GRATIS 15/12 - 15/02 2016 - 2017
w w w . i b i c a s a . com El misterio de los círculos en los cultivos The Mystery of Crop Circles Das Mysterium der Kornkreise Le mystère des agro glyphes
Bienestar
Wellness · Bien-être
Inmobiliaria
Real Estate · Immobilien · Immobilier
Decoración
Decoration · Dekoration
LOS AUTÉNTICOS ESPECIALISTAS DE LA COCINA COCINAS DE LUJO A PRECIO DE FÁBRICA CALIDAD ALEMANA CON 5 AÑOS DE GARANTÍA THE AUTHENTIC KITCHEN SPECIALISTS LUXURY KITCHENS AT FACTORY PRICES GERMAN QUALITY WITH A 5-YEAR GUARANTEE C/ MURCIA, 29 BAJO · IBIZA TEL. 971 312 273 · MÓV. 629 993 567 WWW. disenoscocibiza.es E-MAIL: cocibiza@hotmail.com Diseños Cocibiza S.L @DCocibiza
Diseños Cocibiza
Cemento Pulido - Polished Cement - Polierter Beton - Béton Ciré Microcemento - Microcement - Mikrozement - Microciment
REPARAMOS CUALQUIER TIPO DE SUELOS DE MICROCEMENTO, CEMENTO PULIDO, RESINAS, PISCINAS...
WE REPAIR ALL KINDS OF FLOORINGS: MICROCEMENT, POLISHED CEMENT, RESIN, POOLS...
Trabajamos con materiales de gran resistencia por su especial tratamiento según el tipo de obra.
We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job.
WIR REPARIEREN JEDE ART VON MIKROZEMENTBÖDEN, POLIERTER BETON, HARZBÖDEN, SWIMMINGPOOLS...
NOUS RÉPARONS TOUS LES TYPES DE SOLS DE MICROCIMENT, CIMENT POLI, RÉSINES, PISCINES...
Wir arbeiten mit extrem widerstandsfähigen Materialien, je nach Anforderung der Gegebenheiten.
Nous travaillons avec des matériaux de grande résistance traités spécialement selon leur utilisation.
Proyectos y ejecución - Design and execution - Planung und Ausführung - Conception et exécution
Tlf. 971 390 644 - 696 482 673
www.ecosc.es info@ecosc.es SHOWROOM: AV. SANT JOSEP Nº54 IBIZA
707 :/;> :Ă&#x2C6;;>/@/A 3 7:C;7</17Ă?< 25 aĂąos iluminando Ibiza
La mayor exposiciĂłn de lĂĄmparas en Ibiza.
The biggest lamp exhibition in Ibiza.
Das grĂśĂ&#x;te Lampenangebot auf Ibiza.
Todos los estilos. Visite nuestra tienda online y compre al mejor precio.
All styles to be found. Visit our online shop and get the best prices.
Alle Stilarten. Besuchen Sie unseren Online-Shop und nutzen unsere Vorteilspreise.
SHOP ONLINE: WWW.IBILAMP.COM Tel. 971 315 250 . info@ibilamp.com .
. Horario: 9.30 - 13.30 h. / 16 - 19 h. / SĂĄbados: 10 - 13.30 h.
Ctra. Eivissa a Sta. EulĂ ria, km. 5,5 (cruce Sta. Gertrudis)
Anunciantes
Clients
InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers
ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES . DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZALIVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . . KUM IBIZA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . . . . . . S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEDASMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TERRAPARTNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S UMARIO
Anzeigenkunden
SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
25 35 . 3 . 11 33 37 33 37 25 . 15 27 35 . 6 58 35 33 . 17 . 21
BIENESTAR Y SALUD / Wellness & Health Wellness & Gesundheit / Bien-être et santé
CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CLIMASTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DISEÑOS COCIBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . DOMO TEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBILAMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IMMA DISSENY D’INTERIORS . . . . . . . . . . . LAMPACK CONSTRUCCIONES . . . . . . . . . . MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SC CEMENTO DECORATIVO . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
43 . 45 59 37 . .2 54 . 5 27 43 49 43 37 . 51 . 4 43
Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion
DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Articles
Artículos
Annonceurs
IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . . . . . . 54 JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 SAN SANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 TIENDAS ECOLÓGICAS / Ecological Stores Bioläden / Magasins écologiques
AL-LOTS ECO . . . . HERBARIUS . . . . . . NATURAL POINT . SAVIA . . . . . . . . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
53 52 52 53
APP - IBIZA FORMENTERA . . . . . BSF - BEATRICE SAN FRANCISCO CAN TIXEDÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . LOS BODEGUEROS . . . . . . . . . . . . MELON FRUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . TRUE LOVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VERDURES COSTA . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
54 26 48 54 53 53 . 51 48
El misterio de los círculos en los cultivos ....... p. 8 The Mystery of Crop Circles Das Mysterium der Kornkreise Le mystère des agro glyphes
El usufructo vitalicio ........................................ p. 40 L ife interest or usufruct Das lebenslange Nießbrauchsrecht L ’usufruit
BSF ... Una historia de amor ............................. p. 18 ... A Love Story ... Eine Liebesgeschichte ... U ne histoire d’amour
Mercat de Forada ............................................ p. 46 Mercado interactivo de productos locales
Calendario 2017 Calendar 2017 Kalender 2017 Calendrier 2017
Interactive Market of Local Products Interaktiver Markt für lokale Produkte Marché interactif des produits locaux
Crea una vida sana ............................................ p. 52 Creating a Healthy Lifestyle Sich einen gesunden Lebensstil zulegen Crée une vie saine Guía de servicios ................................................ p. 55 Service Guide
..................................................... p. 30
Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.
ibiCASA
15 diciembre 2016 - 15 febrero 2017 80ª edición - Distribución gratuita
Papel reciclado
C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com
w w w. i b i c a s a . c o m 7
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
OTROS / Others Anderes / Autres
Ar tikel
El mito del ADN ..................................................... p. 28 The DNA Myth Der DNA-Mythos Le mythe de l’ADN
. . . .
EDITOR David Moss COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Elisa Jiménez Helena Sánchez RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga, Sandra Bartholet, Vera María Eberts, Nieves García, David Moss
Articles
C
H
ientos de hermosos y complejos patrones aparecen en campos de cultivo de todo el mundo cada año, y sin embargo su origen y su propósito siguen siendo un misterio absoluto. La ciencia convencional y los medios intentan convencernos de que esos círculos en los campos son meramente obra de artistas humanos, pero las pruebas no indican eso. Estas increíbles formas parecen salir de la nada... siguen apareciendo año tras año... y aún así la mayoría de la gente no se entera del misterio que las rodea. ¿Quién o qué las está creando? ¿Qué significan? Si estas formas no son creación humana, entonces deben tener un origen fuera de este mundo... y eso sería la mayor noticia de la historia. Y, sin embargo, los medios convencionales no hacen mucho por explorar este fenómeno. Analicemos algunos de los hechos y veamos a dónde nos llevan.
undreds of complex and beautiful patterns appear in crop fields around the world every year, yet their origin and purpose remain a complete mystery. Conventional science and the media try to convince us that these crop circles are merely the work of human artists, but the evidence does not support that conclusion. These incredible shapes and forms seem to come out of nowhere... and they keep appearing year after year... yet most people are unaware of the mystery surrounding them. Who or what is creating them? What do they mean? If crop circles are not man-made then they must come from an other-worldly source... and that would be the greatest news story in the history of the world. Yet the mainstream media does not do much to explore this phenomenon. Let’s look at some of the facts and see where they lead us. One of the most amazing characteristics of crop circles is how many of them consistently show up every year. There have been reports of crop circles for many decades, but accurate records were not kept until 1980. Since then about 10,000 have been reported worldwide, and over 6,000 of those were investigated and documented. They have appeared in various places, but almost 70% occur in southern England – particularly in the area around Wiltshire. Crop circles can occur in any crop, but most are in large fields of wheat or other grains, and they range in size from relatively small ones to vastly complex designs that cover up to 20,000 m2. These spectacular designs often display geometric and astronomical symbolism.
Una de las características más asombrosas de los círculos en los cultivos es la cantidad de ellos que aparece regularmente cada año. Hace muchas décadas que se ha sabido de su aparición, pero no fue hasta 1980 que empezó a llevarse un registro detallado de ello. Desde entonces, se ha informado de unos 10.000 en todo el mundo, y más de 6.000 de ellos han sido investigados y documentados. Han aparecido en varios lugares, pero casi el 70% suceden en el sur de Inglaterra, y sobre todo en la zona de Wiltshire. Estos círculos pueden aparecer en cualquier campo de cultivo, pero tienden a hacerlo en grandes campos de trigo u otros cereales, y varían en tamaño, desde los relativamente pequeños hasta enormes diseños de gran complejidad que cubren hasta 20.000 m2. Estos diseños espectaculares a menudo despliegan un gran simbolismo geométrico y astronómico.
Most people think that crop circles are man-made hoaxes, and this opinion has been shaped and encouraged by the mainstream media. In 1991 many news outlets declared that the whole mystery had been solved by the confessions of two English pranksters named Doug Bower and Dave Chorley. The famous ‘Doug & Dave’ revealed that it was they – not extra-terrestrials – who had been setting out at night since 1978 to craft the incredibly beautiful and cryptic symbols that appeared in and around the rolling hills of England. This claim was soon disproven as they
La mayoría de la gente piensa que los círculos en los cultivos son inocentadas realizadas por manos humanas, y es que esta opinión ha sido definida y promovida por los medios de masas. En 1991, muchas agencias de noticias afirmaron que el misterio había sido resuelto tras la confesión de dos bromistas ingleses llamados Doug Bower y Dave Chorley. Los famosos ‘Doug & Dave’
8
El misterio de los círculos en los cultivos The Mystery of Crop Circles Das Mysterium der Kornkreise Le mystère des agro glyphes Jerry Brownstein
Ü
D
berall auf der Welt tauchen jedes Jahr hunderte von Kornkreisen mit komplexen und schönen Mustern auf. Dennoch bleiben sowohl ihr Ursprung als auch ihre Botschaft ein komplettes Mysterium. Die konventionelle Wissenschaft und die Medien versuchen, uns davon zu überzeugen, dass diese Kornkreise einfach nur Werke irgendwelcher Künstler sind. Doch es gibt Hinweise, die andere Thesen unterstützen. Diese unglaublichen Gebilde und Formen scheinen aus dem Nichts zu kommen, sie entstehen jedes Jahr aufs Neue – und dennoch sind sie für die meisten Menschen immer noch ein Geheimnis. Wer oder was erschafft diese Kornkreise? Was bedeuten sie? Wenn es nicht der Mensch ist, der sie kreiert, muss es eine andere Quelle sein. Zugegeben, das wäre die größte Medienstory in der Geschichte unseres Planeten. Aber die Mainstream-Medien widmen diesem Phänomen nur wenig Aufmerksamkeit. Lassen Sie uns einige Fakten betrachten und sehen, wohin das führt.
es centaines de dessins magnifiques et complexes apparaissent dans les champs chaque année partout dans le monde, et pourtant leur origine et leur but restent un mystère absolu. Médias et science conventionnelle essayent de nous convaincre que ces cercles dans les champs ne sont que l’œuvre d’artistes humains, mais sans arriver à le prouver. Ces incroyables formes apparaissent de nulle part et continuent d’émerger chaque année... Et pourtant la plupart des gens ne connaissent pas le mystère qui les entoure. Qui ou quoi est à l’origine de leur création ? Que signifient-ils ? Si ces formes ne sont pas une création humaine, alors ils doivent avoir leur origine à l’extérieur de ce monde... Ce qui serait le plus grand reportage au monde. Cependant, les grands médias ne font pas grand-chose pour explorer ce phénomène. Examinons certains des faits et voyons où ils nous mènent. Une des caractéristiques les plus étonnantes des cercles est la quantité d’entre eux apparaissant régulièrement chaque année. Pendant de nombreuses décennies, on connaissait leurs apparitions, mais ce n’est pas qu’en 1980 que l’on a commencé à en faire un relevé détaillé. Depuis lors, en furent signalés environ 10.000 dans le monde entier, et plus de 6.000 d’entre eux ont été étudiés et documentés. Ils sont apparus en divers endroits, mais près de 70 % sont apparus dans le sud de l’Angleterre et particulièrement dans la région du Wiltshire. Ces cercles peuvent apparaître dans n’importe quel champ, mais ont tendance à le faire dans les grands champs de blé ou autres céréales et varient en taille depuis les relativement petits jusqu’à d’énormes dessins d’une grande complexité couvrant jusqu’à 20.000 m2. Ces conceptions spectaculaires sont généralement d’un grand symbolisme géométrique et astronomique.
Eines der besonders erstaunlichen Charakteristika der Kornkreise ist, dass so viele jedes Jahr immer wieder auftauchen. Seit Jahrzehnten wird über Kornkreise berichtet, aber erst ab 1980 wurden genauere Aufzeichnungen gemacht. Seitdem wurden weltweit über 10.000 Kornkreise gemeldet, über 6.000 wurden untersucht und dokumentiert. Sie tauchten an diversen Orten auf, aber etwa 70 Prozent erschienen in Südengland, vor allem in der Gegend von Wiltshire. Kornkreise können in jeder Art von Saatgut erscheinen, aber meist tun sie es auf großen Weizenoder anderen Getreidefeldern. Manche sind relativ klein, andere hingegen können ein großes und komplexes Design von bis zu 20.000 Quadratmetern haben. Und die spektakulären Muster enthalten oft geometrische und astronomische Symbole. Die meisten Leute denken, Kornkreise seien ein von Menschen inszenierter Schabernack. Diese Meinung wurde auch von den Mainstream-Medien unterstützt. 1991 gab es zahlreiche Meldungen, dass die geheimnisvollen Ereignisse auf zwei englische Witzbolde namens Doug Bower und Dave Chorley zurückzuführen waren. Die berühmten „Doug & Dave“ hatten nämlich
La plupart des gens pensent que ces cercles sont des farces faite par des mains humaines et c’est aussi l’opinion préférée des mass medias. En 1991, plusieurs agences de presse ont affirmé que le mystère avait été résolu après la confession de deux farceurs anglais appelé Doug Bower et Dave Chorley. Les fameux
9
revelaron que eran ellos (y no extraterrestres) quienes habían hecho salidas nocturnas desde 1978 para crear los increíblemente bellos y crípticos símbolos que aparecían en las colinas de Inglaterra. Esta afirmación pronto fue refutada al ser incapaces de mostrar que pudieran hacer un círculo real en una noche utilizando sus sencillas herramientas, con tablas y cuerdas. Sus esfuerzos por lograrlo fueron chapuceros y mediocres.
were unable to show that they could make a real crop circle in one night using their simple tools with boards and rope. Their attempts to do so were sloppy and unimpressive. However, the story of Doug & Dave spawned a number of other sceptics who went to great lengths to prove that these creations could be made by men. Teams armed with lasers and other sophisticated equipment have tried to emulate genuine crop circles, but to no avail. The best of these man-made designs look similar to the real thing, but they are created by many people working for several days, whereas a real crop circle appears
Sin embargo, la historia de Doug & Dave supuso el emerger de muchos otros escépticos que realizaron grandes esfuerzos para demostrar que estas creaciones podían ser humanas. Distintos
« Doug & Dave » révélèrent que c’était eux et non pas les extra-terrestre qui avaient fait des petites sorties nocturnes depuis 1978 pour créer ces symboles incroyablement beaux et énigmatiques apparaissant sur les collines de l’Angleterre. Cette affirmation fut bientôt réfutée puisqu’ils furent incapables de démontrer qu’ils pouvaient faire un véritable cercle en une seule nuit à l’aide de simples outils, avec des planches et des chaînes. Leurs efforts pour y parvenir furent médiocres et bâclés.
kundgetan, nicht Außerirdische seien für die Kornkreise verantwortlich, sie selbst hätten diese kryptischen und unglaublich schönen Symbole erschaffen, die seit 1978 nachts in den sanften englischen Hügellandschaften auftauchten. Doch schon bald stellte sich heraus, dass dieses Lippenbekenntnis nicht der Wahrheit entsprach. Denn „Doug & Dave“ waren nicht in der Lage, mit ihren einfachen Gerätschaften – wie Brettern und Stricken – in einer Nacht einen Kornkreis zu ziehen. Ihre Versuche waren eher schlampig und wenig beeindruckend.
Cependant, l’histoire de Doug & Dave supposa l’émergence de nombreux autres sceptiques qui firent de gros efforts pour démontrer que ces créations pouvaient être humaines. Des équipes armées de lasers et autres appareils sophistiqués ont essayé d’imiter ces cercles authentiques, sans succès. Les meilleures conceptions humaines ressemblent aux authentiques, mais ont été réalisées avec le travail de nombreuses personnes pendant plusieurs jours, alors qu’un véritable cercle apparaît en une seule nuit, en quelques heures... ou moins. Ces cercles de personnes sont également très différents si l’on observe d’autres caractéristiques que nous verrons plus tard. Malgré cela, l’opinion publique la plus répandue, croit encore que les agro glyphes sont faits par des gens, et cette croyance persiste malgré les preuves croissantes soutenant la théorie de « quelque chose d’autre » qui crée ces œuvres d’art naturelles. Voici quelques-uns des effets extraordinaires de ces cercles réels qui n’existent pas dans les dessins réalisés par l’homme.
Diese Geschichte inspirierte andere Skeptiker, die beweisen wollten, dass Kornkreise vom Menschen erschaffen werden. Gruppen kamen mit Lasern und anderem ausgeklügelten Equipment, sie versuchten, die Kornkreise nachzubilden. Doch das war vergeblich. Die besten dieser menschgemachten Kornkreise ähneln den wirklichen Kreisen zwar, aber mehrere Personen mussten tagelang daran arbeiten. Ein wahrhaftiger Kornkreis entsteht hingegen über Nacht und in nur wenigen Stunden. Oder in noch kürzerer Zeit. Hinzu kommt, dass sich die vom Menschen gemachten Kornkreise noch durch andere Details von den Originalen entscheiden. Trotzdem ist die breite Öffentlichkeit nach wie vor der Meinung, Menschen würden die Kornkreise ziehen. Und diese Überzeugung hat bis heute überlebt. Obwohl es immer mehr Beweise gibt, die die Theorie unterstützen, dass „etwas anderes“ für die Meisterstücke der Natur verantwortlich ist. Hier einige der außergewöhnlichen Details wirklicher Kornkreise, die beim menschlichen Design nicht vorhanden sind:
10
C/ BartolomĂŠ Vicente RamĂłn, 28 (detrĂĄs del PÂş Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com
www.inmodelmar.com
INMOBILIARIA REAL E S TAT E
ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIĂ&#x201C;N EDIFICIO
Vadella Beach
1.200.000 â&#x201A;Ź SAN CARLOS Casa payesa en perfecto estado con 14.500 m2. de terreno. Construidos 200 m2. Sala de 50 m2. 5 hab. y 1 baĂąo. BaĂąo exterior, horno y garaje. Corrales a reformar. Electricidad y agua. C-579
1.400.000 â&#x201A;Ź SANTA EULALIA Terreno 30.000 m2 vallados. Casa 200 m2 (falta terminar el 10%). Pos. ampliar a 450 m2. Incluye materiales para su terminaciĂłn. Gran porche, salĂłn, cocina. 3 dorm. dobles y 2 baĂąos. Garaje 85 m2. Pozo de agua y electricidad. C-571
Ă&#x161;LTIMAS VIVIENDAS EN LA PLAYA Todas con vistas al mar. 6XSHUÂżFLH P2 + 28 m2 de terrazas cubiertas.
Desde 235.000 â&#x201A;Ź
Entrega de llaves: JUNIO 2017
1.200.000 â&#x201A;Ź S. JUAN - PORTINATX Zona norte, playas paradisĂacas a 500 m. GHO PDU PDJQtÂżFDV FDVDV FRQ YLVWDV DO mar, 2 piscinas. BBQ, porches. 7 dorm., 5 baĂąos. Terreno 10.000 m2. Vallado, puertas elĂŠctricas. Agua, luz. A/A. C-545
875.000 â&#x201A;Ź IBIZA - LOS MOLINOS Casa indep. estilo Bauhaus del arquitecto ERWIN BRONNER. A 5 min. de la playa y Dalt Vila. Un ambiente diferente en el centro GH OD FLXGDG (GLÂżFLR FRQ DSDUW LQGHS cada uno con terraza y jardines. C-522
189.000 â&#x201A;Ź IBIZA CĂŠntrico, Avda. de EspaĂąa, 68 m2. Piso a reformar. Muy luminoso, 5Âş piso con ascensor. Sala, terraza, cocina, 1 dormitorio doble, 1 sencillo, 1 baĂąo. Lavadero. P-439
350.000â&#x201A;Ź JESĂ&#x161;S Piso en el centro del pueblo. 115 m2 y 13 m2 de terraza. Muy luminoso, todo exterior, vistas al campo. Sala grande, cocina indep., 3 dorm. dobles con armarios empotrados, 2 baĂąos. Climat. frĂo y calor. P-428
530.000 â&#x201A;Ź DALT VILA - IBIZA INTERESA VENDER. Apartamento con terraza de 80 m2. 2 entradas. Constr. 115 m2. Reformado. Amplia sala, comedor con salida a terraza, cocina, 2 dorm., 2 baĂąos. P-367
680.000 â&#x201A;Ź PORT DES TORRENT OPORTUNIDAD. Situada a 150 m. del mar y la playa. Muy luminosa. Terreno de 500 m2 con jardĂn y piscina. Casa de 150 m2 en dos plantas. 4 dormitorios y 2 baĂąos. A/A. Licencia turĂstica. C-572
650.000 â&#x201A;Ź SAN JOSĂ&#x2030; A 200 m de playa Port des Torrent. Casa con vistas al mar. Terreno: 1.295 m2 vallados. Pisc. Sup.:400 m 2. Consta de 5 viviendas en 2 edif. Almacenes y garajes. Necesita reformas. Electricidad y perf. de agua. C-567
670.000 â&#x201A;Ź PÂş. MARĂ?TIMO IBIZA =RQD PX\ WUDQTXLOD (GLÂżFLR DxRV DĂşplex en planta baja. Piscina y gimnasio comunitarios. JardĂn 100 m2. Construidos 120 m2. Gran salĂłn, cocina y lavadero. 2 dorm. 2 baĂąos. Garaje. P-404
280.000 â&#x201A;Ź SAN JOSĂ&#x2030; A 150 m. de la playa de Cala Tarida. Casa indep. de 75 m2. Y 30 m2 de terraza. Solarium. Sala con chimenea, cocina abierta, 2 dormitorios dobles, 2 baĂąos. Amueblada, A/A. C-578
300.000 â&#x201A;Ź IBIZA Avda. de S. Jordi, frente a Lidl. A 5 minutos del centro de Ibiza. Precioso piso reformado de 90 m2. SalĂłn, amplia y moderna cocina, 3 dorm. dobles, 1 baĂąo y un aseo con lavadero. A/A. Tranquilo. P-440
equipos armados con láseres y otros artefactos sofisticados han intentado emular los círculos genuinos, sin lograrlo. Los mejores de estos diseños humanos se parecen a los reales, pero se logran con el trabajo de muchas personas durante varios días, mientras que un círculo real aparece durante una sola noche, en cuestión de horas... o menos. Estos círculos hechos por personas son también muy diferentes, de otras maneras que vamos a ver más adelante. A pesar de ello, la opinión pública prevalente aún cree que los círculos en los cultivos están hechos por personas, y esta creencia persiste a pesar de la creciente evidencia que apoya la teoría de que ‘otra cosa’ está creando estas obras de arte naturales. He aquí algunos de los extraordinarios efectos de los círculos reales que no se dan en los diseños hechos por humanos:
overnight in a matter of hours... or less. These man-made circles are also very different in many other ways, which we will explore in a moment. Nonetheless, the prevailing public opinion still believes that crop circles are made by men, and this belief persists despite mounting evidence that supports the theory that ‘something else’ is creating these natural masterpieces. Here are some of the extraordinary effects of real crop circles that are not present in designs done by humans. Grain stalks are different In real crop circles the stalks are not broken but are bent at a 90° angle about 2 cm off the ground. Botanical scientists say that the only way for this to happen would be if the plants were subjected to a short and intense burst of heat or energy. This would sof-
ten the stalks allowing them to be folded over without damaging them. Examining the grain stalks is the best method for identifying a real crop circle, because in man-made circles the stalks are always broken and jagged.
