DEUTSCH ENGLISH
MASTER
ISBN 978-3-9504526-0-0
EURO 12,- / CHF 13,-
MILIONART KALEIDOSCO PE 3.17
4
M IL IO NA RT
PE 3. 17
KALEIDOSCO
JOS PIRKNER wird
KALEIDOSCO M IL IO NA RT 5
FIGURES AND SPACE. THIS CONCEPTUAL
DUO IS A LEITMOTIF IN ALL OF JOS
PE 3. 17
Er hätte wahrscheinlich in einer euthe Netherlands to his East Tyrolean ropäischen Metropole, in Wien, Paris, hometown out of love for his son in 1978 PIRKNER’S WORKS, AN ARTIST FROM FADEN DURCH DAS WERK DES OSTLondon, oder in New York schon früand finally settled down. He always EAST TYROL. TIROLER KÜNSTLERS JOS PIRKNER, her internationale Karriere machen stayed the course and never kowtowed DAS VON EINER UNGLAUBLICHEN können. Er kehrt aber seinem Sohn to the art market or gallery owners, only VIELFALT GEPRÄGT IST. zuliebe 1978 aus den Niederlanden His work stands out for its incredible accepting commissions when he was in seine Osttiroler Heimat zurück und variety, covering around 70 years of guaranteed artistic freedom. ‘Quality’ hat sich dort auf Dauer niedergelasDie Bandbreite erstreckt sich über artistic creation, from early embossed is and always has been the slogan of rund 70 Jahre künstlerischen Schafsen. Er ging immer den geraden Weg, items made with bronze sheet metal, his creative endeavour. And despite hat sich nie durch den Kunstmarkt fens von sehr frühen Treibarbeiten a technique rarely mastered today, to his stubbornness, a trademark of all oder Galeristen verbiegen lassen und aus Bronzeblech – einer künstdrawings, paintings, filigree bronze, Tiroleans worth their salt, he’s still very Auftragsarbeiten nur angenommen, lerischen Technik, die heute fast countless metal sculptures of different much an empathetic, sensitive person. wenn ihm die künstlerische Freiheit niemand mehr beherrscht – über sizes, glass windows and much There are three main areas zugesichert wurde. Qualität war und Zeichnungen, Gemälde, filigranen more. Did you know that Jos Pirkner characterising his life and his creative ist immer die Maxime seines SchafBronzen, zahlreichen Metallplastiwas mostly responsible for the artistic output: sculpture, painting, and ken unterschiedlicher Größe bis hin fens. Und bei aller Sturheit, die wohl design of the Toro Rosso Formula I architecture. zu Glasfenstern. Wer weiß schon, jeden echten Tiroler auszeichnet, ist race car? And that the highlight of dass Jos Pirkner vielfach für das er ein einfühlsamer, sensibler Mensch his artistic activity is none other than Sculpture künstlerische Design der Formel-Igeblieben. the architectural project for the Red Jos Pirkner considers himself, first and Rennwagen von Toro Rosso verantDrei große Bereiche sind es, die zeit Bull headquarters in Fuschl am See, foremost, a sculptor. ‘I learnt how to seines Lebens sein künstlerisches wortlich war? Und als Höhepunkt a larger-than-life sculpture embedded sculpt, that’s where I came from.’ He Schaffen geprägt haben: Skulptur, seines künstlerischen Schaffens ist in the landscape, standing out for the moulds the heavy clay with his hands, Malerei und Architektur. wohl die Architektur des Red-Bulltwo volcanoes rising from the lake. and every new sculpture is made Headquarters in Fuschl am See anFrom the larger of the two, a powerful reflecting its original size until it meets Skulptur zusprechen, eine in die Landschaft herd of bronze bulls cascades into the his expectations. After moulding and Jos Pirkner selbst sieht sich in erster eingebettete Großskulptur, die von water. Here, Jos Pirkner has achieved casting his creation, he segues into Linie als Bildhauer und sagt: „Das zwei Vulkanen geprägt ist. Aus dem an unrivalled masterpiece. working the bronze figures: welding, habe ich gelernt, von dort gehe ich größeren stürmt eine mächtige bronJos Pirkner could have probably made sanding, and polishing. Pirkner is a aus.“ Er formt den schweren Lehm zene Bullenherde hinaus ins Freie, a name for himself before he actually perfectionist. The sculpture is only mit seinen Händen, jede neue Skulpins Wasser. Jos Pirkner hat in Fuschl did by living in European capitals the ready if he’s satisfied with the end ein Gesamtkunstwerk geschaffen, tur in Originalgröße, bis sie seinen likes of Vienna, Paris, London, or even result. He’s especially fascinated by das seinesgleichen sucht. Vorstellungen entspricht. Nach dem New York. However, he returned from large formats because they aren’t FIGUR UND RAUM. DIESES BEGRIFFS-
PAAR ZIEHT SICH WIE EIN ROTER
Jos Pirkner orientiert sich am Klassizismus, jedoch nicht nach einem klassischen Schema, in akademischer Weise, die ihn dazu führen würde, Michelangelos Formen zu reproduzieren. Er versteht dessen Geist. Es existiert Modernität im Ausdruck, stark verwurzelt in der Tradition des Modernen. VITTORIO SGARBI, italienischer Kunstkritiker
1
2
In der Kunst Jos Pirkners liegt die Kraft antiker Tradition wie auch der angeborene Sinn für das Schöne, wie es von den Griechen bis Rodin und darüber hinaus das Merkmal der europäischen Kunst geworden ist. Pirkner ist ein hervorragender Vertreter dieser Kunst, getrieben von einem „expresivo“, das alle Formen dynamisch überhöht und überspannt. Die Bewegung, die Form der Bewegung ist das Grundthema seiner großen Kunst. ERNST FUCHS, Maler und Architekt 4
3
6
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
4
Der Osttiroler Jos Pirkner zählt zu den bedeutendsten Bildhauern in Tirol. Seine großen Skulpturen sind markante Monumente in der Tiroler Plastik unserer Zeit. Aufträge zu monumentalen Skulpturen – zumeist nach Wettbewerben – wie in Innsbruck, Wattens oder Lienz, vor allem aber im Ausland (Holland, USA, BRD) stehen als bedeutende Stationen in seinem vielfältigen und reichen Œvre. Viele seiner Werke befinden sich überdies in öffentlichen und privaten Sammlungen in Österreich, den USA, in der BRD, der Schweiz und in Italien. GERT AMANN, Kunsthistoriker und Museumsdirektor
Abformen und Gießen beginnt die forgiving. ‘You have to be sure about tenfalls Tagen, und werden nicht überhis atelier, filled with plenty of natural Nacharbeit an der Bronze: Schweiarbeitet.“ In jüngster Zeit hat er sich what you’re doing right from the start: light, as well as the mammoth Red Bull in seinem malerischen Werk sehr inßen, Schleifen, Polieren. Pirkner ist the concept, the perspective, and the headquarters in Fuschl am See, near Perfektionist. Fertig ist die Skulptur tensiv mit dem Thema Hunger in der conviction you’ll complete the work. It’s Salzburg. erst, wenn er wirklich zufrieden mit Welt auseinandergesetzt und Gemälde not only about getting the actual size: Pirkner’s architecture reflects his dem Ergebnis ist. Große Formate fasgeschaffen, die in ihrer Expressivität you also have to consider the artistic experience with space, material, den Betrachter zutiefst berühren. zinieren ihn besonders, weil sie keine risk,’ explains Pirkner. symbolism and proportion, where Fehler verzeihen. „Du musst dir von His sculptures are snapshots of moments indoors and outdoors flow into each Anfang an deiner Sache sicher sein, Architektur taken from dynamic movements: the other, building blocks and nature im Konzept, in der Perspektive, und Jos Pirkner ist kein Architekt im tradipowerful herd of bulls in Fuschl, for create a symbiotic relationship. ‘My dass du in der Lage sein wirst, das tionellen Sinne. Und doch hat er sein instance, as they cascade from the architecture has developed from the Werk auch zu einem Ende zu bringen. Wohnhaus und sein lichtdurchflutetes building into the water, but also in spatial experience of sculpting. I am Da geht es nicht nur um eine DimenAteliergebäude ebenso wie das große every intimate human scene. His not intimidated by technical guidelines. Red-Bull-Headquarter 5 in Fuschl am sion von äußerer Größe, sondern von bronze works are dedicated to ancient I can act as an artist and include künstlerischem Wagnis“, sagt Pirkner. See, nahe der Stadt Salzburg, geplant. mythology, a theme that has, one way creativity and emotions in my projects,’ Seine Plastiken sind MomentaufnahPirkners Architektur spiegelt seine or another, always interested him. explains Pirkner. Of course, he needs Lebenserfahrung mit Raum, Material, men von dynamischen Bewegungen, clients who commission such audacious Symbolik und Proportion wider, Indas ist bei der gewaltigen Herde der Painting projects in the first place, benefactors Bullen in Fuschl so, wenn sie kraftnen- und Außenwelt fließen ineinanJos Pirkner has had enough of taking who are open to the unusual idea of voll aus dem Gebäude ins Wasser der, Baukörper und Natur gehen eine part in the debate on contemporary two sculptural volcanic buildings and stürmt, aber auch bei jeder kleinen inSymbiose ein. „Meine Architektur art: he’s not interested in the debate are ready to bring them to life. He hat sich aus der Raumerfahrung des timen menschlichen Szene. Vielfach on representation or abstraction. found such a client in Fuschl am See: Bildhauers entwickelt. Ich lasse mich widmet er sich mit seinen Bronzen Quality and emotions awakened by Red Bull owner Dietrich Mateschitz. The nicht von technischen Vorschriften Themen der antiken Mythologie, die art in his audience is all that matters. building speaks for itself, not needing einschüchtern. Ich kann als Künstler ihn in unterschiedlichster Weise imHe likes painting big formats, often any publicity nor slogan splashed vorgehen, Kreativität und Emotionen mer beschäftigt hat. depicting expressive bodies (just like across its surface. einbringen“, sagt Pirkner. Natürlich his sculptures), paintings hiding a braucht er für ein solch gewagtes Malerei message, or individual moments. ‘I Late recognition Projekt auch einen Bauherrn, der zur Jos Pirkner ist es leid, sich am Disspontaneously convey the colours in Jos Pirkner continues working untiringly, außergewöhnlichen Idee der zwei vulkurs über zeitgenössische Kunst zu broad brushes with a thick paintbrush. even at the respectable age of 90 – beteiligen, ihn interessiert nicht die kanförmigen skulpturalen Baukörper Without using preliminary sketches. although he doesn’t look it. Today we Debatte über Gegenständlichkeit oder steht und bereit ist, diese zu verwirkEven large paintings are created can finally shout it from the rooftops: Abstraktion. Für ihn zählt nur Qualilichen. In Fuschl am See hat er diesen quickly, at a push they may take some Jos Pirkner has made it. He’s an Bauherrn mit Red-Bull-Eigentümer tät und welche Emotionen die Kunst days, no more, and aren’t modified.’ incredibly successful artist thanks to the Dietrich Mateschitz 6 gefunden. Dieser beim Betrachter auslöst. Er malt gern Recently, his paintings have intensively countless commissions he’s received großformatig, wie in der Skulptur lässt das Bauwerk für sich sprechen, tackled the theme of world hunger, and the favour shown to him by meist ausdrucksstarke Körper, eine nirgends ein Reklameschriftzug, keicreating works that shake viewers to important collectors. His virtues are Botschaft vermittelnd oder für einen ne Werbung. their very core due to the paintings’ extolled by international art magazines Augenblick festgehalten. „Mit einem expressive nature. together with those of the most famous dicken Pinsel trage ich die Farben Späte Anerkennung contemporary architect, Zaha Hadid, spontan in breiten Strichen auf. Ohne Unermüdlich arbeitet Jos Pirkner weiArchitecture and he’s now revered and valued in Hintergrundskizze. Selbst große Bilter, auch jetzt im hohen Alter von fast Jos Pirkner is no ‘traditional’ architect. his own country. Many of his works are 90, das man ihm nicht ansieht. Man der entstehen in kurzer Zeit, höchsAnd yet he planned his home and created to be shown in public spaces
5
Im Werk von Jos Pirkner vereinen sich Vorstellungskraft und Energie. Und noch eine andere, bei einem Bildhauer seltene Qualität fühle ich: den Sinn für menschliche Empfindsamkeit. JULIEN GREEN, franz./amerik. Schriftsteller
6
Vertraut wirkt seine Welt auf mich, fast wie ein nahes Dorf. Und voller Ferne in der Dämmerung zwei Raumschiffe eingebettet am Abend. Ursprünglichkeiten, dazwischen Atmosphären, wo langes Planen endlich Wirklichkeit geworden ist. HIROSHI HARA, japanischer Architekt
AUTHOR
kann heute mit Fug und Recht behaupand can be found across squares, de in Ausstellungen präsentiert und they returned to East Tyrol in 1978, and ten: Jos Pirkner hat es geschafft. Er erhielt zahlreiche private und öffentparks, churches, schools, kindergartens he’s lived and worked in in Tristach, ist ein äußerst erfolgreicher Künstler, liche Aufträge. and public buildings. He’s always bordering Lienz, ever since. dank zahlreicher Aufträge und wichtiÜber 25 Jahre lebte er in den Niedercared about creating art for these In 1995, Jos Pirkner was officially ger Sammler. Er wird in internationalanden, wo er 1966 Joke Baegen 2,3 public venues. recognised as ‘Professor’ by the len Fachmagazinen in höchsten Tönen heiratete. Joke wird die große Liebe Austrian President, in 2001 he received gelobt, mit der wohl berühmtesten Arseines Lebens, seine Muse, seine enCurriculum Vitae the Medal of Distinction from the chitektin der Gegenwart, Zaha Hadid, gagierte künstlerische Mitarbeiterin, Jos Pirkner was born on 2 December Land Tirol, and the following year the in einem Atemzug genannt und jetzt die ihn selbst bei schweren Arbeiten 1927 in Sillian, East Tyrol. He went Honorary Ring from the Municipality auch in seiner Heimat geehrt und gewie Abformen und Schweißen unterto art school in Klagenfurt, and of Tristach. Pirkner continues working schätzt. Viele seiner Arbeiten wurden stützt. Ihre Meinung, ihr kritischer completed his studies with distinction as though nothing has changed in his für den öffentlichen Raum geschafBlick ist für Jos immer eine wichtige at the ‘Meisterschule für angewandte life, not distracted by his commercial fen, stehen auf Plätzen, in Gärten und Entscheidungshilfe. Unmittelbar nach Kunst’ in Graz. He then discovered and intellectual renown as a sculptor, Parks, in Kirchen, Schulen, Kinderder Geburt seines Sohnes Gidi 7 kehrt his passion for metal during the period painter, drawer, and architect. gärten und öffentlichen Gebäuden. er 1978 nach Osttirol zurück und lebt as Rudolf Reinhart’s private student, a ‘There wasn’t one single day in my Wichtig war ihm stets, Kunst für den und arbeitet seither in Tristach, an der sculptor in Salzburg, and developed a life as an artist when I didn’t work. Raum zu schaffen. Stadtgrenze von Lienz. I never had to adapt to earn money. skill for working on projects demanding 1995 erhielt Jos Pirkner vom BunI’m grateful I didn’t have to do that,’ extremely precise dexterity and manual Lebenslauf despräsidenten den Berufstitel „Proclaims Pirkner. precision. Jos Pirkner wurde am 2. Dezember fessor“ verliehen, 2001 das EhrenHis wife, Joke, didn’t live to see the The young artist accepted an offer from 1927 in Sillian, Osttirol, geboren 1(Mutter). zeichen des Landes Tirol und im Jahr completion of his largest sculptural the Brom siblings in 1951 and started Er besuchte die Kunstgewerbeschule darauf den Ehrenring der Gemeinde work, the herd of bulls for the Red Bull working as an independent gold and in Klagenfurt, absolvierte die MeisTristach. Pirkner geht unbeirrt von headquarters in Fuschl am See, as she silver sculptor for the world-renowned terschule für angewandte Kunst in kommerziellen und intellektuellen passed away in May 2010. As the last atelier in the Netherlands. Jos Pirkner Graz mit Auszeichnung, entdeckte als Moden seinen Weg als Bildhauer, of the 14 bulls was finished, he scratched was accepted by the Amsterdam Privatschüler des Bildhauers Rudolf Zeichner, Maler und Architekt. ‘Joke, we made it!’ into the clay. School of the Arts and visited the Free Reinhart in Salzburg seine Vorliebe „Es gab nicht einen Tag in meinem Academy in Utrecht as a guest student. .................................................. für den Werkstoff Metall und entwiLeben als Künstler, an dem ich keine With his silver, bronze, or glass ckelte besondere Fähigkeiten für sehr Arbeit hatte. Ich musste mich niemals ERICH MARX sculptures, Pirkner quickly made a feine Treibarbeiten. anpassen, um mein Brot zu verdienen. Jahrgang 1947, hat in Graz und name for himself in Europe and the Der junge Künstler folgte 1951 eiDafür bin ich dankbar“, resümiert Jos Salzburg Geschichte, KunstgeUSA, was invited to exhibit his work, nem Angebot der Gebrüder Brom und Pirkner. schichte und Geographie studiert, and received countless private and begann als selbständiger Gold- und Seine Frau Joke erlebt die Vollenwar viele Jahre Direktor des Salzpublic commissions. Silberbildhauer für das weltbekannte burg Museum und wurde für seine dung seines größten bildhauerischen He lived in the Netherlands for 25 Atelier in den Niederlanden zu arbeimuseologische Arbeit mehrfach Werkes, die Bullenherde für das Redyears, where he married Joke Baegen ten. Jos Pirkner wurde von der Akaausgezeichnet. Für Jos Pirkner hat Bull-Headquarter in Fuschl am See in 1966. Joke became his life’s demie der bildenden Künste in Amser 2014 in Fuschl eine Ausstellung nicht mehr, sie stirbt im Mai 2010. greatest love, his muse, his committed terdam aufgenommen und besuchte gestaltet und 2015 die Personale Als der letzte der 14 Bullen fertig ist, artistic collaborator who supported him als Gasthörer die Freie Akademie in im Museum Schloss Bruck in Lienz kratzt er in den Lehm „Joke, wir haduring difficult tasks such as casting Utrecht. kuratiert. Er lebt heute in Salzburg ben es geschafft!“ and welding. Her opinion, her critical Mit seinen Skulpturen in Silber, Bronals freiberuflicher Wissenschaftler outlook had always been an important ze oder Glas hatte Pirkner rasch große und Autor. aid for Jos when making decisions. Erfolge in Europa und den USA, wur.................................................. Following the birth of their son, Gidi,
S E I T 17 0 7
Alte Meister Gemälde des 19. Jahrhunderts Antiquitäten, Juwelen Auktionswoche 17. – 19. Oktober www.dorotheum.com
Giovanni Paolo Castelli, Lo Spadino (1659 – ca. 1730), Allegorie des Herbsts (eine von vier Jahreszeiten-Allegorien, je € 80.000 – 120.000), Auktion 17. Oktober
S
1_C
IN
RY
2_
MAGAZINE: MilionArt Kaleidoscope www.stayinart.com
TO RS E OV
TE
RV
IE
W
PUBLISHER: MilionArt a brand of Froner & Partner Consulting GmbH, Grabenweg 3, A-6020 Innsbruck Tel.: +43 (0) 512 908468
EDITION: 3.17
EDITORS: Hugo V. Astner Magdalena Froner info@stayinart.com
RT
IS
TS
ABO-SERVICE: abo@stayinart.com
4_
A
3_ART EXPERTS
KN O W-H O W
MARKETING & SALES: marketing@stayinart.com
1 COVER STORY
10 Der globale Kunstschatz der
ARTWORK: Dada Weiss Graphicdesign Tel: +43 (0)699 108 10 574 dada.weiss@mac.com
Medici – Mythos, Glanz und
Verantwortung
Interview mit Direktor Eike
Schmidt
PRINT: Samson Druck office@samsondruck.at www.samsondruck.at
2 INTERVIEWS
DISTRIBUTION (D-CHBenelux): BPV Medien Vertrieb GmbH & Co. KG 79618 Rheinfelden/Germany Römerstrasse 90 Tel.:+49 7623 964 266 www.bpv-medien.d
18 Roman Delugan: Die Architektur
als Choreographie
22 Tamura Yoshiyasu: Asiatische Träume
25 Walter Röhrl: Rallye-Ikone & Jahrhundert-Genie
DISTRIBUTION (A): Morawa Pressevertrieb GmbH & Co KG Hackinger Straße 52, Postfach 153 1140 Wien Tel.: +43 1 910 76 - 0
3 ART EXPERTS
28 Ludwig Geiger: Leitartikel zur
TRANSLATION: Studio BONETTI & PERONI Tel.:+39 0471300066 info@bonetti-peroni.it
Kauffmann
34 Georg Huber: Kunst & Recht
COVERBILD: Agnolo Bronzino, Eleonora von Toledo und ihr Sohn Giovanni, 1545, Öl auf Holz, 115 × 96 cm, Florenz, Gallerie degli Uffizi
36 Urszula Usakowska-Wolff:
Die Dame mit dem Hermelin
Deshalb ist das MilionArt Kaleidoscope 3.17 nicht nur allen Vordenkern gewidmet, sondern zugleich jenen, die sie fördern. Je größer wir denken, desto mutiger müssen wir sein und dieser Mut liegt nicht nur beim Visionär selbst, sondern genauso bei demjenigen, der an ihn glaubt.
4 ARTISTS
ED ER V CT
CO
LLE
OR
IS
CO
S
That’s why MilionArt Kaleidoscope 3.17 is not only dedicated to all progressive thinkers, but also to those people who support them. The bigger we think, the braver we have to be, and this courage is not only to be found in visionaries but also in those people who believe in them.
Magdalena Froner & Hugo V. Astner
42 Francien Krieg
SPECIAL NOTE: Some of the pictures are cuttings Einige Bilder sind Ausschnitte
6_
Diese Ausgabe „Mastermind“ steht symbolisch für alle Vor- The ‘Mastermind’ edition is a symbol for all progressive denker und Visionäre im breitgefächerten Repertoire der thinkers and visionaries in the multifaceted world that Künste. Ihnen ist eines gemein: das überdurchschnittliche is art. They all share one trait: their above-average caVorstellungsvermögen, durch welches sie in der Lage sind pacity to imagine, which allows them to cross borders, Grenzen zu überschreiten, Brücken zu bauen, Vernetzungen bridge divides, create links, and characterise entire geherzustellen und ganze Generationen zu prägen. Beim nähe- nerations. If we were to take a closer look, we’d spot ren Hinsehen existiert da auch noch ein weiteres wesentli- another important trait: they need someone to believe ches Attribut, das Visionäre teilen: Sie brauchen jemanden, in and stimulate them. As the Medici Family in Florence der sie fördert und an sie glaubt. Wie einst die Familie der did by supporting artists, philosophers, literates and Medici die Renaissance prägte, indem sie Künstler, Philo- musicians. Patrons, benefactors, and sponsors are still sophen, Literaten und Musiker förderte, so sind auch heute necessary today to translate visions into reality. NapoMäzene, Gönner und Sponsoren notwendig, um Visionen in leon Hill describes this principle as the Master Mind die Realität umzusetzen. Napoleon Hill beschreibt dieses principle. ‘The Master Mind principle: two or more Prinzip, als Master Mind Prinzip: “The Master Mind prin- people actively engaged in the pursuit of a definite ciple: Two or more people actively engaged in the pursuit of purpose with a positive mental attitude, constitute an a definite purpose with a positive mental attitude, constitute unbeatable force.’ an unbeatable force.”
Ausgabe 3.17 – Mastermind
31 Bettina Baumgärtel: Angelika
S
CE
_D
5_
EN CI
7
CONTRIBUTING AUTHORS: Oscar Mauricio Ardila Luna Bettina Baumgärtel Konstanze Caysa Martin Duschek Anja Es Ludwig Geiger Achim Gnann Irene Grazzini Stefan Hammerl Christine Dorothea Hölzig Georg Huber Marianne Hussl-Hörmann Alan Katz Elisabeth Maireth Erich Marx Eva Michel Rainer Partl Urszula Usakowska-Wolff Eva von Schilgen
45 Konstanze Caysa und Robert
Deutsch im Dialog
48 Guido Sottriffer
51 Horst Schulz-Merliés
54 Juana Anzellini
56 Buch-Rezension: Mein Bestseller,
Teil 1 von Elke Silvia Krystufek
5 SCIENCE 62 Neuroart
Kunst als Schlüssel zur Heilung
6 COLLECTORS & MUSEUMS
66 Form als Geisterlebnis -
Ausstellung Josef Floch
68 Raffael & Bruegel in der Albertina
Sammlung für Generationen
entsteht 7 DISCOVERED
74 Ein Theatermensch zwischen
Genie und Wahnsinn: Richard
von der Thannen
77 Wenn es funkelt im Tresor…
80 Lehmann Uhrenmanufaktur:
Schwarzwald Relaoded
82 Ferdinand Porsche Erlebnis
welten: Edle Automobile
vergangener Zeiten
Wir danken folgenden Personen (und auch jenen, die hier nicht genannt werden möchten), die sich bereits mutig dem „Freundeskreis MilionArt Kaleidoscope“ angeschlossen haben:
Albert Neubrenner, Alexander Döring, Alois Budemaier, Anja Gröschel, Anna Freisängel, Christian Werden auch Sie unser/e Freund/in: für den einmaliPerathoner, Daniel Stöckl-Leitner, Dieter Proske, gen Beitrag von €217,- erhalten Sie ein 7-Jahres-Abo Eleonora Veroneschi, Georg Huber, Georg Kofler, des Magazins und ein Kunstwerk des Künstlers NeroGerlinde Schumacher, Hans-Peter Eriksson, Helene ne aus der „Freundeskreis Edition”. Mehr InformatiGördeler, Ingrid Pertoll, Jörg Dieter Günther, on unter: www.stayinart.com/freundeskreis Katharina Froner, Klaudia Niederwieser, Marco
84 Scheherazede, der König und
die große Kunst des Märchen-
Erzählens KNOW-HOW
40 Rainer Partl über die Privat-
STATEMENT
M IL IO NA RT
stiftung: Mein Wille geschehe – auch noch nach meinem Tod
MASTERMIND PARTNER
9
Ruetli, Michael Prachensky, Miro Veselý, Nadja Mumelter, Oliver Waldthaler, Peter Elsässer, Philipp Klöcker, Rainer Partl, Renato Strassmann, Robert Zenz, Rudolf Huber, Tobias Freitag, Werner Froner, Wolfgang Paul Hiller.
PE 3. 17
72 Wie aus dem Fördergedanken eine
KALEIDOSCO
86 Anja Es: Mastermind
1
2
1_
CO
VE
R
ST
OR Y
DER GLOBAL E KUNSTSCHA TZ DER MEDICI MYTHOS, GLANZ TWORTUNG
UND VERAN
THE INTERNA TIONAL ARTISTIC TRE ASURE OF TH E MEDICI: MYTH, GLAM OUR, AND R ESPONSIBILIT Y
10
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
3
Halbinsel ist, sehr gelegen. Er proficome at a better time. He profited tiert von der Mitgift, die Eleonora in from Eleonora’s dowry by, among GESCHICKTE HEIRATSPOLITIK UND die Ehe mitbringt, die unter anderem TEGY OF ARRANGED MARRIAGES, AND other projects, using it to create the EINE GUTE PORTION SKRUPELLOSIGzur Anlage der Boboli-Gärten in FloA GENEROUS PORTION OF UNSCRUPUBoboli Gardens in Florence. KEIT. LOUSNESS. renz verwendet wird. Bronzino gibt der medialen SelbstBronzino delivers an artistic result Durch die Förderung von Kunst, WisBy promoting and supporting the darstellung der Medici und ihrer powhich has the attributes of mediumissenschaft und Architektur bringen sie litischen und kulturellen Propaganda tic foresight, depicting the Medici and arts, science, and architecture, die Renaissance zum Erblühen. Sie eine künstlerische Form. Auch im they contributed to the blossotheir political and cultural propaganbauen ganze Florentiner Stadtteile Portrait von Eleonora von Toledo ming of the Renaissance. They built da. Even the portraits of Eleonora von und legen eine Kunstsammlung an, und ihrem Sohn Giovanni setzt er whole Florentine neighbourhoods Toledo and her son Giovanni capture die heute mehrere Museen füllt. Das dies meisterhaft um. Das Portrait verand created an art collection that, his skill with finesse. The portrait is limGebäude, in dem die Gallerie degli eint den Ausdruck von Majestät und ned by the majestic and divine aura of today, fills the halls of many a muUffizi ihren Sitz haben, wird Mitte Göttlichkeit. Das Majestätische wird seum. The building hosting the mothe couple. The clothes, jewels, and des 16. Jhs. vom Architekten Giorüber die Kleidung, den Schmuck und dern Uffizi Galleries was built by the aloof stance speak of their madie kühle distanzierte Haltung signagio Vasari erbaut. Dank der Großzüjestic aspirations, while their divinity architect Giorgio Vasari in the 16th gigkeit von Anna Maria Luisa, der lisiert, das Göttliche über das Mois embodied by the theme – mother century. Thanks to the generosity letzten Erbin der Dynastie, wird die tiv von Mutter und Kind sowie die and child – as well as the colour of of Anna Maria Luisa, the last heir Sammlung zu einem öffentlichen und Hintergrundfarbe. Exklusivität und the background. Exclusivity and diviof the Medici family, the collecunveräußerlichen Kulturgut. Göttlichkeit verbindet man mit Ulttion was turned into an open and nity are connected by ultramarine, a – unsaleable cultural good. ramarin wegen seiner Herkunft vom colour derived from lapis lazuli, an Kunst als Instrument der Markenkostbaren Lapislazuli. Das Portrait – expensive material. The portrait was entsteht um 1545. Fast ein Jahrhunbildung: die Portraits der Medici Art as brand building: the Medici painted around 1545. Nearly one – dert zuvor weiß bereits ein Vorfahre portraits century before this period, one of their Die Medici überlassen während ihrer des Herzogs um die Gunst der Kunst. – ancestors already knew about the pleHerrschaft nichts dem Zufall. Bei– asure and beauty of art. Nothing was left to chance during Lorenzo I. de' Medici – der Prächspielhaft dafür sind die am Hof ent– the Medici’s reign. Take their porstandenen Portraits. Das Cover dieser traits, for example, painted at court. tige: Visionär und Vordenker einer Lorenzo I. de' Medici – the MagniAusgabe ziert ein eben solches. Auf ganzen Epoche ficent: a visionary and progressive The cover of this edition depicts one dem Gemälde des Hofmalers Agnolo – thinker of a whole epoch of them. On the painting by court Bronzino sind Eleonora von Toledo Am 1. Januar 1449 wird Lorenzo I. – painter Agnolo Bronzino we can see und ihr Sohn Giovanni zu sehen. Elede' Medici geboren. Lorenzo überLorenzo I. de' Medici was born on 1 Eleonora von Toledo and her son onora von Toledo ist die Ehefrau des nimmt nach dem Tod seines Vaters, January 1449. Lorenzo took over his Giovanni. Eleonora von Toledo was Herzogs Cosimo I. de’ Medici. 1539 gerade 20-jährig, dessen Geschäfte. deceased father’s business at the mere the wife of Cosimo I. de’ Medici, wird die Siebzehnjährige geschickt Er ist sehr reich, da seine Familie age of 20. He was extremely rich as his Grand Duke of Tuscany. In 1539, mit Cosimo I. verheiratet. Cosimo, das Bankhaus Banca dei Medici befamily managed the Banca dei Medici the 17-year-old was married off to der sich erst kurz zuvor der Hersitzt. Als Mäzen unterstützt er die bank. As a patron, he supported politiCosimo I, who’d been bestowed Politiker, die in seinem Sinne hanzogswürde bemächtigt hat, kommt cians who represented and carried out with the title of Duke only recently. die Unterstützung seines Schwiegerdeln. Er wendet durch geschicktes his interests. His savvy strategies ensuThe support of his father-in-law, then Taktieren die Übernahme der Stadt vaters, der seinerzeit einer der mächred the City of Florence wasn’t taken one of the most powerful men on Florenz vom Kirchenstaat ab und ertigsten Männer auf der italienischen over by the Church State and, for that the Italian peninsula, couldn’t have DIE MEDICI ERREICHEN IHREN AUF-
THE MEDICI OBTAINED THEIR SUCCESS
STIEG
THROUGH DIPLOMACY, A CLEVER STRA-
DURCH DIPLOMATIE,
EINE
4
»Zu meinen Lieblingserfahrungen gehört, wenn ich Künstler durchs Museum führen darf und das passiert häufig genug. Jeder hat seinen eigenen Blick, aber Künstler haben immer einen ganz besonderen.« Eike Schmidt
5
11
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
reason, he was awarded the honorary hält den Ehrennamen „il magnifico“, die Entwicklung und die Herausfordeon growing and doesn’t only engage title of ‘Il magnifico’ Lorenzo The Mag„der Prächtige“. Lorenzo versteht rungen dieses weltweit einzigartigen with art from the past but also with its nificent. Lorenzo was smart enough to es auch, einen Kreis von KünstNachlasses, der stetig weiter wächst contemporary counterpart. surround himself with a posse of artists, und sich nicht nur mit Vergangenem, lern, Philosophen, Architekten und philosophers, architects and writers sondern verstärkt auch mit der GegenSchriftstellern um sich zu scharen, MilionArt Kaleidoscope: The Uffizi who he supported financially. Among die er finanziert. Zu ihnen gehört wartskunst auseinandersetzt. host a gigantic artistic treasure – them feature painter Sandro Botticelli, der Maler Sandro Botticelli, dessen which pieces are your favourites? whose most famous work, The Birth of berühmtestes Werk, die Geburt der MilionArt Kaleidoscope: Die UfEike Schmidt: Thankfully, I always disVenus, is a symbol of the Renaissance. Venus, ein Sinnbild der Renaissance fizien bergen einen gigantischen cover new favourite works of art. All Instead of representing Christian saints, ist. Statt wie im Mittelalter üblich, Kunstschatz – welche Stücke sind I need is to be in a room that I’ve as was customary in the Middle Ages, christliche Heilige, stellt er antike Ihre Favoriten? already seen countless times and Göttinnen dar, die voller Selbstbehe depicted ancient goddesses who Eike Schmidt: Zum Glück entdecke look in another direction. I’ll discoknowingly put their beauty on show. By ich immer wieder neue. Es reicht auch wusstsein ihre Schönheit zur Schau ver something new and be compleaus, dass ich in einem Saal bin, den picking up art from the past, he brought stellen. Durch den Rückgriff auf die tely blown away by it. I’m always ich schon vielfach gesehen habe, und Kunst der Antike prägt sich ein völabout a wholly new conception of enthralled by world-famous works: in eine andere Richtung schaue, entdewhat mankind should look like: not only lig neues Menschenbild aus: Nicht Michelangelo’s Tondo Doni, for exmehr Gott, sondern der Mensch steht cke was und bin ganz fasziniert. Von ample – not just because it’s a work God, but man takes centre stage. The im Mittelpunkt. Der Einzelne wird den weltberühmten Werken bin ich that will stop you in your tracks, epitoindividual being becomes important. wichtig. Ebenso deutlich wird diese nach wie vor immer wieder begeistert: mising a whole era, namely the High This change of perspective was just Veränderung der Sichtweise an der dem Tondo Doni von Michelangelo – Renaissance, in just a smattering of as clear in the David by Michelangelo Buonarotti. Even Michelangelo, the David-Statue von Michelangelo Bunicht nur, weil es ein fesselndes Werk square centimetres, but also because Renaissance’s most famous artist, was ist, das eigentlich ein ganzes Zeitalter, onarroti. Auch Michelangelo, der beeverything Michelangelo painted in part of the Medici’s inner circle. nämlich die Hochrenaissance, auf werühmteste Künstler der Renaissance, detail on the Sistine Chapel had al– gehört zum Medici-Kreis. nigen Quadratzentimetern zusammenready been painted two years befoThe Uffizi Gallery – the Medici’s – fasst, sondern auch weil Michelangelo re, in 1506, on the Tondo Doni. As heritage that became into a Le Gallerie degli Uffizi – das Erbe all das, was er ausführlich an die Sixif that weren’t enough, we also have pilgrimage site for art der Medici, das sich zur Pilgerstätte tinische Decke gemalt hat, zwei Jahre the original frame. Fascinating! – der Kunst entwickelte früher, 1506, schon im Tondo Doni The Medici succeeded in keeping the – zeigt. Zudem haben wir noch den oriYou weren’t the only new museum myth and legend surrounding their faDie Medici haben es geschafft, dass ginalen Rahmen – das ist wunderbar! director appointed by the Italian mily alive to this very day, more than ihr Mythos bis heute, also weit über Government: in 2015, twenty half a millennium after they first set foot ein halbes Jahrtausend später, greifbar Zugleich mit Ihnen wurden 2015 auf posts were filled in order to bring on the international scene. The art collist. Einen großen Teil dazu trägt die beBestimmung der italienischen Rein a breath of fresh air to the ection in the Uffizi Gallery in Florence reits angesprochene Kunstsammlung gierung 20 Direktorenposten wichtinational museums. Did you meet the is mostly behind this as it’s developed in den Gallerie degli Uffizi in Florenz ger Museen neu besetzt, um frischen government’s expectations? into a pilgrimage site for art. We met bei, die sich zu einer Pilgerstätte der Wind in die Museumsstrukturen zu You can definitely feel a breath of Dr Eike Schmidt, the Director of the Kunst entwickelt hat. Wir treffen Dr. bringen. Konnten Sie die Erwartunfresh air in the Uffizi: just ask any of Uffizi in Florence and spoke with him Eike Schmidt, den Direktor der Uffigen der Regierung erfüllen? the visitors or even the staff working about the development and challenFrischer Wind ist ganz bestimmt in zien in Florenz, der ab 2019 die Pobehind the scenes. However, as soon ges of this unique heritage in the whoden Uffizien festzustellen, das merkt sition des Direktors im KHM in Wien as wind blows, we have to expect le world. A cultural good that keeps man sowohl als Besucher als auch übernimmt, und sprechen mit ihm über a counter current and, now and again,
nancial aspect of such a demanding museum, what would it look like? Is everything financed by public funds or do you have other sources of income? It’s all topsy-turvy. Nothing is as you Wie darf man a small storm – imagine. We aren’t financed at all sich eigentlich die that’s just how nature works. Right by public funds, rather we finance the Finanzierung einer solch aufwännow, we’re being blown in all direcpublic coffers. Our profit has to cover digen Museumsstruktur vorstellen Wie haben Sie den Gegenwind getions. running costs as well as our invest– wird alles von öffentlicher Hand bändigt? ments; on top of that, 20% of our ticket finanziert, oder gibt es auch noch Willensstärke und Geduld braucht How did you master the headwind? sales proceeds are funnelled back into andere Quellen? man natürlich – das ist klar. Es gab Willpower and patience are, nathe Ministry in Rome and used to fiAlles ist genau umgekehrt, wie man immer eine Spannung zwischen turally, needed – that goes without nance museums in structurally weak es sich vorstellt. Wir werden von der Florenz und dem Ministerium in saying. There was always tension regions; another 20% then goes to the öffentlichen Hand überhaupt nicht Rom. Das ist charakteristisch für between Florence and the Ministry city of Florence for implementing cultufinanziert, sondern umgekehrt finanItalien, weil der Nationalgeist gar ral and artistic measures, such as the in Rome. That’s characteristic for Itazieren wir die öffentliche Hand. Mit nicht so stark ausgeprägt ist. Es ly, because the national spirit isn’t renovation of the Baptistery. We also dem Überschuss, den wir produziegibt dafür einen ganz starken und as strong as elsewhere. However, have private sponsors who support us. ren, müssen wir nicht nur unsere laugefestigten Lokalgeist. Was in Rom its absence means that we have a The most well-known and generous up fenden Kosten abdecken und unsere entschieden wird, wird deshalb imvery strong and deeply-rooted local to now has been Gucci. They proviInvestitionen, sondern zudem geben mer mit größter Skepsis beäugt. ded us with the € 2,000,000 needed spirit. What is decided in Rome is wir 20% von unseren TicketeinnahDieser Umstand hat sicher meine for restoring the Boboli Gardens. The always seen with complete scepmen an das Ministerium in Rom ab, Aufgabe nicht leichter gemacht. ticism. This state of affairs hasn’t Gardens are, as far as botany is conund zwar, um Museen in strukturAber was die Sache begünstigt hat, cerned, a unique natural heritage, as made my job any easier. What has schwachen Regionen zu finanzieren, war die Tatsache, dass intern so different plants were brought to Flodone so was the manifold procesund 20 weitere Prozent an die Stadt viele Abläufe völlig unlogisch orses at the museum with no apparent rence in the 16th and 17th century to Florenz für kulturelle und kunstganisiert waren und die Mitarbeiter logic to them. Staff had reached a be planted on the grounds. After 70 erhaltende Maßnahmen, wie etwa hier einen ziemlichen Frustratibreaking point and were incredibly years of investment drying up, we’ve die Renovierung des Baptisteriums. onsgrad erreicht hatten. Es wurde frustrated. Hierarchical organisation now finally started to plant species yet Zudem haben wir natürlich auch sehr hierarchisch vorgegangen, die was at the heart of everything and again. One project I hope will contiprivate Geldgeber. Am bekanntesMitarbeiter durften sich großteils nue well into the next generations. initiative was stymied by this realiten und am großzügigsten bislang selbst nicht einbringen. Viele ganz ty. Many core issues hadn’t been Gucci, die uns 2.000.000 € für den grundlegende Probleme wurden Do the Uffizi purchase art or is the addressed for a good three, or even Boboli-Garten zur Verfügung geseit drei bis vier Jahrzehnten nicht collection expanded? four, decade. There was a feeling of stellt haben. Der Boboli-Garten ist, mehr angegriffen. Das hat dazu geoverall resignation in the Uffizi. HowYes, we do, and not because we don’t was die Botanik angeht, ein einzigführt, dass eine allgemeine Resigever, there still were some colleagues have enough art but because we want artiges Naturerbe, weil verschiedenation da war. Es gab deshalb viele who were ready to get back on track to expand our collection’s quality. We ne Pflanzen schon im 16. und 17. Jh. Kollegen, die dazu bereit waren, and tackle the new challenge. purchase countless new pieces of art nach Florenz kamen und hier angeetwas Neues in Angriff zu nehmen. If someone were to imagine the fievery year, including some really sigpflanzt worden sind. Nach 70 Jahren
12
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
hinter den Kulissen ganz deutlich. Sobald Wind entsteht, entsteht auch sofort Gegenwind und ab und zu ein kleines Gewitter – das ist ganz natürlich. Inzwischen segeln wir alle in eine Richtung.
nificant ones. We care that the public tik und die wichtigsten Werke aus you will, and have been so ever since der italienischen Einheitsbewegung, knows we still purchase art, as we did there have been things such as collsondern wir haben zudem auch einiections. This differentiates us from the in that past, because that's partially ge der bedeutendsten Werke außerLouvre or the British Museum, which what an active museum is all about. europäischer Kunst in den Uffizien. only became international museums at Hence, our two autumnal exhibitions Das sind mittelalterliche islamische Kaufen die Uffizien noch Kunst an the start of their colonial history. will feature recent acquisitions. One is Teppiche, aber auch die ältesten bzw. wird die Sammlung noch era bozzetto (sketch) by Luca Giordano dokumentierten Kunstwerke aus weitert? What’s your take on the suggestion for a fresco in the Church of Santa Schwarzafrika: geschnitzte ElfenJa, und zwar nicht deswegen, weil by Maurizio Seracini that a LeonarMaria del Carmine, while the other is wir nicht genügend hätten, sondern beinzähne, die im 16. Jahrhundert do da Vinci is hiding below Vasari’s a portrait by Anton Raphael Mengs, im Sinne der qualitativen Erweiteals diplomatische Geschenke von painting? which depicts the children of the Great Abgesandten aus Westafrika in den rung. Wir kaufen jedes Jahr mehreAs the test drills didn’t deliver any reDuke of Tuscany Peter Leopold, who Besitz der Medici kamen und seitre Kunstwerke an, darunter einige sults, neither one nor the other side trithen went on to become Emperor. Thewirklich hochbedeutende. Es ist re are other portraits of his children in dem hier verwahrt werden. Im Unumphed. What these non-results, howuns wichtig, dass die Öffentlichkeit terschied zu all den Kunstwerken, ever, allow us to say is the following: the KHM in Vienna and in the Madrid weiß, dass wir als Museum nach wie die erst seit der großen Afrika-Mode if there had been something below it, Prado, but we didn’t have any: this vor ankaufen, weil das auch zu eides späten 19. und frühen 20. Jhs. which we cannot exclude, then it can’t complements our collection. We also auftauchten, sind dies einzigartige nem lebendigen Museum gehört. be seen with our modern technology. accept gifts by contemporary artists – Kunstschätze, die für die kulturelWir haben deshalb in diesem Herbst We need to be patient. As far as the tradition dictates these be self-portraits. zwei Ausstellungen, die Ankäufe le Identität von Afrika eine enorme probability is concerned, we have to The last two entries are self-portraits by dokumentieren. Einer ist ein BozzetBedeutung haben. Zudem haben consider two factors: Vasari, while still Ai Weiwei and Helidon Xhixha. wir aztekische Werke aus Mexiko, to (Skizze) von Luca Giordano für alive, knew that Leonardo was a far Textilien aus China und noch vieles ein Fresko in der Kirche Santa Maria What do you believe are your main a far superior painter than he – did mehr aus aller Herren Länder. Insodel Carmine und der andere ist ein responsibilities at the Uffizi? he ever paint over an existing piece? Portrait von Anton Raphael Mengs, fern sind wir ein globales Museum, The responsibility isn’t only having to That’s questionable, to say the least. gemalt im Palazzo Pitti, welches und das schon, seit es die Sammlung choose which new works are to be Then again, Leonardo loved to expedie Kinder vom Großherzog Peter gibt, was uns wesentlich vom Louriment, and a lot of his work has been part of the collection, but primarily to Leopold, der später Kaiser wurde, vre oder vom British Museum, die lost and never reached us. We can protect everything we have. In Italy darstellt. Es gibt andere Portraits eben erst aufgrund der Kolonialgeposit that already during Vasari’s lifethere is a difference between ‘Tutela’ dieser Kinder im KHM in Wien und schichte zu globalen Museen wurtime, there wasn’t much going around (protecting art) and ‘Valorizzazione’ im Prado in Madrid, aber wir hatten den, unterscheidet. of Leonardo’s work. However, that will (enhancing art). However, I believe noch keines, und dadurch ergänzt have to be determined by the next they go hand in hand. The collection es unsere Sammlung perfekt. Wir Wie stehen Sie eigentlich zur Vertechnological generation. doesn’t only encompass the Renaisnehmen auch Schenkungen von Gesance, most of the Baroque, the time mutung Maurizio Seracinis, dass sich unter dem Gemälde von Vasari genwartskünstlern an – der Tradition of the Enlightenment and RomantiWhich challenges do big museums ein Leonardo da Vinci verbergen wegen vorwiegend Selbstportraits cism, and the most important works have to face right now? soll? von Künstlern. Die letzten beiden from the Italian Unity Movement, but We’re facing plenty of challenges. Da die Probebohrungen keine ErgebZugänge sind Selbstportraits von Ai it also contains some of the most imOne important one is to consider a Weiwei und von Helidon Xhixha. portant works from outside Europe. nisse geliefert haben, konnte weder museum’s original role. The Uffizi have die eine noch die andere Seite triTake our Islamic rugs and carpets from existed as a princely collection for neWo sehen Sie die Schwerpunkte umphieren. Was wir aber mit diesen arly 500 years, but for 248 years as a the Middle Ages, but also the oldest Nicht-Ergebnissen in der Hand jetzt Ihrer Verantwortung hier in den museum. When they were reinvented documented works from Sub-Saharan deutlich sagen können, ist: Wenn es Uffizien? as a public museum, there was a very Africa: carved ivory tusks, which were etwas darunter gäbe, was nicht ausDie Verantwortung liegt nicht nur clear intention behind it, namely to given to the Medici in the 16th century darin, auszuwählen, welche neuen zuschließen ist, dann ist es derzeit research, teach, educate, instruct and as diplomatic gifts from envoys in wesWerke der Sammlung hinzugefügt mit unserer Technologie nicht sichttern Africa and have been conserved be the impulse behind artistic inspiratiwerden, sondern in erster Linie bar und schon gar nicht freilegbar. on. A large share of the visitors in the at the Uffizi ever since. Contrary to all all das zu beschützen, was da ist. Wir müssen Geduld haben. Was die 18th and 19th century were artists. the works of art that popped up since In Italien wird zwischen „Tutela“ Wahrscheinlichkeit angeht, gilt es Thankfully, that hasn’t changed today. the start of the great African trend of (Kunstschutz) und „Valorizzazione“ zwei Dinge zu berücksichtigen: EiOne of my favourite experiences is the late 19th and early 20th century, (Kunstvermittlung) unterschieden. nerseits war sich Vasari zu Lebzeiwhen I can take artists on a museum these are unique art treasures that are Beides geht aber meiner Ansicht ten schon bewusst, dass Leonardo tour – and that’s not as rare as you incredibly significant for Africa’s cultunach Hand in Hand. Hier konzentein deutlich größerer Künstler war ral identity. Moreover, we also have may think. Everyone has their own als er selbst – ob er über etwas gerieren wir nicht nur die Renaissance, Aztec works from Mexico, Chinese point of view, but artists always have große Teile des Barocks, des Zeitalmalt hätte, was noch da war, ist sehr textiles, and a lot more from all sorts of a very special one. fraglich. Andererseits war Leonardo ters der Aufklärung und der Romancountries. We’re a modern museum, if
7
13
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Investitionsstopp wird jetzt endlich wieder neu aufgeforstet. Ein Projekt auch noch für die nächsten Generationen.
so ein Experimentator, dass seine Werke häufig nicht gut erhalten sind. Also ist denkbar, dass schon zu Zeiten von Vasari nicht mehr viel oder gar nichts vom Werk Leonardos zu sehen war. Das müssen wir aber der nächsten technologischen Generation überlassen.
