Untitled-3 46
16/4/13 11:10:15
Toldos vela
Tenso estructuras
TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...
Toldos motorizados Tapicería náutica
Tipis Jaimas - Tiendas Rajastani
C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia Horario: 8 a 16 h.
Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)
info@toldos-ibiza.com
Se habla Español, English, Deutsch,
Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606
www.toldos-ibiza.com
Français, Italiano, Dansk y Català.
il Giardinetto Casa
Decoración de interior. Colección internacional de telas. Taller de tapicería propia desde 1990. Muebles. Pintura decorativa. c/ San Lorenzo, 8 . Santa Eulalia
Untitled-3 46
Interior design. International fabric collection. Own upholstery workshop since 1990. Furniture. Decorative painting.
Tel. 971 33 19 57 · 971 33 60 45 · Móv: 659 041 033
il_giardinetto@hotmail.com
16/4/13 11:10:47
IBIZAMANAGEMENT presenta esta encantadora y romántica casa situada en el famoso campo de golf de Roca Llisa. Ambiente agradable para unas vacaciones relajantes. Enseguida se sentirá a gusto en ella. Disfrute del sol durante el día en la terraza o junto a la piscina.
IBIZAMANAGEMENT presents this charming romantic house next to the famous golf course Roca Llisa. Pleasant ambiance for a relaxing vacation. You will feel comfortable in no time. Enjoy the sun during the day on the sun terrace or at the pool.
El espacio interior está dividido en un cómodo salón, una pequeña cocina, 3 habitaciones con baño en suite (algunas con vistas al mar). Desde la habitación principal tiene una vista directa al mar abierto y tiene una enorme cama doble de 1,80m. La segunda habitación ofrece dos camas individuales. La tercera tiene una cama doble de 1,40m.
The living space is divided between a comfortable living room, a small kitchen, 3 ensuite bedrooms (some with seaview). From the main bedroom you have a direct view of the open sea and it has a big 1.80m Kingsize bed. The second bedroom is equipped with 2 single beds. The third bedroom has a 1.40m french queensize bed.
Localizada en Roca Llisa, una de las urbanizaciones más famosas, a 15 minutos de Ibiza ciudad y 10 minutos de Jesús.
Located in Roca Llisa, one of the most famous urbanizations, 15 minutes distance from Ibiza town and 10 minutes from Jesús.
La casa tiene en total 97,12 m2 construidos. Tiene una piscina comunitaria a compartir entre tan solo cinco casas. Una situación muy privada y tranquila. Muy cerca del mar.
The house has in total 97.12m2. It has a community pool shared between only five houses. A very private and quiet situation. Very close to the sea.
Precio de venta: 680.000 €
Sale price: 680,000 €
3
IBICASA 58 (sumario) 2.indd 3
4/4/13 14:03:38
libro ibiCASA 58.indd 4
4/4/13 12:42:08
5
libro ibiCASA 58.indd 5
4/4/13 12:42:10
A
We guarantee a team of professionals who will search for the best solutions in order to achieve a unique ambience.
Ofrecemos la garantía de contar con un equipo de profesionales que buscarán las mejores soluciones para conseguir ambientes únicos. Trabajamos con materiales de gran resistencia por su especial tratamiento según el tipo de obra. Antes de recurrir a los recursos tradicionales piense en las posibilidades que ofrece SEAMLESSCRET.
We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job. Before reverting to traditional resourses consider the possibility that SEAMLESSCRET has to offer.
6
IBICASA 58 (sumario) 2.indd 6
5/4/13 12:22:47
n
nt
S UMARIO
Anunciantes Clients Anzeigenkunden Annonceurs InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers
ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . balcones de cala vadella . . . . . . B&M INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . IBIZA LAND INVEST . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA MANAGEMENT . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . INMOBILIARIA DELMAR . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA DIEGO LLERENA . . . . . INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . INMOBILIARIA NIKI AGENCY IBIZA . . INMOBILIARIA VILLA CONTACT . . . . . LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . NOBLE HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA . . S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . TUR I SERRA INMOBILIARIA . . . . . . . . VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 TOLDOS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. 29 . 37 . 27 . 35 . . 21 . . 3 . 33 . . 11 . 35 16/17 . . 4 . 29 . 33 . 35 . 23 . 40 . . 13 . . 15
Artículos
C5 REVESTIMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESIGN IN OUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IL GIARDINETTO CASA . . . . . . . . . . . . . . . INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTALACIONES BLANES . . . . . . . . . . . . . . . MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . PINTURAS TRUE COLOURS . . . . . . . . . . . . PISCINAS DESJOYAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . PISCINAS SAN ANTONIO . . . . . . . . . . . . . . SC SEAMLESS CRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SOL SUN SOLEIL PROYECTOS . . . . . . . . . . SONDEOS Y PERFORACIONES BARRIOS . . STARHOME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SULA PLANET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TERRAVITA GARDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 41 47 43 . 2 49 49 43 53 28 53 58 57 . 6 47 43 37 57 . 5
Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion
DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 salud y BIENESTAR / Health & Wellness Gesundheit und Wellness / Santé et Bien-être
GASEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 OTROS / Others Anderen / Autres
ART FROM IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 RESTAURANTE YATIRI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPECIAL DECORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Artikel
Articles
Articles
El camino a la felicidad .............................................. p. 8 The road to happiness Der Weg zum Glück La route du bonheur
Yatiri: Comer con harmonía ................................ p. 38
Arrendamiento turístico de casas privadas .............. p. 18 Holiday rentals on private houses Touristische vermietung von privathäusern Location touristique de maisons privées
Nutrición basada en plantas ............................... p. 44 Plant Based Nutrition Pflanzliche Ernährung Alimentation à base de plantes
El camino al éxito ..................................................... p. 24 The road to success Der weg zum erfolg La route du succès
El método INHANDLE: Gimnasia fusión ............. p. 50 The INHANDLE method: Fusion gymnastics Die INHANDLE-Methode: Gymnastik-Fusion La méthode INHANDLE: Gymnastique fusion
Healing Ibiza 2013 .................................................... p. 30
Eat with harmony Essen in Harmonie Manger harmonieusement
Encuentre muchos más artículos interesantes en:
T
Find many more interesting articles:
Finden Sie viele weitere interessante Artikel:
Trouvez de nombreux articles les plus intéressants de :
www.ibicasa.com
Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.
ibiCASA
EDITOR David Moss
15 abril - 15 junio 2013 58ª edición 20.000 ejemplares Distribución gratuita
Papel reciclado
COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas DISEÑO GRÁFICO Paloma Cabezas, Elisa Jiménez, Helena Sánchez
C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com
w w w. i b i c a s a . c o m
RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi, Vera María Eberts, David Moss, Sandra Bartholet, Montse Ricart
7
IBICASA 58 (sumario) 2.indd 7
4/4/13 14:01:33
EL
CAMINO
THE
ROAD
A LA
FELICIDAD
HAPPINESS
TO
D
M
iscurrir por los eventos de tu vida es como conducir por una autopista congestionada, llena de giros y curvas. En cada encrucijada de tu camino vital debes decidir qué dirección elegir, qué decisión tomar. Siempre hay una que te lleva a la felicidad real mientras que la otra te lleva hacia el mismo callejón de la mediocridad… o aún peor. Estas decisiones deberían ser fáciles, pues cada uno de nosotros está equipado con un sistema interno que está siempre preparado para guiarnos en la dirección correcta. Se trata de nuestro yo más sabio o nuestro yo del alma, y actúa como un GPS interior que está diseñado para mantenernos en el Camino a la Felicidad. En cada situación te dice por dónde tirar, y si tomas un giro equivocado te guía con suavidad de vuelta hacia tu camino. Parece un sistema infalible y, entonces, aunque todos queremos fe-
oving through the events of your life is like driving down a busy highway with many twists and turns. At every intersection in the road of life you must decide which direction to take – which decision to make. There is always one way that leads to real happiness while the other takes you to the same old dead end of mediocrity… or worse. These decisions should be really easy because each one of us is equipped with a guidance system that is always ready to steer us in the right direction. This is our wisest self or soul self, and it acts like an inner GPS that is designed to keep us straight on the Road to Happiness. In every situation it tells you which way to go, and if you make a wrong turn it gently guides you back onto your path. This seems like a foolproof system, so why is it that even though we all want joy, love and abundance in our lives we don’t always make the choices that will make that happen? The problem for most people is that our GPS for happiness was disconnected early in life. We cannot hear the instructions from our wisest self, so we follow instead the unconscious instructions of our old habit patterns. To get on the Road to Happiness we need to reconnect with our inner wisdom, and the first step is to find out how we got disconnected. Are you aware that your conscious mind controls only about 5% of what you think and do, while the other 95% is controlled by your subconscious mind? This subconscious mind that runs most of your life is merely a collection of beliefs and experiences from your past. From the moment you were born it has been downloading and storing everything that you have been exposed to, and this accumulation of input from family, friends, culture and media has become your basic persona or habit mind. The way the brain works is that whenever you are not making a conscious choice your subconscious habit mind will automatically step in and choose for you. Those choices are always based on information from your past, because the subconscious mind has no ability to think creatively – it can only repeat what it has in its memory. No wonder people keep having the same problems over and over again – they are unconsciously repeating the same old patterns – unconsciously following the same old dead end roads to unhappiness.
licidad, amor y abundancia en nuestras vidas, ¿por qué no tomamos siempre las elecciones que harán que eso suceda? El problema para la mayoría de las personas es que nuestro GPS hacia la felicidad se vio desconectado en las primeras etapas de la vida. No podemos oír las instrucciones de nuestro yo más sabio, así que en su lugar seguimos las instrucciones inconscientes de nuestros patrones de comportamiento antiguos. Para volver al Camino de la Felicidad necesitamos reconectarnos con nuestra sabiduría interior, y el primer paso es descubrir de qué manera nos desconectamos.
The way to restore your free will and regain control of your life is by learning to live consciously . Remember, the subconscious only takes over when the conscious mind is not paying attention, so if you increase your awareness then your conscious mind will be in control for much more of the time. You can achieve this higher level of awareness by cultivating mindfulness which simply means
8
libro ibiCASA 58.indd 8
4/4/13 12:42:28
DER
LA
WEG ZUM GLÜCK
ROUTE DU BONHEUR
S
V
ich durch die Geschehnisse seines Lebens zu bewegen, ist wie das Fahren auf einer stark frequentierten Straße mit vielen engen Kurven und Wendemöglichkeiten. An jedem Knotenpunkt dieser Lebens-Straße muss man sich entscheiden, welche Richtung man einschlagen und welche Wahl man treffen will. Es gibt immer einen Weg, der zum wirklichen Glück führt, während der andere im alten Mittelmaß endet – oder noch schlimmer. Diese Entscheidungen sollten leicht zu treffen sein, denn jeder von uns verfügt über ein inneres Leitsystem, das uns führen und in die richtige Richtung lenken kann. Es handelt sich um unser weises Selbst, unser Seelenselbst. Es funktioniert wie ein internes GPS, das entworfen wurde, um uns direkt auf dem Weg des Glücks zu halten. In jeder Situation zeigt es Dir, welchen Weg Du gehen musst und falls Du eine falsche Richtung einschlägst, führt es Dich sanft auf Deinen Weg zurück. Es scheint ein idiotensicheres System zu sein – warum also treffen wir dann nicht immer die Entscheidung, die uns Freude, Liebe und Fülle bringt? Bei vielen Menschen wurde dieses Glücks-GPS sehr früh im Leben unterbrochen, deshalb können sie die Ratschläge ihres weisen Selbst nicht hören. Stattdessen folgen sie den unbewussten Anweisungen ihrer alten Gewohnheiten und Muster. Um auf den Weg des Glücks zu gelangen, müssen wir uns wieder mit unserer inneren Weisheit verbinden. Und um dies bewerkstelligen zu können, ist der erste Schritt herauszufinden, wie und warum wir von ihr getrennt wurden.
oyager à travers les événements de votre vie, c’est comme conduire sur une route encombrée, pleine de croisements et de virages. À chaque carrefour de votre chemin de vie, vous devez décider quelle direction choisir, quelle décision prendre. Il y en a toujours une qui mène au bonheur réel, tandis que l’autre vous conduit vers la ruelle de la médiocrité même... ou pire. Ces décisions devraient être faciles, parce que chacun de nous est équipé d’un système interne qui est toujours prêt à nous guider dans la bonne direction. Il s’agit de notre moi le plus sage ou de notre moi de l’âme, agissant comme un GPS intérieur qui vise à nous maintenir sur la route du bonheur. A chaque situation, il vous indique par où aller, et si vous tournez à un endroit erroné, il vous ramène doucement sur votre chemin. Cela semble un système infaillible; mais alors, pourquoi donc, bien que nous voulions tous, bonheur, amour et abondance dans nos vies, ne faisons nous pas les choix qui nous y amènent ? Le problème pour la plupart d’entre nous, c’est que notre GPS vers le bonheur a été déconnecté dans les premières étapes de notre vie. Nous ne pouvons pas entendre les instructions de notre moi le plus sage et donc, au lieu de cela, nous suivons les instructions inconscientes de nos vieux schémas de comportement. Pour retrouver le chemin du bonheur, nous avons besoin de renouer avec notre sagesse intérieure, et la première étape consiste à découvrir comment nous nous sommes trouvés déconnectés.
9
libro ibiCASA 58.indd 9
4/4/13 12:42:33
remembering to use your conscious mind – remembering to make intentional choices rather than being run by old subconscious programming. A mindful person resists their automatic habitual reactions, and then chooses to follow the guidance of their inner wisdom. Here is an example of how it works in everyday life. Imagine that you are involved in a certain type of situation that has always made you angry in the past. As the situation unfolds your anger starts to rise within you as it always has before… and then you stop for a second. Mentally you take a step back from the situation… you then ask yourself this question: Is that who I want to be in this situation? Listen for the answer that comes from your heart (the inner GPS) – it will always take you in the direction that leads to true happiness. Deepak Chopra puts it this way: “Every time you are tempted to react in the same old way, ask if you want to be a prisoner of the past or a pioneer of the future .”
¿Te das cuenta de que tu mente consciente controla tan solo el 5% de lo que piensas y haces, mientras que el otro 95% está controlado por tu mente subconsciente? Esta mente subconsciente que dirige gran parte de tu vida no es más que una colección de creencias y experiencias que vienen de tu pasado. Desde el momento en que naciste, ha estado descargando y almacenando todo aquello a lo que has sido expuesto, y esta acumulación de información que viene de la familia, los amigos, la cultura y los medios se ha convertido en tu personalidad básica o hábito mental. Tu cerebro funciona de tal forma que, cuando no estés realizando una elección consciente, tu hábito mental subconsciente automáticamente pasará a elegir por ti. Estas elecciones están siempre basadas en información de tu pasado, porque la mente subconsciente no tiene la capacidad de pensar de forma creativa – tan solo puede repetir lo que tiene en su memoria. No sorprende saber que la gente tiene los mismos problemas una y otra vez – están repitiendo de forma inconsciente los mismos patrones, siguiendo de forma inconsciente los mismos callejones sin salida hacia la infelicidad.
1.750 Porro Propi 350 m Terre C 413
La forma de restablecer tu propia voluntad y recuperar el control de tu vida es aprender a vivir de forma consciente. Recuerda, el subconsciente tan solo toma el control cuando la mente consciente no está prestando atención, así que si incrementas tu atención entonces tu mente consciente tendrá el control durante mucho más tiempo. Puedes alcanzar este nivel más elevado de conciencia cultivando la atención consciente, lo que simplemente significa acordarte de utilizar tu mente consciente – recordando tomar elecciones internas en lugar de dejar que funcione la vieja programación
Ist Dir klar, dass Dein bewusster Geist nur 5 Prozent deines Denkens lenkt und die restlichen 95 Prozent vom Unterbewusstsein kontrolliert werden? Dieses Unterbewusstsein, das eigentlich dein ganzes Leben beeinflusst, ist letztendlich nur eine Ansammlung von Überzeugungen und Erfahrungen aus der Vergangenheit. Von dem Moment Deiner Geburt an lädt das Unterbewusstsein alles herunter und speichert es. Diese Masse von Einflüssen, die Familie, Freunde, Kultur und Medien hinterlassen haben, prägten Deine elementare Person und Deine Gewohnheitsmechanismen. Das Gehirn arbeitet wie folgt: Immer wenn Du keine bewusste Entscheidung triffst, übernimmt das Unterbewusstsein automatisch die Führung und trifft die Wahl für Dich. Diese Entscheidungen basieren immer auf den Informationen aus der Vergangenheit, denn das Unterbewusstsein kann nicht kreativ denken – es kann nur wiederholen, was es als Erinnerung abgespeichert hat. Da überrascht es nicht, dass Menschen immer wieder die gleichen Probleme haben. Unbewusst wiederholen sie die gleichen alten Muster und unbewusst folgen sie den gleichen Sackgassen ins Unglück.
Vous rendez-vous compte que votre esprit conscient ne contrôle qu’un 5% de ce que vous pensez et de ce que vous faites, tandis que le 95% restant est contrôlé par votre subconscient ? Cet esprit subconscient qui dirige une grande partie de votre vie n’est rien d’autre qu’un ensemble de croyances et expériences venant de votre passé. A partir du moment où vous êtes né, vous avez commencé à télécharger et stocker tout ce à quoi vous avez été exposés, et cette accumulation d’informations qui vient de la famille, des amis, de la culture et des médias est devenue votre personnalité de base ou habitude d’esprit. Votre cerveau fonctionne de sorte que, lorsque vous ne faites pas un choix conscient, votre habitude d’esprit subconsciente fait automatiquement le choix pour vous. Ceux-ci sont toujours basés sur les informations de votre passé, car le subconscient n’a pas la capacité de penser de façon créative – il ne peut que répéter ce qu’il a en mémoire. Il n’est donc pas surprenant de voir que les gens ont les mêmes problèmes à chaque fois – ils répètent inconsciemment les mêmes schémas, suivant inconsciemment les mêmes culs-de-sac vers le malheur.
Wer die Kontrolle über sein Leben zurückgewinnen will, muss lernen bewusst zu leben . Denkt daran: Das Unterbewusstsein übernimmt nur, wenn der bewusste Geist unaufmerksam ist. Erhöht man die Aufmerksamkeit wird der bewusste Geist zunehmend die Kontrolle übernehmen. Man kann ein höheres Bewusstseins-Niveau erreichen, wenn man diese Achtsamkeit kultiviert. Man muss sich nur daran erinnern, den bewussten Geist zu nutzen und bewusste Entscheidungen zu treffen, statt sich
La manière de faire respecter votre propre volonté et de reprendre le contrôle de votre vie est d’apprendre à vivre consciemment . N’oubliez pas, le subconscient ne prend le contrôle que lorsque l’esprit conscient ne prête pas attention; ainsi donc, si vous augmentez votre attention, votre esprit conscient aura le contrôle bien plus longtemps. Vous pouvez obtenir ce niveau supérieur de conscience en cultivant cette pleine conscience, ce qui signifie simplement de penser à utiliser votre esprit conscient – penser à faire des choix
10
libro ibiCASA 58.indd 10
Texto: xxx12:42:43 4/4/13
550.0 Santa Casa de 23 3 bañ C 385
350.0 Pº Ma vistas come 2 dor Piscin
275.0 Playa Apart salón torios P 317
C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 / 639 111 706 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E
www.inmodelmar.com
ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN
1.750.000 € Porroig - Es Cubells. Vistas al mar. Propiedad con mucho potencial, 350 m2 construidos. Terreno 4.700 m2. C 413
228.000 € Roca Llisa. Vistas al campo de golf, muy tranquilo. Ático de 5 años con terraza de 60 m2. Amplio salóncomedor, cocina independiente, 2 dormitorios, 2 baños. A/A. P 324
475.000 € Illa Plana, casa adosada a 2 minutos del Puerto de Ibiza. Solárium con vistas al mar. Jardín 50 m2. 3 dorm., 2 baños, cocina y lavadero. Terrazas, garaje, climatización frío y calor. C 432
780.000 € Talamanca. Vistas a Formentera. Casa de 230 m2. Vistas al mar desde todas las hab., 3 dorm., 2 baños, 1 estudio, semisótano y garaje de 110 m2. Posib. de constr. piscina. Terreno 603 m2. C 394
550.000 € Santa Gertrudis. Centro de la isla. Casa antigua con mucho encanto de 235 m2, reformada. 3 dorm., 3 baños, chimenea. Terreno 5.400 m2. C 385
630.000 € Carretera a San José Km. 3,5. Finca antigua reformada con 2.800 m2. de terreno. Sala doble. Cocina independiente con comedor. 4 dorm., 2 baños. Almacén. Calefacción central. C 435
1.100.000 € Ctra. a S. Juan Km. 1, finca muy antigua en buen estado. 300 m2 constr. (ampliable a 450 m2).Terreno 34.000 m2 de cultivo. Nacimiento de agua, luz. Vistas al valle. Pos. de comprar 21.000 m2 más y edificar otra casa. C 409
120.000 € Cala Longa. En la playa, 1ª línea. Estudio reformado de 40 m2. con terraza, muy tranquilo. Amueblado. Piscina comunitaria. P 323
350.000 € INTERESA VENDER Pº Marítimo de Ibiza. Ático con vistas al Puerto y Dalt Vila. Salóncomedor con chimenea. Terraza, 2 dormitorios grandes y 2 baños. Piscina comunitaria. P 321
390.000 € Apart. en Santa Eulalia, Siesta. Terraza: 80 m2, vistas al mar y montañas. Gran salón-comedor y cocina. 3 dorm., 2 baños. Calef. central por suelo. Amueblado. Piscina, tenis y parking. P 313
383.000 € San Carlos. Playa Es Figueral. Terreno 1.000 m2, vallados. Casa 137 m2 y 40 m2 en 2 garajes. Reformada. Salón, cocina independiente, 3 dorm., 3 baños. C 434
1.150.000 € Punta Galera, S. Antonio. Impresionantes vistas al mar y puestas de sol. Casa nueva con 850 m2. de terreno, piscina con office y bbq. Gran sala, terrazas. 3 dorm., 2 baños, 1 aseo. Garaje doble, calef. central. C 437
275.000 € OPORTUNIDAD Playa den Bossa. Frente al mar. Apartamento con terraza. Amplio salón-comedor y cocina. 2 dormitorios dobles y 2 cuartos de baño. P 317
850.000 € Sta. Eulalia. Casa ibicenca antigua, reformada. Terreno: 15.000 m2. Construidos 250 m2. Varias salas, 4 dorm. y 2 baños. Posibilidad 1 dorm. más. Corrales anexos para reformar. C 350
200.000 € Pº Marítimo de Ibiza. Apartamento con terraza, salón, comedor, cocina nueva, 1 dormitorio doble con baño, Vestidor. P 304
220.000 € Ibiza centro. Ático reformado, 80 m2. de terraza con porche. Construidos 75 m2. Salón comedor y cocina, 2 dorm. 1 baño. Suelo de madera. P-168
libro ibiCASA 58.indd 11
4/4/13 12:42:53
subconsciente. Una persona atenta y consciente resiste caer en sus reacciones automáticas habituales, y después elige seguir la guía de su sabiduría interna. He aquí un ejemplo de cómo funciona en nuestra vida diaria: imagina que te ves envuelto en un tipo de situación de las que siempre te hicieron enfadarte en el pasado. Según se va desarrollando la situación, tu ira empieza a encenderse en ti como siempre lo ha hecho… y entonces te detienes por un momento. Mentalmente das un paso atrás de la situación… y entonces te haces la siguiente pregunta: ¿es esta la persona que quiero ser en esta situación? Escucha la respuesta que venga de tu corazón (tu GPS interno) – siempre te guiará en la dirección que lleva a la verdadera felicidad. Deepak Chopra lo explica así: “Cada vez que te sientas tentado de actuar de la misma manera de antes, pregúntate si quieres ser un prisionero del pasado o un pionero del futuro .”
