15/06 - 15/08/15
GRATIS
ESPAÑOL
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
w w w . i b i c a s a . c om Libertad en internet Internet Freedom Internetfreiheit Liberté sur internet
Inmobiliaria
Real Estate · Immobilien · Immobilier
ibiCASA 71 - (cubiertas).indd 1
Salud
Health · Gesundheit · Santé
Bienestar Wellness · Bien-être
Decoración
Decoration · Dekoration · Décoration
3/6/15 13:25:41
www.Cucinelube.it
C
colla
17 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra g A
17 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate
C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it ibiCASA 71 - (cubiertas).indd 2
3/6/15 13:25:47
We manage your life in Ibiza
We are looking for new villas for summer rental or sale! Please contact us!
Wir suchen neue Villen für Sommer-Vermietung oder Verkauf! Bitte kontaktieren Sie uns!
Estamos buscando nuevas villas para alquiler de verano o venta. ¡Por favor póngase en contacto con nosotros!
www.ce-realestate.com email: Info@ce-realestate.com Tel. 0034 971 199 929
Libro ibiCASA 71.indb 3
Mob. 0034 670 536 411
3/6/15 12:53:25
INDECOR
www.indecoribiza.com
PARQUETS Y LAMINADOS
BAÑOS COMPLETOS
TARIMAS MACIZAS
ARMARIOS
MOBILIARIO DE COCINA
VESTIDORES Y PUERTAS
ELECTRODOMÉSTICOS
MUEBLES A MEDIDA
* Materiales de primera calidad
Somos instaladores profesionales con más de 10 años de experiencia. Le realizamos también los trabajos de albañilería, fontanería y electricidad. C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 . E-mail: ibs@indecoribiza.com
Libro ibiCASA 71.indb 4
3/6/15 12:53:28
¿QUIERE CAMBIAR EL SUELO DE SU CASA SIN OBRAS? Dé un cambio radical a su hogar desde sólo 25€/m2 * En el precio se incluye la instalación y los materiales (base aislante, parquet laminado y rodapié). IVA no incluido.
Libro ibiCASA 71.indb 5
3/6/15 12:53:29
Y
PR
Libro ibiCASA 71.indb 6
3/6/15 12:53:37
grupoecibiza@gmail.com
coroibiza@gmail.com
www.ecibiza.com
C/ Bogotá s/n (junto náutica Ibiza Boat Center) - Puig dʼen Valls 07819 Tel. 971 317 206
Móv. 670 310 222
Móv. 622 370 766
GARANTÍA DE CALIDAD Y PUNTUALIDAD EN LA ENTREGA
WE GUARANTEE QUALITY AND PROMPTNESS IN OUR DELIVERY
Especialistas en ESTRUCTURAS Y CIMENTACIONES.
We specialize in STRUCTURES AND FOUNDATIONS.
Proyectos de CONSTRUCCIÓN y EJECUCIÓN llave en mano de villas de lujo, viviendas, edificios…
We develop BUILDING PROJECTS for luxury villas, homes, buildings... all the way to completion.
REFORMAS de hoteles con acabados de máxima calidad.
Hotel RENOVATIONS with top quality finishings.
PRESUPUESTO SIN COMPROMISO EN 24 H.
NO COMMITMENT ESTIMATES WITHIN 24 HRS.
Libro ibiCASA 71.indb 7
3/6/15 12:53:44
A
Libro ibiCASA 71.indb 8
3/6/15 12:53:48
Anunciantes
Clients
S UMARIO
Anzeigenkunden
CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO
INMOBILIARIAS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers
GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Annonceurs
RESTAURANTES / Restaurants Restaurants / Restaurants
ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
LA BELLE IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
LA SARDINA LOCA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
CE INTERNATIONAL REAL ESTATE . . . . . . . . . . . . 3
CORTICENTERIBIZA.COM . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
THE GIRI CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ECIBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
HEAVEN TENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
HARISSA VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . 27
PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . . . 15
SC CEMENTO DECORATIVO . . . . . . . . . . . . . . . . 6
LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
STARHOME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TERRAVITA GARDEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PREFABRICATED GARDEN HOUSES. . . . . . . . . . 58
TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
S & S GESTIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
TOLDOS IBIZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
TERRAPARTNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18/19 VIS INMOBILIARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Alles rund um’s Haus / Service maison
ANTONIO CABOT FORNÉS . . . . . . . . . . . . . . . . 41
JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 NAIL IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS . . . . . . . . . . 55 WATSU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
OTROS / Others Anderes / Autres
HERBARIUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
BUFETE FRAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
NATURAL WEDDING CEREMONIES . . . . . . . . . 51
IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
P ART IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
ARENADOS, J.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Artículos
IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . . . . . . . 50
ART FROM IBIZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
ASESORES / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion
VIS INMOBILIARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 SERVICIOS HOGAR / Home services
SALUD, BELLEZA Y BIENESTAR / Health, Beauty & Wellness Gesundheit, Schönheit u. Wellness / Santé, Beauté et Bien-être
THE GIRI RESIDENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Articles
Ar tikel
Libertad en Internet ............................................. p. 10 Internet Freedom Internetfreiheit Liberté sur internet
L ey de Impuestos sobre Sucesiones .......... p. 38 Spanish inheritance tax law Spanisches Erbschaftssteuerrecht L oi espagnole d’impôt sur les successions
Rindiendo homenaje a Ibiza ..............................p. 20 Paying homage to Ibiza Hommage an Ibiza Hommage rendu à Ibiza
Por qué es tan importante hidratarse bien ...... p. 44 Why keeping hydrated is so vital Warum Wasser lebensnotwendig ist Pourquoi est-il si important de bien s’hydrater
M indfulness ........................................................... p. 28 Achtsamkeit
L a importancia del sueño ............................ p. 52 The Importance of Sleep Die Wichtigkeit eines guten Schlafs L ’importance du sommeil
Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.
ibiCASA
Articles
EDITOR David Moss
15 junio - 15 agosto 2015 71ª edición - Distribución gratuita
Papel reciclado C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com
w w w. i b i c a s a . c o m
15/06 - 15/08/15
COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper
GRATIS
ESPAÑOL
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
w w w . i b i c a s a . com Libertad en internet Internet Freedom Internetfreiheit Liberté sur internet
DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas, Elisa Jiménez, Helena Sánchez
Fracking: Bendición o Maldición Blessing or Curse Segen oder Fluch Bénédiction ou Malédiction
RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi, Vera María Eberts David Moss, Sandra Bartholet Montse Ricart FOTOGRAFÍA EN PORTADA Ines Schramm
Fracking: Bendición o Maldición Blessing or Curse Segen oder Fluch Bénédiction ou Malédiction
Inmobiliaria
Real Estate · Immobilien · Immobilier
Salud
Health · Gesundheit · Santé
Bienestar Wellness · Bien-être
Decoración
Decoration · Dekoration · Décoration
Arte Art · Kunst
9
ibiCASA 71 - 1 (sumario).indd 9
3/6/15 13:29:12
Decoración Decoration
La Nueva ‘Ley Mord
Spain’s new ‘Gag Law Spaniens neues „Knebelg La nouvelle « Loi Museli
Libertad en Internet Internet Freedom The internet has become an integral part of most people’s lives as an invaluable tool for information, communication and connection. It was founded on a culture of freedom and openness which has been a key factor in its development, but those principles are now being challenged. In the US and Europe there is a great debate over ‘Internet Freedom’ or what some call ‘Net Neutrality’. This is not merely a cat-fight amongst techno-nerds, but something that will affect all of our lives. So let’s take a look at just what it is and where it now stands.
El internet se ha convertido en parte esencial de la vida de la mayoría de las personas, como valiosa herramienta para la información, la comunicación y la conexión. Se basó en una cultura de libertad y apertura que ha sido factor clave de su desarrollo, pero esos principios ahora están siendo cuestionados. En los EEUU y Europa hay un gran debate sobre la 'Libertad en Internet' o lo que algunos llaman 'Neutralidad de acceso a la Red', y no se trata tan solo de una pelea de gatos entre técnicos, sino algo que afectará mucho a las vidas de todos nosotros. Así que démosle un vistazo a lo que es y en qué punto se encuentra.
What is Net Neutrality?
¿Qué es la Neutralidad de Acceso a la Red?
The core principle of net neutrality is simply that all internet traffic should be treated equally. This means that the data sent from big internet users like Google or Facebook is transmitted at the same speed as data sent by you and me. In other words, these big users are not given a priority ’fast lane’ for their internet traffic – your personal email and their content are sent in the same way over the same network. The big telephone and cable companies that are the main internet service providers (ISPs) want to change this. In addition to collecting the fees from all of us for access to the internet, they now want the right to charge big users a premium so that they can give their data higher priority.
El principio básico de la neutralidad de acceso a la red es sencillamente que todo el tráfico en internet debería ser tratado con igualdad. Esto significa que los datos enviados desde grandes usuarios como Google o Facebook se transmita a la misma velocidad que los datos enviados por ti o por mí. En otras palabras: no dar prioridad al tráfico por 'vía rápida' de estos grandes usuarios, sino que tus emails personales y su contenido sean enviados de la misma forma a través de la misma red. Las grandes empresas de teléfonos y de cable que son los principales proveedores de servicios de internet (ISPs) quieren cambiar esto. Además de cobrarnos a todos por acceder a internet, ahora quieren el derecho de cobrar a los grandes usuarios un recargo para que sus datos tengan mayor prioridad.
The ISPs argue that since they built the physical infrastructure of the internet (cables, servers, wireless, etc.) they should be able to charge more to those who are using it the most. They point out that companies like YouTube, Skype, WhatsApp, etc., are able to make a lot of money because cable and phone companies have built networks that give people access to their services. Therefore, they feel it is fair that these internet-based businesses should pay more toward the costs of creating, maintaining and upgrading those networks. On the surface this appears to be a fair business practice – use more so pay more – but the arguments against it are compelling.
Los ISPs argumentan que, al ser ellos quienes construyeron la infraestructura física de internet (cables, servidores, wifi, etc.), deberían poder cobrar más a quienes más la usan. Señalan que empresas como YouTube, Skype, WhatsApp, etc. pueden ganar mucho dinero gracias a que las empresas de cable y teléfono han construido redes que dan a las personas acceso a sus servicios. Por tanto, sienten que lo justo es que estas empresas basadas en internet paguen para cubrir los costes de crear, mantener y mejorar esas redes. En principio esto parece una práctica empresarial justa (que paguen más quienes más utilizan), pero los argumentos en su contra son también convincentes.
First of all, the internet is not just like any other commodity. Most of us use it every day and it is essential to our lives and livelihoods. Consumer activists say that a big factor in the success of the
En primer lugar, internet no es simplemente un aparato moderno más. La mayoría de nosotros lo usamos cada día y nos es esencial para nuestras vidas y profesiones. Los activistas a favor de los consumidores dicen que un gran factor que ha llevado al éxito
10
Libro ibiCASA 71.indb 10
3/6/15 12:54:00
Internetfreiheit Liberté sur Internet Internet est devenu un élément essentiel de la vie de la plupart d’entre nous, un précieux outil d'information, de communication et de connexion, se basant sur une culture de liberté et d'ouverture, qui fut un facteur clé de son développement. Ces principes sont maintenant remis en question. En Europe et aux Etats-Unis, a lieu un grand débat à propos de la « Liberté sur Internet », ce que certains appellent la « Neutralité d’accès au réseau ». Il ne s’agit pas seulement d’un combat de chats entre techniciens, mais de quelque chose qui aura une grande incidence sur la vie de chacun d'entre nous. Qu’en est-il ? Où en est-il ? Jetons-y un coup d’œil.
Für viele Menschen ist das Internet zu einem unverzichtbaren Teil des Alltagslebens geworden, einem wichtigen Werkzeug, wenn es um Informationen, Kommunikation und Vernetzung geht. Das Internet basierte zu Beginn auf einer Kultur der Freiheit und Offenheit, elementaren Faktoren, die hauptsächlich zu seiner Entwicklung beitrugen. Doch diese Grundprinzipien sind nun infrage gestellt. Sowohl in den USA als auch in Europa wird derzeit eine intensive Debatte über die Internetfreiheit oder die „Netzneutralität“ geführt, wie manche sie nennen. Dabei geht es nicht einfach nur um einen Disput unter Computerfreaks, es ist eine Angelegenheit, die das Leben aller betrifft. Lassen Sie uns einen Blick auf die gegenwärtige Situation werfen.
Qu’est-ce que la neutralité d’accès au réseau ?
Was ist Netzneutralität? Ein Grundprinzip der Netzneutralität ist, dass alle Internetaktivitäten gleich behandelt werden. Dies bedeutet, dass Daten, die von großen Internet-Usern wie Google oder Facebook mit der gleichen Geschwindigkeit übermittelt werden wie diejenigen, die Sie oder ich versenden. In anderen Worten: Den großen Internetnutzern wird keine prioritäre „schnelle Linie“ für ihre Internetverbindung eingeräumt, Ihre persönliche Email und deren Inhalt werden auf gleiche Art und Weise und über dasselbe Netzwerk verschickt. Doch die großen Telefongesellschaften und Kabelunternehmen, die zu den hauptsächlichen Internetdienstanbietern (ISPs) zählen, wollen diese Abwicklung ändern. Es reicht ihnen nicht, dass wir alle unsere Gebühren für den Internetzugang zahlen, diese Firmen fordern jetzt das Recht ein, großen Nutzern mehr zu berechnen und ihnen dafür im Gegenzug eine bevorzugte Behandlung beim Datenverkehr einzuräumen.
Le principe de base de la neutralité d’accès au réseau signifie tout simplement que tout le trafic internet doit être traité de façon égalitaire, ce qui signifie que les données envoyées par les gros utilisateurs tels que Google ou Facebook sont transmises à la même vitesse que les données envoyées par vous ou moi. En d'autres termes : ne pas donner la priorité au trafic « via rapide » à ces gros utilisateurs, et que vos emails personnels et leur contenu soient envoyés de la même manière à travers le même réseau. Les grandes entreprises de téléphones et câbles qui sont les principaux fournisseurs de services internet (FSI) veulent changer cela. En plus de faire payer tous les utilisateurs pour l'accès à internet, ils veulent maintenant avoir le droit de pouvoir encaisser aux gros utilisateurs une taxe qui donnerait une priorité plus importante à leurs données. Les FSI ou FAI (fournisseurs d’accès à Internet) soutiennent que, comme ce sont eux qui ont construit l'infrastructure physique (câbles, serveurs, internet sans fil, etc.), ils devraient être en mesure de pouvoir encaisser davantage à ceux qui l'utilisent le plus. Ils soulignent que des entreprises comme YouTube, Skype, WhatsApp, etc. peuvent gagner beaucoup d'argent grâce aux compagnies de câble et de téléphone qui ont construit des réseaux donnant aux gens l'accès à leurs services. Par conséquent, ils pensent qu’il serait juste que ces entreprises basées sur internet paient davantage pour couvrir les coûts de création, de maintenance et d’amélioration de ces réseaux. En principe, cela semble une pratique commerciale équitable (ceux qui utilisent le plus, payent plus), mais les arguments contraires sont aussi convaincants.
Hauptargument der Telekommunikationsfirmen ist, dass sie die „physische“ Infrastruktur des Internets aufgebaut haben (Kabel, Server, drahtloser Internetzugang etc.). Unternehmen wie YouTube, Skype, WhatsApp würden viel Geld verdienen, nur weil man entsprechende Netzwerke aufgebaut habe, die den Menschen Zugang zu ihren Serviceleistungen ermöglichen, erklären Telefonge-
11
Libro ibiCASA 71.indb 11
3/6/15 12:54:06
de internet es que la gente en general ha podido utilizarlo libremente y sin restricciones. Temen que, sin libertad en internet, la información sea gobernada por los antojos de las grandes empresas. Permitir a los ISPs exigir un recargo por un internet más rápido a los usuarios que emiten mucho volumen, llevaría con el tiempo a que los consumidores acabasen pagando más para poder acceder a ciertos servicios. Quienes no pudieran permitirse los precios más altos no podrían ver ciertos sitios web, y su velocidad en general estaría limitada. Además, este sistema de 'dos velocidades' también dañaría a los competidores, pues empresas más pequeñas o emprendedores que arrancan no podrían permitirse pagar esas altas tasas para obtener acceso preferencial. Bartees Cox de Public Knowledge (un grupo de defensa de los derechos digitales) lo resume de la siguiente forma: «Se suponía que internet iba a ser una gran fuente de igualdad, sin importar dónde vives ni tus recursos económicos. Si internet tan solo está disponible en paquetes de alto precio, entonces las personas verán limitada la información que reciben por lo que puedan permitirse. La balanza inclinará en contra de las pequeñas empresas que empiezan y que no tendrán el capital para competir con las empresas ya establecidas. Los únicos ganadores al final serán los ISPs».
internet has been that people have generally been able to use it freely with no restrictions. They fear that without internet freedom information will be governed by the whims of big businesses. Allowing the ISPs to demand a premium for fast delivery from high volume users would eventually lead to consumers having to pay more to access various services. Those who could not afford the higher prices would not be able to see certain sites, and their overall speed would be limited. In addition, this two-speed system would also hurt competition, because smaller internet businesses and start-ups could not afford to pay the fees to get preferential access. Bartees Cox of Public Knowledge (a digital rights advocacy group) sums it up this way: "The internet was supposed to be this great equaliser. It didn't matter where you lived or how wealthy you were. If the internet is only available in high-priced bundles, then people will be restricted as to what they can afford. The scales will be tipped against internet start-ups, which won't have the capital to compete with established companies. The only winners at the end of the day will be the ISPs."
Where We Stand In the US, internet freedom has recently been strongly affirmed, whereas here in Europe it is very much up in the air. In March 2015 the US Federal Communications Commission (FCC) adopted new rules which treat the internet as an important public utility that needs to be well regulated to protect consumers. The essence of these new rules is that they support net neutrality and prohibit the ‘two-speed’ internet that the ISPs desire. This is the model that European consumer activists want to follow, but the EU seems to be moving in another direction.
sellschaften und Kabelunternehmen. Deshalb sei es nur fair, wenn Firmen, die von dieser Internet-Infrastruktur profitieren, sich durch höhere Gebühren an den Kosten für die Erweiterung, die Wartung und die Verbesserung dieser Netzwerke beteiligen würden. Oberflächlich betrachtet, scheint es sich um eine faire Geschäftspraxis zu handeln – wer das Netz intensiver nutzt, zahlt auch mehr –, doch die Gegenargumente sind überwältigend. Denn das Internet kann nicht als eine Ware wie jede andere betrachtet werden. Die meisten von uns benötigen es täglich, es ist essentiell für unser Leben und unsere Existenzgrundlage. Nutzeraktivisten betonen zudem, dass der Erfolg des Internets vor allem darauf begründet ist, dass es bisher von jedem Menschen frei und ohne Einschränkungen genutzt werden konnte. Sollte die Internetfreiheit eingeschränkt werden, wird befürchtet, dass Informationen nach Lust und Laune von großen Unternehmen manipuliert werden könnten. Würde man den Telekommunikationsfirmen erlauben, Premiumgebühren auf schnelle Übermittlungslinien von Großkunden zu erheben, könnte dies außerdem dazu führen, dass auch der Verbraucher für den Zugang zu diversen Serviceleistungen mehr zahlen muss. Diejenigen, die keine höheren Preise zahlen können, würden bestimmte Seiten nicht mehr aufrufen können, und auch ihre Zugangsgeschwindigkeit wäre limitiert. Zudem würde dieses „Zweigeschwindigkeitssystem“ die Wettbewerbsfreiheit verletzen, da kleinere Internetfirmen und Start-Ups die Gebühren für einen bevorzugten Internetzugang nicht aufbringen könnten.
Tout d'abord, internet n'est pas simplement un équipement moderne parmi tant d’autres. Beaucoup d'entre nous l’utilisent tous les jours et il est essentiel dans nos vies et nos métiers. Les défenseurs des consommateurs disent que l’un des facteurs majeurs ayant conduit Internet à la réussite, est la possibilité pour tous de l'utiliser librement et sans restriction. Ils craignent que, sans cette liberté sur internet, les informations soient régies par les caprices de grandes entreprises. Permettre aux FSI d'exiger un supplément pour un Internet plus rapide aux utilisateurs qui émettent un grand volume de données, aboutirait finalement à ce que les consommateurs doivent payer plus pour l'accès à certains services. Ceux qui ne pourraient pas se permettre ces prix plus élevés ne pourraient pas voir certains sites web, et la vitesse en général serait limitée. En outre, ce système à « deux vitesses » porterait aussi préjudice à la libre concurrence, puisque, entrepreneurs ou petites entreprises ne pourraient pas se permettre de payer ces frais élevés pour obtenir un accès préférentiel.
