5A
6A
6 Puntos importantes sobre el voto Latino 6 Facts on the Latino vote
¡Qué Noche! con Angélica y Raúl en Telemundo Telemundo’s ¡Que Noche! con Angélica y Raúl
5B
Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper
Bilingüismo: Creciente mercado laboral Bilingualism: Growing U.S. labor market
TM
SEMANAL | WEEKLY
Volumen No. XV • Volume XV • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
El cáncer de mama es la principal ENGLISH causa de muerte por cáncer en latinas ESPAÑOL bilingüe
GRATIS / FREE
Horario de verano termina el 1 de noviembre
¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
Entre las mujeres hispanas y latinas, el cáncer de mama es la principal causa de muerte por cáncer. Ellas son más propensas a ser diagnosticadas en fases avanzadas y a tener cáncer más agresivo. La mamografía de detección regular puede de-
VER CÁNCER Pàgina 2B
¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
stage and more likely to have aggressive cancers. Regular screening mammograms can find cancer early and save your life. Finding it early means you may have more treatment options. A mammogram is a low-dose X-ray of
the breast. It can be done in a doctor’s office, hospital or clinic. Medicare, Medicaid and most private health insurance will pay for mammograms. Adamary López See CANCER sobreviviente / surviving Page 2B
Multimedia complementa exposición “Nuestra America” en el Centro de Artes de Arkansas
VER HORARIO Pàgina 6A
Daylight savings ends on November 1 Every first Sunday of November in the United States, See DAYLIGHT Page 6A
What’s in the Chip? Debit and credit cards are getting a new look. A computer chip is being added to both types of cards to make consumers’ information more secure. All major credit card providers, See CHIP Page 6A
¡Hola! Arkansas Las Vegas, NV Estos son tiempos difíciles para ser un político latino americano de tercera generación que se preocupa profundamente por la inmigración y los inmigrantes, pero también se preocupa por la economía, salud y temas de educación.
Para escuchar los debates políticos que ocurren dentro del movimiento conservador, uno podría pensar que el país se va deteriorando rápidamente/se está derrumbando, y los latinos y los inmigrantes son los culpables. El debate demócrata, tenía un contraste real entre el tono conservador y progresista, no sólo en los latinos y los inmigrantes sino en Estados Unidos. VER DEBATE Pàgina 4A
Finally! A debate without the Latino bashing ¡Hola! Arkansas Las Vegas, NV
¿Qué hay en el Chip?
Las tarjetas de débito y crédito tienen una nueva apariencia. Un chip se añade a ambos tipos de cartas para hacer más segura la información de los consumidores. Todos los proveedores de tarjeta de crédito, como MasterCard, Visa, VER CHIP Pàgina 6A
Un debate sin ataques a los latinos
Breast cancer, leading cause of cancer deaths in Latinas
Among Hispanic and Latina women, breast cancer is the leading cause of cancer deaths. They are more likely to be diagnosed at a later
Cada primer domingo del mes de noviembre en los Estados Unidos,
tectar el cáncer temprano y salvar su vida. Encontrarlo temprano significa que tendrá más opciones de tratamiento. Una mamografía es una dosis baja de rayos-X del seno.
Por fin!
¡Hola! Arkansas Little Rock, AR El Centro de Artes de Arkansas (AAC, por sus siglas en inglés) le da la bienvenida a la exposición Nues-
tra América: La presencia latina en el arte americano, una importante colección de arte latino moderno y contemporáneo del Museo Smithsonian de Arte Americano, del 16 de octubre, de
2015, hasta el 17 de enero de 2016. La exposición de Nuestro América incluye 93 obras en todos los medios por 72 artistas que participaron en varios estilos y movimientos artísticos, en-
tre ellos el expresionismo abstracto; activista, el arte conceptual y el rendimiento y géneros clásicos americanos como el paisaje, VER NUESTRA AMÉRICA Pàgina 2A
Multimedia supplements “Our America” exhibition at the Arkansas Arts Center ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR The Arkansas Arts Center (AAC) welcomes the exhibition Our America: The Lati-
no Presence in American Art, a major collection of modern and contemporary Latino art from the Smithsonian American Art Museum, from October 16, 2015 through January
17, 2016. The exhibition Our America includes 93 works in all media by 72 artists who participated in various artistic styles and movements, including abstract expres-
sionism; activist, conceptual and performance art and classic American genres such as landscape, See OUR AMERICA Page 2A
These are hard times to be a politically third-generation Latino American who cares deeply about immigration and immigrants, but also cares about the economy, health care and education issues. To listen to the political debates occurring within the conservative movement, one would think that the country is in serious trouble and Latinos and immigrants are to blame. The democratic debate, it had a real contrast between conservatives and progressives in tone, not just on Latinos and immigrants but on America. It is not just that some conservative candidates have used derisive language about Latinos, such as Trump’s infamous “rapists and murderers” comment. There is also the “they’re taking our jobs, they are stealing our social services, they are destroying our country” rhetoric. See DEBATE Page 4A
Arkansas | Arkansas
2A OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
www.Hola-Arkansas.com
Nuestra América Viene de la PORTADA el retrato y escenas de la vida cotidiana. Nuestra América presenta las contribuciones ricas y variadas de los artistas latinos en los Estados Unidos desde mediados del siglo 20, cuando el concepto de una identidad latina colectiva comenzó a surgir. La muestra se extrae por completo de la colección pionera del Museo Smithsonian de Arte Americano. En colaboración con la Universidad de Arkansas en Little Rock (UALR, por sus siglas en inglés), la AAC está organizando de manera gratuita una serie de películas en seis partes. Cada episodio se mostrará los domingos a las 2 pm en el Lower Lever Lecture Hall. Además, el Centro de Artes de Arkansas ofrecerá varios programas y eventos para complementar la exposición y mejorar el impacto en los visitantes, tanto en inglés como en español. Nuestra América contará
Our America Continued from COVER portraiture and scenes of everyday life. Our America presents the rich and varied contributions of Latino artists in the United States since the mid-20th century, when the concept of a collective Latino identity began to emerge. The exhibition is drawn entirely from the Smithsonian American Art Museum’s pioneering collection of Latino art. In collaboration with the University of Arkansas at Little Rock, the AAC is hosting a free film series in six parts. Each episode will be shown Sundays at 2 p.m.
con etiquetas bilingües en cada trabajo y un sitio web en español creado por el Museo Smithsonian de Arte Americano. Nuestra América es patrocinado en Arkansas por Donna and Mack McLarty,
la Fundación Brown, Inc., de Houston, Consulado de México en Little Rock y Alan DuBois Contemporary Craft Fund. Patrocinadores de medios de comunicación incluyen ¡Hola! Arkansas y Telemundo Arkansas.
in the Lower Level Lecture Hall. Additionally, the Arkansas Arts Center will offer several programs and events to complement the exhibition and enhance the impact on both English- and Spanish-speaking visitors. Our America will feature bilingual labels for each work and a Spanish-language website created by the Smithsonian American Art Museum. Our America is sponsored in Arkansas by Donna and Mack McLarty, The Brown Foundation, Inc., of Houston, Consulate of Mexico in Little Rock and Alan DuBois Contemporary Craft Fund. Media sponsors include ¡Hola! Arkansas and
Telemundo Arkansas. Arkansas Arts Center programs are supported in part by: the City of Little Rock; the Little Rock Convention and Visitors Bureau; the City of North Little Rock and the Arkansas Arts Council, an agency of the Department of Arkansas Heritage and the National Endowment for the Arts. Gallery Hours are, Tuesday-Saturday, 10 a.m. to 5 p.m., Sunday, 11 a.m. to 5 p.m., closed Monday & major holidays. The Arkansas Arts Center is located at 9th and Commerce, Little Rock, AR 72202. For additional information, call 501-372-4000 or visit ArkansasArtsCenter.org
Los programas en el Centro de Artes de Arkansas son apoyados en parte por: la ciudad de Little Rock; la Oficina de Convenciones y Visitantes de Little Rock; la ciudad del Norte de Little Rock y el Consejo de Artes
De la colección pionera del Museo de Arte Americano Smithsonian
Our America Nuestra América T H E L AT I N O P R E S E N C E I N A M E R I C A N A R T
L A P R ES E N C I A L AT I N A E N E L A R T E ES TA D O U N I D E N S E
de Arkansas, una agencia del Departamento de Patrimonio de Arkansas y el Fondo Nacional de las Artes. Los horarios de la galería son de martes a sábado, de 10 am a 5 pm, domingo, de 11 am a 5 pm, cerrado los
lunes y los días festivos. El Centro de Artes de Arkansas se encuentra entre las calles 9th y Commerce, Little Rock, AR 72202. Para más información, llame al 501-372-4000 o visite ArkansasArtsCenter. org
16 de octubre de 2015 – 17 de enero de 2016
ADMISIÓN GRATUITA
Centro de Artes de Arkansas • 501 East Ninth Street, Little Rock • arkansasartscenter.org
Arkansas | Arkansas www.Hola-Arkansas.com Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Karina Oliva Karina@Hola-MediaGroup.com Social Media Communications Manager Gerente de Comunicaciones Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Francisco Granados Distribution Relations Asesor de Distribución
MEDIA GROUP Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication
Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118
(501) 771-5007 Toll-free: 1-844-300-HOLA www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2015 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.
