ibiCASA ed. 57

Page 1


Toldos vela

Tenso estructuras

TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...

Toldos motorizados Tapicería náutica

Tipis Jaimas - Tiendas Rajastani

C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia Horario: 8 a 16 h.

Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)

info@toldos-ibiza.com

Se habla Español, English, Deutsch,

Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606

www.toldos-ibiza.com

Français, Italiano, Dansk y Català.

il Giardinetto Casa

Decoración de interior. Colección internacional de telas. Taller de tapicería propia desde 1990. Muebles. Pintura decorativa. c/ San Lorenzo, 8 . Santa Eulalia

Interior design. International fabric collection. Own upholstery workshop since 1990. Furniture. Decorative painting.

Tel. 971 33 19 57 · 971 33 60 45 · Móv: 659 041 033

il_giardinetto@hotmail.com


IBIZAMANAGEMENT presenta esta fabulosa mansión convertida en agroturismo de 20 hab./suites, localizada en el sureste de la isla, a tan solo 5 min. en coche de Ibiza ciudad y Marina Botafoch.

IBIZAMANAGEMENT present this fabulous agritourism mansion featuring 20 bedrooms/suites. Situated in the south-east of the island, only 5 min. drive from Ibiza town & Marina Botafoch.

El edificio se encuentra en una colina orientada al sur, en medio de una gran propiedad con un bosque maduro y denso. Aclamada por su encanto único, esta finca de 400 años ha sido ampliamente renovada, con mucha atención puesta en mantener el estilo arquitectónico local y en los detalles.

The building is set on a south-facing hill in the middle of a large property with a dense, old tree population. Revered for its unique charm, this finca is a 400 year old estate which was extensively renovated, while consciously retaining the local architectural style through much attention to details.

Se accede a la propiedad atravesando una valla de madera de seguridad. Ante la casa principal, en una amplia terraza, se sitúa la piscina con hermosas vistas al valle, a Dalt Vila y al mar hasta Formentera. La finca principal tiene una maravillosa zona chill-out con una gran chimenea y un acogedor comedor decorado con detalles antiguos de la finca. La cocina, totalmente equipada, está conectada directamente con las terrazas cubiertas del exterior. El original estilo de la torre de dos pisos con atractiva escalera incluye una suite con baño con calefacción bajo el suelo y salón. La segunda suite tiene una zona chill-out con vistas a Ibiza y un baño con calefacción bajo el suelo y bañera. Además, incluye dos habitaciones dobles que comparten otro baño.

The entrance to the estate is gained through a large wooden security gate. The wide terrace with pool is situated in front of the main building and offers breathtaking views over a valley, Dalt Villa and the sea right up to Formentera. The main finca has an amazing original chill-out area with a big fireplace and a very cosy dining area with old finca features as decoration. The fully-equipped kitchen is directly connected to the outdoor covered terraces. The original style of the tower with his 2 floors and amazing staircase includes a suite with floor-heated bathroom and living area. The second suite has a chill-out area with views to Ibiza and a floor-heated bathroom with a bathtub. Furthermore there are 2 double rooms sharing one bathroom.

Por otro lado, esta propiedad tiene 15 bungalows individuales, cada uno con baño y decorados con su propio estilo, así como un edificio administrativo y para el personal junto con un almacén de unos 400 m2 con cámaras frías profesionales. En el jardín tras la casa se encuentra un área de parking cubierto para 10 coches y la segunda piscina. El edificio tiene unos 1.300 m2 y la finca entera, totalmente vallada, tiene unos 48.500 m2. Esta maravillosa propiedad ofrece además una pista de tenis, sauna y un pequeño estanque con peces.

In addition, this estate has 15 separate individually decorated bungalows with their own bathrooms, a separate administrative/staff building and a 400 m2 warehouse with professional cold storage. The big covered parking place for 10 cars and the second pool are located in the garden behind the finca. The building covers approx. 1,300 m² and the estate, completely enclosed, is set in approx. 48,500 m². This marvelous property offers a tennis court, sauna and a small fish pond.

3


We guarantee a team of professionals who will search for the best solutions in order to achieve a unique ambience.

Ofrecemos la garantía de contar con un equipo de profesionales que buscarán las mejores soluciones para conseguir ambientes únicos. Trabajamos con materiales de gran resistencia por su especial tratamiento según el tipo de obra. Antes de recurrir a los recursos tradicionales piense en las posibilidades que ofrece SEAMLESSCRET.

We work with materials of great resistance for their special type of treatment according to the type of job. Before recurring to traditional resourses think of the possibility that SEAMLESSCRET has to offer.

4


5



S UMARIO

Anunciantes Clients Anzeigenkunden Annonceurs InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . B&M INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . BRACAMONTE & MÜHLBERGER . . . . CASA INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . IBIZA INMOBILIARIAS . . . . . . . . . . . . . IBIZA LAND INVEST . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA MANAGEMENT . . . . . . . . . . . . . IBIZA NEW CONCEPT . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BIOCASA . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . INMOBILIARIA DELMAR . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA DIEGO LLERENA . . . . . INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . INMOBILIARIA NIKI AGENCY IBIZA . . INMOBILIARIA SEDASMA . . . . . . . . . . INMOBILIARIA VILLA CONTACT . . . . . LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 29 . . 11 . 37 . . 31 . 37 . 40 . 37 . 23 . . 3 . 35 . 37 . . 31 . . 15 . 35 16/17 . . 6 . . 41 . 29 . 37

Artículos

RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA . S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . TUR I SERRA INMOBILIARIA . . . . . . . VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

27 40 . 13 . 21

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

BALEAR THERM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 CARPINTERÍA GREGORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

PISCINAS SAN ANTONIO . . . . . . . . . . . . . . PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . . . . SC SEAMLESS CRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SOL SUN SOLEIL PROYECTOS . . . . . . . . . . SONDEOS Y PERFORACIONES BARRIOS . . SULA PLANET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TERRAVITA GARDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DESIGN IN OUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 EBANISTERÍA REQUENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 EIVIFRED MAQUINARIA DE HOSTELERÍA . . . . 53 IBIZA HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

55 59 . 4 49 44 57 . 5 44 . 2

Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 INSTALACIONES BLANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 PISCINAS DESJOYAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

salud y BIENESTAR / Health & Wellness Gesundheit und Wellness / Santé et Bien-être

JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Spirit body YOGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPECIAL DECORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Artikel Kevin Allison ........................................................ p. 32

Cambios en legislación fiscal y pagos ...................... p. 18 Changes to tax regulations and payments Änderungen im Steuerrecht und Zahlungsverkehr Impôts et paiements : la loi a changé

El mercado sostenible ......................................... p. 38 A sustainable market Nachhaltige Marktwirtschaft Le marché soutenable

Natación sincronizada en Ibiza .................................p. 24 Synchronized swimming in Ibiza Synchronschwimmen auf Ibiza Nage synchronisée à Ibiza

Comer con conciencia ......................................... p. 46 Eating mindfully Bewusste Ernährung Manger consciemment

ibiCASA

Arte arquitectónico Architectural art Architektonische Kunst Art architectural

EDITOR David Moss

15 febrero - 15 abril 2013 57ª edición 20.000 ejemplares Distribución gratuita

Papel reciclado

COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas DISEÑO GRÁFICO Paloma Cabezas, Elisa Jiménez, Helena Sánchez

. . . . . . . . .

IL GIARDINETTO CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Articles

. . . . . . . . .

COMERCIAL MADERAS IBIZA . . . . . . . . . . . . . 54

Todo es energía ........................................................... p. 8 Everything is energy Alles ist Energie Tout est énergie

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l , y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

. . . . . . . . .

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi, Vera María Eberts, David Moss, Sandra Bartholet, Montse Ricart

Articles


S

S

i pasas siquiera un rato en compañía de gente a quien le interesa el movimiento del nuevo pensamiento, oirás la frase “todo es energía”. Para comprender lo que esto significa y cómo afecta a nuestras vidas, echemos un vistazo primero a la ciencia tras este concepto. La Física tradicional fue creada por Isaac Newton y otros a finales del siglo XVII. Estos científicos pioneros hicieron un excelente trabajo a la hora de describir cómo funciona el mundo según leyes fijas que lo explican todo, desde las manzanas que caen de los árboles hasta el movimiento de las galaxias en el espacio. Las unidades estructurales básicas de este universo mecanicista se denominaron átomos, y se percibían como bolas densas de materia. Según se fueron haciendo más sofisticados los aparatos de medición, quedó claro que los átomos no eran objetos sólidos, sino que de hecho eran minúsculos sistemas solares con electrones que orbitan un núcleo central. Este es el modelo que casi todos aprendimos en la escuela, pero cuando realmente se mira muy de cerca un átomo, se descubre que este pequeño sistema solar está compuesto casi exclusivamente por… ESPACIO VACÍO.

pend any time around people who are into the new thought movement and you will hear the phrase “everything is energy”. To understand what this means and how it affects our lives let’s first have a look at the science behind this concept. Traditional physics was created by Isaac Newton and others starting in the late 1600’s. These scientific pioneers did a remarkable job of describing how the world works according to fixed laws which explain everything from falling apples to the movements of galaxies in space. The fundamental building blocks in this mechanistic universe were called atoms and they were perceived to be dense balls of matter. As measuring devices became more sophisticated it became clear that atoms were not solid objects, but were in fact tiny solar systems with electrons orbiting a central nucleus. This is the model that most of us learned in school, but when you look really closely at an atom you find that this little solar system is in fact almost completely… EMPTY SPACE. That’s right, the atoms which make up everything in our universe have virtually no mass; they are 99.999999% empty space. Think about that for a moment. It is probably the single most mindblowing fact that you will ever learn. To give you some idea of the scope of this, if one atom were the size of a football stadium then the nucleus, representing the mass, would be the size of a single grain of rice! The electrons that “orbit” this tiny nucleus would be the equivalent of dust motes floating in the sky. All the rest would be empty space. If this is true (and it is!) then why do things in the material world look and feel so real? If a wall is made up of empty space with virtually no physical mass then why can’t I put my hand straight through it? The reason is that the “empty” space inside of every atom is actually filled with ENERGY. This subatomic energy is always vibrating which causes a powerful spinning effect – something like small tornadoes. That is why things feel solid and you cannot put your hand through a wall, because the energy vibrations of the atoms in your hand are resisted by the energy vibrations of the atoms in the wall.

Eso es: los átomos que componen todo en nuestro universo apenas tienen masa; son en un 99.999999% espacio vacío. Piensa en ello por un momento. Seguramente se trate del dato más alucinante que vayas a aprender jamás. Para darte una idea del alcance de ello, si un átomo tuviese el tamaño de un estadio de fútbol, entonces el núcleo, que es su masa, ¡sería del tamaño de un único grano de arroz! Los electrones que “orbitan” alrededor de este pequeño núcleo serían el equivalente de motas de polvo flotando en el aire. Todo lo demás sería espacio vacío. Si esto es cierto (¡y lo es!), entonces, ¿por qué las cosas en el mundo material parecen tan reales? Si un muro está compuesto de espacio vacío sin apenas masa física, entonces, ¿por qué no puedo atravesarlo con mi mano? El motivo es que todo ese espacio “vacío” dentro de cada átomo está, de hecho, lleno de ENERGÍA. Esta energía subatómica está siempre vibrando, lo que causa un poderoso

8


W

S

er Zeit mit Leuten verbringt, die sich mit der NeugeistBewegung beschäftigen, der wird irgendwann den Satz hören: „Alles ist Energie”. Um zu verstehen, was diese Aussage bedeutet und wie sie unser Leben beeinflusst, müssen wir uns erst einmal mit der Wissenschaft beschäftigen, die hinter diesem Konzept steht. Die traditionelle Physik wurde von Isaac Newton und anderen wissenschaftlichen Pionieren in der letzten Hälfte des 17. Jahrhunderts entwickelt. Sie machten einen beachtlichen Job, indem sie beschrieben, wie die Welt nach festgelegten physikalischen Gesetzen funktioniert: Vom Fallen eines Apfels bis zur Bewegung der Galaxien. Die fundamentalen Bausteine in diesem mechanischen Universum wurden Atome genannt und sie wurden als dichte Bälle aus Materie wahrgenommen. Als es ausgefeiltere Messtechniken gab, erkannte man aber, dass Atome keine festen Objekte sind, sondern winzige Solarsysteme mit Elektronen, die um einen zentralen Kern kreisen. Das ist das Modell, das die meisten von uns in der Schule kennenlernten. Doch wenn man sich das Atom noch näher anschaut, wird klar, dass dieses kleine Solarsystem in Wirklichkeit fast ausschließlich aus „leerem Raum” besteht.

i vous passez, ne serait-ce qu’un moment, en compagnie de personnes s’intéressant au mouvement de la pensée nouvelle, vous entendrez forcément la phrase « tout est énergie ». Pour comprendre ce que cela signifie et comment cela affecte notre vie, voyons tout d’abord l’évolution de la science quant ce concept. La Physique classique fut créée par Isaac Newton et autres, à la fin du XVIIe siècle. Ces pionniers scientifiques firent un excellent travail en décrivant le mode de fonctionnement du monde selon des lois fixes qui expliquent tout, depuis les pommes tombant des arbres jusqu’au mouvement des galaxies dans l’espace. Les unités structurelles fondamentales de cet univers mécaniste appelées atomes étaient perçues comme des boules denses de matière. Puis avec le temps, les appareils de mesure se sophistiquant, il devint évident que les atomes n’étaient pas des objets solides, mais qu’ils étaient, en fait, de petits systèmes solaires avec des électrons en orbite autour d’un noyau. Presque tout le monde a appris ceci à l’école, mais en réalité, si on observe un atome, on découvre que ce petit système solaire se compose presque exclusivement d’... ESPACE VIDE.

Und tatsächlich haben diese Atome, aus denen unser Universum besteht, praktisch keine Masse. Sie sind 99.999999% leerer Raum. Denkt einen Moment darüber nach. Es ist wahrscheinlich die erstaunlichste Information, von der man jemals hören wird. Um sich eine Vorstellung von den Ausmaßen machen zu können: Wenn ein Atom die Größe eines Fußballstadions hätte, dann wäre der Kern, der die Masse repräsentiert, so groß wie ein Reiskorn! Und die Elektronen, die um diesen winzigen Kern kreisen, könnte man mit Staubkörnchen vergleichen, die in der Luft schweben. Der ganze Rest wäre leerer Raum. Sollte das also stimmen (und das tut es!), warum sehen die Dinge unserer materiellen Welt dann so real aus? Warum fühlen sie sich so real an? Wenn eine Wand aus leerem Raum besteht und praktisch keine physikalische Masse hat, warum kann ich mit meiner Hand dann nicht direkt durch sie hindurchgreifen? Das liegt daran, dass der „leere” Raum jedes

Et oui : les atomes composant tout dans notre univers ne possèdent qu’une infime masse ; ils sont vides à 99,999999%. Pensez-y un instant. Il s’agit certainement de la donnée la plus époustouflante que vous n’apprendrez jamais. Pour vous donner une idée de l’étendue de ce que cela signifie, si un atome était de la taille d’un stade de football, alors le noyau, sa masse, serait de la taille d’un seul grain de riz ! Les électrons qui « orbitent » autour de ce petit noyau seraient l’équivalent de grains de poussière flottant dans l’air. Tout le reste serait vide. Si cela est vrai (et ça l’est!), pourquoi les choses semblent-elles donc si réelles dans notre monde matériel ? Si un mur est composé d’espace vide sans masse physique ou à peine, pourquoi donc ne puis je pas le traverser avec ma main ? L’explication est que tout l’espace « vide » au sein de chaque atome est, en effet, plein d’énergie. Cette énergie subatomique toujours vibrante, provoque un puissant effet rotatif

9


efecto giratorio – algo así como pequeños tornados. Por eso las cosas son sólidas al tacto y no puedes atravesar un muro con tu mano: porque las vibraciones energéticas de los átomos del muro se resisten ante las vibraciones energéticas de los átomos en tu mano. De acuerdo, entonces eso explica (más o menos) por qué las cosas en el mundo material parecen sólidas, pero, ¿por qué se ven sólidas a la vista también? Si los átomos de una flor no tienen masa material, entonces, ¿por qué es tan hermosa? Esto se debe a que la ENERGÍA en los átomos contiene INFORMACIÓN codificada en sus vibraciones. Piénsalo así: cuando metes un DVD en tu ordenador para ver una película, el DVD en sí mismo no se parece en nada al video que vas a ver – es tan solo un disco brillante que lleva en sí información digital. Tu ordenador es capaz de interpretar la información de ese disco y mostrártela como imagen en movimiento. De la misma manera, cuando miras a una flor (o cualquier otra cosa), en realidad estás mirando al espacio vacío de sus átomos. Sin embargo, tu cerebro, como el ordenador, puede interpretar la información que está dentro de los áto-

Okay, that (kind of) explains why things in the material world seem solid, but why do they look like they do? If the atoms in a flower have no material mass then why does it look so beautiful? That is because the ENERGY in the atoms has INFORMATION encoded within its vibrations. Think of it this way: When you put a DVD into your computer to watch a video, that DVD itself doesn’t look anything like the video you wish to see – it is merely a shiny disc that carries digital information. Your computer is able to interpret the information from that disc and show it to you as a moving picture. In the same way, when you look at a flower (or anything else,) you are really looking at the empty space of its atoms. However, your brain, like the computer, can interpret the information that is inside the atoms of the flower and then “show”

Atoms mit ENERGIE gefüllt ist. Diese subatomare Energie vibriert immer, was einen kraftvollen Dreheffekt auslöst – ähnlich wie bei Tornados. Deshalb fühlen sich Gegenstände fest an und deshalb kann man mit seiner Hand keine Wand durchdringen. Die energetischen Schwingungen der Atome in unserer Hand werden von den energetischen Schwingungen in der Wand aufgehalten. Bis zu einem gewissen Grad erklärt dies, warum Materie fest wirkt, aber warum sieht sie so aus wie sie aussieht? Wenn die Atome in einer Blume keine feste Masse haben, warum sieht die Blume dann so schön aus? Die ENERGIE in den vibrierenden Atomen enthält INFORMATION. Betrachte es einmal so: Wenn Du eine DVD in Deinen Computer steckst, um ein Video zu schauen, sieht die DVD überhaupt nicht so aus wie der Film, den Du sehen möchtest. Sie ist nur eine glänzende Scheibe, die digitale Information enthält. Dein Computer kann die Informationen dieser Scheibe lesen und sie in bewegliche Bilder umwandeln. Wenn du also eine Blume oder irgendetwas anderes anschaust, blickst du in Wirklichkeit auf den leeren Raum der Atome. Aber Dein Gehirn kann die Informationen in den Atomen der Blume interpretieren und sie in ihrer physikalischen Form sichtbar machen. Genauso wie ein Computer.

– comme par exemple de petites tornades. Voici donc pourquoi les choses sont solides au toucher et donc pourquoi vous ne pouvez pas passer votre main à travers un mur : les vibrations énergétiques des atomes du mur sont résistantes aux vibrations énergétiques des atomes de votre main. D’accord, cela explique plus ou moins pourquoi les choses semblent solides dans le monde matériel, mais pourquoi, semblentelles également solides visuellement ? Si les atomes d’une fleur n’ont pas de masse, alors, pourquoi est-elle si belle ? Cela est dû aux informations que contient l’énergie dans les atomes, codifiées dans leurs vibrations. Pensez-y de cette manière : lorsqu’on met un DVD dans l’ordinateur pour regarder un film, le DVD en luimême ne ressemble en rien au vidéo que vous allez voir – ce n’est qu’un disque brillant transportant l’information numérique. Votre ordinateur est capable d’interpréter les informations de ce disque et de vous les montrer comme une image en mouvement. De même, lorsque vous regardez une fleur (ou quoi que ce soit d’autre), ce que vous regardez réellement c’est l’espace vide de ses atomes. Cependant, votre cerveau, tel l’ordinateur, peut interpréter l’information qui se trouve dans les atomes de la fleur, pour ensuite « vous les montrer » sous une forme physique. La fleur est faite d’espace « vide », mais l’information codifiée dans cet espace est interprétée par votre cerveau comme la beauté que vous pouvez voir.

10


Ref. A275 DÚPLEX EN DALT VILA 40 m2 cada planta, 120 m2 en total. 1ª planta: tipo loft. Cocina, comedor, dormitorio y aseo. 2ª planta: 2 dorm., baño. 3ª planta: terraza. A/A. Inst. de agua y electricidad renovadas. Con electrodomésticos, pero sin muebles. 40 m2 on each floor, 120 m2 in total. 1st floor: loft-style. Kitchen, livingroom, bed. and bath. 2nd floor: 2 bed., bath. 3rd floor: terrace. Air con. Newly installed water and electricity systems. With electrical appliances, no furniture.

C/ Riambau, 7, 2º (Fachada a Plaza Vara de Rey) - 07800 IBIZA Tel.: 971 313 281 / 315 171 Fax: 971 316 574 e-mail: info@inmobiliariabm.com

www.inmobiliariabm.com

Precio: 389.000 €

Fachada Norte - Proyecto Casa A

OPORTUNIDAD ÚNICA EN IBIZA

Fachada Sur - Proyecto Casa A

Ref. P09

CAN PEP SIMÓ, URBANIZACIÓN DE ALTO STANDING Two 830 m2 plots with two projects to choose from, by Joaquín Torres, for a minimalist 500 m2 house on two floors plus basement. 5 min. from Ibiza town. Views to the sea and Formentera.

Dos parcelas de 830 m2 cada una con dos proyectos a elegir, de Joaquín Torres, para casa minimalista de 500 m2 en dos alturas más sótano. A 5 min. de Ibiza. Vistas al mar y a Formentera.

