ibiCASA magazine ed. 90

Page 1

GRATIS 15/08 - 15/10 2018

. com

magazine

TECNOLOGÍA VERDE Green Tech Revolution

STEPHEN HAWKING SÉ EL CAMBIO QUE QUIERES VER Be the Change You Wish to See

HISTORIA DE IBIZA 5ª parte: Época romana

LEGAL

Servicios Hogar

Home Services · Services de Maison

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration




Showroom: Av. Sant Josep nº54, Ibiza

Cemento Pulido Microcemento

Polished Cement Microcement

Polierter Beton Mikrozement

Béton Ciré Microciment

NUEVOS ACABADOS EN 24 H

NEW FINISHES IN 24 H

NEUE FINISHES IN 24 H

NOUVELLES FINITIONS EN 24 H

Suelo de Flakes Suelo Metalizado

Flakes Floor Metallic Floor

“Flakes” Boden Metallische Boden

Sol de flocons Sol métallique

Diseñamos, realizamos y reparamos todo tipo de suelos de microcemento, cemento pulido, resinas epoxy, piscinas...

We design, install and repair all kinds of floorings: microcement, polished cement, epoxy resin, pools...

Wir entwerfen, realisieren und reparieren jede Art von Mikrozementböden, poliertem Beton, Epoxy Harzböden, Pools...

Nous créons, réalisons et réparons tous les types de sols de microciment, ciment poli, résines epoxy, piscines...

Móv. 696 482 673 - www.ecosc.es - info@ecosc.es


IBI LAMP LÁMPARAS E ILUMINACIÓN 25 años iluminando Ibiza

La mayor exposición de lámparas en Ibiza.

The biggest lamp exhibition in Ibiza.

Das größte Lampenangebot auf Ibiza.

Todos los estilos. Visite nuestra tienda online y compre al mejor precio.

All styles to be found. Visit our online shop and get the best prices.

Alle Stilarten. Besuchen Sie unseren Online-Shop und nutzen unsere Vorteilspreise.

SHOP ONLINE: WWW.IBILAMP.COM Tel. 971 315 250 . info@ibilamp.com .

. Horario: 9.30 - 13.30 h. / 16 - 20 h. de lunes a viernes.

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 (cruce Sta. Gertrudis)


Annie, Anneke, Sonia y Romina les desean la bienvenida. Estaremos encantadas de ayudarles en la realización de sus proyectos inmobiliarios.

Annie, Anneke, Sonia and Romina welcome you. We will be happy to help you make your real estate projects happen.

Annie, Anneke, Sonia und Romina heißen Sie herzlich willkommen und helfen Ihnen gerne bei der Durchführung Ihrer Immobilienprojekte.

www.rominaibizavillas.com info@rominaibizavillas.com +34 697 151 297 Ctra. Ibiza - San José, km 3 - Sant Jordi de Ses Salines

Español, English, Français, Deutsch, Nederlands, Italiano.


3.300.000 € Solyluna - RV220

Licencia turística - Encantadora casa de estilo mediterráneo ubicada en Cala Salada, en un lugar muy tranquilo de fácil acceso. Extraordinarias vistas de 180º al mar, los islotes… Magníficas puestas de sol sobre el mar. Tourist license - Charming Mediterranean-style house located in Cala Salada, in a very quiet place with easy access. Extraordinary 180º views to the sea, the islets … Magnificent sunsets over the sea. 5

5

426 m2

1.360 m2

1.500.000 € Casa Calita - RV356

Encantadora casa de 278 m2 en el norte de la isla, a unos dos minutos a pie a una playa aislada de guijarros. Vistas extraordinarias al mar y al faro de Portinatx.

Charming house of 278 m2 in the north of the island, two minutes walk to a secluded pebble beach. View over the sea & the lighthouse of Portinatx. 3

7

278 m2

2.300 m2

1.250.000 € Casa Basso - RV364

Simpática casa de 200 m2 con proyecto de reforma, ubicada a unos dos minutos del pueblo de Jesús y 5 minutos de la playa de Talamanca. Vistas sobre el jardín y Dalt Vila. Pretty house of 200 m2 with reform project located about two minutes from the village of Jesús and 5 minutes from the beach of Talamanca. Views of the garden and Dalt Vila. 2

4

200 m2

2.000 m2

799.000 € Apartamento Vista Vedra - RV402

Precioso apartamento de 90 m2 + terraza de 100 m2 ubicado en la costa sudoeste de la isla. Fantásticas vistas sobre el mar y los islotes Vedrà y Vedranell, espléndidas puestas de sol.

Beautiful apartment of 90 m2 + 100 m2 terrace located on the south-west coast of the island. Fantastic views over the sea and the Vedrà and Vedranell islets, splendid sunsets. 2

2

90 m2

100 m2

1.975.000 € Villa Lhasa - RV228

Elegante casa de arquitecto de 265 m2 ubicada en el corazón del pueblo de Jesús, a pocos minutos de la ciudad de Ibiza. Preciosas vistas sobre Dalt Vila, el mar a lo lejos y la torre de las Salinas. Elegant 265 m2 architect’s house located in the heart of the village of Jesús, a few minutes from Ibiza town. Beautiful views over Dalt Vila, the sea in the distance and the tower of the Salinas. 4

2

265 m2

1.923 m2

3.650.000 € Casa design campo - RV111

Preciosa propiedad de arquitectura contemporánea ubicada entre Santa Gertrudis y San Lorenzo, en una zona de bosques, fincas rústicas y cultivos. Vistas sobre el bosque y las colinas.

Beautiful property of contemporary architecture located between Santa Gertrudis and San Lorenzo, in an area of woods, rustic properties and farmlands. Views over the woods and the hills. 6

6

600 m2

15.274 m2



Anunciantes

Clients

InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

S UMARIO

Anzeigenkunden

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund ums Haus / Services de maison

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES . . . . 3 FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 HARISSA VILLAS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 IBIZA DEL SOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 IBIZA MDAF INVESTMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . 33 KUM IBIZA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 MAX FLEER - PERSONAL REAL ESTATE SERVICE 66 NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 NOBLE HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 PRESTIGE PROPERTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12/13 REMAX ISLA BLANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ROMINA IBIZA VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7 S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 VÍA CÉLERE - “ONYX” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 VILLA CONTACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

C5 COVERINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . ECO + SC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ELECTROEIVISSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FASHION FOR HOMES . . . . . . . . . . . . . . . . IBILAMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MADERAS FAMILIA RUPEREZ . . . . . . . . . . . . PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . . . . RAUM IN FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS CAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WHITE CACTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZIPPY HOME IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

61 67 . 4 53 37 . 5 55 56 45 15 .43 53 49 53 53

Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Articles

Artículos

belleza y bienestar / Beauty & Wellness Schönheit & Wellness / Beauté et bien-être

. . . . 51 . . . . . . . . . . . . . . .

Annonceurs

CRISTOF PELUQUERO . . . . . . . . . . . . . . . GLOSSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . IBIZAMASSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MIM HOTEL - VIRTUE WELLNESS . . . . . . WILD & NATURAL IBIZA COSMETICS .

DYNAMIC WEB DESIGN . . . . . . . . . . . HERBARIUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA INSPIRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . . . IBIZA SPIRIT FESTIVAL . . . . . . . . . . . . . NATURAL WEDDING CEREMONIES . PUNICAUTO (Renault) . . . . . . . . . . . SMASH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TANIT AUTOMOCIÓN . . . . . . . . . . . . THE GIRI CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . THE GIRI RESIDENCE . . . . . . . . . . . . . .

Ar tikel Historia de Ibiza - 5ª parte: Época romana . p. 46 Ibiza’s History - Part V: Roman Times Ibizas Geschichte - Teil 5: Römische Epoche Histoire d’Ibiza - 5e partie: L’époque romaine

Stephen Hawking – Un perfil de coraje ................ p. 24 A profile in courage Ein Mensch mit Zivilcourage Le visage du courage

Vida Sana: Los beneficios del masaje .......... p. 58 Healthy Life: The Benefits of Massage Gesundes Leben: Positive Effekte von Massagen Vie saine : Les bienfaits du massage

Sé el cambio que quieres ver ������������������������������� p. 30 Be the Change You Wish to See Sei der Wandel, den Du zu sehen wünscht Soyez le changement que vous voulez voir

Guía de servicios ������������������������������������������������ p. 63 Service Guide Dienstleistungen Guide des services

El Impuesto sobre Bienes Inmuebles (IBI) ..... p. 40 Property tax (IBI) Die Grundsteuer (IBI) La taxe sur l’immobilier (IBI)

15 agosto - 15 octubre 2018 90ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado

EDITORES David Moss, Jerry Brownstein COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Elisa Jiménez, Helena Sánchez

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 9

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

61 58 38 58 59 59 57

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

61 58 60 62 39 61 19 59 55 22 22

OTROS / Others Anderes / Autres

La revolución de la tecnología verde ................ p. 10 The Green Tech Revolution Die grüne Technologie-Revolution La révolution de la technologie verte

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

. . . . . . .

RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga, Sandra Bartholet, Vera María Eberts, David Moss

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Articles


The Green Tech Revolution

La revolución

de la

tecnología verde

ES

EN

oy en día, la tecnología está cambiando nuestras vidas de diversas maneras, pero ninguna tan sorprendente ni importante que en el área de la energía sostenible. Hace tan sólo una década, los combustibles fósiles eran los reyes indiscutibles tanto en carretera como en la generación de electricidad. Los coches eléctricos y las fuentes de energía limpia, como la solar y la eólica, eran conceptos futuristas que tenían muy poca tracción en nuestras vidas, pero eso ha cambiado radicalmente. Estamos comenzando a ver más coches eléctricos en la carretera, y recientemente se ha proyectado que las ventas de vehículos eléctricos superarán las de los coches de gasolina para el 2038. La energía eólica mundial ya está produciendo más electricidad que las plantas nucleares, y la energía solar está creciendo exponencialmente año tras año. Se trata de un giro sorprendente que además se ha visto impulsado por un flujo constante de nuevas e innovadoras tecnologías. Echemos un vistazo a algunos de los últimos avances en esta Revolución de la Tecnología Verde que está haciendo que nuestro planeta sea más limpio, más saludable y más sostenible.

echnology is changing our lives in many ways, but perhaps none more startling nor more important than in the area of sustainable energy. As recently as a decade ago fossil fuels were the unchallenged king both on the road and in electricity generation. Electric cars and clean energy sources, like solar and wind, were futuristic concepts that had very little traction in our lives... but that has radically changed. We are beginning to see more electric cars on the road, and it was recently projected that sales of electric vehicles will surpass those of petrol cars by 2038. Global wind power is already producing more electricity than nuclear plants, and solar power is growing exponentially each year. This is an amazing turn-around, and it has been fuelled by a steady flow of new innovative technologies. Let’s have a look at some of the latest advances in this Green Tech Revolution that is making our planet cleaner, healthier and more sustainable.

H

T

10


La révolution

Die grüne TechnologieRevolution

de la

technologie verte

Jerry Brownstein

DE

FR

ie Technologie verändert unser Leben in vielen Bereichen. Aber besonders aufsehenerregend und wichtig ist sie im Sektor der erneuerbaren Energien. Noch bis vor einem Jahrzehnt waren die fossilen Rohstoffe auf unseren Straßen und in der Energieversorgung unangefochtener Spitzenreiter. Elektrische Autos und saubere Energiequellen wie Sonne und Wind galten als futuristische Konzepte, die in unserem Leben kaum von Bedeutung waren. Aber das hat sich einschneidend verändert. Im Straßenverkehr gibt es immer mehr Elektroautos, und kürzlich wurde prognostiziert, dass ihr Verkauf im Jahr 2038 den der Benziner übertroffen haben wird. Die weltweite Windenergieproduktion übersteigt schon heute die der Kernkraftwerke, auch die Solarenergiegewinnung nimmt jedes Jahr exponentiell zu. Das ist eine beeindruckende Kehrtwende, die durch die kontinuierlichen Entwicklungen neuer und innovativer Technologien gefördert worden ist. Lassen Sie uns einen Blick auf die aktuellen Fortschritte in der grünen Technologie-Revolution werfen, die unseren Planeten sauberer, gesünder und nachhaltiger machen wird.

ctuellement, la technologie est en train de changer nos vies de différentes façons, mais aucune n’est aussi surprenante ou importante que dans le domaine de l’énergie durable. Il y a une dizaine d’années seulement, les combustibles fossiles étaient les rois incontestés tant sur la route que dans la production d’électricité. Les voitures électriques et les sources d’énergie propres, telles que l’énergie solaire et l’énergie éolienne, étaient des concepts futuristes qui avaient très peu d’influence dans nos vies, mais cela a changé radicalement. Nous commençons à voir plus de voitures électriques sur la route, et il a été récemment prévu que les ventes de véhicules électriques dépasseront celles des voitures à essence d’ici 2038. L’énergie éolienne mondiale produit déjà plus d’électricité que les centrales nucléaires et l’énergie solaire connaît une croissance exponentielle d’année en année. Il s’agit d’un tournant surprenant qui a également été alimenté par un flux constant de technologies nouvelles et innovantes. Jetons un coup d’œil à quelques-uns des derniers développements de cette révolution technologique verte qui rend notre planète plus propre, plus saine et plus durable.

D

A

11


Pascale

Victor

Juliette

Nina

Inge

Fundadora & Directora Founder & Director

Director Comercial & Socio Sales Director & Partner

Agente de Ventas Sales Agent

Agente de Ventas Sales Agent

Agente de Ventas Sales Agent

Pieter

Anna

Lola

Alexandra

Federica

Agente de Ventas Sales Agent

Responsable de Marketing Marketing Manager

Agente de Listing Listing Agent

Asistente de Equipo Team Assistant

Asistente de Oficina Office Assistant

35 años de experiencia en el sector inmobiliario de Ibiza, un equipo de profesionales locales y multilingües y un servicio personalizado. Contácta hoy, ¡nos encantaría saber de ti! 35 years of experience in prime Ibiza real estate, a multilingual team of local professionals and a highly personalised service. Contact us today, we’d love to hear from you!

12


San José

4

Cala Conta

4

195 m2

Precio: 430.000 €

516m2 Ref. 5726

Dalt Vila - Ibiza

2

2

63 m2

325 m2 Ref. 5603

Sa Carroca - Ibiza

3

144 m2

1.000 m2 Ref. 5942

Can Pep Simó - Ibiza

3

176 m2

Precio: 1.200.000 €

4

Precio: 1.900.000 €

Precio: 450.000 €

69 m2 Ref. 6067

4

5

421 m2

Precio: 875.000 €

5

106 m2

1.400 m2 Ref. 6079

Ref. 6101

4

208 m2

7.000 m2 Ref. 6000

8.333 m2

2

256 m2

Precio: 1.380.000 €

Ref. 6060

5

117 m2

Precio: 550.000 €

12 m2 Ref. 6096

2

2

97 m2

Precio: 890.000 €

- m2 Ref. 6059

4

2

280 m2

Precio: 1.150.000 €

5.000 m2 Ref. 5395

San Agustín

2.250 m2 Ref. 6103

Crta. Ibiza- San José

200 m2

2

San Agustín

Precio: 1.100.000 €

4

2

La Marina - Ibiza

Sa Caleta

San Agustín

3

70 m2

Benimussa

Precio: 990.000 €

4

1

Roca Llisa

Precio: 675.000 €

4

1

Cala Llenya

4

340 m2

Precio: 2.250.000 €

5

3

250 m2

Precio: 1.600.000 €

Ref. 6081

Cala Salada

5.000 m2 Ref. 5878

6

7

500 m2

Precio: 3.850.000 €

OFICINA IBIZA CENTRO: Avda. de Bartolomé Roselló, 1 - NUEVA OFICINA: Ctra. d’Eivissa a Sant Josep, km 2,4 Móvil: +34 665 025 513 - Tel.: +34 971 19 04 55 - info@ibizaprestige.com - www.prestigepropertiesibiza.com

13

1.000 m2

1.700 m2 Ref. 6091


ES

EN

DE

Generar electricidad

Generating electricity

Energiegewinnung

La mayor parte de la electricidad del mundo todavía se produce a partir del carbón, el petróleo y el gas natural, pero las alternativas sostenibles, especialmente la energía solar, están superando gradualmente a estos combustibles fósiles. Se están creando grandes “parques” solares en todo el mundo ya que la tecnología para extraer y almacenar la energía gratuita del sol se está volviendo cada vez más refinada. Hay dispositivos solares enormes en California y otros estados del oeste de los EE.UU. Cada uno tiene aproximadamente 10 millones de paneles solares y produce suficiente electricidad como para abastecer a 200.000 hogares. Incluso se están construyendo otros más grandes en China y la India, ya que estos países están intentando dejar de lado su dependencia del carbón. Aquí en Ibiza también hay planes para varios parques de energía solar, y ya se ha aprobado la construcción del primero cerca de San Miguel.

Most of the world’s electricity is still produced from coal, petroleum and natural gas, but these fossil fuels are gradually being overtaken by sustainable alternatives – particularly solar energy. Large solar ‘farms’ are springing up all over the world as the technology for extracting and storing the free energy from the sun gets increasingly more refined. There are massive solar arrays in California and other western US states. Each one has about 10 million solar panels and produces enough electricity to supply 200,000 homes. There are even bigger ones being constructed in China and India, as those countries try to rise above their dependence on coal. Here on Ibiza there are plans for several solar energy farms, and the first one has been approved for construction near San Miguel.

Der Großteil der weltweiten Energieproduktion basiert nach wie vor auf Kohle, Öl und Gas, aber diese fossilen Rohstoffe werden Schritt für Schritt von nachhaltigeren Alternativen abgelöst, allen voran die Solarenergie. Überall auf der Welt entstehen große Solaranlagen, da die Technologien, mit denen die kostenlose Sonnenenergie gewonnen und gespeichert werden kann, weiter verbessert wurden. In Kalifornien und anderen westlichen Staaten der USA gibt es riesige Solarparks, jeder mit mehr als zehn Millionen Solarmodulen, die etwa 200.000 Haushalte versorgen können. Noch größere Anlagen werden in China und Indien gebaut, Ländern, die sich von der Kohle unabhängiger machen wollen. Auch auf Ibiza sind diverse Solarparks geplant, die erste Lizenz wurde für ein Projekt in der Nähe von San Miguel erteilt.

Producing solar electricity in homes and businesses is another aspect of clean energy that is benefiting from the advances in green technology. Today’s solar panels are vastly more efficient than they were a decade ago, and they are also much less expensive. This has led to a massive expansion in off-the-grid solar power, and the leader of this trend is Elon Musk and his Tesla company. They have spurred innovation with Power Pack batteries that make it easier and more efficient to store excess solar power so it can be used when there is less sun. One of the drawbacks of installing solar panels on the roof of your house is that they are not very nice to look at, but once again, Tesla has come up with a solution - solar panels that are integrated within stylish roof tiles. They not only look good, but they cost less than traditional roofing materials... and that is before you even take into account the value of the electricity they produce.

Selbst für Privat- und Geschäftsgebäude wird die saubere Energie durch technologische Fortschritte immer interessanter. Moderne Sonnenkollektoren sind weitaus effizienter als noch vor einem Jahrzehnt. Gleichzeitig sind sie preiswerter geworden. Deshalb steigt das Interesse an der Solarenergie. Trendsetter in diesem Sektor sind Elon Musk und seine Firma Tesla. Sie haben innovative Power-Pack-Batterien entwickelt, mit denen man die überschüssige Solarenergie besser speichern kann, um sie in Phasen nutzen zu können, in denen die Sonneneinstrahlung geringer ist. Solarmodule auf dem Hausdach haben einen Nachteil: Sie schauen nicht so schön aus. Aber auch dafür hat Tesla eine Lösung gefunden. Sie fertigen stylische Dachpfannen, die nicht nur gut aussehen, sondern auch noch günstiger als traditionelle Materialien sind. Ohne dass man den Wert des Stroms berechnet hätte, den sie produzieren.

La producción de electricidad solar en hogares y negocios es otro aspecto de la energía limpia que se está beneficiando de los avances en tecnología verde. Los paneles solares de hoy en día son mucho más eficientes que los de hace una década, y también son mucho menos costosos. Esto ha llevado a una expansión masiva en la energía solar fuera de la red, y el líder de esta tendencia es Elon Musk y su compañía Tesla. Ellos han impulsado la innovación con baterías Power Pack que hacen que sea más fácil y más eficiente almacenar el exceso de energía solar para que se pueda utilizar cuando haya menos sol. Uno de los inconvenientes de instalar paneles solares en el techo de una casa es que no son muy agradables a la vista, pero una vez más, Tesla ha encontrado una solución: paneles solares integrados en elegantes tejas. No sólo quedan bien, sino que cuestan menos que los materiales de techado tradicionales, y eso incluso sin tener en cuenta el valor de la electricidad que producen.

