Ibicasa ed. 74

Page 1

15/12/15 - 15/02/16

GRATIS

ESPAÑOL

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

w w w . i b i c a s a . com La economía colaborativa Sharing economy Ko-Konsum L’économie collaborative

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Salud

Health · Gesundheit · Santé

Bienestar Wellness · Bien-être

Decoración

Decoration · Dekoration · Décoration



We manage your life in Ibiza

We are looking for new villas for summer rental or sale! Please contact us! Wir suchen neue Villen f眉r Sommer-Vermietung oder Verkauf! Bitte kontaktieren Sie uns! Estamos buscando nuevas villas para alquiler de verano o venta. Por favor p贸ngase en contacto con nosotros!

www.ce-realestate.com email: info@ce-realestate.com Tel. 0034 971 199 929

Mob. 0034 670 536 411


Funcionalizamos cualquier We make any type of surface funcional.

Bactiblock®baleares y ecoSC se unen para producir un aditivo nanotecnológico basado en iones de plata. Proporcionando un acabado antimicrobiano, antibacteriano y antifúngico (hongos) con una durabilidad de hasta 5 años.

Bactiblock®baleares and ecoSC come together to produce a nanotechnology aditive based on silver ions. With an added antimicrobial, antibacterial and antifungal treatment with a 5-year durability.

Tlf. 603 210 329 - 971 390 644 www.bactiblockbaleares.com info@bactiblockbaleares.com

Béton Ciré - Cemento Pulido - Polished Cement - Polierter Beton

Ofrecemos la garantía de contar con un equipo de profesionales que buscarán las mejores soluciones para conseguir ambientes únicos. Trabajamos con materiales de gran resistencia por su especial tratamiento según el tipo de obra.

We guarantee a team of professionals who will search for the best solutions in order to achieve a unique ambience.

Tlf. 696 482 673 - 971 390 644 www.cementodecorativo.es www.seamlesscret.com info@cementodecorativo.es

We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job.

SHOWROOM: AV. SANT JOSEP Nº54 IBIZA

Proyectos y ejecución - Design and execution - Conception et exécution - Planung und Ausführung

Tlf. 696 482 673 - 971 390 644

www.ecosc.es info@ecosc.es SHOWROOM: AV. SANT JOSEP Nº54 IBIZA


Calle Portinatx, 16 bajo A - Can Escandell - 07800 Ibiza Horario: 9:30 - 14:00 h Tel. 971 39 87 38 ibiza@climastar.es



Anunciantes

Clients

S UMARIO

Anzeigenkunden

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

Annonceurs

Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

ARENADOS, J.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO

IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES . . . 3

GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

CLIMASTAR/GENIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

salud, BELLEZA y BIENESTAR / Health, Beauty & Wellness Gesundheit, Schönheit u. Wellness / Santé, Beauté et Bien-être

IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

IBIZA DEL SOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

BABYLIVE 4D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

DOMO TEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

IBIZA TOP VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . . . . . . 45

E + B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . 21

NAIL IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

MOONK AND FIGUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . . . . 13

MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . . . . . . . 47

PISCINAS SAN ANTONIO . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA . . . . . . . . . 33

SC CEMENTO DECORATIVO . . . . . . . . . . . . . . . 4

S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

OTROS / Others Anderes / Autres

Art from Ibiza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Garden Art Gallery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 HEAVEN TENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Onemonkey.tv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 P ART IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 URBAN TAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Articles

Artículos

Articles

Ar tikel

El auge de la economía colaborativa ............... p. 8 He rise of the sharing economy Der Aufstieg des Ko-Konsums L’apogée de l’économie collaborative

Calendario 2016 ................................................... p. 26 Calendar 2016 Kalender 2016 Calendrier 2016

www.ibicasa.com

2[R_\

9 : : 7 C @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 2 2 2 3 24 25 26 27 28 29 30 31

:Nf\

9 : : 7 C @ 1

Buenas vibraciones .............................................. p. 16 Good vibrations Gute Schwingungen Bonnes vibrations

El nuevo Reglamento Europeo de sucesiones ... p. 34 The new EU inheritance regulation Das neue EU-Erbrecht Le nouveau règlement européen sur les successions

El mercado de Santa Eulalia ............................. p. 24 Santa Eulalia’s market Der Markt in Santa Eulalia Le marché de Santa Eulalia

Una familia apasionada por el arte ............. p. 40 A family with a passion for art Eine leidenschaftliche Künstlerfamilie Une famille passionnée par l‘art

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

ibiCASA

EDITOR David Moss

15 diciembre 2015 - 15 febrero 2016 74ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas, Elisa Jiménez, Helena Sánchez RELACIONES EXTERIORES Vera María Eberts, David Moss, Sandra Bartholet, Montse Ricart, Irene Vidales

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 2 2 23 24 25 26 27 28 29 30 31

@R]aVRZO_R

9 : : 7 C @ 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 26 27 28 29 30

Fiestas Nacionales

3RO_R_\

9 : : 7 C @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 22 23 2 4 2 5 2 6 2 7 2 8 29

7b[V\

9 : : 7 C @ 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 27 28 29 30

<PabO_R

9 : : 7 C @ 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 2 2 2 3 24 25 26 27 28 29 30 31

:N_g\

9 : : 7 C @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 2 2 23 2 4 2 5 2 6 2 7 28 29 30 31

7bYV\

9 : : 7 C @ 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 2 2 2 3 2 4 25 26 27 28 29 30 31

;\cVRZO_R

9 : : 7 C @ 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Fiestas de Ibiza

.O_VY

9 : : 7 C @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 22 2 3 2 4 25 26 27 28 29 30

.T\`a\

9 : : 7 C @ 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1VPVRZO_R

9 : : 7 C @ 1

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 1 2 1 3 1 4 15 16 17 18 1 9 20 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 26 27 28 29 30 31


EL AUGE DE LA ECONOMÍA COLABORATIVA

THE RISE OF THE SHARING ECONOMY

Last night about 40,000 people rented accommodations from a service that offers 1.5 million rooms in 35,000 cities throughout 194 countries. They chose their rooms on the internet and paid for everything online… but these beds were not booked by a hotel chain nor a travel service. All of them were provided by private individuals using Airbnb – a San Francisco based company that matches up hosts and guests around the world. It is the most prominent example of a huge new “sharing economy”, in which people rent beds, cars, boats and other assets directly from each other via platforms that are coordinated on the internet. The concept behind the sharing economy is simple: one person has an asset that they are not using and they are connected through the internet to another person who has a need for that asset. In the case of Airbnb the asset is an empty room or flat, and the person in need is a traveller.

Tan solo anoche, unas cuarenta mil personas alquilaron su alojamiento a través de un servicio que ofrece 1,5 millones de habitaciones en 35 mil ciudades de 194 países. Eligieron sus habitaciones en internet y pagaron todo online… pero estas camas no fueron reservadas por una cadena de hoteles ni una agencia de viajes. Todas ellas fueron ofrecidas por individuos privados que utilizan Airbnb, una empresa con base en San Francisco que vincula a huéspedes e invitados por todo el mundo. Se trata del ejemplo más prominente de la nueva y enorme “economía colaborativa”, en la que la gente alquila camas, coches, barcos y otros bienes directamente de otras personas a través de plataformas que se coordinan en internet. El concepto tras la economía colaborativa es sencillo: una persona tiene un bien que no está utilizando, y se conecta a través de internet con alguien que lo necesita. En el caso de Airbnb, ese bien es una habitación o piso vacío, y la persona que lo necesita es un viajero.

The essence of this new type of economics is based on giving people the ability to easily share goods or services with each other, rather than having to purchase them or rent commercially. You might think this is similar to more traditional sharing activities like staying at a bed-and-breakfast, owning a timeshare or participating in a car pool. However, the big difference is that advanced technology has made sharing assets much easier and less expensive – and that is why the sharing economy has been able to expand so rapidly. Before the internet, renting a surfboard, a power

La esencia de este nuevo tipo de economía se basa en darle a la gente la posibilidad de compartir bienes y servicios de forma fácil con otras personas, en lugar de tener que comprarlos o alquilarlos comercialmente. Puedes pensar que esto se parece a actividades más tradicionales como quedarse en un bed-and-breakfast, ser propietario de una multipropiedad o compartir coches. Sin embargo, la gran diferencia es que los avances tecnológicos han hecho que compartir los bienes sea mucho más fácil y menos caro, y es

8


Der Aufstieg des Ko-Konsums

L’APOGÉE DE L’ÉCONOMIE COLLABORATIVE Jerry Brownstein

Seulement hier soir, près de quarante mille personnes ont loué leur logement par l’intermédiaire d’un service offrant 1,5 millions de chambres dans 35 mille villes de 194 pays. Ils ont tous choisi leur chambre sur internet et ont tous payé en ligne… Mais ces lits n’ont pas été réservés par une chaîne d'hôtel ou une agence de voyage. Ils ont tous été offerts par des particuliers utilisant Airbnb, une société basée à San Francisco qui relie clients et invités du monde entier. C'est l'exemple le plus frappant de la nouvelle et immense « économie collaborative » grâce à laquelle les personnes louent directement lits, voitures, bateaux et autres marchandises auprès d'autres personnes par le biais de plateformes coordonnées sur internet. Le concept derrière cette économie collaborative est simple : une personne a un bien qu’elle n'utilise pas et se connecte via internet à quelqu’un qui en a besoin. Dans le cas d’Airbnb, ce bien se trouve être une chambre ou un appartement vide, et la personne qui en a besoin, un voyageur.

Gestern Nacht haben etwa 40.000 Menschen eine Unterkunft gebucht. Bei einem Serviceportal, das 1,5 Millionen Zimmer im Angebot hat, in 35.000 Städten und 194 Ländern der Welt. Sie wählten ihre Übernachtungsmöglichkeiten im Internet und zahlten online – aber sie buchten ihre Unterkünfte nicht bei einer Hotelkette oder einem Reiseveranstalter. Alle Zimmer wurden von privaten Anbietern zur Verfügung gestellt, die bei Airbnb registriert sind – einem Unternehmen aus San Francisco, das sich zum Ziel gesetzt hat, Vermieter und Gäste auf der ganzen Welt in Kontakt zu bringen. Dies ist eines der markantesten Beispiele für das wachsende Interesse an einem Geschäftskonzept, das durch die gemeinsame zeitlich begrenzte Nutzung von Ressourcen, die nicht dauerhaft benötigt werden, gekennzeichnet ist. Der englische Begriff „sharing economy“ wird auf Deutsch auch gerne KoKonsum genannt, eine Abkürzung für „Kollaborativen Konsum“. Menschen teilen Zimmer, Autos, Boote oder andere Dinge, die auf Plattformen im Internet angeboten werden. Das Konzept, das hinter diesem System steht, ist simpel: Jemand hat etwas, das er nicht ständig nutzt – und per Internet findet er denjenigen, der genau das benötigt. Im Fall von Airbnb sind es Reisende, die ein freies Zimmer oder eine Wohnung benötigen. Dieses neue Geschäftskonzept basiert auf der Idee, Menschen die Möglichkeit zum Austausch von Waren und Serviceleistungen zu geben, damit sie diese nicht auf dem kommerziellen Markt kaufen oder mieten müssen. Man könnte denken, dies sei vergleichbar mit altbekannten Systemen wie beispielsweise Übernachtungen in einem Bed & Breakfast, die Mitgliedschaft in einem Timeshare-Modell oder einer Fahrgemeinschaft. Aber es gibt doch einen großen Unterschied, denn moderne Technologien machen die gemeinsame Nutzung viel leichter und auch preiswerter. Aufgrund dessen hat sich diese neue Geschäftsform sehr schnell durchsetzen können.

L'essence de ce nouveau type d'économie part du principe de donner aux gens la possibilité de partager aisément des biens et des services avec d'autres personnes, au lieu d'avoir à les acheter ou les louer de manière commerciale. Vous pouvez penser que cela ressemble à des activités plus traditionnelles comme séjourner dans un gîte touristique, posséder une multipropriété en temps partagé ou partage de voitures. Cependant, la grande différence est que les progrès technologiques ont rendu beaucoup plus facile et moins coûteux le fait de partager les marchandises, et c’est la

Auch früher war es schon möglich, im Internet ein Surfbrett, ein Elektrowerkzeug oder einen Parkplatz bei jemandem zu mieten, aber es war meist so kompliziert, dass es den Aufwand nicht wert war. Heutzutage bringen Webseiten wie Airbnb Anbieter und Interessenten zusammen, egal, ob es um Wohnungen, Autos oder andere Güter geht. Der Markt ist breitgefächert, und dank moderner Technologien und einer immensen Datenmenge ist dieser Vorgang leicht abzuwickeln.

9


por ello que la economía colaborativa ha podido expandirse con tanta rapidez. Antes de internet, alquilar una tabla de surf, una herramienta eléctrica o un espacio de párking de otra persona era factible… pero normalmente era tan engorroso que no merecía el esfuerzo. Ahora, webs para compartir como Airbnb y muchas otras emparejan a dueños y usuarios en torno a habitaciones, coches, equipos… casi cualquier cosa. Se ha convertido en fácil y sencillo gracias a la enorme cantidad de datos que están disponibles a través de la tecnología moderna.

tool or a parking space from someone else was possible... but usually more trouble than it was worth. Now sharing websites like Airbnb, and numerous others match up owners and renters for rooms, cars, equipment... just about anything. It has become simple and easy thanks to the vast amount of data that is available through modern technology. All communications and arrangements are made through the internet, and online payment systems handle the billing. Smartphones with GPS let people see where the nearest rentable car is parked – or how close is your driver for ride apps like Uber. The web also helps greatly to build trust into the system. The sharing companies do background checks on all participants, and these are bolstered by customer reviews and ratings posted online by both parties to each transaction. This makes it easier for new users to see who is reliable and easy to deal with; which drivers are safe and courteous; what apartments are clean and comfortable; which renters were considerate and honest; etc., etc.. By using Facebook and other social networks, participants can also check each other out and identify friends (or friends of friends) in common.

Todas las comunicaciones y acuerdos se hacen a través de internet y los sistemas de pago online manejan el dinero. Los smartphones con GPS permiten a las personas ver dónde está aparca-

Just as peer-to-peer businesses like eBay allowed ordinary people to become retailers, sharing sites let individuals act as a taxi service, a car-hire firm, a boutique hotel, or whatever. All you have to do is sign up online or download the app. The growth of the sharing economy is somewhat like what happened with online shopping when it started 15 years ago. At first people were worried about security, but after making a few successful purchases from a solid company like Amazon, they felt safe buying from other online retailers. Similarly, when people use Airbnb or a carhire service for the first time with positive results, it encourages them to try other sharing platforms.

raison pour laquelle l'économie collaborative a été en mesure de s'étendre si rapidement. Avant internet, louer une planche de surf, un outil électrique ou une place de stationnement de quelqu’un d’autre était réalisable mais tellement compliqué que cela ne valait pas la peine. Maintenant, des sites de partage comme Airbnb et beaucoup d'autres mettent en contact propriétaires et utilisateurs, qu’il s’agisse de chambres, de voitures, d'ordinateurs ou autres… Cela est devenu facile et simple grâce à l'énorme quantité de données disponibles par le biais de la technologie moderne.

Sowohl die Kontaktaufnahme als auch die Buchungen und Überweisungen werden über das Internet sowie Online-Zahlungssysteme abgewickelt. Smartphones mit GPS informieren die Leute über den nächsten Mietwagen in ihrer Nähe oder den Fahrer, der sich beispielsweise über Apps wie Uber anbietet. Zudem hilft das Internet in großem Maß dabei, innerhalb dieses Systems Vertrauen aufzubauen. Die Sharing-Firmen checken alle Teilnehmer auf ihre Glaubwürdigkeit und auch Kundenrezensionen und Ratings, die von allen Beteiligten ins Netz gestellt werden, tragen zum Vertrauensaufbau bei. So erkennen Nutzer leicht, wer zuverlässig und umgänglich ist. Man erfährt, welche Fahrer sicher und höflich, welche Apartments sauber und komfortabel und welche Vermieter ehrlich sind, etc etc. Und über Facebook und andere soziale Netzwerke kann man sich ein Bild von den einzelnen Personen machen und herausfinden, ob man eventuell gemeinsame Freunde (oder Freunde von Freunden) hat.

Toutes les communications et les accords sont faits via internet et les systèmes de paiement en ligne gèrent l'argent. Les smartphones avec GPS permettent aux personnes de savoir où est garée la voiture louable la plus proche, ou par exemple où se trouve le conducteur le plus près à même de les emmener à leur destination, grâce à des applications comme Uber. Internet contribue grandement à intégrer l'élément de confiance dans le système. Les compagnies collaboratives vérifient tous les participants qui sont ensuite contrôlés grâce aux évaluations et notes des utilisateurs eux-mêmes, émis par toutes les parties concernées lors de chaque transaction. Pour les nouveaux utilisateurs, il est plus facile de voir qui est fiable et facile à traiter, quels sont les conducteurs sécuritaires et courtois, quels sont les appartements propres et confortables, quels hôtes ont été respectueux et honnêtes, etc., etc… En utilisant Facebook et autres réseaux sociaux, les participants peuvent également se renseigner mutuellement et identifier les amis (ou amis d'amis) en commun.