3A OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
UALR, Centro de Artes de Arkansas destacan historia latina ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
En colaboración con la Universidad de Arkansas en Little Rock, el Centro de Artes de Arkansas (AAC, por sus siglas en inglés) está organizando una serie de películas gratis en seis partes. Latino Americanos: 500 años de historia es un documental histórico producido por el National Endowment for the Humanities ( NEH, por sus siglas en inglés) y la American Library Association (ALA, por sus siglas en inglés), que presenta entrevistas con cerca de 100 latinos y explora más de 500 años de historia. Cada episodio se mostrará los domingos a las 2 pm en el Lower Level Lecture Hall a partir del 18 de octubre con una discusión especial de la comunidad dirigida por el Dr. Kristin Dutcher Mann, profesor asociado de historia y estudios sociales, coordinador de educación de UALR. La historia latina es destacada como parte de eventos públicos gratuitos organizados por la Universidad de Arkansas en el Centro de Historia de Arkansas en Little Rock, el Centro de Artes de Arkansas y organizaciones asociadas. “Los Latino Americanos: 500 años de historia”, es un proyecto especial del Centro de Historia y Cultura de Arkansas de UALR. utilizará películas documentales y discusiones en comunidad para explorar la historia y la experiencia rica y variada de los latinos que ayudaron a formar la historia de Estados Unidos. Los eventos se centran en torno a “Los latino americanos”, un galardonado
documental de seis episodios que narra a los latinos en los EE.UU. desde el siglo 16 hasta nuestros días. Los miembros del público están invitados a proyecciones del documental, así como a discusiones en comunidad. Todas las actividades programadas comienzan a las 2 pm en el Centro de Artes de Arkansas situado en 501 East 8th Street, Little Rock, e incluyen: 18 de octubre: Discusión en comunidad y proyección de “Los extranjeros en su propia tierra (1565 a 1880),” el primer episodio, Dr. Kristin Dutcher Mann, profesor asociado de historia y estudios sociales y coordinador de educación de UALR, dirigirá la discusión. 25 de octubre: Pro-
yección de “El imperio de los sueños (1880 a 1942),” el segundo episodio. 1 de noviembre: Proyección de “Guerra y Paz (1942/54),” la tercera entrega. 8 de noviembre: Proyección de “Los nuevos latinos (1946-1965)”, el cuarto episodio. 15 de noviembre: Proyección y conversación en comunidad, incluyendo la presentación del quinto episodio, “El prejuicio y orgullo (1965-1980) “; la discusión en comunidad estará encabezada por el candidato a doctorado y profesor visitante asistente Edma Delgado-Solórzano del departamento de estudios internacional y de segunda lengua de UALR.
22 de noviembre: Proyección de “Peligro y Promesa (1980-2000)”, es la sexta y última entrega de “Los latino americanos “; la discusión en comunidad va a ser dirigida por Julian Calzada, vicepresidente de la Liga para el Consejo de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos de América 750. El departamento de estudios internacionales y de segundo idioma y su Oficina Vida en el Campus, al igual que la Escuela Clinton de Servicio Público y el Centro de Artes de Arkansas también se asociaron con el Centro de Historia y Cultura de Arkansas. La inscripción para “Latino americanos: 500 años de historia” está abierta en ualr.edu/cahc/ la500
UALR, Arkansas Arts Center showcased Latino history ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR
In collaboration with the University of Arkansas at Little Rock, the Arkansas Arts Center AAC is hosting a free film series in six parts. Latino Americans: 500 Years of History is a landmark documentary produced by the National Endowment for the Humanities (NEH) and the American Library Association (ALA), featuring interviews with nearly 100 Latinos and exploring more than 500 years of history. Each episode will be shown Sundays at 2 p.m. in the Lower Level Lecture Hall beginning October 18 with a special community discussion led by Dr. Kristin Dutcher Mann, UALR associate professor of history and social studies education coordinator. Latino history is highlighted as part of free public events organized by the University of Arkansas at Little Rock’s Center for Arkansas History, the Arkansas Arts Center and partner organizations. “Latino Americans: 500 Years of History,” a special
project of the UALR Center for Arkansas History and Culture, will use documentary films and community discussions to explore the rich and varied history and experiences of Latinos who helped shape U.S. history. Events are centered around “Latino Americans”, a six-episode award-winning documentary that chronicles Latinos in the U.S. from the 16th century to the present day. Members of the public are invited to screenings of the documentary as well as community discussions. Scheduled activities all begin at 2 p.m. at the Arkansas Arts Center located at 501 East 8th Street, Little Rock and include: October 18: Community discussion and screening of “Foreigners in their Own Land (1565-1880),” the first episode, Dr. Kristin Dutcher Mann, UALR associate professor of history and social studies education coordinator, will lead the discussion October 25: Screening of “Empire of Dreams (18801942),” the second episode. November 1: Screening of “War and Peace (19421954),” the third installment.
November 8: Screening of “The New Latinos (19461965),” the fourth episode. November 15: Screening and community conversation, including the presentation of the fifth episode, “Prejudice and Pride (1965-1980)”; community discussion will be led by doctoral candidate and visiting assistant professor Edma Delgado-Solórzano of the UALR Department of International and Second Language Studies November 22: Screening of “Peril and Promise (1980-2000),” the sixth and final installment of “Latino Americans”; community discussion to be led by Julian Calzada, vice president of the League for United Latin American Citizens Council 750. UALR’s Department of International and Second Language Studies and its Office of Campus Life, as well as the Clinton School of Public Service and the Arkansas Arts Center also partnered with the Center for Arkansas History and Culture. Registration for “Latino Americans: 500 Years of History” is open at ualr.edu/ cahc/la500
Voto Latino
4A OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
Debate Viene de la PORTADA No es justo que algunos candidatos conservadores hayan utilizado un lenguaje burlón sobre los Latinos, como los comentarios infames de Trump de “violadores y asesinos”. También existe la retórica “están tomando nuestros puestos de trabajo, están robando nuestros servicios sociales, están destruyendo nuestro país”. Por ende dicen que el país se disminuye, debido a los latinos y a los nuevos estadounidenses. Hoy en día el empleo latino está creciendo más rápido que en todos los demás grupos. Los latinos son la población con más personas sin seguro médico en el país, pero con Obamacare se han estado moviendo en la dirección correcta. En
las escuelas, los hispanos representan uno de cada cinco niños en las aulas del jardín de niños público. Las tasas de deserción de secundaria están en un nivel más bajo, mientras que las tasas de graduación de la misma y la universidad son las ms altas de todos los tiempos. El debate demócrata ofrece un claro contraste entre un grupo de personas que abarcan Estados Unidos que incluye las contribuciones de los hispanos y los conservadores que están sembrando el miedo y la molestia en un país cambiante. El debate demócrata fue un marcado contraste
desde las posiciones expuestas por los candidatos republicanos. Abordar una reforma migratoria integral. Mientras que Sanders votó en 2013 en el Senado por una reforma migratoria; Sanders explicó que ese voto fue debido a su preocupación acerca de los programas de trabajadores huésped y el potencial de explotación de
los trabajadores. La ex senadora y secretaria de estado Hillary Clinton apoyó una reforma integral. El ex gobernador de Maryland Martin O’Malley explicó que la inmigración es una contribución positiva para todos los estadounidenses, destaca un informe de la oficina de presupuesto del Congreso. El ex senador de Virginia Jim Webb, dijo, “de hecho, introduje una enmienda en la ley de inmigración de 2007... dando un camino a la ciudadanía a las personas que han venido aquí”. Acceso a atención médica para los indocumentados. El plan de
www.Hola-Arkansas.com inmigración de O’Malley incluye permitir que los inmigrantes indocumentados se inscriban en Obamacare. Clinton dijo que apoya “la oportunidad para que los inmigrantes puedan comprar bajo la Ley de Asistencia Asequible”. Aumentar las oportunidades educativas para jóvenes indocumentados. Sanders y O’Malley han
apoyado públicamente las políticas que permiten a los estudiantes indocumentados pagar las mismas tasas de matrícula estatales de la universidad como otros estudiantes. Clinton dijo: “mi plan sería a favor de cualquier estado que tome esa posición, y trabajar con los estados y alentar a más estados a hacer lo mismo... Si los estados están de acuerdo”. O ‘ Malley añadido, “cuando más nuestros niños aprenden, más van a ganar, y eso es cierto para los niños que aún no se han naturalizado, pero se convertirán en ciudadanos estadounidenses”.
MyFuture @Work
Bernie Sanders
Debate Continued from COVER By implication they are saying that the country is diminished, because of Latinos and New Americans. Today the Latino employment is growing faster than all other groups. Latinos are the most uninsured population in the country, but with Obamacare they have been moving in the right direction. In the schools, Hispanics make up one in five children in public kindergarten classrooms. High school dropout rates are at an alltime low, while high school and college graduation rates are at all-time highs.