Precio: 800.000 € con la casa acabada / for the finished house.

Fachada Norte - Proyecto Casa B

Fachada Sur - Proyecto Casa B

11


it to you in physical form. The flower is made up of “empty” space, but the information encoded in that space is interpreted by your brain as the beauty that you see. What science is telling us is that at the quantum level everything is energy, and that our perception – our consciousness – is what converts that energy into physical reality. This means that we have the power to transform our lives by using our consciousness to “change the energy”. Our ability to do this comes through our thoughts and feelings which create vibrations that affect our experience of reality. One example of how this works comes from the experiments of Dr. Masuro Emoto which have shown that the molecular structure of water changes in response to the vibrations of what we think, say and feel. When we express emotions that are positive and love-based it causes water to form into crystals that are coherent and beautiful. Conversely, feelings that are negative or fear-based create crystals in the water molecules that are deformed and ugly. Since our bodies are 70% water, and the planet Earth is also 70% water, that means everything we think, say and do is having a profound effect on the substance that comprises much of our existence.

mos de la flor y después “mostrártela” en forma física. La flor está hecha de espacio “vacío”, pero la información codificada en ese espacio es interpretada por tu cerebro como la belleza que puedes ver.

Ce que nous dit la science, c’est que, au niveau quantique, tout est énergie, et que c’est notre perception, notre conscience qui convertit cette énergie en réalité physique. Cela signifie que nous avons le pouvoir de transformer nos vies en utilisant notre conscience pour « changer l’énergie ». Notre capacité pour ce faire, nous vient par le biais de nos pensées et nos sentiments, qui créent des vibrations affectant notre expérience de la réalité. Un exemple de fonctionnement nous est fourni par les expériences du Dr. Masaru Emoto, démontrant que la structure moléculaire de l’eau change en fonction des vibrations de ce que nous pensons, disons et ressentons. Lorsque nous exprimons des émotions positives et basées sur l’amour, l’eau forme des cristaux cohérents et beaux. Au contraire, des sentiments négatifs basés sur la peur créent dans les molécules d’eau, des cristaux déformés et laids. Nos corps, de même que la planète terre, étant composés d’un 70% d’eau, cela signifie que tout ce que nous pensons, disons ou faisons cause un effet profond sur la substance composant grande partie de notre existence.

Lo que nos dice la ciencia es que a nivel cuántico todo es energía, y que nuestra percepción – nuestra conciencia – es lo que convierte esa energía en realidad física. Esto significa que tenemos el poder de transformar nuestras vidas utilizando nuestra conciencia para “cambiar la energía”. Nuestra capacidad para hacerlo viene a través de nuestros pensamientos y sentimientos, que crean vibraciones que afectan a nuestra experiencia de la realidad. Un ejemplo de cómo funciona esto viene de los experimentos del Dr. Masaru Emoto, que mostraron que la estructura molecular del agua cambia en respuesta a las vibraciones de lo que pensamos, decimos y sentimos. Cuando expresamos emociones que son positivas y están basadas en el amor, el agua forma cristales que son coherentes y hermosos. Y al contrario, los sentimientos negativos o basados en el miedo crean cristales en las moléculas de agua que son deformes y feos. Ya que nuestros cuerpos están compuestos en un 70% por agua, y el planeta Tierra también es un 70% agua, eso significa que todo lo que pensamos, decimos o hacemos está teniendo un profundo efecto en la sustancia que compone gran parte de nuestra existencia.

Was uns die Wissenschaft damit sagen will: Auf der Quanten-Ebene ist alles Energie. Und unsere Wahrnehmung – unser Bewusstsein – verwandelt diese Energie in physikalische Realität. Dies bedeutet, dass wir dank unseres Bewusstseins die Kraft haben, unser Leben zu transformieren, indem wir mit unserem Bewusstsein die „Energien verändern”. Diese Fähigkeit haben wir, weil unsere Gedanken und Gefühle Schwingungen kreieren, die unsere Wahrnehmung der Realität beeinflussen. Ein gutes Beispiel sind die Experimente von Dr. Masuro Emoto. Sie beweisen, dass sich die Molekularstruktur von Wasser durch die Schwingungen unserer Gedanken, Worte oder Gefühle verändert. Durch positive und liebevolle Gefühle formt das Wasser zusammenhängende und schöne Kristalle, durch negative und angstvolle Gefühle entstehen deformierte und hässliche Wassermoleküle. Unser Körper und der Planet Erde bestehen zu 70 % aus Wasser, dies bedeutet, dass alles, was wir denken, sagen oder tun, eine tiefe Wirkung auf die Substanz hat, aus der ein Großteil unserer Existenz besteht.

12


Finca de 400 años, exquisitamente restaurada con 23.441 m2 de terreno con vistas al valle de San Agustín. Suites de un dormitorio con acceso directo al jardín, elegantes y espaciosos cuartos de baño, piscina de 44 m2 con solarium y varias terrazas cubiertas y descubiertas. Espectaculares puestas de sol sobre el mar, y paisajes rurales. Cerca del pueblo de San Agustín y San José. (2.500.000 €) 203/FN

266/AD Venta de chalet-adosado de esquina a 300 m. del mar, Cala Tarida. Impresionantes vistas, fácil acceso a la playa, gran salón-comedor en dos niveles con chimenea. Tres terrazas y azotea amplia con barbacoa. Garaje, jardín privado y jardín y piscina comunitaria. (350.000 €)

03/RT Se vende o alquila restaurante-pizzeria situado en zona turística de San Antonio, muy cerca de la playa. Totalmente equipado, amueblado y en perfecto estado, terraza cubierta de 45 m2. Posibilidad de trabajar todo el año. (425.000 €) Preguntar condiciones alquiler.

234/T

256/CS

Terreno rústico de 20.458 m con licencia, vistas a mar y campo. Zona San Agustín, emplazamiento rural, lugar tranquilo. Proyecto básico y licencia vinculada a la finca. (420.000 €) 2

424/APT Apartamento “ático” reformado y esquinero de 1 habitación con vistas laterales al mar, San Antonio, zona la Bahía. Piscina comunitaria. (105.000 €)

203/LC-ALQ

Casa de una planta, bien conservada en Can Tomàs. Fácil acceso, rodeada de bosque, soleada y luminosa. Entorno residencial y tranquilo. (315.000 €)

51/MN

Alquiler de fantástico local comercial de 4 niveles (2 sótanos, planta baja y 1º planta) con ascensor, en pleno centro de S. Antonio, zona West End. Unos 800 m2 construidos, totalmente reformado en 92, verja automática, a/a f/c, alarma, ventanas de seguridad. Fachada de unos 7.50 m. Apto para otros usos. (Pedir condiciones)

368/PS

Mansión a las afueras de Ibiza ciudad, en zona privilegiada. Piscina, jardín, grandes terrazas, espacios chill-out, zona de bosque limpio y podado. Vistas panorámicas al mar, también desde las habitaciones. Mobiliario y equipamiento de alta calidad. (Precio a consultar)

Piso en Ibiza. Última planta con azotea de 72 m2 de uso privativo y exclusivo con vista a mar, todo exterior, en excelente condiciones, lavadero, amueblado y perfectamente equipado, a/a f-c, parquet. Aparcamiento en sótano de 29 m2 y trastero de 15 m2. (227.500 €)

55/MN Magnífica finca diseñada por Blakstad, zona S. Agustín / Cala Bassa, San José. 556 m2 construidos, parcela: 16.178 m2. Preciosas vistas al mar. 4 hab., 3 baños. Soleada, luminosa y tranquilo. Licencia para piscina. Pozo propio. Calefacción en suelo radiante. (Precio a consultar)

257/CS Casa con mucho encanto en un maravilloso jardín de 2.200 m2, rodeado de almendros, con unas preciosas vistas al valle de San Mateo, en un entorno campestre de mucha paz y muy soleado. Casa principal y anexo. (Precio a consultar)

Travesía del Mar, 1 · 3º - Sant Antoni · Tel.: 971 34 82 21 · email: info@inmobiliariaturiserra.com · www.inmobiliariaturiserra.com 13


Hay aún más pruebas de nuestra capacidad para afectar a la realidad: la Conexión Cuerpo-Mente nos muestra que nuestras percepciones crean respuestas físicas asombrosas en nuestros cuerpos. Todos nuestros pensamientos y emociones envían mensajes directamente al ADN de nuestras células, instruyéndole para que haga cambios en nuestra química corporal. Los sentimientos y creencias positivas envían mensajes que ayudan a crear salud y bienestar, mientras los negativos hacen lo contrario. Estos descubrimientos científicos punteros nos están llevando a una mayor comprensión sobre por qué y cómo las vibraciones de lo que pensamos y sentimos son tan importantes. Cada momento nos presenta la oportunidad de dar forma a nuestra propia realidad y, cuando elegimos llenar nuestra conciencia de sentimientos positivos, nuestras vidas se convierten en un hermoso reflejo de nuestro potencial más elevado. •

More proof of our power to affect reality comes from the Mind-Body Connection which shows how our perceptions create amazing physical responses in our bodies. All of our thoughts and emotions send messages directly to the DNA in our cells instructing it to change our body chemistry. Positive feelings and beliefs send messages that help to create health and well-being, while negative ones do the opposite. These discoveries on the leading edge of science are bringing us to a fuller understanding of why and how the vibrations of what we think and feel are so important. Each moment presents us with the opportunity to shape our own reality, and when we choose to fill our consciousness with positivity our lives become a beautiful reflection of our highest potential. •

Die Geist-Körper-Verbindung liefert weitere Beweise dafür, dass wir mit eigener Kraft die Realität beeinflussen können. Sie zeigt, dass unsere Wahrnehmung erstaunliche physikalische Reaktionen in unserem Körper auslösen kann. All unsere Gedanken und Emotionen schicken direkte Botschaften in die DNA unserer Zellen und weisen sie an, die chemischen Abläufe in unserem Körper zu ändern. Positive Gefühle und positiver Glauben senden Nachrichten, die Gesundheit und Wohlbefinden kreieren, negative lösen das Gegenteil aus. Diese Entdeckungen in den führenden wissenschaftlichen Randbereichen verschaffen uns ein größeres Verständnis darüber, warum die Schwingungen unserer Gedanken und Gefühle so wichtig sind. In jedem Moment unseres Lebens haben wir die Möglichkeit, unsere eigene Realität zu erschaffen. Wenn wir uns entscheiden, unser Bewusstsein mit Positivität zu füllen, wird unser Leben zu einer schönen Reflektion unseres höchsten Potentials. •

Il existe encore bien d’autres preuves de notre capacité d’influencer la réalité : la connexion corps/esprit nous montre que nos perceptions créent des réactions physiques étonnantes dans notre corps. Toutes nos pensées et nos émotions envoient des messages directement à l’ADN de nos cellules, donnant l’ordre d’apporter des modifications dans la chimie de notre corps. Les sentiments et croyances positives envoient des messages qui aident à créer la santé et le bien-être, tandis que les valeurs négatives font le contraire. Ces découvertes scientifiques de pointe mènent à une meilleure compréhension du pourquoi et du comment de l’importance des vibrations de ce que nous pensons et ressentons. Chaque instant est une occasion de donner forme à notre propre réalité et lorsque nous choisissons de remplir notre conscience de sentiments positifs, nos vies deviennent une belle réflexion de notre potentiel le plus élevé. • Texto: Jerry Brownstein

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL THE ANSWER IS YOU

TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 14


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 / 639 111 706 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

580.000 € OPORTUNIDAD Cala Vadella, S. José. Bonitas vistas al mar, cerca de la playa. Casa de nueva construcción 216 m2, 3 dorm., 3 baños. Piscina, A/A. Amueblado. Terreno 680 m2 vallado. C 427

850.000 € Es Cubells. Casa nueva con piscina privada. Vistas panorámicas a la costa y Formentera. 4 dorm., 4 baños. Climatización. Parking. Piscina comunitaria. Amueblada. C 445

475.000 € Illa Plana, casa adosada a 2 minutos del Puerto de Ibiza. Solárium con vistas al mar. Jardín 50 m2. 3 dorm., 2 baños, cocina y lavadero. Terrazas, garaje, climatización frío y calor. C 432

780.000 € Talamanca. Vistas a Formentera. Casa de 230 m2. Vistas al mar desde todas las hab., 3 dorm., 2 baños, 1 estudio, semisótano y garaje de 110 m2. Posib. de constr. piscina. Terreno 603 m2. C 394

550.000 € Santa Gertrudis. Centro de la isla. Casa antigua con mucho encanto de 235 m2, reformada. 3 dorm., 3 baños, chimenea. Terreno 5.400 m2. C 385

630.000 € Carretera a San José Km. 3,5. Finca antigua reformada con 2.800 m2. de terreno. Sala doble. Cocina independiente con comedor. 4 dorm., 2 baños. Almacén. Calefacción central. C 435

1.100.000 € Ctra. a S. Juan Km. 1, finca muy antigua en buen estado. 300 m2 constr. (ampliable a 450 m2).Terreno 34.000 m2 de cultivo. Nacimiento de agua, luz. Vistas al valle. Pos. de comprar 21.000 m2 más y edificar otra casa. C 409

500.000 € San Juan, S. Lorenzo. Casa payesa reformada en parte, 160 m2. Más un almacén de 40 m2. Perforada de agua, electricidad, terreno de 10.000 m2. Con árboles. C 241

190.000 € OPORTUNIDAD Apartamento en el Paseo Marítimo de Ibiza. Vistas amplias. Reformado con excelentes calidades. Cocina independiente, 2 dorm., 1 baño. Amueblado. P 315

390.000 € Apart. en Santa Eulalia, Siesta. Terraza: 80 m2, vistas al mar y montañas. Gran salón-comedor y cocina. 3 dorm., 2 baños. Calef. central por suelo. Amueblado. Piscina, tenis y parking. P 313

383.000 € San Carlos. Playa Es Figueral. Terreno 1.000 m2, vallados. Casa 137 m2 y 40 m2 en 2 garajes. Reformada. Salón, cocina independiente, 3 dorm., 3 baños. C 434

1.150.000 € Punta Galera, S. Antonio. Impresionantes vistas al mar y puestas de sol. Casa nueva con 850 m2. de terreno, piscina con office y bbq. Gran sala, terrazas. 3 dorm., 2 baños, 1 aseo. Garaje doble, calef. central. C 437

270.000 € OPORTUNIDAD S. Jordi, Can Raspalls. Casa pareada de esquina, 140 m2 construidos y jardín de 40 m2. Sala, comedor con 3 ambientes. Cocina independiente, 4 dorm., 2 baños. Garaje. C 438

850.000 € Sta. Eulalia. Casa ibicenca antigua, reformada. Terreno: 15.000 m2. Construidos 250 m2. Varias salas, 4 dorm. y 2 baños. Pos bilidad 1 dorm. más. Corrales anexos para reformar. C 350

275.000 € OPORTUNIDAD Cerca de Ibiza. Planta baja: 100 m2. Jardín: 100 m2. Como nueva. Sala, cocina con lavadero. 3 dorm., 2 baños. Climatización. Garaje y trastero. Piscina y jardines comun. Amueblado. P 262

250.000 € Cala Llonga, Sta. Eulalia, cerca de la playa. Apart. muy indep., 100 m2 y 50 m2 de terraza con bbq. 2 dorm., 1 baño, 2 salones y cocina, comedor muy amplios y luminoso. P 283


ib iza h o u s e s h o p @ tel efoni ca. net

IHSH 287

IHSH 318

- Siesta Very spacious family home in perfect condition. Just a few minutes walk to Santa Eulalia & the beach. Views over countryside to the church. A perfect family home for all year living. 4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – terraces – parking. Casa familiar muy espaciosa en perfecto estado. Pocos minutos a pie hasta Sta. Eulalia y playa. Vistas sobre el campo a la iglesia. Una casa familiar perfecta para vivir todo el año. 4 habitaciones – 3 baños – piscina – terrazas – parking.

- Santa Eulalia Quiet rural location but just 5 minutes from Santa Eulalia and nice countryside views. Ready for modernization. 2 bedrooms – 1 bathroom – gardens – terraces. Pequeña casa muy bonita en zona tranquila con vistas al campo. A pocos minutos de Santa Eulalia. Para reformar. 2 habitaciones – 1 baño – jardines – terrazas. Price/Precio: 335.000€

Price/Precio: 550.000€ - Open for Offers / Abierto Ofertas

IHSH 312

IHSH 329

- Cala Vadella Immaculate family home, quiet location yet only 200 m. to the beach! Beautiful gardens and views to the sea from the roof terrace. A perfect home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens. Hermosa casa en zona tranquila, solo a 200 m. de la playa. Estado excepcional y solarium con vistas al mar. Ideal para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines.

- San Vicente New house in construction. Quiet rural area with countryside views. Possible to finish in style of an authentic finca. 3 bedrooms – 2 bathrooms – garage – land 15,000 m2. Nueva casa a medio construir. Zona tranquila, vistas al campo. Posibilidad de terminar al estilo de una auténtica finca. 3 habitaciones – 2 baños – garaje – terreno 15.000 m2.

Price/Precio: 595.000€

Price/Precio: 425.000€

IHSH 283

IHSH 332

- Santa Gertrudis In quiet countryside this “Finca” style property provides a haven for relaxed living. Main house with 3 bedrooms and a separate 1 bedroom guesthouse. Central heating, eco friendly solar power and beautiful pool. 4 bedrooms – 3 bathrooms – terraces – pool. Ubicado en el silencioso campo, casa de estilo “Finca”. Casa principal con 3 dormitorios. Casa invitados de 1 dorm. Calefacción central, sistema solar ecológico y preciosa piscina. 4 habitaciones – 3 baños – terrazas – piscina. Price/Precio: 699.000€

- Santa Eulalia Family house by the countryside, yet only minutes from town. Walled and fenced land of 2,000 m2. Great potential. 3 bedrooms – 2 bathrooms – land 2,000 m2. Casa de familia en el campo, pero a pocos minutos del pueblo. Terreno de 2.000 m2, amurallada y vallada. Mucho potencial. 3 habitaciones – 2 baños – terrreno 2.000 m2. Price/Precio: 445.000€

Large selection of apartments all over island. Prices from 100.000€ Tel: 971 331 627 · M ó v: 67 8 7 7 7 2 0 5

C / S a n J a i me , 4 5 - 1 º - SA N TA E U L A LI A 16


w w w.ib izahous es hop. com

IHSH 337

IHSH 314

- Jesús Fantastic views over countryside to Ibiza Town & the sea. Superb “Finca” style mansion 3 bed. plus separate 2 bed. finca for guests. Lower floor to convert to 3 further bed. & 2 bath. Property in 7,000 m2 yet only 10 min. to town! 5/8 bedrooms – 3/5 bathroom – terraces – pool – gardens. Vistas fantásticas al campo, Ibiza ciudad y mar a lo lejos. Gran propiedad en estilo “Finca”. Casa principal: 3 dorm. Finca separada: 2 dorm. Amplio sótano para 3 dorm. y 2 baños. Casa en 7.000 m2 de terreno, ¡a sólo 10 min. de la ciudad! 5/8 habitaciones – 3/5 baños – terrazas – piscina – jardines. Price/Precio: 1.350.000€

- Cala Vadella Nearly new quality townhouse with excellent views over Cala Vadella Bay. Roof terrace with BBQ and shower. Walking distance to the beach. 3 bedrooms – 2 bathrooms – garden – community pool. Adosado semi-nuevo de alta calidad con vistas hacia la bahía de Cala Vadella. Solarium con barbacoa y ducha. A pocos minutos de la playa. 3 habitaciones – 2 baños – jardín – piscina comunitaria.

IHSA 293

IHSA 294

Price/Precio: 325.000€

- Cala Leña Spacious ground floor apartment with large private terrace. Very nice community gardens and pool. Only 100 m. to the beach! 2 bedrooms – 1 bathroom – terrace – community gardens & pool. Espacioso apartamento, planta baja con gran terraza privada. Hermosos jardines comunitarios y piscina. ¡Sólo a 100 m de la playa! 2 habitaciones – 1 baño – jardines comunitarios – piscina.

- S’Argamassa Luxury apartment just 200 m. to the sea. Beautiful gardens and pool, very private and select. Underground parking, real quality! 2 bedrooms – 2 bathrooms – terrace – community pool. Apartamento de lujo a tan sólo 200 m. de la playa. Jardines y piscina muy hermosos y privado. Parking subterráneo. ¡Primera calidad! 2 habitaciones – 2 baños – terraza – piscina comunitaria.

Price/Precio: 168.000€

Price/Precio: 265.000€

IHSA 278

IHSH 335

- Valverde Fully modernized studio apartment with style and quality. Absolutely impeccable. Lovely community gardens and pool. Bargain! Studio – 1 bathroom – gardens – pool. Estudio totalmente reformado con mucho gusto. Impecable en todos los aspectos. Hermosos jardines y piscina comunitaria. ¡Ganga! Estudio – 1 baño – jardines – piscina.

- Port des Torrent Excellent family house in final stage of construction, to be sold as is. Quiet residential area, fully walled and fenced. Rare opportunity to create a family house to your style at good price. 4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – garage – terraces – gardens. Casa familiar en la etapa final de construcción, para vender tal cual. Zona residencial, amurallado y vallado. Oportunidad de crear una casa familiar a su estilo y a buen precio. 4 habitaciones – 3 baños – piscina – garaje – terrazas – jardines. Price/Precio: 425.000€

Price/Precio: 87.500€

Gran seleción de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel: 971 331 627 · M ó v: 678 7 7 7 2 0 5

C / S a n Ja i me , 4 5 - 1 º - SA N TA E U L A LI A 17


Cambios en legislación fiscal y pagos

Changes to tax regulations and payments

E

I

n uno de nuestros artículos recientes nos ocupamos de los impuestos relacionados con bienes inmuebles y explicamos los cambios importantes en el ámbito de la legislación tributaria que se produjeron en el año 2012. Poco antes de finalizar el 2012, el Gobierno de las Islas Baleares aprobó nuevas modificaciones que entraron en vigor con fecha de 1 de enero de 2013.

n one of our recent articles we discussed the taxes involved in owning real estate and we explained the important changes that took place in those tax laws during 2012. Soon before 2012 ended, the Balearic Government approved a series of new changes that came into being on the 1st of January 2013. Also, Central Government in Madrid approved, at the end of 2012, a law to fight tax fraud that is important for everyday life and which we will also comment upon here.

