ibiCASA ed. 78

Page 1

GRATIS 15/08 - 15/10 2016

w w w . i b i c a s a . com

El Futuro es ahora para Elon Musk The Future is Now for Elon Musk Die Zukunft ist Jetzt, nach Elon Musk L’avenir c’est le présent, pour Elon Musk

Bienestar

Wellness · Bien-être

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration




Cemento Pulido - Polished Cement - Polierter Beton - Béton Ciré

REPARAMOS CUALQUIER TIPO DE SUELOS DE MICROCEMENTO, CEMENTO PULIDO, RESINAS, PISCINAS...

WE REPAIR ALL KINDS OF FLOORINGS: MICROCEMENT, POLISHED CEMENT, RESIN, POOLS...

Trabajamos con materiales de gran resistencia por su especial tratamiento según el tipo de obra.

We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job.

WIR REPARIEREN JEDE ART VON MIKROZEMENTBÖDEN, POLIERTER BETON, HARZBÖDEN, SWIMMINGPOOLS...

NOUS RÉPARONS TOUS LES TYPES DE SOLS DE MICROCIMENT, CIMENT POLI, RÉSINES, PISCINES...

Wir arbeiten mit extrem widerstandsfähigen Materialien, je nach Anforderung der Gegebenheiten.

Nous travaillons avec des matériaux de grande résistance traités spécialement selon leur utilisation.

Proyectos y ejecución - Design and execution - Planung und Ausführung - Conception et exécution

Tlf. 971 390 644 - 696 482 673

www.ecosc.es info@ecosc.es SHOWROOM: AV. SANT JOSEP Nº54 IBIZA


PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN ¡La Mejor Calidad con Todo Incluido! Best Quality - Everything Included!

IBI 14

IBI 11

2,90 x 2,20 m.

3 x 3 m.

IBI 10

3,55 x 2,94 m.

IBI 5

IBI 18

5 x 4 m.

• • • • • • • • • •

IBI 16

4 x 3 m.

4,70 x 5,70 m.

Cuidado comparando precios...

Careful comparing prices...

Nosotros incluimos lo siguiente:

We include the following:

Suelo 18 mm – Incluido Tejado 18 mm – Incluido Pared 28 mm – Incluido Vigas tratadas para los cimientos – Incluido Tejas asfálticas (no tela asfáltica) – Incluido Ventanas de cristal que se pueden abrir – Incluido Paredes resistentes al viento – Incluido Asesoramiento en construcción y mantenimiento Transporte a su casa con camión grúa – Incluido IVA – Incluido

• • • • • • • • • •

Floor thickness - 18 mm – Included Roof thickness - 18 mm – Included Wall thickness - 28 mm – Included Water proofed wooden beams for the foundation – Included Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls) – Included Glass windows that open properly – Included Storm bar wall protection – Included Advice on construction and maintenance Transport and delivery to your home – Included IVA – Included

A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)



Anunciantes

Clients

InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES . DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HARISSA VILLAS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA LIVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . . KUM IBIZA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NOBLE HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . . . . . . RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA . . . . . . . . S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEDASMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TERRAPARTNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

S UMARIO Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

. 29 . 35 . . 3 . . 15 . 36 16/17 . 35 . 37 . 39 . 29 . . 21 . . 31 . 39 . . 6 . 36 . . 5 . 43 . 37 . . 31 . . 11 . 59 . 23

ARENADOS, J.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DOMO TEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HAMLET CONSTRUCCIONES & REFORMAS . . ibiza vedra SERVICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LAMPACK CONSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PINTURAS IBICOLOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PISCINAS SAN ANTONIO . . . . . . . . . . . . . . . . . PLATOFLEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 51 62 67 45 59 58 43 66 57 45 47 45 53 53 58 54

SC CEMENTO DECORATIVO . . . . . . . . . . . . . . . 4

Articles

Artículos

Annonceurs

Anzeigenkunden

BUFETE FRAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 salud y BIENESTAR / Health & Wellness Gesundheit und Wellness / Santé et Bien-être

IBIZA RETREATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA SPIRIT FESTIVAL . . . . . . . . . . . . . . IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . .

app - ibiza formentera . . . . . . . . HEAVEN TENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . . . . LIBRO AZUL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MARSOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NATURAL WEDDING CEREMONIES . . NIMMO’S WILD ROVER . . . . . . . . . . . P ART IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . THE GIRI RESIDENCE/CAFÉ . . . . . . . . .

Retiros de salud y bienestar en Ibiza .................. p. 40 Ibiza’s Health & Wellness Retreats Ibizas Gesundheits- und Wellness-Retreats Retraites de santé et bien-être à Ibiza

Fluir con la vida ..................................................... p. 18 Living in the Flow Im Fluss des Lebens Couler avec la vie

La misteriosa cueva mágica ................................. p. 48 The Magical Mystery Cave Die magische Höhle L a mystérieuse grotte magique

6 reglas de oro para comprar una propiedad ..... p. 26 6 golden rules when buying a property 6 goldene Regeln beim Immobilienkauf 6 règles d’or pour l’achat d’une propriété

Sorprender al espectador ................................ p. 54 Surprising the observer Den Betrachter überraschen Surprendre le spectateur

Càritas, Transformando la sociedad .................. p. 32 Transforming Society Die Gesellschaft verändern Transformer la société

Guía de servicios ................................................p. 63 Service Guide

15 agosto - 15 octubre 2016 78ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

45 25 47 24

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

62 60 . 61 52 57 47 57 . 2 . 16

Articles

Ar tikel

ibiCASA

. . . .

OTROS / Others Anderes / Autres

El Futuro es ahora para Elon Musk ...................... p. 8 The Future is Now for Elon Mus Die Zukunft ist Jetzt, nach Elon Musk L’avenir c’est le présent, pour Elon Musk

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

. . . .

EDITOR David Moss COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper

GRATIS 15/08 - 15/10 2016

w w w . i b i c a s a . co m Título Artículo Destacado Inglés Alemán Francés

El Futuro es ahora para Elon Musk

DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas Elisa Jiménez Helena Sánchez RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga, Vera María Eberts, David Moss, Sandra Bartholet

The Future is Now for Elon Musk Die Zukunft ist Jetzt, nach Elon Musk L’avenir c’est le présent, pour Elon Musk

Bienestar

Wellness · Bien-être

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration


El Futuro es ahora para ››› The Future is Now for ›››

Die Zukunft ist Jetzt, nach ››› L’avenir c’est le présent, pour Hay unas cuantas personas en cada generación que cambian el mundo de forma radical, y Elon Musk está haciendo justamente eso para el nuevo milenio. Tiene una visión amplia de cómo necesita evolucionar el mundo, unida a la habilidad única de hacer que esas visiones aterricen en la realidad actual. A lo largo de los últimos 14 años, Musk ha cambiado el curso de una increíble variedad de industrias y actividades: la aeroespacial, los automóviles, el almacenamiento de energía, la energía solar, el transporte de alta velocidad, la inteligencia artificial... y mucho más que está por venir...

There are a few people in each generation who dramatically change the world, and Elon Musk is doing just that for the new millennium. He has a comprehensive vision of how the world needs to evolve, coupled with the unique ability to make those visions into present day reality. Over the past 14 years Musk has changed the course of an incredibly wide range of industries and activities: Aerospace, Automobiles, Energy Storage, Solar Energy, High-Speed Transportation, Artificial intelligence... and there is much more to come...

Elon Musk nació y creció en Sudáfrica, pero a los 17 años se mudó a Canadá (el país natal de su madre), y poco después a los EEUU. Era un excelente estudiante en física aplicada e informática, lo que le llevó a montar una empresa de finanzas en internet a los 24 años, en 1995. Esta creció y se fusionó con otras empresas, para convertirse finalmente en PayPal, el sistema dominante de pago por internet. En 2002, PayPal fue adquirido por eBay por mil quinientos millones de dólares, y el joven Mr. Musk se convirtió en un hombre muy rico... pero, ¿qué haría él con tanto dinero? Se podía haber jubilado y haber dedicado su vida a la filantropía, como han hecho muchas personas, pero a Musk lo impulsaba su deseo de implementar sus visiones para el futuro.

Elon Musk was born and raised in South Africa, but at the age of 17 he moved to Canada (his mother’s home country), and soon after to the US. He was an excellent student in applied physics and computer science which led him to start an internet finance company at age 24 in 1995. This grew and merged with other companies, and finally became Pay Pal – the dominant internet payment method. In 2002 Pay Pal was acquired by eBay for $1.5 billion, and young Mr. Musk became a very wealthy man... but what was he to do with that wealth? He could have retired and devoted his life to philanthropy as many others have done, but Musk was driven by his desire to implement his visions for the future.

Una de sus pasiones era la tecnología de cohetes, pues sentía que con innovaciones inteligentes se podría revolucionar el viaje espacial, reduciendo drásticamente su coste. Utilizando el dinero de la venta de PayPal, se embarcó en una de las iniciativas empresariales menos aconsejables que puedas imaginar: una empresa de fabricación de cohetes llamada SpaceX. Hasta ese momento, ninguna empresa privada se había aventurado a hacer lanzamientos espaciales. Se pensaba que tan solo los gobiernos tenían la capacidad de llevar adelante proyectos tan costosos y complejos. Pero Musk no se amilanó, y para el año 2004 SpaceX había empezado a construir cohetes experimentales. Sin embargo, esto no era suficiente para la fértil mente de Elon Musk, así que decidió lanzar otra aventura más de corte poco aconsejable. Se trataba de una compañía de coches eléctricos llamada Tesla, que competiría con los gigantes automovilísticos del mundo.

One of his passions was rocket technology because he felt that with intelligent innovations space travel could be revolutionized by drastically reducing its cost. Using the money from the sale of Pay Pal he started one of the most ill-advised business ventures you could imagine: a rocket company called SpaceX. Up until that time no private company had ever ventured into space launchings. It was thought that only governments had the ability to undertake such expensive and complex projects. But Musk was undaunted, and by 2004 SpaceX had started to construct experimental rockets. However, this was not enough for the fertile mind of Elon Musk, so he decided to launch yet another ill-advised venture. This one was an electric car company called Tesla which was going to compete with the giant carmakers throughout the world.

La visión de Musk era revolucionar la industria automovilística acelerando de forma significativa la adopción de vehículos eléctricos

Musk’s vision was to revolutionize the automobile industry by significantly accelerating the adoption of clean and efficient electric

8


›››

Elon Musk Jerry Brownstein

A chaque génération, Il y a toujours des hommes pour changer le monde de façon radicale, et pour ce nouveau millénaire, c’est le cas d’Elon Musk. Il possède une certaine vue d’ensemble de l’évolution du monde ainsi qu’une capacité unique de faire que ces visions atterrissent dans la réalité actuelle. Au long de ces 14 dernières années, Musk a changé le cours d’une grande diversité d’industries et d’activités: l’aérospatiale, les automobiles, le stockage de l’énergie solaire, l’énergie, le transport grande vitesse, l’intelligence artificielle... et beaucoup plus à venir...

In jeder Generation gibt es einige wenige Menschen, die in der Lage sind, die Welt dramatisch zu verändern. Und Elon Musk tut dies gerade für das neue Millennium. Er hat eine einleuchtende Vision darüber, wie sich die Welt entwickeln müsste. Zudem verfügt er über die einzigartige Fähigkeit, diese Visionen ins Alltagsleben zu tragen. In den vergangenen 14 Jahren hat Musk den Kurs einer großen Anzahl von Industriezweigen und Aktivitäten verändert: Darunter die Raumfahrt, die Autobranche, die Energiespeicherung, Solarenergie, das Hochgeschwindigkeits-Transportwesen sowie die künstliche Intelligenz. Und es wird noch viel mehr kommen …

Elon Musk est né et a grandi en Afrique du Sud, mais à l’âge de 17 ans, il déménagea au Canada (pays d’origine de sa mère) puis, peu de temps après, aux États-Unis. C’était un excellent étudiant en informatique et en physique appliquée, ce qui l’amena à monter une société de financement sur internet dès l’âge de 24 ans, en 1995. Celle-ci grandit et fusionna avec d’autres sociétés, pour enfin devenir PayPal, le système de paiement dominant sur internet. En 2002, PayPal fut acquise par eBay pour 1,5 milliards de dollars et le jeune Mr Musk devint un homme très riche... Mais, qu’allait-il faire avec autant d’argent ? Il aurait pu prendre sa retraite et dédier sa vie à la philanthropie, comme l’ont fait beaucoup, mais non, le désir de mettre en œuvre ses visions de l’avenir le poussait.

Elon Musk ist in Südafrika geboren und wuchs auch dort auf. Doch im Alter von 17 Jahren zog er nach Kanada, in das Heimatland seiner Mutter. Bald darauf ging er in die USA. Er war ein ausgezeichneter Student der angewandten Physik und der Computer-Wissenschaften. Das brachte ihn 1995 dazu, als 24-Jähriger ein Internet-Finanzierungsunternehmen zu gründen. Daraus entstanden andere Firmen und letztendlich gipfelte alles in Pay Pal, dem dominierenden Zahlungssystem im Internet. 2002 wurde Pay Pal von eBay für 1.5 Milliarden Dollar übernommen, und der junge Herr Musk wurde ein reicher Mann. Aber was sollte er mit diesem Wohlstand anfangen? Er hätte in den vorzeitigen Ruhestand gehen und sich der Philanthropie widmen können, wie viele andere vor ihm es bereits getan hatten, doch Musk wurde von seiner Leidenschaft getrieben, seine Zukunftsvisionen zu realisieren.

Une de ses passions était la technologie des fusées, car il estimait que, grâce à des innovations intelligentes, les voyages dans l’espace pourraient vivre une véritable révolution, et voir les coûts considérablement réduits. En utilisant l’argent de la vente de PayPal, il s’embarqua sur l’une des initiatives d’entreprises la moins conseillable que vous puissiez imaginer: une société de fabrication de fusées appelée SpaceX. Jusque-là, aucune entreprise privée ne s’était risquée à faire des lancements spatiaux. On pensait que seuls les gouvernements avaient la capacité de mener à bien des projets aussi coûteux et complexes. Mais Musk ne s’est pas découragé, et en 2004 SpaceX avait commencé à construire des fusées expérimentales. Toutefois, cela ne suffisait pas à son esprit fertile, alors il décida de lancer une autre aventure d’un genre aussi peu conseillable en apparence, une compagnie de voitures électriques appelée Tesla, pour faire de la concurrence aux géants automobiles du monde.

Eine seiner Passionen war die Raketentechnologie. Denn er hatte das Gefühl, dass man Weltraumreisen durch innovative Erfindungen revolutionieren und weitaus preiswerter machen könnte. Mit seinem Geld aus dem Pay Pal-Verkauf startete er in ein unternehmerisches Abenteuer, das man zweifelsohne als unklug hätte bewerten können: Er gründete eine Raketenfirma namens SpaceX. Bis zu diesem Zeitpunkt hatte sich keine Privatfirma in ein solches Wagnis gestürzt. Man hatte angenommen, dass nur Regierungen solche komplexen und teuren Projekte durchführen könnten. Aber Musk ließ sich nicht abschrecken und 2004 begann SpaceX damit, Versuchsraketen zu bauen. Aber auch das reichte seinem fruchtbaren Geist nicht, deshalb ließ er sich auf ein weiteres unkluges Projekt ein. Dieses Mal hieß die Firma Tesla, sie sollte Elektro-Autos bauen und allen anderen Automobilkonzernen der Welt Konkurrenz machen.

Sa vision consistait à révolutionner l’industrie automobile en accélérant considérablement l’adoption des véhicules électriques propres et efficaces, poussant plus rapidement l’humanité vers un futur éner-

9


vehicles; to move humanity more rapidly toward a sustainable energy future. Once again he was starting a business that most people thought was sure to fail – how could this one small company possibly survive in such a competitive market. Two years later, while the car company was still in the planning stages, Musk started yet another company in support of his vision of a planet with sustainable energy. This one was called Solar City, and its goal was to install solar panel systems in millions homes in the US.

limpios y eficientes, impulsando a la humanidad más rápidamente hacia un futuro energético sostenible. Una vez más, estaba lanzando una empresa que la mayoría de la gente pensó que fracasaría, pues, ¿cómo podría este pequeño y solitario negocio sobrevivir en un mercado tan competitivo? Dos años después, cuando esta empresa estaba aún en fase de planificación, Musk empezó aún otro proyecto para apoyar su visión de un planeta nutrido de energía sostenible. Este se llamó Solar City, con el objetivo de instalar sistemas de paneles solares en millones de hogares americanos.

In the four years following the sale of PayPal, Musk had followed his visions and spent virtually all of his money on these three improbable businesses. Many people looked upon him as a delusional internet millionaire who was in over his head, and by 2008 it seemed like those critics were right. SpaceX had figured out how to build rockets, but unfortunately they were rockets that did not work very well. Three launches had been attempted and all three had blown up before reaching orbit. On top of that, the Tesla car company was having trouble getting started, and Solar City was a long way from becoming a reality. But just when it seemed like all of his dreams would go up in smoke... everything suddenly turned around!

En los cuatro años siguientes a la venta de PayPal, Musk había seguido sus visiones y se había gastado casi todo su dinero en estas tres empresas inverosímiles. Mucha gente le veía como un millonario de internet delirante que se había metido en algo que no podría sostener, y por el 2008 parecía que esos críticos tenían razón. SpaceX había logrado construir cohetes, pero desafortunadamente eran cohetes que no funcionaban muy bien. Se habían intentado tres lanzamientos, y los tres habían explotado antes de entrar en órbita. Además, la empresa de coches Tesla estaba teniendo dificultades para arrancar, y Solar City estaba lejos de convertirse en realidad. Pero, justo cuando parecía que todos sus sueños es esfumarían...¡de repente todo cambió!

In September of 2008 SpaceX launched their fourth rocket – the last one they could afford to build – and it succeeded perfectly by putting a satellite into orbit. As a result SpaceX became a regular client of NASA sending up satel-

En Septiembre de 2008, SpaceX lanzó su cuarto cohete, el último que podían permitirse construir, y logró perfectamente poner un

Musk hatte die Vision, die Automobilbranche zu revolutionieren, indem er die Produktion von sauberen und effizienten Elektro-Fahrzeugen beträchtlich ankurbelte. Mit dem Ziel, die Menschheit schneller in eine nachhaltigere Zukunft zu führen. Erneut startete er ein Business, dem die meisten Leute das Scheitern voraussagten. Denn wie sollte eine kleine Firma auf diesem wettbewerbsorientierten Markt überleben? Zwei Jahre später, die Autofirma befand sich noch in der Planungsphase, gründete Musk ein weiteres Unternehmen, um seiner Vision einer nachhaltigen planetaren Energieversorgung gerecht zu werden. Diese Firma nannte er Solar City, und ihr Ziel war es, Solaranlagen in Millionen nordamerikanischer Haushalte einziehen zu lassen.

gétique durable. Une fois de plus, il lançait une société que la plupart des gens ne pensaient pas viable, car comment cette petite société solitaire aurait pu survivre sur un marché si concurrentiel ? Deux ans plus tard, alors que la société en était encore au stade de la planification, Musk démarra encore une autre société, soutenant ainsi sa vision d’une planète nourrie d’énergie durable. Cette dernière appelée Solar City, fut conçue dans le but d’installer des systèmes de panneaux solaires dans des millions de foyers américains. Quatre ans après la vente de PayPal, Musc avait suivi ses visions et avait dépensé presque tout son argent dans ces trois entreprises apparemment sans avenir. Beaucoup de gens voyaient en lui un millionnaire d’internet délirant qui s’était lancé dans quelque chose d’insoutenable, et jusqu’en 2008, ces critiques auraient pu sembler fondées. SpaceX avait réussi à construire des fusées, mais malheureusement c’était des roquettes qui ne fonctionnaient pas très bien. Trois lancements avaient été tentés, mais les trois fusées avaient éclaté avant d’entrer en orbite. De plus, la compagnie de voitures Tesla avait des difficultés pour le démarrage, et Solar City était loin de devenir une réalité. Mais, juste au moment où ses rêves paraissaient voués à disparaître... tout changea!

In den vier Jahren nach seinem Pay Pal-Verkauf war Musk seinen Visionen gefolgt, dabei hatte er sein gesamtes Geld in drei unsichere Projekte gesteckt. Viele Leute betrachteten ihn als wahnsinnigen Internet-Millionär, der seinen Verstand verloren hatte. Und 2008 sah es tatsächlich danach aus, als würden diese Kritiker recht behalten. Denn SpaceX hatte zwar herausgefunden, wie man Raketen konstruiert, aber leider funktionierten diese nicht allzu gut. Drei Startversuche wurden gemacht und jedes Mal explodierten die Raketen, bevor sie den Orbit erreichten. Auch Tesla, die Elektroauto-Firma, kam nicht richtig in Schwung, und Solar City war weit davon entfernt, Realität zu werden. Aber genau in dem Moment, als es danach aussah, dass sich alle Träume in Luft auflösen würden, veränderte sich die Situation.

En septembre 2008, SpaceX lança sa quatrième fusée, la dernière qu’il pouvait se permettre de construire, et réussit à parfaitement placer un satellite en orbite. En conséquence, SpaceX devint un client régulier de la NASA, envoyant des satellites et fournissant la station spatiale internationale, avec un taux de réussite d’un 100 %. Dans une mission récente, fut fait ce qui jamais n’avait été fait auparavant : faire atterrir une fusée d’accélération sur une plate-forme flottante sur la mer. Dans l’histoire du lancement de fusées, la procé-

Im September 2008 startete SpaceX die vierte Rakete – die letzte, die sie sich leisten konnten –, und diese konnte einen Satelliten in die Umlaufbahn bringen. So wurde SpaceX zum regulären Kunden

10


Santa Gertrudis: Unique Blakstad luxury finca with sea view in a spectacular location ▪ 669 m² ▪ 22.000 m² plot ▪ 6 br ▪ 6.800.000 €

Es Cubells: Finca-style villa in first sea line 345 m² ▪ 4.500 m² plot ▪ 4 br ▪ 3.850.000 €

Cala Conta: Top class sea view villa close to beaches 441 m² ▪ 1.072 m² plot ▪ 6 br ▪ 3.300.000 €

Roca Llisa: Spacious property close to the golf court 631 m² ▪ 1.895 m² plot ▪ 5 br ▪ 1.390.000 €

Ibiza West Coast: Villa close to Cala Bassa/ Cala Conta 315 m² ▪ 1.000 m² plot ▪ 3 br ▪ 1.300.000 €

Santa Eulalia: Penthouse with panoramic sea views 100 m² ▪ 2 br ▪ 2 baths ▪ 545.000 €

Santa Eulalia: Beach apartment in a top location 115 m² ▪ 3 br ▪ 2 baths ▪ 425.000 €

TERRAPARTNER S.L. www.terrapartner.com ibiza@terrapartner.com Tel: +34 971 33 60 74

C/ Salvador Camacho, 9 07840 Santa Eulalia at Congress Palace / 5* hotel „Aguas de Ibiza“


lites and supplying the International Space Station with a 100% success rate. On a recent mission they did what had never been done before – landing the used booster rocket on a floating platform in the ocean. In the history of rocket launching it had always been standard procedure that the large booster rocket, which gets the spacecraft into the air, had been jettisoned and never recovered. This made no sense to Musk, so he has figured out how to make these expensive boosters reusable, and thus more economical and less wasteful. Refilling a used booster costs about €250,000, whereas making a new one each time costs over €50 million.

satélite en órbita. Como resultado, SpaceX se convirtió en cliente regular de la NASA, enviando satélites y suministrando a la Estación Espacial Internacional con una tasa de éxito del 100%. En una misión reciente hicieron lo que nunca se había logrado antes: aterrizar el cohete acelerador utilizado en una plataforma flotante sobre el mar. En la historia del lanzamiento de cohetes, el procedimiento estándar siempre había consistido en que el enorme cohete acelerador, que consigue impulsar la aeronave al espacio, se perdía en el mar y nunca se recuperaba. Esto para Musk no tenía ningún sentido, así que pensó en la manera de hacer que estos costosos cohetes fuesen reutilizables, y por tanto más económicos y menos ineficientes. Rellenar un acelerador utilizado cuesta unos 250.000 €, mientras que hacer uno nuevo cada vez cuesta más de 50 millones.

Meanwhile, the Solar City project has become the largest installer of solar panels in the US, and they are building the country’s biggest solar panel factory. And what ever happened to the impossible dream of producing an all-electric car that was ahead of the competition? About the same time that SpaceX took off, the first Tesla car, the Model S, was announced. These went into production in 2012, and they were the beginning of a very innovative marketing strategy. Musk hopes to sell millions of affordable electric cars to the general public, yet his first car was very luxurious, very fast... and very expensive. Why begin with a car that almost nobody could afford to buy?