12
Libro ibiCASA 71.indb 12
Texto: xxx12:54:17 3/6/15
595.00 Casa a Alta ca de mad medor, calef. c
1.000 Casa 480 m abril 2 dad. C 3 bañ
660.0 Casa la play to. Gra 3 baño 400 m
850.0 Es F vista 4.000 (amp 2 bañ
C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 / 639 111 706 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E
www.inmodelmar.com
ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN
595.000 € SANTA EULALIA Casa a 2,5 km. del pueblo con vistas al mar. Alta calidad. Terreno 400 m2. Pisc., terrazas de madera y BBQ. Parking priv. Salón comedor, cocina y coladuria. 4 dorm., 2 baños. calef. central y A/A. Estudio de 65 m2. C-519
795.000 € SANTA INÉS - S. RAFAEL Antigua finca payesa en buen estado, casa pareada, vistas amplias al valle y puestas de sol. Constr. 280 m2 y corrales. 8 dorm., 2 salas, 1 baño. Terreno 6.000 m2. C-247
280.000 € LA MARINA - SA PENYA Casa reformada de 2 plantas, 60 m2. Reformada con calidad. Terraza de 30 m2 con vistas panorámicas al Puerto y a Dalt Vila. P-312
1.400.000 € JESÚS Vistas al mar y Dalt Vila. Urb. con seguridad. Mucho encanto, tranquila y privada. Terreno 1.700 m2. Piscina. Constr. 220 m2 con posibilidad de ampliar. 4 dorm. 2 baños. Calefacción, garaje. C-516
1.000.000 € JESÚS Casa en construcción. Terreno 480 m2. Vallado, piscina. Fin de obra abril 2015, acabados de gran calidad. Construidos 230 m2. 4 dorm., 3 baños. Garaje 130 m2. C-509
200.000 € SAN JOSÉ - CALA DE BOU Apartamento casi nuevo a 400 m. de la playa. Zona tranquila. Orientado al sur, 76 m2. Salón, comedor y terraza, cocina independ. 2 dorm. dobles, 1 baño. A/A frio-calor por difusores. Amueblado. Parking privado. P-385
435.000 € PLAYA D’EN BOSSA Zona tranquila en 1ª línea de playa con vistas espectaculares al mar. Ático de 110 m2. Como nuevo, gran balcón y terraza de 110 m2 acceso privado. 2 dorm., 2 baños. Garaje, piscina, jardines. P-369
OPORTUNIDAD ¡PLAYA! RENTABILIDAD Cala de Bou, a 50 m. del mar. Edificio con 4 aptos: 2 plantas bajas con jardín, salón, cocina, dorm. y baño. 133.000 € c/u. Dos 1os pisos con terrazas de 50 m2. Vistas al mar. 144.000 € c/u. P-380
660.000 € S. CARLOS - CALA LLENYA Casa nueva muy acogedora a 400 m. de la playa. Diseño moderno, suelos cemento. Gran sala, comedor y cocina. 4 dorm., 3 baños. Calefacción central. Terreno de 400 m2, ajardinados, piscina. C-389
360.000 € SIESTA - STA. EULALIA Casa y apart. indep. Terreno 420 m2. Piscina, BBQ, vistas. Constr. 240 m2. 2 salones, cocina, comedor, 2 dorm. dobles, 1 baño, aseo, lavadero. Apto. con salón-comedor, cocina, 1 dorm. doble y baño. C-440
950.000 € SAN JOSÉ A 4 km. de Ibiza, 2.000 m2 de terreno, piscina, terrazas, BBQ. Taller o estudio de 50 m2. Casa de 300 m2. Salón, comedor, cocina, 5 dorm., 3 baños. Calefacción central. C-469
980.000 € SAN JOSÉ - CALA VADELLA INVERSIÓN Y BUENA RENTABILIDAD. A 5 min. de la playa, vistas al mar. BarBistró, 2 apart. completos. 1 vivienda de 3 dorm. salones. Terreno 1.800 m2, const. 350 m2. Piscina, sauna, bodega. C-466
850.000 € SAN CARLOS Es Figueral, cerca de la playa, vistas al mar y monte. Terreno 4.000 m2. Piscina. Casa 200 m2. (ampliable a 350 m2) 4 dorm., 2 baños. Calef. central. C-451
456.000 € SAN RAFAEL Zona Benimussa, tranquilo y cerca de todo. Terreno 15.000 m2. Posibilidad de construir 450 m2. Casita de 40 m2. Sala-cocina, 1 dormitorio y 1 baño. Electricidad. C-507
195.000 €. IBIZA – LA MARINA Apto. con trastero en la zona antigua de la ciudad, perfecto estado. Luminoso. Calle peatonal tranquila. 53,50 m2. Sala, cocina. 1 dorm. Baño. P-391
1.000.000 € SAN RAFAEL Zona bomberos. Finca payesa con muchos detalles antiguos. 270 m2 construidos. 18.000 m2 de terreno con árboles. C-488
Libro ibiCASA 71.indb 13
3/6/15 12:54:23
En qué punto estamos
At the moment the EU has no clear rules on net neutrality. Only the Netherlands has an internet freedom law, leaving 96% of Europeans without legal protection for their right to access a full and open internet. To remedy this situation the EU decided in 2013 to create a “Telecoms Single Market Regulation” aimed at establishing EU-wide rules on transparency and traffic management. In 2014 the European Parliament supported net neutrality by voting in favour of internet legislation that is similar to the new FCC rules. However, that was only the first step in the EU regulatory process. This year the matter was taken up by the Council of the European Union (made up of the 28 Member States’ Ministers), and they have come to a very different conclusion. Their proposal would allow telecommunications companies to charge the big internet businesses premium fees to deliver their videos and other content faster than smaller companies which cannot afford to pay for preferential treatment.
En los EEUU, la libertad en internet ha sido reafirmada recientemente, mientras que en Europa está mucho más en el aire. En Marzo del 2015, la Comisión de Comunicación Federal americana (FCC) adoptó nuevas normas que tratan al internet como importante servicio público que debe ser bien regulado para proteger a los consumidores. La esencia de estas nuevas normas es que apoyan la neutralidad de acceso a la red y prohíben el internet de 'dos velocidades' que desean los ISPs. Este es el modelo que los activistas europeos a favor de los consumidores quieren seguir, pero parece que la UE se mueve en otra dirección.
En estos momentos, la UE no tiene unas normas claras sobre la neutralidad de acceso a la red. Tan solo Holanda tiene una ley de libertad de internet, lo que deja al 96% de los europeos sin protección legal del acceso a un internet completo y abierto. Para remediar esta situación, la UE decidió en el 2013 crear una ‘Normativa para el Mercado Único de las Telecomunicaciones’, dirigido a establecer unas normas a nivel europeo sobre la transparencia y la gestión del tráfico. En el 2014, el Parlamento Europeo apoyó la neutralidad de acceso a la red votando a favor de una legislación de internet que es similar a las nuevas normas del FCC. Sin embargo, eso fue tan solo el primer paso dentro del proceso europeo de regulación. Este año, el asunto fue retomado por el Consejo de la Unión Europea (compuesto por los ministros de los 28 estados miembros), y se ha alcanzado una conclusión muy diferente. Su propuesta permitiría a las empresas de telecomunicaciones cobrar recargos premium a las grandes empresas de internet para que sus videos y otros contenidos sean enviados a mayor velocidad que los de empresas más pequeñas que no pueden pagar por ese trato preferente.
Cou Tota
5 be
Ter Sa T sol
5 do
Pric
Bartees Cox von „Public Knowledge“ (einer Anwaltsgruppe, die sich mit digitalen Rechten beschäftigt) bringt es folgendermaßen auf den Punkt: „Das Internet sollte ursprünglich eine ausgleichende Funktion haben. Es war jedem zugänglich, wobei es keine Rolle spielte, wie reich man war oder wo man lebte. Doch wenn das Internet nur noch in hochpreisigen Paketen angeboten wird, werden viele Menschen nur den Zugang haben, den sie sich finanziell leisten können. Diese Vorgehensweise würde beispielsweise Internet-Start-Ups benachteiligen, die nicht über ausreichend Kapital verfügen, um mit den etablierten Firmen konkurrieren zu können. Und letztendlich wären die Telefongesellschaften und Kabelunternehmen die einzigen Gewinner.
Bartees Cox de Public Knowledge (Connaissance publique, groupe de défense des droits numériques) le résume comme suit: « internet était supposé devenir une grande source d'égalité, quelques soient le lieu de résidence ou les ressources financières. Si internet ne devient disponible qu’en forfaits de prix élevés, alors les gens verront se limiter les renseignements qu'ils reçoivent à ce qu'ils pourront se permettre de payer. L'équilibre s'inclinera contre les petites entreprises qui commencent et qui n'auront pas le capital pour concurrencer les entreprises déjà établies. Les seuls gagnants en fin de compte seront les fournisseurs d'accès ».
Wo wir stehen
Aux États-Unis, la liberté sur internet a été réaffirmée récemment, alors qu'en Europe, tout est encore en cours. En mars 2015, la Commission fédérale américaine des Communications (FCC) a adopté de nouvelles règles qui traitent internet comme un important service public qui doit être dûment réglementé pour protéger les consommateurs. Ces nouvelles règles soutiennent la neutralité de l'accès au réseau et interdisent l’internet « deux vitesses » souhaité par les FSI. Les défenseurs des consommateurs européens veulent suivre ce modèle, mais il semble que l'UE évolue dans une autre direction.
Peq Cerc 2 do
Pric
Où en sommes-nous
In den USA bestätigte man der Internetfreiheit erst kürzlich ihren hohen Stellenwert, während ihre Zukunft in Europa derzeit eher in der Luft hängt. Im März 2015 verabschiedete die „US Federal Communications Commission“ (FCC) neue Richtlinien, die unterstreichen, dass das Internet von großer Wichtigkeit für die Öffentlichkeit ist. Deshalb müsse man die Nutzer schützen. Die Essenz der neuen Reglementierungen lautet: Die Netzneutralität muss gewährleistet bleiben, das „Zweigeschwindigkeitsnetz“, das von den Telekommunikationsfirmen angestrebt wird, sollte verboten werden. Auch die europäischen Nutzeraktivisten würden gerne diesem Modell folgen, doch die EU scheint eine andere Richtung anzustreben.
Actuellement, l'UE n'a aucune norme claire concernant la neutralité d’accès au réseau. Seule la Hollande dispose d'une loi de liberté de l'internet, ce qui laisse un 96% d’européens sans protection juridique quant à un accès internet complet et ouvert. Pour remédier à cette situation, l'Union européenne en 2013 a décidé de créer un « règlement pour le marché unique des télécommunications », visant à établir des normes au niveau européen sur la transparence et
Momentan gibt es in der EU keine klaren Regeln hinsichtlich der Netzneutralität, nur in den Niederlanden existiert ein Gesetz zur Internetfreiheit. Demzufolge gibt es für 96% aller Europäer keinen
14
Libro ibiCASA 71.indb 14
Pret Nea 2 be
Texto: xxx12:54:29 3/6/15
Jus and 1 be com
Ap pla 1 ha cina
Pric
w w w.ib izahous es hop. com
IHSH 356 - San José, Sa Talaia Country estate of 2 fincas in protected nature of Sa Talaia. Totally private with views to mainland, sea and sunsets.
IHSH 357 - Santa Eulalia – Ibiza Between Santa Eulalia and Ibiza with fantastic views from hilltop location. Modern finca of outstanding quality.
5 bedrooms – 4 bathrooms – terraces – land 18,500 m2.
4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – land 23,500 m2.
Terreno rústico con 2 fincas en zona protección natural de Sa Talaia. Totalmente privada con vistas al mar, puesta del sol y península.
Entre Santa Eulalia e Ibiza, en la colina con unas vistas fantásticas. Finca moderna de calidad excepcional. 4 dormitorios – 3 baños – piscina – terreno 23.500 m2.
5 dormitorios – 4 baños – terrazas – terreno 18.500 m2. Price/Precio: 2.100.000€
Price/Precio: 1.350.000€
IHSH361 - San Carlos Pretty small finca of typical style, located in open countryside. Near to beaches and possible to extend and convert old stables. 2 bedrooms – 2 bathrooms – land 8,700 m2 – well.
IHSH354 - Santa Eulalia Opportunity to modernize and extend to create a super family home. Great location, just 50 m to the sea!!! 4 bedrooms – 2 bathrooms – land 1,440 m2
Pequeña finca encantadora, estilo típico en pleno campo. Cerca playas y con corrales antiguos para reformar y ampliar. 2 dormitorios – 2 baños – terreno 8.700 m2 – pozo.
Oportunidad para reformar y ampliar a una casa grande. Buena ubicación, ¡a solo 50 m del mar! 4 dormitorios – 2 baños – terreno 1.440 m2
Price/Precio: 685.000€
Price/Precio: 425.000€
IHSA 309
IHSA 276
IHSA318
IHSA 317
- Siesta Just minutes walk to beach and town. 1 bedroom – 1 bath. – garden community pool.
- Cala Vadella Luxury apartment with private garden. 2 bedrooms – 2 bathrooms – garden – community pool.
- Siesta Beautiful gardens and pool, walk to beach. 2 bedrooms – 1 bathroom – com. pool.
- Santa Eulalia Modern and next to the sea! 2 bedrooms – 2 bathrooms – private garden – com. pool.
A pocos minutos a pie de la playa y ciudad. 1 hab. – 1 baño – jardín – piscina comunitaria.
Apartamento muy lujoso con jardín privado. 2 hab. – 2 baños – jardín – piscina comunitaria.
Hermosos jardines y piscina, a pie de playa. 2 habitaciones – 1 baño – piscina comunitaria.
Moderno y al lado del mar. 2 habitaciones – 2 baños – piscina comunitaria.
Price/Precio: 125.000€
Price/Precio: 225.000€
Price/Precio: 155.000€
Price/Precio: 239.000€
Gran selección de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 971 331 627 · M ó v: 67 8 7 7 7 2 0 5
C / S a n Ja im e , 4 5 - 1 º - S A N TA EULA LIA 15
Libro ibiCASA 71.indb 15
3/6/15 12:54:31
Apa (pri y F sur alqu
5
Thus we have the Parliament on record in favour of net neutrality, while the majority of member governments (as represented by the Council) are against it. What will be the outcome? According to EU procedures, neither the rules adopted by Parliament nor the Council’s proposal can take effect until the Parliament and the Council work out a compromise. So it appears that all is not yet lost for the supporters of net neutrality in Europe… but they face an uphill battle. Some EU governments, particularly in Spain and Germany, are under great pressure from their big national telecommunication companies to suppress internet freedom. Consumer advocates fear that the demands of these powerful ISPs will overwhelm the rights of individuals. This would be detrimental to most people for whom the internet has become an essential part of their everyday life. It remains to be seen whether the governments of the EU will be able to resist the pressure of big business, and do what is best for the majority of their citizens. •
2
Así pues, tenemos al Parlamento declarándose a favor de la neutralidad de acceso a la red, mientras que la mayoría de gobiernos miembros (tal como están representados en el Consejo), están en contra. ¿Cuál será el resultado? Según los procesos de la UE, ni las normas adoptadas por el Parlamento ni la propuesta del Consejo pueden aplicarse hasta que Parlamento y Consejo alcancen un acuerdo. Así que parece que no está todo perdido para quienes apoyan la neutralidad de acceso a la red en Europa… pero se enfrentan a una batalla muy cuesta arriba. Algunos gobiernos europeos, y en particular España y Alemania, se encuentran bajo grandes presiones por parte de las empresas de telecomunicaciones de sus países para suprimir la libertad en internet. Los defensores de los consumidores se temen que las demandas de estos poderosos ISPs prevalecerán frente a los derechos de las personas. Esto iría en detrimento de la mayoría de las personas para quienes internet se ha convertido en parte esencial de su vida diaria. Está por ver si los gobiernos europeos serán capaces de resistir a la presión de las grandes empresas, y hacer lo que es mejor para la gran mayoría de sus ciudadanos. •
Momentan plädiert also das europäische Parlament für die Netzneutralität, während die Mehrheit der europäischen Mitgliedstaaten, die den EU-Rat bilden, sich dagegen aussprechen. Aber was wird letztendlich herauskommen? Gemäß der EU-Verfahrensabwicklung können weder die Vorschläge des Parlaments, noch die des EU-Rats umgesetzt werden, bevor man nicht zu einem Kompromiss gelangt ist. Und deshalb scheint der Kampf derjenigen, die für Europa Netzneutralität fordern, noch nicht ganz verloren. Doch der Gegenwind bläst kräftig. Denn einige EU-Regierungen, vor allem die spanische und deutsche, werden von ihren großen nationalen Telekommunikationsunternehmen enorm unter Druck gesetzt. Die Internetfreiheit ist deshalb in Gefahr. Verbraucherschutzanwälte befürchten, dass die mächtigen Internetdienstanbieter die individuellen Rechte des Einzelnen beschneiden werden. Für all diejenigen, für die das Internet längst wesentlicher Bestandteil des Alltagslebens ist, könnte dies große Nachteile bringen. Bleibt abzuwarten, ob die europäischen Regierungen dem Druck der mächtigen Telekommunikationsunternehmen standhalten können und sich stattdessen für eine Regulierung entscheiden, die dem Wohl der meisten EU-Bürger dient. •
Texto: Jerry Browstein
16
Libro ibiCASA 71.indb 16
3/6/15 12:54:37
Apa Car do, play alqu
2
Cependant, cela ne fut que la première étape dans le processus européen de règlement. Cette année, la question fut reprise par le Conseil de l'Union européenne (composé des ministres des 28 États membres), qui est parvenu à une conclusion très différente. Sa proposition permettrait aux compagnies de télécommunications de facturer des suppléments premium aux grandes entreprises d'internet pour que leurs vidéos et tout autre contenu soient envoyés plus rapidement que ceux des petites entreprises qui ne peuvent se permettre de payer pour ce traitement préférentiel. Ainsi, nous avons le Parlement, se déclarant en faveur de la neutralité d’accès au réseau, tandis que la majorité des États membres (tels qu’ils sont représentés au sein du Conseil), s'y opposent. Quel sera le résultat ? Selon le processus de l'Union européenne, ni les règles adoptées par le Parlement ni les propositions du Conseil ne peuvent être appliquées sans que Parlement et Conseil parviennent à un accord. Il semble donc que tout ne soit pas perdu pour ceux qui soutiennent la neutralité d’accès au réseau en Europe… Ils se trouvent cependant confrontés à une bataille inégale. Certains gouvernements européens, en particulier l'Espagne et l'Allemagne, se trouvent sous forte pression des compagnies de télécommunications de leurs pays respectifs visant à supprimer la liberté sur internet. Les défenseurs des consommateurs craignent que les exigences de ces puissants fournisseurs de services Internet ne se superposent aux droits du peuple, au détriment de la majorité des gens pour qui internet est devenu une partie essentielle de leur vie quotidienne. Il reste à voir si les gouvernements européens seront en mesure de résister à la pression des grandes entreprises et de faire ce qui est le mieux pour la grande majorité de leurs citoyens. •
Lof tec dic cer
2.
la gestion du trafic. En 2014, le Parlement européen a soutenu la neutralité d’accès au réseau en votant pour une législation de l'internet qui ressemble aux nouvelles règles de la FCC.
legalen Schutz, der ihr Recht auf eine komplette und freie Nutzung des Internets gewährleistet. Um Abhilfe zu schaffen, kreierte die EU im Jahr 2013 die „Telecom Single Market Regulation“, eine europäische Richtlinie zur Transparenz und zum Verkehrsmanagement des Internets. Auch das europäische Parlament unterstützte die Netzneutralität, dort stimmte man 2014 zugunsten eines Internetgesetzes ab, das den neuen FCC-Richtlinien ähnelt. Doch dies war nur der erste Schritt eines langwierigen Regulierungsverfahrens. In diesem Jahr wurde das Thema erneut vom EU-Rat, der sich aus den Ministern der 28 Mitgliedstaaten zusammensetzt, aufgegriffen, und man kam zu einem völlig anderen Ergebnis. Der EU-Rat unterstützt nämlich den Vorschlag der Telekommunikationsunternehmen, von großen Internetnutzern höhere Gebühren zu verlangen, damit diese ihre Videos und andere Inhalte schneller übermitteln können als kleinere Firmen, die nicht für diese Vorzugsbehandlung zahlen.
