Ibicasa ed. 62

Page 1


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería. Pull-up sliding doors, automated doors, tilt-and-turn and pivoted windows, collapsible and folding doors in all colours, fixed and adjustable venetian blinds, sliding doors, mosquito netting, banisters. Fabrication on premises. Glass cutting.

Toldos vela

Tenso estructuras

TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...

Toldos motorizados Tapicería náutica

Hebe-Schiebetüren, automatische Toranlagen sowie Dreh- und Kippfenster, Falttüren in allen Farben, Fensterläden mit festen und beweglichen Lamellen, Schiebetüren, Fliegengitter, Geländer. Eigene Herstellung. Glaserei.

Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... Jaimas - Tiendas Rajastani

C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia Horario: 8 a 16 h.

Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)

info@toldos-ibiza.com

Se habla Español, English, Deutsch,

Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606

www.toldos-ibiza.com

Français, Italiano, Dansk y Català.

il Giardinetto Casa

Decoración de interior. Colección internacional de telas. Taller de tapicería propia desde 1990. Muebles. Pintura decorativa. c/ San Lorenzo, 8 . Santa Eulalia

Interior design. International fabric collection. Own upholstery workshop since 1990. Furniture. Decorative painting.

Tel. 971 33 19 57 · 971 33 60 45 · Móv: 659 041 033

il_giardinetto@hotmail.com

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . Ctra. Sant Joan, km. 5 - (Cana Negreta) - EIVISSA


3


www.bestdesignibiza.com

Arquitectura Paisajismo Interiorismo Obra nueva Reformas Mobiliario Iluminaci贸n Cortinajes Ropa de hogar

Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 3,5

T. 971 305 977


Ofrecemos la garantía de contar con un equipo de profesionales que buscarán las mejores soluciones para conseguir ambientes únicos. Trabajamos con materiales de gran resistencia por su especial tratamiento según el tipo de obra. Antes de recurrir a los recursos tradicionales piense en las posibilidades que ofrece SEAMLESSCRET.

We guarantee a team of professionals who will search for the best solutions in order to achieve a unique ambience. We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job. Before reverting to traditional resourses consider the possibility that SEAMLESSCRET has to offer.



S UMARIO

Anunciantes

Clients Anzeigenkunden

InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . ESTELA EXCLUSIVE HOMES . . . . . . . . FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . IBIZA LAND INVEST . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA MANAGEMENT . . . . . . . . . . . . . IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BIOCASA . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . INMOBILIARIA VILLA CONTACT . . . . . LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA . . S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . SEDASMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUR I SERRA INMOBILIARIA . . . . . . . . VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 23 . . 31 . . 11 . 33 . . 31 . 27 . . 3 . 33 . 33 . 27 . 25 16/17 . 23 . 25 . . 6 . . 21 . . 31 . . 31 . . 13 . . 15

Artículos

Annonceurs

RESTAURANTES / Restaurants Restaurants / Restaurants

BEST DESIGN IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORI GUERRERO, S.L. . . 59 CLIMASTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 DESIGN IN OUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 IL GIARDINETTO CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 PISCINAS SAN ANTONIO . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 SC SEAMLESS CRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SOL SUN SOLEIL PROYECTOS . . . . . . . . . . . . . 47 SONDEOS Y PERFORACIONES BARRIOS . . . . . . 41 TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 TOLDOS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

THE RABBIT HOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 salud, BELLEZA y BIENESTAR / Health, Beauty & Wellness Gesundheit, Schönheit u. Wellness / Santé, Beauté et Bien-être

IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS . . . . REIKI IN IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ART FROM IBIZA . . . . . . IBIZA MUSIC AGENCY . . IBIZA TROC . . . . . . . . . . P ART IBIZA . . . . . . . . . .

Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

. . . .

. . . .

. . . .

52 . 14 58 52

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

40 53 . 51 40

ESPECIAL DECORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Artikel

Articles

Actívate este invierno ......................................... p. 36 Be active this winter Sei aktiv diesen Winter Cet hiver, activez-vous

La formidable Kees Ter Bruggen ................................p. 18 The formidable Kees Ter Bruggen Die großartige Kees Ter Bruggen La formidable Kees Ter Bruggen

Juan Fluxà: ........................................................... p. 42 volviendo a las raíces going back to his roots Zurück zu den Wurzeln retour aux sources

¿Legalización de inmuebles gracias a nueva ley del suelo? p. 28 Legal property thanks to a new Balearic land law? Legale Immobilie dank neuem balearischen Bodengesetz? Légalisation de constructions grâce à la nouvelle loi foncière ?

REIKI .................................................................... p. 48 Un toque de sanación A Healing Touch Eine heilende Berührung Une touche de guérison Encuentre muchos más artículos interesantes en:

Calendario 2014 ........................................................ p. 56 Calendar 2014 Kalender 2014 Calendrier 2014

Find many more interesting articles:

Hier finden Sie viele weitere interessante Artikel:

Trouvez de nombreux articles les plus intéressants de :

www.ibicasa.com

ibiCASA

EDITOR David Moss

15 diciembre 2013 - 15 febrero 2014 62ª edición 20.000 ejemplares Distribución gratuita

Papel reciclado

COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Elisa Jiménez, Helena Sánchez DISEÑO GRÁFICO Elisa Jiménez Helena Sánchez

. . . .

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Articles

. . . .

OTROS / Others Anderes / Autres

El misterio de la consciencia ...................................... p. 8 The Mystery of Consciousness Das Geheimnis des Bewusstseins Le mystère de la conscience

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

. . . .

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi, Vera María Eberts, David Moss, Sandra Bartholet, Montse Ricart


El misterio de la consciencia The Mystery of Consciousness

S

T

e menciona mucho hoy en día la palabra “consciencia”. Se nos dice que hemos de desarrollarla más, y que debe evolucionar para que el mundo se transforme para mejor. Pero, ¿de qué estamos hablando realmente? ¿Qué es la consciencia, y de dónde viene? Los filósofos la llaman «el fantasma en el interior de la máquina»... nuestra experiencia interna de pensamiento, sentimiento y visualización... esa capacidad de ser consciente de uno mismo que es exclusiva de los seres humanos. Para comprender lo que significa esto, prueba este pequeño experimento: tómate diez segundos para pensar en lo que vas a hacer mañana... Vale, pasó el tiempo. Lo que acabas de hacer es crear una realidad alterna que tan solo existe en tu mente: visualizaste y previste eventos que no han sucedido. Esa es la esencia de la consciencia: ser capaz de tener una experiencia interna separada del mundo material. Los humanos somos los únicos seres de la Tierra que tenemos esta habilidad, así que... ¿de dónde procede?

here is much talk these days about the word “consciousness”. We are told that we need to have more of it, and that it must evolve in order for the world to transform into a better place. But what are we really talking about? What is consciousness and where does it come from? Philosophers call it “the ghost in the machine”... our inner experience of thinking, feeling and visualizing... the sense of selfawareness that is unique to human beings. To understand what this means try a small experiment: Take ten seconds to think about what you are going to do tomorrow... OK time’s up. What you just did was to create an alternate reality that exists only in your mind; you visualized and predicted events that have never actually happened. This is the essence of consciousness – being able to have an inner experience that is separate from the material world. We humans are the only creatures on Earth who have this ability, so where does it come from? Conventional scientists have difficulty explaining consciousness because science is focused solely on the material world... and consciousness is not material. They try to bridge this gap by saying that consciousness somehow arises out of the complexity of our brains... but they have no idea how this happens. According to this theory we are supposed to believe that purely physical matter (the brain) magically creates inner spiritual experiences (our thoughts)... even though there is no evidence to prove this. That is the conventional view, however there is one branch of science that has produced evidence which points to a completely different conception of consciousness.

Los científicos convencionales tienen dificultades a la hora de explicar la consciencia, pues la ciencia se centra únicamente en el mundo material... y la consciencia no es material. Intentan cerrar esta brecha diciendo que la consciencia emerge, de alguna forma, de la complejidad de nuestros cerebros... pero no tienen ni idea de cómo sucede esto. Según esta teoría, deberíamos creernos que una materia puramente física (el cerebro) crea mágicamente experiencias espirituales internas (nuestros pensamientos)... a pesar de que no existan pruebas que lo demuestren. Esa es la visión convencional del asunto, pero existe una rama de la ciencia que ha producido pruebas que apuntan a una comprensión totalmente distinta de la consciencia.

The discoveries of quantum physics suggest that consciousness does not arise from matter, but rather that matter arises from consciousness! The Observer Effect tells us that nothing exists in the material world until it is observed by some form of consciousness. This has led some of the most advanced scientific thinkers to theorize that we live in a Holographic Universe, in which our experience of the “real” world is just a projection of consciousness that comes through our brains. They say that the way your brain receives consciousness is analogous to the way

Los descubrimientos de la física cuántica sugieren que la consciencia no emerge de la materia, sino que en realidad ¡es la materia la que emerge de la consciencia! El Efecto Observador nos sugiere que nada existe en el mundo material hasta que es observado por algún tipo de consciencia. Esto ha llevado a algunos de los pensadores científicos más avanzados a teorizar sobre la idea de que vivimos en un Universo Holográfico, en el que nuestra ex-

8


Das Geheimnis des Bewusstseins Le mystère de la conscience

I

D

n unserer heutigen Zeit wird viel über den Begriff „Bewusstsein“ geredet. Man sagt uns, wir müssten mehr davon haben und es müsse sich entwickeln, damit unsere Welt sich in einen besseren Platz verwandelt. Aber worum geht es dabei wirklich? Was ist Bewusstsein und woher kommt es? Für Philosophen ist Bewusstsein der „Geist in der Maschine“ – eine innere Erfahrung des Denkens, Fühlens und Visualisierens... ein Sinn zur Selbsterkenntnis, über die nur Menschen verfügen. Um zu verstehen, worum es eigentlich geht, lasst Euch auf ein kleines Experiment ein: Nehmt Euch zehn Sekunden Zeit, um darüber nachzudenken, was Ihr morgen tun wollt. OK, die Zeit ist um – und gerade habt Ihr eine alternative Realität erschaffen, die nur in Eurem Geist existiert. Ihr habt Geschehnisse visualisiert und vorhergesehen, die überhaupt noch nicht passiert sind. Das ist die Essenz des Bewusstseins: In der Lage zu sein, eine eigene innere Erfahrung zu machen, die von der materiellen Welt getrennt ist. Der Mensch ist die einzige Spezies auf der Erde, die über diese Fähigkeit verfügt. Aber woher kommt sie?

e nos jours, on mentionne très souvent le mot « conscience ». On nous dit qu’il faut davantage la développer, et qu’elle doit évoluer pour que le monde devienne meilleur. Mais de quoi parlons-nous réellement ? Qu’est-ce que la conscience ? Et d’où vient-elle ? Les philosophes l’appellent « le fantôme à l’intérieur de la machine »... Notre expérience intérieure de pensée, de sentiments et de visualisation... Cette capacité à être conscient de soi même qui n’est propre qu’aux êtres humains… Afin de comprendre ce que cela signifie, essayez cette petite expérience : prenez dix secondes pour penser à ce que vous allez faire demain... OK, le temps est passé. Ce que vous venez de faire est de créer une réalité alternative qui n’existe que dans votre esprit : vous visualisez et prévoyez des événements qui n’ont pas eu lieu. C’est l’essence de la conscience : être capable d’avoir une expérience intérieure séparée du monde matériel. Les humains sont les seuls êtres sur terre à posséder cette capacité. Mais alors, d’où vient-elle cette conscience ?

Konventionelle Wissenschaftler haben Schwierigkeiten, das Bewusstsein zu erklären. Denn sie konzentrieren sich lediglich auf die materielle Welt. Doch Bewusstsein ist nicht materiell, nicht greifbar. Wissenschaftler versuchen diesen Zwiespalt zu überbrücken, indem sie behaupten, Bewusstsein entstehe irgendwo in der Komplexität unseres Gehirns. Aber wie dies geschieht, wissen sie nicht. Würden wir ihrer Theorie folgen, müssten wir glauben, reine physikalische Materie (das Gehirn) würde auf magische Weise innere spirituelle Erfahrungen schaffen (unsere Gedanken). Obgleich es keinerlei Beweise dafür gibt. So denken konventionelle Wissenschaftler, aber es gibt auch eine wissenschaftliche Sparte, die ein ganz anderes Konzept des Bewusstseins erforscht und entwickelt hat.

Quant il s’agit d’expliquer la conscience, les scientifiques classiques rencontrent des difficultés, la science se concentrant uniquement dans le monde matériel... alors que la conscience n’est pas matérielle. Ils essaient de combler cette faille en disant que la conscience émerge, en quelque sorte, de la complexité du cerveau humain... mais ils n’ont aucune idée du mécanisme. Selon cette théorie, nous devrions croire qu’une matière purement physique (le cerveau) crée comme par magie des expériences spirituelles internes (nos pensées)... bien qu’il n’existe aucune preuve à l’appui. C’est le point de vue conventionnel de la question, mais il existe une branche de la science qui a apporté des preuves pointant vers une compréhension totalement différente de la conscience. Les découvertes de la physique quantique suggèrent que la conscience ne sort pas de la matière, mais que c’est la matière qui en réalité émerge de la conscience ! L’effet Observateur suggère que rien n’existe dans le monde matériel jusqu’à ce qu’il soit observé par une sorte de conscience. Cela a amené certains penseurs scientifiques plus avancés à émettre une théorie selon

Quantenphysiker gehen beispielsweise davon aus, dass Bewusstsein nicht aus der Materie entsteht, sondern umgekehrt: Materie entwickelt sich aus dem Bewusstsein. Der Beobachtereffekt macht klar, dass nichts in der materiellen Welt existiert, solange es nicht durch eine Form des Bewusstseins wahrgenommen wur-

9


a mobile phone receives calls. Your phone reaches out to the network to acquire digital signals... it then interprets those signals as sound so that you can hear the person you are talking to. Your brain serves a similar function – it is a receiver that reaches out to acquire the signals of consciousness... then it interprets those signals so that you can bring consciousness into the material world.

periencia del mundo “real” no es más que una proyeccón de la consciencia que atraviesa nuestros cerebros. Dicen que la forma en que tu cerebro recibe la consciencia es análoga a la forma en que un teléfono móvil recibe llamadas. Tu teléfono contacta con la red para adquirir señales digitales... y después interpreta esas señales en forma de sonidos para que puedas escuchar a la persona con quien hablas. Tu cerebro tiene una función similar: es un receptor que busca adquirir las señales de consciencia... y después interpreta esas señales para que puedas traer la consciencia al mundo material.

Mainstream science continues to say that consciousness arises solely from the brain, while quantum physics suggests that the brain does not create consciousness – it merely receives and interprets it. Which one is right? Support for the quantum approach comes from numerous studies of Near Death Experiences (NDEs). In a typical NDE a person comes close to death from either an accident or illness, but they still have vivid conscious experiences even though their brains are not functioning. Conventional science tries to explain this by saying that these people must have retained a small amount of their brain activity which was then distorted by the trauma or a lack of oxygen. However, one famous NDE case has recently shown that this explanation cannot possibly be correct. La ciencia convencional sigue diciendo que la consciencia emerge únicamente del cerebro, mientras que la física cuántica sugiere que el cerebro no crea la consciencia, sino que simplemente la recibe y la interpreta. ¿Quién tiene razón? El apoyo al enfoque cuántico viene de numeroso estudios sobre experiencias cercanas a la muerte (ECM). En estas experiencias, lo típico es que una persona casi muera por un accidente o por enfermedad y que

Dr. Eben Alexander was a neurosurgeon at the Harvard Medical Center who had always believed in the scientific explanation of NDEs. In 2008, he suffered a rare infection which stopped all of his higher brain functions and put him in a coma for seven days. Something happened in that coma which changed his life forever. Even though his brain was completely shut down he said that: “My consciousness journeyed to another, larger dimension

de. Einige Experten haben deshalb die Theorie entwickelt, dass wir in einem holographischen Universum leben und unsere Wahrnehmung der „realen Welt“ einfach nur eine Projektion des Bewusstseins ist. Und dieses Bewusstsein wird durch unser Gehirn nur vermittelt. Sie sagen, unser Gehirn empfängt das Bewusstsein, ähnlich wie ein Handy einen Anruf. Ein Handy wird durch ein Netzwerk mit digitalen Signalen gespeist, diese wiederum werden in Töne umgewandelt, so dass man die Stimme seines Gesprächspartners hören kann. Das Gehirn hat eine ähnliche Funktion wie ein Handy, es ist der Empfänger, der Receiver, der die Signale des Bewusstseins empfangen kann. Anschließend interpretiert es diese Signale und bringt das Bewusstsein in die materielle Welt.

laquelle nous vivons dans un univers holographique, où notre expérience du monde « réel » n’est rien d’autre qu’une projection de la conscience qui circule dans notre cerveau. Ils affirment que la manière dont le cerveau reçoit la conscience est analogue à la manière dont un téléphone mobile reçoit les appels. Votre téléphone contacte le réseau afin d’acquérir des signaux numériques puis interprète ces signaux sous forme de sons afin que vous puissiez écouter la personne avec qui vous parlez. Votre cerveau possède une fonction similaire : c’est un récepteur qui cherche à acquérir les signaux de la conscience, puis interprète ces signaux afin que vous puissiez apporter la conscience au monde matériel. La science traditionnelle continue à affirmer que la conscience n’émerge que du cerveau, tandis que la physique quantique suggère que le cerveau ne crée pas de conscience, mais qu’il ne fait que la recevoir et l’interpréter. Qui a raison ? Le soutien à l’approche quantique provient de nombreuses études sur des expériences proches de la mort (ECM). Dans ces expériences, il n’est pas rare de voir une personne en état de mort imminente, par accident ou maladie, et pourtant vivre des expériences très conscientes, alors que le cerveau ne fonctionne plus. La science traditionnelle tente d’expliquer cela en prétendant que ces gens devaient certainement maintenir une petite partie de leur activité cérébrale déformée par le traumatisme ou en raison d’un manque d’oxygène. Cependant, un cas célèbre d’ECM a récemment démontré que cette explication n’est pas correcte.

Wissenschaftler, die dem generellen Trend folgen, behaupten nach wie vor, Bewusstsein entstehe im Gehirn. Die QuantenPhysik geht hingegen davon aus, dass das Gehirn kein Bewusstsein erschafft, sondern dieses nur empfängt und interpretiert. Aber was stimmt denn nun? Die Quanten-Theorie wird von unzähligen Studien über Nahtod-Erlebnisse unterstützt. NahtodErlebnisse werden in der Regel durch Krankheiten oder Unfälle ausgelöst, und obwohl die Gehirne der betroffenen Personen nicht mehr funktionieren, können sie sich später an plastische und bewusste Erlebnisse erinnern. Die konventionelle Wissenschaft versucht dieses Phänomen damit zu erklären, dass bei diesen Menschen noch eine geringe Hirnaktivität existiert haben

10


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 / 639 111 706 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

250.000 € DALT VILA IBIZA Casa de 76 m2 y terraza de 70 m2. 2 entradas. Buen estado. Salón, cocina, 2 dormitoris, 1 baño. P 336

475.000 € SANTA EULALIA Puig den Missa. Vistas al mar. Casa antigua de 150 m2. Jardín 350 m2. Necesita arreglos. C 456

362.500 € TALAMANCA Casa adosada, terreno de 400 m2. Construidos 115 m2. Techos altos con vigas de madera, gran salón, cocina, lavadero, 2 dormitorios, 1 baño. C 473

310.000 € SAN JOSÉ Port des Torrent, adosado de 100 m2. Patio de 110 m2. Jardín de 40 m2. Cocina independiente, 3 dormitorios y 2 baños. Porche. Calefacción y A/A. C 468

1.100.000 € TALAMANCA Vistas a Dalt Vila y puerto. Terreno 900 m2 vallados y ajardinados. Piscina. Casa 240 m2. Salón con chimenea, cocina, porche con salón, 4 dorm., 4 baños. Garaje. C 450

180.000 € IBIZA Apartamento céntrico muy luminoso en zona tranquila. 113 m2. Gran salón, cocina independiente con lavadero. 3 dormitorios, 1 baño. P 328

1.100.000 € Ctra. a S. Juan, km. 1, finca muy antigua en buen estado. 300 m2 constr. (ampliable a 450 m2).Terreno 34.000 m2 de cultivo. Nacimiento de agua, luz. Vistas al valle. Pos. de comprar 21.000 m2 más y edificar otra casa. C 409

100.000 € Cala Llonga. En la playa, 1ª línea. Estudio reformado de 40 m2 con terraza, muy tranquilo. Amueblado. Piscina comunitaria. P 323

1.165.000 € JESÚS Magnífica villa con jardín de 2.000 m2. Piscina, terrazas. Porche bbq de 50 m2. Construidos 350 m2. 6 dormit. y 4 baños. 2 garajes, calefacción central. C 471

390.000 € Apart. en Santa Eulalia, Siesta. Terraza: 80 m2, vistas al mar y montañas. Gran salón-comedor y cocina. 3 dorm., 2 baños. Calef. central por suelo. Amueblado. Piscina, tenis y parking. P 313

950.000 € SAN JOSÉ A 4 km. de Ibiza, 2.000 m2 de terreno, piscina, terrazas, bbq. Taller o estudio de 50 m2. Casa de 300 m2. Salón, comedor, cocina, 5 dormit., 3 baños. Calefacción central. C 469

1.200.000 € SAN JOSÉ A 5 min. de la playa. Interesante inversión y buena rentabilidad. Bar, 2 aparts. independientes y 1 vivienda de 3 dorm., 1.800 m2 de terreno, piscina, sauna, terrazas, jardín, bodega. C 466

978.000 € SAN CARLOS Es Figueral, cerca playa y con bonitas vistas al mar. Terreno 4.000 m2. (Se pueden construir 2 casas grandes). Casa de 200 m2. 4 dormit. (2 indep.). Calefacción central. Piscina. Caseta varadero en la playa para zodiac. C 451

682.500 € JESÚS Urb. con vigilancia. Casa muy bonita, jardín 580 m2. Piscina, porche con bbq, terrazas, césped. Amplio salón con chimenea, comedor y cocina abierta. 3 dorm. y 3 baños. C 459

334.000 € IBIZA Piso céntrico. Reformado con altas calidades. Muy soleado, 120 m2. Amplia cocina con comedor. 3 dormit. o 4. 2 baños. P 337

750.000 € STA. EULALIA Zona Cala Llonga. Terreno 2.000 m2 vallados. Piscina. Jardín con patios y diferentes ambientes. Casa 240 m2. Varios salones, comedor, 4 dormitorios, 3 baños. C 453


tenga experiencias conscientes muy vívidas, aunque su cerebro no esté funcionando. La ciencia convencional intenta explicarlo alegando que estas personas han debido mantener una pequeña parte de su actividad cerebral que después se distorsionó por el trauma o por una falta de oxígeno. Sin embargo, un caso famoso de ECM ha mostrado recientemente que esta explicación no puede ser correcta.

of the Universe; a dimension I’d never dreamed existed and which the old, pre-coma me would have been more than happy to explain was a simple impossibility.” What makes Dr. Alexander’s experience so important is that he was under constant sophisticated medical observation for the entire time that he was in the coma. These records conclusively prove that his brain was completely shut down during those seven days. Conventional science wants us to believe that consciousness arises only from the brain, and that NDEs are merely hallucinations caused by distortions in remaining brain activity. But this was impossible in the case of Dr. Alexander, because there is absolute proof that he had no remaining brain activity during his coma... yet he still had consciousness. On top of that, the patient himself was a perfect witness to his experience – an expert on the workings of the brain who had previously agreed with the conventional belief. It was only after his own extraordinary experience that he was forced to realize that one could have consciousness outside of the brain.