Entretanto, el proyecto Solar City se ha convertido en el mayor instalador de paneles solares de EEUU, y está construyendo la mayor fábrica de paneles solares del país. ¿Y qué ha sido de ese sueño imposible de producir un coche eléctrico que superara a sus competidores? Más o menos al mismo tiempo del lanzamiento de SpaceX, el primer coche de Tesla, el Modelo S, fue anunciado. Estos entraron en producción en 2012, y fueron el comienzo de una estrategia de marketing muy innovadora. Musk espera vender millones de coches eléctricos asequibles al público en general, y sin embargo su primer coche era muy lujoso, muy rápido... y muy caro. ¿Por qué empezar por un coche que casi nadie podría permitirse comprar? La idea era crear un coche que fuese una maravilla tecnológica y

The idea was to create a car that was a technological marvel and very beautiful so that people would get interested in electric cars and respect the Tesla name. The lessons learned from building this expensive car were then used to create the Model 3, which will be available for sale next year. It is also a very beautiful car with the most advanced all-electric engineering... but at an affordable price. The Model S gave Tesla credibility... the Model 3 can make it a formidable player in the world car market. In addition, Musk is tackling the challenge of having enough electric car charging stations with his usual enthusiasm. Tesla is building thousands of super powerful stations throughout the US, and will soon expand to the rest of the world. These will all be solar powered and free for Tesla cars... and they re-charge 10 times faster than current models. So all three of the visionary projects spawned after PayPal have become successful... but that is just the beginning of Musk’s crusade to bring the future to the present. Tesla will need a vast amount of high quality batteries for the millions of cars they expect to sell, so they are building a giant “Gigafactory” in Nevada (US) which will more than double the world’s total annual production of lithium-ion batteries. Musk has also turned his attention to the development of a whole new mode of mass transportation called the ‘Hyperloop’.

muy bello, para que la gente se interesara por los coches eléctricos y respetaran la marca Tesla. Lo aprendido al construir este coche tan caro sería empleado después para crear el Modelo 3, que estará disponible a la venta el año que viene. Es también un coche muy hermoso con la ingeniería eléctrica más avanzada... pero a un precio asequible. El Modelo S le dio a Tesla credibilidad... y el Modelo 3 puede hacer que sea un jugador formidable en el mercado automovilístico global. Además, Musk está abordando el reto de que haya suficientes puntos de carga de electricidad para coches con su entusiasmo habitual: Tesla está construyendo miles de estaciones a lo largo y ancho de EEUU, y pronto se expandirá al resto del mundo. Serán todas de carga solar y gratuita para los coches Tesla... y se recargan 10 veces más rápido que los modelos actuales. Así que los tres proyectos visionarios generados tras PayPal han sido exitosos... y esto es solo el comienzo de la cruzada de Musk por traer el futuro al presente. Tesla necesitará una enorme cantidad de baterías de alta calidad para los millones de coches que esperan vender, así que están construyendo una “giga-fábrica” gigante en Nevada (EEUU) con la que la producción anual de baterías de litio-iones a nivel global será más del doble. Musk también ha fijado su atención en un modo de transporte de masas completamente nuevo llamado ‘Hyperloop’. Al igual que la mayoría de las

Hyperloop

Like most Musk-inspired creations, the Hyperloop concept seems like something out of science fiction, yet a test system is already under construction in California. It consists of a network of aboveground tubes that are filled with very low pressure air which allows its bus-sized capsules to travel at speeds close to 1,200 kph. Musk’s goal is “To move people and cargo faster than was ever thought

12


dure standard avait toujours consisté en ce que cette énorme fusée d’accélération qui propulsait le vaisseau dans l’espace, se perdait ensuite en mer et n’était jamais récupérée. Cela n’avait aucun sens pour Musk qui pensa donc à la façon de rendre ces coûteuses fusées réutilisables et donc plus économiques et moins inefficaces. Remplir un accélérateur utilisé coûte environ 250.000 euros, tandis que d’en faire un nouveau à chaque fois coûte plus de 50 millions.

der NASA, sie schickten von nun an Satelliten ins Orbit und versorgten die internationale Raumfahrtstation mit 100-prozentigem Erfolg. Und auf einer ihrer letzten Missionen taten die SpaceXExperten etwas, was niemand zuvor getan hatte: Sie ließen die gebrauchte Antriebsrakete auf einer schwimmenden Plattform im Ozean landen. In der Geschichte der Raketentechnologie war es bis dahin Standard gewesen, dass die große Antriebsrakete, mit der die Raumsonde in den Himmel geschossen wird, im Meer versank und nicht mehr gefunden wurde. Für Musk machte das keinen Sinn, deshalb erforschte er, wie man diese teuren Objekte wiederverwerten kann. Was gleichzeitig wirtschaftlicher und umweltfreundlicher ist. Die gebrauchte Antriebsrakete neu aufzufüllen kostet 250.000 Euro, der Bau einer neuen hingegen 50 Millionen.

Pendant ce temps, Solar City est devenu le plus grand installateur de panneaux solaires des Etats Unis et est en train de construire la plus grande usine de panneaux solaires du pays. Et qu’est-il advenu de ce rêve impossible de produire une voiture électrique qui allait surpasser ses concurrents ? Et bien, la première voiture de Tesla, le modèle S, fut annoncée plus ou moins en même temps que le lancement de SpaceX, après un début de production en 2012 et un début de stratégie de marketing très innovatrice. Musk espère vendre des millions de voitures électriques abordables pour le public en général, et cependant sa première voiture était très luxueuse, très rapide... et très coûteuse. Pourquoi commencer par une voiture que presque personne ne pouvait se permettre d’acheter ?

Mittlerweile ist Solar City der größte Installateur von Solaranlagen in den USA, obendrein baut das Unternehmen die größte SolarzellenFirma des Landes auf. Und was wurde aus dem zum Scheitern verurteilten Traum, Elektroautos zu produzieren und alle Mitbewerber der Branche aus dem Rennen zu schlagen? Zu dem Zeitpunkt als SpaceX abhob, wurde das erste Tesla-Fahrzeug angekündigt, das Model S. 2012 ging diese Serie in Produktion. Daraufhin folgte eine sehr innovative Marketing-Strategie: Musk, der hofft, Millionen seiner bezahlbaren Elektro-Autos an jedermann verkaufen zu können, ließ ein Fahrzeug bauen, das sehr luxuriös, sehr schnell und sehr teuer war. Warum begann er mit einem Auto, das sich kaum jemand leisten konnte? Musk wollte ein schönes technisches Juwel erschaffen, mit dem man das allgemeine Interesse an Elektro-Autos wecken und dem Namen Tesla Respekt verschaffen konnte. Die Erfahrungen, die man beim Bau dieses teuren Fahrzeugs sammelte, flossen in die Entwicklung des Modells 3 ein, das im kommenden Jahr auf den Markt kommen soll. Auch dieses Auto ist sehr schön und verfügt über eine sehr fortschrittliche Technologie, aber es ist bezahlbar. Durch das Modell S gewann Tesla an Glaubwürdigkeit, und das Modell 3 kann künftig zu einem großartigen Spieler in der weltweiten Automobilbranche werden. Kommt hinzu, dass Musk mit demselben Enthusiasmus die Herausforderung angenommen hat, für ausreichende Ladestationen zu sorgen. Tesla baut derzeit Tausende potente Super-Ladestationen in den USA, und das Unternehmen will auch weltweit expandieren. Die Ladestationen werden von der Sonne angetrieben und sind für Tesla-Autos gratis. Und sie werden zehnmal schneller laden können als die aktuellen Installationen.

L’idée était de créer une voiture qui serait une très belle merveille de la technologie, pour provoquer un intérêt pour les voitures électriques et faire respecter la marque Tesla. Ce qui a été appris en construisant cette voiture coûteuse a servi plus tard pour créer le modèle 3, disponible à la vente l’année prochaine. Il s’agit aussi d’une très belle voiture avec le génie électrique le plus avancé... mais à un prix abordable. Le modèle S a donc donné à Tesla une crédibilité... et le modèle 3 peut en faire un formidable acteur sur le marché automobile mondial. En outre, Musk, avec son enthousiasme habituel, est en train de relever le défi de faire en sorte qu’il y ait assez de points de recharge d’électricité pour les voitures : Tesla est en train de construire des milliers de stations dans toute l’Amérique et va bientôt s’étendre au reste du monde. Les recharges seront solaires et gratuites pour les voitures de Tesla... et le temps de charge sera 10 fois plus rapide que les modèles actuels.

So wurden alle drei visionären Projekte erfolgreich, die nach Pay Pal ins Leben gerufen wurden. Aber das ist nur der Beginn von Musk’s Kreuzzug, mit dem er die Zukunft in die Gegenwart transportieren will. Tesla wird eine riesige Menge qualitativ hochwertiger Solarbatterien benötigen, für die Millionen von Autos, die sie verkaufen wollen. Deshalb baut das Unternehmen in Nevada (USA) an einer riesigen „Gigafactory”, in der die jährliche weltweite Gesamtproduktion an Lithium-Ionen-Batterien verdoppelt werden soll. Auch hat Musk seine Aufmerksamkeit auf die Entwicklung eines neuen Massentransport-Systems gerichtet, das er „Hyperloop“ nennt. Wie andere von Musk inspirierte Kreationen wirkt das Hyperloop-Konzept wie einem Science-Fiction-Film entsprungen, doch in Kalifornien wird das System bereits getestet. Es besteht aus einem Netzwerk überirdischer Rohre, in denen großer Niederdruck herrscht, damit Kapseln, die groß wie Busse sind, sich mit annähernd 1.200 kph fortbewegen können. Musk’s Ziel ist es, „Menschen und Ladungen schneller zu befördern, als man es bisher für möglich hält“. Dies werde die Welt kleiner, sauberer und effizienter machen.

C’est ainsi que les trois projets visionnaires générés après PayPal furent des réussites, ... Et ce n’est que le début de la croisade de Musk pour amener l’avenir au présent. Tesla aura besoin d’une énorme quantité de batteries de haute qualité pour des millions de voitures attendant d’être vendues, et pour ceci, il est en train de construire une usine géante dans le Nevada (USA), qui va plus que doubler la production annuelle globale de batterie au lithium-ion. Musk s’est également penché sur un transport de masse inédit appelé « Hyperloop ». Comme la plupart de ses créations, le concept de l’Hyperloop semble tiré de la science-fiction, et cependant, un système de test est déjà construit en Californie. Il se compose

In diesem Jahr gründete Musk außerdem „OpenAI“. Mit diesem Projekt will er die Künstliche Intelligenz (AI) entwickeln, in einer Art und Weise, die sicher ist und der Menschheit Vorteile bringt. Indem

13


possible. It will make the world smaller, cleaner and more efficient.”

creaciones inspiradas por Musk, el concepto del Hyperloop parece ciencia ficción y, sin embargo, un sistema de prueba ya está siendo construido en California. Consiste en una red de tubos por encima del suelo que se llena de aire a muy baja presión, lo que permite a sus cápsulas, del tamaño de un autobús, viajar a velocidades cercanas a los 1.200 km/h. El objetivo de Musk es “trasladar a personas y carga más rápido de lo que se pensó jamás. Hará que el mundo sea más pequeño, más limpio y más eficiente.”

This year he has also created ‘OpenAI’, which aims to develop artificial intelligence (AI) in a way that is safe and beneficial for humanity. By making AI freely available to everyone he hopes to “counteract large corporations who may gain too much power by owning super-intelligence systems, as well as governments which may use AI to control their citizens”. This initiative is in line with Musk’s desire to take on the world’s most pressing challenges in order to give humanity the best chance for a positive future... and this vision goes beyond the confines of Earth itself. His goal in starting SpaceX was not only to launch satellites and supply the International Space Station... he wants to make humans a multiplanetary species by colonizing Mars with at least a million people over the next century! SpaceX is currently working on a large rocket that will be capable of bringing people to Mars. This may sound fantastic... but don’t bet against the man who has proven that he can turn science fiction into living reality. •

Este año también ha creado ‘OpenAI’, que aspira a desarrollar inteligencia artificial (AI por sus siglas en inglés) de forma segura y beneficiosa para la humanidad. Haciendo que la AI esté libremente disponible para todas las personas, espera poder “contrarrestar a grandes corporaciones que podrían obtener demasiado poder siendo dueñas de sistemas de súper-inteligencia, además de gobiernos que podrían usar la AI para controlar a sus ciudadanos.” Esta iniciativa está alineada con el deseo de Musk de abordar los retos más urgentes del mundo para dar a la humanidad la mejor oportunidad de un futuro positivo... y su visión va más allá de los confines de la misma Tierra. Su objetivo al lanzar SpaceX no era tan solo poner satélites en órbita y suministrar a la Estación Espacial Internacional... quiere hacer de los humanos una especie multiplanetaria, ¡colonizando Marte con al menos un millón de personas a lo largo del próximo siglo! SpaceX está trabajando actualmente en un enorme cohete que sería capaz de llevar gente a Marte. Esto puede sonar algo fantasioso... pero no hagas apuestas en contra del hombre que ha demostrado que puede convertir la ciencia ficción en realidad presente. •

d’un réseau de tubes au-dessus du sol qui est rempli d’air à très basse pression, ce qui permet à des capsules, de la taille d’un autobus, de voyager à une vitesse de près de 1200 km/h. Son but est de « déplacer les personnes et marchandises plus rapidement que jamais. Faire que le monde soit plus petit, plus propre et plus efficace. » Cette année il a également créé « OpenAI », qui aspire à développer l’intelligence artificielle (AI pour son sigle en anglais) de façon sécuritaire et bénéfique pour l’humanité. En s’assurant que l’IA est disponible gratuitement pour toutes les personnes, il espère « lutter contre les grandes sociétés qui pourraient gagner trop de pouvoir en étant propriétaires de systèmes de super intelligence, et contre les gouvernements qui pourraient se servir de l’IA pour contrôler ses citoyens. » Cette initiative s’aligne sur le souhait de Musk d’aborder les problèmes les plus urgents du monde afin de donner à l’humanité la meilleure chance d’un avenir positif... et sa vision va bien au-delà des confins de la terre même. Son objectif en lançant le SpaceX n’était pas seulement une volonté de mettre des satellites en orbite et d’être fournisseur de la station spatiale internationale... Il veut faire des humains une espèce multi planétaire, et coloniser Mars avec au moins 1 million de personnes au long du prochain siècle ! SpaceX travaille actuellement sur une fusée énorme qui serait capable de transporter des personnes vers Mars. Cela peut sembler quelque chose de fantaisiste... Mais ne prenons pas à la légère les projets de cet homme qui a montré qu’il peut convertir la sciencefiction en réalité présente. •

er die Künstliche Intelligenz jedermann zugänglich macht, hofft Musk darauf, „etwas gegen große Konsortien tun zu können, die durch die Kontrolle der superintelligenten Systeme zu viel Macht bekommen könnten. Oder gegen Regierungen, die versuchen, ihre Bürger durch künstliche Intelligenz zu kontrollieren“. Auch diese Initiative passt zu Musk’s Wunsch, Lösungen zu finden für die größten Herausforderungen der Menschheit. Höchstes Ziel ist es, die Chancen auf eine positive Zukunft zu erhöhen. Und diese Vision betrifft nicht nur den Planeten Erde. Denn als Musk das Unternehmen SpaceX aufbaute, ging es ihm nicht nur darum, Satelliten in die Umlaufbahn bringen oder die internationale Raumstation versorgen zu können, im Laufe des kommenden Jahrhunderts möchte er aus dem Menschen ein multiplanetares Lebewesen machen, das den Mars besiedelt. Mit mindestens einer Million Menschen. SpaceX arbeitet derzeit an einer großen Rakete, die Menschen zum Mars befördern soll. Hört sich unglaublich an, aber besser Sie wetten nicht gegen einen Mann, der bewiesen hat, dass er Science-Fiction-Visionen zur Realität machen kann. •

14


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

850.000 € SAN MIGUEL Casa mediterránea con vistas al mar y montañas. Terreno 1.000 m2 vallados. Jardín, césped, piscina y BBQ. Const. 180 m2. Casa con 3 dorm., 2 baños. Apartamento invitados con cocina y baño. C-521

670.000 € Pº. MARÍTIMO IBIZA Zona muy tranquila. Edificio 5 años. Dúplex en planta baja. Piscina y gimnasio comunitarios. Jardín 100 m2. Construidos 120 m2. Gran salón, cocina y lavadero. 2 dorm. 2 baños. Garaje. P-404

530.000 € DALT VILA - IBIZA INTERESA VENDER. Apartamento con terraza de 80 m2. 2 entradas. Constr. 115 m2. Reformado. Amplia sala, comedor con salida a terraza, cocina, 2 dorm., 2 baños. P-367

695.000 € PORT DES TORRENT OPORTUNIDAD. Situada a 150 m. del mar y la playa. Muy luminosa. Terreno de 500 m2 con jardín y piscina. Casa de 150 m2 en dos plantas. 4 dormitorios y 2 baños. A/A. C-572

895.000 € SAN JOSÉ A 4 km. de Ibiza, 2.000 m2 de terreno, piscina, terrazas, BBQ. Taller o estudio de 50 m2. Casa de 300 m2. Salón, comedor, cocina, 5 dorm., 3 baños. Calefacción central. C-469

1.400.000 € SANTA EULALIA Terreno 30.000 m2 vallados. Casa 200 m2 (falta terminar el 10%). Pos. ampliar a 450 m2. Incluye materiales para su terminación. Gran porche, salón, cocina. 3 dorm. dobles y 2 baños. Garaje 85 m2. Pozo de agua y electricidad. C-571

1.300.000 € SAN CARLOS Finca ibicenca con mucho encanto, tranquila, vistas al mar. Terreno: 16.000 m2 vallados. Casa payesa y corrales de 213 m2. Salón, cocina, chimenea, 3 dorm., 1 baño. Perforada de agua, electricidad. C-569

315.000 € ES CANÁ – STA. EULALIA 1ª Línea de mar. Casa adosada dúplex con vistas, zona tranquila. Amplio salón, cocina equipada, 2 dorm., 1 baño y 1 aseo, lavadero. Terraza. Piscina comunitaria y jardines. C-553

215.000 € JESÚS – STA. EULALIA Apartamento a reformar. Superficie 80 m2. Orientación Sur. Hall, salón comedor con terraza, cocina y lavadero. 2 dormitorios dobles con armarios.1 cuarto de baño. P-425

260.000 € TALAMANCA - IBIZA Apartamento cerca de la playa de Talamanca. Piscina comunitaria . Muy tranquilo. Superficie 75 m2. Terraza. Orientación Oeste. Salón, cocina, comedor. 2 dorm. dobles con armarios y 1 baño. A/A. Amueblado. P-422

750.000 € TALAMANCA-CAP MARTINET Vistas panorámicas al mar, Dalt Vila y Formentera. Terreno 320 m2. Constr. 166 m2. y semisótano de 76 m2. Amplia sala-comedor con salida a terrazas, cocina indep. 2 grandes dorm., 2 baños, jacuzzi, ducha-sauna. C-544

252.000 € IBIZA NUEVA Apartamento totalmente reformado con algo de vistas a Dalt Vila y al mar. Superficie: 65 m2. Terraza. 1 dormitorio doble. 1 baño. Trastero 6 m2, A/A. P-417

650.000 € SAN JOSÉ A 200 m de playa Port des Torrent. Casa con vistas al mar. Terreno: 1.295 m2 vallados. Pisc. Sup.:400 m 2. Consta de 5 viviendas en 2 edificios. Almacenes y garajes. Electricidad y perforada de agua. C-567

400.000 € LA MARINA - IBIZA Ático reformado en La Marina. Vistas a Dalt Vila y al puerto. Sup. 63 m2. Amplio salón con 2 balcones y cocina comedor abierta. Dormitorio doble con gran armario empotrado y baño en suite. Cuarto lavandería. A/A. Wifi. Amueblado. P-423

840.000 € SAN CARLOS Terreno bien situado con buen acceso. Vistas al mar. Superficie terreno: 15.000 m2. Licencia lista para construir una casa de 600 m2. Electricidad y perforada de agua. T-179

1.100.000 € JESÚS Casa de nueva const. y excelentes calidades. Terreno: 480 m2 vallados. Jardín y pisc. Sup.: 230 m2. 4 dorm. y 3 baños. Terraza solárium con vistas a Dalt Vila. Garaje:130 m2. A/A. Calef. central. C-509


16


17


Fluir con la vida Living in the flow D

A

icen que Albert Einstein afirmó que: “La decisión más importante que tomamos es si creer que vivimos en un universo amistoso o en uno hostil.” Algunas personas eligen vivir como si el mundo fuese un lugar peligroso en el que cada persona tiene que mirar por sí misma en primer lugar. Este es el mensaje dominante de nuestra sociedad y sus medios, que nos dicen que tengamos miedo... mucho miedo. Sin embargo, todos tenemos otra opción. Podemos elegir confiar en que el universo está guiado por una inteligencia organizada que nos invita constantemente a avanzar hacia un mayor propósito, más conexión, mayor bondad y más compasión. Cuando tomas la opción de confiar en un universo benevolente, te colocas en el fluir de la vida, en el flow, como dicen en inglés. En lugar de luchar contra lo que está sucediendo a tu alrededor con miedo y enfado, eliges soltar... confiar... y fluir con lo que es.

lbert Einstein has been quoted as saying, “The most important decision we make is whether we believe we live in a friendly or a hostile universe.” Some people choose to live as if the world is a dangerous place where everyone needs to look out for themselves first. This is the dominant message of our society and its media which tell us to be afraid... be very afraid. Yet we all have another choice. We can choose to trust that the universe is guided by an organizing intelligence that is always inviting us to move towards greater purpose, greater connection, more kindness, and more compassion. When you make this choice, to trust in a benevolent universe, you put yourself in the flow of life. Instead of fighting against what is happening around you with fear and anger, you choose to let go... to trust... to flow with what is.

Una vez que empieces a creer que el universo está a tu favor... y no en tu contra... empezarán a aparecer señales para mostrarte que estás en el camino adecuado. Entrarán personas en tu vida aportando energía positiva y mensajes de apoyo: el libro, video o maestro perfecto aparecerán justo cuando estés preparado para ellos; te empezarás a dar cuenta de sincronicidades. Estas son ‘coincidencias’ que la mayoría de las personas diría que son accidentales, pero que de hecho son una guía por parte de una fuente más elevada. Las sincronicidades pueden ser cualquier cosa significativa que suceda de forma inesperada... una canción que suena con las palabras exactas que necesitas oír; una señal de carretera que muestra un mensaje para ti; ver o saber de alguien justo después de haber estado pensando en esa persona. Cuanto más consciente te hagas de estas sincronicidades, más te sucederán. Son recordatorios de que hay más de lo que se nos ha enseñado... más que tan solo reacciones físicas materiales. Nos ayudan a aceptar que realmente vivimos en un mundo amistoso, y que tenemos acceso a una fuente de guía inteligente que siempre está trabajando para alinearnos con nuestro bien más elevado.

Once you begin to believe that the universe is for you... not against you... signs will appear to prove that you are on the right path. People will come into your life bringing positive energy and supportive messages; the perfect book, video or teacher will turn up just as you are ready for it; you will become aware of synchronicities. These are ‘coincidences’ that most people would call accidental, but they are actually guidance from a higher source. Synchronicities can be anything meaningful that arises unexpectedly... a song that comes on with exactly the words you need to hear; a road sign that carries a message for you; seeing or hearing from someone just after you had been thinking about them. The more that you become aware of these synchronicities, the more of them that you will experience. These are reminders that there is more to the world than what we have been taught... more than just physical material reactions. They help us to accept that we really do live in a friendly universe, and that we have access to a source of intelligent guidance that is always working to bring us into alignment with our highest good.

Un ejemplo perfecto de ello es cuando algo en tu vida no sucede como querrías. Nos condicionan a reaccionar ante estas situaciones con emociones basadas en el miedo, como el enfado, la preocupación y la ansiedad... pero tienes otra opción. Puedes confiar en que este evento aparentemente negativo de alguna manera te está llevando a donde deberías ir en este punto de tu

A perfect example of this is when something in your life does not go the way you want it to. We are conditioned to react to

18


Im Fluss des Lebens Couler avec la vie Jerry Brownstein

A

A

lbert Einstein a déclaré, dit-on, que : « la décision la plus importante que nous prenons est celle de croire que nous vivons dans un univers convivial ou au contraire dans un univers hostile. » Certains choisissent de vivre comme si le monde était un endroit dangereux où chacun doit penser à soi en premier lieu et c’est le message clé de notre société et de ses médias, qui nous disent qu’il faut avoir peur... très peur. Cependant, nous avons tous une autre option. Nous pouvons choisir d’avoir confiance en un univers guidé par une intelligence organisée que nous invite constamment à progresser vers un plus grand but, plus de connexion, plus de bonté et de compassion. Si l’on choisit l’option d’avoir confiance en un univers bienveillant, on se place dans le flux de la vie, dans le flow, comme disent les anglais. Au lieu de lutter contre ce qui se passe aux alentours avec peur et colère, on choisit de se libérer... d’avoir confiance... et de se mêler à ce qui circule.

lbert Einstein sagte einmal: „Die wichtigste Entscheidung, die wir zu treffen haben, ist, ob wir an ein freundliches oder feindliches Universum glauben wollen.“ Einige Menschen entscheiden sich, in einer gefährlichen Welt zu leben, in der jeder auf seine eigenen Vorteile achtet. Dies ist die vorrangige Botschaft, die uns Gesellschaft und Medien vermitteln. Sie sagen uns, dass wir Angst, sehr viel Angst haben müssen. Aber wir haben auch noch eine andere Wahl: Wir können darauf vertrauen, dass das Universum von einer organisierten Intelligenz geleitet wird, die uns immer einlädt, mehr Freundlichkeit, Mitgefühl, höhere Ziele und ein besseres Miteinander zu erreichen. Wenn Sie sich entscheiden, darauf zu vertrauen, dass das Universum wohlwollend ist, dann überlassen Sie sich dem Fluss des Lebens. Statt gegen das zu kämpfen, was um Sie herum geschieht und bei Ihnen Angst und Verärgerung auslöst, entscheiden Sie sich, die Dinge laufen zu lassen und zu vertrauen.

Une fois que l’on commence à croire que l’univers est en notre faveur et non contre nous, commenceront à apparaître des signes pour nous montrer que nous sommes sur la bonne voie. Des gens entreront dans notre vie pour apporter des énergies positives et des messages de soutien : le livre, vidéo ou le mentor apparaîtront seulement quand nous serons prêts pour eux. Apparaitront des « coïncidences » que la plupart des gens appellerait accidentelles, mais qui, en fait, sont un guide d’une source plus élevée. Les « synchroniques » peuvent être n’importe quelle chose importante qui arrive inopinément... une chanson qui résonne avec les mots exacts que vous avez besoin d’entendre ; un signal de route qui affiche un message pour vous ; Voir ou entendre parler de quelqu’un juste après avoir pensé à cette personne. Plus l’on en prend conscience, plus ces synchroniques apparaissent. Elles nous rappellent qu’il y a plus que ce que l’on nous a appris, plus que des réactions physiques matérielles uniques. Elles nous aident à accepter que nous vivons réellement dans un monde chaleureux, et que nous avons accès à une source de guide intelligent qui s’efforce toujours de nous aligner avec notre bien le plus élevé.

