ibiCASA ed. 83

Page 1

GRATIS 15/06 - 15/08 2017

w w w . i b i c a s a . com

BIG PHARMA

El problema de los medicamentos The Real Drug Problem Das wirkliche Medikamentenproblem Le vrai problème des médicaments

Bienestar

Wellness · Bien-être

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration


R E A L E S TAT E I B Z REAL ESTATE IBZ INMOBILIARIA EN MARINA BOTAFOCH Profesionales altamente cualificados con alcance global y experiencia local ENCONTRAREMOS LA PROPIEDAD PERFECTA PARA USTED

REAL ESTATE IBZ AGENCY IN MARINA BOTAFOCH Highly qualified professionals with global reach and local expertise WE WILL FIND THE PERFECT PROPERTY FOR YOU

C/ Sa Llavanera, esq. Av. 8 d’Agost. Edif. Brisol, esc. 2, local 1, 07800 Ibiza T. +34 971 508 569 M. +34 673 722 244 info@realestate.com www.realestateibz.com

www.realestateibz.com



Showroom: Av. Sant Josep nº54, Ibiza

Cemento Pulido Microcemento

Polished Cement Microcement

Polierter Beton Mikrozement

Béton Ciré Microciment

Trabajamos con materiales de gran resistencia por su tratamiento especial según el tipo de obra.

We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job.

Wir arbeiten mit extrem widerstandsfähigen Materialien, je nach Anforderung der Gegebenheiten.

Nous travaillons avec des matériaux de grande résistance traités spécialement selon leur utilisation.

Diseñamos, realizamos y reparamos todo tipo de suelos de microcemento, cemento pulido, resinas, piscinas...

We design, install and repair all kinds of floorings: microcement, polished cement, resin, pools...

Wir entwerfen, realisieren und reparieren jede Art von Mikrozementböden, poliertem Beton, Harzböden, Pools...

Nous créons, réalisons et réparons tous les types de sols de microciment, ciment poli, résines, piscines...

Tel. 971 390 644 - 696 482 673 - www.ecosc.es - info@ecosc.es




Anunciantes

Clients

S UMARIO

Anzeigenkunden

InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

Annonceurs

SALUD, Bienestar y Belleza / Health, Wellness & Beauty Gesundheit, Wellness u. Schönheit / Santé, Bien-être et Beauté

CABAÑERO VENTANAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 DESCANSHOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 DOMO TEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 ECO + SC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 IBICONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 IBILAMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 IMMA DISSENY D’INTERIORS . . . . . . . . . . . . . . . 41 LAMPACK IBIZA CONSTRUCCIONES . . . . . . . . . 56 PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 RAUM IN FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SAVORELLI & NOGUERALES s. l. Arquitectos . 60 TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 TUBAGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 VIRGINIA NIETO INTERIORISTA . . . . . . . . . . . . . . 60 WHITE CACTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES . . . . 3 DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 HARISSA VILLAS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 IBIZA 4 LIFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 IBIZALIVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 INM INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . 29 LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 MAX FLEER - PERSONAL REAL ESTATE SERVICE 25 NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 NOBLE HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . . . . . . . . 65 REAL ESTATE IBZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 RE/MAX ISLA BLANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 TERRAPARTNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

Articles

ANFIBIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AQUADIVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES VEDRA CHARTER . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA GREEN CAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . MADRE TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PUNICAUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PURA VIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TANIT AUTOMOCIÓN . . . . . . . . . . . . . . THE GIRI CAFÉ & THE GIRI RESIDENCE . YACHTSERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ar tikel En Ibiza & Formentera: ������������������������������������������ p. 44 Vehículos eléctricos Electric Vehicles Elektrofahrzeuge Véhicules électriques

Realiza ese cambio ������������������������������������������������� p. 20 Make That Change Mit der Veränderung beginnen Faîtes ce changement

El poder sanador del mar .................................. p. 52 The Healing Power of the Sea Die heilende Kraft des Meeres Le pouvoir guérissant de la mer

La licencia de primera ocupación... .................. p. 30 The first occupancy licence... Die Erstbezugserlaubnis... Le permis de première occupation...

Súper alimentos ��������������������������������������������������� p. 58 Super foods Super-Foods Les super aliments

El poder de los cristales ����������������������������������������p. 36 The power of crystals Die Kraft der Kristalle Le pouvoir des cristaux

Guía de servicios ������������������������������������������������� p. 61 Service Guide Dienstleistungen Guide des services

ibiCASA

15 junio - 15 agosto 2017 83ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado

EDITOR David Moss COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas Elisa Jiménez, Helena Sánchez

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

41 59 58 28 59 59 .56 66

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

55 57 57 49 58 49 59 60 18 55

OTROS / Others Anderes / Autres

Big Pharma ������������������������������������������������������������������ p. 8 El problema de los medicamentos The Real Drug Problem Das wirkliche Medikamentenproblem Le vrai problème des médicaments

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

. . . . . . . .

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

C5 COVERINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Artículos

CUARZOS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ECO BELLESA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HERBARIUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . LOS FERMENTISTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . NATURAL POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEA ENERGY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . WILD & NATURAL IBIZA COSMETICS .

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga, Sandra Bartholet, Vera María Eberts, Nieves García, David Moss

Articles

2017


ES

EN

uando la gente anglosajona habla de las principales empresas farmacéuticas del mundo, utilizan la expresión ‘Big Pharma’... y es que estas entidades realmente son ‘Big’, grandes. El año pasado sus ingresos totales fueron de unos 1.2 billones de euros: ¡¡1.200.000.000.000 €!! Se trata de una cifra gigantesca; para ponerla en perspectiva, supone tres veces el gasto anual total del Gobierno español al completo. Dado el tamaño de la Big Pharma, o Gran Farma, y su presencia en nuestras vidas, es importante hacerse dos preguntas: 1) ¿Es correcto que una industria gane una cantidad de dinero tan obscena a partir de las enfermedades de la gente? Y 2) ¿Se dedican realmente estas empresas a cuidar la salud de la gente?

hen people talk about the major pharmaceutical companies of the world they use the phrase ‘Big Pharma’... and these entities certainly are ‘Big’. Last year their total revenue was about 1.2 trillion euros... €1,200,000,000,000! It’s a huge number, and to give you some perspective, that is three times as much as the total annual spending by the entire Spanish government. Given the size of Big Pharma and its presence in our lives, it is important to ask two questions: 1) is it right for an industry to make such an obscene amount of money from people’s illnesses and 2) are these companies really dedicated to keeping people healthy.

C

W

Antes de entrar a profundizar en este debate, es importante señalar que muchos medicamentos farmacéuticos han sido tremendamente beneficiosos a la hora de salvar y mejorar las vidas de la gente. El descubrimiento de los antibióticos es tal vez el mayor ejemplo. Resulta difícil de creer hoy en día, pero las infecciones bacterianas más sencillas a menudo mataban o dañaban seriamente a un gran porcentaje de la población. Los antibióticos terminaron con esa lacra (aunque ahora estamos diluyendo su efectividad al sobre-recetarlos y administrarlos en exceso a los animales de granja). Muchos otros medicamentos también han ayudado a sanarnos y sustentarnos, y hay científicos dedicadísimos trabajando cada día para encontrar nuevas curas. Pero también existe un cáncer que está devorando el mismísimo corazón de esta industria, y es por ello que la Gran Farma está siendo cuestionada.

Before we get too deeply into this discussion, it is important to note that many pharmaceutical drugs have been extremely beneficial in saving and improving people’s lives. The discovery of antibiotics is perhaps the prime example. It is hard for us to believe today, but simple bacterial infections would often kill or seriously injure a large percentage of the population. Antibiotics ended that scourge (though we are now diluting their effectiveness by over-prescribing and giving too many to our feed animals). Many other drugs have also helped to heal and sustain us, and there are dedicated scientists working every day to find new cures. But there is also a cancer eating away at the very heart of this industry, and this is why Big Pharma has come under scrutiny.

8


BIG PHARMA El problema de los medicamentos The Real Drug Problem Das wirkliche Medikamentenproblem Le vrai problème des médicaments

Jerry Brownstein DE

FR

enn Leute über die großen Pharmaunternehmen der Welt sprechen, verwenden sie den Begriff „Big Pharma“. Und diese Industrie ist tatsächlich „Big“ (dt.: groß). Im vergangenen Jahr lag deren Einkommen bei 1,2 Billionen Euro, 1.200.000.000.000! Um diese riesige Summe in ein Verhältnis zu setzen: Es ist dreimal soviel, wie die spanische Regierung pro Jahr ausgibt. Angesichts der Größe der Pharmaindustrie und ihrer Präsenz in unserem Leben, müssen zwei wichtige Fragen gestellt werden: 1. Ist es in Ordnung, dass eine Industrie mit unseren Krankheiten eine derart obszöne Menge Geld verdient? 2. Sorgen sich diese Unternehmen tatsächlich um die Gesundheit des Menschen?

uand les anglo-saxons parlent des grandes sociétés pharmaceutiques dans le monde, ils utilisent le terme « Big Pharma »... et effectivement ces entités sont vraiment « Big », grandes. L’année dernière, les recettes totales étaient d’environ 1,2 billion d’euros : « 1,200 000 000 000 € ! C’est un chiffre énorme; pour se faire une idée, il s’agit de trois fois le total des dépenses annuelles du gouvernement espagnol. Compte tenu de la taille de la Big Pharma, ou Grande Industrie Pharmaceutique, et de sa présence dans notre vie, il est important de se poser deux questions: 1) Est-ce correct qu’une industrie gagne une quantité d’argent si obscène sur le dos des maladies des gens ? 2) Ces entreprises se dédient-elles vraiment à la santé des personnes ?

W

Bevor wir zu tief in die Diskussion eintauchen, sollte erwähnt werden, dass diverse Medikamente das Leben vieler Menschen wirklich verbessert und ihren Tod verhindert hat. Die Entdeckung der Antibiotika ist wohl das beste Beispiel. Heutzutage fällt es schwer zu glauben, dass einfache bakterielle Infektionen einen Großteil der Bevölkerung töten oder unsere Körper schwer schädigen können. Antibiotika beendeten diese Geißel der Menschheit, allerdings wird ihre Wirkung mittlerweile eingeschränkt, da sie zu oft verschrieben und auch in der Tierzucht verwendet werden. Auch andere Medikamente haben bei der Heilung und Genesung geholfen. Zudem gibt es engagierte Wissenschaftler, die jeden Tag nach neuen Heilmitteln forschen. Aber die Industrie wird im Innersten von einem Krebsgeschwür zerfressen, deshalb muss eine Überprüfung stattfinden.

Avant d’aller plus loin dans ce débat, il est important de signaler que de nombreux médicaments ont été extrêmement utiles pour sauver et améliorer la vie des gens. La découverte des antibiotiques en est peut-être le meilleur exemple. Aujourd’hui, il est difficile de croire que les infections bactériennes les plus simples tuaient souvent un grand pourcentage de la population. Les antibiotiques en ont terminé avec ce fléau (bien que maintenant leur efficacité soit diminuée à cause des sur-prescriptions et leur administration excessive aux animaux de ferme). D’autres nombreux médicaments ont également contribué à nous guérir et à nous soutenir, et il existe des scientifiques entièrement dédiés à travailler chaque jour pour trouver de nouveaux remèdes. Mais il existe hélas un cancer qui ronge le cœur de cette industrie, et

9


ES

EN

Las empresas farmacéuticas son corporaciones y, por definición, su único objetivo es generar dinero para enriquecer a sus accionistas. La manera en que una corporación gana dinero es tener una fuente constante de clientes que paguen un precio rentable por sus bienes o servicios. Los ‘clientes’ de la Gran Farma son personas enfermas. Así que lo mejor para esas corporaciones es que haya mucha gente enferma que pague un alto precio por sus pastillas y procesos. Su objetivo no es la salud ni tampoco el bienestar... sino todo lo contrario. Una población saludable sería un desastre para ellas. Gente sana = sin ‘clientes’ = sin beneficios = se acabó la corporación. Lo que hace que estas empresas prosperen es mantener a la gente permanentemente enferma para que se tomen todos los medicamentos posibles. La empresa no quiere que la gente muera... eso supondría la pérdida de un cliente. Solo quieren que estés lo bastante enfermo como para seguir comprando sus productos. Entonces, ¿cómo ponen en práctica este perverso plan de negocios?

The pharmaceutical companies are corporations and, by definition, their only goal is to make money to enrich their stockholders. The way that a corporation makes money is by having a steady stream of customers who pay a profitable price for their goods or services. The ‘customers’ of Big Pharma are sick people. So the best thing for these corporations is to have a lot of sick people paying a hefty price for their pills and processes. Their goal is not health and wellness... just the opposite. A population of healthy people would be a disaster for them. No sick people = no ‘customers’ = no profits = no corporation. What makes these companies thrive is keeping people perpetually sick so that they take as many drugs as possible. The company does not want people to die... that would mean the loss of a customer. They just want you to stay sick enough so that you keep buying their drugs. So how do they implement this perverse business plan?

El primer paso es lograr que la mayoría de los médicos estén de su lado. Los médicos recomiendan y recetan, y la gran mayoría de la gente hace lo que les dice su médico. Así pues, si la Gran Farma controla a los médicos, entonces controla a los pacientes (sus ‘clientes’). Este control comienza en la Facultad de Medicina. Las empresas donan millones a estas facultades para poder influenciar cómo son formados los médicos. Como resultado, los médicos salen de las facultades sabiendo mucho sobre qué medicamentos recetar, y muy poco, si acaso algo, sobre nutrición y otras formas de mantener la salud. Recordemos que la Gran Farma no desea ver una población saludable, así que los profesionales de la medicina son entrenados para gestionar la enfermedad... y no para promover la salud.

The first step is to get most of the doctors on their side. Doctors recommend and write the prescriptions, and the vast majority of people do what their doctor tells them. So if Big Pharma controls the doctors then they control the patients (their ‘customers). This control starts in medical school. The companies donate millions to these schools in order to have influence on how the doctors are trained. As a result, the average doctor comes out of medical school knowing a lot about what drugs to prescribe, and very little if anything about nutrition and other ways of staying healthy. Remember, Big Pharma does not want a healthy population, so the

DE

FR

Die pharmazeutischen Konzerne sind Aktiengesellschaften, und per Definition haben diese nur ein Ziel: Ihre Aktionäre reicher zu machen. Diese Gesellschaften benötigen deshalb einen kontinuierlichen Kundenstrom, der ihre Waren und Serviceleistungen zu profitablen Preisen kauft. Die Kunden der „Big Pharma“ sind kranke Menschen. Und es ist gut für diese Gesellschaften, wenn es viele Kranke gibt, die für ihre Pillen und Behandlungsmethoden viel Geld zahlen. Ihre Ziele sind deshalb nicht Gesundheit und Wohlbefinden, sondern genau das Gegenteil. Eine gesunde Bevölkerung wäre ein Desaster für die Konzerne. Keine Kranken = keine Kunden = keine Gewinne = keine Aktiengesellschaften. Deshalb sind diese Konzerne darum bemüht, Menschen dauerhaft krank zu erhalten, damit sie so viele Medikamente wie möglich nehmen. Die Unternehmen wollen nicht, dass Menschen sterben, denn dadurch würden sie Kunden verlieren. Sie wollen nur, dass Menschen krank genug bleiben, damit sie auch weiterhin Medikamente kaufen. Wie also verwirklichen sie ihren perversen Business-Plan?

c’est pourquoi la Grande Industrie Pharmaceutique est remise en question. Les compagnies pharmaceutiques sont des entreprises et, par définition, leur seul but est de générer de l’argent pour enrichir leurs actionnaires. Pour toute entreprise, la manière de faire de l’argent est d’avoir une source constante de clients qui paient un prix rentable pour ses produits ou services. Les « clients » de la Grande Industrie Pharmaceutique sont les malades. Donc, la meilleure chose pour ces sociétés est qu’il y ait beaucoup de gens malades prêts à payer un prix élevé pour leurs médicaments et processus. Leur objectif n’est pas la santé, ni le bien-être... mais tout à fait le contraire. Une population en bonne santé serait une catastrophe pour eux. Gens en bonne santé = pas de « clients » = pas de bénéfices = fin de l’entreprise, entreprise pour laquelle, se développer signifie garder les gens en permanence malades pour qu’ils prennent tous les médicaments possibles. La Grande Industrie Pharmaceutique ne veut pas que les gens meurent car cela signifierait la perte d’un client. Ils veulent juste que nous soyons assez malades pour continuer à acheter leurs produits. Alors, comment met-elle en œuvre ce plan de négoce si pervers ?

Erst einmal müssen sie die meisten Ärzte auf ihre Seite ziehen. Denn diese empfehlen die Medikamente und schreiben Rezepte aus. Und die meisten Leute tun genau das, was ihre Ärzte ihnen raten. Indem also „Big Pharma“ die Ärzte kontrolliert, kontrolliert die Industrie auch die Patienten, ihre Kunden. Diese Kontrolle beginnt bereits beim Studium, denn die Pharmaunternehmen spenden den Ausbildungszentren Millionen von Euro, um Einfluss auf die Schulung der angehenden Ärzte zu haben. Daraus resultiert, dass Ärzte nach ihrem Studium zwar viel darüber wissen, welche Medikamente zu verschreiben sind, aber wenig über Ernährung und darüber, wie die Ge-

La première étape consiste à faire en sorte que la plupart des médecins soient de son côté. Les médecins recommandent et prescrivent, et la grande majorité des gens font ce que le médecin leur dit. Donc, si la Grande Industrie Pharmaceutique contrôle les médecins, elle contrôle alors les patients (ses « clients »). Ce contrôle commence à la Faculté de médecine. Les entreprises formant cette industrie donnent des millions aux facultés pour pouvoir influencer la façon dont les médecins sont formés. En consé-

10


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

850.000 € SAN MIGUEL Urbanización Isla Blanca. Vistas al mar, puestas de sol. Bello entorno natural. Terreno 1.000 m2 vallados con puerta eléctrica. Piscina y jardín. Amplio salón, comedor. Cocina equipada. 4 dorm., 3 baños. C-521

850.000 € SAN JOSÉ Preciosa casa a 8 km. de Ibiza. Playas a 10 min. Terreno 2.000 m2 vallado. Jardín muy cuidado con frutales. Piscina, porche con BBQ, terrazas. Perfecto estado, 3 dorm. 2 baños. Posibilidad anexo C-602

710.000 € SAN JOSÉ Es Cubells, vistas al mar y campo. dúplex adosado de esq. privado y tranquilo. Terreno 700 m2. 130 m2, const. Amplio salón comedor y terraza, cocina americana. 2 dorm., 2 baños. A/A. C-588

1.375.000 € S. JUAN - PORTINATX Zona norte, playas paradisíacas a 500 m. 2 magníficas casas con vistas al mar, 2 piscinas. BBQ, porches. 7 dorm., 5 baños. Terreno 10.000 m2. Vallado, puertas eléctricas. Agua, luz. A/A. C-545

1.250.000 € SAN JUAN En el valle de Morna, con vistas al mar, en zona tranquila. Encantadora finca antigua en buen estado. Perforada de agua, electricidad. Terreno 16.000 m2. Construidos 200 m2. C-569

1.500.000 € SAN MIGUEL Muy tranquila, villa de nueva construcción. Terreno 17.000 m2. Vallado. Construidos 229 m2. Amplio salón, cocina y lavadero. 3 dorm., 2 baños. Garaje anexo. Perforada de agua, pre-instalación calefacción. C-577

483.000 € SANT JORDI Casa adosada con mucha privacidad, precioso jardín de 159 m2. Pérgola para coche, puerta automática. Salón, chimenea, comedor indep., cocina, despensa, lavadero. 3 dorm., 2 baños. C-582

750.000 € SANTA EULALIA Casa cerca del Golf Roca Llisa y Cala Llonga. 2.000 m2 terreno vallado. Piscina. 4 dormitorios, 3 baños, 2 salas amplias, chimenea. C-453

315.000 €. IBIZA Pº. Marítimo, zona Pacha, apartamento 84 m2, salón comedor, terraza, cocina, 2 dormitorios, 2 baños. A/A, parking, piscina comunitaria. P-459

1.200.000 € SANTA GERTRUDIS En el centro de la isla. 21.000 m2. Terreno de cultivo vallado. Casa 210 m2. Casa: 2 dorm., 1 baño, sala, cocina indep. 1 almacén. Anexo: 1 almacén, sala-cocina con chimenea, 1 baño. Perforada de agua. C-552

530.000 € DALT VILA - IBIZA INTERESA VENDER. Apartamento con terraza de 80 m2. 2 entradas. Constr. 115 m2. Reformado. Amplia sala, comedor con salida a terraza, cocina, 2 dorm., 2 baños. P-367

336.000 €. SANT JORDI Planta baja en pequeño edificio, muy luminosa, entrada privada, jardín-terraza de 50 m2. Salón, comedor, cocina indep. 3 dormitorios, 1 baño, 1 aseo, lavadero. A/A. Video portero. P-456

875.000 €. IBIZA Zona Los Molinos, Casa con 200 m2. de terreno ajardinado. Pequeño edificio singular con 3 apartamentos, 2 con chimenea. 140 m2. construidos. C-522

650.000 €. SANTA EULALIA Siesta, terreno de 1.000 m2. vallados, casa en proceso de reforma. 220 m2. const. 4 dorm., 4 baños y apartamento en primer piso. Posible hacer piscina. Faltan 120.000 €. para terminar. C-598

200.000 €. CALA TARIDA Apart. a 100 m. del mar. Vistas al mar y puesta de sol. Planta baja con 30 m2 de jardín y BBQ. 50 m2. salón-comedor y cocina americana, 1 dorm. doble, 1 baño. A/A, perfecto estado. Parking privado. P-457

2.200.000 €. SAN JUAN Propiedad encantadora, 7.000 m2. Terreno vallado, jardín, piscina, terrazas, zonas chill out. Construidos 375 m2. Varias salas, 4 dormitorios, 3 baños. Climatización. C-593


ES

EN

Tamaña influencia continúa tras la facultad de medicina, ya que casi toda la formación posterior que reciben los médicos está promovida por la Gran Farma. Regularmente envían a todos los doctores y hospitales información sobre los últimos medicamentos y para qué enfermedades prescribirlos. Las empresas además invitan a los médicos a conferencias, que en realidad son costosas vacaciones, repletas de aún más propaganda farmacéutica. Además, los médicos con consultas privadas reciben visitas constantes de agentes de las farmacéuticas que les dan muestras gratuitas junto con más información sobre los medicamentos más recientes.

medical professionals are trained to manage sickness... not to promote health. This influence continues after medical school as most of the post-school training that doctors receive is promoted by Big Pharma. They regularly send to all doctors and hospitals their information about the latest drugs and what conditions to prescribe them for. The companies also invite doctors to conferences, which are really expensive holidays that feature even more drug propaganda. In addition, doctors in private practice are constantly visited by agents of the drug companies who give them free samples along with more information about the latest drugs.

Todo ello logra que los médicos estén de su lado, recomendando las pastillas. ¿Y cómo mantienen a la gente enferma de forma perpetua para que sigan pidiendo ayuda? La Gran Farma tiene varias formas de conseguirlo. Primeramente, los medicamentos que ofrecen no tratan las causas de las enfermedades, sino que abordan meramente los síntomas. Los pacientes (clientes) podrán sentirse mejor durante un tiempo, pero la enfermedad sigue ahí... así que siempre necesitan otra pastilla... u otra inyección. Además de ello, los medicamentos incluyen una larga lista de efectos secundarios potenciales que en realidad son nuevas enfermedades. Se trata de un círculo vicioso: el medicamento te aporta un alivio temporal de los síntomas de tu primera enfermedad, pero tomar ese medicamento durante un tiempo te lleva a otra enfermedad... y a otra después. ¿Qué hace el médico respecto a esas nuevas enfermedades? Te dice que te tomes otra medicina... con más efectos secundarios... y más enfermedades potenciales... y así una y otra vez... ¡No puede sorprendernos que la abuela tome cinco pastillas diferentes al día!

All of this gets the doctors on their side pushing the pills, but how do they keep people perpetually sick enough to continue asking for help? Big Pharma has several ways to accomplish this. First of all, the drugs that they give us do not treat the causes of illness, they merely cover up the symptoms. The patients (customers) may feel a bit better for a short while, but the illness is still there... so they always need another pill... or shot. On top of that the drugs all carry with them a long list of potential side effects that are actually new illnesses. It’s a vicious cycle: the drug gives you temporary relief from the symptoms of your first sickness, but taking the drug for a while gives you another sickness... and then another. What does the doctor do about these new illnesses? He tells you to take more drugs... with more side effects... and more potential

12


DE

FR

sundheit bewahrt werden kann. Es besteht kein Zweifel, „Big Pharma“ will keine gesunde Bevölkerung, deshalb werden die Mediziner darin geschult, mit Krankheiten umzugehen. Nicht darin, Gesundheit zu fördern.

quence, les médecins quittent les facultés sachant beaucoup sur les médicaments à prescrire, et très peu, sinon rien, sur la nutrition et autres façons de nous maintenir en bonne santé. Rappelons que l’Industrie Pharmaceutique ne veut pas avoir une population en bonne santé, les professionnels médicaux sont donc formés pour gérer la maladie... et non pour promouvoir la santé.

Dieser Einfluss besteht auch noch nach dem Studium fort, denn die praktischen Ausbildungsjahre werden ebenfalls zum großen Teil von der Pharmaindustrie subventioniert. So werden Ärzte regelmäßig über neue Medikamente und deren Einsatzbereiche informiert. Die Konzerne laden Ärzte zu Konferenzen ein, zu wirklich kostspieligen Urlaubstagen, die organisiert werden, um noch mehr Werbung für Medikamente machen zu können. Zudem werden Privatärzte regelmäßig von Pharmavertretern besucht, die ihnen Gratisexemplare und Informationen über ihre neuesten Medikamente vorbeibringen.

