ibiCASA ed. 49

Page 1

ibiCASA 49 - (cubiertas).indd 1

5/10/11 11:43:16


ibiCASA 49 - (cubiertas).indd 2

5/10/11 11:43:23


libro ibiCASA 49.indd 3

5/10/11 12:00:17


libro ibiCASA 49.indd 4

5/10/11 12:00:19


SUMARIO Anu n c i a n tes Clients Anzeig en k un d en Annonceurs

Ar t í c u l o s A r t i c l e s Ar t i k e l A r t i c l e s

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . 27

6

B&M INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 BE MURO PROJECTS, S.L. . . . . . . . . . . . . 43

ENTREVISTA CON JERRY

BROWNSTEIN: El arte de vivIr consciente

28 Herencias y testamentos Inheritances and wills Erben und Vererben Héritages et testaments

THE ART

BROEKMAN & OLIVERA . . . . . . . . . . . . 52

OF CONSCIOUS LIVING

CASA INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . 36

Die Kunst

CENTRO VETERINARIO PATAGONIA . . 49

des bewussten Lebens

L’ART DE VIVRE CONSCIENT

CLIMASTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 DITA BUILDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . 34 GENIAL PRODUCTOS INNOVADORES . . . 2

16

IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 IBIZA MANAGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . 3

Una inversión inmobiliaria diferente

44 BAILE DEL TRANCE Trance dance TRANCE-TANZ Transe danse

P roperty Investment

IBIZA NEW CONCEPT . . . . . . . . . . . . . . 31

With A Difference

Das etwas andere Immo-

INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . 27

bilien-Investitionssystem

INMOBILIARIA DIEGO LLERENA . . . . . . 31

Un investissement

INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . 14/15

immobilier différent

INMOBILIARIA IBIZA RESIDENCE . . . . . 31 INMOBILIARIA NIKI AGENCY IBIZA . . . . 4 INMOBILIARIA SEDASMA . . . . . . . . . . . 21

24

JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . 13 LA CASA - GRUP IMMOBILIARI . . . . . . 35 LOUNGE N LIVING . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . 47 PERFORACIONES JOAN DES GALL . . . . 46 PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . 37

DOMINIQUE SANSON: LA GALAXIA HUMANA THE HUMAN GALAXY Die Galaxie der Menschheit LA GALAXIE HUMAINE

50 Especial decoracióN decoration dekoration décoration

PISCINAS DESJOYAUX . . . . . . . . . . . . . . 51 PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . 41 SABINA - HOLISTIC HEALTH & HEALING . . 49

32

SAVIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SILK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

¡Actívate! G et active! W erde aktiv! Soyez actif !

STREAMFIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 SUNSET POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 TUR I SERRA INMOBILIARIA . . . . . . . . . 19 VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. © Digital Grafic Ibiza s.l.

Reservados todos los derechos.

EDITOR David Moss

ibiCASA 15 octubre - 15 diciembre 2011 49ª edición 20.000 ejemplares Distribución gratuita

COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas

Papel reciclado

DISEÑO GRÁFICO Paloma Cabezas Elisa Jiménez

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m

RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi, Vera María Eberts, David Moss, Montse Ricart, Fran Santos

5

ibiCASA 49 (sumario).indd 5

6/10/11 14:00:13


EL ARTE DE VIVIR CONSCIENTE Una entrevista con Jerry Brownstein

THE ART OF CONSCIOUS LIVING An interview with Jerry Brownstein

D

Jerry Brownstein

F

urante los últimos dos años, Ibicasa ha tenido el gran placer de publicar numerosos artículos de Jerry Brownstein, cubriendo una gran variedad de temas: Física Cuántica, el Campo de Punto Cero, la Ley de Atracción, la Conexión Cuerpo Mente, el 2012, los Albores de la Transformación y muchos aspectos del Arte de Vivir Conscientemente. Todos estos escritos nos han proporcionado ideas muy valiosas e información para incrementar la calidad de nuestras vidas. Así pues, nos parece apropiado en este punto subrayar algunas de sus enseñanzas más importantes con esta entrevista personal muy especial.

or the past two years Ibicasa has had the great pleasure of publishing numerous articles by Jerry Brownstein covering a wide range of topics: Quantum Physics, The Zero Point Field, The Law of Attraction, The Mind Body Connection, 2012, The Dawn of Transformation, and many aspects of The Art of Conscious Living. All of these writings have given us valuable insights and information on how to improve the quality of our lives, so we felt it appropriate at this time to highlight some of his most important teachings in this special one on one interview.

La Espiritualidad y la Consciencia parecen ser más populares que nunca. ¿A qué se debe esto?

Spirituality and Consciousness seem to be more popular than ever before. Why is this?

Este tiempo que vivimos es realmente emocionante – yo lo llamo “El Albor de la Transformación”. Cada vez más personas sentimos que el mundo que hemos heredado no está en armonía con lo que sentimos en nuestros corazones. Buscamos una manera mejor de vivir, y esto se aprecia claramente con la creciente popularidad del yoga, la meditación, los libros espirituales y la sanación alternativa. El Impulso Evolutivo que mueve a la Humanidad ha alcanzado un punto crítico – un punto de elección – y por primera vez en la historia humana tenemos la oportunidad de alcanzar nuestro más alto potencial. Muchas personas sienten el tirón de esta poderosa energía transformadora, que está despertando en ellas el deseo de traer felicidad y belleza reales a sus vidas.

These are incredibly exciting times in which we are living – I call it ”The Dawn of Transformation”. More and more of us are feeling that the world we have inherited is not in harmony with what we feel in our hearts. We are searching for a better way of living and you can see this clearly in the rising popularity of yoga, meditation, spiritual books and alternative healing. The Evolutionary Impulse that drives humanity has reached a critical point – a choice point – and for the first time in human history we have the opportunity to reach for our full potential. Many people are feeling the pull of this powerful transformative energy and it is awakening within them the desire to bring real joy and beauty into their lives.

How does Conscious Living fit in with this awakening? ¿Cómo encaja el Vivir Conscientemente dentro de este despertar?

As people start to feel this new awareness they want to change their lives to find true happiness and fulfillment, but most do not know how to go about it. Conscious Living guides you onto a new path and gives you the tools to create your life to be a joyous celebration in every aspect of your being – Body, Mind and Spirit. Instead of being a victim of your past experiences and perceptions you get to choose whom you wish to be right here, right now. Conscious Living shows you how to take back your power by choosing your thoughts, words and actions so that they are a clear reflection of your beautiful authentic self – the real you that is buried beneath layers of conditioning.

A medida que la gente va sintiendo esta nueva consciencia, quieren cambiar sus vidas para encontrar la verdadera felicidad y sentirse realizadas, pero la mayoría no sabe cómo hacerlo. Vivir Conscientemente te guía hacia un nuevo camino y te da las herramientas para crear tu vida como celebración gozosa en cada aspecto de tu ser: Cuerpo, Mente y Espíritu. En lugar de ser víctima de tus experiencias pasadas y tus percepciones, puedes decidir quién quieres ser, aquí y ahora. Vivir Conscientemente te muestra cómo recuperar tu poder, eligiendo tus pensamientos, palabras y acciones para que sean un claro reflejo de tu ser hermoso y auténtico – el tú verdadero que está enterrado bajo capas y capas de condicionamientos.

6

libro ibiCASA 49.indd 6

5/10/11 12:00:54


L’ART DE VIVRE CONSCIENT Un interview avec Jerry Brownstein

Die Kunst des bewussten Lebens David Moss

Ein Interview mit Jerry Brownstein

I

C

n den vergangenen zwei Jahren hatte Ibicasa das Vergnügen, zahlreiche Artikel von Jerry Brownstein zu publizieren, die eine breite Palette an Themen abdeckten: Quantenphysik, das Zero Point Field (Nullpunktfeld), das Gesetz der Anziehungskraft, die Geist-Körperverbindung, 2012, der Beginn der Transformation, sowie viele andere interessante Aspekte rund um die Kunst des bewussten Lebens. All diese Artikel haben uns wertvolle Einsichten und Informationen darüber vermittelt, wie wir unsere Lebensqualität verbessern können. Deshalb schien es uns angemessen, mit Jerry Brownstein über einige seiner wichtigsten Lehren zu sprechen.

es dernières deux années, Ibicasa a eu le plaisir de publier de nombreux articles de Jerry Brownstein, traitant une grande variété de thêmes : Physique Quantique, le Champ du Point Zéro, la Loi de l’Attraction, le Rapport Corps Esprit, l’année 2012, les débuts de la Transformation et plusieurs aspects de l’Art de Vivre Consciemment. Tous ces écrits nous ont apporté des idées très riches et des informations pour faire croître notre qualité de vie. Ainsi, il nous semble important alors de souligner quelques-uns de ces enseignements dans cet interview personnel très spécial.

Spiritualität und Bewusstsein scheinen populärer als jemals zuvor. Wie kommt das?

La Spiritualité et la Conscience semblent être plus populaires que jamais. De quoi cela vient-il ?

Wir leben in einer unglaublich aufregenden Zeit – ich nenne es „den Beginn der Transformation“. Wir erkennen zunehmend, dass die Welt, die wir übernommen haben, nicht in Harmonie mit dem ist, was wir in unseren Herzen fühlen. Wir suchen nach einem besseren Lebensweg, was man auch ganz klar an der wachsenden Beliebtheit von Yoga, Meditation, spirituellen Büchern und alternativen Heilmethoden erkennt. Der evolutionäre Impuls, der die Menschheit antreibt, ist an einem kritischen Punkt angelangt – wir haben jetzt die Wahl. Zum ersten Mal in der Geschichte der Menschheit haben wir die Chance unser volles Potential auszuschöpfen. Viele Menschen fühlen sich von dieser kraftvollen, verändernden Energie angezogen, in ihnen wächst der Wunsch, wahrhaftige Freude und Schönheit in ihr Leben zu bringen.

L’époque que nous vivons est vraiment troublante – je l’appelle “Le Début de la Transformation”. De plus en plus de gens sentent que le monde dont nous avons hérité n’est pas en harmonie avec ce que ressent notre coeur. Nous recherchons une meilleure façon de vivre, et cela se voit clairement avec l’engouement croissant pour le yoga, la méditation, les livres spirituels et les soins alternatifs. L’Elan Evolutif qui fait marcher l’Humanité est arrivé à un moment critique – un moment de choix – et pour la première fois dans l’histoire humaine, nous avons la chance de pouvoir arriver à notre grande potentialité. Beaucoup ressentent l’attirance vers cette puissante énergie transformatrice, qui réveille en eux le désir d’apporter de réels bonheur et beauté dans leur vie.

Comment est-il compatible de Vivre Consciemment avec ce réveil ?

Inwieweit hat ein bewusstes Leben mit diesem Erwachen zu tun?

Au fur et à mesure que les gens ressentent cette nouvelle conscience, ils désirent changer leur vies pour trouver le vrai bonheur et se sentir réalisés, mais la majorité ne sait pas comment faire. Vivre Consciemment te guide vers un nouveau chemin et te donne les moyens pour créer ta vie comme une joyeuse célébration de chaque aspect de ton être : Corps et Esprit. Au lieu d’être victime de tes expérience passées et de tes sensations, tu peux décider qui tu veux être, ici et maintenant. Vivre Consciemment te montre comment récupérer ton pouvoir, en choisissant tes pensées, tes mots et tes actions pour qu’ils soient le reflet de ton être beau et authentique – le vrai toi-même qui est enterré sous des couches et des couches de conditionnements.

Wenn die Menschen diese neue Bewusstheit zu fühlen beginnen, möchten sie ihr Leben verändern, um wirkliches Glück und Erfüllung zu finden. Aber viele wissen nicht, wie sie dieses Ziel erreichen können. „Bewusstes Leben“ leitet dich auf einen neuen Pfad und gibt dir die Werkzeuge in die Hand, mit denen du dein Leben in ein freudiges Fest verwandeln kannst. Das betrifft jeden Aspekt deines Seins – Körper, Geist und Seele. Statt weiterhin Opfer deiner alten Erfahrungen und Wahrnehmungen zu sein, kannst du wählen, wer du im Hier und Jetzt zu sein wünscht. „Bewusstes Leben“ zeigt dir, wie du deine Kraft zurückgewinnst, wie du deine Gedanken, Worte und Handlungen bewusst auswählst, damit sie zu einer

7

libro ibiCASA 49.indd 7

5/10/11 12:01:11


¿Qué tiene que hacer una persona para realizar tal transformación?

What does one do to make this kind of transformation? The essence of living consciously is mindfulness, which simply means being aware that you have the power to make choices about everything you say and do. Instead of blindly following your past programming you discover that who you really are is so much more than that – so much more beautiful. The best way to create this type of positive change in your life is to develop a daily practice of what I call “Blissiplines” which are disciplines that bring you real bliss. A daily practice can start with just ten minutes each morning and then grow as you become more comfortable with it. We are all unique individuals so your practice will become a personalized mixture of blissiplines that work for you and your lifestyle. Physical practices like yoga, Qi Gong and energy exercises are blended with the inner explorations such as meditation, affirmations, visualization and conscious breathing. Body, mind and spirit are all nourished so that you feel your true inner beauty on all levels and can bring that wonderful energy into every area of your life.

La esencia de vivir conscientemente es poner plena atención, lo que implica sencillamente ser consciente de que tienes el poder de elegir todo lo que dices y haces. En lugar de seguir ciegamente tu programación pasada, descubres que quien eres realmente es mucho más que eso – y tanto más hermoso. La mejor manera de crear este tipo de cambio positivo en tu vida es desarrollar una práctica diaria de lo que llamo “Blissiplines”, que son disciplinas que te aportan auténtico gozo. Una práctica diaria puede empezarse dedicándole diez minutos cada mañana, para ir aumentando el tiempo según vayamos sintiéndonos más cómodos. Somos todos individuos únicos, así que tu práctica se convertirá en una mezcla personalizada de disciplinas para el gozo que funcionen para ti y para tu estilo de vida. Las prácticas físicas como el yoga, el Qi Gong y los ejercicios energéticos se mezclan con exploraciones interiores, como la meditación, las afirmaciones, las visualizaciones y la respiración consciente. El cuerpo, la mente y el espíritu son todos nutridos para que puedas sentir tu verdadera belleza interior a todos los niveles y puedas traer esta maravillosa energía a cada área de tu vida.

klaren Reflektion deines schönen und authentischen Selbst werden. So wirst du unter all den Schichten alter Konditionierungen dein wahres Ich entdecken.

Wie erreicht man diese Transformation? Die Essenz eines bewussten Lebens ist Aufmerksamkeit. Das bedeutet einfach, sich der Tatsache bewusst zu sein, dass du die Kraft hast, über all das, was du sagst und tust, frei zu entscheiden. Statt blind den Programmierungen der Vergangenheit zu folgen, entdeckst du, dass weitaus mehr in dir steckt – etwas viel Schöneres. Der beste Weg, diesen positiven Wandel in dein Leben zu bringen, besteht darin, eine tägliche Praxis zu entwickeln, ich nenne es „Blissiplines” (Anm. der Red.: Kombination aus den englischen Worten „bliss“/Glückseligkeit und „discipline“/Disziplin). Es handelt sich um Disziplinen, die dir wahrhaftiges Glück bringen. Man kann zum Beispiel mit einer zehnminütigen Übung am frühen Morgen beginnen, diese kann ausgedehnt werden, je wohler man sich mit ihr fühlt. Wir sind einzigartige Individuen, deshalb wird deine Praxis eine Mischung von „Blissiplines“ werden, die für dich persönlich und deinen Lebensstil geeignet sind. Die körperliche Routine beim Yoga, Qi Gong oder bei Energieübungen kann man mit der inneren Erkundungsreise kombinieren, durch Meditation, Affirmationen, Visualisierungen und bewusster Atmung. So werden Körper, Geist und Seele genährt, du kannst deine innere Schönheit auf allen Ebenen fühlen und diese wundervolle Energie in alle Bereiche deines Lebens bringen.

Que doit faire une personne pour réaliser une telle transformation ? La particularité de vivre consciemment est d’avoir une grande attention, ce qui demande simplement d’être conscient que tu as le pouvoir de choisir tout ce que tu dis ou fais. Au lieu de suivre aveuglément ta programmation passée, découvrir que qui tu es réellement est beaucoup plus que cela – et tellement plus beau. La meilleure façon de créer ce type de changement positif dans ta vie est de pratiquer quotidiennement ce que j’appelle “Blissiplines”, qui sont des disciplines qui t’apportent un véritable plaisir. Une pratique quotidienne peut commencer par 10 minutes chaque matin, puis continuer en augmentant le temps selon on se sent bien. Nous sommes tous des individus uniques, ainsi, ta pratique se convertira en un mélange personnalisé de disciplines pour le plaisir qui te conviennent et à ton style de vie. Les pratiques physiques comme la Yoga, le Qi Gong et les exercices énergétiques se mélangent avec les explorations intérieures, comme la méditation, les affirmations, les visualisations et la respiration consciente. Le corps et l’esprit sont nourris pour tu puisses sentir ta véritable beauté intérieure à tous les niveaux et que tu donnes cette merveilleuse énergie à chaque aire de ta vie.