Sobald Sie zu glauben beginnen, dass das Universum für Sie und nicht gegen Sie ist, wird es Zeichen geben, die darauf hinweisen, dass Sie auf dem richtigen Weg sind. Es werden Menschen in Ihr Leben treten, die positive Energien und aufbauende Botschaften bringen. Das perfekte Buch, Video oder der Lehrer werden auftauchen, genau in dem Moment, in dem Sie dafür bereit sind. Sie werden bemerken, dass es Synchronizitäten gibt. Viele Leute würden diese „Koinzidenzen“ als zufällig erachten, doch es handelt sich tatsächlich um die Führung einer höheren Quelle. Bei diesen Synchronizitäten kann es sich um bedeutsame Ereignisse handeln, die unerwartet in Ihr Leben treten. Wie ein Lied, das genau die richtigen Worte für Sie findet, ein Straßenschild, das eine Botschaft für Sie bereithält, die Begegnung mit jemandem, an den Sie gerade gedacht haben. Je bewusster Ihnen diese Synchronizitäten werden, umso häufiger werden sie passieren. Sie erinnern daran, dass es in unserer Welt mehr gibt, als man uns gelehrt hat. Dass es mehr gibt als nur physische und materielle Reaktionen. Diese Erkenntnis hilft Ihnen, zu akzeptieren, dass wir wirklich in einem freundlichen Universum leben. Und dass wir mit einer Quelle

L’exemple parfait pourrait être quand quelque chose dans notre vie n’arrive pas comme nous voudrions et que nous sommes conditionnés à réagir à ces situations avec des émotions fondées sur la peur, la colère, l’inquiétude et l’anxiété. Mais il existe une autre option ; on peut aussi penser que cet événement apparemment négatif nous mène là où l’on devrait se rendre à ce stade de notre vie, même si l’on ne comprend pas comment ni pourquoi.

19


vida... aunque no entiendas cómo ni por qué. Piensa en las ocasiones en que te has sentido como si algo que había sucedido fuese ‘el fin del mundo’... y sin embargo, mirando atrás puedes ver que fue una bendición: la ruptura que llevó a una relación más profunda y duradera, o la oportunidad de negocios perdida que colocó las cosas para el éxito futuro en la empresa. Reflexionando sobre estas experiencias pasadas, te haces consciente de que el universo nos presenta con un proceso que es más complejo de lo que parece para la mente en superficie. Cuando vives en el flow, te das cuenta de que cada situación es una oportunidad para crecer al elegir cómo responderás. Confiar en que vivimos en un universo amistoso te permite llevar una energía positiva y amorosa a las situaciones difíciles, y es así como evolucionas hacia una consciencia más elevada... pero eso no es todo. Cada vez que un individuo toma una decisión consciente y amorosa, el mundo entero se convierte en un lugar mejor.

these situations with fear-based emotions like anger, worry and anxiety... but you have another choice. You can trust that this seemingly negative event is somehow taking you where you are meant to go at this point in your life... even though you don’t understand how or why. Think back to the times when you thought something that happened was ‘the end of the world’... yet in retrospect you can see that it was a blessing: the break-up that led to a deeper lasting relationship, or the lost business opportunity that set the stage for future success. By reflecting on these past experiences you become aware that the universe is presenting us with a process that is more complex than what appears to the surface mind. When you live in the flow you realize that every situation is an opportunity to grow, by choosing how you will respond. Trusting that we live in a friendly universe allows you to bring positive loving energy to difficult situations, and this is how you evolve towards a higher consciousness... but that is not all. Each time that an individual makes a conscious loving choice, the entire world becomes a better place.

Esta es la esencia de cómo la evolución personal está entrelazada con la evolución de la humanidad y del universo. Cuando elegimos el amor por encima del miedo, no solo nos lleva a alinearnos con nuestro ser superior... también hace que la Hu-

This is the essence of how personal evolution is intertwined with the evolution of humanity and the universe. When we choose

intelligenter Führung in Verbindung stehen, die immer daran arbeitet, dass wir im Einklang mit unseren höchsten Werten sind.

Pensez aux occasions où vous vous êtes senti comme si ce qui était arrivé était « la fin du monde »... Puis, en regardant en arrière, vous avez pu voir que c’était une bénédiction : la rupture qui a finalement conduit à une relation plus profonde et durable ou une opportunité de négoces perdue et qui a facilité les choses pour le succès futur de l’entreprise. En pensant à ces expériences passées, vous prenez connaissance que l’univers nous présente un processus plus complexe que ce qui apparaît à l’esprit en surface. Quand vous vivez dans le flux, vous vous rendez compte que chaque situation est l’occasion de croître en choisissant comment répondre. Croire que l’on vit dans un univers convivial permet d’avoir une énergie positive et aimante dans des situations difficiles et c’est comme cela que nous évoluons vers une conscience plus élevée... mais ce n’est pas tout. Chaque fois qu’un individu prend une décision consciente et aimante, le monde devient un endroit meilleur.

Als perfektes Beispiel dienen die Momente, in denen etwas in Ihrem Leben geschieht, was Sie sich so nicht gewünscht haben. Wir sind darauf konditioniert, in diesen Situationen mit Emotionen zu reagieren, die auf Angst, Sorge, Wut oder Beklemmung basieren. Doch Sie haben eine andere Wahl: Sie können darauf vertrauen, dass dieses scheinbar negative Erlebnis Sie genau dahin führen wird, wo Sie in diesem Lebensmoment sein sollten. Erinnern Sie sich an Situationen, in denen Sie glaubten, dass Ereignisse für Sie das „Ende der Welt“ bedeuten würden? Erst im Nachhinein konnten Sie erkennen, dass sie ein Segen waren. Wie das Ende einer Beziehung, die zu einer weitaus tieferen Partnerschaft führte, oder das Scheitern eines geschäftlichen Projektes, das letztendlich die Grundlage für beruflichen Erfolg darstellte. Denkt man über diese Erfahrungen aus der Vergangenheit nach, stellt man fest, dass das Universum uns durch einen weitaus komplexeren Prozess führt, als es oberflächlich betrachtet erscheint. Wenn Ihr Leben im Fluss ist, realisieren Sie, dass jede Situation eine Chance zum Wachstum bietet. Sie allein treffen die Entscheidung, wie Sie reagieren. Wenn wir darauf vertrauen, dass wir in einem freundlichen Universum leben, können wir in schwierigen Momenten positive und liebevolle Energien entwickeln, und nur so entsteht ein höheres Bewusstsein. Aber das ist nicht alles. Jedes Mal, wenn ein Individuum eine bewusste und liebevolle Entscheidung trifft, wird auch die Welt ein wenig besser.

C’est l’essence même de la façon dont l’évolution personnelle est étroitement liée à l’évolution de l’humanité et de l’univers. Le choix de l’amour plutôt que de la peur ne nous amène pas seulement à nous aligner avec notre être supérieur... Il aide également à ce que l’humanité se rapproche du « monde le plus beau que nos cœurs connaissent ». Plus un grand nombre de personnes prendra conscience de cela, plus notre monde deviendra conscient. Cela n’a aucun sens pour les gens qui sont toujours coincés dans l’ancienne vision d’un univers hostile. Ils pensent que ceux qui envisagent la possibilité d’un monde plus beau sont des rêveurs naïfs qui croient aux miracles. Mais, qu’estce qu’un miracle ? N’est-ce pas l’intervention d’une force extérieure qui sort d’on ne sait où et qui défie les lois de la physique. Un miracle est quelque chose qui semblait auparavant impossible, parce que notre conscience limitée ne pouvait pas le comprendre.

Dies zeigt ganz essentiell, wie die persönliche Entwicklung mit der Entwicklung der Menschheit und des Universums verwoben

20


w w w.ib iza h o u s es hop. com

IHSH 356 - San José, Sa Talaia Country estate of 2 fincas in protected nature of Sa Talaia. Totally private with views to mainland, sea and sunsets.

IHSH 367 - Santa Eulalia – Siesta Immaculate “Finca” style house with panoramic views. Main house plus a separate studio apartment. Easy to maintain, could be a super investment for rental.

5 bedrooms – 4 bathrooms – terraces – land 18,500 m2.

4/5 bedrooms – 3 bathrooms – pool – terraces.

Terreno rústico con 2 fincas en zona de protección natural de Sa Talaia. Totalmente privada con vistas al mar, puesta de sol y península.

Finca en perfecto estado con vistas panorámicas. Casa principal y estudio separado. Fácil de mantener, buena inversión para alquiler.

5 dormitorios – 4 baños – terrazas – terreno 18.500 m2.

4/5 habitaciones – 3 baños – piscina – terrazas.

Price/Precio: 2.100.000€

Price/Precio: 790.000€

IHSH 363 - Siesta Central location yet a totally private oasis with stunning views across protected nature to the church. Walking distance to both beach and town, this is a perfect family home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens – parking – garage.

- Cala Llonga Top quality family house with sea views. Quiet location and possible to enlarge. 3 bedrooms – 1 bathroom – garage – pool.

Ubicado en el centro, no obstante es un oasis totalmente privado, con vistas maravillosas del campo y la iglesia. A poca distancia de la ciudad y la playa. Un hogar familiar perfecto para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines – parking – garaje.

Casa familiar de calidad alta con vistas al mar. Ubicada en zona tranquila, posibilidad de ampliar. 3 habitaciones – 1 baño – garaje – piscina.

Price/Precio: 620.000€

Price/Precio: 575.000€

IHSA 322

- Santa Eulalia Quality residential area, not far from town. Excellent gardens, pool and terrace. Private driveway with electric gates. 3 bedrooms – 2 bathrooms – pool – gardens – garage.

IHSH 364

IHSA 315

- Siesta Ground floor studio, close to town and beach. 1 bedroom – 1 bath. – terrace – community pool.

- Santa Eulalia Top quality, near Marina and beach. 2 bedrooms – 2 bathrooms – private garden – pool – garage.

Zona residencial de calidad, a poca distancia del pueblo. Preciosos jardines, con piscina y terraza. Entrada privada con puertas eléctricas. 3 habitaciones – 2 baños – piscina – jardines – garaje.

Estudio en planta baja, cerca ciudad y playa. 1 hab. – 1 baño – terraza – piscina comunitaria.

Primera calidad, cerca de la Marina y playa. 2 hab. – 2 baños – piscina – jardín privado – garaje.

Price/Precio: 785.000€

Price/Precio: 120.000€

Price/Precio: 295.000€

IHSH 368

Gran selección de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 97 1 33 1 627 · M ó v: 678 777 2 0 5

C / S a n Ja im e , 4 5 - 1 º - S A N TA E U L A LIA 21


manidad se acerque al ‘mundo más hermoso que nuestros corazones saben que es posible’. Según más y más personas se hacen conscientes de ello, nuestro mundo se hace más consciente también. Esto no tiene ningún sentido para las personas que están aún atascadas en la vieja visión de que el universo es un lugar hostil. Piensan que quienes visionamos la posibilidad de un mundo más hermoso somos soñadores ingenuos que creemos en los milagros. Pero, ¿qué es un milagro? No es la intervención de una fuerza externa que sale de no se sabe dónde y que desafía las leyes de la física. Un milagro es algo que antes parecía imposible porque nuestra consciencia limitada no podía comprenderlo. Cuando expandimos nuestra consciencia, podemos abrirnos a mayores posibilidades que no podíamos ver antes. La manera de crear milagros en nuestras vidas y en este planeta es ampliar nuestra consciencia para que lo “milagroso” se convierta en lo habitual.

love over fear, it not only moves us into alignment with our higher selves... it also moves humanity closer to ‘the more beautiful world our hearts know is possible.’ As more and more people become conscious, our world becomes more conscious as well. This does not make sense to people who are still stuck in the old mindset that the universe is a hostile place. They think that those of us who envision the possibility of a more beautiful world are unrealistic dreamers who believe in miracles. But what is a miracle? It is not the intervention of an external force that comes out of nowhere and defies the laws of physics. A miracle is something that previously looked impossible because our limited consciousness could not comprehend it. When we expand our consciousness we open ourselves to greater possibilities that we could not see before. The way to create miracles in our lives and on this planet is by broadening our awareness so that the “miraculous” becomes the norm.

La humanidad está preparada para dar el siguiente gran paso en nuestra evolución: cambiar la visión del mundo actual basada en el miedo, la escasez y la limitación, hacia un nuevo paradigma anclado en el amor, la abundancia y la libertad. Esta es la energía del cambio que sentimos a nuestro alrededor, y que nos urge a expandir nuestra consciencia para que podamos crear los ‘milagros’ que necesitamos. Por tanto, ¿cuál es el siguiente paso? Vivir en el flow, fluir con la vida, nos permite crecer de forma individual, pero para realmente crear un mundo más bello debemos ‘expandir ese amor’ a muchas más personas. Una forma estupenda de hacer esto es a través de eventos que nos unan para explorar y celebrar for-

Humanity is poised to take the next step in our evolution – to shift from the current worldview based on fear, lack and limitation toward a new paradigm grounded in love, abundance and freedom. This is the energy of change that we feel all around us, and it is urging us to expand our consciousness so that we can create the ‘miracles’ that we need. So what is the next step? Living in the flow allows us to grow individually, but to truly create a more beautiful world we need to ‘spread the love’ to many more

ist. Wenn wir die Liebe über die Angst stellen, dann verbinden wir uns nicht nur mit unserem höheren Selbst, wir bringen auch die gesamte Menschheit näher an diese „schöne Welt, die, wie unsere Herzen wissen, durchaus möglich ist“. Je mehr Menschen sich dessen bewusst werden, umso bewusster wird auch unsere Welt. Für Menschen, die immer noch in den alten Denkmustern eines feindlichen Universums feststecken, macht das wenig Sinn. Sie denken, dass Menschen, die der Vision einer schöneren Welt folgen, unrealistische Träumer sind, die an Wunder glauben. Aber was ist ein Wunder? Es handelt sich nicht um die Intervention einer externen Kraft, die aus dem Nichts auftaucht und die Gesetze der Physik aus den Angeln hebt. Ein Wunder ist einfach nur das, was uns zuvor unmöglich erschien, weil wir es durch unser begrenztes Bewusstsein nicht verstehen konnten. Wenn wir unser Bewusstsein erweitern, öffnen wir uns für große Ereignisse, die wir vorher nicht absehen können. Wollen wir Wunder in unser Leben und auf den Planeten bringen, müssen wir bewusster werden, damit das „Wunderbare“ zur Normalität wird.

Lorsque nous élargissons notre conscience, nous pouvons nous ouvrir à des possibilités plus grandes que nous ne pouvions pas voir auparavant. Afin de créer des miracles dans nos vies et sur notre planète il faut amplifier notre conscience et faire que le miracle devienne habitude. L’humanité est prête à faire le prochain pas dans notre évolution : changer la vision du monde actuel basé sur la peur, la rareté et la limitation, vers un nouveau paradigme, enraciné dans l’amour, l’abondance et la liberté. Ceci est l’énergie du changement que nous sentons autour de nous et il est urgent d’élargir notre conscience afin de pouvoir créer les « Miracles » dont nous avons besoin. Donc, quelle est la prochaine étape ? Vivre dans le flux, couler avec la vie, nous permet de croître de façon individuelle, mais pour vraiment créer un monde plus beau, l’on doit « développer cet amour » à un plus grand nombre de personnes. Une excellente façon de le faire consiste à organiser des événements qui nous unissent afin d’explorer et de célébrer des formes de vie alternatives. Pour ceux qui sont déjà dans le flux, ces réunions leur confirment qu’ils sont sur la bonne direction. Pour d’autres qui pourraient commencer un chemin alternatif, ces réunions les inspirent en leur faisant voir combien la vie peut être merveilleuse.

Die Menschheit ist aufgefordert, den nächsten Schritt auf der Evolutionsleiter zu tun, die auf Angst basierenden Weltanschauungen und Limitierungen über Bord zu werfen und auf neue Paradigmen der Liebe, Fülle und des Friedens umzuschwenken. Dies ist die Energie des Wandels, die wir um uns herum wahrnehmen, und die uns dazu nötigt, unser Bewusstsein zu erweitern, damit wir die „Wunder“ kreieren können, die wir benötigen. Was ist der nächs-

22


315.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey 850.000 €

Bonito loft de 60 m2 en el corazón de la marina (Ibiza), totalmente reformado, 2 balcones, suelo de tarima, aire acondicionado, 1 baño. CÓDIGO 06056

795.000 €

290.000 €

Casa de campo cerca de Cala Jondal. 189 m2, orientación sur, estudio indep., terreno vallado, jardín antiguo con piscina, vistas al mar desde la 1ª planta, terraza de 200 m2, 4 dorm., 3 baños, terreno de 4.322 m2. CÓDIGO 06093

Apt. en Sta. Eulalia, primera línea del mar, 50 metros de la playa sin tener que cruzar la calle, planta baja con terraza amplia de 20 m2, amueblado, persianas eléctricas, 2 dorm., 2 baños, superficie: 95 m². CÓDIGO 06025

765.000 €

265.000 €

Casa en Can Furnet de 180 m2 en comun. vigilada, orientación suroeste, terreno vallado, total. reformado, proyecto ampliar 70 m2 (2 dorm., baños, pisc. y garaje), licencia turística. Terreno de 1586 m2, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06080

235.000 €

Apartamento de 97 m2 con vistas al mar cerca de San Antonio, excelente potencial para ser alquilado, terraza de 27 m2, cerca de transporte público, ascensor, piscina comunitaria, muy buenas condiciones. CÓDIGO 05986

Loft de 75 m2 cerca de la playa en Cala de Bou, techos altos, galería, luminoso, aire acondicionado, parking, patio de 60 m2, jardín, cerca de comercios, 2 dorm., 1 baño.

CÓDIGO 05762

1.150.000 €

Casa de 360 m2 en dos plantas con vistas al mar en S. José, apartamento separado de 100 m2 más 50 m2 de terraza, barbacoa, vallado, tranquilo, renovado, 6 dorm., 3 baños, terreno de 1.232 m2. CÓDIGO 04875

Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/AC, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

995.000 €

499.000 €

Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6.400 m2. CÓDIGO 05996

249.000 €

270.000 €

Precioso adosado de 80 m2 con vistas maravillosas al mar y la puesta del sol en Cala Tarida, muy buen estado, amplio garaje de 23 m2, varias terrazas de 70 m2, acceso directo a la playa, amplio y luminoso. 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06092

254.500 €

Ático de 85 m2 en pleno centro, vistas a Dalt Vila, salón con chimenea, 5ª planta sin ascensor, excelente potencial para ser alquilado, terraza de 20 m2, se vende amueblado, 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 05550

2.100.000 €

CÓDIGO 05945

Vivienda de 100 m2 en primera línea del mar, vistas laterales, a pie de la playa, ascensor, jardín y piscina preciosa al borde del mar, el piso necesita reformas, 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06023

790.000 €

Apartamento renovado en el Paseo Maritimo de Ibiza. 65 m2, vistas laterales a Dalt Vila, muy luminoso, 5 min. de la playa Talamanca, arcos de ventanas de aluminio (PVC), perfecto para alquiler, zona muy solicitada. 1 dorm., 1 baño. CÓDIGO 06087

790.000 €

Hilltop Villa de 300 m2 con vistas fantásticas al mar y la puesta de sol, tranquilo y privado, muchas terrazas, licencia turística, 6 dorm., 4 baños, terreno de 10.000 m2.

480.000 €

Preciosa casa con orientación sur de 141 m2, vistas a Dalt Vila, a tan solo 5 min. de Ibiza ciudad, completamente vallada, bbq., jacuzzi, doble acristalamiento, garaje, zona tranquila, trastero, 3 dorm., 2 baños, terreno de 308 m2 CÓDIGO 06083

2.400.000 €

Piso muy amplio en primera línea, vistas espectaculares, compuesto de dos apartamentos unidos, cocina equipada, A/A calor/ frío, 2 terrazas, ascensor, parking, al borde del mar, 4 dorm., 2 baños. CÓDIGO 05998

Villa en el campo de 350 m2, zona S. José cerca de Porroig, muy tranquilo y privado, vallado, ambientes amplios y luminosos, a 2 minutos de Cala Jondal, alarma, 5 dorm., 4 baños, terreno de 22.000 m2. CÓDIGO 06033

Dúplex en el puerto de Ibiza de 107 m2, muy céntrico y tranquila (zona peatonal), renovado, 2 salones, posibilidad de un segundo dormitorio con cuarto de baño , terraza en el mismo nivel del salón. 1 dorm., 1 baño. CÓDIGO 05934

1.800.000 €

Finca de 554 m2 en zona tranquila cerca de Ibiza ciudad, vistas al campo, techos sabina, árboles antiguos, piscina, ambiente totalmente privado, casa de invitados independiente, 7 dorm., 6 baños, terreno de 4.887 m2. CÓDIGO 06013

Precio consultar

Finca estilo villa, S. Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. CÓDIGO 05834


people. A great way to do this is through events that bring us together to explore and celebrate alternative ways of living. For people who are already in the flow these gatherings reaffirm that they are going in the right direction. Others who may just be starting on an alternative path are inspired by getting a glimpse of how wonderful life can be.

mas alternativas de vivir. A personas que ya están en el flow, estos encuentros les reafirman que están en la dirección correcta. Otras personas que pueden estar empezando en un camino alternativo se inspiran al vislumbrar lo maravillosa que puede ser la vida. Aquí en Ibiza tenemos varios eventos y festivales que nos ayudan a conectar con el flow y “ser el cambio que queremos ver”. El próximo será el IBIZA SPIRIT FESTIVAL del domingo 2 de Octubre. El hermoso agroturismo Atzaró será una vez más el escenario para este día tan especial que inspira a las personas a abrir sus corazones y sus mentes a nuevas formas de pensar y de ser. Habrá danza, tantra, talleres inspiradores, terapias alternativas, yoga, meditaciones, círculos de canto y una zona mágica para niños y niñas de todas las edades, creada con amor. Los sonidos sanadores de música con alma acompañarán el día, culminando con una Fiesta de Danza Extática al anochecer. El Festival Ibiza Spirit es una celebración de cómo, al encontrarnos en espíritu de amor, podemos crear olas de energía positiva que iluminarán al mundo hacia un mundo más hermoso. •

Here on Ibiza we have several events and festivals that help us to get into the flow and “be the change we wish to see”. The next one will be the IBIZA SPIRIT FESTIVAL on Sunday 2 October. The beautiful agroturismo Atzaró will once again be the setting for this special day that inspires people to open their hearts and minds to new ways of thinking and being. There will be dance, tantra, inspirational workshops, alternative therapies, yoga, meditations, singing circles, and a magical children’s garden created with love for kids of all ages. The healing sounds of soulful music will fill the air all day, culminating with an Ecstatic Dance Party in the evening. The Ibiza Spirit Festival is a celebration of how, by coming together in the spirit of love, we can create waves of positive energy that will light the way to a more beautiful world. •

te Schritt? Wer dem Fluss des Lebens folgt, kann persönlich wachsen, doch wenn wir eine schönere Welt erschaffen wollen, müssen wir diese „Liebe“ auch an viele andere Menschen weitergeben. Events, die uns zusammenbringen, um alternative Lebenswege zu erforschen und zu feiern, sind eine tolle Möglichkeit dies zu tun. Für alle, die schon im Fluss sind, sind diese Treffen eine Bestätigung dafür, dass sie auf dem richtigen Weg sind. Andere, die einen alternativen Weg gerade erst beschreiten, gewinnen einen ersten Einblick, wie wunderbar und inspirierend das Leben sein kann. Hier auf Ibiza gibt es diverse Events und Festivals, die uns dabei helfen, in den Fluss zu kommen und den „Wandel zu kreieren, den wie sehen möchten“. Die nächste Veranstaltung ist das IBIZA SPIRIT FESTIVAL am Sonntag, 2. Oktober. Einmal mehr wird das schöne Landhotel Atzaró die Kulisse sein für diesen speziellen Tag, der die Menschen dazu inspiriert, ihr Herz und ihren Geist für neue Wege des Denkens und Seins zu öffnen. Tanz, Tantra, inspirative Workshops, alternative Therapien, Yoga, Meditationen und Singkreise locken. Auch ein magischer Garten, der liebevoll für Kinder jeden Alters ausgestattet ist, wird nicht fehlen. Die Luft wird den ganzen Tag von den heilenden Klängen seelenvoller Musik erfüllt sein. Alles endet mit einer Ecstatic-Dance-Party am Abend. Das Ibiza Spirit Festival zeigt, wie man im Geist der Liebe zusammenkommen und große Wogen positiver Energie erschaffen kann, die uns auf den Weg zu einer schöneren Welt führt. •

Ici, à Ibiza, nous avons plusieurs événements et festivals qui nous aident à connecter avec le flux et l’idée d’« Etre le changement que nous voulons voir ». Le prochain, IBIZA SPIRIT FESTIVAL, aura lieu le dimanche 2 octobre. L’agrotourisme Atzaró sera une fois de plus le scénario pour cette journée si particulière qui inspire les gens à ouvrir leur cœur et leur esprit à de nouvelles formes de pensée et d’être. Il y aura de la danse, des tantras, des ateliers, des thérapies alternatives, du yoga, de la méditation, des cercles de chant et un espace magique créé avec amour pour les enfants de tous les âges. Une musique soul vous accompagnera toute la journée, terminant par une fête de danse extatique dans la soirée. Le Festival Ibiza Spirit est une célébration de comment, alors que nous nous trouvons sur un terrain d’amour, nous pouvons créer des ondes d’énergie positive qui éclairent le monde vers un monde plus beau. •

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT MEDITATION · REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 24



6 reglas de oro para comprar una propiedad en Ibiza 6 golden rules when buying a property in Ibiza

1. Verifique que el vendedor sea el titular del inmueble, bien instándole a que le presente la escritura de compraventa bien solicitando una Nota Simple en el Registro de la Propiedad. Compruebe también que los datos de las edificaciones inscritas en el Registro de la Propiedad concuerdan con los que figuran en el Catastro.

1. Check that the seller is indeed the owner of the property, either requesting to see the sales deed or asking for what is called a Nota Simple from the Property Registry. Check also that the details of the buildings recorded at the Property Registry (Registro de la Propiedad) coincide with those that appear at the Records Office (Catastro).

2.

