ibiCASA ed. 84

Page 1

GRATIS 15/08 - 15/10 2017

w w w . i b i c a s a . com

¿Estamos enganchados a nuestros móviles? Are We Addicted To Smartphones? Sind wir vom Smartphone abhängig? Sommes-nous à croc à nos téléphones?

Bienestar

Wellness · Bien-être

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration




Showroom: Av. Sant Josep nº54, Ibiza

Cemento Pulido Microcemento

Polished Cement Microcement

Polierter Beton Mikrozement

Béton Ciré Microciment

Trabajamos con materiales de gran resistencia por su tratamiento especial según el tipo de obra.

We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job.

Wir arbeiten mit extrem widerstandsfähigen Materialien, je nach Anforderung der Gegebenheiten.

Nous travaillons avec des matériaux de grande résistance traités spécialement selon leur utilisation.

Diseñamos, realizamos y reparamos todo tipo de suelos de microcemento, cemento pulido, resinas, piscinas...

We design, install and repair all kinds of floorings: microcement, polished cement, resin, pools...

Wir entwerfen, realisieren und reparieren jede Art von Mikrozementböden, poliertem Beton, Harzböden, Pools...

Nous créons, réalisons et réparons tous les types de sols de microciment, ciment poli, résines, piscines...

Tel. 971 390 644 - 696 482 673 - www.ecosc.es - info@ecosc.es




Anunciantes

Clients

InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

S UMARIO

Anzeigenkunden

Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES . . . . 3 DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 HARISSA VILLAS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 IBIZALIVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 INM INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . 25 INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . . . . 15 LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 MAX FLEER - PERSONAL REAL ESTATE SERVICE 17 NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 NOBLE HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . . . . . . . . 65 RAUM IN FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 REMAX ISLA BLANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ROMINA IBIZA VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SEDASMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 UNCONVENTIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 VILLIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

C5 COVERINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CABAÑERO VENTANAS . . . . . . . . . . . . . . . . CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESCANSHOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DOMO TEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ECO + SC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HACO INTERIOR DESIGN AND KITCHENS . IBILAMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IMMA DISSENY D’INTERIORS . . . . . . . . . . . LAMPACK IBIZA CONSTRUCCIONES . . . . . PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PISCINAS SALVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUBAGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WHITE CACTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X POUF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Articles

Artículos

Annonceurs

. . . . 43 . . . . 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

64 52 67 51 51 60 . 4 45 . 5 31 48 53 51 51 53 60 48 49 57

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 SALUD, Bienestar y Belleza / Health, Wellness & Beauty Gesundheit, Wellness u. Schönheit / Santé, Bien-être et Beauté

BIOSOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HERBARIUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA SPIRIT FESTIVAL . . . . . . . . . . . . . . IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . .

AL-LOTS ECO . . . . . . . . . . . . . . . AUTENTICO . . . . . . . . . . . . . . . . CLOSE TO YOU SERVICIOS, S.L. . DOWN TO EARTH . . . . . . . . . . . IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . SABOR Y CAPRICHOS . . . . . . . . TANIT AUTOMOCIÓN . . . . . . . . THE GIRI CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . THE GIRI RESIDENCE . . . . . . . . . .

Ar tikel El espíritu de la danza ����������������������������������������� p. 47 The Spirit of Dance Die Seele des Tanzes L’esprit de la danse

Vive tu viaje heroico ����������������������������������������������� p. 22 Living Your Hero’s Journey Deine Heldenreise leben Vivez votre voyage héroïque

Beber suficiente agua ��������������������������������������� p. 58 Drinking Enough Water Genug Wasser trinken Boire suffisamment d’eau

Haciendo las islas más inteligentes .................. p. 32 Making Islands Smarter Inseln smarter machen Rendre les îles plus inteligentes

Guía de servicios ������������������������������������������������� p. 61 Service Guide Dienstleistungen Guide des services

Impuesto sobre sucesiones y donaciones ........p. 40 The inheritance and gift tax system Die aktuellen Erbschafts- und Schenkungssteuern L’impôt sur les successions

ibiCASA

15 agosto - 15 octubre 2017 84ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado

EDITOR David Moss COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Elisa Jiménez, Helena Sánchez

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

.59 58 55 60 30

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

.58 59 64 58 64 59 57 20 20

OTROS / Others Anderes / Autres

¿Estamos enganchados a nuestros móviles? ...p. 8 Are We Addicted To Smartphones? Sind wir vom Smartphone abhängig? Sommes-nous à croc à nos téléphones ?

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

. . . . .

RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga, Sandra Bartholet, Vera María Eberts, David Moss

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

. . . . . . . . .

Articles

2017


¿Estamos enganchados a nuestros móviles? Are We Addicted To Smartphones? Sind wir vom Smartphone abhängig? Sommes-nous à croc à nos téléphones ?

ES

EN

o habrás visto infinidad de veces: un grupo de amigos o familiares se sientan en su mesa del restaurante, y uno a uno van sacando los móviles hasta que llega la comida. Entonces sacan fotos de los platos, y siguen mirando el teléfono de forma repetida mientras comen. Otra visión muy frecuente son personas que van pegadas a sus pantallas y prestan poca atención a lo que les rodea, incluso en calles ajetreadas, yendo en bici o incluso ¡al volante del coche! Estas escenas se han convertido en clichés de nuestra relación disfuncional con la tecnología. Y sin embargo la mayoría de las personas son tan solo vagamente conscientes de que estar tan conectadas al móvil es de hecho una forma de adicción... una adicción que les desconecta de lo que es real e importante en sus vidas. Según Nancy Colier, autora de ‘The Power of Off’ (el poder de apagar): «La única diferencia entre la adicción al teléfono y otras adicciones, al alcohol o las drogas, es que se trata de un comportamiento socialmente aceptable. El acceso casi universal a los teléfonos móviles, que empieza a edades cada vez más tempranas, está transformando a la sociedad moderna de diferentes maneras, que pueden tener efectos en nuestra salud física y mental, desarrollo neurológico y relaciones... por no hablar de la seguridad en nuestras carreteras y aceras».

ou’ve seen it many times: A group of friends or a family take their seats in a restaurant, and one by one they pull out their smartphones until the food comes. They then take pictures of the food, and continue to check their phones repeatedly whilst eating. Another common sight is people scrolling their phones and paying little attention to their surroundings when walking on busy streets, riding bicycles or even driving cars! These scenarios have become the clichés of our dysfunctional relationship with technology. Yet most people are only vaguely aware that being so connected to their phones is actually a form of addiction... an addiction that disconnects them from what’s real and important in their lives. According to Nancy Colier, author of ‘The Power of Off’: “The only difference between smartphone addiction and other addictions like alcohol and drugs, is that this one is a socially accepted behaviour. The nearly universal access to smartphones, starting at ever younger ages, is transforming modern society in ways that can have negative effects on physical and mental health, neurological development and relationships... not to mention safety on our roads and sidewalks.”

L

Y

Perhaps the most astounding fact is that this addiction has taken over the world in such a short amount of time. It’s hard to believe, but just seven years ago almost no one had a smartphone. The first iPhone was introduced to a few early adopters at the end of 2007, and the first android phone was sold in 2009. In 2010 only a small percentage of people had these devices... and now everyone including your grandma has one. The reason for this is pretty obvious... smartphones are amazingly brilliant. We call them ‘phones’ but in reality they are miniature computers with an incredible range of applications

Tal vez el hecho más asombroso sea que esta adicción haya conquistado el mundo tan velozmente. Cuesta creerlo pero, hace tan solo siete años, casi nadie tenía un smartphone. El primer iPhone fue introducido a algunos forofos iniciales a finales de 2007, y el primer teléfono android fue vendido en 2009. En 2010, tan solo un pequeño porcentaje de personas tenía estos aparatos... y ahora todo el mundo, hasta tu abuela, tiene uno. El motivo es bastante evidente: los smartphones son fantásticos. Los llamamos ‘teléfonos’ pero en realidad son mini-ordenadores con un increíble rango de aplicaciones

8


Jerry Brownstein DE

FR

s ist ein alltägliches Bild: Eine Gruppe von Freunden oder eine Familie setzt sich in einem Restaurant an einen Tisch, und sofort zücken alle ihre Smartphones, um sich mit ihnen zu beschäftigen, bis das Essen kommt. Dann machen sie Fotos vom Essen und fahren fort, ihre Handys zu kontrollieren, während sie essen. Auch ein normaler Anblick sind Leute, die auf ihren Handys herumscrollen und ihrer Umgebung wenig Aufmerksamkeit zollen, während sie auf geschäftigen Straßen herumlaufen – oder sogar auf dem Rad oder im Auto unterwegs sind. Diese Szenarien sind zum Klischee unseres dysfunktionalen Verhältnisses zur Technologie geworden. Dennoch sind sich die meisten Menschen kaum bewusst, dass ihr Verhalten tatsächlich als eine Art Sucht bezeichnet werden kann. Eine Abhängigkeit, die sie von dem trennt, was in ihren Leben wirklich wichtig ist. Laut Nancy Colier, der Autorin von „The Power of Off’“ besteht der einzige Unterscheid zwischen der Alkohol- und Drogensucht darin, dass dieses Verhalten in der Gesellschaft akzeptiert wird. Der fast universelle Zugang zum Smartphone beginnt bereits in der Jugend, dies verändert die moderne Gesellschaft und kann negative Effekte auf die geistige und körperliche Gesundheit, die neurologische Entwicklung und unsere zwischenmenschlichen Beziehungen haben. Nicht zu vergessen: die Sicherheit auf unseren Bürgersteigen und Straßen.

ous avez vu certainement cette scène d’innombrables fois : un groupe d’amis ou famille assis à la table d’un restaurant, prenant un à un leur portable jusqu’à ce que la nourriture arrive. Ensuite, ils prennent des photos des plats, ou encore regardent leur téléphone à plusieurs reprises tout en mangeant. Un autre cas de figure largement répandu est celui de gens rivés à leur écran et prêtant peu d’attention à ce qui les entoure, qu’ils se trouvent dans des rues animées, en vélo ou même en train de conduire leur voiture! Ces scènes se sont converties en clichés de notre relation dysfonctionnelle avec la technologie. Et pourtant, la plupart des gens ne sont que vaguement conscients du fait qu’être connecté au portable est pourtant une forme de dépendance... une dépendance qui les déconnecte de ce qui est réel et important dans leur vie. Selon Nancy Colier, auteur de « The Power of Off » (Le pouvoir d’être hors réseau) : « La seule différence entre la dépendance au téléphone et d’autres dépendances comme l’alcool ou la drogue, est qu’elle est un comportement socialement acceptable. L’accès presque universel aux téléphones portables, commençant à des âges de plus en plus jeunes, est en train de transformer la société moderne de différentes manières, ce qui peut avoir des effets sur notre santé physique et mentale, le développement neurologique et les relations... sans parler la sécurité sur nos routes et trottoirs ».

E

V

Das wohl erstaunlichste ist, dass diese Sucht sich in so kurzer Zeit weltweit verbreitet hat. Auch kaum zu glauben ist, dass vor etwa sieben Jahren noch fast niemand ein Smartphone besaß. Das erste iPhone wurde Ende 2007 bei einigen wenigen Nutzern eingeführt, und das erste Android-Handy kam 2009 auf den Markt. 2010 hatte nur eine geringe Prozentzahl der Bevölkerung eines dieser Geräte. Der Grund für diese rasante Entwicklung ist

Le fait peut-être le plus étonnant est que cette dépendance a conquis le monde aussi vite. Cela est difficile à croire, mais il y a seulement sept ans, presque personne n’avait un smartphone. Le premier iPhone a été présenté à quelques fans fin 2007, et le premier téléphone Android fut vendu en 2009. En 2010, seul un faible pourcentage de personnes avait ces appareils... Et main-

9


ES

EN

que van mucho más allá de hacer o recibir llamadas de teléfono. El acceso desde el teléfono a internet te ofrece respuestas a casi cualquier pregunta que te puedas plantear en cuestión de segundos, y la ingente variedad de aplicaciones o apps disponibles roza la magia. Tal vez lo más importante sea que podemos conectarnos al instante con otras personas a través de mensajes, voz, fotos y vídeos.

that far exceed the making and receiving of phone calls. The phone’s access to the internet gives you answers to just about any question you can think of in seconds, and the amazing variety of available apps are nothing short of magical. Perhaps most important is that we can instantly connect with other people through messages, voice, photos and videos.

Un smartphone te coloca el mundo en la palma de la mano, lo que puede hacer que tu trabajo sea más sencillo y tu tiempo libre mucho más entretenido... pero resulta también adictivo. Los estudios muestran que la mayoría de las personas comprueba su teléfono más de cien veces al día, y que la gente joven (de entre 18 y 24 años de edad) intercambia una media de 110 mensajes al día. Más de la mitad de los usuarios dice que «no podría vivir sin su smartphone», y algunos dicen que preferirían renunciar al sexo que al móvil. Varias ciudades han instalado semáforos en las mismas aceras para que los ‘zombies con smartphone’ (esos que nunca levantan la vista del móvil) sepan cuándo detenerse sin ser atropellados. Demasiada gente se ha vuelto ya esclava del aparato que se supone que nos iba a liberar para tener más tiempo para disfrutar de la vida y de nuestros seres queridos. En lugar de ello, nos encontramos constantemente bombardeados con timbres, alarmas y soniditos que nos avisan de mensajes que sentimos la necesidad de visionar y responder de forma inmediata. En

A smartphone gives you the world in the palm of your hand, which can make your work easier and your free time infinitely more entertaining... but it is also addictive. Studies have shown that most people check their phones over 100 times a day, and young people (18 to 24) exchange an average of 110 messages per day. Over half of smartphone users say that they “couldn’t live without it”, and some said they’d give up sex rather than their phone. Several cities have installed traffic lights in the pavement so that ‘smartphone zombies’ - those who never look up from their phones will know when to stop and not get run over. Too many of us have become slaves to the very device that was supposed to free us to have more time to experience life and the people we love. Instead, we are constantly bombarded by bells, buzzers and chimes that alert us to messages we feel compelled to immediately view and respond to. In the words of one expert on social interaction: “Most of the time when people look down at their phones they’re wasting their attention on something that doesn’t really matter.”

DE

FR

offensichtlich: Smartphones sind unglaublich brillant. Zwar nennen wir sie Handys, aber im Grunde genommen sind es kleine Computer mit unglaublich vielen Applikationen, die weit mehr bieten als Telefonieren. Durch den Internet-Zugang findet man Antworten auf alle Fragen, die spontan auftauchen können. Auch die große Auswahl an verfügbaren Apps hat fast etwas Magisches. Aber entscheidend ist wohl, dass wir in jedem Moment durch geschriebene oder gesprochene Nachrichten, Fotos oder Videos mit anderen in Kontakt treten können.

tenant, tout le monde, même votre grand-mère en a un. La raison est assez évidente : les smartphones sont fantastiques. Nous les appelons « téléphones » mais ce sont en fait des miniordinateurs avec une gamme étonnante d’applications qui vont bien au-delà de la possibilité d’effectuer ou de recevoir des appels téléphoniques. L’accès internet à partir du téléphone vous donne des réponses à presque toutes les questions que vous pourriez vous poser en quelques secondes, et la grande variété d’applications disponibles frôle la magie. Le plus important, peut-être, encore, est que nous pouvons nous connecter instantanément avec d’autres via la messagerie vocale, photos et vidéos.

Ein Smartphone legt die Welt in unsere Hände, was die Arbeit einfacher und die Freizeit unendlich unterhaltsamer gestalten kann, aber das kann auch süchtig machen. Studien belegen, dass die meisten Leute ihre Handys täglich mehr als 100 Mal kontrollieren, und junge Menschen (18 bis 24 Jahre) tauschen durchschnittlich 110 Nachrichten aus. Mehr als die Hälfte der Smartphone-Nutzer sagt, dass sie „nicht ohne leben könnten“ und einige behaupten sogar, sie würden eher den Sex aufgeben als ihr Telefon. Diverse Städte haben auf dem Asphalt mittlerweile Ampellichter installiert, damit SmartphoneZombies – diejenigen, die nie von ihrem Handy aufschauen – wissen, wann sie anhalten müssen, um nicht überfahren zu werden. Zu viele von uns sind zu Sklaven dieser Geräte geworden, die eigentlich entwickelt wurden, damit wir mehr Freizeit gewinnen, um das Leben und Zusammensein

Un smartphone vous met le monde dans le creux de la main, ce qui peut rendre votre travail plus facile et votre temps libre plus amusant... mais il est aussi addictif. Des études montrent que la plupart des gens vérifient leur téléphone plus d’une centaine de fois par jour, et que les jeunes (âgés de 18 à 24 ans) échangent une moyenne de 110 messages par jour. Plus de la moitié des utilisateurs ont déclaré qu’ils « ne pouvaient pas vivre sans leur smartphone », et certains disent qu’ils préféreraient renoncer au sexe qu’au portable. Plusieurs villes ont installé des feux de circulation sur les trottoirs pour que les « zombies du smartphone » (ceux qui ne lèvent pas le nez de leur portable) sachent

10


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

850.000 € SAN MIGUEL Vistas al mar. Terreno 1.000 m2. 4 habitaciones, 3 baños. C521

1.200.000 € SAN JOSÉ. A 7 km. de Ibiza. Terreno 2.000 m2. Jardín con frutales. 3 habitaciones, 2 baños. Posible apartamento. C602

1.400.000 € SAN MIGUEL. Terreno 17.000 m2. Tierra de cultivo. 3 habitaciones, 2 baños. Sótano. Garaje de 40 m2. Independiente. C577

530.000 € DALT VILA. Casa siglo XVIII, 165 m2 construidos y 65 m2 de terraza-jardín. 2 habitaciones, 2 baños, 2 entradas. P367

650.000 € STA. EULALIA. Siesta. Terreno 1.000 m2. Casa de 4 habitaciones y 3 baños. Apartamento independiente. Falta acabar obras de reforma. C598

200.000 € SAN JOSÉ. Cala Tarida. Vistas al mar. Planta baja 50 m2. Jardín 30 m2, barbacoa, 1 habitación, 1 baño. Piscina. P457

799.000 € SAN JOSÉ. A 4 km. Vistas al mar. Terreno 7.400 m2. Finca payesa reformada de 140 m2. 2 habitaciones, 2 baños. C613

1.200.000 € JESÚS. Terreno 550 m2. Construidos 400 m2. Garaje, semisótano 36 m2, 4 habitaciones, 3 baños. C608

1.150.000 € TALAMANCA. Jesús. Terreno 1.000 m2. Construidos 180 m2 (posibilidad 400 m2). 4 habitaciones, 2 baños. C606

185.000 € CALA TARIDA. Vistas al mar. Apartamento ideal para vacaciones. Cerca de la playa. Capacidad 6 personas. P466

445.000 € JESÚS Ático con terraza de 75 m2. Bbq. 3 habitaciones, 2 baños, 2 parking. P454

980.000 € IBIZA. Frente al Puerto Deportivo. Planta baja de 166 m2. y 117 m2 de jardín con piscinajacuzzi privada, 2 habitaciones, 2 baños. P435


ES

EN

palabras de un experto en interacciones sociales: «La mayor parte de las veces que las personas miran al móvil, están perdiendo atención con algo que en realidad importa poco».

Here’s a short test to see if you are addicted. Do you turn on your phone the first thing in the morning or even leave it on all night? Do you take photos of your food (rather than just enjoying it)? Do you stick your phone in the air to take pictures or videos of every event that you go to (instead of fully being there)? Do you use a selfie stick? Do you look at your phone when you are walking down the street or, heaven forbid, when you are driving? These are all signs of an addiction that takes you away from real life and keeps you lost in the make-believe distractions of a tiny screen... and this addiction is no accident. Just as the tobacco companies intentionally got people hooked on nicotine to increase their business, the tech companies have clever ways of getting you hooked on clicks... because every click means more money for them.

Aquí tienes una pequeña prueba para ver si estás enganchado. ¿Por la mañana, lo primero que haces es encender el móvil, o incluso lo dejas encendido toda la noche? ¿Sacas fotos de lo que comes (en lugar de simplemente disfrutarlo)? ¿Levantas el móvil en el aire para sacar fotos o videos de cada evento al que vas (en lugar de estar allí plenamente)? ¿Utilizas un palo selfie? ¿Miras el teléfono cuando vas caminando por la calle o, Dios no lo quiera, mientras conduces? Estas son todas señales de una adicción que te evade de la vida real y te mantiene perdido en las fantasiosas distracciones de una pequeña pantalla... y esta adicción no es ningún accidente. Al igual que las empresas tabaqueras lograron intencionadamente que la gente se enganchara a la nicotina para incrementar su volumen de negocio, las empresas tecnológicas tienen astutas maneras de engancharte a los clicks... porque cada click tuyo es más dinero en su bolsillo.

Most apps have been specifically designed to be addictive. You are driven to check whatsapp, or messenger, or instagram, or snapchat, or send a tweet, or look to see how many

DE

FR

mit unseren Liebsten zu genießen. Aber stattdessen werden wir mit unterschiedlichen Klingeltönen und Sounds bombardiert, die uns auf eingegangene Nachrichten hinweisen, und wir fühlen uns verpflichtet, sofort nachzuschauen und zu antworten. In den Worten eines Experten im Bereich Soziale Interaktion: „Meistens verschwenden die Leute ihre Zeit auf unwichtige Dinge, wenn sie auf ihre Handys schauen.“

quand s’arrêter sans se faire écraser. Trop de gens sont devenus esclaves de cet appareil qui pourtant devait nous libérer pour avoir plus de temps pour profiter de la vie et de nos proches. Au lieu de cela, nous sommes constamment bombardés par des sonneries, des alarmes et des petits sons qui nous avertissent de la réception de messages que nous éprouvons le besoin de voir et auxquels nous devons répondre immédiatement. Pour reprendre les mots d’un expert en interactions sociales : « La plupart du temps, quand les gens regardent leur portable, ils perdent l’attention sur quelque chose qui compte en fait peu ».

