2A
8A
Springdale: Una Comunidad Leyendo Springdale: One Community Reads
Brasil 2014 World Cup
11A
Arkansas continua la Ley Que Ningún Niño Se Quede Atrás No Child Left Behind waiver extended for Arkansas
Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper
TM
SEMANAL | WEEKLY
Volumen No. XIII • Volume XIII • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • JULIO 11- JULY 11, 2014
ENGLISH ESPAÑOL bilingüe
Alejandro, el drama de los niños migrantes en EE.UU.
GRATIS / FREE
Unidad de Salud amplia horario de vacunación
La Unidad de Salud del Condado de Pulaski Central realizará clínicas de vacunación especiales después del horario regular este verano, para ayudar a los padres a que sus hijos estén al día con los nuevos requisitos de vacunación para el año escolar 2014-15. VER VACUNACIÓN Pàgina 4B
Pulaski Health Unit to hold after-hour immunization clinics The Pulaski Central County Health Unit will hold special after-hour immunization clinics this summer to help parents get their children up-to-date on the new immunization requirements for the 2014-15 school year. See IMMUNIZATION Page 4B
Un oficial verifica el certificado de nacimiento de Alejandro. / A Border Patrol officer checked Alejandro’s birth certificate.
¡Hola! Arkansas Hidalgo, TX El otro día, un extranjero
cruzó el Río Grande cerca de Hidalgo, Texas. Había pasado tres semanas de viaje desde Honduras, y el único
documento que llevaba consigo: su certificado de nacimiento. Tenía la esperanza de encontrar a familiares
en San Antonio o Maryland. Su nombre es Alejandro, y tiene 8 años de edad. Su historia y fotografía
publicada por el diario The New York Times VER DRAMA Pàgina 3A
Alejandro, the drama of migrant children in the U.S. ¡Hola! Arkansas Hidalgo, TX A foreigner crossed the
Rio Grande near Hidalgo, Texas, the other day. He had spent three weeks traveling from Honduras, and he
was carrying only one thing with him: a birth certificate. He was hoping to find relatives in San Antonio or
Maryland. His name is Alejandro, and he’s 8 years old. His story and photo appeared in The New York
Times by photoreporter Jennifer Whitney, See DRAMA Page 3A
La Casa Blanca Lupillo Rivera agredido por celebra ceremonia anti-inmigrantes de naturalización ¡Hola! Arkansas Murrieta, CA
Un manifestante no identificado, discute con Lupillo Rivera un conocido cantante México-es-
Corte ordena a Arizona dar licencias de conducir a soñadores
tadounidense y ciudadano de los EE.UU., por apoyar indocumentados mientras tres autobuses que transportaban a 140 inmigrantes intentaban entrar en la estación de la Patrul-
la Fronteriza de EE.UU. de Murrieta para su procesamiento el martes 1 de julio del 2014.
VER INMIGRACIÓN Pàgina 4A
Jan Brewer
La gobernadora de Arizona, Jan Brewer, se equivocó al prohibir a jóvenes inmigrantes recibir licencias de conducir, un panel de jueces federales lo dictaminó. VER SOÑADORES Pàgina 4B
Court rules DREAMers can get Arizona driver’s licenses Arizona Governor Jan Brewer was wrong to bar some young immigrants from receiving driver’s licenses, a panel of federal judges ruled. The U.S. Court of Appeals for the Ninth Circuit ordered the Arizona Motor Vehicle See DREAMERS Page 4B
President Barack Obama y/and chef Jose Andres.
¡Hola! Arkansas Washington, D.C. El presidente Barack Obama celebró el 4 de julio organizando una ceremonia de naturalización
en la Casa Blanca para los miembros del servicio militar en servicio activo Celebrando la diversidad étnica de Estados Unidos, VER CIUDADANÍA Pàgina 4A
White House celebrates military naturalization ceremony ¡Hola! Arkansas Washington, D.C. President Barack Obama celebrated July 4 by hosting a naturalization ceremony at the White House for active duty military service members. Celebrating the ethnic diversity of America,
President Barack Obama said of the foreign-born service members who became U.S. citizens at the White House on the Fourth of July are vivid reminders that welcoming immigrants “is central to our way of life.” See CITIZENSHIP Page 4A
Lupillo Rivera
Lupillo Rivera attached by anti-immigrants ¡Hola! Arkansas Murrieta, CA
An unidentified protester, argues with Lupillo Rivera
a Mexican-American singer and U.S. citizen for his support to undocumented, as three buses carrying 140 immigrants attempt to en-
ter the Murrieta U.S. Border Patrol station for processing on Tuesday, July 1, 2014. See IMMIGRATION Page 4A
Arkansas | Arkansas
2A JULIO 11 - JULY 11, 2014
www.Hola-Arkansas.com
Springdale: Una Comunidad Leyendo
¡Hola! Arkansas Springdale, AR Padres y estudiantes juntó a Al “Papa Rap” Lopez y la Doctora Diana “Dr. D” González Worthen, leyendo y aprendiendo con el primer periódico bilingue del estado, ¡Hola! Arkansas como parte del programa
Alimenta Tu Cerebro, UnaComunidad Leyendo. El programa de lectura de verano “Alimenta Tu Cerebro” lo está llevando a cabo UnaComunidad (OneCommunity) una organización sin fines de lucro formada con el propósito de traer comunidades unidas, como una sola.
El programa está abierto al público sin costo alguno todos los lunes de las 10 a.m. a las 12 p.m. durante los meses de Junio y Julio en la Biblioteca Pública de Springdale localizada en la 405 S. Pleasant Street. “El propósito del programa de lectura es el de promover entre nuestros
niños y sus familias la lectura divertida de libros bilingües durante sus vacaciones de verano,” dijo Papa Rap. “Hay que recordar que el leer libros divertidos con nuestros hijos durante sus vacaciones los ayudara a llegar mejor preparados a la escuela cuando
comience el nuevo año escolar,” advirtió Lopez, quien sirve también como Enlace Comunitario del Distrito Escolar de Springdale. El programa está siendo auspiciado por le Fundación de Winthrop Rockefeller en colaboración con el Distrito Escolar de Es-
cuelas Públicas de Springdale, La Biblioteca Pública de Springdale y la Radio La Zeta. Para recibir más información y participar en el Programa Alimenta Tu Cerebro llame al 479-7501680, Ext. 5 o visite el sitio web www.ONEcommunityAR.org
Springdale: One Community Reads ¡Hola! Arkansas Springdale, AR
Parents and students gathered around Al “Papa Rap” Lopez and Dr. Diana “Dr. D” Gonzalez Worthen, reading and learning with Arkansas’ premier bilingual newspaper, ¡Hola! Ar-
kansas as part of OneCommunity Feed Your Brain Reading program. The Summer reading program ‘Feed Your Brain” is being conducted by OneCommunity, a non-profit organization formed with the purpose of bringing communities together, as
one. The program is free and open to the public every Monday from 10 am to 12 p.m. during the months of June and July in the Springdale Public Library located at 405 S. Pleasant Street. “The purpose of the
MyFuture @Work
reading program is to promote among our children and their families reading of fun bilingual books during their summer vacation,” said Papa Rap. “We must remember that reading enjoyable books with our children during their vacation help
them get better prepared to start school when the new school year start,” said Lopez, who also serves as Community Liaison for the Springdale School District. The program is sponsored by the Winthrop Rockefeller Foundation
with collaboration of the Springdale School District, the Springdale Public Library and Radio La Zeta. To receive more information and to participate in the Feed Your Brain program, call 479-750-1680, ext 5 or visit www.ONEcommunityAR.org
Looking for the Best Way to Reach the Growing Hispanic Market in Arkansas?
Hispanics have now become the largest minority group in the United Sates according to the latest Census data. In Arkansas, the number of people who identified themselves as Hispanic or Latino has grown 114.2% over the past 12 years. ¡Hola! Arkansas is the Natural State’s Premiere Bi-lingual Newspaper since October 2000 Distributed to over 50 cities Throughout the state Reach Arkansas’ Spanishspeaking market base Cost-effective advertising opportunities in both English and Spanish No worries about translating or typesetting Help promote a stronger sense of community in Arkansas
ueen arez – DeQ Miguel Alv ngineering Junior lE Mechanica tern In r la il Caterp nges e ll a h Likes C
“ I chose UALR because I wanted to move to a bigger city
and because of its diverse campus as compared with other schools with engineering programs. My favorite part is the people – all of the students, faculty, and staff are extremely nice and helpful.
Take a closer look at your options PRINT ONLINE MOBILE RADIO TELEVISION EVENTS
Contact us today for more information on our Exclusive Advertisement Opportunities
“
Check us out at ualr.at/miguelsfuture5
#UALR
UNIVERSITY OF ARKANSAS AT LITTLE ROCK
HolaARKANSAS
HolaARKANSAS
HolaARKANSAS
(501) 771-7007 1-877-568-1206 Hola-Arkansas.com
3A www.Hola-Arkansas.com
JULIO 11 - JULY 11, 2014
Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Maria Riega Editors - Editores Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Hector Sanchez Distribution Relations
MEDIA GROUP Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication
Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118
(501) 771-5007 Toll-free: (877) 568-1206
www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2014 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.
