Hola arkansas 11 06 2015

Page 1

2A

5A

ATU celebra becados IME ATU celebrates IME recipients

3B

Ryan: No habrá reforma migratoria Ryan: Immigration reform is off the table

Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper

Chivas derrota León, gana Copa MX Chivas defeats Leon, wins Copa MX

TM

SEMANAL | WEEKLY

Volumen No. XV • Volume XV • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

ENGLISH ESPAÑOL bilingüe

GRATIS / FREE

Orgullo latino:

Alexius Dawn, tu Trojan ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Esta semana fue seleccionada “Conozca a sus Troyanos” la estudiante atleta del último año, Alexius Dawn, es la jugadora de baloncesto femenino, estudiante de sociología de Amarillo, Texas. Little Rock inaugura su temporada el 13 de noviembre en Tulane, y su primer juego en casa en el Centro de Jack Stephens será el 18 de noviembre contra LSU. Los paquetes de entrada de

Hispanos piden a SNL que “des invite” a Trump

la temporada comenzando en $99 dólares están a la venta. ¿Qué te hizo querer asistir a UALR? Realmente me basé en que el entrenador era Foley, su trayectoria y el éxito que ha tenido aquí. Venir aquí estaba definitivamente fuera de mi zona de comodidad y me enfrenté a muchos desafíos en venir aquí y quería hacer frente a todos ellos por mí misma. VER TROYANOS Pàgina 1B

Padre de un “43 de Ayotzinapan” corre maratón por su hijo NBC News New York, NY Para mucha gente, correr es una manera de mantenerse en forma, dándoles el poder de tomar el control de sus vidas. Pero para el inmigrante mexicano Antonio Tizapa, que corre su primer maratón de la ciudad de Nueva York, se ha convertido en una manera de luchar por la justicia y llamar la atención sobre la historia de su hijo de 21años, cuya desaparición junto a otros 42 estudiantes ha generado titulares internacionales.

Hispanic pride:

Alexius Dawn, your Trojan ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Donald Trump El Comité Hispano del Congreso (CHC) emitió una declaración pidiendo a “Saturday Night Live” (SNL) y a la empresa matriz NBC Universal “des invite”

This week’s featured “Meet Your Trojans” student-athlete is senior women’s basketball player Alexius Dawn a sociology major from Amarillo, Texas.

Little Rock opens its season November 13 at Tulane, and its first home game at the Jack Stephens Center will be November 18 against LSU. Season ticket packages starting at $99 are on sale now.

Antonio Tizapa

“Iguala la punta de la lanza”, dijo Tizapa, refiriéndose a la desaparición de los 43 estudiantes el 26 de septiembre de 2014. Para Tizapa, el maratón de Nueva York forma parte de un largo viaje que comenzó con su hijo Jorge Antonio Tizapa Legideño.

See TROJANS Page 1B

VER TRUMP Pàgina 6A

Hispanic asks SNL to “disinvite” Trump

VER MARATÓN Pàgina 6A

The Congressional Hispanic Caucus issued a statement asking “Saturday Night Live” and parent company NBC Universal to “disinvite” See TRUMP Page 6A

Cuba, Sprint firman primer acuerdo de roaming directo

Father of one Mexico’s “43” runs Marathon for his son Alexius Down

Mueren 6, autobús con trabajadores mexicanos sufre accidente en Arkansas Astrid Solorzano THV11 Little Rock, AR

La empresa Sprint de Estados Unidos se convirtió en el primer proveedor de servicio móvil estadounidense en firmar un acuerdo de roaming directo con la Empresa de Telecomunicaciones de Cuba S.A. ETECSA. VER CUBA Pàgina 6A

Cuba and Sprint sign first direct roaming agreement The U.S. Sprint firm became the first U.S. wireless carrier to sign a direct roaming agreement and Cuba’s state communications company (ETECSA, by its acronym in Spanish). See CUBA Page 6A

La policía estatal declaró que seis personas murieron en un accidente de autobús en la carretera I-40 al norte de Little Rock, Arkansas. Ocurrió durante la madrugada del viernes. Los pasajeros dicen que se dirigían a Laredo, Texas, desde Monroe, Michigan. Las autoridades dijeron que 22 adultos estaban a bordo del autobús de 47 pasajeros. VER BUS Pàgina 4A

6 Dead, bus with Mexican workers suffered accident in Arkansas Astrid Solorzano THV11 Little Rock, AR Arkansas State Troopers said six people died in a

charter bus accident along I-40 in North Little Rock, Arkansas. It happened overnight Friday. Passengers are said to have been heading to Laredo, Texas from Monroe,

Michigan. Authoriti e s sai d 22 adults were on board the 47-passenger bus. Of the six who were pronounced dead at the scene, three were ejec-

De la colección pionera del Museo de Arte Americano Smithsonian

Our America Nuestra América T H E L AT I N O P R E S E N C E I N A M E R I C A N A R T

L A P R ES E N C I A L AT I N A E N E L A R T E ES TA D O U N I D E N S E

ted from the bus, one was partially ejected, and two were still on board the bus. See BUS Page 4A

NBC News New York, NY For many people, running is a way to keep in shape, empowering them to take control of their lives. But for Mexican immigrant Antonio Tizapa, who is running his first New York City Marathon, it has become a way to fight for justice and call attention to the story of his 21-year-old son, whose disappearance along with 42 other students has generated international headlines. “Iguala is the tip of the spear,” said Tizapa, referring to the disappearance of the 43 students on September 26, 2014. For Tizapa, the New York City Marathon is part of a long journey that began with his son Jorge Antonio Tizapa Legideño. “I hope everyone will have the pleasure of meeting him soon,” the father said, “he is able to make friends easily, even during arguments… because he radiates a positive energy”. See MARATHON Page 6A

16 de octubre de 2015 – 17 de enero de 2016

ADMISIÓN GRATUITA

Centro de Artes de Arkansas • 501 East Ninth Street, Little Rock • arkansasartscenter.org


Arkansas | Arkansas

2A NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Arkansas Tech celebra a hispanos beneficiarios de becas IME ¡Hola! Arkansas Russellville, AR

Arkansas Tech University reconoció a los estudiantes que han recibido becas IME y expresaron su agradecimiento a los que hicieron la asistencia financiera posible. Becas IME se otorgan competitivamente basadas en el rendimiento académico y necesidad financiera. Los solicitantes de las becas IME deben ser mexicanos o de origen mexicano para calificar, y no deben ser elegibles a ningún otro tipo de fondos de becas o ayuda financiera.

Una tercera parte de los fondos para las becas provino del Consulado de México en Little Rock. El resto de la financiación fue proporcionada por una donación a la Fundación Arkansas Tech por el Dr. Mildred Diane Gleason, profesor asociado de historia en Arkansas Tech. Representant es del Consulado de México en Little Rock, administradores y profesores de Arkansas Tech, el alcalde Randy Horton de Russellville y la alcalde Carolyn McGee de Dardanelle estaban entre los presentes para felicitar a los beneficiarios de las

becas IME. “Muchos de ustedes saben de América del Norte Tratado de Libre Comercio (TLCAN)”, dijo David Manuel Preciado Juárez, cónsul del Consulado de México en Little Rock. “El comercio nos ha dado buenos números, pero el TLCAN no es solo comercio. Es la educación, la cultura y por supuesto, los seres humanos. Es por eso que el gobierno mexicano trató de obtener un presupuesto grande para este tipo de programas. Queremos que todos en Arkansas sepan que estos estudiantes tienen oportunidades, y mañana van a ser profesionales”.

Siete estudiantes de Arkansas Tech se beneficiaron del programa durante la primavera semestre 2015, mientras que 14 estudiantes de Arkansas Tech están recibiendo la beca IME durante el otoño semestre 2015. El número de estudiantes hispanos en Arkansas Tech ha aumentado en un 380 por ciento desde el 2006. Estudiantes de Arkansas Tech que van recibir la beca de IME incluyen a Laura K. Adame Dolce A. Adame, Nayheli Alvidrez, Dulce A. Baeza, Graciela Becerra, David A. Cortés Moreno, Ambar Díaz, Cindy Díaz, Antonio Gómez Gar-

cía, Mari C. Hayes, Marrissa Hernández, Lisbeth López, Eduardo Rodríguez Martínez, Erika Nava, Daysi Nava, Sandra Salas Reyes, Alan Jivir Mejía Santana, Jesús Méndez, Jovana L. Rosas y Jairo Zameza Osorio. Aquellos que deseen más información sobre una solicitud para convertirse en un estudiante de Arkansas Tech, quienes el español es su primer idioma pueden visitar www.atu.edu/admissions/enespanol.php. Información general para aplicar a Arkansas Tech y las oportunidades de becas disponibles para los estudiantes de todos

David Manuel Preciado Juarez, Consul of Mexico in Little Rock, Dr. Robin E. Bowen, President of Arkansas Tech University

los orígenes está disponible llamando al (479) 968-0343, (800) 582-6953 o visitando www.atu.edu/admissions.

Arkansas Tech celebrates IME Fellowship Hispanic recipients ¡Hola! Arkansas Russellville, AR Arkansas Tech University recognized students who have received IME Fellowship scholarships and express its appreciation to those who made the financial assistance possible. IME Fellowship scholarships are awarded competitively based on academic achievement and financial need. Applicants for the IME Fellowship must be Mexican or of Mexican origin to qualify, and they must not be eligible for any other type of scholarship funds or financial aid. One-third of the funding for the scholarships came from the Consulate of Mexico in Little Rock. The remainder of the funding was provided by a donation to the Arkansas Tech Foundation by Dr.