Une telle influence se poursuit après l’école de médecine, toute la formation reçue postérieurement par les médecins étant promue par l’Industrie Pharmaceutique qui envoie régulièrement à tous les médecins et hôpitaux, les informations sur les derniers médicaments et pour quelles maladies les prescrire. Ces entreprises invitent également les médecins à des conférences, qui sont en réalité de coûteuses vacances meublées de propagande pharmaceutique. En outre, les médecins ayant des cabinets de consultations privés reçoivent des visites constantes de représentants pharmaceutiques qui leur donnent des échantillons gratuits ainsi que des renseignements sur les médicaments les plus récents.

So ziehen sie die Ärzte auf ihre Seite und erhöhen den Pillenkonsum. Aber wie schaffen sie es, dass die Leute krank bleiben und weiterhin ihre Hilfe benötigen? „Big Pharma“ hat diverse Möglichkeiten, dieses Ziel zu erreichen. Zuerst einmal beheben die Medikamente, die sie uns geben, nicht die Ursachen unserer Krankheiten. Stattdessen überdecken sie nur die Symptome. Die Patienten (Kunden) mögen sich für kurze Zeit besser fühlen, aber ihre Krankheit ist immer noch da, weshalb sie immer wieder Pillen oder Injektionen benötigen. Obendrein haben die Medikamente viele potentielle Nebenwirkungen, die wiederum neue Krankheiten auslösen. Es ist ein Teufelskreis: Die Medikamente lindern die Symptome kurzfristig, aber wer sie über einen längeren Zeitraum einnimmt, bekommt andere Krankheiten, und noch eine … und noch eine. Und was machen die Ärzte? Sie verschreiben noch mehr Medikamente. Mit mehr Nebeneffekten, die zu weiteren Krankheiten führen können. Und so weiter und so fort. Kein Wunder also, dass Großmutter täglich fünf Pillen nimmt.

Tous ceci range les médecins de leur côté, les faisant nous prescrire tel ou tel médicament. Et comment garder les gens perpétuellement malades pour qu’ils continuent à réclamer de l’aide ? La Grande Industrie Pharmaceutique y parvient de plusieurs façons. Tout d’abord, les médicaments qu’elle offre ne traitent pas les causes de la maladie, mais seulement les symptômes. Les patients (clients) peuvent se sentir mieux pendant un certain temps, mais la maladie est toujours là... Donc ils ont toujours besoin d’autres médicaments... ou autre piqure. En outre, les médicaments comprennent une longue liste d’effets secondaires potentiels qui sont en fait de nouvelles maladies. C’est un vrai cercle vicieux : le médicament vous donne un soulagement temporaire des symptômes de votre première maladie, mais le prendre un certain temps vous amène à une autre maladie puis une autre. Que fait le médecin pour contrer ces nouvelles maladies ? Il vous prescrit un autre médicament... avec d’autres effets secondaires et maladies potentielles... et encore et encore... Il n’est donc pas surprenant que la grand-mère prenne cinq pilules différentes par jour !

Ein weiterer Trick der Pharmaindustrie ist, dass sie irreführende Testergebnisse und Werbung veröffentlichen, um ihre Kunden bei der Stange zu halten. Ein perfektes Beispiel hierfür sind die sogenannten Statine, das sind Medikamente, die den Cholesterinspiegel im Blut senken. Diesem wird nachgesagt, dass er, sofern er zu hoch ist, für die meisten Herzkrankheiten verantwortlich ist. Statine wurden erfunden, um den Cholesterinspiegel bei Patienten mit Herzerkrankungen zu senken. Aber das reichte „Big Pharma“ nicht. Obendrein setzten sie die Ärztekammern unter Druck, um die Anzahl der Patienten zu erhöhen, die Medikamente zur Senkung des Cholesterinspiegels benötigen. Zu Beginn wurde die Höhe des Cholesterinspiegels bei 250 festgesetzt, danach wurde er auf 225 gesenkt, dann auf 200. Und aktuell liegt der Grenzwert bei unter 200, und die Medikamente werden mittlerweile sogar Kindern verschrieben. Statine sind die größten Geldmaschinen in der Geschichte der Pharmaindustrie, Millionen Menschen sind ihr ganzes Leben von ihnen abhängig. Obwohl sie nicht einmal wirken.

La publicité et les tests trompeurs sont une autre façon pour l’Industrie Pharmaceutique de maintenir les clients à croc. L’exemple parfait est un type de médicaments appelés « statines » qui abaissent le taux de cholestérol dans le sang. Il y a quelque temps, on pensait que le cholestérol élevé était une cause majeure de maladies cardio-vasculaires, les statines ont donc été créées afin de réduire son taux chez les personnes ayant des antécédents cardiaques. Mais cela ne suffisait pas pour la Grande Industrie Pharmaceutique qui a donc fait pression sur plusieurs associations médicales afin de faire augmenter le nombre de personnes à qui dire de réduire leur taux de cholestérol. Tout d’abord, si le taux à ne pas dépasser était de 250; puis de 225 et maintenant de 200. Il se situe encore plus bas maintenant, et dans de nombreux endroits, ces médicaments sont même prescrits pour les enfants. Les statines sont devenues la principale source de profits dans l’histoire de l’industrie pharmaceutique, avec des millions de personnes à croc pour la vie... et pourtant, ces statines ne fonctionnent pas.

In den vergangenen zehn Jahren haben zahlreiche Studien ergeben, dass Cholesterin nicht für Herzinfarkte verantwortlich ist. Obendrein haben Statine ernste Nebenwirkungen, werden sie über einen langen Zeitraum eingenommen. Die geschürte Cholesterin-Panik und die massive Verschreibung von Statinen sind also nicht gerechtfertigt. Aber viele Menschen, einschließlich vieler Ärzte, glauben immer noch daran. Die Pharmaindustrie hat nicht nur eine sorgfältige Gehirnwäsche bei den Leuten durchgeführt, sie hat die Veröffentlichung dieser Forschungsergebnisse auch unterdrückt. Dies ist nur ein Beispiel für den

Au cours des 10 dernières années, de nombreuses études ont montré que le cholestérol ne provoquait pas de crises cardiaques. Non seulement cela, mais les statines ont de très graves effets secondaires lorsqu’ils sont pris à long terme. Donc, la peur du cholestérol et l’utilisation généralisée des statines n’ont aucun fondement scientifique... mais la plupart des gens (y compris les

13


ES

EN

Otra manera en que la Gran Farma mantiene enganchados a sus clientes es a través de la publicidad y el testeo engañosos. El ejemplo perfecto de ello es un tipo de medicamentos llamados ‘estatinas’, que reducen el nivel de colesterol en sangre. Hace un tiempo se pensaba que el colesterol alto era una de las causas principales de las enfermedades cardiovasculares, así que se inventaron las estatinas para descender su nivel en las personas que tenían problemas previos de corazón. Pero esto no fue suficiente para la Gran Farma. Presionaron a varias asociaciones médicas para que expandieran constantemente el número de personas a quienes se les dice que tienen que reducir su colesterol. Al principio se te decía si tu nivel estaba por encima de 250; después descendió a 225... ahora a 200. Ahora es aún más bajo, y en muchos lugares estos medicamentos incluso son recetados para niños. Las estatinas se han convertido en la mayor fuente de beneficios de la historia de la farmacéutica, con millones de personas enganchadas a ellas de por vida... y, sin embargo, no funcionan.

illnesses... and on and on... No wonder grandma takes five different pills every day! Another way that Big Pharma keeps their customers hooked is through deceptive testing and advertising. The perfect example of this is a class of drugs called statins - medications that reduce the level of cholesterol in your blood. It was once thought that high cholesterol was one of the prime causes of heart disease, so statins were invented to lower the level in people who had previous heart problems. But this was not good enough for Big Pharma. They put pressure on the various medical associations to continually expand the number of people who were told that they needed to reduce their cholesterol. First it was if your level was over 250; then it went down to 225... to 200. Now it is even lower and in many places these drugs are even recommended for children. Statins have become the biggest money makers in the history of pharmaceuticals with millions of people hooked on them for life... and yet they do not work.

A lo largo de los últimos 10 años, numerosos estudios han demostrado que el colesterol no causa ataques al corazón. No solo eso, sino que las estatinas tienen efectos secundarios muy graves cuando se consumen a largo plazo. Así que el miedo al colesterol y el uso masivo de estatinas no tienen base científica... pero la mayoría de la gente (médicos incluídos) aún lo creen. Esto es debido a que el público ha sufrido un serio lavado de cerebro al respecto, y estos nuevos estudios han sido silenciados por la Gran Farma. Este es tan solo un ejemplo flagrante de los extremos a los que llegan estas empresas para proteger sus beneficios... sin contemplar las vidas de sus pacientes/clientes.

Over the past 10 years numerous studies have proven that cholesterol does not cause heart attacks. Not only that, but statin drugs have very serious side effects when used long term. So the cholesterol scare and the massive use of statins has no basis in fact... but most people (including doctors) still believe it. This is because the public has been thoroughly brainwashed on the subject, and these new studies have been repressed by Big Pharma. This is just one glaring example of the lengths that these companies will go to protect their profits... with no regard for the lives of their patients/customers.

DE

FR

langen Arm, den die Pharmaindustrie spielen lässt, um ihre Gewinne zu schützen. Das Leben ihrer Patienten/Kunden spielt dabei keine Rolle.

médecins) y croient encore, le public ayant subi un vrai lavage de cerveau à ce sujet, et ces nouvelles études ayant été réduites au silence par la Grande Industrie Pharmaceutique. Ceci est juste un exemple flagrant des extrêmes auxquels arrivent ces entreprises pour protéger leurs avantages, sans tenir compte de la vie de leurs patients / clients.

Ein anderes Problem sind irreführende Forschungen. Denn „Big Pharma“ finanziert die meisten Medikamententests, und häufig werden Studienergebnisse, die ihre Medikamente nicht unterstützen, verheimlicht. Und selbst die Forschungsergebnisse, die positiv vermarktet werden können, sind oft trügerisch. In einer dieser Studien wurde 1.000 Probanden ein wirkliches Medikament gegeben, weitere 1.000 erhielten Placebos. Zwei der Medikamenten-Probanden starben während der Testreihe, aber auch drei der Kandidaten, die nur Placebos erhalten hatten. In anderen Worten: Die Einnahme der Medikamente hatte nichts mit dem Tod der Probanden zu tun. Trotzdem wurde das Medikament mit dem Argument vermarktet, es sei zu 50 Prozent effektiver bei der Rettung des Lebens. Ja, drei ist 50 Prozent mehr als zwei, aber wahr ist auch, dass weniger als ein Zehntel eines Prozents so oder so gestorben wäre. Statistisch betrachtet, ist das fast null. Diese irreführende Werbung wird an Ärzte geschickt, die keine Zeit haben, die Studien detailliert zu lesen und sich deshalb nur am Titel orientieren: „Zu 50 Prozent effektiver.“

Un autre problème est la recherche trompeuse. Les sociétés de cette Grande Industrie Pharmaceutique financent en fait une grande partie de la recherche, et n’informent souvent pas sur les études qui n’appuient pas leurs médicaments. Même des études semblant correctes peuvent être trompeuses. Dans une étude de ce genre, mille personnes malades reçurent un médicament et mille autres reçurent une pilule factice (placebo). Deux personnes ayant pris le médicament sont morts, alors que trois personnes ayant pris la pilule factice sont morts aussi. En d’autres termes, un infime taux de mortalité, avec médicament ou sans. Et pourtant, le médicament fut annoncé comme « 50% plus efficace pour sauver des vies » ! Il est vrai que 3 est 50% plus que 2... mais le fait est que moins d’un dixième de 1% sont morts dans les deux cas... ce qui est statistiquement presque nul. Ce genre de publicité mensongère est envoyé aux médecins occupés, qui n’ont pas le temps de lire en détail les études et qui acceptent sans aller plus loin le titre annonçant « 50% plus efficace ! »

Man kommt zu dem Schluss, dass unsere Gesundheit nicht wie ein gewinnorientiertes Business behandelt werden sollte. Jeden Tag gehen Millionen kompetente und es gut meinende Ärzte, Krankenschwestern, Forscher und anderes Krankenhauspersonal zur Arbeit, und die meisten von ihnen wollen das Leben der Kranken wirklich verbessern. Aber bedauerlicherweise sind sie

Tout se résume au fait que notre santé ne devrait pas être considérée comme génératrice de bénéfices. Chaque jour, des millions de personnes compétentes et bien intentionnées vont travailler comme médecins, infirmières, chercheurs, personnel hospitalier, etc... La grande majorité d’entre eux sont dédiées à l’amélioration

14


Talamanca: Newly built design villa with sea view & Dalt Vila view ▪ 407 m² ▪ 977 m² plot ▪ 7 br ▪ 3.200.000 €

San Lorenzo: Renovated Villa with separate guest house 380 m² ▪ 7.000 m² plot ▪ 5 br ▪ 2.200.000 €

Roca Llisa: Pool villa directly at the golf course 566 m² ▪ 3.000 m² plot ▪ 6 br ▪ 1.650.000 €

Santa Gertrudis: Finca with sea view & Dalt Vila view 384 m² ▪ 2.823 m² plot ▪ 6 br ▪ 1.950.000 €

Santa Eulalia: Pool villa close to town & beaches 368 m² ▪ 920 m² plot ▪ 6 br ▪ 1.195.000 €

San Carlos: Finca with great campo view, expandable 270 m² ▪ 5.630 m² plot ▪ 5 br ▪ 950.000 €

Ibiza Hills: Plot with 180° sea view & Dalt Vila view 2.000 m² plot ▪ 1.000.000 €

TERRAPARTNER S.L. www.terrapartner.com ibiza@terrapartner.com Tel: +34 971 33 60 74

C/ Salvador Camacho, 9 07840 Santa Eulalia at Congress Palace / 5* hotel „Aguas de Ibiza“


ES

EN

Otro problema es la investigación engañosa. Las empresas de la Gran Farma de hecho financian gran parte de las investigaciones, y a menudo no informan de los estudios que no apoyan sus medicamentos. Incluso estudios que parecen correctos son engañosos. En un estudio de este tipo, mil personas enfermas recibieron el medicamento y otras mil recibieron una píldora falsa. Dos personas que tomaban la medicación murieron, mientras que tres personas que tomaban la píldora falsa murieron también. En otras palabras, poca gente murió, tomaran o no la medicación. Y sin embargo, ¡se anunció el medicamento como «un 50% más efectivo a la hora de salvar vidas»! Es cierto que 3 es un 50% más que 2... pero lo cierto es que menos de una décima de un 1% murió en ambos casos... y estadísticamente eso es casi cero. Este tipo de falsa publicidad se envía a doctores ocupados que no tienen tiempo de leer al detalle los estudios, así que aceptan el titular «¡50% más efectivo!»

Another problem is misleading research. The Big Pharma companies actually pay for most of the drug research, and often they do not report the studies that do not support their drugs. Even research that appears to look good is often deceptive. In one such study, 1,000 sick people were given the drug and 1,000 were given a fake pill. Two of the people taking the drug died, while three of the people taking the fake pill died. In other words almost no one died whether they took the drug or not. Yet the drug was advertised as being “50% more effective at saving lives!” Yes, 3 is 50% more than 2 but... the truth is that less than one tenth of 1% died in either case... statistically that is almost zero. This kind of false advertising is sent to busy doctors who do not have time to read the details of the studies so they accept the headline: “50% more effective!”

Todo se reduce al hecho de que nuestra salud no debería tratarse como un negocio generador de beneficios. Cada día, millones de personas competentes y bien intencionadas van a trabajar como doctores, enfermeras, investigadores, personal hospitalario, etc... La inmensa mayoría de ellas se dedican a mejorar las vidas de las personas enfermas, pero por desgracia son peones de un sistema corrupto. El objetivo de nuestro sistema de salud no debería ser generar ingresos para las empresas farmacéuticas. Esto solo nos lleva a la perversa situación en la que estamos ahora: la Gran Farma quiere que todo el mundo tome muchos medicamentos cada día durante el resto de sus vidas. Curar a la gente es el opuesto total a su modelo de negocio. Si se descubriera una cura para el cáncer mañana, estas empresas perderían billones de euros de un día para otro, pues ya no obtendrían los ingresos de los costosos tratamientos de cáncer. El motivo de su existencia misma es ganar dinero, así que es comprensible que no permitan que se encuentren curas verdaderas. Esta es la locura que fundamenta nuestro sistema de salud: su objetivo son los beneficios, y no la salud. Es hora de despertar para ver cómo podemos avanzar de un sistema diseñado para gestionar la enfermedad para obtener beneficios, hacia uno que esté dedicado a mantener nuestra óptima salud en todo lo posible, mientras se sana a las personas que enferman. •

It all comes down to the fact that our health should not be treated as a for-profit business. Every day millions of competent, well-intentioned people go to work as doctors, nurses, researchers, hospital staff, etc... The vast majority of them are dedicated to making life better for those who are ill, but unfortunately they are pawns in a corrupt system. The goal of our health care system should not be to make money for the drug companies. This only leads to the perverse situation that we have now: Big Pharma wants everyone to take a lot of drugs every day for the rest of their lives. Curing people is the exact opposite of their business model. If a cure for cancer was discovered tomorrow these companies would lose trillions of euros overnight as they would no longer have the revenue from costly cancer treatments. Their very reason for existence is to make money, so it is understandable that they will not allow true cures to be found. This is the insanity at the core of our health care system - its goal is profits not health. It’s time to wake up and see how we can move away from a system designed to manage sickness for profit, and move toward one that is dedicated to keeping us as healthy as possible whilst healing those who become ill. •

DE

FR

Bauernopfer eines korrupten Systems. Das Ziel unseres Gesundheitssystems sollte nicht sein, die Gewinne der Pharmaindustrie zu erhöhen. Das alles führt zu der perversen Situation, in der wir uns aktuell befinden. „Big Pharma“ wünscht sich, dass jeder von uns täglich und bis zum Lebensende viele Medikamente nimmt. Menschen wirkliche Heilung zu bringen, ist nicht Teil ihres Business-Modells. Sollte Morgen ein Heilmittel gegen Krebs erfunden werden, würden diese Unternehmen über Nacht Billionen Euro verlieren, denn die Gewinne, die kostspielige Krebsbehandlungen einbringen, würden entfallen. Die Pharmaindustrie will nur Gewinne machen, deshalb werden sie keine wirklichen Heilmethoden zulassen. Das ist die Krankheit, von der unser Gesundheitssystem befallen ist. Das Ziel ist Gewinnmaximierung, nicht die Gesundheit. Es ist Zeit, aufzuwachen und darüber nachzudenken, wie wir uns von einem System entfernen können, das darauf angelegt ist, uns krank zu halten, um Gewinne zu erzielen. Statt Medikamente zu nehmen, die uns krank machen, sollten wir uns auf ein System zubewegen, das uns so gesund wie möglich erhält. •

de la vie des malades, mais malheureusement, ne sont que des pions dans un système corrompu. Le but de notre système de soins de santé ne devrait pas être de générer des revenus pour les sociétés pharmaceutiques. Cela conduit uniquement à la situation perverse dans laquelle nous sommes maintenant : La grande Industrie Pharmaceutique veut que tout le monde prenne de nombreux médicaments tous les jours pour le reste de leur vie. Guérir les gens est le contraire de leur modèle de négoce. Si un remède contre le cancer était découvert demain, ces sociétés perdraient des billions d’euros d’un jour à l’autre, elles n’obtiendraient plus le revenu des coûteux traitements contre le cancer. La raison de leur existence est de faire de l’argent, il est donc compréhensible qu’elles ne permettent pas de trouver de véritables remèdes. Voilà la folie qui sous-tend notre système de santé : un objectif qui est le profit et non la santé. Il est temps de se réveiller pour voir comment pouvoir passer d’un système conçu pour gérer la maladie dans le but d’un profit, à un système qui se consacre à maintenir notre santé optimale, autant que possible, tout en guérissant les personnes devenant malades. •

16


17



19


Realiza ese cambio Make That Change Mit der Veränderung beginnen Faîtes ce changement

ES

EN

«Si quieres hacer del mundo un lugar mejor, mírate a ti mismo, y realiza ese cambio» (‘Man in the Mirror’, Michael Jackson)

“If you wanna make the world a better place Take a look at yourself, and then make that change” (‘Man in the Mirror’ by Michael Jackson)

M

M

uchas personas están sintiendo el poderoso impulso de darle un nuevo sentido a sus vidas... un sentido que vaya más allá de las actividades del día a día que consumen gran parte de su tiempo y energía. Cada vez son más conscientes de que algo debe cambiar, de que existe otra dimensión a la vida que está más allá de la caja compartimentada en la que les coloca la sociedad. Este sentimiento es el impulso evolutivo de nuestro tiempo. Nos urge a expresar nuestro pleno potencial. La clave para alcanzar ese potencial es que las personas expandan su consciencia para que tomen decisiones en sus vidas que estén en sintonía con su sabiduría interna.

any people are feeling a powerful urge to find new meaning in their lives... meaning that goes beyond the day to day activities that take up most of their time and energy. They are becoming more and more aware that something needs to change; that there is another dimension to life that lies beyond the compartmentalized box that society has placed them in. This feeling is the evolutionary impulse of our times. It is urging us to strive for our full potential. The key to reaching that potential is for individuals to expand their awareness so that they make choices in their lives that are in synch with their inner wisdom.

20


Jerry Brownstein

DE

FR

„Willst Du diese Welt zu einem besseren Ort machen, schau in dich hinein und verändere dich.“ („Man in the Mirror“ von Michael Jackson)

« Si vous voulez faire du monde un endroit meilleur, Regardez-vous, et faites ce changement » (« Man in the Mirror » de Michael Jackson)

V

N

iele Menschen fühlen das dringende Bedürfnis, ihrem Leben einen neuen Sinn zu geben. Jenseits des täglichen Allerleis, das den Großteil unserer Zeit und Energie verschlingt. Sie werden sich zunehmend bewusst, dass Veränderungen notwendig sind, und es eine andere Dimension des Lebens geben muss, die außerhalb des Schubladendenkens liegt, das in unserer Gesellschaft gepflegt wird. Dieses Gefühl entsteht durch den evolutionären Impuls unserer Zeit, der uns dazu drängt, unser volles Potential auszuschöpfen. Ein Ziel, das wir erreichen, wenn wir unsere Achtsamkeit verstärken, um Entscheidungen treffen zu können, die mit unserer inneren Weisheit im Einklang sind.

ombreux sont les gens qui ressentent une forte envie de donner un nouveau sens à leur vie... Un sens qui aille au-delà de ces activités quotidiennes qui consomment beaucoup de leur temps et de leur énergie. Ils sont de plus en plus conscients que quelque chose doit changer, que la vie a une autre dimension au-delà de la boîte compartimentée où la société les maintient. Ce sentiment est l’impulsion évolutive de notre temps qui nous pousse à exprimer notre plein potentiel. La solution pour atteindre ce potentiel est d’élargir nos conscience pour pouvoir prendre des décisions qui soient en harmonie avec notre sagesse intérieure.

21


ES

EN

Entonces, ¿cómo hacemos para lograr esa consciencia más evolucionada? Hay quienes se ven impulsados por una experiencia drástica que les cambia la vida, como una poderosa epifanía, un despertar del kundalini o una experiencia cercana a la muerte... pero estas situaciones son muy poco habituales. Para la mayoría de nosotros, la transformación comienza con la lectura de algunos libros espirituales, ir a algún retiro, asistir a talleres, recibir una clase de yoga semanal, etc... Todas estas son actividades que merecen ser realizadas pues pueden ayudar a encender la chispa de la expansión de la consciencia... pero no son suficientes tampoco. Si realmente quieres crecer y evolucionar, es necesario asumir el compromiso de crear una práctica diaria que enriquezca todos los aspectos de tu ser: cuerpo, mente y alma.

So how do we go about achieving this more evolved consciousness? Some people are jump-started by a drastic life-changing experience like a powerful epiphany, a kundalini awakening, or a near death experience... but these are extremely rare. For most of us our transformation begins with reading a few spiritual books, going to an occasional retreat, attending workshops, taking a weekly yoga class, etc.. These are all worthwhile activities that can help to spark the expansion of consciousness... but they are not enough. If you really want to grow and evolve it is necessary to make the commitment to create a daily practice that enriches all aspects of your being: Body, Mind and Soul. You create a practice by cultivating new habits that I call “blissiplines”. These are actually disciplines, but that word has too many negative connotations, so it works better to prefix your new habits with “bliss” rather than “dis”. Your daily practice can start with as little as ten minutes each morning and then grow as you become more comfortable with it. We are all unique individuals so you will develop a personalized mixture of blissiplines that work for you and your lifestyle. Physical practices like yoga, Qi Gong and energy exercises are blended with the inner explorations of meditation, affirmations, visualization and conscious breathing. Body, mind and spirit are all nourished so that you feel your true inner beauty on all levels, and can bring that wonderful energy into every area of your life.

Puedes crear tal práctica cultivando nuevos hábitos que yo llamo “blissiplines” (en castellano podríamos llamarlas “goziplinas”). Se trata en realidad de disciplinas, pero esa palabra tiene demasiadas connotaciones negativas, así que funciona mejor si le pones a tus nuevos hábitos el prefijo “gozo” que no “dis”. Tu práctica diaria puede empezar con tan solo diez minutos cada mañana, para ir aumentando según te sientas más a gusto con ella. Todos somos seres únicos, por lo que deberás desarrollar una mezcla personalizada de goziplinas que te vayan bien a ti y a tu estilo de vida. Las prácticas físicas como el yoga, el qi gong y los ejercicios energéticos están imbuídos de las exploraciones internas de la meditación, las afirmaciones, la visualización y la respiración consciente. Cuerpo, mente y espíritu son nutridos para que sientas tu verdadera belleza interna a todos los niveles, y puedas aportar esa maravillosa energía a cada área de tu vida.

Getting started is a very individual matter. Some people love to read and teach themselves; others prefer to have personal guidance; and most of us respond best to a combination of both.