Los tallos de los cereales son diferentes En los círculos genuinos, los tallos no están rotos sino doblados en un ángulo de 90º a unos 2 cm del suelo. Los científicos botánicos afirman que la única manera de que esto suceda es si las plantas se vieran sometidas a un impulso corto pero intenso de calor o energía. Esto ablandaría los tallos, permitiendo doblarlos sin dañarlos. Examinar los tallos de las plantas es la mejor manera de identificar un círculo auténtico, porque en los que han hecho personas los tallos están siempre rotos y serrados.
Changes in composition of the soil Researchers have found distinct changes in the temperature and crystalline structure of the soil within crop circles. The soil appears to have been baked, and analysts conclude that a temperature of 1,500°C would be required to create such a change. In addition, large quantities of surface and subsurface water (up to millions of litres) disappear in and around a crop circle during its formation. When farmers find new crop circles they usually see steam rising into the air from within the design. Aerial photography, using infrared film, shows that the groundwater under a circle remains depleted for up to a week.
Cambios en la composición del suelo Los investigadores han descubierto cambios de temperatura claros y una estructura cristalina en el suelo dentro de los círculos. El suelo parece haber sido tostado, y los analistas concluyen que se requeriría una temperatura de 1.500 ºC para crear tal cambio. Además, desaparecen grandes cantidades de agua subterránea y en superficie (hasta millones de litros) dentro y alrededor de un círculo durante su formación. Cuando los agricultores encuentran círculos nuevos en sus campos, generalmente ven cómo el diseño humea vapor. Fotografías aéreas realizadas con visión infrarroja muestran que la capa freática de agua bajo un círculo permanece mermada durante hasta una semana.
Electromagnetic Effects Electromagnetic measurements within crop circles have registered up to 10 times the normal level. Compasses spin erratically and can’t locate north; battery powered devices like watches, cameras and mobile phones malfunction; brand new batteries are drained in minutes; radio frequencies are affected; farm animals and birds
12
Die Getreidehalme In wahrhaftigen Kornkreisen sind die Halme nicht gebrochen, stattdessen sind sie in einem 90-Grad-Winkel etwa zwei Zentimeter über dem Boden gebeugt. Biologen sagen, dass dies nur geschehen kann, wenn die Halme einer kurzen, aber intensiven Hitze oder Energie ausgesetzt werden. Das nämlich würde die Halme weich und biegbar machen, ohne sie zu beschädigen. Um einen wirklichen Kornkreis zu identifizieren, muss man also einfach nur die Halme untersuchen. Denn bei menschengemachten Kreisen sind die Halme immer gebrochen oder zerdrückt.
Les tiges des céréales sont différentes Dans le cas de cercles authentiques, les tiges ne sont pas cassées mais pliées à un angle de 90 ° à environ 2 cm du sol. Les botaniques scientifiques affirment que cela ne peut arriver que si les plantes ont été soumises à une impulsion courte mais intense de chaleur ou d’énergie, ce qui ramollirait les tiges, permettant ainsi de les plier sans les abîmer. Examiner les tiges des plantes est la meilleure façon d’identifier un véritable cercle, car ceux qui ont été faits par des gens ont toujours les tiges cassées et dentelées. Changements dans la composition du sol Les enquêteurs ont découvert de clairs changements de température dans la structure cristalline du sol à l’intérieur des cercles. Le sol semble avoir été rôti et les analystes concluent qu’une tem-
Veränderung des Bodens Forscher haben nach dem Entstehen eines Kornkreises zudem spezielle Veränderungen der Bodenbeschaffenheit festgestellt. So scheint
pérature de 1500 °C est nécessaire pour créer un tel changement. De plus, disparaissent de grandes quantités d’eaux souterraines et de surface (jusqu’à des millions de litres) dans et autour d’un cercle pendant sa formation. Lorsque les agriculteurs trouvent de nouveaux cercles dans leurs domaines, ils voient généralement s’élever de la vapeur au-dessus du cercle. Des photographies aériennes prises avec vision infrarouge montrent que la nappe phréatique sous un cercle reste diminuée pendant une semaine.
die Erde wie gebacken. Analysen ergaben auch, dass eine solche Veränderung nur bei einer Temperatur von 1.500 Grad entstehen kann. Obendrein verschwinden beim Entstehen der Kornkreise – in dessen Zentrum und Umgebung – große Mengen an Wasser (Millionen von Litern). Und das gilt sowohl für Oberflächen- als auch für Untergrundwasser. Landwirte, die frische Kornkreise entdecken, sehen meist Dampf vom Boden des Kornkreises aufsteigen. InfrarotLuftaufnahmen belegen, dass die Grundwassermenge unter dem Kreis in einem Zeitraum von bis zu einer Woche geringer ist. Elektromagnetische Effekte Bei elektromagnetischen Messungen in Kornkreisen schlagen die Geräte zehnmal so hoch aus als gewöhnlich. Kompasse spielen verrückt und können den Norden nicht lokalisieren. Batteriebetriebene Geräte wie Uhren, Kameras oder Handys haben Aussetzer, brandneue Batterien sind in wenigen Minuten leergelutscht und auch Funkfrequenzen werden gestört. Nutztiere und Vögel sind nervös und nähern sich den Kornkreisen nicht. Und bei einigen Gelegenheiten blieben ganze Städte ohne Strom.
Effets électromagnétiques Des mesures électromagnétiques réalisées dans les cercles des cultures ont montré jusqu’à 10 fois le niveau normal. Les boussoles tournent irrégulièrement et ne peuvent pas indiquer le nord ; les appareils à batteries, tels que montres, appareils photo et téléphones mobiles ne fonctionnent pas ; les piles neuves se vident en quelques minutes ; les fréquences radio sont affectées ; les oiseaux et animaux de ferme sont agités et se tiennent à l’écart des cercles ; dans certains cas, des villes entières sont privées d’électricité.
Auswirkungen auf den Menschen Manche Menschen erleben intensivere Bewusstseinszustände in Kornkreisen. Andere klagen über Kopfschmerzen oder un-
Effets chez les humains Certaines personnes ressentent des états de conscience exacerbés à l’intérieur des cercles. D’autres se plaignent de maux de
13
are agitated and stay away from a crop formation; in a few cases entire towns have lost power.
Efectos electromagnéticos Mediciones electromagnéticas realizadas dentro de los círculos en los cultivos han mostrado hasta 10 veces el nivel normal. Las brújulas giran de forma errática y no pueden localizar el norte; fallan los aparatos que llevan baterías, como relojes, cámaras y teléfonos móviles; las baterías nuevas se vacían en minutos; las frecuencias de radio se ven afectadas; los animales de granja y los pájaros se muestran agitados y se mantienen lejos de los círculos; en algunos casos, ciudades enteras han perdido el suministro eléctrico.
Effects on Humans Some people experience heightened states of awareness within crop circles. Others complain of headaches and unusual physical or mental symptoms including dizziness, disorientation and nausea. Crop Circle Witnesses More than 80 people have witnessed and reported seeing crop circles actually forming in only 15-20 seconds. They all describe seeing brightly coloured balls of light (orbs) before and after the crop circle is formed. In some reports shafts of light have been seen in the area where the crop is being swirled into a geometric shape.
Efectos en humanos Algunas personas experimentan estados de conciencia agudizados dentro de los círculos. Otros se quejan de dolores de cabeza y síntomas físicos o mentales poco habituales, incluyendo mareos, náuseas y desorientación. Testigos de los círculos en los cultivos Más de 80 personas han sido testigos e informado de que han visto cómo se formaban los círculos en tan solo 15-20 segundos. Todos describen haber visto bolas de luz de colores brillantes (orbes) antes y después de formarse el círculo. Según algunos informes, se han visto rayos de luz en la zona donde el cultivo está siendo arremolinado en una forma geométrica. Líneas telúricas El campo magnético de la Tierra (una cuadrícula energética) crea lo que se llaman “líneas telúricas”, y muchos lugares sagrados (como Stonehenge) se encuentran en o cerca de estas líneas de energía. ¿El hecho de que la mayoría de los círculos en los cultivos aparezcan en zonas donde se cruzan estas líneas será mera coincidencia?
gewöhnliche körperliche und psychische Symptome, inklusive Schwindel, Orientierungslosigkeit oder Übelkeit. Kornkreis-Zeugen Mehr als 80 Personen haben gesehen und bezeugt, dass Kornkreise in nur 15 bis 20 Sekunden entstanden sind. Sie alle berichten über strahlendbunte Lichtbälle (wie Himmelskörper), die vor und nach der Entstehung zu sehen waren. In manchen Berichten ist von Lichtpfeilen die Rede. Immer genau in dem Gebiet, wo das Getreide in geometrische Formen verwandelt wurde.
tête et de symptômes physiques ou mentaux peu communs, y compris des étourdissements, nausées et désorientation.
Kraftlinien Das Erdmagnetfeld (Energienetz) besteht aus Kraftlinien, und viele uralte heilige Orte wie Stonehenge befinden sich auf oder in der Nähe dieser pulsierenden Meridiane. Ist es reiner Zufall, dass die meisten Kornkreise in Gegenden entstehen, wo diese Kraftlinien sich kreuzen?
Témoins des cercles en cultures Plus de 80 personnes ont été témoins et ont signalé avoir vu comment des cercles se formaient en seulement 15 à 20 secondes. Tous décrivent avoir vu des boules de lumière de couleurs vives (orbes) avant et après la formation du cercle. Selon certaines sources, des rayons de lumière ont été vus dans une zone où la culture fut moulinée en forme géométrique.
Zweifelsohne deutet viel darauf hin, dass Kornkreise nicht menschengemacht sind. Aber das ist nur der Anfang des Mysteriums. Denn wenn diese spektakulären Phänomene nicht vom Menschen gemacht sind, wer oder was hat sie dann geformt? Und warum? Kommen diese Botschaften etwa von anderen Planeten? Aus anderen Dimensionen? All diese Formen scheinen
Lignes telluriques Le champ magnétique de la terre (une énergie de grilles) crée ce que l’on appelle des « Lignes telluriques », et beaucoup de lieux sacrés (tels que Stonehenge) dans ou près de ces lignes
14
w w w.ib iza h o u s es hop. com
IHSH 370 - San José, Sa Talaia Fully renovated finca in special area of protected nature. Views to sea, sunsets and mainland Spain. Electricity and own well.
IHSH 372 - Benirrás In wonderful natural area, this beautiful finca and guest house are just minutes from the famous beach. “Real Ibiza”.
2 bedrooms – 2 bathrooms – land 8.700 m2 Finca totalmente reformada en zona de protección natural. Vistas al mar, puesta de sol y península. Electricidad y pozo propio.
6 bedrooms – 3 bathrooms – pool – land 15.000 m2
2 habitaciones – 2 baños – terreno 8.700 m2
6 habitaciones – 3 baños – piscina – terreno 15.000 m2
Price/Precio: 799.500€
Price/Precio: 1.600.000€
IHSH 363 - Siesta Central location yet a totally private oasis with stunning views across protected nature to the church. Walking distance to both beach and town, this is a perfect family home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens – parking – garage.
IHSA 331 - Santa Eulalia Top quality and spacious apartment with views to marina and sea. Large terrace, walking distance to town. 2 bedrooms – 2 bathrooms – com. pool and gardens, lift.
Ubicado en el centro, no obstante es un oasis totalmente privado, con vistas maravillosas del campo y la iglesia. A poca distancia de la ciudad y la playa. Un hogar familiar perfecto para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines – parking – garaje.
Apartamento muy amplio y de alta calidad. Vistas al mar y al puerto. Terraza grande, a poca distancia de la ciudad. 2 habitaciones – 2 baños – piscina com. y jardines – ascensor.
Price/Precio: 620.000€
Price/Precio: 299.950€
IHSA 297 - Valverde In exclusive complex of only 15, this spacious apartment has fantastic views over countryside to the sea and Formentera. Beautiful community gardens and pool. 2 bedrooms – 2 bathrooms – covered terrace.
- Valverde Small studio with great views. 1 living – 1 bathroom – com. pool – gardens.
- Cala Llonga In popular holiday village with sea view. 2 bedrooms – 1 bathroom – com. pools.
En complejo exclusivo de solo 15 viviendas, amplio apartamento con vistas fantásticas al campo, al mar y a Formentera. Jardines y piscina comunitaria impecables. 2 habitaciones – 2 baños – terraza cubierta.
Pequeño estudio con muy buenas vistas. 1 salón – 1 baño – pisc. com. – jardines. Price/Precio: 125.000€
Centro de vacaciones, vistas al mar. 2 habitaciones – 1 baño – piscinas comunitarias. Price/Precio: 166.000€
En una zona maravillosa de la naturaleza, esta finca y casita están a pocos minutos de la famosa playa. “Ibiza original”.
IHSA 330
Price/Precio: 295.000€
IHSA 329
Gran selección de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 97 1 33 1 627 · M ó v: 678 777 2 0 5
C / S a n Ja im e , 4 5 - 1 º - S A N TA E U L A LIA 15
La evidencia claramente señala a un origen no-humano de estos círculos, pero esto es tan solo el comienzo del misterio. Si estos diseños espectaculares no están hechos por humanos, entonces, ¿qué o quiénes los están creando... y por qué? ¿Se trata acaso de mensajes de otro planeta... o de otra dimensión? Desde luego que los diseños parecen tener algún tipo de elegante simbolismo geométrico que podría contener mensajes crípticos. Varios, de hecho, han sido interpretados como las respuestas simbólicas a los mensajes de radio que nuestras agencias espaciales han enviado al universo. Como se puede apreciar, las preguntas en torno a estos círculos en los cultivos son interminables, pero la mayor pregunta es por qué no estamos haciendo más por encontrar las respuestas. Cientos de veces al año se nos presentan estos sucesos misteriosos que parecen venir de una fuente extraterrestre... crean elegantes diseños que podrían contener mensajes cósmicos crípticos... y sin embargo hacemos muy poco por saber más acerca de ellos... mientras el público en general apenas sabe nada de ello. Se trata tal vez del mayor misterio que rodea a este magnífico fenómeno: algo o alguien está llamando a nuestra puerta... y hacemos como si ni siquiera estuviese ahí... •
Ley Lines The Earth’s magnetic field (energy grid) runs along what are called ley lines, and many ancient sacred sites (including Stonehenge) are located at or near these lines of energy. Is it just a coincidence that most crop circles appear in the areas where these lines intersect? Clearly the evidence points to a non-human source for crop circles, but that is just the beginning of the mystery. If these spectacular designs are not made by humans then who or what is creating them... and why? Are these messages from another planet... from another dimension? Certainly the designs appear to have an elegant form of geometrical symbolism that may contain cryptic messages. Several have, in fact, been interpreted as symbolic answers to radio messages that our space agencies have sent into the universe. As you can see, the questions surrounding crop circles are endless, but the biggest question is why are we not doing more to find the answers. Hundreds of times every year we are presented with these mysterious events that apparently come to us from an extra-terrestrial source... they create elegant designs which may well contain cryptic cosmic messages... yet we do very little to find out about them... and the general public knows almost nothing. This is perhaps the greatest mystery that surrounds these magnificent phenomena... someone or something is knocking on our door... and we pretend that it isn’t there... •
aus geometrischen Symbolen zu bestehen, die kryptische Botschaften enthalten könnten. Einige von ihnen wurden tatsächlich als symbolische Antworten gewertet, die unsere Weltraumbehörden per Funkspruch ins Universum gesendet haben.
d’énergie. Le fait que la majorité de ces cercles apparaissent dans les zones où ces lignes se croisent serait une simple coïncidence ?
Wie Sie sehen, gibt es endlos viele Fragen rund um die Kornkreise. Aber die wichtigste ist eigentlich, warum wir uns nicht stärker um Antworten bemühen. Jedes Jahr werden wir immer wieder mit diesen mysteriösen Ereignissen konfrontiert, die ganz offensichtlich von außerirdischen Quellen zu uns kommen. Elegante Muster werden erschaffen, die womöglich kryptische, kosmische Botschaften enthalten. Dennoch tun wir kaum etwas, um mehr über sie herauszufinden. Und der Großteil der Öffentlichkeit weiß nichts über diese geheimnisvollen Ereignisse. Vielleicht ist dies das größte Mysterium dieser herrlichen Phänomene. Irgendjemand oder irgendetwas scheint an unsere Tür zu klopfen, und wir versuchen so zu tun, als hörten wir es nicht. •
Les évidences nous signalent clairement une source non humaine de ces cercles, mais ce n’est que le début du mystère. Si ces créations spectaculaires ne sont pas faites par l’homme, alors, qui ou quoi les crée ?... Et pourquoi ? S’agit-il peut-être de messages d’une autre planète ?... Ou d’une autre dimension ? Les dessins semblent, certes, avoir une sorte de symbolisme géométrique élégant qui pourrait contenir des messages cryptés. Plusieurs, en fait, ont été interprétés comme des réponses symboliques à des messages radio que nos agences spatiales ont envoyé à l’univers. Comme on peut le voir, les questions sur ces cercles dans les cultures sont infinies, mais la grande question est pourquoi n’est-il pas fait plus pour trouver des réponses. Des centaines de fois par an surviennent ces événements mystérieux semblant provenir d’une source extra-terrestre... créant d’élégants dessins qui pourraient contenir des messages cosmiques cryptiques... et pourtant nous ne faisons pas grand-chose pour en savoir plus à leur sujet... alors que le public en général ne sait presque rien de tout cela. Il s’agit peut-être du plus grand mystère entourant ce phénomène magnifique : quelque chose ou quelqu’un frappe à notre porte... et nous faisons comme s’il n’était pas là... •
16
San Carlos: Spectacular luxury finca mansion with panoramic sea views in a unique location ▪ 1.255 m² ▪ 25.000 m² plot ▪ 7 br ▪ price on request
Vista Alegre: Newly built luxury sea view villa 638 m² ▪ 1.920 m² plot ▪ 6 br ▪ 4.500.000 €
Talamanca: Luxury villa close to the beach & Marina 700 m² ▪ 2.000 m² plot ▪ 9 br ▪ 4.490.000 €
Benimussa: Design villa close to Cala Bassa/Cala Conta 280 m² ▪ 1.000 m² plot ▪ 5 br ▪ 2.400.000 €
San Lorenzo: Renovated villa with separate guest house 380 m² ▪ 7.000 m² plot ▪ 5 br ▪ 2.400.000 €
Es Canar: Renovation or new construction in 1st sea line 231 m² ▪ 1.664 m² plot ▪ 5 br ▪ 1.575.000 €
Santa Eulalia: Spacious property close to the town 490 m² ▪ 1.500 m² plot ▪ 7 br ▪ 1.450.000 €
TERRAPARTNER S.L. www.terrapartner.com ibiza@terrapartner.com Tel: +34 971 33 60 74
C/ Salvador Camacho, 9 07840 Santa Eulalia at Congress Palace / 5* hotel „Aguas de Ibiza“
BSF
... Una historia de amor ... A Love Story ... Eine Liebesgeschichte ... Une histoire d’amour Jerry Brownstein
L
T
as ropas vaporosas de Beatrice San Francisco (BSF) se han hecho emblemáticas del estilo de Ibiza: informales a la par que elegantes; sencillas y a la vez sexys; naturales y también exóticas. Esta mezcla única de estructura y libertad es un reflejo del estilo creativo de Beatrice, que fusiona intuición e inspiración con alegría e imaginación. Trabajando mano a mano con su marido Francisco, la marca BSF ha crecido de sus humildes comienzos para ir cosechando sucesivos éxitos. Pero esta historia va sobre algo más que una empresa de moda exitosa. Se trata de una historia sobre cómo el poder del amor puede manifestarse de tantas y tan bellas maneras...
he flowing fashions of Beatrice San Francisco (BSF) have become emblematic of the style of Ibiza: casual yet chic; simple yet sexy; natural yet exotic. This unique mixture of structure and freedom is a reflection of Beatrice’s creative style that blends intuition and inspiration with joy and imagination. Working together with her husband Francisco, the BSF brand has grown from humble beginnings to great acclaim. But this is more than just a story about a successful fashion business. It’s a story about how the power of love can express itself in so many beautiful ways... The story begins in Germany with a young girl watching her grandmother turn balls of yarn into beautiful clothing. Knitting seemed like magic, and Beatrice wanted to spin some spells of her own, so Grandma taught her how to knit and the spark of her creativity was ignited. This natural feeling for fashion eventually led Beatrice to enrol in the Berlin School of Design, where her talent continued to blossom – culminating in the school’s Prize for Best Designer. Her next move was to the fashion capital of Milan where she worked with designers and as a journalist. Beatrice was on the fast track to a career in the fashion industry... but something was missing.