Drama Viene de la PORTADA y tomada por la fotoperiodista Jennifer Whitney es un cruel recordatorio de que la inmigración no autorizada a menudo implica a personas inofensivas que no son culpables de nada. Los agentes fronterizos conducían sus patrullas hace algunos días en la oscuridad a través de la franja de tierra a las orilla del Río Grande. Y en el lugar conocido como Rincón del Diablo, después de sólo unos minutos explorando los caminos de tierra, los agentes se encontraron con un grupo de inmigrantes indocumentados, apiñados en la hierba alta bajo las palmeras, en busca de un respiro del calor sofocante. Cuestionado por los agentes, un niño de Honduras dijo llamarse Alejandro y que tenía 8 años. “¿Con quién estás?”, preguntó Raúl L. Ortiz, subjefe de la Patrulla Fronteriza del Valle de Río Grande, hablando en español. “Yo solo”, dijo Ale-
Drama Continued from COVER providing a stark reminder that unauthorized immigration often involves harmless individuals who are guilty of nothing. Border agents drove their patrol vehicles one recent day at dusk through this spit of land on the bank of the Rio Grande. In a place known as the Devil’s Corner, after only a few minutes scouting the dirt roads, the agents came upon a cluster of undocumented immigrants, huddled in tall grass under palm trees, seeking respite from the baking heat. Questioned by the agents, a boy from Honduras said his name was Alejandro and that he was 8 years old.
jandro, mirando al hombre con el uniforme color olivo y sacando su certificado de nacimiento, cuidadosamente doblado, de sus jeans único elemento que llevaba. “¿Dónde están tus padres, Alex?” Preguntó el Jefe Ortiz. “En San Antonio”, dijo. Pero el niño no tenía la dirección de su familia en la ciudad de Texas a 250 millas al norte, o de una tía en Maryland, que él pensaba que era igual de cerca. Los agentes le dieron agua y el niño sonrió con gratitud, sin saber que su viaje, durante ya tres semanas, sería probablemente de mucho más tiempo. Las familias y los niños se han convertido en altas ganan-
cias, y un negocio de bajo riesgo para los jefes de los cárteles de la droga, dijo el Jefe Ortiz, han tomado el control del tráfico de personas a través del Río Grande. Ahora ofrecen paquetes familiares, dijeron los migrantes, cobrando hasta 7,500 dólares para llevar a un menor solo o una madre con hijos desde América Central hasta el lado americano del río. A los contrabandistas les gusta utilizar esta ruta infestada de serpientes, y plagada de matorrales espinosos para sus cruces. La orilla está llena de zapatillas gastadas, biberones rotos y salvavidas podridos, desechos de los inmigrantes que llegaron al otro lado y
“Who are you with?” asked Raul L. Ortiz, deputy chief of the Border Patrol for the Rio Grande Valley, speaking in Spanish. “By myself,” Alejandro said, looking up at the man in the olive uniform and pulling a birth certificate, carefully folded, from his jeans the only item he carried. “Where are your parents, Alex?” Chief Ortiz asked. “In San Antonio,” he said. But the child had no address for his family in one of Texas’ City, 250 miles to the north, or for an aunt in Maryland, which he thought was just as close. The agents gave him water and the boy smiled gratefully, not knowing that his journey, already three weeks long, would likely be a lot longer.
Families and children have become a high-profit, lowrisk business for narcotics cartel bosses who, Chief Ortiz said, have taken control of human smuggling across the Rio Grande. They now offer family packages, migrants said, charging up to $7,500 to bring a minor alone or a mother with children from Central America to the American side of the river. Smugglers like to use this snake-infested, thorn-ridden brushland for their crossings. The bank is strewn with worn-out sneakers, broken baby bottles and rotting life preservers, the refuse of migrants who made it across and moved on. Alejandro said he had been brought by “Santiago the smuggler.” Another migrant in the group was prob-
siguieron adelante. Alejandro dijo que había sido traído por “Santiago, el contrabandista”. Otro migrante en el grupo probablemente viajaba con el niño, un vecino o un primo, dijo el jefe Ortiz. Una vez que estuvieron en la estación de la Patrulla Fronteriza, los agentes tendrían que averiguar quién era. Las autoridades prevén serán detenidos a más de 240,000 indocumentados, cerca de las tres cuartas partes de América Central, en el Valle del Río Grande durante este año fiscal. Muchos inmigrantes dicen que están huyendo de la pobreza y la violencia de las crueles pandillas en su casa, y algunos fueron atraídos por los rumores de que Estados Unidos estaba dando permiso de entrada para las mujeres y los niños. Pero muchos, especialmente los más pequeños, están llegando para ponerse en contacto con sus familias, con la esperanza de reunirse con sus padres o parientes cercanos que viven en este país, a menudo sin papeles. ably traveling with the boy, a neighbor or a cousin, Chief Ortiz said. Once they were back at the Border Patrol station, agents would have to figure out who that was. Authorities anticipate they will apprehend more than 240,000 undocumented, about three-quarters from Central America, in the Rio Grande Valley during this fiscal year. Many migrants say they are fleeing poverty and vicious gang violence at home, and some were drawn by rumors the United States was giving entry permits for women and children. But many, especially the youngest, are coming to reconnect with families, hoping to join parents or close relatives who live in this country, often without papers.
LOS HÉROES NO NACEN,
SE ENLISTAN. Ellos se inscriben por honor. Sirven al patriotismo. Y vienen por una vida totalmente nueva. Ellos son los hombres y mujeres de Air National Guard. Sirviendo medio tiempo, usted recibirá una valiosa formación profesional y beneficios generosos, que incluyen un sueldo fijo, seguro médico asequible y asistencia para matrícula en universidades.
Hable con un reclutador hoy.
13081 ANG AR_Media Plan Hola AR and Contigo_10.5x10.indd 1
7/29/13 9:41 AM
Nacionales | National
4A JULIO 11 - JULY 11, 2014
www.Hola-Arkansas.com
Ciudadanía Viene de la PORTADA el presidente Barack Obama dijo que los miembros del servicio de origen extranjero que se convirtieron en ciudadanos de Estados Unidos en la Casa Blanca el cuatro de julio son recuerdos vivos que dar la bienvenida a los inmigrantes “es fundamental para nuestra forma de vida”. El presidente señaló que los miembros del servicio representaron países como Jamaica, Guatemala Alemania, China y Nigeria. Luego elogió a los miembros del servicio militar por su voluntad de inscribirse y servir en la milicia de EE.UU., incluso cuando no eran todavía ciudadanos estadounidenses. “Respondieron el llama-
Citizenship Continued from COVER The president noted that the service members represented countries like Jamaica, Guatemala Germany, China and Nigeria. He then praised the service members for their willingness to sign up and serve in the U.S. military even when they weren’t yet American citizens. “You answered the call to fight and potentially to give your life for a country that
Inmigración Viene de la PORTADA El célebre artista llegó a la zona del conflicto donde increpó a los manifestantes. En el intercambio de palabras hubo quien le escupió, según reportes. “Déjenlos entrar. Ellos no están solos. Son nuestros hermanos mexicanos, cen-
Sherry Roseann Ball, Diana Baker, Richard Asomah, Ganesh Arjun, y/ and chef Jose Andres.
do a luchar y, posiblemente, a dar la vida por un país que al que no pertenecían plenamente todavía”, dijo Obama. “Entendieron que nos hace estadounidenses, no es sólo las circunstancias de nacimiento o los nombres en nuestro árbol genealógico. Es esa creencia atemporal que muchos
de nosotros somos uno; que estamos unidos por la adhesión a un conjunto de creencias y los derechos inalienables”. Oscar González, que nació en Guatemala y se unió al Cuerpo de la Marina de EE.UU. el año pasado, fue uno de los que tomaron el juramento de ciudadanía
en la ceremonia de la Casa Blanca. “Llegar a ser un ciudadano, dice, ‘significa formar parte de una sociedad que se esfuerza y es sinónimo de bien en todo el mundo simplemente ser parte de eso me hace sentirme completo’”, dijo Obama. En la ceremonia, Obama
you didn’t fully belong to yet,” Obama said. “You understood what makes us American is not just circumstances of birth, or the names in our family tree. It’s that timeless belief that from many we are one; that we are bound together by adherence to a set of beliefs and unalienable rights.” Oscar Gonzalez, who was born in Guatemala and joined the U.S. Marine Corp last year, was among those who took the oath of citizenship at the White House ceremony.
“Becoming a citizen, he says, ‘means becoming part of a society that strives and stands for good all around the world just being a part of that makes me complete,’” Obama said. At the ceremony, Obama also recognized the contributions made by foreign-born members of the U.S. Armed Forces who have earned their American citizenship by serving in the military, as well as the contributions that immigrants from all walks of life have made to the U.S. throughout its history.
Toward the end of his speech, the president called for the need to pass “commonsense immigration reform” that makes it easier for “the best and the brightest to come here and create jobs here and grow or economy here.” Chef Jose Andres Puerta, who became a U.S. citizen in 2013, was also honored at the ceremony. Deputy Homeland Security Secretary Alejandro Mayorkas awarded him the Outstanding American by Choice recognition by the U.S. Citizenship and Immi-
troamericanos. Todos somos América, dijo Lupillo, quien vestía una camiseta de la selección mexicana. A través de sus cuentas oficiales en Twitter y Facebook, el hermano de la fallecida Jenny Rivera, invitó a más simpatizantes a unirse a la defensa de los migrantes, en su mayoría niños, que están viviendo una crisis humanitaria.
Al inicio del día, un avión alquilado aterrizó en San Diego con 136 inmigrantes a bordo, de acuerdo con un oficial del Departamento Federal de Seguridad Nacional quien no estaba autorizado a ser identificado al hablar sobre el tema. Rumores habían circulado entre los activistas anti-inmigrantes que la Patrulla Fronteriza de EE.UU.