Mildred Diane Gleason, associate professor of history at Arkansas Tech. Representatives from the Consulate of Mexico in Little Rock, administrators and faculty from Arkansas

Tech, Mayor Randy Horton of Russellville and Mayor Carolyn McGee of Dardanelle were among those on hand to congratulate the IME Fellowship scholarship recipients.

“Sabía que quería ofrecer servicios de catering. Pero no sabía que Tech sería como un proveedor de servicios para mí.”

Dulce Baeza — Senior — Especializada en Administración Hotelera y Coordinadora de Relaciones Públicas de la Asociación de Estudiantes Hispanos de Tech.

Los 12.000 estudiantes de Arkansas Tech provienen de todas partes del estado, del país y del mundo. Nuestra oferta incluye las cinco carreras más buscadas, personal bilingüe en nuestra Oficina de Admisiones y los campus en Russellville y Ozark. Tech tiene el compromiso de brindar la mejor educación y la mejor experiencia estudiantil. Con tantas actividades que puedes aprovechar y disfrutar dentro y fuera del campus solo podrás sentirte bienvenido en Arkansas Tech. Haz un recorrido por el campus y descubre lo que aún no sabes sobre Tech. Empieza ahora en discover.atu.edu.

“Many of you know the North American Free Trade Agreement (NAFTA),” said David Manuel Preciado Juarez, head of post for the Consulate of Mexico in Little Rock. “The commerce has

given us good numbers, but NAFTA is not only commerce. It is education, culture and of course, human beings. That’s why the Mexican government tried to get a large budget for this kind of program. We wanted to let all of Arkansas know that these students have opportunities, and tomorrow they will be professionals.” Seven Arkansas Tech students benefited from the program during the spring 2015 semester, while 14 Arkansas Tech students are receiving the IME Fellowship scholarship during the fall 2015 semester. The number of Hispanic students at Arkansas Tech has increased by 380 percent since 2006. Arkansas Tech students to receive the IME Fellowship scholarship include Laura K. Adame Dolce A. Adame, Nayheli Alvidrez, Dulce A.

Baeza, Graciela Becerra, David A. Cortes Moreno, Ambar Diaz, Cindy Diaz, Antonio Gomez Garcia, Mari C. Hayes, Marrissa Hernandez, Lisbeth Lopez, Eduardo Rodriguez Martinez, Erika Nava, Daysi Nava, Sandra Salas Reyes, Alan Jivir Mejia Santana, Jesus Mendez, Jovana L. Rosas and Jairo Zameza Osorio. Those seeking more information about making application to become a student at Arkansas Tech for whom Spanish is their first language may visit www.atu. edu/admissions/enespanol.php. General information about applying to Arkansas Tech and the scholarship opportunities available to students of all backgrounds is available by calling (479) 968-0343, (800) 582-6953 or visiting www.atu.edu/admissions.

“I knew I wanted to major in hospitality. But I didn’t know Tech would be so hospitable to me.”

Dulce Baeza — Senior — Hospitality Administration Major and PR Coordinator for Tech’s Hispanic Student Association

Arkansas Tech’s 12,000 students come from across the state, the nation and the globe. We offer all five of the most sought-after degrees, bilingual personnel in our Admissions Office and campuses in Russellville and Ozark. Tech is committed to providing the highest quality education and the best overall experience for all our students. With so many activities both on and off campus, you’re sure to feel welcome at Arkansas Tech. Take a tour of the campus and discover what you don’t know about Tech. Get started at discover.atu.edu.


Arkansas | Arkansas www.Hola-Arkansas.com

NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Karina Oliva Karina@Hola-MediaGroup.com Social Media Communications Manager Gerente de Comunicaciones Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Francisco Granados Distribution Relations Asesor de Distribución

MEDIA GROUP Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: 1-844-300-HOLA www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2015 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.

Arkansas: La vida de un inmigrante indocumentado Ken Buffa KARK Fox 16 Little Rock, AR

Según el Centro Pew Research, hay más de 11 millones de inmigrantes indocumentados en Estados Unidos En nueve Estados, se estima por lo menos que es el 40 por ciento de la población total de inmigrantes sin documentos. Arkansas ocupa el primer lugar en esa lista. Su rostro no se puede mostrar, no dijo su nombre. El gobierno de Estados Unidos no es capaz de identificar a este hombre, porque él es indocumentado. “Algunos miembros de mi familia ya estaban en este país y llegué a construir una vida mejor”, dice. Ha estado en los estados durante casi una década, dejando su ciudad natal en México a los 19 años. “Fue en el tiempo cuando había Mafia, traficantes

de drogas. Que comenzaron a apoderarse de las ciudades y el secuestro de personas para que pudieran trabajar para ellos”, explica. Su historia es única, pero su viaje a los Estados Unidos es común. “Vine aquí para encontrar algo mejor para mí, para perseguir mis sueños “, añade. Más infrecuente es la manera en que algunos inmigrantes lleguen aquí. Él

dijo a menudo tendrían que pagar a una persona para pasar de contrabando. Estas personas que contratan son llamadas coyotes, que son muy caros y muchas veces más peligrosos que los matones de reclutamiento de las ciudades delos que ellos tratan de escapar. “Cuando mi hermano llegó aquí, el coyote no alimento al grupo durante cinco días. Una mujer que

estaba embarazada tuvo que beber la orina de otras personas para obtener nutrientes a su bebé nonato. Otros escaparon, deliberadamente se enganchó para conseguir comida”, dice. Con tal ruta, ¿qué sucede después de llegar? Para los afortunados para hacerlo aquí, su lucha siguiente es encontrar un trabajo. VER INMIGRACIÓN Pàgina 4A

Arkansas: The life of an undocumented immigrant Ken Buffa KARK Fox 16 Little Rock, AR

came to build a better life,” he says. He is been in the states for nearly a decade, leaving his hometown in Mexico at 19. “It was a time when there was the Mafia, drug dealers. They started taking over the towns and kidnapping people so they could work for them,” he explains. His story is unique but his journey to the U.S. is common. “I came here to do better for myself, to pursue my dreams,” he adds. More uncommon is the way some immigrants get here. He said often they will pay a person to smuggle them over. These people for

According to the Pew Research Center, there are more than 11-million undocumented immigrants in the U.S. In nine states, at least 40 percent of the overall immigrant population is estimated to be without papers. Arkansas is ranked first on that list. Hi s fa c e cann ot b e shown, his name cannot be told. The United States Government is not able to identify this man, because he is undocumented. “Some of my family was already in this country and I

hire are called coyotes, who are notoriously expensive and often more dangerous than the thugs recruiting from towns they try to escape. “When my brother came here, the coyote did not feed the group for five days. A woman who was pregnant had to drink other people’s urine to get nutrients to her unborn baby. Others escaped, purposely got caught just to get food,” he says. With such a path, what happens after you arrive? For those who are fortunate to make it here, their next struggle is finding a job. “Since I do not have papers, I have to work more

hours and don’t get paid for the overtime,” he says. According to the research center, unauthorized immigrants make up 5 percent of the U.S. labor force. In Arkansas, undocumented workers make up 3 percent. He has a job as a handyman one struggle he has overcome. He said getting to his job is another battle. “When you see police, how do you feel?” reporter Ken Buffa asks him. “I’m scared because an officer can ask if you’re legal or call immigration to check see if you’re legal,” he responds. See IMMIGRATION Page 4A

Día Conmemorativo $9.59

DESAYUNO * ALMUERZO * Y CENA

ALMUERZO - LUNCH Desayuno de la Salida Lunes-Viernes Monday-Friday del Sol 11am-4PM

¡NUEVO!

TOSTADAS FRANCESAS CON FRESA Y QUESOCREMA ¡Estamos cocinando

algo especial cada noche de la semana!

LUNES CAMARONES Y MARISCOS

3A

MARTES NOCHE DE LOS NIÑOS $2.99

VIERNES PEZCADO FRITO

MIÉRCOLES JUEVES FESTIVAL DE LAS LO MEJOR DE BBQ ALITAS DOMINGO SÁBADO BUFFET PARA CALIENTE DE LA CORTAR PARRILLA

Lunes, 26 de Mayo, hasta las 11am Buffet de almuerzo completo. Selecciones interminables. Por un bajo precio. Únicamente en el golden corral.

Cada día después de 4:00pm y el Domingo después de las 11am

¡NUEVO!

BURRITOS DE DESAYUNO DE SALCHICHA Y HUEVO

Solo

7

$

99

Get the whole lunch buffet. Endless selections.Jugo & Café For one low price.incluidos! Only at golden corral.


Arkansas | Arkansas

4A NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

Bus Viene de la PORTADA De los seis que fueron declarados muertos en la escena, tres salieron expulsados del ​​ autobús, uno fue parcialmente expulsado, y dos estaban todavía a bordo del autobús.

