ibiCASA 56 (cubiertas).indd 1
5/12/12 10:44:19
il Giardinetto Casa
Decoración de interior. Colección internacional de telas. Taller de tapicería y confección propia desde 1990. Muebles. Pintura decorativa. c/ San Lorenzo, 8 . Santa Eulalia
Interior design. International fabric collection. Own upholstery and tailoring workshop since 1990. Furniture. Decorative painting.
Tel. 971 33 19 57 · 971 33 60 45 · Móv: 659 041 033
il_giardinetto@hotmail.com
TOLDOS, proyectos, nuevas ideas... Toldos vela
Tenso estructuras
Jaimas - Tiendas Rajastani
Tapicería náutica
Toldos motorizados
Tipis
Se habla Español, English, Deutsch, Français, Italiano, Dansk y Català.
Desde 1985
Spaces for outdoor living
ibiCASA 56 (cubiertas).indd 2
info@toldos-ibiza.com
Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)
Horario: 8 a 16 h.
www.toldos-ibiza.com
Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606
C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia
5/12/12 10:44:43
IBIZA MANAGEMENT presenta esta casa diseñada por Olga Wintermans, que ha trabajado como estilista por todo el mundo para varios diseñadores de interiores excepcionales.
IBIZA MANAGEMENT present this villa designed by Olga Wintermans, who worked as a stylist for various outstanding interior designers around the world.
Situada en la zona de Cala Carbó, a tan solo 10 minutos en coche del pueblo de San José y cuatro minutos de algunas de las más espectaculares playas del sur de Ibiza como Cala Carbó, Cala d´Hort y Cala Molí.
Located in Cala Carbó area and just 10 minutes from San José village by car. Also 4 minutes driving from the most spectacular beaches of southern Ibiza such as Cala Carbó, Cala d’Hort and Cala Molí.
Este exclusivo apartamento tiene en total 3 habitaciones y 3 baños, y la posibilidad de construir una cuarta habitación en el piso de abajo. Este apartamento tiene una piscina infinita privada en la terraza con las más hermosas vistas de Ibiza.
This exclusive apartment has in total 3 bedrooms and 3 bathrooms and the possibility to build a fourth bedroom on the ground floor. This apartment has a private infinity pool on the terrace overlooking the most beautiful views of Ibiza.
Un hogar espectacular mirando al mar, inspirado por el azul de las aguas y de los cielos impecables de la zona. Siempre que es posible, Olga ha creado una conexión con las zonas exteriores adyacentes, para darles a los dueños todas las oportunidades de apreciar totalmente el entorno.
A breathtaking home overlooking the sea, inspired by the azure waters and flawless blue skies which surround the area. Wherever possible, Olga created a connection with the adjoining outdoor areas, to give the owners every opportunity to fully appreciate their environment.
Los muebles son creados en pequeños talleres, piezas únicas que permiten elegir los tamaños, colores y materiales por ti mismo.
The furniture is fabricated in small ateliers, crafting pieces that are all unique, which makes it possible to choose sizes, colours & materials yourself.
O Mooves es la marca de calidad de la diseñadora de interiores y estilista Olga Wintermans. Fascinada por la naturaleza y la belleza, Olga combina los más preciosos materiales y formas orgánicas con un toque moderno y elegante.
O Mooves is the premier label of interior designer and stylist, Olga Wintermans. Fascinated by nature and beauty, Olga combines the most precious organic materials and shapes with a modern, chic edge.
IBICASA 56 (sumario).indd 3
5/12/12 14:17:51
IBICASA 56 (sumario).indd 4
5/12/12 14:18:07
5
IBICASA 56 (sumario).indd 5
5/12/12 14:18:09
A
6
IBICASA 56 (sumario).indd 6
5/12/12 14:18:17
S UMARIO
Anunciantes Clients Anzeigenkunden Annonceurs VIS INMOBILIARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
INMOBILIARIAS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers
ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . B&M INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . EIVIVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . IBIZA MANAGEMENT . . . . . . . . . . . . IBIZA NEW CONCEPT . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BIOCASA . . . . . . . . . INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . INMOBILIARIA DELMAR . . . . . . . . . INMOBILIARIA DIEGO LLERENA. . . . INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP INMOBILIARIA IBIZA RESIDENCE . . . INMOBILIARIA NIKI AGENCY IBIZA . INMOBILIARIA SEDASMA . . . . . . . . . LA CASA - GRUP IMMOBILIARI . . . . RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA . S’ILLOT D’ES TEMPS. . . . . . . . . . . . . . TUR I SERRA INMOBILIARIA. . . . . . . VILLA CONTACT . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 27 . . 13 . . 41 . . 29 ...3 . . 29 . . 41 . . 33 . . . 11 . . 27 16/17 . . 33 . . .4 . . 41 . . 33 . . 23 . . 33 . . 21 . . 29
Artículos
SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison
CARPINTERÍA GREGORI . . . . . . . . . . CLIMASTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESIGN IN OUT. . . . . . . . . . . . . . . . . DITA BUILDING . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IL GIARDINETTO CASA . . . . . . . . . . INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTALACIONES BLANES . . . . . . . . . PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . PISCINAS DESJOYAUX. . . . . . . . . . . . PREFABRICATED GARDEN HOUSES. QN SERVICIOS AUXILIARES . . . . . . . SERVIMAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SOL SUN SOLEIL PROYECTOS . . . . TERRAVITA GARDEN. . . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS SANTA EULALIA. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 49 . 53 . 43 . .6 . 41 . .2 . 45 . 45 . 49 . 54 . 66 . 67 . 41 . 55 . 43 . .5 . 61 . .2
ASESORES / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion
DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 SALUD Y ESTÉTICA / Health & Cosmetics Gesundheit u. Kosmetik / Santé et Esthétique
CENTRO QUIROPRÁCTICO EL ÁRBOL DE LA VIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS . . . . . . . . . . 61 VERA DENTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 BODAS / Weddings Hochzeiten / Mariages
NATURAL WEDDING CEREMONIES . . . . . . . . . 49 MASCOTAS / Pets Haustiere / Mascottes
DOG HOUSE - PELUQUERÍA CANINA . . . . . . . 49 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPECIAL DECORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Artikel
Articles
2012 ........................................................................... p. 8
Articles
El principio del fin del dinero negro ................... p. 46 The beginning of the end of black money Dem Schwarzgeld wurde der Kampf angesagt Le début de la fin de l’argent noir
El despertar The Awakening Das Erwachen L’éveil
El Registro de la Propiedad y el Catastro ................ p. 18 The Property Registry and the Land Registry Grundbuch- und Katasteramt Le Registre Foncier et le Cadastre
¿Humedades en casa, qué hacer? ..................... p. 50 What can be done about dampness in the home? Was tun bei Feuchtigkeit im Haus? Que faire avec l’humidité à la maison ?
Un repaso a nuestro año… ...................................... p. 24 A look back on our year… Ein Rückblick auf unser Jahr... La rétrospective de notre année...
El poder de la danza ........................................... p. 56 The power of dance Die Kraft des Tanzes Le pouvoir de la danse
Teatro Pereyra ........................................................... p. 38
Calendario 2013 .................................................. p. 64 Calendar 2013 Kalender 2013 Calendrier 2013
Manteniendo viva la llama de la Música en Directo Carrying the torch for Live Music Im Einsatz für die Live-Musik Maintenir en vie la flamme de la Musique en Direct
2013
Enero
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0 3 1
15 dic. 2012 - 15 febrero 2013 56ª edición 20.000 ejemplares Distribución gratuita
Papel reciclado
EDITOR David Moss
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Marzo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0 3 1
Abril1
Mayo
Junio
Agosto
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre
2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0 3 1
ibiCASA
Febrero
www.ibicasa.com
Julio1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0
Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.
Tel. 971 31 43 48
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0 3 1
Fiestas nacionales
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0 3 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0 3 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 3 0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Fiestas de Ibiza
COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas DISEÑO GRÁFICO Paloma Cabezas, Elisa Jiménez
C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com
w w w. i b i c a s a . c o m
RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi, Vera María Eberts, David Moss, Sandra Bartholet, Montse Ricart
7
IBICASA 56 (sumario).indd 7
7/12/12 09:57:28
20 1 E L D ESPERT AR T H E AWAKENI NG E
T
s tremendamente interesante estar viviendo en estos tiempos. Muchas profecías, incluidas las inspiradas por al antiguo calendario maya, apuntan claramente a que este año 2012 es el comienzo de un periodo de muchos cambios. Podemos sentir la fuerza de esta poderosa energía transformadora a nuestro alrededor, según van despertando las personas a la realidad de que el ritmo del mundo que hemos heredado no está en armonía con la canción que suena en nuestros corazones. Cada vez más, somos conscientes de que tiene que haber un camino mejor y nos sentimos impulsados a buscar formas alternativas de vivir. Están apareciendo centros de yoga en todos los barrios; la sanación natural es aceptada y practicada por millones de personas; los libros y videos sobre meditación y crecimiento espiritual son cada vez más populares. Este movimiento hacia una transformación positiva crece cada día, mientras que nuestros tradicionales sistemas económicos, ecológicos, gubernamentales y espirituales muestran que están desfasados y son insostenibles. Todo ello ha creado una situación en la que dos energías muy diferentes están compitiendo por el alma de nuestro planeta. Por un lado, tenemos las estructuras de poder existentes en nuestra sociedad, que intentan desesperadamente mantener su control resistiéndose al cambio. Por otro, tenemos una ola emergente de energía transformadora que nos urge a evolucionar hacia un nivel de conciencia más alto.
his is an incredibly interesting time to be alive. Many prophecies, including those inspired by the ancient Mayan calendar, clearly point to the year 2012 as the beginning of a period of great change. You can feel the pull of this powerful transformative energy all around us as people awaken to the realization that the rhythm of the world we have inherited is not in harmony with the song that plays in our hearts. More and more of us are becoming aware that there must be a better way, and we are compelled to search for alternative ways of living. Yoga centers are appearing in every community; natural healing is accepted and practiced by millions; books and videos about meditation and spiritual growth are more popular than ever. This movement towards positive transformation is growing stronger each day, while at the same time our traditional systems of economy, ecology, government, and spirituality are proving to be outdated and unsustainable. This has created a situation in which two very different energies are competing for the soul of our planet. On one side we have the existing power structures of our society which are trying desperately to maintain their control by resisting change. On the other side we have this emerging wave of transformational energy that is urging us to evolve to a higher level of consciousness. It is clear that the human race has reached a critical juncture – a Choice Point – and our future will be determined by which direction that we take. But why now? Why are we faced with such a critical choice at this particular time in our history? Part of
Está claro que la raza humana ha alcanzado una encrucijada crítica – un Punto de Elección – y que nuestro futuro se verá determinado por la dirección que tomemos. Pero, ¿por qué ahora? ¿Por qué se nos presenta una elección tan crucial en este preciso momento de nuestra historia? Parte de la respuesta a esta pregunta puede encontrarse analizando más de cerca el famoso calendario que fue creado hace milenios por la antigua cultura maya de Centroamérica. Este documento señala el 21 de Diciembre del 2012 como el “Fin de los Tiempos”, lo que significa que concluye un largo periodo de 5.125 años y que está a punto de comenzar uno nuevo. Resulta muy interesante el hecho de que el punto de comienzo del calendario maya fuese hace 5.125 años, ya que coincide con el comienzo de la civilización humana en Sumeria y el Creciente Fértil. El calendario parece indicar que la Humanidad ha completado una larga fase de su desarrollo y que ahora está lista para evolucionar hacia el siguiente nivel. Las ciencias modernas de la astronomía y las matemáticas también aportan pruebas de que nos encontramos en un momento muy crucial de nuestra historia. Calculan que nos encontramos en lo que se denomina
8
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 8
5/12/12 14:21:22
0 12 D A S ERWAC H EN L’ÉV EI L W
I
ir leben in einer unglaublich interessanten Zeit. Viele Prophezeiungen, einschließlich die des uralten Maya-Kalenders, weisen in aller Deutlichkeit darauf hin, dass das Jahr 2012 den Beginn einer großen Veränderung einläutet. Man kann den Einfluss dieser kraftvollen Transformationsenergie überall spüren: Immer mehr Menschen realisieren, dass der Rhythmus der Welt, den wir geerbt haben, nicht in Harmonie ist mit dem Lied, das in unseren Herzen spielt. Viele von uns haben erkannt, dass man einen besseren Weg finden und nach einer alternativen Lebensgestaltung suchen muss. Überall werden Yoga-Zentren eröffnet, natürliche Heilmethoden werden von Millionen Menschen akzeptiert und praktiziert. Bücher und Videos über Meditation und spirituelles Wachstum sind populärer denn je. Diese Entwicklung hin zu einer positiven Transformation wird jeden Tag stärker, während unsere traditionellen Systeme zunehmend überholt und untragbar erscheinen. Egal, ob es nun um die Wirtschaft, die Ökologie, die Regierungsformen oder die Spiritualität geht. Dadurch ist eine Situation entstanden, in der zwei unterschiedliche Energien um die Seele unseres Planeten kämpfen. Einerseits gibt es die herkömmlichen Machtstrukturen unserer Gesellschaft, die verzweifelt versuchen, die Kontrolle zu bewahren und dem Wandel Einhalt zu gebieten. Andererseits wird die Welle der Transformationsenergie immer stärker, die uns drängt, eine höhere Bewusstseinsebene anzustreben. Zweifelsohne hat die Menschheit einen Scheideweg erreicht. Wir haben die Wahl – und unsere Zukunft wird davon beeinflusst
l est extrêmement intéressant de vivre à l’époque actuelle. De nombreuses prophéties, y compris celles inspirées de l’ancien calendrier maya, signalent clairement que cette année 2012 est le début d’une période de nombreux changements. Nous pouvons ressentir la force de cette puissante énergie transformatrice autour de nous, à mesure que les gens prennent conscience que le rythme du monde dont nous avons hérité n’est pas en harmonie avec la chanson qui résonne dans nos coeurs. De plus en plus de personnes réalisent qu’il existe forcément un meilleur chemin et nous nous sentons poussés à chercher des formes de vie alternatives. Des centres de yoga apparaissent dans tous les quartiers; les soins naturels sont acceptés et pratiqués par des millions de personnes; les livres et les vidéos sur la méditation et la croissance spirituelle sont de plus en plus populaires. Ce mouvement vers une transformation positive croît chaque jour, alors que nos systèmes traditionnels économiques, écologiques, gouvernementaux et spirituels montrent qu’ils sont déphasés et insoutenables. Tout cela a créé une situation dans laquelle deux énergies très différentes sont en concurrence pour l’âme de notre planète. D’une part, nous avons les structures existantes du pouvoir dans notre société qui tentent désespérément de maintenir le contrôle en résistant au changement, et d’autre part, nous avons une vague émergente d’énergie transformatrice que nous avons hâte de faire évoluer au plus haut niveau de la conscience. Il est vrai que la race humaine est arrivée à un carrefour critique – à un stade de choix – et que l’avenir sera déterminé par le choix que nous ferons. Mais, pourquoi maintenant ? Pourquoi un choix si crucial doit-il se faire à ce moment précis de notre histoire ? Une partie de la réponse à cette question peut se trouver en analysant de plus près le fameux calendrier créé par l’antique culture maya d’Amérique Centrale, il y a des millénaires. Ce document indique le 21 Décembre 2012 comme « la Fin des Temps », ce qui veut dire qu’une longue période de 5125 ans se termine et que l’on est sur le point de commencer une nouvelle. Il est très intéressant de constater que le commencement du calendrier maya date d’il y a 5125 ans, ce qui coïncide avec le début de la civilisation humaine Sumérienne et le Croissant Fertil. Le calendrier semble indiquer que l’Humanité a accompli une longue phase de son développement et qu’elle est maintenant prête à passer au niveau suivant. Les sciences modernes de l’astronomie et des mathématiques apportent aussi des preuves que nous nous trouvons à un moment crucial de notre histoire. Elles calculent que nous nous trouvons dans ce que l’on appelle un Alignement Galactique, ce qui veut
9
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 9
5/12/12 14:21:46
the answer to that question can be found by taking a closer look at the famous calendar that was produced thousands of years ago by the ancient Mayan culture of Central America. This document points to the date of December 21, 2012, as the “End of Times”, meaning that one long time period of 5,125 years has come to an end and a completely new one is about to begin. It is very interesting that the starting point of the Mayan calendar was 5,125 years ago, because that coincides with the beginning of human civilization in Sumeria and the Fertile Crescent. The calendar seems to be saying that humanity has completed one long stage of its development and is now ready to evolve to its next level. The modern sciences of astronomy and mathematics also provide evidence that we are at a very pivotal time in our history. They calculate that we are in the middle of what is called a Galactic Alignment which means that the planet Earth is precisely in line with both the Sun and the center of our Milky Way Galaxy. This is an incredibly rare event that happens only once every 25,800 years!
una Alineación Galáctica, lo que significa que el planeta Tierra está alineado tanto con el Sol como con el centro de nuestra galaxia, la Vía Láctea. ¡Se trata de un evento increíblemente excepcional que solo sucede una vez cada 25.800 años! Parece que tanto el alineamiento del Universo como la historia de la Humanidad apuntan a que un gran periodo de nuestra existencia en la Tierra acaba de terminar y que comienza otro completamente nuevo. Esta es la energía de cambio que podemos sentir a nuestro alrededor: se trata del impulso evolutivo de nuestra especie que nos urge a dar el próximo paso en nuestro desarrollo para avanzar elegantemente hacia nuestro máximo potencial. Dar tal paso implica un gran cambio en nuestra conciencia, desde la visión del mundo actual basada en el miedo, la escasez y la limitación, hacia una nueva forma de ser anidada en el amor, la abundancia y la libertad. Vivir en este estado de conciencia más elevado creará una sociedad que valore la generosidad por encima de la avaricia, la cooperación por encima de la competición y
580.0 Cala al ma nueva 3 bañ Terre
625.0 Santa Casa de 23 3 bañ C 385
dire que la planète Terre est alignée aussi bien avec le Soleil qu’avec le centre de notre galaxie, la Voie Lactée. Il s’agit d’un événement incroyablement exceptionnel qui n’arrive que tous les 25.800 ans !
werden, in welche Richtung wir gehen. Aber warum gerade jetzt? Warum sind wir in diesem speziellen Moment unserer Geschichte an diesem entscheidenden Wendepunkt angekommen? Wenn wir den berühmten Maya-Kalender, der vor tausenden von Jahren in Zentralamerika von der uralten Maya-Kultur geschaffen wurde, näher betrachten, finden wir Antworten auf diese Fragen. Nach diesem Dokument läutet der 21. Dezember 2012 das „Ende der Zeit“ ein. Damit ist gemeint, dass eine Periode von 5.125 Jahren beendet und eine vollkommen neue beginnen wird. Interessant ist, dass der Beginn des Maya-Kalenders, vor 5.125 Jahren, mit den Ursprüngen der sumerischen Zivilisation und des Fruchtbaren Halbmonds übereinstimmen. Der Kalender scheint uns klarmachen zu wollen, dass die Menschheit eine lange Phase ihrer Entwicklung vollendet hat, und dass sie nun bereit für die nächste Stufe ist. Moderne astronomische und mathematische Studien unterstützen diese Theorie: Sie besagen, dass wir gerade durch eine galaktische Angleichung gehen. Das bedeutet, dass sich der Planet Erde derzeit in präziser Linie zur Sonne und zum Zentrum unserer Milchstraße befindet. Ein äußerst seltenes Ereignis, das nur einmal alle 25.800 Jahre stattfindet! Sowohl die Angleichung des Universums als auch die Geschichte der Menschheit weisen darauf hin, dass eine entscheidende Phase unserer Existenz gerade zu Ende gegangen ist, und eine völlig neue beginnen wird. Die Energie dieses Wandels fühlen wir in
Il semble qu’aussi bien l’alignement de l’Univers que l’histoire de L’Humanité conviennent de l’idée qu’une grande période de notre existence sur la Terre est en train de se terminer et que va commencer une autre période totalement nouvelle. Cela est l’énergie de changement que l’on peut sentir dans notre environnement : il s’agit de l’impulsion évolutive qui nous presse à faire le pas dans notre développement pour avancer élégamment vers notre potentiel maximum. Faire un tel pas implique un grand changement dans notre conscience, depuis la vision du monde actuel basée sur la peur, la pénurie et la limitation, jusqu’à une nouvelle forme d’être blotti dans l’amour, l’abondance et la liberté. Vivre dans cet état de conscience plus élevé créera une société qui estimera la générosité plus que l’avarice, la coopération plus que la compétition et la justice plus que l’injustice. Cela ressemble à un Paradis sur Terre – S’il en est ainsi, que pouvons-nous faire pour aider l’Humanité à avancer dans cette direction ? L’unique façon de changer la conscience de cette planète est de changer la conscience des personnes, et cela commence par vous et moi. Ainsi, le plus important que chacun puisse faire pour contribuer à la transformation de notre monde est d’aller dans notre fort intérieur et nous
10
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 10
Texto: xxx14:22:45 5/12/12
2.500 Can F Vistas tera. N calida je gra
270.0 S. Jo da de jardín 3 amb 4 dor
C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 / 639 111 706 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E
www.inmodelmar.com
ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN
580.000 € OPORTUNIDAD Cala Vadella, S. José. Bonitas vistas al mar, cerca de la playa. Casa de nueva construcción 216 m2, 3 dorm., 3 baños. Piscina, A/A. Amueblado. Terreno 680 m2 vallado. C 427
800.000 € OPORTUNIDAD A 5 min. de Ibiza. Vistas Dalt Vila y Formentera. Casa de 610 m2. Con 6 dorm. Apart. indep., estudio, oficina. Piscina, garaje para 3 coches. Terreno 1.000 m2 vallados. C 426
475.000 € Illa Plana, casa adosada a 2 minutos del Puerto de Ibiza. Solárium con vistas al mar. Jardín 50 m2. 3 dorm. 2 baños, cocina y lavadero. Terrazas, garaje, climatización frio y calor. C 432
780.000 € Talamanca. Vistas a Formentera. Casa de 230 m2. Vistas al mar desde todas las hab. 3 dorm., 2 baños, 1 estudio, semisótano y garaje de 110 m2. Posib. de constr. piscina. Terreno 603 m2. C 394
625.000 € Santa Gertrudis. Centro de la Isla. Casa antigua con mucho encanto de 235 m2, reformada. 3 dorm., 3 baños, chimenea. Terreno 5.400 m2. C 385
650.000 € Carretera a San José Km. 3,5. Finca antigua reformada con 2.800 m2. de terreno. Sala doble. Cocina independiente con comedor. 4 dorm. 2 baños. Almacén. Calefacción central. C 435
1.100.000 € Ctra. a S. Juan Km. 1, finca muy antigua en buen estado. 300 m2 constr. (ampliable a 450 m2).Terreno 34.000 m2 de cultivo. Nacimiento de agua, luz. Vistas al valle. Pos. de comprar 21.000 m2 más y edificar otra casa. C 409
500.000 € San Juan, S. Lorenzo. Casa payesa reformada en parte, 160 m2. Más un almacén de 40 m2. Perforada de agua, electricidad, terreno de 10.000 m2. Con árboles. C 241
2.500.000 € Can Furnet. A 5 minutos de Ibiza, Vistas panorámicas al mar y Formentera. Nueva construcción, excelentes calidades. 450 m2 construidos. Garaje grande.Terreno 800 m2. C 431
1.500.000 € Sta. Inés. Vistas muy bonitas al valle de almendros. Casa de buena construcción como nueva, 350 m2, 5 dorm. y apart. invitados. Climatización frio y calor. Garaje, trastero. Terreno 1.500 m2. C 429
420.000 € Santa Eulalia, en el centro del pueblo, ático de 140 m2 con vistas al mar. Terraza de 80 m2. Solárium de 60 m2. 3 dorm., 2 baños, cocina independiente. P 297
1.150.000 € Punta Galera, S. Antonio. Impresionantes vistas al mar y puestas de sol. Casa nueva con 850 m2. de terreno, piscina con office y bbq. Gran sala, terrazas. 3 dorm., 2 baños, 1 aseo. Garaje doble, calef. central. C 437
270.000 € OPORTUNIDAD S. Jordi, Can Raspalls. Casa pareada de esquina, 140 m2 construidos y jardín de 40 m2. Sala, comedor con 3 ambientes. Cocina independiente, 4 dorm., 2 baños. Garaje. C 438
285.000 € OPORTUNIDAD Ibiza, La Marina, calle peatonal, pequeño edificio de 1ª y 2ª planta para reformar, 140 m2 y terraza de 70 m2. Vistas a Dalt Vila. Licencia de obras incluida. P 285
1.350.000 € S. Lorenzo - Sta. Gertrudis, finca muy antigua reformada de 300 m2 (ampliable a 450 m2), amplias vistas a las montañas y al valle, un poco al mar. 4 dorm, estudio indep., garaje. Terreno 18.000 m2. Perforada de agua. C 331
250.000 € Cala Llonga, Sta. Eulalia, cerca de la playa. Apart. muy indep., 100 m2 y 50 m2 de terraza con bbq. 2 dorm., 1 baño, 2 salones y cocina, comedor muy amplios y luminoso. P 283
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 11
5/12/12 14:22:48
la justicia por encima de la injusticia. Suena a un Paraíso en la Tierra – así pues, ¿qué podemos hacer para ayudar a la Humanidad a avanzar en esta nueva dirección? La única forma de cambiar la conciencia de este planeta es cambiar la conciencia de las personas, y eso empieza contigo y conmigo. Así pues, lo más importante que cada uno de nosotros puede hacer para contribuir a la transformación de nuestro mundo es ir hacia nuestro interior y transformarnos a nosotros mismos. Este es el viaje de transformación personal que comienza recordando que tú eres mucho más de lo que tu condicionamiento te ha programado para ser. Buscando ese yo superior, viajas a tu interior para descubrir la belleza y la sabiduría que son tu naturaleza auténtica. El próximo paso es traer esa luz interior de forma consciente al mundo a través de tus pensamientos, tus palabras, tus acciones y tu misma presencia. Esto hará que tu vida personal sea más maravillosa en todos los sentidos pero, ¿cómo contribuirá a la evolución de nuestro mundo?