DE

FR

Wie aber lässt sich dieses höhere Bewusstsein entwickeln? Manche Menschen gelangen durch eine drastische Veränderung in ihrem Leben, ein Kundalini-Erwachen oder eine Nahtoderfahrung in den Zustand der Erleuchtung, aber diese Fälle sind extrem selten. Für die meisten von uns beginnt die Transformation mit dem Lesen einiger spiritueller Bücher, durch die Teilnahme an Workshops oder die wöchentliche Yoga-Stunde etc. Das alles sind lohnenswerte Aktivitäten, die dazu beitragen können, den Funken der Bewusstseinserweiterung zu entfachen, doch sie allein sind nicht ausreichend. Wer wirklich wachsen und sich weiter entwickeln will, der muss bereit sein, eine tägliche Übung in sein Leben zu integrieren, um alle Aspekte des Seins zu bereichern: Körper, Geist und Seele.

Alors, comment pouvons-nous atteindre cette conscience plus évoluée ? Certains sont motivés par une expérience drastique qui leur change la vie, comme une épiphanie puissante, un éveil du Kundalini ou une expérience proche de la mort... Mais ces situations sont très rares. Pour la plupart d’entre nous, la transformation commence par la lecture de quelques livres spirituels, une retraite, l’assistance à des ateliers ou à des cours de yoga hebdomadaire, etc... Toutes ces activités sont valables pour aider à allumer l’étincelle de l’expansion de la conscience... mais elles ne sont pas suffisantes. Si vous voulez vraiment croître et évoluer, vous avez besoin de vous engager à créer une pratique quotidienne qui enrichisse tous les aspects de votre être : corps, esprit et âme. Vous pouvez créer une telle pratique en cultivant de nouvelles habitudes que j’appelle « blissiplines » (en français elles pourraient s’appeler « joissiplines »). Il s’agit en fait de disciplines, mais ce mot a trop de connotations négatives, de sorte qu’il fonctionne mieux si, devant les nouvelles habitudes, l’on y met le préfixe « joie » et non « dis ». Votre pratique quotidienne peut commencer par dix minutes seulement chaque matin pour augmenter ensuite progressivement au fur et à mesure que vous vous sentez plus à l’aise avec celle-ci. Nous sommes tous des êtres uniques, de sorte que vous devrez développer un mélange personnalisé de joissiplines qui vous aillent bien à vous et à votre style de vie. Les pratiques physiques comme le yoga, les exercices de Qi Gong et les exercices énergétiques sont imprégnés d’explorations internes de la méditation, affirmations, visualisation et respiration consciente. Corps, âme et esprit sont nourris afin que vous sentiez votre vraie beauté intérieure à tous les niveaux, et que vous puissiez apporter cette merveilleuse énergie à tous les domaines de votre vie.

Dies setzt voraus, dass man neue Gewohnheiten in sein Leben integriert. Diese nenne ich „blissiplines”, denn im Grunde genommen geht es vor allem um Disziplin. Da dieses Wort aber einen negativen Beigeschmack hat, sollte man seine neuen Gewohnheiten eher mit „Bliss“ (dt.: Glückseligkeit) als mit der Vorsilbe „Dis“ in Verbindung bringen. Man kann mit einer täglichen zehnminütigen Übung beginnen, und diese ausbauen, sobald man sich mit ihr vertraut gemacht hat. Da wir alle Individuen sind, sollte jeder Mensch seine persönliche „Blissipline“-Kombination entwickeln, eine, die am besten zu seinem Lebensstil passt. Beim Erforschen des Inneren helfen körperliche Betätigungen wie Yoga, Qi Gong oder Energieübungen, unterstützend wirken auch Meditationen, Affirmationen und bewusstes Atmen. Körper, Geist und Seele werden genährt, so dass man seine eigene innere Schönheit auf allen Ebenen fühlen und eine wundervolle Energie in alle Lebensbereiche tragen kann.

22


350.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey

Apartamento cerca de Ibiza centro de 61 m2, a pie de playa, aire acondicionado, balcón con vistas al mar, piscina comunitaria, cocina equipada, ascensor , parking, 2 dormitorios, 1 baño, terraza de 12 m2. CÓDIGO 06162

890.000 €

Villa moderna en San José, cerca de la playa, de 250 m2, apt. independiente, terreno vallado, privado, salón amplio y luminoso, precio muy interesante, 5 dormitorios, 5 baños, terreno de 860 m2 CÓDIGO 06159

350.000 €

420.000 €

Apartamento en pleno centro de Santa Eulalia de 119 m2, vistas a la zona peatonal y el mar, año de construcción 1982, bien mantenido pero necesita unas reformas. Ascensor, mucha posibilidad de cambiar la distribución, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06120

1.365.000 €

Casita en dos plantas en el casco antiguo de Ibiza de 70 m2, terraza y vistas impresionantes al puerto, salón con cocina abierta, no hay gastos de comunidad, reformado, azotea de 25 m2, 1 dormitorio, 1 baño. CÓDIGO 06161

995.000 €

1.500.000 €

Preciosa casa rústica de 160 m2 en San José, zona muy tranquila, mucha privacidad, calefacción por suelo, estado perfecto, mucha piedra natural, techos con vigas de madera, vistas al campo, piscina, parking, chimenea, 3 dorm., 3 baños, terreno de 3.500 m2. CÓDIGO 06141

Finca de 480 m2 cerca de Sta. Eulalia, jardín tropical, anexo de 150 m2, 3 unid. indep., agua propia, perfecto para familias grandes, posib. licencia turística, precio muy interesante, 7 dorm., 7 baños, terreno de 5.717 m2. CÓDIGO 06164

1.150.000 €

Casa de 225 m2 a pie de playa en Cala Tarida, vistas al mar y a la puesta del sol, orientación oeste, almacén, garaje, luminoso y amplio, AAC, alarma, acceso directo a la playa, 3 dorm., 3 baños. Terreno de 500 m2. CÓDIGO 06102

Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/AC, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

995.000 €

Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6.400 m2. CÓDIGO 05996

350.000 €

Casa de 70 m2 dividida en dos apartamentos en el casco antiguo (Sa Penya), vistas fantásticas desde la terraza al puerto y la ciudad, completamente renovado, luminoso, 2 dormitorios con baño “en suite”. CÓDIGO 06049

1.390.000 €

Casa cerca de Ibiza de 253 m2, vistas al mar y Dalt Vila, varias terrazas, zona tranquila, residencial, carpintería de Iroco, dorm. en suit y con vestidor, sótano, 4 dorm., 3 baños, terreno de 860 m². CÓDIGO 05645

1.050.000 €

1.100.000 €

Casa de 180 m2 con vistas magníficas al mar y puesta del sol, climalit, amplias habitaciones muy iluminadas, carpintería teka, salón con chimenea, muy privado y tranquilo, vallado, pozo, 5 dorm., 5 baños. Terreno de 1.078 m2. CÓDIGO 05308

630.000 €

510.000 €

Dúplex en estado perfecto de 150 m2 a 5 min. de Ibiza ciudad y playa Talamanca, reformado en 2015, vistas a Dalt Vila, amplio y luminoso, ubicación privilegiada, posibilidad de 1 aparcamiento, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06165

750.000 €

Dúplex amplio de 130 m2 con vistas fantásticas al mar y Formentera, luminoso, orientación sur, techos altos, a tan solo 200 m de la playa y 5 minutos del centro de Ibiza, 3 dorm., 3 baños. CÓDIGO 06036

650.000 €

Piso muy amplio de 204 m2 de superficie en primera línea, vistas espectaculares, compuesto de dos apartamentos unidos, cocina equipada, A/A calor/frío, 2 terrazas, ascensor, parking, al borde del mar, 4 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06007

Apartamento con vistas a Ibiza y Dalt Vila de 100 m2, recién reformado, 1 dormitorio en suit, cocina de alto standing, 2 piscinas comunitarias, ascensor, lavadero, 2 dorm., 2 baños.

CÓDIGO 06117

1.890.000 €

Dúplex en Roca Llisa de 130 m2, frontal al mar, vistas bonitas, piscina privada, cocina de chef, comunidad vigilada, orientación sur, toldo eléctrico, 3 dormitorios, 2 baños, terreno de 100 m2. CÓDIGO 06154

1.690.000 €

Villa a estrenar con acceso privado al mar de 160 m2, vistas a la puesta del sol, en el pueblo de Portinatx, estanque con peces, primera línea del mar, zona de piscina muy privada, 3 dormitorios, 3 baños, terreno de 1.100 m2. CÓDIGO 06166

Finca de 554 m2 en zona tranquila cerca de Ibiza ciudad, vistas al campo, techos sabina, árboles antiguos, piscina, ambiente totalmente privado, casa de invitados independiente, 7 dorm., 6 baños, terreno de 4.887 m2. CÓDIGO 06013

1.390.000 €

Casa bien cuidada de 400 m2 en zona tranquila cerca de Ibiza, hermoso jardín, gran piscina, amplio y luminoso, varias terrazas, apartamento de invitados separado, 5 dorm., 3 baños, terreno de 1.968 m2. CÓDIGO 06100


ES

EN

Cómo empezar es un asunto muy personal. A algunas personas les encanta leer y aprender por sí mismas; otras prefieren recibir una guía personalizada, y la mayoría respondemos mejor a una combinación de ambas. El ingrediente que resulta esencial para el éxito de cualquier práctica diaria es la meditación. No solo reduce el estrés, incrementa la claridad mental y fortalece tu sistema inmune, sino que además es el camino demostrado hacia una consciencia más evolucionada. La meditación calma tu mente y abre las puertas de tu percepción, para que puedas recibir nuevas formas de pensar y de sentir. No es necesario meditar de ninguna forma prescrita: lo que puedas hacer para acallar realmente a tu mente es una meditación útil. Lo importante es meditar cada día, aunque sean solo unos minutos. La mayoría de la gente descubre que les funciona mejor meditar cada día a primera hora de la mañana, antes de que tu mente se abalance sobre ti. Hacer de la meditación el eje de tu práctica diaria hará que continúes fortaleciendo tu conexión con tu quietud interior.

The one ingredient that is essential to the success of any daily practice is meditation. Not only does it reduce stress, increase mental clarity, and strengthen your immune system, but it is the proven pathway to a more evolved consciousness. Meditation calms your mind and opens the doors of your perception so that you are able to receive new ways of thinking and feeling. It is not necessary to meditate in any prescribed way - whatever you can do to truly quiet your mind is a useful meditation. The important thing is to meditate every day, even if only for a few minutes. Most people find that it works best to meditate first thing in the morning before your mind gets a grip on you. Making meditation the cornerstone of your daily practice insures that you will continue to strengthen the connection to your inner stillness.

DE

FR

Wie und womit man beginnt, muss jeder selbst entscheiden. Manche Menschen lieben das Lesen und die Fortbildung, andere möchten sich einem Lehrer anvertrauen, für die meisten von uns ist eine Verbindung aus beidem ideal. Meditation ist die Basis für eine erfolgreiche tägliche Praxis. Denn Meditation baut nicht nur Stress ab, sie erhöht auch die mentale Klarheit und stärkt das Immunsystem. Bewiesenermaßen erweitert sie das Bewusstsein, beruhigt den Geist und öffnet die Pforten der Wahrnehmung. So kann man neue Wege des Denkens und Fühlens beschreiten. Man muss keiner vorgeschriebenen Meditation folgen, alles, was den Geist beruhigen kann, ist nützlich. Wichtig ist es, jeden Tag zu meditieren, selbst wenn es nur für einige Minuten ist. Die meisten Menschen bevorzugen es, morgens zu meditieren, wenn der Geist noch nicht die Kontrolle übernommen hat. Wer die Meditation zu einem Eckstein seiner täglichen Praxis macht, wird in der Lage sein, die Verbindung zu seiner inneren Stille zu stärken.

Comment commencer est une question très personnelle. Certaines personnes adorent lire et apprendre par elles-mêmes; d’autres préfèrent être guidées de façon personnalisée, et la plupart répondent mieux à une combinaison de ces deux solutions antérieures. L’ingrédient essentiel pour la réussite de toute pratique quotidienne est la méditation. Non seulement elle réduit le stress, augmente la clarté mentale et renforce le système immunitaire, mais elle est également la voie vers une conscience plus évoluée. La méditation apaise l’esprit et ouvre les portes de la perception pour que vous puissiez recevoir de nouvelles façons de penser et de ressentir. Il n’existe aucune recette spéciale pour méditer : ce que vous pouvez faire pour réellement faire taire votre esprit est une méditation utile. Le plus important est de méditer chaque jour, même s’il ne s’agit que de quelques minutes. La plupart des gens trouvent que le mieux est de méditer tous les jours tôt le matin, avant que l’esprit ne commence à envahir le corps. Faire de la méditation l’axe de votre pratique

There are two powerful practices that you can use in conjunction with meditation to bring more peace, joy and love into your life: Affirmations and Visualizations. Affirmations are positive mes-

24


La Agencia Inmobiliaria más personal abierto todo el año en Ibiza.

The most personal Real Estate Agency established on Ibiza the whole year.

Contamos con una oficina en San Lorenzo, en el entorno ibicenco más auténtico.

With an office in the most authentic ibizancan environment of San Lorenzo.

Estamos siempre en busca de nuevas propiedades para vender.

We are always looking for new properties for sale.

Contáctenos si quiere vender o comprar.

Contact us if you want to sale or buy.

Hablamos su idioma.

We speak your language.

L’Agència Immobiliària més personal obert tot l’any a Eivissa.

Die persönlichste Immobilien Agentur ganzjährig geöffnet.

Comptem amb una oficina a Sant Lorenç, en l’entorn eivissenc més autèntic.

Mit unserem Büro im Herzen des authentischen Ibiza, San Lorenzo.

Estem sempre a la recerca de noves propietats per vendre.

Wir suchen ständig neue Verkaufsobjekte.

Contacti’ns si vol vendre o comprar.

Kontaktieren Sie uns für Kauf und Verkauf.

Parlem el seu idioma.

Wir sprechen Ihre Sprache.

Oficina: Ctra. Ibiza - San Juan Km. 15,4 - San Lorenzo · Tel.: +34 670 777 703 · m@maxfleer.com · www.maxfleer.com


ES

EN

Hay dos poderosas prácticas que puedes utilizar, en conjunción con la meditación, para aportar más paz, felicidad y amor a tu vida: las afirmaciones y las visualizaciones. Las afirmaciones son mensajes positivos sobre nosotros mismos y el mundo a nuestro alrededor, que reprograman nuestro guía interno. Repetirlas una y otra vez crea nuevas conexiones en tu mente subconsciente... cambiando tu sistema de creencias esencial para reflejar valores positivos. La visualización es una forma creativa de visualizar con tu mirada interior la vida saludable y gozosa que deseas. Estimula a tu imaginación para que sea el puente entre el mundo limitado en el que se encuentra atrapada tu mente y el hermoso mundo que tu corazón sabe que es posible.

sages about ourselves and the world around us that reprogram our inner guidance. Repeating them over and over makes new connections in your subconscious mind… changing your core belief system to reflect positive values. Visualization is a creative way to envision in your mind’s eye the healthy and joyous life that you desire. It stimulates your imagination to be the bridge between the limited world that your mind is trapped in, and the beautiful world that your heart knows is possible.

Las exploraciones internas calman el alma y aclaran la mente, pero no debemos olvidar el cuerpo. Recordemos que somos seres holísticos, así que el objetivo es que mente, cuerpo y espíritu estén todos trabajando en armonía. Tu cuerpo es el templo que alberga tu espíritu, así que es importante mantenerlo sano, fuerte y vibrante. Todo el mundo sabe que las claves para una buena salud son el ejercicio regular y la comida adecuada... pero saberlo y llegar a hacerlo son dos cosas muy diferentes. La buena noticia es que incorporar hábitos saludables a tu vida diaria puede ser un proceso sencillo y fácil. Hay formas elegantes de ejercicio que pueden añadir una dimensión física a tu práctica. El yoga, el qi gong o los cinco ritos tibetanos son prácticas de lo más populares y efectivas, que integran el movimiento físico con la paz interior. Los ejercicios energéticos especiales son una forma poderosa de trabajar los meridianos y de que tu cuerpo esté equilibrado y fluido. Una buena forma de recibir beneficios adicionales de los ejercicios físicos es realizarlos junto con afirmaciones. Duplicar tareas suele ser la

Inner explorations soothe the soul and clarify the mind, but we must not forget the body. Remember, we are holistic beings so our goal is to have Mind, Body and Spirit all working in harmony. Your body is the temple that houses your spirit, so it is important to keep it healthy, strong and vibrant. Everyone knows that the keys to good health are regular exercise and eating right… but knowing this and actually doing it are two very different things. The good news is that blending healthy habits into your daily life can be a simple and easy process. There are graceful forms of exercise that can add a physical dimension to your practice. Yoga, Qi Gong, and the Five Tibetan Rites are among the most popular and effective practices that blend physical movement with inner peace. Special Energy Exercises are a powerful way to work through your meridians and get your body balanced and flowing. A good way to get extra benefits from physical exercises is to do them in conjunction with affirmations. Double tasking is generally a recipe for lack of focus, but in this case it can actually sharpen your intention and deepen your practice. Whether you are lifting, running, walking or doing yoga, it is easy to get in a rhythm of adding a positive message to your

DE

FR

Es gibt zwei kraftvolle Übungen, die sich mit der Meditation verbinden lassen, und durch die man mehr Frieden, Freude und Liebe in sein Leben bringt: Affirmationen und Visualisierungen. Affirmationen sind positive Botschaften für uns selbst und unser Umfeld, durch die unsere innere Führung neu programmiert wird. Sie häufig zu wiederholen, öffnet neue Wege ins Unterbewusstsein und verändert grundsätzliche Überzeugungen in positiver Weise. Visualisierung ist eine kreative Methode, um vor seinem geistigen Auge das gesunde und freudvolle Leben entstehen zu lassen, das man sich wünscht. Sie stimulieren die Vorstellungskraft und schlagen eine Brücke zwischen der eingeschränkten Welt unseres Geistes und der schönen Welt, die in unserem Herzen wohnt. Die innere Reise besänftigt die Seele und macht den Geist klarer, doch den Körper dürfen wir auf keinen Fall vergessen.

quotidienne vous fera continuer à renforcer la connexion avec votre calme intérieur. Il existe deux pratiques puissantes que vous pouvez utiliser conjointement avec la méditation, pour apporter plus de paix, de bonheur et d’amour à votre vie : les affirmations et les visualisations. Les affirmations sont des messages positifs sur nousmêmes et sur le monde qui nous entoure, qui reprogramment notre guide intérieur. Le fait de les répéter souvent crée de nouvelles connexions dans votre esprit subconscient... en changeant votre système de croyances essentielles pour refléter des valeurs positives. La visualisation est une façon créative de voir à travers votre regard intérieur la vie saine et heureuse que vous désirez. Elle stimule l’imagination pour être le pont entre le monde limité dans lequel votre esprit est pris au piège et le beau monde que votre cœur sait possible.

Denken Sie daran, dass wir ganzheitliche Wesen sind. Deshalb sollte man sich zum Ziel setzen, Geist, Körper und Seele in Einklang zu bringen. Unser Körper ist der Tempel unserer Seele, es ist wichtig, ihn gesund, stark und vital zu erhalten. Jeder weiß, dass regelmäßige körperliche Übungen und gesunde Ernährung die Basis für eine gute Gesundheit sind. Aber etwas zu wissen, ist eine Sache, eine andere ist es, sich daran zu halten. Doch es ist leicht, gesunde Gewohnheiten im täglichen Leben zu verankern. Yoga, Qi Gong und die Fünf Tibeter gehören zu den angenehmsten, beliebtesten und effektivsten Übungen, die körperliche Bewegung mit innerem Frieden kombinieren. Auch spezielle Energieübungen sind eine kraftvolle Methode, um die Meridiane anzuregen und den Körper in Fluss und Balance zu bringen.

Les explorations internes apaisent l’âme et éclaircissent l’esprit, mais il ne faut pas oublier le corps. Il faut se souvenir que nous sommes des êtres holistiques, de sorte que le but est qu’esprit, corps et âme travaillent tous en harmonie. Votre corps est le temple qui abrite votre esprit, il est donc important de le garder en bonne santé, fort et dynamique. Tout le monde sait que la clé d’une bonne santé est l’exercice régulier et une nourriture correcte... mais le savoir et l’appliquer réellement sont deux choses très différentes. La bonne nouvelle est qu’incorporer des habitudes saines de vie quotidienne peut être un processus simple et facile. Il existe des formes élégantes d’exercice qui peuvent ajouter une dimension physique à la pratique. Le Yoga, le Qi Gong ou les 5

26


IBIZA / EIVISSA

IBIZA / EIVISSA

SANTA EULÀRIA D

DA

NI

U RT

SANTA EULÀRIA

O

OP

Venta

PAR0018

Parcela en Ibiza / Eivissa

Venta

AP0066

D

DA

NI

U RT

O

OP

Venta

LUX0012

Venta

CHA0036

Apartamento en Ibiza / Eivissa

Villa de lujo en Santa Eulària

Casa / chalet en Sta. Eulària

Habitaciones:

Habitaciones:

Habitaciones:

Sup. útil:

3 110 m2

Sup. construida:

5 520 m2

Sup. construida:

3 210 m2

Precio: Consultar

1.260.000 €

1.942.500 €

661.500 €

IBIZA / EIVISSA

SANT JOSEP

IBIZA / EIVISSA

SANTA EULÀRIA

Alquiler vacacional

LUX0049

Alquiler vacacional

14LBORA

Alquiler vacacional

MAS0008

Alquiler vacacional

LUX0060

Villa de lujo en Ibiza / Eivissa

Casa / chalet en Sant Josep

Casa de campo en Ibiza / Eivissa

Villa de lujo en Santa Eulària

Habitaciones:

Habitaciones:

Habitaciones:

Habitaciones:

Sup. construida:

5 550 m2

16.000 € / semana

C/ Aragón, 27, Ibiza

Sup. construida:

3

6

278 m2

26.700 € / mes

T. 871 116 870, 689 284 978

Sup. construida:

20.000 € / mes

info@ibiza4life.net

6 750 m2

22.500 € / semana

www.ibiza4life.net


ES

EN

receta para la falta de concentración, pero en este caso puede de hecho afinar tu intención y profundizar tu práctica. Estés levantando pesas, corriendo, caminando o haciendo yoga, resulta fácil entrar en el ritmo de añadir un mensaje positivo a tus movimientos. La vida empieza con tu aliento, así que aprender a respirar de forma consciente es otra parte importante de tu salud física y espiritual.

movements. Life begins with your breath, so learning how to breathe consciously is another important part of your physical and spiritual health. These are just some of the many tools that you can use to enrich your life by including them in your daily practice, but the most important factor is your intention to actually do them. If you try to do too much at first you may get discouraged, so start by keeping your goal reasonable – five to ten minutes each morning. Once you have established that as a regular part of your life you can then deepen your practice by gradually adding things. Over time you will feel yourself letting go of old ways of being and believing. Your practice will give you the power to make conscious choices that reflect the wisdom of your heart. Every day... in ways large and small... you will become ‘a pioneer of your future rather than a prisoner of your past.’ •

Estas son tan solo algunas de las muchas herramientas que puedes utilizar para enriquecer tu vida, incluyéndolas en tu práctica diaria, pero el factor más importante es tu intención de hacerlas de verdad. Si intentas hacer demasiado de golpe, puede que te desanimes, así que empieza con un objetivo razonable: cinco a diez minutos cada mañana. Una vez hayas establecido esto como parte regular de tu vida, puedes profundizar tu práctica añadiéndole elementos de forma gradual. A lo largo del tiempo sentirás cómo vas soltando viejas formas de ser y de creer. Tu práctica te aportará el poder de tomar decisiones conscientes que reflejarán la sabiduría de tu corazón. Cada día... de pequeñas y grandes maneras... te convertirás en «pionero de tu futuro en lugar de prisionero de tu pasado». •

DE

FR

Besonders gute Ergebnisse lassen sich erzielen, wenn man die körperlichen Übungen mit Affirmationen unterstützt. Zwei Dinge gleichzeitig zu tun, kann grundsätzlich zwar dazu beitragen, dass man den Fokus aus den Augen verliert, aber in diesem Fall kann es den Willen stärken und die Wirkung der Übungen vertiefen. Egal, ob man Gewichte hebt, läuft, spazieren geht oder Yoga macht, man gelangt leichter in einen guten Rhythmus, wenn man während der Übungen positive Botschaften sendet. Zudem ist es für die körperliche und seelische Gesundheit wichtig, das richtige, bewusste Atmen zu erlernen. Denn das Leben beginnt mit der Atmung.

rites tibétains sont des pratiques des plus populaires et efficaces, qui intègrent le mouvement physique à la paix intérieure. Les exercices énergétiques spéciaux sont un puissant moyen de travailler les méridiens et qui permettent que votre corps soit équilibré et fluide. Une bonne façon de recevoir des bénéfices supplémentaires de l’exercice physique est de les exécuter conjointement avec des affirmations. Multiplier les tâches est généralement ce qui provoque un manque de concentration, mais dans ce cas, cela peut en effet aiguiser votre intention et approfondir votre pratique. Que vous souleviez des poids, que vous courriez, marchiez ou fassiez du yoga, il est facile de faire entrer dans le rythme, un message positif à vos mouvements. La vie commence avec le souffle, il est donc important pour votre santé physique et spirituelle, d’apprendre à respirer consciemment.