THV11 habló con un pasajero en el autobús que fue tratado en un hospital. Él dijo que los pasajeros eran parte del programa H-2A que permite a migrantes que vengan legalmente a los EE.UU. y trabajar temporalmente. Los pasajeros son todos de diferentes lugares de México. Habían estado en Michigan los últimos me-

Bus Continued from COVER THV11 spoke with a passenger on the bus who was treated at a hospital. He said that the passengers were part of the H-2A program that allows migrants to legally come to the U.S. and work temporarily. The passengers are all from various places in Mexico. They had been in Michigan the past few months working on farms during various harvest seasons. The names of those killed in the crash have not been released. American Red Cross assisted survivors

ses trabajando en granjas durante varias temporadas de cosecha. Los nombres de los fallecidos en el accidente no han sido revelados. La Cruz Roja Americana asistió a los sobrevivientes llevándolos a un hotel cercano y les proporcionara apoyo

www.Hola-Arkansas.com un papel importante en el accidente. El propietario de Continental Charters, con sede en Detroit, vendió recientemente el autobús a Juan Vásquez Vásquez de Citrus y Hauling de Lake Placid, Florida. Tres de las personas en el autobús eran

de salud mental, ya que el accidente fue un evento traumático. Maj. Mike Foster de la Patrulla de Caminos, dijo que en el momento del accidente, una ligera lluvia estaba cayendo y la carretera estaba mojada, pero que no había agua estancada. Foster también dijo que no había indicios de que drogas o alcohol jugaran

empleados de Vásquez, incluyendo el conductor, identificado como Roberto Vásquez de 28 años de edad de Monroe, Michigan. La policía estatal está trabajando con las autoridades federales y el Consulado de México en Little Rock, Arkansas para notificar de las muertes a los familiares que pueden estar fuera del país.

by taking them to a nearby hotel and providing them with mental health support, as the crash was a traumatizing event.

no indication that drugs or alcohol played a role in the crash. The owner of Continental Charters, based in Detroit, recently sold the bus to Juan Vasquez of Vasquez Citrus and Hauling from Lake Placid, Florida. Three of the people on the bus were Vasquez employees, including the driver, identified as 28-year-old Roberto Vasquez of Monroe, Michigan. State Police troopers are working with federal authorities and the Mexican Consulate of Little Rock, Arkansas to make notification of the deaths to next of kin who may be out of country.

Highway Patrol Maj. Mike Foster said at the time of accident, a light rain was falling and the road was wet, but there was no standing water. Foster said there was

Inmigración Viene de la Pagina 3A “Ya que no tengo papeles, tienen que trabajar más horas y no pagan el tiempo extra,” él dice. Según el centro de investigación, los inmigrantes no autorizados constituyen el 5 por ciento de la fuerza laboral de Estados Unidos, en Arkansas, los trabajadores indocumentados con forman el 3 por ciento. Tiene trabajo como personal de mantenimiento una lucha que ha superado. Dijo que su trabajo es otra batalla. “Cuando ves a la policía, ¿cómo te sientes?” pregunta el reportero Ken Buffa. “Estoy asustado porque un oficial puede preguntarte si eres legal o llamar a inmigración para comprobar si eres legal”, responde. Es un cheque que se vive. Hace unos meses fue detenido cuando acudió a recoger comida para sus compañeros. “El oficial me gritó di-

Immigration Continued from 3A It is a check he is lived through. A few months ago he was stopped when he went to pick up food for his co-workers. “The officer screamed at me saying, ‘You Mexicans come here to steal our money, to do bad things.’ With the little English I know, I told him I am not doing that, I am a good person and I’m here to succeed and to have a good life,” he says. Hundreds of thousands aren’t so lucky. The U.S. Im-

ciendo, ‘Ustedes los Mexicanos vienen aquí a robar nuestro dinero, para hacer cosas malas’. Con el poco inglés que sé, le dije no estoy haciendo eso, soy una buena persona y estoy aquí para triunfar y tener una buena vida”, él dice. Cientos de miles no son tan afortunados. El Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos dice que solo este año, ha habido más de 300 mil indocumentados deportados. “No drogas, sin molesmigration and Customs Enforcement says this year alone, there has been more than 300-thousand undocumented people removed. “I don’t do drugs, I don’t bother anyone, and even with this, I feel I have a better life,” he says. A better life he feels is within reach he is waiting on his citizen application to process. It’s a process U.S. officials said happened to more than half a million immigrants last year. As he waits, he said the light he’s been fighting to see is close. Until then, he knows he must wait in the shadows. “You live with fear and

Tenemos opciones. VENTAS MINORISTAS: Obtenga los mayores descuentos con nuestro programa. Aceptamos efectivo, Master Card o Visa. 90 DÍAS SIMILAR A EFECTIVO: Divida su compra en 3 meses, sin costo adicional. (Se requiere una solicitud de alquiler).*

ENT TO OWN* R a m ra g ro p te n ie n e Use nuestro conv crédito! DITO: ¡su trabajo es su

RÉ ruedas o neumáticos. s la o m is m y • NO SE NECESITA C ho ga en IDA Y SENCILLA: Obt imer pago de alquiler. pr el es r za en m co • APROBACIÓN RÁP ra pa : Todo lo que necesita ria. S LE TA TO S O G PA es precios de la indust • SIN or ej m s lo os m ne Te : ANALES de su patrimonio. % 50 el e rr ho A : A • BAJOS PAGOS SEM D A IP POR COMPRA ANTIC TO N E U C URAS, MONTAJE Y S D E A D R E R D E C % , S • 50 LA U LV Á S, VÁSTAGOS DE V S DE ALQUILER. TE N • PESAJE DE RUEDA E LI C S LO S O D OS PARA TO BALANCEO GRATUIT NALES • BENEFICIOS ADICIO

ueden itudes p c li o s s a L tienda, la n e e s r llena ono: por teléf o a e n lí en • Licencia de conducir

• Tarjeta del seguro social • Recibo de sueldo actual • Registro del vehículo • Factura de utilidad

2130 Covington Pike Memphis, TN 38128

(901) 605-9499

3124 S University Ave Little Rock, AR

(501) 565-1321 SE HABLA ESPAÑOL

com

RentAWheel.

tar a nadie, y aún con esto, siento qu e t en go una vida mejor”, dice. Una mejor vida que siente que está a su alcance, está a la espera de su solicitud ciudadana para pro c e sar. E s un proceso que funcionarios estadounidenses dijeron que pasarían a más de medio millón de inmigrantes el año pasado. Mientras espera, dijo es la luz que ha estado luchando por ver esta cerca. Hasta entonces, él sabe que debe esperar en las sombras. “Vives con temor y vives preguntándote en cualquier momento podría ser enviado de vuelta. Pero si se trata de su vida, no estás solo”, él continúa. Y él no espera solo. “Soy una buena persona, trabajo duro, y me alegro de que estoy en los Estados Unidos”, dice.

Ken Buffa

you live wondering at any time, I could be sent back. But if this is your life, you’re not alone,” he continues. And he does not wait alone. “I am a good person, I work hard, and I am glad I am in the United States,” he says.


Nacionales | Nationals www.Hola-Arkansas.com

5A NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

Presidente de la Cámara, Ryan: No habrá reforma migratoria Speaker Ryan: Immigration reform is off the table Dan Cooney NBC News

Dan Cooney NBC News El republicano Paul Ryan de Wisconsin fue elegido el 54o Presidente de la Cámara de Representantes con 236 votos. El recién electo Presidente de la Cámara dio fin a cualquier posibilidad de una reforma migratoria integral durante el último año del mandato del presidente en el cargo, Barack Obama. En una entrevista transmitida el pasado fin de semana, Ryan dijo que “el presidente ha demostrado ser poco fiable en este tema.” Ryan dijo que el consenso sobre otros temas que afectan a la política de inmigración, tales como la seguridad fronteriza, podría ser posible. Pero como el presidente tomó una acción ejecutiva, una reforma integral está desechada. “No creo que podamos confiar en el presidente en este tema”, dijo Ryan a Chuck Todd de NBC. “El presidente

ha demostrado ser poco fiable en este tema porque trató de reescribir unilateralmente el mismo la ley. Los presidentes no escriben leyes. El Congreso lo hace.” Cuando se le preguntó acerca de los críticos conservadores que creen que Ryan estaría dispuesto a trabajar con un presidente demócrata en una reforma migratoria en 2017, respondió: “Yo fui elegido Presidente de la Cámara para unificar el Congreso republicano, no para des-unificar al Congreso republicano. Eso significa que mi trabajo es llevar un consenso y, sobre grandes temas controversiales, operar

sobre ese consenso”. El mes pasado en el programa de televisión “Meet the Press,” el senador Ted Cruz, republicano de Texas, se negó a llamar a Ryan un “verdadero conservador”. Ryan dijo que esto no le molestaba porque tiene la “piel dura”. En su nueva posición, Ryan dijo: “No es un trabajo que siempre haya querido. Me gustaba donde estaba. Pero realmente sentí como nuestro partido necesitaba unificarse.” Anteriormente se desempeñó como Presidente de la Comisión de Presupuesto y más tarde dirigió a los poderosos del Comité de Control Interno.

