Ibicasa ed. 61

Page 1


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería. Pull-up sliding doors, automated doors, tilt-and-turn and pivoted windows, collapsible and folding doors in all colours, fixed and adjustable venetian blinds, sliding doors, mosquito netting, banisters. Fabrication on premises. Glass cutting.

Toldos vela

Tenso estructuras

TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...

Toldos motorizados Tapicería náutica

Hebe-Schiebetüren, automatische Toranlagen sowie Dreh- und Kippfenster, Falttüren in allen Farben, Fensterläden mit festen und beweglichen Lamellen, Schiebetüren, Fliegengitter, Geländer. Eigene Herstellung. Glaserei.

Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... Jaimas - Tiendas Rajastani

C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia Horario: 8 a 16 h.

Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)

info@toldos-ibiza.com

Se habla Español, English, Deutsch,

Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606

www.toldos-ibiza.com

Français, Italiano, Dansk y Català.

il Giardinetto Casa

Decoración de interior. Colección internacional de telas. Taller de tapicería propia desde 1990. Muebles. Pintura decorativa. c/ San Lorenzo, 8 . Santa Eulalia

Interior design. International fabric collection. Own upholstery workshop since 1990. Furniture. Decorative painting.

Tel. 971 33 19 57 · 971 33 60 45 · Móv: 659 041 033

il_giardinetto@hotmail.com

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . Ctra. Sant Joan, km. 5 - (Cana Negreta) - EIVISSA


Tipo: Casa Espacio habitable: 250 m2 Parcela: 3.010 m2 4 habitaciones: 3 en la casa y una casita de invitados en el jardín Baños: 4 Piscina: sí, grande y con terraza

Type: Villa Living area: 250 m2 Land area: 3010 m2 Bedrooms 4: 3 in the villa and 1 guest house in the garden Bathrooms: 4 Swimming pool: yes, big + Veranda

¡Una casa de ensueño lista para mudarse! Recomendada por Christina van Ederen, este mes presentamos DOLCE VITA, una bonita casa familiar cerca de Sant Agustí. Una vez más, la reputada diseñadora Dolores B presenta una casa de ensueño a la que los futuros dueños puede llegar tan solo con su maleta. Dolores reconstruye casas de forma que los nuevos dueños ¡no tengan que preocuparse de nada!

Dream villa to move in to! Recommended by Christina van Ederen, this month we present this month DOLCE VITA, a nice family villa near Sant Agustí. Once again top designer Dolores B presents a dream villa where the future owners only have to take their suitcase! Dolores rebuilds villas so the new owners don’t have to worry about anything! The main house has 2 levels, all with the latest fashion in Interior Design!

La casa principal tiene dos pisos ¡y toda la última moda en Diseño de Interiores! Top level: Nice entrance with access to the lower level and to an amazing living area with open Kitchen, Dining and nice fireplace area, Master bedroom with ensuite bathroom.

Piso superior: Agradable entrada con acceso al piso inferior y a un alucinante salón con cocina abierta, comedor y hermosa chimenea, habitación principal con baño ensuite. Piso inferior: 2 habitaciones de invitados con baños ensuite, una de ellas con su propia terraza exterior privada. Bonitas vistas al mar y la puesta de sol desde la cómoda terraza superior.

Lower level: 2 guestrooms with ensuite bathrooms, one of the rooms has its own private outside terrace. Nice sunset / seaview from the lounge roof terrace.

Precio de venta: 1.595.000 €

Sale price: 1,595,000 €

3


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 / 639 111 706 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

1.750.000 € Porroig - Es Cubells. Vistas al mar. Propiedad con mucho potencial, 350 m2 construidos. Terreno 4.700 m2. C 413

475.000 € SANTA EULALIA Puig den Missa. vistas al mar. Casa antigua de 150 m2. Jardín 350 m2. Necesita arreglos. C 456

750.000 € SANTA GERTRUDIS Terreno 4.000 m2. Vallados y ajardinados. Gran piscina. Casa con gran porche, salón con chimenea, cocina con despensa. 3 dorm., 1 baño. 2 estudios indep., 1 baño. Perforada de agua. C 260

310.000 € SAN JOSE Port des Torrent, adosado de 100 m2. Patio de 110 m2. Jardín de 40 m2. Cocina independiente, 3 dormitorios y 2 baños. Porche. Calefacción y A/A. C 468

1.100.000 € TALAMANCA Vistas a Dalt Vila y puerto. Terreno 900 m2 vallados y ajardinados. Piscina. Casa 240 m2. Salón con chimenea, cocina, porche con salón, 4 dorm., 4 baños. Garaje. C 450

190.000 € IBIZA Apartamento céntrico muy luminoso en zona tranquila. 113 m2. Gran salón, cocina independ. con lavadero. 3 dormitorios, 1 baño. P 328

1.100.000 € Ctra. a S. Juan, km. 1, finca muy antigua en buen estado. 300 m2 constr. (ampliable a 450 m2).Terreno 34.000 m2 de cultivo. Nacimiento de agua, luz. Vistas al valle. Pos. de comprar 21.000 m2 más y edificar otra casa. C 409

105.000 € Cala Llonga. En la playa, 1ª línea. Estudio reformado de 40 m2 con terraza, muy tranquilo. Amueblado. Piscina comunitaria. P 323

315.000 € INTERESA VENDER Pº Marítimo de Ibiza. Ático con vistas al Puerto y Dalt Vila. Salóncomedor con chimenea. Terraza, 2 dormitorios grandes y 2 baños. Piscina comunitaria. P 321

390.000 € Apart. en Santa Eulalia, Siesta. Terraza: 80 m2, vistas al mar y montañas. Gran salón-comedor y cocina. 3 dorm., 2 baños. Calef. central por suelo. Amueblado. Piscina, tenis y parking. P 313

142.000 € BENIRRÀS Apartamento en la playa, 43 m2. Terraza con vistas al mar. Salón, comedor y cocina americana. 1 dormitorio doble. 1 baño. P 330

1.200.000 € SAN JOSÉ A 5 min. de la playa. Interesante inversión y buena rentabilidad. Bar, 2 aparts. independientes y 1 vivienda de 3 dorm. 1.800 m2 de terreno, piscina, sauna, terrazas, jardín, bodega. C 466

CONSULTAR COSTA OESTE Casa en primera línea de mar con vistas a las puestas de sol. Terreno 3.700 m2. Vallado, piscina. Acceso al mar a 100 m. Construidos 560 m2. 7 dormitorios y apartamento de servicio. C 461

595.000 € JESÚS Urb. con vigilancia. Casa muy bonita, jardín 580 m2. Piscina, porche con bbq, terrazas, césped. Amplio salón con chimenea, comedor y cocina abierta. 3 dorm. y 3 baños. C 459

345.000 € SAN JUAN Bahia de Portinax, zona norte de la Isla. Ático al lado de la playa, vistas panorámicas al mar y puestas de sol. Terraza 48 m2. Salón comedor y cocina independiente. 2 dorm. y 2 baños. Piscina comunitaria. P 332

750.000 € STA. EULALIA Zona Cala Llonga. Terreno 2.000 m2 vallados. Piscina. Jardín con patios y diferentes ambientes. Casa 240 m2. Varios salones, comedor, 4 dormitorios, 3 baños. C 453


HASTA FIN DE AÑO

N TO PÓ EN CU CU S DE

GRAN PROMOCIÓN

Somos instaladores profesionales con más de 10 años de experiencia. Le realizamos también los trabajos de albañilería, fontanería y electricidad.

* Materiales de primera calidad

-30% EN MOBILIARIO DE COCINA -20% ELECTRODOMÉSTICOS SMEG -15% OTRAS MARCAS

¿QUIERE CAMBIAR EL SUELO DE SU CASA SIN OBRAS? DE UN CAMBIO RADICAL A SU HOGAR DESDE SOLO 25€/m2 * En el precio se incluye la instalación y los materiales (base aislante, parquet laminado y rodapié). IVA no incluido.

Queremos mejorar su hogar -20% EN PUERTAS, ARMARIOS Y VESTIDORES A MEDIDA -20% EN MOBILIARIO DE BAÑO -15% EN GRIFERÍA Y SANITARIOS Parquets y laminados Tarimas macizas Mobiliario de cocina Electrodomésticos Baños completos Armarios, vestidores y puertas Muebles a medida

INDECOR

www.indecoribiza.com

Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 . e-mail: ibs@indecoribiza.com C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA



Anunciantes

Clients

InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

S UMARIO

Anzeigenkunden

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 IBIZA LAND INVEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 IBIZA MANAGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . 21 INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . 16/17 INMOBILIARIA VILLA CONTACT . . . . . . . . . . . . 23 LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA . . . . . . . . . . 15 S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 SEDASMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

45 42 . 14 58

OTROS / Others Anderes / Autres

ART FROM IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 EIVINATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 GORILA HIPPY MARKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 ESPECIAL DECORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Articles

Guarana .............................................................. p. 40 Música en vivo y baile todo el año Year-round live music and dance Live-Musik und Tanz das ganze Jahr über Musique live et danse toute l’année Pequeños cambios para GRANDES resultados ...p. 48 Small changes for BIG results Kleine Veränderungen mit GROSSEN Resultaten Petits changements pour GRANDS résultats

Patrice Aaftink & Jean Marc des Bouvrie .................. p. 18 Un dúo creativo irreprimible Irrepressible creative duo Ein unglaublich kreatives Duo Un duo créatif irrépressible La prescripción del impuesto español sobre sucesiones ..p. 26 Can you speculate on the Spanish inheritance tax lapsing?

La meditación, de gran valor para los niños....... p. 54 Meditation proving invaluable to children Meditation, eine wertvolle Technik für Kinder La méditation, d’une grande utilité pour les enfants

Verjährung der spanischen Erbschaftssteuer?

Délai d’expiration de l’impôt espagnol sur les successions ? Eivinatura ................................................................... p. 32 Las cabras que limpian nuestros montes Goats cleaning up our forests Die Ziegen, die unsere Berge sauber halten Les chèvres qui nettoient nos forêts

Encuentre muchos más artículos interesantes en:

Find many more interesting articles:

Hier finden Sie viele weitere interessante Artikel:

Trouvez de nombreux articles les plus intéressants de :

www.ibicasa.com

ibiCASA

EDITOR David Moss

15 octubre - 15 diciembre 2013 61ª edición 20.000 ejemplares Distribución gratuita

Papel reciclado

COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Elisa Jiménez DISEÑO GRÁFICO Elisa Jiménez, Helena Sánchez

. . . .

REIKI IN IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Ar tikel

Articles

. . . .

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Crear una práctica diaria ............................................. p. 8 Creating A Daily Practice Eine tägliche Praxis beginnen Créer une pratique quotidienne

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

GASEF - MÉDICOS DEL MUNDO . . . . . IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS . . . .

Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

TUR I SERRA INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Artículos

salud, BELLEZA y BIENESTAR / Health, Beauty & Wellness Gesundheit, Schönheit u. Wellness / Santé, Beauté et Bien-être

BEST DESIGN IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORI GUERRERO, S.L. . . 59 DESIGN IN OUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 GENIAL / CLIMASTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 IL GIARDINETTO CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 PISCINAS SAN ANTONIO . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SOL SUN SOLEIL PROYECTOS . . . . . . . . . . . . . 47 SONDEOS Y PERFORACIONES BARRIOS . . . . . 45 SULA PLANET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 TOLDOS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Annonceurs

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi, Vera María Eberts, David Moss, Sandra Bartholet, Montse Ricart


Crear una práctica diaria Creating A Daily Practice

T

W

enemos la suerte de estar viviendo en una época de grandes cambios, pues cada cambio trae consigo la oportunidad de crecer. Cuando las circunstancias cambian, te ofrecen la libertad de soltar tus antiguas formas de ser y de creer… para encontrar nuevos caminos en la vida que te llevarán a la verdadera felicidad y plenitud. Una forma maravillosamente efectiva de realizar este tipo de transformación es desarrollar una Práctica Diaria que enriquezca todos los aspectos de tu ser: Cuerpo, Mente y Alma. Esto puede comenzar con tan solo diez minutos cada mañana, e ir aumentando según te vayas sintiendo más cómodo con ello. Todos somos individuos únicos, así que puedes crear tu práctica para que sea una mezcla personalizada de lo que te va bien a ti y a tu estilo de vida. Las exploraciones interiores pueden fusionarse con prácticas más físicas para que cuerpo, mente y espíritu sean nutridos diariamente. El objetivo es sentir tu verdadera belleza interior a todos los niveles… y traer esa energía positiva a todas las áreas de tu vida.

e are lucky to be living in a time of great changes because every change brings with it the opportunity to grow. Changing circumstances give you the freedom to let go of old ways of being and believing… to find new pathways in life that will lead you to true happiness and fulfillment. A wonderfully effective way to make this type of transformation is by developing a Daily Practice that enriches all aspects of your being: Body, Mind and Soul. This can start with as little as ten minutes each morning and then grow as you become more comfortable with it. We are all unique individuals so you can create your practice to be a personalized mixture of what works for you and your lifestyle. Inner explorations are blended with more physical practices so that body, mind and spirit are all nourished on a daily basis. The goal is to feel your true inner beauty on all levels… and to bring that positive energy into every area of your life. The one ingredient that is essential to the success of any daily practice is Meditation. Not only does it reduce stress, increase mental clarity, and strengthen your immune system, but it is also the proven path to true peace and happiness. Many people are discouraged from meditating because they feel it is too complicated and time consuming. It is true that there are forms of meditation with rigid rules about how to sit, what to think, etc., but meditation can also be simple, easy, and joyful. I recommend that you start by meditating for just five minutes each day… and do it the first thing in the morning… before you turn on your phone… before you turn on your mind with all its thoughts about the day to come.

Un ingrediente que resulta esencial para el éxito de cualquier práctica diaria es la Meditación. No solo reduce el estrés, incrementa la claridad mental y fortalece tu sistema inmune, sino que además se trata del camino demostrado hacia la verdadera paz y felicidad. Mucha gente se desanima porque cree que la meditación es demasiado complicada y absorbe demasiado tiempo. Es cierto que hay formas de meditación que tienen normas estrictas en cuanto a cómo sentarse, qué pensar, etc., pero la meditación puede también ser sencilla, fácil y placentera. Yo recomiendo que empieces meditando solo cinco minutos al día… y que lo hagas a primera hora de la mañana… antes de encender

8


Eine tägliche Praxis beginnen Créer une pratique quotidienne

W

N

ir leben in einer Zeit der großen Veränderungen. Das ist gut, denn jeder Wandel ermöglicht auch Wachstum. Wenn sich die Lebensumstände verändern, können wir eingefahrene Lebens- und Glaubensdogmen aufgeben und neue Wege beschreiten, die uns zu wahrem Glück und Erfüllung führen. Will man diese wunderbare Transformation erfahren, sollte man eine tägliche Übung in sein Leben integrieren. Eine Praxis, die alle Aspekte des Seins positiv beeinflusst: den Körper, den Geist und die Seele. Man kann mit einer morgendlichen zehnminütigen Übung beginnen, und sie dann ausweiten, je nachdem, wie wohl man sich mit ihr fühlt. Da wir alle Individuen sind, sollte diese Praxis eine persönliche Mischung sein aus den Methoden, die uns gut tun und die mit unserem Lebensstil vereinbar sind. Die tägliche innere Erkundungsreise kann mit körperlichen Übungen kombiniert werden, damit Körper, Geist und Seele gleichermaßen genährt warden. Ziel ist es, unsere wahre innere Schönheit auf allen Ebenen fühlen zu können, damit diese positive Energie in allen Bereichen unseres Sein zu wirken beginnt.

ous avons la chance de vivre à une époque de grands changements, car chaque changement apporte une possibilité de croître. Lorsque les circonstances changent, liberté nous est donnée d’abandonner notre façon d’être et nos croyances pour trouver de nouvelles voies dans la vie qui nous emmèneront vers le vrai bonheur et la plénitude. Une manière merveilleusement efficace d’effectuer ce genre de transformation consiste à développer une pratique quotidienne qui enrichit tous les aspects de notre être : de notre corps, de notre esprit et de notre âme. Cela peut commencer par dix minutes seulement tous les matins et augmenter au fur et à mesure que l’on se sent à l‘aise avec cette pratique. Nous sommes tous des individus uniques, et chacun peut donc en créer une qui soit un mix personnalisé de ce qui lui va bien, à lui et á son style de vie. Les explorations intérieures peuvent fusionner avec des pratiques plus physiques afin que corps, esprit et âme soient nourris tous les jours. Le but est de sentir sa vraie beauté à tous les niveaux... et propager cette énergie positive à tous les domaines de sa vie.

Einer der wichtigsten Bestandteile jeder täglichen Praxis ist die Meditation. Sie reduziert nicht nur Stress, sie erhöht die geistige Klarheit und stärkt das Immunsystem. Gleichzeitig ist sie eine bewährte Methode, um einen Zustand des Friedens und des Glücks zu erreichen. Viele Menschen sind entmutigt, wenn es ums Meditieren geht, sie haben das Gefühl, es sei zu kompliziert und zeitraubend. Und tatsächlich gibt es Meditationen mit strikten Regeln, die vorschreiben, wie man zu sitzen hat oder was man denken soll etc. Aber das Meditieren kann auch einfach und leicht sein – und viel Freude bereiten. Ich

Un ingrédient essentiel pour la réussite de toute pratique quotidienne est la méditation. Non seulement elle réduit le stress, augmente la clarté de l’esprit et renforce le système immunitaire, mais c‘est aussi le chemin adéquat pour atteindre la vraie paix et le bonheur. Beaucoup se découragent parce qu’ils pensent que la méditation est trop compliquée et absorbe beaucoup trop de temps. Il est vrai qu‘il existe des formes de méditation ayant des règles strictes sur la façon de s’asseoir, ce qu‘il faut penser, etc…, mais la méditation peut aussi être simple, facile et agréable. Je recommande de commencer à méditer juste cinq

9


el teléfono… y de encender la mente con todos sus pensamientos sobre el día que viene por delante.

Find a quiet space where you will not be disturbed and then sit comfortably. It is not necessary to sit cross-legged or in any other special way – just make sure that your spine is straight, and you can use cushions to help you do that. Now that you are comfortable the next step is to close your eyes and concentrate on your breath. Watch your abdomen as it gently expands when you breathe in, and gently contracts as you breathe out… expanding to allow air into the lungs… contracting to ease the air out. Your breathing is always smooth and natural – never forced. As you begin to relax thoughts will come into your mind and they will try to get your attention… that is normal, and at some point you may find that you have been captured by your thoughts. When this happens don’t get frustrated or feel that you have meditated badly… there is no such thing as a bad meditation. The act of watching your thoughts and becoming aware of when they take you over is the very essence of meditation. So when this happens (and it will), just smile at the endless persistence of your ego, and gently bring your awareness back to the rhythm of your breathing… the thoughts will still be there… but you will not be giving them your attention.

Encuentra un espacio silencioso donde no serás interrumpido y siéntate cómodamente. No es necesario sentarse con las piernas cruzadas ni de ninguna manera en especial – tan solo asegúrate de que tu espalda está recta, y puedes usar cojines que te ayuden a ello. Ahora que estás cómodo, el siguiente paso es cerrar los ojos y concentrarte en tu respiración. Observa tu abdomen y cómo se expande con suavidad cuando inspiras, y cómo se contrae con suavidad cuando expiras… expandiéndose para permitir que el aire entre en los pulmones… contrayéndose para dejar que el aire salga. Tu respiración es siempre suave y natural, nunca forzada. Al empezar a relajarte, vendrán pensamientos a tu mente e intentarán captar tu atención… esto es normal, y en algún momento tal vez te des cuenta de que has sido atrapado por tus pensamientos. Cuando esto suceda no te frustres o sientas que has meditado mal… no existen malas meditaciones. El acto de observar tus pensamientos y de ser consciente cuando te capturan es la esencia misma de la meditación. Así que cuando esto suceda (y sucederá), simplemente sonríete ante la persistencia tenaz de tu ego, y suavemente devuelve tu atención al ritmo de tu respiración… Los pensamientos seguirán ahí… pero no estarás dándoles tu atención.