El Dr. Eben Alexander era un neurocirujano del Centro Médico de Harvard que siempre había creído en la explicación científica de las experiencias cercanas a la muerte. En el 2008 sufrió una rara infección que detuvo todas sus funciones cerebrales principales y le dejó en coma durante siete días. Algo sucedió durante ese coma que cambió su vida para siempre. Aunque su cerebro estaba totalmente apagado, afirma que: «Mi consciencia viajó a otra dimensión mayor del Universo, una dimensión que nunca había soñado que pudiese existir y que el antiguo yo, antes del coma, habría estado satisfecho de explicar como una sencilla imposibilidad.» Lo que hace que la experiencia del Dr. Alexander sea tan importante es el hecho de que estuvo sometido a una constante y sofisticada observación médica durante todo el tiempo que estuvo en coma. Este seguimiento demuestra de forma concluyente que su cerebro estuvo totalmente apagado durante esos siete días. La ciencia convencional quiere hacernos pensar que la consciencia emerge tan solo del cerebro, y que las experiencias cercanas a

Le Dr. Eben Alexander est un neurochirurgien de la Harvard Medical Center, qui avait toujours cru à l’explication scientifique des expériences proches à la mort. En 2008, il a subi une infection rare qui fit cesser toutes les fonctions principales de son cerveau et le laissa dans le coma pendant sept jours. Quelque chose s’est passé pendant ce coma, changeant sa vie pour toujours. Bien que son cerveau fut totalement éteint, il affirme que: « ma conscience s’est rendue jusqu’à une autre dimension plus grande de l’univers, une dimension comme il n’aurait jamais rêvé qu’elle puisse exister, et que son ancien moi, avant le coma, aurait été heureux d’en expliquer son impossibilité. »

muss, die dann durch das Trauma oder den Sauerstoffmangel für eine verzerrte Wahrnehmung gesorgt hat. Allerdings gibt es hinsichtlich der Nahtod-Erlebisse einen berühmten Fall, der bewiesen hat, dass diese Erklärung so nicht stimmen kann. Dr. Eben Alexander, ein Neurochirurg am Harvard Medical Center, hatte selbst immer an die konventionelle wissenschaftliche Begründung hinsichtlich der Nahtod-Erlebnisse geglaubt. Aber 2008 erkrankte er an einer seltenen Infektion, die all seine wichtigsten Hirnfunktionen beeinträchtigte. Sieben Tage lag er im Koma, seine Hirnfunktionen hatten ausgesetzt. Während dieses Komas geschah etwas, das sein Leben für immer verändern sollte. Er beschreibt es so: „Mein Bewusstsein reiste in eine andere, größere Dimension des Universums. Eine Dimension, die ich niemals für möglich gehalten hätte. Und von der ich, vor meinem Koma, mit Sicherheit gerne behauptet hätte, es könne sie gar nicht geben.”

Ce qui rend l’expérience du Dr. Alexander si importante est le fait qu’il était soumis à une observation médicale constante et sophistiquée pendant tout le temps où il est resté dans le coma. Ce suivi démontre de façon concluante que son cerveau a été complètement éteint pendant ces sept jours. La science conventionnelle veut nous faire croire que la conscience émerge seulement du cerveau, et que les expériences de mort imminente sont de simples hallucinations causées par des distorsions de l’activité restante du cerveau. Mais cela était impossible dans le cas du Dr. Alexander, car il existe des preuves irréfutables que, pendant son coma, aucune activité restante du cerveau ne s’est produite... et pourtant, il avait une conscience. En outre, le patient fut lui-même le témoin idéal de l’expérience : un expert dans le fonctionnement du cerveau qui, de plus, était précédemment d’accord avec la science conventionnelle. Ce n’est qu’après cette expérience hors du commun, qu’il fut obligé de reconnaître que la conscience peut exister en dehors du cerveau.

Dr. Alexanders Erfahrung ist besonders aufschlussreich, weil er während der gesamten Zeit des Komas unter konstanter und hochtechnologischer medizinischer Betreuung stand. Und die Aufzeichnungen belegen eindeutig, dass sein Gehirn in diesen sieben Tagen nicht funktionierte. Die konventionelle Wissenschaft will uns glauben machen, unser Bewusstsein entstehe nur im Gehirn und Nahtod-Erlebnisse seien nichts anderes als Halluzinationen, verzerrte Wahrnehmungen einer letzten verbleibenden Hirnaktivität. Aber im Fall von Dr. Alexander war dies unmöglich. Denn durch die konsequente Überwachung

12


Encantador chalet de 450 m2 totales construidos, magníficas y espléndidas vistas frontales, desde toda la casa y el terreno, al mar y a las islas; parcela totalmente vallada, en plena naturaleza. 2.190 m2 de terreno divididos en: 1.900 m2 ajardinados y 290 m2 en zona de aparcamiento. Casita de invitados, porches, fuente con cascada, cocina exterior, barbacoa, gran garaje, acceso por 2 calles. Tiene además en la casa, un gran estudio / habitación y un aseo. Zona muy tranquila y fácil de acceso, muy próxima a Cala Salada y Cala Galera, y cerca de San Antonio. (3.200.000 €)

338/CH

432/AP OPORTUNIDAD BANCARIA. Posibilidad de financiación 100%. Apartamentos, muchos con vistas mar, semi nuevos de 2 dorm., de 70.47 m2 a 85.06 m2. Todos con cocinas montadas; terrazas, la mayoría muy grandes. 2 baños, a/a frío y calor por conducto, armarios empotrados, persianas, portero automático. Posib. comprar aparcamiento, algunos con trastero. (De 135.000 € a 310.000 €.)

254/T Bonito solar urbano en Sant Antoni, con fachada a dos calles. 1.032 m2 con posibilidad de construir 420 m2. Esquina C/ Encant 2 y C/ Gral. Gotarredona. Barrio tranquilo, acceso cómodo. Zona Es Molí. (150.000 €)

211/FN Magnifica finca Ibicenca de unos 300 años de antigüedad, reformada, con varias dependencias (3 estudios + 1 apart.), 496 m2 construidos, terreno vallado de 3.600 m2. 7 hab., 5 baños, 2 chimeneas, calefacción central de gasoil, terrazas, porches, piscina. Entorno tranquilo, con 2 accesos muy cómodos. Vistas al campo y bahía de S. Antonio. Zona Can Tomás, San Antonio. (1.250.000 €)

399/AP Apartamento cómodo y grande, 130 m2. 2 dorm. y 2 baños. En medio del campo, con vistas a mar. Terraza cerrada, chimenea, calef. central a gas, aparcamiento cerrado y pequeño jardín con árboles. Zona muy tranquila, soleada y luminosa. Ideal para vivir todo el año. (175.000 €)

340/CH

313/CH

Chalet 2 plantas de 290 m2, + nave de 650 m2, pista de tenis, piscina y jardines, terreno 2.000 m2, próximo a San Rafael. Espacioso salón / comedor, chimeneas, gran porche, cocina amplia, lavadero, 3 hab. Nave con techo de 6,30 m alto, con salón, chimenea, comedor, cocina con horno de leña, aseo con ducha y trastero. A/A, alarma. Muy luminoso. Vistas a la montaña y a Ibiza, Dalt Vila y el mar, a lo lejos. (2.200.000 €)

257/CS

Chalet con espléndidas vistas al mar desde casi toda la casa en zona tranquila y con fácil acceso. 4 habitaciones, cada una de ellas con su cuarto de baño. Piscina, apartamento independiente completo, garaje cerrado, zona Can Germá - Cala Salada. (1.250.000 €)

433/AP

Casa con mucho encanto en un maravilloso jardín de 2.200 m2, rodeado de almendros, con unas preciosas vistas al valle de San Mateo, en un entorno campestre de mucha paz y muy soleado. Casa principal y anexo. (895.000 €)

Apartamento de 1 habitación doble con magníficas vistas a mar y montaña. Gran terraza. Edificio en 1ª línea del mar, zona tranquila, delante del paseo marítimo, y a unos minutos del centro de la cuidad. Necesita reformas. Tiene ya todas las ventanas nuevas de PVC con doble cristal. Zona Ses Variades. San Antonio. (135.000 €)

421/AP OPORTUNIDAD, apartamento exterior en tercera planta de un edificio en primera línea de mar, bahía San Antonio. Salón / comedor, 1 dormitorio doble amplio, 2 terrazas. Piscina comunitaria. Vistas laterales al mar. (117.000 €)

337/CH Chalet 370 m2, magnífico jardín césped de 3.800 m2, zona los llanos de San Agustín. Salón / comedor con chimenea, cocina indep., cámara frigorífica, lavadero, porche, patio. 4 hab. dobles con baño, una con terraza privada vistas mar, 1 hab. individual con baño, despacho / hab. con terraza. 2 garajes, 1 aseo, 2 duchas. Barbacoa, piscina. Zona residencial tranquila. Pozo propio. (1.320.000 €)

Travesía del Mar, 1 · 3º - Sant Antoni · Tel.: 971 34 82 21 · email: info@inmobiliariaturiserra.com · www.inmobiliariaturiserra.com 13


la muerte son meras alucinaciones causadas por distorsiones en la actividad cerebral remanente. Pero esto era imposible en el caso del Dr. Alexander, pues existen pruebas irrefutables de que no tuvo actividad cerebral remanente durante su coma... y sin embargo tenía consciencia. Además, el paciente fue él mismo testigo ideal de su experiencia: un experto en el funcionamiento del cerebro que antes estaba de acuerdo con la creencia convencional. Fue tan solo después de su extraordinaria experiencia que se vio obligado a reconocer que uno puede tener consciencia fuera del cerebro.

Even though “one of their own” has seen the light, most mainstream scientists continue to ignore the evidence and cling to their old belief that consciousness comes from the brain. They have even attacked Dr. Alexander for writing and speaking out about his experiences. Despite this resistance from the scientific establishment, the search for a true understanding of consciousness continues to be explored by those on the leading edge of both science and spirituality. One is reminded of the famous quote by Arthur Schopenhauer: “All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being selfevident.” •

Aunque “uno de los suyos” haya visto la luz, la mayoría de los científicos convencionales sigue sin reconocer estas pruebas y se aferra a su antigua creencia de que la consciencia emerge del cerebro. Incluso han atacado al Dr. Alexander por escribir y hablar sobre sus experiencias. A pesar de la resistencia que muestra la comunidad científica, la búsqueda de una comprensión verdadera de la consciencia continúa para los más vanguardistas, tanto en ciencia como en espiritualidad. Me hace recordar esa famosa frase de Arthur Schopenhauer: «Toda verdad pasa por tres fases. Primero, es ridiculizada. Después, se la opone violentamente. Y al final, es aceptada como evidente.» •

während seines Komas ist belegt, dass seine Hirnaktivitäten gleich Null waren. Dennoch funktionierte sein Bewusstsein. Abgesehen davon, war der Patient selbst ein perfekter Zeuge, schließlich galt er als Experte in der Hirnforschung, der vorher selbst an die konventionelle Sichtweise geglaubt hatte. Erst nach seiner Selbsterfahrung musste er sich eingestehen, dass es ein Bewusstsein außerhalb des Gehirns geben muss. Obwohl „einer von ihnen“ nun auch „das Licht gesehen hat“, beharren viele konventionelle Wissenschaftler weiterhin auf ihren überholten Überzeugungen. Sie ignorieren die Beweise und behaupten, Bewusstsein entstehe nur im Gehirn. Dr. Alexander wurde sogar von einigen Kollegen scharf kritisiert, weil er über sein Erlebnis schrieb und sprach. Doch trotz des Widerstands seitens der etablierten Wissenschaft geht die Suche nach einem besseren Verständnis des Bewusstseins weiter. Dank all der Vorreiter, die sich in Grenzbereiche vorwagen und sich sowohl mit der Wissenschaft als auch der Spiritualität beschäftigen. Um es mit den bekannten Sätzen Arthur Schopenhauers auszudrücken:

Bien « qu’ un des leurs » ait vu la lumière, la plupart des scientifiques conventionnels ne reconnaît toujours pas ces tests et s’accroche à sa vieille croyance selon laquelle la conscience émerge du cerveau. Ils ont même attaqué le Dr. Alexander pour avoir écrit et parlé de ses expériences. Malgré la résistance que montre la communauté scientifique, la recherche d’une vraie compréhension de la conscience continue chez les chercheurs d’avant-garde, dans le domaine de la science comme dans celui de la spiritualité et me rappelle cette phrase célèbre d’Arthur Schopenhauer : « Toute vérité passe par trois étapes. Tout d’abord, elle est ridiculisée. Plus tard, on s’y oppose violemment. Et en fin de compte, elle est admise comme une évidence. » •

„Jede Wahrheit durchläuft drei Stadien. Erst verhöhnt man sie. Danach wird sie heftig abgestritten, schließlich wird sie als offensichtlich und selbstverständlich akzeptiert.“ •

Texto: Jerry Brownstein

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL THE ANSWER IS YOU

TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 14


Casa con fantásticas vistas al mar y la puesta de sol en Sta. Inés, 500 metros de la playa, tranquilo, 2 apts. individuales en 2 plantas, A/A.C, azotea, alarma, 4 dorm., 3 baños, piscina. Sup.: 277 m² / Terreno: 736 m2. código 05619

€ 1.0 50 .00 0€ €

Villa de 245 m2 en Santa Eulalia, situación privilegiada, zona tranquila, jardín tropical, portal eléctrico, posibilidad de construir una piscina, garaje, 3 dormitorios, 3 baños, sup. del terreno: 1.100 m². código 05705

10 0.0 00

Estudio en Cala Llonga de 28 m2, sitio sensacional frente al mar, orientación sur, luminoso, reformado, bajada privada al mar, cerca de la playa, baño completo. código 05794

Apartamento en Siesta, terraza de 7m², kitchenette, gran piscina comunitaria, 5 min. de la playa, recepción, perfecto para alquilar, 1 dorm., 1 baño, sup. del inmueble: 45 m². código 05613

15

Finca minimalista, Sta. Gertrudis, reformada un 85%, posibilidad de renovar una antigua balsa y un molino, zona privada y tranquila, bancales y árboles frutales, tierra fértil, 3 dorm., 3 baños, superficie: 235 m², terreno: 9.800 m². código 05310

1.2 90 .00 0€

Casa de 240 m2, zona Sta. Eulalia, en el bosque, zona privada y tranquila, cerca del golf, luminoso y amplio, reformado, varios chill outs, BBQ, poolbar, muchas terrazas, vallado, 7 dormitorios, 4 baños, terreno de 2.125 m2. código 05793

84 0.0 00

Terreno en San José con vistas fantásticas al mar, proyecto de 360 m2 en 2 plantas, electricidad y agua en el terreno, zona tranquila, orientación sur, sup. del terreno: 1.230 m² código 05232

Villa en las montañas de 323 m² en Ibiza, vistas impresionantes, tranquilo y privado, barbacoa, garaje, necesita reformas. Terreno de 1907 m², 4 dormitorios, 4 baños, chimenea. código 05777

98 0.0 00

€ 75 0.0 00

Villa con vistas fantásticas al mar y la puesta de sol, dorm. “en suite”, pers. eléct, portal eléct, apart. separado, 9 dorm., 5 baños, 5 min. de la playa con acceso directo, sup. de 380 m², terreno: 1.200 m². Zona Cala Tarida. código 05438

Finca para reformar en San Agustín de 320 m2, techos de sabina, árboles antiguos, tierra fértil, ambiente totalmente privado, 4 dormitorios, 2 baños, superficie del terreno de 1.940 m². código 05831

Apartamento en Santa Eulalia de 59 m2 con vistas frontales al mar, balcón de 11 m2. A pie de la playa, tranquilo, buen estado, aire acondicionado, 1 dormitorio, 1 baño. código 05772

Villa en las montañas de Sta. Eulalia, 357 m2. Vistas magníficas, salón con chimenea, terraza de 200 m2, orientación sur, paredes de piedra natural, posible casa invitados antiguo, zona tranquila y privada, 4 dorm., 4 baños, terreno: 7.000 m². código 05482

Pre cio con sul tar

1.5 00 .00 0€

€ 79 0.0 00

14 9.0 00

11 0.0 00

73 5.0 00

Casa en San José de 210 m² frente al mar con vistas espectaculares, tranquilo y privado, urbanización vigilada, dormitorios en suit, piscina pequeña más yacuzzi, a/a, 4 dorm.,4 baños, terreno de 500 m². código 05735

1.2 50 .00 0€

Villa en zona privilegiada: vistas al mar, Es Vedrà y puesta de sol, hab. muy iluminadas, 5 dorm. en suit, 5 baños, A/AC y suelo radiante, cerca de playa, estudios sep.. Muy privado y tranquilo (área protegida), 330 m2 terraza teka con BBQ/Bar, jacuzzi exterior. Sup.: 305 m² / Terreno: 13.100 m². código 05330

55 0.0 00

€ 21 9.0 00 Pre cio a

con sult ar

Apartamento de 46 m2 con gran terraza de 100 m2 en Ibiza, vistas al mar y Formentera, sólo a 200 metros de la playa, zona céntrica y tranquila, orientación sur, piscina comunitaria, 1 dormitorio, 1 baño. código 05841

Casa de 189 m2 en San José con vistas al mar y Formentera, apartamento separado, calefacción solar y caldera, chimenea, alarma, orientación sur, zona tranquila, cerca de las playas, piscina, 4 dorm, 3 baños, terreno de 2.000 m2. código 05092

35 0.0 00

€ 47 0.0 00 Adosado de 140 m2 con piscina en Can Tumàs, tranquila, jacuzzi, dormitorio en suit, vestidor, barbacoa, parking con portal eléctrico, cerca de comercios, 4 dormitorios, 2 baños, superficie del terreno de 539 m². código 05803

Estudio en Siesta de 35 m2, kitchenette, carpintería aluminio, gran piscina comunitaria, perfecto para alquilar, el inmueble se encuentra en buenas condiciones. código 05796

12 5.0 00

€ 78 0.0 00 Villa de 290 m² a solo 200 m de la playa en San José, 3 unid. indep., soleado, orientación suroeste, reformado, terreno vallado, privado, ducha ext., alarma, bbq, amplias terrazas, PVC y Climalit, 5 dorm., 4 baños. Terreno de 1.450 m². 05850

Finca estilo villa, San Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. código 05834


ib iza h o u s e s h o p @ t e le foni ca. net

IHSH 350 - San Lorenzo In a secluded hillside position, recently built with ecofriendly high quality materials and modern solar power systems. In either 2 sections or as one 4 bedroom house. Great possibilities. A hidden gem! 4 bedrooms – 2 bathrooms – land 9,300 m2. En un lugar aislado y elevado, casa de reciente construcción, con materiales ecológicos de calidad y sistemas energía solar modernas. En 2 secciones o combinar en 1 casa. Mucho potencial. ¡Una joya escondida! 4 habitaciones – 2 baños – terreno 9.300 m2. Price/Precio: 695.000€

IHSH 349 - Cala Leña Pretty little house in quiet area with private gardens and pool. Well modernized. 2 bedrooms – 2 bathrooms – pool – gardens. Pequeña casa muy bonita en zona tranquila. Jardines privados y piscina. Totalmente reformado. 2 habitaciones -2 baños – piscina – jardines.

- Cala Llonga IHSH 340 Executive property in rural location with outstanding views of countryside, golf course & sea in the distance. Possible separate guest studio. Gardens of 3,500 m2 all within private walled & gated grounds of 15,000 m2. Top Quality!! 2 bedrooms – 2 bathrooms – pool – terraces – gardens. Propiedad exclusiva en zona rural con vistas al campo, golf y al mar en la distancia. Pos. estudio para invitados. Jardines de 3.500 m2 en terreno vallado de 15.000 m2. ¡Calidad superior! 2 habitaciones – 2 baños – piscina – terrazas – jardines. Price/Precio: 890.000€

- Cala Vadella IHSH 312 Immaculate family home, quiet location yet only 200 m. to the beach! Beautiful gardens and views to the sea from the roof terrace. A perfect home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens. Hermosa casa en zona tranquila, solo a 200 m. de la playa. Estado excepcional y solarium con vistas al mar. Ideal para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines.

IHSH 344 - Roca Llisa Within the gated community of Roca Llisa. Charming house with beautiful courtyard gardens. Space for pool and possibility of a separate apartment. 3 beds – 3 baths – gardens – terraces. Dentro de la urbanización de Roca Llisa. Casa con encanto, hermosos jardines privados. Espacio para piscina y posible apartamento independiente. 3 dorm. – 3 baños – jardines – terrazas.

IHSH 332 - Santa Eulalia Family house by the countryside, yet only minutes from town. Walled and fenced land of 2,000 m2. Great potential. 3 bedrooms – 2 bathrooms – land 2,000 m2.

Price/Precio: 420.000€

Price/Precio: 375.000€

Price/Precio: 595.000€

Casa de familia en el campo, pero a pocos minutos del pueblo. Terreno de 2.000 m2, amurallada y vallada. Mucho potencial. 3 habitaciones – 2 baños – terrreno 2.000 m2.