Con el nuevo trabajo llega una nueva oficina en el Capitolio de Estados Unidos, que actualmente huele a humo de cigarro por el hábito bien afianzado del ex presidente de la Cámara, Boehner. Ryan, quien es uno de varios miembros que duerme en su oficina, dijo que él y su equipo están investigando formas de quitar el olor a tabaco. “Tienen estas máquinas de ozono, aparentemente, que puede desintoxicar el medio ambiente. Pero voy a tener que trabajar en la alfombra de aquí”, dijo. Sentado en su nueva oficina, Ryan dijo que los republicanos de la Cámara necesitan comenzar de nuevo, centrándose en las ideas. “Tenemos que ser el partido de alternativa”, dijo. “Si no nos gusta lo que está sucediendo, se lo debemos a la gente de esta nación, a nuestra agenda de electores audaces, específicos y claros, esta es una visión de cómo haríamos las cosas diferentes.”

Republican Paul Ryan of Wisconsin was elected the 54th Speaker of the House, with 236 votes. Newly-elected House Speaker all but ended any chance of comprehensive immigration reform during the final year of President Barack Obama’s term in office. In an interview aired last weekend, Ryan said “the president has proven himself to be untrustworthy on this issue.” Ryan said consensus on other issues affecting immigration policy, such as border enforcement, could be possible. But because the president took executive action, comprehensive reform is off the table. “I don’t think we can trust the president on this issue,” Ryan told NBC’s Chuck Todd. “The president has proven himself untrustworthy on this issue because he tried to unilaterally rewrite the law himself. Presidents don’t write laws. Congress does.” When asked about conservative critics who believe Ryan would be willing to work with a Democratic president on immigration reform in 2017, he replied, “I was elected Speaker of the House to unify the Republican Congress, not to dis-unify the Republican Congress. That means my job is to lead us to consensus and

¿NECESITA UN BUEN ABOGADO? NEED A GOOD LAWYER?

Robert M. Berry

DEFENSA PENAL ▪ HOMICÍDIO ▪ DROGAS ▪ ROBO ▪ CORTE FEDERAL Y ESTATAL

B. Chase Mangiapane

DERECHO DE FAMILIA ▪ DIVORCIO ▪ CUSTODIA ▪ SUSTENTO DE MENORES ▪ CAMBIO DE NOMBRE

INMIGRACIÓN ▪ DEPORTACIÓN ▪ RESIDENCIA ▪ VISAS DE TRABAJO ▪ VISAS FAMILIARES

to, on big controversial issues, operate on that consensus.” Last month on the TV program “Meet the Press,” Senator Ted Cruz, R-Texas, refused to call Ryan a “true conservative.” Ryan said this did not bother him because he has a “thick skin.” On his new position, Ryan said, “It’s not a job I ever wanted. I liked where I was. But I really felt like our party needed to unify.” He previously served as chairman of the Budget Committee, and later led the powerful Ways and Means Committee. With the new job comes a new office at the U.S. Capitol, one that currently smells like smoke because of former Speaker Boehner’s well-documented habit. Ryan, who is one of several members that sleeps in his office, said he and his staff are investigating ways to snuff the smell. “They have these ozone machines, apparently, that you can detoxify the environment. But I am going to have to work on the carpeting in here,” he said. Sitting in his new office, Ryan said House Republicans need to start fresh by focusing on ideas. “We have to be the alternative party,” he said. “If we don’t like what’s going on, we owe it to the people of this nation, to our constituents a bold, specific and clear agenda, a vision, for how we would do things differently.”

William O. “Bill” James, Jr.

Lee Short

CRIMINAL DEFENSE ▪ MURDER ▪ DRUGS ▪ THEFT ▪ FEDERAL AND STATE COURTS

FAMILY LAW ▪ DIVORCE ▪ CUSTODY ▪ CHILD SUPPORT ▪ NAME CHANGE

IMMIGRATION ▪ REMOVALS ▪ RESIDENCE ▪ WORK VISAS

La FIRMA DE ABOGADOS JAMES, no sólo tiene abogados y personal que habla español, somos el despacho jurídico más grande en defensa criminal del estado de Arkansas. Somos los abogados en los que usted puede confiar. Ningún caso es demasiado grande - Ningún caso es demasiado pequeño.

Not only does THE JAMES LAW FIRM have lawyers and staff that speak Spanish, we are the largest criminal defense firm in the state of Arkansas. We are the attorneys you can trust. No case is too big - No case is too small.

ATENCION: ¡Un abogado que habla español no es suficiente!

WARNING: A lawyer that speaks Spanish is not enough!

Usted necesita un equipo de abogados que esté dispuesto y tenga la capacidad de protegerlo a usted y a sus seres queridos cuando están en corte. Conway 515 Oak Street (501) 329-2600

You need a team of lawyers that is willing and able to protect you and your loved ones when they are in court.

Little Rock (2 Offices / Oficinas) 1821 S. Broadway St. 7515 Geyer Springs Rd., Suite 12 (501) 375-0900

ABIERTO SÁBADOS 9AM a 1PM

Fayetteville 46A W. Colt Street (479) 442-5522

www.LittleRockCriminalDefense.com | CONSULTA GRATIS | FREE CONSULTATION | 800-377-2804


6A NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Eva Longoria

Trump Viene de la PORTADA de presentador al candidato presidencial republicano Donald Trump a SNL el

Trump Continued from COVER Republican presidential candidate Donald Trump from hosting SNL on November 7. The CHC said in its statement that Trump’s rhetoric “demonizing Latinos and immigrants has created fear within these communities around the country, many of which are represented in Congress by members of the Congressional Hispanic Caucus.” CHC Chairman Xavier Becerra, D-CA, also issued a statement. “Racism isn’t funny and Trump’s degrading comments about the Latino community have no

7 de noviembre. El CHC dijo en su comunicado que la retórica de Trump de “demonizar a los latinos y los inmigrantes ha creado el miedo dentro place on national television. It’s alarming to see NBC ignore Trump’s record of hateful speech, from calling Mexican Americans rapists and murderers to vowing to build a wall on our southern border.” John Leguizamo commented, If Donald Trump hosts Saturday Night Live, won’t be watching the show this weekend or ever again. “I’m all for freedom of speech, don’t get me wrong. I believe in freedom of speech. This is different. This is celebrating somebody... If he had said those things about any other ethnic group he would not be on that SNL. I find it really insulting. I find it hurtful and insulting and you’re celebrating somebody who

de estas comunidades en todo el país, muchos de los cuales están representados en el Congreso por los miembros del Comité Hispano del Congreso”.

El presidente de la CHC Xavier Becerra, demócrata por California, también emitió una declaración. “El racismo no es gracioso y los comentarios degradantes de triunfo sobre la comunidad Latina no tienen cabida en la televisión nacional. Es alarmante ver a NBC ignorar el historial de expresión de odio de Trump, de llamar a los estadounidenses de origen mexicano violadores y asesinos a la promesa de construir un muro en nuestra frontera sur”. John Leguizamo comentó, si Donald Trump es presentador de Saturday Night Live, no veré el programa este fin de semana o nunca más. “Estoy a favor de la libertad de expresión, no me malinterpreten. Creo en la libertad de expresión. Esto es diferente. Esto es celebrar a alguien.

John Leguizamo

Cuba Viene de la PORTADA El acuerdo fue firmado en la Feria Internacional de la Habana en Cuba como parte de la delegación del Consejo de Negocios EEUU-Cuba (USCBC, por sus siglas en inglés). “Como la relación comercial entre Estados Unidos y Cuba continúa progresando, se espera que aumente exponencialmente el número de viajeros a Cuba”, dijo el presidente ejecutivo de Sprint Marcelo Claure. Como el único proveedor estadounidense con un acuerdo de interconexión de larga distancia directa con Cuba, Sprint está liderando el camino de las telecomunicaciones con Estados Unidos y Cuba. Los clientes de Sprint podrán realizar y recibir

Hilda Arias, ETECSA y/and Marcelo Claure, Sprint llamadas, enviar y recibir mensajes de texto y transmitir datos a través de la red de ETECSA utilizando sus propios teléfonos móviles. ETECSA dijo que los servicios se iniciarán una vez que las pruebas técnicas y detalles financieros se resuelvan. El pago de los

servicios será a través de “bancos de terceros países” y sin el uso de dólares debido a las reglas del embargo de los Estados Unidos. Estados Unidos fue uno de los 70 países participantes en la Feria Internacional de la Habana. El USCBC, una organi-

Marathon

Maratón Viene de la PORTADA “Espero que cada uno tenga el placer de conocerlo pronto”, dijo el padre, “él es capaz de hacer amigos fácilmente, incluso durante discusiones... porque él irradia una energía positiva”. Él de 21 años y sus 42 compañeros desaparecidos formaban parte de un programa universitario que entrena a estudiantes para enseñar en pueblos remotos desfavorecidos donde a menudo no hay electricidad y sólo se puede acceder caminando por senderos difíciles. Tizapa, dijo que la capacidad de su hijo para reunir personas a través de la enseñanza le inspiró para usar la carrera como una manera de conectarse con otros. Ahora, lo que empezó como un viaje personal de un padre que lucha desesperadamente por su hijo, se ha convertido en parte de una búsqueda más amplia

zación defensora ubicada en la Cámara de Comercio de Estados Unidos, constituye un compromiso formal por parte de la comunidad empresarial estadounidense para construir una relación comercial fuerte y estratégica entre Cuba y Estados Unidos.

de justicia social. Tizapa, quien utilizó a la ciudad de Nueva York como entrenamiento para el maratón, corriendo en la arena de la isla de Coney para ganar resistencia, corriendo por las colinas del Parque Prospect para desarrollar músculo, y pasando más tiempo corriendo en las calles de la ciudad para desarrollar una estrategia, describe la forma en que las carreras tienen el poder de hacer que la gente sea más consciente de sí misma, les enseñan cómo hacerse más fuertes y rápidas, y volver a conectarse con su cuerpo y la naturaleza. El 1 de noviembre, corrió el maratón de 42 kilómetros, poco más de 26

millas, con una camiseta que decía “Ayotzinapa 43” refiriéndose al pueblo de la universidad de los normalistas y el número de hijos desaparecidos. Los voluntarios también se alinearon a los lados de la ruta del maratón con imágenes de los 43 estudiantes, transformando la carrera más popular de larga distancia del mundo en un escenario para el activismo internacional. “No somos atletas profesionales,” dijo el padre mexicano. “No tenemos el talento de las estrellas de fútbol mexicano... Pero tenemos un gran corazón... y trabajamos arduamente como profesionales para hacer que la gente tome conciencia de México”.