Looking for the Best Way to Reach the Growing Hispanic Market in Arkansas? In Arkansas, the number of people who identified themselves as Hispanic or Latino has grown 114.2% over the past 12 years. ¡Hola! Arkansas is the Natural State’s Premiere Bi-lingual Newspaper since October 2000 Distributed to over 50 cities Throughout the state Reach Arkansas’ Spanish-speaking market base Cost-effective advertising opportunities in both English and Spanish
PRINT ONLINE MOBILE RADIO TELEVISION EVENTS
(501) 771-7007 1-877-568-1206 Hola-Arkansas.com
Encuentra los lugares que sirven comidas en verano Llama 1-866-348-6479 o 1-877-842-6279 Para encontrar ayuda como alimentar a tu familia, visita: www.WhyHunger.org/FindFood USDA es un proveedor de igualdad de oportunidades y el empleador.
también reconoció las contribuciones hechas por los miembros nacidos en el extranjero de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos que se han ganado su ciudadanía estadounidense, sirviendo en las fuerzas armadas, así como las contribuciones que los inmigrantes de todos los ámbitos de la vida han hecho a lo largo de los EE.UU. su historia. Hacia el final de su discurso, el presidente llamó a la necesidad de aprobar una “reforma migratoria de sentido común” que haga más fácil para “los mejores y los más brillantes venir y crear puestos de trabajo aquí y aumentar la economía aqui”. El chef José Andrés Puerta, quien se convirtió en ciudadano de los EE.UU. en el 2013, también fue honrado en la ceremonia.
Marine Pvt. 1st Class Oscar Gonzalez.
cerca al sur de California trataría de traer un autobús con inmigrantes de los que han inundado la frontera Estados Unidos-México. Una multitud de doscientos fuera de la estación en Murrieta ondeaban sus carteles y uno que otro grito. Una pancarta decía: “Orgulloso Americano LEGAL. No funciona de otra manera”. Otra replicando: “¿Contra la inmigración ilegal? ¡Excelente! ¡Regresa a Europa!” Los oficiales de policía separaron a las dos grupos y los mantuvieron retirados de la estación, dejando una brecha que los separaba lado a lado. Seis personas fueron detenidas, cinco por interferir con la policía que investigaban una pelea y uno por conducta desordenada, dijo
la policía. La ciudad se convirtió en el último punto detonante en el debate sobre el incremento de inmigración cuando una multitud de manifestantes ondeando banderas de Estados Unidos bloqueó a los autobuses que transportaban a las mujeres y niños que eran trasladados desde las saturadas instalaciones de Texas. Las autoridades federales esperaban procesarlos en la estación de Murrieta, a unos 55 kilómetros al norte del centro de San Diego. Partidarios de inmigración dijeron que los inmigrantes necesitan ser tratados como seres humanos y que migrar para sobrevivir no es un delito. El alcalde de la ciudad, Alan Long, se convirtió en un héroe para los que bus-
Immigration
fornia that the agency would try again to bus in some of the immigrants who have flooded across the U.S.-Mexico border. The crowd of 200 outside the station in Murrieta waved signs and sometimes shouted at each other. One banner read: “Proud LEGAL American. It doesn’t work any other way.” Another countered: “Against illegal immigration? Great! Go back to Europe!” Law enforcement officers separated the two sides and contained them on one approach to the station, leaving open an approach from the opposite direction. Six people were arrested, five for interfering with police who were investigating a fight and one for disorderly conduct, police said. The city became the latest flashpoint in the intensifying immigration debate when a crowd of protesters waving American flags blocked buses carrying women and children who were flown from overwhelmed Texas facilities.
Continued from COVER The celebrated artist reached the conflict zone where he rebuked the protesters. In exchange words were spat, according to reports. “Let them come. They are not alone. They are our Mexican and Central American brothers. We are all America “Lupillo, wearing a T-shirt of the Mexican said. Through its official Twitter and Facebook accounts, the brother of the deceased Jenny Rivera, invited more supporters to join the defense of migrants, mostly children, who are experiencing a humanitarian crisis. Earlier in the day, a chartered plane landed in San Diego with 136 migrants on board, according to a federal Department of Homeland Security official who was not authorized to be named when speaking on the issue. Rumors had swirled among anti-immigration activists near a U.S. Border Patrol station in Southern Cali-
El Secretario de Seguridad Nacional Adjunto Alejandro Mayorkas le otorgó el reconocimiento del “Estadounidense Sobresaliente por Elección” por el Servicios de Ciudadanía e Inmigración de EE.UU por su servicio a la comunidad. Andrés Puerta ayuda a los países en desarrollo mediante la creación de cocinas y cocinar para el hambriento a través de su organización llamada World Kitchen Central. También ha trabajado junto a la primera dama Michelle Obama en la campaña “Let’s Move” para acabar con la obesidad infantil. Entre los invitados que asistieron a la ceremonia de naturalización estaban sus familiares y líderes comunitarios que continúan abogando por la reforma migratoria. gration Services for his community service. Andres Puerta helps developing countries by building kitchens and cooking for the hungry through his organization called the World Central Kitchen. He has also worked alongside First Lady Michelle Obama for the “Let’s Move” campaign to end childhood obesity. Among the guests who attended naturalization ceremony their families and community leaders who continue to advocate for immigration reform.
can políticas migratorias más fuertes con sus críticas a los esfuerzos del gobierno federal para manejar la afluencia de miles de inmigrantes, muchos de ellos madres y niños. Sin embargo, el principal funcionario administrativo de Murrieta trató de aclarar los comentarios de Long, diciendo que él sólo estaba afirmando que la estación de la Patrulla Fronteriza no era un lugar adecuado para procesar a los migrantes y estaba alentando a los residentes a contactar a sus representantes federales. Algunos líderes locales dijeron que la indignación entre algunos residentes de la zona se justifica, dada la infraestructura de los servicios sociales ya saturada y la estancada economía regional. Federal authorities had hoped to process them at the station in Murrieta, about 55 miles north of downtown San Diego. Immigration supporters said the immigrants need to be treated as humans and that migrating to survive is not a crime. The city’s mayor, Alan Long, became a hero to those seeking stronger immigration policies with his criticism of the federal government’s efforts to handle the influx of thousands of immigrants, many of them mothers and children. However, Murrieta’s top administrative official tried to clarify Long’s comments, saying he was only asserting the Border Patrol station was not an appropriate location to process the migrants and was encouraging residents to contact their federal representatives. Some local leaders said the outrage among some area residents was justified, given the already stressed social services infrastructure and the stagnant regional economy.
www.Hola-Arkansas.com
JULIO 11 - JULY 11, 2014
5A Aprovechando al máximo su Beneficio de Valor en Efectivo ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
El Beneficio de Valor en Efectivo (CVB por sus siglas en inglés) es un cheque que usted puede utilizar para la compra de frutas o verduras frescas o congeladas de su elección. Mujeres y niños participantes del Programa WIC reciben CVB como parte de su paquete de alimentos mensual. Dependiendo de la categoría del cliente, los participantes de WIC reciben CVB de $8 a $15 cada mes. Busque la cantidad que su familia recibe en su cheque CVB de WIC. Su compra de frutas y verduras de WIC debe ser menor o igual que el valor en dólares en su cheque
CVB. Si usted se pasa de su límite de dólares del CVB, usted tendrá que quitar algunos de los artículos o pagar la diferencia. Usted tendrá que pagar impuestos sobre el costo de los artículos sobre el valor de su CVB. Usted puede pagar la compra de la forma que guste, incluyendo el uso de SNAP EBT. Las compras se pueden hacer por menos del valor del CVB, pero no se le dará ningún cambio. Los miembros del hogar pueden combinar sus CVB para hacer una compra grande de frutas y verduras. Su CVB no tiene que ser utilizado al mismo tiempo que sus otros cheques de alimen-
tos de WIC. Cualquier CVB de WIC sin usar no puede traspasarse para el próximo mes. Estos son algunos consejos para adquirir la mayor cantidad de frutas y verduras con su CVB: Comprar en temporada. Las frutas y verduras de temporada son más frescas, tienen mejor sabor y son menos costosas. Vaya a los congelados. Las verduras congeladas son fáciles de preparar, ofrecen los mismos beneficios nutricionales que los vegetales frescos y con frecuencia cuestan menos. Recibe ofertas especiales. Busque las ofertas semanales en la tienda. Debe ser simple. Compre verduras y frutas en
su forma más simple. Cortadas, pre-lavadas, y listas para comer las frutas y las verduras son convenientes, pero a menudo cuestan mucho más que cuando se compran en su forma original. Cómo evitar sobre pasar el beneficio de valor en efectivo: Pesarlos. Pesar las frutas y verduras frescas para que sepa cuánto cuestan cuando vaya a la caja con sus alimentos. Debe ser simple. Busque los artículos de precios por cantidad como tres manzanas por $1.00 o cuatro naranjas por $1.00. Totalice. Sume sus productos frescos y congelados antes de llegar a la línea de cajas.