Wie lange braucht man, um ein bewusstes Leben zu meistern? Sobald du beginnst, fängt dein Leben an, sich zu verändern. Je stärker dein Wunsch nach Wachstum ist, umso schneller und tiefer wird der Fortschritt sein. Wie lange es dauert? Diese Frage erinnert mich an einen Zen-Schüler, der wissen wollte, wann er die Erleuchtung erreichen wird. Sein Lehrer lächelte und antwortete, dass Erleuchtung kein Zielort sei – es sei eine

8

IBICASA 49 (art. entrevista Jerry).indd 8

6/10/11 13:40:40

C/ Ri V T

e-m

ww


Ref. C200 ¡OCASIÓN,

DOS ÚLTIMAS CASAS! Final de Port des Torrent, zona tranquila. Obra nueva terminada. 4 casas a precio inmejorable. 1.000 m2 de parcela, 4 dormitorios, 2 baños, piscina, garaje para 2 coches. C/ Riambau, 7, 2º (Fachada a Plaza Vara de Rey) - 07800 IBIZA Tel.: 971 313 281 / 315 171 Fax: 971 316 574 e-mail: info@inmobiliariabm.com

Newly finished! 4 houses at unbeatable prices! Peaceful area at the end of Port des Torrent. Each with 1,000 m2 of land, 4 bedrooms, 2 bathrooms, swimming pool, double garage.

www.inmobiliariabm.com

Precio: 550.000 €

Ref. C267

CASA DE LUJO NUEVA EN SAN JORGE Parcela de 1.300 m2, con casa minimalista de 360 m2 en dos plantas. 4 dormitorios, 3 baños, 2 en la suite principal y uno en la segunda, despacho. Terraza de 60 m2 con vistas a Salinas. Piscina. Materiales de calidad. 1,300 m2 plot with 360 m2, 2-storey minimalist house. 4 bedrooms, 3 bathrooms, 2 of them for the main suite and one for the second bedroom, office. 60 m2 terrace with views to Salinas. Pool. Quality materials. Precio interesante / a consultar

Ref. 206 TALAMANCA ¡OCASIÓN! CASA RÚSTICA IDEAL PARA REFORMAR Casa de estilo rústico, unifamiliar, aislada. Sup. construida: 120 m2. Parcela: 1.345 m2. Consta de solo la planta baja con varias dependencias, más corrales, 2 cisternas, enganche a red de aguas fecales, luz de GESA y agua. Paredes de piedra. 120 m2 detached rustic house for sale, built on a plot of 1,345 m2. Consisting of only the ground floor with several rooms, including stalls, 2 water deposits, connected to the city sewerage system, electricity with GESA and water. Typical stone walls. Precio: 367.500 €

IBICASA 49 (art. entrevista Jerry).indd 9

6/10/11 13:40:44


¿Cuánto se tarda en alcanzar la maestría del Vivir Conscientemente?

How long does it take to master Conscious Living? Your life will begin to transform immediately and the stronger your intention to grow the faster and deeper will be your progress. How long does it take? That question reminds me of the Zen student who wanted to know when he would become enlightened. His teacher smiled and answered that enlightenment is not a destination – it is a journey – a continuing adventure that yields more and more light at each new level. Living consciously works the same way. Your body and spirit will be lifted to new heights, and you will feel so great that you will be compelled to fly ever higher.

Tu vida empezará a transformarse inmediatamente, y cuanto más fuerte tu intención de crecer, más rápido y más profundo será tu progreso. ¿Qué cuánto se tarda? Esa pregunta me recuerda al alumno Zen que quería saber cuándo se iluminaría. Su maestro sonrió y contestó que la iluminación no es un destino, sino que es un viaje – una aventura continua que aporta más y más luz en cada nuevo nivel. Vivir Conscientemente funciona igual. Tu cuerpo y espíritu serán elevados a nuevas alturas, y te sentirás tan bien que querrás volar más alto aún.

¿Cómo podemos compaginar Vivir Conscientemente con nuestras atareadas vidas laborales? Ese es el punto de Vivir Conscientemente, de hecho: hacer que nuestra vida diaria sea un reflejo de nuestras elecciones más elevadas. El primer paso es crear un espacio de tiempo por las mañanas para tus disciplinas para el gozo, para que puedas conectar con tu sabiduría interior, pero eso es sólo el principio. Tu práctica puede continuar durante el día según vas aprendiendo a traer atención a todos los aspectos de tu vida – relaciones, negocios, vida social… todo. Cada minuto te ofrece una nueva oportunidad de ser el cambio que quieres ver en el mundo. Con el tiempo, al seguir viviendo de forma intencionada en armonía con tu luz interior, empezarás a experimentar nuevos niveles de consciencia en todas las áreas de tu vida. Trabajo, juego, salud y creatividad evolucionan de forma natural y elegante, a medida que tu ser verdadero empieza a brillar.

Jerry Brownstein

Reise – ein kontinuierliches Abenteuer, und auf dem Weg von Ebene zu Ebene strahle das Licht heller. Bewusst leben funktioniert auf die gleiche Weise. Dein Körper und deine Seele werden neue Höhen erreichen, du wirst dich so großartig fühlen, dass du noch höher fliegen möchtest.

Au bout de combien de temps arrive-t-on à Vivre Consciemment ? Ta vie commencera à se transformer immédiatement, et plus forte sera ton intention d’évoluer, plus rapide et plus profond sera le progrès. Combien de temps cela prendre ? Cette question me rappelle un élève Zen qui voulait savoir quand il serait illuminé. Son maitre sourit et lui répondit que l’illumination n’est pas un destin, mais un voyage – une aventure continue qui apporte de plus en plus de lumière à chaque nouveau niveau. Vivre Consciemment fonctionne pareil. Ton corps et ton esprit s’éléveront à de nouvelles hauteurs, et tu te sentiras si bien que tu voudras voler encore plus haut.

Wie können wir bewusstes Leben mit unserem stressigen Arbeitsalltag verbinden? Vor allem darum geht es beim bewussten Leben: Du musst dein tägliches Leben zu einer Reflektion deiner höchsten Ideale machen. Der erste Schritt ist, dir jeden Morgen Zeit zu nehmen für deine „Blissiplines“, damit du mit deiner inneren Weisheit in Verbindung treten kannst. Aber das ist nur der Anfang. Deine täglichen Übungen werden den ganzen Tag über weitergehen, sobald du lernst, die Aufmerksamkeit in jeden Bereich deines Lebens zu integrieren – egal, ob es um Beziehungen, Business oder das soziale Umfeld geht, eben um alles. Jede Minute bietet dir eine neue Möglichkeit, der Wandel zu sein, den du zu sehen wünscht. Wenn du fortfährst in Harmonie mit deinem inneren Licht zu leben, wirst du im Laufe der Zeit in allen Bereichen deines Lebens neue Bewusstseinsebenen erreichen. Arbeit, Spiel, Gesundheit und Kreativität werden sich auf natürliche und anmutige Art und Weise entwickeln, in gleichem Maß wie dein wahres authentisches Ich zu strahlen beginnt.

Comment pouvons-nous concilier Vivre Consciemment avec notre vie active ? Cela est le but de Vivre Consciemment, en fait : faire en sorte que de notre vie quotidienne soit le reflet de nos choix les plus élevés. Le premier pas est de trouver un certain temps le matin pour tes disciplines pour le plaisir, pour que tu puisses connecter avec ta sagesse intérieure, mais cela n’est que le commencement. Ta pratique peut continuer pendant toute la journée selon tu apprends à faire attention à tous les aspects de ta vie – relations, travail, vie sociale... tout. Chaque minute t’offre une nouvelle opportunité d’être le changement que tu désire voir dans le monde. Avec le temps, en vivant d’une forme intentionnellement en harmonie avec ta lumière intérieure, tu commenceras à connaitre de nouveaux niveaux de conscience dans tous les domaines de ta vie. Travail, jeu, santé et créativité évoluent de façon naturelle et élégante, selon que ton véritable égo commence à briller.

Das hört sich toll an, womit fange ich am besten an? Reicht es, Bücher über das Thema zu lesen? Die Entscheidung darüber, wie man beginnt, ist eine ganz persönliche Angelegenheit. Manche Menschen lesen gerne und

10

libro ibiCASA 49.indd 10

5/10/11 12:01:27


libro ibiCASA 49.indd 11

5/10/11 12:01:29


Esto suena muy bien. Entonces, ¿cuál es la mejor manera de arrancar? ¿basta con leer libros sobre el tema?

How can we combine Conscious living with our busy working lives?

Cómo empezar es un tema muy personal. Algunas personas adoran leer y aprender por sí mismos; otras prefieren que alguien les oriente; y la mayoría respondemos mejor ante una combinación de ambas cosas. Puede resultar muy útil trabajar con alguien que ya ha recorrido el camino, para que recibas el mensaje de forma más rápida y de manera que resuene o encaje contigo. Vivimos en una era en la que estamos inundados de información a través de los libros, los medios e internet. Esto nos presenta el reto de descubrir lo que merece la pena y lo que no, así que de nuevo ser orientado por una fuente de confianza puede ahorrarnos mucho tiempo y energía. Desde luego que aprender unas disciplinas para el gozo es mucho más divertido y rápido con un buen profesor que te ayude a encontrar las que funcionan mejor para ti. Dicho esto, el proceso gira en torno a que te empoderes para participar en tu propio desarrollo, así que una vez que hayas arrancado necesitarás cada vez menos orientación.

Actually that is the whole point of living consciously: to make our daily life a reflection of our highest choices. The first step is to create some time in the morning for your blissiplins so that you can connect with your inner wisdom, but that is just the beginning. Your practice will continue throughout the day as you learn to bring mindfulness into every aspect of your life – relationships, business, social life… everything. Each minute presents you with another opportunity to be the change you wish to see. Over time, as you continue to intentionally live in harmony with your inner light, you will begin to experience new levels of consciousness in all areas of your life. Work, play, health, and creativity will all evolve naturally and gracefully as your true authentic self begins to shine.

this sounds great so what is the best way to get started? is it enough to read books on the subject? Getting started is a very individual matter. Some people love to read and teach themselves; others prefer to have personal guidance; and most of us respond best to a combination of both. It can be very helpful to work with someone who has already been down the path so that you get the message faster and in a form that will “click” or resonate with you. We live in an age where we are overwhelmed with information through books, media and the internet. This presents us with the challenge of finding out what is worthwhile and what is not, so again guidance from a trusted source can save you from wasting a lot of time and energy. Certainly learning the blissiplines is a lot faster and more fun with a good teacher who can help you to find the ones that work best for you. That said, this process is all about empowering you to participate in your own unfoldment, so once you get going you will need less and less guidance.

¿Algún pensamiento con el que dejar a nuestros lectores? Cada uno de nosotros tiene un don único que ofrecernos a nosotros mismos y al mundo… y es nuestra hermosa luz interior emergida del todo y expresándose en cada aspecto de nuestro ser. Es algo muy dulce y está al alcance de quienes quieran enriquecer su vida y que ésta les recompense más. Como dice el proverbio budista: «Cuando el alumno está listo, aparece el profesor…» •

Do you have any final thoughts? Each of us has a unique gift to give to ourselves and to the world… it is our beautiful inner light fully emerged and expressing itself in every aspect of our being. It’s a sweet thing and it is available for all those who want to make their lives richer and more rewarding. As the Buddhist proverb says: “When the student is ready the teacher appears…” •

12

libro ibiCASA 49.indd 12

5/10/11 12:01:31


bilden sich weiter, andere bevorzugen eine persönliche Anleitung durch einen Lehrer, und die meisten von uns sprechen auf eine Mischung aus beidem am besten an. Es kann sehr hilfreich sein, mit jemandem zu arbeiten, der den Pfad schon gegangen ist, so kannst du die Botschaft schneller verinnerlichen, auf eine Weise, die zu dir passt und mit dir im Einklang ist. Wir leben in einer Zeit, in der wir mit Informationen aus Büchern, Medien und Internet überflutet werden. Das stellt uns vor die Herausforderung, erst einmal herauszufinden, was wichtig ist oder nicht. Werden wir durch eine vertrauenswürdige Quelle angeleitet, müssen wir nicht soviel Zeit und Energie verschwenden. Aber eines ist sicher: Wer von einem guten Lehrer in die „Blissiplines“ eingeführt wird, kommt schneller voran und hat mehr Spaß. Der Lehrer kann dir auch dabei helfen, die Übungen zu finden, die für dich am besten geeignet sind. Es geht vor allem darum, dir bei deiner eigenen Entfaltung behilflich zu sein. Bist du einmal in Bewegung, wirst du immer weniger Anleitung benötigen.

Tout cela est bien. Alors, qu’elle est la meilleure façon de commencer ? Suffit-il de lire des livres à ce sujet ? Comment commencer est un sujet très personnel. quelquesuns adorent lire et apprendre par eux-mêmes ; d’autres préfèrent que quelqu’un les guide ; et la majorité choisit la combinaison des deux choses. Il peut être très utile de travailler avec quelqu’un qui a déjà fait le chemin, afin de recevoir le message de manière plus rapide et de manière qui corresponde mieux avec toi. Nous vivons à une époque où nous sommes inondés d’informations par les livres, les médias et internet. Cela nous présente le défi de découvrir ce qui vaut la peine ou non, donc, être orienté par une source de confiance peut nous faire économiser beaucoup de temps et d’énergie. Il est bien entendu que d’apprendre des disciplines pour le plaisir est beaucoup plus amusant et rapide avec un bon professeur qui t’aide à trouver ce qui te convient le mieux. Cela dit, ce procédé tourne autour de ton intéret pour participer à ta propre évolution, ainsi, une fois que tu as démarré, tu auras besoin de moins d’aide.

Gibt es irgendeinen letzten Gedanken …? Jeder von uns hat ein einzigartiges Geschenk, das er sich selbst und der Welt geben kann. Es ist unser schönes inneres Licht, das sich, sobald es mit voller Kraft erstrahlt, in jedem Bereich unseres Lebens bemerkbar macht. Es ist eine verlockende Sache, nützlich für alle, die ihr Leben bereichern und erfüllter gestalten möchten. Wie ein buddhistisches Sprichwort sagt: „Ist der Schüler bereit, taucht auch der Lehrer auf…“ •

Une dernière réflexion pour nos lecteurs ? Chacun de nous a un don unique à s’offrir à lui-même et au monde... et c’est notre belle lumière intérieure sortie de tout et se manifestant dans tous les aspects de notre propre être. C’est quelque chose de très agréable et à la portée de ceux qui veulent enrichir leur vie et que celle-ci les satisfasse plus. Comme dit le proverbe bouddhiste : « Quand l’élève est prêt, apparait le professeur… » •

Edificio Bahía de Ibiza Paseo Marítimo - Eivissa

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL PERSONAL GROWTH GUIDANCE

Learn Powerful Practices that will Enrich and Transform your Life

Apartamento

Apartment

Appartement

75 m2 + terraza 2 dormitorios, 1 baño, cocina, sala de estar, aire/calefacción central, 2 piscinas comunitarias. Muy bonito. Sin intermediarios

75 m2 + terrace 2 bedrooms, 1 bath., kitchen, living room, central A/C and heating, 2 community pools, easy parking. Beautiful. Direct with owner.

75 m2 + terrasse 2 chambres, 1 salle de bain, cuisine, salle de séjour, clim/chauffage central, 2 piscines comm. Très beau. Sans intermédiaires.

Private Sessions, Workshops & Seminars

295.000€

Jerry: Tel. 971 196 166 Email: jerry44ibiza@gmail.com www.ibizaconsciousliving.com

Más información: 657 984 278

13

IBICASA 49 (art. entrevista Jerry).indd 13

6/10/11 13:43:23


libro ibiCASA 49.indd 14

5/10/11 12:02:23


IBICASA 49 (art. entrevista Jerry).indd 15

5/10/11 12:17:50


16

libro ibiCASA 49.indd 16

5/10/11 12:02:32


Una inversión inmobiliaria diferente Property Investment With A Difference Das etwas andere Immobilien-Investitionssystem Un investissement immobilier différent U

R

na recesión como la actual provoca siempre, en quienes nos consideramos inversores cautelosos, sentimientos de escepticismo magullado. Afortunadamente, emergen sin cesar ideas nuevas para ayudar a remediar este estado comprensible de paranoia económica. A menudo lo que se requiere para restablecer el entusiasmo inversor de la gente es pensar un poquito “fuera de la caja”. ibiCASA analiza una de estas propuestas inversoras, recientemente llegada a Ibiza: la recién formada Dita Living.

ecessions invariably leave the already cautious investors amongst us, feeling all the more bruised and sceptical. Thankfully, new ideas are always emerging to help remedy this understandable state of economic paranoia. Thinking a little outside of the box is often all that’s required to restore people’s investing enthusiasm. ibiCASA takes a look at one such investment scheme, recently brought to Ibiza by the newly formed: Dita Living.

Diederik van Maren, promotor inmobiliario durante 20 años y residente en Ibiza desde hace 6, se ha asociado con Michiel Lyppens y Maarten Mijnlieff para crear Dita Living. Entre los tres suman muchos años de éxitos en inversiones inmobiliarias, desarrollos e iniciativa empresarial innovadora. Su cartera de propiedades acumuladas y su visión de negocios son cuanto menos impresionantes. Las iniciativas profesionales de Diederik y Michiel se han concentrado sobre todo en España, Francia y Holanda, mientras que Maarten se ha centrado durante muchos años en el mercado alemán y del Extremo Oriente. Juntos, disfrutan de un alcance internacional poderoso.

20 year property developer and 6 year resident of Ibiza, Diederik van Maren, has recently gone into partnership with Michiel Lyppens and Maarten Mijnlieff to create Dita Living. Between them, they collectively share considerable years of successful property investment, development and cutting-edge entrepreneurship. Their existing property portfolio and combined business acumen are impressive, to say the least. Whilst Diederik and Michiel’s professional endeavours have been concentrated predominantly in Spain, France and Holland, Maarten has, for many years, concentrated on the German and Far Eastern market. Together, they enjoy a powerful international reach.

El concepto que han introducido en Ibiza es sencillo: invitar a múltiples inversores privados a co-financiar la compra de terrenos y el desarrollo de urbanizaciones de lujo en ellos. La venta final de las propiedades multimillonarias que construirán de forma magistral con las inversiones restantes les permitirán devolver a todo el mundo su inversión inicial, junto con importantes beneficios añadidos.

The concept they have introduced to Ibiza is simple: To invite multiple private investors to fund the purchase of land and luxury development thereof. The ultimate sale of the multi-million euro villas which they will masterfully construct with remaining investments, leaves them free to return everyone’s initial investments along with significant added returns.

E

U

ine Rezession führt bei den vorsichtigen Investoren unter uns unweigerlich zu noch größerer Verunsicherung und Skepsis. Glücklicherweise tauchen immer wieder neue Ideen auf, um diese verständliche wirtschaftliche Paranoia zu besänftigen. Meist reicht es schon, etwas außerhalb der eingefahrenen Bahnen zu denken, um den Investitionsenthusiasmus der Menschen zu stärken. IbiCASA hat sich mit einem Investitionssystem beschäftigt, das erst vor kurzem auf Ibiza durch die neu gegründete Firma “Dita Living” eingeführt wurde.

ne crise, comme celle que nous vivons actuellement, provoque toujours, pour ceux qui se considèrent des investisseurs prudents, un sentiment de scepticisme confus. Heureusement, il surgit sans cesse des idées nouvelles pour nous aider à remédier à cet état de paranoïa économique. Souvent , pour rétablir l’enthousiasme d’investissement des gens, il suffit de penser un peu «hors du commun» et ibiCASA a analysé une de ces propositions d’investissements, arrivée depuis peu à Ibiza : Dita Living. Diederik van Maren, promoteur immobilier depuis 20 ans et résident dans l’île depuis 6 ans, s’est associé avec Michiel Lyppens et Maarten Mijnlieff pour créer Dita Living. Entre eux trois ils représentent de nombreuses années de succès en investissements immobiliers, développements et initiatives novatrices. Leur carte de propriétés accumulées et leur vision des affaires ne sont pas moins impressionnantes. Les initiatives professionnelles de Diederik et Michiel sont surtout axées sur l’Espagne, la France et la Hollande, alors que Maarten s’est dirigé pendant plusieurs années sur le marché allemand et celui de l’Extrème Orient. Ensemble, ils possèdent une puissante approche internationale.