La historia empieza en Alemania, con una joven que observaba cómo su abuela convertía ovillos de lana en hermosas ropas. Hacer punto parecía algo mágico, y Beatrice quería tejer sus propios hechizos, así que su abuela le enseñó a hacer punto y se encendió así la llama de su creatividad. Esta inclinación natural por la moda le llevó a apuntarse a la Escuela de Diseño de Berlín, donde su talento siguió floreciendo y culminó con el Premio a la Mejor Diseñadora de esa escuela. Su siguiente movimiento fue a la capital de la moda, Milán, donde trabajó con diseñadores y como
D
L
ie fließenden Kleider von Beatrice San Francisco (BSF) sind zum Aushängeschild des Ibiza-Stils geworden: Sie sind lässig aber schick, einfach aber sexy, natürlich aber exotisch. Diese einzigartige Mixtur aus Struktur und Freiheit spiegelt Beatrices kreativen Stil wider, der Intuition und Inspiration mit Freude und Vorstellungskraft vereint. In Zusammenarbeit mit ihrem Mann Francisco ist es Beatrice gelungen, aus BSF eine umjubelte Marke zu machen. Ein Beispiel dafür, wie sich die Kraft der Liebe in vielfältiger und schöner Art Ausdruck verschaffen kann...
es vêtements vaporeux de Beatrice San Francisco (BSF) sont devenus le symbole du style d’Ibiza : à la fois décontractés et élégants, simples et en même temps sexy, exotiques et naturels. Ce mélange unique de structure et de liberté est le reflet du style créatif de Beatrice, qui combine l’intuition et l’inspiration avec joie et imagination. La marque BSF n’a cessé de croître depuis ses humbles débuts et a été de succès en succès, Beatrice, travaillant main dans la main avec son mari Francisco. Mais cette histoire est plus que la réussite d’une entreprise de mode. Il s’agit d’une histoire sur comment le pouvoir de l’amour peut se manifester de si nombreuses et de si belles façons...
Die Geschichte beginnt in Deutschland, wo ein junges Mädchen ihrer Oma dabei zuschaute, wie sie aus Wollknäueln schöne Kleidungsstücke fertigte. Das Stricken erschien Beatrice wie Magie und sie wünschte sich, selbst einige Zauberstücke zu kreieren. Ihre Großmutter brachte ihr also das Stricken schließlich bei, und der Funken ihrer Kreativität war entfacht. Ihr natürliches Gespür für Mode brachte Beatrice an die Berliner Designschule, wo ihr Talent weiter gedieh und sie mit dem Titel „Bester Designer“ ausgezeichnet wurde. Danach zog es sie in die Modemetropole Mailand, dort kooperierte sie mit Designern und arbeitete als Journalistin. Beatrice war auf dem besten Weg, Karriere in der Modebranche zu machen, trotzdem vermisste sie etwas ...
L’histoire débute en Allemagne, avec une jeune femme qui observait comment sa grand-mère transformait des pelotes de laine en beaux vêtements. Tricoter semblait quelque chose de magique, Beatrice voulait tisser son propres sort, et sa grand-mère lui enseigna à tricoter et alluma la flamme de sa créativité. Cette inclination naturelle pour la mode l’amena à rejoindre l’école de design de Berlin, où son talent continua à s’épanouir pour atteindre sa culmination quand on lui attribua le titre de meilleur designer de cette école. Elle partit alors pour la capitale de la mode, Milan, où elle travailla avec des designers et en tant que journaliste. Beatrice
19
periodista. Beatrice estaba firmemente encaminada a una exitosa carrera en la industria de la moda... pero algo le faltaba.
Searching for that missing link in her life she began to travel and finally wound up on Ibiza in 1997. With her two year old daughter to support and no connections to the Ibiza fashion scene, she relied on other talents to make ends meet. Dancing, singing and playing the guitar were fun for awhile, but her passion for fashion drew her back to knitting. No longer working for others, Beatrice was free to experiment with her own designs, and she began to develop a reputation with the boutiques of Ibiza... but something was still missing.
Buscando ese algo que faltaba en su vida, empezó a viajar y aterrizó en Ibiza en 1997. Con una hija de dos años que cuidar y ninguna conexión en el mundo de la moda de Ibiza, aprovechó otros talentos para salir adelante. Bailar, cantar y tocar la guitarra le divirtieron además durante un tiempo, pero su pasión por la moda le llevó de nuevo a tejer. Al no estar trabajando ya para otros, Beatrice era libre de experimentar con sus propios diseños y empezó a desarrollar una buena reputación en las tiendas de Ibiza... aunque aún le faltaba algo.
Around the same time that Beatrice moved to Ibiza, a young man from Málaga also found his way to the White Island. Francisco had been working with his family in the construction business and life was OK... but he began to feel that he was outgrowing his old friends... outgrowing the life that seemed destined for him. On a whim he decided to try something new, and took a trip to Ibiza that
En la misma época en que Beatrice se mudó a Ibiza, un joven de Málaga también siguió su camino hasta la Isla Blanca. Francisco había trabajado con su familia en el negocio de la construcción y la vida le iba bien... pero empezó a sentir que evolucionaba distanciándose
était bien engagée pour une brillante carrière dans l’industrie de la mode... Mais il lui manquait quelque chose.
Auf der Suche nach dem fehlenden Bindeglied begann sie zu reisen, und 1997 landete sie auf Ibiza. Hier musste sie für ihre zweijährige Tochter sorgen, und weil sie keinerlei Verbindung zur Modeszene der Insel hatte, nutzte sie andere Talente wie Tanz, Gesang und Gitarre, um überleben zu können. Das machte ihr eine Zeit lang viel Spaß, aber ihre Leidenschaft für die Mode zog sie irgendwann zurück zum Stricken. Nachdem sie nicht mehr für andere arbeiten musste, hatte Beatrice endlich die Freiheit, mit eigenen Entwürfen zu experimentieren. Ihre Designs wurden bekannter, ihre Kontakte zu den Boutiquen der Insel entwickelten sich. Aber immer noch fehlte etwas …
Recherchant ce quelque chose qui manquait dans sa vie, elle commença à voyager et atterrit à Ibiza en 1997. Avec une petite fille de deux ans à s’occuper et aucune connexion avec le monde de la mode à Ibiza, elle fit valoir d’autres talents pour aller de l’avant. Danser, chanter, s’amuser, jouer de la guitare l’amusèrent pendant un certain temps, mais sa passion pour la mode l’amena de nouveau à tisser. N’ayant plus à travailler pour d’autres, Beatrice était libre d’expérimenter avec ses propres créations et commença à se tailler une bonne réputation dans les magasins d’Ibiza... Mais quelque chose lui manquait toujours.
Etwa zum gleichen Zeitpunkt als Beatrice nach Ibiza übersiedelte, fand auch ein junger Mann aus Málaga seinen Weg auf die weiße Insel. Francisco hatte in der Baufirma der Familie gearbeitet und sein Leben war OK, doch er hatte das Gefühl, dass er aus alten Freundschaften herausgewachsen war und ein anderes Schicksal auf ihn wartete. Aus einer Laune heraus entschied er sich, etwas Neues auszuprobieren. Er reiste nach Ibiza, wo er eigentlich nur zwei Wochen bleiben wollte. Aber bald stellte er fest, dass das Inselleben ihm sehr gut gefiel, er verspürte kein Bedürfnis mehr, nach Hause zurückzukehren. Schnell fand Francisco Arbeit und fühlte
En même temps que Beatrice s’installait à Ibiza, un jeune homme de Málaga suivait aussi son chemin vers l’île blanche. Francisco avait travaillé avec sa famille dans le secteur de la construction et la vie lui souriait... Mais il commençait à sentir qu’il se démarquait de ses anciens amis et la vie qui lui semblait destinée devenait trop petite. Sur un coup de tête, il décida d’essayer quelque chose de nouveau et fit un voyage à Ibiza qui n’était censé durer que deux semaines. Il découvrit rapidement que vivre sur l’île
20
315.000 €
La inmobiliaria de Vara de Rey 850.000 €
Bonito loft de 60 m2 en el corazón de La Marina (Ibiza), totalmente reformado, 2 balcones, suelo de tarima, aire acondicionado, 1 baño. CÓDIGO 06056
1.800.000 €
Villa cerca de Ibiza de 411 m2, vistas fantásticas, urb. vigilada, dividida en 3 unid., luminosa y amplia, terraza con piscina, vistas únicas, posibilidad en adquirir otro terreno construible enfrente de la casa de 1.000 m2. CÓDIGO 06110
775.000 €
Casa de campo cerca de Cala Jondal. 189 m2, orientación sur, estudio indep., terreno vallado, jardín antiguo con piscina, vistas al mar desde la 1ª planta, terraza de 200 m2, 4 dorm., 3 baños, terreno de 4.322 m2. CÓDIGO 06093
Casa de 254 m2 cerca de Ibiza y las playas de Sa Caleta y Cala Jondal, apt. indep., salón con techo de 5 m de altura, terreno vallado, tranquilo, semi reformado, terrazas, bbq, 4 dorm., 3 baños, terreno de 1.100 m2. CÓDIGO 06109
995.000 €
995.000 €
Villa cerca de Ibiza de 220 m2, zona residencial tranquila, orientación sur, terreno llano y vallado, jardín mediterráneo, bodega, vistas al mar desde 1a planta, renovado en 2013, garaje con lavadero y despensa, 4 dorm., 3 baños, terreno de 1.512 m2. CÓDIGO 05952
Casa de 225 m2 a pie de playa en Cala Tarida, vistas al mar y a la puesta del sol, orientación oeste, almacén, garaje, luminoso y amplio, AAC, alarma, acceso directo a la playa, 3 dorm., 3 baños. Terreno de 500 m2. CÓDIGO 06102
235.000 €
Loft de 75 m2 cerca de la playa en Cala de Bou, techos altos, galería, luminoso, aire acondicionado, parking, patio de 60 m2, jardín, cerca de comercios, 2 dorm., 1 baño.
CÓDIGO 05762
1.150.000 €
Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/AC, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088
PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA
Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52
Since 1980
www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com
995.000 €
Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6.400 m2. CÓDIGO 05996
1.250.000 €
Casa de 381 m2 con 2 edif. en Can Tomás. 2 apt. indep., zona tranquila, muchas terrazas y patios, terreno perfecto para caballos y plantar, BBQ, pisc. y bar, calef. central, partes reform., 6 dorm., 6 baños. Terreno de 19.538 m2. CÓDIGO 05182
1.390.000 €
Casa cerca de Ibiza de 253 m2, vistas al mar y Dalt Vila, varias terrazas, zona tranquila, residencial, carpintería de Iroco, dorm. en suit y con vestidor, sótano, 4 dorm., 3 baños, terreno de 860 m². CÓDIGO 05645
945.000 €
950.000 €
Casa de 180 m2 con vistas magníficas al mar y puesta del sol, climalit, amplias habitaciones muy iluminadas, carpintería teka, salón con chimenea, muy privado y tranquilo, vallado, pozo, 5 dorm., 5 baños. Terreno de 1.078 m2. CÓDIGO 05308
630.000 €
Ático de 150 m2 en primera línea del paseo marítimo, vistas fantásticas, terraza en el mismo nivel de la vivienda, portero, posible parking, necesita reformas, 3 dorm., 2 baños, terrazas de 100 m². CÓDIGO 06089
790.000 €
Dúplex amplio de 130 m2 con vistas fantásticas al mar y Formentera, luminoso, orientación sur, techos altos, a tan solo 200 m de la playa y 5 minutos del centro de Ibiza, 3 dorm., 3 baños. CÓDIGO 06036
650.000 €
Piso muy amplio de 204 m2 de superficie en primera línea, vistas espectaculares, compuesto de dos apartamentos unidos, cocina equipada, A/A calor/frío, 2 terrazas, ascensor, parking, al borde del mar, 4 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06007
Preciosa casa con orientación sur de 141 m2, vistas a Dalt Vila, a tan solo 5 min. de Ibiza ciudad, completamente vallada, bbq., jacuzzi, doble acristalamiento, garaje, zona tranquila, trastero, 3 dorm., 2 baños, terreno de 308 m2. CÓDIGO 06083
290.000 €
Bungalow de 80 m2 en segunda línea del mar frente la playa en Siesta, estado perfecto, habitaciones amplias, terraza grande de 35 m2, azotea con vistas fantásticas, 2 dormitorios, 2 baños. CÓDIGO 06114
480.000 €
Dúplex en el puerto de Ibiza de 107 m2, muy céntrico y tranquilo (zona peatonal), renovado, 2 salones, posibilidad de un segundo dormitorio con cuarto de baño, terraza en el mismo nivel del salón. 1 dorm., 1 baño. CÓDIGO 05934
1.890.000 €
Finca de 554 m2 en zona tranquila cerca de Ibiza ciudad, vistas al campo, techos sabina, árboles antiguos, piscina, ambiente totalmente privado, casa de invitados independiente, 7 dorm., 6 baños, terreno de 4.887 m2. CÓDIGO 06013
Precio consultar
Finca estilo villa, S. Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. CÓDIGO 05834
de sus antiguos amigos... y se le quedaba pequeña la vida a la que parecía destinado. Por un capricho, decidió probar algo nuevo y se fue en un viaje a Ibiza que se suponía solo duraría dos semanas. Rápidamente descubrió que vivir en la isla le iba muy bien y que no tenía ningún deseo de volver a casa. Francisco encontró trabajo con facilidad y se instaló cómodamente en la escena ibicenca... pero su vida pronto daría otro giro.
was meant to last only two weeks. He quickly discovered that living on Ibiza suited him really well, and he had no desire to return home. Francisco easily found work and settled comfortably into the Ibiza scene... but his life was soon to take another important turn. Do you believe in ‘love at first sight’? Beatrice went to a drumming party one day, and there she saw a man who made her heart skip a beat... she almost fainted. It was Francisco... and she knew at that moment that this was ‘her guy’ and that they were meant to be together. Francisco was instantly attracted to Beatrice and soon realized that his true happiness lay with this wonderful woman who had captured his heart. They moved in together and Francisco began to watch Beatrice working day and night on her one small knitting machine. He knew absolutely nothing about fashion or knitting, but had always been incredibly talented with any kind of machinery. He quickly picked up the ability to knit and now they had four hands working to make their clothing.
¿Crees en el ‘amor a primera vista’? Beatrice fue a una fiesta de tambores un día y ahí vio a un hombre que hizo que su corazón diera un brinco... casi se desmaya. Era Francisco... y supo en ese momento que era ‘su hombre’ y que estaban destinados a estar juntos. Francisco se sintió instantáneamente atraído por Beatrice y pronto se dio cuenta de que su verdadera felicidad estaba con esta mujer maravillosa que había capturado su corazón. Se fueron a vivir juntos y Francisco empezó a ver cómo Beatrice trabajaba día y noche con una pequeña máquina de tejer. No sabía absolutamente nada de moda ni de hacer punto, pero siempre había tenido muchísimo talento con todo tipo de maquinaria. Rápidamente aprendió a hacer punto y ahora ya tenían dos manos más trabajando en tejer las ropas.
The business began to grow as local boutiques started to order more, but it was hard to keep up with the demand making individual designs on this one machine... so a bit of magic was needed. One day while walking through an empty field together Francisco felt something hard under his foot. He started to dig at that spot and it became apparent that some sort of machine was buried there. Francisco loves machines so he kept digging and finally uncovered an old, rusty and broken piece of equipment... a knitting machine! It was larger than the one they had, but totally useless... until Francisco went to work on it. The rust and dirt were cleaned away; new parts were ordered from the factory; and the old machine was brought to life.
El negocio empezó a crecer al incrementarse los pedidos de las tiendas locales, pero era difícil estar al día con la demanda haciendo diseños individuales con una sola máquina... hacía falta un poco de magia. Un día, caminando por un campo juntos, Francisco sintió algo duro bajo su pie. Empezó a cavar en ese punto y vio claramente que había algún tipo de máquina ahí enterrada. Francisco adora las máquinas, así que siguió cavando y finalmente desenterró una vieja, oxidada y rota... ¡máquina de tricotar! Era más grande que la que tenían, pero estaba inservible... hasta que Francisco se puso manos a la obra. Limpió la suciedad y el óxido, encargó piezas nuevas de fábrica... y la vieja máquina volvió a la vida.
Now they could both work at the same time and were able to make enough clothes to meet the ever-increasing demand for Beatrice’s designs. In 2001 Las Dalias opened their large market area, and this extra exposure led to a flood of orders that even the two machines working full time could not keep up with. Eventually they were able to connect with an excellent factory in Barcelona that would faithfully reproduce their creations with the right quality. Business has continued to boom, spurred by the BSF collection being displayed at many shows – particularly Ibiza’s annual Moda Adlib. Francisco has also become a designer, imprinting his own style on the fast-growing BSF men’s line, and this year they have opened a beautiful boutique right on the Vara de Rey.
Ahora ambos podían trabajar a la vez y pudieron fabricar la ropa suficiente como para responder a la creciente demanda de los diseños de Beatrice. En 2001, Las Dalias abrió su gran zona de mercado, y tal exposición pública les llevó a recibir tantos pedidos que incluso las dos máquinas trabajando a tiempo completo se quedaban cortas. Con el tiempo pudieron conectar con una excelente fábrica en Barcelona que reproduciría sus diseños fielmente y con la calidad necesaria. El negocio ha seguido floreciendo, impulsado por la presencia de la colección BSF en múltiples pasarelas, y en especial la que se celebra cada año en Ibiza con la Moda Adlib. Francisco también se ha hecho diseñador,
22
sich in der Ibiza-Szene wohl. Doch sein Leben sollte bald eine entscheidende Wendung nehmen …
lui plaisait beaucoup et qu’il n’avait aucune envie de rentrer chez lui. Francisco trouva du travail facilement et s’installa confortablement sur la scène ibicenca... mais sa vie prendrait vite une autre tournure.
Glauben Sie an die Liebe auf den ersten Blick? Eines Tages ging Beatrice zu einer Trommelparty, dort sah sie einen Mann, der ihr Herz höher schlagen ließ. So sehr, dass sie fast ohnmächtig geworden wäre. Das war Francisco – und Beatrice wusste vom ersten Moment an, dass er „ihr Mann“ war und sie beide füreinander bestimmt waren. Francisco war ebenfalls angezogen von Beatrice und erkannte bald, dass sein wahres Glück an der Seite dieser wundervollen Frau lag, die sein Herz erobert hatte. Sie zogen zusammen und Francisco beobachtete Beatrice dabei, wie sie tags oder nachts an ihrer kleinen Strickmaschine arbeitete. Von Mode oder vom Stricken hatte er keine Ahnung, aber mit Maschinen konnte er schon immer unglaublich gut umgehen. Schnell erlernte er das Stricken, und nun hatten sie vier Hände, um ihre Kleidungsstücke herzustellen.
Croyez-vous au « coup de foudre » ? Un jour, Beatrice était à un festival de tambours et il y avait là-bas un homme pour qui son cœur fit un bond... Elle s’évanouit presque. C’était Francisco... Elle sut à ce moment-là que c’était « l’homme de sa vie » et qu’ils étaient faits pour être ensemble. Francisco s’est senti instantanément attiré par Beatrice et rapidement s’est rendu compte que son vrai bonheur était avec cette femme merveilleuse qui avait capturé son coeur. Alors ils commencèrent à vivre ensemble et Francisco put voir comment Beatrice travaillait jour et nuit avec sa petite machine à tricoter. Il ne connaissait absolument rien à la mode ni au tricot, mais il avait toujours eu de grand talent avec toutes sortes de machines. Il apprit rapidement à tricoter, ce qui fit très vite deux mains de plus à travailler au tissage de vêtements.
Ihr Geschäft lief nun besser, weil die Boutiquen mehr bestellten, aber an nur einer Maschine konnten sie der Nachfrage nach individuellen Entwürfen nicht nachkommen. Und deshalb war ein wenig Magie vonnöten … Als Francisco und Beatrice eines Tages einen Spaziergang über die Felder machten, spürte Francisco etwas Hartes unter seinem Fuß. Er begann zu graben und sah, dass dort eine Art Maschine vergraben war. Francisco liebt Maschinen, deshalb buddelte er weiter, bis er schließlich ein altes, rostiges und ziemlich ramponiertes Gerät freilegen konnte – eine Strickmaschine! Diese war zwar größer als jene, die sie bereits hatten, aber sie war in schlechtem Zustand und so nicht zu gebrauchen. Also machte sich Francisco an die Arbeit: Rost und Schmutz wurden beseitigt, neue Teile bestellt, der alten Maschine wurde neues Leben eingehaucht.
L’entreprise commença à croître avec l’augmentation des commandes provenant des commerces locaux, mais il était difficile de faire face à la demande en faisant des design individuels et avec une seule machine... Il aurait fallu un peu de magie. Un jour, en marchant tous les deux à travers champs, Francisco sentit quelque chose de dur sous son pied. Il commença à creuser à cet endroitlà et vit clairement qu’il y avait une sorte de machine enterrée là. Francisco adorant les machines, il continua donc à creuser et déterra une machine vieille, rouillée et cassée, mais c’était une machine à tricoter... ! Elle était plus grande que celle qu’ils avaient, mais ne pouvait pas servir... jusqu’à ce que Francisco se mette à la restaurer. Il nettoya la saleté et la rouille, commanda de nouvelles pièces à l’usine... et la vieille machine revint à la vie.
Nun konnten sie gemeinsam arbeiten und waren in der Lage, genügend Teile herzustellen, um die steigende Nachfrage nach Beatrices Entwürfen zu befriedigen. 2001 wurde dann die Marktfläche im Las Dalias vergrößert, Beatrice mietete einen Stand, was zu einer Flut von Bestellungen führte, die sie selbst mit zwei Maschinen nicht mehr bewältigen konnten. Aber schließlich fanden sie eine ausgezeichnete Firma in Barcelona, die ihre Designs originalgetreu und in der richtigen Qualität produzieren konnte. Das Geschäft entwickelte sich weiter, was auch dem Umstand zu verdanken war, dass die BSF-Kollektionen auf zahlreichen Modenschauen präsentiert wurden. Vor allem auf den jährlichen Moda Adlib-Catwalks. Auch Francisco hat sich mittlerweile in einen Modemacher verwandelt, der seinen eigenen Stil in der sich rasant entwickelnden Männerlinie einbringt. Und in diesem Jahr eröffneten sie ihre schöne Boutique direkt am Vara de Rey.
Ils pouvaient maintenant travailler tous les deux en même temps et pouvaient fabriquer suffisamment de vêtements pour répondre à la demande croissante des créations de Beatrice. En 2001, Las Dalias ouvrit sa grande zone de marché, et une telle exposition publique fit tellement augmenter les commandes que même avec les deux machines travaillant à plein temps, cela ne suffisait plus. Au fil du temps, ils purent entrer en contact avec une excellente usine à Barcelone pour reproduire ses créations fidèlement et avec la qualité nécessaire. L’entreprise continua à s’épanouir, alimentée par la présence de la collection de BSF sur plusieurs passerelles, et spécialement celle qui a lieu chaque année avec la mode Adlib à Ibiza. Francisco est devenu lui-même un créateur, donnant son propre style à la ligne masculine émergente de BSF, et cette année ils ouvrirent une boutique exclusive sur Vara de Rey même.