Wind and waves are also growing sources of clean electric power. Wind energy has

14

Auch die sauberen Energiequellen Wind und Wellen werden immer beliebter. Aufgrund des technologischen Fortschritts ist die


FR

Générer de l’électricité La plus grande partie de l’électricité mondiale provient encore du charbon, du pétrole et du gaz naturel, mais les alternatives durables, en particulier l’énergie solaire, surpassent progressivement ces combustibles fossiles. De grands « parcs » solaires sont créés dans le monde entier et la technologie pour extraire et stocker l’énergie libre du soleil devient de plus en plus raffinée. Il existe d’énormes dispositifs solaires en Californie et dans d’autres États de l’ouest des États-Unis. Chacun englobe environ 10 millions de panneaux solaires et produit suffisamment d’électricité pour alimenter 200 000 foyers. D’autres encore plus grands sont en cours de construction en Chine et en Inde, ces pays essayant de mettre de côté leur dépendance au charbon. Il existe aussi, ici à Ibiza, des projets pour plusieurs parcs d’énergie solaire, et la construction du premier a déjà été approuvée près de San Miguel. La production d’électricité solaire dans les maisons et les entreprises est un autre aspect de l’énergie propre bénéficiant des progrès de la technologie verte. Les panneaux solaires d’aujourd’hui sont beaucoup plus efficaces que ceux d’il y a dix ans, et ils sont aussi beaucoup moins chers. Cela a conduit à une expansion massive de l’énergie solaire en dehors du réseau, et le leader de cette tendance est Elon Musk et sa société Tesla. Ils ont stimulé l’innovation grâce aux batteries Power Pack qui facilitent et stockent plus efficacement l’énergie solaire excédentaire, ce qui permet de l’utiliser lorsqu’il y a moins de lumière solaire. L’un des inconvénients de l’installation de panneaux solaires sur le toit d’une maison est qu’ils ne sont pas très agréables à l’œil, mais une fois de plus, Tesla a trouvé une solution : des panneaux solaires intégrés dans d’élégantes tuiles. Non seulement ils offrent une bonne présentation, mais ils coûtent moins cher que les matériaux de toiture traditionnels, et ce, sans même tenir compte de la valeur de l’électricité qu’ils produisent.

ROBLE DISEÑO DE COCINAS Y MOBILIARIO A MEDIDA KITCHEN DESIGNS AND FURNISHINGS TO MEASURE Wir sprechen Deutsch. English spoken. T. 971 191 641 / 626 695 780 - C/ Sant Cristòfol, 2-4, Ibiza info@robleibiza.com

NOBLE HOUSE - INTERNATIONAL -

Cala Bassa Villa with 2 separate apartments, walking distance to the beach, land: 1.250 qm, house: 238 qm, pool, seaviews from the first level. 980.000.-€

Le vent et les vagues sont également des sources croissantes d’énergie électrique propre. L’énergie éolienne est devenue économiquement compétitive avec d’autres sources grâce à l’amélioration de la technologie des turbines géantes et des systèmes de stockage et de distribution de l’électricité. La plupart des premières installations éoliennes se faisaient sur terre, mais maintenant la tendance est de les installer en mer où elles n’interfèrent pas avec la vie des gens. Actuellement, plus

Cala de Bou. Land: 1.100 qm, house: 295 qm, can be used as a 3 apartment house, 5 bedrooms, 3 bathrooms. 1.100.000.-€ Tel.: 971 344 548 · Móvil: 676 529 581 www.ibiza-noble-house.com info@noble-house-international.com

15


ES

EN

El viento y las olas también son fuentes crecientes de energía eléctrica limpia. La energía eólica se ha vuelto económicamente competitiva junto con otras fuentes debido a la tecnología mejorada tanto en las turbinas gigantes como en los sistemas para almacenar y distribuir la electricidad. La mayoría de las primeras instalaciones eólicas fueron en tierra, pero ahora la tendencia es sacarlas al mar donde no interfieran con la vida de las personas. Actualmente, se están creando más de 100 parques eólicos marinos en todo el mundo. El Reino Unido y Alemania lideran el camino en Europa, mientras que Japón, China y EE.UU. también se están centrando mucho en cómo pueden aprovechar el enorme potencial de los parques eólicos marinos.

become economically competitive with other sources due to improved technology in both the giant turbines and the systems for storing and distributing the electricity. Most of the early wind installations were on land, but now the trend is to put them out to sea where they do not interfere with people’s lives. There are currently over 100 offshore wind farms being developed around the world. The UK and Germany lead the way in Europe, while Japan, China and the US are also focusing heavily on how they can harness the massive potential of offshore wind farms.

El mar también es la fuente de una nueva tecnología que captura la energía de las olas de los océanos y la convierte en electricidad. Se llama Kinetic Wave Power, y la primera instalación importante está funcionando en Dinamarca. Estas máquinas están

The sea is also the source of a new technology that captures the energy of the oceans’ waves and converts it into electricity. It’s called Kinetic Wave Power, and the first major installation is operating in Denmark. These machines are equipped with large floats that move up and down with the waves, and their motion powers electric generators. Experts say that if we could

DE

FR

Windenergie wirtschaftlich wettbewerbsfähig geworden, denn die gigantischen Turbinen wurden verbessert, ebenso wie die Speicher- und Verteilersysteme. Die meisten der ersten Windkraftanlagen wurden an Land installiert, doch heute besteht der Trend, sie ins Meer zu bauen, wo sie das Leben der Menschen weniger stören. Weltweit gibt es derzeit über 100 Offshore-Windkraftanlagen. Großbritannien und Deutschland sind führend auf dem europäischen Markt, aber auch Japan, China und die USA fokussieren sich auf das große Potential der Windenergie.

de 100 parcs éoliens marins sont créés dans le monde entier. Le Royaume-Uni et l’Allemagne sont en tête en Europe, tandis que le Japon, la Chine et les États-Unis se concentrent également sur la façon de tirer parti de l’énorme potentiel des parcs éoliens marins. La mer est aussi la source d’une nouvelle technologie qui capte l’énergie des vagues des océans et la convertit en électricité. Cette technologie s’appelle Kinetic Wave Power, et la première grande installation est en cours au Danemark. Ces machines sont équipées de grands flotteurs qui se déplacent de haut en bas au rythme des vagues, et leur mouvement alimente les générateurs électriques. Les experts disent que si nous pouvions capturer ne serait-ce qu’un 0,1% de l’énergie cinétique de la marée océanique, cela fournirait plus de 100% de nos besoins énergétiques globaux.

Das Meer bietet noch eine weitere Energiequelle. Durch neue Technologien kann die Wellenkraft unserer Ozeane mittlerweile in Strom umgewandelt werden. Diese sogenannte kinetische Wellenkraft wird in einer ersten großen Installation in Dänemark getestet. Die verwendeten Maschinen sind mit großen Schwimmkörpern ausgestattet, die sich mit den Wellen rauf- und runterbewegen und elektrische Generatoren speisen. Experten gehen davon aus, dass wir über 100 Prozent unseres weltweiten Energiebedarfs decken könnten, würden wir nur 0,1 Prozent der kinetischen Gezeitenenergie unserer Meere nutzen.

Transport Les projections que les véhicules électriques prendront sur les routes dans les décennies à venir sont basées sur des améliora-

16


IBIZA REAL ESTATE SINCE

1983

VILLACONTACT

English - Español - Deutsch - Français - Italiano

YOUR PROPERTY CONSULTANTS IN IBIZA

Apartment, Santa Eulalia.

Apartment, Santa Eulalia.

Villa, Santa Eulalia.

Apartment, Santa Eulalia.

2 Bedrooms / 1 Bathroom Constructed Area 76 m 2 Plot of Land 0 m2

1 Bedroom / 1 Bathroom Constructed Area 67 m 2 Plot of Land 0 m2

4 Bedrooms / 2 Bathrooms Constructed Area: 280 m2 Plot of Land: 280 m2

4 Bedrooms / 2 Bathrooms Constructed Area: 165 m2 Plot of Land: 165 m2

Price: 269.000 €

Price: 340.000 €

Price: 699.000 €

Price: 875.000 €

Ref. 506

Ref. 511

Ref. 523

Ref. 545

Apartment, Santa Gertrudis.

Apartment, Ibiza Town.

Villa, Santa Eulalia.

Villa, Santa Eulalia.

2 Bedrooms / 2 Bathrooms Constructed Area: 90 m2 Plot of Land: 90 m2

4 Bedrooms / 2 Bathrooms Constructed Area: 161 m2 Plot of Land: 161 m2

5 Bathrooms / 4 Bathrooms Constructed Area: 275 m2 Plot of Land: 2.000 m2

5 Bathrooms / 5 Bathrooms Constructed Area 270 m 2 Plot of Land 300 m 2

Price: 690.000 €

Price: 1.200.000 €

Price: 1.200.000 €

Price: 1.475.000 €

Ref. 517

Ref. 508

Ref. 219

Ref. 262

Villa, Santa Eulalia.

Villa, Santa Eulalia.

Finca, Santa Eulalia.

Villa, San José.

7 Bedrooms / 4 Bathrooms Constructed Area: 509 m2 Plot of Land: 5.000 m2

4 Bedrooms / 3 Bathrooms Constructed Area: 569 m2 Plot of Land: 16.024 m2

5 Bedrooms / 6 Bathrooms Constructed Area 377 m 2 Plot of Land 7.450 m 2

4 Bedrooms / 4 Bathrooms Constructed: 217 m 2 Plot of Land: 1.500 m 2

Price: 3.500.000 €

Price: 3.975.000 €

Price: 3.950.000 €

Price: 1.500.000 €

Paseo S’Alamera 14, Santa Eulalia del Rio

Ref. 410

Ref. 222

Email: info@villacontact.com Web: www.villacontact.com

Ref. 095

Ref. 426

T.: +34 971 330 374 : VillaContactIbiza


ES

EN

equipadas con grandes flotadores que se mueven hacia arriba y hacia abajo con las olas, y su movimiento alimenta a los generadores eléctricos. Los expertos dicen que si pudiéramos capturar sólo el 0.1% de la energía cinética de la marea de los océanos, ésta proporcionaría más del 100% de nuestras necesidades energéticas globales.

capture just 0.1% of the oceans’ tidal kinetic energy, it would provide over 100% of our global energy needs.

Transportation The projections that electric vehicles will take over the roads in the next few decades are based on the technical improvements that are making them more practical. Batteries are getting lighter and more efficient which allows the cars to go much farther on each charge. One of the big challenges has been that recharging is inconvenient and time consuming. Once again, it is Elon Musk and his Tesla company who have taken the lead by constructing a network of super-stations with high tech recharging that is three times faster than the current standard. They recently launched the first two of these stations in California, and more are being built throughout the US and Europe. Here on Ibiza the Balearic Government has adopted a plan to ban the purchase of diesel cars beginning in 2025. This ban will be extended to gasoline cars by 2035, with the aim of making the Balearics fully electric by 2050. It is not only passenger cars that are changing to electric power. The world’s first fully electric, emission-free container barges (dubbed the “Tesla of the canals”) have begun to operate in the Dutch ports of Antwerp, Amsterdam and Rotterdam. Madrid has launched a fleet of electric buses, and Tesla is working on a high performance electric semi t railer that is faster and less expensive to operate than diesel trucks.

Transporte Las proyecciones que los vehículos eléctricos tomarán en las carreteras en las próximas décadas se basan en unas mejoras técnicas que los hacen más prácticos. Las baterías se vuelven más livianas y más eficientes, lo que permite que los coches vayan mucho más lejos con cada carga. Uno de los grandes desafíos ha sido el inconveniente de la recarga, que requiere mucho tiempo. Una vez más, es Elon Musk y su compañía Tesla quienes han tomado la delantera al construir una red de súper-estaciones con recarga de alta tecnología que es tres veces más rápida que la actual. Recientemente abrieron las dos primeras estaciones en California, y se están construyendo más en los EE.UU. y Europa. Aquí en Ibiza, el Gobierno de Baleares ha adoptado un plan para prohibir la compra de coches diésel a partir de 2025. Esta prohibición se extenderá a los coches de gasolina en 2035, con el objetivo de hacer que las Baleares sean totalmente eléctricas para 2050. Pero no se trata sólo de turismos cambiando a energía eléctrica, además las primeras barcazas de contenedores totalmente eléctricas y libres de emisiones del mundo (conocido como el “Tesla de los canales”) han comenzado a operar en los puertos holandeses de Amberes, Ámsterdam y Rotterdam. Madrid ha lanzado una flota

Of course there are already trains that run on electricity, but the French company Alstom has gone one step further by de-

DE

FR

Transport

tions techniques qui les rendent plus pratiques. Les batteries deviennent plus légères et plus efficaces, permettant aux voitures d’aller beaucoup plus loin à chaque recharge. L’un des grands défis a été l’inconvénient de la recharge, qui prend beaucoup de temps. Une fois de plus, c’est Elon Musk et sa compagnie Tesla qui ont pris l’initiative de construire un réseau de superstations avec une recharge high-tech qui est trois fois plus rapide que l’actuelle. Ils ont récemment ouvert les deux premières stations en Californie, et d’autres sont en cours de construction aux États-Unis et en Europe. Ici, à Ibiza, le gouvernement des Baléares a adopté un plan visant à interdire l’achat de voitures diesel à partir de 2025. Cette interdiction s’étendra aux voitures à essence en 2035, dans le but de rendre les Baléares entièrement électriques d’ici 2050. Mais il ne s’agit pas seulement de voitures changeant à l’énergie électrique, les premiers bateaux du monde de containers entièrement électriques et libres d’émissions (connu sous le nom de « Tesla des canaux ») ont commencé à fonctionner dans les ports néerlandais d’Anvers, Amsterdam et Rotterdam. Madrid a lancé une flotte de bus électriques et Tesla travaille sur une semi-remorque électrique haute performance, plus rapide et moins coûteuse à utiliser que les camions diesel.

Die Vorhersage, dass Elektrofahrzeuge in nur wenigen Jahrzehnten auf unseren Straßen die Protagonisten sein werden, basiert auf technologischen Fortschritten, die sie praktischer machen. Batterien werden leichter und effizienter, wodurch die Autos nach dem Aufladen viel weiter fahren können. Bisher war es unbequem und zeitraubend, die Stromer zu laden, aber auch in diesem Bereich haben Elon Musk und Tesla die Herausforderung angenommen und Lösungen gefunden. Sie entwickelten ein Netzwerk von hoch technologischen Super-Ladestationen, mit denen die Elektrofahrzeuge dreimal so schnell geladen werden können, als es derzeit möglich ist. Gerade vor kurzem haben sie zwei dieser Stationen in Kalifornien installiert, weitere sind überall in den USA und in Europa geplant. Auf Ibiza will die Balearenregierung den Kauf von Dieselfahrzeugen übrigens ab 2025 verbieten, 2035 sollen die Benziner folgen, und bis 2050 soll es auf den Balearen nur noch Elektrofahrzeuge geben. Aber nicht nur der Personenverkehr wird auf Strom umgestellt, in den holländischen Häfen Antwerpen, Rotterdam und Amsterdam operieren bereits die weltweit ersten, komplett elektrischen Containerschiffe, die „Tesla of the canals” genannt werden. In Madrid ist eine Flotte von elektrischen Bussen im Einsatz und Tesla arbeitet derzeit an einem hochmodernen elektrischen Sattelschlepper, der schneller und preiswerter sein soll als bisherige Diesel-Lkw.

Bien sûr, il y a déjà des trains qui fonctionnent à l’électricité, mais la société française Alstom est allée plus loin en développant le premier train à hydrogène au monde. Le Hydrail a des cellules de combustible qui sont situées dans la partie supérieure du train combinant l’hydrogène avec l’oxygène pour produire de l’électricité avec zéro émission. Le train a été testé avec succès en Allemagne et entrera en service dans un avenir proche.

Natürlich gibt es bereits elektrische Züge, aber die französische Firma Alstom ist sogar noch einen Schritt weitergegangen und entwickelte den ersten Zug, der mit Wasserstoffenergie angetrieben wird. Der Hydrail hat Brennstoffzellen auf dem Dach, die durch

18


19


ES

EN

de autobuses eléctricos, y Tesla está trabajando en un semirremolque eléctrico de alto rendimiento que es más rápido y menos costoso de operar que los camiones diésel.

veloping the world’s first hydrogen-powered train. The Hydrail has fuel cells that sit on top of the train combining hydrogen with oxygen to generate electricity with zero emissions. The train has been successfully tested in Germany and will go into service in the near future. Speaking of the future, once again Tesla is several steps ahead with its development of an ultraspeed transportation system called Hyperloop. It is based on a long network of above-ground tubes that are filled with very low air pressure air that allows its bus-sized capsules to travel through the tubes at speeds of over 1,000 kph. Tesla’s aim is to “move people and cargo at speeds never thought possible, and make the world smaller, cleaner and more efficient.” It certainly sounds like science fiction, but the Green Tech Revolution is rapidly bringing our future into the present, so fasten your seat belt and enjoy the ride. •

Por supuesto que ya hay trenes que funcionan con electricidad, pero la compañía francesa Alstom ha ido un paso más allá al desarrollar el primer tren de hidrógeno del mundo. El Hydrail tiene células de combustible que se sitúan en la parte superior del tren combinando hidrógeno con oxígeno para generar electricidad con cero emisiones. Se ha probado el tren con éxito en Alemania y entrará en servicio en un futuro cercano. Y hablando del futuro, una vez más, Tesla avanza varios pasos con su desarrollo de un sistema de transporte ultraveloz llamado Hyperloop. Se basa en una larga red de tubos sobre el suelo que se llenan con aire a muy baja presión y que permite que sus cápsulas del tamaño de un autobús viajen a través de los tubos a velocidades de más de 1000 km/h. El objetivo de Tesla es «mover personas y cargamento a velocidades que nunca se vieron como posibles, y hacer que el mundo sea más pequeño, más limpio y más eficiente». Está claro que todo esto suena como a ciencia ficción, pero la Revolución de la Tecnología Verde está trayendo rápidamente nuestro futuro al presente, así que abróchate el cinturón y disfruta del viaje. •

DE

FR

eine Kombination von Wasser- und Sauerstoff Elektrizität produzieren, ohne Emissionen auszustoßen. Der Zug wurde bereits in Deutschland getestet und soll bald auf die Schienen kommen. Wenn wir über die Zukunft sprechen, müssen wir auch die Entwicklung eines Hochgeschwindigkeitstransportsystems von Tesla erwähnen, das Hyperloop heißt. Eine Art Magnetschwebebahn mit busgroßen Kabinen, die sich in einer Röhre mit Unterdruck mit über 1.000 Stundenkilometern fortbewegt. Tesla will Menschen und Frachtgut mit Geschwindigkeiten befördern, die bisher als unmöglich erachtet wurden. Wodurch sie die Welt kleiner, sauberer und effizienter machen. Das hört sich zweifelsohne nach Science Fiction an, aber die grüne Technologie-Revolution wird unsere Zukunft schnell in die Gegenwart tragen. Schnallen Sie sich also an und genießen Sie die Fahrt. •

Et en parlant de l’avenir, Tesla avance encore une fois dans le développement d’un système de transport ultra-rapide baptisé Hyperloop. Il est basé sur un long réseau de tubes au-dessus du sol qui sont remplis d’air à très basse pression et qui permet à des capsules de la taille d’un bus de circuler à travers les tubes à des vitesses supérieures à 1000 km/h. L’objectif de Tesla est de « déplacer les gens et les marchandises à des vitesses qui n’ont jamais été considérées possibles, et de rendre le monde plus petit, plus propre et plus efficace ». Il est clair que tout cela ressemble à de la science-fiction, mais la révolution technologique verte rapproche rapidement notre avenir de notre présent, alors attachez vos ceintures et profitez du voyage. •

Hyperloop

20


21




Stephen Hawking

24


Un perfil de coraje

A profile in courage

Ein Mensch mit Zivilcourage Le visage du courage

Jerry Brownstein

ES

EN

tephen Hawking superó una enfermedad debilitante para convertirse en una de las estrellas más brillantes del mundo de la ciencia. Sus ideas ayudaron a dar forma a la cosmología moderna, e inspiró a una audiencia mundial de millones. En 1963, a los 21 años de edad, le diagnosticaron la enfermedad terminal de la motoneurona ELA y los doctores le dijeron que viviría sólo dos años más. Sin embargo, perseveró con coraje y con una voluntad indomable, y finalmente falleció el 14 de marzo, a los 76 años. El brillante intelecto de Hawking, junto con su enfermedad, lo convirtieron en un símbolo icónico por las ilimitadas posibilidades de la mente humana. Aquellos que viven a la sombra de la muerte son a menudo los que más viven. Hawking lo expresó de esta manera: «Aunque había una nube que cubría mi futuro, descubrí, para mi sorpresa, que estaba disfrutando de la vida en el presente más que antes. Comencé a progresar con mi investigación». Se dedicó a buscar «una comprensión completa del universo: por qué es como es y por qué existe».

tephen Hawking overcame a debilitating illness to become one of the brightest stars in the world of science. His insights helped to shape modern cosmology, and he inspired a global audience of millions. He was diagnosed with the terminal motor neuron disease ALS in 1963 at the age of 21, and the doctors told him that he would live for only two more years. Yet he persevered through courage and an indomitable will, and finally passed away on March 14, 2018 at the age of 76. Hawking’s brilliant intellect, coupled with his illness, made him an iconic symbol of the unbounded possibilities of the human mind. Those who live in the shadow of death are often those who live most. Hawking expressed it this way: “Although there was a cloud hanging over my future, I found, to my surprise, that I was enjoying life in the present more than before. I began to make progress with my research.” He dedicated himself to finding “a complete understanding of the universe - why it is as it is and why it exists at all.”