Además, el Gobierno Central de Madrid aprobó a finales del 2012 una ley para la lucha contra el fraude fiscal que tiene importancia para la vida cotidiana y que también comentaremos aquí.

Firstly, let us explain briefly the changes in tax laws that are of interest to anyone who owns or who intends to buy real estate.

Primero explicaremos brevemente los cambios en la legislación tributaria que son de mayor interés para los compradores y propietarios de bienes inmuebles.

The Tax on Property Transfers that is applied to homes and which was increased in 2012 has gone up again. The minimum rate goes from 7 to 8% and, depending on the sale price, can even reach 10%. Whoever buys a second-hand home for 400.000 € will have to pay 8% tax. If the sale price is higher, a 9% rate will be applied for prices up to 600,000€, and above that the rate applied will be 10%. This means that buying a house for 800,000 € will imply the buyer paying a total of 70,000 € (8.75%) in property transfer taxes.

El Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales que grava las viviendas y que ha sido incrementado en el 2012 aumenta de nuevo. El tipo mínimo sube del 7 al 8% y, dependiendo del precio de la compraventa, puede llegar hasta el 10%. Quien compre una vivienda de segunda mano por un precio de 400.000 € tendrá que pagar un impuesto del 8%. Si el precio de la compraventa es mayor, se aplicará un 9% para un valor de hasta 600.000 € y, si sobrepasa esta cantidad, un 10%. Es decir, la compra de una casa por un precio de 800.000 € supondrá para el comprador un pago en concepto de impuestos sobre transmisiones patrimoniales de un total de 70.000 € (8,75%).

New builds have also seen their taxes increased compared to last year. While until the end of 2012 a reduced rate of 4% was applied to natural persons who bought a house, since the 1st of January 2013 a 10% rate is applied. To this we must add the tax on documented legal acts, which has gone up from 1 to 1.2 %, and so, an individual who buys a new build straight from the builder/ promoter will have to pay 11.2% on top in taxes.

También para la obra nueva ha aumentado la carga tributaria en comparación con el año pasado. Mientras hasta el final del 2012 para las personas físicas se aplicaba un tipo reducido del IVA del 4%, desde el 1 de enero de 2013 se aplica el 10%. Hay que añadir el Impuesto sobre actos jurídicos documentados, que ha subido del 1 al 1,2%, por lo tanto, una persona física que compra una vivienda nueva directamente del promotor tendrá que pagar un 11,2% de impuestos.

As well as the raise in taxes related to buying real estate, a tax on estates worth over 700,000 € has been established.

18


Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

Änderungen im Steuerrecht und Zahlungsverkehr Impôts et paiements : la loi a changé

I

D

n einem unserer letzten Artikel haben wir uns mit denen im Zusammenhang mit einer Immobilie anfallenden Steuern beschäftigt und wichtige Änderungen des Jahres 2012 im Bereich der Steuergesetze erläutert. Kurz vor Jahresende 2012 hat die Regierung der Balearen weitere Änderungen beschlossen, die zum 1. Januar 2013 in Kraft getreten sind.

ans l’un de nos derniers articles, nous traitions des taxes liées à l’immobilier et expliquions les changements importants intervenus dans le cadre de la législation fiscale au cours de l’année 2012. Peu de temps avant la fin de 2012, le gouvernement des Baléares a approuvé de nouvelles modifications entrées en vigueur le 1er janvier 2013.

Zudem hat die Zentralregierung in Madrid Ende 2012 ein Gesetz zur Vermeidung des Steuerbetruges verabschiedet, welches im Alltag von Bedeutung ist und ebenfalls erörtert werden soll.

De plus, fin de 2012, le gouvernement Central de Madrid a adopté une loi pour la lutte contre l’évasion fiscale, très importante dans la vie quotidienne et dont nous parlerons ici.

Hier folgt zunächst eine kurze Erläuterung der für Immobilienkäufer und -eigentümer wichtigsten Änderungen im Steuerrecht.

Nous allons expliquer tout d’abord brièvement les changements de la loi fiscale qui sont du plus grand intérêt pour acheteurs et propriétaires de biens immobiliers.

Die erst im Jahre 2012 erhöhte Grunderwerbssteuer für Wohnimmobilien wurde erneut erhöht. Sie ist von mindestens 7% auf nun mindestens 8% gestiegen und kann, je nach Kaufpreis, bis zu 10% betragen. Der Käufer einer gebrauchten Immobilie muss bei einem Kaufpreis bis 400.000,- € 8% Steuern zahlen. Der darüber hinausgehende Kaufpreis wird bis 600.000,- € mit 9% und darüber hinaus mit 10% besteuert. Wird also ein Haus zu einem Kaufpreis von 800.000,- € gekauft, beträgt die Grunderwerbssteuer für den Käufer insgesamt 70.000 € (8,75 %).

L’impôt sur la transmission patrimoniale des habitations et qui avait été augmenté en 2012 augmente de nouveau. Le taux minimal s’élève de 7 à 8% et, selon le prix de vente, peut atteindre jusqu’à 10%. Une personne qui a acheté un logement d’occasion à un prix de 400.000 € va devoir payer une taxe de 8%. Si le prix de vente est supérieur, c’est un 9% qui s’applique jusqu’à une valeur maximum de 600.000 €, et, si ce prix est dépassé, la taxe appliquée sera de 10%. Par exemple, pour l’achat d’une maison pour un prix de 800.000 €, l’acheteur devra effectuer un paiement d’un total de 70.000 € (8,75%) en concept d’impôts sur les transmissions de patrimoine.

Auch die Steuerbelastung beim Erwerb von Neubauten ist im Vergleich zum letzten Jahr gestiegen. Galt bis Ende 2012 noch ein reduzierter Mehrwertsteuersatz von 4% für Privatleute, so gilt seit dem 1. Januar 2013 ein Mehrwertsteuersatz von 10%. Hinzukommt eine auf 1,2 % (vorher 1%) gestiegene Stempelsteuer, so dass der private Erwerber eines Neubaus vom Bauträger mit derzeit 11,2 % Steuern rechnen muss.

Il en va de même pour les constructions nouvelles pour lesquelles ce fardeau fiscal a encore augmenté par rapport à l’an dernier. Le taux réduit de TVA de 4% qui s’appliquait aux personnes physiques jusqu’à la fin 2012, est passé à 10% depuis le 1er janvier 2013. A cela, il faut ajouter la taxe sur les actes juridiques documentés, qui est passée de 1 à 1,2%, ce qui signifie qu’une personne physique qui achète une maison neuve directement au promoteur devra payer un impôt de 11,2%.

Neben den Steuererhöhungen im Zusammenhang mit dem Erwerb von Immobilien wurde auch eine Vermögenssteuer ab einem Vermögen von 700.000,- € eingeführt.

19


Two things are especially worth noting in the law to fight tax fraud that we mentioned above: one is the obligation to inform about estate that is abroad by Mart 31st 2013, and the other is the limits set to payments in cash.

Aparte de las subidas de impuestos relacionados con la compra de bienes inmuebles, se establece también el impuesto sobre los patrimonios a partir de 700.000 €. De la ley de lucha contra el fraude fiscal arriba mencionada cabe resaltar dos medidas de especial relevancia: Una es la obligación de informar sobre el patrimonio situado en el extranjero, otra, la limitación de los pagos en efectivo.

Natural and artificial persons whose residence for tax purposes is in Spain are obliged to declare their foreign real estate to the tax office within a time frame that ends on 31st March 2013. Whoever does not comply with this risks hefty fines.

Las personas físicas y jurídicas con residencia fiscal en España están obligadas a declarar a Hacienda los bienes patrimoniales que se encuentran en el extranjero en un plazo que expira el 31 de marzo de 2013. Quien no cumpla con esta obligación se expone a ser sancionado con multas considerables.

In summary, those who pay taxes in Spain and own property or bank accounts abroad must declare them to the tax office. Therefore, anyone who may have doubts about it should get legal advice as soon as possible to avoid paying a fine.

Resumiendo, quien está obligado a tributar en España y posee inmuebles o cuentas bancarias en el extranjero debe declararlos a Hacienda. Por lo tanto, quien tiene dudas respecto a dicha obligación de declarar debería buscar asesoramiento cuanto antes para evitar tener que pagar una multa. La otra medida que tiene gran repercusión en la vida cotidiana es la limitación de los pagos en efectivo. Como regla general, pagos en efectivo sólo están permitidos hasta un importe máximo de 2.500 €. Pagos que sobrepasan esta cantidad tienen que realizarse mediante tarjeta de crédito o transferencia bancaria. Una excepción son las personas físicas que no tienen su residencia fiscal en España, los llamados no residentes, quienes pueden realizar pagos en efectivo hasta 15.000 €.

In dem von der Zentralregierung eingangs erwähnten Gesetz zur Vermeidung des Steuerbetruges sind zwei Maßnahmen von besonderer Bedeutung: Die Pflicht zur Offenlegung von Auslandsvermögen und die Beschränkung von Bargeldgeschäften.

Outre les hausses de taxes liées à l’achat de biens immobiliers, s’est établi également l’impôt sur les patrimoines de plus de 700.000 €.

Natürliche und Juristische Personen, die in Spanien steuerlich ansässig sind, sind verpflichtet, außerhalb Spaniens belegene Vermögenswerte beim Finanzamt bis zum 31.3.2013 anzugeben. Wird dieser Pflicht nicht nachgekommen, so drohen empfindliche Strafen.

De cette Loi sur la lutte contre la fraude fiscale, il conviendrait d’en retenir deux mesures d’une importance particulière : l’une est l’obligation de rendre des compte sur les biens situés à l’étranger, l’autre, étant la limitation des paiements en espèces.

Wer also in Spanien steuerpflichtig ist und im Ausland Immobilien oder Bankkonten besitzt, ist verpflichtet dies dem Finanzamt zu melden. Bei Zweifeln bezüglich der Offenlegungspflicht sollte man sich also schnellstens beraten lassen, um die Zahlung einer Geldbuße zu vermeiden.

Les personnes physiques et morales ayant résidence fiscale en Espagne sont tenus de déclarer aux impôts les biens situés à l’étranger dans un délai qui expire le 31 mars 2013. Qui ne respecte pas cette obligation sera passible d’amende. En bref, quiconque est obligé de payer ses impôts en Espagne et est propriétaire de biens immobiliers ou des comptes bancaires à l’étranger doit les déclarer à Hacienda. Par conséquent, si vous avez des doutes quant à l’obligation de déclarer, renseignez-vous dès que possible, pour éviter d’avoir à payer une amende. L’autre mesure qui a un grand impact sur la vie quotidienne est la limitation des paiements en espèces. En règle générale, les paiements en espèces ne sont autorisés que jusqu’à un montant maximum de 2.500 €. Les paiements qui excèdent ce montant doivent être effectuées par virement bancaire ou par carte de crédit. Exception faite pour les personnes physiques qui n’ont pas leur résidence fiscale en Espagne, appelées non-résidents, qui peuvent effectuer des paiements en espèces jusqu’à 15.000 €.

20


21


The other measure that has a significant impact on our daily lives is the limit set on cash payments. As a rule, cash payments are only allowed for amounts up to 2,500 €. Payments that are above this amount need to be made with a bank card or through a bank transfer. One exception to this rule are natural persons whose residency for tax purposes is not in Spain – what we call non-residents, who can make cash payments of up to 15,000 €.

En caso de incumplimiento de dicho límite de los pagos en efectivo, tanto el pagador como el beneficiario se enfrentarán a multas sustanciosas que ascienden al 25% del valor del pago hecho en efectivo. De manera que, si por ejemplo un residente quiere comprar materiales de construcción por un valor de más de 4.000 € y lo paga en efectivo, se enfrenta a una multa de 1.000 €. •

If this limit on cash payments is not respected, both the person paying and the person receiving the moneys will face hefty fines that reach up to 25% of the value of the payment made in cash. In this way, if for example a resident wants to buy building materials worth 4,000 € and he pays it in cash, he will face a fine of 1,000 €. •

Eine weitere Maßnahme, die im Alltag besondere Bedeutung erlangt, ist die Beschränkung von Bargeldgeschäften. Bargeldgeschäfte sind grundsätzlich nur noch bis zu einem Betrag von 2.500,- € erlaubt. Höhere Beträge müssen entweder mit Kreditkarte oder per Banküberweisung gezahlt werden. Eine Ausnahme gilt für nicht in Spanien steuerlich ansässige natürliche Personen, sog. Nichtresidenten. Sie dürfen Bargeschäft bis 15.000,- € tätigen.

En cas de non respect de cette limite de paiements en espèces, tant le payeur que le bénéficiaire seront passibles d’amendes d’un montant du 25% de la valeur du paiement en argent comptant. Donc, si par exemple un résident veut acheter des matériaux de construction pour une valeur de 4.000 € et payer en espèces, il est passible d’une amende de 1.000 €. •

Werden die Obergrenzen für Bargeldgeschäfte nicht eingehalten, so drohen dem Zahlenden und dem Zahlungsempfänger empfindliche Geldstrafen. Die Geldstrafe beträgt 25 % des bar gezahlten Betrages. Möchte also ein Resident beispielsweise Baumaterial für mehr als 4.000,- € kaufen und zahlt den Betrag in bar, so droht eine Geldstrafe von 1.000,- €. •

Texto: Anja Sämann-Gutschick y Armin Gutschick

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE s g s

b v

en o

o s

d

o

s

d n

co en

w n4 o

s

4 9 1 02 30 4 9 0 4 za ga o / Ex r

r

c o

ro

3º i d

22

s

s

es

4

s

c ss on ó ax ww

adur

4

4 7 4 9 za B ZA

s 9 0

7

98


Especialistas en suelo rústico y urbano, fincas payesas, edificios, hoteles y negocios. Servicio de búsqueda de propiedades. Specialists in rural and urban land, old country houses, buildings, hotels and businesses. Property search service.

ibizalandinvest.com

+34 669 720 545

info@ibizalandinvest.com

Agente de la Propiedad inmobiliaria ADPI 1969

Terreno Santa Gertrudis San Mateo 35.000 m2 - Para una villa de 500 m2, una planta.

Terreno Sant Antoni Sant Rafel 23.000 m2 - Para villa de 500 m2, dos plantas. Vistas al campo.

Terreno San Lorenzo 18.500 m2 - Para una villa de 500 m2, dos plantas - Vistas al campo.

Terreno Sant Antoni Buscastells 18.700 m2 - Para villa de 500 m2, dos plantas. Vistas al campo.

Terreno San Lorenzo 18.640 m2 - Proyecto y licencia para una villa de 169 m2 - Posible ampliación.

Plot Santa Gertrudis San Mateo 35,000 sq.m. - For a villa of 500 sq.m. one floor.

Plot Sant Antoni - Sant Rafel 23,000 sq.m.- For a villa of 500 sq.m., two floors Country views.

Plot San Lorenzo 18,500 sq.m.- For a villa of 500 sq.m., two floors Country views.

Plot Sant Antoni - Buscastells 18,700 sq.m.- For a villa of 500 sq.m., two floors Country views.

Plot San Lorenzo 18,640 sq.m.- Project and license to build a house of 169 sq.m.- Possible to extend.

Precio/Price: 540.000 €.-

Precio/Price: 280.000 €.-

Precio/Price: 320.000 €.-

Precio/Price: 350.000 €.

Precio/Price: 470.000 €.-

PARCELAS CALA CORRAL

PLOTS CALA CORRAL

En venta 6 fantásticas parcelas en la urbanización Montecarlo, a poca distancia del puerto deportivo de Cala Corral y a escasos minutos de las mejores playas de la isla. Con proyectos y licencias de obra para la construcción de 6 villas en 2 plantas, 250 m2 aprox. con 4 dormitorios, 4 baños y piscina. Vistas al mar desde la segunda planta. Aproveche la ocasión para construir la casa de sus sueños…

6 fabulous plots for sale within Montecarlo urbanization, a short distance away from the Cala Corral marina and a few minutes away from the best beaches on the island. With projects and licences to build 6 2-floor villas, of approx. 250 m2 each with 4 bedrooms, 4 bathrooms and swimming pool. Views to the sea from the second floor. Take this opportunity to build the house of your dreams…

FROM 180.000 €

Terreno Cala Tarida 15.500 m2 - Para construir una villa de 500 m2, 2 plantas Vistas al mar.

Finca payesa Sant Antoni 39.000 m2 - 270 m2 construidos - Posible ampliación hasta 500 m2 - 2 plantas.

Estructura Sa Carroca Parcela 1.100 m2 - Construidos 292 m2, 4 hab, 4 baños, 2 plantas - Vistas a Formentera.

Suelo urbano Cala Carbó 2.000 m2 - Para construir 700 m2 1-2-3 casas, 2 plantas Vistas Es Vedrà.

Suelo urbano Cala Vadella 2.000 m2 - Para construir 600 m2, 1-2 casas, 2 plantas Vistas al mar.

Plot Cala Tarida 15,500 sq.m.- To build a house of 500 sq.m., 2 floors Sea views.

Old country house S. Antoni 39,000 sq.m. - 270 sq.m. built - Possible to extend up 500 sq.m.- 2 floors.

Structure Sa Carroca Plot 1,100 sq.m. - 292 sq.m. built, 4 bed., 4 bath., 2 floors Formentera views.

Urban plot Cala Carbó 2,000 sq.m. - To build 700 sq.m. 1-2-3 houses, 2 floors Es Vedrà views.

Urban plot Cala Vadella 2,000 sq.m. - To build 600 sq.m., 1-2 houses, 2 floors Sea views.

Precio/Price: Consultar/On application

Precio/Price: Consultar/On application

Precio/Price: Consultar/On application

Precio/Price: Consultar/On application

Precio/Price: Consultar/On application

Ibiza

Formentera

ATTACCATI GROUP SL 23

Barcelona


NATACIÓN SINCRONIZADA SYNCHRONIZED SWIMMING

M

EN IBIZA IN IBIZA

M

arcela Ribas Cano tiene alma de nadadora, bailarina y gimnasta. Nacida en Ibiza el 18 de febrero de 1966, es Presidenta y entrenadora superior del Club Deportivo Sincro Ibiza y monitora de natación del Ayuntamiento de Ibiza desde hace más de 20 años. Marcela encontró en la natación sincronizada la posibilidad de aunar tres de sus grandes pasiones: la natación, el baile y la gimnasia.

arcela Ribas Cano has the soul of a swimmer, a dancer and a gymnast. Born in Ibiza on the 18 th of February 1966, she is the President and top trainer of the Ibiza Synchro Sports Club (Club Deportivo Sincro Ibiza), and a swimming instructor for Ibiza Council for over 20 years now. Marcela found in synchronized swimming the way to integrate three of her biggest passions: swimming, dancing and gymnastics.

Conocida en un principio como el “ballet acuático”, la natación sincronizada, popularmente conocida como “sincro”, es un deporte que se originó en Canadá en el siglo XX allá en la década de los años 20, desarrollándose en Estados Unidos una década después. Disciplina olímpica desde 1984, la “sincro” ha experimentado en las últimas décadas una gran popularidad en España, siendo actualmente el equipo español una de las mayores potencias mundiales en este deporte, habiendo obtenido dos medallas en los últimos Juegos Olímpicos de Londres.

Known as “water ballet”, synchronized swimming, which is generally shortened to “synchro”, is a sport that arose in Canada last century, in the 20s, and was further developed in the States a decade later. Since 1984, “synchro” is an Olympic discipline and has enjoyed great popularity in Spain, with the Spanish team becoming one of the best in the world at this sport, rewarded with two medals at the London Olympic Games. Synchronized swimming stands out for its great beauty and flexibility. In fact, Marcela organizes with her club 2 or 3 shows a year at Es Viver swimming pool, attracting large crowds. “Synchro” is one of the most integral and demanding sports of all. Its practice requires many hours of effort and training, and it is truly cross-disciplinary since it includes swimming, ballet, expression through the body, musical education, flexibility, muscle tone and stamina. In every exercise, each swimmer must show strength, grace, flexibility, rhythm and, especially, control of her breathing. As well as executing every movement precisely, she must match it to the beat of the music and to the rest of the swimmers.

La natación sincronizada destaca por su gran belleza y plasticidad. De hecho Marcela organiza con su club 2 o 3 exhibiciones al año en la piscina de Es Viver con una gran afluencia de público. La “sincro” es uno de los deportes más completos y exigentes que existen. Su práctica requiere de muchas horas de esfuerzo y entrenamiento y constituye un auténtico trabajo multidisciplinar que incluye natación, ballet, expresión corporal, educación musical, flexibilidad, musculación y resistencia. Las nadadoras, en cada ejercicio, han de demostrar fuerza, gracia, flexibilidad, ritmo y, sobre todo, control en la respiración. Además de ejecutar cada movimiento con total precisión, deben acompasarlo al ritmo de la música y del resto de compañeras.

Privilege, 2012 - Fiesta benéfica / Charity event / Benefizveranstaltung / Événement bénéfique.