This sounds very simple but it is not always so easy. In fact it can be quite a challenge because you must overcome an entire lifetime of being programmed by the ideas, actions and beliefs of your past experiences. Even when you are determined to be mindful you may still continue to think, say and do things that are not in harmony with whom you wish to be… and that is OK. It is natural for these engrained reactions to persist, but don’t worry because that resistance will eventually melt away if you maintain your intention to be mindful. The simple key is to become aware of when you have unconsciously followed one of your old patterns of behavior… and then gently correct yourself. That’s all you have to do! Your mind will automatically start to create new pathways in your brain that are aligned with your new choices, and your old subconscious reactions will gradually lose their strength.
Esto suena muy sencillo pero no es siempre tan fácil. De hecho, puede ser todo un reto porque debes sobreponerte a toda una vida de programación con ideas, acciones y creencias por tu experiencia pasada. Incluso cuando estés decidido a poner atención, puede que sigas pensando, diciendo y haciendo cosas que no están en armonía con quien deseas ser… y eso está bien. Es natural que estas reacciones arraigadas persistan, pero no te preocupes, pues esa resistencia se desvanecerá
313/
von alten, unbewussten Programmierungen leiten zu lassen. Eine achtsame Person widersteht den automatischen Gewohnheitsreaktionen und entscheidet sich, der inneren Weisheit zu folgen. Hier ein Beispiel aus dem Alltagsleben: Stell Dir vor, Du würdest Dich in einer dieser typischen Situationen befinden, die Dich immer zornig machen. Von Beginn an staut sich der Ärger in Dir auf, aber statt zu reagieren wie immer, hältst Du einfach eine Sekunde inne. Im Geist entfernst Du Dich einen Schritt von der Situation und fragst Dich: Will ich mich in dieser Situation wirklich so verhalten? Höre auf die Antwort Deines Herzens, diesem inneren GPS. Denn es wird Dich immer in die Richtung lenken, die Dich zum wahren Glück führt. Deepak Chopra erklärt das so: „Immer wenn Du versucht bist, auf die gewohnte Art und Weise zu reagieren, frage Dich, ob Du ein Gefangener der Vergangenheit oder ein Pionier der Zukunft sein willst .”
internes plutôt que de laisser fonctionner la vieille programmation subconsciente. Une personne vigilante et consciente lutte pour ne pas tomber dans ces réactions automatiques habituelles et ensuite, choisit de suivre le Guide de sa sagesse intérieure. Voici un exemple de comment cela fonctionne dans notre vie quotidienne : Imaginez que vous êtes impliqué dans une situation qui vous a toujours mis en colère par le passé. Au fur et à mesure, votre colère commence à monter comme elle l’a toujours fait... et là, vous vous arrêtez un instant. Mentalement, vous faites un pas en arrière de la situation... et puis vous vous posez la question suivante : est-ce que je veux être cette personne-là dans cette situation ? Ecoutez la réponse provenant de votre coeur (votre GPS interne) – Elle vous guidera toujours dans la direction qui mène au vrai bonheur. Deepak Chopra, l’explique ainsi : « chaque fois que vous vous sentez tenté d’agir de la même manière qu’auparavant, demandez-vous si vous voulez être prisonnier du passé ou un pionnier de l’avenir . »
Das hört sich zwar leicht an, ist aber nicht immer sofort umzusetzen. Tatsächlich kann es eine ziemliche Herausforderung sein, denn Du musst ein ganzes Leben überwinden, in dem Du von Ideen, Handlungen und Überzeugungen alter Erfahrungen dominiert wurdest. Selbst wenn man sich darauf konzentriert bewusst zu leben, kann es passieren, dass man weiterhin Dinge denkt, sagt oder tut, die nicht in Harmonie mit der Person sind, die man sein möchte. Und das ist OK. Es ist nur natürlich, dass
Cela semble très simple, mais ce n’est pas toujours si facile. En fait, cela peut être tout un défi si vous devez surmonter toute une vie de programmation avec des actions, des idées et des croyances de votre expérience passée. Même lorsque vous êtes déterminé à prêter attention, vous pouvez continuer à penser, dire et faire des choses qui ne sont pas en harmonie avec qui vous voulez être... et ce n’est pas bon. Il est naturel que ces
12
libro ibiCASA 58.indd 12
Texto: xxx12:43:00 4/4/13
55/M
Magnífic zona S. 556 m2 Preciosa Soleada para pis suelo ra
327/
Chalet de pendient a/a f-c, g dera con Posibilida 90 m2 ap Llonga. (
Trave
CHALET con espléndidas vistas al mar desde casi toda la casa (salón, cocina, habitaciones, terraza, piscina) en una zona tranquila y con fácil acceso. 4 habitaciones, cada una de ellas con su cuarto de baño. Piscina, apartamento independiente completo, garaje cerrado, zona Can Germá-Cala Salada. (1.312.5000 €)
313/CH
55/MN Magnífica finca diseñada por Blakstad, zona S. Agustín / Cala Bassa, San José. 556 m2 construidos, parcela: 16.178 m2. Preciosas vistas al mar. 4 hab., 3 baños. Soleada, luminosa y tranquila. Licencia para piscina. Pozo propio. Calefacción en suelo radiante. (Precio a consultar)
327/CH Chalet de una planta y apartamento independiente. Calefacción a gas con radiadores, a/a f-c, garaje-trastero cerrado, casita de madera con a/a para niños y caseta de aperos. Posibilidad de levantar una planta piso de 90 m2 aprox. A 5 min. de la playa de Cala Llonga. (350.000 €)
257/CS Casa con mucho encanto en un maravilloso jardín de 2.200 m2, rodeado de almendros, con unas preciosas vistas al valle de San Mateo, en un entorno campestre de mucha paz y muy soleado. Casa principal y anexo. (1.260.000 €)
266/AD Venta de chalet-adosado de esquina a 300 m. del mar, Cala Tarida. Impresionantes vistas, fácil acceso a la playa, gran salón-comedor en dos niveles con chimenea. Tres terrazas y azotea amplia con barbacoa. Garaje, jardín privado y jardín y piscina comunitaria. (350.000 €)
425/AP
236/T
Estupendo apartamento esquinero de unos 76 m2 aprox. con vistas frontales al mar, en el puerto de San Antonio. 2 habitaciones, cocina independiente. (149.000 €)
203/LC-ALQ
207/FN
Solar urbano de 2.381.60 m soleado, zona tranquila, urbanizada, óptimo acceso, a 5 min. Cala Vadella. Se compone de 2 parcelas con proyecto para 4 viviendas cada una. Opción venta por separado. Precio solar con proyecto: 1.1M€. Parcela con casa: 650.000€. Parcela sin casa: 450.000€ 2
258/CS
Alquiler de fantástico local comercial de 4 niveles (2 sótanos, planta baja y 1º planta) con ascensor, en pleno centro de S. Antonio, zona West End. Unos 800 m2 construidos, totalmente reformado en 92, verja automática, a/a f/c, alarma, ventanas de seguridad. Fachada de unos 7.50 m. Apto para otros usos. (Pedir condiciones)
Casa de 2 plantas con grandes terrazas y esplendidas vistas al valle en un terreno de 2.000 m2, colina de Anibal, Benimusa, San José. Consta de casa principal y 2 apart. indep., con un total de 4 dorm., 3 baños. Calefacción central, placas solares y garaje cubierto. (Precio a consultar)
Auténtica casa payesa de 2 plantas con carácter. Terreno de 3.784 m2, zona San Agustín. Apartamento de invitados. Piscina con terraza grande y preciosas vistas panorámicas al campo. A 10 min. de S. Antonio y San José. Zona muy tranquila, soleada y de cómodo acceso. (1.190.000 €)
317/CH Magnífico chalet de una planta cerca de la playa de Port des Torrent con casa principal y ala de invitados. 2 garajes, piscina, sauna, terrazas, patio interior, lavandería, chimenea, calefacción, sótano. Ambientes muy espaciosos, soleados y luminosos. (985.000 €)
Travesía del Mar, 1 · 3º - Sant Antoni · Tel.: 971 34 82 21 · email: info@inmobiliariaturiserra.com · www.inmobiliariaturiserra.com 13
libro ibiCASA 58.indd 13
4/4/13 12:43:02
con el tiempo si mantienes la intención de poner atención consciente. La sencilla clave está en darte cuenta cuando hayas seguido de forma inconsciente uno de tus antiguos patrones de comportamiento… y que en ese momento te corrijas con suavidad. ¡Es todo lo que has de hacer! Tu mente empezará automáticamente a crear nuevos caminos en tu cerebro que estén alineados con tus nuevas elecciones, y tus viejas reacciones subconscientes irán perdiendo fuerza gradualmente.
Mindfulness reconnects you to your inner GPS by building stronger lines of communication between your conscious mind and your inner wisdom… stronger connections between your brain and your heart. This process of personal evolution reprograms your mind so that you stay on the Road to Happiness by listening to the guidance that comes from within. So whenever you come to a crossroads in your life remember these words of wisdom…
La atención consciente te reconecta con tu GPS interior, construyendo líneas de comunicación más sólidas entre tu mente consciente y tu sabiduría interna… conexiones más fuertes entre tu cerebro y tu corazón. Este proceso de evolución personal vuelve a programar tu mente para que puedas mantenerte en el Camino a la Felicidad, escuchando la guía que viene de dentro. Así que cuando te encuentres en una encrucijada en tu vida, recuerda estas sabias palabras:
“ It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye .” (The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery)
“Es tan solo con el corazón que uno puede ver correctamente; lo que resulta esencial es invisible a los ojos .” (El Principito de Antoine de Saint-Exupery)
diese eingeprägten Reaktionen anhalten, aber mach Dir keine Sorgen, denn dieser Widerstand wird dahinschmelzen, wenn Du Dich weiterhin bemühst, Dich achtsam zu verhalten. Man muss sich nur klar machen, in welchen Momenten man diesen unbewussten Mustern und Gewohnheiten folgt – und sich dann sanft korrigieren. Das ist alles. Dein Geist wird dann automatisch neue Abläufe in Deinem Gehirn kreieren, die im Einklang sind mit Deinen neuen Entscheidungen. Die alten, unbewussten Reaktionen werden Schritt für Schritt ihre Kraft verlieren.
réactions ancrées persistent, mais ne vous inquiétez pas, car cette résistance s’estompera avec le temps, si vous conservez toujours l’intention de garder une pleine conscience. La clé, toute simple, est de vous rendre compte que vous avez suivi inconsciemment l’un de vos vieux schémas de comportement... et, de vous corriger doucement, au même moment. C’est tout ce que vous avez à faire ! Votre esprit commencera automatiquement à créer, dans votre cerveau, de nouveaux chemins qui s’alignent sur vos nouveaux choix, et vos anciennes réactions subconscientes perdront graduellement de la force.
Dein achtsames Verhalten wird Dich wieder mit Deinem inneren GPS verbinden, indem es eine stärkere Beziehung zwischen Deinem bewussten Geist und Deiner innerern Weisheit aufbaut – zwischen Deinem Gehirn und Deinem Herzen. Dieser persönliche Entwicklungsprozess programmiert Deinen Geist neu und bringt Dich auf den Weg des Glücks. Du musst nur auf Deinen inneren Führer hören. Wann immer Du an einem Scheideweg Deines Lebens ankommst, erinnere Dich an diese Worte der Weisheit:
La pleine conscience vous reconnecte avec votre GPS interne, construisant des lignes de communication plus solides entre votre esprit conscient et votre sagesse intérieure... Des connexions internes plus fortes entre votre cerveau et votre coeur. Ce processus d’évolution personnelle reprogramme votre esprit afin que vous puissiez vous maintenir sur la route vers le bonheur, en écoutant le guide qui vient de l’intérieur. Ainsi, lorsque vous vous trouverez à un carrefour de votre vie, souvenez vous de ces sages paroles :
„Man sieht nur mit dem Herzen gut . Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar .”
« Ce n’est qu’avec le coeur que l’on peut voir correctement ; Ce qui est essentiel est invisible pour les yeux . »
(Der kleine Prinz von Antoine de Saint-Exupery)
(Le Petit Prince de Antoine de Saint-Exupéry)
Texto: Jerry Brownstein
CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL THE ANSWER IS YOU
TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 14
libro ibiCASA 58.indd 14
4/4/13 12:43:07
15
libro ibiCASA 58.indd 15
4/4/13 12:43:09
ib iza h o u s e s h o p@ tel efoni ca. net
IHSH 287
IHSH 318
- Siesta Very spacious family home in perfect condition. Just a few minutes walk to Santa Eulalia & the beach. Views over countryside to the church. A perfect family home for all year living. 4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – terraces – parking. Casa familiar muy espaciosa en perfecto estado. Pocos minutos a pie hasta Sta. Eulalia y playa. Vistas sobre el campo a la iglesia. Una casa familiar perfecta para vivir todo el año. 4 habitaciones – 3 baños – piscina – terrazas – parking.
- Santa Eulalia Quiet rural location but just 5 minutes from Santa Eulalia and nice countryside views. Ready for modernization. 2 bedrooms – 1 bathroom – gardens – terraces. Pequeña casa muy bonita en zona tranquila con vistas al campo. A pocos minutos de Santa Eulalia. Para reformar. 2 habitaciones – 1 baño – jardines – terrazas. Price/Precio: 335.000€
Price/Precio: 550.000€ - Open for Offers / Abierto Ofertas
IHSH 312
IHSH 315
- Cala Vadella Immaculate family home, quiet location yet only 200 m. to the beach! Beautiful gardens and views to the sea from the roof terrace. A perfect home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens. Hermosa casa en zona tranquila, solo a 200 m. de la playa. Estado excepcional y solarium con vistas al mar. Ideal para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines.
- Cala Vadella Pretty house with views over countryside to the sea. Now as 2 x 2 bedroom apartments, can convert to a 4 bedroom house. Great value. 4 bedrooms – 2 bathrooms – gardens – terraces. Bonita casa con vistas al mar y al campo. Dividida en 2 apartamentos separados, con posibilidad de convertir a una casa de 4 dormitorios. Ganga. 4 habitaciones – 2 baños – jardines – terrazas.
Price/Precio: 595.000€
Price/Precio: 495.000€
IHSH 339
IHSH 332
- Ibiza – KM 4 “Minimalist” style executive property with views to Salinas. Main house plus a separate guest house. Just minutes to town, beaches, nightlife & airport. Potential investment for rentals. 4 bedrooms – 4 bathrooms – 2 pools – gardens – terraces. Lujosa casa minimalista con vistas a Salinas. Casa principal más casa de invitados. A pocos minutos de la ciudad, playas, nightlife y aeropuerto. Potencial inversión de alquiler. 4 habitaciones – 4 baños – 2 piscinas – jardines – terrazas. Price/Precio: 1.350.000€
- Santa Eulalia Family house by the countryside, yet only minutes from town. Walled and fenced land of 2,000 m2. Great potential. 3 bedrooms – 2 bathrooms – land 2,000 m2.
Cas tran vivi 4 ha Pric
Casa de familia en el campo, pero a pocos minutos del pueblo. Terreno de 2.000 m2, amurallada y vallada. Mucho potencial. 3 habitaciones – 2 baños – terrreno 2.000 m2. Price/Precio: 445.000€
Pric
C / S a n J a i me , 4 5 - 1 º - SA N TA E U L A LI A 16
libro ibiCASA 58.indd 16
Finc tion hou yea 4 be
Full Abs poo Stud Estu en nita Estu
Large selection of apartments all over island. Prices from 100.000€ Tel: 971 331 627 · M ó v: 67 8 7 7 7 2 0 5
Fan perb for Prop 5/8 Vist prop para en 7 5/8 Pric
4/4/13 12:43:14
w w w.ib izahous es hop. com
ne t
H 318
IHSH 337
IHSH 314
- Jesús Fantastic views over countryside to Ibiza Town & the sea. Superb “Finca” style mansion 3 bed. plus separate 2 bed. finca for guests. Lower floor to convert to 3 further bed. & 2 bath. Property in 7,000 m2 yet only 10 min. to town! 5/8 bedrooms – 3/5 bathroom – terraces – pool – gardens. Vistas fantásticas al campo, Ibiza ciudad y mar a lo lejos. Gran propiedad en estilo “Finca”. Casa principal: 3 dorm. Finca separada: 2 dorm. Amplio sótano para 3 dorm. y 2 baños. Casa en 7.000 m2 de terreno, ¡a sólo 10 min. de la ciudad! 5/8 habitaciones – 3/5 baños – terrazas – piscina – jardines. Price/Precio: 1.350.000€
- Cala Vadella Nearly new quality townhouse with excellent views over Cala Vadella Bay. Roof terrace with BBQ and shower. Walking distance to the beach. 3 bedrooms – 2 bathrooms – garden – community pool. Adosado semi-nuevo de alta calidad con vistas hacia la bahía de Cala Vadella. Solarium con barbacoa y ducha. A pocos minutos de la playa. 3 habitaciones – 2 baños – jardín – piscina comunitaria.
H 315
IHSH 341
IHSA 297
ed-
- San Miguel Finca style house set in beautiful gardens with quiet location and nice views across the village to the church. Main house plus a separate guest house. Perfect property for all year living. 4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – terraces –gardens.
- Valverde Stunning views to the sea and Formentera from this special apartment. Quiet and exclusive small complex maintained to an exceptional standard. 2 bedrooms – 2 bathrooms – terrace – com. pool – gardens. Vistas fantásticas al mar y Formentera desde este apartamento muy agradable. Pequeño y tranquilo complejo de calidad excepcional. 2 habitaciones – 2 baños – terraza – piscina común. – jardines.
alia
s al
de
Casa de estilo “Finca” rodeado de bonitos jardines. Zona tranquila con vistas sobre el pueblo e iglesia. Perfecto para vivir todo el año 4 habitaciones – 3 baños – piscina – terrazas – jardines. Price/Precio: 680.000€
H 332
rom
ue-
Price/Precio: 325.000€
Price/Precio: 225.000€
IHSA 278
IHSH 340
- Valverde Fully modernized studio apartment with style and quality. Absolutely impeccable. Lovely community gardens and pool. Bargain! Studio – 1 bathroom – gardens – pool. Estudio totalmente reformado con mucho gusto. Impecable en todos los aspectos. Hermosos jardines y piscina comunitaria. ¡Ganga! Estudio – 1 baño – jardines – piscina.