And what about the development of promoting art? Everyone crosses the threshold of a museum, be they young or old, with specific experiences, desires, hopes, an own worldview, and a specific feeling. Promoting art only works when there’s a dialogue between the work of art and people: it has to be bidirectional. Art promoters need a deep knowledge of history of art but also of social history, philosophy, and music: only then can we guarantee the right conditions to create something new.
Menschen, also in beide Richtungen. Kunstvermittler brauchen eine vertiefte Kenntnis der Kunstgeschichte, aber eben nicht nur, sondern auch der Sozialgeschichte, der Philosophie, der Musik; dann entsteht etwas Neues.
1 Galleria degli Uffizi, Florenz, Photo: Chris Wee, creative commons 2 Piero della Francesca, The Duke and Duchess of Urbino, ca. 1465-1472, Tempera, 47 cm × 66 cm, Florenz, Galleria degli Uffizi 3 Andrea del Verrocchio-Werkstatt (Orsino Benintendi (vermutl.)), Lorenzo de' Medici, nach 1478, mehrfarbig auf Terracotta,
Ein Stadtrundgang mit Eike 65,8 × 59,1 × 32,7 cm, National Gallery Vor welchen Herausforderungen Schmidt in Florenz: Was würde of Art, Washington stehen Ihrer Meinung nach die uns erwarten? 4 Leonardo da Vinci und Andrea del Verrocchi, großen Museen dieser Welt derzeit? Zunächst einmal würde ich den Die Verkündigung Mariae, L'Annunciazione, Wir stehen vor vielen HerausfordeStadtrundgang früh morgens becirca 1472–1475, Öl und Tempera auf Holz, rungen. Eine wichtige davon ist, sich ginnen, denn da sieht man die Stadt 98 × 217 cm, Florenz, Galleria degli Uffizi auf den eigentlichen, ursprünglichen mit ganz anderen Augen, ohne die 5 Portrait Eike Schmidt, copyright Zweck eines Museums zurückzudrückenden Menschenmassen, ein A city tour by Eike Schmidt in FloAlessandro Moggi besinnen. Die Uffizien existieren rence: what can we expect? bisschen, wie es in den 60er und 6 Michelangelo Buonarroti, Tondo Doni, als fürstliche Sammlung seit annä70er Jahren zuging. Für jemanden, First, I would start the city tour in the 1506–1508, Tempera auf Holz, Ø 120 cm, der das erste Mal in Florenz ist, hernd 500 Jahren, aber als Museum early hours of the morning, as eveFlorenz, Galleria degli Uffizi würde ich mit einem kleineren Museit 248 Jahren. Als sie als Muserything takes on a different hue at that 7 Sandro Botticelli, Die Geburt der Venus, ca. um − für alle zugänglich − gegrüntime. We get to experience a special seum starten, am besten mit dem 1485/86, Tempera auf Leinwand, 172,5 × det wurden, da stand ganz klar ein Museo di San Marco. Ohne dieses light, and are free from the human 278,5 cm, Florenz, Galleria degli Uffizi besonderer Sinn dahinter, nämlich kann man nämlich die Medici nicht flood cascading across the streets. 8 Sandro Botticelli, Primavera, um 1482/1487, derjenige der Forschung, der Lehverstehen. Die frühen Medici haben Just like it was in the ’60 and ‘70s. Tempera auf Holz, 203 × 314 cm, Florenz, vor allem San Marco begünstigt, re, der Erziehung, der Bildung und For somebody who’s in Florence for Galleria degli Uffizi haben dort Kunstaufträge lanciert der künstlerischen Inspiration. Ein the first time, I would start with a small 9 Tiziano Vecellio, Venus von Urbino, 1538, und die Medici-Bibliothek besongroßer Anteil der Besucher im 18. museum. The Museo di San Marco, to Öl auf Leinwand, 119 × 165 cm, Florenz, und 19. Jahrhundert waren Künstler. ders gefördert. Wenn man dann in be precise. You can’t understand who Galleria degli Uffizi Zum Glück ist das auch heute noch dem Stadtteil ist, würde ich weiter10 Tiziano Vecellio, Flora, 1515 - 1517, Öl auf the Medici are if you don’t visit it. The so! Zu meinen Lieblingserfahrungen gehen in Richtung der Medici-KaLeinwand, Provenienz: Imperial Gallery of first generations of the Medici exploigehört, wenn ich Künstler durchs ted San Marco, as this is were they pellen in der Kirche San Lorenzo, Vienna, 630 x 790 mm, Florenz, Galleria Museum führen darf − und das pasannounced their orders for works of art die überwältigend sind: die Werke degli Uffizi siert häufig genug. Jeder hat seinen von Donatello, die von Michelanand stocked their library. If you’re in eigenen Blick, aber Künstler haben gelo, die Grabkapelle, die barocke this part of the city, I would continue immer einen ganz besonderen. Grabanlage der Medici. Den Nachtowards the impressive Medici Chapels and the Church of San Lorenzo: mittag würde ich im Boboli-Garten Wie sehen Sie die Entwicklung der Donatello and Michelangelo are to be verbringen. Der Boboli-Garten ist Kunstvermittlung? übrigens einer der größten Skulpseen here, as well as the funerary chaJeder kommt, ob es nun ein Kind ist pel, the Baroque resting place of the turengärten weltweit. Die Uffizien oder ein Erwachsener, mit bestimmMedici. I would spend the afternoon würde ich mir als krönenden Höheten Erfahrungen, mit bestimmten in the Boboli Gardens. Incidentally, it’s punkt für den letzten Tag aufsparen, Wünschen, mit bestimmten Hoffdenn hier lässt sich dann die Sumone of the largest sculptural gardens nungen, einem eigenen Weltbild und me alles vorher schon Gesehenen in the world. The Uffizi would be the mit einer bestimmten Gemütsverziehen! crowning highlight of the last day, fassung in ein Museum. Kunstveras you come to a culmination of all mittlung funktioniert nur als Dialog you’ve experienced over the course of zwischen dem Kunstwerk und dem the last days!
14
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
8
9
10
Ein Begriff mit Tradition
A term with tradition
Moretti-Brosche
rosa Saphire, Tsavorite, Rubellit, Kopf aus Onyx, 18 kt. Gold.
Rubellit
Trillion Schliff, 13.04 ct.
Ring
bunte Saphire, Smaragd, 18 kt. Gold
Tansanit
Rund Schliff, 7.08 ct.
1010 Wien * Augustinerstr. 9 (Ecke Josefsplatz) * Tel.: (01) 535 97 69 s.hammerl@mac.com * www.juwelen-hammerl.at
SHOP ONLINE
www.oehler-fashion.it www.lizzierust.com
F O R
R E S E L L E R
m.oehler@oehler-factory.com T. +39 0472 201 180 brixen – italy www.markus-oehler.it
points of sale
brixen – italy www.oehler-fashion.it
handcrafted belts and bags
1
»Wir arbeiten mit einem solchen breitgefächerten Verständnis von Funktionalität, in dem Kunst als eigenständiges Element ebenso seinen Platz hat wie etwa sinnliche und atmosphärische Qualitäten.«
IN
TE
RV
IEW
S
Roman Delugan
2_
2
DIE ARCHITE KTUR ALS CHOREOGRA IM GESPRÄ PHIE CH MIT ROM
18
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
AN DELUGA
N
ROMAN DELUGAN UND ELKE DE-
ROMAN DELUGAN AND ELKE DELUGAN-
LUGAN-MEISSL
MEISSL HAVE BEEN RUNNING THEIR
BETREIBEN
SEIT
1993 EIN GEMEINSAMES BÜRO, DAS
OWN STUDIO SINCE 1993, EXPAN-
2004 UM PARTNER ERWEITERT WUR-
DING IN 2004 BY ACQUIRING NEW
DE UND SICH SEITDEM „DELUGAN
PARTNERS AND, SINCE THEN, HAVE
MEISSL ASSOCIATED ARCHITECTS“
BEEN KNOWN AS DELUGAN MEISSL
NENNT.
ASSOCIATED ARCHITECTS.
Ihre prominentesten Bauten sind unTheir most prominent buildings are, ter anderem das 2009 eröffnete Poramong others, the Porsche Museum sche Museum in Stuttgart, das Ams(inaugurated in 2009) in Stuttgart, terdamer "EYE Film Institut" und the EYE Film Institute in Amsterdam das Winterfestspielhaus in Erl (beiand the Winterfestspielhaus in Erl des 2012 eröffnet). DMAA begreifen (both opened in 2012). DMAA den Raum nicht rein statisch, sondern conceive space not only as an unin erster Linie als "dynamische und moving entity but primarily as a ‘dyvariable Interaktion von Mensch namic and variable interaction betund Umgebung". 2015 gewann das ween man and his surroundings.’ In international renommierte Architek2015, the internationally renowned turbüro den Großen Österreichischen architecture studio won the Grand Staatspreis. Wir treffen Roman DeAustrian State Prize. We met Roman lugan zu einem persönlichen GeDelugan for an interview in Vienna spräch in Wien und gehen dabei auch and talked about the relationship auf die Beziehung zwischen Archibetween architecture and art. tektur und Kunst ein. MilionArt Kaleidoscope: 1993 erfolgte die Gründung von Delugan & Meissl in Wien. Verfolgten Sie damals eine bestimmte Vision? Roman Delugan: Ein wichtiger Impuls war natürlich, uns von der Vorgängergeneration und den damals etablierten Playern abzusetzen: Wir
MilionArt Kaleidoscope: Delugan & Meissl was founded in 1993 in Vienna. Were you following a specific vision back then? Roman Delugan: Obviously, an important element was to stand out from the previous generation and the established players: we looked for new access points to architecture, but also
4
3
How would you describe the distinctive feature of your architecture? Do you have the Delugan-Meissl trait? Over the course of the years, we’ve
M IL IO NA RT
frustrating for both sides.
5
19
Der Kunstmarkt ist hart und folgt klaren kommerziellen Gesetzen. Hauptkritikpunkt ist, dass Künstler großteils nur als Handlanger für Galeristen fungieren. Wie ist das in
KALEIDOSCO
PE 3. 17
haben neue Zugänge zur Architektur presented our studio in a completely der Architektur? Kann man die eideveloped our own method and pergesucht, uns aber auch als Büro ganz different way. Technology lent us a gene Handschrift in ausreichendem fected it. This very specific process is anders aufgestellt, wobei uns die neuhelping hand back then. The idea of Maße umsetzen oder ist der Bauherr typical of DMAA. You can, to a ceren Technologien zugutegekommen breaching unchartered territory with bestimmend? tain extent, read it from our buildings, sind. Die Idee, mit jedem Projekt every new project is what drives us to Bauherrn kommen im Normalfall auf but it doesn’t reflect a specific, exterior ein Stück weit Neuland zu betreten, this very day. We don’t go for noveluns zu, weil sie unsere Arbeit und criterion with our name all over it. All treibt uns bis heute voran. Dabei ist ty just for novelty’s sake, but we want Herangehensweise schätzen. Aus our buildings have physiological asdas Neue nicht Selbstzweck, sondern to create better and modern answers diesem Grund haben sie natürlich Inpects embodying our experience of es geht darum, aus gegebenen Situbased on the scenario we encounter. teresse, dass wir unsere Stärken auch space which plays an important role. ationen bessere, zukunftsfähige Antausspielen. Wenn wir den gegenteiliworten zu kreieren. Has this idea changed over the gen Eindruck haben, dann lassen wir As an architecture studio, you course of the years? uns gar nicht auf eine Zusammenarhaven’t specialised in one specific Hat sich diese Idee im Laufe der No, exactly the opposite: you can see beit ein, weil sie für beide Seiten nur type of building – is that a strateJahre verändert? how vital our own demand for constant frustrierend ist. gic decision? Nein, ganz im Gegenteil: Wie zentral innovation is by how we’re investing No, it wasn’t, at least insofar as we der eigene Anspruch auf ständige Inmore than ever in ‘research’. We’re Wie würden Sie den Wiedererkendidn’t want to specialise because that novation bis heute ist, lässt sich daran researching new types of architecture, nungswert Ihrer Architektur bewould have allowed us to work in as ablesen, dass wir mehr denn je Wert new technologies, and new content. schreiben? Gibt es DAS eine Demany fields as possible. Today, we auf den Bereich „Forschung“ legen. Within the studio we’ve also considelugan-Meissl-Merkmal? carry out projects of variable sizes Wir forschen zu neuen Typologien, rably developed our research plans. Wir haben im Laufe der Zeit unsefrom urban development to industrial neuen Technologien, neuen Inhalten re eigene Entwurfsmethodik entdesign. We don’t only build hardund haben innerhalb des Büros die On average, how many planned wickelt und perfektioniert. Dieser ware: we also develop software only Forschungsagenden stark ausgebaut. projects by architecture studios of ganz spezifische Prozess ist typisch indirectly connected with architecture. your size are actually built? Is thefür DMAA. Er lässt sich in gewisWie viele geplante Projekte von Arre a benchmark in the industry, or sen Grenzen an unseren Gebäuden In art, envy is a big topic and often chitekturbüros in Ihrer Größe weris the planning process sufficient for ablesen, aber er entzieht sich eidestroys promising joint projects. den im Schnitt auch tatsächlich gearchitects? nem so äußerlichen Kriterium wie What about envy and architects? baut? Gibt es hier eine Benchmark Looking back at our history over the einem „Wiedererkennungswert“. Contrary to art, today team work is in der Branche, die man erreichen years, then I believe we’ve implemenBei all unseren Gebäuden spielen at the heart of architecture. Luckily möchte, oder ist der Prozess des Plated around one fifth out of all our prophysiologische Aspekte der Raumenough, there’s no space for envy nens für den Architekten schon Gejects. There’s no benchmark, as every erfahrung eine wichtige Rolle. in such a setting. We already work nugtuung genug? studio works differently leading to a with experts from the most diverse Im langjährigen Durchschnitt gesedifferent behaviour. Our strength relies Sie haben sich als Architektenbüro areas before even starting a project. hen können wir rund ein Fünftel aller in planning and, therefore, we work nicht auf eine bestimmte Art von When it comes to large building proProjekte auch tatsächlich realisieren. on a very risky domain. If a project is Bauten spezialisiert − ist das eine jects we now and again collaborate Es gibt diesbezüglich keine Benchimplemented, planning details are just strategische Entscheidung? with colleagues who, sooner or later, mark, sondern jedes Büro arbeitet anas important. Das war keine strategische Entscheiwe may have to contend with when ders, wodurch sich auch unterschieddung, höchstens insofern, als wir uns submitting a tender. Everything works liche Verhältnisse ergeben. Unser Does art play a role in your buileben nicht spezialisieren wollten, without a glitch if our cooperation is Schwerpunkt liegt auf dem Entwurf dings or is it all about functionality? um in einem möglichst vielfältigen based on respect. und damit in einem besonders riskanArt plays an important role for us, as Umfeld tätig sein zu können. Wir reten Bereich. Wenn ein Projekt realiseen by how many of our projects rely alisieren heute Projekte in ganz unYou have made international prosiert wird, ist uns die Detailplanung on a collaboration with artists. terschiedlichen Maßstäben vom Städjects but, in the last years, your ebenso wichtig. ‘Functionality’ is a seemingly easy contebau bis zum Industrial Design. Wir share of Austrian projects has cept, yet in reality it’s extremely combauen nicht nur Hardware, sondern grown exponentially. How open is plex and embraces various elements. Spielt bei Ihren Bauten das Thema entwickeln auch Software, die nur Austria when it comes to architecKunst eine Rolle, oder geht es ausWe work with such a diverse underindirekt mit Architektur zu tun hat. ture? Have you registered a positischließlich um Funktionalität? standing of functionality to such an exve development? Kunst spielt eine wichtige Rolle für tent that art also has its place as a stanAustria has an above average rate of In der Kunstwelt ist Neid unter den uns, was man allein daran erkennt, dalone element as well as possessing Künstlern ein großes Thema und good architects and, consequently, dass wir bei vielen unserer Projekte sensorial and environmental qualities. zerstört oft auch erfolgsversprearchitecture is a competitive field that Künstler direkt einbinden. chende Gemeinschaftsprojekte. Wie engenders top-notch professionals. Der simpel anmutende Begriff „FunkYour buildings are described as verhält sich das mit dem Neid unter Unfortunately, I believe the internationalität“ ist in Wirklichkeit sehr monumental sculptures that are, Architekten? tional positioning of these architects komplex und umfasst viele unterhowever, inserted dynamically into Im Gegensatz zur Kunst dominiert is completely ignored by politics or schiedliche Facetten. Wir arbeiten mit the landscape. Could you tell us a heute in der Architektur das Teamother institutions. ‘Refurbishment’ is einem solchen breitgefächerten Verbit more about that? What is the work und da ist zum Glück wenig the next big thing on the international ständnis von Funktionalität, in dem role of design and the materials Platz für Neid und Eitelkeiten. Wir market. Thanks to our high rate of arKunst als eigenständiges Element you employ? arbeiten bei den meisten Projekten chitects, Austrian professionals have ebenso seinen Platz hat wie etwa sinnWhat we see here is a widespread schon im Vorfeld mit Experten aus been forced to engage with this field. liche und atmosphärische Qualitäten. misunderstanding: we develop our den verschiedensten Richtungen zuAustria could play an important role projects by embracing the genius loci, sammen. Bei großen Bauaufgaben in this area in the world, too. Ihre Bauten werden als monumenfor practical and different purposes. kollaborieren wir mitunter auch mit tale Skulpturen bezeichnet, die sich Our buildings are closely connected Kollegen, gegen die wir vielleicht The Porsche museum in Stuttgartdennoch dynamisch in die Landwith the respective surroundings and beim nächsten Wettbewerb antreten Zuffenhausen is one of your refeschaft einfügen. Können Sie uns aren’t autonomous sculptures. Our müssen. Wenn es eine respektvolle rence projects. What was so endazu eine Erklärung geben? Welche buildings are no dead ‘drop sculptugemeinsame Basis gibt, funktioniert ticing about this project besides Bedeutung haben Design und Materes’ but function like living organisms das ohne Probleme. working for a renowned client? rialien? that unite the inner and outer worlds. Hierbei handelt es sich um ein verTo us, architecture succeeds when we breitetes Missverständnis: Wir entincrease the existing qualities of a lowickeln unsere Projekte aus dem cation thanks to our newly built space. Genius loci, aus konkreten, jeweils unterschiedlichen Kontexten. Unsere The art market is hard and follows Gebäude sind also aufs Engste mit clear-cut business rules. The main crider jeweiligen Umgebung verbunden ticism is that artists, for the most part, und besitzen keineswegs den Charakonly function as stooges for gallery ter von autonomen Skulpturen. Unowners. How does it work in architecsere Bauten sind keine toten „Drop ture? Can you implement your own sculptures“, sondern funktionieren signature enough or is the client king? im Gegenteil wie lebendige OrganisClients normally get in touch with us men, die Innen und Außen verbinden. because they value our work and proArchitektur ist für uns dann geluncess. For this reason, they want us to gen, wenn wir durch den neu gebauexploit our strengths. If we ever get the ten Raum die bestehenden Qualitäten opposite impression, we won’t start des Ortes erhöhen. a collaboration because it would be
Wie stark beziehen Sie das Auge des Betrachters und die Perspektive des Nutzers in Ihre Planung ein? Unsere Art, Architektur zu betreiben, lässt sich ganz gut mit dem Begriff „Choreographie“ beschreiben. Der Benutzer ist sowohl zentraler Teil des Stücks als auch Betrachter von außen. Die physiologische Dimension spielt dabei immer eine wichtige Rolle, egal, ob es darum geht, den Benutzer in Ruhe oder in Bewegung zu versetzen.
6
an adequate home for our own personal needs on the market, we chose to develop and produce one. The home, created by List, is now available in three sizes: small, medium, and large.
The HYUNDAI MOTORSTUDIO GOYANG was completed today in South Korea – a building divided into different units: Sales, Brand Centre, Automotive Theme Park, Offices and Services. Are you happy with the result? Yes, we are. Similarly to the PorscheDas Festspielhaus in Erl ist ein weiMuseum, we tried to translate the Hyterer Ihrer Meilensteine. Welche undai brand into architectural terms. Aspekte der Architektur sind bei der When you leave the building you Planung eines Musikhauses die beknow what Hyundai is all about. It isn’t deutendsten? a building that primarily tells Hyundai’s Wie bei jedem Konzerthaus stand story, rather it tells a story about conzunächst die optimale Akustik im temporary and future mobility. Of Mittelpunkt. Besonders spannend course, whether we like it or not also war aber auch der Umgang mit der plays a part but, in the end, the client Topografie, der reinen Naturlandhas the final say. So far, we’ve only schaft und dem bestehenden Pasreceived positive feedback about it.
sionsspielhaus. Das Ergebnis sind zwei Gebäude, die eine Art „Pas de deux“ vollführen. Basierend auf dem Raumprogramm ist auch hier wiederum das Spiel mit der physiologischen Funktionalität zentral.
What will the architecture of the future look like? Which great challenges will we have to overcome? Are there specific developments that allow us to catch a glimpse of the future? Was hat es mit der „Casa invisibile“ Themes such as the environment and auf sich? Wir sind bei unserer Resustainability are becoming ever more cherche darauf gestoßen… important. A huge challenge is to find Das Thema des vorfabrizierten Hauanswers for the global raging rural ses mit ökologischem Anspruch und exodus and the exponential growth of minimalem Fußabdruck beschäftigt cities. The whole ‘refurbishment’ areas uns schon seit langem. Da wir am and new mobility will become of groMarkt kein adäquates Haus für den wing significance. As architects, we Eigenbedarf finden konnten, haben have to engage intensively with these wir uns entschlossen, ein solches Ferphenomena if we want to be relevant tigteilhaus zu entwerfen und selbst zu in the future.
7
produzieren. Mittlerweile ist dieses Modell − hergestellt von der Firma List − in drei Größen – small, medium und large − erhältlich.
Sie haben international gearbeiPorsche is an international brand with tet, in den vergangen Jahren aber a great emotional charge. Regardless Heuer wurde das HYUNDAI MOauch zunehmend in Österreich of this, the special element about this TORSTUDIO GOYANG in SüdkoProjekte realisiert. Wie offen ist project was that we had direct conrea fertiggestellt − ein Gebäude, das Österreich in Sachen Architektur? tact with the only decisionmaker: CEO in sich unterschiedliche Einheiten Zeichnet sich hier eine positive Wendelin Wiedeking. He was 100% beherbergt: Sales, Brand Center, Entwicklung ab? involved in the individual decisions Automotive Theme Park, Offices Österreich hat eine überdurchschnittand, at the same time, had the pouund Services. Sind Sie zufrieden mit lich hohe Dichte an guten Architekten voir to stand his ground. We normally dem Ergebnis? und damit ein kompetitives Umfeld, don’t have similar big projects where Ja, ähnlich wie beim Porsche-Musedas für entsprechende Spitzenleistunthe client is with us from start to end. um haben wir versucht, die Marke gen sorgt. Leider wird meiner MeiHyundai in Architektur zu übersetnung nach die internationale PositioHow much do the view of the beholzen. Wenn man das Gebäude verlässt, nierung dieser Leistungen – ob durch der and the perspective of the users weiß man, wofür Hyundai steht. Es die Politik oder andere Institutionen influence your planning? ist kein Gebäude, das primär die His– komplett vernachlässigt. Das TheOur architecture can be aptly detorie von Hyundai erzählt, sondern ma „refurbishment“ ist international scribed by the term ‘choreography’. es vermittelt das Heute und die nahe stark im Kommen. Gerade durch den The users are also central part of the Zukunft der Mobilität. Es ist natürdichten Bestand sind österreichische project as well as the viewers from lich wichtig, dass es uns gefällt, aber Architekten schon lange gezwunoutside. The physiological dimension noch wichtiger ist klarerweise, dass gen, sich damit auseinanderzusetzen. also plays an important role: it can es dem Auftraggeber gefällt. Hier haÖsterreich könnte hier auch internamove or calm the user. ben wir bisher nur positive Resonantional eine wichtige Rolle spielen. zen erhalten.
20
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
The Festspielhaus in Erl is another of
Das Porsche-Museum in Stuttgartyour milestones. Which architectural Wie schaut Ihrer Meinung nach Zuffenhausen ist eines Ihrer Refeaspects are the most important when die Architektur der Zukunft aus? renzprojekte. Was war neben dem planning a music hall? Welche großen HerausforderunRenommee des Bauherrn an diesem Just like for the concert hall, optimal gen gilt es zu überwinden, bzw. gibt Projekt reizvoll für Sie? acoustics were at the centre of our es gewisse Entwicklungen, die Porsche ist eine Weltmarke mit enorproject. What was really exciting was es erlauben, ein Zukunftsbild zu mer emotionaler Aufladung. Abgeour approach to the topography, the zeichnen? sehen davon war das Besondere bei Themen wie Ökologie und Nachpure natural landscape, and the exisdiesem Projekt, dass es in diesem ting Passionsspielhaus. The result is haltigkeit gewinnen weiterhin an Konzern im Grunde nur einen eintwo buildings taking part in a pas de Relevanz. Eine enorme Herausforzigen Entscheidungsträger gab, und deux. Playing with physiological funcderung besteht darin, Antworten das war der CEO Wendelin Wiedetionality was central as well, based on auf die weltweit grassierende Landking. Er war in die einzelnen Entthe room blueprint. flucht und das rasante Wachstum scheidungen zu 100% involviert und der Städte zu finden. Der ganze hatte zugleich auch das Pouvoir, alWhat about the ‘Casa invisibile’? Bereich „Refurbishment“ und neue leine zu entscheiden. Es handelt sich We came across it during our reFormen der Mobilität werden noch um den bei Projekten dieser Größensearch... viel mehr an Bedeutung gewinnen. ordnung nicht so häufigen Fall, dass The theme of the prefabricated home Als Architekten müssen wir uns die Grundidee vom Bauherrn vom with green aspirations and a minimal mit all diesen Phänomenen intensiv Anfang bis zum Schluss mitgetragen footprint has been part of our work for auseinandersetzen, wenn wir relewurde. quite some time. As we couldn’t find vant bleiben wollen.
1
Hyundai Motorstudio Goyang / Südkorea
2-3 EYE – Film Institute Netherlands 4
Resort Brac / Kroatien
5-6 Porsche Museum Stuttgart / Deutschland 7
Casa Invisibile
Alle: copyright DMAA
JOSEF FLOCH WIEN – PARIS – NEW YORK
W& K
WIENERROITHER & KOHLBACHER PALAIS SCHÖNBORN-BATTHYÁNY Renngasse 4, 1010 Wien Di – Fr, 11.00 – 17.00 Uhr | www.w-k.art
15.09.–06.11.2017
ASIATISCHE T R ÄUME INTERVIEW M IT TAMURA Y OSHI YASU
ASIAN DREA MS
DER WELTBEKANNTE JAPANISCHE KÜNSTLER ERZÄHLT UNS IN DIESEM INTERVIEW VON SEINEM SCHAFFEN.
2_IN
VI TER
EWS
Tamura Yoshiyasu, geboren 1977 in Gunma, Japan, ist von Beruf MangaZeichner, Maler und Illustrator. Trotz seines jungen Alters hat er es in seiner Heimat und im Ausland bereits zu beträchtlicher Bekanntheit gebracht. THE FAMOUS JAPANESE ARTIST, WHO Sein erstes Manga-Comic, Fudegami EXHIBITS HIS WORKS ALL OVER THE WORLD, TELLS US ABOUT HIS CAREER. (JUMPCOMICS, Shūeisha), wurde 2003 veröffentlicht. Nach seiner ersten Ausstellung im Tamura Yoshiyasu, born in Gunma, JaJahr 2008 (Genesis-Pantings by Yospan, in 1977, is a professional Manga Artist, Painter & Illustrator. Although hiyasu Tamura) präsentierte er seine Arbeiten im Rahmen großer Messen very young, he was able to make his in Amerika und Europa. 2014 stellte work known both at home and overer im Palazzo Medici-Riccardi, Floseas. In 2003 his first manga, Fuderenz, aus und arbeitete mit dem Mogami (JUMPCOMICS, Shueisha) was delabel McQ Alexander McQueen an released. der Damen-Winterkollektion. After his first exhibition in 2008 (GeIm November 2016 wurde Tamura nesis-Pantings by Yoshiyasu Tamura) an die Lucca Manga School (Lucca, he presented his works to major art Italien) eingeladen und hielt dort ein fairs in both America and Europe. In Seminar zum Thema Zeichnung und 2014 he had an exhibition at PalazMalerei. Wir haben ihn dort getroffen zo Medici-Riccardi in Florence. He und dieses Interview geführt. worked with the fashion brand McQ Alexander McQueen for the woman
Irene Grazzini: Wie begann Ihr winter collection 2014. Werdegang? In November 2016 Tamura was a Tamura Yoshiyasu: Als ich 15 Jahre guest at Lucca Manga School (Lucca, alt war, wurden meine Arbeiten im Italy), where he held a seminar on monatlich erscheinenden Shounen drawing and painting. On that ocJump veröffentlicht. Mit 18 hatte ich casion we were able to have a chat mein Debut mit To Toujjshi, einem with sensei. Manga-Comic aus einem Kapitel über Löwenkämpfe. Irene Grazzini: How did your career
22
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
begin?
Erzählen Sie uns etwas über Ihre Tamura Yoshiyasu:I began to show my Karriere als Maler. Welche Unterwork on the monthly Shounen Jump schiede gibt es zwischen den zwei when I was fifteen. At eighteen, I had Berufen? my main debut with a single chapter Ich malte bereits, bevor ich begann, manga, To Toujjshi, which is about Mangas zu zeichnen. Allerdings lion-fighting. handelt es sich dabei um eine wesentlich akademischere Arbeit nach What about your career as a painklassischen Prinzipien. Die Zeitrahter? What are the differences betmen sind auch ganz anders, denn ween the two professions? wer Mangas zeichnet, muss sich Actually, while I was drawing manga an genaue Deadlines halten. Ich I was already painting, although it is begann, meine Bilder bei kleinen a very different kind of drawing, more Ausstellungen zu verkaufen. Manacademic and classical. The pacing is gas verlagerten sich bald danach also different, because writing manga zunehmend auf digitale Zeichenrequires precise deadlines. I started techniken: Da mich die Arbeit am doing small expositions and selling my Rechner wenig begeisterte, wollte paintings. After that, manga started to ich versuchen, klassische Malerei tend towards digital drawings: I didn’t und Mangas zu verbinden. Ich hörreally like to use the computer, so I te beim Malen nie wirklich auf, ein thought of mixing classical academic Mangaka zu sein, sondern ließ vielpainting with manga drawings. Really, mehr die Manga-Ästhetik in meine I never stopped being a mangaka to Malerei einfließen. paint, indeed, I brought manga aestWas malen Sie besonders gerne? Wie würden Sie Ihren Stil beschreiben? Mein Stil ist eine Mischung vieler Richtungen, die ich mit meinen eigenen Vorstellungen anreichere. Ich lasse mich dabei von alten japani-
hetics into paintings. What are your favorite subjects? How would you define your style? My style is all about mixing together many other styles, and to that I add my own imagination. I get my inspiration from ancient Japanese painters, inclu-
3
2
1
» You cannot miss the worth of an original piece. So I ask all the readers to come and see my work at the exhibitions if they can.« Tamura Yoshiyasu
AUTHOR
IRENE GRAZZINI is an italian medical doctor and writer. She published sci-fi and distopian young-adult novels (Mutation, Dominant serie), as well as an historical novel (I Signori dei Cavalli) and short novels. She currently writes for Fantasy Magazine regarding fantasy and videogame art. www.irenegrazzini.it. Email: irene.grazzini@gmail.com.
schen Malern wie Utamaro inspirieding Utamaro. I like to ask myself what ren: Was würden sie in einer Welt all those artists would come up ith in a wie der unseren schaffen, in der man world like the present one, where you in wenigen Stunden von A nach B can fly from one place to another in fliegen kann und ständig via Intera few hours and connect to everyone net verbunden ist? Oder was wäre, via the internet. Or I ask: if a painter wenn Botticelli Japan besucht hätte? like Botticelli had come to Japan, how Wie hätte sich das auf unsere Kunst would he have affected our own art? ausgewirkt? Auf der Suche nach AntThrough these fantasies I try to create worten versuche ich, verschiedene a mix of various influences. Einflüsse zu vermischen. Regarding the subjects of my painWas meine Bilder anbelangt, so gefallen mir Frauengesichter besonders gut – allerdings versuche ich, ihnen ein weniger „orientalisches“ Aussehen zu geben. Ich mag fremde Gesichter mit besonderen Zügen.
4
Welche Orte sind Ihnen bei Ihren Reisen zu Ausstellungen in fremden Ländern besonders ans Herz gewachsen? Ich bin viel durch Amerika und Europa gereist und habe an einer französischen Schule unterrichtet…am liebsten mag ich aber Italien. Die Arbeit mit italienischen Studenten macht besonders Spaß, da sie ein künstlerisches Empfinden wie kaum eine andere Nation an den Tag legen.
tings, I really like female faces, but I try to give them "less Oriental" features. I like foreign faces and special traits. What are the places that you hold dearest between all the nations you visited during your exhibitions? I traveled a lot in America and Europe, I taught in a French school... yet still the place I like most is Italy. It’s a lot of fun to teach Italian students, they have a different artistic sense unlike any other.
What is your favourite technique? Usually it’s acrylic on canvas, with overlapping color layers that mimics the use of tempera and oil colors. Nowadays it’s easy to show and share your work through the use of internet, but being able to see and touch a real canvas is just different. You cannot miss the worth of an original piece. So I ask all the readers to come and see my work at the exhibitions if they can.
Welche Technik bevorzugen Sie? In der Regel Acryl auf Leinwand mit überlagerten Farbschichten, was an Tempera und Ölfarben erinnert. Heute kann man seine Arbeiten über And where are you going to be in das Internet problemlos zeigen und the near future? Any future projects? teilen, aber eine echte Leinwand zu At the end of November 2016 some sehen und zu berühren ist etwas ganz of my paintings were exhibited at the Anderes. Der Wert eines Originals Miami Art Fair, and then they will ist unbestreitbar. Ich lade daher alle be sent to Tokyo around November Leser ein, meine Ausstellungen zu 2017, and in Amsterdam in January besuchen, wenn sie können. 2018. I’m pursuing a new art project with an Ukranian photographer, Mar-
5
23
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Wo werden Sie in nächster Zukunft fa Vasilieva. We call it the Takamasein? Haben Sie bereits Pläne? gahara Project, also known as the Ende November 2016 wurden einige Japan+Ukraine Project, and it started meiner Werke an der Kunstmesse in on the occasion of both the five years Miami ausgestellt. Von dort aus weranniversary of the Fukushima nuclear den sie im November 2017 nach Todisaster and the thirty years one of kyo und im Januar 2018 nach AmsterChernobyl. It’s about body painting dam gebracht. Außerdem arbeite ich mixed with photography, and my mit der ukrainischen Fotografin Marwish for the project is to show how fa Vasilieva an einem neuen Projekt: two culturally diverse countries like JaTakamagahara oder Japan+Ukraine pan and Ukraine can share important hatte seinen Anfang am fünften Jahexperiences. The name of the project restag der Katastrophe von Fukushicomes from Japanese mythology and ma, 31 Jahre nach Tschernobyl, und it means "paradise"; we want it to kombiniert Body Painting und Fotosend a message to everyone: never grafie. Wir möchten aufzeigen, dass lose hope. Marfa and I will exhibit our zwei kulturell so unterschiedliche works at the Nakanojo Biennale, JaLänder wie Japan und die Ukraine pan (http://nakanojo-biennale.com/ durch einschneidende Erfahrungen english). After that I'll be in Lucca in verbunden sein können. Der Name 2018 for my next manga project. des Projekts ist der japanischen Mythologie entnommen und heißt so 1 Tamura Yoshiyasu, photo by Marfa viel wie „Paradies“. Damit wollen Vasilieva wir eine Message vermitteln: Man 2 Yagami-Hime, 2016, acrylic, gold leaf / soll nie die Hoffnung aufgeben. Marcanvas, panel / 34.5x49.5cm fa und ich werden unsere Arbeiten im 3 camminare insieme, 2016, acrylic, gold leaf Rahmen der Biennale in Nakanojo, / canvas, panel / 35.5x50.0cm Japan, ausstellen (http://nakanojo-bi4 Primavera, 2017, acrylic, gold leaf / canvas, ennale.com/english). 2018 werde ich panel / 61.5x61.5cm zum nächsten Manga-Projekt wieder 5 Raigou-zu, 2014, acrylic, gold leaf / nach Lucca reisen. canvas, panel / 162x152(76x2Teile)cm
MERAN/O
LAUBEN VIA PORTICI 135
AUTHOR S IEW RV TE IN 2_
»Es ist im Grunde schade, dass Autos als Wertanlage und als Spekulationsobjekte gekauft werden, weil nämlich die echten Enthusiasten sich diese Autos gar nicht mehr leisten können.« 1
Walter Röhrl
RALLYE-IKO
NE & JAHRH
UNDERT-GEN
IE
EIN GESPRÄ
CH MIT WAL TER RÖHRL
RALLYE-ICON
2
& CENTURY-G ENIU
3
DER GEBÜRTIGE REGENSBURGER WALTER RÖHRL GILT ALS DER „BESTE RALLYE-
WALTER RÖHRL, BORN IN REGENSBURG, IS CONSIDERED ‘THE BEST RALLY DRIVER
FAHRER ALLER ZEITEN“, WIE EINE JURY AUS 100 MOTORSPORT-EXPERTEN EIN-
OF ALL TIMES’; AT LEAST, THAT’S WHAT A JURY OF 100 MOTORSPORTS EXPERTS SAID
MAL URTEILTE. RÖHRL WAR VON 1973 BIS 1987 WERKSFAHRER FÜR VERSCHIE-
ONCE. BETWEEN 1973 AND 1987, HE WAS A WORKS DRIVER FOR DIFFERENT CAR
DENE AUTOPRODUZENTEN UND ENTWICKELTE SICH ZU EINER BEHERRSCHEN-
MANUFACTURERS AND GRADUALLY BECAME AN IMPOSING FIGURE IN THE RALLY
DEN FIGUR IN DER RALLYE-WM, DIE ER WIEDERHOLT FÜR SICH ENTSCHIED.
WORLD CHAMPIONSHIPS WHICH HE REPEATEDLY TOOK PART IN.
And why didn’t you ever take up motor racing? I received plenty of offers to become a motor racing driver, but it was just too crowded for me. I wanted to drive through forests at night and know if I was
PE 3. 17 KALEIDOSCO
MilionArt Kaleidoscope: Mr Röhrl, you shaped the history of motor sports and are considered the best rally driver of all times. Why did you choose rally? Walter Röhrl: I took up motor sports when I was young after one of my friends suggested I should become a driver. I had never entertained the thought before, you see, as I used to ski and row. ‘You’ve got the right instincts,’ he said, ‘a good feel for driving and your control over a car is perfect.’ I remember replying with, ‘Sure, because money grows on trees!’ He didn’t give up, and kept insisting, ‘If I can get you a car for free, would you drive?’ In the end, that’s what we did. I drove 5 rallies and actually received a job offer as a works driver.
M IL IO NA RT
MilionArt Kaleidoscope: Herr Röhrl, Sie haben Motorsportgeschichte geschrieben, gelten als der beste Rallyefahrer aller Zeiten. Warum gerade Rallyesport? Walter Röhrl: Als ich als junger Mann zum Motorsport kam, was ich nie geplant hatte, denn ich kam vom Skifahren und Rudern, meinte ein Freunde von mir ich müsste Rennfahrer werden: „Du hast das richtige Gespür, ein gutes Gefühl und deine Autobeherrschung ist genial.“ Und ich sagte darauf, „Und zahlen tut´s der liebe Gott“. Er forderte mich heraus: „Wenn ich ein Auto besorg und es würde dich nichts kosten, würdest du dann fahren?“ Wir haben das dann gemacht, sind 5 Rallyes gefahren und dann hab ich tatsächlich ein Angebot als Werksfahrer bekommen. Ich hab meinen Job bei der katholischen Kirche in der Grundstücksverwaltung gekündigt und unterzeichnete den Vertrag als Rallyefahrer. Jetzt können Sie sich vorstellen, was daheim los war… (lacht).
Today he works for Porsche. We interviewed Walter Röhrl in Saalbach Hinterglemm on occasion of the Saalbach Classic to talk about how driving a car can be emotional, what Herbert von Karajan has got to do with all this, and that there are parallels between motor racing and art.
25
Heute arbeitet er für Porsche. Wir treffen Walter Röhrl in Saalbach Hinterglemm anlässlich der Saalbach Classic zu einem persönlichen Gespräch und erfahren, wie emotional Autofahren sein kann, was Herbert von Karajan damit zu tun hat und dass es da doch Parallelen zwischen Rennsport und Kunst gibt.
S
good. So I rejected all those offers. When you’re sitting in a rally car that isn’t perfect, and drive a winter rally on ice and snow and it’s all downhill, only my skills matter. I can prove how fast I am thanks to them. Driving around on a neverchanging circuit didn’t mean anything to me. Good – your passion for rally driving is obvious, but isn’t Formula 1 the be-all and end-all in motor sports? You’re referring to the money, aren’t you… (laughs). Let me start by saying how whenever I took up something in motor sports, money and making money never played a role. I’ve always said, ‘I couldn’t care less about money, I want to prove I’m the best.’ But also because the car itself is too important in Formula 1. Leading a team? I’m too mistrustful for that, as I tend to rely on my own skills and on nobody else.
4
Could you briefly describe the emotional highlight before kicking off and that high you experience when crossing the finishing line as a winner? Only one thing matters before the start: you feel incredibly tense, you don’t think about anything else for even a second, you picture every bend day and night, what passages you simply can’t forget, if your technique is right. There's a whole lot of suffering before the event, really. The possibilities of making a mistake are 100 times more likely with rally driving than on the racing track. On the latter, I have 12 bend, flags signalling various disturbances on the road, etc. When driving rally, I’m driving somewhere in the mountains, maybe in the middle of a storm at night, and can expect 30 cm of mud over the next hilltop. I had one goal in my life: I didn’t want to become European Champion nor World Champion, but I did want to win the Monte Carlo Rally. After the last night, you drive right down to the ocean, the sun rises and makes the sea sparkle and all you can think of is ‘I’ve reached the goal of my life!’ That was the first and last time I enjoyed one of my victories for a good 10 minutes. Normally, the buzz would fade soon after 2 minutes have passed.