Diederik van Maren, der seit zwanzig Jahren im Baugewerbe tätig ist und seit sechs Jahren auf Ibiza lebt, hat vor kurzem gemeinsam mit Michiel Lyppens und Maarten Mijnlieff die Firma Dita Living gegründet. Über viele Jahre haben die drei Partner erfolgreich in der Immobilien- und Baubranche gearbeitet, sich außerdem mit innovativen Geschäftsideen beschäftigt. Ihr Immobilien-Portfolio und ihr offensichtlicher Geschäftssinn sind überzeugend: Während Diederik und Michiel vor allem Geschäfte in Spanien, Frankreich und Holland abwickelten, hat sich Maarten viele Jahre auf den deutschen und fernöstlichen Markt konzentriert. Zusammen sind sie ein unschlagbares, international orientiertes Team.

17

libro ibiCASA 49.indd 17

5/10/11 12:02:36


No se trata de algo para quien tenga el músculo financiero débil, ya que la inversión inicial mínima es de 100.000 €, pero tal demostración de fe financiera permitirá unos beneficios anuales del 9% – una tasa de interés que supera con mucho las que ofrecen muchos otros planes de inversiones. Las cifras implicadas también se alejan bastante de las cantidades necesarias para aventurarse en inversiones inmobiliarias en solitario, en las que además sortear los permisos de construcción y subcontratas necesarias puede resultar agotador, por no hablar de los riesgos financieros personales añadidos que implican. Diederik y sus socios, que están bien familiarizados con los escollos y las frustraciones que supone el negocio de la construcción, tienen ganas de invitar a otras personas a beneficiarse de los años de experiencia que les avalan en este sector, ofreciendo esta propuesta única por primera vez.

Not for the financially meek-hearted, initial minimum investment starts at €100,000 but, hand in hand with this leap of financial faith, comes a 9% annual return – an interest rate far outreaching many other investment plans on offer. The sums involved also fall far short of monies required for venturing into property development alone, where navigating ensuing building permissions and contractors can be taxing, not to mention the added personal financial risks involved. Diederik and his partners, who are no strangers to the various pitfalls and frustrations of construction, are keen to let others benefit from their already existing years of experience in this arena. This being their first unique selling proposition. Another noteworthy aspect of this new form of collective property investment, is that no banks need to be involved. The whole process is funded by private investment alone. This means that the collateral which would normally be promised to a lending bank, can instead be offered to the investors. With the public’s trust in banks faltering, cutting out the middleman is becoming increasingly popular. Quite apart from shared property investment, collaborative private funding for any business, however ambitious or humble, may well be the gateway to facilitating much future business success. Increasingly, adapting to our changing world economy and resulting scepticism, means seeking out dynamic new solutions that will cut through people’s apathy and help us to collectively rise above these challenges. As an example, Dita Living’s creative thinking can be applied to all businesses, however large or small. Who is to say that anything from a 5 star restaurant to a mere hamburger stand, could not be funded by private outside investment alone? The

Diederik van Maren, Michiel Lyppens y Maarten Mijnlieff

Das Konzept, das sie auf Ibiza eingeführt haben, ist einfach: Sie laden zahlreiche private Investoren ein, den Kauf von Land zu finanzieren, auf dem später Luxushäuser gebaut werden. Durch den abschließenden Verkauf dieser meisterlich konstruierten Multimillionen-Villen, können sie die Investitionen samt signifikanten Gewinnen an die Geldgeber zurückzahlen. Für bescheidene Investoren ist ihre Geschäftsidee vielleicht nicht geeignet, der Mindesteinsatz beginnt bei 100.000 Euro, aber das finanzielle Vertrauen wird belohnt, die jährliche Rendite beträgt neun Prozent – eine Zinsrate, die weitaus höher ist, als bei vielen anderen Investitionsplänen üblich. Zudem liegen die Summen, die in ein Projekt investiert werden müssen, weit unter denen, die man aufbringen müsste, würde man nur als Bauträger fungieren. Die sich verändernden Normativen bei Genehmigungen und die Bezahlung von Subunternehmern würden nämlich zusätzliche Gelder verschlingen. Von den persönlichen finanziellen Risiken gar nicht zu sprechen. Diederik und seine Partner, die sich gut auskennen mit den Fallstricken und Problemen in der Immobilien- und Baubranche, wollen andere nun von ihren jahrelangen Erfahrungen profitieren lassen. Ein Verkaufsargument, das überzeugt.

Le concept qu’ils ont introduit à Ibiza est simple : inviter à plusieurs investisseurs à co-financer l’achat de terrains et à y développer des urbanisations de luxe. La vente finale des propriétés de plusieurs millions construites avec les investissements restants leur permettra de rendre à chacun sa part initiale, plus d’importants bénéfices.

Ein weiterer erwähnenswerter Aspekt dieser neuartigen und kollektiven Eigentumsinvestition ist, dass Banken nicht einbezogen werden müssen. Der gesamte Prozess wird ausschließlich durch private Investitionen abgedeckt. Was zur Folge hat, dass die Gelder, die man sonst für den Bankkredit aufbringen müsste, auf die Investoren verteilt werden können. Da das Vertrauen in die Ban-

Il ne s’agit pas de quelque chose pour ceux qui possèdent de petites économies, car l’investissement initial minimum est de 100.000€, mais un tel acte financier permettra des bénéfices annuels de 9% – un taux d’intéret qui dépasse de loin ceux proposés par d’autres plans d’investissements. Les sommes impliquées sont aussi assez loin des quantités nécessaires pour s’aventurer dans des investissements par-

Magnífic Pep simó tranquila cubierta, aparcam jardines Ibiza y p

Trave

18

libro ibiCASA 49.indd 18

Adosado fael. sole y hab. po Amuebla eléctrica arbolado para niño

5/10/11 12:02:48


Finca de 400 años, exquisitamente restaurada con 23.441 m2 de terreno con vistas al valle de san Agustín. suites de un dormitorio con acceso directo al jardín, elegantes y espaciosos cuartos de baño, piscina de 44 m2 con solarium y varias terrazas cubiertas y descubiertas. Espectaculares puestas de sol sobre el mar y paisajes rurales. cerca del pueblo de san Agustín y san José. (2.500.000,00 €)

Magnífico adosado con vistas a mar, en Can Pep simó. Zona soleada, luminosa y muy tranquila. chimenea, calef. a gasoil, terraza cubierta, suelo de parquet. Porche, patio, aparcamiento exterior cubierto, piscina y jardines comun. cerca de Talamanca, Jesús, Ibiza y puertos deportivos. (787.500,00 €)

chalet-adosado de esquina a 300 m. del mar. Impresionantes vistas, fácil acceso a la playa, gran salón comedor en dos niveles con chimenea. Tres terrazas y azotea amplia con barbacoa. Garaje, jardín privado y jardín y piscina comunitaria. (350.000,00 €)

PIsO soleado y luminoso con fantásticas vistas a mar y Bahía de san Antonio. Una terraza frontal y dos balcones grandes, reformado. cocina nueva, novena planta. (199.000,00 €)

Dos piso a estrenar en centro de Ibiza, 3 y 4 dormitorios, terraza, alta calidad, excelente ubicación, cerca de Vara de rey. Persianas automáticas, bañera y ducha con hidromasaje, preinstalación de alarma y portero automático con video vigilancia. (consultar precios).

PIsO de 141 m2 en perfectas condiciones y en pleno centro de Ibiza ciudad, todo exterior más terraza cómoda y cerrada. A/a f-c, cocina grande y totalmente equipada con comedor independiente, despensatrastero-lavadero. salón grande más comedor, suelo de parquet. (457.000,00 €)

Adosado en perfectas condiciones en san rafael. soleado y luminoso. sótano con garaje y hab. polivalente. Planta baja y planta piso. Amueblado y equipado. chimenea, calef. eléctrica de bajo coste, a/a f-c. Gran jardín arbolado, piscina comun. con zona juegos para niños. Zona tranquila. (395.000,00 €)

restaurante de 255 m2 en primera línea de la playa de cala Vadella, dos niveles, torre y almacenes. Terrazas grandes, doble acceso. solar de 1.397 m2. Posibilidad de cambio de uso a vivienda. (1.500.000,00 €)

chalet en inmejorable posición, 1ª línea mar con vistas a Dalt Vila. cerca de Talamanca y de los puertos deportivos; una de las zonas más exclusivas de Ibiza. 2 plantas con 2 viviendas indep. y completas, piscina, jardín y garaje cerrado de 31 m2. Incluye amarre de 10 m. (1.400.000,00 €)

se vende/alquila/traspasan 4 locales de 500 m2 en total en el centro de san Antonio, fácil acceso con zona de carga/descarga (vado exclusivo) y 4 aparc. en patio trasero. Incluye negocio de distribución y venta de frutas y carnes al mayor y detalle, con todos los equip. de: cámaras, vehículos... (consultar condiciones)

casa payesa con aparcamiento cubierto y anexos con un total de 387 m2, terreno de 5.450 m2, zona Benimussa. calefacción a gasoil, a/a f-c, agua de perforada propia. Tranquilidad a 10 minutos de san Antonio y san José. (1.150.000,00 €)

Travesía del Mar, 1 · 3º - Sant Antoni · Tel.: 971 34 82 21 · email: info@inmobiliariaturiserra.com · www.inmobiliariaturiserra.com

libro ibiCASA 49.indd 19

5/10/11 12:02:51


IBIZ Club Tel.:

CA

Bu 2.0 tru la min

Bu roo ano on bea

Otro punto notable de este nuevo formato de inversión inmobiliaria colectiva es que no hay que implicar a los bancos. Todo el proceso está financiado únicamente por inversiones privadas. Esto quiere decir que los avales que normalmente se ofrecerían a un banco prestamista pueden en su lugar ser ofrecidos a los inversores. Debido a la creciente desconfianza del público hacia los bancos, cada vez es más popular la idea de saltarse al intermediario. Aparte de la inversión inmobiliaria compartida, esta forma de inversión privada colaborativa podría ser una puerta que permita muchos éxitos empresariales futuros en cualquier sector, sin importar lo ambiciosa o lo humilde que sea la iniciativa.

only key being to offer investors something that they will both feel inspired to be part of and be confident can generate them a satisfactory return. The more inventive the ensuing profit share scheme, the better. In Dita Living’s case, something else that separates theirs from most standard investment plans, is the chance to actively interact with what you are investing in. A potential investor will be invited to visit the land that they are being encouraged to invest in and to view conceptual design drawings of the luxury villa set to be created upon it. Using the latest state-of-the-art design technology, Dita Living’s trademark structural designs are both majestic and unbeatably stylish. After investment, online or in person updates will also be available along the way. Dita Living are cleverly capitalising on that fact that feeling part of a creative process as it unfolds, often makes an investment all the more appealing.

Cada día más, adaptarnos a una economía global cambiante, y al escepticismo que genera, implica buscar nuevas y dinámicas soluciones que atraviesen la apatía de la gente y nos permitan superar estos retos. Como ejemplo, el pensamiento creativo de Dita Living puede

ticuliers, et, sans oublier, les démarches pour avoir les permis de construction et contrats nécessaires qui peuvent devenir épuisants, pour ne pas parler des risques financiers personnels qu’ils impliquent. Diederik et ses associés, qui sont bien familiarisés aux écueils et aux frustrations que présente le négoce de la construction, ont envie d’inviter d’autres personnes à bénéficier de leurs années d’expérience qui les garantissent dans ce domaine, offrant cette proposition unique pour la première fois.

ken sinkt, wird es immer populärer diese Mittelsmänner auszuschalten. Neben den gemeinsamen Investitionen in Eigentum, kann diese Privatfinanzierung auch bei anderen Geschäftsideen angewandt werden, egal, ob sie ambitiös sind oder nur bescheiden. Das neue Konzept könnte die Startbahn für zukünftige Geschäftserfolge sein. Aufgrund der sich verändernden Weltökonomie und der daraus resultierenden Skepsis, muss man nach neuen und dynamischen Lösungen suchen, mit denen die Apathie der Menschen gebrochen und die Hindernisse gemeinsam überwunden werden können. Das kreative Denkmuster der Firma Dita Living kann auch auf jedes andere Geschäftsmodell angewandt werden, egal, ob groß

Autre point intéressant de cette nouvelle formule d’investissement immobilier collectif est que les banques n’interviennent pas. Tout est basé uniquement sur des investissement privés. Ce qui veut dire que les garanties normalement offertes à une banque prêteuse peuvent´alors,

20

libro ibiCASA 49.indd 20

Texto: xxx12:03:28 5/10/11

IB

Ed uno CE apa fab

Co +2 CE apa sea Vila

SO


IBIZA Club Stella Maris - zona B - S. Antonio Tel.: 665 80 49 93

CALA TARIDA

970.000 €

Bungalow 325 m2 (6 habitaciones/4 baños), 2.000 m2 parcela + 1.400 m2 para construcción de otra casa o ampliación de la existente, zona muy tranquila, a sólo 5 min. de la playa; vistas al mar. Bungalow 325 m2 (6 bedrooms/4 bathrooms), 2,000 m2 plot + 1,400 m2 to build another house or to extend the existing one, peaceful area, only 5 min. from the beach; seaviews.

IBIZA

La Marina / Sa Peña

690.000 €

Edificio entero de 3 plantas (baja + 2) de unos 220 m2 (bar con almacen CON LICENCIA EN VIGOR, estudio con balcón y apartamento de 1 habitación con azotea y fabulosas vistas al puerto, mar y Dalt Vila. Complete building of 3 floors (groundfloor + 2); 220 m2 (bar with storeroom and LICENCE, studio with balcony, 1 bedroom apartment with top-floor terrace; fabulous seaviews to the port and church of Dalt Vila.

w w w. s e d a s m a . c o m

CALA TARIDA

995.000 €

MADRID C/ Clavel, 8 - Alcalá de Henares Tel.: 91 880 79 95

CALA TARIDA

990.000 €

Casa completamente equipada de 240 m2 (2 hab./2 baños, aseo), 1.200 m2 parcela + 2 parcelas de 1.000 m2/unidad para construir 2 chalets de unos 320 m2 y/o ampliación de casa existente. Vista frontal al mar (puesta de sol) a sólo 5 min. de la playa.

2.000 m2 parcela con casa de unos 300 m2 (4 hab./3 baños, aseo); sistema solar, A/A, suelo radiante, garaje doble, etc. + 2.000 m2 de parcela para construir otro chalet/casa invitados/ampliación casa existente - muchas posibilidades; zona muy residencial y selecto. Vistas al mar frontal, a sólo 5 min. de la playa.

House completely equiped 240 m2 (2 bedrooms/2 bathrooms, toilet), 1,200 m2 plot + 2 more plots of 1,000 m2/each to build 2 houses of aprox. 320 m2/unit and/or extend existing house. Frontal seaviews (sunset) only 5 min. from the beach.

2,000 m2 plot with 300 m2 house (4 bed./3 bath./toilet) solar system, AC, floorheating, double garage... + 2,000 m2 plot to build another house/guesthouse or to extend the existing house - lots of pos.- very residecial & selected area. Frontal seaviews, only 5 min. from the beach.

CALA GRACIÓ

ES CUBELLS

1.250.000 €

450.000 €

Preciosa casa: 212 m2 (3 hab./2 baños/1 aseo) + amplio garaje (pos. de estudio) con acceso directo a la vivienda; parcela 836 m2 vallado; sin vecinos; piscina, A/A, calef. de suelo radiante, doble cristal, etc. En perfecto estado, a sólo 5 min de la playa. VISTAS PANORÁMICAS AL MAR (PUESTA DE SOL).

Casa semi-adosada (esquina) 200 m2 (2 niveles: 4 hab./2 baños, vestidor, bodega) + garaje en 500 m2 de parcela. PRECIOSAS VISTAS FRONTALES AL MAR Y FORMENTERA; piscina comun. para sólo 16 viviendas; zona muy tranquila (Vista Alegre).

Beautiful house: 212 m2 (3 bed./2 bath./1 toilet) + big garage (pos. for a studio) with direct access to the house; 836 m2 plot, fenced, without neighbours; pool, A/C, floorheating, double glassing... In perfect conditions, only 5 min. from the beach. PANORAMIC SEAVIEWS (SUNSET).

Semi-detached house (corner) 200 m2 (2 levels: 4 bed./2 bath., dressingroom, bodega) + garage all on 500 m2 plot; BEAUTIFUL FRONTAL SEAVIEW UP TO FORMENTERA; community pool only for 16 houses; very peaceful area (Vista Alegre).