24


SYNCHRONSCHWIMMEN NAGE SYNCHRONISÉE

M

arcela Cano Ribas a une âme de nageuse, danseuse et gymnaste. Née le 18 février 1966 à Ibiza, elle est présidente et entraîneuse supérieure du top Club sportif Synchro Ibiza et monitrice de natation de la mairie d’Ibiza depuis plus de 20 ans. Marcela a trouvé dans la nage synchronisée, la possibilité de combiner trois de ses passions : natation, danse et gymnastique. Connue tout d’abord comme le « ballet aquatique », la nage synchronisée, populairement appelée « synchro », est un sport qui a pris naissance au Canada au XXe siècle dans les années 1920, et qui s’est développée aux États-Unis une dizaine d’années plus tard. Discipline olympique depuis 1984, la « synchro » a connu une grande popularité en Espagne depuis quelques dizaines d’années, l’équipe espagnole étant actuellement une des plus grandes puissances mondiales dans ce sport, après avoir remporté deux médailles lors des derniers jeux olympiques à Londres.

Das Synchronschwimmen wurde in den 1920ern in Kanada als „Wasserballett” ins Leben gerufen. Ein Jahrzehnt später entwickelte man den Sport in den USA weiter, 1984 wurde er zur olympischen Disziplin. In den vergangenen Jahrzehnten hat das Synchronschwimmen auch in Spanien immer mehr Liebhaber gefunden. Das spanische Nationalteam gehört heute zu den besten der Welt, bei den Olympischen Spielen in London gewann es zwei Medaillen. Das Synchronschwimmen beeindruckt durch seine Schönheit und visuelle Attraktivität. Zwei- oder dreimal im Jahr organisiert Marcela Veranstaltungen im Hallenbad Es Viver, die sich großer Beliebtheit erfreuen. Das Synchronschwimmen ist eine besonders komplexe und anspruchsvolle Sportart, die viel Energie und noch mehr Trainingsstunden erfordert. Bei dieser harten Arbeit kombiniert man Schwimmen, Ballett, Körperausdruck, Musikalität, Flexibilität, Muskelkraft und Durchhaltevermögen. Die Schwimmerinnen müssen bei jeder Übung Kraft, Grazie, Geschmeidigkeit sowie Rhythmusgefühl demonstrieren und gleichzeitig die Atmung kontrollieren. Jede Bewegung muss mit totaler Präzision ausgeführt werden, im Einklang mit der Musik und den restlichen Team-Kolleginnen.

Foto: Elena Vázquez Sanz

À IBIZA

M

arcela Ribas Cano ist aus ganzer Seele Schwimmerin, Tänzerin und Turnerin. Am 18. Februar 1966 wurde sie auf Ibiza geboren, sie ist Präsidentin und Cheftrainerin des Club Deportivo Sincro Ibiza und seit über zwanzig Jahren als Schwimmlehrerin des Rathauses Ibiza tätig. Durch das Synchronschwimmen konnte sie drei ihrer großen Leidenschaften vereinen: Schwimmen, tanzen und turnen.

Foto: Elena Vázquez Sanz

AUF IBIZA

La nage synchronisée se distingue par sa grande beauté et plasticité. En fait, Marcela, avec son club, organise 2 ou 3 expositions par an à la piscine de Es Viver où elle rallie un nombreux public. La « synchro » est un des sports les plus complets et les plus exigeants qui existent. Sa pratique exige de nombreuses heures d’efforts et d’entraînement et constitue un véritable travail pluridisciplinaire qui comprend natation, ballet, expression corporelle, éducation musicale, souplesse, musculation et résistance. Les nageurs, à chaque exercice, doivent démontrer force, grâce, souplesse, rythme et, surtout, contrôle de la respiration. En plus d’exécuter chaque mouvement avec une précision totale, elles doivent s’accorder au rythme de la musique et des autres partenaires.

Foto: Elena Vázquez Sanz

25


Heredera del espíritu pionero de su madre Julia Cano Cobos, primera mujer que ejerció de profesora de Educación Física en la Ibiza de los años 40 en los comienzos de la dictadura de Franco, Marcela introdujo hace más de 20 años la natación sincronizada en nuestra isla y desde entonces ha dedicado con empeño buena parte de su vida a consolidar y promover entre sus habitantes esta apasionante modalidad de natación. Como ella misma afirma su tarea ha sido y es «abrir camino a la sincro en Ibiza».

As a worthy heir of the pioneering spirit of her mother, Julia Cano Cobos, who was the first woman to work as Physical Education teacher in the Ibiza of the 40s, as Franco’s dictatorship began, Marcela introduced synchronized swimming to our island over 20 years ago, and has since then dedicated a good part of her life to consolidate and promote this exciting type of water sport amongst the islanders. As she herself states, her task has been and is to “open up the way to synchro in Ibiza”.

Desde que Marcela Ribas se convirtió en 1988 en entrenadora superior de natación sincronizada muchos han sido los logros cosechados: la introducción en 1990 de la “sincro” como disciplina en el que por entonces era su club, el Club Natació Eivissa, la creación del Club Deportivo Sincro Ibiza en 2004 que a través de su escuela en la piscina municipal de Es Viver ofrece clases de natación y sincro a niños, niñas y jóvenes de 5 a 16 años, el aumento progresivo del número de niñas inscritas tanto en la escuela como en competición hasta llegar a las 100 actuales, los buenos resultados cosechados por el club en el campeonato balear, etc… Marcela recuerda con especial orgullo los éxitos de algunas de sus alumnas

Since she became a top trainer for synchronized swimming in 1988, Marcela Ribas has accumulated many achievements: the introduction in 1990 of “synchro” as a discipline into what was her club at the time, Club Natació Eivissa; the creation of Club Deportivo Sincro Ibiza in 2004 which, through its municipal pool in Es Viver, offers swimming and synchro clases to boys and girls of 5 to 16 years of age; a continued increase in the number of girls signing up, both at school and at competition level, reaching 100 at present; the good results obtained by the club at the Balearic championship, etc… Marcela remembers particularly proudly the successes of some of her pupils, who

Foto: Elena Vázquez Sanz

Foto: Elena Vázquez Sanz

Marcela hat den Pioniergeist von ihrer Mutter Julia Cano Cobos geerbt, die in den 1940ern, zu Beginn der Franco-Zeit, die erste Turnlehrerin Ibizas war. Seitdem Marcela das Synchronschwimmen vor 20 Jahren auf Ibiza einführte, hat sie einen Großteil ihres Lebens darauf verwendet, diese großartige Schwimmart auf der Insel zu konsolidieren und bekannt zu machen. Wie sie selbst sagt, bestand (und besteht) ihre Aufgabe darin, „dem Synchronschwimmen eine Tür zu öffnen”.

Héritière de l’esprit pionnier de sa mère, Julia Cano Cobos, première femme qui travailla comme professeur d’éducation physique dans l’Ibiza des années 40 au début de la dictature de Franco, Marcela introduisit, il y a plus de 20 ans, la natation synchronisée sur notre île et depuis lors, a consacré, avec acharnement, une grande partie de sa vie à consolider et promouvoir cette forme passionnante de natation parmi ses habitants. Comme elle-même le dit, sa tâche fut et est toujours « d’aider la synchronisation à se frayer un chemin et à garder sa place sur Ibiza ».

Seitdem Marcela Ribas 1988 zur Cheftrainerin der Synchronschwimmerinnen wurde, konnte sie schon viele Erfolge verbuchen: 1990 führte sie das Synchronschwimmen im Club Natació Eivissa ein, 2004 gründete sie den Club Deportivo Sincro Ibiza. Zudem bietet sie im Hallenbad Es Viver Schwimm- und Synchronschwimmkurse an. Für Kinder und Jugendliche zwischen 5 und 16 Jahren. Sowohl in ihrer Schwimmschule als auch beim Wettkampfsport stieg die Anzahl ihrer Schüler, mittlerweile betreut Marcela in ihrem Club hundert Jungen und Mädchen. Zudem konnte sie Wettkampferfolge auf Balearen-Ebene verbuchen. Besonders stolz ist Marcela darauf, dass einige ihrer Schülerin-

Marcela Ribas devint entraîneuse supérieure de natation synchronisée en 1988 et depuis lors, nombreux furent les succès récoltés : l’introduction, en 1990,de la « Synchro » comme discipline dans ce qui était son club à cette époque, le Club Natació Eivissa, la création du Club Deportivo Syncro Ibiza (club sportif synchro Ibiza) en 2004 qui, par le biais de son école, offre des cours de natation et synchro à la piscine municipale de Es Viver aux garçons et filles âgés de 5 à 16 ans, l’augmentation progressive du nombre de filles inscrites tant à l’école qu’en compétition arrivant actuellement au nombre de 100, les bons résultats récoltés par le club au championnat des

Foto: Elena Vázquez Sanz

Foto: Elena Vázquez Sanz

26


SAN CARLOS.- Casa de campo con dos dormitorios, baño completo, salón, cocina, apartamento de invitados, agua propia y cisterna, 2500 m2 de parcela vallada, a escasos 700 metros del mar. Casa principal necesita reforma, por eso precio oportunidad. Precio: 395.000€

SANTA EULALIA.- Puerto deportivo. Amplio apartamento de 2 dormitorios y dos baños en primera línea de paseo. Aire acondicionado, 2 terrazas, vistas al mar y puerto, piscina comunitaria y conserjería.

PASEO FIGUERETAS.- Piso alto de 1 dormitorio con magníficas vistas frontales al mar. Salón con cocina integrada, baño completo, amplio balcón. Buen estado.

CAN MISSES.- Resident Park. Gran piso de 4 dormitorios en zona hospital, perfecto estado, 2 dorm. dobles + 2 dorm. individuales, arm. empotrados, gran cocina con office/lavadero, amplio salón, piscinas comunitarias, garaje, trastero.

LOCAL EN STA. EULALIA.- c/ St. Jaume. Local de 465 m2 de superficie, habilitado como restaurante (licencia en vigor), instalaciones nuevas, gas propano, bien ubicado, posibilidad plazas aparcamiento en el mismo edificio.

DISCOTECA EN ES CANAR.- Se traspasa. Gran aforo, muy buena ubicación, todos los extras.

✆ 971 31 54 11

www.realestate-ibiza.com

EDIFICIO COMERCIAL EN SANTA EULALIA.- c/ St. Jaume. Emblemático inmueble se alquila. 2 plantas, 290 m2 de superficie, esquina. Requiere reforma interior.

PARKING STA. EULALIA.- Se Alquila / vende parking en edificio Nogal.

PARKING EN STA. EULALIA CENTRO.- Se alquila plaza de parking en edificio zona plaza del cañón.

PARKING EN STA. GERTRUDIS.- Se alquila plaza en c/ Venda des Poble (frente a correos). Precio: 50€ / mes.

PARCELA EN FORMENTERA.- Se vende terreno rústico (SRG -C y SRG-F) de 106.000 m2 de superficie. A 300 m. de la línea de mar. Posibilidad segregación en tres parcelas edificables.

SUELO INDUSTRIAL EN IBIZA.- Zona IKEA, inmejorablemente situado, 3.100 m2, edificabilidad 0,92 m2 / m2, altura máx. 15 m. Precio: 600 € / m2 en reperc.

LOCAL COMERCIAL EN IBIZA. c/ Catalunya. Amplio local muy bien situado, 350 m2 de superficie. Posibilidad ampliar o reducir la superficie en PB o P Sótano.

SAN RAFAEL.- Casa con encanto con inmejorables vistas a Dalt Vila y al mar, 3 dormitorios, 3 baños, piscina, pista de tenis, sala de fiestas, almacén de 600 m2, etc. Irrepetible.

ILLA PLANA.- interesantísima propiedad a reformar compuesta de casa principal (3 dormitorios, baño, cocina, salón con chimenea) y garaje, y apartamento de invitados. Vistas a las dos bahías. Gran oportunidad.

27


que han acabado incluso por llegar a la selección nacional. Como el de Veronica Piñero que, en 1998, fue seleccionada para la selección española en su categoría junior, selección en la que también se encontraba la posteriormente estrella mundial de la natación sincronizada, la catalana Gemma Mengual.

have even reached the national team, such as Veronica Piñero who, in 1998, was selected for the junior section of the national Spanish team, rubbing shoulders there with the Catalan Gemma Mengual, who went on to become a world star in synchronized swimming.

El camino no ha sido fácil y en los tiempos que vivimos todavía lo es menos. Es a la hora de competir cuando más relucen los obstáculos a los que Marcela ha de enfrentarse. La participación de su club en los campeonatos balear y nacional exige dotarse de una serie de recursos que no siempre son fáciles de alcanzar. A nivel financiero, el club se financia mediante alguna subvención institucional, especialmente por parte del Ayuntamiento de Ibiza, las cuotas de la escuela y a través de la organización de rifas. Aún así el presupuesto muchas veces es demasiado justo. Marcela también tiene que lidiar con otros obstáculos tales como la falta de espacio para entrenar, la insuficiencia de instalaciones en las piscinas para realizar gimnasia

The path has not been easy, and in these times it is even less so. It is when it comes to competing that the obstacles that Marcela has to face become most evident. For her club to be able to participate in Balearic and Spanish championships, they need resources that are not always easy to obtain. Financially, the club is supported by some institutional grants, especially from Ibiza Council, by the fees paid by to the school and through organizing raffles. Even so, budgets are often just too tight. Marcela also has to deal with other obstacles such as the lack of space to train, the pool’s installations not being sufficient to carry out dry gymnastics, or not enough understanding from

Foto: Elena Vázquez Sanz

Foto: Xavier Mas

Campeonato de España, 2008

nen sogar für die spanische Nationalmannschaft ausgewählt wurden. Wie beispielweise Veronica Piñero, die 1998 im spanischen Jugend-Team startete. Gemeinsam mit der weltbekannten katalanischen Synchronschwimmerin Gemma Mengual.

îles Baléares, etc. Marcela rappelle avec fierté les succès de certaines de ses élèves qui ont même fini par rejoindre la sélection nationale. Comme celui de Veronica Pinero qui, en 1998, a été choisie par la sélection espagnole dans sa catégorie junior, sélection où se trouvait également celle qui plus tard, devint étoile mondiale de nage synchronisée, la catalane Gemma Mengual.

Marcelas Weg war kein leichter, und derzeit gestaltet sich ihre Aufgabe noch schwieriger. Hinsichtlich der Balearen-Wettkämpfe muss Marcela mit unterschiedlichen Hindernissen kämpfen, die nicht immer leicht zu bewältigen sind. Vor allem die Finanzen bereiten Probleme: Der Club erhält kleinere Subventionen von institutioneller Seite, vor allem vom Rathaus Ibiza, ansonsten muss er sich durch die Kursgebühren und die Organisation von Tombolas finanzieren. Aber trotzdem reicht das Geld nicht immer aus. Und es gibt noch andere Handicaps: Es fehlt an ausreichend großen Trainingsplätzen in den öffentlichen Schwimmbädern, vor allem für das Turntraining auf dem Trockenen. Und einige Eltern hätten wenig Verständnis dafür, dass das Synchronschwimm-Training ihrer Töchter sehr zeitintensiv sei. Derzeit steht die Zukunft des Synchronschwimmens in Ibiza auf dem Spiel. Ebenso wie die Zukunft unserer Kinder und Jugendlichen, denen unsere Gesellschaft dringend Freizeit- und Sportplätze anbieten sollte, damit sie bei Gruppenaktivitäten positive Werte, Einsatzbereitschaft und Durchhaltevermögen entwickeln können, auf der Suche nach Harmonie und Schönheit. Marcela träumt davon, das Synchronschwimmen noch professioneller durchführen zu können,

Le chemin n’a pas été facile et encore moins à l’époque à laquelle nous vivons. C’est au moment de la compétition, que les obstacles, auxquels Marcela doit faire face, se font le plus sentir. La participation de son club aux championnats Baléares et nationaux exige d’eux un certain nombre de ressources à fournir, pas toujours faciles à atteindre. En ce qui concerne le côté économique, le club est financé par le biais de subventions institutionnelles, en particulier par la mairie de la ville d’Ibiza, par l’école et par l’organisation de kermesses. Malgré cela, le budget est encore souvent trop juste. Marcela doit également faire face à d’autres obstacles tel que le manque d’espace pour les entraînements, l’insuffisance des installations dans les piscines pour effectuer la gymnastique à sec ou l’incompréhension de certains parents qui ne sont Gemma Mengual y Marcela pas d’accord pour laisser leurs filles passer plus de temps aux entraînements de la « synchro ». L’avenir de la natation synchronisée à Ibiza est en jeu. Mais aussi l’avenir de nos enfants et des jeunes ! Ceux-ci ont, en urgence, besoin que la société les suive en leur offrant des espaces de loisirs et de sport comme celui-ci qui promeut des valeurs si positives comme le travail d’équipe, l’effort, la résisPaola Tirados y Marcela

28


Inmobiliaria / Real Estate / Immobilien English-Español-Deutsch-Nederlands-Français-Italiano Established Ibiza Real Estate Agency for 30 years. For all your real estate needs. Agencia Inmobiliaria Ibiza establecida desde hace 30 años. Para todas sus necesidades inmobiliarias. Etablierte Immobilienagentur - seit 30 Jahren auf Ibiza. Für alle Ihre Immobilienfragen.

ANNA DELLA TORRE

29

Paseo S’Alamera 14 - Santa Eulalia Skype: VillaContactIbiza Email: info@villacontact.com Web: www.villacontact.com Tel: +34 971 330 374 / +34 971 331 554 Fax: +34 971 330 458


en seco o la incomprensión de algunos padres que no están dispuestos a que sus hijas dediquen más tiempo a entrenar “sincro”.

some parents who are not prepared to let their daughters spend more time training for “synchro”.

El futuro de la natación sincronizada en Ibiza está en juego. También el futuro de nuestros niños y jóvenes que necesitan urgentemente que la sociedad les siga ofreciendo espacios de ocio y deportes como éste que fomentan valores positivos como el trabajo en equipo, el esfuerzo, la resistencia, la búsqueda de la armonía, la belleza, etc... Mientras sueña con una mayor profesionalización de la natación sincronizada en Ibiza y con ampliar la oferta de actividades de su club con actividades como espectáculos de “sincro” en fiestas y hoteles, Marcela no deja de buscar apoyos económicos entre las instituciones y la sociedad civil de la isla para que este maravilloso deporte pueda seguir abriéndose paso en Ibiza. •

The future of synchronized swimming in Ibiza is at stake, as is the future of our children and youngsters who urgently need society to continue to offer them spaces for entertainment and sports like this, that stimulate positive values such as team work, effort, stamina, harmony, beauty, etc… While she continues to dream of a more professional outlook for synchronized swimming in Ibiza, and of widening the offer at her club with activities such as “synchro” shows at parties and hotels, Marcela never ceases to search for economic support amongst institutions and civil society on the island, so that this wonderful sport can continue to open up its way in Ibiza. •

Tanto si deseas aprender y practicar en Ibiza natación sincronizada como si quieres colaborar en el patrocinio del Club Deportivo Sincro Ibiza, por favor contacta a Marcela (ver abajo).

If you would like to learn and practice synchronized swimming in Ibiza, or if you would like to participate in the sponsoring of Club Deportivo Sincro Ibiza, please contact Marcela (see below).

auch die Aktivitäten in ihrem Schwimmclub möchte sie ausweiten: Sie würde zum Beispiel gerne Synchronschwimm-Vorführungen auf Partys oder in Hotels organisieren. Damit sie ihre hre Träume verwirklichen kann, ist Marcela imm che nach finanzieller Unterimmerr auf der SSuche stützung. Egal, gal, ob auf priva er oder institutioneller Ebeprivater ne. Denn nur so wird dieser wunderbare Sport auf Ibiza auch weiterhin seinen Weg machen. •

tance, la quête de l’harmonie, la beauté, etc... Tandis qu’elle rêve d’une plus grande professionnalisation de la natation synchronisée à Ibiza et d’ mplifier l’éventail des offres du club avec des actid’amplifi vités telles que des spectacles de « synchro » dans les fêtes et dans les hôtels, Marcela, continue à chercher les soutiens économiques parmi les institutions et la société civile de l’île, afin que ce merveilleux sport puisse continuer à s’épanouir sur Ibiza. •

Wer das Synchronschwimmen lernen oder den Club Deportivo Sincro Ibiza finanziell uunterstützen terstützen möchte, sollte Marcela kontaktieren (siehe unten).