Hier ist ein kurzer Test, der zeigen kann, ob Sie süchtig sind oder nicht. Machen Sie Ihr Handy sofort nach dem Aufstehen an, oder lassen Sie es womöglich auch nachts eingeschaltet? Fotografieren Sie Ihr Essen, statt es zu genießen? Strecken Sie Ihr Handy bei jeder Veranstaltung, zu der Sie gehen, in die Höhe, um Fotos zu schießen oder Videos zu drehen, statt wirklich anwesend zu sein? Benutzen Sie einen Selfie-Stick? Schauen Sie auf Ihr Handy, während Sie auf der Straße entlanglaufen? Oder – Gott bewahre – sogar Auto fahren? Das alles sind Anzeichen für eine Sucht, die Sie vom realen Leben trennt und durch die Sie sich in Phantasiewelten verlieren, die Ihnen auf einem klei-

Voici un petit test pour voir si vous êtes accro. Le matin, la première chose que vous faites est d’allumer votre téléphone, ou peut-être même le laissez-vous toute la nuit ? Faîtes-vous des photos de ce que vous mangez (plutôt que d’en profiter) ? Soulevez-vous le téléphone en l’air pour prendre des photos ou des vidéos de chaque événement où vous allez (au lieu d’être seulement là) ? Utilisez-vous un bâton pour selfie ? Regardezvous votre téléphone lorsque vous marchez dans la rue ou tout

12


350.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey

Apartamento cerca de Ibiza centro de 61 m2, a pie de playa, aire acondicionado, balcón con vistas al mar, piscina comunitaria, cocina equipada, ascensor, parking, 2 dormitorios, 1 baño, terraza de 12 m2. CÓDIGO 06162

890.000 €

Villa moderna en San José, cerca de la playa, de 250 m2, apt. independiente, terreno vallado, privado, salón amplio y luminoso, precio muy interesante, 5 dormitorios, 5 baños, terreno de 860 m2 CÓDIGO 06159

3.750.000 €

Villa en Sta. Eulalia, 360 m2 en sitio privilegiado, vistas fantásticas al mar, tranquilo y privado, chill out encima del mar, piscina climat. con función de jacuzzi, camino privado a la playa, apt. sep., riego auto., 4 dorm., 4 baños, terreno de 20.000 m2. CÓDIGO 06170

1.500.000 €

Preciosa casa rústica de 160 m2 en San José, zona muy tranquila, mucha privacidad, calefacción por suelo, estado perfecto, mucha piedra natural, techos con vigas de madera, vistas al campo, piscina, parking, chimenea, 3 dorm., 3 baños, terreno de 3.500 m2. CÓDIGO 06141

2.800.000 €

1.365.000 €

Villa en Cala Bassa de 350 m2, tranquila, casa de invitados, workshop para yoga o seminarios, cerca de playas, 4 dorm. “en suite”, a/a, climalit, portal electrónico, el inmueble se encuentra en estado perfecto, 8 dorm., 7 baños, terreno de 3.000 m2. CÓDIGO 05124

950.000 €

Finca de 480 m2 cerca de Sta. Eulalia, jardín tropical, anexo de 150 m2, 3 unid. indep., agua propia, perfecto para familias grandes, posib. licencia turística, precio muy interesante, 7 dorm., 7 baños, terreno de 5.717 m2. CÓDIGO 06164

1.150.000 €

Casita frente Es Vedrà de 65 m2, muy tranquila y privada, vistas a la puesta de sol, tan solo 10 minutos a pie de la playa, orientación oeste, vallada, azotea con vistas espectaculares, 2 dorm., 2 baños, terreno de 332 m2. CÓDIGO 06176

Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/AC, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

995.000 €

Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6.400 m2. CÓDIGO 05996

350.000 €

Casa de 70 m2 dividida en dos apartamentos en el casco antiguo (Sa Penya), vistas fantásticas desde la terraza al puerto y la ciudad, completamente renovado, luminoso, 2 dormitorios con baño en suite. CÓDIGO 06049

1.390.000 €

Casa cerca de Ibiza de 253 m2, vistas al mar y Dalt Vila, varias terrazas, zona tranquila, residencial, carpintería de Iroco, dorm. en suite y con vestidor, sótano, 4 dorm., 3 baños, terreno de 860 m². CÓDIGO 05645

1.050.000 €

Casa de 180 m2 con vistas magníficas al mar y puesta del sol, climalit, amplias habitaciones muy iluminadas, carpintería teka, salón con chimenea, muy privado y tranquilo, vallado, pozo, 5 dorm., 5 baños. Terreno de 1.078 m2. CÓDIGO 05308

1.150.000 €

Casa cerca de la playa en Talamanca de 235 m2, sauna, jacuzzi, salón, terraza y cocina con vistas, azotea con SPA ultramoderno, sótano de 2 almacenes de 50 m2 cada uno, renovada, calef. por el suelo y A/AC, parking para 2 coches, 2 dorm., 3 baños, terreno de 320 m2. CÓDIGO 06179

650.000 €

Piso muy amplio de 204 m2 de superficie en primera línea, vistas espectaculares, compuesto de dos apartamentos unidos, cocina equipada, A/A calor/frío, 2 terrazas, ascensor, parking, al borde del mar, 4 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06007

1.100.000 €

510.000 €

Dúplex en estado perfecto de 150 m2 a 5 min. de Ibiza ciudad y playa Talamanca, reformado en 2015, vistas a Dalt Vila, amplio y luminoso, ubicación privilegiada, posibilidad de 1 aparcamiento, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06165

750.000 €

Apartamento con vistas a Ibiza y Dalt Vila de 100 m2, recién reformado, 1 dormitorio en suite, cocina de alto standing, 2 piscinas comunitarias, ascensor, lavadero, 2 dorm., 2 baños.

CÓDIGO 06117

290.000 €

Dúplex en Roca Llisa de 130 m2, frontal al mar, vistas bonitas, piscina privada, cocina de chef, comunidad vigilada, orientación sur, toldo eléctrico, 3 dormitorios, 2 baños, terreno de 100 m2. CÓDIGO 06154

1.690.000 €

Villa a estrenar con acceso privado al mar de 160 m2, vistas a la puesta del sol, en el pueblo de Portinatx, estanque con peces, primera línea del mar, zona de piscina muy privada, 3 dormitorios, 3 baños, terreno de 1.100 m2. CÓDIGO 06166

Apart. ubicado en 1ª planta de un edificio en la zona de Port des Torrent de 60 m2, bonita terraza de 10 m2 con vistas al mar y al campo, cocina totalmente equipada, gran piscina y jardín com., garaje de una plaza asignada, portero automát., a/a, 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 06169

790.000 €

Apartamento de lujo con vistas al mar en Roca Llisa de 116 m2, orientación sur, luminoso, urbanización vigilada, ascensor, parking, terraza de 88 m2, tranquilo, materiales de calidad, 2 dormitorios, 2 baños. CÓDIGO 06130


ES

EN

La mayoría de las apps han sido diseñadas específicamente para ser atractivas. Se te impulsa a mirar el whatsapp, messenger, instagram, snapchat, enviar un tweet, o mirar a ver cuántos ‘me gusta’ tienes en Facebook, etc... y cada vez que lo haces, las empresas tecnológicas ganan dinero. Se llama ‘La economía de la atención’ porque estas empresas compiten por nuestra atención. Es importante comprender que no somos los clientes de Facebook y otras apps. Sus clientes son los anunciantes... y nuestra atención es el producto que necesitan venderles a esos clientes. La mejor manera de mantener tu atención es hacerte adicto a la posibilidad de recibir un premio. Hacer click sobre una app es como tirar de la palanca de una tragaperras. La gente sigue metiendo monedas con la esperanza de que la siguiente tirada les dará premio. De la misma manera, comprobamos todo el rato las apps esperando ver algo bueno: un ‘like’, una foto guay, un mensaje, etc... No siempre te da algo bueno, pero el siguiente zumbido o sonido te tienta a volver a mirar porque estás enganchado a la posibilidad de ‘ganar’. Por tanto, ¿qué podemos hacer respecto a esta adicción?

‘Likes’ you have on Facebook, etc... and each time you do the tech companies make money. It’s called ‘The Attention Economy’ because these companies are competing to get our attention. It is important to understand that we are not the customers of Facebook and the other apps. Their customers are their advertisers... and our attention is the product that they need to sell to those customers. The best way for them to keep your attention is to make you addicted to the possibility of getting a reward. Clicking on an app is like pulling the lever on a slot machine. People keep playing slots because they hope that the next pull will give them a win. In the same way, we keep checking our apps hoping to see something good - a ‘like’, a cool photo, a message, etc.. You do not always get positive feedback, but the next buzz or bell tempts you to look again because you are hooked on the possibility of getting a ‘win’. So what can one do about this addiction?

Algunos expertos recomiendan que moderar nuestras vidas digitales es la mejor manera de seguir conectado sin ser adicto.

Some experts advise that moderating our digital lives is the best way to stay connected yet not be addicted. You can start by recognizing how much of your phone use is really

DE

FR

nen Display präsentiert werden. Und diese Abhängigkeit ist kein Zufall. Ebenso wie die Tabakkonzerne ihre Kunden abhängig vom Nikotin machten, um ihre Umsätze zu steigern, haben auch Technologiefirmen Tricks auf Lager, um Sie süchtig nach Klicks zu machen. Denn jeder Klick bedeutet mehr Geld.

en conduisant ? Ce sont autant de signes d’une dépendance qui vous font échapper à la vie réelle et vous maintient perdu dans les distractions fantasques d’un petit écran... Et cette dépendance n’est pas un hasard. Comme les compagnies de tabac qui ont intentionnellement réussi à rendre les gens dépendants à la nicotine pour augmenter leur chiffre d’affaires, les entreprises technologiques ont des moyens astucieux pour vous accrocher aux clics... parce que chaque clic que vous faites représente un peu plus d’argent dans leur poche.

Die meisten Apps wurden speziell darauf ausgelegt, Sie süchtig zu machen. Sie fühlen sich getrieben, Ihre Whatsapps, verpasste Anrufe, Instagram oder Snapchat zu verfolgen, einen Tweet zu verschicken oder zu kontrollieren, wie viele Likes Sie auf Facebook haben. Und jedes Mal, wenn Sie das tun, verdienen die Firmen Geld. Diese Branche wird deshalb als Aufmerksamkeitsökonomie bezeichnet, denn die Unternehmen konkurrieren um Ihre Aufmerksamkeit. Wir sollten verstehen, dass wir keine Kunden von Facebook oder anderen Apps sind. Deren Werbepartner sind Kunden, die um unsere Aufmerksamkeit buhlen. Unsere Aufmerksamkeit ist das Produkt, das sie an ihre Klienten verkaufen wollen. Und der beste Weg, Ihre Aufmerksamkeit zu erlangen, ist, Sie mit Belohnungen zu locken und sie süchtig zu machen. Auf eine App zu klicken, ist, als würden Sie einen Münzspielautomaten bedienen. Die Leute spielen immer weiter,

La plupart des applications sont conçues spécifiquement pour être attrayantes. On vous pousse à regarder le WhatsApp, messager, Instagram, Snapchat, à envoyer un tweet, ou regardez pour voir combien de « j’aime » on a sur Facebook, etc... et chaque fois que vous le faites, les entreprises technologiques gagnent plus d’argent. Cela s’appelle « L’économie de l’attention » parce que ces entreprises sont en concurrence pour attirer notre attention. Il est important de comprendre que nous ne sommes pas les clients de Facebook et d’autres applications. Leurs clients sont les annonceurs... et notre attention est le produit qu’ils ont besoin de vendre à ces clients. La meilleure

14


w w w.ib iza h o u s es hop. com

San José, Sa Talaia - Price/Precio: 799.500€

IHSH 370

Fully renovated finca in special area of protected nature. Views to sea, sunsets and mainland Spain. Electricity and own well.

Finca totalmente reformada en zona de protección natural. Vistas al mar, puesta de sol y península. Electricidad y pozo propio.

2 bedrooms – 2 bathrooms – land 8,700 m2

2 habitaciones – 2 baños – terreno 8.700 m2

IHSH375 - Caló Den Real Fantastic Sea Views and Sunsets!!! House of ultra modern design, totally reformed to the highest quality. Fully furnished and equipped throughout. Turnkey Project. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – terraces.

IHSH 373 - Benimussa “The house on top of the world” Fantastic views of the beautiful valley & to the hills beyond. Finca style house in totally private location. 5 bedrooms – 2 bathrooms – land 2,000 m2.

¡¡¡Vistas fantásticas al mar y puestas de sol!!! Casa de diseño ultra moderno que ha sido reformada a la más alta calidad. Totalmente amueblada y equipada. Llave en mano. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – terrazas.

“La casa en la cima del mundo” Totalmente privado y con vistas fantásticas al hermoso valle y colinas. 5 habitaciones – 2 baños – terreno 2.000 m2.

Price/Precio: 1.300.000€

Price/Precio: 1.350.000€

IHSH 363 - Siesta Central location yet a totally private oasis with stunning views across protected nature to the church. Walking distance to both beach and town, this is a perfect family home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens – parking – garage.

- Valverde Small studio with great views. 1 living – 1 bathroom – com. pool – gardens.

- Cala Leña Sea View from Terrace, Walk to Beach. 1 bedroom – 1 bathroom – terrace.

Ubicado en el centro, no obstante es un oasis totalmente privado, con vistas maravillosas del campo y la iglesia. A poca distancia de la ciudad y la playa. Un hogar familiar perfecto para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines – parking – garaje.

Pequeño estudio con muy buenas vistas. 1 salón – 1 baño – pisc. com. – jardines. Price/Precio: 125.000€

Vista al mar desde terraza, a pie a la playa. 1 habitación – 1 baño – terraza.

IHSA 330

Price/Precio: 620.000€

IHSA 336

Price/Precio: 120.000€

Gran selección de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 97 1 33 1 627 · M ó v: 678 777 2 0 5

C / S a n Ja im e , 4 5 - 1 º - S A N TA E U L A LIA 15


ES

EN

Puedes empezar reconociendo cuánto del teléfono necesitas realmente para el trabajo o para la comunicación esencial, qué partes son meros hábitos de responder, postear y distraerse. Hazte consciente de lo que es realmente importante en tu vida, y haz cambios que reflejen esa consciencia: apágalo mientras comes... o con amigos... o caminando por la calle. Esta es una forma sensata de devolver un equilibrio a tu vida. Por otro lado, podrías sencillamente dejarlo. Cada vez más gente está haciendo esto, incluyendo una mujer que escribió un interesante blog sobre su experiencia.

needed for work or essential communication, and which parts are merely habits of responding, posting and distraction. Become conscious of what is really important in your life, and make changes which reflect that awareness: turn it off when you are eating... or with friends... or walking in the street. This is a sensible way to restore some balance to your life. On the other hand, you could just give it up. More than a few people are doing this, including a woman who wrote an interesting blog about her experience.

Ella es una diseñadora gráfica que estaba totalmente apegada a su móvil por trabajo y por placer. Su adicción era total, e incluía comprobar constantemente sus mensajes y redes sociales, jugar

She is a graphic designer who was totally attached to her phone for both business and pleasure. Her addiction was complete, and it included constantly checking messages and social media, playing app games and even sleeping with her

DE

FR

weil sie darauf hoffen, dass sie beim nächsten Versuch gewinnen werden. In gleicher Weise kontrollieren wir unsere Apps, immer in der Hoffnung, etwas Gutes zu sehen: Wie ein Like, ein cooles Foto, eine spannende Nachricht oder ähnliches. Nicht immer bekommt man positives Feedback, aber das nächste Summen oder Klingeln verführt Sie dennoch dazu, wieder nachzuschauen, weil Sie von der Hoffnung getrieben sind, dass Sie einen „Gewinn“ machen könnten. Was kann man also gegen diese Sucht tun?

façon de garder votre attention est de vous rendre dépendant à la possibilité de recevoir un prix. Cliquez sur une application est comme tirer la manette d’une machine à sous. Les gens continuent à mettre des pièces dans l’espoir que la prochaine roulette leur donnera le prix. De la même façon, nous vérifions toutes les applications en attendant de voir quelque chose de bien : comme une photo cool, un message, etc ... pas toujours vous donner quelque chose de bien, mais le prochain buzz ou son qui vous donne envie de revenir regarder parce que vous êtes accro à la possibilité de « gagner ». Par conséquent, que pouvons-nous faire de cette dépendance ?

Einige Experten empfehlen, dass man sein digitales Leben einschränken sollte, so kann man in Verbindung mit der digitalen Welt bleiben, ohne abhängig zu werden. Sie sollten sich gleich zu Beginn klarmachen, wie oft Sie Ihr Handy wirklich für die Arbeit oder die wesentliche Kommunikation benötigen, und wann sie es nur nutzen, um auf eine Nachricht zu antworten, etwas zu posten oder sich abzulenken. Machen Sie sich bewusst, was wirklich wichtig ist in Ihrem Leben, und führen Sie Änderungen ein, die Ihr gewachsenes Bewusstsein widerspiegeln. Schalten Sie das Handy beim Essen oder Zusammensein mit Freunden ab, oder wenn Sie auf der Straße unterwegs sind. Das ist ein vernünftiger Weg, ein wenig mehr Ausgeglichenheit in Ihr Leben zu bringen. Anderseits könnten Sie auch einfach damit aufhören. Mittlerweile gibt es Menschen, die das tatsächlich tun. Darunter auch eine Frau, die einen interessanten Blog über ihre Erfahrungen schrieb.

Certains experts recommandent une modération de notre vie numérique comme la meilleure façon de rester connecté sans être accro. Commencer à reconnaître dans quelle mesure vous avez vraiment besoin de votre téléphone pour le travail ou pour la communication essentielle, et combien de fois ce ne sont que de simples habitudes de répondre, d’écrire des post et de se distraire. Prendre conscience de ce qui est vraiment important dans votre vie, et faire des changements qui reflètent cette conscience : je l’éteins pendant que je mange... ou entre amis... ou dans la rue. Ceci est un moyen judicieux de rétablir l’équilibre dans la vie. D’autre part, vous pouvez simplement arrêter net. De plus en plus de gens font cela, y compris une femme qui a écrit un blog intéressant au sujet de son expérience.

16


La Agencia Inmobiliaria más personal abierto todo el año en Ibiza.

The most personal Real Estate Agency established on Ibiza the whole year.

Contamos con una oficina en San Lorenzo, en el entorno ibicenco más auténtico.

With an office in the most authentic ibizancan environment of San Lorenzo.

Estamos siempre en busca de nuevas propiedades para vender.

We are always looking for new properties for sale.

Contáctenos si quiere vender o comprar.

Contact us if you want to sale or buy.

Hablamos su idioma.

We speak your language.

L’Agència Immobiliària més personal obert tot l’any a Eivissa.

Die persönlichste Immobilien Agentur ganzjährig geöffnet.

Comptem amb una oficina a Sant Lorenç, en l’entorn eivissenc més autèntic.

Mit unserem Büro im Herzen des authentischen Ibiza, San Lorenzo.

Estem sempre a la recerca de noves propietats per vendre.

Wir suchen ständig neue Verkaufsobjekte.

Contacti’ns si vol vendre o comprar.

Kontaktieren Sie uns für Kauf und Verkauf.

Parlem el seu idioma.

Wir sprechen Ihre Sprache.

Oficina: Ctra. Ibiza - San Juan Km. 15,4 - San Lorenzo · Tel.: +34 670 777 703 · m@maxfleer.com · www.maxfleer.com


ES

EN

juegos con apps e incluso dormir con el móvil. Un día finalmente se dio cuenta de que no le gustaba el hecho de que cualquiera, por cualquier motivo, pudiese interrumpir su vida, así que decidió dejar de usar un smartphone. Describe su nueva vida así: «Contraté una línea fija y ahora puedo dormir más. Estoy menos distraída y menos accesible. No se me puede molestar a no ser que yo quiera. Miro a la gente a los ojos. Como comida en lugar de fotografiarla, y no estoy al volante de media tonelada de metal en pleno tráfico mientras miro mi pantallita. Resulta que la conexión básica con mi ordenador portátil es más que suficiente. Hay docenas de formas de comunicarse conmigo, entre el mail y las redes sociales, y los miro cuando me va bien a mí. Es tan liberador como la primera noche de unas vacaciones. Me alegra haber vuelto al mundo. Desde luego que es mucho mejor que estar pendiente del siguiente aviso que me confirme que existo». •

phone. One day she finally realized that she did not like the fact that anyone, for any reason, could interrupt her life, so she decided to stop using a smartphone. She describes her new life this way: “I got a landline and now I get more sleep. I’m less distracted and less accessible. I can’t be bothered unless I choose to be. I look people in the eye. I eat food instead of photographing it, and I’m not driving half a ton of metal into oncoming traffic while looking down at a tiny screen. It turns out that a basic internet connection with a laptop is plenty of connectivity. There are a dozen ways to contact me between email and social media, and when I check in it’s on my terms. It’s as freeing as the first night of a vacation. I’m glad to be back in the world again. It beats waiting for the next notification alert telling me that I exist.” •

DE

FR

Sie ist eine Grafikerin, die total von ihrem Handy abhängig war, sowohl bei der Arbeit als auch in der Freizeit. Sie war komplett süchtig. Dies beinhaltete das ständige Kontrollieren der Nachrichten und sozialen Netzwerke, das Spielen von App-Games und das Schlafen mit dem Handy. Eines Tages wurde ihr bewusst, dass sie es nicht mochte, dass alle möglichen Leute sie jederzeit stören konnten, egal aus welchem Grund. Deshalb beschloss sie, das Smartphone nicht mehr zu benutzen. Ihr neues Leben beschreibt sie wie folgt: „Ich legte mir ein Festnetz zu, und nun schlafe ich mehr. Ich bin weniger erreichbar, aber auch nicht mehr so abgelenkt. Ich schaue den Menschen in die Augen, ich genieße mein Essen, statt es zu fotografieren. Und ich fahre nicht mehr mit einer halben Tonne Metall im Straßenverkehr herum, während ich auf ein kleines Display schaue. Es hat sich gezeigt, dass ich durch eine einfache Internetverbindung auf einem Laptop ausreichend vernetzt bin. Es gibt Dutzende Wege mich über E-Mail und soziale Netzwerke zu erreichen, und ich schaue sie mir an, wann ich es will. Es ist ein befreiendes Gefühl, ganz so wie in der ersten Urlaubsnacht. Ich bin froh, wieder in die Welt zurückgekehrt zu sein, statt auf den nächsten Klingelton zu warten, der mir bestätigt, dass ich existiere.“ •

Il s’agit d’une graphiste qui a consacré toute sa vie à son portable pour le travail et le plaisir. Sa dépendance était absolue, et elle vérifiait constamment ses messages et les réseaux sociaux, jouait à des jeux et même dormait avec son portable. Un jour, elle a finalement réalisé qu’elle n’aimait pas le fait que quelqu’un, pour une raison quelconque, puisse perturber sa vie, alors elle décida de cesser d’utiliser un Smartphone. Elle décrit sa nouvelle vie comme suit : « j’ai fait installer une ligne fixe et maintenant je peux dormir plus. Je suis moins distraite et moins accessible. On ne peut pas me déranger à moins que je ne le veuille. Je regarde les gens dans les yeux. Je mange la nourriture au lieu de la photographier, et je ne regarde plus mon écran au volant d’une demi-tonne de métal en pleine circulation. Il se trouve que la connexion de base avec mon ordinateur portable est plus que suffisante. Il existe des dizaines de façons de communiquer avec moi, entre les emails et les réseaux sociaux, et je les regarde quand ça me va. C’est aussi libérateur que la première nuit de vacances. Je suis heureuse d’être revenue au monde. Bien sûr, c’est beaucoup mieux que d’être sur le qui-vive à attendre le prochain avis qui me confirme que j’existe ». •

18


M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa Mar

380.000 e

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 e

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

19

Roca Llisa Golf

380.000 e

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.



21


Vive tu viaje heroico Living Your Hero’s Journey ES

EN

ucha gente está buscando el propósito de su vida... un sentido más profundo que el mero existir del día a día con ocasionales altibajos. Nuestra forma de vivir ha creado tantas distracciones que hemos perdido la perspectiva de quiénes somos realmente. Y, sin embargo, hay ecos en nuestra consciencia que nos recuerdan que no somos tan solo el resultado de una selección genética aleatoria... sino que nuestra presencia aquí en la Tierra es «a propósito... y con propósito». Estos ecos nos vienen de un pasado lejano... llevando consigo una sabiduría más profunda que a veces se olvida... pero que nunca se pierde. Esta sabiduría ancestral puede encontrarse en los mitos y arquetipos que existen en todas las culturas, cuyas raíces se remontan a los tiempos anteriores a la historia escrita. Hablan de nuestra verdadera esencia como seres espirituales teniendo una dinámica experiencia humana, y pueden ser señales en nuestro camino hacia el encuentro de mayor sentido y felicidad en nuestras vidas.

any people are searching for a purpose in their lives... a meaning deeper than just existing from day to day with occasional highs and lows. Our way of living has created so many distractions that we have lost perspective of who we really are. Yet there are echoes in our consciousness which remind us that we are not just the result of random genetic selection... that our presence here on Earth is ‘on purpose... with a purpose’. These echoes come to us from our distant past... carrying with them a deeper wisdom that is sometimes forgotten... but never lost. This ancient wisdom can be found in the myths and archetypes that exist in all cultures and which trace their roots to a time before recorded history. They speak of our true essence as spiritual beings having a dynamic human experience, and they can be our guideposts to finding greater meaning and happiness in our lives.