You’ve been successful as a professional motor sports driver and all signs point to a happy and successful personal life, too. What role does ‘luck’ play in it all? You have to be lucky, sure, but I don’t want to rely on luck. After every rally, I analyse the number of bends where something could have gone wrong. To just believe you can build your success on luck doesn’t work in rally driving, In my private life, I’d thought very carefully about who I wanted to share the rest of my life with. I’ve been with my wife for 50 years now. My rule of thumb is never to believe I’m something special even if I can do something special. 5
Und warum nie Rennsport? Ich habe viele Angebote als Rennfahrer bekommen, aber da waren mir zu viele Leute. Ich wollte in der Nacht durch den Wald fahren und für mich wissen, ob ich gut bin und hab damals diese Rennangebote alle abgelehnt. Wenn du in einem Rallyeauto sitzt, das nicht perfekt ist und fährst eine Winterrallye auf Eis und Schnee und es geht bergab, dann kann ich durch mein Können zeigen, dass ich trotzdem schnell bin. Wenn ein Auto auf einer Rundstrecke nicht läuft, dann bist du eine Null. Gut – Ihre Motivation für Rallye ist uns klar, aber ist nicht die Formel 1 das Maß aller Dinge? Sie spielen wohl auf das Geld an… (lacht). Ich schicke voraus, dass bei allem was ich im Motorsport gemacht habe, für mich Geld und Geldverdienen nie eine Rolle gespielt hat. Ich hab immer gesagt: „Mir ist das Geld Wurscht, ich will zeigen dass ich der Beste bin.“ Außerdem aber auch deshalb, weil in der Formel 1 das Auto selbst viel zu wichtig ist. Als Teamchef tätig zu sein, dafür bin ich zu misstrauisch, weil ich mich im Prinzip nur auf mich selbst verlasse.
Have you ever come into contact with art? Not really, unless you consider driving a car a form of art. Otherwise I would describe myself as an art philistine because I was too narrow-minded and lived my life wearing blinkers, only looking at one thing. I drove a lot with Herbert von Karajan because he liked to. But I never went to one of his concerts. If that doesn’t prove I’m an art philistine, then I don’t know what does! Then again, I actually like art – I can’t do much with, say, a Picasso, because it’s too abstract; however, if an artist paints a nice mountain, then I’ll be impressed by it. When interviewing artists, we always discover that they go through stages of depression, doubt, and fear, to then finally rise and dive into a pool of creativity. What’s it like when driving a car? I always swung between self-doubt and megalomania – those feelings fuelled me. When I won, I used to say, ‘Well, you got lucky. That was an easy win.’ Then came the niggling doubts: was I really as good as I claimed to be? So before the start of a race I would think, ‘Just you watch it, you slowpokes, you’ll be eating dust soon enough!’ and then proceeded to win with a good 10-minute advantage over the second placed driver.
Art pops up everywhere. For example, the 911 can also be interpreted as a
26
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
work of art of the car industry. What fascinates you about the cult history of Können Sie uns kurz den emotionalen Höhepunkt vor einem Start schildern the Porsche 911? und schließlich das Hochgefühl als Sieger über eine Ziellinie zu fahren? Vor dem Start ist eins: Du hast eine unglaubliche Anspannung, denkst keine It has to be its continuity – those cars have been around for 50 years and we Sekunde an was anderes, denkst Tag und Nacht an jede Kurve, welche Passagen still acknowledge the genius of such an idea. The main shape and traits are still du nicht vergessen darfst, ob die Technik passt. Im Prinzip ist das Leiden. Die recognisable in this work of art from 1965. That’s the whole point. We then Möglichkeiten Fehler zu machen sind beim Rallyefahren 100fach größer als have the technology, the outstanding traction, an optimal handling and a highlyefficient engine – there is no other car whose technology I trust so much as a auf der Rennstrecke. Auf der Rennstrecke habe ich 12 Kurven, einen Posten, Porsche. The 911 was always a role model for every other car. der die Fahne schwenkt, wenn drei Körner auf der Straße liegen. Beim Rallyefahren fahre ich irgendwo in den Bergen herum – vielleicht war ein Gewitter in You and Porsche create a twofold synergy: performance and technical knowder vorigen Nacht – und hinter der Kuppe erwartet dich 30cm Schlamm. how, emotions and cult. How should we interpret this ‘love for Porsche’? Ich habe in meinem Leben ein Ziel gehabt: ich wollte weder Europameister My brother is responsible for that foundation stone. He was 10 years my senior noch Weltmeister werden, sondern ich wollte einmal die Rallye Monte Carlo and, when he was 21, he got his first Porsche. During the weekends, I always gewinnen. Das war mein Ziel und ich erinnere mich noch daran… Nach sat at the back of his 356 Porsche when he took his girlfriend out for a drive. I der letzten Nacht fährst du runter Richtung Meer, die Sonne geht auf, always used to say, ‘Remember one thing, and remember it well: only buy a car das Meer glänzt silbern und du sagst dir, ICH BIN AM ZIEL MEINES when you can afford a smart one. And that car is a Porsche.’ LEBENS. Das das erste und letzte Mal, wo ich mich 10 Minuten lang richtig I first worked for Porsche in 1981 and represented Le Mans and the German Rally über einen Sieg gefreut habe. Alle anderen Siege, waren für mich nach 2 MinuTeam. In 1992, I stopped working for Audi and, when I came back to Porsche ten selbstverständlich und erledigt.
Sie haben als Profi im Motorsport und – alles deutet darauf hin – auch als Privatperson Erfolg; welche Rolle spielt für Sie „Glück“? Glück braucht man, allerdings will ich mich nicht aufs Glück verlassen. Also ich habe nach jeder Rallye analysiert, wie viele Kurven waren dabei, die vielleicht hätten schiefgehen können. Von Haus aus zu glauben, Erfolg auf Glück aufzubauen, funktioniert beim Rallyefahren nicht. Als Privatperson habe ich mir lange überlegt, welchen Partner ich mir für mein Leben aussuche und ich bin jetzt mit meiner Frau 50 Jahre beisammen. Meine generelle Einstellung ist: Auch wenn ich etwas Besonderes kann, habe ich nie den Fehler gemacht daraus abzuleiten, dass ich etwas Besonderes bin!
in 1992/93, Mr Wiedeking was President of Porsche. I told him, ‘I’m not sure if you can put up with me? Not because of the money, but because of what I say. I’m awkward and speak the truth.’ ‘That’s exactly why I want you! Because you improve the credibility of my company,’ was all he replied. With which sports car did you experience the biggest success? My first Monte Carlo Rally is, obviously, connected to a car. It wasn’t a beauty, rather small, actually. The Fiat 131. But this car was technically sound and has, obviously, stuck in my head. If we refer to the shape of the cars, then there were two models I fondly remember, the 911 from 1981 and the Lancia 037 from 1983. Those were genuine, twoseater motor racing cars – I had great experiences while driving them.
Sind Sie schon einmal mit „Kunst“ in Berührung gekommen? Im Prinzip eigentlich nicht, außer mit der Kunst des Autofahrens. Sonst würde ich mich eher als Kunstbanause bezeichnen, weil ich viel zu borniert war und mit Scheuklappen mein Leben nur auf einen Punkt ausgerichtet habe. Ich bin sehr viel mit Herbert von Karajan Auto gefahren, weil er es gerne wollte. Ich war aber nie bei ihm in einem Konzert und das ist wohl der größte Beweis für einen Kulturbanausen. Wobei mir Kunst an sich schon gefällt – ich kann mit einem Picasso nicht viel anfangen, weil zu abstrakt, aber wenn ein Maler einen schönen Berg malt, dann beeindruckt mich das schon.
Classic cars are models subject to an increase in value and have registered better sales than some works of art over the course of the last years. Are you a car collector? Luckily enough, I bought my cars when they cost a quarter of what they cost today. I have no interest whatsoever in making them a business asset. Passion for cars is what made me buy them. It’s sad how cars are sold as assets and speculated upon, because the real enthusiasts can’t afford them anymore. To me, a classic car is simply a cultural asset, as it takes me back to when I was younger. If I sit in one of those cars, I’ll believe I’m 30 years younger because I drove that car 30 years ago. Back then, it was the person behind the steering wheel who made the difference. I drove the car. Today, I’m being driven by the car.
In Gesprächen mit Künstlern – erfahren wir immer wieder, dass sie Phasen der Depression, des Zweifels und der Angst begleiten, um anschließend wieder in den kreativen Produktionsprozess über zu gehen. Wie ist das bei There is a lot of febrile work and testing going on for different e-race cars. Rennfahrern? Will motor sports generally change in the future? Ich stand immer zwischen Selbstzweifel und Größenwahn – das waren meine Yes, I believe it will change. However, we won’t be able to speak of motor racing Motivatoren. Ich hatte gewonnen und sagte mir, das war doch keine Kunst zu if drivers have to stop after 20 to 30 minutes to change the car because of an gewinnen, du hast Glück gehabt. Dann hab ich wieder gezweifelt, ob ich wirkempty battery. That has me in stitches! What’s more, the world is being told a big lich so gut bin und vor dem Start wieder zu mir selbst gesagt „Ihr Hamperer, fat lie: environmentally friendly? As if! When buying an e-car today, you have to ihr kriegt alle von mir 10 Minuten!“ und habe das Rennen dann mit 10 Minuten realise that, from the moment you buy it to its disposal, it’s 1.6 times more hazarVorsprung gewonnen. dous than a regular car. I believe the way we’re developing these e-cars is wrong. They’re perfect for
Wir begreifen Kunst als Teil vieler Schaffensbereichen. Beispielsweise defithe city. But for people like me, who drive between 1,000 and 1,500 km day nieren wir auch den 911 als Kunstwerk der Automobilindustrie. Was fasziin, day out, such cars are unthinkable. In Germany, around 1,000 cars stop niert Sie persönlich an der Kult-Geschichte des Porsche 911? at a petrol station every day: where would you park 1,000 cars to recharge Es ist schon mal diese Kontinuität – diese Autos gibt es seit 50 Jahren und daran them? Nobody has thought about that. Everyone is proud for having a mere two sieht man, wie genial diese Grundidee war. Bei diesem Kunstwerk sind Grundrecharging docks. form und Kennwerte seit 1965 immer noch erkennbar, das ist der eine Punkt. Incidentally, Porsche is planning an e-car, the Mission E, which should be rolled Dann kommen Technik, die ausgezeichnete Traktion, ein optimales Handling out on the market at the end of the decade. Currently, Porsche has an extensive und ein hocheffizienter Motor hinzu – es gibt kein Auto, in das ich technisch range of hybrid models. At the start I was sceptical about them, however, the so viel Vertrauen habe, wie in einen Porsche. Der 911 war immer die Messlatte development of the 918 Spyder convinced me. But I do consider e-mobility with für alle anderen. a lot more scepticism than many politicians. Sie und Porsche bilden eine Synergie in zweierlei Hinsicht: Performance & technisches Know-how, Emotion und Kult. Wie darf man diese „Liebe zu Porsche“ verstehen? Der Grundstein ist von meinem Bruder gelegt worden. Er war 10 Jahre älter als ich und als der 21 war, hatte er den ersten Porsche. Am Wochenende bin ich immer in seinen 356 Porsche hinten drin gesessen, wenn er mit seiner Freundin spazieren gefahren ist. Da hab ich mir immer wieder gesagt: „Merk dir eins kauf dir erst ein Auto, wenn du dir ein gescheites Auto leisten kannst! Und das ist ein Porsche.“ 1981 war ich das erste Mal bei Porsche und bestritt damals Le Mans und die Dt. Rallyemeisterschaft. 1992 habe ich bei Audi aufgehört und als ich 1992/93 wieder zu Porsche kam - als Repräsentant der Firma - war Dr. Wiedeking der Chef von Porsche und zu dem habe ich damals gesagt: Ich weiß nicht, ob Sie sich mich leiten können? Nicht wegen dem Geld, sondern wegen dem, was ich sage - weil ich ein Querkopf bin und einer, der die Wahrheit sagt. „Genau deshalb will ich dich!“ gab er zur Antwort. „Weil du die Glaubwürdigkeit meiner Firma erhöhst.“
1 Walter Röhrl in seinem Haus in St. Engelmar, © bernhardhuber.com 2 Walter Röhrl und Christian Geistdörfer, Siegerehrung Monte Carlo 1980 3 Walter Röhrl und Christian Geistdörfer, 924 Carrera GTS 4 Rossfeld Ralley, Berchtesgaden, 2016 5 Walter Röhr, 911 Turbo 3,6 Coupé, 2007 6 Walter Röhrl, 911 Carrera RS 3,8, 1993 7 Walter Röhrl, 911 GT3 Granada Andalusien, 2017
Alle © Porsche AG
Mit welchem Sportwagen hatten Sie das größte Erfolgserlebnis? Dieser erste Monte Carlo Sieg ist natürlich verbunden mit einem Auto, das nicht gerade eine Schönheit ist, sondern eher eine Schuhschachtel – der Fiat 131. Aber dieses Fahrzeug war technisch gut und es ist natürlich in meinem Kopf geblieben. Von der Form her sind mir zwei Sportwagen, der 911 von 1981 und der Lancia 037 von 1983 in Erinnerung geblieben. Das waren reinrassige Zweisitzer – und natürlich tolle Erlebnisse mit denen.
KALEIDOSCO M IL IO NA RT
7
27
Man arbeitet und testet fieberhaft an diversen E-Rennwagen. Wird sich der Motorsport in Zukunft generell verändern? Ja ich glaube schon, nur ist das kein Rennsport – wenn nach 20-30 Minuten das Auto gewechselt werden muss, weil die Batterie leer ist, dann krieg ich einen Lachkrampf. Und das nächste ist, dass die Welt einfach belogen wird: von wegen Umweltverträglichkeit! Wenn Sie heute ein E-Auto nehmen, von der Produktion bis zur Entsorgung, ist ein E-Auto 1.6mal umweltschädlicher als ein Benzin-Auto. Ich bin der Meinung, dass die Entwicklung dieser E-Autos der verkehrte Weg ist. Das ist perfekt für die Stadt. Aber für Leute wie mich, die tag-täglich 1000 und 1500 Km fahren, ist das undenkbar, weil ich das Programm von der Zeit her nicht mehr abspielen kann. In Deutschland tanken auf einer Autobahntankstelle rund 1000 Autos und wo würden sie die 1000 Autos zum Nachladen hinstellen? Das hat sich noch nie jemand überlegt. Derzeit ist jeder stolz, weil er 2 E-Säulen hat. Porsche plant zurzeit ebenfalls ein Fahrzeug mit E-Antrieb, den Mission E, der Ende dieses Jahrzehnts auf den Markt kommen soll. Aktuell verfügt Porsche über ein umfangreiches Angebot an Hybrid-Modellen. Anfangs war ich skeptisch, aber die Entwicklungsarbeit am 918 Spyder hat mich überzeugt. Die E-Mobilität sehe ich aber skeptischer als viele Politiker.
6
PE 3. 17
Oldtimer weisen, was Wertsteigerung anbelangt, in den letzten Jahren bessere Zahlen auf, als Kunstwerke. Sammeln Sie selbst Autos? Ich habe meine Autos zum Glück gekauft, wo sie ein Viertel vom dem gekostet haben, was sie heute kosten und habe überhaupt kein Interesse daran damit Geschäfte zu machen. Es ist pure Leidenschaft, dass ich diese Autos habe. Es ist übrigens schade, dass inzwischen Autos als Wertanlage und als Spekulationsobjekte benutzt werde, weil nämlich die echten Enthusiasten, sich diese Autos gar nicht mehr leisten können. Für mich ist ein Oldtimer einfach auch ein Kulturgut - eine Zeitreise in meine Jugend. Wenn ich in so einem Auto sitze, dann meine ich, ich bin 30 Jahre jünger, weil vor 30 Jahren habe ich so ein Auto gefahren. Und der Fahrer war damals derjenige, der den größten Teil zur Leistung beigetragen hat und nicht die Technik – heute werde ich vom Auto gefahren.
3_
E EXP T R A
RTS
MASTERMIN
MICHELANG
D
ELO, KREISL ER VAN MEEGER , EN
1
MASTERMIND − EINMAL ANDERS,
MASTERMIND - WITH A TWIST. THE
DENN IN DIESEM BERICHT WIRD VON
FOLLOWING ARTICLE WILL HIGHLIGHT
PERSONEN ERZÄHLT, DIE MIT IHREM
THE DEEDS OF PEOPLE WHO MADE
KÖNNEN FÜR NEGATIVE SCHLAGZEI-
THE HEADLINES FOR ALL THE WRONG
LEN SORGTEN: FÄLSCHER.
REASONS: FORGERS AND THEIR SKILLS.
Täuschung wurde schon von den urForgeries are as old as time, indeed, zeitlichen Jägern angewandt, wenn even prehistoric hunters were ‘con men’, sie die Laute der Tiere als Lockruf as they imitated the calls of their prey to nachahmten. Höhlenmalerei belegt attract them, as we now know thanks to das. Diese Täuschung kann man als murals found in prehistoric caves. That lebensnotwendige Fertigkeit betrachspecific type of con can be considered ten, und niemand wird den Jägern an activity essential for surviving, and den Erfolg missgönnt haben. Und nobody will resent the hunters’ success. heute? Wenn spektakuläre KunstfälWhat about today? When spectacular schungen bekannt werden, bewunart forgeries are revealed for what they dert man die Fertigkeit des Täuschers are, we’ll still admire the counterfeiter’s wie seinerzeit die des Jägers. Häme work, similarly to what we would do fällt hingegen über die Experten, die when admiring the hunters’ success. des Fälschers Kunst zuvor als Werke However, malice is reserved for the großer Meister anerkannt haben. Mit experts who had acknowledged a der Begeisterung, bisher Unbekannwork of art as genuine, as a mastertes zu entdecken und der Welt als piece by the masters of the past. erster bekannt zu machen, geht manOverjoyed at having discovered an gelnde Sorgfalt einher. Schlimmer until then ‘unseen’ work, they rush to be wird es, wenn der Experte für sein the first people to reveal it to the world, Gutachten hohe Beträge fordert und often becoming victims of their own erhält. Dann ist er kein sich Irrender distraction. The situation only worsens mehr, sondern ein Betrüger wie der if said experts demand and are paid a Fälscher. princely sum for their expertise. Those
28
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Zahlreiche Fälschungen erregten Aufsehen: Angebliche Hitler-Tagebücher von Konrad Kujau, für die die Illustrierte „Stern“ 1983 fast 10 Millionen DM bezahlte; der Ungar Elmyr de Hory, über den Orson Welles einen Film drehte; Christian Goller, dessen Grünewald-Fälschung die Wand eines Museums zierte; 2005 die Entdeckung einer Ausgabe von Galileo Galilei mit bisher unbekannten Tuschzeichnungen, von Experten als echt gefeiert − die Aufzählung ließe sich erheblich fortführen.
2
Drei Fälscher beschäftigen mich seit jungen Jahren: der Bildhauer Michelangelo, der Violinist Fritz Kreisler und der Maler Henricus Antonius „Han“ van Meegeren.
experts stop being victims, like anyone else, and turn into fraudsters. Just like the author of the forgery.
Countless fakes have made a splash over the course of the years: the alleged Hitler diaries by Konrad Kujau were acquired by the Stern for nearly 10 million German Marks in 1983; Elmyr de Hory, an art forger from Hungary, who was the subject of a documentary by Orson Welles; Christian Goller, whose Grünewald forgery decorates the wall of a museum; in 2005, the case of a publication by Galileo Galilei with new flourishes, celebrated as genuine by experts – and we could go on and on.
Three forgers have been the focus of my attention recently: the sculptor
AUTHOR
LUDWIG GEIGER Ludwig Geiger, Jahrgang 1939, Erstausbildung kaufmännische Lehre, anschließend private Gesangsausbildung und kunstgeschichtliche Studien in Leipzig. 1961 erstes Engagement (BassBariton) als Solist am Theater in Eisenach. Nach 12 Jahren an verschiedenen Theatern, 1973 Eröffnung einer Kunstgalerie in Basel. Seitdem im Kunsthandel, als Experte für Versicherungen und Berater privater Sammler tätig. Gleichzeitig und bis heute als Sänger in Oratorium, Kirchenmusik und besonders im Liedgesang aktiv.
3
4
29
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Giorgio Vasari (1511−1574) überlieMichelangelo, the violinist Fritz Kreisler, the autographs so the related works zum Skandal, als Kreisler erklärte, fert in seinen 1550 und 1568 veröfand the painter Henricus Antonius could be categorised and assigned to die Werke selbst komponiert zu hafentlichten „Le Vite…“ mehr als 100 ‘Han’ van Meegeren. the relevant body of production – the ben. Die zuvor jubelnden MusikkritiKünstlerbiographien, darin auch von pressure on Kreisler grew so much ker waren beschämt. Der Popularität der Fälschung einer 80 cm großen The Le Vite…written by Giorgio Vasari that, in 1935, he announced how Kreislers tat es keinen Abbruch. ÜbMarmorskulptur eines Cupido, in die (1511-1574) in 1550 and 1568 he’d composed the works himself. The rigens sagt man auch Leopold Mozart der junge Michelangelo verwickelt gathered over 100 biographies of critics who had previously celebrated nach, er habe in seiner Violinschule war. Es gibt zwei Versionen der Geartists, and mentioned the forgery of him were thrown into a spiral of den Teil über die Kunst des Verzieschichte. Der Kardinal Lorenzo di an 80 cm marble sculpture of Cupid shame; however, none of this affected rens von Tartini übernommen. PlagiPierfrancesco, für den Michelangelo sculpted by Michelangelo during Kreisler’s popularity. Moreover, rumour at oder Nachahmung? Bert Brechts in Florenz tätig war, habe empfohlen, his early years. There are two sides has it that even Leopold Mozart had Dreigroschenoper geht auf John Michelangelo solle die Statue des to this story. Cardinal Lorenzo di forged Tartini’s art of decorating at his Gays Beggar Opera zurück, manche Cupido vergraben, um sie antik wirPierfrancesco, who commissioned seiner Gedichte auf François Villon. violin school. Plagiarism or emulation? ken zu lassen, und dann in Rom teuer In den letzten Jahren wurde publik, Michelangelo’s works in Florence, Bertold Brecht’s The Threepenny Opera verkaufen. Ein anderer Bericht sagt, dass die Dissertationen etlicher Porecommended Michelangelo should was based on John Gay’s Beggar dass es der Kunsthändler Baldassare bury the statue of Cupid in the ground litiker Plagiate sind. In New York Opera, some of his poems are eerily di Milanese war, der den Cupido in fertigte der Chinese Pei-Shen Qian to give it that ‘ancient patina’, and then similar to those of François Villon. In seinem Römer Weinberg vergrub und Gemälde, die eine berühmte Galerie sell it at a premium in Rome. However, recent years, we’ve also discovered dann als antik für 200 Scudi an Raffafür zig Millionen als Rothko, Pollock another account relates that art dealer how the doctoral theses of many ele Riario, Kardinal von San Giorgio und de Kooning verkaufte. Baldassare di Milanese buried the politicians were the work of plagiarism. verkaufte. Der Betrug flog auf, als Cupid in his Roman vineyard and In New York, Pei-Shen Qian from ein Besucher des Kardinals erklärte, Ein erfolgreicher Fälscher war then sold it for 200 scudi to Raffaele China painted works of art that he’d den Cupido in Florenz gesehen zu hader Holländer Han van Meegeren Riario, Cardinal of San Giorgio. The sold to a famous gallery for X million ben, als er noch nicht antik war. Mi(1889−1947). Seine Vermeer-Gecon didn’t last for long, as a visitor dollars, passing them off as paintings lanese musste gegen Zahlung der 200 mälde wurden zu enormen Preiof the cardinal told him he'd seen produced by Rothko, Pollock and de Scudi den Cupido zurücknehmen. An sen von Museen, Händlern und that very same Cupid in Florence, Kooning. Michelangelo waren zuvor lediglich Sammlern gekauft. Und auch der therefore making it not as ancient as 30 Scudi gezahlt worden, der CupiReichsmarschall Hermann Göring clamed. Milanese had to take back One successful forger was Dutchman do habe leider nicht besser verkauft kaufte für 1.650.000 Gulden einen the Cupid and return the 200 scudi. Han van Meegeren, 1889-1947. werden können. Michelangelo als van Meegeren-Vermeer. Das führte Michelangelo had been paid a measly His Vermeer paintings were sold for betrogener Betrüger? Vasaris Bericht 1945 zu einer Anklage van Meege30 scudi and, as the Cupid couldn’t be princely sums to museums, dealers, and legt es nahe, egal, welche Variante rens wegen Kollaboration mit dem sold for more, we have to ask ourselves collectors. And even Reichsmarschall richtig ist. Feind. Das ließ seine Ehre nicht zu if Michelangelo himself hadn’t been Hermann Göring bought a van und er erklärte, den Göring-Vertricked? Vasari’s report suggests that Meegeren-Vermeer for 1,650,000 Gefälscht wird in allen Bereichen, someer selbst gemalt zu haben, was was indeed the case, regardless of Dutch guilders. In 1945, as a result gar in der Musik. Der weltberühmte ihm niemand glaubte. Im Gefängnis which variant of the story is correct. of this transaction, van Meegeren was Violinist Fritz Kreisler (1875−1962) fertigte er einen Beweis-Vermeer accused of aiding and abetting the wurde nicht nur als virtuoser Interund listete die anderen von ihm geForgers come from every walk of life, enemy. His honour would not allow this pret gefeiert, er komponierte auch. malten Vermeer-Gemälde auf. including music. The world-famous and he declared to have painted the Dabei bezeichnete er einige seiner violinist Fritz Kreisler, 1875-1962, was Göring-Vermeer paintings himself, but eigenen Kompositionen als Werke Van Meegeren hatte sich gründlich celebrated as a virtuoso interpreter and nobody believed him. While in prison, großer Meister, deren Autographen auf seine Fälschungen vorbereitet. composer. When it came to his original he completed another Vermeer to prove er besitze: Antonio Vivaldi, Gaetano Er studierte Technik und Materiwork, he passed some of them off as he was saying the truth, and listed all Pugnani, Giuseppe Tartini. Die Mual der alten Meister, er malte auf the brainchild of some musical geniuses his other Vermeer paintings. sikkritiker waren begeistert ob der Leinwände alter Gemälde, deren such as Antonio Vivaldi, Gaetano Entdeckungen, die Kreisler in seiMalerei er zuvor entfernte, er bePugnani, and Giuseppe Tartini Van Meegeren had minutely prepared nen Konzerten vortrug. Der immer nutzte Farbpigmente, die zur Zeit whose autographs he just happened for his forgeries. He studied the drängendere Wunsch der MusikwisVermeers üblich waren, und doch to possess. Music critics at the time techniques and materials used by the senschaft um Einsicht in die Autounterliefen ihm auch Fehler, die enthused over the new compositions old masters, painted some of the old graphen, zwecks Einordnung in das aber erst viel später durch chemiwhich Kreisler performed during his masterpieces on canvas after having jeweilige Gesamtwerk, führte 1935 sche Analysen erkannt wurden. concerts. Experts clamoured to see removed their paintings, he used
colour pigments that were common Eine vom Gericht bestellte interat the time of Vermeer. Moreover, nationale Gutachter-Kommission the mistakes he did make were only untersuchte gut zwei Jahre lang, ob die von van Meegeren genannflagged much later using chemical ten Gemälde wirklich falsch waren. analyses. An international committee Schließlich gab unter anderem ein made up of experts was tasked by the in Bleiweiß enthaltener Kunststoff court to prove whether van Meegeren’s des 20. Jahrhunderts den Nachweis claims were true or false. It took them der Fälschung. Zudem war es ein a good two years but, ultimately, they modernes Bleiweiß, das es zur Zeit found the proof they were looking for in Vermeers noch nicht gab. Seit 1967 an ingredient only found in the ceruse gelten diese Analysen endgültig als of the 20th century, therefore it would gesichert. Allerdings gab es zu Lebhave been impossible to use it at the zeiten van Meegerens auch schon time Vermeer was alive. These results Experten, die seine Vermeer als have been considered conclusive since falsch bezeichneten. Verurteilt wur1967. However, already back then de Han van Meegeren nicht als Kolthere were some experts who claimed laborateur, sondern wegen Betrugs his Vermeer paintings were forgeries. und Steuerhinterziehung. Auch auf Ultimately, Han van Meegeren wasn’t deliktisches Vermögen beansprucht charged as an accomplice of the der Staat Steuern. Schwierig nur, enemy, but was taken to prison for das zu deklarieren. Und: Seine Gehis forgeries and tax evasion. Indeed, 7 nialität wird dem Fälscher nur dann the state collects taxes even for illegal nicht zum Verhängnis, wenn er unactivities. The only tricky issue is how to erkannt bleibt. Wie viele Unerkanngo about declaring said activities. te mag es geben?
1 Giorgio Vasari, Selbstportrait zwischen
Con men and swindlers can only be considered geniuses when they don’t get caught. Which begs the question: how many more forgeries are still out there, waiting to be discovered?
1550 und 1567, gemeinfrei 2 Giorgio Vasari, Adorazione dei magi (coll. privata), Photo: Sailko 3 Michelangelo Buonarroti Porträt von Daniele da Volterra, um 1544, The Metropolitan Museum of Art 4 Fritz Kreisler, gemeinfrei, wikimedia commons 5 "Christus und die Jünger in Emmaus" von
7 Han Van Meegeren in seinem Atelier, 1945, Photo: Koos Raucamp 8 "Das letzte Abendmahl I" van Meegerens am 31. August 1984 auf der 11. "kunsten antiekbeurs" in Rotterdam bei der Versteigerung Photo: Croes Rob C. 9 Zusammenstellung von Signaturen und
Han van Meegeren, Museum Borhans Van
Schriftstücken, von denen die meisten
Beuninqen
von Han van Meegeren stammen. Die
6 Beschlagnahmte Pigmente von Han
Unterschrift aus seinem Personalausweis
van Meegeren, Museum Boijmans van
befindet sich an siebter Stelle in der
Beuningen
mittleren Spalte.
8
30
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
5
6
9
XP RT E A _ 3
ERT
S
ANGELIKA KAUFFMANN 1741–1807
1
ALS AM 7. NOVEMBER 1807 DIE KIR-
WHEN THE CHURCH BELLS STARTED
CHENGLOCKEN ROMS ZU LÄUTEN
CHIMING IN ROME ON 7 NOVEM-
BEGANNEN, SETZTE SICH EIN PRO-
BER 1807, A FUNERAL WAKE, WOR-
MINENT BESETZTER TRAUERZUG,
THY OF A STATESMAN, SWOLLEN
DER EINES STAATSMANNS WÜRDIG
WITH PROMINENT FIGURES, MADE
GEWESEN WÄRE, IN RICHTUNG SAN
ITS WAY TOWARDS SAN ANDREA
ANDREA DELLA FRATTE IN BEWE-
DELLA FRATTE. IN THE COFFIN CAR-
GUNG. IM SARG, DER VON DIREK-
RIED AND ACCOMPANIED BY THE
TOREN
VERSCHIEDENER
AKADEMIEN, BILDHAUER
DARUNTER ANTONIO
VA UND ANDEREN
KUNST-
DIRECTORS OF VARIOUS ART ACA-
DEM
DEMIES, INCLUDING SCULPTOR AN-
CANO-
TONIO CANOVA AND OTHER WELL-
BEKANNTEN
KNOWN ARTISTS AND DIGNITARIES
KÜNSTLERN UND HONORATIOREN
FROM COUNTLESS COUNTRIES, WAS
AUS ZAHLREICHEN LÄNDERN GE-
THE MORTAL COIL OF THE FAMOUS
TRAGEN UND BEGLEITET WURDE,
ARTIST ANGELIKA KAUFFMANN 1, ‘LO-
LAG DIE STERBLICHE HÜLLE EINER
VED AND RESPECTED BY ALL’.
onal clientele. The spiritual elite of flussreichen Gönnern und Bewunthe Enlightenment, represented by derern aufgebaut. Von 1766−81 in Winckelmann, Goethe, and HerLondon und danach in Rom war ihr der, but also Emperors and Queens, Atelier und Salon Treffpunkt einer royalty and private citizens from all internationalen Klientel. Die geisover Europe and overseas were her tige Elite der Aufklärungszeit mit friends and clients, including AusWinckelmann, Goethe oder Hertrian Emperor Joseph II., Russian der, aber auch Kaiser und KöniginCzar Katharina II. or the English nen, Adelige und Bürgerinnen in Queen Charlotte v. Mecklenburgganz Europa und Übersee zählten Strelitz. zu ihren Freunden und Auftraggebern, darunter der österreichische Kauffmann was a wunderkind Kaiser Joseph II., die russische Zaalready at the tender age of elerin Katharina II. oder die englische ven. As an only child, she beneKönigin Charlotte v. Mecklenburgfited from her father’s knowledge, Strelitz.
painter Johann Joseph Kaufmann The ‘artist of the people’, the ‘mayfrom Schwarzenberg in Vorarlberg, Schon im zarten Alter von elf UND GELIEBTEN“ ANGELIKA KAUFbe most cultured woman in Europe’ an advantageous starting point Jahren galt Kauffmann als WunFMANN 1. as described by Herder, was paid for an artist, whose contemporary derkind. Ihre erste Ausbildung erher last respects in a ‘solemn fucolleagues barely experienced the hielt das Einzelkind von dem aus Unter großem „Zulauf des Volneral, the likes of which had last same amount of education she did. Schwarzenberg in Vorarlberg gekes“ erwies man der „vielleicht been seen at Raphael’s wake.’ Two At first, her portraits brought her bürtigen Vater, dem Maler Johann kultiviertesten Frau Europas“, wie of her last pictures, Jesus and the success, then moving to historiJoseph Kauffmann − eine günstige Herder sie nannte, die letzte Ehre cal, mythological, and allegorical Samaritan woman at the well 4 and Ausgangslage für eine Künstlerin, in einem „Leichenbegängnis, wie David and Nathan, flanked her scenes, making her a feted masderen Kolleginnen in diesen Zeiten es zuletzt Raffael“ erhalten hatte. ter of the classical genre. She left coffin, moving the swath of mourkaum Förderung erfuhren. Zwei ihrer letzten Bilder, Christus ning onlookers to tears. behind an oeuvre of around 800 und die Samariterin am Brunnen 4 oil paintings, 400 drawings, 41 Zunächst im Porträtfach erfolgund David und Nathan, flankierten They bid farewell to a painter who engravings as well as a cycle of reich tätig, wurde sie später mit ihren Sarg und rührten die große had become rich and successful, a frescoes she’d already completed historischen, mythologischen und Trauergemeinde zu Tränen. rare feat even among today’s arat the age of 15 for the Church in allegorischen Szenen zu einer getists. She’d uncompromisingly deSchwarzenberg. Her works spurred feierten Größe des Klassizismus. Man nahm Abschied von einer Madicated her whole life to art and a raft of over 600 engravings as Sie hinterließ ein Œuvre von etwa lerin, die es − selten genug auch built a circle of influential patrons well as countless copycat works, 800 Ölgemälden, rund 400 Zeichnoch in heutige Zeiten − zu Ruhm and admirers on the back of her emulations, and forgeries, an indinungen, 41 Radierungen sowie eiund Reichtum gebracht hatte. Zeitcation of her unwavering populasmart networking, her excellent nen Fresko-Zyklus, den sie schon lebens hatte sie sich kompromissrity that still continues to this very hosting and a nose for business. als 15-Jährige in der Kirche zu los der Kunst verschrieben und day. She worked at her London atelier Schwarzenberg geschaffen hatte. als kluge Netzwerkerin, gebildete between 1766 and 1781, then Nach ihren Werken wurden mehr Gastgeberin und geschickte GeThe artist was born in Chur in Graumoving to Rome where it become als 600 Reproduktionsstiche sowie schäftsfrau einen Kreis von einbünden on 30 October 1741, and the meeting point for her internatiunzählige Kopien, Nachahmungen BERÜHMTEN
KÜNSTLERIN,
DER
31
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
„VON JEDERMANN GEACHTETEN
32
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
und Fälschungen gefertigt − ein was brought up in Italian-speaking zum guten Ton, sich von dem junher small representations of women Indiz ihrer bis heute nicht nachlasgen Talent porträtieren zu lassen. Veltlin; she trained in Italy and Vorloved and scorned, the artist becaSchon früh aber trug Kauffmann senden Popularität. arlberg between 1752 and 1766, me the precursor of ‘sensitivity’ in mit Szenen aus Vergil und Homer Am 30. Oktober 1741 in Chur in and spoke four languages from a art, and her work the embodiment zur Wiederbelebung der Antike in Graubünden geboren, im italievery young age as well as perforof the sentimental and humanistic der Malerei bei (z.B. Hektors Abnisch-sprachigen Veltlin aufgeming on the court stages in Italy as ideal of the beautiful soul. wachsen, von 1752−1766 in Itaschied, Saltram Collection, Nat. a singer. She became a member Trust; Penelope von Eurykleia 7 lien und Vorarlberg ausgebildet, of the Bologna, Florence, Rome, Her name was on everybody’s lips, beherrschte Kauffmann schon früh geweckt). Mit ihren kleinformatiand Venice Academies as early as proved by the countless coppervier Sprachen und trat zudem als gen Stimmungsbildern von liebenplate engravings of her works in as 1762. Her paintings about old Sängerin auf den Bühnen italieniden und verlassenen Frauen wurde the new stipple technique which English history such as Vortigern die Künstlerin zu einer der Wegscher Fürstenhöfe auf. Schon ab had spread all over Europe. Furand Rowena or Edward and Elea1762 wurde sie Mitglied der Akanora, became the cornerstone of bereiterinnen der Empfindsamkeit niture, textiles, china, and every und ihre Kunst zum Inbegriff des demien von Bologna, Florenz, Rom British History of Art and, therefoother kind of knick-knacks were sentimental-humanistischen Ideals und Venedig. Da sich ihre Gemälre, she was appointed as founding created based on her oeuvre. Movon der Schönen Seele. de zur alt-englischen Geschichte, reover, Kaufmann expertly adapted member of the Royal Academy in wie Vortigern und Rowena oder the Van-Dyck- and Oriental trend London. Together with Mary MoEdward und Eleanora, als wegAls zahlreiche Kupferstecher ihre ser, a painter specialising in still for her portraits, thus becoming the Werke in der neuen Punktiermaweisend für den Aufbau einer brilife, they were the sole two women first port of call of the portrait martisch-nationalen Historienmalerei nier in hohen Auflagen europaweit ket of the fashion-conscious English members for 200 years. erwiesen, wurde sie zum Grünverbreiteten, war ihr Name in alsociety. dungsmitglied der Royal Academy ler Munde. Nun wurden nach ihren In 1764, Kauffmann laid the founin London ernannt. Zusammen mit Vorlagen Möbel, Textilien, Porzeldations for her ambitious goal in The highlight of her career in Engder Stilllebenmalerin Mary Moser lan und jede Form von Nippes geland was reached in 1780 with Rome with Bacchus and Ariadne 3: blieben beide 200 Jahre lang die staltet. Zusätzlich adaptierte Kaufshe wanted to make a career out four ceiling paintings: Invention, einzigen weiblichen Mitglieder. fmann für ihre Porträts geschickt of stories and myths. Portraits were Composition, Design and Coloudie Van-Dyck- und die Orient-Moring commissioned by the Royal the quick breadwinner, yet her sucSchon 1764 in Rom legte Kauffcess was the result of her innovade und wurde so zur ersten Adresse Academy. Besides delivering an für den Porträtmarkt der modebemann mit Bacchus und Ariadne 3 tive portrait of J. J. Winckelmann 5 interesting concept, once again das Fundament für ihr ehrgeiziges wussten englischen Gesellschaft. (Zurich, Kunsthaus). she reveals her sense for delicate Ziel, als Historienmalerin Karriecolours and textiles created with a re zu machen. Die Porträtmalerei Under the patronage of the English Den Höhepunkt ihrer Karriere in light brush technique, the ‘penello blieb ihr schneller Broterwerb, England aber erreichte sie 1780 Queen, she created large portraits volante’. Before Kaufmann opedennoch gelang ihr der Durchmit den vier Deckengemälden Inned her atelier in Rome in the Paof the monarch in London. Soon bruch zuerst mit dem innovativen vention, Composition, Design und lazzo on the Spanish steps, once it became common courtesy to be Gelehrtenporträt des J. J. WinColouring für die Royal Academy. owned by Anton Raphael Mengs, immortalised by the young talent. Neben einem versierten Konzept ckelmann 5 (Zürich, Kunsthaus). she answered the call of Queen Kaufmann contributed to the renaisverrät sie hier einmal mehr ihren sance of antiquity in art by depicMaria Karoline and went to NapSinn für einen delikat abgestimmting scenes from the works of Virgil les to paint the Portrait of the Royal Unter dem Protektorat der englischen Königin entstanden in ten Kolorismus und die mit leichand Homer (e.g. Farewell of Hector, Family of Naples in a colossal forLondon großformatige Herrschetem Pinsel („penello volante“) ausmat (1784, Naples, Capodimonte Saltram Collection, Nat. Trust; Penerinnenbildnisse. Bald gehörte es lope awakened by Euryclea 7. With geführten Stofflichkeiten. Bevor Museum) as well as a raft of histo-
2
3
search her love life, detracting from her services rendered as one of the most important artists of the past in Europe. An important element which will provide an expert and rational assessment of her performance will be the catalogue raisonné being compiled as we speak by the author of this article.
Baumgärtel 1 Selbstbildnis im roten Kleid, Öl/Lwd.,
ALLE: Angelika Kauffmann (1741 - 1807)
Privatsammlung © Foto AKRP, Bettina Baumgärtel 2 Bildnis der Stegreifvirtuosin Fortunata Teresa Bandettini-Landucci von Lucca, 1794, Öl/Lwd., Düsseldorf, Museum Kunstpalast, Inv.-Nr. M 2008-2,© Foto AKRP, Bettina Baumgärtel
5
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
4
6
7
33
Die Rezeption ihres Lebens und Werks ist bis heute von der Geschlechterfrage und von Weiblichkeitsklischees überschattet. Ihre Arbeit wurde nur selten als Ergebnis einer künstlerisch durchdachten Konzeption ernst genommen, sondern vielfach nur als emoti-
AUTHOR
Kauffmann in Rom im einst von rical paintings including Cornelia, BETTINA BAUMGÄRTEL Anton Raphael Mengs bewohnten the Mother of the Gracchi 6. Kaufseit 1990 Leiterin des Angelika Kauffmann RePalazzo an der Spanischen Trepfmann therefore represented brave search Project_ AKRP, www.angelika-kauffmann.de pe ein Atelier eröffnete, folgte sie woman as heroes at the centre of 1993 Wissenschaftliche Mitarbeiterin, 1995 dem Ruf der Königin Maria Kaher stories even before the French Leiterin der Graphischen Sammlung, ab 2000 roline nach Neapel und malte das Revolution, and characterised the Leiterin der Gemäldesammlung und des DokumenGruppenbildnis der Königlichen new idea of feminine traits from the tationszentrums Düsseldorfer Malerschule (DDM) Familie von Neapel im kolossalen Enlightenment. am Museum Kunstpalast, Düsseldorf; zahlreiche Format (1784, Neapel, Museo CaAusstellungen und Publikationen sowie Vorträge podimonte) sowie eine Reihe von In Kauffmann’s salon, praised as the auf internationalen Tagungen zur Malerei und Historienbildern, darunter Cor‘temple of female glory‘, prominent Graphik des 16. bis 21. Jhs., Schwerpunkt Male6 nelia, die Mutter der Gracchen . figures and talented poetesses met, rei des 18. und 19. Jhs. Kauffmann stellte also noch vor including Teresa Bandettini-Landucder Französischen Revolution muci 2. Many of the people were imtige Frauen als neue Heldinnen in mortalised by Kaufmann in lively den Mittelpunkt ihrer Historien portraits for posterity. Kauffmann und prägte früh das neue Weiblichwas praised as the female Raphael 3 Bacchus entdeckt die von Theseus onsgeleitetes „Spiel ihrer weiblikeitsideal der Aufklärungszeit mit. verlassene Ariadne, 1764, Öl/Lwd., of art, and yet it’s still surprising that chen Natur“ eingestuft. Schon zu Bregenz, Amt der Landeshauptstadt Kultur, she was the only woman whose bust Lebzeiten bot Kauffmanns Leben In Kauffmanns Salon, als „Tempel © Foto AKRP, Baumgärtel reichlich Stoff für Klatsch und was placed in the Roman Pantheon, des weiblichen Ruhmes“ gepriesen, 4 Christus und die Samariterin am Brunnen, Tratsch, auch in Dramen und Roright next to Raphael’s, of course. trafen sich prominente Persönlich1796, Öl auf Leinwand, 123,5 x 158,5 cm, manen. Bis heute gehen viele BioThe reception of her life and work is keiten, auch Stegreifdichterinnen © Bayerische Staatsgemäldesammlungen, graphen hauptsächlich der Frage overshadowed by her gender and wie Teresa Bandettini-Landucci 2. Neue Pinakothek, München nach ihren Liebesbeziehungen female clichés to this very day. Her Viele hielt Kauffmann in lebendi5 Bildnis J. J. Winckelmann, Radierung, nach. Dies verstellt den Blick auf work was only recently taken serigen Rollen-Porträts für die Nachously as a result of a well-thought 1764, Privatsammlung; © Foto AKRP, ihre Verdienste als eine der bedeuwelt fest. Kauffmann wurde als Bettina Baumgärtel artistic process, while in the past tendsten Künstlerinnen der Verganweiblicher Raffael der Kunst ge6 Cornelia, Mutter der Gracchen, 1785, Öl/ it was considered a ‘female hobgenheit in Europa. Ein wichtiges Lwd. Richmond, Virginia Museum of Fine lobt, und dennoch war es erstaunby’ led by emotions. Already duFundament für eine sachgerechte Art © Foto AKRP, Bettina Baumgärtel lich, dass sie die einzige Frau war, ring Kaufmann’s time, her life was Beurteilung ihrer Leistung bietet 7 Penelope von Eurykleia geweckt, 1772, deren Porträtbüste im römischen the stuff of gossip, even featuring sicherlich das kritische VerzeichPantheon aufgestellt wurde, selbstÖl/Lwd., Bregenz, vorarlberg museum, in theatrical pieces and novels. To nis ihrer Werke, das derzeit von Inv.-Nr. Gem 990, © Foto AKRP, Bettina verständlich neben der des Raffael. this very day, many biographers reder Autorin vorbereitet wird.
RESTITUTIO
DIE GOLDEN
N VON KUNS
TGEGENSTÄ
E ADELE
3_
E EXP T R A
RTS
NDEN IN ÖST
ERR
EICH A D E L E , T H E AUSTRIA: TH LADY IN GO E RESTITUTIO LD N OF WORK S O F A RT
ONE OF THE MOST WELL-KNOWN ART RESTITUTION CASES HAS TO BE THE DISPUTE OVER KLIMT’S PORTRAIT OF ADELE BLOCH-BAUER I.