2
Dú Ibiz aD ter 2b
Hill tica priv 6d
Hilltop Villa de 300 m2 con vistas fantásticas al mar y la puesta de sol, tranquilo y privado, muchas terrazas, licencia turística, 6 dorm., 4 baños, terreno de 10.000 m2. código 05945
Libro ibiCASA 71.indb 17
Villa de 246 m2 con acceso privado al mar en Portinatx, a tan solo 100 m de la playa, dentro del casco urbano, vistas espectaculares al mar, bbq, necesita reformas, mucho potencial, 3 dormitorios, 2 baños, terreno de 1.126 m2. código 05984
€
€
43 5.0 00
73 5.0 00
€ 1.7 50 .00 0€
Casa estilo finca de 272 m2 en el pueblo de San Agustín, ambientes amplios, techo altos, orientación sur oeste, materiales de 1ª calidad, tranquilo, apart. indep., licencia para construir una piscina, 3 dorm., 3 baños, terreno de 450 m2. código 05931
Villa clásica de 450 m2 en situación privilegiada de Ibiza, vistas magníficas al mar e Ibiza, tranquila, privada, ambientes amplios y luminosos, dormitorios en suite, muchas terrazas, urb. protegida, BBQ, calef. central, 4 dorm, 4 baños, terreno de 2.600 m2. código 05715
1.2 90 .00 0€
Casa de 240 m2, zona Sta. Eulalia, en el bosque, zona privada y tranquila, cerca del golf, luminoso y amplio, reformado, varios chill outs, BBQ, poolbar, muchas terrazas, vallado, 4 dormitorios, 3 baños, terreno de 2.000 m2. código 05793
€
Villa en zona absolutamente tranquila de 320 m2, cerca de San Antonio, muy privada, amplia, suelo de terracota, chimenea, jardín antiguo, bbq, garaje, casa de invitados y estudio, pozo, 6 dorm., 5 baños, terreno de 20.000 m2. código 05535
Vivienda a pie de playa (200 m.) de 83 m2 en S. Carlos, recién reformada en estilo minimalista, materiales de 1ª calidad, parking, piscina con cascada, zonas comunes con césped, tranquilo, comunidad cuidada, 2 dorm., 1 baño. código 05932
Villa en las montañas de Sta. Eulalia, 357 m2. Vistas magníficas, salón con chimenea, terraza de 200 m2, orientación sur, paredes de piedra natural, posible casa invitados antigua, zona tranquila y privada, 4 dorm., 4 baños, terreno: 7.000 m². código 05482
Pre cio con sul tar
€ 75 0.0 00
Ático en segunda línea de mar de 70 m2 en Cala Tarida, vista fantástica a la puesta de sol, gran terraza de 85 m2, A/A, piscina y pista de tenis comunitaria, parque infantil, jacuzzi, 2 dorm., 2 baños. código 05965
87 0.0 00
€ 59 5.0 00 Triplex nuevo de 125 m2 en Ibiza ciudad, concepto abierto, minimalista, en pleno centro al pie de la muralla, habitaciones amplias, luminoso, aire acondicionado, 2 dormitorios, 2 baños. código 05853
1.5 75 .00 0€
€ € Casa adosada de 170 m2 en el pueblo de Sant Jordi, tranquilo y soleado, orientación sur, trastero, jardín con barbacoa, cerca de comercios, 10 minutos de Ibiza, cerca de la playa, 4 dorm., 4 baños, terreno de 257 m². código 05890
Casa de 3 plantas de 183 m2, zona tranquila en Ibiza, amplia, vistas panorámicas, luminosa, A/A, dormitorio en suite, sótano de 70 m2, terrazas con vistas, garaje más parking, 2 dorm, 2 baños, 1 WC. código 05925
24 9.0 00
€ 98 0.0 00 1.0 15 .00 0€ Apartamento muy amplio con terraza grande de 108 m2 en Caló den Real, vistas al mar y la puesta del sol, muy tranquilo, orientación oeste, suelo de parquet, jacuzzi, baños con calefacción de suelo, buen estado, 1 dorm., 2 baños. código 05898
€
€ 23 5.0 00 2.1 00 .00 0€
Loft de 75 m2 cerca de la playa en San José, techos altos, galería, luminoso, aire acondicionado, parking, patio de 60 m2, jardín, cerca de comercios, 2 dorm., 1 baño. código 05762
28 0.0 00
€ 29 8.0 00 Apartamento a tan solo 150 m de la playa en S. Carlos, de 94 m2, zona tranquila, recién reformado, PVC con climalit, salón amplio, directo a la playa sin tener que cruzar la calle, perfecto para alquilar, 2 dormitorios, 1 baño. código 05983
Casa moderna de 180 m2 en el campo, zona San José, privado y tranquilo, gran salón muy luminoso con cocina abierta, doble acristalamiento, A/A, garaje, bonito jardín con piscina, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.600 m2. código 05962
43 5.0 00
€ 54 5.0 00 Dúplex en el casco antiguo de 88 m2 en Ibiza, terraza de 49 m2 con jacuzzi, vistas a Dalt Vila, totalmente reformado, carpintería irocco, climalit, luminoso, 2 dorm., 2 baños. código 05947
Villa en 2ª línea del mar de 346 m2 en S. José, vistas magníficas, tranquilo y privado, apt. indep. de 50 m2, posibilidad de un 4º dorm., varios almacenes, vallado, muy buen estado, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.000 m2. código 05974
68 5.0 00
€ 25 0.0 00 Apartamento frente al mar, de 43 m2 en Ibiza (primera línea), vistas espectaculares a Dalt Vila y Formentera, recién reformado, orientación sur, A/A, a 2 minutos de la playa, perfecto para alquilar, 1 dormitorio, 1 baño. 05989
Finca estilo villa, San Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. código 05834
3/6/15 12:54:39
Santa Eulalia: Newly built luxury finca with sea views and a separate guest house ▪ 466 m2 ▪ 36.000 m2 ▪ 5 bedrooms
Talamanca: Luxury sea view villa with guest house 575 m² ▪ 2.000 m² ▪ 7 bedrooms ▪ 3.900.000 €
Vista Alegre: luxury villa with panoramic sea views 1.005 m² ▪ 1.174 m² ▪ 6 bedrooms ▪ 3.500.000 €
Cala San Vicente: Sea view villa with west orientation 451 m² ▪ 1.500 m² ▪ 5 bedrooms ▪ 1.650.000 €
Benirràs: Newly built villa in first sea line 277 m² ▪ 4.000 m² ▪ 4 bedrooms ▪ 2.625.000 €
TERRAPARTNER S.L. www.terrapartner.com ibiza@terrapartner.com Tel: +34 971 33 60 74
Libro ibiCASA 71.indb 18
18
▪
2.750.000 €
San José: Design villa close to Cala Bassa / Cala Conta 280 m² ▪ 1.000 m² ▪ 5 bedrooms ▪ 2.400.000 €
San 400 m
Close to Ibiza Town: Sea view villa in a secured urbaniz. 340 m² ▪ 640 m² ▪ 4 bedrooms ▪ 1.500.000 €
Las S 350 m
C/ Salvador Camacho, 9 07840 Santa Eulalia at Congress Palace / 5* hotel „Aguas de Ibiza“
3/6/15 12:54:48
San Lorenzo: Newly built luxury finca villa with elevator, floor heating & much more ▪ 661 m2 ▪ 20.000 m2 ▪ 4-6 bedrooms ▪ 1.750.000 €
a Conta 00 €
San Carlos: Completely renovated sea view villa 400 m² ▪ 20.000 m² ▪ 4 bedrooms ▪ 2.200.000 €
d urbaniz. 00 €
Las Salinas: Sea view villa in a unique location 350 m² ▪ 2.000 m² ▪ 4 bedrooms ▪ 3.000.000 €
TERRAPARTNER S.L. www.terrapartner.com ibiza@terrapartner.com Tel: +34 971 33 60 74
Libro ibiCASA 71.indb 19
Es Cubells: Newly built luxury sea view villa 638 m² ▪ 1.920 m² ▪ 6 bedrooms ▪ 4.200.000 €
San José: Modern villa close to Cala Bassa/Cala Conta 315 m² ▪ 1.000 m² ▪ 3 bedrooms ▪ 1.300.000 €
Area Can Furnet: Property with separate guest house 183 m² ▪ 2.086 m² ▪ 3 bedrooms ▪ 890.000 €
San Carlos: Newly built luxury penthouse 257 m² ▪ 4 bedrooms ▪ 3 bathrooms ▪ 895.000 €
19
C/ Salvador Camacho, 9 07840 Santa Eulalia at Congress Palace / 5* hotel „Aguas de Ibiza“
3/6/15 12:54:53
RINDIENDO HOMENAJE A IBIZA PAYING HOMAGE TO IBIZA IbiCASA se alegra mucho de haber podido encontrarse con la conocida fotógrafa Ines Schramm, residente de la isla, para comentar su aclamado libro titulado “Chiefs, Queens, Witches and a Girl from San Juan“ (Jefes, reinas, brujas y una chica de San Juan). Ines, originaria de Münster, pasó parte de su vida en Hamburgo y Munich. Siendo nieta de una fotógrafa e hija de un arquitecto, su juventud naturalmente estuvo imbuida de creatividad. Ella misma se sumergió en la fotografía a una edad muy temprana y fue aprendiz durante tres años bajo la talentosa mirada del muy aclamado fotógrafo Hans Eick. Tras una breve historia de amor de dos años con Ibiza a principios de los 80, volvió a Alemania a establecer firmemente su carrera como fotógrafa. Desde allí concentró su tiempo sobre todo en hacer reportajes, viajando por todo el mundo y contribuyendo de forma regular a las principales revistas alemanas como Wiener, Zeit Magazin, Stern y SZ Magazin. En 1992 se tomó un tiempo sabático para poder dedicarse enteramente a la educación de sus dos hijos. En el año 2000, Ines se embarcó con seguridad en un nuevo viaje hacia la fotografía. Favoreciendo la colaboración, para no caer en la tendencia al aislamiento que con frecuencia implica la fotografía, Ines unió fuerzas con una amiga y reputada artista del maquillaje, Katharina Michel, y juntas lanzaron “Photokinder”. Su objetivo era fotografiar a niños-modelo para editoriales y campañas comerciales. Los éxitos de su empresa incluyeron, entre otros, a la revista Eltern y una campaña muy importante para Lego.
IbiCASA was delighted to catch up with local resident and renowned photographer, Ines Schramm, to discuss her celebrated book entitled: Chiefs, Queens, Witches and a Girl from San Juan. Ines originates from Münster, with later life spent in Hamburg and Munich. As both granddaughter to a photographer and daughter to an architect, her youth was naturally spent ensconced in creativity. She herself dived into photography at an early age; in 1979 taking an intensive three-year apprenticeship under the masterful gaze of highly acclaimed photographer, Hans Eick. After a brief two-year love affair with Ibiza in the early 80s, she returned to Germany to firmly establish her photography career. From here she concentrated her time predominantly on reportage, travelling the world extensively and contributing regularly to leading German magazines including Wiener, Zeit Magazin, Stern and SZ Magazin. In 1992 she took a career sabbatical in favour of dedicating her time wholeheartedly to raising her two children. In 2000, Ines embarked on a steady journey back into photography. Favouring collaboration to quell photography’s often insular existence, Ines joined forces with a friend and accomplished make-up artist, Katharina Michel, and together they launched “Photokinder”. Their remit was to photograph child models for editorials and advertising campaigns. The company’s successes extended to, amongst many others, Eltern magazine and a major campaign for Lego. In 2008, Ines could resist the draw of Ibiza no longer, and set up home here with her two children and husband Niko. She was immediately struck by the freedom that Ibiza
20
Libro ibiCASA 71.indb 20
3/6/15 12:55:02
HOMMAGE AN IBIZA
E
HOMMAGE RENDU À IBIZA „Chiefs, Queens, Witches and a Girl from San Juan“ heißt ein Fotobuch der Inselresidentin Ines Schramm. IbiCASA hatte das Vergnügen, mit der bekannten Fotografin über ihr beliebtes Werk zu sprechen. Ines stammt ursprünglich aus Münster, später lebte sie in Hamburg und München. Als Enkelin einer Fotografin und Tochter eines Architekten wuchs sie in einem kreativen familiären Ambiente auf. Schon früh tauchte sie in die Welt der Fotografie ein, 1979 begann sie eine intensive, dreijährige Lehre bei Hans Eick, einem renommierten Meister der Fotografie. Nach einer kurzen, zweijährigen Liebesaffäre mit Ibiza in den frühen 1980ern kehrte sie nach Deutschland zurück, um sich ihrer Karriere zu widmen. Von nun an reiste sie durch die Welt, machte Fotoreportagen für bekannte deutsche Publikationen wie Wiener, Zeit-Magazin, Stern und SZ-Magazin. Ab 1992 legte sie eine kreative Schaffenspause ein, um sich vollkommen auf die Erziehung ihrer beiden Kinder zu konzentrieren.
IbiCASA est heureux d’avoir pu rencontrer la célèbre photographe Ines Schramm, résidant sur l’île, afin de discuter de son livre intitulé « Chiefs, Queens, Witches and a Girl from San Juan » (Chefs, Reines, Sorcières et une fille de San Juan). Ines, originaire de Munster, passa grande partie de sa vie à Hambourg et Munich. En tant que petite-fille de photographe et fille d’architecte, sa jeunesse fut naturellement imprégnée de créativité. Elle-même plongea très jeune dans la photographie et fut apprentie pendant trois ans, sous l’œil talentueux du très célèbre photographe Hans Eick. Après une brève histoire d’amour de deux ans entre elle et Ibiza, au début des années 1980, elle retourna en Allemagne pour consolider sa carrière de photographe et concentra surtout son temps à faire des reportages, voyageant à travers le monde et travaillant régulièrement pour les magazines allemands comme Wiener, Zeit Magazin, Stern et SZ Magazin. En 1992, elle prit un temps sabbatique pour pouvoir consacrer son temps à élever ses deux enfants.
Aber schon im Jahr 2000 kehrte Ines zur Fotografie zurück. Um dem manchmal etwas isolierten Fotografenleben zu entkommen, tat sie sich mit einer Freundin zusammen, der Makeup-Artistin Katharina Michel. Gemeinsam starteten sie das Projekt „Photokinder“, als Aufgabengebiet hatten sich die beiden Frauen das Fotografieren von Kindermodels auserkoren. Ihre Firma hatte Erfolg, sie erhielten Aufträge von zahlreichen Redaktionen und Werbeagenturen. Unter anderem fotografierten sie für eine große Werbekampagne der Spielzeugfirma Lego und kollaborierten mit dem Magazin Eltern.
En l’an 2000, Ines s’embarqua en toute sécurité dans un nouveau voyage vers la photographie. Encourageant la collaboration, afin d’éviter la tendance à l’isolement qu’implique souvent la photographie, Ines fit équipe avec une amie, artiste du maquillage, Katharina Michel, et, ensemble, elles lancèrent conjointement « Photokinder ». Leur but était de photographier les enfants-modèles pour des campagnes d’éditoriales et commerciales. Les succès de leur entreprise comprirent, entre autres, la revue Eltern et une campagne très importante pour Lego.
2008 zog es Ines wieder nach Ibiza, gemeinsam mit ihrem Ehemann Niko und ihren
En 2008, Ines ne put résister plus longtemps à l’attraction d’Ibiza et s’installa ici avec ses
21
Libro ibiCASA 71.indb 21
3/6/15 12:55:11
En 2008, Ines no podía resistir por más tiempo la atracción de Ibiza, y se instaló aquí con sus dos hijos y su marido Niko. Inmediatamente le impactó la libertad que ofrecía Ibiza, en gran contraste con el régimen de trabajo comercial y casi opresivo al que se había acostumbrado en Alemania. Fue precisamente esta libertad y su amor por Ibiza lo que la llevaron de forma orgánica a empezar a explorar y a capturar la isla con su cámara. Poco podía saber que ésta corriente de consciencia pictórica acabaría emergiendo como publicación fotográfica internacional. El libro resultante, publicado por Kerber en castellano, alemán e inglés, está dividido en siete capítulos, cada uno con unos breves textos seguidos de imágenes. Ines deseaba dejar todas las imágenes abiertas a la interpretación personal del observador, haciendo que el viaje de visionar este libro fuera uno de espíritu colaborativo. El capítulo uno se titula “Cala Nova” y muestra a turistas de todas partes del mundo. El capítulo dos, uno de mis favoritos, va sobre lavandería. Sí, lo has leído bien. Es importante señalar que ninguna de estas fotos fue “decorada” ni montada y que, en un ejercicio de verdadero arte de observación, dicen muchísimo de los propietarios de las cosas colgadas en sus tendederos. Nunca ha sido más acertada la antigua frase: «Una imagen vale más que mil palabras». El capítulo tres (algo controvertido y sin embargo necesario para mostrar la verdadera esencia de Ibiza) se titula “Matanza”. En él, la ritual matanza del cerdo podría resultar una visión incómoda para algunas personas y, sin embargo, su lugar clave en el legado de Ibiza es irrefutable. El capítulo cuatro nos lleva a la más reconfortante historia de la “Casa de Luz”. Este capítulo habla de
offered in striking contrast to the commercial and almost oppressive working regime that she had been accustomed to back in Germany. It is this very freedom and her love of Ibiza that organically led her to start delving, exploring and capturing the island on camera. Little did she know that this stream of pictorial consciousness was to later emerge into a global photographic publication. Said ensuing book – published by Kerber in Spanish, German and English – is divided into seven chapters with brief written word followed by accompanying images. Ines was keen to lay all imagery open to the observer’s own personal interpretation, making the book’s viewing journey one of a collaborative spirit. Chapter one is entitled Cala Nova, depicting tourists from all corners of the world. Chapter two, one of my personal favourites, depicts laundry. Yes, you read right. It is important to point out that at no point were these photos “dressed” or set up, and yet, in true observational art form, they speak volumes of the proprietors of said unassuming garments scattered across washing lines. Never has the age-old adage, “A picture paints a thousand words”, rung more true. Chapter three – somewhat controversial and yet imperative to depicting Ibiza’s true essence – is entitled: Matanza. Here, the ritualistic slaughter of a pig may be uncomfortable viewing for some, yet its key place in Ibiza’s heritage remains irrefutable. Chapter four takes us to the more comforting story of the Casa de Luz. This chapter speaks of an English Lord bequeathing his abandoned estate on a hill to waifs and strays (predominantly hippies) seeking refuge. He left his house laid open to their mindful and creative care and expansion for thirty years until returning to Ibiza and humbly reclaiming it a couple of years ago. Its name, House of
beiden Kindern ließ sie sich auf der Insel nieder. Sofort wurde sie von diesem Gefühl der Freiheit in den Bann gezogen, das Ibiza zu bieten hatte. Sie mochte diesen Lebensstil, der sich so sehr von der kommerziellen, fast erdrückenden Arbeitswelt unterschied, die sie in Deutschland erlebt hatte. Es war diese besondere Freiheit und ihre Liebe zu Ibiza, die sie dazu inspirierten, die Insel mit ihrer Kamera intensiv zu erforschen und besondere Momente und Motive festzuhalten. Dass dieser kreative Schaffensfluss später in einer umfangreichen, fotografischen Publikation enden würde, ahnte sie zu diesem Zeitpunkt noch nicht. Das Buch, das im Kerber-Verlag in Spanisch, Deutsch und Englisch erschien, ist aufgeteilt in sieben Kapitel mit kurzen Texten und ausdrucksstarken Bildern. Ines lag viel daran, ein Buch zu gestalten, das den Betrachter mit einbezieht und ihm Raum für die persönliche Interpretation lässt. Das erste Kapitel heißt „Cala Nova“, es zeigt Urlauber aus der ganzen Welt. Kapitel zwei, eines meiner Favoriten, beschäftigt sich mit dem Thema Wäsche. Ja, Sie haben richtig gelesen! Keine dieser Aufnahmen wurde gestellt oder arrangiert, trotzdem erzählen die Fotos in wirklich kunstvoller Weise Geschichten über die Besitzer dieser bescheidenen, an Wäscheleinen hängenden Kleidungsstücke. Das alte Sprichwort „Ein Bild sagt mehr als Tausend Worte“ hat in diesem Kapitel höchsten Wahrheitsgehalt. Das dritte Kapitel beschäftigt sich mit einem eher kontroversen Thema, an dem man jedoch nicht vorbeikommt, will man die wahre Essenz der Insel einfangen: „Matanza“. Für einige Betrachter mag es unangenehm sein, dem rituellen Schlachten eines Schweins visuell beizuwohnen, aber die Matanza, das jährliche Schlachtfest, gehört unwiderlegbar
22
Libro ibiCASA 71.indb 22
3/6/15 12:55:16
deux enfants et son mari Niko. La liberté offerte par Ibiza la frappa tout de suite, en contraste avec le régime de travail commercial et presque oppressant auquel elle s’était habituée en Allemagne. Cette liberté et son amour pour Ibiza sont précisément ce qui l’ont conduite à commencer à explorer et capturer l’île avec son appareil photo. Elle ne pouvait pas savoir que ce courant de conscience picturale finirait en publication photographique internationale. Le livre qui en résulte, publié par Kerber en espagnol, allemand et anglais, est divisé en sept chapitres, chacun d’eux avec quelques textes brefs suivis d’images. Ines souhaitait laisser les photos ouvertes à l’interprétation personnelle de l’observateur, désirant que le voyage à travers ce livre se fasse dans un esprit de collaboration. Le chapitre un, intitulé « Cala Nova », montre des touristes provenant du monde entier. Le chapitre deux, un de mes favoris, parle de lessives. Oui, vous avez bien lu. Il est important de noter qu’aucune de ces photos n’a été « décorée » ni montée et que, dans cet exercice de véritable art de l’observation, toutes, en disent long sur les propriétaires des affaires accrochées sur les cordes à linge. La vieille expression « une image vaut mieux que mille mots » n’a jamais été aussi appropriée. Le chapitre trois (quelque peu controversé mais nécessaire pour montrer la véritable essence d’Ibiza) s’intitule : « Matanza ». Dans ce document, l’abattage rituel du porc pourrait être une vision inconfortable pour certaines personnes, et, cependant, son appartenance à l’héritage d’Ibiza est irréfutable. Le chapitre quatre vous amène à l’histoire plus gratifiante de la « Casa de Luz » (la maison de la lumière). Ce chapitre parle d’un lord anglais qui céda sa propriété abandonnée sur une colline à diverses personnes (beaucoup
23
Libro ibiCASA 71.indb 23
3/6/15 12:55:21