SOLARES PARA CHALETS UNI-FAMILIARES CON PROYECTO Y LICENCIA ¡CONSULTENOS! PLOTS WITH BUILDING LICENCE FOR FAMILIY HOMES AVALIABLE - ASK US!

libro ibiCASA 49.indd 21

5/10/11 12:03:33


Dita Living is confident that the Dutch and German markets, particularly, are queuing to get in on more of this collaborative real estate action, which has proven so popular in Holland and Germany already. Ibiza - a tropical European real estate paradise – is, to Dita Living’s mind, the perfect next stop for supplying this growing demand. It has recently been mooted that Ibiza is to be the next Saint Tropez. It seems that this may not be so far from the truth. Move over super clubs… multimillion euro “super villas” are the future. If you dream of nestling in on the action and owning a part of one of these – just for a while – this may be your chance… whilst making yourself a tidy little stress-free profit along the way. However, for those of us not feeling €100,000 cash rich just yet, we can at least take a leaf out of Dita Living’s book and start applying some of this avant garde thinking to our own business ventures. •

ser aplicado a todo tipo de negocios, sin importar su tamaño. ¿Por qué no pensar que tanto un restaurante de 5 estrellas como un puesto de hamburguesas podrían igualmente ser plenamente financiados con inversión privada externa? La clave es ofrecer a los inversores algo que les inspire y que les genere la confianza de que podrán recibir unos beneficios satisfactorios. Cuanto más ingenioso sea el plan de reparto de beneficios, mejor. En el caso de Dita Living, otra cosa que les diferencia de la mayoría de los planes de inversión corrientes es la oportunidad de interactuar activamente con el proyecto en el que se está invirtiendo. Un inversor en potencia será invitado a visitar el terreno en el que les interesa invertir, y a ver los dibujos y diseños conceptuales de las casas de lujo que se construirán. Utilizando tecnología de diseño de última generación, los diseños estructurales que son el sello de Dita Living son majestuosos y a la vez tienen un estilo difícil de superar. Después de la inversión, habrá información en la web y en persona sobre el desarrollo. En Dita Living están capitalizando inteligentemente el hecho de que sentirse parte de un proceso creativo según se va desarrollando a menudo hace que la inversión en sí sea tanto más atractiva. Dita Living confía en que los mercados holandés y alemán, en particular, están ansiosos por apuntarse a este tipo de acción inmobiliaria colaborativa, que tan popular ha demostrado ser ya en Holanda y Alemania. Ibiza – un paraíso inmobiliario europeo con sabor tropical – es, para Dita Living, el siguiente lugar perfecto para responder a esta creciente demanda. Se ha planteado recientemente que Ibiza será el siguiente Saint Tropez. Parece que esto no se aleja mucho de la realidad. Háganse a un lado, mega-discotecas… porque las “mega-mansiones” multimillonarias son el futuro. Si sueñas con ser parte de la acción y con ser dueño de tal propiedad – aunque sea por un rato – esta podría ser tu oportunidad… mientras te aseguras por el camino un beneficio económico sin estrés. Quienes, sin embargo, no tengamos ahora mismo 100.000 € para invertir, podemos al menos aprender algo de Dita Living y empezar a aplicar este tipo de pensamiento puntero a nuestras propias iniciativas empresariales. •

22

libro ibiCASA 49.indd 22

Texto: xxx12:03:55 5/10/11


être offerts aux investisseurs. Dû à la croissante méfiance du public envers les banques, il est de plus en plus populaire de se passer de cet intermédiaire. A part l’investissement immobilier partagé, cette forme d’investissement privé en collaboration peut ouvrir une porte à d’autres futures réussites d’entreprises dans n’importe quel domaine, sans qu’ importe l’ambition ou humilité de l’initiative. De plus en plus, nous adapter à une économie globale changeante, et au scepticisme qu’elle engendre, implique à chercher des solutions nouvelles et dynamiques qui secouent l’apathie des gens et nous permettent de surmonter ces défis. Par exemple, l’idée créative de Dita Living peut s’appliquer à tout genre d’affaires, sans qu’importe son étendue. Pourquoi ne pas penser qu’aussi bien un restaurant de 5 étoiles comme un stand de hamburgers ne pourraient pas être pareillement financés par des investissements privés externes ? Le tout est d’offrir aux investisseurs quelque chose qui les intéresse et qui leur donne confiance pour recevoir des bénéfices satisfaisants. Plus sera ingénieux le plan de répartition des bénéfices, meilleur.

oder klein. Warum sollte es nicht möglich sein, ein FünfsterneRestaurant oder einen einfachen Hamburger-Stand ausschließlich mit privaten Geldern zu finanzieren? Der Schlüssel ist, den Investoren ein Projekt anzubieten, das sie inspiriert und ihnen die Sicherheit gibt, eine befriedigende Rendite zu erzielen. Je einfallsreicher die Angebote bei der Gewinnbeteilung sind, umso besser. Dita Living unterscheidet sich noch durch einen anderen Aspekt von herkömmlichen Investitionsplänen: Man hat die Möglichkeit, sich aktiv einzubringen: Ein potentieller Investor wird zum Beispiel eingeladen, das Grundstück zu besuchen, in das er investiert, er kann sich mit eigenen Augen über die Baupläne und Entwürfe der darauf entstehenden Luxusimmobilie informieren. Dabei kommt modernste Technologie im Designbereich zum Einsatz. Das Markenzeichen der Firma Dita Living sind majestätische und unschlagbar stilvolle Designs. Nach der Investition wird man online oder bei einem persönlichen Treffen auf dem Laufenden gehalten. Denn das Team von Dita Living ist überzeugt, dass eine Investition attraktiver wird, wenn man am kreativen Entwicklungsprozess teilhaben kann.

Dans le cas de Dita Living, une autre chose les différencie de la majorité des plans d’investissement courrants qui est l’opportunité de participer activement au projet dans lequel on investit. Un investisseur potentiel sera invité à visiter le terrain sur lequel il est intéressé d’investir, et voir les dessins et projets conceptuels des maisons de luxe qui s’y construiront. En utilisant une technique de pointe pour les projets, les dessins structurés, qui sont le label de Dita Living, sont majestueux et ont un style difficile de surpasser. Après l’investissement, il y aura des informations données sur la web et, aussi, personnellement sur l’évolution. Dita Living capitalise intelligemment le fait que de se sentir faire partie d’un processus créatif rend le fait d’investir plus attractif.

Dita Living vertraut darauf, dass vor allem auf dem holländischen und deutschen Markt ein großes Interesse besteht, sich an diesen kollektiven Immobilienaktivitäten zu beteiligen, da dieses Investitionssystem in Holland und in Deutschland auf dem Vormarsch ist. Ibiza, das tropische Immobilienparadies in Europa, ist für das Team von Data Living der perfekte Ort, um das wachsende Interesse befriedigen zu können.

Dita Living se fie à ce que les marchés hollandais et allemand, en particulier, soient désireux de participer à ce type d’action immobilière collective, qui a été déjà si populaire en Hollande et en Allemagne. Ibiza - un paradis immobilier européen au goût tropical – est, pour Dita Living, l’endroit parfait pour répondre à cette demande croissante. On s’est récemment posé la question à savoir si Ibiza sera le Saint Tropez suivant. On ne parait pas loin de la vérité. Rangez-vous, mega-discothèques... parce que les «mega-résidences» multimillionnaires sont le futur. Si vous révez d’être actionnaire et être propriétaire d’une telle propriété – même si ce n’est que pour un moment – cela pourrait être l’occasion... tout en étant assuré d’un bénéfice sans avoir de stress. Cependant, si l’on n’a pas 100.000€ d’économie à investir, on peut toujours apprendre quelque chose de Dita Living et commencer à appliquer ce type d’idée à nos propres initiatives dans les affaires. •

Man diskutierte kürzlich darüber, ob sich Ibiza in ein zweites Saint Tropez verwandeln könnte. Möglich wäre es. Super-Clubs und Multimillionen-Villen könnten die Zukunft sein. Wenn Sie sich an einer dieser Aktivitäten beteiligen und Teilhaber eines Projektes werden möchten – nur für einen begrenzten Zeitraum –, könnte dies ihre Chance sein. Ganz nebenbei machen sie stressfrei einen beträchtlichen Gewinn. Alle anderen, die gerade nicht in der Lage sind, 100.000 Euro zu investieren, können sich durch das avantgardistische Denken der Firma Data Living zu eigenen geschäftlichen Unternehmungen inspirieren lassen. •

Texto: Cat Weisweiller

Para más información / For more information Weitere Informationen / Pour plus d’information

DITA LIVING - Mr. Michiel Lyppens Tel. 0031-653 123 321 info@ditaliving.com

www.ditaliving.com 23

libro ibiCASA 49.indd 23

5/10/11 12:04:01


LA GALAXIA HUMANA THE HUMAN GALAXY Die Galaxie der Menschheit LA GALAXIE HUMAINE Dominique Sanson Durante el 2007, la colección de pinturas de Dominique Sanson titulada “Historia de Ibiza” circuló por la isla y fue muy aclamada por la crítica. Cuatro años después, ibiCASA vuelve a conectar con Dominique para ver su largamente esperado último trabajo: “La Galaxia Humana”.

In 2007, Dominique Sanson’s “History of Ibiza” painting collection circulated the island to much critical acclaim. 4 years on, ibiCASA catches up with Dominique to view his eagerly awaited latest work: “The Human Galaxy”. Measuring a mighty 8 metres by 2 metres, it is not surprising that “The Human Galaxy” took 2 years to paint. It stands as a visual testament to Dominique’s decades of dedicated research across esoteric spirituality, philosophy and religion. Resident here for over 40 years, his fascination with all things esoteric predated much of the acceptance, and now even expectation, of such things today. This majestic canvas feels like a cathartic outpouring of all that he has absorbed over a very many years.

Dado su imponente tamaño (8 x 2 metros), no es sorprendente que tardase dos años en pintarlo. Se trata de un testamento visual tras décadas de investigación invertidas por Dominique en las áreas de espiritualidad esotérica, filosofía y religión. Residente en Ibiza desde hace más de 40 años, su fascinación por lo esotérico se adelantaba entonces a la aceptación, e incluso expectación, que hoy en día provocan estos temas. Este lienzo majestuoso da la sensación de ser una expresión catártica de todo lo que ha absorbido a lo largo de tantos años.

24

libro ibiCASA 49.indd 24

Texto: xxx12:05:00 5/10/11


hheit

„Die Geschichte Ibizas“, eine Bilderkollektion des Künstlers Dominique Sanson, sorgte bereits 2007 für Aufmerksamkeit unter Kritikern, vier Jahre später präsentiert der Maler ibiCASA seine neue, bereits mit Spannung erwartete Arbeit: „Die Galaxie der Menschheit“.

En 2007, la collection de peintures de “ l’Histoire d’Ibiza “ de Dominique Sanson a beaucoup circulé à travers l’île et a reçu un grand nombre de louanges de la part de critiques. 4 années plus tard, IbiCASA rejoint l’artiste pour lui parler de son travail le plus récent, attendu avec impatience par un grand nombre de personnes: “ La Galaxie Humaine “.

Mächtige acht mal zwei Meter misst dieses Werk, kein Wunder, dass es zwei Jahre dauerte, bis „Die Galaxie der Menschheit” vollendet war. Es ist ein visuelles Zeugnis der esoterischen, spirituellen und philosophischen Recherchen, die Dominique Sanson im Laufe der vergangenen Jahrzehnte machte. Seit über vierzig Jahren lebt der Künstler auf der Insel und seine Faszination für esoterische Belange rührt aus der Akzeptanz, ja sogar der Erwartungshaltung, die diesem Thema auf Ibiza entgegengebracht wird. Die majestätische Leinwand wirkt wie ein reinigender Erguss all dessen, was er in diesen gesamten Jahren absorbiert hat.

Avec une dimension de 8 mètres par 2, il n’est pas surprenant que “ La Galaxie Humaine “ ait pris 2 ans à peindre. Il reste un témoignage visible aux décennies de recherches dévouées de Dominique à travers la spiritualité ésotérique, la philosophie et la religion. Résident d’Ibiza depuis plus de 40 ans, sa fascination avec toutes choses ésotériques est antérieur à beaucoup de l’acceptation, et maintenant de l’aspiration, de telles choses aujourd’hui. Cette toile superbe nous donne l’impression d’un cathartique qui épanche tout ce qu’il a appris après beaucoup d’années.

25

libro ibiCASA 49.indd 25

5/10/11 12:05:12


Viewed from a distance, the canvas purports to only depict an immense galaxy or flying saucer floating in a vast universe, surrounded by images of the Big Bang, the creation of other galaxies, solar systems, planets and stars. However, on closer inspection of the main element, an astonishing number of intricate scenes unfold to illustrate the spiritual history of mankind; predominantly seen through the eyes of Shamanism, the Kabbalah, Tantric Alchemy, Gnosticism, Sufism, Freemasonry and modern spiritual society. All these scenes are segregated into different geographical regions and historical timelines that move, from left to right, through evolution to modern day.

Visto desde lejos, el cuadro parece representar únicamente una enorme galaxia o platillo volador que flota en un vasto universo, rodeado de imágenes del big bang, de la creación de otras galaxias, sistemas solares, planetas y estrellas. Sin embargo, una inspección más detallada del elemento central revela un número sorprendente de escenas que ilustran la historia espiritual de la Humanidad, vista a través de los ojos del Chamanismo, la Kábala, la Alquimia Tántrica, el Gnosticismo, el Sufismo, la Masonería y la sociedad espiritual moderna. Todas estas escenas están repartidas en diferentes regiones geográficas y momentos históricos que avanzan, de izquierda a derecha, a través de la evolución hasta el presente.

Duplicated religious and spiritual themes found throughout the globe, even at a time when racial intercommunication was physically and technically impossible, are woven poignantly throughout the overall image. The painting also shows ancient engravings, that exist in real life, of space craft and “flying equipment”, many centuries before their actual human invention – supporting growing theories that either the engravers were communicating with a higher source of information, or that another human incarnation existed before ours, or, that other human incarnations co-exist, in tandem with ours, as I write.

Temas religiosos y espirituales que se repitieron por todo el planeta, incluso en tiempos en que la comunicación entre civilizaciones era física y tecnológicamente imposible, se ven entrelazados de forma significativa en toda la imagen. El cuadro también muestra antiguos grabados, que existen en la realidad, de naves espaciales y “máquinas voladoras”, grabados que datan de muchos siglos antes de su invención humana – lo que apoya las crecientes teorías de que o bien quienes realizaban los grabados se comunicaban con fuentes de información

Aus der Distanz betrachtet, scheint das Bild einfach nur eine immens große Galaxie oder eine fliegende Untertasse darzustellen, die in einem riesigen Universum schwebt und von Motiven des Urknalls und der Entstehung anderer Galaxien, Solarsysteme, Planeten und Sterne umgeben zu sein scheint. Bei näherer Betrachtung der Details entdeckt man allerdings eine erstaunliche Anzahl komplexer Szenerien, mit denen die spirituelle Geschichte der Menschheit illustriert wird. Vor allem basierend auf dem Schamanismus, der Kabbala, der tantrischen Alchemie, der Gnostik, dem Sufismus, der Freimaurerei und der modernen spirituellen Gesellschaft. All diese Szenerien sind in verschiedene geografische Regionen und historische Zeitachsen aufgeteilt, die sich von links nach rechts durch die Evolution bewegen, bis zum heutigen Tag.

A distance, cette toile prétend ne seulement représenter une galaxie immense ou soucoupe volante flottant dans un univers vaste, entouré par des images du big-bang, la création d’autres galaxies, des systèmes solaires, planètes et étoiles. Pourtant, de plus proche un nombre étonnant de scènes complexes se dévoilent pour illustrer l’histoire spirituelle de l’homme; principalement vu dans les yeux du Shamanisme, le Kabbalah, l’Alchimie Tantrique, le Gnosticisme, le Sufisme, le Freemasonry, et la société spirituelle moderne. Ces scènes sont séparées en différentes régions géographiques et en chronologies historiques qui se déplacent, de gauche à droite, depuis l’évolution jusqu’à nos temps. Des reproductions de thèmes spirituels et religieux trouvés à travers la planète, même dans un temps où l’intercommunication raciale était physiquement et techniquement impossible, sont tissés intéressement à travers de l’image complète. La peinture montre aussi des anciennes calligraphies, qui existent dans la vraie vie, de l’artisanat spatial et du “ matériel volant “, de nombreux siècles avant leur invention humaine contemporaine – soutenant des théories que les graveurs communiquaient avec une source plus grande d’information, ou qu’une autre incarnation humaine existait avant la notre, ou que d’autres incarnations humaines coexistent en tandem avec la notre en ce moment.

Sich wiederholende religiöse und spirituelle Themen, mit denen man sich überall auf dem Planeten beschäftigte, selbst in Zeiten, in der die Kommunikation zwischen den Rassen technisch nicht möglich war, wurden auf ergreifende Art und Weise miteinander zu einem Gesamtbild verwoben. Das Werk zeigt zudem real existierende antike Inschriften von Raumfähren oder anderen Flugobjekten, die vor vielen Jahrhunderten entstanden, lange bevor diese Technik vom Menschen schließlich erfunden wurde. Womit Theorien un-

26

libro ibiCASA 49.indd 26

5/10/11 12:05:16


27

libro ibiCASA 49.indd 27

5/10/11 12:05:18


The pyramids, as featured on Dominique’s painting, remind us of the same – it is claimed that these pyramids, along with countless other structural phenomena across the globe, could simply not have been built with the human knowledge or physical tools available at their supposed creation date. As the painting also hints, there is very serious geographical evidence emerging that world civilisations existed well before our ‘given’ history suggests, and that some documented religious miracles may have just been misunderstood natural disasters.

superiores, o que existió otra encarnación humana antes que la nuestra, o que otras encarnaciones humanas co-existen, en tándem con la nuestra, en estos mismos momentos. Las pirámides, tal como figuran en el cuadro de Dominique, nos recuerdan lo mismo: se dice que estos monumentos, así como incontables otros fenómenos estructurales que se encuentran repartidos por toda la Tierra, no podrían haber sido construidos con los conocimientos humanos ni con las herramientas físicas disponibles en las fechas en que supuestamente fueron creados. Como insinúa también el cuadro, están apareciendo datos geográficos serios que indican que existieron civilizaciones mucho antes de lo que nos cuentan nuestros libros de historia, y que algunos de los milagros religiosos documentados podrían tratarse de desastres naturales malinterpretados.

Some may see “The Human Galaxy” as a visual work of enormous geographical and historical value alone. Others, particularly in the free-thinking realms, as a very powerful piece of esoteric work. As Dominique points out himself, visual imagery is sometimes easier to navigate than thousands of words strewn across many different books. As an artist, he has done the beholder the service of consolidating years of his research into a series of pleasing visual prompts, open to everyone’s individual interpretation.