Martin O’Malley
Democratic debate offered a clear contrast between a group of folks who embrace America as it including the contributions of Hispanics and conservatives who are sowing fear and discomfort with a changing country. The Democratic debate was a stark contrast from the positions outlined by the Republican candidates. Addressing comprehensive immigration reform. While Sanders did vote for the 2013 Senate Immigration reform bill; Bernie Sanders explained that vote was due to his concerns around guest worker programs and potential worker exploitation. Former Senator
Hillary Clinton
and Secretary of State Hillary Clinton endorsed comprehensive reform. Former Maryland Governor Martin O’Malley explained that immigration is a positive contribution for all Americans, highlighting a report from the Congressional Budget Office. Former Virginia Senator Jim Webb said, “I actually introduced an amendment in the 2007 immigration bill … giving a pathway to citizenship to those people who had come here.” Healthcare access for undocumented immigrants. O’Malley’s immigration plan includes allowing undocumented immigrants to enroll in Obamacare. Clinton said she supports “the opportunity for immigrants to be able to buy in to the exchanges under the Affordable Care Act”. Increasing educational opportunities for young undocumented immigrants. Both Sanders and O’Malley have publicly supported policies that allow undocumented students to pay the same in-state college tuition rates as other students. Clinton said: “My plan would support any state that takes that position, and would work with those states and encourage more states to do the same thing… if their states agree.” O’Malley, added “the more our children learn, the more they will earn, and that’s true of children who have yet to be naturalized but will become American citizens.”
Looking for the Best Way to Reach the Growing Hispanic Market in Arkansas?
Hispanics have now become the largest minority group in the United Sates according to the latest Census data. In Arkansas, the number of people who identified themselves as Hispanic or Latino has grown 114.2% over the past 12 years. ¡Hola! Arkansas is the Natural State’s Premiere Bi-lingual Newspaper since October 2000 Distributed to over 50 cities Throughout the state
ock a – Little R 4 d e lv u p e S f 201 Carlos ajor, Class o M s ic m o n o Ec Scholar Donaghey ernment Association v Student Go
Reach Arkansas’ Spanishspeaking market base Cost-effective advertising opportunities in both English and Spanish No worries about translating or typesetting Help promote a stronger sense of community in Arkansas
Now accepting scholarship applications Apply: ualr.at/scholars 501.569.3035 #UALR
UNIVERSITY OF ARKANSAS AT LITTLE ROCK
Take a closer look at your options PRINT ONLINE MOBILE RADIO TELEVISION EVENTS
Contact us today for more information on our Exclusive Advertisement Opportunities
Hola.ARKANSAS
HolaARKANSAS
HolaARKANSAS
(501) 771-7007 844.300.4652 (HOLA) Hola-Arkansas.com
Voto Latino
5A
www.Hola-Arkansas.com
OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
6 Puntos importantes sobre el voto Latino de la población total de los EE.UU. 2. El electorado Latino sigue creciendo En el 2016, los Latinos mayores de 18 años de edad constituirán el 16 por ciento de la población adulta total de los Estados Unidos. Noventa y tres por ciento de los niños Latinos nacieron en los EE.UU. y serán elegibles para votar cuando lleguen a los 18 años. Esto subraya el hecho que actualmente, las minorías en el país son casi la mayoría de la población total, menor de 18 años de edad. 3. El número de latinos elegibles aumenta Los Latinos constituirán el 13 por ciento de todos los votantes elegibles en el 2016, un aumento de 2 por ciento desde el 2012. Se estima que el número de Latinos elegibles para votar a nivel nacional llegará a los 28.5 millones en el 2016. 4. Los Latinos no están
Lizet Ocampo Center for American Progress El proceso de naturalización le da a un individuo el derecho al voto, un derecho importante y es una responsabilidad civil establecida por la constitución de EE.UU. Esta campaña tiene el fin de recordar a los latinos se registren para votar. Aquí están 6 datos sobre los latinos y su derecho al voto: 1. El número de Latinos está creciendo Se calcula que en el año 2016 en los Estados Unidos habrá 58.1 millones. Entre las elecciones presidenciales del 2012 y las próximas elecciones en el 2016, la población total de Latinos aumentará 5 millones. Entre el 2014 y el 2060, se espera que la población Latina aumente un 115 por ciento. Los latinos constituirán un 29 por ciento
suficientemente representados en las listas electorales En el 2012, 13.7 millones de Latinos estaban registrados para votar. Sin embargo, 23.3 millones eran elegibles para votar pero 9.6 millones o el 41 por ciento de quienes eran elegibles decidieron no registrarse. 5. Los Latinos están acudiendo a las urnas en más números Más de 11.2 millones de Latinos votaron en la elección presidencial del 2012. Mientras que eso es impresionante, todavía significa que 2.6 millones de Latinos registrados no votaron. Para el 2016, estimados demuestran que el candidato presidencial Republicano debe obtener el apoyo de entre 47 y 52 por ciento de los votantes Latinos para ganar la elección general. VER VOTE Pàgina 6A
6 Facts on the Latino vote million people; Latinos will be 29 percent of the U.S. population. 2. The Latino electorate is increasing Latinos over the age of 18 will comprise 16 percent of the U.S. adult population in 2016. Ninety-three percent of Latino children are U.S.-born citizens and will be eligible to vote when they reach age 18. This contributes to the fact that people of color already make up nearly a majority of the under-18 population nationally. 3. The Latino share
Lizet Ocampo Center for American Progress Becoming a citizen through naturalization allows an individual to exercise one of the most sacred rights and responsibilities bestowed upon Americans by the Constitution: the right to vote. That campaign to urge Latinos to register to vote. Here are six important facts about Latinos and their voting power. 1. The number of Latinos is growing By 2016, there will be an estimated 58.1 million Latinos in the United States. Between the last presidential
election in 2012 and the next one in 2016, the Latino population will increase by 5 million people. Between 2014 and 2060, the Latino population is expected to increase 115 percent to some 119
¿NECESITA UN BUEN ABOGADO? NEED A GOOD LAWYER?
Robert M. Berry
DEFENSA PENAL ▪ HOMICÍDIO ▪ DROGAS ▪ ROBO ▪ CORTE FEDERAL Y ESTATAL
B. Chase Mangiapane
DERECHO DE FAMILIA ▪ DIVORCIO ▪ CUSTODIA ▪ SUSTENTO DE MENORES ▪ CAMBIO DE NOMBRE
INMIGRACIÓN ▪ DEPORTACIÓN ▪ RESIDENCIA ▪ VISAS DE TRABAJO ▪ VISAS FAMILIARES
of eligible voters is growing Latinos will make up 13 percent of all eligible voters in 2016, a 2 percent increase from 2012. Projections show that Latino eligible voters could reach 28.5 million nationwide in 2016. 4. Latinos are underrepresented on registered voter rolls In 2012, there were 13.7 million Latinos registered to vote. However, given that 23.3 million Latinos were eligible to vote that year, 9.6 million Latinos, 41 percent, were eligible to vote but did not register. See VOTE Page 6A
William O. “Bill” James, Jr.
Lee Short
CRIMINAL DEFENSE ▪ MURDER ▪ DRUGS ▪ THEFT ▪ FEDERAL AND STATE COURTS
FAMILY LAW ▪ DIVORCE ▪ CUSTODY ▪ CHILD SUPPORT ▪ NAME CHANGE
IMMIGRATION ▪ REMOVALS ▪ RESIDENCE ▪ WORK VISAS
La FIRMA DE ABOGADOS JAMES, no sólo tiene abogados y personal que habla español, somos el despacho jurídico más grande en defensa criminal del estado de Arkansas. Somos los abogados en los que usted puede confiar. Ningún caso es demasiado grande - Ningún caso es demasiado pequeño.
Not only does THE JAMES LAW FIRM have lawyers and staff that speak Spanish, we are the largest criminal defense firm in the state of Arkansas. We are the attorneys you can trust. No case is too big - No case is too small.
ATENCION: ¡Un abogado que habla español no es suficiente!
WARNING: A lawyer that speaks Spanish is not enough!
Usted necesita un equipo de abogados que esté dispuesto y tenga la capacidad de protegerlo a usted y a sus seres queridos cuando están en corte. Conway 515 Oak Street (501) 329-2600
You need a team of lawyers that is willing and able to protect you and your loved ones when they are in court.