un lord inglés que cede su propiedad abandonada en una colina a gentes diversas (sobre todo hippies) que buscan refugio. Dejó su casa abierta a su cuidado y desarrollo atento y creativo durante treinta años, hasta que volvió a Ibiza y humildemente la recuperó hace un par de años. Su nombre, Casa de Luz, fue acuñado por la gente local al ver su famoso paseo, alumbrado con velas, que llevaba a las fiestas que siempre se sucedían más arriba. El capítulo cinco, “Chiefs & Queens” (Jefes y Reinas), muestra a la “colorida tribu” de extranjeros residentes que, agradecidos, bañan la isla con su música, creatividad y formas de vida alternativas. El capítulo seis, “The Forgotten” (Los Olvidados), nos lleva hacia los edificios, interiores y paisajes ibicencos en sus formas más sencillas, seduciéndonos suavemente hacia el emotivo capítulo final: “Margalida”. Es aquí donde Ines ha capturado con maestría el corazón mismo de Ibiza, recordando incluso a los más veteranos extranjeros en la isla que tal vez hayan relegado prematuramente al pasado la idea de la vida payesa. Aquí, maravillosas ancianas ataviadas de forma tradicional abren ante el objetivo sus asombrosamente sencillas casas y sus vidas rudimentarias, recordán-
Light, was coined by the locals observing its famously candlelit path leading to the revelries that always lay above. Chapter five, Chiefs and Queens, depicts the “colourful bunch” of expats gratefully washing the island with their wholesome swathes of music, creativity and alternative living. Chapter six, The Forgotten, moves us from people to Ibicencan buildings, interiors and landscapes in their simplest forms, these gently teasing to the book’s very emotive final chapter: Margalida. This is where Ines has masterfully captured the very heart of Ibiza, reminding even the most veteran island expats that they may have relegated the notion of peasant style living too prematurely to the past. Here, wonderful wizened old ladies in traditional dress lay their astonishingly stark homes and rudimentary lives open to the lens, reminding us that this is still Ibiza now, not merely of days gone by. Heartwrenching stuff indeed but, as Ines reassures in the book, the beauty is that these pearls of Ibiza oftentimes live so simplistically entirely by choice, whilst in actual fact sitting on huge expanses of priceless real estate. The book, with layout by local artist and resident, Joel Rice, illustrates that Ines shares
24
Libro ibiCASA 71.indb 24
Texto: 3/6/15 xxx 12:55:29
zur traditionellen Inselkultur. Kapitel vier erzählt eine angenehmere Geschichte über das „Casa de Luz“, das Haus des Lichts. Hier geht es um einen englischen Lord, der sein Haus auf dem Land Heimatlosen und Streunenden (vor allem Hippies) überließ, die einen Zufluchtsort benötigten. Drei Jahrzehnte konnten sich die Aussteiger an diesem, auf einem Hügel gelegenen Ort kreativ verwirklichen, bis der Besitzer vor einigen Jahren nach Ibiza zurückkam und sein Haus auf bescheidene Art wieder für sich selbst beanspruchte. Der Name „Haus des Lichts“ wurde von den Einheimischen geprägt, die immer den mit Kerzen beleuchteten Pfad beobachtet hatten, der zum Haus und den ausgelassenen Festen führte, die dort veranstaltet wurden. Für das fünfte Kapitel „Chiefs and Queens“ lichtete Ines Schramm diese bunte Gruppe ausländischer Inselresidenten ab, die Ibiza seit langem mit ihrer Musik, Kreativität und ihrem alternativen Lebensstil bereichern. Im sechsten Kapitel „The Forgotten“ dreht sich alles um ibizenkische Häuser, Interieurs und Landschaften. Einfache, ausdrucksstarke, manchmal amüsante Fotos, die zu einem sehr emotionalen Schlusskapitel überleiten: Margalida. Hier hat Ines das wahre Herz der Insel meisterlich eingefangen und selbst die Veteranen unter den ausländischen Residenten daran erinnert, dass ein Hauch des traditionellen, bäuerlichen Ibizas auch heute noch existiert. In diesem Kapitel offenbaren alte Insulanerinnen mit wunderbar runzeligen Gesichtern ihr erstaunlich karges und rudimentäres Zuhause, um unter Beweis zu stellen, dass ihre bescheidene Lebensart noch nicht der Vergangenheit angehört. Wirklich rührende und herzerwärmende Aufnahmen. Die Schönheit dieser Fotos liegt
de hippies), qui cherchaient un refuge. Il leur laissa sa maison ouverte, ainsi réceptive à leurs soins et développements créatifs pendant une trentaine d’années, jusqu’à ce qu’il revienne à Ibiza et la récupère humblement il y a deux ans. Son nom, la maison de la lumière, lui fut donné par les gens des alentours qui voyaient cette fameuse promenade menant aux nombreuses fêtes qui avaient toujours lieu là-haut, toute éclairée par des bougies. Le chapitre cinq, « Chiefs & Queens » (Chefs et Reines), montre la tribu « colorée » des résidents étrangers, reconnaissants, baignant l’île de leur musique, de leur créativité et de leurs forme de vies alternatives. Le chapitre six, « The Forgotten » (les oubliés), nous emmène vers les bâtiments, les intérieurs et les paysages d’Ibiza, dans leurs formes les plus simples, nous séduisant doucement jusqu’à l’émouvant dernier chapitre : « Margalida ». C’est là qu’Ines a capturé avec maîtrise le cœur d’Ibiza, rappelant même aux étrangers les plus anciens sur l’île ce concept de vie paysanne qu’ils avaient peut-être relégué prématurément dans le passé. De merveilleuses femmes âgées habillées de façon traditionnelle faisant découvrir à l’objectif leurs maisons étonnamment simples et leurs
Casa Sta. Eulalia (ref.813) Casa acogedora cerca de Sta. Eulalia Superficie construida: 175 m² Dormitorios: 2-3 Cuartos de baño: 1 Terreno: 450 m² Piscina. Calefacción central y A/A. Posibilidad para hacer 3 dormitorios. Zona de BBQ y terrazas. Solarium con vistas panorámicas. Zona tranquila. Precio 495.000,- EUR Casa alrededores San José (ref.797) Casa cerca del mar con mucho potencial. Superficie construida: 353 m² Dormitorios: 4 Cuartos de baño: 3 Terreno: 2.620 m² Piscina. Calefacción central. 3 unidades separadas. Urbanización tranquila. Buena inversión. Precio 850.000,- EUR Piso Sta. Eulalia (ref.733) Piso bonito en urbanización mantenida cerca del mar. Superficie construida: 72 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 1 Piscina comunitaria. Reformado. Chimenea. Planta baja con acceso al jardín. Precio 180.000,- EUR
25
ibiCASA 71 - 3 (Ines).indd 25
4/6/15 09:36:02
donos que esto aún es Ibiza hoy y no solo forma parte del pasado. Las imágenes son duras pero, como asegura Ines en su libro, la belleza de ello es que estas perlas de Ibiza a menudo viven de forma tan simple por elección, ya que habitan de hecho en grandes propiedades de valor incalculable.
the vision of so many of us journalists, filmmakers, photographers and artists – namely to depict the true nature of Ibiza, and in so doing help prise it from the shackles of its distorted reputation of solely luxury living, clubbing and drugs. However, to Ines’s credit, she’s actually already done something about it, and to great aplomb. So much so, that locals and local publications alike have credited her for not only depicting the island in a refreshingly authentic light, but also for giving the true original Ibicenco spirit and locals a renewed sense of pride and recognition. The expat voice until now partially unheard, Ines has reiterated a firm statement of respect and appreciation to the island on behalf of us all… •
El libro, maquetado por el artista y residente local Joel Rice, ilustra que Ines comparte la visión de tantas otras personas que somos periodistas, cinematógrafos, fotógrafos y artistas: mostrar la verdadera naturaleza de Ibiza y, al hacerlo, contribuir a extraerla de las cadenas de su distorsionada reputación como un lugar donde tan solo hay lujo, discotecas y drogas. Sin embargo, dice mucho de Ines el que ya haya hecho algo al respecto, y con gran aplomo. Hasta tal punto que tanto residentes como publicaciones locales alaban el que no solo haya mostrado la isla bajo una mirada refrescantemente auténtica, sino que además haya aportado al verdadero espíritu original ibicenco y sus habitantes un renovado sentido de orgullo y reconocimiento. Como voz extranjera residente poco escuchada hasta ahora, Ines ha reiterado una firme declaración de respeto y aprecio por la isla en nombre de todos nosotros… •
vies rudimentaires qui nous rappellent que c’est encore l’Ibiza d’aujourd’hui et qu’elle ne fait pas encore partie du passé. Les images sont dures, mais comme Ines l’affirme dans son livre, la beauté réside dans le fait que cette simplicité de vie est un choix puisque ces « perles d’Ibiza » vivent en effet dans de grandes propriétés de valeur inestimable. Le livre maquetté par l’artiste résident Joel Rice, illustre la vision qu’Ines partage avec tant d’autres personnes, journalistes, cinéastes, photographes et artistes qui veulent montrer la vraie nature d’Ibiza et, ce faisant, contribuent à supprimer les chaînes de cette réputation déformée d’un endroit où n’existeraient que luxe, boîtes de nuit et drogues. Qu’Ines ait fait quelque chose à ce sujet et avec beaucoup d’aplomb en dit long sur elle. À tel point que les résidents et les publications locales en ont fait les louanges, non seulement pour nous montrer l’île sous un regard rafraîchissant et authentique, mais aussi pour contribuer à l’esprit originel de la véritable Ibiza et redonner à ses habitants un sens renouvelé de fierté et reconnaissance. Ines, une voix résidente étrangère peu entendue jusqu’à présent, a réitéré une déclaration de respect et d’appréciation pour l’île au nom de nous tous… •
vor allem darin, dass diese „Inselperlen“, wie Ines in ihrem Buch betont, sich freiwillig für dieses simple und karge Leben entschieden haben, obwohl sie oftmals riesige, heute fast unbezahlbare Ländereien besitzen. Das Buch, das vom Künstler und Inselresidenten Joel Rice gelayoutet wurde, macht klar, dass Ines Schramm die Vision vieler Journalisten, Filmemacher, Fotografen und Künstler teilt, die es sich zum Ziel gesetzt haben, in ihren Arbeiten die Seele der Insel einzufangen und dazu beizutragen, dieses verzerrte Image der Insel zu korrigieren, das oft nur auf Luxus, Party und Drogen reduziert wird. Ines hat mit ihrem Buch einen wichtigen Beitrag geleistet. Kein Wunder, dass sowohl Insulaner als auch lokale Medien die Fotografin bereits dafür lobten, dass sie Ibiza in einem erfrischenden authentischen Licht dargestellt und dem wahren Geist der einheimischen Mentalität Respekt und Anerkennung gezollt hat. Damit hat sie vielen ausländischen Residenten, deren Stimme bisher nicht immer gehört wurde, aus dem Herzen gesprochen. •
Ines Schramm
Texto: Cat Weisweiller
w ww. ine s s chr am m . de “Chiefs, Queens, Witches and a Girl from San Juan” Disponible en:
Available at:
Erhältlich in:
Disponible en :
Galeria Elephante ~ Baron ~ Libro Azul ~ Cocoq ~ The Rose ~ World Family San Juan ~ Casa Colonial ~ Magazin ~ Lotus...
26
Libro ibiCASA 71.indb 26
Texto: xxx12:55:39 3/6/15
INMOBILIARIA
C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038 email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com
Real Estate since 1965
COSTA IBIZA Port of San Antonio
89.000 €
Seafront San Antonio 155.000 €
Penthouse
350.000 €
Spacious Studio apartment, 33 m2 with balcony 9 m2 in seafront building overlooking the Port. Fully furnished and in good condition.
Magnificent situated 2 bedroomed apartment in 1st line. Breathtaking seaview. Facing the south. Community pool and terrace.
1st Line Penthouse-apartment on two levels, 100 m2 plus 80 m2 terrace, 3 bed., 2 bath., salón with large terrace, 30 m2 garage. Large community pool & terrace.
Espacioso apartamento / estudio, 33 m2 con balcón 9 m2 en edificio a primera línea de mar, vistas al puerto. Totalmente amueblado y en buen estado.
Apartamento de 2 habitaciones magníficamente situado en primera línea de mar. Maravillosas vistas al mar. Orientación Sur. Terraza y piscina comunitaria.
Ático 1ª línea, 2 plantas, 100 m2 más 80 m2 terraza, 3 hab., 2 baños, salón con terraza grande, garaje de 30 m2. Gran piscina comunitaria y terraza.
Luxury Seafront Apartment 790.000 €
Casa Port des Torrent
Opportunity S. José/Port des Torrent 695.000 €
412.000 €
Magnif. situated luxury apart. with breath taking seaviews. Aprox. 200 m2, spacious salon with kitchen, 4 bed., 2 bath., private parking & store. Perfect condition.
House built on 850 m2 land in tranquil and residential area. Salon with dining area, chimney and covered terrace. 3 bedrooms, 2 bathrooms. All in good condition.
4,000 m2 urban land. (2 plots of 2,000 m2 each). Including spacious house, pool & independent double garage. House: large salon, kitchen, 4 bed., 4 bath., laundryroom. Central heating.
Magnífic. situado, apart. de lujo con maravillosas vistas al mar. Aprox. 200 m2, amplio salón con cocina, 4 hab., 2 baños, parking y trastero privados. En perfecto estado.
Casa en terreno de 850 m2 en zona residencial tranquila. Salón con comedor, chimenea y terraza cubierta. 3 habitaciones, 2 baños. Todo en buen estado.
Terreno urbano de 4.000 m2 (2 parcelas de 2.000 m2 cada una). Incluye casa amplia, piscina y garaje doble indep. La casa consta de un gran salón, cocina, 4 hab., 4 baños, lavandería. Calef. central.
Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano
M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa
ANNA DELLA TORRE
Roca Llisa Mar
380.000 E
Apartamento duplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.
annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com
INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA
Roca Llisa
330.000 E
Mar
Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.
Roca Llisa Golf
380.000 E
Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.
27
Libro ibiCASA 71.indb 27
3/6/15 12:55:44
MIN INDFULNESS DFULNESS M
M
indfulness, que podría traducirse como “Atención Consciente”, es una práctica antiquísima que te enseña a enfocarte en el momento presente para que puedas tomar decisiones conscientes. En los últimos años se ha convertido en una palabra de moda en nuestra sociedad, y no tan solo entre la comunidad espiritual y de auto-ayuda, sino también en el mundo académico, en la ciencia, en los negocios y en los medios. Da la impresión de que cada dos por tres sale un nuevo estudio científico que demuestra cómo la meditación consciente puede llegar a cambiar la forma en que trabaja nuestro cerebro. Muchas grandes empresas como Apple o Facebook están apreciando el valor de la meditación consciente y la están poniendo a disposición de sus empleados. Google ha ido un paso más allá, ofreciendo a sus 52 mil empleados cursos gratuitos en Atención Consciente con el objetivo declarado de «iluminar las mentes, abrir los corazones y crear paz en el mundo». Esto refleja una consciencia global emergente sobre el hecho de que el camino de crear una transformación positiva en nuestras vidas y en el mundo que nos rodea pasa por elevar nuestra consciencia individual. La Atención Consciente es una llave para hacer esto posible, así que veamos cómo funciona.
indfulness is an ages-old practice that teaches you to be focused on the present moment so that you can make conscious choices. In recent years it has become a major buzzword throughout our society – not just in the spiritual/self-help community, but in science, academia, business and the media. It seems like every other week a new scientific study comes out showing how mindful meditation can actually change the way our brains work. Many big companies, including Apple and Facebook, are seeing the value of mindful meditation and are making it available to their workers. Google has gone one step further by giving all of their 52,000 employees free courses in mindfulness with the stated intention to: “Enlighten minds, open hearts, create world peace.” This reflects an emerging global awareness that the way to create positive transformation in our lives and in the world around us is by elevating our individual consciousness. Mindfulness is the key to making this happen, so let’s have a look at how it works. Each of us has the freedom to choose whom we wish to be every minute of our lives. This is the gift of free will, but most people do not have the ability to use it. Why is that so? The main reason is that our thoughts and actions are dominated by the unconscious programming that we have acquired during our lives. This programmed behaviour is stored in your subconscious mind, and it will always take over when your conscious mind is not paying attention. The subconscious mind can only repeat things from your past conditioning, so most of the time we are automatically repeating old patterns of behaviour – we are reacting instead of acting. The way to restore your free will and re-
Cada uno de nosotros tiene la libertad de elegir quién queremos ser, cada minuto de nuestras vidas. Este es el regalo del libre albedrío, pero la mayoría de las personas no tiene la habilidad de utilizarlo. ¿Por qué sucede esto? La razón principal es que nuestros pensamientos y acciones están dominados por la programación inconsciente que hemos adquirido durante nuestras vidas. Este comportamiento programado está almacenado en nuestra mente subconsciente, y siempre se sobrepone cuando tu mente consciente no presta atención. La mente subconsciente no puede más que repetir cosas de tu condicionamiento pasado, así que la mayor parte del tiempo estamos repitiendo de forma automática viejos patrones de comportamiento: estamos reaccionando en lugar de actuando. La forma de restablecer tu libre albedrío y recuperar el control de tu vida es a través de la atención consciente, que significa sencillamente tener la presencia y la atención que te permiten elegir de forma consciente, en lugar de dejarte funcionar en base a una antigua programación inconsciente. Una persona con Atención Consciente recuerda resistirse a sus reacciones automáticas, y después elige seguir la guía de su sabiduría interna. Por ejemplo, supón que te encuentras en cierto tipo de situación de las que siempre te han hecho enfadar en el
28
Libro ibiCASA 71.indb 28
3/6/15 12:56:37
ACHTSAMKEIT A
M
chtsamkeit ist eine uralte Übung, die lehrt, sich auf den Moment zu fokussieren, um eine bewusste Wahl treffen zu können. In den vergangenen Jahren wurde Achtsamkeit in unserer Gesellschaft zu einem absoluten Modewort, nicht nur in spirituellen Selbsthilfegruppen, sondern auch im wissenschaftlichen und akademischen Bereich oder in der Unternehmens- und Medienwelt. Fast kommt es einem so vor, als würde jede Woche eine neue wissenschaftliche Studie veröffentlicht, die aufzeigt, wie die Achtsamkeitsmeditation tatsächlich Abläufe im Gehirn beeinflusst. Viele große Unternehmen, Apple und Facebook eingeschlossen, haben den Wert der Achtsamkeitsmeditation erkannt und machen sie ihren Mitarbeitern zugänglich. Google ist sogar noch einen Schritt weiter gegangen, das Unternehmen bietet seinen 52.000 Angestellten Gratiskurse an, die sich das erklärte Ziel gesetzt haben: „Den Geist zu erleuchten, die Herzen zu öffnen und Frieden in der Welt zu kreieren.“ Dies belegt, dass es eine sich entwickelnde globale Erkenntnis darüber gibt, wie wir einfach nur durch die Erweiterung des individuellen Bewusstseins positive Veränderungen in unser Leben und unsere Welt bringen können. Achtsamkeit ist der Schlüssel, um dieses Ziel zu erreichen. Lassen Sie uns deshalb beleuchten, wie Achtsamkeit funktioniert.
indfulness, que l’on pourrait traduire par « Attention Consciente », est une pratique très ancienne qui nous apprend à nous concentrer sur le moment présent pour pouvoir prendre des décisions conscientes. Ces dernières années cela est devenu un mot à la mode dans notre société, et non seulement dans la communauté spirituelle et altruiste, mais aussi dans le monde académique, dans la science, dans les affaires et les médias. On a l’impression que, sans cesse, une nouvelle étude scientifique démontre comment la méditation consciente peut arriver à changer la façon de travailler de notre cerveau. Beaucoup de grandes entreprises, comme Apple ou Facebook, apprécient la valeur de la méditation consciente et la mettent à la disposition de leurs employés. Google a été plus loin en offrant à ses 52.000 employés des cours gratuits d’Attention Consciente, dans l’objectif « d’éclairer l’esprit, ouvrir le coeur et créer la paix dans le monde ». Cela reflète une conscience globale émergente sur le fait que de créer une transformation positive dans notre vie et dans le monde qui nous entoure passe pour élever notre conscience individuelle. L’attention consciente est la solution pour rendre cela possible, et nous allons voir comment cela fonctionne. Chacun de nous a la liberté de choisir qui il veut être, à chaque minute de sa vie. C’est le cadeau du libre arbitre, mais la majorité des gens n’a pas le don de l’utiliser. Pourquoi ? La raison principale est que nos pensées et nos actes sont dominés par la programmation inconsciente que nous avons acquéris au cours de notre vie. Ce comportement programmé est emmagasiné dans notre subconscient, et apparait toujours quand notre esprit conscient ne prête pas attention. Le subconscient ne peut pas plus que répéter les choses de notre conditionnement passé, ainsi, la plupart du temps, nous répétons de façon automatique les vieilles habitudes du comportement : nous réagissons au lieu d’agir. La manière de rétablir son libre arbitre et de récupérer le contrôle de sa vie est par l’attention consciente, qui signifie simplement d’avoir la présence et l’attention qui nous permettent de choisir de façon consciente, au lieu de nous laisser entrainer par une vieille programmation inconsciente.