Hay quienes verán en ‘La Galaxia Humana’ sencillamente un trabajo visual de enorme valor geográfico e histórico. Otros, especialmente en los ámbitos librepensadores, lo verán como una pieza poderosa de trabajo esotérico. Como señala Dominique, las imágenes visuales son a veces más fáciles de navegar que miles de palabras repartidas entre

Dominique feels that “The Human Galaxy” is best accompanied by a quote from the learned quantum physicist, Dr Amit Goswami, Ph.D: “Con-

Les pyramides, comme celles qui figurent sur l’œuvre de Dominique, nous rappelle la même chose: il est prétendu que ces pyramides, ainsi que d’innombrables autres phénomènes structurels à travers la planète, n’auraient simplement pas pu êtres bâtis avec la capacité intellectuelle humaine ou les matériaux disponibles à leur date supposée de création. La peinture indique aussi qu’il y avait une très sérieuse évidence géographique naissante que la civilisation mondiale existait avant que notre histoire “����������������������������������������������������������� donnée ��������������������������������������������������������� “������������������������������������������������� �������������������������������������������������� le suggère, et que des miracles religieux certifiés auraient pu être en fait des désastres naturels méconnus.

terstützt werden, dass die Steinhauer womöglich mit einer höheren Informationsquelle in Kontakt gestanden haben könnten, oder dass es schon vor uns menschliche Lebensformen gab, oder dass andere menschliche Lebensformen parallel zu der unseren existieren. Wie auf einem Tandem, würde ich meinen. Die Pyramiden, die in Dominiques Bild auftauchen, unterstreichen diese Annahme: Es gibt Hinweise darauf, dass diese Pyramiden, ebenso wie unzählige andere phänomenale Bauten überall auf dem Planeten, mit den Kenntnissen und Werkzeugen damaliger Zeiten nicht hätten entstehen können. Auch hinsichtlich der geografischen Evidenzen weist das Bild darauf hin, dass es lange vor unserer Geschichtsschreibung menschliche Zivilisationen gab. Und dass einige dokumentierte religiöse Wunder einfach nur Naturkatastrophen waren, die man missverstand.

Certains interprètent “ La Galaxie Humaine “ en tant qu’activité visuelle d’une valeur démesurée à la fois géographique et historique. D’autres, particulièrement dans les domaines de pensée libre, voient une puissante œuvre de travail ésotérique. Dominique exprime lui-même que l’imagerie visuelle est quelquefois plus facile à naviguer que des milliers de mots éparpillés à travers beaucoup de livres différents. En tant qu’artiste, il fait service à celui qui observe ses peintures de consolider des années de recherche dans un enchaînement d’agréables œuvres visuelles, ouverts à l’interprétation individuelle de tous.

Für manche mag „Die Galaxie der Menschheit“ ausschließlich ein Werk von großem geografischem und historischem Wert sein, andere, vor allem Freidenker, werden es hingegen als kraftvolles esoterisches Werk betrachten. Wie Dominique selber sagt, kann ein visuelles Werk weitaus mehr ausdrücken als Tausende von

28

libro ibiCASA 49.indd 28

5/10/11 12:05:27


29

libro ibiCASA 49.indd 29

5/10/11 12:05:28


sciousness, the author of quantum creation… is Universal and Cosmic and God as postulated by all esoteric traditions of spirituality.” In simpler terms, many agree that: Consciousness is, and always has been, the single most binding, absolute and constant truth featured across all spirituality.

muchos y variados libros. Como artista, este pintor le hace a su público el servicio de consolidar años de investigación en una serie de atractivos apuntes visuales, abiertos a la interpretación individual de cada cual. Dominique siente que “La Galaxia Humana” se acompaña muy bien con una frase del sabio doctor en física cuántica Amit Goswami: «La Consciencia, autora de la creación cuántica… es Universal y Cósmica y es Dios tal como postulan todas las tradiciones esotéricas de espiritualidad.�������������������������������� »������������������������������� En palabras más sencillas: muchas personas están de acuerdo en que la Consciencia es, y siempre ha sido, la verdad más absoluta, constante y vinculante que aparece en todas las corrientes espirituales.

What is not in doubt is that justice cannot be done to the intricacies of this image, nor their meanings, in a magazine article alone. If you feel excited about the ever emerging and very compelling evidence that there is much new vital information for us to absorb about our galaxy, its history, and our place in it – a personal visit to view the painting, have a chat with its creator and further open your mind to the staggering mysteries of our universe, would be heartily recommended. •

De lo que no hay ninguna duda es que no se le puede hacer justicia a las complejidades de esta imagen, ni a sus significados, en un mero artículo de una revista. Si te resuenan las convincentes pruebas que emergen incesantemente y que indican que hay mucha información vital nueva por absorber sobre nuestra galaxia, su historia y nuestro lugar en ella, te recomendamos encarecidamente una visita en persona a esta obra de arte y una charla con su creador para abrir tu mente a los asombrosos misterios de nuestro universo. •

Dominique pense que “ La Galaxie Humaine “ est le mieux accompagné par une citation célèbre du physicien quantique, Dr. Amit Goswami: « Conscience, auteur de la création quantique... est l’Univers et Cosmique et Dieu comme postule par toutes traditions ésotériques de la spiritualité. » Dans des termes plus simples, beaucoup sont d’accord sur le fait que la Conscience est, et toujours a été, la vérité la plus liante, absolue et constante représentée à travers toute spiritualité.

Worten, die in verschiedenen Büchern zu finden sind. Er als Künstler fungierte als Vermittler, indem er die vielen Jahre seiner Recherchen in eine Reihe von schönen, visuellen Anregungen umsetzte, deren Interpretation dem Betrachter überlassen bleibt. Dominique ist überzeugt, dass seine „Galaxie der Menschheit“ am besten durch die Aussage des promovierten Quantenphysikers Dr. Amit Goswami beschrieben wird: „Das Bewusstsein, als Autor der Quantenkreation … ist universell und kosmisch und Gott. Genauso wie es von allen esoterischen und spirituellen Traditionen behauptet wird.“ In einfacheren Worten gesagt: Viele stimmen überein, dass das Bewusstsein die einzig verbindende, absolute und konstante Wahrheit jeglicher Spiritualität ist.

Ce qui n’est pas une incertitude est que la justice ne peut être fait aux complexités de cette image, ni de leurs significations, dans un article de magazine seul. Si vous êtes excités pour l’évidence naissante et incontestable qu’il y a beaucoup de nouvelles informations vitales à apprendre à propos de notre galaxie, c’est notre position dans l’histoire – nous recommandons chaleureusement une visite dans l’atelier de l’artiste, discuter avec le peintre, et élargir vos pensées aux mystères impressionnants de notre univers. •

Es besteht kein Zweifel daran, dass man der Komplexität dieses Werkes nicht in einem einzigen Zeitungsartikel gerecht werden kann. Wenn Sie sich davon überzeugen möchten, dass es zahlreiche neue Informationen gibt über unsere Galaxie, deren Geschichte und unserem Stellenwert darin, sollten Sie sich das Bild persönlich anschauen. Sprechen Sie mit dem Künstler und öffnen Sie Ihren Geist für die unterschiedlichen Mysterien unseres Universums. Es lohnt sich. •

Texto: Cat Weisweiller

www.dominique-sanson.com e-mail: eivisanson@yahoo.com Tel. (0034) 630 437 098 30

libro ibiCASA 49.indd 30

5/10/11 12:05:36


C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038

Seafront apartment

Real Estate since 1965

IBIZA NEW CONCEPT Asesores Inmobiliarios

900.000 € Sup.: 140 m2 + Terraza: 35 m2 Vistas mar/Vila Terraza/jacuzzi 4 dorm., 3 baños Plaza garaje Piscina comun. Vigilancia 24 hs

Apto. zona MARINA BOTAFOCH

257.000 € Sup.: 83 m² Terraza: 16 m² Vistas puerto 2 dorm., 2 baños 1 parking Piscina comun. Muy luminoso

Adosado CAN PEP SIMÓ

€ 00 5. 69

Penthouse Seafront

Magnificent situated 1 bedroomed apartment with breathtaking seaview. Fully furnished. 1 min. walking distance to the beach of Caló d’es Moro & close to Cala Gració. Apart. de 1 hab. con espectaculares vistas al mar, magníficamente situado. Totalmente amueblado. A 1 min. a pie de la playa de Caló d’es Moro y cerca de Cala Gració. Appartement d’une chambre, avec spectaculaire vue sur la mer, très bien placé. Totalement meublé. A 1 min. à pied de la plage de Caló d’es Moro et près de Cala Gració.

Piso lujo MARINA BOTAFOCH

0

€ 0 00 0. 35

13

5.

00

0

email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com

750.000 € Sup: 325 m2 Adosado lujo 3 dorm. suite Amplias terrazas 2 parking Piscina y sauna Espectaculares vistas al mar

Magnificent situated. 3 bed., 3 bath., large salon & modern, fully fitted kitchen. Spacious balcony/terrace on 1st level & spacious solarium-terrace on top, breathtaking seaview, perfect condition. Garage. Commun. terrace & pool. Magnífica localización, 3 hab., 3 baños, salón amplio y moderno, cocina compl. equip. Terraza/balcón espacioso en 1º piso y gran solarium en el tejado, vistas al mar espectaculares, en perfecto estado. Garaje. Terraza y piscina comun. Magnifique emplacement, 3 chambres, 3 s. de bains, grand salon moderne, cuisine complétement équipée. Balcon / terrasse spacieux au 1º étage et grand solarium sur le toit. Vue spectaculaire sur la mer. En parfait état. Parking. Terrasse et piscine comm.

House Port Des Torrent Opportunity. Beautiful house situated in residential area. Large salon, dining area with fireplace, 4 bed. & spacious kitchen. Central heated. 4.000 m2 UrbanLand, fully fenced in. Large pool & large double garage. Oportunidad. Preciosa casa situada en zona residencial. Amplio salón, comedor con chimenea, 4 hab. y cocina espaciosa. Calef. central. 4.000 m2 terreno urbanizable, complet. vallado. Gran piscina y amplio garaje de dos plazas. Opportunitée. Belle villa situéee dans domaine réesidentiel. Grand salon, salle à manger avec cheminéee, 4 chambres et cuisine spacieuse. Chauffage central. 4.000 m2 terrain urbanisable, complètement clos. Grande piscine et garage spacieux deux places.

www.costa-ibiza.com

Asesoría MO+DUS Edificio Las Terrazas de Botafoch Paseo Juan Carlos I, Local 6 - IBIZA E·mail: info@ibizanewconcept.com Móv. 629 047 376 · Fax: 971 194 279

VENTA DE TERRENOS, CASAS DE CAMPO Y VILLAS.

ASESORES FISCALES. Gestionamos su financiación Consúltenos BUSCAMOS CASAS Y TERRENOS EN TODAS LAS ZONAS DE LA ISLA. APTO. MARINA BOTAFOCH

342.000 €

Lujo. 75 m² + 20 m² terraza. 2 dormitorios, 2 baños. Piscina comunitaria. Máximas calidades Vigilancia 24 hs.

ADOSADO ILLA PLANA

515.000 €

168 m + 120 m jardín + ático solarium Adosado esquina, 2 plantas. 4 dorm., 3 baños. Garaje. Piscina comunitaria. Vistas al mar. 2

2

APTO. URB. CAN FURNET

299.000 €

104 m2 + 20 m2 terraza; Urb. Vigilancia 24 hs. 2 dormitorios, 2 baños, parking, piscina comunitaria.

www.ibizanewconcept.com 31

libro ibiCASA 49.indd 31

5/10/11 12:05:48


¡Ac tí vat e! Ge t Ac t i ve ! Todos

sabemos que hacer ejercicio es bueno, pero cuando llega el momento de ponerse a sudar es muy fácil buscar cualquier excusa para no hacerlo. La cantidad semanal recomendada de ejercicio de intensidad moderada para los adultos es de, como mínimo, media hora, cinco veces por semana. ¿Y qué se considera intensidad moderada, te preguntarás? Pues cualquier actividad que te haga entrar en calor como para romper a sudar un poquito y hacerte jadear de forma que apenas puedas mantener una conversación. ¿Puedes decir sinceramente que te das esta dosis semanal de actividad? Si no, ¡es hora de empezar! Ser una persona activa es un hábito, y como todos los hábitos (buenos o malos), puede ser desarrollado. Con el tiempo puede, y debe, convertirse en algo que forme parte integral de tu vida diaria, algo sin lo que no puedas pasarte. la clave es encontrar una actividad que te guste y que con suerte llegues a adorar. Al principio tal vez no la disfrutes, pero para darle una oportunidad practícala durante uno o dos meses. Recuerda que la mayoría de las cosas son difíciles al comienzo, y tal vez no tan divertidas, pero una vez que empieces a sentir los beneficios (y tiene muchos) y empieces a mejorar, sin duda empezarás a disfrutar cada vez más de tu actividad elegida. La vida moderna nos ha impulsado a ser sedentarios, a menudo vagueando en nuestro tiempo libre ante la tele o comiendo. Sin embargo, nuestros cuerpos están magníficamente diseñados para ser activos, para moverse y superar retos. Responden bien, además, como demuestran las mejoras musculares y cardiovasculares que aparecen tras un periodo corto de actividad regular. La liberación de endorfinas tras hacer ejercicio (las hormonas de la felicidad que te hacen sentir de maravilla) puede verse como la respuesta de un sistema autocom-

We

all know that exercise is good for us, but when it comes down to getting a sweat on it’s all too easy to find many reasons not to. The recommended amount of moderate intensity exercise per week for adults (as an absolute minimum) is half an hour, five times a week. What classes as moderate intensity you ask, any activity that gets you warm to just breaking a sweat and a little out of breath, so that you’re just able to hold a conversation. Can you say, hand on heart, that you get your weekly quota of being active? If not it’s time to start! Being active is a habit, and like all habits – good and bad – it’s one that can be developed. In time it can, and should, become something integral to your daily life, something that you can’t live without. The key is to find an activity that you enjoy and that hopefully you’ll grow to love. You may not enjoy it to begin with, but give it a fighting chance, make sure you stick with it for a month or two. Remember that most new things are difficult when we start them, and perhaps not so enjoyable, but once you start to feel the benefits (of which there are many) and you start to improve, you will undoubtedly start to enjoy your chosen activity more. Modern life has encouraged us to be sedentary, to be lazy often using our downtime sat in front of the television or eating. Yet our bodies have been beautiful designed to be active, to move and to be challenged. They respond well, as muscular and cardiovascular improvements after only a short period of regular activity show. The post-exercise release of endorphins (the happy hormones that make you feel amazing) can be seen as self-congratulatory system, leaving you feeling invigorated and designed to make you want to do more.

32

libro ibiCASA 49.indd 32

5/10/11 12:05:53


Wer de aktiv! Soyez ac ti f ! Wir

wissen alle, dass Bewegung gut für uns ist, aber wenn es darum geht, ein wenig ins Schwitzen zu kommen, haben wir schnell viele Ausreden parat. Die empfohlene Menge an moderaten, aber intensiven Übungen liegt für Erwachsene bei einer halben Stunde, fünfmal wöchentlich (absolutes Minimum). Egal, um welche Übungen es dabei geht, es sollte dich auf jeden Fall aufwärmen und etwas zum Schwitzen bringen. Auch der Atem sollte in Schwung kommen, du solltest gerade noch in der Lage sein, eine Unterhaltung zu führen. Hand aufs Herz, kannst du behaupten, diese wöchentliche Dosis an Aktivität zu bekommen? Falls nicht, ist der Moment gekommen damit anzufangen! Aktivsein ist eine Gewohnheit, und wie alle Gewohnheiten – gut oder schlecht – kann sie entwickelt werden. Im Laufe der Zeit kann und sollten die sportlichen Aktivitäten ins tägliche Leben integriert werden, und zu etwas werden, ohne das man nicht leben kann. Der Schlüssel ist, eine Freizeitbeschäftigung zu finden, die dir Spaß macht und die du hoffentlich irgendwann lieben wirst. Zu Beginn mag dir der Sport nicht gefallen, aber gib ihm eine echte Chance und bleib mindestens ein oder zwei Monate dabei. Erinnere dich daran, dass die meisten Dinge am Anfang schwer fallen und nicht ganz so erfreulich sind, aber sobald die ersten positiven Ergebnisse fühlbar werden (und davon gibt es viele), und man den Fortschritt sieht, fängt man zweifelsohne an, die ausgewählte Aktivität mehr zu genießen. Das moderne Leben regt zur Faulheit an, oft verbringen wir unsere Freizeit vor dem Fernseher, meist essend oder sitzend. Doch unsere Körper sind bestens für Aktivitäten, Bewegung und Herausforderungen geeignet. Schon nach kurzer Zeit reagieren sie positiv auf ein regelmäßiges Trainingsprogramm, durch Muskelaufbau und verbesserte kar-

Nous

savons tous que faire de l’exercice est bon, mais au moment de transpirer l’on trouve toujours une excuse pour ne pas le faire. Le temps recommandé, pour un exercice d’intensité modérée et pour les adultes, est d’une demi-heure, cinq fois par semaine, au minimum. Que signifie “ intensité modérée “, vous demanderez-vous ? Et bien il s’agit de n’importe quelle activité qui vous donne chaud, jusqu’à commencer à transpirer un peu, et vous met hors d’haleine à ne plus pouvoir parler. Pouvez-vous dire franchement que vous faites cette dose d’activité par semaine ? Si non, c’est le moment de commencer ! Etre une personne active est une habitude, et comme toutes les habitudes (bonnes ou mauvaises), elle peut se développer. Avec le temps elle peut, et doit, devenir quelque chose qui forme partie intégrante de la vie de tous les jours, quelque chose dont on ne puisse pas se passer. la question est de trouver une activité qui nous plaise, et qui, par chance, que l’on finisse par adorer. Peut-être, au début, elle ne nous plait pas trop, mais l’on peut tout de même persister pendant un ou deux mois. Se souvenir que la plupart des choses sont difficiles au commencement, et peut-être pas très amusantes, mais une fois que l’on commence à ressentir ses bienfaits (et il y en a beaucoup), et que l’on commence à être mieux, l’on commencera, sans doute, à aimer chaque fois plus cette activité choisie. La vie moderne nous pousse à être sédendaire, l’on passe souvent notre temps libre devant la télé ou à manger. Cependant, nos corps sont parfaitement créés pour être actifs, pour bouger et dominer des défis. De plus, ils réagissent bien, comme le démontrent les améliorations musculaires et cardio-vasculaires qui apparaissent après peu de temps d’exercices réguliers. La libérations des endorphines après un exercice (les hor-

33

libro ibiCASA 49.indd 33

5/10/11 12:05:58


placiente, dejándote vigorizado y a punto para querer hacer más.

La nueva forma de entreno ¿Quieres ver resultados? ¿Tienes problemas con la espalda? ¿Te sientes de baja forma y no tienes ganas de irte cada día a entrenar? ¿Te gusta el entreno personalizado?