Energy Rating G

Price/Precio: 395.000€

Large selection of apartments all over island. Prices from 100.000€ Tel: 971 3 31 6 2 7 · M óv: 6 7 8 7 7 7 2 0 5

C / S an Jai m e , 4 5 - 1 º - SAN TA EUL ALI A 16


w w w.ib iza h o u s es hop. com

IHSA 301 - Cala Vadella Modern luxury penthouse in quality development. Roof terrace, sea views and sunsets! 2 bedrooms – 2 baths – terraces – community pool. Moderno ático de lujo en complejo de calidad. Solarium con vistas al mar y puestas de sol. 2 dormitorios – 2 baños – terrazas – piscina comunitaria.

IHSA 304 - Cala Vadella Traditional style apartment in quiet location with main bedroom plus area off living room for second bed. Only 200 m to the beach! Bargain Price. 1 bedroom – 1 bathroom – terrace. Muy bonito apartamento en zona tranquilo. Dormitorio principal y espacio para una segunda cama. ¡Solo 200 m de la playa! Ganga. 1 dormitorio – 1 baño – terraza.

Price/Precio: 349.000€

Price/Precio: 110.000€

- S’Argamassa IHSA 296 Excellent holiday apartment in well maintained family complex. Close to the beach. 1 bedroom – 1 bath – community pool. Excelente apartamento para vacaciones. Complejo bien cuidado. Cerca de la playa. 1 dormitorio – 1 baño – piscina comunitaria.

- Cala Llonga IHSA 305 In popular family holiday complex, bright duplex with sea views. Quality restaurant and 2 pools on site, beach nearby. Perfect holidays! 2 bedrooms – 1 bathroom – community pools – terraces.

Price/Precio: 140.000€

Price/Precio: 139.950€

IHSA 303 - Siesta Penthouse with large roof terrace and fantastic sea views. Central location and 100 m to the beach! 2 beds – 1 bath – terraces – community pool. Ático con solarium grande y estupendas vistas al mar. Zona central y ¡solo a 100 m. de la playa! 2 dormitorios – 1 baño – terrazas – piscina comunitaria.

IHSA 298 - Santa Eulalia Like new penthouse with roof terrace and stunning sea views. Near to town and marina. 1 bed. – 1 bath – terraces – comm. pool. – parking.

Como nuevo, ático con solarium y vistas fantásticas al mar. Cerca del pueblo y La Marina. 1 dormitorio – 1 baño – terrazas – pisc. com. – parking.

Price/Precio: 250.000€

Price/Precio: 249.000€

En complejo popular familiar, dúplex luminoso y con vistas al mar. 2 piscinas y restaurante de calidad. Cerca de la playa. ¡Perfecto para vacaciones! 2 dormitorios – 1 baño – piscinas com. – terrazas.

Gran seleción de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel: 971 3 31 6 2 7 · M óv: 6 7 8 7 7 7 2 0 5

C / S an Jai me , 4 5 - 1 º - SAN TA EUL ALI A 17


La artista Kees ter Bruggen ha sido una personalidad muy querida en la isla durante más de 28 años, así que estuvimos encantados de encontrarnos con ella en su estudio-taller, para aprender un poco más sobre su vida y aventuras creativas.

Artist, Kees ter Bruggen, has been a cherished island personality for over 28 years. As such, we were thrilled to catch up with her at her studio workshop; to learn a little more about her life and creative endeavours.

Kees nació en Amsterdam en 1950. Hija de una bailarina y un saxofonista, creció en un hogar que vibraba con la música. El resto de sus familiares se sumaba a la orquesta, compuesta por bailarines y cantantes como ella misma, sus dos hermanas, sus 11 tías y tíos y sus 54 primos. Tanto talento junto culminaba cada año con un espectáculo sobre escena que seguramente rivalizaría con los de los mismos Von Trapp.

Kees was born in Amsterdam in 1950. Daughter of both a dancer and saxophonist, she grew up in a household “bursting with song”. Her extended family added to the musical throng: making up a fundamentally all-singing, all-dancing troupe consisting of herself, her two sisters, 11 aunts and uncles, and 54 cousins. Their combined talent culminated each year in a stage spectacular that would surely rival those of the Von Trapps!

La guitarra clásica fue el instrumento que eligió Kees desde muy temprana edad. A los 12 años la escuela de actores la atrajo. A los 14, decidió valientemente cortar los lazos económicos con sus padres y cuidar de sí misma. Así, se pagó las clases de baile y canto tocando como primera guitarra y cantando en un teatro de cabaret y trabajando como camarera de noche. Como resultado de su dedicación y duro trabajo, para los 16 años ya formaba parte de una compañía de baile. Entre los 18 y los 21 viajó por toda Europa con el grupo de baile de la conocida coreógrafa holandesa Helen le Clercq, por ejemplo entreteniendo a las numerosas tropas americanas estacionadas en Alemania. Entre los 21 y los 36 se dedicó al teatro musical en Holanda. Tantos años de experiencia le valieron un espléndido currículo como incondicional de los escenarios, la televisión y la gran pantalla como cantante y bailarina. Entre todo ello, además dio a luz a su primer hijo, Juangui, y conoció a su alma gemela, el músico Eric-Jan Harmsen.

Classical guitar was Kees’s chosen instrument from a very early age. At 12, acting school beckoned. At 14, she decided to boldly cut financial ties with her parents and fend for herself – subsidising dancing and singing classes by doing lead guitar and vocals in cabaret theatre and routine bar work at night. Testament to her dedication and hard work, she was already signed up with a dance group by the tender age of 16. From 18-21, she toured Europe with the renowned Dutch choreographer, Helen le Clercq’s, dance group – not least entertaining the numerous US troops stationed in Germany. From 21-36 she embroiled herself in musical theatre touring Holland. All her performing years ultimately built up a princely résumé flaunting her as a Kees y Eric

A los 36 años, Kees dio a luz a su segundo hijo, K.C. Cuando el bebé tan solo tenía 4 semanas, Eric-Jan y Kees se mudaron a Ibiza. «¡Llegamos sin dinero y nos partimos el lomo trabajando! Pero nunca me arrepentí de venir, mereció la pena. Y yo estaba tan atareada que nunca tuve tiempo de echar de menos el mundo de

18


La formidable The formidable Die großartige La formidable KEES TER BRUGGEN L’artiste Kees ter Bruggen fut une personnalité très appréciée dans l’île depuis plus de 28 ans, nous fumes donc ravis de nous retrouver dans son atelier, afin d’en savoir un peu plus sur sa vie et ses aventures créatives.

Seit über 28 Jahren ist Kees ter Bruggen eine geschätzte Inselpersönlichkeit. Wir trafen sie in ihrem Studio-Workshop, um etwas über ihr Leben und ihr kreatives Schaffen zu erfahren. Kees wurde 1950 in Amsterdam geboren, als Tochter einer Tänzerin und eines Saxophonisten wuchs sie in einem Haushalt voller Musik auf. Ihre gesamte große Familie hatte sich der Musik verschrieben, sie waren eine singende und tanzende Truppe, zu der Kees, ihre beiden Schwestern, elf Tanten und Onkel sowie 54 Cousins gehörten. Ihr Talent zeigten sie bei einem jährlichen spektakulären Auftritt, mit dem sie den „von Trapps“ durchaus hätten Konkurrenz machen können.

Kees est née à Amsterdam en 1950. Fille d’une danseuse et d’un saxophoniste, elle grandit dans un foyer qui vibrait au son de la musique. Le reste des membres de la famille s’ajoutait à l’orchestre, composé de danseurs et chanteurs comme elle-même, ses deux sœurs, ses 11 oncles et tantes et ses 54 cousins. Tant de talent réuni aboutissait chaque année par un spectacle sur une scène qui aurait sûrement rivalisé avec ceux de Von Trapp lui-même.

Schon sehr früh lernte Kees klassische Gitarre, als 12-Jährige trat sie bereits bei Schulfesten auf. Als kühne 14-Jährige löste sie sich aus der finanziellen Abhängigkeit zu ihren Eltern und stellte ihr Leben auf eigene Beine. Sie gab Gesangs- und Tanzunterricht, sang und spielte Leadgitarre in einem Kabarett-Theater. Zudem arbeitete sie in einer Nachtbar. Dank ihrer musikalischen Hingabe und harter Arbeit war sie schon im zarten Alter von 16 Jahren Mitglied einer Tanzgruppe. Zwischen ihrem 18. und 21. Lebensjahr tourte sie mit der bekannten holländischen Choreografin Helen le Clercq durch Europa, die Gruppe trat auch vor den in Deutschland stationierten amerikanischen Truppen auf. Zwischen ihrem 21. und 36. Lebensjahr machte Kees Musiktheater in Holland, durch ihre langjährige Bühnenerfahrung war sie ein gern gesehener Gast im TV und auf der Leinwand, sowohl als Schauspielerin als auch als Tänzerin. Ganz nebenbei brachte sie ihren Sohn Juangui zur Welt und lernte ihren Seelenverwandten Eric-Jan Harmsen kennen.

Dès son jeune âge, Kees choisissait la guitare classique. À l’âge de 12 ans, l’école d’acteurs l’attira. À 14 ans, elle décida bravement de couper ses liens économiques avec ses parents et de se prendre en charge. Elle se paya ainsi ses cours de danses et chants en jouant comme première guitare et en chantant dans un théâtre de cabaret et en travaillant comme serveuse de nuit. Grace a sa dédication et à son travail acharné, à 16 ans, elle faisait partie d’une compagnie de danse. Entre 18 et 21 ans, elle voyagea à travers toute l’Europe avec le groupe de danse d’Helen le Clercq, la chorégraphe hollandaise bien connue, en divertissant par exemple les nombreuses troupes américaines stationnées en Allemagne. Entre 21 et 36 ans elle se consacra au théâtre musical aux Pays-Bas. Ces nombreuses années d’expérience lui valurent un splendide curriculum vitae comme chanteuse et danseuse sur scène, à la télévision et au grand écran. Pendant ce temps, elle mit également au monde son premier enfant, Juangui, et rencontra son âme sœur, le musicien Eric-Jan Harmsen.

Mit 36 wurde ihr zweiter Sohn K.C geboren, und als dieser nur vier Wochen alt war, zogen Eric-Jan and Kees nach Ibiza. „Wir kamen ohne Geld und mussten sehr hart arbeiten“, erzählt sie. Dennoch habe sie es nie bereut auf die Insel gekommen zu sein. Es habe sich gelohnt, sie sei so beschäftigt gewesen, dass sie das

À l’âge de 36 ans, Kees mit au monde son deuxième enfant, K.C. Le bébé n’avait que 4 semaines quand Eric-Jan et Kees déménagèrent à Ibiza. « Nous sommes arrivés sans argent et on a tra-

19


well-known stalwart of stage, television and big screen; as both actress and dancer. In amongst this, she also gave birth to her first son, Juangui, and met her soul mate, musician Eric-Jan Harmsen.

la farándula.» El duro trabajo al que se refiere, por supuesto, tenía que ver con el Teatro Pereyra de la ciudad de Ibiza, un aclamado bar de música en directo que empezaron ella y Eric-Jan hace 25 años. Para añadirse a su frenético ritmo de vida, el tercer vástago de Kees, Tess, llegó ¡tan solo cuatro semanas antes de su gran noche de apertura!

At 36, Kees gave birth to her second son, K.C. When he was just 4 weeks old, Eric-Jan and Kees moved to Ibiza. “We arrived without money and worked our arses off! I never regretted coming here though, it was worth it. And I was so busy, I never had the time to miss show biz.” The hard work of which she speaks, was of course courtesy of Teatro Pereyra in Ibiza town; a much acclaimed live music bar started up by herself and Eric-Jan 25 years ago. To add to the typically frenetic pace of their lives, Kees’s third child, Tess, arrived just four weeks before its grand opening!

Décadas de espectáculos y de criar a tres hijos, además de cultivar con tesón el Teatro Pereyra – sobre todo su restaurante del piso de arriba, que Kees recuerda con mucha nostalgia – le pasarían factura a Kees: en 1998 fue diagnosticada con un tumor cerebral. Por suerte, el tumor cerebral era benigno y pudo ser tratado. Sin embargo, supuso un punto de inflexión para Kees: «No podía aguantar más el ajetreo de la noche. Anhelaba paz y tranquilidad. Necesitaba encontrar una vía de escape creativa, sin tanto ‘ruido’...» La visita a su estudio me permitió constatar que había conseguido eso mismo. Me recibió una mujer creativa irresistiblemente jubilosa, disfrutando enormemente de la paz interior que le ofrece el santuario de su espacio de trabajo: «¡Para mí, esto es como un patio de recreo para adultos!»

Decades of performing and raising three children, in amongst feverishly cultivating Teatro Pereyra – most notably its gay restaurant upstairs, which Kees remembers with great nostalgia – were to take their toll on Kees’s health; in 1998 she was diagnosed with

La cerámica y la pintura sobre lienzo son sus grandes pasiones. Mucha experimentación y formación en ambas artes le valieron el primer premio en el concurso ibicenco Juan Daifa en 2005. Este premio le permitió comprarse un horno y montar su estudio-taller en el mismo lugar donde aún hoy trabaja. Cuando no se encuentra ocupada recibiendo a gente de todas partes que le pide usar su

Reproducción en arcilla / Reproduction in clay / Reproduktion in Ton / Reproduction en argile.

vaillé d’arrache-pied ! Mais je n’ai jamais regretté d’être venue, ça en a valu la peine. Et j’ai été tellement occupée que je n’ai jamais eu le temps de regretter le monde du Showbusiness ». Le travail acharné auquel elle se réfère, bien sûr, avait à voir avec le Teatro Pereyra de la ville d’Ibiza, un bar réputé de musique live qu’elle et Eric-Jan mirent sur pied il y a 25 ans. Pour en rajouter un peu à son rythme de vie effréné, le troisième rejeton de Kees, Tess, naquit quatre semaines seulement avant leur grande soirée d’ouverture.

Show-Business nicht einmal vermisst habe. Die harte Arbeit, von der Kees spricht, verdankte sie übrigens dem Teatro Pereyra in Ibiza-Stadt, einer gut besuchten Musik-Bar, die sie gemeinsam mit Eric-Jan vor 25 Jahren eröffnete. Und um dem frenetischen Tempo ihres Lebens treu zu bleiben, brachte Kees in dieser Zeit gerade ihr drittes Kind, Tess, zur Welt. Nur vier Wochen vor der großen Eröffnung der Bar.

Kees paya cher ces décennies dans le spectacle et à élever trois enfants, ainsi qu’a maintenir Reproducciones en arcilla / Reproductions in clay / Reproduktionen in Ton / Reproductions en argile.

20


CALA LLONGA.- Edificio compuesto por bar restaurante y 2 apart. independientes de 56 m² cada uno. Licencia actividad en vigor. Amplia terraza. Bien ubicado. SE DAN FACILIDADES DE PAGO. URGE VENDER.

CALA CARBÓ.- Precioso apartamento de 80 m², 22 de terraza y 200 m² de jardín en perfecto estado de uso, junto a la playa de Cala Carbó. Vistas a Es Vedrà. Orientación Sur. El destino ideal de vacaciones.

S’ARGAMASSA.- Bonita casa situada en zona tranquila, a pocos minutos del centro de Santa Eulalia. Dispone de 2 hab. grandes y 2 baños. Apart. de invitados totalmente equipado, cocina grande, salón-comedor, piscina, jacuzzi, bbq, terraza. Muy cerca del mar.

IBIZA CENTRO.- Se alquila local de 103 m² planta baja en edificio histórico junto notaría, uso oficina. 1.500 € /mes.

Precio: 255.000 €

Precio: 260.000 €

Precio: 565.000 €

✆ 971 31 54 11

www.realestate-ibiza.com

SUELO INDUSTRIAL EN IBIZA.- Zona IKEA, inmejorablemente situado, 3.100 m², edificabilidad 0,92 m², altura máx. 15 m.

SAN MIGUEL.- Coqueta casita cerca del mar compuesta de 2 dormitorios, salón con chimenea, baño y cocina, en parcela de 500 m². Ideal para vacaciones. Precio: 325.000 €

SAN RAFAEL.- Casa de campo, más de 800 m² construidos, distribuida en dos plantas; 3 dormitorios, 3 baños, cocina totalmente equipada, gran salón-comedor con chimenea, a/a y climatización. Finca de 2.100 m² con jardín, pista de tenis, piscina. Espectaculares vistas panorámicas a Ibiza.

PUIG DE SA VINYA.- Terreno de aprox. 75.000 m² de superficie situado en la zona de Cala Llonga. Posibilidad de construir dos viviendas.

Precio: 650.000 €

21


a brain tumour. Thankfully, the brain tumour was found to be benign and adequately treated. However, it represented a key turning point for Kees: “I couldn’t stand the furore of the nightlife anymore. Peace and quiet were what I yearned for. I needed to find a creative outlet, without all the ‘noise’…” A visit to her studio assured me that she’d found exactly that. I was greeted by an irresistibly gleeful creative, thoroughly enjoying the inner peace that the sanctuary of her workspace provides: “This is like an adult playpen for me!”

horno, Kees exhibe su trabajo ampliamente en Amsterdam y localmente en el Centro Cultural de Ibiza, el Consell Insular de Ibiza y el Centro de Convenciones en Santa Eulalia, por no hablar de AMAE (un colectivo de 60 artistas de distintas nacionalidades basados en Ibiza) con quien expone por toda la isla seis veces al año. Sus creaciones se dividen en dos categorías. En primer lugar, su escultura, que sobre todo replica la forma humana y, notablemente, recrea aparatos mecánicos muy elaborados con arcilla. De hecho, nada le gusta más que encontrar viejos y oxidados artefactos, desmontarlos estudiándolos meticulosamente, y pacientemente reconstruir copias en arcilla, pieza por pieza. Su próximo y ambicioso proyecto es desmontar un viejo reloj y reproducir su complejo mecanismo interno en arcilla. Su segunda gran pasión son sus coloridos y vibrantes cuadros en óleo y acrílico, que toman formas abstractas y contemporáneas muy hermosas. Sin

Die Jahre zogen ins Land. Kees Leben bewegte sich zwischen Auftritten, Kindererziehung, dem Teatro Pereyra und seinem bemerkenswerten schwulen Restaurant im ersten Stock, an das Kees sich mit großer Nostalgie erinnert. All das hatte gesundheitliche Konsequenzen, 1998 wurde bei Kees ein Hirntumor diagnostiziert. Glücklicherweise war er gutartig und konnte erfolgreich behandelt werden. Aber dieses Ereignis markierte einen Wendepunkt in ihrem Leben. „Ich konnte das brodelnde Nachtleben nicht mehr ertragen, ich sehnte mich nach Frieden und Ruhe. Ich brauchte ein kreatives Ventil, jenseits all des Lärms“, erzählt die Künstlerin. Und bei meinem Besuch in Kees Studio stelle ich fest, dass sie all das offensichtlich gefunden hat. Denn ich wurde von einer unwiderstehlichen, fröhlichen Kreativen begrüßt, die den tiefen Frieden ihres „heiligen“ Arbeitsplatzes zu schätzen weiß. „In meinem Atelier fühle ich mich wie in einem Laufgitter für Erwachsene“, schmunzelt Kees.

Clay work and painting on canvas are her great passions. Extensive experimentation and training in both had earned her 1st prize in the Ibizencan competition, Juan Daifa, in 2005. This win financed her to buy a kiln and set up her workshop/studio where she still works today. When she wasn’t busy hosting people from far and wide pleading use of her kiln, Kees was exhibiting widely in Amsterdam, and locally at the Centro

Reproducción en arcilla / Reproduction in clay / Reproduktion in Ton / Reproduction en argile.

le Théâtre Pereyra avec détermination – et en particulier son restaurant à l’étage, qu’elle évoque avec nostalgie: en 1998, on lui diagnostiqua une tumeur au cerveau. Heureusement, la tumeur au cerveau était bénigne et put être traitée. Toutefois, ce fut un moment clé pour Kees : « Je ne pouvais plus supporter l’agitation de la nuit. J’aspirais à la paix et la tranquillité. Il me fallait trouver un moyen créatif de m’échapper, sans autant de « bruit »... » Ma visite à son atelier m’a permis de constater qu’elle y est arrivée. Ce fut une femme créative et irrésistiblement joyeuse qui me reçut, profitant grandement de la paix intérieure offerte par le sanctuaire de son espace de travail : « Pour moi, c’est comme une aire de jeux pour adultes! » La poterie et la peinture sur toile sont ses grandes passions. Une grande expérience et sa formation dans les deux arts lui ont valu le premier prix au concours local de l’ile d’Ibiza, Juan Daifa en 2005. Ce prix lui permit d’acheter un four et de monter son studio-atelier au même endroit où elle travaille toujours. Quand elle n’est pas occupée à recevoir des gens de partout qui lui demandent d’utiliser son four, Kees expose son travail à Amsterdam et, localement, au Centre culturel d’Ibiza, au Conseil Insulaire d’Ibiza

Kees liebt es, mit Ton zu arbeiten oder Leinwände zu bemalen. 2005 wurde sie für ihre Experimentierfreude und ihr Talent mit dem Juan DaifaPreis ausgezeichnet, eine Ehrung, die nur den besten Inselkünstlern zuteil wird. Daraufhin kaufte sie sich einen Brennofen und eröffnete ihr Atelier.

22


Inmobiliaria / Real Estate / Immobilien English-Español-Deutsch-Nederlands-Français-Italiano Established Ibiza Real Estate Agency for 30 years. For all your real estate needs. Agencia Inmobiliaria Ibiza establecida desde hace 30 años. Para todas sus necesidades inmobiliarias. Etablierte Immobilienagentur - seit 30 Jahren auf Ibiza. Für alle Ihre Immobilienfragen.

