ibiCASA magazine ed. 89

Page 1

GRATIS 15/06 - 15/08 2018

. com

magazine

PROTEGIENDO LA ISLA IPF: Ibiza Preservation Fund HISTORIA DE IBIZA

4ª parte: Los Dioses

EL MISTERIO DE LA CONSCIENCIA The Mystery of Consciousness

VIDA SANA

Healthy Life

LEGAL

Servicios Hogar

Home Services · Services de Maison

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration




Showroom: Av. Sant Josep nº54, Ibiza

NUEVOS ACABADOS EN 24 H

NEW FINISHES IN 24 H

NEUE FINISHES IN 24 H

NOUVELLES FINITIONS EN 24 H

Suelo de Flakes Suelo Metalizado

Flakes Floor Metallic Floor

“Flakes” Boden Metallische Boden

Sol de flocons Sol métallique

Cemento Pulido Microcemento

Polished Cement Microcement

Polierter Beton Mikrozement

Béton Ciré Microciment

Diseñamos, realizamos y reparamos todo tipo de suelos de microcemento, cemento pulido, resinas epoxy, piscinas...

We design, install and repair all kinds of floorings: microcement, polished cement, epoxy resin, pools...

Wir entwerfen, realisieren und reparieren jede Art von Mikrozementböden, poliertem Beton, Epoxy Harzböden, Pools...

Nous créons, réalisons et réparons tous les types de sols de microciment, ciment poli, résines epoxy, piscines...

Móv. 696 482 673 - www.ecosc.es - info@ecosc.es


IBI LAMP LÁMPARAS E ILUMINACIÓN 25 años iluminando Ibiza

La mayor exposición de lámparas en Ibiza.

The biggest lamp exhibition in Ibiza.

Das größte Lampenangebot auf Ibiza.

Todos los estilos. Visite nuestra tienda online y compre al mejor precio.

All styles to be found. Visit our online shop and get the best prices.

Alle Stilarten. Besuchen Sie unseren Online-Shop und nutzen unsere Vorteilspreise.

SHOP ONLINE: WWW.IBILAMP.COM Tel. 971 315 250 . info@ibilamp.com .

. Horario: 9.30 - 13.30 h. / 16 - 20 h. de lunes a viernes.

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 (cruce Sta. Gertrudis)





Anunciantes

Clients

InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES . CENTURY 21 - PARADISE . . . . . . . . . . . . . . . . . FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HARISSA VILLAS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIBELLE PROPERTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA DEL SOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA MDAF investments . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . KUM IBIZA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NOBLE HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PRESTIGE PROPERTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REMAX ISLA BLANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROMINA IBIZA VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VILLA CONTACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

S UMARIO

Anzeigenkunden

Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund ums Haus / Services de maison

. . . . . . . . . . . . . . . .

. 23 . 27 . . 3 . 27 . 29 . . 7 . 33 . 25 . 29 . 39 . 25 . 23 . 33 . 29 . . 8 . 33 12/13 . . . 2 . . 15 . . 29 . . 17 . . 19

C5 COVERINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . CONSTRUCCIONES GÓMEZ . . . . . . . . . . . . ECO + SC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FASHION FOR HOMES . . . . . . . . . . . . . . . . IBILAMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA HOME SOLUTIONS . . . . . . . . . . . . . . JORGE CLIMA BAVIERA . . . . . . . . . . . . . . . . PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . PVC Y ALUMINIOS CALA DE BOU . . . . . . . RAUM IN FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WHITE CACTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZIPPY HOME IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Articles

Artículos

. . . . 58 . . . . . . . . . . . . . . .

Annonceurs

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

51 59 39 . 4 41 . 5 33 49 41 41 35 51 45 41 41

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 belleza y bienestar / Beauty & Wellness Schönheit & Wellness / Beauté et bien-être

BELLEZA INFINITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . CRISTOF PELUQUERO . . . . . . . . . . . . . . . GLOSSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA DETOX & YOGA . . . . . . . . . . . . . . IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . WILD & NATURAL IBIZA COSMETICS .

AL-LOTS ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HERBARIUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LA MIRADA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . NATURAL WEDDING CEREMONIES . NUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TANIT AUTOMOCIÓN . . . . . . . . . . . . THE GIRI CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . THE GIRI RESIDENCE . . . . . . . . . . . . . .

Ar tikel El futuro de la vida urbana ������������������������������� p. 47 The Future of Urban Living Die Zukunft städtischen Lebens L’avenir de la vie urbaine

El misterio de la consciencia �����������������������������������p. 20 The mystery of consciousness Das Geheimnis des Bewusstseins Le mystère de la conscience

Vida Sana: Consejos para una piel sana ...... p. 52 Healthy Life: Tips for Healthy Skin Gesundes Leben: Tipps für eine gesunde Haut Vie saine : Conseils pour une peau saine

La plusvalía municipal ������������������������������������������� p. 30 Municipal Added Value Tax Die lokale Wertzuwachssteuer La plus-value municipale

Guía de servicios ������������������������������������������������ p. 55 Service Guide Dienstleistungen Guide des services

Historia de Ibiza - 4ª parte: Los dioses ............ p. 36 Ibiza’s History - Part IV: The Gods Ibizas Geschichte - Teil 4: Die Götter Histoire d’Ibiza - 4e partie: Les dieux

15 junio - 15 agosto 2018 89ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado

EDITORES David Moss, Jerry Brownstein COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas, Elisa Jiménez, Helena Sánchez

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 9

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. 53 51 52 53 28 54

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

. . . . . . . .

.52 52 46 51 53 49 . 6 . 6

OTROS / Others Anderes / Autres

IPF: Protegiendo nuestro medio ambiente ....p. 10 Protecting our Environment Unsere Umwelt schützen Protéger notre environnement

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

. . . . . .

RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga, Sandra Bartholet, Vera María Eberts, Nieves García, David Moss

. . . . . . . .

. . . . . . . .

Articles


IPF: protegiendo nuestro medio ambiente IPF: Protecting Our Environment

ES

EN

l Fondo para la Conservación de Ibiza y Formentera (IPF) ha conseguido muchos logros por los que sentirse orgulloso durante sus primeros diez años de trabajo para proteger la ecología de la isla. Gracias a su trabajo con socios de todos los sectores de la sociedad, han progresado en numerosas áreas de sostenibilidad y protección de nuestros recursos naturales. Sandra Benbeniste es la Directora Ejecutiva de IPF, y ha sido una fuerza impulsora detrás del éxito de la organización. Bajo su liderazgo, IPF ha perfeccionado un efectivo modelo para marcar una diferencia positiva. Su propósito no es tratar por sí solos de resolver problemas ambientales, porque eso no es práctico ni sostenible. En su lugar, han desarrollado un sistema para apoyar, alentar y ayudar a organizar a aquellos que quieren marcar una diferencia positiva en la ecología de la isla.

he Ibiza Preservation Fund (IPF) has many accomplishments to be proud of during its first ten years of working to protect the island’s ecology. Together with partners from all parts of society they have made progress in numerous areas of sustainability and protection of our natural resources. Sandra Benbeniste is the Executive Director of IPF, and she has been a driving force behind the success of the organization. Under her leadership IPF has perfected a very effective model for making a positive difference. Their purpose is not to single-handedly try to solve environmental problems, because that is neither practical nor sustainable. They have instead developed a system to support, encourage and help organize those who want to make a positive difference in the ecology of the island.

E

T

One of their most important programs that followed this model was establishing and funding the Alianza Mar Blava in 2013. Many different groups were against the presence of oil prospecting near Ibiza, but their efforts were not coordinated. It was a perfect example of a problem that needed more organization to galvanize the many groups that were fighting against the drilling. IPF took a leading role in creating Mar Blava (Blue Sea) as an umbrella group that all of the protestors could rally around. The resistance became more focused as the people of Ibiza rose up in protest with huge public demonstrations and massive signings of petitions spurred by the tireless work of Alianza Mar Blava and other organizations. As a result that prospecting was cancelled, and the Alianza has stopped a total of four oil and gas projects in the seas around Ibiza. IPF has also helped to establish a protected corridor for whales and dolphins in the seas around the Balearic Islands.

Uno de sus programas más importantes que siguió este modelo fue el de establecer y financiar la Alianza Mar Blava en 2013. Muchos grupos diferentes estaban en contra de la presencia de prospecciones petrolíferas cerca de Ibiza, pero sus esfuerzos no fueron coordinados. Era un ejemplo perfecto de un problema que necesitaba más organización para galvanizar a los muchos grupos que estaban luchando contra la perforación. IPF asumió un papel de liderazgo en la creación de Mar Blava como un grupo de convergencia en el que todos los manifestantes podrían unirse. La resistencia se volvió más centrada a medida que la gente de Ibiza se levantaba en protesta con enormes manifestaciones públicas y firmas masivas de peticiones impulsadas por el trabajo incansable de Alianza Mar Blava y otras organizaciones. Como resultado, la prospección fue cancelada y la Alianza detuvo un total de cuatro

10


Foto: Jon Izeta

IPF: Unsere Umwelt schützen IPF: protéger notre environnement Jerry Brownstein

DE

D

FR

er Ibiza Preservation Fund (IPF) darf stolz auf das sein, was er in den ersten zehn Jahren seines Bestehens in Umweltschutzthemen erreicht hat. Gemeinsam mit Partnern aus allen Gesellschaftsschichten konnten auf der Insel Fortschritte im Naturschutz und in der Verbesserung der Nachhaltigkeit verzeichnet werden. Sandra Benbeniste, die geschäftsführende Direktorin des IPF, war und ist die treibende Kraft, die für den Erfolg der Organisation verantwortlich ist. Unter ihrer Führung hat der IPF ein sehr effektives Konzept entwickelt, um positive Veränderungen herbeizuführen. Ziel der Organisation ist nicht, die Umweltprobleme der Insel in Eigenregie zu lösen, was weder praktisch umsetzbar noch zukunftsfähig wäre, sondern ein System zu entwickeln, um all diejenigen, die etwas für den Umweltschutz auf der Insel tun wollen, zu unterstützen, sie zu ermutigen und ihnen bei der Organisation von Aktivitäten zu helfen.

e Fonds pour la conservation d’Ibiza et de Formentera (IPF) a mené à bien de nombreuses actions dont il peut être fier au cours de ses dix premières années d’activité écologique sur l’île. Grâce à son travail avec des partenaires de tous les secteurs de la société, ils ont progressé dans de nombreux domaines de la durabilité et de la protection de nos ressources naturelles. Sandra Benbeniste en est la directrice exécutive et a été une force motrice du succès de l’organisation. Sous sa direction, l’IPF a mis au point un modèle efficace pour marquer une différence positive. Son but n’est pas de résoudre seul les problèmes environnementaux, car cela n’est ni pratique ni durable. Au lieu de cela, il a développé un système pour soutenir, encourager et aider à organiser tous ceux qui veulent marquer une différence positive dans ce domaine.

Nach diesem Modell wurde auch eines der wichtigsten Programme des IPF ins Leben gerufen: die Gründung und Etablierung der Alianza Mar Blava im Jahr 2013. Viele unterschiedliche Gruppen waren gegen das Öl-Explorationsprojekt vor der Küste Ibizas, aber der Widerstand war nicht koordiniert. Die Gruppen, die gegen das Projekt kämpften, mussten deshalb zusammengeführt werden. Der IPF übernahm eine wichtige Rolle bei der Gründung der Alianza Mar Blava (Blaues Meer) und diente als Dachorganisation, in der sich die Protestler vereinen konnten. Der Widerstand wuchs, als die Insulaner ihre Stimme erhoben, sich Demonstrationen anschlossen und sich an Unterschriftenaktionen beteiligten, die von der Alianza Mar Blava und anderen Organisationen unermüdlich organisiert wurden. Letztendlich wurde das Projekt eingestellt, und seitdem hat die Alianza bereits vier Öl- und Gasprojekte stoppen können, die in den

L’un de ses programmes les plus importants dans cette lignée fut d’établir et de financer l’Alliance Mar Blava en 2013. De nombreux groupes différents étaient contre la présence de prospection pétrolière près d’Ibiza, mais leurs efforts n’étaient pas coordonnés. C’était l’exemple parfait de problème ayant besoin d’organisation pour galvaniser tous ces groupes qui luttaient contre le forage. L’IPF joua un rôle de premier plan dans la création de Mar Blava en tant que groupe de convergence auquel tous les manifestants pouvaient se joindre. La résistance devint plus concentrée lorsque les habitants d’Ibiza s´élevèrent en signe de protestation au cours d’énormes manifestations publiques et en signant massivement les pétitions présentées par le travail inlassable d’Alianza Mar Blava et autres organisations. En conséquence, les forages furent annulés, l’Alliance ayant arrêté un total de quatre projets pétroliers et ga-

L

11


SOBRE NOSOTROS

ABOUT US

Con más de 37 años de experiencia trabajando con clientes internacionales y un equipo de profesionales multilingües y apasionados.

With over 37 years of experience working with international clients in prime Ibiza real estate and a multilingual, passionate team of professionals. Prestige brings you a highly personalised service and the promise that no one knows Ibiza and its property market as well as we do. Together, in the true spirit of this beautiful island we all love so much, we will make your dreams come true.

Prestige brinda un servicio altamente personalizado y la promesa de que nadie conoce Ibiza ni su mercado inmobiliario tanto como nosotros. Juntos y con el verdadero espíritu de esta hermosa isla que amamos tanto, haremos sus sueños realidad. Nuestra oficina, en el corazón de la ciudad de Ibiza, está idealmente ubicada para mantenerle informado sobre los cambios constantes en el mundo inmobiliario de la isla y para ayudarle, ya sea comprador o vendedor, en todas las etapas importantes de la compra o venta de su propiedad. A través de nuestras herramientas de comunicación y marketing multicanal, conseguimos mantenerle actualizado y relacionar continuamente la gente adecuada con la propiedad adecuada, en el momento adecuado. Con los Departamentos de Ventas y Alquiler, y uno especializado en Marketing y Producto, estamos orgullosos de ofrecer el servicio más profesional y personalizado a todas las partes. La satisfacción de nuestros clientes y el permitir que todos alcancen sus metas es nuestra máxima prioridad en todo lo que hacemos. Destacar la calidad humana del equipo y nuestro afán por ofrecer a los clientes la auténtica esencia de Ibiza a través de propiedades con mucha magia. Somos miembros de la asociación de bienes inmuebles de Ibiza (APIBIZA) que nos ayuda a promover la conciencia profesional en el negocio y ofrece la mejor red local para nuestros clientes. Como novedad, este año hemos abierto una nueva oficina en la Carretera d’Eivissa a Sant Josep, Km 2.4. (Nuestra sede principal se encuentra en Bartomeu Roselló), así como una nueva web específica para alquileres: http://prestigepropertiesibizarentals.com Nuestra web principal es http://prestigepropertiesibiza.com o enviando un mail info@ibizaprestige.com

12

Our offices in the heart of Ibiza Town are ideally placed to keep you informed about the island’s ever changing real estate landscape and to assist you, whether you may be a buyer or a selle, in all the important stages of the purchase/sale of your property. Through our multi-channel communication and marketing tools, we succed in keeping you up to date and continually bringing the right people together with the right property, at the right time. With designated Sales and Rental Departments, and a special Listing and Marketing Department, we pride ourselves in delivering te most profesional and personalised service to all parties. The satisfaction of our clients and enabling both sides to achieve their goals i sour highest priority in everything we do. Highlight the human quality of our team and our interest in offering to the customers the authentic essence of Ibiza through magic properties. We are members of the Ibiza Real Estate Association (APIBIZA) that helps us to promote professional awareness in the business and offers the best local network for our clients. This year we have opened a new office: Carretera de Ibiza to Sant Josep, Km 2.4. (Our main office is in Bartomeu Roselló). As well as a new specific website for rentals: http://prestigepropertiesibizarentals.com. Our main website is http://prestigepropertiesibiza. com or by sending an email info@ibizaprestige.com


Móvil: + 34 665 025 513 Tel: + 34 971 19 04 55 Fax: + 34 971 31 61 23 Oficina Ibiza Centro Avda. de Bartolomé Roselló, 1 NUEVA OFICINA: Ctra. d’Eivissa a Sant Josep, km 2,4

www.prestigepropertiesibiza.com

San Agustín Ref. 5982 5 4

Precio: 1.680.000 € 269 m2 3.780

Es Cubells Ref. 6023 5 4

San Agustín Ref. 5926 4 4

Vara de Rey Ref. 6004 3 1

Benimussa Ref. 6033 3 2

info@ibizaprestige.com

Precio: 1.650.000 € 336 m2 2.734

Can Tomás Ref. 6043 5 4

Precio: 1.295.000 € 190 m2 1.073

Benimussa Ref. 6000 5 4

Precio: 1.200.000 € 208 m2 7.000

Marina Botafoch Ref. 6030 Precio: 1.200.000 € 4 2 275 m2 22

Precio: 1.100.000 € 110 m2

Cala Molí Ref. 5907 7 7

Precio: 999.999 € 625 m2 1.500

La Marina Ref. 5973 3 2

Precio: 840.000 € 205 m2 52

Precio: 735.000 € 130 m2 694

La Marina Ref. 6028 2 2

Precio: 593.000 € 62 m2 31

La Marina Ref. 5941 2 1

Precio: 270.000 € 52 m2

Precio: 1.500.000 € 381 m2 2.329


ES

EN

proyectos de petróleo y gas en los mares alrededor de Ibiza. IPF también ha ayudado a establecer un corredor protegido para las ballenas y los delfines en los mares alrededor de las Islas Baleares.

But like a bad horror film - where the monster whom you thought was dead rises up again - the spectre of new oil prospecting near Ibiza is once again very real. This time the oil companies are using a loophole in the environmental laws to sneak into our waters under the guise of something called MedSalt-2. When a company wants to undertake potentially dangerous undersea acoustic surveys for commercial purposes, they need to file a comprehensive environmental impact study. This was the case in the earlier drilling scare, and after the study was filed it was decided that the prospecting was too dangerous to marine life to go ahead. However, if the undersea prospecting is for scientific purposes, then the company only has to submit a greatly simplified impact study. So this time they are pretending that this is a strictly scientific study so that the government will let them do exactly what they were going to do before.

Pero como una mala película de terror, donde el monstruo que pensabas que estaba muerto se levanta de nuevo, el espectro de la nueva prospección petrolífera cerca de Ibiza es, una vez más, muy real. Esta vez, las compañías petroleras están utilizando un vacío en las leyes ambientales para colarse en nuestras aguas bajo la apariencia de algo llamado MedSalt-2. Cuando una empresa desea realizar pruebas acústicas submarinas potencialmente peligrosas con fines comerciales, es necesario que presente un estudio exhaustivo de impacto ambiental. Este fue el caso en el intento de perforación anterior, y después de que se archivara el estudio, se decidió que la prospección era demasiado peligrosa para la vida marina como para seguir adelante. Sin embargo, si la prospección submarina es con fines científicos, entonces la empresa sólo debe presentar un estudio de impacto muy simplificado. Así que esta vez pretenden que se trate de un estudio estrictamente científico para que el gobierno les permita hacer exactamente lo que iban a hacer antes.

The MedSalt-2 project proposes to carry out the same type of acoustic surveys that were proposed by the oil companies the first time. These have already been ruled to be of grave danger to marine life - yet the standard for environmental protection has been lowered by this trick of calling the study scientific. Clearly there are oil companies supporting this project, and if oil and gas are discovered they will do all they can to start drilling. The IPF through Mar Blava has once again been at the forefront of the efforts to bring pressure on the government to stop this violation of our environmental protection. Ibiza Dice No!

El proyecto MedSalt-2 propone llevar a cabo el mismo tipo de pruebas acústicas propuestas por las compañías petroleras la primera vez. Ya se ha determinado que éstas son un grave peligro para la vida marina; sin embargo, el estándar para la protección del medio ambiente ha sido reducido por este truco de llamar al estudio científico. Evidentemente, hay compañías petroleras que apoyan este proyecto, y si se descubre petróleo y gas, harán todo

IPF is also very involved in finding solutions to Ibiza’s mounting water problems. Having enough fresh water has always been

DE

FR

Gewässern der Insel geplant waren. Zudem konnte der IPF dazu beitragen, in den Gewässern der Balearen einen Schutzkorridor für Wale und Delfine zu etablieren.

ziers dans les mers entourant Ibiza. L’IPF aida également à établir un couloir protégé pour les baleines et les dauphins dans les mers entourant les îles Baléares.

Doch wie in einem üblen Horrorfilm, in dem das Monster, von dem du glaubtest es besiegt zu haben, zurückkehrt, ist die Bedrohung durch ein neues Explorationsprojekt einmal mehr akut. In diesem Fall nutzen die Ölkonzerne ein Schlupfloch in den Umweltschutzgesetzen, um sich durch die Hintertür in unsere Gewässer zu schleichen. Konkret kommt die Gefahr in Gestalt einer vermeintlichen wissenschaftlichen Untersuchung daher, die MedSalt-2 heißt. Will ein Ölkonzern eine Studie mit Schalldruckkanonen sogenannte Airgun-Tests für wirtschaftliche Zwecke machen, muss zuvor eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt werden. Beim ersten vereitelten Projekt wurde nach dieser Studie entschieden, dass die Gefahren für die Meereswelt zu groß gewesen wären, woraufhin das Projekt eingestellt wurde. Wenn Airgun-Tests aber als wissenschaftliche Forschung deklariert werden, ist nur eine vereinfachte Umweltverträglichkeitsstudie notwendig. Aus diesem Grund wird in diesem Fall behauptet, dass es sich um rein wissenschaftliche Interessen handelt. Letztendlich nur, damit die spanische Regierung genau das tun kann, was sie beim ersten Mal tun wollte.