La mente y la imaginación fértil de Hawking le llevaron a crear varias teorías que revolucionaron el campo de la cosmología (el

Hawking’s fertile mind and imagination led him to create many new theories that revolutionized the field of cosmology – the

DE

FR

tephen Hawking trotzte einer degenerativen Nervenerkrankung und wurde zu einem der größten Stars der wissenschaftlichen Welt. Seine Erkenntnisse formten die moderne Kosmologie und inspirierten Millionen Menschen auf der Welt. 1963 wurde bei ihm eine Amyotrophe Lateralsklerose (ALS) diagnostiziert. Er war 21 Jahre alt, als ihm die Ärzte eröffneten, er werde nur noch zwei Jahre leben. Doch dank seines Muts und seines unbezähmbaren Willens wurde er 76 Jahre alt. Stephen Hawking verstarb am 14. März 2018. Sein brillanter Intellekt in Verbindung mit seiner Krankheit ließen ihn zum Inbegriff der unbegrenzten Möglichkeiten des menschlichen Geistes werden. Denn diejenigen, die im Schatten des Todes stehen, sind oft diejenigen, die am längsten leben. Hawking drückte es so aus: „Obwohl eine dunkle Wolke über meiner Zukunft hing, musste ich zu meiner Überraschung feststellen, dass ich dieses Leben in der Gegenwart mehr genoss als zuvor. Ich machte Fortschritte in meinen Forschungen.“ Hawking widmete sein Leben dem „vollständigen Verständnis des Universums und der Frage, warum alles ist wie es ist und warum alles überhaupt existiert.“

tephen Hawking surmonta une maladie dégénérative pour devenir l’une des étoiles les plus brillantes du monde de la science. Ses idées contribuèrent à façonner la cosmologie moderne et inspirèrent un auditoire mondial de millions de personnes. En 1963, à l’âge de 21 ans, on lui diagnostiqua la maladie terminale du motoneurone ELA et les médecins lui dirent qu’il ne vivrait pas plus de deux ans. Cependant, il persévéra avec courage et une volonté indomptable, et mourut finalement le 14 mars, à l’âge de 76 ans. Sa brillante intelligence, associée à sa maladie, a fait de lui un symbole iconique des possibilités illimitées de l’esprit humain. Ceux qui vivent dans l’ombre de la mort sont souvent ceux qui vivent le plus. Il en parle de la façon suivante : « Bien qu’il y ait eu un nuage couvrant mon avenir, j’ai découvert, à ma grande surprise, que j’appréciais la vie dans le présent plus qu’avant, et j’ai commencé à progresser dans mes recherches ». Il consacra sa vie à rechercher « une compréhension complète de l’univers : pourquoi est-il ainsi et pourquoi existe-t-il ? ».

Hawkings fruchtbarer Geist und seine Vorstellungskraft ließen ihn viele neue Theorien aufstellen, die das Fachgebiet der Kosmologie revolutionierten und Erkenntnisse darüber brachten, wie das Universum entstanden ist und wie es funktioniert. Aufgrund seiner ra-

L’esprit et l’imagination fertile de Hawking le conduisirent à créer plusieurs théories qui révolutionnèrent le domaine de la cosmologie (l’étude de la façon dont il a été formé et comment l’univers se comporte). En 1974, à l’âge de 32 ans, ses découvertes

S

S

S

S

25


ES

EN

estudio de cómo se formó y cómo se comporta el universo). Sus descubrimientos radicales le condujeron a su elección en 1974 como miembro de la Sociedad Real a los 32 años. Cinco años más tarde se convirtió en el Profesor Lucasiano de matemáticas en Cambridge, posiblemente la silla más distinguida de Gran Bretaña, y un puesto anteriormente ocupado por el gran Isaac Newton. El prestigioso astrónomo Lord Rees, compañero de Hawking, le conocía bien como persona y como científico. Según sus palabras: «Stephen distaba de ser el arquetípico científico excéntrico y ajeno al mundo. Su personalidad se mantuvo asombrosamente deformada por su situación física. Su carrera fue un inspirador crescendo de logros». Rees añadió: «Pocos de los sucesores de Einstein, si es que hay alguno, han hecho tanto por profundizar nuestros conocimientos sobre la gravedad, el espacio y el tiempo».

study of how the universe was formed and how it behaves. His radical discoveries led to his election in 1974 to the Royal Society at the young age of 32. Five years later he became the Lucasian professor of mathematics at Cambridge, arguably Britain’s most distinguished chair, and a post formerly held by the great Isaac Newton. The esteemed astronomer Lord Rees was a colleague of Hawking who knew him well as both a person and a scientist. He had this to say: “Stephen was far from being the archetypal unworldy or nerdish scientist. His personality remained amazingly unwarped by his physical situation. His career was an inspiring crescendo of achievement.” Rees added: “Few, if any, of Einstein’s successors have done more to deepen our insights into gravity, space and time.”

A pesar del gran éxito académico de Stephen Hawking, fue su libro “Breve historia del tiempo”, lo que le llevó al estrellato. Publicado en 1988, permaneció en la lista de los más vendidos del

Despite Stephen Hawking’s great academic success, it was his book “A Brief History of Time” that rocketed him to stardom. Published in 1988, it stayed on the Sunday Times bestsellers list for an unprecedented 237 weeks. It has sold over 10 million copies and been translated into 40 languages. The book described

DE

FR

dikalen Entdeckungen wurde er 1974 im Alter von 32 Jahren in die Royal Society aufgenommen. Fünf Jahre später übernahm er den Lucasischen Lehrstuhl für Mathematik an der Cambridge-Universität, einen Posten, der zu den renommiertesten in Großbritannien zählt und den früher auch der große Isaac Newton innehatte. Der angesehene Astronom Lord Rees war einer seiner Kollegen und kannte ihn sowohl privat als auch als Wissenschaftler. „Stephen war weit davon entfernt, einer dieser archetypischen, weltfremden und absonderlichen Wissenschaftler zu sein. Mit seiner eigenen physikalischen Situation ging er erstaunlich unbefangen um. Seine Karriere war eine inspirierende Lebensleistung“, urteilte er und fügte hinzu: „Nur wenige, oder vielleicht keiner von Einsteins Nachfolgern, haben mehr dafür getan, unser Verständnis über die Schwerkraft, den Raum und die Zeit zu vertiefen.“

radicales l’amenèrent à être élu membre de la Royal Society. Cinq ans plus tard, il devint professeur Lucasien de mathématiques à Cambridge, probablement le siège le plus distingué de Grande-Bretagne, et une position occupée auparavant par le grand Isaac Newton. L’astronome de grande renommée Lord Rees, compagnon de Hawking, le connaissait bien personnellement mais aussi scientifiquement. Selon ses mots : « Stephen était loin d’être le typique scientifique excentrique et étranger au monde. Sa personnalité resta étonnamment déformée par sa situation physique. Sa carrière fut une inspiration croissante de réalisations ». Rees a ajouté : « Peu des successeurs d’Einstein, s’il en existe, ont tant fait pour approfondir notre connaissance de la gravité, de l’espace et du temps ». Mais malgré son grand succès académique, c’est son livre « Bref historique du temps » qui le conduisit à la célébrité. Publié en 1988, il est resté sur la liste des plus vendus du Sunday Times

Trotz seines großen akademischen Erfolgs, war es das Buch „Eine kurze Geschichte der Zeit“, die Stephen Hawking zum Starruhm

26


425.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey

Apto. en el paseo marítimo de Ibiza de 85 m2, vistas a Dalt Vila, 5 min. de la playa Talamanca, piscina comun., balcón, ascensor, zona muy solicitada, la cocina y el baño necesitan reforma. 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 06247

1.250.000 €

Preciosa casa en Roca Llisa de 315 m2, estado perfecto, recientemente reformado (electricidad y fontanería), ambientes muy amplios, luminoso, 3 dorm., 3 baños, terraza de 200 m2 con piscina, vista campo de golf. CÓDIGO 06150

790.000 €

Casa de 264 m2 en las montañas de Valverde, vistas fantásticas, amplias hab. iluminadas, zona muy tranquila, apto. separado, calef. central, AAC, chimenea, patios, varias terrazas, buenas condiciones, terreno de 800 m2, 4 dorm., 4 baños, terrazas de 200 m2 CÓDIGO 05272

690.000 €

Adosado de 150 m2 en zona residencial, cerca San Antonio, piscina privada, barbacoa, salón con techo de 5 m de altura, estado perfecto, alarma, suelo parquet flotante, dormitorios con terraza, jardín de 200 m2, 3 dorm., 3 baños. CÓDIGO 06236

1.200.000 €

Villa de 386 m2 cerca de la playa en Sta. Eulalia, jardín mediterráneo, terreno completamente vallado, ambientes amplios, apto. de invitados con 2 dormitorios, ambiente privado, partes reformadas. 5 dorm., 4 baños. Terreno de 1.959 m2 CÓDIGO 06228

449.000 €

Casita de 60 m2 renovada en el casco antiguo con vistas a la ciudad, suelos de terracota, aire acondicionado frío/calor, climalit, central, 1 dorm. “in Suite“, perfecto para alquilar, soleado, perfectas condiciones, 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06209

1.300.000 €

Finca de 480 m2 cerca de Sta. Eulalia, jardín tropical, anexo de 150 m2, 3 unid. indep., agua propia, perfecto para familias grandes, licencia turística, precio muy interesante, 7 dorm., 7 baños, terreno de 5.700 m2. CÓDIGO 06164

1.150.000 €

Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/A, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

995.000 €

Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6.400 m2. CÓDIGO 05996

420.000 €

Apartamento de 95 m2 en primera línea del mar, ambientes amplios, estado perfecto, recién reformado, AAC, vistas al mar y a la bahía de San Antonio, piscina comunitaria, terraza de 20 m2, 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 06232

483.000 €

Casa en las montañas, 120 m2, Sta. Eulalia, luminoso, muy tranquilo, hab. con baño en suite, varias terrazas, barbacoa, piscina comun., A/A, chimenea, pozo común, 1 hab. con entrada privada, 3 dorm., 3 baños, terreno de 200 m2. CÓDIGO 06222

1.050.000 €

Casa de 180 m2 con vistas magníficas al mar y puesta del sol, climalit, amplias habitaciones muy iluminadas, carpintería teka, salón con chimenea, muy privado y tranquilo, vallado, pozo, 5 dorm., 5 baños. Terreno de 1.078 m2. CÓDIGO 05308

335.000 €

Apartamento lateral de 85 m2 en primera línea del mar en San Carlos, comunidad muy cuidada y tranquila, parking, persiana de aluminio, piscina comunitaria, acceso directo al mar, estado impecable, 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06242

1.475.000 €

Villa de diseño última generación en el centro de Sta. Eulalia de 268 m2, luminosa, domótica, sistema sonido, carpintería Tecnal, materiales alta calidad, baños extraordinarios, apto. de 2 dorm. indep., gimnasio, amueblada. 5 dorm., 5 baños, terreno de 304 m2. CÓDIGO 05767

1.100.000 €

Dúplex en estado perfecto de 150 m2 a 5 min. de Ibiza ciudad y playa Talamanca, reformado en 2015, vistas a Dalt Vila, amplio y luminoso, ubicación privilegiada, posibilidad de 1 aparcamiento, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06165

225.000 €

Simpático estudio de 21 m2 en La Marina con terraza de 26 m2, vistas al puerto de Ibiza, tranquilo y reformado, lavadero, baño fuera en la terraza, luminoso, a/a., restaurantes y tiendas a solo un paseo. CÓDIGO 06244

1.198.000 €

Hermosa casa de pueblo con licencia turística de 233 m2 en San José, apartamento independiente, varias terrazas, comercios cerca, tranquila, vistas a la montaña, reformada, 5 dorm., 4 baños, terreno de 520 m2. CÓDIGO 06252

595.000 €

Casa de campo en S. Carlos de 120 m2, 7 min. a pie de la playa Cala Llenya, zona tranquila, 3 terrazas cubiertas, BBQ, pérgola con ducha exterior, 2 dormitorios, 1 baño, terraza de 55 m2, terreno de 500 m2. CÓDIGO 06192

1.395.000 €

Casa de campo con vistas al mar y campo cerca de S. Lorenzo de 200 m2, terreno vallado de 2.265 m2, jardín tropical con frutales y estanque, casita de invitados, almacén, lavadero, gran piscina iluminada, portón electrónico, alarma, varias terrazas, 5 dorm., 4 baños. CÓDIGO 06257

330.000 €

Ático de 35 m2 en La Marina con azotea, recién reformado, vistas a Dalt Vila y al puerto, terraza de 30 m2 con acceso exterior de la vivienda, suelo de madera (laminado), 3a planta, estado perfecto, aire acondicionado. CÓDIGO 06199


ES

EN

Sunday Times durante 237 semanas, algo sin precedentes. El libro ha vendido más de 10 millones de copias y ha sido traducido a 40 idiomas. El libro describía el complejo mundo de la cosmología en términos no técnicos para que cualquier lector pudiera entender la estructura, el origen, el desarrollo y el destino final del universo. Los conceptos cosmológicos como el Big Bang, los agujeros negros, la relatividad y la mecánica cuántica pasaron a ser conocimientos generales gracias a su libro y a los vídeos que hizo a partir de éste.

the complex world of cosmology in non-technical terms, so that the average reader could understand about the structure, origin, development and eventual fate of the universe. Cosmological concepts such as the Big Bang, black holes, relativity and quantum mechanics came into mainstream consciousness through this book and the videos made from it. Hawking was one of the greatest physicists of his time, and among his many accolades was the prestigious Albert Einstein award. But perhaps more important than his scientific achievements, was the inspiration he provided to the world by rising to the top of his profession despite a disability that would leave most of us merely striving to survive. In trying to explain his intense love of life and the miracle of his survival he said: “I’m not afraid of death, but I’m in no hurry to die. I have so much I want to do first.” •

Hawking fue uno de los mejores físicos de su tiempo, y entre sus muchos reconocimientos, obtuvo el prestigioso premio Albert Einstein. Pero tal vez más importante que sus logros científicos, fue la inspiración que brindó al mundo al ascender a la cima de su profesión a pesar de una discapacidad que nos dejaría a la mayoría de nosotros simplemente esforzándonos por sobrevivir. Al tratar de explicar su intenso amor por la vida y el milagro de su supervivencia, dijo: «No le temo a la muerte, pero tampoco tengo prisa por morir. Hay tantas cosas que quiero hacer antes». •

DE

FR

verhalf. 1988 veröffentlicht, hielt es sich 237 Wochen auf der Bestsellerliste der „Sunday Times“. Das Buch wurde in vierzig Sprachen übersetzt, mehr als zehn Millionen Exemplare wurden verkauft. Es beschreibt die komplexe Welt der Kosmologie in nicht technischer Weise, sodass auch der Durchschnittsleser die Struktur, den Ursprung, die Entstehung und schlussendlich das Schicksal des Universums verstehen konnten. Kosmopolitische Konzepte wie der Urknall, Schwarze Löcher, die Relativitätstheorie und die Quantenmechanik drangen durch dieses Buch und daraus entstehende Videos ins Bewusstsein der Allgemeinheit.

pendant 237 semaines, ce qui est sans précédent. Le livre s’est vendu à plus de 10 millions d’exemplaires et a été traduit en 40 langues. Le livre décrit le monde complexe de la cosmologie en termes non techniques afin que tout lecteur puisse comprendre la structure, l’origine, le développement et la destination finale de l’univers. Des concepts cosmologiques tels que le Big Bang, les trous noirs, la relativité et la mécanique quantique sont devenus des connaissances générales grâce à son livre et aux vidéos qu’il en a faites. Hawking fut l’un des meilleurs physiciens de son temps, et parmi ses nombreuses reconnaissances, il a remporté le prestigieux prix Albert Einstein. Mais peut-être plus important que ses réalisations scientifiques, ce fut l’inspiration qu’il donna au monde en se hissant au sommet de sa profession malgré un handicap qui laisserait la plupart d’entre nous occupés simplement à lutter pour survivre. En essayant d’expliquer son amour intense pour la vie et le miracle de sa survie, il a déclaré : « Je n’ai pas peur de la mort, mais je ne suis pas pressé de mourir, il y a tellement de choses que je veux faire auparavant ». •

www.difundir.org

Hawking war einer der größten Physiker unserer Zeit. Neben vielen anderen Auszeichnungen erhielt er auch den Albert Einstein-Preis. Aber weitaus wichtiger als seine wissenschaftlichen Erfolge war vielleicht die Inspiration, die er den Menschen gab. Einfach dadurch, dass er an die Spitze seines Berufszweigs gelangte, obwohl er an einer Erkrankung litt, mit der die meisten von uns wahrscheinlich nur vor sich hin gesiecht hätten. Über seine intensive Liebe zum Leben und das Wunder seines Überlebens äußerte er: „Ich habe keine Angst vor dem Tod, aber ich habe es auch nicht eilig, zu sterben. Es gibt noch so viele Dinge, die ich vorher erledigen muss.“ •

28


IVA S LU C EX

LA CASA DE TUS SUEÑOS en el maravilloso pueblo de SANTA GERTRUDIS 200 m2 de vivienda con parcela de 600 m2 OBRA NUEVA

PRECIO A CONSULTAR

ÚLTIMAS UNIDADES DISPONIBLES

SANTA EULALIA: Dúplex con jardín y áticos con solárium. Residencial con piscina comunitaria. PRECIOS DESDE 430.000 €

ES CUBELLS: Espectacular villa de lujo con vistas panorámicas. Más de 600 m2 de vivienda a estrenar. 8 dormitorios. Acabados de primerísima calidad. CONSULTAR PRECIO

PORTINATX: Plantas bajas y áticos, cerca de la playa. Primeras calidades. PRECIOS DESDE 345.000 € PALMA DE MALLORCA: Paseo Marítimo 16A · Palma 07014 · Tel. (+34) 971 906 068 · marcos@durendesa.com · www.durendesa.com IBIZA: C/ Bisbe Abad y Lasierra 35 · Oficina C · Ibiza 07800 · Tel. 971 922 893 · Móvil (+34) 653 151 794 · marcos@ibiza-mdaf.com · www.ibiza-mdaf.com


SÉ EL CAMBIO QUE QUIERES VER

BE THE CHANGE YOU WISH TO SEE

Q

ES

EN

ué enorme suerte tenemos de estar viviendo en un momento tan importante en la historia de la Humanidad, un momento en el que el mundo se está despertando a un nuevo nivel de conciencia. Gente de todas partes del planeta es cada vez más consciente de que nuestros sistemas tradicionales en cuanto a economía, ecología, gobierno y espiritualidad son caducos e insostenibles. Cada vez más personas estamos dándonos cuenta de que debe haber una forma mejor de hacer las cosas y estamos buscando formas alternativas de vivir y de ser. Dar el siguiente paso en la evolución humana requerirá que hagamos un enorme cambio desde la visión actual del mundo basada en el miedo, la escasez y la limitación, hacia una nueva forma de ser que esté asentada en el amor, la abundancia y la libertad. Vivir en base a estos valores creará una sociedad que fomente la generosidad frente a la avaricia, la cooperación frente a la competición y la justicia frente a la injusticia.

ow incredibly lucky we are to be living at such an important time in the history of humanity - a time when the world is awakening to a new level of consciousness. People from every corner of the globe are becoming increasingly aware that our traditional systems of economy, ecology, government, and spirituality are outdated and unsustainable. More and more of us are realizing that there must be a better way, and we are searching for alternative ways of living and being. Taking the next step in the evolution of humanity will require us to make a great shift away from the current worldview based on fear, lack and limitation toward a new way of being that is grounded in love, abundance and freedom. Living by these values will create a society that values generosity over greed, cooperation over competition and fairness over injustice.

H

This is the great opportunity that is being presented to us in these exciting times, so what can we do to help make this happen? The answer to that question just might be found in the enormous power that comes from our hearts. Ancient traditions and modern science both tell us that the way we connect with each other and the world around us is through the energy that we project. Your heart is by far the greatest producer of that energy - five thousand times more powerful than the brain - but that is just the beginning. When you are feeling love-based emotions like gratitude, joy and

Esta es la gran oportunidad que se nos ofrece en estos tiempos emocionantes. ¿Y qué podemos hacer para contribuir a que esto suceda? La respuesta podría encontrarse justamente en el enorme poder que surge de nuestros corazones. Tanto las tradiciones ancestrales como la ciencia moderna nos dicen que la forma en la que conectamos unos con otros y con el mundo a nuestro alrededor es la energía que proyectamos. Tu corazón es

30


Sei der Wandel, den Du zu sehen wünscht

SOYEZ LE CHANGEMENT QUE VOUS VOULEZ VOIR Jerry Brownstein

DE

FR

ie glücklich wir uns schätzen dürfen, in einer derart wichtigen Zeit der Menschheitsgeschichte leben zu dürfen – einer Epoche, in der die Welt ein neues Bewusstseinsniveau erreichen wird. Überall auf dem Planeten erkennen Menschen, dass unsere traditionellen Wirtschafts-, Ökologie-, Regierungs- und Religionssysteme überholt und nicht nachhaltig sind. Immer mehr von uns realisieren, dass es einen besseren Weg geben muss, und wir suchen nach alternativen Wegen des Seins und Lebens. Wollen wir den nächsten Schritt auf der Evolutionsleiter der Menschheit tun, müssen wir uns von der momentan existierenden Weltanschauung verabschieden, die auf Angst, Entbehrung und Limitierungen beruht. Stattdessen müssen wir uns für einen neuen Weg der Liebe, Fülle und Freiheit entscheiden. Richten wir unser Leben nach diesen Werten aus, können wir eine Gesellschaft kreieren, deren Werte auf Großzügigkeit statt Profitgier, auf Kooperation statt Konkurrenzdenken und auf Fairness statt Ungerechtigkeit basiert.

ous avons la grande chance de vivre un moment très important dans l’histoire de l’humanité, un moment où le monde s’éveille à un nouveau niveau de conscience. Des gens des quatre coins du monde sont de plus en plus conscients que nos systèmes traditionnels d’économie, d’écologie, de gouvernement et de spiritualité sont obsolètes et insoutenables. Nous sommes de plus en plus nombreux à nous rendre compte qu’il doit y avoir une meilleure façon de faire les choses et nous sommes à la recherche de différents modèles d’existence. Faire le prochain pas dans l’évolution humaine exigera que notre vision du monde basée sur la peur, le manque et la limitation disparaisse en faveur d’une nouvelle vision basée sur l’amour, l’abondance et la liberté. Vivre sur la base de ces valeurs créera une société qui encouragera la générosité au lieu de la cupidité, la coopération au lieu de la concurrence, la Justice au lieu de l’injustice.