Glücklicherweise hat der Erfolg ihre ganz spezielle Energie nicht verändert. Deshalb fühlen sich die Design-Sessions bei BSF immer noch mehr nach Party als nach Arbeit an. Gesang, Tanz, Spielen
Heureusement, le succès n’a pas changé leur énergie spéciale et les séances de design de BSF sont toujours plus une fête qu’un travail. Chanter, danser, jouer et rire sont les principaux ingrédients
23
imprimiéndole su propio estilo a la rápidamente emergente línea masculina de BSF, y este año han abierto una preciosa boutique en la misma Vara de Rey. Afortunadamente, el éxito no ha cambiado su especial energía, y las sesiones de diseño en BSF siguen siendo más como una fiesta que un trabajo. Cantar, bailar, jugar y reír son los ingredientes principales del proceso creativo de BSF. Este es el resultado natural del amor que comparten el uno por el otro y también de su amor por la música. Francisco ha sido uno de los conocidos percusionistas de Benirràs desde 2001, mientras que Beatrice ha vuelto a cantar y tocar la guitarra en hermosas sesiones de mantras ‘Kirtan’ que ofrece junto con Marc Osmo. Encontrar el tiempo de disfrutar estos placeres no era fácil con el negocio en constante crecimiento... por lo que hacían falta más manos... y resulta que la persona más adecuada para ayudarla se escondía justo bajo sus ojos.
Fortunately, success has not changed their special energy, and design sessions at BSF still feel more like parties than work. Singing, dancing, playing and laughing are the main ingredients of the BSF creative process. This is a natural result of the love that they share for each other and also their love of music. Francisco has been one of the renowned Benirràs drummers since 2001, and Beatrice has returned to singing and playing guitar at beautiful ‘Kirtan’ mantra singing sessions which she co-hosts with Marc Osmo. Finding time to enjoy these pleasures was not easy with the business continuing to grow... so more help was needed... and it turned out that the perfect person for this job was hiding right in plain sight.
Su hija Djamila había arrancado una carrera en la moda, pero tras un par de años trabajando en Alemania se sentía poco satisfecha y viajó a Asia para descubrir una vida más espiritual. Estudió masaje y medicina Ayurveda, pero tras un tiempo empezó a darse cuenta de que la moda, la familia e Ibiza eran lo que realmente hacían cantar a su corazón. Así que volvió a casa para trabajar en la empresa familiar, y su
Daughter Djamila had started on a fashion career, but after a couple of years working at it in Germany she felt unfulfilled and made her way to Asia to discover a more spiritual life. She studied massage and Ayurvedics, but after a while she began to realize that fashion, family and Ibiza were the things that truly made her heart sing. So she returned home to work in the family business, and her ability to quickly learn everything about the operation was astounding. Beatrice and Francisco gradually gave her more and more responsibility, and now, at
und Lachen sind die Hauptzutaten des kreativen Prozesses bei BSF. Das ist ein natürliches Resultat der Liebe, die sie füreinander und die Musik empfinden. Seit 2001 gehört Francisco zu den bekannten Benirràs-Trommlern und Beatrice singt und spielt Gitarre bei schönen „Kirtan“-Mantra-Gesangs-Sessions, die sie gemeinsam mit Marc Osmo organisiert. Aufgrund ihres ständig wachsenden Geschäfts war es nicht immer leicht, sich die Zeit für dieses Vergnügen zu nehmen. Deshalb brauchten sie mehr Hilfe. Und die perfekte Person für diesen Job war bereits in Sichtweite.
du processus créatif de BSF. C’est le résultat naturel de l’amour partagé par l’un et l’autre et aussi leur amour pour la musique. Francisco a été l’un des percussionnistes connus de Benirràs depuis 2001, tandis que Beatrice est retournée chanter et jouer de la guitare, offrant de belles sessions de mantras « Kirtan » en collaboration avec Marc Osmo. Trouver le temps de savourer ces délices n’a pas été facile avec l’entreprise en constante croissance... Des mains supplémentaires étaient nécessaires... et la personne la plus adéquate pour les aider se cachait juste sous leurs yeux.
Denn auch Tochter Djamila hatte die Modekarriere eingeschlagen. Nach einigen Jahren in Deutschland war sie nach Asien gegangen, weil sie Neues entdecken und ein spirituell erfüllteres Leben finden wollte. Dort lernte sie viel über Massagetechniken und Ayurveda, aber nach einiger Zeit wurde ihr bewusst, dass sie die Mode, die Familie und Ibiza vermisste. Deshalb kam sie nach Hause zurück, um im Familienunternehmen zu
Leur fille Djamila avait commencé une carrière dans la mode, mais après quelques années de travail en Allemagne qui ne l’avaient pas satisfait, elle avait voyagé vers l’Asie pour découvrir une vie plus spirituelle. Elle étudia le massage et l’Ayurvéda, mais après quelques temps, elle réalisait que la mode, la famille et Ibiza étaient ce qui faisait vraiment chanter son cœur. Elle rentra donc chez elle pour travailler dans l’entreprise fami-
www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza
G
350.000 €
1st Line Penthouse
G
Penthouse Seafront
650.000 €
G
House Countryside
689.000 €
Magnificently situated Duplex-Penthouse 101 m plus 88 m terrace, 3 bed., 2 bath., salon with spacious terrace & solarium. Breathtaking seaview from all rooms. Spacious community terrace & pool. Private garage 30 m2.
Seafront Penthouse with magnificent views, in perfect condition. 180 m2 approx., 155 m2 of terrace, one level. 3 spacious bed., 3 bath., office with independent terrace, large modern kitchen, salon with dining area. Community pool.
Tranquil situated house (187 m2) near Cala Conta. Land 2,169 m2. Spacious living room with fireplace, access to beautiful patio and covered terrace with bbq. 2 bed., 3 bath., pool, A/C, private well and garage.
Ático-dúplex de 101 m2 más 88 m2 de terraza. 3 hab., 2 baños, salón con terraza amplia y solarium. Impresionantes vistas al mar desde todas las estancias. Espaciosa terraza y piscina comun. Garaje privado de 30 m2.
Ático frente al mar con magníficas vistas, en perfecto estado. Aprox. 180 m2, 155 m2 de terraza, un solo nivel. 3 dorm., 3 baños, oficina con terraza independiente, cocina grande moderna, salón con comedor. Piscina comunitaria.
Casa de campo de 187 m2, en zona tranquila cerca de Cala Conta. Parcela 2.169 m2. Amplio salón con chimenea, terraza cubierta con bbq. Hermoso patio. 2 dorm., 3 baños, A/C, pozo privado, garaje y piscina.
2
G
1st Line Penthouse
2
From 570.000 €
2 Business premises/Locales comerciales
G
1st Line building for sale Price on request
4 luxury apartments (2-3 bedroms/2 bathrooms), Beachfront, recently finished. All with spacious solarium on top, private terrace, parking with storeroom, community pool and terrace.
2 units, perfectly situated in front of the beach & with fantastic seaview. 166 m2 with 77 m2 terrace/1,700,000 € & 224 m2 with 77 m2 terrace/2,100,000 €. Parking & storeroom each.
Luxury building, in front of the beach with magnificent seaview & recently finished. 4 Penthouse apart. with solarium, comm. pool & terraces. 2 spacious business premises. 6 parkings with storerooms.
4 apartamentos de lujo (2-3 dorm./2 baños), 1a línea frente a la playa, acabados recientemente. Todos con amplio solárium, terraza privada, parking con trastero, piscina y terraza comunitarias.
2 unidades, ubicación ideal frente playa con fantásticas vistas al mar. 166 m2 con terraza de 77 m2 por 1.700.000 € y 224 m2 con 77 m2 de terraza por 2.100.000 €. Con parking y trastero.
Edificio de lujo, frente a la playa con magníficas vistas al mar, reciente. terminado. 4 áticos con solárium, terrazas y piscina comun., 2 locales comerciales amplios. 6 aparc. y trasteros.
Real Estate since 1965
Colegiado 572
M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa
ANNA DELLA TORRE
Roca Llisa Mar
380.000 E
Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.
Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano
annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com
INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA
Roca Llisa
330.000 E
Mar
Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.
25
Roca Llisa Golf
380.000 E
Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.
the age of 21, she is an important part of every aspect of the business: design, sales, invoices, marketing... everything. Djamila also shares the family’s feeling for music as she loves to sing and play the guitar.
habilidad para aprender rápidamente todo lo relacionado con ella fue asombrosa. Beatrice y Francisco fueron poco a poco dándole más responsabilidad, y ahora, a los 21 años, es pieza clave de cada aspecto del negocio: diseño, ventas, cobros, marketing... todo. Djamila también comparte el sentimiento familiar por la música, le encanta cantar y pronto aprenderá a tocar la guitarra.
BSF is truly a family affair, and the love that they share is reflected in the beauty of their fashions, the music in their hearts and the sweetness of their smiles. This successful blending of love, joy and family is likely to expand even more as 15 year old daughter Dalaia plans to join the business when she finishes school.
BSF es verdaderamente una aventura familiar, y el amor que comparten se refleja en la belleza de su moda, en la música que albergan sus corazones y en la dulzura de sus sonrisas. Esta exitosa fusión de amor, felicidad y familia seguramente se amplíe aún más, pues su hija de 15 años, Dalaia, piensa sumarse a la empresa cuando acabe los estudios.
Twenty years ago both Beatrice and Francisco were searching for the missing link in their lives. They found it here on Ibiza when they discovered each other... and this love story continues to flourish with their beautiful daughters adding to the magic that makes BSF fashion so special. •
Hace veinte años Beatrice y Francisco estaban buscando aquello que les faltaba en sus vidas. Lo encontraron aquí en Ibiza cuando se descubrieron el uno al otro... y esta historia de amor sigue floreciendo con sus hermosas hijas sumándose a la magia que hace que la moda de BSF sea tan especial. •
arbeiten. Schnell zeigte sich ihre Geschäftstüchtigkeit, so dass Beatrice und Francisco ihr immer mehr Verantwortung übergaben. Nun kümmert sich die 21-Jährige um alle Bereiche des Unternehmens wie Design, Verkauf, Buchhaltung, Marketing und anderes. Djamila teilt auch die Liebe der Familie zur Musik, sie liebt es zu singen und Gitarre zu spielen.
liale, et sa capacité à apprendre rapidement était incroyable. Beatrice et Francisco lui donnèrent progressivement davantage de responsabilités et maintenant, à l’âge de 21 ans, elle est la pierre angulaire de tous les aspects de l’entreprise : ventes, collections de design, marketing... tout. Djamila partage également le sentiment pour la musique, elle aime chanter et jouer de la guitare.
BSF ist eine echte Familienangelegenheit. Und die Liebe, die alle füreinander empfinden, spiegelt sich in der Schönheit ihrer Mode, ihrer Musik, ihrer Herzen und ihres Lächelns wider. Diese erfolgreiche Mischung aus Liebe, Freude und Familie wird übrigens bald noch weiter gedeihen: Denn die 15-jährige Tochter Dalaia will nach Beendigung der Schule ebenfalls ins Business einsteigen.
BSF est vraiment une aventure familiale et l’amour se reflète dans la beauté de leurs modes, dans la musique qu’ils hébergent dans leur cœur et dans la douceur de leurs sourires. Cette fusion réussie d’amour, de bonheur et de famille va sans doute croître davantage, puisque leur fille Dalaia, de 15 ans, pense rejoindre la société quand elle aura fini ses études.
Vor zwanzig Jahren haben Beatrice und Francisco nach dem fehlenden Bindeglied in ihrem Leben gesucht, sie fanden es, als sie sich auf Ibiza kennenlernten. Diese Liebesgeschichte wird durch ihre schönen Töchter weiter gedeihen. Das ist die Magie, die BSF so besonders macht. •
Il y a vingt ans, Beatrice et Francisco cherchaient ce qui manquait dans leur vie. Ils le trouvèrent ici à Ibiza lorsqu’ils se découvrirent l’un et l’autre... et cette histoire d’amour continue de s’épanouir avec leurs belles filles qui se joignent à cette magie qui rend la mode de BSF si spéciale. •
Showroom Ctra. Sta. Gertrudis - San Mateo, km. 4,5 (mano izda.) Abierto cada jueves Horario: 10h a 14h (hasta final de febrero) 26
Boutique Beatrice San Francisco (BSF) Paseo Vara de Rey, 7 Ibiza Abrimos en marzo
“Me pregunto si las casas se iluminan con el fin de que cada uno pueda encontrar la suya” MARINA BOTAFOCH
Venta 245 m2, 4 dormitorios, 3 baños, 2 plazas de parking. Precio: A CONSULTAR
SANT JOSEP
Venta 386 m2, 4 dormitorios, 4 baños. Precio: 585.000 €
SANT JOSEP
Casa de 312 m2 en terreno de 3.795 m2 con vistas al mar. Precio: 1.050.000 €
SANT JOSEP
SANT JOSEP
CALA VADELLA
Venta finca 45.000 m2, 120 m2 casa, 2 dorm., 1 baño, perforada y luz. Precio: 1.300.000 €
Terreno rústico 60.000 m2 construcción permitida 450 m2, mar y montaña. 700.000 €
Dos parcelas de 637,21 m2 de terreno urbano en venta en Cala Vadella. Precio: 315.000 €
Nuestro trabajo? Cumplir tus sueños
T. 667 407 055 - 971 072 673 www.kumibizaagency.com / info@kumibizaagency.com
ESTUDIO DE INTERIORISMO. COCINAS. BAÑOS. MOBILIARIO DE DISEÑO. INTERIOR DECORATION PROJECTS. KITCHENS. BATHROOMS. DESIGNER FURNITURE. Tel. 971 193 622 E-mail: info@immadisseny.com Avda. Ignacio Wallis, 63 - Ibiza 27
El mito del ADN The DNA Myth
D
E
esde que la molécula del ADN fuera descubierta en 1953, la ciencia convencional se centró en la teoría del ‘determinismo genético’, según la cual tus genes controlan todos los aspectos y características de la vida física. Nos dicen que si tienes el gen de cierta enfermedad o condición, entonces es altamente probable que se manifieste en algún momento de tu vida. La cumbre de esta visión materialista centrada en el gen fue la búsqueda del ‘Santo Grial’: el genoma humano. Para el año 1990, los métodos científicos habían progresado lo suficiente como para lanzar el Proyecto del Genoma Humano (PGH), que buscaba secuenciar e identificar todos los genes del ser humano. Recordemos que la suposición de base tras esta investigación era que los genes controlan todas las características de un organismo, por lo que, lógicamente, cuanto más complejo el organismo, más genes tendría en su genoma. Se estimaba que el genoma humano tendría por tanto más de 100.000 genes.
ver since the DNA molecule was discovered in 1953, conventional science has been focused on the theory of ‘genetic determinism’ which says that your genes control every aspect and characteristic of physical life. They tell us that if you have the gene for a certain disease or condition then it is highly likely that it will manifest at some point in your life. The culmination of this gene-centered materialistic viewpoint was the search for the ‘Holy Grail’: the human genome. By 1990 scientific methods had progressed enough for the launch of the Human Genome Project (HGP) which sought to sequence and identify all of the genes in the human body. Remember that the basic assumption behind this research was that genes control all of an organism’s traits, so logically the more complex the organism the more genes it would have in its genome. It was estimated that the human genome would have over 100,000 genes.
Para ir calentando motores, los científicos empezaron secuenciando los genomas de organismos simples, y descubrieron que las bacterias microscópicas tenían hasta 5.000 genes, mientras que las lombrices albergaban unos 23.000. Esto encajaba en su lógica de que la complejidad del organismo tenía correlación directa con el número de genes en su genoma. Sin embargo, cuando secuenciaron la mucho más compleja mosca de la fruta, descubrieron que tenía tan solo 18.000 genes: menos que una simple lombriz. Esto era totalmente inesperado (y causó algo de consternación), pero siguieron adelante. Resultó que la escasez de genes en la mosca de la fruta no era nada comparada con la gran sorpresa de que el genoma del homo sapiens... la cúspide de la evolución... tiene aproximadamente 22.000 genes. Así es: tenemos un número de genes parecido al de la minúscula lombriz.
To get warmed up the scientists started by sequencing the genomes of simple organisms, and they found that microscopic bacteria had up to 5,000 genes, while small worms had around 23,000. This was consistent with their logic that the complexity of the organism was directly correlated with the number of genes in its genome. However when they sequenced the far more complex fruit fly they found that it had only 18,000 genes – less than in the simple worm. This was totally unexpected – and caused some consternation – but they soldiered on. As it turned out, the paucity of genes in the fruit fly was nothing compared to the grand surprise that the genome of homo sapiens... the very pinnacle of evolution... has approximately 22,000 genes. That’s right – we have about the same number of genes as a miniscule worm.
Evidentemente, la complejidad de un organismo no está relacionada con el número de genes de su genoma. ¿Y qué supone eso para la teoría del determinismo genético? Claramente, nuestros genes heredados juegan un importante papel en nuestro desarrollo físico, pero, ¿acaso tienen ese rol dominante que nos dice la ciencia convencional? ¿Y si la verdad fuese otra? ¿Y si pudiéramos demostrar que en realidad tenemos el poder de influir en las acciones de nuestros genes? Estos son los descubrimientos de la relativamente nueva ciencia de la epigenética, que literalmente significa “por encima de la genética”. Cada vez más evidencias demuestran que la forma en que se expresan nuestros genes en nuestros cuerpos no viene determinada por nuestro ADN, sino
Obviously the complexity of an organism is not correlated with the number of genes in its genome, so what does that mean for the theory of genetic determinism? Clearly our inherited genes
28
Der DNA-Mythos Le mythe de l’ADN
Jerry Brownstein
S
D
eit der Entdeckung des DNA-Moleküls, fokussiert sich die konventionelle Wissenschaft auf die Theorie des genetischen Determinismus. Diese besagt, dass die Gene jeden Aspekt und jede Eigenschaft des physischen Lebens beeinflussen. So wird behauptet, dass es sehr wahrscheinlich ist, dass eine Krankheit oder Veranlagung ausbricht, sofern jemand die genetische Veranlagung dafür hat. Dieser genetisch-zentrierte materialistische Standpunkt kulminierte in der Suche nach dem Heiligen Gral und der Entschlüsselung des menschlichen Erbguts. Um 1990 waren wissenschaftliche Methoden soweit gediehen, dass das Humangenomprojekt (HGP) gestartet werden konnte, um die einzelnen Chromosomen des menschlichen Körpers zu sequenzieren und identifizieren. Dabei ging man grundsätzlich davon aus, dass Gene alle Eigenschaften des Organismus kontrollieren, und dass ein komplexerer Organismus logischerweise über mehr Gene in seinem Erbgut verfügt. Man schätzte, dass das menschliche Erbgut aus mehr als 100.000 Genen besteht.
epuis que la molécule de l’ADN a été découverte en 1953, la science traditionnelle a suivi la théorie du « déterminisme génétique », selon laquelle les gènes contrôlent tous les aspects et toutes les caractéristiques de la vie physique. Selon cette théorie, si vous avez le gène d’une maladie ou affection, alors il est fort probable qu’elle se produise à un certain moment de votre vie. Le sommet de cette vision matérialiste, centrée sur le gène a été la quête du Saint Graal : le génome humain. En 1990, les méthodes scientifiques avaient suffisamment progressé pour que soit lancé le projet du génome humain (PGH), qui visait à séquencer et identifier tous les gènes de l’être humain. N’oublions pas que selon l’hypothèse de base après cette enquête, les gènes sont supposés contrôler toutes les fonctions de l’organisme, donc, logiquement, plus l’organisme est complexe, plus il aura de gènes dans son génome. Le nombre de gènes dans le génome humain était donc estimé à plus de 100.000. Les scientifiques commencèrent d’abord à séquencer les génomes d’organismes simples et ont découvert que les bactéries microscopiques avaient jusqu’à 5.000 gènes, alors que les vers de terre en abritaient environ 23.000. Cela confirmait la logique voulant que la complexité de l’organisme avait une corrélation directe avec le nombre de gènes dans son génome. Cependant, quand ils séquencèrent la mouche du fruit, beaucoup plus complexe, ils découvrirent qu’elle n’avait que 18.000 gènes : moins qu’un simple ver. C’était totalement inattendu et cette découverte causa une certaine consternation, mais les recherches continuèrent et il s’avéra que le peu de gènes chez la mouche du fruit n’était rien comparé à la grande surprise que montra le génome de l’homo sapiens... le summum de l’évolution... n’avait qu’environ 22.000 gènes. Eh oui, le nombre de nos gènes est très semblable à celui d’un minuscule ver.
Zu Beginn sequenzierten die Wissenschaftler das Erbgut einfacher Organismen und fanden heraus, dass mikroskopisch kleine Bakterien bis zu 5.000 Gene hatten, kleine Würmer um die 23.000. Dies entsprach der logischen Annahme, dass die Komplexität eines Organismus in direktem Zusammenhang mit der Anzahl seiner Gene steht. Allerdings stellten die Wissenschaftler bei der Untersuchung der weitaus höher entwickelten Fruchtfliege fest, dass diese nur 18.000 Gene hatte, also weniger als ein einfacher Wurm. Eine völlig unerwartete Entdeckung, die einige Verwirrung auslöste. Aber sie forschten weiter und waren sehr überrascht, dass der Mangel an Genen in der Fruchtfliege noch gar nichts war, verglichen mit dem Erbgut des Homo Sapiens: Die am höchsten entwickelte Spezies in der Evolution verfügt nämlich nur über etwa 22.000 Gene. Ja, tatsächlich – der Mensch hat ähnlich viele Gene wie ein winziger Wurm.