Peer-to-peer-Geschäfte wie eBay ermöglichten es Privatpersonen, zum Händler zu werden, auf KoKonsum-Webseiten können Privatpersonen sich als Taxi-Service, Autovermieter oder Betreiber eines kleinen Luxushotels anbieten. Oder was auch immer. Man muss sich einfach nur registrieren oder sich die App herunterladen. Der Aufstieg dieses Geschäftskonzeptes ist vergleichbar mit dem des Online-Shopping, das vor 15 Jahren in Mode kam. Zu Beginn

10


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

895.000 € SAN MIGUEL Casa mediterránea con vistas al mar y montañas. Terreno 1.000 m2 vallados. Jardín, césped, piscina y BBQ. Const. 180 m2. Casa con 3 dorm., 2 baños. Apartamento invitados con cocina y baño. C-521

670.000 € Pº. MARITIMO IBIZA Zona muy tranquila. Edificio 5 años. Dúplex en planta baja. Piscina y gimnasio comunitarios. Jardín 100 m2. Construidos 120 m2. Gran salón, cocina y lavadero. 2 dorm. 2 baños. Garaje. P-404

530.000 € DALT VILA-IBIZA INTERESA VENDER. Apartamento con terraza de 80 m2. 2 entradas. Constr. 115 m2. Reformado. Amplia sala, comedor con salida a terraza, cocina, 2 dorm., 2 baños. P-367

700.000 € A 3 Km. de Ibiza Vistas al mar y Dalt Vila. Casa muy luminosa. Sala con varios ambientes. Cocina, terrazas exteriores. 3 dorm., 2 baños. Apart. indep., trastero, 266 m2 construidos. Terreno 1.650 m2. Piscina, porche, 2 garajes. C-540

895.000 € SAN JOSÉ A 4 km. de Ibiza, 2.000 m2 de terreno, piscina, terrazas, BBQ. Taller o estudio de 50 m2. Casa de 300 m2. Salón, comedor, cocina, 5 dorm., 3 baños. Calefacción central. C-469

235.000 € IBIZA – CÉNTRICO Apartamento de 100 m2. Terraza de 8 m2. Con vistas despejadas, muy soleado. Grandes espacios, salón, cocina grande y lavadero. 3 dorm. dobles, 1 sencillo. 1 baño. Necesita actualizar. P-393

350.000 € IBIZA PUERTO NUEVO Planta baja con jardín de más de 200 m2. Amplia terraza cubierta. Posib. construir piscina. Vivienda 100 m2. Sala, comedor, cocina. 3 dorm., 2 baños. P-396

1.300.000 € SAN LORENZO Finca antigua en perfecto estado, perforada de agua y luz. Buena tierra. Terrazas, muros piedra. 560 m2 construidos, 5 dorm., 2 baños. Salas amplias. Terreno 24.300 m2. C-400

795.000 € SANTA INÉS - S. RAFAEL Antigua finca payesa en buen estado, casa pareada, vistas amplias al valle y puestas de sol. Constr. 280 m2 y corrales. 8 dorm., 2 salas, 1 baño. Terreno 6.000 m2. C-247

950.000 € SAN JOSÉ Casa payesa reformada, a 1 km. del pueblo de San José. 292 m2 construidos. Casa princ.: 3 hab., 2 baños, sala, cocina, amplio porche. Apart. invitados. Terreno 4.500 m2 vallado, jardín, piscina y césped. C-503

840.000 € TALAMANCA-CAP MARTINET Vistas panorámicas al mar, Dalt Vila y Formentera. Terreno 320 m2. Constr. 166 m2. y semisótano de 76 m2. Amplia sala-comedor con salida a terrazas, cocina indep. 2 grandes dorm., 2 baños, jacuzzi, ducha-sauna. C-544

1.200.000 € JESÚS Vistas al mar y Dalt Vila. Urb. con seguridad. Mucho encanto, tranquila y privada. Terreno 1.700 m2. Piscina. Constr. 220 m2 con posibilidad de ampliar. 4 dorm., 2 baños. Calefacción, garaje. C-516

OPORTUNIDAD ¡¡¡PLAYA!!! Cala de Bou, a 50 m. del mar. 2 Apartamentos. Planta baja con jardín, salón cocina, dorm. y baño: 120.000 €. Ático 1º piso con terraza 50 m2. Vistas al mar: 130.000 €. P-380

578.000 € SANTA EULALIA A 2 Km. del pueblo. Vistas al campo, orientación Sur. Terreno 13.000 m2. Ruina a reformar, antiguo molino de agua. Construidos 120 m2. Posibilidad de ampliar hasta 400 m2. Fácil electricidad. Agua. C-536

595.000 € SANTA EULALIA Casa a 2,5 km. del pueblo con vistas al mar. Alta calidad. Terreno 400 m2. Pisc., terrazas de madera y BBQ. Parking priv. Salón comedor, cocina y coladuría. 4 dorm., 2 baños. calef. central y A/A. Estudio de 65 m2. C-519

375.000 € JESÚS – TALAMANCA Apartamento con vistas a Dalt Vila y al mar. Terraza grande. 125 m2. Salacomedor, cocina indep. y lavadero. 3 dorm. 2 baños. Terraza. Parking cubierto, edificio cerrado con jardín. P-400


do el coche alquilable más cercano, o lo cerca que está un conductor que les pueda llevar a su destino, gracias a apps como Uber. Internet también ayuda enormemente a integrar el elemento de la confianza en el sistema. Las compañías colaborativas hacen chequeos de todos los participantes, y a éstos se les potencia gracias a las evaluaciones y puntuaciones de los propios usuarios, emitidas por ambas partes implicadas en cada transacción. Esto hace que sea más fácil para los nuevos usuarios ver quién es fiable y fácil de tratar; qué conductores son seguros y corteses; qué apartamentos son limpios y cómodos; qué anfitriones fueron considerados y honestos; etc., etc... Utilizando Facebook y otras redes sociales, los participantes también pueden chequearse entre sí e identificar a amigos (o amigos de amigos) en común.

This sharing model works best for items that are both expensive to buy and widely owned by people who do not make full use of them. Bedrooms and cars are the most obvious examples, but you can also rent camping spaces in Sweden, fields in Australia and washing machines in France. As proponents of the sharing economy like to say, ‘access trumps ownership’. The web also makes it easier for companies to rent out spare offices and idle machines, but the core of the sharing economy is people renting things from each other. Such “collaborative consumption” has several positive benefits. First of all, the owners make money by renting out underused assets. At the same time, the renters pay less than if they would have to buy the item themselves, or obtain it from a traditional provider such as a hotel or car-hire firm. (It is not surprising that many sharing firms got their start during the financial crisis.)

De la misma manera que las empresas entre iguales como eBay permitieron que la gente normal se convirtiera en vendedora, las webs colaborativas permiten que personas individuales actúen como servicio de taxi, empresa de alquiler de coches, hotel con encanto o lo que sea. Lo único que has de hacer es darte de alta online y descargarte la app correspondiente. El auge de la economía colaborativa se parece a lo que sucedió con las compras online hace unos 15 años. Al principio a la gente le preocupaba la seguridad, pero después de realizar con éxito algunas compras con empresas serias como Amazon, se sintieron seguros comprando a través de otras empresas de ventas online. De forma similar, cuando la gente utiliza Airbnb o un servicio para alquilar un coche por primera vez con resultados positivos, les anima a probar otras plataformas colaborativas. Este modelo colaborativo funciona mejor con articulos que son caros de comprar y que mucha gente tiene pero sin hacer un uso completo de ellos. Las habitaciones y los coches son los ejemplos

De la même manière que les sociétés comme eBay ont permis à des personnes ordinaires de devenir vendeurs, les web collaboratives permettent que des services de particuliers agissent comme taxi, location de voiture, boutique, hôtel de charme ou quoique ce soit. La seule chose à faire est de s’inscrire en ligne et de télécharger l'application correspondante. L’apogée de l’économie concertée ressemble fort à ce qui s'est passé avec les achats en ligne il y a une quinzaine d'années. Au début les gens s’inquiètent pour la sécurité, mais après avoir réalisé quelques achats avec des compagnies sérieuses telles qu’Amazon, ils se sont sentis rassurés et ont acheté par le biais d’autres plateformes de ventes en ligne. De même, lorsque les gens auront loué avec succès une voiture pour la première fois sur Airbnb ou autre service, cela les encouragera à essayer d'autres plateformes collaboratives.

waren Nutzer besorgt um die Sicherheit, aber nachdem sie einige erfolgreiche Kaufabwicklungen bei vertrauenswürdigen Firmen – wie beispielsweise Amazon – getätigt hatten, trauten sie sich auch, bei anderen Online-Händlern zu bestellen. Und wenn Menschen beim ersten Mal positive Erfahrungen mit Airbnb oder einem Autovermietungs-Service sammeln, fühlen sie sich sicher und nutzen auch andere KoKonsum-Plattformen. Das KoKonsum-Modell funktioniert vor allem bei kostspieligen Gütern, die in der Regel Menschen gehören, die sie kaum nutzen. Zimmer und Autos sind die bekanntesten Beispiele, aber man kann auch Camping-Plätze in Schweden, Felder in Australien oder Waschmaschinen in Frankreich mieten. Wie Verfechter des KoKonsums gerne sagen, „übertrumpft der einfache Zugriff auf das Angebot das Eigentum“. Das Internet macht es natürlich auch Unternehmen leichter, entbehrliche Büroräume oder unbenutzte Maschinen zu vermieten, aber die Grundidee ist, dass Privatpersonen Dinge vermieten und mieten. Dieses kooperative Konsumverhalten hat viele Vorteile: Einerseits können Eigentümer Geld mit der Vermietung ungenutzter Produkte verdienen, andererseits sparen auch die Mieter, weil sie die Gegenstände nicht selbst kaufen oder bei einem der herkömmlichen Anbieter, wie einem Hotel oder einer Autovermietung, buchen müssen. Und es überrascht nicht, dass viele KoKonsum-Firmen während der Wirtschaftskrise gegründet wurden.

Ce modèle de collaboration fonctionne mieux avec des éléments chers à l'achat et que beaucoup de gens possèdent sans pourtant en tirer pleinement parti. Chambres et voitures sont les exemples les plus évidents, mais vous pouvez également louer des espaces pour le camping en Suède, des champs en Australie ou des machines à laver en France. Comme aiment le dire les partisans de l'économie collaborative, « l’accès dépasse la propriété ». Internet permet aussi plus facilement aux entreprises de louer des espaces de bureau non occupés ou des machines au repos, mais le cœur de l'économie collaborative se trouve chez les particuliers qui louent les choses entre eux. Cette « consommation collaborative » présente de nombreux avantages positifs. Tout d'abord, les propriétaires obtiennent de l’argent en louant des biens infrautilisés. Dans le même temps, ceux qui louent payent moins que s'ils devaient acheter le produit eux-mêmes ou s'ils devaient le

Auch die Umwelt profitiert übrigens von diesem Konzept. Wenn man zum Beispiel ein Auto mit jemandem teilt, statt selbst eins zu kaufen, bedeutet dies, dass es weniger Autos gibt und weniger Ressourcen benötigt werden, um diese herzustellen. Diese Lo-

12


w w w.ib iza h o u s es hop. com

IHSH 356 - San José, Sa Talaia Country estate of 2 fincas in protected nature of Sa Talaia. Totally private with views to mainland, sea and sunsets.

IHSH 357 - Santa Eulalia – Ibiza Between Santa Eulalia and Ibiza with fantastic views from hilltop location. Modern finca of outstanding quality.

5 bedrooms – 4 bathrooms – terraces – land 18,500 m2.

4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – land 23,500 m2.

Terreno rústico con 2 fincas en zona protección natural de Sa Talaia. Totalmente privada con vistas al mar, puesta del sol y península.

Entre Santa Eulalia e Ibiza, en la colina con unas vistas fantásticas. Finca moderna de calidad excepcional. 4 dormitorios – 3 baños – piscina – terreno 23.500 m2.

5 dormitorios – 4 baños – terrazas – terreno 18.500 m2. Price/Precio: 2.100.000€

Price/Precio: 1.350.000€

IHSH 330 - San Lorenzo/Can Guasch Finca for renovation with possibility of 400 m2 plus house. Quality agricultural land of 44,000 m2, fully fenced with own well and electricity. Could be perfect for horses, etc. 5 bedrooms – 2 bathrooms – outbuildings – well.

IHSH 362 - Santa Eulalia Character house in countryside area with fully fenced Mediterranean gardens. Fully renovated in 2003, it makes a great family home. 4 bedrooms – 3 bathrooms – gardens – pool.

Finca para reformar con posibilidad de una casa más de 400 m2. Buen terreno agrícola de 44.000 m2. Totalmente vallado, con pozo propio y luz. Perfecto para caballos. 5 habitaciones – 2 baños – corrales – pozo.

Casa con carácter en zona de campo. Jardines mediterráneos, totalmente vallado. Reformado en 2003, ideal para familias. 4 habitaciones – 3 baños – jardines – piscina.

Price/Precio: 850.000€

Price/Precio: 1.250.000€

IHSA 276

IHSA 268

IHSA 320

- Siesta Just minutes walk to beach and town. 1 bedroom – 1 bath. – garden – community pool.

- Cala Vadella Luxury apartment with private garden. 2 bedrooms – 2 bathrooms – garden – community pool.

- Valverde Quiet location, views to Formentera. 1-2 bedrooms – 1 bathroom – community pool – gardens.

- Cala Vadella Views to Es Vedrà, 3 terraces. 1 bedroom – 1 bathroom – totally modernised.

A pocos minutos a pie de la playa y ciudad. 1 hab. – 1 baño – jardín – piscina comunitaria.

Apartamento muy lujoso con jardín privado. 2 hab. – 2 baños – jardín – piscina comunitaria.

Zona tranquila, vistas a Formentera. 1-2 habitaciones – 1 baño – piscina comunitaria – jardines.

Vistas Es Vedrà, 3 terrazas. 1 habitación – 1 baño – totalmente reformado.

Price/Precio: 125.000€

Price/Precio: 225.000€

Price/Precio: 175.000€

Price/Precio: 165.000€

IHSA 309

Gran selección de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 97 1 33 1 627 · M ó v: 678 777 2 0 5

C / S a n Ja im e , 4 5 - 1 º - S A N TA E U L A LIA 13


más evidentes, pero puedes también alquilar espacios para acampar en Suecia, campos de cultivo en Australia y lavadoras en Francia. Como les gusta decir a los defensores de la economía colaborativa, «el acceso supera a la propiedad». Internet hace que también sea más fácil para las empresas alquilar espacios de oficina que les sobran o máquinas en reposo, pero el corazón de la economía colaborativa son personas que se alquilan cosas entre sí. Este “consumo colaborativo” tiene diversos beneficios positivos. En primer lugar, los dueños sacan dinero alquilando bienes infra-utilizados. A la vez, quienes alquilan pagan menos que si tuvieran que comprarlos ellos mismos o si los alquilaran de un proveedor tradicional como un hotel o una empresa de alquiler de coches (y es que no es de extrañar que muchas empresas colaborativas arrancaran durante la crisis financiera). Además ofrece evidentes beneficios ambientales. Por ejemplo, compartir el coche de alguien cuando lo necesitas, en lugar de ser propietario de uno, significa que se requieren menos coches y menos recursos dedicados a fabricarlos. Esta lógica es aplicable a casi todos los bienes que se comparten. Un ejemplo perfecto es el típico taladro doméstico. Casi todos los hogares tienen uno, y sin embargo, a no ser que te dediques muchísimo al bricolage, apenas lo usas. Tiene mucho más sentido tener esta herramienta disponible fácilmente por un precio razonable los pocos días al año que necesitas usarlo. El crecimiento explosivo de la economía colaborativa ha atraído muchísima atención, dado el potencial que ofrece para cambiar la forma en que hacemos negocios. Gran parte de esa atención es positiva, pero también ha habido considerables resistencias por parte de los proveedores tradicionales. Uber es una empresa enorme que facilita que la gente consiga un traslado en coche a través de conductores privados. Este servicio colaborativo ha tenido muchísimo éxito en muchas ciudades del mundo, pero en algunos países europeos, y sobre todo aquí en España, ha sido cerrado debido a las presiones ejercidas por las compañías de taxis. De forma similar, en Amsterdam la administración está utilizando los listados en Airbnb para localizar hoteles sin licencia. Debido a que esta nueva forma de comercio ha crecido tan rápidamente, la capacidad de los gobiernos para regular y controlarla no ha podido seguirle el ritmo. Está claro que tiene que haber normativas que protejan a los consumidores, pero de igual forma no es deseable que se estrangule la misma libertad que hace que la economía colaborativa sea tan flexible, conveniente y económica. Esperemos que los gobiernos del mundo encuentren la forma de regular este mercado con mano suave y sensible. La economía colaborativa es el ejemplo más reciente del valor que tiene internet para los consumidores y, bien desarrollada, tiene un inmenso potencial para contribuir a crear un mundo más sostenible y agradable. •

There are obvious environmental benefits as well. For example, sharing someone else’s car when you need it, rather than owning one, means fewer cars are required and fewer resources must be devoted to making them. This logic applies to virtually all assets that are shared. A perfect example is the home power drill. Almost every home has one, yet unless you are heavily into home improvements you rarely use it. It makes much more sense to have this tool easily available for a reasonable price on the few days each year that you need it. The explosive growth of the sharing economy has attracted a great deal of attention due to its potential for changing the way we do business. Much of that attention is positive, but there has also been considerable push-back from traditional providers. Uber is a giant company that facilitates people getting rides through private drivers. This sharing service has been widely successful in many cities throughout the world, but in some European countries, particularly here in Spain, it has been shut down as a result of pressure from the taxi companies. Similarly, in Amsterdam officials are using Airbnb listings to track down unlicensed hotels. Because this new form of trading has grown so quickly the ability of governments to regulate and control it has not been able to keep pace. Of course there needs to be some regulation to protect consumers, but by the same token you do not want to strangle the very freedom that makes the sharing economy so flexible, convenient and economical. Hopefully the governments around the world will find a way to regulate this market with a gentle and sensible hand. The sharing economy is the latest example of the internet’s value to consumers, and if properly developed, it has immense potential to contribute to a more sustainable and enjoyable world. •