Little Rock (2 Offices / Oficinas) 1821 S. Broadway St. 7515 Geyer Springs Rd., Suite 12 (501) 375-0900
ABIERTO SÁBADOS 9AM a 1PM
Fayetteville 46A W. Colt Street (479) 442-5522
www.LittleRockCriminalDefense.com | CONSULTA GRATIS | FREE CONSULTATION | 800-377-2804
6A OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
Vote Viene de la Pagina 5A 6. La inmigración es el tema más importante para los electores Latinos Las encuestas demues-
tran claramente que la inmigración es el tema más importante para los votantes latinos, con un gran apoyo para una reforma inmigratoria integral con camino a la ciudadanía y la implementación de las recientes acciones adminis-
www.Hola-Arkansas.com
trativas. La inmigración se encuentra considerablemente por delante de los siguientes dos temas, la economía y la educación. Después de las elecciones del 2012, analistas describieron el poder creciente del
voto Latino. Cambios previstos y posibles podrían tener consecuencias electorales dramáticas: una creciente población Latina volviéndose mayores de edad cada año, muchos más residentes permanentes legales naturalizán-
Vote Continued from 5A 5. Latinos are showing up in greater numbers at the polls More than 11.2 million Latinos voted in the 2012 presidential election. While impressive, that still means that 2.6 million Latinos who were registered did not vote. For 2016, estimates show that the Republican presidential nominee must garner the support of 47 percent to 52 percent of Latino voters in order to win the general election. 6. Immigration is the top issue for Latino voters Polling clearly shows that immigration is the key issue for Latino voters, with wide support for comprehensive immigration reform with a pathway to citizenship and implementation of the
Horario Viene de la PORTADA los relojes deben retroceder una hora de la hora local de las 2 am, que luego se convierte en la 1 am hora local en la época de invierno. Estas fechas y cambios horarios fueron establecidos por el
Fraude Viene de la PORTADA Discover y American Express, actualmente están enviando nuevas tarjetas a los residentes de Arkansas para reemplazar las tarjetas de crédito existentes, y los bancos están emitiendo nuevas tarjetas de débito. Ahora, en lugar de pasar la tarjeta para completar la transacción, las tarjetas equipadas con el chip se introducen a una ranura y se dejaran allí hasta que se complete la transacción. Se pedirá al comprador que retire la tarjeta y firme el comprobante de pago o ingrese un pin. La Procuradora General Leslie Rutledge emitió la alerta al consumidor de hoy para educar a los residentes de Arkansas sobre esta nueva tarjeta de crédito y los beneficios de seguridad de esta nueva tecnología. “El robo de datos y las violaciones de seguridad digital son cada vez más comunes en la medida en que los criminales tienen como blanco a los consumidores y su crédito, dijo la Procuradora General Rutledge. “Esta nueva tecnología protege la información personal de los residentes de Arkansas mucho mejor que la vieja tira magnética de las tarjetas de crédito.
Congreso en la Ley de Política Energética de 2005, para dar más luz natural en las horas de trabajo y por lo tanto ahorrar electricidad. El amanecer y atardecer serán aproximadamente 1 hora antes el 1 de noviembre del 2015 que el día anterior. Habrá más luz en la mañana.
El chip crea un código de transacción que no puede utilizarse otra vez; por lo tanto, cualquier número robado de la transacción sería nulo y los criminales no podrían tartar de falsificar tarjetas de crédito de un arkansano. La Procuradora General Rutledge publicó los siguientes consejos a los residentes de Arkansas durante la transición a estas nuevas tarjetas: Cuando reciban las nuevas tarjetas de crédito o débito con el chip, triture o destruya la vieja tarjeta. Conozca acerca de las nuevas tarjetas y familiarícese con el nuevo proceso de transacción, que implica una nueva forma de utilizar su tarjeta de crédito cuando haga un pago. Continue revisando sus estados bancarios. Esta nueva tecnología crea una barrera para los ladrones, pero no hay salvaguardia perfecto. Tan pronto aparezca un error o un cargo no autorizado en su estado de cuenta, debe notificar a la institución financiera. Las tarjetas con chip proporcionan la misma protección al consumidor ofrecida por las tarjetas actuales, y los consumidores seguirán teniendo cero responsabilidad por transacciones fraudulentas. Los emisores de tarjeta
dose, un aumento en Latinos elegibles para registrarse para votar, y votantes Latinos acudiendo a las urnas. Estas cifras muestran que no sólo son los latinos ya un segmento creciente del electorado, pero un tremendo potencial recent administrative actions. Immigration comes in significantly ahead of the next two top issues, the economy and education. In the aftermath of the 2012 elections, analysts described the increasing power of the Latino vote. Expected and potential shifts could have dramatic electoral consequences: a growing Latino population turning 18 every year, many more lawful permanent residents naturalizing, an increase in eligible Latinos registering
to vote, and additional Latino voters turning out to the polls. These numbers show that not only are Latinos already a growing segment of the electorate, but tremendous potential also exists for Latinos to gain much more political power in 2016 and beyond. --Lizet Ocampo is Associate Director of Immigration at the Center for American Progress.
Dayligth
change dates were established by Congress in the Energy Policy Act of 2005, to give more natural light in work hours and thus save electricity. Sunrise and sunset will be about 1 hour earlier on November 1, 2015 than the day before. There will be more light in the morning.
Continued from COVER
the clocks should be set back one hour at 2 a.m. local time, which then becomes 1 a.m. local standard time in winter time. These dates and time de crédito pusieron como plazo el 1ro de octubre para que los comerciantes pongan en funcionamiento los nuevos lectores de tarjetas, o serán responsables por las transacciones fraudulentas que se producen en su establecimiento. Los dispensadores de combustible automatizado tendrán hasta el 2017 para cumplir con estas actualizaciones. La Asociación de Transacciones Electrónicas informa que estima que el 90 por ciento de fraude con tarjetas falsificadas podría eliminarse con el uso de la tarjeta chip en los Estados Unidos. Mientras tanto, la Procuraduría General de Arkansas sigue investigando pasadas violaciones de seguridad digital y robo de datos relacionadas con procesamiento de pagos y continúa lista para proteger a los residentes de Arkansas en futuros casos. Para más información sobre tarjetas de crédito u otros temas relacionados con el consumidor, llame a la Oficina de la Procuraduría General de Arkansas al (800) 482-8982 o visite www.arkansasag. gov, ArkansasAG.gov o www.facebook.com/ AGLeslieRutledge.
fraud Continued from COVER including MasterCard, Visa, Discover and American Express, are currently sending Arkansans new cards to replace existing credit cards, and banks are issuing new debit cards. Now, instead of swiping the card to complete the transaction, cards equipped with the computer chip will be inserted or “dipped” into a slot and left there until the transaction is completed. The buyer will be prompted to remove the card and to sign for the payment or enter a pin. Attorney General Leslie Rutledge issued consumer alert to educate Arkansans about this new credit card and the security benefits of this new technology. “Computer hacks and data breaches are becoming more common as
también existe para los latinos para ganar poder mucho más político en el 2016 y más allá. --Lizet Ocampo es directora asociada para el equipo de Inmigración en el Center for American Progress.
criminals target consumers and their credit,” said Attorney General Rutledge. “This new technology
Leslie Rutledge Procuradora General Attorney General protects Arkansans’ personal information much better than the old magnetic strip credit cards.” Attorney General Rutledge released the following tips for Arkansans to use during the transition to these new cards: When new credit or debit cards with the computer chip have been received, shred or destroy the old cards. Research the new cards and become familiar with the new transaction processing, which involves a new way to use your credit card at checkout. Continue to review your financial statements. This new technology creates a barrier for thieves, but no safeguard is perfect. The moment an error or unauthorized
charge appears on a bank statement, the institution should be notified. Chip cards provide the same consumer protections offered by current cards, and the consumer will continue to have zero liability for fraudulent transactions. Major credit card issuers created an October 1 deadline for merchants to have the new card readers in working order, or be held liable for any fraudulent transactions occurring at their establishment. Automated fuel dispensers will have until 2017 to comply with these updates. Electronic Transactions Association reports that an estimated 90 percent of counterfeit card fraud could be eliminated with chip card deployment in the United States. Meanwhile, the Arkansas Attorney General’s Office continues to investigate past data breaches related to payment processing systems and stands ready to protect Arkansans in any future cases. For more information about credit cards or other consumer-related issues, call the Arkansas Attorney General’s Office at (800) 482-8982 or visit: www.arkansasag. gov, ArkansasAG.gov or www.facebook.com/ AGLeslieRutledge.
Vida | Life
7A
www.Hola-Arkansas.com
OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
“¡Qué Noche! con Angélica y Raúl” a partir del 7 de noviembre en Telemundo Telemundo Arkansas Miami, FL A partir del 7 de noviembre a las 7pm/6c, las noches de los sábados serán más espectaculares que nunca por Telemundo con la llegada de “¡Qué Noche! con Angélica y Raúl”, el nuevo programa familiar de puro entretenimiento presentado por las estrellas de la televisión, Angélica Vale y Raúl González. Los televidentes podrán disfrutar de un formato de dos horas llenas de risas, emoción y sorpresas con grandes invitados especiales, concursos, parodias, juegos para la audiencia, y todo lo que puede pasar en una noche llena de diversión y alegría, donde los sueños se hacen realidad.