Évidemment, la complexité d’un organisme n’est pas liée au nombre de gènes de son génome. Et que signifie cela pour la théorie du déterminisme génétique ? De toute évidence, nos gènes héréditaires jouent un rôle important dans notre développement physique, mais ont-ils ce rôle dominant qu’affirme cette science conventionnelle ? Et si la vérité était différente ? Et si nous pouvions prouver que nous avons réellement le pouvoir d’influencer les actions de nos gènes ? Telles sont les conclusions d’une science relativement nouvelle, l’épigénétique, qui signifie littéralement « au-dessus de la génétique ». Il est de plus en plus démontré
29
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
4 11 18 25
V S D
1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 21 22 26 27 28 29
L M M J
Enero 4 5 11 12 18 19 2 5 26
V S D
1 2 3 6 7 8 9 10 13 14 15 16 17 20 21 22 23 24 27 28
L M M J
Febrero
6 7 13 14 20 21 2 7 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
L M M J
Marzo
3 10 17 24 31
4 5 11 12 18 1 9 25 2 6
V S D
3 10 17 24
4 11 18 25
5 6 12 13 1 9 20 26 27
L M M J
Abril
Luna llena
1 7 8 1 4 15 2 1 22 28 29
2 9 16 23 30
V S D
2017
www.ibicasa.com
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
4 5 6 7 11 12 13 14 18 19 20 21 25 2 6 27 28
V S D
6 7 13 14 20 21 2 7 28
2 3 4 5 9 10 1 1 1 2 16 17 18 1 9 23 24 25 2 6 30
Epifanía del Señor Día de las Islas Baleares Jueves Santo Viernes Santo Lunes de Pascua Día del Trabajo
- Sant Antoni - Santa Agnès - Sant Vicent de Sa Cala - Santiago Apóstol (Sant Joan) - Santa María - Sant Ciriac - Sant Llorenç - Sant Antoni (Sant Bartomeu)
17/01 21/01 5/04 25/07 5/08 8/08 10/08 24/08
-
15/08 - Asunción de la Virgen 12/10 - Fiesta Nacional 1/11 - Todos los Santos 6/12 - Día de la Constitución 8/12 - Inmaculada Concepción 25/12 - Natividad del Señor
4 11 18 25
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
V S D
6/01 1/03 13/04 14/04 17/04 1/05
3 10 17 24 31
5 6 12 13 19 20 2 6 27
L M M J
4 11 18 25
1 7 8 1 4 15 21 22 28 29
V S D
Noviembre
3 10 17 24 31
L M M J
Julio
Fiestas de Ibiza
2 9 16 23 30
V S D
2 3 4 9 10 11 16 17 18 2 3 2 4 25 30
V S D
1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 2 1 2 2 26 2 7 28 2 9
L M M J
Octubre
1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 21 22 2 6 27 28 29
L M M J
Junio
Fiestas Nacionales
4 11 18 25
2 3 9 10 16 17 23 24 30
V S D
1 5 6 7 8 12 13 14 15 19 20 21 22 26 27 28 29
L M M J
Septiembre
1 8 15 22 29
L M M J
Mayo 3 10 17 24 31
3 10 17 24 31
8/09 - Jesús 21/09 - Sant Mateu 29/09 - Sant Miquel 24/10 - Sant Rafel 4/11 - Sant Carles 16/11 - Santa Gertrudis 26/12 - 2ª fiesta de Navidad (Sant Josep, Sta. Eulària)
4 5 6 11 12 13 18 1 9 20 25 26 27
2 9 16 23 30
V S D
4 5 6 11 12 13 18 1 9 20 25 26 27
V S D
1 7 8 1 4 15 21 22 28 29
L M M J
2 9 16 23 30
Diciembre
1 7 8 1 4 15 21 22 28 29
L M M J
Agosto
play an important role in our physical development, but is it the dominant role that conventional science still tells us that it is? What if the real truth were otherwise? What if it could be shown that we actually have the power to influence the actions of our genes? These are the findings of the relatively new science of epigenetics which literally means “above genetics”. Mounting evidence has proven that the way genes express themselves in our bodies is not predetermined by our DNA, but is in fact controlled and modified by our lifestyle choices and by our perception of the world around us. Every cell in your body has the exact same DNA in its nucleus, but the genes in that DNA cannot do anything by themselves – they are merely the plans or blueprints for creating changes in your body. These gene “blueprints” are activated by the environment that surrounds the cells, so if we change the environment we change the way our bodies work. One important way that we can control that environment is by eating healthy food, avoiding toxins and exercising. This sends chemical signals to your DNA telling it to choose gene “blueprints” that promote health and well being. So modifying your diet and lifestyle can help to manage the way your genes act, but perhaps the greatest influence on the behavior of your genes comes from the way you perceive the world around you.
que de hecho se ve controlada y modificada por nuestras elecciones en cuanto a estilo de vida y a percepción del mundo que nos rodea. Cada célula de tu cuerpo tiene exactamente el mismo ADN en el núcleo, pero los genes en ese ADN no pueden hacer nada por sí mismos: son meramente los planos o mapas para crear cambios en tu cuerpo. Estos “mapas” genéticos los activa el entorno que rodea a las células, así que si cambiamos el entorno, cambiamos la forma en que funcionan nuestros cuerpos. Una forma importante de controlar ese entorno es comer alimento sano, evitar las toxinas y hacer ejercicio. Esto envía señales químicas a tu ADN que le dicen que elija los “mapas genéticos” que promueven la salud y el bienestar. Así que cambiar tu dieta y tu estilo de vida puede ayudarte a gestionar cómo actúan tus genes... pero tal vez la mayor influencia en su comportamiento venga de cómo percibes el mundo a tu alrededor. Recuerda, es el entorno que rodea a tus células el que influye en qué genes se activarán. Tu cerebro está constantemente enviando mensajes químicos (hormonas, péptidos, etc.) que influyen en ese entorno, pero es tu percepción la que le indica al cerebro qué químicos liberar. Cuando sientes emociones positivas, como alegría, gratitud y amor, tu cerebro inunda el cuerpo de dopamina, endorfinas y otras sustancias químicas beneficiosas. Estas
Remember, it is the environment surrounding your cells that chooses
Offensichtlich steht also die Komplexität des Organismus nicht in direktem Zusammenhang mit der Anzahl der Gene im Erbgut. Was bedeutet dies für die Theorie des genetischen Determinismus? Zweifelsohne spielen die ererbten Gene eine wichtige Rolle bei der Entwicklung unseres Körpers, aber haben sie diese dominante Rolle, die von der konventionellen Wissenschaft propagiert wird? Was ist, wenn die Wahrheit eine andere ist? Was wäre, wenn sich herausstellen würde, dass wir tatsächlich die Kraft haben, die Prozesse unserer Gene zu beeinflussen? Unterstützt wird diese Theorie durch die Ergebnisse der relativ neuen epigenetischen Wissenschaft, die wortwörtlich bedeutet: über der Genetik. Immer mehr Studien belegen, dass die Art und Weise wie sich unsere Gene ausdrücken, nicht von unserer DNA abhängt, stattdessen wird sie von der Wahl unseres Lebensstils und der Wahrnehmung unseres Lebensumfelds kontrolliert und modifiziert. Jede unserer Körperzellen trägt die gleiche DNA in ihrem Zellkern, aber die DNA dieser Gene kann nichts alleine tun – sie ist eher wie ein Plan oder eine Blaupause, die Veränderungen in unserem Körper auslösen kann. Diese genetischen Blaupausen werden durch das Umfeld der Zellen aktiviert, wenn wir also unser Umfeld verändern, verändern wir auch die Abläufe in unserem Körper. Ein wichtiger Aspekt zur Kontrolle dieses Umfelds ist eine gesunde Ernährung, das Vermeiden von Giftstoffen sowie sportliche Betätigung. Dadurch werden chemische Signale an unsere DNA geschickt, diese wiederum wird aufgefordert, Blaupausen zu bevorzugen, die Gesundheit und Wohlbefinden fördern. Eine Ernährungsumstellung und eine Änderung des Lebensstils können das Verhalten unserer Gene
que la façon dont nos gènes s’expriment dans notre corps n’est pas déterminée par notre ADN, mais qu’elle est en fait contrôlée et modifiée par nos choix de mode de vie ou de perception du monde qui nous entoure. Chaque cellule du corps a exactement le même ADN dans son noyau, mais les gènes dans cet ADN ne peuvent rien faire pour eux-mêmes : Ce ne sont que des plans ou des cartes permettant de créer des changements dans un corps. C‘est l’environnement entourant les cellules qui active ces « cartes » génétiques, donc si l’environnement est modifié, on change le monde de fonctionnement de notre corps. Un moyen important de contrôler cet environnement est de manger des aliments sains, d’éviter les toxines et de faire de l’exercice. Cela envoie des signaux chimiques à votre ADN lui disant de choisir la carte génétique qui promeut la santé et le bienêtre. Donc changer votre alimentation et votre mode de vie peut vous aider à gérer le fonctionnement de vos gènes... mais la plus grande influence sur le comportement vient peut-être de la façon dont vous percevez le monde autour de vous. N’oubliez pas, c’est l’environnement qui entoure vos cellules qui détermine quels gènes seront activés. Votre cerveau envoie constamment des messages chimiques (hormones, peptides, etc.) qui influencent dans cet environnement, mais c’est votre perception qui indique au cerveau quels composants chimiques libérer. Quand vous ressentez des émotions positives, comme du bonheur, de la gratitude et de l’amour, votre cerveau inonde votre corps, de dopamine, d’endorphines et autres substances chimiques bénéfiques. Ces hormones « heureuses » voyagent à
32
ibizaliving
terrenos - propiedades
Estamos buscando permanentemente casas y pisos para nuestros clientes, venta o alquiler para todo el año.
320 m2 approximately
San Mateo
10.000 m2
Cala Vadella
350 m2
1.400 m2
Santa Eulalia
500 m2
17.000 m2
1.650.000 €
980.000 €
22.853 m2 2.000 000 €
We are looking for villas and plots for our clients. Please contact us!
www.ibizaliving.net c/ Sant Josep, 16 - Santa Eulalia
imb@ibizaliving.net
SEDASMA
T. 971 33 86 33 - 678 701 807
S.L.
w w w. s e d a s m a . c o m Club Stella Maris - zona B - S. Antonio
CALA CONTA
(CLUB DELFÍN)
Tel.: 665 80 49 93
IBIZA
625.000 €
(LA MARINA – PUERTO)
690.000 € - NUEVO!!
Adosado esqu. de 140 m2 (3 hab./3 baños) en parcela de 400 m2 aprox.; dos hab. en la casa principal y tercera con acceso individual; zona muy tranquila a sólo 5 min. andando de la playa; piscina comunitaria; pos. de pequeña piscina priv./jacuzzi; bonitas vistas al mar y Es Vedrà.
Precioso ático – dúplex de unos 130 m2 (2 hab./1 baño, amplio salóncomedor y cocina) más terraza de unos 45 m2 con vista a la iglesia (orientación sur) ¡en perfecto estado! Techos altos en la parte baja, aire acond. (frío/calor), chimenea, TV/SAT/WiFi. ¡Lugar muy especial!
Semi detached house of 140 m2 (3 bedrooms/3 bathrooms) in 400 m2 aprox.; two rooms in the mainhouse and the third with indiv. exterior access through patio; very quiet area only 5 min. walk to the beach; community pool; pos. of priv. mini pool/jacuzzi; beautiful sea views up to Es Vedrà.
Beautiful penthouse on two floors of aprox. 130 m2 (2 bedrooms/1 bathroom, big living-/dining room and kitchen) plus 45 m2 terrace with views to old town up to the church (south orientated) in perfect conditions! High sellings in the downstair part, aircond. (hot/cold), chim., TV/SAT/ WiFi. Very special location!
... desea a todos sus clientes, colaboradores y compañeros unas felices fiestas y ¡UN PRÓSPERO AÑO NUEVO! 33
which genes will be activated. Your brain is always sending chemical messengers (hormones, peptides, etc.) that influence that environment, but it is your perception that tells the brain which types of chemicals to release. When you are feeling positive emotions such as joy, gratitude and love your brain floods the body with dopamine, endorphins and other beneficial chemicals. These “happy hormones” travel through the blood to all of your cells instructing the DNA to activate genes that strengthen your immune system and keep you healthy. By contrast, when your perception causes you to feel stressed or fearful the brain releases “Flight or Fight” chemicals such as cortisol and adrenaline. These stress hormones instruct the DNA to choose genes that shut your body down in order to prepare it for danger. This weakens your immune system causing physical problems and illness.
“hormonas felices” viajan a través de tu sangre hacia todas tus células, dando la orden a tu ADN de que active los genes que refuerzan tu sistema inmune y te mantienen sano. Por contraste, cuando tu percepción hace que te sientas temeroso o estresado, el cerebro libera químicos de “Lucha o Huida” como el cortisol y la adrenalina. Estas hormonas del estrés le indican al ADN que elija los genes que apagan el cuerpo, preparándolo para el peligro. Esto debilita tu sistema inmune, causando problemas físicos y enfermedad. Por tanto, nuestras percepciones crean gran parte del entorno químico que activa nuestros genes... pero la historia no se acaba aquí. Recientes investigaciones han mostrado que cada emoción que sientes envía vibraciones por todo tu cuerpo, las cuales también influencian qué genes se activarán. Las emociones vinculadas con el temor y el estrés activan genes que llevan hacia la enfermedad, mientras que las que se asocian con la felicidad y la
Thus our perceptions create much of the chemical environment that activates our genes, but the story does not end there. The
beeinflussen, aber den größten Einfluss auf die Funktion unserer Gene hat womöglich unsere Sicht auf die Welt.
travers votre sang vers toutes vos cellules, donnant l’ordre à votre ADN d’activer les gènes qui stimulent votre système immunitaire et vous garder en bonne santé. En revanche, si votre perception vous fait vous sentir stressé ou peureux, le cerveau libère les substances chimiques en cas de « combat ou fuite » tels que le cortisol et l’adrénaline. Ces hormones de stress indiquent à l’ADN de choisir les gènes qui éteignent le corps, le préparant pour le danger. Cela affaiblit votre système immunitaire, causant des maladies et des problèmes physiques.
Denken Sie daran, es ist das Umfeld der Gene, das dafür verantwortlich ist, welche Gene aktiviert werden. Unser Gehirn schickt immer chemische Botschaften (Hormone, Peptide etc.), die dieses Umfeld beeinflussen, aber es ist unsere Wahrnehmung, die dem Hirn vorgibt, welche chemischen Stoffe freigesetzt werden sollen. Wenn man positive Gefühle wie Freude, Dankbarkeit und Liebe empfindet, flutet das Gehirn den Körper mit Dopaminen, Endorphinen und anderen nützlichen chemischen Stoffen. Diese Glückshormone reisen durchs Blut zu allen Zellen und instruieren die DNA, Gene zu aktivieren, die das Immunsystem stärken und den Körper gesund halten. Andererseits schüttet das Gehirn „Flucht- oder Kampf“-Stoffe wie Kortisol oder Adrenalin aus, sobald man gestresst ist oder Angst hat. Diese Stresshormone instruieren die DNA, Gene zu wählen, die den Körper auf Gefahr vorbereiten. Das schwächt das Immunsystem und löst physische Probleme und Krankheiten aus.
Par conséquent, nos perceptions créent une grande partie de l’environnement chimique qui active nos gènes... mais l’histoire ne s’arrête pas ici. Une recherche récente a montré que toutes les émotions que l’on ressent envoient des vibrations dans le corps entier, qui influencent également quels gènes seront activés. Les émotions liées à la peur et au stress activent les gènes qui conduisent à la maladie, alors que celles qui sont associées au bonheur et à la paix promeuvent la bonne santé. Encore une fois, c’est la perception, reflétée dans les émotions, qui crée les vibrations qui affectent le comportement des gènes.
Unsere Wahrnehmung hat einen großen Einfluss auf das chemische Umfeld, das durch unsere Gene aktiviert wird, aber das ist noch nicht alles. Neuere Studien belegen, dass jede Emotion, die wir erleben, Schwingungen durch den Körper schickt, und diese Schwingungen haben einen Einfluss darauf, welche Gene aktiviert werden. Gefühle, die mit Angst und Stress in Verbindung stehen, aktivieren Gene, die krank machen. Gefühle der Freude und des Friedens hingegen tragen zu guter Gesundheit bei. Einmal mehr ist es die Wahrnehmung, die sich in unseren
Nous pouvons trouver des éléments intéressants prouvant comment cela fonctionne dans des études scientifiques qui ont montré que notre ADN arrive à changer de forme selon ce que nous ressentons. Lorsque nous ressentons des émotions positives comme amour, paix et compassion, notre ADN répond en se détendant et déroulant ses tentacules, ce qui renforce le système immunitaire. Cependant, face à des émotions comme la peur, la colère ou la haine, notre ADN négatif se contracte
34
C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net
Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317
PLANTA BAJA ROCA LLISA 90 m² + 60 m² de terrazas y jardín (con barbacoa), 2 habitaciones dobles, 1 baño, cocina independiente, lavadero y amplio salón con salida a las terrazas. Piscina comunitaria. Posibilidad de parking (15.000€). Precio 295.000 €
CASA EN LOS MOLINOS con 3 apartamentos independientes, conectados por escalera exterior, diseñada por Erwin Broner, 154 m² construidos en total, varias terrazas, con vistas despejadas y laterales al mar. Precio 875.000 €
CASA EN JESÚS 448 m² construidos, terreno 1.970 m², 4 habitaciones dobles, vestidor, 3 baños, amplia cocina comedor, lavadero, gran salón con chimenea, jardín, piscina, barbacoa, porches y garaje para 5 coches. Precio 1.390.000 €
OBRA NUEVA CAN MISSES, ático de 141 m², solárium con acceso directo desde el interior, 3 habitaciones, 2 baños (1 en suite), cocina equipada, lavadero, 2 plazas de parking, trastero, piscina comunitaria. Amueblado. Precio 452.000 €
PISO + PARKING PLAYA D’EN BOSSA 100 m², 3 habitaciones dobles, 2 baños completos (1 en suite), cocina, salón y terraza de 12 m² con vistas al mar. Amueblado. Buen edificio, jardines, piscina comunitaria y acceso directo a la playa. Precio 380.000 €
PLANTA BAJA + PARKING ROCA LLISA 70 m² + terraza de 34 m², 2 habitaciones con armarios empotrados, 1 baño, cocina independiente, lavadero, aire acondicionado, calefacción y piscina comunitaria. Precio 215.000 €
PISO PASEO MARÍTIMO 107 m² + terraza de 28 m², 3 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), vestidor, moderna cocina, amplio salón con grandes ventanales, suelos de parket, piscina y jardines comunitarios. Amueblado. Precio 550.000 €
PISO EN LA MARINA 91 m², 4 habitaciones, 1 baño, lavadero, galería y balcón. Excelente ubicación en calle principal, a escasos metros de Vara de Rey, buen edificio totalmente restaurado. 2º sin ascensor. Precio 395.000 €
S`illot d`es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES
S`illot d`es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES
www.ibizasl.com Móvil: (0034) 676 257 245
Luminoso apartamento con fantástica vista panorámica de 180° en primera línea de mar Ref. 367 · Precio: 250.000 € PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES
www.ibizasl.com · (+34) 676 257 245 Buscamos propiedades en venta We look for properties for sale Wir suchen neue Verkaufsobjekte
35
paz promueven la buena salud. Una vez más, se trata de tu percepción, reflejada en tus emociones, la que crea las vibraciones que afectan al comportamiento de tus genes.
latest research has shown that every emotion that you have sends vibrations throughout your body, and these vibrations also influence which of your genes will be activated. Emotions that are linked to fear and stress activate genes that lead to illness while those associated with joy and peace promote good health. Once again it is your perception, as reflected in your emotions, which creates the vibrations that affect the behavior of your genes.
Podemos encontrar pruebas interesantes de cómo funciona esto en estudios científicos que han mostrado que nuestro ADN llega a cambiar de forma según cómo nos sintamos. Cuando sentimos emociones positivas como amor, paz y compasión, nuestro ADN responde relajándose y desenrollando sus hebras, lo que fortalece el sistema inmune. Sin embargo, cuanto tenemos emociones negativas como miedo, enfado u odio, nuestro ADN se contrae y tensa, debilitando al sistema inmune. Lo que es realmente asombroso es que estos efectos ocurren incluso cuando tu ADN está separado de tu cuerpo. En experimentos recientes, se tomaron muestras de ADN de personas que estaban siendo testadas y se llevaron a una localización a cierta distancia. Los participantes fueron expuestos a estímulos emocionales, y su ADN en la localización lejana reaccionó al instante: abriéndose cuando las emociones eran positivas y contrayéndose cuando eran negativas. Las vibraciones creadas por tus emociones son tan poderosas, y están tan conectadas con tu ADN, que hacen que reaccione incluso cuando está lejos de tu cuerpo. ¡Piensa en todo ello la próxima vez que te enfades!
Interesting proof of how this works comes from scientific studies which have shown that our DNA actually changes shape according to the way we feel. When we are feeling positive emotions like love, peace and compassion our DNA responds by relaxing and unwinding its strands, and this strengthens our immune system. However, when we have negative feelings such as fear, anger or hate our DNA contracts and tightens thus weakening
Gefühlen widerspiegelt und Schwingungen kreiert, die einen Einfluss auf unsere Gene haben. Wissenschaftliche Studien untermauern diese Abläufe. Ein interessanter Beweis dafür ist, dass unsere DNA tatsächlich je nach Gefühlslage ihre Form verändert. Wenn wir positive Gefühle wie Liebe, Frieden und Mitgefühl empfinden, entspannen sich die DNA-Stränge, das Immunsystem wird gestärkt. Empfinden wir negative Gefühle wie Angst, Furcht oder Hass, zieht sich unsere DNA zusammen, verhärtet sich, wodurch das Immunsystem geschwächt wird. Aber noch erstaunlicher ist, dass diese Effekte sogar auftreten, wenn unsere DNA von unserem Körper getrennt ist. In neuen Experimenten wurden DNA-Proben von Testpersonen genommen und an einen anderen, etwas weiter entfernten Platz gebracht. Die Teilnehmer wurden dann emotionalen Stimuli ausgesetzt, ihre DNA reagierte sofort, sie öffnete sich bei positiven Einflüssen und zog sich bei negativen zusammen, obwohl sie sich in einiger Entfernung befand. Die Schwingungen, die durch unsere Gefühle ausgelöst werden, sind so stark und so mit unserer DNA verbunden, dass diese reagiert, selbst wenn sie durch eine große Entfernung vom Körper getrennt ist. Daran sollte man denken, wenn man sich das nächste Mal ärgert!
et se tend, affaiblissant le système immunitaire. Ce qui est vraiment étonnant, c’est que ces effets se manifestent même lorsque l’ADN est séparé du corps. Dans des expériences récentes, ont été prélevés des échantillons d’ADN à des personnes qui ont été testées et emmenées dans un endroit éloigné. Les participants ont été exposés à des stimuli émotionnels, et leur ADN, éloigné d’elles-mêmes, a réagi instantanément : s’ouvrant lorsque les émotions se révélaient positives et se contractant lorsqu’elles étaient négatives. Les vibrations engendrées par vos émotions sont si puissantes et si liées à votre ADN, qu’elles le font réagir même loin de votre corps. Pensez-y la prochaine fois quand vous vous fâcherez ! Pendant plus de 60 ans, on nous a fait penser que nous étions des victimes impuissantes et que nous devions accepter avec résignation les cartes génétiques qui nous ont été données, mais ces jours sont loin. Le simple fait d’avoir un gène lié à une maladie ou un état ne signifie pas que nous allons subir ce sort, parce que les gènes en eux-mêmes ne peuvent pas initier seuls des changements dans notre corps. L’épigénétique nous a rendu plus puissants, en nous faisant savoir que nos pensées et nos émotions, colorées par nos perceptions, ont une grande influence sur les gènes qui seront activés. Cela signifie que nous sommes cocréateurs de notre propre santé, avec le pouvoir d’influer sur le
Über 60 Jahre lang ließ man uns glauben, dass wir kraftlose Opfer sind, die kleinlaut die uns zugeteilten genetischen Karten akzeptieren müssen. Aber diese Zeiten sind vorbei. Allein die Tatsache, dass wir ein krankmachendes Gen oder eine Veranlagung in uns tragen, bedeutet noch lange nicht, dass uns dieses
36
37
the immune system. What is really amazing is that these effects occur even when your DNA is separated from your body. In recent experiments DNA samples were taken from the people being tested and brought to another location some distance away. The participants were then exposed to emotional stimuli and their DNA in the distant location reacted instantly – opening when their emotions were positive, and contracting when they were negative. The vibrations created by your emotions are so powerful, and so connected to your DNA, that they cause it to react even when separated from your body by a great distance. Think about that the next time you get angry! For over 60 years we have been led to believe that we are powerless victims who must meekly accept the genetic cards that we have been dealt, but those days are over. Merely having the gene related to some illness or condition does not mean that we will suffer that fate because genes by themselves cannot initiate changes in our bodies. Epigenetics has empowered us with the knowledge that our thoughts and feelings, as colored by our perceptions, have a great influence on which genes will be activated. This means that we are the co-creators of our own health with the power to affect the behavior of our genes simply by transforming our perceptions. Every moment presents us with the opportunity to make conscious choices that can shape our physical reality, and when we choose to fill our thoughts and feelings with positive emotions our bodies respond with vibrant health and vitality. •
Durante más de 60 años, se nos ha hecho pensar que somos víctimas impotentes que debemos aceptar con resignación las cartas genéticas que nos han sido dadas, pero esos días ya son historia. El mero hecho de tener un gen relacionado con una enfermedad o condición no significa que sufriremos ese destino, pues los genes por sí solos no pueden iniciar cambios en nuestros cuerpos. La epigenética nos ha empoderado con el conocimiento de que nuestros pensamientos y emociones, coloreados por nuestras percepciones, tienen una gran influencia sobre qué genes se activarán. Esto significa que somos co-creadores de nuestra propia salud, con el poder de afectar al comportamiento de nuestros genes sencillamente cambiando nuestras percepciones. Cada momento nos ofrece la oportunidad de tomar decisiones conscientes que pueden dar forma a nuestra realidad física, y cuando elegimos llenar nuestros pensamientos y sentimientos con emociones positivas, nuestros cuerpos responden con una vibrante salud y vitalidad. •
Schicksal auch ereilt. Denn Gene können nicht selbständig für Veränderungen in unserem Körper sorgen. Epigenetische Studien haben bewiesen, dass unsere Gedanken und Gefühle, die von unserer Wahrnehmung gesteuert werden, einen starken Einfluss darauf haben, welche Gene aktiviert werden. Dies bedeutet, dass wir die Co-Erschaffer unserer eigenen Gesundheit sind und die Kraft haben, das Verhalten unserer Gene zu beeinflussen. Einfach nur, indem wir unsere Wahrnehmung ändern. In jedem Moment haben wir die Möglichkeit, eine bewusste Wahl zu treffen, die unsere körperliche Realität beeinflusst. Und wenn wir uns entscheiden, positiv zu denken und zu fühlen, wird unser Körper mit pulsierender Gesundheit und Vitalität auf diese positiven Emotionen reagieren. •
comportement de nos gènes en changeant simplement nos perceptions. Chaque instant nous offre l’opportunité de prendre des décisions conscientes qui peuvent façonner notre réalité physique et lorsque nous choisissons de remplir nos pensées et nos sentiments d’émotions positives, nos corps répondent avec vitalité et une santé vibrante. •
CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT MEDITATION · REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 38
COMPRA EN LA PENÍNSULA Entre Alicante y Murcia
399.000€ Finca antigua, 256 m2 construidos, 5.000 m2 terreno, 4 dormitorios, 2 baños, piscina, garaje, solárium, gimnasio, sauna, corrales, rodeada de pinos. A 25 minutos de la playa.