Continued from COVER The 21-year-old and his 42 missing classmates were part of a college program that trains students to teach in remote underprivileged villages that often have no electricity and can only be accessed on foot through difficult trails. Tizapa said that his son’s ability to bring people together through teaching inspired him to use running as a way to connect with others.

Jorge Antonio Tizapa Legideño

Now, what started as a personal journey of a father fighting desperately to get

Si él hubiera dicho esas cosas sobre cualquier otro grupo étnico no estaría en SNL. Me parece realmente insultante. Me resulta hiriente e insultante y alguien que ha dicho cosas horribles y se le está festejando. Me parece inaceptable. No lo veré... No veré SNL ya,” compartió Leguizamo. SNL dijo a NBC Latino que no estaba haciendo ningún comentario sobre la declaración del CHC. El portavoz de Trump Hope Hicks no respondió de inmediato a una solicitud por correo electrónico para el comentario enviado a NBC News. El miércoles 4 de noviembre afuera del 30 Rockefeller Center, ubicación del estudio de SNL, varias de organizaciones latinas locales y nacionales protestaron con un “mitin con todo para SNL volquemos a Trump.” Con el número

522,080 exaltando con valentía el cartón, unos 100 manifestantes entregaron un paquete a Comcast 30 Rock y al productor Lorne Michaels de Saturday Night Live el miércoles por la noche. Ese fue el número de firmas que habían sido reunidas en una petición a SNL de des-invitar a Donald Trump del programa de comedia esta semana. En Comentarios recientes, la actriz y activista Eva Longoria dijo a The Wrap que en lugar de pedir a SNL volcar a Trump, los Latinos no tienen que verlo. Dijo que la decisión de invitar a Trump al programa es parte de la “libertad de expresión”. En su lugar, dijo, la gente tiene la opción. “Boicotear esa noche y luego dejar que el programa sienta ‘oh, OK hicimos una mala decisión.’”

has said some horrible things. I find it unacceptable. I will not watch... I won’t watch SNL anymore,” share Leguizamo. SNL told NBC Latino it was not making any comments on the CHC statement. Trump spokeswoman Hope Hicks did not immediately respond to an e-mail request for comment sent from NBC News. On Wednesday, November 4 outside of 30 Rockefeller Center the location of the SNL studio, several national and local Latino organizations protested an “All Out for SNL Dump Trump Rally.” With the number 522,080 boldly emblazoned on the carton, about 100 demonstrators delivered a package to Com-

cast’s 30 Rock and Saturday Night Live executive producer Lorne Michaels on Wednesday night. That was the number of signatures that had been gathered on a petition calling on SNL to dis-invite Donald Trump from hosting the comedy show this week. In recent comments, actress and activist Eva Longoria told The Wrap that instead of asking for SNL to dump Trump, Latinos do not have to watch it. She said the show’s decision to invite Trump is part of “freedom of speech.” Instead, she said people have a choice. “Boycott that night, and then let that show feel that ‘oh, OK we did make a bad decision.’”

Cuba

testing is done and financial details are solved. Payment for services will be through “third countries’ banks” and without the use dollars because of the US embargo rules. The U.S. was one of 70 countries participating

Continued from COVER It was signed at the Havana International Trade Fair as part of the U.S.-Cuba Business Council (USCBC) delegation to Cuba. “As the commercial relationship between the U.S. and Cuba continues to progress, it is expected that the number of travelers to Cuba will increase exponentially,” said Sprint CEO Marcelo Claure. As the only U.S. carrier with a direct long-distance interconnection agreement with Cuba, Sprint is leading the way for U.S.-Cuba telecommunications. Sprint customers will be able to make and receive calls, send and receives text messages, and transmit data through ETECSA’s network using their own mobile phones. ETECSA said that services will begin once technical

in Havana’s International Fair. The USCBC, an advocacy organization housed at the U.S. Chamber of Commerce, is a formal commitment by the American business community to build a strong and strategic commercial relationship between Cuba and the United States.

his son back, has become part of a wider quest for social justice.

T-shirt that read “Ayotzinapa 43” referring to the student teacher’s college town and

Tizapa, who used New York City to trained for the marathon, ran on Coney Island sand to gain resistance, sprinted up Prospect Park hills to build up muscle, and went on longer city street runs to develop a strategy, described how races have the power to make people self-aware, teach them how to become stronger and faster, and reconnect with their bodies and nature. On November 1, he ran the 42-kilometer marathon, just over 26 miles, with a

the number of missing sons. Volunteers were also lined up on the sides of the marathon route with pictures of the 43 students, transforming the world’s most popular long distance-race into a stage for international activism. “We are not professional athletes,” said the Mexican father. “We don’t have the talent of Mexico’s soccer stars… But we have a big heart… and work hard like professionals to make people aware of Mexico.”


7A www.Hola-Arkansas.com

NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015


8A NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com


www.Hola-Arkansas.com

NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

1B

Troyanos Viene de la PORTADA El sólo hecho de llegar aquí y ser capaz de luchar contra mis retos fué muy importante. ¿Qué es algo la que mayoría de las personas no te conocen? Que no soy realmente tan tímida como parezco. Puedo ser hiperactiva la mayoría del tiempo. Normalmente no me gusta hablar. ¿Quién es el atleta que más admiras? Derrick Rose porque él lucha una gran cantidad de

Trojan

Continued from COVER What made you want to attend UALR? Really it was based on who Coach Foley was, his background and the success he had here. Coming here was definitely out of my comfort zone, and I faced a lot of challenges in coming here and I wanted to face them all for myself. Just getting here and being able to fight my challenges was important. What is something most people don’t know about you? That I am not really as shy as I come off. I can be hy-

desafíos y todavía sale explosivo. Puedes simplemente ver la pasión cuando él está jugando y en su rehabilitación. Nunca he tenido una

lesión como él, y es por eso que tanto le admiro. No sé lo que haría en su posición, tratando con todo el dolor y

per most of the time. Normally I do not like to talk. Who is the athlete you most admire? Derrick Rose because he fights a lot of challenges and he still comes out explosive. You can just see the passion when he is playing and in his rehab. I have never had an injury like him, and that is why I admire him so much. I do not know what I would do in his position, dealing with all the pain and being able to fight it. I don’t know that I could do that. What is the best advice you have received? Lead by example. I was just recently told this since

I am not very vocal. My best bet is to just lead by example and do things the right way all the time: Not cheating on drills, going hard in practice even on my bad days, fighting through bad days and showing that I am trying every day and that I want it at the end of the day. Our trainer, Mike Neal, told me that. What advice would you give to children just getting started in athletics? Do something that you love to do instead of forcing something you do not want to do. Once you find something that you love to do, go 110 percent with it and have fun. I have never been pressured

poder luchar contra él. No sé si lo podría hacer. ¿Cuál es el mejor consejo que has recibido? Predicar con el ejemplo. Hace poco me dijeron que siguiera esta regla ya que no soy muy expresiva. Mi mejor apuesta es simplemente dar ejemplo y hacer las cosas de la manera correcta todo el tiempo: no hacer trampas en los entrenamientos, esforzándome duro en las prácticas, incluso en mis días malos, luchar durante los días pesados y demostrar que estoy tratando todos los días, que lo quiero al final

del día. Nuestro entrenador, Mike Neal, me dijo eso. ¿Qué consejo les darías a los niños que acaban de empezar en el atletismo? Hacer algo que les guste hacer en lugar de forzar algo que no quieren hacer. Una vez que encuentras algo que te gusta hacer, ir al 110 por ciento con eso y divertirse. Yo nunca he sido presionada a hacer algo. Mi mamá puso a todos mis hermanos y hermanas en todo tipo de deportes y finalmente nos dejó ir y encontrar nuestra pasión en cualquier deporte que terminó gustándonos.

into doing something. My mom put all of my brothers and sisters into all kinds of sports and eventually she let us go and find our passion in whatever sport we ended up liking. What is the best reason people should attend your team’s games? We play hard, we practice hard to give people who come a chance to see what we do, how hard coach Foley puts his time into it and how much we really mean to this school. We try to represent this school and this city. Ticket packages are available through LRTrojans. com, or by calling 565-UALR.

¿Cuál es la mejor razón por lo que la gente debería asistir a los juegos de tu equipo? Nosotras jugamos duro, practicamos duro para dar a la gente que vienen la oportunidad de ver lo que hacemos, que tan duro da su tiempo el entrenador Foley y lo mucho que realmente significa esta universidad. Nosotras tratamos de representar a esta universidad y a esta ciudad. Los paquetes de entradas están disponibles a través LRTrojans.com, o llamando al 565-UALR.