Actriz, comediante y cantante mexicana, Angélica Vale, se unió recientemente a la familia de Telemundo y se estrenó en la cadena como una de las presentadoras de “Premios Tú Mundo 2015”. Junto a ella estará el prolífico escritor de televisión, productor y anfitrión, Raúl González, una de las celebridades más conocidas de la televisión hispana que ha sido co-anfitrión de varios especiales de la cadena y cuenta con una trayectoria de múltiples producciones teatrales y musicales, programas de televisión y radio de gran sintonía. Para los televidentes que quieran ser parte de la audiencia de “¡Qué Noche! con Angélica y Raúl”,
pueden llamar al teléfono (305) 357-5223 o escribir al correo electrónico: Audiencia@quenochetv.com. Las
grabaciones se realizan en la ciudad de Miami, Florida y todo miembro de la audiencia debe ser mayor de
10 años. A través de Telemundo. com/QueNoche, los usuarios podrán encontrar con-
tenido exclusivo de “¡Qué Noche! con Angélica y Raul”, además de seguir las redes sociales Twitter: @QueNocheOficial; Facebook: QueNocheOficial e Instagram: QueNocheOficial. “¡Que Noche con Angélica y Raúl!” es producido por IMAGINA US, una productora independiente líder en el mercado hispano localizada en Miami, y realizado en un estudio de 4,800 pies cuadrados que contará con la última tecnología en la televisión. En Arkansas, encuentre el canal de Telemundo 16-KAJTFayetteville-Ft. Smith en el noroeste de Arkansas y disfrute de toda la acción en alta definición en Canal 16.1 señal abierta y en Cox 156, 560HD.
Premiere of Telemundo’s “¡Que Noche! con Angélica y Raúl” beginning November 7th Telemundo Arkansas Miami, FL Beginning Saturday,
November 7th at 7pm/6c, the Saturday nights will be more spectacular than ever with Telemundo’s new family show “¡Qué Noche! con Angélica y Raúl” (“What a Night! with Angelica and Raul”), hosted by TV stars Angelica Vale
Angelica Vale y/and Raul Gonzalez
and Raul Gonzalez. Viewers will enjoy a two-hour variety program filled with laughter, excitement, and life changing surprises, along with special guests, contests, parodies, audience games, and everything that could possibly happen on a fun-filled night where dreams can come true. Renowned and beloved Mexican actress and singer, Angelica Vale, recently joined the Telemundo family and debuted as one of the hosts of “Premios Tu Mundo 2015.” Sharing hosting duties
Carlos Chicas
with Angelica is prolific TV writer, producer and host, Raul Gonzalez, one of the most recognized personalities on Hispanic television, who has co-hosted several network specials, and has a long history of multiple theatrical and musical productions, as well as highly-rated TV and radio programs. To be part of the studio audience of “¡Qué Noche! con Angélica y Raúl,” viewers can call (305) 357-5223 or email Audiencia@quenochetv. com. Show tapings will take place in Miami, Florida, and all members of the studio audience must be at least 10 years of age. Viewers can find exclusive content on “¡Qué Noche!
con Angélica y Raúl” on Telemundo.com/QueNoche, and follow the social media accounts on Twitter: @QueNocheOficial; Facebook: QueNocheOficial and Instagram: QueNocheOficial. “¡Qué Noche con Angélica y Raúl!” is produced by IMAGINA US, a leading Hispanic market independent production company in based in Miami, and taped in a 4,800 square feet studio with state-of-the-art technology. In Arkansas, l o c a t e Te l e m u n d o 16-KAJTFayetteville-Ft. Smith in Northwest Arkansas and enjoy its world-class coverage in high definition Over The Air 16.1, and Cox 156, 560HD.
José López
¡La Voz de los Razorbacks! DeportesTelemundoArkansas
@DepTelemundoAR
Toda la informacion de sus deportes favoritos la encuentra aqui. El equipo de los deportes con más experiencia en Arkansas cubre los Razorbacks, FIFA, LigaMX, Fútbol internacional, Seleccion Mexicana, MLS, Copa De Oro y más. Aceptando patrocinios exclusivos.
8A OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
¡Marquen sus calendarios para la Fiesta de Halloween más grande de Arkansas
www.Hola-Arkansas.com
Mark Your Calendars for Arkansas’ Biggest Halloween Party!!
www.Hola-Arkansas.com
OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
1B
Boo en el zoológico y el Día de los Muertos están brillando este año
¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Fiesta anual de Halloween en el zoológico de Little Rock tiene una luz completamente nueva este año con la incorporación de decoraciones brillantes con el tema de Halloween. Boo en el Zoo abre al público el 17 de octubre y continúa hasta el 31 de octubre con una noche especial de ¡Hola! Arkansas Día de los Muertos el 30 de octubre. El Zoo cobrará vida en la noche con miles de nuevas luces decorando todo el parque, incluyendo árboles
envueltos con luces de colores de Halloween, caminos adornados con emocionantes pantallas visualizadas, así como espeluznantes nuevas atracciones para el tren embrujado y la casa de horrores. Boo en el Zoo también contará con toda la diversión que las familias de Arkansas esperan, con las estaciones de dulce-o-travesura llenas de juguetes y dulces para elegir, juegos mecánicos y juegos, brincolines, fiesta de baile de Frankenstein y el baile de Thriller, concurso de disfraces cada noche, música en vivo todas las
noches, s’mores gratis con cada boleto, leche de Hiland Dairy gratis, paseo en el carrusel encantado, paseo en el tren embrujado,
un laberinto de heno, pintura de caritas, tatuajes de brillo, zona de juegos para niños, bingo embrujado, y camiones de comida con alimentos disponibles para comprar cada noche. Día de los Muertos el 30 de octubre. En honor de la fiesta hispana tradicional Día de los Muertos, el zoológico de Little Rock se ha asociado con ¡Hola! Arkansas para crear un Boo en el Zoo muy especial el 30 de octubre La rica cultura del Día de los Muertos que se exhibirá por miembros de ¡Hola! Arkansas, quienes crearan un altar especial, una tradición de
muchas familias hispanas que celebran este día de fiesta que normalmente cae el primero de noviembre. El escenario de ¡Hola! Arkansas “Día de Muertos” se adorna con “papel picado” y muchos adornos traídos directamente desde México, con el apoyo del Consulado de México en Little Rock. Esta noche especial de Boo en el Zoo también contará con los bailarines “Danzas San Eduardo” y el Mariachi Viva Jalisco. Todas las actividades y eventos regulares de Boo en el Zoo también estarán disponibles. Para obtener más información y fotos, visite
Hola-Arkansas.com Boo en el Zoo es el festival de Halloween más grande de Arkansas que ofrece dulce-o- travesura. Ahora es su año 24, Boo en el Zoo se ha convertido en un elemento básico para las familias en el área central de Arkansas. La entrada general es de $10 e incluye seis entradas que se pueden usar para estaciones de dulce-o-travesura, s’mores o para juegos mecánicos y atracciones. Pases de admisión se pueden comprar en línea en LittleRockZoo. com/boo o en la entrada del zoológico.
Boo at the Zoo and Dia de los Muertos, glowing this year ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Little Rock Zoo’s annual Halloween festival has a whole new light this year with the addition of
glowing decorations in theme of Halloween. Boo at the Zoo opened to the public from October 17 to October 31, with the special ¡Hola! Arkansas Dia de los Muertos event Oc-
tober 30. The Zoo will come alive at night with thousands of new holiday lights decorated throughout the park, including trees wrapped with Halloween-colored lights, pathways decorated with exciting visual displays, and spooky new attractions for the Haunted Train and Haunted House. Boo at the Zoo will also feature all the fun that Arkansas families have come to expect, with trick-or-treat stations full of toys and candy to choose from, carnival rides and games, bounce house inflatables, Fran-
kenstein’s Dance Party and the Thriller Dance performance, a nightly costume contest, live music every night, free s’mores with every ticket, free milk from Hiland Dairy, the Haunted Carousel ride, Haunted Train ride, a hay maze, face painting, glitter tattoos, kid’s area games, Haunted Bingo, and food trucks with food available for purchase each night. Dia de los Muertos October 30. In honor of the traditional Hispanic holiday, Dia de los Muertos, the Little Rock Zoo has partnered with ¡Hola! Arkansas to host a special Boo at the Zoo on Octo-
ber 30. The rich culture of Dia de los Muertos will be showcased by members of ¡Hola! Arkansas, who will set up a special altar, a tradition of many Hispanic families celebrating this holiday that normally falls on Nov. 1. The ¡Hola! Arkansas “Día de Muertos” stage will be decorated with ‘papel picado’ and many ornaments brought directly from Mexico with the support of the Mexican Consulate in Little Rock. This special night of Boo at the Zoo will also feature “Saint Edwards Danzas” dancers and Mariachi Viva Jalisco. All regular Boo at the Zoo activ-
ities and events will also be available. For more information and photos, visit Hola-Arkansas.com Boo at the Zoo is Arkansas’s largest Halloween festival featuring trick-or-treating. Now is its 24th year, Boo at the Zoo has become a staple for central Arkansas families. General Admission is $10 and includes six tickets that may be used for trick-or-treat stations, s’mores, or for rides and attractions. Admission passes can be purchased online starting now at LittleRockZoo.com/boo or at the Zoo’s front gate entrance.