Meditation calms your mind so that you are more open to receive new ways of thinking and feeling. There are two powerful practices that you can use in conjunction with meditation to help

La meditación calma tu mente para que estés más abierto a recibir nuevas formas de pensar y sentir. Exis-

empfehle, mit einer fünfminütigen täglichen Meditation zu beginnen. Ihr solltet sie morgens machen, bevor Ihr Euer Handy einschaltet und bevor Euer Geist sich mit all dem beschäftigt, was im Laufe des Tages auf Euch zukommen wird.

minutes par jour... et de le faire le matin dès le lever... avant de mettre le téléphone en marche... et d’allumez votre esprit avec toutes les pensées portant sur la journée à venir. Trouvez un espace calme où vous ne serez pas interrompu et asseyez-vous confortablement. Il n‘est pas nécessaire de s‘asseoir jambes croisées ou d’une manière spéciale. Assurez-vous juste que votre dos soit bien droit, vous pouvez utiliser des oreillers pour vous y aider. Une fois que l’on est à l‘aise, l‘étape suivante consiste à fermer les yeux et à se concentrer sur la respiration. Observer votre abdomen et voir comment celui-ci se gonfle doucement quand vous vous inspirez et comment il se contracte doucement quand vous expirez... Comment il se gonfle pour laisser l‘air pénétrer dans les poumons... et se contracte pour laisser l‘air en sortir. Votre souffle doit toujours être doux et naturel, jamais forcé. Quand vous commencerez à vous détendre, des pensées vous viendront à l‘esprit et essayeront d‘attirer votre attention... c‘est un phénomène tout à fait normal et peut-être vous rendrezvous compte que vous avez été attrapés par vos pensées. Si cela arrive, il ne faut pas se sentir frustré ou penser que vous avez mal médité... Il n‘existe pas de mauvaises méditations. Le fait d‘observer ses pensées et de se rendre compte qu’elles nous capturent est justement l‘essence de la méditation. Ainsi, lorsque cela se produit (et cela va se produire), il suffit de sourire face à la persistance obstinée de votre ego et de reporter délicatement votre attention sur le rythme de votre

Sucht Euch einen ruhigen Platz, an dem man Euch nicht stören wird. Dann setzt Euch bequem hin. Es ist nicht nötig, mit gekreuzten Beinen oder in einer anderen speziellen Position zu sitzen, achtet nur darauf, dass Eure Wirbelsäule gerade ist. Man kann auch Kissen benutzen, um diese Position zu unterstützen. Nachdem man bequem sitzt, schließt man die Augen und konzentriert sich auf seinen Atem. Beobachtet Euren Bauch, der sich beim Einatmen ausdehnt, um Luft in die Lungen zu lassen – und sich beim Ausatmen langsam zusammenzieht, um die Luft aus dem Körper zu drängen … Der Atem muss sanft und natürlich gehen, niemals sollte man ihn forcieren. Wenn man anfängt zu entspannen, kommen zwangsläufig Gedanken. Diese Gedanken versuchen, Deine Aufmerksamkeit zu erlangen, das ist normal. In manchen Momenten wirst Du feststellen, dass Du Dich in den Gedanken verloren hast. Sei nicht frustriert, falls dies geschieht. Denke nicht, Du hättest schlecht meditiert. Denn es gibt keine schlechte Meditation! Die Essenz der Meditation besteht darin, die Gedanken zu beobachten und sich bewusst zu machen, wann sie die Kontrolle übernehmen. Sollte dies also geschehen (und es wird bestimmt geschehen), lache über die Hartnäckigkeit Deines Ego und konzentriere

10


Encantador chalet de 450 m2 totales construidos, magníficas y espléndidas vistas frontales, desde toda la casa y el terreno, al mar y a las islas; parcela totalmente vallada, en plena naturaleza. 2.190 m2 de terreno divididos en: 1.900 m2 ajardinados y 290 m2 en zona de aparcamiento. Casita de invitados, porches, fuente con cascada, cocina exterior, barbacoa, gran garaje, acceso por 2 calles. Tiene además en la casa, un gran estudio / habitación y un aseo. Zona muy tranquila y fácil de acceso, muy próxima a Cala Salada y Cala Galera, y cerca de San Antonio. (3.200.000 €)

338/CH

339/CH Chalet 2 plantas y varios niveles, espléndidas vistas al mar e islas. En Can Germá - Cala Salada. Unos 285 m2 totales construidos, parcela de 1.941 m2. 4 hab. dobles, 4 baños, + sala / hab. independiente, salón / comedor con chimenea. Gran comedor de verano con barbacoa, piscina grande, garaje + 3 plazas descubiertas. Zona tranquila y con fácil acceso. (980.000 €)

337/CH Chalet 370 m2, magnífico jardín césped de 3.800 m2, zona los llanos de San Agustín. Salón / comedor con chimenea, cocina indep., cámara frigorífica, lavadero, porche, patio. 4 hab. dobles con baño, una con terraza privada vistas mar, 1 hab. individual con baño, despacho / hab. con terraza. 2 garajes, 1 aseo, 2 duchas. Barbacoa, piscina. Zona residencial tranquila. Pozo propio. (1.320.000 €)

335/CH A reformar. Chalet y casa de invitados de 457 m2 en total, vistas frontales al mar y a los islotes de Es Vedrà, terreno compl. vallado de 2050 m2, a 5 min. de la playa Cala Carbó. Terrazas, porches, patio, chimeneas, horno de leña, barbacoa, piscina, garaje. Tiene muchas posibilidades. Acceso fácil y cómodo. (1.039.000 €)

210/FN Antigua finca ibicenca totalmente reformada. 4 hab. y 5 baños, con mucho encanto y unas maravillosas vistas a la isla Conejera y al mar. Muchas terrazas más un encantador chill-out para poder disfrutar de la puesta de sol. Piscina tipo estanque natural con una cascada y jacuzzi. Entorno de pocos vecinos, muy fácil de acceso, a pocos min. de Cala Salada.(1.250.000 €)

421/AP

431/AP

OPORTUNIDAD, apartamento esquinero en tercera planta de un edificio en primera línea de mar, bahía San Antonio. Salón / comedor, 1 dormitorio doble amplio, 2 terrazas. Piscina comunitaria. Vistas laterales al mar. (117.000 €)

69/RT-TRA

Preciosa planta baja, totalmente reformada, unos 65 m2, gran terraza cubierta, bonita urbanización en playa de Cala Vadella. Cocina abierta a un gran salón con chimenea / comedor que da a la terraza, 2 hab. dobles, cada una con su baño. Trastero, piscina comunitaria. (175.000 €)

274/AD

Se traspasa Restaurante / Bar / Tienda con licencias. Unos 320 m2, zona Cala de Bou. Totalmente renovado este año con detalles de calidad. Cocina completamente nueva de 18 m2, bar, terraza, piscina, zona chill out, Gran parking privado. Ideal para trabajar todo el año. Preguntar por las condiciones.

Acogedor dúplex pareado de 99 m2, terraza cubierta de 7,70 m2, jardín privado de 163 m2, en pequeña urbanización tranquila con piscina comun., a unos min. de playa Cala Vadella y Cala Carbó. Cocina americana, salón / comedor con chimenea, 1 aseo, 2 dorm. dobles, 2 baños. Aparcamiento descubierto de 17,66 m2. (280.000 €)

253/T Magnífico terreno rústico común, abancalado, compuesto por 2 parcelas, 16.000 m2 y 17.500 m2, con unas bonitas vistas al mar, islas y a la puesta de sol. Acceso muy fácil y cómodo. Garantía de construir unos 450 m2 en cada parcela. Luz y agua cerca. San José. (1.400.000 €)

432/AP OPORTUNIDAD BANCARIA. Posibilidad de financiación 100%. Apartamentos, muchos con vistas mar, semi nuevos de 2 dorm., de 70.47 m2 a 85.06 m2. Todos con cocinas montadas; terrazas, la mayoría muy grandes. 2 baños, a/a frío y calor por conducto, armarios empotrados, persianas, portero automático. Posib. comprar aparcamiento, algunos con trastero. (De 135.000 € a 310.000 €.)

Travesía del Mar, 1 · 3º - Sant Antoni · Tel.: 971 34 82 21 · email: info@inmobiliariaturiserra.com · www.inmobiliariaturiserra.com 11


ten dos prácticas poderosas que puedes usar junto con la meditación para atraer más paz, felicidad y abundancia a tu vida: las Afirmaciones y las Visualizaciones. Las Afirmaciones son mensajes positivos sobre nosotros y el mundo a nuestro alrededor que reprograman nuestro guía interno. Repetirlas una y otra vez crea nuevas conexiones en tu mente subconsciente… cambiando tu sistema central de creencias para reflejar valores positivos. La Visualización es una forma creativa de ver en el ojo de tu mente la vida sana y feliz que deseas. Es una excelente manera de utilizar tu imaginación como puente entre tus viejas formas de pensar/ser y las nuevas formas en que estás eligiendo vivir.

bring more peace, joy and abundance into your life: Affirmations and Visualizations. Affirmations are positive messages about ourselves and the world around us that reprogram our inner guidance. Repeating them over and over makes new connections in your subconscious mind… changing your core belief system to reflect positive values. Visualization is a creative way to envision in your mind’s eye the healthy and joyous life that you desire. It is an excellent way to use your imagination as the bridge between your old ways of thinking/being and the new ways that you are choosing to live. Meditation and these inner explorations soothe the soul and clarify the mind, but we must not forget the body. Remember, we are holistic beings which means that our ideal is to have Mind, Body and Spirit all working in harmony. Keeping your body fit, flexible and strong is essential to maintaining this balance and to having the life you desire. There are graceful

La meditación y estas exploraciones internas calman el alma y clarifican la mente, pero no debemos olvidar el cuerpo. Recuerda que somos seres holísticos, lo que significa que lo ideal es que Mente, Cuerpo y Espíritu trabajen en armonía. Mantener tu cuerpo en for-

respiration... Les pensées resteront là... mais vous ne leur prêterez pas attention.

Dich wieder auf den Rhythmus Deines Atems. Die Gedanken werden bleiben, aber Du wirst Ihnen keine Aufmerksamkeit mehr schenken.

La méditation calme votre esprit afin que vous soyez plus ouverts à de nouvelles façons de penser et de sentir. Il existe deux pratiques puissantes que vous pouvez utiliser en même temps que la méditation pour attirer plus de paix, de bonheur et d’abondance dans votre vie : les Affirmations et les Visualisations. Les affirmations sont des messages positifs sur nous et le monde environnant qui reprogramment notre Guide intérieur. Le fait de les répéter plusieurs fois de suite crée de nouvelles connexions dans le subconscient... changeant le système central de croyance afin que des valeurs positives s’y reflètent. La visualisation est une façon créative de voir, dans les yeux de l’esprit, la vie saine et heureuse que l’on désire. C‘est une excellente façon d‘utiliser son imagination comme un pont entre les anciennes habitudes de penser et d’être et le nouvel environnement dans lequel on choisit de vivre.

Meditation beruhigt den Geist, dadurch verändert sich die Wahrnehmung der Gedanken und Gefühle. Es gibt zwei kraftvolle Übungen, die man mit der Meditation kombinieren kann, um mehr Frieden, Freude und Fülle in sein Leben zu bringen: Affirmationen und Visualisierungen. Affirmationen sind positive Botschaften über uns selbst oder die Welt, die uns umgibt. Sie programmieren unsere innere Führung. Wenn wir die Affirmationen ständig wiederholen, entstehen neue Verknüpfungen in unserem Unterbewusstsein. Diese wiederum verändern unser eingefahrenes Glaubenssystem und lassen so die Reflektion positiver Werte zu. Visualisierung ist ein kreativer Prozess, bei dem wir vor unserem geistigen Auge dieses gesunde und freudvolle Leben entstehen lassen, das wir uns wünschen. Unsere Vorstellungskraft kann als exzellente Brücke dienen, zwischen den alten Denk- und Seinssystemen und den neuen Wegen, die wir uns für unser Leben wünschen.

La Méditation et ces analyses intérieures apaisent l‘âme et clarifient l‘esprit, mais il ne faut pas oublier le corps. N‘oubliez pas que nous sommes des êtres holistiques, ce qui signifie que l‘idéal est que l‘esprit, le corps et l’âme travaillent en harmonie. Garder un corps en forme, fort et souple, est essentiel pour maintenir cet équilibre et avoir la vie dont on rêve. Il existe des manières très souples de faire de l’exercice qui peuvent ajouter cet aspect physique à cette pratique. Le Yoga, le Qi Gong et les 5 rites tibétains sont parmi les plus populaires et efficaces qui allient mouvements physiques et paix intérieure. Les Exercices spéciaux d‘Energie sont un moyen puissant de s‘assurer un corps équilibré et fluide en moins de cinq minutes. La vie commence par la respiration, et

Meditation und innere Reisen beruhigen die Seele und schärfen den Geist, aber wir sollten den Körper nicht vergessen. Denkt daran, wir sind ganzheitliche Wesen, dies bedeutet, dass Geist, Körper und Seele im Idealfall in harmonischem Einklang sein sollten. Wenn der Körper fit, gelenkig und stark bleibt, kann man die Balance leichter bewahren und so das Leben führen, das man sich erhofft. Es gibt wunderbare Übungen, die eine körperliche Ausgeglichenheit in Deine Praxis bringen: Yoga, Qi Gong oder die 5 Tibeter gehören zu den beliebtesten und effektivsten Methoden, die zum inneren Frieden beitragen. Auch spezielle Ener-

12


Casa con fantásticas vistas al mar y la puesta de sol en Sta. Inés, 500 metros de la playa, tranquilo, 2 apts. individuales en 2 plantas, A/A.C, azotea, alarma, 4 dorm., 3 baños, piscina. Sup.: 277 m² / Terreno: 736 m2. código 05619

€ 1.0 50 .00 0€ €

Villa de 245 m2 en Santa Eulalia, situación privilegiada, zona tranquila, jardín tropical, portal eléctrico, posibilidad de construir una piscina, garaje, 3 dormitorios, 3 baños, sup. del terreno: 1.100 m². código 05705

10 0.0 00

Estudio en Cala Llonga de 28 m2, sitio sensacional frente al mar, orientación sur, luminoso, reformado, bajada privada al mar, cerca de la playa, baño completo. código 05794

Apartamento en Siesta, terraza de 7m², kitchenette, gran piscina comunitaria, 5 min. de la playa, recepción, perfecto para alquilar, 1 dorm., 1 baño, sup. del inmueble: 45 m². código 05613

13

Finca minimalista, Sta. Gertrudis, reformada un 85%, posibilidad de renovar una antigua balsa y un molino, zona privada y tranquila, bancales y árboles frutales, tierra fértil, 3 dorm., 3 baños, superficie: 235 m², terreno: 9.800 m². código 05310

1.2 90 .00 0€

Casa de 240 m2, zona Sta. Eulalia, en el bosque, zona privada y tranquila, cerca del golf, luminoso y amplio, reformado, varios chill outs, BBQ, poolbar, muchas terrazas, vallado, 7 dormitorios, 4 baños, terreno de 2.125 m2. código 05793

84 0.0 00

Terreno en San José con vistas fantásticas al mar, proyecto de 360 m2 en 2 plantas, electricidad y agua en el terreno, zona tranquila, orientación sur, sup. del terreno: 1.230 m² código 05232

Villa en las montañas de 323 m² en Ibiza, vistas impresionantes, tranquilo y privado, barbacoa, garaje, necesita reformas. Terreno de 1907 m², 4 dormitorios, 4 baños, chimenea. código 05777

98 0.0 00

€ 75 0.0 00

Villa con vistas fantásticas al mar y la puesta de sol, dorm. “en suite”, pers. eléct, portal eléct, apart. separado, 9 dorm., 5 baños, 5 min. de la playa con acceso directo, sup. de 380 m², terreno: 1.200 m². Zona Cala Tarida. código 05438

Finca para reformar en San Agustín de 320 m2, techos de sabina, árboles antiguos, tierra fértil, ambiente totalmente privado, 4 dormitorios, 2 baños, superficie del terreno de 1.940 m². código 05831

Apartamento en Santa Eulalia de 59 m2 con vistas frontales al mar, balcón de 11 m2. A pie de la playa, tranquilo, buen estado, aire acondicionado, 1 dormitorio, 1 baño. código 05772

Villa en las montañas de Sta. Eulalia, 357 m2. Vistas magníficas, salón con chimenea, terraza de 200 m2, orientación sur, paredes de piedra natural, posible casa invitados antiguo, zona tranquila y privada, 4 dorm., 4 baños, terreno: 7.000 m². código 05482

Pre cio con sul tar

1.5 00 .00 0€

€ 79 0.0 00

14 9.0 00

11 0.0 00

85 0.0 00

Casa en San José de 210 m² frente al mar con vistas espectaculares, tranquilo y privado, urbanización vigilada, dormitorios en suit, piscina pequeña más yacuzzi, a/a, 4 dorm.,4 baños, terreno de 500 m². código 05735

1.2 50 .00 0€

Villa en zona privilegiada: vistas al mar, Es Vedrà y puesta de sol, hab. muy iluminadas, 5 dorm. en suit, 5 baños, A/AC y suelo radiante, cerca de playa, estudios sep.. Muy privado y tranquilo (área protegida), 330 m2 terraza teka con BBQ/Bar, jacuzzi exterior. Sup.: 305 m² / Terreno: 13.100 m². código 05330

55 0.0 00

€ 18 0.0 00 Pre cio a

con sult ar

Apartamento en primera línea en Ibiza de 70 m2 con maravillosas vistas al mar, terraza de 10 m2, tan solo a 1 minuto de la playa, excelente potencial para ser alquilado, soleado, 2 dormitorios, 1 baño. código 05829

Casa de 189 m2 en San José con vistas al mar y Formentera, apartamento separado, calefacción solar y caldera, chimenea, alarma, orientación sur, zona tranquila, cerca de las playas, piscina, 4 dorm, 3 baños, terreno de 2.000 m2. código 05092

35 0.0 00

€ 47 0.0 00 Adosado de 140 m2 con piscina en Can Tumàs, tranquila, jacuzzi, dormitorio en suit, vestidor, barbacoa, parking con portal eléctrico, cerca de comercios, 4 dormitorios, 2 baños, superficie del terreno de 539 m². código 05803

Estudio en Siesta de 35 m2, kitchenette, carpintería aluminio, gran piscina comunitaria, perfecto para alquilar, el inmueble se encuentra en buenas condiciones. código 05796

12 5.0 00

€ 75 0.0 00 Casa estilo rústico de 200 m2, muy bien conectada, privacidad, ambiente campo, techos con sabina, vistas al campo y Cap des Falcó, garaje para 2 coches, estudio separado. 3 dormitorios, 2 baños, terreno de 3.200 m2. código 05770

Finca estilo villa, San Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. código 05834


ma, flexible y fuerte, es esencial para mantener este equilibrio y tener la vida que deseas. Hay formas muy gráciles de hacer ejercicio que pueden añadir este aspecto físico a tu práctica. El Yoga, el Qi Gong y los 5 Ritos Tibetanos están entre las prácticas más populares y efectivas, que aúnan movimiento físico y paz interior. Los Ejercicios de Energía Especiales son una forma poderosa de lograr que tu cuerpo se equilibre y fluya en menos de cinco minutos. La vida comienza por la respiración, así que aprender a respirar de forma consciente es otro aspecto importante de tu salud física y espiritual.

forms of exercise that can add this physical aspect to your practice. Yoga, Qi Gong, and the 5 Tibetan Rites are among the most popular and effective practices that blend physical movement with inner peace. Special Energy Exercises are a powerful way to get your body balanced and flowing in less than five minutes. Life begins with your breath, so learning how to breathe consciously is another important part of your physical and spiritual health. These are some of the many tools that you can use to enrich your life by including them in your daily practice, but the most important factor is your INTENTION to actually do this every day. If you try to do too much at first you may get discouraged, so start by keeping your goal reasonable – five to ten minutes each morning. Once you have established that as a regular part of your life you can then deepen your practice by gradually adding things to it. It is best to experiment with a whole range of possible practices, and then keep the ones feel best for you. Having the intention to start and maintain a daily practice is a clear sign that you are learning to love yourself… and all good things will flow from this. •

Estas son algunas de las muchas herramientas que puedes utilizar para enriquecer tu vida incluyéndolas en tu práctica diaria, pero el factor más importante es tu INTENCIÓN de llevarlo adelante cada día. Si intentas hacer demasiado al principio tal vez te desanimes, así que empieza por fijarte un objetivo razonable: cinco a diez minutos cada mañana. Una vez lo hayas establecido como parte regular de tu vida, puedes profundizar tu práctica añadiéndole elementos poco a poco. Es mejor experimentar con toda una gama de prácticas posibles, y quedarte con las que te sienten mejor. Tener la intención de empezar y mantener una práctica diaria es una señal clara de que estás aprendiendo a quererte a ti mismo… y a partir de ahí surgirán todo tipo de cosas positivas. •

apprendre à respirer consciemment est donc un autre aspect important de la santé physique et spirituelle.

gieübungen sind eine kraftvolle Methode, mit der man die Balance und den Fluss des Körpers verbessern kann. In nur fünf Minuten. Das Leben beginnt mit dem Atem, eine bewusstere Atemtechnik ist ebenfalls ein wichtiger Bestandteil physischer und spiritueller Gesundheit.

Voici quelques-uns des nombreux outils que vous pouvez utiliser pour enrichir votre vie en les incluant dans votre pratique quotidienne, mais le facteur le plus important est l’intention de la réaliser tous les jours. Si au début vous essayez d’en faire trop, peut-être allez-vous vous décourager. Il vaut mieux commencer par se fixer soi-même un objectif raisonnable : cinq à dix minutes chaque matin. Une fois cette pratique établie dans le cadre régulier de votre vie, vous pouvez l’approfondir en y ajoutant progressivement des éléments. Expérimentez avec un large éventail de pratiques possibles et ne gardez que celles qui vous vont le mieux. L‘intention de démarrer et de maintenir une pratique quotidienne est un signe évident d’une volonté d’apprendre à vous aimer... et dès lors, toutes sortes de choses positives surgiront. •

Mit all diesen Methoden kann man sein Leben bereichern. Man muss die Übungen einfach nur in sein Alltagsleben integrieren. Und wichtig ist, sie täglich zu praktizieren. Wer gleich zu Beginn zuviel von sich selbst fordert, kann leicht entmutigt werden, deshalb sollte man sein Ziel nicht zu hoch ansetzen. Fünf oder zehn Minuten täglich reichen. Sobald die Praxis Teil des Alltagslebens ist, kann man sie vertiefen und schrittweise erweitern. Es ist empfehlenswert, mit den verschiedenen Methoden zu experimentieren und dann diejenigen anzuwenden, die sich besonders gut anfühlen. Wenn man die ehrliche Absicht hat, sich täglich auf die Übungen einzulassen, ist dies ein Zeichen dafür, dass man damit beginnt sich selbst zu lieben. Und daraus werden sich viele andere positive Dinge entwickeln. •

Texto: Jerry Brownstein

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL THE ANSWER IS YOU

TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 14


AGUAS BLANCAS.- Casa de campo con 3 dormitorios, baño completo, salón, cocina, apartamento de invitados, agua propia y cisterna, 2.500 m² de parcela vallada, a escasos 700 m² del mar.

CALA CARBO.- Precioso apart. de 80 m², 22 m² terraza y 200 m² jardín en perfecto estado, junto a playa Cala Carbó. Vistas a Es Vedrà. Orientación Sur. Destino ideal de vacaciones. Sin gastos comunidad.

CALA LLONGA.- Apartamento a pie de playa en edificio frontal, aire acondicionado, terraza, piscina comunitaria, buen estado, chollo.

ALDEA BONSAI SIESTA.- Venta apartamento 45 m², amueblado, aire acondicionado, piscinas, amplias zonas comunes. Vistas a zonas comunes.

Precio: 497.000€

Precio: 260.000€

Precio: 85.000€

✆ 971 31 54 11

Precio: 95.000€

www.realestate-ibiza.com

BAR CON APARTS. EN CALA LLONGA.- Se vende bar-cafetería con licencia en vigor más 2 amplios apartamentos de un dormitorio, salón, cocina independiente, terraza y más. Garaje independiente.

LA MARINA.- Se alquila por temporadas, boutique en 1ª línea puerto de Ibiza. Salida también a c/ d’Enmig. Altillo. Muy interesante.

SANTA EULALIA.- Se vende casa situada a muy pocos minutos del centro de Santa Eulalia. 3 habitaciones, 1 baño completo y garaje. 90 m² de superficie.

SE VENDE muy conocido local nocturno del puerto de Ibiza. Interesados enviar un correo a: comercial@realestate-ibiza.com.