Jeder von uns hat in jeder Minute seines Lebens die Freiheit zu entscheiden, wer er sein möchte. Dies ist das Geschenk des freien Willens, aber vielen Menschen ist es nicht möglich, diese Fähigkeit zu nutzen. Warum ist das so? Vor allem liegt es daran, dass unsere Gedanken und Handlungen von unbewussten Programmierungen dominiert werden, die wir uns im Laufe unseres Lebens angeeignet haben. Diese eingefah-
Quelqu’un avec attention consciente se souvient de résister à ses réactions automatiques, et ensuite choisit continuer selon sa sagesse intérieure. Par exemple, imaginez que vous vous trouviez dans une situation qui dans le passé vous a toujours mis en colère. Suivant comment l’incident se développe, vous sentez
29
Libro ibiCASA 71.indb 29
3/6/15 12:56:40
pasado. Según se va desarrollando el incidente, sientes cómo el enfado se va encendiendo en ti… pero entonces… si estás siendo conscientemente atento… te detienes por un segundo. En lugar de reaccionar como siempre lo has hecho, mentalmente das un paso atrás y te preguntas lo siguiente: ¿es quien quiero ser en esta situación? ¿Realmente quiero ser esa persona que reacciona enfadada, o puedo elegir una mejor forma de gestionar esto? Entonces escuchas la respuesta que viene de tu corazón, pues siempre te guiará en la dirección adecuada. En lugar de reaccionar ciegamente con viejos patrones negativos, puedes elegir manejar cada situación de forma más positiva.
gain control of your life is through mindfulness, which simply means having the presence and awareness to make conscious choices rather than being run by old unconscious programming. A mindful person remembers to resist their automatic reactions and then chooses to follow the guidance of their inner wisdom. For example, suppose you find yourself in a certain type of situation that has always made you angry in the past. As the incident unfolds you feel the anger start to rise within you… but then… if you are being mindful… you stop for a second. Instead of reacting as you always have, you mentally take a step back and ask
Esto suena muy sencillo pero no siempre es tan fácil. De hecho, puede ser todo un reto pues debes superar una vida entera siguiendo tu programación subconsciente: las ideas, acciones y creencias que heredaste de tu pasado. Incluso cuando estás decidido a practicar la Atención Consciente, puede que sigas pensando, diciendo y haciendo cosas que no están en armonía con quien deseas ser… y eso está bien. Es natural que esas reacciones tan instauradas persistan, pero no te preocupes, pues esa resistencia se irá desvaneciendo si mantienes tu atención en tu intención de ser consciente. La clave sencilla es darte cuenta de cuándo has seguido uno de tus antiguos patrones de comportamiento… y después corregirte con suavidad. Hacerlo estimula que tu mente cree nuevos caminos renen Verhaltensweisen sind in unserem Unterbewusstsein verankert, und sie werden immer die Führung übernehmen, sobald unser bewusster Geist unaufmerksam ist. Das Unterbewusstsein kann nur Dinge wiederholen, die auf alten Konditionierungen beruhen, deshalb verfallen wir immer wieder in alte Verhaltensmuster – wir reagieren, statt zu agieren. Wer seinen freien Willen und die Kontrolle über sein Leben zurückgewinnen möchte, muss sich in Achtsamkeit üben. Dies bedeutet einfach nur, dass man präsent und aufmerksam sein muss, um bewusst wählen zu können, statt sich von unbewussten Programmierungen lenken zu lassen.
que la colère augmente en vous… mais alors… si vous êtes consciemment attentif… vous vous arrétez en une seconde. Au lieu de réagir comme vous l’avez toujours fait, mentalement vous prenez du recul et vous vous demandez : Suis-je la personne que je veux être dans cette situation ? Est-ce que je veux vraiment être cette personne en colère, ou bien je peux choisir un meilleur comportement face à cette situation ? Alors écoutez la réponse qui vous vient du coeur, qui vous guidera toujours dans la direction adéquate. Au lieu d’agir aveuglément avec des vieilles habitudes négatives, vous pouvez choisis traiter chaque situation de manière plus positive.
Ein achtsamer Mensch erinnert sich daran, automatische Reaktionen zu vermeiden, er lässt sich von seiner inneren Weisheit leiten. Stellen Sie sich beispielsweise vor, dass Sie sich plötzlich in einer Situation befinden, die Sie schon in der Vergangenheit wütend gemacht hat. Während sich das Ereignis entwickelt, fühlen Sie den Ärger in sich aufkeimen, aber dann – vorausgesetzt, Sie reagieren achtsam –, halten Sie für eine Sekunde inne. Statt zu reagieren wie immer, treten Sie mental einen Schritt zurück und fragen sich: Möchte ich mich in dieser Situation so verhalten? Will ich wirklich diese verärgerte Person sein, oder kann ich mit der Situation besser umgehen? Dann lauschen Sie der Antwort, die ihr Herz Ihnen gibt, denn es wird Sie immer in die richtige Richtung lenken. Achtsamkeit gibt Ihnen den Freiraum, die eigene Wahl zu treffen und zu entscheiden, wer Sie sein möchten. Statt blinder Reaktionen, die auf alten, eingefahrenen und negativen Verhaltensweisen basieren, können Sie sich entscheiden, die Situation auf eine positivere Art und Weise zu lösen.
Cela semble très simple mais n’est pas toujours aussi facile. En fait, ce peut être un défi que de surmonter une vie entiere avec une programmation subconsciente : les idées, actes et croyances hérités du passé. Y compris quand vous êtes décidé à pratiquer l’attention consciente, il est possible que vous continuiez à penser, dire et faire des choses qui ne sont pas en harmonie avec la personne que vous désirez être… et cela est bien. Il est normal que ces réactions instaurées depuis si longtemps persistent, mais ne vous inquiétez pas, car cette résistance se dissipera si vous maintenez votre attention dans l’intention d’être conscient. La simple solution est de se rendre compte quand on a suivi une de ces anciennes habitudes de comportement… puis se corriger doucement. Le faire stimule l’esprit qui crée de nouveaux chemins cérébraux qui s’alignent aux nouvelles décisions conscientes. En même temps, les vieux chemins mentaux hérités iront en perdant de la force.
Das hört sich zwar sehr leicht an, ist aber nicht immer problemlos umzusetzen. Tatsächlich kann es eine ziemliche Herausforderung
Le premier pas à faire au moment de créer ce type de transformation positive dans votre vie est d’affermir votre intention
30
Libro ibiCASA 71.indb 30
Texto: xxx12:56:43 3/6/15
C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net
Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317
CASA EN SA CARROCA 1.070 m 2 de terreno vallado, 540 m2 construidos, 2 salones, 4 habitaciones, vestidor, 3 baños, 1 aseo, lavadero, terrazas, piscina, ducha exterior, cocina de verano, bbq, garaje para 5 coches, trastero, cuarto de calderas, ascensor, Precio 1.450.000 €
CASA EN CALA MARTINA 450 m² de terreno, 280 m² construidos, 4 habitaciones, 3 baños, moderna cocina muy amplia, terraza con piscina y barbacoa, azotea con jacuzzi, totalmente reformada, muy bonita, zona tranquila, vistas al mar. Precio 595.000 €
CASA EN PUIG D’EN VALLS 1.000 m² de parcela, 300 m² construidos, 6 habitaciones, 3 baños y 1 aseo, bonitas vistas al mar, a las montañas y a Ibiza. Con jardín, piscina, barbacoa, terraza, porche y parking. Precio 975.000 €
CASA EN JESÚS 1.035 m² de terreno, 270 m² construidos, 4 habitaciones, 2 baños, 2 salones, garaje, bodega, sótano, trastero, calefacción central, piscina y jardines. Bonita zona, con vistas al mar. Precio 950.000 €
PISO EN PLAYA D’EN BOSSA 60 m², 2 dormitorios, 1 baño completo, 1 aseo y amplia terraza con vistas al mar, amueblado, aire acondicionado. 1ª línea de playa, con piscina comunitaria. Edificio de reciente construcción. Parking opcional. Precio 229.500 €
ESTUDIO EN LA MARINA 40 m², salón-comedor con cocina integrada, 1 cuarto de baño y pequeño dormitorio en la parte superior del salón, totalmente reformado, ascensor. Zona con encanto, calle peatonal, excelente finca. Precio 187.000 €
ATICO + PARKING IBIZA CENTRO 114 m² + solárium con una construcción de 1 estudio con baño, 3 habitaciones dobles, 2 baños, amplio salón, terraza, vistas a Dalt Vila. Precio 335.000 €
PISO EN DALT VILA 100 m², 3 habitaciones (1 doble), baño, patio interior con lavadero, salón comedor y 2 balcones. Muy bonito, reformado, para entrar a vivir. Bonita calle. Precio 315.000 €
31
Libro ibiCASA 71.indb 31
3/6/15 12:56:45
yourself this question: Is that who I want to be in this situation? Do I really want to be that angry reacting person, or can I choose a better way to deal with this? You then listen for the answer that comes from your heart – it will always steer you in the right direction. Mindfulness gives you the space to choose whom you wish to be. Instead of blindly reacting with old negative patterns you can choose to handle every situation in a more positive way.
cerebrales que se alineen con tus nuevas decisiones conscientes. Al mismo tiempo, tus viejos caminos mentales heredados irán perdiendo fuerza. El primer paso a la hora de crear este tipo de transformación positiva en tu vida es afianzar tu intención de cultivar la atención de forma consciente. Al igual que incrementar la musculatura requiere del compromiso de ir al gimnasio, incrementar la fuerza para tomar decisiones conscientes requiere el compromiso de hacer el ‘ejercicio’ de meditar de forma regular. Meditar tan solo cinco minutos al día es suficiente para fortalecer tus músculos de la consciencia. La meditación calma tu mente y te permite ser consciente de todos los pensamientos que intentan obtener tu atención. A lo largo del tiempo, empiezas a desarrollar una sensa-
This sounds very simple but it is not always so easy. In fact it can be quite a challenge because you must overcome an entire lifetime of following your subconscious programming – the ideas, actions and beliefs you inherited from your past. Even when you are determined to be mindful you may still continue to think, say and do things that are not in harmony with whom you wish to be… and that is OK. It is natural for these engrained reactions to persist, but don’t worry because that resistance will eventually melt away if you maintain your intention to be mindful. The simple key is to become aware of when you have unconsciously followed one of your old patterns of behaviour… and then gently correct yourself. Doing this triggers your mind to create new pathways in your brain that are aligned with your new conscious choices. At the same time your old inherited mental pathways gradually lose their strength. The first step in creating this kind of positive transformation in your life is to set your intention to consciously cultivate mindfulness. Just like building muscles requires a commitment to working out at the gym, building the strength to make mindful choices requires a commitment to doing the ‘exercise’ of regular meditation. Meditating as little as five minutes every day is enough to strengthen your mindfulness muscles. Meditation calms your mind and allows you to be aware of all the thoughts that are trying to
sein, denn sein ganzes Leben lang hat man sich von unbewussten Konditionierungen leiten lassen. Diesen ganzen Ideen, Handlungen und Überzeugungen, die man in der Vergangenheit aufgebaut hat. Und selbst, wenn man sich entschieden hat, achtsam zu sein, kann es passieren, dass man weiterhin Dinge denkt, sagt oder tut, die nicht in Harmonie sind mit der Person, die man gerne sein möchte. Aber auch das ist OK. Denn es ist nur natürlich, dass diese eingefahrenen Reaktionen andauern. Machen Sie sich keine Sorgen, denn dieser Widerstand wird irgendwann dahinschmelzen, wenn Sie weiterhin ihrem Vorsatz treu bleiben, achtsam zu sein. Man muss einfach nur seine Wahrnehmung schärfen und aufmerksam beobachten, wann man unbewusst alten Verhaltensmustern gefolgt ist, um sich danach sanft zu korrigieren. So veranlasst man seinen Geist, neue Wege im Gehirn zu kreieren, die auf die bewussten Entscheidungen abgestimmt sind. Gleichzeitig verlieren die alten, vererbten mentalen Pfade mit der Zeit ihre Kraft. de cultiver l’attention de façon consciente. De même que de développer sa musculature demande d’aller dans un gymnase, développer la force pour prendre des décisions conscientes demande le compromis de faire « l’exercice » de méditer régulièrement. Méditer seulement cinq minutes par jour est suffisant pour fortifier les muscles de la conscience. La méditation calme l’esprit et permet d’être conscient de toutes les pensées qui demandent l’attention. Avec le temps, commence à se développer une sensation de séparation entre ce courrant de pensées et le véritable être, qui est celui qui observe ces pensées.
Der erste Schritt, um diese Art der positiven Transformation in sein Leben zu integrieren, besteht darin, sich darauf zu fokussieren, Achtsamkeit bewusst zu kultivieren. Will man Muskeln aufbauen, muss man regelmäßig ins Fitness-Zentrum gehen, will man die Kraft aufbauen, die man benötigt, um eine achtsame Wahl zu treffen, muss man bereit sein, eine regelmäßige Meditation in sein Leben zu integrieren. Nur fünf Minuten Meditation täglich reichen aus, um die Achtsamkeitsmuskeln zu stärken. Meditation beruhigt den Geist und erlaubt Ihnen, all die Gedanken wahrzunehmen, die versuchen, Ihre Aufmerksamkeit zu beanspruchen. Mit der Zeit werden Sie ein Gefühl für den Unterschied zwischen diesem endlosen Gedankenfluss und Ihrem wahren Selbst entwickeln, das diese Gedanken nur beobachtet.
Par la méditation on se familiarise avec « l’espace entre » soi et ses pensées, et c’est le même espace qui permet de pratiquer l’attention consciente. Se rappeler que la solution à une telle at-
32
Libro ibiCASA 71.indb 32
Texto: xxx12:56:48 3/6/15
C/ San Antonio, 11-1º - 07820 Sant Antoni T: 695 906 460 ssgestion@ssgestion.com
Asesoría Inmobiliaria Especialistas en suelos rústicos y urbanos Fincas y hoteles rurales --Administración de Fincas Comunidades de vecinos
pozos
Caló d’en Serra 630.000€ Finca rústica con casa payesa para reconstruir con proyecto y licencia, suministro de luz y agua 30.200 m2 de terreno 230 m2 edificables
water well drilling
Sa Caleta 1.300.000€ Vivienda unifamiliar con vistas al mar y Formentera 210 m2 con piscina y barbacoa 2.000 m2 de parcela urbana
Brunnenbohrungen
Sant Agustí 2.500.000€ Casa con vistas espectaculares 360º, puesta de sol y montaña 35.000 m2 de terreno 360 m2 de vivienda
Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza
Tenemos más terrenos y casas a la venta. Llámanos para más información.
www.ssgestion.com
33
Libro ibiCASA 71.indb 33
3/6/15 12:56:52
ción de separación entre esta corriente de pensamientos y tu verdadero ser, que es quien observa esos pensamientos.
get your attention. Over time you begin to develop a sense of the separation between this stream of thoughts and your true self which is the one who is watching those thoughts.
A través de la meditación te familiarizas con el ‘espacio entre’ tú y tus pensamientos, y este es el mismo espacio que te permite practicar la Atención Consciente. Recuerda que la llave hacia tal atención es ser capaz de dar un paso atrás respecto a tus reacciones automáticas, para que tengas el espacio para tomar una decisión consciente sobre cómo actuar. Una práctica meditativa regular hará que te sea más fácil dar ese paso atrás… y entrar en el espacio que existe entre tu reacción inconsciente y la posibilidad de tomar una decisión consciente. Esto te otorga el poder de dar forma a tu personalidad y a tu comportamiento de forma que se alineen con tu sabiduría interna. No solo hará que tu vida sea más feliz en todos los aspectos, sino que además formarás parte de la Revolución de la Consciencia, junto con aquellas personas que están sosteniendo el espacio y creando la vibración para que toda la Humanidad evolucione hasta su más alto potencial.
Through meditation you become familiar with ‘the space between’ you and your thoughts, and that is the same space that allows you to practice mindfulness. Remember, the key to mindfulness is being able to step away from your automatic reactions so that you have the space to make a conscious choice of how to act. A regular meditation practice makes it easier for you to take that step back... and to step into the space that exists between your unconscious reaction and the possibility of making a conscious choice. This gives you the power to shape your personality and behaviour in ways that are aligned with your inner wisdom. It will not only make your life more joyous in every way, but you will also become part of the Consciousness Revolution – those who are holding the space and creating the vibration for all of humanity to evolve to its greatest potential.
«Recuerda que todos afectamos al mundo en cada momento, tengamos o no la intención de hacerlo. Nuestras acciones y estados mentales importan, porque estamos tan profundamente conectados unos con otros. Trabajar sobre nuestra propia consciencia es lo más importante que podemos hacer en todo momento, y ser amor es el acto creativo supremo». • ~ Ram Dass
“Remember, we are all affecting the world every moment, whether we intend to or not. Our actions and states of mind matter, because we are so deeply inner connected with one another. Working on our own consciousness is the most important thing that we are doing at any moment, and being love is the supreme creative act.” • ~ Ram Dass
Durch Meditation gewöhnt man sich an diesen „Raum“ zwischen den Gedanken und dem Selbst. Und dieser Raum ermöglicht es Ihnen auch, Achtsamkeit zu praktizieren. Erinnern Sie sich daran: Der Schlüssel zur Achtsamkeit liegt darin, sich von automatischen Reaktionen zu distanzieren, wodurch sich Ihnen die Möglichkeit bietet, sich bewusst für Handlungen zu entscheiden. Eine regelmäßige Meditationspraktik erleichtert es Ihnen, diesen Schritt zurück zu gehen und diesen Raum zu nutzen, der zwischen Ihren unbewussten Reaktionen und der Möglichkeit zur bewussten Wahl liegt. Das gibt Ihnen die Kraft, Ihre Persönlichkeit und Ihr Verhalten zu formen, in einer Art, die mit Ihrer inneren Weisheit im Einklang ist. So wird Ihr Leben nicht nur in allen Bereichen fröhlicher, Sie werden auch Teil der Bewusstseinsrevolution, die von all denen vorangetrieben wird, die den „Raum halten“ und die Schwingungen erzeugen, die der gesamten Menschheit die Möglichkeit geben, ihr höchstes Potential zu entfalten.
tention est d’être capable de faire un recul par rapport aux réactions automatiques, afin d’avoir l’espace pour prendre une décision consciente pour savoir comment agir. Une méditation régulière rendra plus facile à faire ce recul… et entrer dans l’espace qui existe entre la réaction inconsciente et la possibilité de prendre une décision consciente. Cela nous accorde le pouvoir de donner forme à notre personnalité et à notre comportement de façon qu’ils s’alignent avec la sagesse intérieure. Cela ne fera pas seulement que la vie soit plus facile sous tous ses aspects, sinon que vous ferez parti de la Révolution de la Conscience, ensemble avec les personnes qui soutiennent l’espace et créent la vibration pour que toute l’Humanité évolue vers son plus haut niveau. « Se souvenir que tous nous affectons le monde à chaque moment, ayant ou pas l’intention de le faire. Nos attitudes et états d’esprit importent, parce que nous sommes profondément liés les uns aux autres. Travailler sur notre propre conscience est le plus important que nous puissions faire à chaque moment, et être amour est l’acte créatif suprême ». • ~ Ram Dass
„Denken Sie daran, wir alle beeinflussen die Welt in jedem Moment. Egal, ob wir es wollen oder nicht. Unsere Handlungen und Geisteszustände sind von Bedeutung, da wir im tiefsten Inneren miteinander verbunden sind. An unserem eigenen Bewusstsein zu arbeiten, ist das Wichtigste, das wir in jedem Moment tun können. Liebe zu sein, ist der höchste kreative Akt.“ • ~ Ram Dass
Texto: Jerry Brownstein
CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL THE ANSWER IS YOU
TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 34
Libro ibiCASA 71.indb 34
3/6/15 12:56:55
Bodas
Eventos
“Elegant events” The only limit is your imagination
“Un toque de elegancia que recordará para siempre”
www.heaventents.com oliver@heaventents.com (Spain) +34 656 196 751 - (UK) +44 7961 350 191 35
Libro ibiCASA 71.indb 35
3/6/15 12:56:57
36
Libro ibiCASA 71.indb 36
3/6/15 12:57:03
37
Libro ibiCASA 71.indb 37
3/6/15 12:57:06
C
I
ambios importantes en la Ley de Impuestos sobre Sucesiones
mportant changes to Spanish inheritance tax law
T
D
his year, Spain put an end to the discriminatory treatment of non-residents in respect of inheritance tax, with many said inheritors being allowed to claim back overpaid taxes.
esde este año se acabó en España el trato desfavorable de los no residentes en materia de impuestos sobre sucesiones y, en muchos casos, los herederos afectados podrán reclamar la devolución de dichos impuestos pagados en exceso.