It would appear that both the alignment of the Universe and the history of humanity are pointing to the fact that one great period in our existence on Earth has just finished and a completely new one is beginning. This is the energy of change that we feel all around us – it is the evolutionary impulse of our species urging us to take the next step in our development and move gracefully toward our highest potential. Taking that next step will require us to make a great shift in consciousness from the current worldview based on fear, lack and limitation to a new way of being that is grounded in love, abundance and freedom. Living at this higher state of awareness will create a society that values generosity over greed, cooperation over competition and fairness over injustice. That sounds like Heaven on Earth, so what can we do to help move humanity in this new direction? The only way to change the consciousness of this planet is to change the consciousness of its people, and that starts with you and me. So the most important thing that each one of us can do to contribute to the transformation of our world is to go within to transform ourselves. This is the journey of personal transformation which starts by remembering that you are much greater than what your conditioning has programmed you to be. In search of that higher self you go within to discover the beauty and wisdom that is your true authentic nature. The next step is to consciously bring that inner light into the world through your thoughts, your words, your actions
Imagínate un hermoso lago de agua perfectamente quieta. Si tiras una piedra al agua, se crearán suaves ondas que irradian en todas direcciones. Al despertar a tu ser verdadero y traer esa hermosa presencia al mundo, estarás creando ondas en el lago de la vida. El brillo de tu luz interior tocará a todas las personas que entren en contacto contigo… en casa, en el trabajo o simplemente caminando por la calle. Cada persona a la que toques transmitirá esa luz a otras… y otras… y así una y otra y otra y otra vez…
unserer gesamten Umgebung – es handelt sich um den evolutionären Impuls unserer Spezies, der uns sanft zum nächsten Entwicklungsschritt antreibt. Hin zu unserem höchsten Potential. Dieser nächste Schritt setzt aber einen entscheidenden Bewusstseinswandel voraus. Wir müssen unsere bisherige Weltanschauung verändern, die von Angst, Mangel und Grenzen geprägt ist. Stattdessen sollten wir Wege beschreiten, die auf Liebe, Fülle und Freiheit basieren. Erreichen wir diese höhere Erkenntnisebene, können wir eine Gesellschaft kreieren, in der die Habgier von Großzügigkeit abgelöst wird, in der es Zusammenarbeit statt Konkurrenzkampf gibt und Fairness statt Ungerechtigkeit. Hört sich an wie der Himmel auf Erden – aber was können wir tun, um die Menschheit in diese Richtung zu lenken? Die einzige Möglichkeit, das Bewusstsein des Planeten zu verändern, besteht darin, das Bewusstsein der Menschen zu verändern. Und das beginnt bei Dir und mir. Wir müssen uns selbst ändern, das ist essentiell. Unsere ganz persönliche Transformationsreise beginnt, sobald wir uns daran erinnern, dass wir über all diesen Konditionierungen stehen, die uns bisher dominiert haben. Auf der Suche nach Deinem höheren Selbst, kannst Du sowohl die Schönheit als auch die Weisheit Deines wirklichen und authentischen Seins entdecken. Danach musst Du dieses innere Licht bewusst in die Welt tragen, durch deine Gedanken, deine Worte, deine Taten und dein gesamtes Verhalten. Das wird Dein Leben in allen Bereichen positiv beeinflussen. Aber wie kann dies der Entwicklung unserer Welt dienen?
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 12
transformer nousmêmes. C’est le voyage de la transformation personnelle qui commence, en vous rappelant que vous valez plus que ce pourquoi vous avez été programmés. En cherchant dans votre ego supérieur, vous voyagez dans votre intérieur pour découvrir la beauté et la sagesse de votre vraie nature. Le prochain pas est d’apporter cette lumière intérieure de façon consciente au monde grâce à vos pensées, vos paroles, vos actes et votre présence même. Cela fera que votre vie personnelle sera plus intéressante dans tous les sens. Mais comment cela aidera-t-il notre monde à évoluer ? Imaginez un beau lac à l’eau parfaitement calme. Si vous jetez une pierre dans l’eau, de douces ondes apparaîtront et se propageront dans toutes les directions. En réveillant votre véritable ego et en offrant cette belle présence au monde, vous créerez des ondes sur le lac de la vie. L’éclat de votre lumière intérieure touchera toutes les personnes qui seront en contact avec vous... à la maison, au travail ou simplement en marchant dans la rue. Chaque personne que vous aurez touchée transmettra cette lumière à d’autres... et à d’autres... et ainsi encore une fois puis une autre fois... comme les ondes sur un lac. C’est ainsi que vous pouvez changer le monde : en devenant la vive expression de vos meilleures qualités et en étant une lumière dont les autres
12
Texto: xxx14:23:13 5/12/12
C/ R
e-
ww
Fa
O
D a 50 Vi
Fa
Ref. A275 DÚPLEX EN DALT VILA 40 m2 cada planta, 120 m2 en total. 1ª planta: tipo loft. Cocina, comedor, dormitorio y aseo. 2ª planta: 2 dorm., baño. 3ª planta: terraza. A/A. Inst. de agua y electricidad renovadas. Con electrodomésticos, pero sin muebles. 40 m2 on each floor, 120 m2 in total. 1st floor: loft-style. Kitchen, livingroom, bed. and bath. 2nd floor: 2 bed., bath. 3rd floor: terrace. Air con. Newly installed water and electricity systems. With electrical appliances, no furniture.
C/ Riambau, 7, 2º (Fachada a Plaza Vara de Rey) - 07800 IBIZA Tel.: 971 313 281 / 315 171 Fax: 971 316 574 e-mail: info@inmobiliariabm.com
www.inmobiliariabm.com
Precio: 389.000 €
Fachada Norte - Proyecto Casa A
OPORTUNIDAD ÚNICA EN IBIZA
Fachada Sur - Proyecto Casa A
Ref. P09
CAN PEP SIMÓ, URBANIZACIÓN DE ALTO STANDING Two 830 m2 plots with two projects to choose from, by Joaquín Torres, for a minimalist 500 m2 house on two floors plus basement. 5 min. from Ibiza town. Views to the sea and Formentera.
Dos parcelas de 830 m2 cada una con dos proyectos a elegir, de Joaquín Torres, para casa minimalista de 500 m2 en dos alturas mas sótano. A 5 min. de Ibiza. Vistas al mar y a Formentera.
Precio: 800.000 € con la casa acabada / for the finished house.
Fachada Norte - Proyecto Casa B
Fachada Sur - Proyecto Casa B
13
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 13
5/12/12 14:23:14
como las ondas en un lago. Así es como puedes cambiar el mundo: convirtiéndote en la viva expresión de tus más afinadas cualidades y siendo una luz para que otros se inspiren. Esta es la gran oportunidad que nos está siendo ofrecida en estos tiempos emocionantes, y cuando una masa crítica de la Humanidad haya despertado a su naturaleza verdadera de amor, generosidad y cooperación, entonces podremos realizar por fin el verdadero camino evolutivo de nuestra especie, que es crear vida en la Tierra que sea un brillante reflejo de nuestro bien más elevado. •
and your very presence. This will make your personal life more wonderful in every way, but how will it contribute to the evolution of our world?
Stellt Euch einen schönen Teich mit ganz stillem Wasser vor. Wenn man einen Stein in dieses Wasser wirft, entstehen sanfte Wellen, die nach außen in alle Richtungen auslaufen. Im gleichen Maß wie Dein innerstes Sein erwacht und Du diese Schönheit in die Welt trägst, wirst Du sanfte Wellen auf dem Lebensteich kreieren. Der Schein Deines inneren Lichts wird jeden berühren, mit dem Du Kontakt hast. Ob zuhause, bei der Arbeit oder einfach auf der Straße. Jeder Mensch, den Du mit Deinem Licht berührt hast, wird dieses Licht an andere weitergeben. Und das setzt sich fort – eben wie Wellen auf einem Teich. So veränderst Du die Welt. Einfach nur dadurch, dass Du zu einem lebenden Beispiel deiner höchsten Werte wirst und für andere als Lichtsignal fungierst. Andere Menschen werden dem gleichen Weg folgen. Das ist die große Chance, die sich uns in dieser aufregenden Zeit bietet. Und sobald ausreichend Menschen die wirkliche Natur der Liebe, der Freundlichkeit und der Zusammenarbeit erkannt haben, werden wir den wahren evolutionären Pfad unserer Spezies erkennen. Und der besteht darin, eine Welt zu erschaffen, die unsere höchsten Werte widerspiegelt. •
s’inspireront. C’est la grande opportunité qui nous est offerte en ces temps troublés, et quand une masse critique de l’Humanité sera consciente de sa véritable nature d’amour, de générosité et de coopération, alors nous pourrons, enfin, réaliser le vrai chemin évolutif de notre espèce qui est de créer sur la Terre une vie qui soit le brillant reflet de notre bien le plus élevé. •
I want you to imagine a beautiful pond with perfectly still water. If you throw a stone into that water it will create gentle waves that radiate outward in every direction – we call these ripples on a pond. As you awaken to your true self and bring that beautiful presence into the world, you will create ripples on the pond of life. The glow of your inner light will touch everyone you come into contact with … at home, at work, or just walking down the street. Each of those people whom you have touched will then spread that light to others… and others… and on, and on, and on… like ripples on a pond. That is how you change the world – by becoming a living demonstration of your finest qualities and a beacon for others to follow. This is the great opportunity that is being presented to us in these exciting times, and when a critical mass of humanity has awakened to their authentic nature of love, kindness and cooperation then we will finally realize the true evolutionary path of our species which is to create life on Earth to be a shining reflection of our highest good. •
Texto: Jerry Brownstein
CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL THE ANSWER IS YOU
TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 14
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 14
Texto: xxx14:23:33 5/12/12
15
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 15
5/12/12 14:23:35
ib iza h o u s e s h o p@ tel efoni ca. net
IHSH 287
IHSH 318
- Siesta Very spacious family home in perfect condition. Just a few minutes walk to Santa Eulalia & the beach. Views over countryside to the church. A perfect family home for all year living. 4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – terraces – parking. Casa familiar muy espaciosa en perfecto estado. Pocos minutos a pie hasta Sta. Eulalia y playa. Vistas sobre el campo a la iglesia. Una casa familiar perfecta para vivir todo el año. 4 habitaciones – 3 baños – piscina – terrazas – parking.
- Santa Eulalia Quiet rural location but just 5 minutes from Santa Eulalia and nice countryside views. Ready for modernization. 2 bedrooms – 1 bathroom – gardens – terraces. Pequeña casa muy bonita en zona tranquila con vistas al campo. A pocos minutos de Santa Eulalia. Para reformar. 2 habitaciones – 1 baño – jardines – terrazas.
Stun Mos Just 2 be Vist Pro A po 2 ha
Price/Precio: 335.000€
Pric
Price/Precio: 585.000€ - Open for Offers / Abierto Ofertas
IHSH 312
IHSH 329
- Cala Vadella Immaculate family home, quiet location yet only 200 m. to the beach! Beautiful gardens and views to the sea from the roof terrace. A perfect home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens. Hermosa casa en zona tranquila, solo a 200 m. de la playa. Estado excepcional y solarium con vistas al mar. Ideal para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines.
- San Vicente New house in construction. Quiet rural area with countryside views. Possible to finish in style of an authentic finca. 3 bedrooms – 2 bathrooms – garage – land 15,000 m2. Nueva casa a medio construir. Zona tranquila, vistas al campo. Posibilidad de terminar al estilo de una auténtica finca. 3 habitaciones – 2 baños – garaje – terreno 15.000 m2.
Full and stud 6 be Cas ños com 6 ha
Price/Precio: 595.000€
Price/Precio: 425.000€
Pric
IHSH 283
IHSH 332
- Santa Gertrudis In quiet countryside this “Finca” style property provides a haven for relaxed living. Main house with 3 bedrooms and a separate 1 bedroom guesthouse. Central heating, eco friendly solar power and beautiful pool. 4 bedrooms – 3 bathrooms – terraces – pool. Ubicado en el silencioso campo, casa de estilo “Finca”. Casa principal con 3 dormitorios. Casa invitados de 1 dorm. Calefacción central, sistema solar ecológico y preciosa piscina. 4 habitaciones – 3 baños – terrazas – piscina. Price/Precio: 749.000€
- Santa Eulalia Family house by the countryside, yet only minutes from town. Walled and fenced land of 2,000 m2. Great potential. 3 bedrooms – 2 bathrooms – land 2,000 m2. Casa de familia en el campo, pero a pocos minutos del pueblo. Terreno de 2.000 m2, amurallada y vallada. Mucho potencial. 3 habitaciones – 2 baños – terrreno 2.000 m2. Price/Precio: 485.000€
Large selection of apartments all over island. Prices from 100.000€ Tel: 971 331 627 · M ó v: 67 8 7 7 7 2 0 5
C / S a n J a i me , 4 5 - 1 º - SA N TA E U L A LI A 16
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 16
5/12/12 14:24:13
Mod all y Pos 3 be Cas tod Pos 3 ha
w w w.ib izahous es hop. com
ne t
H 318
alia
s al
IHSA 289
- Cala Carbó Stunning views to Es Vedrà. Most unusual property, in style of a “Pirate Tower” Just a few minutes stroll to pretty cove of Cala Carbó. 2 bedrooms – 1 bathroom – large terrace. Vistas fantásticas a Es Vedrà. Propiedad inusual en el estilo de una “Torre de Pirata”. A pocos minutos del mar y Cala Carbó. 2 habitaciones – 1 baño – terraza grande.
s al
IHSH 334
ue-
IHSA 291
- Cala Leña Full size family accommodation with main house of 3 bed. and 3 bath. Separate 2 bedroom apartment & an individual studio. Pool & sea views complete the package. Bargain! 6 bedrooms – 5 bathrooms – 2 garages – pool. Casa familiar muy grande. Casa principal con 3 hab. y 3 baños. Apartamento separado con 2 habitaciones y un estudio completo. Piscina y vistas al mar. ¡Toda una ganga! 6 habitaciones – 5 baños – 2 garajes – piscina.
- S’Argamassa Luxury apartment just 200 m. to the sea. Beautiful gardens and pool, very private and select. Underground parking, real quality! 2 bedrooms – 2 bathrooms – terrace – community pool. Apartamento de lujo a tan sólo 200 m. de la playa. Jardines y piscina muy hermosos y privado. Parking subterráneo. ¡Primera calidad! 2 habitaciones – 2 baños – terraza – piscina comunitaria.
Price/Precio: 595.000€
Price/Precio: 265.000€
H 332
rom
- Cala Vadella Fantastic front line sea views & sunsets! Open & covered terraces. Very private in quiet area, quality property with central heating & real fire. Large garage, possible to convert to a guest studio. 3 bedrooms – 3 bathrooms – terraces – gardens – pool. ¡Vistas fantásticas al mar y puesta del sol! Terrazas abiertas y cubiertas. Muy privado, en zona tranquila, casa de 1ª calidad con calefacción de suelo y chimenea. Garaje grande, pos. de convertir a estudio de invitados. 3 habitaciones – 3 baños – terrazas – jardines – piscina. Price/Precio: 750.000€
Price/Precio: 265.000€
H 329
try-
IHSH 333
IHSH 336
IHSH 335
- S’Argamassa Modern family home in perfect condition, ideal location for all year living and just a stones throw from the beach. Possibility for a pool. Great value!! 3 bedrooms – 2 bathrooms – gardens – terraces. Casa moderna en estado perfecto. Ubicación ideal para vivir todo al año y a pocos minutos de la playa. Posibilidad de piscina. ¡Toda una ganga! 3 habitaciones – 2 baños – jardines – terrazas.
- Port des Torrent Excellent family house in final stage of construction, to be sold as is. Quiet residential area, fully walled and fenced. Rare opportunity to create a family house to your style at good price. 4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – garage – terraces – gardens. Casa familiar en la etapa final de construcción, para vender tal cual. Zona residencial, amurallado y vallado. Oportunidad de crear una casa familiar a su estilo y a buen precio. 4 habitaciones – 3 baños – piscina – garaje – terrazas – jardines. Price/Precio: 425.000€
Price/Precio: 395.000€
Gran seleción de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel: 971 331 627 · M ó v: 678 7 7 7 2 0 5
C / S a n Ja i me , 4 5 - 1 º - SA N TA E U L A LI A 17
ibiCASA 56 (art. Jerry 2).indd 17
5/12/12 14:24:15
Información sobre el
Registro de la Propiedad y el Catastro Information about the
Property Registry and the Land Registry
E
W
n el curso de los preparativos para la venta o adquisición de un bien inmueble se descubre muchas veces que las inscripciones en el Registro de la Propiedad no concuerdan con los datos catastrales y que, además, ninguno de ambos registros refleja necesariamente las características reales del inmueble.
hen preparing to buy or sell a property, it is often discovered that the entry in the Property Registry does not coincide with the Land Registry data, and also, that neither of them actually reflects the real characteristics of the property. At the Property Registry, all contracts and rights related to properties are inscribed. These entries follow the principle of good faith and are presumed to be true, and have legal validity before third parties. The relevant Registry is always the one that covers the territory where the properties are located.
En el Registro de la Propiedad se inscriben todos los contratos y derechos relacionados con bienes inmuebles. Las inscripciones registrales se rigen por el principio de la buena fe y la presunción de veracidad y confieren validez legal ante terceros a los derechos registrados. El Registro competente es siempre aquél en cuya circunscripción territorial estén ubicados los inmuebles.
Public documents issued by a notary, or executions, or judicial or administrative documents can all be registered. Generally, agreements that are privately documented cannot be inscribed in a Registry. It is not compulsory to register the transmission of property ownership in the Property Registry, although it is highly advisable. The legal security that the principle of good faith offers can have practical relevance, for example, if there should be a double sale: if the owner of a property in the Balearics sells it through a private contract and transfers its ownership to the buyer, this person will become the new owner. If this seller sells the property again later, the second buyer will be covered as the legal owner of the property if s/he did not know about the previous sale and as long as the first buyer has not inscribed the ownership right in the Property Registry.
Son susceptibles a ser inscritos los documentos públicos tanto notariales como ejecutorios, judiciales y administrativos. En general, acuerdos documentados de forma privada no pueden acceder a la inscripción registral. No es obligatorio inscribir la transmisión del dominio de bienes inmuebles en el Registro de la Propiedad, sin embargo, es altamente aconsejable. La seguridad jurídica que ofrece el principio de la buena fe puede tener importancia práctica, por ejemplo, en el supuesto de una doble venta: Si el propietario de una vivienda en las Islas Baleares la vende mediante un contrato de compraventa privado y transfiere el dominio de la misma al comprador, éste se convierte en el nuevo propietario. Si este vendedor vende posteriormente de nuevo la vivienda, el segundo comprador estará amparado como titular del bien inmueble si, desconociendo la venta efectuada con anterioridad y siempre y cuando el primer comprador no haya efectuado la inscripción, inscribe el derecho de dominio en el Registro de la Propiedad.
The principle of good faith does not extend to the description and size of the property. When the selling price is established independently of the size of the property, and should the real size differ from the registered size, the buyer cannot claim anything from the seller. However, it is of course very different if both parties expressly determine in the contract the size of the property.
El principio de la buena fe no abarca la descripción y el tamaño de la finca. Cuando el precio de la venta se establece independientemente de la dimensión de la finca, en caso de diferir el tamaño real del inscrito, el comprador no podrá reclamar nada al vendedor. Por supuesto, bien distinto es si las partes determinan expresamente en el contrato la superficie de la finca. El Catastro es un registro administrativo, subordinado al Ministerio de Economía y Hacienda, en el que figuran las descripciones y planos de los bienes inmuebles. Las funciones del Catastro se centran, sobre todo, en el ámbito topográfico. El Registro de la Propiedad y el Catastro son llevados de forma independiente. En el pasado, se efectuaron sólo esporádicamente ajustes entre los datos recogidos en ambos registros y, por lo
18
ibiCASA 56 (art. Ibiza Legal).indd 18
5/12/12 14:28:07
Informationen zu
Grundbuch- und Katasteramt Informations sur le
Registre Foncier et le Cadastre
B
Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE
L
ei der Vorbereitung für den Kauf oder Verkauf einer Immobilien stellt man immer wieder fest, dass die Eintragungen im Grundbuch und Kataster nicht übereinstimmen und beide Register zudem nicht unbedingt den tatsächlichen Zustand der Immobilie wiedergeben.
ors de la préparation de la vente ou de l’acquisition d’une propriété, il s’avère souvent que les inscriptions dans le registre foncier ne correspondent pas aux données cadastrales et que, de plus, aucun des deux documents ne reflètent nécessairement les caractéristiques réelles de ce bien immeuble.
Im “Registro de la Propiedad”, dem spanischen Grundbuch, werden alle Verträge und Rechte eingetragen, die mit Immobilien im Zusammenhang stehen. Eintragungen im Grundbuch genießen den Schutz des guten Glaubens an Ihre Richtigkeit und entfalten Rechtswirkung gegenüber Dritten. Zuständig ist immer das Grundbuchamt in dessen Bezirk die Immobilie belegen ist.
Dans le Registre Foncier s’enregistrent tous les contrats et les droits liés aux biens immobiliers. Ces inscriptions de Registre sont régies par le principe de la bonne foi et de la présomption de véracité et confèrent une validité juridique des droits inscrits face à des tierces personnes. Le greffe compétent est toujours celui de la circonscription territoriale où les biens immobiliers sont situés.
Eintragungsfähig sind notarielle, vollstreckbare, gerichtliche und sonstige staatliche Urkunden. Privatschriftliche Vereinbarungen können grundsätzlich nicht eingetragen werden. Es ist nicht zwingend vorgeschrieben, dass der Eigentumswechsel im Grundbuchamt eingetragen werden muss. Trotzdem ist die Eintragung unbedingt zu empfehlen. Der Gutglaubensschutz kann zum Beispiel für den Fall des Doppelverkaufes von praktischer Bedeutung sein: Verkauft ein Verkäufer mit privatschriftlichem Vertrag seine Wohnung auf den Balearen und überträgt dem Käufer das Eigentum, wird dieser zum neuen Eigentümer. Wenn der Verkäufer die Wohnung anschließend ein zweites Mal verkauft, wird der zweite Käufer als Eigentümer geschützt, wenn er in Unkenntnis des ersten Verkaufes die Eintragung seines Rechts im Grundbuch erreicht und der erste Käufer seinerseits nicht eingetragen war.
Sont susceptibles d’être enregistrés tous les documents publics, tant notariaux qu’exécutoires, judiciaires ou administratifs. En général, les accords documentés par une voie privée ne peuvent pas accéder à cette inscription dans le registre. Il n’est pas obligatoire d’inscrire la transmission d’un bien immeuble dans le Registre Foncier; cependant, ceci est vivement conseillé. La Sécurité juridique offerte par le principe de la bonne foi peut avoir une importance pratique, par exemple, dans le cas d’une double vente : si le propriétaire d’une maison sur les îles Baléares la vend au moyen d’un contrat d’achat-vente privé, l’acheteur devient donc le nouveau propriétaire. Si par la suite, ce vendeur la vend de nouveau, le deuxième acheteur, méconnaissant la vente antérieure, est couvert comme titulaire de la propriété s’il l’enregistre dans le registre foncier, et si le premier acheteur n’avait pas effectué cette inscription.
Der gute Glaube erstreckt sich nicht auf die Grundstücksbeschreibung und Grundstücksgröße. Ist der Kaufpreis unabhänging von der Grundstücksgröße festgelegt worden, so hat der Käufer bei einer Abweichung keinerlei Rechte gegenüber dem Verkäufer.
Le principe de bonne foi ne tient pas compte de la description ni des surfaces de la propriété. Lorsque le prix de vente est défini indépendamment de cette surface, si l’inscription de la surface réelle de la propriété est différée, l’acheteur ne pourra rien réclamer au vendeur. Le cas est bien sûr très différent si les parties déterminent expressément la surface de la propriété dans le contrat. Le cadastre est un registre administratif, relevant du ministère de l’Economie et des finances, qui comprend des descriptions et des plans des biens immobiliers. Les fonctions du cadastre ont surtout une valeur dans le domaine topographique. Le Registre Foncier et le cadastre sont indépendants. Dans le passé, sporadiquement, s’effectuaient des réajustements entre les données recueillies dans les deux registres et, par conséquent, il existe, dans bien des cas, des divergences entre les deux. Depuis
19
ibiCASA 56 (art. Ibiza Legal).indd 19
5/12/12 14:28:18
The Land Registry is an administrative registry that is subordinate to the Ministry of Economy and Taxes in which descriptions and maps of properties are included. The functions of this Land Registry are mainly topographic.
tanto, en muchos casos hay discrepancias entre ellos. Desde 1996, la ley obliga a notarios y registradores a reflejar en las escrituras públicas e inscripciones registrales la referencia catastral. Para ello, las partes contratantes presentan al notario el último recibo del impuesto sobre bienes inmuebles del que se desprende la referencia catastral. En el año 2002 se aprobó una nueva ley reguladora del Catastro Inmobiliario. Desde entonces, la información contenida en el Registro de la Propiedad y en el Catastro se viene ajustando paulatinamente.