14


louer auprès d'un fournisseur traditionnel comme un hôtel ou une société de location de voiture (il n'est pas surprenant que de nombreuses entreprises collaboratives démarrent pendant la crise financière). Il offre également de clairs avantages environnementaux. Par exemple, partager la voiture de quelqu'un quand on en a besoin au lieu d’en posséder une, signifie moins de voitures et moins de ressources consacrées à les fabriquer. Cette logique s'applique à presque toutes les marchandises partagées. La perceuse domestique typique en est un exemple parfait. Presque tous les foyers en ont une et pourtant, à moins d’être un bricoleur compulsif, elle sera à peine utilisée. Il est beaucoup plus logique de disposer de cet outil pour un prix raisonnable pendant les quelques jours par an où vous avez besoin de l'utiliser. La croissance explosive de l'économie collaborative a beaucoup attiré l'attention, étant donné le potentiel offert de changer la façon dont nous faisons des affaires. Une grande partie de cette attention est positive, mais on a pu noter également une résistance considérable de la part des fournisseurs traditionnels. Uber est une entreprise énorme permettant facilement aux gens d'obtenir un transfert en voiture par le biais de conducteurs privés. Ce service collaboratif a eu beaucoup de succès dans de nombreuses villes du monde entier, mais, dans certains pays européens et surtout ici en Espagne, ce service a été fermé en raison des pressions exercées par les compagnies de taxi. De même, à Amsterdam, l'Administration utilise les listes sur Airbnb pour localiser les hôtels sans licence. Cette nouvelle forme de commerce a grandi si rapidement que les gouvernements n’ont pas encore pu la réglementer et la contrôler. Il est clair qu'il doit y avoir des règles qui protègent les consommateurs, mais de la même façon, il n'est pas souhaitable que soit étouffée cette liberté qui rend l'économie collaborative si flexible, pratique et économique. Nous espérons que les gouvernements du monde trouveront un moyen de réguler ce marché d’une façon douce et sensible. L'économie collaborative est le dernier exemple de la valeur d’internet pour les consommateurs et, bien développée, elle possède un immense potentiel pour contribuer à bâtir un monde plus durable et plus agréable. •

gik kann auf alle Güter und Produkte angewendet werden, die man gemeinsam benutzen kann. Ein perfektes Beispiel ist die Bohrmaschine. Fast jeder von uns hat eine zuhause, aber wer kein begeisterter Heimwerker ist, benutzt diese kaum. Deshalb macht es weitaus mehr Sinn, sich eine zum akzeptablen Preis auszuleihen, wenn man sie benötigt. Das explosionsartige Interesse am KoKonsum-Modell hat viel Aufmerksamkeit erregt, denn es stellt unter Beweis, dass wir das überholte Konzept unserer Geschäftswelt verändern können. Die Reaktionen auf das neue Geschäftsprinzip sind in der Regel positiv, nur herkömmliche Händler lehnen es meist ab. Uber beispielsweise ist eine riesige Firma, die private Taxifahrer vermittelt, das tut sie erfolgreich in zahlreichen Großstädten der Welt, aber in einigen europäischen Ländern – vor allem in Spanien – wurde diese Abwicklung verboten, weil die Taxiunternehmen großen Druck machten. Auch in Amsterdam ist die Situation ähnlich, dort nutzen die Behörden Airbnb-Listen, um Hotels ohne Lizenz ausfindig zu machen und zu schließen. Das neue Geschäftsmodell ist so schnell gewachsen, dass Regierungen nicht in der Lage waren, es zu regulieren und zu kontrollieren. Natürlich muss es einige Vorschriften geben, um den Verbraucher besser zu schützen, aber andererseits wünscht sich niemand, dass die Freiheit beschnitten wird, die durch KoKonsum möglich wurde. Denn dieses Konzept ist flexibel, überzeugend und ökonomisch. Hoffentlich werden die Regierungen einen Weg finden, diesen Markt mit sensibler und freundlicher Hand zu regeln. KoKonsum ist das aktuellste Beispiel für die Vorteile, die das Internet seinen Nutzern bringt. Und wenn man dieses Konzept sorgfältig entwickelt, wird es sein immenses Potential entfalten und zu einer nachhaltigeren und angenehmeren Welt beitragen. •

15


BUENAS VIBRACIONES

GOOD VIBRATIONS

La física cuántica nos dice que todo en nuestro mundo consiste en energía en vibración que transporta información. También sabemos que las vibraciones similares se atraen entre sí, de la misma forma que dos diapasones con la misma nota resuenan juntos. ¿Y qué significa esto en tu vida y en la mía? Supone que las vibraciones que proyectas a través de tus pensamientos y sentimientos atraerán a tu vida ese mismo tipo de energía del universo… que lo similar se atrae. Cuando cultivas tus pensamientos y sentimientos para que sean positivos, atraen cosas positivas a tu vida, pero si emites pensamientos y sentimientos negativos, tus experiencias también serán más negativas. Esto desde luego que suena muy empoderador, y está respaldado por la física cuántica teórica, pero ¿hay pruebas científicas sólidas de que este poder realmente exista? Los primeros indicios de una respuesta a esa pregunta se están encontrando en el lugar más evidente… en la sustancia que permea todo nuestro mundo físico… el agua.

Quantum physics tells us that everything in our world consists of vibrating energy that carries information. We also know that similar vibrations are attracted to each other – in the same way that tuning forks of the same note will resonate together. What does that mean for you and me? It means that the vibrations you project through your thoughts and feelings will attract into your life that same kind of energy from the universe… like attracts like. When you create your thoughts and feelings to be positive they attract positive things into your life, but if you are putting out negative thoughts and feelings your experiences will also be more negative. This certainly sounds empowering, and it is backed up by theoretical quantum physics, but is there any solid scientific proof that this power really exists? The beginnings of an answer to that question are being found in the most obvious of places… the substance that permeates our entire physical world… water. Conventional science ignores the power of vibrational energy and tells us that everything which happens in our world is the result of physical interactions. Jacques Benveniste was a highly respected French medical researcher who had always gone along with this conventional thinking. However, he began to have doubts about it when he became interested in studying the seemingly strange way that homeopathic medicine works. Very briefly stated, the theory behind homeopathy depends on two basic principles. The first is the Law of Similars which says that a substance which causes a certain physical illness or disease can be prepared in a way that will cure people who suffer from that same illness. In fact, the word homeopathy actually means similar (homeo) suffering (pathy).

La ciencia convencional ignora el poder de la energía vibracional y nos dice que todo lo que sucede en nuestro mundo es el resultado de interacciones físicas. Jacques Benveniste fue un investigador médico muy respetado que siempre había seguido este pensamiento convencional. Sin embargo, empezó a tener dudas al respecto cuando se dedicó a estudiar la extraña forma en que parece funcionar la medicina homeopática. Muy resumidamente, la teoría tras la homeopatía depende de dos principios básicos. El primero es la Ley de los Similares, que establece que una sustancia que causa una enfermedad o malestar físico concreto puede ser preparada de forma que cure a las personas que sufren esa misma enfermedad. De hecho la misma palabra homeopatía significa sufrimiento (patía) similar (homeo).

The second basic principle of homeopathy is that the curing substance actually gets stronger the more that you dilute it. This is said to result from the process of potentization, wherein the curing substance is repeatedly diluted in water while being vigorously shaken. As a result of all of these dilutions most homeopathic remedies usually do not contain a single molecule of the original substance… zero, zip nada… yet they still work. As you can imagine, the medical establishment sees this as ridiculous because conventional science can only understand reactions that are purely physical. To them a cure that contains none of the original chemical remedy must be illusory.

El segundo principio básico de la homeopatía es que la sustancia que sana se hace de hecho más fuerte cuanto más la diluyes. Esto se dice que resulta del proceso de potenciación, por el cual la sustancia sanadora se diluye en agua repetidamente mientras se sacude vigorosamente. Como resultado de todas estas diluciones, la mayoría de los remedios homeopáticos no contienen una sola molécula de la sustancia original… cero, nada de nada… y sin embargo funcionan. Como puedes imaginar, el estamento médico considera esto como algo ridículo, pues la ciencia convencional solo

16


Gute Schwingungen

Bonnes Vibrations Jerry Brownstein La physique quantique nous apprend que tout dans notre monde est constitué d’énergies vibratoires transportant l’information. Nous savons aussi que les vibrations similaires s’attirent entre elles, de la même manière que deux diapasons avec la même note résonnent ensemble. Et que cela signifie-t-il dans votre vie et la mienne ? Cela signifie que les vibrations que vous projetez à travers vos pensées et vos sentiments attireront dans votre vie ce même genre d’énergies de l’univers… Qui se ressemble s’assemble. Quand vous cultivez vos pensées et vos sentiments pour qu’ils soient positifs, ils attirent des choses positives dans votre vie, mais si vous émettez des pensées et des sentiments négatifs, vos expériences seront également négatives. Cela pourrait certainement donner un sentiment de puissance et est même soutenu par la physique quantique théorique, mais y a-t-il des preuves scientifiques solides que ce pouvoir existe vraiment ? Les premiers indices d’une réponse à cette question se trouvent dans l’endroit le plus évident… Dans la substance qui imprègne tout notre monde physique… L’eau.

Die Quantenphysik lehrt uns, dass alles in unserer Welt aus Energieschwingungen besteht, die Informationen in sich tragen. Zudem wissen wir, dass sich ähnliche Schwingungen anziehen – genauso wie Tongabeln bei der gleichen Note in Resonanz schwingen. Aber welchen Einfluss hat das auf dich und mich? Es bedeutet, dass die Schwingungen, die wir durch unsere Gedanken und Gefühle in die Welt projizieren, gleiche Schwingungen aus dem Universum anziehen… Gleiches zieht Gleiches an. Kreiert man positive Gedanken und Gefühle, dann zieht man positive Dinge in sein Leben. Sendet man negative Gedanken und Gefühle aus, sind die Erfahrungen entsprechend negativ. Das hört sich sicher gut an und ist auch theoretisch durch die Quantenphysik belegt, aber gibt es einen wissenschaftlichen Beweis dafür, dass diese Kraft tatsächlich existiert? Eine Antwort lässt sich erahnen, wenn man sich mit einer der elementaren Substanzen unserer physischen Welt beschäftigt: Wasser. Die konventionelle Wissenschaft glaubt nicht an die Kraft der Schwingungsenergie, sie propagiert, dass alles, was in unserer Welt passiert, auf physikalischen Interaktionen beruht. Auch der Franzose Jacques Benveniste war ein Medizinforscher, der sich immer mit dieser konventionellen Denkweise verbunden fühlte. Erste Zweifel stellten sich allerdings ein, als er begann, sich mit der Homöopathie und deren auf den ersten Blick seltsamen Wirkungsweise zu beschäftigen. Kurz beschrieben, basiert Homöopathie nämlich auf zwei Hauptprinzipien: Die erste ist das Ähnlichkeitsprinzip. Dieses Gesetz besagt, dass Substanzen, die bestimmte Krankheiten oder Leiden auslösen, nach einer Aufbereitung genau diese Krankheiten auch heilen können. Und tatsächlich setzt sich der Begriff Homöopathie aus den Worten „ähnlich“ (homeo) und Leiden (pathy) zusammen.

La science traditionnelle ne tient pas compte de la puissance de l’énergie vibratoire et affirme que tout ce qui se passe dans notre monde est le résultat d’interactions physiques. Jacques Benveniste fut un chercheur médical hautement respecté qui avait toujours suivi cette pensée conventionnelle. Toutefois, il commença à avoir des doutes quand il se consacra à étudier la médecine homéopathique et son étrange façon de fonctionner. Très brièvement, la théorie en homéopathie repose sur deux principes fondamentaux. Le premier est la loi des semblables, qui établit qu’une substance qui provoque une maladie ou un malaise physique spécifique peut être préparée de façon à soigner les gens qui souffrent de cette même maladie. En fait, le mot même homéopathie signifie souffrance (pathie) similaire (homéo).

Das zweite Grundprinzip der Homöopathie ist, dass eine heilende Substanz noch stärker wird, je mehr man sie verdünnt. Bei diesem Potenzierungsprozess wird die Heilsubstanz immer wieder mit Wasser verdünnt und kräftig geschüttelt. Nach all diesen Verdünnungsvorgängen enthalten die meisten homöopathischen Mittel am Ende nicht ein einziges Molekül der Originalsubstanz – null, nada – und dennoch wirken sie. Wie man sich vorstellen kann, hält das medizinische Establishment dies für unglaubwürdig, denn die konventionelle Wissenschaft

Le deuxième principe fondamental de l’homéopathie est que plus la substance qui guérit est diluée, plus elle se fait forte, telle une démarche de potentialisation, par laquelle la substance guérissante est diluée dans l’eau à plusieurs reprises tout en agitant vigoureusement. Comme conséquence de toutes ces dilutions, la majorité des remèdes homéopathiques ne contient pas une seule molécule de la substance originale… zéro, rien du tout… et cependant, ils

17


puede comprender reacciones que sean puramente físicas, y por tanto una cura que no contenga nada del remedio químico original debe ser pura ilusión.

Yet the fact remains that, despite having no “active” ingredients, homeopathic remedies have been curing people for over 200 years. This fascinated Benveniste, so he braved the disdain of his conventional colleagues and plunged into the exploration of what allowed this non-physical remedy to bring about physical cures. In 1988, he published the results of his careful research which showed that an antibody which was diluted to the point where there was not a single molecule of it remaining in the water was still completely effective. Of course the medical establishment rose in opposition to such heresy. This quote from the highly regarded medical journal ‘Lancet’ says it all: “What could be more absurd than the notion that a substance can be therapeutically active in dilutions so great that the patient is unlikely to receive a single molecule of it.”

Y sin embargo, permanece el hecho de que los remedios homeopáticos llevan curando a gente durante más de 200 años a pesar de no contener ingredientes “activos”. Esto fascinó a Benveniste, así que se enfrentó al desdeño de sus colegas convencionales y se lanzó a explorar qué permitía a este remedio no físico causar sanaciones físicas. En 1988, publicó los resultados de sus cuidadosos estudios, mostrando que el anticuerpo que había sido diluído, hasta el punto en que no quedaba una sola molécula del mismo, seguía siendo completamente efectivo. Por supuesto, el estamento médico se alzó en oposición a semejante herejía. Esta cita de la muy reputada publicación médica ‘Lancet’ lo dice todo: «Qué podría resultar más absurdo que la idea de que una sustancia pueda ser terapéuticamente activa en diluciones tales que el paciente probablemente no reciba una sola molécula de ella». Para contrarrestar estos ataques, Benveniste organizó que otros laboratorios repitieran sus experimentos bajo las condiciones más estrictas, y en cada caso sus resultados se vieron confirmados. Esto no acalló a sus críticos, que estaban firmemente apoyados por la industria farmacéutica que temía perder grandes beneficios si los remedios homeopáticos poco costosos demostraban ser efectivos. En el 2001, un consorcio de cuatro laboratorios europeos se fijó el objetivo de demostrar de una vez por todas que Benveniste se equivocaba. Emplearon los métodos científicos más impecables… pero al final sus resultados en realidad vinieron a confirmar el trabajo de Benveniste. Uno de los investigadores

akzeptiert nur das, was physikalisch nachgewiesen werden kann. Deshalb erachten sie es als illusorisch, dass ein Mittel heilen kann, das keine der originalen chemischen Mittel enthält.

fonctionnent. La science conventionnelle ne pouvant comprendre que des réactions purement physiques, vous pouvez imaginer que le monde médical considère cela ridicule, considérant comme pure illusion, un remède ne contenant rien du remède chimique original.

Fakt ist, dass homöopathische Mittel keine „aktiven“ Wirkstoffe enthalten, dennoch heilen sie die Menschen seit mehr als 200 Jahren. Benveniste war davon fasziniert, und trotz der Missachtung seiner konventionellen Kollegen begann er zu erforschen, wie diese nicht physikalischen Mittel physikalisch belegbare Heilungen hervorbringen können. 1988 veröffentlichte er die Ergebnisse seiner gewissenhaften Studie. In dieser war er zu dem Schluss gekommen, dass ein Antikörper, das so lange verdünnt wird, bis keines seiner Moleküle mehr im Wasser enthalten ist, tatsächlich heilen kann. Natürlich stieß diese ketzerische Abhandlung beim Establishment auf Ablehnung. Das renommierte Ärztejournal „Lancet“ veröffentlichte folgende Stellungnahme zum Thema: „Was könnte absurder sein, als die Annahme, dass eine verwässerte Substanz, die kein einziges Molekül des ursprünglichen Wirkstoffs enthält, einen aktiven therapeutischen Effekt auf den Patienten hat?“

Et, cependant, le fait est que les remèdes homéopathiques continuent à guérir les gens depuis plus de 200 ans bien que ne contenant pas d’ingrédients « actifs ». Cela fascinait Benveniste, qui fit face au dédain de ses collègues conventionnels et se lança à découvrir ce qui permettait à ce remède non physique de guérir des causes physiques. En 1988, il publie les résultats de ses études approfondies, montrant que l’anticorps qui avait été dilué, au point qu’il n’en resta pas une seule molécule, était resté totalement efficace. Bien sûr, l’établissement médical se souleva contre cette hérésie. Cette citation de la publication médicale réputée « Lancet » en dit long : « Qu’est-ce qui pourrait être encore plus absurde que l’idée qu’une substance puisse être thérapeutiquement active à des dilutions telles que le patient n’en reçoive sûrement pas une seule molécule ».