Salud | Health
2B OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
Cáncer Viene de la PORTADA Se puede hacer en un consultorio médico, un hospital o una clínica. Medicare, Medicaid y la mayoría de los seguros privados de salud pagan las mamografías. La mayoría de las mujeres reciben una mamografía de base alrededor de los 40 años, a menos que sea necesario antes debido a antecedentes familiares o síntomas físicos. Las mamografías son más eficaces cuando se pueden comparar con las anteriores, dejando que su doctor revise los cambios conforme pasa el tiempo. A partir de los 40 años, las mujeres deben consultar a su médico cada año para un examen de mama y una mamografía. Si su madre, tía o hermana ha tenido cáncer de mama, necesitara una antes de la edad que ellas fueron diagnosticadas. En general, el cáncer de mama no presenta síntomas hasta que el cáncer comienza a crecer. Busque cambios en el seno y la axila, que pueden incluir un bulto o engrosamiento,
cambio en el tamaño o forma del seno o pezón, hoyuelos o piel picada, pezón que se siente caliente, hinchado o con escamas, secreción o dolor inusual no relacionado con su ciclo menstrual. Factores de riesgo del cáncer de mama: El riesgo se duplica después de los 50 años, por antecedentes familiares de cáncer en su madre, tía o hermana. Periodos menstruales con inicio a los 12 años o menos, el sobrepeso y beber más de una bebida alcohólica al día. Para disminuir el riesgo de cáncer de mama: Deje de fumar, haga ejercicio regularmente, mantenga un peso saludable, reduzca o limite los estrógenos (píldoras anticonceptivas, terapia de reemplazo hormonal), consuma una dieta saludable, amamante a su bebé inmediatamente después del parto y al menos durante los primeros seis meses de vida. Es importante amamantar para mejorar la salud y el desarrollo de su bebé. Y, mejorar su salud también. La leche materna es
www.Hola-Arkansas.com mejor que la fórmula debido a que: Su leche materna mantiene al bebé más sano y menos propenso a contraer infecciones, alergias, diarrea, asma, diabetes, estreñimiento, ciertos tipos de cáncer, o tener demasiada grasa. La lactancia materna mejora el crecimiento del cerebro y ayuda a la cara y la boca a crecer adecuadamente. La lactancia materna es mejor para su salud porque las madres que amamantan: Tendrán menos probabilidades de contraer cáncer de mama o de ovario, bajarán de peso más rápido, se sentirán tranquilas y relajadas durante la lactancia, tendrán un estrecho vínculo especial con el bebé y la harán una mejor madre en el crecimiento de su bebé.
Lorena Rojas D.E.P / RIP
Lorena Meritano sobreviviente / surviving
Cancer Continued from COVER Most women get a baseline mammogram around age 40, unless it is needed earlier due to family history or physical findings.
Mammograms are most effective when they can be compared to previous ones, letting your doctor check for changes over time. Starting at age 40, women should see their doctor every year for a breast exam and mammogram. If your mother, aunt or
sister has had breast cancer, you will need a mammogram earlier than the age they were diagnosed. Generally, breast cancer has no symptoms until the cancer begins to grow. Look for changes in the breast and underarm area that may include a lump or thickening, change in size or shape of breast or nipple, dimpled or
estrogen (birth control pills, hormone replacement therapy), eat a healthy diet, breastfeed your infant immediately after giving birth and at least for the first six months of life. It is important to breastfeed to improve your baby’s health and development. And, it improves your health too. Breast milk is better than formula because: Your breast
pitted skin, nipple that feels warm, swollen or scaly, discharge or unusual tenderness not related to your menstrual cycle. Breast cancer risk factors: risk doubles after age 50, and family history of cancer in your mother, aunt or sister. Menstrual periods beginning at 12 or younger, being overweight and drinking more than one alcoholic drink per day. To lower your risk of breast cancer: Stop smoking, exercise regularly, maintain a healthy weight, reduce or limit
milk keeps baby healthier and less likely to get infections, allergies, diarrhea, asthma, diabetes, constipation, certain cancers, or be too fat. Breastfeeding improves brain growth and helps the face and mouth grow properly. Breastfeeding is better for your health because mothers who breastfeed will: Have less chance of getting breast or ovarian cancer, lose weight faster, feel calm and relaxed while breastfeeding, have a special close bond with baby and making you a better parent as baby grows up.
Las Pruebas de Detección Salvan Vidas
El cáncer que es detectado en sus etapas tempranas es muchas veces más fácil de tratar y menos mortal. Hacerse los exámenes de detección de cáncer del cérvix y mama regularmente es la solución.
No espere hasta sentirse mal para visitar al médico. Los exámenes regulares de detección de cáncer de cérvix y del seno pueden salvarle la vida. Protéjase a sí mismo y a su familia de padecer del cáncer haciéndose pruebas regulares de detección. Hable con su familia sobre esta oportunidad de recibir exámenes de detección de cáncer gratuitos. No es necesario proporcionar ningún documento. ¡Averigüe hoy si es elegible! Hable con el médico sobre sus riesgos y los exámenes de detección que necesita. Juntos pueden formar el mejor plan para usted. BreastCare ayuda a mujeres en Arkansas a obtener los exámenes de detección que necesitan sin costo:
• Mamografías • Exámenes pélvicos • Exámenes clínicos de mama • Pruebas del virus del papiloma • Exámenes de Papanicolaou humano (VPH) BreastCare paga los costos de estos exámenes y los de otros exámenes de seguimiento necesarios. No la dejaremos sola. Visite la página web de ARBreastCare.com o llame al 501-6612942 para saber si es elegible. (EN ESPAÑOL)
Exámenes de Detección Cáncer Cervical
Cáncer de Mama
21 a 65 Años Debe hacerse su primer examen de Papanicolaou y continuar haciéndoselo como lo recomiende su médico – aunque ya no pueda tener hijos o ya no tenga relaciones sexuales.
40 a 49 Años Hable con su médico sobre cuando empezar y con qué frecuencia debe obtener una mamografía. 50 a 74 Años Hágase una mamografía cada 1 o 2 años, como lo indique su médico.
A cualquier edad, si siente alguno de los síntomas de cáncer – una masa nueva en el pecho o la axila, inflamación, enrojecimiento, dolor o secreción del pezón – visite a un médico enseguida.
Screening Saves Lives
ARBreastCare.com
Síganos en www.Facebook.com/BreastCareArkansas para obtener más información sobre la salud de la mujer.
Sociales
Socials María Rodríguez &
3B
Jaime Bello
Laura Martínez de Gutiérrez D’Iván Photo & VIdeo Little Rock, AR
El sábado 3 de octubre se realizó la boda de María Rodríguez y Jaime Bello en Little Rock. La pareja juró su amor en el altar de la Iglesia de San Eduardo en una ceremonia oficiada por el Padre Jason Tyler. Posteriormente se ofreció una elegante recepción en el salón MnK Arkangel, la cual fue ambientada por el Mariachi América y D.J. Maury. En la foto, la novia es acompañada por sus padres al finalizar la ceremonia. Saturday, October 3 was carried out the wedding of Maria Rodríguez and Jaime Bello in Little Rock. The couple swore their love on the altar at Saint Edwards Catholic Church in a ceremony officiated by father Jason Tyler. Followed by an elegant reception at the lounge MnK Arkangel, entertained by Mariachi América and D.J. Maury. In the picture, the bride is accompanied by her parents masters at the end of the ceremony.
Tu Dinero | Your Money
4B OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
www.Hola-Arkansas.com
Destaque su negocio con el Programa de Desarrollo Empresarial 8 (a) ¡Hola! Arkansas Washington, D.C. Las pequeñas empresas pueden tener mayores desafíos para hacer crecer su negocio y operar al mismo nivel, o aún mejor, que la competencia. Si usted tiene una pequeña empresa que está en desventaja dentro del mercado, la Agencia Federal para el Desarrollo de la Pequeña Empresa (SBA, por sus siglas en inglés) cuenta con un programa que lo puede ayudar a destacarse y competir dentro del entorno empresarial. El Programa de Desarrollo Empresarial 8(a), en inglés proporciona asistencia para las pequeñas empresas en desventaja. Ayuda a los empresarios que quieren fortalecer sus empresas y también les ayuda a obtener contratos exclusivos con el Gobierno. Las empresas participantes pueden recibir contratos del Gobierno por hasta $4 millones como proveedores de bienes y servicios’ y también por hasta $6.5 millones como fabricantes, Recibir asistencia para reforzar sus conocimientos
Highlight your business with the 8(a) Business Development Program ¡Hola! Arkansas Washington, D.C. competitivos e institucionales y obtener propuestas de negocios y colaborar con otras empresas para obtener contratos o subcontratos. La SBA sigue el desarrollo de su empresa a través de revisiones anuales y evaluaciones sistemáticas. Según su crecimiento empresarial en el programa, usted podrá enfocarse en áreas de
formación especializada de negocios, asesoramiento, asistencia en mercadeo y desarrollo de ejecutivos de alto nivel. Verifique si su empresa cumple con los requisitos del programa 8(a), en inglés para participar en él. Para mayor información, comuníquese con la SBA enviando un e-mail a
8aquestions@SBA.gov. Para preguntas sobre solicitudes electrónicas (en inglés), envíe un email a BDMIS@sba. gov
Small businesses can have major challenges to make their business grow and operate at the same level, or even better, than the competition. If you have a small company that is not earning enough or is at a disadvantage, the U.S. Small Business Administration (SBA) has a program that can help your business be more competitive. The 8(a) Business Development Program provides assistance for small, disadvantaged businesses. It helps entrepreneurs who want to strengthen their companies and also helps them get exclusive government contracts. Businesses that participate in the 8(a) program can receive sole-source contracts of up to $4 million for
Tenemos opciones. VENTAS MINORISTAS: Obtenga los mayores descuentos con nuestro programa. Aceptamos efectivo, Master Card o Visa. 90 DÍAS SIMILAR A EFECTIVO: Divida su compra en 3 meses, sin costo adicional. (Se requiere una solicitud de alquiler).*
ENT TO OWN* R a m ra g ro p te n ie n e Use nuestro conv crédito! DITO: ¡su trabajo es su
RÉ ruedas o neumáticos. s la o m is m y • NO SE NECESITA C ho ga en IDA Y SENCILLA: Obt imer pago de alquiler. pr el es r za en m co • APROBACIÓN RÁP ra pa : Todo lo que necesita ria. S LE TA TO S O G PA es precios de la indust • SIN or ej m s lo os m ne Te : ANALES de su patrimonio. % 50 el e rr ho A : A • BAJOS PAGOS SEM D A IP POR COMPRA ANTIC TO N E U C URAS, MONTAJE Y S D E A D R E R D E C % , S • 50 LA U LV Á S, VÁSTAGOS DE V S DE ALQUILER. TE N • PESAJE DE RUEDA E LI C S LO S O D OS PARA TO BALANCEO GRATUIT NALES • BENEFICIOS ADICIO
2130 Covington Pike Memphis, TN 38128
(901) 605-9499 eden udes pu it c li o s s La da, en la tien no: llenarse fo o por telé en línea • Licencia de conducir
• Tarjeta del seguro social • Recibo de sueldo actual • Registro del vehículo • Factura de utilidad
3124 S University Ave Little Rock, AR
(501) 565-1321 SE HABLA ESPAÑOL
com
RentAWheel.