The Property Registry and the Land Registry are managed independently. In the past, adjustments were made quite seldom between the data of both registries, and so there are often discrepancies between them. Since 1996, the law obliges notaries and registrars to reflect in public deeds and registry entries the Land Registry reference. For this, both contracting sides present before the notary the latest receipt of payment of the real estate tax which includes the Land Registry reference. Since then, the information contained in both Registries has been slowly adjusted.
Por razones históricas, muchas veces las superficies de las fincas indicadas en las escrituras públicas de compraventa no son ciertas. En tal caso, la única solución es encargar una nueva medición a una empresa privada de topografía para así determinar el tamaño real de la finca.
For historical reasons, often the surfaces of properties in public deeds of sale are not true. In such a case, the only solution is to request a private topography office for a new measurement to be made so that the real size of the property can be determined.
A continuación, y a modo de ejemplo, se enumeran algunos casos en los cuales se recomienda dejarse aconsejar por un experto: Cuando hay dudas sobre las lindes entre fincas contiguas y los vecinos no logran ponerse de acuerdo sobre dónde transcurre realmente la línea divisoria, se debe instar la apertura de un expediente de deslinde.
As an example, we will explain next a few cases in which it is advisable to seek the help of an expert: When there are doubts regarding the borders between properties and the neighbours cannot reach an agreement about where the dividing line lies, we must request the opening of a process to demarcate the properties.
Cuando una finca no está inscrita en el Registro de la Propiedad, se puede determinar quién es el
55/M 1996, la Loi oblige les notaires et les bureaux d’enregistrement à reporter la référence cadastrale dans les écrits publics, registres et cadastres. Pour ce faire, les parties contractantes présentent au notaire le dernier reçu des impôts fonciers qui résulte de la référence cadastrale. En 2002, fut adoptée une nouvelle Loi sur la régulation du cadastre. Depuis lors, les informations contenues dans le Registre Foncier et du cadastre s’ajustent progressivement.
Etwas anderes gilt natürlich, wenn die Grundstücksgröße ausdrücklich von den Parteien zum Vertragsinhalt gemacht wurde. Das Kataster ist eine Registerverwaltung, welche dem Wirtschaftsund Finanzministerium (“Ministerio de Economía y Hacienda”) untersteht und in dem die Beschreibungen und Pläne der Immobilien eingetragen werden. Die Aufgaben des Katasteramtes liegen vor allem im topographischen Bereich.
Pour des raisons historiques, souvent, les surfaces des propriétés répertoriées dans les actes publics de vente ne sont pas réelles. Dans ce cas, la seule solution est de demander un nouveau calcul de surface à une entreprise de topographie privée (géomètre) pour déterminer la surface réelle de la propriété.
Beide Register sind unabhängig voneinander und ein Abgleich der Daten fand in der Vergangenheit nur sporadisch statt, was dazu führte, dass die Daten in beiden Registern in vielen Fällen nicht übereinstimmen. Seit 1996 sind Notare und Grundbuchbeamte gesetzlich erstmals verpflichtet, in Urkunden und Grundbüchern die Katasterbezeichnung (“referencia catastral”) aufzunehmen. Dies geschieht dadurch, dass die Vertragsparteien dem Notar den letzten Grundsteuerbeleg vorlegen, aus dem sich die Katasterbezeichnung ergibt. Im Jahr 2002 erhielt Spanien ein modernes Katastergesetz und die Informationen vom Grundbuchamt und Katasteramt werden nun immer mehr angeglichen.
A titre d’exemple, voici certains cas où il est recommandé de prendre conseil auprès d’un spécialiste : Lorsqu’il existe des doutes sur les limites entre des fermes adjacentes et que les voisins ne parviennent pas à s’entendre sur là où se trouve vraiment la limite, il convient d’encourager l’ouverture d’un dossier de bornage.
Historisch bedingt stimmen die in den notariellen Kaufverträgen angegebenen Grundstücksgrößen oftmals nicht. Hier hilft nur die Vermessung durch ein privates topographisches Vermessungsbüro, um die tatsächliche Größe des Grundstücks festzustellen.
Lorsqu’une propriété n’est pas enregistrée dans le registre de la propriété, on pourrait déterminer qui est le propriétaire légitime grâce
248/
Se vend con lice Blakstad unifamil piscina. Z José. Fá tas lejan
Trave
20
ibiCASA 56 (art. Ibiza Legal).indd 20
236/
Solar urb tranquila min. Cal celas con una. Op solar con 650.000
Texto: xxx14:29:23 5/12/12
Magnífica finca de reciente construcción diseñada por Blakstad, zona San Agustín / Cala Bassa, San José. 556 m2 construidos en una parcela de 16.178 m2. Tiene unas preciosas vistas al mar y bahía de San Antonio desde el dormitorio principal, y vistas al mar desde el comedor de verano. 4 habitaciones, 3 cuartos de baño. Soleada, luminosa, entorno rural y tranquilo. Acceso cómodo. Licencia para piscina. Pozo propio. Calefacción en suelo radiante. Zona abierta en planta sótano de 14 m. x 5 m. (Precio a consultar) 55/MN
236/T Solar urbano de 2.381.60 m2 soleado, zona tranquila, urbanizada, óptimo acceso, a 5 min. Cala Vadella. Se compone de 2 parcelas con proyecto para 4 viviendas cada una. Opción venta por separado. Precio solar con proyecto: 1.1M€. Parcela con casa: 650.000€. Parcela sin casa: 450.000€
248/T Solar rústico de 17.826 m2 con licencia y proyecto diseñado por Blakstad para la edificación de una casa unifamiliar de una planta de 522 m2 con piscina. Zona San Agustín, Cala Bassa, San José. Fácil acceso, entorno tranquilo. Vistas lejanas al mar. (Precio a consultar)
234/T Terreno rústico de 20.458 m2 con licencia, vistas a mar y campo. Zona San Agustín, emplazamiento rural, lugar tranquilo. Proyecto básico y licencia vinculada a la finca. (420.000 €)
201/LC-ALQ Alquiler de local comercial en San José. 41 m2 aproximados. Céntrico, muy buen estado. Ideal para oficina, tienda, consulta médica, etc.” (Consultar condiciones)
207/FN Auténtica casa payesa de 2 plantas con carácter. Terreno de 3.784 m2, zona San Agustín. Apartamento de invitados. Piscina con terraza grande y preciosas vistas panorámicas al campo. A 10 min. de S. Antonio y San José. Zona muy tranquila, soleada y de cómodo acceso. (1.190.000 €)
109/LC Local de 45 m2 completamente y perfectamente equipado para negocio de carnicería-salchichería y con cámara frigorífica de 15 m3. Alarma con videocámara, aparcamiento exterior privado. Posición inmejorable. (170.000 €)
326/CH Chalet en inmejorable posición, soleado y luminoso, 1ª línea mar, vistas Dalt Vila y ciudad de Ibiza. Cerca de la playa Talamanca y de puertos deportivos, en una de las zonas más exclusivas de ibiza. 2 plantas con 2 viviendas indep. y completas, piscina, jardín y garaje cerrado de 31 m2. El precio incl. amarre de 10 m. (1.522.500 €)
107/LC Se vende/alquila/traspasan 4 locales de 500 m2 en total en el centro de San Antonio, fácil acceso con zona de carga/descarga (vado exclusivo) y 4 aparc. en patio trasero. Incluye negocio de distribución y venta de frutas y carnes al mayor y detalle, con todos los equip. de: cámaras, vehículos... (Consultar condiciones)
372/PS Piso dúplex, 1ª línea de mar con vistas frontales, esquinero, en excelentes condiciones, San Antonio, zona Caló des Moro. 4 habitaciones, 3 baños, 1 en suite. Perfectamente equipado y amueblado, a/a f-c. Azotea de uso privativo. Parking y piscina comunitaria, entorno tranquilo. (425.000 €)
327/CH Chalet de una planta y apartamento independiente. Calefacción a gas con radiadores, a/a f-c, garaje-trastero cerrado, casita de madera con a/a para niños y caseta de aperos. Posibilidad de levantar una planta piso de 90 m2 aprox. A 5 min. de la playa de Cala Llonga. (350.000 €)
Travesía del Mar, 1 · 3º - Sant Antoni · Tel.: 971 34 82 21 · email: info@inmobiliariaturiserra.com · www.inmobiliariaturiserra.com
ibiCASA 56 (art. Ibiza Legal).indd 21
7/12/12 10:04:51
legítimo propietario mediante un procedimiento judicial denominado “expediente de dominio”. Otra posibilidad sería llevar a cabo un procedimiento notarial para determinar la titularidad del bien inmueble.
When a property is not inscribed in the Property Registry, the legitimate owner can be determined through a judicial process called “ownership process”. Another possibility is to carry out a notary process to determine the ownership of the property.
Cuando se quiere rectificar la superficie de una finca inscrita en el Registro de la Propiedad, se puede efectuar dicha subsanación mediante una escritura notarial y la descripción catastral. •
When the surface of a property that is inscribed in the Property Registry needs to be changed, this can be done through a notary deed and the Land Registry description. •
In folgenden exemplarisch aufgezählten Fällen ist es ratsam, sich durch einen Fachmann beraten zu lassen: Wenn Grenzprobleme mit den Nachbarn bestehen und man keine Einigung darüber erzielt, wie die Grenze tatsächlich verläuft, dann muss man ein Gerichtsverfahren, ein sogenanntes “expediente de deslinde” einleiten. Sollte ein Grundstück nicht registriert sein, so gibt es zur Feststellung des rechtmäßigen Eigentümers das gerichtliche Verfahren, genannt “expediente de dominio”. Eine andere Möglichkeit liegt darin, ein notarielles Feststellungsverfahren durchzuführen, um die Eigentümerstellung festzulegen.
à une procédure judiciaire appelé « dossier de propriété ». Une autre possibilité consisterait à mener une procédure notariale pour déterminer qui est le propriétaire du bien immeuble. Lorsque l’on souhaite rectifier la surface d’une propriété inscrite dans le Registre Foncier, il est possible de le faire au moyen d’un acte notarié et de la description du cadastre. •
Wenn man die im Grundbuch eingetragene Grundstücksgröße korrigieren möchte, so kann man diese Korrektur mit einer notariellen Urkunde und anhand der Beschreibung des Katasteramtes vornehmen. •
Texto: Anja Sämann-Gutschick y Armin Gutschick
ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11 info@ibiza-legal.com
Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98 www.ibiza-legal.com
C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA
22
ibiCASA 56 (art. Ibiza Legal).indd 22
Texto: xxx14:30:15 5/12/12
CASA EN ES RAFAL TROBAT (Sant Josep). Casa payesa reformada con gusto exquisito y situada en medio de la naturaleza. Parcela de 10.000 m² con vistas al valle y montañas. Precio: 1.500.000€
ESTUDIO EN PLAYA CALA LLONGA. Estudio muy luminoso de 30 m², a pie de playa. 1 baño completo, kitchenette, salón y terraza. Aire acondicionado. Piscina comunitaria. Zona tranquila. Precio: 80.000€
PISO EN TALAMANCA. Bonito piso de 129 m². 3 dorm., 2 baños, salón-comedor, cocina equip., lavadero y terraza. A/A y calefacción. Buenas calidades. Plaza de parking y jardín comunitario. Precio: 285.000€
APARTAMENTO EN STA. EULALIA - Aldea Bonsai. Apartamento 45 m2 amueblado, con A/A, piscina comunitaria, cerca de la desembocadura del río. Disponible PB y primer piso. Precio: 98.000€
✆ 971 31 54 11
www.realestate-ibiza.com
SA CALETA.Venta casa 3 dorm. amplios, piscina, parcela 4.000 m2, piscina 10 x 5 m. Garaje. Precio: 650.000 €
AGUAS BLANCAS. Oportunidad casa con 2.500 m2 parcela y perforada. A 700 m. de la playa de Aguas Blancas. Reformada, 3 dorm., 2 baños, apartamento de invitados y más. Precio: 485.000 €
VENTA SOLAR INDUSTRIAL frente puerto Ibiza. 1000/2000/3000 m2. Edificabilidad: 0,92 m2/m2; Altura máx: 15 m. Precio: 600 €/ m2 repercusión.
PISO DE LUJO, DALT VILA. Fantástica vivienda en planta baja completamente reformada de 100 m² construidos + 100 m² de terraza con vistas espectaculares al puerto de Ibiza. A/A y calefacción. Piscina. Precio: 1.500.000 €
ibiCASA 56 (art. Ibiza Legal).indd 23
5/12/12 14:30:18
Un repaso a nuestro año... A look back on our year...
A
A
l ir acabándose el año 2012, cuando además ibiCASA celebra diez años en las calles, podemos echar la vista atrás con alegría a otro gratificante año. Siendo como somos mucho más que una revista sobre inmobiliaria y decoración, lo que realmente nos satisface editorialmente es publicar artículos que celebran la diversidad de esta maravillosa isla. Así, desde hace años IbiCASA se enorgullece de traeros los últimos descubrimientos en materia de salud, bienestar, arte, negocios y cultura. Por no mencionar que seguimos dirigiendo atención a los lugares, las personas y las cosas que hacen de nuestra isla el lugar único que es.
s 2012 draws to a close, and ibiCASA celebrates 10 years in circulation, we get to delightedly reflect on another very fulfilling year. So much more than just a real estate and decoration magazine, we find that publishing articles celebrating the diversity of this wonderful island is what really makes us tick editorially. As such, IbiCASA has for many years prided itself on bringing you the latest developments in many areas of health, wellbeing, art, business and culture. Not to mention continuing to shine a spotlight on the very places, people and things that make our island the imitable place that it is.
Con tantos emocionantes artículos ya en el horno para el 2013, vislumbramos con ganas otro año más de reportajes diversos, y deseamos entretanto a nuestros lectores y lectoras unas muy felices vacaciones navideñas y un próspero año nuevo.
With so many exciting articles already planned for 2013, we are greatly looking forward to another year of diverse reporting, and wish our readers a very happy holiday season and prosperous new year meantime.
Finalmente, y a modo de celebración, aquí te ofrecemos una lista de nuestros artículos del 2012. Y no te preocupes si te los perdiste, ya que todos los artículos publicados en ibiCASA están disponibles online en www.ibicasa.com – para acceder a ellos, basta clickear sobre ‘Artículos Anteriores’ en la parte superior derecha de la página de inicio.
Finally, by way of celebration, here follows a list of our articles of 2012. Don’t worry if you missed them the first time round, as all articles ever published in ibiCASA are available for viewing online at www.ibicasa.com – to access them, just click on ‘Previous Articles’ at the top of the right-hand-side column of the home page.
51ª edición – 15 de febrero al 15 de abril
51st edition – 15th February to 15th April
Consejos para la venta de un inmueble
Advice when selling a property
El dinámico dúo de abogados Armin Gutschick y Anja SämannGutschick, de ‘Ibiza Legal’, ofrecen valiosos consejos y avisos pensados para hacer más llevadero el apabullante y a veces preocupante proceso de vender una casa.
Dynamic legal duo, Armin Gutschick and Anja Sämann-Gutschick, of ‘Ibiza Legal’ offer invaluable pre-emptive advice designed to ease the sometimes overwhelming and worrisome process of selling a home.
Los misterios del 2012
The mysteries of 2012
Exploración del hecho de que el 21 de diciembre del 2012 representa el punto central de una serie de años en los que existe el potencial de una enorme transformación, lo que significa que la energía que rodea al 2012 podría ser el catalizador que nos inspire a elegir un camino más iluminado en nuestro viaje hacia un mundo mejor.
Exploring the fact that December 21, 2012, represents the centre point of a range of years in which the potential for a great transformation exists; meaning that the energy surrounding 2012 could be just the catalyst that inspires us to choose a more enlightened path in our quest for a better world.
El hogar está donde esté el corazón
Home is where the heart is
Exploramos el innovador trabajo de la diseñadora de interiores Gabriela Düker de ‘Home in You’ en Ibiza, que aboga por un enfoque mucho más holístico a la hora de crear el hogar perfecto.
Outlining the innovative work of local interior designer Gabriela Düker of ‘Home in You’ – who swears by an altogether more holistic approach to crafting the perfect home.
24
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 24
5/12/12 14:31:56
Ein Rückblick auf unser Jahr... La rétrospective de notre année...
D
L
as Jahr 2012 neigt sich seinem Ende zu, gleichzeitig feiert ibiCASA 10-jähriges Bestehen – Grund genug, die letzten zwölf Monate unserer erfolgreichen Arbeit Revue passieren zu lassen. Wir sind mehr als nur ein Immobilien- oder Dekorationsmagazin, wir haben uns zum Ziel gesetzt, die Vielfalt dieser wunderbaren Insel zu reflektieren. Deshalb haben wir Sie in den vergangenen Jahren immer über die neuesten Entwicklungen und Trends auf Ibiza informiert. Egal, ob sie die Gesundheit betreffen, das Wohlbefinden, das Geschäftsleben oder auch Kunst und Kultur. Und gerne berichteten wir über besondere Plätze, Menschen und Dinge, die unsere Insel so einzigartig machen.
a fin de l’année 2012 s’approchant, alors que, par ailleurs, ibiCASA fête ses dix ans dans les rues, nous pouvons jeter un regard joyeux en arrière, sur cette dernière année aussi enrichissante que les précédentes. Etant bien plus qu’une revue sur l’immobilier et la décoration, ce qui réellement nous intéresse sur le plan éditorial est de publier des articles retraçant la diversité de cette île merveilleuse. Ainsi, depuis des années, IbiCASA est fier de vous présenter les dernières découvertes dans le domaine de la santé, du bien-être, de l’art, des affaires et de la culture. Sans oublier notre attention continuelle sur les lieux, les gens et les choses qui font que notre île soit cet endroit unique.
Schon jetzt haben wir für 2013 viele spannende Artikel geplant und freuen uns auf ein weiteres Jahr der interessanten und abwechslungsreichen Berichterstattung. Bis dahin wünschen wir unseren Lesern schöne Feiertage und ein erfolgreiches Neues Jahr.
Avec beaucoup d’éléments passionnants déjà mis au four pour 2013, nous sommes impatients face à une année de plus de reportages divers et nous souhaitons par ailleurs à nos lecteurs un très joyeux Noël et une année prospère.
Und wir haben noch eine andere gute Nachricht für Sie: Sollten Sie einen unserer Artikel verpasst haben, der 2012 in unserem Magazin erschienen ist, können Sie die Texte auf unserer Webseite www.ibicasa.com finden. Einfach nur auf den Icon „Vorhergehende Artikel” im rechten oberen Abschnitt unserer Startseite klicken – und alle Texte werden für Sie zugänglich. Hier eine Liste der Artikel von 2012:
Enfin et en guise de célébration, nous vous proposons ici une liste de nos articles du 2012. Et ne vous inquiétez pas si vous en avez manqué quelques uns, tous les articles publiés dans ibiCASA étant disponibles en ligne sur le site www.ibicasa.com – pour y accéder, il suffit de cliquer sur « articles précédents » en haut à droite de la page d’accueil.
51. Ausgabe – 15. Februar bis 15. April
51ème édition – 15 janvier au 15 avril
Hinweise zum Verkauf einer Immobilie
Conseils pour vendre une propriété
Das dynamische Rechtsanwalts-Team von „Ibiza Legal“, Armin Gutschick und Anja Sämann-Gutschick, gibt nützliche und präventive Tipps, um die manchmal schwierige und lästige Abwicklung eines Immobilienverkaufs zu erleichtern.
Le duo dynamique d’avocats Armin Gutschick et Anja SämannGutschick, de « Ibiza Legal », offre de précieux conseils et avertissements destinés à rendre plus supportable le processus affligeant et parfois perturbant de la vente d’une maison.
Das geheimnisvolle Jahr 2012
Les mystères de 2012
Der 21. Dezember 2012 gilt als zentrales Datum für den Beginn einer mehrjährigen Zeitspanne, in der große Veränderungen möglich sind. Die Energien des Jahres 2012 könnten als Katalysator dienen, auf dem Weg zu einem bewussteren Leben und einer besseren Welt.
Exploration du fait que, le 21 décembre 2012 représente le point central d’une série d’années où existe le potentiel d’une énorme transformation, ce qui signifie que l’énergie qui entoure 2012 pourrait être le catalyseur qui nous incite à choisir un chemin plus lumineux dans notre voyage vers un monde meilleur.
Wo Herz und Seele zuhause sind
La maison est ou se trouve votre coeur
Wir stellen Innendesignerin Gabriela Düker von der Firma „Home in You“ vor – wenn es darum geht, das perfekte Zuhause zu kreieren, schwört sie auf eine ganzheitliche Annäherung.
Nous explorons le travail innovateur de la créatrice d’intérieurs Gabriela Düker de « Home in you » à Ibiza, qui prône une approche beaucoup plus globale à l’heure de créer la maison parfaite.
25
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 25
5/12/12 14:31:58
Más de 200 artículos en nuestra web More than 200 articles on our web Mehr als 200 Artikel auf unserer web-Seite Plus de 200 articles dans notre web
www.ibicasa.com
Continuación / Continuation / Fortsetzung / Suite: 51ª edición – 15/02/2012 al 15/04/2012
La respuesta eres tú «El paraíso no es un lugar… Es un estado de conciencia» y tenemos el poder de crear esa conciencia paradisíaca aquí y ahora. Este artículo se centra en la pregunta: ¿por dónde empezar? Revelando que la respuesta está en ti…
The answer is you
Du bist die Antwort
“Heaven is not a place… It is a state of consciousness” and we have the power to create that heavenly consciousness right here and right now. This article highlights the question of where do we start? Revealing that the answer is with you…
„Der Himmel ist nicht einfach ein Ort, er ist ein Bewusstseinszustand.” Und wir haben die Kraft, dieses himmlische Bewusstsein ins Hier und Jetzt zu tragen. In diesem Artikel erfahren wir, wie wir uns diesem Ziel nähern können. Und wir lernen, dass die Antwort in uns selbst liegt.
La réponse, c’est vous « Le Paradis n’est pas un endroit... C’est un état de conscience » et nous avons le pouvoir de créer cette conscience paradisiaque, ici et maintenant. Cet article se concentre sur la question : où commencer ? Il vous révèle que la réponse se trouve en vous...
Gib weiter, was Du nicht Si vous n’en voulez pas, mehr brauchst faites passer
Si no lo quieres, pásalo Para los amantes de una buena ganga, este artículo celebra la creciente tendencia por el intercambio de cosas de segunda mano, y en pocos lugares tanto como en Ibiza… Ya no se trata de un tabú social, sino al contrario, forma parte de una cultura con fundamento que está en auge. Este artículo también ofrece un práctico listado de los lugares donde encontrar cosas de segunda mano en Ibiza.
Dieser Artikel über das wachsende gesellschaftliche Interesse am Austausch von Second Hand-Waren ist ein Muss für alle Schnäppchenjäger. Denn auch auf Ibiza ist das Thema längst kein Tabu mehr. Ganz im Gegenteil, es entwickelt sich zu einer Kultur, die durch und durch glaubwürdig ist. Die angesagten Second Hand-Märkte der Insel sind aufgeführt.
Waste not, want not For the bargain hunters amongst us, this article celebrates society’s growing penchant for 2nd hand goods exchange; nowhere more so than here in Ibiza… No longer a social taboo, but, on the contrary, now part of a thoroughly encouraged and credible culture. The article also provides handy local listings of 2nd hand outlets in Ibiza.
Pour les amateurs de bonnes affaires, cet article souligne la tendance croissante de l’échange des choses d’occasion dans certains endroits autant qu’à Ibiza... il ne s’agit plus d’un tabou social, mais fait partie au contraire, d’une culture bien fondée, et en plein essor. Cet article fournit également une liste pratique des endroits où trouver les objets d’occasion à Ibiza.
52ª edición – 15/04/2012 al 15/06/2012 Volúmenes bajo el sol La empresa de construcción y arquitectura ‘Dita Building‘ echa una fascinante mirada a la arquitectura minimalista y su historia, señalando lo cerca que están sus raíces del diseño tradicional, tanto aquí como en el extranjero.
Volumes under the sun
Voluminöse Bauten unter Volumes sous le soleil der Sonne L’entreprise de construction et
Construction and architecture company, Dita Building, takes a fascinating look at minimalist architecture and its history; pinpointing how closely its roots in fact lie in traditional design, both here and abroad.
Die Architektur- und Baufirma Dita Building lässt uns an der Faszination der minimalistischen Architektur und ihrer Geschichte teilhaben. Wir verstehen, dass Tradition und Moderne näher beieinander liegen, als man annehmen würde. Sowohl im Ausland als auch auf Ibiza.
Las leyes de arrendamien- Rental laws in Spain ‘Ibiza Legal’ partnership proto en España El partenariado ‘Ibiza Legal’ nos ofrece un claro resumen, muy de agradecer, de las normativas para alquileres, tanto para arrendatarios como para arrendadores.
architecture de « Dita Building » jette un regard fascinant sur l’architecture minimaliste et son histoire, signalant à quel point ses racines se trouvent proches de la conception traditionnelle, ici et à l’étranger.
vide a welcome and straightforward summary of rental legislation for landlords and tenants alike.
Das spanische Mietrecht im Überblick Les lois de location en EsDas Team von „Ibiza Legal“ pagne präsentiert eine willkommene und einfache Zusammenfassung zum Mietrecht. Sowohl für Mieter als auch Vermieter ungemein nützlich.
Le partenariat « Ibiza Legal » nous offre une vue d’ensemble claire et bienvenue, des lois sur la location, tant pour les locataires que pour les propriétaires.