Mais comme dans un mauvais film d’horreur, où le monstre que vous croyiez mort se lève à nouveau, le spectre de la nouvelle prospection pétrolière près d’Ibiza est, encore une fois, très réel. Cette fois, les compagnies pétrolières utilisent un vide dans les lois environnementales pour se faufiler dans nos eaux sous le couvert d’une chose appelé MedSalt-2. Lorsqu’une entreprise souhaite effectuer des tests acoustiques sous-marins potentiellement dangereux à des fins commerciales, il lui faut soumettre une étude complète d’impact environnemental. Ce fut le cas lors de la précédente tentative de forage où l’étude considérée trop dangereuse pour la vie marine avait été archivée. Cependant, si c’est au nom de la science qu’une entreprise veut réaliser une prospection sous-marine, elle doit seulement soumettre une étude d’impact très simplifiée. Cette fois-ci donc, les compagnies prétendent qu’il s’agit d’une étude strictement scientifique, avec l’idée que le gouvernement leur permette de faire exactement ce qu’ils allaient faire auparavant. Le projet MedSalt-2 propose de réaliser le même type d’essais acoustiques proposés par les compagnies pétrolières la première fois alors qu’il a pourtant déjà été déterminé que ces essais constituaient un danger sérieux pour la vie marine. Cette fois-ci, la norme servant à protéger l’environnement a été contournée par le biais de cette astuce consistant à appeler leurs essais une étude scientifique. De toute évidence, il existe des compagnies pétrolières soutenant ce projet, et si l’on découvre du pétrole ou

Beim MedSalt-2-Projekt sollen die gleichen Airgun-Tests durchgeführt werden, die auch beim ersten Projekt geplant waren. Und es ist bereits erwiesen, dass diese eine große Gefahr für die Meeresfauna und -flora darstellen. Doch der Umweltschutzstandard wurde durch den Trick, die seismische Kampagne als wissenschaftliche Studie zu deklarieren, gesenkt. Es liegt auf der Hand, dass Öl- und Gaskonzerne hinter dem Projekt stehen, und sollten diese die kostbaren Rohstoffe

14


Teléfono: +34 971 30 80 16 Móvil: +34 697 151 297 e-mail: info@rominaibizavillas.com Ctra. Ibiza – San José, km 3 – Sant Jordi de Ses Salines Horario: De lunes a viernes: 9:30h a 14:00h y 16:30h a 19:30h. Sábados: 10:00h a 13:00h PARKING EXCLUSIVO PARA NUESTROS CLIENTES

www.rominaibizavillas.com

17 años de experiencia Inmobiliaria en Ibiza

Un acompañamiento personalizado y una oferta de servicios para la compra, venta y alquiler de bienes inmobiliarios en toda la isla. Contamos con una red de clientes internacionales y con un gran portafolio de bienes exclusivos.

17 years of real estate experience in Ibiza

A personalized accompaniment and an offer of services for the purchase, sale and rental of real estate throughout the island. We have a network of international clients and a large portfolio of exclusive goods.

17 Jahre Erfahrung als Immobilienmakler auf Ibiza 17 ans d’expérience dans l’immobilier à Ibiza Persönliche Betreuung und Serviceangebote für Kauf, Verkauf und Vermietung von Immobilien überall auf der Insel. Wir haben einen internationalen Kundenstamm und ein großes Angebot an exklusiven Objekten.

Un accompagnement personnalisé et une offre de service pour l’achat, la vente et la location de biens immobiliers sur toute l’île. Nous disposons d’un réseau de clients internationaux et un vaste portefeuille de produits exclusifs.

1.500.000 € Casa Calita - RV356

3.700.000 € Villa Raspail - RV207

Charming house of 278 m2 in the north of the island, 2 min. walk to a secluded pebble beach. View over the sea & the lighthouse of Portinatx.

Beautiful property in a quiet area about 10 min. drive from S. José & Ibiza town. Impressive panoramic views of the sea to Formentera.

Encantadora casa de 278 m2 en el norte de la isla, a unos 2 min. a pie a una playa aislada de guijarros. Vistas extraordinarias al mar y al faro de Portinatx.

7

3

278 m2

2.300 m2

Preciosa propiedad en un lugar tranquilo a unos 10 min. en coche de S. José e Ibiza. Vistas panorámicas sobre el mar hasta Formentera.

4

4

556 m2

5.000 m2

1.050.000 € Casa Izar - RV328

3.300.000 € Solyluna - RV220

Lovely property located in Sant Jordi a few minutes away from Ibiza town. Views to the surroundings.

Tourist license – Charming Mediterraneanstyle house in Cala Salada, in a quiet place with easy access. Views to the sea. Sunsets.

Simpática propiedad ubicada en Sant Jordi a unos minutos de la ciudad de Ibiza. Vistas a los alrededores.

5

3

236 m2

480 m2

Licencia turística - Encantadora casa estilo mediterráneo en Cala Salada, lugar tranquilo de fácil acceso. Vistas al mar, puestas de sol.

5

5

426 m2

1.360 m2


ES

EN

lo posible por comenzar a perforar. El IPF, a través de Mar Blava, ha estado de nuevo al frente de los esfuerzos para presionar al gobierno para que detenga esta violación de nuestra protección ambiental. ¡Ibiza Dice No!

a challenge here on Ibiza, but it has become more drastic in recent years. During the past decade greater consumption during the tourist season has depleted the underground water table (aquifers) to such an extent that the natural rainfall has not been enough to refill them. In 2015 IPF supported a study of Ibiza’s water situation that was coordinated by the University of the Baleares. Their research confirmed that our aquifers are heavily contaminated with seawater as a result of overexploitation, and it proposed recommendations for better water management. Following the model used for Mar Blava, IPF helped to create the Alianza por el Agua in 2016, to tackle water scarcity in Ibiza and Formentera. This umbrella group brings together more than 30 stakeholders from public administration, tourism, business associations, local NGOs and farmers to find solutions to the islands’ water issues.

IPF también está muy involucrado en la búsqueda de soluciones para los crecientes problemas de agua en Ibiza. Siempre ha sido un desafío el hecho de tener suficiente agua dulce aquí en Ibiza, pero en los últimos años se ha vuelto más drástico. Durante la última década, un mayor consumo durante la temporada turística ha agotado el nivel freático subterráneo (acuíferos) a tal punto que la lluvia natural no ha sido suficiente para rellenarlos. En 2015, IPF apoyó un estudio sobre la situación del agua en Ibiza coordinado por la Universidad de las Baleares. Su investigación confirmó que nuestros acuíferos están muy contaminados con agua de mar como resultado de la sobreexplotación, y propuso recomendaciones para una mejor gestión del agua. Siguiendo el modelo utilizado por Mar Blava, IPF ayudó a crear Alianza por el Agua en 2016, para hacer frente a la escasez de agua en Ibiza y Formentera. Este grupo de convergencia reúne a más de 30 partes interesadas de la administración pública, el turismo, asociaciones empresariales, ONG locales y agricultores para encontrar soluciones a los problemas hídricos de las islas. Además de estos dos proyectos principales, el IPF está trabajando continuamente en otros problemas ambientales importantes. Coordinaron un importante estudio sobre la capacidad de carga de la isla en 2017 y desarrollaron un conjunto de indicadores de sostenibilidad que se utilizarán como base para futuras acciones.

In addition to these two major projects, the IPF is continually working on a number of other important environmental issues. They coordinated a major study of the island’s carrying capacity in 2017, and developed a set of sustainability indicators to be used as the basis for future action. One important factor is the transition to solar energy and electric mobility. Energy consumption on Ibiza has increased by almost 70% over the past decade - yet we make only minimal use of the 300+ days of sunshine that we enjoy. Even countries like Germany, with very little sunshine, are able to produce significant amounts of solar energy, so the potential here on Ibiza is enormous. IPF has funded a study and organised forums to spark debate and action to achieve a ‘100% Renewable Ibiza and Formentera.’

DE

FR

tatsächlich finden, werden sie auch mit der Förderung beginnen. Der IPF hat in Zusammenarbeit mit der Alianza Mar Blava einmal mehr die Kräfte gebündelt, um die Madrider Regierung dazu zu bringen, diese Umweltschutzverletzung zu stoppen. Ibiza Dice No!

du gaz, ils feront tous les efforts possibles pour commencer à perforer. L’IPF à travers Mar Blava, s’est repositionnée à la tête des efforts pour faire pression sur le gouvernement afin que cette violation de notre protection de l’environnement cesse. Ibiza dit non!

Der IPF versucht auch, Lösungen für das wachsende Wasserproblem auf der Insel zu finden. Ausreichend Trinkwasser zu haben, war auf Ibiza schon immer ein Problem, doch in den vergangenen Jahren, hat sich die Lage noch verschlimmert. Im Laufe des letzten Jahrzehnts hat sich der Wasserverbrauch in der Tourismussaison erhöht, so dass die Grundwasserreserven (aquifers) dermaßen erschöpft sind, dass die natürlichen Niederschläge nicht ausreichen, um den Pegel wieder steigen zu lassen. Im Jahr 2015 hat der IPF eine Studie zur Wassersituation unterstützt, die von der Balearen-Universität koordiniert wurde. Die Untersuchungen bestätigten, dass das Grundwasser durch Überausbeutung stark mit Meerwasser versetzt ist. Empfehlungen für einen besseren Umgang mit dem kostbaren Nass wurden gegeben. Dem Modell der Alianza Mar Blava folgend, half der IPF 2016 bei der Gründung der Alianza por el Agua, die nach Lösungen für den Wassermangel auf Ibiza und Formentera sucht. In der Dachorganisation vereinten sich mehr als 30 Interessengruppen, darunter öffentliche Institutionen, Tourismus- und Geschäftsverbände, lokale Umweltschutzgruppen und Landwirte.

L’IPF est également très impliqué dans la recherche de solutions aux problèmes d’eau croissants à Ibiza. Avoir suffisamment d’eau douce ici à Ibiza a toujours relevé du défi, mais ces dernières années, le problème est devenu plus radical encore. Au cours de la dernière décennie, l’augmentation de la consommation pendant la saison touristique a épuisé la nappe souterraine (aquifère) que les pluies n’ont pas suffi à combler. En 2015, l’IPF a soutenu une étude sur la situation de l’eau à Ibiza, coordonnée par l’Université des Îles Baléares. Leurs recherches ont confirmé que nos aquifères sont fortement contaminés par l’eau de mer à la suite d’une surexploitation et ont proposé des recommandations pour une meilleure gestion de l’eau. Suivant le modèle utilisé par Mar Blava, l’IPF a contribué à la création de l’Alianza por el Agua en 2016, pour faire face aux pénuries d’eau à Ibiza et à Formentera. Ce groupe de convergence rassemble plus de 30 acteurs de l’administration publique, du tourisme, des associations professionnelles, des ONG locales et des agriculteurs pour trouver des solutions aux problèmes d’eau sur les îles.

Neben diesen beiden Hauptprojekten, kümmert sich der IPF um zahlreiche weitere wichtige Umweltthemen. 2017 koordinierten sie eine große Belastbarkeitsstudie, in der zukunftsorientierte Nachhaltigkeitsindikatoren für die Inseln festgelegt wurden, die als Basis für künftige Aktivitäten dienen sollen. Dabei ist die Umstellung auf Solarenergie und Elektrofahrzeuge ein wesentlicher Aspekt. Der

En plus de ces deux projets principaux, l’IPF travaille continuellement sur d’autres problèmes environnementaux importants. Ils coordonnèrent une étude importante sur la capacité de charge de l’île en 2017 et développèrent une série d’indicateurs de durabilité qui serviront de base pour les actions futures. Un facteur important est la transition vers l’énergie solaire et la mobilité élec-

16



ES

EN

Un factor importante es la transición a la energía solar y la movilidad eléctrica. El consumo de energía en Ibiza ha aumentado en casi un 70% en la última década, sin embargo, hacemos un uso mínimo de los más de 300 días de sol que disfrutamos. Incluso países como Alemania, con muy poca luz solar, son capaces de producir cantidades significativas de energía solar, por lo que el potencial aquí en Ibiza es enorme. El IPF ha financiado un estudio y organizado foros para generar debate y acción para lograr una “Ibiza y Formentera 100% renovable”.

Here are some of the other situations that are being monitored by IPF: The influx of tourism has created a huge increase in waste products. Our current systems are not adequate to handle the increase, and untreated sewage is still being pumped into the sea at busy times. Forest fires are an ever-present danger that the public needs to be constantly made aware of. Protecting our coastline and countryside from over-development is another important aspect of environmental protection. This includes greater awareness of the need for protection of our Posidonia meadows. To this end IPF supported the creation of a marine reserve around Tagomago which was achieved by working in partnership with local governments, fishermen, NGOs, nautical and tourism sectors. IPF always stands ready to support and encourage innovative and practical solutions to protect and improve the natural environment of the island that we love.

Estas son algunas de las otras situaciones que están siendo monitoreadas por IPF: La afluencia del turismo ha creado un gran aumento en los productos de desecho. Nuestros sistemas actuales no son adecuados para manejar el aumento, y las aguas residuales no tratadas todavía se bombean al mar en las horas punta. Los incendios forestales son un peligro constante que el público debe conocer siempre. Otro aspecto importante de la protección del medio ambiente es el de proteger nuestro litoral y el campo del desarrollo excesivo. Esto incluye una mayor conciencia de la necesidad de proteger nuestros prados de Posidonia. Con este fin, IPF apoyó la creación de una reserva marina alrededor de Tagomago que se logró trabajando con los gobiernos locales, los pescadores, las ONG, los sectores náuticos y turísticos. El IPF siempre está dispuesto a apoyar y fomentar soluciones innovadoras y prácticas para proteger y mejorar el entorno natural de la isla que amamos.

For more information please go to their website: www.ibizapreservationfund.org •

Para obtener más información, visita su sitio web: www.ibizapreservationfund.org •

DE

FR

Stromverbrauch ist im vergangenen Jahrzehnt um fast 70 Prozent gestiegen, trotzdem nutzen wir die etwa 300 Sonnentage, die wir auf der Insel genießen, nur minimal. Selbst in Deutschland, wo die Sonne nur selten scheint, ist man in der Lage, eine beachtliche Menge an Solarstrom zu erzeugen. Das Potential auf Ibiza ist also enorm. Der IPF hat eine Studie finanziert und Foren ins Leben gerufen, um eine Debatte anzuregen und Initiativen zu unterstützen, die sich für eine hundertprozentige Umstellung auf nachhaltige Energieressourcen einsetzen.

trique. La consommation d’énergie à Ibiza a augmenté de près de 70% au cours de la dernière décennie, cependant, nous n’utilisons qu’au minimum les plus de 300 jours de soleil dont nous bénéficions. Même des pays comme l’Allemagne, n’ayant que très peu de lumière du soleil, sont capables de produire des quantités importantes d’énergie solaire, autant dire que le potentiel ici à Ibiza est énorme. L’IPF a financé une étude et organisé des forums pour susciter des débats et des actions dans le but d’obtenir une « Ibiza et Formentera 100% renouvelables ».

Hier noch einige andere Projekte, die der IPF koordiniert: Der Massentourismus lässt die Müllberge wachsen, und das derzeitige System reicht nicht aus, um das Abfallproblem zu bewältigen. Obendrein werden in der Hochsaison immer noch ungeklärte Abwässer ins Meer gepumpt. Auch Waldbrände sind ein allgegenwärtiges Risiko, auf das die Bevölkerung immer wieder aufmerksam gemacht werden muss. Die Küste und das Inselinnere vor einer Überentwicklung zu bewahren, ist eine weitere wichtige Herausforderung. Dazu gehört auch die Notwendigkeit, die Seegraswiesen (Posidonia) zu erhalten. Um dieses Ziel zu erreichen, unterstützte der IPF die Kreation eines Meeresschutzgebiets im Umfeld von Tagomago. Bei dieser Initiative arbeitete der IPF eng mit den Inselinstitutionen, mit Fischern, Umweltschutzorganisationen, Nautik-Unternehmen und dem Tourismussektor zusammen. Der IPF ist immer bereit, innovative und praktische Lösungen für den Schutz unserer geliebten Insel zu finden, und Projekte zu unterstützen und anzuregen, die Umwelt und Natur respektieren.

Telles sont les autres actions contrôlées par l’IPF : L’afflux de touristes a créé une forte augmentation des déchets à laquelle nos systèmes actuels ne peuvent pas faire face, et les eaux usées non traitées sont encore pompées vers la mer aux heures de pointe. Les feux de forêts sont un danger constant que le public doit connaître. Un autre aspect important de la protection de l’environnement concerne notre littoral et le domaine du surdéveloppement. Cela inclut une plus grande sensibilisation au besoin de protéger nos prairies de posidonies. A cette fin, l’IPF a épaulé la création d’une réserve marine autour de Tagomago, en travaillant avec les gouvernements locaux, les pêcheurs, les ONG, les secteurs nautique et touristique. L’IPF est toujours prêt à soutenir et encourager des solutions innovantes et pratiques pour protéger et améliorer l’environnement naturel de l’île que nous aimons. Pour plus d’informations, visitez son site Web: www.ibizapreservationfund.org •

Weitere Informationen auf der Website: www.ibizapreservationfund.org •

18


315.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey

Apartamento cerca de Ibiza centro de 61 m2, a pie de playa, aire acondicionado, balcón con vistas al mar, piscina comunitaria, cocina equipada, ascensor, 2 dormitorios, 1 baño, terraza de 12 m2. CÓDIGO 06162

1.250.000 €

Preciosa casa en Roca Llisa de 315 m2, estado perfecto, recientemente reformado (electricidad y fontanería), ambientes muy amplios, luminoso, 3 dorm., 3 baños, terraza de 200 m2 con piscina, vista campo de golf. CÓDIGO 06150

790.000 €

Casa de 264 m2 en las montañas de Valverde, vistas fantásticas, amplias hab. iluminadas, zona muy tranquila, apto. separado, calef. central, AAC, chimenea, patios, varias terrazas, buenas condiciones, terreno de 800 m2, 4 dorm., 4 baños, terrazas de 200 m2 CÓDIGO 05272

690.000 €

Adosado de 150 m2 en zona residencial, cerca San Antonio, piscina privada, barbacoa, salón con techo de 5 m de altura, estado perfecto, alarma, suelo parquet flotante, dormitorios con terraza, jardín de 200 m2, 3 dorm., 3 baños. CÓDIGO 06236

2.450.000 €

1.300.000 €

Villa en Cala Bassa de 350 m2, tranquila, casa de invitados, workshop para yoga o seminarios, cerca de playas, 4 dorm. “en suite”, A/A, climalit, portal electrónico, el inmueble se encuentra en estado perfecto, 8 dorm., 7 baños, terreno de 3.000 m2. CÓDIGO 05124

449.000 €

Finca de 480 m2 cerca de Sta. Eulalia, jardín tropical, anexo de 150 m2, 3 unid. indep., agua propia, perfecto para familias grandes, posib. licencia turística, precio muy interesante, 7 dorm., 7 baños, terreno de 5.700 m2. CÓDIGO 06164

1.150.000 €

Casita de 60 m2 renovada en el casco antiguo con vistas a la ciudad, suelos de terracota, aire acondicionado frío/calor, climalit, central, 1 dorm. “in Suite“, perfecto para alquilar, soleado, perfectas condiciones, 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06209

Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/A, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

995.000 €

Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6.400 m2. CÓDIGO 05996

420.000 €

Apartamento de 95 m2 en primera línea del mar, ambientes amplios, estado perfecto, recién reformado, AAC, vistas al mar y a la bahía de San Antonio, piscina comunitaria, terraza de 20 m2, 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 06232

483.000 €

Casa en las montañas, 120 m2, Sta. Eulalia, luminoso, muy tranquilo, hab. con baño en suite, varias terrazas, barbacoa, piscina comun., A/A, chimenea, pozo común, 1 hab. con entrada privada, 3 dorm., 3 baños, terreno de 200 m2. CÓDIGO 06222

1.050.000 €

Casa de 180 m2 con vistas magníficas al mar y puesta del sol, climalit, amplias habitaciones muy iluminadas, carpintería teka, salón con chimenea, muy privado y tranquilo, vallado, pozo, 5 dorm., 5 baños. Terreno de 1.078 m2. CÓDIGO 05308

890.000 €

Casa moderna en urbanización vigilada de 161 m2, cerca de Ibiza, tranquila y privada, suelos de madera, piscina con salón de verano, barbacoa, habitaciones amplias, aire acondicionado, luminoso, muy buen estado, 3 dorm., 3 baños, terreno de 580 m2. CÓDIGO 05899

349.000 €

Casita de 70 m2 en 3 plantas en el casco antiguo de Ibiza, planta baja: Estudio indep., 1ª planta: Pequeño salón con cocina y baño, 2ª planta: Dorm. con acceso a la azotea, vistas bonitas al puerto y Dalt Vila, suelo de madera, A/A, 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06198

1.100.000 €

690.000 €

Dúplex en estado perfecto de 150 m2 a 5 min. de Ibiza ciudad y playa Talamanca, reformado en 2015, vistas a Dalt Vila, amplio y luminoso, ubicación privilegiada, posibilidad de 1 aparcamiento, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06165

550.000 €

Casa de campo en S. Carlos de 120 m2, 7 min. a pie de la playa Cala Llenya, zona tranquila, 3 terrazas cubiertas, BBQ, pérgola con ducha exterior, 2 dormitorios, 1 baño, terraza de 55 m2, terreno de 500 m2. CÓDIGO 06192

1.190.000 €

Dúplex en la Marina de 80 m2 reformado con mucho gusto, 2 terrazas, carpintería iroco, AAC, habitaciones soleadas, vistas a Dalt Vila, 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 06193

1.690.000 €

Villa a estrenar con acceso privado al mar de 160 m2, vistas a la puesta del sol, en el pueblo de Portinatx, estanque con peces, primera línea del mar, zona de piscina muy privada, 3 dormitorios, 3 baños, terreno de 1.100 m2. CÓDIGO 06166

Casa moderna en el campo de 180 m2, vistas al mar y la bahía de San Antonio, ambiente privado y tranquilo, gran salón luminoso con cocina abierta, A/A, 3 dorm. en suite, garaje, bonito jardín con piscina, 3 baños, terreno de 1.600 m2. CÓDIGO 05962

330.000 €

Ático de 35 m2 en La Marina con azotea, recién reformado, vistas a Dalt Vila y al puerto, terraza de 30 m2 con acceso exterior de la vivienda, suelo de madera (laminado), 3a planta, estado perfecto, aire acondicionado. CÓDIGO 06193


El misterio de la consciencia THE MYSTERY OF CONSCIOUSNESS

ES

S

EN

e menciona mucho hoy en día la palabra “consciencia”. Se nos dice que hemos de desarrollarla más, y que debe evolucionar para que el mundo se transforme para mejor. Pero, ¿de qué estamos hablando realmente? ¿Qué es la consciencia, y de dónde viene? Los filósofos la llaman “el fantasma en el interior de la máquina”... nuestra experiencia interna de pensamiento, sentimiento y visualización... esa capacidad de ser consciente de uno mismo que es exclusiva de los seres humanos. Para comprender lo que significa esto, prueba este pequeño experimento: tómate diez segundos para pensar en lo que vas a hacer mañana... Vale, pasó el tiempo. Lo que acabas de hacer es crear una realidad alterna que tan solo existe en tu mente: visualizaste y previste eventos que no han sucedido. Esa es la esencia de la consciencia: ser capaz de tener una experiencia interna separada del mundo material. Los humanos somos los únicos seres de la Tierra que tenemos esta habilidad, así que... ¿de dónde procede?

here is much talk these days about the word “consciousness”. We are told that we need to have more of it, and that it must evolve in order for the world to transform into a better place. But what are we really talking about? What is consciousness and where does it come from? Philosophers call it “the ghost in the machine”… our inner experience of thinking, feeling and visualizing… the sense of self-awareness that is unique to human beings. To understand what this means try a small experiment: Take ten seconds to think about what you are going to do tomorrow… OK time’s up. What you just did was to create an alternate reality that exists only in your mind; you visualized and predicted events that have never actually happened. This is the essence of consciousness – being able to have an inner experience that is separate from the material world. We humans are the only creatures on Earth who have this ability, so where does it come from?