749.000€ Playa Flamenca. 205 m2 construidos, 3 dormitorios, 2 baños, piscina, apartamento aparte, garaje, solárium, vistas mar. A 1 minuto de la playa.
Large finca of 256 m2 , land 5.000 m2, 4 bedrooms, 2 bathrooms, private pool, garage, solarium, gym, sauna, coral for horses, surrounded by pine trees, 25 minutes to the beach.
205 m² built, 3 bedrooms, 2 bathrooms, private pool, apartment, garage, solarium, sea views. 1 minute to the beach.
165.000€ Apartamento Torrevieja. 117 m2 construidos, 2 dormitorios, 1 baño, piscina comunitaria. A 300 m de la playa, seguridad comunidad 24 horas. Cerca de centros comerciales.
675.000€ 220 m2 construidos, 8 dormitorios, 5 baños, piscina, 2.000 m2 de terreno. A 20 minutos de la playa.
117 m² built, 2 bedrooms, 1 bathroom, communal pool, 300 m to the beach, with 24 hrs security service. Close to shopping centre.
220 m² built, 8 bedrooms, 5 bathrooms, private pool, 2.000 m² plot. 20 minutes to the beach.
Zona Valencia
100.000€ Tuejar. Adosado de 3 plantas. 150 m2 construidos, 4 dormitorios, 2 baños. Rodeado de montañas y bosques.
149.000€ Macastre. Villa con 15.000 m2 de terreno, 94 m2 construidos, 20 m2 de terraza, 2 dormitorios, 2 baños, piscina, barbacoa. Dispone de autonomía eólica propia. A 50 m del mar.
Townhouse with 3 levels. 150 m² built, 4 bedrooms, 2 bathroom. Surrounded by mountains and woods.
Villa with 15,000 m2 plot, 94 m2 built, 20 m2 terrace, 2 bedrooms, 2 bathrooms, pool, bbq. It has its own wind power. 50 metres to the sea.
tel. 971 31 80 59
El usufructo vitalicio Principios básicos Life interest or usufruct Basic principles La constitución de un usufructo vitalicio y su inscripción en el Registro de la Propiedad es una estrategia de protección de capital empleada con bastante frecuencia por los propietarios de inmuebles en Ibiza para reducir las altas cargas fiscales. Un ejemplo clásico es el de los padres que adquieren un inmueble y lo ponen directamente a nombre de los hijos o les transfieren la titularidad del mismo, estableciendo un derecho de usufructo vitalicio para ellos mismos. Se debe evaluar en cada caso particular si la constitución de dicho derecho tiene sentido. En este artículo queremos explicarles los principios básicos que rigen el usufructo vitalicio en España.
Setting up a life interest or usufruct and inscribing it in the Property Registry is a strategy for capital protection that is used quite frequently by real estate owners in Ibiza, in order to reduce the high taxes otherwise levied. A classic example is where the parents buy a property and put it directly in the children’s name or transfer its ownership to them, establishing a life interest or usufruct for themselves, which allows them to legally use it for life. Each case must be studied to evaluate whether setting up such a right makes sense. In this article, we wish to explain the basic principles that life interests operate under in Spain. This is a royal right that gives a person the right to use a property, and it is regulated in the Civil Code. It assures the permanent right to use something that belongs to someone else, and is guaranteed by inscribing it in the Property Registry. It can also be established for a limited amount of time, but the one that is important in practice is the life interest or usufruct. The children become the owners, while the usufruct is established in favour of the parents as beneficial owners, for them to use and enjoy the property while they are alive.
Se trata de un derecho real que confiere a su titular el poder de utilizar un bien inmueble y está regulado en el Código Civil. Representa el derecho permanente de utilización de la cosa ajena, asegurado por la inscripción en el Registro de la Propiedad. Puede ser establecido también por tiempo limitado; sin embargo, el que tiene importancia en la práctica es el usufructo vitalicio. Los hijos se convierten en nudos propietarios en cuanto se constituye el usufructo a favor de los padres, y éstos, los usufructuarios, utilizan el inmueble y lo disfrutan mientras vivan.
For this reason, a life interest or usufruct makes sense, mainly, within family contexts, where there is a significant age difference between the owners and the beneficiaries. The parents become beneficial owners and know they will be able to use the property for their whole lives, while the children, even though they are the bare legal owners of the property, cannot use it freely until after their parents’ death. When the parents pass away, the property is not part of the inheritance and so, unless there are other properties, the costly steps required to accept an inheritance in Spain become unnecessary. It is important to note that even a usufruct right can be foreclosed, contrary to the right to inhabit, which can-
Por esta razón, el usufructo vitalicio tiene sentido, sobre todo, en el marco familiar, donde hay una diferencia de edad marcada entre los nudos propietarios y los usufructuarios. Los padres saben que podrán utilizar el inmueble durante toda su vida, mientras los hijos, aunque ya sean los titulares de la propiedad, no podrán disponer libremente de ella hasta después de la muerte de sus progenitores. Al fallecer los padres, la propiedad no forma parte de la herencia y, salvo que existan otros bienes, los trámites de la aceptación de herencia en España se hacen innecesarios. Se debe tener en cuenta que incluso un derecho a usufructo puede ser embargado, a diferencia con el derecho de habitación, que
40
Das lebenslange Niessbrauchsrecht Die Grundlagen L’usufruit Principes de base
Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE
Die Eintragung eines lebenslangen Nießbrauchsrechts im Grundbuchamt ist eine in der Praxis recht häufig gewählte Kapitalschutz-Strategie von Immobilieneigentümern auf Ibiza, um die hohe Steuerbelastung zu mindern. Ein klassisches Fallbeispiel sieht vor, dass die Eltern die Immobilie direkt auf den Namen ihrer Kinder erwerben oder die Immobilie an diese übertragen und sich selber ein lebenslanges Nießbrauchsrecht einräumen. Ob die Bestellung eines Nießbrauchsrechts sinnvoll ist, muss in jedem Einzelfall geprüft werden. Hier sollen die Grundlagen des lebenslangen Nießbrauchsrechts in Spanien erläutert werden.
La Constitution d’un usufruit à vie et son inscription au registre foncier est une stratégie de protection du capital utilisé très fréquemment par les propriétaires de biens immobiliers à Ibiza pour réduire les charges fiscales élevées. Par exemple, des parents qui ont acquis un bien et le mettent directement au nom des enfants en leur transférant la propriété de celui-ci, mais s’établissant un droit d’usufruit à vie pour eux-mêmes. Il faut évaluer dans chaque cas, si la Constitution d’un tel droit est logique. Dans cet article, nous expliquons les principes fondamentaux régissant l’usufruit en Espagne.
Das lebenslange Nießbrauchsrecht heißt auf Spanisch „usufructo vitalicio“ und es handelt sich dabei um ein dingliches Nutzungsrecht, das im spanischen Código Civil geregelt ist. Der Nießbrauch verkörpert das im Grundbuch abgesicherte Recht, eine fremde Sache dauerhaft nutzen zu können. Auch wenn der usufructo zeitlich beschränkt werden kann, liegt die praktische Bedeutung im lebenslangen Nießbrauch. Durch ordnungsgemäße Bestellung werden die Kinder „nackte oder bloße Eigentümer“ („nuda propiedad“) der Immobilie. Die Eltern sind die Nießbrauchsberechtigten („usufructuario“) und erhalten den lebenslangen Besitz und die Nutzung der Immobilie.
Il s’agit d’un droit réel qui confère à son titulaire le pouvoir d’utiliser des biens immobiliers et est réglementé par le Code Civil. Il représente le droit permanent d’utilisation d’un bien qui n’est pas à soi, assuré par l’enregistrement au registre foncier. Il peut aussi être établi pour un temps limité, cependant, celui qui est important dans la pratique est l’usufruit à vie. Les enfants deviennent des nu-propriétaires dans la mesure où l’usufruit est constitué en faveur des parents, et ceux-ci, les usufruitiers, utilisent la propriété et en profitent leur vie durant. Pour cette raison l’usufruit a un sens, surtout dans le contexte familial, où il y a une différence d’âge marquée entre nu-propriétaire et usufruitier. Les parents savent qu’ils pourront utiliser la propriété au cours de leur vie, tandis que les enfants, bien
Aus diesem Grund macht das lebenslange Nießbrauchsrecht vor allem im familiären Rahmen Sinn, wo zwischen dem „nackten“ Eigentümer und dem Nießbrauchberechtigten ein deutlicher Altersunterschied vorhanden ist. Die Eltern als Nießbrauchberechtigte wissen, dass sie es bis zu ihrem Lebensende nutzen können. Zugleich haben aber die Kinder bereits jetzt das Eigentum und werden erst nach dem Tod der Eltern selber die Nutzung der Immobilie übernehmen. Beim Tod der Eltern fällt damit das Eigentum nicht in die Erbmasse und eine notarielle Erbschaftsannahme in Spanien wird dann in der Regel nicht notwendig sein (es sei denn, es gibt weitere Vermögenswerte).
41
no es pignorable. Además, los padres usufructuarios, que han transmitido la nuda propiedad a sus hijos, no podrán enajenar libremente el bien, es decir, dependen de ellos en este aspecto.
not be pawned. Also, usufructuary parents who have passed on the bare property rights to their children will not be able to freely alienate the property, which means they depend on them in this respect.
Puesto que el usufructuario ostenta la posesión del inmueble, es decir, tiene una posición similar a la titularidad, la Ley le impone el sufragio de todos los gastos relacionados con el inmueble. Tiene que ocuparse del mantenimiento y la conservación, hacerse cargo de los gastos corrientes (electricidad, agua, cuotas de comunidad, etc.) y pagar los impuestos y tasas (IBI, basura, etc.). Por otra parte, al contrario del derecho de habitación, que es personal e intransferible, el usufructo permite a su poseedor arrendar el inmueble en todo momento y hacer suyos los ingresos correspondientes. Al nudo propietario le competen las reparaciones extraordinarias, como por ejemplo, cuando hay que arreglar el tejado a causa de la aparición de goteras.
Given that this beneficial owner also possesses the building, which means s/he holds a similar position to the bare owner, the Law obliges him/her to pay all costs related to the property. This means s/he must see to its maintenance and conservation, keep up to date with utility payments (electricity, water, community charges, etc.) and pay all taxes (IBI, rubbish collection tax, etc.). On the other hand, and contrary to the right to inhabit, which is personal and non-transferrable, a legal usufruct allows the person to rent out the property and receive all the income that provides. The bare legal owner must cover any extraordinary repairs, such as when a leaky roof needs repairing.
qu’étant titulaires de la propriété, ne peuvent pas en disposer librement jusqu’après la mort de leurs parents. À la mort des parents, la propriété ne fait pas partie de l’héritage, et sauf s’il existe d’autres biens, les procédures d’acceptation d’héritage en Espagne deviennent inutiles. Il faut tenir compte que même un droit d’usufruit peut être saisissable, contrairement au droit d’habitat qui n’est pas saisissable. En outre, les parents usufruitiers, qui ont transmis la nue-propriété à leurs enfants, ne peuvent pas disposer librement du bien, c’est-à-dire qu’ils dépendent d’eux à cet égard.
Wissen sollte man jedoch, dass selbst ein Nießbrauchsrecht pfändbar ist (das Wohnrecht, „derecho de habitación“, hingegen nicht) und die nießbrauchsberechtigten Eltern, die das „nackte Eigentum“ vorher an ihre Kinder übertragen haben, können nicht mehr frei verkaufen, und sie sind also insofern abhängig von den eigenen Kindern. Weil der Nießbrauchsberechtigte eine eigentumsähnliche Stellung innehat, wurde ihm vom Gesetzgeber die vollständige Kostentragung für die Immobilie auferlegt. Er muss die Immobilie in Schuss halten, alle laufenden Kosten (Strom, Wasser, Eigentümerumlagen) einschließlich der Steuern (Grundsteuern, Müllgebühren) zahlen, kann aber umgekehrt auch die Immobilie jederzeit vermieten und die Mieten vereinnahmen, im Gegensatz zu einem reinen Wohnrecht („derecho de habitación“), das nur zu einer Eigennutzung berechtigt. Dem „nackten“ Eigentümer („nuda propiedad“) bleibt die Pflicht, die substanzwahrenden Investitionen zu zahlen: Beispielsweise, wenn das Dach aufgrund von Wasserdurchlässigkeit saniert werden muss.
Étant donné que l’usufruitier a une position similaire au titulaire du bien, la loi lui impose de se charger de tous les coûts associés à la propriété. Il doit s’occuper de la maintenance et conservation, est responsable des dépenses courantes (électricité, eau, quotes-parts de la Communauté, etc.) et paye les impôts et frais (IBI, ordures, etc..). En revanche, contrairement au droit d’habitation qui est personnel et intransférable, l’usufruit permet à son détenteur de louer la propriété à tout moment et de faire siens les revenus. Le nu-propriétaire prend en charges les réparations extraordinaires, par exemple, quand il s’agit de réparer le toit en raison de la présence de gouttières.
Die Bestellung des Nießbrauchs ist steuerpflichtig, mindert aber die steuerlichen Belastungen. Das lebenslange Nießbrauchsrecht
42
Correderas elevables, puertas automĂĄticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas ďŹ jas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. FabricaciĂłn propia. CristalerĂa.
Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . MĂłv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, JesĂşs - EIVISSA
pozos
'"#3*$"$*Ă&#x17D;/ 1301*"
Construcciones y reformas. Nos adaptamos a sus necesidades y a su presupuesto. Construction and renovation. We adapt to your needs and budget. Bau- und Umbau. Wir stellen uns auf Ihre BedĂźrfnisse und Ihr Budget ein.
1SFTVQVFTUPT TJO DPNQSPNJTP %FTDVFOUPT B DPNVOJEBEFT EF QSPQJFUBSJPT Z HSBOEFT TVQFSžDJFT 4EL &AX E MAIL TOLDOSHECTOR HOTMAIL COM # *UAN DE !USTRIA " )BIZA
Tel. 971 304 032 e-mail: lampackibiza@lampackibiza.com www.lampackibiza.net C/ de les Begònies, 28 - Sant Jordi
43
water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 MĂłv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza
La constitución del usufructo está sujeta al pago de impuestos, pero reduce las cargas fiscales. El usufructo vitalicio no podrá representar un valor de menos del 10% ni más del 70% del inmueble. Se le adscribe un valor máximo del 70% en el caso de usufructuarios de menos de 20 años de edad, y del 10% si éstos son mayores de 79 años. Es decir, a partir de los 20 años de edad, el valor del usufructo disminuye en un punto porcentual por año. Se puede calcular su valor con la fórmula siguiente: Usufructo = 89 menos la edad del usufructuario. Por ejemplo, el valor del usufructo en caso de tener su titular una edad de 64 años será el 25% del valor total del inmueble (89 - 64 = 25). En consecuencia, en este caso el valor de la propiedad será el 75%. •
Setting up a usufruct is levied by taxes, but these are lower than for other property transfer formulas. A life interest or usufruct cannot represent a value of less than 10% nor more than 70% of the value of the property. The maximum 70% value is assigned when beneficiaries are less than 20 years old, and 10% is assigned when they are older than 79. Thus, after the age of 20, the value of the usufruct drops a percentage point per year. Its value can be calculated using the following formula: Usufruct = 89 minus the age of the beneficiary. For example, the value of the usufruct if the person is 64 years of age will be 25% of the total value of the property (89 - 64 = 25). Therefore, the value of the property will be 75%.•
kann höchstens einen Wert von 70 % und keinen geringeren als 10 % des Eigentums haben. Den höchsten Wert von 70 % hat es bei Nießbrauchsberechtigten unter 20 Jahre und den niedrigsten von 10 % bei Nießbrauchsberechtigten über 79 Jahren. Dies bedeutet, dass der Wert des Nießbrauchsrechts ab dem Alter von 20 Jahren jedes Jahr um einen Prozentpunkt abnimmt. Es lässt sich damit mit der Formel: Nießbrauchsrecht = 89 minus Alter des Nießbrauchsberechtigten errechnen. Der Wert des Nießbrauchs bei einem Nießbrauchsberechtigten von 64 Jahren beträgt damit beispielsweise 25 % des Gesamtwertes der Immobilie (89 - 64 = 25). Dies bedeutet folgerichtig, dass in diesem Fall das Eigentum einen Wert von 75 % hat. •
La Constitution de l’usufruit est soumise au paiement d’impôts, mais réduit les charges fiscales. L’usufruit à vie ne pourra pas représenter une valeur de moins de 10 % et pas plus de 70 % de la propriété. On lui attribue un maximum de 70 % dans le cas d’usufruitiers de moins de 20 ans, et un minimum de 10 % si l’usufruitier a plus de 79 ans, c’est-à-dire qu’à partir de 20 ans, la valeur de l’usufruit diminue d’un point de pourcentage par année. Vous pouvez calculer sa valeur à l’aide de la formule suivante : usufruit = 89 moins l’âge de l’usufruitier. Par exemple, la valeur de l’usufruit si l’usufruitier a l’âge de 64 ans sera le 25 % de la valeur totale du bien (89-64 = 25). Ainsi, dans ce cas la valeur de la propriété sera 75 %. •
ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com www.ibiza-legal.com
Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11
Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98
C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA
44
Radiadores de bajo consumo del siglo XXI
Mรกs informaciรณn en:
www.climastar.es NOVEDAD Control total desde su mรณvil o tablet
C/ Portinatx, 16 bajo A - Can Escandell - 07800 Ibiza
Horario: 9:30 - 14:00 h
Tel. 971 39 87 38 ibiza@climastar.es
En pleno corazón de Ibiza entre San Rafael y Santa Inés se encuentra Forada, una zona de la isla poco conocida por forasteros y turistas donde todos los sábados se celebra uno de los mercados más auténticos de la isla. Su ubicación exacta se encuentra frente al bar Can Tixedó, en la intersección entre la carretera que conecta San Rafael con Santa Inés y la vía que une Santa Gertrudis con San Antonio. Allí cada sábado de 10h a 16h los agricultores locales se reúnen para vender sus frutas y verduras cultivadas a escasos metros, pero esto es sólo el comienzo… A ellos se suman artesanos de toda la isla, además de puestos de comida que ofrecen sabrosas delicias caseras como paella vegana, gazpacho, limonada, dulces deliciosos y el clásico jugo de Aloe Vera y productos de algarroba de Casita Verde. El ambiente que se respira es tranquilo, sosegado, alejado del bullicio del sur de la isla. Aquí se entra en contacto con la Ibiza más genuina, ya que todo lo que se vende ha sido cosechado o producido en la isla. El mercado de Forada es un punto de encuentro y unión entre los habitantes de Ibiza y los seguidores de un estilo de vida, más natural, alternativo y consciente, además de ser una cita para el intercambio cultural y la promoción de una economía rural sostenible. El origen de este mercado “interactivo” se remonta a hace tres años gracias a la iniciativa de Chris Dews, fundador de Casita Verde en Ibiza, junto con sus amigos Toni y Andrea de Santa Inés, Juanito del bar Can Tixedó y la Cooperativa Integral d’Eivissa. Sus organizadores están orgullosos de afirmar que el Mercado de Forada es el más artesanal y local de la isla, donde se pueden comprar productos de proximidad y solamente creados en Ibiza, nada de lo que se
At the very heart of Ibiza, between San Rafael and Santa Ines, lies the tiny village of Forada in the area known as Buscstell. It is almost unknown to tourists, but every Saturday one of the most authentic markets on the island takes place there. Its exact location is opposite the bar Can Tixedó at the crossing of the road that connects San Rafael with Santa Inés and the back road from Santa Gertrudis to San Antonio. Every Saturday from 10am to 4pm the local farmers and producers meet to sell the fruits and vegetables that they grow nearby... but that is just the beginning. They are joined by artisans from around the island, along with food stands that offer tasty home made delights like vegan paella, gazpacho, lemonade, delicious sweets, plus Casita Verde’s classic Aloe Vera juice and carob syrup products. The atmosphere at the market is relaxed and calm, as it is well away from the hustle and bustle of the island’s towns. Here you can connect with a more genuine Ibiza, since everything that is sold on the market has been harvested or produced on the island. The Forada market is a meeting place for island residents, to connect with those who follow a more natural, alternative and conscious way of life. It is also a place for cultural exchanges and the promotion of a Sustainable Rural Economy. The genesis of this “interactive” market goes back three years, and was launched thanks to the initiative from Chris Dews (founder of Casita Verde), together with friends Toni and Andrea from Santa Ines, in cooperation with Juanito from bar Can Tixedó and members of the Cooperativa Integral de Eivissa. The organizers are proud to say that the Forada Market initiative is the most artisanal and local one on the island, as here you can buy only local products. Every Saturday there are
46
Interactive Market of Local Products
Interaktiver Markt für lokale Produkte
Marché interactif des produits locaux
Carmen Loren Ceballos
Mitten im Herzen der Insel, zwischen San Rafael und Santa Inés, befindet sich die sogenannte Forada. Bei Urlaubern ist die Gegend weniger bekannt, aber hier wird ein ganz besonderer Markt organisiert. Und zwar direkt gegenüber der Bar Can Tixedó, an der Kreuzung der Straßen, die San Rafael mit Santa Inés und Santa Gertrudis mit San Antonio verbinden. Jeden Samstag von 10 bis 16 Uhr kommen die Bauern aus der Umgebung, um ihr Gemüse und Obst zu verkaufen. Aber das ist nicht alles: Auch Kunsthandwerker von der ganzen Insel sind vertreten. Zudem werden an diversen Ständen hausgemachte Leckereien wie vegetarische Paella, Gazpacho, Limonade, köstliche Süßigkeiten oder der klassische Aloe Vera-Saft und Karobprodukte von Casita Verde angeboten.