- Cala Llonga Executive property in rural location with outstanding views of countryside, golf course & sea in the distance. Possible separate guest studio. Gardens of 3,500 m2 all within private walled & gated grounds of 15,000 m2. Top Quality!! 2 bedrooms – 2 bathrooms – pool – terraces – gardens. Propiedad exclusiva en zona rural con vistas al campo, golf y al mar en la distancia. Pos. estudio para invitados. Jardines de 3.500 m2 en terreno vallado de 15.000 m2. ¡Calidad superior! 2 habitaciones – 2 baños – piscina – terrazas – jardines. Price/Precio: 890.000€
Price/Precio: 87.500€
Gran seleción de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel: 971 331 627 · M ó v: 678 7 7 7 2 0 5
C / S a n Ja i me , 4 5 - 1 º - SA N TA E U L A LI A 17
ibiCASA 58 (art. Ibiza Legal) 2.indd 17
5/4/13 12:24:39
TE
Se facilita EL ARRENDAMIENTO TURÍSTICO de casas privadas Holiday rentals on private houses made easier
U
A
na ley aprobada el verano pasado por el Gobierno Balear facilita considerablemente los arrendamientos turísticos de casas privadas. Gracias a ella, los propietarios de casas en Ibiza y Formentera que cumplen con todos los criterios previstos por la Ley podrán obtener más fácil y rápidamente un permiso para el arrendamiento turístico de casas no habitadas. El órgano competente para la concesión de las licencias de alquiler turístico es el Consell Insular. Los propietarios pueden presentar a partir de ahora las solicitudes correspondientes en el Consell Insular de Ibiza y recibirán una licencia provisional al momento, es decir, podrán alquilar sus casas inmediatamente. Por supuesto, en caso demostrarse más adelante que no se cumplen los requisitos para obtener la autorización y de ser denegada la concesión de la licencia definitiva, el arrendamiento turístico ya no estará permitido.
law passed by the Balearic Government last summer is facilitating holiday rentals from private houses. Thanks to this law, house-owners in Ibiza and Formentera who fulfil all the criteria set out in this law will be able to obtain a permit for tourist lets on uninhabited houses more quickly and easily. The competent body for issuing holiday let licences is the Consell Insular (Island Council).
SE ALQUILA FOR RENT R
À LOUE
A continuación, les enumeramos los requisitos fundamentales para obtener una licencia:
From now on, house owners can present applications to the Consell Insular de Ibiza, and will immediately receive a provisional license, that is to say, they will be able to rent their houses immediately. Of course, in the case that later on they do not fulfil the requirements to become authorised lets, and they are denied a definitive license, then holiday rentals will not be permitted.
Next, we will detail the core requirements for obtaining a license: • As a general rule, a holiday let can only be carried out from a one-family house on a plot of land, and under no circumstances can apartments or blocks of flats be let.
• Como regla general, sólo podrá ser objeto de arrendamiento turístico una casa unifamiliar por parcela, y en ningún caso podrán ser alquilados apartamentos o bloques de viviendas.
• The length of the rental contracts will be not be able to exceed two months, and should they do so, they will no longer be considered a tourist let.
• La duración de los contratos de alquiler no podrá superar los dos meses, en caso contrario ya no se consideraría un arrendamiento turístico.
• The building cannot have more than six bedrooms or sleep more than twelve people and should have a minimum of one bathroom per three people housed.
• El inmueble no puede tener más de seis dormitorios o doce plazas y debe disponer como mínimo de un cuarto de baño para cada tres plazas.
• Furthermore, the house owner should guarantee certain services to the tenants, which include, among others, the following: the rental property should be regularly cleaned and fitted with sheets and towels. The house should have a maintenance service and a contact person should be available to the tenants 24 hours per day.
• Además, el propietario de la casa debe garantizar al arrendatario determinados servicios, que comprenden, entre otros, los siguientes: La casa arrendada debe ser limpiada regularmente y disponer de ropa de cama y toallas. La casa debería contar con un servicio de mantenimiento y una persona de contacto debe estar disponible para el arrendatario las 24 horas del día.
18
libro ibiCASA 58.indd 18
4/4/13 12:43:19
TOURISTISCHE VERMIETUNG von Privathäusern wird erleichtert Plus de facilités pour la location touristique de maisons privées Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE
D
U
ie touristische Vermietung von Privathäusern wurde durch ein im letzten Sommer von der Balearischen Regierung verabschiedetes Gesetz deutlich erleichtert. Hauseigentümer auf Ibiza und Formentera, die alle im Gesetz vorgesehenen Kriterien erfüllen, erhalten nun leichter und schneller eine Erlaubnis zur touristischen Vermietung von freistehenden Häusern. Zuständige Behörde für die Erteilung der Lizenzen zur touristischen Vermietung ist der Inselrat (Consell Insular).
ne loi approuvée l’été dernier par le Gouvernement Baléares facilite considérablement les locations touristiques de maisons privées. Grâce à celle-ci, les propriétaires de maisons à Ibiza et Formentera qui remplissent les critères prévus par la Loi pourront obtenir plus facilement et rapidement un permis de location touristique de maisons non habitées. L’organisme compétent pour la concession des licences de location touristique est le Conseil Insulaire (Consell Insular).
Der Hauseigentümer kann ab sofort einen entsprechenden Antrag beim Inselrat von Ibiza einreichen und erhält bei Antragsstellung eine vorläufige Genehmigung, d.h. es darf bereits vermietet werden. Stellt sich später heraus, dass die Voraussetzungen für die Erteilung einer Genehmigung nicht vorliegen und wird die endgültige Lizenz nicht erteilt, ist die touristische Vermietung selbstverständlich nicht mehr erlaubt.
Les propriétaires peuvent présenter, dès maintenant, les demandes correspondantes au Conseil Insulaire d’Ibiza et, à l’instant, recevront une licence provisoire, c’est-à-dire qu’ils pourront louer leurs maisons immédiatement. Bien entendu, si ultérieurement l’on trouve que les conditions nécessaires pour obtenir l’autorisation ne sont pas remplies et la concession de la licence est refusée, la location touristique ne sera pas permise.
Hier die wichtigsten Voraussetzungen für die Erteilung einer Lizenz:
Ci-dessous, les formalités fondamentales pour obtenir une licence:
• Es kann grundsätzlich nur ein Einfamilienhaus pro Parzelle touristisch vermietet werden, auf keinen Fall jedoch Wohnungen oder Wohnblöcke.
• En règle générale, seule pourra être objet de location touristique une maison familiale avec jardin, et en aucun cas un appartement ou un immeuble.
• Es darf nur ein Mietvertrag von einer Maximallaufzeit von 2 Monaten abgeschlossen werden, ansonsten handelt es sich nicht mehr um touristische Vermietung.
• Les contrats de location ne pourront être de plus de deux mois, sinon cela ne serait plus considéré comme une location touristique.
• Die Immobilie darf nicht mehr als 6 Schlafzimmer und maximal 12 Schlafplätze haben und muss mit mindestens einem Badezimmer für jeweils 3 Plätze ausgestattet sein. • Desweiteren muss der Immobilieneigentümer dem Mieter bestimmte Dienstleistungen garantieren: U. a. muss das Mietobjekt regelmäßig gereinigt werden, Bettwäsche und Handtücher müssen zur Verfügung gestellt werden. Auch sollte das Haus regelmäßig gewartet werden und es muss 24 Stunden am Tag jemand für den Mieter erreichbar sein.
• La maison ne doit pas avoir plus de six chambres ou douze locataires, et comme minimum une salle de bains pour trois locataires. • De plus, le propriétaire de la maison doit garantir certains services au locataire, entre autres par exemple : La maison louée doit être nettoyée régulièrement et fournir des draps et des serviettes de bain. La maison doit avoir un service d’entretien et une personne de contact disponible 24 heures sur 24 pour le locataire.
19
libro ibiCASA 58.indd 19
4/4/13 12:43:22
Junto con su solicitud, el propietario debe presentar en el Consell una serie de documentos. Aparte de una prueba de la titularidad (p. ej. una nota registral actual), tendrá que entregar un plano de situación y planos del interior de la casa. Además, el solicitante o el profesional que éste designe deberán aportar copias del documento de identidad y el NIF o NIE del propietario, así como el comprobante de haber pagado del IBI. Si los datos facilitados son incorrectos o incompletos, no se otorgará la licencia y el permiso provisional será revocado.
Along with the application, the owner should present the Consell Insular with a series of documents. Apart from proof of ownership (i.e. an up to date Registration Bill), they will have to provide a location map and plans of the house interior. Moreover the applicant or their chosen professional representative should bring copies of the owner’s NIF or NIE, and proof that they have paid IBI (property tax). If the information provided is incorrect or incomplete, the license will be denied and the provisional permit will be revoked.
Por supuesto, hay que pagar el IVA y tributar por los ingresos obtenidos del arrendamiento. El alquiler en sí está gravado con el IVA del 21 %. Si se prestan otros servicios además del alquiler, estos podrán ser sujetos a otro tipo de IVA.
It goes without saying that VAT and income taxes on the income from the rental must be paid. The rent itself is subject to VAT of 21%. If other services are provided apart from rent, these may be subject to another level of VAT.
ibizal
Te Sa 35 50
Plo Sa 35 50
Pr
PA
Zusammen mit dem Antrag muss der Eigentümer eine Reihe von Unterlagen beim Inselrat einreichen. Neben dem Nachweis der Eigentümerstellung (z. B. durch einen aktuellen Grundbuchauszug) bedarf es eines Lageplans des Hauses und eines Planes der Innenräume und der Aufteilung der Räume. Vorgelegt werden müssen durch den Antragsteller oder einen beauftragten Fachmann zudem Ausweiskopien und Steuernummer (NIE) des Eigentümers, sowie der Nachweis über Zahlung der Grundsteuer (IBI). Sollten diese Angaben nicht korrekt oder unvollständig sein, wird die Lizenz nicht erteilt und die vorläufige Genehmigung widerrufen.
Avec cette sollicitude, le propriétaire doit présenter une série de documents au « Consell ». En plus de la preuve de propriété (ex : une note du registre actuel), il devra présenter un plan de l’emplacement et des plans de l’intérieur de la maison. De plus, le solliciteur ou le professionnel choisi devra apporter des copies du carnet d’identité et le NIF ou NIE du propriétaire, et la preuve que l’IBI a bien été payé. Si les documents sont incorrects ou incomplets, la licence sera refusée et le permis provisoire annulé. Bien entendu, il faut payer l’IVA et payer les impôts sur les revenus du loyer. Le taux de l’IVA sur le loyer est de 21%. S’il y a d’autres services ajoutés à la location, ceux-ci peuvent être sujet à un autre type d’IVA.
Die Einkünfte aus der Vemietung müssen selbstverständlich versteuert werden und es muss Mehrwertsteuer abgeführt werden. Auf die reine Vermietung fallen 21% Mehrwertsteuer an. Werden über die reine Vermietung hinausgehende Dienstleistungen angeboten, kann ein anderer Mehrwertsteuersatz anwendbar sein.
En pa M de Co la Co ob 6 ap 4 m Ap co su
Te 15 vil Vis
Plo 15 ho Se
Pr ap
20
libro ibiCASA 58.indd 20
Texto: xxx12:43:31 4/4/13
Especialistas en suelo rústico y urbano, fincas payesas, edificios, hoteles y negocios. Servicio de búsqueda de propiedades. Specialists in rural and urban land, old country houses, buildings, hotels and businesses. Property search service.
ibizalandinvest.com
+34 669 720 545
info@ibizalandinvest.com
Agente de la Propiedad inmobiliaria ADPI 1969
Terreno Santa Gertrudis San Mateo 35.000 m2 - Para una villa de 500 m2, una planta.
Terreno Sant Antoni Sant Rafel 23.000 m2 - Para villa de 500 m2, dos plantas. Vistas al campo.
Terreno San Lorenzo 18.500 m2 - Para una villa de 500 m2, dos plantas - Vistas al campo.
Terreno Sant Antoni Buscastells 18.700 m2 - Para villa de 500 m2, dos plantas. Vistas al campo.
Terreno San Lorenzo 18.640 m2 - Proyecto y licencia para una villa de 169 m2 - Posible ampliación.
Plot Santa Gertrudis San Mateo 35,000 sq.m. - For a villa of 500 sq.m. one floor.
Plot Sant Antoni - Sant Rafel 23,000 sq.m.- For a villa of 500 sq.m., two floors Country views.
Plot San Lorenzo 18,500 sq.m.- For a villa of 500 sq.m., two floors Country views.
Plot Sant Antoni - Buscastells 18,700 sq.m.- For a villa of 500 sq.m., two floors Country views.
Plot San Lorenzo 18,640 sq.m.- Project and license to build a house of 169 sq.m.- Possible to extend.
Precio/Price: 540.000 €.-
Precio/Price: 280.000 €.-
Precio/Price: 320.000 €.-
Precio/Price: 350.000 €.
Precio/Price: 470.000 €.-
PARCELAS CALA CORRAL
PLOTS CALA CORRAL
En venta 6 fantásticas parcelas en la urbanización Montecarlo, a poca distancia del puerto deportivo de Cala Corral y a escasos minutos de las mejores playas de la isla. Con proyectos y licencias de obra para la construcción de 6 villas en 2 plantas, 250 m2 aprox. con 4 dormitorios, 4 baños y piscina. Vistas al mar desde la segunda planta. Aproveche la ocasión para construir la casa de sus sueños…
6 fabulous plots for sale within Montecarlo urbanization, a short distance away from the Cala Corral marina and a few minutes away from the best beaches on the island. With projects and licences to build 6 2-floor villas, of approx. 250 m2 each with 4 bedrooms, 4 bathrooms and swimming pool. Views to the sea from the second floor. Take this opportunity to build the house of your dreams…
FROM 180.000 €
Terreno Cala Tarida 15.500 m2 - Para construir una villa de 500 m2, 2 plantas Vistas al mar.
Finca payesa Sant Antoni 39.000 m2 - 270 m2 construidos - Posible ampliación hasta 500 m2 - 2 plantas.
Estructura Sa Carroca Parcela 1.100 m2 - Construidos 292 m2, 4 hab, 4 baños, 2 plantas - Vistas a Formentera.
Suelo urbano Cala Carbó 2.000 m2 - Para construir 700 m2 1-2-3 casas, 2 plantas Vistas Es Vedrà.
Suelo urbano Cala Vadella 2.000 m2 - Para construir 600 m2, 1-2 casas, 2 plantas Vistas al mar.
Plot Cala Tarida 15,500 sq.m.- To build a house of 500 sq.m., 2 floors Sea views.
Old country house S. Antoni 39,000 sq.m. - 270 sq.m. built - Possible to extend up 500 sq.m.- 2 floors.
Structure Sa Carroca Plot 1,100 sq.m. - 292 sq.m. built, 4 bed., 4 bath., 2 floors Formentera views.
Urban plot Cala Carbó 2,000 sq.m. - To build 700 sq.m. 1-2-3 houses, 2 floors Es Vedrà views.
Urban plot Cala Vadella 2,000 sq.m. - To build 600 sq.m., 1-2 houses, 2 floors Sea views.
Precio/Price: Consultar/On application
Precio/Price: Consultar/On application
Precio/Price: Consultar/On application
Precio/Price: Consultar/On application
Precio/Price: Consultar/On application
Ibiza
Formentera
ATTACCATI GROUP SL
Barcelona
21
libro ibiCASA 58.indd 21
4/4/13 12:43:37
Es aconsejable dejarse asesorar por un experto sobre el procedimiento de la concesión de licencias y los requisitos exactos, así como sobre los impuestos que se devengarán.
It is recommended that house-owners take expert advice about the process of gaining a license and the exact requirements for this, along with advice on the taxes that will be due.
Por lo tanto, si para el verano 2013 tiene previsto alquilar su casa en Ibiza a turistas, haría bien en iniciar cuanto antes los trámites para solicitar la licencia. •
Therefore, if you are planning to rent your house in Ibiza to tourists during the summer of 2013, you will do well to start the proceedings to apply for your license as soon as possible. •
Il est recommandé de demander conseil à un expert sur le procédé de concession de licences et les conditions exactes, ainsi que sur les impôts à payer.
Es ist ratsam sich bezüglich des Genehmigungsverfahren und der genauen Voraussetzungen sowie in Bezug auf die anfallenden Steuern durch einen Fachman beraten zu lassen.
Ainsi, si vous avez prévu de louer votre maison d’Ibiza à des touristes, pendant l’été 2013, vous feriez bien de commencer les démarches pour obtenir la licence. •
Wer also die Ferienvermietung seiner Immobilie auf Ibiza für den Sommer 2013 plant, dem sei geraten, die Beantragung der Genehmigung möglichst zeitnah in die Wege zu leiten. •
Texto: Anja Sämann-Gutschick y Armin Gutschick
ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11 info@ibiza-legal.com
Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98 www.ibiza-legal.com
C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA
22
libro ibiCASA 58.indd 22
4/4/13 12:43:44
AGUAS BLANCAS.- Casa de campo con dos dormitorios, baño completo, salón, cocina, apartamento de invitados, agua propia y cisterna, 2.500 m2 de parcela vallada, a escasos 700 metros del mar. Casa principal necesita reforma, por eso precio oportunidad. Precio: 395.000€
SAN CARLOS.- Aguas Blancas. Complejo residencial. Casa principal (2 dorm., baño, salón con chimenea, refectorio, terrazas), y 3 apart. de 2 dorm., baño, cocina, salón con chimenea y terrazas ajardinadas, parcela de 2.500 m2. Preciosas vistas al mar y a Tagomago. Perfectas condiciones y a escasos metros de la playa.
SANTA EULALIA.- Puerto deportivo. Amplio apartamento de 2 dormitorios y 2 baños en primera línea del paseo. Aire acondicionado, 2 terrazas, vistas al mar y puerto, piscina comunitaria y conserjería.
CAN MISSES.- Resident Park. Gran piso de 4 dormitorios en zona hospital, perfecto estado, 2 dorm. dobles + 2 dorm. individuales, armarios empotrados, gran cocina con office/lavadero, amplio salón, piscinas comunitarias, garaje, trastero.
CALA LLONGA.- Apartamento a pie de playa en edificio frontal, aire acondicionado, terraza, piscina comunitaria, buen estado, chollo.
IBIZA LA MARINA.- C. Guillem de Montgrí. Último piso (2ª) distribuido en tres dormitorios (860 m2) en zona peatonal de la Marina. Esquinero, soleado, muy bien ubicado. Precio: 210.000€
✆ 971 31 54 11
www.realestate-ibiza.com
LOCAL EN STA. EULALIA.- C. St. Jaume. Local de 465 m2, habilitado como restaurante (licencia en vigor), instalaciones nuevas, gas propano, bien ubicado, posibilidad plazas aparcamiento en el mismo edificio.
BAR CON APARTS. EN CALA LLONGA.- Se vende bar-cafetería con licencia en vigor más 2 amplios apartamentos de un dormitorio, salón, cocina independiente, terraza y más. Garaje independiente. Precio: 255.000€
EDIFICIO COMERCIAL EN SANTA EULALIA.- C. St. Jaume. Emblemático inmueble se alquila. 2 plantas, 290 m2 de superficie, esquina. Requiere reforma interior.
¡FINCA RÚSTICA EN IBIZA CIUDAD!.- Parcela vallada de más de 33.000 m2 de terreno, casa moderna estilo payés de 2 dormitorios, 1 doble + 1 individual, panorámicas vistas de Talamanca a ses Salines, agua propia, localización inigualable. Precio: 1.500.000€
PARKING EN STA. GERTRUDIS.- Se alquila plaza en C. Venda des Poble (frente a Correos). Precio: 50€ / mes.
SUELO INDUSTRIAL EN IBIZA.- Zona IKEA, inmejorablemente situado, 3.100 m2, edificabilidad 0,92 m2 / m2, altura máx. 15 m. Precio: 600€ / m2 en reperc.
23
libro ibiCASA 58.indd 23
4/4/13 12:43:46
El CAMINO AL ÉXITO The road to success C
S
iertas decisiones marcan el futuro de las personas. Elegir una profesión implica una seguridad que debe basarse en una profunda evaluación de uno mismo, tanto en valores, intereses y habilidades como en los rasgos de la personalidad que pueden marcar un camino hacia las profesiones más apropiadas para un futuro próspero.
ome decisions mark people’s futures. Choosing a trade implies a decidedness that must be based on a deep evaluation of oneself, of one’s values, interests and abilities as well as the traits of one’s personality that may define the path towards the most appropriate profession for a prosperous future.
Casi uno de cada tres estudiantes no llega a finalizar la carrera que emprende por falta de motivación, muchas veces causada por no adquirir información sobre la profesión elegida y la falta de valoración de las propias aptitudes. Es normal que esto ocurra cuando no hemos barajado todas las opciones.
Almost one in three students do not finish the degree they began, due to a lack of motivation, often caused by not having acquired enough information about the chosen profession and not valuing one’s own abilities. It is normal for this to happen when we haven’t considered all the options available.
La familia es un factor de suma importancia en cuanto a esta decisión, ya que son los primeros agentes socializadores del niño e influyen directamente en sus aptitudes y expectativas. Es importante para el joven saber que al elegir su profesión está decidiendo su futuro y por lo tanto, esta elección no debe hacerse al azar o solo por seguir el consejo de padres o amigos.
The family environment is hugely important regarding this decision, since it is the first socializing environment for the child and directly influences his or her abilities and expectations. It is important for the young person to know that when choosing a profession it is his or her future that is being decided, and so this decision must not be taken lightly or just by following the advice of parents or friends.