M

M

There is one such archetypal story that can be found in virtually all mythologies since the beginning of time. Joseph Campbell called it ‘The Hero with a Thousand Faces’, and it always takes the form of an amazing journey that begins when the hero receives the call to adventure. At first the hero is reluctant to answer the call, but eventually he embarks on this journey into the unknown. At every turn dangerous challenges are encountered that test his courage and skill. Along the way he meets allies who help him and enemies who do all that they can to thwart his mission. The hero perseveres and eventually reaches the innermost core of his quest... and there he endures the supreme ordeal. This he eventually overcomes and finally gains the treasure that has been his goal. Now he must bring the

Existe una de estas historias arquetípicas que puede encontrarse en casi todas las mitologías desde el comienzo de los tiempos. Joseph Campbell lo llamó ‘El héroe de las mil caras’, y siempre toma la forma de un viaje alucinante que empieza cuando el héroe recibe la llamada de la aventura. Al principio, el héroe se resiste a responder a la llamada, pero finalmente se embarca en su particular aventura hacia lo desconocido. En cada esquina, se encuentra con peligrosos retos que ponen a prueba su coraje y habilidades. Por el camino encuentra aliados que le ayudan y enemigos que hacen todo lo posible por impedirle realizar su misión. El héroe persevera y finalmente alcanza el lugar más profundo de su cruzada... y allí soporta el sufrimiento supremo. Esto también

22


Deine Heldenreise leben Vivez votre voyage héroïque Jerry Brownstein

DE

V

FR

iele Menschen suchen nach dem Sinn des Lebens, einer Bestimmung, die tiefer reicht als dieses alltägliche Leben mit seinen Hochs und Tiefs. Unser Lebensstil hält so viele Ablenkungen für uns bereit, dass wir den Blick dafür verloren haben, wer wir wirklich sind. Dennoch gibt es Echos in unserem Bewusstsein, die uns daran erinnern, dass wir nicht einfach nur das Ergebnis einer zufälligen genetischen Auswahl sind, sondern mit dem Lebenszweck auf der Erde sind, etwas Sinnvolles zu tun. Diese Echos kommen zu uns aus einer fernen Vergangenheit und tragen eine tiefe Weisheit in sich, die manchmal in Vergessenheit gerät, aber niemals ganz verloren geht. Dieses uralte Wissen kann in den Mythen und Archetypen aller Kulturen gefunden werden, es geht in eine Zeit vor unserer Geschichte zurück. Man spricht in diesem Fall von der wahren Essenz eines spirituellen Wesens, das eine dynamische menschliche Erfahrung macht. Dies kann uns als Wegweiser dienen, um mehr Sinn und Glück in unserem Leben zu finden.

ombreux sont les gens qui recherchent le but de la vie... Un sens plus profond que le simple fait d’exister jour après jour avec des hauts et des bas occasionnels. Notre mode de vie a créé tant de distractions que nous avons perdu de vue qui nous sommes vraiment. Et pourtant, des échos dans notre conscience nous rappellent que nous ne sommes pas que le résultat d’une sélection génétique due au hasard, mais que notre présence sur Terre a un but. Ces échos nous viennent d’un passé lointain, porteurs d’une sagesse plus profonde qui s’oublie parfois, mais qui ne se perd jamais. Cette ancienne sagesse se trouve dans les mythes et les archétypes qui existent dans toutes les cultures dont les racines remontent à l’époque antérieure à l’histoire écrite et qui parlent de notre vraie essence en tant qu’êtres spirituels forts d’une expérience humaine dynamique, et peuvent être des signes sur notre chemin vers la retrouvaille de sens plus élevé et de bonheur dans nos vies.

Eine dieser visuellen archetypischen Überlieferungen ist in allen Mythologien zu finden, die es seit dem Beginn unserer Zeit gibt. Joseph Campbell bezeichnete diese als den „Helden mit den Tausend Gesichtern“. Es geht um die Geschichte einer großen Reise, die der Held beginnt, nachdem er den Ruf des Abenteuers gehört hat. Zuerst antwortet er nur widerwillig, aber irgendwann lässt er sich auf die Reise ins Unbekannte ein. An jeder Biegung lauern gefährliche Herausforderungen, die seinen Mut und seine Fähigkeiten testen. Auf seinem Weg trifft er Verbündete, die ihm helfen, aber auch Feinde, die alles daran setzen, seine Mission zu durchkreuzen. Aber der Held hält durch, und schließlich erreicht er das innerste Ziel seiner Sinnsuche. Dort wartet die oberste Feuer-

Il existe une de ces histoires type que l’on retrouve dans presque toutes les mythologies depuis le début des temps. Joseph Campbell l’appelait « Le héros aux mille visages ». Elle prend toujours la forme d’un voyage étonnant qui commence quand le héros reçoit l’appel de l’aventure. Au début, le héros refuse de répondre à cet appel, mais se lance finalement dans sa quête de l’inconnu. A chaque recoin, il se trouve face à des défis dangereux qui testent son courage et son habileté. En chemin, il trouve des alliés qui l’aident et des ennemis qui font tout leur possible pour l’empêcher d’accomplir sa mission. Le héros persévère et atteint finalement le lieu le plus profond de sa croisade, et là, il subit la souffrance suprême mais il la surmonte également et obtient

N

23


ES

EN

logra superarlo y finalmente obtiene el tesoro que era su objetivo. Ahora debe llevar el tesoro de vuelta al mundo, pero de nuevo le acosan y atacan a cada paso del camino. Al final, el héroe regresa no solo con un tesoro que beneficia al mundo, sino que también se ha transformado como persona.

treasure back into the world, but again he is hounded and harried every step of the way. In the end the hero not only returns with a treasure that benefits the world, but he has also become a transformed person.

Habrás oído esta leyenda antes, ya que a lo largo de la historia ha sido contada de diversas formas en diferentes sociedades. En la antigua Grecia se encarnó en La Odisea y Hércules. Hoy en día la vemos en películas: El Señor de los Anillos, Star Wars, Matrix, El Mago de Oz, Indiana Jones... y muchas más. Esta trama siempre cautiva nuestra atención, ya que resuena con un nivel profundo de nuestra consciencia. Nos inspira a creer que tenemos el potencial de ser héroes... y de embarcarnos en un viaje que transformará nuestras vidas y hará del mundo un lugar mejor. Pero eso no significa que tengamos que literalmente emular a Hércules o Wonder Woman. Estas son alegorías que simbolizan un tipo de aventura mucho más profunda. El verdadero viaje del héroe no es uno lle-

You have heard this story before, as throughout history it has been told in different ways by different societies. In ancient Greece it was embodied in legends like The Odyssey and Hercules. Today we see it in our movies: Lord of the Rings, Star Wars, The Matrix, The Wizard of Oz, Indiana Jones... and on and on. This story always captivates our attention because it resonates with a deep level of our consciousness. It inspires us to believe that we have the potential to be heroes... to embark on a journey that will transform our lives and make the world a better place. But that does not mean that you are meant to go out and literally emulate Hercules or Wonder Woman. These stories are allegories that symbolize a much more profound type of adventure. The real hero’s journey is not one of imagined

DE

FR

probe, die er letztendlich besteht, wodurch er den Schatz gewinnt, den er gesucht hat. Nun muss er den Schatz in seine Welt zurückbringen, aber erneut wird er bei jedem Schritt, den er auf seinem Weg tut, gehetzt und bedrängt. Doch schließlich kehrt der Held zurück, nicht nur mit einem Schatz, von dem die Welt profitieren wird – auch er selbst hat sich verändert.

finalement le trésor qui était son but. Il doit alors rapporter le trésor au monde, mais de nouveau se fait harceler et attaquer à chaque étape du chemin de retour. A la fin, le héros revient non seulement avec un trésor qui profite au monde, mais se trouve aussi transformé en tant que personne. Vous aurez sûrement entendu cette légende auparavant, car elle a été narrée tout au long de l’histoire sous diverses formes dans différentes sociétés. Dans la Grèce antique, c’était l’Odyssée et Hercules. Aujourd’hui, nous la voyons dans les films comme Le Seigneur des Anneaux, Star Wars, Matrix, Le Magicien d’Oz, Indiana Jones et bien d’autres. Cette histoire attire toujours notre attention car elle résonne à un niveau profond de notre conscience. Elle nous incite à croire que nous avons le potentiel pour être des héros et nous lancer dans un voyage qui transformera nos vies et rendra le monde meilleur. Mais cela ne signifie pas que nous devons imiter littéralement Hercules ou Wonder

Sie haben diese Geschichte gewiss schon gehört, denn sie wurde in der Vergangenheit in vielen Gesellschaften und unterschiedlichen Versionen erzählt. Im antiken Griechenland waren die Helden Odysseus oder Herkules, heute tauchen sie in vielen Filmen auf: Wie im Herrn der Ringe, Star Wars, Matrix, dem Zauberer von Oz, Indiana Jones oder anderen. Diese Geschichte erregt unsere Aufmerksamkeit immer, denn sie klingt in einem tiefen Bereich unseres Bewusstseins wider. Das lässt uns daran glauben, dass wir Heldenpotential haben und auf eine Reise gehen können, die unser Leben verändern und die Welt zu einem besseren Platz ma-

24


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

G

Studio apart. countryside 95.000 €

G

165.000 €

Seafront Apartment

G

Seafront Apartment

320.000 €

Situated 5 min walking distance to Cala Conta in tranquil residencial area. Restored and in very good condition. Groundfloor with private terrace and garden.

Fully restored one bedroomed apartment in 1º Line and fantastic seaview. Fully furnished. Perfect condition. Community pool and terrace.

Spacious 1st line apartment with breathtaking seaview facing the south. Community pool. Close to the sunset strip. Large living room, 24 m2 terrace, A/C, 3 bed., 2 bath. Good condition.

Situado a 5 minutos a pie de Cala Conta, en una tranquila zona residencial. Restaurado y en muy buenas condiciones. Planta baja con terraza privada y jardín.

Apto. totalmente restaurado de un dormitorio en 1ª línea y con fantásticas vistas al mar. Totalmente amueblado. En perfectas condiciones. Piscina comunitaria y terraza.

Amplio apartamento en 1ª línea, orientado al sur y con impresio-nantes vistas al mar. Piscina comunitaria. Cerca del Sunset Strip. Amplio salón, terraza de 24 m2, A/A, 3 dorm., 2 baños. En buen estado.

G

House in residencial area

550.000 €

G

House & separate plot

1.150.000 €

G

1st Line building for sale Price on request

House of 173 m , 610 m of urban land, situated in a tranquil area. Spacious main salon with open staircase, plus smaller salon with fireplace, 4 bed., 2 bath., indep. kitchen laundry/storeroom. Central heating. A/C. Garage.

Beautiful house (150 m ) built on 1.055 m land, in quiet area with pool and independent studio apartment. Plus independent land of 4.989 m2 with small guesthouse.

Luxury building, in front of the beach with magnificent seaview & recently finished. 4 Penthouse apart. with solarium, comm. pool & terraces. 2 spacious business premises. 6 parkings with storerooms.

Casa de 173 m2 y 610 m2 de terreno urbano, en tranquila zona residencial. Amplio salón principal con escalera abierta, además de un salón más pequeño con chimenea, 4 dorm., 2 baños, cocina indep., lavadero/despensa. Calef. central. A/A. Garaje.

Preciosa casa (150 m2) construida en un terreno de 1.055 m2, en zona tranquila con piscina y un estudio indep. Cuenta con un terreno adyacente de 4.989 m2 con casita de invitados.

Edificio de lujo, frente a la playa con magníficas vistas al mar, reciente. terminado. 4 áticos con solárium, terrazas y piscina comun., 2 locales comerciales amplios. 6 aparc. y trasteros.

2

2

Colegiado 572

2

2

Real Estate since 1965

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

C/ Alcalde Antonio Guasch, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

PISO AFUERAS SAN ANTONIO, 87 m², 2 hab. dobles, 2 baños (1 en suite), cocina indep. con lavadero, salón amplio y luminoso con salida a terraza. Ascensor, a/a, amueblado y con electrodom. Edificio de reciente const., buenas calidades, zona tranquila. Pisc. comun. Muy bonito, para entrar a vivir. 320.000 €

PISO EN CALA GRAÇIÓ. Edificio en 1ª línea de mar, vistas parciales y acceso directo al mar, urb. cerrada, de 83 m² constr., 18 m² de terrazas, 2 hab., 2 baños, amplio salón, cocina amueblada y equipada, domótica, amueblado. Piscina y jardines comun. Ascensor. Posibilidad de parking y trastero. 345.000 €

PLANTA BAJA EN CALA GRAÇIÓ. Edificio en 1ª línea de mar, 92 m² construidos, 53 m² de terraza, 3 hab., 2 baños, amplio salón, cocina amueblada y equipada, domótica, amueblado. Urb. cerrada, acceso directo al mar. Piscina y jardines comunitarios. Posibilidad de parking y trastero. 350.000 €

ADOSADO EN ALREDEDORES DE IBIZA. 150 m², 3 habitaciones, 2 baños, 1 aseo, cocina office, amplio salón y terraza de 45 m². Piscina y garaje privados. Para entrar a vivir, en muy buen estado. 500.000€

PISO + PARKING EN TALAMANCA, 135 m², 3 habitaciones dobles, 2 baños completos (1 en suite), amplio salón con grandes ventanales, cocina independiente, lavadero, terraza, solárium de 85 m², suelo de parquet, calefacción, buen edificio, excelente ubicación, de construcción reciente. 415.000 €

EXCELENTE PISO EN IBIZA CENTRO, 120 m², 4 hab. (3 dobles), 2 baños, amplia cocina, lavadero, salón-comedor espacioso, terraza, vistas despejadas, luminoso. Buen edificio, bonito portal, buena ubicación en la zona nueva de Ibiza, al lado de un parque. Perfecto para familia. Para entrar a vivir. 395.000 €

FINCA EN CALA CONTA. 7.500 m² de terreno vallado, 320 m² construidos en 2 casas con entradas independientes. La casa principal es de 3 plantas y la otra es de 2 plantas, las terrazas superiores tienen vistas al mar. Con licencia turística una de las casas. Cerca de la playa. 1.600.000€

FINCA EN FORMENTERA, 53.137 m² de secano y bosque con una pequeña casa y corrales, muy cerca de la playa de Es Pujols. Excelente ubicación. 1.500.000 €

25


ES

EN

no de retos imaginados que se limitan al mundo material. Se trata de un viaje hacia las profundidades de tu interior, para que puedas encontrar el tesoro más valioso de todos... y ese tesoro eres tú... tu ser verdadero. Esta es tu misión... este es tu propósito... aportar ese tesoro al mundo. Así que, ¿por dónde se empieza? El primer paso de cada viaje heroico es recibir la llamada a la aventura... y ya que estás leyendo este artículo, puedes considerar que has sido ‘llamado’. ¿Estás preparado para contestar?

challenges that are limited to the material world. It is a journey to go deep within yourself so that you can find the most valuable treasure of all... and that treasure is you... the real you. This is your mission... this is your purpose... to bring that treasure into the world. So where does it begin? The first step of every hero’s journey is receiving a call to adventure... and since you are reading this article you can consider yourself ‘called’. Are you ready to answer that call?

Sé consciente de que, como en todos los viajes heroicos, encontrarás retos enormes y obstáculos en tu camino... pero no vendrán de monstruos y trolls, sino de tus propios enemigos subconscientes... de tus viejas creencias y condicionamientos que te impiden experimentar tu verdadera belleza interior. Estos patrones y hábitos heredados son poderosos antagonistas que harán todo lo posible para alejarte del tesoro. A cada paso, te enfrentarás a resistencias internas por tus antiguas formas de pensar y de ser.

Be aware that, as with all heroic journeys, you will encounter mighty challenges and obstacles along the way... but they will not come from monsters and trolls. They will come from your own subconscious enemies... from the old beliefs and conditioning which block you from experiencing your true inner beauty. These inherited habit patterns are powerful antagonists that will do all that they can to keep you from the treasure. At every step you will come up against inner resistance from old ways

DE

FR

chen wird. Aber das bedeutet nicht, dass wir in die Welt gehen sollten, um Herkules oder Super Women nachzueifern. Diese Geschichten sind Allegorien, die für eine weitaus tiefergehende Art des Abenteuers stehen. Die wahre Heldenreise besteht nicht darin, sich irgendwelchen Herausforderungen zu stellen, die auf das materielle Leben limitiert sind. Es handelt sich um eine Reise, die uns in unser tiefstes Inneres führt, dorthin, wo wir den wertvollsten Schatz finden können: Uns selbst, unser wahres Ich. Diesen Schatz in die Welt zu tragen, das sind unsere Mission und unser Ziel. Aber womit beginnt diese Reise eigentlich? Jede dieser Heldenreisen beginnt mit der Aufforderung, und nachdem Sie diesen Artikel gelesen haben, dürfen Sie sich als aufgefordert fühlen. Sind Sie bereit, dem Ruf zu folgen?

Woman. Ce sont des allégories symbolisant un type d’aventures beaucoup plus profondes. Le véritable voyage du héros n’est pas un voyage rempli de défis imaginaires se limitant au monde matériel. C’est un voyage dans les profondeurs de notre intérieur, afin que nous puissions trouver le trésor le plus précieux de tous... et ce trésor c’est nous, le vrai moi de chacun. Telle est notre mission et notre but, apporter ce trésor au monde. Alors, par où commencer ? La première étape de chaque voyage héroïque est de recevoir l’appel de l’aventure, et puisque vous êtes en train de lire cet article, vous pouvez considérer que vous avez été « appelé ». Êtes-vous prêt à y répondre ? Sachez que, comme dans tous les voyages héroïques, vous allez trouver d’énormes défis et obstacles sur votre chemin, mais ils ne proviendront pas de monstres ni de trolls, mais de vos propres ennemis subconscients, vos vieilles croyances et votre conditionnement qui vous empêchent de vivre votre véritable beauté intérieure. Ces schémas et habitudes héritées sont des antagonistes puissants qui feront de leur mieux pour vous éloigner du

Seien Sie sich bewusst, dass – wie bei allen Heldenreisen – starke Herausforderungen und Hindernisse auf Sie zukommen werden. Doch diese erscheinen nicht in Form von Monstern oder Trollen, sie werden von unseren eigenen unterbewussten Feinden ausgelöst, wie von alten Überzeugungen oder Konditionierungen, die

26


ibizaliving

We are looking for villas and plots for our clients. Please contact us!

CASA A ESTRENAR • HI-TECH • NEWLY BUILT 1,009 m2 Sta. Eulalia Esta casa es ideal, cuenta con 6 dormitorios y además tiene la posibilidad adicional de crear una segunda casa. Perfecta para una familia grande o para vacaciones. Estilo ibicenco al máximo: elegante, blanca y minimalista.

500 m2 aprox.

Bedrooms: 6

www.ibizaliving.net

c/ Sant Josep, 16 - Santa Eulalia

1,800,000 €

This house is ideal with its 6 bedrooms plus the additional possibilities for the second house. Perfect for a large family or as holiday let. Ibiza style to the max……elegant white and minimalist.

imb@ibizaliving.net

T. 971 33 86 33 - 678 701 807

SEDASMA

S.L.

w w w. s e d a s m a . c o m Club Stella Maris - zona B - S. Antonio

Tel.: 665 80 49 93

IBIZA

(LA MARINA – PUERTO) 690.000 € NUEVO / NEW

Precioso ático – dúplex de unos 130 m2 (2 hab./1 baño, amplio salón-comedor y cocina) más terraza de unos 45 m2 con vista a la iglesia (orientación sur) ¡en perfecto estado! Techos altos en la parte baja, aire acond. (frío/calor), chimenea, TV/SAT/WiFi. ¡Lugar muy especial! Beautiful penthouse on two floors of aprox. 130 m2 (2 bedrooms/ 1 bathroom, big living-/dining room and kitchen) plus 45 m2 terrace with views to old town up to the church (south orientated) in perfect condition! High ceilings in the downstairs part, air cond. (hot/cold), chim., TV/SAT/WiFi. Very special location!

27


ES

EN

Te dirán que reacciones como siempre lo has hecho... que es una locura ir en contra de tu condicionamiento. Gran parte de la sociedad de la que vienes reforzará estos viejos programas... diciéndote que no es práctico seguir tu corazón.

of thinking and being. They will tell you to react as you always have... that it’s crazy to go against your conditioning. Most of the society that you come from will reinforce this old programming... telling you it is not practical to follow your heart.

Pero eres un héroe... así que sigue impulsando hacia adelante. Para poder avanzar, deberás adquirir nuevas habilidades y herramientas que te ayudarán a superar esos obstáculos. Aprendes a meditar; a poner atención; a tomar elecciones conscientes sobre quién eres en el mundo. Paso a paso, perseveras en tu viaje y, finalmente, alcanzas el centro de tu corazón, donde descubres el mayor tesoro. Te deleitas al darte cuenta de que eres un ser de amor, en posesión de una riqueza infinita de energía positiva. Pero tu viaje no se ha completado, pues ahora es el momento de que el héroe regrese y lleve ese tesoro de vuelta al mundo. Una vez más, te enfrentarás a poderosos obstáculos cuando empieces a expresar tu alegría interior recién re-descubierta en cada aspecto de tu vida. A algunas personas y situaciones de tus circunstancias anteriores les resultará difícil aceptar tu transformación, y puede

But you are a hero... so you keep pushing forward. In order to prevail you acquire new skills and tools that will help you to overcome these obstacles. You learn to meditate; to be mindful; to make conscious choices about who you are in the world. Step by step you persevere on your journey, and eventually you reach your heart centre where you discover the ultimate treasure. You revel in the realization that you are a being of love, in possession of a limitless wealth of positive energy. But your journey is not complete, for now is the time when the hero must turn around and bring the treasure back to the world. Once again you will face powerful obstacles as you begin to express your re-discovered inner joy in every aspect of your life. Some of the people and situations from your previous circumstances will find it hard to accept your transformation, and it can be

DE

FR

uns daran hindern, unsere wahre innere Schönheit zu erfahren. Diese eingefahrenen Gewohnheiten sind mächtige Gegenspieler, die alles tun, damit Sie den Schatz nicht finden. Bei jedem Schritt werden Sie auf Widerstand stoßen, der durch alte Formen des Denkens und Handelns ausgelöst wird. Diese werden Ihnen raten, dass Sie wie immer reagieren sollen, und dass es verrückt wäre, sich gegen alte Konditionierungen aufzulehnen. Auch ein Großteil der Gesellschaft wird diese alte Programmierung bestätigen und Ihnen sagen, dass es nicht gut ist, wenn Sie Ihrem Herzen folgen.

trésor. A chaque étape, vous ferez face à une résistance interne dues à vos anciennes façons de penser et d’être qui vous diront de réagir comme vous l’avez toujours fait et que c’est une folie d’aller à l’encontre de votre conditionnement. Une grande partie de la société renforcera ces vieux programmes et vous dira qu’il n’est en rien pratique de suivre son cœur. Mais vous êtes un héros et il faut donc continuer à aller de l’avant. Afin de progresser, vous avez besoin d’acquérir de nouvelles aptitudes et des outils qui vous aideront à surmonter ces obstacles. Vous apprendrez à penser, à prêter attention, à faire des choix conscients de qui vous êtes dans le monde. Étape après étape, vous persévèrerez dans votre voyage et arriverez enfin au centre de votre cœur, où vous découvrirez le plus grand trésor. Vous prendrez plaisir en vous rendant compte que vous êtes un être d’amour d’une richesse d’énergie positive infinie. Mais votre voyage ne sera pas complet, car il sera temps pour le héros de revenir et de rapporter le trésor au monde. Encore une fois, vous ferez face à des obstacles puissants lorsque vous commencerez

Damit Sie all das gut überstehen können, werden Sie neue Fähigkeiten und Mittel entwickeln und finden, die Ihnen dabei helfen, diese Hindernisse zu überwinden. Sie lernen zu meditieren, achtsam zu sein und bewusst das zu wählen, was sie Ihrem wirklichen Sein in dieser Welt näherbringt. Schritt für Schritt kommen Sie auf Ihrer Reise weiter, und schließlich erreichen Sie ihr Herzzentrum, wo sie den ultimativen Schatz finden. Sie werden mit Freude erkennen, dass Sie ein liebendes Wesen und im Besitz endloser positiver Energie sind. Doch Ihre Reise ist noch nicht beendet, jetzt

28


Teléfono: +34 971 30 80 16 Móvil: +34 697 151 297 e-mail: info@rominaibizavillas.com Ctra. Ibiza – San José, km 3 – Sant Jordi de Ses Salines Horario: De lunes a viernes: 9:30h a 14:00h y 16:30h a 19:30h. Sábados: 10:00h a 13:00h PARKING EXCLUSIVO PARA NUESTROS CLIENTES

www.rominaibizavillas.com

16 años de experiencia Inmobiliaria en Ibiza

16 years of real estate experience in Ibiza

Un acompañamiento personalizado y una oferta de servicios para la compra, A personalized accompaniment and an offer of services for the purchase, venta y alquiler de bienes inmobiliarios en toda la isla. Contamos con una red sale and rental of real estate throughout the island. We have a network of de clientes internacionales y con un gran portafolio de bienes exclusivos. international clients and a large portfolio of exclusive goods.