The heirs of Ferdinand and Adele Bloch-Bauer fought for years to have the painting, and many others, returned to them. In 2006, Austria returned the painting to the heirs. It was then sold to Ronald Lauder for 135 million US$ and can now be admired at the New Gallery in New York. In 2015, an abridged version of the legal battle was seen in cinemas in The Woman in Gold, starring Helen Mirren as the main character. Another case is currently plastered across all news outlets: in 2001, Klimt’s Apfelbaum II was returned to Nora Stiasny’s relatives... erroneously, as the painting never belonged to them. Nobody knows where the painting is today. These prominent cases offer an opportunity to delve into the legal technicalities of the restitution of works of art. In 1998, the Austrian Parliament unanimously approved the ‘Kulturrückgabegesetz (KRG)’ which, loosely translated, means ‘the cultural restitution act’. The legislation regulates the restitution of works of art possessed by Austria when they were unjustly confiscated during the Nazi period or when they were left to the Government after 1945 as a ‘payment in return’ for the distribution of export licences of other works of art. At the time, most of the emigrated owners approved said ‘transfer’ after 1945 because that way they would have been able to take at least some of their works of art out of Austria. In the KRG, the Federal Minister for Education, Arts, and Culture is tasked with determining the original owners and return works of art to them or their successors. However, prior to returning the works of art, the Minister has to seek the counsel of an advisory board that will assess the submitted recommendations based on a report drafted by the ‘Committee for Assessing Provenance’.
EINER DER BEKANNTESTEN ÖSTERREICHISCHEN RESTITUTIONSFÄLLE IST DER STREIT UM KLIMTS „GOLDENE ADELE“ (ADELE BLOCH-BAUER I).
Die Erben von Ferdinand und Adele Bloch-Bauer kämpften jahrelang um die Rückgabe dieses und anderer Bilder. Im Jahr 2006 restituierte die Republik das Bild. Es wurde dann von den Erben an Ronald Lauder für kolportierte 135 Mio. US$ verkauft und ist seitdem in der Neuen Galerie in New York ausgestellt. Der Rechtsstreit kam 2015 mit Helen Mirren in der Hauptrolle als Spielfilm („Die Frau in Gold“) in stark vereinfachter Form in die Kinos.
34
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Ein weiterer Fall geht derzeit durch die Medien: Im Jahr 2001 wurde Klimts „Apfelbaum II“ an die Erben der Nora Stiasny restituiert, aber offenbar zu Unrecht, da das Bild nie in ihrem Eigentum war. Wo sich das Gemälde heute befindet, ist unbekannt. Diese beiden prominenten Fälle bieten Anlass, sich mit der rechtlichen Seite der Kunstrückgabe in Österreich näher zu befassen.
While the law doesn’t guarantee the original owners or their relatives any legally applicable right to having a work of art returned, up until now tens of thousands of works have already been returned. In these matters, researching the provenance of a work is extremely complicated, so much so that it’s not always possible to determine the original owners or their relatives. Works of art can therefore be transferred to the ‘National Fund for the Victims of National Socialism’ for exploitation. And, as seen by the erroneous return of Klimt’s Apfelbaum II, errors do happen when determining the provenance of a painting. Some regions and municipalities, too, have passed local legislation to return their works of art, to ensure those works not covered by the federal law or belong to the Government aren’t overlooked.
The case of The Lady in Gold is slightly more complicated. At the start of the 20th century, Ferdinand Bloch-Bauer commissioned painter Gustav Klimt to paint his wife, Adele Bloch-Bauer. He also paid for the painting. When Adele passed away in 1925, her will asked her husband to consider giving the painting to the Austrian National Gallery, in the Belvedere, after her death. Ferdinand BlochBauer promised to fulfil her request during the probate proceedings. In 1938, Ferdinand emigrated to Prague, then to Switzerland. His Austrian assets, left in the country, were seized by the Nazis as repayment for allegedly overdue tax payments. In 1940, Ferdinand agreed nolens volens to a settlement to repay the allegedly overdue taxes (which were probably invented by the Nazis). According to the settlement, The Lady in Gold, among others, went to the Austrian National Gallery.
1998 wurde das Kulturrückgabegesetz (KRG) einstimmig im Parlament beschlossen. Es regelt die Rückgabe von Kunstgegenständen im Besitz des Bundes, die entweder im Nationalsozialismus den Eigentümern unrechtmäßig entzogen oder nach 1945 als „Gegenleistung“ für die Erteilung von Ausfuhrbewilligungen für andere Kunstwerke dem Bund überlassen wurden. Die damals meist ausgewanderten Eigentümer haben nach 1945 solchen „Überlassungen“ oft nur deshalb zugestimmt, um wenigstens einige ihrer Kunstwerke aus Österreich ausführen zu dürfen. Der Bundesminister für Unterricht, Kunst und Kultur wird im KRG ermächtigt, die ursprünglichen Eigentümer festzustellen After 1945, Ferdinand and his relatives put all their efforts into having The und Kunstgegenstände an sie oder ihre Erben zurückzugeben. Lady in Gold as well as other paintings returned to them. In 1948, to ensure Davor hat er jedoch die Empfehlung eines Beirates einzuholen, der wiederum seine Empfehlungen aufgrund eines Berichtes der Kommission für Provenienzforschung erstellt.
they received an export licence for the other paintings, they acknowledged that The Lady in Gold belonged to the Austrian National Gallery as Ferdinand had transferred it to them in 1925 during the probate proceedings. The painting remained at the Belvedere.
AUTHOR
GEORG HUBER ist Partner der Innsbrucker Rechtsanwaltskanzlei Greiter Pegger Kofler & Partner. Er hat in Innsbruck und Chicago studiert und ist sowohl in Österreich als auch New York als Rechtsanwalt zugelassen. Zu seinen bevorzugten Tätigkeitsgebieten zählen unter anderem IT- und IP-Recht, wobei er sich auch immer wieder mit urheberrechtlichen Fragen befasst. Email: georg.huber@lawfirm.at, www.lawfirm.at
1 Adele Bloch-Bauer I, Gustav Klimt, 1907, Öl Silber und Gold auf Leinwand, 138 × 138 cm, Neue Galerie (New York), wikimedia commons 2 Maria Altmann as a child with her aunt Adele BlochBauer, Quelle:jewishhomela.com 3 Maria Altmann at her home in Cheviot Hills, CA in 2010, creative commons 4 Klimt Adele Skizze 1, Gemeinfrei, wikimedia commons
Das Gesetz gewährt den ursprünglichen Eigentümern oder Erben keinen rechtlich durchsetzbaren Anspruch auf Rückgabe; dennoch wurden bereits zehntausende Objekte rückübereignet. Gerade die Provenienzforschung stellt sich dabei häufig als sehr schwierig dar, und es ist nicht immer möglich, die ursprünglichen Eigentümer oder deren Erben zu ermitteln. Kunstgegenstände können daher auch an den Nationalfonds für Opfer des Nationalsozialismus zur Verwertung übereignet werden. Dass bei der Provenienzforschung auch Fehler passieren können, zeigt die irrtümliche Restitution von Klimts „Apfelbaum II“. Auch die Bundesländer und einige Gemeinden haben entsprechende Regelungen für die Restitution ihrer Kunstgegenstände erlassen, sodass nicht nur Bestände des Bundes erfasst sind. Der Fall der „Goldenen Adele“ ist einigermaßen kompliziert. Anfang des 20. Jahrhunderts beauftragte Ferdinand Bloch-Bauer den Maler Gustav Klimt, seine Frau Adele Bloch-Bauer zu malen. Er bezahlte das Bild auch. Als Adele 1925 verstarb, nahm sie in ihr Testament die Bitte auf, ihr Ehemann möge das Bild nach seinem Tod der Österreichischen Staatsgalerie (im Belvedere) überlassen. Ferdinand Bloch-Bauer versprach im Verlassenschaftsverfahren, diese Bitte zu erfüllen. 1938 emigrierte er zunächst nach Prag, dann in die Schweiz. Sein zurückgelassenes österreichisches Vermögen wurde von den Nationalsozialisten zur Tilgung angeblicher Steuerschulden verwertet. 1940 stimmte Ferdinand Bloch-Bauer nolens volens aus dem Exil einem Vergleich zur Beseitigung der ihm angedachten (und wohl von den Nazis erfundenen) Steuerschulden zu. Laut diesem Vergleich ging unter anderem die „Goldene Adele“ an die Österreichische Staatsgalerie. Nach 1945 bemühten sich Ferdinand Bloch-Bauer und seine Erben um die Rückgabe der „Goldenen Adele“ und anderer Bilder. Um eine Ausfuhrgenehmigung für diese anderen Bilder zu erhalten, anerkannten sie im Jahr 1948, dass die „Goldene Adele“ der Österreichische Staatsgalerie zustehe, weil dies Ferdinand 1925 im Verlassenschaftsverfahren nach seiner Frau Adele zugesagt hatte. Das Bild verblieb damals also im Belvedere.
2
3
4
Maria Altmann, eine der Erbinnen, begehrte dann aber im Jahr 1999 die RückIn 1999, Maria Altmann, one of the heirs, wished for the painting to be returned übereignung des Bildes nach den Bestimmungen des damals neu erlassenen to her following the newly approved KRG. However, the advisory board rejected KRG. Der Beirat sprach sich jedoch dagegen aus, weshalb Bundesministerin her request and the Federal Minister, Ms Elisabeth Gehrer, denied the restitution Elisabeth Gehrer die Rückgabe ablehnte. Daraufhin wurde von den Erben in of the painting. In the wake of this decision, the relatives in America took den USA ein Zivilprozess gegen die Republik Österreich angestrengt. Im Mai the Federal Republic of Austria to court. In May 2005, however, both parties 2005 einigten sich die Parteien dann aber darauf, das Verfahren nur mehr vor reached a compromise, and the case continued under the jurisdiction of an einem österreichischen Schiedsgericht weiterzuführen. Am 15. Jänner 2006 Austrian court of arbitration. On 15 January 2006, the Court ultimately decided entschied das Schiedsgericht schließlich, dass die Voraussetzungen für eine the prerequisites to return the painting were all in place. The Government then Restitution des Bildes vorlagen. Die Republik hat daraufhin das Bild an die returned the painting to Ferdinand Bloch-Bauer’s heirs. Erben des Ferdinand Bloch-Bauer zurückgestellt.
Weiterführende Information zur Kunstrückgabe: www.kunstrestitution.at und www.provenienzforschung.at.
For further information on art restitution (in German): www.kunstrestitution.at
PE 3. 17
The case is a perfect example to illustrate how difficult and complex the process of art restitution can be, and that there aren’t always unequivocal solutions. In this case, legal matters were key, while historical and factual knowledge proved indispensable for the Apfelbaum II case.
KALEIDOSCO
Dieser Fall zeigt exemplarisch, wie schwierig und komplex Restitutionsverfahren in der Praxis sein können und dass es nicht immer eindeutige Lösungen gibt. Hier waren es rechtliche Fragen, beim „Apfelbaum II“ eher historischfaktische Fragen.
The Court of Arbitration didn’t satisfactorily address all those issues, rather deemed it sufficient that the painting had been used as a bargaining chip to ensure the export of other works of art after 1945. It therefore decided in favour of the heirs.
M IL IO NA RT
Das Schiedsgericht beantwortete nicht all diese Fragen abschließend, sondern sah es als ausreichend an, dass das Bild nach 1945 „Verhandlungsmasse“ über ein Ausfuhrersuchen für andere Kunstgegenstände war. Es entschied daher zugunsten der Erben.
The legal issues relating to The Lady in Gold were somewhat complex: at the start, it wasn’t clear who the rightful owner of the painting was back in 1925, the year of Adele’s death. Did it belong to Ferdinand or Adele herself? After all, Ferdinand had commissioned and paid for the painting. However, he may have given it as a present to Adele. Had Ferdinand been the owner of the painting, Adele could not have included it in her will. If Adele had been the rightful owner, the question was whether she could have forced her husband to give the painting to the Austrian National Gallery and whether Ferdinand’s promise to do so would be legally binding. The quality of the 1948 settlement between Ferdinand and the Government was also questionable, following the export of other paintings. In the settlement, the heirs basically admitted that, due to the instructions in Adele’s will, the painting belonged to the Republic of Austria.
35
Die Rechtsfragen im Streit um die „Goldene Adele“ waren einigermaßen komplex: Zunächst war nicht klar, wer denn zum Zeitpunkt von Adeles Tod im Jahr 1925 tatsächlich Eigentümer des Bildes war: War es Ferdinand oder war es Adele? Immerhin hatte Ferdinand das Bild in Auftrag gegeben und bezahlt. Vielleicht hat er es aber auch Adele geschenkt. Wäre Ferdinand der Eigentümer gewesen, hätte Adele in ihrem Testament gar nicht über das Bild verfügen können. War hingegen Adele tatsächlich die Eigentümerin, stellte sich die Frage, ob sie ihren Mann im Testament überhaupt rechtlich wirksam zur Überlassung des Bildes an die Österreichische Staatsgalerie verpflichten konnte und ob das Versprechen des Ferdinand, das Bild an die Staatsgalerie zu übertragen, rechtlich bindend war. Fraglich war auch, welche Qualität die Einigung mit der Republik aus dem Jahr 1948 im Zuge der Ausfuhr anderer Bilder hatte. In dieser Einigung wurde von den Erben quasi anerkannt, dass das Bild aufgrund der testamentarischen Verfügung von Adele der Republik Österreich zusteht.
1
EIN GESICHT
PE
RT
S
DIE DAME M
2
UNST UND S
CHREIBT GE
ELIN
SCHIC
AR
T
EX
HTE 'LADY WITH AN ERMINE' A FACE THAT S H A P E D A RT AND HISTOR Y
3_ PE 3. 17 KALEIDOSCO M IL IO NA RT
PRÄGT DIE K
Liaison währte nicht lange, ÜBER 300.000 EXPONATE ZÄHLENTHE CZARTORYSKI COLLECTION IN denn dem „Mohren“ KRAKOW, ENCOMPASSING OVER war eine andere DEN CZARTORYSKI-SAMMLUNG IN 300,000 WORKS OF ART, IS LADY Gattin auserkoren. KRAKAU IST „DIE DAME MIT DEM WITH AN ERMINE. THE SMALL (54.7 X Am 18. Januar HERMELIN“, EIN KLEINES (54,7 X 40.5 CM) PORTRAIT WAS PAINTED BY 1491 ehelich40,5 CM), UM 1489/1490 VON LEOLEONARDO DA VINCI WITH OIL AND NARDO DA VINCI MIT ÖL UND TEMte er Beatrice TEMPER ON CHESTNUT. ITS SECRETS (1475−1497), PERA AUF NUSSBAUMHOLZ GEMALWERE FINALLY REVEALED IN THE 20 TH die Tochter des TES PORTRÄT, WELCHES ERST IM Herzogs von 20. JAHRHUNDERT ENTSCHLÜSSELT CENTURY. Ferrara, Ercole WERDEN KONNTE. I. d’Este. KnapLeonardo da Vinci‘s (1452-1519) Die von Leonardo da Vinci pe vier Monate eternal beauty and her white predator, (1452−1519) verewigte Schöne mit später wurde Ceresting on her large left hand, look dem weißen Hermelin, auf dem ihre sare, der Sohn von back to the right onto a lively past. überdimensional große linke Hand Cecilia Gallerani und Cecilia Gallerani was born in Milan ruht, blickt zusammen mit ihm nach Ludovico Sforza geboin 1473. An intelligent and educated rechts auf eine bewegte Vergangenren. Als Geschenk erhielt sie woman who could speak Latin, von Sforza ihr von da Vinci geheit zurück: 1473 wurde sie als Ceciwrite poems, and converse about lia Gallerani in Mailand geboren, war maltes Konterfei sowie den Palazzo philosophy and theology alike. At intelligent, gebildet, sprach Latein, Carmagnola, damit sie nach ihrem the start of 1489, the 16-year-old schrieb Gedichte, kannte sich in PhiAbgang vom Mailänder Hof angedonna docta attracted the attention losophie und Theologie aus. Anfang messen wohnen konnte. Der „Mohr“ of the Duke of Milan, Ludovico Sforza 1489 fiel die 16-jährige „donna docsuchte seiner Mätresse auch einen (1452-1508), also known as ‘The Ehemann aus. Im Juni 1492 heiratete ta“ (gelehrte Dame) Ludovico Sforza Moor’ due to his dark skin. However, sie den Grafen Ludovico Carminati (1452−1508), Herzog von Mailand their liaison was short-lived, as he de Brambilla, genannt Bergamini. − wegen seines dunklen Teints „Il was promised to another woman. Cecilia Gräfin Bergamini überlebte Moro“ genannt − ins Auge. Doch ihre On 18 January 1491, he married DAS
36
IT DEM HERM
BEKANNTESTE
WERK
DER
THE MOST-WELL KNOWN WORK IN
Beatrice (1475-1497), the daughter of the Duke of Ferrara, Ercole I. d’Este. Not four months had passed before Cesare, Cecilia and Ludovico’s son, was born. As a present, Sforza gave her the painting painted by Da Vinci as well as the Palazzo Carmagnola estate, so she wouldn’t have to give up the life she’d been accustomed to upon leaving the court of Milan. The ‘Moor’ also found his paramour a husband. In June 1492, she married Count Ludovico Carminati de Brambilla, who went by the name of Bergamini. Countess Cecilia Bergamini survived everyone in her immediate (and not so immediate) circle: her rival, Beatrice, her love,
3
„Dame“ mit Rosa „gepudert“, die also improved, the pupils were Konturen der Nase, die Augenbraupainted dark brown. By doing so, en und die Haarsträhnen mit dunda Vinci’s signature sfumato was kelbraunen Strichen nachgezogen, lost. The portrait was housed until die Pupillen mit dunkelbrauner Far1830 at the Czartoryski Residence be gefüllt. So ging das für da Vincis in Puławy. When the November Malerei charakteristische Sfumato Revolts failed, the Russians stormed The rest of the world caught a unwiderruflich verloren. Das Porträt the Czartoryski properties and it was glimpse of Cecilia Gallerani’s portrait Die Nachwelt bekam das heute mit hing bis 1830 in der Czartoryski-Retaken to Paris in 1831. After more only nearly three centuries later: the 300 Millionen Euro versicherte, in sidenz in Puławy. Nach der Niederthan 30 years, Lady with an Ermine portrait has now been insured for einem Kasten aus zwölf Millimelage des Novemberaufstands, als die returned to Poland and was one of 300 million Euros and placed inside Russen die Czartoryski-Besitztümer ter Panzerglas platzierte Porträt der the masterpieces exhibited on 1 a case protected by twelve millimetres beschlagnahmten, gelangte es 1831 Cecilia Gallerani erst nach fast drei December 1876 on occasion of the of bulletproof glass. Nobody knows nach Paris. Über 30 Jahre später Jahrhunderten zu sehen. In wessen opening of the Czartoryski Museum who the painting belonged to after kehrte „Die Dame mit dem HermeBesitz es sich nach ihrem Tod bein Krakow. It’s only at the start of the her death. Lady with an Ermine only fand, ist unbekannt. „Die Dame mit lin“ nach Polen zurück und war eines 20th century that the portrait was reappeared in 1800. The portrait dem Hermelin“ tauchte erst 1800 der Hauptwerke des am 1. Dezember identified as the likeness of Cecilia was probably purchased by Adam auf. Das Bild wurde von Adam Jerzy 1876 eröffneten Czartoryski-MuseGallerani: her name, in part, held Jerzy Fürst Czartoryski (1770–1861) Fürst Czartoryski (1770−1861) wahrums in Krakau. Erst Anfang des 20. an important clue to her identity, as in Italy. The polish prince gave it Jahrhunderts wurde das Porträt als scheinlich in Italien gekauft. Der the ancient Greek word for ermine as a present to his mother Izabela Bildnis der Cecilia Gallerani idenpolnische Fürst schenkte es seiner is galée (ermine). Historians also (1746–1835), who wanted to curate Mutter Izabela (1746−1835), die in tifiziert: Das führte man einerseits discovered how Ludovico Sforza an art collection at her residence in ihrer Residenz in Puławy bei Lublin auf ihren Namen zurück, in dem das was bestowed the title of the Ermine Puławy, near Lublin. The princess eine Kunstsammlung aufbaute. Die griechische Wort „galée“ (Hermelin) Order by King Ferdinand of Naples compared the portrait with another Fürstin verglich das Porträt mit eisteckt, andererseits fanden Historiker in 1488, which meant the Moor painted by da Vinci, depicting the heraus, dass Ludovico Sforza 1488 nem anderen Konterfei aus da Vincis acquired the epithet ‘White Ermine’. woman loved by Francis I of France vom König Ferdinand von Neapel Hand, das die Geliebte des französiThe ermine on Cecilia’s portrait is (1494–1547), Madame Féron, der Hermelinorden verliehen wurde, schen Königs Franz I. (1494−1547), clearly an allegory to her beloved. titled La Belle Ferronière. Izabela was dem „Mohren“ den Beinamen Madame Féron, genannt „La Belle came to the conclusion that the two „Ermellino Bianco“ (weißes HermeFerronière“, darstellte, und kam zum During the 20th century, Lady with represented people were one and the Schluss, dass es sich um dieselbe lin) brachte. Das Hermelin auf Cean Ermine succumbed to the turmoil same. She commissioned someone to Person handelt. Sie ließ in der linken cilias Porträt ist offensichtlich eine of history. During the Great War, the write ‘La Belle Ferronière – Leonardo oberen Bildecke die bis heute in unAllegorie ihres Geliebten. portrait was stored at the Painting da Winci’ on the top left corner, an veränderbarer Schreibform erkennGallery in Dresden; only in 1920 unmistakable signature persisting to bare Aufschrift „La Belle FerronièIm 20. Jahrhundert geriet „Die Dame did it return to Krakow. In 1939, it this very day. And yet that wasn’t mit dem Hermelin“ in die Wirren re – Leonardo da Winci“ anbringen, was seized by German occupiers, enough. She also ordered the painting der Geschichte. Während des Ersdoch damit begnügte sie sich nicht: taken to Berlin and placed in to be ‘improved’. The original limned Wohl auf Geheiß der Fürstin wurde ten Weltkriegs wurde das Porträt in the Kaiser-Friedrich-Museum. Despite blue-green background was covered das Bild „nachgebessert“. Der urder Dresdner Gemäldegalerie debeing earmarked for the collection of with black paint. The pearl necklace, sprünglich lichtdurchflutete blaugrüponiert; erst 1920 kehrte es nach the planned ‘Führer Museum’ in Linz, the headband and the pattern on Krakau zurück. 1939 wurde es von ne Hintergrund wurde mit schwarzer Hans Frank, leader of the General the dress were covered with a thick den deutschen Besatzern beschlagFarbe übermalt. Die Korallenkette, Government in occupied Poland, layer of colour, the cheeks of the das Stirnband und die Verzierungen nahmt, nach Berlin verschleppt und who lived in the former seat of the lady were ‘powdered’ to give her des Kleides wurden mit einer dicken im Kaiser-Friedrich-Museum verPolish Royalty in Krakow, snaffled the a rosy complexion, the contours of Farbschicht bedeckt, die Wangen der wahrt. Obwohl es für die Sammlung Lady. In January 1945, he took her, the nose, eyebrows, and hair were M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
her husband, her five children and Leonardo da Vinci. She passed away in her castle, San Giovanni I Croce near Cremona, in 1536 at the age of 63.
37
alle, die ihr mehr oder weniger nahe standen: die Rivalin Beatrice, den Geliebten und den Gatten, ihre fünf Kinder und Leonardo da Vinci. Mit 63 Jahren starb sie 1536 auf ihrem Schloss San Giovanni in Croce bei Cremona.
4
AUTHOR
URSZULA USAKOWSKA-WOLFF 1954 in Warschau geboren, studierte Germanistik und Romanistik an der Universität Bukarest und Warschau. Sie lebt seit 1986 in Deutschland, zuletzt in Berlin. Journalistin, Übersetzerin und Kuratorin, arbeitet als freie Kunstpublizistin mit polnischen und deutschsprachigen Medien zusammen.
Info: www.kunstdunst.com
7
38
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
6
8
des geplanten „Führer-Museums“ in together with other artistic war booty, übergeben. Bis 2012 reiste das wertonce. Taking a picture of the original Linz bestimmt war, riss sich Hans when fleeing the Red Army. On 4 volle Bild rund um die Welt. Seitdem is forbidden, but visitors don’t have Frank, Leiter des GeneralgouverMay 1945, Frank was arrested by ist es wieder in der ehemaligen polto give up on the snapping action: nements im besetzten Polen, der im American soldiers in Neuhaus am nischen Hauptstadt zu sehen. Nachthere’s a corner with a reproduction Wawel − einstiger Sitz der polniSchliersee in Bavaria and sentenced dem es im Wawel ausgestellt war, of the art icon where, next to funny schen Könige in Krakau − residierto death during the Nuremberg War zog es am 19. Mai 2017 ins Natioslogans and a cardboard ermine, te, die „Dame“ unter den Nagel. Im Crime Trials. In 1946 Lady with an nalmuseum Krakau, wo das kleine visitors will find all they need for a Januar 1945 nahm er sie zusammen Ermine returned to Poland. The picture Konterfei ganz allein in einem groselfie that will last for eternity. mit anderer Beutekunst mit auf die of art historian Dr Karol Estreicher ßen Saal hängt und von 28 Personen Flucht vor der Roten Armee. Am 4 Unknown Master, Italian (active 1490(1906-1984), who headed the zugleich goutiert werden darf. Das 4. Mai 1945 wurde Frank von US1520 in Lombardy), Virgin and Child Committee of Art Restitution of the Fotografieren des Originals ist zwar amerikanischen Soldaten in Neuhaus Enthroned with the Doctors of the Church, Polish government exiled in London, verboten, doch das Publikum muss am Schliersee in Bayern festgenom1494, Tempera auf Holz, 230 x 165 cm, presented the saved painting at the auf das Knipsen nicht verzichten: Es Pinacoteca di Brera, wikimedia commons men und in den Nürnberger Kriegstrain station of Krakow and made the gibt nämlich eine Ecke mit der Re5 Alexander Roslin, Portrait of Izabela verbrecherprozessen zum Tode verheadlines. The Republic of Poland produktion der Kunstikone, in der es Czartoryska née Fleming, 1774, oil on urteilt. 1946 kehrte „Die Dame mit did not nationalise the Czartoryski – neben lustigen Parolen und einem canvas, 63.5 × 52 cm, National Museum, dem Hermelin“ nach Polen zurück. collection, and so the painting was Hermelin aus Pappe – so ziemlich Kraków, wikimedia commons Das Foto des Kunsthistorikers Dr. assigned to the National Museum alles gibt, was sich auf einem Selfie 6 Schule des Leonardo da Vinci, La Belle Karol Estreicher (1906−1984), Leiin Krakaw. The portrait travelled verewigen lässt. Ferronnière, 1495–1499, Öl auf Holz, 63 × ters der Rückführungskommissionly once during this period: in 45 cm, Louvre (INV 778), Paris, wikimedia on der polnischen Exilregierung in 1972 it was shown at the Puschkin commons London, der das gerettete Bild auf Museum in Moscow. In 1991, a new 1 Leonardo da Vinci (1452–1519), The 7 Adam Karol Fürst Czartoryski Borbon und dem Krakauer Hauptbahnhof präturbulent era started for the Lady: the Lady with an Ermine (Portrait of Cecilia seine Frau Josette Calil beim Fototermin sentierte, machte Schlagzeilen. Die Czartoryski collection was handed Gallerani), circa 1490 Alternate: 1483mit der „Dame mit dem Hermelin” in der Volksrepublik Polen verstaatlichte over to the Czartoryski Family, 1490, oil and tempera on wood panel, 54.8 Ausstellung „Gesichter der Renaissance. die Czartoryski-Sammlung nicht, sie represented by Adam Karol Prinz × 40.3 cm, Czartoryski Museum, Photo: Meisterwerke Italienischer Portrait-Kunst“, wurde vom Nationalmuseum Krakau Czartoryski Bórbon, born in 1940 Frank Zöllner (2000), wikimedia commons Bode-Museum Berlin. 2011. Foto © betreut. Nur einmal ging in dieser in Sevilla. Until 2012, the valuable 2 detail: Ludovico Il Moro and his son Urszula Usakowska-Wolff Zeit das Porträt auf Reisen: 1972 painting travelled around the world Massimiliano Sforza, 1495, tempera on 8 Der polnische Kunsthistoriker Karol wurde es im Puschkin-Museum in and, since then can be found in the panel, Pinacoteca di Brera, wikimedia Estreicher präsentiert 1946 die „Dame Moskau gezeigt. 1991 begann für die former Polish capital. After being commons mit dem Hermelin“ auf dem Krakauer „Dame“ eine neue umtriebige Ära: exhibited in Wawel, it moved to the 3 Hippolyte Delaroche, Porträt des Adam Hauptbahnhof zusammen mit dem USDie Czartoryski-Sammlung wurde National Museum in Krakow on 19 Jerzy Czartoryski, 1857, Öl auf Leinwand, der Czartoryski-Familie, vertreten amerikanischen MFAA-Leutnant Frank May 2017, where the small portrait 124,5 × 80 cm, Nationalmuseum in durch Adam Karol Prinz CzartoryskiP. Albright und zwei nicht identifizierten now hangs in a spacious room all for Warschau, wikimedia commons GI‘s. Quelle: www.rapeofeuropa.com Bórbon, geboren 1940 in Sevilla, itself. Only 28 people can admire it at
Thermenplatz 1 · 39012 Meran Südtirol · Italien · T 0473 25 94 61 www.hotelthermemeran.it - Bistro La Piazza lidia.astner@hotelthermemeran.it
KN
-HO OW
W
RAINER PAR TL, TREUHA
NSBRUCK MEIN WILLE GESCHEHE – AUCH NOCH NACH MEINE M TOD MY WILL BE DONE – EVE N AFTER ND-UNION IN
40
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
MY DEATH
DIE ÖSTERREICHISCHE PRIVAT-
THE AUSTRIAN PRIVATE TRUST – A LE-
STIFTUNG
GAL ENTITY AS POTENTIAL RESPON-
–
EIN
RECHTSSUB-
JEKT ALS MÖGLICHER TRÄGER
SIBLE BODY FOR LARGE ART COLLEC-
GROSSER KUNSTSAMMLUNGEN
TIONS
zweck wird in der Stiftungsurkunde festgelegt. Die Verwaltung obliegt dem Stiftungsvorstand. Der oder die Stifter können Mitglieder des Stiftungsvorstandes sein. Die Erträgnisse aus der Stiftung können – sofern dies der Stiftungszweck vorsieht – zur Versorgung von Begünstigten verwendet werden. Ein Begünstigter darf nicht Mitglied des Stiftungsvorstandes sein.
Die Privatstiftung nach der Definition According to the Austrian Law on des österreichischen PrivatstiftungsPrivate Trusts, a private trust is a rechts ist ein Rechtsträger, dem vom legal entity beneficiary of capital Stifter ein Vermögen gewidmet ist, from its creator. The trust must be um durch dessen Nutzung, Verwalused and managed to fulfil the purtung und Verwertung der Erfüllung eipose determined by its creator. The nes erlaubten, vom Stifter bestimmten Die Übertragung des Vermögens an die private trust represents total assets Zwecks zu dienen. Die Privatstiftung Stiftung löst eine 2,5%ige Stiftungswithout an owner that serve a speciist eine eigentümerlose Vermögensfic purpose. Assigning capital to a eingangssteuer aus. Diese kommt masse, die einen bestimmten Zweck einer Schenkungssteuer gleich, die private trust occurs using a process dient. Die Vermögenswidmung an bei der Übertragung von Vermögen of donation or via a legal transaceine Privatstiftung durch den Stifter unter natürlichen Personen derzeit in tion triggered by a death. Right of erfolgt durch einen SchenkungsvorÖsterreich grundsätzlich nicht erhoownership of the assets is transfergang oder durch ein Rechtsgeschäft red to the private trust from the perben wird. Bei der Übertragung von von Todes wegen. Das Eigentumssonal sphere of its creator. From this Sachvermögen ist dieses zu bewerten; gerade am Kunstmarkt eine nicht imrecht am Vermögen wird an die Primoment on the assets are subject to vatstiftung übertragen und verlässt die mer leicht zu lösende Fragestellung. the will of a Trust Board whose task The transfer of assets to the trust Vermögenssphäre des oder der Stifter. Die Stiftung als Vermögensmasse is to regularly manage the assets to triggers a 2.5% incoming trust tax. Das Vermögen unterliegt ab diesem unterliegt mit ihrem Einkommen der fulfil the trust’s goal. This equals a capital transfer tax: Zeitpunkt dem Willen des Stiftungs25%igen Körperschaftsteuer - außer the transfer of capital isn’t currentsie verfolgt einen begünstigten, z.B. vorstandes, dessen Aufgabe im weThe reasons to establish a private ly collected in Austria by natural gemeinnützen Zweck. Die Zuwensentlichen in der ordnungsgemäßen trust are numerous. It’s an alternatientities. You also have to consider Verwaltung des Vermögens zur Erfülve to inheritance law and provides dung an die Begünstigten unterliegt the transfer of tangible assets which lung des Stiftungszwecks dient. einet 27,5%igen Kapitalertragsteuer another option to the often unwanisn’t such an easy matter to solve, und wird somit gleich besteuert, wie ted consequences of asset distribuespecially on the art market. The die Dividendenauszahlung aus einer tion. The capital of the trustor can Die Gründe für die Errichtung einer trust, representing one’s total assets, Aktiengesellschaft, Zinsen auf einem Privatstiftung sind vielfältig. Die Pribe maintained as a single unit even and its income are subject to a 25% Sparguthaben oder Erträgnissen aus vatstiftung ist eine Alternative zum after their death and doesn’t necorporate tax – unless it follows an Wertpapieren. Aus diesen BesteueErbrecht einschließlich der oft nicht cessarily have to be divided in the approved or common goal. The gewünschten Folgen des Pflichtteilsrungsvorgängen ist ersichtlich, dass wake of reading the will. However, allowance for the beneficiaries is rechts. Das Vermögen des Stifters die Besteuerungssituation nicht alleithe proceeds from the assets can be subject to a 27.5% capital gains kann auch nach dessen Ableben in niger Grund für die Errichtung einer used to support family members and tax and is taxed like the payment of einer Einheit erhalten bleiben und Stiftung sein wird. a select number of people by inclumuss nicht notwendigerweise im dividends by a limited company, inding a beneficiary clause. Today, terest on savings, or proceeds from Zuge einer Erbfolge zerteilt werden. a private trust is rarely created for Durch die Privatstiftung gelingt es bonds. When analysing these fiscal Dennoch können die Erträgnisse aus aber dennoch beispielsweise große purely fiscal reasons; the taxation elements, it becomes clear that fisdem Vermögen zur Versorgung der Kunstsammlungen als Einheit zu erreforms carried out over recent yecal advantages aren’t the only reaFamilie oder nahestehender Personen ars have strongly limited the benehalten. Ferner unterliegen die Kunstson to create a private trust. über die Einräumung einer Begünstigficiaries of private trusts, thus losing gegenstände der Verwaltung und tenstellung verwendet werden. Eine Verantwortung von sachkundigen Permost of their allure from a fiscal perHowever, thanks to private trust, it’s Privatstiftung wird heute in den selspective. sonen, die zum Stiftungsvorstand bestill possible to maintain large art tensten Fällen aus rein steuerlichen stellt werden. Der Stifter gibt im Zeitcollections preserved as one single Motiven errichtet; die Steuerreformen A private trust is a legal entity. The punkt der Vermögenswidmung den unit. Moreover, the art objects are der letzten Jahre haben die Begünstimit diesem Vermögen zu erreichenden private trust’s assets are transferred subject to the management and reZweck vor. Die Kunstgegenstände gungen der Privatstiftungen stark einupon being approved by the trussponsibility of experts appointed to verlassen zwar die Eigentümersphäre geschränkt und die Attraktivität vom tor. The minimum assets in a trust the Trust Board. When transferring des Sammlers; dennoch unterliegen steuerlichen Gesichtspunkt beseitigt. are 70,000 EUR. Creating a privathe assets, the trustor will describe diese bis zur Änderung des Stiftungste trust and transferring capital are the goal to be reached with said Die Privatstiftung ist eine juristische zwecks dem Willen des Stifters. Die carried out via a trust certificate – assets. The art ceases to belong Person. Das Vermögen der PrivatÄnderung des Stiftungszwecks kann a notarial instrument registered at to the collector, yet it’s still subject ausschließlich durch den Stifter erfolstiftung erlangt diese durch die Verthe commercial register court which to the trustor’s will until the goal of mögensübertragung von Seiten des gen und ist grundsätzlich zeitlich mit can be viewed by everyone. The the trust is changed. Amending the Stifters. Das Stiftungsvermögen muss dessen Tod befristet. Sollten die Stiftrust amendment certificate isn’t trust’s goal can be carried out by the eine Mindesthöhe von einer EUR terrechte auch nach dem Tod bestehen public; that’s why, normally, trusts trustors and triggered by the death 70.000 aufweisen. Die Errichtung bleiben, müsste der Stifter diese beiare created with the bare minimum of the trustor. If the trustor wishes to der Privatstiftung und die Vermöspielsweise durch Beiziehung einer and all other decisions are excluhave his rights and will respected genswidmung erfolgen im Rahmen ded from public view. The purpoweiteren juristischen Person als weieven after passing away, he should der Stiftungsurkunde - eine notarielle se of the trust is determined in the teren Stifter schützen. Urkunde die beim Firmenbuchgericht protect them by relying on a further trust certificate. The Trust Board is aufliegt und auch öffentlich einsichtlegal entity. Die Privatstiftung ist somit ein taugresponsible for managing it. The lich ist. Die Stiftungszusatzurkunde liches Rechtsinstitut zum Schutz und trustor or trustors can be members liegt nicht öffentlich auf; daher werErhalt von Vermögensmassen. Der The private trust is therefore a suitaof the Trust Board. The proceeds ble legal institution to protect and Stifter kann durch die Definition des den in der Praxis Stiftungen meist mit from the trust can, as long as the maintain one’s total assets. The trusStiftungszwecks seinen Willen auch den Mindestbarmitteln errichtet und purpose of the trust foresees it, be tor can define the trust’s goal and nach seinem Ableben als solches alle weiteren Bestimmungen finden used to support the beneficiaries. A have his will respected even after durchsetzen. sich in der nicht öffentlichen Stifbeneficiary cannot be a member of passing away. tungszusatzurkunde. Der Stiftungsthe Trust Board.
www.treuhand-union.com
Treuhand-Union Innsbruck
STEUERBERATUNG – WIRTSCHAFTSPRÜFUNG – UNTERNEHMENSBERATUNG
Standorte in allen Bundesländern Mitglied NEXIA International
Anton-Melzer-Straße 7 · 6020 Innsbruck · T +43 (512) 588 116
tu-office@treuhand-union.at · www.treuhand-union.com
4_A
RTIS
TS
fear aging in those we love for the ser wird. Wir glauben, dass ältere same reason. Like all living organisms, Menschen aufgrund ihrer längeren death is the end result of life. Perhaps Erfahrung weiser sind. Gleichzeitig we are uneasy when looking at older fürchten wir uns aber vor dem Altern, people because we fear the end of da es uns dem Tod näher bringt. Aus life in ourselves. But as Dylan Thomas demselben Grund fürchten wir auch notes, life will fight death to the end das Altern derer, die wir lieben. Bei by raging against it. The human body allen Lebewesen endet das Leben mit is a degenerating biological machine. dem Tod. Wahrscheinlich fühlen wir uns beim Anblick alter Menschen unIt has a general expiration date that makes itself known more intensely as wohl, weil wir uns vor dem Ende des we get older. We feel our bodies fail Lebens fürchten. Wie Dylan Thomas bereits sagte, wird das Leben bis zum slowly. Where once we were comfortable seeing our bodies in the mirror, Ende mit aller Macht gegen den Tod age can make us wonder who it is in ankämpfen. Der menschliche Körper the mirror we are looking at. It is a ist eine kontinuierlich alternde biolotrick of nature that our minds can stay gische Maschine mit einem nicht näyoung forever, but our bodies fail. The her bekannten Verfallsdatum, dessen rage, maybe, comes from a youthful Herannahen wir mit zunehmendem mind trying to control an aging proAlter stärker spüren. Unser Körper cess that can't really be controlled. wird langsam schwächer. Während Dutch painter Francine Krieg paints der Anblick unseres Spiegelbildes older women who have moved out einst vielleicht normal war, kommt from the pressures of 'beauty' to a mit dem Älterwerden öfter die Frage place where spirit becomes the meauf, wen wir da eigentlich im Spiegel ans of physical attraction. Her women anstarren. Es scheint ein Trick der Na1 are struggling with aged bodies that tur zu sein, dass unser Geist – anders severely limit quality of life. Krieg exals unser Körper – jung bleiben kann. aggerates the dilemma by choosing Der Kampf gegen den Tod kommt the most unflattering angles and points vielleicht daher, dass der jugendliof view for her compositions. She che Geist einen Alterungsprozess zu pushes the female body to an aging kontrollieren versucht, der sich nicht extreme that challenges the viewer to steuern lässt. Die holländische Malestay interested. She is obsessed with rin Francien Krieg malt ältere Frauen, the effects of skin in aging and how die den ständigen Druck der Schönthe lines and wrinkles are clues to how heit hinter sich gelassen und einen the individual life was lived. It is soOrt erreicht haben, an dem der Geist mewhat predictable that Krieg has sufzum Auslöser physischer Anziehung fered negative reactions to her work, wird. Sie müssen sich mit Körpern as on the surface one might think she abfinden, die ihre Lebensqualität was portraying elderly women without stark einschränken. Krieg stellt das respect. But Krieg is really commenting Dilemma übertrieben dar, indem sie on 'beauty' in much the same way as für ihre Kompositionen die unvorSam Peckinpah was commenting on teilhaftesten Blickpunkte wählt. Sie violence. By throwing aging in our treibt den weiblichen Körper in Extface like a violent western, we have to remzustände des Alterns und fordert respond. The response is what Krieg das Interesse des Betrachters heraus. is after. She feels her point is made Die Künstlerin ist besessen von den by the extreme response. Having said Effekten alternder Haut und den Gethat, her work is very interesting for it's schichten, die Runzeln und Falten focused attention. Krieg paints the olzu erzählen haben. Es verwundert der woman’s declining body with comkeineswegs, dass Kriegs Werk auch passion, but also with a critical eye . durchaus negative Reaktionen ausShe might take us further than we want löst, mag es doch oberflächlich so to go into observing the decline of the scheinen, als würde die ältere Frauen female body, but we feel the horror of respektlos darstellen. Dem ist aber 2 it. She often chooses angles that exagkeineswegs so: Francien Kriegs Bilgerate the body as a profound burden der sind ein Kommentar zum Thema for the spirit that lives inside it. That Schönheit, wie Sam Peckinpahs Werk might not have been her intent, but it is ein Kommentar zum Thema Gewalt the core success of the work. war. Sie führt uns das Altern und seine Wirkung wie einen gewaltschwanYes, man’s and woman’s ideal view of geren Western brutal vor Augen, und young beauty does get shattered with wir müssen reagieren. Genau das will age, but something else takes place Krieg, denn Ihre Botschaft kommt of more importance. ... The realization erst durch extreme Reaktionen zur that once idealized beauty is gone, the Geltung. Ihr Werk ist gebündelte Aufinnate inner beauty of spirit has the pomerksamkeit, und dadurch noch intertential to create an outer beauty with essanter. Die Körper alternder Frauen a greater depth. Krieg seems to prefer werden mit Mitgefühl, aber auch mit that road but, occasionally, takes us to einem kritischen Auge abgebildet. „ES IST PARADOX, DASS SICH JEthe grotesque side where it can seem Dabei führt uns die Künstlerin häufig “IT'S PARADOXICAL THAT THE IDEA OF DER MENSCH EIN LANGES LEBEN like an ‘ anti beauty’ statement. Here weiter in die Beobachtung des VerLIVING A LONG LIFE APPEALS TO EVERYWÜNSCHT, ABER NIEMAND WIRKshe serves women their ultimate nightONE, BUT THE IDEA OF GETTING OLD falls, als wir eigentlich möchten, und LICH ALT WERDEN MÖCHTE.“ mare. As a child, Krieg was exposed DOESN'T APPEAL TO ANYONE.” vermittelt uns die Angst. Ihre BlickAndy Rooney to her father’s obsession with death. Andy Rooney winkel lassen den Körper oft überHe would record voices from beyond trieben als Beschwernis für den darin „DO NOT GO GENTLE INTO THAT life and seeked answers regarding life "DO NOT GO GENTLE INTO THAT wohnenden Geist erscheinen – was GOOD NIGHT BUT RAGE, RAGE after death. In art school Krieg was GOOD NIGHT BUT RAGE, RAGE möglicherweise nicht ihre Absicht, AGAINST THE DYING OF THE LIGHT.“ interested in the mystery of the human AGAINST THE DYING OF THE LIGHT." aber mit Sicherheit der Kern ihres Er(GEH NICHT SO FÜGSAM IN DIE GUTE body and created sculptural installaDylan Thomas folgs ist.
GEBÜNDELT E AUFMERKSA MKEIT FRANCIEN K
RIEG
42
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
FOCUSED AT TENTION
tions from meat that included skin as
NACHT, NEIN, WÜTE, JA WÜTE GEGEN DAS STERBEN DES LICHTS.)
Dylan Thomas
“ART IS NOT WHAT YOU SEE, BUT WHAT YOU MAKE OTHERS SEE.” Edgar Degas
„KUNST IST NICHT DAS, WAS MAN SIEHT, SONDERN DAS, WAS MAN ANDEREN ZU SEHEN HILFT.“
Edgar Degas
Es ist ein weit verbreiteter Widerspruch, dass mit dem Alter alles bes-
It is a common contradiction that everything improves with age. We like to believe that our elders are wiser through their years of experience. But at the same time we also fear aging , as it puts us closer to death. We also
clothing. She collected preserved, Das männliche und weibliche Idealdead animals and skeletons of birds bild der jugendlichen Schönheit wird etc. After graduating she saw her own vom Hammer des Alterns zertrümbody as something she knew so well mert, aber dahinter findet etwas viel and yet felt disconnected to because bedeutungsvolleres statt: Die Einshe had no idea what was going on sicht, dass einst idealisierte Schönheit inside. Eventually through her painverflossen ist, gibt der inneren, geistings of an older woman she met, she tigen Schönheit erst die Möglichkeit, found her subject matter in the aging eine viel tiefer gehende äußere Anmut process of life’s physical degeneration zu vermitteln. Krieg scheint diesen
3
4
ALAN KATZ is a painter and writer, living in Los Angeles, Calif. He is the author of ’Painters Who Just Painted While The Art World Burned’, which curates the best of representational painting and sculpture, post 1945, in an ongoing blog. His paintings have been shown in various galleries over the years and portray the human experience as portraiture and social realism.