Antes de firmar cualquier acuerdo escrito con el vendedor, compruebe los siguientes datos referentes al inmueble:

2. Before signing any written agreement with the seller, check the

• En caso de comprar un terreno con una casa, asegúrese de que ésta haya sido construida con la licencia de obra pertinente. Mucha gente confunde la inscripción en el Registro con la licencia de obra concedida por la concejalía de urbanismo del Ayuntamiento. Desde el punto de vista del municipio, una edificación es legal únicamente si cuenta con la licencia de obra y el certificado de fin de obra, sin importar si está inscrita en el Registro de la Propiedad o no. • Exija que el vendedor le muestre las últimas facturas de agua y de luz y también la cédula de habitabilidad y asegúrese de que no habrá problemas con la contratación de los servicios de suministro. • Cerciórese de que la superficie real de la finca concuerda con la que figura en el Registro de la propiedad. • Verifique si el vendedor está facultado para disponer del inmueble él solo o si hace falta el consentimiento del cónyuge para que el contrato tenga validez. • Compruebe todas las cargas que aparezcan en la Nota Simple. • ¿Existen cargas fiscales que afectan al inmueble? Exija que el vendedor le presente los justificantes de pago del IBI (Impuesto sobre Bienes Inmuebles) de los últimos años. De esta manera averiguará también lo que tendrá que pagar por este concepto en el futuro. • Si la vivienda está sujeta a la Ley de Propiedad Horizontal, exija al vendedor que acredite mediante un certificado del presidente de la comunidad de propietarios que está al día con el pago de las cuotas de la comunidad.

• If you are buying a property that includes a house, make sure it has been built with the appropriate building permit. Many people mistake the record at the Registry with the building permit that is issued by the town planning department of the local Council. From a municipal point of view, a building is only legal if it has the right building permit (licencia de obra) and asbuilt certificate (certificado de fin de obra), whether or not it is recorded at the Property Registry. • Request that the seller show you the latest water and electricity bills, as well as the occupancy certificate (cédula de habitabilidad) and make sure that there will be no problems with contracting the services of these suppliers. • Make sure that the actual surface of the property coincides with what is recorded at the Property Registry. • Check whether the seller is entitled to sell the property him/herself or if s/he needs the consent of their spouse in order for the contract to be valid. • Check all debts, taxes and fees that appear in the Nota Simple. • Are there any taxes that affect the property? Request that the seller present you with proof of payment of the IBI (council tax) over the last years. In this way you will also find out how much you will have to pay in the future for this tax. • If the property is subjected to the Horizontal Property Law, request that the seller prove that s/he is up to date with payments to the Community, via a certificate from the President of the Community.

following details regarding the property:

26


6 goldene Regeln beim Immobilienkauf auf Ibiza 6 règles d’or pour l’achat d’une propriété à Ibiza

1. Lassen Sie sich als Käufer das Eigentumsrecht des Verkäufers der Immobilie durch Vorlage seines notariellen Kaufvertrags (Escritura Publica de Compraventa) oder durch einen aktuellen Grundbuchauszug des Grundbuchamts (Registro de la Propiedad) nachweisen. Überprüfen Sie des Weiteren, ob die Eintragung der Bebauung im Grundbuch mit den Angaben des Katasteramtes (Catastro) übereinstimmt.

Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

1. Vérifiez que le vendeur est bien le propriétaire de la propriété, soit en l’exhortant à présenter l’acte de vente ou bien en demandant une Note Simple au registre de la propriété. Vérifiez également que les constructions enregistrées au registre de la propriété sont conformes à celles figurant au cadastre. 2. Avant de signer un accord avec le vendeur, vérifiez les données suivantes concernant la propriété :

2.

Bevor Sie etwas schriftlich mit dem Verkäufer vereinbaren, überprüfen Sie folgende die Immobilie betreffende Punkte:

• Si vous achetez un terrain avec une maison, assurezvous qu’elle a été construite avec les permis de construction pertinents. Beaucoup confondent l’enregistrement au Registre avec le permis de construire accordé par le ministère de l’urbanisme de la mairie. Du point de vue de la ville, un bâtiment n’est légal que s’il a le permis de construire et le certificat de fin de travaux, indépendamment de si oui ou non il est inscrit au registre foncier. • Exigez que le vendeur vous montre les dernières factures d’eau et d’électricité et aussi le certificat d’habitabilité et assurez-vous qu’il n’y aura aucun problème avec la location ces services d’approvisionnement. • Assurez-vous que la surface réelle de la propriété est identique à celle figurant au registre de la propriété. • Vérifiez si le vendeur est le seul à avoir droit sur la propriété il ou s’il a besoin du consentement du conjoint pour que le contrat soit valide. • Vérifier tous les frais qui apparaissent dans la Nota Simple. • Y a-t-il des taxes qui touchent la propriété ? Exigez que le vendeur vous présente les justificatifs de paiement de l’IBI (impôt sur la succession des biens immeubles) des dernières années. De cette façon vous saurez aussi ce que vous devrez payer pour ce concept à l’avenir. • Si le logement est soumis au droit de propriété horizontale, exigez du vendeur un certificat délivré par le Président de la communauté des propriétaires à jour des paiements des contributions de la communauté.

• Wenn Sie ein Grundstück mit Haus kaufen, vergewissern Sie sich, dass die Immobilie mit einer gemeindlichen Baugenehmigung gebaut wurde. Viele verwechseln die Eintragung im Grundbuch mit der Genehmigungslage der betreffenden Immobilie im Bauamt der Gemeinde. Auch wenn ein Haus im Grundbuch eingetragen wurde, handelt es sich aus Sicht der Gemeinde nur dann um ein legal errichtetes Gebäude, wenn eine entsprechende gemeindliche Baugenehmigung und Bauabnahme vorhanden ist. • Lassen Sie sich die letzen Wasser- und Stromrechnungen und die Bewohnbarkeitsbescheinigung (Cedula de habitabilidad) vorlegen und vergewissern Sie sich, dass es keine Probleme mit der Wasser- und Stromversorgung geben wird. • Überprüfen Sie, ob die tatsächliche Grundstücksgröße mit dem im Grundbuch eingetragenen Maß übereinstimmt. • Ist der Eigentümer allein verfügungsberechtigt oder bedarf es zur Wirksamkeit des Vertrages der Zustimmung des Ehegatten? • Überprüfen Sie alle Belastungen, die sich aus dem Grundbuchauszug ergeben. • Gibt es Steuerschulden, die die Liegenschaft belasten? Es sollten insbesondere die Zahlungsbelege für die Grundsteuer (IBI - Impusto sobre Bienes Inmuebles) der letzten Jahre vorgelegt werden. Auf diese Art und Weise erfahren Sie gleichzeitig die Höhe der in Zukunft zu entrichtenden Grundsteuer. • Falls das Immobilienobjekt dem Wohnungseigentumsgesetz unterliegt, verlangen Sie den Nachweis, dass der Verkäufer mit der Bezahlung der Umlagen nicht im Rückstand

27


3. Insista en que se redacte un contrato de compraventa privado en el que consten las condiciones específicas que haya acordado con el vendedor en vez de utilizar un contrato modelo. Asegúrese de que se recojan por escrito todos los compromisos asumidos por el vendedor aunque parezcan no tener mayor importancia. Los contratos tipo suelen crear confusión y pueden suscitar discusiones entre las partes contratantes a la hora de formalizarlos ante notario. Una de las funciones principales de los notarios en España es la de garantizar al comprador la adquisición de una propiedad libre de cargas. Sin embargo, su cometido no es el de proporcionar asesoramiento legal al comprador o al vendedor, sino el de dar fe de lo que acuerdan las partes contratantes. Por ello es aconsejable dejarse aconsejar por un experto en la materia aunque la compraventa no parezca presentar complicaciones. Los honorarios de un asesor ascienden solo a una mínima parte de los perjuicios que puede causar un contrato desventajoso.

3. Insist that a private purchase agreement be drawn up that contains the specific conditions that you have agreed with the seller, instead of using a template contract. Make sure that all the commitments that the seller has agreed to are detailed in writing, even if they seem of little importance. Template contracts tend to cause confusion and can lead to arguments between the contracting parties when it comes to formalizing them before a Notary. One of the main functions of a Notary in Spain is to guarantee the buyer that s/he is purchasing a property that is free of debts or charges. However, the Notary’s task is not to provide legal advice to the buyer nor the seller, but only to certify what both contracting parties agree. This is why it is advisable to seek the counsel of an expert in this matter, even if the purchase does not appear to present complications. The fees of an advisor are a minimal part compared to the losses that a disadvantageous contract can entail. 4. If you are the buyer, insist on the public sales deed to be drawn up without delay even if the payment is agreed in installments, so that you may be recorded as the owner in the Property Registry as soon as possible.

4.

Si actúa como comprador, insista en que la escritura pública de compraventa se otorgue sin demora aunque se acuerde un pago a plazos para que usted pueda ser inscrito como titular en el Registro de la Propiedad cuanto antes.

5. If you are buying in installments

5.

directly from the developer of a building which is under construction, the seller must prove that an

Si compra a plazos directamente de un promotor un inmueble en construcción, el vendedor tiene que

3. Insistez pour que soit rédigé un contrat de vente privée contenant les conditions particulières convenues avec le vendeur au lieu d’utiliser un modèle de contrat. Assurez-vous que soient recueillis par écrit tous les engagements pris par le vendeur, même s’ils ne semblent pas avoir une grande importance. Les contrats type sont souvent source de confusion et peuvent donner lieu à des discussions entre les parties lorsqu’il s’agit de l’officialiser devant notaire. Une des fonctions principales des notaires en Espagne est celle de garantir pour l’acheteur, l’acquisition d’une propriété libre de toutes charges. Cependant, leur rôle n’est pas celui de fournir un conseil juridique ni à l’acheteur ni au vendeur, mais de témoigner de ce que conviennent les Parties contractantes. Pour cette raison, il vaut mieux se faire conseiller par un expert en la matière, même s’il ne semble pas y avoir de difficultés dans l’opération. Les honoraires d’un avis ne s’élèvent qu’à une infime partie des dommages que peut causer un contrat désavantageux.

ist (Bescheinigung des Präsidenten der Eigentümergemeinschaft).

3. Bestehen Sie auf die Erstellung von Individualvereinbarung im Rahmen eines privatschriftlichen Kaufvertrages. Lassen Sie sich auch scheinbar nebensächliche Zusicherungen schriftlich von Ihrem Vertragspartner bestätigen. Formularverträge hingegen sorgen nur für Verwirrung zwischen den Vertragsparteien, was anschließend zu Diskussionen bei der Beurkundung vor dem spanischen Notar führen kann. Eine der Hauptfunktionen des spanischen Notars ist es, dem Käufer einen lastenfreien Immobilienerwerb zu garantieren. Seine Aufgabe besteht indessen nicht darin, den Käufer oder Verkäufer rechtlich zu beraten. Der Notar beurkundet vielmehr im gesetzlichen Rahmens dessen, was die Vertragsparteien vorgeben. Auch bei auf den ersten Blick einfach gelagerten Fällen ist es deshalb ratsam einen sachkundigen Berater zu Rate zu ziehen. Sein Honorar beläuft sich lediglich einen Bruchteil des Schadens, welcher durch einen für eine Vertragspartei ungünstigen Vertrag verursacht werden kann.

4. Si vous agissez en tant qu’acheteur, insistez pour que l’acte notarié de vente soit rédigé sans délai même si un paiement par acomptes provisionnels est convenu, afin que vous puissiez être inscrit dès que possible comme propriétaire au registre de la propriété.

4. Bestehen Sie als Käufer auf der zeitnahen Beurkundung eines notariellen Kaufvertrags und Ihrer Eintragung als Eigentümer ins Grundbuch, selbst wenn Ratenzahlungen vereinbart wurden. 28


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

From 570.000 €

2 Business premises/Locales comerciales

1st Line building for sale Price on request

4 luxury apartments (2-3 bedroms/2 bathrooms), Beachfront, recently finished. All with spacious solarium on top, private terrace, parking with storeroom, community pool and terrace.

2 units, perfectly situated in front of the beach & with fantastic seaview. 166 m2 with 77 m2 terrace/1,700,000 € & 224 m2 with 77 m2 terrace/2,100,000 €. Parking & storeroom each.

Luxury building, in front of the beach with magnificent seaview & recently finished. 4 Penthouse apart. with solarium, comm. pool & terraces. 2 spacious business premises. 6 parkings with storerooms.

4 apartamentos de lujo (2-3 dorm./2 baños), 1a línea frente a la playa, acabados recientemente. Todos con amplio solárium, terraza privada, parking con trastero, piscina y terraza comunitarias.

2 unidades, ubicación ideal frente playa con fantásticas vistas al mar. 166 m2 con terraza de 77 m2 por 1.700.000 € y 224 m2 con 77 m2 de terraza por 2.100.000 €. Con parking y trastero.

Edificio de lujo, frente a la playa con magníficas vistas al mar, reciente. terminado., 4 áticos con solárium, terrazas y piscina comun., 2 locales comerciales amplios. 6 aparc. y trasteros.

1st Line penthouse

Opportunity

235.000 €

Loft – Local

145.000 €

1.050.000 €

74 m apartment (two 37 m aptmts, joined) in a calm residential area. Located in the countryside. With views out to the sea. 2 bed., 2 bath., living room & large terrace. Community pool.

Located near Port des Torrent beach, St. Josep. Renovated/new. High ceilings with gallery, air con, mirrored double-glazing, very bright. Front 40 m2 terrace plus 60 m2 terrace, garden & parking at the back.

Fully refurbished, mainhouse plus indep. guesthouse & indep. bedrooms, total of 6 bed., 5 bath., 2 salons and 2 fully equipped kitchen. Beautiful garden with swimming pool & chill-out area. All in perfect condition.

Apart. de 74 m2 (2 apart. de 37 m2, unidos) en zona residencial y tranquila. Situado en el campo. Vistas al mar. 2 dorm., 2 baños, salón y terraza amplia. Piscina común.

Situado cerca de la playa de Port des Torrent, S. José. Reformado/nuevo. Techo alto con galería, A/A, doble cristal espejado, muy luminoso. Terraza delantera de 40 m2 y 60 m2 de terraza, jardín y aparcamiento en la parte trasera.

Totalmente renovadas, casa principal más casa de invitados indep. y hab. indep., en total 6 hab., 5 baños, 2 salones y 2 cocinas totalmente equip. Hermoso jardín con piscina y zona chill-out. Todo en perfecto estado.

2

2

Real Estate since 1965

Colegiado 572

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa Mar

380.000 E

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 E

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

29

Roca Llisa Golf

380.000 E

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.


acreditar la contratación de un seguro o la existencia de un aval bancario que cubran los pagos aplazados.

insurance has been hired or that there is a bank guarantee that covers the deferred payments.

6. Infórmese sobre los gastos e impuestos derivados de la adquisición de un inmueble. Los gastos ocasionados: los honorarios del notario y del abogado y las tasas del Registro ascienden aproximadamente al 3 o 4% del precio de la compraventa escriturado. A esto hay que añadir el Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales (que en las Islas Baleares aumenta progresivamente del 8 hasta el 11% dependiendo del precio de la compraventa) o el IVA (el 10% para obra nueva y el 21% para inmuebles comerciales, más el Impuesto sobre Actos Jurídicos Documentados que asciende al 1,2% del valor escriturado). •

6. Find out about the costs and taxes that are involved in the purchase of a property. Costs incurred: notary and lawyer fees plus Registry taxes add up to around 3 to 4% of the price of the purchase registered on public record. To this you must add the tax on property transfers (which in the Balearic Islands increases progressively from 8 to 11% depending on the purchase price) or VAT (10% for new constructions and 21% for commercial properties) plus the Tax on Documented Legal Acts, which comes to 1,2% of the value registered on public record. •

5. Wenn Sie vom Bauträger auf Raten ein im Bau befindliches, noch nicht fertiggestelltes Objekt kaufen, so muss der Verkäufer den Nachweis erbringen, dass hinsichtlich der Ratenzahlung eine Versicherung oder Bankbürgschaft abgeschlossen worden ist.

5. Si vous achetez une propriété en construction à échéances, directement d’un promoteur, le vendeur qui doit accréditer la rédaction d’une assurance ou l’existence d’un garantie bancaire pouvant couvrir les paiements différés.

6. Informieren Sie sich über die mit dem Immobilienerwerb einhergehenden Steuern und Kosten. Grob gesprochen liegen die Nebenkosten wie Notar, Grundbuchamt und Rechtsanwalt bei ca. 3 bis 4% des notariellen Kaufpreises. Darüber hinaus fällt entweder Grunderwerbsteuer (auf den Balearen progressiv gestaffelt von 8% bis 11% je nach Höhe des Kaufpreises) oder Mehrwertsteuer (10% bei Neubauten bzw. 21% bei gewerblichen Immobilien plus jeweils der Stempelsteuer von 1,2%) an. •

6.

Renseignez-vous sur les frais et taxes découlant de l’acquisition d’une propriété. Les dépenses afférentes : frais d’avocat et de notaire et frais d’inscription s’élèvent à environ 3 ou 4 % du prix de l’acte de vente. A cela il faut ajouter la taxe sur le transfert de propriété (ce qui, aux îles Baléares, augmente progressivement de 8 à 11 % selon le prix de la vente) ou de la TVA (10 % pour les nouvelles constructions et 21 % pour l’immobilier commercial, ainsi que l’impôt sur les actes juridiques documentés, s’élevant à 1,2 % de la valeur de l’acte). •

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com www.ibiza-legal.com

Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11

Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

30


m

9 93

“Me pregunto si las casas se iluminan con el fin de que cada uno pueda encontrar la suya” MARINA FOTAFOCH

Venta 245 m2, 4 dormitorios, 3 baños, 2 plazas de parking

SANT JOSEP

Venta 386 m2, 4 dormitorios, 4 baños

SANT JOSEP

SANT JOSEP

Venta Finca 45.000 m2, 120 m2 casa, 2 dormitorios, 1 baño, perforada y luz

Terreno rústico 60.000 m2 construcción permitida 450 m2, mar y montaña

ES CUBELLS

Venta 5.500 m2 terreno, 450 m2 casa, 5 dormitorios, 5 baños

CALA CARBÓ

5.407 m2 terreno, 390 m2 casa, 6 dormitorios 5 baños

Nuestro trabajo? Cumplir tus sueños

MADRID IBIZA Club Stella Maris - zona B - S. AntonioT. 667 407 055 - 971 072 673 www.kumibizaagency.com / info@kumibizaagency.com C/ Clavel, 8 - Alcalá de Henares Tel.: 665 80 49 93 Tel.: 91 880 79 95

SEDASMA

S.L.

w w w. s e d a s m a . c o m Club Stella Maris - zona B - S. Antonio

Tel.: 665 80 49 93

CAN BUSCASTELL

(S. Antonio alrededores) 1.250.000 €

PRECIOSA CASA DE CAMPO de 255 m2 divididos en casa principal y casa invitados de unos 66 m2 (total 5 hab./4 baños) en parcela de 10.000 m2 en zona muy tranquila; aire acond. (frío/calor), piscina 10 x 4 m., pozo propio. Tanto la casa como sus alrededores, en muy buen estado (sólo 10 años de antigüedad). Vistas despejadas al valle. BEAUTIFUL COUNTRY HOUSE of 255 m2 divided in main and guesthouse of aprox. 66 m2 (total: 5 bedrooms/4 bathrooms) in 10.000 m2 plot; very privat; aircond. (hot/cold), pool 10 x 4 m., own well. House as well as the surrounding/garden in very good conditions (only 10 years old). Open views to the valley.

31


Transformando la sociedad Transforming Society

L

a mayoría de la gente en Ibiza ha oído hablar de Cáritas, la acción sociocaritativa de la Iglesia Católica que se ha dedicado a luchar contra la pobreza, apoyar a los sin techo de la isla y a quienes se encuentran en situaciones económicamente vulnerables, durante más de 50 años. Sus contenedores rojos, donde puede donarse ropa y otros enseres, son una estampa familiar por toda la isla. Muchos también se dan cuenta de la importante labor que realiza la entidad, proveyendo de alimento a familias e individuos necesitados a través de su Proyecto de Alimentos. Sin embargo, en una reciente visita al Centro de Día en la central de Cáritas de la ciudad, IbiCASA quedó asombrada al conocer hasta qué punto son diversos y tienen amplio alcance los programas que desarrolla Càritas y su dedicado equipo humano. Nos recibieron Inés Gil Antuñano, que está a cargo de recursos, y Natasha Quitak, una de las dos trabajadoras sociales del centro para gente sin hogar. Con motivador entusiasmo y un claro respeto por la gente a su cuidado, nos explicaron las bases de cómo operan y la ética que les guía. Empezamos en el Proyecto de Alimentos, que provee de artículos básicos a quienes los necesitan, y fue sorprendente descubrir cuán diverso y complejo es este proceso. Cáritas recibe casi todo su alimento del Fondo Social Europeo de la UE, pero también reciben donaciones de supermercados, restaurantes y empresas. En el almacén principal había una gran variedad de productos alimentarios y algunos de tipo más personal, formando algo así como un supermercado

32

M

ost people on Ibiza have heard of Caritas; the charity run by the Catholic Church that has been dedicated to fighting poverty, supporting the island’s homeless and those in financially vulnerable situations for over 50 years. Their red containers, where clothing and other goods can be donated, are a familiar sight throughout the island. Many are also aware of the important work that the organisation carries out by providing food to families and individuals in need through their Food Project. However, on a recent visit to the Caritas Headquarters and Day Centre in Ibiza Town, IbiCASA was astounded to learn just how far-reaching and diverse are the programs being run by Caritas and their dedicated staff. We were welcomed by Inés Gil Antuñano who is in charge of resources, and Natasha Quitak, one of the two Social Workers at the centre for homeless people. With heart-warming enthusiasm and a clear respect for the people in their care, they explained to us the basics of how they operate and the ethics that guide them. We began at the Food Project which provides groceries for those in need, and it was surprising to find out how diverse and complex this process is. Caritas gets most of their food from the Social European Fund of the EU, but they also receive donations from supermarkets, restaurants and companies. In the main store room there was a wide variety of food products and some personal items – much like a small supermarket. Up until recently, the people who were deemed in need were simply given a bag of basic provisions and hygiene products with no


Die Gesellschaft verändern Transformer la société Texto: Jinny Throup Fotos: Anne Walker

V

iele Insulaner werden schon von der Caritas gehört haben, einer Hilfsorganisation der katholischen Kirche, die sich seit über fünfzig Jahren um Obdachlose und sozial Schwache kümmert. Ihre roten Container, in denen man Bekleidung oder andere Dinge spenden kann, sind ein gewohnter Anblick auf der Insel. Und viele wissen auch, dass die Caritas noch mehr tut: Sie versorgt Familien und Einzelpersonen mit Nahrungsmitteln. Bei einem Besuch der Hilfsorganisation in ihrem Zentrum in Ibiza-Stadt konnte sich IbiCASA von der Vielseitigkeit der Projekte überzeugen, die vom engagierten Team der Caritas durchgeführt werden. Begrüßt wurden wir von Inés Gil Antuñano, die sich um die Ressourcen kümmert, sowie von Natasha Quitak, eine der beiden Sozialarbeiterinnen aus dem Obdachlosenzentrum. Mit herzerwärmendem Enthusiasmus und großem Respekt gegenüber den Menschen, um die sie sich kümmern, erklärten die Frauen uns, welchen Prämissen und ethischen Grundlagen ihre Organisation folgt. Eines der Hauptziele der Caritas ist die Versorgung der Bedürftigen mit Lebensmitteln. Und wie wir feststellen konnten, ist diese Aufgabe ein äußerst vielseitiger und komplexer Prozess. Die Caritas erhält die meisten Lebensmittel aus einem europäischen Sozialfond, aber auch Supermärkte, Restaurants und Firmen geben Lebensmittel ab. Der Hauptladen der Caritas ist vergleichbar mit einem kleinen Supermarkt, dort gibt es eine breite Auswahl an Grundprodukten sowie einige Objekte mit persönlichem Charakter. Bis vor Kurzem erhielten die Menschen, die

L

a majorité de la population à Ibiza a entendu parler de Caritas, l’organisme de bienfaisance dirigé par l’église catholique qui se consacre à la lutte contre la pauvreté, au soutien des sans-abri sur l’île et de ceux qui se trouvent en situation économiquement vulnérables, depuis plus de 50 ans. Ses containers rouges, où l’on peut laisser des vêtements et autres articles, sont une image familière sur toute l’île. Beaucoup réalisent également l’important travail effectué par l’entité, qui fournit de la nourriture aux familles et aux personnes dans le besoin dans le cadre de son projet de nourriture. Toutefois, lors d’une récente visite au centre de jour au siège de Caritas de la ville, IbiCASA a été étonné de voir jusqu’à quel point les vastes programmes développés par Caritas et son personnel dévoué sont diversifiés. Inés Gil Antuñano, responsable des ressources et Natasha Quitak, l’un des deux travailleurs sociaux du Centre pour les sans-abri nous reçurent. Avec un enthousiasme motivé et un respect évident pour les personnes dont elles s’occupent, elles nous expliquèrent les bases de leur mode de fonctionnement et de l’éthique qui les guide. Nous avons commencé par le projet de la nourriture, qui fournit des éléments de base à ceux qui en ont besoin avons été surpris de la différence et la complexité de ce processus. Caritas reçoit presque toute la nourriture du Fonds Social européen de l’UE, mais reçoit aussi des dons de supermarchés, de restaurants et d’entreprises. Dans l’entrepôt principal se trouvait une grande variété de produits alimentaires, formant comme

33


pequeño. Hasta hace poco, a la gente necesitada sencillamente se le entregaba una bolsa con provisiones básicas y productos de higiene sin tener en cuenta si los productos les gustaban o eran apropiados para sus necesidades específicas. Se han implementado cambios que ahora permiten a las personas elegir lo que quieren llevarse del fondo de suministros del centro. Cada familia ahora tiene asignados una serie de ‘puntos’ basados en sus necesidades, y pueden acudir cada semana a elegir lo que quieren hasta alcanzar el límite de sus puntos. Este nuevo sistema es un reflejo de los esfuerzos del personal de Cáritas por apoyar y preservar la dignidad de las personas a quienes ayudan. Se sirve también comida gratuita preparada en el comedor del Centro de Día para aquellos que lo necesiten. Hay disponible desayuno y comida para cualquiera que entre, y por la noche se sirven comidas calientes a quienes se han apuntado con una trabajadora social. Pero el trabajo de Cáritas va

mucho más allá de entregar un plato de comida gratis. Las trabajadoras sociales están profundamente implicadas con las personas que atienden, y se pone especial énfasis en reconstruir la auto-estima y el respeto, y en mejorar activamente su calidad de vida. Como señala Inés, mientras que el Proyecto de Alimentos es un aspecto importante de la labor de la entidad benéfica, no se trata de su objetivo principal. Este es “transformar la sociedad para que nadie tenga que venir aquí.” Con ese fin, los Centros de Día están diseñados para ser un espacio seguro, un lugar donde estas personas puedan sentir que sus inquietudes son vistas y escuchadas. Se estimula que los individuos comenten sus situaciones y trabajen en mejorarse a sí mismos a través de asesoría individual y talleres grupales. Las personas acuden a Cáritas ya sea porque les ha referido oficialmente un profe-

consideration as to whether the goods were to their liking or suitable for their specific requirements. Changes have now been made that allow the people to choose what they take from the stock of goods at the centre. Each family is now assigned a number of ‘points’ based on their needs, and they can come each week to choose what they want up to the limit of their points. This new system reflects the efforts of the Caritas staff to support and preserve the dignity of the people they are helping. Free prepared food is served in the Day Centre’s dining room to those in need. Breakfast and something for lunch are available to anyone who comes in, and hot meals are served every evening to those who have registered with a social worker. But the work of Caritas goes far beyond simply handing out a plate of food. The social workers are thoroughly engaged with the people in their care, and there is a strong emphasis placed on building self-respect and actively improving their quality of life.