Benveniste ließ deshalb seine Tests in anderen Laboratorien wiederholen – und diese bestätigten seine Resultate. Doch selbst das konnte seine Kritiker, die natürlich von der pharmazeutischen Industrie unterstützt wurden, nicht zum Schweigen bringen. Natürlich fürchteten sie um ihre finanziellen Gewinne, sollte nachgewiesen werden, dass die billigen homöopathischen Mittel tatsächlich wirksam sind. Und so beauftragten sie im Jahr 2001 vier europäische Laboratorien damit, Benvenistes Theorien ad acta zu führen. Bei ihrer Studie nutzten die Wissenschaftler die modernsten und akkuratesten wissenschaftlichen Methoden, aber letztendlich mussten sie zugeben, dass Benveniste recht hatte. Einer der leitenden Wissenschaftler erklärte nach der Studie: „Trotz meiner Vor-

Pour contrer ces attaques, Benveniste fit en sorte que d’autres laboratoires reprennent ses expériences dans les conditions les plus strictes, et dans chaque cas, les résultats ont été confirmés. Cela ne fit pas taire ses détracteurs, qui étaient fortement soutenus par l’industrie pharmaceutique craignant de perdre de grands bénéfices si les remèdes homéopathiques peu coûteux s’avéraient efficaces. En 2001, un consortium de quatre laboratoires européens se fixa pour objectif de prouver une fois pour toutes que Benveniste se trompait. Ils employèrent les méthodes scientifiques les plus impeccables… Mais finalement, les résultats vinrent effectivement confirmer les travaux de Benveniste. L’un des principaux chercheurs de cette équipe a dû admettre : « Malgré mes réserves

18


2.150.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey 445.000 €

Finca auténtica reformada estilo minimalista, 362 m2 en Sta. Eulalia, privada y tranquila, 2 casas de invitados, TV y A/A en cada hab., baño exterior, calef. central preinstalada, suelos de microcemento, 5 dorm,, 6 baños, terreno: 5.000 m2. CÓDIGO 05852

495.000 €

231.000 €

Casita simpática de 177 m2 en el campo de Santa Eulalia, tranquilo y privado, azotea con vistas al mar, porche, muy buen estado. 3 dorm., 1 baño, terreno de 400 m2. CÓDIGO 05982

Apartamento frente al golf de 87 m2, ambientes amplios, luminoso, terraza de 80 m2, tranquilo, última planta, edif. de sólo 2 plantas, acceso privado sin escalera común. 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06009

790.000 €

980.000 €

Dúplex en el casco antiguo de 88 m2 en Ibiza, terraza de 49 m2 con jacuzzi, vistas a Dalt Vila, totalmente reformado, carpintería irocco, climalit, luminoso, 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 05947

530.000 €

Casa moderna de 180 m2 en el campo, zona San José, privado y tranquilo, gran salón muy luminoso con cocina abierta, doble acristalamiento, A/A, garaje, bonito jardín con piscina, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.600 m2. CÓDIGO 05962

Casa de 348 m2 en perfecto estado, zona S. José, salón y comedor amplio, calefacción, muros de piedra, varias terrazas, aire acondicionado, 4 dorm., 3 baños, terreno de 1.000 m2. CÓDIGO 05971

870.000 €

Casa de 360 m2 en dos plantas con vistas al mar en S. José, apartamento separado de 100 m2 más 50 m2 de terraza, barbacoa, vallado, tranquilo, renovado, 6 dorm., 3 baños, terreno de 1.232 m2. CÓDIGO 04875

Casa estilo finca de 272 m2 en el pueblo de San Agustín, ambientes amplios, techos altos, orientación suroeste, materiales de 1ª calidad, tranquilo, apart. indep., licencia para construir una piscina, 3 dorm., 3 baños, terreno de 450 m2. CÓDIGO 05931

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

298.000 €

280.000 €

Apartamento a tan solo 150 m de la playa en S. Carlos, de 94 m2, zona tranquila, recién reformado, PVC con climalit, salón amplio, directo a la playa sin tener que cruzar la calle, perfecto para alquilar, 2 dormitorios, 1 baño. CÓDIGO 05983

249.000 €

270.000 €

Apartamento muy amplio con terraza grande de 108 m2 en Caló den Real, vistas al mar y la puesta del sol, muy tranquilo, orientación oeste, suelo de parquet, jacuzzi, baños con calefacción de suelo, buen estado, 1 dorm., 2 baños. CÓDIGO 05898

550.000 €

Ático de 85 m2 en pleno centro, vistas a Dalt Vila, salón con chimenea, 5ª planta sin ascensor, excelente potencial para ser alquilado, terraza de 20 m2, se vende amueblado, 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 05550

2.100.000 €

CÓDIGO 05945

Vivienda de 100 m2 en primera línea del mar, vistas laterales, a pie de la playa, ascensor, jardín y piscina preciosa al borde del mar, el piso necesita reformas, 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06023

1.575.000 €

Casita simpática de 120 m2 cerca de la playa, vallado, zona S. Agustín, garaje, alarma, barbacoa, muy cuidada, azotea, agua propia, cerca de comercios, 2 dorm., 2 baños, terreno de 2.000 m2. CÓDIGO 06028

790.000 €

Hilltop Villa de 300 m2 con vistas fantásticas al mar y la puesta de sol, tranquilo y privado, muchas terrazas, licencia turística, 6 dorm., 4 baños, terreno de 10.000 m2.

1.750.000 €

Villa en zona absolutamente tranquila de 320 m2, cerca de San Antonio, muy privada, amplia, suelo de terracota, chimenea, jardín antiguo, bbq, garaje, casa de invitados y estudio, pozo, 6 dorm., 5 baños, terreno de 20.000 m2. CÓDIGO 05535

2.400.000 €

Piso muy amplio en primera línea, vistas espectaculares, compuesto de dos apartamentos unidos, cocina equipada, A/A calor/ frío, 2 terrazas, ascensor, parking, al borde del mar, 4 dorm., 2 baños. CÓDIGO 05998

Villa en el campo de 350 m2, zona S. José cerca de Porroig, muy tranquilo y privado, vallado, ambientes amplios y luminosos, a 2 minutos de Cala Jondal, alarma, 5 dorm., 4 baños, terreno de 22.000 m2. CÓDIGO 06033

Villa clásica de 450 m2 en situación privilegiada de Ibiza, vistas magníficas al mar e Ibiza, tranquila, privada, ambientes amplios y luminosos, dorm. en suite, muchas terrazas, urb. protegida, BBQ, calef. central, 4 dorm., 4 baños, terreno de 2.600 m2. CÓDIGO 05715

1.800.000 €

Finca de 554 m2 en zona tranquila cerca de Ibiza ciudad, vistas al campo, techos sabina, árboles antiguos, piscina, ambiente totalmente privado, casa de invitados independiente, 7 dorm., 6 baños, terreno de 4.887 m2. CÓDIGO 06013

Precio consultar

Finca estilo villa, S. Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. CÓDIGO 05834


To counter these attacks Benveniste arranged for other laboratories to repeat his experiments under the strictest of conditions, and in each case his results were confirmed. This did not quiet his critics who were firmly backed by the pharmaceutical industry which feared loss of profits if inexpensive homeopathic remedies were proven effective. In 2001, a consortium of four European labs set out to finally prove that Benveniste was wrong. They employed the most impeccable scientific methods… but in the end their results actually supported the work of Benveniste. One of the leading researchers on that team was forced to admit: “Despite my reservations against the science of homeopathy, the results compel me to suspend my disbelief and to start searching for a rational explanation of our findings.”

líderes de ese equipo tuvo que admitir: «A pesar de mis reservas contra la ciencia de la homeopatía, los resultados me obligan a suspender mi descrédito y empezar a buscar una explicación racional a nuestros resultados». Tal “explicación racional” es que el agua en el remedio homeopático es capaz de retener la información que recibió estando en contacto con al sustancia sanadora. En otras palabras: el agua tiene memoria. Puede “recordar” la información vibracional del remedio original y utilizar esa memoria para crear la cura. Esta es una clara prueba de que las vibraciones no físicas tienen el poder de cambiar la realidad física material. Un nuevo estudio publicado en 2014 por la Universidad de Stuttgart indica que estas vibraciones no físicas pueden venir de los pensamientos y emociones que proyectamos nosotros, los humanos. El estudio utilizó un método revolucionario que hace que la estructura molecular de una gota de agua sea visible rápidamente. Descubrieron que cada gota tiene un carácter único que refleja las vibraciones a las que ha sido expuesta. En un experimento, varias personas crearon gotas de agua de la misma fuente. Los resultados mostraron que todas las gotas que tú crees serán muy similares porque el agua está reflejando tu vibración. Sin embargo, las gotas que cree otra persona no se parecen en nada a las tuyas, y las gotas de cada persona eran significativamente diferentes de las demás personas.

That “rational explanation” is that water in the homeopathic remedy is able to retain the information it received by being in contact with the curing substance. In other words, water has memory. It can “remember” the vibrational information of the original remedy and use that memory to create the cure. This is clear proof that non-physical vibrations have the power to change physical material reality. A new study published in 2014, by the University of Stuttgart indicates that these non-physical vibrations can come from the thoughts and feelings that we humans project. The study used a revolutionary method that quickly makes the molecular structure

behalte gegenüber der Homöopathie muss ich meine Meinung revidieren und beginnen, eine rationale Erklärung für unsere Ergebnisse zu finden.“

contre la science de l’homéopathie, les résultats m’obligent à suspendre mon discrédit et à commencer à chercher une explication rationnelle à nos résultats ».

Und diese „rationale Erklärung“ ist, dass das Wasser in der homöopathischen Lösung tatsächlich in der Lage ist, Informationen bewahren zu können, die es beim Kontakt mit der Heilsubstanz aufgenommen hat. In anderen Worten: Wasser hat ein Gedächtnis. Es kann sich an die Schwingungsinformationen des Originalwirkstoffs „erinnern“ und diese Erinnerung nutzen, um die Heilung zu erzielen. Dies ist ein klarer Beweis dafür, dass nichtphysikalische Schwingungen die Kraft haben, die Realität der physikalischen Materie zu verändern.

Telle « explication rationnelle » est que l’eau dans le remède homéopathique est capable de conserver les informations reçues au contact de la substance de guérison. En d’autres termes : l’eau possède une mémoire. Elle peut « retenir » les données vibratoires du remède original y utiliser cette mémoire pour créer la guérison. Il s’agit d’une preuve évidente que les vibrations non-physiques ont le pouvoir de changer la réalité matérielle physique. Une nouvelle étude publiée par l’Université de Stuttgart en 2014 indique que ces vibrations non physiques peuvent provenir des pensées et des émotions que nous projetons en tant qu’humains. L’étude utilisa une méthode révolutionnaire qui rend la structure moléculaire d’une goutte d’eau rapidement visible.

Eine neue, 2014 veröffentlichte Studie der Universität Stuttgart belegt ebenfalls, dass durch unsere projizierten Gedanken und Gefühle Schwingungen entstehen. Die Wissenschaftler wandten bei dieser Studie eine revolutionäre Methode an, bei der die Molekularstruktur eines Wassertropfens schnell sichtbar gemacht werden konnte. So fand man heraus, dass jeder Tropfen Wasser einen einzigartigen Charakter hat und dass er die Schwingungen reflektiert, denen er ausgesetzt wurde. In einem der Experimente formten verschiedene Personen Wassertropfen, die Quelle war die glei-

Ils découvrirent que chaque goutte contient un caractère unique qui reflète les vibrations auxquelles elle a été exposée. Dans une expérience, plusieurs personnes créèrent des gouttes d’eau de la même source. Les résultats montrèrent que toutes les gouttes que vous créez seront semblables, l’eau reflétant votre vibration. Cependant, les gouttes créées par une autre personne ne res-

20


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

Opportunity Seafront 115.000 €

129.000 €

San Antonio

Seafront San Antonio 155.000 €

Fantastic situated Seafront apartment with stunning sea view overlooking the bay & port of S. Antonio. Living with balcony facing the south. Community pool & terrace.

Beautiful, fully restored apart. in very quiet & residential area. Living & bedroom with access to terrace facing the south. Fully furnished. Perfect condition. Community pool.

Magnificent situated 2 bedroomed apartment in 1st line. Breathtaking sea view. Facing the south. Community pool and terrace.

Apart. fantástico situado frente al mar con increíbles vistas a la bahía y puerto de San Antonio. Salón con balcón orientado al sur. Piscina comunitaria y terraza.

Bonito apart., totalmente restaurado en zona muy tranquila y residencial. Salón y dormitorio con acceso a terraza orientada al sur. Totalmente amueblado. Perfecto estado. Piscina comunitaria.

Apartamento de 2 habitaciones magníficamente situado en primera línea de mar. Maravillosas vistas al mar. Orientación sur. Terraza y piscina comunitaria.

Seafront

170.000 €

189.000 €

1º Line apartment

Port des Torrent

600.000 €

Magnificent situated, very unique, stunning sea view and sunset all year. Surface: 67 m2. Spacious living room full of light. 2 terraces.

Spacious 1st line 2 bedroomed apartment, fantastic situated and facing the south. Large community pool and terrace. A/C.

Beautiful house in good condition. Salon with dining area, fireplace and spacious covered terrace. Natural garden with pool & BBQ. 4 bed., 2 bath., laundryroom, independent kitchen. A/C. Garage. Private water well.

Magnífic. situado, muy especial, increíbles vistas al mar y puesta del sol todo el año. Superficie: 67 m2. Salón espacioso, muy luminoso. 2 terrazas.

Espacioso apartamento en 1ª línea, de 2 dormitorios, situación fantástica y orientado al sur. Gran piscina comunitaria y terraza. Aire acondicionado.

Bonita casa en buenas condiciones. Salón con comedor, chimenea y espaciosa terraza cubierta. Jardín natural con piscina y barbacoa. 4 hab., 2 baños, lavandería, cocina independiente. A/A. Garaje. Pozo privado.

Real Estate since 1965

Colegiado 572

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa Mar

380.000 E

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 E

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

21

Roca Llisa Golf

380.000 E

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.


Claramente, el agua podía captar y “recordar” la información vibracional de cada individuo, y la “firma” de cada persona era única.

of a drop of water visible. They found that each drop has a unique character that reflects the vibrations it has been exposed to. In one experiment several people created drops of water from the same source. The results showed that all of the drops that you make will look very similar because the water is reflecting your vibration. However, the drops made by other people do not look anything like yours, and everyone’s drops looked significantly different from everyone else’s. Clearly the water could pick up and “remember” the vibrational information of each individual; and each person’s “signature” was unique.

Estos nuevos estudios confirman la innovadora investigación del Dr. Masaru Emoto, sobre quien he escrito muchas veces en otros artículos. La ciencia pionera está demostrado su teoría de que todo en nuestro mundo es un reflejo de la energía vibracional con la que entra en contacto. Esto significa que tenemos el poder de transformar nuestras vidas utilizando nuestra consciencia para cambiar las vibraciones que emitimos. Los tonos de pensamiento y sentimiento positivos atraen a gente y situaciones positivas. La sabiduría tradicional ancestral lleva siglos diciendo esto, y ahora científicos con el coraje necesario para retar el pensamiento convencional están trayendo esta sabiduría a la luz. •

These new studies confirm the groundbreaking research of Dr Masuro Emoto, whom I have written about numerous times in other articles. The leading edge of science is proving his theory that everything in our world is a reflection of the vibrational energy that it comes into contact with. This means that we have the power to transform our lives by using our consciousness to change the vibrations that we are putting out. Positive thoughts and feeling tones attract positive people and situations. The ancient wisdom traditions have been saying this for centuries, and now scientists with the courage to challenge conventional thought are bringing this wisdom into the light. •

semblent en rien aux vôtres, et celles de chaque personne différaient de celles des autres. De toute évidence, l’eau pouvait capturer et « rappeler » les données de vibrations de chaque individu, la « signature » de chaque personne étant unique. Ces nouvelles études confirment la recherche révolutionnaire du Dr. Masaru Emoto, sur lequel j’ai écrit plusieurs fois dans d’autres articles. La science pionnière prouve sa théorie que tout dans notre monde est le reflet de l’énergie de vibration avec laquelle il entre en contact. Cela signifie que nous avons le pouvoir de transformer notre vie à l’aide de notre conscience pour changer les vibrations que nous émettons. Les nuances de la pensée positive et les sentiments attirent les personnes et les situations positives. Cela fait des siècles que la sagesse traditionnelle le dit, et maintenant des scientifiques ayant le courage de défier la pensée conventionnelle apportent cette sagesse à la lumière. •

che. Man stellte fest, dass die Tropfen einer Versuchsperson ähnlich aussahen, weil das Wasser immer deren Schwingungen reflektierte. Die Tropfen anderer Personen sahen hingegen völlig anders aus, jeder Proband formte anders aussehende Tropfen. Aus einem einfachen Grund: Das Wasser konnte die Schwingungsinformationen jeder einzelnen Person aufnehmen und „erinnern“, so war die „Handschrift“ jeder Versuchsperson einzigartig. Diese neuen Studien unterstützen die bahnbrechenden Erkenntnisse von Dr. Masuro Emoto, über den ich in anderen Artikeln schon häufiger geschrieben habe. Führende Wissenschaftler unterstützen dessen Theorie, dass alles in unserer Welt nur eine Reflektion der Schwingungsenergien ist, mit denen die Dinge in Kontakt kommen. Dies bedeutet, dass wir die Kraft haben, unser Leben zu verändern, sofern wir die Schwingungen, die wir in die Welt senden, bewusst verändern. Positive Gedanken- und Gefühlstöne ziehen positive Menschen und Situationen an. Eine Theorie, die seit Jahrhunderten auch durch uralte Weisheiten bestätigt wird. Nun haben auch Wissenschaftler den Mut, ihre konventionelle Denkweise zu überprüfen und ihr weises Wissen ans Licht zu bringen. •

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL THE ANSWER IS YOU

TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 22


C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

FINCA CON CASA PAYESA EN SAN LORENZO, 24.200 m² de terreno, 560 m² construidos, 2 salones, 2 cocinas, 5 hab. y 2 baños. Suelo rústico, balsa de agua y 2 garajes. Vistas abiertas y despejadas al campo, fácil acceso y bien comunicada. Precio 1.300.000 €

ÁTICO EN IBIZA CENTRO, 70 m², 2 habitaciones dobles (1 con zona de despacho), 1 baño completo, moderna cocina, aire acondicionado, ascensor. A 1 minuto de Vara de Rey, reforma integral de calidad hace menos de 1 año. Precio 230.000 €

CHALET EN CAN FURNET 344 m² construidos, 800 de parcela, diseño moderno, buenas calidades. En 3 niveles, consta de 4 habitaciones, 4 baños, vestidor, amplia cocina, lavadero, sótano, terrazas, jardín y piscina. Vistas espectaculares. Precio 2.500.000 €

PISO EN LA MARINA 30 m², 1 habitación doble, baño con ducha, cocina independiente y salón con balcón a bonita calle peatonal. Muros de piedra originales, techos con vigas de madera, en buen estado, para entrar a vivir. 1º sin ascensor. Precio 150.000 €

PISO + PARKING EN TALAMANCA 135 m², 3 hab. dobles, 2 baños completos (1 en suite), amplio salón con grandes ventanales, cocina independiente, lavadero, terraza, solárium de 85 m², calefacción. Buen edificio, de construcción reciente. Precio 425.000 €