Pondremos como ejemplo el de Jesús Castellano, hoy en día gerente de Pinturas Bizafor. A los 14 años sus padres acordaron que empezara a trabajar como aprendiz en una obra, para que aprendiera una lección sobre la dureza del trabajo y para que, si esto le desanimaba, volviera a retomar los estudios. Ellos no sabían cuál iba a ser el resultado, pero dieron a Jesús la oportunidad de elegir, y esta prueba sirvió para que aquel adolescente decidiera seguir aprendiendo el oficio de la pintura. Así, tras varios años de experiencia y superación llegó a ser oficial a los 20.
Let us cite the example of Jesús Castellano, nowadays the owner of Pinturas Bizafor. When he was 14 his parents agreed for him to begin working as an apprentice at a building site, so that he could learn about the harshness of work and so go back to his studies if he felt disappointed. They did not know what the result would be, but they gave Jesús the opportunity to choose, and this test served the adolescent to decide he wanted to continue learning the trade of painting. And so, after a few years of experience and of overcoming difficulties, he completed his apprenticeship at 20 years of age.
Ahora, 28 años después de su fundación, Pinturas Bizafor es una empresa consolidada que ha ido creciendo a base de esfuerzo y entrega, movida por una acertada toma de decisiones, que han desembocado en un éxito innegable. Cuando un joven encuentra vocación hacia una profesión expresa su satisfacción por conocer y estudiar su contenido, como le ocurrió a Jesús al encontrar en su oficio un mundo de posibilidades. La pasión por su profesión y las ganas de seguir aprendiendo han sido la mejor baza para el crecimiento de la empresa, incorporando nuevas aplicaciones en el ámbito de la pintura en Ibiza. Novedosas técnicas como el microcemento, que decora suelos, paredes y mobiliario, aislantes térmicos para la economización energética de los edificios y la tematización, que mediante la aplicación de cemento consigue creaciones artísticas simulando desde muros de piedra
24
ibiCASA 58 (art. pintura) 2.indd 24
5/4/13 12:31:53
Der Weg zum Erfolg La route du succès M
C
anche Entscheidungen bestimmen die Zukunft der Menschen. Die Berufswahl sollte auf der sicheren Basis einer gründlichen Beurteilung von sich selbst erfolgen, sowohl was Werte, Interessen und Fähigkeiten als auch die Charaktereigenschaften betrifft, die den Weg zu den Berufen weisen, die am geeignetsten sind für eine Zukunft im Wohlstand.
ertaines décisions tracent tout un avenir. Choisir une profession comporte une sécurité qui doit se fonder sur une évaluation profonde de soi, bien connaître ses propres valeurs, intérêts et aptitudes mais aussi ses traits de personnalité, qui peuvent ouvrir la voie d’accès la plus appropriée vers une profession prospère.
Fast jeder dritte Schüler bricht wegen fehlender Motivation die angefangene Ausbildung ab, oft genug aufgrund unzureichender Information über den gewählten Beruf und Fehleinschätzung der eigenen Fähigkeiten. So etwas passiert normalerweise, wenn man nicht alle Optionen mit einbezogen hat.
Près d’un étudiant sur trois ne parvient pas à terminer la carrière qu’il avait commencée par manque de motivation, souvent due à un manque d’informations sur la profession choisie mais aussi par manque d’appréciation de ses propres compétences. Il est normal que cela se produise lorsque nous n’avons pas examiné toutes les options.
Die Familie spielt eine wichtige Rolle bei dieser Entscheidungsfindung, denn sie prägt als erste das Kind und beeinflusst so direkt seine Fähigkeiten und Erwartungen. Ein Jugendlicher sollte sich unbedingt darüber klar sein, dass die Wahl der Berufsausbildung über seine Zukunft entscheidet, und er sollte diese deshalb nicht dem Zufall überlassen oder gar nur dem Ratschlag der Eltern oder von Freunden folgen.
La famille est un facteur d’une importance capitale au moment de prendre cette décision, puisque ses membres en sont les premiers agents « socialisants » de l’enfant et qu’ils influent directement sur ses aptitudes et ses espoirs. Il est important que le jeune sache qu’en choisissant une profession, il décide aussi de son avenir, et que ce choix ne doit donc pas être fait au hasard ni sur le seul conseil de parents ou amis.
Ein gutes Beispiel dafür ist Jesús Castellano, inzwischen Geschäftsführer von Pinturas Bizafor. Als er 14 Jahre alt war, beschlossen seine Eltern, ihn als Lehrling auf einer Baustelle arbeiten zu lassen, damit er lernen sollte, wie hart die Arbeit ist; und sollte ihm das nicht gefallen, könnte er wieder zur Schule zurück. Sie konnten nicht wissen, wie es ausgehen würde, aber sie gaben Jesús die Möglichkeit der Wahl, und diese Probezeit half dem Heranwachsenden bei seiner Entscheidung für den Malerberuf. Und so wurde er nach einigen Jahren Praxis und viel Fleiß mit 20 Jahren Geselle.
Prenons à titre d’exemple, celui de Jesús Castellano, aujourd’hui gérant chez Pinturas Bizafor. Dès ses 14 ans, ses parents avaient décidé qu’il commencerait à travailler comme apprenti maçon, afin qu’il apprenne une leçon sur la dureté du travail et ainsi lui donner l’envie de pouvoir reprendre ses études. Ils ne savaient pas quel serait le résultat de cette décision, mais ils donnèrent à Jesús la possibilité de choisir, et ce test servit à l’adolescent qui décida de continuer à apprendre le métier de la peinture. C’est ainsi, qu’à 20 ans, après plusieurs années d’expérience et de travail, il devint officiel. Maintenant, 28 ans après sa création, Pinturas Bizafor est une société consolidée à base d’efforts et surtout grâce à une décision bien ciblée qui a débouché sur un succès indéniable. Quand un jeune se découvre une vocation vers une profession, il exprime sa satisfaction en découvrant et étudiant son contenu, et c’est ce qui est arrivé à Jesús qui a trouvé, dans sa profession, un monde de possibilités. La passion pour son métier et l’envie de continuer à apprendre, ont été de grands atouts pour la croissance de l’entreprise qui a intégré de nouvelles applications dans le domaine de la pein-
25
libro ibiCASA 58.indd 25
4/4/13 12:43:58
Now, 28 years after it began, Pinturas Bizafor is a consolidated business that has grown gradually thanks to his effort and dedication, spurred by good decision-making that has led him to undeniable success.
hasta esculturas que reproducen todo tipo de texturas y formas, son algunos de los servicios que ha llevado a Pinturas Bizafor a ser un referente en Ibiza a base de ilusión y profesionalidad. La familia, además de ser un apoyo importante a la hora de tomar decisiones, lo es en nuestro día a día. Cuando sentimos la satisfacción de realizar un buen trabajo, transmitimos un ejemplo de alegría a nuestro alrededor creando un equilibrio en nuestra vida.
When a young person finds his calling towards a certain profession he or she feels satisfied when studying its content, such as Jesús did when he discovered in his trade a whole world of possibilities.
Jesús ha logrado con su dedicación y gracias al apoyo y asesoramiento de Amparo, socia de la empresa durante 2 décadas, ahora prejubilada, la confianza de clientes, proveedores y trabajadores de igual manera que en su entorno más cercano. Hoy en día Pinturas Bizafor es una empresa familiar, en la que desde hace unos años, trabajan sus dos hijos con la misma pasión que han recibido como ejemplo.
His passion for his trade and his desire to keep learning have been his trump card for the growth of his business, as he incorporated new applications in the field of painting in Ibiza. New techniques like micro-cement that decorates floors, walls and furniture, thermal isolation that makes buildings more energetically efficient, and theme selection which, through the application of cement, achieves artistic creations that simulate anything from stone walls to sculptures featuring all sorts of textures and shapes, are some of the services that make Pinturas Bizafor a reference in Ibiza with a solid basis provided by his dedication and professionalism. The family, as well as being an important support when making decisions, is also important in our daily lives. When we feel the satisfaction of doing a good job, we transmit an example of joy around us, creating balance in our lives. Jesús has managed to earn the trust of his clients, providers, workers and friends, through his dedication and with the support and advice of Amparo, his partner in the business for 2 decades, who has now taken early retirement. Nowadays Bizafor is a familyowned business in which his two sons have worked for some years now with the same passion they have seen in his example.
Jesús Castellano y su hijo Alejandro
Heute, 28 Jahre nach der Geschäftsgründung ist Pinturas Bizafor ein solides, durch unermüdlichen Einsatz gewachsenes Unternehmen, das seinen unbestreitbaren Erfolg den richtigen Entscheidungen zur richtigen Zeit verdankt.
Fa
Wenn bei einem Jugendlichen aus seinem Beruf Berufung wird, drückt sich seine Zufriedenheit darin aus, dass er sich intensiv damit beschäftigt, so wie bei Jesús, der in seinem Beruf eine ganze Welt von Möglichkeiten entdeckte.
O
Die Begeisterung für seine Arbeit und das Interesse an Fortbildung waren sein Vorteil für den Aufstieg der Firma, indem er neue Anwendungsmöglichkeiten für das Malergewerbe auf Ibiza erschloss. Innovative Techniken wie Mikrozement zur Gestaltung von Böden, Wänden und Möbeln, Wärmedämmung zur Energieeinsparung bei Gebäuden, oder auch die Thematisierung von Zement als künstlerisch-kreatives Material, angefangen bei Steinmauerimitaten bis hin zu Skulpturen, die jede Art Textur und Form wiedergeben, sind nur einige Beispiele des Leistungsangebots, das Pinturas Bizafor durch Freude und Professionalität am Beruf zu einer Referenzadresse auf Ibiza gemacht hat.
ture à Ibiza. Des techniques innovatrices telles que le micro ciment qui décore sols, murs et meubles… Des isolants thermiques pour l’économie d’énergie en bâtiments… La « thématisation », qui permet d’obtenir des créations artistiques en simulant aussi bien des murs en pierre que des sculptures reproduisant toutes sortes de textures et de formes… Voilà quelques-uns des services qui a fait que Pinturas Bizafor, à force d’enthousiasme et de professionnalisme, soit une référence à Ibiza. La famille, n’est pas qu’un soutien important au moment de prendre des décisions, elle l’est aussi au quotidien. La satisfaction de réaliser un bon travail, nous fait transmettre la joie autour de nous, créant ainsi un équilibre dans nos vies.
Die Familie ist nicht nur ein wichtiger Rückhalt bei der Entscheidungsfindung, sondern auch im täglichen Leben. Wenn wir zufrieden mit unserer Arbeit sind, geben wir unsere Freude darüber auch an unsere Umgebung weiter und halten so unser Leben in der Balance.
Jesús, grâce au soutien et aux conseils d’Amparo, sa partenaire dans l’entreprise pendant 2 décennies, et maintenant en préretraite, a réussi à gagner la confiance et le dévouement des clients, fournisseurs et employés ainsi que de tout son environnement proche. Aujourd’hui Pinturas Bizafor est une entreprise
Jesús hat mit seinem Einsatz und dank der beratenden Unterstützung von Amparo – Mitgesellschafterin der Firma seit 2 Jahrzehnten und jetzt im Vorruhestand – das Vertrauen von Kunden,
26
ibiCASA 58 (art. pintura) 2.indd 26
D a 25 Vi
5/4/13 12:40:28
Fa
C/ Riambau, 7, 2º (Fachada a Plaza Vara de Rey) - 07800 IBIZA Tel.: 971 313 281 / 315 171 Fax: 971 316 574 e-mail: info@inmobiliariabm.com
www.inmobiliariabm.com REF. A289 STA. EULALIA – ES CANAR Apartamento de 60 m2. Salón con cocina americana, 1 dormitorio, 1 baño. Primera línea de mar. Vistas maravillosas. Aire condicionado. Alarma, amueblado y equipado. 60 m2 apartment. Living room with open-plan kitchen. 1 bedroom, 1 bathroom. Seafront location. Wonderful views. Air con. Security alarm. Furnished and equipped. Precio: 159.000 €
Fachada norte - Proyecto Casa A
OPORTUNIDAD ÚNICA EN IBIZA
Fachada sur - Proyecto Casa A
Ref. P09
CAN PEP SIMÓ, URBANIZACIÓN DE ALTO STANDING Two 830 m2 plots with two projects to choose from, by Joaquín Torres, for a minimalist 250 m2 house on two floors plus basement. 5 min. from Ibiza town. Views to the sea and Formentera.
Dos parcelas de 830 m2 cada una con dos proyectos a elegir, de Joaquín Torres, para casa minimalista de 250 m2 en dos alturas más sótano. A 5 min. de Ibiza. Vistas al mar y a Formentera.
Precio: 800.000 € con la casa acabada / for the finished house.
Fachada norte - Proyecto Casa B
Fachada sur - Proyecto Casa B
27
libro ibiCASA 58.indd 27
4/4/13 12:44:03
Alejandro, the eldest, went through the same process that his father did, and has become a professional painter who already directs large projects with the enthusiasm of one who enjoys his work, while Ricardo, who began helping out at the sites while he studied business admin, has now taken on the admin role within the company, guided by Amparo who taught him every detail, helping him to fulfill a responsibility that makes him happy as he works alongside his family and feels complete in all the areas of his life. Both brothers complement each other in their tasks, with their sights set on the future.
Alejandro, el mayor, atravesando el mismo proceso por el que pasó su padre, ha llegado a convertirse en un profesional del medio de la pintura en el que ya dirige obras de gran envergadura con el entusiasmo propio de quien disfruta de su trabajo, y Ricardo, que comenzó ayudando en las obras mientras estudiaba administración de empresas, ha tomado ya las riendas de la administración de la compañía guiado por Amparo que le enseñó cada detalle, ayudándole a llevar a cabo una responsabilidad con la que se encuentra feliz junto a los suyos permitiendo que su ocupación sea completa en todos los ámbitos de su vida. Los dos hermanos se complementan en sus labores con la vista puesta en el futuro.
Jesús and María Jesús, his wife, who is also part of the team at Pinturas Bizafor, have provided a model of courage and dedication to their children, which is also the essence of the company they run. They are an example of success where we can see that a professional service can be offered with a true smile. It is no doubt a good bet to go all the way. •
Jesús y María Jesús, su mujer, que también forma parte de Pinturas Bizafor, han sido un modelo de valentía y esfuerzo para sus hijos y la esencia de la empresa que lideran. Un referente de éxito, cuando llegamos a comprender que un servicio profesional puede ofrecerse con una verdadera sonrisa. Apostar por la plenitud, sin duda es un acierto. •
familiale, où depuis quelques années, travaillent aussi les deux fils de Jesús, avec la même passion qu’ils ont reçu en exemple.
Lieferanten und Mitarbeitern sowie seinem engsten Umfeld gleichermaßen erarbeitet. Heute ist Pinturas Bizafor ein Familienbetrieb, in dem seit einigen Jahren seine beiden Söhne mit der gleichen Begeisterung arbeiten, wie sie ihnen vorgelebt wurde.
Alejandro, l’aîné, en passant par le même processus que son père, est devenu un professionnel dans le milieu de la peinture où il dirige déjà des chantiers de grande importance avec l’enthousiasme de ceux qui aiment leur travail. Ricardo, lui, avait commencé à aider sur les chantiers tandis qu’il étudiait administration d’entreprise. Il a déjà repris les rênes de la direction de la société, guidé par Amparo, qui lui a tout enseigné dans les moindres détails, l’aidant à mener à bien une responsabilité qui le rend heureux parmi les siens, lui permettant une plénitude dans tous les domaines de sa vie. Les deux frères se complètent dans leur travail, le regard penché vers l’avenir.
Alejandro, der älteste, hat dieselbe Ausbildung wie sein Vater durchlaufen und sich zu einem echten Profi im Malergeschäft entwickelt: Er leitet Aufträge auf Großbaustellen mit dem Elan dessen, der Freude an seiner Arbeit hat, und Ricardo, der neben seinem Betriebswirtschaftsstudium auch im Betrieb mithalf, hat inzwischen die Geschäftsverwaltung übernommen, unter Anleitung von Amparo, die ihn mit allen Einzelheiten vertraut machte und ihm half, Verantwortung für eine Beschäftigung in seiner Familie zu übernehmen, die ihn in jeder Hinsicht ausfüllt. Beide Brüder ergänzen sich gegenseitig in ihren Arbeitsbereichen und blicken optimistisch in die Zukunft.
Jesús et María Jesús, sa femme, qui fait également partie de Pinturas Bizafor, ont été un modèle de courage et d’efforts pour leurs enfants et l’essence de l’entreprise qu’ils mènent. Un exemple de réussite, quand on arrive à comprendre qu’un service professionnel peut s’offrir avec véritable sourire. Miser sur la plénitude, c’est miser sur la réussite, sans aucun doute. •
Jesús und seine Frau María Jesús, die ebenfalls Teil von Pinturas Bizafor ist, sind ein Beispiel an Bravour und Einsatz für ihre Kinder und die Seele des von ihnen geführten Betriebs. Ein Erfolgsmodell, wenn wir begreifen, dass es professionellen Service auch mit einem echten Lächeln geben kann. Voller Einsatz ist zweifellos immer Trumpf. •
Texto: Lua Gómez Moya
28
ibiCASA 58 (art. pintura) 2.indd 28
5/4/13 12:42:23
Inmobiliaria / Real Estate / Immobilien English-Español-Deutsch-Nederlands-Français-Italiano Established Ibiza Real Estate Agency for 30 years. For all your real estate needs. Agencia Inmobiliaria Ibiza establecida desde hace 30 años. Para todas sus necesidades inmobiliarias. Etablierte Immobilienagentur - seit 30 Jahren auf Ibiza. Für alle Ihre Immobilienfragen.
Paseo S’Alamera 14 - Santa Eulalia Skype: VillaContactIbiza Email: info@villacontact.com Web: www.villacontact.com Tel: +34 971 330 374 / +34 971 331 554 Fax: +34 971 330 458
ANNA DELLA TORRE
29
libro ibiCASA 58.indd 29
4/4/13 12:44:11
Healing Ibiza 2013
10.10.10 was the auspicious date of the first ever Healing Ibiza Day. Three years on they are gearing up for their sixth biannual event, coming up in May. With a record number of over 2000 visitors last time round, IbiCASA was keen to explore the reason for this non-profit event’s growing success.
El 10.10.10 fue la afortunada fecha elegida para el primer festival Healing Ibiza. Tres años después, se prepara ya el sexto evento semestral, que se celebrará en Mayo. Dado el número récord de 2000 visitantes la última vez, IbiCASA quería explorar los motivos del creciente éxito de este evento sin ánimo de lucro.
A look at the list of core organisers at the heart of proceedings quickly alerts one to the fact that Healing Ibiza is formed of highly credible professionals; coming together to use their knowledge and expertise for the benefit of none other than charity and the betterment of society. Egos and notions of personal gain are left at the door, ensuring that one collaborative unit operates with a motive that remains intact and pure: to raise awareness of natural healing and individual transformation; rendering Ibiza a shining example of humanity’s highest potential.
Un vistazo a la lista de organizadores que forman el corazón de la iniciativa rápidamente indica que Healing Ibiza está compuesto por profesionales con muchísima credibilidad, que se unen para utilizar su conocimiento y experiencia en beneficio de la sociedad. Los egos y los deseos de ganancia personal se quedan en la puerta, asegurando que esta unidad colaborativa opere con una motivación que se mantiene intacta y pura: incrementar la conciencia sobre la sanación natural y la transformación individual, llevando a Ibiza a ser un luminoso ejemplo del potencial más elevado de la humanidad.
The organisers, who consist of a cross-section of nationalities – Spanish, British, American, Danish and French – share ideas and strive to make the day as accessible as possible to everyone: “Our aim is simply to inspire people to open their hearts and minds to new ways of thinking and being.” Sharing the same overriding ethos, are over 100 volunteers including therapists, workshop leaders, speakers, oracle readers and yoga teachers – all willingly offering their time and energy for free on the day.
Los organizadores, que abarcan toda una variedad de orígenes (España, Gran Bretaña, América, Dinamarca o Francia) comparten ideas y aspiran a hacer que el día sea lo más accesible que se pueda para todos. “Nuestro objetivo es simplemente inspirar a las personas para que abran sus corazones y sus mentes a nuevas formas de pensar y de ser.” Compartiendo los mismos valores clave, se suman más de 100 voluntarios, incluyendo terapeutas, formadores, oradores, lectores del oráculo y profesores de yoga – todos dispuestos a ofrecer su tiempo y energía de forma gratuita para ese día.
30
libro ibiCASA 58.indd 30
4/4/13 13:40:44
10.10.10 – das war das vielversprechende Datum, an dem der erste Healing Ibiza-Tag veranstaltet wurde. Seitdem wird das Event zweimal jährlich organisiert und momentan laufen die Motoren heiß, um den sechsten Healing Ibiza-Tag im Mai vorzubereiten. Beim letzten Mal kamen über 2000 Besucher, eine Rekordzahl, die ibiCASA veranlasste, hinter die Kulissen zu schauen und zu ergründen, warum diese gemeinnützige Veranstaltung so viel Erfolg hat.