Ven a StreamFit! • En 25 min. entrenas tanto como 6-8 horas de un entrenamiento convencional • Trabajas con más del 90% de tu musculatura en el mismo momento • Equilibras tu cuerpo y corriges los problemas de espalda • Entrenas con un monitor personal

Los beneficios de llevar una vida activa son innumerables: te sentirás energetizado; puede ayudarte a perder peso o a mantener un peso sano; puede ayudar a mejorar el sueño; te mantiene joven por dentro y por fuera; reduce la presión arterial y mejora la circulación; favorece al sistema inmunológico; reduce los riesgos que comportan por ejemplo los problemas del corazón, la diabetes, los derrames, la obesidad, la osteoporosis o el cáncer. Mentalmente, hacer ejercicio te hace feliz - te hace sentirte bien contigo mismo y puede mejorar el humor, ayudando a reducir el estrés y la ansiedad. Y puede mejorar muchísimo tu vida social, al involucrarte en actividades grupales y conocer gente nueva. ¡Con tantos efectos positivos, lo que sorprende es que no seamos todos más activos!

The benefits of being active are innumerous; you’ll feel energised; it can help with weight loss or help you to maintain a healthy weight; it can help to improve your sleep; it will keep you looking and feeling younger; it will lower blood pressure and improve circulation; exercise boosts the immune system; it reduces the risk of many health issues including heart disease, diabetes, stroke, obesity, osteoporosis and cancer. Mentally exercise makes you happy – it makes you feel good about yourself and can improve your mood, helping also to reduce stress and anxiety. And it can work wonders for your social life – get involved in group activities and make new friends. With all these benefits it’s a wonder why we aren’t all more active!

Tel. 971 346 572 www. stream-fit.com · info@stream-fit.com Ctra. San José a San Antonio, Km. 18,3 Horario: 8h-14h / 17h-22h / S. 8h-14

Apartamento Ibiza/Figueretas (ref.686) Piso en lugar céntrico Superficie construida: 50 m² Dormitorios: 1 Cuartos de baño: 1 Piscina comunitaria. Amueblado. Balcón. Precio 120.000,- EUR Bungalow Port d’es Torrent (ref.678) Ubicada en residencia mantenida. Superficie construida: 65 m² Terreno: 13 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño 1 Amueblado, zona tranquila, 2 terrazas con espacio, cerca de la playa. Solarium, piscina y parking comunales Precio 225.000,- EUR Casa Can Germá/Cala Salada (ref.684) Encantadora casa cerca de Cala Salada con vistas bonitas. Superficie construida: 158 m² Terreno: 1.300 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 2 Piscina, terreno vallado, orientación sudoeste, posibilidad para ampliar, vistas al mar, A/A (calor/frio). Precio 625.000,- EUR

Al hablar de activarnos, cada pequeño paso cuenta y todo cambio es positivo. Haz pequeños cambios, como dar un largo paseo antes o después de una comida abundante, o cambios más grandes: probar un deporte nuevo o marcarte un objetivo, como es apuntarte a una maratón y empezar a entrenar para ello. Ibiza tiene el clima ideal para muchas actividades de exteriores, y mucho donde elegir: aprende a escalar; explora las costas de Ibiza en kayak; maravíllate con la belleza del campo atravesándolo en bicicleta; aprende a bailar salsa; descubre la Marcha Nórdica; aprovecha el mar para nadar, navegar, surfear o hacer kite; encuentra tu paz interior con el yoga, el tai chi o el chi gong o libera tu agresividad en una clase de kick-boxing. Si no te gusta tanto el aire libre, hay muchos gimnasios bien equipados por toda Ibiza, y si necesitas motivación e inspiración para arrancar en el buen camino consíguete un entrenador personal. El tiempo, o más bien la idea de que nos falta, es el motivo principal que da la gente para su falta de actividad - pero, ¿qué puede ser más importante que invertir en tu salud, bienestar y felicidad futuras? Ser activo ahora puede ahorrarte muchos problemas de salud más adelante. Empieza a pensar en qué te gustaría hacer, y cómo y

When it comes to being active every little counts and change is good. Make small changes, such as going for a long walk either before or after that huge lunch, or make big changes like trying your hand at a new sport or get yourself a fixed goal, enter a race and start training for it. Ibiza has a perfect climate for many outdoor pursuits and there’s plenty of activities to choose from – learn to rock climb; explore Ibiza’s costal coves from the sea by kayak; marvel at the beauty of the campo on a cross country bike ride; learn to salsa dance; take up Nordic walking; swim in the sea or sail, wind or kite surf on it; find your inner calm with yoga, tai chi or chi gong or release your aggression in a kick boxing class. If you’re not a fan of the outdoors there are many well equipped gyms across Ibiza and if you need some motivation and inspiration to get you off on the right track get yourself a personal trainer. Time, or rather perceived lack of it, is the reason most people give for lack of activity

34

libro ibiCASA 49.indd 34

5/10/11 12:06:10


diovaskuläre Funktionen. Als Reaktion auf den Sport werden Endorphine ausgeschüttet, diese Glückshormone bescheren dir großartige Gefühle, was wiederum zur Folge hat, dass du dich darin bestärkt und angeregt fühlst, weiterzumachen. Wer aktiv ist, kann sich über viele positive Effekte freuen. Du wirst dich energetisiert fühlen, Gewicht verlieren oder ein gesundes Gewicht halten können. Du wirst besser schlafen, jünger aussehen und dich jünger fühlen. Aktivsein senkt den Blutdruck und regt den Kreislauf an, zudem wird das Immunsystem angekurbelt, wodurch viele Krankheitsrisiken gemindert werden. Wie zum Beispiel Herzerkrankungen, Diabetes, Gehirnschlag, Fettsucht, Osteoporose oder Krebs. Sport sorgt für mentale Glücksgefühle – du wirst dich in deiner Haut wohler fühlen und besser gelaunt sein. Aktivsein hilft beim Stressabbau und reduziert Angstgefühle. Nebenbei kann Sport Wunder wirken im sozialen Umfeld – mach bei Gruppenaktivitäten mit und gewinne neue Freunde. Bedenkt man all diese Vorteile, muss man sich fragen, warum wir alle nicht schon längst aktiver sind. Wenn es um Sport geht, zählt auch der kleinste Fortschritt, jede Veränderung ist willkommen. Verändere Kleinigkeiten, mach zum Beispiel vor oder nach einem opulenten Essen einen langen Spaziergang. Oder verändere große Dinge, indem du dich an einem neuen Sport versuchst oder dir vornimmst, ein festes Ziel zu erreichen: Schreib dich zum Beispiel für ein Rennen ein, trainiere daraufhin. Ibiza hat das perfekte Klima für Outdoor-Freizeitbeschäftigungen und man kann zwischen vielen Aktivitäten wählen: Lerne das Bergsteigen, erkunde die Höhlen an der Küste beim Kajakfahren, bewundere die Schönheit der ländlichen Gebiete bei einer Querfeldeintour auf dem Mountain-Bike, lerne Salsa tanzen, fang mit Nordic Walken an, schwimm im Meer oder geh segeln, Wind- oder Kitesurfen. Finde deine innere Ruhe beim Yoga, Tai Chi oder Qi Gong, oder bau deine Aggressionen ab bei einem Kickbox-Kurs. Falls du kein Fan von Outdoor-Aktivitäten bist, es gibt überall auf der Insel gut ausgestattete Fitness-Center, falls du Motivation oder Inspiration benötigst, um auf den richtigen Weg zu kommen, buch einen Personal Trainer. Die Zeit, beziehungsweise das Fehlen von Zeit, ist der Grund, warum sich viele Menschen nur wenig bewegen – aber was kann wichtiger sein, als in seine künftige Gesundheit, sein Wohlbefinden und Glück zu investieren, Aktivsein kann vor vielen Gesundheitsproblemen bewahren, besonders wenn

mones du bonheur qui permettent de se sentir très bien) peuvent être la réponse d’un système auto-satisfaisant, nous laissant vigoureux et nous donner envie d’en faire plus. Les bien-faits de mener une vie active sont innombrables : vous vous sentirez plus énergiques, cela peut vous aider à maigrir ou à garder un poids sain; cela peut permettre d’améliorer le sommeil; à rester jeune intérieurement et extérieurement; à réduire la pression artérielle et améliorer la circulation; à aider le système immunitaire; à réduire les problèmes du coeur, le diabète, les hémorragies, l’obésité, l’ostéoporose ou le cancer. Mentalement, faire de l’exercice nous rend heureux – nous fait sentir bien avec nousmême, peut améliorer notre humeur, en réduisant le stress et l’anxiété. Et de plus, beaucoup améliorer notre vie sociale, en entrant dans des activités de groupes et connaitre de nouvelles personnes. Avec autant d’effets positifs, il est surprenant que nous ne soyons pas plus actifs !

En parlant d’être actifs, chaque petit pas compte et chaque changement est positif. Faites des petits changements, comme faire une grande promenade avant ou après un repas copieux, ou des changements plus importements : essayer un sport nouveau ou se donner un objectif, comme s’inscrire à un marathon et commencer à s’y entraîner. Ibiza a un climat idéal pour beaucoup d’activités extérieures, et beaucoup à choisir : apprendre à escalader, découvrir les côtes d’Ibiza en kayak, ou la beauté de la campagne en bicyclette ; apprendre à danser la salsa; découvrir la Marche Nordique; profiter de la mer pour nager, naviguer, surfer ou faire du kite ; trouver sa paix intérieure avec le yoga, le tai chi ou le chi gong, ou décharger son agréssivité en classe de kick-boxing. Si vous n’aimez pas tant l’air libre, il y a beaucoup de gymnases bien équipés dans tout Ibiza, et si vous avez besoin d’être motivé pour commencer, choisissez un entraineur personnel. Le temps, ou plutôt l’idée qui nous manque, est le principal argument que trouve les gens pour leur manque d’activité – mais, Qu’estce qui est plus important que sa santé, son

C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza 07800a@lacasagrup.com www.lacasagrup.com Tel. 971 399 405 - 605 424 317 Fax 871 700 399 OBRA NUEVA AV. ESPAÑA Nº 26, 96m2 + terraza, cocina independiente, salón comedor, 2 dormitorios, 2 baños, lavadero, muy luminoso, excelente ubicación. Precio: 230.000€ ÁTICO DUPLEX EN CAN MISSES, 127 m2 + 57 m2 solarium con barbacoa, 3 dorm., 3 baños, cocina independiente, salón comedor con salida al balcón, plaza de parking amplia. Precio: 260.000€

ADOSADO SANT JORDI, 190 m2, 300 m2 parcela, 4 dorm., 2 baños (1 en suite), salón-comedor con terraza y salida al jardín privado, cocina, trastero, terrazas en habitaciones, 2 plazas de parking privado, reformado de diseño, ¡muy luminoso! Precio: 370.000€

35

IBICASA 49 (art. fitness).indd 35

6/10/11 10:03:36


por qué deberías activarte, más que por qué no puedes. Hazle tiempo en tu agenda diaria, no te arrepentirás. Como dicen, nos arrepentimos sólo de lo que no hicimos. Así que márcate un nuevo reto, actívate y haz algo que nunca hayas hecho antes - puede que te sorprendas a ti mismo. Recuerda que nunca se es demasiado viejo para aprender ni es demasiado tarde para empezar ¡ACTÍVATE! •

– but what can be more important than investing in your future health, wellbeing and happiness? Being active now can save you from suffering many health problems as you get older. Start thinking about what you’d like to do, and how and why you should get active rather than why you can’t and make time in your daily schedule so that you can, you won’t regret it. As the old saying goes it’s the things we don’t do that we often end up regretting. So set yourself a new challenge, get active and do something you’ve never done before – you might just surprise yourself. Remember – you’re never too old to learn and it’s never too late to start – GET ACTIVE! •

Ruth Osborn es entrenadora titula- Ruth Osborn is a UK qualified adda de natación y fitness avanzado. vanced fitness and swim instructor. Titulada también en nutrición y gestión del peso corporal, con un interés personal en la nutrición natural, vegetariana y vegana. Nadadora de competición desde niña y ávida de la canoa, empezó a correr hace cinco años y volvió a aprender a andar en bici hace cuatro (para enfrentarse al reto del Cuadratlón de Ibiza). Para obtener más información sobre clases privadas de natación o de entrenamiento personal, visita:

Certified in nutrition and weight management with a keen interest in natural, vegetarian and vegan nutrition. A competitive swimmer since childhood and keen canoeist, she took up running five years ago and re-learnt how to ride a bike four years ago (the challenge of the Ibiza Quadrathlon looms). For further information about personal training or private swim tuition see:

w w w. i b i z a s w i m . c o m

REBAJAS REBAJAS REBAJAS REBAJAS

¿Buscas activarte? Looking for how to get active? Willst du wissen, GO V E R N DE LE S ILLE S B A LE A R S Web: www.illesbalears.es/esp/islasbaleares/home.jsp

REBAJAS

Para ver listados de actividades y deportes en Ibiza, incluyendo algunas rutas estupendas para ciclistas, ver la sección de deportes de la página web oficial de las Islas Baleares.

REBAJAS

IBIZ A M UNDO AC T IV O Tel.: 676 075 704 Email: info@ibizamundoactivo.com

Tel. 971 932 065 Móv. 646 775 323 - Cita previa Ctra. San José, km. 2,1 sandra@loungenliving.com www.loungenliving.com Horario: De lunes a viernes, de 10 a 14:30 h

Organizan toda una serie de actividades (para gente de todos lo niveles), incluyendo senderismo, kayak, Marcha Nórdica y rappel.

For listings of various sports and activities in Ibiza, including some great cycle routes, see the sports section of the official Balearic islands website.

W

Organise a range of activities (for people of all ability levels) including walking/hiking, kayaking, Nordic walking and abseiling.

ES G A R R A PAT S Web: www.esgarrapatsibiza.com Para entrenarte para competiciones locales en carrera, ciclismo, duatlón y triatlón.

For local triathlon, duathlon, running and cycling races and training.

36

IBICASA 49 (art. fitness).indd 36

wi

5/10/11 12:20:46


sen,

man älter wird. Überleg dir, was du tun möchtest, denke darüber nach, wie und warum du mit einem aktiveren Leben beginnen solltest. Das ist besser, als darüber zu grübeln, warum du es nicht tun kannst. Reorganisiere deinen Tagesablauf, sodass dir Zeit bleibt für deine Freizeitaktivitäten, du wirst es nicht bereuen. Wie eine alte Redensart sagt: „Oft sind es die Dinge, die wir nicht tun, die wir am Ende bereuen.“ Such dir eine neue Herausforderung, werde aktiv und tu etwas, was du nie zuvor getan hast, vielleicht wirst du überrascht sein. Denk daran, du bist nie zu alt, um dazuzulernen, und es ist nie zu spät für einen Neubeginn – WERDE AKTIV! •

bien-être et son bonheur ? Etre actif, maintenant, peut permettre d’éviter beaucoup de problèmes de santé dans l’avenir. Commencez à penser à ce que vous aimeriez faire, et comment et pourquoi vous devriez être actif, plus de ce que vous ne pouvez pas. Prenez ce temps dans votre agenda quotidien, vous ne le regretterez pas. Comme l’on dit, on ne regrette que ce que l’on a pas fait. Ainsi, faites un nouveau défi, entrez en action et faites quelque chose que vous n’avez pas fait avant – vous pouvez vous surprendre vous-même. Rappelez-vous qu’on est jamais trop vieux pour apprendre et qu’il n’est jamais trop tard pour commencer – SOYEZ ACTIF ! • Texto: Ruth Osborn

Ruth Osborn wurde in England zur qualifizierten Fitness- und Schwimmtrainerin ausgebildet. Sie hat ein Diplom als

Ernährungs- und Gewichtsberaterin, mit Schwerpunkt auf natürlicher, vegetarischer und veganer Ernährung. Seit ihrer Kindheit war sie Wettkampfschwimmerin und begeisterte Kanufahrerin, vor fünf Jahren begann sie zu joggen, vor vier Jahren frischte sie ihre Kenntnisse im Radfahren auf (die Herausforderung des Ibiza Quadrathlon lockte). Informationen über Personal Training oder privaten Schwimmunterricht siehe unter:

Ruth Osborn est monitrice diplômée de natation et de fitness avancé.

Aussi diplômée en nutrition et contrôle du poids corporel, avec un intéret particulier pour l’alimentation naturelle, végétarienne. Nageuse de compétition depuis son enfance et passionnée de canoë, elle commença à courrir il y a cinq ans et à monter à bicyclette depuis quatre ans (dans le but de participer au Quadrathlon d’Ibiza). Pour plus d’informations pour des cours privés de natation ou d’entainement personnel, consulter:

FABRICACIÓN PROPIA Presupuestos sin compromiso Descuentos a comunidades de propietarios y grandes superficies Tel.: 971 317 816 Fax: 971 316 447 e-mail: toldoshector@hotmail.com C/ Juan de Austria, 16 B - Ibiza

w w w. i b i z a s w i m . c o m

pozos wie du aktiv werden kannst?

Vous cherchez une activité ?

e.jsp Informationen über Sport und andere Freizeitaktivitäten, großartige Radtouren inklusive, findest du unter der Sektion „Sport“ auf der offiziellen Webseite der Balearenregierung.

Pour voir la liste des activités et sports à Ibiza, y compris quelques très beaux circuits pour cyclistes, consulter la page des sports de la web officielle des Iles Baléares.

Web: http://ibizamundoactivo.blogspot.com Organisiert ein breites Angebot an Aktivitäten (für jedes Niveau). Darunter Laufen, Wandern, Kajakfahren, Nordic Walking und Abseilen.

Organise toute une série d’activité (pour gens de tous les niveaux), y compris randonnées, kayak, Marche Nordique et rappel.

Training für lokale Triathlon-, Duathlon-, Lauf- und Radwettkämpfe.

Pour s’entrainer pour des compétitions locales : courses, cyclisme, duathlon et triathlon.

water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es talamanca - ibiza

37

IBICASA 49 (art. fitness).indd 37

5/10/11 12:20:50


Herencias y testamentos Inheritances Erben

und

wills

Vererben

Héritages

C

and

et

testaments

W

uando alguien compra una propiedad inmobiliaria en Ibiza, raramente piensa en hacer testamento. Sin embargo, la existencia de unas últimas voluntades autorizadas por notario puede evitar litigios entre los herederos.

Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

hen someone purchases a property in Ibiza, they rarely think of making a will. However, leaving one’s last wishes registered before a notary can avoid future disputes amongst the heirs.

En las sucesiones hereditarias suele plantearse la cuestión de qué ordenamiento jurídico determina quiénes son los herederos. El derecho internacional privado español establece que, para los extranjeros, es de aplicación el ordenamiento legal de su país de origen. Por ejemplo, si el causante es un ciudadano alemán, la sucesión se regirá por el derecho de sucesiones alemán. No obstante, también existen ordenamientos legales que remiten al derecho que rige en el lugar donde está ubicada la propiedad y, por lo tanto, en España finalmente se aplican las leyes españolas.

When it comes to inheritances, it is often wondered which legal system they fall under, since that will determine who the heirs are. Spanish international private law establishes that, for foreigners, the laws of their country of origin should be applied. For example, if the deceased is a German citizen, his or her estate will be passed on according to German inheritance laws. However, some legal systems establish that the applicable laws are those where the property is located, and so, for properties in Spain, Spanish laws apply.

La cuestión sobre qué legislación es la correspondiente no se plantea sólo para los extranjeros sino también para los ciudadanos españoles, pues existen regulaciones diferentes en las distintas Autonomías y, además, los fueros de determinadas regiones. Por lo tanto, la respuesta a la pregunta de quién hereda será distinta para un madrileño que para un ibicenco, ya que las Baleares tienen su propia ley de sucesiones y de impuestos sobre las mismas.

The question of which legislation should be applied comes up not only for foreigners but also for Spanish citizens, since there are different regulations in each Autonomous Community or Spanish region, and also some regions have their own code of ancient laws. Therefore, the answer to the question of who inherits will be different for someone from Madrid than for someone in Ibiza, since the Balearic Islands have their own inheritance laws and taxes upon them.

En ausencia de un testamento válido del fallecido, se abrirá la sucesión legal, también llamada intestada, así que, si el causante no estuviese de acuerdo con las cuotas sucesorias previstas por la ley, debería hacer testamento. Mediante dicho documento, el testador puede disponer, dentro de los límites fijados por la ley que sea de aplicación, quiénes serán sus herederos aunque, por regla general, no puede privar de la legítima a los herederos forzosos.

If there is no valid will, after a person’s decease the established legal succession procedure will begin, also called intestate succession. Therefore, if the person does not agree with the succession quotas that the law automatically establishes, they should make a will by which they can determine, within the limits of the applicable laws, who their heirs will be (although generally they cannot take away the legitimate portion that must go to natural or forced heirs).

Ni españoles ni extranjeros con propiedades en España están obligados a hacer un testamento en este país. No obstante, se suele recomendar a los propietarios extranjeros que hagan constar sus últimas voluntades ante notario en España, porque así los trámites para la transmisión de los títulos de propiedad a los herederos se encontrarán con menos obstáculos burocráticos. En España, los testamentos son notificados por el notario autorizante

Neither Spaniards nor foreigners with properties in Spain are obliged to make a will in this country. However, foreign owners are advised to make their last wishes known before notary in Spain, because that way the heirs will have less bureaucratic obstacles when changing over the title deeds to the heirs. In Spain, wills are notified by an authorized notary at the Central Registry of Last Wills (Registro Central de Ultimas Voluntades), whose main office

38

libro ibiCASA 49.indd 38

5/10/11 12:06:38


K

Q

aum jemand denkt beim Kauf einer Immobilie auf Ibiza an die Errichtung eines Testaments. Ein vom Fachmann abgesegnetes Testament kann jedoch Streit unter den Erben verhindern.

In einem Erbfall stellt sich regelmäßig die Frage, welche Rechtsordnung eine Antwort auf die Frage gibt, wer erbt. Bei Ausländern bestimmt das spanische internationale Privatrecht, dass grundsätzlich deren Heimatrecht anwendbar ist. Ist der Erblasser beispielsweise Deutscher, so richtet sich die Erbfolge nach deutschem Erbrecht. Es gibt aber auch Rechtsordnungen, die auf das Recht des Belegenheitsortes der Immobilie verweisen, so dass am Ende doch spanisches Recht Anwendung findet.

uand quelqu’un achête un bien immobilier à Ibiza, il pense rarement à faire un testament. Cependant, la présence des dernières volontés autorisées par un notaire peut éviter des litiges entre les héritiers.

Dans les successions héréditaires l’on doit se poser la question de quel est l’ordre juridique qui détermine les héritiers. Le droit international espagnol établit que, pour les étrangers, est appliqué l’ordre légal de leur pays d‘origine. Par exemple, si la personne est allemande, la succession sera faite selon le droit allemand. Cependant, il existe aussi des ordres légaux qui permettent d’éxécuter les droits du pays où se trouve la propriété, et ainsi, finalement en Espagne on applique les lois espagnoles.

Die Frage nach dem anwendbaren Recht stellt sich jedoch nicht nur bei Ausländern. Auch bei Spaniern ist diese Frage zu klären, da es in Spanien je nach Region unterschiedliche Regelungen, sogenannte Foralrechte, gibt. So ist die Antwort auf die Frage, wer erbt bei einem Madrilenen nicht die gleiche wie bei einem Ibizenker, da die Balearen ihr eigenes Erb- und Erbschaftssteuerrecht haben.

La question sur quelle législation nous correspond ne se pose pas seulement pour les étrangers, mais aussi pour les citoyens espagnols, car il existe des rêgles différentes suivant les Autonomies et, de plus, des coutumes selon les régions. Donc, la réponse à la question de qui héritera sera différente pour un madrilène que pour un ibicenco, les Baléares ayant leur propre loi de succession et d‘impôts à payer sur celle-ci.

Sollte der Verstorbene kein wirksames Testament hinterlassen haben, so tritt die gesetzliche Erbfolge ein. Ist der Erblasser nicht mit der von Gesetzes wegen vorgesehenen Erbquoten einverstanden, sollte er deshalb ein Testament errichten. Darin kann der Erblasser in dem vom anwendbaren Recht gesetzten Grenzen bestimmen, wer seine Erben sein sollen. Der Pflichtteilsanspruch kann aber in der Regel nicht ausgeschlossen werden.

En l’absence de testament valide du défunt, on pratiquera la succession légale, appelée aussi instestat, ainsi, si la personne en cause ne serait pas d’accord avec les droits prévus par la loi, elle devrait faire un testament. Grâce à ce document, le testateur peut disposer, dans les limites fixées par la loi appliquée, qui seront ses héritiers, encore que, en rêgle générale, il ne peut pas priver ses héritiers réservataires de la réserve légale.

Weder Spanier noch Ausländer mit Eigentum in Spanien sind verpflichtet, ein spanisches Testament zu machen. Gleichwohl wird auch ausländischen Grundeigentümern oft empfohlen, hinsichtlich ihres spanischen Vermögens ein notarielles Testament in Spanien zu errichten; wesentlicher Vorteil ist, dass die Umschreibung des Eigentums auf die Erben wesentlich unbürokratischer möglich ist. In Spanien wird ein notarielles Testament bei dem Zentralnachlassregister in Madrid hinterlegt. Dadurch wird sichergestellt, dass jeweils das aktuellste Testament zum Tragen kommt.

Ni les espagnols ni les étrangers propriétaires en Espagne ne sont obligés à faire un testament dans ce pays. Malgré tout, il est recommandé aux propriétaires étrangers qu’ils expriment leurs dernières volontés devant un notaire en Espagne, pour que la transmission des titres de propriété aux héritiers rencontre moins d’obstacles de bureaucratie. En Espagne, les testaments sont notifiés par le notaire autorisé au Registre Central des Dernières Volontés dont le siège est à Madrid. Ainsi est assuré que le testament valide soit le dernier qui ait été remis par la personne en cause.

39

libro ibiCASA 49.indd 39

5/10/11 12:06:47


is located in Madrid. In this way, one can rest assured that the latest will to be drawn up will be considered the valid one. If there is no Spanish will, it is essential to have an official declaration determining the heirs. Spanish law establishes that an heir needs to explicitly accept the inheritance, which is usually done with a notary’s deed. As for inheritance taxes, the State treats residents and non-residents differently. For non-residents, taxes are high and corresponding tax rebates are insignificant. For Balearic residents, however, and subject to certain conditions, the succession tax may well be only 1% of the estate. The heirs need to present a declaration of succession taxes before the Spanish tax office (Hacienda) within six months after the decease. Missing this deadline will result in a penalty payment. There are double taxation treaties between Spain and other countries to avoid people being taxed twice; however, they often do not include succession taxes. Therefore, as a rule of thumb, there are taxes to be paid here in Spain even if there are also taxes due to another State.

al Registro Central de Últimas Voluntades cuya sede está en Madrid. Así queda asegurado que el testamento válido sea el último que haya otorgado el causante. Si no existe un testamento español, es indispensable una declaración de herederos. La ley española exige que el heredero acepte de forma expresa la herencia, lo que suele hacerse mediante escritura notarial. En lo que al impuesto de sucesiones se refiere, el Estado trata de manera distinta a residentes y no residentes. Para los no residentes, el tipo imponible es alto y las deducciones son insignificantes. En cambio, para los residentes en las islas Baleares, dependiendo de ciertas condiciones, el impuesto de sucesiones podrá suponer sólo el 1 % del valor de la herencia. Los herederos deben presentar la declaración del impuesto de sucesiones ante la Hacienda Pública española en un plazo de seis meses a partir del fallecimiento del causante. El incumplimiento de este plazo se sancionará con un interés de demora. Existen convenios de doble imposición entre España y varios países que, sin embargo, en muchos casos no incluyen los impuestos de sucesiones. Por lo tanto, como regla general, existe la obligación fiscal en España aunque se impongan impuestos también por parte de otro Estado.

Falls kein spanisches Testament existiert, ist auf jeden Fall ein Erbschein erforderlich. Nach spanischem Recht muss der Erbe eine ausdrückliche Erbschaftsannahmeerklärung abgeben, im Normalfall vor einem Notar.

S‘il n‘y a pas de testament espagnol, une déclaration des héritiers est indispensable. La loi espagnole exige que l’héritier accepte de façon exprimée l‘héritage, ce qui doit se faire par une écriture notariale.

Bei den Erbschaftssteuern werden Residente und Nichtresidente nicht gleich behandelt. Die Steuersätze für Nichtresidente sind hoch und die Freibeträge gering. Bei einem Residenten auf den Balearen hingegen kann sich unter bestimmten Voraussetzungen die Erbschaftsteuer auf 1% des Erbschaftswertes belaufen. Die Erben müssen die Steuerklärung innerhalb von sechs Monaten nach dem Todesfall des Erblassers beim spanischen Finanzamt abgeben. Fristenüberschreitungen haben Aufschläge auf die Erbschaftssteuer zur Folge. Zwischen Spanien und vielen europäischen Staaten gibt es Doppelbesteuerungsabkommen, welche sich jedoch oft nicht auf die Erbschaftssteuern beziehen. Grundsätzlich besteht damit also Steuerpflicht in Spanien, unabhängig davon, ob ein anderer Staat ebenfalls Steuern erhebt.

Quant à l‘impôt de successions, L’Etat traite différemment les résidents et les non-résidents. Pour les non-résidents, le taux imposable est élevé et les déductions sont insignifiantes. Par contre, pour les résidents aux îles Baléares, dépendant de certaines conditions, l’impôt sur la succession ne peut être que de 1% sur la valeur de l’héritage. Les héritiers doivent présenter la déclaration de l’impôt de succession à l’Hacienda Publica espagnole (Trésor Public) dans les six mois qui suivent le décès de la personne en cause. Le non accomplissement de cette déclaration dans ce délai sera sanctionné par un intérêt de retard. Il existe des accords de double imposition entre l’Espagne et certains pays qui, cependant, dans beaucoup n’incluent pas les impôts de successions. Ainsi, en rêgle générale, l’obligation fiscale existe en Espagne bien que soit imposés aussi d‘autres impôts de la part de l’autre Etat.

40

libro ibiCASA 49.indd 40

5/10/11 12:07:05


¡ AMPLIE SU HOGAR SIN REFORMAS ! ENLARGE YOUR HOME WITHOUT REMODELLING ! >>

Todos los precios incluyen IVA

<<

LA MEJOR CALIDAD AL MEJOR PRECIO VARIOS MODELOS EN STOCK El precio incluye: Suelo de madera y techo de teja asfáltica, espesor de 28 mm/44 mm, cristales y cerraduras. Servicio de montaje. * Precios incluyen IVA 4 x 3 m. (12 m 2) -> 2.995€ (extras no incluidos)

SUPERIOR QUALITY AT THE BEST PRICE DIFFERENT MODELS IN STOCK 2 x 2 m. (4 m ) -> 995€ 2

4 x 3 m. (12 m ) -> 3.595€ 2

Prices include: Wooden floor & tiled roof, 28 mm/44 mm thickness of pine, glass and locks. Builder Available. * Prices include IVA

3 x 2,5 m. (7,5 m2) -> 1.995€

3 x 3 m. (9 m 2) -> 2.495€

HOCHWERTIGE QUALITÄT ZU BESTEN PREISEN VERSCHIEDENE MODELLE DIREKT LIEFERBAR Im Preis inbegriffen: Holzboden und Dachschindeln, 28 mm/44 mm Wandstärke, Glas und Schlösser. Aufbau-Service.

4 x 4 m. (16 m 2) -> 3.200€

* Preise inklusiv IVA

4 x 5 m. (20 m 2) -> 4.495€

A partir de 995, I.V.A. incluido E·mail: vandermey.c@terra.es

libro ibiCASA 49.indd 41

Tel.: 971 33 20 24

Móv.: 617 910 859

5/10/11 12:07:06

<<-- T


En todo caso, se debería consultar a un profesional antes de presentar la declaración correspondiente. Los impuestos de sucesiones que soportan los no residentes en España son de los más elevados de Europa. Por eso, antaño muchos no residentes se aprovechaban del hecho de que en España la obligación de pagar el impuesto de sucesiones prescriba a los cuatro años y seis meses después del fallecimiento del causante. Hoy día, esta vía les está prácticamente cerrada ya que el plazo de prescripción no empieza a contar hasta que el Estado español tenga conocimiento del fallecimiento. •

In any case, it is most advisable that you get the advice of a professional before presenting your declarations. The succession taxes that non-residents in Spain must bear are amongst the highest in Europe. For this reason, in the past many non-residents would take advantage of the fact that in Spain the obligation to pay succession taxes expires four years and six months after the demise of the deceased. Nowadays, this option is practically closed to them, since the date for expiry does not begin to count until the moment the Spanish State has official knowledge of the demise. •

Vor Abgabe der entsprechenden Erbschaftssteuererklärung sollte unbedingt der Rat eines Fachmanns eingeholt werden. Die spanischen Erbschaftssteuern für Nichtresidente gehören zu den höchsten in Europa. In der Vergangenheit haben sich deshalb viele Nichtresidente die Tatsache zu nutze gemacht, dass die Erbschaftssteuer in Spanien grundsätzlich viereinhalb Jahre nach dem Tode des Erblassers verjährt. Dies ist aber heute in der Praxis kaum noch durchzusetzen, da die Verjährungsfrist erst mit Kenntnis des spanischen Staates vom Todesfall beginnt. •

Dans tous les cas, on devrait consulter un professionnel avant de présenter la déclaration correspondante. Les impôts de successions revenants aux non-résidents en Espagne sont dans les plus élevés d’Europe. Pour cette raison, autrefois beaucoup de non-résidents profitaient du fait qu‘en Espagne l‘obligation de payer l’impôt sur la succession devenait caduque au bout de quatre ans et six mois à partir du décès. Actuellement, cette possibilité est pratiquement terminée car le délai de prescription ne commence qu’à partir du moment où l’Etat espagnol ait connaissance du décès. •

Texto: Anja Sämann-Gutschick y Armin Gutschick

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11 info@ibiza-legal.com

Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98 www.ibiza-legal.com

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

42

libro ibiCASA 49.indd 42

Texto: xxx12:07:09 5/10/11


libro ibiCASA 49.indd 43

5/10/11 12:07:10


BAILE TRANCE DEL

TRANCE DANCE TRANCE-TANZ TRANSE DANSE

44

libro ibiCASA 49.indd 44

5/10/11 12:07:15


El “Trance Dance” (baile hasta el trance) chamánico es un método ancestral utilizado por culturas indígenas como los aborígenes australianos o los bosquimanos del Kalahari desde hace decenas de miles de años. En los últimos 30 años, Occidente ha mostrado un creciente interés por el “Trance Dance”. Maestros de baile, psicólogos y terapeutas están desarrollando formas de integrar esta práctica en la vida moderna.

Shamanic Trance Dance is an ancient method that has been used by indigenous cultures such as the Aborigines of Australia and the Bushman of the Kalahari for tens of thousands of years. The past 30 years have shown a great growth of interest for Trance Dance in the West. Dance practitioners, psychologists and therapists are developing ways to integrate this practice into modern life.

El objetivo deseado de un “Trance Dance” es alcanzar el “Estado de Conciencia Chamánico” (SSC en sus siglas en inglés), un estado que abre a los participantes a todo un mundo interior de visiones y otro tipo de información sensorial que son totalmente diferentes a nuestras experiencias cotidianas. El baile comienza con una venda sobre los ojos de los participantes y un ritmo de tambores muy particular, que estimula un cambio en nuestras ondas cerebrales y así ayuda a los participantes a entrar en el estado de conciencia chamánico.

The desired outcome of a Trance Dance is to attain the “Shamanic State of Consciousness” (SSC). The SSC opens participants to an inner world of visions and other sensory information totally distinct from everyday experience. The dance begins with a blindfold (for each participant) and a very specific frequency of drum rhythm, stimulating a change in our brainwaves and thereby helping participants to enter into the Shamanic State of Consciousness. Wilbert Alix, founder of the contemporary Trance Dance movement, describes it in few words:

Wilbert Alix, fundador del movimiento contemporáneo del Trance Dance, lo describe en pocas palabras:

“Imagine a darkness so intense and so complete it makes you see with your heart instead of your eyes.”

Der schamanische TranceTanz ist eine uralte Methode, die von

La Transe Danse Shamanic

est une méthode ancestrale utilisée par des cultures indigènes comme les aborigènes australiens ou les ” bosquimanos ” du Kalahari depuis des dizaines de milliers d’années. Pendant les 30 dernières années, l’Occident a montré un intérêt croissant pour la Transe Danse. Des professeurs de danse, psychologues et thérapeutes développent des possibilités d’intégrer cette pratique dans la vie moderne.