W

N

Voilà la possibilité qui nous est offerte en ce moment passionnant. Et que pouvons-nous faire pour y contribuer ? La réponse pourrait se trouver précisément dans l’énorme puissance provenant de nos cœurs. Les anciennes traditions ainsi que la science moderne affirment que c’est grâce à l’énergie que nous projetons que nous pouvons nous connecter les uns les autres et avec le monde. Le cœur est de loin le premier producteur de

Dies ist die große Chance, die sich uns in diesen aufregenden Zeiten bietet. Aber wie können wir diesen Wandel vorantreiben? Die enorme Kraft unseres Herzens könnte Antwort auf diese Frage sein. Uralte Traditionen und moderne Wissenschaft stimmen darin überein, dass wir durch die Energie, die wir aussenden, mit unserer Umgebung und jedem Menschen auf der Welt verbunden

31


ES

EN

de lejos el mayor productor de esa energía (es cinco mil veces más poderoso que el cerebro), pero ese es tan solo el comienzo. Cuando sientes emociones basadas en el amor, como la gratitud, la dicha y la compasión, tu corazón proyecta una frecuencia especial llamada coherencia. Esta frecuencia incrementa de forma exponencial el poder que tiene tu corazón para proyectar esas vibraciones más elevadas hacia el mundo.

compassion your heart projects a special frequency that is called coherence. This frequency exponentially increases the power of your heart to project these higher vibrations into the world.

Ahora imagínate lo que sucede cuando un gran número de personas están todas proyectando esos sentimientos de coherencia. El poder combinado de un grupo así se multiplica de forma masiva, y es por ello que un grupo de personas relativamente pequeño puede tener un poderoso efecto transformador en el mundo que nos rodea. Un ejemplo famoso de ello es el expe-

Now imagine what happens when a large number of people are all projecting these feelings of coherence. The combined power of such a group is massively multiplied, which is why a relatively small number of people can have a powerful transformative effect on the world around us. One famous example of this is the experiment conducted in 1993 by followers of Transcendental Meditation (TM). This was a well publicized two month demonstration to see if a group of TM meditators could reduce crime in Washington D.C. through sustained coherent meditation. Violent crime had been steadily increasing in Washington over the previous five

DE

FR

sind. Und das Herz ist mit Abstand der größte Produzent dieser Energie – es ist 5000 Mal kraftvoller als das Gehirn. Aber das ist nur der Anfang. Denn wenn man auf Liebe basierende Gefühle wie Dankbarkeit, Freude und Mitgefühl empfindet, sendet das Herz eine spezielle Frequenz, die man Kohärenz nennt. Diese Frequenz steigert die Kraft des Herzens exponentiell, so dass höhere Schwingungen in die Welt getragen werden.

cette énergie (cinq mille fois plus puissant que le cerveau), mais ce n’est qu’un début. Lorsque se ressentent des émotions fondées sur l’amour, la gratitude, la joie et la compassion, le cœur projette une fréquence spéciale appelée cohérence. Cette fréquence augmente de façon exponentielle la puissance qu’a le cœur de projeter ces vibrations plus élevées vers le monde. Maintenant, imaginez ce qui se passe quand un grand nombre de gens projette tous ces sentiments de cohérence. La puissance combinée d’un tel groupe se multiplie massivement, et c’est pour cette raison qu’un groupe de personnes relativement petit peut avoir un puissant effet de transformation sur le monde qui nous entoure. Un exemple célèbre en est l’expérience menée en 1993 par les adeptes de la méditation transcendantale. Il s’agissait d’une manifestation très médiatisée sur un laps de

Wenn eine große Anzahl von Menschen diese kohärenten Gefühle in die Welt schickt, vervielfacht sich die Kraft der Vibrationen enorm. Dies bedeutet auch, dass schon eine relativ kleine Gruppe von Personen in der Lage ist, unsere Umgebung immens zu beeinflussen. Ein bekanntes Beispiel hierfür ist ein 1983 von Anhängern der transzendentalen Meditation (TM) durchgeführtes Experiment. Es handelte sich um eine gut durchgeführte Studie, in der unter-

32


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

G

148.000 €

Apartment Tampico

G

Seafront San Antonio

189.000 €

G

Modern apartment

420.000 €

Fully restored 1 bed. apart. Close to the beach. Facing south with terrace. A/C. Spacious bedroom with balcony. Double glass & shutters. Community pool.

Magnificent situated Apartment in perfect condition. Breathtaking seaview. 1 bedroom, bathroom, kitchen & spacious salon. Community pool & terrace.

Luxury apart., 96 m . Breathtaking seaview. Salon with covered terrace. 2 bedrooms, 2 bathrooms, modern kitchen. Wooden floors. A/C. Parking 18 m2. Storeroom 12 m2. Community pool & garden.

Apart. de 1 dorm. totalmente restaurado. Cerca de la playa. Orientado al sur con terraza. A/A. Amplio dorm. con balcón. Doble cristal y persianas. Piscina comun.

Magnífico apart. bien situado y en perfectas condiciones. Impresionantes vistas al mar. 1 dormitorio, baño, cocina y amplio salón. Piscina comunitaria y terraza.

Apart. de lujo, 96 m2. Impresionante vista al mar. Salón con terraza cubierta. 2 dorm., 2 baños, cocina moderna. Suelos de madera. A/A. Parking 18 m2. Trastero de 12 m2. Piscina y jardín comunit.

G

Penthouse Beachfront

478.000 €

G

Villa Teresa · S. Antonio

380.000 €

2

G

Cala Salada

1.400.000 €

Luxury Apartment of 104 m . Seaview. Salon & large kitchen. 3 bedr., 2 bathr., terrace (21,5 m2), solarium on top (82 m2). A/C. Parking. Community pool.

Two bedroomed house of 85 m in tranquil residencial área. Salon with fireplace. Well. A/C. Plot of 438 m2.

Fantastic situated house of 184 m2. Seaview/sunset all year. Covered terrace, garden & swimming pool. Salon with fireplace. 4 bedr., 3 bathr., Spacious modern kitchen.

Apart. de lujo de 104 m2. Vistas al mar. Salón y gran cocina. 3 dorm., 2 baños, terraza (21,5 m2), solarium en la parte superior (82 m2). A/A. Parking. Piscina comunitaria.

Casa de 85 m2, con dos dormitorios, en zona residencial y tranquila. Salón con chimenea. Pozo. A/A. Parcela de 438 m2.

Fantástica casa de 184 m2 bien situada. Vistas al mar/puesta de sol todo el año. Terraza cubierta, jardín y piscina. Salón con chimenea, 4 hab., 3 baños, amplia cocina moderna.

2

2

Real Estate since 1965

Colegiado 572

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa Mar

380.000 e

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 e

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

33

Roca Llisa Golf

380.000 e

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.


ES

EN

rimento realizado en 1993 por los seguidores de la Meditación Trascendental. Se trató de una muy publicitada demostración a lo largo de dos meses para ver si un grupo de meditadores podía reducir la tasa de crimen en la ciudad de Washington a través de la meditación coherente sostenida. El crimen violento había ido incrementándose en Washington a lo largo de los cinco meses previos, pero los investigadores atrevidamente predijeron que su grupo de coherencia reduciría el crimen en un 20%. Esta predicción fue ridiculizada por el Jefe de Policía, que afirmó que un descenso tan drástico en el crimen era imposible.

months, but the researchers boldly predicted that their coherence group would reduce crime by 20%. This prediction was ridiculed by the Chief of Police who asserted that such a drastic decrease crime was impossible. The demonstration started with 800 trained meditators and eventually built up to 4,000 by the end of the project. The results were stunning. To the great surprise of law enforcement officers the crime rate in the city dropped by 23% over of the two month period. The entire experiment was carefully controlled, and it is estimated that the probability of these results having happened by random chance was about one in a billion! This is why the study is still held in such high regard today. It demonstrates what is called the ‘Maharishi Effect’ which basically says that if one percent of a population is practicing coherent TM, then that society will enjoy a markedly improved quality of life.

La demostración arrancó con 800 meditadores entrenados, hasta alcanzar los 4.000 al final del proyecto. Los resultados fueron asombrosos. Para sorpresa de los agentes del orden, la tasa de crimen en la ciudad cayó en más de un 23% a lo largo del periodo de dos meses. El experimento entero fue controlado cuidadosamente, y se estima que la probabilidad de que esos resultados sucedieran por casualidad es de una entre mil millones. Es por ello que el estudio aún hoy es muy respetado. Demuestra lo que se denomina el “Efecto Maharishi”, que básicamente dice que si el 1% de una población está practicando meditación transcendental coherente, esa sociedad disfrutará de una significativa mejora de su calidad de vida. Desde entonces ha habido más de 50 estudios científicos que confirman que el Efecto Maharishi es real, lo que apoya el hecho de que si nos unimos tenemos el poder de cambiar la sociedad gracias a la energía que proyectamos. Estas investigaciones también confirman que incluso un porcentaje pequeño de la po-

There have been over 50 subsequent scientific studies confirming that the Maharishi Effect is real, and supporting the fact that by coming together we have the power to change society with the energy that we project. This research also confirms that even a relatively small percentage of a population can create large changes when they come together in coherence. Perhaps a mere one percent of conscious people is not enough to transform our society, but it appears as if that tipping point is very much less than 50%. This is why each one of us is so important. Everything from our largest deeds to our smallest gestures is sending out a wave of energy, and when we come together with love-based feelings that wave becomes immensely powerful.

DE

FR

sucht wurde, ob eine Gruppe von TM-Praktizierenden in der Lage ist, die Kriminalitätsrate in Washington D.C. zu reduzieren. In den fünf Monaten vor diesem Test war dort die Kriminalität stetig gestiegen, dennoch hatten die Forscher kühn behauptet, dass ihre Kohärenzgruppe in der Lage sein würde, die Verbrechen um 20 Prozent zu reduzieren. Diese Vorhersage wurde vom Polizeichef bezweifelt und belächelt, er hielt eine derart drastische Reduzierung der Verbrechensrate für vollkommen unmöglich.

temps de deux mois pour voir si un groupe de « méditants » pourrait réduire le taux de criminalité dans la ville de Washington, par la méditation cohérente soutenue. Les crimes violents avaient augmenté à Washington au cours des cinq mois précédents, mais les chercheurs avaient prédit que le groupe de cohérence réduirait la criminalité de 20%. Cette prédiction avait été ridiculisée par le chef de la police, qui affirmait qu’un déclin drastique dans le crime était impossible.

Das Projekt begann mit 800 erfahrenen Meditierenden und die Gruppe wurde schließlich auf 4000 ausgebaut. Und zur großen Überraschung der Spezialeinheit für Kriminalität konnte die Anzahl der Verbrechen in einem Zeitraum von nur zwei Monaten tatsächlich um 23 Prozent gesenkt werden. Das gesamte Experiment wurde sorgfältig überwacht und die Wahrscheinlichkeit, dass diese Ergebnisse allein durch Zufall hätten zustande kommen können, wurde auf Eins zu einer Milliarde geschätzt. Deshalb betrachtet man diese Studie auch heute noch mit großer Hochachtung. Denn sie demonstriert den sogenannten „Maharishi-Effekt“, dieser beruht im Wesentlichen auf der Aussage, dass unsere Gesellschaft eine merklich bessere Lebensqualität hätte, würde nur ein Prozent der Bevölkerung kohärente TM praktizieren.

Le spectacle débuta avec les 800 « méditants » formés, jusqu’à atteindre les 4 000 à la fin du projet. Les résultats furent étonnants. À la surprise des agents de la Loi, le taux de criminalité dans la ville chuta de plus de 23% pendant ces deux mois. L’expérience entière avait été soigneusement contrôlée, et on estime que la probabilité que ces résultats aient été dus au hasard est de une sur mille millions. Cette étude est donc encore très respectée aujourd’hui. Elle montre ce que l’on appelle « l’effet Maharishi », qui dit essentiellement que, si 1% d’une population pratique la méditation transcendantale cohérente, la société appréciera une amélioration significative de sa qualité de vie. Depuis lors, il y a eu plus de 50 études scientifiques confirmant la véracité de l’effet Maharishi, signifiant qu’en nous unissant, nous avons le pouvoir de changer la société grâce à l’énergie que nous projetons. Ces études confirment également que même un faible pourcentage de la population peut créer de grands changements, quand l’union se fait en cohérence. S’il n’y a que le 1% des personnes connecté, cela ne suffit pas peutêtre pas à transformer la société, mais il semble que le point d’inflexion est bien inférieur à 50%. C’est pour cela que chacun

Später gab es mehr als 50 weitere wissenschaftliche Studien, in der die Wirksamkeit des Maharishi-Effekts bestätigt und in denen untermauert wurde, dass wir die Kraft haben, unsere Gesellschaft zu verändern, sofern wir unsere Energie bündeln. Obendrein belegten die Untersuchungen, dass sogar eine relativ kleine Prozentzahl an Menschen große Veränderungen hervorrufen können, vorausgesetzt, sie verbinden sich auf Basis der Kohärenz mitein-

34


C/ Alcalde Antonio Guasch, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

PISO EN 1ª LINEA PASEO MARÍTIMO. 100 m², 2 habitaciones dobles, 2 baños, salón con chimenea y terraza con bonitas vistas. Reformado, en perfecto estado, para entrar a vivir. Edificio con 2 piscinas comunitarias y excelente ubicación. 435.000€

ADOSADO CON JARDÍN, PISCINA PRIVADA Y 2 PARKINGS, CALA DE BOU. 2 plantas, 100 m², jardín de 140 m² y 11 m² de terrazas. Planta principal con salón, cocina concepto abierto, 1 hab. con terraza y baño completo. Planta alta con 2 hab., 2 baños en suite y terrazas. Total. renovado. Bbq., alarma, etc. 690.000€

PISO + PARKING EN SES PAÏSSES. 90 m², 3 habitaciones, 2 baños (1 en suite), cocina independiente, lavadero, salón y terraza. En perfecto estado, para entrar a vivir, amueblado y equipado. Zona muy tranquila y familiar. 295.000€

FINCA EN CALA MOLÍ, 105.000 m² DE TERRENO. Casa ibicenca de 2 alturas, 3+1 dormitorios, 2 baños, cocina y amplia sala de estar con chimenea. Ubicación privilegiada y elevada, vistas panorámicas a las montañas y a la playa, mucha privacidad. Barbacoa, cisterna y pozo. 1.950.000€

GRAN PISO + PLAZA DE PARKING (2 COCHES) IBIZA CENTRO. 145 m² construidos, terraza de 20 m², 3 hab. dobles, 2 baños, amplia cocina, lavadero grande, salón comedor, sala de estar con posibilidad de hacer 1 dorm. Excelente ubicación en céntrica avenida, muy cerca de la playa. 478.000€

PISO EN LOS MOLINOS. 95 m², 3 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), salón-comedor de concepto abierto con cocina integrada muy moderna y terraza. Bonitas vistas al mar, totalmente reformado. 510.000€

PISO EN ES VIVÉ. 85 m², 3 hab. (2 dobles), 1 baño, amplia cocina, lavadero y bonito salón. Amueblado y equipado con electrodomésticos, totalmente reformado. Última planta, ascensor. A 2 min. de la playa y muy cerca del centro de Ibiza. En perfecto estado, para entrar a vivir. 357.000€

CASA EN SANT JORDI. 85 m² construidos, terreno de 2.201 m², con 3 habitaciones, 1 baño, cocina independiente, amplio salón con chimenea y porche. Terraza con barbacoa. Muy buena ubicación, a 5 minutos del pueblo y cerca de las playas de Sa Caleta y Cala Jondal. 730.000€

35


ES

EN

blación puede crear grandes cambios cuando se unen en coherencia. Tal vez si tan solo el 1% de gente es consciente no sea suficiente para transformar la sociedad, pero parece que el punto de inflexión está muy por debajo del 50%. Es por ello que cada uno de nosotros es tan importante. Todo, desde nuestras mayores acciones hasta nuestros mínimos gestos, envía una ola de energía, y cuando nos unimos con sentimientos basados en el amor, esa ola se hace inmensamente poderosa. Si la Humanidad va a evolucionar hacia un nivel superior, entonces ha de empezar con gente como nosotros: las personas que tenemos el espíritu de Ibiza. Somos quienes tenemos la imaginación necesaria para vernos como algo distinto a lo que nuestra cultura y nuestros condicionamientos nos han programado para ser. Ahora es momento de “ser el cambio que queremos ver”, compartiendo esta sensación especial unos con otros y con el

If humanity is going to evolve to a higher level then it must start with people like us - the people who have the Spirit of Ibiza. We are the ones with the imagination to see ourselves as something different from what our culture and conditioning have programmed us to be. Now is the time for us to “be the change we wish to see” by sharing this special feeling with each other and with the world. The IBIZA SPIRIT FESTIVAL on Sunday October 7, is a wonderful opportunity for us to come together and create this energy of positive transformation. The beautiful agroturismo Atzaró will be the setting for this magical day that will inspire people to open their hearts and minds to new ways of thinking and being. The Festival will highlight all of the essential elements of the Ibiza Spirit with amazing events happening all day and into the evening including: Creative Dance, Tantra, Workshops, Meditations, Alternative Therapies, Yoga, Tai Chi… and some special surprises. The healing sounds of soulful music will fill the air all day, culminating

DE

FR

ander. Es ist möglich, dass ein Prozent bewusster Menschen nicht ausreicht, um unsere Gesellschaft zu verändern, aber der Umkehrpunkt scheint bei weit unter 50 Prozent zu liegen. Deshalb ist jeder von uns wichtig. Von unserer größten Handlung bis zur kleinsten Geste – immer wird eine Energiewelle ausgesendet, und wenn wir zusammenkommen und auf Liebe beruhende Gefühle teilen, dann wird diese Welle ungemein kraftvoll.

d’entre nous est tellement important. Tout, depuis nos principales actions jusqu’à nos moindres gestes, envoie une vague d’énergies, et quand nous nous unissons avec des sentiments basés sur l’amour, cette vague devient extrêmement puissante.

Si l’humanité va évoluer vers un niveau supérieur, elle doit commencer avec des gens comme nous qui avons l’esprit d’Ibiza. Nous avons l’imagination suffisante pour nous voir comme des gens différents de ce que notre culture et notre conditionnement avaient prévu pour nous. C’est maintenant le moment d’être « le changement que nous voulons voir », partageant ce sentiment spécial entre nous et avec le monde. L’IBIZA SPIRIT FESTIVAL, le dimanche 7 octobre, est une merveilleuse occasion de se réunir et de créer cette énergie de transformation positive. Le bel agrotourisme Atzaró sera le cadre idéal de cette journée magique qui incitera les gens à ouvrir leur cœur et leur

Will die Menschheit eine höhere Bewusstseinsstufe erreichen, dann muss es mit Leuten wie uns starten – Menschen, die den Ibiza-Spirit in ihrem Herzen tragen. Denn wir haben die Vorstellungskraft zu sehen, dass wir uns von den auferlegten Programmierungen und Konditionierungen unserer Kultur unterscheiden. Jetzt ist der Zeitpunkt gekommen, „der Wandel zu sein, den wir zu sehen wünschen“, indem wir dieses spezielle Gefühl mit anderen Menschen in der ganzen Welt teilen. Das IBIZA SPIRIT FESTI-

36


S’illot d’es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES

Estamos buscando permanentemente casas y pisos para nuestros clientes, venta o alquiler para todo el año.

Casa de Campo con 6.500 m2 de terreno en la zona de Sta. Eulalia 125 m2

3

1

Salón - Cocina

Ref. 384 · Precio: 795.000 € PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES

www ibizasl com · (+34) 608 244 369 37


ES

EN

mundo. El IBIZA SPIRIT FESTIVAL, el domingo 7 de octubre, es una maravillosa oportunidad de unirnos y crear esta energía de transformación positiva. El hermoso agroturismo Atzaró será el entorno ideal para este mágico día, que inspirará a las personas a abrir sus corazones y mentes a nuevas formas de pensar y de ser. El festival pondrá en valor todos los elementos esenciales del espíritu de Ibiza a través de eventos muy especiales a lo largo de todo el día y hasta entrada la noche, incluyendo danza creativa, Tantra, talleres, meditaciones, terapias alternativas, Yoga, Tai Chi... y algunas sorpresas especiales. La vibración sanadora de música con alma llenará el aire durante el día, culminando con la fantástica fiesta Dance de DJ Kareem Raïhani por la noche. Por supuesto que habrá deliciosos alimentos y bebidas que sumar a la celebración, y una mágica área infantil creada con amor para niños y niñas de todas las edades.

with DJ Kareem Raïhani’s Fantastic Dance Party in the evening. Of course there will be delicious food & drinks to add to the celebration, and the magical Children’s Garden created with love for kids of all ages. The Ibiza Spirit Festival is a celebration of how beautiful life can be, and how by coming together in the Spirit of Love we can create a wave of positive energy that will help light the way to a brighter future. As transformed individuals we are powerful beings… as a transformed community we are irresistible.

El Ibiza Spirit Festival es una celebración de lo hermosa que puede ser la vida, y de cómo, uniéndonos en el espíritu del amor, podemos crear una ola de energía positiva que ayudará a alumbrar el camino hacia un futuro más brillante. Como individuos transformados, somos seres poderosos... como comunidad transformada, somos irresistibles.