There have already been a number of changes made to this law in recent years. Since 2007, the majority of inheritors living in the Balearic Islands have had to pay very little inheritance tax following the introduction of a 99% reduction for spouses and direct
Ya hubo algunos cambios en esta ley a lo largo de los últimos años. Desde 2007, la mayoría de los herederos que viven en las Islas Baleares apenas pagan impuestos sobre sucesiones porque los legisladores introdujeron una reducción del 99% de los mismos para cónyuges y descendientes directos. Sin embargo, solamente los herederos con residencia en las Baleares se beneficiaban de esta ley balear. Si el heredero de un inmueble en Ibiza residía en Alemania, recibía un trato menos favorable que uno que tenía su residencia aquí. Así pasaba, por ejemplo, que el heredero que vivía en Alemania tenía que pagar unos impuestos muy altos mientras que su hermano que residía en Ibiza tributaba muy poco. También en otras comunidades autónomas existen beneficios fiscales parecidos. Algunos ciudadanos denunciaron dicho trato discriminatorio ante el Tribunal de Justicia Europeo y éste, con su fallo de 3 de septiembre de 2014, les dio la razón. Con la Ley 26/2014 de 27 de noviembre los legisladores españoles cumplieron con las disposiciones de esta sentencia. A partir de ahora, si los herederos o donatarios residen en la UE, podrán elegir entre la Ley sobre Sucesiones de la comunidad autónoma en la que se halla la mayor parte de los bienes heredados y la de aquella en la que vivía el difunto. También en el caso de donaciones se puede elegir la ley tributaria del lugar en el que se encuentra el inmueble. Con esta ley, que entró en vigor el 1 de enero de 2015, se pone fin a la discriminación de los no residentes en el Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones en España.
descendants. This law, however, only benefitted inheritors with residency in the Balearics. If the inheritor of a property in Ibiza lived in Germany, for example, they would receive a less favourable treatment than a person with residency on the island. The German inheritor would have to pay very high taxes compared with an Ibizan resident. Other autonomous communities also have similar tax benefits. A number of citizens lodged a complaint against this discriminatory treatment before the European Court of Justice and, following a ruling on September 3, 2014, the court sided with them.
Por lo tanto, cuando un no residente hereda un inmueble en Ibiza, se beneficiará de las mismas ventajas fiscales que los herederos que residen aquí. Aquellos herederos que en su día recibían un trato discriminatorio por no ser residentes cuando heredaban bienes en las Islas Baleares tienen la posibilidad de reclamar la devolución de los impuestos pagados en exceso. Una solicitud de devolución, que debe ser dirigida a la Agencia Tributaria competente, tiene probabilidades de tener éxito si desde la liquidación del impuesto no han pasado
Libro ibiCASA 71.indb 38
38
Law 26/2014 entered into force last November 27, adapting the decision taken by the court. From now on, if inheritors or grantees reside in the EU, they will be able to choose between the inheritance law of the autonomous community where the majority of the inherited assets are located and that where the deceased
3/6/15 12:57:58
C
hangements importants dans la Loi espagnole d’impôt sur les successions
W
Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE
ichtige Veränderungen im spanischen Erbschaftssteuerrecht
S
A
eit diesem Jahr ist die Benachteiligung von Nichtresidenten in Spanien in Sachen Erbschaftssteuern beendet worden und in vielen Fällen können die betroffenen Erben nachträglich eine Rückerstattung der zu viel bezahlten Erbschaftssteuern verlangen.
partir de cette année, il en est fini en Espagne, du traitement défavorable appliqué aux non-résidents en ce qui concerne les impôts sur les successions, et dans bien des cas, les héritiers concernés pourront demander le remboursement du trop payé antérieurement.
Bereits in den letzten Jahren gab es einige Veränderungen in Sachen Erbschaftssteuern. Seit 2007 zahlten die meisten Erben, die auf den Balearen leben, kaum Erbschaftssteuer, da der Gesetzgeber für Kinder und Ehegatten eine Begünstigung von 99% der Steuerschuld eingeführt hatte. Leider kamen nur die auf den Balearen ansässigen Erben in den Genuss des balearischen Erbschaftssteuerrechts. War der Erbe einer auf Ibiza gelegenen Immobilie in Deutschland ansässig, dann wurde er schlechter behandelt als ein anderer Erbe, der hier auf Ibiza wohnte. Es kam also vor, dass der Erbe, der in Deutschland wohnte, sehr hohe Erbschaftssteuern zahlen musste, aber sein Bruder, der auf Ibiza lebte, geringe Erbschaftssteuern zu entrichten hatte. Ähnliche Steuerbegünstigungen gibt es auch in anderen spanischen autonomen Regionen. Gegen diese Art von Benachteiligung der Nichtresidenten in Spanien klagten einige Bürger vor dem Europäischen Gerichtshof. Mit Urteil vom 3.9.2014 gab ihnen der Europäischen Gerichthofs Recht.
Il y avait déjà eu quelques changements sur la présente loi au cours des dernières années. Depuis 2007, la plupart des héritiers vivant aux îles Baléares payent à peine d’impôts sur les successions étant donné que le législateur avait introduit une réduction d’un 99 % de cet impôt pour les conjoints et descendants directs. Cependant, seuls les héritiers résidant aux îles Baléares pouvaient bénéficier de cette loi des Baléares. Si l’héritier d’une propriété à Ibiza résidait en Allemagne, par exemple, il recevait un traitement moins favorable que celui qui résidait ici et il arrivait que cet héritier vivant en Allemagne, dût payer des impôts très élevés, tandis que son frère qui vivait à Ibiza ne payait que très peu. Il existait également des avantages fiscaux similaires dans d’autres communautés autonomes. Certains citoyens dénoncèrent cette discrimination devant la Cour européenne de Justice, et celle-ci, par décision du 3 septembre 2014, leur a donné la raison. Avec la loi 26/2014 du 27 novembre, les législateurs espagnols ont entériné les dispositions de cette décision. Dès lors, si les héritiers ou les donataires résident dans l’Union européenne, ils pourront
Der spanische Gesetzgeber hat mit dem Gesetz 26/14 vom 2 7.1 1 . 2 0 1 4 die Vorgaben aus dem Urteil des Europäischen Ge-
39
Libro ibiCASA 71.indb 39
3/6/15 12:58:06
más de cuatro años, pues este es el plazo en el que prescribe el derecho a devolución. Sin embargo, dicho plazo podría haber sido interrumpido, por ejemplo, si el heredero hubiese presentado una declaración suplementaria después de haber liquidado el impuesto sobre sucesiones.
lived. In the case of a gift, it will also be possible to choose the tax legislation of the place in which the property is located. This law, which entered into force January 1, 2015, has put an end to the discriminatory treatment of non-residence in the matter of inheritance and gift tax in Spain.
Para los herederos no residentes que han liquidado el impuesto hace más de cuatro años es bastante más difícil conseguir la devolución de las cantidades pagadas en exceso. Muchos expertos en leyes consideran que, en este caso, el heredero ya no tiene derecho a una devolución, otros opinan que el heredero afectado podría pedir una indemnización al Estado español.
Therefore, when a non-resident inherits a property in Ibiza, he will benefit from the same tax advantages of an inheritor living on the island. Inheritors who were treated unfairly for being non-residents when they inherited goods on the Balearic Islands, can now claim a refund on taxes paid in excess. Only claimants who have paid inheritance tax in Spain in the last four years have a right to a refund and all requests must be presented to the relevant tax office. It is possible, however, for there to have been a break in the four year limitation period in the case, for example, of the inheritor having presented a supplementary statement after the inheritance tax payment. It will be more difficult for non-resident inheritors who paid the tax more than four years ago to successfully obtain a refund on overpaid tax. A number of legal experts are of the opinion that, in this case, the inheritors no longer have a right to a refund, whilst
choisir entre la loi de successions de la communauté autonome où se trouve la plus grande partie de la propriété héritée, et celle où le défunt vivait. Il en est de même en cas de donation, où le bénéficiaire pourra aussi choisir la législation fiscale de l’endroit où se trouve la propriété. Avec cette loi entrée en vigueur le 1er janvier 2015, prend fin en Espagne la discrimination des non-résidents sur l’impôt sur les successions et donations.
richthofs umgesetzt. Ist also der Erbe oder Beschenkte in der EU ansässig, kann das Steuergesetz der autonomen Region, in der sich der Großteil der geerbten Güter befinden, oder das Steuergesetz von der autonomen Region, in der der Verstorbene in Spanien gelebt hat, gewählt werden. Bei Schenkungen kann ebenfalls das Steuergesetz von dem Ort, in dem sich die Immobilie befindet, gewählt werden. Mit diesem Gesetz, welches Anfang 2015 in Kraft getreten ist, wurde die Benachteiligung von Nichtresidenten im Rahmen der Erbschaftssteuer aufgehoben.
Ainsi, lorsqu’un non-résident hérite d’une propriété à Ibiza, il bénéficie des m�mes avantages fiscaux que les héritiers résidant ici.
Sollte man also als Nicht Residenter auf Ibiza eine Immobilie erben, erhält man dieselben Vergünstigungen der balearischen Erbschaftssteuer wie die hier ansässigen residenten Erben.
Les héritiers ayant reçu dans le passé proche, ce traitement discriminatoire de non-résidents lors de l’héritage d’une propriété sur les îles Baléares, ont la possibilité de demander la restitution de l’impôt payé en trop. Une demande de restitution, qui doit être adressée à l’Agence fiscale compétente, a toutes les chances d’aboutir s’il ne s’est pas écoulé plus de quatre ans depuis le règlement de l’impôt, quatre ans étant le délai limite de prescription de ce droit à restitution. Toutefois, ledit délai pourrait avoir été interrompu, par exemple, si l’héritier avait présenté une déclaration complémentaire après avoir liquidé l’impôt sur les successions.
Diejenigen Erben, die in der Vergangenheit benachteiligt wurden, weil sie als Nichtresidente etwas auf den Balearen erbten, haben die Möglichkeit, die zu viel bezahlten Steuern zurückzufordern. Ein solcher Antrag auf Rückerstattung bei der zuständigen Steuerbehörde ist erfolgsversprechend, wenn seit der Zahlung der Erbschaftssteuer nicht mehr als vier Jahre vergangen sind, denn dies ist die hier anwendbare Verjährungsfrist. Diese Verjährungsfrist kann aber beispielsweise unterbrochen worden sein, wenn der Erbe nach Bezahlung der Erbschaftssteuer eine Ergänzungssteuererklärung bei der Steuerbehörde eingereicht hat.
Pour les héritiers non-résidents ayant payé l’impôt il y a plus de quatre ans, il est par contre, assez difficile d’obtenir le rembour-
40
Libro ibiCASA 71.indb 40
Texto: xxx12:58:21 3/6/15
EXP
Antonio Cabot Fornés, S.A. ANTIGUA CASA CABOT. FUNDADA EN 1910
NUEVA APERTURA
en San Antonio
www.antoniocabotfornes.com Av. Dr. Fleming, 38 - Sant Antoni
Horario: 8 - 13 h / 15 - 19 h Tel. 871 59 99 52
santantoni@acabot.com
Cuartos de baño
Calefacción
Material de fontanería
Aire acondicionado
Badezimmer Klempnerbedarf Heizungen Klimaanlagen
Bathrooms Plumbing material Heating Air conditioning
EXPOSICIÓN: c/ Pedro Lafayo, s/n - Pol. Can Bufí - Eivissa
Salles de bain Matériel de plomberie Chauffage Climatisation
Tel. 971 31 65 94
ibiza@acabot.com
41
ibiCASA 71 - 5 (Ibiza Legal).indd 41
4/6/15 09:37:06
Sería aconsejable aprovechar este importante cambio en la legislación española en materia de impuestos sobre sucesiones para reconsiderar la planificación sucesoria que se haya hecho. Por una parte, todos los herederos no residentes deberían revisar las declaraciones del impuesto sobre sucesiones que hayan presentado en los últimos años y, en su caso, solicitar la devolución pertinente. Por otra, todos los propietarios de inmuebles en España deberían comprobar si el testamento que hayan hecho representa la mejor solución en materia fiscal para un caso sucesorio. •
others believe that they should ask the Spanish government for compensation.
Für diejenigen nichtresidenten Erben, die vor mehr als 4 Jahren Erbschaftssteuern gezahlt haben, ist es erheblich schwieriger, eine Erstattung der zu viel bezahlten Beträge zu erhalten. Viele Juristen sind der Meinung, dass der nichtresidente Erbe in diesem Fall keinen Anspruch mehr hat, andere Stimmen meinen, dass der betroffene Erbe eine „Entschädigung“ vom spanischen Staat verlangen kann.
sement des montants payés en trop. De nombreux experts en droit estiment que, dans ce cas, l’héritier n’a plus aucun droit à un remboursement, d’autres pensent que l’héritier lésé pourrait demander une indemnisation à l’État espagnol.
It is advisable to make the most of this significant change in Spanish inheritance law by revising any inheritance plans made in the past. All non-resident inheritors should review all inheritance tax returns filed over the last few years and seek the appropriate refund whilst property owners in Spain should check whether the will they have made offers the best tax solution for inheritance. •
Il est conseillé de profiter de ce changement important dans la législation espagnole en matière de succession, et de reconsidérer la planification successorale ayant été faite. D’une part, tous les héritiers non-résidents devraient vérifier les déclarations de l’impôt sur les successions qu’ils ont présentées ces dernières années et, en cas affirmatif, demander le remboursement pertinent. En revanche, tous les propriétaires de biens immobiliers en Espagne devraient vérifier que le testament qu’ils auraient pu faire représente la meilleure solution en matière fiscale pour un cas de successions. •
Die dargestellte wichtige Veränderung des Erbschaftssteuerrechts für Nichtresidente sollte man zum Anlass nehmen, um seine Erbschaftsplanung auf den Prüfstand zu stellen: Zum einen sollten alle nichtresidenten Erben ihre spanischen Erbschafts- und Schenkungssteuererklärungen der letzten Jahre überprüfen und gegebenfalls eine Erstattung der Erbschaftssteuern verlangen. Zum anderen sollte jeder Immobilieneigentümer in Spanien überprüfen, ob das eigene Testament tatsächlich die steuerrechtlich günstigste Lösung im Falle der Erbschaft darstellt. •
Texto: Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick
ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com www.ibiza-legal.com
Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11
Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98
C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA
42
Libro ibiCASA 71.indb 42
Texto: xxx12:58:32 3/6/15
Toldos vela Toldos motorizados
Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...
Tapicería náutica
Tenso estructuras Jaimas - Tiendas Rajastani
C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia Horario: 8 a 16 h. Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)
info@toldos-ibiza.com
Se habla Español, English, Deutsch,
Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606
www.toldos-ibiza.com
Français, Italiano, Dansk y Català.
Libro ibiCASA 71.indb 43
3/6/15 12:58:34
Why keeping hydrated is so vital
Por qué es tan importante hidratarse bien
E
L
n el último número, informábamos sobre la deficiencia de magnesio, un estado observado en muchas ocasiones por el aclamado homeópata Sven Sommer. En su consulta, un segundo tema muy sencillo y a la vez integral que surge una y otra vez es la deshidratación. Con ello me refiero a un “estado de” deshidratación, no a un ataque repentino de sed o, aún peor, a un golpe de calor. Al acercarse el calor de la temporada, hemos decidido facilitaros las recomendaciones de Sven para mantenerse bien hidratado de forma constante.
ast edition, we reported on magnesium deficiency – a condition repeatedly observed by highly acclaimed homeopath, Sven Sommer. In his practice, a second very simple and yet integral theme that crops up time and again is dehydration. By this, I refer to a “state of” dehydration, not just a sudden attack of thirst, or worse, heat stroke. As we move into the sizzling heat of high season, we decided to furnish you with Sven’s guidance on keeping consistently well hydrated. It is often bandied about that we are made up of 70% water, but few of us understand why this has a bearing on how much we should actually consume. The simple answer Sven proffers is that water fundamentally drives every function and system in our bodies, meaning that dehydration causes a gradual shut-down of our organism – something easily observed at an alarmingly speedy rate in infants and the elderly.
A menudo se dice que estamos compuestos al 70% de agua, pero pocos comprendemos por qué esto tiene un efecto sobre cuánta deberíamos en realidad consumir. La respuesta sencilla que ofrece Sven es que el agua impulsa cada función y cada sistema de nuestro cuerpo, lo que significa que la deshidratación causa un colapso gradual de nuestro organismo, algo que se observa fácilmente y con alarmante velocidad en los niños y las personas mayores.
For optimum health, the key is to prime our water reservoirs before we reach even a mild state of dehydration. A useful analogy Sven uses is that, “Before a camel walks across a heated desert, it fills its two humps with water. If it only has one hump full, it will slump before completing its journey.”
Para una óptima salud, la clave es rellenar nuestras reservas de agua antes de alcanzar siquiera un estado leve de deshidratación. Una analogía útil que comparte Sven es esta: «Antes de cruzar un desierto, el camello llena ambas jorobas con agua. Si tan solo tiene una joroba llena, se tumbará antes de completar el viaje».
Sven also warns that as we grow older, our signals weaken, meaning that we’re often not prompted to drink until our bodies are
Sven también nos avisa de que al hacernos mayores nuestras señales se debilitan, lo que significa que a menudo no sentimos necesidad de beber hasta haber pasado la deshidratación leve, lo que puede afectar a nuestra salud en general. SÍNTOMAS DE DESHIDRATACIÓN Los síntomas de una deshidratación prolongada incluyen: dolores de cabeza, boca seca, lengua hinchada (a menudo con los bordes serrados), piel seca, confusión, cansancio, irritabilidad, orina anormalmente oscura, respiración rápida, palpitaciones, estreñimiento, baja presión sanguínea, mareos o desmayos al ponerse en pie, apatía e insomnio. La deshidratación crónica también puede dar lugar a piedras en el riñón. PARA TENER A PUNTO NUESTRAS RESERVAS DE AGUA INTERNAS Haga frío o calor, deberíamos tener como objetivo beber un litro y medio de líquido al día, aumentando esta cantidad si estamos haciendo ejercicio físico o con altas temperaturas que nos hagan
44
Libro ibiCASA 71.indb 44
3/6/15 12:58:37
Warum Wasser lebensnotwendig ist Pourquoi est-il si important de bien s’hydrater
I
n unserer letzten Ausgabe haben wir über Magnesiummangel und dessen negative Auswirkungen auf die Gesundheit geschrieben. Neben Magnesiummangel hat der anerkannte Homöopath Sven Sommer in seiner Praxis immer wieder eine weitere, die Gesundheit beeinträchtigende Mangelerscheinung beobachtet, die leicht zu beheben ist: Die latente Dehydration. Damit ist der Zustand der Dehydration gemeint, nicht eine plötzliche Durstattacke oder – noch schlimmer – ein Hitzeschlag. Da uns bald eine heiße Sommersaison bevorsteht, möchten wir Sie mit Sven’s Tipps versorgen, damit Ihr Flüssigkeitshaushalt immer im Gleichgewicht bleibt.
ans le dernier numéro, nous vous avons informé sur la carence en magnésium, un problème sur lequel travaille continuellement l’homéopathe Sven Sommer. Dans le cadre de sa consultation, une deuxième question très simple et à la fois intégrale qui se pose souvent est la déshydratation. J’entends par là un « État de » déshydratation, et non pas une soif soudaine ou pire encore, un coup de chaleur. La chaleur de la saison s’approchant, nous avons décidé de vous faciliter les recommandations de Sven pour rester bien hydraté en permanence.
Allgemein bekannt ist, dass unser Körper zu 70 Prozent aus Wasser besteht. Aber warum diese Tatsache Einfluss auf die Flüssigkeitsmenge hat, die wir zu uns nehmen sollten, das verstehen nur wenige von uns. Dabei gibt es, wie Sven weiß, eine einfache Erklärung: Wasser ist von fundamentaler Wichtigkeit für alle Körperfunktionen und -systeme. Wenn wir dehydrieren, wird unser Organismus schrittweise außer Betrieb gesetzt. Was bei Kindern und älteren Menschen in alarmierender Schnelligkeit eintreten kann.
On dit souvent que nous sommes composés d’un 70 % d’eau, mais peu de gens comprennent pourquoi cela a un effet sur la quantité à consommer. La réponse simple qu’offre Sven est que l’eau encourage chaque fonction et chaque système de notre corps, ce qui signifie que la déshydratation provoque une chute progressive de notre organisme, ce qui peut s’observer facilement et à une vitesse alarmante tant chez les enfants que chez les personnes âgées.
Für eine optimale Gesundheit ist es wesentlich, dass wir unser Wasserreservoir auffüllen, noch bevor wir überhaupt einen leichten Zustand der Dehydration erreichen. Sven hat dafür eine nützliche Analogie parat: „Bevor ein Kamel durch die heiße Wüste läuft, füllt es seine beiden Höcker auf. Würde es nur einen füllen, würde das Tier zusammenbrechen, bevor es seine Reise beendet hat.“
Pour une santé optimale, la clé est de remplir nos réserves d’eau avant même d’atteindre un léger état de déshydratation. Pour bien comprendre cela, Sven nous fait la comparaison suivante : « avant de traverser un désert, le dromadaire remplit ses deux bosses d’eau. S’il n’en remplit qu’une, il s’écroulera avant de terminer le voyage ».
Zudem warnt Sven davor, dass die Signale unseres Körpers mit zunehmendem Alter schwächer werden, was zur Folge hat, dass wir erst trinken, wenn wir bereits leicht dehydriert sind. Das kann unserer gesamten Gesundheit schaden.
Sven nous explique aussi que lorsque nous vieillissons, nos signaux s’affaiblissent, ce qui signifie que souvent nous ne ressentons pas le besoin de boire jusqu’à ce que le stade de déshydratation légère soit atteint, ce qui peut affecter notre santé en général.