16 Jahre Erfahrung als Immobilienmakler auf Ibiza 16 ans d’expérience dans l’immobilier à Ibiza Persönliche Betreuung und Serviceangebote für Kauf, Verkauf und Vermietung von Immobilien überall auf der Insel. Wir haben einen internationalen Kundenstamm und ein großes Angebot an exklusiven Objekten.

Un accompagnement personnalisé et une offre de service pour l’achat, la vente et la location de biens immobiliers sur toute l’île. Nous disposons d’un réseau de clients internationaux et un vaste portefeuille de produits exclusifs.

3.700.000 € Villa Raspalls RV207

4.300.000 € Villa Xumeu Pera RV211

San José. Hermosa propiedad en lugar tranquilo. Impresionantes vistas panorámicas sobre el mar.

San José. Preciosa propiedad de estilo mediterráneo. Bonitas vistas sobre el mar y la isla de Formentera.

556 m2

522 m2

5.000 m2

5.478 m2

4

5

4

5


ES

EN

ser doloroso dejarles ir. Por otro lado, aparecerán muchos nuevos rostros que te guiarán e inspirarán en tu nuevo camino.

painful to let them go. On the other hand, many new faces will appear who will guide and encourage you on your new path.

Al igual que los héroes de leyenda, tu viaje te transformará, y esa transformación te enriquecerá y profundizará cada día, al seguir expresando tu verdadero ser al mundo. Te convertirás en una presencia beneficiosa en el planeta... haciendo que sea un lugar mejor a través de tus pensamientos, tus palabras, tus acciones y tu inspiración. Te darás cuenta de que tu misión en la vida (tu verdadero propósito) es sencillamente traer el regalo de tu luz interior al mundo. Este es tu viaje heroico... que nunca se acaba... pero que cada día se va tornando mejor.

Just like the heroes of legend your journey will transform you, and that transformation will grow richer and deeper each day as you continue to express your true self in the world. You will become a beneficial presence on the planet... making it a better place through your thoughts, your words, your actions, and your inspiration. You will realize that your mission in life - your real purpose - is simply to bring the gift of your inner light into the world. This is your hero’s journey... and it never ends... but it gets better every day. “Remember, we are all affecting the world every moment, whether we intend to or not. Our actions and states of mind matter, because we are so deeply connected with one another. Working on our own consciousness is the most important thing that we are doing at any moment, and being love is the supreme creative act.” • Ram Dass

«Recuerda, estamos afectando al mundo a cada momento, lo queramos o no. Nuestras acciones y estados mentales importan, porque estamos profundamente conectados unos con otros. Trabajar nuestra consciencia es el asunto más importante que estamos haciendo en todo momento, y ser amor es el acto creativo supremo.» • Ram Dass

DE

FR

ist es an der Zeit, dass der Held sich umdrehen und den Schatz in die Welt tragen muss. Und wieder gilt es, unzählige Hindernisse zu überwinden, wenn Sie damit beginnen, Ihre wieder entdeckte innere Freude in Ihrem Leben Ausdruck zu verleihen. Einige Menschen aus ihrem alten Umfeld werden sich schwer damit tun, Ihre Veränderung zu akzeptieren, und es könnte wehtun, diese Freunde loszulassen. Andererseits werden viele neue Leute auftauchen, die Sie leiten und auf Ihrem Weg ermutigen werden.

à exprimer votre joie intérieure nouvellement découverte dans tous les aspects de votre vie. Certaines personnes et situations de vos circonstances antérieures auront du mal à accepter votre transformation, et ce pourra être douloureux de les laisser aller. D’autre part, de nombreux nouveaux visages apparaitront pour vous guider et vous inspirer sur votre chemin. Comme les héros de légende, votre voyage vous transformera, et cette transformation vous permettra de vous enrichir et d’approfondir chaque jour, pour continuer à exprimer votre vrai moi au monde. Vous deviendrez une présence bénéfique sur la planète, en en faisant un endroit meilleur par vos pensées, vos paroles, vos actions et votre inspiration. Vous vous rendrez compte que votre mission dans la vie (votre vrai but) est tout simplement de faire don de votre lumière intérieure au monde. Voilà votre voyage héroïque qui ne finit jamais... Mais qui devient chaque jour meilleur.

Wie bei den Helden in den Legenden, wird Ihre Reise Sie verändern. Und wenn Sie fortfahren, Ihr wahres Selbst in die Welt zu tragen, wird die Veränderung jeden Tag stärker und positiver. Sie werden eine wohltuende Wirkung auf diesen Planeten haben. Einfach dadurch, dass Sie die Welt durch Ihre Gedanken, Worte, Taten und Inspiration zu einem besseren Platz machen. Und Sie werden realisieren, dass Ihre Lebensmission – Ihr wirkliches Ziel – darin besteht, einfach nur das Geschenk Ihres inneren Lichts in die Welt zu tragen. Das ist Ihre Heldenreise, die niemals endet, aber jeden Tag wird es etwas besser.

« Souviens-toi, nous touchons le monde à chaque instant, que cela nous plaise ou non. Nos actions et nos états d’esprit sont importants, parce que nous sommes profondément reliés les uns les autres. Travailler notre conscience est la chose la plus importante que nous fassions à tout moment et être amour est l’acte créateur suprême ». • Ram Dass

„Denken Sie daran, dass wir alle die Welt in jedem Moment beeinflussen, egal, ob wir es wollen oder nicht. Unsere Taten und unsere Gemütsverfassungen spielen eine Rolle, denn wir sind alle tief miteinander verbunden. An unserem eigenen Bewusstsein zu arbeiten, ist das Wichtigste bei allem, was wir in jedem Moment unseres Lebens tun. Liebe zu sein, ist der höchste kreative Akt.“ • Ram Dass

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT MEDITATION · REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com

30


ESTUDIO DE INTERIORISMO. COCINAS. BAÑOS. MOBILIARIO DE DISEÑO. INTERIOR DECORATION PROJECTS. KITCHENS. BATHROOMS. DESIGNER FURNITURE. Tel. 971 193 622 E-mail: info@immadisseny.com Avda. Ignacio Wallis, 63 - Ibiza 31


32


Haciendo las islas más inteligentes Making Islands Smarter Inseln smarter machen Rendre les îles plus intelligentes Giada Forneris

ES

EN

ivir en una isla como Ibiza aporta retos específicos que no se encuentran en las comunidades de la península. Se debatieron estos temas cuando representantes de gobiernos, instituciones, ONGs y el sector privado se reunieron en Mallorca para el primer Congreso Mundial de Smart Island. Allí se disertó sobre cómo usar la tecnología y la innovación para mejorar la vida de millones de personas que viven en las islas y que las visitan. Además, se centraron en el desarrollo de prácticas óptimas para la gestión de recursos con el objetivo de desarrollar un ecosistema y una industria de turismo más sostenible.

iving on an island like Ibiza brings with it special challenges that are not found in mainland communities. These issues were addressed when representatives of governments, institutions, NGOs and the private sector met in Mallorca for the first Smart Island World Congress. The discussions centred around how to use technology and innovation to improve the lives of the millions of people who live on islands, and those who visit them as well. In addition, they focused on the development of optimal practices for resource management aiming at a more sustainable ecosystem and tourism industry.

La UE define a las islas inteligentes como: «un territorio insular que se embarca en un camino más flexible, combinando la mitigación del cambio climático y los esfuerzos de adaptación. El objetivo es crear un desarrollo sostenible de la economía local y una alta calidad de vida para las poblaciones locales». La isla inteligente logra esto mediante la aplicación de soluciones integradas para la gestión de las infraestructuras, los recursos naturales y el medio ambiente en su conjunto. Este tipo de gestión es posible a través de

The EU defines a smart island as: ‘An insular territory that embarks on a resilient pathway combining climate change mitigation and adaptation efforts. The purpose is to create sustainable local economic development and a high quality of life for the population.’ A smart island achieves this by implementing integrated solutions for the management of infrastructure, natural resources and the environment as a whole. This type of management has become possible through the advances

DE

FR

uf einer Insel wie Ibiza zu leben, bringt Herausforderungen mit sich, die in Gegenden auf dem Festland nicht existieren. Kürzlich trafen sich Vertreter von Regierungen, Institutionen, NGOs und des Privatsektors beim ersten „Smart Island World Congress“ auf Mallorca, um sich über dieses Thema auszutauschen. Die Diskussionen zentrierten sich darauf, wie Technologie und Innovation das Leben von Millionen Inselresidenten und Urlaubern verbessern können. Obendrein fokussierten sich die Teilnehmer auf die Entwicklung von Maßnahmen, mit denen man eine optimale Nutzung der Ressourcen erreichen sowie ein nachhaltiges Ökosystem und eine zeitgemäße Tourismusindustrie fördern kann.

ivre sur une île comme Ibiza suppose des défis spécifiques auxquels on ne se trouve pas confrontés dans d’autres communautés de la péninsule. A l’occasion du premier Congrès mondial de Smart Island, les représentants des gouvernements, des institutions, des ONG et du secteur privé qui s’étaient réunis à Majorque abordèrent le problème et présentèrent la façon d’utiliser la technologie et l’innovation qui pourrait améliorer la vie de millions de personnes qui vivent sur les îles et les visitent. En outre, ils étudièrent également les meilleures pratiques à développer en matière de gestion des ressources dans le but que écosystème et industrie touristique soient plus durable.

Die EU definiert „Smart Island“ wie folgt: „Ein Insel-Territorium, auf dem Strategien entwickelt werden, um den Klimawandel zu bremsen und Wege der Anpassung zu finden. Ziel ist es, eine zukunftsfähige lokale Wirtschaft und eine hohe Lebensqualität der Bewohner zu erreichen.“ Auf einer smarten Insel werden ganzheitliche Lösungen im Infrastrukturmanagement sowie im Umgang mit natürlichen Ressourcen und der Umwelt im Allgemeinen

L’U.E. définit les îles intelligentes comme un territoire insulaire se lançant sur une voie plus souple, en combinant l’atténuation du changement climatique avec des efforts d’adaptation. L’objectif est de créer un développement durable de l’économie locale et une qualité de vie optimale pour les populations locales. L’« Île intelligente » accomplit cela grâce à la mise en œuvre de solutions intégrées permettant de gérer infrastruc-

V

L

A

V

33


ES

EN

DE

los avances en tecnologías de información y comunicación (TIC) junto al uso de regímenes innovadores y socialmente inclusivos de gobernanza y financiación. El desarrollo y adopción de las mejores tecnologías disponibles en financias y en el sistema regulador puede ayudar a encontrar soluciones avanzadas a los retos ecológicos y sociológicos modernos. Se cree que las islas pueden contribuir en gran medida en proporcionar la política general de la UE de cambio progresivo, convirtiéndose en laboratorios de innovación. Islas como Ibiza, con su singular insularidad, proporcionan plataformas para iniciativas piloto sobre transiciones claras que pueden servir como modelos para otros lugares.

in information and communication technology (ICT) blended with innovative and socially inclusive governance and financing schemes. The development and adoption of the best available technologies in finance and regulatory supervision can help to achieve solutions to the modern ecological and sociological challenges. It is believed that islands can contribute greatly to promoting the overall EU policy of progressive change by becoming laboratories of innovation. Islands like Ibiza, with their unique insularity, provide platforms for pilot initiatives on clean transitions that can serve as models for other locations.

gefunden. Diese Art des Managements ist durch die Fortschritte in der Informationsund Kommunikationstechnologie (ICT) möglich geworden, und diese kann mit innovativen und sozialen Regierungsführungen und Finanzierungsplänen kombiniert werden. Die Entwicklung und Anwendung bester Technologien kann bei der Überwachung von Finanz- und Kontrollsystemen helfen, und dazu beitragen, Lösungen bei aktuellen Herausforderungen im Umwelt- und Sozialsektor zu finden. Man glaubt, dass Inseln zu innovativen Laboratorien werden und dazu beitragen können, Richtlinien der EU-Politik zu unterstützen, die auf einem fortschrittlichen Wandel beruhen. Inseln wie Ibiza können aufgrund ihrer einzigartigen „Insularität“ Plattformen für Pilotprojekte sein, die einen Übergang zu sauberen Konzepten ermöglichen. Gleichzeitig können sie als gutes Beispiel für andere Gegenden dienen.

El proyecto de Smart Island incluye áreas clave como: accesibilidad, desestacionalización del turismo, conservación de la naturaleza, interconexión con otras islas, economía, tecnología y cooperación global. España tiene una experiencia significativa de territorios insulares interconectados con sus Islas Canarias y las Islas Baleares, llevando a cabo proyectos a varias escalas durante muchos años. Las Islas Baleares, en particular, con sus 15 millones de visitantes anuales (Brasil recibe 8 millones cada año) ahora han abrazado este desafío. Con la iniciativa de Smart Mallorca, la región quiere fomentar una gestión más inteligente de los asuntos públicos. Un ejemplo es la compañía

The project of Smart Islands involves key areas such as accessibility, balancing peak tourism, preserving nature, interconnection with other islands, economy, technology and overall cooperation. Spain has significant experience with interconnected insular territories as both the Canary Islands and the Balearic Islands have been running inter-island projects for many years. The Balearics which host 15 million annual visitors (Brazil receives just eight million) have now embraced this challenge. With the initiative of ‘Smart Mallorca’ the region intends to encourage a more intelligent management of its public affairs. One example is a company named Tirme which,

Das „Smart Island“-Projekt basiert auf einigen Schlüsselfaktoren: Wie Erreichbarkeit und die Kontrolle touristischer Spitzenzahlen, den Naturschutz, die Zusammenarbeit mit anderen Inseln, Wirtschaft, Technologie und übergreifende Kooperation. Spanien hat reichlich Erfahrung mit zusammengeschalteten Inselterritorien, denn sowohl auf den Kanaren als auch auf den Balearen werden seit vielen Jahren übergreifende Projekte durchgeführt. Die Balearen, die jährlich von 15 Millionen Urlaubern besucht werden – in Brasilien sind es nur acht Millionen –, haben sich nun dieser Herausforderung gestellt. Mit der Initiative „Smart Mallorca“ will man in der Region ein intelligenteres Management der öffentlichen Verwaltung erzielen. Ein Beispiel ist das Unternehmen Tirme, das 1992 gegründet wurde und sich seitdem um den Müll der Inseln kümmert. Wobei darauf Wert gelegt wird, eine Kreislaufwirtschaft zu schaffen. Ziel ist es, den Müll fast vollständig zu recyceln und durch Müllverbrennung obendrein Strom zu gewinnen. Dadurch werden nicht nur die Umwelt und die Schönheit der Insel geschützt, es werden auch noch andere positive Nebenprodukte wie Kompost oder grüne Energie gewonnen. Dieses Müllverwertungssystem hat derzeit einen Recyclingfaktor von 25 Prozent, aber dieser soll bis 2020 auf 50 Prozent erhöht werden. Die Stromversorgung ist ein weiterer wichtiger Punkt bei „Smart Mallorca“. Derzeit setzt sich die Energieversorgung der Insel wie folgt zusammen: Solarenergie 2,6 Prozent, Abfall 5,8, kombinierter Kreislauf 12,3, Gasturbinen 1,9, Dieselmotoren 17,7, Stromversorgung vom Festland 21,1 und Kohle 37,7 Prozent. Diese Zahlen stehen nicht gerade für eine überzeugende Nachhaltigkeit. Aus

34


FR

tures, ressources naturelles et environnement dans son ensemble. Ce type de gestion est possible grâce aux progrès des technologies d’informations et de la communication (TIC) unis à l’utilisation de systèmes innovants et socialement inclusifs en matière de gouvernement et financement. Le développement et l’adoption des meilleures technologies disponibles dans la finance et dans le système de réglementation peuvent aider à trouver des solutions avancées aux défis écologiques et sociologiques modernes. On croit que les îles peuvent contribuer grandement à fournir la politique générale de l’U.E, par des changements progressifs, devenant des laboratoires d’innovation. Des îles comme Ibiza, avec une insularité unique, offrent des plates-formes pour des initiatives pilotes de transitions claires pouvant servir de modèles pour d’autres endroits. Le projet Smart Island touche des domaines clés tels que l’accessibilité, le caractère saisonnier du tourisme, la conservation de la nature, l’interconnexion avec d’autres îles, l’économie, la technologie et la coopération mondiale. L’Espagne possède une grande expérience d’interconnexion de territoires insulaires avec ses îles Canaries et les îles Baléares, réalisant des projets à différentes échelles pendant de nombreuses années. Les îles Baléares, en particulier, avec leurs 15 millions de visiteurs annuels (le Brésil n’en reçoit que 8 millions chaque année) ont maintenant adopté ce défi. Avec l’initiative de Smart Mallorca, la région veut encourager une gestion plus intelligente des affaires publiques. Un exemple en est la société TIRME, qui gère depuis 1992 les déchets urbains de l’île en mettant l’accent sur la création d’une économie circulaire. Son objectif est d’atteindre le plus rapidement possible les objectifs de déchets zéro grâce au recyclage et à l’utilisation de ceux-ci pour produire

Tel.: 971 721 898 E-mail: service@inm-immobilien.com www.inm-immobilien.com

950.000 € - Chalet modernizado con vistas a Cala Vadella

- Ref. MSVR389

121 m2, 815 m2 de terreno, 3 dormitorios, 2 baños, piscina, garaje, aire acondicionado. 121 m2, 815 m2 land, 3 bedrooms, 2 bathrooms, pool, garage, air condition. 121 m2, 815 m2 Grundstück, 3 Schlafzimmer, 2 Badezimmer, Pool, Garage, Klimaanlage.

1.350.000 € - Vista Alegre

259 m2, 493 m2 de parcela, 3 dormitorios, 3 baños, piscina, seguridad 24 h, garaje, terraza. 259 m2, 493 m2 land, 3 bedrooms, 3 bathrooms, pool, 24 h security service, garage, terrace. 259 m2, 493 m2 Grundstück, 3 Zimmer, 3 Badezimmer, Pool, 24h Sicherheitsdienst, Garage, Terrassen.

35


ES

EN

DE

Tirme, que desde 1992 gestiona los residuos urbanos de la isla con gran énfasis en crear una economía circular. Su objetivo es alcanzar lo más pronto posible metas de vertido cero, a través del reciclaje y la utilización de los residuos para producir energía. Junto a la preservación del entorno natural y de la belleza del paisaje de la isla, este programa también favorece la obtención de productos derivados del medio ambiente, que incluyen compost y energía verde. Su gestión de residuos actualmente alcanza el 25% de los residuos, el objetivo es llegar al 50% para 2020.

since 1992, has been managing the island’s urban waste with great emphasis on creating a circular economy. Their goal is to achieve as close as possible to zero waste through recycling and using waste to produce energy. In addition to preserving the natural environment and beauty of the island, this program also creates environmentally derived products including compost and green energy. Their waste management system currently recycles 25% of the waste, with a target of 50% by 2020.

diesem Grund gibt es Pläne, bis 2020 mehr Solarenergie zu nutzen und die Müllverwertung zu steigern. Auch smarte Bushaltestellen sind ein Beispiel für die Projekte, die derzeit auf Mallorca umgesetzt werden. An allen wichtigen Standorten können diese Bushaltestellen Nutzern relevante Informationen liefern und ihnen Wi-Fi, interaktive Bildschirme und anderes bieten. Andere Themen rund um die Nachhaltigkeit, die auf der Konferenz diskutiert wurden, waren: Modulare Holzgebäude, die leicht wiederverwertet und recycelt werden können und gleichzeitig weniger CO2 ausstoßen, Wasser-Infrastruktur, erschwingliche Wohnungen, Transportsysteme (Wechsel von Privat-Pkw zum öffentlichen Transportmittel und Fahrgemeinschaften), Energieeffizienz (Verbesserung der Kühl/Heizsysteme in Gebäuden, effizientere Lichtinstallationen und Geräte).

La energía es otra parte importante de Smart Mallorca. La demanda actual de energía en las Islas Baleares está cubierta por: solar 2,6%, residuos 5,8%, ciclo combinado 12,3%, turbina de gas 1,9%, motores diésel 17,7%, enlace península a Baleares 21,1% y carbón 37,7%. Estas cifras no son sostenibles, por lo que la intención es aumentar la energía solar y la de residuos para 2020. Las nuevas paradas Smart de autobuses son también un ejemplo de algunos proyectos inteligentes implementados en la isla de Mallorca. Establecidos en lugares claves, estos facilitan a los visitantes informaciones pertinentes, Wi-Fi, paneles públicos interactivos y más, por lo que los destinos turísticos se hacen más accesibles. Otras oportunidades de sostenibilidad que disertaron al congreso comprenden: edificios modulares y maderables (que son fácilmente reutilizados y remodelados, y más diseñados para mínimas emisiones de anhídrido carbónico); infraestructuras para el agua; vivienda asequible; sistema de movilidad (cambio de la propiedad de los vehículos privados al transporte público y a la movilidad compartida); eficiencia energética (mejora de la calefacción / armado en edificios y cambio a iluminación y electrodomésticos eficientes).

Energy is another important part of Smart Mallorca. The demand for energy in the Balearic Islands is supplied by: Solar 2.6%, Waste 5.8%, Combined cycle 12.3%, Gas turbine 1.9%, Diesel engines 17.7%, Connection from the Peninsula to the Balearics 21.1% and coal 37.7%. These numbers are not very sustainable, so there are plans to greatly increase both solar and waste management energy by 2020. New smart bus stops are also an example of the projects that are being implemented across the island of Mallorca. Set in key locations, these bus stops provide visitors with relevant info, Wi-Fi, interactive public panels and more, making the tourist destinations much more accessible. Other opportunities for sustainability that were discussed at the conference include: modular and wooden buildings (which are easily reused and refurbished, plus designed for lower CO2 emissions); water infrastructure; affordable housing; transportation systems (a shift from private vehicles to public transport and shared rides); energy efficiency (improving heating/cooling in buildings and switching to efficient lighting and appliances).

36

Bei der Abschlussveranstaltung des Kongresses erklärte der Vizepräsident der Balearenregierung, Gabriel Barceló Milta, dass diese Projekte eine Schlüsselfunktion für die Inseln und Europa hätten, denn so bewege man sich gemeinsam auf die vierte industrielle Revolution zu. Die unterschiedlichen Administrationen, Autonomiegemeinschaften, Regierungen, Europa und der Privatsektor könnten „ihr Sandkorn“ beitragen, um die Basis für eine smartere Welt zu schaffen. „Wir müssen die Mittel nutzen, die uns neue Technologien bieten, um die Tourismusindustrie effizienter zu machen. Und wir müssen unsere Kunden besser verstehen lernen, um ein nachhaltiges Konzept zu entwickeln, das unser schönes Naturerbe, unsere Kultur, unsere Identität und unser Land bewahrt“, unterstrich Barceló.