Precio: 255.000€

Precio: 125.000€

15


ib iza h o u s e s h o p @ t e le foni ca. net

IHSH 343 - Santa Eulalia Very spacious family home in rural setting, just outside of town. Comprises main house plus 2 separate apartments within pretty walled gardens of 2,000 m2. Views over countryside to sea in the distance. 5 bedrooms – 4 bathrooms – pool – gardens. Casa familiar muy espaciosa, zona rural, a pocos min. de Santa Eulalia. Casa principal y 2 apart. separados, bonitos jardines, vallado de 2.000 m2. Vistas al campo y al mar a lo lejos. 5 habitaciones – 4 baños – piscina – jardines. Price/Precio: 595.000€

IHSH 342 - San Carlos – Santa Eulalia Magnificant Finca, peaceful and private yet excellent access to towns, beaches etc. Totally reconstructed in 2005, all the benefits of a modern home with all the charm of an original Finca. Annexe for use as guest house. A stunning property, possible to enlarge. Own well. 4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – land 15,000 m2. Maravillosa finca, muy tranquila y privada. A pocos min. de playas y ciudad. Totalmente reformada en 2005. Casa moderna con estilo de finca histórica. Posible casa de invitados y ampliación. Agua propia. 4 habitaciones – 3 baños – piscina – terreno 15.000 m2. Price/Precio: 1.390.000€

- Cala Llonga IHSH 340 Executive property in rural location with outstanding views of countryside, golf course & sea in the distance. Possible separate guest studio. Gardens of 3,500 m2 all within private walled & gated grounds of 15,000 m2. Top Quality!! 2 bedrooms – 2 bathrooms – pool – terraces – gardens. Propiedad exclusiva en zona rural con vistas al campo, golf y al mar en la distancia. Pos. estudio para invitados. Jardines de 3.500 m2 en terreno vallado de 15.000 m2. ¡Calidad superior! 2 habitaciones – 2 baños – piscina – terrazas – jardines. Price/Precio: 890.000€

- Santa Eulalia IHSH 345 Stunning views over Santa Eulalia to the sea. Historic location, next to the church. For full restoration, possible 4 bedrooms. 4 beds – 2 baths – gardens – terraces – parking. Vistas fantásticas al pueblo y al mar. Zona histórica, junto a la iglesia de Santa Eulalia. Para reformar, posible 4 dormitorios. 4 dorm. – 2 baños – jardines – terrazas – parking.

IHSH 344 - Roca Llisa Within the gated community of Roca Llisa. Charming house with beautiful courtyard gardens. Space for pool and possibility of a separate apartment. 3 beds – 3 baths – gardens – terraces. Dentro de la urbanización de Roca Llisa. Casa con encanto, hermosos jardines privados. Espacio para piscina y posible apartamento independiente. 3 dorm. – 3 baños – jardines – terrazas.

IHSH 332 - Santa Eulalia Family house by the countryside, yet only minutes from town. Walled and fenced land of 2,000 m2. Great potential. 3 bedrooms – 2 bathrooms – land 2,000 m2.

Price/Precio: 420.000€

Price/Precio: 475.000€

Casa de familia en el campo, pero a pocos minutos del pueblo. Terreno de 2.000 m2, amurallada y vallada. Mucho potencial. 3 habitaciones – 2 baños – terrreno 2.000 m2.

Energy Rating G

Price/Precio: 395.000€

Large selection of apartments all over island. Prices from 100.000€ Tel: 971 3 31 6 2 7 · M óv: 6 7 8 7 7 7 2 0 5

C / S an Jai m e , 4 5 - 1 º - SAN TA EUL ALI A 16


w w w.ib iza h o u s es hop. com

IHSA 301 - Cala Vadella Modern luxury penthouse in quality development. Roof terrace, sea views and sunsets!. 2 beds – 2 baths – terraces – community pool. Moderno ático de lujo en complejo de calidad. Solarium con vistas al mar y puestas de sol. 2 dormitorios – 2 baños – terrazas – piscina comunitaria.

IHSH 318 - Santa Eulalia Quiet rural location but just 5 minutes from Santa Eulalia and nice countryside views. Perfect for small family. 2 bedrooms – 1 bathroom – gardens – terraces. Pequeña casa muy bonita en zona tranquila con vistas al campo. A pocos minutos de Santa Eulalia. Ideal para familia pequeña. 2 habitaciones – 1 baño – jardines – terrazas.

Price/Precio: 349.000€

Price/Precio: 295.000€

- S’Argamassa IHSA 296 Excellent holiday apartment in well maintained family complex. Close to the beach. 1 bed – 1 bath – community pool. Excelente apartamento para vacaciones. Complejo bien cuidado. Cerca de la playa. 1 dormitorio – 1 baño – piscina comunitaria.

- Cala Vadella IHSA 299 Apartments with 1 or 2 bedrooms. Totally modernized and with fantastic views. 1/2 beds – 1 bath – terraces.

Price/Precio: 140.000€

Price/Precio: 189.000€

IHSA 303 - Siesta Penthouse with large roof terrace and fantastic sea views. Central location and 100m to the beach! 2 beds – 1 bath – terraces – community pool. Ático con solarium grande y estupendas vistas al mar. Zona central y ¡solo a 100 m. de la playa! 2 dormitorios – 1 baño – terrazas – piscina comunitaria.

IHSA 298 - Santa Eulalia Like new penthouse with roof terrace and stunning sea views. Near to town and marina. 1 bed. – 1 bath – terraces – comm. pool. – parking.

Como nuevo, ático con solarium y vistas fantásticas al mar. Cerca del pueblo y La Marina. 1 dormitorio – 1 baño – terrazas – pisc. com. – parking.

Price/Precio: 250.000€

Price/Precio: 249.000€

Apartamentos con 1 o 2 dormitorios. Totalmente reformado y con vistas fantásticas. 1/2 dorm. – 1 baño – terrazas.

Gran seleción de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel: 971 3 31 6 2 7 · M óv: 6 7 8 7 7 7 2 0 5

C / S an Jai me , 4 5 - 1 º - SAN TA EUL ALI A 17


UN DÚO CREATIVO IRREPRIMIBLE: IRREPRESSIBLE CREATIVE DUO: EIN UNGLAUBLICH KREATIVES DUO: UN DUO CRÉATIF IRRÉPRESSIBLE:

PATRICE AAFTINK & JEAN MARC DES BOUVRIE

18


L

A

os artistas, Patrice Aaftink y Jean Marc des Bouvrie, comparten tres amores clave en común: su amor romántico entre ellos, su floreciente amor por Ibiza y su incontrolable amor por la experimentación a través del arte. Coje esta apasionada lista, envuélvela dentro de un equipo de trabajo colaborativo y obtendrás una base creativa llena de talento combinado. Así lo reveló nuestra visita a su estudio y galería Art & Design Ibiza, cercano a Plan Be (antes Novum y El Pato).

rtists, Patrice Aaftink & Jean Marc des Bouvrie, share three key common loves: their romantic love for each other, their burgeoning love for Ibiza, and their unbridled love for experimentation through art. Take this impassioned list and package it in a collaborative working partnership, and you have yourself a creative foothold bursting with combined talent; as our visit to their studio and gallery space Art & Design Ibiza near Plan Be (Novum and El Pato as was) revealed.

Instalaciones artísticas 3D e iluminaciones revisten las paredes. Mientras, un mobiliario vanguardista salpica la superficie del suelo, invitando a los visitantes a reclinarse alegremente en lujosos pods equipados con insonorización parcial y sistemas de sonido integrados. Todas estas variadas creaciones de firma están realizadas por Patrice y Jean Marc. Una charla con el dúo creativo da lugar a un divertido y afectuoso intercambio, acompañado de una clara impresión del mutuo respeto que sienten el uno por el otro y de su sentida pasión por todo lo que hacen. Incluso apostaría que mientras Patrice ofrece en su comedido enfoque filosófico / observador, con interés particular en la inspiración en el entorno, Jean Marc ofrece a través de su enfoque práctico, entusiasta, una pasión irrefrenable por un diseño de estilo libre – una combinación perfecta diría la mayoría.

3D art installations and illuminations don the walls. Whilst stateof-the-art furnishings punctuate the floor space; inviting visitors to happily recline on luxury pods complete with partial soundproofing and built-in sound systems. All these varied signature creations come courtesy of Patrice and Jean Marc. A chat with the creative duo conjures up a fun loving and warm-hearted exchange, coupled with a clear impression of their mutual respect for one another and heartfelt passion for all that they do. I would even wager that for what Patrice offers in her measured philosophical / observational approach with particular interest in drawing off the environment, Jean Marc offers in his hands-on, gung-ho, irrepressible passion for freestyle design – a perfect combination most would say. Jean Marc and Patrice, originally from Holland, met almost two years ago in Amsterdam, fell head over heels in love, joined forces creatively, and earlier this year settled in Ibiza. With them they bring a varied and innovative portfolio, reflecting their collective years of past artistic endeavours elsewhere. Jean Marc comes

Jean Marc y Patrice, originarios de Holanda, se conocieron hace casi dos años en Amsterdam, se enamoraron perdidamente, juntaron fuerzas de manera creativa y a principios de este año se instalaron en Ibiza. Traen con ellos un variado e innovador portfo-

P

L

atrice Aaftink & Jean Marc des Bouvrie teilen drei große Vorlieben: Ihre romantischen Gefühle füreinander, ihre noch junge Zuneigung zu Ibiza und ihre grenzenlose künstlerische Experimentierfreude. Dadurch haben die beiden talentierten Künstler ein starkes Fundament für ihre Zusammenarbeit, was sich bei einem Besuch ihres Studio-Ateliers Art & Design in der Nähe des Plan Be (ehemals Novum und El Pato) deutlich zeigt.

es artistes, Patrice Aaftink et Jean Marc des Bouvrie, partagent trois amours-clés en commun : l’amour romantique qu’ils partagent, l’amour florissant pour Ibiza et l’incontrôlable amour pour des recherches artistiques. Prenez cette liste passionnée, mettez-la dans une équipe de travail collectif et vous obtiendrez une base créative pleine de talent combiné. C’est ce qui s’est révélé lors de notre visite à leur studio et galerie Art & Design Ibiza, près de Plan Be (anciennement Novum et El Pato).

Kunstvolle 3D-Installationen und Beleuchtungssysteme dominieren an den Wänden. Hochmoderne Sitzmöbel mit integrierten Soundsystemen und eingebautem Schallschutz laden den Besucher ein, sich entspannt zurückzulehnen. All diese ungewöhnlichen, ultramodernen Kreationen wurden von Patrice und Jean Marc erschaffen. Ein Gespräch mit dem kreativen Duo ist ein humorvoller und warmherziger Austausch, bei dem klar wird, dass der Erfolg ihrer Arbeit vor allem auf Leidenschaft und gegenseitigem Respekt beruht. Und ich würde außerdem darauf wetten, dass sie sich perfekt ergänzen.

Des installations artistiques en 3D et des éclairages recouvrent les murs. Tandis qu’un mobilier d’avant-garde parsème l’espace, invitant le visiteur à s’installer agréablement dans de luxueux sièges “pods” équipés d’insonorisation partielle et de systèmes de son intégrés. Toutes ces différentes créations de marque sont réalisées par Patrice et Jean Marc. Une conversation avec ce duo créatif donne lieu à des échanges amusants et affectueux, accompagnée d’une impression certaine de respect mutuel qu’ils ressentent l’un pour l’autre, et de passion pour tout ce qu’ils font. De plus, je parierai que, par ce que Patrice offre par sa vision circonspecte philosophique / observateur, avec un intéret particulier pour l’inspiration dans l’environnement, Jean Marc offre, par sa vision pratique, enthousiaste, une passion indéniable pour un design de style libre – donc une collaboration parfaite, dirait-on.

Patrice ist die aufmerksame Beobachterin, sie saugt die Anregungen ihrer Umgebung in sich auf und trägt ihre philosophische Sicht der Dinge bei. Jean Marc ist derjenige, der die Ideen mit handwerklichem Geschick in die Praxis umsetzt. Mit ungebremstem Elan und voller Begeisterung fürs Freestyle-Design. Eindeutig eine unschlagbare Kombination.

Jean Marc et Patrice, originaires de Hollande, se connurent à Amsterdam il y a presque deux ans, devinrent éperdument amoureux, unirent leurs forces de façon créative et s’installèrent à Ibiza au début de cette année. Ils arrivèrent avec un dossier varié et innovateur qui témoigne de leur collaboration sur des projets artistiques antérieurs réalisés dans divers endroits. Jean Marc a passé plusieurs années à faire du design architectonique et d’intérieur, suivant les traces de son père, Jan des Bouvrie, designer

Jean Marc und Patrice kommen aus Holland, vor zwei Jahren lernten sie sich in Amsterdam kennen und verliebten sich Hals über Kopf. Später vereinten sie auch ihre kreativen Kräfte und schließlich ließen sie sich vor kurzem auf Ibiza nieder. Sie brachten ein beeindruckendes Portfolio mit, in dem die gesammelten Werke ihres künstlerischen Schaffens verewigt sind. Jean Marc kann eine jahrelange Erfahrung in der Architektur- und Designerbranche

19


from years of architectural and interior design, following in the footsteps of his father: world renowned furniture and interior designer, Jan des Bouvrie. His early love of building dirt bikes, customising Harleys, restoring boats, and general creative wizardry continued to quietly bubble under his steadfast mainstream career as international architect and interior designer for many a high-end private residence, five star hotel, historical landmark and ultramodern industrial space. After 25 years of this, Jean Marc has returned to form, unshackling himself from – albeit an overwhelmingly successful – a somewhat restrictive career and reverting to his great passion: freestyle design, in all its many forms, predominantly including workable art, and trendsetting furnishings, signage and illuminations.

lio que refleja sus años de colaboración en proyectos artísticos pasados en otros lugares. Jean Marc lleva años en el diseño arquitectónico y de interiores, siguiendo los pasos de su padre, Jan des Bouvrie, diseñador de mobiliario e interiores de renombre mundial. Su temprano interés por construir motocicletas todo terreno, personalizando Harleys, restaurando barcos y su destreza creativa general continuaron incubando bajo su carrera estable y convencional como arquitecto internacional y diseñador de interiores para numerosas casas privadas, hoteles de 5 estrellas, lugares de interés histórico y espacios industriales ultramodernos. Después de 25 años de esto, Jean Marc ha vuelto a ser él mismo, liberándose de una carrera abrumadoramente exitosa pero restrictiva y volviendo a su gran pasión, el diseño estilo libre en todas sus múltiples formas, incluyendo de forma predominante arte práctico y mobiliario a la moda, señalización e iluminaciones.

Patrice, on the other hand, qualified in Fine Art, later to emerge as a visual artist; having bravely shunned a very promising and secure legal career. Her creative background echoes of witty and astute visual observations on life and the environment around us. Her generosity of spirit and caring manner has also taken her over-

Patrice, por otro lado, titulada en Bellas Artes para más tarde emerger como artista visual, rechazó con valentía una muy prometedora y segura carrera jurídica. Su pasado creativo transmite

de mobilier et d’intérieur de renommée mondiale. Son intéret précoce pour construire des motos tout-terrain, personnalisant Harleys, restaurant des bateaux et son habilité créative en général, continuèrent à couver sous sa carrière stable et conventionnelle comme architecte international et décorateur d’intérieur pour de nombreuses maisons privées, des hôtels 5 étoiles, des sites d’intéret historique ou des espaces industriels ultramodernes. Après avoir passé 25 ans à ces occupations, Jean Marc est revenu à être lui-même, se libérant d’une carrière à grand succès mais restrictive pour revenir à sa grande passion, le design au style libre dans toutes ses formes, principalement l’art pratique et le mobilier à la mode, signalisation et illumination.

vorweisen. Man könnte sagen, er sei in die Fußstapfen seines Vaters getreten, dem bekannten Möbeldesigner und Innenarchitekten Jan des Bouvrie. Zu Beginn baute Jean Marc „Dirt Bikes“, handelte mit Harleys, restaurierte Boote und ließ sich auch auf andere kreative Spielereien ein. Später machte er auf internationaler Ebene Karriere als Architekt und Inneneinrichter. Er gestaltete viele Luxushäuser, Fünfsterne-Hotels, restaurierte historische Sehenswürdigkeiten oder entwarf hochmoderne Industrieräume. Doch trotz seines großen Erfolgs hatte er nach 25 Jahren das Bedürfnis, sich aus diesem konventionellen Trott zu befreien. Er fühlte sich eingeschränkt und wollte zu seiner ursprünglichen Leidenschaft, dem Freestyle-Design, zurückkehren. In all seinen Formen, aber vor allem wollte er sich auf gebrauchsfähige Kunst, trendige Möbel, elektronische Signaturen und Beleuchtungssysteme konzentrieren.

Patrice, de son côté, diplômée des Beaux-Arts pour devenir artiste visuel, renonça courageusement à une prometteuse et stable carrière juridique. Son passé créatif révèle d’ingénieuses et astucieuses observations visuelles sur la vie et notre environnement. Sa générosité d’esprit et son attitude solidaire l’ont menée à l’étranger pour participer à des programmes de formation créatifs pour des

Patrice kommt aus der Bildenden Kunst, entwickelte aber schnell einen Hang zur visuellen Kunst. Eine sichere konventionelle Karriere umschiffte sie erfolgreich. Ihr kreativer Hintergrund spiegelt sich

Harley Davidson (Jean Marc)

Design House Curacao (Jean Marc)

20


C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038

INMOBILIARIA

COSTA IBIZA

1. 25 0. 00 0

€ 17

0.

00

0

€ 0 00 5. 12 Seafront apartment

email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com

Apartment

Authentic styled house

Fantastically situated 1 bedroomed apartment with living room and terrace by the seaside. Spectacular south-facing seaview, overlooking the bay. Community swimming pool and terrace.

Magnificent seaviews. Wonderfully situated 2 bedroomed apartment with spacious private terrace, large community pool and terrace. Fully fitted kitchen and fully furnished.

Magnificently situated, authentic styled house with swimming pool. Breathtaking seaview and sunset. Several terraces. Nicely restored.

Maravillosamente situado, apartamento de 1 dormitorio con salón y terraza junto al mar. Orientado al sur, vistas espectaculares al mar hacia la bahía. Terraza y piscina comunitaria.

Magníficas vistas al mar. Apartamentos de 2 hab. estupendamente situados con amplia terraza privada, gran piscina comunitaria y terraza. Amueblados y con cocina totalmente equipada.

Magníficamente situada, casa de estilo auténtico con piscina. Impresionantes vistas al mar y a la puesta de sol. Varias terrazas. Hermosamente restaurada.

Magnifiquement situé, appartement d’une chambre avec salon et terrasse face à la mer. Orientée plein sud, spectaculaire vue sur la mer vers la baie. Terrasse et piscine communautaires.

Magnifique vue sur la mer. Appartements de 2 chambres très bien situés avec grande terrasse privée, grande piscine communautaire et terrasse. Meublés et cuisine entièrement équipée.

Maison de style authentique avec piscine, très bien située. Magnifique vue sur la mer et coucher de soleil. Plusieurs terrasses. Très bien restaurée.

Real Estate since 1965

ANNA DELLA TORRE

21

www.costa-ibiza.com


seas to assist with creative charity training programmes. Her equal regard for the environment has had her collaborating on an eco-friendly, entirely off-the-grid construction and social project called: The Earthship, which has left her eager to pursue more of the same in Ibiza. By her own admission, it is Jean Marc that inspired her to propel her visual statements into 3D. For instance, for her latest exhibition ‘Old Masters Now’ Patrice created abstract 3D art with wood & LED light, inspired by the work of old masters like Da Vinci, Rembrandt and Rodin.

ingeniosas y astutas observaciones visuales sobre la vida y el entorno a nuestro alrededor. Su generosidad de espíritu y su actitud solidaria le han llevado también al extranjero para ayudar con programas de formación creativos para organizaciones benéficas. Su igual respeto hacia el medio ambiente le ha hecho colaborar en una construcción ecológica, completamente fuera de la red eléctrica y proyecto social, denominado “The Earthship”, que la ha dejado hambrienta de hacer algo similar en Ibiza. Como ella reconoce, fue Jean Marc que la inspiró a impulsar sus declaraciones visuales en 3D. Por ejemplo, para su última exposición, ‘Old Masters Now’, Patrice creó arte abstracto en 3D con madera y luces LED, inspirada en el trabajo de antiguos maestros como Da Vinci, Rembrandt y Rodin.

Together, Jean Marc and Patrice have since collaborated on many a joint project, not least working up an LED-illuminated dress for local designer, Natalie Groeneveld’s, fashion show at Atzaró this summer. Perhaps their most notable combo project to date, however, is an installation called Queen Beatrix in the Spotlight – a minimalist take on Andy Warhol’s: The Queen. Their version, which was one of 65 works chosen out of 2000 entered to celebrate Queen Beatrix’s 75th anniversary – earned itself a mention for “most innovative work” and was placed on exhibit at

Desde entonces, Jean Marc y Patrice han colaborado juntos en muchos proyectos comunes, destacando la realización de un traje iluminado con LED para la diseñadora local, Natalie Groeneveld, en su desfile de moda de este verano en Atzaró. Sin embargo, quizás su proyecto conjunto más notable hasta la fecha es una

in ihren witzigen und raffinierten Arbeiten wieder. Zweifelsohne beobachtet sie ihre Umgebung und das Leben im Allgemeinen mit großer Aufmerksamkeit. Und weil sie großzügig und fürsorglich ist, nahm sie an kreativen Charity-Programmen im Ausland teil, wo sie ihr Wissen an andere weitergab. Auch die Umwelt liegt ihr am Herzen, deshalb engagierte sie sich in einem sozialen und umweltorientierten Koordinationsnetzwerk: The Earthship. Auf Ibiza will sie diesem Engagement treu bleiben.

organisations bénéfiques. Ce même respect pour l’environnement l’a fait collaborer à une construction écologique, complétement hors du réseau électrique et un projet social appelé “The Earthship”, qui lui a donné envie de faire la même chose à Ibiza. Comme elle l’admet, c’est Jean Marc qui la poussa à réaliser son travail visuel en 3D. Par exemple, pour sa dernière exposition, “Old Masters Now”, Patrice créa de l’art abstrait en 3D avec bois et lumières LED, inspirée pour ce travail par des maîtres anciens comme De Vinci, Rembrandt et Rodin.

Wie Patrice zugibt, war es Jean Marc, der sie zu ihren visuellen 3 D-Arbeiten motivierte. Für ihre letzte Ausstellung, die sie unter dem Titel „Old Masters Now“ präsentierte, kreierte Patrice beispielsweise abstrakte 3 D-Kunstwerke aus Holz mit LED-Beleuchtung. Wobei sie sich von alten Meistern wie Da Vinci, Rembrandt oder Rodin inspirieren ließ.

Dès lors, Jean Marc et Patrice ont collaborés à de nombreux projets communs, en particulier la réalisation d’un vêtement illuminé avec LED pour la styliste locale, Natalie Groeneveld, pour son défilé de mode à Atzaró cet été. Cependant, peut-être leur projet commun le plus remarquable jusqu’à maintenant est une installation nommée “Queen Beatrix dans l’objectif”,– une interprétation minimaliste de The Queen d’Andy Warhol. Leur version, qui fut l’un des 65 travaux choisis parmi les 2000 envoyés pour célébrer le 75ème anniversaire de la reine Béatrix, reçut une mention pour

Jean Marc und Patrice haben schon bei mehren Projekten zusammengearbeitet. So verwirklichten sie zum Beispiel ein mit LEDLicht illuminiertes Kleid, das die Inseldesignerin Natalie Groeneveld

“The Earthship“ LED Dress (Patrice & Jean Marc)

22


Inmobiliaria / Real Estate / Immobilien English-Español-Deutsch-Nederlands-Français-Italiano Established Ibiza Real Estate Agency for 30 years. For all your real estate needs. Agencia Inmobiliaria Ibiza establecida desde hace 30 años. Para todas sus necesidades inmobiliarias. Etablierte Immobilienagentur - seit 30 Jahren auf Ibiza. Für alle Ihre Immobilienfragen.