En plein cœur d’Ibiza, entre San Rafael et Santa Inés, se trouve Forada, une zone de l’île peu connue des étrangers et des touristes, où on peut trouver un des marchés les plus authentiques de l’île. Il se trouve exactement en face du bar Can Tixedo, à l’intersection entre la route qui relie San Rafael à Santa Inés et celle qui relie Santa Gertrudis à San Antonio. Là, tous les samedis de 10:00 à 16:00, les agriculteurs locaux se réunissent pour vendre leurs fruits et légumes cultivés à quelques mètres, mais ceci n’est qu’un début... S’y sont joints des artisans de partout dans l’île, et s’y sont installés des stands de nourriture offrant de savoureuses spécialités faites maison telles que la paella végétarienne, le gazpacho, la limonade, les délicieux desserts et le jus d’Aloe Vera et de carroubes de « Casita Verde ».
Das Ambiente auf dem Markt ist entspannt und friedlich, denn er liegt weit entfernt vom geschäftigen Trubel der großen Ortschaften. Hier kann man ein authentischeres Ibiza kennenlernen, denn alles was verkauft wird, wurde auf der Insel angebaut und geerntet. Der Forada-Markt ist ein beliebter Treffpunkt für Inselresidenten, hier können sie sich mit einer natürlicheren, alternativen und bewussteren Lebensart verbinden. Es findet ein kultureller Austausch statt und gleichzeitig unterstützt man eine nachhaltigere ländliche Ökonomie. Dieser interaktive Markt wurde vor drei Jahren von Chris Dews, dem Begründer der Casita Verde, ins Leben gerufen. In Zusammenarbeit mit seinen Freunden Toni und Andrea aus Santa Inés, Juanito vom Can Tixedó und der Kooperative Integral Ibiza.
On y respire une atmosphère tranquille, calme, loin de l’agitation du sud de l’île. Ici, on entre en contact avec l’Ibiza la plus authentique, puisque tout ce qui se vend a été récolté ou produit sur l’île. Le marché de Forada est un point de rencontre entre les habitants d’Ibiza et les adeptes d’un style de vie plus naturel, alternatif et conscient, en plus d’être un rendez-vous pour des échanges culturels et la promotion d’une économie rurale durable. L’origine de ce marché « interactif » remonte à il y a trois ans, grâce à l’initiative de Chris Dews, fondateur de Casita Verde à Ibiza avec ses amis Toni et Andrea de Santa Inés, Juanito du bar Can Tixedó et la Coopérative Intégrale d’Ibiza.
Die Organisatoren sind stolz darauf, dass der Forada-Markt ein Platz ist, an dem nur lokale und hausgemachte Produkte verkauft werden. Jeden Samstag sind mindestens
47
Les organisateurs affirment fièrement que le marché de Forada est le plus artisanal et local de l’île, où l’on peut acheter des produits de proximité et créés seulement à Ibiza, rien de ce qui est vendu ici vient d’ailleurs. Tous les samedis, un minimum de 10 stands s’y installent, entre autres des agriculteurs ibi-
Verdures Costa
PRODUCTO LOCAL
FRUTAS Y VERDURAS DE IBIZA TODOS LOS SÁBADOS EN MERCADILLO DE FORADA
TAMBIÉN EN S´HORT D´EN ROIG CAMI D´ES AMARRADORS Sant Antoni
verdurescosta@gmail.com Tel. 680 65 36 71
vende aquí procede de fuera. Cada sábado participan un mínimo de 10 puestos, entre ellos son agricultores ibicencos que cada semana vienen a Forada a vender sus verduras. Muchos de ellos siguen las mismas técnicas que usaron sus padres o abuelos combinándolas con los conocimientos del siglo XXI y los estándares bio. También hay un puesto de la Cooperativa Integral de Ibiza donde preparan una paella gigante vegetariana elaborada con los propios productos locales del mercado. Hacer una parada entre compra y compra para degustar la deliciosa paella hecha con cariño por tan solo 5€ es un plan perfecto que se puede hacer aquí en Forada. Eso sí, mejor reservar temprano un plato, a alrededor de la una del mediodía, ya que todo el mundo quiere probarla. También encontramos otro puesto en este peculiar mercado para deleitar el paladar de los vegetarianos más exigentes. Los chicos de La Madraza son unos apasionados de la comida vegana, crudívora y de la alimentación bio y consciente. Aquí encontrarás exquisiteces como magdalenas, galletas y bizcochos libres de azúcar y gluten, postres naturales, limonada, snacks naturales y saludables como los crackers de remolacha e incluso un menú vegano del día. Una experiencia gastronómica altamente recomendable, que además puedes acompañar con un refrescante jugo de Aloe Vera de Casita Verde y complementar con una deliciosa parada en el puesto de las mermeladas artesanales de Andrea.
Surtido de tapas caseras Vinos y licores Wi-fi gratuito Exposiciones Cerrado los lunes Ctra. Sta. Inés, Km. 5 Tel. 971 345 248 Can Tixedo Buscastell
Por otra parte, en el Mercado de Forada tenemos también la oportunidad de encontrar cada semana productos de cosmética natural, elaborados 100% en Ibiza. Perfumes, jabones, tónicos y remedios naturales, son algunas de las alternativas que podemos comprar aquí para nuestra higiene y el cuidado de nuestra salud. Además hay todo tipo de manualidades y herramientas hechas con materiales reciclados, productos de biomasa, carbón, leña e incluso ropa reciclada, muebles de segunda mano y un puesto de venta e intercambio de libros (cada primer sábado del mes). Hay sesiones de música en vivo de
48
a minimum of 10 stands, among them are ibicenco farmers who every week come to sell their veggies. Many of them still follow the same techniques that their parents and grandparents used and combine it with the knowledge of the 21st century organic standards. You can also find a stand run by the Cooperativa Integral de Eivissa, who prepare a giant vegetarian paella with the ingredients
sold by the market farmers. Taking a break from your shopping to sample this delicious paella, that is made with love for only 5€ per plate, is one of the great joys of a day at Forada. It is a good idea to reserve your plate before 13:00 as it sells out very quickly! There is another food stand at this special market that can make the taste buds of even the most demanding vegetarian sing. It’s called ‘La Madraza’, and they are passionate about creating delicious vegan, raw, organic and conscious food. Here you will find delicacies like scones, biscuits and cakes that are sugar and gluten-free; also natural desserts, lemonade, healthy snacks such as beetroot crackers and even a vegan menu of the day. It is an all-natural gourmet experience that you can wash down with a refreshing glass of Aloe Vera juice from Casita Verde, and complement with a tasty stop at the artisan jam stand from Andrea. But the Forada Market has much more than just delicious foods. You can also find a large selection of healthcare products like cosmetics, perfumes, soaps, tonics and traditional remedies – all 100% natural and made here on Ibiza. In addition there are all sorts of handicrafts and tools made from recycled materials, biomass products, wood and even second-hand clothes and furniture, as well as a stand that sells and exchanges books during the first Saturday of every month. There are lively world music sessions by ‘El Cubanito’, who regularly entertains the visitors and
zehn Stände vertreten, darunter ibizenkische Landwirte, die jede Woche kommen, um ihr Gemüse zu verkaufen. Viele haben die Techniken ihrer Eltern oder Großeltern übernommen und mit den Kenntnissen der biologischen Landwirtschaft des 21. Jahrhunderts kombiniert. Es gibt auch einen Stand der Kooperative Integral, die eine gigantische vegetarische Paella anbieten. Die Zutaten hierfür kaufen sie an den Gemüseständen. Eine kleine Einkaufspause einzulegen und diese köstliche Paella zu kosten, ist ein besonderes Vergnügen an diesem Markttag. Denn sie wird mit viel Liebe zubereitet und kostet nur fünf Euro. Es macht übrigens Sinn, sich seinen Teller schon frühzeitig zu reservieren, weil die Paella oft schon um 13 Uhr ausverkauft ist. Es gibt noch einen anderen Essenstand auf diesem Markt, der die Geschmacksknospen anspruchsvoller Vegetarier begeistern kann: La Madraza bereitet köstliche vegane und rohe Speisen aus Bioprodukten zu. Im Angebot sind Brötchen, Gebäck, Biskuits und Kuchen, die ohne Zucker und Gluten hergestellt werden. Auch Desserts, Limonade, gesunde Snacks, Rote Bete-Cracker oder das vegane Tages-Menü locken. Ein rundum natürliches Gourmet-Erlebnis, das Sie mit einem erfrischenden Aloe Vera-Saft der Casita Verde runterspülen können, bevor Sie gleich darauf einen Stopp am Marmeladenstand von Andrea machen. Wo natürlich auch alles hausgemacht ist. Aber der Forada-Markt hat nicht nur leckeres Essen zu bieten. Es gibt auch eine große Auswahl an Hygiene- und Gesundheitsprodukten wie Kosmetik, Parfums, Seifen, Gesichtswässerchen und traditionelle Heilmittel. Alles ist 100prozentig ökologisch und wird auf der Insel produziert. Nebenbei gibt es alle möglichen Handwerkerartikel und Werkzeuge, die aus Recycling-Materialien hergestellt werden. B i o m a s s e - P r o d u k t e, Kohle, Holz und sogar Second-Hand-Kleidung und gebrauchte Möbel werden verkauft. Second-Hand-Bücher können an jedem ersten Samstag im Monat gekauft oder getauscht werden. Es gibt LiveMusik oder „El Cubanito“ legt Musik auf, um die Besucher und Aussteller zu unterhalten, und meistens wird bis zum späten Nachmittag in der Sonne getanzt.
cencos qui viennent chaque semaine à Forada pour vendre leurs légumes. Plusieurs suivent les mêmes techniques que leurs parents ou grands-parents ont utilisées, auxquelles s’ajoutent les connaissances du XXIe siècle ainsi que les normes bio. Aussi il y a un stand de la Coopérative Intégrale d’Ibiza où ils préparent une paella géante végétarienne élaborée avec les produits locaux vendus sur le marché. Un plan parfait ici à Forada pourrait être celui d’une halte entre achats et achats pour déguster une délicieuse paella faite avec amour pour seulement 5 €. Quoiqu’il vaille mieux réserver son assiette assez tôt, vers 13h, puisque tout le monde veut y goûter. Sur ce marché particulier on trouve également un autre stand qui ravit le palais des végétariens les plus exigeants. Les jeunes de La Madraza sont des passionnés de nourriture végétalienne, crudivore et d’alimentation bio consciente. On y trouve des spécialités comme les madeleines, muffins, biscuits, galettes et gâteaux sans sucre ni gluten, des desserts naturels, limonade, collations naturelles et saines comme les craquelins de betteraves et même un menu végétalien du jour. Une expérience culinaire très recommandable qui peut se voir accompagnée d’un jus rafraîchissant d’Aloe Vera de Casita Verde et complétée par une délicieuse escale au stand de confitures artisanales d’Andrea. D’autre part, sur le marché de Forada il est aussi possible de trouver chaque semaine des produits cosmétiques naturels, élaborés 100% à Ibiza. Parfums, savons, toniques et remèdes, sont quelques-uns des achats que l’on peut effectuer ici pour notre hygiène et nos soins de santé. On trouve également toutes sortes de métiers et outils faits avec des matériaux recyclés, produits de la biomasse, charbon, bois de chauffage et même vêtements recyclés, meubles d’occasion et un lieu de vente et échange de livres tous les premiers samedis du mois. Les séances musicales en direct de « El Cubanito » divertissent visiteurs et exposants qui finissent souvent par danser jusqu’au soir.
49
“El Cubanito”, que entretiene a los visitantes y expositores, y a menudo acaban bailando hasta el atardecer. Otro de los aspectos que convierte al mercado de Forada en un punto de encuentro muy interesante es la información que se puede encontrar allí sobre diversas iniciativas que se están desarrollando en Ibiza de la mano de entidades humanitarias, de defensa del medio ambiente o culturales. Un buen número de ellas tuvieron la oportunidad de darse a conocer con motivo de la celebración de un festival especial organizado en el mercado el pasado mes de septiembre de 2016. La cita fue un auténtico éxito de público que tuvo la oportunidad de conocer este mercado y de disfrutar de las actividades especiales que programaron los organizadores desde por la mañana hasta la noche, como música en directo a cargo de grandes músicos locales. La experiencia de este festival resultó también muy enriquecedora gracias a la participación de varias de las iniciativas más interesantes y alternativas que se están desarrollando en Ibiza. Entre las organizaciones que tuvieron la oportunidad de dar a conocer sus proyectos se encuentran ‘Fashion Revolution Ibiza’, ‘Fundación Deixalles’, ‘Banca Ética Fiare’ o ‘A mics de la Terra Ibiza’. Los mercados a lo largo de la historia siempre han supuesto un lugar de encuentro, conexión e intercambio para la comunidad. En el caso de Forada ese intercambio no es solo de tipo comercial, sino también cultural y humano. Los seguidores de un estilo de vida diferente, espiritual y consciente pueden encontrar aquí ese punto de unión cada sábado. La oportunidad de construir poco a poco una comunidad regida por principios más justos, naturales y alternativos al sistema imperante se da cita en mercados tan auténticos como el de Forada, donde el apoyo a una economía rural y local sostenible, el respeto por la naturaleza de la isla y la colaboración entre personas son algunos de los principios que lo formaron. •
market stall owners, who are often seen dancing together in the afternoon sunshine. Another aspect that makes Forada Market a very interesting meeting point, is the information that can be found about the different initiatives that are being developed on the island by humanitarian, environmental and cultural organisations. A good number of these were able to make themselves better known at a special festival that was organised at the mar-
ket in September. This event was a great success, since many new attendees were able to get to know the market and enjoy the variety of activities that were put on by the organizers from the morning until the night – including live music, performed by local musicians. That day also brought together some of the most interesting alternative initiatives that are happening on the island. Among the various organizations that had the opportunity to explain their projects were ‘Fashion Revolution Ibiza’, ‘Fundación Deixalles’, ‘Banca Ética Fiare’ and ‘Amics de la Terra Ibiza’. Throughout history, markets have always been a place for the community to meet up, connect and exchange. In the case of Forada, this exchange is not only commercial, but also cultural and human. Those who aim for a different, spiritual and more conscious lifestyle will find a meeting point of kindred spirits here every Saturday. The opportunity exists at a place like Forada, to slowly build the foundation for a community that is governed by alternative principles that are more just, fair and natural than those that presently dominate our society. Supporting a local, sustainable rural economy, respecting nature and encouraging cooperation amongst different people are some of the driving principles behind the Forada market. •
50
Ein weiterer Aspekt, der den ForadaMarkt als Treffpunkt so interessant macht, ist die Tatsache, dass man sich über alle möglichen Initiativen und Aktionen informieren kann, die auf der ganzen Insel von humanitären und kulturellen Gruppen oder von Umweltschutzgruppen organisiert werden. Viele dieser Gruppen waren auch auf dem Festival dabei, das auf dem ForadaMarkt im September veranstaltet wurde. Viele neue Besucher kamen, lernten den
Markt kennen und hatten von morgens bis in die Nacht Spaß an den unterschiedlichen Aktivitäten und den Live-Auftritten lokaler Musiker. Einige der interessantesten und wichtigsten Inselinitiativen wurden auf dem Festival vorgestellt, von Gruppen wie Fashion Revolution Ibiza, Fundación Deixalles, Banca Ética Fiare und Amigos de la Tierra. Im Laufe der Geschichte waren Märkte schon immer ein Ort, an dem sich die Menschen trafen, um Kontakte zu knüpfen und sich auszutauschen. Und auf dem ForadaMarkt ist dieser Austausch nicht nur kommerziell, sondern auch kulturell und menschlich. Für alle, die sich eine andere, bewusstere und spirituellere Lebensart wünschen, ist der Markt ein Treffpunkt, an dem sie jeden Samstag mit Gleichgesinnten kommunizieren können. In Forada könnte ein Platz entstehen, an dem sich langsam aber sicher eine Gemeinschaft entwickelt, die sich zum Ziel gesetzt hat, eine Gesellschaft zu kreieren, die auf alternativen Prinzipien beruht, die fairer und natürlicher sind als diejenigen, die derzeit in unserer Welt existieren. Einen lokalen, nachhaltigen und umweltorientierten Austausch zwischen unterschiedlichen Menschen aufzubauen, der Mut macht und die Umwelt respektiert, das ist eines der Hauptziele des Forada-Markts. •
Un autre aspect qui fait du marché de Forada un point de rencontre très intéressant, est l’information qu’on y trouve sur diverses initiatives se développant sur Ibiza, entités humanitaires, culturelles ou protection de l’environnement. Un bon nombre de celles-ci ont pu se faire connaître à l’occasion d’un festival organisé sur le marché en septembre 2016. Le rendez-vous a été un succès réel pour le public qui a eu l’occasion de connaître ce marché et profiter du matin
BLE
A MEDIDA
ROBLE
DISEÑO PERSONALIZADO A MEDIDA PERSONALIZED DESIGN MADE TO MEASURE Wir sprechen Deutsch, English spoken T. 971 191 641 / 626 695 780 - C. San Cristòfol, 2-4, Ibiza info@robleibiza.com
au soir, des activités spéciales prévues par les organisateurs, comme la musique en direct proposée par des musiciens locaux. L’expérience de ce festival a été également très enrichissante grâce à la participation de plusieurs des initiatives les plus intéressantes et parallèles qui sont développées à Ibiza. Parmi les organisations qui ont eu l’occasion de faire connaître leurs projets, se trouvent Fashion Revolution Ibiza, Fondation Deixalles, Banca Ética Fiare ou Amics de la Terra Ibiza. Les marchés ont toujours été, tout au long de l’histoire, un lieu de rencontre, de connexion et d’échanges pour la communauté. Dans le cas de Forada, cet échange est non seulement commercial mais aussi culturel et humain. Les adeptes d’un mode de vie différent, conscient et spirituel peuvent trouver ici, tous les samedis, ce point d’union. La possibilité de construire progressivement une communauté régie par des principes équitables, naturels et alternatifs au système en vigueur existe dans les marchés aussi authentiques que celui de Forada, où le soutien à une économie rurale et locale durable, le respect de la nature de l’île et la collaboration entre les personnes sont quelques-uns des principes qui l’ont formé. •
51
Vida Sana Crea una vida sana Se oye hablar mucho últimamente de la vida sana, pero ¿qué significa eso en realidad? En general, una persona sana no fuma, se mantiene en forma con ejercicio diario y come bien. Suena sencillo, y la clave para desarrollar estos buenos hábitos es empezar haciendo pequeños cambios... paso a paso... añadiendo más frutas y verduras a tu dieta, tomándote un vaso más de agua al día... haciendo un poco de yoga por la mañana... Estas son algunas de las formas en las que puedes mejorar tu salud sin necesidad de hacer cambios drásticos.
Herbolario, tienda de alimentación ecológica y cosmética bio
Organic shop offering food and cosmetics Kräuter-Bioladen und Bio-Kosmetik Tel. 871 700 175 herbariusibiza@hotmail.com Herbarius Ibiza San Antonio C/ Soledad, 10 - San Antonio
Imagen · Salud · Relajación · Terapia Pack “Estrella” antiaging*:
· Una sesión de Photon. · Un tratamiento detoxinación con punta de diamante + velo de colágeno. · Tres sesiones de fotorejuvenecimiento dérmico (I P L). Cara, escote.
395€ * De regalo una presoterapia (ballancer), en cada sesión.