SYMPTOME DER DEHYDRATION Symptome einer anhaltenden Dehydration sind: Kopfschmerzen, trockener Mund, geschwollene Zunge (oft mit geriffelten Rändern), trockene Haut, Verwirrung, Müdigkeit, Reizbarkeit, ungewöhnlich dunkler Urin, schnelle Atmung, Herzrasen, Verstopfung, niedriger Blutdruck, Schwindel, Ohnmachtsanfälle, Antriebs- oder Schlaflosigkeit. Chronische Dehydration kann zudem Nierensteine hervorrufen.
SYMPTÔMES DE DÉSHYDRATATION Les symptômes de la déshydratation prolongée comprennent : maux de t�te, bouche sèche, langue gonflée (souvent avec des bords dentelés), peau sèche, confusion, fatigue, irritabilité, urine anormalement foncée, respiration rapide, palpitations, constipation, hypotension artérielle, vertiges ou évanouissements en se levant, apathie et insomnie. La déshydratation chronique peut aussi provoquer des calculs rénaux.
D
WIE WIR UNSEREN FLÜSSIGKEITSHAUSHALT AUSGLEICHEN KÖNNEN Egal, ob bei Hitze oder Kälte sollten wir uns das Ziel setzen, täglich 1½ Liter Flüssigkeit zu uns zu nehmen. Wenn wir durch Sport oder Hitze mehr schwitzen, sollten wir diese Menge noch erhöhen.
POUR AVOIR UN APPROVISIONNEMENT EN EAU INTERIEURE ADEQUAT Qu’il fasse chaud ou froid, nous devrions boire un litre et demi de liquide par jour, et augmenter cette quantité si nous faisons de
45
Libro ibiCASA 71.indb 45
3/6/15 12:58:39
beyond mildly dehydrated, which can compromise our general health.
sudar. (Si estás bajo supervisión médica, y sobre todo por retención de líquidos, problemas del corazón o renales, siempre debes consultar con tu médico antes de incrementar la toma de líquidos).
SYMPTOMS OF DEHYDRATION Symptoms of prolonged dehydration include: headaches, dry mouth, swollen tongue (often with serrated edges), dry skin, confusion, tiredness, irritability, abnormally dark urine, rapid breathing, palpitations, constipation, low blood pressure, dizziness or fainting on standing, listlessness and insomnia. Chronic dehydration can also lead to kidney stones.
¿QUÉ BEBIDAS CUENTAN PARA LA DESHIDRATACIÓN? Dato: las bebidas con cafeína (el café, el té o la Coca Cola) no cuentan como parte de nuestra ingesta diaria de líquidos. De hecho, en dosis concentradas, nos deshidratan aún más. El caso es el mismo, por supuesto, con las bebidas alcohólicas. En una situación que requiera una hidratación urgente, Sven enfatiza que cualquier líquido (excepto las bebidas con cafeína o el alcohol) deberían administrarse lo más rápidamente posible. Esto incluye las bebidas gaseosas como Sprite o Fanta. Sin embargo, para mantener a largo plazo nuestros sistemas, la mejor opción es el agua sin gas. Le siguen las frutas y las infusiones. Los zumos de frutas están bien, pero ten en cuenta que estarás incrementando considerablemente tu consumo diario de azúcar/fructosa, lo cual en sí mismo no es lo ideal. Las bebidas carbonatadas están llenas de azúcar, así que deben evitarse salvo en ocasiones especiales.
TO PRIME OUR INTERNAL WATER RESERVOIRS Come heat or cold, 1½ litres of liquids a day is the staple we should be aiming for, topping up this amount if doing physical exercise or in high temperatures causing us to sweat. (If you are under medical supervision, particularly for water retention, heart, or kidney function problems, always consult with your health practitioner before increasing your liquid intake.)
Allerdings sollten Sie, falls Sie in medizinischer Behandlung sind – vor allem wegen Ödemen (Wasseransammlungen) oder Herz- und Nierenfunktionsproblemen – Ihren Gesundheitsberater konsultieren, bevor Sie mehr trinken.
l’exercice ou si les températures sont élevées et nous font transpirer. (Si vous êtes sous surveillance médicale, et surtout en cas de rétention d’eau, de problèmes cardiaques ou rénaux, vous devriez toujours consulter votre médecin avant d’augmenter l’apport de liquides).
WHAT DRINKS COUNT TOWARD HYDRATION? Fact: caffeinated drinks – coffee, tea and Coca Cola – do not
WELCHE GETRÄNKE FÖRDERN DEN FLÜSSIGKEITSHAUSHALT? Fakt ist, dass koffeinhaltige Getränke wie Kaffee, Tee oder Coca Cola nicht zählen bei unserer täglichen Flüssigkeitsaufnahme. Tatsächlich sorgen diese Getränke in konzentrierter Dosis sogar für eine zusätzliche Dehydration. Dies gilt auch für Alkohol.
QUELLES BOISSONS POUR LA DÉSHYDRATATION ? Les boissons contenant de la caféine (café, thé ou Coca Cola) ne comptent pas dans le cadre de notre apport quotidien de liquides. En fait, à des doses concentrées, elles nous déshydratent encore plus. Il en est de même, bien sûr, avec les boissons alcoolisées.
Muss man seinen Wasserhaushalt dringend ausgleichen, sollte man die Flüssigkeiten (außer koffeinhaltige und alkoholische Getränke) so schnell wie möglich zu sich nehmen. Selbst kohlensäurehaltige Softdrinks wie Sprite oder Fanta wären in diesem Fall erlaubt. Aber um den Flüssigkeitshaushalt des Körpers dauerhaft im Gleichgewicht zu halten, ist stilles Wasser ideal. Gefolgt von Früchte- und Kräutertees. Fruchtsäfte sind OK, aber man sollte
Dans une situation nécessitant une hydratation d’urgence, Sven souligne que n’importe quel liquide doit être absorbé au plus vite (sauf les boissons avec caféine ou d’alcool). Cela inclut les boissons gazeuses comme le Sprite ou le Fanta. Toutefois, afin de maintenir nos systèmes à long terme, la meilleure option est l’eau non gazeuse, suivie de fruits et d’infusions. Les jus de fruits sont
46
Libro ibiCASA 71.indb 46
Texto: xxx12:58:40 3/6/15
Os invitamos a descubrir la maravillosa experiencia de flotar en agua caliente.
We welcome you to discover the ultimate relaxation and bliss of being floated in warm water.
Nuestra piscina, rodeada de naturaleza, protegida por un domo geodésico, libre de cloro y con agua a temperatura corporal. Tenemos un sistema de sonido y luces bajo el agua para las sesiones nocturnas.
Surrounded by nature, our pool, protected by a geodesic dome, is chlorine-free and heated to body temperature. We have an underwater sound system and advanced mood lighting for night-time sessions.
one-on-one and couple sessions, pregnancy bonding sessions, BabySwim, Water Contact Jam as well as workshops. Treat your friends, gift vouchers are available. 90 minute bookings include preparation and rest. Each session is a unique experience.
Sesiones individuales y en pareja, embarazadas con asistencia, “BabySwim”, “Water Contact Jam” además de talleres. 642 925 726
722 110 016
697 914 007
www.watsuibiza.com F watsuibiza noam-roger@watsuibiza.com
Cuida a tus amigos con los vales regalo disponibles. Las reservas son de 90 minutos e incluyen preparación y descanso. Cada sesión es una experiencia única.
Las mejores marcas en cortinas. CALIDAD SERVICIO PRECIO Decoración y protección solar.
The best brands in curtains. QUALITY SERVICE PRICE Decoration & solar protection.
c/ Bisbe Abad y Lasierra, 41 - Eivissa · info@corticenteribiza.com · T. 971 31 21 25 / 637 59 00 81 47
Libro ibiCASA 71.indb 47
3/6/15 12:58:44
count towards our daily liquid intake. In fact, in concentrated doses, they dehydrate us further. The same of course applies to alcohol.
Y FINALMENTE… Un par de cosas que es necesario aclarar: 1) ¿Por qué, cuando incrementamos nuestro consumo de líquidos, tenemos la necesidad de orinar constantemente? ¿Acaso no estaremos sobre-hidratándonos? Por suerte, aquí está Sven para disipar este mito de una vez por todas. Él asemeja un cuerpo deshidratado a una esponja vieja y en desuso: «Si intentas mojarla, la esponja no tendrá absorbencia y el agua sencillamente se escapará». El cuerpo humano es igual. Las células secas necesitan tiempo para ablandarse, y una vez que lo hacen, su ritmo de absorción se incrementa significativamente. Con el tiempo, estarán esponjosas y llenas, preparadas para funcionar a niveles óptimos. Sven recomienda que, para evitar tener que levantarte por la noche para orinar, es mejor comenzar el día con una buena ingesta de líquido, mantenerla de forma moderada durante el día e ir reduciéndola hacia la noche.
In a situation requiring urgent rehydration, Sven stresses that any liquids (except caffeinated drinks and alcohol) should be administered as quickly as possible. This includes fizzy drinks like Sprite or Fanta. However, for a long-term priming of our systems, the very best option is uncarbonated water. Followed by fruit or herbal teas. Fruit juices are OK, but do bear in mind that you will be significantly increasing your daily sugar/fructose intake, which in itself isn’t ideal. Fizzy drinks are laced with sugar, so to be avoided except on rare occasions. AND FINALLY… A couple of things I needed to clear up. 1) Why when we increase our liquid intake do we find ourselves continually needing to pee? Surely this is an indication that we are overhydrating? Thankfully, Sven is on hand to dispel this myth once and for all. He likens a body in a state of dehydration to an old dis-used sponge: “If you try and wet it, the sponge has no absorbency, and the water just runs straight through it.” The human body is the same. The dried cells need time to soften – once softened, their absorbency rate increases significantly. With time, they become spongey and full, and primed to function at optimum level. Sven recommends that to avoid waking in the night to pee, best to start the day with a wholesome burst of liquid intake, maintain it at a moderate level throughout the day, and ease off into the evening/night.
2) Si incrementamos nuestra ingesta diaria de agua de forma tan eficiente, ¿no será que un día sin suministro abundante hará que el cuerpo entre en crisis? Al contrario. Volvamos a la analogía del camello: al estar nuestro cuerpo en tal óptimo estado general de hidratación, será de hecho mucho más capaz de aguantar alguna
beachten, dass diese die tägliche Aufnahme von Zucker und Fruchtzucker signifikant in die Höhe treiben, was natürlich keine optimale Lösung ist. Softdrinks enthalten viel Zucker, deshalb sollte man sie in der Regel meiden. Außer in Ausnahmesituationen. UND SCHLUSSENDLICH… Einige Dinge, die ich noch klären wollte: 1) Was ist, wenn wir ständig auf die Toilette müssen, weil wir mehr Flüssigkeit zu uns nehmen? Ist dies ein Anzeichen dafür, dass wir zu viel getrunken haben? Mit diesem Mythos kann Sven glücklicherweise ein für allemal aufräumen: Er vergleicht einen Körper im Zustand der Dehydration mit einem alten ungenutzten Schwamm. „Wenn man versucht diesen nass zu machen, hat der Schwamm keine Saugkraft, das Wasser läuft direkt durch ihn durch.“ Beim menschlichen Körper verhält es sich genauso, denn die ausgetrockneten Zellen brauchen Zeit, um wieder aufnahmefähig zu werden. Doch sobald dieser Zustand erreicht ist, steigt ihre Aufnahmefähigkeit beträchtlich. Mit der Zeit werden sie spongiös und füllen sich, so sind sie präpariert und funktionieren optimal. Um zu vermeiden, dass man nachts wach wird, weil man auf die Toilette muss, sollten Sie vor allem morgens viel Flüssigkeit zu sich nehmen, tagsüber sollten Sie dann in moderatem Maß weitertrinken und abends und nachts sollten Sie die Flüssigkeitsaufnahme langsam einstellen.
aussi une bonne option, mais dans ce cas n’oubliez pas que vous allez considérablement augmenter votre consommation quotidienne de sucre/fructose, ce qui en soi n’est pas la solution idéale. Les boissons gazeuses sont pleines de sucre, donc elles doivent être évitées sauf lors d’occasions spéciales. ET ENFIN… Deux choses à éclaircir : 1) Pourquoi, en augmentant notre consommation de liquides, avons-nous constamment besoin d’uriner ? Ne serions-nous pas trop hydratés ? Sven dissipe ce mythe une fois pour toutes. Il compare un corps déshydraté à une vieille éponge non utilisée : « Si vous essayez de la mouiller, l’éponge n’aura aucun pouvoir absorbant et l’eau s’échappera de partout ». Le corps humain est pareil. Les cellules sèches ont besoin de temps pour s’assouplir, et une fois qu’elles le sont, leur taux d’absorption augmente de façon significative. Finalement, elles seront souples et pleines, prêtes à fonctionner à un niveau optimal. Sven recommande que, pour éviter d’avoir à se lever la nuit pour uriner, il est préférable de commencer la journée avec un bon apport de liquides, de conserver un apport modéré dans la journée et de le réduire dans la soirée.
2) Nachdem wir unsere tägliche Flüssigkeitsaufnahme effizient erhöht haben, schaden wir unserem Körper dann, falls wir an einem Tag viel weniger trinken? Nein, das ist nicht der Fall! Zurück zur Kamel-Analogie: Da Ihr Körper jetzt generell einen ausgeglichenen Flüssigkeitshaushalt hat, ist er belastbarer und wird einen gelegentlichen Lapsus verzeihen. Will heißen, dass Sie weitaus besser
48
Libro ibiCASA 71.indb 48
Texto: xxx12:58:44 3/6/15
Antes
Después
Limpieza con chorro de arena a presión de todo tipo de materiales y pinturas. Imprimación y pintura industrial. Tel. 971 198 544 Móv. 658 824 171
Antes
Después
Sand-pressure jet cleaning of all types of materials and paints. Industrial priming and painting.
Antes
Después
Sandstrahlreinigung von jeder Art Material und Farben. Gewerbliche Grundierungen und Lackierungen.
e-mail: arenadosj.l@hotmail.com Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - San Rafael
Uñas de lujo y más tratamientos Pop-Up y servicio a domicilio
Puede encontrarnos en Cotton Beach Club y en otros lugares. Contáctenos
Herbolario, tienda de alimentación ecológica y cosmética bio
Organic shop offering food and cosmetics
Luxury Nails & Spa Care Pop-Up & Mobile Service
Find us at Cotton Beach Club and other venues. Contact us
Kräuter-Bioladen und Bio-Kosmetik Tel. 871 700 175 herbariusibiza@hotmail.com Herbarius Ibiza San Antonio C/ Soledad, 10 - San Antonio
10%
dto. con este código discount with this code
IbiCasa
www.nail-it-europe.com info@nail-it-europe.com Tel. 638 332 918 / 697 378 755
49
ibiCASA 71 - 6 (Water).indd 49
3/6/15 16:54:36
carencia aquí y allá, lo que querrá decir que estaremos mucho mejor armados frente a las altas temperaturas veraniegas que tenemos por delante.
2) Surely if we increase our daily liquid intake so efficiently, a day without such a liberal supply will send our bodies into crisis? Wrong. Back to the camel analogy. As our body will already be in such a good generalised state of hydration, it will in fact be far more resilient to the odd lapse here and there, meaning that we’re much more armed against the high summer temperatures ahead.
Toda la información de este artículo se provee tan solo para tu conocimiento y no puede tomarse como instrucciones o un consejo médico. Ninguna acción o inacción debe tomarse basándose únicamente en esta información. En su lugar, los lectores deberían consultar con profesionales de la salud adecuados en cualquier asunto relacionado con su salud y bienestar. •
All information in this article is provided for your information only and may not be construed as medical advice or instruction. No action or inaction should be taken based solely on the contents of this information; instead, readers should consult appropriate health professionals on any matter relating to their health and wellbeing. •
für die kommenden heißen Sommertemperaturen gerüstet sind als zuvor. Dieser Artikel soll lediglich Ihrer Information dienen, Sie sollten diese Informationen nicht als medizinischen Rat oder Anweisung betrachten. Was Sie tun oder lassen, sollte nicht allein auf dem Inhalt dieses Artikels beruhen, besser, Sie konsultieren einen Gesundheitsexperten. Egal, um welche Aspekte der Gesundheit und des Wohlbefindens es geht. •
2) Si nous augmentons notre apport quotidien d’eau de façon efficace, n’est-il pas à craindre que notre corps entre en crise le jour où ne lui en donnons pas suffisamment? Au contraire. Revenons à l’analogie du dromadaire : quand notre corps est dans un état général d’hydratation optimale, il sera en effet bien plus capable de résister à une insuffisance, ce qui signifie que nous serons bien mieux armé contre les températures élevées de l’été à venir.
Sven Sommer
Les informations contenues dans cet article sont fournies uniquement pour votre information et ne peuvent être prises comme un avis médical ou instructions. Aucune action ou inaction ne doit être engagée uniquement sur la base de cette information. Au lieu de cela, le lecteur doit consulter les professionnels de santé pour toute question relative à sa santé et son bien-être. •
Email: info@svensommer.com Tel.: 657 769 216
www.svensommer.com
Texto: Cat Weisweiller
Photo by: Benjamin de Wolff - www.dewolff.de
Ibiza Wellness for Body & Soul
APP Grat i Free s
- Natural Therapies - Life/Soul Coaching - Energy Medicine/ EFT - Meditation
Sabina Holistic Healer & Life Coach
IBIZA FORMENTERA APP Español I English I Deutsch I Italiano (solo in Formentera)
sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com
Ibiza Formentera APP 50
Libro ibiCASA 71.indb 50
Texto: xxx12:59:08 3/6/15
Decoración textil Cortinas . Estores Baño . Sábanas Textil para exterior y mucho más
Textile decor Curtains . Blinds Bathroom furnishings Sheets Outdoor textiles and much more
Textildekor Vorhänge . Gardinen Bad . Bettwäsche Textilien für den Aussenbereich und vieles mehr
Décoration textile Rideaux . Stores Linge de bains . Draps Tissus pour extérieur et plus encore
STARHOME
TEXTIL HOSTELERÍA Y HOGAR Ctra. Sant Antoni (frente nueva gasolinera BP) . Tel. 971 192 006 . starhomeibiza@gmail.com
natural wedding ceremonies
Galería Virtual de Arte Más de 300 obras a la venta de artistas reconocidos, particulares y coleccionistas. More the 300 paintings and sculptures for sale from known artists, private owners and art collectors. Verkauf von mehr als 300 Kunstwerken von bekannten Künstlern, privaten Inhabern und Kunstsammlern. Vente de plus de 300 oeuvres d‘artistes reconnus, de particuliers et collectionneurs.
www.ceremonibiza.com jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166
www.artfromibiza.com 607 85 67 93 e-mail: info@artfromibiza.com Art from Ibiza artfromibiza 51
Libro ibiCASA 71.indb 51
3/6/15 12:59:16
La Importancia del Sueño
The Importance of Sleep Sleep is an essential part of any healthy lifestyle and it has a great impact on the quality of our waking lives. After a good night’s sleep we feel invigorated and energised – ready to take on whatever life has to throw at us. However, a night spent tossing and turning can leave us feeling under par, irritable and reaching for a caffeine fix to kick-start the day. Quality sleep benefits both the mind and body; it makes us smarter, can help with weight management, prevents illness and keeps us healthy and living longer.
El buen dormir es parte esencial de un estilo de vida sano, y además tiene un enorme impacto en la calidad de nuestra vida cuando estamos despiertos. Tras dormir bien nos sentimos vigorizados y energetizados, listos para abordar todo lo que la vida nos depare. Sin embargo, una noche dando vueltas en la cama nos puede dejar hechos polvo, irritables y buscando un chute de cafeína para arrancar el día. Un sueño de calidad beneficia tanto a la mente como al cuerpo; nos hace más listos, puede ayudarnos con la gestión de nuestro peso, previene la enfermedad y nos mantiene sanos y longevos.
Here are some of the many health benefits of getting quality sleep: • It improves our overall mental well-being and helps to ward off depression. • When we sleep the body releases human growth hormone. In youth this promotes growth, and as we age it helps to strengthen bones, increase muscle mass and thicken the skin. • Sleep can help to lower our stress levels. Stress impacts every aspect of our health so better sleep leading to less stress equals better overall health. • When we sleep the body has time to repair any damage that we have incurred during the day. Sleep allows us to reduce inflammation which is the body’s immune system response to damage. This is a crucial element in the natural healing process as chronic inflammation has been linked to heart disease, stroke, diabetes, arthritis and premature ageing.
He aquí algunos de los muchos beneficios para la salud del buen dormir: • Mejora nuestro bienestar mental general y ayuda a rebatir la depresión. • Cuando dormimos, el cuerpo libera la hormona de crecimiento humano. Durante la juventud ésta promueve el crecimiento, y al hacernos mayores nos ayuda a fortalecer los huesos, incrementar la masa muscular y reforzar la piel. • El sueño puede ayudar a descender nuestros niveles de estrés. El estrés tiene impactos en cada aspecto de nuestra salud, así que dormir mejor nos lleva a un menor estrés y por lo tanto una mejor salud en general. • Cuando dormirmos, nuestro cuerpo tiene el tiempo de reparar cualquier daño que nos hayamos causado durante el día. El sueño permite reducir la inflamación, que es la respuesta del sistema inmune del cuerpo a las lesiones. Este es un elemento crucial en el proceso natural de sanación, ya que la inflamación ha sido vinculada con los problemas cardíacos, la diabetes, la artritis y el envejecimiento prematuro.