As Ines points out, whilst the Food Project is an important aspect of the charity’s work, it is not their main goal, which is “to transform society so that no one should have to come here in the first place.” To that end, the Day Centres are designed to be a safe space – a place where these people can feel that their concerns are seen and heard. Individuals are encouraged to discuss their situations and to work on self-improvement through one-onone counselling and group workshops. People come to Caritas either through an official referral from a professional or just ‘coming in from the cold’ by themselves. A process of recovery is then initiated on an individual basis. Natasha explains, “We try to take an approach where we see the whole person; a holistic and integral approach where we don’t just see someone with their problems. We see the essence of who they are and what they can offer... their capaci-

34

hier Hilfe suchten, einfach eine Tüte mit Basislebensmitteln und Hygieneprodukten, wobei man nicht darauf achtete, ob der Bedürftige diese wirklich gebrauchen konnte oder ob die Auswahl auf die individuelle Situation zugeschnitten war. Dieses Verfahren wurde geändert und jetzt dürfen sich die Menschen das, was sie benötigen, selbst aus dem vorhandenen Angebot des Zentrums auswählen. Jede Familie erhält mittlerweile eine Anzahl von Punkten, die sich an ihren Bedürfnissen orientiert, und sie können einmal wöchentlich kommen und sich im Rahmen ihrer Punkte das aussuchen, was sie möchten. Dieses neue System reflektiert die Anstrengungen des Caritas-Teams, die Würde der Bedürftigen zu wahren. Im Speisesaal des Tageszentrums wird an Bedürftige kostenloses Essen zubereitet und serviert. Es gibt ein Frühstück und ein Mittagessen für jeden, der hereinkommt. Und jeden Abend wird für all diejenigen gekocht, die sich bei den Sozialarbeitern angemeldet haben. Aber die Caritas teilt nicht nur einen Teller Essen aus, die Arbeit geht noch weiter. Die Sozialarbeiter kümmern sich gewissenhaft um die Menschen, die sie betreuen. Wobei man immer versucht, deren Selbstachtung und Lebensqualität zu steigern. Die Essensversorgung sei zwar einer der wichtigsten Aspekte ihrer Benefizarbeit, aber die Ziele ihrer Organisation würden weit darüber hinausgehen, erklärt Ines. „Wir wollen die Gesellschaft verändern und die Bedürftigen integrieren, damit sie nicht bei uns Hilfe suchen müssen“. Deshalb sind die Tageszentren darauf ausgelegt, dass sich die Menschen sicher fühlen können. Sie sind ein Ort, an dem sie das Gefühl haben können, dass ihre Sorgen gesehen und gehört werden. Man versucht, mit den Betroffenen Einzelgespräche zu führen, sie zu motivieren, ihre eigene Situation zu verbessern. Auch Gruppensitzungen können besucht werden. Die Bedürftigen werden entweder von offizieller Stellen zur Caritas geschickt, oder sie schneien einfach von der Straße herein. Zuerst einmal machen die Sozialarbeiter sich ein globales Bild, um danach auf die persönliche Situation des Einzelnen eingehen zu können und dessen Probleme zu lösen. „Wir möchten die Person als Ganzes einbeziehen, wir versuchen, die komplette und vollständige Lage zu erfassen, die hinter allem steht“, erklärt Natasha, „wir sehen die Essenz des Menschen, machen uns ein Bild von seinen Möglichkeiten und Fähigkeiten, seinem Potential.“ Diejenigen, die sich an das Programm halten, haben die Chance, an einem der zahlreichen Caritas-Projekte teilzunehmen. Dafür erhalten sie einen kleinen finanziellen Zuschuss. Eines der Startprojekte ist ein sozialer Workshop, den Natasha täg-


un petit supermarché. Jusqu’à une date récente, on distribuait tout simplement aux personnes dans le besoin un sac avec des provisions de base et des produits d’hygiène sans tenir compte si ces produits étaient ce qu’ils voulaient ou s’ils étaient appropriés à leurs besoins spécifiques. Des changements ont été mis en œuvre et permettent maintenant aux gens de choisir les provisions qu’ils veulent emporter du fonds Central. A Chaque famille, a maintenant été attribuée une série de « points », selon les besoins, et les membres de ces familles peuvent se présenter chaque semaine et choisir ce qu’ils veulent jusqu’à atteindre la limite de leurs points. Ce nouveau système est le reflet des efforts du personnel de Caritas pour soutenir et préserver la dignité des personnes qu’ils aident.

Des plats préparés sont servis dans la salle à manger du Centre de Jour pour ceux qui en ont besoin. Petit déjeuners et déjeuners sont disponibles pour toute personne qui entre, et le soir, sont servis des repas chauds aux personnes inscrites auprès d’un travailleur social. Mais le travail de Caritas va bien au-delà d’offrir une assiette de nourriture gratuite. Les travailleurs sociaux sont profondément impliqués avec les gens dont ils s’occupent, et mettent l’accent sur la reconstruction de l’estime de soi et le respect et l’amélioration active de leur qualité de vie. Comme dit Agnès, bien que le projet d’alimentation soit un aspect important du travail de l’organisme de bienfaisance, ce n’est pas son objectif principal terrenosqui- propiedades est de « transformer la société afin que personne ne se voit dans l’obligation de venir ici. » Dans ce but, les centres de jour sont conçus pour être des espaces sécurisés, des lieux où ces personnes peuvent sentir que leurs préoccupations sont vues et entendues. Il leur est recommandé de discuter de leur situation et de s’améliorer eux-mêmes avec l’aide de conseillers individuels et d’ateliers de groupes. Les gens qui arrivent à Caritas, soit sont envoyés officiellement par un professionnel ou soit viennent d’eux-mêmes “chercher refuge contre le froid ». Commence alors un processus de redressement au niveau individuel. Natasha, explique: « nous essayons une approche holistique et intégrale à travers laquelle on voit la personne entièrement et non pas seulement quelqu’un avec ses problèmes. Nous voyons leur essence et ce qu’ils ont à offrir, leurs capacités et leurs ressources. » Ceux qui choisissent de rester dans le programme reçoivent la possibilité de se joindre à certains des projets proposés par Caritas, pour lesquels ils reçoivent une petite bourse. Le niveau initial de ces projets est un atelier d’aptitudes sociales

ibizaliving Ibiza

1.600 m2

Santa Eulalia

Santa Eulalia

240 m2

22.853 m2

17.000 m2

5

5

frontline

price on request

with project and water perforation

500 m2

7

5

sea views

950.000 €

2.360.000 €

We are looking for villas and plots for our clients. Please contact us!

www.ibizaliving.net c/ Sant Josep, 16 - Santa Eulalia

35

imb@ibizaliving.net

T. 971 33 86 33 - 678 701 807


Estamos buscando permanentemente casas y pisos para nuestros clientes, venta o alquiler para todo el año.

NOBLE HOUSE - INTERNATIONAL -

Es Cubells Terreno: 4.000 m2. Superficie: 200 m2 4 dormitorios, 4 baños, en buen estado piscina. 1.100.000,-€

Sta. Eulalia/Montaña verde Apartamento lujo, completamente renovado 2 dormitorios, 2 baños, vista impresionante al mar piscina comunitaria Precio: 540.000,-€ Tel.: 971 344 548 Móvil: 676 529 581 ibiza@noble-house.com www.noble-house-international.com

sional o porque vienen ‘a refugiarse del frío’, por sí mismas. Se inicia entonces un proceso de recuperación a nivel individual. Natasha explica: “Intentamos un enfoque en el que vemos a la persona por entero; un enfoque holístico e integral en el que no solo vemos a alguien con sus problemas. Vemos la esencia de quiénes son y lo que tienen que ofrecer... sus capacidades y sus recursos.” Quienes eligen quedarse en el programa reciben la oportunidad de sumarse a alguno de los proyectos que ofrece

ties and resources.” Those who choose to stick with the program are given the opportunity to join one of the projects offered by Caritas, for which they receive a small grant. The beginning level of these projects is a daily basic social skills workshop led by Natasha. For those who have fallen through the cracks of society, this is the first step toward social and employment re-integration.

Cáritas, para los que reciben una pequeña beca. El nivel inicial de esos proyectos es un taller de habilidades sociales básicas diarias guiadas por Natasha. Para quienes han quedado en los márgenes de la sociedad, este es un primer paso hacia la reintegración social y el empleo.

their pre-employment and social skills at a more demanding level with a social worker supporting them. The grant increases, but so does the commitment and responsibility. The people in this level of the program work for about three months at either Caritas’s ecological farm, Can Pep Xico, or at their clothes recycling workshop, A Tot Drap. They may also work at the beautiful new caritas second-hand and fair trade shop that is located right next to the Ibiza Day Centre. The aim is to eventually move them into more permanent work opportunities on the outside, and last year 29% of the participants in the farm and clothes projects went on to find regular employment.

Si esto va bien, entonces pueden progresar al siguientes paso, cuando trabajan en afinar sus habilidades sociales y de pre-empleo a un nivel más exigente, con el apoyo de una persona trabajadora social. La beca se incrementa, y a la vez lo hacen el compromiso y la responsabilidad. Las personas en este nivel del programa trabajan durante unos tres meses, o bien en la granja ecológica de Cáritas, Can Pep Xico, o en su taller de reciclaje de ropa, A Tot Drap. También puede ser que trabajen en la hermosa nueva tienda de segunda mano y comercio justo de Cáritas, que está localizada justo al lado del Centro de Día de Ibiza. El objetivo es acompañarles hacia oportunidades de trabajo estables fuera de la institución, y así el año pasado el 29% de las personas participantes en los proyectos de la granja y la tienda encontraron tales empleos. Además del centro principal en Ibiza, Cáritas tiene otros cuatro puntos de acogida, más pequeños, en las parroquias de San Antonio, Santa Eulalia y Sant Jordi, más una recientemente añadida en Puig d’en Valls. Cáritas también lleva un proyecto especial llamado

36

If this goes well then they can progress to the next step where they work on honing

In addition to the main centre in Ibiza, there are four smaller Caritas Day Centres in the parishes of San Antonio, Santa Eulalia and Sant Jordi, plus a recent addition in Puig d’en Valls. Caritas also runs a special project called Betania which serves the people who live in the Cas Serres area – especially the newly arrived immigrants from North and Central Africa. Here computer workshops, language courses and basic training to find a job are offered, along with summer school and homework support for children in vulnerable situations. This project works mainly with women, and the overall goal is to instil them with self-confidence and the capacity to integrate into a new society where things are very different from the culture they have come from.


lich abhält. Dort lernen die Menschen, die bisher durch das soziale Netz gefallen sind, wie man den ersten Schritt Richtung soziale Integration und Rückkehr in die Arbeitswelt tun kann. Wenn das klappt, kann der nächste Schritt eingeleitet werden. Dieser besteht darin, die sozialen Fähigkeiten der Bedürftigen zu fördern und sie auf einen Job vorzubereiten. Sozialarbeiter unterstützen sie bei diesem Prozess. Die Beihilfen steigen, aber nun wird auch mehr Einsatz und Verantwortungsbewusstsein gefordert. Diejenigen, die dieses Level erreicht haben, arbeiten drei Monate lang auf dem Ökohof der Caritas, Can Pep Xico, oder in der Werkstatt A Tot Drap, wo Altkleider recycelt werden. Auch gibt es Jobs im schönen neuen Second Hand- und Fair Trade-Laden der Caritas, der sich direkt neben der Tagesstätte befindet. Ein weiteres Ziel ist es, den Betroffenen eine dauerhafte Beschäftigung auf dem freien Arbeitsmarkt zu besorgen. Im vergangenen Jahr konnten 29 Prozent derjenigen, die auf dem Hof und in der Recycling-Werkstatt gearbeitet haben, weiter vermittelt werden. Neben der Zentrale in Ibiza-Stadt gibt es kleinere Tagesstätten der Caritas in den Ortschaften San Antonio, Santa Eulalia und Sant Jordi, außerdem wurde gerade eine Filiale in Puig d’en Valls eröffnet. Caritas hat obendrein ein Spezialprojekt namens Betania, das auf Menschen zugeschnitten ist, die im Cas Serres-Viertel leben. Dazu gehören vor allem Immigranten aus Nord- und Zentralafrika. Dort werden Computer- und Sprachworkshops sowie Basiskurse abgehalten, um Immigranten auf einen Job vorzubereiten. Auch Sommerschulen und Nachhilfestunden für Kinder aus sozialschwachen Familien sind im Angebot. Dieses Projekt ist vor allem auf Frauen ausgelegt, Hauptziel ist es, deren Selbstwertgefühl zu stärken und sie auf ein Leben in einem kulturellen Umfeld vorzubereiten, das sich sehr von dem ihrer Heimat unterscheidet.

quotidiennes guidé par Natasha. Pour ceux qui ont été en marge de la société, ceci est un premier pas vers la réinsertion sociale et l’emploi. Si tout va bien, ils peuvent progresser vers l’étape suivante, travaillant à perfectionner leurs compétences sociales et préalable à l’emploi à un niveau plus exigeant, avec le soutien d’un travailleur social. La bourse est augmentée de même que l’engagement et la responsabilité. A ce niveau du programme, les personnes travaillent pendant trois mois, soit dans la ferme biologique de Caritas Can Pep Xico, ou dans l’atelier de recyclage de vêtements, A Tot Drap. Ils peuvent aussi travailler dans la très belle nouvelle boutique d’occasion et de commerce équitable de Caritas, qui se trouve juste à côté du Centre de jour d’Ibiza. L’objectif est de les accompagner vers des possibilités d’emploi stable à l’extérieur de l’institution et, ainsi, l’année dernière, le 29 % des personnes participant aux projets agricoles et à la boutique trouvèrent des emplois similaires. Outre le centre principal d’Ibiza, Caritas dispose de quatre autres centres de jour plus petits dans les paroisses de San Antonio, Santa Eulalia et Sant Jordi, plus un, récemment installé à Puig d’en Valls. Caritas mène également un projet spécial appelé Béthanie desservant les personnes qui vivent dans la région de Cas Serres, pour la plupart des immigrants récemment arrivés d’Afrique du Nord et d’Afrique centrale. Ce projet Bethanie offre des ateliers d’informaBIZ A IN U E B L et E Sformation de tique, Ides cours deM langue base pour trouver un emploi, ainsi qu’une école d’été et un soutien pour faire faire les devoirs aux enfants en situation vulnérable. Ce projet travaille principalement avec des femmes, et l’objectif le plus holistique est qu’elles arrivent à avoir confiance en elles et qu’elles acquièrent la capacité de s’intégrer dans une nouvelle société où les choMóvil: 676 257de 245 ses sont(0034) très différentes la culture dont elles sont issues.

S`illot d`es Temps S.L.

S`illot d`es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES

www.ibizasl.com

Caritas kooperiert mit den Gemeindeverwaltungen und der Inselregierung, um den Bedürftigen optimal helfen zu können. Im Gegenzug unterstützen die Institutionen die Projekte der Hilfsorganisation. Sowohl auf finanzieller Ebene als auch durch Serviceleistungen. Aber das allein reicht nicht aus, um die wundervolle Arbeit der Caritas fortführen zu können. Denn mit nur 24 Festangestellten auf der gesamten Insel, hängt die katholische Hilfsorganisation in großem Maß von der freiwilligen Mitarbeit ab. Insgesamt engagieren sich momentan 120 aktive Helfer für die Projekte. Aber die Caritas braucht noch mehr Unterstützung, dies ist die größte Herausforderung, der sich die Organisation

Caritas travaille dans le respect de la responsabilité des autorités locales et du gouvernement quand il s’agit de s’occuper des personnes dans le besoin. En contrepartie, ces institutions soutiennent les activités de Caritas avec des fonds et des services... Mais ceux-ci ne sont pas suffisants. Caritas a donc toujours besoin d’aide supplémentaire afin de continuer ce merveilleux travail. Elle dépend en grande partie des volontaires avec seulement 24 employés rémunérés sur l’île. Avec environ 120 bénévoles actifs, Caritas a désespérément besoin de plus, ce qui reste l’un des défis majeurs de cette organisation caritative. Au cours d’une journée normale, il peut y avoir une vingtaine de bé-

37

ENCANTADOR CHALET situado en la zona de Santa Eulalia, 180° de hermosa vista panorámica al mar. Ref. 371 · Precio: 498.000 € PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES

www.ibizasl.com · (+34) 676 257 245 Buscamos propiedades en venta We look for properties for sale Wir suchen neue Verkaufsobjekte


Betania que da servicio a gente que vive en la zona de Cas Serres, sobre todo inmigrantes recién llegados del norte y centro de África. Aquí se ofrecen talleres de informática, clases de idiomas y formación básica para encontrar un empleo, junto con una escuela de verano y apoyo a niños y niñas en situaciones vulnerables para hacer los deberes. Este proyecto trabaja principalmente con mujeres, y el objetivo más holístico es que lleguen a tener confianza en sí mismas y la capacidad de integrarse en una sociedad nueva donde las cosas son muy distintas de la cultura de la que vienen.

Caritas collaborates in fulfilling the responsibility of the local city halls and the government to take care of all the people who are in need. In return these governments support the activities of Caritas with money and services... but it is not enough, so more help is always needed to continue their wonderful work. With only 24 paid employees on the whole of Ibiza, Caritas relies heavily on volunteers. In total there are around 120 active volunteers, but they desperately need more, and this remains one of the charity’s biggest challenges. On any given day there are twenty or so volunteers in the Ibiza Day Centre doing jobs that range from receptionists to food servers to ladies who sew and work on garment alterations. In fact, Natasha and Ines were both volunteers themselves for a few years before becoming full time employees.

Cáritas colabora en el cumplimiento de la responsabilidad de los ayuntamientos locales y del gobierno a la hora de cuidar de todas las personas necesitadas. A cambio, estas instituciones apoyan las actividades de Cáritas con fondos y servicios... pero no son suficientes, así que siempre se necesita más ayuda para continuar con su maravilloso trabajo. Con tan solo 24 empleados remunerados en toda la isla, Cáritas depende en gran medida de voluntarios. En total hay unos 120 voluntarios activos, pero necesitan más desesperadamente, lo que sigue siendo uno de los mayores retos de esta entidad benéfica. En un día cualquiera hay unos veinte voluntarios en el Centro de Día de Ibiza haciendo tareas que van desde atender la recepción a servir comidas o coser para hacer arreglos de ropa. De hecho, Natasha e Inés fueron ambas voluntarias durante unos años antes de convertirse en empleadas a tiempo completo.

If you would like to volunteer or help in any way Caritas would love to hear from you. Speaking Spanish is helpful but not essential. You can make an appointment by calling 971 31 17 62 or emailing: voluntariado.cdibiza@caritas.es Another way to show your support is by becoming a member for an annual or monthly contribution of your choice by contacting: recursos.cdibiza@caritas.es •

névoles au Centre de jour d’Ibiza, accomplissant des tâches allant du service de reception, distribution des repas ou couture pour confectionner des vêtements. En fait, Natasha et Agnes ont été volontaires pendant quelques années avant de devenir employées à temps complet.

Si te gustaría ofrecer voluntariado o ayuda de cualquier tipo, Cáritas estaría encantada de saber de ti. Saber español es de utilidad pero no esencial. Puedes concertar una cita llamando al 971 31 17 62 o enviando un e-mail: voluntariado.cdibiza@caritas.es Otra forma de mostrar tu apoyo es hacerte socio a cambio de una contribución anual o mensual a tu discreción, contactando con: recursos.cdibiza@caritas.es •

Si vous souhaitez vous offrir volontaire ou apporter une aide quelconque, Caritas serait ravi de vous connaître. Savoir parler espagnol est utile mais n’est pas indispensable. Vous pouvez prendre rendez-vous en appelant le 971 31 17 62 ou en envoyant un e-mail: voluntariado.cdibiza@caritas.es Une autre façon de montrer votre soutien est de devenir membre en échange d’une contribution mensuelle ou annuelle à votre discrétion, en contactant : recursos.cdibiza@caritas.es •

derzeit stellen muss. Allein in den Tagesstätten sind jeden Tag etwa 20 Freiwillige im Einsatz, sie erledigen den Job am Empfang oder verteilen das Essen. Auch müssen Kleidungsstücke genäht oder abgeändert werden. Natasha und Ines waren übrigens auch freiwillige Helfer, bevor sie fest angestellt wurden. Wer sich engagieren oder helfen will, ist bei der Caritas herzlich willkommen. Kenntnisse der spanischen Sprache können hilfreich sein, sind aber keine Voraussetzung. Termine können unter der Nummer: 971 31 17 62 vereinbart werden. Oder über die e-Mail: voluntariado. cdibiza@caritas.es Auch kann man die Organisation unterstützen, in dem man – je nach Wunsch – für einen Monat oder ein Jahr einen Mitgliedsvertrag abschließt. Kontaktieren Sie die Caritas einfach: recursos.cdibiza@caritas.es •

+ info: www.caritas.es/ibiza 38


C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

CASA EN SA CARROCA. 280 m² en parcela de 600 m², colindante a un terreno de 6.000 m², con calificación ANEI (incluido en el precio de venta) y 1 apartamento independiente de 110 m². Piscina, barbacoa, terrazas y jardín. Precio 790.000 €

DÚPLEX EN DALT VILA. 128 m², 2 habitaciones dobles, 1 baño, salón con chimenea, terraza con vistas espectaculares al puerto y a Ibiza, muy bonito, con mucho encanto, en excelente calle principal de Dalt Vila. Precio 650.000 €

DÚPLEX + PARKING EN LOS MOLINOS. 131 m² construidos, terraza de 18 m², 3 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), 1 aseo, cocina independiente, lavadero, amplio salón, vistas al mar, piscina comunitaria. Precio 620.000 €

OBRA NUEVA EN TALAMANCA planta baja de 80 m² + 53 m² de jardín + 15 m² de terraza, 2 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), cocina independiente, lavadero, amplio salón con salida a la terraza, todo exterior. Precio 380.000 €

CASA EN JESÚS 448 m² construidos, terreno de 1.970 m², 4 habitaciones dobles, vestidor, 3 baños, amplia cocina comedor, lavadero, gran salón con chimenea, jardín, piscina, barbacoa, porches, 2 cisternas, garaje para 5 coches. Precio 1.390.000 €

ROCA LLISA planta baja con parking, 70 m² + terraza de 34 m², 2 habitaciones con armarios empotrados, 1 baño, cocina independiente, lavadero, aire acondicionado, calefacción y piscina comunitaria. Precio 215.000 €

CAN MISSES ÁTICO OBRA NUEVA 141 m², 2 plazas de parking, trastero, solárium con acceso directo desde el interior, 3 habitaciones, 2 baños (1 en suite), cocina equipada, lavadero, piscina comunitaria. Se vende amueblado. Precio 452.000 €

DALT VILA planta baja de 105 m², terrazas de 115 m², 2 habitaciones dobles, 1 baño, 1 aseo, techos con vigas de madera, vistas al puerto. Bonita finca en buena calle principal. Precio 530.000 €

39


Retiros de salud y bienestar en Ibiza

Ibiza’s Health & Wellness Retreats Ibiza has become a destination for all types of alternative retreats – from yoga to boot camps, mindfulness workshops to pure exploration, adventure holidays to walking the coastline... and everything in between. All are designed with the intention of leaving participants feeling good both inside and out. There has been a steady growth in the demand for such holidays over the past several years, and Ibiza has become a primary location for those who are seeking respite, relaxation and rejuvenation. It’s now become the norm for people to head off to the white island in search of fitness, freedom… and perhaps inner knowing.

Ibiza se ha convertido en un destino para todo tipo de retiros alternativos: desde yoga a campos de entrenamiento, desde talleres de presencia consciente a pura exploración, desde vacaciones de aventuras a rutas por la costa... y todo lo intermedio. Todos se diseñan con la intención de que los participantes se sientan bien por dentro y por fuera. Ha habido un crecimiento continuado en la demanda de este tipo de vacaciones a lo largo de los últimos años, e Ibiza se ha convertido en un destino privilegiado. Ahora ya es habitual que la gente se dirija a la Isla Blanca buscando respiro, relajación y rejuvenecimiento, ponerse en forma, libertad... y tal vez conocimiento interior.

It seems that there aren’t that many places in the world which possess all the right elements to support these kinds of experiences. Many people who come to Ibiza feel that they are in a place that is free from the constraints of society; a place that encourages them to look inward in a bid to find new aspects of themselves. There are powerful underlying reasons why our island has this incredible effect on people who arrive with a yearning to unleash their untapped potential. Some ascribe it to Ibiza’s ever-presiding protector the Goddess Tanit who stands for love, dance and healing. According to a famous tale she is the reason why so many females who connect with the island’s vibrant energy can get almost anything they desire.

Parece ser que no hay muchos lugares en el mundo que tengan todos los elementos necesarios para sostener este tipo de experiencias. Muchas personas que vienen a Ibiza sienten que están en un lugar libre de las restricciones de la sociedad; un lugar que les invita a mirar hacia dentro en una búsqueda de nuevas expresiones de sí mismas. Hay poderosas razones subyacentes por las que nuestra isla tiene este increíble efecto en las personas que llegan con el anhelo de liberar su potencial oculto. Hay quienes lo relacionan con la Diosa Tanit, protectora omnipresente de Ibiza que simboliza el amor, la danza y la sanación. Según una leyenda famosa, ella es el motivo por el que tantas mujeres que se conectan con la vibrante energía de la isla pueden conseguir casi todo lo que se propongan.