Alexius Down

Hola! Arkansas Day with the Little Rock Trojans Sunday, Dec. 20

Adolfo s Morale

1 p.m. Men vs. Northern Arizona 3 p.m. Women vs. Missouri State Jack Stephens Center at UALR

Buy 1, Get 1 Free Ticket Offer *Not valid with any other offer. One ticket good for both games.

Hey Kids! Join our exclusive

TE

POR S O T E ¡ B O L DA DESD E MPORA

$99!

¡Reserve su asiento hoy!

Compre sus boletos en línea en: LRTrojans.com o llame a Travis Whipple al

club and show your support!

For more information, including season ticket orders and scheduling corporate or group outings, visit LRTrojans.com or call 501.565.UALR

501.569.3382 • tmwhipple@ualr.edu

#LittleRocksTeam


2B

Deportes | Sport

NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Equipo masculino de fútbol de la Universidad John Brown se mantiene 2o en la SAC Carlos Chicas Telemundo Arkansas Siloam Springs, AR

El equipo masculino de fútbol de la Universidad John Brown, las Águilas Doradas (Golden Eagles) 105-1, 6-1-0 de la Conferencia (SAC, por sus siglas inglés) anotaron un par de goles para tomar el 2-1 viniendo de dos victorias anteriores el 24 y 29 de octubre, cuando dieron la bienvenida a los Pioneros (The Pioneers) de Wayland Baptist de Texas en el campo Alumni y como visitante en la Universidad Wesleyan de Texas. Con la victoria contra la Universidad de la Asamblea

de Dios del Suroeste el 31 de octubre, los Golden Eagles mantienen la posesión única del segundo lugar en la tabla del SAC y garantizan otro partido en el campo Alumni esta temporada. John Brown no puede terminar por debajo del primer lugar y tiene grandes posibilidades al enfrentarse en su próximo juego a un oponente inferior, la Universidad Wayland Baptist, en Siloam Springs.

Men’s soccer team of the John Brown University keeps 2nd in the SAC Carlos Chicas Telemundo Arkansas Siloam Springs, AR

victories on October 24, and October 29 when they welcomed The Pioneers of Wayland Baptist Texas in the Alumni Field as visitors in Texas Wesleyan University. With the victory against Southwestern Assemblies of God University on October 31, the Golden Eagles maintain sole possession

The men’s soccer team of the John Brown University, the Golden Eagles 10-5-1, 6-1-0 to the Sooner Athletic Conference (SAC) scored a pair of goals to capture a 2-1 come-from-behind two

of second place at the SAC table, and guarantee another match at Alumni Field this season. John Brown cannot finish below first place and have big possibilities to put face to face a lower-seeded opponent, the Wayland Baptist University, in Siloam Springs next.

John Brown hunde con penal a Wayland Baptist en tiempo extra Carlos Chicas Telemundo Arkansas Siloam Springs, AR El equipo femenil de fútbol de John Brown, 9-6-1, 5-1-1 SAC, viniendo de atrás en el tiempo extra logra una victoria 2-1 sobre Wayland Baptist de Texas el sábado 24 de octubre en el campo Alumni. La victoria les da el tercer puesto directo a The Eagles que venían de un marcador por debajo a sus

oponentes 7-2 sobre la tabla 270:00 de juego. El gol de la victoria llegó finalmente en los instantes finales del primer tiempo extra. Redman lleva el balón al área en un contraataque y ante un trío de defensores de los Pioneers. Después de cortar a través de área, Redman recibió una

falta y el oficial le otorgó un penal. Después del partido,

las Águilas de Oro (The Golden Eagles) honraron a cuatro estudiantes de último año Nicole Kosin, Julie Whitlow, Alex Fahr y Kristen Morency. JBU regresó a la cancha el 29 y 31de octubre, para terminar la temporada regular anual con el viaje a Texas, con victorias de 2-0 contra Texas Wesleyan y 1-0 con Sou-

John Brown penalty kick sinks Wayland Baptist in overtime Carlos Chicas Telemundo Arkansas Siloam Springs, AR The John Brown women’s soccer team, 9-6-1, 5-1-1 SAC, to 2-1 come-from-behind overtime victory over Wayland Bap-

tist, Texas on Saturday October 24 at Alumni Field. The victory is the Golden Eagles’ third straight as it has out-scored its opponents 7-2 over the 270:00 stretch of play. The game-winner finally came in the late moments of the first overtime. Redman carried the

ball into the box on a counter-attack, and faced a trio of Pioneer defenders. After cutting across the box, Redman was fouled and the official awarded her a penalty kick. After the match, the Golden Eagles honored its four seniors in Nicole Ko-

sin, Julie Whitlow, Alex Fahr and Kristen Morency. JBU returned to the pitch on October 29 and 31 to finish the regular season with its annual Texas road trip, with victories 2-0 against Texas Wesleyan, and 1-0 with Southwestern A.G.


Deportes | Sports

3B

Chivas derrota a León, gana Copa MX

Carlos Chicas Telemundo Arkansas Guanajuato, Mexico

Peña y Luis “Chapo” Montes llegaron agónicamente cerca al empate en la segunda mitad del partido. Las celebraciones de los jugadores fueron salvajes. Vergara se conmovió en una entrevista de televisión, y de regreso a Guadalajara. Fue un buen recordatorio de lo que Chivas, uno de los dos ‘grandes’ clubes de

Un solitario gol de Oswaldo Alanís en el minuto 70 fue suficiente para que las Chivas para derrotar a León por 1-0 en la final de la Copa MX Apertura y poner fin a una sequía de trofeos de nueve años. Ha sido difícil ser un fan o un jugador de Chivas en los últimos tiempos. No ha sido simplemente la falta de trofeos, sino la carrera lentamente hasta el fondo y en el lío del descenso. Los aficionados han lidiado con las bromas de sus rivales y a menudo se han molestado

con la situación del club. Pero entre neblina de lo que han sido unos oscuros últimos años, despertó con cambios regulares de entrenador, directores deportivos y estructura, parece ser que el dueño Jorge Vergara ha encontrado oro con el técnico

argentino Matías Almeyda. Chivas jugó la final de la Copa MX como un grande, llevándose a un fuerte equipo como el León y el intento de forzar el juego. León respondió, creando un juego digno de ser llamado una final. Al final, fue una victoria merecida para Chivas, aunque los fans de León quedaron con el corazón roto cuando Carlos “Gullit”

México y que tienen una política de jugar solo con jugadores mexicanos, puede ser siendo. Para seguir lo último en fútbol mexicano, encuentre el canal de Telemundo 16-KAJT Fayetteville-Ft. Smith en el noroeste de Arkansas y disfrute de toda la acción en alta definición en Canal 16.1 señal abierta y en Cox 156, 560HD.

Carlos Chicas

Chivas defeats Leon, wins Copa MX Carlos Chicas Telemundo Arkansas Guanajuato, Mexico A lone goal from Oswaldo Alanis in the 70th minute was enough for Chivas to defeat Leon 1-0 in the Copa MX Apertura final and end a nine-year trophy drought. It has been difficult to be a Chivas fan or player in recent times. It has not just been the lack of trophies, but the race slowly to the bottom and into the mess of relegation. Fans have put up with jokes from their rivals and have often been angry at the state of the club. But in the midst of what has been a dark past few years, piqued with regular changes of coach, sporting directors and structure, it appears owner Jorge Vergara has struck gold with Argentine coach Matias Almeyda. Chivas played the Copa MX final like a grande (big club), taking it to a strong

Leon team and attempting to force the game. Leon replied in kind, creating a game worthy of being called a final. In the end, it was a deserved victory for Chivas, even if Leon’s fans were heartbroken when first Carlos “Gullit” Pena and then Luis “Chapo” Montes came agonizingly close to equalizing in second-half injury time. The celebrations of the players were wild. Vergara broke down in a TV interview, and back in Guadalajara. It was a welcome reminder of what Chivas, one of Mexico’s ‘big two’ clubs and who have a policy of playing only Mexican players, still can be. For all the Mexican soccer, watch Telemundo 16-KAJTFayetteville-Ft. Smith in Northwest Arkansas and enjoy its world-class soccer coverage in high definition Over The Air 16.1, and Cox 156, 560HD.

José López

¡La Voz de los Razorbacks! DeportesTelemundoArkansas

@DepTelemundoAR

Toda la informacion de sus deportes favoritos la encuentra aqui. El equipo de los deportes con más experiencia en Arkansas cubre los Razorbacks, FIFA, LigaMX, Fútbol internacional, Seleccion Mexicana, MLS, Copa De Oro y más. Aceptando patrocinios exclusivos.