ANNA DELLA TORRE

23

Paseo S’Alamera 14 - Santa Eulalia Skype: VillaContactIbiza Email: info@villacontact.com Web: www.villacontact.com Tel: +34 971 330 374 / +34 971 331 554 Fax: +34 971 330 458


embargo, la belleza de sus cuadros viene de mucho más allá que su talento creativo innato, al ser cada pieza el resultado de lo que ha canalizado en estados meditativos o de duermevela. «No trabajo desde la cabeza sino desde el corazón. Transfiero todas mis experiencias, sean positivas o negativas, a los lienzos. Se trata de un vertido catártico de mis emociones. Tengo una visión del cuadro en mi ojo interior antes de haber cogido siquiera el

Cultural de Ibiza, Consell Insular in Ibiza town, and Centro de Convenciones in Santa Eulalia. Not to mention the AMAE – a collective of 60 multinational artists based in Ibiza – with whom she still exhibits around the island six times a year. Her creative offerings fall into two categories. Firstly, her sculpture – predominantly replicating the human form and, most remarkably, recreating highly elaborate mechanical contraptions in clay. In fact, there’s nothing she loves more than finding rusty old mechanical devices, taking them apart, studying them meticulously, and painstakingly building clay replicas, piece by piece. Her next ambitious project is to take an old watch apart and reproduce its

Wenn Kees nicht damit beschäftigt war, anderen Leuten die Möglichkeit zu bieten, ihren Brennofen zu benutzen, stellte sie in Amsterdam aus. Auf Ibiza präsentierte sie ihre Arbeiten im Kulturzentrum des Inselrats in Ibiza-Stadt und im Kongresszentrum in Santa Eulària. Außerdem ist sie Mitglied der Künstlervereinigung AMAE, einem Kollektiv von 60 Künstlern diverser Nationalitäten. Sechsmal im Jahr organisieren sie gemeinsame Ausstellungen.

et au Centre de conventions de Santa Eulalia, sans parler de l’AMAE (un collectif de 60 artistes de nationalités différentes, basées à Ibiza) avec qui elle expose sur l’île six fois par an.

Kees künstlerisches Schaffen teilt sich in zwei Bereiche auf: Einmal sind da ihre Skulpturen, bei denen sie mit der menschlichen Form experimentiert. Aber sie gestaltet auch hochmoderne Objekte aus Ton. Denn sie liebt es, alte, rostige Apparate auseinanderzubauen und genauestens zu studieren, um sie dann als naturgetreue Ton-Kopie darzustellen. Eines ihrer nächsten ambitionierten Projekte wird darin bestehen, eine alte Uhr zu zerlegen, um deren gesamten komplexen Mechanismus aus Ton zu formen. Ihre zweite große Leidenschaft sind farbenprächtige Öl- und Acryl-

Ses créations sont divisées en deux catégories. Tout d’abord, sa sculpture, qui représente surtout la forme humaine et, aussi, recrée des dispositifs mécaniques élaborés avec de l’argile. En fait, elle adore trouver des vieux engins rouillés, les démonter et les étudier soigneusement puis en reconstruire des copies en argile, pièce par pièce. Son prochain projet ambitieux est de démonter une vieille horloge et de reproduire son mécanisme interne et complexe en argile. Sa deuxième grande passion est sa peinture, ses œuvres colorées et vibrantes en huile et acrylique, qui prennent de si belles formes contemporaines et abstraites. Toutefois, la beauté de ses peintures vient de bien au-delà de son talent inné et créatif, chaque pièce étant le résultat de ce qu’elle canalise dans ses états méditatifs ou de demi sommeil. « Je ne travaille pas depuis la tête, mais du fond du cœur. Je transfère toutes mes expériences, positive ou négative, à la toile. C’est une décharge cathartique de mes émotions. J’ai une vision du tableau dans mon œil intérieur avant

Reproducción en arcilla / Reproduction in clay / Reproduktion in Ton / Reproduction en argile.

24


1

1

INMOBILIARIA

C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038 email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com

Real Estate since 1965

COSTA IBIZA Harbor San Antonio

86.000 €

Seafront Apartment

105.000 €

Seafront Apartment

119.000 €

Fantastic situated apartment overlooking the port of San Antonio. Fully equipped, mainly refurbished and in good condition. Fully furnished.

Magnificent situated 1 bedroomed apartment with breathtaking seaview. Seafront/facing the south. Fully equipped and furnished. Large community pool and terrace.

Fantastic situated 1 bedroomed apartment with salon and terrace on seaside. Spectacular seaview and facing the south, overlooking the bay. Community swimming pool and terrace.

Apartamento muy bien situado con vistas al Puerto de San Antonio. Completamente equipado, restaurado en su mayoría y en buenas condiciones. Totalmente amueblado.

Apartamento de una habitación muy bien situado con salón y terraza hacia la costa. Espectaculares vistas al mar. Orientación sur, divisando la bahía. Piscina comunitaria y terraza.

Apart. de una habitación magníficamente situado con increíbles vistas al mar. 1ª línea de mar y orientación sur. Totalmente equipado y amueblado. Gran piscina comunitaria y terraza.

Seafront

178.000 €

445.000 €

1.250.000 €

Magnificent situated, 2 bedroomed apart., spacious salon with fully equipped kitchen and large private terrace. Large community terrace, pool. Private garage. Fully fitted. Seaview. Sunset.

Charming house, beautiful situated. 2 bedrooms (+independent studio-apartment/bathroom), salon with kitchen, garage, central heating. All in good condition. Tranquil. Fantastic views to sea & countryside.

Magnificently situated, authentic styled house with swimming pool. Breathtaking seaview and sunset. Several terraces. Nicely restored.

Apart. de 2 hab. magníficamente situado. Salón espacioso con cocina compl. equipada y gran terraza privada. Gran terraza com., piscina. Garaje privado. Total. equipado. Vistas al mar. Puesta de sol.

Casa con encanto, muy bien situada. 2 hab. (más apartamento-estudio indep. con baño), salón con cocina, garaje, calef. central. Todo en buen estado. Tranquilo. Magníficas vistas al mar y al campo.

Magníficamente situada, casa de estilo auténtico con piscina. Impresionantes vistas al mar y a la puesta de sol. Varias terrazas. Hermosamente restaurada.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

ADOSADO EN CAN CIFRE, 170 m², terreno de 600 m², 4 dormitorios, 2 baños (1 en suite), salón con chimenea, solárium, piscina privada con chill-out, ducha exterior, barbacoa, zona infantil, garaje de 2 plazas, vistas al mar y a las montañas. Precio 430.000 €

ÁTICO EN EL PUERTO DE IBIZA, a 100 metros, zona de la marina, 43 m² construidos con posibilidad de construir 43 m² + solárium. Para reformar. Vistas al mar y a Dalt Vila. Precio 260.000 €

PISO EN LA MARINA, 43 m² construidos, a 50 metros de Vara de Rey, inmejorable ubicación, zona con encanto en el Puerto de Ibiza, calle peatonal. Precio 150.000 €

ADOSADO EN SAN MIGUEL, Urbanización Isla Blanca, 2 plantas, 76 m², 1 dormitorio doble, 1 baño, 1 aseo, amplio salón con chimenea, terrazas, solárium, vistas al mar. Zona muy tranquila. Precio 125.000 €

PISO EN LA MARINA, 124 m², 3 dor., 2 baños, salón-comedor amplio y luminoso, esquinero, completamente exterior. Inst. nuevas de fontanería y electricidad, suelos y paredes reformadas, buenas calidades. Finca Patrimonio de la UNESCO, del año 1.865. Precio 450.000 €

PISO EN EL PUERTO DE IBIZA, vistas frontales al mar, 1ª línea, inmejorable ubicación, 100 m², 2 dormitorios dobles, 1 baño con hidromasaje, completamente reformado, excelentes calidades. Precio 550.000 €

CASA EN LOS MOLINOS, 122 m² construidos, 308 m² de terreno, 2 dormitorios (uno con vestidor), 2 baños, 2 salones, terraza principal de 40 m², jardín de 150 m², muy luminosa, con preciosas vistas al mar. Reformada y con permiso para construir una planta más. Precio 498.000 €

PISO EN CALA LLONGA, 80 m² + terrazas de 130 m², 2 dormitorios, 1 baño, gran salón, cocina con comedor. Con encanto, independiente y con intimidad. Precio 198.000 €

25


intricate internal mechanism in clay. Her second great passion is doing vibrantly colourful oil/acrylic paintings on canvas, which take on a very pleasing abstract and contemporary form. However, the beauty of her paintings stems from far deeper than just her innate talent; every piece being the product of what’s been channelled to her in a meditative or dream state. “I don’t work from the head, I work from the heart. I transfer all my experiences, whether they be positive or negative, onto canvas. It’s a cathartic outpouring of my emotions. I have a vision of the painting in my mind’s eye before I’ve even put brush to canvas…” Indeed, a visit to Kees’s studio is like gaining very privileged access to her soul… a very special soul at that.

pincel...» Desde luego que visitar el estudio de Kees es como gozar de acceso privilegiado a su alma... un alma bien especial, por cierto.

Para ver su trabajo: Contacta con Kees llamando al 0034 610 271 095, o envíale un email a kees.ter.bruggen@hotmail.com (Su estudio está situado enfrente de ‘La Maison de l’Eléphant’ en la carretera de Eivissa a Sant Josep.) Para unirte a Kees en el santuario de su estudio: Cada martes de 16h a 19h. Sesiones grupales abiertas, silenciosas, sin asistencia, usando a un modelo viviente como inspiración. Trae tus propios materiales artísticos. Todos los niveles son bienvenidos. No hay coste, excepto una contribución de 10€ para la modelo. •

To view her work: Contact Kees on 0034 610 271 095, or email her on kees.ter.bruggen@hotmail.com (Her studio is located opposite ‘La Maison de l’Eléphant’ on the Eivissa to Sant Josep road.) To join Kees in enjoying the sanctuary of her studio: Every Tuesday, 4-7pm. Open, silent, non-assisted group sessions, in any medium, using a life model as inspiration. Bring your own art supplies/materials. All levels welcome. No charge, except €10 contribution for the model. •

malereien, die sie in abstraktem und modernem Stil auf die Leinwand zaubert. Aber die Schönheit ihrer Bilder entspringt nicht nur ihrem angeborenen Talent, jedes Werk ist ein Produkt meditativer Traumerlebnisse. „Ich arbeite nicht mit dem Kopf, sondern mit dem Herzen. All meine Erlebnisse, all meine Emotionen, egal, ob positiv oder negativ verewige ich auf der Leinwand, es ist eine Art Reinigungsprozess“, verrät Kees. Noch bevor sie den Pinsel überhaupt in die Hand nehme, entstehe vor ihrem inneren Auge eine Vision des Bildes. Und tatsächlich eröffnet sich bei einem Besuch in Kees Atelier ein Blick in ihre Seele. Übrigens eine sehr besondere Seele…

d’avoir même pris le pinceau... » Visiter le Studio de Kees est certainement comme jouir d’un accès privilégié à son âme... une âme très spéciale, soit dit en passant.

Pour voir son travail : Contacter Kees en appelant le 00 34 610 271 095 ou envoyez un email à kees.ter.bruggen@hotmail.com (Son Studio est situé en face de « La Maison de L’éléphant » sur la route d’Ibiza à Sant Josep).

Wer ihre Arbeiten sehen möchte, sollte Kees kontaktieren: Tel.: 0034-610 271 095 Oder per email: kees.ter.bruggen@hotmail.com Ihr Studio befindet sich gegenüber vom „La Maison de l’Eléphant“, an der Straße von Eivissa nach Sant Josep.

Pour rejoindre Kees dans le sanctuaire de son studio : Chaque mardi de 16h à 19h. Sessions de groupe, ouvertes, silencieuses, sans assistance, à l’aide d’un modèle vivant comme source d’inspiration. Apporter votre propre matériel d’art. Tous les niveaux sont les bienvenus. Il n’y a aucun coût, à l’exception d’une contribution de 10 € pour le modèle. •

Für alle, die mit Kees in ihrem Studio arbeiten möchten: Jeden Dienstag von 16-19 Uhr veranstaltet sie Gruppensitzungen, bei denen das Aktzeichnen im Vordergrund steht. Ohne Anleitung, in stillem Ambiente und mit einem Live-Modell als Inspiration. Die eigenen Materialien müssen mitgebracht werden, alle Niveaus sind willkommen. Der Kurs ist gratis, allerdings werden um 10 Euro für das Akt-Modell gebeten. •

Texto: Cat Weisweiller

Reproducciones en arcilla / Reproductions in clay / Reproduktionen in Ton / Reproductions en argile.

26


Especialistas en suelo rústico y urbano, fincas payesas, edificios, hoteles y negocios. Servicio de búsqueda de propiedades. Specialists in rural and urban land, old country houses, buildings, hotels and businesses. Property search service.

ibizalandinvest.com

+34 669 720 545

+34 695 906 460

info@ibizalandinvest.com

ADPI 1969

PARCELAS CALA CORRAL

PLOTS CALA CORRAL

En venta 6 fantásticas parcelas en la urbanización Montecarlo, a poca distancia del puerto deportivo de Cala Corral y a escasos minutos de las mejores playas de la isla. Con proyectos y licencias de obra para la construcción de 6 villas en 2 plantas, 250 m2 aprox. con 4 dormitorios, 4 baños y piscina. Vistas al mar desde la segunda planta. Aproveche la ocasión para construir la casa de sus sueños…

6 fabulous plots for sale within Montecarlo urbanization, a short distance away from the Cala Corral marina and a few minutes away from the best beaches on the island. With projects and licences to build 6 villas of 250 sq.m. approx. on 2 floors with 4 bedrooms, 4 bathrooms and swimming pool. Views to the sea from the second floor. Take this opportunity to build the house of your dreams…

FROM 180.000 € Ibiza

Formentera

ATTACCATI GROUP SL 27

Barcelona


¿Legalización de inmuebles gracias a la nueva Ley Ley de Ordenacion y Uso del Suelo (LOUS) de las Islas Baleares?

Legal property

thanks to a new

Balearic land law?

E

S

n muchos casos, las edificaciones inscritas en el Registro de la Propiedad y en el Catastro no concuerdan con las que existen en realidad. Antes de efectuar una compraventa, el comprador de una finca debería averiguar si los edificios construidos en ella son legales. La contestación a esta pregunta no depende solo de las inscripciones en el Registro de la Propiedad y el Catastro sino, sobre todo, de la normativa urbanística que sea de aplicación en las Islas Baleares.

ometimes developments registered in the land and deeds registry do not coincide with the actual buildings. When a property is for sale, the buyer should ask whether the existing buildings are legal. Relevant is not only the registration in the land registry and cadastre offices, but the applicable Balearic construction law. Recently – on 13th September 2013 – the Balearic government adopted a bill for a new land code. The law would legalise buildings on agricultural land (suelo rustico) which have the right of continuance. Should the bill be passed in this form as planned in early 2014 by the Balearic parliament, then the owners of real estate and buildings with agricultural use have a period of three years to legalise the building code situation. A precondition for legalisation is evidence of prior rights by the owner, request for payment of fees and approval by the municipality. If the construction is legalised in the first year, there is a penalty tax equal to 15% of the property value. In the second year the penalty is 20% and the third year 30%.

Hace poco, el 13 de septiembre de 2013, el Gobierno de las Islas Baleares aprobó un Proyecto de Ley del Suelo. Esta nueva ley prevé la legalización de las edificaciones construidas en suelo rústico que están protegidas por su antigüedad. Si, tal como está previsto, el proyecto de ley es aprobado por el parlamento balear a principios del 2014, los propietarios de construcciones destinadas a usos agrarios o vivienda tendrán un plazo de tres años para regularizar su situación urbanística. Para la legalización es indispensable que el propietario acredite que la construcción tiene la antigüedad necesaria para ser considerada protegida y que solicite la autorización del Ayuntamiento y el pago de las tasas. Si la construcción se legaliza durante el primer año, tendrá que pagar una sanción del 15% del coste de la vivienda, mientras que si se regulariza en el segundo año será el 20% y en el tercero el 30%.

What exactly are the right of continuance, building permit and legalisation of buildings on the Balearic Islands? Basically, for each construction activity an appropriate building permit must be obtained and these must be approved by the municipality as a responsible planning authority. Registration in the land registry is an indication of legality, but in practice it is quite possible that a building registered in the land registry office is illegal.

¿Qué quiere decir exactamente edificación protegida por su antigüedad, licencia de obras y legalización de edificaciones en las Islas Baleares? Por principio, para cada proyecto de construcción hay que solicitar una licencia de obras a la autoridad competente, es decir, al Ayuntamiento. Además, éste tendrá que expedir la licencia de primera ocupación cuando se terminen las obras para que una edificación sea legal. La inscripción en el Registro de la Propiedad es un indicio de legalidad, pero en la práctica también es posible que una construcción inscrita en el Registro sea ilegal.

For example, whoever plans an extension of his property, without having previously applied for a building permit, is violating the applicable building laws and the extension is illegal. The owner therefore cannot register the extension as a notarially certified new construction. For this he would have to submit to the notary the building permit and building approval by the municipality as the competent planning authority. In the Balearic Islands violations of building regulations are time-barred after 8 years under certain conditions. This has the consequence that the local council at the end of 8 years generally has no right to issue a demolition order. The buildings then enjoy the above mentioned right of continuance. If an architect can show certain evidence to prove the existence of the building over a period of 8 years, then you can authenticate a notarial “old building statement” without

Quien, por ejemplo, construye un anexo en su parcela sin haber solicitado la licencia de obras correspondiente viola la normativa urbanística vigente y el anexo será ilegal. Por lo tanto, el propietario no podrá otorgar la escritura de obra nueva necesaria para la inscripción en el Registro, pues para ello tendría que presentar al notario tanto la licencia de obras como la de primera ocupación.

28


Legale Immobilie

dank neuem balearischen

Bodengesetz?

Légalisation de constructions

Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

grâce à la nouvelle loi foncière des îles

Baléares?

D

O

ftmals stimmt die im Grundbuchamt und Kataster eingetragene Bebauung mit der tatsächlichen Bebauung nicht überein. Beim Verkauf einer Immobilie sollte sich der Käufer der Liegenschaft die Frage stellen, ob die bestehende Bebauung rechtlich legal ist. Bei der Beantwortung dieser Frage kommt es aber nicht nur auf die Eintragung im Grundbuchamt und Katasteramt an, sondern vor allem auf das anwendbare balearische Baurecht.

ans de nombreux cas, les bâtiments inscrits au registre foncier et au cadastre ne correspondent pas à ceux existant en réalité. Avant d’effectuer un achat, l’acheteur d’une propriété devrait vérifier si les bâtiments construits sont légaux. La réponse à cette question ne dépend pas seulement des inscriptions au registre foncier et au cadastre mais, surtout, des règlementations d’occupations des sols qui peuvent s’appliquer aux Baléares.

Ganz aktuell hat die balearische Regierung am 13. September 2013 eine Gesetzesvorlage für ein neues Bodengesetz beschlossen. Das Gesetz sieht vor, illegale Bauten im Argarland (suelo rustico), die Bestandsschutz genießen, zu legalisieren. Sollte der Gesetzentwurf wie geplant Anfang 2014 im Balearenparlament in dieser Form verabschiedet werden, dann haben Eigentümer von Immobilien und Bauten mit landwirtschaftlichem Nutzen eine Frist von drei Jahren, um deren baurechtliche Situation zu legalisieren. Voraussetzung für die Legalisierung ist neben dem Nachweis des Bestandsschutzes durch den Eigentümer ein Antrag auf Zahlung der Gebühren und Genehmigung der Gemeinde. Wird der Bau im ersten Jahr legalisiert, fällt eine Strafsteuer in Höhe von 15 % des Immobilienwertes an, im zweiten Jahr beträgt das Bußgeld 20 %, im dritten Jahr 30 %.

Récemment, le 13 septembre 2013, le gouvernement des îles Baléares a adopté un projet de loi foncière. Cette nouvelle loi prévoit la légalisation des bâtiments construits en sol rural qui sont protégés par leur ancienneté. Si, comme il est prévu, ce projet de loi est approuvé par le Parlement des Baléares au début de 2014, les propriétaires d’immeubles destinés à des applications agricoles ou à l’habitat auront un délai de trois ans pour régulariser leur situation. Pour la légalisation, il est indispensable que le propriétaire certifie que la construction possède l’ancienneté nécessaire pour qu’elle soit considérée protégée et doit demander l’autorisation à la mairie et le paiement des taxes. Si la légalisation de la construction s’effectue au cours de la première année, le propriétaire devra payer une pénalité de 15% du coût de l’immeuble, si la situation se régularise la deuxième année, la pénalité sera de 20% et si elle se régularise la troisième année, de 30%.

Was bedeutet konkret der Bestandsschutz, die Baugenehmigung und die Legalisierung der Bebauung auf den Balearen?

Que veut dire exactement construction protégée par son ancienneté, permis de construire et légalisation des bâtiments dans les îles Baléares ?

Grundsätzlich gilt, dass für jede Bautätigkeit eine entsprechende Baugenehmigung eingeholt werden muss und diese von der Gemeinde als zuständige Baubehörde abgenommen werden muss. Die Eintragung im Grundbuchamt ist ein Indiz für die Legalität, aber es ist in der Praxis durchaus möglich, dass eine im Grundbuchamt eingetragene Bebauung illegal ist.

En principe, pour chaque projet de construction il faut solliciter un permis de construire à l’autorité compétente, à savoir la mairie. En outre, pour qu’une construction soit légale, la mairie devra aussi délivrer le permis de première occupation lorsque les travaux seront terminés. L’inscription au registre foncier est un indice de légalité, mais dans la pratique, il est également possible qu’un bâtiment inscrit au registre soit illégal.

Wer z. B. auf seinem Grundstück einen Anbau plant, ohne zuvor dafür eine Baugenehmigung beantragt zu haben, der verstößt gegen das geltende Baurecht und der Anbau ist nicht legal. Der Eigentümer hat deshalb erst einmal keine Möglichkeit, den Anbau im Grundbuch im Wege einer notariellen Neubauerklärung eintragen zu lassen. Hierfür müsste er nämlich dem Notar die Baugenehmigung und Bauabnahme der Gemeinde als zuständige Baubehörde vorlegen. Auf den Balearen verjähren Verstöße gegen das Bauordnungsrecht unter bestimmten Vorraussetzungen

Celui qui, par exemple, construit une annexe sur sa parcelle sans avoir demandé l’autorisation correspondante viole les règlementations d’aménagement des sols et l’annexe sera donc illégale. Le propriétaire ne pourra donc pas remettre le contrat de construction nouvelle requis à l’inscription au registre fon-

29


proof of planning permission or building approval and the land registry office will then register the additional square meters in the registry of deeds.