T. 971 31 75 97 • C/ Vicent Serra, 14 - Ibiza
Uno de los mayores retos para la mayoría de la gente es empezar a realizar un programa de ejercicio diario. Sabemos que es bueno hacerlo, pero lo evitamos porque nos tememos que el ejercicio deba ser vigoroso para merecer la pena. Lo cierto es que cualquier movimiento es bueno para ti. Por supuesto que cuanto más hagas, más sano estarás, pero incluso actividades moderadas como la jardinería o el paseo pueden aportarte estos beneficios: • reducir el riesgo de enfermedades cardíacas, derrames y diabetes • mejorar la estabilidad de las articulaciones y el rango de movimientos • subir el ánimo • realzar la autoestima • reducir el estrés
Creating a Healthy Lifestyle You hear a lot lately about living a healthy life but what does it really mean? In general, a healthy person doesn’t smoke, stays fit with daily exercise and eats good food. Sounds very simple, and the key to developing these good habits is to begin by making small changes… step by step... adding more fruits and vegetables to you diet, having an extra glass of water… doing some yoga in the morning… These are just a few of the ways you can improve your health without drastic changes. One of the biggest challenges for most people is to get started with a daily exercise program. We know it’s good for us but avoid it because we are afraid that exercise has to be vigorous to be worth our time. The truth is that all movement is good for you. Of course the more you do the healthier you’ll be, but even moderate activities like gardening and walking can give you these benefits: • reduce the risk of heart disease, stroke and diabetes • improve joint stability and range of motion • elevate your moods • enhance self esteem • reduce stress
Mucho más que una Tienda Ecológica... • Productos ecológicos para todos los gustos • Alimentos sin gluten • Suplementos y vitaminas • Cosmética Bio • Plantas medicinales • Afrodisíacos naturales • Tratamientos y terapias • Test de Intolerancia Alimenticio • Y lo más importante de todo... un personal muy simpático a vuestro servicio :) 52
Calle del Mar 4, Santa Eulalia 971 338 748 • www.naturalpoint.es
Sich einen gesunden Lebensstil zulegen In letzter Zeit wird viel über den gesunden Lebensstil geredet, aber was bedeutet das eigentlich? Eine gesunde Person raucht in der Regel nicht, fördert seine Fitness durch tägliche Übungen und isst gute Lebensmittel. Hört sich sehr einfach an, und um gute Gewohnheiten in seinem Alltag zu manifestieren, muss man nur damit anfangen, kleine Veränderungen einzuführen. So sollte man Schritt für Schritt mehr Obst und Gemüse auf seinen Speiseplan setzen, ein zusätzliches Glas Wasser trinken und morgens einige Yoga-Übungen einplanen. Das sind nur einige Tipps, durch die man seine Gesundheit verbessern kann. Vielen fällt es schwer, sich an ein tägliches Fitnessprogramm zu gewöhnen. Zwar wissen wir, dass es uns gut tut, aber wir denken, dass es sich nur lohnt, wenn wir ein heftiges Übungsprogramm durchziehen. Doch tatsächlich ist jede noch so kleine Bewegung gut für uns. Natürlich ist man gesünder, wenn man mehr tut, aber auch moderate Aktivitäten wie das Gärtnern oder Spazierengehen helfen. • Sie reduzieren das Risiko, an Herzleiden und Diabetes zu erkranken oder einen Gehirnschlag zu erleiden. • die Gelenke und die Beweglichkeit werden gestärkt • die Laune verbessert sich • das Selbstwertgefühl steigt • Stress wird reduziert
Crée une vie saine On entend beaucoup parler, ces derniers temps, de vie saine, mais qu’est-ce que cela signifie en réalité ? En général, une personne saine ne fume pas, se maintient en forme en faisant de l’exercice tous les jours et mange bien. Cela paraît simple, et la clé pour développer ces bonnes habitudes est de commencer à faire des petits changements, étape par étape, en ajoutant plus de fruits et légumes à votre alimentation, en prenant un verre d’eau en plus par jour, en faisant un peu de yoga le matin... Voici quelques-unes des façons dont vous pouvez améliorer votre santé sans avoir besoin de faire des changements drastiques. Un des plus grands défis pour la plupart des gens est de commencer à suivre un programme d’exercices quotidiens. Nous savons que c’est bon de le faire, mais nous l’évitons, craignant que l’exercice doive être vigoureux pour être concluant. Ce qui certain, c’est que tout mouvement est bon. Evidemment, plus on en fait, plus on sera sain, mais même les activités modérées comme le jardinage ou la promenade peuvent apporter ces bénéfices : • réduire le risque de maladies cardiaques, hémorragies et diabète • améliorer la stabilité des articulations et l’amplitude de mouvement • remonter le moral • rehausser l’estime de soi • réduire le stress
Tu tienda de crianza natural, productos ecológicos y artesanales de la isla
FR UTA por más de 20€RAS Compra S YdeVdescuento ER D U y tienes -5€ presentando este cupón
Oferta no acumulable. No válido en productos de rebajas ni promoción
C/ del Mar, 9 • Santa Eulalia del Río Móv. 690 823 166 • Tel. 971 336 460 Al-lots ECO E-mail: al-lots@live.com •
53
C/ SANT CRISTÒFOL, 13 - IBIZA T. 871 11 01 49 Melon Fruit
Ibiza Wellness for Body & Soul
Patrick Pontreau
T
D Domo Team Cemento decorativo
- Natural Therapies - Life & Soul Guidance - Wellness Walks - Meditation
Proyecto - Renovación - Piscinas - Fachadas
Sabina Holistic Healer & Life Coach Móv. 601 602 605 patrickpontreau@hotmail.com | www.houseteam.es
IBIZA FORMENTERA APP The Complete Guide
sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com
Musical Wedding & Event Planners
Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events
RESTAURANTES TIENDAS Y COMPRAS SALUD Y BELLEZA BARCOS Y COCHES INMOBILIARIA VIDA NOCTURNA ARTE Y CULTURA DECORACIÓN CONSTRUCCIÓN SERVICIOS PROFESIONALES
APP Gratis Free
1st APP
1ª APP
FOR RESIDENTS
PARA RESIDENTES
Everything for your home & more
Todo para su hogar y ocio
www.IbizaFormenteraTheGuide.com
For people who want everything perfect
Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz... David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com Facebook: ibizamusicagency
54
Guía de servicios Service Guide
Agencia de música . Music Agency Musik-Agentur . Agence de music IBIZA MUSIC AGENCY www.IbizaMusicAgency.com
Tel. 657 984 278
Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com
GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L. C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa
Tel. 971 314 400
ROCAMORA & ASESORES Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com
Tel. 971 800 500
TUR Y SERRA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com Tel. 971 341 411
PERFORACIONES LAGOS Talamanca - Eivissa www.perforacioneslagos.es
Tel. 971 311 318
Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330
CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com
Tel. 971 315 137
EIVIFRED
www.aquabusferryboats.com
Arquitectura . Architecture Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Sant Carles www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373
Ascensores . Elevators Fahrstühle . Ascenseurs
Tel. 971 306 665
Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com Tel. 971 199 364
EUROMONTAJES e-mail: euromontajesclaudio@hotmail.com Tel. 607 827 769
IVENTA S.L. Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11 - Sant Antoni Tel. 971 340 871
PVC MARÍ C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542
SPACIOS C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542
Carpas . Event Tents Zelte . Tentes
Cerrajerías . Locksmiths Schlossereien . Serrureries
HEAVEN TENTS C/ Cap Martinet, 68 - Jesús www.heaventents.com
Tel. 971 314 348
CERRAFER Via Púnica, 53 - Eivissa
www.enier.com
Tel. 902 104 581
Asesorías energéticas . Energy Consultant Energieberatung . Assistance énergétique F2F - ASESORES ENERGÉTICOS C/ Murcia, 16 bajos - Eivissa www.f2fasesoresenergeticos.es
Tel. 971 097 055
Asesorías / GestoríasConsultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com Tel. 971 342 756
Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 - Eivissa www.carpinteria-alsira.com Tel. 971 313 831
CARPINTERÍA SAN ANTONIO Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com Tel. 971 342 673
COMERCIAL MADERAS IBIZA C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 - Eivissa www.maderasibiza.com Tel. 971 311 614
DEK IBIZA C/ Madrid, 35 - Eivissa www.dekibiza.es
Tel. 871 576 328
EBANISTERÍA REQUENA Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.ebanisteriarequena.com
Tel. 971 307 520
Construcción / Materiales Construction / Materials Bau / Baumaterialien Construction / Matériaux
Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois CARPINTERÍA ALSIRA
ENIER ELEVADORES
+ info:
Tel. 971 317 188
MOTONÁUTICA IBIZA
C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo Tel. 971 317 173
C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta - Jesús Tel. 971 314 406 Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 4,5 - Cana Negreta Tel. 971 315 194
AQUA BUS
Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com
CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L.
DE TOT I MES
Barcos . Boats Boote . Bateaux
Tel. 971 805 702
Carpinterías / PVC / Metálica Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC -Schreinerei / Metallbearbeitung Menuiserie de PVC / Metal
AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) - Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460
BAUMATERIAL, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com
Tel. 971 313 512
CAN CURREU MATERIALES Ctra. a St. Carles, km. 9,8 - Sant Carles Ed. Noelia, local 4 - Sta. Eulària
Tel. 971 339 037 Tel. 971 338 116
CENTRO IBICENCO CERÁMICO Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel
Tel. 971 198 632
GRES IBIZA Tel. 971 307 850
www.IbizaFormenteraTheGuide.com
Ctra. Sant Josep, km. 3,4 - Sant Jordi
App:
Tel. 971 306 501
Ibiza Formentera
MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ ES CURREU Ctra. Eivissa a St. Antoni, km. 13,8 - St. Antoni Tel. 971 342 029
PASCAL STONE
GO-KARTS STA. EULALIA Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com
Pol. Can Bernat, Nave 6 - Ctra. Sta. Eulària - Eivissa www.pascalstone.com Tel. 971 193 651
PORCELANOSA Av. Llauradors, 7 - Polígon Industrial Montecristo www.porcelanosa.com Tel. 971 317 292
RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com
Tel. 971 313 512
Construcción / Reformas . Construction / Improvements Neu- und Umbauten . Construction / Réformations
Tel. 971 317 744
Electricidad . Electricity Elektrizität . Électricité
DAVID LOZANO Instalador Autorizado e-mail: instalozanoibiza@gmail.com
Tel. 687 817 105
EIVITRONIC C/ Vicent Serra, 39 bajos - Eivissa www.eivitronic.com
Tel. 971 310 760
GRUPO DE EMPRESA I+2
C/ Monte Everest, 85 - Cala Llonga
C/ Cap Martinet, Ed. Balcón de Jesús 1, local 4 bis - Jesús www.furnetcb.es Tel. 971 312 092 C/ Vicent Serra i Orvay, 24 - Eivissa
CONSTRUCCIONES PALAZÓN
MEDORI ELECTRICIDAD
Tel. 971 314 514
CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionsbarrot.com Tel. 619 692 907
DESIGNCRET www.ibizadesigncret.es
Tel. 649 181 952
DOMO TEAM www.houseteam.es
Tel. 601 602 605
HAMLET CONSTRUCCIONES & REFORMAS Av. Ignaci Wallis, 63 - Eivissa
Tel. 638 562 465
PLATOFLEX Bisc: Ctra. Sta. Eulària, Av. Can Nadal, 4 - Sta. Eulària www.platoflex.nl Tel. 626 079 440
S.O.S. 24 HRS. - MULTISERVICIOS Y AVERIAS
Tel. 606 505 031
INSTAL·LACIONS J.H. TUR
Decoración . Decoration Dekoration . Décoration
Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570
Tel. 971 312 125
ESTUDIO DE COSER Y TAPIZAR Tel. 971 312 514
MARI Y ROIG, S.L. C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel
SONYVISION C/ Extremadura, 8 - Eivissa www.sonyvision.es
Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) - Eivissa www.escayolasibiza.com Tel. 971 305 078
Fontanerías . Plumbers Klempner . Plomberies INSTALACIONES SAN ANTONIO Tel. 971 344 241
PISCINAS JESÚS
C/ Extremadura, 11 - Eivissa www.elpaladar.es
Tel. 871 717 141
Dentistas . Dentists Zahnärzte . Dentistes VARA DE REY 22 (Dr. James Hall) Tel. 971 967 060
Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir BOCA RIO JET SKI CENTER
+ info:
Tel. 971 302 748
YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L.
C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni
EL PALADAR
Sta. Eulària www.watersportsbocario.net
Tel. 971 304 383
RADIOELECTRÓNICA C/ d’Aragó, 62 - Eivissa
Tel. 638 424 298
Delicatessen . Delicatessen Delikatessen . Delicatessen
Vara de Rey, 22, 1º, 1ª - Eivissa www.varaderey22.com
Tel. 971 334 827
Electrónica . Electronics Elektronik . Électronique
HEPBURN DESIGNS www.HepburnDesigns.com
Tel. 971 330 337
Tel. 667 008 637
C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com
Tel. 971 316 891
Funeraria . Funeral Parlor Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen Pompes funèbres AURENS Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 - Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649
POMPAS FÚNEBRES IBIZA Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos - Eivissa www.pompasfunebresibiza.es Tel. 971 392 000
www.IbizaFormenteraTheGuide.com
Tel. 971 392 127
Herrería . Blacksmith Schmiede . Forge herrería hammer IBIZA Ctra. de Sa Caleta, 145 (Can Toni Mariano), Sant Josep Tel. 691 692 970
Hostelería / Equip. / Inst. Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com
Tel. 971 315 137
EIVIFRED C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo Tel. 971 317 173
Iluminación . Lighting Lampengeschäfte . Éclairage
IBILAMP Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250
Imprenta . Printer Druckerei . Imprimerie
EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària
Escayolistas . Plaster Installations Gipser . Plâtriers
CORTICENTER.NET EIVISSA C/ Bisbe Abad i Lasierra, 41 - Eivissa www.corticenter.net Ctra. Cap Martinet - Jesús
Tel. 620 996 818
Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B - Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771
SC CEMENTO DECORATIVO Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) - Eivissa www.ecosc.es Tel. 696 482 673
Tel. 971 318 422
INSTALACIONES ELÉCTRICAS FURNET
Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.pinturasbizafor.es/conceptode Tel. 971 314 226 C/ Felip II, 14 - Eivissa
C/ d’Aragó, 129, bajos - Eivissa www.butangas.es
Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570
C/ Vicent Serra i Orvay, 14 bj. - Eivissa
CONCEPTO DE
BUTAN GAS
C.B. ELECTRIC
BERNARDO CALA LLONGA, S.L. CONSTRUCCIONES Y REFORMAS Tel. 630 585 195
Gas / Instalaciones . Gas / Installations Gasinstallationen . Gaz / Installation
IMPRENTA MANONELLES C/ Madrid, 39 - Eivissa www.imprentamanonelles.com
Tel. 971 312 571
Imprenta digital . Digital printers Digitaldruck . Imprimerie digitale PRINT ART C/ Felip II, 27 - Eivissa www.print-art.es
Tel. 971 190 155
Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières FIRST INMOBILIARIA Ctra. Sant Josep a Eivissa, km. 0,9 - Sant Jordi www.first-inmobiliaria.com Tel. 971 197 830 INMOBILIARIA BUSSARD C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com
Tel. 971 331 196
INMOBILIARIA INVER METRO C/ Vicent Cuervo, 10 bajos - Eivissa www.ibizainmobiliaria.com
Tel. 971 310 077
VIS INMOBILIARIA Passeig Vara de Rey, 3 - Eivissa www.vis-ibiza.com
Tel. 971 300 738
Instituciones públicas . Puclic Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL INSULAR D’EIVISSA Av. d’Espanya, 49 - Eivissa www.conselldeivissa.es
Tel. 971 195 900
Joyerías . Jewellers Juweliere . Bijouterie ORO EN EURO Av. d’Espanya, 37 - Eivissa www.oroeneuro.es
App:
Tel. 971 591 198
Ibiza Formentera
Lavanderías . Laundries Wäschereien . Blanchisserie
MIMBI MULTISERVICIOS
MUEBLES IBIZA
C/ Music Vicent Marí Mayans, local 5 - Es Viver - Eivissa www.mimbi.es Tel. 971 306 979
C/ Bisbe Huix, 13, 15 - Eivissa www.mueblesibiza.es
Limpieza . Cleaning Services Reinigungsfirmen . Nettoyage C/ Corona, local 6 (Vila Parc) - Eivissa www.justcleanibiza.com
ANCIENT PEOPLE
PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS C/ Carles V, 30 - Eivissa
Tel. 971 313 660
PELUQUERÍA Y ESTÉTICA KBELLS
Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel www.arenadosibiza.com Tel. 971 198 544
Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung Nettoyage / Vidange BRILLANT LIMPIEZAS IBICENCAS, S.L. Av. Ignasi Wallis, 29, 2º, 3ª - Eivissa www.limpiezasbrillant.com
Tel. 971 312 600
TRALIMEX LIMPIEZAS C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi Tel. 971 308 136 Máquinas / Coser . Sewing / Machines Nähmaschinen . Machines à coudre J. MARÍ C/ des Fornàs, 40 - Can Escandell - Eivissa www.maquinasdecosermari.com Tel. 971 301 407
MÁRMOLES COLOMAR Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa
Materiales de tapicería . Upholstery materials Polstermaterial . Matériaux de tapisserie RAYNAUTIC TEXTILS MARINS C/ Music Fermí Marí, 24 - Eivissa
Tel. 971 966 971
ALAIN LEDENT - PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA
LA MUELLA
Platja Es Jondal - Sant Josep
Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna
Av. Isidor Macabich, 11 - Sant Antoni
Tel. 669 464 598
Pinturas . Paint Farben . Peintures
SERVICIO RAFAEL - EUROMASTER
Av. Abel Matutes Juan, esq. Fray Vte. Nicolás - Eivissa www.pinturasbizafor.es Tel. 971 314 226 C/ Menorca, 7 - Eivissa
Tel. 971 300 626
COCINAS STA. EULALIA C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edificio San Marino, local 1 - Sta. Eulària Tel. 971 339 690
INTERMOBEL C/ Es Cubells, 28 - Can Misses (junto Multicines) -Eivissa www.intermobel.es Tel. 971 190 739
Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570
INDECOR C/ des Jondal, 47 bajos - Eivissa www.indecoribiza.com
Tel. 971 301 019
INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Tel. 971 392 305
DE TOT I MES Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 4,5 - Cana Negreta Tel. 971 315 194
Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.pinturasbizafor.es/conceptode Tel. 971 314 226
EUROPOOL IBIZA Tel. 648 099 046
Toldos . Awnings Markisen . Stores TOLDOS HECTOR C/ Joan d´Austria, 16 B - Eivissa
PISCINAS BAHIA IBIZA Tel. 632 810 487
Tel. 628 418 062
TOLDOS PITIUSAS Tel. 971 316 891
Tel. 971 345 351
PISCINAS PITIUSAS C/ Venda de Can Llàtzer, 25 bajos - Sta. Gertrudis Tel. 971 197 254
C/ Joan Tur Tur, s/n - Sta. Eulària www.toldos-pitiusas.com
Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària
SEUR C/ del Voluntariat, 4, Sector 3 - Eivissa
Tel. 647 968 728
COESSA PITIUSAS Ctra. Sant Josep, km. 1 - Eivissa www.coessa.es
Publicidad . Publicity Werbung . Publicité
Tel. 902 101 010
Vinos . Wines Weine . Vins
Tel. 971 192 910
SUNSHINE POOLS
Tel. 971 336 898
Transportes / Urgentes . Urgent Transports Eiltransporte . Transports / Urgents
PISCINAS SALVA
Tel. 971 300 204
ENOTECUM
EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD C/ Menorca, 7 bajos - Eivissa www.eivireclam.com
Tel. 971 317 816
TOLDOS MERINO Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou
Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com
www.sunshinepools.es
Tel. 971 306 466
Tapicerías . Upholstery Polstereien . Tapisserie
Tel. 971 315 575
PISCINAS PEPE
C/ d’Aragó, 14 - Eivissa www.almacenesaragon.com
Av. Sant Josep de Talaia, 17 - Eivissa www.serviciorafael.com
PINTURAS GAMER
www.piscinasbahiaibiza.com
Tel. 971 344 962
Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos
PINTURAS BIZAFOR
www.europool-ibiza.es
Tel. 971 187 437
PIZZERÍA CAPRICCI
PINTURAS LARBI e-mail: pinturalarbi@gmail.com
Tel. 971 325 075
Ctra. Eivissa a Sant Joan km. 13 - Sant Llorenç www.lamuella-ibiza.com Tel. 971 325 356
Tel. 971 335 756
C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com
ALMACENES ARAGÓN
Tel. 971 320 123
ES SAVINA
PISCINAS JESÚS
Muebles . Furniture Möbel . Meubles
CAN GAT Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan
Pintores . Painters Maler . Peintres
CONCEPTO DE Tel. 971 190 954
Tel. 971 306 687
Ctra. Eivissa a Portinatx, km. 10,8 www.escaliuibiza.com
Piscinas . Swimming Pools Pools . Piscines
Mármoles . Marble Marmor . Marbres
Av. Espanya, 32 - Eivissa www.ancientpeopleibiza.com
ES CALIU
Av. Es Cubells, a lado de Correos - Sant Josep www.kbells.es Tel. 971 800 195
ARENADOS, J.L.
Restaurantes . Restaurants Restaurants . Restaurants
Av. Isidor Macabich, 10 a - Sant Antoni Tel. 971 345 016 Tel. 971 312 170
Limpieza con arena . Sandblaster Cleaning Sandstrahlreinigung . Nettoyage au sable
+ info:
Tel. 971 301 701
Peluquerías . Hairdressers Frisöre . Salons de coiffure
Tel. 971 311 263
Puertas automáticas . Automatic Doors Automatische Türen . Portes automatiques
ISAMAT IBIZA Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) - Eivissa www.isamatibiza.com Tel. 971 315 421
MAR’C SOLARIUM
JUST CLEAN IBIZA
Av. d’Espanya, 42 - Eivissa www.integralibiza.com
Muebles de oficina . Office Furniture Büromöbel . Meubles de bureau
Tel. 971 199 922
Puertas . Doors Türen . Portes MUÑOZ Y VELASCO, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 4,5 (Ca Na Negreta) - Jesús
www.IbizaFormenteraTheGuide.com
Av. Isidor Macabich, 43 - Eivissa www.enotecum.com
Tel. 971 399 167
Viveros . Garden Center Garten-Center . Pépinières VIVEROS AGUA Y JARDIN Ctra. Aeroport, km. 6,4 - Sant Jordi www.aguayjardin-ibiza.com
App:
Tel. 971 101 740
Ibiza Formentera
PREFABRICATED GARDEN HOUSES
CASITAS DE JARDÍN
¡La Mejor Calidad con Todo Incluido!
5 x 4 m.
3,20 x 2,90 m.
IBI 12
IBI 15
IBI 8
IBI 3
3,70 x 4,45 m.
3,55 x 2,94 m.
IBI 10
IBI 9
ø 3,15 m.
4 x 3 m.
IBI 7
2,90 x 2,20 m.
IBI 16
4 x 4 m.
IBI 5
IBI 14
• • • • • • • • • •
Best Quality Everything Included!
5 x 4 m.
IBI 17
5 x 5 m.
3,80 x 5,36 m.
IBI 18
4,70 x 5,70 m.
Cuidado comparando precios...
Careful comparing prices...
Nosotros incluimos lo siguiente:
We include the following:
Suelo 18 mm – Incluido Tejado 18 mm – Incluido Pared 28 mm – Incluido Vigas tratadas para los cimientos – Incluido Tejas asfálticas (no tela asfáltica) – Incluido Ventanas de cristal que se pueden abrir – Incluido Paredes resistentes al viento – Incluido Asesoramiento en construcción y mantenimiento Transporte a su casa con camión grúa – Incluido IVA – Incluido
• • • • • • • • • •
Floor thickness - 18 mm – Included Roof thickness - 18 mm – Included Wall thickness - 28 mm – Included Water proofed wooden beams for the foundation – Included Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls) – Included Glass windows that open properly – Included Storm bar wall protection – Included Advice on construction and maintenance Transport and delivery to your home – Included IVA – Included
A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)
www.Cucinelube.it
18 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra Ag
18 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate
C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it