PLANTA BAJA EN PASEO MARÍTIMO 148 m² construidos + 148 m² de jardín, 2 habitaciones dobles, 2 baños, bonita cocina muy luminosa, salón con salida a terraza de 40 m², piscina y jardines comunitarios. Precio 350.000 €

PISO EN PASEO MARÍTIMO 52 m² + 10 m² de terraza, 1 habitación doble, 1 baño completo, vistas a la piscina, excelente ubicación, muy cerca de Marina Botafoch. Piscina y jardines comunitarios. Precio 190.000 €

ÁTICO DÚPLEX EN LA MARINA de 60 m², terrazas de 15 m² + solárium, 1 dormitorio doble, baño, comedor, cocina abierta, salón con chimenea y salida a la terraza. Solárium con vistas al puerto y a Dalt Vila, vivienda con mucho encanto. Precio 340.000€

23


E L ME R CAD O S AN TA E UL A L IA ’S

DE SANTA EULALI A

MA R K ET

D ER MAR K T

I N SANTA EULALI A

L E M AR CH É

DE SANTA EULALI A

Desde que abrió sus puertas por primera vez en diciembre de 1985, Es Mercat ha sido el principal punto en Santa Eulalia donde comprar productos frescos, y sin embargo un número sorprendente de residentes no saben de su existencia. Al acercarse su 30 aniversario, quienes llevan los puestos y el Ayuntamiento quieren dar a conocer esta ‘joya escondida’ y animar a gente de todo tipo a que descubran la plétora de alimentos sanos frescos a buenos precios que tiene que ofrecer. IbiCASA se acercó para saber más. Es Mercat se encuentra junto a la estación de autobuses de Santa Eulalia, escondido tras el Bar Es Pagés. Esto ya supone el primer reto para el mercado, ya que apenas hay unas poquitas señales que indiquen el camino, así que a menudo pasa desapercibido para quienes caminan por la calle. Dentro, el mercado es luminoso y aireado, con un ambiente animado y alegre. Sin embargo, pasear por el mercado es algo descorazonador, al ver la cantidad de puestos que se han cerrado a lo largo de los años, muchos de ellos a consecuencia de la crisis financiera. La alemana Gabriela es la Presidenta de la Comunidad de Puesteros. Explica que otro reto importante para el mercado es que hoy en día hay menos énfasis puesto en la cocina tradicional de lo que había en el pasado. Los clientes originales de los comienzos del mercado se han visto reemplazados por una generación más joven que cocina menos en casa, y que tiende a comprar en supermercados o adquirir productos procesados por conveniencia. ¿Y por qué deberían estos clientes (o cualquier otro) elegir hacer al menos algunas de sus compras en Es Mercat? ¿Cuáles son los beneficios? ¿Qué tiene que ofrecer que un supermercado no tenga? Pues resulta que un

24


Jinny Throup

Since it first opened its doors in December 1985, Es Mercat has been Santa Eulalia’s main shopping centre for fresh food, yet a surprising number of residents are not aware of its existence. As the market approaches its 30th anniversary, the stall owners and The Council of the Town Hall are keen to raise awareness of this ‘hidden gem’, and to encourage people from all walks of life to discover the plethora of healthy fresh food and good values that it has to offer. IbiCASA went along to find out more. Es Mercat is located next to the bus station in Santa Eulalia, tucked away behind the Bar Es Pagés. This in itself poses the first challenge for the market, as there are only a smattering of signs pointing the way, so it often remains unnoticed by those passing by. Inside, the market is light and airy with a bustling and cheerful atmosphere. However, walking around it is somewhat disheartening to see how many stalls have been closed over the years – many as a result of the recent financial crisis. German-born Gabriela is President of the Stall Holders’ Community. She explains that another major challenge faced by the market is that nowadays there is less emphasis on traditional cooking than there was in years past. The original clients of the market’s early days have been mainly replaced by a younger generation who cook less at home, and tend to shop at supermarkets or buy convenience foods. But why should they (or anyone else for that matter) choose to do at least some of their shopping in Es Mercat? What are the benefits? What does it have to offer that a supermarket does not? Well, it turns out, quite a great deal. The health advantages of eating fresh, locally-sourced, high quality food cannot be overstated… and this is where Es

Seitdem die Markthalle Es Mercat 1985 eröffnet hat, ist sie in Santa Eulalia eines der wichtigsten Einkaufszentren für frische Produkte. Dennoch kennen überraschend viele Inselresidenten die Markthalle noch nicht. Nun steht das 30-jährige Jubiläum an, und die Betreiber der Marktstände und die Gemeindeverwaltung sind bestrebt, das „verborgene Juwel“ bekannter zu machen und Menschen jeglicher Herkunft zu inspirieren, den Markt und seine große Auswahl an gesunden, frischen und guten Waren kennenzulernen. IbiCASA hat sich umgeschaut.

Depuis qu’il a ouvert ses portes pour la première fois en décembre 1985, Es Mercat a été, à Santa Eulalia, le principal endroit où acheter des produits frais, et pourtant un nombre surprenant de résidents ne connaissent pas encore son existence. A l’approche de son 30ème anniversaire, les commerçants des stands et la mairie veulent faire connaître ce « joyau caché » et encourager les gens de toutes sortes à découvrir la pléthore d’aliments sains et frais qui y sont offerts à bon prix. IbiCASA y est venu pour en savoir plus.

Der Es Mercat liegt ganz in der Nähe der Bushaltestelle in Santa Eulalia, direkt hinter der Bar Es Pagés. Von vielen Passanten wird er oft gar nicht wahrgenommen, weil es nur wenige Hinweisschilder gibt. In der Markthalle selbst herrscht eine luftige, geschäftige und heitere Atmosphäre. Bei einem Rundgang muss man aber leider feststellen, dass zahlreiche Stände im Laufe der vergangenen Jahre geschlossen wurden – viele von ihnen aufgrund der Wirtschaftskrise. Die Deutsche Gabriela ist die Vorsitzende der Händlergemeinschaft, sie kennt die problematische Situation und weiß, woran der Markt seit Jahren krankt: Immer weniger Menschen würden heutzutage noch traditionell kochen. Die Kundschaft habe sich gewandelt, die Käufer der ersten Stunde seien von einer neuen Generation abgelöst worden, von jüngeren Menschen, die weniger kochen, sich von Fertigprodukten ernähren oder im Supermarkt einkaufen.

Es Mercat se trouve tout à côté de la gare routière de Santa Eulalia, caché derrière le Bar Es Pagés. Il s’agit déjà d’un premier défi pour le marché, quelques signes seulement indiquant l’entrée qui passe souvent inaperçue pour les promeneurs. A l’intérieur, le marché est clair et spacieux, avec une ambiance animée et joyeuse. Cependant, flâner dans le marché est assez décevant quand on voit le nombre de stands qui se sont fermés au cours des années, conséquence, pour bon nombre d’entre eux, de la crise financière. L’allemande Gabriela est la Présidente de la communauté des marchands. Elle explique qu’un autre défi important pour le marché est qu’aujourd’hui on assiste à la chute de l’engouement pour la cuisine traditionnelle. Les premiers clients des débuts du marché ont été remplacés par une jeune génération qui cuisine moins à la maison, et qui a tendance à acheter des produits transformés dans les supermarchés.

Aber warum sollten sich auch diese Menschen – ebenso wie alle anderen – entscheiden, wenigstens einige Einkäufe im Es Mercat zu tätigen? Welche Vorteile hat man? Was kann der Markt im Vergleich zum Supermarkt bieten? Tatsächlich gibt

25

Et pourquoi ces clients (ou autres personnes) devraient choisir de faire au moins une partie de leurs achats à Es Mercat ? Que peut-il offrir qu’un supermarché n’ait pas ? Quels sont les avantages ? Et bien, ils s’avè-


4 11 18 25

1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 21 22 26 27 28 29

2 9 16 23 30

3 10 17 24 31

9 : : 7 C @ 1

2[R_\

1 8 15 22 29

2 9 16 23

3 10 17 24

4 5 6 7 11 12 13 14 18 19 20 2 1 25 26 2 7 28

9 : : 7 C @ 1

3RO_R_\

1 7 8 14 15 21 2 2 28 2 9

2 9 16 23 30

3 10 17 24 31

4 5 6 11 12 13 18 1 9 20 25 26 2 7

9 : : 7 C @ 1

:N_g\

4 5 6 11 12 13 18 1 9 20 25 26 27

1 7 8 1 4 15 2 1 22 28 29

2 3 9 10 16 17 23 24 30

9 : : 7 C @ 1

.O_VY

Luna llena

www.ibicasa.com


1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 21 22 26 27 28 2 9

3 10 17 24 31

4 11 18 25

1/01 6/01 1/03 24/03 25/03 28/03

-

Año Nuevo Epifanía del Señor Día de las Islas Baleares Jueves Santo Viernes Santo Lunes de Pascua

15/08 12/10 1/11 6/12 8/12 26/12

2 3 4 9 10 11 16 17 18 23 24 25 30

Fiestas Nacionales

1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 21 22 26 27 28 29

9 : : 7 C @ 1

@R]aVRZO_R

2 9 16 23 30

9 : : 7 C @ 1

:Nf\

4 11 18 25

- Asunción de la Virgen - Fiesta Nacional - Todos los Santos - Día de la Constitución - Inmaculada Concepción - Lunes siguiente al día de Navidad

3 10 17 24 31

1 2 5 6 7 8 9 12 13 14 15 16 19 20 2 1 22 2 3 26 27 28 2 9 3 0

9 : : 7 C @ 1

2 3 4 5 9 10 11 12 16 17 18 19 23 2 4 25 26 30

<PabO_R

6 7 13 14 20 21 27 28

1 8 15 22 29

9 : : 7 C @ 1

7b[V\ 2 9 16 23 30

3 10 17 24 31

2 3 4 5 6 9 10 1 1 1 2 1 3 16 17 18 1 9 20 23 24 25 26 2 7 30

21/01 12/02 19/03 5/04 23/04 8/05 24/06 5/08

- Santa Agnès - Santa Eulària (municipio) - Sant Josep - Sant Vicent de Sa Cala - Sant Jordi - Patrimonio Humanidad - Sant Joan - Santa María

Fiestas de Ibiza

1 7 8 14 15 2 1 22 28 29

9 : : 7 C @ 1

;\cVRZO_R

4 5 6 11 12 13 18 19 20 2 5 2 6 27

1 7 8 1 4 15 21 22 28 29

9 : : 7 C @ 1

7bYV\ 3 10 17 24 31

8/08 24/08 8/09 21/09 29/09 24/10 4/11 16/11

2 9 16 23 30

- Sant Ciriac - Sant Antoni (Sant Bartomeu) - Jesús - Sant Mateu - Sant Miquel - Sant Rafel - Sant Carles - Santa Gertrudis

5 6 12 13 1 9 20 26 27

1 7 8 1 4 15 21 22 28 29

3 4 10 1 1 17 18 24 25 31

4 5 6 7 11 12 13 14 18 1 9 20 2 1 25 26 27 28

9 : : 7 C @ 1

2 9 16 23 30

1VPVRZO_R

1 8 15 22 29

9 : : 7 C @ 1

.T\`a\


montón. Las ventajas para la salud de consumir alimentos frescos, locales y de alta calidad no pueden ser ignoradas… y es ahí donde Es Mercat marca la diferencia. Muchas de las frutas y verduras que se venden son de Ibiza, y gran parte de ellas las cultivan los propios puesteros, que las llevan desde sus huertos directamente a sus puestos. Hay también pescado y marisco fresco recién capturados, además de cordero y pollo de campo de la misma isla. Esta carne es de alta calidad y cortada a tu gusto, no envuelta en plásticos y llena de químicos. Al contrario que en los supermercados, ningún producto en este mercado ha pasado días (y hasta semanas como suele suceder) en tránsito o almacenado en naves antes de alcanzar por fin la estantería de un supermercado. Ir de compras a Es Mercat es realmente una experiencia “todo incluido”. Con un par de minutos que pasees por el mercado podrás apreciar el genuino ambiente amistoso del lugar y ver a los puesteros bien orgullosos de sus productos. Los clientes también pueden preguntar, recabar información sobre los productos y probar muestras. En muchos aspectos, la sensación es de un viaje atrás en el tiempo, sensación que se combina agradablemente con la vida actual. Por ejemplo, entre los puestos de frutas y verduras, algunos mantienen la forma tradicional de pedir exactamente lo que quieres al puestero, que después te lo pesa todo. Otros adoptan un

Mercat really comes into its own. Many of the fruits and vegetables on offer come from Ibiza – much of it grown by the greengrocers themselves and brought straight from their gardens to their stalls. There is freshly caught fish and seafood, plus lamb and chickens raised free-range here on Ibiza. The meat is of top quality, and cut to order – not packaged in plastic and pumped full of chemicals. Unlike at big supermarkets, nothing here has spent days (sometimes weeks) in transit or sitting in warehouses before finally reaching a supermarket shelf. Shopping in Es Mercat is truly an “all-inclusive” experience. It takes only a couple of minutes strolling around the market to appreciate the genuine friendliness of the place, and to see that the stall owners take great pride in their wares. Customers are able to ask questions, garner information about the products, and sample tasters. In many ways there is a sense of being transported back in time; a sense that is pleasantly combined with present day living. For instance, amongst the fruit and vegetable stalls, some maintain the traditional way of discussing exactly what you want with the owner who then weighs it all out for you. Others adopt the more modern approach and are happy for you to serve yourself. Most of the 22 stalls are family-run and there is a noticeable heart-warming ca-

28

es viele Gründe, sich für den Markt zu entscheiden. Denn es gibt nichts Besseres für die Gesundheit, als frische, lokale und hochwertige Produkte zu essen. Und die gibt es im Es Mercat allemal. Das meiste Obst und Gemüse kommt nämlich von der Insel, vieles wird sogar von den Händlern selbst angebaut und nach der Ernte direkt an deren Stand feilgeboten. Es gibt frischen Fisch und Meeresfrüchte, Lamm- und Hühnerfleisch von auf Ibiza freilaufenden Tieren. Dieses Fleisch hat eine Top-Qualität, es ist nicht in Plastik verpackt und mit Chemie vollgepumpt. Im Gegensatz zu Supermarktprodukten ist nichts von dem, was hier angeboten wird, tage- oder sogar wochenlang angeliefert oder gelagert worden, bevor es im Regal landete. Ein Einkauf im Es Mercat ist wahrlich eine alles umfassende Erfahrung. Schon nach wenigen Minuten spürt man die authentische Freundlichkeit und den Stolz, den die Standbetreiber für ihre Waren empfinden. Kunden dürfen Fragen stellen, sich über die Produkte informieren und diese sogar kosten. In vieler Hinsicht fühlt man sich in vergangene Zeiten versetzt, andererseits ist dieses Gefühl auf angenehme Art mit dem aktuellen Alltagsleben kombiniert worden. An einigen Obst- und Gemüseständen setzt man auf Tradition, dort kann man den Händlern genau erklären, was man möchte und diese wiegen alles ab. An anderen geht es moder-


rent nombreux. Pour la santé, les bénéfices de manger des aliments frais, locaux et de qualité ne peuvent être ignorés… Et c’est là que le marché fait toute la différence. Beaucoup de fruits et légumes qui y sont vendus proviennent d’Ibiza, et bon nombre d’entre eux sont cultivés ou produits par les commerçants eux-mêmes qui les apportent directement de leurs potagers aux stands. On y trouve aussi des poissons frais et fruits de mer fraîchement capturés, ainsi qu’agneaux et poulets élevés sur l’île. Cette viande est de bonne qualité et coupée à votre goût, sans être présentée dans du plastique ni truffée de produits chimiques. Contrairement à ce qui se passe dans les supermarchés, les produits sur ce marché n’ont pas passé des journées (et souvent des semaines) en transit ou stockés dans des hangars avant d’atteindre enfin les rayons. Aller faire ses courses à Es Mercat est vraiment une expérience « du tout inclus ». Passez 2 minutes à vous promener dans les allées du marché et vous pourrez apprécier la véritable ambiance conviviale du lieu et les commerçants fiers de leurs produits. Les visiteurs peuvent également poser des questions, recueillir des informations sur les produits et même les goûter. À bien des égards, la sensation est celle d’un voyage dans le temps, sensation agréablement combinée avec le présent. Par exemple,

VILLAS FOR SALE & VACATIONAL RENTALS

Cala Jondal

Gorgeous “Le Corbusier” style villa 425 m2 - 27.000 m2 - 2,5M €

Santa Gertrudis

Sea-views to Formentera 400 m2 - 25.000 m2 plot - 1,9M € (o.b.o.)