Making the most of your Cash Value Benefit ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
The Cash Value Benefit (CVB) is a check you can use to purchase fresh or frozen fruits or vegetables of your choice. Women and children WIC participants receive CVBs as part of their monthly food package. Depending on cli-
ent category, WIC participants receive CVBs of $8 to $15 each month. Look for the amount your family receives on your WIC CVB check. Your WIC purchase of fruits and vegetables must be less than or equal to the CVB dollar value on your check. If you go over your CVB dollar limit, you will have to either remove some of the items or pay the difference. You will have to pay taxes on the cost of the items over the value of your CVB. You can pay any way
you would like to pay for groceries, including using SNAP EBT. Purchases can be made for less than the value of the CVB, but you will not be given any change. Household members can combine their CVBs to make a larger purchase of fruits and vegetables. Your CVB does not have to be used at the same time as your other WIC food checks. Any unused WIC CVBs cannot be rolled over to the next month. Here are some tips for getting the most fruits and vegetable for your CVB:
Buy in season. Seasonal fruits and vegetables are fresher, taste better and are less expensive. Go frozen. Frozen vegetables are easy to prepare, offer the same nutritional benefits of fresh vegetables and often cost less. Get specials. Look for weekly specials at the store. Keep it simple. Buy vegetables and fruits in their simplest form. Pre-cut, pre-washed, and ready-toeat fruits and vegetables are convenient, but often cost much more than when
purchased in their basic forms. How to avoid going over your cash value benefit: Weigh them. Weigh fresh fruits and vegetables so you will know how much they cost when you go to check out your food items. Keep it simple. Look for items priced by quantity such as three apples for a $1.00 or four oranges for $1.00. Total them. Add up your frozen and fresh produce before you reach the checkout lane.
Sabía que… Did you know… ¿Ofrece Frutas y Verduras Todos los Meses?
WIC
Las frutas y verduras proporcionan muchos nutrientes importantes para mantenerse saludable, y son sólo algunos de los alimentos que usted puede recibir en el Programa WIC. Si a usted le gustaría aprender más sobre el Programa WIC de Arkansas y los alimentos proporcionados, o si usted desea hacer una cita, llame a su unidad de salud local o al 1-800-235-0002, o visite nuestro sitio web en:
Provides Fruits and Vegetables Every Month?
Fruits and vegetables provide many important nutrients to keep you healthy, and are just some of the foods you can receive on the WIC Program. If you would like to learn more about the Arkansas WIC Program and the foods provided, or if you would like to make an appointment, call For For more than 40 years, the your Arkansas local health unit Wo Women, Infants and Children or (WIC) 1-800-235-0002, Prog Program has helped pregnantorwomen, visit our website at: new m
Welcome
W
to WIC…
new mothers, young children and infants eat well, stay healthy and be active. Let us help you, call your local health unit to make an appointment or call 1-800-235-0002.
eat we help
www.healthy.arkansas.gov/WIC
USDA isdean equal USDA es un proveedor y empleador igualdad de opportunity oportunidades USDA is an equal opportunity provider andemployer. employer Visit our website at provider and
USDA is an equal opportunity provider and employer.
www.healthy.arkansas.gov/wic
w
Receta | Recipe
6A JULIO 11 - JULY 11, 2014
www.Hola-Arkansas.com
¿Cocinando con un presupuesto?
Cooking on a budget? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR An easy way to save money is to eat out less and make more meals at home. Plus, you will be able to control what you eat when you make healthy meals at home.
The following recipe is taken from the Arkansas WIC Cookbook Let’s Cook! Healthy Meals for the Whole Family which uses several WIC (Women, Infants and Children) approved foods. The recipe lists the number of servings, serving size, and the nutrition facts for
each serving of the recipe. The cookbook has over 80 recipes and healthy ideas for breakfast, snacks, desserts, and kid-friendly recipes. The cookbook is currently available in English, with a Spanish version due out Fall 2014.
Spicy Pepper Cups • Number of servings: 4. Serving size: 1 cup ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Una manera fácil de ahorrar dinero es comer menos fuera y hacer más comidas en casa. Además, usted podrá controlar lo que come al hacer comidas saludables en casa. Las siguiente receta se tomó del libro de cocina
de WIC Arkansas ¡Vamos a Cocinar! Comidas Saludables para Toda la Familia que utiliza algunos alimentos aprobados por Mujeres, Infantes y Niños o WIC por sus siglas en inglés. Cada receta indica el número de porciones, tamaño de la porción, y los datos de nutrición por cada
porción de la receta. El libro de cocina cuenta con más de 80 recetas e ideas saludables para el desayuno, aperitivos, postres y recetas para niños. El libro de cocina está disponible actualmente en inglés, con una versión en español que saldrá en el otoño del 2014.
Pimientos Rellenos
Ingredients: 2 medium green, red, or yellow bell peppers, halved, seeded, and white membranes removed, ¼ cup minced onion, ½ clove garlic, minced, 1 tablespoon vegetable oil, 1 ½ cups cooked brown rice (prepare rice according to package instructions), 1 can (10 ounces) tomatoes with chilies, 4 ounces canned whole-kernel corn, drained, ¼ cup cheddar cheese, shredded, Non-stick cooking spray.
• Instructions: Place pepper halves in boiling water for 2-3 minutes. Drain and set aside. Cook onion and garlic in oil in a large skillet on medium heat for 3 minutes. Add rice, tomatoes with chilies, and corn to onion mixture. Mix well. With a spoon mixture into pepper halves. Place pepper halves on a baking sheet coated with cooking spray. Bake at 350 degrees for 10 minutes. Sprinkle pepper halves with cheese. Bake for 5-10 minutes or until cheese melts. • Nutrition Facts: Calories: 157, Carbohydrate: 28 grams (g), Protein: 5g, Fat: 3g, Fiber: 3g Sodium: 91 milligrams (mg), Cholesterol: 7 mg.
• Cantidad de porciones: 4. Tamaño de la porción: 1 taza • Ingredientes: 2 pimientos medianos verdes, rojos o amarillos, a la mitad, sin semillas y desvenados o descorazonados, ¼ de taza de cebolla picada, ½ diente de ajo picado, 1 cucharada de aceite vegetal, 1 ½ tazas de arroz integral cocido (preparar el arroz de acuerdo a las instrucciones del paquete), 1 lata (10 onzas) de tomates con los chiles, una lata de 4 oz de maíz entero drenado, ¼ de taza de queso cheddar rallado, aceite en aerosol para cocinar anti-adherente. • Instrucciones: Coloque las mitades de pimiento en agua hirviendo durante 2-3 minutos. Escurra y déjelo a lado. Cocine la cebolla y el ajo en aceite en un sartén grande a fuego medio durante 3 minutos. Agregue el arroz, los tomates con los chiles y el maíz a la mezcla de cebolla. Mezcle bien. Vierta con una cuchara la mezcla en las mitades de los pimientos. Coloque las mitades de pimiento en una charola para hornear previamente cubierta con el aceite en aerosol. Hornee a 350 grados durante 10 minutos. Espolvoree queso a las mitades de pimiento. Horneé durante 5-10 minutos o hasta que el queso se derrita. • Datos nutricionales: Calorías: 157 Carbohidratos: 28 gramos (g), Proteínas: 5 g, Grasas: 3 g, Fibra: 3 g Sodio: 91 miligramos (mg), Colesterol: 7 mg.
B E N
E .
F F O O O O D D S S E E R R V V II C C E E
K E I T H
D D II S S TT R R II B B U U TT O O R R S S
Serving Arkansas' Hispanic Businesses
Sirviendo a los Comerciantes Hispanos de Arkansas S a i d M ay o r g A
El hecho de que yo entiendo la industria, la cultura y el idioma me permitirá ayudar a nuestros clientes a incorporar las herramientas que Ben E. Keith ofrece para ayudar a nuestros clientes a tener éxito. Yo puedo ayudar a los restauranteros a desarrollar una verdadera alianza con Ben E. Keith en lugar de que ellos vean a su proveedor como un lugar para comprar productos únicamente.
The fact that I understand the industry, culture and language will enable me to help our customers incorporate the tools that Ben E. Keith offers to help our customers succeed. I can help restaurateurs develop a true partnership with Ben E. Keith instead of just seeing their food supplier as a place to buy products.
My family has partnered almost
Mi familia se ha asociado casi
exclusively with Ben E. Keith for
exclusivamente con Ben E. Keith
more than ten years. We purchase the majority of our products from them and in return they help us grow our business and our profitability. We have developed a very close relationship and strong trust with the staff at Ben E. Keith and I knew I could trust them as I joined their family of employees.
durante más de diez años.
Said Mayorga | (501) 593-7139
Ben E. Keith has a sincere interest in
Ben E. Keith tiene un sincero interés en
helping their employees and their
ayudar a sus empleados y a sus clientes a
customers succeed.
tener éxito.
They are a family owned company with deep family values. I knew they would stand behind the commitment they made to me as well as my future customers. Said Mayorga has in depth experience and knowledge in the restaurant industry. We chose him because of his integrity and commitment to the same family values that has made Ben E. Keith a leader in the foodservice industry for more than 100 years.
A ellos les compramos la mayoría de nuestros productos y, a cambio, nos han ayudado a que nuestro negocio crezca y sea rentable. Hemos desarrollado una relación muy estrecha y de gran confianza con el personal de Ben E. Keith y sabía que yo podía confiar en ellos al unirme a su familia de empleados.
Son una empresa familiar con profundos valores familiares. Yo sabía que iban a respaldar el compromiso que me hicieron a mi y a mis futuros clientes.