DE

FR

VAL am Sonntag, dem 7. Oktober, ist eine wunderbare Gelegenheit, sich zu treffen und positive Energien der Transformation zu kreieren. Das schöne Landhotel Atzaró ist der Veranstaltungsort für diesen magischen Tag, der die Menschen inspirieren und dafür sorgen wird, dass sich ihre Herzen und ihr Geist für neue Wege des Denkens und Seins öffnen. Alle wichtigen Elemente des „Ibiza Spirit“ werden auf diesem Festival vereint. Den ganzen Tag bis in den Abend hinein sind tolle Events geplant: kreativer Tanz, Tantra, Workshops, Meditationen, alternative Therapien, Yoga, Tai Chi und einige besondere Überraschungen. Die heilenden Klänge werden den ganzen Tag über die Atmosphäre füllen und am Abend mit der fantastischen Tanzparty von DJ Kareem Raïhani enden. Natürlich wird es köstliches Essen und Getränke geben, und auch die Kinder, egal welchen Alters, sind in dem magischen Garten bestens aufgehoben.

esprit à de nouvelles façons de penser et d’être. Le festival mettra en valeur tous les éléments essentiels de l’esprit d’Ibiza à travers d’événements très spéciaux tout au long de la journée jusqu’au soir. Il y aura des danses créatives, Tantra, des ateliers, de la méditation, des thérapies alternatives, Yoga, Tai Chi... et quelques surprises spéciales. La vibration curative de la musique avec l’âme remplira l’air pendant la journée, culminant dans la fantastique soirée Dance de DJ Kareem Raïhani dans la nuit. Il y aura bien sûr une cuisine délicieuse et des boissons qui ajouteront à la célébration ainsi qu’une zone magique pour enfants créée avec amour pour garçons et filles de tous âges. Ibiza Spirit Festival est une célébration de la vie et de combien elle pourrait être belle, et aussi de comment, en nous rassemblant dans l’esprit d’amour, nous pouvons créer une vague d’énergie positive qui aidera à éclairer le chemin vers un avenir meilleur.

Das Ibiza Spirit Festival ist eine Veranstaltung, die uns zeigen kann, wie schön das Leben ist und wie wir – wenn wir uns im Geist der Liebe begegnen –, eine Welle positiver Energie kreieren können. Dies wird dazu beitragen, den Weg in eine schönere Zukunft zu ebnen.

En tant qu’individus transformés, nous sommes des êtres puissants... Comme communauté transformée, nous sommes irrésistibles.

Als transformierte Individuen sind wir kraftvolle Wesen... als transformierte Gemeinschaft sind wir nicht aufzuhalten.

Ibiza Wellness for Body & Soul Natural Therapies · Life & Soul Coaching Intuitive Readings · Meditation Awaken the Healer within!

sabina44ibiza@gmail.com 38

www.ibizawellness.com



El Impuesto sobre Bienes Inmuebles (IBI) y su liquidación

Property tax (IBI) and its settlement

ES

Q

EN

uien tiene una propiedad en Ibiza tiene que pagar anualmente al Ayuntamiento correspondiente el Impuesto sobre Bienes Inmuebles. Este impuesto no distingue entre residentes y no residentes y se aplica de igual manera a todos los propietarios. A diferencia de otros tributos corrientes como el impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio, para los que el contribuyente debe presentar una declaración y pagar la cantidad que el mismo calcula (la así llamada autoliquidación), la liquidación del IBI se notifica cada año mediante recibo enviado a la dirección de la propiedad en Ibiza. Se puede domiciliar el pago para que el Ayuntamiento cargue el impuesto de forma automática en la cuenta del propietario. Esto es muy aconsejable porque así se evita una eventual demora en el pago y los intereses de demora que esto conlleva.

nyone who has a property in Ibiza must pay their local council the corresponding annual property tax. This tax makes no distinction between residents and nonresidents, and is applied in exactly the same way to all owners. Other taxes such as income tax or capital gains tax involve the taxpayers presenting a declaration and paying the amount they themselves have calculated, a mechanism called self-assessment or reverse-charge. Contrary to that, due settlement of the IBI or property tax is notified yearly by means of a bill that is sent to the address of the property in Ibiza. A direct debit can be arranged so that the Council settles the bill automatically from the owner’s bank account. This is highly advisable, as that way you avoid any possible delays in payment and the interest on arrears that involves.

La cuantía del IBI depende principalmente de dos factores: del valor catastral y del tipo impositivo. En los últimos años, los cinco municipios de Ibiza han actualizado los valores catastrales. En el municipio de Santa Eulalia, por ejemplo, el nuevo valor catastral está en vigor desde el año 2011 y supone en muchos casos un aumento drástico sobre el antiguo.

The amount to be paid for this tax depends mainly on two factors: the cadastral value and the tax rate. Over the last few years, all five municipalities in Ibiza have updated their cadastral values. In Santa Eulalia, for example, the new cadastral value is in effect since 2011 and involves in many cases a significant increase over and above the old one.

Dicho valor influye también en otros tributos, por ejemplo en el impuesto sobre la renta de residentes y no residentes. Muchos propietarios no residentes no comprenden la diferencia entre la liquidación del IBI y la declaración de la renta de no residentes (modelo 210) que tienen que presentar obligatoriamente si utilizan ellos mismos el inmueble. Para inmuebles que no son su vivienda habitual (segunda vivienda en Ibiza) se toman como base liquidable unos ingresos por arrendamiento que en realidad no se obtienen (renta ficticia) y que ascienden, dependiendo de la fecha de la revisión, al 2 o al 1,1% del valor catastral de la finca. En el año

This cadastral value also affects other taxes, such as for example the income tax of residents and non-residents. Many nonresident owners do not understand the difference between the settlement of the IBI and the tax declaration for non-residents (a document called ‘modelo 210’) which they must present if they are using the property themselves. For those properties that are not a main residence (second homes in Ibiza), an amount is taken as the net base of income for rental that in reality is not obtained (a fictitious rent) and which will be, depending on the revision date, 2% or else 1.1% of the cadastral value of the property. In

A

40


Die Grundsteuer (IBI) und der Grundsteuerbescheid Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

La taxe sur l’immobilier (IBI) et sa liquidation

DE

A

FR

lle Immobilieneigentümer auf Ibiza müssen jedes Jahr eine Grundsteuer („IBI, Impuesto sobre Bienes Inmuebles“) bei der zuständigen Gemeinde entrichten. Hierbei wird nicht zwischen residenten und nichtresidenten Eigentümern unterschieden, sondern die Grundsteuer trifft alle Eigentümer im gleichen Maße. Im Unterschied zu vielen anderen laufenden Steuern wie der Einkommensteuer oder der Vermögenssteuer, bei denen der Steuerzahler von sich aus eine Steuererklärung abgeben muss und die von ihm selber errechnete Steuer zahlen muss (sog. steuerliche Selbstveranlagung, „autoliquidación“), wird der IBI-Steuerbescheid jedes Jahr an die Hausadresse auf Ibiza zugestellt. Um Verzugszinsen zu vermeiden, ist jedem Immobilieneigentümer dringend zu raten, dem Rathaus eine Einzugsermächtigung („domiciliación“) zu erteilen, um die Grundsteuer vom Bankkonto abbuchen zu lassen.

e propriétaire d’un bien immobilier à Ibiza est tenu de payer chaque année l’impôt sur les biens immobiliers au conseil municipal correspondant. Cette taxe ne fait aucune distinction entre les résidents et les non-résidents et s’applique de la même manière pour tous les propriétaires. Contrairement à d’autres impôts courants tels que l’impôt sur le revenu ou l’impôt sur le capital pour lesquels le contribuable doit produire une déclaration et payer le montant calculé par lui-même (appelé autoliquidation), la liquidation de l’IBI est notifiée chaque année par un reçu envoyé à l’adresse de la propriété à Ibiza. Le paiement peut être domicilié de sorte que le conseil municipal n’ait qu’à prélever automatiquement la taxe sur le compte du propriétaire. Ceci est vivement conseillé pour éviter un éventuel retard de paiement et les intérêts qui s‘ensuivent.

Die Höhe der gemeindlichen Grundsteuer hängt vor allem von zwei Faktoren ab: Dem Katasterwert und dem Steuersatz. In allen fünf Gemeinden von Ibiza sind die Katasterwerte in den letzten Jahren angepasst worden. Der neue Katasterwert in der Gemeinde Sta. Eulalia beispielsweise ist seit 2011 gültig und hat in vielen Fällen zu einer drastischen Erhöhung der bisherigen Katasterwerte geführt.

Le montant de l’IBI dépend principalement de deux facteurs : la valeur cadastrale et le taux d’imposition. Ces dernières années, les cinq municipalités d’Ibiza ont mis à jour les valeurs cadastrales. Dans la municipalité de Santa Eulalia, par exemple, la nouvelle valeur cadastrale en vigueur depuis 2011 suppose dans de nombreux cas une augmentation considérable par rapport à l’ancienne.

L

Der Katasterwert ist auch für andere Steuerarten wie die Einkommensteuererklärung für Residente und Nichtresidente maßgeblich. Viele nichtresidente Immobilieneigentümer erkennen indessen nicht den Unterschied zwischen dem IBI-Bescheid und der Steuererklärung („modelo 210“), zu welcher sie bei einer Eigennutzung der Immobilie verpflichtet sind: Bei Immobilien, die die Eigentümer nicht ständig zu eigenen Wohnzwecken nutzen (Zweitwohnsitz auf Ibiza), wird als Bemessungsgrundlage je nach Datum der Überprüfung 2 % oder 1,1 % des Katasterwertes als Einkommen unterstellt, welches tatsächlich nicht vereinnahmt wurde (fiktive

Cette valeur influence également d’autres taxes, par exemple celle de l’impôt sur le revenu des résidents et des non-résidents. Beaucoup de propriétaires non-résidents ne comprennent pas la différence entre le règlement de l’IBI et la déclaration du revenu des non-résidents (modèle 210) qu’ils doivent soumettre s’ils utilisent eux-mêmes la propriété. Pour les propriétés qui ne sont pas déclarées comme résidence principale (résidence secondaire à Ibiza), la base liquidable prise en compte est calculée comme des revenus locatifs (fictifs) dont les montants

41


ES

EN

2017, el tipo impositivo que se aplicaba sobre esta cantidad era del 24% y el plazo de pago terminará al final de este año, es decir, el 31 de diciembre de 2018.

2017, the tax rate that was applied to that amount was 24% and the period for payment will finalise at the end of this year, that is, on 31st December 2018.

Un ejemplo: El propietario de una casa vacacional en el municipio de Sta. Eulalia utiliza la vivienda únicamente durante el verano y no la alquila. El valor catastral de la misma es de 100.000 €. Siendo no residente tiene que contribuir con un 24% de sus ingresos y como tales se considera la renta ficticia de su casa para todo el año. Puesto que en Sta. Eulalia el valor catastral ha sido revisado y actualizado en los últimos años, se utiliza como base liquidable el 1,1% del mismo. El 24% de 1.100 € serían 264 € que es lo que el propietario tendrá que pagar en concepto de Impuesto sobre la Renta de no residentes.

Let’s see an example: The owner of a holiday home in Santa Eulalia uses the property only during the summer and does not rent it out. The cadastral value of the property is 100.000 €. As the owner is a non-resident, he or she must contribute 24% of their income, which includes the fictitious rent of that home for the whole year. Since the cadastral value has been revised and updated in Santa Eulalia these last few years, the net base is taken to be 1.1%, which amounts to 1.100 €. The owner must pay 24% of that as Income Tax for non-residents, which would add up to 264 € in this example.

Si, al contrario, alquila el inmueble, serán gravados todos los ingresos obtenidos mediante el arrendamiento. Las expensas derivadas del inmueble como por ejemplo los gastos financieros (intereses de la hipoteca) y los corrientes (electricidad, agua) pueden ser deducidos en las liquidaciones trimestrales. A los ingresos por arrendamientos de los no residentes se aplica un tipo impositivo del 19%.

If, on the contrary, the owner rents out the property, all the income resulting from this rental will be taxed. The expenses derived from the property, such as for example financial costs (the interests on the mortgage) and running costs (water, electricity) can be deducted in each quarterly declaration. The tax rate applied to income for non-residents due to rentals is 19%.

Volviendo al Impuesto sobre Bienes Inmuebles, su cuantía depende, además del valor catastral, del tipo impositivo. Se diferencia entre suelos urbanos, a los que se aplica un tipo impositivo del 0,4 al 1,1%, y suelos rústicos, para los que este se sitúa, en función del municipio, entre el 0,3 y el 0,9%. En el año 2017, en el municipio de Sta. Eulalia fue del 0,5% para fincas calificadas como suelo rústico.

Going back to the IBI property tax, its amount depends on the cadastral value and also on the tax rate. A difference is established between urban land, which carries a tax rate of between 0.4 and 1.1%, and rural land, for which, depending on the municipality, the tax rate is between 0.3 and 0.9%. In 2017, the municipality of Santa Eulalia established this tax on rustic land as 0.5%.

DE

FR

Mieteinnahme). Hierauf sind für das Jahr 2017 24 % Steuern zu zahlen, wobei die Zahlungsfrist am Endes des darauffolgenden Jahres ausläuft, also am 31.12.2018.

atteignent, selon la date d‘examen, les 2% ou 1,1% de la valeur cadastrale de la propriété. En 2017, le taux d’imposition appliqué à ce montant était de 24% et l’échéance du délai de paiement prendra fin le 31 décembre 2018.

Beispielsfall: Ein in Deutschland residenter Immobilieneigentümer nutzt sein in der Gemeinde Sta. Eulalia belegenes Ferienhaus ausschließlich im Sommer selber und vermietet es nicht. Der Katasterwert der Ferienimmobilie liegt bei 100.000 €. Als Einkommensteuer für Nichtresidente muss er 24 % Steuern bezahlen bezogen auf unterstellte Mieteinnahmen während des gesamten Jahres. Da der Katasterwert in Sta. Eulalia in den letzten Jahren überprüft und angepasst wurde, kommt hier die Bewertungsgrundlage von 1,1 % des Katasterwertes zur Anwendung. In unserem Fall ergeben 24 % von 1.100 € eine zu zahlende Einkommensteuer in Höhe von 264 €.

Un exemple : Le propriétaire d’une résidence secondaire dans la municipalité de Sta. Eulalia utilise la maison seulement pendant l’été et ne la loue pas. La valeur cadastrale de celle-ci est de 100 000 €. Étant non-résident, il doit contribuer 24% de son revenu et, en tant que tel, le revenu fictif de location de sa maison est pris en compte pour toute l’année. Depuis sa création à Sta. Eulalia, la valeur cadastrale a été révisée et actualisée au cours des dernières années. Le 1,1% est utilisé comme base imposable. 24% de 1 100 € donnerait un montant de 264 € que le propriétaire devra payer comme impôt sur le revenu des non-résidents.

Wird die Immobilie hingegen vermietet, sind alle Mieteinnahmen zu versteuern. Aufwendungen für die Immobilie wie Finanzierungskosten (Hypothekenzinsen) und Nebenkosten (Strom, Wasser) können auf vierteljährlicher Abrechnungsbasis in Abzug gebracht werden. Die Mieteinnahmen von Nichtresidenten werden derzeit mit 19 % besteuert.

Si, au contraire, il loue la propriété, tous les revenus obtenus grâce au bail seront imposés. Les dépenses dérivées de la propriété telles que les frais financiers (intérêts sur l‘emprunt) et dépenses courantes (électricité, eau) peuvent être déduites dans les règlements trimestriels. Un taux d’imposition de 19% s’applique aux revenus provenant des contrats de location de non-résidents.

Zurückkommend auf die gemeindliche Grundsteuer kommt es neben dem Katasterwert auf den Steuersatz an. Hier wird unterschieden zwischen erschlossenen Grundstücken („suelo urbano“), wo der Steuersatz zwischen 0,4 % und 1,1 % liegt und nicht erschlossenen Grundstücken („suelo rustico“), wo der Steuersatz ja nach Gemeinden zwischen 0,3 % und 0,9 % liegt. In der Gemeinde Sta. Eulalia betrug im Jahre 2017 der Steuersatz für Grundstücke im ländlichen Bereich 0,5 %.

Revenant à la Taxe sur les biens immobiliers, son montant dépend, en plus de la valeur cadastrale, du taux d’imposition. Il se distingue entre le sol urbain, auquel on applique un taux de 0,4 à 1,1%, et les sols rustiques, pour lesquels est appliqué, selon la municipalité, un taux d‘entre 0,3 et 0,9%. En 2017, dans la municipalité de Sta. Eulalia, le taux fut de 0,5% pour les propriétés classées sur terres rustiques.

Der IBI-Grundsteuerbescheid enthält neben der Angabe einer Vielzahl von Referenznummern, die Steuerart (IB), den Namen

42


“Me pregunto si las casas se iluminan con el fin de que cada uno pueda encontrar la suya” CALA VADELLA

CALA VADELLA

CALA VADELLA

Venta. Coll de S´Oratge. Últimas dos viviendas. Oportunidad. 5 habitaciones y piscina privada. Vistas al mar. Precio: 685.000 €

Venta. A pie de playa. Encantador apartamento de dos habitaciones. Balcón. Ideal. Precio: 273.000 €

Venta. Chalet independiente de 3 habitaciones y 2 baños. Solárium con vistas al mar. Andando a la playa! Precio: 498.000 €

CALA VADELLA

Carretera SANT JOSEP

CALA VADELLA

Venta. Apto. de 2 hab., 2 baños y comedor con cocina. Terraza-solárium con vistas al mar. Residencia privada, piscina, cerca de playa. Precio: 357.000 €

Alquiler vacacional. Cerca de Ibiza con vistas al mar. Precio: 4.000 € / semana

Nuestro trabajo? Cumplir tus sueños

Alquiler anual. Apto. de 3 hab., gran terraza, chimenea y vistas sobre Cala Vadella. Precio: 2.000 € / mes

Eres propietario y quieres vender tu propiedad? Contacte con nosotros:

T. 667 407 055 - 971 072 673 www.kumibizaagency.com / info@kumibizaagency.com

Líderes en la instalación de toldos vela ibicenca. A medida y de todos los colores. Somos rápidos y eficientes. Montaje, instalación y reparación de todo tipo de toldos en Ibiza.

T. 633 30 14 07

C/ Sa Marinada, Bloque 4, P. 6 · Sant Josep

43

info@toldoscava.es

www.toldoscava.es


ES

EN

El recibo del IBI contiene una serie de datos: aparte de varios números de referencia figuran el nombre del contribuyente y la indicación de si se trata de suelo de naturaleza urbana o rústica. El inmueble se identifica mediante el número catastral, pero no aparecen los datos inscritos en el Registro de la Propiedad. Cuando se produce un cambio de titularidad, es habitual que el recibo para el año en curso se emita al nombre del propietario antiguo, aunque dicho cambio se haya comunicado al Catastro. Además, constan datos sobre el valor del terreno, por un lado, y el de las construcciones, por otro. El valor catastral del inmueble es la suma del valor del terreno y del edificio. Se hace mención expresa del año de la última revisión. Al final se indican el tipo impositivo y la cuantía a pagar. •

The IBI bill includes a series of data: as well as various reference numbers, the name of the taxpayer and the detail of whether the land involved is urban or rustic. The property is identified by means of the cadastral number, but the data that is held in the Property Registry is not included. When a change of ownership happens, often the bill for the current year is issued in the name of the seller, even if the land registry has been informed of the change. Also included are data regarding the value of the land, on the one hand, and of the buildings, on the other. The cadastral value of the property is the sum of the value of the land and of the building. The year when the last revision was made is also mentioned explicitly. At the end of the bill, the tax rate and the amount to be paid are indicated. •

DE

FR

des Steuerpflichtigen und den Hinweis, ob es sich um Bau- oder Agrarland („naturaleza urbana“ – „naturaleza rustica“) handelt. Die Bezeichnung der Immobilie ergibt sich aus der Katasterreferenznummer, es gibt jedoch keinen Hinweis auf das eigentlich für Eigentumsfragen zuständige Grundbuchamt. Bei einem Eigentümerwechsel im Laufe des Jahres, ist es üblich, dass der Grundsteuerbescheid trotz Mitteilung ans Kataster noch auf den Alteigentümer läuft. Es folgen die Angaben für den Wert von Grund und Boden einerseits und der Aufbauten andererseits. Die Summe aus Boden- und Hauswert ergibt den Gesamtkatasterwert der Immobilie. Das Jahr der letzten Anpassung („revisión“) wird ausdrücklich erwähnt. Zum Abschluss folgen die Angaben zum Steuersatz und dem Betrag der tatsächlich zu zahlenden Grundsteuer. •

Le reçu de l‘IBI contient une série de données : mis à part différents numéros de référence, y figurent également le nom du contribuable et l’indication de la nature du sol (urbain ou rural). La propriété est identifiée par le numéro cadastral, mais les données enregistrées au registre des propriétés n’y apparaissent pas. Lorsqu’un changement de propriétaire survient, il est habituel que le reçu de l’année en cours soit délivré au nom de l’ancien propriétaire, même si ledit changement a été communiqué au cadastre. En outre, il existe des données sur la valeur de la terre, d’une part, et celle des bâtiments, d’autre part. La valeur cadastrale de la propriété est la somme de la valeur du terrain et du bâtiment. Il y est fait mention expresse de l’année de la dernière révision. À la fin, y sont indiqués le taux d’imposition et le montant à payer. •

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com Tel. +34 - 971 59 02 30

www.ibiza-legal.com

Mob. +34 - 647 99 47 35 (no WhatsApp)

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

44



Historia de Ibiza 5ª parte:

Ibiza en la época romana

Ibiza’s History Part V:

Ibiza in Roman Times

Este es el quinto de una serie continuada de artículos sobre la historia de Ibiza. Publicaremos un total de siete capítulos.