Los científicos convencionales tienen dificultades a la hora de explicar la consciencia, pues la ciencia se centra únicamente en el mundo material... y la consciencia no es material. Intentan cerrar esta brecha diciendo que la consciencia emerge, de alguna forma, de la complejidad de nuestros cerebros... pero no tienen ni idea de cómo sucede esto. Según esta teoría, deberíamos creernos que una materia puramente física (el cerebro) crea mágicamente experiencias espirituales internas (nuestros pensamientos)... a pesar de que no existan pruebas que lo demuestren. Esa es la visión convencional del asunto, pero existe una rama de la ciencia que ha producido pruebas que apuntan a una comprensión totalmente distinta de la consciencia.

Conventional scientists have difficulty explaining consciousness because science is focused solely on the material world… and consciousness is not material. They try to bridge this gap by saying that consciousness somehow arises out of the complexity of our brains… but they have no idea how this happens. According to their theory we are supposed to believe that purely physical matter (the brain) magically creates inner spiritual experiences (our thoughts)… even though there is no evidence to prove this. That is the conventional view, however there is one branch of science that has produced evidence which points to a completely different conception of consciousness.

T

20


Das Geheimnis des Bewusstseins

LE MYSTÈRE DE LA CONSCIENCE

Jerry Brownstein DE

FR

n unserer heutigen Zeit wird viel über den Begriff „Bewusstsein“ geredet. Man sagt uns, wir müssten mehr davon haben und es müsse sich entwickeln, damit unsere Welt sich in einen besseren Platz verwandelt. Aber worum geht es dabei wirklich? Was ist Bewusstsein und woher kommt es? Für Philosophen ist Bewusstsein der „Geist in der Maschine“ – eine innere Erfahrung des Denkens, Fühlens und Visualisierens... ein Sinn zur Selbsterkenntnis, über den nur Menschen verfügen. Um zu verstehen, worum es eigentlich geht, lasst Euch auf ein kleines Experiment ein: Nehmt Euch zehn Sekunden Zeit, um darüber nachzudenken, was Ihr morgen tun wollt. OK, die Zeit ist um – und gerade habt Ihr eine alternative Realität erschaffen, die nur in Eurem Geist existiert. Ihr habt Geschehnisse visualisiert und vorhergesehen, die überhaupt noch nicht passiert sind. Das ist die Essenz des Bewusstseins: In der Lage zu sein, eine eigene innere Erfahrung zu machen, die von der materiellen Welt getrennt ist. Der Mensch ist die einzige Spezies auf der Erde, die über diese Fähigkeit verfügt. Aber woher kommt sie?

e nos jours, on mentionne très souvent le mot « conscience ». On nous dit qu’il faut davantage la développer, et qu’elle doit évoluer pour que le monde devienne meilleur. Mais de quoi parlons-nous réellement ? Qu’est-ce que la conscience ? Et d’où vient-elle ? Les philosophes l’appellent « le fantôme à l’intérieur de la machine »... Notre expérience intérieure de pensée, de sentiments et de visualisation... Cette capacité à être conscient de soi même qui n’est propre qu’aux êtres humains… Afin de comprendre ce que cela signifie, essayez cette petite expérience : prenez dix secondes pour penser à ce que vous allez faire demain... OK, le temps est passé. Ce que vous venez de faire est de créer une réalité alternative qui n’existe que dans votre esprit : vous visualisez et prévoyez des événements qui n’ont pas eu lieu. C’est l’essence de la conscience : être capable d’avoir une expérience intérieure séparée du monde matériel. Les humains sont les seuls êtres sur terre à posséder cette capacité. Mais alors, d’où vient-elle cette conscience ?

I

D

Quant il s’agit d’expliquer la conscience, les scientifiques classiques rencontrent des difficultés, la science se concentrant uniquement dans le monde matériel... alors que la conscience n’est pas matérielle. Ils essaient de combler cette faille en disant que la conscience émerge, en quelque sorte, de la complexité du cerveau humain... mais ils n’ont aucune idée du mécanisme. Selon cette théorie, nous devrions croire qu’une matière purement physique (le cerveau) crée comme par magie des expériences spirituelles internes (nos pensées)... bien qu’il n’existe aucune preuve à l’appui. C’est le point de vue conventionnel de la question, mais il existe une branche de la science qui a apporté des preuves pointant vers une compréhension totalement différente de la conscience.

Konventionelle Wissenschaftler haben Schwierigkeiten, das Bewusstsein zu erklären. Denn sie konzentrieren sich lediglich auf die materielle Welt. Doch Bewusstsein ist nicht materiell, nicht greifbar. Wissenschaftler versuchen diesen Zwiespalt zu überbrücken, indem sie behaupten, Bewusstsein entstehe irgendwo in der Komplexität unseres Gehirns. Aber wie dies geschieht, wissen sie nicht. Würden wir ihrer Theorie folgen, müssten wir glauben, reine physikalische Materie (das Gehirn) würde auf magische Weise innere spirituelle Erfahrungen schaffen (unsere Gedanken). Obgleich es keinerlei Beweise dafür gibt. So denken konventionelle Wissenschaftler, aber es gibt

21


ES

EN

Los descubrimientos de la física cuántica sugieren que la consciencia no emerge de la materia, sino que en realidad ¡es la materia la que emerge de la consciencia! El Efecto Observador nos sugiere que nada existe en el mundo material hasta que es observado por algún tipo de consciencia. Esto ha llevado a algunos de los pensadores científicos más avanzados a teorizar sobre la idea de que vivimos en un Universo Holográfico, en el que nuestra experiencia del mundo “real” no es más que una proyección de la consciencia que atraviesa nuestros cerebros. Dicen que la forma en que tu cerebro recibe la consciencia es análoga a la forma en que un teléfono móvil recibe llamadas, o una televisión recibe imágenes.

The discoveries of quantum physics suggest that consciousness does not arise from matter, but rather that matter arises from consciousness! The Observer Effect tells us that nothing exists in the material world until it is observed by some form of consciousness. This has led some of the most advanced scientific thinkers to theorize that we live in a Holographic Universe, in which our experience of the “real” world is just a projection that our brains receive from a higher level of consciousness. They say that the way your brain receives consciousness is analogous to the way a mobile phone receives calls, or a television receives pictures.

Tu teléfono contacta con la red para captar señales digitales... y después interpreta esas señales en forma de sonidos para que puedas escuchar a la persona con quien hablas. El teléfono no crea las llamadas, sino que meramente las recibe. De forma similar, una cadena de televisión emite señales, y tu televisor está diseñado para leer esas señales y convertirlas en lo que ves y oyes: películas, deportes o lo que sea. La tele no crea los programas; tan solo recibe las señales y las presenta de forma que puedas ver y escuchar. La teoría holográfica apunta a que tu cerebro tiene una función similar:

Your phone reaches out to the network to acquire digital signals, and then it interprets those signals as sound so that you can hear the person you are talking to. The telephone does not create the calls, it merely receives them. Similarly, a television station sends out signals, and your TV is designed to read these signals and turn them into what you see and hear: movies, sports or whatever. The TV does not create the shows; it just receives the signals and presents them in a way that you can see and hear. In holographic theory your brain serves a similar function. It is a re-

DE

FR

auch eine wissenschaftliche Sparte, die ein ganz anderes Konzept des Bewusstseins erforscht und entwickelt hat.

Les découvertes de la physique quantique suggèrent que la conscience ne sort pas de la matière, mais que c’est la matière qui en réalité émerge de la conscience ! L’effet Observateur suggère que rien n’existe dans le monde matériel jusqu’à ce qu’il soit observé par une sorte de conscience. Cela a amené certains penseurs scientifiques plus avancés à émettre une théorie selon laquelle nous vivons dans un univers holographique, où notre expérience du monde « réel » n’est rien d’autre qu’une projection de la conscience qui circule dans notre cerveau. Ils affirment que la manière dont le cerveau reçoit la conscience est analogue à la manière dont un téléphone mobile reçoit les appels ou une télévision reçoit les images.

Quantenphysiker gehen beispielsweise davon aus, dass Bewusstsein nicht aus der Materie entsteht, sondern umgekehrt: Materie entwickelt sich aus dem Bewusstsein. Der Beobachtereffekt macht klar, dass nichts in der materiellen Welt existiert, solange es nicht durch eine Form des Bewusstseins wahrgenommen wurde. Einige Experten haben deshalb die Theorie entwickelt, dass wir in einem holographischen Universum leben und unsere Wahrnehmung der „realen Welt“ einfach nur eine Projektion des Bewusstseins ist. Und dieses Bewusstsein wird durch unser Gehirn nur vermittelt. Sie sagen, unser Gehirn empfängt das Bewusstsein, ähnlich wie ein Handy einen Anruf empfängt oder ein Fernseher Bilder.

Votre téléphone contacte le réseau pour capter des signaux numériques puis interprète ces signaux sous forme de sons afin que vous puissiez écouter la personne avec qui vous parlez. Le téléphone ne crée pas d’appels, tout simplement il les reçoit. De la même façon, une chaîne de télévision émet des signaux et votre télévision est préparée à lire ces signaux et les transformer en ce que vous voyez et entendez : des films, du sport, quoique ce soit. La télé ne crée pas de programmes, elle ne fait que recevoir des

Ein Handy wird durch ein Netzwerk mit digitalen Signalen gespeist, diese wiederum werden in Töne umgewandelt, so dass man die Stimme seines Gesprächspartners hören kann. Das Telefon kreiert also nicht den Anruf, es empfängt es nur. Ebenso wie die TV-Station nur die Signale an den Fernseher sendet und dieser wiederum dafür ausgestattet ist, diese zu lesen und in das zu verwandeln, was wir

22


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

G

Groundfloor apartment

168.000 €

G

Seafront San Antonio

189.000 €

G

Penthouse

380.000 €

Cosy one bedroomed apartment of 44 m , groundfloor with beautiful patio of 30 m2. 5 min walking distance to the beach.

Magnificent situated Apartment in perfect condition. Breathtaking seaview. 1 bedroom, bathroom, kitchen & spacious salon. Community pool & terrace.

Apartment (115 m ), 1st line, seaview, spacious terrace (110 m2), close to Port des Torrent beach. 2 bedr., 2 bathr., kitchen & spacious salon with balcony. Community pool. Garage.

Acogedor apartamento de 44 m2, con dormitorio, planta baja con hermoso patio de 30 m2 y a 5 minutos a pie de la playa.

Magnífico apart. bien situado y en perfectas condiciones. Impresionantes vistas al mar. 1 dormitorio, baño, cocina y amplio salón. Piscina comunitaria y terraza.

Apart. (115 m2), en 1ª línea, vistas al mar, amplia terraza (110 m2), cerca de playa de Port des Torrent. 2 dorm., 2 baños, cocina y amplio salón con balcón. Piscina comun. Garaje.

2

G

Penthouse Beachfront

478.000 €

G

Villa Teresa · S. Antonio

380.000 €

2

G

Cala Salada

1.400.000 €

Luxury Apartment of 104 m . Seaview. Salon & large kitchen. 3 bedr., 2 bathr., terrace (21,5 m2), solarium on top (82 m2). A/C. Parking. Community pool.

Two bedroomed house of 85 m in tranquil residencial área. Salon with fireplace. Well. A/C. Plot of 438 m2.

Fantastic situated house of 184 m2. Seaview/sunset all year. Covered terrace, garden & swimming pool. Salon with fireplace. 4 bedr., 3 bathr., Spacious modern kitchen.

Apart. de lujo de 104 m2. Vistas al mar. Salón y gran cocina. 3 dorm., 2 baños, terraza (21,5 m2), solarium en la parte superior (82 m2). A/A. Parking. Piscina comunitaria.

Casa de 85 m2, con dos dormitorios, en zona residencial y tranquila. Salón con chimenea. Pozo. A/A. Parcela de 438 m2.

Fantástica casa de 184 m2 bien situada. Vistas al mar/puesta de sol todo el año. Terraza cubierta, jardín y piscina. Salón con chimenea, 4 hab., 3 baños, amplia cocina moderna.

2

2

Real Estate since 1965

Colegiado 572

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa Mar

380.000 e

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 e

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

23

Roca Llisa Golf

380.000 e

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.


ES

EN

es un receptor que busca captar las señales de consciencia que vienen de fuera de tu cuerpo... y después interpreta esas señales para que puedas experimentar la consciencia en el mundo material.

ceiver that reaches out to acquire the signals of your consciousness which come from outside of your body. It then interprets those signals so that you can experience consciousness in the material world.

La ciencia convencional sigue diciendo que la consciencia emerge únicamente del cerebro, mientras que la física cuántica sugiere que el cerebro no crea la consciencia, sino que simplemente la recibe y la interpreta. ¿Quién tiene razón? El apoyo al enfoque cuántico viene de numeroso estudios sobre experiencias cercanas a la muerte (ECM). En estas experiencias, lo típico es que una persona casi muera por un accidente o por enfermedad y que tenga experiencias conscientes muy vívidas, aunque su cerebro no esté funcionando. Si la consciencia emergiera tan solo del cerebro, entonces tales experiencias no serían posibles. La ciencia convencional intenta explicarlo alegando que estas personas han debido mantener una pequeña parte de su actividad cerebral que después se distorsionó por el trauma o por una falta de oxígeno. Sin embargo, un caso famoso de ECM ha mostrado recientemente que esta explicación no puede ser correcta.

So we have a situation where mainstream science continues to say that consciousness arises solely from the brain, while quantum physics suggests that the brain does not create consciousness - it merely receives and interprets it. Which one is correct? Support for the quantum approach comes from numerous studies of Near Death Experiences (NDEs). In a typical NDE a person comes close to death from either an accident or illness, but they still have vivid conscious experiences even though their brains are not functioning. If consciousness arises solely from the brain than these experiences could not be possible. Conventional science tries to explain NDEs by saying that these people must have retained a small amount of their brain activity which was then distorted by the trauma or a lack of oxygen. However, one famous NDE case has shown that this explanation cannot possibly be correct.

DE

FR

sehen und hören. Seien es Filme, Sportsendungen oder was auch immer. Der Fernseher aber kreiert die Sendung nicht, er empfängt nur die Signale und präsentiert diese in einer Art und Weise, die wir sehen und hören können. In der holographischen Theorie funktioniert das Gehirn in ähnlicher Form. Es ist der Empfänger, der die Signale des Bewusstseins empfängt, die von außerhalb Ihres Körpers kommen, um diese danach zu interpretieren, damit wir in der materiellen Welt Bewusstsein erfahren können.

signaux et vous les présenter afin que vous puissiez les voir et les entendre. La théorie Holographique pense que votre cerveau possède une fonction similaire : c’est un récepteur qui cherche à capter les signaux de conscience qui viennent de l’extérieur de votre corps, puis qui interprète ces signaux afin que vous puissiez expérimenter la conscience dans le monde matériel. La science traditionnelle continue à affirmer que la conscience n’émerge que du cerveau, tandis que la physique quantique suggère que le cerveau ne crée pas de conscience, mais qu’il ne fait que la recevoir et l’interpréter. Qui a raison ? Le soutien à l’approche quantique provient de nombreuses études sur des expériences proches de la mort (EPM). Dans ces expériences, il n’est pas rare de voir une personne en état de mort imminente, par accident ou maladie, et pourtant vivre des expériences très conscientes, alors que le cerveau ne fonctionne plus. Si la conscience émergeait seulement du cerveau, de telles expériences ne seraient pas possibles. La science traditionnelle tente d’expliquer cela en prétendant que ces gens devaient certainement maintenir une petite partie de leur activité cérébrale déformée par le traumatisme ou en raison d’un manque d’oxygène. Cependant, un cas célèbre d’EPM a récemment démontré que cette explication n’est pas correcte.

Wissenschaftler, die dem gängigen Trend folgen, behaupten nach wie vor, Bewusstsein entstehe im Gehirn. Die Quanten-Physik geht hingegen davon aus, dass das Gehirn kein Bewusstsein erschafft, sondern dieses nur empfängt und interpretiert. Aber was stimmt denn nun? Die Quanten-Theorie wird von unzähligen Studien über Nahtod-Erlebnisse unterstützt. Nahtod-Erlebnisse werden in der Regel durch Krankheiten oder Unfälle ausgelöst, obwohl die Gehirne der betroffenen Personen nicht mehr funktionieren. Würde Bewusstsein nur durch das Gehirn entstehen, wären diese Erfahrungen unmöglich. Die konventionelle Wissenschaft versucht dieses Phänomen damit zu erklären, dass bei diesen Menschen noch eine geringe Hirnaktivität existiert haben muss, die dann durch das Trauma oder den Sauerstoffmangel für eine verzerrte Wahrnehmung gesorgt hat. Allerdings gibt es hinsichtlich der Nahtod-

24


25


ES

EN

El Dr. Eben Alexander era un neurocirujano del Centro Médico de Harvard que siempre había creído en la explicación científica de las experiencias cercanas a la muerte. En 2008 sufrió una rara infección que detuvo todas sus funciones cerebrales principales y le dejó en coma durante siete días. Algo sucedió durante ese coma que cambió su vida para siempre. Aunque su cerebro estaba totalmente apagado, afirma que: «Mi consciencia viajó a otra dimensión mayor del Universo, una dimensión que nunca había soñado que pudiese existir y que el antiguo yo, antes del coma, habría estado satisfecho de explicar como una sencilla imposibilidad».

Dr. Eben Alexander was a neurosurgeon at the Harvard Medical Center who had always believed in the scientific explanation of NDEs. In 2008, he suffered a rare infection which stopped all of his higher brain functions and put him in a coma for seven days. Something happened in that coma which changed his life forever. Even though his brain was completely shut down he said that: “My consciousness journeyed to another, larger dimension of the Universe; a dimension I’d never dreamed existed and which the old, pre-coma me would have been more than happy to explain was impossible.”

Lo que hace que la experiencia del Dr. Alexander sea tan importante es el hecho de que estuvo sometido a una constante y sofisticada observación médica durante todo el tiempo que estuvo en coma. Este seguimiento demuestra de forma concluyente que su cerebro estuvo totalmente apagado durante esos siete días. La ciencia convencional quiere hacernos pensar que la consciencia emerge tan solo del cerebro, y que las experiencias cercanas a la

What makes Dr. Alexander’s experience so important is that he was under constant sophisticated medical observation for the entire time that he was in the coma. These records conclusively prove that his brain was completely shut down during those seven days. Conventional science wants us to believe that consciousness arises only from the brain, and that NDEs are merely hallucinations caused by distortions in remaining brain activity.

DE

FR

Erlebnisse einen berühmten Fall, der beweist, dass diese Erklärung so nicht stimmen kann.

Le Dr. Eben Alexander est un neurochirurgien de la Harvard Medical Center, qui avait toujours cru à l’explication scientifique des expériences proches à la mort. En 2008, il a subi une infection rare qui fit cesser toutes les fonctions principales de son cerveau et le laissa dans le coma pendant sept jours. Quelque chose s’est passé pendant ce coma, changeant sa vie pour toujours. Bien que son cerveau fut totalement éteint, il affirme que : « ma conscience s’est rendue jusqu’à une autre dimension plus grande de l’univers, une dimension comme il n’aurait jamais rêvé qu’elle puisse exister, et que son ancien moi, avant le coma, aurait été heureux d’en expliquer son impossibilité. »

Dr. Eben Alexander, ein Neurochirurg am Harvard Medical Center, hatte selbst immer an die konventionelle wissenschaftliche Begründung für Nahtod-Erlebnisse geglaubt. Aber 2008 erkrankte er an einer seltenen Infektion, die alle wichtigen Hirnfunktionen beeinträchtigte. Sieben Tage lag er im Koma, seine Hirnfunktionen hatten ausgesetzt. Während dieses Komas geschah etwas, das sein Leben für immer verändern sollte. Er beschreibt es so: „Mein Bewusstsein reiste in eine andere, größere Dimension des Universums. Eine Dimension, die ich niemals für möglich gehalten hätte. Und von der ich vor meinem Koma mit Sicherheit gerne behauptet hätte, es könnte sie gar nicht geben.”