Ben E. Keith Mid-South Division 1200 Pike Ave, N Little Rock, AR 7211 North Little Rock, AR 72114 (501) 978-5000
www.benekeith.com
Said Mayorga tiene una profunda experiencia y conocimiento en la industria restaurantera. Nosotros lo elegimos por su integridad y compromiso a los mismos valores familiares que han hecho de Ben E. Keith un líder en la industria en el servicio de alimentos por más de 100 años.
www.Hola-Arkansas.com
Salud | Health
7A JULIO 11 - JULY 11, 2014
Blue Bell apoya donaciones de sangre el 18 de julio ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
pinta; Reciba una pinta” vale para una pinta gratis de helado Blue Bell en cualquier lugar donde se venda. “Aplaudimos al Arkansas Children’s Hospital y Blue Bell Ice Cream por el apoyo a la Cruz Roja y a los pacientes que lo necesitan”, dijo Scott Caswell, Director General de Servicios de Sangre Regional de la Cruz Roja Granter Ozarks en Arkansas. “Recompensar a los que dan sangre es otra forma de que estos grandes socios están cuidando a la comunidad y apoyan la misión de la Cruz Roja de salvar vidas”. Blue Bell dice que están orgullosos en apoyar el trabajo de la Cruz Roja y el
Con la esperanza de que la comunidad de Little Rock encuentre el sabor por ayudar a salvar vidas, el Hospital Children’s de Arkansas, Blue Bell Ice Cream y la Cruz Roja Americana ofrecerán una recompensa dulce para todos los que vayan a donar sangre en el Hospital de Niños de Arkansas (Arkansas Children’s Hospital) el 18 de julio de 10 a.m. a 5 p.m. , 6 Children’s Way, Campus Oriente, en Little Rock. Todos los donadores de sangre que se presenten en el Hospital Children’s de Arkansas en la unidad de donación de sangre recibirán el canje de un pinta de helado Blue Bell o “Dale una
Hospital Children’s de Arkansas, ofreciendo un incentivo en un día caluroso de verano. “Nuestra promoción pinta-por-una-pinta es una gran manera de agradecer
a la gente que se da el tiempo de ir a donar durante el verano. También es una oportunidad para celebrar el mes nacional del helado en julio y probar uno de los muchos sabores deliciosos
del helado Blue Bell”, dijo Doug Hutchins, gerente de la sucursal de Blue Bell. Se requieren todos los tipos de sangre para asegurar un suministro fiable para los pacientes. Se requiere una tarjeta de donante de sangre o una licencia de conducir u otras dos formas de identificación para el registro. Las personas que tengan 17 años (16 años con consentimiento de los padres en Arkansas), con un peso mínimo de 110 libras y que se encuentren en buen estado de salud en general, pueden ser elegibles para donar sangre. Los estudiantes de secundaria y otros donan-
tes de 18 años y más jóvenes también tienen que cumplir con ciertos requisitos de altura y peso. Los albergues de la Cruz Roja Americana, alimento y apoyo emocional a víctimas de desastres. Suministra alrededor del 40 por ciento de sangre en el país, enseña habilidades que salvan vidas, presta ayuda humanitaria internacional y brinda apoyo al personal militar y a sus familias. La Cruz Roja es una organización sin fines de lucro que depende de los voluntarios y la generosidad del público estadounidense para llevar a cabo su misión. Para hacer una cita o para obtener más información llame al 1-800-RED CROSS (1-800-733-2767) o visite redcrossblood.org
Blue Bell to encourage blood donations on July 18 ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Hoping the Little Rock community will get a taste for helping save lives, Arkansas Children’s Hospital, Blue Bell Ice Cream and the American Red Cross are offering a sweet reward for all who come to give blood at the hospital on July 18 from 10 a.m. to 5 p.m. at Arkansas Children’s Hospital, 6 Children’s Way, East Campus, Children’s Hall in Little Rock. All presenting blood donors at the Arkansas Children’s Hospital blood drive will receive their choice of a pint of Blue Bell ice cream or a “Give a pint; Get a pint” voucher for a free pint of Blue Bell ice cream anywhere Blue Bell is sold. “We applaud Arkansas
Children’s Hospital and Blue Bell Ice Cream for their support of the Red Cross and patients in need,” said Scott Caswell, CEO of the Red Cross Greater Ozarks-Arkansas Blood Services Region. “Rewarding those who give blood is another way these great partners are caring for the community and supporting the lifesaving mission of the Red Cross.” Blue Bell says they are proud to support the work of the Red Cross and Arkansas Children’s Hospital by offering an incentive to give on a hot summer day. “Our pint-for-a-pint promotion is a great way of thanking the people who make time to donate during the summertime. It is also an opportunity to celebrate National Ice Cream Month in July and try one of the
many delicious flavors of Blue Bell Ice Cream,” said Doug Hutchins, Blue Bell Branch Manager. All blood types are need-
ed to ensure a reliable supply for patients. A blood donor card or driver’s license or two other forms of identification are required at
check-in. Individuals who are 17 years of age (16 with parental consent in Arkansas), weigh at least 110 pounds and are in generally
good health may be eligible to donate blood. High school students and other donors 18 years of age and younger also have to meet certain height and weight requirements. The American Red Cross shelters, feeds and provides emotional support to victims of disasters. Supplies about 40 percent of the nation’s blood, teaches skills that save lives, provides international humanitarian aid and supports military members and their families. The Red Cross is a notfor-profit organization that depends on volunteers and the generosity of the American public to perform its mission. To make an appointment, please call 1-800-RED CROSS or visit redcrossblood.org
¡Sonrie con
ARKids, Medicaid y Planes de Seguro Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales
Confianza!
Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día
Little Rock
North Little Rock
215 N. Bowman Rd.
2925 Lakewood Village Drive
(501) 246-5186
(501) 246-5145
Hablamos Español
www.HealthySmilesArkansas.com
Jose E. Turcios, D.D.S.
Patricia F. Zarruk, D.D.S.
8A JULIO 11 - JULY 11, 2014
www.Hola-Arkansas.com
Chile, Uruguay, México, Colombia, Costa Rica y/and Uruguay
Neymar: Finalizo temprano a causa de una vértebra fracturada Neymar: Early finished because of a fractured vertebra
Regresaron a casa dejando el corazón en la cancha: They returned home leaving the heart on the field:
Brasil humillado: Perdió 7-1 en las manos de Alemania Brazil humiliated: Loss 7-1 at the hands of Germany
Argentina pasa a la final: Cara a cara de nuevo con Alemania Argentina goes to the final: Face to face again with Germany
CON LICENCIA EN ARKANSAS, ARIZONA Y LOS TRIBUNALES FEDERALES DE ARKANSAS DISTRITOS ORIENTAL Y O CCIDENTAL.
FONTICIELLA RIOS LAW FIRM, PLLC
• • • • • • • • • •
Sonia Fonticiella Rios La Abogada Habla Español
Derecho Penal | Criminal Law
Corte de Tráfico/DWI Delitos Menores Cargos por Delitos Graves Cargos Federales
• • • •
Traffic Court/DWI Misdemeanors Felony charges Federal Charges
Relaciones Domésticas | Domestic Relations
Divorcios Custodia de los Hijos Sustento de Menores Manuntención de los hijos Visitación Casos de Paternidad
• • • • • •
Divorces Child Custody Child Support Spousal Support Visitation Paternity Cases
Primera Consulta Gratis con Cita Previa | First Consultation Free with Appointment 711 West Third Street, Little Rock, AR 72201
(501) 372-3625
www.thefrlawfirm.com
LICENSED IN ARKANSAS, ARIZONA, AND THE EASTERN AND WESTERN DISTRICTS OF ARKANSAS FEDERAL COURTS.
www.Hola-Arkansas.com
JULIO 11 - JULY 11, 2014
1B
Destino a la Universidad: Destaca tu solicitud de AdmisiĂłn a la Universidad MarĂa Ă ngeles Corral College Board
en la universidad. Cuando hablĂŠ con Leslie, descubrĂ que sus materias favoritas eran historia, francĂŠs y fĂsica. Y hablaba espaĂąol. Pero aparte de que estos cursos estĂŠn listados en su historial de secundaria, ÂżcĂłmo podrĂa ella demostrar su aptitud en estas materias? Puede que las familias no se den cuenta que, ademĂĄs de tomar un examen de admisiĂłn a la universidad como el SAT, existen pruebas por asignaturas llamadas SAT Subject Tests en 20 materias, desde idiomas hasta historia, literatura y ciencias– que pueden ayudar a los estudiantes a mostrar una fortaleza acadĂŠmica especĂfica y, posiblemente, realzar su solicitud de entrada a la universidad.