Paseo S’Alamera 14 - Santa Eulalia Skype: VillaContactIbiza Email: info@villacontact.com Web: www.villacontact.com Tel: +34 971 330 374 / +34 971 331 554 Fax: +34 971 330 458

C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

PISO EN EL PUERTO DE IBIZA, Avda. Santa Eulalia, 100 m², 2 dormitorios dobles, 1 baño con hidromasaje, completamente reformado, excelentes calidades. Vistas frontales al mar, 1ª línea, inmejorable ubicación. Precio 550.000 €

APARTAMENTOS EN CALA VADELLA, OBRA NUEVA, 50 m², 1 dormitorio, 1 baño, cocina totalmente equipada, diseño vanguardista. Exclusivo residencial, a pie de playa, maravillosas vistas, jardines y terrazas. Precio desde 210.000 €

PISO EN CAN MISSES + LOCAL + 2 PARKINGS + 1 TRASTERO, 236 m², 5 dormitorios, 2 baños , 1 aseo, amplia cocina y gran salón de 40 m² con salida a bonita terraza de 36 m², más un local independiente en la planta baja de 78 m². Piscina y jardines comunitarios. Precio 525.000 €

PISO + PARKING EN IBIZA CENTRO, 100 m², 4 dormitorios, 2 baños (1 en suite), cocina amplia totalmente equipada, lavadero independiente, salón comedor con salida a bonita terraza acristalada de 16 m², exterior, con mucha luz. Muy céntrico, al lado de Can Ventosa. Precio 260.000 €

ÁTICO CON PARKING EN ES VIVÉ, 96 m², 3 dormitorios, 1 baño, 1 aseo, salón comedor con terraza, solárium de 90 m² con bonitas vistas al mar y a Dalt Vila. Muy cerca de la playa. Precio 230.000 €

ÁTICO, A 100 METROS DEL PUERTO DE IBIZA, zona de La Marina, 63 m² construidos, solárium, posibilidad de construir 23 m² en la segunda planta. Vistas al mar y a Dalt Vila. Para reformar. Precio 260.000 €

PISO EN CÉNTRICA AVENIDA, 105 m² + 45 m² de terrazas, 3 dormitorios, salón comedor, bonita cocina, lavadero, baño con hidromasaje, aseo, trastero, totalmente reformado, instalaciones nuevas de fontanería y electricidad. Precio 270.000 €

ADOSADO CAN CIFRE, 170 m², terreno de 600 m², 4 dorm., 2 baños (1 en suite), salón con chimenea, solárium, piscina privada con chill-out, ducha exterior, bbq, zona infantil, garaje de 2 plazas, vistas al mar y a las montañas. Precio 465.000 €

23


instalación llamada “Queen Beatrix en el foco”, – una interpretación minimalista de The Queen de Andy Warhol’s. Su versión, que fue uno de los 65 trabajos elegidos entre los 2000 recibidos para celebrar el 75 aniversario de la reina Beatriz, ganó una mención como “trabajo más innovador”, por la que estuvo en exhibición en el Palacio Real Het Loo y en el Palacio Real Soestdijk, en Holanda.

the Royal Palace Het Loo & Royal Palace Soestdijk in Holland accordingly. Their wholeheartedly collaborative process certainly seems to be working for them, and, as such, they are keen to extend the same cooperative culture into their studio space by inviting others to collaborate in projects: “We are all about the supportive spirit of ‘collaborate, don’t compete’.” •

Su proceso de colaboración sin reservas parece estar dándoles buenos resultados, por lo que tienen muchas ganas de extender la misma cultura de cooperación a su estudio, invitando a otros a cooperar con ellos en proyectos. «Estamos comprometidos con el espíritu de apoyo de ‘colabora, no compitas’» •

“The Night Watch“ (Patrice) entworfen hatte und das in diesem Sommer bei einer Show im Atzaró gezeigt wurde.

“le travail le plus innovateur“, et fut donc exposé au Palais Royal Het Loo et au Palais Royal Soestdijk, en Hollande.

Ihr vielleicht bemerkenswertestes Projekt realisierten sie bei einem Kunstwettbewerb, der zu Ehren des 75. Geburtstags der holländischen Königin Beatrix veranstaltet wurde. Ihre Installation „Queen Beatrix in the Spotlight” – eine minimalistische Annäherung an Andy Worhols Werk „The Queen“ wurde unter 2000 eingereichten Arbeiten in den Kreis der 65 besten Kreationen gewählt. Zudem wurde die Installation als innovativste Arbeit gelobt und im Königlichen Palast Soestdijk in Holland ausgestellt.

Leur collaboration sans restriction semble donner de bons résultats, leur donnant ainsi envie d’étendre la même culture de coopération dans leur studio en invitant d’autres artistes à partager leurs projets. « Nous nous engageons avec l’esprit de collaborer et non de concurrencer ». • Texto: Cat Weisweiller

Ihre vorbehaltlose Zusammenarbeit trägt ganz offensichtlich Früchte. Und die beiden haben ein großes Interesse daran, diese kooperative Kultur auch auf ihr Studio-Atelier auszuweiten. Deshalb laden sie andere Künstler ein, gemeinsam mit ihnen an Projekten zu arbeiten. „Für uns zählt der Geist der kreativen Zusammenarbeit, nicht das Konkurrenzdenken.“ •

“Queen Beatrix in the Spotlight“ Foto: White Ibiza

Patrice & Jean Marc - Art & Design Ibiza

Para visitar Art & Design Ibiza: To visit Art & Design Ibiza: Wer das Studio-Atelier Art & Design Ibiza besuchen möchte: Pour visiter l’atelier Art & Design Ibiza : Tel.: +34 638 844 868 Email: pmaaftink@gmail.com / jeanmarc.desbouvrie@gmail.com Web: www.patriceaaftink.com / www.jeanmarcdesbouvrie.com Facebook: ArtDesignIbiza “Band on Wheels“ (Jean Marc)

24


Especialistas en suelo rústico y urbano, fincas payesas, edificios, hoteles y negocios. Servicio de búsqueda de propiedades.

Specialists in rural and urban land, old country houses, buildings, hotels and businesses. Property search service.

ibizalandinvest.com

+34 669 720 545

Ibiza

Formentera

+34 695 906 460

info@ibizalandinvest.com

ATTACCATI GROUP SL

ADPI 1969 Barcelona

Plot Cala Conta 35,000 sq.m. - For a villa of 500 sq.m. - 2 floors. Sea views and sunsets.

House Cala Carbó to reform 2.500 sq.m. - House 500 sq.m 2 floors. Possible to extend 875 sq.m., max. 4 houses.

Finca San Rafael 43,500 sq.m. - Old house 210 sq.m. Possible Agrotourism Hotel. Country views.

Plots Cala Corral 1,000 sq.m. Project and license for a house of 250 sq.m - 2 floors.

Price: 950.000 €.-

Price: Consultar / On application

Price: 1.350.000 €.-

Price: 180.000 €.-

Rustic plot Santa Inés 100.000 sq.m. - For a house of 600 sq.m. on one floor. Electricity near, possible water well.

Plot with license Ses Torres 800 sq.m. with Dalt Vila views Basic project and license for a villa of 350 sq.m. on 2 floors.

Plot Buscastell 38,721 sq.m. - For a villa of 500 sq.m. - 1 floor. Country views.

Plot San Lorenzo 18,640 sq.m.- Project and license to build a house of 169 sq.m.- Possible to extend.

Price: 750.000 €.-

Price: 425.000 €.-

Price: 740.000 €.-

Price: 470.000 €.-

25


¿Se puede contar con la prescripción del impuesto español sobre sucesiones?

Can you speculate on the Spanish inheritance tax lapsing?

D

F

or years it was common practice to keep the death of a foreign property owner secret and continue paying the applicable annual property taxes and garbage fees. The Spanish authorities usually had no knowledge of the death of a non-resident, for example in Germany or France, and therefore required no inheritance tax.

urante años ha sido frecuente la práctica de mantener en secreto el fallecimiento de un propietario extranjero y seguir pagando los impuestos de propiedades y de recogida de basuras correspondientes cada año. Las autoridades españolas normalmente no tenían conocimiento de la muerte de un no-residente, por ejemplo en Alemania o Francia, y así no reclamaban el impuesto sobre sucesiones.

Spanish inheritance tax exceeds the statute of limitations after four years, but generally the count begins 6 months after the date of death, so practically speaking it lapses after 4 ½ years. Up until 1.1.2003 the beneficiary of the late foreign non-resident property owner could, after a period of 4 ½ years, get the inheritance tax-free and register the property under his name.

El impuesto sobre sucesiones español tiene una vigencia limitada a cuatro años, que generalmente comienza a los 6 meses tras la fecha de defunción, así que a efectos prácticos el impuesto vence a los 4 años y medio. Hasta el 1 de enero del 2003, el beneficiario de un extranjero fallecido dueño de una propiedad podía, tras ese periodo de 4 años y medio, obtener su herencia libre de impuestos y registrar la propiedad a su nombre.

Since 1.1.2003 this “trick” could no longer be used, because the following applied to the inheritance of non-residents dying abroad: The limitation period for the inheritance tax no longer started with the date of death, but in the moment when the Spanish authorities learnt about the death, for example, by notary deed of acceptance of inheritance and presentation of the document at the land registry. Waiting and allowing the inheritance tax to lapse was therefore almost impossible.

Desde el 1 de enero del 2003 este “truco” ya no podía ser utilizado, ya que se aplicaba lo siguiente a las herencias de noresidentes que mueran en el extranjero: el periodo vigente para el impuesto sobre sucesiones ya no comenzaba en el momento de la muerte, sino en el momento en que las autoridades españolas sean notificadas del fallecimiento, por ejemplo, a través de un acta notarial de aceptación de la herencia y la presentación del documento ante el Registro de la Propiedad. Esperar a que expirara el plazo del impuesto sobre sucesiones se hacía así casi imposible.

Recently, however, there was, in connection with the question of limitation of inheritance tax, an interesting decision by the so-called Central Economic-Administrative Tribunal (“Tribunal Economico-Administrativo-Central”, abbreviated TEAC), which is the supreme audit institution of the Spanish tax authorities. The TEAC came to the decision that the special provision in Article 25.2, which concerns the date of knowledge by the Spanish authorities, only applies to gift tax, but not to inheritance tax. This means that the limitation period for inheritance tax begins to run at the time of death, and not with the testator’s announcement about the deceased to the Spanish authorities.

Recientemente, sin embargo, y en conexión con el tema del vencimiento del impuesto sobre sucesiones, el Tribunal EconómicoAdministrativo Central (TEAC), que es la máxima institución auditora que tienen las autoridades españolas en materia de impuestos, emitió una decisión interesante: que la provisión especial del Artículo 25.2, que concierne la fecha en que las autoridades españolas tienen conocimiento del fallecimiento, tan solo es aplicable a los impuestos sobre donaciones, pero no sobre sucesiones. Esto

26


Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

Kann man auf die Verjährung der spanischen Erbschaftssteuer spekulieren?

Peut on se fier au délai d’expiration de l’impôt espagnol sur les successions ?

P

E

s war jahrelang gängige Praxis, den Todesfall eines ausländischen Immobilieneigentümers geheim zu halten und die jährlich anfallenden Grundsteuern und Müllgebühren weiterzuzahlen. Von dem Todesfall eines Nichtresidenten, z.B. in Deutschland oder Frankreich, hatten die spanischen Behörden in der Regel keine Kenntnis und verlangten daher auch keine Erbschaftssteuer.

endant des années, il était courant de garder secrète la mort d’un propriétaire étranger et de continuer à payer chaque année les impôts sur ses propriétés et les taxes poubelles correspondantes. Normalement, les autorités espagnoles n’avaient pas connaissance de la mort d’un non-résident, par exemple en Allemagne ou en France et ne réclamaient donc pas l’impôt sur les successions.

Die spanische Erbschaftssteuer verjährt innerhalb von vier Jahren, jedoch beginnt die Verjährungsfrist grundsätzlich erst 6 Monate nach dem Todesfall, so dass man in der Praxis von einer Verjährungsfrist von 4 ½ Jahren spricht. Bis zum 1.1.2003 konnte der Erbe des im Ausland verstorbenen nichtresidenten Immobilieneigentümers nach Ablauf der Frist von 4 ½ Jahren die Erbschaft erbschaftssteuerfrei annehmen und die Immobilie im Grundbuch auf seinen Namen eintragen lassen.

L’impôt espagnol sur les successions ne peut être réclamé que pendant une durée limitée à quatre ans, qui commence généralement 6 mois après la date du décès, ainsi que dans la pratique, l’impôt expire 4 ans et demi après le décès. Jusqu’au 1er janvier 2003, le bénéficiaire d’un propriétaire étranger décédé pouvait, après cette période de 4 ans, obtenir son héritage exempt d’impôt et enregistrer la propriété à son nom.

Seit dem 1.1.2003 konnte dieser „Trick“ nicht mehr angewendet werden, denn es galt für Erbschaften von im Ausland verstorbenen Nichtresidenten folgendes: Die Verjährungsfrist für die Erbschaftssteuer begann nicht mehr mit Eintritt des Todesfalles, sondern in dem Moment, wo die spanischen Behörden Kenntnis vom Tode erlangten, beispielsweise durch die notarielle Beurkundung der Erbschaftsannahme und Vorlage der Urkunde beim Grundbuchamt. Ein Abwarten und Verjähren lassen der Erbschaftssteuer war somit fast unmöglich.

Depuis le 1er janvier 2003 cette astuce ne pouvait plus être utilisée, une pratique différente s’appliquant aux legs des non-résidents morts à l’étranger : la période légale pour réclamer l’impôt sur les successions ne commençait plus au moment de la mort du propriétaire, mais au moment où l’on notifiait ce décès aux autorités espagnoles, par exemple par un acte notarié de l’acceptation de l’héritage et la présentation du document au registre de la propriété. Attendre que le délai de réclamation de cet impôt sur les droits de succession expire, devenait donc presque impossible.

Vor kurzem gab es jedoch im Zusammenhang mit der Frage der Verjährung der Erbschaftssteuer eine interessante Entscheidung des sogenannten zentralen Wirtschafts-Verwaltungs-Gerichts („Tribunal Economico-Administrativo-Central“, abgekürzt TEAC), welches das oberste Revisionsorgan der spanischen Steuerbehörde ist. Das TEAC kommt in seiner Entscheidung zu dem Ergebnis, dass die Spezialregelung des Art. 25.2, welche auf den Zeitpunkt der Kenntnis der spanischen Behörden abstellt, nur im Bereich der

Récemment, cependant, et en rapport avec ce sujet de la date d’expiration de l’impôt sur les successions, le Tribunal Administratif Central (TEAC), qui est l’organisme d’audit le plus élevé que les autorités espagnoles reconnaissent en matière d’impôts, a rendu une décision intéressante : que la disposition spéciale de l’article 25.2, qui concerne la date à laquelle les autorités espagnoles prennent connaissance du décès, ne s’applique qu’aux impôts sur les donations, mais non sur l’héritage. Cela signifie que la pé-

27


Although it is assumed that the Spanish tax authorities will appeal against this decision, nevertheless one can say, at this stage, that speculating on the lapsing of inheritance tax can be successful again. Of course there is no guarantee, because the law is still not entirely clear, and a residual risk remains.

significa que el periodo de vencimiento para el impuesto sobre sucesiones comienza a contar a partir del fallecimiento de la persona, y no del anuncio del heredero sobre el fallecimiento a las autoridades españolas. Aunque se entiende que las autoridades españolas apelarán esta decisión, se puede decir en este punto que especular sobre el vencimiento del impuesto sobre sucesiones puede ser una táctica exitosa de nuevo. Por supuesto que no existe garantía alguna, pues la ley aún no está del todo clara y por lo tanto aún hay riesgo residual.

Schenkungssteuer Anwendung finden kann, nicht aber im Bereich der Erbschaftssteuer. Das bedeutet für die Erbschaftssteuer, dass die Verjährungsfrist mit Eintritt des Todesfalles zu laufen beginnt, und nicht erst mit der Bekanntgabe des Versterbens des Erblassers gegenüber der spanischen Behörde.

riode légale pour réclamer l’impôt sur les successions commence bien à compter du décès de la personne et non à partir de l’annonce du décès par l’héritier aux autorités espagnoles. Les autorités espagnoles, comme on peut le comprendre, feront appel à cette décision, mais à ce stade, on peut d’ores et déjà avancer que la spéculation sur l’expiration de l’impôt sur les successions est redevenu une bonne tactique. Il n’existe bien sûr aucune garantie, la loi n’étant pas encore complètement claire et c’est pourquoi il existe encore un certain risque résiduel.

Es ist zwar davon auszugehen, dass die spanische Steuerbehörde gegen diese Entscheidung Einspruch erheben wird, trotzdem kann man wohl zum gegenwärtigen Zeitpunkt sagen, dass ein Spekulieren auf die Verjährung der Erbschaftssteuer durchaus wieder Erfolg haben kann. Eine Garantie gibt es selbstverständlich nicht, da die Rechtslage nicht abschließend geklärt ist, so dass ein Restrisiko bleibt.

Reste l’obligation principale de payer l’impôts sur les successions dans les 4 ans et 6 mois. L’héritier de la propriété d’un étranger

28


w w w. s e d a s m a . c o m

Piso San Antonio (ref.767) Piso reformado de lujo con vistas bonitas. Superficie construida: 81 m² Dormitorios: 2 Baños: 1 Entorno rural y tranquilo, piscina comunitaria, muy luminoso, salón grande con cocina americana, cerca del mar y del centro. Precio 190.000,- EUR Casa San Carlos (ref.631) Casa reformada con 3 apartamentos separados en zona tranquila cerca del mar. Superficie construida: 180 m² Terreno: 1000 m2 Dormitorios: 5 Baños: 3 Dividida en 3 apartamentos, calefacción central de gas en toda la casa, trastero y lavadero, ducha en el exterior, cerca de la zona rustica ideal para inversión. Precio 590.000,- EUR Apartamento Valverde (ref.667) Apartamento luminoso y moderno con estudio separado. Superficie construida: 83 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 2 Piscina comunitaria, A/A, vistas a Formentera, solarium grande, chimenea, todo equipado. Precio 195.000,- EUR

Club Stella Maris - zona B - S. Antonio . Tel.: 665 80 49 93

OBJETO DEL MES Situación idílica. Casa de campo con 10 dormitorios. San Mateo

ESPECIAL TERRENOS – PLOT SPECIAL SA CALETA

850.000 €

VA

I US L C EX

25.000 m2; preciosas vistas panorámicas desde Las Salinas hasta Cap d´es Falcó y Formentera; proyecto y licencia para casa unifam. de unos 380 m2 en 2 plantas; orientación sur. 25.000 m2; panaoramic seaviews from Salinas up to Cap d´es Falcó and Formentera; incl. project and buildinglicence for a familiy home of 380 m2 (2 floors); south orientated.

Ref.: 303

Precio: 850.000 EUR

PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES

SAN JUAN

¡Oportunidad! 880.000 €

VA

I US L C EX

www.ibizasl.com Móvil: (0034) 676 257 245

www.ibicasa.com Buscador con amplia selección de viviendas. Más de 200 artículos interesantes. A search engine with a wide selection of homes. More than 200 interesting articles. Suchmaschine mit großer Auswahl an Immobilien. Mehr als 200 interessante Artikel. Chercheur avec un grand choix d’immeubles. Plus de 200 articles intéressants. 29

80.000 m2 en bancales con agua própio; luz a pie de parcela; bonitas vistas al valle; bien comunicado; pos. de construir hasta 3 casas unifamiliares; Agroturismo pos. 80.000 m2 in terraces with own well; electr. next to plot; beautiful views to the valley, very good connection to the main roads (no noise!); to be build up to 3 family homes; Agro-Hotel pos.

SAN CARLOS

1.800.000 €

91.000 m2 con ruina de unos 160 m2; impresionantes vistas al valle de Morna y mar hasta Santa Eulalia; pos. de ampliación de la casa hasta unos 800 m2 (anexos incl.); orientación sur. 91.000 m2 with ruin of aprox. 160 m2; impressing views to Morna valley up to the sea and Santa Eulalia; pos. to increase the construcion up to around 800 m2 (guesthouse and pool incl.); south orientated.

SAN RAFAEL

1.900.000 €

A IV

S LU C EX

200.000 m2 aprox. con ruina de unos 400 m2; a lo alto de la montaña con preciosas vistas despejadas al valle (hasta Jesús); pos. de ampliación hasta unos 950 m2 (anexos incl.), pos. hotel rural. 200.000 m2 aprox. with ruin of 400 m2, situated high on top of a mountain; beautiful, open views over the valley up to Jesús; to be build up to around 950 m2 (guesthouses, pool etc. incl.); pos. to build hotel-rural.


Permanece la obligación principal de pagar el impuesto sobre sucesiones a los 4 años y 6 meses. El heredero de la propiedad de un fallecido extranjero por tanto corre ciertamente un riesgo, aunque bastante manejable. Es importante mencionar que, bajo la ley española, un heredero debe realizar una declaración explícita de aceptación de una herencia, generalmente ante Notario. Tan solo bajo ciertas condiciones puede realizarse tal declaración por escrito de forma privada. Cuando se trata de la herencia de una propiedad, las oficinas del Registro de la Propiedad en Ibiza siempre piden una declaración ante Notario de aceptación de la herencia para poder realizar cambios en su registro. •

The principle obligation to pay inheritance tax within 4 years and 6 months remains. The heir to a property of a foreign decedent thus incurs a certain but currently quite manageable risk. It should be noted that under Spanish law an heir must give an explicit declaration of acceptance of inheritance, usually in front of the notary. Only under certain conditions, can such a declaration also be done privately in writing. When it comes to the inheritance of a property, the land registry offices in Ibiza always ask for a notarized statement of acceptance of inheritance for alteration in the land register. •

Die grundsätzliche Verpflichtung zur Zahlung der Erbschaftssteuer innerhalb der 4 Jahre und 6 Monate bleibt bestehen. Der Erbe einer Immobilie eines ausländischen Erblassers geht also ein gewisses, aber derzeit durchaus überschaubares Risiko ein. Es sollte beachtet werden, dass ein Erbe nach spanischem Recht eine ausdrückliche Erbschaftsannahme-Erklärung abgeben muss, in der Regel vor dem Notar. Nur unter bestimmten Voraussetzungen kann eine solche Erklärung auch privatschriftlich erfolgen. Wenn es um die Vererbung einer Immobilie geht, verlangen die Grundbuchämter auf Ibiza immer eine notarielle ErbschaftsannahmeErklärung für die Umschreibung im Grundbuch. •

décédé court donc certainement un risque, bien que tout à fait gérable. Il est important de mentionner que, en vertu de la loi espagnole, l’héritier doit réaliser une déclaration explicite d’acceptation d’héritage, généralement devant un notaire. Une telle déclaration ne pouvant être rédigée en privé que sous certaines conditions seulement. Quand il s’agit de l’héritage d’une propriété, les bureaux du Registre de la propriété à Ibiza demandent une déclaration d’acceptation d’héritage devant notaire afin de pouvoir réaliser les modifications au registre. •

Texto: Anja Sämann-Gutschick y Armin Gutschick

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11 info@ibiza-legal.com

Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98 www.ibiza-legal.com

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

30


Soul M o t ow n Disco D j ’s House Flamenco Ja z z . . . Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events

Adam: (+34) 628 567 059 (deutsch, english) David: (+34) 657 984 278 (español, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency 31


eivinatura

Las cabras que limpian nuestros montes Goats cleaning up our forests Die Ziegen, die unsere Berge sauber halten Les chèvres qui nettoient nos forêts

H

T

here are people whose potentials, when united, give highly effective results. This is just the case for Sergio Oller, a migrating shepherd, and David Gamero, a forest engineer, who have created a fantastic enterprise dedicated to cleaning up the forests of Ibiza using goats.

ay personas que al unir sus potenciales dan lugar a un resultado altamente efectivo. Este es precisamente el caso de Sergio Oller, pastor trashumante, y David Gamero, ingeniero forestal, creadores de un fantástico proyecto dedicado a la limpieza de los montes de Ibiza mediante ganado caprino.