Ce qui rend l’expérience du Dr. Alexander si importante est le fait qu’il était soumis à une observation médicale constante et sophistiquée pendant tout le temps où il est resté dans le coma. Ce suivi démontre de façon concluante que son cerveau a été complètement éteint pendant ces sept jours. La science conventionnelle veut nous faire croire que la conscience émerge seulement du cerveau, et que les expériences de mort imminente sont de simples hallucinations causées par des distorsions de l’activité restante du cerveau. Mais cela était impossible dans le cas du Dr. Alexander, car il existe des preuves irréfutables que, pendant son coma, aucune activité

Dr. Alexanders Erfahrung ist besonders aufschlussreich, weil er während der gesamten Zeit im Koma unter dauernder und hochtechnologischer medizinischer Betreuung stand. Und diese Aufzeichnungen belegen eindeutig, dass sein Gehirn in diesen sieben Tagen nicht funktionierte. Die konventionelle Wissenschaft will uns glauben machen, unser Bewusstsein entstehe nur im Gehirn und Nahtod-Erlebnisse seien nichts anderes als Halluzinationen, verzerrte Wahrnehmungen einer letzten verbleibenden Hirnaktivität.

26


Ref. 00075-00032 Piso - 1 habitación

Ref. 00075-00010 Piso - 2 habitaciones

Ref. 00075-00036 Piso - 1 habitación

155.000 €

197.000 €

159.000 €

HACEMOS TODO PARA VENDER TU CASA Optimización del precio de venta

Este es un factor crucial para la realización de una venta y es por eso que debes contratar un Asesor Inmobiliario CENTURY 21. Se hará un Análisis Comparativo de Mercado y sabrás cuál es el precio ideal para tu inmueble.

Acompañamiento continuo

En la Red CENTURY 21 se sentirá siempre acompañado. Desde la atribución del precio del inmueble, a la preparación del inmueble para las visitas, la selección de potenciales clientes hasta el cierre del contrato.

Profesionales inmobiliarios

Mayor exposición en el mercado

Encontrar compradores cualificados exige más que un cartel de venta. En CENTURY 21 España preparamos un plan de marketing exclusivo para su inmueble.

www.century21.es/agencias/paradise paradise@century21.es

Experiencia y profesionalidad

T.: +34 971 963 989 Pasaje Balafi, 2 07800 Ibiza

Experiencia y profesionalidad son los que distingue a la marca CENTURY 21, una red global que une ¡el mejor sistema de trabajo con los mejores y mejor formados Asesores Inmobiliarios del mercado!

27


ES

EN

muerte son meras alucinaciones causadas por distorsiones en la actividad cerebral remanente. Pero esto era imposible en el caso del Dr. Alexander, pues existen pruebas irrefutables de que no tuvo actividad cerebral remanente durante su coma... y sin embargo tenía consciencia. Además, el paciente fue él mismo testigo ideal de su experiencia: un experto en el funcionamiento del cerebro que antes estaba de acuerdo con la creencia convencional. Fue tan solo después de su extraordinaria experiencia que se vio obligado a reconocer que la consciencia emerge fuera del cerebro.

But that was impossible in the case of Dr. Alexander, because there is absolute proof that he had no remaining brain activity during his coma… yet he still had consciousness. On top of that, the patient himself was a perfect witness to his experience - an expert on the workings of the brain who had previously agreed with the conventional belief. It was only after his own extraordinary experience that he was forced to realize that consciousness arises outside of the brain. Even though “one of their own” has seen the light, most mainstream scientists continue to ignore the evidence and cling to their old belief that consciousness comes from the brain. They have even attacked Dr. Alexander for writing and speaking out about his experiences. Despite this resistance from the scientific establishment, the search for a true understanding of consciousness continues to be explored by those on the leading edge of both science and spirituality. One is once again reminded of the famous quote by Arthur Schopenhauer:

Aunque “uno de los suyos” haya visto la luz, la mayoría de los científicos convencionales sigue sin reconocer estas pruebas y se aferra a su antigua creencia de que la consciencia emerge del cerebro. Incluso han atacado al Dr. Alexander por escribir y hablar sobre sus experiencias. A pesar de la resistencia que muestra la comunidad científica, la búsqueda de una comprensión verdadera de la consciencia continúa para los más vanguardistas, tanto en ciencia como en espiritualidad. Me hace recordar esa famosa frase de Arthur Schopenhauer:

“All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident.”

«Toda verdad pasa por tres fases. Primero, es ridiculizada. Después, se la opone violentamente. Y al final, es aceptada como evidente».

DE

FR

Aber im Fall von Dr. Alexander war dies unmöglich. Denn durch die konsequente Überwachung während seines Komas ist belegt, dass seine Hirnaktivitäten gleich Null waren. Dennoch funktionierte sein Bewusstsein. Abgesehen davon, war der Patient selbst ein perfekter Zeuge, schließlich galt er als Experte in der Hirnforschung, der vorher selbst an die konventionelle Sichtweise geglaubt hatte. Erst nach seiner Selbsterfahrung musste er sich eingestehen, dass Bewusstsein außerhalb des Gehirns entstehen muss.

restante du cerveau ne s’est produite... et pourtant, il avait une conscience. En outre, le patient fut lui-même le témoin idéal de l’expérience : un expert dans le fonctionnement du cerveau qui, de plus, était précédemment d’accord avec la science conventionnelle. Ce n’est qu’après cette expérience hors du commun, qu’il fut obligé de reconnaître que la conscience émergeait hors du cerveau. Bien qu’ « un des leurs » ait vu la lumière, la plupart des scientifiques conventionnels ne reconnaît toujours pas ces tests et s’accroche à sa vieille croyance selon laquelle la conscience émerge du cerveau. Ils ont même attaqué le Dr. Alexander pour avoir écrit et parlé de ses expériences. Malgré la résistance que montre la communauté scientifique, la recherche d’une vraie compréhension de la conscience continue chez les chercheurs d’avant-garde, dans le domaine de la science comme dans celui de la spiritualité et me rappelle cette phrase célèbre d’Arthur Schopenhauer :

Obwohl „einer von ihnen“ nun auch „das Licht gesehen hat“, beharren viele konventionelle Wissenschaftler weiterhin auf ihre überholten Überzeugungen. Sie ignorieren die Beweise und behaupten, Bewusstsein entstehe nur im Gehirn. Dr. Alexander wurde sogar von einigen Kollegen scharf kritisiert, weil er über sein Erlebnis geschrieben und gesprochen hat. Trotz des Widerstands seitens der etablierten Wissenschaft geht die Suche nach einem besseren Verständnis des Bewusstseins weiter. Dank all der Vorreiter, die sich in Grenzbereiche vorwagen und sich sowohl mit der Wissenschaft als auch der Spiritualität beschäftigen. Um es mit den bekannten Sätzen Arthur Schopenhauers auszudrücken:

« Toute vérité passe par trois étapes. Tout d’abord, elle est ridiculisée. Plus tard, on s’y oppose violemment. Et en fin de compte, elle est admise comme une évidence. »

„Jede Wahrheit durchläuft drei Stadien. Erst verhöhnt man sie, danach wird sie heftig abgestritten... schließlich wird sie als selbstverständlich akzeptiert.“

Ibiza Wellness for Body & Soul Natural Therapies · Life & Soul Coaching Wellness Walks · Meditation Awaken the Healer within!

sabina44ibiza@gmail.com 28

www.ibizawellness.com


C/ Alcalde Antonio Guasch, 3 bajos - 07800 Ibiza Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

PISO EN 1ª LINEA PASEO MARÍTIMO 100 m², 2 habitaciones dobles, 2 baños, salón con chimenea y terraza con bonitas vistas. Reformado, en perfecto estado, para entrar a vivir. Edificio con 2 piscinas comunitarias y excelente ubicación. 435.000 €

GRAN PISO + 2 PARKINGS EN IBIZA CENTRO, 145 m² construidos, 3 hab. dobles, 2 baños, amplia cocina, lavadero grande, salón comedor, sala de estar (o 4º dormitorio) y terraza de 20 m². Excelente ubicación en céntrica avenida, muy cerca de la playa. 478.000 €

FINCA EN CALA MOLÍ 105.000 m² DE TERRENO, casa de estilo ibicenco, 3+1 dorm., 2 baños, cocina y amplia sala de estar con chimenea. Ubicación privilegiada y elevada, vistas panorámicas a montañas y playa, mucha privacidad. BBQ, cisterna y pozo. 2.150.000 €

FINCA EN FORMENTERA 53.137 m² DE TERRENO, de secano y bosque, con una casa de 350 m² construidos + corrales, muy cerca de la playa de Es Pujols. 1.500.000 €

PLANTA BAJA EN JESÚS 110 m² + 120 m² de terraza con porche cubierto, barbacoa y piscina privada de 6x3 metros; 3 habitaciones, 2 baños (1 en suite), cocina independiente y salón. 590.000€

PISO + PARKING EN CAN MISSES 90 m², 2 habitaciones, 2 baños, cocina independiente, salón y terraza. Con piscina, pista de padel y jardines comunitarios. Muy bonito. 560.000€

CASA EN CALA VADELLA CON TERRENO DE 2.311 m², casa de 120 m² construidos + 2 porches, 3 dormitorios, 4 baños, salón y cocina. Cerca de la playa, con vistas a Es Vedrà, mucha intimidad y privacidad. 960.000€

ADOSADO EN SANT JORDI 172 m², 4 habitaciones, 2 baños, cocina independiente, amplio salón comedor, terraza de 64 m² + un estudio independiente de 18 m². Con aire acondicionado, calefacción, chimenea, persianas eléctricas y garaje privado. 520.000€

S’illot d’es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES

Estamos buscando permanentemente casas y pisos para nuestros clientes, venta o alquiler para todo el año.

Muy elegante apartamento, situado cerca del mar y Santa Eulalia, con piscina comunitaria 94 m2

2

2

Salón con chimenea - Terraza cubierta Trastero - Cocina - Amueblado - Parking

Ref. 405 · Precio: 425.000 €

PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES

www ibizasl com · (+34) 608 244 369 29


La plusvalía municipal Municipal Added Value Tax

ES

EN

ay pocos conceptos en el lenguaje jurídico español que se prestan tanto a la malinterpretación como el término “plusvalía”. Para empezar, no aparece en los textos legales. La denominación correcta es la siguiente: «Impuesto sobre el incremento de valor de los terrenos de naturaleza urbana». Se trata de un impuesto municipal que grava el incremento de valor experimentado por terrenos urbanos entre dos transmisiones, pero no el de las edificaciones construidas sobre ellos. Muchas veces se confunde con el IRPF del vendedor que es un impuesto estatal y grava el beneficio obtenido, es decir, la diferencia entre el precio de adquisición y el de venta que figuran en escritura pública. El cálculo de la plusvalía, en cambio, se basa en el valor del suelo y los tipos impositivos establecidos en las ordenanzas municipales.

here are few concepts in the Spanish legal jargon that can lead to as much misinterpretation as the term “plusvalía”, which can be translated as “added value” or “capital gains”. To begin with, the term itself does not appear in legal texts. A correct description is the following: “a tax on the increase of the value of urban land”. It is a municipal tax that must be paid on the increase in the value of urban land when ownership is being transferred (not however on the value of the buildings that are built on that land). Often it is mistaken for the IRPF (Personal Income Tax) of the seller, which is a state tax that must be paid on the total profit obtained (which is the difference between the price of its acquisition and the price of its sale, as they appear on the deed or bill of sale). The calculation of this municipal Added Value Tax, however, is based on the value of the land itself and the tax rates established in the municipal regulations.

H

T

La plusvalía se aplica cuando se transmite la propiedad de un inmueble sujeto al Impuesto sobre Bienes Inmuebles (IBI). La base imponible es el incremento de valor experimentado en el periodo desde que el transmitente lo adquirió y la transmisión actual, siendo el máximo 20 años. También las transmisiones por herencia o donación están sujetas a este impuesto. En la mayoría de los municipios de Ibiza, a los herederos de primer orden (hijos y padres) se aplica una bonificación del 95%.

This tax called “plusvalía” is applied when a property that is subjected to the local property tax (IBI) is being transferred to a new owner. The amount to be taxed is the increase of the value that the land has experienced from the moment when it was acquired by the seller to the moment it is being sold on, to a maximum of 20 years. Transfers due to inheritance or donation are also subjected to this tax. Most of the municipalities in Ibiza then apply a 95% rebate to first-degree heirs (children and parents).

Para calcular la plusvalía, se necesita saber el valor catastral que se puede localizar en el último recibo del IBI y que se divide en el valor del suelo y el de construcción. En la ciudad de Ibiza, el valor catastral experimentó un fuerte incremento en el año 2012. Para no sorprender a los propietarios de un año a otro con este

In order to calculate the “plusvalía”, you need to know the cadastral value, which can be found on the last IBI invoice and is divided between the value of the land and of the building. In the

30


Die lokale Wertzuwachssteuer

Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

La plus-value municipale

DE

FR

s gibt in der spanischen Rechtssprache kaum einen Begriff, der so missverstanden wird wie die „plusvalía“. Es fängt damit an, dass sich der Begriff plusvalía nicht in den spanischen Gesetzestexten wiederfindet. Die richtige Bezeichnung lautet wie folgt: Steuer auf den Wertzuwachs von erschlossenen Baugrundstücken („Impuesto sobre el incremento de valor de los terrenos de naturaleza urbana“). Es handelt sich bei dieser Wertzuwachssteuer um eine Gemeindesteuer, die den Wertzuwachs von Grund und Boden (aber nicht von Aufbauten) seit der letzten Übertragung besteuert. Die plusvalía wird häufig mit der Einkommensteuer („IRPF“) des Verkäufers verwechselt. Über die staatliche Einkommensteuer wird der beim Verkauf erzielte Gewinn, nämlich die Differenz zwischen Einkaufs- und Verkaufspreis laut der notariellen Kaufvertragsurkunde, besteuert. Berechnungsgrundlagen für die plusvalía hingegen sind der Wert von Grund und Boden und die in der Gemeindesatzung festgelegten Steuersätze.

ans le langage juridique espagnol, il existe peu de concepts qui se prêtent autant à une interprétation erronée que le terme « plus-value ». Pour commencer, celuici n’apparaît pas dans les textes légaux. La dénomination correcte est la suivante : « Impôt sur l’augmentation de la valeur des sols de nature urbaine » (« Impuesto sobre el incremento de valor de los terrenos de naturaleza urbana »). Il s’agit d’un impôt municipal qui taxe l’augmentation de la valeur des terrains urbains survenue entre deux transmissions, mais pas celle des bâtiments construits sur ceux-ci. Il est souvent confondu avec l’IRPF du vendeur qui est un impôt d’État sur les bénéfices obtenus, c’est-à-dire, la différence entre le prix d’achat et le prix de vente apparaissant dans un acte public. En revanche, le calcul de la plus-value est basé sur la valeur du terrain et les taux d’imposition établis dans les ordonnances municipales.

E

D

La plus-value s’applique lorsque la propriété d’un immeuble assujettie à l’impôt sur les biens immobiliers (« IBI ») est transférée. La base d’imposition est l’augmentation de la valeur constatée durant la période comprise depuis son acquisition par le cédant jusqu’au moment de la transmission actuelle, avec un maximum de 20 ans. Les transmissions par héritage ou donation sont également soumises à cette taxe. Dans la plupart des municipalités d’Ibiza, une prime de 95% est appliquée aux héritiers de premier ordre (enfants et parents).

Die plusvalía fällt bei jeder Eigentumsübertragung einer Immobilie an, die der Grundsteuer („IBI“) unterliegt und der maximale Veranlagungszeitraum beträgt 20 Jahre. Die plusvalía fällt auch bei Erbschaften und Schenkungen an, wobei die meisten Gemeindesatzungen auf Ibiza für den Fall einer Erbschaft von Erben 1. Ordnung (Eltern, Kinder) eine Steuerermäßigung („bonificación“) von 95 % vorsehen. Ausgangspunkt für die Berechnung der plusvalía ist der Katasterwert („valor catastral“), welchen man leicht aus dem letzten Grundsteuerbescheid herauslesen kann. Der Katasterwert wird

Pour calculer la plus-value, il faut connaître la valeur cadastrale (« valor catastral ») qui peut être localisée sur le dernier reçu de

31


ES

EN

aumento drástico, la base liquidable sobre la que se calcula el impuesto se incrementa paulatinamente cada año. A partir del décimo año después de la subida se aplicará el total del nuevo valor catastral para el cálculo. En Ibiza ciudad será a partir del 2021. Simplificando, se puede decir que el valor del suelo se multiplica con un coeficiente establecido por el Ayuntamiento, teniendo en cuenta los años transcurridos entre la transmisión que tiene que tributar y la anterior. Así se obtiene la base imponible sobre la que se aplica el tipo impositivo municipal para determinar el impuesto devengado. Un ejemplo del municipio de Sant Josep ilustra el procedimiento: El valor del suelo es de 13.642,79 €, han pasado 20 años desde la última transmisión, el Ayuntamiento ha establecido un coeficiente del 2,2% y el tipo impositivo es del 20%. Con ello se efectúa el siguiente cálculo: 2,2% de 13.642,79 € = 300,14 € x 20 años = 6.002,83 €, de esto el 20% = 1.200,57 €. Este importe es la plusvalía devengada.

city of Ibiza, the cadastral value suffered a huge increase in 2012. In order not to surprise owners with such a raise from one year to the next, the net base that the tax is calculated upon is being increased in stages, year by year. After the 10th year from the initial increase, the total of the new cadastral value will be applied in the calculation. In Ibiza town, that will happen from 2021. To explain it simply, we could say that the value of the land increases with a coefficient established by the town hall, bearing in mind the years gone by between the present purchase and the previous one. In this way you get the net base, onto which the municipal tax rate is applied in order to calculate the amount due. An example from the municipality of Sant Josep will illustrate this procedure: the value of the land is 13,642.79 €; 20 years have gone by since the previous sale, the town hall has set a coefficient of 2.2% and the tax rate is 20%. So we calculate as follows: 2.2% of 13,642.79 € = 300.14 € x 20 years = 6,002.83 €, and 20% of this = 1,200.57 €. This amount is the accrued municipal added value tax or “plusvalía”.

Según la Ley es el vendedor quien debe pagarla. A veces, este intenta endosarle el tributo al comprador a pesar de que la jurisprudencia española mantiene que el traslado del pago de la plusvalía al comprador es inadmisible. Por lo tanto, es conveniente hacer constar en el contrato que el pago de la plusvalía corresponde a

According to the law, it is the seller who must pay this tax. Sometimes, s/he tries to saddle the buyer with this tax, although Spanish jurisprudence establishes that passing the payment of this tax

DE

FR

unterteilt in den Wert von Grund und Boden („valor del suelo“) und den Wert der Aufbauten („valor de construcción“), beide Werte zusammen ergeben den Katasterwert. In Ibiza Stadt wurde der Katasterwert zuletzt 2012 stark heraufgesetzt. Damit die Immobilieneigentümer aber nicht von einem Jahr auf das andere von dieser drastischen Erhöhung überrascht werden, wird die Steuer auf einer jedes Jahr stückweise erhöhten Bemessungsgrundlage („base liquidable“) berechnet. Im zehnten Jahr der Anhebung wird dann der Katasterwert in voller Höhe zur Besteuerung herangezogen (in Ibiza Stadt im Jahr 2021).

l’IBI et qui est divisée en la valeur du terrain (« valor del suelo ») et de la construction. Dans la ville d’Ibiza, la valeur cadastrale a connu une forte augmentation en 2012. Pour ne pas surprendre les propriétaires d’une année à l’autre avec cette augmentation drastique, la base imposable (« la base liquidable ») sur laquelle est calculée la taxe augmente progressivement chaque année. À partir de la dixième année après l’augmentation, le total de la nouvelle valeur cadastrale sera appliqué pour le calcul, c’est-àdire à partir de 2021. Pour simplifier, on peut dire que la valeur du terrain est multipliée par un coefficient établi par le conseil municipal, qui tient compte des années écoulées entre la transmission qui doit être imposée et la précédente. De cette façon est obtenue la base imposable sur laquelle le taux d’imposition municipal est appliqué pour déterminer l’impôt accumulé. Un exemple de la municipalité de Sant Josep illustre la procédure : La valeur du terrain est de 13 642,79 €, 20 ans se sont écoulés depuis la dernière transmission, le conseil municipal a établi un coefficient de 2,2% et le taux d’imposition est de 20%. Avec ces données s’établit le calcul suivant : 2,2% de 13 642,79 € = 300,14 € x 20 ans = 6 002,83 €, de cette somme on calcule le 20% = 1 200,57 €. Ce montant est la plusvalue accumulée.

Vereinfacht ausgedrückt wird der Wert von Grund und Boden je nach Anzahl der Jahre seit dem letzten Eigentümerwechsel der Immobilie mit einem von der Gemeinde zu definierenden Faktor multipliziert. Daraus ergibt sich dann eine entsprechende Besteuerungsgrundlage, welche wiederum unter Anwendung eines gemeindlichen Steuersatzes die Steuerschuld ergibt. Ein Beispiel aus der Gemeinde Sant Josep soll das Prinzip verdeutlichen: Der Wert des Bodens liegt bei 13.642,79 €, 20 Jahre sind seit der letzten Übertragung vergangen, der Koeffizient der Gemeinde Sant Josep liegt bei 2,2 %, der Steuersatz liegt bei 20 %. Daraus ergibt sich folgendes Rechenexempel: 2,2 % von 13.642,79 € = 300,14 € x 20 Jahre = 6.002,83 €, hiervon 20 % = 1.200,57 € plusvalía sind also zu entrichten.