Le 10.10.10 fut l’heureuse date choisie pour le premier festival Healing Ibiza. Trois ans plus tard, le sixième événement semestriel, qui aura lieu en mai, se prépare. Etant donné le record de 2000 assistants lors de la dernière édition, IbiCASA a voulu connaître les raisons du succès de cet événement à but non lucratif. Un coup d’oeil sur la liste des organisateurs qui sont au coeur de cette initiative montre que Healing Ibiza est composé de professionnels de grande crédibilité, réunis pour mettre leurs connaissances et leurs expériences à la disposition de la société. Les ego et les désirs de gains n’y ont pas leur place, cette collaboration devant garder une motivation intacte et pure : offrir aux participants la possibilité d’ouvrir et de développer leur conscience aux soins naturels et à la transformation individuelle, faisant d’Ibiza un brillant exemple de haut potentiel de l’humanité.
Ein Blick auf die Liste der Organisatoren macht schnell klar, dass die Veranstaltung von sehr professionellen und vertrauenswürdigen Leuten unterstützt wird. Sie stellen ihr gesamtes Wissen und ihre Erfahrung für diese Benefizveranstaltung zur Verfügung. Wobei sie nur zwei Ziele verfolgen: Den Charitiy-Gedanken und die Verbesserung unserer Gesellschaft. Egoismus und Selbstbereicherungswünsche bleiben außen vor, man will eine Einheit formen, die einem gemeinschaftlichen und reinem Zweck dient: Natürliche Heilmethoden bekannter zu machen, das individuelle Bewusstsein zu erweitern und Ibiza als leuchtendes Beispiel höchsten menschlichen Potentials zu präsentieren.
Les organisateurs, de différentes origines (Espagne, Grande Bretagne, Amérique, Danemark ou France) partagent les mêmes idées et font en sorte que la journée soit le plus accessible possible à tous. « Notre but est simplement d’inciter les gens à ouvrir leur coeur et leur esprit à de nouvelles façons de penser et d’être. » Plus de 100 volontaires partageant ces mêmes valeurs clef, y compris thérapeutes, formateurs, orateurs, lecteurs d’oracles et professeurs de
Viele Nationalitäten reichen sich bei der Organisation die Hand: Spanier, Briten, Amerikaner, Dänen und Franzosen tauschen Ideen aus, damit der Tag für alle Insulaner so zugänglich wie möglich
31
libro ibiCASA 58.indd 31
4/4/13 13:40:47
Quien haya asistido a un festival Healing Ibiza sabrá que el ambiente en este día familiar habla por sí solo: la gente se relaja cómodamente, disfrutando de un valioso tiempo para sí mismos, absorbiendo nueva sabiduría holística y nadando en las vibraciones positivas de un encuentro multicultural de mentes – en muchos sentidos, la manifestación de aquello por lo que Ibiza es tan conocida y querida. Lo que es particularmente notorio es el creciente interés de la gente española; de hecho, se estima que más de la mitad de los visitantes del evento Healing Ibiza son españoles. Una de las organizadoras españolas explica: “Al principio, esto lo veíamos como algo para extranjeros, organizado por extranjeros. Pero nos pudo la curiosidad. Cuando descubrimos al acercarnos que el ambiente tenía tal calidez, aceptación e intriga, inmediatamente nos sentimos como en casa.” Continúa diciendo que en este mo-
Anyone who has attended a Healing Ibiza Day will know that the atmosphere of this family day out speaks for itself: with people relaxing in comfort; enjoying some invaluable me time; absorbing new holistic wisdom; and soaking up the positive vibrations of a multicultural meeting of minds – in many ways the epitome of much that Ibiza is known and loved for. What is particularly noticeable is the growing uptake of interest from Spaniards; in fact, it is estimated that well over half of Healing Ibiza Day’s visitors are Spanish. One of the Spanish organisers explains: “At first, this was seen to us as something for foreigners, arranged by foreigners. But, curiosity got the best of us. What we found on closer inspection was an atmosphere of such compelling warmth, acceptance and intrigue, we immediately felt at home.” She goes on to explain that at this place in time, the Spanish are increasingly
wird. „Wir möchten Menschen inspirieren, ihr Herz und ihren Geist für neue Denk- und Lebensansätze zu öffnen”, das ist die Gesinnung, der man sich verpflichtet fühlt. Mehr als hundert Freiwillige opfern ihre Zeit und ihre Energie, um diesen Tag zu einem einzigartigen Erlebnis zu machen. Darunter Therapeuten, Workshop-Leiter, Redner, Wahrsager und Yoga-Lehrer.
yoga – sont tous disposés à offrir, gratuitement ce jour-là, leur temps et leur énergie. Ceux qui ont déjà assisté à un festival Healing Ibiza savent que l’ambiance de ce jour familial veut tout dire: les gens se relaxent confortablement, profitant d’un moment précieux, s’imprégnant d’une nouvelle sagesse hollistique et nageant parmi les vibrations positives d’une rencontre spirituelle et multiculturelle – en un certain sens, ces raisons mêmes pour lesquelles Ibiza est si connue et aimée. Ce qui est particulièrement notoire est l’intérêt croissant de la population espagnole composant plus de la moitié de l’assistance à l’événement Healing Ibiza. Une des organisatrices espagnoles explique : « Au départ, nous pensions que cela était destiné aux étrangers, organisé par des étrangers. Mais la curiosité fut la plus forte. Quand nous avons découvert que l’ambiance était si chaleureuse, accueillante et intrigante, nous nous sommes immédiatement sentis comme chez nous ». Elle ajoute qu’en ce moment et à cet endroit, les espagnols se sentent de plus en plus attirés par le concept de vie et bien-être alternatifs; il existe un tel déploiement de possibilités à leur portée qu’ils se sentent satisfaits d’être inclus dans un événement bilingue offrant un environnement sécuritaire où pouvoir explorer les différentes offres.
Jeder, der schon einmal auf einem Healing Ibiza-Tag dabei war, weiß, dass das Ambiente familiär ist und für sich selbst spricht: Man kann in komfortabler Atmosphäre relaxen, einige unbezahlbare Momente mit sich selbst verbringen oder sich über neue ganzheitliche Heilmethoden informieren, wie auch immer, man saugt die positiven Schwingungen dieses multikulturellen Treffens auf. Dafür ist Ibiza schließlich bekannt – und deshalb lieben viele Menschen die Insel. Besonders auffällig ist, dass sich die spanischen Residenten zunehmend für dieses Event begeistern. Die Organisatoren schätzen, dass sie mehr als die Hälfte der gesamten Besucherzahl ausmachen. „Zu Beginn dachten wir, es sei ein Event für Ausländer, veranstaltet von Ausländern. Aber es regte unsere Neugier an und bei näherer Betrachtung stellten wir fest, dass das Ambiente warm, herzlich und faszinierend ist. Man fühlt sich sofort akzeptiert und als Teil des Ganzen”, erklärt eine der spanischen Organisatorinnen. In Spanien würden sich immer mehr Menschen für die Ideen des alternativen Lebens und des Wohlbefindens interessieren, fährt sie fort. Aufgrund des großen Angebots in diesem Sektor sei man froh und dankbar, an diesem zweisprachigen Event teilnehmen zu können. Denn beim Healing Ibiza-Tag könne man in sicherer Umgebung alles ausprobieren. Auch der Veranstaltungsort, das Landhotel Atzaró, trägt zweifellos zum Erfolg des Events bei. Das Ambiente eines 5-SterneWellness-Hotels unterstreicht die Glaubwürdigkeit, obendrein zieht es Besucher an. Victor, der ibizenkische Eigentümer des
32
libro ibiCASA 58.indd 32
Texto: xxx13:40:53 4/4/13
C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net
Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317
APARTAMENTO EN LOS MOLINOS, 1ª línea de mar, muy exclusivo, 125 m², amplio y diáfano salón de 45 m², vistas panorámicas a Formentera, cocina americana, terraza de 26 m², 2 hab. dobles, 2 baños (uno en suite completo con jacuzzi), chimenea, calefac. por loza radiante, a/a, mármol brasileño y travertino. Garaje y trastero. Precio 860.000 €
CASA ES CODOLAR, 2 plantas, 3.000 m² de terreno, 170 m² constr., 4 dorm. dobles (uno con amplio vestidor y vistas espectaculares al mar), 2 baños completos (uno en suite), gran cocina comedor, salón con chimenea, a/a y radiadores en todos los ambientes. Piscina, terrazas, BBQ, garaje (2 plazas), cisterna. Precio 670.000 €
ESTUDIO DALT VILA 28 m² + terraza de 30 m², situado en el casco antiguo de Ibiza, excelentes vistas panorámicas al mar, montañas, al puerto deportivo y a la ciudad. Precio 165.000 €
CASA CAN PEP SIMÓ, 2 plantas, 426 m² de terreno, 139 m² constr., 3 dorm., 2 baños, 1 aseo, estudio independiente 40 m², calefacción, aire acond., barbacoa, horno de leña, 2 cisternas, 2 plazas de parking. Vistas al mar y Formentera. Sin gastos de comunidad. Precio 560.000 €
PISO A 100 M. DEL PUERTO 118 m², 4 dormitorios, 2 baños completos, 7ª planta, recientemente reformado con mucho encanto, orientación sureste. Muy luminoso, todo exterior, espectaculares vistas a Dalt Vila. Precio 230.000 €
PISO EN EL PUERTO DE IBIZA, vistas frontales al mar, 1ª línea, inmejorable ubicación, 100 m², 2 dormitorios dobles, baño completo con hidromasaje, terraza. Completamente reformado, excelentes calidades. Precio 650.000 €
CASA EN JESUS, 380 m² construidos, 2.000 m² de terreno, 5 dorm., 4 baños, 2 aseos, cocina amplia, gran salón comedor, terraza con piscina y jacuzzi, barbacoa, pista de paddle. Vistas a Ibiza, Las Salinas y Formentera. Precio 1.250.000 €
CASA EN CALA LLONGA, 570 m², construcción nueva a terminar, 5.200 m² de terreno vallado con muro de piedra. 5 dormitorios, patio, piscina, mucha privacidad. Precio 800.000 €
33
libro ibiCASA 58.indd 33
4/4/13 13:41:02
mento y lugar los españoles se sienten cada vez más atraídos por el concepto de vida y bienestar alternativos, y con tal despliegue de posibilidades en las mismas puertas de su casa, se sienten satisfechos de verse incluidos en un evento bilingüe que ofrece un entorno seguro en el que explorar lo que se ofrece.
drawn to the concept of alternative living and wellbeing, and with a plethora of such things on their doorstep, they feel gratified to be included in a bilingual event offering a safe environment for exploring what is on offer. In a round-up of Healing Ibiza Day’s success to date, it would be remiss not to mention its host venue: Atzaró. There is no doubt that the surrounds of a salubrious 5-star spa hotel go a long way in adding credibility and pull to any event. As luck would have it, Victor, the Ibicenco owner of Atzaró, embraced Healing Ibiza’s concept the moment it was pitched to him in 2010; in good faith, immediately offering up his venue for free. Three years and six events on, this offer still firmly stands, powered up with added amenability to the growing event’s expanding needs.
Y al hablar del éxito hasta ahora del evento Healing Ibiza, no podemos dejar de mencionar a su espacio anfitrión: Atzaró. No hay duda de que el saludable entorno que ofrece un hotel spa de 5 estrellas le añaden credibilidad y tirón a cualquier evento. Y por suerte, Víctor, el dueño ibicenco de Atzaró, se sumó al concepto de Healing Ibiza en cuanto se le propuso en el 2010, inmediatamente ofreciendo de buena fe su espacio de forma gratuita. Tras tres años y seis eventos, esta oferta sigue firmemente en pie y se incrementa para acomodarse a las necesidades cada vez mayores de este evento en auge.
Healing Ibiza has raised over €10,000 for charity to date, with local charities Samasound, APNEEF, Mandala school, Ibiza Preservation Fund and the Alzheimer’s Association benefiting so far. The Healing Ibiza team are all set to return for more of the same on Sunday 5th May at Atzaró, from 11am to 8pm. Expect inspirational workshops & talks, yoga, Tai Chi, meditation, market stalls, food & drink aplenty, therapy taster sessions, chill-out zones, live music,
Healing Ibiza ya ha recaudado más de 10.000 € hasta la fecha a beneficio de entidades caritativas locales como Samasound,
Atzaró, war von Anfang an begeistert, als man ihm 2010 das Konzept präsentierte. Sofort bewies er Vertrauen und bot seinen Platz an. Kostenlos. Drei Jahre und sechs Veranstaltungen später hat sich daran nichts geändert, er hat sogar noch mehr Verantwortung übernommen, denn die stetig wachsende Veranstaltung stellt mittlerweile auch höhere Anforderungen. Si l’on parle de l’événement Healing Ibiza et de son succès obtenu jusqu’à maintenant, on ne peut oublier de mentionner son espace d’accueil : Atzaró. Sans aucun doute, l’environnement salutaire offert par l’hôtel spa 5 étoiles ajoute crédibilité et lancement à tout événement, quel qu’il soit. Par chance, Victor, le propriétaire ibicenco de Atzaró, s’était joint au concept de Healing Ibiza quand on lui proposa en 2010, offrant immédiatement son espace, de bonne foi et gratuitement. Trois ans et six événements plus tard, cette offre se maintient plus que jamais et s’amplifie même pour s’adapter aux besoins croissants de cet événement en plein essor.
Bisher hat Healing Ibiza mehr als 10.000 Euro Spendengelder sammeln können, davon profitierten diverse Hilfsorganisationen wie Samasound, APNEEF, die Mandala school, der Ibiza Preservation Fund und die Alzheimer-Stiftung. Und das Healing IbizaTeam hofft auf mehr: Am Sonntag, den 5. Mai 2013, von 11 bis 20 Uhr im Atzaró. Man darf sich auf inspirierende Workshops und Vorträge, Yoga, Tai Chi und Meditationen freuen. Verkaufsstände und reichlich Essen und Getränke werden angeboten. Man kann in Therapiesitzungen reinschnuppern und die Chill-Out-Bereiche genießen, Live-Musik, Unterhaltung und eine großzügige Zone für Kinder werden nicht fehlen. Die Gäste sind aufgefordert, an der Tür eine (empfohlene) Spende von 10€ für wohltätige Zwecke zu leisten, dadurch haben sie Zugang zu allen Aktivitäten (mit Ausnahme der Therapiesitzungen, wofür um eine zusätzliche Spende gebeten wird). Kinder und Jugendliche bis 18 Jahren
Healing Ibiza a déjà recueilli, pour le moment, plus de 10.000 € au bénéfice d’oeuvres charitables locales comme Samasound, APNEEF, l’école Mandala, Ibiza Preservation Fund et l’Association
34
libro ibiCASA 58.indd 34
Texto: xxx13:41:11 4/4/13
C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038
Seafront apartment Magnificently situated 1 bedroomed apartment, overlooking the bay and harbour of S. Antonio. Fully equipped and furnished. Facing the South Magníficamente situado apartamento de 1 hab. con vistas a la bahía y al puerto de S. Antonio. Totalmente equipado y amueblado. Orientado al sur. Appartement d’une chambre, magnifiquement situé, avec vue sur la baie et le port de San Antonio. Entièrement équipé et meublé. Exposition plein sud.
Real Estate since 1965
€ 0 43
0.
00
0 00 9. 14
11
5.
00
0
€
€
email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com
Apartment, San Antonio Magnificent situated 2 bed. apartment, facing the south. Salon with terrace and breathtaking seaview, overlooking the harbor and the bay of San Antonio. Fully equipped & furnished. Magníficamente situado apartamento de 2 hab. orientado al sur. Salón con terraza y vistas impresionantes al mar, al puerto y a la bahía de San Antonio. Totalmente equipado y amueblado. Appartement de 2 chambres très bien situé, face au sud. Salon avec terrasse et magnifique vue sur la mer, le port et la baie de San Antonio. Entièrement équipé et meublé.
Detached Villa Charming house situated in residential area, built on 3,052 m2 land, all fenced in. Large living room with dining area and fireplace, independent kitchen, 3 bed. Garage, swimming pool, patio with bbq, covered terrraces. Encantadora casa en zona residencial, con 3.052 m2 de terreno, vallado. Gran salón con comedor y chimenea, cocina independiente, 3 hab. Garaje, piscina, patio con barbacoa, terrazas cubiertas. Maison de charme située en zone résidentielle, avec 3.052 m2 de terrain entièrement clôturé. Grand salon avec coin repas et cheminée, cuisine indép., 3 chambres. Garage, piscine, patio avec barbecue, terrasses couvertes.
www.costa-ibiza.com
NOBLE HOUSE - INTERNATIONAL -
Loft de 75 m2 cerca de la playa, en Av. San Agustín, (San José, Port des Torrent) Techos altos. Galería. Luminoso. Aire acondicionado. Parking. Patio de 60 m2. Jardín. 40 m2 terraza enfrente. Cerca de comercios. Al 80% terminado Precio: 195.000 € Móv.: 689 787 060
BUSCATEL, Villa rústica Terreno: 30.000 m2 Superficie: 250 m2 más establos y garaje grande. Vistas al mar/puesta del sol. Precio: 2.300.000,-€ CERCA de STA. EULALIA VILLA MUY PRIVADA Construido en 2005 Terreno: 18.200 m2 ¡Sup.: 300 m2 en una planta! 4 dormitorios. 3 baños. Precio: 1.050.000,-€ STA. EULALIA CENTRO Cerca de la playa. Apartamento: 110 m2 3 dormitorios. 2 baños. Solo en el tercer piso. Ascensor. Precio: 260.000,-€
Finca San José (ref.754) Hermosa y moderna, vistas al campo. Sup. const.: 265 m² Terreno: 500 m² Dorm.: 3 Baños: 2 Materiales de 1ª calidad. Luminoso. Estudio separado. 2 plantas. Varias terrazas. Calef. gasoil, A/A, chimenea. Agua de pozo y cisterna. Precio 985.000,- EUR Adosado Sta. Eulalia/Siesta (ref.755) Adosado esquinero con vistas al mar. Sup. construida: 120 m² Dorm.: 3 Baños: 2 Renovado. Calefacción central. Zona tranquila y privada. Bonito. 3 plantas. Vistas parciales al mar. Solarium grande. Garaje o estudio de 60 m2 aparte Precio 350.000,- EUR Apartamento Ibiza/Figueretas (ref.729) Apartamento en lugar céntrico. Sup. construida: 60 m² Dormitorio: 1 Cuartos de baño: 1 Amueblado. Balcón. Vistas laterales al mar. 5ª planta con ascensor. Precio 110.000,- EUR (negociable)
Tel.: 971 344 548 Móvil: 676 529 581 www.noble-house-international.com info@noble-house-international.com
35
libro ibiCASA 58.indd 35
4/4/13 13:41:18
APNEEF, la escuela Mandala, Ibiza Preservation Fund y la Asociación de Alzheimer, hasta ahora. El equipo de Healing Ibiza está preparado para volver a por más de lo mismo el domingo 5 de Mayo en Atzaró, desde las 11h hasta las 20h. Puedes esperar encontrarte talleres y charlas inspiradoras, yoga, Tai Chi, meditación, un mercadillo, abundante comida y bebida, sesiones de prueba de distintas terapias, zonas chill-out, música en vivo, entretenimiento y una amplia zona infantil. A los invitados se les sugiere un donativo benéfico de 10 € en la puerta, que incluye todas las actividades del día (a excepción de las terapias, a las que se puede acceder con un donativo adicional). Para los menores de 18 años la entrada es gratuita. La segunda fecha del año ya está confirmada para el domingo 13 de Octubre.
entertainment, and an extensive children’s area. Guests are asked to make a suggested charitable donation of €10 at the door, which includes entry to all of the days’ activities (with the exception of the therapy taster sessions, which are available for an additional donation). Under 18s enter for free. The second date of the year is already confirmed as Sunday 13th October. Should you wish to offer your services as a volunteer on the day, please send an email to: info@HealingIbiza.com – all nationalities welcome! •
de Alzheimer. Le groupe de Healing Ibiza se prépare à en faire encore plus le dimanche 5 mai à Atzaró, de 11h à 20h. Vous y trouverez des ateliers et des causeries intéressantes, yoga, Tai Chi, méditation, un marché, nourriture et boisson abondantes, des séances d’essai de différentes thérapies, des zones chill-out, de la musique en direct, des divertissements et un grand espace pour enfants. A l’entrée un don bénéfique de 10€ sera demandé, comprenant toutes les activités de la journée (à l’exception des thérapies, auxquelles l’on peut accéder par un don supplémentaire). L’entrée est gratuite pour les moins de 18 ans. La date du prochain événement est déjà confirmée pour le dimanche 13 octobre.