FR

de l’énergie. Mis à part la préservation de l’environnement naturel et de la beauté des paysages de l’île, ce programme favorise également l’obtention de produits dérivés de l’environnement, y compris le compost et l’énergie verte. Sa gestion des déchets atteint actuellement le 25% des déchets, l’objectif est d’atteindre les 50% d’ici 2020. L’énergie est une autre partie importante de Smart Mallorca. La demande actuelle d’énergie aux îles Baléares est couverte par: solaire 2,6%, résidus 5,8%, cycle combiné 12,3%, turbine à gaz 1,9%, moteurs diesel 17,7%, liaison péninsule-Baléares 21,1% et 37,7% du charbon. Ces chiffres ne sont pas durables, de sorte que l’intention est d’augmenter l’énergie solaire et l’énergie des déchets d’ici 2020. Les nouveaux arrêts d’autobus Smart sont également un exemple de certains projets intelligents mis en œuvre sur l’île de Majorque. Situés dans des endroits clés, ceux-ci fournissent aux visiteurs des informations pertinentes, Wi-Fi, des panneaux interactifs et publics, de sorte que les destinations touristiques deviennent plus accessibles. D’autres opportunités de développement durable ont été évoquées au Congrès tels que les bâtiments modulaires et en bois (qui sont facilement réutilisables, modelables, et conçus pour un minimum d’émissions de dioxyde de carbone), telle que des infrastructures pour l’eau, le logement abordable, un système de mobilité (changement de propriété des véhicules privés aux transports publics et la mobilité partagée), et l’efficacité énergétique (amélioration de chauffage / structuration de bâtiments et changements en éclairage et électrodomestiques efficaces). Lors de la cérémonie de clôture du congrès, Gabriel Barceló Milta, ancien président des Îles Baléares, a noté que des projets comme ceux-ci sont les clés pour que les îles et l’Europe marchent ensemble vers la quatrième révolution industrielle. « Tous y contribuent, comme des grains de sable, depuis les différentes administrations aux communautés autonomes, des gouvernements à l’Europe et bien sûr jusqu’au secteur privé, de façon à créer la base d’un monde plus intelligent ». Il a poursuivi : « Nous devons aussi tirer parti des nouveaux outils que nous met à disposition la technologie pour améliorer l’efficacité du produit touristique offert par les îles Baléares. L’objectif est de mieux comprendre quels sont les besoins de nos clients pour atteindre la durabilité totale qui ne mette pas en péril notre patrimoine qui comprend notre culture, notre identité et notre territoire ».

NOBLE HOUSE - INTERNATIONAL -

Casa San José/Cala Conta (Ref. 1013)

Casa para invertir cerca de Cala Conta Superficie construida: 296 m² Terreno: 10.000 m² Dormitorios: 3 Cuartos de baño: 2 Piscina Preconexión para calefacción Bonitas vistas al campo Mucho potencial Precio: 1.200.000,- EUr

Adosado San José (ref.1014) Adosado bonito y espacioso en el pueblo. Superficie construida: 248 m² Terreno: 90 m² Dormitorios: 4 Cuartos de baño: 2 Jardín y solárium privado Calefacción central y A/A Garaje y trastero grande Piscina comunitaria. Ideal para familias Precio : 790.000,- EUR

Luxury apartment frontline Quiet area in Cala de Bou. 80 qm. 2 bedrooms. 2 bathrooms. Spacious terrace. 25m pool. 595.000.-€

Villa Dalt Vila/Ibiza (ref.1012) Fantástica casa consistorial de diseño Superficie construida: 207 m² Dormitorios: 3 Cuartos de baño: 2 Estilo moderno y Art Déco A/C y calefacción del suelo Sistema de sonidos 2 plantas Solárium con fantásticas vistas Precio: 1.900.000,- EUR

Es Cubells, Country house with renting licence! 4 bedrooms, 4 bathrooms, 4000 qm land, 200 qm living area, private situation. 1.100.000.-€ Tel.: 971 344 548 · Móvil: 676 529 581 www.ibiza-noble-house.com info@noble-house-international.com

37


ES

EN

En la ceremonia de clausura del congreso, Gabriel Barceló Milta, vicepresidente del Gobierno de las Islas Baleares, observó que proyectos como estos son las claves para que las islas y Europa vayan juntos hacia la cuarta revolución industrial. «Todo contribuye como el ‘grano de arena’, de las diferentes administraciones a las comunidades autónomas, de gobiernos a Europa y por supuesto hasta el sector privado, todos juntos crean la base para un mundo más inteligente». Él siguió: «Además tenemos que aprovechar las nuevas herramientas que nos pone a disposición la tecnología para mejorar la eficiencia del producto turístico ofrecido por las Islas Baleares. El fin es entender mejor cuales son las necesidades de nuestros clientes para conseguir una sostenibilidad total que no ponga en peligro nuestro patrimonio que incluye nuestra cultura, identidad y nuestro territorio».

At the closing ceremony of the congress, Gabriel Barceló Milta, vice president of the Balearic Government, noted that projects like this are the key for the islands and for Europe to move together towards the fourth industrial revolution. “It all contributes like ‘grains of sand’, from the different administrations to the autonomous communities, governments, Europe, and of course the private sector... it creates the basis for a smarter world.” He went on to say, “So we have to take advantage of the new tools that technology has put at our disposal to improve the efficiency of the tourism offered by the Balearic Islands. The aim is to better understand the needs of our customers, in order to achieve total sustainability that does not endanger our precious natural heritage, which includes our culture, identity and the land.”

Para resumir, los principales objetivos del Congreso Smart Island han sido: crear acceso transparente a los datos públicos para mejorar la respuesta a la demanda ciudadana; cartografiar las necesidades de energía para orientar la inversión verde; ‘poseer’ las calles (mapas tipo los de Google de patrones de tráfico para reducir la congestión y planear inversiones futuras); buscar autonomía sobre impuestos, gastos y préstamos; atraer inversiones y reclutar talentos migrantes. Promocionando un enfoque inteligente para nuestras islas, tenemos la oportunidad – en este mundo muy interconectado – de convertirnos en un modelo de mejores prácticas a través de los destinos globales. Esperamos que Ibiza también se mueva hacia este camino y que tanto los residentes como los visitantes puedan seguir disfrutando de este paraíso, mientras ayudan a preservar y cuidar esta preciosa isla de manera inteligente. •

In summary, the main objectives of the Smart Island Congress were: creating transparent access to public data for enhanced response to citizen demand; mapping energy needs to target green investment; “owning” the streets (Google-type maps of traffic patterns to reduce congestion and plan future roads); seeking autonomy over taxation, spending and borrowing; attracting investments; recruiting talented migrants. By promoting smart approaches across our islands we have the opportunity – in this very interconnected world – to become a model of best practices for all global destinations. It is hoped that Ibiza will also move towards this path so that both residents and visitors can continue to enjoy this paradise, while helping to preserve and care for our precious island with smart planning. •

DE

FR

Zusammengefasst sind die Hauptziele des „Smart Island“-Kongresses: Transparenter Zugriff auf öffentliche Daten, damit Bürger verantwortlicher mitbestimmen können, die Erstellung von Energieplänen, die „grüne“ Investitionen fördern, Nutzung moderner Technologien wie GoogleMaps, um Verkehrsstaus zu reduzieren und neue Straßen zu planen. Außerdem fokussiert man sich auf Autonomie im Steuerwesen, Ausgaben und Kredite, Förderung von Investments, Einstellung talentierter Migranten und Förderung diplomatischer Beziehungen. Wenn wir smarte Annäherungen auf unseren Inseln vorantreiben, haben wir in unserer sehr vernetzten Welt die Möglichkeit, zu einem Paradebeispiel für andere Destinationen zu werden. Zu hoffen ist, dass auch Ibiza diesen Weg einschlägt, damit sowohl Inselresidenten als auch Urlauber das Paradies weiterhin genießen können. Gleichzeitig hilft smarte Planung dabei, unsere schöne Insel zu schützen und zu bewahren. •

En résumé, les principaux objectifs du Congrès Smart Island ont été : créer un accès transparent aux données publiques pour améliorer la réponse aux demandes des citoyens; cartographier les besoins d’énergie pour orienter les investissements verts; « posséder » les rues (type de Google Maps et modèles de circulation pour réduire la congestion et planifier les futurs investissements); chercher l’autonomie sur les impôts, les dépenses et les emprunts; attirer les investissements et recruter les talents migrants. En promotionnant une approche intelligente pour nos îles, nous avons l’occasion dans ce monde hautement interconnecté - de devenir un modèle de pratiques meilleures à travers les destinations mondiales. Nous espérons qu’Ibiza se déplace également dans cette voie et que les résidents comme les visiteurs puissent continuer à profiter de ce paradis, tout en aidant à préserver et à prendre soin de cette belle île de manière intelligente. •

38



El impuesto sobre sucesiones y donaciones vigente actualmente en Ibiza The inheritance and gift tax system currently in force in Ibiza Die aktuellen Erbschafts- und Schenkungssteuern auf Ibiza L’impôt sur les successions actuellement en vigueur à Ibiza

40


Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

ES

EN

ue celebrado como un gran éxito cuando hace más de dos años los legisladores españoles, cumpliendo con la resolución del Tribunal Europeo de 3 de septiembre de 2014, equipararon los no-residentes a los residentes en materia del impuesto sobre sucesiones y donaciones. A raíz de la modificación de la Ley del Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones, desde el 1 de enero de 2015 en España se aplican los regímenes fiscales especiales de las distintas Autonomías también a aquellos ciudadanos de la Unión Europea que tengan su residencia en otro estado miembro.

ollowing the ruling of the European Court of 3 September 2014, Spanish lawmakers equated non-residents to residents with regard to inheritance, with the move being hailed as a great success. Since 1 January 2015, following these changes to the law on inheritance and gift tax, the special tax regimens observed by the different Spanish Autonomous Communities in Spain also became applicable to EU citizens with residency in another member state.

F

F

Así, desde 2015, si se recibe en herencia o donación un inmueble sito en Ibiza, se tributa por él con arreglo al régimen fiscal de las Baleares aunque el causante (el fallecido) y los herederos residan en otro estado miembro de la UE. Hasta 2016, ello tuvo la consecuencia agradable que también ciudadanos de la Unión Europea no residentes podían beneficiarse del reglamento balear del impuesto sobre sucesiones y solo tuvieron que pagar un 1% si se trataba de herederos directos (padres e hijos). Los herederos de primer orden de una finca en Ibiza pagaban como impuesto solo un 1% de la herencia, independientemente del valor de la misma. Para herederos con residencia en Suiza, en EEUU o en otros países no pertenecientes a la Unión Europea se sigue aplicando el tipo impositivo español que, en comparación con el de las Baleares, es muy alto. Los casos de herencias y donaciones de no-residentes son tramitados por la autoridad competente en Madrid, por lo que hay que enviar allí toda la documentación (la escritura de aceptación de herencia y el justificante del pago del impuesto) para que sea revisada aunque se aplique el baremo impositivo de las Baleares.

Since 2015 therefore, if one received a property in Ibiza as inheritance or as a gift, it was subject to the tax regimens of the Balearic Islands even if the testator (the deceased) and the inheritors resided in another EU member state. As a result, up until 2016, even nonresident EU citizens could benefit from the Balearic’s regulation on inheritance tax, only needing to pay 1% in the case of direct heirs (father and son). The first degree inheritors of a finca in Ibiza would only need to pay 1% inheritance tax, regardless of the value of the inheritance. Inheritors with residency in Switzerland, USA or other countries outside the European Union however, would be subject to the Spanish tax rate which is very high compared to that of the Balearics. All cases of inheritance and gifts of non-residents are handled by the competent authority in Madrid. It is therefore necessary for all the relevant paperwork (acceptance of inheritance and a tax payment receipt) to be sent there to be revised, even in cases where the Balearic tax regimens are to be applied.

DE

FR

s ist vor über zwei Jahren ein gefeierter Erfolg gewesen, als der spanische Gesetzgeber auf das Urteil des Europäischen Gerichtshofs vom 3.9.2014 reagierte und die Nichtresidenten den Residenten im Bereich der Erbschafts- und Schenkungssteuer gleichstellte. Aufgrund des Änderungsgesetzes gelten in Spanien seit dem 1. Januar 2015 für erb- oder schenkungsweise erlangte Vermögenswerte die steuerlichen Sonderregelungen der jeweiligen autonomen Regionen auch für EU-Bürger mit Wohnsitz in einem EU-Staat.

l y a plus de deux ans, l’assimilation des non-résidents aux résidents en matière de droits de succession, votée par les législateurs espagnols, suivant la résolution de la Cour européenne du 3 Septembre 2014, fut reçue comme un grand succès. Suite à la modification de la loi sur les droits de succession, à partir du 1er Janvier 2015, en Espagne, les régimes fiscaux spéciaux des différentes autonomies s’appliquent également aux citoyens de l’Union européenne résidant dans un autre État membre.

E

I

Aus diesem Grund wird seit 2015 eine auf Ibiza belegene Immobilie im Erboder Schenkungsfall nach den Steuerregelungen der Balearen besteuert, selbst wenn Erblasser (Verstorbener) und Erben ihren Wohnsitz in einem anderen EU-Staat haben. Das hatte bis 2016 die erfreuliche Folge, dass auch Nichtresidente EU-Bürger in den Genuss der balearischen Erbschaftssteuer kamen und nur ein Prozent Erbschaftssteuern zu zahlen war, wenn es sich um eine Erbschaft aufsteigender oder absteigender Linie (Eltern, Kinder) handelte. Die Erben 1. Ordnung einer Finca auf Ibiza bezahlten vollkommen unabhängig von dem Wert des Nachlasses also nur ein Prozent Erbschaftssteuer. Sollten die Erben jedoch in der Schweiz, in den USA oder anderswo außerhalb der EU ihren Wohnsitz haben, gilt weiterhin als Besteuerungsgrundlage das zentrale spanische Steuergesetz mit im Vergleich zu Ibiza hohen Steuersätzen. Die Erbschafts- und Schenkungsfälle von Nichtresidenten werden in der zuständigen Behörde in Madrid bearbeitet, so dass man alle Unterlagen (den Nachweis der Erbschaftsurkunde und der gezahlte Steuern) zur Überprüfung dorthin schicken muss, obwohl die Steuertabelle der balearischen Insel zur Anwendung kommt.

Ainsi, depuis 2015, si l’on reçoit en héritage ou donation un bien immobilier situé à Ibiza, l’impôt est régi par le régime fiscal des Baléares bien que le défunt et les héritiers résident dans un autre État membre de l’U.E. Jusqu’en 2016, ceci eut une conséquence agréable puisque les citoyens de l’Union européenne non-résidents sur l’île pouvaient bénéficier du régime fiscal des successions des Baléares et ne payer qu’un 1% s’ils étaient héritiers directs (parents/enfants). En effet, les héritiers au premier degré d’un immeuble sur Ibiza payaient un impôt foncier de seulement 1% de l’héritage, quelle que soit la valeur de celui-ci. Pour les héritiers domiciliés en Suisse, aux États-Unis ou dans d’autres pays en dehors de l’Union européenne, le fisc continue d’appliquer le taux d’imposition espagnol très élevé, par rapport à celui des îles Baléares. Les cas de successions et les donations des nonrésidents en Europe sont traités par l’autorité compétente à Madrid où il faut donc envoyer tous les documents (écrit d’acceptation de l’héritage et preuve du paiement de la taxe) afin qu’il soit révisé bien que soit appliqué le barème de l’impôt des îles Baléares.

41


ES

EN

Sin embargo, este régimen impositivo ventajoso ha sido abolido con fecha de 1 de enero de 2016 y fue reemplazado por un impuesto sobre sucesiones que se calcula en base al valor de la cosa heredada. Hasta un valor de 700.000 € se mantiene el tipo impositivo del 1%. Para una herencia de 700.000 a 1.000.000 de euros se paga el 8%, para más de 1.000.000 de euros, el 11%, a partir de 2.000.000 de euros, el 15% y a partir de 3.000.000 de euros, el 20%. Para una herencia de 1 millón de euros, la carga tributaria a soportar por el heredero sube, tras descontar el importe exento, a unos 30.000 €.

This advantageous tax system, however, was abolished on 1 January 2016 and was replaced by an inheritance tax which is calculated based on the value of the inherited item. Up to a value of €700,000, the 1% tax rate is maintained. For an inheritance between €700,000 and €1 million, 8% is charged, for an amount over €1 million it’s 11%, from €2 million it’s 15% and from €3 million it’s 20%. On an inheritance of €1 million, after deducting the taxexempt amount, the tax burden is €30,000.

La regulación del impuesto sobre sucesiones también es de aplicación para las donaciones de inmuebles sitos en Ibiza. Las donaciones entre parientes directos (hijos y padres) se gravan en las Baleares con un 7%. En Ibiza existe una figura jurídica especial, el “pacto sucesorio”, que permite tributar solo un 1%, lo que supone el ahorro nada desdeñable del 6% en el impuesto sobre donaciones. Sin embargo, para que el pacto sucesorio ibicenco sea válido para no-residentes, esta figura jurídica debe estar instituida también en el país de origen de las partes. Esto es el caso, por ejemplo, en el derecho civil alemán y en consecuencia, los ciudadanos alemanes pueden beneficiarse de las ventajas del pacto sucesorio ibicenco. No obstante, hay que tener en cuenta una desventaja de las donaciones: Si existe una diferencia considerable entre el valor de adquisición de la cosa donada y su valor en el momento de la donación, el donante tendrá que declarar los beneficios y tributar por ellos. Si por ejemplo se compró una finca en el año 1999 por un precio declarado de 100.000 € y se dona cuando esta tenga un valor de 500.000 €, el donante no residente deberá pagar el 19% del impuesto sobre beneficios por los 400.000 €.

The inheritance tax regulation must also be applied to properties in Ibiza that are given as gifts. Gifts between immediate family (father and son) carry a 7% tax in the Balearics. In Ibiza, however, there is a legal concept called pacto sucesorio (an agreement as to succession) which allows the gift tax to be only 1%, resulting in a significant saving of 6%. Nevertheless, for the Ibicencan agreement as to succession to be valid for non-residents, this legal measure must also be established in the country of origin of the parties. This is the case, for example, under German civil law meaning that German citizens can also benefit from the Ibicencan agreement as to succession. There is, however, also a disadvantage to gifts which must be taken into account. If there is a considerable difference between the purchase value of the donated item and its value at the time of the gift, the donor will have to declare the profits and pay tax on them. If, for example, a finca was purchased in 1999 for a declared price of €100.000 and it is given as a gift when it has a value of €500,000, a non-resident donor will have to pay 19% tax on the €400,000.

Lo que no se contempla en la modificación del 1 de enero de 2015 es la situación fiscal anterior a la entrada en vigor de esta ley. También en esos

What was overlooked under the changes of 1 January 2015, was the fiscal situation of the inheritors prior to the law being

DE

FR

Die günstige Erbschaftssteuerregelung der Balearen ist jedoch zum 1. Januar 2016 aufgehoben worden und durch eine neue Erbschaftssteuer ersetzt worden, welche abhängig von dem Wert des Nachlasses ist. Bis zu einem Betrag von 700.000 € bleibt es bei der Besteuerung von 1 Prozent. Ab einer Erbmasse von 700.000 € bis 1.000.000 € sind 8 %, ab 1.000.000 € Erbmasse 11 %, ab 2.000.000 € Erbmasse 15 %, ab 3.000.000 € Erbmasse 20 % Erbschaftsteuern zu zahlen. Bei einem Nachlasswert von beispielsweise 1 Mio. € steigt die Steuerbelastung für die Erben nach Abzug des Freibetrages auf rund 30.000 €.

Toutefois, ce régime fiscal avantageux a été aboli le 1er Janvier 2016 et a été remplacé par un impôt sur les successions calculé en fonction de la valeur de la chose héritée. Jusqu’à une valeur de 700.000 € le taux d’imposition de 1% est maintenu mais pour un legs entre 700.000 € et 1.000.000 €, le taux d’imposition passe à 8%, et si la valeur du legs se situe entre un et 2 million d’euros, le taux passe à 11%, si elle se situe entre 2 et 3 millions d’euros, le taux est de 15% et au-delà de de 3 millions d’euros, le taux atteint le 20% de la valeur. Pour un héritage de 1 million d’euros, la charge fiscale à supporter par l’héritier équivaut, après déduction du montant exonéré, à environ 30.000 €.

Auch bei Schenkungen von auf Ibiza belegenen Immobilien sind die Regelungen der balearischen Erbschaftssteuern anwendbar. Unter Direktverwandten (Kinder, Eltern) werden Schenkungen auf den Balearen mit 7 % besteuert werden. Für Ibiza gibt es die spezielle juristische Figur des Erbvertrages („pacto sucesorio“), welchen man lediglich mit 1 % versteuern muss. Das ist im Vergleich zu den normalen Schenkungssteuern eine Ersparnis von immerhin 6 Prozentpunkten. Voraussetzung für die Anwendbarkeit des ibizenkischen Erbvertrages auf Nichtresidente ist aber, dass die Figur Erbvertrag im Heimatland der Parteien ebenfalls rechtlich geregelt ist. Das ist zum Beispiel im deutschen Zivilrecht der Fall, so dass die steuerrechtlichen Vorteile des ibizenkischen Erbvertrages auch von deutschen Staatsbürgern genutzt werden können. Bei der Schenkung gilt es aber folgenden Nachteil zu beachten: Dem Schenkenden kann ein zu versteuernder Gewinn entstehen, wenn zwischen dem Ursprungserwerb des Geschenkes (der Immobilie) und dem Übertragungswert bei Vollzug der Schenkung eine große Wertdifferenz besteht. Wurde beispielsweise die Immobilie im Jahre 1999 laut der notariellen Kaufvertragsurkunde für 100.000 € gekauft und wird diese nunmehr für 500.000 € verschenkt, dann muss der Nichtresidente Schenkende 19 % Gewinnsteuer auf den Gewinn von 400.000 € zahlen.

Le règlement de l’impôt sur les successions est également applicable aux donations de biens immobiliers situés à Ibiza. Les donations entre parents directs (enfants/parents) sont imposées aux Baléares de 7%. À Ibiza, existe un concept juridique spécial, le « pacte successoral » qui permet de ne payer que l’impôt de 1% seulement, ce qui fait une économie non négligeable de 6% sur l’impôt sur les donations. Cependant, pour que le pacte successoral d’Ibiza soit valable pour les non-résidents, ce concept juridique doit être également institué dans le pays d’origine des parties. Tel est le cas, par exemple, dans le droit civil allemand où les citoyens allemands peuvent bénéficier des avantages de ce pacte de succession d’Ibiza. Cependant, il faut savoir qu’il existe un inconvénient à ces donations : s’il y a une grande différence entre la valeur d’acquisition de la chose donnée et sa valeur au moment de la donation, le donateur devra déclarer des profits et en payer l’impôt. Si, par exemple une propriété a été achetée en 1999 pour un prix déclaré 100.000 € et que sa valeur au moment de la donation est de 500.000 €, le donateur non-résident doit payer 19% d’impôt sur les bénéfices pour ces 400.000 €.