Si vous voulez prendre des cours ou pratiquer la natation synchronisée ou si vous souhaitez collaborer au parrainage du « Club Deportivo Synchro Ibiza », veuillez prendre contact avec Marcela (voir en bas). as). Texto: Javier Alcaraz

Foto: Elena Vázquez Sanz

Puedes encontrarla personalmente cada tarde de 16 h a 22 h en: You can find her in person every afternoon from 16 h to 22 h at: Von 16 bis 22 Uhr kann man Marcela persönlich treffen: Vous pouvez aussi la rencontrer personnellement tous les après-midi de 16 h à 22 h à : Piscina Municipal de Es Viver C/ Sant Francesc de Ses Salines, s/n - Ibiza Marcela: Tel. 607 546 881 · email: marcelasincro@gmail.com

30


Carretera de San Carlos, km. 12.1 San Carlos - Ibiza - 07850

Tel: 0034 971.33.52.33 WWW.ZONAIBIZA.COM ADPI. Nr. 1602 ABAI

BRACAMONTE & MÜHLBERGER SERVICIOS INMOBILIARIOS

Bram. 001 - Apartamento La Joya - Cala Lleña 2 habitaciones / 2 baños Sup. construida 98 m2 Precio: 240.000 €

Bram. 005 - Chalet con piscina - Siesta 5 habitaciones / 3 baños / Parcela: 1.313 m2 Sup. construida 225 m2 Precio: 410.000 €

Bram. 075 - Chalet en Cala Lleña 3 hab. / 2 baños / Parcela: 420 m2 / Año: 2008 Sup. Construida: 150m2 Precio: 400.000 €

Bram. 441 - Chalet con vistas al campo - Sta. Eulalia 3 habitaciones / 2 baños / Parcela: 351 m2 Sup. Construida: 136 m2 Precio: 285.500 €

Bram. 508 - Apartamento con piscina - Siesta 1 habitación / 1 baño / Parking privado Sup. Construida 40 m2 Precio: 125.000 €

Bram. 509 - Chalet con piscina - Sargamassa 3 habitaciones / 2 baños / Parcela: 447 m2 Sup. Construida 125 m2 Precio: 350.000 €

31


ARQUITECTÓNICO

ART

ARCHITECTURAL N

KEVIN

T

o hay duda de que Ibiza se considera una referencia en cuanto a diseño de interiores y exteriores. Una reputación tan enraizada viene acompañada de una necesidad casi obsesiva de estar a la última en moda para nuestros hogares y espacios comerciales. Desde hace ya tiempo, el diseño minimalista ha sido sin duda el líder, dejando en su estela un renovado deseo de color y estímulo visual en nuestros entornos. Pero, ¿podemos realmente disfrutar de lo mejor de ambos mundos? Es decir, ¿es posible encontrar soluciones llamativas – a veces rozando el atrevimiento – que puedan asentarse cómodamente sobre el telón de fondo amplio y blanco del diseño minimalista? La respuesta, en manos del artista arquitectónico Kevin Allison, es un sí rotundo.

here is no doubt that Ibiza is heralded as a benchmark in interior and exterior design. With this mightily ingrained reputation comes a near-on obsessive need to strive for the latest design fads in and around our homes and commercial spaces. For a long time now, stark minimalistic design has undoubtedly taken a lead – leaving in its wake a renewed longing for a splash of colour and visual stimulus in our living environments. But can we really have the best of both worlds? Namely, find striking – and at times downright daring – solutions that still sit comfortably against the white sprawling backdrop of minimalist design? The answer, when left in the hands of architectural artist, Kevin Allison, is a definitive yes.

Kevin nació en Montreal, Canadá, en 1956. Poco después, su familia se mudó a Cambridge, Reino Unido. Tras licenciarse en Bellas Artes en la Escuela de Arte Camberwell de Londres, Kevin dedicó sus primeros 10 años en el mundo del arte a la pintura, exhibiendo su obra en las mejores instituciones del país, como la Real Academia de las Artes en el Piccadilly de Londres. El tiempo que pasó entre algunas de las mayores obras de arte del mundo le ayudó a identificar el interés de aplicar esta misma finura creativa a los acabados del diseño de interiores. De ahí nació su empresa, que fusiona el decorado de interiores con las bellas artes y las artes contemporáneas.

Kevin was born in Montreal, Canada, in 1956. Shortly afterwards, his family moved to Cambridge, UK. After attaining a fine arts degree at London’s Camberwell School of Art, Kevin dedicated his first 10 years in the artistic realms to painting – exhibiting in Britain’s very best art establishments, including the Royal Academy of Arts in London’s Piccadilly. His time spent amongst some of the world’s greatest artistic masterpieces helped him identify the value of bringing some of this same creative finesse into interior design finishes. Hence his business fusing interior décor with fine and contemporary art themes was born.

Kevin se lanzó a crear y formular obras de arte arquitectónicas y acabados para techos, muros y suelos interiores y exteriores, inspirándose en los principios estilísticos de Richard Serra, Richard Long, Mark Rothko, Joan Miró, Henry Moore, Bridget Riley, Picasso y Matisse. Muy pronto su pericia se vio muy solicitada en Londres, Viena, Nueva York, Mallorca y París, por gentes como el magnate de la publicidad Charles Saatchi, leyendas del pop como

Kevin set about creating and formulating architectural artworks and internal / external wall, floor and ceiling finishes predominantly drawing on the stylistic rudiments of Richard Serra, Richard Long, Mark Rothko, Joan Miró, Henry Moore, Bridget Riley, Picasso and Matisse. Before he knew it, his expertise was being widely called upon in London, Vienna, New York, Majorca and Paris; by the likes of advertising mogul Charles Saatchi, pop

32


ARCHITEKTONISCHE

KUNST

ALLISON

ARTARCHITECTURAL

D

E

ass auf Ibiza Maßstäbe in der Innen- und Außendekoration gesetzt werden, daran besteht kein Zweifel. Aufgrund dieses guten Rufs erscheint es uns eine dringende Notwendigkeit, sich mit den aktuellen Designer-Ideen rund um Eigenheim oder Geschäftsräume zu beschäftigen. Die minimalistische Linie ist auf der Insel schon seit längerem in Mode, dadurch entwickelte sich das Bedürfnis, einen Hauch Farbe und eine größere visuelle Stimulierung in unser Umfeld zu integrieren. Aber können wir wirklich beides harmonisch miteinander kombinieren? Gibt es tatsächlich attraktive, sogar spannende Lösungen, die sich mit den großen, weißen Flächen des Minimalismus verbinden lassen? Übergibt man diese Aufgabe in die Hände des Architekturkünstlers Kevin Allison, können diese Fragen definitiv bejaht werden.

n termes de design d’intérieur et d’extérieur, Ibiza est considéré, sans aucun doute comme une référence. Une réputation tellement enracinée amène un besoin presque obsessionnel d’être à la dernière mode aussi bien chez nous que dans nos espaces commerciaux. Depuis longtemps déjà, le design minimaliste est le leader, laissant dans son sillage un désir renouvelé de couleur et de stimulation visuelle autour de nous. Mais, pouvons-nous vraiment profiter du meilleur des deux mondes ? En d’autres termes, est-il possible de trouver des solutions remarquables – touchant parfois l’audace – qui puissent s’asseoir confortablement sur l’ample fond blanc du design minimaliste ? La réponse, entre les mains de l’artiste architectural Kevin Allison, est un oui retentissant. Kevin est né à Montréal, au Canada, en 1956. Peu après, sa famille déménagea à Cambridge, Royaume-Uni. Après sa formation en arts plastiques à l’école d’art Camberwell de Londres, Kevin a dédié ses dix premières années dans le monde de l’art, à la peinture, exposant ses œuvres dans les meilleures institutions du pays, telles que la Royal Academy of Arts de Piccadilly à Londres. Le temps qu’il a passé parmi certaines des plus grandes œuvres d’art du monde l’a aidé à identifier l’intérêt d’appliquer ce même raffinement créatif aux finitions de décoration. Ainsi naquit son entreprise, qui fait fusionner la décoration d’intérieurs, les beauxarts et l’art contemporain.

Kevin wurde 1956 im kanadischen Montreal geboren, kurz darauf zog seine Familie nach Cambridge in England. Nachdem er seinen Abschluss an der Londoner Kunstakademie „Camberwell School of Art” gemacht hatte, widmete er sich zehn Jahre der Malerei und präsentierte Ausstellungen in den besten Galerien Großbritanniens, sogar an der „Royal Academy of Arts” am Londoner Piccadilly waren seine Werke zu sehen. Die Zeit, die er umgeben von einigen der weltbesten Meisterstücke verbrachte, machte ihm klar, dass man bei der Raumgestaltung immer einen kreativen Touch einbringen sollte. Daraus entwickelte er seine Geschäftsidee, in der er Innenarchitektur mit modernen Kunstelementen verbindet.

Kevin se lança à créer et formuler des œuvres d’art architecturales et finitions aux plafonds, murs et sols, en intérieur comme en extérieur, inspiré des principes stylistiques de Richard Serra, Richard Long, Mark Rothko, Joan Miró, Henry Moore, Bridget Riley, Picasso et Matisse. Très vite, en tant qu’expert en la matière, il s’est avéré très demandé à Londres, Vienne, New York, Majorque et Paris, par des gens comme le magnat de la publicité Charles

Kevin spezialisierte sich auf architektonische Kunstwerke, auf die Bemalung von Innen- und Außenwänden, von Fußböden oder Decken. Wobei er sich vor allem von den Stilrichtungen der Künstler Richard Serra, Richard Long, Mark Rothko, Joan Miró, Henry Moore, Bridget Riley, Picasso oder Matisse inspirieren lässt. Schnell machte er sich in London, Wien, New York, Paris und auch auf

33


Eric Clapton y Neneh Cherry, o el gurú mundial de la moda Ozwald Boateng. No resulta sorprendente que sus diseños hayan aparecido a menudo en publicaciones de diseño como Elle Decoration, Maison, la revista The Sunday Times Style o la biblia de diseño de interiores Taschen’s London.

legends Eric Clapton and Neneh Cherry, and global fashion guru, Ozwald Boateng. Not surprisingly, his designs have regularly been featured in design publications such as Elle Decoration, Maison, The Sunday Times Style magazine, and Taschen’s London Interiors bible.

A lo largo de incontables hogares y espacios comerciales – ya sea sobre yeso veneciano, estuco, cemento pulido o humildes placas de yeso – se puede encontrar el talento de Kevin a la hora de aplicar capas de pigmentos puros, ceras, óleos e incluso pintura doméstica tradicional. Tal vez el mayor atractivo del variado trabajo de Kevin se deba a que por un precio mucho menor y a dimensiones mucho mayores de lo que cuesta una obra sobre lienzo, un entusiasta del arte puede disfrutar de una obra de arte personalizada, adecuada a su entorno laboral o vital particular y a sus gustos – llevando

Sprawled across countless homes and commercial spaces – whether their foundations be Venetian plaster, stucco, polished cement or plain old plasterboard – is Kevin’s masterful layering of pure pigments, waxes, oil paints and even traditional house paint. Perhaps the real appeal of Kevin’s variable work is that for a price far lower and dimensions far greater than offered by a masterpiece on canvas, an art enthusiast can enjoy a personalised piece of art tailored to their specific living/working environment and tastes – taking the concept of feature walls

Mallorca einen Namen. Dort arbeitete er beispielsweise für den Werbemogul Charles Saatchi, die Poplegenden Eric Clapton und Neneh Cherry oder den weltbekannten Modeguru Ozwald Boateng. Da überrascht es nicht, dass seine Designideen in einschlägigen Magazinen wie „Elle Decoration”, „Maison”, „The Sunday Times Style magazine” oder im Dekobuch „London Interiors” (Taschen-Verlag) veröffentlicht wurden.

Saatchi, ou des légendes du pop comme Eric Clapton et Neneh Cherry ou le gourou mondial de la mode Ozwald Boateng. Il n’est pas surprenant que ses conceptions soient souvent apparues dans des revues de design comme Elle Décoration, Maison, le magazine The Sunday Times Style ou la bible du design d’intérieur de Taschen’s Londres. Que ce soit sur plâtre vénitien, stuc, ciment poli ou simples panneaux de plâtre dans d’innombrables maisons et commerces, le talent de Kevin est vite repérable avec ses applications de couches de pigments purs, cires, huiles et même la traditionnelle peinture domestique. Le plus grand intérêt des travaux variés de Kevin est peut-être dû à ce que, pour un prix beaucoup plus bas et des dimensions beaucoup plus grandes que le coût d’une œuvre sur toile, un amateur d’art peut apprécier une œuvre d’art personnalisée, adaptée à son environnement de travail ou personnel et à ses goûts – amenant à considérer le concept du mur comme un

Kevins Kreationen zieren unzählige Eigenheime und Geschäftsräume, wobei es keine Rolle spielt, ob er seine meisterlichen Malereien auf Untergründen wie venezianischem Putz, poliertem Zement, Stuck oder einfachen Gipsplatten aufträgt, mit unvermischten Pigmenten, Wachs, Ölfarben oder auch traditioneller Wandfarbe. Der besondere Reiz seiner abwechslungsreichen Arbeiten liegt vielleicht darin, dass ein Kunst-Fan für sein Geld weitaus mehr erhält, als wenn er ein auf Leinwand gemaltes Bild erwerben würde. Kommt hinzu, dass man in seinen Privat- oder Geschäftsräumen

34


C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038

Seafront apartment

€ 0 00 0. 43

11

19

5.

5.

00

00

0

0

email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com

Seafront apartment

Magnificently situated 1 bedroomed apartment, overlooking the bay and harbour of S. Antonio. Fully equipped and furnished. Facing the South Magníficamente s tuado apartamento de 1 hab. con v stas a a bahía y a puerto de S. Anton o. Tota mente equ pado y amueb ado. Or entado a sur. Appartement d’une chambre, magn fiquement s tué, avec vue sur a ba e et e port de San Anton o. Ent èrement équ pé et meub é. Expos t on p e n sud.

Real Estate since 1965

Fantastically situated 2 bedroomed seafront apartment, facing the south and breathtaking seaviews. Fully restored and in perfect condition. Community pool and terrace. Fantásticamente situado apart. de 2 hab. en primera línea de mar, orientado al sur y con maravillosas vistas al mar. Totalmente renovado y en impecable estado. Terraza y piscina comunitarias. Appartement de 2 chambres, très bien situé en 1er ligne de mer, orienté au sud et avec une vue magnifique sur la mer. Entièrement rénové et en parfait état. Terrasse et piscine communautaire.

IBIZA NEW CONCEPT

Charming house situated in residential area, built on 3,052 m2 land, all fenced in. Large living room with dining area and fireplace, independent kitchen, 3 bed. Garage, swimming pool, patio with bbq, covered terrraces. Encantadora casa en zona residencial, con 3.052 m2 de terreno, vallado. Gran salón con comedor y chimenea, cocina independiente, 3 hab. Garaje, piscina, patio con barbacoa, terrazas cubiertas. Maison de charme située en zone résidentielle, avec 3.052 m2 de terrain entièrement clôturé. Grand salon avec coin repas et cheminée, cuisine indép., 3 chambres. Garage, piscine, patio avec barbecue, terrasses couvertes.

www.costa-ibiza.com

C/ Bartolomé Vicente Ramón 11 1ª - IBIZA E·mail: info@ibizanewconcept.com Móv. 629 047 376 · Fax: 971 194 279

Asesores Inmobiliarios Finca SAN RAFAEL

Detached Villa

Piso lujo MARINA BOTAFOCH

1.080.000 €

900.000 €

VENTA DE TERRENOS, CASAS DE CAMPO Y VILLAS.

Terreno: 18.000 m² Vivienda: 320 m² Porche ext. 80 m² Bonita finca con olivos. 4 dorm., 2 baños. 2 vestidores. 1 km. de S. Rafael.

Land: 18,000 m² House: 320 m² Terraces: 80 m² Beautiful finca with olive. 4 bed., 3 bath. 2 dressingroom. 1 Km from San Rafael.

Piso lujo MARINA BOTAFOCH

ASESORES FISCALES. Gestionamos su financiación Consúltenos BUSCAMOS CASAS Y TERRENOS EN TODAS LAS ZONAS DE LA ISLA.

Sup: 140 m² + Terraza: 35 m² Vistas mar / Vila. Terraza / jacuzzi, 4 dorm., 3 baños. Plaza garaje. Piscina comun. Vigilancia 24 hs.

Surface: 140 m² + Terrace: 35 m² View over sea & Vila Terrace with jacuzzi. 4 bed., 3 bath. 1 garage. Community pool. 24 hs security.

Casa campo SAN CARLOS

299.000 €

380.000 €

PLOTS, APARTMENTS HOUSES AND VILLAS

Sup.: 75 m² Terraza: 20 m² 2 dorm., 2 baños Moderna cocina. A/A y calefacción. Piscina comun. Vigilancia 24 hs. Amueblado.

Surface: 75 m² Terrace: 20 m² 2 bed., 2 bath. Modern kitchen. Air cond. Community pool. 24 hs security. Furnished.

LUXURY VILLAS SALE & RENT CONSULT US

Terreno: 1.000 m² Vivienda: 137 m² Estilo ibicenco. 3 dorm., 3 baños. Cocina equipada. Bonito jardín. Garaje de 2 plazas. Reformada.

Land: 1,000 m² House: 137 m² Rustic house. 3 bed., 3 bath. Equipped kitchen. Nice garden. 2 pax garage. Renovated.

www.ibizanewconcept.com 35


el concepto del muro como accesorio o del alegato en papel pintado completamente a otro nivel. Como devoto desde hace tiempo de Ibiza, Kevin está ya dividiendo su tiempo entre Inglaterra y la isla, sintiendo que ahora es el momento ideal para inyectar “un poco de la metrópolis” en nuestros espacios residenciales y comerciales.

and statement wallpaper to a whole new level. As a long-term devotee of Ibiza, Kevin has now taken to dividing his time between England and here, feeling that this is the perfect time to inject “a bit of the metropolis” into our residential and commercial spaces. I, for one, have moved from favouring sparse minimalist design over all other, to almost spurning it. Such, maybe, is the great luxury we all share in being immersed in it in such generous measures here in Ibiza. Many would agree that Kevin, with his rich colour palette and the offer of vibrant alternatives to stonework, textured walls, tiles and wallpaper, is a very welcome and timely addition to the island’s interior design force. •

Yo misma, por ejemplo, he evolucionado de favorecer el diseño minimalista por encima de todos los demás, a casi rechazarlo. Tal vez este sea un gran lujo que todos compartimos al estar inmersos generosamente en este estilo, aquí en Ibiza. Muchos estarán de acuerdo en que Kevin, con su rica paleta de colores y con su oferta de vibrantes alternativas a la piedra, los muros texturizados, las baldosas y el papel pintado, es un añadido muy bienvenido y oportuno al diseño de interiores de la isla. •

ein Kunstwerk verewigt, das auf den eigenen Geschmack und die ganz persönlichen Wünsche zugeschnitten ist. Dieses neue Konzept verleiht Wänden oder Tapeten einen ganz neuen Protagonismus. Als langjähriger Ibiza-Fan hat sich Kevin nun entschieden, sich sowohl in England als auch auf Ibiza beruflich zu verwirklichen. Denn es erscheint ihm der perfekte Moment, einen „Hauch Großstadtflair” in die Eigenheime oder Geschäftsräume der Insel zu bringen.

accessoire ou amenant encore l’idée que l’on se fait du papier peint à un autre niveau. Comme il est depuis longtemps un fan d’Ibiza, Kevin partage maintenant son temps entre l’Angleterre et l’île, sentant que le moment est idéal pour injecter « un peu de la métropole » dans nos espaces résidentiels et commerciaux. Moi-même, par exemple, j’ai évolué depuis le favoritisme pour le design minimaliste par-dessus tout, à son rejet presque total. Il s’agit peut-être d’un luxe que nous partageons tous puisque nous sommes si pleinement immergés dans ce style, ici, à Ibiza. Beaucoup seront d’accord sur le fait que Kevin, avec sa riche palette de couleurs et son offre de vibrantes solutions alternatives à la pierre, les murs texturés, les dalles et le papier peint, est un plus bienvenu et opportun à la décoration d’intérieurs de l’île. •

Auch ich bin ein großer Liebhaber des minimalistischen Stils gewesen, mittlerweile verschmähe ich diesen fast. Das ist vielleicht ein Luxusproblem, das wir alle teilen, denn dieser Purismus ist auf der Insel sehr weit verbreitet. Viele werden zustimmen, dass Kevin mit seiner umfangreichen Farbpalette und seinen attraktiven und ungewöhnlichen Alternativen für Steinuntergründe, Fliesen, Stoff- und Papiertapeten eine willkommene Bereicherung für die Deko-Szene der Insel sein wird. •

Texto: Cat Weisweiller

KEVIN ALLISON w ww.ke vinallis ons tudio.c om – Te l . : 9 7 1 8 0 7 9 0 7 – E m a i l : k e v i n . a l l i s o n @ l i v e . c o m 36


C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

CASA de 2 plantas en Can Pep Simó, 139 m² construidos, terreno de 426 m², con vistas al mar y a Formentera, 3 hab., 2 baños, 1 aseo, con 1 estudio independiente de 40 m², calefacción, barbacoa, horno de leña, 2 cisternas, 2 plazas de parking. Sin gastos de comunidad. Precio 560.000 €

EDIFICIO en Dalt Vila, 5 apartamentos con entradas independientes, 185 m² construidos, distribuidos en 2 plantas más terraza descubierta de 15 m² con vistas despejadas al mar, al puerto y a la ciudad. Precio 600.000 €

CASA con jardín de 67 m² en el centro de Ibiza, a 200 metros de Vara de Rey. 68 m² construidos, 3 dormitorios, 1 baño, salón, cocina y comedor independiente. Dispone de dos entradas independientes por diferentes calles. Precio 230.000 €

PISO muy céntrico, situado junto a la muralla de Dalt Vila, muy cerca de la Plaza del Parque y de Vara de Rey. 75 m², 2 dormitorios dobles, 2 baños, terraza privada de 60 m². Muy coqueto, completamente reformado, excelentes calidades. Precio 378.000 €

APARTAMENTO + PARKING en Paseo Marítimo, 98 m², amplio salón comedor con magníficas vistas al mar, 2 hab. dobles, 2 baños, cocina totalmente equipada. Piscina comunitaria con teka, zona verde y vigilancia 24 horas. Excelente ubicación y conexiones con biza, Talamanca y Puertos Deportivos. Precio 750.000 €

PISO en Playa d’en Bossa, ideal inversores, situado a 200 metros del Beach Club Ushuaïa, zona de alta rentabilidad, alquiler garantizado de temporada. 3 dorm. dobles, 2 baños completos, cocina indep. amueblada, lavadero, terraza con vistas laterales al mar, suelos de mármol. 2º por escalera. Precio 260.000 €

PISO en San Miguel de 72 m², 1 dormitorio amplio con armario empotrado (posibilidad de otro), salón con chimenea, comedor, cocina abierta, balcón y jardin. Vistas frontales al mar. Precio 135.000 €