44
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Weg vorzuziehen, zeigt uns allerdings and how it is something that finds spiriGucklöcher Einblicke in ein im Aufher a unique point of view toward the ab und zu auch die groteske Seite, die tual beauty from it’s acceptance. Krieg lösen begriffenes Leben anmuten. human condition. als Statement gegen die Schönheit inDa die Bilder klein sind, müssen die found that by getting to know older Betrachter näher an sie herantreten terpretiert werden könnte. In diesem women with failing bodies, her fears und jede Falte und jede Linie so geFall zeigt sie Frauen den ultimativen and prejudices of aging changed into Krieg exhibits in the Netherlands and Alptraum vor. Krieg war als Kind der nau ansehen, als blickten sie in einen something more life affirming. abroad. Her work is presented in difTodesbesessenheit ihres Vaters ausgeSpiegel. Krieg gibt diesen Bilder ferent collections, like the ING art collgroße, verzierte Rahmen und akzensetzt, der Stimmen aus dem Jenseits Krieg also paints miniature portraits of ection, the Howard Tullman collection, aufzeichnete und Erkenntnisse über tuiert ihre geringe Größe dadurch aging women that seem like peephoMuseum van Lien, Scheringa collecdas Leben nach dem Tod suchte. An noch stärker. Sie bildet außerdem les into a dissolving life. By making tion and several private collections. In der Kunstschule interessierte sich die Mütter und Väter mit Kindern und these portraits small, the viewer is atthe Netherlands she cooperates with Künstlerin für das Mysterium des Kinder mit einem ehrlichen, gefühltracted to look more closely at every gallery Lauswolt and several other galmenschlichen Körpers, schuf Skulpvollen Auge ab. Die Liebe zum eigewrinkle and line , as though looking leries and her paintings are displayed turen und Installationen aus Fleisch nen Nachwuchs und die Mutterrolle into a mirror. She frames these pictuin art exhibitions, like in Charleston in mit Haut als Kleidung und sammelim Allgemeinen sind eine Quelle res with ornate big frames that accenthe Robert Lange studios, Zhou B art der Inspiration für ihre Arbeit. Die te unter anderem ausgestopfte Tiere tuate their small size. She also paints center en Townsend atelier ,Tennessee Künstlerin hat kürzlich ihr zweites und Vogelskelette. Nach ihrem Abmothers and fathers with children and U.S. In 2017 Krieg was nominated for Kind zur Welt gebracht. Es scheint, schluss sah sie ihren eigenen Körper children themselves in a sincere and the Dutch Portrait Award, als wäre sie hin- und hergerissen zwials etwas Altbekanntes, zu dem sie compassionate way that carries much – Was shortlisted for Figuratives 2017 keinerlei Verbindung fühlte, da sie schen ihrer Besessenheit von Altern feeling. Her love for her own children Meam, keine Vorstellung von den inneren und Verfall und deren Gegenteil – and motherhood in general has been – and exhibited at Gallerie Beinart in Vorgängen hatte. Durch ihre Darsteldem Beginn des Lebens, der Reinheit a great inspiration in her work. She Australia- ‘Stark Realisme’ und Unschuld. Sie ist fasziniert dalungen einer älteren Frau entdeckte recently had her 2nd child. She seems sie schließlich das Altern, den Verfall von, dass die äußerliche körperliche pulled between the obsession with des Körpers und die geistige Anmut Geburt mit der Zeit zum geistigen aging and life’s decline , and the opin der Akzeptanz der Umstände als ihr Erwachen führt – zwei grundlegenposite -of life’s beginning; the newness Kernthema. Krieg verlor ihre Ängste de Verwandlungen des menschlichen 1 Portrait Francien Krieg that defines innocence. That the outund Vorurteile gegenüber dem Altern Lebens. 2 Marked, 120 x 80 cm, oil on linen ward physical birth eventually leads und fand eine lebensbejahendere Ein3 Delicate flesh, 120 x 80 cm, oil on linen to the inward spiritual awakening, as 4 Landscape of old age, 120 x 60 cm, stellung, je mehr sie ältere Frauen mit Kriegs Sichtweise ist konsequent und two of life’s defining transformations. geschwächten Körpern kennenlernte. seriös. Die Künstlerin findet in ihrer oil on linen Kunst Ausdrucksformen, die ihr ei5 Outside, 150 x 70 cm, oil on linen Krieg's personal vision is consistent 6 Keeping my head up, 90 x 120 cm, nen einzigartigen Ausblick auf das Francien Krieg malt auch Miniaturand committed. She is expressing hermenschliche Befinden geben. porträts alternder Frauen, die wie self through her art in ways that give oil on linen
5
6
TS TIS AR 4_
DER KÜNSTL ER. EIN SEELENINTELLIGEN Z L ER? INTERVIEW M IT ROBERT D EU
TSCH THE ARTIST. A MEMBER O F THE ‘SOUL’ IN TELLIGENTSIA ?
Robert Deutsch: Vor allem hat mich by the question of why you would die Frage interessiert, wie man eiwant to create artificial intelligence as gentlich dazu kommt, künstliche a regular human being: why, as a maIntelligenz schaffen zu wollen, als thematician, he would want to create normaler Mensch, als Mathematian artificial system that would tick exker daran zu denken, Künstliches zu actly like a human being. I was fasschaffen, das genauso ticken könnte cinated by the question and believed wie ein Mensch. Das hat mich sehr I should illustrate the matter from my fasziniert, und ich fand, dass es einown perspective. This urge to create mal von meiner Seite aus beleuchtet [in Turing] is pure folly! werden muss. Dieser Schöpfungsanspruch ist doch ein Wahnsinn! Let’s talk about that right away: Tu-
1
» Kunst lebt immer auch von der Provokation. Es kann nicht immer alles schön angepasst und kommerziell vermarktbar sein.«
ring is, after all, the ‘father’ of mo-
dern computers. Would you find Daran möchte ich gleich anschließen: Turing ist ja quasi der Vater it enticing if we were to create a des modernen Computers. Wäre es ‘pure’, absolute brain, free from für dich eine verlockende Vorstelfeelings? Pure accountability without lung, wenn es ein „reines“, absoluthe turmoil of emotion? tes Gehirn gäbe, frei von Gefühlen? I believe we misinterpret the term ‘inDie totale Berechenbarkeit ohne telligence’ when it comes to research Emotions-Wirrwarr? carried out on intellectuality, as it’s reMeiner Meinung nach gibt es einen duced to ‘comprehension’. However, falschen Begriff der Intelligenz in der there’s also another format, namely ‘reIntellektualitätsforschung, der auf den ason’, which artists picture as a ‘soulVerstand reduziert wird. Es gibt aber ful intelligence’. Of course, mechaniauch eine Form der Intelligenz, der cal intelligence also exists, and man Vernunft, welche die Künstler als Seecan exploit it to create more space lenintelligenz ahnen. Natürlich gibt for other activities. He doesn’t have to es auch eine maschinelle Intelligenz, bother with carrying out one or anodie sich der Mensch zunutze machen ther calculation. Computers will take kann, um mehr Raum für andere Dincare of that. And more quickly than ge zu haben, um sich nicht mit irgendwe do. Also consider how, in our day welchen Rechnereien beschäftigen zu and age, a lot of activities occur in the müssen. Das kann ja der Computer background, and we don’t even clock machen. Auch von der Geschwindigon to the fact they’re happening. keit her oder, was auch heutzutage schon viel geschieht: dass viele SaDoesn’t that also mean that compuchen im Hintergrund laufen, die wir ters could potentially replace peopgar nicht mehr so wahrnehmen. le?
Robert Deutsch
Das heißt aber nicht, dass der Computer ein Ersatz für den Menschen sein könnte? Nein, nicht als Ersatz. Ich glaube auch nicht, dass es eine Maschine in naher Zukunft leisten könnte, einen Menschen zu ersetzen.
AND ARTIST ON THEMES SUCH AS IN-
DIA-
WIE SELBSTMACHT, DIE KÜNSTLERI-
TERIOR-STRENGTH, THE ARTISTIC AVANT-
SCHE AVANTGARDE, ALAN TURING,
GARDE, ALAN TURING, FEELINGS AND
GEFÜHLE UND MASTERMIND.
MASTERMIND.
Konstanze Caysa: Robert, warum hast du als Gegenstand deiner augenblicklichen künstlerischen Aktivitäten Alan Turing ausgesucht?
Konstanze Caysa: Robert, why did you choose Alan Turing as the subject of your art? Robert Deutsch:I was mostly intrigued
fahren hast oder was du gelesen hast etc. und die du dann neu interpretierst… Ich denke, dass der Mensch in dieser Hinsicht der Maschine weit voraus ist und auch bleiben wird. Dein Genre ist die graphic nouvel, und du arbeitest mit Stilmitteln wie dem Märchen, der Fantasie, anderen Welten, Leiblichkeit, Sex, Rausch, Ekstase. Denkst du, dass
You work with ‘graphic novels’, and you employ tools such as fairy tales, fantasy, parallel worlds, corporality, sex, intoxication, ecstasy. Do you think this type of experience should be at the heart of any rational approach when relating to the biography of somebody like Turing? Actually, I’ve chosen a more emotional plane for a specific reason. I wanted
KALEIDOSCO
PHIN UND KÜNSTLER ÜBER THEMEN
PHILOSOPHICAL
M IL IO NA RT
AN
LOGUE BETWEEN ART PHILOSOPHER
45
EIN SPANNENDER PHILOSOPHISCHER DIALOG ZWISCHEN KUNSTPHILOSO-
PE 3. 17
What difference does it make to the artist if a computer has feelings? A creative computer that isn’t just a pure mathematical machine? What Was macht es für den Künstler aus, significance does this incalculable dass er Gefühle hat? Dass er Fanelement have for artists? tasie hat und dass er eben nicht die You hit the nail on the head. I work intureine Rechenmaschine ist? Welche itively when it comes to art, something Bedeutung hat das Unberechenbare a machine can’t do. Impressions from für den Künstler? your life play a role: things you’ve disDas ist es ja. In der Kunst arbeite covered or read, are reinterpreted by ich intuitiv, was eine Maschine nicht the artist during his creative process… könnte. Es spielen Eindrücke deines I believe man is and will be one step Lebens eine Rolle: Dinge, die du erahead of computers in this respect.
2
EXCITING
No, they wouldn’t. I don’t believe a machine would be able to perform to such an extent that it could replace a human being in the near future.
3
46
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
5
6
4
7
diese Wissensform des Künstlers hen versucht. Aber aus der er auch historical facts that aren’t so common to create a parallel world to Turing’s, die Grundlage jeglicher rationaliswieder Kraft zum Kämpfen gewinnt. today and, dare I say it, have been which was strongly characterised by Weitermachen, weiter arbeiten – die tischer Herangehensweise an eine nearly forgotten. rationality, by means of fairy tales. It Kraft schöpfend aus der Vorstellung, Biographie wie der Turings sein Artists have the power to wake up was important for me to create ‘tensies könnte doch eines Tages alles gut sollte? others from their slumber by making on’ between this purely soulful genius enden, wie im Märchen. Ich habe extra eine emotionale Ebene them constantly talk about these things, and fairy tales. I wanted to focus on v.a. mit dem Märchen auch gewählt, presenting them in a new light. Issues the naivety of this story which introduum in meiner Geschichte eine ParalWas verstehst du unter der Selbstthat are simply not talked about anyces an extremely rational as well as lelwelt zu schaffen zu der Turings, macht des Künstlers? more are forgotten or are often subcreative artist and thinker, maybe in die auch stark rational geprägt war. Ich denke, ein Künstler hat immer stantiated with prejudices. Artists can such a novel way as he comes across Es war wichtig für mich, ein Spandie Macht, der Öffentlichkeit einen contribute by bringing about a certain in his work. gewissen Spiegel vorzuhalten. Ich nungsfeld zu erschaffen zwischen clarity among people. konnte beispielsweise anhand von diesem rein geistigen Genie und dem We still can’t say that homosexuality Maybe artists draw strength from exTuring bestimmte Sachverhalte aus Märchen. Es ging mir um die Naivisits well with all people and is comactly this apparently irrational world der Geschichte, die uns heute nicht tät dieser Geschichte, die ja doch eipletely normal, something you simply to act and ‘think’ again. Therefore, mehr so geläufig sind, ja fast vergesnen sowohl hochrationalen als auch don’t talk about anymore, as is the this Dionysiac world potentially refantasiebegabten Künstler und Densen, wieder aufrollen. case with a heterosexual relationship. presents a prerequisite condition Insofern hat der Künstler die Macht, ker vorstellt, vielleicht in einer Art That’s why it’s also important that we that would allow the artist to receiandere wieder wachzurütteln, indem und Weise, die so neu daherkommt continue reporting about it, because ve and maintain an overview on wieder und auch neu darüber gesprowie er in seinem Werk selbst. we also have the strength to eradicate himself, his work, and his life. In this chen wird. Dinge, über die einfach prejudice from the world, one step at sense, the artist can be a genius or nicht mehr gesprochen wird, geraten Vielleicht schöpft der Künstler gea time. progressive thinker of his world and zu oft in Vergessenheit oder werden rade aus dieser scheinbar irratiEspecially in this point in time, where that of others: a mastermind! auch oft mit Vorurteilen belegt. Der onalen Welt die Kraft, um wieder laws have passed so that everyone Fairy tales also represent a world tryKünstler kann dazu beitragen, eine rational handeln zu können, um can marry. That’s interesting, when ing to flee from another world, made gewisse Aufklärung zu schaffen bei wieder „denken“ zu können. Damit you think about it. Especially as it’s of societal humiliations and direct den Menschen. wäre eben diese dionysische Welt die happening just now, more than 50 bodily punishment: homosexuality in Es ist noch lange nicht soweit, dass Bedingung der Möglichkeit für den years after homosexuality was decriTuring’s case. However, he also acquiwir sagen können, Homosexualität Künstler, den Überblick über sich minalised in Great Britain. red the will to fight back from that very sei bei allen Menschen angekommen und sein Werk, über sein Leben zu Of course, the topics I choose relate to same world. Persisting, continuing to und es sei etwas völlig Normales, bekommen und zu behalten. In dieme. You tackle different things that will work – strength deriving from the idea worüber man gar nicht mehr redet, sem Sinne kann ja der Künstler erst influence your own work. In that resthat, one day, he will live happily ever so wie die Beziehung von Mann und Genie oder Vordenker seiner Welt pect, my work always witnesses or is after. Just like in a fairy tale. Frau. Deswegen ist es auch wichtig, und der Welt der anderen sein − the expression of my ‘interior strength’ dass man darüber berichtet, denn Mastermind! as an artist. What do you understand when thinman hat dann auch die Macht, VorurDas Märchen steht auch für eine Welt, king of the artist’s ‘interior strength’? die sich der Welt der gesellschaftliteile aus der Welt zu schaffen, Schritt Do you find you go with the flow I believe artists are always strong für Schritt. chen Demütigungen und körperlichen when working or do you stick to an enough to show the general public Gerade jetzt geschieht es ja auch, Bestrafungen, in Turings Fall bezogen individual ‘work plan’? what they wish. I could, for exampdass wieder Gesetze erlassen werauf seine Homosexualität, zu entzieThere are, of course, many different le, by using Turing, highlight specific
AUTHOR
KONSTANZE CAYSA Dr Konstanze Caysa is a philosopher of art. She completed her PhD on the topic ‘Yearning bodies – a metatropy’ at the University of Leipzig. Between 2002 and 2010, she served as member of the BoD of the Nietzsche-Gesellschaft e.V. She’s taught at the Institute for Philosophy of the University of Leipzig, at the HGB Leipzig and at the Kulturwissenschaftlichen Institut of the University of Leipzig. Between 2012 and 2013, she was the temporary replacement of a junior professor at the University of Leipzig. She’s been writing as a columnist for the ‘Leipziger Zeitung’ newspaper since March 2015. Publications: ‘Askese als Verhaltensrevolte‘ (2015) / ‘Denken des Empraktischen‘ (2016). www.empraxis.net
den, dass jeder heiraten kann. Das ist schon interessant. Vor allem, dass es jetzt erst passiert, nach über 50 Jahren. Natürlich gehen mich die Themen, die ich mir auswähle, auch selbst existenziell an. Man beschäftigt sich mit verschiedenen Dingen, die dann natürlich Einfluss auf die eigene Arbeit haben. Insofern ist mein Werk immer grundlegend auch Erzeugnis oder Prozess meiner Selbstmächtigkeit als Künstler.
projects that swirl about in my head herrschenden „political correctness“ that I would like to bring to life. I do go und des falschen, damit in Zusamwith the flow but in the future I would menhang stehenden Genie-Begriffs also like to, for example, paint one schwierig, mit dem Begriff der single format. Right now, I’m working Avantgarde umzugehen. with a lot of small paintings. These will be complemented by larger paintings. Ja, das ist eben auch die Gefahr: die Then there are also other projects I go Einschränkungen, die sich dadurch about more freely. At the end of the ergeben. Kunst lebt immer auch day, these may not make any sense for von der Provokation. Es kann nicht some people, just as there are some immer alles schön angepasst und other projects which will influence me, kommerziell vermarktbar sein. Es ist and not the other way around. Evewichtig, eine gewisse Radikalität zurything takes place following a specizulassen, Grenzen zu überschreiten, fic pattern – when possible, that is. die von den Vordenkern, den Philo-
Lässt du dich in der Verwirklichung deiner Arbeiten eher treiben oder hast du einen individuellen „WerkYou continue being in charge, plan“? Es gibt natürlich immer verschiedene though? That’s what artistic empowProjekte, die ich im Kopf habe und erment is all about, right? die ich gern verwirklichen würde. EiYes, I agree with you. I wouldn’t bow nerseits lasse ich mich schon treiben, to the demands of a specific gallery aber andererseits möchte ich z.B. in or the market if, ultimately, my work Zukunft viel in eigenes Format mawon’t have anything to do with me or len. Ich arbeite ja im Moment viel my creative process. mit kleinen Bildern. Das soll durch größere Bilder erweitert werden. The ‘Art and Philosophy Forum’ has Dann gibt es aber auch die Sachen, been in Leipzig since 9 February mit denen ich mich frei beschäftige, 2017. Britta Schulze and I created die vielleicht am Ende gar keinen it and now manage it together. The Sinn für jemand anderen oder die anforum focuses on the necessity for deren haben, wo ich mich treiben lasan artistic and philosophical avantsen kann. Das Ganze passiert natürgarde movement. lich immer auch in einem bestimmten Rahmen, also soweit es auch geht. What do you think about the con-
sophen und Künstlerphilosophen als Formgeber kommt.
What else do you get down to when making art other than Alan Turing? I play a lot with ‘gender’. It’s still unclear as to what direction the paintings will take. I quote a lot from history of art and religion, I highlight the sarcastic nature of it and attack it by, for example, creating antiheroes…
1 Porträt fotografiert von Yvonne Most 2 Buchtitel zu „Turing“ Acryl auf Papier, 60x42 cm, erschienen im Avant-Verlag 2017
3 „Police“ Doppelseite aus „Turing“, Acryl auf Papier, 84x60 cm, 2016
Womit beschäftigst du dich außer mit Alan Turing noch in deinem künstlerischen Werk? Ich spiele viel mit Gender-Sachen. Es ist noch nicht klar, in welche Richtung das geht in den Bildern. Ich zitiere viel aus der Kunstgeschichte und aus der Religion, beleuchte das sarkastisch, greife das auch an, indem ich beispielsweise Antihelden kreiere…
4 „Dschanna“, Acryl auf Papier, 15x21 cm, 2015 5 Limerick aus dem Buch „Turing“, Acryl auf Papier, 60x42 cm, 2014 6 „The Big Bank Bobbery“, Acryl auf Papier, 60x42 cm, 2013 7 „Turing-Test“, aus dem Buch „Turing“, Acryl auf Papier, 60x42 cm, 2014 8 „Der Tod des Sammlers“, Acryl auf Papier, 30x42 cm, 2016
cept? Is an artistic avant-garde a
Der Maßstab aber bleibst du? Das necessary and ground-breaking eleist ja die eigentliche künstlerische ment? Selbstmacht. Oder? I believe there’s always a specific Ja, da stimme ich dir zu. Ich würde progressive nature to art. Movements mich jetzt nicht für eine bestimmte that have siphoned elements from Galerie oder für den Markt so vervarious ideas have always been biegen, dass es am Ende nichts mehr with us. Whether it’s necessary? I mit mir als Künstler zu tun hat bzw. wouldn’t go as far as saying that. mit meinem künstlerischen Werk. I believe something like that should
KALEIDOSCO M IL IO NA RT
everything can always be adapted so nicely and be marketed to be sold. It’s important we allow some sort of radical behaviour, one that breaks down borders. Progressive thinkers, philosophers, and artist philosophers have to adopt said behaviour and become trailblazers.
8
47
Es gab aber auch immer Köpfe, die diese Strömungen und Tendenzen erkannt und thematisiert haben. Das Geschehen in Worte gefasst haben, lange bevor man von dieser oder jener Strömung offiziell sprach. Heute ist es wiederum aufgrund der vor-
PE 3. 17
run its course and one shouldn’t get
Seit dem 9. Februar 2017 existiert in involved too much. There are many Leipzig ein „Forum für Kunst und similar movements popping up all Philosophie“, das ich zusammen mit over the place. That’s crazy! You der Künstlerin Britta Schulze ins can take up some space in society Leben gerufen habe und leite. Die and luxuriate in the pleasure of ocGrundfrage in diesem Forum ist die cupying yourself with your work and nach der Notwendigkeit einer künstcreating freely. lerphilosophischen Avantgarde. Was hältst du davon? Ist eine künstleriHowever, there have always been sche Avantgarde not-wendend? people who recognised those moIch denke, es gibt immer einen gevements and trends and thematised wissen Avantgardismus in der Kunst, them. They translated experiences es gab immer Strömungen, in die vieinto words long before somebody le mit hineingezogen werden. Dass es spoke officially of this or that movevonnöten wäre, würde ich gar nicht ment. Today it’s difficult to talk about sagen. Ich denke, so etwas muss man the avant-garde nature of art due to laufen lassen und man darf sich gar the predominant ‘political correctnicht groß einmischen. Es sind sehr ness’ of life, which results in the erroviele momentan. Das ist verrückt, neous attribution of the label ‘genius’ dass man sich in der Gesellschaft dieto everyone. sen Raum nehmen kann, diesen Luxus, sich mit sich selbst zu beschäftiYes, that’s always a risk: limits. Art gen und frei zu schaffen. thrives on provocation, after all. Not
S IST RT 4_A
KRAFTVOLL
E ANMUT
DIE BILDWE RKE DES SÜDTIROLER KÜNSTLERS GUIDO SOTR IFFER POWERFUL G RACE
1
DAS GRÖDNER TAL LIEGT UMSCHLOSSEN VON BEEINDRUCKENDEN FELSFORMATIONEN MIT ZERKLÜFTETEN ZINNEN UND ALMEN IN SÜDTIROL. ES UMFASST DREI GEMEINDEN, DEREN GRÖSSTER ORT ST. ULRICH IST.
48
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Dort steht seit kurzem ein wunderbares Refugium bildhauerischer Kunst Besuchern offen: Es ist das ehemalige Atelier von Guido Sotriffer im 500 Jahre alten Haus Alt-Pedetliva mit dem Vermächtnis des Künstlers. In der besonderen Atmosphäre unter dunklen Dachbalken sind in stimmigem Zusammenklang Holzskulpturen, Bronzeplastiken und Bildwerke aus Gips, dazu auch Malereien und Grafiken zu entdecken. Geschaffen wurden sie über den Lebenszeitraum des Südtiroler Bildhauers hinweg. So kann wahrgenommen werden, mit welch gestalterischem Willen Guido Sotriffer nicht nur gültige Kunstwerke in einer kraftvollen Handschrift schuf, sondern auch, wie er stets aufs Neue erprobte Wege verließ, sich weiterentwickelte und spannungsvoll Materialien und Kompositionen ausreizte. Durch die uralte schwere Holztür, die in den Ausstellungsraum führt, betritt der Besucher merklich einen ganz besonderen Kunstort. Hier zeigen sich Spuren alter Traditionen, sprüht Gegenwärtiges, und so manches weist darüber hinaus. Das Handwerk der Holzschnitzerei blickt im Val Gardena (italienisch für Gröden, ladinisch: Gherdëina) auf eine sehr lange Tradition zurück, die bereits im 16. Jahrhundert ihren Anfang nahm. Zwei Jahrhunderte später begann sich die Bildschnitzerei zu einem Haupterwerbszweig mit der kunsthandwerklichen Anfertigung von Heiligenfiguren, Kruzifixen, Altären, Kirchenausstattungen und Krippen zu etablieren. „Made in Val Gardena“ ist bis heute ein ausgezeichnetes Gütemerkmal. Künstlersein stellt in diesem Umfeld eine besondere Herausforderung dar. Das bedeutet einerseits, Traditionen hinter sich zu lassen, und andererseits positiven Eigensinn im kreativen Schaffen kraftvoll auszubilden. Den eigenen Willen durchzusetzen, das trifft in besonderer Weise auf den Entwicklungsgang von Guido Sotriffer zu. Geboren wurde er 1936 als sechstes von acht Kindern einer Kaufmannsfamilie in St. Ulrich. Sein Talent erfuhr eine erste Förderung, als er den dreijährigen Lehrgang der Grödner Kunstschule in der Fachklasse für Bildhauerei besuchte. Nach der Ausbildung nahm er eine kaufmännische Tätigkeit im Familiengeschäft auf, ohne dabei seine Arbeit in der Bildhauerei aufzugeben. 1958 richtete er sich ein erstes Atelier ein und unterhielt eine freundschaftliche Beziehung zu dem Bildhauer Guido Daurù (1926–2010). Guido Sotriffer entwickelte sich zunehmend bildnerisch und zwar durchaus „eigenwillig“, seinen persönlichen Fähigkeiten vertrauend. Eine wichtige Etappe auf dem Weg zu eigenen bildnerischen Formulierungen bedeutete 1964 ein Studienaufenthalt im Atelier des Bildhauers Augusto Murer (1922–1985) in Falcade, einem bedeutenden italienischen Künstler des 20. Jahrhunderts. Die Mitarbeit an einem großen Bronzedenkmal vor den Giardini in Venedig vermittelte ihm praktische Kenntnisse in großplastischer Arbeit. Daurù und Murer, dazu viele andere Künstler und Architekten (nicht nur aus Italien), waren ihm zeitlebens Freunde, Ratgeber und künstlerische Wegbegleiter. Auf Reisen, oft auch ins Ausland, studierte Guido Sotriffer in Ausstellungen oder bei Atelierbesuchen Werke bedeutender Plastiker. Wichtig und vorbildgebend waren für ihn Künstler des 20. Jahrhunderts, wie Constantin Brâncuși, 3 Alberto Giacometti, Marino Marini, Henry Moore, Constant Permekes,
2
4
VAL
GARDENA,
SOUTH
TYROL,
IS
SURROUNDED
BY
IMPRESSIVE
ROCKY
FORMATIONS WITH CRAGGY SUMMITS AND VAST PLATEAUS. IT EXTENDS ACROSS THREE MUNICIPALITIES, THE BIGGEST ONE BEING ORTISEI.
KALEIDOSCO M IL IO NA RT 49
The craft of wood carving in Val Gardena can look back on a long tradition that first originated at the start of the 16th century. Fast-forward two centuries later, and wood carving had become a main branch of the local economy, its handmade artistic creations of votive figures, crosses, altars, church furnishing, and nativity scenes well established. ‘Made in Val Gardena’ is, to this very day, an award-winning synonym for quality. Being an artist in this field is, therefore, challenging to say the least. It means being able to follow traditions while at the same time developing an individual style in a creative way that will leave a mark. When thinking of how to impose one’s will, Guido Sotriffer’s development comes to mind. He was born in 1936, the sixth son out of eight to a family which owned a business in Ortisei. The embers of his artistic talent were first fanned into life when attending the three-year sculpting masterclass at the Val Gardena Art School. After completing his studies, he started working at the family business while juggling his career as a sculptor. In 1958, he set up his first atelier and became friends with sculptor Guido Daurù (1926 – 2010). Guido Sotriffer invested more and more time in sculpture and improved his skills by stubbornly believing in his own talent. An important step on the way to achieving sculptural formulations was his artistic residence in Falcade in 1964 at the atelier of sculptor Augusto Murer (1922 – 1985), an important Italian artist of the 20th century. The collaboration on a large bronze commemorative statute in front of the Giardini in Venice gave him the practical skills needed to sculpt larger works. Daurù and Murer, and many other artists and architects (not only from Italy) became his lifelong friends, counsellors, and artistic advisors. On journeys, often abroad, Guido Sotriffer studied the works of important sculptors by visiting exhibitions or ateliers. Artists from the 20th century such as Constantin Brâncuși, Alberto Giacometti, Marino Marini, Henry Moore, Constant Permekes, Ossip Zadkine and Guiseppe Zigaina were important role models for him. Guido Sotriffer developed an expressive signature when creating his works: first in wood, the material he was trained in, and later in plaster and bronze. A key theme in his work is, above anything else, the figure of man, regardless if a real-life depiction, an abstract formulation, or a nearly unrecognisable drawing. The sculptor focused on people not purely for formal reasons: the everyday life of 5 people and their emotional presence were at the heart of his artistic output.
PE 3. 17
Recently, a beautiful refuge for sculptures opened to visitors of the valley: the former atelier of Guido Sotriffer in the 500-year-old Alt-Pedetliva home to the artist’s legacy. Below dark roof beams, wooden, bronze, and plaster sculptures live in harmony, scattered around paintings and other graphic works, just waiting to be discovered. They were all created during the lifetime of the South Tyrolean sculptor. Stepping into the workshop gives us an inkling of how Guido Sotriffer not only created veritable works of art, embodying his typical style and creative energy, but also how he always went down new ways, constantly evolving, delivering interesting materials and compositions. Visitors crossing the ancient and heavy wooden portal into the exhibition room will step into a temple dedicated to art. The ghost of old traditions are limned against the sparks of contemporary ideas, a mere glimpse of what our roving eyes can take in, with plenty more left to discover.
50
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Individual figures and groups are sensitively observed and depicted with Ossip Zadkine und Giuseppe Zigaina. Zunächst in Holz, dem Material passion in both secular and sacred themes. The postures of the figures, their seiner Ausbildung, später auch in Gips und Bronze formend, entwickelte togetherness, and their tight-knit cohesion are beautiful when you consider the Guido Sotriffer eine expressive Handschrift. Im Zentrum seiner künstlepurely compositional aspect. The wooden works from the ‘80s increasingly rischen Arbeit steht über weite Strecken die menschliche Figur, gleich, offer viewers block-like figures. They’re cubes featuring hard angles directly ob sie in lebensnaher Anschauung gestaltet, abstrahierend formuliert oder whittled out from the material. What’s impressive is how the figures aren’t only zum Zeichen hin verfremdet wurde. Der Bildhauer wandte sich dem Menfreed from the block of wood but have become an integral part of the same: schen jedoch nicht aus rein formalen Gründen zu: dessen Alltagsleben und thus, the works obtain specific architectural traits. One such example is the emotionales Dasein waren ihm Grund und Ausrichtung des künstlerischen Schaffens. Einzelfiguren und Figurengruppen sind sensibel beobachtet via crucis for the Saint Igino Papa Church built between 1990 and 1991 in und kraftvoll dargestellt, in profanen als auch sakralen Themen. KomposiRome, or the high relief sculpted for another church in Rome, Saint Vincenzo torisch anschaulich sind die Haltungen der Figuren, ihr Zusammenstehen, Pallotti, between 1992 and 1993. The works for the church’s furnishing are die dadurch spürbare Nähe untereinander. Die Holzbildwerke der achtziger important parts of the artistic oeuvre and, at the same time, those that have Jahre zeigen zunehmend einen blockhaften Charakter. Sie sind kubisch, been in the public eye for 25 years. From the start of the ‘90s, the South mit harten Kanten aus dem Material herausgeschnitten. Bemerkenswert Tyrolean artist created elongated, ist, dass die Gestalten nun nicht aus dem Block herausgelöst sind, sondern thin figures with small heads and vielmehr ein integrierter Bestandteil desselben bleiben, wodurch die Arsitting groups, that gradually, from beiten einen architektonischen Charakter erhalten. Ein Hauptbeispiel dathe group they were, move into an für sind die Kreuzwegstationen für die 1990/91 in Rom erbaute Kirche S. isolated block. His sketches prove Igino Papa. 1992/93 folgte die Ausführung eines Hochreliefs für die römihow he thought through sculptural sche Kirche S. Vincenzo Pallotti. Die Werke für die Kirchenausstattungen problems by drawing them. sind wichtige Bestandteile des künstlerischen Œuvres und zugleich jene, He also created large graphic die seit fünfundzwanzig Jahren im Licht der Öffentlichkeit stehen. Ab designs and paintings that stood dem Beginn der neunziger Jahre schuf der Südtiroler schlank aufwachsenout for individual works with an de Gestalten mit kleinen Köpfen und Sitzgruppen, die sich allmählich aus expressive nature. der Verblockung in eine Vereinzelung herauslösen. Studienzeichnungen belegen, dass Guido Sotriffer bildnerische Probleme zeichnend „durchPeople are, yet again, right dachte“. Auch schuf er große Grafiken und Malereien, bei denen es sich at the centre of the works. um eigenständige Kunstwerke expressiven Charakters handelt. In ihnen He doesn’t tell us a story, steht ebenso der Mensch im Mittelpunkt. Erzählerisches vermeidend, setzt rather puts them at the ihn der Künstler in emotionale Spannungsfelder. Eingebunden in ein Geheart of emotional tension. Forms and colours flecht sich durchdringender Form- und Farbfelder werden Zweifel, Ängste coalesce into a wickerwie gleichzeitig auch Hoffnungen und Erwartungen sichtbar. Die Kunstwork of doubts, fears, werke von Guido Sotriffer berühren, denn es fehlt ihnen jede Koketterie, hopes, and expectasie zeigen den unverstellten Menschen. Im Jahre 1998 starb der Künstler tions. Guido Sotriffer’s unerwartet auf dem Höhepunkt seiner Schaffenskraft in St. Ulrich.
1 Guido Sotriffer im Atelier, 1994 2 Kreuzweg, Kirche St. Igino Papa, Rom, 1991, Gips, patiniert, 7. Station: Jesus fällt zum zweiten Mal unter dem Kreuz 3 Blick in das Atelier, 1987 4 Die Ausstellung im ehemaligen Atelier in Alt-Pedetliva, 2017 5 Sitzender, Bronze, bemalt, 1985 6 Sitzendes Liebespaar, Bronze, 1989 7 Sitzende Figurengruppe, Nussholz, 1988
works move us because there is no shiny gloss, they show mankind at its most vulnerable and naked. In 1998, the artist unexpectedly died in Ortisei at the height of his creative output.
AUTHOR
CHRISTINE DOROTHEA HÖLZIG Kunsthistorikerin, als freie Kuratorin und Autorin tätig. Verantwortung für Ausstellungen zeitgenössischer Kunst u.a. für Museum Bautzen, Frauenmuseum Bonn, Kunsthaus Apolda Avantgarde, Stadtgeschichtliches Museum Leipzig wie auch für Symposien (u.a. Sächsisches Druckgrafik.Symposion) und für Wettbewerbe Kunst im öffentlichen Raum. Buch- und Zeitschriftenbeiträge zum gegenwärtigen Kunstgeschehen. Mitglied im Sachverständigenforum Kunst im öffentlichen Raum der Stadt Leipzig.
1 1 & 3-8 Werksabbildungen aus dem Nachlass, alle: ohne Titel, Öl auf Leinwand 2
Portrait Horst Schulz Merlies
4_AR
TISTS
WER BIN ICH HORST SCHU
?
LZ-MERLIÉS WHO AM I?
2
ER STAMMT AUS LANGENBERG IM RHEINLAND, WO ER 1934 GEBOREN WURDE
BORN IN LANGENBERG IN NORTH RHINE-WESTPHALIA IN 1934, HE DEDICATED
UND SICH DEM STUDIUM DER GRAFIK UND WERBUNG WIDMETE UND BALD DA-
HIS STUDIES TO GRAPHIC DESIGN AND ADVERTISEMENT. SHORTLY AFTER COM-
RAUF ZUM ART-DIRECTOR DER GESTALTENDEN INDUSTRIE BERUFEN WURDE.
PLETING THEM, HE FELT THE CALLING TO BECOME AN ART DIRECTOR IN THE CREATIVE INDUSTRY.
Die Malerei war in ihm tief verwurzelt, jedoch erst nach seinem Umzug ins Elsass stand die Malertätigkeit im Vordergrund. Er ist ein akademischer Maler, mit Studium an der staatlichen Werkkunstschule in Kassel, entstammt jedoch nicht dem Kunstbetrieb einer Hochschule. Was er wirklich als Maler ist, der klassischen Moderne verpflichtet, lässt sich rasch aus dem unerschöpflich scheinenden Repertoire seines Œuvre erfassen.
However, painting was deeply rooted in his soul, even though it’s only after his move to Elsass that his painting activity took centre stage. He’s an academic painter, having studied at the state ‘Werkkunstschule’ in Kassel, however he didn’t study art at high-school or in a specialised school. His true nature as a painter paying obeisance to the classical modern movement can be swiftly recognised by looking at his seemingly infinite oeuvre.
In über 30 Jahren entstand das künstlerische Werk von Horst Schulz-Merliès, in dem sich Konkretes und Abstraktes die Waage halten. Ein ständiges Pendeln Horst Schulz-Merliés’ artistic works span over 30 years of his life, and he zwischen dem, was er sieht, und dem, was wahrgenommen wird. Er konkretiwalks a fine line between practical and abstract themes. A constant toing siert sein gesamtes Werk aus Überlegungen seiner gegenwärtig vorhandenen and froing between what he sees and what he perceives, his entire work is Möglichkeiten und dem Gegenspiel der Illusion. Seine Kunst ist Kommunikamade up of musings relating to his contemporary time, the available possition, ein vorrangiger Ausdruck in Farben, in reduziert-abstrahierten Darstellunbilities and the playful nature of illusion. His art is pure communication, an gen – sein Inneres nach außen projizieren –, sie spricht und drückt aus als echter urgent expression in colours, in reduced-abstract representations – projecLebensvollzug. Schulz-Merliès ist durch und durch ein verantwortungsbewussting his inner soul, it speaks and expresses a true lifestyle. Schulz-Merliés
52
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
ter, ein nachdenklicher und zugleich spekulativer Schöpfer – ein Zwei-Weltenis through and through a responsible, pensive, and speculative creator, a Gänger. Dies eröffnet ihm ein weites Spektrum stilistischen Experimentierens, man with one foot in both worlds. This opens a further spectrum of stylistic eine Inszenierung menschlicher Verhaltensweisen im Kontext einer modernen experiments, setting the scene for human behaviour against the backdrop Formensprache. Ohne Anspruch auf Objektivität entstehen die Werke zwischen of a modern formal language. His works don’t claim to be objective, and konkret-realistisch und abstrahierend-abstrakt. Anklänge an die großen Meister are created with a nod to realistic and abstract themes. References to Beuys, Beckmann oder Picasso werden wach. great masters the likes of Beuys, Beckmann or Picasso come alive in his – paintings. „Ich bin kein Maler, sondern Designer“ – – ‘I am no painter – but a designer’ Die Malerei Schulz-Merliès’ versucht die Synthese zwischen angewandter – Kunst und reiner Kunst, zwischen Design und existentieller Malerei. Ein AnSchultz-Merliés’ paintings attempt to create a synthesis between applied and liegen, das in der Moderne immer typisch war, so – um nur drei zu nennen ‘pure’ art, between design and existential painting. A concern that, in the – bei Léger, Warhol und Vasarely. Design und Malerei gingen bei diesen eine modern period, was typified by Léger, Warhol and Vasarely, to name just gelungene Synthese ein. Schulz-Merliès verarbeitet stilkritisch das formale Rethree. Design and painting in these artists reached a successful synthesis. pertoire der modernen Malerei, um zeitgemäße Ausdruckskunst zu erstellen, Schultz-Merliés processes the formal repertoire of modern painters by critiin der der moderne Mensch in seinen Lebens- und Denkbezügen dargestellt cally reinterpreting their style, creating contemporary expressive art, where werden kann. Der Mensch ist infinitesimales Zentrum seiner Bilder. Dies ist the modern man can identify his lifestyle and thoughts. Man is the infinitesivorrangiger Ausdruck, den man beim Betrachten seiner Gesichtslandschaften mal centre of his paintings, he’s the utmost expression you make out when haben kann, mit denen er sich einordnet in das klassische Thema der modernen observing his landscape of faces, sneakily adding a pinch of classicism into Kunst. Diese Serie von Kopf-Form-Bildern erinnert an Antes, an Hofers apomodern art. Indeed, the series of head and body paintings is reminiscent of kalyptische Gesichter, an Ensors Masken, an Picassos Harlekine, aber auch an Antes, Hofer´s apocalyptic faces, Ensor’s masks, Picasso‘s harlequins, but die mystischen Gestalten eines Rouault, ebenso wie an Buffets reduzierte und also of the mystical shapes in Rouault, and Buffet’s reduced and abstract abstrahierte Menschendarstellungen. Motivlich stellen diese Werke die Frage: depictions of people. Thematically, his works ask ‘what is man, what pro„Was ist der Mensch – in welchen beruflichen und gesellschaftlichen Beziefessional and societal relations does he experience, what significance does hungen steht er – welche Bedeutung kommt ihm im Kosmos zu?“ Anziehung he attach to the cosmos?’ Push and pull, happiness and sorrow, loneliness, und Abstoßung, Freude und Leid, Vereinsamung, Trauer und Todesahnung sind grief, memento mori: these themes always crop up in his work. However, jene Motive, die immer wieder in diesen Bildern auftauchen. Häufig werden secular and religious themes are often depicted, too; some of them will aber auch säkularisierte, religiöse Themen hergestellt. So erinnert manches an remind you of a pietas, others of a crucifixion, and others will represent Pietàs, Kreuzigungen und Kreuzabnahmen. Das zentrale Thema ist die menschthe taking down of the cross. Nevertheless, the main theme continues to be liche Kommunikation, die so selten gelingt, meistens jedoch scheitert. (Auszug human communication, ‘which rarely occurs and often fails,’ Excerpt from a vom Text Siegbert Fischers, Katalog Horst Schulz-Merliès). Siegbert Fischer text. – – „Wissen Sie, als Designer und Art-Director bin ich dem konkreten überant‘You know, as a designer and art director I am entrusted to the ‘tangible’. wortet. Ich habe Untergebene, für die ich Verantwortung trage.“ I have subordinates, for who i’m responsibile‘ – –
3
4
Wir stehen im Atelier von Horst Schulz-Merliès, betrachten die harmonische We’re in Horst Schulz-Merliès’ atelier, and observe the harmonious beauty Qualität seiner Bilder, ein Muster- und Farbenspiel, an eine musikalische Komof his paintings, a playful game of patterns and colours, akin to a musical position erinnernd, und man kommt unweigerlich zum Schluss, dass Schulzcomposition. Stand here for a while and you’ll undoubtedly always reach Merliès seine Welt in der Trinität wahrgenommen hat; konkret, abstrahierend the conclusion of how Schulz-Merliés sees everything grouped into three. und abstrakt. Stammen diese Kunstwerke nun von einem, zwei oder einer VielA trinity of concrete and abstract views. Do these paintings belong to the zahl von Malern? Steckt hinter dieser beeindruckenden, außergewöhnlichen same hand or are they the work of two, three, or more painters – is only Vielfalt tatsächlich lediglich eine Person? Sofort wird erkennbar, dass das Soone person really behind the impressive, unique diversity stretching before ziale vor dem Ästhetischen steht. Schulz-Merliès reflektiert eine unverwechour eyes? You’ll immediately recognise how the social aspect trumps aestselbare Art der Konzentration auf das Wesentliche, das begründet ist in der hetics. Schulz-Merliès embodies an unmistakable attention for what is truly Erkenntnis, dass ein Irrtum im sozialen Handeln weitreichende soziale Folgen essential, which finds its roots in the recognition of how a social faux pas hat. Einzigartige kubistische Darstellungen, rhythmische Farbstrukturen, pycan have widespread consequences. Unique cubist representations, rhythmiramidale Körper, mitmenschliche Befindlichkeiten sowie synchron dargestellt cal chromatic structures, pyramid-like bodies, human sensitivities as well as Gesichtsausdrücke als Gesamtkunstwerk der Schulz-Merliès’schen Bildwelt. synchronous represented facial expressions as ‘pure’ art belong to SchulzSeine abstrakten Werke überzeugen und artikulieren die existentielle BefindMerliés´ pictorial world. His abstract works are convincing, and articulate lichkeit des Künstlers. the artist’s existential sensitivity. – – „Die Welt wird allabendlich genüsslich am Fernseher konsumiert. ‘The world is consumed pleasantly in front of the Weil man innerlich schon tot ist, lässt man sich unterhalten.“ television every evening. as we’re already dead inside, we allow – ourselves to be entertained.’ Formale Spiele und stilistischen Experimente kennzeichnen durchwegs seine – Schaffenskraft. Innovative formale „Neuentwicklungen“ sind ihm besonders Formal games and stylistic experiments characterise his ability to create. Inwichtig. Ästhetische Fixierungen und Manierismen lehnt Schulz-Merliès strikt novative formal ‘new developments’ are incredibly important for him. He reab. Ein wesentliches künstlerisches Prinzip ist für Schulz-Merliès die permajects aesthetic fixations and mannerisms. An essential painting principle for nente Weiterentwicklung technischer Möglichkeiten, wobei es ihm wichtig ist, Schulz-Merliés is the permanent development of technical possibilities: he cadass der bildverstehende Prozess zwischen Maler und Betrachter nicht unterres about how the interpretation process between creator and the audience brochen wird. is not interrupted. Horst Schulz-Merliès verlässt diese „Scheinwelt Erde“ nach langer Krankheit am 8. Juli 2014 und hinterlässt der Nachwelt ein großartiges, unverwechselbares Œuvre, von welchem wir noch vieles hören und sehen werden. – „Ich bin, weil ich spiele, baue eine illusionistische Welt auf, potenziere kreative Akte der verschiedenen Möglichkeiten des Wahrnehmens. Werden ist alles.“ –
Horst Schulz-Merliès left this ‘make-believe world’ after a long battle with disease on 8 July 2014, bequeathing us with a great, irreplaceable oeuvre that will still be on everyone’s lips for a very long time. – ‘I play, therefore I am, I create an illusionary world, strengthen the creative acts of different possibilities of perception. The act of becoming is everything.’ –
6
7
8
53
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
5
S ST TI AR 4_
NICHT SEHEN WÄHREND M AN SIEHT JUANA ANZE
LLIN
I SEEING WH ILE BLIND
KOGNITIVE UND AFFEKTIVE ASPEKTE VON MALEREI UND GRAFIK WERDEN 1
IN DEN KÜNSTLERISCHEN ARBEITEN JUANA ANZELLINIS UNTERSUCHT. IHRE BILDER STELLEN EINE ALTERNATIVE ZUR KONVENTIONELLEN VORSTELLUNG VON MALEREI ALS EINEM REIN VISUELLEN BETRACHTUNGSOBJEKT DAR. BEI ANZELLINIS GEMÄLDEN UND GRAFIKEN SIND NICHT NUR
1
FARBFELDER, LICHTREFLEKTIONEN, FIGUREN ODER EINE ÄSTHETIK DER DINGE ZU ERFAHREN, SONDERN SIE MACHT DEN KONSTRUKTIONSPROZESS IHRER ARBEITEN SICHTBAR, SIE ZEIGT IN SICH ÜBERLAGERNDEN SCHICHTEN EINE VIELZAHL AN INFORMATIONEN, UND SIE BEFÖRDERT DAMIT EINE ALTERNATIVE EMPATHISCHE BEZIEHUNG ZWISCHEN BETRACHTER UND BILDWERK.