Si deseas ofrecer tus servicios como voluntario ese día, por favor envía un email a: info@HealingIbiza.com – ¡bienvenidas todas las nacionalidades! •
ren haben freien Eintritt. Auch der zweite Healing Ibiza-Tag dieses Jahres steht schon fest: Er findet am Sonntag, dem 13. Oktober statt. Wer als freiwilliger Helfer dabei sein möchte, kann sich an diese E-mail-Adresse wenden: info@HealingIbiza.com Alle Nationalitäten sind willkommen! •
Si vous désirez être volontaire ce jour-là, s.v.p envoyez un email à : info@HealingIbiza.com – Bienvenue à toutes les nationalités ! •
Texto: Cat Weisweiller Fotos: Cat Milton, Gypsy Westwood, y otros
36
ibiCASA 58 (art. Healing) 1 36
Texto: xxx12:47:28 5/4/13
STARHOME
TEXTIL HOSTELERÍA Y HOGAR Decoración textil
Textile decor
Cortinas . Estores
Curtains . Blinds
Baño . Sábanas
Bathroom furnishings Sheets
Textil para exterior
Outdoor textiles
y mucho más
and much more
Textildekor
Décoration textile
Vorhänge . Gardinen
Rideaux . Stores
Bad . Bettwäsche Textilien für den
Linge de bains . Draps
Aussenbereich
Tissus pour extérieur
und vieles mehr
et plus encore
Ctra. Sant Antoni (frente nueva gasolinera BP) . Tel. 971 192 006 . starhomeibiza@gmail.com 37
libro ibiCASA 58.indd 37
4/4/13 13:41:32
An interview with Ailén Denise Varela Elizondo, owner of new organic food restaurant, YATIRI:
Una entrevista con Ailén Denise Varela Elizondo, dueña del nuevo restaurante de comida ecológica, YATIRI:
What w e re your fi rs t impre ssio ns of t h e i s l and ?
¿ C u ál e s f ueron tu s p ri m era s i m p re s iones de la isla?
I spent my summer holidays in Ibiza every year for seven years until, in the winter of 2012, I could no longer resist the charm of this very unique and magical place, and moved here permanently. Life has never stopped showing me how many amazing people there are in the world. With Ibiza being such a special place, you can imagine how many of those astounding people are right here. It is a meeting place for me; an energetic point in the world where magical encounters take place at every moment. People from every corner of the world gather here, among them party lovers, nature lovers, people who only want to be with others, and others who only want to be with themselves. I have found that that whatever I want, I can get from here, and everything I need to achieve my dreams, emerges as if by magic. I am what I am, thanks to Ibiza; it’s as if this place, and what’s in it, have sealed my destiny.
Llevaba siete años pasando mis vacaciones de verano en Ibiza hasta que, en el invierno del 2012, no pude resistirme más al encanto de este lugar tan único y mágico, y me mudé aquí definitivamente. La vida nunca ha dejado de mostrarme cuántas personas maravillosas hay en el mundo. Siendo Ibiza un lugar tan especial, puedes imaginarte cuántas de esas personas asombrosas se encuentran aquí mismo. Se trata para mí de un lugar de encuentro, un punto energético en el planeta donde se suceden los encuentros mágicos a cada instante. Personas de todos los rincones del mundo se reúnen aquí, y entre ellas hay amantes de la fiesta, amantes de la naturaleza, gente que solo quiere estar con otras personas o gente que solo quiere estar consigo misma. He descubierto que puedo obtener aquí cualquier cosa que desee, y que todo lo que necesito para hacer realidad mis sueños emerge como por arte de magia. Soy lo que soy gracias a Ibiza; es como si este lugar, y lo que está en él, hubiesen sellado mi destino.
What spir i t ual cod e s do you live your l i fe b y?
¿ Q u é cód i go es p i ri tu a l s i g ues en tu v i d a ?
I’m realising that there is a law of attraction and repulsion that is related to us being open or closed, nothing more. I believe that this is the most powerful law that exists, and those who don’t abide by it have almost no chance to know true happiness. The universe is powered by gravity, but humans are powered by self-belief. The secret of making things come to us with ease, not effort,
Me estoy dando cuenta de que existe una ley de la atracción y repulsión que está relacionada con lo abiertos o cerrados que estemos nosotros, simplemente. Creo que esta es la ley más poderosa que existe y que quienes no se rigen por ella apenas tendrán ocasión de conocer la felicidad real. El uni-
38
libro ibiCASA 58.indd 38
4/4/13 13:41:39
comer con armonía Eat with harmony Essen in Harmonie Manger harmonieusement
Une entrevue avec Ailén Denise Varela Elizondo, propriétaire du nouveau restaurant de cuisine écologique, YATIRI
Interview mit Ailén Denise Varela Elizondo, Chefin des neuen Bio-Restaurants YATIRI:
Que lle s ont été vos p re mi è re s impress i ons s ur l ’ î l e ?
Wa s h a t D i ch da zu bewo gen, D i ch au f I b i za ni ed erzula ss en ?
Pendant 7 ans, j’ai passé mes vacances d’été à Ibiza. Et puis, au cours de l’hiver 2012, je n’ai pas pu résister davantage au charme de ce lieu unique et magique, et j’ai déménagé pour m’installer ici. La vie n’a jamais cessé de me montrer combien de gens merveilleux il y a dans le monde. Ibiza étant un endroit si spécial, vous pouvez imaginer combien de ces personnes extraordinaires on peut y trouver. C’est pour moi un point énergique sur la planète, un lieu où les rencontres magiques se produisent à tout instant. Les gens des quatre coins du monde se réunissent ici, et parmi eux il y a des amoureux de la fête, des amoureux de la nature, des gens qui veulent seulement de la compagnie et d’autres encore qui veulent juste être avec eux-mêmes. J’ai découvert qu’ici, je peux obtenir ce que je désire, et que tout ce dont j’ai besoin pour réaliser mes rêves apparaîtra comme par magie. Je suis ce que je suis grâce à Ibiza. C’est comme si ce lieu et son contenu avaient scellé mon destin.
Sieben Jahre lang habe ich meine Sommerferien auf der Insel verbracht, im Winter 2012 bin ich dann ganz hergezogen. Ich konnte dem Charme dieses einzigartigen und magischen Platzes einfach nicht mehr widerstehen. Es gibt viele erstaunliche Menschen in der Welt, das habe ich immer wieder festgestellt, aber an einem so speziellen Platz wie Ibiza gibt es noch mehr davon. Für mich ist die Insel ein energetischer Treffpunkt, an dem magische Begegnungen jederzeit möglich sind. Menschen aus allen Ecken des Planeten kommen hier zusammen: PartyFans, Natur-Liebhaber, Leute, die mit anderen zusammen sein wollen oder Leute, die sich selbst genügen. Ich habe einen Platz gefunden, der mir alles gibt, was ich mir wünsche. Und alles, was ich benötige, um meine Träume zu erfüllen, taucht wie auf magische Weise aus dem Nichts auf. Ibiza hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. Es ist, als hätten dieser Platz und alles was er beinhaltet, mein Schicksal besiegelt.
Que l code sp i ri t ue l s ui ve z vous dans l a vi e ?
Welchen spirituellen Grundsätzen folgst Du in Deinem Leben?
Je me rends compte qu’il existe une loi d’attraction et de répulsion qui est liée tout simplement à notre degré d’ouverture ou de fermeture d’esprit. Je crois que c’est la Loi la plus puissante qui existe et que ceux qui ne sont pas régis par elle
Mir wird zunehmend klar, dass das Leben dem Gesetz der Anziehungskraft und der Abstoßung folgt. Alles hängt davon ab, ob wir dem Leben offen oder verschlossen begegnen. Es ist das kraft-
39
libro ibiCASA 58.indd 39
4/4/13 13:41:42
MARAVILLOSA CASA PAYESA
Restaurada en alta calidad. Zona: San Carlos. Terreno: 16.500 m2
Ref.: 280
Precio: 1.700.000 EUR negoc.
PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES
www.ibizasl.com Tel: (0034) 971 335 422 Móvil: (0034) 676 257 245
verso está impulsado por la gravedad, pero los humanos estamos impulsados por la creencia en uno mismo. El secreto para hacer que las cosas nos vengan con facilidad, sin esfuerzo, se aplica a la ley de la confianza, que dice que si hacemos algo desde el corazón, la vida nos recompensará. Cuando recibo, tengo ganas de dar. Así que ahora estoy en deuda no solo con la vida, sino también con esta isla. Querer vivir en armonía con el entorno, cuidando a la Madre Tierra, es parte de mi proceso de gratitud. A menudo olvidamos que el planeta es un ser vivo que es la madre de la vida, nuestro hogar y lo más importante que tenemos. Quienes sí recordamos esto formamos parte de un grupo que está creciendo en el mundo: “Los humanos ecológicos“, aquellos que sentimos la necesidad de cuidar del medio ambiente y devolverle lo que nos da, de respetar el regalo que es nuestro cuerpo comiendo de forma más saludable, de ser más sensible hacia todo aquello que nos rodea, servir de la mejor manera posible, y dar sin esperar nada a cambio.
applies to the law of trust, which says that if we do something from the heart, life will reward us. When I receive, I feel eager to give. So now I am in debt not only to life, but also to this island. Wanting to live in harmony with the environment, taking care of Mother Earth, is part of my gratitude process. We often forget that the planet is a living being that is the mother of life, our home, and the most important thing we have. Those of us who remember this, form part of a group that is growing in the world: “The Ecological Humans“; those of us that are feeling the need to take care of the environment and give back what it gives us, to respect the gift of our bodies by eating more healthily, to be more sensitive with everything that surrounds us, to serve in the best way we can, and to give without expecting anything in return. The realisation that the world should be a wonderful place for everyone – not just for a few – activates an individual responsibility from which we cannot escape. We should do something. And that “something” for me
40
libro ibiCASA 58.indd 40
Texto: 4/4/13 xxx 13:41:48
vollste Gesetz überhaupt und wer es nicht beachtet, der wird niemals wirkliches Glück erfahren. Das Universum wird von der Gravitation beeinflusst, aber die Menschen durch den Glauben an sich selbst. Man kann nichts erzwingen, nur wenn wir Dinge aus ganzem Herzen tun, dann belohnt uns das Leben. Man muss dem Gesetz des Vertrauens folgen. Das ist das Geheimnis. Wenn ich etwas erhalte, dann möchte ich etwas zurückgeben. Momentan bin ich also nicht nur dem Leben etwas schuldig, sondern auch der Insel. Ich möchte in Harmonie mit der Umwelt leben, mich um Mutter Erde kümmern, so kann ich meinen Dank ausdrücken. Oft vergessen wir, dass der Planet ein lebendiges Wesen ist, er ist unsere Heimat und das wichtigste in unserem Sein. Wer sich daran erinnert, ist Teil einer stetig wachsenden weltweiten Gruppierung: “The Ecological Humans“. Zu ihr gehören Menschen, die sich um die Umwelt bemühen und der Natur zurückgeben, was sie uns schenkt. Sie betrachten auch ihren Körper als Geschenk, sie ernähren sich gesünder und gehen sensibler mit ihrer Umgebung um. Sie versuchen, nützlich zu sein und erwarten keine Belohnung. Wenn wir realisieren, dass die Welt für alle ein wundervoller Platz sein sollte, nicht nur für einige wenige, dann wächst in uns eine individuelle Verantwortung, der wir uns nicht mehr entziehen können. Wir sollten etwas tun. Und dieses „etwas” ist für mich die Eröffnung des Yatiri – ich möchte meinen Gästen und allen Insulanern etwas bieten, von dem sie in positiver Weise profitieren können: Gesundes, biologisches Essen in heimeligem Ambiente.
auront à peine l’occasion de trouver le vrai bonheur. L’univers est alimenté par la gravité, mais les humains sont entraînés par la croyance en soi-même. Le secret pour que les choses nous arrivent facilement, sans effort, s’applique à la Loi de la confiance, qui dit que si nous faisons quelque chose du fond du cœur, la vie nous récompenserons. Lorsque je reçois, j’ai envie de donner. Alors maintenant, j’ai une dette non seulement envers la vie, mais envers cette île. Vouloir vivre en harmonie avec l’environnement en prenant soin de la terre- mère fait partie de mon processus de reconnaissance. Nous oublions souvent que la planète est un être vivant qui est la mère de la vie, de notre maison et le plus important que nous ayons. Ceux qui s‘en souviennent font partie d’un groupe qui est en train de se développer dans le monde : « Les humains écologiques », ceux- là même qui ressentent le besoin de prendre soin de l’environnement et de lui rendre ce qu’il nous donne, besoin de respecter ce
41
libro ibiCASA 58.indd 41
4/4/13 13:41:53
Darnos cuenta de que el mundo debería ser un lugar maravilloso para todos – y no solo para unos pocos – activa una responsabilidad individual de la que no podemos evadirnos. Debemos hacer algo. Y ese “algo” para mí es abrir Yatiri – ofreciendo algo que siento que beneficiará a los visitantes y residentes de Ibiza: comida ecológica saludable en un entorno acogedor.
is opening Yatiri – offering something that I feel the visitors and residents of Ibiza can benefit from: wholesome organic food in a homely environment. Please t e ll us more about Yat iri. My father, Alberto Varela, gave me the idea by creating a fantastic concept: a place where it is possible to eat healthy, delicious and varied food in a warm, cosy and creative environment; much like being in someone’s living room. Yatiri is a family project, driven very much from the heart. I have some divine friends and a very unique family. Each and every one of them has had something to do with the fact that I moved here and started with this exciting new project. Their input and support have been invaluable to me.
Erz ähl uns meh r üb e r Yat i ri … Mein Vater, Alberto Varela, brachte mich auf die Idee und er entwickelte das fantastische Konzept: Es sollte ein Platz sein, an dem man ein gesundes, köstliches und abwechslungsreiches Essen genießen kann. In einer gemütlichen, herzlichen und kreativen Atmosphäre – etwa wie in einem Wohnzimmer. Yatiri ist ein Familien-Projekt, eine Herzenssache. Ich habe einige wunderbare Freunde und eine einzigartige Familie. Jeder von ihnen hat dazu beigetragen, dass ich nach Ibiza zog und mich auf dieses spannende, neue Projekt eingelassen habe. Ihr Input und ihre Unterstützung waren von unschätzbarem Wert für mich.
Ailén Varela Elizondo
Por f a v or, cu é n t an o s m á s s o bre Ya ti ri . Mi padre, Alberto Varela, me dio la idea creando un concepto fantástico: un lugar donde sea posible comer comida sana, deliciosa y variada en un ambiente cálido, acogedor y creativo; un poco como estar en el salón de unos amigos. Yatiri es un proyecto familiar impulsado en gran medida desde el corazón. Tengo amigos divinos y una familia única. Cada uno de ellos ha tenido algo que ver con mi mudanza a la isla y con este emocionante nuevo proyecto. Sus contribuciones y su apoyo han sido tremendamente valiosos para mí. Podría definirse como un restaurante ecológico, pero es un lugar que va mucho más allá de la comida sana. Es un espacio donde todo tipo de ideas y experiencias pueden ser compartidas, y donde el eslogan es: “Estar abiertos a lo que venga, siempre dispuestos a aprender unos de otros avanzando hacia una nueva forma de vida basada en el compartir.” Todo ello crea una atmósfera que se orienta hacia una nueva experiencia culinaria que enriquece el alma.
Ailén con su familia / Ailén with her family / Ailén mit ihrer Familie / Ailén avec sa famille
It could be defined as an organic or ecological restaurant, but it is a place that goes beyond health food. It is a place where all kinds of ideas and experiences can be shared, and where the slogan is “To be open to whatever comes, always willing to learn from each other by shifting towards a new way of life based on sharing.” All this creates an atmosphere geared towards a new and soul nurturing culinary experience. We invite our guests to be inspired to open themselves to what’s new, healthy, sensitive and loving. Our hope is that, bit by bit, our international franchise, with three restaurants already existing in Spain, will inspire many into a healthier and happier life model. •
Invitamos a quienes nos visiten a inspirarse y abrirse a lo que es nuevo, saludable, sensible y amoroso. Nuestra esperanza es que, poco a poco, nuestra franquicia internacional, con tres restaurantes abiertos ya en España, inspire a muchos hacia un modelo de vida más sano y feliz. •
Man könnte Yatiri als Bio- oder Ökorestaurant bezeichnen, aber es bietet mehr als nur gesundes Essen. Hier kann man auch Ideen und Erfahrungen austauschen. Immer nach dem Motto: „Offen sein für alles. Voneinander lernen und sich einem Leben annähern, das vor allem auf dem Austausch beruht.” So entsteht eine Atmosphäre, in der man eine neue kulinarische Erfahrung machen kann, die auch die Seele bereichert. Wir laden unsere Gäste ein, sich zu öffnen und sich inspirieren zu lassen. Von allem was neu, gesund, sensibel und liebevoll ist. Wir hoffen, dass unser internationales Franchiseunternehmen, das in Spanien schon über drei Restaurants verfügt, viele Menschen zu einem gesünderen und glücklicheren Lebensmodell anregt. Schritt für Schritt. •
PRÓXIMA APERTURA / OPENING SOON DEMNÄCHST ERÖFFNUNG PROCHAINE OUVERTURE Ver anuncio en pág. 59 / See ad on page 59 Siehe Anzeige auf Seite 59 / Voir l’annonce page 59
42
libro ibiCASA 58.indd 42
4/4/13 13:41:58
cadeau qu’est notre corps en mangeant sainement, et besoin aussi d’être plus sensible à tout ce qui nous entoure, de servir le mieux possible et de donner sans rien attendre en retour. Se rendre compte que le monde devrait être un endroit merveilleux pour tous – et non seulement pour quelques uns, active une responsabilité individuelle dont nous ne pouvons pas échapper. Nous devons faire quelque chose. Et ce « quelque chose » pour moi c’est d’ouvrir Yatiri – en offrant quelque chose qui, je pense, bénéficiera aux visiteurs et résidents d’Ibiza : une nourriture écologique saine dans un cadre chaleureux. S ’i l v o us p la ît, d i t e s n o u s en p lus s ur Ya ti ri . Mon père, Alberto Varela, m’a donné l’idée de créer un concept fantastique : un endroit où il est possible de manger des aliments sains, délicieux et variés dans une ambiance chaleureuse, accueillante et créative ; un peu comme être dans le salon de nos amis. Yatiri est un projet familial fondé en grande partie du fond du cœur. J’ai des amis divins et une famille unique. Chacun d’eux a eu quelque chose à voir avec mon déménagement sur l’île et avec ce nouveau projet passionnant. Leur contribution et leur soutien ont été extrêmement précieux pour moi. Il pourrait être défini comme un restaurant écologique, mais c’est un endroit qui va bien au-delà de la nourriture saine. C’est un espace où toutes sortes d’idées et d’expériences peuvent être partagées dont le slogan est le suivant : « être ouvert à ce qui arrive, toujours prêt à apprendre les uns des autres, vers un nouveau mode de vie basé sur le partage ». Tout cela crée une atmosphère orientée vers une nouvelle expérience culinaire qui enrichit l’âme. Nous invitons ceux qui nous rendent visite à s’inspirer et à s’ouvrir à ce qui est nouveau, sain, sensible et aimant. Notre espoir est que, petit à petit, notre franchise internationale, avec trois restaurants déjà ouverts en Espagne, inspire plus de gens vers un modèle de vie plus sain et plus heureux. •
Texto: Catherine Whitham
SONDEOS Y PERFORACIONES
BARRIOS GARANTIZAMOS EL AGUA AL 100%
Si no encontramos agua, usted no paga
- PERMISOS PARA LEGALIZACIÓN DE PERFORACIONES - REPARACIÓN DE PERFORADAS - SUMINISTRO Y MONTAJE DE BOMBAS Y MOTORES
RAPIDEZ, CALIDAD Y PRECIO
Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 3,3 Móv.: 620 913 608 Email: barriosperforaciones@hotmail.com
43
libro ibiCASA 58.indd 43
4/4/13 13:42:01
Nutrición basada en plantas Plant Based Nutrition
E
T
n los últimos años, el interés en una nutrición basada en plantas, comiendo y obteniendo los nutrientes que el cuerpo necesita de los vegetales, está recibiendo cada vez más atención. Buen indicador de ello es la popularidad de movimientos como los “Lunes sin carne” (que opta por no comer carne los lunes) y la tendencia “flexitariana” (a veces vegetariano, a veces no). Esta tendencia se apoya en las crecientes investigaciones que muestran los efectos negativos en nuestros cuerpos (sin mencionar al medioambiente) de consumir productos animales y los beneficios de comer una dieta basada en plantas.
he interest in plant based nutrition – eating and getting the nutrients the body needs from plants – has been receiving more attention in recent years. The popularity of movements such as ‘meatless Mondays’ (opting to go without meat on Mondays) and the ‘flexitarian’ trend (sometimes vegetarian, sometimes not) are indicative of this. This trend is backed by a growing body of research showing the negative effects that consuming animal products have on our bodies (not to mention the environment) and the benefits of eating a plant based diet. One of the most comprehensive studies on the impact that nutrition has on human health “The China Study” examines the relationship between the consumption of animal based foods and chronic illnesses. The findings of the China Study are based on 20 years of research that examined mortality rates and incidence of diseases including 48 forms of cancer, coronary heart disease and diabetes across China. The study found a correlation between diet and disease. In areas where diet was high in consumption of animal-based foods there were higher rates of chronic illnesses. In areas where diets were more plant based there was significantly less incidence of such diseases. It is the thesis of T Colin Campbell, one of the authors of the study, that diets high in animal protein are the cause of many of the diseases prevalent in the Western world and that the diseases are both preventable and curable by switching to a plant based diet. If you are interested to find out more detail about the study into the effects of animal based foods on the body but don’t want to read the full study there is a documentary Forks over Knives which is based upon the findings of the study.