Das sind nur einige der zahlreichen Werkzeuge, die das Leben bereichern können, wenn man sie in seinen Alltag einfließen lässt. Aber vor allem muss man den Willen haben, es wirklich zu tun. Wer am Anfang zu viel von sich verlangt, könnte sich entmutigt fühlen, darum sollte man sich erreichbare Ziele setzen: wie fünf oder zehn Minuten jeden Morgen. Sobald die Praxis zum regulären Tagesablauf gehört, kann man die Übungen vertiefen und schrittweise weitere Elemente einfließen lassen. Durch regelmäßige Übungen wird man mit der Zeit alte Verhaltensweisen und Überzeugungen loslassen können und die Kraft gewinnen, bewusste Entscheidungen zu treffen, die die Weisheit des Herzens reflektieren. Jeder Tag wird einen kleinen oder großen Fortschritt bringen und dazu beitragen, dass man zum Pionier seiner Zukunft wird, statt ein Gefangener der Vergangenheit zu bleiben. •

Ce ne sont que quelques-uns des nombreux outils que vous pouvez utiliser pour enrichir votre vie, les inclure dans votre pratique quotidienne, mais le facteur le plus important est votre intention de les utiliser réellement. Si vous essayez de faire trop à la fois, vous pouvez vous décourager, il faut donc commencer avec un objectif raisonnable : cinq à dix minutes chaque matin. Une fois que vous avez établi cela comme une pratique régulière dans votre vie, vous pouvez approfondir cette pratique en y ajoutant progressivement des éléments. Au fil du temps vous verrez comme vous laissez tomber vos vieilles manières d’être et de croire. Cette pratique vous fournira la possibilité de prendre des décisions conscientes qui reflètent la sagesse de votre cœur. Chaque jour... avec des petites et des grandes manières... Vous deviendrez « pionnier de votre avenir au lieu de prisonnier de votre passé ». •

Ibiza Wellness for Body & Soul Natural Therapies · Life & Soul Coaching Wellness Walks · Meditation Sabina · Holistic Healer & Life Coach

sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com 28


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

G

140.000 €

1st line apartment

G

Seafront Apartment

320.000 €

G

Penthouse Seafront

650.000 €

One bedroomed apartment with fantastic seaview. Central located in the Port of San Antonio. Salon, bedroom, bathroom and kitchen. Balcony. Community pool.

Spacious 1st line apartment with breathtaking seaview facing the south. Community pool. Close to the sunset strip. Large living room, 24 m2 terrace, A/C, 3 bed., 2 bath. Good condition.

Seafront Penthouse with magnificent views, in perfect condition. 180 m2 approx., 155 m2 of terrace, one level. 3 spacious bed., 3 bath., office with independent terrace, large modern kitchen, salon with dining area. Community pool.

Apartamento de un dormitorio con fantásticas vistas al mar. Ubicación céntrica en el Puerto de San Antonio. Salón, dormitorio, baño y cocina. Balcón. Piscina comunitaria.

Amplio apartamento en 1ª línea, orientado al sur y con impresionantes vistas al mar. Piscina comunitaria. Cerca del Sunset Strip. Amplio salón, terraza de 24 m2, A/A, 3 dorm., 2 baños. En buen estado.

Ático frente al mar con magníficas vistas, en perfecto estado. Aprox. 180 m2, 155 m2 de terraza, un solo nivel. 3 dorm., 3 baños, oficina con terraza independiente, cocina grande moderna, salón con comedor. Piscina comunitaria.

G

398.000 €

Adosado/Terraced House

G

House in residencial area

550.000 €

G

1st Line building for sale Price on request

Perfect conditioned house (187 m ) with private pool. Spacious salon, 3 bedrooms, 2 bathrooms, roof solarium, 2 private parkings.

House of 173 m , 610 m of urban land, situated in a tranquil area. Spacious main salon with open staircase, plus smaller salon with fireplace, 4 bed., 2 bath., indep. kitchen laundry/storeroom. Central heating. A/C. Garage.

Luxury building, in front of the beach with magnificent seaview & recently finished. 4 Penthouse apart. with solarium, comm. pool & terraces. 2 spacious business premises. 6 parkings with storerooms.

Casa de 187 m2 en perfectas condiciones y con piscina privada. Amplio salón, 3 dormitorios, 2 baños, solarium en la azotea, 2 plazas de parking privado.

Casa de 173 m2 y 610 m2 de terreno urbano, en tranquila zona residencial. Amplio salón principal con escalera abierta, además de un salón más pequeño con chimenea, 4 dorm., 2 baños, cocina indep., lavadero/despensa. Calef. central. A/A. Garaje.

Edificio de lujo, frente a la playa con magníficas vistas al mar, reciente. terminado. 4 áticos con solárium, terrazas y piscina comun., 2 locales comerciales amplios. 6 aparc. y trasteros.

2

2

Real Estate since 1965

Colegiado 572

Mar

380.000 e

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa

2

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 e

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

29

Roca Llisa Golf

380.000 e

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.


La licencia de primera ocupación y la cédula de habitabilidad The first occupancy licence and the habitation certificate Die Erstbezugserlaubnis und die Bewohnbarkeitsbescheinigung Le permis de première occupation et le certificat d’habitabilité

30


Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE ES

EN

ntes de comprar una propiedad en Ibiza hay que tener en cuenta y comprobar varias cosas: la licencia de obras, las posibles cargas inscritas en el Registro de la Propiedad, el pago de los impuestos correspondientes, etc. Muchas veces, tanto el vendedor como el comprador subestiman la importancia de la licencia de primera ocupación y de la cédula de habitabilidad.

efore buying a property in Ibiza, one should take into account and verify a number of things: building permits, possible charges registered at the Land Registry, payment of all applicable taxes, etc. Many times, both the seller and the buyer underestimate the importance of the first occupancy licence (“licencia de primera ocupación“) and the habitation certificate (“cédula de habitabilidad“).

A

B

En Ibiza, es el Ayuntamiento correspondiente quien expide la licencia de primera ocupación. Ésta es necesaria tanto si se trata de una casa de nueva construcción como de la reforma o ampliación de un inmueble ya existente. Por lo tanto, en el segundo supuesto se debe solicitar nuevamente la licencia de primera ocupación. No hay que confundir esta licencia con la cédula de habitabilidad. Muchos tienen la idea errónea de que se trata de una documentación que se necesita únicamente para terminar la construcción de una edificación nueva. La cédula de habitabilidad es un documento que en Ibiza expide el Consell Insular y acredita el cumplimento de los requisitos mínimos respecto al tamaño y a las instalaciones técnicas y sanitarias para que un edificio pueda servir de vivienda. Es decir, la cédula tiene una función de control oficial, lo que queda patente en el hecho de que es necesario disponer de la misma para poder contratar y dar de alta los servicios de agua y luz. Sin embargo, hay que tener en cuenta que, aunque la cédula se haya obtenido anteriormente, ésta no tiene una vigencia permanente, sino que caduca a los diez años y no es renovada automáticamente por las autoridades. Según el caso, el inmueble precisa de una cédula de una de las tres categorías siguientes:

The first occupancy licence is necessary both when dealing with a new build or with the renovation or extension of an existing building. In Ibiza, it is the corresponding Town Hall who issues the document. In the case of renovations or extension to a building it will be necessary to request a first occupancy licence again. This license is not to be confused with the habitation certificate. Many people have the misconception that this documentation is needed only to complete the construction of a new building. The habitation certificate (“cédula de habitabilidad“) certifies that a building complies with the minimum requirements in terms of size as well as technical and sanitary facilities in order to serve as a house. It is a necessary requirement in order to be able to have access to water and electricity services. The habitation certificate is a document that in Ibiza is issued by the Island Council. It must be taken into account that the document is not valid indefinitely but that it actually expires after ten years and is not automatically renewed by the authorities. Depending on the case, the property will require one of the following three certificates:

DE

FR

or einem Immobilienerwerb auf Ibiza gibt es vieles zu beachten und zu überprüfen: Von der Baugenehmigung über die vorhandenen Belastungen im Grundbuch bis zur Zahlung der entsprechenden Steuern etc. Die Bedeutung der Erstbezugserlaubnis („licencia de primera ocupación“) und der Bewohnbarkeitsbescheinigung („cédula de habitabilidad“) wird hingehen sowohl vom Verkäufer als auch vom Käufer häufig unterschätzt.

vant d’acheter une propriété à Ibiza, il faut tenir compte de plusieurs choses et vérifier le permis de construire, les frais éventuels enregistrés au registre foncier, le paiement des impôts correspondants, etc. Souvent, autant le vendeur que l’acheteur sous-estiment l’importance du permis de première occupation (« licencia de primera ocupación ») et du certificat d’habitabilité (« cédula de habitabilidad »).

V

A

Die Erstbezugserlaubnis wird auf Ibiza von der zuständigen Gemeinde für den Erstbezug und die Nutzung einer Immobilie ausgestellt. Dies ist allerdings unabhängig davon, ob es sich um einen Neubau handelt oder die vorhandende Immobilie verändert oder vergrößert wurde. In dem zweiten Fall ist deshalb eine Erstbezugserlaubnis erneut von der Behörde auszustellen. Nicht zu verwechseln ist die Erstbezugserlaubnis mit der Bewohnbarkeitsbescheinigung („cédula de habitabilidad“). Es herrscht oftmals die irrige Auffassung, dass es sich hierbei um eine Unterlage handelt, die ausschließlich für die Fertigstellung eines Neubaus benötigt wird. Bei der „cédula“ handelt es sich um ein Dokument, welches auf Ibiza vom Inselrat („Consell Insular“) ausgestellt wird. Es erbringt den Nachweis, dass ein zu Wohnzwecken dienendes Gebäude die Mindestanforderung an Größe, technischer Installationen und Sanitärbereich erfüllt. Damit erfüllt die „cédula“ eine staatliche Kontrollfunktion, was man bereits daran erkennen kann, dass Wasser- und Stromanschluss bei Neubauten nur eingerichtet werden dür-

À Ibiza, c’est la mairie correspondante qui délivre le permis de première occupation. Cela est nécessaire qu’il s’agisse d’une maison neuve ou de la rénovation ou agrandissement d’une propriété déjà existante. Par conséquent, même dans le second cas, vous devez demander à nouveau ce permis de première occupation. Il ne faut pas confondre ce permis avec le certificat d’habitabilité. Beaucoup croient à tort que ce n’est une documentation nécessaire que pour terminer la construction d’un nouveau bâtiment. Le certificat d’habitabilité (« cédula de habitabilidad ») est un document délivré par le « Consell Insular » d’Ibiza certifiant le respect des exigences minimales quant à la taille et aux installations techniques et sanitaires d’un bâtiment prouvant qu’il est apte à servir de logement. Autrement dit, le certificat a une fonction de contrôle officiel, nécessaire par exemple pour pouvoir bénéficier des services d’eau et d’électricité. Cependant, gardez à l’esprit

31


ES

EN

- La cédula de primera ocupación, que es necesaria cuando se trata de un edificio de nueva construcción o de la ampliación de un inmueble existente. En el Consell Insular hay que presentar, además de la prueba de titularidad (una nota simple actualizada), los planos firmados por el arquitecto, fotografías, los datos catastrales, la licencia de obras así como el certificado de final de obra firmado por el arquitecto y ratificado por el Ayuntamiento.

- The first occupancy certificate (“cédula de primera ocupación“), which is necessary in the case of new builds or when extending an existing building. In addition to the proof of ownership (a certified land registry report), it is necessary to submit a number of papers to the Island Council: the plans signed by the architect, photographs, cadastral data, building permits and the certificate of completion (“certificado final de obra“) signed by the architect and ratified by the City Council.

- La cédula de renovación que hay que solicitar cuando hayan pasado diez años desde la concesión de la cédula inicial. Junto con la solicitud hay que presentar una nota simple actualizada, un plano de situación con los datos catastrales, firmado y fechado por el arquitecto, y fotografías del inmueble. Por medio de la renovación de las cédulas, las autoridades pueden comprobar si los inmuebles han sido modificados sin la licencia de obras pertinente en los últimos diez años.

- A certificate of renewal (“cédula de renovación“) that must be ordered ten years after the granting of the initial certificate. Together with the application, it is necessary to present a certified land registry report, photographs of the property and a site plan with the cadastral records, signed and dated by the architect. Through the renewal of the certificates, the authorities can check if the buildings have been modified without the relevant permission in the last ten years.

- La cédula de carencia solo se puede solicitar cuando el inmueble en cuestión se construyó antes del 1 de marzo de 1987. También en este caso hay que presentar una nota simple actualizada como prueba de titularidad, así como fotografías y un plano de situación. Sin embargo, a diferencia de las solicitudes para los otros dos tipos de cédula, ésta solo debe ser acompañada de un certificado de situación urbanística que acredite que el edificio fue terminado antes del 1 de marzo de 1987 y que no ha sido modificado desde entonces.

- The “cédula de carencia“ (lack of certificate) can only be requested when the property in question was built before 1 March 1987. This case also requires the presentation of a certified land registry report as proof of ownership, as well as photographs and a site plan. As opposed to the applications for the other two types of certificates, however, this one needs to be accompanied only by a certificate of planning situation of the land stating that the building was completed before 1 March 1987 and that it has not been modified since.

Es obvio lo importante que es la renovación de una cédula caducada a la hora de vender un inmueble. La cédula de habitabilidad en vigor es también un requisito para obtener una licencia para poder alquilar una casa privada en Ibiza como vivienda vacacional.

It is clear that renewing an expired certificate is extremely important when selling a property. A valid habitation certificate is also required in order to obtain a license to rent a private house in Ibiza as a holiday home.

DE

FR

fen, wenn eben die „cédula“ vorhanden ist. Aber selbst wenn die „cédula“ zu einem früheren Zeitpunkt bereits vorlag und die Anschlüsse existieren, muss man wissen, dass diese eine Laufzeit von lediglich zehn Jahren hat und nicht automatisch von den Behörde verlängert wird. Je nach Einzelfall fällt die Immobilie in eine der drei verschiedenen „cédula“-Kategorien:

que même si le certificat a été obtenu auparavant, il ne dispose pas d’un effet permanent, mais expire dix ans après sa première obtention et il n’est pas automatiquement renouvelé par les autorités. Selon le cas, l’immeuble a besoin d’un certificat de l’une des trois catégories suivantes :

- Die „cédula“ bei Erstbezug („cédula de primera ocupación“) ist immer dann notwendig, wenn ein Gebäude erstmalig fertiggestellt oder Teile angebaut wurden. Dem Inselrat sind neben dem Eigentumsnachweis (aktueller Grundbuchauszug), auch von einem Architekten unterschriebene Pläne und Fotos einschließlich der Katasterdaten vorzulegen. Desweiteren müssen die Baugenehmigung, sowie das Baufertigstellungszertifikat („certificado final de obra“) des Architekten und der Gemeinde vorliegen.

- Le certificat de première occupation (« cédula de primera ocupación »), nécessaire quand il s’agit d’un nouveau bâtiment ou de l’extension d’une propriété existante. Au Consell Insular il faut présenter, en plus de la preuve de la propriété, (une note simple actualisée), les plans signés par l’architecte, des photographies, les données cadastrales, le permis de construire et le certificat d’achèvement des travaux (« certificado final de obra ») signé par l’architecte et ratifié par la mairie.

- Die „cédula“, die bei einer Verlängerung ausgestellt wird („cédula de renovación“), muss nach Ablauf von zehn Jahren beantragt werden. Hier sind der Behörde ein aktueller Grundbuchauszug, ein vom Architekten unterschrieben und datierter Lageplan mit den Katasteramtsdaten und Fotos der Immobilie vorzulegen. Die Behörde hat über die Verlängerungsbescheinigung die Möglichkeit, Immobilien zu überprüfen, die in den letzten zehn Jahren möglicherweise ohne Baugenehmigung verändert wurden.

- Le certificat de renouvellement (« cédula de renovación ») qui doit être demandé dans le cas où dix ans se sont écoulés depuis l’octroi du certificat initial. Avec la demande, il faudra présenter une note simple actualisée, un plan de situation avec les données cadastrales, signées et datées par l’architecte, et des photographies de la propriété. Grâce au renouvellement des certificats, les autorités peuvent vérifier si les propriétés ont été modifiées sans permis de construire au cours des dix dernières années.

- Eine Negativbescheinigung („cédula de carencia“) kann nur beantragt werden, wenn die in Frage stehende Immobilie vor dem 1. März 1987 erbaut wurde. Auch hier muss man der Behörde einen aktuellen Grundbuchauszug zum Nachweis der Eigentümerstellung, sowie Fotos und Lageplan vorlegen. Allerdings reicht es im Unterschied zu den anderen zwei Cédula-Anträgen aus, ein Zertifikat vorzulegen („certificado de situación urbanística“), aus dem hervorgeht, dass das Gebäude vor dem

- Le certificat de carence (« cédula de carencia ») ne peut être demandé que lorsque la propriété en question a été construite avant le 1er mars 1987. Dans ce cas, il faudra aussi présenter une note simple actualisée comme preuve de propriété, les photos et le plan de localisation. Cependant, contrairement aux demandes pour les deux autres types de certificat, cette demande ne doit

32


NOBLE HOUSE - INTERNATIONAL -

CALA DE BOU 1ª línea del mar. 70 m2. 2 dormitorios. 2 baños. Piscina comunitaria. 1 parking. Ascensor. Precio: 265.000, -€

SAN ANTONIO Apartamento de lujo, zona tranquila. Vistas al mar y puesta de sol. 80 m2. 3 dormitorios. 2 baños. Terraza grande. Precio 430.000, -€ Tel.: 971 344 548 Móvil: 676 529 581 www.ibiza-noblehouse.com info@noble-house-international.com

33


ES

EN

Si usted compra una vivienda de segunda mano, deberá tener en cuenta que la inscripción en el Registro de la Propiedad no quiere decir necesariamente que también existan la licencia de primera ocupación y la cédula de habitabilidad. El notario que autoriza la declaración de obra nueva de un inmueble ya existente no está obligado a exigir que se le presenten dichos documentos. Por ello, le aconsejamos que, a la hora de comprar una vivienda en Ibiza, insista en que el vendedor le presente esta documentación y que compruebe que todo esté en orden. •

When buying a second-hand home one must bear in mind that being registered in the land registry does not necessarily mean that the property has a first occupancy licence or a habitation certificate. The notary who authorises the declaration of new building works for an existing property is not obliged to demand that either of these documents be presented him. For this reason, we recommend that, when it comes to buying a home in Ibiza, you insist that the seller submits this documentation and that you check that everything is in order. •

DE

FR

1. März 1987 fertiggestellt wurde und seitdem auch keine baulichen Veränderungen an der Immobilie vorgenommen worden sind.

être accompagnée que d’un certificat de situation urbaine indiquant que le bâtiment a bien été achevé avant le 1er mars 1987 et n’a pas été modifié depuis lors.

Wie man sieht, ist insbesondere die Verlängerung einer abgelaufenen „cédula“ für den geplanten Verkauf von großer Bedeutung. Das Vorhandensein einer aktuell gültigen „cédula“ ist außerdem Voraussetzung für den Erhalt der kommerziellen touristischen Lizenz zur Vermietung von Privathäusern auf Ibiza.

L’importance du renouvellement d’un certificat expiré est donc évidente lors de la vente d’une propriété. Le certificat d’habitabilité en vigueur est également requis pour obtenir un permis de louer une maison privée à Ibiza comme une maison de vacances.

Beim Kauf einer „gebrauchten“ Immobilie sollte die Käuferseite stets beachten, dass der Eintrag eines Neubaus im Grundbuchamt nicht zwingenderweise bedeutet, dass auch die „cédula“ und die Erstbezugserlaubnis vorliegen. Der Notar ist bei Errichtung der Neubauerklärung einer bereits existierenden Immobilie nicht verpflichtet, die Vorlage der Erstbezugserlaubnis und der „cédula“ zu verlangen. Bestehen Sie deshalb bei dem Erwerb einer Immobilie auf Ibiza stets auf die Vorlage dieser Unterlagen und prüfen Sie, was Sie kaufen. •

Si vous achetez une propriété d’occasion, vous devez savoir que l’inscription au registre foncier ne veut pas nécessairement dire que le permis de première occupation et le certificat d’habitabilité existent, le notaire qui autorise la déclaration de nouveaux travaux d’un bâtiment déjà existant n’étant pas obligé d’exiger la présentation de ces documents. Nous vous conseillons donc lors de l’achat d’une maison à Ibiza, d’insister pour que le vendeur présente cette documentation et de vérifier que tout est en ordre. •

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com Tel. +34 971 59 02 30

www.ibiza-legal.com

Móv. +34 647 99 47 35

Fax: +34 971 30 13 98

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

34



El

poder de los cristales

The Power of Crystals ES

EN

e trata de un tema que a menudo provoca un agitado debate: ¿contienen los cristales poderes de sanación especiales, o acaso las “pruebas” de ello son mera pseudociencia y poco más que ejemplos del famoso efecto placebo? IbiCASA ha decidido investigar... y hemos descubierto cosas realmente fascinantes.

t’s often a hotly debated topic: do crystals contain special healing powers, or is all the “evidence” of such merely pseudoscience and nothing more than examples of the good oldfashioned placebo effect? IbiCASA decided to investigate… and we discovered some pretty fascinating stuff.

S

I

What exactly are crystals? So, first things first. What exactly are crystals? The first image the mind conjures is likely to be sparkling amethyst or rose quartz displayed in an incense-scented new age shop. But, in fact, a crystal is the scientific name for any solid with a regular, repeating arrangement of atoms and molecules which, whilst fixed in place, can vibrate slightly. So what separates a lump of iron from a crystal? Here is where it gets interesting. In most naturally occurring minerals (like iron) the individual cells are symmetrical, but in what we commonly call crystals (like quartz), they are not. This unique characteristic of crystals is all down to something called piezoelectricity.

¿Qué son exactamente los cristales? Empecemos por el principio. ¿Qué son exactamente los cristales? La primera imagen que nos vendrá a la mente seguramente sea la de una amatista o un cuarzo rosa resplandeciente expuesto en una tienda new-age entre aromas de incienso. Pero, de hecho, “cristal” es el nombre científico de cualquier sólido con una distribución regular y repetitiva de átomos y moléculas que, aunque fijos en el espacio, pueden vibrar ligeramente. Entonces, ¿qué es lo que diferencia un montón de metal de un cristal? Aquí es donde se pone interesante la cosa: en la mayoría de los minerales que surgen de forma natural (como el hierro), las células individuales son simétricas, pero en lo que solemos llamar “cristales” (como el cuarzo), no lo son. Esta característica única de los cristales tiene que ver con algo llamado “piezoelectricidad”.

Crystals and Piezoelectricity Piezoelectricity is, simply put, the existence of voltage – an electrical potential – in a crystal when it is subjected to mechanical stress by being squeezed. This was discovered in 1880 by the brothers Pierre and Paul-Jacques Curie. They were able to demonstrate that if certain crystals (such as quartz, tourmaline, topaz, and Rochelle salt) were squeezed, then a current of electricity would flow through them. In effect, each crystal becomes like a tiny battery, with a positive charge on one face and a negative charge on the opposite. Under pressure the two faces connect together to make a circuit, and electric current flows between them.

Cristales y Piezoelectricidad Piezoelectricidad es, dicho de forma sencilla, la existencia de voltaje (un potencial eléctrico) en un cristal cuando se ve sometido a estrés mecánico por presión. Fue descubierta en 1880 por los hermanos Pierre y Paul-Jacques Curie. Ellos pudieron demostrar que, si ciertos cristales (como el cuarzo, la turmalina, el topacio y la sal de Rochelle) eran presionados, entonces les atravesaba una corriente de electricidad. En efecto, cada cristal se convierte en una pequeña batería, con carga positiva en una cara y carga negativa en la contraria. Bajo presión, ambas caras se conectan creando un circuito, y entre ellas fluye una corriente eléctrica.

The Curie brothers also found that crystals have an additional compatible quality – if you pass electricity from an outside source through a crystal it vibrates back and forth. They do this because when you send voltage across a piezoelectric crystal the atoms inside it move to re-balance themselves and the crystal changes shape slightly. The consequences of these discoveries were nothingshort of monumental, and it is staggering to realise how important crystals are to the way we live today. Their development began with the use of quartz in watches and clocks, as it helps to stabilise and regulate the flow of energy, thus enabling regular

Los hermanos Curie también descubrieron que los cristales tienen una cualidad adicional compatible: si le pasa electricidad desde una fuente externa, el cristal vibra de lado a lado. Hace esto porque cuando envías voltaje a través de un cristal piezoeléctrico, los átomos en su interior se mueven para re-equilibrarse y el cristal cambia ligeramente de forma. Las consecuencias de estos descubrimientos son poco menos

36


Die Kraft der Kristalle Le

pouvoir des cristaux Jinny Throup

DE

FR

E

I

in Thema wird oft heiß diskutiert: Haben Kristalle tatsächlich besondere Heilkräfte oder handelt es sich dabei bloß um eine pseudowissenschaftliche Annahme, vergleichbar mit dem altbekannten Placebo-Effekt? IbiCASA hat nachgeforscht – und dabei ziemlich faszinierende Entdeckungen gemacht.

l s’agit d’un sujet qui provoque souvent des débats agités : Les cristaux ont-ils des pouvoirs de guérison, ou les preuves ne sont-elles qu’une simple pseudoscience avec guère plus que des exemples du fameux effet placebo ? IbiCASA a décidé d’enquêter et a trouvé des choses vraiment passionnantes.

Was genau sind Kristalle? Fangen wir von vorne an: Was genau sind Kristalle? Im ersten Moment könnte das Bild eines glitzernden Amethysten oder Rosenquarzes in einem nach Räucherstäbchen duftenden New-AgeShop im Geist auftauchen. Aber tatsächlich ist der Begriff Kristall ein wissenschaftlicher Name für einen Festkörper mit einer regelmäßigen und sich widerholenden Anordnung von Atomen und Molekülen, die einen festen Platz haben, aber doch leicht schwingen. Was also unterscheidet einen Eisenklumpen von einem Kristall? Hier fängt es an, interessant zu werden. In fast allen natürlich vorkommenden Mineralien (wie Eisen) sind die einzelnen Zellen symmetrisch angeordnet, aber in den Festkörpern, die wir herkömmlich als Kristalle (wie Quarz) bezeichnen, sind sie es nicht. Die einzigartige Eigenschaft der Kristalle beruht auf etwas, dass als Piezoelektrizität bezeichnet wird.