Juana Anzellini ist eine kolumbianische Künstlerin, die 1985 in Bogotá geboren wurde. Dort hat sie im Jahr 2009 das Studium der Malerei, Zeichnung und Grafik an der Universidad de los Andes abgeschlossen. Seit 2013 lebt sie in Deutschland, wo sie einen Masterstudiengang (Master of Fine Arts) an der Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald absolvierte, den sie im Jahr 2015 beendete. 2016 erhielt sie das Caspar-David-FriedrichLandesstipendium (Mecklenburg-Vorpommern) und lebt und arbeitet als freischaffende Künstlerin in Berlin.
2
3
„Blindheit“ ist ein Schwerpunkt der künstlerischen Arbeiten und Reflexionen Anzellinis. Sie bezieht sich hierbei zum einen auf die Unmöglichkeit des Sehen-Könnens − im Sinne einer physischen Behinderung, aber zum anderen auch auf die kognitive Ebene des Sehens aber nicht Verstehens, also die Unmöglichkeit, etwas zu erkennen oder zu erfahren. Ihre Arbeit mit dem Titel „Sehen und nicht sehen“ (2012) umfasst eine Reihe monochromatischer Bilder, die nur mit Casein auf einem Holzträger ausgeführt sind. Auf den ersten Blick sieht der Betrachter zum Beispiel nur ein leicht grau getöntes Farbfeld. Trotzdem kann man aber aus bestimmten Blickwinkeln Porträts erkennen, die aus der Caseinschicht mit einem Hohlmeißel herausgekratzt wurden. Die Gleichzeitigkeit von Unsichtbarkeit und Sichtbarkeit eröffnet dem Betrachter die Möglichkeit eines ambivalenten kognitiven Prozesses, bei dem sich Verlust und Gewinn der verschiedenen Inhalte bewusst abwechseln lassen. In ihrem Werk „Die verlorene Klarheit“ (2014−15) überlagern sich verschiedene Figuren. Damit gelingt Anzellini die Dekonstruktion der Genauigkeit einer menschlichen Darstellung, und ein „unklares“ Bild wird erschaffen. Im Ergebnis entsteht eine menschliche „Masse“, bestehend aus verschiedenen Gesichtern, Körpern und Farbflecken. Anzellinis Arbeit nimmt hier auch den sozialen Raum ins Visier und schafft mit ihrem Werk eine Metapher von Sozialinteraktionen wie Solidarität, Abhängigkeit, Hilfe und gegenseitiger Beeinflussung.
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Die Serie „Mutuum Auxilium“ (2016−17) ist eine Weiterentwicklung dieser Metapher. Ausgangspunkt dieser Serie ist ein Bildmotiv aus der Renaissance. Auf diesem wird ein Blinder abgebildet, der einen Lahmen trägt, der wiederum den Weg vorgibt, damit beide vorankommen. In ihren Bildern wird dieses Motiv zum Beispiel durch Kinder aufgegriffen, die im Park diese Szene spielerisch ausdrücken. Diese Szene wird auf zwei Leinwänden dargestellt und wird damit auch zu einem Verweis auf die Kooperation zwischen Menschen. Anzellini bindet also auch die physischen Teile der Gemälde, die Rahmen und Leinwände, inhaltlich in diese soziale Metapher ein. So wie die Figuren interagieren auch die Rahmen miteinander, da sie nur gemeinsam eine stabile freistehende Struktur ergeben. Die Gemälde stehen mittig im Ausstellungsraum, wobei eine Art von performativer „Sozialinteraktion“ zwischen den Betrachtern und dem Objekt hervorgerufen wird. Die stehenden Bilder und ihr Bildformat entsprechen einer Körperlichkeit, mit der man visuell und gleichzeitig auch auf körperlicher Ebene interagiert.
54
M IL IO NA RT
Anzellinis Arbeiten stellen die vorwiegend visuelle Beziehung eines Betrachters zu einem Bild in Frage. „Nicht sehen während man sieht“ heißt, andere Beziehungen zum Bild als nur die visuelle zu erfahren. Die Überlagerung innerhalb der Gemälde und die Montage derselben miteinander als Symbol von Sozialinteraktion sollen eine alternative empathische Beziehung sowohl individuell als auch gemeinsam ermöglichen. 4
AUTHOR
OSCAR MAURICIO ARDILA LUNA Freiberuflicher Kurator und Kunsthistoriker (Kolumbien, 1977). Er ist Verfasser verschiedener Publikationen über zeitgenössische kolumbianische Kunst sowie weitere Themenfelder wie z.B. Gedächtniskultur und Kunst im öffentlichen Raum. Im Jahre 2012 wurde seine Recherche „Erinnerungsfelder“ vom Kulturamt Bogotá als „Kuratorisches Projekt für die internationale Verbreitung kolumbianischer Kunst“ ausgezeichnet. Seit 2007 lebt und arbeitet er in Berlin.
JUANA ANZELLINI RESEARCHES THE COGNITIVE AND EMOTIONAL ASPECTS OF PAINTING AND GRAPHIC DESIGN IN HER ARTISTIC WORK. HER PAINTINGS OFFER AN ALTERNATIVE TO THE CONVENTIONAL PERCEPTION OF PAINTING AS A PURELY VISUAL SUBJECT. ANZELLINI’S PAINTINGS AND GRAPHIC DESIGNS ALLOW VIEWERS TO CATCH GLIMPSES OF CHROMATIC LAYERS, LIGHT REFLECTIONS, SHAPES, OR THE AESTHETICS OF INANIMATE OBJECTS; YET THE ARTIST FOCUSES ON RENDERING HER WORKING PROCESS VISIBLE, SHOWING A NUMBER OF INFORMATIVE DETAILS IN OVERLAPPING LAYERS, CREATING AN ALTERNATIVE EMPATHIC RELATION BETWEEN THE VIEWER AND WORK OF ART.
Juana Anzellini is a Colombian artist born in 1985 in Bogotá. She graduated from the University of Los Andes in 2009, and studied painting, drawing, and graphic design. She’s been living in Germany since 2013, where she graduated with an MA from the Ernst-Moritz-Arndt Greifswald University in 2015. In 2016, she was awarded the regional Caspar-David-Friedrich bursary (Mecklenburg-Vorpommern) and now lives and works as a freelance artist in Berlin. ‘Blindness’ is a core theme in Anzellini’s works and musings. She focuses on the impossibility of seeing – a physical disability – but also on the cognitive level of seeing something yet not understanding it, the impossibility of experiencing or recognising something. One of her works, Sehen und nicht sehen (2012), is a series of monochromatic paintings created exclusively with casein on an easel. At a first glance, viewers will only see a chromatic, light grey hued layer, for example. However, from specific perspectives, they‘ll also recognise portraits etched from the casein layer using a hollow chisel. The contemporaneity of invisibility and visibility opens the possibility to the viewers of an ambivalent cognitive process wherein the perception or lack thereof of different contents is knowingly alternated.
5
Different figures overlap in Die verlorene Klarheit (2014 - 15). Anzellini deconstructs the precision of a human representation, thus creating an ‘unclear’ picture. The result is a human ‘mass’ composed of different faces, bodies, and coloured specks. Anzellini‘s work also takes on a social dimension and crates a metaphor of social interactions such as solidarity, interdependence, support and mutual aid. The Mutuum Auxilium (2016 - 17) series is an evolution of that metaphor. A theme, typical of the Renaissance, represents the starting point for the series. The painting depicts a blind person carrying a cripple, the latter giving directions to the former to ensure they both get where they need to. Her paintings take up this theme by, for example, representing children who re-enact the scene at a park as a game. The scene stretches across two canvases and thus embodies cooperation between people. Anzellini binds the physical tools used to paint, the frame and canvas, into this social metaphor. The figures interact, as do the frames, as only together can they form a stable freestanding structure. The paintings are placed in the middle of the exhibition room, creating a performance of sorts, a ‘social interaction’ between the viewers and the subject. The freestanding paintings and their image format reflect a physicality viewers can interact with on a physical and visual level.
3
Blendung und Blindheit sind nicht dasselbe, 43cm x 61cm, Acryl und Linoldruck auf Papier, 2015
4
6
Die Blindheit der Sehenden, 60 cm x 80 cm, Öl auf Leinen, 2015
5
Mutuum Auxilium (gold), 50 cm x 170 cm, Gemischte Techniken auf Leinen, 2017
6
Mutuum Auxilium (grau), 50 cm x 170 cm, Gemischte Techniken auf Leinen, 2017
M IL IO NA RT
Portait Juana Anzellini, Copyright: KARSTEN THORMAELEN Ausbrüche, 34 cm x 46 cm, Gemischte Drucktechniken auf Papier, 2014
55
1 2
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Anzellini’s works mostly depict visual relations of viewers to a specific painting. To ‘see while blind’ means experiencing the painting through eyes which don’t rely on sight. The overlap between the painting and the assembly of the two canvases symbolises social interaction, allowing for an alternative empathic relation as well as meaning something on their own.
TS TIS AR 4_
KANN MAN K REZENSION
UNST HABEN
ZUM BUCH –
MEIN BESTS
?
ELLER TEIL 1
CAN YOU O W N A RT ?
Kurze prägnante deutsch- und englischsprachige Texte, die sowohl unabhängig voneinander als auch miteiALSO WRITES – IT’S PART OF HER EXPRESSIVE OUTPUT AS AN ARTIST, IT’S nander einen Sinn ergeben. Die Texte PART OF HER OEUVRE. AND NOW, sind zeitlich versetzt entstanden und wurden für dieses Buchprojekt von SHE’S PUBLISHED A BOOK, CALLED MEIN BESTSELLER BAND 1 (MY BESTSELLER, Krystufek zusammengetragen und in VOLUME I) IN THE KONTERFEI - JOURNAL einen Kontext gearbeitet. Der Titel könnte treffender nicht sein, denn das PUBLISHED BY SOS ACADEMY, A Buch handelt von der literarischen COVETED PUBLICATION RUN BY ROBERT Beschreibung des Verkaufens: sich JELINEK. selbst, andere, die Seele. BY NOW, EVERYONE KNOWS THAT
AUSTRIAN ARTIST ELKE SILVIA KRYSTUFEK
1
DASS DIE ÖSTERREICHISCHE KÜNSTLERIN
ELKE
SILVIA
KRYSTUFEK
SCHREIBT, IST HINREICHEND BEKANNT – ES GEHÖRT ZU IHRER AUSDRUCKSFORM
ALS
KÜNSTLERIN,
ES IST TEIL IHRES ŒUVRES. NUN ERSCHEINT IM „KONTERFEI - JOURNAL OF SOS ACADEMY“, DEM SEHR BEGEHRTEN PUBLIKATIONSPROJEKT VON ROBERT JELINEK, EIN BUCH VON IHR MIT DEM TITEL MEIN BEST-
Short, succinct German and English Es kann jedoch in weiterer Folge als texts that can be read on their own or as stilvoll-kritische Botschaft an die a succession of stories. The texts were To unburden your soul – sounds a Macher der Kunstindustrie interwritten over the course of the years, bit casual, come to think of it, but pretiert werden. Mit Witz, charmanand were collected for this project by this is the most authentic form of ten Umschreibungen und sehr viel Krystufek and reworked to adapt to the writing. The index alone will make Tiefgründigkeit zieht Krystufek den medium, i.e. a book. The title is, simply us chuckle for being both pensive Kunstbetrieben mit einer gehörigen put, perfect: the book talks about the and witty. Bold ambiguous titles like Portion Direktheit das Fell über die act of selling oneself, other people, or Einschussfarben (one-off investment Ohren. Eine, die sich traut, das anzuone’s soul from a literary perspective. colours) or ‘Forerunners Afterrunners sprechen, was unter KunstschaffenDriftwood’ awaken our curiosity: which den zwar viel diskutiert, aber dann As a result, the work can also be initial investment? In colours? Who’s doch reihenweise mit Bücklings akinterpreted as a stylish message and, Driftwood? zeptiert wird. Der Erfolgsdruck und at the same time, criticism to the movers zuweilen auch der Neid machen’s and shakers of the art industry. Krystufek With her texts, Krystufek opens möglich. Welch ein Befreiungsmakes fun of the art companies a new dimension for the literary
56
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
SELLER TEIL 1.
with a generous portion of tough love employing humour, charming descriptions and deep, meaningful texts. She’s an artist that will take on what’s being discussed among a lot of artists anyway, yet there’s nothing more to it: they talk the talk but cannot walk the walk. The pressure to succeed and, partially, even artistic jealousy are the perfect hotbed that make this possible. The Austrian participant of the 2009 Biennale has taken quite a bold move to let off some steam.
2
3
Elke Silvia Krystufek
MEIN BESTSELLER Teil I
DE R K ONT E RFE I
........................................ Das Buch / The book: Krystufek, Elke Silvia, Wien MEIN BESTSELLER TEIL 1 DER KONTERFEI ISBN 978-3-903043-24-4 Limitierte Auflage 300
4
Elke Silvia Krystufek (* 1970 in Wien) ist bildende Künstlerin, Fotografin, Installationskünstlerin und Autorin in Wien und Berlin. Sie studierte an der Akademie der bildenden Künste Wien von 1988 bis 1993 bei Arnulf Rainer. Ihre Arbeit ist ein Forschungsprojekt, das von Strategien in der Bildenden Kunst, Literatur und Mode inspiriert ist, wie zum Beispiel vom Künstler Josef Albers, dem Schriftsteller H.G. Wells und der Designerin Cathy Pill. ........................................
schlag, an den sich die österreichische Biennale-Teilnehmerin von 2009 hier wagt. Sich etwas von der Seele schreiben – klingt salopp, aber ist dennoch die authentischste Form der Schriftstellerei. Schon das Inhaltsverzeichnis lässt uns schmunzeln und stimmt nachdenklich zugleich. Markante 5 doppeldeutige Titel wie „Einschussfarben“ oder „Forerunners Afterrunners Driftwood“ machen uns neugieart of metaphors. The artist plays rig: Welcher Einschuss? In Farben? with themes that span religion and Wer ist Treibholz? politics, from the most mundane
der Museen an und kürt die Zweidimensionalität des „Sheitels“ der Frau zum „neuen Symbol einer frischen Zusammenarbeit zwischen Kunst, Kommerz und Religion, die trotz Aufklärung immer wieder ihre Räume in der gegenwärtigen Welt behauptet“.
be members of the movement of people who do not have a desire to fuck other people over.’ And before we can finish painting the illusion she portrays, brings us crashing back down to the ground with sobering facts. ‘But we are not really united as a group.’
70x50cm, Buntstift auf Papier, Courtesy Galerie Nicola von Senger, Zürich 3 "Stay Good", 1998, 170x130cm, Acryl auf Leinwand, Courtesy Elke Silvia Krystufek 4 "Sheitel Shop", 2017, 21x29,7cm, Permanent Marker auf Folie, Courtesy Elke Silvia Krystufek 5 "Sheitel Book", 2017, 21x29,7cm, Permanent Marker auf Folie, Courtesy Elke Silvia Krystufek
KALEIDOSCO
(Pinky) © Elke Silvia Krystufek 2 "me-who would listen to me ?", 2007,
M IL IO NA RT
passages await you around the corner.
Vom Kaufen, Sammeln und Haben An einer anderen Stelle bedient sie der Kunst ist ebenfalls die Rede: sich der Metapher des Geschmacks: She harshly criticises the ‘no purchase’ Kann man ein Kunstwerk haben? „Wie Gewürze miteinander ein Bild attitude of museums and uses the Hier nehmen wir die Antwort natwo-dimensional aspect of a woman’s ergeben. Von Gewürzen träumen. türlich nicht vorweg, aber das Sheitel to talk about the ‘new symbol Der perfekte Geschmack ist immer Buch, das muss man in jedem Fall of a fresh cooperation between überraschend, oft zufällig.“ Man haben. Die Ergänzung des Titels art, business, and religion which, wird als Leserin dazu verführt, die lässt uns gar vermuten, dass mit despite the Enlightenment, always Texte regelrecht zu verschlingen, Teil 1 noch nicht Schluss ist. Wir makes a claim for more ground in our neugierig darauf, was da noch alles plädieren jedenfalls für eine Fortcontemporary world.‘ überraschend auf einen zukommt. setzung. Krystufek appeals to the readers, ‘Let us Sie prangert die „Nichtankäufe“
PE 3. 17
topics to romance: Islam, NSA, Mit ihren Texten eröffnet Krystufek criminal law, cooking, botany... she für die literarische Kunst der Mecriticises our greed for new things taphern eine neue Dimension. Die and the ‘pleasure economy’ by telling Künstlerin spielt mit einer Themenus about her meeting with a Bedouin. bandbreite, die von religiösen und Out of all people she tells him that the politischen bis hin zu alltagstaugShe also talks about purchasing, Krystufek appelliert: “Let us be title of her first book is NEIN (No). lichen, ja gar romantischen Inhalcollecting, and owning art: can you members of the movement of peoten reicht: Islam, NSA, Strafrecht, actually own art? We won’t spoil ple who do not have a desire to In another passage, she employs taste Kochen, Botanik... Sie kritisiert everything by revealing the answer, fuck other people over.” Und holt as a metaphor. ‘Different spices gives beispielsweise die Gier nach dem but regardless, you should read the uns − noch bevor wir die Illusion us a specific picture. Dream of spices. Neuen und die so genannte „Lubook. The subtitle also hints that Volufertig ausmalen können − mit dem The perfect taste is always surprising, stökonomie“, indem sie von der me I won’t be the last we read from nächsten Satz wieder nüchtern zuBegegnung mit einem Beduinen often occurring by chance.’ As a the artist. And we’re asking for a serück auf den Boden der Tatsachen: schreibt. Ausgerechnet ihm erzählt reader, you’re drawn into temptation quel in any case. „But we are not really united as a sie, dass der Titel ihres ersten Buto gobble up the texts and are always group.“ 1 Elke Silvia Krystufek, Photo: Martina Mina ches NEIN ist. curious about what other surprising
57
I SB N 97 8 -3 - 90 30 43 -24 -4
D ER K O NT ER F EI 035
Elke Silvia Krystufek
M EIN B ES TS E LLER
Teil I
t 1 21.08.17 16:48 Seite 1
BR-X1 R.S.17 CHRONOGRAPH The perfect combination of Bell & Ross’ expertise in the worlds of extreme watches and haute horlogerie, the BR-X1 RS17 is an instrument with an innovative design created for racing drivers, and produced as a limited edition of 250 pieces. The carbone case is protected by a bumper made from high-tech ceramic and rubber, forming a protective shield. The easy to read openworked dial sports colours taken from the RS17 steering wheel. The skeleton chronograph movement is an exceptional mechanism, combining haute horlogerie finishes with extreme lightness ¡ e-boutique: www.bellross.com
Bild: © Viviane Sassen, Codex, Bilderzyklus „Parasomnia“, 2011
FO.KU.S
Foto Kunst Stadtforum
VIVIANE SASSEN LEXICON 7. SEPTEMBER – 4. NOVEMBER 2017 Öffnungszeiten: Mo bis Fr 11.00 – 18.00 Uhr, Sa 11.00 – 15.00 Uhr. Eintritt frei. FO.KU.S BTV Stadtforum 1 6020 Innsbruck T +43/(0)5 05 333-1417 info@btv-fokus.at www.btv-fokus.at
Öffnungszeiten Montag bis Freitag 11.00 – 18.00 Uhr, Samstag 11.00 – 15.00 Uhr. Eintritt frei.
INFO & CONTACT FO.KU.S, die Galerie für internationale Fotokunst im Stadtforum der Bank für Tirol und Vorarlberg in Innsbruck, kann 2017 eine weitere international sehr renommierte Position der Fotokunst präsentieren, die junge niederländische Fotografin Viviane Sassen, die höchst erfolgreich sowohl frei künstlerisch, wie auch in der Modefotografie arbeitet.
FO.KU.S Öffnungszeiten; Mo-Fr 11.00–18.00 Uhr, Sa 11.00–15.00 Uhr – Bis 5. Nov. 2017 – Eintritt frei
1
VIVIANE SAS SEN L E XICON 7. SEPTEMBE R – 4. NOV EMBER 2017
sowohl in der inszenierten wie auch in der Dokumentarfotografie verTEN FOTOGRAFIN VIVIANE SASortet werden können. Fernab von SEN PRÄSENTIERT DAS FO.KU.S gängigen westlichen Klischees in IN SEINER HERBSTAUSSTELLUNG Bezug auf einen ganzen Kontinent, EINE DER AUFREGENDSTEN UND gelingt es der Künstlerin, sich in ein EIGENWILLIGSTEN JUNGEN FOTOarchaisches und gleichzeitig doch GRAFINNEN EUROPAS. sehr heutiges Bild von Afrika einzuschreiben. Ihre Arbeiten, z.B. DNA, Gezeigt werden zentrale Werke der dienten als fotografische Vorlage für niederländischen Künstlerin, ihr das Oscar-gekrönte filmische MeisBildzyklus LEXICON sowie Arbeiterwerk von Barry Jankins, „Moonten aus den Serien FLAMBOYA und light“, 2017. PARASOMNIA, die zwischen 2005 und 2011 in Afrika entstanden sind, Viviane Sassen, geboren 1972 in wo sie Jahre ihrer Kindheit verAmsterdam, lebt und arbeitet in bracht hat. Amsterdam. Sie studierte Fashion Design, bevor sie sich mit einem FoBekannt wurde Viviane Sassen tografie-Studium in Utrecht der bildurch ihre Farbfotografien, bei dedenden Kunst zuwandte. Ihr eigennen die Form am Rande der Absständiges Werk als freie Fotografin traktion eine starke Rolle spielt. Die wurde 2007 mit dem Prix de Rome dargestellten menschlichen Körper ausgezeichnet, 2011 erhielt sie den werden in den Arbeiten dem Alltag International Center of Photography entrückt und zu Akteuren surrealer (ICP) Infinity Award in New York, Szenerien. Menschen fasst Viviane weitere Auszeichnungen folgten. Sassen skulptural auf. Sie fokussiert Auch in der Modefotografie – etwa auf Gestik, bewegte Körper – Gefür Missoni, Hermès oder Louis Vuitton – setzte sie mit ihrer eigensichter vermeidet sie. Die intensiven Farben und das raffinierte Spiel mit willigen, emotionalen Bildsprache dem Schatten, das charakteristisch Akzente. Ihre Arbeiten wurden beist für die Arbeiten von Viviane Sasreits in zahlreichen internationalen sen, fordern unsere Wahrnehmung Magazinen und mehreren Bildbänheraus. Der harte Kontrast zwischen den veröffentlicht und weltweit in Hell und Dunkel, zwischen RealisAusstellungen gezeigt, u.a. bei der mus und Abstraktion wird zur Me55. Venedig-Biennale 2013, im Fotapher für widersprüchliche Emotomuseum Winterthur oder jüngst in tionen wie Angst und Begehren, den Deichtorhallen Hamburg. Fantasie und Illusion. FARBE, FORM UND POSEN. MIT
DER INTERNATIONAL ANERKANN-
Porträt Viviane Sassen, Collage ©Hanneke van Leeuwen, 2012
3
D.N.A ©Viviane Sassen, 2007
2
Mimosa ©Viviane Sassen, 2007
3
PE 3. 17 KALEIDOSCO M IL IO NA RT
1
61
In den gezeigten Werkgruppen beschäftigt sich die Fotografin mit Fragen von Wahrnehmung und Rezeption von Menschenbildern, die
2
5_SC
KUNST ALS S
IENC
NEUROART
CHLÜSSEL Z
UR HEILUNG
NEURO-ART: ART IS THE K EY TO GETTIN G BETTER
1
2
EIN URSPRÜNGLICH IN DER ZUSAMMENARBEIT VON NEUROLOGIE UND PSY-
AN OBJECT WHICH HAD BEEN ORIGINALLY DEVELOPED AS THE RESULT OF A CO-
CHOLOGIE ENTWICKELTES GERÄT ZUR BEEINFLUSSUNG DES GEHIRNS AVAN-
OPERATION BETWEEN NEUROLOGY AND PSYCHOLOGY TO INFLUENCE THE BRAIN
CIERT ZUM KUNSTOBJEKT. ODER KORREKTER AUSGEDRÜCKT: ERÖFFNET EINE
HAS MADE THE JUMP TO WORK OF ART. OR, BETTER SAID: IT’S OPENED UP A WHOL-
VOLLKOMMEN NEUE UND DIE WOHL UNMITTELBARSTE KUNSTERFAHRUNG
LY NEW WAY TO EXPERIENCE ART.
ÜBERHAUPT.
Die futuristisch anmutende Lampe steht ein wenig unscheinbar in einem schwarzen, gerade zwei mal zwei Meter großen Zelt auf der „Art Beijing“, Pekings bedeutendster Messe für zeitgenössische Kunst. Ob dies das Kunstobjekt sei, möchte eine neugierige Besucherin wissen. „Try it“, lädt sie der Standbetreuer mit verschmitztem Lächeln ein. Die Dame nimmt vor der runden Lampe mit ihren acht LEDs und dem zentralen Halogenlicht Platz, schließt wie angewiesen die Augen und wartet gespannt. Langsam blendet das warme Licht in der Mitte auf, die kreuzförmig angeordneten LEDs beginnen, rhythmisch zu pulsieren. Die Gesichtszüge der Besucherin lockern sich, der Mund öffnet sich zu einem stummen Erstaunen. Nach zehn Minuten versiegt das Licht. Erst auf eine Berührung hin öffnet sie die Augen, kehrt wie aus tiefer Trance zurück. „Wow, I’ve never seen anything as beautiful as this.“ Leicht benommen bedankt sie sich, verspricht wiederzukommen, müsse erst nachdenken.
62
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
„Wunderlampe aus Tirol“ Die „Wunderlampe“, die das Pekinger Kunstpublikum begeistert, stammt aus Nordtirol. Im Innstädtchen Kufstein entwickelte der Psychologe und Psychotherapeut Dr. Engelbert Winkler gemeinsam mit dem Neurologen Dr. Dirk Proeckl dieses Gerät, das unter dem Namen „Lucia N°03“ als Neurostimulator international geschützt und patentiert ist. Ursprünglich sollte Lucia N°03 und die durch sie ausgelöste „hypnagoge Lichterfahrung“ Menschen mit psychischen Problemen helfen, indem die starken Lichtreize das Gehirn des Patienten in einen anderen Modus versetzen. „Das unmittelbare Erfahren eines solchen veränderten Bewusstseinszustandes bewirkt eine Veränderung der inneren Einstellung“, erklärt dazu Winkler, „im Sinne Viktor Frankls nähert man sich wieder dem eigenen, jedem uns innewohnenden gesunden Kern.“ „Blockaden lösen – Kreativität steigern“ Als Lucia N°03 vor fünf Jahren einem breiteren Publikum zugänglich gemacht wurde, entwickelte sich rasch ein wachsendes Interesse ganz anderer Zielgruppen. Architekten, Designer, Grafiker, Musiker – kreative Berufsgruppen aller Art scheinen von den bunten, überwältigenden Lichtwelten, die Lucia N°03 eröffnet, zu profitieren. Das kreativitätsfördernde Potential der hypnagogen Lichterfahrung belegte zuletzt eine einjährige Studie des Münchner Hochschulprofessors Dr. Ralph Buchner. Ein Jahr ließ er Studenten seiner Design-Vorlesung an der
The futuristic-looking lamp is placed, somewhat inconspicuously, in a black, 2x2 tent at the Art Beijing, Beijing’s most important contemporary art fair. A curious visitor would like to know if the lamp is a work of art. ‘Try it,’ says the booth attendant with a mischievous smile. The woman takes in the round lamp and its eight LEDs and the central halogen light, closes her eyes as suggested, and expectantly waits for something to happen. Slowly, the warm light in the middle strengthens, and the cross-shaped LEDs start to pulse at a steady rhythm. The face of the visitor goes slack, her mouth opens in stunned silence. After ten minutes, the lights dim. The visitor only opens her eyes upon being slightly touched, and comes back from a deep trance. ‘Wow, I’ve never seen anything as beautiful as this,’ she thanks the attendant, still slightly flushed, and promises to come back. ‘Tyrol’s wonder lamp’ The ‘wonder lamp’ that enthralled visitors at the Beijing fair comes from Northern Tyrol. In the small town of Kufstein, psychologist and psychotherapist Dr Engelbert Winkler and neurologist Dr Dirk Proeckl developed a device called ‘Lucia N°03’, a neuro-stimulator which has been patented and is thus protected from copycats in the whole world.
Originally, Lucia N°03 and the resulting ‘hypnagogic light experience’ were meant to help people with psychological and mental problems, as the strong light stimuli would shift the brain of the patients into another state of mind. ‘The direct experience of an altered consciousness affects their inner settings,’ explains Winkler, ‘we get closer to who we really are, as perceived by Viktor Frankl, to our healthy ‘self’ living inside us.‘
‘Releasing blockers – increasing creativity’ When Lucia N°03 was made available to a wider audience five years ago, other target groups developed a growing interest in the lamp. Architects, designers, graphic designers, musicians – creative professionals of all sorts seemed to profit from the colourful, overpowering light universe that Lucia N°03 delivers. The potential of the hypnagogic light experience for stimulating creativity was recently proved by a one-year study carried out by Ralph Buchner, a high-school teacher from Munich. He allowed the pupils attending his Design class at the High-School for Applied Technologies to experiment with Lucia N°03 for one year, collecting their experiences and writing a paper about the experiment. The result surprised Buchner, whose summary report stated, ‘During my 15 years as a teacher, I’ve never led a project with comparable qualitative and quantities
E
AUTHOR
MARTIN DUSCHEK lebt als freier Journalist, Autor und Inhaber einer gleichnamigen Agentur in Innsbruck. Neben der medialen Betreuung von Krankenhäusern schreibt er für namhafte Medien Reise- und Wissenschaftsreportagen.
presse@duschek.info
3
Hochschule für angewandte Technologien mit Lucia N°03 experimentieren und ihre Erlebnisse zu Papier bringen. Das Ergebnis überraschte Buchner, der zusammenfassend berichtet: „Während meiner 15-jährigen Lehrpraxis habe ich kein Projektseminar mit vergleichbaren Ergebnissen, sowohl in quantitativer als auch in qualitativer Hinsicht geleitet. Nie zuvor waren Studierende mit so großer Begeisterung kontinuierlich über das ganze Semester am Gestalten.“ Für Lucia N°03-Erfinder Engelbert Winkler erklärt sich die Steigerung der Kreativität darin, dass sich Denkblockaden – z.B. antrainierte einengende Interpretationsmuster – im veränderten Bewusstseinszustand auflösen. Seit jeher suchen Menschen solche Bewusstseinszustände auf, um Antworten zu erhalten, den Geist zu reinigen oder für neue Ideen zu befreien, denke man z.B. an das Mysterium des Tempelschlafs im antiken Griechenland, schamanische Riten oder den Konsum von psychotropen Substanzen.
4
results. Never before have pupils experimented with something for the whole semester with the same enthusiasm.’ The inventor of Lucia N°03, Winkler, explains the increase in creativity by claiming how ‘thought blockers’, for example, which are deeply-rooted in our interpretation patterns, are freed during the altered state of consciousness. Man has been looking for similar states of altered consciousness since time immemorial to receive answers, to cleanse the soul or to come up with new ideas. Just think of the Incubation Mysteries in Ancient Greece, shamanic rites, or consuming psychotropic substances.
‘Neuro-art – from consumers to artists‘ The enthusiasm awakened by the lamp at art fairs, festivals, and events is provoked by the creative power it invests in the viewers, says Winkler. The brain of the viewer, stimulated by the light, starts to create unpredictable yet highly aesthetic series of images which can be described as a musical experience where a series of lights replace harmonious musical scales. Music created by light. Studies from Sussex University, GB, prove how the light does create individual brain symphonies. Dr David Schwartzman, a neuropsychiatrist, has been experimenting with Lucia N°03 for two years at the university.
„NeuroArt – vom Konsument zum Künstler“ Die Begeisterung, die das Erlebnis unter der Lampe nunmehr auf Kunstmessen, Festivals und Events auslöst, besteht gemäß Winkler im schöpferischen Akt des Betrachters selbst. Durch den Lichtreiz ausgelöst, beginnt das Gehirn des Betrachters, unvorhersehbare, jedoch höchst ästhetische Bildfolgen zu erzeugen, beschreibbar als ein Erlebnis von Musik, wobei Lichtfolgen an die Stelle harmonischer Tonreihen treten. Musik geschaffen aus Licht. Dass es sich dabei Winkler believes the light experience provided by Lucia N°03 is an evolutionary um echte Eigenleistungen des Gehirns handelt, belegen aktuelle Erkenntnisse step for art. ‘For centuries, art represented what was created by an artist. You der Universität Sussex (GB), wo Neuropsychiater Dr. David Schwartzman seit therefore needed someone to make something and, consequently, an audience zwei Jahren mit Lucia N°03 experimentiert. to admire it. The act of creation and the act of consumption were different. This
KALEIDOSCO
M IL IO NA RT 63
expand from the Impressionists onwards. Whoever ‘consumes’ abstract art as
Der nächste Schritt, so Winkler, bestand darin, dass Künstler ihre Kunstwerke such should also admit a work of art is what it is, just as the artist intended it to als individuelle Antworten einer Auseinandersetzung mit etwas – z.B. einem be during his creative process. There is a channel open between the artist and zeitgeschichtlichen Ereignis – hervorbrachten. Als Beispiel sei an Pablo Picasthe recipient of said art, allowing both parties to communicate. sos „Guernica“ gedacht. Erst aus der Wirkung mit der Auseinandersetzung des Geschehens ergab sich das Kunstwerk. Das Publikum muss zum Teil des SchafThe next logical step, which is a result of modern technology, was for two peofensprozesses werden, will es die Arbeit als Kunst akzeptieren. Somit begann ple, the author and consumer, to become one. ‘Our Lucia N°03 provides what sich der Kunstbegriff von den Impressionisten an sukzessive zu erweitern. Wer we’ve dubbed ‘neuro-art’, as these two people become one. The brain of the vieabstrakte Kunst als solche konsumiert, müsse sich genauso auf das Kunstwerk wer creates its own work of art in the moment it looks at the lamp. Every session
PE 3. 17
also meant that the artist’s intentions and the consumer’s interpretations thereof
Für Winkler besteht in der Licht-Erfahrung mittels Lucia N°03 ein evolutionäcould be different, which is why we have so many debates as to whether sorer Schritt der Entwicklung der Kunst an sich. „Jahrtausende bestand Kunst damething is art or not.’ rin, dass ein Künstler ein Kunstwerk erschafft. Es hat also jemanden gebraucht, der etwas machte, und in der Folge ein Publikum, das dieses betrachtete. Der According to Winkler, the next step was for the artist to produce his works of Akt des Schaffens und der Akt des Konsumierens waren getrennt. Dadurch art as answers to him engaging with a topic, say, a contemporary event. Take konnten auch die Intentionen des Schaffenden und des Konsumierenden voneiPablo Picasso’s Guernica. The work of art only came about after he experience nander abweichen, worin sich wohl der Grund für die häufigen Diskussionen, the event. The audience has to, partially, become part of the creative process, ob etwas Kunst sei oder nicht, findet.“ it has to accept the work as art. This is how the concept of art itself started to
5
7
6
8
einlassen, wie es der Künstler im Zuge des Schaffensprozesses getan hat. Es entsteht Kommunikation zwischen Künstler und Rezipienten.
with Lucia N°03, even with exactly the same settings, is experienced differently by the same person. The aesthetic experience, comparable to enjoying art, is created anew during every single contemplation of the lamp, ignoring time and never the same,’ promises Winkler.
Der nächste logische Schritt, den erst moderne Technik ermöglichte, erfolgte dadurch, dass aus zwei Personen – dem Schaffenden und dem Konsumenten – eine wird. „Beim Erleben unserer Lucia N°03, wir nennen es NeuroArt, ver‘Art is the key to healing’ schmelzen diese miteinander. Das Gehirn des Betrachters erschafft sein eigeWith this evolution, art could be getting closer to its original function, i.e. provines Kunstwerk im Moment des Betrachtens. Das beweist sich darin, dass jede ding solace and wellbeing, akin to a spiritual experience. Religions have always Sitzung unter Lucia N°03 – auch bei völlig gleichen Einstellungen – von der been the main breadwinners for art. They created specific moods, comparable gleichen Person anders erlebt wird und auch beeinflusst werden kann. Das äswith psychedelic substances or Greek Mysteries. The aesthetical part, which thetische Erlebnis – gleichzusetzen mit Kunstgenuss – entsteht so in jedem Auwould move the viewers, represented the gateway leading to the individual genblick aufs Neue, zeitunabhängig und unreproduzierbar“, verspricht Winkler. healing experience. Such healing moments were either altered states of con-
64
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
sciousness, comparable with existential moments of change or even spontane-
„Kunst als Schlüssel zur Heilung“ ous: they could never be predicted nor planned. In the wake of neuro-art, art Mit dieser Entwicklung nähere sich Kunst auch wieder ihrer ursprünglichen itself become therapeutic. Art will aid viewers to reach into their own self, as Funktion im Sinne eines Heilmittels bzw. Mediums für spirituelle Erfahrung requested by Milton Erickson, an American psychologist, to his therapists, lanan. Hauptauftraggeber der Klassischen Kunst waren seit jeher Religionen. ding in those areas housing ‘inner healing’, as interpreted by Frankl. By reaching Ihnen diente sie als Erzeuger bestimmter Stimmungen, vergleichbar mit Psythese areas, one has met their therapeutic goal. ‘The core idea is to make beauchedelika oder den griechischen Mysterienkulterfahrungen. Das ästhetisch ty accessible and something which can be experienced by anyone,’ explains Berührende eröffnete die wirkungsvolle spirituelle Erfahrung, die individuell Winkler. ‘To experience beauty, especially when it’s fundamental and becomes zur Heilungserfahrung führte. Solche Heilungen zeigten sich entweder als an aid to creativity, has the strongest efficacy on us as conscious human beings Einstellungsänderungen, vergleichsweise zur Existenzanalyse, oder sogar als and promotes health.’ Spontanremissionen, aber niemals als vorhersagbares Ereignis. Kunst erhält so im Zuge der NeuroArt therapeutisches Potential. Sie hilft – wie es der In the time being, the visitor has returned to the Lucia N°03 booth, dragging two amerikanische Psychologe Milton H. Erickson von Therapeuten forderte – in friends along with her, who peek into the tent. ‘Please show them the light.’ she das eigene Sein so weit vorzudringen, dass jene Bereiche erreicht werden, asks, ‘I’ve never felt myself so comfortable like this before.’ (www.gesund-im-licht.at) wo im Frankl’schen Sinne die eigene, innere Gesundheit stets vorhanden ist. Diesen Bereich zu erreichen, bedeutet, das therapeutische Ziel zu erfüllen. „Die Grundidee heißt, Schönheit zugänglich und erlebbar zu machen“, erklärt 1-4 Arbeiten stammen von Studenten der Hochschule für angewandte Wissenschaften München, Winkler, „das Erlebnis von Schönheit, noch dazu, wenn sie so fundamental Fakultät für Design, nach Sitzungen unter Lucia N°03: 1 und 3 Caroline Hagenau, 2 Jonas und selbst erschaffen wird, hat die höchste Wirksamkeit auf uns als bewusste Bachmann, 4 Rita Kocherscheid. Wesen und generiert Gesundheit.“ 5 + 7 Die Lichtreisende taucht in eine nie gesehene Welt aus Formen und Farben ein. (Foto: light attendance gmbh)
Inzwischen ist die Besucherin zum Lucia N°03-Stand zurückgekehrt, im Schlepptau zwei Freundinnen, die neugierig ins Zelt linsen. „Please show them the light“, bittet sie, „I’ve never felt myself so comfortable like this before.“ (www.gesund-im-licht.at)
6
Psychologe und Psychotherapeut Dr. Engelbert Winkler: „Lucia N°03 löst Blockaden und fördert die Kreativität ungemein.“ (Foto: Standortagentur Tirol)
8
Dr. Engelbert Winkler entwickelte gemeinsam mit dem Neurologen Dr. Dirk Proeckl den Neurostimulator Lucia N°03. (Foto: Duschek)
RS TO EC CO
LL
JOSEF FLOCH
6_
FORM ALS G
EISTERLEBN
(1894 – 1977)
WIEN – PARI
IS
S – NEW YOR
FORM AS A K SPIRITUAL EX PERIENCE wird. Diese Werke befinden sich mit einer Ausnahme alle in Privatbesitz und konnten noch nie zusammen in einer Ausstellung besichtigt werden.
Until now. In autumn 2017, a retrospective of the painter will be held TENSION OF THEIR NARROW SNOUTS NUNG, DIE SPANNUNGSVOLLE LINIE at the Schönborn-Batthyany Palace in AS WELL AS THE MYSTERIOUS, DEEPLYDER SCHMALFÖRMIGEN GESICHTER Vienna. Five paintings of dogs, that ROOTED AURA THEY RADIATED. SOWIE IHRE AURA EINER GEHEIMNISwere also previously seen in a anoDas soll in diesem Herbst mit einer VOLLEN, UNERGRÜNDLICHEN RUHE. ther of his highlights, the early terrace sehr begrüßenswerten RetrospektiThese dogs are known as ‘Pharaoh painting from 1928, will be showPharaonenhunde nannte man diese ve des Malers im Palais Schönborncase during this ambitious event. Hounds’, and they ‘loaned’ their whoGattung der Wüstenhunde und lieh Batthyány in Wien endlich geändert le face to the Egyptian God of the UnThe around 100 selected painting ihr Gesicht dem Gott des Totenreiwerden. Gleich fünf Gemälde mit derworld, Anubis. They also enthralled by Josef Floch will present an inspiHunden, die auch auf einem Highches, Anubis. Sie faszinierten auch ring contrast between the imposing Austrian painter Josef Floch, who took den Österreicher Josef Floch, der light, dem frühen Terrassenbild von Baroque rooms and reveal the deep a trip to Palestine and Egypt in 1923. 1923 eine Reise nach Palästina und 1928, zu sehen sind, werden in dieser link they share with the history of In 1928, while residing in Paris, he Ägypten unternahm, und Jahre späambitionierten Schau präsentiert. Die painting, developing their very own published his recollections about these rund 100 ausgewählten Bilder von Joter, 1928 während seiner Zeit in Papeaceful, oneiric aura. This special unique dogs in a series of paintings. ris, die Erinnerung an diese besonsef Floch treten dabei in einen inspiperspective is the brainchild of the He didn’t paint any portraits: his were deren Hunde in einer eigenen Serie rierenden Kontrast mit den stattlichen W&K -Wienerroither & Kohlbacher more ‘mementos’ of long-gone cultuverarbeitete. Er malte keine Porträts, barocken Räumen, offenbaren dabei res which stood out thanks to his own gallery which will also host the event. vielmehr „Denk-Male“, Erinnerungsdie tiefe Verankerung mit der Geunique palette knife technique, remiThe gallery has been representing the stücke an alte vergangene Kulturen, niscent of frescoes. These works are schichte der Malerei und entfalten ihre painter, who emigrated to America in was durch eine eigene Spachteltechganz spezifische ruhige, fast träumeall part of private collections, except 1941, for years. Karl Pallauf is also nik, deren Ergebnis an Freskomarische Aura. Initiator und Gastgeber one, and would never have seen the on the team: he actually discovered dieser besonderen Schau ist die Galereien erinnert, noch unterstrichen light of day at a gallery or museum. the painter in the first place and reBEREITS DIE ALTEN ÄGYPTER WÜR-
THE ANCIENT EGYPTIANS VENERATED
DIGTEN IHRE ELEGANTE ERSCHEI-
THEIR ELEGANT SHAPE, THE VIBRANT
2
66
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
1
3
4
5
Sign. r. u.: Floch 2 Sitzende Frau im blauen Zimmer, 1928-30, Öl auf Leinwand, 114 x 73,5 cm, Sign. r. u.: Floch 3 Das Leben, Blaue Landschaft mit Menschen, 1923/24, Öl auf Leinwand, 89 x 66 cm, Sign. r. u.: Floch 4 Rest, 1965, Öl auf Leinwand, 110 x 91,5 cm, Sign. r. u.: Floch 5 Terrace in New York III, 1945, Öl auf Leinwand, 87 x 62 cm, Verso: Nachlassstempel
6 Im Gespräch auf der Terrasse I, 1935-37, Öl auf Leinwand, 92 x 128 cm, Sign. r. u.: Floch 7 Penthouse terrace, 1949-50, Öl auf Leinwand, 92 x 81 cm, Sign. r. u.: Floch
AUTHOR
1 Auf der Terrasse, 1935, Öl auf Leinwand,
MARIANNE HUSSL-HÖRMANN ist Kunstexpertin für Malerei des 19. und 20. Jhdts. Langjährige Autorin für die Kunstzeitschrift PARNASS, zahlreiche Katalogbeiträge; Autorin der Werkverzeichnisse zu Rudolf von Alt und Theodor von Hörmann; Kuratorin der Ausstellung über Theodor von Hörmann im Leopold Museum Wien, 2016.