Con mĂĄs estudiantes que nunca solicitando la admisiĂłn a la universidad, los padres suelen preguntarme quĂŠ pueden hacer sus hijos para destacar en el proceso de admisiĂłn. Aunque no existe una respuesta Ăşnica a esta pregunta, los funcionarios de admisiĂłn a la universidad por lo general quieren ver que los estudiantes se han matriculado y han tenido ĂŠxito en los cursos mĂĄs rigurosos al alcance en su escuela. Tomen el caso de Leslie, una adolescente en el Ăşltimo aĂąo de secundaria en California quien, a pesar de tener un sĂłlido historial acadĂŠmico, todavĂa no ha sido aceptada
Las SAT Subject Tests estĂĄn diseĂąadas para medir el dominio que tiene un estudiante de un curso al nivel de secundaria. “Las SAT Subject Tests nos ayudan a entender mejor la preparaciĂłn de un estudiante para nuestro exigente currĂculoâ€?, asegurĂł Jarrid Whitney, director ejecutivo de admisiones y ayuda financiera del Instituto de TecnologĂa de California (Caltech). Cada prueba de SAT Subject Test consiste de respuestas mĂşltiples con una hora de duraciĂłn y los estudiantes pueden tomar hasta tres de estos
exĂĄmenes en una fecha dada de exĂĄmenes. Los estudiantes que califican para la exenciĂłn de cuotas del SAT pueden tomar hasta seis SAT Subject Tests sin ningĂşn cargo. VER UNIVERSIDAD PĂ gina 2B
Destiny College: Stand out on your College Application MarĂa Ă ngeles Corral College Board With more students than ever applying to college, parents often ask me what their children can do to stand out in the admission process. While there is no single answer to this question, college admission officers generally
want to see that students have pursued and succeeded on the most rigorous course work available in their schools. Take the case of Leslie, a high school senior in California who, despite having a solid academic record, had not yet been accepted to college. When I spoke to Leslie, I discovered that
her favorite subjects were history, French and physics, and she spoke Spanish. But aside from these courses being listed on her high school transcript, how could she demonstrate aptitude in these subjects? Families may not realize that aside from taking a college admission exam
such as the SAT, there are individual SAT Subject Tests in 20 subjects, including world languages, history, literature and science, that can help students showcase a particular academic strength and possibly enhance their college applications. The SAT Subject Tests are designed to measure a student’s
mastery of high-schoollevel course work. “The SAT Subject Tests help us better understand a student’s preparation for our demanding curriculum,� said Jarrid Whitney, executive director of admissions and financial aid at the California Institute of Technology. Each SAT Subject Test
is a one-hour multiple-choice exam, and students can take up to three Subject Tests on any test date. Students who qualify for SAT fee waivers can take up to six SAT Subject Tests at no charge.
There’s never been a
better time
to go to college or an easier
way
to apply for financial aid
5IF "SLBOTBT %FQBSUNFOU PG )JHIFS &EVDBUJPO SFWJFXT BOE BQQSPWFT BDBEFNJD QSPHSBNT GPS UIF TUBUF T QVCMJD VOJWFSTJUJFT BOE QVCMJD UXP ZFBS DPMMFHFT *O BEEJUJPO UIF BHFODZ JT SFTQPOTJCMF GPS EJTUSJCVUJOH BQQSPYJNBUFMZ NJMMJPO BOOVBMMZ GSPN TUBUF SFWFOVFT BOE MPUUFSZ GVOET JO UIF GPSN PG mOBODJBM BJE .PSF UIBO HSBOU BOE MPBO SFQBZNFOU QSPHSBNT BSF BWBJMBCMF UP TUVEFOUT XJUI FMJHJCJMJUZ SFRVJSFNFOUT SBOHJOH GSPN BDBEFNJD TUBUVT BOE mOBODJBM OFFE UP TQFDJmD mFMET PG TUVEZ 4PNF BSF MJTUFE CFMPX Academic Challenge Scholarship I Arkansas Governor’s Scholars Program I Arkansas Health Education Grant Program (ARHEG) Higher Education Opportunities Grant (GO! Opportunities Grant) I Law Enforcement Officers’ Dependents Scholarship Program Military Dependents Scholarship Program I Nursing Student Loan Repayment The Guard Tuition Incentive Program (GTIP) I Second Effort Scholarship I State Teacher Education (STEP) Program I Student Undergraduate Research Fellowship (SURF) Program I Teacher Opportunity Program I Washington Center Scholarship I Workforce Improvement Grant 'PS DPNQMFUF JOGPSNBUJPO BCPVU B QBSUJDVMBS QSPHSBN WJTJU ZZZ DGKH HGX UP SFWJFX QSPHSBN SVMFT BOE SFHVMBUJPOT 5IF FMJHJCJMJUZ SFRVJSFNFOUT BOE SVMFT HPWFSOJOH UIF QSPHSBNT BENJOJTUFSFE CZ "%)& BSF TVCKFDU UP MFHJTMBUJWF BOE SFHVMBUPSZ BNFOENFOUT 1MFBTF F NBJM UIF 'JOBODJBM "JE %JWJTJPO BU mOBJE!BEIF FEV GPS BEEJUJPOBM JOGPSNBUJPO
• Application period is from January 1 to June 1 for upcoming academic year • Must complete FAFSA as well as YOUniversal scholarship application • Download free YOUniversal app for any smart phone
See COLLEGE Page 2B
Educación | Education
2B JULIO 11 - JULY 11, 2014
www.Hola-Arkansas.com
Universidad Viene de la PORTADA Para muchas familias, pagar la universidad es una preocupación, así que puede valer la pena mirar qué universidades usan las SAT Subject Tests para la colocación o la dotación de becas. “Los estudiantes podrían no tener que cursar cursos pre requeridos y estar mejor posicionados para recibir una beca. De lo que no hay duda es que les favorece”, externó Ángela García, directora ejecutiva del Programa SAT. Después de hablar con Leslie, decidí conversar con unos cuantos estudiantes que habían tomado las SAT Subject Tests. ¿Les habían ayudado estos exámenes? “Hay que enfocarse en lo que le gusta a uno”, dijo Juan Jaramillo, estudiante de Humble, Texas, que llegó de México hace sólo cuatro años y fue aceptado en Harvard. “Las pruebas por asignaturas SAT Subject Tests me per-
College Continued from COVER For many families, paying for college is a primary concern, so it can be worthwhile to check which colleges use SAT Subject Tests for placement or scholarships. “Students may be able to place out of prerequisite courses and be better positioned for scholarships.
mitieron demostrar a las universidades lo capaz que soy en las materias que más me gustan”. Alexandra Benya, destacada estudiante de Nueva York, tomó los exámenes en cuanto terminó sus cursos y pudo anexar a sus solicitudes de admisión a la universidad cua-
tro puntajes fuertes en las pruebas SAT Subject Tests. Los estudiantes que presentan la solicitud a muchas universidades de élite descubrirán que las SAT Subject Tests son obligatorias. Ése fue el caso de Maritsa Negrete de Lynwood, California, quien solicitó la admisión
a varias instituciones de la Ivy League. Independientemente de todo lo demás, ella ya estaba lista para tomar esos exámenes. “Como estudiante, necesitamos aprovechar todas las oportunidades para demostrar a las universidades que somos especiales”.
Casi todos los estudiantes tienen materias que disfrutan y en las que es probable que les vaya bien. Hay muchas formas de apalancar tus pasiones y fortalezas. Las pruebas por asignaturas, SAT Subject Tests, son, sin duda, una forma que tienen los estudiantes de distinguir-
It certainly works in their favor,” said Ángela García, an executive director for the SAT Program. After speaking with Leslie, I decided to speak with a few students who had taken the SAT Subject Tests. Had the tests helped them? “You have to focus on what you like,” said Juan Jaramillo, a student from Humble, Texas, who arrived from Mexico only four years ago and was
accepted at Harvard. “The SAT Subject Tests enabled me to show colleges how capable I am in the subjects I love the most.” Alexandra Benya, an accomplished student from New York, took the exams as soon as she finished her courses and was able to submit four strong SAT Subject Test scores as part of her college applications. Students applying to many elite colleges will discover that SAT Subject
Tests are required. That was the case for Maritsa Negrete from Lynwood, Calif., who applied to several Ivy League institutions. She was ready to take these tests regardless. “As students, we need to take advantage of every opportunity to show colleges we are special.” Almost all students have subjects they enjoy and in which they are likely to do well. There are many ways for them to leverage their
passions and strengths. The SAT Subject Tests are certainly one way students can further distinguish themselves to improve their admission and scholarship opportunities. Do Something Now! * Look into whether your student should be taking the SAT Subject Tests and whether he or she is eligible for fee waivers; the registration deadline for the June test is May 8.
se aún más con el fin de mejorar sus oportunidades de ser admitidos en la universidad y recibir una beca. ¡Hagan algo ya! * Investiguen si su estudiante debería tomar las pruebas por asignaturas SAT Subject Tests y si tiene derecho a una exención de cuotas; la fecha tope para incribirse al examen de junio es el 8 de mayo. * Consulten con maestros y asesores escolares para asegurarse que estén apoyando el proceso de solicitud de entrada a la universidad de su hijo o hija. * Consulten sat. collegeboard.org para más informes e inscribirse; llamen al 866-630-9305 si tienen alguna duda. * Visiten el sitio web del Arkansas Department of Higher Education para Becas e información de Universidades en Arkansas, www.adhe.edu
* Consult with teachers and counselors to ensure that they are proactively supporting your child’s college application process. * Consult sat.collegeboard.org to learn more and register; call 866-6309305 with any questions. *Visit Arkansas Department of Higher Education at www.adhe.edu for Scholarships and Arkansas College opportunities and information.
Día Conmemorativo Día Conme Desayuno de la Salida Desayuno de del Sol del S Lunes, 26 de Mayo, hasta las 11am
¡Estamos cocinando algo especial ¡Estamos cocinando algo especial cada noche de la semana! LUNES CAMARONES Y MARISCOS
MARTES NOCHE DE LOS NIÑOS $2.99
VIERNES PEZCADO FRITO
cada noche de la semana!