SANT JORDI Neighbourhood

Resort of Bungalows & Villas

+1.000 m2 - 74.000 m2 land 38 PAX - Successful business - 5M €

200 m2 - 1.000 m2 - 3+1 bedrooms Pool - Studio by the pool - Garage Bbq - Porches - Perfect condition All comforts - Fully furnished - 799.000€

www.ibizadelsol.com

ibizadelsol@ibizadelsol.com

29


enfoque más moderno, dejando que te sirvas tú mismo. Casi todos los 22 puestos son familiares y hay un notable y cálido compañerismo entre ellos. Cada uno tiene sus historias únicas y su toque personal que aportar a su trabajo. Por ejemplo Vicente, de Carnicería Vicente, a quien le encanta pasar recetas a sus clientes para que puedan sacarle lo mejor a la carne que le compran. Gabriela también tiene su puesto en el mercado desde hace unos 8 años. Ella sirve más de mil artículos alemanes genuinos para dar a los residentes en Ibiza la oportunidad de probar comida alemana y del norte de Europa auténtica y de calidad. Juan Luis abrió su puesto de frutas y verduras no solo para vender los productos de su huerta, sino también para pasar más tiempo con su esposa en su puesto Frutas María. La tienda de reparaciones de zapatos y artículos de cuero en Es Mercat la lleva Álvaro desde 1987, y es la única en Santa Eulalia. Francisco, el sastre del mercado, se sienta rodeado de imágenes de Buddha mientras cose con cuidado y paciencia para hacer arreglos a prendas. La lista continúa… y este es tan solo un puñado de los ejemplos que hacen que Es Mercat ofrezca una experiencia de compras tan sociable y personal. Como veis, Es Mercat ofrece una amplia gama de servicios de calidad, y los puesteros junto con el Ayuntamiento están utilizando el 30 aniversario del mercado para concienciar más al público en general sobre ello. El 23 de octubre abrieron oficialmente la página web nueva de Es Mercat, y pronto se lanzarán campañas en Facebook y Twitter. Carmen, del Ayuntamiento, me contó que la campaña tendrá un fuerte enfoque en los periodos de fiesta como las Navidades, el día de San Valentín y Pascua. El objetivo tras todo ello es, citando a Carmen, «hacer que los productos locales sean más asequibles para todos». Un beneficio añadido sería que, al generarse un renovado interés en productos locales frescos, muchos de los puestos cerrados podrían re-abrir, creando más puestos de trabajo, contribuyendo a la

maraderie among them. Each has their own unique stories and a personal touch that they bring to their work. Take Vicente from Carnicería Vicente who loves to pass on recipes to his customers so that they get the best out of the meat they buy from him. Gabriela herself has had a stall in the market for around 8 years. She stocks over one thousand genuine items from Germany to give Ibiza residents the opportunity to try authentic, quality German and northern European food. Juan Luis opened his fruit and vegetable stall not only to sell his homegrown products, but also to give him the opportunity to spend more time with his wife at their stall Frutas Maria. The shoe and leather repair shop in Es Mercat has been presided over by Álvaro since 1987, and it is the only one in Santa Eulalia. Francisco, the market’s tailor, sits surrounded by pictures of Buddha as he patiently and carefully works on his garment alterations. The list goes on… and these are just a handful

30


ner zu, und die Verkäufer begrĂźĂ&#x;en es, wenn man sich selbst bedient. Der GroĂ&#x;teil der 22 Stände wird von Familien betrieben, und man spĂźrt den herzerwärmenden Zusammenhalt. Jeder hat seine eigene Geschichte und alle bringen an ihrem Arbeitsplatz den ganz persĂśnlichen Touch ein. Wie beispielsweise Vicente von der Fleischerei Vicente, der es liebt, seinen Kunden eigene Rezepte zu verraten, damit sie das beste aus dem Fleisch herausholen kĂśnnen, das sie bei ihm kaufen. Gabriela betreibt ihren Stand seit zirka acht Jahren, sie bietet eine groĂ&#x;e Auswahl an deutschen Lebensmitteln, mehr als 1.000 Produkte laden ein, authentische, hochwertige deutsche und nordeuropäische Waren zu probieren. Juan Luis erĂśffnete seinen Obst- und GemĂźsestand nicht nur, um sein selbst angebautes GemĂźse und Obst verkaufen zu kĂśnnen, er wollte am Familienstand „Frutas Maria“ auch mehr Zeit mit seiner Frau verbringen. Ă lvaro ist seit 1987 der Schuster im Es Mercat, er repariert nicht nur Schuhe, sondern auch andere Lederartikel. Francisco ist der Marktschneider, umgeben von Buddha-Fotos sitzt er und näht sorgfältig an seinen KleidungsstĂźcken. Die Liste kĂśnnte noch erweitert werden, denn dies sind nur einige wenige Beispiele dafĂźr, warum das Einkaufen im Es Mercat ein so persĂśnliches und soziales Erlebnis ist. Wie man sehen kann, bietet der Es Mercat eine breite Palette an hochwertigen Serviceleistungen, und sowohl die Händler als auch die Gemeindeverwaltung mĂśchten das 30-jährige Jubiläum nutzen, den Markt der breiten BevĂślkerung vorzustellen. Am 23. Oktober wurde deshalb die erste Es MercatWebseite präsentiert, und demnächst sollen auf Facebook und Twitter weitere Informationskampagnen gestartet werden. Carmen von der Gemeindeverwaltung teilte mit, dass die WerbemaĂ&#x;nahmen vor allem an Weihnachten, am Valentinstag oder Ostern verstärkt werden sollen. Ziel der Initiative sei es, die „lokalen Produkte fĂźr alle zugänglich zu machen“. Ganz nebenbei kĂśnnte ein ge-

entre les ĂŠtals de fruits et lĂŠgumes, certains maintiennent la tradition vous laissant demander exactement ce que vous voulez avec le commerçant qui, ensuite, pèse tout ce que vous avez commandĂŠ. D’autres adoptent une approche plus moderne, vous laissant vous servir vous-mĂŞme. La quasi-totalitĂŠ des 22 ĂŠtals sont tenus par des familles, et il y règne une remarquable et chaleureuse camaraderie. Chacun a ses histoires uniques et y apporte sa touche personnelle. Par exemple, Vicente, de la boucherie Vicente, qui aiment donner ses recettes aux clients afin que ceux-ci puissent tirer le meilleur parti de la viande qu’ils achètent. Gabriela a aussi son ĂŠtal sur le marchĂŠ depuis 8 ans. Elle y propose ses authentiques articles allemands, plus de mille, afin de donner aux rĂŠsidents d’Ibiza la possibilitĂŠ de goĂťter la cuisine de qualitĂŠ d’Allemagne et d’Europe du Nord. Juan Luis y a ouvert son stand de fruits et lĂŠgumes ÂŤ Frutas Maria Âť non seulement pour vendre les produits de son jardin, mais aussi pour passer plus de temps avec sa femme. Alvaro tient la boutique de cordonnerie Ă Es Mercat depuis 1987 et est le seul Ă Santa Eulalia. Francisco, le tailleur du marchĂŠ, assis au milieu d’images de Bouddha joue du fil et de l’aiguille avec soin et patience pour rĂŠparer les vĂŞtements. La liste est longue‌ et il s’agit de quelques exemples qui font que le marchĂŠ offre une expĂŠrience d’achat tellement personnelle et sociable. Comme vous pouvez le voir, Es Mercat propose un grand ĂŠventail de services de qualitĂŠ, et les commerçants ainsi que la mairie se servent du 30ème anniversaire du marchĂŠ pour davantage sensibiliser le public Ă son ĂŠgard. Le 23 octobre s’est inaugurĂŠ le nouveau site Web de Es Mercat et bientĂ´t seront lancĂŠes des campagnes sur Facebook et Twitter. Carmen, de la mairie, m’a dit que la campagne se projettera fortement sur les pĂŠriodes de vacances comme NoĂŤl, la Saint-Valentin et Pâques. L’objectif en est, citant Carmen, ÂŤ de rendre plus abordables les produits locaux pour tout le monde Âť.

OFERTA DEL MES Encantador Chalet con vistas al mar, situado en la zona de Sant AgustĂ­

Ref.: 360

Precio: 550.000 â‚Ź

PROPIEDADES ¡ IMMOBILIEN ¡ PROPERTIES Buscamos propiedades en venta We look for properties for sale Wir suchen neue Verkaufsobjekte

www.ibizasl.com MĂłvil: (0034) 676 257 245

# PSR`]][a # [ a]cbV O`SO QZ]aS b] bVS PSOQV

:O\R W\ bVS \]`bV ]T bVS WaZO\R # [ aSO dWSea

2] g]c eO\b b] `S\b ]` aOZS g]c` ^`]^S`bg- ES VOdS O eWRS `O\US ]T Qcab][S`a b] ]TTS` ]c` ZObSab ^`]^S`bWSa ORRSR W\ ]c` eSPaWbS !" '% ! $& ' !" $ $ '% ! ! W\T].WPWhOb]^dWZZOa Q][ eee WPWhOb]^dWZZOa Q][

31


s

rle

Ca

nt

Ronda

c/

or int

àB

ure

La

P

e íd

de

au

m

e

er a

de

tJ

lam

c/

n Sa

S´A

a

Puig d´en Missa

iss

ia

lés

sg

l’E

m

Ca

Eiv

nt

u

a arr

J

m au

e

The website: esmercatdesantaeularia.com is accessible via mobile devices and is available in Catalan, Spanish, English and German. It offers full details of all the stalls and background info on many of the owners. IbiCASA wishes Es Mercat increasing success as they continue to provide excellent service Port to Esportiu Santa Eulalia, and Eulària to the island of Ibiza asde aSanta whole. And, above all, on behalf of ourselves and our readers, we wish everyone involved with the market a very happy 30th anniversary celebration! •

Urb. la Siesta

steigertes Interesse an lokalen und frischen Produkten auch dazu führen, dass viele der verwaisten Stände neu eröffnet werden können, wodurch nicht nur Arbeitsplätze geschaffen werden, sondern auch die Wirtschaft belebt wird. Eine Win-Win Situation, von der alle profitieren.

Un autre avantage serait que, s’il existe un regain d’intérêt pour les produits frais, bon nombre d’étals fermés pourraient réouvrir, et ainsi créer plus d’emplois, contribuant à la stabilité économique locale et offrant encore plus de produits de qualité aux clients. Une situation où toutes les parties y gagnent.

Die Webseite: esmercatdesantaeularia.com ist für alle Handys konzipiert und in den Sprachen Katalan, Spanisch, Englisch und Deutsch aufrufbar. Sie bietet detaillierte Informationen über die Stände und viele der Händler. IbiCASA wünscht dem Es Mercat weiterhin viel Erfolg, denn der Markt bietet nicht nur der Bevölkerung von Santa Eulalia, sondern auch der gesamten Insel einen exzellenten Service. Obendrein hoffen wir im Namen von IbiCASA und unseren Lesern, dass all diejenigen, die mit dem Markt zu tun haben, eine wunderbare Jubiläumsfeier haben werden. •

Le site Internet esmercatdesantaeularia.com est également accessible sur les mobiles et est disponible en catalan, espagnol, anglais et allemand. Il offre des détails sur tous les étals et des informations supplémentaires sur grand nombre des commerçants. IbiCASA souhaite à Es Mercat de plus en plus de succès sur son chemin, qu’il continue à offrir un excellent service à Santa Eulalia et l’île d’Ibiza, dans son intégralité. Et par-dessus tout, de notre part et de celle de nos lecteurs, souhaite à toutes les personnes qui s’impliquent dans le marché un heureux 30 ème anniversaire. •

32

staq

As you can see, Es Mercat offers a wide range of quality services, and the stallholders along with the Council are using the market’s 30th anniversary to bring more awareness of this to the general public. On 23 October, they officially opened Es Mercat’s new website, and campaigns are soon to be launched on Facebook and Twitter. Carmen from the Council told me that the campaign will have a strong focus on seasonal times such as Christmas, Valentine’s Day and Easter. The aim behind this, to quote Carmen, is to “make local products more accessible for everybody.” An added advantage would be that, with renewed interest in locally-sourced, ar an fresh produce, many of the redundant stalls C E s contributmay re-open, creating more Ajobs, ing to local economic stability, and providing even more quality products for the customers. A win-win situation all around.

A la página web esmercatdesantaeularia.com puede accederse a través de móviles también y está disponible en catalán, castellano, inglés y alemán. Ofrece todos los detalles sobre todos los puestos e información adicional sobre muchos de los puesteros. IbiCASA le desea a Es Mercat cada vez más éxitos en su camino ofreciendo un excelente servicio a Santa Eulalia, y a la isla de Ibiza al completo. Y sobre todo, de nuestra parte y la de nuestros lectores, les deseamos a todas las personas implicadas en el mercado una muy feliz celebración de su 30º aniversario. •

ues

of examples of what makes Es Mercat such a personal and sociable shopping experience.

estabilidad económica local y ofreciendo aún más productos de calidad a los clientes. Una situación en la que todas las partes ganan.


RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA COMERCIAL - INDUSTRIAL - RESIDENCIAL PERITO TASADOR / EXPERT APPRAISER Av. Bartomeu Ramon i Tur, 2, 1º, 2ª - Ibiza T. 971 315 411 - M. 629 692 940 www.realestate-ibiza.com

Venta de TERRENO URBANO de 8.400 m2 en Santa Eulalia. Autorizado para la parcelación en ocho parcelas de 800 m2 cada una, para la edificación de chalets independientes de un máximo del 50%. Precio: 1.200.000 € incluye proyecto de urbanización y parcelación.

Colegiado nº 589 COAPI

Venta de NAVE COMERCIAL en Ibiza, 1ª línea ctra. Santa Eulalia zona hipermercado. 2.000 m2 superficie útil. Extraordinaria ubicación.

Patrick Pontreau

T

D Domo Team

Apartamento Sta. Eulalia (Ref.826) Apartamento pintoresco con vistas fantásticas al mar. Superficie construida: 79 m² Dormitorios: 1 Cuartos de baño: 1 Terreno: 450 m² Piscina comunitaria. 3ª planta con ascensor. Edificio muy mantenido. Chimenea eléctrica. Muy amplio y luminoso. Precio 210.000,- EUR Casa Cala de Bou (Ref.797) Casa cerca del mar con mucho potencial. Superficie construida: 576 m² Dormitorios: 5 Cuartos de baño: 3 Terreno: 2.620 m² Piscina. Calefacción central. 3 unidades separadas. Urbanización tranquila. Buena inversión. Cerca del mar. Precio 785.000,- EUR

Cemento decorativo

Proyecto - Renovación Piscinas - Fachadas

Ático San Carlos/La Joya (ref.764) Bonito ático con vistas al mar. Superficie construida: 82 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 1 Piscina comunitaria. Última planta. Cerca del mar. Balcón con vistas bonitas y terraza privada. A 50 m del mar. Precio 249.000,- EUR

Móv. 601 602 605 patrickpontreau@hotmail.com www.houseteam.es 33

Venta de SUELO INDUSTRIAL EN IBIZA - Zona puerto, inmejorablemente situado, 3.100 m2 de superficie en el polígono Es Gorg (Ibiza puerto). Parcela mínima: 600 m2; Edificabilidad: 0,92 m2/m2; Ocupación: 50%; altura máxima: 15 m. Precio: 600 € /m2.


El nuevo Reglamento Europeo de sucesiones The new EU inheritance regulation

I

E

n agosto de 2015 entró en vigor el nuevo Reglamento de sucesiones de la UE cuyo ámbito de aplicación incluye a todos los Estados miembros menos Dinamarca, Reino Unido e Irlanda. Uno de sus aspectos más importantes afecta también a los ciudadanos de la Unión Europea que residen en Ibiza. Este grupo de personas residentes en España debe elegir la ley aplicable y dejar constancia de ello en su testamento. Quien no tiene su residencia permanente en España no está obligado a ello.

n August 2015, a new European inheritance regulation came into effect that will be applicable to all member countries with the exception of Denmark, the United Kingdom and Ireland. One of its key aspects will also affect EU citizens living in Ibiza. All people living in Spain that are nationals of a different country will need to choose the law to govern their inheritance and update their wills. Those who do not have permanent residency in Spain are not obliged to do so.

Es probable que ya en el pasado los ciudadanos de la UE residentes en España hayan recurrido a un notario o abogado para redactar un testamento que contiene las disposiciones que se deberán cumplir después de su muerte. Sin embargo, este verano, con la entrada en vigor del nuevo Reglamento de sucesiones de la UE, se produjo un cambio fundamental: ya no es de aplicación el derecho sucesorio del país de procedencia del testador, sino el del Estado en el que tuviera su última “residencia habitual”. En la práctica, el concepto “residencia habitual” debe ser interpretado según el caso ya que no está legalmente definido. Si el causante reside durante los últimos años de su vida alternativamente en Ibiza y Alemania, se entenderá como tal el lugar al que esté más vinculado en el ámbito profesional o personal. En muchos casos, las circunstancias señalarán a Ibiza como “residencia habitual”. Esto significa que, a partir de agosto, se aplican las leyes de sucesión hereditaria españolas, sin importar que haya un testamento o no.

In the past, EU citizens living in Spain would have probably sought the services of a notary or lawyer to draw up a will listing the provisions to be observed after their death. This summer however, with the entry into force of the new EU inheritance regulation, a major change has taken place: it will no longer be the inheritance law of the country of origin of the testator that will apply but rather that of the country where they held their last “habitual residence”. The concept of “habitual residence” will need to be interpreted case by case as it has no legal definition. In the case of the deceased having lived alternatively in Ibiza and Germany during the last years of their life, it will be considered to be the place to which they have the strongest professional or personal ties. In many cases, the circumstances will point to Ibiza as the “habitual residence” and in these instances Spanish inheritance law will now be applied, regardless of the presence of a will.

En España existe multitud de legislación en materia de sucesiones que difiere según Comunidades Autónomas y territorios. Por lo tanto, la legislación sobre sucesiones hereditarias es bien distinta en Andalucía, Cataluña o las Islas Baleares. Generalizando se puede decir que las leyes españolas disponen que únicamente heredan los descendientes mientras los cónyuges sobrevivientes reciben el derecho al usufructo. Sin embargo, el derecho foral de Ibiza y Formentera dispone que el cónyuge sobreviviente no tenga ni siquiera derecho al usufructo. El testador solo puede disponer libremente de una porción de sus bienes ya que la ley reserva la mayor parte de la herencia a determinados herederos, denominados herederos forzosos, cuyos derechos no pueden ser invalidados ni por un testamento.

34


Das neue EU-Erbrecht Le nouveau règlement européen sur les successions

S

Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

E

n août 2015, est entré en vigueur le nouveau règlement de successions de l'UE, applicable par tous les États membres sauf le Danemark, le Royaume Uni et l’Irlande. Un de ses aspects les plus importants affectent également les citoyens de l'Union Européenne résidant à Ibiza. Ce groupe de personnes résidant en Espagne doit choisir la loi applicable, et communiquer ce choix dans son testament. Celui qui n'a pas la résidence permanente en Espagne n'y est pas obligé.

eit August 2015 gilt das neue EU-Erbrecht, welches das gesamte Erbrecht bei Berührungen von Erbfällen in den Mitgliedstaaten der EU (außer Großbritannien, Irland und Dänemark) regeln soll. Einer der wichtigsten Aspekte der EU-Erbrechtsverordnung betrifft auch auf Ibiza ansässige EU-Bürger. Diese Personengruppe von Residenten in Spanien sollte in einem Testament eine Rechtswahl bezüglich des anzuwendenden Erbrechts vornehmen. Wer keinen festen Wohnsitz in Spanien hat, braucht nicht notwendigerweise tätig zu werden.