En las Islas Baleares, las infracciones contra la normativa urbanística prescriben a los ocho años siempre y cuando concurran determinadas condiciones. Por lo tanto, en general el Ayuntamiento no puede ordenar el derribo de una edificación si han pasado ocho años desde su construcción ya que a partir de entonces se la considera protegida por su antigüedad. Si el arquitecto recopila la documentación necesaria para acreditar la existencia del anexo desde hace más de ocho años, se podrá escriturar la declaración de obra nueva terminada sin presentar al notario la licencia de obras y la de primera ocupación. A continuación, se podrá inscribir el anexo con los metros cuadrados adicionales en el Registro de la Propiedad.

This is not about – as often mistakenly assumed – the retroactive legalisation of property. The construction is and remains illegal by law. It only enjoys the right of continuance and this protects the owner from a demolition order or other measures by the municipality. Should the owner wish to carry out further construction and later submit a request to the municipality, he would not be entitled to a planning permission. One could only request a subsequent legalisation in this context if the owner of unauthorized building work subsequently obtains a building permit and the development is approved by the municipality. Whether the development is subsequently eligible for approval depends on the applicable building codes at the time of submission of the planning application. In extreme cases, the property can enjoy the right of continuance, but can never be legalised because of the existing building codes.

Sin embargo, no se trata, como muchas veces se cree erróneamente, de la legalización “a posteriori” de un inmueble. El anexo seguirá siendo ilegal en lo que a la ordenación urbanística se refiere, pero estará protegido por su antigüedad y el Ayuntamiento no podrá emitir una orden de demolición o emprender otras acciones contra el propietario. Si más tarde el propietario quisiera realizar obras adicionales y presentara la solicitud correspondiente en el Ayuntamiento, no se le concedería la licencia de obras. En este sentido sólo se puede hablar de una legalización a posteriori si el propietario solicita y consigue del Ayuntamiento la licencia de obras y la de primera ocupación para la edificación construida ilegalmente. Si ésta es legalizable o no depende de las normativas urbanísticas y de construcción que estén vigentes en el momento de presentar la solicitud. En un caso extremo puede suceder que un inmueble esté protegido por su antigüedad, no pudiendo ser legalizado a causa de la normativa urbanística vigente. Es precisamente este vacío legal que el Gobierno balear pretende llenar mediante el proyecto de ley que hemos descrito al principio.

innerhalb von 8 Jahren. Das hat zur Folge, dass die zuständige Gemeinde nach Ablauf der 8 Jahre in der Regel kein Recht mehr hat, eine Abrissverfügung zu erlassen. Die Bebauung genießt dann den oben bereits mehrfach erwähnten Bestandsschutz. Besorgt ein Architekt nun bestimmte Nachweise, die die Existenz des Anbaus über einen Zeitraum von 8 Jahren belegen, dann kann man ohne Vorlage einer Baugenehmigung und einer Bauabnahme eine notarielle „Altbauerklärung“ beurkunden und das Grundbuchamt wird den Anbau mit den zusätzlichen Quadratmetern dann auch im Grundbuch eintragen.

cier, car, pour ceci, il devrait présenter au notaire le permis de construire ainsi que celui de première occupation. Aux îles Baléares, les infractions contre cette règlementation d’aménagement des sols prescrivent au bout de huit ans si certaines conditions sont remplies. Par conséquent, en général, la mairie ne peut pas ordonner la démolition d’un immeuble s’il s’est écoulé huit ans depuis sa construction car elle est considérée protégée par son ancienneté. Si l’architecte réunit les documents nécessaires pour prouver que l’annexe a plus de huit ans, une déclaration de nouvelle construction achevée pourra être présentée sans avoir à présenter devant notaire le permis de construire ni celui de première occupation. L’annexe pourra donc ensuite être inscrite au registre foncier avec les mètres carrés supplémentaires.

Es handelt sich hierbei aber nicht wie fälschlicherweise oft angenommen um die nachträgliche Legalisierung von Immobilien. Der Anbau ist und bleibt baurechtlich illegal. Er genießt lediglich Bestandsschutz und dieser schützt den Eigentümer damit vor einer Abrissverfügung oder anderen Maßnahmen durch die Gemeinde. Sollte der Eigentümer später weitere Baumaßnahmen durchführen wollen und einen entsprechenden Antrag bei der Gemeinde stellen, so hat er keinen Anspruch auf Erteilung einer Baugenehmigung.
Von einer nachträglichen Legalisierung kann in diesem Rahmen nur gesprochen werden, wenn der Eigentümer für ungenehmigte Baumaßnahmen nachträglich eine Baugenehmigung einholt und die Bebauung von der Gemeinde abnehmen lässt. Ob die Bebauung nachträglich genehmigungsfähig ist, hängt von den geltenden Baunormen zum Zeitpunkt der Einreichung des Bauantrags ab. Im Extremfall genießt eine Immobilie Bestandsschutz, kann aber wegen der bestehenden Baurechtsnormen niemals legalisiert werden.

Cependant, il ne s’agit pas, comme on croit souvent à tort, d’une légalisation « a posteriori » d’un bâtiment. L’annexe restera illégale en ce qui concerne la loi des sols, mais elle sera protégée par son ancienneté et la mairie ne pourra pas émettre une ordonnance de démolition ou prendre d’autres mesures contre le propriétaire. Si par la suite le propriétaire souhaite effectuer des travaux supplémentaires et sollicite la demande correspondante à la mairie, le permis de construire ne lui serait pas accordé. En ce sens on ne pourrait parler de légalisation a posteriori, que si le propriétaire demandait et obtenait de la mairie le permis de construire et de première occupation de bâtiments construits illégalement.

30


w w w. s e d a s m a . c o m Club Stella Maris - zona B - S. Antonio . Tel.: 665 80 49 93

¡¡ FELICES FIESTAS!! CALA TARIDA ¡Oportunidad! 900.000 €

Casa con excelentes calidades de constr. de unos 320 m2 (1.200 m2 parcela); preciosa vista frontal al mar; puertas madera macizas, suelo mármol (calef. radiante), gran chimenea, piscina con calef. etc. 320 m2 house with exceptional construction quality (1.200 m2 plot); beautiful frontal sea views; massive wooden doors, marmol floors with floorheating; big chim. in living, pool with central heating as well etc.

ES CUCÓ – CALA BASSA

890.000 €

A IV

S LU C EX

Casa (240 m2 aprox. 2 hab.; 1 gran estudio) en lugar extraordinario con vistas fantásticas, panorámicas desde Conejera hasta Cap Nono y S. Antonio puerto; 1.300 m2 parcela en zona protegida, piscina. House (240 m2 aprox. 2 bedrooms; 1 big studio) in exceptional location with fantastic panoramic sea views from Conejera island up to Cap Nono and S. Antonio´s Bay, 1.300 m2 plot in protected area, pool.

IBIZA – PUIG D´ES MOLÍNS Piso San Antonio (ref.771) Piso céntrico en 1a linea al mar Superficie construida: 56 m² Dormitorios: 1 Cuartos de baño: 1 Piscina comunitaria 1a planta Lugar central y al lado del mar Precio 100.000,- EUR Casa San Carlos (Alquiler para todo el año) Casa bonita en el campo Superficie construida: 250 m² Terreno: 8.000 m2 Dormitorios: 4 Cuartos de baño: 3 Piscina, calefacción central, garaje grande (se puede usar como trastero) Sauna, BBQ. Zona tranquila Precio 2.200,- EUR Casa San Rafael con estudio separado (Alquiler para todo el año) Casa de campo en zona tranquila cerca de San Rafael Superficie construida: 180 m² Dormitorios: 4 Cuartos de baño: 3 Piscina , A/A, chimenea, despensa, BBQ, teléfono y posibilidad de internet Varias terrazas. Zona tranquila Precio 3.500,- EUR

750.000 €

OBJETO DEL MES Chalet con maravillosa vista panorámica de 180° al mar

Preciosa parcela de unos 450 m2 a lo alto de la ciudad; vistas fabulosas al mar y Formentera; con ante-proyecto de 2 viviendas (180 m2 y 140 m2) de lujo con piscina propia y garaje subterráneo con ascensor (¡acceso directo a las viviendas!). Amazing plot (450 m2) on top of the city, fabulous sea views up to Formentera; with pre-project of 2 luxury houses (180 m2 and 140 m2 aprox.) with own pool and garage with elevator and direct access to the properties!

SAN AGUSTÍN

Ref.: 293

450.000 €

Precio: consultar

PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES

www.ibizasl.com Móvil: (0034) 676 257 245

31

50.000 m2 parcela aprox. con ruina de 120 m2 (mitad agrícola/mitad forestal) para la construcción de una casa unifamiliar de unos 400 m2; bonitas vistas al valle. 50.000 m2 plot aprox. with ruin of 120 m2 (half argiculture/ half pine forest) to build house of aprox. 400 m2; nice views through the valley.


It’s precisely in this “lawless” territory where the initially described draft law by the Balearic government fits. Owners should be given the opportunity to legalise buildings at a cost later. Against this background, the purchaser of a property on the Balearics should pay special attention to the following points: • If not more than eight years have passed since completion of the construction, make sure there is proof of a building permit. The local council can issue the appropriate acknowledgment. • Check at the land registry whether the “new building declaration” was issued and registered in the land register (new building declaration – “declaración de obra nueva”).

Se quiere dar una oportunidad a los propietarios para que legalicen las construcciones pagando las tasas y sanciones pertinentes. Dadas estas circunstancias, el comprador de un inmueble en las Islas Baleares hará bien en prestar especial atención a los aspectos siguientes:

• In the private written contract, the existence of a building is to be incorporated with reference to its main features.

• Si no han pasado más de ocho años desde la finalización de la obra, debería exigir que se le acredite la existencia de una licencia de obras. El Ayuntamiento competente podrá extender la certificación correspondiente.

• If the property is in an urbanisation, get information on their statutes and internal rules and get proof that the seller has paid the amount attributable to the portion of the joint expenses and fees.

• En el Registro de la Propiedad se puede comprobar si ha sido presentada e inscrita la declaración de obra nueva. • También en el contrato privado de compraventa deberá constar la existencia de una edificación y la descripción de sus características fundamentales. • Si el inmueble se encuentra en una urbanización, el comprador debería informarse sobre los estatutos y el reglamento interno de la misma y exigir que el vendedor le acredite que está al corriente de pago de las cuotas de comunidad y los tributos.

Que la construction puisse être légalisée ou non dépend des règlementations d’aménagement des sols et de construction en vigueur au moment de la présentation de la demande. Dans un cas extrême, il se peut qu’une propriété soit protégée par son ancienneté sans pour autant pouvoir être légalisée en raison de la législation actuelle.

• Si la casa ha sido construida hace menos de diez años, el comprador debería pedirle al vendedor las direcciones del promotor, del constructor, del arquitecto y demás personas que intervinieron

Genau in diesen “rechtsfreien” Raum tritt nunmehr der eingangs beschriebene Gesetzesentwurf der balearischen Regierung. Hier soll Eigentümern die Möglichkeit gegeben werden, Bebauungen nachträglich unter einem Kostenaufwand legalisieren zu lassen. Vor diesem Hintergrund sollte der Erwerber einer Immobilie auf den Balearen den nachfolgenden Punkten besondere Aufmerksamkeit schenken:

C’est précisément ce vide légal que le gouvernement des îles Baléares prétend combler par le projet de loi que nous avons décrit au début. On a voulu donner aux propriétaires une chance de légaliser leurs constructions moyennant taxes et sanctions pertinentes. Dans ces conditions, l’acheteur d’un bien dans les îles Baléares ferait bien d’accorder une attention particulière aux aspects suivants :

• Sind noch nicht mehr als acht Jahre seit Abschluss der Bauarbeiten vergangen, sollte er sich das Vorlegen einer Baugenehmigung nachweisen lassen. Die zuständige Gemeindeverwaltung kann die entsprechende Bestätigung ausstellen.

• Si la durée écoulée depuis l’achèvement des travaux est inférieure à huit ans, il devrait exiger une preuve de l’existence du permis de construction de l’immeuble. La mairie compétente pourra délivrer le certificat correspondant.

• Durch eine Grundbuchauskunft kann überprüft werden, ob die “Neubauerklärung” abgegeben wurde und im Grundbuch eingetragen ist (Neubauerklärung – “Declaración de obra nueva”).

• Il peut être vérifié au registre de la propriété que la déclaration de construction nouvelle y a bien été présentée et inscrite.

• Bereits im privatschriftlichen Kaufvertrag ist die Existenz eines Gebäudes unter Bezeichnung seiner wesentlichen Merkmale aufzunehmen.

• De plus, le contrat d’achat privé devra inclure l’existence de l’immeuble et la description de ses caractéristiques fondamentales.

• Liegt die Immobilie in einer Urbanisation, sollte sich der Erwerber über deren Satzung und interne Regeln informieren und sich belegen lassen, dass der Verkäufer den auf das Grundstück entfallenden Anteil für die gemeinschaftlichen Kosten und Abgaben bezahlt hat.

• Si la propriété est située dans un quartier résidentiel, l’acheteur doit se renseigner sur les statuts et le règlement intérieur, et exiger du vendeur une preuve que les paiements des redevances communautaires et taxes sont bien à jour.

32


Real Estate - Inmobiliaria Las más exclusivas propiedades de lujo de Ibiza y Madrid.

Die exklusivsten Luxusanwesen Ibizas und Madrids.

The most exclusive luxury properties in Ibiza and Madrid.

Les propriétés de luxe les plus sélectes d’Ibiza et Madrid.

Diseñado por el arquitecto Jean Nouvel, Marina Botafoch

Promoción en Cala Conta. 32 exclusivas eco residencias, con privacidad y seguridad 24h, en una de las más bellas bahías de Ibiza, con vistas panorámicas orientadas a la puesta de sol. Desde 1.950.000 € hasta 2.950.000 €

El edificio BOAS tiene 179 viviendas de 80 a 300 m2 y de 1 a 5 dormitorios. Garaje subterráneo, un spa, gimnasio y club privado para residentes. A/C, domótica y sistema de alarma. Desde 347.000 € hasta 998.000 €

El edificio PATIO BLANCO cuenta con 107 apartamentos en 7 plantas. Tienen entre 70 y 100 m2 con 1 a 3 dormitorios, y de 1-2 baños. Garaje subterráneo. Vistas a una piscina central. Desde 174.000 € hasta 280.000 €

Ibiza - Pº Juan Carlos I, s/n (al lado de Keeper) Tel./Fax: 971 931 562 Madrid - C/ Serrano, 6, 4º-3 Tel./Fax: 91 181 17 00 info@estela exclusivehomes.com www.estelaexclusivehomes.com

A 531 San Antonio / Cala Gració

Sup. 160 m2 Terreno: 400 m2 Casa reform., 4 dorm., 4 baños, chimenea, A/C, terraza cubierta, vistas al mar, cerca playa. Precio: 270.000,-€

A 532 San José / 2Cala Tarida Sup: 120 m Terreno: 160 m2 Salón/comedor, cocina completa, 1 dorm., 1 baño, A/C, 1 ducha exterior, terraza cubierta, jardín, a 5 min. playa. Precio: 169.000,-€

A 503

33

San Antonio / Centro Sup: 51 m2 Estudio reformado, cocina completa, baño, balcón, vista al mar/ puerto, piscina comunitaria. Precio: 77.000,-€


en la obra para, en caso de defectos de construcción graves, poder ejercer frente a estas personas su derecho de reclamación derivado del seguro decenal.

• If the construction of the house is less than ten years back, have the seller leave addresses of the constructor, contractor, architect, and anyone else be involved in construction. In the case of serious construction defects, the ten years existing liability would apply against these persons (“seguro decenal”).

• Antes de comprar un terreno, el comprador debería comprobar in situ si la descripción del mismo que figura en la escritura pública del vendedor y en el Registro de la Propiedad concuerda con la realidad. En su caso, podrá medir de nuevo la superficie del solar y preguntar, además, a los vecinos. Si las lindes de la propiedad son dudosas, podrá encargar la medición de la propiedad a un topógrafo. •

• Before purchasing a property, verify on the spot whether the description, as it is included in the public deed of sale and in the land registry, is consistent with reality. If necessary, re-measure the area and ask the neighbours. With unclear boundary conditions, a topographer can be entrusted with a land survey. •

• Liegt der Bau des Hauses weniger als zehn Jahre zurück, sollte sich der Erwerber vom Verkäufer die Anschriften des Bauherrn, Bauunternehmers, Architekten und aller sonst am Bau Beteiligten geben lassen. So ist er bei schwerwiegenden Baumängeln in der Lage, die zehn Jahre lang bestehende Haftung gegen diesen Personenkreis geltend zu machen („seguro decenal“).

• Si la maison a été construite il y a moins de dix ans, l’acheteur doit demander au vendeur, les adresses des promoteurs, constructeurs, architectes et autres intervenants dans la construction afin de pouvoir, en cas de vices de construction graves, exercer contre ces personnes son droit de réclamation dérivé de l’assurance décennale.

• Vor dem Kauf eines Grundstücks sollte der Interessent vor Ort überprüfen, ob dessen Beschreibung, so wie sie in der öffentlichen Verkaufsurkunde des Verkäufers und im Grundbuch enthalten ist, mit der Wirklichkeit übereinstimmt. Gegebenenfalls sollte er die Grundfläche nachmessen und auch die Nachbarn befragen. Bei unklaren Grenzverhältnissen kann ein Topograph mit der Vermessung beauftragt werden. •

• Avant d’acheter un terrain, l’acheteur doit vérifier sur place si la description de celui-ci figurant sur l’acte notarié du vendeur et sur l’inscription au registre de la propriété est conforme à la réalité. Il peut mesurer de nouveau la surface du terrain et demander également aux voisins. Si les limites de la propriété sont douteuses, il peut charger un expert de prendre les dimensions de la propriété. • Texto: Anja Sämann-Gutschick y Armin Gutschick

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11 info@ibiza-legal.com

Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98 www.ibiza-legal.com

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

34


N TO PÓ EN CU CU S DE

GRAN PROMOCIÓN HASTA FIN DE FEBRERO

* Materiales de primera calidad

-30% EN MOBILIARIO DE COCINA -20% ELECTRODOMÉSTICOS SMEG -15% OTRAS MARCAS

¿QUIERE CAMBIAR EL SUELO DE SU CASA SIN OBRAS?

-20% EN PUERTAS, ARMARIOS Y

-20% EN MOBILIARIO DE BAÑO -15% EN GRIFERÍA Y SANITARIOS

VESTIDORES A MEDIDA

DE UN CAMBIO RADICAL A SU HOGAR DESDE SOLO 25€/m2 * En el precio se incluye la instalación y los materiales (base aislante, parquet laminado y rodapié). IVA no incluido.

Queremos mejorar su hogar PARQUETS Y LAMINADOS • TARIMAS MACIZAS • MOBILIARIO DE COCINA ELECTRODOMÉSTICOS • BAÑOS COMPLETOS ARMARIOS, VESTIDORES Y PUERTAS • MUEBLES A MEDIDA

Somos instaladores profesionales con más de 10 años de experiencia. Le realizamos también los trabajos de albañilería, fontanería y electricidad.

INDECOR

www.indecoribiza.com

Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 e-mail: ibs@indecoribiza.com C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA


Actívate este invierno

Be active this winter

Bendecida con temperaturas suaves, cielos azules y mucho sol, Ibiza en invierno es ideal para activarse. Tal vez te inclines por largos paseos invernales por su hermoso campo o sus playas desiertas, o prefieras traspasar tus propios límites entrenándote para una carrera o evento. En cualquier caso, Ibiza ofrece muchas actividades entre las que elegir. Esperamos que te inspire alguna de las que te contamos a continuación para salir, activarte, disfrutar de Ibiza y ¡sentirte genial! Ciclismo El ciclismo es una de las formas más bellas de ver y disfrutar de la isla. Ibiza se está haciendo cada vez más amigable hacia los ciclistas, por ejemplo con el nuevo carril bici a lo largo de la carretera de Santa Gertrudis hasta San Miguel. Por toda Ibiza hay muchas rutas indicadas para bici de montaña con distintos niveles de dificultad. En los meses de invierno las carreteras están mucho menos congestionadas, haciendo que sean más seguras incluso para familias. Con bici de montaña puedes explorar los muchos caminos de Ibiza y recorrer así el campo. Si quieres exigirte más físicamente en carretera, sube a las alturas del norte o el sur de la isla. Baile El baile es una forma energética y vigorizante de mejorar tu salud y mantenerte activo a la vez que desarrollas un nuevo talento.

36

Blessed with a mild temperature, blue skies and sunshine, winter in Ibiza is the perfect time to get active. Whether your inclination is for long winter walks through the beautiful campo or Ibiza’s deserted beaches; or to really push your limits training hard for a specific race or event, Ibiza has plenty of active pursuits to choose from. We hope you find inspiration in some of the activities on offer below to get out, get active, enjoy Ibiza and feel great! Cycling Cycling is one of the most beautiful ways you can see and explore the island. Ibiza is becoming increasingly more cycle-friendly with a new cycle path on the road through Santa Gertrudis up to San Miguel. Across Ibiza there are many well signed mountain bike routes of varying levels of difficulty. In the winter months the roads are a lot less busy, making it safer and more family friendly. By mountain bike you can explore the many caminos of Ibiza and work your way through the countryside. If you want to push yourself physically on the roads go for altitude on the hills in the north or south of the Island. Dance Dancing is an energetic and invigorating way to improve your fitness and keep active while learning a new skill. There are a variety of studios across Ibiza offering classes of all different types of dance including


Sei aktiv diesen Winter

Cet hiver, activez-vous Ibizas Winter sind gesegnet mit milden Temperaturen, blauem Himmel und viel Sonnenschein. Perfekte Bedingungen, um aktiv zu werden. Egal, ob man gerne lange Wanderungen durch das herrliche Landesinnere oder über verlassene Strände bevorzugt, oder aber hart für ein spezielles Rennen oder Sportevent trainieren möchte, Ibiza hat eine große Auswahl an Sportaktivitäten zu bieten. Wir hoffen, dass Euch einige der unten aufgeführten Vorschläge inspirieren. Seid aktiv, genießt Ibiza, fühlt Euch gut!

Jouissant de températures douces, d’un ciel bleu et de beaucoup de soleil, Ibiza est idéale en hiver pour faire de l’exercice. Peut-être vous inclinerez-vous pour de longues promenades hivernales dans sa belle campagne ou ses plages désertes ou préférerez-vous surpasser vos propres limites, en vous entrainant pour une course ou un événement. Dans tous les cas, Ibiza offre un grand choix d’activités. Nous espérons que quelques unes dont nous allons vous parler ci-dessous vous incitent à sortir, vous activer, profiter d’Ibiza et vous sentir bien !