42


43


ES

EN

casos es de aplicación la legislación balear en materia de impuestos sobre sucesiones. Los herederos podrán reclamar a la Agencia Tributaria en Madrid la restitución de las cantidades pagadas en exceso, pero deberán tener en cuenta que este derecho prescribe a los cuatro años. Un ejemplo: El 5 de diciembre de 2013 un heredero no residente pagó, rellenando el modelo 650, impuestos de 7.500 € por una herencia cuyo valor fue de 70.000 €. Hasta el 5 de diciembre de 2017 (cuatro años después de haber pagado el impuesto) dicho heredero podrá reclamar a la Agencia Tributaria española 6.800 € (7.500 € menos 700 €) más intereses. Para tramitar esta reclamación es aconsejable dejarse asesorar por un asesor fiscal o un abogado ducho en la materia. •

enforced. The Balearic inheritance tax law is also applicable to cases before this date. Beneficiaries will, therefore, be able to claim back any overpaid amounts at the Madrid Tax Agency but will only have a period of four years to do so. For example, on 5 December 2013, having filled out a model 650 form, a nonresident inheritor paid €7,500 on an inheritance of the value of €70,000. Said inheritor will have up until 5 December 2017 (four years after having paid the tax) to be able to claim €6,800 at the Spanish Tax Agency (€7,500 minus the 1%, €700) plus interest. It is advisable to consult a tax adviser or an expert lawyer for help with handling this claim. •

DE

FR

Was im Änderungsgesetz vom 1. Januar 2015 nicht behandelt wird, ist die Steuersituation vor dem Inkrafttreten des Gesetzes. Auch für diese Fälle gilt das für die direkten Erben günstige Erbschaftssteuerrecht der Balearen. Die Erben können also hier einen Rückforderungsanspruch gegenüber dem Fiskus in Madrid geltend machen, allerdings muss eine Verjährungsfrist von vier Jahren beachtet werden. Beispielsfall: Der Nichtresidente Erbe hat am 5. Dezember 2013 mit dem Steuermodell 650 Erbschaftssteuern in Höhe von 7.500 € bezahlt. Die Erbmasse betrug 70.000 €. Dieser Erbe kann bis zum 5. Dezember 2017 (bis zu 4 Jahre nach Zahlung der Erbschaftssteuern) 6.800 € (7.500 € minus 700 €) Erbschaftssteuern zuzüglich Zinsen vom spanischen Fiskus zurückverlangen. Bei der Bewältigung des Rückforderungsanspruches sollte man auf einen in der Materie kompetenten Steuerberater oder Rechtsanwalt zurückgreifen. •

Ce qui n’a pas été prévu dans l’amendement du 1er Janvier 2015 est la situation fiscale précédente à l’entrée en vigueur de la présente loi. Dans ces cas, s’applique également la législation des Baléares en matière d’impôts sur les successions. Les héritiers peuvent demander, au bureau des impôts de Madrid, le remboursement des sommes versées en trop, mais doivent tenir compte que ce droit prescrit après quatre ans. Un exemple : Le 5 Décembre 2013, un héritier non-résident a payé en remplissant le modèle 650, des impôts pour un montant de 7.500 € pour un patrimoine dont la valeur était 70.000 €. Jusqu’au 5 Décembre 2017 (délai de quatre ans après avoir payé la taxe) l’héritier peut demander à l’Agence fiscale espagnole le remboursement de 6.800 € (7.500 € moins 700 €) plus les intérêts. Pour traiter cette demande, il est plus sûr de se faire conseiller par un conseiller fiscal ou un avocat versé dans le sujet. •

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com Tel. +34 971 59 02 30

www.ibiza-legal.com

Móv. +34 647 99 47 35

Fax: +34 971 30 13 98

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

44



COMPRA EN LA PENÍNSULA En Valencia

199.000€ Extraordinario chalet de estilo rústico. Parcela de 668 m2 con zona de jardín y piscina, 3 habitaciones, 1 baño, salón con chimenea, comedor independiente y preciosa cocina. Ref. 02144

290.000€ Magnífico chalet. A 20 minutos de Valencia. Parcela de 1.050 m2 ajardinada con piscina, 220 m2 de vivienda, 4 dormitorios, 2 baños (1 en suite), 1 aseo, chimenea, a/a, garaje, etc. Ref. 02509

Extraordinary rustic villa. Plot of 668 m2 with garden and swimmingpool, 3 bedrooms, 1 bathroom, livingroom with fireplace, independent livingroom and beautiful kitchen Ref. 02144

Magnificent villa. 20 minutes from Valencia. 1,050 m2 of landscaped plot with pool and 220 m2 of living space, 4 bedrooms, 2 bathrooms (1 in suite), 1 toilet, fireplace, a/a, garage, etc. Ref. 02509

249.000€ Chalet muy próximo a todos los servicios. Planta baja con 1 habitación, baño, etc. Planta alta con 4 habitaciones, baño, gran terraza con vistas a la sierra, c/c, piscina, jardín. Ref. 02500

168.000€ Chalet de estilo clásico. Totalmente actualizado. Parcela de 1.018 m2, 123 m2 de vivienda, 3 habitaciones, baño, cocina totalmente equipada, 2 terrazas cubiertas y acristaladas, c/c, pérgola. Ref. 02494

Fabulous villa very close to all services. Ground floor with 1 double bedroom, bathroom, etc. In the upper floor 4 bedrooms, bathroom, large terrace with views to the sierra, central heating, pool, garden. Ref. 02500

Classic style villa. Fully updated. 1,018 m2 of plot, 123 m2 of living space, 3 bedrooms, bathroom, fully equipped kitchen, 2 terraces covered and glazed, central heating, pergola. Ref. 02494

119.900€ Chalet cerca de Domeño. 1.729 m2 de parcela, 135 m2 de vivienda más 30 m2 de garaje, trastero y paellero, 4 dormitorios, 2 baños, piscina con depuradora, huerto con árboles frutales. Ref. 02319

295.000€ ¡¡OPORTUNIDAD!! Más de 250 m2 construidos y 545 m2 de parcela privada con jardín, enlosado de piedra natural y piscina romana. 2 plantas, 5 dormitorios, 4 baños, vestidores, a/a, c/c, piscina, y más. Ref. V839

Chalet near Domeño. 1,729 m2 of plot, 135 m2 of living space plus 30 m2 of garage, storage room & paellero, 4 bedrooms, 2 bathrooms, pool with purifying plant, orchard with fruit trees. Ref. 02319

OPPORTUNITY!! More than 250 m2 built and 545 m2 of private plot with garden, natural stone paved and Roman pool. 2 floors, 5 bed., 4 bathrooms, dressing rooms, a/c, c/heating, pool and more. Ref. V839

tel. 971 31 80 59


El espíritu de la danza The Spirit of Dance Die Seele des Tanzes L’esprit de la danse

Jerry Brownstein

ES

EN

asi todas las personas que estéis leyendo esto habréis escuchado en algún momento la llamada de Ibiza... la llamada para acudir a este lugar de libertad... para dejar tu pasado atrás y descubrir quién eres realmente. Esta llamada a menudo se expresa a través de dos aspectos clave de la magia de Ibiza: la música y el baile. El motivo por el que esta pequeña isla ha sido la capital del baile de Europa durante más de 40 años es que el particular Espíritu de Ibiza se contonea y fluye de forma natural al ritmo de la música y el movimiento. La libertad que sientes aquí en Ibiza cobra vida cuando la música libera tu corazón... y tu cuerpo se empieza a mover... y bailas como nunca lo habías hecho antes.

ost of you who are reading this have at some point heard the call of Ibiza... the call to come to this place of freedom... to leave your past behind and discover who you really are. This call often expresses itself through two of the key aspects of Ibiza’s magic... music and dance. The reason that this small island has been the dance music capital of Europe for over 40 years is because the special Spirit of Ibiza naturally sways and flows to the rhythms of music and movement. The freedom that you feel here on Ibiza comes to life when the music sets your heart free... and your body begins to move... and you dance like you have never danced before.

C

M

DE

FR

ie meisten derjenigen, die diesen Artikel lesen, haben zu einem bestimmten Zeitpunkt ihres Lebens den Ruf der Insel gehört. Diesen Ruf, an einen Platz der Freiheit zu kommen, um die Vergangenheit hinter sich zu lassen und sich selbst zu finden. Oft geschieht dies durch Musik und Tanz, zwei der Hauptfaktoren, die Ibizas Magie ausmachen. Denn Ibizas spezieller Geist schwingt und fließt auf natürliche Weise mit den Rhythmen der Musik und der Bewegung. Was auch dafür gesorgt hat, dass die Insel in den vergangenen 40 Jahren zum Zentrum der europäischen Dance Music avancierte. Ibizas Freiheit wird lebendig, sobald Musik Ihr Herz befreit und Sie tanzen, wie noch nie zuvor in Ihrem Leben.

resque tous les gens qui vont lire ceci auront entendu l’appel d’Ibiza... L’appel qui incite à venir à cet endroit de liberté, à laisser son passé derrière soi et découvrir qui l’on est vraiment... L’appel qui s’exprime souvent à travers deux aspects clés de la magie d’Ibiza : la musique et la danse. La raison pour laquelle cette petite île a été la capitale de la danse de l’Europe depuis plus de 40 ans est que l’esprit particulier d’Ibiza ondule et coule naturellement au rythme de la musique et du mouvement. La liberté que l’on ressent ici à Ibiza prend naissance quand la musique libère le cœur et quand le corps commence à bouger et danser comme jamais auparavant.

D

P

47


Construcciones y reformas. Nos adaptamos a sus necesidades y a su presupuesto. Construction and renovation. We adapt to your needs and budget. Bau- und Umbau. Wir stellen uns auf Ihre Bedürfnisse und Ihr Budget ein.

Tel. 971 304 032 e-mail: lampackibiza@lampackibiza.com www.lampackibiza.net C/ de les Begònies, 28 - Sant Jordi

Su central del bricolaje, ferretería, jardinería, mobiliario interior y exterior, menaje, herramientas, fontanería, electricidad, electrodomésticos...

ES

EN

He aquí las historias de tres personas hermosas cuyas vidas se han visto transformadas a través de su experiencia de la danza, la música... e Ibiza.

Here are the stories of three beautiful people whose lives have been transformed through their experience of dance, music... and Ibiza.

ZINNIA

ZINNIA

La historia de amor de Zinnia Gupte con la danza empezó a la edad de tres años, cuando empezó a entrenarse a la vez en Danza Templaria India y ballet clásico. El baile era una parte enorme de su vida pero, al final de su adolescencia, su familia tenía preocupaciones prácticas por su carrera, y la instaron a elegir un camino menos artístico. Esto llevó a que Zinnia se enrolara en una prestigiosa universidad americana, donde estudió una carrera que la llevó a una lucrativa carrera en marketing digital. El baile había quedado en un segundo plano al verse absorbidas sus energías con su carrera y su matrimonio... hasta que todo se desmoronó. Su matrimonio acabó y su carrera llegó a un callejón sin salida... y se sintió perdida en el mundo. Buscaba ayuda y guía durante este periodo oscuro... y entonces oyó la llamada... en forma de música de Ibiza, de Café del Mar. Esta música le resonó y la inspiró a expresar sus sentimientos de la forma más natural... a través del baile.

Zinnia Gupte’s love affair with dance began at the age of three when she started her training in both Indian Temple Dancing and classical ballet. Dance was a huge part of her life, but at the end of her teenage years the family had practical concerns about her career choices and urged her to pursue a less artistic path. This led Zinnia to enrol at a prestigious US university where she earned a degree that led to a lucrative career in digital marketing. Dancing was on the back burner as career and marriage absorbed all of her energies... and then it all came crashing down. The marriage ended and her career met a dead end... she felt lost in the world. She was searching for help and guidance in this dark period... and then heard the call... in the form of Ibiza music from Cafe del Mar. This music spoke to her and inspired her to express her feelings in the most natural way... through dance.

Viajó a Ibiza, sin conocer a nadie pero decidida a encontrarse a sí misma en esta isla que la llamaba. Se instaló aquí y siguió su corazón, creando una nueva vida basada en el baile: en discotecas, eventos, etc., y entonces yo la invité a dar un taller de baile en el Healing Festival. No estaba segura de cómo enseñar a tanta gente, así que se dejó ir... soltó... y como por arte de magia su cuerpo fluyó con una suave energía natural que provocó que todo el mundo se balanceara como en trance. Este fue su verdadero despertar y se dio

She travelled to Ibiza - knowing no one but driven to find herself on this island that was calling to her. She settled here and followed her heart by creating a new life based on dance... in clubs, at events, etc., and then she was invited (by me) to do a dance workshop at the Healing Festival. Unsure about how to teach so many people she just let go... surrendered... and as if by magic her body flowed with a soft natural energy that got everyone swaying as if in a trance. This was her true awakening as she realized

Av. Sant Jordi, 10 - Ibiza Tel. 971 306 513 Síguenos en www.tubagua.es · info@tubagua.es Abierto de lunes a sábado: 8:15 a 20:15 h. ZINNIA

Foto: Sofía Gómez Fonzo

48


DE

FR

Hier die Geschichte von drei wunderbaren Menschen, deren Leben sich durch die Erfahrungen mit Tanz, Musik und Ibiza komplett verändert hat.

Voici les histoires de trois belles personnes dont la vie a été transformée par leur expérience de la danse, de la musique... et d’Ibiza.

ZINNIA ZINNIA Zinnia Gupte’s Liebesbeziehung zum Tanz begann im Alter von drei Jahren, als sie anfing, sich mit indischem Tempeltanz und klassischem Ballett zu beschäftigen. Tanz bestimmte einen Großteil ihres Lebens, doch als sich ihre Teenagerzeit dem Ende näherte, sorgte sich ihre Familie um ihre Zukunft und drängte sie, einen weniger künstlerischen Pfad einzuschlagen. So gelangte Zinnia an eine anerkannte nordamerikanische Universität, wo sie einen Abschluss im lukrativen Fachbereich Digitales Marketing machte. Das Tanzen war auf Eis gelegt, denn ihre berufliche Laufbahn und ihre Heirat vereinnahmten sie vollständig. Doch dann brach alles zusammen: Die Ehe scheiterte, und auch ihre Karriere geriet in eine Sackgasse. Sie fühlte sich völlig verloren in der Welt. In dieser dunklen Phase ihres Lebens suchte sie nach Hilfe und Führung, und in diesem Moment hörte sie den Ibiza-Ruf – in Form von Musik des Café del Mar. Diese Musik sprach zu ihr und inspirierte sie, ihre Gefühle auf natürliche Art und Weise auszudrücken: durch den Tanz.

L’histoire d’amour de Zinnia Gupte avec la danse a commencé à l’âge de trois ans, quand elle a commencé à étudier à la fois la danse templière Indoue et le ballet classique. La danse était une grande partie de sa vie, mais, à la fin de son adolescence, sa famille ayant des préoccupations pratiques pour sa carrière, la poussa à choisir un chemin moins artistique. Cela conduit Zinnia à s’inscrire dans une prestigieuse université américaine, où elle étudia une carrière qui la conduisit à une carrière lucrative dans le marketing numérique. La danse était restée en arrière-plan, sa carrière et son mariage absorbant toute son énergie... jusqu’à ce que tout s’effondre. Son mariage prit fin, sa carrière arrivait à une impasse et elle se sentait perdue dans le monde. Au cours de cette période sombre, elle demanda de l’aide et des conseils puis elle entendit l’appel de la musique d’Ibiza et du Café del Mar. Cette musique résonna et l’incita à exprimer ses sentiments de la façon la plus naturelle qui soit à travers la danse.

Sie reiste nach Ibiza, sie kannte zwar niemanden, aber sie war getrieben von dieser Sehnsucht, sich selbst zu finden. Sie ließ sich auf der Insel nieder, folgte ihrem Herzen und begann ein Leben, das auf Tanz beruhte. Sie ging in Clubs und auf Events, bis ich sie zu einem Tanz-Workshop auf dem Ibiza Healing Festival einlud. Sie wusste nicht, wie sie so viele Menschen unterrichten sollte, trotzdem ließ sie sich voller Hingabe darauf ein: Ihr Körper schwebte mit sanfter und natürlicher Energie, wodurch

Elle voyagea à Ibiza sans y connaître personne, mais déterminée à se trouver sur cette île qui l’appelait. Elle s’y installa et suivit son cœur, commençant une nouvelle vie basée sur la danse : dans les clubs, les événements, etc... Jusqu’à ce que je l’invite à créer un atelier de danse au Healing Festival. Elle ne savait pas comment enseigner à tant de gens, puis elle se laissa aller, se lâcha, et comme par magie, de son corps émana une énergie naturelle douce qui fit que tout le

ZINNIA

Foto: Sofía Gómez Fonzo

49


ES

EN

DE

cuenta de que, dando rienda suelta a su poder creativo femenino en estado puro, podía contagiar esa energía a otras personas. Ese día nació Shakti Priestess.

that by freeing her pure feminine creative power she could spread that energy to others. On that day Shakti Priestess was born.

alle Anwesenden wie in Trance mitschwangen. Das war ihr wahres Erwachen. Als sie ihre pure feminine Kraft spürte, erkannte sie, dass sie diese auch an andere weitergeben konnte. An diesem Tag war die Shakti-Priesterin geboren.

Nuevamente energizada y enfocada, Zinnia volvió a casa a EEUU y empezó a cultivar las enseñanzas ancestrales que se albergaban en lo más profundo de su alma. Su personaje Shakti Priestess ganó popularidad rápidamente a través de libros, apariciones en radio y televisión, podcasts, formaciones y retiros de danza sagrada. Cada año, vuelve a sus raíces en Ibiza para ser parte del Ibiza Spirit Festival y enseñar el camino de la diosa. Este año, a renglón seguido del festival, celebrará su Retiro Sensual Sagrado aquí en Ibiza. El retiro explorará y honrará las diferentes facetas de la diosa en todas las mujeres: poder, belleza, abundancia y sensualidad... entretejidas con la danza sagrada. En sus momentos más oscuros, Zinnia buscaba amor y dirección... y es cuando encontró su verdadero camino a través de la danza y la magia de Ibiza.

Newly energized and focused, Zinnia returned home to the US and began to cultivate the ancient teachings that resided deep within her soul. Her persona as Shakti Priestess has grown rapidly through books, TV & radio appearances, podcasts, priestess trainings and sacred dance retreats. Every year she returns to her Ibiza roots to be part of the Ibiza Spirit Festival and teach the way of the goddess. This year right after the Festival she will be hosting her Sacred Sensual Retreat here on Ibiza. The retreat will explore and celebrate the different facets of the goddess within all women - power, beauty, abundance and sensuality... all woven together with sacred dance. In her darkest days, Zinnia was searching for love and direction... and then she found her true path through dance and the magic of Ibiza.

GIULIA

GIULIA

Desde cuando le alcanza la memoria, Giulia Campinoti expresaba su alegría y libertad bailando. Su amor por la danza y gran talento natural la llevaron a una escuela de ballet clásico desde pequeña. Cuando cumplió los 19, visitó a su hermano en Ibiza y descubrió que en esta isla mágica podías bailar ¡todo el día y toda la noche! Para Giulia esto era lo más parecido al paraíso... así que se mudó aquí. Pronto se vio absorbida por la noche... sin meterse en alcohol ni drogas... sino en el gozo de poder bailar sin parar. Esto la hacía tan feliz que fue nombrada ‘La chica sonriente’ por DJ Mag y conocida como la Reina de la Noche. Las discotecas reconocieron su energía especial, y también que

From the first moment that she can remember Giulia Campinoti was expressing her joy and freedom through dancing. Her love of dance and great natural talent led her to classical ballet school at a young age. When she was 19 she visited her brother on Ibiza and discovered that here on this magical island you could dance all day and all night! To Giulia this was the closest thing to heaven... so she moved here. Soon she was absorbed in the club scene... not involved in any drinking or drugs... just the joy of being able to endlessly dance. This made her so happy that she was named ‘The Smiling Girl’ by DJ Mag and became known as “Reina

Fokussiert und voller neuer Energie kehrte Zinnia in die USA zurück, wo sie sich mit den uralten Lehren beschäftigte, die tief in ihrer Seele widerklangen. Durch Bücher, TV- und Radioauftritte, Podcasts, spezielle Schulungen und sakrale Tanz-Retreats wurde sie schnell als Shakti-Priesterin bekannt. Jedes Jahr kehrt sie zu ihren Ibiza-Wurzeln zurück, um am Ibiza Spirit Festival teilzunehmen und den Weg der Göttin zu lehren. Dieses Jahr bietet sie danach ein Retreat an, auf dem die unterschiedlichen Facetten der Göttin – die in jeder Frau wohnen – erforscht und zelebriert werden: Kraft, Schönheit, Fülle und Sinnlichkeit. Alles verwoben durch heilige Tänze. In ihrer schwierigsten Lebensphase suchte Zinnia nach Liebe und Führung, diese fand sie durch das Tanzen und die Magie der Insel.

GIULIA

GIULIA

Seitdem sie denken kann, drückte Giulia Campinoti ihre Freude durch Tanzen aus. Ihre Liebe zum Tanz und ihr großes Naturtalent sorgten dafür, dass sie schon in jungen Jahren auf einer Ballettschule landete. Als sie 19 Jahre alt war, besuchte sie ihren Bruder auf Ibiza und stellte fest, dass sie hier Tag und Nacht tanzen konnte. Giulia fühlte sich dem Paradies nah, sie ließ sich auf der Insel nieder. Bald war sie in die Clubszene eingetaucht, allerdings ohne Alkohol oder Drogen, sie genoss es einfach, endlos tanzen zu können. Das machte sie so glücklich, dass DJ Mag sie „The Smiling Girl“ taufte, und sie allgemein bekannt wurde als „Reina de la

GIULIA

50


FR

monde dansa jusqu’à être en transe. Ce fut son vrai réveil et elle se rendit compte que si elle donnait libre cours à sa puissance créatrice féminine dans sa forme la plus pure, elle pouvait propager cette énergie à d’autres. Ce jour-là, naquit Shakti Priestess. De nouveau pleine d’énergie et centrée, Zinnia rentra chez elle aux États Unis et commença à cultiver les enseignements anciens qui se trouvaient au plus profond de son âme. Son personnage Shakti Priestess gagna rapidement en popularité à travers livres, apparitions à la radio et la télévision, podcasts, formations et retraites de danse sacrée. Chaque année, elle revient à ses racines à Ibiza pour faire partie d’Ibiza Spirit Festival et enseigner la voie de la déesse. Cette année, immédiatement après le festival, ici à Ibiza, aura lieu sa Retraite Sacrée Sensuelle. La retraite explorera et honorera les différentes facettes de la déesse existant en chaque femme : le pouvoir, la beauté, la richesse et la sensualité... tout ceci entrelacé avec la danse sacrée. Dans ses moments les plus sombres, Zinnia cherchait amour et conseils... et elle trouva sa véritable voie à travers la danse et la magie d’Ibiza.

GIULIA

Ctra. Sant Antoni, km. 2, Ca’n Negret - EIVISSA sanantonio@descanshop.es www.descanshopibiza.es Tel. 971 193 939 . 971 318 879

Depuis ses souvenirs les plus lointains, Giulia Campinoti a toujours exprimé sa joie et la liberté en dansant. Son amour pour la danse et un grand talent naturel l’amenèrent à étudier dans une école de ballet classique depuis l’enfance. Puis, alors qu’elle avait 19 ans, elle rendit visite à son frère à Ibiza et découvrit que sur cette île magique, on pouvait danser toute la journée et toute la nuit! Pour Giulia, c’était la chose la plus proche du paradis... elle déménagea donc ici et fut bientôt absorbée par la nuit... sans pour autant entrer dans l’alcool ou la drogue... mais avec la joie de pouvoir danser sans s’arrêter. Cela la rendait si heureuse qu’elle fut nommée « The Smiling Girl » par DJ Mag et connue comme la reine de la nuit. Les discothèques reconnurent en elle, mis à part son énergie spéciale, une personne organisée, responsable et sobre. En conséquence, lui fut attribué un travail en tant que danseuse, directrice artistique et directrice de relations publiques. Elle vivait bien mais il lui manquait quelque chose et elle se sentait prise au piège par la caricature et l’ego de son image nocturne. Giulia avait le fort sentiment que quelque chose de profond en elle essayait de sortir... Puis elle découvrit le tango. Le tango lui permit d’exprimer son amour de la danse comme une expérience de mouvement entre deux personnes l’une contre

51


MUEBLE INFANTIL Y JUVENIL

Espacios cálidos para su bienestar

Especialistas en crear ambientes divertidos para los más pequeños de la casa

Espacios perfectos para jóvenes con talento

Dormitorios marcando estilo. Asesoramos y proyectamos tus ideas

Asesoramos, proyectamos, y desarrollamos tus muebles a medida.

ES

EN

era una persona organizada, responsable y abstemia. Como resultado le dieron trabajo como bailarina, directora de arte y mánager de relaciones públicas. Era una buena vida pero... algo le faltaba... y se sintió atrapada en la caricatura y el ego de su imagen nocturna. Giulia sintió la fuerte emoción de que algo profundo en ella intentaba emerger... y entonces descubrió el tango.

de la Noche” (Queen of the Night). The clubs recognized her special energy, and also that she was organized, reliable and straight. As a result she was given work as a dancer, art director and public relations manager. Life was good but... something was missing... she felt trapped in the caricature and ego of her nightlife image. Giulia felt a strong emotion that something deep within her was trying to emerge... and then she discovered tango.