MIÉRCOLES JUEVES FESTIVAL DE LAS LO MEJOR DE BBQ MARTES LUNES ALITAS MIÉRCOLES JUEVES NOCHE DE LOS Y FESTIVAL DE LAS DOMINGO SÁBADOCAMARONES LO MEJOR DE BBQ MARISCOS ALITAS BUFFET PARA NIÑOS $2.99 CALIENTE DE LA CORTAR PARRILLA DOMINGO SÁBADO
VIERNES PEZCADO FRITO
CALIENTE DE LA
Cada día después de 4:00pm y el Domingo después de las 11am PARRILLA
BUFFET PARA CORTAR
Cada día después de 4:00pm y el Domingo después de las 11am
Lunes, 26 de Mayo, h
Solo
7
$
99
Jugo & Café incluidos!
www.Hola-Arkansas.com
Educación | Education
3B JULIO 11 - JULY 11, 2014
Arkansas continua la Ley Que Ningún Niño Se Quede Atrás ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
Arkansas continuará por un año más para conseguir un poco de margen de maniobra en las reuniones requeridas de la ley federal Que Ningún Niño Se Quede Atrás (No Child Left Behind Act). El Departamento de Educación de EE.UU. anunció que Arkansas y otros cinco estados han recibido una prórroga de un año para la flexibilidad de ciertos requisitos de la ley de reforma
de la educación de la era Bush. La exención original del Estado iba a expirar este verano, la extensión permitirá que se siga su curso con las reformas destinadas a mejorar el rendimiento estudiantil. “La Ley de Educación Primaria y Secundaria (ESEA por sus siglas en inglés) flexiblemente ha permitido a los Estados ir más allá de los mandatos de la ley NCLB de una medida única para todos, para ser más innovadores, y participar en
la mejora continua de forma que beneficie a educadores y estudiantes,” dijo el Secretario de Educación de EE.UU. Arne Duncan en un comunicado de prensa. La Asistente del Secretario de Educación Deborah Delisle informó al Comisionado de Educación de Arkansas Tony Wood de la extensión en una carta difundida el jueves. “Estoy segura de que Arkansas continuará implementando las reformas descritas en su solicitud de flexibilidad de ESEA apro-
bada y avanzará en sus esfuerzos para mantener a las escuelas y los distritos escolares responsables en el logro de todos los estudiantes”, dijo. En la carta, Delisle dijo que el Departamento de Educación ha aprobado algunos cambios que Arkansas solicitó a su exención de flexibilidad ESEA, pero no todos. Todavía están bajo revisión los cambios en la forma en que Arkansas planea evaluar el desempeño de los docentes.
No Child Left Behind waiver extended for Arkansas ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
continued improvement in ways that benefit educators and students,” U.S. Secretary of Education Arne Duncan said in a press release. Assistant Education Secretary Deborah Delisle informed Arkansas Education Commissioner Tony Wood of the extension in a letter released Thursday. “I am confident that Arkansas will continue to implement the reforms described in its approved ESEA flexibility request and advance its efforts to hold schools and school districts accountable for the achievement of all students,” she said. In the letter, Delisle said that the Department of Education had approved some changes that Arkansas requested to its ESEA flexibility waiver but not all. Still under review are changes to the way Arkansas plans to evaluate teacher performance.
Arkansas will continue for another year to get some leeway in meeting requirements of the federal No Child Left Behind Act (NCLB). The U.S. Department of Education announced that Arkansas and five other states have received a oneyear extension for flexibility from certain requirements of the Bush-era education reform law. The state’s original waiver was set to expire this summer but the extension will allow it to move forward with reforms designed to improve student achievement. “Elementary and Secondary Education Act (ESEA) flexibility has allowed states to move beyond the one-size-fits-all mandates of NCLB, to be more innovative, and to engage in
WHO WE ARE HBCU. Small. Private. United Methodist Church affiliated. Progressive. WHERE WE ARE Little Rock, Arkansas. Situated on 25 quaint acres. In the heart of the state’s economic, cultural and governmental centers. WHAT WE DO Since 1877, Philander Smith College has educated some of the nation’s finest thinkers: educators, ministers, health care professionals, lawyers, and community activists. And today, we remain focused on graduating a new generation of globally-competent and world-conscious leaders, advocates for social justice, who will change the world for the better.
r Now Registe 14 20 For Fall
First Da y Monday of Class , Augus t 11
EST. 1877
900 Daisy Bates Drive · Little Rock, AR 72202 · (501) 375-9845
www.philander.edu
twitter.com/PhilanderSmith
Nacionales | National
4B JULIO 11 - JULY 11, 2014
VACUNACIÓN Viene de la PORTADA Estos nuevos requisitos afectarán a muchos estudiantes y niños del Condado de Pulaski, por lo que se anima a los padres y tutores a hacer citas en la Unidad de Salud del Condado de Pulaski Central ubicada en el 3915 W. 8th Street, Little Rock, AR 72204 o con su médico de atención primaria antes del inicio o del nuevo año escolar. Si usted tiene seguro, por favor traiga con usted su tarjeta de seguro a la
INMUNIZATION Continued from COVER These new requirements will affect many students and children in Pulaski County, so parents and caregivers are encouraged to make appointments with the Pulaski Central County Health Unit located at 3915 W. 8th Street, Little Rock, AR 72204 or their primary care doctor before the start or the new school year. If you have insurance, please bring your insurance cards with you to the health unit. If you do not
SOÑADORES Viene de la PORTADA El Tribunal de Apelaciones de EE.UU. del Juzgado Noveno ordenó a la División de Vehículos Motorizados de Arizona poner fin a su política de negar licencias a los jóvenes inmigrantes que llegaron a los EE.UU. cuando eran niños. Este grupo de jóvenes se ve seriamente perjudicado por la imposibilidad de obtener licencias de conducir, dijo el tribunal. El tribunal dictaminó que la política de Arizona de denegación de autorizaciones probable se señale inconstitucional porque discrimina indebidamente contra los jóvenes inmigrantes. Este es el último paso en la demanda legal de la coalición de derechos civiles en contra de la política discriminatoria, que impedía otorgar a jóvenes la autorización de trabajo en Arizona a través de la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA por sus siglas en inglés) para aplicar para la identificación emitida por el estado. Carla Chavarria, miembro de la Ley de la Coalición El sueño de Arizona dijo: “La decisión de hoy me quitará una carga tremenda a la que me enfrento a diario. Por lo que nos permite aplicar por las licencias
unidad de salud. Si usted no tiene seguro, la Unidad de Salud del Condado de Pulaski Central proveerá las vacunas para su hijo sin costo alguno. ___________________ Las clínicas después de la hora de vacunación se llevarán a cabo: Jueves, 10 de Julio, 4 p.m. a 6:30 p.m. Martes, 15 de Julio, 4 p.m. a 6:30 p.m. Jueves, 24 de Julio, 4 p.m. a 6:30 p.m. Martes, 29 de Julio, 4 p.m. a 6:30 p.m. Sábado, 2 de Agosto, 9 a.m. a 4 p.m. ____________________
have insurance, the Pulaski Central County Health Unit will provide the shots to your child at no charge to you. ___________________ The after-hours immunization clinics will be held: Thursday, July 10, 4 p.m. to 6:30 p.m. Tuesday, July 15, 4 p.m. to 6:30 p.m. Thursday, July 24, 4 p.m. to 6:30 p.m. Tuesday, July 29, 4 p.m. to 6:30 p.m. Saturday, August 2, 9 a.m. to 4 p.m. ____________________ Proposed immunization
que necesitamos para manejar a la escuela y al trabajo, finalmente vamos a poder contribuir más plenamente a las comunidades a las que amamos” “Esta es una gran victoria para los jóvenes inmigrantes que quieren nada más que hacer contribuciones significativas a las comunidades en su estado natal de Arizona”, dijo Alessandra Soler, directora ejecutiva de la ACLU de Arizona. “La Gobernadora Brewer eligió jugar a la política con las esperanzas y los sueños de estos jóvenes al negarles licencias.” La Unión Americana de Libertades Civiles, el Centro Nacional Legal de Inmigración, el Fondo Legal y Educativo MéxicoAmericano y la ACLU de Arizona desafiaron la orden ejecutiva de la gobernadora Brewer y las políticas relacionadas en los tribunales, alegando que la prohibición viola el derecho constitucional de los soñadores ante la igualdad de las leyes. En la concesión de una medida cautelar, el Juzgado Noveno acordó que los Soñadores sufrieron un “daño irreparable” a causa de la política de la gobernadora Brewer, en particular debido a la negación de la licencia de conducir limitando sus oportunidades de
www.Hola-Arkansas.com Los requisitos de inmunización propuestos para los estudiantes, tanto de escuelas públicas y privadas que entran en vigor el próximo año escolar serán: Todos los estudiantes de 11 años en adelante se requiere que tengan una dosis de la vacuna Tdap (tétanos, difteria y tos ferina) para el 1 de septiembre de cada año. Si el estudiante recibió una dosis previa de la vacuna Tdap, no será necesaria una segunda dosis. Para Kindergarten y 1er grado se requerirá que los estudiantes tengan 1
requirements for students in both private and public school who are entering the upcoming school year include: All students 11 years and older by September 1 of each year will be required to have one dose of Tdap
empleo. El tribunal también determinó que los demandantes pueden tener éxito en el establecimiento de que la prohibición arbitraria de la gobernadora Brewer infringe indebidamente a la autoridad migratoria exclusiva del gobierno federal mediante la inhibición de los demandantes en la capacidad para trabajar como está autorizado. “Los tribunales federales tuvieron que intervenir para evitar que Arizona discrimine a los destinatarios de DACA a los que debe acoger,” dijo Víctor Viramontes, Consejero Principal Nacional de MALDEF, quien expuso el caso en el Juzgado Noveno. “Después de otra derrota en los tribunales, Arizona debe parar su lucha sin sentido contra los inmigrantes.”
dosis de la vacuna contra la hepatitis A. Todos los estudiantes de K-12 requerirán de 3 dosis de la vacuna contra la poliomielitis, 1 dosis al cumplir 4 años o después y 6 meses entre la segunda
y la tercera dosis. La documentación del médico del historial clínico solo será aceptada en lugar de la toma. Todos los estudiantes de 7 grado y cualquier estudiante de 16 años se requiere que a más tardar el 1 de septiembre tengan una dosis de MCV4 (meningocócica/meningitis) con una segunda dosis de la vacuna administrada a los 16 años. Por favor, tome en cuenta que lo requerido para asistir a la escuela no incluye todas las vacunas
que se recomiendan para los niños. Para obtener información acerca de todas las vacunas recomendadas, por favor hable con su médico o enfermera, o visite la Unidad de Salud del Condado de Pulaski Central. Los niños que reciben todas las vacunas recomendadas para su edad cumplirán con los requisitos para asistir a la escuela. No espere hasta el final del verano para asegurarse de que su hijo esté al día con los nuevos requisitos de vacunación. Para obtener información adicional llame al 501-280-3100.
vaccine (tetanus, diphtheria and pertussis). If a student has had a previous dose of Tdap, a 2nd dose is not required. Kindergarten and 1st grade students will be required to have 1 dose of Hepatitis A vaccine.