Uno de los estudios más rigurosos sobre el impacto que la nutrición tiene sobre la salud humana, “El estudio de China”, examina la relación entre el consumo de comidas de origen animal y enfermedades crónicas. Las conclusiones a las que llega el estudio están basadas en 20 años de investigación en los cuales se examinaron los índices de mortalidad y la incidencia de enfermedades en toda China, incluyendo 48 formas de cáncer, enfermedad coronaria del corazón y diabetes. El estudio encontró una correlación entre dieta y enfermedad. En áreas donde la dieta era alta en consumo de comidas de origen animal existían índices más altos de enfermedades crónicas. En áreas donde las dietas estaban más basadas en plantas había una incidencia significativamente menor de dichas enfermedades. T. Colin Campbell, uno de los autores del estudio, defiende las tesis de que las dietas altas en proteína animal son la causa de muchas de las enfermedades más importantes en el mundo occidental y de que las enfermedades son tanto prevenibles como curables si nos pasamos a una dieta de origen vegetal. Si te interesa conocer más detalles sobre la investigación de los efectos de las comidas de origen
If you’d like to increase the amount of plant based foods in your diet a good place to start is by having a green drink in the morn-
44
libro ibiCASA 58.indd 44
4/4/13 13:42:04
Pflanzliche Ernährung Alimentation à base de plantes
D
C
as Interesse an einer auf Pflanzen basierenden Ernährung, die den Körper mit allen notwendigen Nährstoffen versorgt, ist in den vergangenen Jahren gewachsen. Bewegungen wie „Meatless Mondays” (kein Fleisch an Montagen) oder „Flexitarian” (manchmal vegetarisch leben, manchmal nicht) erfreuen sich zunehmender Popularität. Dieser Trend basiert auf einer wachsenden Anzahl von Studien und Forschungen, die klar machen, dass der Konsum tierischer Produkte einen negativen Einfluss auf unseren Körper und unsere Umwelt hat. Die pflanzliche Ernährung hingegen bringt viele Vorteile.
es dernières années, l’intérêt d’une alimentation à base de plantes, en mangeant et obtenant les substances nutritives des végétaux dont le corps a besoin, attire de plus en plus l’attention. Cela se confirme par la popularité de mouvements tels que les « Lundis sans viande » (qui choisit de ne pas manger de viande le lundi) et la tendance « flexitarienne » (parfois végétarienne, parfois non). Cette tendance s’appuie sur les nombreuses recherches qui montrent les effets négatifs pour notre corps (sans parler de l’environnement) de consommer des produits animaux et les bienfaits d’une diète à base de plantes.
„Die China Study“ ist eine der überzeugendsten Studien über die Wirkung der Nahrung auf unseren Körper. Sie deckt die Verknüpfung zwischen einer auf tierischen Produkten basierenden Ernährung und chronischen Krankheiten auf. Über zwanzig Jahre hat man in China geforscht, und man konnte die Sterblichkeitsrate mit diversen Krankheiten in Verbindung bringen, darunter 48 verschiedene Krebsarten sowie Herzgefäßleiden und Diabetes. Man kam zu dem Schluss, dass unsere Ernährung die Ursache für viele Krankheiten ist: In Gegenden, in denen die Bevölkerung vor allem tierische Produkte zu sich nahm, waren chronische Erkrankungen häufiger, in Gebieten, in denen die pflanzliche Ernährung dominierte, kamen sie hingegen seltener vor. T. Colin Campbell, einer der Autoren dieser Studie, ist davon überzeugt, dass viele Krankheiten in der westlichen Welt durch ein Übermaß an tierischen Proteinen ausgelöst werden. Diese Krankheiten seien sowohl vermeidbar als auch heilbar, sofern man auf eine pflanzliche Ernährung wechsele, so Campbell. Wer sich detailliert über diese Studie und die Effekte einer auf tierischen Produkten basierenden Ernährung informieren möchte, solte sich den Dokumentarfilm Forks over Knives anschauen, der sich mit den Ergebnissen der Studie beschäftigt.
Une des études les plus rigoureuses sur l’impact que l’alimentation a sur la santé humaine, « L’étude de Chine », examine la relation entre la consommation de nourritures d’origine animal et les maladies chroniques. Les conclusions qui découlent de cette étude sont basées sur 20 ans de recherches desquelles furent examinés les indices de mortalité et les conséquences de maladies dans toute la Chine, y compris 48 formes de cancer, maladie coronaire du coeur et diabète. L’étude a trouvé un lien entre la diète et la maladie. Là où la diète était élevée en consommation de nourriture d’origine animale, il existait des indices plus élevés de maladies chroniques. Là où les diètes étaient plus basées sur les plantes, il y avait une incidence significativement moindre de ces maladies. T. Colin Campbell, un des auteurs de l’étude, défend la thèse que les diètes hautes en protéines animales sont la cause de nombreuses maladies importantes dans le monde occidental et que l’on peut aussi bien prévenir et soigner ces maladies en passant à une diète d’origine végétale. Si vous êtes intéressé et avoir plus de détails sur la recherche des effets de la nourriture d’origine animale sur le corps, mais ne pas lire l’étude complète,
45
libro ibiCASA 58.indd 45
4/4/13 13:42:12
ing. Make a breakfast smoothie by putting some of your favourite fruits or berries, a non-dairy milk with a handful of spinach or other green leaves in a blender and you have a nutrient dense drink start to your day. Apart from the vibrant green colour of the drink you’ll not know the spinach or greens are in there.
animal en el cuerpo pero no quieres leer el estudio completo, hay un documental Forks over Knives (“Tenedores sobre Cuchillos”) basado en las conclusiones del mismo. Si quisieras aumentar la cantidad de comidas de origen vegetal en tu dieta, un buena manera de empezar sería tomando una bebida verde por la mañana. Hazte un smoothie para desayunar poniendo en una licuadora algunas de tus frutas o bayas favoritas, una leche vegetal y un puñado de espinacas u otras plantas de hoja verde. Obtendrás una espesa y nutritiva bebida para empezar el día. Quitando el color verde vibrante del smoothie, ni te darás cuenta de que las espinacas u hojas verdes están allí.
A well put together plant based meal will leave you feeling full and energized. At lunch or dinner make sure whatever you’re eating is accompanied by a big leafy green salad (and a rainbow of other coloured vegetables and fruits). As a rule of thumb half of your lunch or dinner plate should be multicoloured vegetables or a salad with leafy greens as the base. This will provide you with many of the vitamins, minerals and micro nutrients that your body needs. Lentils are a good choice for a main dish as they do not need pre-soaking like other legumes so can be cooked straight away. Lentils are filling, nutritious, high in fibre and an excellent source of carbohydrate and protein, iron and other trace minerals (a search for vegan lentil recipes will provide you with many options for soups, stews, pates and spreads). For those palates accustomed to meat mushrooms (especially shiitake) are a great addition, providing a strong flavour and a chewy texture.
Una comida con una buena combinación de vegetales te dejará sintiéndote lleno y enérgico. En la comida o en la cena, asegúrate de que cualquier cosa que comas la acompañes con una gran ensalada verde (más vegetales de todos los colores y frutas). Como regla general, como base, la mitad de tu plato de comida o de cena debe estar formado por vegetales de distintos colores o por una ensalada de hojas verdes. Esto te proporcionará muchas de las vitaminas, minerales y micronutrientes que tu cuerpo necesita. Las lentejas son una buena opción para un plato principal ya que no necesitan remojo previo como otras legumbres por lo que pueden ser cocinadas directamente. Las lentejas sacian, son nutritivas, altas en fibra y una fuente excelente de carbohidratos y proteína, hierro y otros oligoelementos (si buscas recetas veganas de lentejas
The book “Thrive Foods” by Brendan Brazier is a great source of information about plant based nutrition and has over 200 recipes. He has also produced an online programme “Thrive Forward” containing short video clips about plant based nutrition and the
Wer mehr pflanzliche Produkte in seine Ernährung einbringen möchte, sollte damit beginnen, sich zum Frühstück ein „grünes” Getränk zuzubereiten, einen Smoothie aus seinen Lieblingsfrüchten oder -beeren. Milch kommt nicht hinein, stattdessen wandern eine Handvoll Spinat oder andere grüne Blätter in den Mixer. Mit diesem äußerst nahrhaften Getränk startet man gut in den Tag. Mal abgesehen von der knallgrünen Farbe schmeckt man den Spinat oder die anderen grünen Blätter übrigens nicht heraus.
il existe un documentaire Forks over Knives (« Fourchettes sur Couteaux ») basé sur les conclusions de celle-ci. Si vous désirez augmenter la quantité de nourritures d’origine végétale dans votre diète, une bonne manière de commencer serait de prendre une boisson verte le matin. Faites-vous un smoothie pour le petit déjeuner en passant au mixer vos fruits ou baies préférés, du lait végétal et une poignée d’épinards ou autre plante à feuilles vertes. Vous obtiendrez une boisson épaisse et nutritive pour commencer la journée. Oubliant la couleur verte du smoothie, vous ne vous rendrez même pas compte de la présence des épinards ou autres feuilles vertes.
Ein gut zusammen gestelltes, auf Pflanzen basierendes Essen sättigt und gibt Energie. Egal, was man isst, ein Mittag- oder Abendessen sollte immer von einem grünen Salat sowie Gemüse und Obst in allen anderen Farben begleitet sein. Als Durchschnittsregel gilt: Die Hälfte des Tellers sollte mit buntem Gemüse und grünen Salatblättern gefüllt sein. So wird der Körper mit allen Vitaminen, Mineralien und Mikronährstoffen versorgt, die er braucht. Linsen eignen sich bestens als Hauptgericht, denn sie müssen nicht wie andere Hülsenfrüchte vor dem Kochen eingeweicht werden, zudem sättigen sie gut, sind nahrhaft und enthalten viele Ballaststoffe, Kohlehydrate, Proteine, Eisen und andere Spurenelemente. Wer nach veganen Linsen-Rezepten sucht, wird eine große Auswahl finden: Für Suppen, Eintöpfe, Pasteten und Sprossen. Wer eigentlich an Fleisch gewöhnt ist, kann Pilze (vor allem Shitake-Pilze) hinzufügen, da sie für einen guten Geschmack und eine sämige Textur sorgen.
Un repas avec une bonne combinaison de végétaux vous laissera plein et énergique. Pour le déjeuner ou le diner, faites en sorte que quoique vous mangiez soit accompagné d’une grande salade verte (plus des légumes de toutes les couleurs et des fruits). En règle générale, comme base, pour le déjeuner ou le diner, la moitié de votre assiette doit contenir des légumes de différentes couleurs ou une salade verte. Cela procurera de nombreux vitamines, minéraux et micro-substances nutritives dont le corps a besoin. Les lentilles sont un bon choix comme plat principal, ne nécessitant pas de trempage préalable comme certains autres légumes secs et peuvent être cuites directement. Les lentilles rassasient, sont nutritives, riches en fibres et une excellente source d’hydrocarbures et de protéines, fer et autres oligo-éléments (si
46
libro ibiCASA 58.indd 46
Texto: xxx13:42:15 4/4/13
FASHION: Contemporáneo Moderno Antiguo Minimalista
El cemento Pulido® reviste sus suelos, paredes y mobiliario. Pulido® cement covers your floors, walls and furnishings. Le béton ciré® habille vos sols, murs et mobiliers. Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza
Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro
Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 669 929 141 www.design-in-out.com
´
¿Su proyecto? Ahora es posible
Your project? Now it’s possible
Votre projet ? Ihr Projekt? Maintenant c’est possible Jetzt ist es machbar Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro
Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 629 576 044 email: solsunsoleil@gmx.es 47
libro ibiCASA 58.indd 47
4/4/13 13:42:24
encontrarás muchas opciones para sopas, guisos, patés y salsas). Para aquellos paladares acostumbrados a las setas (especialmente shiitake) son un gran acompañamiento, proporcionando un sabor intenso y una textura más agradable.
benefits to your health and wellbeing. Go to www.thriveforward.com to sign up for free. Reducing the animal products in your diet could have major health benefits. Eating more plant based foods more often is a simple form of health insurance. It will have an energising effect, providing your body with more of the vitamins, minerals and nutrients it needs to function and feel good. It doesn’t have to be all or nothing, vegan or meat eater, do what suits you, your family and your lifestyle. With any change take it easy and slowly, change one meal at a time or go one day a week. Whether you choose a meal, a day or a few days of the week to go plant based know that it’s a step in the right direction to making you a healthier you. •
El libro “Thrive Foods” de Brendan Brazier es una gran fuente de información sobre nutrición basada en plantas y tiene más de 200 recetas. Él ha producido también el programa online “Thrive Forward” que contiene pequeños vídeos sobre la nutrición de origen vegetal y sobre los beneficios para tu salud y bienestar. Puedes visitar www.thriveforward.com para registrarte gratis. Reducir los productos animales en tu dieta podría tener grandes beneficios sobre tu salud. Un aumento de las comidas basadas en plantas es simplemente una manera sencilla de asegurarse la salud. Te dará más energía, proporcionando más vitaminas, minerales y nutrientes para que tu cuerpo funcione y se sienta bien. No tiene por que ser todo o nada, vegano o carnívoro, haz lo que te convenga, también a tu familia y a tu estilo de vida. Con cualquier cambio, ve con calma y poco a poco, cambia las comidas una a una o hazlo una vez por semana. Escojas una comida, un día o unos pocos días de la semana para comer vegetal, tienes que saber que es un paso en la dirección adecuada para mejorar tu salud. •
vous cherchez des recettes végétariennes de lentilles vous trouverez plusieurs options pour soupes, ragoûts, pâtés et sauces). Pour les palais habitués aux champignons (spécialement shiitake) ils sont un grand accompagnement, procurant une saveur intense et une texture très agreable. Le livre « Thrive Foods » de Brendan Brazier est une grande source d’information sur la nutrition basée sur les plantes et contient plus de 200 recettes. Il a aussi produit le programme online « Thrive Forward » contenant des petits vidéos sur la nutrition d’origine végétale et sur ses bienfaits pour la santé et le bien-être. Vous pouvez regarder www.thriveforward.com pour s’inscrire gratuitement.
Das Buch „Thrive Foods“ von Brendan Brazier ist eine hervorragende Informationsquelle für eine auf Pflanzen basierende Ernährung und bietet über 200 Rezepte. Zudem hat Brazier das Online-Programm „Thrive Forward“ produziert, in dem kurze Video-Clips gezeigt werden, die über die pflanzliche Ernährung und deren Vorteile für die Gesundheit und das Wohlbefinden aufklären. Gratis anmelden kann man sich unter: www.thriveforward.com
Réduire les produits animaux de votre diète pourrait apporter de grands bienfaits à votre santé. Augmenter les repas à base de plantes est simplement une manière facile de s’assurer une bonne santé. Cela vous donnera plus d’énergie, apportant des vitamines, des minéraux et des substances nutritives pour que le corps fonctionne et se sente bien. Il n’est pas nécessaire d’être tout ou rien, végétarien ou carnivore, faites ce qui vous convient, ainsi qu’à votre famille et votre style de vie. Comme avec tout changement, allez calmement et peu à peu, changeant les repas un à un ou en le faisant une fois par semaine. Choisissez un repas, un jour ou certains jours de la semaine pour manger végétal, sachant que c’est un pas dans la direction adéquate pour améliorer votre santé. •
Wer die tierischen Produkte reduziert, verbessert seine Gesundheit. Pflanzliche Ernährung ist ein Garant für Gesundheit. Man fühlt sich energetischer und der Körper wird mit Vitaminen, Mineralien und anderen Nährstoffen versorgt, die er für sein Wohlbefinden benötigt. Und es muss nicht immer Alles oder Nichts sein: Egal, ob Du vegan lebst oder Fleisch isst, tu das, was Dir und Deiner Familie gut tut. Wer seine Ernährung ändern will, sollte dies langsam tun und sich nicht überfordern. Fangt mit einer Mahlzeit an, mit einem Tag oder einer Woche. Denn egal, ob Ihr nur eine pflanzliche Mahlzeit zubereitet, oder euch einige Tage oder eine ganze Woche pflanzlich ernährt, Ihr könnt sicher sein, dass Ihr einen Schritt in die richtige Richtung tut. •
Texto: Ruth Osborn
48
libro ibiCASA 58.indd 48
Texto: xxx13:42:45 4/4/13
E
Interiores, reformas & servicios
Empresa instaladora:
INDECOR
www.indecoribiza.com
P RO M O C IÓ N P R IM AV E R A
ODOMÉSTICOS SMEG MOBILIARIO DE COCINA, ELECTR INA DO Y SUE LOS DE PAR QU ET LAM
E N TOn) D E DhaEvistSoCestUa pub 20 % nos lica ció que (Co mé nte
Queremos mejorar su hogar MOBILIARIO DE COCINA . ELECTRODOMÉSTICOS BAÑOS COMPLETOS . PUERTAS Y ARMARIOS PARQUETS LAMINADOS Y TARIMAS . REFORMAS EN GENERAL
We want to improve your home KITCHEN FURNITURE . ELECTRICAL APPLIANCES COMPLETE BATHROOMS . DOORS AND WARDROBES LAMINATED PARQUETS & FLOORINGS . RENOVATIONS IN GENERAL Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 . e-mail: ibs@indecoribiza.com C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA
www.indecoribiza.com 49
libro ibiCASA 58.indd 49
4/4/13 13:43:00
El método INHANDLE
Gimnasia fusión The INHANDLE methoD
Fusion gymnastics Caroline Deknuydt vive en Ibiza desde hace casi 10 años. Llegó en 2004 por casualidad, y se quedó: “Ibiza es una puerta abierta al mundo, a veces difícil de abrir, pero la energía es tan fuerte y directa… ¡todos venimos aquí para aprender algo y... crecer!“
Caroline Deknuydt has lived in Ibiza for almost 10 years. She arrived in 2004 by chance, and then never left: “Ibiza is a door to the world, sometimes difficult to open… but the energy is so vivid and direct, we all came here to learn something... and grow!”
Ex gimnasta, y al haber practicado un poco todos los deportes, se convirtió en profesora de gimnasia en 1995. Empezó primero con la gimnasia tradicional, la musculación y la rehabilitación, la terapia de relajación, y se enfocó en el impacto emocional sobre el cuerpo y la salud. Se especializó en el entrenamiento personal con fines terapéuticos.
A former gymnast, and having practiced many sports, she became a gymnastics teacher in 1995. Firstly in fitness, bodybuilding and rehabilitation, she studied the emotional impact on the body and its health, and then specialized in therapeutic individual coaching.
Este año publicará su primer libro en francés, un manual de ejercicios terapéuticos: “El método INHANDLE”. Apasionada, quiso transmitir este mensaje: “¡Cuida tu cuerpo, es tu mejor aliado, no es tan difícil!” “¡Quiero ayudar a todas las personas que quieren ayudarse a sí mismas! Sufrir de la espalda, de las articulaciones, tener dolor de estómago, de cabeza, dormir mal o no lo suficiente, acumular el estrés, estar enfermo en invierno y abrumado por el calor del verano... ¡se puede evitar!, ¡Debes reaccionar! ¡La vida es ya bastante difícil de soportar como para tener que aguantar tu cuerpo como una pesadilla! El problema radica en el desconocimiento del cuerpo. Al comprender por qué le duele en un lugar y tener acceso a un ejercicio adecuado para solventarlo, por lo menos podemos hacer que su dolor sea más soportable, y en el mejor de los casos evitar el dolor.”
This year her first book will be released, a manuel about therapeutic gymnastics: “The INHANDLE method”, in French as a first step. She passionately wanted to convey this message: “Take care of your body, it’s your best friend! This is not rocket science!” “I want to help all those who want to help themselves. Feeling pain in the back, spine, knee, shoulder, belly or head, sleeping little or badly, accumulating stress, being sick in the winter and crushed by the heat in the summer... can be avoided! We must react! Life is hard enough without having to endure a body that feels like a burden! The problem lies in a lack of knowledge of the body. By
Caroline nos invita a ver las cosas de manera distinta, a cuidarse más, a vivir una vida más saludable. ¡No hace falta ser rico ni famoso para cuidar mejor de su salud! “Y no me diga que esto es debido a la crisis,
50
libro ibiCASA 58.indd 50
4/4/13 13:43:19
Die INHANDLE-Methode
Gymnastik-Fusion La méthode INHANDLE
Gymnastique fusion Caroline Deknydt lebt seit etwa 10 Jahren auf Ibiza. 2004 besuchte sie die Insel und blieb. „Ibiza ist eine Tür zur Welt, manchmal ist diese schwer zu öffnen, aber die Energien sind stark und direkt. Wir alle leben hier, um zu lernen und zu wachsen!” Caroline ist ehemalige Turnerin und hat fast alle Sportarten ausprobiert, schon seit 1995 arbeitet sie als Fitnesstrainerin. Sie begann zunächst mit der konventionellen Methode: Mit dem Muskelaufbau, der Rehabilitation und Entspannungstherapie, später fokussierte sie sich auf die emotionale Wirkung, die der Sport auf Körper und Gesundheit hat. Sie spezialisierte sich als Personal-Trainerin und verfolgte von nun an vor allem therapeutische Ansätze. Dieses Jahr wird sie ihr erstes Buch veröffentlichen. Das Handbuch über therapeutische Übungen wird in französischer Sprache und unter dem Titel „Die INHANDLE-Methode” erscheinen: In diesem Buch vermittelt sie ihre Botschaft mit Leidenschaft: „Achte auf Deinen Körper, denn er ist Dein bester Freund!” „Ich möchte alle Menschen unterstützen, die sich selbst helfen wollen. Rückenschmerzen, Bauchschmerzen, Kopfschmerzen, Gelenk-
Caroline Deknuydt vit à Ibiza depuis bientôt 10 ans. Arrivée en 2004 par hasard, elle n’est jamais repartie : « Ibiza est une porte ouverte sur le monde, parfois difficile à ouvrir, mais l’énergie y est tellement vive et directe, on est tous venu ici pour apprendre quelque chose… et grandir ! » Gymnaste à la base, et ayant pratiqué à peu prés tous les sports, elle devient professeur de gymnastique en 1995. D’abord dans le fitness et la musculation, puis la rééducation, la sophrologie, elle se passionne pour l’étude de l’impact émotionnel sur le corps et la santé, et se spécialise dans le coaching individuel à visée thérapeutique. Cette année sortira son premier ouvrage, un manuel de gymnastique thérapeutique, « la méthode INHANDLE » en français dans un premier temps. Passionnée, elle tenait à transmettre ce message « Prenez soin de votre corps, il est votre meilleur allié ! Ce n’est pas sorcier ! » « Je souhaite aider tous ceux qui le désirent à s’aider eux mêmes ! Souffrir du dos, d’une articulation, avoir mal au ventre, à la tête, dormir mal ou peu, accumuler le stress, être malade en hiver et écrasé par la chaleur en été… n’est pas une fin en soi ! Il faut réagir ! La vie est déjà bien assez difficile pour en plus devoir supporter son corps comme un boulet ! Le problème réside dans la méconnaissance du corps. En comprenant pourquoi on a mal à tel endroit et en ayant accès aux exercices adéquats pour se soulager, on peut au moins rendre ses maux plus supportables, et dans le meilleur des cas éviter la douleur. » Caroline encourage à voir les choses différemment : se prendre en main sans plus attendre, pour vivre mieux, en meilleure santé.