6
7
67
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
lerie W&K - Wienerroither & Kohldacted the master index of his work. im Salon d’Automne und im Salon being mentioned in his opera magna bacher, die den 1941 nach Amerika We have to be grateful to his consdes Tuileries mehrfach ausgestellt. on modern art, labelling him as one emigrierten Maler seit Jahren vertritt. tant research that the autumnal retrosGermain Bazin, einflussreicher franof the most important representatives Mit im Team ist auch Karl Pallauf, der pective will exhibit some new, unseen zösischer Kunsthistoriker und Direkof the new humanism movement. By eigentliche Entdecker des Malers und paintings. tor des Louvre, würdigte Josef Floch doing so, he’d fully grasped Floch’s Verfasser des Werkverzeichnisses. sogar in seinem bedeutenden Stanunderstanding of art. His French peIhrer kontinuierlichen Forschung ist Josef Floch’s paintings are unmistakedardwerk über die Moderne Kunst riod represents an important focus of es wohl auch zu verdanken, dass in able because his extremely diverse als einen der wichtigsten Vertreter für the exhibition at the Palais Schönborn der kommenden Retrospektive einige development is constantly characteden Neohumanismus und traf damit - Batthyany and at the gallery itself on Entdeckungen zu sehen sein werden. rised by an attitude that embodies a einen wesentlichen Kern von Flochs Strauchgasse 2 (near Cafe Central). peaceful and dreamy state of mind. Verständnis von Kunst. Die französiIn the extensive monography, whoJosef Flochs Bilder sind unverkennOne could even go as far as speasche Schaffensphase bildet einen wese main texts were written by French bar, denn seine durchaus facettenreiking of melancholy. Be it in his work sentlichen Schwerpunkt der Ausstelart historian Serge Lemoine and are che Entwicklung ist stets von einer painted with rich expressive colours lung im Palais Schönborn-Batthyány available in German, English, and Haltung gekennzeichnet, die sich als from the early ‘20s and ‘30s in Paund in den Galerieräumlichkeiten in French, the countless references to Ruhe, Traum oder Melancholie umris, or in his terrace atelier and city der Strauchgasse 2 (neben dem Café Parisian avantgarde are mentioned schreiben lässt. Ob in den in satten paintings from the New York emigraCentral in Wien). In der umfassenden for the first time. Farben expressiv gemalten Bildern tion. Floch always painted with a fine Monograpie, deren Haupttext vom der frühen 1920er Jahre in Wien oder paintbrush, gifted with an incredibly französischen Kunsthistoriker Serge It’s fairly obvious how locations and in den Hauptwerken aus den 1920er Lemoine stammt und in deutscher, subtle feel for colour and the utmost landscapes can become an inspiratiund 1930er Jahren in Paris oder englischer und französischer Sprache respect for form. Abstraction, for him, on and leave their mark on a painter schließlich in den Terrassen-, Ateliererscheinen wird, werden die vielfälwas soulless, while the form and shaand thus, it become alluring to follow und Städtebildern aus der New Yorker pe of objects the measure by which tigen Bezüge zur Avantgarde in Paris the stages of an artist’s life and see Emigration. Floch malte stets mit feithe world, which had hit rock bottom, erstmals genauer aufgearbeitet. through their eyes. Karl Pallauf and nem Pinsel, einem überaus subtilen maintained its dignity. the gallery owners of Wienerroither & Farbengespür und mit bleibendem Es ist naheliegend, dass Orte und Kohlbacher started a film project that Respekt vor der Form. Abstraktion Josef Floch was born in Vienna in Landschaften inspirierend und prälooks at the different stages of Josef war für ihn geistlos, die Form hinge1894 and, strangely enough, he was gend auf einen Maler wirken und daFloch’s life, and shares the memories gen das Maß, mit der die Welt, die im never subject to the influence of the her verlockend, den Lebensstationen his daughter cherishes of her father, Abgrund lag, ihre Würde behielt. nachzufolgen, um mit seinen Augen Jugenstil, the main movement back as well as the interviews of different zu sehen. Karl Pallauf und die Galethen. Right from the start, he shifted collectors, including André Heller, exAls ein 1894 in Wien geborener Maler risten Wienerroither & Kohlbacher his attention to international trends, pressing their appreciation for him. unterlag Josef Floch bemerkenswerinitiierten ein Filmprojekt, das den took trips to Italy, Germany and Time and art are alive and well. ter Weise nie dem Einfluss der herrunterschiedlichen Stationen im Leben France at the beginning of his careschenden Strömung des Jugendstils. er, and moved to Paris in 1925. He Josef Flochs nachspürt, die Erinne.................................................. Von Beginn an richtete er hingegen was a lone wolf with an international rungen seiner noch lebenden Tochseinen Fokus auf internationale TenJosef Floch heart with a successful career. In Pater dokumentiert und verschiedene denzen, unternahm früh Reisen nach ris, he frequented the illustrious circle WIEN-PARIS-NEW YORK Sammler, u.a. André Heller, zu ihrer Italien, Deutschland und Frankreich, of gallery owner Berthe Weill, mingWertschätzung des Malers interviewt. wohin er 1925 übersiedelte. Er war ling with Jacques Lipchitz and Chana PALAIS SCHÖNBORN-BATTHYÁNY Zeit und Kunst in lebendiger und ein Einzelgänger mit internationalem Orloff, becoming good friends with spannender Form. Renngasse 4, 1010 Wien Anspruch, dessen Karriere erfolgreich Balthus; his works were exhibited at Di – Fr, 11.00 – 17.00 Uhr verlief. In Paris verkehrte er im illustthe Salon d’Automne and at the Sa15.09.–06.11.2017 ren Kreis der Galeristin Berthe Weill; lon des Tuileries countless times. Germit Jacques Lipchitz, Chana Orloff main Bazin, an influential French art W&K - Wienerroither & Kohlbacher und Balthus verband ihn eine enge historian and Director of the Louvre, www.w-k.art Freundschaft, seine Werke wurden deemed Josef Floch even worthy of ..................................................
1
6_
CO
LL
EC
TO
RS
ner Figuren, ihren Charakter, ihre their behaviour are expressed in a Gefühle und die Motivation ihres more universal manner. His creations Tuns zum Ausdruck. Seine Geare bursting with emotions and schöpfe sind mit Gefühlen beseelt possess a radiance that penetrates und besitzen eine Strahlkraft, die well into the room where, for the first auf den Raum weiterwirkt, in dem time ever, they roam freely and under sie sich erstmals vollkommen frei nobody’s compulsion other than und selbstbestimmt bewegen. Wenntheir own. Even though he precisely gleich er sie genau beobachtet und an observed his figures, and studied Modellen studiert, idealisiert er sie models before taking to the canvas, und gibt ihnen dadurch allgemeinhe idealised them, thus making them gültige Bedeutung. Seine Figuren resonate on a universal level. His treten durch ihre Handlungen in ein figures, through their actions, step into Beziehungsgeflecht, in dem auftrea wickerwork of relationships where tende Gegensätze und Spannungen opposite feelings and tensions slip geklärt werden und in einer wuninto the light, and rise to the surface dervollen kompositionellen Einheit in a show of beautiful compositional aufgehen. Raffael ist ein Meister der unity. Raphael is a master of beauty Schönheit und der Harmonien, die and harmony: his works are steeped seine Werke mit einer verheißungsin those qualities, harbouring a vollen Botschaft erfüllen, die heute promising message that resonates noch so aktuell wie damals ist. Die now more than ever. The monographic monografisch angelegte Ausstellung exhibition gives us a unique overview gibt mit rund 130 Zeichnungen und over his entire oeuvre, with a good 20 Gemälden aus aller Welt einen 130 drawing and 20 paintings: einzigartigen Überblick über das from the early embryonal stage to gesamte Schaffen des Künstlers: DIESEN HERBST STEHEN ZWEI GROTHIS AUTUMN, TWO EXTRAORDINARY his Florentine residence and activity von der frühen umbrischen Periode MASTER PAINTERS FROM THE PAST SSE MEISTER DER KUNSTGESCHICHin Rome. It’s here that Raphael beüber den Aufenthalt in Florenz bis WILL TAKE CENTRE STAGE AT THE TE IM FOKUS DER ALBERTINA. RAFcame one of the most coveted zu der römischen Zeit, in der Raffael ALBERTINA. RAPHAEL IS THE UNIVERSAL FAEL IST ALS UNIVERSALGENIE DER artists, receiving commissions from zum gefragtesten Künstler aufsteigt GENIUS OF THE LATE RENAISSANCE HOCHRENAISSANCE ZWEIFELLOS Popes and the most important secuund in Diensten der Päpste sowie AND, THEREFORE, IS INDUBITABLY ONE EINER DER BEKANNTESTEN UND lar and religious patrons. Raphael’s der bedeutendsten geistlichen und OF THE MOST WELL-KNOWN AND BEDEUTENDSTEN KÜNSTLER DER burgeoning creativity is best appreweltlichen Mäzene steht. Raffaels IMPORTANT ARTISTS IN THE WORLD. WELT. DOCH PARALLEL IST AUCH ciated in his drawings, so much sprühende Kreativität erlebt man am AT THE SAME TIME, THE EXHIBITION DEM GRÖSSTEN NIEDERLÄNDIso that visitors will be forgiven for unmittelbarsten in seinen ZeichnunWILL ALSO PROVIDE EXTENSIVE SPACE SCHEN ZEICHNER DES 16. JAHRthinking they’re looking over the FOR THE WORKS OF THE MOST HUNDERTS EINE UMFANGREICHE gen, bei denen man dem Künstler artist’s shoulder as he spontaneously SIGNIFICANT DUTCH DRAWER OF AUSSTELLUNG GEWIDMET: PIEbeim spontanen Aufsetzen der Linidraws on paper. His drawings serve THE 16TH CENTURY: PIETER BRUEGEL TER BRUEGEL DEM ÄLTEREN, DER en unmittelbar über die Schulter zu a specific purpose, as can be seen in THE ELDER, WHO REFLECTED LIKE NO WIE KEIN ANDERER ZEITGENOSSE blicken glaubt. Er zeichnete streng the individual preparatory sketches, OTHER ARTIST SOCIETY’S BEHAVIOUR SCHARFSINNIG UND KRITISCH DIE zweckgebunden in einzelnen Enthis eye always on the final execution WITH A SHARP AND CRITICAL EYE. GESELLSCHAFTLICHEN VERHÄLTwurfsschritten, immer im Hinblick of a masterpiece. One of the auf die Ausführung eines KunstNISSE SEINER ZEIT REFLEKTIERT. exhibition’s special role is to highlight Raphael, together with Leonardo da werks. Eine besondere Aufgabe Raphael’s systematic and processual der Ausstellung liegt darin, diesen Raffael bildet neben Leonardo da Vinci and Michelangelo, represents development stages. It focuses on systematischen und prozessualen Vinci und Michelangelo das große the main triptych of the Renaissance. a first sketch analysing individual Entwurfscharakter nachvollziehbar Dreigestirn der Renaissance. Auf However, compared with the other two figures and groups, moving to the zu machen. Dieser ging von einer universellere Weise als die beiden master geniuses, the common human proof, the resulting model or naked ersten Ideenskizze über das Studium genialen Meister bringt er jedoch traits of his figures, their character, studies, and finishes with the final einzelner Figuren und Gruppen, den allgemein menschliche Aspekte seiemotions, and the reasons behind model and cardboard figure. When
RAFFAEL & B
RUEGEL
IN DER ALBE
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
RTINA
68
2
AUTHOR 3
5
6
Unabhängigkeitskampfes, in einer an incredible interest in the life of his Epoche der politischen, sozialen und contemporaries, depicting their whole religiösen Umbrüche entwirft Brueworld on paper: farmers working the gel eine ebenso komplexe Bildwelt. fields, picturesque landscapes and Seine Werke zeichnet ein immenses mountain summits, intimate valley rills Interesse an der Lebensrealität seiRaphael and Pieter Bruegel the Elder as well as scathing criticism levelled ner Zeitgenossen aus, und er stellt represent two completely different at society and the morals of the time gleichsam die ganze Welt auf Papier pictorial worlds, and the Albertina together with the representation of dar: Bauern bei der Feldarbeit, pittowill be showcasing both from autumn absurd and comically grotesque reske Landschaften und Alpengipfel, Mit Raffael und Pieter Bruegel 2017. The two contemporary figures. Witty and clever, the artist intime Flusstäler, aber auch geselldem Älteren stehen sich in der Alexhibitions offer us the opportunity thematises the constant conflict schaftskritische Moralsatiren und bertina im Herbst 2017 zwei völlig of catching a glimpse into the life, between idealism and reality. In his absurd-komische Grotesken. Ebenso verschiedene Weltbilder gegenüber. society, and works of the artists. famous The Painter and The Buyer, humorvoll wie scharfsinnig thematiDie parallel laufenden AusstellunBruegel turns art production itself into siert der Künstler den stetigen Kongen ermöglichen es, sich von beiden Bruegel’s drawings were particularly the subject: he contrasts the serious, Künstlern und ihrer Zeit ein umfasflikt zwischen Ideal und Realität. In well regarded during his time and are intellectual work of the painter with seiner berühmten Zeichnung Maler sendes Bild zu machen. coveted collector items – many have the puzzled expression of an alleged und Käufer macht Bruegel die Kunstbeen widely circulated as models for art expert, swiftly reaching for his produktion selbst zum Thema: Er Bruegels Zeichnungen werden becopperplate engravings. On the eve money pouch. kontrastiert die ernste, intellektuelle reits zu seinen Lebzeiten hoch geof the Dutch War of Independence, With around 100 works sourced from Arbeit des Malers mit einem vorgebschätzt und sind begehrte Sammlerin an era underscored by political, the Albertina and other international stücke – viele finden als Vorlagen lichen Kunstkenner, dessen einzige social, and religious upheaval, collections, the exhibition presents für Kupferstiche weite Verbreitung. Reaktion ratloses Staunen und der Bruegel devised a just as complex Bruegel’s whole range of drawings Am Vorabend des niederländischen Griff nach seinem Geldbeutel sind. pictorial world. His works stand out for and etchings, highlighting his artistic
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
analysing his paintings, viewers can experience the artist’s creative thought from the very first idea to the completed masterpiece.
69
Gesamtentwurf, die anschließende Modell- oder Aktstudie bis hin zum Modello und dem Karton. In der Gegenüberstellung mit dem Gemälde kann der Betrachter Raffaels schöpferische Gedankengänge von der ersten Überlegung bis zur ausgeführten Komposition miterleben.
4
ACHIM GNANN Univ.-Doz. Dr. Achim Gnann, Studium an der Universität Erlangen/ Nürnberg, Habilitation an der Universität Wien. Seit 2005 Kurator für italienische Kunst in der Albertina. Forschungsschwerpunkt italienische Zeichnung und Druckgrafik des 16. Jahrhunderts, zahlreiche Publikationen über Raffael und seine Schule.
7
8
70
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
9
Mit rund 100 Werken aus der Albertina und internationalen Sammlungen präsentiert die Ausstellung das gesamte Spektrum von Bruegels zeichnerischem und druckgrafischem Schaffen und beleuchtet seine künstlerischen Ursprünge anhand der Gegenüberstellung mit hochkarätigen Werken bedeutender Vorläufer wie Bosch oder Dürer. Zahlreiche Werke, die in mehrjähriger Forschungsarbeit in der Albertina ausfindig gemacht und aufwändig restauriert wurden, können erstmals überhaupt gezeigt werden. Die Albertina bietet die Gelegenheit, den ästhetischen Idealismus Raffaels mit dem schonungslosen Realismus des Moralisten Bruegel zu vergleichen und diese konträren künstlerischen Zugänge miteinander in Beziehung zu setzen.
background by contrast with top-notch works by important predecessors the likes of Bosch and Dürer. Countless works were found on the back of years of research at the Albertina and, now restored, will be shown for the very first time in history.
1
10
Pieter Bruegel d. Ä., Maler und Käufer, um 1565, Feder in Braun, Albertina, Wien
2
Raffael, Selbstporträt, 1506, Öl auf Holz, Galleria degli Uffizi Florenz, Gabinetto
3
(Studie für die „Schlacht von Ostia“, Stanza dell' Incendio, Vatikan), 1515,
Diadem, 1511, Öl auf Holz, Musée du
Rötel, Metallstift, Albertina, Wien
Raffael, Die Vision des Ezechiel, 15161517, Öl auf Holz, Galleria Palatina, Palazzo Pitti, Uffizi, Florenz: Gabinetto
..................................................
Bruegel. Das Zeichnen der Welt 8. Sep. bis 3. Dez. 2017 Raffael 29. Sep. 2017 bis 7. Jän. 2018
Pieter Bruegel d. Ä., Christi Höllenfahrt, 1561, Feder in Braun, Albertina, Wien
5
Fotografico delle Gallerie degli Uffizi 6
Pieter Bruegel d. Ä., Der Alchemist, 1558, Feder in Braun, bpk / Kupferstichkabinett, SMB / Jörg P. Anders
7
Pieter Bruegel d. Ä., Stecher: Jan und Lucas van Duetecum, Der Jahrmarkt
ALBERTINA Albertinaplatz 1 | 1010 Wien T +43 (01) 534 83 0
von St. Georg, um 1559, Radierung und Kupferstich, Albertina, Wien 8
Pieter Bruegel d. Ä., Die großen Fische fressen die kleinen, 1556, Feder und
www.albertina.at ..................................................
Pinsel in Grau und Schwarz, Albertina, Wien
Palais / Jean-Gilles Berizzi 10 Raffael, Zwei Männerakte mit Kopfstudie
Fotografico delle Gallerie degli Uffizi
/ Martine Beck-Coppola 4
Raffael, Hl. Georg, 1505, Öl auf Holz, Musée du Louvre, Paris: © RMN-Grand
Raffael, Madonna mit dem Blauen Louvre, Paris: © Dist. RMN-Grand Palais
The Albertina offers viewers the possibility of comparing Raphael’s aesthetic world with the untiring realism of a moralist Bruegel. Two opposite worlds meet.
9
AUTHORS
EVA MICHEL Dr. Eva Michel studierte Kunstgeschichte und Romanistik an der Universität Wien. Seit 2012 ist sie Kuratorin für niederländische Kunst in der Albertina. Zu ihren Forschungsinteressen zählen außerdem die Kunst der Dürerzeit und der Moderne.
Telefon: 05 0100 – 70808 – E-Mail: privatebanking@tirolersparkasse.at – Web: www.tirolersparkasse.at/pb
RS TO
6_
CO
LL
EC
WIE AUS DEM FÖRDERGED SAMMLUNG ANKEN EINE FÜR GENERA T IONEN ENTS S A M M L U NG TIROLER HOW THE ID TEHT EA OF PROM SPARKASSE OTING ART TEIL1 EINE CREATES A C OLLECTION
R SERIE
FOR POSTER ITY PART 1 OF A SERIES
eine Kunstentwicklung ermöglichte, die nach der „Blut und Bodenkunst“ der Kriegsjahre den Weg in eine noch FLOURISHING OF THE ECONOMY WACHSENDEN WOHLSTAND IN DEN nie dagewesene, vorerst mit Entsetzen AND THE GROWING WELLBEING IN JAHREN NACH DEM WIEDERAUFBAU, und Ablehnung begleitete MODERTHE YEARS FOLLOWING THE POSTIST ZWEIFELLOS AUCH DIE ERSTARWAR RECONSTRUCTION PERIOD. NE einleitete. Mit der Einführung KUNG DES BANKENWESENS VERTHE ‘SPARKASSE ZU INNSBRUCK’ der sogenannten 2% Klausel für öfBUNDEN. DAS BEREITS 1822 – ALS INSTITUTION FOUNDED IN 1822 fentliche Bauten8 gelang der Politik „SPARKASSE ZU INNSBRUCK“ – GEWAS THE FIRST OF ITS KIND IN TYROL. zum einen eine finanzielle UnterstütGRÜNDETE INSTITUT GALT ALS ERSITS AIM WAS TO DEDICATE ITSELF zung für Ausbildung und persönliche TES IN TIROL, MIT DER ZIELSETZUNG TO PROMOTING CULTURE, TO THE Existenz der Künstler, zum anderen AUSGESTATTET, SICH DER FÖRDEFORMATION OF SAVING ACCOUNTS, eine erste Auseinandersetzung mit der RUNG, DER ERSPARNISBILDUNG UND AND TO MAKE PROVISIONS FOR A Kunst im öffentlichen Raum. Um jene DER VORSORGE BREITER BEVÖLKEVAST RAFT OF SOCIETAL CLASSES nach 1910 geborenen Künstler wie RUNGSSCHICHTEN, ZU DENEN AUCH WHICH ALSO INCLUDED MANY Gerhild Diesner, Gottfried Fuetsch, VIELE TIROLER KÜNSTLER ZÄHLTEN, TYROLEAN ARTISTS. Inge Höck, Wilfried Kirschl, Elmar ZU WIDMEN. Kopp, Jos Pirkner, Helmut Rehm, Oswald Haller und vor allem Max After all, artists and their art were the Sie waren es, die sich und ihre Kunst Weiler (um die Wichtigsten zu nenones who had to fight the hardest to nach dem Überwinden der „größten“ nen) blühten Möglichkeiten auf, die establish their place in society after Not und mit der Einkehr der Normaheute interessante kunsthistorische overcoming the period of ‘greatest’ lität im Alltagsleben ihren Stellenwert Aspekte erkennen lassen. hardship and the return to normalcy. in der Gesellschaft hart erkämpfen und erneut festigen mussten. Max Weiler, der gerade in Innsbruck Politically speaking, we have to speak mit den Fresken in der Theresienof and recognise the work of the region’s Von politischer Seite ist der Vertrekirche auf der Hungerburg und am representative, Gottfried Hohenauer. ter des Landes Gottfried Hohenauer Bahnhof tiefstes Entsetzen auslöste, As Minister for Culture in the province, zu nennen und zu würdigen, der als stand möglicher Weise Pate für die he’d recognised the precarious situation Kulturlandesrat die prekäre Situation Mosaiksäule in der Halle der TIROof an art picking itself back up on its einer am Neubeginn stehenden Kunst LER SPARKASSE, die heute erfreufeet. He ensured first steps were taken erkannte und mit finanziellen Unter2 lich aber fast unbemerkt, den Wanwith financial aid policies to develop stützungsaktionen erste Schritte in del unzähliger Umbauten überlebt art which, after the ‘blood and anguish‘ hat. „Wie eine Landschaft“ nannte of the war, crossed the threshold into Max Weiler sein in die Mauerfläche an unprecedented period of MODERN integriertes Mosaik in der nahe geleart which was initially treated with genen Maria-Theresien-Straße. Der horror and rejection. By implementing einige Jahre jüngere Künstlerkollege the 2% conditions for public builRUDOLF KREUZER 6, nur wenigen dings, politics succeeded in providing als hervorragender Mosaizist befinancial aid for the development and kannt, konnte sich hier wie auf der personal existence of artists as well as Fassade des Rauch-Futter-Gebäudes engaging with art in public spaces. For in Hall ein Denkmal setzen. artists born after 1910 such as Gerhild WIRT-
THE STRENGTHENING OF BANKING
SCHAFT UND DEM GLEICHZEITIG
GOES HAND IN HAND WITH THE
MIT
DEM
GEDEIHEN
DER
72
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Diesner, Gottfried Fuetsch, Inge Höck, Wilfried Kirschl, Elmar Kopp, Jos Pirkner, Helmut Rehm, Oswald Haller and especially Max Weiler (to name just the most important representatives) doors were opened that, in hindsight, can be perceived as interesting artistic and historical elements.
1
Neben der Fülle an Arbeiten, die die Künstler neben Mosaik, Sgrafitto, Glas, und anderen Techniken im öffentlichen Raum hinterlassen haben, spielen die im Wesentlichen viel handlicheren Arbeiten auf Papier oder auf Leinwand eine dementsprechend auch wichtigere Rolle. Die Etablierung von Einrichtungen Max Weiler, who sparked absolute wie der Tiroler Künstlerschaft, vor horror in Innsbruck with his frescoes allem aber die Gründung der lanin the Theresienkirche Church, on deseigenen Galerie im Taxis Palais the Hungerburg and in the train sowie das steigende Interesse an station, was possibly the godfather Ausstellungen trugen zur Publizität of the mosaic pillar in the hall of the der inzwischen etablierten KünstTIROLER SPARKASSE which, today, ler bei. Zug um Zug begann sich has pleasantly, but unnoticed by most in den 60er Jahren bei Banken ein people, survived countless renovations. Wettbewerb zu entwickeln, der sich ‘Like a landscape,’ said Max Weiler auf Ankäufe von Werken – meist im about his mosaic built into the surface of Modus von Ausstellungen – spezialithe walls in the nearby Maria-Theresien sierte. Die TIROLER SPARKASSE street. Artist RUDOLF KREUZER, some sah von diesen Praktiken ab und ließ years younger than him, was only die Sammlung mit Tendenz „Tiroler known by few as an excellent mosaic Kunst der Nachkriegszeit“ im Beirat painter, and could show his skills off einer Fachjury ausrichteten und im here as well as on the facade of the Laufe der Zeit zu einem beachtlichen Rauch-Futter building in Hall. Ausmaß anwachsen. Die vorbildliche Bestandsaufnahme sowie die fachgeBesides the wealth of works that the rechte Archivierung jener Arbeiten, artists left behind in public spaces 4 die nicht in den Büroräumen öffentsuch as mosaics, sgraffitos, glass, and
3
AUTHOR
ELISABETH MAIRETH Studium der Kunstgeschichte in Innsbruck. Philosophische Dissertation über die Geschichte der Tiroler Glasmalerei- und Mosaikanstalt und deren Mosaike im Stadtgebiet von Innsbruck. Kurzzeitige Mitarbeit am Tiroler Kunstkataster. Als Ausstellungskuratorin und Autorin von Kunstmonografien und zahlreichen kunstpublizistischen Beiträgen u.a. für Ausstellungskataloge tätig. Für Kontaktinformationen wenden Sie sich bitte an die Redaktion.
5
73
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Landschaften und Stillleben bleibt KIRSCHL is one of the most important Kirschl in der Wahl seiner Sujets ‘institutions’ of the country. A national treu. Im Reduzieren auf geometrische treasure, if you will. Known for Grundformen gelingen ihm sowohl being an outstanding art publicist, im Thematisieren alltäglicher Gegenart manager and promoter and an stände wie im Einfangen südlicher artist, together with Gerhild Diesner Impressionen ganz besondere und he revolutionised the artistic borders unverkennbare Momentaufnahmen, of Tyrol. They both engaged with die immer mit Eleganz, kultivierter the French avantgarde movement by Disziplin und einem ungewöhnlichen participating in the activities of the Raffinement, die Farbe betreffend, Alliance Franciase. Kirschl remains einhergehen. Wenn kein geringerer als true to his choice of subjects with Erich Kästner seinem Freund PAUL his landscapes and still life. He FLORA bescheinigte, dass er „das unmanages to capture unique and beschriebene weiße, unverletzte Weiß unmistakable snapshots by reducing aufs effektvollste mitwirken lasse“, everyday objects as well as southern kann man ihm viele Jahre später nur impressions to geometric basic beipflichten. Floras „spitze Feder“, forms that always depict scenes with seine Stifte oder auch seine Radierelegance, refined discipline and an nadel bewegen sich in einem Metier unusual elegance and feel for colour. zwischen kühler Linearität und abgeBack then only Erich Kästner certified stuftem Nuancieren von Grautönen. In that his friend PAUL FLORA ‘made den erzielten Kontrastwirkungen finunblemished white somehow reach det er ein Mittel der Verlebendigung, its full potential’, years later we have 7 das der Zeichensprache etwas Maleto admit he was right. Flora‘s ‘sharp risches abringt. Seine phantastischen, quill’, his pencils and even his etching other techniques, more manual works realitätsbezogenen, kritischen oft needles move in a plane between on paper or canvas also play just as auch kuriosen Mitteilungen seiner Gecool linearity and graded nuances of an important role. The establishment of danken bezeugten jahrzehntelang, wie grey. In the obtained contrast he finds institutions such as the Tiroler Künstlerviel Freude er seinen Bildschöpfuna tool to make things alive, that allows 6 schaft, but especially the foundation of gen angedeihen ließ. Farblich dezent the drawing to acquire a certain je ne the regional Gallery in the Taxis Palais bewegen sich die zeitgenössischen sais quoi of a painting. His fantastical lich ausgestellt und zugänglich sind, as well as the growing interest in Künstler MAURIZIO BONATO 4 und thoughts steeped in reality, critical erfolgten zwischen 2004 und 2008. exhibitions led to the growing awareVERONIKA GERBER3. Letztere in and often curious depictions are ness about artists who had, in the time der Wahl ihrer Sujets auf das Stilllewitnesses to how much joy painting Mit dem Motto „Kunst ist unser albeing, become established. Slowly but ben konzentriert, zeigt sie sich hier in gives him. Discreet colours are what ler Gut und Erbe. Kunst übermittelt steadily, a competition started being deeiner der früheren Arbeiten von einer characterise contemporary artists Werte und Gefühle und dient als Meveloped in banks during the ‘60s which sehr poetisch-erzählerischen Seite. MAURIZIO BONATO and VERONIKA dium, um auszudrücken, was Spraspecialised in purchasing works of art, Das Dingfestmachen ganz „normaler GERBER. Focused on the choice che nicht beschreiben kann“ (Peter mostly as exhibitions. The TIROLER SPARDinge“ steht im krassen Gegensatz of their still life subjects, we come Tiefenthaler) verfolgt die junge GeKASSE foresaw these practices and zur künstlerischen Umsetzung fernacross her poetic and narrative sides neration der Mitarbeiter der Tiroler created a collection featuring a specific östlicher philosophischer Ansätze, die in one of her early works. Capturing Sparkasse eine Öffnung nach außen type of theme, namely ‘Tyrolean art of the Bonato in seiner fast meditativ wir‘normal objects‘ is in contrast with the und ein Miteinbeziehen ihrer Kunpost-war period‘ curated by an expert kenden „HUANGHE“- Gelber Fluss artistic path represented by oriental den in einen bisher nicht publizierjury and, over the course of the years, Impression von 1989 thematisiert. philosophy used by Bonato in his ten Sammelprozess. Das Vorhaben these collections grew and grew. The nearly meditative HUANGHE, Yellow der „Öffnung nach außen“ wird abexemplary cataloguing as well as the Zu den relativ wenigen plastischen River impressions from 1989. schnittsweise in Form von Veröfexpert archiving of those works which Werken, die im Bestand der Sammfentlichungen und Abbildungen in were not exhibited in the offices and lung sind, zählt die 68 cm große The 68 cm big bronze sculpture from der Kunstzeitschrift „MILIONART“ weren’t meant for the public’s eyes Bronzeplastik aus dem „Metamorthe Metamorpshosen Zyklus, Figur erfolgen – ein Kunstmagazin der beoccurred between 2004 and 2008. phosen Zyklus“ Figur I, aus dem Jahr I, completed in 1991 by GEORG sonderen Art – dessen Bestehen der 1991 von GEORG LOEWIT.1 Der als LOEWIT is part of the relatively small Tiroler Sparkasse und im Besonderen With the slogan ‘Art is our most imGoldschmied, Maler und vor allem sculptural collection. The goldsmith, der Abteilung PRIVATE BANKING portant asset and heritage. art conveys als Bildhauer im öffentlichen Raum painter and sculptor was especially am Herzen liegt. Im Wissen, um die values and feelings and is a medium häufig anzutreffende Künstler, scheint active in public spaces and he seems Begeisterung mancher Stammkunto express what language cannot say‘ seiner grün patinierten, am Weg in die to gift his abstract humanoid figures, den, sich um Kunst und spannende (Peter Tiefenthaler) the young generation Abstraktion gestalteten menschlichen covered in green, with arms. Thanks Kunstbeiträge zu interessieren, soll Figur Arme angedeihen zu lassen, die of Tiroler Sparkasse workers follow to their own strength they create der erste Versuch mit diesem Projekt mittels eigener Kraft zur Veränderung an open policy investing in involving change, a change which brings us gestartet werden: und Umwandlung ansetzen und in seitheir clients in shaping an unpublished to a logical result, embodied by his collection. The intention of ‘being nen späteren „Wächterfiguren“ eine latest figures. PAUL FLORA 7 zählt wie WILFRIED logische Fortsetzung findet. open’ will be implemented by running KIRSCHL2/5 zu den wohl bedeupublications and printing pictures in 5 tendsten – man könnte fast sagen Wilfried Kirschl, In Marakesch 1968, Öl the MILIONART art magazine, an art 1 Georg Loewit, Metamorphosenzyklus I „Institutionen“ des Landes. Letzteauf Leinwand 50 x 52 cm magazine with a twist, whose creation 6 1991, Bronze patiniert 68 cm rer als hervorragender Kunstpubli Detail: Rudolf Kreuzer, Säule im Kassenis of utmost importance to the Tiroler 2 Wilfried Kirschl, Blumenstillleben 1967, Öl zist, Kunstmanager und Förderer und Büroraum der Tiroler Sparkasse in Sparkasse and especially the PRIVATE selbst Künstler bekannt, revolutioauf Leinwand 60 x 54 cm, Ausschnitt Innsbruck. Mosaiktechnik, Umfang 270 cm BANKING department. Knowing that 3 7 Maurizio Bonato, Huanghe 89 /VII/6, nierte gemeinsam mit Gerhild Diesner Paul Flora, Es lebe der Fortschritt, certain regular clients enthuse about den künstlerischen Boden Tirols. Der Mischtechnik auf Leinwand 135 x 160 cm, Tuschfederzeichnung art and exciting publications on art, the 8 Weg über das Französische KulturinsAusschnitt Beschlusses der Tiroler Landesregierung first attempt at this project will be kicked 4 titut ebnete den beiden die Begegnung Veronika Gerber, Stillleben mit Vogelkäfig, 1949: 2% der Bausumme aller Landesoff by the following concept: mit der französischen Avantgarde. Mit Öl auf Karton, 47 x 58 cm, Ausschnitt bauten für künstlerische Ausgestaltung PAUL FLORA, just like WILFRIED
1
2
V SCO
E I ZWISCHEN G N THEATERMENSCH ENIE UND W A HNSINN A THESPIAN R E I N HARD VON D WALKING TH E FINE LIN ER THA 7_D
I
NNEN E BETWEEN GENIUS AND MADNESS
EIN TEIL DES PUBLIKUMS FINDET
PART OF THE AUDIENCE FINDS HIS
SEINE
LEWD AND CREATIVE EXHIBITIONS PURE
VOLLEN
SKURRILEN
PHANTASIE-
AUSSTATTUNGEN
GENI-
AL − DER ANDERE TEIL HÄLT SIE
GENIUS,
WHILE
OTHERS
INTERPRET
THEM AS A PROVOCATION, AND BELIE-
Schreiduellen. Ein Skandal, wie ihn das ehrwürdige Opernhaus noch nie erlebt hatte.
The Salzburger Festspiele, 2001, Johann Strauß’ The Bat. The conservative audience feels betrayed by what is supposed to be a traditional operetta featuring, at most, a lively waltz: it raises its voice, mutters, whistles; it was hardly expecting to see fascist-like bats take to the stage in black silk costumes, nor a cocaine-snorting party group, let alone a Hermann Göring lookalike playing the role of Lord von Eisenstein.
Salzburger Festspiele 2001, Johann Strauß, „Die Fledermaus“. Das konIHN, GENAUSO VIELE BUHEN IHN HIM. WHATEVER THE CASE, WHAT’S servative Publikum sieht sich um eine AUS. DER KOSTÜM- UND BÜHNENCERTAIN IS THAT THE COSTUME MAKER, traditionelle Walzerseligkeit-OperetSCENOGRAPHER, AND DIRECTOR REINBILDNER UND REGISSEUR REINte betrogen, es tobt, brüllt, pfeift. Es hat weder faschistoide Fledermäuse HARD VON DER THANNEN REGT HARD VON DER THANNEN CAUSES A in schwarzen Seidenanzügen noch AUF – SO ODER SO. SEIT FAST 30 STIR. HE AND DIRECTOR HANS NEUENJAHREN BILDEN ER UND DER 1941 eine Koks schnupfende FestgesellFELS, BORN IN 1941, GET ON LIKE A GEBORENE REGISSEUR HANS NEUHOUSE ON FIRE. THEY ENCHANT OR schaft, noch einen Hermann-GöringSalzburger Sommerfestspiele, 2001, ANNOY THEIR AUDIENCE WITH UNUImitator in der Rolle des Herrn von ENFELS EIN KONGENIALES TEAM. Wolfgang Amadeus Mozart’s Così fan Eisenstein auf der Bühne erwartet. ZUSAMMEN BEGEISTERN ODER SUAL OPERATIC, THEATRICAL, OR CINEtutte. Huge insects and colourful frogs FÜR EINE PROVOKATION UND IHN
VE HIM TO BE MAD. MANY SING HIS
FÜR VERRÜCKT. VIELE BEJUBELN
PRAISES BUT JUST AS MANY DEPLORE
VERSTÖREN SIE MIT UNGEWÖHNLI-
PE 3. 17 KALEIDOSCO M IL IO NA RT 74
MATIC SETTINGS.
tumble onto the stage below massive
Salzburger Sommerfestspiele 2001, flowers. The women are fruit flies and THEATER ODER FILM. Wolfgang Amadeus Mozarts „Così The Berlin Opera, 2000, Giuseppe the men are roosters with shiny, red fan tutte“: Riesige Insekten und Verdi’s Nabucco. Babylon’s priests combs and outstretched wings, while bunte Frösche tummeln sich unBerliner Staatsoper 2000, Giusepswarm onto the stage like bees two slaves wear huge Doberman pe Verdi, „Nabucco“: Babylonische ter Riesenblumen auf der Bühne. carrying buckets to gather pollen. They masks. At the end of the play, the Priester schwärmen als Biene-MaFrauen erscheinen als Fliegenpilze wear funny antennas, small wings audience is incensed, to say the least. und die Männer als Hähne mit rot yas mit Sammeleimerchen aus. Sie and imposing yellow plush backsides leuchtenden Kämmen und ausgetragen lustige Antennenfühler, kleiwhich, in the blink of an eye, eject a Bayreuth 2010, Richard Wagner‘s ne Flügelchen und mächtige gelbe spreizten Federn, zwei Sklaven mit steel sting. Sunflower fields are taken Lohengrin: the sizeable choir scurries Plüschhinterteile, aus denen blitzriesigen Dobermann-Tierkopf-Mascare of by gardeners sporting green about on stage as red-eyed, long-tailed schnell ein stählerner Stachel ausken. Zurück bleibt ein hitzig erregaprons, texts run by on a huge online rats wearing neoprene, fibreglass, and fährt. Sonnenblumenfelder werden tes Publikum. display. During the piece, tumultuous silicon costumes. They dance, shove von Gärtnern in grünen Schürzen scenes can be observed among each other, play catch, rub their noses gepflegt, Texte erscheinen auf eiBayreuth 2010, Richard Wagners the audience, heated words are together and make the audience erupt nem riesigen Internet-Display. Noch „Lohengrin“: Der riesige Chor wuselt exchanged, and veritable screaming into laughter during what is Wagner’s während der Aufführung kommt es als rotäugige, langschwänzige Ratten matches ensue. A scandal the likes of ‘saddest opera’. On the opening night, zu tumultartigen Szenen im Pubin Kostümen aus Neopren, Fieberwhich had never been experienced in the enraged audience had booed it likum, zu hitzigen Wortgefechten, glas und Silikon über die Bühne. Sie the stately, venerable opera. off stage, but after 5 years the piece CHEN INSZENIERUNGEN FÜR OPER,
ERE
D
AUTHOR
EVA VON SCHILGEN ist Unternehmerin, Kunstexpertin, Journalistin und betreibt die Kulturmanagement Künstlervermittlung Agentur von Schilgen. Von Schilgen studierte an der Hochschule für angewandte Kunst in Wien mit Abschluss als „Magistra artium“. Sie erhielt einen Preis des Bundespräsidenten für außerordentliche Leistung. Als Journalistin schreibt sie für Diplomatische Corps und internationale Organisationen, für Fachmagazine und Magazine über Themen aus Gesellschaft, Politik, Wirtschaft, Fremdenverkehr, Kunst und Kultur, Mode und Life-Style.
kulturmanagement@vonschilgen.at
Die Phantasie des 1957 geborenen at the Vienna Academy of Fine Arts as Vorarlbergers Reinhard von der Erich Wonder’s student, he worked as Thannen scheint unerschöpflich zu a costume maker and scenographer sein. Bereits während seines StuBerlin 2013, The Komische Oper: at the Schauspielhaus in Hamburg, diums der Bühnen-, Kostüm- und Engelbert Humperdinck’s Hänsel und the Frankfurt and Cologne Operas, Filmgestaltung an der Hochschule Gretel. The duo is in charge of directing and the Residenztheater in Munich. für Angewandte Kunst in Wien und the piece, as well as its scenography Between 1987 and 1992, von der an der Wiener Akademie der Bildenand fittings. And, once again, the critics Thannen worked as scenographer and den Künste unter Erich Wonder ist and audience don’t agree on whether costume maker at the Freien Volksbühne er als Kostüm- und Bühnenbildner Berlin 2013, Komische Oper, Enthe interpretation is stylish, nice, or Berlin, whose theatre manager was am Schauspielhaus Hamburg, an den gelbert Humperdincks „Hänsel und simply harmless or mad and unclear. A Hans Neuenfels. At the same time, he Opernhäusern in Frankfurt und Köln Gretel“: Regie, Ausstattung und Bühvideo shows a forest of knives and forks, worked as a guests at the Paris Opéra, und am Residenztheater in München nenbild. Und wieder sind sich Kritithe witch’s house is a cake overflowing the Thalia Theater in Hamburg, the tätig. Von 1987 bis 1992 ist von der ker und Publikum nicht einig, ob die with icing, Hansel and Gretel wear the Schauspielhaus Hamburg, the Theater Thannen Bühnen- und KostümbildInszenierung nun stilvoll oder nur same white costumes as the potbellied in Basel, the Schauspielhaus in Zürich, schön und harmlos ist, oder irrwitzig ner an der Freien Volksbühne Berlin, children’s choir, their red-haired mother the Burgtheater, the Schauspielhaus in und unverständlich. Eine Videoeindessen Intendant Hans Neuenfels ist. wears a black dress, and the witch a Düsseldorf, in Mainz, Darmstadt and Daneben gastiert er an der Opéra de spielung, die einen Wald aus Messern green revue and a pantsuit studded Stuttgart, the Schillertheater and the Paris, am Thalia Theater Hamburg, und Gabeln zeigt, das Hexenhaus ein with green sequins. Deutsche Oper in Berlin, at the Wiener Schauspielhaus Hamburg, Theater zuckergusstriefender Kuchen, Hänsel Festwochen, the Wiener Staatsoper Basel, Schauspielhaus Zürich, Burgund Gretel sind wie der dickbäuchiSalzburger Festspielsommer 2016: and the Salzburger Festspielen. ge Kinderchor weiß gekleidet, die theater, Schauspielhaus Düsseldorf, Charles Gounod’s Faust. Direction, Mutter im schwarzen Outfit und mit in Mainz, Darmstadt und Stuttgart, fittings, and scenography. Only part 1994 sees von der Thannen’s debut as roten Haaren, dazu eine in grün geam Schillertheater und an der Deutof the audience left the theatre with outfitter and director at the Staatstheater schminkte Revue-Hexe in einem grüschen Oper Berlin, bei den Wiener a smile on their face, considering Darmstadt for Catilina by Antonio Festwochen, an der Wiener Staatsnen Pailletten-Hosenanzug. the revue-like production and its bald Salieri. His costumes for Aristophanes’ oper und bei den Salzburger Festclowns wearing full body costumes, The Frogs and Else Lasker- Schüler’s spielen. Salzburger Festspielsommer 2016, a scenography which seemed to Ich und Ich were awarded the Berliner Charles Gounod, „Faust“: Regie, be directly adapted from Austrian Kunstpreis for the outstanding design Ausstattung und Bühnenbild. Mit der Im Staatstheater Darmstadt übertelevision, a giant skeleton, the largerand his drawings were purchased by revuehaften Inszenierung, mit glatznimmt von der Thannen 1994 im than-life daisy and light cylinders the Berlin Museum. Stück „Catilina“ von Antonio Salieri köpfigen Clowns in Ganzkörperanwhich surrounded Gretchen’s green-lit erstmals Ausstattung und Regie. Seine zügen, einem Bühnenbild, das dem bedroom. Von der Thannen was voted the ‘costume Kostüme für „Die Frösche“ von Arisösterreichischen Fernsehen nachmaker of the year’ four times by the empfunden erscheint, einem Riesentophanes und „Ich und ich“ von Else Opernwelt magazine. It’s the most Reinhard von der Thannen was born in Lasker-Schüler erhielten den Berliner skelett, der überdimensionalen Marimportant award for people working the Austrian region of Vorarlberg. It looks Kunstpreis für die herausragende Ausgerite und dem Lichter-Zylinder, der in theatre in all Europe. He won like there’s no stopping his creativity. sich um Gretchens begrüntes Schlafstattung, und seine Zeichnungen wurthe award thanks to his work in the During his studies at the University of zimmer schließt, kann sich nur ein den vom Berliner Museum angekauft. Nabucco by Giuseppe Verdi, Fidelio Applied Arts in Vienna in scenography, Teil anfreunden. Bereits 4 Mal wurde von der Thannen by Ludwig van Beethoven, Idomeneo costume making, and film design and
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
has become the favourite of the last seasons.
3
4
75
tanzen, sie schubsen sich, spielen fangen, reiben sich an den Nasen und bringen in Wagners „traurigster Oper“ die Zuschauer zum Lachen. Bei der Premiere vom aufgebrachten Publikum ausgebuht, wird diese Inszenierung nach 5 Jahren zur beliebtesten der letzten Spielsaisonen.
5
6
76
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
7
von der Zeitschrift „Opernwelt“ zum by Wolfgang Amadeus Mozart, and burg. Zurzeit arbeitet er mit Hans „Kostümbildner des Jahres“ gewählt. Lohengrin by Richard Wagner. Many Neuenfels und Zubin Mehta an der Es ist die bedeutendste Auszeichnung of his works were purchased by Vorbereitung der Oper „Salome“ von für Theaterschaffende in ganz Europa collectors and shown to a wider Richard Strauss für die Wiedereröffund wurde ihm für die Opern „Nabucaudience during exhibitions, including nung der Staatsoper Unter den Linco“ von Giuseppe Verdi, „Fidelio“ the Berlin Museum, the Austrian den Berlin, deren Premiere im März von Ludwig van Beethoven, „IdomeTheatre Collection, and the Preußischer 2018 stattfinden wird. neo“ von Wolfgang Amadeus Mozart Kulturbesitz collection. und Richard Wagners „Lohengrin“ verliehen. Viele seiner Arbeiten wurVon der Thannen has been teaching 1 Bayreuther Festspiele 2012; Lohengrin; den von Sammlungen angekauft und costume design since 2006 at Inszenierung: Hans Neuenfels in Ausstellungen der Öffentlichkeit the Hochschule für angewandte 2 Portrait Reinhard von der Thannen präsentiert, u.a. vom Berlin Museum, Wissenschaften in Hamburg. He’s 3 Hänsel & Gretel der Österreichischen Theatersammcurrently working with Hans Neuenfels 4 Hänsel & Gretel lung und der Sammlung Preußischer and Zubin Mehta on preparing Salome, 5 Charles Gounod/Faust/Musikalische Kulturbesitz. by Richard Strauss, in occasion of the Von der Thannen lehrt seit 2006 Kostümdesign an der Hochschule für Angewandte Wissenschaften in Ham-
reopening of the Unter den Linden State Opera in Berlin, in March 2018.