Radfahren Beim Radfahren kann man die Insel auf besonders schöne Art und Weise erkunden. Die Insel wird immer fahrradfreundlicher, wie beispielsweise der neue Radweg zwischen Santa Gertrudis und Sant Miquel unter Beweis stellt. Abgesehen davon gibt es überall auf der Insel gut ausgeschilderte Mountain-BikeRouten, mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden. Hinzu kommt, dass die Straßen der Insel im Winter weniger befahren sind, wodurch sie sicherer und familienfreundlicher werden. Mit dem Mountain-Bike kann man sich auf den vielen Feldwegen durch die Landschaft bewegen. Wer sich auf der Straße körperlich verausgaben möchte, sollte sich für die hügeligen Gegenden im Norden oder Süden der Insel entscheiden.

Cyclisme Le cyclisme est une des plus belles façons de voir et d’apprécier l’île. Ibiza devient de plus en plus amical avec les cyclistes, par exemple avec la nouvelle piste cyclable tout au long de la route entre Santa Gertrudis et San Miguel. Dans toute l’ile d’Ibiza, il existe, pour les bicyclettes de montagne, de nombreux itinéraires indiqués avec leur degré de difficulté. Pendant les mois d’hiver, les routes sont beaucoup moins encombrées, ce qui les rend plus sécuritaires pour les familles. Vous pouvez ainsi explorer les nombreux sentiers d’Ibiza et parcourir la campagne. Si votre physique vous exige davantage de difficultés, grimpez sur les hauteurs du nord ou du sud de l’île.

Tanzen Seine Fitness kann man auch beim Tanzen verbessern. Und während man neue dy-

Danse La danse est une façon énergique et vivifiante d’améliorer votre santé et de rester

37


EXPOSICIÓN Y VENTA DE ARTE Y DECORACIÓN

abre sus puertas con la exposición RED & MULTICOLORS BULLS Una interpretación de distintos artistas y objetos de cada día

Hay una gran variedad de estudios por toda Ibiza que ofrecen clases de todo tipo de baile, incluyendo el tango, flamenco, hiphop, salsa, danza oriental y moderna. Si prefieres algo un poco menos formal, la salsa es muy popular, y hay muchos bares de la isla que ofrecen clases y eventos. ¡Además es una forma excelente de conocer gente nueva! Artes Marciales Ya sea como defensa propia o para estar en forma, las artes marciales no solo fortalecen el cuerpo y la mente, sino que además mejoran la psicomotricidad y la calma. Puedes elegir entre muchas artes marciales en Ibiza, incluyendo Thai Kick Boxing, Capoeira, ChiKung, Krav Maga, Kung-Fu, Karate y Tai Chi.

tango, flamenco, hip-hop, salsa, oriental and modern. If you prefer something a little less formal salsa is very popular with many bars offering classes and regular salsa events across the island – also a great way to make new friends! Martial Arts Whether for learning self defence skills or as a means of fitness martial arts can not only bring strength to the body and mind, but also improved movement and calmness. You can take your pick from many martial arts in Ibiza including Thai Kick Boxing, Capoeira, Chi-Kung, Krav Maga, Kung-Fu, Karate and Tai Chi. Different centres offer classes for both adults and children and classes to suit all ages, abilities and preferences.

Ctra. Eivissa - Santa Eulària Ca Na Negreta, 34 Tel. (+34) 971 19 27 13 info@partibiza.com

Felices Fiestas Happy Holidays Frohe Festtage Joyeuses Fêtes

Diversos centros ofrecen clases tanto para niños como adultos, para satisfacer a todas las edades, habilidades y preferencias. Senderismo Caminar por Ibiza supone un enorme placer, especialmente cuando es luna llena o cuando los almendros están en flor (o ambos a la vez). Disfruta la tranquilidad que otorga la naturaleza, tómate el tiempo de identificar la flora y fauna locales e incluso cosechar alimentos silvestres de temporada, a menudo en abundancia. Encontrarás grupos tanto en Facebook como en internet que ofrecen paseos guiados o rutas de distintos niveles de dificultad, incluyendo aptas para familias. No solo son estas excursiones una forma estupenda de estar activo y disfrutar de la isla, sino que además conocerás a una mayor variedad de gente residente en Ibiza y tal vez incluso mejores tus habilidades lingüísticas. Correr Correr es una forma de ejercicio cardio excelente, pero si no has corrido en un tiem-

38

Walking Walking in Ibiza is such a pleasure, especially when it’s full moon or when the almond blossoms are out (or the two combined). Enjoy the tranquillity being in nature bestows, take the time to identify the local flora and fauna and maybe even forage for seasonal foods, often in abundance. You’ll find groups both on Facebook and on the internet that offer guided walks and routes of varying levels, including family friendly ones. Not only are these excursions a super way to be active and to enjoy Ibiza but you will meet a wider cross section of people living in Ibiza and maybe even improve your language skills. Running Running is a great form of cardio exercise but if you haven’t run for some time or you are starting out it’s advisable to start with walking and work up to running. One of the great things about running is you only have to lace up your trainers, step out of your door and off you go – breathe in the fresh air and get your heart rate up. For the more serious runner there are numerous races of


namische Techniken erlernt, fühlt man sich lebendiger. Es gibt diverse Studios auf der Insel, in denen man unterschiedliche Tanzkurse belegen kann, wie Tango, Flamenco, Hip-Hop, Salsa oder orientalische und moderne Stile. Wer es weniger formell bevorzugt, kann in diversen Bars Salsa lernen. Dort finden Tanzstunden und regelmäßige Tanzabende statt. So kann man nebenbei auch gleich noch neue Freundschaften schließen.

actif tout en développant un nouveau talent. Il existe une grande variété de studios dans toute l’ile d’Ibiza qui offrent des cours de toute sorte de danse, y compris le tango, le flamenco, le hip-hop, la salsa, la danse orientale et la danse moderne. Si vous préférez quelque chose d’un peu moins formel, la salsa est très populaire, et de nombreux bars sur l’île offrent des cours et des événements. C’est aussi un excellent moyen de faire de nouvelles rencontres !

Asiatische Kampfkunst Egal, ob man die Fitness verbessern oder sich in der Kunst der Selbstverteidigung üben möchte, asiatische Kampfsportarten können Körper und Geist stärken und gleichzeitig die Beweglichkeit und Ausgeglichenheit fördern. Man kann unter verschiedenen Kampsportarten auswählen, darunter Thai-Kickboxen, Capoeira, Chi-Kung, Krav Maga, Kung-Fu, Karate oder Tai Chi. Es gibt diverse Studios, die Kurse für Kinder und Erwachsene jeden Alters anbieten. Es spielt übrigens keine Rolle, ob man Anfänger oder Fortgeschrittener ist, für jeden Geschmack und jede Fähigkeit ist etwas dabei.

Arts martiaux Que ce soit pour l’auto défense ou pour garder la forme, les arts martiaux non seulement renforcent le corps et l’esprit, mais améliorent également le calme et les aptitudes psychomotrices. Sur l’île, vous pouvez choisir parmi plusieurs arts martiaux, y compris Thai Kick Boxing, Capoeira, Chi-Kung, Krav Maga, Kung-Fu, karaté et Tai Chi. Divers centres offrent des cours pour enfants et adultes, afin de satisfaire tous les âges, toutes les capacités et toutes les préférences.

Wandern Über die Insel zu wandern, ist ein Vergnügen. Besonders bei Vollmond oder während der Mandelblüte (oder in Kombination). Genießt die Ruhe inmitten der Natur, nehmt Euch die Zeit, die heimische Flora und Fauna kennenzulernen. Man kann sogar nach wild wachsenden Gemüsesorten suchen, die es oft in großen Mengen gibt. Über Facebook und im Internet findet man viele Routen oder geführte Touren in verschiedenen Schwierigkeitsstufen. Manche sind sogar besonders familienfreundlich. Bei diesen Ausflügen kann man nicht nur aktiv sein und Ibiza genießen, man lernt auch viele unterschiedliche Menschen kennen und kann zudem noch seine Sprachkenntnisse verbessern. Joggen und Laufen Joggen oder Laufen sind großartige Übungen, um das Herz zu stärken. Aber wer lange nicht gelaufen ist, sollte langsam beginnen und sich Schritt für Schritt an eine schnellere Gangart herantasten. Das Gute am Joggen ist, dass man nur seine Turnschuhe anziehen, aus der Tür treten und loslaufen muss. Atmet die frische Luft tief ein – und erhöht gleichzeitig Eure Pulsfrequenz. Für diejenigen, die das Laufen professioneller angehen wollen, gibt es im Winter diverse Rennen über unterschiedliche Distanzen. Egal, ob es querfeldein gehen soll, ob man Straßenrennen oder Marathonstrecken bevorzugt, im Internet findet man umfangreiche Informationen über die nächsten Laufevents. So kann man sein Training entsprechend abstimmen.

Randonnée pédestre Se promener à travers l’île d’Ibiza est un véritable plaisir, surtout en période de pleine lune ou à la floraison des amandiers (ou les deux à la fois). Profitez de la tranquillité que procure la nature, prenez le temps d’identifier la flore et la faune locale et récoltez même des aliments sauvages de la saison en cours, souvent en abondance. Vous trouverez des groupes sur Facebook et sur internet, offrant des promenades guidées ou des routes de différents niveaux de difficulté, y compris pour les familles. Non seulement ces visites sont une excellente façon d’être actif et de jouir de l’île, mais de plus, vous rencontrerez également une plus grande variété de personnes résidant à Ibiza et peut-être aussi améliorer vos aptitudes linguistiques.

La course La course est excellent exercice cardiaque, mais si vous n’avez pas couru depuis un certain temps ou si vous débutez, il est conseillé de commencer d’abord à marcher pour ensuite commencer à courir peu à peu. Un des avantages de cette pratique est que vous n’avez qu’à attacher vos lacets et sortir par

39

pozos water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza


www.artfromibiza.com

Art from

Ibiza

Venta de obras de arte contemporáneo, originales y de calidad. Sale of original and quality works of contemporary art. Verkauf von hochwertigen OriginalKunstwerken zeitgenössischer Kunst. Vente d‘œuvres originales et de qualité d‘art contemporain. info@artfromibiza.com Art from Ibiza artfromibiza

www.artfromibiza.com

po o estás empezando, es aconsejable empezar caminando para entrenar y así llegar a correr. Una de las mejores cosas de esta práctica es que no tienes más que atarte los cordones y salir por la puerta para arrancar, respirar el aire fresco y acelerar el ritmo de tu corazón. Para los corredores más serios, hay numerosas carreras de distintas distancias a lo largo del invierno. Prefieras el trail, la carretera o incluso la carrera extrema, busca en internet los grupos locales a los que puedes unirte y los datos de las carreras futuras que te aporten ese enfoque cuando entrenas. Natación Los municipios de Ibiza, Sant Antoni, Santa Eulària, Santa Gertrudis, Sant Joan y Sant Josep tienen todos estupendas piscinas abiertas al público. Si quieres mejorar tu estilo, también se ofrecen clases de natación en las piscinas municipales. Si te gustaría nadar de forma competitiva, tanto Ibiza como Santa Eulària cuentan con equipos masters de natación abiertos a gente de todos los niveles y de más de 25 años de edad. Si prefieres las aguas abiertas y el frío no te molesta, se puede nadar todo el año en el mar en Ibiza (con un traje de neopreno). Para los menos resistentes, según se va templando el clima, nadar en el mar alrededor de la isla es todo un gozo, y se celebran muchas carreras en primavera. Yoga Hay muchos tipos de yoga distintos, y si no lo has practicado antes conviene probar los distintos estilos para ver cuál prefieres. El yoga se describe como una meditación en movimiento que se centra en la respiración y el movimiento a tiempo del cuerpo. El yoga ofrece muchos beneficios que pueden variar de persona a persona, pero en general aporta calma y claridad mental, más enfoque y flexibilidad, por nombrar algunos. Ten en cuenta que no has de ser flexible para practicar el yoga. A menudo los centros de yoga ofrecen la primera clase gratis, y tu tienda de comida sana más cercana seguramente anuncie clases. Este invierno también podrás encontrar yoga para niños, ofrecido por Prana Sol (visita www.pranasol.com para ver más detalles).

varying distances over the winter season, whether your preference is for trail, road or even ultra running search online for local groups you can join and details of forthcoming races to give you that focus in your training. Swimming The municipalities of Ibiza, Sant Antoni, Santa Eulària, Santa Gertrudis, Sant Joan and Sant Josep all have great swimming pool facilities open to the public. If you are keen to improve your swimming, swimming lessons are also available at the municipal pools. If you’d like to swim in a competitive environment both Ibiza and Santa Eulària have Masters swimming teams open to anyone of any ability over the age of 25. If you prefer the open water and the cold doesn’t bother you it is possible to swim in the sea year round in Ibiza (with a wetsuit). For those less hardy as the weather warms up open water swimming around Ibiza is a joy and there are many open water races in the spring time. Yoga There are many different types of yoga, if you haven’t practiced before it’s good to try out the different styles and see which one you prefer best. Yoga is said to be a moving meditation with the focus on the breath and movement of the body in time. There are many benefits of yoga, they may differ for different people but in general a calmer, clearer mind, more focus and improved flexibility are just a few. Please note you do not have to be flexible to practice yoga! Often you will find that yoga centres offer the first yoga class for free, your local health food store will probably have classes advertised. This winter you can also find yoga for kids, offered by Prana Sol (check www.pranasol. com for full details).

Y finalmente, pero igualmente interesantes, están los gimnasios y entrenadores personales que encontrarás en toda la isla.

Last but not least there are fitness centres and personal trainers across the island.

Busca en Google los contactos para cualquiera de las actividades mencionadas aquí. ¡Te deseamos un invierno activo y animado en Ibiza! •

A Google search will give you contacts for any of the activities mentioned here. Wishing you an active and vibrant winter in Ibiza! •

40


Schwimmen In den Gemeinden Ibiza, Sant Antoni, Santa Eulària, Santa Gertrudis, Sant Joan und Sant Josep gibt es öffentliche Schwimmbäder. Wer seinen Schwimmstil verbessern will, kann sogar Kurse buchen. Wer auf Wettkampfebene schwimmen möchte, kann sich in Ibiza-Stadt oder Santa Eulària einem Schwimmteam anschließen. Für alle Niveaus, ab einem Alter von 25 Jahren. Wer offene Gewässer liebt und keine Angst vor der Kälte hat, kann das ganze Jahr über im Meer schwimmen (im Neoprenanzug). Wer nicht so abgehärtet ist, sollte auf das Frühjahr warten, in dieser Jahreszeit ist das Schwimmen im Meer schon ein Vergnügen, außerdem gibt es diverse Schwimmwettbewerbe.

Yoga Es gibt viele verschiedene Yoga-Arten. Wer Anfänger ist, sollte unterschiedliche Stile ausprobieren, um zu sehen, welcher ihm am besten liegt. Yoga gilt als Bewegungsmeditation, bei der man den Fokus gleichzeitig auf die Atmung und die Bewegungsabläufe legt. Yoga hat viele positive Effekte, jeder wird sie anders empfinden, aber generell sorgt Yoga für einen ruhigeren und klareren Geist, man wird fokussierter und erhöht die körperliche Flexibilität. Man muss übrigens nicht besonders beweglich sein, um Yoga praktizieren zu können! In der Regel bieten Yoga-Zentren eine kostenlose Probestunde an, und in Naturkostläden liegen oft Informationen zu Yoga-Kursen aus. Diese Winter gibt es auch Yoga für Kinder, angeboten von Prana Sol (mehr Infos unter: www.pranasol.com). Und natürlich gibt es überall auf der Insel Fitness-Center und Personal Trainer. Wer eine Google-Suche startet, wird Kontaktadressen über alle oben genannten Aktivitäten finden. Wir wünschen Euch einen aktiven und beschwingten Winter auf Ibiza! •

la porte pour démarrer, respirer l’air frais et accélérer le rythme de votre cœur. Pour les coureurs pro, il existe des nombreuses courses de différentes distances tout au long de l’hiver. Que vous préfériez la piste, la route ou même la course extrême, recherchez sur internet les groupes locaux auxquels vous pouvez vous joindre et les coordonnées des futures courses qui peuvent vous fournir une approche lors de l’entraînement. Natation Les municipalités d’Ibiza, Sant Antoni, Santa Eulària, Santa Gertrudis, Sant Joan et Sant Josep ont toutes d’excellentes piscines ouvertes au public. Si vous voulez améliorer votre style, des cours de natation y sont proposés. Si vous voulez nager de façon compétitive, Santa Eulària et Ibiza ont des équipes master de nage libre, ouvertes aux personnes de tous les niveaux et de plus de 25 ans. Si vous préférez les eaux libres et que le froid ne vous dérange pas, vous pouvez nager tout au long de l’année, dans la mer à Ibiza (avec une combinaison de plongée). Pour les moins résistants, quand le climat s’adoucit, nager en mer autour de l’île est tout un plaisir et de nombreuses courses y ont lieu au printemps. Le Yoga Il existe de nombreux différents types de yoga, et si vous n’en avez pratiqué aucun avant, il serait convenable d’en essayer les différents types afin de déterminer celui que vous préférez. Le Yoga est décrit comme une méditation sur le mouvement qui met l’accent sur les temps de respiration et les mouvements du corps. Le Yoga offre de nombreux avantages qui varient d’une personne à l’autre, mais il fournit généralement clarté mentale, calme, concentration et flexibilité, pour n’en citer que quelquesuns. N’oubliez pas que, pour cette pratique, vous n’avez pas à faire preuve de souplesse. Certains centres de yoga offrent souvent le premier cours gratuitement, et votre magasin d’aliments naturels le plus proche annonce certainement les cours qui ont lieu. Cet hiver vous pouvez également trouver du yoga pour enfants, offerts par Prana Sol (pour en savoir plus, allez sur www.pranasol.com).

SONDEOS Y PERFORACIONES

BARRIOS GARANTIZAMOS EL AGUA AL 100%

Si no encontramos agua, usted no paga

- PERMISOS PARA LEGALIZACIÓN DE PERFORACIONES - REPARACIÓN DE PERFORADAS - SUMINISTRO Y MONTAJE DE BOMBAS Y MOTORES

RAPIDEZ, CALIDAD Y PRECIO

Et enfin, mais tout aussi intéressants, vous trouverez des gymnases et des entraîneurs personnels sur toute l’île. Pour toutes les activités mentionnées cidessus, il suffit de rechercher les contacts dans Google. Nous vous souhaitons un hiver actif et animé sur Ibiza ! • Texto: Ruth Osborn

41

Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 3,3 Móv.: 620 913 608 Email: barriosperforaciones@hotmail.com


Juan Fluxá: Volviendo a las raíces Going back to his roots Zurück zu den Wurzeln Retour aux sources La historia de Juan Fluxá es una historia necesaria. Que

Ibiza se ha transformado en los últimos 50 años nadie lo puede negar. Lo que era una sociedad eminentemente agraria se ha convertido en punta de lanza del turismo mundial. Uno puede imaginar como un cambio tan enorme ha afectado a la población local. La vida de Juan es un buen ejemplo de un nativo ibicenco que, alejado por un tiempo de sus raíces, decide un día volver a ellas, emprendiendo un camino de vuelta hacia el mundo tradicional payés y de las plantas. Este hombre de 48 años, que destila simpatía y carácter, está haciéndose un hueco en la sociedad ibicenca en su empeño de promover los productos ibicencos más tradicionales y de ofrecerlos, revestidos de modernidad, a locales, residentes y turistas.

of Juan Fluxá is a necessary story. No-one The story can deny that Ibiza has been transformed over the last 50 years. A pre-eminently agricultural society has been turned into a spearhead of global tourism. One can imagine how such an enormous change has affected the local population. Juan’s life is a good example of a native Ibicenco who, after leaving his roots for a while, decided to return one, embarking on a journey of rediscovery of traditional farming life and plants. This 48-year-old man, who exudes kindness and good character, is making his mark on Ibicenco society through his determination to promote the most traditional local Ibicenco products, and offer them, dressed up in modern packaging, to locals, residents and tourists.

Formado en la escuela de Turismo de Ibiza, Juan trabajó en sus primeros años de vida profesional en el sector de la papelería y posteriormente se adentró en el sector de la alimentación en una importante empresa de producto local. Tras más de 10 años de andadura en esta última, Juan decidió hacer las maletas, iniciando así un periodo de actividad comercial fuera de la isla que le obligaba a estar viajando casi la mitad del año entre las Islas Canarias y la península. Pero aquella aventura no cuajó y nuestro protagonista sintió la llamada de su tierra y de su familia. Al volver a Ibiza, lo tuvo claro: era el momento de devolver al campo y al rico mundo de las tradiciones ibicencas todo lo que le habían dado a él, a su familia y a sus generaciones anteriores. Juan fue descubriendo gradualmente su pasión por las plantas y por el trabajo artesanal. Poco a poco fue dando pasos que le han llevado a convertirse en artesano industrial agroalimentario y a crear en

Educated at Ibiza’s School of Tourism, Juan worked during his first professional years in the stationery sector and then afterwards entered into the food sector in a large local product company. After over 10 years of advance in this company, Juan decided to pack his bags, beginning a period of commercial activity outside the island that would oblige him to travel during almost half the year between the Canary Islands and the mainland. But this adventure did not take off, and our star felt the call of his land and his family. When he got back to Ibiza, he was clear: it was time to give back to the countryside and the rich world of Ibicenco traditions everything that they had given to him, his family and its previous generations. Juan gradually discovered his passion for plants and for crafts. Little by little he took the steps that led him to become an agricultural and food craftsman and to create the company Destilerías

42


L’hisoroire

Juan

Fluxá’s Geschichte könnte vielen als gutes Beispiel dienen, denn dass sich Ibiza in den letzten fünf Jahrzehnten verändert hat, kann niemand bestreiten. Eine Insel, die hauptsächlich von der Landwirtschaft lebte, wurde zum internationalen Tourismuszentrum. Diese Entwicklung beeinflusste das Leben der Bevölkerung einschneidend. Auch Juan, der auf Ibiza geboren wurde, hatte das Gefühl, von seinen Wurzeln getrennt zu sein. Deshalb beschloss er eines Tages, zu ihnen zurückzukehren und sein Leben den bäuerlichen Traditionen und der Pflanzenwelt zu widmen. Der sympathische und charakterstarke 48-Jährige suchte und fand seine Nische in der Inselgesellschaft: Er produziert und vertreibt traditionelle Inselprodukte mit modernem Touch. Seine Kunden sind sowohl Einheimische als auch ausländische Residenten und Urlauber.

de Juan Fluxá est une histoire à connaitre. Le fait qu’Ibiza se soit transformé au cours des cinquante dernières années ne peut être contesté. Ce qui était une société principalement agraire est devenu le fer de lance du tourisme mondial. On peut imaginer comment un changement tellement important a pu avoir un impact sur la population locale. La vie de Juan est un bon exemple de comment un natif d’Ibiza, éloigné pour un temps de ses racines, décide un jour d’entreprendre le chemin du retour vers le monde traditionnel rural et les plantes. Cet homme de 48 ans, qui respire sympathie et caractère, est en train de se faire une place dans la société d’Ibiza de par ses efforts à promouvoir les produits les plus traditionnels d’Ibiza et de les offrir enrobés d’une couche de modernisme à touristes, habitants et résidents.