Selon la loi, c’est le vendeur qui doit la payer. Parfois, celui-ci tente de faire endosser la taxe à l’acheteur malgré le fait que la jurisprudence espagnole soutient que le transfert du paiement de la plusvalue à l’acheteur est inadmissible. Par conséquent, il convient

Die plusvalía ist per Gesetz vom Verkäufer zu tragen. Gelegentlich versucht der Verkäufer, sie dem Käufer aufzubürden, obwohl die spanische Rechtsprechung entschieden hat, dass eine Verlagerung der plusvalía auf den Käufer

32


“Me pregunto si las casas se iluminan con el fin de que cada uno pueda encontrar la suya” CALA MOLÍ

SANT JOSEP

Venta Finca de 98.000 m2, 190 m2, 4 dorm., 3 baños, agua y luz. Precio: 2.130.000 €

Venta Finca de 101.000 m2, 560 m2, 8 dorm., 6 baños, agua y luz. Precio: 2.250.000 €

CALA VADELLA

CALA CONTA

PUERTO DEPORTIVO

Venta 245 m2, 4 dormitorios, 3 baños, 2 plazas de parking. Precio: A CONSULTAR

IBIZA CIUDAD

Venta Finca de 7.000 m2, 400 m2, 6 dorm., 4 baños, agua y luz. Precio: 1.925.000 €

Venta Villa 530 m2, 5 dorm., 4 baños, en acantilado, puesta de sol. Precio: 3.500.000 €

Nuestro trabajo? Cumplir tus sueños

Venta Villa 560 m2, 5 dorm., 5 baños, puesta de sol. Precio: 3.500.000 €

Eres propietario y quieres vender tu propiedad? Contacte con nosotros:

T. 667 407 055 - 971 072 673 www.kumibizaagency.com / info@kumibizaagency.com

NOBLE HOUSE - INTERNATIONAL -

REAL ESTATE

PONEMOS NUESTROS 20 AÑOS DE EXPERIENCIA A SU SERVICIO

Realizamos proyectos de Decoración e Interiorismo.

Si desea vender su propiedad o si sueña con adquirir una, póngase en contacto con nosotros.

EXCLUSIVE

Le asesoraremos sin compromiso. Nuestro premio es su satisfacción.

Tel. 971 805 461, 606 970 838 E-mail: info@ibizahomesolutions.com www.ibizahomesolutions.com Av. Sant Agustí, 164 - Cala de Bou

Contáctenos de lunes a viernes de 10 a 14h. y de 17 a 20 Tf . 630 555 042 ibibelle.properties@gmail.com www.ibibelle.com 33

Cala Molí with perfect sea views House in best condition, 1.050 m2 land, 90 m2 house, with the possibility to build one more floor! Kitchen, 1 bathroom, 1 bedroom with spacious dressing room, salon with open fireplace. 998.000.-€ Tel.: 971 344 548 · Móvil: 676 529 581 www.ibiza-noble-house.com info@noble-house-international.com


ES

EN

la parte vendedora. Los notarios tienen la obligación de informar a los Ayuntamientos sobre las escrituras de transmisiones que podrían ser sujetas a la plusvalía municipal. Según una resolución de la Dirección General (BOE del día 26/01/2018) es necesario que el Ayuntamiento confirme al notario la recepción de la escritura pública. Puesto que por lo general los Ayuntamientos no suelen actuar por iniciativa propia, es muy importante que las partes comuniquen la transmisión en un plazo de 30 días al municipio correspondiente. Desde hace algunos años, en los Registros de la Propiedad solo se pueden efectuar inscripciones de cambios de titularidad sin que haya sido presentada por lo menos la solicitud de liquidación de la plusvalía en el Ayuntamiento competente. •

onto the buyer is unacceptable. Therefore, it is convenient to state in the contract that the payment of the “plusvalía” corresponds to the seller. Notaries are obliged to inform town halls of the sales deeds that could be liable to pay this tax. According to a resolution by the Directorate-General (BOE of 26/01/2018), it is required for the town hall to confirm to the Notary that they have received the deed. Since generally town halls do not take action on their own initiative, it is important for the parties to communicate the property transfer within 30 days to the corresponding municipality. For a few years now, Property Registries can only inscribe changes of ownership once at least the request for settlement of the “plusvalía” has been presented to the relevant town hall. •

DE

FR

unzulässig ist. Es macht von daher Sinn, im Vertrag explizit die Zahlung der plusvalía der Verkäuferseite aufzuerlegen. Alle Notare sind verpflichtet, die Gemeindeverwaltung über die protokollierten Urkunden zu informieren, die der plusvalía unterliegen könnten. Nach einem Beschluss der Generaldirektion (BOE 26. Januar 2018) ist es notwendig, dass die Gemeinde den Empfang der Notarurkunde dem Notar bestätigt. Da die Gemeinde in der Regel nicht tätig wird, ist es nunmehr umso wichtiger, dass die Parteien ihrerseits innerhalb von 30 Tagen nach Beurkundung den Übertragungsvorgang der Gemeinde melden. Grundbuchämter dürfen seit einigen Jahren Eintragungen von Rechtsänderungen nur vornehmen, sofern zumindest der Antrag auf Begleichung der plusvalía bei der zuständigen Gemeinde gestellt worden ist. •

d’indiquer dans le contrat que le paiement de la plus-value correspond à la partie vendeuse. Les notaires ont l’obligation d’informer les mairies des actes de transmission qui pourraient être soumis à la plus-value municipale. Conformément à une résolution de la Direction générale (BOE du 26/01/2018), il est nécessaire que la mairie confirme au notaire la réception de l’acte public. Comme habituellement les mairies n’agissent pas de leur propre initiative, il est très important que les parties communiquent la transmission dans les 30 jours à la municipalité correspondante. Depuis quelques années, dans les registres de propriétés, ne peuvent être faits que des changements de propriétaires sans que soit présentée la demande de liquidation de la plus-value à la mairie compétente. •

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com Tel. +34 971 59 02 30

www.ibiza-legal.com

Móv. +34 647 99 47 35

Fax: +34 971 30 13 98

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

34



Historia de Ibiza

4ª parte:

Los dioses de la Ibiza antigua

Ibiza’s History

Part IV:

The Gods of Ancient Ibiza

Este es el cuarto de una serie continuada de artículos sobre la historia de Ibiza. Publicaremos un total de seis capítulos.

This is the fourth in a series of articles on the history of Ibiza. We will publish a total of six chapters.

ES

L

EN

os dioses de la antigüedad tronaban desde los cielos, empuñando rayos y derrotando a todo adversario… o así reza el cliché mitológico. De hecho, el imaginario antiguo abarcaba un amplio ámbito de arquetipos masculinos y los atributos que asignaban a sus dioses englobaban desde lo fiero y bélico hasta lo manso y santo. Utilizando el panteón de Ibiza como ejemplo, vamos a explorar esta diversidad tal como se manifestaba en las cinco divinidades masculinas veneradas en la isla en tiempos fenicio-púnicos.

he gods of Antiquity thundered out from the heavens, brandishing lightning bolts and defeating all foes... or so the mythological cliché goes. In fact, the ancient world view encompassed a remarkable scope of masculine archetypes. The attributes they ascribed to their male deities ranged from the fierce and bellicose to the mild and holy. Using Ibiza’s pantheon as a case in point, let us explore this rich diversity as it was expressed by the five male divinities worshipped in Phoenicio-Punic times.

Encabezando la lista tenemos a Melqart, dios supremo de la polis fenicia Tiro y consorte de la diosa Astarté. Juntos, esta pareja componía una deidad dual que funcionaba en tándem, cada uno velando por sus esferas de protección. A lo largo de los siglos, a medida que las necesidades de la sociedad cambiaban, estas esferas de protección también cambiaban. Melqart significa literalmente “señor de la ciudad”. Su función primordial era salvaguardar el bien común, pero eso podía percibirse de manera diferente durante las diferentes etapas de la historia. Por ejemplo, cuando Tiro era una ciudad costera emergente en el tercer milenio a.C. (hace más de 4.000 años), luchando para sostenerse en una fina franja de territorio, Melqart fue concebido como un dios agrario, guardián de la cosecha y protector del perpetuo ciclo de vida, muerte y renacimiento. Se asociaba con los cultivos invernales de trigo y cebada, los

High on the list is Melqart, top god of the Phoenician city-state of Tyre and consort to Astarte. Together, this pair comprised a dual godhead that functioned in tandem, each looking after his or her areas of protection. Over the centuries, as the needs of society changed, these areas of protection changed as well. Melqart literally means “lord of the city” and his primary function was to safeguard the common good, but that might have been perceived differently at different stages of history. For example, when Tyre was an emerging coastal city in the third millennium BCE (over 4,000 years ago), striving to sustain itself on a thin strip of land, Melqart was envisioned as an agrarian god - guardian of the harvest and overseer of the ongoing cycle of life, death and rebirth. He was associated with winter wheat and barley - the staple crops necessary for the survival of the population. But,

T

36


Ibizas Geschichte

Teil 4: Die

Götter des antiken Ibiza

Histoire d’Ibiza

4e partie: Les

dieux de l’Ibiza Antique

Emily Kaufman Dies ist der vierte Teil einer Reihe von Artikeln über die Geschichte Ibizas. Wir werden insgesamt sechs Kapitel veröffentlichen.

Ceci est le quatrième d’une série d’articles sur l’histoire d’Ibiza. Nous publierons un total de six chapitres.

DE

FR

ie Götter der Antike schickten Donner und brennende Pfeile vom Himmel, um Feinde zu bezwingen. Diese mythologischen Klischees wurden jedenfalls überliefert. Und tatsächlich gab es in der antiken Welt eine beeindruckende Anzahl an männlichen Archetypen, deren Attribute von grimmig und kriegerisch bis mild und heilig reichten. Nimmt man Ibizas Pantheon als Beispiel, zeigt sich diese Vielfältigkeit anhand der fünf männlichen Gottheiten, die in der phönizische-punischen Epoche auf der Insel verehrt wurden.

es dieux de l’Antiquité activaient le tonnerre depuis les cieux, brandissant des éclairs et battant tous les adversaires... Ou du moins tel nous le dit le cliché mythologique. En fait, l’imaginaire antique englobait un large éventail d’archétypes masculins et les pouvoirs qui étaient assignés à ces dieux englobaient tous les attributs, des plus féroces et belliqueux aux plus humbles et saints. En utilisant le panthéon d’Ibiza comme exemple, nous explorerons cette diversité qui se manifeste dans les cinq divinités masculines vénérées sur l’île à l’époque phénico-punique.

D

L

Ganz oben auf der Liste stand Melkart, der Hauptgott des phönizischen Stadtstaats Tyros und Gemahl der Göttin Astarte. Zusammen bildeten sie eine duale Gottheit, die wie ein Tandem funktionierte. Wobei jeder von ihnen seine eigenen Schutzfunktionen hatte. Doch im gleichen Maß, wie sich die gesellschaftlichen Bedürfnisse im Laufe der Jahrhunderte wandelten, änderten sich auch deren Schutzaufgaben. Wortwörtlich übersetzt bedeutet Melkart „Gott der Stadt“ und seine primäre Funktion bestand darin, das Allgemeingut zu schützen. Allerdings wurde diese in den unterschiedlichen Phasen der Geschichte wohl unterschiedlich betrachtet. Als Tyros beispielsweise im dritten Jahrtausend vor Christus (vor über 4.000 Jahren) eine aufblühende Küstenstadt war, die auf einem schmalen Stück Land ihr Überleben sichern musste, wurde Melkart als landwirtschaftliche Gottheit wahrgenommen. Er schützte die Ernte und wachte über den sich permanent verändernden Zyklus des Lebens, von der Geburt über den Tod bis

Au sommet de la liste, nous avons Melqart, dieu suprême de la polis phénicienne Tyr et consort de la déesse Astarté. Ce couple formait une double divinité qui travaillait en tandem, chacun gardant ses sphères de protection. Au fil des siècles, ces sphères de protection changèrent en fonction des besoins de la société. Melqart signifie littéralement « seigneur de la ville ». Sa fonction première était de sauvegarder le bien commun, mais ce concept a pu être perçu différemment au cours des différentes étapes de l’histoire. Par exemple, lorsque Tyr était une ville côtière émergente au troisième millénaire avant notre ère (il y a plus de 4.000 ans), luttant pour se maintenir en une mince bande de territoire, Melqart fut conçu comme un dieu agraire, gardien de la moisson et protecteur du cycle perpétuel de la

37


ES

EN

alimentos básicos necesarios para la supervivencia de la población. Pero, a medida que Tiro se convertía en una ciudad próspera y sofisticada, con una amplísima red comercial, el dominio de Melqart pasó de la tierra al mar, y su área de custodia saltó de la agricultura a la marinería y el comercio. Incluso se le atribuyó el descubrimiento de un cotizado tinte púrpura, extraído de las conchas Murex, y que fue una de las exportaciones más valiosas de Tiro.

as Tyre developed into a sophisticated, prosperous city with a far-flung trade network, Melqart’s domain shifted from the land to the sea, and his area of custodianship passed from agriculture to seafaring and commerce. He is credited with discovering the process by which murex seashells yield a rare purple dye, which was one of Tyre’s unique exports.

La doctora María Eugenia Aubet señala en su libro, “Tiro y las colonias fenicias de Occidente” que «Melqart extendía su protección no sólo sobre las empresas comerciales, sino que se estableció como protector de los colonos que se quedaban en tierras lejanas». La arqueóloga añade que, en la conducta de los negocios, Melqart garantizaba la honestidad y el trato justo, por lo cual, «El nombre del dios se invocaba en los juramentos que legalizaban los contratos». Con estos atributos fidedignos para recomendarle, el culto de Melqart prosperaba en Ibiza, donde se veneraba en la fase colonial temprana de los siglos VI y V a.C. (hace unos 2.600 años). Aunque restos materiales no han sobrevivido, podemos suponer que aproximadamente donde ahora se ubica la catedral de Dalt

Dr. María Eugenia Aubet points out in her book, ‘Tyre and the Phoenician Colonies of the West’, that “Melqart not only extended his protection over commercial undertakings, but also set himself up as a protector of the colonists in a foreign land.” She further notes that, in the conduct of business, Melqart was everpresent as a guarantor of honesty and fair dealings, for which reason, “The name of the god was invoked in oaths sanctioning contracts.” With these worthy attributes to recommend him, Melqart’s cult flourished in Ibiza, where he was worshiped in the early colonial phase of the 6th and 5th centuries BCE (around 2,600 years ago). Though no material remains have survived, we may safely assume that where the cathedral now stands in Ibiza town, a temple once stood to honour Melqart. A tablet

DE

FR

hin zur Wiedergeburt. Melkart wurde mit Winterweizen und Gerste in Verbindung gebracht, die als Hauptnahrungsmittel das Überleben der Bevölkerung sicherten. Als sich Tyros aber in eine kultivierte und wohlhabende Stadt entwickelte, die ein weit verbreitetes Handelsnetz aufgebaut hatte, verlagerte sich sein Aufgabengebiet vom Land auf das Meer. Seine Bereiche wechselten von der Landwirtschaft auf die Seefahrt und den Handel. So wird ihm beispielsweise die Entdeckung der Purpurgewinnung aus der seltenen Murex-Schnecke zugeschrieben, einem Färbemittel, das für Textilien genutzt wurde und ein einzigartiger Exportschlager der Stadt Tyros war.

vie, de la mort et de la renaissance. Il était associé aux cultures d’hiver de blé et d’orge, aliments de base nécessaires à la survie de la population. Mais, au fur et à mesure que Tyr se transforma en une ville prospère et sophistiquée, avec un très grand réseau commercial, le domaine de Melqart passa de la terre à la mer, et sa zone de garde passa de l’agriculture à la navigation et au commerce. On lui attribua même la découverte d’un colorant pourpre précieux, extrait des coquilles Murex, l’une des exportations les plus précieuses de Tyr. Le Dr. María Eugenia Aubet souligne dans son livre « Tyr et les colonies phéniciennes en Occident » que « Melqart étendait sa protection non seulement sur les entreprises commerciales, mais qu’il s’établit aussi comme protecteur des colons qui restaient dans des pays lointains ». L’Archéologue ajoute que, dans la conduite des affaires, Melqart était la garantie d’honnêteté et de loyauté et que, par conséquent, « le nom de ce dieu était invoqué dans les serments qui légalisaient les contrats ». Avec ces attributs fiables qui le recommandaient, le culte de Mel-

Dr. María Eugenia Aubet schreibt in ihrem Buch Tyre and the Phoenician Colonies of the West, dass „Melkart nicht nur sein Schutzgebiet auf geschäftliche Unternehmungen ausweitete, sondern auch auf die Kolonien in fremden Ländern.“ Außerdem weist sie darauf hin, dass Melkart für gutes Geschäftsgebaren sowie ehrliche und faire Geschäftsabwicklungen gestanden habe. Aus diesem Grund sei Melkarts Name bei der Besiegelung von Handelsverträgen angerufen worden. Dank dieser ehrenwerten Attribute florierte auch auf Ibiza

Melqart

38


Construcciones GOmez

Proyecciones de hormigón · Pistas de pádel y tenis · Piscinas Reformas generales · Muros de contención

Tel. 971 931 581 www.construccionesgomezibiza.com · construccionesgomezibiza@gmail.com Plaza Mayor, no 7 - local 1 · Sant Jordi

IBI

ZA

INV

ES

A IV

CLUS EX

MD EN AF T

TM

S

LA CASA DE TUS SUEÑOS en el maravilloso pueblo de SANTA GERTRUDIS 200 m2 de vivienda con parcela de 600 m2

PRECIO A CONSULTAR

PALMA DE MALLORCA: Paseo Marítimo 16A · Palma 07014 · Tel. (+34) 971 906 068 · marcos@durendesa.com · www.durendesa.com IBIZA: C/ Bisbe Abad y Lasierra 35 · Oficina C · Ibiza 07800 · Tel. 971 922 893 · Móvil (+34) 653 151 794 · marcos@ibiza-mdaf.com · www.ibiza-mdaf.com

39


ES

EN

Vila, hubo en su época un templo honrando a Melqart. También, una tableta grabada en su alabanza se encontró en el santuario de es Culleram (cerca de Sant Vicent), de la cual podemos deducir dos cosas: primero que a Melqart se le seguía venerando durante el posterior periodo púnico y, segundo, que, al igual que Tanit, fue venerado con un festival anual de resurrección a finales de febrero y comienzos de marzo. Como dios marítimo, sus símbolos alusivos eran delfines y atunes – motivos que aparecían en las monedas fenicias. A diferencia de los dioses griegos, Melqart no se representaba en forma humana. En sus templos, fue servido por una clase sacerdotal que practicaba el celibato; andaban descalzos, vestían lino blanco y llevaban una banda alrededor de sus cabezas afeitadas.

graven in his honour was found at es Culleram sanctuary (near San Vicente), from which we may deduce two things: firstly, that Melqart continued to be worshiped during the subsequent Punic period, and secondly that, like Tanit, he was almost certainly venerated with an annual festival of resurrection in late February/ early March. As a sea god, Melqart’s allusive symbols were dolphins and tunas - motifs which appeared on Phoenician coins. However, unlike Greek gods, Melqart was never depicted in human form. In his temples, he was served by a priestly class who practiced celibacy, walked barefoot, dressed in white linen and wore bands around their shorn heads.

Otro dios fenicio importante, cuyo culto prosperaba en Ibiza, era Eshmun, el dios de la sanación. Él era para Sidón (otra polis fenicia), lo que Melqart era para Tiro: el dios supremo de la ciudad. Los griegos le equipararon con Asclepios, hijo de Apolo y ambos dioses de la sanación. A pesar de que la arqueología es muda respecto a su culto en Ibiza, dos pistas indirectas señalan de una presencia im-

Another important Phoenician god whose cult flourished in Ibiza was Eshmun, the god of healing. He was to Sidon (another Phoenician city-state) what Melqart was to Tyre: the city’s top god. The Greeks equated him with Asclepius, son of Apollo, both gods of healing. While the archaeological record is silent as to his cult in Ibiza, two indirect clues speak of a strong presence. Our first indication rests on the prevalence in Punic Ibiza of the surname

DE

FR

der Melkart-Kult, wo er in der frühen Kolonialisierungsphase vom 6. bis 5. Jahrhundert vor Christus (vor 2.600 Jahren) angebetet wurde. Zwar gibt es keine materiellen Zeugnisse, die bis heute überlebten, doch ist mit ziemlicher Sicherheit davon auszugehen, dass es an dem Platz, wo heute in der Altstadt die Kathedrale steht, zuvor einen Tempel gegeben hat, der Melkart gewidmet war. In der Höhle Es Culleram in der Nähe der Cala San Vicente wurde zudem eine gravierte Tafel gefunden, von der wir zwei Dinge ableiten können: Erstens, dass Melkart in der nachfolgenden punischen Epoche weiterhin verehrt wurde. Zweitens, dass man ihm mit großer Wahrscheinlichkeit ebenso wie Tanit jedes Jahr Ende Februar, Anfang März mit einem Fest der Wiederauferstehung huldigte. Als Gott des Meeres wurde Melkart mit metaphorischen Symbolen wie Delfinen und Thunfischen dargestellt. Motive, die auf phönizischen Münzen überliefert sind. Allerdings wurde Melkart niemals wie die griechischen Götter in menschlicher Form dargestellt. In seinen Tempeln diente ihm eine Priesterklasse, die den Zölibat praktizierte, barfüßig ging, in weißes Leinen gekleidet war und Bänder um das geschorene Haupt trug.

qart prospérait à Ibiza, où il était vénéré au début de la période coloniale des VIe et Ve siècles av. J.-C. (il y a environ 2.600 ans). Bien que les vestiges matériels n’aient pas survécu, nous pouvons supposer que, à peu près à l’emplacement actuel de la cathédrale de Dalt Vila, il y avait, en son temps, un temple en l’honneur de Melqart. De plus, une pierre gravée le louant fut trouvée dans le sanctuaire Es Culleram (près de Sant Vicent), ce qui permet de déduire deux choses : d’abord que Melqart était encore vénéré pendant la période punique et, d’autre part, que, comme Tanit, il était adoré au cours d’un festival annuel de la résurrection vers la fin de février et au début de mars. En tant que dieu maritime, ses symboles étaient des dauphins et des motifs de thon qui apparaissaient sur les pièces de monnaie phéniciennes. Contrairement aux dieux grecs, Melqart n’était pas représenté sous forme humaine. Dans ses temples, il était servi par une classe sacerdotale qui pratiquait le célibat, marchaient pieds nus, vêtus de lin blanc et portaient un bandeau autour de leurs têtes rasées.