El tango le permitió expresar su amor por la danza como una experiencia entre dos personas, de movimiento la una con la otra, de sentir a dónde te lleva esa interacción. Le cautivó tanto que se mudó a Argentina para habitar el corazón del tango... sintiendo totalmente el poder de la madre Tierra a través de este baile de compasiva conexión. Parecía que esta era la respuesta al anhelo interior que sentía... pero fue tan solo un primer paso. Después de un tiempo volvió a sentirse atrapada, esta vez por el ego y la nocturnidad del tango argentino... y Giulia oyó la llamada de Ibiza... una llamada para que volviera y evolucionara hacia un nivel más profundo de despertar. Aquí en Ibiza, se sintió atraída por una forma de danza-terapia llamada Inner Dance of Love (IDOL), la Danza Interna del Amor, que utiliza el movimiento del cuerpo para liberar los bloqueos emocionales. Los traumas del pasado se encuentran encerrados en la memoria del cuerpo y escondidos por las historias que nos hemos creado para recubrirlos. IDOL utiliza el movimiento para revelar bloqueos y trascender esas historias, abriendo el camino a la dirección de la sanación. Giulia trabaja con esta terapia como una forma de utilizar su amor por el baile y su intuitivo sentido de movimiento para ayudar a las personas a encontrar su belleza interior. Por supuesto que aún le encanta bailar y participa en espectáculos por toda la isla... incluyendo el Ibiza Spirit Festival, donde su asombrosa actuación y taller de danza son eventos destacados.

Tango allowed her to express her love of dance as a one to one experience of moving with the other person, and feeling where that interaction takes you. She was so enthralled that she moved to Argentina to be at the heart of tango... totally feeling the power of Mother Earth through this dance of compassionate connection. It seemed like this was the answer to the yearning she felt inside... but it was only the first step. After a while she once again felt trapped - this time in the ego/ nightlife of Argentinean Tango... and Giulia heard the call of Ibiza... a call to return and evolve to a deeper level of awakening. Here on Ibiza she was drawn to a form of dance therapy called Inner Dance of Love (IDOL) that uses body movement to free your emotional blockages. Traumas from our past are locked in the body’s memory, and they are hidden by the stories that we have created to cover them. IDOL uses movement to reveal the blockages and transcend the stories, opening the way for the guidance that will heal them. Giulia is working with this therapy as a way to use her love of dance and her intuitive sense of movement to help people find their inner beauty. Of course she still loves to dance, and she performs in shows throughout the island... including at the Ibiza Spirit Festival where her breathtaking performance and dance workshop are featured events.

KAREEM

Estudio del proyecto

Y presupuesto sin compromiso Te esperamos!! Avda. Isidoro Macabich, 63 - Ibiza T. 971 394 821 · 610 213 209

www.chicosmueble.com

Bailar siempre había sido algo natural para Kareem Raïhani. Para cuando tuvo 17 años, este talento le había llevado a concentrar sus estudios en la danza contemporánea. Rápidamente fue ascendiendo en ese mundo, pero de alguna forma se le hacía demasiado restrictivo... otra cosa le llamaba... y era la música. Su amor por el baile estaba evolucionando hacia un amor por crear música que inspirase a la gente a bailar. Kareem se sentía fascinado por algunos de los nuevos DJs de música Acid House y buscó a los mejores para aprender de ellos. Pronto estaba creando su propia música, y en poco tiempo se hizo figura conocida en algunas de las grandes discotecas de su nativa Holanda.

52

KAREEM Dancing always came naturally to Kareem Raïhani, and by the time he was 17 this talent had led him to concentrate his studies on contemporary dance. He rapidly worked his way up in that world, but somehow it felt too restrictive... something else was calling him... it was the music. His love of dance was evolving into a love of making the music that inspired people to dance. Kareem was fascinated by some of the new Acid House DJs and sought out the best ones to learn from. Soon he was making his own music and before long was a fixture at the big clubs in his native Holland.


DE

FR

Noche“, die Königin der Nacht. Die Clubbetreiber erkannten ihre spezielle Energie, und weil sie organisiert, verlässlich und vertrauenswürdig war, bekam sie einen Job als Tänzerin, Art Director und Public Relation-Managerin. Das Leben war gut, aber etwas fehlte. Giulia fühlte sich gefangen in diesem Ego und Image, das ihr das Nachtleben bescherte. Sie hatte das starke Gefühl, dass etwas aus ihrem tiefsten Inneren nach außen dringen wollte. Und dann entdeckte sie den Tango.

l’autre et de sentir jusqu’où mène cette interaction. Elle fut si séduite qu’elle déménagea en Argentine pour habiter au cœur du tango, ressentant totalement la puissance de la Mère Terre à travers cette danse de connexion bienveillante. Il semblait que c’était bien là la réponse à la nostalgie intérieure qu’elle éprouvait mais ce n’était juste qu’une première étape. Au bout d’un certain temps, elle recommença à se sentir prise au piège, cette fois par l’ego et le côté nocturne du tango argentin jusqu’à ce qu’elle entende de nouveau l’appel d’Ibiza... Un appel à y revenir et à évoluer vers un niveau d’éveil plus profond.

Der Tango erlaubte ihr, ihre Liebe zum Tanz durch die Bewegungsabläufe mit einer anderen Person auszudrücken, und zu sehen, wohin diese einzigartige Interaktion führen kann. Sie war so begeistert, dass sie nach Argentinien zog, um am Herzen des Tangos zu sein. Und um die Kraft der Mutter Erde, die durch diesen Tanz der mitfühlenden Verbindung ausgedrückt wird, vollständig zu verinnerlichen. Es schien, als sei dies die Antwort auf ihre Sehnsucht, die sie tief in ihrem Inneren empfunden hatte. Doch das war nur der erste Schritt. Nach einiger Zeit fühlte sie sich erneut gefangen, dieses Mal im Ego-Nachtleben des argentinischen Tangos. Wieder hörte Giulia den Ruf der Insel, sie kehrte zurück, um eine tiefere Stufe des Erwachens zu erreichen. Auf Ibiza fühlte sie sich von einer Tanztherapieform namens „Inner Dance of Love“ (IDOL) angezogen, in der Körperbewegungen genutzt werden, um innere Blockaden zu lösen. Denn Traumata aus unserer Vergangenheit sind in unserem Körper verankert, sie werden nur überdeckt durch die Geschichten, die wir erfinden, um sie zu verbergen. IDOL nutzt die Bewegung, um diese Blockaden sichtbar zu machen und die Geschichten ans Tageslicht zu bringen. So wird der Weg für Führung und Heilung geebnet. Durch ihre Liebe zum Tanz und ihr intuitives Gespür für Bewegung kann Giulia in der Therapie Menschen helfen, ihre innere Schönheit zu entdecken. Zudem tanzt sie immer noch gerne, was sie in ihren Auftritten auf der gesamten Insel unter Beweis stellt. Auch beim Ibiza Spirit Festival wird sie die Zuschauer mit ihrer atemberaubenden Show begeistern und einen TanzWorkshop geben.

KAREEM Tanzen war immer eine natürliche Sache für Kareem Raïhani, und sein Talent brachte ihn dazu, sich schon als 17-Jähriger mit modernem Tanz zu beschäftigen. Schnell machte er sich in dieser Szene einen Namen, aber irgendwie fühlte er sich doch eingeschränkt. Etwas anderes rief nach ihm: Es war die Mu-

GIULIA

CONSTRUCCIÓN Y MANTENIMIENTO “ESPECIALISTA EN PISCINAS GUNITADAS”

PRESUPUESTO SIN COMPROMISO.

¡La experiencia nos avala! De lunes a viernes 9-13.30 h & 16-19 h Tel.: 971 19 29 10 Móv: 654 79 51 60 piscinasalva@piscinasalva.com C/ Sant Joan, km 7,2 - Sta. Eulària

Ici, à Ibiza, elle se sentit attirée par une forme de danse-thérapie appelée Inner Dance of Love (idol), la danse intérieure de l’amour, qui utilise le mouvement du corps pour libérer les blocages émotionnels. Les traumatismes du passé sont enfermés dans la mémoire du corps et cachés par les histoires que nous avons créées pour les recouvrir. IDOL utilise le mouvement pour révéler ces blocages et passer au-delà de ces histoires, ouvrant ainsi la voie vers la guérison. Giulia utilise cette thérapie comme un moyen d’utiliser son amour pour la danse et son sens intuitif du mouvement pour aider les gens à trouver leur beauté intérieure. Elle aime toujours, bien sûr, danser et participer à des événements sur l’île, y compris l’Ibiza Spirit Festival, où son incroyable performance et son atelier de danse sont des évènements très prisés.

KAREEM La danse a toujours été quelque chose de naturel pour Kareem Raïhani. A ses 17 ans,

53

pozos water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza


ES

EN

Era muy exitoso como DJ y como productor, pero una vez más sintió que esto no era todo lo que deseaba... que tenía que haber algo más. Había aprendido de sus mentores que la forma de crear magia en la pista era marcar la línea de una historia musical a lo largo de la sesión, pero el mundo de la noche no permitía este tipo de expresión de forma total, así que era momento de que Kareem evolucionase hacia otro nivel. Empezó a experimentar con la Danza Extática, una experiencia de baile más profunda que mezcla ritmos y estilos exóticos que liberan el cuerpo para emprender un viaje hacia dentro... y acaba con una meditación para integrar la experiencia por completo.

He was very successful as both a DJ and producer, but once again he felt that this was not all that he wanted... that there must be something more. He had learned from his mentors that the way to create magic on the dance floor was to set the tone of a musical story throughout the night. But the club scene was not conducive to this kind of full expression, so it was time for Kareem to evolve to another level. He began to experiment with Ecstatic Dance - a deeper dance experience that mixes exotic rhythms and styles which free the body to go on a journey within... and it ends with a meditation to fully embrace the experience.

Esa misma inspiración ha llevado a Kareem a crear su propio estilo de Conscious Clubbing (fiesta consciente) llamado SHINE (brilla). Se trata de una experiencia alternativa que ofrece una sesión ecléctica de temas discotequeros mezclados con música sagrada y ritmos tropicales. Te impulsa a bailar no solo desde el cuerpo, sino también desde

The same inspiration has led Kareem to create his own style of Conscious Clubbing called SHINE. This is an alternative experience featuring an eclectic set of deep club grooves mixed with sacred music and tropical rhythms. It moves you to dance

DE

FR

sik. So verwandelte sich seine Liebe zum Tanz in die Liebe, Musik zu produzieren, die Menschen zum Tanzen inspiriert. Kareem war fasziniert von einigen der neuen Acid House-DJs und er suchte nach den besten, von denen er lernen konnte. Bald machte er seine eigene Musik und wurde in seinem Geburtsland Holland zu einer festen Größe in den angesagten Clubs.

ce talent l’avait conduit à concentrer ses études et la danse contemporaine. Il a rapidement fait son chemin dans ce monde, qu’il trouvait malgré tout trop restrictif. Autre chose l’appelait... et cette autre chose était la musique. Son amour pour la danse évoluait vers l’amour de la création de la musique qui puisse inspirer les gens à danser. Kareem était fasciné par quelques-uns des nouveaux DJ de musique Acid House et il cherchait les meilleurs pour apprendre d’eux. Il créa bientôt sa propre musique, et devint une figure connue dans certaines des plus grandes discothèques de son Hollande natale.

Als DJ und Produzent war er sehr erfolgreich, aber erneut fühlte er, dass es nicht das war, was er wirklich wollte. Er ahnte, dass es noch etwas anderes geben musste. Von seinen Mentoren hatte er gelernt, dass man eine musikalische Geschichte entwickeln muss, um eine ganze Nacht lang Magie auf die Tanzfläche zu zaubern. Doch die Club-Szene war nicht förderlich bei der Suche nach totalem Ausdruck, es war Zeit, auf ein anderes Niveau zu wechseln. Kareem experimentierte mit „Ecstatic Dance“, einer tieferen Tanzerfahrung, bei der exotische Rhythmen und Stile kombiniert werden, um den Körper zu befreien und die innere Reise zu beginnen. Alles endet mit einer Meditation, um die Erfahrung zu vertiefen.

Il avait un grand succès en tant que DJ et producteur, mais il sentait encore qu’il lui manquait quelque chose et que sa destinée était autre. Il avait appris de ses mentors que pour créer la magie sur la piste, il fallait marquer la ligne d’une histoire musicale tout au long de la session, mais le monde de la nuit ne permettait pas ce genre d’expression dans son intégralité, il était donc temps pour Kareem d’évoluer vers un autre niveau. Il commença à expérimenter la danse extatique, une expérience plus profonde qui mêle rythmes de danses et styles exotiques qui libèrent le corps pour faire un voyage intérieur et se termine par une méditation pour intégrer complètement l’expérience.

Auf Basis dieser Inspiration entwickelte Kareem auch den Stil des „Conscious Clubbing“, genannt SHINE. Es handelt sich um

KAREEM

Foto: IbizaPhotoStory

54



ES

EN

el corazón... a bailar como si nadie te observara... Kareem ofrece más de cien sesiones al año por toda Europa, compartiendo sus aventuras musicales únicas en toda una variedad de eventos, que van desde las discotecas y festivales conscientes a sesiones más profundas en retiros, ceremonias y rituales.

not only from the body, but also from the heart... to dance like nobody’s watching... Kareem performs over 100 times a year throughout Europe sharing his unique dancing adventures in a variety of events ranging from conscious clubs and festivals, to deeper sessions at retreats, ceremonies and rituals.

Hace unos años, Kareem se mudó a Ibiza con su esposa Unna para crear un estilo de vida en sintonía con su evolución como DJ. Kareem aporta su especial energía para crear las Celebraciones de Puesta de Sol al final de cada Ibiza Spirit Festival, y el siguiente será el domingo 1 de octubre en Atzaró. Busca siempre alcanzar el momento en que se da ese trance por el que el bailarín se convierte en baile... celebrando la vida a través del ritmo, el sonido, el movimiento y la expresión. Está viviendo su sueño con su familia, amigos y animales en una hermosa montaña aquí en Ibiza... y llegando con Música del Corazón a miles de personas. •

Several years ago Kareem moved to Ibiza with his wife Unna to create a lifestyle that is in synch with his evolution as a DJ. Kareem brings his special energy to create the Sunset Dance Celebrations at the end of each Ibiza Spirit Festival, and the next one will be on Sunday 1 October at Atzaró. He is always reaching for that moment when the trance kicks in and the dancer becomes the dance… celebrating life through rhythm, sound, movement and expression. He is living his dream with family, friends and animals on a beautiful mountain here in Ibiza... and spreading the Music of the Heart to thousands of people. •

DE

FR

eine alternative Erfahrung, die durch eine vielschichtige Musik ausgelöst wird, die aus tiefen Club-Grooves, heilender Musik und tropischen Rhythmen besteht. Sie bringt Menschen dazu, nicht nur mit dem Körper, sondern auch mit dem Herzen zu tanzen. So zu tanzen, als würde niemand zuschauen. Kareem legt über 100 Mal pro Jahr überall in Europa auf, er teilt seine einKAREEM zigartigen Dance-Abenteuer bei unterschiedlichen Events in speziellen Clubs und auf Festivals, sowie bei tiefergehenden Workshops, bei Retreats, Zeremonien und Ritualen.

Cette même inspiration conduisit Kareem à créer son propre style de fête consciente (Conscious Clubbing) appelée SHINE (éclat). Il s’agit d’une expérience alternative qui offre une session éclectique de thèmes de discothèques mélangés avec de la musique sacrée et des rythmes tropicaux. Cette musique pousse à danser non seulement à partir du corps mais aussi du cœur, à danser comme si personne n’observait... Kareem offre plus d’une centaine de sessions par an dans toute l’Europe, partageant ses aventures musicales uniques avec toute une variété d’événements, allant des boîtes de nuit et festivals conscients à sessions plus profondes comme des retraites, des cérémonies et des rituels.

Vor einigen Jahren zog Kareem mit seiner Frau Unna nach Ibiza, um einen Lebensstil zu finden, der in Harmonie ist mit seiner Entwicklung als DJ. Kareem bringt seine spezielle Energie bei der Sunset-DanceCelebration auf jedem Ibiza Spirit Festival ein, das in diesem Jahr am Sonntag, 1. Oktober, im Landhotel Atzaró stattfindet. Immer strebt er nach diesem Moment, in dem die Trance eintritt, der Tänzer zum Tanz wird – und das Leben durch Rhythmus, Sound, Bewegung und Ausdruck gefeiert wird. Seinen Lebenstraum erfüllt er sich mit seiner Familie, seinen Freunden und Tieren auf einem der schönen Ibiza-Hügel. Und vor allem dadurch, dass er seine Musik den Herzen Tausender Menschen näherbringt. •

Il y a quelques années, Kareem a déménagé à Ibiza avec sa femme Unna pour créer un mode de vie en harmonie avec son évolution en tant que DJ. Kareem met toute son énergie particulière à créer les célébrations du coucher du soleil à la fin de chaque Ibiza Spirit Festival, le prochain aura lieu le dimanche 1er Octobre à Atzaró. Il cherche toujours à atteindre le moment où la transe fait que le danseur et la danse ne fassent plus qu’un, célébrant la vie à travers le rythme, le son, le mouvement et l’expression. Il vit son rêve avec sa famille, ses amis et les animaux dans une belle montagne ici à Ibiza où il atteint des milliers de personnes avec sa musique du cœur. • Foto: Andrei Oprescu

56


Ctra. San Antonio, km. 1,6 - Ibiza · Tel. 971 316 367 · info@tanitautomocion.com

www.tanitautomocion.com COMPRAMOS TU VEHÍCULO • MEJOR TASACIÓN POSIBLE • PAGO INMEDIATO

BMW X3 SDRIVE 20D AUTOMÁTICO 184 CV 5P. AÑO 2012. 72.715 KM. FULL EQUIPE. CUERO. TECHO.

TOYOTA RAV-4 2.2 ADVANCE 150 CV 5P. AÑO 2011. 131.000 KM. EE. CC. DA. CLIMA. ABS. LLANTAS.

HYUNDAI IX35 1.7CRDI TEKNO SKY AÑO 2015. 35.000 KM. EE.CC. DA. ABS.

TOYOTA LAND CRUISER 3.0D 4D VXL 5P. AÑO 2006. 111.000 KM. EE. CC. DA. CLIMA. CUERO. LLANTAS

BMW X1 SDRIVE 18D AUTOMÁTICO 143CV AÑO 2015. 16.715 KM. EE. CC. DA. CLIMA. ABS

desde 533 € / mes

desde 327 € / mes

desde 300 € / mes

-

desde 468 € / mes

PRECIO: 27.900 €

PRECIO: 16.900 €

PRECIO: 19.300 €

PRECIO: 22.900 €

PRECIO: 24.500 €

JEEP GRAND CHEROKEE LAREDO 3.0 CRD V6 (218HP) 5P. AÑO 2007. 133.280 KM. EE. CC. DA. CLIMA. ABS. AIRBAG. LLANTAS.

DACIA DUSTER 1.6I 4X2 AMBIENCE 114CV AÑO 2016. 4.574 KM. EE. CC. DA. AA. ABS. AIRBAG.

MINI COUNTRYMAN COOPER D 177CV 5P. AÑO 2014. 31.410 KM. EE. CC. DA. CLIMA. ABS.

ISUZO RODEO 3. CRD LS PICK UP 131 CV AÑO 2006. 85.650 KM. EE.CC. DA. AA. ABS. AIRBAG

FORD FIESTA 1.25 TREND 82CV 5P. AÑO 2015. 26.121 KM. EE. CC. DA. AA. ABS.

desde 393 € / mes

desde 227 € / mes

desde 342 € / mes

-

desde 187 € / mes

PRECIO: 15.500 €

PRECIO: 11.900 €

PRECIO: 17.900 €

PRECIO: 9.900 €

PRECIO: 9.800 €

MERCEDES TITAN 108CDI FURGON AÑO 2014. 75.000 KM. EE.CC. DA. AA. ABS. AIRBAG.

NISSAN PRIMASTAR 2.0DCI PRO L2H2 115CV AÑO 2011. 84.000 KM. EE. CC. DA. AA. ABS. AIRBAG

RENAULT KANGOO 1.5 DCI COMBI 75CV AÑO 2014. 85.000 KM. EE. CC. DA. AA. ABS. AIRBAG. PTA. LATERAL

PEUGEOT EXPERT 1.6 HDI FURGÓN 90CV AÑO 2013. 125.647 KM. EE. CC. DA. AA. ABS. AIRBAG.

IVECO DAYLY 355 13V L2H2 AÑO 2014. 55.000 KM. EE. CC. DA. AA. PTA. LATERAL.

desde 164 € / mes

desde 280 € / mes

desde 164 € / mes

desde 265 € / mes

desde 334 € / mes

PRECIO: 10.500 €

PRECIO: 14.500 €

PRECIO: 10.500 €

57

PRECIO: 13.900 €

PRECIO: 17.500 €


Vida Sana

Herbolario, tienda de alimentación ecológica y cosmética bio

Organic shop offering food and cosmetics Kräuter-Bioladen und Bio-Kosmetik Tel. 871 700 175 herbariusibiza@hotmail.com Herbarius Ibiza San Antonio C/ Soledad, 10 - San Antonio

ES

EN

Beber suficiente agua

Drinking Enough Water

Tu cuerpo es alrededor de un 70% agua, así que beber suficiente agua pura y limpia es esencial para una salud óptima, sobre todo en estos días de calor veraniego. Cuánto necesitas beber cada día dependerá de tu edad, del nivel de actividad, del clima y más factores. Pero no has de agobiarte dilucidando la cantidad exacta que necesita tu cuerpo, ni contando los vasos que vas bebiendo cada día. Sencillamente, date cuenta cuando tu cuerpo te dice que tienes sed: esta es la señal evidente de que es hora de repostar. Al avanzar en edad, nuestro mecanismo de la sed funciona con menor eficacia, así que es bueno que las personas jubiladas beban un poco más de lo que les pide el cuerpo.

Your body is about 70% water, so drinking enough pure clean water is essential for optimal health - particularly on these hot summer days. How much you need to drink each day depends on your age, activity level, climate and more. But you don’t have to worry about trying to figure out the exact amount your body needs, or tracking how many glasses you’ve consumed in a day. Just be aware of when your body says that you are thirsty - this is the obvious signal that it’s time to replenish your fluids. As we get older our thirst mechanism works less efficiently, so it’s good for pensioners to drink a bit more often than thirst demands.

Una forma sencilla de ver si te estás deshidratando es observar el color de tu orina y la frecuencia con la que vas a orinar. El color debería ser un amarillo pálido, y si es oscuro entonces es probable que no estés bebiendo el agua suficiente. Si tu orina es escasa o no has orinado en muchas horas, esto también indica que no estás bebiendo lo suficiente. Al final, escuchar a tu cuerpo y dejar que la sed te guíe suponen la mejor solución para asegurarte de darle a tu cuerpo el agua que necesita cada día. •

An easy way to see if you are getting dehydrated is to observe the colour of your urine and how frequently you urinate. The colour should be pale yellow, but if it is dark yellow then you are likely not drinking enough water. If your urine is scant or if you haven’t urinated in many hours, that is also an indication that you’re not drinking enough. Ultimately, however, listening to your body and letting your thirst be your guide is the best solution for getting the water your body needs each day. •

Tu tienda de crianza natural, productos ecológicos y artesanales de la isla

*Oferta no acumulable. No válido en productos de rebajas ni promoción. Consulta antes de comprar qué productos no están incluidos en el descuento.

Compra por más de 20€ y tienes -5€ de descuento presentando este cupón *

C/ del Mar, 9 • Santa Eulalia del Río • Móv. 690 823 166 • Tel. 971 336 460 Al-lots ECO E-mail: al-lots@live.com •

58

• Sandwich / Bocadillo • Cold-Pressed Juice / Zumo orgánico • Seasonal Fruit Salad / Ensalada de frutas

C/ Estrella 9, Sant Antoni


Sabina Brownstein

DE

FR

Genug Wasser trinken

Boire suffisamment d’eau

Der Körper besteht zu 70 Prozent aus Wasser. Deshalb ist es für die Gesundheit von essentieller Wichtigkeit, ausreichend klares und sauberes Wasser zu trinken. Vor allem an heißen Sommertagen. Wie viel Wasser man pro Tag trinken muss, hängt vom Alter, den Aktivitäten, dem Klima und anderem ab. Aber Sie sollten nicht herausfinden wollen, welche Wassermenge der Körper exakt benötigt, auch das Zählen der getrunkenen Gläser Wasser muss nicht sein, es reicht, wenn Sie darauf achten, wann Ihr Körper durstig ist. Das nämlich ist ein ganz offensichtliches Signal dafür, dass Sie Ihre Flüssigkeitsreserven auffüllen müssen. Da der Durstmechanismus im Alter nicht mehr ganz so gut arbeitet, sollten Rentner etwas mehr trinken als ihr Durstgefühl ihnen anzeigt.