Que sont exactement les cristaux ? Commençons par le début. Que sont exactement les cristaux ? La première image qui vient à l’esprit est sûrement celle d’une améthyste ou d’un Quartz Rose resplendissant dans une boutique new age entre arômes d’encens. Mais, en fait, « Cristal » est le nom scientifique de n’importe quel solide ayant une distribution régulière et répétitive d’atomes et de molécules pouvant vibrer légèrement bien que fixes dans l’espace. Alors, qu’est-ce qui différencie un tas de métal d’un cristal ? C’est là que la chose devient intéressante : dans la plupart des minéraux qui surgissent naturellement (comme le fer), les cellules individuelles sont symétriques, mais dans ce que nous appelons habituellement « cristaux » (comme le quartz), ces cellules ne le sont pas. Cette caractéristique unique des cristaux a à voir avec ce qu’on appelle « piézoélectricité ». Cristaux et piézoélectricité La Piézoélectricité, c’est, expliqué de manière simple, l’existence d’une tension (d’un potentiel électrique) dans un verre lorsqu’il est soumis à un stress mécanique de pression. Elle a été découverte en 1880 par les frères Pierre et Paul-Jacques Curie. Ils purent démontrer que, si certains cristaux (par exemple, quartz, tourmaline, topaze et sel de Rochelle) subissaient des pressions, ils étaient traversés par un courant d’électricité. En effet, chaque cristal se transforme en une petite batterie avec une charge positive d’un côté et négative de l’autre. Sous pression, les deux côtés se connectent créant un circuit où un courant électrique passe.

KRISTALLE UND Piezoelektrizität Piezoelektrizität ist, vereinfacht gesagt, die Existenz von elektrischer Ladung, die entsteht, wenn ein Kristall einer mechanischen Verformung ausgesetzt wird. Dieses Phänomen wurde 1880 von den Brüdern Pierre und Paul-Jacques Curie entdeckt. Sie konnten beweisen, dass beim Verformen von gewissen Kristallen wie beispielsweise Quarz, Turmalin, Topas oder Rochelle-Salzen eine elektrische Ladung zu fließen beginnt. Und tatsächlich verwandelt sich jeder Kristall unter Druck in eine winzige Batterie, mit einer positiven Ladung auf der einen Seite und einer negativen auf der anderen. So verbinden sich die beiden Seiten zu einem Kreislauf, in dem elektrische Ladung fließt.

Les frères Curie découvrirent également que les cristaux ont une autre qualité compatible : Si vous leur passez de l’électricité depuis une source externe, ils vibrent d’un côté à l’autre. Ils le font car lorsqu’on leur envoie la tension via un cristal piézoélectrique, les atomes à l’intérieur se déplacent pour se ré-équilibrer et les cristaux changent légèrement de forme. Les implications de ces résultats sont tout simplement monumentales et il est important de réaliser l’importance des cristaux pour le genre de vie que nous menons aujourd’hui. Son développement a commencé avec l’utilisation du quartz pour les montres, puisqu’il aide à stabiliser le flux d’énergie, ce qui permet d’indiquer un temps régulier. La découverte de l’utilité des cristaux a continué avec l’invention de la radio,

Die Curie-Brüder fanden auch heraus, dass Kristalle eine zusätzliche kompatible Eigenschaft haben. Denn wenn man Elektrizität von einer äußeren Quelle durch einen Kristall schickt, schwingt diese vor und zurück. Dies passiert, weil die Atome in einem Kristall beim Anlegen einer elektrischen Spannung versuchen, sich selbst wieder ins Gleichgewicht bringen, wobei der Kristall leicht die Form verändert. Allein die Konsequenzen dieser Entdeckung waren schon bahnbrechend. Aber noch erstaunlicher ist, wie wichtig Kristalle im Laufe unserer Geschichte geworden sind. Seit seiner Entdeckung wurde Quarz in Uhren eingebaut, denn er stabilisiert und reguliert

37


ES

EN

que monumentales, y es asombroso darse cuenta de lo importantes que son los cristales para el tipo de vida que llevamos hoy en día. Su desarrollo comenzó con el uso del cuarzo en los relojes, ya que ayuda a estabilizar el flujo de energía, permitiendo que pueda marcarse un tiempo regular. El descubrimiento de la utilidad de los cristales continuó con la invención de la radio, que originalmente se llamaba “radio de cristal”. Pero es en los últimos 20 años que el uso de los cristales se ha convertido en algo muy extendido.

time to be kept. Discovery of the utility of crystals continued with the invention of the radio which was originally called the ‘crystal radio’. But it is in the last 20 years that crystals have really become ubiquitous.

Los cristales y la tecnología moderna No es ninguna exageración decir que los cristales son esenciales para el funcionamiento de toda la tecnología moderna. Los microchips, que son los componentes esenciales de toda una increíble gama de productos (desde los que usamos en nuestra vida cotidiana hasta aparatos extremadamente especializados), son cristales piezoeléctricos de silicona. Veamos algunos ejemplos, pues seguro que algunos de ellos al menos les resultarán sorprendentes. Los chips de cristales de silicona están en el corazón de todo ordenador y teléfono inteligente, y sus pantallas LCD están compuestas de cristales líquidos (las siglas LCD en inglés significan pantalla de cristal líquido). La impresora de chorro de tinta y la de matriz de puntos también utilizan activadores piezoeléctricos. Y estos son tan solo unos pocos de entre miles

Crystals and modern technology It is no exaggeration to say that crystals are essential for the functioning of all modern technology. Piezoelectric silicon crystals are the microchips that are the key components in an incredible array of products ranging from those we use in our day-to-day lives, right through to extremely specialized devices. Let’s take a look at some examples - I’m betting at least a few will come as a surprise to you. Silicon chip crystals are at the heart of every computer and smart phone and, their LCD screens are comprised of liquid crystals (LCD = Liquid Crystal Display). Dot matrix and inkjet printers also use piezoelectric actuators. That’s just the beginning of the thousands of devices that use silicon crystal computer technology. These microprocessors are installed in everything from automatic teller machines and airport check-in kiosks to pacemakers and ocean monitoring sensors. Anything that requires energy being converted into sound uses piezoelectric crystals. Examples range from acousticelectric stringed instruments (guitars, cellos etc) and microphones, to sound-producing toys and even musical greetings cards.

DE

FR

den Energiefluss, wodurch die Zeitmessung möglich wird. Die Nützlichkeit der Kristalle kam auch der Erfindung des Radios zugute, das zu Beginn „Kristall-Radio“ genannt wurde. Und seit etwa 20 Jahren sind Kristalle in unserem Leben absolut omnipräsent.

qui s’appelait à l’origine, « Radio cristal ». Mais c’est au cours des 20 dernières années que l’utilisation des cristaux s’est étendue. Cristaux et technologie moderne Il n’est pas exagéré de dire que les cristaux sont essentiels pour le fonctionnement de toute la technologie moderne. Les puces (microships), qui sont les composants essentiels d’une incroyable gamme de produits (depuis ceux que nous utilisons dans la vie quotidienne jusqu’à des dispositifs extrêmement spécialisés), sont des cristaux piézoélectriques de silicone. En voici quelques exemples dont certains vous paraîtront surprenants. Les puces de cristaux de silicone sont au cœur de tout ordinateur et téléphone intelligent, et les écrans LCD sont composés de liquide de cristaux (les sigles LCD signifie en anglais écran de cristaux liquides). Les imprimantes à jet d’encre et matricielles utilisent également des activateurs piézoélectriques. Et ce ne sont que quelques-uns parmi des milliers d’appareils qui utilisent la technologie informatique de cristaux de silicone. Ces microprocesseurs sont installés partout : guichets automatiques, dispositifs d’enregistrement dans les aéroports, stimulateurs cardiaques ou capteurs pour la surveillance de l’océan. Tout ce qui exige que l’énergie se convertissent en son acoustique est composé de cristaux piézoélectriques, depuis les instruments à cordes acoustico-électriques (tels que les guitares, violoncelles, etc.) aux microphones, depuis les jouets qui émettent des sons aux cartes de souhaits musicales.

Kristalle und moderne Technologien Ohne übertreiben zu wollen: Kristalle sind für das Funktionieren aller modernen Technologien essentiell. Piezoelektrische Silikonkristalle sind die Mikrochips und Schlüsselkomponenten in einer unglaublich großen Anzahl von Geräten, die wir im alltäglichen Leben oder in höchst spezialisierter Weise verwenden. Hier nur einige Beispiele – und ich wette darauf, dass manche Sie wirklich überraschen werden: Silikon-Chip-Kristalle sind beispielsweise das Herz jedes Computers und Smart-Phones, und deren LCD-Bildschirme enthalten zudem flüssige Kristalle (LCD = Liquid Crystal Display). In Punktmatrix und Tintenstrahldrucker sind ebenfalls piezoelektrische Aktuatoren eingebaut. Und das sind nur einige von tausenden Geräten, in denen diese Silikon-Kristall-Computer-Technologie genutzt wird. Mikroprozessoren sind in fast allem installiert: Sie befinden sich in Geld- oder Check-In-Automaten, Herzschrittmachern oder auch in den Überwachungssensoren in unseren Ozeanen. Immer wenn Energie in Klang umgewandelt werden muss, werden piezoelektrische Kristalle genutzt. Die Beispiele reichen von elektrischen Instrumenten (Gitarre, Cello etc.) über Mikrophone, klangerzeugende Spielzeuge bis hin zu Musik-Grußkarten.

38


C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

ESPECTACULARES PISOS EN 1ª LINEA DE MAR EN CALA GRAÇIÓ, vistas frontales, acceso directo al mar, urbanización cerrada, domótica, 1, 2 y 3 habitaciones. Plantas bajas, dúplex y áticos, con terrazas, solárium o jardín. Piscina y jardines. Posibilidad de parking y trastero. Desde 275.000€

PISO 1ª LÍNEA DE MAR EN CALA GRAÇIÓ, 86 m², terraza de 15 m², 2 habitaciones, 2 baños, amplio salón, cocina amueblada y equipada, domótica, amueblado. Vistas frontales, acceso directo al mar, urbanización cerrada. Piscina y jardines. Posibilidad de parking y trastero. 495.000€

ÁTICO 1ª LINEA DE MAR EN CALA GRAÇIÓ, 86 m² construidos, terraza de 78 m², 2 habitaciones, 2 baños, amplio salón, cocina amueblada y equipada, domótica, amueblado. Vistas frontales, acceso directo al mar, urbanización cerrada. Piscina y jardines. Posibilidad de parking y trastero. 699.000€

PLANTA BAJA, EDIFICIO 1ª LINEA DE MAR EN CALA GRAÇIÓ, 90 m² construidos, 42 m², de jardín, 3 habitaciones, 2 baños, amplio salón, cocina amueblada y equipada, domótica, amueblado. Urbanización cerrada, acceso directo al mar. Piscina y jardines. Posibilidad de parking y trastero. 350.000€

ADOSADO EN SANT JORDI 159 m², 3 dormitorios, 2 baños, aseo, cocina independiente (amueblada y equipada), lavadero, jardín de 83 m² y zona de aparcamiento. En perfecto estado, para entrar a vivir. 483.000€

CASA EN LOS MOLINOS 92 m² + solárium, terreno de 213 m², con 3 habitaciones y 3 baños en la casa principal y un estudio anexo independiente de 1 habitación y 1 baño. Completamente reformada. 660.000€

CASA EN CALA VADELLA, terreno de 2.450 m² compuesto de 2 parcelas colindantes. Una de 1.000 m² con casa de 140 m², 3 dormitorios, 4 baños, salón, cocina y 2 porches; otra de 1.450 m², posibilidad de edificar aprox. 300 m². Cerca de la playa, vistas a Es Vedrà. 900.000€

PISO EN IBIZA CENTRO 150 m² + parking, 3 habitaciones, 2 baños (1 en suite), salón de 33 m² con amplio ventanal, cocina comedor de 20 m², lavadero, terraza de 60 m² con comedor acristalado. En perfecto estado, para entrar a vivir, buen edificio y excelente ubicación. 565.000€

ibizaliving Piso Caló des Moro/San Antonio (Ref. 847)

Bonito piso en 1a línea de mar para alquiler para todo el año Superficie construida: 205 m² Dormitorios: 4 Cuartos de baño: 2 Vistas fantásticas al mar, A/C, a 1 planta con ascensor, Zona tranquila, Garaje y trastero. Precio: 650.000,- EUr Piso Valverde (ref.898)

Piso en zona tranquila con vistas bonitas Superficie construida: 90 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 2 Piscina comunitaria 2a planta Balcón grande con vistas bonitas Precio : 265.000,- EUR Dúplex Cala Carbó (ref.1008)

Dúplex tipo loft con mucho estilo y vistas fantásticas al mar Superficie construida: 55 m² Dormitorios:1 Cuartos de baño: 1 Localización única con vistas al mar y a Es Vedrà Todo reformado con mucho estilo A/A Chimenea 2 terrazas con vistas al mar y puesta de sol

1,800,000 € 326 m2 1,009 m2 Sta. Eulalia New build townhouse with 6 bedrooms in a quiet area southfacing with parcial seaviews. On the plot you find a pool and the possibility for a second house. The exclusive Atalaya area with only 5 min walk to the town and the beaches offers you to buy finished houses and plots to build your dream home. Please contact us for further information.

Precio: 350.000,- EUR

19,903 m2

San Carlos

630,000 €

120 m2

We are looking for villas and plots for our clients. Please contact us!

www.ibizaliving.net c/ Sant Josep, 16 - Santa Eulalia

39

imb@ibizaliving.net

T. 971 33 86 33 - 678 701 807


ES

EN

de aparatos que utilizan la tecnología informática de cristales de silicona. Estos microprocesadores están instalados en todo: desde cajeros automáticos y aparatos de facturación en aeropuertos, a marcapasos o sensores de monitoreo oceánico. Cualquier cosa que requiera que la energía se convierta en sonido utiliza cristales piezoeléctricos. Otros ejemplos van desde los instrumentos de cuerda acústico-eléctricos (como guitarras, violonchelos, etc) a los micrófonos, desde los juguetes que emiten sonidos hasta las tarjetas musicales de felicitación.

Many of the things we take for granted in our cars such as air bag sensors, alarms, knock sensors and seatbelt buzzers, are making use of piezoelectricity. Moving on to more specialised applications, piezoelectricity is important in the medical industry and is used in ultrasonic procedures, ultrasound imaging and foetal heart monitors. The Military and Defence Industry also use piezoelectric crystals in depth sounders, hydrophones, micro robotics, and bullets that can change course. This is by no means an exhaustive list as there are countless more examples, but it is clear to see how farreaching and diverse are the uses of crystals in modern day living.

Muchas de las cosas que damos por sentado en nuestros coches, como los sensores de los airbag, las alarmas o los sensores que avisan de posibles golpes o de que no llevas puesto el cinturón, utilizan la piezoelectricidad. Avanzando de ahí hacia aplicaciones más especializadas, la piezoelectricidad es muy importante en la industria médica, donde es utilizada para procedimientos ultrasónicos, en imágenes ultrasonido y en monitores cardíacos fetales. La industria militar y de defensa también utiliza cristales piezoeléctricos en sondas de profundidad, hidrófonos, micro-robótica y balas que modifican su curso. Esta no es para nada una lista completa, pero muestra claramente hasta qué punto son diversos los usos de los cristales en la vida moderna.

Crystals and healing So, if crystals are powerful enough to impact our lives so greatly, then is it such a stretch to consider that perhaps their powers could extend to healing? Crystals clearly have a unique ability to conduct energy, and physicists tell us that everything in our universe is a form of energy – including our bodies. Certainly our ancient ancestors thought that crystals had healing power, with the use of crystals, minerals and gemstones dating back over 30,000 years to the time of the Neolithic Man. Throughout history many ancient cultures from all over the world used them for

Cristales y sanación Por tanto, si los cristales son tan potentes que tienen tal impacto en nuestras vidas, ¿resultaría exagerado considerar que tal vez sus poderes puedan llegar a ser sanadores? Los cristales claramente tienen una capacidad única de conducir energía, y los físicos nos dicen que todo en el universo es una forma u otra de energía, incluyendo nuestros cuerpos. Desde luego, nuestros ancestros pensaban que los cristales tenían poder para sanar, y el uso de cristales, minerales y gemas se remonta más de 30.000 años a los tiempos Neolíticos. A lo largo de la historia, muchas culturas

DE

FR

Auch viele der Dinge, die wir in unseren Autos als normal betrachten, wie Airbag-Sensoren und Sitzgurt-Signalgeber nutzen die Piezoelektrizität. In spezialisierter Form ist Piezoelektrizität wichtig in der Medizinindustrie, wie in der Ultraschalltechnik, der UltraschallBildgebung oder der Herzfrequenzzählung bei Föten. Die Militärund Verteidigungsindustrie verwendet piezoelektrische Kristalle in akustischen Tiefenmessern, Hydrophonen, Mikro-Robotern oder Munition, die ihre Richtung ändern kann. Und diese Liste ist noch lang nicht vollständig, denn es gibt unzählige weitere Beispiele. Dennoch macht sie klar, dass die Nutzung von Kristallen aus dem modernen Alltagsleben nicht wegzudenken ist.

Beaucoup de choses que nous tenons pour acquises dans nos voitures, tels que capteurs d’airbags, alarmes ou capteurs qui mettent en garde contre d’éventuels coups, ou que la ceinture n’est pas attachée, utilisent la piézoélectricité. Si l’on part à la recherche d’applications plus spécialisées, on découvre que la piézoélectricité est très importante dans l’industrie médicale, où elle est utilisée pour les procédés ultrasoniques, les images échographiques et moniteurs cardiaques du fœtus. L’industrie militaire et de défense utilise également les cristaux piézoélectriques en sondes de profondeur, hydrophones, micro-robotique et les balles qui changent de cap. Il ne s’agit nullement d’une liste complète, mais ces exemples montrent clairement à quel point les utilisations des cristaux sont diverses dans la vie moderne.

Kristalle und Heilung Wenn also Kristalle genügend Kraft haben, um unser Leben in so großem Maß zu beeinflussen, ist es dann wirklich weit hergeholt, dass sie womöglich auch heilen können? Kristalle haben eindeutig die einzigartige Fähigkeit, Energie zu leiten. Kommt hinzu, dass Physiker behaupten, alles in unserem Universum sei eine Form der Energie ­– unsere Körper eingeschlossen. Schon unsere Vorfahren haben daran geglaubt, dass Kristalle Heilkraft haben. Sie verwendeten Kristalle, Minerale und Edelsteine schon im Neolithikum, also vor etwa 30.000 Jahren. Und in der Geschichte der Menschheit hat es überall auf der Welt uralte Kulturen gegeben, die Kristalle für die Heilung und Weissagung, bei Begräbnisritualen und zur Verzierung verwendeten. Dazu gehörten, um nur einige zu nennen, die Ägypter, Griechen, Maya, Azteken, Inkas sowie die indigenen Stämme Nordamerikas und Australiens.

Cristaux et guérison Par conséquent, si les cristaux sont si puissants qu’ils ont un tel impact dans nos vies, serait-il exagéré de considérer que leurs pouvoirs peuvent guérir ? Les cristaux ont clairement une capacité unique conductrice d’énergies, et les physiciens affirment que tout, dans l’univers, est énergie, d’une manière ou d’une autre, y compris notre corps. Bien sûr, nos ancêtres pensaient que les cristaux avaient le pouvoir de guérir et l’utilisation de cristaux, minéraux et pierres précieuses remonte à plus de 30 000 ans, au Néolithique. Tout au long de l’histoire, de nombreuses cultures antiques du monde entier (Égyptiens, Grecs, Mayas, Aztèques et Incas ou Indiens d’Amérique du Nord et Australie, pour n’en nommer que quelques-uns) les ont utilisés pour guérir et deviner, pour les rites funéraires ou comme ornements.

40


Tel.: 971 721 898 E-mail: service@inm-immobilien.com www.inm-immobilien.com

3.300.000 € - Cala Conta - Ref. 15CA656

400 m2, 1.063 m2 de parcela, 6 dormitorios, 5 baños, piscina. Seguridad 24 h, spa y gimnasio. 400 m2, 1,063 m2 land, 6 bedrooms, 5 bathrooms, pool, 24 h security service, spa and gym. 400 m2, 1.063 m2 Grundstück, 6 Zimmer, 5 Badezimmer, Pool, 24h Sicherheitsdienst, Spa und Gym.

ESTUDIO DE INTERIORISMO. COCINAS. BAÑOS. MOBILIARIO DE DISEÑO. INTERIOR DECORATION PROJECTS. KITCHENS. BATHROOMS. DESIGNER FURNITURE. Tel. 971 193 622 E-mail: info@immadisseny.com Avda. Ignacio Wallis, 63 - Ibiza 41

C/ Sa Xeringa, 5 bajos - Ibiza T. 971 31 51 26 - Cuarzos Ibiza


ES

EN

antiguas de todo el mundo los usaron para sanar y adivinar, en rituales de enterramiento y como adornos. Se encuentran entre ellas las culturas de los Antiguos Egipcios, los Griegos, los Mayas, los Aztecas e Incas, o las tribus indígenas de Norteamérica y Australia, por nombrar algunas.

healing and divination, in burial rituals and for adornment. These included the Ancient Egyptians, Greeks, the Mayans, Aztecs and Incans, and the indigenous tribes of North America and Australia to name just a few. The reason crystals are essential in modern technology is because their structures are incredibly orderly and balanced, and the energy they emit is completely consistent. These characteristics make it possible for crystals to store enormous amounts of information. In addition, they respond to the energies around them – reacting to the vibrations that are in their environment. Let’s put this together with the fact that the cells in our bodies vibrate at different frequencies that reflect the state of our health and well-being. So when we come into contact with a crystal, it picks up the vibration of our cells. If there is any discordant energy the crystal’s powerful, consistent energy has the potential to transform that energy back into coherent harmony.

El motivo por el que los cristales son esenciales para la tecnología moderna es que sus estructuras son increíblemente ordenadas y equilibradas, y la energía que emiten es totalmente constante. Estas características hacen que sea posible que almacenen grandes cantidades de información. Además, responden a las energías de su entorno, reaccionando ante vibraciones externas. Sumemos esto al hecho de que las células en nuestros cuerpos vibran a diferentes frecuencias, que reflejan nuestro estado de salud y bienestar. Así pues, cuando entramos en contacto con un cristal, detecta la vibración de nuestras células. Si hay alguna energía discordante, la poderosa y constante energía del cristal tiene el potencial de transformarla de nuevo en armonía coherente. Esto, en resumidas cuentas, es la base de la sanación con cristales. Pero el propósito de este artículo no es intentar convencerte de que los cristales tengan o no el poder de sanar. Sin duda el debate sobre ello seguirá durante muchos años a venir. Concluyendo, sí merece la pena tomar nota de que, sin estos increíbles minerales forjados hace millones de años durante los primeros tiempos de la formación de la Tierra, nuestra vida en el siglo XXI sería irreconocible.

This, in a nutshell, is the basis of crystal healing. But the purpose of this article is not to try to convince you one way or the other as to whether crystals have the power to heal. There is little doubt that the debate will continue for many years to come. In closing it is however worth noting that without these incredible minerals, forged millions of years ago during the earliest times of the earth’s formation, our life in the 21st century would be unrecognisable.

Y eso, desde luego, es en sí mismo poderoso. •

And that, for sure, is power. •

DE

FR

Kristalle sind so essentiell in der modernen Technologie, weil ihre Struktur unglaublich geordnet und ausgeglichen und ihre ausgestrahlte Energie absolut kontinuierlich ist. Durch diese Eigenschaften können Kristalle enorme Mengen an Informationen speichern. Außerdem reagieren sie auf die Energie, die sie umgibt – sie reagieren auf die Schwingungen ihres Umfelds. Lassen Sie uns dies mit der Tatsache verknüpfen, dass die Zellen in unserem Körper in unterschiedlichen Frequenzen schwingen, die den Zustand unserer Gesundheit und unseres Wohlbefindens widerspiegeln. Wenn wir also mit einem Kristall in Kontakt kommen, nimmt dieser die Schwingungen unserer Zellen auf. Gibt es disharmonische Schwingungen, hat ein Kristall die kraftvolle Energie, diese wieder ins Gleichgewicht zu bringen.

La raison pour laquelle les cristaux sont essentiels à la technologie moderne est que leurs structures sont incroyablement ordonnées et équilibrées, et que l’énergie qu’ils émettent est constante. Cela rend donc possible un stockage de grandes quantités d’informations. De plus, ils répondent aux énergies de leur environnement, réagissant aux vibrations extérieures. Ajoutez cela au fait que les cellules de notre corps vibrent avec des fréquences différentes qui reflètent notre état de santé et de bien-être. Ainsi, lorsque nous entrons en contact avec un cristal, celui-ci détecte la vibration de nos cellules. S’il existe une énergie discordante, l’énergie puissante et constante du cristal a le potentiel pour le transformer en harmonie cohérente. Voici, en un mot, est la base de la guérison par cristal. Mais le but de cet article n’est pas de chercher à vous convaincre que les cristaux ont, ou pas, le pouvoir de guérir. Le débat sur ce sujet se poursuivra sans doute pendant de nombreuses années à venir. En conclusion, il est à noter que, sans ces minéraux incroyables forgés il y a des millions d’années durant les premières étapes de la formation de la Terre, notre vie, au 21ème siècle, serait méconnaissable.

Dies ist, kurz gesagt, die Grundlage für eine Heilung durch Kristalle. Aber dieser Artikel soll Sie nicht auf die eine oder andere Art und Weise von der Heilkraft der Kristalle überzeugen. Denn zweifelsohne werden die Diskussionen über dieses Thema noch viele Jahre andauern. Abschließend bliebe nur zu sagen, dass das Leben im 21. Jahrhundert ohne diese unglaublichen Minerale, die vor Millionen Jahren zu Beginn der Erdentstehung entstanden, nicht widerzuerkennen wäre.