Ein weiterer wichtiger phönizischer Gott, dessen Kult auch auf Ibiza blühte, war Eshmun, der Gott der Heilung. Für Sidon, einen anderen phönizischen Stadtstaat, war Eshmun das, was Melkart für Tyros war: der Hauptgott der Stadt. Die Griechen stellten ihn mit Asclepius,

Un autre dieu phénicien important et dont le culte prospéra à Ibiza, était Eshmun, le dieu de la guérison. Il était pour Sidon (une autre polis phénicienne), ce que Melqart était pour Tyr : le dieu suprême de la ville. Les Grecs l’assimilaient à Asclépios, fils

40


PVC Y ALUMINIOS

CALA DE BOU

pozos water well drilling ALUMINIO, PVC, CRISTALERÍA, PERSIANAS, MOSQUITERAS, MAMPARAS Av. San Agustín, 172 - Cala de Bou pvcyaluminioscaladebou@gmail.com 633 51 75 01 - 674 39 54 35

Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza

e! mfortable hom For a more co SHOP | TIENDA Carrer del Pare Josep Manxarell, 13 EIVISSA Open everyday | Abierto todos los días: 10-14 h / 17-21 h

CONTACT | CONTACTO +34 697 405 151 zippyhomeibiza@gmail.com instagram | @zippyhomeibiza 41


ES

EN

portante. Nuestra primera pista se basa en la prevalencia en la Ibiza púnica del apellido Abd’eshmun, que significa “sirviente de Eshmun”. En el mundo arcaico, los teónimos (apellidos derivados de los dioses) eran muy comunes. Cuando una cultura vencedora suplantaba a una subyugada, los habitantes anteriores a menudo intentaban conformar a la nueva clase dominante modificando sus apellidos. Así sucedió que, tras la victoria de Roma sobre Cartago, Ibiza registraba una incidencia inusual del apellido Apolonius, derivado de Apolo, homólogo de Eshmun. Los epigrafistas han interpretado esta proliferación como una latinización masiva del apellido púnico Abd’eshmun en una tentativa de congraciarse con los burócratas romanos. Un segundo testimonio al culto de Eshmun en Ibiza se descubrió en Murcia en la forma de una inscripción latina: sacerdos Asculepi Ebusitani. Esto se traduce como “sacerdote Ibicenco de Asclepios” y parece ser una referencia a la orden sanadora de Eshmun en la isla. Los romanos también equiparaban Eshmun con Mercurio, cuyo símbolo era el caduceo con dos serpientes entrelazadas. Hoy sobrevive como una insignia de la profesión médica, aunque, en su forma fenicia, Eshmun se representaba con una sola serpiente.

Abd’eshmun, meaning “servant of Eshmun”. Across the ancient world, theonyms, or surnames derived from the gods, were quite common. When a victorious culture supplanted a vanquished one, locals often tried to conform to the new ruling class by changing their surnames. So it happened that, following Rome’s victory over Carthage, Ibiza was found to have an unusually high incidence of the surname Apollonius, derived from Eshmun’s homologue, Apollo. Epigraphists have interpreted this as a wholesale Latinization of the Punic surname Abd’eshmun in an attempt to curry favour with Roman bureaucrats. A second testimony to Eshmun’s cult in Ibiza was discovered in Murcia in the form of a Latin inscription: sacerdos Asculepi Ebusitani. This means “Ibicenco priest of Asclepius”, and seems to be a reference to Eshmun’s healing order on the island. Interestingly, the Romans equated Eshmun with Mercury, whose symbol was the caduceus with two serpents intertwined. Today it is an emblem of the medical profession, but in his Phoenician form, Eshmun was represented by just a single snake. A third Phoenician deity worshiped in Ibiza was Reshef, a god of war. Little is known about his cult in Ibiza, which is archaeologically attested to by a sole lead statue found at the San Juan bastion, and a graven reference from es Culleram. Former director of Ibiza’s Archaeology Museum Jordi Fernández sums up his basic profile: “As a deity, he is comparable to the Greek Apollo: he was the lord of lightning and as allusive symbols he has the axe, the spear and the shield, which makes him a war god.”

Una tercera deidad fenicia que se veneraba en Ibiza fue Reshef, dios de la guerra. Poco se sabe sobre su culto en Ibiza, que arqueológicamente está atestiguado por una estatuilla de plomo descubierta en el bastión de Sant Joan, además de una inscripción en es Culleram. El ex director del Museo Arqueológico de Ibiza, Jordi Fernández, resume su perfil básico: «Como divinidad, es equiparable al Apolo griego: era el señor de los relámpagos y como símbolos alusivos tiene el hacha, la lanza y el escudo, lo cual le convierte en un dios de la guerra».

Our next god is Bes, Ibiza’s namesake. This fun-loving deity was a party animal, whose two main characteristics were his ability to drive away snakes and other poisonous creatures, and his love of dance. Adopted by the Phoenicians from Egypt, he was envisaged as more of a secondary god or benevolent spirit. The epigraphist Solà Solé theorized that Ibiza’s first Phoenician settlers must have been impressed by the island’s absence of venomous animals, and attributed this charmed state of affairs to Bes’ divine protection, naming the island after him. Virtually all coins of early Ibicenco mint carried an image of Bes, pot-bellied, bow-legged and wielding a snake in his hand. This peculiar portrayal correlates to the fact that Bes originated in sub-Saharan Africa, where the Pygmies (whose morphology Bes replicates) were famed for per-

Nuestro siguiente dios es Bes, por quien Ibiza fue nombrado. Esta deidad era amante de la diversión y muy juerguista. Sus dos características principales eran su capacidad de ahuyentar a las serpientes y otras criaturas venenosas, y su predilección por la danza. Adoptado por los fenicios de Egipto, se concebía más bien como un dios secundario o espíritu benévolo. El epigrafista Solà Solé teorizó que a los primeros colonos fenicios les debió haber impresionado la ausencia de animales venenosos, y, atribuyendo este estado favorable a la protección divina de Bes, nombraron la isla por él. Prácticamente todas las primeras monedas de cuña Ibicenca llevaban una imagen de Bes, panzudo, patizambo y empuñando una serpiente en la mano. Esta representación peculiar se relaciona al hecho de que

Reshef

Bes

Baal Hammon

42


DE

FR

dem Sohn Apollos, gleich. Beide waren Götter der Heilung. Zwar gibt es auf Ibiza keine archäologischen Beweise für seine Anbetung, doch weisen zwei indirekte Indizien auf seine starke Präsenz hin: Der erste Hinweis auf seine Verbreitung im punischen Ibiza ist der Zuname Abd’eshmun, was soviel wie „Diener des Eshmun“ bedeutet. In der antiken Welt war es recht gebräuchlich, Theonyme oder Beinamen von Götternamen abzuleiten. Wenn eine siegreiche Kultur eine geschlagene verdrängte, änderte die lokale Bevölkerung oft ihren Nachnamen, um mit der regierenden Klasse konform zu gehen. Das beispielsweise passierte, nachdem Rom Karthago besiegt hatte. In dieser Epoche war der Beiname Apollonius weit verbreitet, der von Eshmuns Homolog, Apollo, abgeleitet wurde. Epigraphen interpretieren dies als generelle Latinisierung des punischen Beinamens Abd’eshmun, der geändert wurde, um die römischen Bürokraten wohlgesonnen zu stimmen. Ein zweiter Beleg für den Eshmun-Kult auf Ibiza wurde in Murcia entdeckt, wo die lateinische Inschrift „sacerdos Asculepi Ebusitan“ gefunden wurde. Dies bedeutet: „Ibizenkischer Priester des Asclepius”, was als Referenz zu Eshmuns Heilungsaufgaben betrachtet wird, die ihm auf Ibiza zugeschrieben wurden. Interessanterweise stellten die Römer Eshmun mit Merkur gleich, dessen Symbol der Hermesstab war, der zwei ineinander verschlungene Schlangen zeigt. In der phönizischen Form wurde Eshmun allerdings nur durch eine Schlange dargestellt. Heute das Symbol des medizinischen Stands.

d’Apollon et aux deux dieux de la guérison. Bien que l’archéologie soit muette en ce qui concerne son culte à Ibiza, deux indices indirects signalalent une présence importante. Notre premier indice est basé sur la prédominance dans l’Ibiza Punique du nom de famille Abd’eshmun, qui signifie « serviteur d’Eshmun ». Dans le monde archaïque, les thésonymes (noms de famille dérivés des dieux) étaient très communs. Quand une culture ascendante supplantait une culture sous-jacente, les habitants essayaient souvent d’être conformes à la nouvelle classe dirigeante en modifiant leurs noms de famille. Il arriva ainsi qu’après la victoire de Rome sur Carthage, Ibiza enregistra une occurrence inhabituelle du nom d’Apollonius, dérivé d’Apollon, homologue d’Eshmun. Les épigraphistes ont interprété cette prolifération comme une latinisation massive du nom de famille punique Abd’eshmun dans une tentative d’être acceptés auprès des bureaucrates romains. Un deuxième témoignage du culte d’Eshmun à Ibiza a été découvert à Murcia sous la forme d’une inscription latine : Sacerdos Asculepi Ebusitani. Cela se traduit par « prêtre Ibicenco d’Asclepios » et semble être une référence à l’ordre de guérison d’Eshmun sur l’île. Les Romains ont également assimilé Eshmun à Mercure, dont le symbole était le caducée avec deux serpents enlacés. Aujourd’hui il survit encore comme le badge de la profession médicale, bien que sous sa forme phénicienne, Eshmun était représenté par un seul serpent.

Eine dritte phönizische Gottheit, die auf Ibiza verehrt wurde, war Reshef, ein Kriegsgott. Über seinen Kult auf der Insel ist jedoch nur wenig bekannt. Archäologisch wird seine Präsenz nur durch eine Blei-Statue belegt, die in der Bastion San Juan in Dalt Vila gefunden wurde, sowie durch eine Gravur, die man in der Höhle es Culleram entdeckte. Der frühere Direktor des Archäologischen Museums, Jordi Fernández, hat dessen Grundprofil folgendermaßen erstellt: „Als Gottheit ist Reshef mit dem griechischen Apollo vergleichbar: Er war der Gott der Blitze und wurde mit den Symbolen der Axt, des Speers und des Schildes dargestellt. Was ihn zu einem Kriegsgott macht.”

Una troisième divinité phénicienne vénérée à Ibiza était Reshef, dieu de la guerre. On sait peu de son culte à Ibiza, confirmé par contre archéologiquement par une statuette de plomb découverte dans le bastion de Sant Joan, ainsi qu’une inscription à Es Culleram. L’ex directeur du Musée archéologique d’Ibiza, Jordi Fernández, résume son profil de base : « En tant que divinité, il était comparable à l’Apollon grec : c’était le maître des éclairs et il portait les symboles de la hache, la lance et le bouclier, ce qui le convertit en un dieu de la guerre ». Notre dieu suivant est Bes, grâce à qui Ibiza fut nommée ainsi. Cette divinité était amante de l’amusement et était très fêtarde. Ses deux principales caractéristiques étaient sa capacité de faire fuir les serpents et autres créatures venimeuses, et sa prédilection pour la danse. Adopté par les Phéniciens d’Égypte, il était plutôt conçu comme un dieu secondaire ou un esprit bienveillant. L’épigraphiste Solà Solé émit la théorie selon laquelle les premiers colons phéniciens durent avoir été impressionnés par l’absence d’animaux venimeux, et attribuant ce statut de pro-

Unser nächster Gott ist Bes, Ibizas Namensgeber. Diese lebenslustige Gottheit war ein Party-Tier, dem zwei Haupt-Charakteristika zugeschrieben wurden: Seine Fähigkeit, Schlangen und andere giftige Tiere von der Insel zu verbannen und seine Liebe zum Tanz. Die Phönizier übernahmen ihn von den Ägyptern, und er wurde eher als Zweitgott und wohltätiger Geist betrachtet. Der Epigraph Solà Solé stellte die Theorie auf, dass die ersten phönizischen Siedler auf der Insel wohl davon beeindruckt waren, dass es keine giftigen Tie-

43


ES

EN

Bes se originó en la África sub-sahariana, donde los pigmeos (cuya morfología se refleja en Bes) tenía fama por bailar la “Danza de Dios”, de ahí su asociación con el canto, el baile y la fiesta.

forming the “Dance of God”, hence his association with singing, dancing and revelry. Baal Hammon, our final god, was a cruel and exacting deity, a Semitic version of the Greek Cronos and the Roman Saturn. Together Baal and Tanit formed the dual godhead adopted by the Carthaginians to replace Astarte-Melqart after the city’s rupture with Tyre in 480 BCE. But somehow – although Ibiza abounds with archaeological evidence of Tanit – Baal’s cult is not so clearly defined. It almost seems as if the islanders continued to worship Melqart alongside Tanit, an idea drawn primarily from the famous two-sided tablet unearthed at es Culleram. One face of the relic bears a dedication to Tanit, the other face to Melqart. Why was the inscription to Melqart not replaced with one to Baal? The answer, of course, lies in the mists of time, but one cannot help but wonder if ancient islanders were reluctant to relinquish their devotion to their original founding deity. In regard to votive figures of Baal, two terra-cottas were discovered among the grave goods at the Puig de Molins necropolis, both portraying the god sternly seated upon his throne. On that note, we shall end our tale for today. Next time, we will pick up the thread as Carthage sends out desperate pleas to Baal, begging for victory over Rome during the third Punic War. Of course, we all know how that ended... •

Baal Hammon, nuestro último dios, fue una deidad cruel y exigente, una versión semítica del Cronos griego y del Saturno romano. Juntos, Baal y Tanit formaron la deidad dual adoptado por los cartagineses para reemplazar a Astarte-Melqart tras su ruptura con Tiro en 480 a.C. Por algún motivo, aunque la isla rebosa restos arqueológicos de Tanit – el culto de Baal no está tan claramente evidenciado. Casi parecería como si los isleños continuasen a venerar a Melqart junto a Tanit, una suposición inferida principalmente por la famosa placa de doble cara encontrada en es Culleram. Una cara de la reliquia lleva una dedicación a Tanit, la otra a Melqart. ¿Por qué no se reemplazó la inscripción a Melqart con una a Baal? La respuesta se esconde en la bruma del tiempo, pero es tentador imaginar que los isleños antiguos resistían renunciar a su benévolo dios fundador. Respecto a restos de Baal, dos terracotas se descubrieron entre los bienes funerarios de la necrópolis de Puig des Molins, ambos representando al dios sentado sobre su trono con aspecto severo y juzgador. Con esto, terminamos nuestro relato para hoy. El próximo día, retomaremos el hilo en las guerra púnicas donde los cartaginenses suplicaban desesperadamente a Baal por la victoria sobre Roma. Aunque, todos sabemos cómo terminó aquello... •

DE

FR

re auf der Insel gab. Diese faszinierende Tatsache scheinen sie dem göttlichen Schutz des Bes zugeschrieben zu haben, woraufhin sie die Insel nach ihm benannten. Nahezu auf allen frühen ibizenkischen Münzen wurde Bes verewigt: schmerbäuchig, o-beinig und mit einer sich windenden Schlange in der Hand. Diese bildliche Darstellung basiert auf der Tatsache, dass Bes ursprünglich aus Schwarzafrika kam, wo die Pygmäen, deren Morphologie Bes kopiert, berühmt für ihren „Gottestanz“ waren. Demzufolge wird Bes auch mit Gesang, Tanz und ausgelassen Festlichkeiten in Verbindung gebracht.

tection divine à Bes, ils nommèrent l’île ainsi pour lui. Pratiquement toutes les premières pièces de monnaie sur Ibiza portaient une image de Bès, qui était ventru, cagneux et tenant un serpent à la main. Cette représentation particulière était liée au fait que Bes naquit en Afrique subsaharienne, où les Pygmées (dont la morphologie ressemble fort à celle de Bes) étaient connus pour danser la « danse de Dieu », d’où son association avec le chant, la danse et la fête. Baal Hammon, notre dernier dieu, était une divinité cruelle et exigeante, une version sémitique du grec Chronos et du Saturne romain. Ensemble, Baal et Tanit ont formé la double divinité adoptée par les Carthaginois pour remplacer Astarté-Melqart après la rupture avec Tyr en 480 av. J.-C. Pour une raison quelconque, bien que l’île regorge de vestiges archéologiques de Tanit, le culte de Baal n’est pas si clairement prouvé. Il semblerait presque que les insulaires continuèrent d’adorer Melqart avec Tanit, une hypothèse qui prend corps principalement par la fameuse plaque de double face trouvée à Es Culleram. Une face de la relique porte une dédicace à Tanit et l’autre à Melqart. Pourquoi le nom gravé de Melqart n’a-t-il pas été remplacé par celui de Baal ? La réponse se perd dans la brume du temps, mais il est tentant d’imaginer que les anciens insulaires aient résisté à abandonner leur dieu fondateur bienveillant. En ce qui concerne les restes de Baal, deux terres cuites ont été découvertes parmi les objets funéraires de la nécropole de Puig des Molins, représentant tous deux le dieu assis sur son trône avec un regard sévère et justicier. C’est avec cela que nous terminons notre histoire, pour cette fois-ci. Dans la prochaine édition, nous reprendrons le fil de la guerre punique quand les Carthaginois prièrent désespérément Baal de les aider à remporter la victoire sur Rome. Bien que, nous savons tous comment cela a fini... •

Baal Hammon, unser letzter Gott, war grausam und anspruchsvoll. Er war die semitische Version des griechischen Kronos und des römischen Saturns. Gemeinsam formten Baal und Tanit eine duale Gottheit, die von den Karthagern übernommen wurde, um Astarte-Melkart abzulösen, nachdem es 480 vor Christus zum Bruch mit Tyros kam. Doch obwohl es auf Ibiza vor archäologischen Tanit-Funden nur so wimmelt, ist der Kult um Baal nicht so klar definiert. Es scheint, als hätten die Insulaner neben Tanit weiterhin Melkart angebetet. Das jedenfalls lässt eine berühmte, zweiseitig beschriftete Tafel vermuten, die in es Culleram ausgegraben wurde. Auf der einen Seite des Relikts ist eine Widmung an Tanit verewigt, auf der anderen das Gesicht von Melkart. Warum wurde die Inschrift zu Ehren Melkarts nicht durch die des Baals ersetzt? Diese Antwort liegt zweifellos im Nebel der Vergangenheit verborgen. Aber man könnte denken, dass es den Ureinwohnern der Insel einfach wiederstrebte, ihre ursprüngliche Gründergottheit aufzugeben. Votivfiguren des Baals wurden jedenfalls nur in Grabbeigaben auf der Nekropolis Puig des Molins gefunden, dabei handelt es sich um zwei Terrakotta-Stücke, die den Gott mit ernstem Gesicht auf seinem Thron sitzend zeigen. Mit diesem Hinweis endet unsere Geschichte heute. Beim nächsten Mal werden wir uns mit dem Thema der Bittgesuche beschäftigen, die das Volk der Karthager an Baal richtete, um die Römer im Dritten Punischen Krieg besiegen zu können. Natürlich wissen wir alle, wie das endete... •

44


Toldos vela Toldos motorizados

Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...

Tapicería náutica

Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari) Tel. 971 331 957

Tenso estructuras Jaimas - Tiendas Rajastani

C/ San Lorenzo, 8 - Sta. Eulalia

info@toldosibiza.com

Horario: 8 a 16 h.

www.toldosibiza.com


Ibiza

ASADOR · SUSHI · SALA Y SERVICIOS VIP SHISHAS · PARKING GRATUITO

Ctra. Aeropuerto km. 1, local 1 - Sant Jordi

RESERVAS: 971 87 59 21


El futuro de la vida urbana The Future of Urban Living Die Zukunft städtischen Lebens L’avenir de la vie urbaine

Jerry Brownstein

ES

EN

n nuevo barrio se está construyendo cerca de Ámsterdam con un diseño innovador que tiene el potencial de cambiar la manera en que vivimos. Será el primer Pueblo ReGen – un nuevo tipo de comunidad que es plenamente auto-abastecedora, cultivando sus propios alimentos, generando su propia energía, y procesando sus propios residuos en un círculo cerrado. El pueblo será integrado con su propio sistema agrícola. Algunas de las cosechas se cultivarán en el suelo, pero gran parte de los alimentos se producirán en granjas verticales de alta tecnología, utilizando los métodos más avanzados. Éstos incluyen una combinación de aeroponía, acuaponía, permacultura, bosques comestibles y agricultura ecológica de alto rendimiento. La aeroponía es una técnica de cultivo en la que las raíces de la planta cuelgan en el aire y reciben

new neighbourhood is being built near Amsterdam with an innovative design that has the potential to change the way we live. This will be the first ReGen Village - a new type of community that will be fully self-sufficient: growing its own food, making its own energy, and handling its own waste in a closed loop. The town will be integrated with its own farming system. Some of the crops will be grown in the ground, but much of the food will be produced in high-tech vertical farms using the most advanced methods. These include a combination of aeroponics, aquaponics, permaculture, edible food forests, and high-yield organic farming. Aeroponics is a plant cultivation technique in which the roots hang suspended in the air, and they are nourished by a fine spray of a nutrient solution.