This is the fifth in a series of articles on the history of Ibiza. We will publish a total of seven chapters.

ES

EN

medida que Roma extendía su hegemonía sobre el Mediterráneo, Ibiza se adentraba ineludiblemente en su órbita. La Pax romana, establecida con la victoria de Roma sobre Cartago, dejó a las Islas Baleares como los únicos territorios del Mediterráneo occidental sin conquistar. Mientras Mallorca y Menorca retenían su cultura talaiótica, Ibiza continuaba como un satélite de Cartago sin ruptura aparente en la continuidad política. El día a día seguía como en plena época púnica: Tanit todavía regía como diosa principal de la isla (de hecho, su santuario de es Culleram se amplió tras la segunda guerra púnica); el púnico seguía siendo el idioma oficial; la agricultura, la actividad salinera y el comercio prosperaban; y, aún más revelador, Ibiza seguía acuñando su propia moneda – evidencia de una economía robusta. El modus vivendi de la isla, que durante los últimos 400 años, había sido tan buena receta para el éxito, persistía sin mermar. Aquellos idílicos tiempos llegarían a su final, pero no sin un último resplandor. Empecemos con un breve repaso histórico para entender la posición precaria en la que se hallaba Ibiza durante el auge romano.

s Rome extended its hegemony over the Mediterranean, Ibiza drifted inexorably into its orbit. The Pax Romana that followed Rome’s victory over Carthage in the Second Punic War left the Balearic Islands as the only territories in the Western Mediterranean still unclaimed by Rome. Mallorca and Menorca retained their local ‘Talayotic’ culture, while Ibiza carried on as a satellite of Carthage with no detectable break in political continuity. Local culture remained thoroughly Punic: Tanit still presided as the island’s chief goddess (in fact, her sanctuary at es Culleram was enlarged after the war); Punic remained the official language; agriculture, salt-mining and commerce flourished; and, most tellingly, Ibiza continued to mint her own coins - evidence of a robust economy. The island’s entire modus vivendi, which for the past 400 years had proved such a good recipe for success, persisted undiminished. Those halcyon days would end, but not without a final blaze of splendour. Let’s start by getting our historical bearings in order to better understand Ibiza’s precarious position during the rise of the Roman Empire.

A

A

La segunda guerra púnica empezó en Iberia, cuya cercanía a Ibiza la involucró en el conflicto. De hecho, uno de los primeros actos bélicos fue el intento malogrado de Escipión de sitiar la ciudadela isleña en el 217 a.C. Motivado por su codicia de capturar esta joya mediterránea, el general romano pasó por alto dos verdades evidentes: primero, que Ibiza tenía unas murallas bien macizas y, segundo, éstas estaban defendidas por colonos absolutamente leales. Al tercer día, Escipión se dio cuenta de su error y redirigió su mirada hacia su objetivo principal: la de expulsar a los Cartagineses de Hispania. Tras once años extenuantes, logró subyugar los dominios púnicos peninsulares y establecer a Roma como poder único en Iberia (206 a.C.) Cuatro años más tarde, derrotó a Aníbal en Zama (202 a.C.), ganando decisivamente la guerra pero dejando la ciudad de Cartago intacta.

The Second Punic War started in Iberia, with Ibiza’s proximity bringing her directly into the fray. One of the first acts of war was Scipio’s attempted siege of the island’s citadel in 217 BCE. It was a fruitless folly on the part of the Roman general, who, in his eagerness to capture this Mediterranean jewel, overlooked two self-evident truths: Ibiza had massive walls and they were manned by utterly loyal defenders. After three days Scipio realized that his efforts were in vain, so he turned his attention to the main objective of driving the Carthaginians out of Hispania. After eleven gruelling years, he subjugated the Punic dominions and established Rome as the sole power in Iberia (206 BCE). Four years later, he defeated Hannibal at Zama (202 BCE), decisively winning the war but sparing the city of Carthage itself.

A raíz de estas convulsiones ¿dónde quedaba Ibiza en el nuevo mapa geopolítico? Pues, en una posición ambigua, pero no totalmente des-

46


Ibizas Geschichte

Teil 5: Ibiza

in der römischen Epoche

Histoire d’Ibiza

5e partie: Ibiza

à l’époque romaine Emily Kaufman

Dies ist der fünfte Teil einer Reihe von Artikeln über die Geschichte Ibizas. Wir werden insgesamt sieben Kapitel veröffentlichen.

Ceci est le cinquième d’une série d’articles sur l’histoire d’Ibiza. Nous publierons un total de sept chapitres.

DE

FR

ls Rom seine Vormachtstellung im Mittelmeerraum ausweitete, geriet Ibiza zwangsläufig ins Blickfeld. Während der Epoche des Pax Romana, die nach dem römischen Sieg über Karthago im zweiten Punischen Krieg folgte, waren die Balearen das einzige Gebiet im westlichen Mittelmeerraum, das noch nicht von den Römern vereinnahmt worden war. Auf Mallorca und Menorca dominierte nach wie vor die lokale Talayot-Kultur, Ibiza dagegen stand weiterhin unter karthagischem Einfluss. Es zeigte sich keine Veränderung in der politischen Kontinuität. Die lokale Kultur blieb durch und durch punisch: Tanit war die Hauptinselgöttin, und die heilige Stätte Es Culleram wurde nach dem Krieg sogar noch vergrößert. Punisch blieb die offizielle Sprache, Landwirtschaft, Salzgewinnung und Handel florierten. Und was noch aufschlussreicher ist: Auf Ibiza wurden immer noch die eigenen Münzen geprägt, was für eine stabile wirtschaftliche Lage spricht. Die auf der Insel vorherrschende Lebensart, die in den 400 Jahren zuvor ein Erfolgsrezept gewesen war, überlebte. Doch diese glückliche Zeit sollte enden, allerdings nicht ohne ein letztes vorheriges prachtvolles Aufglühen. Ordnen wir die historischen Gegebenheiten chronologisch, um die prekäre Lage zu verstehen, in der sich Ibiza während des Aufstiegs des römischen Reichs befand.

lors que Rome étendait son hégémonie sur la Méditerranée, Ibiza entra inévitablement dans son orbite. La Pax romaine, établie lors de la victoire de Rome sur Carthage, avait laissé les îles Baléares comme les seuls territoires de la Méditerranée occidentale qui n’avaient pas été conquis. Tandis que Majorque et Minorque conservaient leur culture talayotique, Ibiza continuait à être comme un satellite de Carthage, sans rupture apparente dans la continuité politique. La routine quotidienne continuait comme en pleine période punique : Tanit régnait toujours comme déesse principale de l’île (en fait, le sanctuaire de Es Culleram fut agrandi après la deuxième guerre punique) ; le punique restait la langue officielle ; l’agriculture, l’activité du sel et le commerce prospéraient ; et, encore plus révélateur, Ibiza continuait à faire sa propre monnaie – preuve d’une économie robuste. Le modus vivendi de l’île, qui depuis 400 ans avait été une telle recette de succès, était toujours le même. Ces temps idylliques prendraient fin, mais pas sans un dernier soubresaut. Commençons par un bref résumé historique pour comprendre la position précaire dans laquelle se trouvait Ibiza pendant le boom romain.

A

A

Der zweite Punische Krieg begann auf der Iberischen Halbinsel und durch ihre geographische Nähe, wurde die Insel in die Auseinandersetzungen hineingezogen. Einen der ersten Versuche, Ibiza zu erobern, startete Scipio, der die Altstadt im Jahr 217 vor Christus belagerte. Doch diese Belagerung entpuppte sich als fruchtlose Torheit des römischen Generals, der geblendet von seiner Begierde, das mediterrane Juwel zu vereinnahmen, zwei ganz offensichtliche Aspekte außer Acht ließ: Die Stadt war von massiven Mauern umgeben und die Einwohner wussten sich bestens zu verteidigen. Nach drei Tagen realisierte Scipio, dass seine Bemühungen vergeblich waren. Deshalb richtete er seine Aufmerksamkeit darauf, die Karthager vom spanischen Festland zu vertreiben. Nach elf aufreibenden Jahren bezwang er die Punier und

La deuxième guerre punique commença en Ibérie, et sa proximité avec Ibiza l’impliqua dans le conflit. En fait, l’un des premiers actes de guerre fut la malheureuse tentative de Scipion d’assiéger la citadelle de l’île en 217 av. J.-C. Motivé par l’ambition de capturer ce joyau de la Méditerranée, le général romain avait négligé deux vérités évidentes : tout d’abord, Ibiza était entourée de bons murs solides et, d’autre part, elle était défendue par des colons absolument fidèles. Le troisième jour, Scipion réalisa son erreur et redirigea son ambition vers son objectif principal : expulser les Carthaginois de l’Hispanie. Après onze années atténuantes, il réussit à dominer les terres puniques de la péninsule et à imposer Rome comme la seule puissance en péninsule ibérique (206 av.

47


ES

EN

favorable. Consideremos los hechos. La isla había resistido al ataque romano y permanecía orgullosamente invicta. Cartago, por otro lado, aún era una ciudad libre y, aunque había sido aplastada militarmente, se repuso económicamente en poco tiempo. De esta manera, las comunicaciones vitales entre Ibiza y su alma máter seguían abiertas, permitiendo que se reiniciara el sistema operativo ante bellum de manera automática. No obstante, las cosas no estaban del todo como antes… estaban mejor. Con mayor volumen de barcos romanos surcando las aguas vecinas, se presentaba un abanico de oportunidades para el comercio y la innovación. Ibiza era una entidad libre, abierta a tratos comerciales de toda procedencia, situación que aprovechó para generar un crecimiento económico espectacular.

Where did these upheavals leave Ibiza in the new geopolitical map? In an ambiguous, but not altogether unfavourable position. Several facts come to bear: The island had successfully withstood attack and remained proudly unconquered by Rome. Carthage was also still unconquered and, though crushed militarily, quickly rebounded economically. Hence, with the lifeline between Ibiza and her alma mater intact, the island’s pre-war operating system automatically rebooted. And yet, things were not really the same… in fact, they were better. As Roman ships plied the surrounding seascape and maritime traffic increased, new opportunities for trade and innovation multiplied. Ibiza was a free agent open to all comers, and it was swept along in an impressive economic upswing.

Pero por desgracia volvió la guerra. La tercera y última guerra púnica fue corta y brutal. Comenzó en el 149 a.C. con una invasión romana no provocada en el norte de África y terminó tres años más tarde con la destrucción total de Cartago. Ahora sí que Ibiza estaba sola. Su alma máter había sido arrasada y todos sus habitantes matados o esclavizados. ¿Cuál sería el destino de la última ciudad púnica del Mediterráneo, concretamente Ibiza? Respuesta: una breve prosperidad seguida por unos siglos de miseria prolongada. Como territorio invicto, Ibiza fue tratada – inicialmente – con respeto, pues Roma comprendía

Then, war came again. The third and final Punic War was short and brutal, starting in 149 BCE with Rome’s unprovoked invasion of North Africa, and ending three years later with the total destruction of Carthage. Now Ibiza was alone. Her alma mater had been razed to the ground, its inhabitants variously starved, killed or sold into slavery. What would be the fate of the world’s only remaining Punic city, namely Ibiza? First, brief prosperity; then, prolonged misery. As an unconquered territory, she was initially

DE

FR

etablierte seine Vorherrschaft überall auf der iberischen Halbinsel (206 BCE). Vier Jahre später besiegte er Hannibal bei Zama, er gewann den Krieg, allerdings verschonte er die Stadt Karthago selbst.

J.-C.) Quatre ans plus tard, il réussissait à vaincre Hannibal à Zama (202 av. J.-C.), remportant la guerre de façon décisive tout en laissant la ville de Carthage intacte.

Wie beeinflussten diese Umwälzungen die geopolitische Landschaft Ibizas? Die Insel befand sich in einer unklaren, aber nicht gänzlich unvorteilhaften Situation. Diverse Faktoren kamen zum Tragen: Die Insel konnte sich erfolgreich widersetzen und sich rühmen, nicht von den Römern erobert worden zu sein. Auch die Stadt Karthago war verschont geblieben, die Wirtschaft erholte sich trotz der militärischen Niederlage schnell. Der Kontakt zwischen Ibiza und seiner Alma Mater Karthago blieb intakt. Das Operationssystem, das vor dem Krieg bestanden hatte, wurde neu aufgebaut. Dennoch hatte sich die Situation verändert, und in der Tat hatte sie sich zum Besseren gewandelt. Viele römische Schiffe waren in den Gewässern der Insel unterwegs, der maritime Schiffsverkehr nahm zu. Neue Handelsbeziehungen und Innovationen multiplizierten sich. Ibiza war offen für alle, die kamen, was einen beeindruckenden wirtschaftlichen Aufschwung nach sich zog.

À la suite de ces convulsions, où se trouvait donc Ibiza sur la nouvelle carte géopolitique ? Eh bien, dans une position ambigüe, mais pas totalement défavorable. Considérons les faits. L’île avait résisté à l’attaque romaine et restait fièrement invaincue. Carthage, d’autre part, était encore une ville libre et, bien qu’elle ait été écrasée militairement, elle se récupéra économiquement en peu de temps. De cette façon, les communications vitales entre Ibiza et son alma mater restaient ouvertes, permettant de réinitialiser automatiquement le système d’exploitation d’avant la guerre. Cependant, les choses n’étaient pas tout à fait comme avant... Elles étaient meilleures. Avec un plus grand volume de navires romains naviguant dans les eaux avoisinantes, un éventail d’opportunités se présentait pour le commerce et l’innovation. Ibiza était une entité libre, ouverte à des transactions commerciales de toutes provenances, situation dont elle profita pour générer une croissance économique spectaculaire.

Dann folgte der dritte Punische Krieg. Dieser war kurz und brutal, er begann 149 vor Christus mit der grundlosen römischen Invasion Nordafrikas und endete drei Jahre später mit der vollständigen Zerstörung Karthagos. Nun stand Ibiza alleine da. Die Alma Mater der Insel war ausgelöscht. Deren Bewohner hungerten, sie waren ermordet oder in die Sklaverei verkauft worden. Welches Schicksal erwartete Ibiza, die einzige noch existente punische Stadt? Zuerst eine kurze Phase des Wohlstands, danach eine langanhaltende Misere. Als unbesiegtes Territorium wurde die Insel zu Beginn mit Respekt betrachtet. Die Römer waren sich des großen Potentials der Insel sehr wohl bewusst, und sie taten alles, um einen lukrativen Handel anzukurbeln. Letztendlich geriet Ibiza aber doch unter römischen Einfluss. „Zu einem unbekannten Zeitpunkt wurde Ibiza zu einer verbündeten Stadt Roms. Die Bewohner der Insel unterwarfen sich dem römischen Staat, durften dafür aber eine relativ hohe interne Unabhängigkeit bewahren. Die punischebusitanischen Sozial- und Wirtschaftsstrukturen brachen schritt-

Mais malheureusement, la guerre éclata de nouveau, la troisième et dernière guerre punique qui fut courte et brutale. Elle commença en 149 av. J.-C. par une invasion romaine non provoquée en Afrique du Nord et se termina trois ans plus tard par la destruction totale de Carthage. A partir de ce moment, Ibiza se retrouva seule. Son alma mater avait été rasée et tous ses habitants tués ou réduits en esclavage. Quel serait le sort de la dernière ville punique de la Méditerranée, spécifiquement Ibiza ? Réponse : une brève prospérité suivie de siècles de misère prolongée. En tant que territoire invaincu, Ibiza fut traitée – au départ – avec respect, car Rome avait compris son grand potentiel commercial et essaya de le cultiver. Les archéologues Benjamí Costa et Jordi Fernández expliquent le peu de choses que l’on sait sur l’incorporation de l’île à la domination romaine : « A une date inconnue, Ibiza devint une ville fédérée de Rome. Cela impliquait une soumission à l’État romain en échange d’une autono-

48


Toldos vela Toldos motorizados

Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...

Tapicería náutica

Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari) Tel. 971 331 957

Tenso estructuras Jaimas - Tiendas Rajastani

C/ San Lorenzo, 8 - Sta. Eulalia

info@toldosibiza.com

Horario: 8 a 16 h.

www.toldosibiza.com


ES

EN

treated with respect. Rome was well aware of the island’s great potential and made every effort to cultivate its lucrative commerce. Ibiza eventually came under Roman rule, as summarized by archaeologists Benjamí Costa and Jordi Fernández: “At an unknown date, Ibiza became a federated city of Rome. This meant submission to the Roman state in exchange for relative internal autonomy and the gradual breaking up of the Punic-Ebusitan socio-economic structures to become part of the Roman ones.” Roman technology brought advances in several areas, and, for roughly a century Ibiza continued to flourish economically. Agriculture was one of the sectors that benefited enormously from the innovations, especially in the extraction of olive oil. This laborious process was streamlined by the introduction of huge stone mills that performed the preliminary task of separating the flesh of the fruit from the pit. The pulp was then placed in a press with counterweights designed to squeeze out the maximum amount of oil. The grinding of grain into flour was also improved by the use of biconical millstones. Roman agrarian reform invariably improved a region’s irrigation systems, and Ibiza would have been no exception in this regard. Her known exports in this period were wine, olive oil, salt and honey, with dried figs and raisins almost certainly completing the list.

su gran potencial comercial e intentó cultivarlo. Los arqueólogos Benjamí Costa y Jordi Fernández explican lo poco que se sabe respeto a la incorporación de la isla al dominio romano: «En una fecha desconocida, Ibiza llegó a ser una ciudad federada de Roma. Esto implicaba sumisión al estado romano a cambio de una relativa autonomía interna y la desintegración gradual de las estructuras socio-económicas púnicoebusitanas para sumarse a las romanas». La tecnología romana trajo avances en varios sectores y, durante más o menos un siglo, Ibiza continuó en su auge económico. La agricultura fue una de las áreas que más se beneficiaba de las innovaciones, sobre todo respeto a la extracción del aceite de oliva. Este proceso laborioso fue optimizado por la introducción de enormes piedras de molino que hacían el trabajo preliminar de separar la fruta de la aceituna del hueso. La pulpa conseguida luego se ponía en una prensa con contrapesos diseñados a exprimir el máximo de aceite. El proceso de moler grano para conseguir harina también mejoró gracias al uso de piedras de molino biónicas. Por norma, la reforma agraria romana ampliaba los sistemas de regadío de cualquier región donde se implantaba, e Ibiza no habría sido una excepción a esta práctica. Las exportaciones isleñas en este periodo eran el vino, el aceite de oliva, la sal y la miel, con los higos secos y las pasas seguramente completando la lista.

DE

FR

weise auf und verschmolzen mit den römischen“, fassten es die Archäologen Benjamí Costa und Jordi Fernández zusammen. Die römische Technologie brachte Fortschritte in diversen Bereichen, und so blühte die Wirtschaft noch fast ein weiteres Jahrhundert. Die Landwirtschaft war einer der Sektoren, der von den Erneuerungen enorm profitierte, vor allem bei der Herstellung von Olivenöl. Die Installation großer Steinmühlen vereinfachte diesen arbeitsreichen Prozess, die Kerne mussten nun vor der Ölgewinnung nicht mehr vom Fruchtfleisch getrennt werden. Die Pulpe wurde in eine mit Gegengewichten versehene Presse gegeben, um die maximale Ölmenge zu gewinnen. Auch die Produktion von Mehl wurde durch die Verwendung von bikonischen Mühlsteinen verbessert. In allen Regionen, in denen die römische Agrarreform durchgeführt wurde, verbesserte sich auch das Bewässerungssystem. Ibiza bildete keine Ausnahme. Exportiert wurden in dieser Epoche Wein, Olivenöl, Salz und Honig. Getrocknete Feigen und Rosinen vervollständigten die Liste. Auch in der Fischerei und der Fischverarbeitung wurden neue Methoden eingeführt, die Produktion erhöhten. Ibiza wurde zum Zentrum der Fischindustrie. Die Almadraba-Methode, ein ausgeklügeltes Fangsystem, das bereits

mie interne relative et la désintégration progressive des structures socio-économiques puniques-Ebusitaines pour adopter les Romaines ». Rome fit profiter Ibiza des progrès de sa technologie dans plusieurs secteurs et, pendant un siècle environ, l’île poursuivit son essor économique. L’agriculture fut l’un des domaines qui bénéficia le plus des innovations, notamment en ce qui concerne l’extraction de l’huile d’olive. Ce processus laborieux fut optimisé par l’introduction d’énormes meules qui faisaient le travail préliminaire de séparation du fruit de l’olive du noyau. La pulpe obtenue était ensuite placée dans une presse avec des contrepoids conçus pour presser le maximum d’huile. Le processus de broyage du grain pour obtenir de la farine s’améliora également grâce à l’utilisation de meules bioniques. En règle générale, la réforme agraire romaine amplifiait les systèmes d’irrigation de toutes les régions où elle s’implantait, et Ibiza n’aurait pas fait exception à cette pratique. Les exportations de l’île durant cette période étaient le vin, l’huile d’olive, le sel et le miel, les figues sèches et les raisins secs complétant la liste.