Juan machte einen Abschluss an der Tourismusschule Ibiza, danach arbeitete er einige Jahre in der Papierwarenbranche, später war er für eine wichtige heimische Nahrungsmittelfirma tätig. Nach zehn Jahren packte er seine Koffer und reiste die Hälfte des Jahres als Handelsvertreter zwischen den kanarischen Inseln und dem spanischen Festland hin und her. Aber dieses Abenteuer gefiel unserem Protagonisten auf Dauer nicht, er hatte Sehnsucht nach seiner Heimat und seiner Familie. Als er nach Ibiza zurückkam, war es an der Zeit, dem Land und den reichen ibizenkischen Traditionen das zurückzugeben, was sie ihm, seiner Familie und seinen Ahnen geschenkt hatten. Langsam, aber sicher entwickelte Juan seine Leidenschaft für Pflanzen und eine handwerkliche Arbeit in der industriellen Landwirtschafts- und Lebensmittelbranche. 2011 gründete er das Unternehmen Destilerías Ibiza S.L. In seiner kleinen Firma produziert er seitdem Liköre und andere traditionelle Inselprodukte. Juan ist ein wahrer Verfechter der lokalen Produkte. Eines seiner besonders emblematischen Produkte ist der Hierbas, der Kräuterlikör der Insel, dem im Mai 2011 sogar ein Ursprungszertifikat zugesprochen wurde. Stolz berichtet Juan, dass er den „Bauerntest” bereits bestanden habe, will heißen,

Formé à l’école du tourisme d’Ibiza, Juan a travaillé au début de sa carrière dans le domaine de la papeterie et plus tard, dans le secteur alimentaire, dans une entreprise de produits locaux. Après y avoir travaillé plus de 10 ans, Juan décida de faire ses valises, initiant ainsi une période d’activité commerciale hors de l’île, qui l’obligeait à passer près de la moitié de l’année à voyager entre les îles Canaries et la péninsule. Mais cette aventure se solda par un échec et notre protagoniste sentit l’appel de sa terre et de sa famille. De retour à Ibiza, tout devint clair : il était temps de rendre à la campagne et à ce monde riche en traditions tout ce que ceux-ci lui avait donné à lui, à sa famille et aux générations précédentes. Peu à peu, Juan découvrit sa passion pour les plantes et l’artisanat. Progressivement, ses démarches l’amenèrent à devenir artisan industriel Agroalimentaire et à créer en 2011, l’entreprise Destilerías Ibiza S.L. , de même que cette année-là, il inaugura aussi sa petite fabrique artisanale de liqueurs et autres produits traditionnels d’Ibiza.

43

Juan est un fervent défenseur des produits du terroir d’Ibiza. Les produits emblèmes de sa société sont les herbes d’Ibiza qui, depuis mai 2011, ont obtenu la dénomination d’origine herbes d’Ibiza, mais il fabrique


Ibiza S.L. in 2011, also inaugurating in the same year his small factory making liquors and other traditional Ibicenco products.

2011 la empresa Destilerías Ibiza S.L., inaugurando también en ese año su pequeña fábrica artesanal de licores y de otros productos tradicionales ibicencos.

Juan is a strong defender of local products in Ibiza. The star product of his company is the Hierbas Ibicencas, which, since May 2011, have a guarantee of place of origin in Ibiza. He also makes other typical local products such as café caleta. Juan proudly mentions that he has passed the “farmers’ test” in that Ibiza’s native farmers like his liquors. The manufacturing process for his Hierbas Ibicencas is totally natural and hand-made, as if made in his own home, without adding additives or chemicals. To go into his factory and open up one of the giant barrels where his herbs macerate according to his family’s recipe, apart from clearing your nose, transports you to the wonderful world of Ibiza’s plants: rosemary, thyme, juniper, fennel, lemon verbena, lemon and orange rind, and so on, until we get to the 15 herbs that he uses. Juan sells his products in Ibiza’s principal markets, such as Las Dalias, Punta Arabí and San Juan.

Juan es un firme defensor del producto local de Ibiza. El producto emblema de su empresa son las hierbas ibicencas que, desde mayo de 2011, gozan de la denominación de origen hierbas ibicencas, pero además elabora otros productos tan de aquí como el café caleta. Nuestro protagonista nos comenta orgulloso que ha pasado ‘el test de los payeses’ en referencia a que a los payeses nativos de Ibiza les gustan sus licores. Y es que el proceso de elaboración de sus hierbas es completamente natural y artesanal, como hecho en casa, sin añadir aditivos o productos químicos. Entrar en su fábrica y destapar uno de los barriles gigantes donde macera sus hierbas, siguiendo la receta de su familia, aparte de despejarte la nariz, te transporta al maravilloso mundo de las plantas de Ibiza: romero, tomillo, enebro, hinojo, Hierba luisa, piel de limón y de naranja y así hasta llegar a

dass die Einheimischen seine Liköre mögen. Und das hat seine Gründe, denn all seine Produkte werden auf vollkommen natürlicher Basis hergestellt, sie schmecken wie hausgemacht. Zusatzstoffe und chemische Mittel werden nicht hinzugefügt. Wer Juans Fabrik besucht und eines der gigantischen Fässer öffnet, in denen der Hierbas reift, der nach einem Rezept seiner Familie angesetzt wird, hat nicht nur ein großartiges Geruchserlebnis, ihm eröffnet sich auch die wunderbare Welt der ibizenkischen Kräuterwelt: Es duftet nach Rosmarin, Thymian, Wacholder, Fenchel, Hierba Luisa (eine Art Minze), Zitronen- und Orangenschalen sowie einigen anderen geheimen Ingredenzien. Insgesamt werden 15 Zutaten verwendet. Seine Produkte verkauft Juan seit einigen Jahren auf den wichtigsten Märkten der Insel, wie Las Dalias, Punta Arabí oder auf dem Sant Juan Markt.

aussi d’autres produits bien d’ici comme le café caleta. Notre protagoniste déclare avec fierté qu’il a passé « le test des agriculteurs » avec succès puisque les gens originaires d’Ibiza aiment ses liqueurs. Il faut dire que le processus d’élaboration de ses herbes est complètement naturel et artisanal, fait maison, sans ajouter d’additifs ni de produits chimiques. Le fait d’entrer dans son usine et d’ouvrir un des barils géants où macèrent ses herbes, selon la recette de sa famille, ne fait pas que déboucher le nez, il nous transporte dans le monde merveilleux des plantes d’Ibiza : romarin, thym, genièvre, fenouil, verveine, citron et orange pour ne nommer que celles-ci puisqu’il en utilise 15. Depuis plusieurs années, Juan vend ses produits dans les principaux marchés d’Ibiza, Las Dalias, Punta Arabí et San Juan. En dépit d’être un ardent défenseur des traditions d’Ibiza, adore aussi innover, développer et tester de nouveaux produits. De nombreux mélanges de senteurs, de saveurs, de textures s’amoncellent dans sa tête... La limite est son imagination ! Ouvrez un bocal de ses sels, provenant des marais salants d’Ibiza, qu’il a mélangé avec des herbes aromatiques dans l’une de ses gammes de sel d’Ibiza, et vous comprendrez que Juan aime également explorer de nouvelles possibilités pour les produits traditionnels de notre île.

Obwohl Juan ein Verfechter der traditionellen Produkte der Insel ist, hat er Spaß an der Innovation, er liebt es neue Dinge auszuprobieren und zu entwickeln. In seinem Kopf kreisen Aromamischungen, Geschmacksrichtungen und Texturen. Seine Vorstellungskraft kennt keine Grenzen. Wer beispielsweise eine Dose Salz öffnet, das in den Salinen

En tant qu’héritier de la grande connaissance que possèdent les gens de la terre d’Ibiza sur les plantes de l’île, Juan a aussi, entre autres objectifs, celui de contribuer à la promotion des usages et des propriétés, souvent médicinales, de nos plantes. Nous ne pouvons oublier que beaucoup d’entre elles sont à notre portée. Il suffit d’entrer dans une forêt d’Ibiza, en s’y connaissant un peu, et elles sont là! Le cerveau en ébullition de tant d’idées nouvelles,

44


NUEVA DIRECCIĂ“N: Calle Portinatx, 16 bajo A - Can Escandell - 07800 Ibiza Tel. 971 39 87 38 ibiza@climastar.es


Despite being a firm defender of Ibiza’s traditions, Juan equally loves innovating, developing and trying new products. In his mind there are many mixes of smells, tastes and textures… the limit is his imagination! Opening any pot of his “Ibiza Salinas” salts with aromatic herbs and you will understand that Juan likes exploring new possibilities for our island’s traditional products.

las 15 que él utiliza. Juan vende desde hace varios años sus productos en los principales mercados de Ibiza, como las Dalias, Punta Arabí o San Juan. A pesar de ser un firme defensor de las tradiciones de Ibiza, a Juan le apasiona igualmente innovar, desarrollar y probar nuevos productos. En su cabeza caben muchas mezclas de aromas, sabores, texturas… ¡El límite está en su imaginación! Abre un bote de sus sales, procedentes de las salinas ibicencas y que él mezcla con hierbas aromáticas en una de sus gamas de sal de Ibiza y entenderás que igualmente a Juan le gusta explorar nuevas posibilidades para los productos tradicionales de nuestra isla.

As an heir to the huge knowledge that Ibicenco farmers have about the island’s plants, Juan aims to contribute to the spreading of knowledge about the uses and properties, often even medicinal, of our plants. Let’s not forget how many of these are within our reach. We just have to enter into a forest in Ibiza with a little knowledge and there they are!

Como heredero del amplísimo conocimiento que poseen los payeses ibicencos sobre las plantas de la isla, Juan tiene también como uno de sus objetivos contribuir a la difusión de los usos y propiedades, en muchas ocasiones hasta medicinales, de nuestras plantas. No podemos olvidar como muchas de ellas están al alcance de nuestra mano. Sólo hay que adentrarse en un bosque de Ibiza y con un poquito de conocimiento, ¡allí estarán!.

While Juan’s mind swarms with these and many other new ideas, as a businessman, he is also clear that his aim is not to expand endlessly, but to take care of his increasingly numerous customer base and the quality of his products. His small annual production assures an artisanal quality that would be impossible to achieve in industrial quantities. Juan is proud of his small, family-run and artisanal business and he wants to carry on as such in the future, enjoying, as he says, “a hobby that makes me a living”. •

Mientras el cerebro de Juan bulle de estas y de tantas nuevas ideas, como empresario nuestro protagonista tiene claro que su idea no es expandirse sin límites sino cuidar a su cada vez más numerosa clientela y la calidad de sus productos. Su pequeña producción anual le asegura la calidad artesanal que sería imposible de alcanzar si produjera en cantidades industriales. Juan se muestra orgulloso de su pequeña empresa, familiar y artesana y así quiere seguir en el futuro, disfrutando como él dice “de un hobby que le da de comer”. •

der Insel gewonnen und von Juan mit aromatischen Kräutern versehen wird, gewinnt einen Eindruck von Juans großem Einfallsreichtum. Wie die einheimischen Bauern hat Juan ein großes Wissen über die Pflanzen der Insel, deshalb liegt ihm daran, über deren Nutzung und Anwendungsmöglichkeiten zu informieren. Denn in vielen Fällen haben Ibizas Pflanzen sogar medizinische Qualitäten. Und noch erstaunlicher ist, dass viele dieser Pflanzen direkt in unserer unmittelbaren Umgebung zu finden sind. Man muss einfach nur in den Wald gehen – und braucht nur einige Basiskenntnisse. Juan, en tant qu’entrepreneur, sait bien que son idée n’est pas de s’agrandir sans limites mais de soigner sa clientèle croissante et la qualité de ses produits. Sa petite production annuelle assure la qualité qui serait impossible à obtenir si la production devenait industrielle. Juan est fier de sa petite entreprise, familiale et artisanale et veut donc continuer ainsi à l’avenir, jouissant d’« un passetemps qui le fait vivre ». •

In Juans Kopf brodeln unendlich viele neue Ideen, aber eins ist sicher: Unternehmerisch will er nicht expandieren, stattdessen möchte er lieber seine ständig wachsende Kundschaft pflegen und die Qualität seiner Produkte verbessern. Seine kleine jährliche Produktion gibt ihm die Chance „Hausmacherqualität“ zu bewahren, dies wäre nicht möglich, würde er sich der Quantität und der industriellen Produktion zuwenden. Juan ist stolz auf sein kleines, familiäres und handwerklich orientiertes Unternehmen. Denn seine Firma erlaubt ihm, sein Hobby auszuleben, das ihn ganz nebenbei auch noch ernährt. •

Texto: Javier Alcaraz

+ info Juan Fluxà: Tel. 649 192 285 Email: juantur@canfluxa.com Dirección: c/ Ginebra 8 - Can Ramón Jesús - Ibiza 46


FASHION: Contemporáneo Moderno Antiguo Minimalista

El cemento Pulido® reviste sus suelos, paredes y mobiliario. Pulido cement® covers your floors, walls and furnishings. Le béton ciré® habille vos sols, murs et mobiliers. Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 669 929 141 www.design-in-out.com

¿Su proyecto? Ahora es posible

Your project? Now it’s possible

Votre projet ? Maintenant c’est possible

Ihr Projekt? Jetzt ist es machbar

Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro

Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 629 576 044 email: solsunsoleil@gmx.es 47


REIKI

Un toque de sanación

A Healing Touch

REIKI Une touche

Eine heilende Berührung

de guérison

El Reiki es un antiguo sistema japonés de sanación natural, no invasivo, mediante imposición de manos. Fue redescubierto en Japón en los primeros años del siglo XX por un reputado académico, el Dr. Mikao Usui y llevado a Occidente en 1937 por Hayawo Takata. Durante un viaje a Japón, Hayawo rechazó intuitivamente operarse y revisó su salud en una cercana clínica de Reiki. Fue su rápida y total recuperación lo que le incitó a estudiar profundamente el sistema durante muchos años, antes de pasar su sabiduría a otros.

Dr. Usui

El Reiki se sirve de la disposición de la persona para ser curada, potenciando así la capacidad de autocuración de cualquier persona. Es así como una confianza básica entre el practicante de este sistema y el cliente puede provocar resultados milagrosos. El Reiki (también conocido por “amor y luz”) significa “fuerza de la vida universal”, una energía que existe alrededor nuestro que nutre todos los organismos vivientes. En Reiki, se accede a esta energía vitalizadora desde la fuente, en su forma más pura y más potente y se canaliza al cliente. En los últimos años, el Reiki ha emergido de las tinieblas para ser muy bien acogido en nuestra sociedad. Cada vez es más ampliamente utilizado por la simplicidad de su aplicación y su efectividad sin esfuerzo. De hecho, muchos hospitales, residencias y otras instituciones médicas no solamente ofrecen ahora esta poderosa energía sanadora en sus servicios médicos, sino que también animan al personal de enfermería a entrenarse en el sistema por su cuenta, dando

48

Reiki (pronounced “ray-key”) is an ancient Japanese natural, hands-on, noninvasive healing system. It was rediscovered in Japan in the early 1900s by an esteemed scholar, Dr Mikao Usui, and brought to the West in 1937 by Hayawo Takata. During a trip to Japan, Hayawo had instinctively shunned surgery in favour of checking herself into a Reiki clinic nearby. It’s her ensuing swift and full recovery that spurred her into studying the system in depth for many years, before passing her wisdom on to others. Reiki taps into a person’s willingness to be healed, thereby enhancing any given person’s capacity for self-healing. By this token, a fundamental trust between practitioner and client can elicit miraculous results. Reiki (aka “love and light”) means ‘universal life force’ – an energy that exists all around us, nourishing all living organisms. In Reiki, this vitalising energy is accessed from source, in its purest and most potent form, and channelled into the client. In the last few years, Reiki has emerged from the shadows of obscurity and been very much welcomed into the mainstream. It’s becoming more and more widely embraced for its simplicity in application, and yet effortless effectiveness. In fact, many hospitals, old peoples’ homes and other medical institutions now not only offer this powerful energy healing in their medical services, but also encourage nursing staff to train in the system themselves; resulting in more contented carers and patients alike. Furthermore, official published Randomised Controlled Trials, in so far as alternative ther-


Reiki ist eine uralte japanische Heilmethode durch Handauflegen. In Japan wurde dieses System im frühen 20. Jahrhundert vom angesehenen Wissenschaftler Dr. Mikao Usui wiederentdeckt. Hayawo Takata brachte die Methode 1937 in den Westen. Statt sich operieren zu lassen, suchte Hayawo Takata während einer Japanreise instinktiv in einer japanischen Reiki-Klinik Hilfe. Sie konnte vollkommen geheilt werden, das überzeugte sie und sie begann ein mehrjähriges intensives Studium dieser Technik. Später gab sie ihr Wissen an andere weiter. Reiki unterstützt den Heilungswunsch und die Selbstheilungskräfte, die in jedem Menschen schlummern. Existiert zwischen dem Patienten und dem Praktizierenden ein fundamentales Vertrauen, kann es zu wundersamen Heilungen kommen. Reiki (auch bekannt als „Liebe und Licht“) bedeutet universelle Lebenskraft. Damit ist die Energie gemeint, die um uns herum existiert und die alle lebenden Organismen nährt. Beim Reiki wird diese vitale Energie „angezapft“ und in ihrer puren und kraftvollen Form in den Patienten gechannelt. In den vergangenen Jahren ist Reiki aus dem Schatten herausgetreten und zum Trend geworden. Dank der einfachen Anwendung und der erstaunlichen Effizienz, die ohne große Anstrengung erzielt werden kann, wird diese Technik immer beliebter. Mittlerweile wird Reiki nicht nur in vielen Krankenhäusern, Altenheimen und anderen medizinischen Servicebereichen angeboten, man ermutigt das Pflegepersonal sogar, diese kraftvolle Praxis zu erlernen, da sie nicht nur der Vervollstän-

Le Reiki est un ancien système de guérison naturelle japonais, non envahissant, moyennant l’imposition des mains. Il fut redécouvert au Japon dans les premières années du XXe siècle par un professeur universitaire de renom, le Dr. Mikao Usui et fut amené en occident en 1937 par Hayawo Takata. Lors d’un voyage au Japon, Hayawo, de manière intuitive, avait refusé de se faire opérer et s’était fait examiner dans une clinique de Reiki. Ce fut sa récupération rapide et totale qui l’incita à étudier en profondeur le système pendant de nombreuses années, avant de passer sa sagesse à d’autres. Le Reiki utilise la disposition de toute personne à être guérie, en renforçant ainsi sa capacité d’auto-guérison. C’est ainsi qu’une confiance fondamentale entre le client et le praticien de ce système peut entraîner des résultats miraculeux. Reiki (aussi connu comme « amour et lumière ») signifie, « force de la vie universelle », une énergie qui existe autour de nous et qui nourrit tous les organismes vivants. Avec le Reiki, on accède à cette énergie vitalisante depuis la source, dans sa forme la plus pure et la plus puissante pour la canaliser vers le patient. Ces dernières années, le Reiki a émergé des ténèbres et est devenu le bienvenu dans notre société. Il est de plus en plus utilisé de par la simplicité de son application et son efficacité sans effort. En fait, beaucoup d’hôpitaux, résidences et autres établissements médicaux non seulement offrent maintenant cette puissante énergie de guérison dans les services médicaux, mais encouragent également le personnel d’infirmerie à

49


lugar a un personal sanitario y a unos pacientes más satisfechos. Además, ensayos controlados aleatorios de carácter oficial publicados, provistos hasta el momento por las terapias alternativas, han demostrado categóricamente que el Reiki es valioso para aliviar el dolor y la ansiedad. En su forma holística verdadera, el sistema trata conjuntamente los planos emocional, físico, mental y espiritual, muy acorde con el principio de que todas las variantes están intrínsecamente ligadas y de que la raíz del “mal” “estar” reside mucho más allá de los síntomas físicos que se presenten. Aparte de usarse con fines curativos, muchos utilizan el Reiki de manera preventiva. Como si de el mantenimiento de tu coche se tratara, un reequilibrio regular de los chakras y una limpieza de los meridianos puede hacer maravillas para que tu sistema inmune y tu espíritu se mantengan activos. Aquellos activados con el Reiki comentan habitualmente que tienen un sentimiento de tranquilidad, protección y de una visión más clara y positiva del mundo a su alrededor, disfrutando de un enfoque más elevado de la vida. Es aquí donde el Reiki es inmensamente útil para aquellos con tendencia a la depresión o con una falta de dirección, objetivo o perspectiva. Adicionalmente, su probada habilidad para aliviar el dolor y la ansiedad resulta clave en el tratamiento de enfermedades graves y crónicas y en cualquier tipo de dolor articular, en la espalda o muscular. La relajación que produce una sesión elimina en sí mismo mucho del dolor físico o mental que traiga un cliente y es frecuente que haga lo mismo con el insomnio y otros estados relacionados con la ansiedad. Junto con sus profundas cualidades energéticas, el Reiki también ofrece a las personas sensibles una alternativa al tacto más invasivo del masaje. El Reiki es un sistema protegido y autoregulado, yendo instintivamente donde quiera que se necesite. El practicante simplemente actúa como un conducto entre el cliente y dicho sistema. Existen tres niveles (grados) para formarse en Reiki. El nivel 1 está diseñado para dotar al alumno con las herramientas para tratarse a sí mismo, a los amigos y a la familia. El nivel 2 es para aquellos que puedan querer practicar el Reiki profesionalmente. El nivel 3 es el nivel de Maestría, indicado para aquellos que buscan aumentar su comprensión del sistema y enseñar a otros. Por regla general, un nivel más alto alcanzado por el practicante se refleja en una experiencia más profunda para el receptor. Sin embargo, siempre hay excepciones a esta regla y ten la garantía de que el Reiki no puede hacerte daño, independientemente de las manos en que esté. Así que, si te decides por un tratamiento de Reiki,

apies are thus far afforded them, have already categorically proven Reiki’s worth in relieving pain and anxiety. In true holistic form, the system treats the emotional, physical, mental and spiritual planes in tandem, very much adhering to the principle that all variants are intrinsically linked, and that the root of “dis” “ease” lies far deeper than just the physical symptoms presenting themselves. Quite apart from using it curatively, many use Reiki preventatively – much like you might service your car, a regular rebalancing of chakras and cleansing of meridians can work wonders in keeping your immunity system and spirits

alive. Those powered up with Reiki will habitually report a sense of feeling calm, protected, and seeing a clearer, more positive world around them – effectively enjoying a dusting away of the cobwebs and ‘higher definition’ outlook on life. This is where Reiki serves a huge purpose for those prone to depression, or lacking direction/purpose/ perspective. Additionally, its proven ability to relieve pain and anxiety is very key in the treatment of acute and chronic disease, and any type of joint, back or muscular pain. The relaxation a session promotes in itself melts away much of the physical or mental anguish a client presents with, and more often than not obliterates insomnia and other anxiety-related conditions. Along with its profound energetic qualities, Reiki also offers an alternative to people sensitive to the more invasive touch of massage. Reiki is a protected system and self-automated, so it will instinctively go to wherever it’s needed; with the practitioner in place merely to act as a conduit between the client and it. There are three levels (degrees) of training in Reiki: level 1 is designed to equip the trainee with the tools to treat themselves, friends and family; level 2 is for those who may wish to practice Reiki professionally; level 3 is the Master level, for those looking to expand their understanding of the system and teach others.