Four years ago, after the devastating forest fire in Benirràs, Sergio, who is dedicated to nature with heart and soul, decided to protect our island by setting up EIVINATURA. The main aim of this project is to prevent fires by eliminating the excess vegetation in our forests. What makes it special is that those in charge of cleaning up the vegetation are a herd of goats. No doubt the healthy appetite of these animals is the driving force behind this project, since goats can eat the equivalent to their own body weight in a single day.

Hace 4 años, tras el devastador incendio que se produjo en Benirràs, Sergio, dedicado en cuerpo y alma a la naturaleza, decidió proteger nuestra isla poniendo en marcha EIVINATURA. El objetivo principal de este proyecto es prevenir los incendios, mediante la eliminación de la maleza de los montes. La peculiaridad del proyecto reside en que es un rebaño de cabras el encargado de desbrozar el terreno. Sin duda, el buen apetito de estos animales es el motor de limpieza del proyecto. Cabe recordar cómo las cabras pueden comer el equivalente a su propio peso en tan solo un día.

As well as protecting against forest fires, EIVINATURA offers other indirect benefits to the local community: one of them is recovering the native Balearic goat, which is nowadays in danger of extinction, and can be used to clean up the landscape; another benefit is the educational side of the project, as they visit schools to share knowledge about traditional shepherding and its associated values, so that new generations may get to know this ancient way of life which has nowadays almost disappeared.

Además de la protección frente a los incendios, el proyecto EIVINATURA tiene otros beneficios indirectos para la sociedad Ibicenca: la recuperación de la cabra autóctona balear, hoy en día en peligro de extinción y que se utiliza en el desbroce, es uno de ellos, sin olvidarnos del aspecto educativo del proyecto, que consiste en la divulgación en los colegios sobre el oficio tradicional del pastoreo y sus valores asociados, de manera que las nuevas generaciones conozcan un modo de vida milenario, actualmente en vía de extinción.

Sergio’s initiative was at last put into action after the fire at Morna that destroyed 1,500 hectares of land in the mountains of San Juan. At this point, IBANAT (the Balearic Nature Institute), through its technician Alicia Medrano, decided to encourage the idea of cleaning up the forest using goats. At the end of October 2012, David and Sergio connected and created a small company with the hope of making this wonderful project happen. From the be-

La iniciativa de Sergio logró por fin ponerse en activo a raíz del incendio de Morna que arrasó 1.500 hectáreas de la sierra de la comarca de San Juan, siendo entonces cuando IBANAT (Instituto Balear de la Naturaleza), por mediación de su técnico Alicia

32


E

C

s gibt Menschen, die, wenn sie ihre Kräfte vereinen, äußerst effektvolle Ergebnisse erzielen. Ein Beispiel dafür sind der Wanderhirte Sergio Oller und der Forstingenieur David Gamero, die ein wunderbares Projekt ins Leben gerufen haben, und zwar die Säuberung der Berge Ibizas durch Ziegen.

ertaines personnes, en réunissant leurs connaissances, arrivent à des résultats hautement effectifs. C’est précisément le cas de Sergio Oller, berger transhumant et de David Gamero, ingénieur forestier, créateurs d’un fantastique projet voué au nettoyage des forêts d’Ibiza grâce aux chèvres.

Als vor vier Jahren die Wälder um Benirràs durch einen verheerenden Waldbrand zerstört wurden, beschloss Sergio, der sich mit Leib und Seele der Natur verschrieben hat, EIVINATURA zu gründen, um unsere Insel zu schützen. Das vorrangige Ziel dieses Projekts ist es, mittels der Entfernung von Unterholz und Gestrüpp in den Bergwäldern das Entstehen von Waldbränden zu verhindern. Seine Besonderheit besteht darin, dass eine Ziegenherde die Säuberung des Terrains übernimmt. Der Motor dieses Projekts ist zweifellos der gesegnete Appetit dieser Tiere. Man denke nur daran, dass Ziegen an einem einzigen Tag eine ihrem Körpergewicht entsprechende Menge Futter fressen können.

Il y a 4 ans, après le sinistre incendie à Benirràs, Sergio, dévoué corps et âme pour la nature, décida de sauvegarder notre île en créant EIVINATURA. L’objectif principal de ce projet est de prévenir les incendies par l’élimination des broussailles des forêts. La particularité de ce projet est que c’est un troupeau de chêvres qui est chargé de débroussailler le terrain. Sans aucun doute, le bon appétit de ces bêtes est le moyen de nettoyage prévu dans le projet. Il faut savoir que les chêvres peuvent manger l’équivalent de leur poids par jour. En plus de la protection face aux incendies, le projet EIVINATURA a d’autres avantages indirects pour la société ibicenca : la récupération de la chêvre autochtone des Baléares, actuellement en danger d’extinction et qui est utilisée pour le débrousaillement, d’une part, mais aussi sans oublier l’aspect éducatif du projet qui consiste à divulguer dans les collèges le métier traditionnel de berger et ses attraits, de façon que les nouvelles générations connaissent un mode de vie qui date des millénaires et, actuellement en voie d’extinction.

Abgesehen von dem Schutz vor Waldbränden bringt das Projekt EIVINATURA weitere Vorteile für die Gesellschaft Ibizas: Die Wiederbevölkerung der Insel mit den vom Aussterben bedrohten einheimischen ibizenkischen Ziegen, die zur Säuberung eingesetzt werden, ist einer von ihnen. Außerdem hat das Projekt einen bedeutenden didaktischen Aspekt, denn in den Schulen werden den Kindern der althergebrachte Beruf des Wanderhirten und die mit ihm verbundenen Werte nahe gebracht. So lernen die jungen Generationen eine Lebensweise kennen, die auf eine tausendjährige Tradition zurückblickt und heute fast in Vergessenheit geraten ist.

L’initiative de Sergio a enfin pu voir le jour à partir de l’incendie de Morna qui dévasta 1.500 Hectares des collines de la région de San Juan, et c’est alors quand IBANAT (Institut Baléare de la Nature), par l’intermédiaire de la technicienne Alicia Medrano, décida d’inciter le projet de débroussaillement par les chêvres.

33


ginning they have made up a perfect team: a forest engineer who deals with the technical side of the business, developing the projects, presenting them and offering personalized options for each case, and a professional shepherd who cares for nature, knows his herd well and can organize the work so that it is carried out efficiently.

Medrano, decidió impulsar el proyecto de desbroce con cabras. A finales de octubre de 2012 fue cuando David y Sergio conectaron y crearon una pequeña empresa con la ilusión de hacer realidad ese maravilloso proyecto. Desde el principio constituyeron un tándem perfecto: un ingeniero forestal que se dedica a la parte técnica de la empresa, desarrollando los proyectos, presentándolos y ofreciendo posibilidades personalizadas para cada caso y un pastor profesional dedicado al cuidado de la naturaleza, que conoce bien su rebaño y sabe cómo organizarlo para que realice su trabajo de manera eficiente.

The process to undertake a cleaning job begins with a visit to the area by an IBANAT technician, who comes with an Environmental Agent who will determine which type of permit is needed, depending on the work that is to be carried out. Once the permit is obtained, Sergio and Karim, migrating shepherds, set up a tent where the animals sleep and an electric fence to enclose the area that will be cleared, and after that they take the animals in. In this way, the herd carries out the work in a controlled way and always under the supervision of two shepherds who, as well as caring for and controlling the work of the animals, and thanks to their professional experience as forest agents, carry

El proceso para llevar a cabo un trabajo de desbroce comienza con la visita de un técnico de EIVINATURA a la zona de trabajo acompañado de un AMA (Agente Medioambiental) que determina qué tipo de permiso ha de solicitarse, dependiendo del trabajo forestal a realizar. Una vez obtenido el permiso, Sergio y Karim (pastores trashumantes) instalan la pleta (tienda donde duerme el rebaño), colocan una valla o pastor eléctrico para acotar la zona

Fin octobre 2012, David et Sergio se rencontrèrent et créèrent une petite entreprise avec l’espoir de pouvoir réaliser ce merveilleux projet. Dès le départ ils ont formé un parfait tandem : un ingénieur forestier responsable de la partie technique de l’entreprise, développant les projets, les présentant et offrant des possibilités personnalisées pour chaque cas, et un berger profressionnel voué à la protection de la nature, qui connait bien son cheptel et sait comment le diriger pour qu’il fasse son travail de façon efficace.

Sergio konnte endlich beginnen, seine Initiative zu verwirklichen, als ein Großbrand in der Sierra de Morna, in der Gemeinde San Juan, eine Fläche von 1500 Hektar Land zerstörte. Dies gab den Anstoß, dass IBANAT (Naturschutzbehörde der Balearen) beschloss, das Projekt der Säuberung durch Ziegen zu fördern. Als Vermittlerin fungierte die technische Sachbearbeiterin der Behörde, Alicia Medrano. Ende Oktober 2012 nahmen David und Sergio miteinander Kontakt auf und gründeten mit der Hoffnung, dieses wunderbare Projekt zu verwirklichen, ein kleines Unternehmen. Von Anfang an bildeten die beiden ein perfektes Team. Ein Forstingenieur, der die technischen Aufgaben in der Firma übernimmt, die Projekte erstellt und präsentiert und dem jeweiligen Fall angepasste, maßgeschneiderte Lösungen vorschlägt. Und ein professioneller Hirte, der sich dem Schutz der Natur widmet, alle Tiere seiner Herde genau kennt und weiß, wie er sie organisieren muss, damit sie ihre Aufgabe effizient erfüllen.

Le processus à suivre pour réaliser un travail de débroussaillement commence par la visite d’un technicien d’EIVINATURA sur la zone de travail, accompagné d’AMA (Agent de l’environnement) qui décide quel type de permis doit être sollicité, suivant le travail forestal à réaliser. Une fois le permis obtenu, Sergio et Karim (bergers transhumants) installent un abri (tente où dort le troupeau), posent une palissade ou clôture électrique pour délimiter le terrain devant être débroussaillé, puis amènent les animaux. Ainsi, le troupeau fait son travail sur une surface délimitée et toujours supervisée par deux bergers qui, en dehors de pren-

Der Prozess der Säuberung beginnt mit der Besichtigung des Geländes durch einen von EIVINATURA entsandten Fachmann und einem

34


SU PISCINA SIN QUÍMICOS NATURALMENTE AGUA Los sistemas de electrolisis salina alargan la vida de tu piscina y garantizan la mejor calidad del agua. Ciclo cerrado, ciclo seguro. NATURALLY WATER The salt electrolysis systems extend your swimming pool’s service life and guarantee the best water quality. Closed cycle, safe cycle.

Piscinas: Construcción, diseño, mantenimiento, depuración, climatización, iluminación. Pools: building, design, maintenance, purification, temperature control, lighting. Swimmingpools: Bau-Projekte, Design, Wartung, Filteranlagen, Klimatisierung, Beleuchtung.

NATÜRLICHES WASSER Die Salz-Elektrolysesysteme verlängern die Lebensdauer Ihres Schwimmbads und garantieren eine bessere Wasserqualität. Geschlossener Kreislauf, sicherer Kreislauf.

Tel. 971 344 726 / 971 341 615 • 9-13.30h / 16-19h / S. 9-13h • e-mail: piscinas.sanantonio@gmail.com Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 13 - SAN ANTONIO

Aislamiento térmico en edificación. Un buen aislamiento térmico, nos permite reducir el consumo de energía en viviendas hasta un 50%, además de ofrecer un mayor confort en el interior.

Sistemas de Yeso Laminado (tipo Pladur), que aportan las siguientes ventajas: •

Agilidad y tiempo de ejecución de obra.

Elevado aislamiento térmico, acústico y protección contra incendios.

Versatilidad en el diseño.

35

Todos los materiales disponibles en el mercado para el aislamiento y acondicionamiento acústico, que le aportarán la solución idónea para cada caso y tipo de establecimiento ya sean edificios de viviendas, locales de restauración, hoteles, locales musicales, discotecas, estudios de grabación o cines.


out the pruning and cutting of trees that have been selected previously. Any plant remains that the animals are not able to eat are shredded right there in the forest or taken away with a truck.

objeto de desbroce, y posteriormente llevan a los animales. Así pues, el rebaño realiza su trabajo en una zona acotada y siempre supervisada por 2 pastores que, aparte de cuidar y controlar el trabajo de los animales, siendo trabajadores forestales profesionales, realizan trabajos de poda, apeo y apilado de árboles previamente seleccionados para su eliminación. Los restos vegetales que las cabras no son capaces de comer, se eliminan mediante trituración “in situ” en el bosque o se retiran con un camión.

The council of Santa Eulalia is the first on the island to have trusted the EIVINATURA initiative, by awarding them last October the execution of the first phase of a protection belt against forest fires around the urban area of Santa Eulalia, with a surface of 2.1 hectares, and another protection belt of 2.77 hectares in Cala Llonga, both of which are now active. On the other hand, IBANAT awarded them at the beginning of this year the clearing of a firebreak near Aguas Blancas and the council of San Juan is planning to award them the maintenance of a 5-hectare firebreak in that municip a l i t y.

El Ayuntamiento de Santa Eulalia ha sido el primer ayuntamiento de la isla que ha confiado en el proyecto de EIVINATURA, adjudicándole el pasado mes de octubre la ejecución de la primera fase de una faja de autoprotección frente a incendios forestales alrededor del núcleo urbano de Santa Eulalia, con una superficie de 2,1 hectáreas y la ejecución de otra faja de autoprotección de 2,77 hectáreas en Cala Llonga, ambas en activo actualmente. Por otro lado, IBANAT les adjudicó a principios de año la limpieza de 2 hectáreas de un cortafuegos en la zona próxima a Aguas Blancas y el Ayuntamiento de San Juan tiene prevista la adjudicación de 5 hectáreas de mantenimiento de cortafuegos en su término municipal. EIVINATURA permanece en contacto continuo con los AMAS (Agentes Medioambienta-

dre soin et de contrôler le travail des animaux, en tant que forestiers professionnels, font tous les travaux de taille, d’abattage et d’entassement des arbres préalablement choisis à éliminer. Les restes végétaux que les chêvres ne peuvent pas manger sont broyés sur place ou retirés par camion.

Umweltschutzbeamten, der je nach den auszuführenden Forstarbeiten festlegt, welche Art Genehmigung eingeholt werden muss. Sobald die Genehmigung erteilt ist, stellen die Wanderhirten Sergio und Karim den Unterstand für die Ziegenherde auf, umgeben das Gebiet, das gesäubert werden soll, mit einem Elektrozaun und holen anschließend die Tiere. Die Herde führt also ihre Arbeit in einem eingezäunten Terrain aus und wird dabei stets von zwei Hirten beaufsichtigt, die außerdem professionelle Forstarbeiter sind. Abgesehen davon, dass sie die Arbeit der Tiere überwachen und organisieren, kümmern sie sich um das Beschneiden, Fällen und Stapeln der Bäume, deren Entfernung erforderlich ist. Was die Ziegen nicht fressen können, wird entweder direkt im Wald geschreddert oder mit einem Lastwagen abtransportiert.

La Mairie de Santa Eulalia a été la première mairie de l’île à faire confiance au projet d’EIVINATURA, lui demandant, au mois d’octobre dernier, d’exécuter la première phase d’une bande “coupe-feu” autour du noyau urbain de Santa Eulalia, sur une superficie de 2,1 hectares et une autre bande de 2,77 hectares à Cala Llonga, les deux en activité actuellement. Par ailleurs, en début d’année, IBANAT leur a commandé le nettoyage de 2 hectares d’un coupe-feu dans la zone proche d’Aguas Blancas et la Mairie de San Juan prévoit l’entretien de 5 hectares de coupe-feu dans sa municipalité. EIVINATURA reste en contact permanent avec les AMAS (Agents de l’environnement) et IBANAT pour le conseil et l’exécution des bandes coupe-feu dans les forêts qui protègent les urbanisations et les maisons particuliaires.

Santa Eulalia war die erste Gemeinde Ibizas, deren Verwaltung ihr Vertrauen in das Projekt EIVINATURA setzte. Im vergangenen Oktober vergab sie an EIVINATURA den Auftrag für die Durchführung der ersten Phase eines Schutzstreifens gegen Waldbrände im Ortsgebiet von Santa Eulalia, der eine Fläche von 2,1 ha einnimmt, und die Schaffung eines weiteren Schutzstreifens

36


Calle Portinatx, 16 bajo A - Can Escandell - 07800 Ibiza

Tel. 971 39 87 38 ibiza@climastar.es


les) e IBANAT para el asesoramiento y ejecución de fajas de autoprotección frente a incendios forestales que protejan a urbanizaciones y viviendas particulares.

EIVINATURA is in constant contact with the Environmental Agents (AMAS) and IBANAT in order to advise and carry out protective belts against forest fires that can protect residential areas and private homes.

El desbroce con ganado caprino es idóneo para este tipo de trabajos porque aparte de ser un sistema más económico que otros íntegramente mecanizados, el animal al comer y defecar en el lugar donde está realizando el desbroce, cierra el ciclo natural de nutrientes del suelo, por lo que a parte de limpiar, fertiliza el terreno.

Clearing vegetation with goats is perfect for this type of situation, because as well as being cheaper than other highly mechanized systems, the animal eats and defecates right where the clearing is taking place, which means closing the nutrient cycle – therefore, as well as clearing, the animals fertilize the land.

Es una alegría poder presentar proyectos de tal valor natural y que aportan un bien preventivo necesario para la biodiversidad y el cuidado de los montes de Ibiza. •

It is a true joy to be able to present projects that have such huge natural benefits and that provide the prevention that is necessary to care for the biodiversity and the forests of Ibiza. •

mit einer Fläche von 2,77 ha in Cala LLonga. Beide sind derzeit fertiggestellt. Des Weiteren wurde die Firma von IBANAT mit der Säuberung von zwei Hektar einer Feuerschutzschneise in der Nähe von Aguas Blancas betraut und die Gemeindeverwaltung von San Juan hat vor, ihr den Auftrag für die Wartung von insgesamt fünf Hektar umfassenden Feuerschutzschneisen innerhalb des Gemeindegebiets zu erteilen. EIVINATURA ist ständig mit den Umweltschutzbeamten und IBANAT in Kontakt, um bezüglich der Schutzstreifen rund um Urbanisationen und Einzelhäuser zur Reduzierung der Waldbrandgefahr zu beraten und diese anzulegen.

Le débroussaillement fait par un troupeau caprin est approprié à ce type de travail, parce qu’en plus d’être un système plus économique que d’autres totalement mécanisés, l’animal mange et défèque à l’endroit même du débroussaillement, fermant le cycle naturel de substances nutritives du sol, non seulement en nettoyant mais aussi en fertilisant le terrain. C’est un plaisir de pouvoir présenter des projets d’une telle valeur naturelle et qui apportent un bien préventif nécessaire à la biodiversité et à l’entretien des forêts d’Ibiza. •

Die Säuberung der Wälder von Unterholz und Gestrüpp durch Ziegen ist nicht nur ein billigeres System als die Säuberung mit mechanischen Hilfsmitteln, es dient auch der Düngung des Waldbodens, da die Tiere die von ihnen gefressene Vegetation in situ wieder ausscheiden und so den natürlichen Nährstoffzyklus des Bodens schließen. Es bereitet uns stets große Freude, Projekte wie dieses vorstellen zu dürfen, die von großem Wert für die Umwelt und die Natur sind, eine Strategie zum dringend erforderlichen Schutz der Biodiversität darstellen und der Pflege der Berge Ibizas dienen. •

Texto: Lua Gómez Moya

38


www.bestdesignibiza.com

Arquitectura Paisajismo Interiorismo Obra nueva Reformas Mobiliario Iluminaci贸n Cortinajes Ropa de hogar

Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 3,5

39

T. 971 305 977


Alex con su hija / Alex with his daughter Alex mit seiner Tochter / Alex avec sa fille

El Guarana es un bar/club que lleva casi dos décadas firmemente establecido en Santa Eulalia. Decidimos conectar con quien ha sido su dueño a lo largo de todos estos años, Alex Picazo-Arias, para enterarnos de su historia y de sus planes de futuro.

Guarana is a fully licensed bar/club that has stood firm in Santa Eulalia for nearly two decades. We decided to hook up with its owner across all those years, Alex Picazo-Arias, to learn a little about its history and plans for the future.

Alex nació en Valencia en 1976. Dos años después, sus padres decidieron echar raíces en Ibiza con él y sus dos hermanos mayores. Alex tiene recuerdos entrañables de la escuela en los montes de San Antonio, rodeados de pinares. Aquí su inspiración creativa podía fluir sin obstáculos, lo que le llevó en la escuela secundaria a ganar premios por sus pinturas, destacar en campeonatos de ajedrez, y amar la música con pasión. Inspirado por la música progresiva y psicodélica de grupos como Pink Floyd, Alex aprendió a tocar la guitarra desde pequeño y después tocó por toda la isla con diversos grupos.

Alex was born in Valencia in 1976. Two years later, his parents decided to lay down roots in Ibiza, with him and his two older brothers in tow. Alex has fond memories of schooling in the mountains of San Antonio surrounded by pine trees. From here his creative juices could flow unabated – later, at secondary school, seeing him produce prizewinning paintings, excelling in chess championships, and loving music with a passion. Inspired by the progressive and psychedelic music of the likes of Pink Floyd, Alex took up guitar from an early age, and later gigged across the island in many a band.