26
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 26
7/12/12 10:09:10
m
C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038
Seafront apartment Magnificently situated 1 bedroomed apartment, overlooking the bay and harbour of S. Antonio. Fully equipped and furnished. Facing the South Magníficamente situado apartamento de 1 hab. con vistas a la había y al puerto de S. Antonio. Totalmente equipado y amueblado. Orientado al Sur. Appartement d’une chambre, magnifiquement situé, avec vue sur la baie et le port de San Antonio. Entièrement équipé et meublé. Exposition plein sud.
Real Estate since 1965
€ 0 43
0.
00
0 00 5. 19
11
5.
00
0
€
€
email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com
Seafront apartment Fantastically situated 2 bedroomed seafront apartment, facing the south and breathtaking seaviews. Fully restored and in perfect condition. Community pool and terrace. Fantásticamente situado apart. de 2 hab. en primera línea de mar, orientado al sur y con maravillosas vistas al mar. Totalmente renovado y en impecable estado. Terraza y piscina comunitarias. Appartement de 2 chambres, très bien situé en 1er ligne de mer, orienté au sud et avec une vue magnifique sur la mer. Entièrement rénové et en parfait état. Terrasse et piscine communautaire.
Detached Villa Charming house situated in residential area, built on 3,052 m2 land, all fenced in. Large living room with dining area and fireplace, independent kitchen, 3 bedrooms. Garage, swimming pool, patio with bbq, covered terrraces. Encantadora casa en zona residencial, con 3.052 m2 de terreno, vallado. Gran salón con comedor y chimenea, cocina independiente, 3 hab. Garage, piscina, patio con barbacoa, terrazas cubiertas. Maison de charme située en zone résidentielle, avec 3.052 m2 de terrain entièrement clôturé. Grand salon avec coin repas et cheminée, cuisine indépendante, 3 chambres. Garage, piscine, patio avec barbecue, terrasses couvertes.
www.costa-ibiza.com
ANNA DELLA TORRE
27
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 27
5/12/12 14:32:51
Más de 200 artículos en nuestra web More than 200 articles on our web Mehr als 200 Artikel auf unserer web-Seite Plus de 200 articles dans notre web
www.ibicasa.com
Continuación / Continuation / Fortsetzung / Suite: 52ª edición – 15/04/2012 al 15/06/2012
La magia de la luz
The magic of lighting
Valiosos consejos para cualquier diseñador de interiores en ciernes para optimizar la a menudo olvidada herramienta que es una iluminación bien pensada, que puede mejorar de forma drástica nuestros hogares y espacios laborales.
Invaluable pointers for the wannabe interior designers amongst us, on how best to optimise on the often overlooked tool of using well thought-out lighting to dramatically enhance our homes and work spaces.
Limpieza interior
Inner cleansing
Si buscas una forma alternativa de proteger y mantener tu salud, esto puede irte como anillo al dedo. Una entrevista con Anne Marie Petash de ‘Hydrocolonic Ibiza’ subraya la sorprendentemente larga y exitosa historia de la hidroterapia del colon y sus indudables efectos positivos sobre nuestra salud.
Lichtzauber Unverzichtbare Tipps für die enthusiastischen Designer unter uns. Wir lernen Kniffe kennen, mit denen wir das Ambiente in unseren Wohn- und Arbeitsräumen optimal verbessern können. Einfach nur durch die Installation einer gut durchdachten Lichttechnik.
La magie de la lumière Des conseils précieux pour tout décorateur en herbe, pour optimiser l’outil souvent oublié qu’est un éclairage bien pensé, ce qui peut considérablement améliorer nos maisons et les espaces de travail.
Nettoyage intérieur
If you’re looking for an alternative way to protect and maintain your health, this may be just the thing. An interview with Anne Marie Petash of ‘Hydrocolonic Ibiza’ highlights the surprisingly long and successful history of colonic hydrotherapy and its undeniably enduring positive effects on our health.
Si vous cherchez un autre moyen de protéger et préserver votre santé, ceci peut vous aller comme un gant. Une entrevue avec Anne Marie Petash de « Hydrocolonic Ibiza » met en évidence la longue, fructueuse et surprenante histoire de l’hydrothérapie du colon et de ses effets positifs indéniables sur notre santé.
The story behind… Cala Leña market
L’Histoire du... marché aux puces de Cala Leña
An interview with charismatic Cala Leña market host, Theo Kopp, recounting the heartwarming story behind his creation of this ever expanding weekly phenomenon.
Une entrevue avec l’hôte charismatique du marché de Cala Leña, Theo Kopp, qui passe en revue l’histoire émouvante que masque la création de ce phénomène hebdomadaire en constante expansion.
The fairy dog mother
Reinigung von innen heraus
For the animal lovers amongst us, an opportunity to read the inspirational story of a dog loving expat, “Doggy Lyn”, who arrived in 1964, and 47 years on, still dedicates her life to her ongoing brood of 80 rescue dogs.
Anne Marie Petash von „Hydrocolonic Ibiza” berichtet über die positiven und überraschenden Effekte einer Darmreinigung. Wer nach einer alternativen Methode sucht, um seine Gesundheit dauerhaft zu verbessern und zu schützen, sollte diesen Artikel lesen.
Die Hintergrundgeschichte des Cala Leña-Marktes
La historia tras… el mercadillo de Cala Leña
Wir sprachen mit Theo Kopp, dem charismatischen Gründer des Flohmarktes Cala Leña. Er erzählte uns, wie die Idee des Marktes geboren wurde und wie der Markt sich zum beliebten Sonntags-Treffpunkt entwickelte.
Una entrevista con el carismático anfitrión del mercado de Cala Leña, Theo Kopp, que repasa la conmovedora historia que esconde la creación de este fenómeno semanal en constante expansión.
Gute Fee und Hundemutter La bonne fée des chiens
El hada madrina de los perros
Eine herzerwärmende Geschichte über die Inselresidentin und Hundefreundin „Doggy Lyn”, die 1964 auf Ibiza ankam und sich 47 Jahre später immer noch mit liebevoller Hingabe um ihre 80köpfige Hundefamilie kümmert. Ein Muss für alle Tierliebhaber.
Para los amantes de los perros, una oportunidad de leer la inspiradora historia de una extranjera, ’Doggy Lyn’, que llegó a la isla en 1964 y 47 años después sigue dedicando su vida a su manada de 80 perros rescatados.
Pour les amoureux des chiens, voilà la chance de lire l’histoire inspirante d’une étrangère, « Doggy Lyn », arrivée sur l’île en 1964 et qui, 47 ans plus tard, continue de dédier sa vie à sa meute de 80 chiens secourus.
28
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 28
5/12/12 14:39:41
m
Inmobiliaria / Real Estate / Immobilien English-Español-Deutsch-Nederlands-Français-Italiano
Paseo S’Alamera 14 - Santa Eulalia Skype: VillaContactIbiza
Established Ibiza Real Estate Agency for 30 years. For all your real estate needs.
Email: info@villacontact.com Web: www.villacontact.com
Agencia Inmobiliaria Ibiza establecida desde hace 30 años. Para todas sus necesidades inmobiliarias.
Tel: +34 971 330 374 / +34 971 331 554 Fax: +34 971 330 458
Etablierte Immobilienagentur - seit 30 Jahren auf Ibiza. Für alle Ihre Immobilienfragen.
IBIZA NEW CONCEPT Asesores Inmobiliarios Apto. lujo SAN JOSÉ
398.000 € Sup.: 135 m² + Terraza: 60 m² Máximas calidades 2 dorm., 2 baños Gran terraza solarium A/A, calefacción. 3 parking + trastero. Piscina comunit. Bonitas vistas campo.
Piso lujo MARINA BOTAFOCH
900.000 € Sup: 140 m² + Terraza: 35 m² Vistas mar / Vila. Terraza / jacuzzi, 4 dorm., 3 baños. Plaza garaje. Piscina comunit. Vigilancia 24 hs.
Finca SAN RAFAEL
1.100.000 € Terreno: 18.000 m² Vivienda: 320 m² Porche ext. 80 m² Bonita finca con olivos. 4 dorm., 2 baños. 2 vestidores. 1 km. de S. Rafael.
C/ Bartolomé Vicente Ramón 11 1ª - IBIZA E·mail: info@ibizanewconcept.com Móv. 629 047 376 · Fax: 971 194 279
VENTA DE TERRENOS, CASAS DE CAMPO Y VILLAS.
ASESORES FISCALES. Gestionamos su financiación Consúltenos BUSCAMOS CASAS Y TERRENOS EN TODAS LAS ZONAS DE LA ISLA. IBIZA LOCAL CAFÉ CONCIERTO
Traspaso
Centro de Ibiza. Local con licencia de Café-Concierto con terraza. Completamente equipado. En funcionamiento.
VENTA RESTAURANTE EN IBIZA Vistas frontales al mar. Restaurante con 2 plantas y terrazas + 4 apartamentos. En funcionamiento con todas licencias. Gran facilidad de pago.
APTO. MARINA BOTAFOCH
Casa San José/Porroig (ref.737) Casa confortable en zona privilegida y tranquila cerca de la playa Sup. construida: 205 m² Terreno: 6.800 m² Dorm.: 2 Baños: 2 Piscina. 2 plantas. Calefacción central. Terreno completamente vallado. Cerca de Porroig, Es Cubells y Cala Jondal. Precio 750.000,- EUR Duplex San Carlos (ref.728) Bonito duplex en San Carlos Sup. construida: 72 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 1 Calefacción central Solarium espacioso A/A Precio 215.000,- EUR San Carlos (alquiler todo el año) Casa cerca de San Carlos con torre. Sup. construida: 250 m² Terreno: 7.000 m² Dormitorios: 4 Cuartos de baño: 3 Calefacción central, chimenea. Garaje y trastero. Piscina. Zona tranquila con vistas bonitas Precio 2.200,- EUR (al mes)
308.000 €
Lujo. 75 m² + 20 m² terraza. 2 dorm., 2 baños. Piscina comunitaria. Máximas calidades. Vigilancia 24 hs.
www.ibizanewconcept.com 29
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 29
5/12/12 14:33:54
Más de 200 artículos en nuestra web More than 200 articles on our web
53ª edición – 15 de junio al 15 de agosto
53rd edition – 15th June to 15th August
Impuestos e inmuebles en las Islas Baleares
Taxes and properties on the Balearic Islands
Una guía indispensable para cualquiera que esté pensando en comprar o vender una propiedad en las Islas: el equipo de ‘Ibiza Legal’ desgrana los recientes cambios relevantes a las leyes que regulan impuestos y propiedades.
An indispensable guide for anyone considering buying or selling property in the Balearics: ‘Ibiza Legal’ partnership highlight relevant recent changes to tax and properties laws.
Decorating your home, inside and out A double-pronged trip to ‘Il Giardinetto Casa’ for fabrics and furnishings, and partnership business, ‘Toldos Santa Eulalia’, for outside awnings and exterior design, will have your home positively beaming from the inside out. This article not only recounts the story of two renowned businesses on the island, but will also leave you with some inspirational design tips up your sleeve.
Integrative medicine Interested in finding just the right balance of alternative and orthodox medicine in your life, but don’t know where to start? This interview with local private doctor, Dr. Marja van Engelen, will help to start you safely on a more integrative course in life; recognising that both traditional and non-traditional healing have a place in modern day society.
Decorando tu hogar de dentro a fuera Un doble viaje, a ‘Il Giardinetto Casa’ por sus telas y ropa de hogar, y a ‘Toldos Santa Eulalia’ por sus toldos y diseño de exteriores, hará que tu hogar brille desde dentro hacia fuera. Este artículo no solo cuenta la historia de dos conocidos negocios de la isla, sino que además te dejará con inspirados consejos de diseño que guardarte en la manga.
Medicina integrativa ¿Te interesa encontrar el equilibrio justo entre medicina alternativa y alopática en tu vida, pero no sabes por dónde empezar? Esta entrevista con la doctora privada local Dra. Marja van Engelen te ayudará a emprender de forma segura tu viaje hacia un camino más integrador en la vida, reconociendo que tanto la sanación tradicional como la no-tradicional tienen su lugar en la sociedad moderna.
Beach Funk hits Ibiza Originally born and bred here, musician Miles Winter Roberts has decided to return to Ibiza full-time, bringing with him his Beach Funk. A heartening story of growing up in Ibiza, a lucrative pop career in Germany, brushing shoulders with the musical greats in London, and the inevitable pull back to his homeland: Ibiza.
Beach Funk llega a Ibiza Originalmente nacido y educado aquí, el músico Miles Winter Roberts ha decidido volver a Ibiza a tiempo completo, trayendo consigo su Beach Funk. Una estimulante historia de cómo creció en la isla, tuvo una lucrativa carrera en Alemania, se codeó con los grandes de la música en Londres, e inevitablemente sucumbió a la llamada de su tierra natal: Ibiza.
Starting a business in Spain Calling all entrepreneurs. Business and accounting consultancy firm, ‘Doornbos & Cheema’, have compiled an insightful step-bystep guide to help you get your company’s ball rolling; including all the different legal and taxation information worth pondering before you set out on your new venture.
Cómo crear una empresa en España Una llamada a todos los emprendedores. La empresa de asesoría y contabilidad ‘Doornbos & Cheema’ ha compilado una guía que te ayuda paso-a-paso a crear tu propia compañía, incluyendo toda la información legal e impositiva que merece la pena considerar antes de lanzarte a tu nueva aventura.
Horse shows with a difference Through the eyes of renowned international singer, Yasmine Issola, we tell the story of the immense healing power of horses, and the inspiration behind a collaboration between herself and local horse trainer, Bruno. Together, they bring us a unique show combining the striking grace of a black stallion and Yasmine’s powerfully evocative vocal soundtrack.
Espectáculos de hípica únicos A través de los ojos de la reconocida cantante internacional Yasmine Issola, contamos la historia del inmenso poder sanador de los caballos y de la inspiración que la llevó a colaborar con el entrenador hípico local Bruno. Juntos, ofrecen un espectáculo único que combina la impactante elegancia de un caballo negro y la voz poderosamente evocadora de Yasmine.
30
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 30
5/12/12 14:34:11
Mehr als 200 Artikel auf unserer web-Seite Plus de 200 articles dans notre web
www.ibicasa.com
53. Ausgabe – 15. Juni bis 15. August
53ème édition – 15 juin au 15 août
Steuern und Immobilien auf den Balearen
Impôts et immobilier aux îles Baléares
Ein unverzichtbarer Ratgeber für alle, die auf den Balearen eine Immobilie kaufen oder verkaufen wollen. Das Team der Firma „Ibiza Legal“ informiert über Änderungen der Steuer- und Grunderwerbsgesetze.
Un guide indispensable pour quiconque envisage d’acheter ou de vendre une propriété dans les îles : l’équipe de « Ibiza Legal », nous énoncent les importantes modifications récentes sur les lois régissant les impôts et les propriétés.
Dekorationsideen für Haus und Garten
Décorez votre maison de l’intérieur vers l’extérieur
Wir besuchten die Traditionsfirmen „Il Giardinetto Casa“ und „Toldos Santa Eulalia“, die uns trendige Dekorationstipps für Häuser, Wohnungen, Terrassen und Gärten gaben. Ob Materialien und Stoffe fürs Interieur oder hochwertige Designsysteme für die Außenbereiche, die Inspiration ist gewiss.
Un double voyage à « Il Giardinetto Casa » à travers ses tissus et linge de maison et à « Toldos Santa Eulalia » de par leurs auvents et leur décoration pour extérieurs, fera briller votre maison de l’intérieur vers l’extérieur. Cet article raconte non seulement l’histoire de deux entreprises bien connues sur l’île, mais vous laisse également des conseils de création très inspirés à garder en mémoire.
Médecine composée Vous aimeriez trouver un juste équilibre entre la médecine alternative et allopathique dans votre vie, mais vous ne savez pas par où commencer ? Cet entretien avec le médecin privé Dr. Marja van Engelen vous aidera à entreprendre en toute sécurité votre cheminement vers une route plus intégrante dans la vie, en reconnaissant que tant la guérison traditionnelle que la non traditionnelle ont leur place dans la société moderne.
Beach Funk arrive à Ibiza Le musicien Miles Winter Roberts, né et élevé ici, a décidé de revenir à temps complet à Ibiza, apportant avec lui son Beach Funk. Une histoire stimulante de la manière dont il a grandi sur l’île, de sa carrière lucrative en Allemagne, puis à Londres où il frayait avec les grands noms de la musique, et de comment il a inévitablement succombé à l’appel de son pays natal : Ibiza.
Integrative Medizin Sind Sie daran interessiert, die richtige Mischung zwischen alternativer und konventioneller Medizin zu finden? Dr. Marja van Engelen gibt Ratschläge, wie Sie eine ganzheitlichere Lebensart in Ihren Alltag integrieren. Das Fazit der Ärztin: Sowohl die alternative als auch die konventionelle Medizin haben in unserer modernen Gesellschaft eine Berechtigung.
Beach Funk trifft Ibiza Der Musiker Miles Winter Roberts ist auf Ibiza geboren und aufgewachsen. Später machte er Karriere in der deutschen Pop-Szene und verkehrte mit den Größen der englischen Musikszene – bis ihn die Sehnsucht auf seine Heimatinsel Ibiza zurücktrieb. Mit ihm zog auch der Beach Funk ein.
Unternehmensgründung Spanien
in
Die Unternehmensberater von „Doornbos & Cheema“ stellten einen Plan auf, mit dem man seine Firma Schritt für Schritt ins Rollen bringt. Auch Rechts- und Steuerinformationen fehlen nicht. Ein unverzichtbarer Ratgeber für neue unternehmerische Abenteuer.
Comment monter une entreprise en Espagne Un appel à tous les entrepreneurs. La société de gestion et comptabilité « Doornbos & Cheema » a compilé un guide qui vous aide, pas à pas, à créer votre propre entreprise, y compris l’information légale et contributive à considérer avant de vous lancer dans votre nouvelle aventure.
Pferde-Shows der besonderen Art
Spectacles hippiques uniques
Durch die Augen der international bekannten Sängerin Yasmine Issola lernen wir die Heilkraft der Pferde kennen. Und wir erfahren von der inspirierenden Zusammenarbeit zwischen der Musikerin und dem Pferdetrainer Bruno. In ihrer gemeinsamen Show verschmelzen die ungewöhnliche Schönheit eines schwarzen Hengstes und die verführerische Stimme der Sängerin in Harmonie.
À travers les yeux de la chanteuse Yasmine Issola, de renommée internationale, nous vous racontons l’histoire de l’immense pouvoir de guérison des chevaux et de l’inspiration qui l’a amenée à collaborer avec l’entraîneur équestre local, Bruno. Ensemble, ils offrent un spectacle unique qui combine l’élégance étonnante d’un cheval noir et la voix puissamment évocatrice de Yasmine.
31
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 31
5/12/12 14:41:52
Más de 200 artículos en nuestra web More than 200 articles on our web Mehr als 200 Artikel auf unserer web-Seite Plus de 200 articles dans notre web
www.ibicasa.com
54ª edición – 15/08/2012 al 15/10/2012 Diseño de lujo Al explorar el nuevo proyecto de ‘Dita Building‘ – ‘DITA Estate‘ –, Diederik van Maren revela la lista de lo más último en lo que se considera “lujo” en arquitectura y diseño. Con sus 12 villas de lujo esculpidas de forma única – a un precio razonable y dentro de una comunidad vallada con seguridad las 24 horas – este artículo puede que te haga sacar la chequera… o al menos soñar en hacerlo si pudieras.
Namaste & World Family No siendo tímidos a la hora de zambullirnos en la historia de los establecimientos legendarios de la isla, Namasté en Las Dalias nos pareció un lugar de obligada visita para ibiCASA. Un encuentro con los organizadores sacó a la luz la gran cantidad de trabajo, amor, creatividad y valores familiares que se han invertido en estas celebraciones semanales desde hace ya unos cuantos años.
Consejos para la compra de viviendas nuevas
Luxury in design
Namaste & World Family Never shy to delve into the history of legendary establishments on the island, Namaste at Las Dalias seemed an obvious next port of call for IbiCASA. A meet with the organisers sheds light on the immense amount of work, love, creativity and family value that has been ploughed into these weekly revelries, for a very many years.
En explorant le nouveau projet de « Dita Building » – « DITA Estate » –, Diederik van Maren dévoile la liste des dernières nouveautés de ce qui est considéré comme « luxe » en architecture et design. Avec ses 12 villas de luxe « sculptées » de façon unique – à un prix raisonnable et dans une communauté clôturée avec sécurité 24 h sur 24 h – cet article peut vous faire sortir votre chéquier... ou au moins vous en faire rêver si vous le pouviez.
Namasté & World Family
Namaste & World Family
IbiCASA berichtet immer wieder gerne über legendäre Plätze und Menschen. Das Namasté-Team gehört dazu. Ein Treffen mit den Organisatoren enthüllte, wieviel Arbeit, Liebe, Kreativität und Familiensinn seit vielen Jahren in dieses wöchentliche Event in Las Dalias investiert werden.
IbiCASA n’étant pas timide quand il s’agit de plonger dans l’histoire des établissements légendaires de l’île, Namaste à Las Dalias, nous a paru un endroit de visite obligatoire. Une rencontre avec les organisateurs a dévoilé au grand jour la grande quantité de travail, d’amour, de créativité et de valeurs familiales investie dans ces célébrations hebdomadaires depuis déjà quelques années.
Neubauten sind in Mode – oft aus gutem Grund. Das Team von „Ibiza Legal” gibt Tipps für alle, die sich für den Kauf einer dieser trendigen Immobilien interessieren.
Advice in purchasing newlybuilt homes With new-builds being all the rage – often with good reason – ‘Ibiza Legal’ partnership advise on the most important points to consider when entering into negotiations over these in vogue properties.
Energía renovable
Renewable Energy
Design de luxe
Diederik van Maren von der Firma Dita Building stellt sein neues Projekt „DITA Estate” vor, das luxuriöses Design und großartige Architektur vereint. Es handelt sich um eine geschützte Wohnanlage mit zwölf einzigartigen Villen, die zu fairen Preisen und mit 24-Stunden-Sicherheitsdienst inklusive angeboten werden. Der Artikel lässt Sie womöglich zum Scheckbuch greifen – oder davon träumen, dass Sie danach greifen könnten.
Tipps für den Kauf eines Neubaus
Con eso de que los edificios de nueva construcción están de moda – a menudo con razón – los socios de ‘Ibiza Legal’ aconsejan sobre los puntos más importantes a valorar cuando entramos en negociaciones sobre ese tipo de propiedad.
¿Alguna vez te has preguntado a qué viene todo eso de la energía renovable y la eficiencia energética? Una entrevista con Jonathan Littlefair de ‘DCE² Solutions’ ayuda a explicar todo el concepto de forma muy comprensible, e incluso inspira los pequeños cambios que podemos hacer cada uno desde ya – reduciendo de forma inteligente nuestra huella ecológica y también nuestro recibo de la luz o del gas.
Luxuriöses Design
As we explore Dita Building’s new project – ‘DITA Estate’ – Diederik van Maren reveals the very latest list in what is considered ‘luxury’ in architecture and design. With 12 uniquely sculpted luxury villas – reasonably priced and all set within a walled community with 24 hour security – this article may have you reaching for your cheque books… or at least dreaming you could.
Conseils pour l’achat de logement neufs Les bâtiments de construction nouvelle étant à la mode – souvent à juste titre – les partenaires de « Ibiza Legal », conseillent sur les points les plus importants à évaluer lorsque nous commençons les négociations sur ce genre de propriétés.
Énergie renouvelable
Erneuerbare Energien Haben Sie sich schon einmal gefragt, was hinter den Begriffen „Erneuerbare Energien” und „Energieeffizienz” steckt? In einem Interview mit Jonathan Littlefair von der Firma „DCE² Solutions” wird das Thema in einfacher und verständlicher Form aufgerollt. Zudem gibt es simple Ratschläge, wie jeder von uns auf einfache Art und Weise energieeffizienter werden kann. Damit schlagen wir zwei Fliegen mit einer Klappe: Wir senken den CO2-Ausstoß und unsere Stromrechnungen.
Ever wondered what all the fuss about renewable energy and being energy efficient is actually about? An interview with Jonathan Littlefair of ‘DCE² Solutions’ helps explain the whole concept in refreshingly graspable terms, and even inspires the simplest of changes that can be made right here, right now, by every one of us – cunningly curbing both our carbon footprint and utility bills.
Vous êtes-vous déjà demandé le pourquoi de l’engouement pour l’énergie renouvelable et l’efficacité énergétique ? Une entrevue avec Jonathan Littlefair « DCE² Solutions », permet d’expliquer le concept d’une manière très compréhensible et inspire même les petits changements que chacun peut déjà faire – réduisant ainsi, d’une manière intelligente, notre empreinte écologique et aussi nos factures d’électricité ou de gaz.
32
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 32
7/12/12 10:16:39
m
Su agencia inmobiliaria en la isla. Ihr Immobilienpartner auf der Insel. Your real estate partner on the island. C/ San Jaime, 62 - SANTA EULALIA · Tel.: + 34 971 33 11 96 · Fax: + 34 971 33 98 18
www.bussard-ibiza.com • e·mail: info@bussard-ibiza.com
OBJECTO DEL MES
Preciosa Casa Payesa, compl. reformada situado entre S. Carlos y Sta. Eulalia.
Ref.: 262 Precio: 1.380.000 EUR negoc.
PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES
www.ibizasl.com Tel: (0034) 971 335 422 Móvil: (0034) 676 257 245
33
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 33
5/12/12 14:35:21
Más de 200 artículos en nuestra web More than 200 articles on our web Continuación: 54ª edición – 15/08/2012 al 15/10/2012
Continuation: 54th edition – 15/08/2012 to 15/10/2012
La Bio-resonancia – una medicina no agresiva
Bio-resonance – a non-aggressive medicine
Explicación de otro poderoso sistema de sanación natural en las seguras manos de la especialista en bio-resonancia Birgit Babucke. Aprende sobre la asombrosa capacidad que tienen ciertas ondas electro-magnéticas (frecuencias) a la hora de activar nuestra capacidad de auto-sanación. Son buenas noticias sobre todo si sufres alergias, problemas respiratorios, desórdenes estomacales y digestivos, o el síndrome de “estar quemado” (burn out) causado por el estrés.
Explaining another powerful natural healing system in the safe hands of bio-resonance specialist, Birgit Babucke. Learn of the amazing ability of specific electro-magnetic waves (frequencies) in activating our capacity to self-heal. Particularly good news if you suffer from allergies, respiratory ailments, stomach and digestive disorders, or the burnout syndrome caused by stress.
Bringing Ibiza into your home
Con tantos maravillosos productos locales entre los que elegir en la isla, sentimos que era hora ya de visitar ‘La Casita Ibicenca’ en la ciudad de Ibiza. Todo un baúl de los tesoros lleno de productos tradicionales locales, esta tienda fue la primera de su tipo que realizó el esforzado trabajo de encontrar todo lo que la isla tiene que ofrecer, poniéndolo todo bajo un solo techo para comodidad del consumidor. Hablamos con sus dueños y oímos la historia que llevó a la creación de esta tienda.
With so many wonderful local products to choose from on the island, we felt it time for a visit to ‘Casita Ibicenca’ in Ibiza town. A true treasure trove of traditional local offerings, this shop was the first of its kind to take the hard work out of gathering everything the island has to offer, by putting it all under one roof for easy picking. We speak to the owners, and hear the story behind the shop’s creation.
55ª edición – 15 de octubre al 15 de diciembre
55th edition – 15th October to 15th December
La liquidación de herencias en las Islas Baleares
Claiming inheritances in the Balearics
Llévate Ibiza a casa
‘Ibiza Legal’ partnership, Armin Gutschick and Anja Sämann-Gutschick, talk us through the by no means entirely straightforward process of claiming inheritance in Spain. Hopefully, armed with this insightful information, the whole experience should feel a lot less distressing.
El dúo de ‘Ibiza Legal’, Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick, nos acompañan en el complejo proceso de obtener una herencia en España. Esperamos que, con esta útil información bajo el brazo, la experiencia sea mucho menos angustiosa.
Caring for the elderly of Ibiza Celebrating a real angel in our midst – without whom many of the elderly of Ibiza would have had far less help and support over the years. Sally Kennedy, president of ‘Age Concern Ibiza & Formentera’, who has worked with the elderly for over 18 years, speaks about her inherent respect for the elderly and her hopes for the future of ‘Age Concern’ as she herself nears retirement.
Cuidando de nuestros mayores en Ibiza Rendimos homenaje a un verdadero ángel entre nosotros – sin quien muchas de las personas mayores de Ibiza habrían tenido mucho menos apoyo y ayuda a lo largo de los años. Sally Kennedy, presidenta de ‘Age Concern Ibiza & Formentera’, que lleva más de 18 años trabajando a favor de la gente mayor, habla de su profundo respeto por nuestros ancianos y sus esperanzas por el futuro de ‘Age Concern’ al acercarse ella misma a la jubilación.
Keeping the home fires burning… safely
Una valiosa historia que avisa del peligro de un envenenamiento debilitante que puede suceder si quemas madera infestada de hongos. Para protegerte de este y otros riesgos, el artículo incluye detalladas instrucciones de seguridad sobre qué madera quemar y cómo mantener tu chimenea en buen funcionamiento. Para quienes tengan chimeneas u hornos de leña en sus hogares u oficinas, este artículo es de obligada lectura.
An invaluable cautionary tale highlighting the risk of debilitating poisoning, just from burning fungus-infested wood. To protect you from the same risk and others, the article includes detailed safety guidelines on what wood to burn, and how to keep your chimney in safe working order. For anyone with open fireplaces and stoves in the home or office, this is undoubtedly a must-read.
Nuevo CD de Jon Michell
New CD from Jon Michell
Este gran nombre local (tanto que, de hecho, se ha llegado a escribir un libro sobre él), Jon Michell ha consolidado sus años como compositor y músico en este esperado álbum, ‘taking my time’. Aprovechamos para encontrarnos con Jon Michell y escuchar la colorida historia de su vida en Ibiza, y cómo esta obra de amor finalmente se hizo realidad.
Big local name (so big, in fact, that there has even been a book written about him), Jon Michell, has consolidated years of composing and performing into his long-awaited album, ‘taking my time’. We took the opportunity to meet up with Jon Michell and hear the colourful story of his life on Ibiza, and how this musical labour of love finally came to be.
Manteniendo la llama en el hogar
34
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 34
7/12/12 10:21:20
Mehr als 200 Artikel auf unserer web-Seite Plus de 200 articles dans notre web
www.ibicasa.com
Fortsetzung: 54. Ausgabe – 15/08/2012 bis 15/10/2012
Suite: 54ème edition – 15/08/2012 au 15/10/2012
Bio-Resonanz, die sanfte Medizin
La Bio résonance – une médecine non agressive Explication d’un puissant système de guérison naturelle alternatif, entre les mains expertes de Birgit Babucke, spécialiste de la bio résonance. Découvrez l’étonnant pouvoir qu’ont certaines ondes électromagnétiques (fréquences) à l’heure d’activer notre capacité d’auto-guérison. De bonnes nouvelles ! – en particulier si vous souffrez d’allergies, de problèmes respiratoires, de troubles de l’estomac et digestifs ou du syndrome « burned out », causé par le stress.
Die Bio-Resonanz ist ein effektives Naturheilsystem, in das uns Expertin Birgit Babucke einweiht. Lernen Sie die erstaunliche Wirkung dieser besonderen elektromagnetischen Wellen (Frequenzen) kennen, die unser Selbstheilungssystem stärken. Gut bei Allergien, Atembeschwerden, Magen- und Darmverstimmungen, Stress oder Burnout-Syndrom.
Emportez Ibiza chez soi
Es gibt unzählige tolle einheimische Produkte. Grund genug, die „Casita Ibicenca” zu besuchen, ein Geschäft, in dem all diese traditionellen Inselprodukte zum ersten Mal unter einem Dach vereint wurden. Was den Einkauf ungemein erleichtert. Die Ladenbetreiber verrieten uns, wie sie ihre erfolgreiche Geschäftsidee in die Realität umsetzten.
Avec ce grand choix de merveilleux produits locaux existants sur l’île, nous avons senti qu’il était temps maintenant de rendre visite à « La Casita Ibicenca » dans la ville d’Ibiza. Ce magasin, malle de trésors pleine de produits locaux traditionnels, fut le premier de ce genre à accomplir le travail ardu de trouver tout ce que l’île peut offrir, et de tout réunir sous un même toit, pour le confort du consommateur. Nous avons discuté avec ses propriétaires et écouté l’histoire qui les a amené à la création de cette boutique.
55. Ausgabe – 15. Oktober bis 15. Dezember
55ème édition – du 15 octobre au 15 décembre
Abwicklung einer Erbschaft auf den Balearen
La liquidation des successions aux îles Baléares
Das Team von „Ibiza Legal”, Armin Gutschick and Anja SämannGutschick, führt uns durch den Prozess der spanischen Erbschaftsformalitäten. Dank dieser wichtigen Informationen wird die Abwicklung von Erbschaften für Trauernde hoffentlich etwas leichter.
Le duo de « Ibiza Legal », Armin Gutschick et Anja Sämann-Gutschick, nous accompagne dans le processus complexe de l’obtention d’un héritage en Espagne. Nous espérons que, avec ces informations utiles sous le bras, l’expérience soit beaucoup moins stressante.
Hilfe für Ibizas alte Menschen
Prendre soin de nos personnes âgées à Ibiza
Für ältere Menschen ist Sally Kennedy ein Engel. Denn die Präsidentin des „Age Concern Ibiza & Formentera” unterstützt die Senioren der Insel seit über 18 Jahren. Sally spricht über ihren tiefen Respekt für alte Menschen und über ihre Hoffnungen, wie es mit der Hilfsorganisation weitergehen wird, wenn sie sich zur Ruhe setzten wird.
Nous rendons hommage à un véritable ange parmi nous – sans qui, bon nombre de personnes âgées n’auraient pas obtenu tant de soutien et d’aide, au fil des ans. Sally Kennedy, président de « Age Concern Ibiza et Formentera », ayant travaillé pendant plus de 18 ans en faveur des personnes âgées, parle de son profond respect pour nos anciens et de ses espoirs pour l’avenir de « Age Concern » à l’approche de sa propre retraite.
Ein Hauch Ibiza für Ihr Zuhause
Faire un bon feu de cheminée… en toute sécurité Une histoire sans prix, qui vous avertit du danger d’un poison affaiblissant, pouvant survenir si vous brûlez du bois infesté de champignons. Pour vous protéger de ces méfaits et d’autres risques, l’article contient des instructions de sécurité détaillées sur les sortes de bois à faire brûler et comment garder votre cheminée en bon état de fonctionnement. Lecture obligatoire pour tous ceux ayant des cheminées ou des fours à bois de chauffage chez eux ou au bureau.
Sichere Holzfeuer in Ihrem Zuhause Wer in seinem Kamin oder Ofen Holz verbrennt, das mit Pilzen befallen ist, könnte sich vergiften. Um Sie vor diesen und anderen Gefahren zu bewahren, wird in diesem Artikel aufgeführt, welches Holz für das Verbrennen geeignet ist. Auch erfahren wir, wie man Öfen und Kamine sicherer macht. Für alle, die in ihrem Haus oder ihrem Büro einen Ofen oder Kamin haben, ist dieser Text ein Muss.
Nouveau CD de Jon Michell Jon Michell, grand nom local (un livre a même été écrit sur lui), a consolidé ses années comme compositeur et musicien dans cet album si attendu, « taking my time » (en prenant mon temps). Nous saisissons l’occasion pour rencontrer Jon Michell et écouter l’histoire haute en couleur, de sa vie à Ibiza, et de la manière dont ce travail d’amour est enfin devenu réalité.
Neue CD von Jon Michell Jon Michell ist eine große Nummer der Inselszene (so groß, dass sogar ein Buch über ihn geschrieben wurde). Seit Jahren komponiert er und begeistert mit seinen Live-Auftritten. Seine Erfahrungen ließ er in seine neue CD „taking my time” einfließen. Wir trafen Jon Michell und ließen uns seine unterhaltsame Ibiza-Geschichte erzählen. Gleichzeitig erfuhren wir, wie dieses musikalische Produkt der Liebe entstand.
35
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 35
7/12/12 10:21:45
Más de 200 artículos en nuestra web More than 200 articles on our web Mehr als 200 Artikel auf unserer web-Seite Plus de 200 articles dans notre web
www.ibicasa.com
Continuación / Continuation / Fortsetzung / Suite: 55ª edición – 15/10/2012 al 15/12/2012
La quiropráctica cambió la vida
me
El experimentado quiropráctico local, el Dr. Jans Olde Wolbers, habla de cómo su propia visita a un especialista le cambió la vida y le lanzó en un viaje de 15 años de formación y trabajo con este sistema no invasivo. La quiropráctica trabaja para optimizar las funciones del sistema nervioso y permite al cuerpo sanar de forma natural y funcionar como debería. Si no estás familiarizado con sus beneficios, este artículo merece la pena leerse.
Chiropractic my life
changed
Die Chiropraktik veränLa chiropractie derte mein Leben changé la vie
Experienced local chiropractic, Dr. Jans Olde Wolbers, speaks of how his own life changing visit to a chiropractic set him on a 15 year journey training and working in this non-invasive system. Chiropractic works to optimise the function of the nervous system and allow the body to naturally heal and perform as it should. If you are not already familiar with its benefits, this article is well worth a look.
Der erfahrene Chiropraktiker Dr. Jans Olde Wolbers berichtet, wie sich sein Leben vor fünfzehn Jahren durch den Besuch bei einem Chiropraktiker veränderte. Seitdem hat er begonnen, diese sanfte Technik zu studieren und anzuwenden. Die Chiropraktik arbeitet am Nervensystem und aktiviert die Selbstheilungskräfte und das Wohlbefinden des Körpers. Wer diese Technik bisher nicht kennt, sollte diesen Artikel lesen.
m’a
Le docteur Jans Olde Wolbers, chiropraticien local expérimenté, parle de la manière dont sa propre visite chez un spécialiste a changé sa vie et l’a propulsé vers un voyage de 15 ans de formation et de travail avec ce système non invasif. La chiropractie vise à optimiser les fonctions du système nerveux et permet au corps de guérir de façon naturelle et de fonctionner comme il le doit. Cet article vaut la peine d’être lu si vous méconnaissez les avantages de cette méthode.
Pedro María Asensio: „Die Kunst begleitet mich immer” Pedro María Asensio: « L’Art IbiCASA schreibt über einen m’accompagne toujours » Künstler, der seit Jahrzehnten zur Kunstszene der Insel gehört. Wir erfahren, wie sich seine Leidenschaft für die Kunst entwickelte und wie er sein kreatives Feuer in seinem Studio in Ses Salines bis heute am Leben erhält. •
Pedro María Asensio: “El arte Pedro María Asensio: “Art always walks alongside me” siempre me acompaña” IbiCASA pone su atención sobre un artista local con décadas de historia. Una visión íntima sobre dónde nació su pasión por el arte y, desde su estudio en Ses Salines, sobre qué continúa alimentado su irrefrenable fuego creativo a día de hoy… •
IbiCASA attire votre attention sur un artiste local ayant des décennies d’histoire derrière lui. Une vision intime sur l’endroit où est née sa passion pour l’art et, depuis son atelier à Ses Salines, sur ce qui, aujourd’hui, continue à alimenter son irrépressible feu créatif… •
IbiCASA shines a light on local artist of many decades. An intimate account of where his passion for art began and, based at his studio in Ses Salines, what continues to fuel his irrepressible creative fire to this day… •
Texto: Catherine Whitham
Wir danken allen, die ibiCASA möglich machen: Unseren Lesern, Autoren, Übersetzern, Layoutern und Koordinatoren, den Werbekunden, Anzeigenverkäufern sowie der Druckerei und dem Vertriebsteam.
We wish to thank all our Queremos dar las gracias readers, writers, translators, a todos nuestros lectores, graphic designers, coordinaescritores, traductores, disetors, advertisers, sales peoñadores gráficos, coordinaple, printers and distribution dores, anunciantes, comerESPAÑOL | ENGLISH | DEUTSCH | FRANÇAIS team, for making ibiCASA ciales, imprenta y equipo de possible. distribución por hacer que ibiCASA sea posible.
www.
Nous tenons à remercier tous nos lecteurs, rédacteurs, traducteurs, graphistes, coordinateurs, annonceurs, représentants, imprimeurs et email: info@ibicasa.com personnel de distribution qui rendent possible la parution d’ibiCASA.
.com MÁS DE 200 ARTÍCULOS
More than 200 articles
+
Mehr als 200 Artikel
+
Plus de 200 articles
+
CASAS · PISOS · TERRENOS · LOCALES · INMOBILIARIAS · EMPRESAS DE SERVICIO 36
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 36
7/12/12 12:19:47
m
¡Encuentra la empresa que buscas!
Finden Sie die Firma, die Sie suchen!
Find the business your looking for!
Trouver l’entreprise que vous recherchez !
Servicios Casa
Compras Business services Náutica Baumaterialen Restaurants Construction Real Estate Tischlereien Inmobiliarias Wassersport
Elektrizität Servicios Empresas Marine navigation Construcción Home services Shopping Möbel Restaurantes Y mucho más...
And much more...
Und vieles mehr...
www.IbizaLaGuia.com 37
ibiCASA 56 (art. review) H 3.indd 37
5/12/12 14:36:16
Manteniendo viva la llama de la
Música en Directo Carrying the torch for
Live Music
o hay nada como un paseo por la ciudad de Ibiza para apreciar los encantos culturales y arquitectónicos maravillosamente mediterráneos que ofrece la isla. Por ejemplo, un edificio que es del todo característico de finales del siglo XIX es el del Teatro Pereyra. Construido en 1898 a la vuelta de la esquina de Vara de Rey, este legendario establecimiento mantiene muchos de sus detalles originales, incluyendo los muros de piedra de marés, como los de la antigua muralla de la ciudad.
othing beats a stroll around Ibiza town to appreciate the island’s wonderfully Mediterranean cultural and architectural charms. For example, a building that’s wholeheartedly characteristic of the late 19th century here, is that of Teatro Pereyra. Built in 1898, and tucked just around the corner from the Vara de Rey, this legendary establishment retains much of its original features, including mares stone walls matching those of the old town fortress.
El Teatro originalmente marcaba el km. 0 de la carretera de Sant Joan y fue nombrado en honor a un arquitecto portugués de la época. El edificio tenía ante sí el vibrante mercado principal de la isla y era un punto de encuentro central para todos. Notablemente, fue el primer establecimiento social que oficialmente abría sus puertas más allá de las murallas de la ciudad. Aunque desde principios de los 80 ya no haya funcionado como teatro, hace ya más de un siglo que mantiene una sólida reputación por su cálida hospitalidad hacia residentes y visitantes por igual. Y más aún cuando la pareja holandesa formada por Eric-Jan Harmsen y Kees ter Bruggen se enamoraron locamente del Teatro en 1987, invirtiendo todos sus ahorros en su alquiler y renovación.
Originally marking KM 0 of the Sant Joan Road, and named after a Portuguese architect of that era, the Teatro building overlooked the island’s buzzing main market and, for all intents and purposes, the central meeting point of the island. More notably, it was the first official social establishment to open outside the old town walls. Although it has not actually operated as a theatre since the early 80s, it has for over a century maintained its reputation for extending warm hospitality to the island’s locals and visitors alike. Never more so than when Dutch couple, Eric-Jan Harmsen and Kees ter Bruggen, fell hopelessly in love with it in 1987; resolutely pooling all their resources to rent and refurbish it.
Las miradas de Eric-Jan y Kees se habían cruzado por primera vez en un piano-bar de Holanda donde Eric-Jan estaba tocando. Desde ese momento, Kees (una conocida actriz y bailarina) y Eric-Jan (un pianista clásico y compositor de la banda sonora de ‘The Bluffers’) ya fueron inseparables. Tras varios viajes a Ibiza de vacaciones, y tras la llegada de dos niños, vinieron a instalarse aquí de forma definitiva en 1985. Sin embargo, pronto quedó claro que los contratos remunerados en el mundo de la música, sobre todo en composición, baile o actuación, eran pocos y demasiado espaciados. Y así Eric-Jan & Kees (1983) el modesto y tradicional local en el corazón de la ciudad se convirtió en objeto de sus pasiones. Viéndolo como una oportunidad de capitalizar las conocidas habilidades sociales de Kees, y como una manera en que Eric-Jan pudiese tocar a menudo y rodearse de músicos, la idea de un café nocturno con música en vivo en abundancia se convirtió en su ambición. Aunque este sueño exigía el precio de asumir un riesgo económi-
Eric-Jan and Kee’s eyes had met at a piano bar in Holland, where Eric-Jan happened to be performing. From that fateful moment on, Kees (a well known actress and dancer) and Eric-Jan (a classical pianist and composer of ‘The Bluffers’ cartoon soundtrack) were inseparable. Various flits to Ibiza on holiday, and two children later, they came to settle here permanently in 1985. However, it soon became clear that paid jobs in music, particularly composing, and indeed dancing or acting parts, were worrisomely few and far between. Hence it came to be that a modest, local, traditional café in the heart of town became the object of their desires. Seeing it as a grasped opportunity to capitalise on Kees’s renowned people skills and for EricJan to both perform regularly and surround himself with live music, a night café with live music on tap became their burning ambition. Although this particular dream came at the price of taking on huge personal financial risk, and timed in with the imminent birth of a third child, they still forged forward – vigorously refurbishing the joint and proudly reopening it on 08.08.88.
38
ibiCASA 56 (art. Pereyra).indd 38
7/12/12 10:55:02
Maintenir en vie la flamme de la
Musique en Direct Im Einsatz für die
Live-Musik
biza-Stadt, mit ihrem mediterranen kulturellen und architektonischen Charme, lohnt einen Besuch. Ein besonders charakteristisches Gebäude aus dem späten 19. Jahrhundert ist das Teatro Pereyra. Das legendäre Lokal stammt aus dem Jahr 1898, liegt gleich um die Ecke vom Vara de Rey und hat bis heute viele ursprüngliche architektonische Elemente bewahren können. Wie beispielsweise Wände aus Sandstein, die denen der alten Festungsmauer gleichen. Früher markierte das Teatro Pereyra den Kilometer Null an der Straße nach Sant Joan, es befand sich direkt am quirligen Marktplatz der Stadt, auf dem in dieser Epoche alle möglichen Geschäfte abgewickelt wurden. Zudem war es der erste soziale Treffpunkt, der außerhalb der Stadtmauern eröffnet wurde. Obwohl das Gebäude erst zu Beginn der 1980er als Theater genutzt wurde, war es fast ein Jahrhundert lang für seine Gastfreundschaft bekannt, sowohl bei Einheimischen als auch ausländischen Besuchern. 1987 verliebte sich das holländische Paar Eric-Jan Harmsen und Kees ter Bruggen bis über beide Ohren in dieses emblematische Gemäuer, sie kratzten jeden Cent zusammen, um das Teatro Pereyra mieten und renovieren zu können. Eric-Jan und Kees hatten sich in einer Piano-Bar in Holland kennengelernt, in der Eric-Jan regelmäßig auftrat. Von diesem schicksalhaften Moment an waren Kees (bekannte Schauspielerin und Tänzerin) und Eric-Jan (klassischer Pianist und Komponist des Cartoon-Soundtracks „The Bluffers“) unzertrennlich. Ibiza lernten sie bei einigen Urlaubsreisen kennen und 1985 ließen sie sich endgül-
ien de mieux qu’une promenade dans la ville d’Ibiza pour apprécier les charmes culturels et architectoniques merveilleusement méditerranéens qu’offre l’île. Par exemple, le Théatre Pereyra est un édifice caractéristique de la fin du XIX ème siècle. Construit en 1898, tout près de l’angle de Vara de Rey, cet établissement légendaire conserve encore de nombreux détails originaux, dont ses murs en pierre de marés (pierre calcaire), comme ceux de la muraille de la ville. A l’origine le Théatre marquait le km. 0 de la route de Sant Joan et fut appelé ainsi en honneur d’un architecte portugais de l’époque. Face à ce bâtiment se trouvait le très animé marché principal de l’île qui était un point de rencontre de tout le monde. Remarquablement, il fut le premier établissement social qui ouvrit ses portes en-dehors des murailles de la ville. Bien que depuis le début des années 80 il n’y eut plus de représentations théatrales, cela fait plus d’un siècle qu’il conserve une solide réputation pour sa chaleureuse hospitalité aussi bien envers les résidents que les visiteurs. Et d’autant plus quand le couple hollandais formé par Eric-Jan Harmsen et Kees ter Bruggen devinrent fous amoureux du Théatre en 1987, investissant toutes leurs économies dans le loyer et les travaux. Eric-Jan et Kees se sont rencontrés pour la première fois dans un piano-bar de Hollande où Eric-Jan était en train de jouer. Dès ce moment, Kees (actrice connue et danseuse) et Eric-Jan (pianiste classique et compositeur de la bande sonore de « The Bluffers ») devinrent inséparables. Après plusieurs voyages de vacances à Ibiza, et après
1950
1970
39
ibiCASA 56 (art. Pereyra).indd 39
5/12/12 14:45:13
co personal enorme, y coincidía con el inminente nacimiento de su tercer hijo, tiraron para adelante – vigorosamente renovando el local y abriéndolo orgullosamente el 08.08.88.
Their tenacity and determination paid off. With the island’s growing reputation for discos and house music, came a matching hunger for a reputable live music venue – particularly one that still unfalteringly opens its doors from 8am to 4am; 7 days a week in the summertime, and 6 days a week in the wintertime. To this day, funk, blues and soul are its musical offerings in summer; with winter taking on a more warming Latin and Cuban tone. Despite it being the only live music venue on the island offering such a concentrated live music output, there’s never been a charge at the door, nor any need felt for overbearing doormen. The owners also remain steadfast in their view that they will never resort to having VIP tables or cordoned off areas. Its understated, and yet worldly, charm – somehow reminiscent of a private members’ jazz club – has attracted a hefty list of performers over the years; including vocalists Kim Mazelle, Barbara Tucker, Muriel Fowler, Thijs van Leer, and Amanda Brown (finalist of hit US reality show ‘The Voice’); and renowned jazz pianist, the late Tete Montoliu. In their wake, has followed an equally impressive patron list including Jeremy Irons, Bon Jovi and the King of Spain.