Vida | Life

4B NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com

La realidad de las latinas, acoso sexual en el trabajo David Lopez Washington, D.C. La Comisión de Igualdad de Oportunidades en el Empleo (EEOC, por sus siglas en ingles) resolvió recientemente un caso que involucra a dos compañías de papa en Monte Vista, Colorado, alegando que al menos 13 mujeres, en su mayoría latinas, que trabajan en empleos de bajos salarios, fueron objeto de acoso sexual verbal y contacto físico no deseado. Tres de ellas fueron despedidas por negarse a someterse a la persecución. Este caso y otros procesados por la EEOC para combatir el acoso sexual de mujeres, incluidas las minorías y las inmigrantes, ofrece una visión de la difícil realidad con la que se encuentran muchos trabajadores latinos de bajos salarios y un poderoso contrapunto a la retórica cada vez más despectiva sobre la inmigración en nuestro país. EEOC es responsable de hacer cumplir las leyes federales contra la discrimina-

ción que prohíben la discriminación en el trabajo por motivos de raza, sexo, origen nacional, religión, edad, discapacidad, y la información genética. Con este cargo,

camino en los esfuerzos de la EEOC para detener la discriminación existente y para educar a los trabajadores y empleadores por igual sobre sus derechos y responsabili-

las personas que han sido objeto de discriminación, así como el cambio de las políticas y prácticas existentes para proteger a los empleados de futuro acoso.

inmigrantes y otros trabajadores vulnerables es una prioridad en la EEOC. El trabajo de la EEOC en esta zona ilustra, a menudo dolorosamente, que si bien

no es sorprendente que a medida que los problemas sociales y políticos de la época, invariablemente, se abren camino en nuestros lugares de trabajo, que de manera similar se abren

dades bajo la ley. En algunos casos, los empleadores, como las dos compañías de papas, acordaron resolver amistosamente el asunto al proporcionar alivio monetario a

Es imperativo que las empresas rindan cuentas cuando tal conducta ilegal y moralmente reprobable se produce en el lugar de trabajo. Es por ello que la discriminación contra los

la inmigración forma parte de la narrativa histórica dinámica de este país, los inmigrantes recién llegados a menudo trabajan en las sombras de nuestra economía, viven con miedo, y son

extremadamente vulnerables a la discriminación. Igual de importante, la EEOC ha asegurado fuertes recursos no monetarios a la discriminación, los remedios que disuaden violaciones futuras por los empleadores y se traducen en cambios positivos en las condiciones de trabajo de miles de trabajadores en todo el país. Las voces de las mujeres valientes en el caso de Colorado y otros subrayan la preocupante realidad a menudo ahogada por la retórica anti-inmigrante que pinta a los inmigrantes en una luz desfavorable y destituye a los aportes de los trabajadores inmigrantes. Con el miedo, a menudo viene el silencio, y el silencio viene con una mayor vulnerabilidad al horrendo acoso sexual, así como otras formas ilegales de la discriminación y la explotación. --P. David López, Consejero General de Igualdad de Oportunidades en el Empleo Comisión, EEOC y Asesor Fiscal Sr., Denver, Colorado .

Reality of Latinas, sexual harassment at work David Lopez Washington, D.C. The U.S. Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) recently resolved a case involving two potato companies in Monte Vista, Colorado, alleging that at least 13 women, mostly Latinas working in low-wage jobs, were subjected to verbal sexual harassment and unwelcome physical contact. Three were fired for refusing to submit to the harassment. This case and others prosecuted by EEOC to combat

the sexual harassment of women, including minorities and immigrants, provides a glimpse into the difficult reality encountered by many low-wage Latino workers and a powerful counterpoint to the increasingly disparaging rhetoric about immigration in our country. EEOC is responsible for enforcing the federal anti-discrimination laws prohibiting workplace discrimination based on race, sex, national origin, religion, age, disability, and genetic information. With this charge, it is not

surprising that as the social and political issues of the day invariably make their way into our workplaces, they similarly make their way into EEOC’s efforts to stop existing discrimination and to educate workers and employers alike about their rights and responsibilities under the law. In some instances, employers, such as the two potato companies, agree to amicably resolve the matter by providing monetary relief to the individuals who have been discriminated against

as well as changing existing policies and practices to safeguard employees from future harassment. It is imperative that companies are held accountable when such illegal and morally reprehensible conduct occurs in the workplace. That is why discrimination against immigrant and other vulnerable workers is a top enforcement priority for EEOC. EEOC’s work in this area illustrates, often painfully, that while immigration is part of this country’s dynamic historical narrative, recent

immigrants often work in the shadows of our economy, live in fear, and are extremely vulnerable to discrimination. Just as important, EEOC has secured strong non-monetary remedies to discrimination, remedies that deter future violations by employers and result in positive changes in the working conditions for thousands of workers across the country. The voices of the courageous women in the Colorado case and others underscore the disturbing reality often drowned out by anti-immi-

grant rhetoric that paints immigrants in an unfavorable light and dismisses the contributions of immigrant workers. With fear often comes silence, and with silence comes a heightened vulnerability to horrendous sexual harassment as well as other illegal forms of discrimination and exploitation. --P. David Lopez, General Counsel of U.S. Equal Employment Opportunity Commission, EEOC’s Immigrant Worker Team and Sr. Attorney Advisor, Denver, Colorado.


www.Hola-Arkansas.com

NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

5B

1B

Guía de recursos ayuda a los estudiantes indocumentados a lograr sus sueños Karen Vanegas Washington, D.C.

dores y personal de la escuela a apoyar académicamente a los estudiantes indocumentados, desenmascarar conceptos erróneos y clarificar los derechos legales de los estudiantes indocumentados, el intercambio de información acerca de las opciones de ayuda financiera, y el apoyo a los jóvenes a solicitar la consideración o renovación de DACA. Recursos como los que figuran en la guía fueron críticos para mí. Como estudiante de pregrado en la Universidad de Maryland y la primera pasante en la Iniciativa de la Casa Blanca para la Excelencia Educativa de los Hispanos, fui una destinataria de DACA, he sido impactada directamente por los recursos y las herramientas propor-

El Departamento de Educación de Estados Unidos publicó una guía de recursos para apoyar a los estudiantes indocumentados en la escuela secundaria y la universidad. La guía tiene como objetivo, “asegurar que todos los estudiantes tengan acceso a una educación de clase mundial que los prepare para la universidad y sus las carreras”. El esfuerzo ayudará a individuos y a organizaciones a invertir en la educación para apoyar mejor a los jóvenes indocumentados, incluyendo a los destinatarios de la Acción Diferida para la Infancia (DACA, por sus siglas en inglés). Los objetivos de la guía incluyen: ayudar a los educa-

cionadas por el gobierno de Obama, que ayudan a mejorar la trayectoria educativa de estudiantes indocumentados. Como beneficiaria de DACA, tuve la oportunidad de solicitar y obtener una beca del Fondo Hispano de Becas y convertirme en un Frank Karel Fellow en Interés Público de Comunicaciones. Para los jóvenes indocumentados en los EE.UU., el

futuro se puede sentir incierto. Sin embargo, es profundamente significativo y útil que las escuelas continúan dando la bienvenida a todos los estudiantes sin importar su estatus, los educadores y consejeros siguen siendo dignos de confianza y comprenden la sensibilidad en torno a esta cuestión crítica, y estudiantes tienen acceso a los recursos que apoyan

DACA y que 400,000 personas más jóvenes serán elegibles en los próximos años. La nueva guía de recursos es una herramienta muy valiosa para los educadores que se dedican a apoyar el logro educativo y el éxito de todos los alumnos, incluyendo aquellos que son indocumentados. Para mí, haber recibido DACA fue un cambio de vida, lo que me ha permitido llegar a mi máximo potencial. Acceda a la guía de recursos en www2.ed.gov/about/overview/focus/supporting-undocumented-youth. Visite www.ed.gov acerca de su oportunidad en la educación. --Karen Vanegas es pasante en la Iniciativa de la Casa Blanca para la Excelencia Educativa de los Hispanos

su logro de una educación superior, incluyendo opciones de ayuda financiera. Ausente una verdadera reforma migratoria, y mientras trabajo para ayudar a asegurar un futuro más brillante para más latinos, incluidos los jóvenes indocumentados y destinatarios de DACA, voy a seguir compartiendo mi historia con la esperanza de que más estudiantes salgan de las sombras y apliquen para DACA . Desde el 2012, más de 680,000 jóvenes que fueron traídos a los Estados Unidos cuando niños han recibido DACA. La mayoría de estos solicitantes son de origen hispano. La investigación indica que alrededor de 1.5 millones de jóvenes indocumentados en los EE.UU. son actualmente elegibles para

Resource guide helps undocumented students achieve their dreams Karen Vanegas Washington, D.C. U.S. Department of Education released a resource guide to support undocumented students in high school and college. The guide aims, “to ensure that all students have access to a world-class education that prepares them for college and careers.” The effort will help individuals and organizations invested in education better support undocumented youth, including Deferred Action for Childhood Arri-

vals (DACA) recipients. The guide’s objectives include: helping educators and school staff support undocumented students academically, debunking misconceptions and clarifying undocumented students’ legal rights, sharing information about financial aid options, and supporting youth to apply for DACA consideration or renewal. Resources like those listed in the guide were critical for me. As an undergraduate student at the University of Maryland and the first intern at the White House Initiative

on Educational Excellence for Hispanics who was a DACA recipient, I have been directly impacted by the resources and tools provided by the Obama administration which help improve the educational trajectory of undocumented students. As a DACA recipient, I was able to apply for and obtain a Hispanic Scholarship Fund scholarship and become a Frank Karel Fellow in Public Interest Communications. For undocumented youth in the U.S., the future can feel uncertain. Yet it is deeply

significant and helpful that schools continue to welcome all students regardless of status, educators and counselors remain trustworthy and understanding of the sensitivity around this critical issue, and students have access to resources that support their attainment of a higher education, including financial aid options. Absent of true immigration reform, and as I work towards helping ensure a brighter future for more Latinos, including undocumented youth and DACA recipients, I will continue to share my

story with the hope that more students will come out of the shadows and apply for DACA. Since 2012, more than 680,000 young people who were brought to the United States as children have received DACA. The majority of these applicants are of Hispanic origin. Research indicates that about 1.5 million undocumented youth in the U.S. are currently eligible for DACA and that 400,000 more young people will be eligible in coming years. The new Resource Guide is an invaluable tool for educators who are dedicated

to supporting the educational attainment and success of all their students, including those who are undocumented. For me, receiving DACA was a life-changer, allowing me to reach my full potential. Access the resource guide www2.ed. gov/about/overview/focus/ supporting-undocumented-youth. Visit www.ed.gov about your opportunity on education. --Karen Vanegas is an intern at the White House Initiative on Educational Excellence for Hispanics.