goods and services, and $6.5 million for manufacturing. Reinforce business and institutional knowledge, participate in competitive acquisitions and collaborate with more experienced businesses to bid on contracts. The SBA tracks the performance of your company through annual reviews, business planning and systemic evaluations. As you progress in the program, you can participate in specialized business training, counseling, marketing assistance and high-level executive development. Check to see if your company meets the eligibility requirements to participate in the program. If you need more information, send an email to 8aquestions@SBA.gov. For questions about online applications send an email to BDMIS@sba.gov.
Empleo | Employment
5B
www.Hola-Arkansas.com
OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
Bilingüismo: Un valor creciente para el mercado laboral norteamericano habla en la casa: ganan más, mientras los monolingües dejan de ganar entre $2,000 y $5,000 anualmente debido a que pierden el idioma que se hablaba en la casa. Van en mayor número a la universidad, lo que incrementa notablemente sus ganancias. “La población joven de minorías lingüísticas de hoy es única; sus experiencias los distinguen de generaciones anteriores, y no solo con respecto a su acceso a los medios sociales y su entrada en una economía global”, dice la autora del informe, Patricia Gándara, del Proyecto Derechos Civiles en UCLA. “Los hijos de inmigrantes están alcanzando actualmente la mayoría de edad en una
PRNewswire Princeton, NJ
Las personas bilingües que pueden leer y escribir en inglés, y en su idioma natal, tienen índices más bajos de deserción escolar, consiguen empleos de nivel más alto, y pueden ganar más que las personas descendientes de inmigrantes que solo hablan inglés, según un nuevo estudio del Civil Rights Project en la Universidad de California en Los Ángeles (UCLA, por sus siglas en inglés) y Educational Testing Service (ETS, por sus siglas en inglés). “Los bilingües balanceados”, los que entienden, hablan, leen y escriben en inglés y en el idioma que se
mercado laboral, lo cual da una medida más exacta del bilingüismo y la capacidad de leer y escribir en dos idiomas que estudios anteriores. La cantidad de personas que hablan un idioma que no es el inglés ha aumentado considerablemente en las tres décadas pasadas, según Gándara; de unos 23 millones de personas en 1980 a casi 60 millones hoy. Y aunque el último censo indica que la nación es cada vez más bilingüe, no está bien documentado hasta qué punto las personas cuyo idioma natal es el inglés adquieren el bilingüismo. Para más información sobre el estudio, visite: www. ets.org
era donde las minorías son mayoría. Su conocimiento lingüístico y cultural está ocupando una parte mayor del tejido de Norteamérica, y los empleadores prefieren cada vez más a empleados que pueden llegar a una base de clientes más amplia y trabajar con colegas de distintas características raciales, étnicas y culturales”. El informe de Gándara, titulado “¿El bilingüismo tiene realmente una ventaja en el mercado laboral en los Estados Unidos?” se apoya en una serie de datos y estudios nuevos y diferentes que siguen a gente joven (hijos de inmigrantes que ahora tienen más de 20 años de edad y menos de 30) que entra en el
Bilingualism: a growing value to U.S. labor market PRNewswire Princeton, NJ Bilingual individuals, who can read and write in English and their native language, drop out of high school at lower rates, enter higher status occupations, and can earn more than those from immigrant backgrounds who only speak English according to a new study from the Civil Rights Project at UCLA and Educational Testing Service (ETS). “Balanced bilinguals,” those who understand, speak, read and write in both English and the language of the home: Earn more, whereas monolinguals lose $2,000– $5,000 annually as a result of losing their home language. Go to college at higher rates,
which dramatically increases earnings. “Today’s young language minority population is unique; their experiences have made them distinct from previous generations, and not only with respect to their access to social media and entrance into a global economy,” says the report’s author Patricia Gándara, of the Civil Rights Project/ Proyecto Derechos Civilies at UCLA. “Children of immigrants today are coming of age in a majority-minority era. Their linguistic and cultural cache is becoming a greater part of the fabric of America, and employers increasingly prefer employees who can reach a wider client base and work collaboratively with colleagues across
racial, ethnic and cultural lines.” Gándara’s report, “Is There Really a Labor Market Advantage to Bilingualism in the U.S.?,” draws upon new and different data sets and
studies that follow young people (children of immigrants now in their late-20s and early-30s) just entering the labor market providing a more accurate measurement of bilingualism and “biliter-
acy” than have prior studies. Growth in other-than-English language speakers has been dramatic over the last three decades according to Gándara; from about 23 million persons in
1980 to nearly 60 million today. And while the latest census data show that the nation is increasingly bilingual, what is not well documented is the extent to which bilingualism is being acquired by native English speakers. Gándara cites the explosion of dual-language programs across the country and the growth of international baccalaureate programs that require competence in two languages as proof of growing interest. She also notes a U.S. News & World Report article that argued that maintaining and teaching languages others than English will be key to the success of the nation’s schools in the coming century. For more about the study, visit: www.ets.org
¡Sonrie con
ARKids, Medicaid y Planes de Seguro Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales
Confianza!
Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día
Little Rock
North Little Rock
215 N. Bowman Rd.
2925 Lakewood Village Drive
(501) 246-5186
(501) 246-5145
Hablamos Español
www.HealthySmilesArkansas.com
Jose E. Turcios, D.D.S.
Patricia F. Zarruk, D.D.S.
Clasificados | Classifieds
6B OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
www.Hola-Arkansas.com
AVISO DE REUNIONES PÚBLICA DE FORO ABIERTO
AVISO DE REUNIONES PÚBLICA DE FORO ABIERTO
!
QUÉ:
El Ministerio de Carreteras y Transporte del Estado de Arkansas (AHTD) llevara a cabo una audiencia pública en Hope para darle al público una oportunidad de proporcionar su comentario sobre Largo Alcance Intermodal Plan de Transporte. El plan detalla las metas, objetivos, políticas, estrategias de inversión y medidas de desempeño que orientarán las inversiones de futuro del transporte del estado. La aportación del público es importante porque como AHTD actualiza sus políticas y estrategias para alcanzar los objetivos del Plan y mejorar sistema de Arkansas multi modal del transporte.
Cuando:
Jueves, 29 de Octubre del 2015 4:00 to 6:00 p.m.
Reunión de participación pública a fin de conversar el propuesto proyecto de ensanchamiento de la carretera 82 desde la unión de las carreteras 82/425 a Hamburg, en el condado Ashley.