Su tenacidad y determinación dieron resultado. Con la creciente reputación de la isla por sus discotecas y música house, llegó también el hambre por un lugar donde escuchar buena música en vivo – sobre todo uno que sigue abriendo sus puertas sin fallar desde las 8 de la mañana hasta las 4 de la madrugada, los 7 días de la semana en verano, y 6 días de la semana en invierno. Hasta el día de hoy, en verano ofrecen música funk, blues y soul, y en invierno toman un tono más cálido con notas cubanas y latinas. A pesar de ser el único lugar de la isla que ofrece tanta música en vivo concentrada, nunca han cobrado por entrar ni han necesitado porteros imponentes. Los dueños mantienen también la visión de que no quieren poner mesas VIP ni zonas acordonadas. Su encanto discreto y a la vez cosmopolita – que recuerda a un club de jazz privado – ha atraído a una jugosa lista de intérpretes a lo largo de los años, incluyendo a vocalistas como Kim Mazelle, Barbara Tucker, Muriel Fowler, Thijs van Leer y Amanda Brown (finalista del programa ‘La Voz’ en EEUU); y la reconocida y ya fallecida pianista de jazz Tete Montoliu. Tras la estela de estas artistas está una lista igualmente impresionante
Foto: David Arnoldi
Although still firm fixtures at the venue, Kees and Eric-Jan handed over the day-to-day management to their son, Juan Guillermo (Juangui), in 2004; giving Kees the time to concentrate full-time on her painting and sculpture
tig auf der Insel nieder. Bereits mit zwei Kindern im Schlepptau. Es dauerte Eric-Jan nicht lange, bis ihnen klar war, dass gut bezahlte Jobs für einen Musiker und Komponisten beziehungsweise eine Tänzerin und Schauspielerin auf Ibiza rar waren. So geschah es, dass ein bescheidenes, einheimisches Traditionscafé im Herzen der Stadt zum Objekt ihrer Begierde wurde. Sie erkannten das gute Potential des Ladens. Dieses Nacht-Café wollten sie unbedingt eröffnen, denn Kees konnte schon immer gut mit Menschen umgehen und für Eric-Jan bot sich die großartige Möglichkeit, regelmäßig auftreten und sich mit Live-Musik umgeben zu können. Obwohl ihr ganz persönlicher Traum mit einem hohen finanziellen Risiko verbunden war und zudem mit der Geburt des dritten Kindes einherging, zogen sie ihr Projekt konsequent durch. Das Lokal wurde auf Vordermann gebracht und konnte am 08.08.1988 endlich eröffnet werden.
l’arrivée de deux enfants, ils vinrent s’installer définitivement en 1985. Cependant, ils se rendirent vite compte que les contrats rémunérés dans le monde de la musique, surtout dans la composition, la danse ou le spectacle étaient rares et trop espacés. C’est ainsi que le modeste et traditionnel local au coeur de la ville devint pour eux un objet de passion. En y voyant une opportunité pour Kees de mettre à profit ses talents d’hôtesse, et pour Eric-Jan de pouvoir jouer souvent et s’entourer de musiciens, l’idée d’un café nocturne avec musique en direct en abondance devint leur ambition. Bien que ce rêve exigeait de prendre un énorme risque économique personnel, et que cela coincidait avec la proche naissance de leur troisième enfant, ils persistèrent – rénovant énergiquement le local et l’ouvrant orgueillesement le 08.08.88. Leur ténacité et leur détermination donnèrent des résultats. Avec la croissante réputation de l’île pour ses discothèques et la musique house, vint aussi l’envie d’un endroit où pouvoir écouter de la bonne musique en direct – surtout un endroit qui a ses portes ouvertes de 8 am à 4 am, tous les jours de la semaine en été, et 6 jours de la semaine en hiver. Jusqu’à maintenant, en été ils offrent de la musique funk, blues et soul, et en hiver ils prennent un ton plus chaud avec de la musique cubaine et latine. Malgré d’être le seul endroit à offrir une telle concentration de musique en direct, il n’y a pas d’entrée payante ni le besoin de portier imposant. Les propriétaires maintiennent l’idée de ne pas avoir de tables VIP ni de zones réservées. Son charme discret et à la fois cosmopolite – qui fait penser à un club de jazz privé – a attiré une bonne liste
Ihre Hartnäckigkeit und Entschlossenheit zahlten sich aus. Mit Ibizas wachsendem Ruhm als Discoinsel und Mekka der HouseMusik stieg das Interesse an einem Lokal, in dem man gute Live-Musik hören konnte. Hinzu kam, dass die Gastronomen im Sommer jeden Tag von 20 bis 4 Uhr geöffnet hatten und selbst im Winter sechs Tage in der Woche für ihre Gäste da waren. Im Sommer wird ganz traditionell Funk, Blues und Soul gespielt, in der kalten Winterzeit locken wärmere lateinamerikanische oder kubanische Rhythmen. Und obwohl das Teatro Pereyra auf Ibiza der einzige Platz war und ist, der ein dermaßen hochklassiges Live-Musik-Programm bietet, wurde niemals Eintritt verlangt. Auch
40
ibiCASA 56 (art. Pereyra).indd 40
Texto: xxx14:45:18 5/12/12
www.sedasma.com Club Stella Maris - zona B - S. Antonio Tel.: 665 80 49 93
A417 Casa con impresionante
vista al mar, Cala Conta. Terreno: 2.500 m² Superficie: 350 m² 4 Dorm., 2 cocinas, 2 baños, cocina exterior con BBQ. Precio: 1.398.000,-€ Antes: 1.498.000,-€
A507 Apartamento en
zona tranquila cerca de la playa. Cala de Bou, 76 m2 Salón, 3 dormitorios, cocina, 1 baño, 2 terrazas, piscina comunitaria. Precio: 165.000,-€
SAN JOSÉ
San Agustín
900.000 €
Preciosa parcela de 15.000 m2 - vistas panorámicas al mar desde Conejera hasta San Antonio - Se vende con proyecto básico de casa moderna/minimalista de unos 450 m2 más anexos. Licencia garantizada para 02/2013. - ¡OPORTUNIDAD ÚNICA! PARCELAS CON LICENCIA DE OBRA DESDE 460.000 €
A388 Piso con impresionantes vistas al mar, en San Antonio, 70 m² Balcón, cocina, dormitorio, baño. Piscina comunitaria. Precio: 119.800,-€ Antes 185.000,-€
SEDASMA
S.L.
desean a todos sus clientes,
cooperadores y amigos una feliz
navidad y un prospero año nuevo
VIGILANCIA Y SEGURIDAD
• VIGILANTES DE SEGURIDAD • AUXILIARES DE SERVICIOS • CONSERJES • CONTROLES DE ACCESOS SERVICIOS GENERALES
• MANTENIMIENTO COMUNIDADES • LIMPIEZA EN GENERAL
Móv. 691 444 301 info@qnservicios.com 41
ibiCASA 56 (art. Pereyra).indd 41
5/12/12 14:45:41
– passions she has enjoyed since the late 90s. Her highly acclaimed works – along with being on display in Teatro Pereyra and at her studio on the road to Sant Josep – have been widely exhibited in Amsterdam, and locally at the Centro Cultural de Ibiza, Consell Insular in Ibiza town, and Centro de Convenciones in Santa Eulalia. Meanwhile, Eric-Jan has kept himself busy producing and performing on two very pleasing albums: ‘Live at the Teatro Pereyra’ (featuring Dave Jeffs [aka Blues Dave] and Eric-Jan in 2008) and ‘52:52 of Musical Poetry’ (featuring Cuban saxophonist, Rafael Garcés, and Eric-Jan in 2011). He can also still be found performing regularly at Teatro Pereyra.
de gente disfrutando entre el público, como Jeremy Irons, Bon Jovi o el Rey Juan Carlos. Aunque siguen acudiendo regularmente a su local, Kess y Eric-Jan le pasaron las riendas de la gestión diaria a su hijo Juan Guillermo (Juangui) en el 2004, dándole a Kees la libertad de concentrarse a tope en la pintura y escultura, pasiones que disfruta desde finales de los 90. Sus aclamados trabajos – además de estar a la vista en el Teatro Pereyra y en su estudio de la carretera de Sant Josep – han sido exhibidos recientemente en Amsterdam y más localmente en el Centro Cultural de Ibiza, el Consell Insular y el Centro de Convenciones de Santa Eulària. Mientras tanto, Eric-Jan ha estado ocupado produciendo y tocando en dos atractivos álbumes: ‘Live en el Teatro Pereyra’ (con participación de Dave Jeffs [conocido como Blues Dave] y Eric-Jan en el 2008) y ‘52:52 of Musical Poetry’ (con el saxofonista cubano Rafael Garcés y EricJan en el 2011). También sigue tocando a menudo en el Teatro Pereyra.
Few music enthusiasts are in doubt that for those seeking refuge from the harder beats of clubland, Teatro Pereyra certainly continues to carry the brightest torch for live music on the island; certainly justifying Kees and EricJan’s tireless commitment to their cause: “Over the years we’ve
funded, nurtured, cherished, and put our hearts and souls into this place, it’s like a child to us.” Meanwhile, Juangui, who Foto: David Arnoldi
Pocos forofos de la música dudan de que quienes buscan refugio de los ritmos más duros de la noche discotequera encuentran en el Teatro Pereyra la llama más brillante de la
by all accounts has inherited the perfect measure of his mother’s warmth and charm and father’s tenacity and charisma, grew up around the bar; thus sharing the same enthusiasm for all it stands for: “I live and breathe Teatro
d’interprètes au cours des années, ainsi que des chanteurs comme Kim Mazelle, Barbara Tucker, Muriel Fowler, Thijs van Leer et Amanda Brown (finaliste du programme « La Voz » aux USA); et la célèbre et décédée pianiste de jazz Tete Montoliu. Dans le sillage de ces artistes il y a également une liste impressionnante de gens heureux d’entendre de la musique parmi le public, comme Jeremy Irons, Bon Jovi ou le roi Juan Carlos.
für überhebliche Türsteher gab es nie Bedarf. Zudem halten die Lokalbetreiber an ihrer Überzeugung fest, keine VIP-Tische oder abgetrennte VIP-Bereiche zu kreieren. Diese Mischung aus Understatement und Weltoffenheit, die den Charme des Lokals ausmachen und an einen privaten Jazz-Club erinnern, haben im Laufe der Jahre zahlreiche hochkarätige Musiker angezogen: Darunter Sängerinnen wie Kim Mazelle, Barbara Tucker, Muriel Fowler, Thijs van Leer, Amanda Brown (Finalistin der US-Reality-Show „The Voice“) oder Jazz-Pianisten wie den kürzlich verstorbenen Tete Montoliu. In ihrem Sog folgten berühmte Gäste wie Jeremy Irons, Bon Jovi oder der spanische König.
Bien qu’ils continuent d’y aller régulièrement, Kees et Eric-Jan passèrent les rênes de la gestion quotidienne à leur fils Juan Guillermo (Juangui) en 2004, donnant à Kees plus de liberté pour se concentrer sur la peinture et la sculpture, passions dont elle prend plaisir depuis la fin des années 90. Ses brillants travaux – que l’on peut voir au Théatre Pereyra et dans son atelier sur la route de Sant Josep – ont été récemment exposés à Amsterdam mais aussi au
Foto: David Arnoldi
Kees and Eric-Jan sind immer noch die Seelen des Lokals, aber die Tagesabwicklung übergaben sie 2004 ihrem Sohn Juan Guillermo (Juangui). Seitdem kann sich Kees mehr auf ihre Malerei und Bildhauerei konzentrieren, für die sie sich seit den späten 1990ern begeistert. Ihre Arbeiten werden allgemein geschätzt, sie sind nicht nur im Teatro Pereyra und in ihrem Studio an der Straße nach Sant Josep zu sehen, sondern wurden auch in diversen Galerien in Amsterdam, Ibiza-Stadt und Santa Eulària ausgestellt. Währenddessen hat sich Eric-Jan immer mit seiner Musik beschäftigt, er produzierte und spielte auf zwei ansprechenden CDs: 2008 erschien das Album „Live at the Teatro Pererya“ (featuring Eric-Jan und Dave Jeffs, auch bekannt als Blues Dave), 2011 entstand „52:52 of Musical Poetry“ mit dem kubanischen Saxophonisten Rafael Garcés und Eric-Jan. Außerdem spielt der Senior-Chef nach wie vor live in seinem Lokal. Für viele Musikfans, die sich nicht für die härteren Beats der DiscoMusik begeistern können, ist das Teatro Pereyra zweifelsohne der
42
ibiCASA 56 (art. Pereyra).indd 42
Texto: xxx14:45:56 5/12/12
FASHION: Contemporáneo Moderno Antiguo Minimalista
El cemento Pulido® reviste sus suelos, paredes y mobiliario. Pulido® cement covers your floors, walls and furnishings. Le béton ciré® habille vos sols, murs et mobiliers. Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza
Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro
Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 669 929 141 www.design-in-out.com
¿Su proyecto? Ahora es posible
Your project? Now it’s possible
Votre projet ? Ihr Projekt? Maintenant c’est possible Jetzt ist es machbar Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro
Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 629 576 044 email: solsunsoleil@gmx.es 43
ibiCASA 56 (art. Pereyra).indd 43
5/12/12 14:46:41
isla en el mundo de la música en vivo, justificando sin duda el compromiso incansable de Kees y Eric-Jan con esta causa: «A
lo largo de los años hemos fundado, nutrido, cuidado y puesto nuestros corazones y almas en este lugar, que es como un hijo más para nosotros». Mientras tanto, Juangui, que ha heredado una perfecta combinación de la calidez y encanto de su madre junto con la tenacidad y carisma de su padre, creció en este bar, compartiendo por tanto el mismo entusiasmo por lo que representa: «Vivo y respiro el Teatro Pereyra. Es emocionante ser parte de un lugar donde puedes observar a gente de todas las edades y condiciones encontrarse, charlar, beber y compartir experiencias e ideas, construir relaciones, y disfrutar de la intimidad de una música en vivo de calidad y tan cerca de los músicos. Al no encontrar barreras ni sociales ni en la puerta, y estando abierto 20 horas al día, este es un lugar donde podemos ser testigos a diario de la magia desenfrenada de la música…» •
Eric-Jan & Juangui
Pereyra. It’s exhilarating to be part of a place where you can observe all ages and walks of life as they meet, talk, drink, share experiences and ideas, build relationships, and enjoy the intimacy of quality live music in such close proximity to the performers. With no door policy, nor other social barriers, and open 20 hours a day, this is a place where we get to witness true unbridled musical magic on a daily basis… ” •
Platz, der sich am meisten für die Live-Musik einsetzt. Und das ist vor allem dem unermüdlichen Engagement von Kees und Eric-Jan zu verdanken. „Die
Centre Culturel d’Ibiza, au Consell Insular et au Centro de Convenciones de Santa Eulalia. Pendant ce temps, Eric-Jan s’est occupé à produire et jouer deux albums : « Live en el Teatro Pereyra » (avec la participation Dave Jeffs – connu comme Blues Dave – et Eric-Jan en 2008) et « 52:52 of Musical Poetry » ( avec le saxophoniste cubain Rafael Garcés et Eric-Jan en 2011). Il continue à jouer souvent au Théatre Pereyra.
ganzen Jahre haben wir unser Baby finanziert, genährt und in Ehren gehalten, unsere Herzen und Seelen sind Teil dieses Lokals“, sagt
Peu de fans de la musique doutent de qui cherche un refuge des rythmes plus dures des discothèques trouve au Théatre Pereyra la flamme la plus brillante dans l’île de la musique en direct, justifiant sans doute l’engagement infatigable de Kees et Eric-Jan dans cette cause : « Au cours de ces années nous avons fondé, nourri, pris soin et mis tout notre coeur et notre âme dans cet endroit, qui est comme un enfant de plus pour nous ». De même, Juangui, qui a hérité d’une parfaite combinaison des qualités et des charmes de sa mère avec la ténacité et le charisme de son père, a grandi dans ce bar, partageant ainsi le même enthousiasme : « Je vis et je respire le Théatre Pereyra. C’est émouvant de faire partie d’un endroit où l’on peut voir des gens de tous les âges et toutes les conditions se rencontrer, bavarder, boire et échanger des expériences et des idées, créer des relations, et prendre plaisir à écouter de la musique de qualité en direct et être si près des musiciens. A ne pas trouver d’obstacles ni socials ni à la porte, et étant ouvert 20 heures par jour, c’est un endroit où l’on peut être témoins journellement de la magie effrénée de la musique...» •
das Paar. Juangui, der die Herzlichkeit und den Charme seiner Mutter sowie Kees die Hartnäckigkeit und das Charisma seines Vaters geerbt hat, wuchs in diesem außergewöhnlichen Bar-Ambiente auf. Kein Wunder, dass er mit dem gleichen Enthusiasmus bei der Sache ist wie einst seine Eltern. „Ich lebe und atme das Teatro Pereyra“, sagt der junge Chef. Es sei anregend, Teil eines Lokals zu sein, in dem sich Menschen jeden Alters und jeder sozialen Schicht begegnen. Man treffe sich, rede, trinke ein Glas zusammen, tausche Erfahrungen und Ideen aus, baue Beziehungen auf und genieße ganz nebenbei die Intimität qualitativ hochwertiger Live-Musik-Events. Das Lokal sei für jeden offen, 20 Stunden täglich, soziale Ausgrenzung gebe es nicht. „Im Teatro Pereyra existiert diese grenzenlose Magie der Musik noch, sie ist Teil unseres Alltagslebens“, bringt es Juangui auf den Punkt. •
Texto: Cat Weisweiller
44
ibiCASA 56 (art. Pereyra).indd 44
5/12/12 14:48:04
Queremos mejorar su hogar MOBILIARIO DE COCINA . ELECTRODOMÉSTICOS BAÑOS COMPLETOS . PUERTAS Y ARMARIOS PARQUETS LAMINADOS Y TARIMAS . REFORMAS EN GENERAL
We want to improve your home KITCHEN FURNITURE . ELECTRICAL APPLIANCES COMPLETE BATHROOMS . DOORS AND WARDROBES LAMINATED PARQUETS & FLOORINGS . RENOVATIONS IN GENERAL Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 . e-mail: ibs@indecoribiza.com C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA
www.indecoribiza.com
ibiCASA 56 (art. Pereyra).indd 45
5/12/12 14:48:11
El principio del fin del
dinero negro The beginning of the end of
black money
Spain has ratified a new law (article 7 de la ley 7/2012) prohib� iting cash payments for professional services of over €2,500.
España ha ratificado una nueva ley (artículo 7 de la ley 7/2012) que prohíbe los pagos por servicios profesionales que superen los 2.500 € en efectivo.
All businesses are affected and the measures under the new law are:
Todas las empresas se ven afectadas, y las medidas que incluye esta nueva ley son:
• Prohibition on cash payments greater than €2,500 involving busi� ness deals by entrepreneurs and freelancers.
• Prohibición de realizar pagos en efectivo de más de 2.500 € para acuerdos profesionales de emprendedores y autónomos.
• �on�resident payers can make cash payments of up to €15,000.
• Las personas no residentes pueden realizar pagos en efectivo de hasta 15.000 €.
• Upon infringement of this limit, both the payer and payee can be held liable.
• Si se sobrepasan estos límites, tanto el que paga como el que cobra se consideran responsables.
• The restrictions apply to individuals or enterprise businesses but �OT on private transactions.
• Estas restricciones se aplican a individuos o empresas, pero �O a las transacciones privadas.
The plan has been finalized by the government as an anti�fraud measure and in order to alleviate the public deficit by raising tax revenues. Payments will have to be made by credit card or bank transfer. According to President Mariano Rajoy’s statement in congress, violators will face a fine of 25% of the amount paid illegally.
El plan ha sido diseñado por el gobierno como una medida anti�frau� de y para aliviar el déficit público incrementando los ingresos por im� puestos. Los pagos deberán realizarse por tarjeta de crédito o trans� ferencia bancaria. Según las declaraciones del Presidente Mariano Rajoy al Congreso, quienes incumplan esta ley se enfrentarán a una multa del 25% de la cantidad que haya sido pagada ilegalmente.
There are additional obligations; to communicate all foreign “ac� counts, securities, bonds, annuities or real estate.” Those who fail to submit their foreign assets will be fined a minimum of €10,000.
Existen obligaciones adicionales: comunicar todas las “cuentas, seguros, bonos, rentas o propiedades” que estén en el extranje� ro. Quienes dejen de hacerlo serán multados con un mínimo de 10.000 €.
46
ibiCASA 56 (art. Doornbos).indd 46
5/12/12 14:50:34
Schwarzgeld
Dem wurde der Kampf angesagt
Le début de la fin de
l’argent noir Die spanische Regierung hat im Juli 2012 ein neues Gesetz ratifiziert, das die Barzahlung für Geschäfte und Serviceleistungen untersagt, die über 2.500 Euro liegen.
L’Espagne vient de ratifier une nouvelle loi (article 7 de la loi 7/2012), qui interdit les paiements dépassant la somme de 2.500 € en espèces pour des services professionnels.
Alle Unternehmensbereiche sind betroffen, folgende Normativen gelten:
Toutes les entreprises sont touchées, et les mesures que cette nouvelle loi inclut sont :
• Unternehmer und Freiberufler dürfen keine Barzahlungen mehr tätigen, sollte der Betrag der geschäftlichen Abwicklung über 2.500 Euro liegen.
• Interdiction des paiements en espèces de plus de 2.500 € en ce qui concerne les transactions entre professionnels pour entrepre� neurs et autonomes.
• Nichtresidenten ������������������������������������������������������������ dürfen Barzahlungen bis zu 15.000 Euro abwi� ckeln.
• Limitation des paiements en espèces pour les particuliers non résidents jusqu’à concurrence de 15.000 €.
• ������������������������������������������������������������ Bei Zuwiderhandlungen können beide Geschäftspartner zur Ver� antwortung gezogen werden.
• Si ces limites sont dépassées, payeur et encaisseur seront tenus comme responsables.
• ������������������������������������������������������������� Die Beschränkungen beziehen sich auf Geschäfte von Einzelper� sonen oder Unternehmen, aber nicht auf private Transaktionen.
• Ces restrictions s’appliquent aux personnes physiques ou mora� les, mais non aux transactions privées.
Die Regierung verabschiedete diese Maßnahmen gegen betrüge� rische Geschäftspraktiken, um das Haushaltsdefizit durch höhere Steuereinnahmen zu verringern. Die betroffenen Zahlungen müs� sen ab sofort über Kreditkarte oder Banküberweisung abgewi� ckelt werden. Wie Ministerpräsident Mariano Rajoy im Kongress erklärte, werden Gesetzesübertretungen mit einer Geldstrafe ge� ahndet, die 25 % der illegalen Geldtransaktion beträgt. Außerdem ist man verpflichtet, ausländische Konten, Wert- oder Anleihepapiere, Jahreszahlungen oder Immobilien anzugeben. Wer seine Kapitalwerte verschweigt, muss mit einer Geldbuße von mindestens 10.000 Euro rechnen.
Le plan a été conçu par le gouvernement comme une mesure anti-fraude mais aussi pour atténuer le déficit budgétaire, ceci fai� sant augmenter leurs revenus en concept d’impôt. Les paiements doivent donc maintenant être effectués par carte de crédit ou virement bancaire. Selon les déclarations du président Mariano Rajoy au Congrès, tout celui qui enfreindra cette loi sera passible d’une amende de 25% du montant payé illégalement. Des responsabilités supplémentaires sont également stipulées : obligation de communiquer tous les « comptes, assurances, obli� gations, revenus ou biens » existant à l’étranger. Le non respect de cette obligation fera encourir une amende d’un minimum de 10.000 €.
47
ibiCASA 56 (art. Doornbos).indd 47
5/12/12 14:50:57
El gobierno espera recaudar 8.200 milones de euros en impues� tos que de otro modo no habrían sido abonados durante el 2012.
The government aims to collect €8.2 billion in tax that would otherwise have not been paid in 2012.
Respecto al tema relacionado de la amnestía, el Presidente señaló que no habría una amnestía total, pero que las partes que hagan emerger dinero pagarán una multa del 8% para empresas y del 10% para individuos. Sin embargo, fuentes internas de la organiza� ción de inspectores han declarado que, una vez que el fraude sea descubierto y la multa pagada, los impuestos correspondientes también serán cobrados al regularizarse el dinero.
On the related subject of amnesty, the President also qualified that he would not bring about a total amnesty but rather in which parties which brought money to the surface would pay an 8% penalty for businesses or a 10% penalty for individuals. However sources within the inspectors’ organization stated that once the fraud is discovered and the fine paid, the corresponding taxes would also be charged while the money is regularized.
«Restringir las operaciones en dinero efectivo siempre es una buena medida contra el fraude», afirma Valentin Pitch del registro británico de asesores sobre impuestos (REAF). Esta será la primera vez que se establecen límites a los pagos en efectivo en España. Hasta ahora, la lucha contra el fraude se había concentrado en el controvertido billete de 500 €, que representa el 70% del dinero que está en cir� culación. Las estimaciones actuales sugieren que hasta un 30% de la economía española se mueve por el mercado negro.
‘Restricting cash operations is always a good measure in the fight against fraud’, said Valentin Pitch of the registrar of tax advisors (REAF). This is the first time that limits on cash payments have been established in Spain. Until now the fight against black money had been concentrated on the controversial €500 note, which makes up 70% of the cash in circulation. Current estimates suggest that as much as 30% of the Spanish economy is fueled by the black market.