¡Sonrie con

ARKids, Medicaid y Planes de Seguro Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales

Confianza!

Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día

Little Rock

North Little Rock

215 N. Bowman Rd.

2925 Lakewood Village Drive

(501) 246-5186

(501) 246-5145

Hablamos Español

www.HealthySmilesArkansas.com

Jose E. Turcios, D.D.S.

Patricia F. Zarruk, D.D.S.


Clasificados | Classifieds

6B

NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Looking for the Best Way to Reach the Growing Hispanic Market in Arkansas?

MAUMELLE CIVIL SERVICE ENTRY LEVEL POLICE EXAM

Maumelle esta reclutando Oficiales de Policía The CITY OF MAUMELLE announces Civil Service examination for the position of entry level Police Officer will be given on SATURDAY, NOVEMBER 21, 2015. Qualifications for taking the exam are:

Hispanics have now become the largest minority group in the United Sates according to the latest Census data. In Arkansas, the number of people who identified themselves as Hispanic or Latino has grown 114.2% over the past 12 years. ¡Hola! Arkansas is the Natural State’s Premiere Bi-lingual Newspaper since October 2000

1. Be a United States Citizen

Distributed to over 50 cities Throughout the state

2. Be the age of 21 on date of the exam (Police Exam)

Reach Arkansas’ Spanishspeaking market base

3. Be able to pass a background check, a drug test, and/or physical examination 4. Possess a high school diploma or equivalent

Cost-effective advertising opportunities in both English and Spanish No worries about translating or typesetting

5. Possess a valid Arkansas driver’s license Beginning salary is $30,334.00 per year; the City offers an excellent employee benefit package.

Help promote a stronger sense of community in Arkansas

Take a closer look at your options

The application process will begin immediately. For additional information visit maumelle.org Human Resources Department

CITY OF MAUMELLE

Human Resources Department 550 Edgewood Drive, Suite 555 Maumelle, AR 72113

PRINT ONLINE MOBILE RADIO TELEVISION EVENTS

Contact us today for more information on our Exclusive Advertisement Opportunities

For questions, you may contact:

(501) 851-2784, ext. 242

between the hours of 7AM and 5PM Monday-Friday This ad is available from the Title VI Coordinator in large print, on audio, and in Braille at (501) 851-2785, ext. 233 or at vernon@maumelle.org.

Hola.ARKANSAS

HolaARKANSAS

(501) 771-7007 844.300.4652 (HOLA) Hola-Arkansas.com

“EOE – Minority, Women, and Disabled individuals are encouraged to apply.”

Asiatico del Festival

Hospital de Niños de Arkansas Nursing Open House

2015

Sábado, 14 de noviembre de 10am a 2pm

07 de noviembre 2015 10 am to 5 pm Mosaic Church 6420 Colonel Glenn Rd. Little Rock, AR 72204

Enfermeras de ACH defienden a los niños haciéndolos mejor hoy y más saludables mañana. Venga y visite a los líderes y personal de enfermería y aprendenda cómo usted también puede ser parte de esta gratificante misión.

Actividades infantiles Gratuitas!

“CONCURSO DE COMER ROLLO DE HUEVO” -

gana espada de práctica de bambú shinai o gran ventilador de pared

archildrens.org 6 Children’s Way, Little Rock, Arkansas (501) 364-1398

Arkansas Children’s Hospital Nursing Open House

SILENT AUCTION DOOR PRIZES

Vendedores de Comida

Philippines, Polynesian, Maui Wowie, Wok and Roll, Mexican, Al Seraj Meditteranian!

GOLD SPONSORS:

JADE SPONSORS:

HolaARKANSAS

Admision General $5

Saturday, November 14th 10am to 2pm

Entrada gratuita para los ninos menores de 12, el ejerrcito, la policia, los bomberos y los de la trera edad

ACH nurses champion children by making them better today and healthier tomorrow. Come visit with nursing leaders and staff to learn how you too can become a part of this rewarding mission.

New Dragon

Asian Food Market

MEDIA SPONSORS:

archildrens.org 6 Children’s Way, Little Rock, Arkansas (501) 364-1398

CONTRATANDO! - HIRING!

PI Roofing, un líder en la industria del techado comercial y residencial de Arkansas central está buscando 15 ‘rooferos’ tiempo completo y jefe de equipo. Se prefiere con experiencia en techos residenciales y comerciales. Con transporte para llegar a nuestra oficina en NLR. Excelente paga basada en experiencia. Beneficios.

(501) 687-6246 15 ROOFEROS * LiDER DE EQUIPO Roofing Laborers * Crew Leader

Presentese en persona | Apply in person P. I. Roofing 6109 Remount Rd North Little Rock, AR 72118


Sociales

Socials

7B

Fátima Aguirre XV Laura Martínez de Gutiérrez D’Iván Photo & VIdeo Little Rock, AR ¡Muy elegante! Así lució la recepción en el salón de la Arena 64 de Clarksville, Arkansas para los XV Años de Fátima Aguirre el 10 de octubre. La misa de acción de gracias se realizó en la Iglesia del Santo Redentor en esta misma ciudad. Sus padres ofrecieron una recepción muy bonita donde la decoración estuvo a cargo de Dream Events y animada por el Conjunto Sin Ley. En la foto, Fátima está acompañada por sus chambelanes durante la sesión fotográfica.

¡Felicidades Fátima!

shoot.

Very glamorous! This was the setting of the reception at hall of the Arena 64 of Clarksville, Arkansas for the XV birthday of Fatima Aguirre on October 10. The thanksgiving mass was held at the Church of the Holy Redeemer. Her parents offered a reception decorated by Dream Events and entertained by Conjunto Sin Ley. Pictured, Fatima is accompanied by her chamberlains during the photo

Congratulations Fatima!


8B NOVIEMBRE 6 - NOVEMBER 6, 2015

www.Hola-Arkansas.com

From the pioneering collection of the Smithsonian American Art Museum De la colección pionera del Museo de Arte Americano Smithsonian

Our America Nuestra América T H E L AT I N O P R E S E N C E I N A M E R I C A N A R T

L A P R E S E N C I A L AT I N A E N E L A R T E E S TA D O U N I D E N S E

October 16, 2015 – January 17, 2016 16 de octubre de 2015 – 17 de enero de 2016 Free Admission | Admisión Gratuita Our America: The Latino Presence in American Art is organized by the Smithsonian American Art Museum. Generous support for the exhibition has been provided by Altria Group, the Honorable Aida M. Alvarez, Judah Best, The James F. Dicke Family Endowment, Sheila Duignan and Mike Wilkins, Tania and Tom Evans, Friends of the National Museum of the American Latino, The Michael A. and the Honorable Marilyn Logsdon Mennello Endowment, Henry R. Muñoz III, Wells Fargo and Zions Bank. Additional significant support was provided by The Latino Initiatives Pool, administered by the Smithsonian Latino Center. Support for “Treasures to Go,” the museum’s traveling exhibition program, comes from The C.F. Foundation, Atlanta.

Nuestra América: La Presencia Latina en Arte Americano está organizada por el Museo de Arte Americano Smithsonian. El generoso apoyo para la exposición ha sido proporcionado por Altria Group, la honorable Aida M. Alvarez, Judah Best, James F. Dicke Familia Endowment, Sheila Duignan y Mike Wilkins, Tania y Tom Evans, Amigos del Museo Nacional del Latino Americano, el Michael A. y el honorable Marilyn Logsdon Mennello Endowment, Henry R. Muñoz III, Wells Fargo y Zions Bank. El apoyo adicional significativo fue proporcionado por El Latino Initiatives Pool, administrado por el Centro Latino Smithsonian. Soporte para “Treasures to Go”, programa de exposición itinerante del museo, viene de la Fundación CF, de Atlanta.

Arkansas Arts Center Centro de Artes de Arkansas 501 East Ninth Street Little Rock arkansasartscenter.org

Our America is sponsored in Arkansas by (at time of printing): Nuestra América es patrocinado en Arkansas por (al momento de la impresión):

Donna and Mack McLarty The Brown Foundation, Inc., of Houston Consulate of Mexico in Little Rock Alan DuBois Contemporary Craft Fund

Above: Emilio Sánchez, Untitled, Bronx Storefront, “La Rumba Supermarket,” late 1980s, watercolor on paper, 40 x 59 1/2 inches, Smithsonian American Art Museum, Gift of the Emilio Sánchez Foundation, © Emilio Sánchez Foundation


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.