A good night’s sleep can also help to improve our performance on all levels. If we don’t have enough sleep our cognitive processes are impaired. However, when we sleep well our attention span is longer and our ability to concentrate is higher. We are more alert and better able to solve problems. Quality sleep also helps to im-
Dormir bien durante toda la noche también puede ayudar a mejorar nuestro rendimiento a todos los niveles. Si no dormimos lo suficiente, nuestros procesos cognitivos se ven impedidos. Sin embargo, al dormir bien, nuestra capacidad de atención se alarga y nuestra concentración es mayor. Estamos más alertas y capaces de resolver mejor los problemas. Un sueño de calidad también ayuda a mejorar tu memoria. Por ejemplo, si estás aprendiendo una nueva habilidad, deporte o idioma, tu mente procesa esta nueva información mientras duermes y la almacena para referirse a ella en el futuro. Dormir bien es también esencial para perder o mantener el peso. Esto es porque la misma parte del cerebro controla tanto el sueño como el metabolismo. Cuando nos falta sueño, el cerebro libera
52
Libro ibiCASA 71.indb 52
3/6/15 12:59:40
L’IMPORTANCE DU SOMMEIL
Die Wichtigkeit eines guten Schlafs Schlaf ist ein wesentlicher Bestandteil einer gesunden Lebensführung, er beeinflusst die Qualität unseres Wachlebens ungemein. Nach einem guten Nachtschlaf fühlen wir uns gestärkt und voller Energie – bereit, uns jeglichen Anforderungen des Alltags zu stellen. Wer sich hingegen nachts hin- und herwälzt, wird sich beim Aufstehen unwohl und gereizt fühlen, und erst einmal eine Dosis Koffein benötigen, um in den Tag starten zu können. Qualitätsschlaf tut dem Körper und dem Geist gut, es macht uns pfiffiger, hilft dabei, das Gewicht zu halten, verhindert Krankheiten, hält uns gesund und verlängert das Leben.
Bien dormir est essentiel pour un style de vie saine, et de plus, cela a une énorme répercussion sur notre qualité de vie quand nous sommes réveillés. Après avoir bien dormi nous nous sentons vigoureux et énergiques, prêts à affronter tout ce que la vie nous présente. Alors qu’une nuit où l’on se tourne et retourne dans le lit nous laisse crevés, irritables et dans le besoin d’un peu de caféine pour commencer la journée. Un sommeil de qualité bénéficie aussi bien à l’esprit qu’au corps; il nous rend plus vifs, peut nous aider à contrôler notre poids, prévenir la maladie et nous maintient sains et plus jeunes.
Ein erholsamer Schlaf fördert die Gesundheit, hier einige Beispiele: • Er verbessert unser allgemeines mentales Wohlbefinden und verhindert Depressionen. • Während des Schlafs produziert der Körper menschliches Wachstumshormon. In der Jugend fördert dieses das Wachstum, wenn wir älter werden, stärkt es die Knochen, regt die Muskelbildung an und macht die Haut dicker. • Schlaf kann dabei helfen, das Stressniveau zu senken. Stress beeinträchtigt alle Aspekte unserer Gesundheit, ein erholsamer Schlaf senkt das Stressniveau und sorgt für ein besseres Allgemeinbefinden. • Während des Schlafs kann der Körper alle Schäden reparieren, die wir uns im Laufe des Tages zugezogen haben. Denn beim Schlafen gehen die Entzündungen zurück, mit denen unser Immunsystem auf Schädigungen reagiert. Dies ist der wesentliche Faktor eines natürlichen Heilungsprozesses, denn chronische Entzündungen werden mit Herzkrankheiten, Schlaganfällen, Diabetes, Arthritis und vorzeitiger Alterung in Verbindung gebracht.
Voici quelques conseils pour bien dormir : • ������������������������������������������������������������ Améliorer notre bien-être mental général et combattre la dépression. • Quand nous dormons, le corps libère l’hormone de croissance humaine. Pendant la jeunesse cela favorise la croissance, et en vieillissant, nous aide à fortifier les os, accroître les muscles et renforcer la peau. • Le sommeil peut aider à baisser le taux de stress. Le stress a des répercussions sur chaque aspect de notre santé, donc bien dormir nous aide à avoir moins de stress et ainsi, une meilleure santé générale. • ����������������������������������������������������������� Quand nous dormons, notre corps a le temps de réparer quelque dommage occasionné pendant la journée. Le sommeil réduit l’inflammation, qui est la réaction immunitaire du corps aux maux. Ceci est un élément crucial pour le processus naturel de la guérison, vu que l’inflammation est liée aux problèmes cardiaques, du diabète, de l’arthrite et du vieillissement prématuré. Bien dormir toute la nuit peut aussi aider à améliorer notre rendement à tous les niveaux. Si l’on ne dort pas suffisamment, nos capacités intellectuelles sont réduites. Par contre, si l’on dort bien,
Ein guter Nachtschlaf kann dabei helfen, unser Leistungsvermögen in allen Bereichen zu verbessern. Wenn wir keinen ausreichenden Schlaf bekommen, werden unsere kognitiven Prozesse beeinträchtigt. Wenn wir gut schlafen, ist unsere Aufmerksamkeitsspanne länger und unsere Konzentrationsfähigkeit erhöht. Wir sind wachsamer und können Probleme besser lösen. Qualitätsschlaf kann auch das Gedächtnis verbessern. Wenn wir beispielsweise ein neues Handwerk, eine Sportart oder eine neue Sprache erlernen, verarbeitet das Gehirn die neuen Informationen während des Schlafs und speichert sie, damit wir sie später abrufen können. Qualitätsschlaf ist wesentlich beim Abnehmen und/oder der Gewichtskontrolle. Das liegt daran, dass Schlaf und Stoffwechsel von der gleichen Gehirnhälfte kontrolliert werden. Wenn wir unter Schlafmangel leiden, gibt unser Gehirn Hormone ins Blut ab, die
53
Libro ibiCASA 71.indb 53
3/6/15 13:00:02
hormonas a la sangre que estimulan el apetito. Hay estudios que muestran que si quien hace dieta descansa bien, tendrá más éxito a la hora de perder peso, mientras que quienes duermen menos sienten más hambre. Cuando estamos cansados también es más probable que busquemos alimentos con elevados niveles de energía, grasa y azúcares para llenar ese agujero energético. Además, cuando no dormimos lo suficiente, nuestra voluntad para elegir cosas saludables puede verse disminuída. Otro beneficio de dormir bien de forma consistente es que nos hace parecer más jóvenes. Muchos hemos visto el efecto visible tras una o dos noches durmiendo mal… y no es algo agradable a la vista. Con el tiempo, el no poder dormir lo suficiente puede dejarnos la piel apagada, mientras se incrementan las ojeras y las arruguitas en torno a los ojos. Fisiológicamente, lo que sucede cuando no dormimos lo suficiente es que el cuerpo libera la hormosa del estrés, el cortisol. El efecto que tiene esto sobre la piel es descomponer la proteína colágeno, y es el colágeno lo que aporta la elasticidad que mantiene la piel joven y tersa.
prove your memory. For example, if you are learning a new skill, sport or language, your mind processes this new information while you are asleep and stores it for future reference. Quality sleep is also essential for weight loss and/or maintenance. This is because the same part of your brain controls both sleep and metabolism. When we are lacking sleep the brain releases hormones into the blood that stimulate appetite. Studies have shown that dieters who are well rested are more successful in losing weight, while those who have less sleep feel more hungry. When we are tired we are also more likely to reach for high energy, high-fat, high-sugar foods to fill that energy gap. In addition, when we don’t get enough sleep our willpower to make healthy eating choices can be diminished. Another benefit to consistently sleeping well is that it helps to keep us looking younger. Most of us have seen the visible effects of after a night or two of poor sleep... it’s not a pretty sight. Over time the failure to get quality sleep can leave your skin dull, while increasing dark circles and fine lines around the eyes. Physiologically what happens when we don’t have enough sleep is that the body releases the stress hormone cortisol. The effect this has on the skin is to break down the protein collagen, and it is collagen that provides the elasticity to keep your skin looking smooth and young.
Así pues, ¿cuánto deberíamos dormir? Hay consejos variados sobre el número ideal de horas que se necesita dormir: entre las seis y las ocho horas, aunque casi todos recomiendan más bien ocho. En realidad depende de nuestros cuerpos y estilos de
den Appetit anregen. Studien haben bewiesen, dass Diätpatienten, die gut ausgeruht sind, erfolgreicher Gewicht verlieren als diejenigen, die weniger schlafen und dadurch ein stärkeres Hungergefühl entwickeln. Denn wenn wir müde sind, sind wir versucht, diesen Mangel durch Nahrungsmittel mit hohem Energie-, Fett- und Zuckergehalt auszugleichen. Bei fehlendem Schlaf wird unsere Willenskraft geschwächt, und wir tun uns schwerer, eine gesunde Ernährungsauswahl zu treffen. Ein weiterer Vorteil eines durchgängigen Schlafs ist, dass wir jünger aussehen. Viele von uns haben die sichtbaren Folgen bereits im Spiegel gesehen, nachdem wir ein oder zwei Nächte schlecht geschlafen haben… kein schöner Anblick. Mit der Zeit kann Schlafmangel die Haut matt wirken lassen, und die dunklen Schatten und feinen Linien um die Augen herum nehmen zu. Und was passiert aus physiologischer Sicht bei Schlafmangel? Der Körper produziert das Stresshormon Cortisol und dieses zerstört das Protein Collagen, das für die Elastizität der Haut sorgt und diese zart und jung aussehen lässt.
notre capacité d’attention est plus grande et notre concentration est meilleure. Nous sommes plus attentifs et capables de résoudre mieux les problèmes. Un sommeil de qualité aide aussi à avoir une meilleure mémoire. Par exemple, si vous êtes en train d’apprendre une nouvelle activité, un sport ou une langue, votre esprit travaille sur cette nouvelle information alors que vous dormez et l’emmagasine pour s’y référer dans le futur. Bien dormir est aussi essentiel pour perdre ou maintenir son poids. C’est pourquoi la même partie du cerveau contrôle aussi bien le sommeil que le métabolisme. Quand on manque de sommeil, le cerveau libère des hormones au sang qui stimulent l’appétit. Des études montrent que celui qui fait un régime se repose bien, et aura plus de chance de perdre du poids, alors que celui qui dort moins ressent plus de faim. Egalement, il est plus probable que lorsque nous sommes fatigués nous recherchons une nourriture contenant un haut niveau énergétique, comme graisses et sucres pour combler ce besoin. Ainsi, quand nous ne dormons pas suffisamment, notre volonté dans le choix de choses saines se voit diminuée. Autre avantage de bien dormir de façon régulière est que nous paraissons plus jeunes. Beaucoup d’entre nous ont vu l’effet produit après une ou deux nuits blanches… et ce n’est pas une chose agréable à voir. Avec le temps, le fait de ne pas dormir suffisamment nous laisse une peau terne, les cernes et les rides des yeux augmentent. Physiologiquement, ce qui arrive lorsque nous ne dormons pas assez, est que le corps libère l’hormone du stress, le cortisol. L’effet qu’il produit sur la peau est de décomposer la protéine collagène, et c’est le collagène qui donne l’élasticité qui maintient la peau jeune et lisse.
Also, wie viel Schlaf sollten wir bekommen? Eine goldene Regel gibt es nicht, die Empfehlungen sind unterschiedlich und variieren zwischen sechs und acht Stunden, obwohl die meisten Experten eher acht Stunden empfehlen. Die Anzahl der benötigten Schlafstunden hängt außerdem vom Körper und Lebensstil des Einzelnen ab. Wir sind alle unterschiedlich, deshalb benötigt der eine etwas weniger, der andere etwas mehr Schlaf. Zudem kann sich unser Schlafbedürfnis in den unterschiedlichen Phasen unseres Lebens verändern. Als Grundregel könnte man festlegen: Hören Sie einfach auf Ihren Körper, er wird Ihnen anzeigen, ob Sie genug Schlaf bekommen oder nicht.
54
Libro ibiCASA 71.indb 54
Texto: xxx13:00:10 3/6/15
Tu imagen muestra tu interior... Manifiesta el encanto del ser que llevas dentro con la ayuda de nuestra experiencia. Your image reflects your inner being… Manifest the beauty within you with the help of our experience. Ihr Äußeres ist ein Spiegel Ihres Wesens... Bringen Sie Ihre innere Schönheit auch nach außen hin zur Geltung mit Hilfe unserer Erfahrung.
c/ Carles V, 30 . Eivissa
T. 971 31 36 60
Lunes a miércoles: 9:00-13:30 & 16:00-19:30 / Jueves y viernes: 9:00-18:00 / Sábados: 9:00-13:00
Libro ibiCASA 71.indb 55
3/6/15 13:00:11
vida individuales. Todos somos un poquito diferentes y por tanto necesitamos distinto número de horas de sueño. Nuestras necesidades también pueden variar a lo largo del tiempo y según vamos atravesando diferentes etapas de nuestras vidas. La norma básica es escuchar a tu cuerpo… él te dirá si estás durmiendo lo suficiente o no. Hay muchos cambios sencillos en tu estilo de vida que te ayudarán a asegurarte de que estás durmiendo bien de forma regular. Adoptar una rutina tranquila antes de irte a la cama es una de las mejores: tal vez un baño relajante, una corta meditación o sencillamente un tiempo en silencio para calmar la mente. Asegúrate de apagar todos los aparatos electrónicos una buena hora antes de acostarte. Esto ayudará a tu mente y a tu cuerpo a ir bajando el ritmo respecto a los eventos del día. Es mejor eliminar los estimulantes como la cafeína y el alcohol si buscas un sueño sereno, así como las comidas tardías que activan el sistema digestivo. Una cena temprana y una taza de infusión de camomila te serán mucho más útiles. Asegúrate de que el entorno donde duermes es cómodo y silencioso, que está libre de aparatos electrónicos y oscuro. Hay estudios que muestran que dormir con la mínima cantidad de luz es una ayuda importante a la hora de poder disfrutar de todos los maravillosos beneficios para la salud y el bienestar que aporta un sueño descansado. •
So exactly how much sleep should we be getting? There is varying advice regarding the golden number of hours of sleep needed – anything from six to eight hours, though most recommend closer to eight. The actual number needed depends on our own individual bodies and lifestyles. We are all a bit different therefore we all need somewhat different amounts of sleep. Our sleep requirements may also change over time as we progress through different stages of our lives. The basic rule is to listen to your body… it will tell you if you are getting enough sleep or not. There are many simple changes in your lifestyle that will help to insure that you are regularly getting a good night’s sleep. Having a calming bedtime routine is one of best – perhaps a relaxing bath, a short meditation practice or just some quiet time to ease the mind. Make sure that you switch off from all electronic devices a good hour before you go to bed. This will help your mind and body to slowly wind down from events of the day. Stimulants such as caffeine and alcohol are best to be avoided in the search for serene sleep, as are late meals that activate the digestive system. An early supper and a cup of camomile tea will be a much more helpful. Make sure that your sleep environment is comfortable, quiet, free of electronic devices, and dark. Studies have found that sleeping with a minimum of light is an important aid in your quest for all of the wonderful health and wellbeing benefits that come with restful sleep. •
Wer nachts besser schlafen will, muss seinen Lebensstil nur geringfügig verändern. Eine ruhige Schlafroutine hilft ungemein – vor dem Zubettgehen könnte man vielleicht ein entspannendes Bad nehmen, eine kurze Meditation machen oder einfach einen Moment der Stille genießen, um den Geist zu beruhigen. Achten Sie darauf, mindestens eine Stunde vor dem Schlafengehen alle elektronischen Geräte auszuschalten, dies wird den Geist und den Körper dabei unterstützen, sich zu beruhigen und die Alltagserlebnisse langsam zu verdauen. Will man einen ruhigen Schlaf, sollte man Genussmittel wie Koffein und Alkohol besser vermeiden, ebenso wie späte Fleischspeisen, die das Verdauungssystem aktivieren. Ein frühes Abendessen und eine Tasse Kamillentee können hingegen hilfreich sein. Wichtig ist, dass die Umgebung komfortabel, still, dunkel und frei von elektronischen Geräten ist. Studien belegen, dass man viel besser schläft, wenn die Lichtquellen auf ein Minimum reduziert sind. So werden Sie einen erholsamen Schlaf haben, der sich wunderbar auf Ihre Gesundheit und ihr Wohlbefinden auswirken wird. •
La question est de savoir combien de temps nous devrions dormir ? Il y a des versions différentes sur le nombre idéal d’heures nécessaire à dormir : entre six et huit heures, bien que presque toutes recommandent huit heures. En réalité, cela dépend de notre corps et du style de vie de chacun. Nous sommes tous un peu différents et donc chacun a besoin d’un temps de sommeil différent. Nos besoins peuvent aussi changer au cours des années et aussi à cause des différentes étapes que nous traversons. La norme basique est d’écouter son propre corps… il nous dira luimême si nous dormons assez ou pas. Il y a beaucoup de simples changements dans notre style de vie qui nous aiderons à savoir si nous dormons bien de façon régulière. Adopter une routine tranquille avant d’aller au lit est une des meilleures : peut-être prendre un bain relaxant, une courte méditation ou simplement un moment de silence pour calmer son esprit. S’assurer d’éteindre tous les appareils électroniques une bonne heure avant de se coucher. Cela aidera l’esprit et le corps à se relaxer par rapport aux événements du jour. C’est mieux d’éliminer les excitants comme le café et l’alcool si l’on recherche un sommeil serein, ainsi que les diners tardifs qui retardent la digestion. Un diner pris tôt et une tasse de camomille seront beaucoup plus utiles. S’assurer que l’endroit où l’on dort soit confortable et silencieux, sans appareils électroniques et obscur. Des études démontrent que dormir avec le minimum de lumière est très bénéfique pour la santé et le bien-être d’un sommeil réparateur. • Texto: Ruth Osborn
56
Libro ibiCASA 71.indb 56
3/6/15 13:00:15
Ambiente ibicenco y bella cocina. Disfruta de un aperitivo, una sutil y generosa cena francesa o un cóctel a partir de 18h. Camas chill-out. Brunch los domingos y bbq. Rincón infantil a partir de 13h. An Ibiza atmosphere and a belle cuisine. Enjoy an aperitif, a subtle and generous French dinner or a cocktail from 6 pm. Chill-out beds. Sunday brunch and barbecue. Kids’ corner from 1 pm. Echtes Ibiza-Feeling und super Küche. Genießen Sie einen Aperitif mit anschließendem französischen Dinner, oder einen Cocktail ab 18 Uhr. Chillout-Lounges. Sonntagsbrunch & BBQ. Kinderspielecke ab 13 Uhr. c/ Isidor Macabich, 6 . Sant Rafel • T. 971 19 83 35 info@labelleibiza.com • www.labelleibiza.com • La Belle Ibiza
S o u l , M o t ow n , D i s c o, D j s , H o u s e , F l a m e n c o, Ja z z . . . Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency 57
Libro ibiCASA 71.indb 57
3/6/15 13:00:20
PREFABRICATED GARDEN HOUSES
CASITAS DE JARDÍN ¡La Mejor Calidad con Todo Incluido! Best Quality - Everything Included! IBI 2
IBI 1
IBI 3
2 x 2 m.
IBI 4 / IBI 6
3 x 3 m.
IBI 5
IBI 7
3,20 x 2,90 m. / 3,20 x 3,80 m.
• • • • • • • • • •
3,20 x 2,90 m.
4 x 3 m.
4,45 x 4 m.
Cuidado comparando precios...
Careful comparing prices...
Nosotros incluimos lo siguiente:
We include the following:
Suelo 18 mm – Incluido Tejado 18 mm – Incluido Pared 28 mm – Incluido Vigas tratadas para los cimientos – Incluido Tejas asfálticas (no tela asfáltica) – Incluido Ventanas de cristal que se pueden abrir – Incluido Paredes resistentes al viento – Incluido Asesoramiento en construcción y mantenimiento Transporte a su casa con camión grúa – Incluido IVA – Incluido
• • • • • • • • • •
Floor thickness - 18 mm – Included Roof thickness - 18 mm – Included Wall thickness - 28 mm – Included Water proofed wooden beams for the foundation – Included Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls) – Included Glass windows that open properly – Included Storm bar wall protection – Included Advice on construction and maintenance Transport and delivery to your home – Included IVA – Included
A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia) Libro ibiCASA 71.indb 58
3/6/15 13:00:21
Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería. Pull-up sliding doors, automated doors, tilt-and-turn and pivoted windows, collapsible and folding doors in all colours, fixed and adjustable venetian blinds, sliding doors, mosquito netting, banisters. Fabrication on premises. Glass cutting. Hebe-Schiebetüren, automatische Toranlagen sowie Dreh- und Kippfenster, Falttüren in allen Farben, Fensterläden mit festen und beweglichen Lamellen, Schiebetüren, Fliegengitter, Geländer. Eigene Herstellung. Glaserei.
Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA
ibiCASA 71 - (cubiertas).indd 59
2/6/15 13:21:46
R
ibiCASA 71 - (cubiertas).indd 60
2/6/15 13:21:34