Et cela, bien sûr, est puissant en soi. •

Und das allein setzt voraus, dass sie Kraft haben. •

42


43


Electric Vehicles on Elektrofahrzeuge auf Véhicules électriques à

44

Ibiza & Formentera

Vehículos eléctricos en


Foto: Heinz Vontin Jinny Throup

ES

EN

uede que te sorprenda descubrir que los primeros coches eléctricos fueron producidos allá por 1880. Fueron un medio de transporte popular hasta principios del siglo XX, cuando los avances en el motor de combustión y la producción masiva de vehículos de gasolina llevó a un declive en su uso. Más de un siglo después, nos encontramos con la urgente necesidad de reducir la contaminación y las emisiones de gases de efecto invernadero. Añádanse a ello los volátiles precios y dudosa ética de la industria del petróleo, y así vemos cómo los vehículos eléctricos se están convirtiendo de nuevo en los coches que eligen cada vez más gente. Muchos gobiernos de todo el mundo están ofreciendo incentivos como créditos fiscales y subvenciones, en un esfuerzo por promover el uso de los coches eléctricos. ¿Está sucediendo algo así en Ibiza? Lo que está teniendo lugar aquí mismo, de hecho, es una iniciativa particularmente ambiciosa.

t may surprise you to learn that electric cars were first produced back in the 1880s.They were a popular means of transport until the early 1900s when advances in the combustion engine and mass production of cheaper gasoline vehicles led to a decline in their use. Over a century later, we now find ourselves with a pressing need to reduce pollution and greenhouse gas emissions. Add to this the volatile pricing and dubious ethics of the oil industry, and electric vehicles (EVs) are again becoming the car of choice for an increasing number of people. Many governments around the world are offering incentives such as tax credits and subsidies in an effort to promote the use of electric cars. So is anything like that happening here on Ibiza? As a matter of fact, a particularly ambitious initiative is taking place right on our very doorstep.

P

I

El año pasado echó a rodar la idea de hacer de la isla hermana de Ibiza, Formentera, el primer lugar de Europa que prohíba los coches tradicionales, para pasar a ser todos eléctricos. El depar-

Last year, the wheels were set in motion to make Ibiza’s sister island, Formentera, the first place in Europe to banish traditional cars and go all-electric. The local government’s tourism department took delivery of six ‘E-Mehari’ models donated by Citroën

DE

FR

s mag überraschend sein, aber die ersten Elektroautos wurden bereits in den 1880er Jahren produziert. Bis Anfang des 20. Jahrhunderts waren sie beliebte Transportmittel, erst als Verbrennungsmaschinen in Mode kamen und man mit der Massenproduktion der preiswerteren Benziner begann, ging die Nutzung von Elektroautos zurück. Ein Jahrhundert später stehen wir vor der großen Herausforderung, Luftverschmutzung und Treibhauseffekt zu reduzieren. Zudem ist die Preispolitik und Moral der Ölindustrie unberechenbar und zweifelhaft, auch aus diesem Grund sind Elektroautos für viele Menschen eine interessante Alternative. Weltweit bieten Regierungen Subventionen und Steuerermäßigungen an, um die Nutzung von Elektroautos zu intensivieren. Und wie ist die Situation auf Ibiza?

ous pourriez être surpris de constater que les premières voitures électriques ont été produites en 1880. C‘était un moyen de transport populaire jusqu’au début du XXe siècle, jusqu’à ce que les progrès du moteur à combustion et la production massive de véhicules à essence réduisent son utilisation. Plus d’un siècle plus tard, nous constatons un besoin urgent de réduire la pollution et les émissions de gaz à effet de serre. Ajoutons à cela la volatilité des prix et l’éthique douteuse de l’industrie pétrolière, et nous voyons comment les véhicules électriques redeviennent le moyen de locomotion préféré de plus en plus de conducteurs. De nombreux gouvernements du monde entier offrent des incentifs tels que crédits fiscaux et subventions, dans le but de promouvoir l’utilisation des voitures électriques. Se passe-t-il quelque chose de similaire à Ibiza ? En fait, ce qui s‘y passe est une initiative particulièrement ambitieuse.

E

V

Direkt vor unserer Haustür wurde im vergangenen Jahr auf Ibizas Schwesterinsel Formentera ein europäisches Pilotprojekt angeschoben, das sich zum Ziel gesetzt hat, traditionelle Fahrzeuge vollständig zu eliminieren und den Gebrauch von Elektroautos zu etablieren. So erhielt die Tourismusbehörde der Insel sechs E-Meharis, die vom Autohersteller Citroën gestiftet wurden, um

L’année dernière, une idée a commencé à germer, celle de faire de l’île sœur d’Ibiza, Formentera, la première en Europe à interdire les voitures traditionnelles et laisser place aux véhicules électriques. Le département du tourisme du gouvernement local a reçu six modèles E-Mehari offerts par Citroën dans le cadre d’un programme pilote vi-

45


ES

EN

tamento de turismo del gobierno local recibió seis modelos ‘E-Mehari’ donados por Citroën como parte de un programa piloto para incrementar el uso de los coches eléctricos. Con tan solo 85 km2, Formentera es el lugar ideal para experimentar la práctica de convertirse a los vehículos eléctricos. Dependiendo del modelo, los coches eléctricos actuales tienen una autonomía de entre 150 y 250 km. antes de tener que recargar la batería. Esto significa que podrías recorrer todo el perímetro de la isla varias veces antes de tener que enchufarlo de nuevo. Convertirse al transporte eléctrico también ofrecería la solución al reto logístico que supone llevar gasolina a Formentera, haciendo innecesarios los barcos petroleros.

in a pilot program to increase the use of electric cars. At only 85 square kilometres, Formentera is the perfect place to experiment with going all-electric. Depending on the model, current electric cars have a range of between 150 km and 250 km before the battery needs to be re-charged. This means that you could drive around the entire perimeter of the island several times before needing to plug in again. Becoming all-electric would also provide a solution to the logistical challenges of getting petrol to Formentera, as oil tankers would no longer be needed.

Esto parece a la vez prometedor y también posible en una isla pequeña como Formentera, pero, ¿qué hay de Ibiza? ¿Existen planes para fomentar la mobilidad eléctrica aquí? El residente en la isla y experto en vehículos eléctricos Todd Kolod se tomó el tiempo de hablar con Ibicasa sobre ello... y resulta que, aunque Ibiza tiene aún camino que recorrer para alcanzar a Formentera en este tema, las cosas están avanzando en la dirección correcta. Nuestra isla hermana ya cuenta con 14 puntos de recarga, lo que podría triplicarse en los próximos dos años, al haberse ofrecido a hoteleros y negocios asociados con el turismo incentivos fiscales para instalar puntos de recarga. Aquí en Ibiza hay ahora un número limitado de puntos de recarga, que pueden encontrarse en la ciudad de Eivissa, Santa Eulària y Sant Joan. Sin embargo, hay planes ya en marcha para mejorar la situación. El Consell de Eivissa pronto instalará once puntos de recarga gratuitos en cada uno de los cinco municipios de la isla. Este servicio será gratuito porque los puntos serán alimentados con paneles solares y funcionarán completamente con la energía renovable del sol. Esto supondrá una gran mejora respecto al diseño de los puntos de recarga existentes, que aún reciben la energía de la red eléctrica, que a su vez depende de los combustibles fósiles.

FABRICACIÓN PROPIA Presupuestos sin compromiso Descuentos a comunidades de propietarios y grandes superficies Tel.: 971 317 816 Móvil: 609 765 798 e-mail: toldoshector@hotmail.com C/ Juan de Austria, 16 B - Ibiza

A pesar de la actual escasez de puntos de recarga, ya hay un buen número de vehículos eléctricos en Ibiza, incluyendo coches, motos, scooters e incluso un par de barcos veleros solares. El mismo Todd conduce un scooter eléctrico y explica que la experiencia de conducir un vehículo eléctrico es algo distinta que la de un coche convencional. Lo positivo es que todos los coches eléctricos tienen transmisiones automáticas fáciles de usar y también tienen una potente aceleración. Además, son mucho más silenciosos y fluidos que los motores convencionales. Esto puede resultar chocante para los peatones,

46

This looks both promising and possible on a small island like Formentera, but what about Ibiza? Are there any plans to encourage electric mobility here? Ibiza island resident and EV expert, Todd Kolod took the time to speak to Ibicasa about this… and it turns out that, while Ibiza has some way to go before catching up with Formentera, things are moving in the right direction. Our sister island already boasts 14 charging points, and this could well triple within the next two years, as hoteliers and businesses associated with tourism have been offered tax incentives to install chargers. Here on Ibiza there are presently a limited number of functioning charging points which can be found in Ibiza Town, Santa Eulalia and San Juan. However, plans are afoot to improve this situation. The Consell d’Eivissa will soon be installing eleven free charging stations in each of the five municipalities of the island. This service will be free because the charging stations will be powered by solar-panelled roofs, and will run entirely on the renewable energy of the sun. This will be a great improvement on the design of Ibiza’s existing charging points which are still getting their power from the electric grid which relies on fossil fuels. Despite the current lack of charging points, there are already quite a number of electric vehicles on Ibiza including cars, motorcycles, scooters, and even a couple of electric-powered sailboats. Todd himself drives an electric scooter and explains that the driving experience of an EV is a little different from a conventional car. On the positive side, all electric vehicles have easy to use automatic transmissions and they also give powerful acceleration. In addition EVs are much quieter and smoother than conventional engines. This can be shocking to pedestrians because people are used to hearing cars coming towards them. However, with the EV there is almost no sound to warn them, so the drivers of EVs learn to take extra care in


DE

FR

die Nutzung von Elektrofahrzeugen zu potenzieren. Mit nur 85 Quadratkilometern ist Formentera der perfekte Platz für ein solches Experiment, denn je nach Modell haben Elektro-Autos derzeit eine Reichweite von 150 bis 250 Kilometern, danach muss die Batterie aufgeladen werden. Dies bedeutet, dass man die Insel mehrfach durchqueren kann, bevor man an der Ladestation vorfahren muss. Würde man komplett auf Elektroautos umstellen, wäre auch das logistische Problem gelöst, den Treibstoff mit Öltankern auf die Insel zu bringen.

sant à accroître l’utilisation des voitures électriques. Avec seulement 85 kilomètres carrés, Formentera est l’endroit idéal pour reconvertir son parc automobile en tout électrique. Selon les modèles, les voitures électriques actuelles ont une autonomie de 150 à 250 km, Cela signifie que l’on peut faire plusieurs fois le tour de l’île avant de devoir à nouveau recharger la batterie. Se convertir au transport électrique fournirait également la solution au défi logistique que suppose acheminer l’essence à Formentera, rendant les pétroliers inutiles.

Für eine kleine Insel wie Formentera erscheint diese Initiative vielversprechend und umsetzbar, aber wie sieht es auf Ibiza aus? Gibt es Pläne, die elektrische Mobilität zu fördern? Ibicasa sprach mit Todd Kolod, einem Experten für Elektrofahrzeuge. Obwohl die richtige Richtung schon eingeschlagen wurde, geht er davon aus, dass es auf Ibiza noch dauern wird, bis die Insel mit Formentera gleichziehen kann. Auf unserer Schwesterinsel gibt es bereits 14 Ladestationen, und in den nächsten zwei Jahren könnte sich diese Zahl sogar verdreifachen, denn Hoteliers und Tourismusunternehmen erhalten Steuerermäßigungen, wenn sie Ladestationen einrichten. Auf Ibiza hingegen gibt es nur eine limitierte Anzahl an Stationen, die sich auf Ibiza-Stadt, Santa Eulalia und San Juan verteilen. Allerdings existieren bereits Pläne, die zur Verbesserung der Situation beitragen sollen. Der Inselrat will in allen fünf Gemeinden elf kostenlose Ladestationen installieren. Dieser Service wird gratis sein, da die Ladestationen mit Solarzellen und nur mit umweltfreundlicher Sonnenenergie betrieben werden. Dies wird ein großer Fortschritt sein, denn an den bisherigen Ladestationen gibt es derzeit nur Strom, der auf der Basis von fossilen Brennstoffen produziert wird. Trotz der noch fehlenden Ladestationen gibt es auf Ibiza eine relativ große Anzahl an Elektrofahrzeugen, darunter Pkw, Motorräder, Skooter sowie einige elektrisch betriebene Segelboote. Todd selbst fährt einen Elektroskooter, und aus Erfahrung weiß er, dass sich das Fahrgefühl eines Elektrofahrzeugs von dem eines konventionellen Modells etwas unterscheidet. Positiv ist, dass Elektrofahrzeuge leicht zu bedienende Automatikgetriebe haben und schnell beschleunigen. Zudem sind die Motoren der Elektrofahrzeuge leiser und geschmeidiger als die konventionellen. Dies könnte Fußgänger erschrecken, da sie daran gewöhnt sind, sich nähernde Fahrzeuge zu hören. Aber Elektrofahrzeuge machen kaum Geräusche, die Fußgänger vorwarnen würden. Deshalb müssen Besitzer von Elektrofahrzeugen auf Parkplätzen und Fußgängerüberwegen besonders aufmerksam sein.

Cela semble être prometteur et possible sur une petite île comme Formentera, mais qu’en est-il d‘Ibiza ? Y at-il des plans pour promouvoir la mobilité électrique ici ? Todd Kolod, résident sur l’île et expert en véhicules électriques, a pris le temps de parler à Ibicasa à ce sujet... Il s‘avère que même si Ibiza a encore du chemin à parcourir pour atteindre Formentera sur cette question, les choses avancent dans la bonne direction. Notre île a déjà 14 points de charge, et cela pourrait tripler au cours des deux prochaines années, les hôteliers et entreprises associées au tourisme s‘étant vues offrir des incentifs fiscaux pour installer des points de recharge. Ici à Ibiza il y a actuellement un nombre limité de points de charge, se trouvant dans les villes d’Ibiza, Santa Eulària et Sant Joan. Cependant, les plans sont déjà en cours pour améliorer la situation. Le Consell va bientôt installer gratuitement onze points de recharge dans chacune des cinq municipalités de l’île. Ce service sera gratuit puisque les points de charge seront alimentés par des panneaux solaires fonctionnant entièrement avec l’énergie renouvelable du soleil. Ce sera une grande amélioration par rapport à la conception des points de recharge existants qui reçoivent encore leur énergie du réseau électrique, dépendant donc des combustibles fossiles. Malgré le peu de points de recharge actuel, il y a quand même un certain nombre de véhicules électriques à Ibiza, entre voitures, motos, scooters et même une paire de voiliers solaires. Todd lui-même conduit un scooter électrique et explique que la conduite d’un véhicule électrique est un peu différente de celle d’une voiture classique. Le positif est que toutes les voitures électriques ont des transmissions automatiques faciles à utiliser et ont également une reprise puissante. Elles sont aussi beaucoup plus silencieuses et fluides que les moteurs conventionnels. Cela peut être choquant pour les piétons habitués à entendre les voitures quand elles s‘approchent. Cependant, les voitures électriques émettent à peine de bruit, de sorte que leurs conducteurs doivent apprendre à faire particulièrement attention dans des endroits comme les parcs ou les rampes où il peut y avoir des piétons imprudents.

47

pozos water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza


ES

EN

DE

ya que la gente está acostumbrada a oír a los coches acercarse. Sin embargo, los eléctricos apenas emiten ruido, así que sus conductores han de aprender a prestar especial atención en lugares como aparcamientos o rampas donde pueda haber peatones incautos.

places like parking lots or ramps where there might be unwary pedestrians.

Die größten Nachteile der aktuellen Elektrofahrzeuge sind die Lebensdauer der Batterie und die Ladesituation. Wie oben bereits erwähnt, haben Elektrofahrzeuge eine Reichweite von etwa 200 Kilometern, bevor sie aufgeladen werden müssen. Allerdings gibt es auch diesbezüglich Fortschritte: So wurde die Kapazität der Batterien erhöht und deren Gewicht reduziert. Das Aufladen der Batterie ist ziemlich einfach, wenn man in einem Haus mit Garage lebt. Man steckt einfach jeden Tag den Stecker in die Dose. Diejenigen, die keine Garage haben oder unterwegs sind, sind allerdings auf Ladestationen angewiesen. Die Batterie vollständig aufzuladen, dauert momentan vier bis 15 Stunden, und etwa 30 Minuten, um sicher nach Hause zu kommen. Das ist immer noch weitaus umständlicher und zeitaufwendiger, als den Tank eines konventionellen Fahrzeugs mit Treibstoff zu füllen. Aber auch in diesem Bereich verändert sich die Technologie, schnellere Ladestationen werden entwickelt. In den USA hat das Unternehmen Tesla von Elon Musk voller Enthusiasmus damit begonnen, Ladestationen zu installieren. Tesla baut überall in den USA potente Super-Ladestationen, und es ist geplant, dies auch in der restlichen Welt zu tun. Diese Ladestationen werden mit Solarenergie betrieben und zehnmal schneller sein als aktuelle Modelle. Eine weitere Möglichkeit sind Austauschbatterien, die man anschließen kann, sobald eine Batterie leer ist.

Las principales pegas de la tecnología actual para los coches eléctricos tienen que ver con la duración de la batería y la facilidad de recarga. Como ya decíamos, casi todos estos vehículos tienen una autonomía de unos 200 km antes de necesitar una recarga. Sin embargo, se están dando avances en el diseño de baterías que permitirán mayor autonomía con menor peso. Recargar la batería es bastante sencillo si vives en una casa con garaje... sencillamente enchúfala cada día cuando llegues a casa. Si no tienes garaje, sin embargo, o no estás en casa, tendrás que recargarlo en un punto de recarga. Actualmente, se tarda entre 4 y 15 horas en recargar una batería completamente, y unos 30 minutos en recargarla lo suficiente como para llegar a casa. Esto se aleja mucho de lo fácil que es llenar tu coche con gasolina en pocos minutos. También para esto está mejorando la tecnología constantemente, desarrollándose puntos de recarga más rápidos. En los EEUU, la empresa Tesla de Elon Musk está abordando con su habitual entusiasmo el reto de contar con suficientes puntos de recarga en todo el país, y pronto se expandirán al resto del mundo. Serán todos de carga solar y recargarán 10

The main drawbacks of current EV technology involve battery life and charging convenience. As noted above, most EVs have an effective range of about 200 km before needing a charge. However, advances in battery design are coming online that increase the range while decreasing the weight. Re-charging the battery is pretty simple if you live in a house with a garage... just plug it in every day when you come home. However, if you do not have a garage, or you are away from home, then you will need to re-charge at a charging station. Currently it takes anywhere from 4 to 15 hours to completely charge a battery, and 30 minutes just to charge it enough to get home safely. This is a far cry from the convenience of filling you car with petrol in just a few minutes. Once again, technology is improving all the time with faster charging stations being developed. In the US Elon Musk’s Tesla company is tackling the challenge of having enough electric car charging stations with his usual enthusiasm. Tesla is building thousands of super powerful stations throughout the US, and will soon expand to the rest of the world. These will all be solar powered and will re-charge 10 times faster than current models. Another possible solution is ‘bat-

48


punicauto-sol-17050565.pdf

1

5/6/17

12:39

FR

Les principaux inconvénients de la technologie actuelle pour les voitures électriques ont à voir avec la durée de vie de la batterie et la facilité de recharge. Comme nous l’avons dit, la plupart de ces véhicules ont une autonomie d’environ 200 km avant d’avoir besoin d’une recharge. Cependant, des progrès sont faits dans la conception de la batterie qui permettra une plus grande autonomie et moins de poids. Rechargez la batterie est assez simple si l’on habite une maison avec garage car il suffit de la recharger chaque jour en arrivant à la maison... Si vous n‘avez pas de garage ou que vous n’êtes pas chez vous, vous devrez recharger à un point de charge. Actuellement, il faut compter entre 4 et 15 heures pour recharger complètement une batterie, et environ 30 minutes pour recharger suffisamment pour rentrer à la maison. Ceci est très loin de la facilité avec laquelle on fait le plein d’essence d’une voiture en quelques minutes. Aussi, cette technologie est en constante évolution et amélioration, développant des points de recharge plus rapides. Aux États-Unis, la société Tesla Elon Musk, avec son enthousiasme habituel, fait le défi de pourvoir tout le pays en points de charge suffisants et va bientôt s‘étendre au reste du monde. Tous les points de charge seront solaires et rechargeront 10 fois plus rapidement que les modèles actuels. Une autre solution possible est d’échanger la batterie vide par une autre chargée.

Nuevo

Renault ZOE

400 km de autonomía* , 100% eléctrico

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ainsi, la conduite d’un véhicule électrique devient chaque jour plus pratique. Le gouver-

RENT ME

100% ECOLOGIC - ELECTRIC CAR e change!

Be part of th

RENAULT ZOE - 100% ELECTRIC - GPS - AUTOMATIC Alquiler de coches eléctricos en Ibiza. Coches ecológicos y económicos. Cargas eléctricas gratis. Asistencia 24 hrs / 365 días por descarga de batería. Puntos de recarga Charging points Auto Ladestationen Points de recharge

www.ibizagreencar.com contact@ibizagreencar.com Tel. 671 785 755 49


ES

EN

veces más rápido que los modelos actuales. Otra solución posible es ir intercambiando la batería cuando se vacía por otra cargada.

tery swapping’ where you can exchange your depleted battery for a fully charged one.

Así que conducir un vehículo eléctrico se está haciendo cada día más práctico. El gobierno aquí en Ibiza es consciente de esta tendencia y está dando pasos para animar a la gente a pasarse a los coches eléctricos. Sus dueños en Ibiza obtienen ahora una tarjeta gratuita de su ayuntamiento local que les permite utilizar todos los puntos de recarga públicos de la isla. Para el final del 2017, todos los vehículos 100% eléctricos podrán aparcar en las zonas azules gratuitamente. Mirando hacia el futuro, Todd espera que las compañías de alquiler de coches empiecen a ofrecerlos eléctricos. Afirma que «hasta ahora solo está Ibiza Green Car, que tiene hasta 10 coches eléctricos para alquilar, pero si empresas mayores se pasaran a los coches eléctricos, la diferencia sería enorme». Una ventaja añadida de los alquileres de coches eléctricos es que al final de cada temporada estos coches usados podrían venderse al público a precios asequibles. Esto incrementaría muchísimo el número de coches eléctricos en Ibiza. De hecho, Todd acaba de comprarse un Renault Zoe usado de Ibiza Green Car, tal vez marcando el inicio de una tendencia. Hablando de tendencias, el coche de Todd es un modelo del 2014 que tiene un alcance de 160 km, mientras que el Renault Zoe del 2017 ya puede llegar a los 300 km antes de necesitar recarga. Todd también ansía ver que el sistema de transporte público se convierta a eléctrico, y es que ya se fabrican autobuses eléctricos en España. Los vehículos eléctricos son desde luego la onda del futuro, y está tomando fuerza aquí en Ibiza.

So driving an EV is becoming more practical every day. The government here on Ibiza is aware of this trend and are taking steps to encourage people to go electric. Owners of EVs on Ibiza can now get a card, free of charge, from their local council which allows them to use all the public charging points on the island. By the end of 2017 all 100% electric vehicles will be allowed to park in the “blue zones” for free. Moving forward, Todd hopes that rental companies will start offering electric cars. He says, “So far it’s only Ibiza Green Car with 10 cars, but if the bigger companies went electric, that would make a real difference.” An added advantage of expanded rentals of EVs would be that the used rental EVs could be sold to the public at the end of each season at an affordable price. This would greatly increase the number of EVs on Ibiza. In fact Todd has just purchased a used Renault Zoe from Ibiza Green Car, so maybe that is the beginning of a trend. Speaking of trends, Todd’s car is a 2014 model that has a range of 160 km, but the 2017 Renault Zoe can go 300 km before it needs to be recharged. Todd is also keen to see public transportation go electric, and there are already electric buses being manufactured in Spain. Electric vehicles are definitely the wave of the future, and it’s happening here on Ibiza. To find out more and to keep up to date with progress, you can visit Todd’s Facebook Page: Vehículos Eléctricos de Ibiza / Electric Vehicles of Ibiza. •

Para saber más y estar al día de los avances, visita la página Facebook de Todd: Vehículos Eléctricos de Ibiza / Electric Vehicles of Ibiza. •

DE

FR

Durch diese Verbesserungen wird das Fahren eines Elektrofahrzeugs immer praktischer. Die Inselregierung ist sich dieses Trends bewusst und sie ermutigt die Bürger, auf Stromer umzusteigen. Deren Besitzer können in ihren Gemeinden Karten bekommen, die sie berechtigen, alle Ladestationen der Insel kostenlos zu nutzen. Und ab Ende 2017 dürfen alle hundertprozentigen Elektrofahrzeuge gratis in den Blauen Zonen parken. Todd hofft darauf, dass auch die Autovermietungen damit beginnen, Elektrofahrzeuge anzubieten. „Momentan hat nur Ibiza Green Car zehn dieser Autos im Programm, aber sobald größere Unternehmen einsteigen, würde sich die Situation enorm verbessern“, sagt er. Ein weiterer Vorteil wäre, dass die Autovermieter ihre Elektrofahrzeuge am Ende jeder Saison zu einem bezahlbaren Preis an die Bürger verkaufen würden. Dadurch würde sich die Anzahl der Elektrofahrzeuge erheblich erhöhen. Todd hat übrigens gerade einen gebrauchten Renault Zoe von Ibiza Green Car gekauft, und wer weiß, vielleicht ist das der Beginn eines Trends. Sein Wagen ist von 2014 und läuft 160 Kilometer, bevor er aufgeladen werden muss. Das Modell Renault Zoe 2017 kann bereits 300 Kilometer zurücklegen. Es geht voran! Todd würde es begrüßen, wenn auch im öffentlichen Transportwesen Elektrofahrzeuge einzögen, denn in Spanien werden bereits Elektrobusse produziert. Elektrofahrzeuge sind eindeutig die Musik der Zukunft, auch auf Ibiza.

nement ici à Ibiza est conscient de cette tendance et prend des mesures pour encourager les gens à passer aux voitures électriques. Leurs propriétaires à Ibiza obtiennent maintenant une carte gratuite de leur mairie qui leur permet d’utiliser tous les points de charge publics sur l’île. À la fin de 2017, tous les véhicules 100% électriques pourront se garer dans les zones bleues gratuitement. À l’avenir, Todd espère que les entreprises de location de voitures commencent à en offrir des électriques. Il affirme que « à ce jour il n’y a que Ibiza Green Car, qui a jusqu’à 10 voitures électriques à louer, mais si de grandes maisons de locations passaient aux voitures électriques, la différence serait énorme ». Un autre avantage de la location de voitures électriques est que finalement chaque saison, les voitures d’occasion pourraient être vendues au public à des prix abordables. Cela augmenterait considérablement le nombre de voitures électriques à Ibiza. En fait, Todd vient d’acheter une Renault Zoe d’occasion d’Ibiza Green Car, marquant peut-être le début d’une tendance. En parlant de tendances, la voiture de Todd est un modèle 2014 qui a une capacité de charge pour 160 km, alors que la Renault Zoe 2017 peut désormais atteindre 300 km avant d’avoir besoin de recharge. Todd a également hâte de voir le système de transports en commun se convertir à l’électricité. Des autobus électriques sont déjà fabriqués en Espagne. Les véhicules électriques sont en effet la vague de l’avenir, et gagnent du terrain ici à Ibiza. Pour en savoir plus et se tenir au courant des développements, visitez la page Facebook de Todd: Vehículos Eléctricos de Ibiza / Electric Vehicles of Ibiza. •

Weitere aktuelle Informationen gibt es auf Todds FacebookSeite: Vehículos Eléctricos de Ibiza / Electric Vehicles of Ibiza. •

50


Patrick Pontreau

T

D Domo Team Cemento decorativo

Proyecto - Renovación - Piscinas - Fachadas

C/ Cap Martinet, 68 - JESÚS · Móv. 601 602 605

patrickpontreau@hotmail.com | www.houseteam.es

51


El poder sanador del mar The Healing Power of the Sea ES

EN

in agua, no hay vida. Más del 70% de nuestro planeta está compuesto de agua, y el cuerpo humano es agua en más de un 60%. El agua es esencial para nuestra existencia misma, pero también es un factor extremadamente importante para nuestra salud y bienestar. Pasamos gran parte de nuestro tiempo de ocio en el agua o cerca de ella... junto al mar, un lago o un río. La mayoría de la gente disfruta mucho y realiza un ejercicio valioso con la práctica de deportes acuáticos como la natación, el surf, el buceo, la navegación o el paddle-surf. Ir al mar es refrescante y también relajante... e incluso los azules irisados del mar se asocian en todo el mundo con la calma.

ithout water there is no life. Over 70% of our planet is comprised of water, and the human body is more than 60% water. Water is essential to our very existence, but it is also an extremely important factor in our health and wellbeing. Much of our leisure time is spent in or by the water… near the sea, a lake or a river. Most of us take great pleasure and get valuable exercise from water sports such as swimming, surfing, scuba diving, sailing or stand up paddle. Going into the sea is both refreshing and relaxing… even the blue hues of the sea are universally associated with calmness.