Esta ley se hizo efectiva el 19 de noviembre del 2012. Contacte con su asesoría para obtener más información. •
The law came into effect on 19th November 2012. Contact your asesoría for further details. •
Mit diesen Maßnahmen hofft die Regierung auf zusätzliche Steuereinnahmen von ca. 8,2 Milliarden Euro, die man 2012 sonst nicht hätte eintreiben können. Eine totale Amnestie wird es nicht geben, kündigte Rajoy an. Wer sein Schwarzgeld offenbart, müsse mit einer Strafe von 8 % des Gesamtwertes für Unternehmen oder 10 % für Privatleute rech� nen. Allerdings ließen Experten bereits verlauten, dass nach der Aufdeckung des Betrugs und der Zahlung der Geldbuße zusätz� lich die entsprechenden Steuern für die legalisierten Gelder ge� zahlt werden müssen. Barzahlungsabwicklungen einzuschränken ist laut Wirtschaftswis� senschaftler Valentin Pitch (REAF) immer eine gute Möglichkeit, um Betrügereien entgegenzuwirken. Es ist das erste Mal, dass die spanische Regierung zu derartigen Maßnahmen greift. Bisher beschränkte sich der Kampf gegen den Schwarzgeldverkehr auf die umstrittene 500 Euro-Banknote, die 70 % des im Umlauf be� findlichen Bargelds ausmacht. Nach aktuellen Schätzungen wird etwa 30 % der spanischen Wirtschaft vom Schwarzgeldmarkt gespeist. Das Gesetz gilt seit dem 19. November 2012. Für weitere Informationen sollten Sie Ihren Steuerberater konsultieren. •
Le gouvernement espère ainsi faire rentrer dans les caisses de l’Etat la somme de 8.200 millions d’euros en taxes qui, d’une autre manière, n’auraient pas été pas payées au cours de l’année 2012. Sur la question de l’amnistie, le Président a signalé qu’il n’y aurait pas d’amnistie totale, mais que les parties qui font émerger de l’argent paieront une amende de 8% (pour les entreprises) et 10% pour les particuliers. Toutefois, des sources internes du service d’inspecteurs ont déclaré qu’une fois la fraude découverte et l’amende payée, les impôts correspondants seront tout de même également exigibles au moment de la régularisation. « Le fait de restreindre les opérations en argent liquide est une bonne mesure contre la fraude », affirme Valentin Pitch du Re� gistre britannique des conseillers sur les impôts (REAF). Ce sera la première fois que des limitations sur les paiements en liquide sont établies en Espagne. Jusqu’ici, la lutte contre la fraude s’était concentrée sur le billet de 500 € tant controversé, celui-ci repré� sentant le 70% de l’argent en circulation. Selon les estimations actuelles, c’est un 30% de l’économie espagnole qui est mue par le marché noir. Cette loi est entrée en vigueur le 19 novembre 2012. Contactez votre conseiller fiscal pour plus d’informations. •
Fuente: Agencia Tributaria (artículo 7 de la ley 7/2012) Texto: Sultan Cheema (Doornbos & Cheema)
48
ibiCASA 56 (art. Doornbos).indd 48
5/12/12 14:51:30
natural wedding ceremonies
peluquería y
Nueva peluquería canina en Sant Jordi Todo lo que necesitas para tu mascota Accesorios exclusivos y divertidos, alimentación, etc 1 Tratamiento gratis con el baño o corte
www.ceremonibiza.com jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166
estética canina
New dog grooming salon in Sant Jordi All your pet’s needs Exclusive and fun accessories, food... 1 Free treatment with a bath or cut
Aceite de Visón Aceite de Neem Eliminador de olores Germen de trigo y anticaspa
Mink oil Neem oil Odour control Wheatgerm and anti-dandruff
Neuer Hundesalon in Sant Jordi Alles für Ihr Haustier Exklusives und lässiges Zubehör, Futter... 1 Gratisbehandlung, mit Bad oder Trimmen Bisonöl Neemöl Geruchsbeseitiger Weizenkeim- & AntischuppenPflegemittel
Servicio de recogida a domicilio
C/ Montblanc, 3 - Sant Jordi . Tel. 971 932 916 . www.doghouseibiza.com
new nuevo neue nouveau
CD JON MICHEL
pozos water well drilling Brunnenbohrungen
Información venta www.thirdearmusic.de jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166
Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es talamanca - ibiza 49
ibiCASA 56 (art. Doornbos).indd 49
Carpintería interior y exterior. Ventanas, correderas elevables, muebles... Hacemos sus sueños realidad. Tel. 971 313 017 / 971 314 715 Fax 971 317 838 carpinteria-gregori@hotmail.com www.carpinteriagregori.com Ctra. Sant Antoni, km. 2,1 (Polígon Can Bufí) - EIVISSA
Carpintería interior y exterior. Ventanas, correderas elevables, muebles... Hacemos sus sueños realidad. Indoor and outdoor carpentry. Windows, vertical sliders, furniture… We make your dreams come true. Schreinerei für Innen- u. Außenbereiche. Fenster, Jalou-
7/12/12 11:21:30
¿Hum edades en casa, qué h acer? Wh at can be done about dam pness in th e h om e? C
W
on la llegada del invierno en Ibiza, también vuelve la preocupación de muchos propietarios de viviendas por las humedades que causan daños en la estructura del edificio, dejan marcas antiestéticas y, además, pueden perjudicar la salud con dolores reumáticos o, en caso de moho en las paredes, alergias y enfermedades de las vías respiratorias. Las casas viejas suelen estar especialmente afectadas... Pero la humedad también puede aparecer en construcciones nuevas, ya que está causada por múltiples factores.
ith the arrival of the winter season in Ibiza, the worries of many house-owners also return over the dampness that causes structural damages to buildings, leaves ugly marks and can also affect your health with ailments as rheumatic pains or allergies and respiratory illnesses due to mouldy walls. Old houses tend to be particularly affected… But dampness can appear also in new constructions, since it has several causes. Ascending dam pness In older buildings, ascending dampness is a frequent problem. It appears when the dampness in the ground infiltrates the walls, since most building materials are porous. These pores literally absorb water from below, saturating walls with water, just like petrol ascends in the wick of a lamp. The degree of infiltration will depend on the size of the pores of the masonry, of the quality of the paint and also of the degree of humidity in the ground. The maximum height is normally of 1.5 metres. This dampness is also the cause of cold walls, of rendering and plastering peeling off, and of the appearance of those pesky moulds.
La h um edad ascendente En casas de construcción antigua, la humedad ascendente es un problema frecuente. Aparece cuando la humedad del suelo se filtra en los muros ya que la mayoría de los materiales de construcción contienen minúsculas porosidades. Estos poros absorben literalmente el agua desde el fondo, saturándose de agua las paredes, al igual que el petróleo asciende por la mecha de las lámparas. El grado de la infiltración depende del tamaño de los poros de la mampostería, de la calidad de la pintura y, también, del grado de humedad en el suelo. La altura máxima suele estar en 1.50 m. Estas humedades son las responsables de las paredes frías, de los desprendimientos del revoque y del enlucido y de la creación de los perniciosos mohos.
Wh en th ere are leaks in th e h ouse Another cause for dampness is quite simply the rain. If the coating is faulty, water will penetrate directly to the masonry. Often eaves are not sufficient. Water can also filter through faulty drains and broken pipes. Exterior coatings that are in direct contact with the ground also absorb and are impregnated with salts and damp. In Ibiza, flat roofs always give problems, since rainwater accumulates and stagnates. If the roof has not been water-proofed, things get even worse... Experts recommend water-proofing roofs with rubber, as a preventive measure. You can also help to avoid leaks by regularly checking and cleaning the drains on roofs – they often get covered up by pine leaves.
Cuando h ay goteras en casa Otro desencadenante para la humedad es sencillamente la lluvia. Si el revestimiento está defectuoso, penetra directamente en la mampostería. A menudo los aleros no son suficientes. El agua también puede penetrar a través de desagües defectuosos y tuberías rotas. Los revestimientos exteriores que están en contacto directo con el suelo, también absorben y se impregnan con sales y humedades. En Ibiza, los tejados planos siempre presentan problemas, puesto que las aguas pluviales quedan estancadas y se acumulan. Si, además, no se ha impermeabilizado el techo, las cosas van de mal en peor... Los expertos recomiendan impermeabilizar el tejado con caucho, como medida preventiva. Sin embargo, Vd. también podrá contribuir a evitar las goteras: controle y limpie regularmente los desagües del tejado – a menudo cubiertos por las hojas de los pinos. Tanto en el tejado, como en las paredes, las ventanas o bien en las instalaciones: los daños más insignificantes pueden tener consecuencias graves, pues la gota de agua horada la piedra: con el tiempo aumenta la cantidad de agua que se filtra incluso en grietas minúsculas, juntas permeables o pinturas exteriores defectuosas. Para evitarlo Vd. podrá tomar medidas preventivas inspeccionando regularmente su casa e impermeabilizando las posibles fuentes de los males. Una pintura exterior con un producto especial también podrá evitar la filtración de humedad. En una obra nueva deberían utilizarse ya de entrada materiales aislantes.
50
ibiCASA 56 (art. Humedad).indd 50
5/12/12 14:53:58
Was tun bei Feuchtigkeit im Haus? Que faire avec l’h um idité à la maison? D
A
er Winter hält Einzug auf Ibiza, und damit eine Sorge vieler Hausbesitzer: Feuchtigkeit. Sie verursacht Schäden an der Konstruktion, hinterlässt hässliche Spuren und kann die Gesundheit gefährden. Es drohen rheumatische Beschwerden, bei Schimmelbefall auch Allergien und Atemwegserkrankungen. Gerade alte Gemäuer haben es in sich, im wahrsten Sinne des Wortes. Aber auch in neuen Bauten kann Feuchtigkeit auftreten, denn es gibt viele Faktoren, die sie auslösen können.
vec l’arrivée de l’hiver à Ibiza, arrive aussi la préoccupation de beaucoup de propriétaires de maisons pour les dégats causés par l’humidité, laissant des taches inesthétiques et, qui de plus, peuvent nuire la santé avec des douleurs rhumatismales ou, en cas de moisissure sur les murs, d’allergies et de gênes respiratoires. Les maisons anciennes sont spécialement touchées... Mais l’humidité peut aussi bien apparaitre dans les constructions neuves, due à plusieurs facteurs.
Aufsteigende Feuchtigkeit In älteren Häusern ist aufsteigende Feuchtigkeit ein häufiges Problem. Sie entsteht, wenn die Feuchtigkeit des Bodens im Mauerwerk emporwächst. Denn die meisten Baumaterialien enthalten winzige Luftlöcher. Diese Poren saugen förmlich das Wasser aus dem Grund. Die Feuchtigkeit steigt dann in der Wand hoch, vergleichbar mit dem Öl im Docht einer Lampe. Wie weit, das hängt von der Porengröße im Mauerwerk ab, von der Art des Anstrichs, und nicht zuletzt von dem Feuchtigkeitsgrad des Erdreichs. Meist liegt die maximale Höhe bei 1,50 Metern. Die Folgen sind kalte Wände, Mauerwerk und Putz platzt ab, der Schimmel beginnt zu wachsen.
L’h um idité ascendante Dans les maisons anciennes, l’humidité ascendante est un problème fréquent. Cela apparait quand l’humidité du sol se filtre par les murs et que la majorité des matériaux de construction sont poreux. Ces pores absorbent toute léau depuis le fond, saturant d’eau les murs, comme le pétrole imbibe les mêches des lampes. Le degré d’infiltration dépent de la grosseur des pores de la maçonnerie, de la qualité de la peinture et aussi, du degré d’humidité du sol. La hauteur maximum devrait être 1.50 m. Cette humidité est la cause des murs froids, de l’effritement du crépi et de l’enduit, et de l’apparition de moisi. En cas de gouttières dans la maison Autre provenance de l’humidité est simplement la pluie. Si le revêtement est défectueux, elle pénêtre directement dans la maçonnerie. Souvent les auvents ne sont pas suffisants. L’eau peut aussi entrer par les tuyaux d’écoulement défectueux et les tuyauteries cassées. Les revêtements extérieurs qui sont en contact direct avec le sol absorbent aussi et s’imprégnent de sel et d’humidité. A Ibiza, les toits plats ont toujours des problèmes, vu que l’eau de pluie stagne et s’accumule. Si, de plus, le toit n’est pas imperméabilisé, les choses vont de mal en pire… Les experts recommandent d’imperméabiliser le toit avec du caoutchou, comme mesure préventive. Bien entendu, on peut soi-même contribuer à éviter les gouttières, en contrôlant et nettoyant les sorties d’écoulement du toit, souvent bouchées par les aiguilles de pins.
Wenn der Regen ins Haus kom mt Ein weiterer Auslöser von Feuchtigkeit ist schlicht und einfach der Regen. Bei fehlerhaftem Außenputz dringt er ungehemmt in das Mauerwerk ein. Oft schützt der Dachvorsprung zu wenig; durch undichte Rinnen und Grundleitungen kann drückendes Wasser eindringen. Auch bodenberührende Außenputze saugen sich gerne mit Salz und Feuchte voll. Auf Ibiza sind vor allem die Flachdächer ein Problem. Hier sammelt sich das Regenwasser und will einfach nicht mehr abfließen. Ist dann auch noch die Decke undicht, fängt
Aussi bien le toit comme les murs, les fenêtres ou les installations, les dégâts les plus insignifiants peuvent avoir des conséquences graves, car la goutte d’eau perce la pierre et, avec le temps, augmente la quantité d’eau qui s’infiltre dans la moindre fissure ou peinture extérieure défectueuse. Pour éviter cela, on peut prendre des mesures préventives en contrôlant régulièrement sa maison et imperméabiliser les possibles sources du mal. Une peinture extérieure contenant un produit spécial peut aussi éviter l’infiltration de l’humidité. Dans une construction neuve, on devrait, dès le départ, utiliser des matériaux isolants.
51
ibiCASA 56 (art. Humedad).indd 51
5/12/12 14:54:26
Agua de condensación en el interior El agua de condensación se forma cuando el aire caliente y húmedo entra en contacto con una superficie más fría. La humedad del aire se condensa y se precipita, como el rocío en el campo. Solamente que en una casa esto resulta menos romántico. En las últimas décadas, los daños causados por condensación han aumentado de forma considerable. La causa es que el agua de condensación suele aparecer después de unas obras de reforma. Las ventanas viejas y permeables, por ejemplo, proporcionan una salida suficiente del vapor del agua. Después de instalar ventanas nuevas, la humedad ya no puede salir de la habitación. En este caso debería airear bastante más, sobre todo después de ducharse o de cocinar. Y otro truco más: Siempre que pueda ponga la colada a secar al aire libre o en la secadora, ya que la ropa húmeda dentro de la casa también es una fuente importante de humedad por condensación.
In the case of roofs, like walls, windows or other installations: the most insignificant damages can have serious consequences, as water drops wear down stone, and over time the amount of water that filters even through tiny cracks, permeable joints or faulty exterior paint coverings, increases. An outdoor paint with a specialised product will also prevent the filtration of dampness. In a new construction, waterproofing materials should be used from the start. Condensated water inside th e h ouse Condensated water forms when warm, damp air comes into contact with a colder surface. The humidity in the air condensates and falls, like morning dew in the countryside. Only in a house this image is a lot less romantic. In the last decades, the damages thus caused have increased considerably. The reason is that condensation water tends to appear after reforms have been made. Old, permeable windows, for example, provide sufficient exit for water vapour. However after installing new windows, dampness can no longer exit the room. In this case, you should air the room more, especially after showering or cooking. Another trick is to dry your clothes outside or in a dryer, since damp clothes within the house are also an important source of dampness by condensation. Expert advice In order to reach an exact diagnosis regarding dampness in a house, it is advisable to call in a competent technician who, based on different analyses, can advise you on what actions to take. However, you can contribute yourself to preventing problems, for example installing electric de-humidifiers. It is very
1
C
O
1
S Eau de condensation dans la maison L’eau de condensation se forme quand l’air chaud et humide entre en contact avec une superficie plus froide. L’humidité de l’air se condense et tombe, comme la rosée dans la campagne. Seulement que dans la maison cela est moins romantique. Ces dernières décennies, les dégâts causés par la condensation ont augmentés considérablement. La cause en est que l’eau de condensation peut apparaitre après des travaux de restauration. Les vieilles fenêtres perméables, par exemple, permettent une sortie suffisante de la vapeur d’eau. Après avoir installé des fenêtres neuves, l’humidité ne peut plus sortir de la pièce. Il faut alors aérer beaucoup plus, surtout après s’être douché ou cuisiné. Autre conseil : le plus possible mettre le linge à sècher à l’air libre ou en sèche-linge, car le linge humide étendu dans la maison apporte une importante humidité par condensation.
der Spaß erst richtig an... Zur Vorbeugung empfehlen Experten eine spezielle Abdeckung mit Kautschuk. Sie selbst können aber auch etwas tun: Achten Sie immer darauf, dass alle Abflüsse vom Dach frei sind – sie verstopfen gerne mit Piniennadeln. Ob an Dach, Wänden, Fenstern oder Installationen, geringe Schäden können große Folgen haben. Denn steter Tropfen höhlt den Stein: Selbst durch kleine Risse, undichte Fugen oder schadhafte Fassadenanstriche dringen mit der Zeit große Wassermengen ein. Da können Sie vorbeugen, indem Sie das Haus regelmäßig inspizieren und Schadensquellen abdichten lassen. Auch ein Außenanstrich mit Spezialfarbe kann das Eindringen von Feuchtigkeit verhindern. Und bei einem Neubau sollten grundsätzlich isolierende Materialien verwendet werden. Tauwasser im Haus Kondenswasser bildet sich, wenn feuchtwarme Luft auf eine kältere Oberfläche trifft. Die Luftfeuchtigkeit schlägt dann nieder, wie Morgentau auf einer Wiese. Nur ist das im Haus weniger romantisch. In den letzten Jahrzehnten hat die Zahl der Schäden durch Kondensationsfeuchtigkeit stark zugenommen. Der Grund: Kondenswasser tritt häufig nach baulichen Änderungen auf. Alte, undichte Fenster beispielsweise sorgen für eine ausreichende Wasserdampfabfuhr. Nach dem Einbau neuer Fenster kann die Feuchtigkeit den Raum nicht mehr verlassen. Sie sollten dann besonders gut Lüften, vor allem nach dem Duschen und Kochen. Und noch ein Tipp: Lassen Sie Wäsche im Freien oder maschinell Trocknen, wann immer es möglich ist. Denn auch nasse Kleider in der Wohnung sind eine Quelle für Kondensationsfeuchte.
52
ibiCASA 56 (art. Humedad).indd 52
Texto: xxx14:54:49 5/12/12
1
C G
W g
www.smokepoint.es
CALENDARIO DE OFERTAS
15 al 22 de diciembre
Calefacción exterior Outdoor heating 15% dto
en todos los modelos off all models
Solo de 3 al 5 de enero 2013
Calefacción de bajo consumo Climastar Low consumption Climastar heating en todos los modelos
25% dto off all models
A 50 HOR 0€ RA A
15 al 31 de enero 2013
Comprando Kit Solar Agua Caliente GRATIS un Osmosis Doméstico. When buying a Solar Hot Water Kit get a FREE Domestic Osmosis. OR CO L CA ÓGI OL C E ANTES 1.950€ AHORA 1.650€ IVA no incluido
ibiCASA 56 (art. Humedad).indd 53
LA
ÑO
1.780€ 1.500€
+ Gratis
Estufas de bio masa. Bio combustible ‘Pellet’.
Programable y con mando a distancia.
Bio-mass heaters. ‘Pellet’ bio-fuel.
Programmable and with remote control.
5/12/12 14:54:49
Consejos de expertos Para establecer un diagnóstico exacto de la humedad en una vivienda, es aconsejable acudir a un técnico competente que, en base al análisis, podrá asesorarle sobre las medidas a tomar. Pero Vd. mismo también podrá contribuir a la prevención, por ejemplo instalando deshumidificadores eléctricos. Es muy importante airear y aclimatar correctamente. La “ventilación de choque“ es de probada eficacia: abra todas las ventanas de par en par, varias veces al día, durante unos cinco o diez minutos. La corriente facilita el rápido intercambio del aire interior húmedo y caliente con el aire exterior sin que el mobiliario y las paredes se enfríen demasiado. En cuanto a la calefacción, será exactamente lo contrario: es mejor calentar de forma continua a temperaturas bajas en vez de poner la calefacción al máximo durante poco tiempo, pues quien apaga la calefacción durante el día cuando está ausente, encontrará una casa fría al volver por la noche. Si entonces se pone la calefacción a tope, se calienta solamente el aire, mientras que las paredes continúan frías, provocando luego la condensación de la humedad acumulada en la habitación, que es precisamente lo que pretendía evitarse. •
important to air and heat a house correctly. “Sudden ventilation” is proven to be very effective: throw all windows wide open, a few times a day, for five or ten minutes. The air current allows for a quick exchange of the warm damp air inside without cooling down furniture and inner walls too much. As for heating, the exact opposite is true: it is better to heat continually at low temperatures than to turn the heating on at maximum for a short time, because if you turn off the heating during the day while you are out, you will find a cold house when you get home at night. If you then turn on the heating at full blast you will heat only the air, whereas the walls will continue to be cold, provoking a condensation of the dampness in the room, which is precisely what we should aim to avoid. •
Conseils des experts Pour avoir un diagnostique exact de l’humidité d’une maison, il est recommandé de s’adresser à un technicien compétent qui, à base d’analyses, pourra conseiller sur les mesures à prendre. Mais l’on peut soi-même contribuer à la prévention, par exemple en installant des déshumificateurs électriques. C’est très important d’aérer et acclimater correctement. « L’aération de choc » est d’une efficacité démontrée: ouvrir toutes les fenêtres, plusieurs fois par jour, pendant cinq ou dix minutes. Le courant d’air facilite le rapide échange de l’air humide et chaud de l’intérieur avec l’air extérieur sans que le mobilier et les murs ne se refroidissent de trop. Quant au chauffage, se sera exactement le contraire: il vaut mieux chauffer de façon continue et à basse température que de chauffer au maximum pendant peu de temps. Celui qui éteint son chauffage pendant la journée, quand il est absent, retrouvera une maison froide quand il rentrera le soir. S’il met le chauffage au maximum, seul l’air se réchauffera mais les murs resteront froids, provoquant la condensation de l’humidité accumulée dans la pièce, ce qu’il prétendait justement éviter. •
Expertenrat und Selbsthilfe Die genaue Diagnose von Feuchtigkeit im Haus sollten Sie einem Sachverständigen überlassen. Er kann anhand der Analyse auch sagen, was getan werden muss. Sie können aber zur Prävention beitragen, zum Beispiel elektrische Raumentfeuchter einsetzen. Wichtig ist auch, richtig zu Lüften und Heizen. Bewährt hat sich das „Schocklüften“: Mehrmals am Tag alle Fenster weit öffnen, für etwa fünf bis zehn Minuten. Durch den Durchzug findet ein rascher Austausch der feuchtwarmen Raumluft mit der Außenluft statt, ohne dass sich Möbel und Wände zu stark abkühlen. Beim Heizen gilt das Gegenteil: Lieber dauerhaft auf kleiner Flamme, als kurz ordentlich Zunder geben. Denn wer tagsüber während seiner Abwesenheit die Heizung komplett ausschaltet, kehrt abends in eine ausgekühlte Wohnung zurück. Wird die Heizung dann kräftig hochgefahren, erwärmt sich zunächst nur die Raumluft, nicht aber die Wand. Kalte Wände jedoch bringen die im Raum befindliche Luftfeuchtigkeit zum Kondensieren. Und genau das wollte man doch vermeiden. •
Texto: Christine Lendt
54
ibiCASA 56 (art. Humedad).indd 54
7/12/12 12:05:22
INTERNET
+
TELÉFONO
INTERNET
+
PHONE
A partir de 37,50 € al mes
From 37,50 € a month
INTERNET RURAL
RURAL INTERNET
Internet y teléfono sin cables.
Cable-free Internet and telephone.
Ideal para zonas sin cobertura.
Ideal for areas without mobile cover.
Llegamos donde otros operadores no llegan.
We reach places no other operators reach.
A partir de 49 €/mes.
From 49 € a month.
¡ INFÓRMATE !
FIND OUT MORE !