TERRENO en Cala Conta, Sant Josep de S’Atalaia, de 38.331 m². Posibilidad de construir 1 vivienda unifamiliar de 500 m². Vistas al mar. Precio 392.700 €

A513 Piso obra nueva,

céntrico y luminoso. 92 m², 2 dormitorios, salón, cocina, baño, piscina comunitaria... Pago mensual hipoteca: 795,-€ Precio: 198.000,-€

A388 Piso con impresionan-

tes vistas al mar, en San Antonio, 70 m². Balcón, cocina, dormitorio, baño. Piscina comunitaria. Precio: 119.800,-€ Antes 185.000,-€

A427 Casa tranquila con vistas al mar. 4 dorm., 3 baños, salón comedor, cocina... Sup.: aprox. 165 m² Parcela: aprox. 400 m² Precio: 289.000,-€

37


El mercado sostenible A sustainable market L

a crisis mundial es la madre de un desequilibrio en el sistema económico pero lo es también del cambio y las oportunidades. Haciendo un balance sobre los aspectos positivos que ya se asientan en nuestro panorama social, nos encontramos una reconciliación con antiguos modelos de mercado, sencillos y prácticos, basados en la ley de la oferta y la demanda, mercados sostenibles y ecológicos, que no utilizan moneda de cambio. El trueque fue la primera forma de comercio entre los hombres y consistía en el intercambio de productos: lo que uno tenía y no necesitaba se cambiaba por lo que el otro tenía y le sobraba. Este sencillo canje de necesidades se mantuvo durante mucho tiempo, hasta que se le quiso dar un valor exacto a cada producto y la historia dio paso a la moneda y al sistema de comercio que conocemos. La escasez de empleo limita nuestro poder adquisitivo pero aumenta nuestra creatividad, agudiza el instinto de supervivencia y nos abre a un mundo de posibilidades. Así pues, retomamos este sistema de comercio alternativo que poco a poco se extiende mundialmente en diferentes variantes. «Te cambio un kilo de tomates por uno de patatas» le diría un agricultor a otro tiempo atrás. Hoy esto vuelve a suceder. Cada vez es más habitual encontrar gente que cultiva su propia comida y que intercambia unos productos por otros con este sencillo negocio de palabras. Así como en el plano doméstico, la estrategia del trueque es una herramienta para grandes empresas. La idea nació en EE.UU en los 80´s cuando unas cuantas grandes empresas como Gillette, Texaco, Time War-

T

he present world crisis is the source of the instability of the economic system, but it is also a source of change and opportunity. When we take stock of the positive aspects that are already present in the social realm, we find that there is a reconciliation with ancient market models: simple and practical, based on the law of offer and demand, sustainable and ecologically-minded markets that use no currency. Barter was the first form of commerce amongst people and it implied exchanging products: whatever one had and did not need was traded for whatever another had in excess. This simple system of exchange to satisfy needs was maintained for a long time, until people started to want to assign an exact value to each product and in this way history gave birth to the coin and the commercial system we now know. Lack of employment limits our purchasing power but increases our creativity, sharpens our survival instincts and opens up a whole world of possibilities before us. Therefore, we are taking up this means of alternative commerce that is extending little by little all over the world in its different variations. “I’ll trade you a kilo of tomatoes for a kilo of potatoes” a farmer would have said to another in the past. Today, this is happening once more – it is more and more frequent to find people who grow their own food and who trade products with each other using this simple verbal agreement. Exchange is a strategy at domestic level, and is also a tool for large companies. The idea emerged in the US in the 80’s, when some large businesses like Gillette, Texaco, Time Warner or Philip Morris started to use barter as a business formula, exchanging publicity

38


Nachhaltige Marktwirtschaft Le marché soutenable D

ie Weltkrise hat für ein Ungleichgewicht im Wirtschaftssystem gesorgt, gleichzeitig schafft sie aber auch Möglichkeiten für Wandel und Veränderung. Wenn wir Bilanz ziehen, zeigt sich, dass sich in unserem sozialen Miteinander bereits die ersten positiven Aspekte manifestiert haben. Einfache und praktische Marktmodelle, die auf Angebot und Nachfrage basieren, sind wieder im Trend. Ebenso wie nachhaltige und ökologische Systeme, bei denen das Geld nicht als Zahlungsmittel genutzt wird. Zu Beginn der Menschheitsgeschichte beruhte alles auf dem Tausch von Waren und Produkten: Das, was man übrig hatte und nicht benötigte, gab man ab und bekam dafür Gegenstände, die einem fehlten. Über einen langen Zeitraum hinweg hielt sich diese einfache Methode. Das änderte sich erst, als man jedem einzelnen Produkt einen Wert zuordnete und das Geld einführte. So entstand das Handelssystem, das wir jetzt kennen. Die Arbeitslosigkeit limitiert unsere Kaufkraft, aber sie fördert auch unsere Kreativität, regt unseren Überlebensinstinkt an und eröffnet uns eine Vielzahl von Möglichkeiten. Und letztendlich kehren wir zu diesem alternativen Handelssystem zurück, das es einst gab. Schon jetzt hat es sich in der ganzen Welt in vielen verschiedenen Varianten etabliert. Früher hätte ein Bauer zum anderen gesagt: „Ich tausche ein Kilo Tomaten gegen ein Kilo Kartoffeln.“ Das passiert auch heute wieder. Es gibt immer mehr Menschen, die ihre eigenen Nahrungsmittel anbauen und ihre Produkte mit anderen austauschen. Ein einfaches Geschäft. Was in kleinen Haushalten funktioniert, taugt auch für große Unternehmen. Die

39

L

a crise mondiale est à la source d’un déséquilibre dans le système économique, mais aussi des changements et des opportunités. Si nous faisons un bilan des aspects positifs bien ancrés maintenant dans notre paysage social, nous pouvons observer une réconciliation avec d’anciens modèles de marchés, simples et pratiques, basés sur la Loi de l’offre et la demande, marchés soutenables et écologiques, n’utilisant aucune monnaie d’échange. Le troc a été la première forme d’échanges entre les hommes et consistait en un échange de produits : Une chose possédée par une personne qui n’en avait pas besoin était échangée par autre chose qu’une personne possédait sans en avoir besoin non plus. Cet échange simple de besoins fut maintenu pendant une longue période, jusqu’au moment où l’homme voulut donner une valeur exacte à chaque produit, l’histoire cédant ainsi la place à la monnaie et au système commercial que nous connaissons. La rareté de l’emploi limite notre pouvoir d’achat mais augmente notre créativité, aiguise l’instinct de survie et nous ouvre à un monde de possibilités. C’est ainsi que nous revenons à ce système alternatif de commerce qui s’étend progressivement dans le monde entier et dans différents domaines. « Je t’échange un kilo de tomates contre un kilo de pomme de terre » aurait dit un agriculteur à l’autre, autrefois. Aujourd’hui, cela est de nouveau d’actualité. Il est de plus en plus fréquent de trouver des personnes qui cultivent leurs propres légumes et qui échangent leurs produits contre d’autres par ce simple négoce de mots. De même que sur le plan domestique, la stratégie du troc est un outil pour les grandes


Apartamento Ibiza/Figueretas (ref.729) Apartamento en lugar céntrico Sup. construida: 60 m² Dormitorio: 1 Cuartos de baño: 1 Amueblado Balcón Vistas laterales al mar Precio 125.000,- EUR (negociable) Chalet Sta. Eulalia (ref.735) Casa acogedora cerca de Sta. Eulalia Sup. construida: 141 m² Terreno: 2.000 m² Dormitorios: 3 Cuartos de baño: 2 2 plantas Jardín bonito. Varias terrazas Locación céntrica. Mucha posibilidad Precio 445.000,- EUR Ático Sta. Eulalia (ref.903) Ático lujoso en centro de Sta. Eulalia Sup. construida: 143 m² Dormitorios: 4 Cuartos de baño: 2 Solarium grande con vistas bonitas Muy luminoso A/A 2 plazas de parking y trastero Precio 315.000,- EUR

OBJECTO DEL MES

Hermoso Chalet en la región de San Carlos

Ref.: 274

Precio: 420.000 EUR

PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES

www.ibizasl.com Tel: (0034) 971 335 422 Móvil: (0034) 676 257 245

ner o Philip Morris comenzaron a utilizar el trueque como fórmula de negocio, intercambiando publicidad o excedentes de producción, haciendo transacciones de valores millonarios sin dinero de por medio. Hoy en día esta forma de negociación puede ser y es una solución para muchos. Otra alternativa, los Bancos de Tiempo. Nacidos para el depósito de habilidades y servicios, donde las cuentas corrientes se miden en tiempo propio. El sistema es sencillo: los usuarios comparten a través de una plataforma sus conocimientos y experiencias, ofreciéndoselas al resto a cambio de tiempo. Posteriormente ese tiempo, en forma de créditos, es a su vez canjeado por alguna actividad o algún servicio que necesite de los que aquí se ofrecen. En España existen ya varios Bancos de Tiempo, incluso tenemos uno en Baleares, creado con el objetivo de favorecer la solidaridad. Cofinanciado por el Fondo Social Europeo y promovido por la Asociación Balear para la Calidad de Vida. Podemos encontrar más información en: http://bdtmercadoecologico.blogspot.com.es http://www.circulomaterno.org/p/bancode-tiempo.html Y a través del Casal de Dones de Ibiza: Tel./Fax: 971 318 821 casal.dones@eivissa.es bancdeltempseivissa@gmail.com Internet nos facilita el contacto gratuito con particulares y empresas que desean intercambiar productos o servicios. En páginas web como: www.quierocambiarlo.com www.truequear.com www.truequeweb.com www.trueques.com encontraremos plataformas de más de 4.000 usuarios que participan del mercado de segunda mano y que posibilitan la reutilización de productos prescindibles que otros pueden aprovechar. Aún hay algo más sobre este mercado de oportunidades que se expande hacia el progreso. El trueque en el ámbito inmobiliario, “Tu casa por la mia”. La dificultad actual de vender un inmueble en propiedad nos lleva a reinventarnos también en este sentido. Las permutas inmobiliarias o intercambios de vivienda nos permiten efectuar la venta de una propiedad y adquirir otra en el mismo momento, evitando dos procesos de compra/venta y agilizando los trámites en calidad de tiempo y dinero. Imaginemos que hace unos años, compramos una casa en unas circunstan-

40

or production surplus, thus completing transactions that were worth millions without any money changing hands. Nowadays this form of negotiation can be and in fact is a solution for many. Another alternative: Time Banking, born to allow deposits of skills and services, in which the current account is measured in people’s time. The system is simple: users share their skills and experience through a platform, offering them to others in exchange for their time. Afterwards, that time, in the form of credits, is exchanged in turn for an activity or service that the person needs from the offer available. In Spain there are various Time Banking networks already, and there is even one in the Balearics, created with the aim of promoting solidarity. Co-financed by the European Social Fund and promoted by the Balearic Association for Quality of Life. We can find more information at: http://bdtmercadoecologico.blogspot.com.es http://www.circulomaterno.org/p/bancode-tiempo.html And through the “Casal de Dones” of Ibiza: Tel./Fax: 971 318 821 casal.dones@eivissa.es bancdeltempseivissa@gmail.com Internet allows easy and free contact between individuals and businesses who wish to exchange products or services. On websites like: www.quierocambiarlo.com www.truequear.com www.truequeweb.com www.trueques.com


w w w. s e d a s m a . c o m

SAN AGUSTÍN

1.100.000 €

4.000 m2 de parcela (compl. vallado), casa de unos 300 m2 (3 hab. / 2 baños, aseo + apt. de 2 hab. en casa principal; casa de invitados), piscina, cocina de verano, calef. central, etc. Zona muy tranquila, vistas frontales mar.

entreprises. L’idée est née aux États-Unis dans les années 80 lorsque quelques grandes entreprises telles que Gillette, Texaco, Time Warner et Philip Morris commencèrent à utiliser le troc comme une formule commerciale, échangeant de la publicité ou des excédents de production, faisant des transactions d’une valeur millionnaire sans qu’intervienne la monnaie. Aujourd’hui, pour beaucoup, cette forme de négociation peut être une solution si elle ne l’est pas déjà.

Idee wurde in den 1980ern in den USA geboren, große Firmen wie Gillette, Texaco, Time Warner oder Philip Morris führten den Tauschhandel als Unternehmenskonzept ein. Beispielsweise tauschten sie Werbung oder Überproduktionen, sie wickelten millionenschwere Transaktionen ab, ohne dass Geld floss. In der Zukunft könnte dieses System noch mehr Menschen als Lösung dienen. Eine weitere Alternative sind Zeitbanken, bei denen man seine Arbeitskraft und Serviceleistungen anbieten kann. Jeder verfügt über ein laufendes Konto, auf dem die investierte Zeit gutgeschrieben wird. Das System ist einfach: Die Plattformnutzer teilen ihre Kenntnisse, ihr Wissen und ihre Erfahrungen mit anderen, indem sie diese gegen Zeit eintauschen. Später wird die Zeit, die den einzelnen Mitgliedern für ihre Leistungen gutgeschrieben wurde, durch eine andere Aktivität oder eine Serviceleistung ausgeglichen, die sie benötigen. In Spanien gibt es bereits diverse Zeitbanken, auch auf den Balearen existiert eine. Sie wurden gegründet, um die Solidarität zu fördern, zudem werden sie von einem europäischen Sozialfond bezuschusst und von der balearischen Organisation für Lebensqualität gefördert. Weitere Informationen finden Sie unter: http://bdtmercadoecologico.blogspot.com.es http://www.circulomaterno.org/p/bancode-tiempo.html Und über „Casal de Dones” in Ibiza: Tel./Fax: 971 318 821 casal.dones@eivissa.es bancdeltempseivissa@gmail.com

Par ailleurs, existent aussi les Banques de Temps, fonctionnant comme un dépôt de compétences et de services où les comptes courants sont mesurés en temps propre. Le système est simple : les utilisateurs partagent une plate-forme grâce à leurs connaissances et expériences, en les offrant aux autres en échange de temps. Ensuite, ce temps, sous la forme de crédits, est à son tour échangé contre une activité ou un service nécessaire parmi ceux offerts. En Espagne, il existe déjà plusieurs banques de temps, et même une aux îles Baléares, créée dans le but de promouvoir la solidarité, co-financée par le Fonds Social Européen et promue par l’Association des Baléares pour la Qualité de Vie. Nous pouvons avoir plus d’informations sur : http://bdtmercadoecologico.blogspot.com.es http://www.circulomaterno.org/p/bancode-tiempo.html Et a travers du « Casal de Dones » d’Ibiza : Tel./Fax: 971 318 821 casal.dones@eivissa.es bancdeltempseivissa@gmail.com

Übers Internet kann man kostenlose Kontakte mit Einzelpersonen oder Firmen knüpfen, die Produkte oder Serviceleistungen austauschen möchten. Auf Webseiten wie: www.quierocambiarlo.com www.truequear.com www.truequeweb.com www.trueques.com

Internet nous offre le libre contact avec les particuliers et les entreprises qui souhaitent échanger des biens ou des services. Dans les pages web tels que : www.quierocambiarlo.com www.truequear.com www.truequeweb.com www.trueques.com

41

4,000 m2 plot (compl. fenced), house of aprox. 300 m2 (3 bed./2 bath., 1 guestbath + apt. of 2 bed. - all in main house; guesthouse), pool, pool bar/kitchen with BBQ, central heating... Residencial area, frontal sea views.

JESÚS

850.000 €

Casa payesa auténtica (más de 300 años) en muy buen estado; terreno: 2.000 m2 (compl. vallado) con pozo propio y bonito jardín con árboles frutales. Casa principal de 238 m2 (4 hab. / 4 baños), zona invitados de 100 m2 en 3 estudios; piscina, a/a, etc. Vistas a Dalt Vila desde la 1ª planta. Authentic Ibicenco house (over 300 years old) in very good condition. Plot: 2,000 m2 (completely enclosed), with own well & lovely garden with fruit trees. The main house is 238 m2 (4 bed. & 4 bath.); 100 m2 guest area with 3 studios; swimming pool, air con., etc. Views to Dalt Vila from the 1st floor.

CALA CODOLAR

675.000 €

Adosado esquina de unos 130 m2 (3 hab. / 3 baños) en 440 m2 terreno; completamenta reformado; vistas frontales al mar y Es Vedrà; zona muy tranquila y residencial; a sólo 5 min. de la playa. Detached house of around 130 m2 (3 bed. / 3 bath.), 440 m2 plot; compl. renewed; frontal seaviews up to Es Vedrà; residencial area; only 5 min. from the beach. TERRENOS EDIFICABLES CON LICENCIA ¡CONSÚLTENOS! PLOTS WITH BUILDING LICENCE - ASK US! Club Stella Maris - zona B - S. Antonio . Tel.: 665 80 49 93


cias y ahora por motivos personales no podemos afrontar la hipoteca. Permutando esta vivienda previa valoración por otra de características más modestas tendremos solucionado el problema a través de una vía alternativa que crece tanto a nivel de interés público como en ofertas de inmuebles permutables. Puede que tengamos que cambiar de ciudad y nos veamos obligados a poner en venta nuestra casa para después adquirir una similar en nuestro nuevo destino. ¿Por qué no investigar si alguien se encuentra en la misma situación que nosotros pero a la inversa? Y utilizar nuestra propiedad como medio de pago para conseguir la que más se adapta a nuestras necesidades.

we will find platforms with over 4,000 users who participate in second-hand markets which allow products that people don’t need to be re-used by others.

Contamos con una gran variedad de posibilidades respecto al intercambio inmobiliario en páginas como: www.sepermuta.es, www.loquo.com, www.idealista.com o www.teapetecemicasa.com, donde las viviendas se quitan el cartel de “se vende” para colgarse el de “se permuta”.

Let’s imagine that a few years ago we bought a house under certain circumstances and now for personal reasons we can no longer pay the morgage. Swapping this house, after having it valued, for another more modest one will solve our problem through an alternative route that is growing both in terms of public interest and in the offer of properties up for exchange.

Para los que no tienen intención de vender ninguna propiedad, pero gustan de sentirse como en casa cuando viajan, existen los intercambios de vivienda vacacionales. En este caso el intercambio de casas de efectúa por un tiempo acordado por ambas partes. Es una interesante alternativa para viajeros que quieren vivir su viaje con los ojos de un autóctono. Pudiendo así inte-

There are even more options in this expanding market of opportunities towards progress. Exchange in the real estate realm, “your house for mine”. The difficulty in selling a property nowadays may lead us to reinventing ourselves also in this sense. Property exchanges or house swaps allow us to sell a property and buy another at the same time, avoiding two purchasing/selling processes and speeding up procedures both in terms of time and money.

We may need to move to another city and have to put our house up for sale in order to buy a similar one in our new destination. Why not investigate if anyone is in the same situation as us, but in the opposite direction? We can then use our property as a currency to obtain one that is most suited to our present needs.

42

gibt es Plattformen mit mehr als viertausend Mitgliedern, die sich am Gebrauchtwarenaustausch beteiligen. Dadurch können überflüssige Gegenstände abgegeben und von anderen weiterbenutzt werden. Und es gibt noch eine andere Branche, auf die sich das Tauschsystem anwenden lässt: der Immobilienmarkt. Das Motto lautet: „Dein Haus gegen mein Haus.“ Da es momentan schwierig ist, ein Eigenheim zu verkaufen, müssen wir uns auch in diesem Sektor neu erfinden. Der Tausch von Häusern oder Wohnungen ermöglicht es uns, eine Immobilie zu verkaufen und im gleichen Moment eine andere zu erwerben. Dadurch wird der Prozess des Kaufens und Verkaufens vereinfacht, eine schnellere Abwicklung ist möglich. Das spart Zeit und Geld. Nehmen wir einmal an, dass wir vor einigen Jahren ein Haus gekauft haben und jetzt aufgrund unglücklicher Umstände die Hypothek nicht mehr zahlen können. Wenn wir das Haus nach vorheriger Schätzung gegen eine bescheidenere Immobilie eintauschen könnten, hätten wir das Problem auf alternativem Weg gelöst. Und je mehr das öffentliche Interesse wächst, umso mehr Tauschobjekte werden zur Verfügung stehen. Das System kann auch helfen, wenn wir in eine andere Stadt umziehen müssen. Denn dann wären wir gezwungen, unser Haus oder unsere Wohnung zu verkaufen und in der neuen Heimat ein anderes Objekt zu finden. Warum also nicht einfach mal schauen, ob eine andere Person in der gleichen Situation ist wie wir selbst? Aber in umgekehrter Richtung. Es wäre doch wunderbar, wenn wir unser Eigentum als Zahlungsmittel nutzen könnten, für ein neues Zuhause, das unseren Ansprüchen gerecht wird.


nous pouvons trouver des plates-formes de plus de 4.000 utilisateurs qui prennent part au marché d’occasion et qui rendent possible la réutilisation des produits excédentaires dont d’autres peuvent profiter. Mais les possibilités de ce marché qui se développe vont encore plus loin : Le troc dans le domaine de l’immobilier, « ta maison contre la mienne ». La difficulté actuelle de vendre une propriété nous conduit à nous réinventer dans ce sens également. Les échanges immobiliers ou échanges de logement permettent de procéder à la vente d’une propriété et d’en acheter une autre en même temps, en évitant les deux processus d’achat / vente, simplifiant ainsi les procédures en qualité de temps et d’argent. Imaginons qu’il y a quelques années, nous ayons acheté une maison dans certaines circonstances et, que maintenant, pour des raisons personnelles, nous ne puissions pas faire face à l’emprunt. En permutant ce logement, avec évaluation préalable, pour un autre plus modeste, le problème serait résolu par le biais d’une voie alternative en croissance, tant à un niveau d’intérêt public que sur les offres de propriété permutables. Vous devez changer de ville et mettre votre maison en vente puis en acquérir une autre sur le lieu de votre nouvelle destination ? Pourquoi ne pas chercher si une personne est dans la même situation que vous, mais à l’inverse ? Et pourquoi ne pas utilisez votre propriété comme moyen de paiement pour acquérir celle qui s’adapte le plus à vos besoins ?