Durante su primera temporada de verano una vez acabada la escuela, Alex decidió renunciar a seguir estudiando para sumergirse en la restauración. Poco después, su apetito combinado por los negocios, la restauración y la música se vio saciado irreversiblemente por un cascarón que permanecía vacío en el puerto de Santa Eulalia. El local en cuestión había sido regalado a su padre en 1986, a cambio de su contribución liderando una buena parte de la construcción del mismo puerto.

His first summer season out of school, Alex shunned further education in favour of immersing himself in restaurant management. Soon after, his combined appetite for business, hospitality and music, was irreversibly sated by an empty shell that stood in the harbour of Santa Eulalia. The empty shell in question had been gifted to his father in 1996, in exchange for his contribution to leading a large part of the construction of the harbour.

La familia se puso a renovar el edificio con vistas a abrir el primer, y aún único, lugar dedicado a la música en vivo de toda Santa Eulalia: el Guarana. Sin embargo el Ayun-

40

The family got to renovating the building with a view to opening the first, and still only, dedicated live music venue in the town of Santa Eularia: Guarana. However the council, sensitive to the risks of compromising a


GUARANA – MÚSICA EN VIVO Y BAILE TODO EL AÑO GUARANA – YEAR-ROUND LIVE MUSIC AND DANCE GUARANA – LIVE-MUSIK UND TANZ DAS GANZE JAHR ÜBER GUARANA – MUSIQUE LIVE ET DANSE TOUTE L’ANNÉE Das Guarana ist eine Bar in Santa Eulalia, die seit fast zwei Jahrzehnten existiert. Wir trafen den Chef des Lokals, Alex Picazo-Arias, um mit ihm über die Geschichte seines Live-Musik-Clubs und zukünftige Pläne zu sprechen.

Guarana est un bar/club établi à Santa Eulalia depuis bientôt vingt ans. Nous avons décidé d’entrer en contact avec celui qui fut son propriétaire au fil des ans, Alex Picazo-Arias, afin de connaître son histoire et ses projets.

Alex wurde 1976 in Valencia geboren. Als er zwei Jahre alt war, ließen sich seine Eltern auf Ibiza nieder, mit ihm und seinen beiden älteren Brüdern im Gepäck. Er erinnert sich noch gut an seine ersten Schuljahre in den mit Pinien bewachsenen Bergen von San Antonio, dort konnte sich seine Kreativität bestens entfalten. Später, als er bereits in der Sekundarstufe war, malte er preisverdächtige Bilder, schlug sich hervorragend in Schachturnieren und entwickelte seine Liebe und Leidenschaft zur Musik. Inspiriert von progressiver und psychedelischer Musik, wie der von Pink Floyd, lernte er schon früh Gitarre spielen. Später tourte er mit diversen Bands über die Insel.

Alex est né à Valence en 1976. Deux ans plus tard, ses parents décidèrent de s’installer à Ibiza avec lui et ses deux frères aînés. Alex garde d’attachants souvenirs de l’école où il étudiait sur les collines de San Antonio, entourée de forêts de pins. Là, son inspiration créatrice pouvait circuler sans entrave, ce qui l’amena, en secondaire, à gagner des prix de peintures, à être remarqué aux Championnats d’échecs et à aimer la musique avec passion. Inspiré par la musique progressive et psychédélique de groupes tels que Pink Floyd, Alex apprit à jouer de la guitare dès son enfance et continua plus tard à jouer dans toute l’île avec divers groupes.

Nach seinem Schulabschluss sammelte er Erfahrungen in der Restaurationsbranche. Kurz darauf entschied er sich, sein unternehmerisches Interesse, sein gastronomisches Know How und seine Liebe zur Musik zu verbinden – und auf ein Immobilienobjekt im Hafen von Santa Eulalia zu konzentrieren. Das Lokal war seinem Vater, der einen großen Teil des Hafens gebaut hatte, 1996 geschenkt worden. Als Gegenleistung für die Arbeit, die er geleistet hatte.

Pendant l’été qui suivit la fin de ses études secondaires, il décida de ne pas les poursuivre au delà, et de se mettre dans la restauration. Peu de temps après, son appétit combiné pour les affaires, la restauration et la musique fut comblé à jamais par un vieux local qui était resté vide dans le port de Santa Eulalia. Le local en question avait été donné à son père en 1986, en échange de sa contribution pour avoir dirigé une grande partie de la construction dudit port.

Die Familie musste das Gebäude renovieren, bevor die erste und einzige offizielle LiveMusik-Bar in Santa Eulalia eröffnet werden

La famille se mit à rénover le bâtiment dans l’idée d’ouvrir le premier et unique lieu de

41


tamiento, sensible ante los riesgos de comprometer una zona residencial familiar, tardó en proporcionarles una licencia para música en vivo. Esto no minó su determinación y el Guarana abrió sus puertas más tarde el mismo año, con el entonces DJ residente, Matt Caseli, creando un ambiente underground, pinchando sobre todo electro y garage. Huelga decir que los jóvenes de la zona acogieron con ganas un lugar bien situado donde bailar hasta la madrugada.

Reiki sessions, training & attunements Guided counselling

Para el año 2000, el Guarana había demostrado su valía y recibió su licencia de caféconcierto. Esto inspiró una renovación para limpiarlo e iluminarlo, lo que catapultó el local hacia el estrellato social. Volvió a abrir

family residential area, were slow in producing a live music licence. Undeterred, Guarana opened later the same year, with the then resident DJ, Matt Caseli, creating an underground vibe – playing predominantly electro and garage. Not surprisingly, the youth of the region eagerly welcomed a conveniently placed venue to party in to the early hours of the morning. By 2000, Guarana had proven its worth, and was duly awarded a live music licence. This inspired a refurb to clean and brighten it up – catapulting it from underground, to very much under the social spotlight. It reopened with live music on Sundays: “In those days, nothing ever happened on Sunday after-

- in person or via Skype

Healing for your body, mind & soul

email: cat@reikiinibiza.com www.reikiinibiza.com mob: +34 617 774 536

Ibiza Wellness for Body & Soul - Holistic Healing - Life Coaching - Energy & Relaxation Therapies

Sabina Holistic Healer & Energy Therapist

sabina44ibiza@gmail.com facebook.com/IbizaWellness www.ibizawellness.com

con música en vivo los domingos: «En aquellos tiempos, no sucedía nada los domingos por la tarde / noche. Todos los restaurantes locales se encontraban llenos a mediodía, así que vimos que tenía sentido completar el hueco existente ofreciendo sesiones musicales después de comer, dando a la gente la oportunidad de disfrutar de su dosis de fiesta ¡y aún irse a la cama a una hora prudencial para volver al trabajo el lunes por la mañana!» Para ello, Alex atrajo a bandas importantes de toda Europa para tocar, como el talentoso artista argelino Amar Sundy, desde París, o a la famosa banda española de blues, Los Reyes del K.O. Esta largamente esperada inyección de música en vivo pronto se metamorfoseó para incorporar música en vivo entre semana también, e incluso instrumentistas para acompañar a los DJs en directo, con Alex a menudo tocando la guitarra, lo que sigue haciendo a día de hoy. Alex admite que le gusta trabajar duro: «Me gusta hacerlo todo al máximo.» Siguiendo esta tendencia suya,

42

noons/evenings. All the local restaurants were busy at midday, so it made sense for us to fill a gap by offering after lunch music sessions, and an opportunity for people to get their fix of partying, but still get to bed early enough for work on Monday morning!” For this, Alex tirelessly sourced leading bands from Europe to perform; including top Algerian artist from Paris, Amar Sundy, and very famous Spanish blues band, Los Reyes del K.O. This initial long-awaited injection of live music soon morphed into incorporating live music on week days too, and even live instrumentals to accompany the DJ sets; often, and to this day, seeing multi-tasker Alex providing guitar. Alex admits he’s a bit of a stickler for hard work, “I like to do everything I do to the max.” True to form, in 2009, he bought the restaurant next door, renovated it, and opened it as el café. He ran it for 2 years, “Until I found out the hard way, that running a restaurant and a club was just too much like hard work!” Alex rented the restaurant out, and, a year later, realised that


konnte: das Guarana. Allerdings ließ sich das Rathaus bei der Erteilung der LiveMusik-Lizenz viel Zeit, man machte sich Sorgen, dass der Club die Nachbarn stören könnte. Dennoch eröffnete das Guarana noch im gleichen Jahr, mit Resident DJ Matt Caseli an den Turntables, der mit Electro und Garage die Underground-Szene anlockte. Schnell akzeptierten die Jugendlichen aus der gesamten Region den neuen Partyplatz, denn hier konnte man bis in die frühen Morgenstunden wunderbar abfeiern. Im Jahr 2000 war dann endlich die größte Hürde genommen, das Guarana erhielt seine Live-Musik-Lizenz. Dieser Umstand inspirierte Alex, das Lokal neu zu gestalten, um vom Underground-Ambiente ins soziale Spotlight wechseln zu können. Nach dem Umbau stand jeden Sonntag Live-Musik auf dem Programm. „In dieser Zeit wurde sonntags am frühen Abend meist nicht viel angeboten, aber alle Restaurants in der Umgebung waren mittags gut besucht. So machte es Sinn, diese Lücke zu füllen und „After-Lunch-Sessions“ anzubieten“, erklärt Alex. So konnten seine Gäste nach dem Mittagessen ein wenig feiern, aber trotzdem früh genug ins Bett kommen, um am Montag für die Arbeit fit zu sein. Für seine Events suchte Alex unermüdlich nach guten europäischen Bands, auch der algerische Musiker Amar Sundy, der in Paris lebte, oder die bekannte spanische Band Los Reyes del K.O traten bei ihm auf. Die sonntäglichen Veranstaltungen hatten Erfolg, deshalb wurden sie auch an Wochentagen veranstaltet, und gerne engagierte Alex Musiker, die DJ-Sets begleiteten. Nicht selten spielte Multitalent Alex bei solchen Gelegenheiten selbst Gitarre. Alex gibt zu, dass er ein Workoholic ist, er habe immer höchste Ansprüche an sich selbst. Deshalb kaufte er 2009 das Restaurant neben seinem Lokal, renovierte es und eröffnete das „El Café”. Aber nach zwei Jahren musste er feststellen, dass es einfach unmöglich war, einen Nachtclub und ein Tages-Café gleichzeitig zu führen. Deshalb vermietete Alex das Restaurant, und ein Jahr später auch die Bar, denn er brauchte dringend eine Auszeit. Nachdem er seinen Betrieb 15 Jahre mit Vollgas geführt hatte, sei er kurz vor dem Burnout gewesen, außerdem habe er mehr Zeit mit seinen Töchtern verbringen wollen, erzählt er. Und so konzentrierte er sich ein Jahr lang voll und ganz auf seine Töchter Mareike, 15, und Mia, 5. Diese Zeit reichte ihm, um aufzutanken und sich mit frischer Energie in ein neues unternehmerisches Abenteuer zu stürzen. „Ich habe die Zeit mit meinen Töchtern sehr genossen, und hätte sie ge-

tout Santa Eulalia, à l’époque, dédié à la musique en direct : Le Guarana. Toutefois, la mairie, sensible au risque de compromettre un quartier résidentiel familial, tarda longtemps à leur délivrer la licence de musique live. Ceci ne les découragea pas et le Guarana ouvrit ses portes plus tard la même année, avec le DJ résident Matt Caseli, créant une ambiance underground, jouant principalement un style électro et garage. Il va sans dire que les jeunes de la région accueillirent avec joie cet endroit si bien situé où il était possible de danser jusqu’à l’aube. En 2000, le Guarana, ayant fait ses preuves, reçut sa licence de Café-concert, ce qui leur donna l’idée d’un renouvellement, nettoyage, nouvel éclairage… Le local se trouva d’un coup catapulté vers la célébrité sociale. Il rouvrit avec de la musique live tous les dimanches : « En ce temps-là, il n’y avait rien à faire le dimanche aprèsmidi. Tous les restaurants étaient occupés à midi, nous avons donc vu que ce serait judicieux de remplir ce manque en offrant des séances de musique après le déjeuner, donnant aux gens l’occasion de profiter d’une dose de fête sans que cela ne les empêche d’aller se coucher à une heure raisonnable pour reprendre le travail le lundi matin! » Dans ce but, Alex attira des groupes importants de toute l’Europe pour jouer, comme l’artiste talentueux algérien Amar Sundy, de Paris, ou le célèbre groupe espagnol de blues, Los Reyes del K.O. Cette injection de musique live se transforma bientôt car il en incorpora en semaine également, ainsi que des musiciens pour accompagner les DJ, avec souvent Alex à la guitare, ce qu’il continue de faire aujourd’hui encore. Alex avoue qu’il aime travailler dur : « j’aime faire tout au maximum. » Suivant cette tendance, il acheta, en 2009, le restaurant d’à côté, le renouvela et ouvrit « le café ». Il s’en occupa pendant deux ans, « jusqu’à ce que je découvre dans ma propre chair, que mener un restaurant ainsi qu’un club était vraiment trop de travail! » Alex loua le restaurant, et un an plus tard, se rendit compte qu’il avait besoin de faire une pause dans la restauration. « Après 15 ans au sommet, je risquais de me brûler et je voulais dédier un bon temps à mes filles. » Le café et le Guarana loués, cette année consacrée à ses filles (Mareike, 15 ans et Mia, 5 ans) était juste ce dont Alex avait besoin pour nourrir son esprit entrepreneur et le faire ensuite revenir à la tête de ses affaires avec encore plus d’énergie. « J’ai passé des moments géniaux avec mes filles, et je ne changerais cela pour rien

43

pozos water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza


en el 2009 compró el restaurante de al lado, lo renovó y lo abrió como el café. Lo llevó durante dos años, «hasta que descubrí en mis propias carnes que llevar un restaurante además de un club ¡realmente era demasiado trabajo!» Alex alquiló el restaurante y un año después se dio cuenta de que necesitaba tomarse un respiro de la restauración. «Tras 15 años a tope, me arriesgaba a quemarme y quería dedicar un tiempo de calidad a mis hijas.» Con tanto el café como Guarana alquilados, ese año dedicado a sus hijas (Mareike, 15, y Mia, 5) era justo lo que necesitaba Alex para alimentar su vena empresarial y devolverle al timón de sus negocios con aún más energía. «Me lo pasé como nunca con mis hijas, y no lo cambiaría por nada del mundo. Pero tras haber llevado el Guarana durante 17 años, estaba listo para volver a la carga.» Este verano, Alex ha vuelto con el firme compromiso de traer aún más música en vivo a la zona. También emergió con el renovado reconocimiento de que la buena práctica empresarial implica avanzar con los tiempos. «Ibiza está cambiando, se está haciendo un lavado de cara. Es nuestro trabajo ajustarnos a estos cambios, y servir a un mercado cada vez más sofisticado. Sobrevivir en el mundo de los negocios depende de los esfuerzos por subir de nivel, competir y mejorar.» En un gesto catártico final por la música en vivo, Alex ha convertido la cabina del DJ en un escenario mejorado para las bandas. A lo largo del verano, el Guarana ha abierto sus puertas 7 noches por semana, desde las 20 h hasta las 06 h, con música en vivo de jueves a domingo – envuelta en sesiones de su residente DJ Tom (conocido como Mr.

he needed a break from the hospitality industry altogether: “After 15 years of going full throttle, I was at risk of burning out and wanted to spend some quality time with my daughters.” With both el café and Guarana rented out, a year spent with his daughters (Mareike, 15, and Mia, 5) was just what Alex needed to refuel his entrepreneurial zest and bring him back to the helm of his ventures with added momentum: “I had the time of my life hanging out with my girls, and wouldn’t have changed it for the world. But having run Guarana for 17 years, I was ready to get back to business.” This summer, Alex stepped back into the frame, with a firm commitment to bringing even more live music to the region. He also emerged with a renewed recognition that good business practice is about moving with the times: “Ibiza is changing. It’s cleaning up its act. It’s our job to adjust around these changes, and cater for an ever more sophisticated market. Survival in business is all about striving to upgrade, compete, and improve.” In a cathartic final concession to live music, Alex has now converted the DJ booth into an upgraded stage for bands. Throughout summer, Guarana opened its doors 7 nights a week, 8pm – 6am, with live music Thursday through Sunday – topped and tailed with sets by his resident DJ Tom (aka Mr Squid). A far cry from its underground days, the electronic music has matured along with Alex and his diehard regulars: “We’re now all about an eclectic mix of surf and retro funk to vocal, Latin and jazz house.” In winter, Guarana joins the very few fully licensed all-night live music and dance ven-

44

gen nichts eintauschen wollen, aber 17 Jahre Guarana lassen sich nicht einfach wegwischen, nach meiner Pause war ich bereit für einen Neuanfang“, gibt Alex zu. Und so kehrte Alex in diesem Sommer zurück ins Geschehen, mit dem festen Vorsatz noch mehr Live-Musik anzubieten. Auch hat er sein Konzept verändert, denn während seiner Auszeit ist ihm klar geworden, dass sich ein gutes Unternehmen immer dem Wandel der Zeit anpassen muss. Ibiza verändere sich, es sei Aufgabe der Gastronomen und Unternehmer sich an die neuen Anforderungen und Gegebenheiten anzupassen, damit man auch ein anspruchsvolleres Publikum bedienen könne. Wer in dieser Branche überleben wolle, müsse sein Angebot ständig verbessern und attraktiver machen, um wettbewerbsfähig zu bleiben. Und weil Alex sich mit der Live Musik eng verbunden fühlt, hat er seinen DJ-Club in eine perfekte Bühne für Live-Auftritte verwandelt. In diesem Sommer hatte das Guarana täglich von 20 bis 6 Uhr morgens geöffnet. Mit Live-Musik. Von donnerstags bis sonntags legte außerdem sein Resident-DJ Tom (alias Mr Squid) auf, als kleine Hommage an die frühere Underground-Ära. Aber der Sound hat sich verändert, die elektronische Musik im Guarana ist gereift – ebenso wie Alex – und heute wird ein eklektischer Mix aus Surf- und Retro Funk, Vocals, Latin und Jazz House aufgelegt. Seinem Stil ist Alex dennoch treu geblieben. In diesem Winter wird das Guarana jeden Abend Live-Musik bieten, es darf natürlich getanzt werden. Das Programm ist speziell abgestimmt auf Einheimische und ausländische Residenten, die in angenehmem ClubAmbiente die besten Musiktalente der Insel


au monde. Mais après avoir mené le Guarana pendant 17 ans, j’étais prêt à y revenir. » Cet été, Alex était de retour avec la ferme intention d’introduire encore plus de musique live dans la zone, montrant de nouveau qu’une bonne pratique commerciale se doit d’évoluer avec son temps. « Ibiza change, elle fait un nettoyage de surface. C’est notre travail de nous adapter à ces changements et de servir un marché de plus en plus sophistiqué. Survivre dans le monde des affaires dépend des efforts pour monter les échelons, être concurrentiel et s’améliorer ».

Confort en la vivienda

RHONATHERM

sistema de aislamiento térmico por el exterior

¡Aumente el confort, reduzca el consumo energético y ahorre dinero! Enhance comfort, reduce energy consumption and save money! Mehr Bequemlichkeit, weniger Enegieverbrauch und dazu noch sparen!

Dans un dernier geste cathartique de la musique live, Alex a transformé la cabine du DJ en scène pour les groupes. Tout au long de l’été, le Guarana a ouvert ses portes 7 nuits sur 7, de 20h jusqu’à 06h, avec musique live du jeudi au dimanche – toujours encadrée par les sessions de son résident DJ Tom (connu comme Mr. Squid). L’époque underground est déjà bien loin et la musique électronique a mûri de la main d’Alex et de ses clients habituels. « Nous offrons maintenant un mélange éclectique de surf et rétro funk et même house vocal, latin et jazz ». Au cours de l’hiver, le Guarana se joint au peu d’endroits sur l’île offrant de la musique live, fidèle à son engagement avec les résidents locaux, en proposant une ambiance confortable pour danser et une scène pour accueillir les meilleurs talents de l’île, quelle que soit leur nationalité, notamment les talents locaux si appréciés comme La Mala Hierba. Pour ne pas mentionner la possibilité, offerte aux résidents de l’île pendant toute l’année, de danser jusqu’à l’aube. Quant à Alex, il est clair qu’il est infatigable. « Dans deux ans, j’aurai passé la moitié de ma vie à tenir le Guarana » dit-il à la fin de l’entrevue. « Ibiza a une capacité incroyable de renouvellement, tel le

Av. Abel Matutes Juan, esq. Fray Vte. Nicolás - EIVISSA e-mail: p.bizafor@wanadoo.es . www.pinturasbizafor.es . Tel. 971 314 226 . Fax 971 590 712

RECLAMA TUS DERECHOS EXIGE LA ATENCIÓN SANITARIA GRATUITA

BARRIOS

CLAIM YOUR RIGHTS, FREE HEALTH CARE DEMANDS

- PERMISOS PARA LEGALIZACIÓN DE PERFORACIONES

(Real Decreto Ley 16/2012)

SONDEOS Y PERFORACIONES

GARANTIZAMOS EL AGUA AL 100%

Si no encontramos agua, usted no paga

- REPARACIÓN DE PERFORADAS - SUMINISTRO Y MONTAJE DE BOMBAS Y MOTORES

RAPIDEZ, CALIDAD Y PRECIO

GA EF S

GRUP ACOMPANYAMENT SANITARI EIVISSA i FORMENTERA e-mail: ibiza@medicosdelmundo.org facebook: Grup.Acompanyament.Sanitari Móv. 628 467 512 (24 h) Tel. 727 717 550 (09-22h) 45

Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 3,3 Móv.: 620 913 608 Email: barriosperforaciones@hotmail.com


Squid). Lejos ya de sus días underground, la música electrónica aquí ha madurado de la mano de Alex y sus clientes habituales. «Ahora ofrecemos una mezcla ecléctica de surf y retro funk hasta el house vocal, latino y jazz.»

ues on the island. Duly honouring its ongoing commitment to the island locals and residents over the winter months, it offers a comfortable clubbing environment and showcases the best of the island’s musical talents, whatever their nationality; including awardwinning home-grown sweethearts: La Mala Hierba. Not to mention giving the island residents a coveted opportunity to dance to the wee hours, all year round.

Durante el invierno, el Guarana se suma a los pocos lugares de la isla que ofrecen música en vivo, honorando su compromiso continuado con los residentes locales al ofrecer un cómodo entorno para bailar y un escenario para los mejores talentos musicales de la isla, sea cual sea su nacionalidad, e incluyendo a los laureados y queridos talentos locales: La Mala Hierba. Por no hablar de ofrecer a los residentes en la isla una ansiada oportunidad de bailar hasta la madrugada, todo el año.