Imperio romano / Roman Empire / Römisches Reich / Empire romain

50



ES

EN

En cuanto a la pesca, tanto los métodos de captura como los de procesamiento se optimaron, convirtiendo a Ibiza en un importante centro piscatorio. El arte de pesca con almadraba – un sistema que utiliza un laberinto de redes, ya en uso en tiempos púnicos – fue continuado e intensificado bajo los romanos. Cardúmenes enteros de atún y otros peces grandes se canalizaban a través de las redes directamente hasta los barcos. Debido a la copiosa población de peces del Mediterráneo antiguo, no se necesitaba la totalidad de cada captura. El excedente se guardaba en recintos acuáticos, uno de los cuales se ubicaba cerca de Santa Eulària, donde se procesaban el garum (salsa de pescado) y la salazón, tanto para el consumo local como para la exportación. Un tercer sector que prosperaba durante los inicios del periodo romano era la cerámica. Las cosechas tan abundantes de tierra y mar requerían cada vez más recipientes para transportar los productos a mercados lejanos. Las ánforas, las vasijas de embalaje por excelencia en esa época, se fabricaban en mayor cantidad, al igual que la vajilla y el menaje. Otros enseres de cerámica producidos en la isla eran pequeños tarros para la cosmética, especialmente aceites perfumados, jarrones decorativos y urnas funerarias para contener las cenizas de los difuntos.

In the realm of fishing both capture and processing methods were upgraded, making Ibiza an important piscatorial centre. Almadraba fishing, a system that deployed an elaborate maze of underwater nets – already in use in Punic times – was carried over and intensified in the Roman period. Whole schools of tuna and other large prey were channelled through the nets right to the fishing boats. Because fish stocks in the ancient Mediterranean were so plentiful, the entirety of each catch was not needed. Surplus fish were kept in aquatic enclosures, one of which was located near Santa Eulària. Here garum (fish sauce) and salazón (salt fish) were processed for local consumption as well as export. A third sector that flourished during the early Roman period was the pottery industry. With such abundant harvests from land and sea, more and more containers were needed to ship the produce to distant markets. Amphorae, antiquity’s packing vessels par excellence, were manufactured in greater volume, as were kitchen and tableware. Other ceramic goods produced locally were small pots and jars for cosmetics, especially perfumed oils, decorative vases and funerary urns for the ashes of the dead.

DE

FR

in der punischen Zeit angewandt worden war, und bei dem am Meeresgrund verankerte Stellnetze als Fischzaun wirken, wurde in der römischen Epoche zunehmend eingesetzt. Ganze Thunfischschwärme und andere große Gruppen von Meerestieren wurden durch das Netzsystem direkt zu den Fischerbooten geleitet. Das Mittelmeer war zu dieser Zeit unglaublich fischreich, sodass der gesamte Fang nicht für den Eigenverbrauch benötigt wurde. Obendrein wurden Fische in eingezäunten Bereichen im Meer gezüchtet. Eine diese antiken Fischfarmen befand sich beispielsweise in der Nähe von Santa Eulària. Hier wurden garum, eine Fischsoße, hergestellt, Fische wurden gesalzen, um sie zu konservieren. Sowohl für den lokalen Verbrauch als auch für den Export. Auch ein dritter Sektor florierte während der frühen römischen Epoche: das Töpferhandhandwerk. Der Fischfang und die landwirtschaftlichen Erträge waren auf der Insel so groß, dass immer mehr Schiffe anlegen mussten, um die Waren zu den unterschiedlichen Märkten zu befördern. Deshalb mussten Amphoren, die in antiken Zeiten perfekte seetaugliche Behältnisse waren, in größeren Mengen produziert werden. Auch Küchen- und Tafelgeschirr wurde benötigt. Andere auf Ibiza gefertigte Keramikprodukte waren kleine Gefäße für Kosmetik, vor allem spezielle Duft-Öle, oder dekorative Vasen und Urnen für die Asche der Verstorbenen.

En ce qui concerne la pêche, les méthodes de capture et les méthodes de transformation s’améliorèrent, faisant d’Ibiza un important centre de pisciculture. L’art de la pêche à l’almadraba – un système utilisant un labyrinthe de filets, déjà utilisé à l’époque punique – continua et s’intensifia sous les Romains. Des bancs entiers de thon et autres gros poissons étaient directement acheminés à travers les filets jusqu’aux bateaux. En raison de l’abondance de poissons de la Méditerranée antique, on n’avait nul besoin de la totalité de chaque capture. Les excédents étaient gardés dans des enclos aquatiques, l’un d’eux étant situé près de Santa Eulària, où étaient traités le garum (sauce de poisson) et le salage, à la fois pour la consommation locale et l’exportation. Un troisième secteur qui prospéra au début de la période romaine fut celui de la céramique. Les récoltes de terre et de mer si abondantes exigeaient de plus en plus de récipients pour transporter les produits jusqu’aux marchés lointains. Les amphores, récipients d’emballage par excellence de cette époque, étaient fabriquées en plus grandes quantités, ainsi que la vaisselle et les articles ménagers. D’autres produits céramiques fabriqués sur l’île étaient de petits pots pour les cosmétiques comme en particulier les huiles parfumées, des vases décoratifs et des urnes

Ilustración: Dominique Sanson

52


SERVICIO TÉCNICO Y VENTA dE ELECTROdOMÉSTICOS

C/ Murcia, 14 - Eivissa

Tel. 971 392 334 electrodomesticoseivissa@gmail.com ANTES: REPARACIONES MARIANO

FABRICACIÓN PROPIA Presupuestos sin compromiso Descuentos a comunidades de propietarios y grandes superficies Tel.: 971 317 816 Móvil: 609 765 798 e-mail: toldoshector@hotmail.com C/ Juan de Austria, 16 B - Ibiza

53


ES

EN

Esta época dorada duró aproximadamente desde el 25 a.C. hasta el 75 d.C. Pero la luna de miel con Roma terminó abruptamente. En el 74 d.C., el emperador Vespasiano concedió el derecho Latino a todos los territorios que todavía no estaban bajo la jurisprudencia romana directa. Esto significaba que Ibiza se convertía en municipium de Roma en lugar de ciudad aliada pero autónoma. Con todas las nuevas tierras que Roma iba adquiriendo, la isla pronto perdió su atractivo y cayó en el olvido, o, como ironiza Benjamí Costa, «Ibiza murió de normalidad». Las vastas redes comerciales de Roma favorecían a los proveedores grandes, dejando de lado a los pequeños productores. Ibiza simplemente no pudo competir con las nuevas exigencias del mercado, una situación comparable a la riña actual entre las tiendas familiares y las de grandes superficies. Hacia el final del primer siglo d.C., la recesión se hizo palpable y las fincas más grandes de la isla fueron abandonadas. La agricultura menguó hasta convertirse en una actividad de mera supervivencia, desempeñada por familias individuales, a menudo sobre suelo alquilado. Sin la protección divina de Tanit, cuyo santuario de es Culleram se había derrumbado ominosamente el siglo anterior, Ibiza empezó su descenso hacia una época oscura y vulnerable. •

This economic Golden Age lasted roughly from 25 BCE to AD 75, but then the honeymoon abruptly ended. In AD 74, Emperor Vespasian granted Latin Right to all Iberian territories still not under direct Roman jurisprudence. This meant that Ibiza became a municipium of Rome rather than an autonomous though allied city. It soon became an afterthought due to the vast array of new lands that Rome was acquiring. The island faded into oblivion, or, as Benjamí Costa puts it, “Ibiza died of normality.” Rome’s vast trade networks favoured large suppliers rather than small purveyors. Ibiza simply could not compete with the new market conditions, a situation comparable to today’s battle between corner shops and large-scale retailers. One sign of the downturn was that the island’s larger fincas were abandoned toward the end of the first century AD. Agriculture dwindled to mere selfsufficiency by single-family units, often on let land. Without the divine protection of Tanit, whose sanctuary at es Culleram had ominously caved in a century earlier, Ibiza began her descent into a dark and vulnerable chapter of its history. •

DE

FR

Diese goldenen Wirtschaftsjahre dauerten von 25 vor Christus bis 75 nach Christus, doch dann endete diese glorreiche Epoche abrupt. Im Jahr 74 nach Christus führte der Imperator Vespasian die lateinische Rechtsprechung in allen Gebieten ein, die direkt zum römischen Reich gehörten. Dadurch wurde Ibiza ein municipium von Rom und verlor den Status der alliierten autonomen Stadt. Aufgrund der großen Anzahl neuer Länder, die Rom unterwarf, spielte die Insel bald nur noch eine untergeordnete Rolle. Ibiza geriet in Vergessenheit, oder wie Benjamí Costa sagt: „Ibiza versank in der Normalität“. Ibiza konnte einfach nicht mehr mit den neuen Marktbedingungen mithalten, heute vergleichbar mit der Konkurrenz zwischen den kleinen Läden an der Ecke und großen Einkaufszentren. Als Zeichen für den wirtschaftlichen Niedergang könnte angeführt werden, dass viele größere Bauernhöfe Ende des ersten Jahrhunderts nach Christus nicht mehr bewohnt wurden. Die Landwirtschaft diente fast nur noch der Selbstversorgung einzelner Familien, oft auf gepachtetem Land. Ohne den Schutz der Göttin Tanit, deren Kultstätte, die Höhle es Culleram, bereits ein Jahrhundert zuvor auf ominöse Art und Weise eingestürzt war, tauchte die Insel in ein dunkles Kapitel ihrer Geschichte ein. •

funéraires pour contenir les cendres des défunts. Cet âge d’or dura approximativement de 25 av. J.-C. jusqu’à 75 ap. J.-C. Mais la lune de miel avec Rome s’acheva brusquement. En 74 ap. J.-C., l’empereur Vespasien accorda le droit latin à tous les territoires qui n’étaient pas encore sous la juridiction romaine directe. Cela signifiait qu’Ibiza devenait un municipium de Rome au lieu d’une ville alliée mais autonome. Avec toutes les nouvelles terres que Rome acquérait, l’île perdit bientôt son attrait et tomba dans l’oubli, ou, comme ironisa Benjamin Costa, « Ibiza est mort de normalité ». Les vastes réseaux commerciaux de Rome privilégiaient les grands fournisseurs, laissant de côté les petits producteurs. Ibiza ne pouvait tout simplement pas rivaliser avec les nouvelles exigences du marché, une situation comparable à la querelle actuelle entre les magasins familiaux et les grandes surfaces. Vers la fin du premier siècle après J.-C, la récession devint palpable et les plus grands domaines de l’île furent abandonnés. L’agriculture déclina jusqu’à devenir une simple activité de survie, réalisée par des familles individuelles, souvent sur des terres louées. Sans la protection divine de Tanit, dont le sanctuaire Culleram s’était effondré au siècle précédent, Ibiza commença sa descente vers une ère sombre et vulnérable. •

Ilustración: Dominique Sanson

54


Ctra. San Antonio, km. 1,6 - Ibiza · Tel. 971 316 367 · info@tanitautomocion.com

www.tanitautomocion.com

COMPRAMOS TU VEHÍCULO • MEJOR TASACIÓN POSIBLE

PRECIO: 17.500 €

PRECIO: 22.500 €

JEEP RENEGADE 1.6M-JET LIMITED FWD 120CV AÑO: 2015 19.650 KM. CLIMA, SENSOR PARKING

BMW X1 SDRIVE 18D AUTOMÁTICO 143 CV AÑO: 2015 26.750 KM. EE. CC. DA. CLIMA. ABS

PRECIO: 5.900 €

PRECIO: 15.500 €

FIAT 500 1.4 SPORT 100CV AÑO: 2009 69.670 KM. TAPICERIA MIXTA, LLANTAS

PRECIO: 14.900 €

MINI ONE D 95 CV 5 P. 30.746 KM. EE. CC. DA. CLIMA. AIRBAG. LLANTAS.

OPEL MOKA 1.6CDTI SELECTIVE 4X2 136CV AÑO: 2016 25.340 KM. SENSOR PARKING, LLANTAS

PRECIO: 16.300 €

VW CADDY MAXY KOMBI 2.0TDI 102CV AÑO: 2016 35.000 KM. 2 PTAS. LATERALES, 7 PLAZAS

PRECIO: 19.500 €

HYUNDAI TUCSON 1.7CRDI TECKON SKY. 4X2. DIESEL 115CV AÑO: 2016 25.000 KM. TECHO EL. SENSOR PARKING

PRECIO: 13.900 €

AUDI A1 1.2 TFSI S-LINE GASOLINA 90 CV AÑO: 2014 54.100 KM. MODELO S-LINE. LLANTA 17”

PRECIO: 9.900 €

RENAULT KANGOO 1.5DCI COMBI 75 CV 4 P. AÑO: 2014 81.000 KM. EE. CC. DA. AA. ABS. AIRBAG

SABINAS - TAXEL MADERA DE ENCOFRAR Y DE CARPINTERÍA

MADERAS

FAM

RUPEREZ

Ctra. San José, km. 3,4 - T. 971 39 69 32 55


o n l in e ES T N A S E R E T IN S O L !! O D ¡¡ POR FIN, ARTÍCU N U M L E O D O T AY IZ IB E D S E D S IA IC Y BUENAS NOT NEWS D O O G D N A S E RTICL A L A N IO T A IR P RLD! O W FINALLY, INS E H T D N U O D AR FROM IBIZA AN


57


Vida Sana

Herbolario, tienda de alimentación ecológica y cosmética bio. Medicina terapéutica.

Organic shop offering food and cosmetics. Therapeutic medicine. Kräuter-Bioladen und Bio-Kosmetik. Therapeutische Medizin. Tel. 871 700 175 herbariusibiza@hotmail.com Herbarius Ibiza San Antonio C/ Soledad, 10 - San Antonio

ES

EN

Los beneficios del masaje

The Benefits of Massage

Si necesitas tener un momento de relajación, reducir la tensión muscular o aliviar el dolor crónico, un masaje terapéutico puede mejorar tu sensación general de bienestar emocional y físico. Hay varios estilos diferentes de masaje para elegir, y aquí están algunos de los más populares. El masaje sueco estimula la circulación utilizando suaves golpes y técnicas de amasado. El masaje de tejido profundo es útil para el dolor muscular crónico y está estrechamente relacionado con el masaje deportivo, que está diseñado para ayudar a relajar los músculos y aumentar la flexibilidad. El masaje Shiatsu emplea presión rítmica con los dedos y se centra en tus meridianos de energía. El masaje tailandés también trabaja para alinear las energías del cuerpo, ejerciendo una presión suave sobre puntos específicos. El masaje de aromaterapia agrega uno o más aceites esenciales para abordar necesidades específicas y aliviar el estrés. El masaje prenatal alivia los dolores y la ansiedad que pueden surgir con el embarazo. La reflexología es un tipo interesante de masaje que usa presión en las partes del pie conectadas con diferentes áreas del cuerpo. Somos muy afortunados de tener grandes masajistas aquí en Ibiza y además puedes probar diferentes estilos de masaje en el Ibiza Spirit Festival, el domingo 7 de octubre en Atzaró. •

Whether your need is to have a moment of relaxation, reduce muscle tension or attain relief from chronic pain, a therapeutic massage can enhance your overall sense of emotional and physical well-being. There are several different styles of massage to choose from, so here are some of the most popular ones. Swedish Massage stimulates circulation using firm kneading strokes. Deep Tissue Massage is helpful for chronic muscular pain and is closely related to Sports Massage, which is designed to help loosen muscles and increase flexibility. Shiatsu Massage employs rhythmic finger pressure that centres on your energy meridians. Thai Massage also works to align the energies of the body, using gentle pressure on specific points. Aromatherapy Massage adds one or more essentials oils to address specific needs, and ease stress. Prenatal Massage relieves the aches, pains and anxiety that can come with pregnancy. Reflexology is an interesting type of massage that uses pressure on the parts of your foot that correlate to different areas of your body. We are very fortunate to have many great massage therapists here on Ibiza, and you can experience taster sessions of different styles at the Ibiza Spirit Festival on Sunday October 7th at Atzaró. •

MEDICINA ESTÉTICA

• Microblading • Tratamientos faciales • Ácido hiaurónico • Peeling Ptge. Castaví 2, bajo 9 · Ibiza T. 664 161 945 Microblading by Glossy

We create experiences

Av. 8 de Agosto, 6 • Edificio Sa Marina Tel. 971 314 336 / 650 055 713 www.ibizamassage.com • info@ibizamassage.com

58


Sabina Brownstein DE

FR

Positive Effekte von Massagen Les bienfaits du massage Egal, ob Sie einen Moment der Entspannung benötigen, Muskelverspannungen reduzieren oder chronische Schmerzen lindern wollen, eine therapeutische Massage kann ihr gesamtes emotionales und körperliches Wohlbefinden verbessern. Man kann unter diversen Massagearten wählen, hier sind einige der beliebtesten aufgeführt: Bei der Schwedischen Massage wird der Blutkreislauf durch kräftige, knetende Bewegungen angeregt. Die Tiefengewebsmassage ist bei chronischen Musekelschmerzen hilfreich und ähnelt der Sportmassage, bei der die Muskeln gelockert und die Flexibilität erhöht wird. Bei der Shiatsu-Massage werden die Energiemeridiane durch rhythmischen Fingerdruck stimuliert. Auch Thai-Massagen bringen den Energiefluss des Körpers in Schwung, wobei auf spezifische Punkte ein sanfter Druck ausgeübt wird. Bei Aromatherapie-Massagen werden ein oder mehrere essentielle Öle benutzt, um spezielle Probleme zu beheben und Stress zu lindern. Geburtsvorbereitende Massagen lindern Schmerzen und Angstzustände, die mit der Schwangerschaft einhergehen. Reflexzonenmassagen sind eine interessante Variante, bei der auf bestimmte Punkte am Fuß, die mit spezifischen Körperteilen in Verbindung stehen, Druck ausgeübt wird. Wir haben das Glück, dass es auf Ibiza viele großartige Massagetherapeuten gibt, und beim Ibiza Spirit Festival am Sonntag, 7. Oktober, im Atzaró kann man unterschiedliche Massagearten ausprobieren. •

Si vous avez besoin d’un moment de détente, de réduire la tension musculaire ou de soulager la douleur chronique, un massage thérapeutique peut améliorer votre sentiment général de bien-être émotionnel et physique. Il existe plusieurs styles de massage différents, et en voici quelques-uns parmi les plus populaires. Le massage suédois stimule la circulation en utilisant des mouvements doux et des techniques de pétrissage. Le massage des tissus profonds est utile pour les douleurs musculaires chroniques et est étroitement lié au massage sportif, qui est conçu pour aider à détendre les muscles et augmenter la flexibilité. Le massage Shiatsu utilise la pression rythmique avec les doigts et se concentre sur vos méridiens d’énergie. Le massage thaïlandais travaille également à aligner les énergies du corps, en exerçant une légère pression sur des points spécifiques. Le massage d’aromathérapie ajoute une ou plusieurs huiles essentielles pour répondre à des besoins spécifiques et soulager le stress. Le massage prénatal soulage la douleur et l’anxiété qui peuvent survenir pendant la grossesse. La réflexologie est un type de massage intéressant qui utilise la pression sur les parties du pied reliées aux différentes zones du corps. Nous sommes très chanceux d’avoir de grands masseurs/masseuses ici à Ibiza et de plus, à Atzaró, le dimanche 7 octobre, vous pourrez également essayer les différentes huiles de massage au « Ibiza Spirit Festival ». •

TRATAMIENTOS CORPORALES

MASAJES DEPILACIÓN APARATOLOGÍA MANICURA - PEDICURA ESMALTE PERMANENTE RECONSTRUCCIÓN UÑAS

TRATAMIENTOS FACIALES

APARATOLOGÍA DERMOPIGMENTACIÓN EXTENSIÓN DE PESTAÑAS LIMPIEZA DE CARA TRATAMIENTOS ANTIEDAD

Av. España, 70 T. 871 234 319

PERSONAL TRAINING SPINNING · HIIT · YOGA · PILATES FUNCTIONAL TRAINING BOOTCAMP Vía Púnica 15, bajo A/B, Ibiza T. +34 971 87 64 64 M. +34 659 21 81 45 www.smashfitnessstudios.com

59


PREFABRICATEd GARdEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN Lo barato puede salir caro, obtén la mejor calidad al mejor precio ✓ Asesoramiento de principio a fin.

✓ Advice from beginning to end.

✓ Transporte a su casa con camión grúa.

✓ Transport and delivery to your home.

✓ Ventanas de cristal que se pueden abrir.

✓ Glass windows that open properly.

✓ Tejas asfálticas (no tela asfáltica).

✓ Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls).

✓ Vigas tratadas para los cimientos.

✓ Water proofed wooden beams for the foundation.

A partir de 1.350 €

From 1.350 €

Inexpensive can be costly, get the best quality for your money IBI 10

5 x 4 m.

IBI 18

IBI 5

4,70 x 5,70 m.

4 x 3 m.

IBI 12

IBI 15

3,70 x 4,45 m.

4 x 4 m.

IBI 3

3,20 x 2,90 m.

IBI 14

IBI 7

2,90 x 2,20 m.

5 x 5 m.