DE

FR

n der Nähe von Amsterdam wird derzeit eine innovative Wohnsiedlung gebaut, die das Potenzial hat, unseren Lebensstil nachhaltig zu verändern. Es handelt sich um das erste ReGenDorf, in dem eine sich selbst versorgende Lebensgemeinschaft die eigenen Nahrungsmittel anbaut, den eigenen Strom produziert und Abfälle in einem geschlossenen Kreislauf selbst entsorgt. Das Dorf wird über ein ausgeklügeltes landwirtschaftliches System verfügen: Einige Pflanzen werden auf Ackerland gedeihen, andere mit modernsten Methoden in hochtechnologischen vertikalen Anlagen. Es handelt sich um eine Kombination aus Aero- und Aquaponiksystemen, Permakultur, essbaren Wäldern und ertragreichen Öko-Feldern. Das Aeroponic-System ist eine Technik, bei der die Wurzeln in der Luft hängen und mit einem feinen Nährlösungsnebel besprüht werden. Aquaponic-Pflanzen werden im Wasser gezogen, gedüngt werden sie durch Nährstoffe, die in der

n nouveau quartier est en construction près d’Amsterdam avec un design innovant qui a le potentiel de changer notre façon de vivre. Ce sera le premier village ReGen - un nouveau type de communauté qui s’auto-approvisionne, cultive sa propre nourriture, génère sa propre énergie et transforme ses propres déchets en cercle fermé. Le village sera intégré à son propre système agricole. Certaines cultures seront cultivées sur le terrain, mais une grande partie de la nourriture sera cultivée dans des fermes verticales de haute technologie, en utilisant les méthodes les plus avancées comme une combinaison d’aéroponie, d’aquaponie, de permaculture, de forêts comestibles et d’agriculture biologique à haut rendement. L’aéroponie est une technique de culture dans laquelle les racines de la plante sont suspendues dans l’air et reçoivent leurs nutriments grâce à une solution nutritive qui leur est pulvérisée. Les

U

A

I

U

47


ES

EN

sus nutrientes a través de una solución nutritiva que se pulveriza finamente sobre ellas. Los alimentos de la acuaponía se cultivan en agua y son nutridos por medio de desechos procedentes de peces criados en una piscifactoría que sostienen estas plantas hidropónicas. Es un sistema auto-sostenible ya que las plantas purifican y limpian el agua permitiendo su uso continuado.

Aquaponics are grown in water, and the waste produced by farmed fish supply the nutrients for these hydroponic plants. It is a self-sustaining system because the plants purify the water for continued clean use.

El pueblo cultivará muchos más alimentos que una granja tradicional de las mismas dimensiones a la vez que utilizará muchos menos recursos. La acuaponía, por ejemplo, puede producir 10 veces más cosecha que la agricultura tradicional en los mismos metros de tierra; sin embargo, utiliza un 90% menos de agua. Un sistema de permacultura reciclará la mayor cantidad posible de los desechos del pueblo. La basura orgánica de cada casa servirá para hacer compost que alimentará al ganado y a las moscas soldado. Las moscas soldado alimentarán a los peces y los desechos de los peces fertilizarán el sistema de acuacultura que abastecerá la fruta y la verdura para los hogares. Los jardines estacionales serán

The village will grow many times more food than a traditional farm of the same size while using far fewer resources. Aquaponics, for example, can produce 10 times as much produce on the same amount of land as conventional farming, yet uses 90% less water. A permaculture system will recycle as much of the town’s waste as possible. Household rubbish that can be composted will feed livestock or soldier flies. The soldier flies will feed fish, and fish waste will fertilize an aquaculture system that produces fruit and vegetables for the homes. Seasonal gardens will be fertilized by waste from the livestock. “We anticipate producing tons of abundant organic food every year that can continually be grown in the vertical garden systems as a supplement to the seasonal farming.” This is according to James Ehrlich, CEO of ReGen Vil-

DE

FR

Fischfarm des Dorfs entstehen. Es handelt sich um ein autarkes System, da die Pflanzen das Wasser reinigen und dessen Weiterverwendung ermöglichen.

aliments aquaponiques sont cultivés dans l’eau et sont nourris par les déchets de poissons élevés dans une pisciculture qui entretient ces plantes hydroponiques. C’est un système autosuffisant puisque les plantes purifient et nettoient l’eau permettant son utilisation continue.

So wird das Dorf weitaus mehr Nahrungsmittel erzeugen können als traditionelle Bauernhöfe derselben Größe, dabei aber weniger Wasser verbrauchen. Aquaponische Pflanzen beispielsweise sind zehn Mal ertragreicher als konventionelle, dabei benötigen sie 90 Prozent weniger Wasser. Durch das Permakultur-System kann ein Großteil der Reststoffe recycelt werden, die das Dorf generiert. Mit kompostierbaren Haushaltsabfällen werden der Tierbestand oder die Soldatenfliegen ernährt, die als Fischfutter dienen. Der Fisch-Kot wiederum wird die Wasserkulturen düngen, die das Dorf mit Obst und Gemüse versorgen. Und der Dung der Nutztiere kommt den Gärten zugute, in denen saisonale Gemüsesorten wachsen. „Wir gehen davon aus, dass wir in den vertikalen Anbausystemen jedes Jahr Tonnen von Bio-Nahrungsmitteln produzieren können, dazu kommen die land-

Le village produira beaucoup plus de nourriture qu’une ferme traditionnelle de la même taille tout en utilisant beaucoup moins de ressources. L’aquaponie, par exemple, peut produire 10 fois plus de récoltes que l’agriculture traditionnelle sur une même surface de terre. Cependant, elle a besoin de 90% moins d’eau. Un système de permaculture recyclera autant de déchets que possible du village. Les déchets organiques de chaque maison seront utilisés pour faire du compost qui nourrira le bétail et les mouches soldats. Les mouches soldats nourriront les poissons et les déchets de poisson fertiliseront le système d’aquaculture qui fournira les fruits et légumes aux ménages. Les jardins saisonniers seront fer-

48


Jorge clima baviera

Climatización · Aire Acondicionado · Cámaras Frigoríficas · Instalaciones · Reparaciones · Mantenimientos

REALIZAMOS PROYECTOS PARA EDIFICIOS, HOTELES, LOCALES COMERCIALES, OFICINAS E INDUSTRIA

SOLAR TÉRMICA FOTOVOLTAICA CALEFACCIÓN CLIMATIZACIÓN SALA DE CALDERA SUELO RADIANTE Trabajamos con las mejores marcas:

Tel. (+34) 692 996 110

C/ Río, 25, bajo E - SANTA EULÀRIA

Ctra. San Antonio, km. 1,6 - Ibiza · Tel. 971 316 367 · info@tanitautomocion.com

www.tanitautomocion.com

COMPRAMOS TU VEHÍCULO • MEJOR TASACIÓN POSIBLE

PRECIO: 28.900 €

VOLKSWAGEN TOUAREG V6 TDI AUTOMÁTICO 240 CV AÑO 2010. 99.800 KM. FULL EQUIP. CUERO. NAVI.

PRECIO: 7.300 €

MINI COOPER 3P 122CV AÑO 2007. 146.120 KM. LLANTAS 17”. LOOK COOPER.

PRECIO: 14.900 €

MINI ONE D 95 CV 5P. 30.746 KM. EE. CC. DA. CLIMA. AIRBAG. LLANTAS.

PRECIO: 22.500 €

BMW X1 SDRIVE 18D AUTOMÁTICO 143 CV AÑO 2015. 26.750 KM. EE. CC. DA. CLIMA. ABS.

PRECIO: 11.500 €

MERCEDES BENZ 200 SLK CABRIO AÑO 2004. 142.000 KM. CUERO. CAPOTA ELÉCTRICA.

PRECIO: 9.900 €

MB CITAN 109CDI FURGON 90CV AÑO 2014. 107.000 KM. DOBLE PUERTA LATERAL.

PRECIO: 19.500 €

HYUNDAI TUCSON 1.7CRDI TECKON SKY. 4X2. DIESEL 115CV AÑO 2016. 25.000 KM. TECHO EL. SENSOR PARKING.

PRECIO: 13.900 €

AUDI A1 1.2 TFSI S-LINE GASOLINA 90 CV AÑO 2014. 54.100 KM. MODELO S-LINE. LLANTA 17”

PRECIO: 10.500 €

RENAULT KANGOO 1.5DCI COMBI 75 CV 4P. AÑO 2014. 81.000 KM. EE. CC. DA. AA. ABS. AIRBAG.

49

jorgeclimabaviera@hotmail.com


ES

EN

fertilizados por los desechos del ganado. «Anticipamos producir toneladas de alimentos ecológicos en abundancia cada año, que pueden ser cultivados en los sistemas de jardines verticales como complemento a la agricultura estacional», afirma James Ehrlich, el director ejecutivo de la empresa californiana ReGen Villages, y el diseñador del proyecto, que también gestionará la granja.

lages, the California-based developer of the project which will also manage the farm. The community will produce its own energy using a mixture of geothermal, solar, solar thermal, wind, and biomass. According to Ehrlich, “We’re looking at some very interesting technologies for small-footprint biomass that can take surrounding farm waste and turn that into a consistent energy source. It is a sustainable alternative that has the potential to produce power for communities like this in northern Europe... even in the dead of winter.” A smart grid will distribute power efficiently to the homes, and will also send it to a carport to charge shared electric cars. A biogas plant will turn any non-compostable household waste into power and water. A water storage system will collect rainwater and gray water (water recovered from sinks, showers, tubs, and washing machines) to redistribute it to seasonal gardens and the aquaponic system.

La comunidad producirá su propia energía, utilizando una mezcla de fuerzas geotérmicas, solares, solar térmicas, eólicas y de biomasa. Según Ehrlich, «He aquí unas tecnologías muy interesantes para mantener la biomasa de huella pequeña utilizando los residuos agrícolas para crear una fuente de energía continua. Es una alternativa sostenible que tiene el potencial de producir energía para comunidades como esta en el norte de Europa… incluso en pleno invierno». Una red inteligente distribuirá esta energía eficazmente a los hogares a la vez que la envía a una cochera para cargar vehículos eléctricos comunales. Una central de biogás convertirá cualquier desecho doméstico no compostable en energía y agua. Un sistema de almacenaje de aguas recogerá el agua de lluvia y agua gris (la que se recupera de los lavabos, duchas, bañeras y lavavajillas) para redistribuirla a los jardines estacionales y el sistema acuapónico.

This revolutionary project is expected to be completed this year, and it is the first of a network of similar communities that ReGen plans to build around the world. The company already has projects planned in Sweden, Norway, Denmark, and Germany, and when these are up and running they will to expand to other areas. “We’re really looking at being the Tesla of eco-villages,” Ehrlich says. “Seeing the future and making it happen now.” •

Está previsto que este proyecto revolucionario esté acabado este año, estrenándose como la primera en una red de comunidades similares que ReGen planea construir alrededor del mundo. La compañía ya tiene proyectos planificados para Suecia, Noruega, Dinamarca y Alemania. Cuando estén ya en funcionamiento, necesitarán expandir a otras zonas. «Tenemos la esperanza de ser la Tesla de los ecopueblos» comenta Ehrlich. «Ver el futuro y hacerlo realidad ya». •

DE

FR

wirtschaftlichen Erträge aus dem saisonalen Anbau“, erklärt James Ehrlich, der Geschäftsführer von ReGen Villages, der das Projekt in Kalifornien ins Leben gerufen hat und den Hof leiten wird.

tilisés par les déchets d’élevage. « Nous prévoyons de produire chaque année des tonnes d’aliments biologiques en abondance, qui peuvent être cultivés dans les systèmes de jardin verticaux en complément de l’agriculture saisonnière », explique James Ehrlich, directeur exécutif de la société californienne ReGen Villages et créateur du projet, qui va également gérer la ferme.

Auch ihren Strom wird die Kommune selbst produzieren. Durch ein System, das Geothermik, Photovoltaik, thermische Solarenergie, Wind und Biomasse kombiniert. Wie Ehrlich ankündigt, sollen interessante Technologien eingesetzt werden, um den Abfall des Hofs in eine kontinuierliche Energiequelle zu verwandeln. Ohne natürliche Ressourcen verschwenden zu müssen. Durch diese nachhaltige Alternative können solche Lebensgemeinschaften selbst in kalten und langen nordeuropäischen Wintern ausreichend Strom produzieren. Ein intelligentes Stromnetz wird den Strom in effizienter Art und Weise in die Häuser weiterleiten – oder in die Garagen, wo die Elektroautos geladen werden. Zudem wird eine Biogas-Anlage den nicht kompostierbaren Haushaltsmüll in Energie und Wasser umwandeln. In einem Wasserspeichersystem wird Regenwasser und Grauwasser (Wasser aus dem Waschbecken, der Dusche, Badewanne und Waschmaschinen) gesammelt, um es später für die Gemüsegärten und das aquaponische System zu verwenden.

La communauté produira sa propre énergie en utilisant un mélange de forces géothermiques, solaires, thermiques solaires, éoliennes et de biomasse. Selon Ehrlich, « Voici quelques technologies très intéressantes pour maintenir la biomasse de faible empreinte en utilisant des déchets agricoles pour créer une source d’énergie continue. C’est une alternative durable qui a le potentiel de produire de l’énergie pour des communautés comme celle-ci en Europe du Nord... même en plein hiver ». Un réseau intelligent distribuera efficacement cette énergie aux foyers tout en l’envoyant dans un garage pour charger les véhicules électriques communaux. Une usine de biogaz convertira tout déchet domestique non compostable en énergie et en eau. Un système de stockage de l’eau recueillera l’eau de pluie et l’eau sale (qui est récupérée des éviers, des douches, des baignoires et des lave-vaisselle) pour la redistribuer aux jardins saisonniers et au système aquaponique.

Dieses revolutionäre Projekt wird voraussichtlich dieses Jahr beendet sein. Es wird das erste Dorf des ReGen-Netzwerks sein, allerdings sind überall auf der Welt weitere geplant. Das Unternehmen will Projekte in Schweden, Norwegen, Dänemark und Deutschland umsetzen. Sobald diese Dörfer stehen, sollen andere Gebiete ins Auge gefasst werden. „Wir wollen der Tesla unter den Öko-Dörfern werden“, sagt Ehrlich, der sich vorgenommen hat, die Zukunft in die Gegenwart zu tragen. •

Ce projet révolutionnaire devrait être achevé cette année, étant le premier d’un réseau de communautés similaires que ReGen prévoit de construire dans le monde entier. L’entreprise a déjà prévu des projets pour la Suède, la Norvège, le Danemark et l’Allemagne. Quand ils seront opératifs, ils devront s’étendre à d’autres domaines. « Nous espérons être la Tesla des éco-villes », explique Ehrlich. « Voir le futur et le rendre réalité de suite ». •

50


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

Peluquero unisex

natural wedding ceremonies

FABRICACIÓN PROPIA Presupuestos sin compromiso Descuentos a comunidades de propietarios y grandes superficies Tel.: 971 317 816 Móvil: 609 765 798 e-mail: toldoshector@hotmail.com C/ Juan de Austria, 16 B - Ibiza

Obispo Carrasco, 8 Ibiza T. 699 801 484 51

www.ibizaweddingceremonies.com

jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166


Vida Sana

ES

EN

Consejos para una piel sana Tips for Healthy Skin

Herbolario, tienda de alimentación ecológica y cosmética bio. Medicina terapéutica.

Organic shop offering food and cosmetics. Therapeutic medicine. Kräuter-Bioladen und Bio-Kosmetik. Therapeutische Medizin. Tel. 871 700 175 herbariusibiza@hotmail.com Herbarius Ibiza San Antonio C/ Soledad, 10 - San Antonio

MEDICINA ESTÉTICA

Una piel sana se da cuando existe un estilo de vida saludable, así que aquí hay algunas simples maneras de ayudar a mantener tu piel flexible y bonita: Es importante beber suficiente agua porque la deshidratación hace que tu piel luzca opaca, escamada y flácida. Además, deberías dormir al menos siete horas todas las noches para que tu piel se regenere, y dormir boca arriba para evitar que se arrugue la piel de la cara. Comer alimentos ricos en antioxidantes reduce la inflamación, que es la causa principal del envejecimiento de la piel. Algunas de las mejores fuentes de antioxidantes son: el brócoli, las uvas rojas, el chocolate negro, las bayas y las verduras de hoja verde. Además, asegúrate de incluir aceites y grasas saludables en tu dieta con alimentos como aguacates, aceite de coco y aceite de oliva. Estos ayudan a que la capa externa de tu piel sea más firme. Masajea suavemente tu piel con aceites vegetales naturales por la mañana y por la noche. Lo mejor es usar productos orgánicos de alta calidad para el cuidado de la piel o crear los propios con ingredientes naturales como aceite de jojoba, manteca de karité, aceite de coco y aceite de rosa mosqueta. Y finalmente, déjate mimar con un masaje facial relajante de vez en cuando; estos masajes funcionan como estiramientos faciales naturales al estimular las células de la piel... ¡y son maravillosos! •

Tu tienda de crianza natural, productos ecológicos y artesanales de la isla

N U E VA A P E R T U R A

Compra por más de 20€ y tienes -5€ de descuento presentando este cupón *

HASTA -30% DESCUENTOS

• Microblading • Tratamientos faciales • Ácido hiaurónico • Peeling Ptge. Castaví 2, bajo 9 · Ibiza T. 664 161 945 Microblading by Glossy

Healthy skin comes from a healthy lifestyle, so here are some simple ways to help keep your skin supple and beautiful: It is important to drink enough water because dehydration causes your skin to look dull, flaky and loose. Also, get at least seven hours of good sleep each night to give your skin time to regenerate - and sleep on your back to avoid wrinkling of your facial skin. Eating foods that are rich in antioxidants reduces inflammation which is a leading cause of aging skin. Some of the best sources of antioxidants are: broccoli, red grapes, dark chocolate, berries and green leafy vegetables. Also, make sure that you get healthy oils and fats in your diet from foods like avocadoes, coconut oil and olive oil. These help to make the outer layer of your skin firmer. Gently massage your skin with natural plant oils in the morning and evening. It’s best to use organic high quality skin care products, or create your own with natural ingredients like jojoba oil, shea butter, coconut oil and rose hip oil (Rosa Mosqueta). And finally, treat yourself and your skin to a relaxing facial every once in awhile. Facial massages work as natural facelifts by stimulating the skin cells... and they feel wonderful! •

*Oferta no acumulable. No válido en productos de rebajas ni promoción. Consulta antes de comprar qué productos no están incluidos en el descuento.