W

S

La importancia del agua en la sanación y la relajación puede apreciarse en todas las cultura a lo largo de los tiempos. En tiempos romanos, los baños eran parte importante de la vida cultural, pues allí la gente se relajaba y conectaba socialmente, además de depurarse. Similares a ellos son los hammams del Oriente Medio y norte de África, las fuentes termales japonesas o las aguas sanadoras del Mar Muerto en Israel. El agua también ha jugado su papel en la espiritualidad, como símbolo de renacimiento, limpieza y salvación. En las medicinas tradicionales ayurvedas y chinas, el agua es la clave para equilibrar el cuerpo y crear

The significance of water in healing and relaxation can be traced across cultures and throughout time. In Roman times baths were a major part of cultural life and they were used for relaxation and social connection as well as for cleansing. Similar customs are the hammams of the Middle East and North Africa, the natural hot springs of Japan and the healing waters of the Dead Sea in Israel. Water has also had a role in spirituality as a symbol of rebirth, cleansing and salvation. In traditional Ayurvedic and Chinese medicines water is the key to balancing the body and creating

52


Die heilende Kraft des Meeres Le pouvoir guérissant de la mer Ruth Osborn

DE

FR

hne Wasser gibt es kein Leben. Mehr als 70 Prozent unseres Planeten sind mit Wasser bedeckt, mehr als 60 Prozent des menschlichen Körpers besteht aus Wasser. Für die menschliche Existenz ist Wasser von essentieller Bedeutung, aber es ist auch enorm wichtig für unsere Gesundheit und unser Wohlbefinden. Wir verbringen viel Freizeit im oder am Wasser, in der Nähe eines Meeres, eines Sees oder Flusses. Die meisten von uns begeistern sich für wohltuende Wassersportarten wie Schwimmen, Surfen, Tauchen, Segeln oder Stand-Up-Paddle. Im Meer zu sein, ist sowohl erfrischend als auch entspannend. Selbst die blauen Farbnuancen des Meeres werden generell mit Ruhe assoziiert.

ans eau, il n’y a pas de vie. Plus de 70% de notre planète est composée d’eau, et 60% du corps humain est également de l’eau. L’eau est essentielle pour notre existence, mais elle est aussi un facteur extrêmement important pour notre santé et notre bien-être. Nous passons grande partie de notre temps de loisirs dans l’eau ou à proximité... près de la mer, d’un lac ou d’une rivière. La plupart des gens adorent cela et font de l’exercice utile en pratiquant des sports nautiques comme la natation, le surf, la plongée, la voile ou le surf paddle. Aller à la mer est rafraîchissant et relaxant... et même les bleus irisés de la mer sont associés au calme dans le monde entier.

S

O

L’importance de l’eau dans la guérison et la détente a pu être appréciée dans toutes les cultures à travers les âges. À l’époque romaine, les bains étaient une partie importante de la vie culturelle, les gens relâchaient ainsi la pression et se connectaient socialement, en même temps qu’ils se nettoyaient. Semblables à ceux-ci, existent également les hammams du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord, les sources thermales japonaises ou les eaux curatives de la Mer Morte en Israël. L’eau a également joué son

Die Bedeutung des Wassers hinsichtlich der Heilung und Entspannung zieht sich durch viele Kulturen und Epochen. In der römischen Zeit waren Bäder ein elementarer Teil des kulturellen Lebens, sie dienten nicht nur der Säuberung, sondern auch der Entspannung und den sozialen Kontakten. Auch die Hamams in Nordafrika und dem Mittleren Osten beruhen auf ähnlichem Brauchtum, ebenso wie die heißen Quellen in Japan oder das heilende Wasser

53


ES

EN

DE

armonía física. Nuestras mentes sobre-estresadas y sobre-estimuladas del siglo XXI también pueden encontrar alivio, sanación y tranquilidad estando junto al mar.

physical harmony. Our over-stressed and over-stimulated twenty-first century minds can also find relief, healing and tranquility by being near the sea.

¿Qué tiene el agua, que te hace sentir más relajado y refrescado cuando estás en la costa, cerca de una cascada o incluso después de la ducha? Una teoría es que su proximidad o la inmersión en el agua cambia la frecuencia de nuestras ondas cerebrales, transformándolas de ondas energéticas más altas a otras más bajas y relajadas. Es un poco como cambiar el dial de tu radio, del rock a una cadena de música clásica. El cerebro humano crea energía eléctrica en forma de ondas cerebrales beta, alpha, theta y delta. Las ondas beta son tu estado normal, despierto... cuando tu cerebro se concentra en gestionar el mundo exterior. Las ondas alfa son más calmadas y relajadas: tu cerebro está alerta pero no necesariamente enfocado en un pensamiento en particular. Esto sucede cuando meditas o cuando descansas con los ojos cerrados. Las ondas theta son aún más relajadas: como la relajación profunda y somnolienta que sientes justo antes de dormirte. Y finalmente están las ondas delta, que están presentes cuando estás profundamente dormido o inconsciente. Estar junto al agua estimula un cambio de frecuencia cerebral hacia las ondas más meditativas, alfa y theta. En este estado más tranquilo, las puertas creativas de tu mente se abren. En lugar de buscar soluciones a los retos, permites que emerjan sin esfuerzo a la superficie de tu mente.

So what is it about water that makes you feel more relaxed and refreshed when you’re by the sea, near a waterfall or even after a shower? One theory is that proximity to or immersion in water changes the frequency of your brainwaves – transforming them from higher energy waves, to slower more relaxed waves. It’s a bit like re-tuning your radio from hard rock to a classical station. The human brain creates electrical energy in the form of beta, alpha, theta and delta brainwaves. Beta waves are your normal waking state… when your brain is concentrated on dealing with the outside world. Alpha waves are calmer and more relaxed – your brain is alert but not necessarily focused on a particular thought. This happens in meditation and when resting with your eyes closed. Theta waves are even more relaxed – like the deep relaxation and drowsiness you feel just before drifting off to sleep. Lastly are the delta waves which are present when you are deeply asleep or unconscious. Being by the water encourages a change of brain frequency to the more meditative alpha and theta waves. In this calmer state the creative doors of your mind are opened. Instead of searching for solutions to challenges, you allow them to effortlessly float to the surface of your mind.

des Toten Meeres in Israel. Wasser spielte als Symbol der Wiedergeburt zudem eine Rolle in der Spiritualität, der Säuberung und des Seelenheils. In der traditionellen ayurvedischen und chinesischen Medizin ist Wasser das Hauptelement, um den Körper zu harmonisieren und auszubalancieren. Unser gestresster und überstimulierter Geist des 21. Jahrhunderts kann in der Nähe des Wassers Befreiung, Heilung und Ruhe finden.

54

Was ist also dran am Wasser? Wie kommt es, dass man sich entspannter und erfrischter fühlt, wenn man sich in der Nähe des Meeres oder eines Wasserfalls aufhält, oder sich eine Dusche gönnt? Eine Theorie ist, dass die Nähe von Wasser oder das Eintauchen ins Wasser die Frequenz unserer Gehirnwellen beeinflusst, weil sie hohe Energiewellen in entspannte verwandelt. Das ist in etwa so, als würde man im Radio von einem Hardrock-Programm auf einen klassischen Sender wechseln. Das menschliche Gehirn kreiert elektrische Energien in Form von Alpha-, Beta-, Delta- und Thetawellen. Im Wachzustand, wenn das Gehirn konzentriert und mit der Außenwelt in Verbindung steht, herrschen Beta-Wellen vor. AlphaWellen sind ruhiger und entspannter, das Gehirn ist wachsam, aber nicht unbedingt auf einen bestimmten Gedanken fokussiert. Dieser Zustand herrscht in der Meditation, oder wenn man mit geschlossenen Augen ausruht. Theta-Wellen sind noch entspannter, wie in der Tiefenentspannungsphase


FR

rôle dans la spiritualité, comme symbole de renaissance, nettoyage et guérison. Dans les médecines ayurvédiques et chinoises traditionnelles, l’eau est la clé qui équilibre le corps et crée une harmonie physique. Nos esprits trop stressés et surexcités du vingt et unième siècle peuvent également trouver soulagement, guérison et tranquillité au bord de la mer. Qu’a donc l’eau, pour vous faire sentir plus détendu et frais quand vous vous trouvez sur la côte, près d’une chute d’eau ou même après la douche ? Une théorie est que sa proximité ou l’immersion dans l’eau change la fréquence de nos ondes cérébrales, transformant les ondes énergétiques fortes en d’autres plus faibles et plus détendues. C’est un peu comme changer les ondes de votre radio, passant du rock à une chaîne de musique classique. Le cerveau humain crée de l’énergie électrique sous forme d’ondes cérébrales bêta, alpha, thêta et delta. Les ondes bêta sont votre état normal, éveillé... quand votre cerveau se concentre à gérer le monde extérieur. Les ondes alpha sont plus calmes et détendues : votre cerveau est alerte, mais pas nécessairement axé sur une pensée particulière. Cela se produit lorsque vous méditez ou que vous êtes au repos, les yeux fermés. Les ondes thêta sont encore plus détendues : comme la détente profonde et somnolente que vous vous ressentez juste avant le sommeil. Et enfin il y a des ondes delta, qui sont présentes

55


THERAPEUTIC CENTER

SEA ENERGY IBIZA TERAPIA MARINA - BALNEARIO MARINO RESPIRATORIO - FLOTACIÓN - ACUPUNTURA

www.seaenergyibiza.es T. 971 09 03 76 / 650 90 58 06 Av. San José, 28, bajos - Ibiza

ES

EN

Otra explicación científica a la calma que sentimos cuando estamos en o junto al mar es la alta concentración de iones en estos lugares. A pesar de su nombre, los iones negativos son los que nos hacen más felices y saludables con su presencia. Los iones positivos son los que causan reacciones negativas emocional y físicamente. La concentración más elevada de iones negativos (los beneficiosos) junto al mar se da al separarse las moléculas de aire debido al movimiento del agua. Esto libera electrones, que se adhieren entonces a otras moléculas de aire, dándoles una carga negativa. Un efecto de ello es que, cuando los iones negativos alcanzan el torrente sanguíneo, ayudan a promover la producción del neurotransmisor serotonina, así como de otras ‘hormonas felices’. Estas elevan tu estado de ánimo, alivian la depresión, reducen el estrés e incrementan tu nivel de energía. Los iones negativos también están asociados con la potenciación de las relajantes ondas cerebrales theta, que ofrecen relajación, un incremento en el pensamiento creativo y sentimientos de felicidad.

Another scientific explanation for the calm we feel when we are in or by the sea is the higher concentration of negative ions in these places. Despite the name, negative ions are the ones that make us happier and healthier when we are around them. Positive ions are the ones that cause negative reactions emotionally and physically. The higher concentration of negative (good) ions near the sea is caused by air molecules breaking apart due to the movement of the water. This frees up electrons, which then attach to other air molecules giving them a negative charge. One effect is that when the negative ions reach the bloodstream they help to promote the production of the neurotransmitter serotonin and other ‘happy hormones’. These boost your mood, alleviate depression, reduce stress and increase your energy level. Negative ions are also associated with promoting the relaxing alpha brainwaves that provide relaxation, increased creative thinking and feelings of happiness.

Nuestras vidas modernas están llenas de una constante estimulación sensorial, así que estar en o cerca del mar es una forma estupenda de darle a tu cerebro la oportunidad de descansar. También existen varias terapias basadas en el agua que aumentan los efectos sanadores, relajantes, regenerativos y revigorizantes del mar. Las sesiones de masaje con agua te transportan a otro mundo, al mecerte y transportarte por el agua en un ballet de relajación. Los tanques de flotación ayudan a cambiar la frecuencia cerebral y te permiten relajarte hacia un estado alpha o theta. Está claro que en Ibiza tenemos la suerte de estar rodeados del maravilloso Mar Mediterráneo. Durante gran parte del año, es ideal para nadar, hacer snorkel, canoa, buceo con o sin bombonas, paddle-surf, surf, kite-surf o kayak. Incluso en invierno, puedes ir a pasear por la costa y sentir la libertad del mar. El agua es esencial para tu vida, tu salud y tu bienestar, así que aprovecha las preciosas aguas azules de Ibiza siempre que puedas. •

Construcciones y reformas. Nos adaptamos a sus necesidades y a su presupuesto. Construction and renovation. We adapt to your needs and budget. Bau- und Umbau. Wir stellen uns auf Ihre Bedürfnisse und Ihr Budget ein.

Tel. 971 304 032 e-mail: lampackibiza@lampackibiza.com www.lampackibiza.net C/ de les Begònies, 28 - Sant Jordi

56

Our modern lives are filled with constant sensory stimulation, so being in or around the sea is a great way to give your brain a chance to rest. There are also various water-based therapies that enhance the healing, calming, restorative and invigorating effects of the sea. Water massage sessions take you to another world as you are carried through the water in a ballet of relaxation. Flotation tanks help to change the frequency of the brain and allow you to relax into an alpha or theta state. Of course in Ibiza we are lucky to be surrounded by the marvelous Mediterranean Sea. For most of the year it is ideal for swimming, paddling, snorkeling, free diving, scuba, stand up paddle boarding, surfing, kite surfing or kayaking. Even in the winter you can go for a walk along the coast and feel the freedom of the sea. Water is essential to your life, health and wellbeing, so take advantage of the beautiful blue waters of Ibiza whenever you can. •


DE

FR

kurz vor dem Einschlafen. Fehlen nur noch die Delta-Wellen, diese sind präsent, wenn man tief schläft oder vollkommen unbewusst ist. Hält man sich in der Nähe des Wassers auf, wechseln die Hirnfrequenzen auf meditativere Alpha- und Thetawellen. In diesem friedlicheren Status sind die kreativen Türen unseres Geistes geöffnet. Statt nach Lösungen und Herausforderungen zu suchen, erlauben wir ihnen, spielerisch auf der Oberfläche des Geistes zu treiben.

lorsque vous êtes profondément endormi ou inconscient. Etre près de l’eau stimule le changement de fréquence du cerveau vers des ondes de méditation, alpha et thêta. Dans cet état plus calme, les portes créatives de votre esprit s’ouvrent. Au lieu de rechercher des solutions aux défis, elles vous permettent d’émerger sans effort à la surface de votre esprit.

Eine andere wissenschaftliche Erklärung für den Frieden, den wir in der Nähe des Meeres empfinden, ist die höhere Konzentration negativ aufgeladener Ionen, die an diesen Plätzen vorherrscht. Trotz ihres Namens, sind es nämlich die negativen Ionen, in deren Nähe wir uns glücklicher und gesünder fühlen. Positive Ionen lösen negative emotionelle und körperliche Reaktionen aus. Diese höhere Konzentration an negativen (guten) Ionen in Meeresnähe entsteht durch Luftmoleküle, die aufgrund der Wasserbewegung auseinanderbrechen. So werden Elektronen befreit, die sich dann an andere Luftmoleküle binden und diese negativ aufladen. Ein Effekt ist, dass die negativen Ionen, sobald sie den Blutkreislauf erreichen, die Produktion des Neurotransmitters Serotonin und die anderer Glückshormone anregt. Diese erhöhen die Stimmung, lindern Depressionen, reduzieren Stress und erhöhen das Energielevel. Negative Ionen fördern auch die Entstehung der Alpha-Hirnwellen, die für Entspannung sorgen und kreative Gedanken und Glücksgefühle auslösen. In unserem modernen Leben sind wir kontinuierlichen Stimulationen ausgesetzt. Sich in der Nähe des Meeres aufzuhalten erlaubt dem Gehirn, sich auszuruhen. Es gibt auch diverse Wassertherapien, die heilende, beruhigende, belebende und regenerative Wirkungen haben. Wassermassagen entführen uns in eine andere Welt, denn man wird spielerisch und entspannt durch das Wasser getragen. Auch Schwebetanks ändern die Hirnfrequenz, erlauben dem Menschen zu entspannen und in den Alpha- und ThetaZustand zu kommen. Auf Ibiza haben wir das Glück, vom herrlichen Mittelmeer umgeben zu sein, fast das ganze Jahr über kann man schwimmen, paddeln, schnorcheln, tauchen, surfen oder Kite-Surfen, Kajakfahren oder Stand-Up-Paddle praktizieren. Selbst im Winter kann man an der Küste entlang spazieren und den Frieden des Meeres genießen. Wasser ist für das Leben, die Gesundheit und das Wohlbefinden essentiell, deshalb sollten wir die Vorteile der herrlichen blauen Inselgewässer so oft wie möglich genießen. •

Une autre explication scientifique au calme que nous ressentons lorsque nous sommes près de la mer est la forte concentration d’ions dans ces endroits. Malgré leur nom, les ions négatifs sont ceux qui nous rendent plus heureux et en meilleure santé en leur présence. Les ions positifs sont ceux qui causent des réactions négatives émotionnellement et physiquement. De plus fortes concentrations d’ions négatifs (bénéfiques) marins se produisent lors de la séparation de molécules d’air par un mouvement de l’eau. Cela libère des électrons qui adhèrent alors à d’autres molécules d’air, en leur donnant une charge négative. Un effet de ceci est que, lorsque des ions négatifs atteignent le courant de circulation sanguine, ils aident à promouvoir la production du neurotransmetteur sérotonine, ainsi que d’autres « hormones heureuses ». Ils remontent votre bonne humeur, réduisent la dépression et le stress et augmentent votre niveau d’énergie. Les ions négatifs donnent plus de force aux ondes cérébrales thêta, celles qui offrent détente, pensée créative et sentiments de bonheur. Nos vies modernes sont remplies d’une stimulation sensorielle constante, être dans ou près de la mer est donc un excellent moyen de donner une chance à votre cerveau de se reposer. Il existe aussi plusieurs thérapies basées sur l’eau qui augmentent les effets guérissants, relaxants, régénérants et revigorants de la mer. Les séances de massage avec de l’eau vous transportent dans un autre monde, en vous berçant et vous transportant par l’eau dans un ballet de relaxation. Les bassins de flottaison aident à changer la fréquence cérébrale et vous permettent de vous détendre vers un état alpha ou thêta. Il est clair qu’à Ibiza, nous avons la chance d’être entourés par la magnifique mer Méditerranée. Pendant une grande partie de l’année, elle est idéale pour la baignade, la plongée avec ou sans oxygène, le canoé, le surf paddle, le surf, le kitesurf ou le kayak. Même en hiver, vous pouvez aller vous promener le long de la côte et sentir la liberté de la mer. L’eau est essentielle pour votre vie, votre santé et votre bien-être. Profitez donc des belles eaux bleues d’Ibiza chaque fois que vous le pouvez. •

57

Alquiler y venta de todo tipo de embarcaciones. Venta, excursiones y alquiler de motos de agua con y sin titulación. Pupilaje y reparación de embarcaciones. Telf: 971 193 454 Mov: 617 311 141 info@esvedracharter.com www.esvedracharter.com Ctra. S. Juan Km 1,8 (frente Leroy Merlin) - Ibiza

Puerto deportivo Sta. Eulària, 18 B


Vida Sana

Herbolario, tienda de alimentación ecológica y cosmética bio

Organic shop offering food and cosmetics Kräuter-Bioladen und Bio-Kosmetik Tel. 871 700 175 herbariusibiza@hotmail.com Herbarius Ibiza San Antonio C/ Soledad, 10 - San Antonio

ES

EN

Súper alimentos

Super foods

Comer sano es de lo más importante que puedes hacer para mantener tu cuerpo saludable y vibrante. Existen ciertos alimentos que son tan ricos en nutrientes y antioxidantes que se les denomina “Súper Alimentos”, y añadirlos a tu dieta mejorará enormemente tu salud en general. Algunos de los mejores son fáciles de encontrar en los mercados de productos frescos en Ibiza. Aguacate, brócoli, kiwi, pólen de abejas y frutos del bosque son todos alimentos increíblemente beneficiosos para ti. Otros alimentos comunes que son “súper” son el ajo, la cebolla, las espinacas, las coles de bruselas, el cacao crudo y la miel local. El aceite de oliva virgen (y en particular el de Ibiza) es excelente en crudo, mientras que para cocinar es mejor utilizar el aceite de coco, que es “súper” por muchos motivos.

Eating healthy food is about the most important thing you can do to keep your body strong and vibrant. There are certain foods that are so rich in nutrients and antioxidants that they are called “Super Foods”, and adding them to your diet will greatly improve your overall health. Some of the best ones are easy to find in the fresh food markets here on Ibiza. Avocadoes, broccoli, kiwi, bee pollen and fresh berries are all incredibly good for you. Other common foods that are ‘super’ include onions, garlic, spinach, brussel sprouts, raw cacao and local honey. Virgin olive oil (particularly from Ibiza) is very good uncooked, but for cooking it is best to use coconut oil which is ‘super’ in many ways.

También hay súper alimentos más exóticos como la quinoa, las bayas goji, las semillas de chia, el acai y la maca, que pueden encontrarse en herbolarios y son tremendamente potentes incluso en dosis pequeñas. Los alimentos fermentados potencian tu sistema inmune y tu salud en general al equilibrar la flora del sistema digestivo. El sauerkraut crudo, el kimchi, el kéfir, el yogur ecológico, el tempeh y el té de kombucha son algunas de las mejores fuentes de estos probióticos esenciales. •

There are also more exotic super foods like quinoa, goji berries, chia seeds, acai and maca which can be found in health food stores. These are extremely powerful even in small doses. Fermented foods boost your immune system and your overall health by balancing the flora in your digestive system. Raw sauerkraut, kimchi, kefir, organic yogurt, tempeh and kombucha tea are some of the best sources for these essential probiotics. •

Av. de Es Canar, 60, Sta. Eulalia

58


Sabina Brownstein

DE

FR

Super-Foods

Les super aliments

Gesund essen ist besonders wichtig, will man seinen Körper stark und dynamisch erhalten. Es gibt Lebensmittel, die so reich an Nährstoffen und Antioxidanten sind, dass man sie SuperFoods nennt. Diese in seinen Ernährungsplan zu integrieren, wird die allgemeine Gesundheit enorm verbessern. Einige von ihnen sind auf Ibizas Wochenmärkten leicht zu finden. Avocados, Broccoli, Kiwi, Bienenpollen und frische Beeren sind unglaublich gut für uns. Andere gängige Super-Lebensmittel sind Zwiebeln, Knoblauch, Spinat, Rosenkohl, roher Kakao und lokaler Honig. Auch kaltgepresstes Olivenöl, besonders das von Ibiza, ist im Rohzustand sehr gut, für das Kochen sollte man hingegen Kokosnussöl verwenden, das viele Super-Qualitäten hat.

Manger sainement est la chose la plus importante que vous puissiez faire pour garder un corps dynamique et en bonne santé. Certains aliments sont si riches en nutriments et antioxydants qu’on les appelle « Super aliments » et si on les ajoute à notre régime alimentaire, ils amélioreront énormément notre santé. Certains de ces produits les meilleurs sont faciles à trouver sur les marchés de produits frais à Ibiza. Avocat, brocoli, kiwi, pollen d’abeille et fruits des bois sont tous des aliments bénéfiques. D’autres aliments courants qui sont « super » sont l’ail, les oignons, les épinards, les choux de Bruxelles, le cacao brut et le miel local. L’huile d’olive vierge (en particulier celle d’Ibiza) est excellente crue alors que pour la cuisson il est préférable d’utiliser de l’huile de noix de coco, également « super » pour de nombreuses raisons.