Showroom:

Horario de invierno: Martes a viernes: 10 - 17 h. Sábados: 10 - 14 h. Lunes y domingos cerrado

971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

Peluquero unisex

natural wedding ceremonies

RÁPIDO Y ECONÓMICO

b Diseños we omplejos c a s o ic s á b FAST AND AFFORDABLE

s Web design mplex o C o t ic s a B

Tel. 971 314 348 oficina@digitalgraficibiza.com

Obispo Carrasco, 8 Ibiza T. 699 801 484 61

www.ibizaweddingceremonies.com

jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166


Musical Wedding & Event Planners

Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events

For people who want everything perfect

Soul, Motown, disco, dj’s, House, Flamenco, Jazz... David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+49) 176 3110 6961 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com • www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency


Guía de servicios Service Guide

Administración de fincas . Property Management Hausverwaltung . Administration de propriétés RAFAEL CEREZO RIERA Av. Isidor Macabich, 63, local 11 - Eivissa

Tel. 971 302 477

Agencias de música . Music Agency Musik-Agentur . Agences de musique IBIZA MUSIC AGENCY www.IbizaMusicAgency.com

Tel. 657 984 278

Agencias de servicios . Service Agencies Dienstleistungen . Agences de service VILLA SERVICES villa-services@hotmail.com

Tel. 695 494 411

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com PERFORACIONES LAGOS Talamanca – Eivissa www.perforacioneslagos.es

Tel. 971 805 702

Tel. 971 311 318

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330 CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com Tel. 971 315 137

Alquiler de coches . Car Rentals Autovermietungen . Location de voitures PC IBIZA RENT A CAR C/ Carles III, 13 - Eivissa www.pcibizarentacar.com

Tel. 650 799 375

Arquitectura . Architecture . Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Santa Eulària www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373 RVDD ESTUDIO DE ARQUITECTURA Ctra. Sant Josep, 88-90, km. 2,1 - Sant Jordi www.rvddarquitectura.com Tel. 971 483 043

Asesorías / Gestorías . Consultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen . Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com

+ info:

Tel. 971 342 756

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L. C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa GESTORÍA IBIZA C/ d’Aragó, 63 bajos - Eivissa www.gestoriaibiza.es

Tel. 971 314 400

CASITAS DE JARDÍN / GARDEN HOUSES Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Santa Eulària)

Tel. 971 314 348

Tel. 971 193 344

COMERCIAL MADERAS IBIZA C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 – Eivissa www.maderasibiza.com

Tel. 971 311 614

ROCAMORA & ASESORES Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

Tel. 971 800 500

TUR Y SERRA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com

Tel. 971 341 411

MOTONÁUTICA IBIZA Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

Tel. 607 827 769

Tel. 971 317 188

PUERTAS Y VENTANAS MARÍ C/ Reis Catòlics, 4 - Sant Antoni www.puertasyventanasmari.com

Tel. 971 341 269

Tel. 971 306 665

PVC MARÍ C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com

Tel. 971 344 542

SA ILLA C/ Ses Baldraques, 3 bajos - Eivissa

Tel. 626 188 703

SPACIOS C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com

Tel. 971 344 542

Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com

Tel. 971 199 364

Bricolaje . Do it yourself . Heimwerkerbedarf . Bricolage FITA IBICENTRO Av. Sant Joan de Labritja, 25-33 – Eivissa www.fitaibicentro.com TUBAGUA Av. Sant Jordi, 10 bajos – Eivissa www.tubagua.es

Tel. 971 313 001

Tel. 971 306 513

Tel. 971 327 938

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois CARPINTERÍA ALSIRA Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 – Eivissa www.carpinteria-alsira.com

Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA GREGORI Ctra. Sant Antoni, km. 2,1 (Polígon Can Bufí) – Eivissa www.carpinteriagregori.es

Tel. 971 313 017

CARPINTERÍA JOSÉ L. TORRES C’an Beya, Pol. 16, nº 258. Ctra. S. Joan, km. 7,4 - Jesús Tel. 971 192 374 CARPINTERÍA SAN ANTONIO Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com

Cerrajerías . Locksmiths . Schlossereien . Serrureries CERRAFER Via Púnica, 53 - Eivissa

Tel. 971 307 520

Climatización . Climate Control . Klimatisierung . Climatisation

Carpas . Event Tents . Zelte . Tentes CARPAS IBIZA Pol. Ind. Cana Palava, nave 4. Ctra. St. Miquel – Jesús www.carpas-ibiza.com

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta – Jesús Tel. 971 314 406 EUROMONTAJES euromontajesclaudio@hotmail.com

Barcos . Boats . Boote . Bateaux AQUA BUS www.aquabusferryboats.com

Carpinterías / PVC / Metálica . Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC / Metall . Menuiserie de PVC / Metal

Tel. 971 342 673

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

JORGE CLIMA BAVIERA C/ Rio, 25, bajo E - Santa Eulària

Tel. 692 996 110

Coches de ocasión . 2nd Hand Cars Gebrauchtwagen . Voitures d’occasion GRUPAUTO PITIUSAS, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi www.grupauto-pitiusas.com

Tel. 971 395 053

Construcción / Materiales . Construction / Materials Bau / Baumaterialien . Construction / Matériaux ANTONIO CABOT FORNÉS, S.A. C/ Pedro Lafayo, s/n - Pol. Can Bufí, Nave Roca – Eivissa www.antoniocabotfornes.com Tel. 971 316 594 AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) – Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460 BAUMATERIAL, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 – Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

App: Ibiza Formentera


BLOQUES SAN ANTONIO C/ Formentera, 3 - Sant Antoni www.grupobdb.com

Tel. 971 340 282

CAN CURREU MATERIALES C/ César Puget Riquer 4-6 - Santa Eulària

Tel. 971 338 116

CENTRO IBICENCO CERÁMICO Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 198 632

MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ ES CURREU Av. de Portmany, 80 - Sant Antoni

Tel. 971 342 029

MATERIALS DE CONSTRUCCIO S’ARENEST Av. del Diputat Josep Ribas Ribas, 28 - Sant Josep

Tel. 971 800 380

RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 – Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

SIMÓN, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Sta. Eulària

Tel. 971 325 279

TERRACOTAS Ctra. Eivissa a Sta. Euària, km. 2,2 – Jesús www.terracotas.es TERRAZOS DONADIOS C/ Río Tajo, 46 - Pol. Ind. Can Negre - Eivissa terrazosdonadios@yahoo.es VILA GRES, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,6 - Sant Jordi

CONSTRUCCIONES PALAZÓN C/ Felip II, 14 – Eivissa www.construccionespalazonibiza.com

Tel. 971 330 060

Tel. 871 209 250

Tel. 971 395 977

MEDORI ELECTRICIDAD Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B – Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

Tel. 971 964 760

Tel. 619 692 907

Tel. 871 021 060

NOVAFORMA - Construcciones, reformas y servicios Ctra. Sant Josep, 88-90, km. 2,1 - Sant Jordi www.novaformaibiza.com Tel. 971 251 684

Decoración . Decoration . Dekoration . Décoration

Tel. 971 251 684

CHICOS MUEBLE Av. Isidor Macabich, 63 – Eivissa www.chicosmueble.com

Tel. 971 394 821

COLOR STUDIO C/ Río Duero, 3 - Pol. Can Negre - Eivissa

Tel. 971 193 070

Delicatessen . Delicatessen . Delikatessen . Traiteur

Electricidad / Material . Electrical Materials Elektrizität / Material . Électricité / Matériau C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 971 317 570

EIVITRONIC C/ Vicent Serra, 39 bajos – Eivissa www.eivitronic.com

Tel. 971 310 760

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 971 317 570

ELECTRICIDAD CAN SERRA, S.A. C/ Madrid, 49 - Eivissa

Tel. 971 194 090

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

Tel. 871 717 141

Tel. 667 008 637

INSTALACIONES SAN ANTONIO C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS C/ Cap Martinet, 24 – Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 316 891

Funerarias . Funeral Parlor . Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen . Pompes funèbres AURENS Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 – Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649 POMPAS FÚNEBRES IBIZA Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos – Eivissa www.pompasfunebresibiza.es

Tel. 971 392 000

Grúas . Tow Truck Services . Abschleppdienste . Grues GRÚAS IBIZA Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi www.gruasibiza.es

Tel. 971 395 900

Herrerías . Blacksmiths . Schmieden . Forges FERRERIA CATALINA Ctra. de Sa Caleta, km. 3. Can Toni Mariano, 145 - St. Francesc - Sant Josep ferreriacatalina@hotmail.com Tel. 691 692 970

Hierro y metal . Iron & Metal . Eisen und Metall . Fer et metal HG HIERROS GÓMEZ C/ Río Duero, 9 - Pol. Can Negre – Eivissa www.higomsa.com

Tel. 971 314 368

METAL ART IBIZA Pol. Industrial Ca na Palava, Nave 27 – Jesús www.metalartibiza.com

Tel. 971 932 981

Hostelería / Equip. / Inst. . Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen . Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 – Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

FRIOSAT C/ Río Sena, 1 - Pol. Montecristo – Eivissa www.friosat.com

Tel. 971 314 528

Tel. 971 330 337

Iluminación . Lighting . Lampengeschäfte . Éclairage

MARI Y ROIG, S.L. C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel

Tel. 971 334 827

MILAR ELECTRO-MAR C/ Rodríguez de Valcárcel, 11 - Sta. Eulària

IBILAMP Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

Tel. 971 330 333

REPARACIONES ORTEGA C/ Balears, 19 - Eivissa

Tel. 971 390 155

Electrónica . Electronics . Elektronik . Électronique BAPPA MORIA ELECTRÓNICS Av. Isidor Macabich, 66, bajo 1 – Eivissa www.bappaelectronics.com

Tel. 971 310 971

ELECTRÓNICA PITIÜSA C/ Catalunya, 27 (pasaje) – Eivissa www.electronicapitiusa.es

Tel. 971 303 153

Escayolistas . Plaster Installations . Gipser . Plâtriers

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir

+ info:

ELÉCTRICA MARI C/ Tte. Coronel Costa Ribas, 10 - Sta. Eulària www.electricamari.es

INSTALACIONES RECUERO C/ de Sant Josep, 4, local 3 - Sant Josep

Tel. 971 806 797

BOCA RIO JET SKI CENTER Playa Río de Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Electricidad / Instalaciones . Electrical installations Elektrische Installationen . Électricité / Installations

Tel. 971 190 753

CONSTRUCCIONES Y REFORMAS J.J. SALAMAR, S.L. Av. Pere Matutes Noguera, 34 bajos – Eivissa www.construccionessalamar.com

EL PALADAR C/ Extremadura, 11 – Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 871 719 781

Tel. 971 101 863

Tel. 971 325 279

C5 COVERINGS Av. Llauradors, 1, Polígon Montecristo www.c5coverings.com

DISTRIBUCIONES IBIPELMAR C/ Cana Negreta, 10 – Jesús www.ibipelmar.com

INSTALACIONES MURILLO C/ Des Jondal, 51 bajos - Eivissa

Tel. 971 190 534

CONSTRUCCIONES SIMÓN, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Pol. 14-84 - Sta. Eulària www.construccionessimon.com

IBIZA MULTISERVICIOS C/ Frau Vicent Nicolau, 16 – Eivissa www.instalacionesibiza.com

Distribución / Alimentos . Distributor / Food Vertrieb / Lebensmittel . Distribution / Nourriture

Tel. 871 021 060

Tel. 971 312 091

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionesbarrot.com

Fontanerías . Plumbers - Klempner . Plomberies Tel. 971 317 744

FOC I LLUM, S.L. C/ Frau Vicent Nicolau, 16 – Eivissa www.instalacionesibiza.com

Construcción / Reformas . Construction / Improvements Neu- und Umbauten . Construction / Réformations CONSTRUCCIONES CAN BERRI C/ Music Fermí Marí, 7-9. Local 3 C1 – Eivissa www.construccionescanberri.com

GO-KARTS STA. EULALIA Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L. Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) – Eivissa www.escayolasibiza.com

Tel. 971 305 078

Estanterías . Shelves . Regale . Étagères ESTANTERÍAS A. GUASCH C/ des Vidrier, nave 43, Pol. Cana Palava - Ctra. Sant Miquel, km. 0,4 www.estanterias-guasch.com Tel. 971 190 929

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Imprentas digitales . Digital printers Digitaldrucker . Imprimerie digitale PRINT ART C/ Felip II, 27 – Eivissa www.print-art.es

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières FIRST INMOBILIARIA Ctra. Sant Josep a Eivissa, km. 0,9 - Sant Jordi www.first-inmobiliaria.com

Tel. 971 197 830

IBIZA HOME SOLUTIONS Av. Sant Agustí, 164 - Cala de Bou www.ibizahomesolutions.com

Tel. 971 805 461

INMOBILIARIA BUSSARD C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INVER METRO INMOBILIARIA C/ Vicent Cuervo, 10 bajos – Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

App: Ibiza Formentera


KUM IBIZA AGENCY Playa de Cala Vadella www.kumibizaagency.com

Tel. 971 072 673

REMAX C/ des Cubells, 32. Local 2A - Vila Parc Multicenter – Eivissa www.remax-islablanca.es Tel. 871 515 015 VIS INMOBILIARIA Passeig Vara de Rey, 3 – Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instituciones públicas . Public Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL D’EIVISSA Av. d’Espanya, 49 – Eivissa www.ibiza.travel

Tel. 971 195 900

Joyerías . Jewellers . Juweliere . Bijouteries

Tel. 971 591 198

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung . Nettoyage / Vidange BRILLANT LIMPIEZAS IBICENCAS, S.L. Av. Ignasi Wallis, 29, 2º, 3ª - Eivissa www.limpiezasbrillant.com

Tel. 971 312 600

TRALIMEX LIMPIEZAS C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi www.tralimex.com

Tel. 971 308 136

Mármoles . Marble . Marmor . Marbres MÁRMOLES COLOMAR Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa MÁRMOLES SANTA EULALIA, S.L. C/ Madrid, 58 bajos – Eivissa www.marmolessantaeulalia.com

Pescados / Distribución . Fish / Distribution Fisch / Zulieferung . Poisson / Distribution YOLYMAR, C.B. Can Bufí, Nave 137 - Santa Eulària

ALAIN LEDENT. PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna Tel. 971 335 756

Tel. 971 315 575

S.G.P. - Subministrament General de Pintures C/ Río Duero, 3 - Pol. Can Negre – Eivissa www.colorprofesional.com

Tel. 971 193 070

Piscinas . Swimming Pools . Pools . Piscines

Tel. 971 359 079

Tel. 971 339 394

Tel. 971 316 891

Tel. 696 482 673

Tel. 971 391 993

PISCINAS PEPE Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

Tel. 971 345 351

PISCINAS PITIUSAS C/ Venda de Can Llàtzer, 25 b. - Sta. Gertrudis

Tel. 971 197 254

PISCINAS SALVA Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

Tel. 971 192 910

Publicidad . Publicity . Werbung . Publicité DIGITAL GRAFIC IBIZA C/ Cap Martinet, 68 – Jesús www.digitalgraficibiza.com

Tel. 971 314 348

Tel. 971 339 670

DYNAMIC WEB DESIGN C/ Cap Martinet, 68 - Jesús

Tel. 971 314 348

Tel. 971 332 833

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD C/ Menorca, 7 bajos – Eivissa www.eivireclam.com

Tel. 971 199 922

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine

Tel. 971 317 570

COCINAS STA. EULALIA C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edif. San Marino, local 1 - Sta. Eulària www.cucinelube.it Tel. 971 339 690

Tel. 971 327 847

ILLES PITIUSES Av. Pere Matutes Noguera, 34 bajos – Eivissa www.ibizacocinasillespitiuses.com

Tel. 971 310 657

PISCINAS JESÚS C/ Cap Martinet, 24 – Jesús www.piscinasjesus.com

HACO INTERIOR DESIGN & KITCHENS C/ d’Aragó, 141, esquina Av. La Pau – Eivissa www.hacomuebles.es

FUSTERIA CAN BEIA Ctra. Sant Joan, km. 7,4 - Santa Eulària www.fusteriacanbeia.com

Pinturas . Paint . Farben . Peintures

PISCINAS CAS CAMPANÉ Ctra. Sant Carles, km. 12,1 - Sant Carles www.piscinascampane.com

Tel. 971 300 626

C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) – Eivissa www.cbelectricibiza.com

Tel. 669 464 598

Tel. 971 190 954

Muebles . Furniture . Möbel . Meubles

WHITE CACTUS Ctra. Sta. Eulària, km. 4, Can Marsa - Santa Eulària www.white-cactus.com

PINTURAS GAMER y PINTURAS VENTURA C/ Menorca, 7 - Eivissa

Tel. 871 023 335

Puertas . Doors . Türen . Portes MUÑOZ Y VELASCO, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 4,5, nº 267 (Ca Na Negreta) - Jesús www.munozyvelasco.com Tel. 971 311 263

Puertas automáticas . Automatic doors Automatische Türen . Portes automatiques ISAMAT IBIZA Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) – Eivissa www.isamatibiza.com

Tel. 971 315 421

Restaurantes . Restaurants - Restaurants . Restaurants RESTAURANTE CAN GAT Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan www.cangatibiza.es

Tel. 971 187 437

RESTAURANTE FORMENTERA Andenes del puerto – Eivissa www.restaurantformentera.com

Tel. 971 578 664

RESTAURANTE JAPONÉS KOY AJI Av. Isidor Macabich, 64 - Eivissa

Tel. 971 143 839

SMOKER’S DELIGHT C/ Isidor Macabich, 18 - Santa Eulària

Tel. 971 688 420

RED SEGURIDAD Pol. Cana Palava, nave 20, C/ Vidriers, s/n - Sta. Eulària www.redseguridad.es Tel. 971 193 500

Pintores . Painters . Maler . Peintres

COLORS Ctra. Sant Joan, km. 1,7 (edif. Los Girasol) - Eivissa

RESTAURANTE ES SAVINA Platja Es Jondal - Sant Josep

Seguridad . Security Systems . Sicherheit . Sécurité

Tel. 971 310 891

Tel. 648 099 046

ALMACENES ARAGÓN C/ d’Aragó, 14 – Eivissa www.almacenesaragon.com

MUEBLES CAN RAMÓN Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 0,8 - Sta. Eulària www.mueblescanramon.com

Tel. 971 345 478

EUROPOOL IBIZA www.europool-ibiza.es

Microcemento . Microcement . Mikrozement . Microciment ECO + SC PAVIMENTOS CONTINUOS Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) – Eivissa www.ecosc.es

Tel. 971 392 305

Peluquerías . Hairdressers . Friseure . Coiffeurs PELUQUERÍA CARMEN C/ Sant Antoni, 15 - Sant Antoni www.carmenpeluqueros.com

PINTURAS LARBI

ORO EN EURO Av. d’Espanya, 37 – Eivissa www.oroeneuro.es

+ info:

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Av. d’Espanya, 42 – Eivissa www.integralibiza.com

Tel. 971 320 123

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos CRUZ MOTOR, S.L. Ctra. Aeroport, km. 5,9 - Sant Jordi

Tel. 971 396 396

PETAXEL CAR GARAGE C/ Juaquín Gadea, 3, Pol. Can Bufí – Eivissa www.tallerpetaxel.com

Tel. 971 316 433

SERVICIO RAFAEL – EUROMASTER Av. Sant Josep de sa Talaia, 17 - Eivissa C/ d’es Figueral, 7 - Eivissa

Tel. 971 306 466 Tel. 971 305 670

TALLERES IBIZA AUTO C/ Morna, 2 - Eivissa

Tel. 971 305 436

Tapicerías . Upholstery . Polstereien . Tapisseries TAPICERÍA PASEO MARÍTIMO C/ Des Mayans, 41 - Polígon Montecristo - Eivissa

Tel. 871 715 872

Telecomunicaciones . Telecommunications Telekommunikation . Télécommunications SERVIMAN TELECOMUNICACIONES C/ Bisbe González Abarca, 11 – Eivissa www.serviman.es

Tel. 971 314 865

Tienda erótica . Erotic Shop . Erotik Shop . Boutique érotique SENSES IBIZA C/ Extremadura, 34 - Eivissa

Tel. 971 124 191

Toldos . Awnings . Markisen . Stores TOLDOS HECTOR C/ Joan d’Austria, 16 B – Eivissa www.toldoshector.es

Tel. 971 317 816

TOLDOS IBIZA C/ Sant Llorenç, 8 - Santa Eulària www.ibizatoldos.com

Tel. 971 331 957

TOLDOS MERINO Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou www.toldosmerino.com

Tel. 628 418 062

TOLDOS PITIUSAS C/ Joan Tur Tur, (Edif. Eva Park), bajos - Santa Eulària www.toldospitiusas.com

Tel. 971 336 898

Veterinarios . Veterinary surgeons . Tierärzte . Vétérinaires CLÍNICA VETERINARIA JESÚS C/ Faisá, 4 – Jesús www.veterinariajesus.com

Tel. 971 312 929

CLÍNICA VETERINARIA STA. EULALIA Y SAN JOSÉ C/ Fernando de Herrera, 5 - Sta. Eulària C/ del Metge, 7 - Sant Josep

Tel. 971 332 278 Tel. 971 800 812

Vinos . Wines . Weine . Vins COESSA PITIUSAS Ctra. Sant Josep, km. 1 – Eivissa www.coessa.es

Tel. 971 300 204

App: Ibiza Formentera


Design House Santa Gertrudis

Price: 3,650,000 €

6

6

600 m 2

15.000 m 2

Max Fleer, su inmobiliaria con un servicio personalizado le ofrece esta increíble propiedad: Hermoso diseño abierto inundado de luz y aire con grandes ventanas que se pueden abrir para conectarte con la naturaleza. Ubicación muy privada, pero a pocos minutos del hermoso pueblo de Santa Gertrudis. Con una perforada de agua propia, una gran piscina exterior e interior, calefacción central, aire acondicionado, cocina totalmente equipada. Licencia de alquiler turístico, son solo algunas de las características principales.

Max Fleer, your personal real estate service brings to you this amazing property: Beautiful Open design flooded with light and air with big windows that can be opened to connect you with nature. Very private location but just a few minutes from the beautiful town of Santa Gertrudis. With a private water well, a big swimming pool outside and inside, full central heating, airconditioning, fully equipped kitchen. Touristic rental license, are just some of the main features.

Le invitamos a contactarnos para cualquier información adicional.

You are welcome to contact us for any further information.

Oficina: Ctra. Ibiza - San Juan, km. 15,4 - San Lorenzo · Tel.: +34 670 777 703 · m@maxfleer.com · www.maxfleer.com


COCINAS

Santa Eulalia

20 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra g A

www.Cucinelube.it

20 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.