As the story goes, it was at a historic full moon gathering many years ago that Ibiza’s women asked Tanit for help in addressing the problem of unequal distribution of inherited wealth. The island’s men were being given all of the prosperous farming land, while the females were left with only the worthless tracts along the coast. Soon after this meeting the women’s prayers were answered as tourism came to Ibiza, and everything changed. The land that lay close to the Mediterranean shot up in value and the women most certainly had the last laugh. They wholeheartedly believed it was the power of Tanit that transformed the situation, and that she is the main reason why there are so many powerful women on Ibiza who flourish as they heal, grow and blossom.

Cuenta la leyenda: hace muchos años, en un histórico encuentro de luna llena, las mujeres de Ibiza le pidieron ayuda a Tanit con el problema del reparto desigual de la riqueza heredada. Los hombres de la isla recibían todas las tierras de labor fértiles, mientras que a las mujeres se les legaba tan solo las tierras de costa de poco valor. Poco después de esta reunión las oraciones de las mujeres se vieron respondidas al llegar el turismo a la isla, tras lo que todo cambió. El valor de las tierras junto al Mediterráneo se disparó y las mujeres desde luego que salieron ganando. Estuvieron de acuerdo en que fue el poder de Tanit quien transformó la situa-

Ibiza hosts numerous retreats that explore different types of health and healing. Yoga retreats in particular are booked solid many months in advance and the variety of yoga on offer in conjunction with meditation and spiritual workshops is exceptionally appealing for those who need to detox their mind, body and soul. Another category of retreats could be called ‘spiritual’ as the focus is most definitely on feeling good, finding yourself and perhaps guiding you on an inner journey to stillness that opens you to

40


Ibizas Gesundheitsund WellnessRetreats

Retraites de santé et bien-être à Ibiza Michelle Robertson

Ibiza hat sich zu einem Reiseziel für alternative Retreats entwickelt – vom Yoga über Trainingslager bis hin zu Achtsamkeitsworkshops, Entdeckungserlebnissen, Abenteuern, Wandern entlang der Küste und vielem mehr. All diese Angebote verfolgen die Absicht, den Teilnehmern zu innerem und äußerem Wohlbefinden zu verhelfen. Die Nachfrage nach solchen Urlauben ist in den vergangenen Jahren stetig gewachsen, und Ibiza ist zu einer Referenz-Destination geworden für alle, die eine Ruhepause, Entspannung oder eine Verjüngungskur benötigen. Mittlerweile ist es gang und gäbe, dass Menschen auf die weiße Insel reisen, wenn sie nach Fitness, Freiheit und vielleicht auch innerem Wissen suchen.

Ibiza est devenue une destination pour retraites alternatives en tous genres : du yoga aux camps d’entraînements, des ateliers de présence consciente à la prospection pure, des vacances d’aventures aux routes de côtes... sans compter tous les intermédiaires. Tous sont conçus pour le bien-être intérieur et extérieur des participants. On a pu noter une croissance continue de la demande pour ce type de vacances au cours des années passées, et Ibiza en est devenue la destination privilégiée. Il est maintenant habituel de voir se diriger vers l’île blanche ceux qui recherchent repos, détente et rajeunissement, remise en forme, liberté et peutêtre une connaissance intérieure. Il semble qu’il n’y ait pas beaucoup d’endroits dans le monde disposant de tous les éléments nécessaires à l’offre de ce genre d’expériences. Beaucoup de ceux qui viennent à Ibiza sentent qu’ils sont dans un endroit libre des contraintes de la société ; un lieu qui invite à regarder vers l’intérieur à la recherche de nouvelles expressions de soi-même. Il existe de puissantes raisons sousjacentes pouvant expliquer pourquoi notre île provoque cet effet incroyable sur les personnes qui arrivent avec le désir de libérer leurs potentiels cachés. Pour certains, la cause en serait la déesse Tanit, omniprésente protectrice d’Ibiza symbolisant l’amour, la danse et la guérison. Selon une légende célèbre, elle est la raison pour laquelle tant de femmes se connectant avec la dynamique énergétique de l’île peuvent obtenir presque tout ce qu’elles se proposent.

Offenbar gibt es nicht allzu viele Plätze auf der Welt, die über alle notwendigen Elemente verfügen, um solche Erfahrungen möglich zu machen. Viele Menschen fühlen, dass Ibiza ein Platz ist, der frei von Gesellschaftszwängen ist, ein Ort, der sie ermutigt, nach innen zu schauen und neue Aspekte ihres Wesens kennenzulernen. Es sind kraftvolle tieferliegende Gründe, warum unsere Insel einen unglaublichen Effekt auf die Menschen hat, die sich danach sehnen, ihr ungenutztes Potential zu entdecken. Einige schreiben diese Wirkung der Schutzgöttin Tanit zu, die seit Ewigkeiten für Liebe, Tanz und Heilung steht. Einer berühmten Legende zufolge ist sie dafür verantwortlich, dass Frauen, die sich mit der vibrierenden Energie der Insel verbinden, fast alles erreichen können, was sie sich wünschen.

Cette légende raconte qu’il y a bien des années, lors d’une réunion historique de pleine lune, les femmes d’Ibiza demandèrent à Tanit de les aider à solutionner le problème de la répartition inégale des richesses héritées. Les hommes de l’île recevaient toutes les terres fertiles, tandis qu’aux femmes étaient léguées les terres de la côte de peu de valeur. Peu après cette réunion, les prières des femmes furent exaucées lorsque commença le tourisme sur l’île, ce qui changea tout. La valeur des terres au bord de la mer Méditerranée grimpa en flèche, et certainement les femmes en

Wie man sich erzählt, baten Ibizas Frauen die Göttin Tanit vor vielen Jahren bei einer historischen Vollmond-Zusammenkunft darum, für eine gerechtere Verteilung des ererbten Wohlstands zu sorgen. Denn früher wurde das kostbare Ackerland immer den Männern hinterlassen, während die Frauen mit den wertlosen Küstengebieten abgespeist wurden. Doch kurz nach diesem Treffen wurden die Gebete der Frauen erhört, der Tourismus kam und veränderte alles. Das Land am Meer wurde plötzlich wertvoll, und die Frauen, das scheint klar, lachten zuletzt. Von ganzem Herzen glaubten sie daran, dass es Tanit war, die für die Veränderung der Situation gesorgt hatte. Auch soll sie hauptverantwortlich dafür sein, dass es so viele starke Frauen auf Ibiza gibt, die an Kraft gewinnen, während sie heilen, wachsen und aufblühen. Auf Ibiza gibt es unzählige Retreats, bei denen unterschiedliche Gesundheits- und Heilungstechniken angewendet werden. Vor allem Yoga-Retreats sind schon Monate im Voraus ausgebucht, und die Auswahl an unterschiedlichen Workshops, bei denen Yoga mit

41


ción, y que ella es el motivo principal por el que hay tantas mujeres poderosas en Ibiza que van sanando, creciendo y floreciendo.

places of peace far beyond your surface mind. Some are set in stunning villas, while others are nestled in more pristine natural locations. They can be centred on meditation, dancing, workshops – whatever it takes to break free from conventional patterns. As an added bonus, there are very few places like Ibiza that offer the dichotomy of having such a wide variety of wellness retreats, while just a hop, skip and a jump away are the world’s hottest party spots. These places encourage you to completely lose yourself in a different way... which for some can be a beautiful compliment to their growth... while for others... not so great…

Ibiza es anfitriona de muchos retiros que exploran diferentes tipos de salud y sanación. Los retiros de yoga en particular están llenos muchos meses de antemano, y la variedad de tipos de yoga que se ofrecen, sumada a talleres espirituales y de meditación, es excepcionalmente atractiva para quienes necesitan desintoxicar su mente, cuerpo y alma. Otra categoría de retiros que podría llamarse ‘espiritual’, están enfocados en sentirse bien, en encontrarse a uno mismo y tal vez guiarte en un viaje interior hacia la quietud que te abre a espacios de paz mucho más allá de tu mente superficial. Algunos se celebran en casas de campo espectaculares, otros se anidan en lugares de belleza natural más virgen. Pueden centrarse en la meditación, la danza, los talleres... todo lo que permita liberarse de los patrones convencionales. Como factor añadido, hay muy pocos lugares como Ibiza que ofrezcan la dicotomía de una tal variedad de retiros de bienestar, mientras que a un paso están los lugares de fiesta más candentes del mundo. Estos lugares te invitan a perderte de una forma diferente... Lo que para algunas personas puede suponer un hermoso complemento a su crecimiento... mientras que para otras... no tanto.

Most retreats give you plenty of free time to enjoy the island, and they offer access to healing and exercise professionals who can be booked for individual or group sessions. One of the most popular extra activities is going on guided walks. Discovering the

Meditation und spirituellen Unterweisungen verbunden wird, die Geist, Körper und Seele reinigen, ist groß. Eine andere Retreat-Kategorie, die man als „spirituell“ bezeichnen könnte, ist darauf fokussiert, Wohlbefinden und Selbsterkenntnis zu fördern und die Teilnehmer auf ihrer Suche nach innerer Ruhe zu unterstützen. Denn diese öffnet den Raum für friedliche Momente jenseits der oberflächlichen Wahrnehmung. Einige dieser Workshops werden in atemberaubenden Villen veranstaltet, andere in unberührter Natur. Sie können auf Meditation, Tanz oder Workshop-Erfahrungen angelegt sein – eben alles, was Menschen dazu inspiriert, mit konventionellen Mustern zu brechen. Orte wie Ibiza, an denen es eine derartige Vielfalt an Wellness-Angeboten gibt und wo man gleichzeitig nur einen Katzensprung von den heißesten Partyplätzen der Welt entfernt ist, sind selten. Was ein zusätzlicher Bonus sein kann. Denn solche Orte laden dazu ein, sich auf eine ganz spezielle Art und Weise zu verlieren. Was für manche Menschen eine schöne Bereicherung beim inneren Wachstum sein kann, für andere hingegen nicht so sehr.

sortirent gagnantes. Elles convinrent que c’était le pouvoir de Tanit qui avait transformé la situation, et qu’elle était la principale raison pour laquelle il existait à Ibiza tant de femmes puissantes qui guérissent, croissent et fleurissent. Ibiza est l’hôte de nombreuses retraites qui explorent les différents types de santé et de guérison. Les lieux de retraites de yoga sont particulièrement complets plusieurs mois à l’avance et la variété de yoga qui sont offerts, en plus de la méditation et des ateliers spirituels, est particulièrement attrayante pour ceux qui ont besoin de désintoxiquer corps et l’âme. Une autre catégorie de retraites qui pourrait s’appeler « spirituelle », se concentrent sur le bienêtre, la découverte de soi-même et peut-être un guidage dans un voyage intérieur vers le silence ouvrant sur des espaces de paix bien au-delà de nos esprits superficiels. Certains ont lieu dans des propriétés spectaculaires, d’autres dans des lieux de beauté naturelle plus vierge. Elles peuvent se concentrer sur la méditation, la danse, les ateliers... tout ce qui permet de se débarrasser des modèles classiques. De plus, à part Ibiza, très peu d’endroits offrent une telle variété de retraites de bien-être, alors qu’à deux pas, se trouvent les salles des fêtes les plus chaudes du monde. Ces lieux invitent à se perdre d’une manière différente... Ce qui, pour certaines personnes, peut supposer un beau complément à leur croissance... pour d’autres... non.

Bei den meisten Retreats hat man viel Freizeit, um die Insel erkunden zu können. Zudem besteht die Möglichkeit, bei professionellen Heilern und anderen Lehrern Einzel- oder Gruppenkurse zu belegen. Eine der populärsten Extra-Aktivitäten sind geführte Wanderungen. Wer die Naturschönheiten der Insel zu Fuß erkundet, kann sich mit Energie aufladen. Wer vollständig in die beeindruckende Natur Ibizas eintaucht, wird unweigerlich die Magie

La plupart des retraites vous offrent beaucoup de temps libre pour profiter de l’île et offrent l’accès aux professionnels de la guérison et de pratiques qui peuvent être choisies en séances individuelles ou en groupe. Une activité supplémentaire très populaire est la promenade guidée. Découvrir la beauté naturelle d’Ibiza à

42


IBIZA VEDRA SERVICES

www.ibizavedraservices.com

micorcemento - TARKUS - micro hormigón

Proyectos de cocinas . Venta y aplicación de microcemento . Decoración Ctra. San José a San Antonio, cruce San Agustín

. Tel. 971 80 00 25 . ibizavedraservices@gmail.com

RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA COMERCIAL - INDUSTRIAL - RESIDENCIAL PERITO TASADOR / EXPERT APPRAISER Av. Bartomeu Ramon i Tur, 2, 1º, 2ª - Ibiza T. 971 315 411 - M. 629 692 940 www.realestate-ibiza.com

Colegiado nº 589 COAPI

DO DI N VE

Venta de TERRENO URBANO de 8.400 m2 en Santa Eulalia. Autorizado para la parcelación en ocho parcelas de 800 m2 cada una, para la edificación de chalets independientes de un máximo del 50%. Precio: 1.200.000 € incluye proyecto de urbanización y parcelación.

Venta de NAVE COMERCIAL en Ibiza, 1ª línea ctra. Santa Eulalia zona hipermercado. 2.000 m2 superficie útil. Extraordinaria ubicación.

43

Venta de NAVE DE USO COMERCIAL en carretera aeropuerto, Sant Jordi. 280 m2 de superficie construida cerrada. 578.000 €


natural beauty of Ibiza on foot is inherently energizing, and by immersing yourself in her abundant ‘naturaleza’ you can’t fail to feel the magic that emanates from the island itself. Offering hidden gems that you can only reach by hiking or kayaking, there are several well respected and knowledgeable organizations that run guided tours to secret beaches fringed by crystal clear waters, and many other beautiful spots. They include Walking Ibiza, Ibiza Walking Association, Ibiza Kayak, the Ibiza Consell, Ibiza Auténtica, Wellness Walks Ibiza and Hiking Ibiza. Discovering the island’s rustic beauty and rugged charm is without a doubt enlightening for the soul. Another activity that has become very popular is personal fitness. Some retreats are built around this, while others offer it as an optional activity with one of Ibiza’s many exercise professionals.

La mayoría de los retiros te ofrecen mucho tiempo libre para disfrutar de la isla y también ofrecen acceso a profesionales de la sanación y el ejercicio que pueden ser contratados por sesiones individuales o grupales. Una de las actividades adicionales más populares son los paseos guiados. Descubrir la belleza natural de Ibiza a pie es energetizante en sí, y al sumergirte en su abundante naturaleza no dejas de sentir la magia que emana de la misma isla. Para descubrir joyas ocultas que solo pueden alcanzarse a pie o en kayak, como playas secretas bordeadas por aguas cristalinas y muchos hermosos lugares más, hay diversas organizaciones muy respetadas y experimentadas que ofrecen visitas guiadas, tales como Walking Ibiza, Ibiza Walking Association, Ibiza Kayak, el Consell de Ibiza, Ibiza Auténtica, Wellness Walks Ibiza o Hiking Ibiza.

Most of the retreats on Ibiza have the potential to give you unexpected moments of realization and clarity. I have experienced this myself – so much so that it led me to a complete change in career in my mid-30s and to following my first love of fitness. Now a fully qualified personal trainer, I also took the plunge with

Descubrir la belleza rústica de la isla y su encanto salvaje sin duda ilumina el alma. Pero otra actividad que se ha hecho muy popular

spüren, die von der Insel ausgeht. Es gibt diverse bekannte und gut eingeführte Anbieter, die Ihnen die verborgenen Kleinode der Insel zeigen können. Diese herrlichen Plätze, die man nur bei Wander- oder Kajaktouren entdecken kann und die zu geheimen Stränden mit kristallklarem Wasser führen. Dazu gehören Walking Ibiza, Ibiza Walking Association, Ibiza Kayak, der Inselrat Ibiza, Ibiza Auténtica, Wellness Walks Ibiza oder Hiking Ibiza. Die landschaftliche Schönheit und den rauen Charme der Insel kennenzulernen, ist zweifellos eine Erleuchtung für die Seele. Zu einer weiteren, besonders beliebten Freizeitaktivität zählt heute das persönliche Fitnessprogramm. Einige Retreats sind rund um diesen Aspekt aufgebaut, bei anderen kann es als zusätzliche Option eingebaut und bei zahlreichen Profis gebucht werden.

pied est énergisant en soi, et se plonger dans sa nature abondante laisse palper la magie qui émane de l’île. Pour découvrir les trésors cachés qui ne peuvent être atteints qu’à pied ou en kayak, comme certaines plages secrètes entourées d’eaux cristallines et beaucoup d’autres endroits magnifiques, il existe diverses organisations très expérimentées et respectées qui offrent des visites guidées telles que Walking Ibiza, Ibiza Walking Association, Ibiza Kayak, le Conseil d’Ibiza, Ibiza Auténtica, Wellness Walks Ibiza ou Hiking Ibiza. Découvrir la beauté rustique de l’île et son charme sauvage illumine l’âme sans aucun doute mais il existe une autre activité devenue aussi populaire, la formation personnelle. Certaines retraites sont créées spécialement pour cette activité, tandis que d’autres l’offrent comme une activité complémentaire avec certains des nombreux professionnels de l’île.

Die meisten Ibiza-Retreats haben das Potential, Ihnen zu unerwarteten Momenten der Klarheit und Verwirklichung zu verhelfen. Das durfte ich am eigenen Leib erleben. Eine Erfahrung, die mich dazu gebracht hat, als Mittdreißigerin meinen beruflichen Werdegang vollständig zu ändern und mich meiner großen Leidenschaft, der Fitness, zu widmen. Und als qualifizierte Personal Trainerin habe ich den Sprung in eine neue Karriere gewagt, die „Ibiza Adventures“ heißt. Mein Ziel ist es, Menschen zu ermutigen, völlig loszulassen und sich auf all das einzulassen, was ihnen Wohlbefinden bereitet, während sie die pure Magie und die außergewöhnliche Schönheit der Insel kennenlernen. Ibiza Adventures versucht, anders zu sein. Wir wollen Ihnen zu physischem und geistigem Gleichgewicht verhelfen sowie Körper und Geist aktivieren. Die Liebe für alles Neue und Aufregende wird kombiniert mit all dem, was das Leben auf Ibiza an feineren Dingen zu bieten hat. Dabei lernen Sie die schönsten, oft noch unbekannten Plätze unseres

La plupart des retraites à Ibiza sont susceptibles de vous offrir des moments inattendus de clarté et de compréhension. J’en ai fait moi-même l’expérience, ce qui m’a conduit à un changement complet dans ma carrière vers la trentaine pour suivre mon premier amour, le fitness. Maintenant, je suis entraîneur personnel diplômé, et je me suis aussi lancé avec une nouvelle société baptisée Ibiza Adventures. Mon but est d’encourager les gens à se libérer totalement pour leur permettre le bien-être tout en faisant l’expérience de la pure magie et de la beauté spectaculaire de l’île. Avec Ibiza Adventures il s’agit d’essayer quelque chose de différent, en allant un peu plus loin physiquement et mentalement, en activant corps et esprit, combinant un amour pour ce qui est nouveau et passionnant sur Ibiza tout en ayant le plaisir d’ap-

44


“These delicious retreats are run by Larah and Susie, who we swear can deal with anything from a broken heart to a career meltdown” (Tatler Spa Guide)

FEEL - HEAL - TRANSFORM with Ibiza Retreats The white island’s much-loved wellness organisation offering truly holistic retreats, tailored to your individual needs, with a dream team of Ibiza’s finest teachers, therapists and wellbeing experts. SIENTE - SANA - TRANSFORMA con Ibiza Retreats Una muy apreciada organización en la Isla Blanca que se dedica al bienestar, ofreciendo retiros holísticos a medida de tus necesidades individuales, de la mano de un equipo de ensueño con los mejores maestros, terapeutas y expertos en bienestar de Ibiza.

Tel. 662 093 499 / 670 248 292

www.ibizaretreats.com

45


es el entrenamiento personal. Algunos retiros se crean en torno a ello, mientras que otros lo ofrecen como actividad opcional con alguno de los muchos profesionales que hay en la isla. La mayoría de los retiros en Ibiza tienen el potencial de ofrecerte momentos inesperados de comprensión y claridad. He experimentado esto yo misma, tanto que me llevó a un cambio total en mi carrera a los treintaytantos para seguir mi primer amor, el fitness. Ahora soy entrenadora personal titulada, y también me lancé a la piscina con una nueva empresa llamada Ibiza Adventures. Mi objetivo es animar a las personas a soltarse del todo y permitirse hacer todo lo que les haga sentirse bien, mientras experimentan la pura magia y la espectacular belleza de la isla. Con Ibiza Adventures se trata de probar algo distinto, yendo un poco más allá física y mentalmente, activando tu cuerpo y tu mente, combinando un amor por lo nuevo y emocionante con lo que está pasando en Ibiza, y darse el gusto de disfrutar de las cosas bonitas de la vida. Llevándote a algunos de los lugares más bellos y a menudo desconocidos de nuestro pequeño paraíso, caminamos, exploramos, estiramos y ponemos a tono nuestros músculos para retarnos a nosotros mismos, tras lo que viene el premio: saludables picnics gourmet en la playa, y algunas noches de fiesta en lugares famosos. Descubrir lo realmente alucinante que eres en una isla impulsada por la idea de dejar ir todas tus inhibiciones y sentirte libre, es una forma maravillosa de encaminarte hacia la paz interior y la felicidad. Hay una frase famosa que dice así: «Nada en la vida está ahí para darte miedo, sino para ser comprendido...», y eso es totalmente cierto cuando se trata de embarcarte en los a menudo retadores pero tremendamente provechosos retiros que ofrece Ibiza. •

a new venture called Ibiza Adventures. My aim is to encourage people to completely let go and indulge in everything that makes them feel good – all while experiencing the sheer magic and outstanding beauty of the island. Ibiza Adventures is about trying something different, pushing that bit harder physically and mentally, activating your body and mind, combining a love of the new and exciting with what’s going on in Ibiza and indulging in the finer things in life. Taking you to the most beautiful and often relatively unknown parts of our little paradise, we walk, explore, stretch and tone our muscles to challenge ourselves before the rewards come out – healthy gourmet picnics on the beach, plus the odd night out to famous hotspots. Uncovering how truly incredible you are on an island powered by the notion of letting go of all your inhibitions and feeling free, is a wonderful way to get on the road to inner peace and happiness. There’s a famous quote that goes like this: “Nothing in life is to be feared, it is only to be understood...” and that’s exceptionally true when it comes to embarking on the often challenging, yet remarkably rewarding retreats Ibiza has to offer. •

kleinen Paradieses kennen. Wir laufen, entdecken, stretchen und trainieren unsere Muskeln, wir fordern uns selbst heraus, bevor die Belohnung lockt – wie gesunde Gourmet-Picknicks am Strand und eine tolle Nacht aus zu berühmten Hotspots der Insel.

précier les belles choses de la vie. Ils vous emmènent dans certains coins les plus beaux et souvent méconnus de notre petit paradis, randonnée, exploration, étirements et tonification des muscles après quoi vient le prix : pique-niques sains et gourmets sur la plage et quelques soirées de fêtes dans des lieux célèbres.

Erfahren Sie, wie wahrhaft unglaublich Sie selbst sind, auf einer Insel, auf der Sie alle Ihre Hemmungen fallenlassen und sich frei fühlen können. Eine wundervolle Art und Weise, den Weg des inneren Friedens und des Glücks zu beschreiten. Es gibt ein schönes Sprichwort, das wie folgt lautet: „Man muss nichts im Leben fürchten, man muss es nur verstehen lernen…” Und genau darum geht es, wenn man sich auf die oft herausfordernden, aber bemerkenswert lohnenswerten Retreats einlässt, die auf Ibiza organisiert werden. •

Découvrir que vous êtes surprenant, sur une île qui favorise la disparition de toutes les inhibitions et l’exaltation du sentiment de liberté, est une merveilleuse façon de se diriger vers le bonheur et la paix intérieure. Une citation célèbre dit ainsi : « Dans la vie, rien n’est là pour faire peur mais afin d’être compris... », et ceci est tout à fait vrai quand il s’agit de participer aux retraites souvent difficile mais extrêmement utiles offertes par Ibiza. •

46


Ibiza Wellness for Body & Soul - Natural Therapies - Life & Soul Guidance - Wellness Walks - Meditation

natural wedding ceremonies

pozos water well drilling Brunnenbohrungen

Sabina Holistic Healer & Life Coach

sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com

www.ceremonibiza.com jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166 47

Tel. 971 311 318 Mรณv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza


La misteriosa cueva mágica The Magical Mystery Cave

La bahía de Punta Galera en Ibiza es conocida por sus largas, surcadas y dentadas terrazas en piedra. Es fantástica para tirarse de las rocas al agua o tomar el sol sobre ellas como una lagartija, incluso en un cálido día de marzo, que es cuando estuve allí haciendo una sesión de fotos con mi amiga Helene. Estábamos terminando cuando se nos acercó un hombre de aspecto interesante: perilla, piel muy morena, pantalones cortos y camiseta de tirantes rojos, con una gran bolsa llena de suministros y una garrafa de ocho litros de agua. Lo primero que nos dijo fue, “bienvenidos a mi jardín de aromáticas”, pues me había visto cogiendo y masticando una de mis plantas silvestres favoritas: el hinojo marino, que tan solo crece entre las rocas de la costa.

Punta Galera bay in Ibiza is famous for its jagged and criss-crossed stone terraces. It’s great for diving from the cliffs or sunbathing over the rocks like lizards – even on a warm day in March, which it was when I did a photo-shoot there with my friend Helene. Just as we were finishing up an interesting looking man approached us – goatee beard, heavy tan, red tank top and shorts, carrying a large plastic bag full of supplies and an eight litre container of fresh drinking water. The first thing he said was, “welcome to my herb garden”, as he had seen me picking and eating one of my favourite wild plants – the sea fennel that only grows near the shore amongst the rocks.