C/ del Mar, 9 • Santa Eulalia del Río • Móv. 690 823 166 • Tel. 971 336 460 Al-lots ECO E-mail: al-lots@live.com •

52


Sabina Brownstein DE

FR

Tipps für eine gesunde Haut

Conseils pour une peau saine

Eine gesunde Haut basiert auf einem gesunden Lebensstil. Hier einige einfache Ratschläge, wie Sie Ihre Haut schön und geschmeidig erhalten: Trinken Sie viel Wasser, denn durch Dehydrierung wirkt die Haut matt, fleckig und schlaff. Schlafen Sie jede Nacht mindestens sieben Stunden, damit Ihre Haut Zeit hat, sich zu regenerieren. Am besten liegen Sie dabei auf dem Rücken, um Faltenbildung im Gesicht zu vermeiden. Sie sollten Lebensmittel mit Antioxidanten essen, diese verhindern Entzündungen, die hauptverantwortlich sind für die Hautalterung. Die besten Antioxydanten-Quellen sind Brokkoli, blaue Weintrauben, dunkle Schokolade, Beeren und grünblättrige Gemüsesorten. Zudem sollten Sie sichergehen, dass Sie gesunde Öle und Fette zu sich nehmen. Diese befinden sich in Avocados, Kokosnuss- und Olivenöl und sorgen dafür, dass die Oberhaut fester wird. Massieren Sie Ihre Haut morgens und abends sanft mit Ölen aus Naturprodukten. Sie sollten darauf achten, qualitativ hochwertige Gesichtspflegeprodukte zu verwenden. Oder stellen Sie Ihre eigenen her: Mit Inhaltsstoffen wie JojobaÖl, Shea-Butter, Kokosnuss- oder Hagebuttenöl (Rosa Mosqueta). Gönnen Sie sich hin und wieder entspannende Gesichtsmassagen. Diese stimulieren die Zellen und straffen die Haut auf natürliche Weise. Obendrein fühlen sie sich wunderbar an! •

Une peau saine se qualifie comme saine quand il existe un mode de vie sain. Voici donc quelques moyens simples qui vous aideront à garder votre peau souple et belle : Il est important de boire suffisamment d’eau car la déshydratation rend la peau terne, écailleuse et flasque. En outre, vous devriez dormir au moins sept heures chaque nuit pour que votre peau se régénère, et dormir sur votre dos pour éviter le froissement de la peau sur votre visage. Manger des aliments riches en antioxydants réduit l’inflammation, qui est la principale cause du vieillissement de la peau. Certaines des meilleures sources d’antioxydants sont : le brocoli, les raisins rouges, le chocolat noir, les baies et les légumes à feuilles vertes. Aussi, assurez-vous d’inclure des huiles et des graisses saines dans votre alimentation à l’aide d’aliments comme les avocats, l’huile de noix de coco et l’huile d’olive. Ceux-ci aident la couche externe de votre peau à être plus ferme. Massez doucement votre peau avec des huiles végétales naturelles matin et soir. Il est préférable d’utiliser des produits biologiques de haute qualité pour les soins de la peau ou de créer les vôtres avec des ingrédients naturels tels que l’huile de jojoba, le beurre de karité, l’huile de coco et l’huile de rose musquée. Et enfin, laissez-vous dorloter de temps en temps avec un massage du visage relaxant. Ces massages fonctionnent comme des liftings naturels en stimulant les cellules de la peau... et ils sont merveilleux ! •

LOCAL PRODUCTS ORGANIC COFFEE AND WINE FRESH JUICES PRODUCTOS LOCALES CAFÉ Y VINO ORGÁNICOS ZUMOS FRESCOS #eatmenude Plaça Pintor Vicent Calbet, 3 - Ibiza Nude Café &

nudefooddrinks#eatmenude

53

Peluqueria y estética Microblading Masajes corporales Tratamientos faciales Tratamientos corporales Keratina brasileña C/ CANARIAS, 27 · IBIZA · T. 691 671 850


54


Guía de servicios Service Guide

Administración de fincas . Property Management Hausverwaltung . Administration de propriétés RAFAEL CEREZO RIERA Av. Isidor Macabich, 63, local 11 - Eivissa

Tel. 971 302 477

Agencias de música . Music Agency Musik-Agentur . Agences de musique IBIZA MUSIC AGENCY www.IbizaMusicAgency.com

Tel. 657 984 278

Agencias de servicios . Service Agencies Dienstleistungen . Agences de service VILLA SERVICES villa-services@hotmail.com

Tel. 695 494 411

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com PERFORACIONES LAGOS Talamanca – Eivissa www.perforacioneslagos.es

Tel. 971 805 702

Tel. 971 311 318

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330 CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com Tel. 971 315 137

Alquiler de coches . Car Rentals Autovermietungen . Location de voitures PC IBIZA RENT A CAR C/ Carles III, 13 - Eivissa www.pcibizarentacar.com

Tel. 650 799 375

Arquitectura . Architecture . Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Santa Eulària www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373 RVDD ESTUDIO DE ARQUITECTURA Ctra. Sant Josep, 88-90, km. 2,1 - Sant Jordi www.rvddarquitectura.com Tel. 971 483 043

Asesorías / Gestorías . Consultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen . Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com

+ info:

Tel. 971 342 756

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L. C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa GESTORÍA IBIZA C/ d’Aragó, 63 bajos - Eivissa www.gestoriaibiza.es

Tel. 971 314 400

CASITAS DE JARDÍN / GARDEN HOUSES Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Santa Eulària)

Tel. 971 314 348

Tel. 971 193 344

COMERCIAL MADERAS IBIZA C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 – Eivissa www.maderasibiza.com

Tel. 971 311 614

ROCAMORA & ASESORES Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

Tel. 971 800 500

TUR Y SERRA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com

Tel. 971 341 411

MOTONÁUTICA IBIZA Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

Tel. 607 827 769

Tel. 971 317 188

PUERTAS Y VENTANAS MARÍ C/ Reis Catòlics, 4 - Sant Antoni www.puertasyventanasmari.com

Tel. 971 341 269

Tel. 971 306 665

PVC MARÍ C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com

Tel. 971 344 542

SA ILLA C/ Ses Baldraques, 3 bajos - Eivissa

Tel. 626 188 703

SPACIOS C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com

Tel. 971 344 542

Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com

Tel. 971 199 364

Bricolaje . Do it yourself . Heimwerkerbedarf . Bricolage FITA IBICENTRO Av. Sant Joan de Labritja, 25-33 – Eivissa www.fitaibicentro.com TUBAGUA Av. Sant Jordi, 10 bajos – Eivissa www.tubagua.es

Tel. 971 313 001

Tel. 971 306 513

Tel. 971 327 938

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois CARPINTERÍA ALSIRA Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 – Eivissa www.carpinteria-alsira.com

Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA GREGORI Ctra. Sant Antoni, km. 2,1 (Polígon Can Bufí) – Eivissa www.carpinteriagregori.es

Tel. 971 313 017

CARPINTERÍA JOSÉ L. TORRES C’an Beya, Pol. 16, nº 258. Ctra. S. Joan, km. 7,4 - Jesús Tel. 971 192 374 CARPINTERÍA SAN ANTONIO Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com

Cerrajerías . Locksmiths . Schlossereien . Serrureries CERRAFER Via Púnica, 53 - Eivissa

Tel. 971 307 520

Climatización . Climate Control . Klimatisierung . Climatisation

Carpas . Event Tents . Zelte . Tentes CARPAS IBIZA Pol. Ind. Cana Palava, nave 4. Ctra. St. Miquel – Jesús www.carpas-ibiza.com

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta – Jesús Tel. 971 314 406 EUROMONTAJES euromontajesclaudio@hotmail.com

Barcos . Boats . Boote . Bateaux AQUA BUS www.aquabusferryboats.com

Carpinterías / PVC / Metálica . Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC / Metall . Menuiserie de PVC / Metal

Tel. 971 342 673

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

JORGE CLIMA BAVIERA C/ Rio, 25, bajo E - Santa Eulària

Tel. 692 996 110

Coches de ocasión . 2nd Hand Cars Gebrauchtwagen . Voitures d’occasion GRUPAUTO PITIUSAS, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi www.grupauto-pitiusas.com

Tel. 971 395 053

Construcción / Materiales . Construction / Materials Bau / Baumaterialien . Construction / Matériaux ANTONIO CABOT FORNÉS, S.A. C/ Pedro Lafayo, s/n - Pol. Can Bufí, Nave Roca – Eivissa www.antoniocabotfornes.com Tel. 971 316 594 AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) – Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460 BAUMATERIAL, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 – Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

App: Ibiza Formentera


BLOQUES SAN ANTONIO C/ Formentera, 3 - Sant Antoni www.grupobdb.com

Tel. 971 340 282

CAN CURREU MATERIALES C/ César Puget Riquer 4-6 - Santa Eulària

Tel. 971 338 116

CENTRO IBICENCO CERÁMICO Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 198 632

MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ ES CURREU Av. de Portmany, 80 - Sant Antoni

Tel. 971 342 029

MATERIALS DE CONSTRUCCIO S’ARENEST Av. del Diputat Josep Ribas Ribas, 28 - Sant Josep

Tel. 971 800 380

RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 – Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

SIMÓN, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Sta. Eulària

Tel. 971 325 279

TERRACOTAS Ctra. Eivissa a Sta. Euària, km. 2,2 – Jesús www.terracotas.es TERRAZOS DONADIOS C/ Río Tajo, 46 - Pol. Ind. Can Negre - Eivissa terrazosdonadios@yahoo.es VILA GRES, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,6 - Sant Jordi

CONSTRUCCIONES PALAZÓN C/ Felip II, 14 – Eivissa www.construccionespalazonibiza.com

Tel. 971 330 060

Tel. 871 209 250

Tel. 971 395 977

MEDORI ELECTRICIDAD Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B – Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

Tel. 971 964 760

Tel. 619 692 907

Tel. 871 021 060

NOVAFORMA - Construcciones, reformas y servicios Ctra. Sant Josep, 88-90, km. 2,1 - Sant Jordi www.novaformaibiza.com Tel. 971 251 684

Decoración . Decoration . Dekoration . Décoration

Tel. 971 251 684

CHICOS MUEBLE Av. Isidor Macabich, 63 – Eivissa www.chicosmueble.com

Tel. 971 394 821

COLOR STUDIO C/ Río Duero, 3 - Pol. Can Negre - Eivissa

Tel. 971 193 070

Delicatessen . Delicatessen . Delikatessen . Traiteur

Electricidad / Material . Electrical Materials Elektrizität / Material . Électricité / Matériau C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 971 317 570

EIVITRONIC C/ Vicent Serra, 39 bajos – Eivissa www.eivitronic.com

Tel. 971 310 760

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 971 317 570

ELECTRICIDAD CAN SERRA, S.A. C/ Madrid, 49 - Eivissa

Tel. 971 194 090

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

Tel. 871 717 141

Tel. 667 008 637

INSTALACIONES SAN ANTONIO C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS C/ Cap Martinet, 24 – Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 316 891

Funerarias . Funeral Parlor . Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen . Pompes funèbres AURENS Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 – Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649 POMPAS FÚNEBRES IBIZA Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos – Eivissa www.pompasfunebresibiza.es

Tel. 971 392 000

Grúas . Tow Truck Services . Abschleppdienste . Grues GRÚAS IBIZA Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi www.gruasibiza.es

Tel. 971 395 900

Herrerías . Blacksmiths . Schmieden . Forges FERRERIA CATALINA Ctra. de Sa Caleta, km. 3. Can Toni Mariano, 145 - St. Francesc - Sant Josep ferreriacatalina@hotmail.com Tel. 691 692 970

Hierro y metal . Iron & Metal . Eisen und Metall . Fer et metal HG HIERROS GÓMEZ C/ Río Duero, 9 - Pol. Can Negre – Eivissa www.higomsa.com

Tel. 971 314 368

METAL ART IBIZA Pol. Industrial Ca na Palava, Nave 27 – Jesús www.metalartibiza.com

Tel. 971 932 981

Hostelería / Equip. / Inst. . Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen . Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 – Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

FRIOSAT C/ Río Sena, 1 - Pol. Montecristo – Eivissa www.friosat.com

Tel. 971 314 528

Tel. 971 330 337

Iluminación . Lighting . Lampengeschäfte . Éclairage

MARI Y ROIG, S.L. C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel

Tel. 971 334 827

MILAR ELECTRO-MAR C/ Rodríguez de Valcárcel, 11 - Sta. Eulària

IBILAMP Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

Tel. 971 330 333

REPARACIONES ORTEGA C/ Balears, 19 - Eivissa

Tel. 971 390 155

Electrónica . Electronics . Elektronik . Électronique BAPPA MORIA ELECTRÓNICS Av. Isidor Macabich, 66, bajo 1 – Eivissa www.bappaelectronics.com

Tel. 971 310 971

ELECTRÓNICA PITIÜSA C/ Catalunya, 27 (pasaje) – Eivissa www.electronicapitiusa.es

Tel. 971 303 153

Escayolistas . Plaster Installations . Gipser . Plâtriers

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir

+ info:

ELÉCTRICA MARI C/ Tte. Coronel Costa Ribas, 10 - Sta. Eulària www.electricamari.es

INSTALACIONES RECUERO C/ de Sant Josep, 4, local 3 - Sant Josep

Tel. 971 806 797

BOCA RIO JET SKI CENTER Playa Río de Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Electricidad / Instalaciones . Electrical installations Elektrische Installationen . Électricité / Installations

Tel. 971 190 753

CONSTRUCCIONES Y REFORMAS J.J. SALAMAR, S.L. Av. Pere Matutes Noguera, 34 bajos – Eivissa www.construccionessalamar.com

EL PALADAR C/ Extremadura, 11 – Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 871 719 781

Tel. 971 101 863

Tel. 971 325 279

C5 COVERINGS Av. Llauradors, 1, Polígon Montecristo www.c5coverings.com

DISTRIBUCIONES IBIPELMAR C/ Cana Negreta, 10 – Jesús www.ibipelmar.com

INSTALACIONES MURILLO C/ Des Jondal, 51 bajos - Eivissa

Tel. 971 190 534

CONSTRUCCIONES SIMÓN, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Pol. 14-84 - Sta. Eulària www.construccionessimon.com

IBIZA MULTISERVICIOS C/ Frau Vicent Nicolau, 16 – Eivissa www.instalacionesibiza.com

Distribución / Alimentos . Distributor / Food Vertrieb / Lebensmittel . Distribution / Nourriture

Tel. 871 021 060

Tel. 971 312 091

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionesbarrot.com

Fontanerías . Plumbers - Klempner . Plomberies Tel. 971 317 744

FOC I LLUM, S.L. C/ Frau Vicent Nicolau, 16 – Eivissa www.instalacionesibiza.com

Construcción / Reformas . Construction / Improvements Neu- und Umbauten . Construction / Réformations CONSTRUCCIONES CAN BERRI C/ Music Fermí Marí, 7-9. Local 3 C1 – Eivissa www.construccionescanberri.com

GO-KARTS STA. EULALIA Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L. Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) – Eivissa www.escayolasibiza.com

Tel. 971 305 078

Estanterías . Shelves . Regale . Étagères ESTANTERÍAS A. GUASCH C/ des Vidrier, nave 43, Pol. Cana Palava - Ctra. Sant Miquel, km. 0,4 www.estanterias-guasch.com Tel. 971 190 929

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Imprentas digitales . Digital printers Digitaldrucker . Imprimerie digitale PRINT ART C/ Felip II, 27 – Eivissa www.print-art.es

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières FIRST INMOBILIARIA Ctra. Sant Josep a Eivissa, km. 0,9 - Sant Jordi www.first-inmobiliaria.com

Tel. 971 197 830

IBIZA HOME SOLUTIONS Av. Sant Agustí, 164 - Cala de Bou www.ibizahomesolutions.com

Tel. 971 805 461

INMOBILIARIA BUSSARD C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INVER METRO INMOBILIARIA C/ Vicent Cuervo, 10 bajos – Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

App: Ibiza Formentera


KUM IBIZA AGENCY Playa de Cala Vadella www.kumibizaagency.com

Tel. 971 072 673

REMAX C/ des Cubells, 32. Local 2A - Vila Parc Multicenter – Eivissa www.remax-islablanca.es Tel. 871 515 015 VIS INMOBILIARIA Passeig Vara de Rey, 3 – Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instituciones públicas . Public Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL D’EIVISSA Av. d’Espanya, 49 – Eivissa www.ibiza.travel

Tel. 971 195 900

Joyerías . Jewellers . Juweliere . Bijouteries

Tel. 971 591 198

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung . Nettoyage / Vidange BRILLANT LIMPIEZAS IBICENCAS, S.L. Av. Ignasi Wallis, 29, 2º, 3ª - Eivissa www.limpiezasbrillant.com

Tel. 971 312 600

TRALIMEX LIMPIEZAS C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi www.tralimex.com

Tel. 971 308 136

Mármoles . Marble . Marmor . Marbres MÁRMOLES COLOMAR Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa MÁRMOLES SANTA EULALIA, S.L. C/ Madrid, 58 bajos – Eivissa www.marmolessantaeulalia.com

Pescados / Distribución . Fish / Distribution Fisch / Zulieferung . Poisson / Distribution YOLYMAR, C.B. Can Bufí, Nave 137 - Santa Eulària

ALAIN LEDENT. PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna Tel. 971 335 756

Tel. 971 315 575

S.G.P. - Subministrament General de Pintures C/ Río Duero, 3 - Pol. Can Negre – Eivissa www.colorprofesional.com

Tel. 971 193 070

Piscinas . Swimming Pools . Pools . Piscines

Tel. 971 359 079

Tel. 971 339 394

Tel. 971 316 891

Tel. 696 482 673

Tel. 971 391 993

PISCINAS PEPE Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

Tel. 971 345 351

PISCINAS PITIUSAS C/ Venda de Can Llàtzer, 25 b. - Sta. Gertrudis

Tel. 971 197 254

PISCINAS SALVA Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

Tel. 971 192 910

Publicidad . Publicity . Werbung . Publicité DIGITAL GRAFIC IBIZA C/ Cap Martinet, 68 – Jesús www.digitalgraficibiza.com

Tel. 971 314 348

Tel. 971 339 670

DYNAMIC WEB DESIGN C/ Cap Martinet, 68 - Jesús

Tel. 971 314 348

Tel. 971 332 833

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD C/ Menorca, 7 bajos – Eivissa www.eivireclam.com

Tel. 971 199 922

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine

Tel. 971 317 570

COCINAS STA. EULALIA C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edif. San Marino, local 1 - Sta. Eulària www.cucinelube.it Tel. 971 339 690

Tel. 971 327 847

ILLES PITIUSES Av. Pere Matutes Noguera, 34 bajos – Eivissa www.ibizacocinasillespitiuses.com

Tel. 971 310 657

PISCINAS JESÚS C/ Cap Martinet, 24 – Jesús www.piscinasjesus.com

HACO INTERIOR DESIGN & KITCHENS C/ d’Aragó, 141, esquina Av. La Pau – Eivissa www.hacomuebles.es

FUSTERIA CAN BEIA Ctra. Sant Joan, km. 7,4 - Santa Eulària www.fusteriacanbeia.com

Pinturas . Paint . Farben . Peintures

PISCINAS CAS CAMPANÉ Ctra. Sant Carles, km. 12,1 - Sant Carles www.piscinascampane.com

Tel. 971 300 626

C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 669 464 598

Tel. 971 190 954

Muebles . Furniture . Möbel . Meubles

WHITE CACTUS Ctra. Sta. Eulària, km. 4, Can Marsa - Santa Eulària www.white-cactus.com

PINTURAS GAMER y PINTURAS VENTURA C/ Menorca, 7 - Eivissa

Tel. 871 023 335

Puertas . Doors . Türen . Portes MUÑOZ Y VELASCO, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 4,5, nº 267 (Ca Na Negreta) - Jesús www.munozyvelasco.com Tel. 971 311 263

Puertas automáticas . Automatic doors Automatische Türen . Portes automatiques ISAMAT IBIZA Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) – Eivissa www.isamatibiza.com

Tel. 971 315 421

Restaurantes . Restaurants - Restaurants . Restaurants RESTAURANTE CAN GAT Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan www.cangatibiza.es

Tel. 971 187 437

RESTAURANTE FORMENTERA Andenes del puerto – Eivissa www.restaurantformentera.com

Tel. 971 578 664

RESTAURANTE JAPONÉS KOY AJI Av. Isidor Macabich, 64 - Eivissa

Tel. 971 143 839

SMOKER’S DELIGHT C/ Isidor Macabich, 18 - Santa Eulària

Tel. 971 688 420

RED SEGURIDAD Pol. Cana Palava, nave 20, C/ Vidriers, s/n - Sta. Eulària www.redseguridad.es Tel. 971 193 500

Pintores . Painters . Maler . Peintres

COLORS Ctra. Sant Joan, km. 1,7 (edif. Los Girasol) - Eivissa

RESTAURANTE ES SAVINA Platja Es Jondal - Sant Josep

Seguridad . Security Systems . Sicherheit . Sécurité

Tel. 971 310 891

Tel. 648 099 046

ALMACENES ARAGÓN C/ d’Aragó, 14 – Eivissa www.almacenesaragon.com

MUEBLES CAN RAMÓN Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 0,8 - Sta. Eulària www.mueblescanramon.com

Tel. 971 345 478

EUROPOOL IBIZA www.europool-ibiza.es

Microcemento . Microcement . Mikrozement . Microciment ECO + SC PAVIMENTOS CONTINUOS Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) – Eivissa www.ecosc.es

Tel. 971 392 305

Peluquerías . Hairdressers . Friseure . Coiffeurs PELUQUERÍA CARMEN C/ Sant Antoni, 15 - Sant Antoni www.carmenpeluqueros.com

PINTURAS LARBI

ORO EN EURO Av. d’Espanya, 37 – Eivissa www.oroeneuro.es

+ info:

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Av. d’Espanya, 42 – Eivissa www.integralibiza.com

Tel. 971 320 123

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos CRUZ MOTOR, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi

Tel. 971 396 396

PETAXEL CAR GARAGE C/ Juaquín Gadea, 3, Pol. Can Bufí – Eivissa www.tallerpetaxel.com

Tel. 971 316 433

SERVICIO RAFAEL – EUROMASTER Av. Sant Josep de sa Talaia, 17 - Eivissa C/ d’es Figueral, 7 - Eivissa

Tel. 971 306 466 Tel. 971 305 670

TALLERES IBIZA AUTO C/ Morna, 2 - Eivissa

Tel. 971 305 436

Tapicerías . Upholstery . Polstereien . Tapisseries TAPICERÍA PASEO MARÍTIMO C/ Des Mayans, 41 - Polígon Montecristo - Eivissa

Tel. 871 715 872

Telecomunicaciones . Telecommunications Telekommunikation . Télécommunications SERVIMAN TELECOMUNICACIONES C/ Bisbe González Abarca, 11 – Eivissa www.serviman.es

Tel. 971 314 865

Tienda erótica . Erotic Shop . Erotik Shop . Boutique érotique SENSES IBIZA C/ Extremadura, 34 - Eivissa

Tel. 971 124 191

Toldos . Awnings . Markisen . Stores TOLDOS HECTOR C/ Joan d’Austria, 16 B – Eivissa www.toldoshector.es

Tel. 971 317 816

TOLDOS IBIZA C/ Sant Llorenç, 8 - Santa Eulària www.ibizatoldos.com

Tel. 971 331 957

TOLDOS MERINO Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou www.toldosmerino.com

Tel. 628 418 062

TOLDOS PITIUSAS C/ Joan Tur Tur, (Edif. Eva Park), bajos - Santa Eulària www.toldospitiusas.com

Tel. 971 336 898

Veterinarios . Veterinary surgeons . Tierärzte . Vétérinaires CLÍNICA VETERINARIA JESÚS C/ Faisá, 4 – Jesús www.veterinariajesus.com

Tel. 971 312 929

CLÍNICA VETERINARIA STA. EULALIA Y SAN JOSÉ C/ Fernando de Herrera, 5 - Sta. Eulària C/ del Metge, 7 - Sant Josep

Tel. 971 332 278 Tel. 971 800 812

Vinos . Wines . Weine . Vins COESSA PITIUSAS Ctra. Sant Josep, km. 1 – Eivissa www.coessa.es

Tel. 971 300 204

App: Ibiza Formentera



COCINAS

Santa Eulalia

20 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra g A

www.Cucinelube.it

20 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.