50

digung der eigenen Ausbildung dienen kann, sondern auch das Wohlbefinden der Patienten steigert. Kommt hinzu, dass auch offizielle, unter strengen Prüfbedingungen stattfindende Untersuchungen, kategorisch bewiesen haben, dass Reiki Schmerzen und Angstzustände lindert. In ihrer ganzheitlichen Form behandelt die Technik die emotionalen, physischen und spirituellen Bereiche gleichzeitig, denn man geht davon aus, dass alle Ebenen miteinander verbunden sind. Die Wurzeln einer Erkrankung liegen nämlich weitaus tiefer als die körperlich sichtbaren Symptome. Reiki wird nicht nur angewendet, um Krankheiten zu heilen, viele nutzen diese Methode auch zur Vorbeugung. Ganz so als würde man bei seinem Auto regelmäßige Service-Checks durchführen lassen. Es kann Wunder wirken und das Immunsystem stärken, wenn man seine Chakras regelmäßig ins Gleichgewicht bringen und seine Meridiane reinigen lässt. Diejenigen, die Reiki-Sessions in Anspruch nehmen, fühlen mehr Frieden und Schutz, sie sehen ihre Umwelt klarer und positiver. Ganz so, als würde man Spinnweben beseitigen und die Welt in höherer Auflösung betrachten. Auch für diejenigen, die zur Depression neigen, denen es an Zielen und Perspektiven fehlt, kann Reiki hilfreich sein. Zudem ist bewiesen, dass Reiki Schmerzen und Angstzustände lindern und eine entscheidende Rolle bei chronischen Erkrankungen der Gelenke, des Rückens und der Muskeln spielen kann. Die Entspannung, die durch eine Session ausgelöst wird, mindert die körperlichen und mentalen Qualen eines Patienten, gleichzeitig werden in vielen Fällen Schlaflosigkeit und andere Probleme gelindert, die mit Angstzuständen verbunden sind. Durch all diese profunden energetischen Qualitäten ist Reiki eine hervorragende Alternative für all diejenigen, die zu sensibel sind für andere intensivere Massagetechniken. Reiki ist ein geschütztes und selbsttätiges System, denn die Energie wird instinktiv dorthin fließen, wo sie gebraucht wird. Der Reiki-Praktizierende ist nur ein Vermittler zwischen der Energiequelle und seinem Patienten. Es gibt bei der Reiki-Ausbildung drei Niveaus (Grade): Bei der Stufe 1 wird dem Schüler beigebracht sich selbst, seine Freunde und Familienmitglieder zu behandeln, die Stufe 2 ist geeignet für diejenigen, die Reiki professionell anwenden möchten, Stufe 3 hat Meister-Niveau und dient allen, die ihr Wissen über Reiki vertiefen und andere Menschen unterrichten wollen. Als Faustregel gilt, je höher das Niveau des Praktizierenden, um so stärker ist das Erlebnis für denjenigen, der die Reiki-Session empfängt. Natürlich gibt es bei dieser Regel auch


se former par lui-même à ce système, donnant lieu à un personnel sanitaire et des patients plus satisfaits. Par ailleurs, des essais comparatifs aléatoires, de caractère officiel, publiés, fournis jusqu’à présent par les thérapies alternatives, ont démontré catégoriquement que le Reiki est précieux pour soulager la douleur et l’anxiété.

Confort en la vivienda

RHONATHERM

sistema de aislamiento térmico por el exterior

Dans sa véritable forme holistique, le système traite conjointement l’émotionnel, le physique, le mental et le spirituel, suivant le principe selon lequel toutes ces variantes sont indissociables et que la racine du « mal être » réside au-delà des symptômes physiques qui se présentent. Mis à part son utilisation à des fins curatives, beaucoup utilisent aussi le Reiki de manière préventive. Comme s’il s’agissait de l’entretien d’une voiture, un rééquilibrage régulier des chakras et un nettoyage des méridiens peuvent faire des merveilles pour que l’esprit et le système immunitaire se maintiennent actifs. Les personnes activées par le Reiki commentent généralement qu’elles ont un sentiment de tranquillité, de protection et une vision du monde plus claire et positive, bénéficiant d’une autre approche de la vie, plus élevée. C’est là où le Reiki est extrêmement utile pour les personnes ayant tendance à la dépression ou à une absence de direction, de but ou de point de vue. De plus, sa capacité prouvée à soulager la douleur et l’anxiété est la clé dans le traitement des maladies aiguës et chroniques et dans n’importe quel type de douleurs articulaires, dorsales ou

musculaires. La relaxation que produit une séance, supprime énormément de la douleur physique ou mentale qu’apporte le client mais il est aussi fréquent qu’elle fasse de même avec l’insomnie et autres états liés à l’anxiété. En plus de ses profondes qualités énergétiques, le Reiki offre également aux personnes sensibles, une alternative au massage et à son toucher plus envahissant. Le Reiki est un système protégé et auto réglementé, se dirigeant instinctivement là où il y a besoin. Le praticien sert simplement d’intermédiaire entre le client et ce système. Il existe trois niveaux ou degrés pour la formation en Reiki. Le 1er degré est conçu pour fournir à l’élève les outils pour se traiter lui-même, ainsi que ses amis et sa famille. Le 2ème degré est pour ceux qui veulent

¡Aumente el confort, reduzca el consumo energético y ahorre dinero! Enhance comfort, reduce energy consumption and save money! Mehr Bequemlichkeit, weniger Enegieverbrauch und dazu noch sparen!

Av. Abel Matutes Juan, esq. Fray Vte. Nicolás - EIVISSA e-mail: p.bizafor@wanadoo.es . www.pinturasbizafor.es . Tel. 971 314 226 . Fax 971 590 712

• ANTIGÜEDADES • INFORMÁTICA • DECORACIÓN • JUGUETES • ELECTRÓNICA • BISUTERÍA

VACIADO GRATIS DE CASAS, LOCALES, RESTAURANTES...

Tel. 620 452 086

. 0,8 Ctra. Ibiza a S. Miguel, km do De 10 a 21 h - De lunes a sába

ibizatroc@hotmail.com 51

• DEPORTES • LIBROS • VINTAGE

Ibiza troc


Ibiza Wellness for Body & Soul

asegurarse de que el terapeuta tiene al menos el nivel 2 es importante aunque el resto es simplemente cuestión de seguir a tu corazón y a tu alma dónde quiera que de manera natural te lleven.

- Holistic Healing - Life Coaching - Energy & Relaxation Therapies

Una sesión durará entre 30 y 90 minutos, dependiendo del practicante y de las necesidades individuales del cliente. Permanecerás totalmente vestido y serás tratado bien sentado o tumbado. De manera muy común, la energía del Reiki será canalizada hacia el cliente con una serie de imposiciones de manos por todo el cuerpo, pudiendo tocar el mismo o no. La experiencia de cada uno es única pero no es infrecuente ver un espectro de colores o experimentar calor o un cosquilleo en la zona dónde trabaja el practicante. Lo que nunca se pone en cuestión es el profundo sentido de calma y relajación que sentirás a lo largo de la sesión y mas allá de la misma… •

Sabina Holistic Healer & Energy Therapist

sabina44ibiza@gmail.com facebook.com/IbizaWellness www.ibizawellness.com

Guided counselling - in person or via Skype

Healing for your body, mind & soul

email: cat@reikiinibiza.com www.reikiinibiza.com mob: +34 617 774 536

A session will range from 30 – 90 minutes, depending on the practitioner, and the client’s individual needs. You’ll remain fully clothed, and be treated either sitting or lying down. Most commonly, Reiki energy will be channelled into the client with a series of hands-on, or hands-off, positions across the body. Everyone’s experience is unique, but it’s not uncommon to see a spectrum of colours, or experience warmth or tingling at the site where the practitioner’s at work. What is never in question, is the deep sense of calm and relaxation you’ll feel throughout the session and beyond… • utiliser professionnellement le Reiki. Le 3ème degré est le niveau de la Maitrise, indiqué pour ceux qui cherchent à accroître leur compréhension du système et à l’enseigner aux autres.

immer Ausnahmen, aber eines ist sicher: Reiki kann keinen Schaden zufügen. Egal, in wessen Hände man sich begibt. Wer also eine Reiki-Session ausprobieren möchte, sollte darauf achten, dass der Praktizierende mindestens eine Ausbildung der Stufe 2 hat, aber bei allem anderen sollte er einfach der Stimme seines Herzens und seiner Seele folgen.

Reiki sessions, training & attunements

As a rule of thumb, the higher the level attained by the provider, the more profound the experience for the recipient. However, there are always exceptions to this rule and, rest assured, Reiki can do you no harm, whomever’s hands it’s in. So, if you’re going for a Reiki appointment, ensuring that your practitioner is at least attuned to level 2 is important, but the rest is just a case of following your heart and soul to wherever they naturally lead you.

Eine Session dauert zwischen 30 und 90 Minuten, dies hängt sowohl vom Praktizierenden als auch von den Bedürfnissen des Patienten ab. Man behält seine Kleidung an und wird entweder sitzend oder liegend behandelt. In der Regel wird die Reiki-Energie durch eine Serie von unterschiedlichen Handpositionen gechannelt, bei denen der Körper entweder berührt wird oder nicht. Jeder erlebt eine Session auf andere Art und Weise, aber es kann passieren, dass man Farben sieht oder Wärme und ein Kribbeln fühlt, an der Stelle, an der der Praktizierende gerade arbeitet. Aber eines ist sicher: Jeder wird eine tiefes Gefühl von Ruhe und Entspannung fühlen, während der Session und auch danach. •

En règle générale, le niveau qu’a atteint le praticien se reflète par une expérience plus profonde pour le récepteur. Cependant, il y a toujours des exceptions à cette règle. Quoiqu’il en soit, on peut avoir la garantie que le Reiki ne peut en aucun cas nous nuire, quelle que soit les mains entre lesquelles on se trouve. Si vous vous décidez pour un traitement de Reiki, assurez-vous tout de même que le thérapeute a au moins le niveau 2, mais le reste est juste une question de suivre votre cœur et votre âme jusque là où vous voulez qu’ils vous mènent naturellement. Une séance dure entre 30 et 90 minutes, selon le praticien et les besoins individuels du client. Vous resterez tout habillé et vous serez traité soit assis soit allongé. De façon très courante, l’énergie Reiki est acheminée jusqu’au client par une série d’impositions de mains sur tout le corps avec ou sans toucher. L’expérience de chacun est unique, mais il n’est pas rare de voir un spectre de couleurs ou de chaleur ou de sentir un picotement dans la zone où le praticien travaille. Ce qui n’est jamais remis en question, c’est le profond sentiment de calme et de détente que vous sentirez tout au long de la session et même au-delà... • Texto: Cat Weisweiller

52


SU PISCINA SIN QUÍMICOS NATURALMENTE AGUA Los sistemas de electrolisis salina alargan la vida de tu piscina y garantizan la mejor calidad del agua. Ciclo cerrado, ciclo seguro. NATURALLY WATER The salt electrolysis systems extend your swimming pool’s service life and guarantee the best water quality. Closed cycle, safe cycle.

Piscinas: Construcción, diseño, mantenimiento, depuración, climatización, iluminación. Pools: building, design, maintenance, purification, temperature control, lighting. Swimmingpools: Bau-Projekte, Design, Wartung, Filteranlagen, Klimatisierung, Beleuchtung.

NATÜRLICHES WASSER Die Salz-Elektrolysesysteme verlängern die Lebensdauer Ihres Schwimmbads und garantieren eine bessere Wasserqualität. Geschlossener Kreislauf, sicherer Kreislauf.

Tel. 971 344 726 / 971 341 615 • 9-13.30h / 16-19h / S. 9-13h • e-mail: piscinas.sanantonio@gmail.com Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 13 - SAN ANTONIO

S o u l , M o t ow n , D i s c o, D j ’s , H o u s e , F l a m e n c o, Ja z z . . . Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events Adam: (+34) 628 567 059 (deutsch, english) David: (+34) 657 984 278 (español, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency 53


Especial DECORACIÓN Decoración de interiores y tapicería personalizada. Personalized interior decoration and soft furnishings. Inneneinrichtungs- und Polstereiarbeiten nach Ihren Vorstellungen. Décoration intérieure et tapisserie personnalisée. Il Giardinetto Casa (p. 2)

Proyecto y fabricación de su piscina. We plan and build your pool. Planung und Ausführung Ihres Swimmingpools. Projet et fabrication de votre piscine. Sol Sun Soleil Proyectos (p. 47)

Diseño y fabricación de su baño a medida. We design and build bespoke bathrooms. Design und Einbau Ihres Badezimmers nach Maß. Projet et fabrication de votre salle de bains sur mesure. Design In Out (p. 47)

Toldos y tapicería náutica. Realizamos todo tipo de proyectos, nuevas ideas... Awnings and upholstery for boats. We carry out all sorts of projects, new ideas... Markisen und nautische Polsterei. Planung und Ausführung von Projekten und neuen Ideen jeder Art... Bâches et tapisserie nautique. Nous réalisons tous types de projets et idées nouvelles... Toldos Ibiza (p. 2)

ETNA Calefacción portátil de bajo consumo, con termostato y regulador de potencia. Disponible en 10 colores/acabados. Portable heating (low consumption) with thermostat and power regulator. Available in 10 colours/finishings. Tragbare Heizung (geringer Verbrauch) mit Thermostat und Leistungsregler. Erhältlich in 10 Farben/Ausführungen. Chauffage mobile de basse consommation, avec thermostat et régulateur de puissance. Disponible en 10 couleurs. Climastar (p. 45)

35€ Llamas decorativas, fuego real sin humo y sin olor (uso interior y/o exterior) Decorative flames, real fire without any smoke or smell (inside and/or outside use) Dekorflammen, echtes Feuer ohne Rauch und Geruch (für Innen und Außen). Flammes décoratives, vrai feu sans fumée ni odeur (intérieur et/ou extérieur) Climastar (p. 45)

Toldos-Velas plegables con motor, tensión con cables de acero. Foldaway motorized awnings-sails, held tense with steel cables. Sonnensegel, einrollbar mit Motor, Stahlkabelspannung. Stores - toile, enroulables avec moteur, tension avec cables d’acier. Toldos Hector (p. 39)

54

Proyectamos su vivienda, se la construimos, se la amueblamos, se la iluminamos y se la montamos hasta el último detalle, incluyendo hasta la ropa de hogar. We plan your home, build it, furnish it, light it and set it up down to the last details, including even soft furnishings. Wir entwerfen und bauen Ihr Zuhause, richten es ein, beleuchten und statten es bis ins letzte Detail aus, selbst inklusive Heimtextilien. Nous faisons le projet de votre maison, la construisons, la meublons, l’éclairons et l’installons jusqu’àu moindre détail, y compris le linge de maison. Best Design Ibiza (p. 4)


VO E U ¡N P! AP

IBIZA FORMENTERA The Complete Guide Encuentra todas nuestras publicaciones en una aplicación para iPhone, móviles y tabletas Android. Find all our publications in one App for iPhone, Android phones & tablets. Finden Sie alle unsere Publikationen in einer App für iPhone, Android Handys und Tablets.

Ibiza Formentera

App Store

¡DESCÁRGALA YA! DOWNLOAD IT NOW! JETZT HERUNTERLADEN!

Play Store


56

1 Año Nuevo 6 Epifanía del Señor

5 12 19 26

17 Sant Antoni (municipio) 21 Santa Agnès

4 11 18 25

12 Santa Eulària (municipio)

1 8 15 22

2 9 16 23

3 4 5 6 7 10 11 12 13 14 17 18 19 20 21 24 25 26 27 28

3 10 17 24 31

1 6 7 8 13 14 15 20 21 22 27 28 29

2 9 16 23 30

L M M J V S D

Febrero

1 Día de las islas Baleares

1 8 15 22 2 9

2 9 16 23 30 19 Sant Josep

3 4 5 6 7 10 1 1 1 2 1 3 1 4 17 18 1 9 20 2 1 24 2 5 2 6 2 7 2 8 31

L M M J V S D

Marzo

Tel. 971 31 43 48 www.ibicasa.com

L M M J V S D

Enero

y mucho más

IbiCASA inmobiliaria arte cultura conciencia


57

1 2 8 9 15 16 22 23 29 30

3 10 17 24

4 11 18 25

5 12 19 26

6 13 20 27

1 2 8 9 15 16 22 23 29 30

3 10 17 24 31

4 11 18 25

5 12 19 2 6

23 Sant Jordi

6 13 20 27

Luna llena

1 6 7 8 13 14 15 20 21 22 27 2 8 29

2 9 16 23 30

3 10 17 24 31

4 11 18 25

5 12 19 26

24 Sant Rafel

L M M J V S D

Octubre

7 14 21 28

L M M J V S D

Julio

17 Jueves Santo 18 Viernes Santo

7 14 21 28

L M M J V S D

Abril

2 9 16 23 3 0

3 10 17 24 31

4 11 18 25

1 Día de todos los Santos

1 8 15 22 29

2 9 16 23 30 4 Sant Carles

3 4 5 6 7 10 11 12 13 14 17 18 19 20 21 24 25 26 27 28

L M M J V S D

5 Santa María 8 Sant Ciriac

15 Asunción de la Virgen

Noviembre

1 8 15 22 29

4 5 6 7 11 12 13 14 18 19 20 21 2 5 26 27 28

L M M J V S D

Agosto

1 Festividad del trabajo

3 10 17 24 3 1

2 3 9 10 16 17 2 3 2 4 3 0

4 11 18 25

4 11 18 25

6 13 20 2 7

2 3 9 10 16 17 23 24 3 0 3 1

6 13 20 2 7

6 Día de la Constitución Española 8 Inmaculada Concepción 25 Navidad del Señor 26 Segunda fiesta de Navidad

1 8 15 22 29

5 12 1 9 26

8 Jesús

5 12 1 9 26

7 14 21 28

7 14 21 28

L M M J V S D

Diciembre

1 8 15 22 29

L M M J V S D

Septiembre

24 Sant Joan

1 8 15 22 29

2 3 4 5 6 7 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 16 17 18 1 9 20 2 1 23 2 4 2 5 2 6 2 7 2 8 30

2 9 16 23 3 0

5 6 7 12 13 14 19 20 21 26 27 28

1 8 15 22 29

L M M J V S D

Junio

L M M J V S D

Mayo


Tu imagen muestra tu interior... Manifiesta el encanto del ser que llevas dentro con la ayuda de nuestra experiencia. Your image reflects your inner being… Manifest the beauty within you with the help of our experience. Ihr Äußeres ist ein Spiegel Ihres Wesens... Bringen Sie Ihre innere Schönheit auch nach außen hin zur Geltung mit Hilfe unserer Erfahrung. Elige la definición que desees para tu cabello con alta tecnología láser... Liso, Rizado, Volumen, Brillo etc... Choose the hair texture you desire with the newest laser technology... straight, wavy, voluminous, shiny, etc...

c/ Carles V, 30 . Eivissa

T. 971 31 36 60

Lunes a miércoles: 9:00-13:30 & 16:00-19:30 / Jueves y viernes: 9:00-18:00 / Sábados: 9:00-13:00


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería. Pull-up sliding doors, automated doors, tilt-and-turn and pivoted windows, collapsible and folding doors in all colours, fixed and adjustable venetian blinds, sliding doors, mosquito netting, banisters. Fabrication on premises. Glass cutting.

Toldos vela

Tenso estructuras

TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...

Toldos motorizados Tapicería náutica

Hebe-Schiebetüren, automatische Toranlagen sowie Dreh- und Kippfenster, Falttüren in allen Farben, Fensterläden mit festen und beweglichen Lamellen, Schiebetüren, Fliegengitter, Geländer. Eigene Herstellung. Glaserei.

Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... Jaimas - Tiendas Rajastani

C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia Horario: 8 a 16 h.

Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)

info@toldos-ibiza.com

Se habla Español, English, Deutsch,

Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606

www.toldos-ibiza.com

Français, Italiano, Dansk y Català.

il Giardinetto Casa

Decoración de interior. Colección internacional de telas. Taller de tapicería propia desde 1990. Muebles. Pintura decorativa. c/ San Lorenzo, 8 . Santa Eulalia

Interior design. International fabric collection. Own upholstery workshop since 1990. Furniture. Decorative painting.

Tel. 971 33 19 57 · 971 33 60 45 · Móv: 659 041 033

il_giardinetto@hotmail.com

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . Ctra. Sant Joan, km. 5 - (Cana Negreta) - EIVISSA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.