Confort en la vivienda

RHONATHERM

sistema de aislamiento térmico por el exterior

¡Aumente el confort, reduzca el consumo energético y ahorre dinero! Enhance comfort, reduce energy consumption and save money! Mehr Bequemlichkeit, weniger Enegieverbrauch und dazu noch sparen!

Av. Abel Matutes Juan, esq. Fray Vte. Nicolás - EIVISSA e-mail: p.bizafor@wanadoo.es . www.pinturasbizafor.es . Tel. 971 314 226 . Fax 971 590 712

Nous avons une grande variété de possibilités concernant les échanges

Fabricación de muebles. Instalación de cocinas, tarimas y parquets. Encimeras acrílicas, barnizadas y lacadas. We make furniture. We install kitchens and wooden floorings. Acrylic worktops, varnished and lacquered. www.ebanisteriarequena.com Ctra. Aeroport, km. 3,5 - SANT JORDI Tel. 971 307 850 . Fax 971 305 400

43


SONDEOS Y PERFORACIONES

BARRIOS GARANTIZAMOS EL AGUA AL 100%

Si no encontramos agua, usted no paga

grarse en el lugar, sin tener que quedarse solo con la parte turística. Relacionarse con el entorno como un vecino más, entrar en contacto directo con nuestro alrededor. Como dicen los que ya han probado esta alternativa, “es un viaje más real”.

- PERMISOS PARA LEGALIZACIÓN DE PERFORACIONES - REPARACIÓN DE PERFORADAS - SUMINISTRO Y MONTAJE DE BOMBAS Y MOTORES

RAPIDEZ, CALIDAD Y PRECIO

Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 3,3 Móv.: 620 913 608 Email: barriosperforaciones@hotmail.com

Una familia que vive en Madrid y quiere conocer Nueva York, quizá no tenga la posibilidad de costearse los vuelos y el alojamiento tan fácilmente. Pero, es posible que alguien en Nueva York decida viajar a Madrid y ambas partes puedan evitar el gasto que supone el hospedaje en un hotel, obteniendo la ventaja además de sentirse parte del lugar que van a conocer. Las experiencias de muchos adeptos a este alojamiento vacacional, son muy positivas. Hay personas que han construido fuertes lazos de amistad con estos intercambios, ya que es un acto de confianza y cooperación. La idea es originariamente anglosajona y en España estamos descubriendo ya sus beneficios. Pueden encontrar más información en: www.intercambiocasas.com www.homeexchange.com www.homeforhome.com www.spainlink.net El trueque, ha vuelto para demostrarnos que no todo depende del dinero, es una forma de vida que nos acerca a los demás, nos abre a nuevas experiencias, nos ayuda a abrirnos al cambio. Porque la vida es un continuo intercambio. •

44

There are many possibilities when it comes to property exchange through sites such as: www.sepermuta.es, www.loquo.com, www.idealista.com or www.teapetecemicasa.com, in which homes take down the “for sale” sign and instead put up one that reads “for exchange”. For those who have no intention of selling their property, but who love to feel at home when travelling, there are holiday home exchanges. In this case, the house exchange is carried out for the time span agreed by both parties. It is an interesting alternative for travellers who want to have a travel experience that is closer to a resident’s, as it allows them to integrate into the place, not only seeing its touristic side. They can then relate to the environment like yet another neighbour, entering into direct contact with the surroundings. As some who have tried this option say, “it is more of a real trip”. A family who lives in Madrid and wants to visit New York may not be able to afford the flights and accommodation that easily. But it is very likely that someone in New York is wanting to visit Madrid and both parties can thus avoid the cost a hotel entails, receiving the added bonus of feeling part of the place they are visiting. The stories of people who are hooked to this kind of holiday accommodation are very positive. Some people have even built strong friendships through this kind of exchange, since it is an act of cooperation and trust. The idea is originally anglosaxon and in Spain we are now discovering its benefits. You can find more information here: www.intercambiocasas.com www.homeexchange.com www.homeforhome.com www.spainlink.net Barter is back, showing us that not everything depends on money. It is a way of life that brings us closer to others, opens us up to new experiences and helps us be more open to change. Because life is a constant exchange. •


Es gibt diverse Webseiten, die sich auf den Austausch von Immobilien spezialisiert haben und die dafür sorgen, dass das Schild „Zu verkaufen“ durch „Zu tauschen“ ersetzt wird. Mehr erfährt man auf Webseiten wie: www.sepermuta.es, www.loquo.com, www.idealista.com, oder www.teapetecemicasa.com. Auch bei Urlaubsreisen können wir die Ferienwohnungen tauschen. Der Zeitraum wird zwischen den beiden Parteien festgelegt. Dies ist eine interessante Alternative für Reisende, die ihren Urlaubsort aus der Perspektive der Einheimischen kennenlernen möchten. Man kann sich direkt integrieren und ist nicht nur als Tourist unterwegs. Diese Art zu reisen hat zudem den Vorteil, dass man gleich mittendrin ist und auch einen Kontakt zu den Nachbarn aufbauen kann. Man sei bei diesen Reisen näher an der Realität, meinen diejenigen, die das Tauschsystem schon häufiger genutzt haben. Falls eine Familie, die in Madrid lebt und New York kennenlernen möchte, sich beispielsweise die Flüge und die teure Unterkunft nicht leisten kann, besteht die Möglichkeit, New Yorker zu finden, die sich für einen Urlaub in Madrid interessieren. So können beide Parteien das Geld für die Hotelübernachtungen sparen. Und gleichzeitig hat man den Vorteil, sich an seinem Urlaubsort gleich heimisch zu fühlen. Viele Menschen haben mit dieser Methode schon sehr gute Erfahrungen gemacht. In einigen Fällen haben sich durch den Wohnungstausch sogar enge Freundschaften entwickelt, denn Vertrauen und Kooperation sind immer Voraussetzung. Die Idee wurde in England geboren, aber auch in Spanien wird dieses System immer beliebter. Mehr Information gibt es unter: www.intercambiocasas.com www.homeexchange.com www.homeforhome.com www.spainlink.net Das Tauschsystem beweist uns einmal mehr, dass nicht alles vom Geld abhängig ist. Zudem ist es eine Lebensart, die uns anderen Menschen näher bringt, uns neue Erfahrungen beschert und uns für den Wandel öffnet. Denn das Leben ist ein kontinuierlicher Austausch. •

immobiliers sur des pages telles que : www.sepermuta.es, www.loquo.com, www.idealista.com ou www.teapetecemicasa.com, où les panneaux « à vendre » sont enlevés des logements pour accrocher ceux de « à échanger ». Pour ceux qui n’ont pas l’intention de vendre leurs biens, mais qui aiment se sentir chez eux lorsqu’ils voyagent, il existe des échanges de maison de vacances. Dans ce cas, l’échange de maisons s’effectue pour un temps convenu entre les deux parties. Il s’agit d’une alternative intéressante pour les voyageurs qui veulent vivre leur voyage avec les yeux d’un natif. Ils peuvent ainsi s’intégrer sur place, sans avoir à subir le côté touristique et agir dans cet environnement comme un voisin de plus, en entrant en contact direct avec les alentours. Comme le disent ceux qui ont déjà essayé cette alternative, « c’est un voyage plus réel ». Une famille qui vit à Madrid et veut connaître New York, n’a peut-être pas la possibilité de se permettre les vols et l’hébergement si facilement. Mais il est possible que quelqu’un à New York décide de se rendre à Madrid et les deux parties peuvent ainsi éviter les dépenses que signifie l’hébergement dans un hôtel, obtenant de plus l’avantage de se sentir partie de l’endroit qu’ils vont connaître. Les expériences de nombreux adeptes de ce type d’hébergements de vacances, sont très positives. Certains ont construit de solides liens d’amitié par l’intermédiaire de ces échanges, puisqu’il s’agit là d’un acte de confiance et de coopération. L’idée est d’origine anglo-saxonne et en Espagne, nous découvrons déjà ses avantages. Vous pouvez trouver plus d’informations sur : www.intercambiocasas.com www.homeexchange.com www.homeforhome.com www.spainlink.net Le troc est de retour pour nous montrer que tout ne dépend pas de l’argent. C’est un mode de vie qui nous rapproche les uns des autres, nous ouvre à de nouvelles expériences, nous aide à nous ouvrir à l’échange. Car la vie est un éternel échange. •

Texto: Lua Gómez Moya

45


Comer con Conciencia

Eating Mindfully C

M

omer de forma consciente implica tener en cuenta qué comemos, por qué comemos, cómo comemos y el efecto que tiene lo que comemos tanto en nuestro cuerpo como en el medio ambiente. Comer con conciencia es una herramienta poderosa hacia la salud y el bienestar, y puede ayudarnos a perder o gestionar mejor nuestro peso. Como todo buen hábito, necesita ser desarrollado, pero el tiempo que le dediquemos nos dará como recompensa toda una vida de mejor salud, mejor control del peso y un aprecio mayor por los beneficios de la comida.

indful eating means considering what we eat, why we eat, how we eat and the effect of what we eat on both our body and the environment. Eating mindfully is a powerful tool for our health and well being, and can assist in weight loss and weight management. Like all good habits it needs to be developed but the time we invest will be rewarded with a lifetime of better health, improved weight control and increased appreciation for the goodness of food. At your next meal remove all distractions including phones, television and laptops. Focus on eating. You will gain more satisfaction from your food when you take the time to appreciate it.

La próxima vez que vayas a comer, elimina todas las distracciones incluyendo teléfonos, televisión y portátiles. Céntrate en comer. Obtendrás mayor satisfacción del alimento si te tomas el tiempo de apreciarlo.

Food provides our bodies with the energy and nutrients it needs for life, growth and repair. However not all eating serves these goals as we often eat when we are stressed, bored or as a reward. Also many of our social celebrations revolve around food and excuses to over indulge. Such eating can have a negative impact on our health and hinder weight loss efforts. Being aware of why we eat is the first step to changing any unhelpful eating behaviour.

El alimento proporciona a nuestros cuerpos la energía y los nutrientes que necesita para la vida, el crecimiento y la reparación. Sin embargo, no toda la alimentación cumple estos objetivos, ya que a menudo comemos cuando estamos estresados, aburridos o como premio. Además, muchas de nuestras celebraciones sociales giran en torno al alimento y son una excusa para pasarnos. Tal alimentación puede tener un impacto negativo sobre nuestra salud y dificultar nuestros intentos de perder peso. Ser consciente de por qué comemos es el primer paso hacia el cambio de un comportamiento alimenticio nocivo.

Before eating ask yourself if you are genuinely hungry or eating for some other reason. Remember that the only thing that eating will solve is hunger. It will not mend a broken heart or solve a stressful situation. Try going for a walk or calling a friend instead.

Antes de comer, pregúntate si tienes hambre realmente o si estás comiendo por algún otro motivo. Recuerda que comer tan solo sacia el hambre, no puede reparar un corazón roto ni resolver una situación estresante. Intenta en su lugar salir a dar un paseo o llamar a un amigo.

Supermarkets are full of cereals, sauces, fizzy drinks, snacks, frozen pizzas and ready meals that tempt us with the promise of “convenience”. Many of these products are not manufactured with our health as priority. Casting a critical healthy eye over any product before you buy it is essential. By being more aware of what is in the food we eat we can make better decisions about what to eat so that we choose foods that will promote health. Better still buy fresh produce over products. We can all practice eating more whole foods than packaged products. We can buy lettuce, cucumbers, peppers and tomatoes

Los supermercados están llenos de cereales, salsas, bebidas gaseosas, picoteos, pizzas y comidas preparadas que nos tientan con la promesa de lo “conveniente”. Muchos de estos productos no están manufacturados con nuestra salud como prioridad. Analizar con ojo crítico un producto antes de comprarlo es esencial. Al ser más conscientes de lo que contiene el alimento que comemos, podremos tomar mejores decisiones sobre qué comer para así elegir alimentos que favorezcan la salud. Es mejor comprar productos frescos que procesados. Todos podemos comer más productos integrales en lugar de envasados. Podemos comprar lechuga, pepino, pimientos y tomates en lugar de una ensalada ya hecha. Elige patatas enteras en lugar de patatas fritas y copos de avena en lugar de cereales procesados.

46


Bewusste Ernährung

Manger Consciemment W

M

enn wir uns bewusst ernähren wollen, müssen wir darauf achten, was wir essen, warum wir essen, wie wir essen und welchen Effekt die Nahrung auf unseren Körper und unsere Umwelt hat. Bewusste Ernährung ist essentiell für unsere Gesundheit und unser Wohlbefinden, sie hilft beim Abnehmen und bei der Gewichtskontrolle. Gute Gewohnheiten müssen entwickelt werden, aber es lohnt sich. Denn unser Gesundheitszustand wird sich dauerhaft verbessern und Gewichtsprobleme reduzieren sich. Zudem lernen wir, unsere Nahrung mehr zu schätzen.

anger de façon consciente demande à savoir ce que l’on mange, pourquoi nous mangeons, comment nous mangeons, et l’effet que produit ce que nous mangeons aussi bien sur notre corps que sur l’environnement. Manger consciemment est un moyen puissant pour la santé et le bien-être, et peut nous aider à perdre ou à mieux contrôler notre poids. Comme toute bonne habitude, cela a besoin d’être développé, mais le temps que nous y passerons sera récompensé par une vie en bonne santé, par un meilleur contrôle du poids et une meilleure appréciation des bienfaits de la nourriture.

Euer nächstes Mahl solltet Ihr ohne Ablenkungen genießen. Entfernt Telefone, Fernseher oder Laptops. Konzentriert Euch nur auf das Essen. Wer sein Essen schätzen lernt, wird eine größere Befriedigung bei der Nahrungsaufnahme empfinden.

La prochaine fois que vous allez manger, éliminez toutes les distractions, y compris téléphone, télévision et portable. Concentrezvous sur la nourriture. Vous ressentirez plus de satisfaction des aliments si vous prenez le temps de les apprécier.

Lebensmittel versorgen unseren Körper mit der Energie und den Nährstoffen, die er zum Leben, Wachsen und Regenerieren benötigt. Aber nicht jedes Essen erfüllt dieses Ziel, denn oft essen wir in Situationen, in denen wir gestresst oder gelangweilt sind. Oder unser Essen dient als Belohnung. Auch in unserem sozialen Umfeld spielt Essen eine wichtige Rolle, oft nutzen wir üppige Festgelage als Ausrede, um über die Stränge zu schlagen. Das schadet unserer Gesundheit und behindert erfolgreiche Abnehmversuche. Sich bewusst zu machen, warum man isst, ist ein erster Schritt, um dieses negative Essverhalten zu verändern.

Les aliments apportent de l’énergie et des substances nutritives nécessaires pour la vie, la croissance et l’entretien du corps. Cependant, toute l’alimentation ne remplit pas ces objectifs, car bien souvent nous mangeons quand nous sommes stressés, que l’on s’ennuie ou comme compensation. De plus, bien des célébrations sociales tournent autour de la nourriture et sont une excuse pour en exagérer. Une telle alimentation peut être négative pour notre santé et nous créer des difficultés pour perdre du poids. Être conscient de pourquoi nous mangeons est le premier pas à faire pour changer un comportement alimentaire nocif.

Vor dem Essen solltet Ihr Euch fragen, ob Ihr wirklich hungrig seid. Oder esst Ihr aus anderen Gründen? Erinnert Euch daran, dass Essen nur eine Funktion hat, es soll den Hunger stillen. Es hilft nicht bei Liebeskummer oder in Stresssituationen. Macht stattdessen lieber einen Spaziergang oder ruft einen Freund an.

Avant de manger, demandez-vous si vous avez réellement faim, ou si vous mangez pour une autre raison. Sachez que manger calme seulement la faim, mais ne peut consoler un coeur brisé ni résoudre une situation stressante. Dans ce cas, le mieux est de sortir faire un tour ou d’appeler un(e) ami(e). Les supermarchés sont pleins de céréales, sauces, boissons gazeuses, aliments à picoter, pizzas, plats préparés qui nous tentent avec la promesse du « convenable ». Beaucoup de ces produits ne sont pas fabriqués en pensant à mettre notre santé en priorité. Il est essentiel d’analyser un produit de façon critique avant de l’acheter. En étant conscient de ce que contient l’aliment que nous mangeons, nous pourrons prendre de meilleures décisions sur le choix des aliments favorables à notre santé. C’est mieux d’acheter des produits frais que manufacturés. Nous pouvons tous manger des produits vendus en vrac au lieu de produits tout emballés. Nous pouvons acheter de la laitue, des concombres, des poivrons et des tomates au lieu d’une salade toute faite. Choisir des pom-

Die Supermärkte sind voll mit Cornflakes, Soßen, Brausegetränken, Snacks, Tiefkühlpizzen und Fertiggerichten. Diese Lebensmittel führen uns in Versuchung, weil sie uns bequem und zweckmäßig erscheinen. Aber bei der Herstellung dieser Produkte hatten Gesundheitsaspekte keine Priorität. Man sollte deshalb einen kritischen Blick auf die Waren werfen, bevor man sie in

47


instead of a pre-packed salad. Choose whole potatoes instead of oven chips and porridge oats instead of boxed cereal.

La próxima vez que vayas de compras, tómate el tiempo de valorar cada producto y elige alimentos que nutran tu cuerpo. Pregúntate: ¿Qué es? ¿De dónde viene? ¿Es un alimento natural o un producto tratado? ¿Qué contiene? Elige productos con cinco ingredientes o menos y evita ingredientes que no reconozcas.

Next time you’re grocery shopping take the time to consider each item and choose food that nourishes your body. Ask yourself – What is it? Where did it come from? Is it a naturally occurring food or is it a product? What is in it? Choose products with five ingredients or less and avoid ingredients we do not recognise.

A menudo comemos sobre la marcha, en el coche, trabajando o surfeando la web. Estas distracciones hacen que sea más fácil comer más de lo que realmente necesitamos sin darnos ni cuenta, ya que cuando nos centramos en comer nos sentimos saciados antes. Otra forma sencilla de mejorar nuestra salud es masticar bien la comida. El proceso digestivo comienza en la boca, donde las enzimas empiezan a descomponer el alimento. Si no masticamos bien se incrementa el estrés sobre nuestro sistema digestivo. Tomarnos más tiempo al masticar también nos ayuda a comer más despacio, permitiendo a nuestro cuerpo sentirse saciado, evitando así comer en demasía.

We often eat on the go, in the car, while working or surfing the web. These distractions make it easy to eat more than we need without even realising it, when we focus on eating we feel full sooner. Another simple way to improve our health is to chew our food properly. The process of digestions begins in the mouth where enzymes start to break down the food. If we don’t chew properly it increases the stress on our digestive system. Taking more time to chew our food also helps us to eat more slowly, allowing our body time to feel full and avoid over eating.

Cuando te sientes a comer, hazlo en un entorno tranquilo, tómate el tiempo de apreciar el alimento, come despacio y mastica cada bocado al menos veinte veces. Mientras disfrutas de cada mordisco, piensa en los beneficios de los alimentos que estás consumiendo. Haz de ello un hábito planeando al menos una comida con conciencia al día.

When you eat sit down in a calm environment, take time to appreciate your food, eat slowly and chew each mouthful at least twenty times. While you’re enjoying each bite think about the benefits of the food you are eating. Make this a habit by scheduling one mindful eating meal a day.

den Einkaufswagen legt. Wenn wir darauf achten, was unsere Lebensmittel enthalten, können wir besser kontrollieren, was wir unserem Körper zuführen. Nur so werden wir Lebensmittel wählen, die unserer Gesundheit zuträglich sind. Statt für Fertigprodukte sollten wir uns für frische Waren entscheiden. Das kann man lernen. Also keinen Fertigsalat kaufen, sondern Kopfsalat, Gurken, Paprika und Tomaten. Statt abgepackter Pommes bieten sich frische Kartoffeln an, und statt Cornflakes sollten wir Haferflocken bevorzugen.

mes de terre entières au lieu de pommes de terre frites et des flocons d’avoine au lieu de céréales manufacturées.

Beim nächsten Einkauf nehmt Euch die Zeit, um jedes Produkt genau unter die Lupe zu nehmen. Fragt Euch: Was ist es? Woher kommt es? Ist es ein Natur- oder ein Fertigprodukt? Was enthält es? Wählt Lebensmittel, die maximal fünf Zutaten enthalten oder weniger. Vermeidet Zusatzstoffe, die Euch nicht bekannt sind.

Nous mangeons souvent sur le pouce, en voiture, en travaillant ou devant l’ordinateur. Ces distractions font que l’on mange plus que ce dont nous avons réellement besoin et sans nous en rendre compte, car lorsque nous nous concentrons sur ce que l’on mange, nous sommes plus rapidement rassasiés. Bien mâcher la nourriture est une autre façon simple d’amméliorer notre santé. Le processus digestif commence dans la bouche, où les enzymes commencent à décomposer l’aliment. Si nous ne mâchons pas suffisamment le stress se répand sur tout notre système digestif. Prendre le temps de bien mâcher nous aide aussi à manger plus lentement, permettant à notre corps de se sentir plus vite rassasié et, donc, d’éviter de trop manger.

La prochaine fois que vous allez faire des courses, prenez le temps d’évaluer chaque produit et choisissez des aliments qui nourrissent votre corps. Demandez-vous : Qu’est-ce que c’est ? D’où cela vient ? Est-ce un aliment naturel ou un produit traité ? Qu’est-ce qu’il contient ? Choisissez des produits avec cinq ingrédients ou moins et évitez les ingrédients que vous ne connaissez pas.