As for Alex, it’s clear he’s here to stay, “In two years, I will have spent half my life running Guarana,” he muses as our interview draws to a close. “Ibiza has an incredible way of renewing itself, like the phoenix.” I raise a quizzical eyebrow, he explains: “In Greek mythology, a phoenix is a long-lived bird that is cyclically regenerated or reborn. Associated with the sun, a phoenix gets new life by rising from the ashes of its predecessor. I feel like this is the best way to describe how Ibiza is evolving from a hardcore clubbing island to something more all-embracing.” It looks like Guarana and its owner are evolving in the same way; going from strength to strength as both a live music venue and much appreciated all-night hang out. •

En cuanto a Alex, está claro que tiene cuerda para rato. «En dos años, habré cumplido media vida llevando el Guarana» reflexiona al acabar la entrevista. «Ibiza tiene una increíble capacidad de renovación, como el ave fénix.» Al mirarle de forma interrogante, se explica: «En la mitología griega, el ave fénix es un pájaro muy longevo que se regenera o renace de forma cíclica. Asociado con el sol, el ave fénix vuelve a la vida renaciendo de las cenizas de su predecesor. Siento que ésta es la mejor forma de describir cómo Ibiza está evolucionando de ser una isla de discotecas hardcore hacia algo más amplio.» Parece que el Guarana y su dueño están evolucionando de la misma manera, siendo cada vez más reconocidos por ofrecer tanto música en vivo como un local nocturno para encontrarse con los amigos. •

Phoenix ». Puis, comme on le regarde d’un air interrogatif, il explique : « Dans la mythologie grecque, le phoenix est un oiseau ayant une très longue durée de vie et qui se régénère ou renaît de manière cyclique. Associé au soleil, le Phoenix revient à la vie en renaissant des cendres de son prédécesseur. Je pense que c’est la meilleure façon de décrire l’évolution d’Ibiza, qui a passé d’être une île de discothèques hardcore à quelque chose de plus ample ». Il semble que le Guarana et son propriétaire évoluent de la même manière, de plus en plus réputés pour offrir une musique live et un local nocturne où se retrouver avec les amis. •

kennenlernen können. Egal, welcher Nationalität sie sein mögen. Auch die preisgekrönte, heimische Band La Mala Hierba wird auftreten. So haben die Insulaner das ganze Jahr über – aber vor allem in den langen Winternächten – die Möglichkeit, bis in die Morgenstunden bei guter Musik zu feiern und zu tanzen.

Texto: Cat Weisweiller

Für Alex ist klar, dass er weitermachen will. „In zwei Jahren werde ich mein halbes Leben dem Guarana gewidmet haben“, sinniert er am Ende unseres Gesprächs. Es sei erstaunlich, dass Ibiza die Kraft habe, sich immer wieder zu erneuern. „Wie ein Phönix“, meint Alex. Und als ich ihn fragend anschaue, erklärt er seine Metapher: In der griechischen Mythologie gilt der Phönix als langlebiger Vogel, der sich in Zyklen regeneriert oder wiedergeboren wird. Man assoziiere ihn mit der Sonne, ein Phönix erhebe sich aus der Asche seines Vorgängers. Deshalb könne man die Entwicklung der Insel mit diesem mythischen Wesen vergleichen. Ibiza sei gerade dabei, sich von einer Hardcore-Club-Insel in einen Platz zu verwandeln, der ein breiteres Spektrum abdeckt, urteilt Alex. Und es sieht ganz danach aus, als würden das Guarana und sein Chef den gleichen Weg gegen: Sich positiv weiterentwickeln. Denn das Guarana ist auch mit neuem Konzept immer noch ein Lokal, in dem man gute Musik hören und gleichzeitig aufregende Nächte verbringen kann. •

Horario de invierno: Viernes y sábados de 22 a 6 h. Domingos: de 19 hasta... Y a veces jueves (consultar Facebook) Winter opening hours: Fridays & Saturdays: 10pm to 6am. Sundays: from 7pm until... And sometimes Thursdays (check Facebook) Winteröffnungszeiten: Freitags und samstags: 22 bis 6 Uhr. Sonntags: von 19 Uhr bis... Und manchmal donnerstags (siehe Facebook) Horaire d’hiver: Vendredis et samedis: 22 a 6 h. Dimanches: de 19 jusqu’au... Et parfois le jeudi (voir Facebook)

www.guaranaibiza.com

Facebook: Guarana Ibiza 46


FASHION: Contemporáneo Moderno Antiguo Minimalista

El cemento Pulido® reviste sus suelos, paredes y mobiliario. Pulido® cement covers your floors, walls and furnishings. Le béton ciré® habille vos sols, murs et mobiliers. Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro

Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 669 929 141 w w w. d e s i g n - i n - o u t . c o m

¿Su proyecto? Ahora es posible

Your project? Now it’s possible

Votre projet ? Maintenant c’est possible

Ihr Projekt? Jetzt ist es machbar

Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro

Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 629 576 044 email: solsunsoleil@gmx.es 47


Pequeños cambios para GRANDES resultados Cinco hábitos que pueden mejorar nuestra salud nutricional

Small changes for BIG results

Five habits that can improve our nutritional health Existen muchos pequeños cambios que podemos hacer en nuestras vidas que tendrán un gran efecto en nuestra salud y bienestar generales. A continuación tienes algunas sugerencias. Intégralas en tu rutina diaria poco a poco. Comienza con la que te llame más la atención y ponla en práctica durante una semana. Si te sienta bien, continúa y antes de que te des cuenta se habrá convertido en parte de tu rutina y la realizarás sin pensar en ella. En ese momento estarás listo para escoger otra sobre la cual trabajar. Dar pequeños pasos como este nos puede ayudar a desarrollar hábitos positivos que se conviertan en una segunda naturaleza, como cuando nos lavamos nuestros dientes.

1) Respira antes de comer Dedica unos pocos minutos antes de que vayas a comer (o a beber) para simplemente parar y respirar (haz al menos tres respiraciones largas y profundas). Respirar relaja el sistema nervioso del cuerpo. Si estás estresado y corriendo por ahí, parar te ayudará a cambiar del modo “defensa o escape” al modo “descanso y asimilación”. Quizás te proporcione también el tiempo para pensar dos veces sobre lo que vas a consumir en ese momento. Baja el ritmo y disfruta realmente de lo que comes.

48

There are many small changes we can make in our lives that will have a big effect on our overall health and wellbeing, below are some suggestions. Slip them into your daily routine little by little, start with the suggestion that appeals to you most and implement it for a week. If it feels good, continue and before you know it will have become a part of your routine and you’ll do it without thinking about it, then you’re ready to pick another to work on. Taking small steps like this can help us develop good positive habits that become as second nature as brushing our teeth.

1) Breathe before you eat Take a few minutes before you’re about to eat (or drink) to just stop and breathe – take at least three long deep breaths. Breathing relaxes the body’s nervous system. If you’re stressed and rushing around stopping will help switch from the fight-or-flight system to rest-and-digest mode. It might also give you time to rethink what you’re about to consume. Slow down and then really enjoy whatever you’re eating.

2) Chew your food Chewing food properly is directly linked to good health. Digestion starts in the mouth and the chewing action triggers the rest of the digestive system. By chewing our food


Kleine Veränderungen mit groSSen Resultaten Fünf Essgewohnheiten, die unsere Gesundheit verbessern

Petits changements pour GRANDS résultats

Cinq habitudes qui peuvent améliorer notre santé nutritionnelle Es gibt viele kleine Veränderungen, die einen großen Effekt auf unsere allgemeine Gesundheit und unser Wohlbefinden haben können. Hier einige Vorschläge, die man langsam in sein Alltagsleben einfließen lassen kann. Beginne mit dem Tipp, der Dich am meisten anspricht und folge ihm eine Woche lang. Wenn es sich gut für Dich anfühlt, mache einfach damit weiter – und eh Du Dich versiehst, wird diese Veränderung Teil Deiner Alltagsroutine sein und Du wirst gar nicht mehr darüber nachdenken müssen. Sobald dies der Fall ist, bist Du bereit, Dich einem weiteren Ratschlag zu widmen. In solch kleinen Schritten können wir gute und positive Gewohnheiten entwickeln, die schließlich zu unserer zweiten Natur werden und zu unserem Leben gehören wie beispielsweise das Zähneputzen.

1) Atme vor dem Essen Nimm Dir vor dem Essen und Trinken einige Minuten Zeit fürs Atmen. Atme mindestens dreimal tief ein und aus, denn das Atmen entspannt das Nervensystem des Körpers. Wenn Du gestresst bist und umherrennst, wird dieses Innehalten Deinen Körper anregen, vom Kampf- oder Fluchtsystem auf den Ausruh- und Verdauungsmodus umzustellen. Zudem gibt das Atmen Dir die Möglichkeit darüber nachzudenken, was Du zu

Il existe beaucoup de petits changements que nous pouvons faire dans notre vie qui aurons un grand effet sur notre santé et notre bien-être en général. A la suite voici quelques suggestions. Faites les entrer peu à peu dans votre routine quotidienne. Commencez par celle qui vous attire le plus l’attention et mettez la en pratique pendant une semaine. Si vous vous sentez bien, continuez et sans vous en rendre compte elle se sera convertie en habitude et vous la ferez sans y penser. Alors vous serez prêt pour choisir une autre pratique. Petit à petit cela peut nous aider à avoir des habitudes positives qui deviennent comme une seconde nature, comme quand nous nous lavons les dents.

1) Respirer avant de manger Consacrez quelques petites minutes avant de manger (ou de boire) pour simplement s’arréter et respirer (faites au moins trois respirations longues et profondes). Respirer relaxe le système nerveux. Si vous êtes stressé et mangez n’import où, arréter vous aidera à passer du mode “défense ou fuite” au mode “repos et assimilation”. Peut-être cela vous donnera aussi le temps de penser mieux à ce que vous allez consommer ensuite. Ralentissez le rythme et prenez réellement plaisir à ce que vous mangez.

49


2) Mastica la comida Masticar la comida apropiadamente está directamente relacionado con la buena salud. La digestión comienza en la boca y la acción de masticar pone en marcha el resto del sistema digestivo. Masticando la comida de manera adecuada, ayudamos a nuestros cuerpos a digerirla más fácilmente. También logramos más satisfacción y podemos saborear nuestra comida si la masticamos durante más tiempo, antes que engullirla en un par de bocados. Tómate el tiempo para saborear los aromas de cada bocado, masticando hasta que la comida esté completamente descompuesta y estés saboreando y disfrutando lo que comes. Comer más lentamente también da al cuerpo tiempo para percibir cuándo está lleno, con lo que tienes menos posibilidades de comer en exceso.

properly we help our bodies to digest it more easily. We also get more satisfaction and time to taste our food if we chew it for longer rather than gulp it down a couple of bites. Take the time to savour the flavours of each mouthful, chewing until the food is completely broken down and you’re really tasted and enjoyed each mouthful. Slowing down like this also gives the body time to register when it is full meaning you’re less likely to overeat.

3) Eat at least one of your daily meals without distraction This is part of eating mindfully, fully focusing your attention on what you are eating, how you are eating and on enjoying your food. Eating without distraction means putting your laptop or television off, leaving your mobile, magazine or book to one side for half an hour while your attention

konsumieren gedenkst. Schalte einen Gang zurück und dann genieß all das, was Du isst.

2) Kaue Dein Essen gut Eine gute Gesundheit ist vor allem vom guten Kauen abhängig. Denn die Verdauung beginnt bereits im Mund und die Kaufunktion regt auch den Rest des Verdauungssystems an. Wenn wir gut kauen, kann unser Körper leichter verdauen. Zudem ist es befriedigender und geschmackvoller, wenn wir unser Essen länger kauen, statt es einfach nur mit wenigen Bissen herunterzuschlingen. Nimm Dir Zeit die Geschmacksrichtungen jedes einzelnen Bissens zu genießen, kaue solange, bis Du das Essen ganz zerkleinert, geschmeckt und genossen hast. Langsam zu essen gibt dem Körper außerdem Zeit, seinen Sättigungspunkt zu erkennen. So vermeidest Du Völlerei.

3) Come al menos una de tus comidas diarias sin distraerte Esto es parte de comer conscientemente, enfocando completamente tu atención en lo que estás comiendo, en cómo lo estás comiendo y en disfrutar de tu comida. Comer sin distracción significa apagar tu ordenador portátil o la televisión, dejar de lado tu móvil, revista o libro durante media hora, mientras tu atención está totalmente en la tarea emprendida, comer. De esta manera, disfrutarás más de tu comida y tendrás menos posibilidades de comer excesivamente.

4) Bebe solo agua, té verde e infusiones Todos sabemos que el agua es esencial para que nuestra salud sea buena. ¡Los refrescos con gas y con azúcar no lo son! Podemos realmente mejorar la salud eliminando bebidas que contengan calorías y si tienes como objetivo perder peso, ello te puede realmente ayudar. Si necesitas una dosis de cafeína por la mañana, prueba el té verde que alberga una completa gama de beneficiosas propiedades para la salud. Si no te gusta el sabor del agua, sé creativo y pon trozos de naranja, limón, lima, jengibre o menta para añadir sabor. En un día caluroso, tomar agua fría mineral con gas con zumo fresco de limón exprimido. Es deliciosamente refrescante. Y recuerda que las bebidas carbonatadas, zumos de frutas y el alcohol no son una opción. ¡Toma agua, infusiones o té verde aunque solo sea por una semana!

5) Rellena la mitad de tu plato de comida o cena con verduras frescas multicolores Tomar más verduras frescas en tu dieta diaria dará a tu cuerpo muchas de las vi-

is wholly on the task at hand – eating. By doing this you will get more satisfaction from your meal and you’ll be less likely to overeat.

4) Drink only water, green and herbal teas We all know that water is essential for our good health, sodas and sugary drinks are not! We can really improve our health by eliminating drinks with calories in them and if weight loss is your goal doing this can really help. If you need a morning hit of caffeine try green tea – it has a whole host of other beneficial health properties. If you don’t like the taste of plain water be creative and put slices of orange, lemon, lime, ginger or mint in to add flavour. On a hot day a chilled sparkling mineral water with fresh lemon juice squeezed in is deliciously refreshing. And remember that carbonated drinks, fruit juices and alcohol are not an option – water, herbal or green tea only even if just for a week!

50

3) Iss wenigstens einmal täglich ohne Ablenkung Bewusstes Essen ist wichtig. Wer seine Aufmerksamkeit ganz und gar auf sein Essen und seine Essensgewohnheiten richtet, genießt es mehr. Dies bedeutet, dass man bei seinen Mahlzeiten seinen Laptop und seinen Fernseher abschalten sollte, auch das Handy, die Zeitschrift oder das Buch sollten für mindestens eine halbe Stunde zur Seite gelegt werden. Ihr solltet Euch nur auf eine Aufgabe konzentrieren: Essen. So ist die Mahlzeit befriedigender und man vermeidet, zuviel zu essen.

4) Trinke nur Wasser, grünen Tee oder Kräutertees Wir wissen alle, dass Wassertrinken wichtig für die Gesundheit ist. Sodawasser oder gezuckerte Getränke sind hingegen nicht gut. Wir können unsere Gesundheit wesentlich verbessern, wenn wir kalorienreiche Getränke meiden, und falls jemand abnehmen möchte, kann dieser Verzicht außerdem


3) Manger au moins un repas par jour sans se distraire Cela fait partie de manger consciemment, concentrant complétement son attention sur ce que l’on mange, comment on le mange et y prendre plaisir. Manger sans distraction signifie éteindre son ordinateur portable ou la televisión, laisser de côté son portable, journal ou livre pendant une demi-heure, tandis que l’attention est totalement à ce que l’on fait, manger. De cette façon, vous prendrez plus de plaisir au repas et vous aurez moins de possibilités de manger excessivement.



2) Mâcher la nourriture Mâcher correctement la nourriture est directement en relation avec la bonne santé. La digestión commence dans la bouche et le fait de mâcher met en marche le reste du système digestif. Mâchant notre nourriture de façon adéquate, nous aidons notre corps à la digérer plus facilement. Nous obtenons aussi plus de satisfaction et pouvons savourer notre plat si nous mâchons plus longtemps, au lieu de l’engloutir en deux bouchées. Prenez le temps de savourer les goûts de chaque bouchée, mâchant jusqu’à ce que la nourriture soit complétement décomposée et que vous preniez plaisir à ce que vous mangez. Manger plus lentement donne aussi du temps au corps pour savoir quand il est plein, ce qui permet de ne pas manger excessivement.

Encontrarás buenas noticias, incluyendo ediciones anteriores, y más de 300 anuncios clasificados.

 

Find countless good news articles (including past editions) and more than 300 classified ads.

detodo en ibiza

Encuentra todas nuestras publicaciones en una aplicación para Android y tabletas. En breve para iPhone. Find all our publications in one App for Android and tablets. Coming soon for iPhone. Finden Sie alle unsere Publikationen in einer App für Android und Tablets. In Kürze auch für iPhone.

4) Boire seulement de l’eau, du thé vert et infusions Nous savons tous que l’eau est essentielle pour avoir une bonne santé. Les boissons gazeuses et sucrées ne le sont pas. Nous pouvons réellement amméliorer la santé en éliminant les boissons qui contiennent des calories et si vous désirez perdre du poids, cela peut vraiment vous aider. Si le matin vous avez besoin d’une dose de caféïne, essayez le thé vert qui contient une gamme complète de propriétés bienfaisantes pour la santé. Si vous n’aimez pas le goût de l’eau, soyez imaginatif en y ajoutant des morceaux d’orange, citron, gingembre ou menthe pour donner du goût. Par une chaude journée, buvez de l’eau minérale froide avec du citron pressé. C’est délicieusement raffraichissant. Souvenez-vous que les boissons carbonatées, jus de fruits et alcool ne sont pas une option. Buvez de l’eau, des infusions ou du thé vert, même que cela soit pendant une semaine.

5) Remplir la moitié de son assiette du déjeuner ou du diner de légumes frais multicolores Manger plus de légumes frais quotidiennement fournira au corps beaucoup de vitamines essentielles, minéraux, phyto et mi-

51


www.artfromibiza.com

Art from

Ibiza

Venta de obras de arte contemporáneo, originales y de calidad. Sale of original and quality works of contemporary art. Verkauf von hochwertigen OriginalKunstwerken zeitgenössischer Kunst. Vente d‘œuvres originales et de qualité d‘art contemporain. info@artfromibiza.com Art from Ibiza artfromibiza

www.artfromibiza.com

taminas esenciales, minerales, fito y micronutrientes que necesita cada día. Una gran ensalada de hojas verdes con vegetales multicolores constituye un portento nutricional o si prefieres verduras cocinadas, cuece ligeramente al vapor una selección multicolor de tus favoritas. Sé creativo y espolvorea una cucharada sopera de semillas o nueces para que sea crujiente. Aliña con un poco de aceite de oliva o de nuez y condimenta con especies para realzar los sabores. ¡Tu cuerpo te lo agradecerá! Espero que esto inspire algún cambio positivo en los hábitos de comida y que coseches los beneficios, ¡de forma que te sientas más vibrantemente tú! •

zum Gewichtsverlust beitragen. Wer am frühen Morgen einen Koffeinschub benötigt, sollte grünen Tee versuchen. Er beinhaltet viele gesundheitsförderliche Stoffe. Wer den Geschmack reinen Wassers nicht mag, kann kreativ sein und Orangen-, Zitronen-, Limonen- und Ingwerscheiben in sein Wasser tun. Auch Minzblätter geben ein wunderbares Aroma ab. An einem heißen Tag kann ein sprudelndes Mineralwasser mit Zitronensaft sehr lecker und erfrischend sein. Und denkt daran, dass sodahaltige Getränke, Fruchtsäfte und Alkohol keine gute Wahl sind. Wasser, Kräutertees oder grüner Tee helfen dem Körper, selbst wenn man sie nur für eine Woche zu sich nimmt.

5) Fülle Deinen Teller zur Hälfte mit frischen, farbenfrohen Gemüsesorten Wer mehr frisches Gemüse in seine Mahlzeiten integriert, kann seinem Körper all die notwendigen Vitamine, Mineralien sowie Phyto- und Mikronährstoffe zuführen, die er am Tag benötigt. Ein grüner Salat mit Gemüsesorten in allen Regenbogenfarben enthält viele Nährstoffe und gibt Energie. Wer lieber gekochtes Gemüse mag, sollte eine Auswahl seiner farbenfrohen Lieblingsgemüse sanft dämfen. Seid kreativ und fügt einen Teelöffel Samen, Nüsse oder etwas Knuspriges hinzu. Dekoriert das Essen mit einer Olive, reichert es mit Nussöl oder Gewürzen an, um die Aromen zu unterstützen. Euer Körper wird es Euch danken. Ich hoffe, diese Tipps inspirieren Euch, Eure Essgewohnheiten zu verändern. Damit Ihr die Vorteile dieser einfachen Ernährungstipps erkennt und Euch so energiegeladen wie nie zuvor fühlt. •

52

5) Fill half your lunch or dinner plate with fresh multi coloured vegetables Getting more fresh vegetables in your daily diet will give your body many of the essential vitamins, minerals, phyto and micronutrients it needs each day. A big rainbow coloured, leafy green salad is a nutritional powerhouse or, if you prefer vegetables cooked, lightly steam a multi coloured selection of your favourites. Be creative and sprinkle a tablespoon of seeds or nuts to add crunch, dress with a little olive or nut oil and season with spices to bring out the flavours. Your body will thank you for it! I hope this inspires some positive change in eating habits and that you reap the benefits to feel more vibrantly you! •

crosubstances nécessaires chaque jour. Une grande salade de feuilles vertes avec des légumes multicolores constitue un bon potentiel nutritif, ou si vous préférez des légumes cuits, cuisez légérement à la vapeur un choix multicolor de vos légumes préférés. Soyez imaginatif et saupoudrez d’une cuillérée à soupe de graines ou noix pour rendre croquant. Assaisonnez avec un peu d’huile d’olive ou de noix et ajoutez des épices pour relever la saveur. Votre corps vous en remerciera ! J’espère que cela vous inspirera quelques changements positifs dans vos habitudes de manger et que vous en récolterez les bienfaits, afin de vous sentir bien dans votre peau ! •

Texto: Ruth Osborn


Especial DECORACIÓN Decoración de interiores y tapicería personalizada. Personalized interior decoration and soft furnishings. Inneneinrichtungs- und Polstereiarbeiten nach Ihren Vorstellungen. Décoration intérieure et tapisserie personnalisée. Il Giardinetto Casa (p. 2)

Proyecto y fabricación de su piscina. We plan and build your pool. Planung und Ausführung Ihres Swimmingpools. Projet et fabrication de votre piscine. Sol Sun Soleil Proyectos (p. 47)

Diseño y fabricación de su baño a medida. We design and build bespoke bathrooms. Design und Einbau Ihres Badezimmers nach Maß. Projet et fabrication de votre salle de bains sur mesure. Design In Out (p. 47)

ETNA Calefacción portátil de bajo consumo, con termostato y regulador de potencia. Disponible en 10 colores/acabados. Portable heating (low consumption) with thermostat and power regulator. Available in 10 colours/finishings. Tragbare Heizung (geringer Verbrauch) mit Thermostat und Leistungsregler. Erhältlich in 10 Farben/Ausführungen. Chauffage mobile de basse consommation, avec thermostat et régulateur de puissance. Disponible en 10 couleurs. Climastar (p. 37)

Toldos y tapicería náutica. Realizamos todo tipo de proyectos, nuevas ideas... Awnings and upholstery for boats. We carry out all sorts of projects, new ideas... Markisen und nautische Polsterei. Planung und Ausführung von Projekten und neuen Ideen jeder Art... Bâches et tapisserie nautique. Nous réalisons tous types de projets et idées nouvelles... Toldos Ibiza (p. 2)

Soda Stream. 89 € (IVA incl.) + Pack de 12 sabores GRATIS. Elaboración doméstica de tu refresco favorito y de agua gasificada. + FREE pack with 12 flavours. Make your favourite fizzy drink and fizzy water at home. + Pack mit 12 Geschmacksrichtungen GRATIS. Machen Sie sich jederzeit zuhause Ihre frisch sprudelnde und leckere Lieblingslimo. + Pack de 12 saveurs GRATUITES. Fabrication domestique de votre rafraîchissement préféré et d’eau gazeuse. Genial Productos Innovadores (p. 37)

Toldos-Velas plegables con motor, tensión con cables de acero. Foldaway motorized awnings-sails, held tense with steel cables. Sonnensegel, einrollbar mit Motor, Stahlkabelspannung. Stores - toile, enroulables avec moteur, tension avec cables d’acier. Toldos Hector (p. 43)

Proyectamos su vivienda, se la construimos, se la amueblamos, se la iluminamos y se la montamos hasta el último detalle, incluyendo hasta la ropa de hogar. We plan your home, build it, furnish it, light it and set it up down to the last details, including even soft furnishings. Wir entwerfen und bauen Ihr Zuhause, richten es ein, beleuchten und statten es bis ins letzte Detail aus, selbst inklusive Heimtextilien. Nous faisons le projet de votre maison, la construisons, la meublons, l’éclairons et l’installons jusqu’àu moindre détail, y compris le linge de maison. Best Design Ibiza (p. 39)

53


La meditación, de gran valor para los niños Meditation proving invaluable to children Para muchas personas la meditación es una poderosa herramienta vital adquirida en la edad adulta. Sin embargo, gracias a una mayor conciencia y a los diversos movimientos que están surgiendo por todo el mundo, las próximas generaciones están ahora conectándose a esta valiosa técnica tranquilizadora desde edades bien tempranas.