Alex

The man goes by the name of Alex, and is originally from Czechoslovakia. He invited us to have a cup of coffee and we were happy to oblige, but asked where exactly were we to have this coffee? The answer was at his home a mere 2 minute walk away, which is one of the caves in Punta Galera. Yes, Alex is indeed a 21st century caveman who is living a private and primitive life that is rare in this day and age.

El hombre se hace llamar Alex y es originalmente de Checoslovaquia. Nos invitó a tomar un café y nos gustó mucho la idea, pero le preguntamos, “¿dónde exactamente vamos a tomarnos ese café?” La respuesta era en su hogar, que está en una de las cuevas de Punta Galera, a apenas dos minutos andando. Sí, Alex ciertamente es un hombre de las cavernas del siglo XXI, que vive una vida aislada y primitiva, poco frecuente hoy en día.

We got a tour of his 2.0 by 1.5 meter cave, which is basically just a bedroom with a boom-box, an altar with several deities, flowers, candles, incense and a bookshelf with about seven books. Outside the cave, on the terrace, there is a lounge, outdoor

Nos ofreció un tour de su cueva de 2x1,5 metros, que básicamente consiste en una habitación con un radiocasete, un altar con

48


Die magische Höhle La mystérieuse grotte magique Texto y fotos: Gato Suárez

Die Bucht Punta Galera ist auf Ibiza wegen ihrer zerklüfteten, unterschiedlich geformten Felsterrassen berühmt. Man kann wunderbar zwischen den Klippen im Meer tauchen oder auf den flachen Felsen liegen und wie eine Eidechse das Sonnenbad genießen. Selbst an diesem warmen Märztag schon, an dem ich dort ein Foto-Shooting mit meiner Freundin Helene machte. Wir waren gerade fertig, als sich ein interessant aussehender Mann näherte: sonnengebräunt und mit Ziegenbart, in rotem Muskelshirt und Shorts. Er hatte eine große, gefüllte Plastiktüte und einen Achtliterkanister frisches Trinkwasser dabei. Das erste, was er sagte, war: „Willkommen in meinem Kräutergarten.“ Denn er hatte gesehen, dass ich ein Zweiglein meiner liebsten Wildpflanze, den Seefenchel, der nur an der Küste und meist auf Felsen wächst, gepflückt und gegessen hatte.

La baie de Punta Galera à Ibiza est connue pour ses longues terrasses sillonnées et dentelées en pierre. C’est un endroit fantastique pour plonger dans l’eau depuis les pierres ou s’y faire dorer au soleil comme un lézard, même par une chaude journée de mars, comme quand j’y étais allée faire un shooting photo avec mon amie Helene. Nous finissions quand un homme d’aspect intéressant nous approcha : barbe, peau très foncée, short et tee shirt sans manches rouge, avec un grand sac rempli de provisions et une bouteille de huit litres d’eau. La première chose qu’il nous dit fut « Bienvenue dans mon jardin d’herbes aromatiques », car il m’avait vu prendre et mâcher une de mes plantes sauvages préférées : l’anis marin, qui ne pousse qu’entre les rochers de la côte. L’homme se fait appeler Alex et est originaire de Tchécoslovaquie. Il nous invita à prendre un café, l’idée nous plut et nous lui avons demandé, « où exactement allonsnous prendre ce café? » Il nous répondit que chez lui, dans une des grottes de Punta Galera, à seulement deux minutes à pied. Oui, Alex est certainement un homme des cavernes du XXIe siècle, jouissant d’une vie isolée et primitive, rare aujourd’hui.

Der Mann, der Alex heißt und aus der Tschechei kommt, lud uns auf eine Tasse Kaffee ein. Wir nahmen gerne an, fragten ihn aber sofort, wo er uns denn den Kaffee zubereiten würde. Bei ihm zuhause, meinte er, in einer der Höhlen an der Punta Galera. Kaum zu glauben, aber Alex ist tatsächlich ein Mann, der im 21. Jahrhundert ein intimes und einfaches Leben in einer Höhle führt. Das ist selten in der heutigen Zeit.

Il nous fit faire la visite de la grotte de 2 x 1,5 mètres, se composant essentiellement d’une salle avec un radio cassette, un autel avec plusieurs divinités, des fleurs, des bou-

Wir lernten seine 2 mal 1,50 Meter große Höhle kennen, die hauptsächlich aus ei-

49


varias deidades, flores, velas, incienso y una estantería con unos siete libros. Afuera de la cueva, sobre la terraza, hay un sofá, cocina exterior y su boutique. En efecto, el hombre ofrece sales condimentadas para cocinar que crea a partir de ingredientes naturales. Una de sus mezclas se llama “Salvación” y otra se llama “Punta Galera”. Lleva residiendo en la cueva desde hace unos dos años, y antes de él vivió en esa misma cueva un chamán peruano durante muchos años. Ese hombre dejó esta vida no hace mucho, y hay una foto de él en el altar que está fuera de la cueva.

kitchen and his boutique – yes the man is running a shop where he sells seasoned salts for cooking which he creates from natural ingredients. One of his mixes is named, “Salvation”, and another is called “Punta Galera”. He has been a cave resident going on 2 years now, and before him a Peruvian shaman lived in the same cave for many years. That man passed away not too long ago, and there is a photo of him on the altar outside the cave. Helene was invited to enter the cave and listen to some Santoor music from India on

nem Schlafraum besteht. Dieser ist mit einem Ghettoblaster, einem Altar mit allen möglichen Gottheiten, Blumen, Kerzen, Räucherstäbchen und einem Regal mit etwa sieben Büchern ausgestattet. Vor der Höhle befindet sich seine Terrasse oder sein Lounge-Bereich, wo er seine Außenküche und seine Boutique installiert hat. In diesem Laden verkauft er Speisesalz, das er mit natürlichen Gewürzen und Kräutern angereichert hat. Eine dieser Salzmischungen nennt er „Salvation”, eine andere „Punta Galera”. Schon seit zwei Jahren ist Alex Höhlenbewohner, vor ihm hatte ein peruanischer Schamane jahrelang in dieser Grotte gelebt. Dieser Mann ist vor nicht allzu langer Zeit verstorben, ein Foto von ihm ziert einen Altar vor der Höhle. Helene wurde in die Höhle eingeladen, wo sie über Kopfhörer indischen Santur-Klängen lauschen durfte. Denn Alex ist ein spiritueller Mann, der sich auf dem Weg der Selbstfindung und Bewusstseinserweiterung befindet. Momentan liest er eine ausgewählte Reihe an Büchern, darunter die Bibel und Werke von Paulo Coehlo und Osho. Er

Helene fue invitada a entrar en la cueva y escuchar algo de música Santoor de la India con sus cascos. Alex es un hombre espiritual embarcado en una misión de autodescubrimiento y consciencia. Ahora mismo está leyendo una ecléctica serie de libros que incluyen la Biblia, Paulo Coelho y Osho. Le deleita la liberadora y relajante sensación de estar apartado en la naturaleza, una sensación que la mayoría de gente nunca llega a disfrutar debido a las prisas e intensidad de la sociedad moderna. Él ha dejado todo eso atrás. Antes de irse a la cueva dejó su casa, su coche e incluso destruyó su portátil partiéndolo sobre sus rodillas. Nos sentamos y Alex hizo un fuego en su hornillo con unas cuantas ramitas. Hirvió el agua, recogió las hierbas locales y preparó tres tazas de café: una con sabor a chile, y las otras dos infusionadas con hierbas frescas de Ibiza cogidas de la colina. Nos pusimos a charlar y Alex expresó su constante preocupación por lo que está haciendo esta destructiva civilización a nuestra madre tierra. Practica lo que habla, y como habitante modélico de la cueva se le puede ver limpiando la playa y el bosque a su alrededor siempre que tiene ocasión. Estuvimos ahí casi dos horas, bebiendo café, charlando, disfrutando de las vistas y, cuando empezamos a mostrar señales de marchar, muy discretamente abrió dos baúles. Aquí guarda las bolsitas con sus sales mezcladas para cocinar a la parrilla, hacer caldos o condimentar lo que puedas imaginar.

his headphones. Alex is a spiritual man on a mission of self-discovery and awareness. He’s currently reading an eclectic list of books that includes the Bible, Paulo Coehlo and Osho. He revels in the relaxing and liberating feeling of being secluded in nature – a feeling that most people never get to enjoy due to the hustle and bustle of modern society. He has left all of that behind. Before becoming a cave man he gave up his house, his car and even destroyed his laptop by cracking it over his knees. We settled down and Alex made a fire on his stove with a few small branches. He boiled the water, collected the local herbs and prepared three cups of coffee – one with chilli flavour, and the other two infused with fresh Ibiza herbs picked from the mountain. We got to talking, and Alex expressed his constant worries about what our destructive civilization is doing to mother earth. He practices what he preaches as a model cave dweller who can be seen cleaning the beach and forest around him every chance he gets.

50

genießt das entspannende und befreiende Gefühl, das ein Leben in der Natur mit sich bringt. Eine Erfahrung, die die meisten Menschen niemals erleben werden, weil sie der Hektik und Geschäftigkeit der modernen Gesellschaft ausgeliefert sind. Alex hat all das hinter sich gelassen. Bevor er zum Höhlenbewohner wurde, gab er sein Haus und sein Auto auf. Selbst von seinem Laptop befreite er sich, indem er ihn auf seinen Knien zerbrach. Wir setzten uns, Alex entfachte mit einigen Zweigen ein Feuer an seiner Kochstelle. Er erhitzte das Wasser, sammelte in der Umgebung einige Kräuter und bereitete drei Tassen Kaffee zu – eine mit Chili-Geschmack, die beiden anderen mit den frischen Inselkräutern. Das Gespräch entwickelte sich, Alex berichtete von seiner ständigen Sorge, dass die Zivilisation unsere Mutter Erde zerstört. Und er praktiziert, was er predigt: Als Höhlenmensch, der jede Chance nutzt, um den Strand oder Wald von Müll zu befreien, geht er mit gutem Beispiel voran.


gies, de l’encens et une étagère avec environ sept livres. À l’extérieur de la grotte, sur la terrasse, il y a un canapé, une cuisine extérieure et sa boutique. En effet, l’homme offre des sels condimentés pour cuisiner qu’il crée à partir d’ingrédients naturels. Un de ses mixages s’appelle « Sauvetage » et un autre, « Punta Galera ». Il réside dans la grotte depuis environ deux ans, mais avant un chamane péruvien y avait vécu de nombreuses années. Ce dernier a quitté cette vie il n’y a pas si longtemps et une photo de lui trône sur l’autel se trouvant à l’extérieur de la grotte.

BLE

A MEDIDA

Helene fut invitée à entrer dans la grotte et à écouter de la musique Santoor indienne avec ses casques. Alex est un homme spirituel lancé dans une mission de sensibilisation et de découverte de soi. En ce moment il lit une série éclectique de livres incluant la Bible, Paulo Coelho et Osho. Il adore la sensation libératrice et relaxante d’être isolé dans la nature, un sentiment que la majorité des gens n’arrive pas à ressentir en raison de la ruée et de l’intensité de la société moderne. Lui, a laissé tout ça derrière lui. Avant de venir à cette grotte, il a quitté sa maison, sa voiture et a même détruit son ordinateur portable en le cassant sur ses genoux. Nous nous sommes assis et Alex fit un feu dans son four avec quelques brindilles. Une fois l’eau bouillie, il ramassa des herbes locales et prépara trois tasses de café : une saveur à Chili, et les deux autres infusions d’herbes fraîches d’Ibiza prises sur la colline. Nous avons commencé à bavarder et Alex a exprimé une préoccupation constante pour ce que fait cette civilisation destructrice à notre mère la terre. Il met en pratique ce dont il parle, et comme habitant exemplaire de la grotte on peut le voir nettoyer la plage et la forêt autour quand il en a l’occasion. Nous y sommes restés presque deux heures, à boire du café, parler, profiter de la vue, et quand nous avons commencé à montrer des signes de partir, il ouvrit très discrètement deux malles où il garde ses sels mélangés pour les grillades, pour la fabrication de bouillons ou pour donner la saveur, que vous

ROBLE

DISEÑO PERSONALIZADO A MEDIDA PERSONALIZED DESIGN MADE TO MEASURE T. 971 191 641 / 626 695 780 - C. San Cristòfol, 2-4, Ibiza info@robleibiza.com

Antes

Después

Limpieza con chorro de arena a presión de todo tipo de materiales y pinturas. Imprimación y pintura industrial.

Antes

Después

Sand-pressure jet cleaning of all types of materials and paints. Industrial priming and painting.

Antes

Después

Sandstrahlreinigung von jeder Art Material und Farben. Gewerbliche Grundierungen und Lackierungen.

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel Lunes a viernes: Tel. 971 198 544 Móv. 658 824 171 8 a 13:30 h - 15 a 18 h www.arenadosibiza.com arenadosj.l@hotmail.com

51


We had been there for almost two hours, drinking coffee, chatting, enjoying the view; and as we began to show signs that we were leaving he very discretely opened two treasure chests. This is where he keeps little baggies with his mixed salt rubs for grilling, making broth or seasoning anything you could possibly imagine. ‘Sal de Cucó’ is the name of his brand of cooking salts. You wouldn’t think that a cave man could be so organized with packaging, branding, etc., or have the social skills of a salesman... but he does. I left there having purchased two baggies of salts and Helene took three.

‘Sal de Cucó’ es el nombre de su marca de sales para cocinar. Y ni se imagina uno lo organizado que podría llegar a ser un hombre de las cavernas, con el empaquetado, imagen, etc. y también las habilidades sociales de un vendedor... pero así es. Me marché habiendo comprado dos bolsitas de sal, y Helene se llevó tres. Qué suerte tenemos de vivir en esta maravillosa isla. Solo en Ibiza puede uno permitirse un desvío tan fascinante de dos horas mientras se trabaja. Es una forma muy especial de conocer gente y enterarse de cosas muy interesantes acerca de la isla... y lo único que se requiere es decir ‘Sí’ un poco más a menudo. •

How lucky we are to live on this marvellous island. Only in Ibiza can one afford to take such a fascinating two hour detour while in the middle of doing one’s work. It’s a very special way to meet people and get to know interesting things about the island... and all it takes is saying ‘Yes’ a bit more often. •

Fast zwei Stunden blieben wir, tranken Kaffee, plauderten und genossen die Aussicht. Und als Alex sah, dass wir uns zum Aufbruch bereit machten, öffnete er diskret zwei seiner Schatzkisten, in denen er die kleinen Tüten mit seinen Salzmischungen aufbewahrt. Diese kann man zum Grillen, zur Herstellung von Gemüsebrühe oder zum Würzen von allen möglichen Speisen benutzen. Seine Marke heißt „Sal de Cucó“. Niemand würde erwarten, dass ein Höhlenbewohner so organisiert ist, wenn es um die Verpackung oder die Vermarktung geht. Auch würde man wohl nicht vermuten, dass er die sozialen Fähigkeiten eines Geschäftsmannes hat. Doch Alex kann das: Ich trat meinen Heimweg mit zwei Salztütchen an, Helene mit drei.

pouvez imaginer. « Sel de cucó » est le nom de la marque de ses sels pour cuisson. Et on imagine même ce que pouvait s’avérer organisé un homme des cavernes, traitant l’emballage, le marketing, etc. et également les compétences sociales d’un vendeur... mais ceci est véridique. Je suis parti après avoir acheté deux sacs de sel, et Helene trois. Quelle chance nous avons de vivre sur cette île merveilleuse. Il n’y a qu’à Ibiza que l’on peut se permettre un détour de deux heures si fascinant alors que l’on travaille. C’est une façon très spéciale de rencontrer des gens et découvrir des choses intéressantes sur l’île... et la seule chose nécessaire est de dire « oui » un peu plus souvent. •

Wie glücklich wir uns schätzen können, auf dieser wundervollen Insel leben zu dürfen. Nur auf Ibiza kann man einen derart faszinierenden Zweistunden-Umweg machen, während man seiner Arbeit nachgeht. Eine sehr spezielle Art und Weise, Menschen kennenzulernen und interessante Dinge über die Insel zu erfahren. Man muss nur häufiger mal „Ja“ sagen. •

52


SU PISCINA SIN QUÍMICOS NATURALMENTE AGUA Los sistemas de electrolisis salina alargan la vida de tu piscina y garantizan la mejor calidad del agua. Ciclo cerrado, ciclo seguro.

Piscinas: Construcción, diseño, mantenimiento, depuración, climatización, iluminación. Pools: building, design, maintenance, purification, temperature control, lighting. Swimmingpools: Bau-Projekte, Design, Wartung, Filteranlagen, Klimatisierung, Beleuchtung.

NATURALLY WATER The salt electrolysis systems extend your swimming pool’s service life and guarantee the best water quality. Closed cycle, safe cycle. NATÜRLICHES WASSER Die Salz-Elektrolysesysteme verlängern die Lebensdauer Ihres Schwimmbads und garantieren eine bessere Wasserqualität. Geschlossener Kreislauf, sicherer Kreislauf.

Hacemos pistas de tenis Tennis court construction Wir legen Tennisplätze an

Tel. 971 344 726 / 971 341 615 • e-mail: piscinas.sanantonio@gmail.com Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 13 - SAN ANTONIO

53


n una bonita vivienda de Santa Eulalia con espectaculares vistas al mar vive Jesús Albarrán, un artista afincado en la isla desde el año 2002. El propósito en su obra no es otro que el de sorprender al espectador. Y lo consigue, puesto que nadie se queda indiferente al contemplar sus cuadros, ni los olvida. Al principio estos parecen tiras o chorretones de la propia tela del bastidor, hasta que de pronto, al observar desde otro punto de vista, aparecen rostros, quizás de personajes famosos, como si de fotografías se tratase, y se pasa de algo abstracto sin explicación a una imagen totalmente figurativa. Jesús nació en Toledo, allá por el año 45. Desde niño sentía afición por el arte y le gustaba dibujar. Sin embargo, en medio de una España empobrecida, su padre le conminó a que primero estudiase para labrarse un futuro y luego ya se pondría a pintar pues, según él, “los artistas se morían de hambre”. Consecuentemente terminó sus estudios secundarios e inició universitarios, que no llegó a terminar dado que la necesidad económica familiar le llevó a ponerse a trabajar y lo hizo como ilustrador en una agencia de publicidad de Madrid cuando tenía 18 años. Como resultó que se le daba bien y aportaba recursos económicos a su familia, terminó por abandonar la carrera para dedicarse más de lleno a su actividad creadora publicitaria. De hecho, después de desarrollarse como creativo y director creativo al pasar por varias compañías, en 1973 fundó su propia agencia de publicidad, especializándose en exitosas campañas farmacéuticas que le permitieron aumentar la plantilla. Entre tanto no abandonó su faceta artística que siempre evolucionó de manera muy auto-

54


Den Betrachter Surprising

überraschen

Surprendre

the observer

lovely house in Santa Eulalia with spectacular sea views is the home of Jesús Albarrán, an artist who has lived on the island since 2002. The aim of his work is to surprise his viewers, and he certainly manages to do that as it is hard to remain indifferent about his paintings – nor to easily forget them. At first they look like strips, creases or paint drips until… when observed from a different angle… faces appear (maybe of famous people) as if they were photographs that gradually progress from an abstraction to a recognizable image. Jesús was born in Toledo in 1945, and from early childhood he was interested in art and liked to draw. However, Spain was very poor in those days, so his father encouraged him to study things that would open up options for his future. Painting was secondary because according to his father: “artists go hungry”. He finished high school and went on to university, but had to drop out as his family’s financial needs required him to start working. He was able to get a job as an illustrator at an advertising agency in Madrid when he was 18 years old. He was good at his work, and it provided money for his family, so he abandoned the idea of going back to university and dedicated himself fully to his creative activities. He continued developing his career as a designer and later as the creative director in various companies. In 1973 he started his own advertising agency, and some very popular pharmaceutical campaigns helped him to have success. At the same time, he continued to nourish his artistic talent. Over the years it evolved mostly in a self-taught way, but he was also receiving training at prestigious academies such as the Peña Art School in the centre of Madrid.

Helena Sánchez

le spectateur in zauberhaftes Haus mit spektakulärem Blick in Santa Eulalia ist das Zuhause des Künstlers Jesús Albarrán, der seit 2002 auf der Insel lebt. Mit seinen Werken will der Maler den Betrachter überraschen, und das gelingt ihm, denn es ist schwer, sich der Kraft seiner Arbeiten zu entziehen – ebenso wenig wie man sie vergessen kann. Auf den ersten Blick erscheinen auf der Leinwand Streifen, Knitterfalten oder Farbtropfen, doch sobald man diese aus einer anderen Perspektive betrachtet, tauchen Gesichter (vielleicht von berühmten Menschen) auf. Ganz so, als handele es sich um analoge Fotografien, die gerade entwickelt werden und sich während dieses Prozesses aus einer Art diffuser Abstraktion in ein erkennbares Bild verwandeln. Jesús wurde 1945 in Toledo geboren, und schon in seiner frühesten Kindheit begeisterte er sich für das Zeichnen. Aber Spanien war damals ein armes Land, und so motivierte sein Vater ihn, ein Studium zu beginnen, das bessere Aussichten auf eine erfolgreiche Zukunft versprach. Die Malerei war zweitrangig, denn sein Vater betrachtete Kunst als „brotlosen Zeitvertreib“. Jesús machte also sein Abitur und begann mit einem Studium, brach dieses allerdings ab, als er sich aufgrund einer familiären Notsituation am Verdienen des Lebensunterhalts beteiligen musste. Der damals 18-Jährige fand einen Job als Grafiker in einer Werbeagentur in Madrid. Er leistete gute Arbeit, verdiente Geld für seine Familie und verwarf die Idee, wieder an die Universität zurückzukehren. Von nun an widmete er sich ganz und gar seinen kreativen Aktivitäten. Jesús Albarrán setzte seine Laufbahn als Grafikdesigner fort, in den folgenden Jahren war er als Kreativ-Direktor für diverse Un-

55

’artiste Jesús Albarrán vit sur l’île depuis l’année 2002 dans une belle maison de Santa Eulalia, avec une vue spectaculaire sur la mer. Le but de son œuvre n’est autre que de surprendre le spectateur. Et il y arrive, puisque, en contemplant ses œuvres, personne n’y reste indifférent, ni ne les oublie. Dans un premier temps, celles-ci semblent de simples bandes ou les coulures de la trame même de la toile, jusqu’à ce que soudain, depuis un autre point de vue, apparaissent des visages, peut-être des célébrités, comme s’il s’agissait des photographies, passant ainsi sans explication d’une image abstraite à une image totalement figurative. Jésus est né à Tolède en 1945. Depuis l’enfance, il ressentait une passion pour l’art et aimait dessiner. Cependant, dans une Espagne appauvrie, son père lui ordonna d’étudier pour se forger tout d’abord un avenir, et qu’ensuite il pourrait peindre car selon lui, « les artistes mourraient de faim ». En conséquence, il termina ses études secondaires et commença l’Université qu’il ne termina pas, les besoins économiques de la famille l’obligeant à travailler. A dix-huit ans il trouva un emploi d’illustrateur dans une agence de publicité de Madrid. Il s’avéra que cela lui permettait d’apporter une aide économique à sa famille et il abandonna finalement les cours pour se consacrer pleinement à son activité créatrice publicitaire. En fait, après avoir évolué comme créatif puis comme directeur créatif en passant par plusieurs entreprises, en 1973, il fonda sa propre agence de publicité, se spécialisant dans des campagnes pharmaceutiques avec succès ce qui lui permit d’amplifier l’entreprise. Entre temps, il n’avait pas abandonné son côté artistique qui évolua de manière autodidacte mais il reçut également une for-


didacta y también recibió formación en relevantes academias, como la “Escuela de Arte Peña” en el centro de Madrid. Avanzada la década de los 80, quiso el destino que Jesús Albarrán se topase con Ibiza. Se compró un adosado sin saber nada de la isla ni haber estado nunca. «Había cuatro carreteras y te encontrabas gente (payeses) que ni siquiera sabía hablar castellano», comenta. Asiduamente frecuentó este paraíso mediterráneo para pasar sus vacaciones hasta que en el año 2000 se prejubiló, vendió su empresa y montó una galería de arte en Santa Eulalia llamada Soma. Con ella aguantó cuatro años, pues confiesa que siempre perdía peculio. Sin embargo, del 2000 en adelante, Jesús, retomando plenamente la actividad artística, ha participado en innumerables exposiciones, algunas de las cuales de notable éxito, como una serie de pinturas dedicadas al mundo del toreo. No obstante es también en ese tiempo que comenzó a desarrollar la técnica que le caracteriza actualmente. Se dio cuenta de que la gente no entiende la obra abstracta, porque no ha seguido su razón de ser, «En el siglo XX ha habido tal explosión de información que el espectador se ha desorientado», y esto deriva en una tendencia hacia la figuración. Él ha aprovechado sus conocimientos publicitarios utilizando programas informáticos y siguiendo diversas fases para construir la imagen que pretende obtener. En una reciente exposición, colocó en el suelo unos puntos que marcaban el punto de vista desde el cual el espectador debía colocarse. Actualmente experimenta con el concepto de “salir del cuadro”, y en mente tiene proyectos mucho más ambi-

ternehmen tätig. 1973 gründete er seine eigene Werbeagentur, und einige äußerst populäre pharmazeutische Werbekampagnen brachten Erfolg. Gleichzeitig entwickelte er in dieser Zeit auch seine künstlerischen Fähigkeiten weiter. Vor allem ist Jesús Autodidakt, aber er belegte auch Kurse an der bekannten Kunstschule „Escuela de Arte Peña“ im Zentrum von Madrid.