Oft essen wir zwischen Tür und Angel, im Auto, während der Arbeit oder beim Surfen im Internet. Diese Ablenkung sorgt dafür, dass wir dann mehr essen als notwendig. Wir bemerken es noch nicht einmal. Wenn wir uns wirklich aufs Essen konzentrieren, stellt sich das Sättigungsgefühl früher ein. Wichtig ist auch, dass wir unsere Nahrung gut zerkauen. Denn der Verdauungsprozess beginnt

48


FASHION: Contemporáneo Moderno Antiguo Minimalista

El cemento Pulido® reviste sus suelos, paredes y mobiliario. Pulido® cement covers your floors, walls and furnishings. Le béton ciré® habille vos sols, murs et mobiliers. Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza

Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro

Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 669 929 141 www.design-in-out.com

¿Su proyecto? Ahora es posible

Your project? Now it’s possible

Votre projet ? Ihr Projekt? Maintenant c’est possible Jetzt ist es machbar Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro

Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 629 576 044 email: solsunsoleil@gmx.es 49


Thinking about the effect food has on our bodies can also help us make healthier choices. Food provides carbohydrates, fats and proteins – the macronutrients our body needs for energy and to build and repair tissue. It also supplies vitamins, minerals and other micronutrients that keep our cells and organs functioning correctly. Many common diseases including diabetes, heart disease, and cancer are nutritionally related. Changing the way we eat has a profound impact on our total health and can help us avoid many of these diseases.

Pensar en el efecto que tiene el alimento sobre nuestros cuerpos también puede ayudarnos a tomar mejores decisiones. El alimento provee carbohidratos, grasas y proteínas – los macronutrientes que nuestro cuerpo necesita para obtener energía y así construir y reparar tejidos. También proporciona vitaminas, minerales y otros micro-nutrientes que mantienen a nuestras células y órganos en buen funcionamiento. Muchas enfermedades comunes, incluyendo la diabetes, los problemas cardiovasculares y el cáncer están relacionados con la nutrición. Cambiar la forma en que comemos tiene un profundo impacto sobre nuestra salud y puede ayudarlos a evitar muchas de estas enfermedades.

Hippocrates advised: ‘Let food be thy medicine and medicine be thy food’. Before you put something in your mouth think about what is in it and what it will do to your body. Is it a source of good nutrition including vitamins, minerals, unsaturated fats, complex carbohydrates or protein? Or is it full of sugar and/or saturated or trans-fats that will harm your body?

Hipócrates aconsejó: «Deja que el alimento sea tu medicina y que la medicina sea tu alimento». Antes de meterte algo en la boca, piensa en lo que contiene y lo que le hará a tu cuerpo. ¿Se trata de una fuente nutritiva de vitaminas, minerales, grasas insaturadas, carbohidratos complejos o proteína? ¿O está lleno de azúcar y/o grasas saturadas o trans que dañarán tu cuerpo?

Eating mindfully also means considering how our food choices impact the environment as well as our bodies. Being aware of where our food comes from, choosing to buy food that comes in little or no packaging, buying local produce and buying fruits and vegetables in season helps reduce the harm that food production does to the environment. It also helps support small businesses

Comer con conciencia también implica tener en cuenta cómo afectan nuestras elecciones alimenticias al medio ambiente además de a nuestros cuerpos. Saber de dónde viene nuestro alimento, elegir aquello que tiene poco o ningún envoltorio, comprar

schon im Mund, hier beginnen die Enzyme mit der Teilung der Nährstoffe. Wenn wir nicht gut kauen, bereiten wir unserem Verdauungssystem mehr Stress. Nehmen wir uns mehr Zeit fürs Kauen, essen wir langsamer. Dadurch kann der Körper spüren, wann er gesättigt ist. So vermeiden wir Völlerei.

Quand vous vous mettez à table, choisissez un endroit tranquille, prenez le temps d’apprécier la nourriture, mangez lentement et mâchez chaque bouchée au moins vingt fois. Alors que vous apprécirez chaque bouchée, vous penserez au bien-fait des aliments que vous êtes en train de consommer. Que cela devienne une habitude de manger consciemment au moins une fois par jour.

Beim Essen solltet Ihr in einer ruhigen Umgebung sitzen, nehmt Euch die Zeit, jeden Bissen zu genießen und zu schätzen. Esst langsam und zerkaut jeden Happen mindestens zwanzig Mal. Es sollte zu einer guten Gewohnheit werden, mindestens einmal am Tag bewusst zu essen.

Penser à l’effet que l’aliment a sur notre corps peut aussi nous aider à prendre de meilleures décisions. L’aliment fournit des hydrates de carbone, des graisses et des protéines – les macro-substances nutritives dont a besoin notre corps pour avoir de l’énergie, constituer et réparer les tissus. Il apporte aussi des vitamines, des minéraux et autres micro-substances nutritives qui maintiennent le bon fonctionnement des cellules et des organes. Beaucoup de maladies communes, y compris diabète, problèmes cardio-vasculaires et cancer sont en relation avec l’alimentation. Changer notre façon de manger a un profond impact sur notre santé et peut aider à éviter ces maladies.

Wenn wir darüber nachdenken, welche Wirkung unser Essen auf unseren Körper hat, ist es möglich, eine gesündere Auswahl zu treffen. Unsere Nahrung versorgt unseren Körper mit wichtigen Kohlehydraten, Fetten und Proteinen – mit all diesen Makronährstoffen, die er für den Energiehaushalt und die Regenerierung des Gewebes braucht. Außerdem werden unserem Körper Vitamine, Mineralien und andere wichtige Nährstoffe für den Zellaufbau und die Organfunktionen zugeführt. Viele bekannte Krankheiten wie Diabetes, Herzleiden oder Krebs können durch die Ernährung ausgelöst werden. Wenn wir unser Essverhalten ändern, können

Hippocrate conseilla: « Fais que l’aliment soit ta médecine et que la médecine soit ton aliment ». Avant de manger quelque chose,

50


Interiores, reformas & servicios

INDECOR

www.indecoribiza.com

Empresa instaladora:

Queremos mejorar su hogar MOBILIARIO DE COCINA . ELECTRODOMÉSTICOS BAÑOS COMPLETOS . PUERTAS Y ARMARIOS PARQUETS LAMINADOS Y TARIMAS . REFORMAS EN GENERAL

We want to improve your home KITCHEN FURNITURE . ELECTRICAL APPLIANCES COMPLETE BATHROOMS . DOORS AND WARDROBES LAMINATED PARQUETS & FLOORINGS . RENOVATIONS IN GENERAL Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 . e-mail: ibs@indecoribiza.com C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA

www.indecoribiza.com


and boosts our local economies. All of which enhances our wellbeing as members of the wider community. By making mindful decisions about how, what and why we eat we help shape better food choices for the future. •

productos locales así como fruta y verdura de temporada ayuda a reducir el daño que la producción de alimentos le hace al medio ambiente. También supone apoyar a las pequeñas empresas e impulsar las economías locales. Todo ello mejora nuestro bienestar como miembros de una comunidad más amplia. Al tomar decisiones conscientes sobre cómo, qué y por qué comemos, estamos ayudando a crear mejores opciones alimenticias en el futuro. •

To learn more about mindful eating go to www.savorthebook.com or read “Mindful Eating, Mindful Life: Savor Every Moment and Every Bite” by Thich Nhat Hanh and Dr. Lilian Cheung.

Para aprender más sobre el alimento consciente, visita: www.savorthebook.com o lee “Mindful Eating, Mindful Life: Savor Every Moment and Every Bite” (Comer con Conciencia, Vivir con Conciencia: Saborea Cada Momento y Cada Bocado) de Thich Nh h h

pensez à ce qu’elle contient et à son effet sur votre corps. S’agit-il d’une source nutritive de vitamines, minéraux, graisses non-saturées, hydrates de carbone complexes ou protéines? Ou est-ce plein de sucre et/ou de graisses saturées ou trans qui endommageront le corps ?

wir viel für unsere Gesundheit tun und viele dieser Krankheiten vermeiden. Hippokrates empfahl: „Die Nahrung ist Eure Medizin – und die Medizin ist Eure Nahrung.“ Bevor Ihr Euch also etwas in den Mund schiebt, denkt darüber nach, was es enthält und welche Wirkung es auf den Körper haben wird. Fragt Euch, ob es eine gute Nährstoffquelle ist. Beinhaltet es Vitamine, Minerale, ungesättigte Fettsäuren sowie komplexe Kohlendhydrate und Proteine? Oder ist es voller Zucker und/oder Trans-Fettsäuren, die Eurem Körper schaden?

A part pour notre corps, manger consciemment implique aussi de savoir les effets que produiront nos choix alimentaires sur l’environnement. Savoir d’où vient l’aliment, choisir celui qui à peu ou aucun emballage, acheter des produits locaux comme les fruits et les légumes de la saison aide à réduire le mal que la production alimentaire fait à l’environnement. Cela suppose aussi épauler les petites entreprises et inciter l’économie locale. Tout cela amméliore notre bien-être comme membres d’une communauté plus grande. En prenant des décisions conscientes sur comment, quoi et pourquoi nous mangeons, nous aidons à créer de meilleures options alimentaires dans le futur. •

Bewusste Ernährung beinhaltet auch, dass man bei der Wahl der Lebensmittel auf deren Umwelteinfluss achtet. Man sollte deshalb wissen, woher die Nahrungsmittel kommen. Gut ist, wenn sie nur wenig oder gar nicht verpackt sind. Und wer lokale Produkte und Gemüse oder Obst der Saison kauft, trägt dazu bei, den negativen Umwelteinfluss der Nahrungsmittelproduktion zu verringern. Nebenbei unterstützt man sowohl die kleinen Betriebe als auch die heimische Wirtschaft. So wird das Wohlbefinden unserer Gesellschaft sogar im weiteren Sinne verbessert. Wenn wir bewusst darüber entscheiden, wie, was und warum wir essen, tragen wir langfristig zu einer verantwortlicheren Ernährungsplanung bei. •

Pour en savoir plus sur l’alimentation consciente, voir : www.savorthebook.com ou lire « Mindful Eating, Mindful Life: Savor Every Moment and Every Bite » (Manger consciemment, Vivre consciemment : Savourer chaque moment et chaque bouchée) de Thich Nhat Hanh et la Dr. Lilian Cheung.

Wer mehr über bewusste Ernährung erfahren möchte, sollte diese Webseite besuchen: www.savorthebook.com. Oder lest das Buch „Mindful Eating, Mindful Life: Savor Every Moment and Every Bite“ von Thich Nhat Hanh und Dr. Lilian Cheung.

Texto: Ruth Osborn

52


balear therm Sistema de calefacción Infrarrojo plano

InfrarotFlachheizsysteme

Heating system Flat infrared

• Muy fino (15-25 mm) • Sano y ecológico • Montaje fácil • Para temporadas intermedias o todo el año • Bonitos diseños (cuadro, espejo, cristal) • En todos los colores RAL • Contra humedades, contra moho

• Superflach (15-25 mm) • Gesund und umweltfreundlich • Einfache Montage • Als Zusatz und Vollheizung • Super Design (Bild, Spiegel, Glas) • In allen RAL Farben • Keine Feuchtigkeit, kein Schimmel

• Very fine (15-25 mm) • Healthy and ecological • Easy assembly • For intermediate seasons or all year round • Attractive designs (picture, mirror, glass) • In all RAL colours • Anti-damp, anti-mould

Único en calidad extraordinaria alemana Barato · Bonito · Calienta con fuerza

Einzigartig in deutscher Spitzenqualität Günstig · Schön · Heizstark

Unique with extraordinary German quality Inexpensive · Attractive · Heats strongly

¡Con este sistema de calefacción se sentirá más cómodo en su hogar!

Holen Sie sich unsere Infrarot-Flachheizsysteme ins Haus und Sie fühlen sich wohl!

With this heating system you’ll feel more comfortable at your home!

Dieter: +34 636 748 666 Klaus: +34 689 890 623

Klaus: +34 689 890 623 Tur Rubio: 971 330 337

971 330 337 971 332 763

25 años de instalaciones de aire acondicionado, calefacción y maquinaria de hostelería. Servicio y mantenimiento. 25 years installing air con, heating and machinery for hotels and restaurants. Service and maintenance. Seit 25 Jahren Installationen von Heizungs- und Klimasystemen sowie Maschinen für Hotels und Gaststätten. Kunden- und Wartungsdienst. Tel. 971 317 173 . Fax 971 190 996 . e-mail: eivifred@contec.es L.-V.: 8.30-13h / 15.30-19h C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo

53


Suscripción Subscription Abonnement

Carpintería interior y exterior. Ventanas, correderas elevables, muebles... Hacemos sus sueños realidad. Tel. 971 313 017 / 971 314 715 Fax 971 317 838 carpinteria-gregori@hotmail.com www.carpinteriagregori.com Ctra. Sant Antoni, km. 2,1 (Polígon Can Bufí) - EIVISSA

Envío directo a su hogar o negocio

Delivered to your home or business

Zu Ihnen nach Hause geliefert oder in Ihr Geschäft

Livrés à votre domicile ou votre entreprise

España 1 año: 6 ediciones / 1 year: 6 editions Europa 29 € 1 Jahr: 6 Ausgaben / 1 an: 6 éditions 59 € Tel. 971 31 43 48

info@ibicasa.com

¡A tu gusto, a tu medida! Maderas, tableros, servicio de corte a medida y canteado. Madera tratada, parquets y tarimas. Listones cepillados. Muebles de cocina y electrodomésticos. Puertas y armarios a medida y mucho más... ¡pregúntanos! For your pleasure, made to measure! Wooden pieces and boards, we cut and edge to order. Treated timbers, parquets and wooden floorings. Planed strips. Kitchen furniture and appliances. Doors and cupboards made to measure and much more... just ask us! Ganz nach Ihrem Geschmack und Maß! Hölzer, Holzplatten, Zuschneide- und Umleimer-Service. Behandeltes Holz, Parkett und Podien. Gehobelte Latten und Kanthölzer. Küchenmöbel und Elektrohaushaltsgeräte. Türen und Schränke nach Maß, u.v.m. … Fragen Sie uns! Tel. 971 311 614 . Fax 971 191 755 . e-mail: info@maderasibiza.com . www.maderas biza.com 8-13h / 15.30-18.30h C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 (frente rotonda salida Puerto) - EIVISSA

54


Piscinas: Construcción, diseño, mantenimiento, depuración, climatización, iluminación. Saunas, spas, pistas de tenis, fuentes, lagos, cascadas, juegos de agua y luz. Se habla inglés, alemán, francés, holandés. Pools: building, design, maintenance, purification, temperature control, lighting. Saunas, spas, tennis courts, fountains, lakes, waterfalls, light and water effects. We speak English, German, French, Dutch. Swimmingpools: Bau, Projekte, Wartung, Filterung, Klimatisierung, Beleuchtung. Saunas, Spas, Tennisplätze, Brunnen, Teiche, Wasserfälle, Wasser- und Lichtspiele. Wir sprechen Englisch, Deutsch, Französisch, Holländisch. Tel. 971 344 726 / 971 341 615 • 9-13.30h / 16-19h / S. 9-13h • e-mail: piscinas.sanantonio@gmail.com Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 13 - SAN ANTONIO

www.ibicasa.com Buscador con amplia selección de viviendas. Más de 200 artículos interesantes. A search engine with a wide selection of homes. More than 200 interesting articles. Suchmaschine mit großer Auswahl an Immobilien. Mehr als 200 interessante Artikel. Chercheur avec un grand choix d’immeubles. Plus de 200 articles intéressants. 55


Especial DECORACIÓN Proyecto y fabricación de su piscina. We plan and build your pool. Planung und Ausführung Ihres Swimmingpools. Projet et fabrication de votre piscine. Sol Sun Soleil Proyectos (p. 49)

Decoración de interiores y tapicería personalizada. Personalized interior decoration and soft furnishings. Inneneinrichtungs- und Polstereiarbeiten nach Ihren Vorstellungen. Décoration intérieure et tapisserie personnalisée. Il Giardinetto Casa (p. 2)

Diseño y fabricación de su baño a medida. We design and build bespoke bathrooms. Design und Einbau Ihres Badezimmers nach Maß. Projet et fabrication de votre salle de bains sur mesure. Design In Out (p. 49)

Toldos y tapicería náutica. Realizamos todo tipo de proyectos, nuevas ideas... Awnings and upholstery for boats. We carry out all sorts of projects, new ideas... Markisen und nautische Polsterei. Planung und Ausführung von Projekten und neuen Ideen jeder Art... Bâches et tapisserie nautique. Nous réalisons tous types de projets et idées nouvelles... Toldos Ibiza (p. 2)

Toldos-Velas plegables con motor, tensión con cables de acero. Foldaway motorized awnings-sails, held tense with steel cables. Sonnensegel, einrollbar mit Motor, Stahlkabelspannung. Stores - toile, enroulables avec moteur, tension avec cables d’acier. Toldos Hector (p. 44)

4 m2 - 30 m2 10 Modelos en existencia. Suelo de madera y techo de tela asfáltica, espesor de 28-45 mm. Servicio de montaje. In stock 10 models. Wooden floor & tiled roof, 28-45 mm pine. Builder available. 10 Modelle direkt lieferbar. Holzboden und Dachschindeln, 28-45 mm Wandstärke. AufbauService. 10 Modèles existants. Sol en bois et toit en toile asphaltique, de 28-45 mm. Service de montage. Prefabricated Garden Houses (p. 59)

56


Aislamiento térmico en edificación. Un buen aislamiento térmico, nos permite reducir el consumo de energía en viviendas hasta un 50%, además de ofrecer un mayor confort en el interior.

Sistemas de Yeso Laminado (tipo Pladur), que aportan las siguientes ventajas: • Agilidad y tiempo de ejecución de obra •

Elevado aislamiento térmico, acústico y protección contra incendios.

Versatilidad en el diseño.

Todos los materiales disponibles en el mercado para el aislamiento y acondicionamiento acústico, que le aportarán la solución idónea para cada caso y tipo de establecimiento ya sean edificios de viviendas, locales de restauración, hoteles, locales musicales, discotecas, estudios de grabación y cines.

pozos water well drilling

Traditional Sivananda Style • Professional Team with over 25 years experience • Yoga Philosophy & Values • Applied Anatomy & Physiology • Ashram Style Living • Daily Meditation & Chanting • Delicious Vegetarian Meals • Ample Teaching Practice

Information:

Nora · 696 229 644 noraibiza@yahoo.com www.norabelton.com

Nora Belton

Yoga Alliance International E-RYT & CYT

Kirana Stover

Director of Integral Yoga Center of Barcelona

57

Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es talamanca - ibiza


CONSTRUCCIÓN EN 7 DÍAS Piscina 8x4 Oval

Liner Azul Claro Filtración GR.I-181 Brocal Classic Arena Escalera Romana 176

Oferta 16.107€

Oferta válida hasta fin de existencias

I.V.A. INCLUIDO, Excavación NO INCLUIDA

Piscina 7x3,5 Rectangular Liner Azul Claro Filtración GR.I-181 Brocal Classic Arena Escalera Romana 176

Oferta 15.535€ Oferta válida hasta fin de existencias

I.V.A. INCLUIDO, Excavación NO INCLUIDA

consulte en nuestras oficinas Tel./Fax: 971 194 949 - Móv. 686 901 005 email: zonadeagua@telefonica.net Ctra. Sta. Eulalia, Km. 5.200 - SANTA EULALIA 58


¡ LIQUIDACIÓN TOTAL ! COMPLETE LIQUIDATION! Precio original: 3.075 €

OFERTA: 2.275 € 4 x 3 m. (12 m 2)

LA MEJOR CALIDAD AL MEJOR PRECIO

SUPERIOR QUALITY AT THE BEST PRICE

El precio incluye: Suelo de madera y techo de teja asfáltica, espesor de 28 mm/44 mm, cristales y cerraduras. Servicio de montaje.

Prices include: Wooden floor & tiled roof, 28 mm/44 mm thickness of pine, glass and locks. Builder Available.

I.V.A. y transporte a su casa incluido

I.V.A. & delivery to your home incluided

Precio original: 1.070 €

Precio original: 2.580 €

OFERTA: 870 €

OFERTA: 1.880 €

2 x 2 m. (4 m 2)

3 x 3 m. (9 m 2)

Precio original: 1.670 €

Precio original: 3.280 €

OFERTA: 1.280 €

OFERTA: 2.575 €

3 x 2 m. (6 m 2)

4 x 4 m. (16 m 2)

Precio original: 2.075 €

Precio original: 3.680 €

OFERTA: 1.675 €

OFERTA: 2.680 €

3 x 2,5 m. (7,5 m 2)

4 x 3 m. (12 m 2)

Precio original: 2.075 €

Precio original: 4.580 €

OFERTA: 1.675 €

OFERTA: 3.575 €

3 x 2,5 m. (7,5 m 2)

5 x 4 m. (20 m 2)

E·mail: vandermey.c@terra.es

Tel.: 971 33 20 24

Móv.: 617 910 859


¡ AMPLIE SU HOGAR SIN REFORMAS ! ENLARGE YOUR HOME WITHOUT REMODELLING !

SALES · ANGEBOTE

HOCHWERTIGE QUALITÄT ZU BESTEN PREISEN VERSCHIEDENE MODELLE DIREKT LIEFERBAR Im Preis inbegriffen: Holzboden und Dachschindeln, 28 mm/44 mm Wandstärke, Glas und Schlösser. Aufbau-Service.

9 Untitled-1 9

18/2/13 09:44:13


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.