C/ Bisbe González Abarca, 11 - EIVISSA
Tel. 971 314 865 / 971 313 710 . Fax 971 317 522
e-mail: insserviman@gmail.com . www.serviman.org
Horario 10-13.30h / 17-20.30h / S. 10-13.30h
Suscripción
Subscription / Abonnement Envío directo a su hogar o negocio
Delivered to your home or business
Zu Ihnen nach Hause geliefert oder in Ihr Geschäft
Livrés à votre domicile ou votre entreprise España 29 €
Europa 59 €
1 año: 6 ediciones / 1 year: 6 editions 1 Jahr: 6 Ausgaben / 1 an: 6 éditions Tel. 971 31 43 48
info@ibicasa.com
55
ibiCASA 56 (art. Humedad).indd 55
7/12/12 12:06:00
EL PODER DE LA DANZA THE POWER OF DANCE
L
a misma palabra ‘Ibiza’ es sinónimo de baile. Las fiestas house o trance y las grandes discotecas lo atestiguan desde hace décadas. Aunque a menudo ignoradas, existen muchas más formas de baile y movimiento que disfrutan aquí mismo de una creciente popularidad, y que estimulan los sentidos sin necesidad de añadidos químicos ni alcohólicos de ningún tipo. Durante siglos, la Danza Chamánica, la meditación en movimiento y, más recientemente, ejercicios como la Danza de 5 Ritmos o el Contact, han supuesto el uso de la danza y el movimiento como poderosas herramientas de aprendizaje. A muchas personas, estas prácticas les resultan formas mucho más manejables de absorber y aplicar información que el formato meramente verbal o escrito. Carolina Corada, residente en Ibiza desde este verano y creadora de IntroDanza, desde luego que da fe de ello. Nacida en Venezuela, Carolina vivió después en los EEUU, España, Brasil y de nuevo Venezuela, donde estudió Artes Escénicas, Danza Contemporánea y Étnica e idiomas. De allí, se lanzó a escalar los peldaños de una carrera corporativa en la industria petrolífera, que culminó con el puesto de Coordinadora de Comunicaciones durante años. Al llegar a la treintena, Carolina, como muchas otras personas, se embarcó oficialmente en un profundo viaje espiritual que había comenzado poco a poco en la adolescencia. Desde el Tai Chi y a través de la Biodanza, el yoga, el movimiento, el arte y la meditación, rápidamente encontró el camino hacia una vida básicamente más feliz y satisfactoria. Desde entonces, Carolina ha centrado sus esfuerzos en ayudar a otras personas. Ofreciéndose a sí misma y su propio proceso de vuelta a la paz interior como inspiración y
T
he very word ‘Ibiza’ is synonymous with dance. Decades of discos, house parties, trance parties and super clubs stand as testament to this. Often overlooked, and yet growing daily in popularity here, are a wide range of dance and movement forms that profoundly stimulate the senses without any chemical or alcoholic intervention at all. Centuries of Shamanic Trance Dance, movement meditation and, more recently, the likes of 5 Rhythms dance and contact improvisation, have all led to dance and movement being used as powerful teaching tools too. Many find these approaches to be a far more manageable way of absorbing and applying information than relying on verbal or written prompts alone. Resident of Ibiza and creator of IntroDanza, Carolina Corada, can certainly attest to this. Born in Venezuela, Carolina later lived in the USA, Spain, Brazil and then back in Venezuela where she studied Performing Arts, Contemporary and Ethnic Dance and languages. From there, she climbed a highly corporate career ladder in the oil industry, ultimately finishing up at BP Oil as a Corporate Communications Executive for many years. At 30, Carolina, like so many others, officially embarked on her profound spiritual journey which had gently begun in her early teens. From Tai Chi through Biodanza, yoga, movement, art and meditation, she quickly found her way to a fundamentally happier and more fulfilling existence. Since then, Carolina has concentrated her focuses on helping others. Offering herself and her own process back to peace being the guiding inspiration, she encourages people to live a more appreciative, forgiving, non-judgemental and, thereby, happier life. It’s no surprise that many have said of Carolina that she “walks her talk.” Her par-
56
ibiCASA 56 (art. Danza3).indd 56
5/12/12 14:56:20
DIE KRAFT DES TANZES
LE POUVOIR DE LA DANSE
D
L
as Wort “Ibiza” gilt als Synonym für Tanz. Diskotheken, House- und Trancepartys sowie Super-Clubs beweisen dies seit Jahrzehnten. Aber es gibt viele andere Arten des Tanzes und der Bewegung, die unsere Sinne anregen – ganz ohne jegliche chemische oder alkoholische Stimulation. Und sie gewinnen täglich an Popularität. Jahrhunderte des schamanischen Trancetanzes, Bewegungsmeditationen, der neuere Fünf-Rhythmentanz und die Kontaktimprovisation haben dafür gesorgt, dass Tanz und Bewegung mittlerweile als kraftvolle Lehrmethoden gelten. Informationen können auf diesem Weg leichter aufgenommen und angewendet werden, als wenn man ausschließlich auf mündliche oder schriftliche Übermittlungen vertraut.
e mot même « Ibiza » est synonyme de danse. Les fêtes house ou transe et les grandes discothèques le démontrent depuis des décennies. Bien que souvent ignorés, il existe beaucoup plus de styles de danse et de mouvement jouissant ici d’une popularité croissante, et stimulant les sens sans besoin d’additifs chimiques ou d’alcool. Pendant des siècles, la Danse Chamanique, méditation en mouvement et, plus récemment, des exercices tels que les 5 Rythmes ou le Contact, ont entraîné l’utilisation de la danse et du mouvement comme de puissants outils d’apprentissage. Pour beaucoup de gens, ces pratiques sont des manières beaucoup plus gérables d’absorber et d’appliquer les informations que le format purement verbal ou écrit.
Carolina Corada, seit diesem Jahr Ibiza-Residentin, und Erfinderin des IntroDanza, kann dies bestätigen. Geboren in Venezuela, lebte sie in den USA, Spanien und Brasilien. Danach kehrte sie nach Venezuela zurück, wo sie darstellende Kunst, modernen und ethnischen Tanz sowie Sprachen studierte. Nach Abschluss ihrer Ausbildung machte sie Karriere in der Ölindustrie und arbeitete schließlich mehrere Jahre beim Ölkonzern BP, als Führungskraft in der Unternehmenskommunikation. Wie viele andere begab sich Carolina mit dreißig Jahren auf eine tiefgehende spirituelle Reise, mit der sie ansatzweise schon als Teenager begonnen hatte. Über Tai Chi, Biodanza, Yoga, Bewegung, Kunst und Meditation fand sie schnell einen Weg zu einem glücklicheren und erfüllteren Leben.
Caroline Corada, résidant à Ibiza depuis cet été et créatrice de IntroDanza, nous y fait croire fermement. Née au Venezuela, Caroline vécut ensuite aux USA, en Espagne, au Brésil puis de nouveau au Venezuela, où elle étudia les arts du spectacle, la danse contemporaine et ethnique et langues étrangères. De là, elle s’est mise à gravir les échelons d’une carrière corporative dans l’industrie pétrolière, jusqu’au poste culminant de coordonnatrice de communications pendant des années. Quand elle
Seitdem konzentriert sich Carolina darauf, anderen zu helfen. Dank ihres eigenen Entwicklungsprozesses, der von der Suche nach mehr Frieden inspiriert war, kann sie Menschen zu einem Leben ermutigen, das von Dankbarkeit, Vergebung und Wertfreiheit bestimmt wird. Es überrascht nicht,
57
ibiCASA 56 (art. Danza3).indd 57
Carolina Corada
5/12/12 14:56:23
guía, anima a la gente a vivir una vida con más aprecio, perdón, ausencia de juicio y por tanto más felicidad. No sorprende el que muchos digan de Carolina que «practica lo que predica». Su inspiración personal es ‘Un Curso de Milagros’, cuyas enseñanzas espirituales holísticas ha convertido en formas de movimiento fáciles de captar. Estos movimientos están diseñados para ayudar a los participantes a explorar sus pensamientos y emociones y, al hacerlo, a tomar decisiones más amables sobre sí mismos, los demás, la vida y las relaciones. Sus conferencias y talleres cuidadosamente confeccionados han resultado tremendamente valiosos para miles de personas, desde gente que simplemente busca explorar sus horizontes espirituales hasta personas encarceladas o en rehabilitación, mujeres maltratadas, ejecutivos estresados y empleados descontentos, con quienes ha trabajado mucho por todo el mundo en español, inglés y portugués. Como Carolina y tantas otras personas aprecian que el movimiento y la danza sirven de forma poderosa para abrir nuestro espíritu, haciendo caer las barreras y cambiando nuestra perspectiva. De hecho, algo tan sencillo como enderezar la espalda y erguir la cabeza en alto tiene efectos positivos inmediatos sobre nuestro bienestar emocional. Así pues, no es sorprendente que la actividad desarrollada por la danza nos lleve mucho más allá. Y más aún, cuando nos supervisa un profesor o profesora en quien confiamos, en un entorno seguro: un espacio en que la danza y conceptos que parecen algo más extraños, como dedicar un amoroso abrazo o una mirada de prolongada apreciación a un extraño, puedan ser sorprendentemente normales y asombrosamente significativos. Como sugirió tan acertadamente William W. Purkey:
«Baila como si nadie te observara, ama como si jamás de fueran a hacer daño, canta como si nadie escuchara, vive como si fuese el Paraíso en la Tierra».
ticular inspiration is ‘A Course in Miracles’, the all-embracing spiritual teachings of which she has converted into easily graspable movement forms. These movements are designed to help participants explore their thoughts and emotions and, in so doing, make gentler choices about themselves, others, life and relationships. Her carefully tailored workshops and conferences have proven invaluable for thousands of people ranging from those just looking to explore their spiritual horizons to prison inmates, people in rehab, abused women, stressed executives and disgruntled company employees with whom she has worked with extensively the globe over in Spanish, English and Portuguese.
As Carolina and so many others appreciate, movement and dance serve a strong purpose in opening up our spirits, lowering our barriers and shifting our perspectives. Indeed, something as simple as consciously straightening one’s back and lifting one’s head high has immediate positive effects on our emotional wellbeing. So, it is hardly surprising that the abandoned physicality of dance takes this theme a significant stage further. Even more so, when supervised by a trusted teacher in a secure environment: a place where dance and seemingly more bizarre concepts like planting a loving embrace or appreciative prolonged stare on a complete stranger, suddenly become surprisingly normal and strikingly meaningful.
dass viele von Carolina behaupten, sie „praktiziere, worüber sie predige”. Das Buch „Ein Kurs im Wundern” dient ihr dabei als besondere Inspiration. Die darin enthaltenen allumfassenden spirituellen Lehren wandelte sie in leicht verständliche Bewegungsformen um. Diese sind darauf abgestimmt, die Teilnehmer ihrer Kurse zur Erforschung ihrer Gedanken und Emotionen anzuregen, damit sie sanfter mit sich selbst und anderen, dem Leben im Allgemeinen und den zwischenmenschlichen Beziehungen umgehen. Ihre sorgfältig zusammengestellten Workshops und Konferenzen haben sich bereits für Tausende von Menschen als unschätzbar erwiesen. Egal, ob es sich um Personen handelt, die einfach nur ihren spirituellen Horizont erweitern möchten oder um Gefängnisinsassen, Reha-Patienten, missbrauchte Frauen, gestresste Führungskräfte oder verärgerte Firmenangestellte, Carolina arbeitet mit ihnen überall auf der Welt, in spanischer, englischer oder portugiesischer Sprache. Bewegung und Tanz öffnen unseren Geist, lösen unsere Barrieren, verändern unsere Perspektiven – Carolina schätzt dies, ebenso wie viele andere Menschen es tun. Tatsächlich zeigen das einfache und bewusste Strecken des Rückens oder eine verbesserte Kopfhaltung sofort Wirkung und verbessern das emotionale Wohlbefinden. Deshalb überrascht es nicht, dass unsere vernachlässigte Körperlichkeit sich durch den Tanz positiv verändert. Umso mehr, wenn die Kurse in einer sicheren Umgebung stattfinden und von einem vertrauenswürdigen Lehrer geleitet werden: So gewinnen das
As William W. Purkey so rightly suggested:
“Dance like no one is watching, love like you’ll never be hurt, sing like no one is listening, live like it’s heaven on earth.” 58
ibiCASA 56 (art. Danza3).indd 58
Texto: xxx 7/12/12 11:27:11
arriva à la trentaine, Caroline, comme beaucoup d’autres, entreprit officiellement un profond voyage spirituel qui avait lentement commencé à l’adolescence. A partir du Tai Chi et par le biais de la Biodanse, le yoga, le mouvement, l’art et la méditation, elle trouva rapidement le chemin vers une vie fondamentalement heureuse et épanouie. Depuis lors, Caroline a concentré ses efforts à aider d’autres personnes. S’offrant à ellemême et à son propre processus de retour à la paix intérieure comme une source d’inspiration et de guide, elle encourage les gens à vivre une vie avec plus de gratitude, de pardon, et une absence de jugement et par conséquent plus de bonheur. Il n’est pas surprenant que beaucoup disent que « Caroline pratique ce qu’elle vous prêche ». Son inspiration personnelle est « Un cours de miracles », dont les enseignements spirituels holistiques sont devenus des formes de mouvements faciles à capter. Ces mouvements sont conçus pour aider les participants à explorer leurs pensées et leurs émotions et, ce faisant, à prendre des décisions plus aimables pour eux-mêmes, pour les autres, pour la vie et les relations. Ses conférences et ateliers soigneusement confectionnés ont été extrêmement précieux pour des milliers de personnes, depuis ceux qui cherchent simplement à explorer leurs horizons spirituels jusqu’à d’autres, emprisonnées ou en réadaptation, des femmes battues, des dirigeants stressés et des employés mécontents, avec qui elle a beaucoup travaillé dans le monde entier en espagnol, anglais et portugais.
Muchas gracias a todos nuestros clientes por apoyarnos y Felices Fiestas
A big Thank You to all our clients for their support, and Happy Holidays Mercado venta directa Cada martes y sábado de 9 h. a 14 h. Every Tuesday and Saturday from 9 am to 2 pm. Tel.: 971 334 212 Can Parades, 202 - San Miguel
59
ibiCASA 56 (art. Danza3).indd 59
5/12/12 14:57:08
Sé que no seré la única si confieso haber celebrado muchas sesiones secretas de baile o entusiásticas explosiones vocales en la ducha conmigo misma. Ya sea IntroDanza, los 5 Ritmos, la Danza Chamánica, o las clases de movimiento, Contact o canto, estas actividades desde luego que están demostrando ser, para mucha gente, una vía de lo más gozosa hacia el paraíso personal, sea cual sea éste. •
I know that I am not alone in admitting to many secret dance sessions directed at my own reflection or enthusiastic vocal outbursts in the shower. From IntroDanza, 5 Rhythms, Shamanic Trance Dance, to vocal, movement or contact improvisation classes, these approaches are certainly proving to be a most enjoyable route to many people’s own personal heaven, whatever that may be. •
Tanzen und andere, scheinbar bizarrere Konzepte wie eine liebevolle Umarmung oder der tiefe Blick in die Augen eines völlig fremden Menschen an Normalität und Bedeutung. Wie William W. Purkey bereits vorschlug:
CURSOS / COURSES / Kursangebot / COURS INTRODanza Carolina Corada: www.IntroDanza.com Tel. 627 128 895, 971 396 841
Danza Chamánica Shamanic Trance Dance Schamanischer Trancetanz Danse Chamanique White Horse Spirit: www.whitehorsespiritibiza.com Tel. 637 788 998
Contact IMPROVISACIÓN y danza Contact improvisation & dance Kontaktimprovisation & Tanz Contact IMPROVISATION et danse La Nave: www.lanaveibiza.com Facebook: La Nave Ibiza Tel. 971 678 811
Contact IMPROVISACIÓN Contact improvisation Kontaktimprovisation Contact IMPROVISATION Escuela Internacional de Clown Bont’s: www.bonts.com Tel. 971 801 585
Danza Cura y Danza Oriental Medicinedance AND Oriental Dance Medizintanz UND orientalischer Tanz MÉdicine danse et Danse Oriental Zorah Leduc: www.zorahdancedesign.com Tel. 661 834 324
„Tanze, als würde keiner zuschauen, liebe, als könntest Du niemals verletzt werden, singe, als würde Dir niemand zuhören, lebe, als sei es der Himmel auf Erden.” Man kann also ruhig zugeben, dass man oft im stillen Kämmerlein mit sich selbst tanzt oder laut und mit Begeisterung unter der Dusche singt. Von IntroDanza, den Fünf-Rhythmen und dem schamanischen Trancetanz über Gesang bishin zu Bewegungs- oder Kontaktimprovisationen – diese Annäherungen sind zweifelsohne für viele Menschen ein äußerst freudvoller Weg zum eigenen persönlichen Himmel. Was auch immer das nun für den Einzelnen bedeuten mag. •
El Espíritu del Baile Inspirado en la danza de 5 Ritmos The Spirit of Dance inspired by 5 Rhythms Dance The Spirit of Dance Inspiriert durch den Fünf-Rhythmentanz L’esprit de danse Inspirée par la danse des 5 Rythmes Sandra Morrel: Tel. 637 269 884
Danza Alquímica Inspirada en la danza de 5 Ritmos Alchemic dance Inspired by 5 Rhythms Dance Alchimistischer Tanz Inspiriert durch den Fünf-Rhythmentanz Danse alchimique Inspirée par la danse des 5 Rythmes Barbara Herbrandt: Tel. 687 234 644 - 622 642 022
60
ibiCASA 56 (art. Danza3).indd 60
Texto: xxx 5/12/12 14:57:25
Comme Caroline et tant d’autres personnes le font remarquer, le mouvement et la danse sont de puissants moyens pour ouvrir notre esprit, faire tomber les barrières et changer notre point de vue. En fait, quelque chose d’aussi simple que de redresser le dos et se tenir la tête haute, a des effets positifs immédiats sur notre bien-être émotionnel. Ainsi, il n’est pas surprenant que l’activité développée par la danse nous emmène bien au-delà. Et plus encore, quand un professeur en qui faire confiance nous supervise, dans un environnement sûr : un espace où danse et concepts paraissant un peu étranges, comme le fait d’un calin affectueux ou un regard appréciatif prolongé à un étranger, peuvent être étonnamment normaux et importants. Comme l’a si judicieusement suggéré William W. Purkey:
« Danse comme si personne ne t’observait, aime comme si jamais on allait te faire du mal, chante comme si personne ne t’entendait, vis comme si c’était le Paradis sur Terre. » Je sais que je ne serai pas la seule si j’avoue avoir eu plusieurs sessions secrètes de danse ou d’explosions vocales enthousiastes seule sous la douche. Que ce soit IntroDanza, les 5 Rythmes, la Danse Chamanique ou les cours de mouvements, de Contact ou de chant, toutes ces activités s’avèrent être un chemin des plus jouissants vers le paradis personnel de nombreuses personnes, quelque soit celui-ci. •
Tu imagen muestra tu interior... Manifiesta el encanto del ser que llevas dentro con la ayuda de nuestra experiencia. c/ Carles V, 30 . Eivissa
T. 971 31 36 60
Lunes a miércoles: 9:00-13:30 & 16:00-19:30 / Jueves y viernes: 9:00-18:00 / Sábados: 9:00-13:00
Texto: Cat Weisweiller
61
ibiCASA 56 (art. Danza3).indd 61
5/12/12 14:57:41
Especial DECORACIÓN Proyecto y fabricación de su piscina. We plan and build your pool. Planung und Ausführung Ihres Swimmingpools. Projet et fabrication de votre piscine. Proyectos Sol Sun Soleil (p. 43) Stadler Form. Calentador de temperatura regulable MAX. Ultra silencioso. Termostato de seguridad avanzada. Ventilador, 1000W y 2000W calefacción. Diseñado por Matti Walter. MAX adjustable heater. Ultra-silent. Advanced security thermostat. Fan, heater of 1000W & 2000W. Designed by Matti Walter. Heizgerät mit Temperaturregler MAX. Ultra leise. Sicherheitsthermostat neueste Generation. Ventilator, 1000 W und 2000 W Heizleistung. Matti Walter-Design. Chauffage à température réglable MAX. Ultra silencieux. Thermostat de sécurité avancée. Ventilateur, 1000W et 2000W chauffage. Conçu par Matti Walter. Climastar (p. 53)
Diseño y fabricación de su baño a medida. We design and build bespoke bathrooms. Design und Einbau Ihres Badezimmers nach Maß. Projet et fabrication de votre salle de bains sur mesure. Design In Out (p. 43)
4 m2 - 30 m2 10 Modelos en existencia. Suelo de madera y techo de tela asfáltica, espesor de 28-45 mm. Servicio de montaje. In stock 10 models. Wooden floor & tiled roof, 28-45 mm pine. Builder available. 10 Modelle direkt lieferbar. Holzboden und Dachschindeln, 28-45 mm Wandstärke. AufbauService. 10 Modèles existants. Sol en bois et toit en toile asphaltique, de 28-45 mm. Service de montage. Prefabricated Garden Houses (p. 67)
Soda Stream. 89 € (IVA incl.) + Pack de 12 sabores GRATIS. Elaboración doméstica de tu refresco favorito y de agua gasificada. + FREE pack with 12 flavours. Make your favourite fizzy drink and fizzy water at home. + Pack mit 12 Geschmacksrichtungen GRATIS. Machen Sie sich jederzeit zuhause Ihre frisch sprudelnde und leckere Lieblingslimo. + Pack de 12 saveurs GRATUITES. Fabrication domestique de votre rafraîchissement préféré et d’eau gazeuse. Climastar (p. 53)
Toldos y tapicería náutica. Realizamos todo tipo de proyectos, nuevas ideas... Awnings and upholstery for boats. We carry out all sorts of projects, new ideas... Markisen und nautische Polsterei. Planung und Ausführung von Projekten und neuen Ideen jeder Art... Bâches et tapisserie nautique. Nous réalisons tous types de projets et idées nouvelles... Toldos Santa Eulalia (p. 2)
Toldos-Velas plegables con motor, tensión con cables de acero. Foldaway motorized awnings-sails, held tense with steel cables. Sonnensegel, einrollbar mit Motor, Stahlkabelspannung. Stores - toile, enroulables avec moteur, tension avec cables d’acier. Toldos Hector (p. 61)
62
ibiCASA 56 (deco).indd 62
5/12/12 15:00:51
ibiCASA 56 (deco).indd 63
7/12/12 11:29:22
ibiCASA 56 (deco).indd 64
5/12/12 15:00:54
1 7 8 14 15 2 1 22 2 8 29
Enero
2 9 16 23 30
3 4 5 6 10 11 12 13 17 18 19 20 2 4 25 26 27 31
2013
4 5 11 12 18 19 25 2 6
1 2 3 6 7 8 9 10 13 14 15 16 17 20 21 2 2 23 24 27 28
Febrero
1 7 8 1 4 15 21 22 28 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
www.ibicasa.com
4 5 6 11 12 13 18 1 9 20 25 2 6 2 7
Marzo
Tel. 971 31 43 48
ibiCASA 56 (deco).indd 65
5/12/12 15:00:55
2 9 16 23 30
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
3 10 17 24
3 10 17 24 31
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
4 11 18 25
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
2 3 9 10 16 17 23 24 30
3 4 10 1 1 17 18 24 25 31
4 5 11 12 18 1 9 25 26 4 11 18 25
5 6 12 13 1 9 20 26 27
3 10 17 24
4 5 6 11 12 13 18 1 9 20 25 26 27
agosto - Santa María agosto - Sant Ciriac agosto - Sant Bartomeu (Sant Antoni) septiembre - Jesús septiembre - Sant Mateu octubre - Sant Rafel noviembre - Sant Carles noviembre - Santa Gertrudis
3 10 17 24 31
5 de 8 de 24 de 8 de 21 de 24 de 4 de 16 de
2 9 16 23 30
1 7 8 1 4 15 21 22 28 29
1 7 8 1 4 15 21 22 28 29
1 2 7 8 9 1 4 15 16 21 22 23 28 29 30
4 5 6 11 12 13 18 1 9 20 25 26 27
Diciembre
2 9 16 23 30
Septiembre
3 10 17 24
Junio
17 de enero - Sant Antoni Abad (St. Antoni, Sta. Agnès, St. Mateu, St. Rafel) 21 de enero - Santa Agnès 12 de febrero - Sta. Eulària (Sta. Gertrudis, St. Carles, Jesús, Puig d’en Valls) 19 de marzo - Sant Josep 23 de abril - Sant Jordi 11 de mayo - Patrimonio Humanidad (Eivissa) 24 de junio - Sant Joan
Fiestas de Ibiza
1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 21 2 2 2 6 27 2 8 2 9
Noviembre
1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 21 2 2 26 27 28 2 9
Agosto
6 7 13 14 20 2 1 27 2 8
Mayo
15 de agosto - Asunción de María 12 de octubre - Fiesta Nacional 1 de noviembre - Todos los Santos 6 de diciembre - Día de la Constitución 8 de diciembre - Immaculada Concepción 25 de diciembre - Navidad 26 de diciembre - 2ª fiesta de navidad
4 5 6 11 12 13 18 19 20 25 26 27
4 5 6 7 11 12 13 14 18 19 20 21 25 26 27 28
4 5 6 7 11 12 13 14 18 19 20 21 25 26 27 28
1 de enero - Año Nuevo 6 de enero - Epifanía del Señor 1 de marzo - Día de las Baleares 28 de marzo - Jueves Santo 29 de marzo - Viernes Santo 1 de abril - Lunes de Pascua 1 de mayo - Fiesta del trabajo
Fiestas nacionales
1 7 8 14 15 21 22 2 8 29
Octubre
8 15 22 29
Julio1
2 8 9 15 16 22 23 29 30
Abril1
imiento a c e d a r g a o r e c in Un s clientes s o r t s e u n s o d o a t 13 y Feliz A帽o 20
Tel./Fax: 971 194 949 - M贸v. 686 901 005 email: zonadeagua@telefonica.net Ctra. Sta. Eulalia, Km. 5.200 - SANTA EULALIA
ibiCASA 56 (deco).indd 66
5/12/12 15:00:56
¡ AMPLIE SU HOGAR SIN REFORMAS ! ENLARGE YOUR HOME WITHOUT REMODELLING !
Precios con I.V.A. incluido
0.
om
OFERTAS · SALES · ANGEBOTE LA MEJOR CALIDAD AL MEJOR PRECIO VARIOS MODELOS EN STOCK
2 x 2 m. (4 m 2)
4 x 3 m. (12 m 2)
El precio incluye: Suelo de madera y techo de teja asfáltica, espesor de 28 mm/44 mm, cristales y cerraduras. Servicio de montaje.
SUPERIOR QUALITY AT THE BEST PRICE DIFFERENT MODELS IN STOCK
3 x 2,5 m. (7,5 m2)
3 x 2 m. / 3 x 2,5 m.
Prices include: Wooden floor & tiled roof, 28 mm/44 mm thickness of pine, glass and locks. Builder Available.
HOCHWERTIGE QUALITÄT ZU BESTEN PREISEN VERSCHIEDENE MODELLE DIREKT LIEFERBAR
ani
4 x 4 m. (16 m 2)
4 x 5 m. (20 m 2)
Im Preis inbegriffen: Holzboden und Dachschindeln, 28 mm/44 mm Wandstärke, Glas und Schlösser. Aufbau-Service.
A partir de 995, I.V.A. incluido
lia
E·mail: vandermey.c@terra.es
ibiCASA 56 (cubiertas).indd 59
•
Tel.: 971 33 20 24
•
Móv.: 617 910 859
5/12/12 10:44:45
ibiCASA 56 (cubiertas).indd 60
5/12/12 10:44:17