Votre corps est constitué d’environ 70% d’eau, il est donc essentiel pour une santé optimale de boire beaucoup d’eau pure et propre, en particulier en ces jours de chaleur estivale. La quantité à boire chaque jour dépend de votre âge, du niveau d’activité, du climat et autres facteurs. Mais ce n’est pas la peine de stresser à élucider la quantité exacte dont votre corps a besoin ni de compter les verres que vous buvez tous les jours. Il suffit de vous rendre compte de quand votre corps vous dit que vous avez soif : c’est le signe évident qu’il est temps de faire le plein. Avec l’âge, le mécanisme de la soif fonctionne moins bien, il est donc bon que les personnes plus âgées boivent un peu plus que ce que le corps leur demande.

An der Farbe des Urins und der Häufigkeit des Wasserlassens können Sie zudem leicht erkennen, wann Sie dehydrieren. Die Farbe des Urins sollte blassgelb sein, ist er dunkelgelb, ist es wahrscheinlich, dass Sie nicht genug Wasser zu sich nehmen. Auch wenn die Urinmenge gering ist, oder Sie mehrere Stunden kein Wasser lassen können, deutet dies daraufhin, dass Sie zu wenig Wasser trinken. Am besten ist es, Sie hören auf Ihren Körper und lassen sich von Ihrem Durstgefühl leiten. Dann bekommt Ihr Körper das Wasser, das er täglich braucht. •

Une façon simple de vous rendre compte si vous êtes déshydraté est d’observer la couleur de votre urine et à quelle fréquence vous allez uriner. La couleur doit être d’un jaune pâle et si elle est plus foncée c’est que vous ne buvez probablement pas assez d’eau. Si votre urine est peu abondante ou que vous n’avez pas uriné pendant de nombreuses heures, cela signifie aussi que vous ne buvez pas assez. En fin de compte, écoutez votre corps et laissez la soif vous guider est la meilleure solution pour vous assurer de donner à votre corps l’eau dont il a besoin chaque jour. •

Sabor y Caprichos Comida y Delicatessen C/ Catalunya, 20 - Ibiza Tel. 971 87 89 82 Sabor y Caprichos saborycaprichosibiza

Xavier Ferrer SALUD ALTERNATIVA DESDE 1995

PRODUCTOS ITALIANOS GOURMET BAR - CAFETERÍA Pasta original de Gragnano, donde ha nacido la verdadera pasta. Especialidades hechas con pasión. Bodega gourmet y la mejor calidad italiana en tu casa. Comer para nosotros es un placer, degustar y soñar porque la comida es como la vida: armonía, poesía, pasión...

C/ d’Aragó, 98, Ibiza T. 871 041 397 · 648 532 354 marymiazoe@gmail.com

¿No encuentras lo que buscas? Más de 700 empresas en:

NATURÓPATA-OSTEÓPATA. DIPLOMADO EN TÉCNICAS MANUALES. ESPECIALISTA EN HOMEOSPAGYRIA. MONITOR DE RELAJACIÓN Y DESARROLLO HUMANO. Tel. 630 42 62 62 lapuertanaturista@gmail.com www.biosomaibiza.com Avda. Isidoro Macabich, 39 10 C - Ibiza Biosoma. Salud Alternativa

59

Don’t find what you’re looking for? Find more than 700 companies in:

www.IbizaFormenteraTheGuide.com Ibiza Formentera App Free

Gratis


Ibiza Wellness for Body & Soul

Patrick Pontreau

T

D Domo Team Cemento decorativo

- Natural Therapies - Life & Soul Guidance - Wellness Walks - Meditation

Proyecto - Renovación - Piscinas - Fachadas

Sabina Holistic Healer & Life Coach C/ Cap Martinet, 68 - JESÚS · Móv. 601 602 605

patrickpontreau@hotmail.com | www.houseteam.es

FABRICACIÓN PROPIA Presupuestos sin compromiso Descuentos a comunidades de propietarios y grandes superficies Tel.: 971 317 816 Móvil: 609 765 798 e-mail: toldoshector@hotmail.com C/ Juan de Austria, 16 B - Ibiza

60

sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com


Guía de servicios Service Guide

Administración de fincas Property Management Hausverwaltung . Administration de propriétés RAFAEL CEREZO RIERA

Av. Isidor Macabich, 63, local 11 - Eivissa Tel. 971 302 477

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com

Tel. 971 805 702

Carpinterías / PVC / Metálica Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC -Schreinerei / Metallbearbeitung Menuiserie de PVC / Metal

Barcos . Boats Boote . Bateaux AQUA BUS

www.aquabusferryboats.com

Tel. 971 317 188

MOTONÁUTICA IBIZA

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

Tel. 971 306 665

Tel. 971 311 318

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT

Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330

CLIMATOR

Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

Arquitectura . Architecture Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS

Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Santa Eulària www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373

Ascensores . Elevators Fahrstühle . Ascenseurs ENIER ELEVADORES

www.enier.com

Tel. 902 104 581

Asesorías / Gestorías . Consultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA

Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com Tel. 971 342 756

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L. C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa

Tel. 971 314 400

GESTORÍA IBIZA

C/ d’Aragó, 63 bajos - Eivissa www.gestoriaibiza.es

Tel. 971 315 152

ROCAMORA & ASESORES

Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

TUR Y SERRA

Tel. 971 800 500

Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com Tel. 971 341 411

+ info:

C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta - Jesús guerrerosl@hotmail.com Tel. 971 314 406

EUROMONTAJES Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution

PERFORACIONES LAGOS Talamanca - Eivissa www.perforacioneslagos.es

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L.

COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ

euromontajesclaudio@hotmail.com

C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com Tel. 971 199 364

Bricolaje . Do it yourself Heimwerkerbedarf . Bricolage FITA IBICENTRO

CERRAFER

Via Púnica, 53 - Eivissa Av. d’Espanya, 59 - Eivissa

TUBAGUA

Av. Sant Jordi, 10 bajos - Eivissa www.tubagua.es

Cerrajerías . Locksmiths Schlossereien . Serrureries

RIVAS CERRAJEROS

Av. Sant Joan de Labritja, 25-33 - Eivissa www.fitaibicentro.com Tel. 971 313 001

Tel. 971 306 513

Carpas . Event Tents Zelte . Tentes

Tel. 971 307 520 Tel. 678 496 446

Coches de ocasión . 2nd Hand Cars Gebrauchtwagen . Voitures d’occasion TANIT AUTOMOCIÓN

Ctra. Sant Antoni, km. 1,6 - Eivissa www.tanitautomocion.com

Tel. 971 316 367

Construcción / Materiales Construction / Materials Bau / Baumaterialien Construction / Matériaux

CARPAS IBIZA

Pol. Ind. Cana Palava, nave 4. Ctra. St. Miquel - Jesús www.carpas-ibiza.com Tel. 971 327 938

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois

Tel. 607 827 769

PVC MARÍ

ANTONIO CABOT FORNÉS, S.A.

C/ Pedro Lafayo, s/n - Pol. Can Bufí, Nave Roca - Eivissa www.antoniocabotfornes.com Tel. 971 316 594

AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA CARPINTERÍA ALSIRA

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 - Eivissa www.carpinteria-alsira.com Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA GREGORI

Ctra. Sant Antoni, km. 2,1 (Polígon Can Bufí) - Eivissa www.carpinteriagregori.es Tel. 971 313 017

CARPINTERÍA SAN ANTONIO

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com Tel. 971 342 673

COMERCIAL MADERAS IBIZA

Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) - Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460

BAUMATERIAL, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

BLOQUES SAN ANTONIO C/ Formentera, 3 - Sant Antoni www.grupobdb.com

Tel. 971 340 282

CAN CURREU MATERIALES

Ctra. a St. Carles, km. 9,8 - Sant Carles Ed. Noelia, local 4 - Sta. Eulària

C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 - Eivissa www.maderasibiza.com Tel. 971 311 614

CENTRO IBICENCO CERÁMICO

EBANISTERÍA REQUENA

PORCELANOSA ibiza

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.ebanisteriarequena.com

Tel. 971 307 850

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 339 037 Tel. 971 338 116 Tel. 971 198 632

Av. Llauradors, 7 - Polígon Industrial Montecristo www.porcelanosa.com Tel. 971 317 292

App:

Ibiza Formentera


RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

SIMÓN, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Sta. Eulària Tel. 971 325 279

TERRAZOS DONADIOS

C/ Río Tajo, 46 - Pol. Ind. Can Negre - Eivissa terrazosdonadios@yahoo.es Tel. 971 190 753

Construcción / Reformas . Construction / Improvements . Neu- und Umbauten . Construction / Réformations ALCOVISA & ATLANTIS C/ d’Aragó, 129 - Eivissa www.atlantissolutions.es

Tel. 606 900 014 www.alcovisa.es

CARROCERIAS IBIZA, S.A

C/ Río Arno, 38 - Ca’n Bufí - Eivissa

Tel. 971 310 639

CONCEPTO DE

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.conceptodeibiza.com Tel. 971 314 226

Electricidad . Electricity Elektrizität . Électricité C.B. ELECTRIC

C/ Felip II, 14 - Eivissa

Tel. 971 314 514

CONSTRUCCIONES SIMÓN, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Pol. 14-84 - Sta. Eulària www.construccionessimon.com Tel. 971 325 279

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionesbarrot.com Tel. 619 692 907

DOMO TEAM

Tel. 601 602 605

J. SMITH

C/ Castella, 12-14, bajos - Eivissa

C/ Vicent Serra, 39 bajos - Eivissa www.eivitronic.com

C/ Tte. Coronel Costa Ribas, 10 - Sta. Eulària www.electricamari.es Tel. 971 330 060 INSTALACIONES JULVI C/ Río Arno, 27 A, pol. Can Bufí - Eivissa www.instalacionesjulvi.com Tel. 619 050 447

C/ Abad y Lasierra, 36 - Eivissa www.costurasmarin.es

Tel. 971 192 568

Customización . Customisation Tuning nach Maß . Customisation

Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

Tel. 971 330 337

MARI Y ROIG, S.L.

C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel

C/ Rodríguez de Valcárcel, 11 - Sta. Eulària Tel. 971 330 333 C/ Extremadura, 8 - Eivissa www.sonyvision.es

C/ Catalunya, 27 (pasaje) - Eivissa

MACRO INTEC

C/ d’Aragó, 6 - Eivissa C/ Ramón Cajal, 46 - Sant Antoni

Tel. 871 717 141

Dentistas . Dentists Zahnärzte . Dentistes VARA DE REY 22 (Dr. James Hall)

Vara de Rey, 22, 1º, 1ª - Eivissa www.varaderey22.com

Tel. 971 967 060

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir BOCA RIO JET SKI CENTER

Playa Río de Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Tel. 667 008 637

GO-KARTS STA. EULALIA

Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

Tel. 971 391 044 Tel. 971 805 453

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L.

Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) - Eivissa www.escayolasibiza.com Tel. 971 305 078

Estanterías . Shelves Regale . Étagères

Hierro . Iron Framework Schmiedeeisen . Fer

C/ des Vidrier, nave 43, Pol. Cana Palava - Jesús www.estanterias-guasch.com Tel. 971 190 929

Fontanerías . Plumbers Klempner . Plomberies Pou d’en Basques, 8 - Eivissa

FOC I LLUM, S.L.

C/ Frau Vicent Nicolau, 16 - Eivissa

Tel. 971 392 603 Tel. 871 021 060

INSTALACIONES SAN ANTONIO C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 314 368

Hogar / Artículos . Household items Haushaltsartikel . Articles ménager CITUBO

Ctra. Aeroport, km. 6 - Sant Jordi www.citubo.es

Tel. 971 396 846

Hostelería / Equip. / Inst. Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR

Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

C/ Río Sena, 1 - Pol. Montecristo - Eivissa www.friosat.com Tel. 971 314 528

Iluminación . Lighting Lampengeschäfte . Éclairage IBILAMP

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

MEDITERRÁNEO

Av. Isidor Macabich, 36 - Eivissa

Tel. 971 312 968

Imprenta digital . Digital printers Digitaldruck . Imprimerie digitale PRINT ART

ESTANTERÍAS A. GUASCH

BEC

HG HIERROS GÓMEZ

C/ Río Duero, 9 - Pol. Can Negre - Eivissa www.higomsa.com

C/ Felip II, 27 - Eivissa www.print-art.es

Tel. 971 316 891

Funeraria . Funeral Parlor Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen Pompes funèbres AURENS

Tel. 971 317 744

Ctra. Sta. Eulària, km. 2,5 - Sta. Eulària www.herreriaeltriangulo.com Tel. 971 330 477

Tel. 971 303 153

Escayolistas . Plaster Installations Gipser . Plâtriers

EL PALADAR

C/ Extremadura, 11 - Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 971 310 971

ELECTRÓNICA PITIÜSA

Tel. 971 094 937

Delicatessen . Delicatessen Delikatessen . Traiteur

HERRERÍA EL TRIÁNGULO

FRIOSAT

BAPPA MORIA ELECTRÓNICS

C5 COVERINGS

Av. Llauradors, 1, Polígon Montecristo www.c5coverings.com

Tel. 971 304 383

Electrónica . Electronics Elektronik . Électronique

Tel. 971 307 116

Decoración . Decoration Dekoration . Décoration

Ctra. Sa Caleta, km. 3. Can Toni Mariano, 145 - Sant Josep ferreriacatalina@hotmail.com Tel. 691 692 970

Tel. 971 334 827

MILAR - ELECTRO-MAR

IBIZA CUSTOM CYCLES

Ctra. Aeroport, km. 5 - Sant Jordi www.ibizacustomcycles.com

FERRERIA CATALINA

MEDORI ELECTRICIDAD

Av. Isidor Macabich, 66, bajo 1 - Eivissa www.bappaelectronics.com

COSTURAS MARIN

+ info:

Tel. 971 310 760

ELÉCTRICA MARI

Tel. 871 112 932

Costura y confección . Sewing & Tailoring Nähen und Schneidern . Couture et confection

Herrería . Blacksmith Schmiede . Forge

EIVITRONIC

SONYVISION

C/ Cap Martinet, 68 - Jesús www.houseteam.es

Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos - Eivissa www.pompasfunebresibiza.es Tel. 971 392 000

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

C.B. ELECTRIC

CONSTRUCCIONES PALAZÓN

POMPAS FÚNEBRES IBIZA

Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 - Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières INMOBILIARIA BUSSARD

C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INMOBILIARIA INVER METRO C/ Vicent Cuervo, 10 bajos - Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

KUM IBIZA AGENCY

C/ de Sa Barbada - Cala Vadella www.kumibizaagency.com

Tel. 971 072 673

VIS INMOBILIARIA

Passeig Vara de Rey, 3 - Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instalaciones eléctricas . Electrical installations Electroinstallationen . Installations électriques IBIZA ECOLÓGICA

C/ Vicent Serra i Orvay, 14 bajos - Eivissa

App:

Tel. 971 318 422

Ibiza Formentera


Instituciones públicas . Public Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL D’EIVISSA

CAN GAT

Pintores . Painters Maler . Peintres ALAIN LEDENT. PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA

www.ibiza.travel

Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna

ORO EN EURO

Av. d’Espanya, 37 - Eivissa

Tel. 971 591 198

Limpieza con arena . Sandblaster Cleaning Sandstrahlreinigung . Nettoyage au sable

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung Nettoyage / Vidange TRALIMEX LIMPIEZAS

C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi Tel. 971 308 136

Máquinas / Coser . Sewing / Machines Nähmaschinen . Machines à coudre J. MARÍ

C/ des Fornàs, 40 - Can Escandell - Eivissa www.maquinasdecosermari.com Tel. 971 301 407

Mármoles . Marble Marmor . Marbres MÁRMOLES COLOMAR

Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa

MÁRMOLES IMPERPOL, S.L.

Ctra. Sta. Eulària, km 3,1 - Sta. Eulària

Pinturas . Paint Farben . Peintures BIZAFOR PINTURAS

Av. Abel Matutes Juan, esq. Frau Vt. Nicolau - Eivissa www.pinturasbizafor.es Tel. 971 314 226 C/ Menorca, 7 - Eivissa

RIERA H.

C/ Río Duero, 19 - Can Negre - Eivissa www.rierah.com C/ Deesa Tànit, 1 - Puig d’en Valls www.soltec-construccion.com

CONCEPTO DE

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.conceptodeibiza.com Tel. 971 314 226

EUROPOOL IBIZA

www.europool-ibiza.es

Tel. 971 331 362

PISCINAS PEPE

Tel. 648 099 046 Tel. 632 810 487

Tel. 971 339 394

Tel. 971 316 891

Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

Tel. 971 345 351

C/ Venda de Can Llàtzer, 25 b. - Sta. Gertrudis Tel. 971 197 254

PISCINAS SALVA

Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

Publicidad . Publicity Werbung . Publicité C/ Menorca, 7 bajos - Eivissa www.eivireclam.com

Ctra. Sant Antoni, km. 2, Ca’n Negret - Eivissa www.descanshopibiza.es Tel. 971 193 939

HACO INTERIOR DESIGN & KITCHENS Tel. 971 391 993

MUEBLES CAN RAMÓN

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 0,8 - Sta. Eulària www.mueblescanramon.com Tel. 971 339 670

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine C.B. ELECTRIC

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

INDECOR

Tel. 971 301 019

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Tel. 971 392 305

C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edif. San Marino, local 1 - Sta. Eulària Tel. 971 339 690

Tel. 971 199 922

Seguridad . Security systems Sicherheit . Sécurité RED SEGURIDAD

Pol. Cana Palava, nave 20, C/ Vidriers, s/n - Sta. Eulària www.redseguridad.es Tel. 971 193 500

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos IBIZABOATS ENGINEERING

C/ Río Duero, 10 - Nave 5. Pol. Can Negre - Eivissa www.ibz-cars.com Tel. 673 622 608

SERVICIO RAFAEL - EUROMASTER

Av. Sant Josep de sa Talaia, 17 - Eivissa www.serviciorafael.com Tel. 971 306 466

TALLERES IBIZA AUTO C/ Morna, 2 - Eivissa

Tel. 971 305 436

Telecomunicaciones . Telecommunications Telekommunikation . Télécommunications SERVIMAN TELECOMUNICACIONES

C/ Bisbe González Abarca, 11 - Eivissa www.serviman.es

Tel. 971 314 865

Tienda erótica . Erotic Shop Erotik Shop . Boutique érotique C/ Extremadura, 34 - Eivissa www.sensesibiza.shop

Tel. 971 124 191

Toldos . Awnings Markisen . Stores C/ Joan d’Austria, 16 B - Eivissa www.toldoshector.es

Tel. 971 317 816

TOLDOS MERINO

Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou www.toldosmerino.com C/ Joan Tur Tur, s/n - Sta. Eulària www.toldos-pitiusas.com

Ctra. Sant Joan, km. 4,5 (Ca Na Negreta) - Jesús comercial.myv@hotmail.com Tel. 971 311 263

Puertas automáticas . Automatic Doors Automatische Türen . Portes automatiques ISAMAT IBIZA

Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) - Eivissa www.isamatibiza.com Tel. 971 315 421

Tel. 628 418 062

Tel. 971 336 898

TOLDOS Y RÓTULOS DIAZ

Polígon Torres Costa, nave 16 - Sant Rafel www.toldosrotulosdiaz.com Tel. 605 040 209

Veterinarios . Veterinary surgeons Tierärzte . Vétérinaires CLÍNICA VETERINARIA STA. EULALIA

C/ Fernando de Herrera, 5 - Sta. Eulària Tel. 971 332 278 C/ del Metge, 7 - Sant Josep Tel. 971 800 812

Pulidos . Polishing Polieren . Polisseur

Vinos . Wines Weine . Vins

CRG EBUSUS

COESSA PITIUSAS Tel. 971 300 901

Restaurantes . Restaurants Restaurants . Restaurants DONDE MARIAN Y MIGUEL

Ctra. de Es Canar, km. 2 - Sta. Eulària www.dondemarian.com

Tel. 971 578 664

TOLDOS PITIUSAS

MUÑOZ Y VELASCO, S.L.

C/ d’Atzaró, 14, bajos - Eivissa www.crgebususibiza.es

Tel. 971 187 437

TOLDOS HECTOR

Puertas . Doors Türen . Portes

Tel. 971 300 626

Andenes del puerto - Eivissa www.restaurantformentera.com

Tel. 971 192 910

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD

DESCANSHOP

Tel. 971 300 478

SENSES IBIZA

PISCINAS PITIUSAS

ALMACENES ARAGÓN

+ info:

Tel. 675 108 526

Piscinas . Swimming Pools Pools . Piscines

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Muebles . Furniture Möbel . Meubles

COCINAS STA. EULALIA

Tel. 971 313 048

SOL TEC CONSTRUCCIÓN

Tel. 971 190 954

Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) - Eivissa www.ecosc.es Tel. 971 390 644

C/ des Jondal, 47 bajos - Eivissa www.indecoribiza.com

Tel. 971 315 575

PISCINAS JESÚS

ECO + SC CEMENTO DECORATIVO

C/ d’Aragó, 141 - Eivissa www.hacomuebles.es

Platja Es Jondal - Sant Josep

www.piscinasbahiaibiza.com

Microcemento . Micro-cement Mikrozement . Microciment

C/ d’Aragó, 14 - Eivissa www.almacenesaragon.com

ES SAVINA

Tel. 971 320 123

RESTAURANTE FORMENTERA

PISCINAS BAHIA IBIZA

MÁRMOLES SANTA EULALIA, S.L. C/ Madrid, 58 bajos - Eivissa www.marmolessantaeulalia.com

Av. d’Espanya, 61 - Eivissa

Tel. 669 464 598

PINTURAS GAMER

ARENADOS, J.L.

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel www.arenadosibiza.com Tel. 971 198 544

EL RETOQUE

Tel. 971 335 756

PINTURAS LARBI

Joyerías . Jewellers Juweliere . Bijouteries

Av. d’Espanya, 42 - Eivissa www.integralibiza.com

Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan www.cangatibiza.es

Ctra. Sant Josep, km. 1 - Eivissa www.coessa.es

Tel. 971 300 204

Viveros . Garden Center Garten-Center . Pépinières VIVEROS AGUA Y JARDIN

Tel. 971 339 271

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Ctra. Aeroport, km. 6,4 - Sant Jordi www.aguayjardin-ibiza.com

App:

Tel. 871 901 544

Ibiza Formentera


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

Musical Wedding & Event Planners

Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events

Te han pedido alguna vez en tu negocio:

¿Dónde puedo cargar el móvil? Con nuestros box Luxury Charge Mobile, darás un servicio de calidad que te diferenciará de los demás. Llámanos! +34 611 394 624

For people who want everything perfect

Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz...

Entregas e instalaciones en el día! Disponemos de otros modelos. CLOSE TO YOU SERVICIOS S.L. Avda. España, 70, Ibiza

David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com Facebook: ibizamusicagency

64


PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN

¡La Mejor Calidad con Todo Incluido!

IBI 12

IBI 15

IBI 8

5 x 4 m.

3,70 x 4,45 m.

IBI 5

IBI 3

3,20 x 2,90 m.

Best Quality Everything Included!

4 x 4 m.

3,55 x 2,94 m.

IBI 10

IBI 9

ø 3,15 m.

4 x 3 m.

IBI 14

IBI 7

2,90 x 2,20 m.

IBI 16

5 x 5 m.

IBI 17

3,80 x 5,36 m.

Cuidado comparando precios...

IBI 18

4,70 x 5,70 m.

Careful comparing prices...

Nosotros incluimos lo siguiente: Transporte a su casa con camión grúa. Ventanas de cristal que se pueden abrir. Tejas asfálticas (no tela asfáltica). Vigas tratadas para los cimientos.

5 x 4 m.

We include the following: Transport and delivery to your home. Glass windows that open properly. Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls). Water proofed wooden beams for the foundation.

A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)



www.Cucinelube.it

19 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra g A

19 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.