All Students K-12 will be required to have 3 doses of Polio vaccine, with 1 dose on or after the 4th birthday and 6 months between the 2nd and 3rd doses. Physician documentation only for history of disease will be accepted in place of the shot. All 7th grade students and any student age 16 on or before September 1 will be required to have one dose of MCV4 (Meningococcal) vaccine with a 2nd dose administered at age 16. Please note that the requirements for school attendance do not include
all of the shots that are recommended for children. For information about all of the recommended shots, please talk to your doctor or nurse, or visit the Pulaski Central County Health Unit. Children who receive all of the recommended shots for their age will fulfill the requirements for school attendance. Do not wait until the end of the summer to make sure your child is up-todate with the new immunization requirements. For additional information, call 501-280-3100.
DREAMERS Continued from COVER
Division to end its policy of denying licenses to young immigrants who came to the U.S. as children. This group of young people is seriously harmed by their inability to get drivers’ licenses, the court said. The court ruled that Arizona’s license denial policy is likely to be held unconstitutional because it improperly discriminates against some young immigrants. This is the latest legal step in a civil rights coalition’s lawsuit against the discriminatory policy, which prevented Arizona youth granted work authorization through the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program from applying for stateissued identification.
Carla Chavarria, a member of the Arizona Dream Act Coalition said, “Today’s decision will remove a tremendous burden that I face on a daily basis. By allowing us to apply for the licenses we need to drive to school and work, we’ll finally be able to contribute more fully to the communities we love.” “This is a huge victory for the young immigrants who want nothing more than to make meaningful contributions to communities in their home state of Arizona,” said Alessandra Soler, executive director of the ACLU of Arizona. “Governor Brewer chose to play politics with the hopes and dreams of these young people by denying them licenses.” The American Civil Liberties Union, the National Immigration Law Center, the Mexican
American Legal and Educational Fund and the ACLU of Arizona challenged Governor Brewer’s executive order and related policies in court, alleging the ban violates DREAMers’ constitutional right to equal protection of the laws. In granting a preliminary injunction, the Ninth Circuit agreed that DREAMers suffered “irreparable harm” because of Governor Brewer’s policy, particularly because the denial of a driver’s license limits employment opportunities. The court also found that plaintiffs may be successful in establishing that Governor Brewer’s arbitrary ban improperly infringes on the federal government’s exclusive immigration authority by inhibiting plaintiffs’ ability to work as authorized. “The federal courts had to step in to prevent Arizona from discriminating against the DACA recipients that it should be embracing,” said Victor Viramontes, MALDEF National Senior Counsel, who argued the case in the Ninth Circuit. “After yet another loss in court, Arizona should stop its senseless battle against immigrants.”
Profesión | Career
www.Hola-Arkansas.com
5B JULIO 11 - JULY 11, 2014
Basic Supervisor Training
Entrenamiento Básico para Supervisores EN ESPAÑOL
IN SPANISH
¡GRATIS!
FREE!
THURSDAY, JULY 24, 2014 9 AM - 12 PM
JUEVES, 24 DE JULIO DE 2014 9 AM - 12 PM ¿Tiene supervisores o gerentes que necesitan capacitarse o mejorar sus técnicas de gestión? ¿Sus supervisores y gerentes necesitan un curso de actualización sobre las leyes que necesitan y que conciernen sus responsabilidades de trabajo? Si contestó sí, esto entrenamiento estará para usted!
Do you have supervisors or managers who are in need of training to improve or enhance their management skills? Do your supervisors and managers need a refresher course on the laws that shape and affect the do’s and don’ts of their jobs? If you answered yes, then this is training for you!
Este entrenamiento está concebido para ayudar a su empresa a evitar acciones legales resultantes de problemas comunes en Recursos Humanos, incluyendo: • Discriminación en el lugar de trabajo • Sanciones, documentación y despido
This training is designed to help your business avoid legal action resulting from common HR issues, including:
Supervisores educados reducen el riesgo de que un empleador sea demandado por sus empleados. Además, también hay una correlación directa entre supervisores entrenados y empleados motivados, comprometidos y productivos.
Well-trained supervisors reduce the risk that an employer will face a lawsuit. In addition, there is also a direct correlation between well-trained supervisors and employees who are motivated, engaged and productive.
• Discrimination in the Workplace • Discipline, Documentation and Termination
Llame al 501-371-9999 para Registrarse
Call 501-371-9999 to Register
Pregunte por Rickie Smith o Misty Wilson Borkowski
Ask for Rickie Smith or Misty Wilson Borkowski
El taller es gratis,
The training if free of charge,
pero por favor confirme su asistencia!
Lugar del entrenamiento | Training Location: Arkansas Department of Workforce Services Center 5401 S. University,Re:Fuel Little Rock, Arkansas.
but please let us know you’re coming!
ATL114495B
3.41 x 10
2
6/28/2014 ESMOOKLER
WMTTR001
rv/rd Drivers El entrenamiento es presentado por la abogado Misty Wilson Borkowski. The training is being presented by attorney Misty Wilson Borkowski.
Walmart Careers
MAKING BETTER POSSIBLE
I just saw it in ... Lo acabe de ver en ...
T.C.I. TANKERSLEY CONSTRUCTION 4501 Crystal Hill Road N. Little Rock, AR 72118 Nos especializamos en las losas de concreto comerciales, muros de contención, estacionamientos, y mucho más.
(501) 771-5007
www.Hola-Arkansas.com
We specialize in commercial concrete slabs, retaining walls, parking lots, and much more.
Estamos contratando conductores para nuestra oficina de transporte en Bentonville, AR
¡ESTAMOS CONTRATANDO!
• Operadores: Trackhoe, dormilón, retro excavadora, máquina de hacer curvas, & laser screed • Líder de grupo y especialistas en acabados • Debe tener 5-7 años de experiencia • Debe saber de alineación de grados y usar nivel de laser • Debe ser bilingüe
WE ARE LOOKING FOR:
• OPERATORS: TRACKHOE, DOZER, BACKHOE, CURB MACHINE, & LASER SCREED • FOREMAN, FORM SETTERS, FINISHERS • MUST HAVE 5 – 7 YRS. EXPERIENCE • MUST KNOW HOW TO FIGURE GRADES & USE LASER LEVEL • MUST BE BILINGUAL
LLAME * CALL 501-812-0578
A tiempo completo, en el primer año con Walmart, nuestros conductores ganan un promedio de 76.000 dólares por año trabajando una semana laboral de 5,5 días. Conductores de Walmart ganan: • Pago Kilometraje • Pago para Actividades • Pago para Formación • Pago adicional sobre fin de semana • Pago por hora • Duración media de la distancia de 300 millas • Horario regular y hora de restablecimiento se efectuará directamente en casa, no en la carretera • Bono trimestral por conducir sin accidentes Protega y proveer para usted y su familia con planes de médico/dental comprensivos y un plan de jubilación de la empresa con ajuste de 401(k). Conozca nuestras oportunidades profesionales de conductores, vea las calificaciones mínimo del trabajo y aplica en línea en www.drive4walmart.com. Walmart es un empleador de igualdad de oportunidades -por elección.
NOW HIRING:
BILINGUAL
Warehouse Help
For Our NEW Warehouse in N. Little Rock!
FULL TIME Positions! BENEFITS PKG
PAY RATES VARY DEPENDING ON POSITION BIlINGuAl PREfERRED BuT NOT REquIRED
Apply In Person: 11250 Smitty Lane, 72117 (Off Hwy 165, Near Scott)
Call: 501-350-2278
*Drug test & background check required.
6B JULIO 11 - JULY 11, 2014
www.Hola-Arkansas.com
¡BIENVENIDOS! Hablamos ESPAÑOL WELCOME! Carros Nuevos y Usados en venta con solo $1,500 de enganche y con pagos bajos cada mes. Ofrecemos más de 2,000 Autos Nuevos y más de 800 Autos usados de todas las marcas. Tenemos autos usado certificados.
Crédito o sin credito, no importa. ¡Venga y seleccione el suyo! ¡Haga una cita hoy mismo!
Katherina Yancy
501-590-5028
10825 Colonel Glenn Road • Little Rock • 501-568-5800 • SteveLandersToyota.com
401 Colonel Glenn Road • Little Rock • 501-374-4848 • LandersCountry.com
Jose Peguero 501-541-6500