Il est probable que déjà dans le passé, les citoyens de l'UE résidant en Espagne aient eu recours à un notaire ou un avocat pour rédiger un testament contenant des dispositions à respecter après sa mort. Toutefois, cet été, avec l'entrée en vigueur du nouveau règlement de successions de l'UE, un changement fondamental s’est produit : Ce n’est pas le droit des successions du pays d'origine du testateur qui s’applique, mais celui de l'État où se trouve sa « résidence habituelle ». Dans la pratique, la notion de « résidence habituelle » doit être interprétée selon le cas, puisque cela n'est pas juridiquement défini. Si le défunt réside durant les dernières années de sa vie en alternance entre Ibiza et l'Allemagne, le lieu auquel il sera le plus lié sur un plan professionnel ou personnel sera compris comme étant le lieu de résidence. Dans de nombreux cas, les circonstances pointeront vers Ibiza comme « résidence habituelle ». Cela signifie que, dès août, s’appliquent les lois de succession espagnoles, peu importe qu'il y ait un testament ou non.

Die residenten EU-Bürger haben möglicherweise bereits in der Vergangenheit von einem Notar oder Rechtsanwalt ein Testament ausarbeiten lassen und dieses Testament enthält Regelungen, die nach ihrem Tod umgesetzt werden sollen. Seit diesem Sommer hat sich aber aufgrund der EU-Erbrechtsverordnung eine entscheidende Veränderung vollzogen: Für das Testament ist nicht mehr das Heimatrecht, sondern das spanische Recht anwendbar, denn es gilt das Erbrecht des Staates, in welchem der Erblasser seinen letzten „gewöhnlichen Aufenthalt“ hatte. Da der Begriff des „gewöhnlichen Aufenthaltes“ gesetzlich nicht definiert ist, muss er in der Praxis ausgelegt werden. Wenn der Erblasser in den Jahren vor seinem Ableben zwischen Ibiza und Deutschland hin und her pendelt, kommt es darauf an, wo er seinen Lebensmittelpunkt hat. In vielen Fällen werden die Umstände auf Ibiza als „gewöhnlichen Aufenthaltsort“ hinweisen. Das bedeutet, dass seit August spanisches Erbrecht gilt, unabhängig davon, ob ein Testament errichtet wurde oder nicht. Das spanische Erbrecht gilt nicht für das gesamte Staatsgebiet, sondern ist je nach autonomer Region in Foralrechte aufgeteilt. Das Erbrecht fällt deshalb in Andalusien, Katalonien oder auf den Balearen sehr unterschiedlich aus. Ganz allgemein kann gesagt werden, dass nach der gesetzlichen Erbfolge in Spanien nur die Kinder erben und der überlebende Ehepartner ein Niesbrauchsrecht hat. Das für Ibiza und Formentera geltende Foralrecht sieht jedoch vor, dass der überlebende Ehepartner noch nicht mal ein Niesbrauchsrecht zusteht! Der Erblasser kann nur über einen Teil seines Nachlasses verfügen, für einen wesentlichen Anteil gelten die gesetzlichen Regelungen, die auch nicht durch ein Testament außer Kraft gesetzt werden können.

35


Afortunadamente, el Reglamento Europeo de sucesiones permite la elección de la ley aplicable aunque no se puede elegir cualquiera. Tiene que ser una ley de sucesiones hereditarias con la que el testador esté manifiestamente relacionado.

In Spain there are a multitude of laws concerning inheritance that differ according to the autonomous community and territory. Inheritance law is therefore very different in Andalucia, Catalunia or the Balearics. As a general rule, Spanish laws state that inheritance can only be passed down to the descendants whilst the living spouse has the right to usufruct. Nevertheless, Ibiza and Formentera’s regional laws state that a living spouse will not have a right to that either. The testator can only dispose freely of a portion of his assets as the law reserves the majority of the inheritance for specific heirs, called obligatory heirs, whose rights cannot even be forfeited by a will.

¿Qué quiere decir esto en la práctica? Casi todos los ciudadanos de la UE que residen en Ibiza tendrán que hacer constar en su testamento el derecho sucesorio elegido si quieren evitar que se aplique la legislación española cuando se produce la sucesión hereditaria. Además, hay que tener en cuenta algunos aspectos de la nueva Ley de Impuestos sobre Sucesiones española. El trato desfavorable de los no residentes en materia de impuestos sobre sucesiones y donaciones fue legalmente abolido a principios de 2015. A partir de entonces, también los que no residen en Ibiza se benefician de las ventajas fiscales de la Ley de Impuestos sobre Sucesiones y

Luckily, the EU succession law allows the option to choose the law that will govern the inheritance, although this has to be a law to which the testator is clearly linked. What does this mean in practice? Almost all EU residents living in Ibiza will have to state in their will the inheritance law to govern their succession in order to avoid Spanish law being applied. One must also take into consideration some aspects of the new tax law applied to Spanish inheritance. The less favourable treatment of non-residents in the matter of inheritance tax and gifts

En Espagne, il existe une multitude de lois relatives aux successions qui diffèrent selon les territoires et les communautés autonomes. Par conséquent, la Loi des successions héréditaires est très différente en Andalousie, de la Catalogne et des Baléares. De manière générale on peut affirmer que les lois espagnoles disposent que seuls héritent les descendants tandis que les conjoints survivants reçoivent le droit d'usufruit. Toutefois, le droit statutaire d'Ibiza et Formentera dispose que le conjoint survivant n'a pas droit à l'usufruit. Le testateur ne peut disposer librement que d'une partie de ses actifs étant donné que la loi réserve la plupart de l'héritage à certains héritiers, appelés héritiers forcés, dont les droits ne peuvent pas être invalidés, même par un testament.

Glücklicherweise lässt die EU-Erbrechtsverordnung zu, eine Rechtswahl zu treffen. Man kann allerdings nicht jedes beliebige Recht wählen, sondern nur ein Erbrecht, zu welchem der Erblasser einen eindeutigen Bezug hat.

Heureusement, la réglementation européenne de l'héritage permet le choix de la loi applicable, même si vous ne pouvez pas choisir n’importe laquelle. Il doit s’agir d’une loi de succession héréditaire avec laquelle le testateur est clairement lié.

Was bedeutet das in der Praxis? Für fast alle residenten EU-Bürger auf Ibiza ist ein Testament mit einer Rechtswahl notwendig, wenn man verhindern möchte, dass im Erbfall spanisches Recht zur Anwendung kommt.

Que cela signifie-t-il dans la pratique ? Presque tous les citoyens de l'UE résidant à Ibiza devront faire savoir le droit d'héritage choisi dans leur testament s'ils veulent éviter que la loi espagnole ne s'applique lors de la succession.

Bitte des Weiteren in Bezug auf das neue spanische Erbschaftssteuerrecht beachten: Anfang 2015 ist die Diskriminierung von Nichtresidenten in Spanien bei Erbschaften und Schenkungen gesetzlich aufgehoben worden. Nichtresidente auf Ibiza können nunmehr in den Genuss der Steuervergünstigungen des baleari-

En outre, il faut tenir compte de certains aspects de la nouvelle loi de l'impôt sur la succession espagnole. Le traitement défavorable

36


Uรฑas de lujo y mรกs tratamientos Pop-Up y servicio a domicilio

Puede encontrarnos en Cotton Beach Club y en otros lugares. Contรกctenos

Luxury Nails & Spa Care Pop-Up & Mobile Service

Find us at Cotton Beach Club and other venues. Contact us

'"#3*$"$*ร / 1301*" 1SFTVQVFTUPT TJO DPNQSPNJTP %FTDVFOUPT B DPNVOJEBEFT EF QSPQJFUBSJPT Z HSBOEFT TVQFSยพDJFT 4EL &AX E MAIL TOLDOSHECTOR HOTMAIL COM # *UAN DE !USTRIA " )BIZA

-30% WINTER RESIDENTS www.nail-it-europe.com info@nail-it-europe.com Tel. 638 332 918 / 697 378 755

37

pozos water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Mรณv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza


Donaciones siempre y cuando el inmueble heredado se halle en las Islas Baleares. Herederos de primer grado (hijos, padres) solo pagarån 1% en concepto de impuesto sobre herencias y 7% en concepto de impuesto sobre donaciones. Ademås, los herederos de primer grado que hayan pagado un impuesto sobre sucesiones excesivo pueden presentar una solicitud de devolución en la Agencia Tributaria competente en Madrid. •

was legally abolished at the beginning of 2015. Since then, non-residents too have been able to benefit from the tax advantages of the inheritance and gift law as long as the inherited property in located the Balearic islands. First degree heirs (children and parents) will only pay 1% in inheritance tax and 7% in gift tax. Additionally, in the case where they paid undue inheritance tax, they are able to lodge a repayment claim with the relevant Tax Agency in Madrid. •

schen Erbschafts- und Schenkungsrechts kommen, falls die Immobilie, die in die Erbmasse fällt, sich auf den Balearen befindet. FĂźr Erben 1. Ordnung (Kinder, Eltern) fallen lediglich 1 Prozent Erbschaftssteuern an, bei Schenkungen sind es 7 Prozent Schenkungssteuern. AuĂ&#x;erdem kĂśnnen diejenigen Erben 1. Ordnung, die in den vergangenen Jahren zuviel Erbschaftssteuer gezahlt haben, beim zuständigen Finanzamt in Madrid einen Antrag auf RĂźckzahlung der Erbschaftssteuern stellen. •

des non-rĂŠsidents, en matière d’impĂ´ts sur les successions et donations a ĂŠtĂŠ lĂŠgalement aboli en dĂŠbut 2015. Dès lors, ceux qui ne rĂŠsident pas Ă Ibiza bĂŠnĂŠficient ĂŠgalement des avantages fiscaux de la loi des impĂ´ts sur hĂŠritages et donations si la propriĂŠtĂŠ hĂŠritĂŠe est situĂŠe aux ĂŽles BalĂŠares. HĂŠritiers du premier degrĂŠ (enfants, parents) ne paieront qu’une taxe de 1% d’impĂ´t sur les successions et de 7% d’impĂ´t sur les donations. De plus, les hĂŠritiers au premier degrĂŠ qui auraient payĂŠ un impĂ´t excessif sur les successions peuvent soumettre une demande de remboursement Ă l'Agence fiscale compĂŠtente Ă Madrid. •

"/+" 4`."// (654$)*$, "3.*/ (654$)*$, "#0("%04 3&$)54"/8`-5& 3FDIUTCFSBUVOH JN *NNPCJMJFO VOE &SCSFDIU

"TFTPSBNJFOUP KVSrEJDP FO EFSFDIP JONPCJMJBSJP Z TVDFTPSJP

/FVF 8FCTFJUF NJU EFO WPO VOT JO EFS JCJ$"4" WFSzGGFOUMJDIUFO "SUJLFMO

/VFWB QgHJOB XFC DPO OVFTUSPT BSUrDVMPT QVCMJDBEPT FO JCJ$"4"

XXX JCJ[B MFHBM DPN

-FHBM BEWJDF JO SFBM FTUBUF BOE JOIFSJUBODF MBX

$POTFJM KVSJEJRVF FO ESPJU JNNPCJMJFS FU TVDDFTTJPO

$IFDL PVU PVS OFX XFCTJUF XIJDI JODMVEFT PVS JCJ$"4" BSUJDMFT

JOGP!JCJ[B MFHBM DPN XXX JCJ[B MFHBM DPN

/PVWFBV TJUF XFC BWFD OPT BSUJDMFT QBSVFT EBOT *CJ$"4"

5FM 5FM

.wW 'BY

$ &YUSFNBEVSB • J[EB *#*;" 38


INDECOR

www.indecoribiza.com

* Materiales de primera calidad

QUEREMOS MEJORAR TU HOGAR Reformas integrales PARQUETS Y LAMINADOS

BAÑOS COMPLETOS

TARIMAS MACIZAS

ARMARIOS

MOBILIARIO DE COCINA

VESTIDORES Y PUERTAS

ELECTRODOMÉSTICOS

MUEBLES A MEDIDA

Somos instaladores profesionales con más de 10 años de experiencia. Le realizamos también los trabajos de albañilería, fontanería y electricidad. C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 . info.indecoribiza@gmail.com


E

I

n el año 2013, en plena crisis económica, la familia Jiménez Chapu apostó, a pesar del mal pronóstico y completamente a contracorriente, por incentivar el arte en la isla de Ibiza, creando un sitio web y posteriormente una galería.

n 2013, in the midst of the economic crisis, the Jiménez Chapu family decided, in spite of dire predictions and going against the current, to encourage the art scene in Ibiza, creating a website and after that an art gallery.

Todo empezó en París en 1972, allí vivía Bernadette Chapu, una parisina descendiente de una familia de anticuarios de la ciudad, que tras cinco años de estudios de Historia del Arte y Museología dirigía una galería de arte. Por otra parte Fernando Jiménez, natural de Cáceres, se encontraba también en París acabando estudios de Filología francesa en la Sorbona y trabajando como fotógrafo para el Ministerio francés de Ordenación del Territorio.

It all began in Paris in 1972. Bernadette Chapu, a Parisian who descended from a family of antique dealers in the city, had studied History of Art and Museology for five years and was directing an art gallery. On the other hand, Fernando Jiménez from Cáceres was also in Paris finishing his French Filology studies at the Sorbonne and worked as a photographer for the French Ministry of Land Planning.

Bernadette y Fernando se conocieron en una fiesta que ofrecía un amigo común, éste los presentó y así dio comienzo su romance. En los siguientes años mientras Bernadette se ocupaba de la galería, Fernando comenzó a trabajar para agencias como Rapho o Sipa Press, realizando constantes viajes por Europa, el norte de África y Oriente Medio. Así transcurrían sus días hasta que un acontecimiento cambió el curso de sus vidas. En 1975 un hermano de Fernando se compró una finca en Ibiza y se quedó a vivir en la isla. Como aquello le parecía un paraíso, invitó a Fernando y Bernadette a que lo conocieran, estos así lo hicieron, pasaron un mes de vacaciones en Ibiza y para cuando volvieron a París lo único que deseaban era regresar a la isla. Así que a pesar de sus ajetreadas vidas, con tanta activi- Bernadette. Es Canar, dad, finalmente tomaron la decisión de dejarlo todo e instalarse, un año después, en la tierra que había cautivado sus corazones. Alquilaron una casa payesa a las afueras de Sant Agustí, sin luz y sin agua, tenían un pequeño huerto y algunos animales. Estaban decididos a cambiar completamente su estilo de vida, tan solo Fernando seguía trabajando para las agencias, por ejemplo Europa Press entre 1977 y 1978. Para ganarse la vida comenzaron a acudir al mercadillo de Es Canar vendiendo objetos que ellos mismos fabricaban.

Bernadette and Fernando met at the party of a common friend who introduced them, and that is when their romance began. Over the next years, while Bernadette was in charge of the gallery, Fernando started to work for agencies like Rapho or Sipa Press, travelling constantly around Europe, Northern Africa and the Middle East. And so their lives went until something happened that changed their course: in 1975, one of Fernando’s brothers bought a house in Ibiza and stayed to live on the island. As he felt it was absolute paradise, he invited Fernando and Bernadette over and they spent 1977 a month on Ibiza, after which they returned to Paris but all they wanted was to go back to the island. So in spite of their busy lives, they finally took the decision to leave it all behind and set up home, a year later, on the land that had captured their hearts. They rented a rural house near Sant Agustí, without electricity nor water, had a small vegetable garden and some animals. They had decided to change their lifestyle completely, and only Fernando continued working for agencies like Europa Press between 1977 and 1978. To earn a living they started going to Es Canar market and selling objects they made themselves.

En 1978 aconteció otro giro; nacieron sus dos hijos mellizos, Elisa y Lionel. Esto les impulsó a comprar una casa para terminar de

40


Una familia apasionada por el arte A family with a passion for art Eine leidenschaftliche Künstlerfamilie Une famille passionnée par l‘art Helena Sánchez

I

E

n 2013, alors en pleine crise économique, la famille Jiménez Chapu, malgré les mauvais pronostics et complètement à contre-courant, a fait le pari de promouvoir l’art dans l’île d’Ibiza en créant une page web puis ouvrir une galerie.

m Jahr 2013, inmitten der Wirtschaftskrise, schwamm die Familie Jiménez Chapu gegen den Strom, sie ignorierte alle schlechten Prognosen und entschied sich, auf Ibiza etwas für die Kunst zu tun. Sie gestalteten eine Webseite und später eröffneten sie eine Galerie.

Tout a commencé à Paris en 1972 où vivait Bernadette Chapu, descendante d’une famille d’antiquaires de cette ville, qui, après cinq ans d’études d’Histoire de l’Art et de Muséologie, dirigea une galerie d’art. Pour sa part, Fernando Jiménez, originaire de Cáceres, réside aussi à Paris où il termine des études de Philologie française à la Sorbonne et travaille comme photographe pour le Ministère de l’Aménagement du Territoire.

Alles begann 1972 in Paris, wo Bernadette Chapu als Tochter einer Antiquariatsfamilie lebte. Sie hatte gerade ein fünfjähriges Studium der Kunst- und Museumsgeschichte abgeschlossen und leitete eine Galerie. Auch Fernando Jiménez aus Cáceres befand sich zu diesem Zeitpunkt in Paris, wo er an der Sorbonne sein Studium der französischen Philologie beendete. Gleichzeitig arbeitete er als Fotograf für das französische Ministerium für Raumordnung.

Bernadette et Fernando se rencontrèrent lors d’une fête organisée par un ami commun et ainsi commença leur amour. Les années suivantes, alors que Bernadette s’occupait de sa galerie, Fernando commença à travailler pour les Agences Rapho et Sipa Press, faisant de nombreux voyages en Europe, Afrique du Nord et MoyenOrient. Ainsi passèrent les jours jusqu’à ce qu’un événement changea le cours de leur vie. En 1975, un frère de Fernando qui venait d’acheter une finca à Ibiza les invita à venir passer un mois pour connaître ce petit paradis. C’est ce qu’ils firent, mais de retour à Paris leur seul désir était de retourner dans cette île. Ainsi, malgré leurs vies très actives, ils décidèrent finalement de tout laisser tomber et de s’installer, un an après, à l’endroit qui les avait séduits. Ils louèrent une maison dans les environs de Sant Agustí, sans eau ni électricité, mais avec un potager et quelques animaux. Ils étaient décidés de changer complétement de style de vie, seul Fernando continua à travailler pour les Agences, comme Europa Press entre 1977 et 1978. Pour gagner leur vie ils commencèrent à faire le marché d’Es Canar en vendant de objets qu’ils fabriquaient eux-mêmes.