CUÁNDO: Martes, 10 de Noviembre del 2015 4 p.m. a 7 p.m. DONDE: Hamburg Middle School
(Gimnasio) 1109 Cub St. Hamburg, AR
Sobre:
Donde: University of Arkansas Community College at Hope (Hempstead Hall Rotunda) 2500 South Main Street, Hope, AR ******************************************************
******************************************************
Patrocinador: El Departamento de Carreteras y Transporte del Estado de Arkansas (AHTD, por sus siglas en inglés)
Patrocinador: El Departamento de Carreteras y Transporte del Estado de Arkansas (AHTD, por sus siglas en inglés)
Necesidades especiales de comunicación o acomodo bajo la Ley de Americanos con Discapacidades (ADA, por sus siglas en inglés) pueden ponerse en contacto con el administrador de programas Connecting Arkansas al teléfono 501-255-1519 o por correo electrónico Info@ConnectingArkansasProgram.com. Si tiene necesidades comunicativas especiales, puede contactar el sistema de Retransmisión de Arkansas al (Voz / TTY 711). Las solicitudes deben hacerse por lo menos 4 días antes de la reunión pública. AVISO DE NO DISCRIMINACIÓN: El Departamento de Carreteras y Transporte del Estado de Arkansas (AHTD, por sus siglas en inglés) cumple con todas las disposiciones de derechos civiles de los estatutos federales y autoridades relacionadas que prohíben la discriminación en programas y actividades que reciben asistencia financiera federal. Por lo tanto, el Departamento no discrimina en base a raza, sexo, color, edad, origen nacional, religión o discapacidad, en la admisión, el acceso y el tratamiento en los programas y las actividades del Departamento, así como en las prácticas de contratación o empleo del Departamento. Las quejas de presunta discriminación y consultas sobre la política antidiscriminatoria del Departamento se pueden dirigir a Joanna P. McFadden Jefe de Sección-EEO / DBE (Coordinador ADA/504/Título VI), PO Box 2261, Little Rock, AR 72203, (501) 5 6 9 - 2 2 9 8 , ( Vo z / T T Y 7 1 1 ) , o a l c o r r e o e l e c t r ó n i c o : Joanna.Mcfadden@arkansashighways.com Este aviso está disponible a través de la Coordinadora ADA/504/Título VI en letra grande, cinta de audio y en braille.
Necesidades especiales de comunicación o acomodo bajo la Ley de Americanos con Discapacidades (ADA, por sus siglas en inglés) pueden ponerse en contacto con Virginia Porta al teléfono 5015694937 o por correo electrónico AR_LRITP@ahtd.ar.gov. Si tiene necesidades comunicativas especiales, puede contactar el sistema de Retransmisión de Arkansas al (Voz / TTY 711). Las solicitudes deben hacerse por lo menos 4 días antes de la reunión pública. AVISO DE NO DISCRIMINACIÓN: El Departamento de Carreteras y Transporte del Estado de Arkansas (AHTD, por sus siglas en inglés) cumple con todas las disposiciones de derechos civiles de los estatutos federales y autoridades relacionadas que prohíben la discriminación en programas y actividades que reciben asistencia financiera federal. Por lo tanto, el Departamento no discrimina en base a raza, sexo, color, edad, origen nacional, religión o discapacidad, en la admisión, el acceso y el tratamiento en los programas y las actividades del Departamento, así como en las prácticas de contratación o empleo del Departamento. Las quejas de presunta discriminación y consultas sobre la política antidiscriminatoria del Departamento se pueden dirigir a Joanna P. McFadden Jefe de SecciónEEO / DBE (Coordinador ADA/504/Título VI), PO Box 2261, Little Rock, AR 72203, (501) 569 2298, (Voz / TTY 711), o al correo electrónico: Joanna.Mcfadden@arkansashighways.com Este aviso está disponible a través de la Coordinadora ADA/504/Título VI en letra grande, cinta de audio y en braille.
AHTD Número de Trabajo CA0202 / www.ConnectingArkansasProgram.com
MAUMELLE CIVIL SERVICE ENTRY LEVEL FIRE EXAM
MAUMELLE CIVIL SERVICE ENTRY LEVEL FIRE EXAM
Maumelle esta reclutando Servicio de Bomberos
Maumelle esta reclutando Servicio de Bomberos The CITY OF MAUMELLE announces Civil Service examination for the position of entry level Fire Officer will be given on Saturday, October 31, 2015. Qualifications for taking the exam are: 1. Be a United States Citizen 2. Be the age of 21 on date of the exam (Police Exam) 3. Be able to pass a background check, a drug test, and/or physical examination 4. Possess a high school diploma or equivalent 5. Possess a valid Arkansas driver’s license
Beginning salary is $30,334.00 per year; the City offers an excellent employee benefit package. The application process will begin immediately. For additional information visit maumelle.org Human Resources Department
CITY OF MAUMELLE Human Resources Department 550 Edgewood Drive, Suite 555 Maumelle, AR 72113
The CITY OF MAUMELLE announces Civil Service examination for the position of entry level Fire Officer will be given on Saturday, October 31, 2015. Qualifications for taking the exam are:
1. Be a United States Citizen 2. Be the age of 21 on date of the exam (Police Exam) 3. Be able to pass a background check, a drug test, and/or physical examination 4. Possess a high school diploma or equivalent 5. Possess a valid Arkansas driver’s license
Beginning salary is $30,334.00 per year; the City offers an excellent employee benefit package. The application process will begin immediately. For additional information visit maumelle.org Human Resources Department
CITY OF MAUMELLE
Human Resources Department 550 Edgewood Drive, Suite 555 Maumelle, AR 72113
For questions, you may contact: (501) 851-2784, ext. 242 between the hours of 7AM and 5PM Monday-Friday
For questions, you may contact: (501) 851-2784, ext. 242 between the hours of 7AM and 5PM Monday-Friday
This ad is available from the Title VI Coordinator in large print, on audio, and in Braille at (501) 851-2785, ext. 233 or at vernon@maumelle.org.
This ad is available from the Title VI Coordinator in large print, on audio, and in Braille at (501) 851-2785, ext. 233 or at vernon@maumelle.org.
“EOE – Minority, Women, and Disabled individuals are encouraged to apply.”
“EOE – Minority, Women, and Disabled individuals are encouraged to apply.”
7B www.Hola-Arkansas.com
OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
y
anc Y a n i er
ath K @
y c n a Y a n i r e 8 h 2 t 0 a K 01-590-5 OL 5
Ă‘ A P S sE o m a l b Ha
ves de Octubre 15, 8B 4pm-8:30pm OCTUBRE 23 - OCTOBER 23, 2015
cada 30 minutos! amonedas = 1 entrada de mesa = 5 entradas
Jueves 29, Oc Gana entradas comenz 5 puntos de tragamo 1 hora de juego de m www.Hola-Arkansas.com
APUESTAS | 1 RIFAS | Noon
Ready to win classy? Play all month to grab your share of thousands in cash and drive off in a shiny new Cadillac SRX®!
® 2015 CADILLAC SRX $1,000 CASH DRAWINGS ¿Listo para ganar con clase? Juege todo el mes para agarrar su parte GIVEAWAY Thursdays, October 29 ® de miles en efectivo y llévese un nuevo y lujoso ¡Cadillac SRX ! ¿Perdió una apuesta? 4pm–8:30pm
One winner every 30 minutes! 1,000 EN EFECTIVO EN RIFAS 5 slot points = 1 entry dos los Jueves detable Octubre 15, 1 hour of play = 5 entries 22 y 29 | 4pm-8:30pm
Thursday October 29 | 9pm Earn entries beginning October 1.SRX® 201 CONCURSO CADILLAC 5 slot points = 1 entry Jueves 1 hour of table 29, play Octubre = 5 entries | 9pm
Coloque cualquier bill $20 o más en elelbote Gana entradas comenzando 1 de Oc 5 puntos de tragamonedas = 1 entra ¡Un ganador cada 30 minutos! la oportunidad de gan 1 hora de juego de mesa = 5 entrad untos de tragamonedas = 1 entradaNOVEMBER SUNDAY, 1 ora de juego de mesa = 5 entradas Premios Increíbles! Aim to win this fall. Play table games all October for your chance to
P U C S ’ DER
Y B R H S A bre
get locked and loaded with a barrel full of cash and a brand-new ATV!
u t c O e d 1 3
P U C S ’ R E D BREE
Y B DER H S A D bre
PRIZE DRAWINGS APUESTAS | 10am–5pm 5pm | $250 LOS PREMIOS INCL 6pm | $500| Noon–5pm RIFAS
7pm | $1000 • Chaqueta de Choctaw ® 8pm | Honda FourTrax ATV
¿Perdió una apuesta? ¡Esta de suerte! • Cupón deevery Comida Earn five entries for one hour con Coloque cualquier perdedor of table games play, billete now–October 31. de • oLibro Cupones de $20 más en de el bote de rifas para ten la oportunidad de ganar uno los ¡16 • Paquetes Stay &dePlay Premios Increíbles!
LOS PREMIOS INCLUYEN:
• Chaqueta de Choctaw Casino Breeder • Cupón de Comida con valor de $40 • Libro de Cupones de Apuestas (Raceb ChoctawCasinos.com • Paquetes Stay & Play
u t c O e d 1 3 , o d a áb
ChoctawCasinos.com 800.590.LUCK (5825) Restrictions apply. See Choctaw Rewards Club for details on all promotions. All guests who are self-banned or casino-banned are ineligible to earn entries or claim prizes for this promotion. Management reserves all rights. Gambling Problem? Call 1.800.522.4700.
ChoctawCasinos.com
800.590.LUCK (5825) 800.590.LUCK (5825)
w Rewards para los detalles sobre todas las promociones. Todos los huéspedes que están prohibidos personalmente o pr Vea el Club de Choctaw Rewards para los detalles sobre todas las promociones. Todos los huéspedes que están prohibidos personalmente o prohibidos en el casino no son rticipación o para reclamar premios parapremios esta para promoción. gerencia se reserva todos¿Problemas los derechos. con el jueg elegibles ganar participación o reclamar esta promoción.La La gerencia se reserva todos los derechos. con el juego?¿Problemas Llame al 1.800.522.4700.