In the late 80s destiny led Jesús to Ibiza. He bought a terraced house without knowing anything about the island nor ever visiting it. “There were few good roads and you found country folk who did not even speak Spanish”, he remembers. He frequently came to this Mediterranean paradise for his holidays, and in 2000 he took early retirement, sold his company and set up an art gallery in Santa Eulalia called Soma. He sustained it for four years, but eventually it proved to be unprofitable. Nonetheless, from the year 2000 onwards Jesús has been fully involved with his artistic activity and has participated in countless exhibitions – some of which have been remarkably successful, such as a series of paintings dedicated to the world of bullfighting. During this time he has gradually developed the technique which is now his trademark. He realized that people today do not understand abstract work because it has lost its raison d’être. He says that “In the 20th century there has been such an explosion of information, that viewers have become disoriented”, and this led him towards his figurative techniques. He has made the most of his advertising experience by using computer programmes to create a series of

56

In den späten 1980ern verschlug das Schicksal ihn nach Ibiza. Er kaufte ein Haus, ohne die Insel vorher gekannt oder besucht zu haben. „Es existierten nur wenige Straßen, und es gab Einheimische, die noch nicht einmal Spanisch sprachen“, erinnert er sich. Regelmäßig besuchte er nun sein Mittelmeerparadies, um Urlaub zu machen. Im Jahr 2000 verkaufte er seine Agentur, ging in den vorzeitigen Ruhestand und eröffnete in Santa Eulalia die Galerie Soma. Vier Jahre hielt er durch, obwohl sein Kunstbusiness nicht gerade profitabel war. Seiner Malerei blieb er immer treu, er tauchte ganz und gar ein in sein künstlerisches Schaffen und nahm an zahlreichen Ausstellungen teil. Einige davon waren sehr erfolgreich. In einer seiner besten Serien beschäftigte er sich beispielsweise mit der Welt des Stierkampfes. Im Laufe der Jahre perfektionierte Jesús die Technik, die heute sein Markenzeichen ist. Und er kam zu dem Schluss, dass der moderne Mensch die abstrakte Malerei nicht mehr verstehen kann, da sie ihre „raison d‘être“ verloren hat. Im 20. Jahrhundert habe es eine Informations-Explosion gegeben, dadurch habe der Betrachter die Orientierung verloren, urteilt Jesús. Das war auch der Grund, warum er sich dem figurativen Stil verschrieb. Während seiner Zeit als Werbegrafiker hatte Jesús Erfahrungen mit


mation dans plusieurs académies, telles que la « Escuela de Arte Peña » dans le Centre de Madrid. Fin des années 80, le destin voulut que Jesús Albarrán rencontra Ibiza. Il s’acheta une maison sans rien savoir de l’île et sans n’y avoir jamais été auparavant. « Il y avait quatre routes et vous rencontriez des gens du coin qui ne savaient même pas parler espagnol », ditil. Il fréquenta assidûment ce paradis de la Méditerranée pendant ses vacances jusqu’à l’an 2000 où il se mit en préretraite, vendit son entreprise et ouvrit, à Santa Eulalia, une galerie d’art appelée Soma. La galerie résista 4 ans mais il avoue que ce fut à fonds perdus. Cependant, à partir de 2000, Jésus, revenant entièrement à l’activité artistique, a participé à d’innombrables expositions, certaines d’entre eux avec succès notable, comme une série de tableaux consacrée au monde de la tauromachie. Toutefois, c’est également à cette époque qu’il commença à développer la technique qui le caractérise aujourd’hui. Il se rendit compte que les gens ne comprennent pas l’art abstrait, parce qu’ils n’ont pas suivi sa raison d’être. « Au XXe siècle, il y eut une telle explosion d’informations que le spectateur s’est senti désorienté » et cela les conduit à une tendance vers le figuratif. Il a profité de son expérience en publicité, et utilise des programmes informatiques en suivant différentes phases pour construire l’image qu’il cherche à obtenir. Dans une exposition récente, il marqua au sol les points de vue d’où le spectateur devait se placer. Il expérimente actuellement la notion de « sortir de la toile » et a en tête des projets beaucoup plus ambitieux qui im-

Descubre el balcón al mar con más encanto de Santa Eulalia. Cockteles - Comidas y música en directo. Discover the most charming terrace with sea views in Santa Eulalia. Drinks - Meals and live music. Tel. 646 136 472 • C/ Del Río, 54, Sta. Eulària •

Marsolibiza

BEST GUINNESS ON DRAFT

Live music every night from 21:30 Open from 12:00 till late with fresh food served till 22:00 Música en vivo todas las noches a partir de 21:30. Abierto de 12:00 hasta tarde con comida hasta las 22:00

Puerto deportivo Sta. Eulalia

(On the corner overlooking the port car park En la esquina con vistas al parking del puerto)

Tel. 681 308 726 57

Construcciones y reformas. Nos adaptamos a sus necesidades y a su presupuesto. Construction and renovation. We adapt to your needs and budget. Bau- und Umbau. Wir stellen uns auf Ihre Bedürfnisse und Ihr Budget ein.

Tel. 971 304 032 e-mail: lampackibiza@lampackibiza.com www.lampackibiza.net C/ de les Begònies, 28 - Sant Jordi


¡Realizamos su diseño! We realise your design!

Diseñe sus propios muebles, macetas y paredes. Fuerte pero ligero. Más de 200 colores, con aspecto hormigón. 10 años de garantía.

ciosos que conllevan nuevos retos: por ejemplo manipular materiales como cortar aluminio con un láser, siempre tratando de innovar. Jesús forma parte de varias asociaciones de artistas y ha visto que es muy difícil para los artistas a vivir de su trabajo. Él lamenta que hay artistas muy buenos con representación internacional a los que les cuesta sobrevivir solamente con sus obras de arte. Esperemos que cambie esta tendencia. Mientras tanto nos dejaremos sorprender con las innovaciones de Jesús Albarrán. •

Design your own furniture, planter & walls. Strong but lightweight. More than 200 colours, with a concrete look. 10 year warranty.

www.platoflex.nl Móv. 626 079 440 · info@platoflex.es BISC: (entrada pueblo Sta. Eulària) Ctra. Sta. Eulària, Av. Can Nadal, 4 STA. EULÀRIA

Gestión de proyectos, diseño integral, interiorismo, mantenimiento. Project management, complete design, interior decoration, maintenance. Projekterstellung und -abwicklung. Komplettdesign. Innenarchitektur. Wartung.

Tel. 971 508 433 / 638 562 465 hamletogando.logistica@gmail.com Verano: 9:00 -17:00 · Invierno: 15:00 -19:00 Av. Ignaci Wallis, 63 - EIVISSA

58

phases that lead to the image he intends to obtain. In a recent exhibition he placed marks on the floor that indicated where the spectators should stand to get the correct view. At the moment he is experimenting with a concept of art that comes out from the painting, and he has in mind more ambitious projects. These involve new challenges that always have the aim of innovating – like manipulating materials such as cutting aluminium with a laser. Jesús belongs to a number of artist associations and he has seen that it is very difficult for artists to live from their work. He laments that there are very good artists with internationally-known names who cannot survive solely with their artwork. We hope that this tendency will change, but in the meantime, we will let ourselves be surprised by the innovations of Jesús Albarrán. •


Patrick Pontreau

T

D Domo Team Cemento decorativo

Proyecto - RenovaciĂłn Piscinas - Fachadas

Computerprogrammen gemacht, mit ihnen hatte er in zahlreichen Arbeitsschritten die Bilder verwirklicht, die er vorher im Kopf gehabt hatte. Bei einer Ausstellung, die er kßrzlich präsentierte, brachte er deshalb auf dem Boden Markierungen an, die den Besuchern aufzeigte, wo genau sie zu stehen hatten, um ein Bild aus dem korrekten Winkel in Augenschein zu nehmen. Derzeit experimentiert Jesús mit einem Konzept, das sich aus dem kreativen Prozess der Malerei entwickelt. Und er hat noch weitere ambitionierte Ideen. Es sind vor allem innovative Projekte, wie das Beschneiden von Aluminium mithilfe eines Lasers.

pliquent de nouveaux dÊfis : par exemple celui de manipuler des matÊriaux comme couper de l’aluminium au laser, cherchant toujours à innover.

MĂłv. 601 602 605 patrickpontreau@hotmail.com www.houseteam.es

JĂŠsus fait partie de plusieurs associations d’artistes et a constatĂŠ qu’il est très difficile pour les artistes de vivre de leur travail. Il dĂŠplore qu’il existe de très bons artistes de reprĂŠsentation internationale qui ont du mal Ă survivre uniquement de leurs Ĺ“uvres d’art. Nous espĂŠrons que cette tendance puisse changer. En attendant, nous nous laisserons surprendre par les innovations de JesĂşs AlbarrĂĄn. •

JesĂşs AlbarrĂĄn engagiert sich in diversen Kunstinitiativen. Deshalb weiĂ&#x; er, wie schwer es ist, von der Kunst zu leben. Das gelte selbst fĂźr sehr gute, international bekannte KĂźnstler, sagt er. Bleibt zu hoffen, dass sich diese Situation bald ändert. Aber bis dahin kĂśnnen wir uns von der brodelnden Schaffenskraft eines JesĂşs AlbarrĂĄn inspirieren lassen. •

'"#3*$"$*ĂŽ/ 1301*" 1SFTVQVFTUPT TJO DPNQSPNJTP %FTDVFOUPT B DPNVOJEBEFT EF QSPQJFUBSJPT Z HSBOEFT TVQFSžDJFT 4EL &AX E MAIL TOLDOSHECTOR HOTMAIL COM # *UAN DE !USTRIA " )BIZA

59


Alquiler y venta

Rentals / Sales

A Touch of Elegance to Remember Forever Nue

New · vo

HEAVENSHADE

Un toque de elegancia que recordará para siempre

www.heaventents.com david@heaventents.com Office Tel.: 971 31 43 48

Jesús - Ibiza


For people who want everything perfect

Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events

Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz... David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com • www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

IBIZA FORMENTERA APP The Complete Guide

APP Gratis Free

¡Ahora más rápido que nunca! Now quicker than ever! Restaurantes Tiendas Belleza Bienestar Inmobiliaria Construcción Servicios Ocio Discotecas Playas Galería de Fotos y más...

Restaurants Boutiques Beauty Wellness Real Estate Agents Construction Services Leisure Disco’s Beaches Photo Gallery and more...

Restaurants Boutiquen Beauty Wellness Immobilienmakler Bau Dienstleistungen Freizeit Diskotheken Strände Fotos und mehr...

www.IbizaFormenteraTheGuide.com 62


Guía de servicios Service Guide

Agencia de música . Music Agency Musik-Agentur . Agence de music IBIZA MUSIC AGENCY www.IbizaMusicAgency.com

Tel. 657 984 278

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L. C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa

Tel. 971 314 400

ROCAMORA & ASESORES Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

Tel. 971 800 500

TUR Y SERRA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com Tel. 971 341 411

PERFORACIONES LAGOS Talamanca - Eivissa www.perforacioneslagos.es

Tel. 971 311 318

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330

CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

EIVIFRED

www.aquabusferryboats.com

Arquitectura . Architecture Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Sant Carles www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373

Ascensores . Elevators Fahrstühle . Ascenseurs

Tel. 971 306 665

Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com Tel. 971 199 364

EUROMONTAJES e-mail: euromontajesclaudio@hotmail.com Tel. 607 827 769

IVENTA S.L. Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11 - Sant Antoni Tel. 971 340 871

PVC MARÍ C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

SPACIOS C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

Carpas . Event Tents Zelte . Tentes

Cerrajerías . Locksmiths Schlossereien . Serrureries

HEAVEN TENTS C/ Cap Martinet, 68 - Jesús www.heaventents.com

Tel. 971 314 348

CERRAFER Via Púnica, 53 - Eivissa

www.enier.com

Tel. 902 104 581

Asesorías energéticas . Energy Consultant Energieberatung . Assistance énergétique F2F - ASESORES ENERGÉTICOS C/ Murcia, 16 bajos - Eivissa www.f2fasesoresenergeticos.es

Tel. 971 097 055

Asesorías / GestoríasConsultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com Tel. 971 342 756

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 - Eivissa www.carpinteria-alsira.com Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA SAN ANTONIO Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com Tel. 971 342 673

COMERCIAL MADERAS IBIZA C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 - Eivissa www.maderasibiza.com Tel. 971 311 614

DEK IBIZA C/ Madrid, 35 - Eivissa www.dekibiza.es

Tel. 871 576 328

EBANISTERÍA REQUENA Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.ebanisteriarequena.com

Tel. 971 307 520

Construcción / Materiales Construction / Materials Bau / Baumaterialien Construction / Matériaux

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois CARPINTERÍA ALSIRA

ENIER ELEVADORES

+ info:

Tel. 971 317 188

MOTONÁUTICA IBIZA

C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo Tel. 971 317 173

C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta - Jesús Tel. 971 314 406 Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 4,5 - Cana Negreta Tel. 971 315 194

AQUA BUS

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L.

DE TOT I MES

Barcos . Boats Boote . Bateaux

Tel. 971 805 702

Carpinterías / PVC / Metálica Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC -Schreinerei / Metallbearbeitung Menuiserie de PVC / Metal

AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) - Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460

BAUMATERIAL, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

CAN CURREU MATERIALES Ctra. a St. Carles, km. 9,8 - Sant Carles Ed. Noelia, local 4 - Sta. Eulària

Tel. 971 339 037 Tel. 971 338 116

CENTRO IBICENCO CERÁMICO Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 198 632

GRES IBIZA Tel. 971 307 850

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Ctra. Sant Josep, km. 3,4 - Sant Jordi

App:

Tel. 971 306 501

Ibiza Formentera


MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ ES CURREU Ctra. Eivissa a St. Antoni, km. 13,8 - St. Antoni Tel. 971 342 029

PASCAL STONE

GO-KARTS STA. EULALIA Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

Pol. Can Bernat, Nave 6 - Ctra. Sta. Eulària - Eivissa www.pascalstone.com Tel. 971 193 651

PORCELANOSA Av. Llauradors, 7 - Polígon Industrial Montecristo www.porcelanosa.com Tel. 971 317 292

RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

Construcción / Reformas . Construction / Improvements Neu- und Umbauten . Construction / Réformations

Tel. 971 317 744

Electricidad . Electricity Elektrizität . Électricité

DAVID LOZANO Instalador Autorizado e-mail: instalozanoibiza@gmail.com

Tel. 687 817 105

EIVITRONIC C/ Vicent Serra, 39 bajos - Eivissa www.eivitronic.com

Tel. 971 310 760

GRUPO DE EMPRESA I+2

C/ Monte Everest, 85 - Cala Llonga

C/ Cap Martinet, Ed. Balcón de Jesús 1, local 4 bis - Jesús www.furnetcb.es Tel. 971 312 092 C/ Vicent Serra i Orvay, 24 - Eivissa

CONSTRUCCIONES PALAZÓN

MEDORI ELECTRICIDAD

Tel. 971 314 514

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionsbarrot.com Tel. 619 692 907

DESIGNCRET www.ibizadesigncret.es

Tel. 649 181 952

DOMO TEAM www.houseteam.es

Tel. 601 602 605

HAMLET CONSTRUCCIONES & REFORMAS Av. Ignaci Wallis, 63 - Eivissa

Tel. 638 562 465

PLATOFLEX Bisc: Ctra. Sta. Eulària, Av. Can Nadal, 4 - Sta. Eulària www.platoflex.nl Tel. 626 079 440

S.O.S. 24 HRS. - MULTISERVICIOS Y AVERIAS

Tel. 606 505 031

INSTAL·LACIONS J.H. TUR

Decoración . Decoration Dekoration . Décoration

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

Tel. 971 312 125

ESTUDIO DE COSER Y TAPIZAR Tel. 971 312 514

MARI Y ROIG, S.L. C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel

SONYVISION C/ Extremadura, 8 - Eivissa www.sonyvision.es

Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) - Eivissa www.escayolasibiza.com Tel. 971 305 078

Fontanerías . Plumbers Klempner . Plomberies INSTALACIONES SAN ANTONIO Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS

C/ Extremadura, 11 - Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 871 717 141

Dentistas . Dentists Zahnärzte . Dentistes VARA DE REY 22 (Dr. James Hall) Tel. 971 967 060

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir BOCA RIO JET SKI CENTER

+ info:

Tel. 971 302 748

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L.

C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

EL PALADAR

Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Tel. 971 304 383

RADIOELECTRÓNICA C/ d’Aragó, 62 - Eivissa

Tel. 638 424 298

Delicatessen . Delicatessen Delikatessen . Delicatessen

Vara de Rey, 22, 1º, 1ª - Eivissa www.varaderey22.com

Tel. 971 334 827

Electrónica . Electronics Elektronik . Électronique

HEPBURN DESIGNS www.HepburnDesigns.com

Tel. 971 330 337

Tel. 667 008 637

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 316 891

Funeraria . Funeral Parlor Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen Pompes funèbres AURENS Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 - Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649

POMPAS FÚNEBRES IBIZA Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos - Eivissa www.pompasfunebresibiza.es Tel. 971 392 000

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Tel. 971 392 127

Herrería . Blacksmith Schmiede . Forge herrería hammer IBIZA Ctra. de Sa Caleta, 145 (Can Toni Mariano), Sant Josep Tel. 691 692 970

Hostelería / Equip. / Inst. Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

EIVIFRED C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo Tel. 971 317 173

Iluminación . Lighting Lampengeschäfte . Éclairage

IBILAMP Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

Imprenta . Printer Druckerei . Imprimerie

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

Escayolistas . Plaster Installations Gipser . Plâtriers

CORTICENTER.NET EIVISSA C/ Bisbe Abad i Lasierra, 41 - Eivissa www.corticenter.net Ctra. Cap Martinet - Jesús

Tel. 620 996 818

Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B - Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

SC CEMENTO DECORATIVO Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) - Eivissa www.ecosc.es Tel. 696 482 673

Tel. 971 318 422

INSTALACIONES ELÉCTRICAS FURNET

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.pinturasbizafor.es/conceptode Tel. 971 314 226 C/ Felip II, 14 - Eivissa

C/ d’Aragó, 129, bajos - Eivissa www.butangas.es

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

C/ Vicent Serra i Orvay, 14 bj. - Eivissa

CONCEPTO DE

BUTAN GAS

C.B. ELECTRIC

BERNARDO CALA LLONGA, S.L. CONSTRUCCIONES Y REFORMAS Tel. 630 585 195

Gas / Instalaciones . Gas / Installations Gasinstallationen . Gaz / Installation

IMPRENTA MANONELLES C/ Madrid, 39 - Eivissa www.imprentamanonelles.com

Tel. 971 312 571

Imprenta digital . Digital printers Digitaldruck . Imprimerie digitale PRINT ART C/ Felip II, 27 - Eivissa www.print-art.es

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières FIRST INMOBILIARIA Ctra. Sant Josep a Eivissa, km. 0,9 - Sant Jordi www.first-inmobiliaria.com Tel. 971 197 830 INMOBILIARIA BUSSARD C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INMOBILIARIA INVER METRO C/ Vicent Cuervo, 10 bajos - Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

VIS INMOBILIARIA Passeig Vara de Rey, 3 - Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instituciones públicas . Puclic Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL INSULAR D’EIVISSA Av. d’Espanya, 49 - Eivissa www.conselldeivissa.es

Tel. 971 195 900

Joyerías . Jewellers Juweliere . Bijouterie ORO EN EURO Av. d’Espanya, 37 - Eivissa www.oroeneuro.es

App:

Tel. 971 591 198

Ibiza Formentera


Lavanderías . Laundries Wäschereien . Blanchisserie

MIMBI MULTISERVICIOS

MUEBLES IBIZA

C/ Music Vicent Marí Mayans, local 5 - Es Viver - Eivissa www.mimbi.es Tel. 971 306 979

C/ Bisbe Huix, 13, 15 - Eivissa www.mueblesibiza.es

Limpieza . Cleaning Services Reinigungsfirmen . Nettoyage C/ Corona, local 6 (Vila Parc) - Eivissa www.justcleanibiza.com

ANCIENT PEOPLE

PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS C/ Carles V, 30 - Eivissa

Tel. 971 313 660

PELUQUERÍA Y ESTÉTICA KBELLS

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel www.arenadosibiza.com Tel. 971 198 544

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung Nettoyage / Vidange BRILLANT LIMPIEZAS IBICENCAS, S.L. Av. Ignasi Wallis, 29, 2º, 3ª - Eivissa www.limpiezasbrillant.com

Tel. 971 312 600

TRALIMEX LIMPIEZAS C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi Tel. 971 308 136 Máquinas / Coser . Sewing / Machines Nähmaschinen . Machines à coudre J. MARÍ C/ des Fornàs, 40 - Can Escandell - Eivissa www.maquinasdecosermari.com Tel. 971 301 407

MÁRMOLES COLOMAR Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa

Materiales de tapicería . Upholstery materials Polstermaterial . Matériaux de tapisserie RAYNAUTIC TEXTILS MARINS C/ Music Fermí Marí, 24 - Eivissa

Tel. 971 966 971

ALAIN LEDENT - PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA

LA MUELLA

Platja Es Jondal - Sant Josep

Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna

Av. Isidor Macabich, 11 - Sant Antoni

Tel. 669 464 598

Pinturas . Paint Farben . Peintures

SERVICIO RAFAEL - EUROMASTER

Av. Abel Matutes Juan, esq. Fray Vte. Nicolás - Eivissa www.pinturasbizafor.es Tel. 971 314 226 C/ Menorca, 7 - Eivissa

Tel. 971 300 626

COCINAS STA. EULALIA C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edificio San Marino, local 1 - Sta. Eulària Tel. 971 339 690

INTERMOBEL C/ Es Cubells, 28 - Can Misses (junto Multicines) -Eivissa www.intermobel.es Tel. 971 190 739

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

INDECOR C/ des Jondal, 47 bajos - Eivissa www.indecoribiza.com

Tel. 971 301 019

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Tel. 971 392 305

DE TOT I MES Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 4,5 - Cana Negreta Tel. 971 315 194

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.pinturasbizafor.es/conceptode Tel. 971 314 226

EUROPOOL IBIZA Tel. 648 099 046

Toldos . Awnings Markisen . Stores TOLDOS HECTOR C/ Joan d´Austria, 16 B - Eivissa

PISCINAS BAHIA IBIZA Tel. 632 810 487

Tel. 628 418 062

TOLDOS PITIUSAS Tel. 971 316 891

Tel. 971 345 351

PISCINAS PITIUSAS C/ Venda de Can Llàtzer, 25 bajos - Sta. Gertrudis Tel. 971 197 254

C/ Joan Tur Tur, s/n - Sta. Eulària www.toldos-pitiusas.com

Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

SEUR C/ del Voluntariat, 4, Sector 3 - Eivissa

Tel. 647 968 728

COESSA PITIUSAS Ctra. Sant Josep, km. 1 - Eivissa www.coessa.es

Publicidad . Publicity Werbung . Publicité

Tel. 902 101 010

Vinos . Wines Weine . Vins

Tel. 971 192 910

SUNSHINE POOLS

Tel. 971 336 898

Transportes / Urgentes . Urgent Transports Eiltransporte . Transports / Urgents

PISCINAS SALVA

Tel. 971 300 204

ENOTECUM

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD C/ Menorca, 7 bajos - Eivissa www.eivireclam.com

Tel. 971 317 816

TOLDOS MERINO Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou

Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

www.sunshinepools.es

Tel. 971 306 466

Tapicerías . Upholstery Polstereien . Tapisserie

Tel. 971 315 575

PISCINAS PEPE

C/ d’Aragó, 14 - Eivissa www.almacenesaragon.com

Av. Sant Josep de Talaia, 17 - Eivissa www.serviciorafael.com

PINTURAS GAMER

www.piscinasbahiaibiza.com

Tel. 971 344 962

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos

PINTURAS BIZAFOR

www.europool-ibiza.es

Tel. 971 187 437

PIZZERÍA CAPRICCI

PINTURAS LARBI e-mail: pinturalarbi@gmail.com

Tel. 971 325 075

Ctra. Eivissa a Sant Joan km. 13 - Sant Llorenç www.lamuella-ibiza.com Tel. 971 325 356

Tel. 971 335 756

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

ALMACENES ARAGÓN

Tel. 971 320 123

ES SAVINA

PISCINAS JESÚS

Muebles . Furniture Möbel . Meubles

CAN GAT Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan

Pintores . Painters Maler . Peintres

CONCEPTO DE Tel. 971 190 954

Tel. 971 306 687

Ctra. Eivissa a Portinatx, km. 10,8 www.escaliuibiza.com

Piscinas . Swimming Pools Pools . Piscines

Mármoles . Marble Marmor . Marbres

Av. Espanya, 32 - Eivissa www.ancientpeopleibiza.com

ES CALIU

Av. Es Cubells, a lado de Correos - Sant Josep www.kbells.es Tel. 971 800 195

ARENADOS, J.L.

Restaurantes . Restaurants Restaurants . Restaurants

Av. Isidor Macabich, 10 a - Sant Antoni Tel. 971 345 016 Tel. 971 312 170

Limpieza con arena . Sandblaster Cleaning Sandstrahlreinigung . Nettoyage au sable

+ info:

Tel. 971 301 701

Peluquerías . Hairdressers Frisöre . Salons de coiffure

Tel. 971 311 263

Puertas automáticas . Automatic Doors Automatische Türen . Portes automatiques

ISAMAT IBIZA Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) - Eivissa www.isamatibiza.com Tel. 971 315 421

MAR’C SOLARIUM

JUST CLEAN IBIZA

Av. d’Espanya, 42 - Eivissa www.integralibiza.com

Muebles de oficina . Office Furniture Büromöbel . Meubles de bureau

Tel. 971 199 922

Puertas . Doors Türen . Portes MUÑOZ Y VELASCO, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 4,5 (Ca Na Negreta) - Jesús

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Av. Isidor Macabich, 43 - Eivissa www.enotecum.com

Tel. 971 399 167

Viveros . Garden Center Garten-Center . Pépinières VIVEROS AGUA Y JARDIN Ctra. Aeroport, km. 6,4 - Sant Jordi www.aguayjardin-ibiza.com

App:

Tel. 971 101 740

Ibiza Formentera


INDECOR

www.indecoribiza.com

QUEREMOS MEJORAR TU HOGAR

* Materiales de primera calidad

Reformas integrales PARQUETS Y LAMINADOS

BAÑOS COMPLETOS

TARIMAS MACIZAS

ARMARIOS

MOBILIARIO DE COCINA

VESTIDORES Y PUERTAS

ELECTRODOMÉSTICOS

MUEBLES A MEDIDA

Somos instaladores profesionales con más de 10 años de experiencia. Realizamos también los trabajos de albañilería, fontanería y electricidad. C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 . info.indecoribiza@gmail.com


www.Cucinelube.it

18 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra Ag

18 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it


Título Artículo Destacado Inglés Alemán Francés


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.