Bernadette und Fernando lernten sich auf dem Fest eines gemeinsamen Freundes kennen, er machte sie miteinander bekannt und ihre Romanze begann. In den kommenden Jahren beschäftigte sich Bernadette mit ihrer Galerie, Fernando arbeitete für Agenturen wie Rapho oder Sipa Press, für die er regelmäßig in Europa, Nordafrika und dem Mittleren Osten unterwegs war. So lebten sie tagein tagaus, bis ein einschneidendes Ereignis ihr Leben verändern sollte: 1975 kaufte sich einer von Fernandos Brüdern ein Bauernhaus auf Ibiza und zog auf die Insel. Er fühlte sich wie im Paradies und lud Fernando und Bernadette ein, ihn zu besuchen und Fernando. San José, 1985 Ibiza kennenzulernen. Das taten sie und als sie nach einem Monat Inselurlaub wieder in Paris angekommen waren, hatten sie nur einen einzigen Wunsch: Wieder zurückzukehren. Und trotz ihres gehetzten und sehr aktiven Lebens fassten sie ein Jahr später den Entschluss, alles hinter sich zu lassen und an den Platz zu ziehen, der ihr Herz erobert hatte. In der Nähe von Sant Agustí mieteten sie ein Bauernhaus ohne Strom oder Wasser, sie hatten einen kleinen Gemüsegarten und einige Tiere. Sie waren entschlossen, ihr Leben völlig auf den Kopf zu stellen, nur Fernando arbeitete zwischen 1977 und 1978 weiterhin für Agenturen wie beispielsweise Europa Press. Um sich ihren Lebensunterhalt zu verdienen, verkauften sie auf dem Hippiemarkt in Es Canar Objekte, die sie selbst herstellten.

En 1978 eut lieu un autre changement; la naissance de leurs jumeaux, Elisa et Lionel. Cela les poussa à acheter une maison afin de finir de s’installer et d’entreprendre un nouveau métier, celui de la lombriculture, qui consiste à produire de l’engrais à partir de lombrics; quelques années après ils créèrent le premier garden

41


In 1978, another life-changing event occured: the birth of their two twins, Elisa and Lionel. This encouraged them to buy a house to settle into and begin a new business breeding earthworms and making compost with them. Over the years they created the first cacti and succulent plant nursery on the island. Fernando had left aside his work as photographer, although their house parties were always attended by one or another of their artist friends. In fact, as Elisa and Lionel grew up, both of them decided to go into fine arts. In 1997 Elisa went to study Visual Arts and Communication in Valencia, specialising in graphic design, while Lionel went to Madrid in 1998 to study Audiovisual Production. The connection of the whole family with the arts scene was more than evident. In 1999 Elisa came back to Ibiza to work at a graphic design company. Lionel on the other hand lived away for a few more years.

instalarse y emprender un nuevo negocio, el de la lombricultura, consistente en formar abono a partir de lombrices; luego, con el paso de los años crearon el primer vivero de cactus y plantas suculentas de la isla. Fernando había dejado de lado su trabajo como fotógrafo, no obstante por la casa no había fiesta que se preciara en la que faltara algún artista amigo de la familia. De hecho cuando Elisa y Lionel fueron creciendo, los dos optaron por realizar bachillerato artístico. En 1997 Elisa se fue a estudiar Audiovisuales y Comunicación en Valencia, especializándose en diseño gráfico, por su parte Lionel en 1998 se trasladó a Madrid para cursar Producción Audiovisual. La relación de toda la familia con el entorno artístico resultaba más que evidente. En 1999 Elisa volvía a asentase en Ibiza trabajando en una empresa de diseño gráfico. Lionel por su parte estaría viviendo fuera unos cuantos años más.

It was not until 2010 that Fernando took up photography again, although in a totally different way as this time he was into abstract photography. He has been exhibiting his works since 2011. However, at a 2012 family meal, they discussed how artists were scared because many galleries were closing down. This gave way

No fue hasta 2010 que Fernando retomaría la fotografía, aunque en un sentido totalmente diferente, ya que esta vez se

Fernando at his first exhibition in Ibiza, 2011. Fernando dans sa première exposition à Ibiza, 2011.

Fernando en su primera exposición en Ibiza, 2011. Fernando auf seiner ersten Ausstellung in Ibiza, 2011.

center de cactus et plantes succulentes de l’île. Fernando avait laissé son travail de photographe, néanmoins il n’y avait aucune fête à la maison sans que ne soient présents certains artistes amis de la famille. Ainsi, Elisa et Lionel grandissants choisirent de passer un bac artistique. En 1997 Elisa fit des études d’Audiovisuel et Communication à Valencia, se spécialisant en design graphique, et en 1998 Lionel, à Madrid, étudia la Production Audiovisuelle. La relation de toute la famille avec l’approche artistique ne pouvait être que plus évidente. Elisa revint à Ibiza en 1999 pour travailler dans une entreprise de design graphique et Lionel resta travailler quelques années à l’étranger et Madrid.

1978 nahm ihr Leben eine neue Wendung, ihre Zwillinge Elisa und Lionel wurden geboren. Aus diesem Grund kauften sie ein Haus und stürzten sich in ein neues unternehmerisches Abenteuer: die Regenwurmzucht. Mithilfe ihrer Regenwürmer produzierten sie natürlichen Dünger. Und im Laufe der nächsten Jahre eröffneten sie das erste Gartencenter der Insel, wo sie Kakteen und Sukkulenten verkauften. Fernando hatte die Fotografie aufgegeben, aber es gab in ihrem Haus kein Fest, bei dem nicht mindestens ein Künstler anwesend war. Alle waren Freunde der Familie. Elisa und Lionel wurden älter und schließlich entschieden sie sich, ein Kunstabitur zu absolvieren. 1997 ging Elisa nach Valencia, um Medienkommunikation mit Schwerpunkt Grafikdesign zu studieren. Lionel begann 1998 in Madrid ein Studium im audiovisuellen Produktionsbereich. Wodurch klar wurde, dass sich das künstlerische Talent in der Familie eindeutig durchgesetzt hatte. 1999 kam Elisa nach Ibiza zurück und arbeitete in einem Grafikunternehmen, aber Lionel blieb der Insel noch einige Jahre länger fern.

Enfin, c’est en 2010 que Fernando se remet à la photographie, mais dans une direction tout à fait différente, celle de la photo abstraite. Depuis 2011 il a exposé ses oeuvres dans plusieurs galeries. En 2012, lors d’un déjeuner familial, la conversation traitait de la crainte des artistes de voir tant de galeries se fermer. Cela donna

Erst 2010 begeisterte sich Fernando wieder für die Fotografie, doch auf völlig andere Art und Weise, dieses Mal widmete er sich der

42


Antes

Después

Limpieza con chorro de arena a presión de todo tipo de materiales y pinturas. Imprimación y pintura industrial.

Antes

Después

Sand-pressure jet cleaning of all types of materials and paints. Industrial priming and painting.

Antes

Después

Sandstrahlreinigung von jeder Art Material und Farben. Gewerbliche Grundierungen und Lackierungen.

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel Lunes a viernes: 8 a 17 h Tel. 971 198 544 Móv. 658 824 171 www.arenadosibiza.com arenadosj.l@hotmail.com

43


to the idea of creating a virtual art gallery to offer them support and at least one place to exhibit their works, even if it was not a physical space. This idea came to being in 2013. Bernadette, Fernando and Elisa created the website “ArtFromIbiza.com” which was specifically aimed at abstract art. Also, now and again Elisa organised collective exhibitions for the artists on their website. And in order to offer a more complete service, in 2014 Bernadette and Fernando restored an old barn at their rural house in Sant Josep and created there an abstract art gallery called “Garden Art Gallery”, located next to an old threshing circle, surrounded by nature and sculptures dotted around a garden of magnificent cacti.

trataba de fotografía abstracta. Ha estado exponiendo sus obras desde 2011. Sin embargo, en 2012 en una comida familiar se comentó que los artistas estaban asustados porque cerraban muchas galerías. Esto dio pie a la idea de crear una galería virtual de arte para ofrecerles el máximo apoyo y que tuvieran al menos un sitio donde exponer, aunque no fuese físico. Esta idea se hizo realidad en 2013. Bernadette, Fernando y Elisa crearon la web “ArtFromIbiza.com” orientada específicamente al arte abstracto. Además, de vez en cuando, Elisa organiza exposiciones colectivas para los artistas presentes en la web. Y para no quedarse cortos, en 2014 Bernadette y Fernando restauraron un viejo corral de su casa payesa en Sant Josep para crear una galería de arte abstracto llamada “Garden Art Gallery”, situada al lado de una antigua era y rodeada de plena naturaleza, con esculturas repartidas por un jardín con magníficos cactus.

The crisis is still damaging the economy but this family continues to fully support artists, knowing that it is not a lucrative business at all. Thus, Bernadette enjoys her art gallery very much, looking for artists and organizing exhibitions reminiscent of her busy days in Paris. Fernando continues with his abstract

La crisis continúa haciendo mella pero esta familia sigue apoyando al máximo a los

l’idée de créer une galerie d’art virtuelle, afin d’offrir une aide aux artistes et la possibilité de montrer leurs oeuvres, même si cela n’était pas en réel contact physique. Cette idée se réalisa en 2013. Bernadette, Fernando et Elisa créèrent la page web « ArtFromIbiza.com » spécifiquement axée sur l’art abstrait. De plus, de temps en temps Elisa organise des expositions collectives des artistes présentés dans la web. Et pour ne pas rester en rade, en 2014, Bernadette et Fernando restaurèrent une vieille dépendance de leur finca près de San José pour ouvrir une galerie d’art abstrait appelée « Garden Art Gallery », située près d’une ancienne aire de battage où sont présentées des sculptures en pleine nature et au milieu de magnifiques cactus.

abstrakten Fotografie. Seit 2011 stellt er seine Arbeiten aus. Bei einem Familienessen im Jahr 2012 sorgten sich die Künstler darüber, dass auf Ibiza immer mehr Galerien schließen mussten. So entwickelte sich die Idee, eine virtuelle Kunstgalerie zu kreieren, um die Künstler maximal unterstützen und ihnen eine Ausstellungsplattform bieten zu können. Selbst wenn diese nur auf virtueller Ebene existieren würde. Dieser Plan wurde 2013 in die Realität umgesetzt. Bernadette, Fernando und Elisa entwickelten die Webseite „ArtFromIbiza. com”, im Fokus stand vor allem die abstrakte Kunst. Außerdem organisierte Elisa von Zeit zu Zeit Kollektivausstellungen für die Künstler, die auch auf ihrer Webseite vertreten waren. Und um das Thema weiter zu entwickeln, restaurierten Bernadette und Fernando 2014 schließlich einen ehemaligen Stall und verwandelten ihn in die Kunstgalerie „Garden Art Gallery”. Diese befindet sich direkt neben einem ehemaligen Dreschplatz, umgeben von Natur und einem Skulpturen- und Kakteengarten.

La crise persiste mais cette famille continue à aider au maximum les artistes, sachant que ce qu’ils font n’est pas dans un but purement lucratif. Ainsi Bernadette est enchantée de s’occupée de sa

44


Ibiza Wellness for Body & Soul Holistic Healing Life & Soul Guidance Energy Medicine/ EFT Meditation

ECOGRAFÍAS EMOCIONALES EN 2D- 3D y 4D Único centro en la isla con tecnología avanzada HQ Live.

Porque no hay mejor regalo que ver a tu bebé antes de nacer.

SESIONES DE FOTOGRAFÍA ARTÍSTICA A EMBARAZADAS Y BEBÉS Captura momentos únicos con nuestras sesiones de la mano del fotógrafo Victor Prieto. NUTRICIÓN EN EL EMBARAZO (BAJO SUPERVISIÓN MÉDICA) Asegúrate de estar nutriéndote correctamente.

Sabina Holistic Therapist & Teacher

Babylive4d Ibiza les desea ¡Feliz Navidad!

sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com

C/ Gregal, 5. Local 17 - Ibiza 971 124 416 - 622 353 921 45


photography and caring for his cacti. Elisa takes care of the website and also organizes some exhibitions. As for Lionel, after working for a few years for some prestigious advertising agencies, both in Buenos Aires (Argentina) and Madrid, he has returned to Ibiza and has set up his own audiovisual production company “OneMonkey.tv”. •

artistas, a sabiendas de que no se trata en absoluto de un negocio lucrativo. Así pues, Bernadette disfruta muchísimo con su galería, buscando artistas y organizando exposiciones que la hacen volver a sus bulliciosos años en París. Fernando continúa con su fotografía abstracta y cuidando de sus cactus, Elisa se encarga de gestionar lo relacionado con la web y organiza, también, algunas exposiciones. Y Lionel, después de haber trabajado varios años en prestigiosas agencias de producción publicitaria, tanto en Buenos Aires (Argentina) como Madrid, regresa a Ibiza, montando su propia empresa de producción audiovisual “OneMonkey.tv”. •

Lionel en una producción publicitaria. Lionel in an advertising production.

Lionel in einer Werbeproduktion. Lionel dans une production publicitaire.

Elisa en una exposición organizada por “Art from Ibiza”. Elisa at an exhibition organized by “Art from Ibiza”.

Bernadette y Fernando en el interior de “Garden Art Gallery”.

Elisa auf einer Ausstellung von „Art from Ibiza”.

Bernadette and Fernando inside “Garden Art Gallery”.

Elisa dans une exposition organisée par « Art from Ibiza ».

Bernadette und Fernando in der „Garden Art Gallery”. Bernadette et Fernando à l’intérieur de « Garden Art Gallery ».

Noch ist die Wirtschaftskrise nicht ausgestanden, aber diese Familie unterstützt die Künstler auch weiterhin mit all ihrer Kraft. Obwohl sie genau weiß, dass es kein lukratives Geschäft ist. Aber Bernadette liebt ihre Galerie, und es ist ihr eine Freude, Künstler zu suchen, Ausstellungen zu organisieren und sich zu fühlen wie in ihren wilden Pariser Jahren. Fernando macht weiterhin seine abstrakten Fotografien und pflegt seine Kakteen. Elisa kümmert sich um die Webseite und organisiert auch gelegentlich Ausstellungen. Und Lionel, nachdem er etliche Jahre mit angesehenen Produktionsagenturen in Buenos Aires (Argentinien) und Madrid gearbeitet hat, lebt wieder auf der Insel und leitet seine eigene audiovisuelle Produktionsfirma „OneMonkey.tv“. •

galerie, à chercher des artistes et organiser des expositions qui lui rappelent sa grande activité à Paris. Fernando continue avec la photo abstraite et ses cactus, Elisa s’occupe de la gestion de la web et organise, aussi, quelques expositions. Et Lionel, après avoir travaillé quelques années dans des agences prestigieuses de production publicitaire, tant à Buenos Aires (Argentine) comme à Madrid, revient à Ibiza, en montant sa propre entreprise de production audiovisuelle « OneMonkey.tv ». •

w w w. a r t f ro m i b i z a . c o m Más de 300 obras a la venta de artistas reconocidos, particulares y coleccionistas. More the 300 paintings and sculptures for sale from known artists, private owners and art collectors. 607 85 67 93 info@artfromibiza.com Art from Ibiza

GARDEN ART GALLERY

T. 971 800 450 cactuslombribiza@gmail.com Ctra. San José, km. 8,5 (desvío Es Cubells)

46


PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN ¡La Mejor Calidad con Todo Incluido! Best Quality - Everything Included! IBI 2

IBI 1

IBI 3

2 x 2 m.

IBI 4 / IBI 6

3 x 3 m.

IBI 5

IBI 7

3,20 x 2,90 m. / 3,20 x 3,80 m.

• • • • • • • • • •

3,20 x 2,90 m.

4 x 3 m.

4,45 x 4 m.

Cuidado comparando precios...

Careful comparing prices...

Nosotros incluimos lo siguiente:

We include the following:

Suelo 18 mm – Incluido Tejado 18 mm – Incluido Pared 28 mm – Incluido Vigas tratadas para los cimientos – Incluido Tejas asfálticas (no tela asfáltica) – Incluido Ventanas de cristal que se pueden abrir – Incluido Paredes resistentes al viento – Incluido Asesoramiento en construcción y mantenimiento Transporte a su casa con camión grúa – Incluido IVA – Incluido

• • • • • • • • • •

Floor thickness - 18 mm – Included Roof thickness - 18 mm – Included Wall thickness - 28 mm – Included Water proofed wooden beams for the foundation – Included Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls) – Included Glass windows that open properly – Included Storm bar wall protection – Included Advice on construction and maintenance Transport and delivery to your home – Included IVA – Included

A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)


Soul M o t ow n Disco D j ’s House Flamenco Ja z z . . . Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events

David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency 48


Alquiler y venta

Rentals / Sales

A Touch of Elegance to Remember Forever

Un toque de elegancia que recordarĂĄ para siempre

www.heaventents.com david@heaventents.com Office Tel.: 971 31 43 48

JesĂşs - Ibiza


www.Cucinelube.it

18 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra Ag

18 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería. Pull-up sliding doors, automated doors, tilt-and-turn and pivoted windows, collapsible and folding doors in all colours, fixed and adjustable venetian blinds, sliding doors, mosquito netting, banisters. Fabrication on premises. Glass cutting. Hebe-Schiebetüren, automatische Toranlagen sowie Dreh- und Kippfenster, Falttüren in allen Farben, Fensterläden mit festen und beweglichen Lamellen, Schiebetüren, Fliegengitter, Geländer. Eigene Herstellung. Glaserei.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.