51
libro ibiCASA 58.indd 51
4/4/13 13:43:51
Encontrarás más de 300 anuncios clasificados, y buenas noticias incluyendo ediciones anteriores.
Somos buenas noticias! We are good news!
facebook.com/detodoenibiza
Find more than 300 classified ads and countless good news articles, including past editions.
PON TU ANUNCIO CLASIFICADO
807 505 710
Horario de atención: 9.30 - 13.30 h. Mensaje de voz: 24 horas Precio de la llamada: 1,21€/min. desde red fija y 1,57€/min. desde telefonía móvil (IVA incl.)
porque comer menos comida basura, estirarse y respirar mejor, ¡es gratis!” Caroline suspiró: “¡No es fácil ayudar a la gente en contra de su voluntad, o cambiar los malos hábitos! La costumbre que nos han inculcado es de ir al médico para cualquier cosita, tomar pastillas, pedir infiltraciones, etc.” Sus cursos están dirigidos a todos; hombre, mujer, niño/a, persona mayor, ya que los ejercicios son suaves, sin riesgo de lesiones. El cambio es un alivio perceptible e inmediato. La idea es desechar los malos hábitos, responsables de las lesiones, y luego preparar el cuerpo para una mayor flexibilidad y una fuerza más útil para la vida cotidiana. “No se habla de culturismo o de sufrir haciendo esfuerzos, sino de reparar el cuerpo con cariño y entender lo que le pasa... “ Esto vale también para la alimentación, los cigarrillos, el alcohol... “Cuando uno es consciente del daño que estas sustancias causan en el cuerpo, se pueden cambiar... por lo menos los hábitos más dañinos... y aliviar los órganos, sentirse más libre en su cuerpo, con más energía. Sin llegar a la alimentación biológica, que sería lo ideal, lo aconsejable sería suprimir azúcares y las grasas saturadas, y reencontrar el sabor, ¡el verdadero! Comer para estar en buena salud, y no para llenarse o compensar... y siempre tratando de entender... “ Durante casi 20 años, Caroline revisó movimientos sim-
understanding why it hurts and having access to adequate exercises to relieve the pain, we can at least make pain more tolerable and, in the best case scenario, do away with it completely.” Caroline encourages us to see things differently, to take charge without any further delay in order to live better, healthier lives. It is within the reach of everyone, there is no need to be rich and famous to take care of one’s health! “And don’t tell me it’s because of the crisis, because eating less rubbish, doing some stretching and breathing better, are all free!” Caroline sighs: “It is not easy to help people against their will, or to change bad habits. We have been taught to react by going the doctor for everything, taking pills, etc.” Her courses are intended for all, man, woman, child, elderly person, because the exercises are gentle, without any risk of injury. The change is fast, and the relief is immediate. The idea is to get rid of bad habits that cause tensions, and then prepare the body to be more flexible, strong and useful for our everyday life. “We are not talking here about muscle-building or suffering through huge efforts, but of repairing the body gently and understanding what is going on within it...” The same applies to food, alcohol and cigarettes... “When one becomes aware of the damage caused by these substances to the body, habits can be changed... at least the very worse ones... to relieve
52
libro ibiCASA 58.indd 52
Texto: 4/4/13 xxx 13:44:36
schmerzen, Schlafstörungen, Stress, Grippe und Erkältungen im Winter, unter der Hitze leiden im Sommer – all das kann man vermeiden, indem man vorbeugende Maßnahmen ergreift. Das Leben ist schwer genug, zusätzliche körperliche Schmerzen muss man nicht ertragen. Das ist ein Albtraum. Viele Probleme basieren auf der Unkenntnis über den eigenen Körper. Wenn man versteht, warum ein Körperteil schmerzt, wenn man entsprechende Übungen macht, kann man die Schmerzen reduzieren oder bestenfalls ganz eliminieren.“ Caroline zeigt uns neue Perspektiven auf, sie animiert uns, auf uns zu achten und ein gesunderes Leben zu führen. Man muss nicht reich oder berühmt sein, um mehr auf seine Gesundheit achten zu können! „Und sagt mir nicht, es würde an der Krise liegen! Denn gesünder zu essen, sich zu dehnen und besser zu atmen – das kann man gratis haben!” Caroline atmet tief ein: „Es ist nicht leicht, einem Menschen gegen seinen Willen zu helfen oder seine schlechten Gewohnheiten zu verändern! Wir haben uns daran gewöhnt, bei jeder Kleinigkeit zum Arzt zu gehen, Tabletten zu nehmen, Spritzen zu bekommen, etc.” Ihre Kurse sind für alle geeignet: Für Männer, Frauen, Kinder und Senioren. Die Übungen sind sanft, eine Verletzungsgefahr besteht nicht, schnell fühlt man sich besser. Vor allem geht es darum, schlechte Angewohnheiten zu vermeiden und den Körper auf mehr Beweglichkeit vorzubereiten, um ihn für das Alltagsleben zu stärken. „Wir sprechen nicht
C’est à la portée de tous. Nul besoin d’être riche et célèbre pour prendre davantage soin de sa santé ! « Et qu’on ne me dise pas que c’est à cause de la crise, car manger moins de bêtises, s’étirer et mieux respirer, c’est gratuit ! Caroline soupire : « Il n’est pas facile d’aider les gens contre leur gré, ni de changer leur mentalité ! Le réflexe est toujours d’aller chez le médecin pour un oui ou pour un non, de prendre des cachets et faire des infiltrations !!! » Ses cours s’adressent à tous, homme, femme, enfant, personne âgée, car les exercices sont doux, sans risque de lésion. Les changements sont rapides, et le soulagement immédiat. L’idée est de chasser au préalable les mauvaises habitudes qui provoquent les tensions, pour ensuite préparer l’organisme à plus de souplesse et de force, utiles pour la vie quotidienne. « Il ne s’agit pas de musculation ou de gymnastique où l’on s’efforce et transpire, mais de se faire du bien tout en se réparant ! Et comprendre… »
pozos water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es talamanca - ibiza
Il en va de même pour l’alimentation, l’alcool, la cigarette… « quand on est conscient des dégâts que ces substances provoquent dans l’organisme, on peut changer… au moins les très mauvaises habitudes »… et soulager ses organes de toutes les agressions subies, se sentir plus libre dans son corps, avec davantage d’énergie disponible. Sans aller jusqu’à l’alimentation biologique qui demeure l’idéal, supprimer les sucres et les mauvaises graisses, et retrouver le goût, le vrai ! Manger pour être en bonne santé et non pour se remplir et compenser… et toujours essayer de comprendre… »
Servicios: construcción, decoración, industria, profesionales y bricolaje, colores a medida, papel pintado, parquet, servicio a domicilio. Ctra. Aeropuerto, 67 bajos - Sant Jordi Tel. / Fax: 971 39 64 16 email: truecolours@truecolours.es 53
libro ibiCASA 58.indd 53
4/4/13 13:44:46
the organs, feel freer in our body and have more energy available. Without going fully organic with our food, which would of course be ideal, at least try to remove sugars and saturated fats, and rediscover true flavours! Eat to be healthy and not to fill yourself or compensate... while always trying to understand... “
ples y espontáneos, a favor del público que asiste a sus clases: “Con el tiempo, los ejercicios clave se impusieron, y pude ver que eran rápidamente asimilados, y sus beneficios...” No es necesario ser flexible para empezar ni estar acostumbrado a una actividad física. Al contrario, un cuerpo principiante es mucho más maleable que un cuerpo atlético...
For almost 20 years, Caroline reviewed simple and spontaneous movements for the benefit of the people attending her courses: “Over time, key exercises have emerged, as I saw how quickly they were assimilated and the benefits they bring. It is not necessary to be flexible from the start, or to already practice a physical activity. On the contrary, a beginner’s body is much more malleable than a sporty body...”
En el método INHANDLE, encontramos diferentes corrientes y métodos actuales. Es de alguna manera una fusión de gimnasias y terapias: “A medida de mis experiencias, con el fin de validarlas, confronté mis ideas con las ya existentes en las diversas terapias holísticas. Los ejercicios que propongo se inspiran indirectamente en la fisioterapia, la osteopatía, la medicina china, el yoga, y en muchos deportes, pero también en el comportamiento intuitivo del ser humano.“ El método INHANDLE trabaja principalmente el vientre y la respiración, el crecimiento de la columna y los estiramientos. Los ejercicios son divertidos y agradables. Por supuesto, uno sale de la clase “¡Completamente renovado, lleno de energía, con la moral alta en un cuerpo a prueba de todo, para vivir más y mejor!” – Este es su lema. •
There are different trends and methods drawn into the INHANDLE method, which is somehow a fusion of gymnastics and therapy: “Throughout my experience, I confronted my ideas with those that already exist in different holistic therapies. The exercises that I propose are inspired indirectly from physiotherapy, osteopathy, Chinese medicine, yoga and many sports, and also from the intuitive behavior of human beings. The INHANDLE method works primarily with the belly and breathing, with growing the spine and stretching. The exercises are fun and enjoyable. For sure, after a class you will leave feeling “brand new and full of energy! In good spirits and with a body that is ready for anything, so that we may live better and longer!”... This is her motto! •
Texto : C a ro l i n e Dek nu yd t e- m a i l: c a ro l i n ed ek nu yd t @g m a i l. c o m
von Bodybuilding, sondern von sanfter Körperarbeit und Körperverständnis.” Das gilt auch für die Ernährung, den Zigarettenkonsum, den Alkoholgenuss … „Wenn man sich bewusst macht, welchen Schaden bestimmte Substanzen im Körper anrichten, kann man wenigstens die schlechten Angewohnheiten abstellen. Das unterstützt die Organe, man fühlt sich besser und energetischer. Auch Bio-Nahrungsmittel helfen, ideal wäre es, auf Zucker und ungesundes Fett ganz zu verzichten. Man sollte den wirklichen Geschmack der Lebensmittel neu erfahren. Das ist wichtig, um das Wohlbefinden zu verbessern. Man sollte essen, um sich gut zu fühlen. Nicht, um sich vollzustopfen oder Probleme zu kompensieren. Ein besseres Verständnis für den Körper ist das A und O. Seit über 20 Jahren beobachtet Caroline ihre Schüler bei ihren einfachen und spontanen Übungen. „Mit der Zeit entwickelten sich die Schlüsselübungen, die schnell angenommen wurden und wirkten.” Man muss nicht besonders beweglich sein, um diese Übungen praktizieren zu können. Ganz im Gegenteil, der Körper eines Anfängers ist meist geschmeidiger als der eines Athleten … Die INHANDLE-Methode basiert auf unterschiedlichen und aktuellen Methoden. Es ist eine Mischung aus Gymnastik und therapeutischen Übungen. „Ich habe meine Erfahrungen und Beobachtungen mit diversen ganzheitlichen Heiltherapien kombiniert. Meine Übungen wurden durch die Physiotherapie, Osteopathie, die chinesische Medizin, Yoga und andere Sportarten inspiriert. Aber auch die körpereigene Intuition des einzelnen Menschen hat zur Vervollständigung der Methode beigetragen.“ Die INHANDLE-Methode arbeitet hauptsächlich an der Darmtätigkeit und der Atmung, der Dehnung der Wirbelsäule und der Flexibilität. Die Übungen sind angenehm und machen Spaß. „Natürlich verlässt man den Unterricht wie neugeboren, voller Energie und mit guter Laune. So lebt man besser und länger“, lautet Carolines Motto. •
54
libro ibiCASA 58.indd 54
4/4/13 13:44:53
Depuis prés de 20 ans, Caroline remanie des mouvements simples et spontanés, au profit du public fréquentant ses cours : « Avec le temps, des exercices clefs se sont imposés, et j’ai pu constater à quel point ils plaisaient dans la réalisation et étaient vite assimilés… » Il n’est pas nécessaire d’être souple au départ, ni d’avoir déjà pratiqué une activité physique. Bien au contraire, un corps novice est bien plus malléable qu’un corps de sportif…
RECLAMA TUS DERECHOS CLAIM YOUR RIGHTS.
EXIGE LA ATENCIÓN SANITARIA. HEALTH CARE DEMANDS. (Real Decreto Ley 16/2012)
Si necesitas atención urgente... If you need urgent attention... Si eres menor de 18 años... If you are under 18 years... Si estás embarazada... If you’re pregnant...
¡ QUE NO TE IMPONGAN BARRERAS !
DON’T LET THEM BLOCK YOU !
GRUP ACOMPANYAMENT SANITARI EIVISSA i FORMENTERA e-mail: ibiza@medicosdelmundo.org facebook.com/Grup.Acompanyament.Sanitari
On y retrouve différents courants et méthodes en vigueur, la méthode INHANDLE est en quelque sorte une fusion de gymnastique et de thérapie : « Au fur et à mesure de mes expériences, j’ai confronté, afin de les valider, mes idées à celles défendues par les différentes thérapies holistiques existantes. Les exercices que je propose s’inspirent indirectement de la physiothérapie, de l’ostéopathie, de la médecine chinoise, du yoga, de nombreux sports, mais aussi de comportements intuitifs de l’être humain. » La méthode INHANDLE travaille principalement le ventre et la respiration, l’auto grandissement et les étirements. Les exercices sont ludiques et agréables. On ressort du cours « Tout neuf, plein d’énergie ! Un moral au beau fixe dans un corps à toute épreuve, pour vivre mieux et plus longtemps ! » – Telle est sa devise ! •
Art from
Móv. 628 467 512 (24 h) Tel. 727 717 550 (09-22h)
Ibiza
Venta de obras originales, de calidad y asequibles. Sale of original, quality and affordable artwork. Verkauf von hochwertigen und erschwinglichen Original-Kunstwerken. Vente d‘oeuvres originales de qualité à un prix abordable.
www.artfromibiza.com e-mail: info@artfromibiza.com ArtfromIbiza 55
libro ibiCASA 58.indd 55
4/4/13 13:44:58
Especial DECORACIÓN Proyecto y fabricación de su piscina. We plan and build your pool. Planung und Ausführung Ihres Swimmingpools. Projet et fabrication de votre piscine. Sol Sun Soleil Proyectos (p. 47)
Decoración de interiores y tapicería personalizada. Personalized interior decoration and soft furnishings. Inneneinrichtungs- und Polstereiarbeiten nach Ihren Vorstellungen. Décoration intérieure et tapisserie personnalisée. Il Giardinetto Casa (p. 2)
Diseño y fabricación de su baño a medida. We design and build bespoke bathrooms. Design und Einbau Ihres Badezimmers nach Maß. Projet et fabrication de votre salle de bains sur mesure. Design In Out (p. 47)
Silla exterior Egg : diseño clásico de los años 60. Cuando está cerrada es totalmente impermeable. Antes 450€, ahora reducida a 350€. Outdoor Egg chairs is a 60s classic design, when closed ensures the seat is completely weatherproof. was €450,00 reduced to €350,00 Eiersessel für den Aussenbereich sind DesignKlassiker der 60er. Abgeschlossen komplett wasserdicht. Von € 450,-- reduziert auf € 350,. La chaise d’extérieur Egg est un modèle classique des années 60. Quand elle est fermée, elle est totalement imperméable. Avant 450€, maintenant baissée à 350€ Muebes icónicos (p. 43)
La silla Tulip fue diseñada en 1956 por Eero Saarinen para reducir al mínimo el número de patas. El precio reducido era de 300 €, ahora por 200 € (hasta fin de existencias). Designed in 1956 the Tulip chair was designed by Eero Saarinen to clear up the slum of legs, Price reduced was €300,00 now €200,00 (while stocks last). Bereits 1956 entwarf Eero Saarinen den Tulpensessel, um das Problem der Stuhlbeine zu lösen. Preisnachlass: von € 300,-- auf jetzt € 200,-- (solange Vorrat reicht). La chaise Tulip fut créée en 1956 par Eero Saarinen pour réduire au minimum le nombre de pieds. Le prix réduit était de 300 €, maintenant à 200 € (jusqu’à fin de syock). Muebes icónicos (p. 43)
Toldos y tapicería náutica. Realizamos todo tipo de proyectos, nuevas ideas... Awnings and upholstery for boats. We carry out all sorts of projects, new ideas... Markisen und nautische Polsterei. Planung und Ausführung von Projekten und neuen Ideen jeder Art... Bâches et tapisserie nautique. Nous réalisons tous types de projets et idées nouvelles... Toldos Ibiza (p. 2)
Toldos-Velas plegables con motor, tensión con cables de acero. Foldaway motorized awnings-sails, held tense with steel cables. Sonnensegel, einrollbar mit Motor, Stahlkabelspannung. Stores - toile, enroulables avec moteur, tension avec cables d’acier. Toldos Hector (p. 40)
56
ibiCASA 58 (art. Fitness) 2.indd 56
5/4/13 13:12:51
N SU PISCINA SIN QUÍMICOS NATURALMENTE AGUA Los sistemas de electrolisis salina alargan la vida de tu piscina y garantizan la mejor calidad del agua. Ciclo cerrado, ciclo seguro. NATURALLY WATER The salt electrolysis systems extend your swimming pool’s service life and guarantee the best water quality. Closed cycle, safe cycle.
Piscinas: Construcción, diseño, mantenimiento, depuración, climatización, iluminación. Pools: building, design, maintenance, purification, temperature control, lighting. Swimmingpools: Bau, Projekte, Wartung, Filterung, Klimatisierung, Beleuchtung.
NATÜRLICH WASSER Die Salz-Elektrolysesysteme verlängern die Lebensdauer Ihres Schwimmbads und garantieren eine bessere. Geschlossener Kreislauf, sicherer Kreislauf. y Wasserqualität.
Tel. 971 344 726 / 971 341 615 • 9-13.30h / 16-19h / S. 9-13h • e-mail: piscinas.sanantonio@gmail.com Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 13 - SAN ANTONIO
Aislamiento térmico en edificación. Un buen aislamiento térmico, nos permite reducir el consumo de energía en viviendas hasta un 50%, además de ofrecer un mayor confort en el interior.
Sistemas de Yeso Laminado (tipo Pladur), que aportan las siguientes ventajas: •
Agilidad y tiempo de ejecución de obra
•
Elevado aislamiento térmico, acústico y protección contra incendios.
•
Versatilidad en el diseño.
Todos los materiales disponibles en el mercado para el aislamiento y acondicionamiento acústico, que le aportarán la solución idónea para cada caso y tipo de establecimiento ya sean edificios de viviendas, locales de restauración, hoteles, locales musicales, discotecas, estudios de grabación y cines.
57
ibiCASA 58 (art. Fitness) 2.indd 57
5/4/13 13:13:31
CONSTRUCCIÓN EN 7 DÍAS Piscina 8x4 Oval
Liner Azul Claro Filtración GR.I-181 Brocal Classic Arena Escalera Romana 176
Oferta 16.107€
Oferta válida hasta fin de existencias
I.V.A. INCLUIDO, Excavación NO INCLUIDA
Piscina 7x3, 5 Rectangular Liner Azul Claro Filtración GR.I-181 Brocal Classic Arena Escalera Romana 176
Oferta 15.535€ Oferta válida hasta fin de existencias
I.V.A. INCLUIDO, Excavación NO INCLUIDA
consulte en nuestras oficinas Tel./Fax: 971 194 949 - Móv. 686 901 005 email: zonadeagua@telefonica.net Ctra. Sta. Eulalia, Km. 5.200 - SANTA EULALIA 58
libro ibiCASA 58.indd 58
4/4/13 13:45:15
Untitled-3 46
16/4/13 11:22:08
Untitled-3 46
16/4/13 11:22:28