Leitung: Alejo Pérez, Regie, Bühne und Kostüme: Reinhard von der Thannen/
Piotr Beczala: Faust, Ildar Abdrazakov:Méphistophélès, Copyright:
Monika Rittershaus 6 Charles Gounod/Faust/Musiklische Leitung: Alejo Pérez, Regie, Bühne und Kostüme: Reinhard von der Thannen/
Philharmonia Chor Wien, Copyright: Monika Rittershaus
7 Salzburger Festspiele 2016/Charles Gounod/Faust/Premiere am 10.08.2016/ Musiklische Leitung: Alejo Pérez, Regie, Bühne und Kostüme: Reinhard von der Thannen, Copyright: Monika Rittershaus
D RE VE O SC DI 7_
WENN ES FUN KELT IM TRESOR... STE FAN HAMME R
A GLITTERIN G
L
SAFE
ES IST NICHT IMMER GOLD, WAS
‘ALL THAT IS GOLD DOESN’T GLITTER’
GLÄNZT, SAGT EIN ALTES SPRICH-
GOES
WORT. UND DARAN LIEGT AUCH
WHAT DO YOU KNOW, THERE’S A
AN
OLD
SAYING.
WELL,
EIN FUNKEN WAHRHEIT. FÜR GE-
GLIMMER OF TRUTH TO THE ADAGE.
NERATIONEN ZÄHLTE DIE GOLD-
FOR
RESERVE,
GOLD RESERVE WAS THE SAFEST AND
AUCH
IM
PRIVATEN
GENERATIONS,
THE
STABLE
HAUSHALT, ZU DEN SICHERSTEN
ONE OF THE MORE STABLE TYPES
UND
OF INVESTMENTS EVEN FOR PRIVATE
STABILSTEN
ANLAGEFOR-
MEN. DER GOLDPREIS STIEG IN
HOUSEHOLDS. YET, TO THE HORROR
DEN LETZTEN JAHREN DRAMA-
OF INVESTORS AND JEWELLERS ALIKE,
TISCH, NICHT NUR ZUM ENTSET-
THE PRICE OF GOLD HAS GONE
ZEN DER KÄUFER, SONDERN AUCH
THROUGH
DER JUWELIERE.
COURSE OF THE LAST YEARS.
Wir fragen Dr. Hammerl, der es wissen muss. Er führt einen in Wien alteingesessenen Betrieb, der sich mit Edelsteinen und Schmuckerzeugung schon lange auseinandersetzt und seit 24 Jahren erfolgreich auf einen Trend gesetzt hat: edle Farbsteine anzubieten und zu verarbeiten, geschliffen in Perfektion, von den weltbesten Schleifern aus IdarOberstein.
THE
ROOF
OVER
THE
We interviewed Mr Hammerl about the matter, an expert in the field, as he’s been running his company, based in Vienna, for some time now. He’s been working with precious stones and crafting jewellery, investing in a trend which has been successful for the past 24 years: offering and creating precious pieces of jewellery made from gemstones, perfectly cut by the world’s best cutters in IdarOberstein.
MilionArt Kaleidoscope: Herr MilionArt Kaleidoscope: Mr Hammerl, Dr. Hammerl, warum in Farbwhy should one invest in gemstones? steinen anlegen? Stefan Hammerl: ‘Our company has Dr. Stefan Hammerl: Unser Beinvested in quality right from the trieb hat von Anfang an auf Quastart. People have always valued lität gesetzt. Die Leute wussten perfect precious stones. They’re edle Steine von perfektem Schliff also well aware that said perfection schon immer zu schätzen, und represents a considerable tangible sie wussten auch, dass perfekte asset. Yet 25 years ago, the only Steine eine beständige Wertanla‘precious stones‘ anyone knew ge sind. Aber man kannte vor 25 were those belonging to the famed Jahren so gut wie keine anderen corundrum and beryllium family, i.e. Edelsteine als jene wohlbekannyour traditional rubies, sapphires, ten aus der Korund- und Beryland emeralds. There’s nothing wrong lfamilie, das sind die Klassiker about them. However, to dismiss Rubin, Saphir, Smaragd. Dagegen everything else falling under the term ist nichts einzuwenden. Doch al‘half-precious stones’, and to classify les andere als „Halbedelsteine“ them as a lower category would be abzutun und sie als minderwertig extremely presumptuous. We tried einzustufen, wäre sehr vermessen. breaking the spell, proving how Wir haben diesen Bann von Another materials such as tourmaline fang an zu durchbrechen versucht or garnets, peridot and spinels can
heißt, wo entweder die Vorkomwith the brown-orange mandarin men bereits so gut wie erschöpft garnet , the bottle-green tsavorite or sind, bei gleichzeitig gesteigerter red almandine, but also the red spinel Nachfrage. Das sind zweifellos with its highly-reflective surface, the spektakulär färbige Turmaline, olive-green peridot and the violetwie der neon-blaue Paraiba-Turblue tanzanite. Obviously, besides malin, die Granatgruppe wie der the classic blue sapphire, kashmir orangebraune Mandaringranat, sapphires have become rare and are der flaschengrüne Tsavorith oder in demand, as well as untreated ruby der rote Almandin, aber auch die and emerald. roten Spinelle mit ihrer enorm hohen Lichtbrechung, der olivgrüWhat role do provenance and ne Peridot sowie der violettblaue processing play? Is refinement Tansanit. Natürlich neben den allowed and to what extent can Klassikern wie der blaue Saphir − they be proved? wobei der Kaschmir-Saphir schon The beautiful thing about gemstones is sehr rar geworden ist und daher you can exactly determine their local sehr gefragt ist − sowie der unbe‘footprint’ by analysing their grooves handelte Rubin und der Smaragd. under the microscope or, to be even more efficient, by using a spectrum
Welche Rolle spielen Provenienz analysis. Most blue sapphires are und Veredelung des Produktes? the easiest to assess with the naked Ist „Veredelung“ erlaubt, und eye alone, so imagine what happens inwiefern lässt sich das nachweiwhen magnifying the surface tenfold. sen? ‘Refinement’ is a sensitive matter. Das Schöne an den Farbsteinen ist, Of course, the most requested are dass man an seinem Einschlussuntreated stones featuring a vibrant, bild unter dem Mikroskop oder colourful surface. High temperatures noch effizienter mit Spektralanaare employed to increase a stone’s lysen genau den lokalen „Fußnatural colour. Most corundrums are abdruck“ des Steines feststellen placed in ovens in their natural state, kann. Besonders gut sieht man das a traditional processing method used − auch schon ohne Mikroskop, for gemstones. It would be remiss of sondern nur mit einer 10-fachthe dealer not to mention whether Lupe − bei den meisten blauen the stone was treated when putting Saphiren. Was die „Veredelung“ it on sale, especially as you can still be worthy contenders for traditional und gezeigt, dass auch andere Maanlangt, so sind wir hier bei einem determine its state by taking it to stones due to their variety. terialien, wie Turmaline oder Graheiklen Kapitel. Am gefragtesten specialised lab. nate, Peridots oder Spinelle in ihsind natürlich die unbehandelten Diamonds are the traditional safe rer vielfältigen Varietät durchaus Steine, welche trotzdem eine gute Which gemstones would you monetary investment, are they not? damit konkurrieren können. oder kräftige Farbe haben. Die recommend as an investments? Diamonds are often mentioned when Farbintensivierung erreicht man One of the most coveted stones on the investors want to park their excess Für gewöhnlich gilt der Diamant in erster Linie durch Erhitzen. Die market right now is TOURMALINE, capital somewhere. Mainly for the als sichere Geldanlage… meisten Korunde kommen schon especially the paraiba tourmaline. ease and logicality of the solution. Es ist tatsächlich oft so, dass Diaungeschliffen in rohem Zustand in Tourmaline has always been in Provided you observe specific manten gerne zum „Parken“ überden Brennofen, und dies ist auch demand: it’s mostly transparent purchasing rules, everything will schüssigen Kapitals zitiert werein handelsübliches Verfahren. and comes in an exciting range run in line with standard criteria or den. Das scheint zunächst logisch Im Allgemeinen wäre der Händler of colours, often featuring more according to a specific scheme, und einfach, wenn man gewisse verpflichtet, darauf hinzuweisen, than one at the same time and and you’ll obtain a stone ‘that does Kaufregeln beachtet und dabei alwenn der zum Verkauf angebotecovering the whole rainbow, what it says on the label’, namely les nach genormten Kriterien oder ne Stein behandelt wurde, andefrom crystal-clear transparency nach einem bestimmten Schema reflect the well-known ‘C quartet’ of rerseits kann man dies durch geto black. However, if there’s one abläuft, was der Stein „können“ a genuine diamond: carat, colour, eignete Verfahren im Labor auch word that exercises a special muss, um gut zu sein. Das sind beclarity, and cut. ganz genau feststellen. fascination over gemstones lovers, kanntermaßen die vier Cs: „Carat, Colour, Clarity und Cut“. What’s the difference between
78
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
purchasing diamonds and gemsto-
nes? Was ist der Unterschied zum The main difference is the most Farbsteinkauf? important trait for diamonds: their Das, was gerade beim Brillanten perfection. However, that’s not das Wichtigste ist: dass er lupennecessarily the same criteria adopted rein ist, das heißt keine sichtbaren for gemstones. Quite the opposite: Einschlüsse hat, ist beim Farbstein caution is advised if a gemstone nicht unbedingt das Kriterium. Im lacks grooves altogether. There are Gegenteil: Ist ein Farbstein völlig numerous artificial pieces on the einschlussfrei, so ist Vorsicht anmarket today, which follow a trend geraten. Denn auch Synthesen gibt seen in the past, too. These fakes es derzeit viele und das schon seit are becoming better and better. You Jahrzehnten, und sie werden imcannot rely on your own judgement. mer besser. Auf Ihr eigenes Urteil können Sie sich dabei nicht verYou’ll either have to pay an expensive lassen. Sie müssen entweder ein gemstone laboratory to determine the teures Edelstein-Labor bezahlen, quality and a gross evaluation of the um die Qualität festzustellen, und price they could fetch on the market, eine Schätzung des marktüblichen or head to your ‘go-to’ expert who Preises in Erfahrung bringen, oder may, unfortunately, not have enough sie wenden sich an den Fachmann experience in gemstones to assess Ihres Vertrauens − der leider auch your find. The majority will head to oft genug nicht die nötige gemmothe venue they’ve been visiting for logische Ausbildung besitzt. Bei years, taking their gemstone with den meisten ist es so, dass sie sich them: their trusted dealer. selbst darauf verlassen, dass die Ware dort in Ordnung ist, wo sie If someone were to make a ‘sustainable’ investment, which gemstone seit Jahren einkaufen.
Auf welche Steine sollte der interessierte Käufer denn überhaupt sein Augenmerk legen, wenn er sein Geld „nachhaltig“ darin investieren will? Vor allem sind es Steine, die es nicht mehr so häufig gibt, das
would you recommend? Gemstones that aren’t frequent today, i.e. whose stock is as good as depleted, are experiencing a comeback. Those are, without of a doubt, the spectacularly colourful tourmaline as well as the neon-blue paraiba tourmaline, the garnet family
Edelsteine – Exklusivschmuck – Gravuren 1010 Wien, Augustinerstraße 9 Ecke Josefplatz Tel.: +43 (0)1 5359769 e-mail: s.hammerl@mac.com www.juwelen-hammerl.at
Betrachten wir die Anlageform in simply owning them. When it comes Edelsteinen auch ein bisschen als to gemstones, always think about Philosophie, als persönliche Note the emotional return on investment. eines besonderen Geschmacks! Moreover, this specific type of return Und genauso wie man an die Mais tax-free! However, please consider gie, an die Heilkräfte mancher that having an internationally Steine glauben kann und es auch recognised certification is a must. Hilfe und Heilung für denjenigen It will document its stable value – gibt, der sich mit diesen verboryou should only purchase precious genen Kräften der Natur auseigemstones with their corresponding nandersetzt, so müssen wir als certificate. Welche Steine würden Sie als Anespecially tourmaline aficionados: Anleger auch etwas Vertrauen mitlage besonders empfehlen? that's 'paraiba' – a relatively ‘young’ bringen, dass sich wertvolle und Incidentally, all listed stones and Ein gefragtes Highlight auf dem stone even among experts, as they seltene Edelsteine auch noch nach pieces of jewellery come from Anlagemarkt sind TURMALIwere only introduced on the market Jahrzehnten ihren Markt erobern our shop or, when it comes to NE, speziell die Paraiba-Turmain the 1980s. werden. Es wird sich herausstelgemstones, have been selected for line. Der Turmalin war von jeher len, dass beide Anlageformen auf their quality and stable value. ein gesuchter Stein, vorwiegend RED SPINELS are found in India, and ihre Weise profitabel sind, denn transparent und von unglaublicher share the same quarries as rubies. eines wird sich dabei zeigen: Es Farbenvielfalt, meist sogar mehrContrary to the nearly always cloudy wird schwerfallen, sich von solch färbig, das ganze Regenbogenruby, the lively spinel sparkles for its edlen Steinen wieder zu trennen! spektrum abdeckend − sogar von incredible lustre, transparency, and Denn sie haben uns eingebunden glasklar bis schwarz. Wenn jedoch sparkly hue. in die Geschichte, die sie uns erein Begriff unter Farbstein-Liebzählen, und wir sind ein Teil von habern und speziell bei Turmalinen The EMERALD comes from the beryl ihr geworden, wenn wir sie besiteine besondere Faszination ausübt, family and is the most expensive. Up zen. Denken wir bei Farbsteinen so ist es der Paraiba − ein auch unto the Middle Ages, it could actually also auch immer an die emotionater Kennern noch relativ „neuer“ only be worn by the richest and most le Rendite. Und sie hat noch den Stein, denn es gibt ihn erst seit den powerful people and, as ‘recently’ as besonderen Vorteil, völlig abgel1980er Jahren auf dem Markt. the 13th century, the only place you tungssteuerfrei zu sein! could find the gemstone in Europe Vorausgesetzt ist eine internatioROTE SPINELLE werden in Indiwas the Habachtal valley in Pinzgau, nal anerkannte Zertifizierung, die en in denselben Lagerstätten geAustria, in the High Tauern mountain die Wertbeständigkeit dokumenfunden wie Rubine. Im Gegensatz range. tiert. Man sollte wertvolle Steine zu dem fast nie völlig klaren Runur mit entsprechendem Zertifikat bin besticht der mit hoher LichtThe YELLOW BERYL is special erwerben. brechung geradezu üppig ausgebecause of its colour: yellow is a stattete Spinell durch besonderen colour that puts us at ease, and, Alle hier gezeigten Steine und Glanz, Transparenz und leuchtenSchmuckstücke stammen übriwhat’s more, we associate it with de Farbe. gens aus eigener Produktion oder our own life force. Think of sunshine Von der Familie der Berylle ist der sind im Falle von Farbsteinen in mythology, the sun gods Helios, Smaragd sicher der kostbarste, bis gezielt auf Qualität und damit Apollo and Sol. You cannot escape ins Mittelalter den Reichsten und Wertbeständigkeit ausgesucht. the colour: it attracts attention. Mächtigsten vorbehalten. Noch Classic gold beryl, green-yellow im 13. Jh. waren die Fundstätten Das ausführliche Interview kann heliodor and yellow sapphire as well in Europa auf das Pinzgauer Haüber den QR-Code nachgelesen as the orange mandarin garnet are bachtal in den Hohen Tauern bewerden. market favourites. schränkt.
KALEIDOSCO M IL IO NA RT
be a good investment regardless of the financial return, as investors will soon realise how difficult it will be to part ways with such elegant and refined gemstones! They’ll draw us in to their story, making us part of it by
79
Der Anleger kann frei zwischen verschiedenen Farben und Geschmacksrichtungen wählen. Aber was genau erwartet sich ein Anleger?
PE 3. 17
Investors can choose freely from
Der GELBE BERYLL ist etwas a range of colours and tastes. But Besonderes, nämlich seiner Farbe what do investors expect? wegen: Wenn wir etwas als „angeConsider how investing in precious nehm“ empfinden, so sind es bei stones is akin to philosophy, to den Farben vor allem die Gelba certain extent based purely on töne − assoziiert man damit doch personal taste and peculiar interests. vor allem unsere lebensspendende And just as much as one may believe Energie: das Sonnenlicht, und in in the magic and the healing powers der Mythologie die Sonnengötter of certain stones, offering aid and Helios, Apollo und Sol. Man kann wellbeing for those who tap into diese Farbe nicht übersehen: Sie these hidden powers of nature, ruft Aufmerksamkeit hervor. Der investors also have to believe and klassische Goldberyll, der grüntrust in the fact that precious and rare gelbe Heliodor, der gelbe Saphir stones can conquer the market even sowie der orangefarbene Mandadecades after having purchased ringranat gelten als Favoriten. them. At the end of the day, it will
AUTHOR
I & S HAMMERL steht für ein Traditionsunternehmen. Der promovierte Philosoph Dr. Stefan Hammerl übernahm des Geschäft 1988 in der vierten Generation und führt es seither gemeinsam mit seiner Frau Ingeborg. Die beiden Quereinsteiger haben trotzdem mit viel Engagement und Fleiss bis jetzt den „Platzhirschen“ der Metropole erfolgreich Paroli geboten, mit bester Lage (Hofburg), bestem Steinmaterial (aus Idar-Oberstein) und kreativen Design-Ideen (Frau Hammerl). Ein erfahrener Goldschmied mit eigener Werkstätte bildet die ideale Ergänzung.
I 7_D
SC
ER OV
ED
SCHWARZWA LD RELOADED LEHMANN U HRENMANU FAKTUR – EIN PORTRÄ T
BLACK FORE ST RELOADE D HOCHPRÄZISE TECHNOLOGIE UND
THE WATCHES FROM LEHMANN IN
KLARES DESIGN SYMBOLISIEREN
THE BLACK FOREST REPRESENT EXTRE-
DIE UHREN AUS DER MANUFAKTUR
MELY PRECISE TECHNOLOGY AND A
LEHMANN IM SCHWARZWALD UND
CLEAR DESIGN. UNPARALLELED JOY FOR
LASSEN DIE FREUDE AN MECHANI-
MECHANICAL
SCHEN UHREN MADE IN GERMANY
GERMANY.
WATCHES
MADE
IN
ERKENNEN.
Markus Lehmann founded the manufac-
Im Oktober 2011 hat Markus Lehturing company in October 2011, fulmann die Manufaktur gegründet filling a long dream of his. The coopeund sich damit einen lang gehegten ration with his regular company was Traum erfüllt. Dabei war die Zuof the utmost importance to achieve sammenarbeit mit seinem Stammall this. Lehmann Präzision has devehaus von großer Bedeutung. Die loped its core skills in turning, milling, Firma Lehmann Präzision hat ihre and sharpening precision components Kernkompetenz im Drehen, Fräsen and manufactures extremely precise und Schleifen von Präzisionsteilen machines for the optics and watch und baut Hochpräzisionsmaschinen industry. Thanks to these machines für die Optik- und Uhrenindustrie. and their long-standing experience, Dank dieser Maschinen und der the Lehmann watch components are langjährigen Erfahrung erreicht of top-notch quality and, due to the die Uhrenmarke Lehmann eine great vertical range of manufacturing, ausgesprochen hohe Qualität ihrer independent from most suppliers in the Uhrenteile und ist auf Grund der watch industry. großen Fertigungstiefe weitgehend unabhängig von Zulieferern aus der At the start, renowned Swiss watch Uhrenindustrie. maker Andreas Strehler helped him build his watch equipment and contri-
Der bekannte Schweizer Uhrmacher buted with this experience to planning Andreas Strehler hat in den Anfänwatches, while Markus Lehmann congen beim Aufbau der Uhrwerke getributed with his knowledge related to holfen und seine Erfahrungen in der manufacturing technologies. The qualiKonstruktion beigesteuert, Markus ty and precision of every timepiece is Lehmann sein Wissen über Fertievaluated by Lehmann in a calibrating gungstechnologie. Die Qualität und laboratory and certified as ‘German Genauigkeit jedes Zeitmessers lässt Chronometer’. die Manufaktur Lehmann durch das Kalibrierlaboratorium prüfen und The Lehmann watch offers many peals Deutschen Chronometer zerticuliarities and new ideas. The rotor is fizieren. made of sapphire glass for most models and allows you to see the whole
80
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Die Lehmann-Uhr bietet viele Bestructure at a glance, with its beautiful sonderheiten und neue Ideen. Der decorated bridges. All sapphire glasRotor ist bei den meisten Modellen ses in the clock are made with an antiaus Saphirglas und erlaubt damit eireflection surface on both sides. The nen Blick auf das ganze Werk mit unique winder is retractable, which den schön dekorierten Brücken. protects it and increases its comfort Alle Saphirgläser, die in der Uhr when worn. verbaut sind, werden beidseitige entspiegelt. Die außergewöhnliche The Intemporal collection of the ManuKrone ist versenkbar, das schützt faktur Lehmann consists of six models. sie und es erhöht den Tragekomfort. The range includes great complicaDie Intemporal-Kollektion der Manufaktur Lehmann besteht aus sechs Modellen. Das Sortiment umschließt große Komplikationen wie den Tourbillon, über kleinere Komplikationen, wie die Gangreserveanzeige oder die zweite Zeitzone bis hin zur Dreizeigeruhr mit Zeigerdatum oder Datumsfenster. Es sind verschiedene Materialien wie Edelstahl, Keramik und Edelmetalle im Einsatz. Alle Lehmann Uhren sind unisex, nur ein paar ausgewählte Modelle werden speziell für Damen angeboten.
tions like the tourbillon, smaller complications such as the power reserve display or the second time zone and 3-hand watch with date or the date window. Different materials are used such as stainless steels, porcelain, and rare metals. All Lehman watches are unisex, only a few select models are offered specifically for women
4
3
2
1
WWW.LEHMANN-UHREN.COM
In Kooperation mit Edle Zeitmesser
Palais Trapp . Maria Theresien StraĂ&#x;e 38 . A-6020 Innsbruck
2
1
7_D
ISC
ER OV
3
ED
EDLE AUTOM OBILE VERGANGEN E R FERDINAND PORSCHE ER ZEITEN LEBNISWE BEAU LTEN TIFUL CARS F ROM DAYS L ONG GONE THE PORSCH E EXPERIENC E WORLD
„ES MUSS ANFANG AUGUST 1939
‘IT
GEWESEN
OF AUGUST 1939, AS WE WERE
SEIN,
BRANDNEUEN CABRIOLET EINEM
ALS
WIR
MERCEDES
UNTERWEGS
170
IM
PE 3. 17 KALEIDOSCO
BEEN
THE
START
V
DRIVING AROUND IN OUR BRAND
WAREN,
NEW MERCEDES 170 V CABRIOLET.
GEBURTSTAGSGESCHENK
MEINE
MUTTER
LOUISE
PORSCHE. ONKEL FERRY UND GROSSV�
M IL IO NA RT
HAVE
frühesten Tage des Automobilbaues. Die Leihgaben der Familie PiëchNordhoff werden als Teil einer großen Familiengeschichte gesehen.
the early days of car manufacturing. The models, loaned from the PiëchNordhoff family, are considered part of an extensive family history.
THE CAR WAS A BIRTHDAY PRESENT
Die Entwicklung des Autos hat das The development of cars has greatly 20. Jahrhundert nachhaltig geprägt, influenced the 20th century. Ferdinand SAT IN FRONT, MY FATHER, MOTHER, und einer der Pioniere war FerdiVATER SASSEN VORNE, MEIN VAPorsche was one of the pioneers of AND MYSELF SAT IN THE BACK. WE TER, MEINE MUTTER UND ICH HINnand Porsche. Der „Urvater“ von this movement. The ‘founding father’ WERE HEADING TO SEE ONE OF Porsche und VW entwickelte seine TEN. WIR WAREN AUF DEM WEG ZU of Porsche und VW developed his GRANDFATHER’S COUSINS WHEN THE ersten Autos mit Lohner in Wien und EINEM COUSIN VON GROSSVATER, first cars in cooperation with Lohner in CAR STOPPED. IT JUST DIDN’T WANT Austro Daimler in Wiener Neustadt. ALS DER WAGEN STEHEN BLIEB. Vienna and Austro Daimler in Wiener TO BUDGE AN INCH.’ WITH A SMILE, Sensationell ist, dass bereits damals ER GING EINFACH NICHT MEHR.“ Neustadt. What’s surprising about ERNST PIECH RECALLS THE FAMILY Elektro- und Hybridmotoren eingeLÄCHELND ERINNERT SICH ERNST the period is how electric and hybrid OUTING WITH HIS GRANDFATHER PIËCH AN DIESE BEGEBENHEIT baut wurden. Geschichte geschrieengines were already being built into FERDINAND PORSCHE. MIT SEINER FAMILIE UND SEINEM ben hat er aber auch mit dem Austro the models of the past. Porsche also GROSSVATER FERDINAND PORSCHE. Daimler „Prinz Heinrich“, der weltwent down in history for his Austro On a guided tour of the Ferdinand weit als erster richtiger Sportwagen Daimler Prinz Heinrich, the de facto first gilt, sowie mit dem „Kaiserwagen“ Bei einem Rundgang durch den Porsche Experience World, which sports car, as well as the Kaiserwagen aus dem Jahr 1912. Jedes der Exfahr(T)raum in Mattsee, der Ferrepresents a dream come true for from 1912. Each of the unique pieces dinand Porsche Erlebniswelt, trifft ponate hat seine eigene Geschichte: many car enthusiasts, you shouldn’t be tells its own special story: what’s the man hin und wieder auf Ernst Piëch, Was hat es mit dem „Louisewagen“ startled if you happen to bump more deal with the Louisewagen, and who der sehr gerne über seinen Großvaauf sich, oder wer konnte sich den than once into Mr Ernst Piëch, who could afford the Volkswagen private KdF-Wagen „Volkswagen“ leisten? ter und dessen Erfindergeist erzählt. loves to talk about his grandfather and utility vehicle? Die Hommage an den österreichihis inventive spirit. The homage to the Als Ausstellungsraum dient eine schen Autopionier präsentiert einAustrian automobile pioneer features A former shoe manufacturing plant ehemalige Schuhfabrik, deren kühzigartige Automobile aus der Zeit ab unique cars from the 1900s onwards, has been transformed into the 1900 und verspricht Einblicke in die le und zweckmäßige Architektur promising a titillating glimpse into exhibition room. Its cool and practical FÜR
82
MUST
4
FOR MY MOTHER, LOUISE PORSCHE.
UNCLE FERRY AND MY GRANDFATHER
1 Ferdinand Porsche mit seiner Frau Aloisia Kaes und den 2 Kindern, Ferdinand (Ferry), Louise (Mutter von Ernst Piëch) 2 Austro Daimler 1912 3 Fahr(T)raum 4 Elisabeth und Ernst Piëch 5 Traktorstadl
DIE ZEIT ZURÜCKDREHEN − MIT EINER AUSFAHRT IM OLDTIMER Die edlen, fast 100 Jahre alten Oldtimer werden im fahr(T)raum auch für Ausfahrten angeboten. Die chauffierten Ausfahrten führen durch die unvergleichlich sanfte Landschaft des Salzburger Seenlandes. Die Oldtimer stehen aber auch für besondere Anlässe, wie zum Beispiel für eine Hochzeitsfahrt oder eine Geburtstagsausfahrt bereit. BACK IN TIME WITH A TOUR IN AN OLDTIMER The noble, almost 100 years old oldtimers from the museum are also available for exits. The chauffeured trips pass through the incomparably gentle landscape around Salzburg and the lakes. The Oldtimers are also available for special occasions, such as weddings or birthdays.
6 Fahr(T)raum Ernst Piëch bei Prinz Heinrich-Ausstellung 7 Fahr(T)raum
Infos unter / More information: Ferdinand Porsche Erlebniswelten fahr(T)raum − Passauer Straße 30 − A-5163 Mattsee – www.fahrtraum.at/guscheine. Karten unter: +43 (0)6217/ 592 32, office@fahrtraum.at
den perfekten Rahmen für die edlen Automobile bietet. Die Präsentation der wertvollen Automobile ist museumsdidaktisch so angelegt, dass die Besucher bis auf Tuchfühlung an die Karosserien herangeführt werden. Alles Wissenswerte kann über multimediale Touchscreens abgefragt werden. Als zusätzliches Erlebnis stehen topmoderne Simulatoren bereit, die durch ein realistisches Fahrgefühl punkten und die Fliehkräfte zu einem Erlebnis werden lassen.
architecture represents the perfect Ferdinand Porsche und seine Erthe motorisation of agricultural rungenschaften sowie die Kreativbackdrop for the beautiful cars. The machines since 1915, as seen in förderung. presentation of these valuable vehicles the Stadl tractor – and developed the has been curated to such an extent Volksschlepper tractor, used in 1938 Immer noch weitgehend unbekannt that visitors can get within an inch to build the first prototypes. ist, dass sich Ferdinand Porsche beof the bodywork. Multimedia touch reits ab 1915 mit der Motorisierung screens deliver all you need to know This dream come true is more than an von landwirtschaftlichen Geräten − at the touch of a button. Cutting-edge exhibition: outdoor events such as the zu sehen im Traktor-Stadl − befasste simulators offer another unexpected sports car days, classical music and und einen „Volksschlepper“ entwiexperience that will win visitors over for jazz concerts, cabarets, and special ckelte, von dem 1938 die ersten Protheir incredibly vivid driving experience exhibitions with famous artists from totypen gebaut wurden. and realistic centrifugal force. The Salzburg (Johann Weyringer, Thomas Carrera racing track is an ideal family Wizany) complement the interesting Der fahr(T)raum ist aber mehr als meeting point where visitors of all ages offer for the museum’s visitors. Ein idealer Familientreffpunkt ist nur eine Ausstellung: Attraktican emulate the great motorsports die Carrera-Rennbahn, an der Jung ve Veranstaltungen von Outdoorlegends, bend-turning acrobatics ‘I would like to exhibit beautiful old und Alt mit Fingerspitzengefühl und Events wie die Modellsporttage über and all. Children will have a blast at cars, yes, but also offer so much Kurvenakrobatik den großen Idolen Klassik- und Jazzkonzerte bis hin zu the newly designed kid’s workshop, more,’ says the grandson of Ferdinand des Motorsports nacheifern. Für die Kabaretts und Sonderausstellungen where researching and experimenting Porsche, Ernst Piëch. Kleinen steht eine neu konzipierte mit bekannten Salzburger Künstlern play a central role, as well as being Kinder-Werkstatt zur Verfügung. (Johann Weyringer, Thomas Wiafforded a glimpse into the exciting Jeden Freitagnachmittag findet ein zany) begeistern die Besucher. life of inventor Ferdinand Porsche spannendes und abwechslungsreiand his discoveries, and carrying out ches Programm statt. Den Schwer„Ich möchte nicht nur schöne alte exercises meant to stimulate them.
punkt bilden die Freude am Erforschen und Experimentieren, das spannende Leben des Erfindergeists
What’s still virtually unknown is how Ferdinand Porsche had been tackling
Autos ausstellen, sondern mehr bieten“, so der Enkelsohn Ferdinand Porsches, Ernst Piëch.
6
7
83
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
5
1
3
2
»Das Gams ist die Bühne für ganz persönliche Märchen und Träume. Die Liebe kann überall wohnen, aber hier spielt sie die Hauptrolle...«
7_
DI
SC
OV
ER
ED
Ellen Nenning & Andreas Mennel
SCHEHERAZ
ADE
4
DER KÖNIG U ND DIE GROS SE KUNST DES MÄRCH EN-ERZÄHLE NS SCHEH
84
M IL IO NA RT
KALEIDOSCO
PE 3. 17
ERAZADE, TH E KING AND THE GR EAT ART OF STORYTELLIN G DIE MÄRCHEN AUS 1001 NACHT
STRUCTURALLY SPEAKING, THE FAIRY TA-
SIND VON DER STRUKTUR HER AUF
LES FROM THE ONE THOUSAND AND
EINE ÜBERLIEFERUNG AUS DEM
ONE NIGHTS ARE A HERITAGE FROM
FRÜHEN
THE
ERSTEN
JAHRTAUSEND
NACH CHRISTUS ZURÜCKZUFÜH-
FIRST
EARLY
CENTURIES
AFTER
CHRIST.
REN.
Über ihren Inhalt heißt es in einem 987 entstandenen arabischen Text, es handele von einem König, der aus Angst betrogen zu werden,
Their content is first mentioned in an Arabic document from 987: a king had every wife he married killed after their first wedding night, out of fear of being betrayed. ‘Then he
5
jede Frau, die er heirate, nach der married a concubine of royal blood Hochzeitsnacht töten lasse. „Dann who had wit and intelligence. She heiratete er ein Mädchen aus königwas called Scheherazade, and lichem Geblüt, eine, die Verstand when she came to him she would und Wissen besaß, namens Schehebegin a story, but leave off at the razade. Als sie mit ihm zusammen end of the night, which induced war, begann sie, ihm Abenteuergethe king to spare her, asking her to schichten zu erzählen, und die Gefinish it the night following.’ And schichte war am Ende der Nacht so so, on it went, for over a thousand weit gekommen, dass es den König nights and two hundred stories. In dazu brachte, sie am Leben zu lasthe end, Scheherazade bore the sen und in der nächsten Nacht die king’s child, and the sovereign was Vollendung der Geschichte zu vercured from his blood lust. langen.“ Das gehe so über tausend Nächte, in denen zweihundert GeThe GAMS Hotel is perfect for some schichten erzählt würden. Am Ende well-deserved pampering and cuddhat Scheherazade ein Kind geboren les. Located in Bezau, guests can und den König von seiner Blutgier experience the tales from the One geheilt. Thousand and One Nights in a Im Kuschel- und Genießerhotel GAMS in Bezau dürfen Gäste immer donnerstags die Märchen aus 1001 Nacht in ihrer zeitgenössischen Interpretation erleben, wobei die philosophischen Wurzeln der Geschichte keineswegs verloren gehen – im Gegenteil: Inhalte wie Zweisamkeit, Wissen, Erzählung, Abenteuer, Träumereien, Spannung, Wagemut, Romantik, nächtliches Erwachen und der Orient werden zu einem unvergesslichen Erlebnis verarbeitet und finden ihr Happy End in einer authentischen „Zeit zu zweit“. Nicht nur in dieser einen Nacht, sondern während des gesamten Aufenthalts.
more contemporary vein; however, the philosophical roots of the stories won’t be lost – quite the opposite: themes such as togetherness, knowledge, storytelling, adventure, dreaming, tension, daring, romance, nightly awakening and the Orient will be part of an unforgettable event, concluding in a happily ever after perfect for that special moment between you and your other half. This won’t be a one-off event, as you can make the most of the Arabian Nights during your whole stay. – ‘The Gams Hotel is the stage for a very special fairy tale and dream. Love is everywhere, but it takes centre stage here...’
„Sich rundum wohlfühlen“ – ein Ellen Nenning & Andreas Mennel Statement, das in der Kommuni– kation aktuell vielseitig eingesetzt ‘A holistic wellbeing experience’ – a wird, um Serviceleistungen zu verstatement that is being sold from all kaufen. Aber ehrlich: Wann, wo, wie angles to achieve higher sales. But ist das möglich? Im Hotel GAMS in let’s be honest for a moment: where, Bezau werden Gefühle und Wohlwhen, and how is that even possibefinden ganz groß geschrieben. ble? At the Hotel GAMS in Bezau Vor allem: was sich dort Erlebnis positive emotions and wellbeing nennt, das kommt von Herzen, von are at the heart of everything. Espeinnen heraus. In jedem noch so cially those experiences that come kleinen Detail kann man spüren, from the bottom of one’s heart. Evedass es da eine gute Fee gibt, die ry little detail seems to have been für das individuelle Wohlergehen magicked into place by the wand of sorgt, sich was ausdenkt, die dem a fairy godmother. Guests will find Gast und seinem Gemütszustand themselves feeling a lot better while immer wieder auf die Sprünge hilft at the GAMS, as well as becoming und ihn zugleich ermutigt selbst auf brave enough to embark on their Entdeckungsreise zu gehen. very own special fairy tale.
7
8
Ladet eure Liebe auf!
1 Illustration for One Thousand and One Nights by Gosta Adrian-Nilsson, originally published in 1916
M IL IO NA RT
2 Ellen Nenning und Andreas Mennel
GAMS, Genießer- & Kuschelhotel Platz 44, A-6870 Bezau +43 (0)5514 2220 info@hotel-gams.at ..................................................
3 Mikhail Fokine and Vera Fokina in Scheherazade, music by Nikolai-Korsakov, choreographed by Mikhail Fokine, 1910 4 – 9 Hotelansichten GAMS, Genießer- & Kuschelhotel
9
85
..................................................
KALEIDOSCO
PE 3. 17
Scheherazade, eine wahre VorreiScheherazade, a real precursor of terin im Storytelling, hat dem Köstorytelling, told the king a story nig Geschichten erzählt Nacht für every single night to cure him from Nacht, um ihn von seinem Unbehis malaise and mistrust. Today, hagen und Misstrauen zu heilen. GAMS owners Ellen Nenning and Heute sind es die Eigentümer Ellen Andreas Mennel tell the stories with Nenning und Andreas Mennel, die a flair for detail and a generous mit besonderem Gespür für Deportion of passion. Yet they don’t tails und einer ordentlichen Poronly tell stories, as they help guests tion Herzblut, Geschichten erzähenjoy a holistic wellbeing experilen, die ihre Gäste in den „rundum ence. Guests are treated like royalty wohlfühl“-Modus versetzen. Im at the hotel and, similarly to the king GAMS ist der Gast König – nicht of One Thousand and One Nights, irgendeiner, sondern ein echter. Wie they can listen to the artistic fairy der König in 1001 Nacht darf man tales night after night, day in, day hier Nacht für Nacht, Tag für Tag, out, and conquer new dreamscapes Augenblick für Augenblick den together and, at the same time, wrikunstvollen Erzählungen lauschen, te their own fairy tale. zu zweit neue Traumwelten erobern und zugleich sein eigenes ganz persönliches Märchen schreiben.
6
sta
tem
A
GHOST
HAUNTS
ART.
EVERYONE HAS SEEN IT AT LEAST ONCE, YET NOBODY RECOGNISES IT WHEN IT APPEARS. ONLY THE GHOSTS OF THE PAST ARE VISIBLE; CONTEMPORARY
GHOSTS
ARE
BUT NEBULOUS APPARITIONS, BRUSHED OFF AS HALLUCINATIONS. IN THE BEST CASE
Genies aller Zeiten wurde von vielen verkannt. Nun ist das Verkannt-Werden ja das ubiquitäre Trauma aller Künstler, die sich für etwas wahrhaft Großes halten. Darunter finden sich Dekorateure, die Halluzinationen mit Visionen verwechseln, Kopisten und andere, die bereits an der Idee scheitern. Natürlich auch handwerklich meisterhafte Könner ohne Geist sowie Philosophen, Rebellen und Weltenretter mit Mangel an Talent.
ent
SCENARIO. THEY ARE OFTEN LYNCHED WITH STONES.
That was always the case for the great ghosts, and their destiny is shared by ‘masterminds’, who per definition are people who don’t fit in our contemporary time. Everyone can recognise the expanse of his soul and the genius of Leonardo Da Vinci but, during his time, he had to contend with the suspicion of practicing ‘sorcerous arts’, and was accused of stealing from the dead and of irreverence. One of the most extraordinary geniuses of our times was misjudged by many. Today, being misjudged or misunderstood is the dream of every artist who considers himself great. This group includes decorators, who exchange hallucinations for visions, copyists and others who fail in their area. Of course, this also includes skilled manual people without a spark of creativity as well as philosophers, rebels, and heroes lacking any talent.
EIN GESPENST GEHT UM, IN DER KUNST. JEDER HAT ES SCHON MAL GESEHEN,
Form and content should come together, after all, if you want to create art, leading to innovation, a must if you want to be creative. Most of the time, it’s mostly because of the lack of talent that they fail. ‘Nothing new’ is akin to a death sentence for a mastermind and this is when matters become complicated, as everything seems to have been tried at least once nowadays.
ABER KAUM EINER ERKENNT ES, WENN ES ERSCHEINT. KLAR SICHTBAR IST ES NUR, WENN ES AUS DER VERGANGENHEIT KOMMT. GEISTER DER GEGENWART SIND NEBULÖSE
ERSCHEINUNGEN,
HALLUZINATIONEN ABGETAN
DIE
ALS
WERDEN.
BESTENFALLS. NICHT SELTEN WIRD MIT STEINEN NACH IHNEN GEWORFEN.
Das war bei großen Geistern immer so und liegt in der Natur des Masterminds, der per Definition seiner Zeit voraus ist. In der Rückschau erfasst jeder Depp die geistige Größe und das Genie eines Leonardo da Vinci, aber zu seiner Zeit musste er sich mit dem Verdacht, er betreibe „magische Künste“ herumschlagen, er wurde der Leichenfledderei und Pietätlosigkeit angeklagt. Eines der außergewöhnlichsten
Except masterminds move on a higher plane, spiritually, that is. Higher than the horizon of others, that is. Or they were born before their time. That’s when art which leaves us breathless is created. Leaving us speechless and shocked to our very core, art which is a mystery and instils in us the doubt that God has really died. That’s when we’ve encountered a mastermind. Recognising them is a privilege. And a very personal matter. If we were to believe gallery owners, art critiques, dealers, collectors, then we’re always surrounded by masterminds. Everyone has one, and it pays off to invest in them, don’t you think? You would be a fool not to do so. With their own ignorance they prove yet again how the true masters have escaped their
Form und Inhalt sollten schon zusammenkommen, wenn Kunst entstehen soll, und dann gibt es noch den Innovationszwang. Spätestens daran scheitert’s meistens. „Gibt’s schon“ ist das Todesurteil für den Mastermind, und da es „nichts gibt, was es nicht gibt“, wird’s schwer. - Außer man bewegt sich geistig auf eine höhere Ebene. Also höher als die des Horizonts der anderen. Oder man ist seiner Zeit voraus. Dann kann Kunst entstehen, die uns den Atem raubt. Die uns fassungslos und erschüttert zurück lässt, die sich wie ein Mysterium über uns senkt und uns daran zweifeln lässt, dass Gott wirklich tot ist. Dann sind wir einem Mastermind begegnet. Sie oder ihn erkennen zu können, ist bereits ein Privileg. Und erkennen muss jeder selbst. Glaubt man nämlich den Galeristen, Kunstkritikern, Händlern, Sammlern und Laudatoren, sind wir von Masterminds geradezu umzingelt. Jeder von denen hat einen, es lohnt sich, da zu investieren! – Erkennen Sie nicht? Da kann man mal sehen! Mit Ihrer eigenen Unkenntnis beweist sich wieder einmal, wie weit der Meister von Ihnen entfernt ist. Andererseits: Ein solcher genialer Vordenker zeichnet sich nun einmal gerade durch seinen geistigen Vorsprung aus und ist für mittlere Geistesgrößen nicht unbedingt gleich identifizierbar. Immerhin: Es gibt ein paar Anhaltspunkte. Ein Mastermind bricht mit Konventionen. Er bricht mit gegenwärtigen Werten und sogenannten Wahrheiten, sogar mit der Realität. Er hinterfragt Kultur, Wissenschaft und Moralvorstellungen. Das tun Psychotiker auch, wobei wir bei der alten Frage sind, was Genie vom Wahnsinn trennt. Vielleicht dies: Er stellt Fragen − und er hat Antworten. Nun brauchen Geister bekanntlich ein Medium, durch das sie zu uns sprechen, und die Kunst ist vielleicht das feinste Instrumentarium, durch das ein Mastermind sichtbar wird. Laut Hegel manifestiert sich der absolute Geist in Kunst, Philosophie und Religion. Für Ersteres braucht es allerdings neben Geist auch noch die kunstvolle Gestaltung, und wie die aussehen muss, ist klar: unvergleichlich, in Form und Inhalt überragend, nie dagewesen und originell. Keines dieser Attribute darf fehlen, und somit sind wohl die meisten von uns raus. Trösten wir uns: Niemand weiß, wie ein Mastermind wird, was er ist. Es könnte also noch kommen. Wenn man nicht als solcher geboren wird, könnte man dran arbeiten. Oder auf die göttliche Inspiration warten, einen saftigen Musenkuss erhoffen oder schon mal das Denken üben, das schadet ja nie. Woher ich das weiß? Von Leonardo natürlich. Der soll gesagt haben: „Wer wenig denkt, irrt viel.“ Darauf einen Himbeergeist!
grasp. Such geniuses stand out especially for their spiritual superiority and aren’t immediately recognised by inferior souls. Then again, there are some signs we can look out for. Masterminds break with conventions. They discard contemporary value and ‘truths’, even with reality. They question culture, science, and morals. Psychotics do the same, so we have to entertain the usual question of what separates genius from madness. Maybe the fact of how geniuses ask questions and receive answers. Now, souls, as is known, need a medium through which they can speak. Art is probably the finest tool that allows a mastermind to become visible. According to Hegel, the absolute soul becomes manifest in art, philosophy, and religion. First, however, the mastermind needs a soul as well as a creative spark, which is represented by excellence in shape and content, and a unique, unprecedented and original nature. None of these attributes can be missing, therefore making most of us unfit for the role. If it’s of any consolation, don’t worry, as nobody knows how a mastermind becomes what he is. So there may still be time to become one. If you weren’t born one, you could work hard to become one. Or await divine inspiration, hope in a sweet kiss from a muse or even just think a bit, which is never a bad thing to do anyway. How do I know all this? From Leonardo, of course. He is rumoured to have said, ‘he who doesn’t think a lot, makes plenty of mistakes.’ Well, I’ll toast to that!
s E a Anj
www.porsche.at
Jeder Weg braucht einen Mutigen, der ihn zum ersten Mal beschreitet. Der neue Panamera Sport Turismo. Panamera 4 E-Hybrid Sport Turismo – Kraftstoffverbrauch: 2,5 l/100 km. CO2-Emission: 56 g/km. Nach EU 6 im NEFZ (Neuer Europäischer Fahrzyklus).