For many, meditation is a powerful life tool acquired only later in life. However, thanks to heightened awareness and various movements popping up around the globe, the next generation are now getting wired into this invaluable mind-calming technique from an earlier age. There is no doubt that children have blissfully chaotic minds – always racing with unfettered dreams, inventions and plans. Add to this, the cyber superhighway that they are born into: households bursting with the frenetic buzz of social media, iPads, iPods, high-definition TV, Nintendos, and too many other mind-boggling devices to mention here. The consequence is a life that has a far busier and faster pace than ever before; an existence hijacked by a “doing” culture that measures everything by what we achieve, possess, or master in the technological realms.

No hay duda de que los niños poseen mentes maravillosamente caóticas –siempre llenas de sueños, inventos y planes sin fin–. Añadiendo a esto la ciber-autopista en la que viven, con hogares llenos a rebosar del zumbido frenético de los medios sociales, iPads, iPods, televisión HD, Nintendos, y demasiados aparatos alucinantes como para mencionar aquí, la consecuencia es una vida que tiene un ritmo mucho más acelerado y ocupado que nunca antes, una existencia secuestrada por una cultura del “hacer” que mide todo, por lo que logramos, poseemos o manejamos en términos tecnológicos.

In short, life has become an assault on our senses, leaving a growing need for scheduled meditation and rest, not least for children. After all, if children are over-stimulated, as in modern society they invariably are, we rob them of something very integral, namely being allowed to just “be”. Meditation redresses the balance, giving children invaluable access to a place deep within. An inner refuge, if you will, temporarily silencing their world of its incessant bustle and noise.

En resumen, la vida se ha convertido en un asalto a los sentidos, creando una mayor necesidad de asignar momentos de meditación y descanso, y no menos para los niños, dado que, si a los niños se les sobre-estimula, cosa que en nuestra sociedad moderna sucede invariablemente, les robamos algo clave, que es el poder “ser”, simplemente. La meditación restaura el equilibrio, dando a los niños un valiosísimo acceso a un lugar profundamente interno. Un refugio interior, por así decirlo, que temporalmente silencie su mundo del ruido y jaleo constantes.

Have you ever considered that those moments when you catch a child “daydreaming”, or looking a tad vacant, may just be them checking into their natural state of much-needed meditation? In fact, according to the American Psychological Association’s annual ‘Stress in America’ report, “One in five children said they worried a lot or a great deal about things going on in their lives, and more than 30 percent admitted to such stress-related symptoms as difficulty sleeping.” Yet, surprisingly, the same study revealed that only 8% of parents were actually aware of their children experiencing any stress at all.

¿Alguna vez has pensado que esos momentos en los que pillas a un niño “soñando despierto”, o con aspecto ausente, pueda ser que esté conectando con su estado natural de necesaria meditación? De hecho, según el informe anual de la Asociación Psicológica Americana llamado ‘Estrés en América’, «uno de cada cinco niños dijo que se preocupaba mucho por cosas que sucedían en sus vidas, y más del 30% admitían sufrir síntomas relacionados con el estrés, como dificultades a la hora de conciliar el sueño.» Y sin embargo, sorprendentemente, ese mismo estudio revelaba que tan solo el 8% de los padres eran conscientes de que sus hijos experimentaran algún tipo de estrés.

Thankfully, various incentives have started up to encourage wider exposure to meditation at an early age. One fine example being film star, Goldie Hawn’s, high-profile educational programme: MindUp. This system, which has been enthusiastically received by many educational institutions, has inspired over 150,000 children worldwide to take regular “mindful breathing breaks”. Goldie explains, “We teach the kids to take brain

Afortunadamente, diversos incentivos han empezado a estimular una mayor exposición a la meditación a edades más

54


Meditation, eine wertvolle Technik für Kinder La méditation, d’une grande utilité pour les enfants Für viele ist die Meditation eine kraftvolle Lebenshilfe, die sie meist erst in einem späteren Lebensabschnitt kennenlernen. Doch dank des Bewusstseinswandels, der sich überall auf dem Planeten bemerkbar macht, hat die jüngere Generation erkannt, dass den Geist beruhigende Meditationstechniken schon in frühem Kindesalter von unschätzbarem Wert sind.

Pour beaucoup, la méditation est un outil puissant et d’une importance capitale mais qui s’acquiert à l’âge adulte. Cependant, grâce à une plus grande conscience et aux différents mouvements qui surgissent dans le monde entier, les générations futures expérimentent maintenant cette technique rassurante dès leur plus jeune âge.

Zweifelsohne haben Kinder von Natur aus einen chaotischen Geist, in dem grenzenlose Träume, Erfindungen und Pläne um die Wette rennen. Hinzu kommt, dass sie heutzutage in eine Welt modernster Cyber-Technologien hineingeboren werden. Jeder Haushalt verfügt über unzählige hochtechnische Geräte der sozialen Medienkommunikation, die den Geist verwirren können. Egal, ob iPads, iPods, hochauflösende Fernseher oder Nintendos oder andere. Daraus resultiert, dass unser Leben geschäftiger und schneller ist als jemals zuvor. Unsere Existenz wird bestimmt von einer „Macherkultur“, die sich nur noch daran orientiert, was man erreicht oder besitzt – und wie man dieses Königreich der Supertechnologie beherrscht.

Les enfants possèdent, sans aucun doute, des esprits merveilleusement chaotiques toujours plein de rêves, d’inventions et de projets sans fin. Si nous ajoutons à cela la « cyber autoroute » sur laquelle ils vivent et des lieux de vie remplis du buzz frénétique des médias sociaux, iPads, iPods, TV HD, Nintendo et autres appareils incroyables trop nombreux pour être cités ici, le résultat est pour eux, une vie beaucoup plus occupée et d’ rythme plus accéléré que jamais auparavant, une existence séquestrée par une culture de « l’action » qui mesure tout ce que nous possédons et gérons en termes technologiques. En bref, la vie est devenue une agression pour les sens, créant un plus grand besoin de moments de méditation et de repos aussi bien pour les enfants, car, en les stimulant trop, fait inéluctable de notre société moderne, on leur vole quelque chose d’essentiel, le pouvoir d’« être », tout simplement. La méditation rétablit l’équilibre, en donnant aux enfants un accès précieux à un lieu profondément interne. Un refuge intérieur, pour ainsi dire, capable de faire taire son monde en action permanente et bruyante.

Kurzum, all unsere Sinne werden überflutet. Daraus erwächst die Notwendigkeit, regelmäßig zu meditieren und zu entspannen. Dies gilt nicht zuletzt für Kinder. Wenn Kinder überstimuliert sind, was in unserer modernen Gesellschaft häufig der Fall ist, wird ihnen ein fundamentales Bedürfnis geraubt: Sie dürfen nicht einfach mehr sein wie sie sind. Meditation bringt dieses Ungleichgewicht in die richtige Balance, sie eröffnet Kindern die Möglichkeit, wieder in ihr ureigenes Wesen einzutauchen. Meditation kann für sie ein innerer Fluchtpunkt sein und dazu beitragen, ihre Welt, die von einer endlosen lärmenden Geschäftigkeit bestimmt ist, zu beruhigen. Haben Sie schon mal darüber nachgedacht, dass sich Kinder in diesen Momenten, in denen sie einfach in die Leere starren und Tagträumen nachhängen, womöglich nach diesem natürlichen und notwendigen Meditationsstadium sehnen? Und tatsächlich belegt der Jahresbericht „Stress in Amerika“, der von der American Psychological Association veröffentlicht wurde, dass eins von fünf Kindern sehr besorgt ist über das, was in seinem Leben vor sich geht. Und mehr als 30 Prozent der befragten Kinder gaben zu, dass sie unter Stresssymptomen wie Schlaflosigkeit leiden. Ein weiteres überraschendes Ergebnis dieses Berichts ist, dass sich nur acht Prozent der Eltern überhaupt darüber bewusst waren, dass ihre Kinder unter Stress standen.

Avez-vous quelques fois pensé que quand vous surprenez un enfant en train de rêver réveillé, ou avec un air absent, il est peut être naturellement en train de méditer ? En effet, selon le rapport annuel de l’American Psychological Association, appelé “Stress en Amérique”, « un enfant sur cinq affirme qu’il se soucie beaucoup des choses qui se passent dans sa vie, et plus de 30% admettent souffrir de symptômes liés au stress, tels que des difficultés à s’endormir.» Et pourtant, étonnamment, la même étude révèle que seulement 8% des parents savent que leurs enfants sont touchés par cette sorte de stress. Des tentatives de stimulation à une plus grande exposition à la méditation pour le jeune âge ont heureusement commencé à voir le jour. Un excellent exemple est celui de la star de cinéma Goldie Hawn et de son programme éducatif : MindUp. Ce système, qui a été accueilli avec enthousiasme par de nom-

55


tempranas. Un ejemplo excelente es el de la estrella de cine Goldie Hawn y su reconocido programa educativo: MindUp. Este sistema, que ha sido recibido con entusiasmo por parte de muchas instituciones educativas, ha inspirado a 150.000 niños de todo el mundo a tomar “descansos para la respiración consciente” de forma regular. Goldie explica que «enseñamos a los niños a tomarse descansos mentales, pues todo cerebro necesita un descanso, y porque sabemos que la meditación contribuye a construir un cerebro más fuerte. Les iniciamos en estas técnicas de conciencia y relajación desde muy pequeños, para que puedan aplicarlas durante toda la vida.»

breaks, because every brain needs a break, and because we know that meditation builds a stronger brain. We start them on these mindfulness and relaxation techniques very young so they can carry them their entire lives.” Goldie did not come to this project green. Far from it, her programme reflects10 years of active study on how the brain works, and close collaboration with neuroscientists, cognitive psychologists and educators. She’s even written a guidebook to broaden the movement’s global reach: 10 Mindful Minutes: Giving Our Children – and Ourselves – the Social and Emotional Skills to Reduce Stress and Anxiety for Healthier, Happy Lives. She and others have been motivated by the irrefutable merits of meditation for children on both an emotional and cognitive level.

Goldie no lanzó este proyecto sin haberlo madurado. De hecho, su programa es el reflejo de 10 años de estudio activo sobre cómo funciona el cerebro, en estrecha colaboración con neuro-científicos, psicólogos cognitivos y educadores. Incluso ha escrito una guía para ampliar el alcance global del movimiento: 10 Minutos de Conciencia: Dándoles a Nuestros Hijos – y a Nosotros Mismos – las Capacidades Sociales y Emocionales para Reducir el Estrés y la Ansiedad, por una Vida Más Sana y Feliz. Ella y otras personas se han motivado muchísimo por los irrefutables méritos de la meditación en los niños, tanto a nivel emocional como cognitivo.

A University of California study found that school-aged children encouraged to meditate for half an hour, twice a week, across eight weeks, showed notable behavioural improvements and better results in tests demanding memory, attention and focus. Another study of 3,000 children in San Francisco detected dramatic progress in overall academic performance amongst students who practiced meditation. The study also highlighted a marked reduction in student suspensions, expulsions and dropout rates in the region. Other recent studies have demonstrated the effectiveness of mindfulness techniques (particularly those used in meditation, yoga and Tai Chi) in controlling emotions, moderating impulsiveness, and easing stress.

Una universidad de California descubrió que escolares a quienes se animaba a meditar durante media hora, dos veces por semana, durante 8 semanas, mostraron notables mejorías en su comportamiento y en sus resultados en pruebas que exigían memoria, atención y enfoque. Otro estudio con tres mil niños de San Francisco detectó un avance espectacular en los resultados académicos de los que practicaban la meditación. El estudio también subrayó una reducción notable de suspensos, expulsiones y abandonos escolares en la región. Otros estudios recientes han demostrado la efectividad de las técnicas de atención consciente (sobre todo las utilizadas en la meditación, el yoga y el Tai Chi) a la hora de controlar las emociones, moderar la impulsividad y aliviar el estrés.

So it seems that countless parents around the world are not wrong in building some “mind rest” into their children’s daily lives. Many are driven by the simple fact that a few moments spent together at the beginning of the day – just sitting in silence, and concentrating on the rise and fall of the breath – is the grounding and connection that any household could do with before venturing out into the heightened demands of an average 21st century day… •

Así pues, parece ser que incontables padres en todo el mundo tienen razón cuando incorporan tiempos de “descanso mental” en las vidas diarias de sus hijos. A muchos les motiva el simple hecho de que unos momentos juntos al principio de cada día – sentados en silencio y concentrándose en la inspiración y la expiración – suponen una base y una conexión que a cualquier familia le viene bien antes de aventurarse a enfrentar las demandas que presenta un día cualquiera de este siglo XXI. •

56


breux établissements d’enseignement, a inspiré à près de 150 000 enfants du monde entier à se prendre régulièrement des « repos par la respiration consciente ». Goldie explique que « nous enseignons aux enfants à faire des pauses mentales, tout cerveau ayant besoin d’une pause, sachant aussi que la méditation aide à construire un cerveau plus fort. Nous les avons initiés à ces techniques de prise de conscience et de relaxation depuis tout petits, afin qu’ils puissent les appliquer tout au long de la vie. »

Glücklicherweise gibt es diverse Initiativen, die sich dafür einsetzen, Meditationstechniken schon früh in das Leben von Kindern zu integrieren. Ein Beispiel ist das Erziehungsprogramm MindUP, das von der Schauspielerin Goldie Hawn ins Leben gerufen wurde und viel Beachtung fand. Dieses System wurde von zahlreichen Bildungseinrichtungen begeistert begrüßt und es inspirierte über 150.000 Kinder auf der ganzen Welt, „bewusste Atempausen“ einzulegen. „Wir bringen Kindern bei, geistige Ruhepausen zu machen, denn jedes Gehirn benötigt Pausen. Und wir wissen, dass Meditation das Gehirn stärkt. Unsere Kinder lernen Aufmerksamkeits- und Entspannungstechniken deshalb schon sehr früh, damit sie ihr ganzes Leben lang davon profitieren können“, erklärt Goldie Hawn.

Goldie n’a pas publié ce projet sans l’avoir mûri au préalable. En effet, son programme est le reflet de 10 ans d’études actives sur le fonctionnement du cerveau, en étroite collaboration avec des neuro-scientifiques, des éducateurs et des psychologues cognitivistes. Elle a même écrit un guide pour étendre la portée du mouvement à un niveau mondial : 10 minutes de conscience : en donnant à nos enfants et à nous-mêmes – les capacités sociales et émotionnelles pour réduire le stress et l’anxiété, grâce à une vie plus saine et plus heureuse. Elle et bien autres aussi se sont trouvées motivées par les résultats positifs incontestables de la méditation chez les enfants, tant sur le plan affectif que cognitif.

Bevor Goldie Hawn dieses Projekt ins Leben rief, sammelte sie viele Erfahrungen. Ihr Programm basiert auf Studien über die Gehirnfunktionen, bei denen Neurowissenschaftler, Verhaltenspsychologen und Erzieher zehn Jahre lang zusammenarbeiteten. Goldie schrieb sogar einen Ratgeber, um diese Bewegung auf globaler Ebene bekannt zu machen: „10 Mindful Minutes: Giving Our Children – and Ourselves – the Social and Emotional Skills to Reduce Stress and Anxiety for Healthier, Happy Lives.“ Sie und viele andere ließen sich von den unwiderlegbar positiven Effekten überzeugen, die Meditationstechniken bei Kindern auslösen. Sowohl auf der emotionalen als auch auf der kognitiven Ebene.

Une Université de Californie a découvert que les écoliers qui avaient été encouragés à méditer pendant une demi-heure, deux fois par semaine, pendant 8 semaines, montraient des améliorations remarquables dans leur comportement et leurs résultats sur des tests exigeant attention, mémoire et concentration. Une autre étude sur trois mille enfants de San Francisco, détecta un progrès spectaculaire des résultats scolaires pour ceux qui pratiquaient la méditation. L’étude a également mis en évidence une réduction remarquable des suspensions, des expulsions et des abandons scolaires dans la région. D’autres études récentes ont montré l’efficacité des techniques de prise de conscience (en particulier celles utilisées en méditation, yoga et Tai Chi) lorsqu’il s’agit de contrôler les émotions, de modérer l’impulsivité et de soulager le stress.

Auch eine Studie der Universität Kalifornien kommt zu dem gleichen Schluss. Denn man stellte fest, dass sich das Verhalten von Schulkindern eindeutig verbesserte, nachdem sie acht Wochen lang, zweimal wöchentlich eine halbe Stunde meditiert hatten. Diese Kinder schnitten bei Gedächtnis-, Aufmerksamkeits- und Fokussierungstests weitaus besser ab als zuvor. Eine andere Studie, die in San Francisco mit 3000 Schulkindern durchgeführt wurde, unterstreicht, dass meditierende Schulkinder im Durchschnitt bessere akademische Leistungen abrufen können. Obendrein fielen weitaus weniger Kinder durch die Examen, es gab weniger Schulverweise und Schulabbrecher. Weitere aktuelle Studien belegen, dass Achtsamkeitstechniken nützlich sind, um die Emotionen zu kontrollieren, die Impulsivität zu mildern und den Stress zu lindern. Vor allem Meditation,Yoga oder Tai Chi bewährten sich.

Il semble donc que d’innombrables parents du monde entier ont raison d’insérer un temps de « pause mentale » dans la vie quotidienne de leurs enfants. Beaucoup se trouvent motivés par le simple fait de passer quelques instants ensemble au début de la journée – assis tranquillement à se concentrer sur l’inspiration et l’expiration – ce qui représente une base et une connexion importante pour la famille, avant de partir s’exposer aux exigences d’une journée comme les autres de ce XXIe siècle. •

Unzählige Eltern überall auf der Welt können sich nicht irren, wenn sie „geistige Pausen“ in das Alltagsleben ihrer Kinder integrieren. Denn einige gemeinsam verbrachte Momente am frühen Morgen, in denen man still zusammensitzt und sich nur auf seinen Atem konzentriert, können dabei helfen sich besser zu erden. Sie können eine gute Basis für den Start in den Alltag sein, der vor allem durch die hohen Anforderungen des 21. Jahrhunderts geprägt ist. •

Texto: Cat Weisweiller

57


Tu imagen muestra tu interior... Manifiesta el encanto del ser que llevas dentro con la ayuda de nuestra experiencia. Your image reflects your inner being… Manifest the beauty within you with the help of our experience. Ihr Äußeres ist ein Spiegel Ihres Wesens... Bringen Sie Ihre innere Schönheit auch nach außen hin zur Geltung mit Hilfe unserer Erfahrung. Elige la definición que desees para tu cabello con alta tecnología láser... Liso, Rizado, Volumen, Brillo etc... Choose the hair texture you desire with the newest laser technology... straight, wavy, voluminous, shiny, etc...

c/ Carles V, 30 . Eivissa

T. 971 31 36 60

Lunes a miércoles: 9:00-13:30 & 16:00-19:30 / Jueves y viernes: 9:00-18:00 / Sábados: 9:00-13:00


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería. Pull-up sliding doors, automated doors, tilt-and-turn and pivoted windows, collapsible and folding doors in all colours, fixed and adjustable venetian blinds, sliding doors, mosquito netting, banisters. Fabrication on premises. Glass cutting.

Toldos vela

Tenso estructuras

TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...

Toldos motorizados Tapicería náutica

Hebe-Schiebetüren, automatische Toranlagen sowie Dreh- und Kippfenster, Falttüren in allen Farben, Fensterläden mit festen und beweglichen Lamellen, Schiebetüren, Fliegengitter, Geländer. Eigene Herstellung. Glaserei.

Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... Jaimas - Tiendas Rajastani

C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia Horario: 8 a 16 h.

Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)

info@toldos-ibiza.com

Se habla Español, English, Deutsch,

Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606

www.toldos-ibiza.com

Français, Italiano, Dansk y Català.

il Giardinetto Casa

Decoración de interior. Colección internacional de telas. Taller de tapicería propia desde 1990. Muebles. Pintura decorativa. c/ San Lorenzo, 8 . Santa Eulalia

Interior design. International fabric collection. Own upholstery workshop since 1990. Furniture. Decorative painting.

Tel. 971 33 19 57 · 971 33 60 45 · Móv: 659 041 033

il_giardinetto@hotmail.com

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . Ctra. Sant Joan, km. 5 - (Cana Negreta) - EIVISSA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.