Obendrein gibt es noch exotische SuperFoods wie Quinoa, Goji-Beeren, Chia-Samen, Açaifrucht und die Maca-Pflanze, die man in Bioläden bekommt und die schon in kleinen Mengen extrem kraftvoll sind. Fermentierte Lebensmittel stärken das Immunsystem und die Gesundheit allgemein, da sie die Darmflora ausbalancieren. Rohes Sauerkraut, Kimchi, Kefir, Bio-Joghurt, Tempeh und Kombucha-Tee sind einige der besten Quellen dieser essentiellen probiotischen Stoffe. •

Il existe aussi des super aliments plus exotiques comme le quinoa, les baies de Goji, les graines de chia, l’acai et le maca, extrêmement puissants même à petites doses et qui peuvent être trouvés en magasins d’aliments naturels. Les aliments fermentés stimulent votre système immunitaire et améliorent votre santé en équilibrant la flore du système digestif. La choucroute crue, le kimchi, le kéfir, le yaourt bio, le tempeh, et le thé Kombucha sont quelques-unes des meilleures sources de ces probiotiques essentiels. •

Mucho más que una Tienda Ecológica... • Productos ecológicos • Alimentos sin gluten • Suplementos y vitaminas • Cosmética Bio • Plantas medicinales • Afrodisíacos naturales • Tratamientos y terapias • Test de Intolerancia Alimenticio • Y lo más importante de todo... un personal muy simpático a vuestro servicio :)

Calle del Mar 4, Santa Eulalia 971 338 748 • www.naturalpoint.es

RES TAURANTE PIZZERÍA

VEN A DISFRUTAR DE NUESTRA COMIDA ARTESANAL

TODO HECHO A MANO De jueves a martes: de 11.00 a 0.30 h

Plaza España, 1 - Sant Antoni Tel. 871 906 055 Pura Vida San Antonio Ibiza puravida.sanantonioibiza@outlook.es 59

Salón de Belleza Peluquería y estética Tienda de cosmética Nuevos tratamientos personalizados 100% naturales desde 40€ CITA PREVIA: 971 807 178 c/ Huesca, 4 bajo - Sta. Eulalia


Ctra. San Antonio, km. 1,6 - Ibiza · Tel. 971 316 367 · info@tanitautomocion.com

www.tanitautomocion.com COMPRAMOS TU VEHÍCULO • MEJOR TASACIÓN POSIBLE • PAGO INMEDIATO

BMW X1 SDRIVE 18D AUTOMATICO AÑO 2015. 24.325 KM. EE. CC. DA. ABS.

MINI COUNTRYMAN COOPER D 112 CV AÑO 2014. 25.500 KM. DIÉSEL. EE. CC. DA. CLIMA. ABS. AIRBAG.

TOYOTA LAND CRUISER 3.0D4-D VXL 5P. 7 PLAZAS. AÑO: 2007 - 111.445 KM TURBO DIESEL 173 CV EE, CC, DA, CLIMA, LLANTAS, CUERO

HYUNDAI IX35 1.7CRDI TEKNO SKY AÑO 2014. 35.000 KM. EE. CC. DA. ABS.

NISSAN QASHQAI VISIA 1.5 DCI 4X2 AÑO 2013. 78.000 KM. EE. CC. DA.

desde 456 € / mes

desde 296 € / mes

desde 632 € / mes

desde 280 € / mes

desde 244,73 € / mes

PRECIO: 23.900 €

PRECIO: 18.900 €

PRECIO: 23.900 €

PRECIO: 17.900 €

PRECIO: 15.600 €

DODGE NITRO 2.8 CRD SXT 177CV AÑO 2010. 116.500 KM. EE. CC. DA. CLIMA. ABS. AIRBAG. LLANTAS.

CAPTUR DCI INTENS ENERGY AUTO. AÑO 2014. 44.000 KM. 90CV EE. CC. DA. CLIMA. ABS. NAVI. SENSOR.

NISSAN X-TRAIL 2.0 DCI XE 4X4 AÑO: 2011 – 71.000 KM. TURBO DIÉSEL. 150 CV. EE, CC, DA, CLIMA, ABS, AIRBAG, LLANTAS

TOYOTA RAV-4 2.2D-4D ADVANCE AÑO: 2011 – 132.700 KM. – TURBO DIÉSEL 150CV EE, CC, DA, CLIMA, ABS, AIRBAG, LLANTAS

VOLKSWAGEN POLO 1.4TDI BMT EDITION 5P. AÑO: 2015 – 27.860 KM. – TURBO DIÉSEL 75CV. EE, CC, DA, AA, ABS, AIRBAG

desde 287 € / mes

desde 299 € / mes

desde 303 € / mes

desde 315 € / mes

desde 164 € / mes

PRECIO: 14.900 €

PRECIO: 15.700 €

PRECIO: 15.900 €

PRECIO: 16.500 €

PRECIO: 10.900 €

OPEL CORSA 1.2 SELECTIVE 86CV 5P AÑO: 2013 - 73.000 KM - GASOLINA. 86CV EE, CC, DA, AA, ABS, AIRBAG

FORD CONNECT 1.8 TDCI TECHO ALTO AÑO 2011. 82.000 KM. EE. CC. DA. AA. AIRBAG. ABS.

FORD TRANSIT 2.4 TDCI FU 350S L2H2 140CV AÑO: 2012 - 115.000 KM - TURBO DIÉSEL 140CV, EE, CC, DA, AA, PTA. LATERAL, ABS, AIRBAG

MERCEDES BENZ VITO 110 CDI FURGON AÑO 2014. 28.000 KM. 95CV EE. CC. DA. AA. ABS.

FIAT DOBLO 1.3 MULTIJET CARGO AÑO 2011. 113.000 KM. 90CV EE. CC. DA. AA. ABS. AIRBAG

desde 143 € / mes

desde 158 € / mes

desde 265 € / mes

desde 322 € / mes

desde 158 € / mes

PRECIO: 7.500 €

PRECIO: 8.300 €

PRECIO: 13.900 €

Ctra. Sant Antoni, km. 2, Ca’n Negret - EIVISSA sanantonio@descanshop.es www.descanshopibiza.es Tel. 971 193 939 . 971 318 879

60

PRECIO: 16.880 €

PRECIO: 7.900 €


Guía de servicios Service Guide

Administración de fincas Property Management Hausverwaltung . Administration de propriétés RAFAEL CEREZO RIERA

Av. Isidor Macabich, 63, local 11 - Eivissa Tel. 971 302 477

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com

Tel. 971 805 702

Carpinterías / PVC / Metálica Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC -Schreinerei / Metallbearbeitung Menuiserie de PVC / Metal

Barcos . Boats Boote . Bateaux AQUA BUS

www.aquabusferryboats.com

Tel. 971 317 188

MOTONÁUTICA IBIZA

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

Tel. 971 306 665

Tel. 971 311 318

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT

Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330

CLIMATOR

Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

Arquitectura . Architecture Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS

Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Santa Eulària www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373

Ascensores . Elevators Fahrstühle . Ascenseurs ENIER ELEVADORES

www.enier.com

Tel. 902 104 581

Asesorías / Gestorías . Consultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA

Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com Tel. 971 342 756

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L. C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa

Tel. 971 314 400

GESTORÍA IBIZA

C/ d’Aragó, 63 bajos - Eivissa www.gestoriaibiza.es

Tel. 971 315 152

ROCAMORA & ASESORES

Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

TUR Y SERRA

Tel. 971 800 500

Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com Tel. 971 341 411

+ info:

C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta - Jesús guerrerosl@hotmail.com Tel. 971 314 406

EUROMONTAJES Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution

PERFORACIONES LAGOS Talamanca - Eivissa www.perforacioneslagos.es

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L.

COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ

euromontajesclaudio@hotmail.com

C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com Tel. 971 199 364

Bricolaje . Do it yourself Heimwerkerbedarf . Bricolage FITA IBICENTRO

CERRAFER

Via Púnica, 53 - Eivissa Av. d’Espanya, 59 - Eivissa

TUBAGUA

Av. Sant Jordi, 10 bajos - Eivissa www.tubagua.es

Cerrajerías . Locksmiths Schlossereien . Serrureries

RIVAS CERRAJEROS

Av. Sant Joan de Labritja, 25-33 - Eivissa www.fitaibicentro.com Tel. 971 313 001

Tel. 971 306 513

Carpas . Event Tents Zelte . Tentes

Tel. 971 307 520 Tel. 678 496 446

Coches de ocasión . 2nd Hand Cars Gebrauchtwagen . Voitures d’occasion TANIT AUTOMOCIÓN

Ctra. Sant Antoni, km. 1,6 - Eivissa www.tanitautomocion.com

Tel. 971 316 367

Construcción / Materiales Construction / Materials Bau / Baumaterialien Construction / Matériaux

CARPAS IBIZA

Pol. Ind. Cana Palava, nave 4. Ctra. St. Miquel - Jesús www.carpas-ibiza.com Tel. 971 327 938

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois

Tel. 607 827 769

PVC MARÍ

ANTONIO CABOT FORNÉS, S.A.

C/ Pedro Lafayo, s/n - Pol. Can Bufí, Nave Roca - Eivissa www.antoniocabotfornes.com Tel. 971 316 594

AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA CARPINTERÍA ALSIRA

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 - Eivissa www.carpinteria-alsira.com Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA GREGORI

Ctra. Sant Antoni, km. 2,1 (Polígon Can Bufí) - Eivissa www.carpinteriagregori.es Tel. 971 313 017

CARPINTERÍA SAN ANTONIO

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com Tel. 971 342 673

COMERCIAL MADERAS IBIZA

Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) - Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460

BAUMATERIAL, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

BLOQUES SAN ANTONIO C/ Formentera, 3 - Sant Antoni www.grupobdb.com

Tel. 971 340 282

CAN CURREU MATERIALES

Ctra. a St. Carles, km. 9,8 - Sant Carles Ed. Noelia, local 4 - Sta. Eulària

C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 - Eivissa www.maderasibiza.com Tel. 971 311 614

CENTRO IBICENCO CERÁMICO

EBANISTERÍA REQUENA

PORCELANOSA ibiza

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.ebanisteriarequena.com

Tel. 971 307 850

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 339 037 Tel. 971 338 116 Tel. 971 198 632

Av. Llauradors, 7 - Polígon Industrial Montecristo www.porcelanosa.com Tel. 971 317 292

App:

Ibiza Formentera


RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

SIMÓN, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Sta. Eulària Tel. 971 325 279

TERRAZOS DONADIOS

C/ Río Tajo, 46 - Pol. Ind. Can Negre - Eivissa terrazosdonadios@yahoo.es Tel. 971 190 753

Construcción / Reformas . Construction / Improvements . Neu- und Umbauten . Construction / Réformations ALCOVISA & ATLANTIS C/ d’Aragó, 129 - Eivissa www.atlantissolutions.es

Tel. 606 900 014 www.alcovisa.es

CARROCERIAS IBIZA, S.A

C/ Río Arno, 38 - Ca’n Bufí - Eivissa

Tel. 971 310 639

CONCEPTO DE

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.conceptodeibiza.com Tel. 971 314 226

Electricidad . Electricity Elektrizität . Électricité C.B. ELECTRIC

C/ Felip II, 14 - Eivissa

Tel. 971 314 514

CONSTRUCCIONES SIMÓN, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Pol. 14-84 - Sta. Eulària www.construccionessimon.com Tel. 971 325 279

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionesbarrot.com Tel. 619 692 907

DOMO TEAM

Tel. 601 602 605

J. SMITH

C/ Castella, 12-14, bajos - Eivissa

C/ Vicent Serra, 39 bajos - Eivissa www.eivitronic.com

C/ Tte. Coronel Costa Ribas, 10 - Sta. Eulària www.electricamari.es Tel. 971 330 060 INSTALACIONES JULVI C/ Río Arno, 27 A, pol. Can Bufí - Eivissa www.instalacionesjulvi.com Tel. 619 050 447

C/ Abad y Lasierra, 36 - Eivissa www.costurasmarin.es

Tel. 971 192 568

Customización . Customisation Tuning nach Maß . Customisation

Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

Tel. 971 330 337

MARI Y ROIG, S.L.

C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel

C/ Rodríguez de Valcárcel, 11 - Sta. Eulària Tel. 971 330 333 C/ Extremadura, 8 - Eivissa www.sonyvision.es

C/ Catalunya, 27 (pasaje) - Eivissa

MACRO INTEC

C/ d’Aragó, 6 - Eivissa C/ Ramón Cajal, 46 - Sant Antoni

Tel. 871 717 141

Dentistas . Dentists Zahnärzte . Dentistes VARA DE REY 22 (Dr. James Hall)

Vara de Rey, 22, 1º, 1ª - Eivissa www.varaderey22.com

Tel. 971 967 060

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir BOCA RIO JET SKI CENTER

Playa Río de Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Tel. 667 008 637

GO-KARTS STA. EULALIA

Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

Tel. 971 391 044 Tel. 971 805 453

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L.

Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) - Eivissa www.escayolasibiza.com Tel. 971 305 078

Estanterías . Shelves Regale . Étagères

Hierro . Iron Framework Schmiedeeisen . Fer

C/ des Vidrier, nave 43, Pol. Cana Palava - Jesús www.estanterias-guasch.com Tel. 971 190 929

Fontanerías . Plumbers Klempner . Plomberies Pou d’en Basques, 8 - Eivissa

FOC I LLUM, S.L.

C/ Frau Vicent Nicolau, 16 - Eivissa

Tel. 971 392 603 Tel. 871 021 060

INSTALACIONES SAN ANTONIO C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 314 368

Hogar / Artículos . Household items Haushaltsartikel . Articles ménager CITUBO

Ctra. Aeroport, km. 6 - Sant Jordi www.citubo.es

Tel. 971 396 846

Hostelería / Equip. / Inst. Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR

Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

C/ Río Sena, 1 - Pol. Montecristo - Eivissa www.friosat.com Tel. 971 314 528

Iluminación . Lighting Lampengeschäfte . Éclairage IBILAMP

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

MEDITERRÁNEO

Av. Isidor Macabich, 36 - Eivissa

Tel. 971 312 968

Imprenta digital . Digital printers Digitaldruck . Imprimerie digitale PRINT ART

ESTANTERÍAS A. GUASCH

BEC

HG HIERROS GÓMEZ

C/ Río Duero, 9 - Pol. Can Negre - Eivissa www.higomsa.com

C/ Felip II, 27 - Eivissa www.print-art.es

Tel. 971 316 891

Funeraria . Funeral Parlor Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen Pompes funèbres AURENS

Tel. 971 317 744

Ctra. Sta. Eulària, km. 2,5 - Sta. Eulària www.herreriaeltriangulo.com Tel. 971 330 477

Tel. 971 303 153

Escayolistas . Plaster Installations Gipser . Plâtriers

EL PALADAR

C/ Extremadura, 11 - Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 971 310 971

ELECTRÓNICA PITIÜSA

Tel. 971 094 937

Delicatessen . Delicatessen Delikatessen . Traiteur

HERRERÍA EL TRIÁNGULO

FRIOSAT

BAPPA MORIA ELECTRÓNICS

C5 COVERINGS

Av. Llauradors, 1, Polígon Montecristo www.c5coverings.com

Tel. 971 304 383

Electrónica . Electronics Elektronik . Électronique

Tel. 971 307 116

Decoración . Decoration Dekoration . Décoration

Ctra. Sa Caleta, km. 3. Can Toni Mariano, 145 - Sant Josep ferreriacatalina@hotmail.com Tel. 691 692 970

Tel. 971 334 827

MILAR - ELECTRO-MAR

IBIZA CUSTOM CYCLES

Ctra. Aeroport, km. 5 - Sant Jordi www.ibizacustomcycles.com

FERRERIA CATALINA

MEDORI ELECTRICIDAD

Av. Isidor Macabich, 66, bajo 1 - Eivissa www.bappaelectronics.com

COSTURAS MARIN

+ info:

Tel. 971 310 760

ELÉCTRICA MARI

Tel. 871 112 932

Costura y confección . Sewing & Tailoring Nähen und Schneidern . Couture et confection

Herrería . Blacksmith Schmiede . Forge

EIVITRONIC

SONYVISION

C/ Cap Martinet, 68 - Jesús www.houseteam.es

Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos - Eivissa www.pompasfunebresibiza.es Tel. 971 392 000

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

C.B. ELECTRIC

CONSTRUCCIONES PALAZÓN

POMPAS FÚNEBRES IBIZA

Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 - Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières INMOBILIARIA BUSSARD

C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INMOBILIARIA INVER METRO C/ Vicent Cuervo, 10 bajos - Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

KUM IBIZA AGENCY

C/ de Sa Barbada - Cala Vadella www.kumibizaagency.com

Tel. 971 072 673

VIS INMOBILIARIA

Passeig Vara de Rey, 3 - Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instalaciones eléctricas . Electrical installations Electroinstallationen . Installations électriques IBIZA ECOLÓGICA

C/ Vicent Serra i Orvay, 14 bajos - Eivissa

App:

Tel. 971 318 422

Ibiza Formentera


Instituciones públicas . Public Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL D’EIVISSA

CAN GAT

Pintores . Painters Maler . Peintres ALAIN LEDENT. PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA

www.ibiza.travel

Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna

ORO EN EURO

Av. d’Espanya, 37 - Eivissa

Tel. 971 591 198

Limpieza con arena . Sandblaster Cleaning Sandstrahlreinigung . Nettoyage au sable

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung Nettoyage / Vidange TRALIMEX LIMPIEZAS

C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi Tel. 971 308 136

Máquinas / Coser . Sewing / Machines Nähmaschinen . Machines à coudre J. MARÍ

C/ des Fornàs, 40 - Can Escandell - Eivissa www.maquinasdecosermari.com Tel. 971 301 407

Mármoles . Marble Marmor . Marbres MÁRMOLES COLOMAR

Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa

MÁRMOLES IMPERPOL, S.L.

Ctra. Sta. Eulària, km 3,1 - Sta. Eulària

Pinturas . Paint Farben . Peintures BIZAFOR PINTURAS

Av. Abel Matutes Juan, esq. Frau Vt. Nicolau - Eivissa www.pinturasbizafor.es Tel. 971 314 226 C/ Menorca, 7 - Eivissa

RIERA H.

C/ Río Duero, 19 - Can Negre - Eivissa www.rierah.com C/ Deesa Tànit, 1 - Puig d’en Valls www.soltec-construccion.com

CONCEPTO DE

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.conceptodeibiza.com Tel. 971 314 226

EUROPOOL IBIZA

www.europool-ibiza.es

Tel. 971 331 362

PISCINAS PEPE

Tel. 648 099 046 Tel. 632 810 487

Tel. 971 339 394

Tel. 971 316 891

Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

Tel. 971 345 351

C/ Venda de Can Llàtzer, 25 b. - Sta. Gertrudis Tel. 971 197 254

PISCINAS SALVA

Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

Publicidad . Publicity Werbung . Publicité C/ Menorca, 7 bajos - Eivissa www.eivireclam.com

Ctra. Sant Antoni, km. 2, Ca’n Negret - Eivissa www.descanshopibiza.es Tel. 971 193 939

HACO INTERIOR DESIGN & KITCHENS Tel. 971 391 993

MUEBLES CAN RAMÓN

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 0,8 - Sta. Eulària www.mueblescanramon.com Tel. 971 339 670

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine C.B. ELECTRIC

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

INDECOR

Tel. 971 301 019

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Tel. 971 392 305

C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edif. San Marino, local 1 - Sta. Eulària Tel. 971 339 690

Tel. 971 199 922

Seguridad . Security systems Sicherheit . Sécurité RED SEGURIDAD

Pol. Cana Palava, nave 20, C/ Vidriers, s/n - Sta. Eulària www.redseguridad.es Tel. 971 193 500

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos IBIZABOATS ENGINEERING

C/ Río Duero, 10 - Nave 5. Pol. Can Negre - Eivissa www.ibz-cars.com Tel. 673 622 608

SERVICIO RAFAEL - EUROMASTER

Av. Sant Josep de sa Talaia, 17 - Eivissa www.serviciorafael.com Tel. 971 306 466

TALLERES IBIZA AUTO C/ Morna, 2 - Eivissa

Tel. 971 305 436

Telecomunicaciones . Telecommunications Telekommunikation . Télécommunications SERVIMAN TELECOMUNICACIONES

C/ Bisbe González Abarca, 11 - Eivissa www.serviman.es

Tel. 971 314 865

Tienda erótica . Erotic Shop Erotik Shop . Boutique érotique C/ Extremadura, 34 - Eivissa www.sensesibiza.shop

Tel. 971 124 191

Toldos . Awnings Markisen . Stores C/ Joan d’Austria, 16 B - Eivissa www.toldoshector.es

Tel. 971 317 816

TOLDOS MERINO

Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou www.toldosmerino.com C/ Joan Tur Tur, s/n - Sta. Eulària www.toldos-pitiusas.com

Ctra. Sant Joan, km. 4,5 (Ca Na Negreta) - Jesús comercial.myv@hotmail.com Tel. 971 311 263

Puertas automáticas . Automatic Doors Automatische Türen . Portes automatiques ISAMAT IBIZA

Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) - Eivissa www.isamatibiza.com Tel. 971 315 421

Tel. 628 418 062

Tel. 971 336 898

TOLDOS Y RÓTULOS DIAZ

Polígon Torres Costa, nave 16 - Sant Rafel www.toldosrotulosdiaz.com Tel. 605 040 209

Veterinarios . Veterinary surgeons Tierärzte . Vétérinaires CLÍNICA VETERINARIA STA. EULALIA

C/ Fernando de Herrera, 5 - Sta. Eulària Tel. 971 332 278 C/ del Metge, 7 - Sant Josep Tel. 971 800 812

Pulidos . Polishing Polieren . Polisseur

Vinos . Wines Weine . Vins

CRG EBUSUS

COESSA PITIUSAS Tel. 971 300 901

Restaurantes . Restaurants Restaurants . Restaurants DONDE MARIAN Y MIGUEL

Ctra. de Es Canar, km. 2 - Sta. Eulària www.dondemarian.com

Tel. 971 578 664

TOLDOS PITIUSAS

MUÑOZ Y VELASCO, S.L.

C/ d’Atzaró, 14, bajos - Eivissa www.crgebususibiza.es

Tel. 971 187 437

TOLDOS HECTOR

Puertas . Doors Türen . Portes

Tel. 971 300 626

Andenes del puerto - Eivissa www.restaurantformentera.com

Tel. 971 192 910

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD

DESCANSHOP

Tel. 971 300 478

SENSES IBIZA

PISCINAS PITIUSAS

ALMACENES ARAGÓN

+ info:

Tel. 675 108 526

Piscinas . Swimming Pools Pools . Piscines

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Muebles . Furniture Möbel . Meubles

COCINAS STA. EULALIA

Tel. 971 313 048

SOL TEC CONSTRUCCIÓN

Tel. 971 190 954

Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) - Eivissa www.ecosc.es Tel. 971 390 644

C/ des Jondal, 47 bajos - Eivissa www.indecoribiza.com

Tel. 971 315 575

PISCINAS JESÚS

ECO + SC CEMENTO DECORATIVO

C/ d’Aragó, 141 - Eivissa www.hacomuebles.es

Platja Es Jondal - Sant Josep

www.piscinasbahiaibiza.com

Microcemento . Micro-cement Mikrozement . Microciment

C/ d’Aragó, 14 - Eivissa www.almacenesaragon.com

ES SAVINA

Tel. 971 320 123

RESTAURANTE FORMENTERA

PISCINAS BAHIA IBIZA

MÁRMOLES SANTA EULALIA, S.L. C/ Madrid, 58 bajos - Eivissa www.marmolessantaeulalia.com

Av. d’Espanya, 61 - Eivissa

Tel. 669 464 598

PINTURAS GAMER

ARENADOS, J.L.

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel www.arenadosibiza.com Tel. 971 198 544

EL RETOQUE

Tel. 971 335 756

PINTURAS LARBI

Joyerías . Jewellers Juweliere . Bijouteries

Av. d’Espanya, 42 - Eivissa www.integralibiza.com

Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan www.cangatibiza.es

Ctra. Sant Josep, km. 1 - Eivissa www.coessa.es

Tel. 971 300 204

Viveros . Garden Center Garten-Center . Pépinières VIVEROS AGUA Y JARDIN

Tel. 971 339 271

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Ctra. Aeroport, km. 6,4 - Sant Jordi www.aguayjardin-ibiza.com

App:

Tel. 871 901 544

Ibiza Formentera


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

Su central del bricolaje, ferretería, jardinería, mobiliario interior y exterior, menaje, herramientas, fontanería, electricidad, electrodomésticos...

Av. Sant Jordi, 10 - Ibiza Tel. 971 306 513 Síguenos en www.tubagua.es · info@tubagua.es Abierto de lunes a sábado: 8:15 a 20:15 h.

64


PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN ¡La Mejor Calidad con Todo Incluido!

IBI 12

IBI 15

IBI 8

5 x 4 m.

3,70 x 4,45 m.

IBI 5

IBI 3

3,20 x 2,90 m.

Best Quality Everything Included!

4 x 4 m.

3,55 x 2,94 m.

IBI 10

IBI 9

ø 3,15 m.

4 x 3 m.

IBI 14

IBI 7

2,90 x 2,20 m.

IBI 16

5 x 5 m.

IBI 17

3,80 x 5,36 m.

Cuidado comparando precios...

IBI 18

4,70 x 5,70 m.

Careful comparing prices...

Nosotros incluimos lo siguiente: Transporte a su casa con camión grúa. Ventanas de cristal que se pueden abrir. Tejas asfálticas (no tela asfáltica). Vigas tratadas para los cimientos.

5 x 4 m.

We include the following: Transport and delivery to your home. Glass windows that open properly. Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls). Water proofed wooden beams for the foundation.

A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)


66


www.Cucinelube.it

19 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra g A

19 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.