Eingeborenenkulturen wie den australischen Aborigenes und den Buschmännern der Kalahari über Zehntausende von Jahren genutzt wurde. In den vergangenen drei Jahrzehnten ist im Westen das Interesse an diesem Tanz stetig gewachsen. Tänzer, Psychologen und Therapeuten entwickeln Wege, um diese Praxis ins moderne Leben zu integrieren.

L’objectif souhaité de la Transe Danse est d’atteindre ” l’État de conscience shamanic ” (ECS), un état qui fait que les participants s’ouvrent à tout un monde intérieur de visions et autres formes d’informations sensorielles totalement différentes de nos expériences quotidiennes. Pour cette danse, on commence par bander les yeux des participants qui, au rythme de tambours très particuliers, sont stimulés par un changement dans leurs ondes cérébrales, et qui les aide à entrer dans l’état de conscience shamanic.

Das gewünschte Ziel eines Trance-Tanzes ist das Erreichen des „Shamanic State of Consciousness” (SSC), dem schamanischen Bewusstseinszustand. Der SSC eröffnet den Teilnehmern den Weg in eine innere Welt der Visionen und fördert andere Sinneswahrnehmungen, die sich völlig unterscheiden von unserer alltäglichen Erlebniswelt. Zu Beginn des Tanzes wird jedem Teilnehmer eine Augenbinde angelegt, dann startet eine ganz spezielle Trommelfrequenz, die eine Veränderung unserer Gehirnwellen anregt. Dies hilft den Teilnehmern dabei, in den schamanischen Bewusstseinszustand einzutreten.

Wilbert Alix, fondateur du mouvement contemporain de la Transe Danse, le décrit

Wilbert Alix, Gründer der modernen Trance-Tanz-Bewegung beschreibt es in

45

libro ibiCASA 49.indd 45

5/10/11 12:07:22


Cortinas

SILK Muebles

Decoración

«Imagina una oscuridad tan intensa y tan completa que llegues a ver con el corazón en lugar de con los ojos.»

Asesoramiento en decoración

(tapicería, cortinas, papeles pintados)

c/ Pere escanellas, 19 · sant Josep t. 971 801 698 m. 619 823 264

cristina@silk-ibiza.es

El SSC se aleja mucho de un “Estado Ordinario de Conciencia” (OSC en sus siglas en inglés). Nuestro estado habitual nos supone pensamientos sin cesar y problemas que son difíciles de solucionar y resolver únicamente desde la mente racional. El SSC es un espacio en el que la mente se ralentiza y la frecuencia de los pensamientos disminuye. Esto nos ofrece la posibilidad de una mayor sabiduría y facilidad a la hora de encontrar las soluciones a muchos problemas de la vida. La intención que traigamos al “Trance Dance” es directamente proporcional a los beneficios que obtendremos de la experiencia. Pueden surgir soluciones sorprendentes sobre el estado de nuestras relaciones, temas laborales, etc. Wilbert Alix afirma que: «Los chamanes experimentan cómo su cuerpo entero es un organismo pensante. Estimulando el cuerpo y la mente de forma simultánea, los chamanes viajan a realidades paralelas en las que es posible solucionar problemas que parecen insalvables.» Cierto es que solucionar problemas insalvables es uno de los maravillosos efectos positivos del “Trance Dance”, pero existen otros motivos importantes para pasar tiempo en ese estado SSC. En nuestro estado habitual, tendemos a sentirnos separados de los “otros”, ya sean otras personas u otras formas de vida... ¡o la Tierra misma!

SSC is far from an “ordinary state of consciousness” (OSC). Our everyday walking state offers us uncensored thoughts and problems difficult to sort out and resolve with the rational mind alone. SSC is a place where the mind slows down and thought frequency reduces in volume. This gives us the possibility of increased wisdom and ease in finding solutions to our many life issues. The intention we bring to Trance Dance directly correlates to the benefits we get from it. Surprising solutions can arise concerning the state of our relationships, professional themes, etc. Wilbert Alix states: “Shaman(s) experience their entire body as a thinking organism. By stimulating the body and mind simultaneously, shamans journey to parallel realities where solutions to seemingly unsolvable problems are possible.” While solutions to seemingly unsolvable problems is one of the wonderful benefits of Trance Dance, there exists other important reasons to spend time in a Shamanic State of Consciousness. In our Ordinary State of Consciousness we tend to perceive ourselves as separate from “others”, be they other people, other life forms or the Earth herself. When Trance Dance brings us to a Shamanic State of Consciousness, we cease to feel separate. We enter into a dance with all as one. Moreover, we become aware everything has spirit, voice, heart, and feelings. This is not simply a belief. In the SSC this becomes a heartfelt experience.

46

libro ibiCASA 49.indd 46

Texto: xxx 5/10/11 12:07:36


„Stellt Euch eine Dunkelheit vor, die so intensiv und komplex ist, dass Du mit dem Herzen statt mit den Augen sehen musst.” wenigen Worten:

SSC hat rein gar nichts mit dem „Ordinary state of consciousness” (OSC) zu tun, dem normalen Bewusstseinzustand. In unserem Alltagsleben werden wir mit unkontrollierten Gedanken und Problemen überflutet, die mit dem rationalen Geist nur schwer zu sortieren und zu lösen sind. SSC ist ein Platz, an dem der Geist sich beruhigt und die Gedankenfrequenz abnimmt. Dies ermöglicht uns den Zugang zu größerer Weisheit und macht es leichter, Lösungen für die vielen Angelegenheiten unseres Lebens zu finden. Die Aufmerksamkeit, die wir dem Trance-Tanz entgegen bringen, steht in Wechselbeziehung zu dem Nutzen, den wir aus ihm ziehen. Überraschende Lösungen können hinsichtlich unserer Beziehungen, unserer Arbeit etc. auftauchen. Wilbert Alix sagt: „Schamanen empfinden ihren gesamten Körper als denkenden Organismus. Indem sie Körper und Geist gleichzeitig stimulieren, können Schamanen in Parallelwelten reisen, wo die lösung von scheinbar unlösbaren Problemen möglich ist.” Nicht nur die Lösung von scheinbar unlösbaren Problemen ist einer der wundervollen Vorteile des Trance-Tanzes, es gibt auch andere wichtige Gründe dafür, einige Zeit in einem schamanischen Bewusstseinszustand zu verbringen. Denn in unserem normalen Bewusstseinszustand tendieren wir dahin,

« Imaginez une obscurité si intense et complète que vous arrivez à voir avec le coeur au lieu des yeux. » en peu de mots :

Le ECS s’éloigne beaucoup d’un ” État Ordinaire de Conscience ” (EOC). Notre état habituel suppose des pensées incessantes et des problèmes difficiles à résoudre pour l’esprit uniquement rationnel. Le ECS est un espace dans lequel l’esprit se ralentit et la fréquence des pensées diminue. Ceci nous offre la possibilité d’une plus grande sagesse et une facilité à trouver les solutions aux nombreux problèmes de la vie. L’intention que nous apportons à la Transe Danse est directement proportionnelle aux bénéfices que nous obtenons de l’expérience. Des solutions surprenantes peuvent apparaître sur l’état de nos relations, les thèmes de travail, etc. Wilbert Alix affirme que : « Les shamanes ressentent comment leur corps entier est un organe intelligent. En stimulant le corps et l’esprit de manière simultanée, les shamanes voyagent à des réalités parallèles dans lesquelles il est possible de résoudre des problèmes qui paraissent insurmontables. » Il est certain est que résoudre des problèmes insurmontables est un des admirables effets positifs de la Transe Danse, mais il existe d’autres motifs importants pour passer son temps dans cet état ECS. Dans notre état habituel, nous tendons à nous sentir déjà séparés des “ autres “, qu’ils soient autres personnes ou autres modes de vie… ou la Terre elle-même !

47

libro ibiCASA 49.indd 47

5/10/11 12:07:50


Cuando el “Trance Dance” nos lleva al estado chamánico de conciencia, dejamos de sentirnos separados. Entramos en una danza en unidad con el todo. Además, empezamos a darnos cuenta de que todo tiene espíritu, voz, corazón y sentimientos. No se trata de una simple creencia. En el estado SSC esto se convierte en una sentida experiencia.

Michael Harner, author of “Way of the Shaman States”: “The Shamanic State of Consciousness involves a deep respect for all forms of life, with a humble awareness of our dependance on the plants, animals and even inorganic matter of our planet. The Shaman knows that humans are related to all forms of life, that they are ‘all our relations’.”

Michael Harner, autor de “Way of the Shaman States” (El camino de los estados chamánicos), dice: «El estado chamánico de conciencia implica un profundo respeto por todas las formas de vida, con una humilde conciencia de nuestra dependencia de las plantas, los animales e incluso la materia inorgánica de nuestro planeta. El Chamán sabe que los humanos estamos emparentados con todas las formas de vida, que son todas ‘nuestros parientes’.»

We are at a turning point in our evolution as a species. We can travel further and further into the world of our inventions, our technologies and our self-centred thoughts, living a dream that is separate from the dream of the Earth. Or we can choose to consciously connect back with the Earth and her multitude of inhabitants, and work towards living in a way that honours her and the divinity of all life.

Estamos en punto de inflexión en nuestra evolución como especie. Podemos viajar cada vez más lejos en el mundo de nuestras invenciones, nuestras tecnologías y nuestros pensamientos egocéntricos, viviendo un sueño que está separado del sueño de la Tierra. O podemos elegir conectar de nuevo de forma consciente con la Tierra y su multitud de habitantes, y trabajar hacia una forma de vida que la honre, así como a la divinidad de toda la vida.

“While I stood there I saw more than I can tell and I understood more than I saw; For I was seeing in a sacred manner the shapes of all things in the spirit, and the shape of all shapes as they must live together like one being... And I saw that it was holy.” (Black Elk, Sioux Medicine Man) •

«Mientras estaba ahí de pie, vi más de lo que puedo contar y entendí más de lo que vi. Pues estaba viendo de forma sagrada las formas de todas las cosas en la esencia, y la forma de todas las formas tal como deben vivir juntas, como un solo ser... y vi que era sagrado.» (Black Elk, Chamán de los Sioux) •

white Horse Spirit

Shamanic teacher and Practitioner Profesora y terapeuta Chamánica tel. 637 788 998 info@whitehorsespiritibiza.com www.whitehorsespiritibiza.com

uns getrennt von allem „Anderen” zu empfinden. Sei es von anderen Menschen, anderen Lebensformen oder von der Erde an sich. Wenn der Trance-Tanz uns in einen schamanischen Bewusstseinszustand versetzt, hören wir auf, uns getrennt zu fühlen. Wir treten in einen Tanz der Einheit ein. Zudem wird uns bewusst, dass alles eine Seele, eine Stimme, ein Herz und Gefühle hat. Das ist nicht einfach nur ein Glaube, im SSC wird dies zu einer Herzenserfahrung. Michael Harner, Autor des Buchs „Way of the Shaman States”, schreibt: „Der schamanische bewusstseinszustand verinnerlicht einen tiefen Respekt für alle lebensformen, eine bescheidene Klarheit darüber, dass wir von den Pflanzen, Tieren und sogar anorganischen Dingen unseres Planeten abhängig sind. Der Schamane weiß, dass die Menschen mit allen lebensformen verbunden sind, dass sie „alle zu unserer Familie gehören“.“ Wir, als Spezies, befinden uns an einem Wendepunkt unserer Evolution. Wir können immer weiter und weiter in die Welt unserer Erfindungen, unserer Technologien und unserer selbstsüchtigen Gedanken reisen, einen Traum lebend, der vom Traum der Erde getrennt ist. Oder wir entscheiden uns dafür, uns wieder mit der Erde und der Vielzahl ihrer Bewohner zu verbinden und darauf hinzuarbeiten, in einer Art und Weise zu leben, die nicht nur die Erde, sondern auch die Göttlichkeit allen Lebens ehrt. „während ich dort stand, sah ich mehr als ich erzählen kann, und ich verstand mehr als ich sehen konnte; denn ich sah in einer heiligen Art und weise die Formen aller Dinge im Geist, und die Formen aller Formen, so wie sie zusammenleben müssen als ein wesen – und ich sah, dass es heilig war.” (Black Elk, Medizinmann der Sioux) •

Full and new Moon trance Dance Classes intensive Courses in Shamanic Practice Shamanic Healing: Soul Retrieval ----------------------------------baile de trance Chamánico en cada luna llena y luna nueva Cursos intensivos: Fundamentos de la Práctica Chamánica Sanación Chamánica: Recuperación del Alma 29-30 Oct. 2011: Intensive: Foundations of Shamanic Practice (Ibiza) 11 Oct.-13 Dec. 2011: 10 week course in Shamanic Practice (Santa Eulalia) 48

libro ibiCASA 49.indd 48

5/10/11 12:08:00


Holistic Health and Healing for Body and Soul Quand la Transe Danse nous mène à l’état shamanic de conscience, nous cessons de nous sentir séparés des autres. Nous entrons dans une danse en unité avec le tout. De plus, nous commençons à nous rendre compte que tout a un esprit, une voix, un coeur et des sentiments. Il ne s’agit pas d’une simple croyance. Dans l’état ECS ceci se transforme en une expérience ressentie. Michael Harner, auteur de ” Way of the Shaman States ” (Le chemin des états shamaniques), dit : « L’état shamanic de conscience implique un respect profond de tous les modes de vie, avec une conscience humble de notre dépendance des plantes, les animaux et y compris la matière non organique de notre planète. le Shaman sait que les hommes sont apparentés avec tous les formes de vie, qui sont tous ‘ notre famille ‘. » Nous sommes en un point de flexion dans notre évolution comme espèce. Nous pouvons ou bien voyager de plus en plus loin dans le monde de nos inventions, de nos technologies et nos pensées égocentriques, en vivant un rêve qui est séparé du rêve de la Terre, ou nous pouvons choisir de renouer de manière consciente avec la Terre et sa multitude d’habitants, et de travailler vers un mode de vie qui l’honore, elle et la divinité de toute la vie.

- Natural Healing - Healthy Living - Fit over 40 & more...

Servicios: · Consulta · Vacunas · Laboratorio · Radiología · Ecografía

· Domicilios · Cirugía · Hospitalización · Urgencias 24 hs · Tienda

Parking privado Atendido por las Licenciadas Silvina Guerrini y Susana Martín.

Sabina: Energy Therapist & Holistic Healer

Tel. 971 19 61 66 sabina44ibiza@gmail.com

www.ibizawellness.com

We speak English · Nous parlons français

C/ de l’Estruç, 22 - JESÚS (frente al retén de la Policía Local) cvpatagonia@hotmail.com Tel.: 971 59 84 04

Urgencias: 696 51 90 15

« Tandis que j’étais là debout, j’ai vu plus que ce que je pourrais raconter et j’ai compris plus que ce que j’ai vu. Car je voyais de manière sacrée les formes de toutes les choses dans l’essence, et la manière de toutes les manières telles qu’elles doivent vivre ensemble, comme un seul être… Et j’ai vu que c’était sacré. » (Black Elk, Shaman des Sioux) •

) alia) 49

libro ibiCASA 49.indd 49

5/10/11 12:08:09


Especial DECORACIÓN

Oferta PARQUETS El parquet proporciona por naturaleza un inconfundible ambiente de calidez y armonía. Parquet naturally provides an unmistakable feeling of warmth and harmony. Parkett vermittelt von Natur aus eine unverwechselbare, harmonisch warme Atmosphäre. Le parquet procure naturellement une ambiance particulière de chaleur et d’harmonie. Be Muro Projects, S.L. (p. 43)

REBAJAS en muebles de interior y exterior. SALES on indoor and outdoor furniture. SCHLUSSVERKAUF für Möbel im Innenund Außenbereich. Soldes sur les meubles d‘intérieur et d‘extérieur. Lounge N Living. (p. 36)

Gran selección en ropa de hogar (sábanas, edredones, alfombras…). Precios especiales hostelería. Wide selection of soft furnishings (sheets, quilts, carpets…). Special prices for hospitality businesses. Große Auswahl an Heimtextilien (Bettlaken, -überzüge, Teppiche…). Sonderpreise für Hostellerie. Grand choix de linge de maison (draps, édredons, tapis…). Prix spéciaux hôtellerie. Silk (p. 46)

Oferta COCINAS: Este concepto de diseño es austero y de gran claridad, con sus frentes sin tiradores, en combinación con acero inoxidable y vidrio. This design concept is sincere and clear, without handles on its fronts, integrating stainless steel and glass. Geradlinig und von großer Klarheit ist dieses Gestaltungskonzept mit den grifflosen Fronten, kombiniert mit Edelstahl und Glas. Ce concept de modèle est austère et de grande clarté, avec le devant sans poignée, combinant l’acier inoxydable avec le verre. Be Muro Projects, S.L. (p. 43)

Sillas y mesa de comedor Tulip: Diseño inspirado en Eero Saarinen. Tulip dining tables and chairs: Design inspired by Eero Saarinen. Tulip-Esstisch mit Stühlen: Eero Saarinen-Design Replikat. Chaises et table de salle à manger Tulip : Modèle inspiré de Eero Saarinen. Muebles Icónicos (p. 47)

Silla blanca: 99€ / Cortinas: precios según medidas y tejidos. Confección de cortinas y tapicería a medida, gran variedad de tejidos a elegir. White chair: 99€ / Curtains: prices vary according to measures and fabrics. We make curtains and upholstery to measure, ample selection of fabrics to choose from. Sessel, weiß: 99€ / Vorhänge: auf Anfrage (je nach Maßen und Stoffqualität). Vorhänge und Polsterarbeiten nach Maß, große Auswahl an Stoffen. Chaise blanche : 99 € / Rideaux : prix selon les mesures et le tissu choisi. Confection de rideaux et tapisserie sur mesure, grande variété de tissus. Silk (p. 46) 325 € Lámpara de techo Artichoke, reproducción de la pieza de diseño clásica de Poul Henningsen. Ceiling light Artichoke, reproduction of classical piece designed by Poul Henningsen. Deckenleuchte „Artichoke“, Replikat des klassischen Poul HenningsenDesigns. Lustre Artichoke, reproduction du modèle classique de Poul Henningsen. Muebles Icónicos (p. 47)

Toldos con accionamiento manual mecánico o motorizado. Estructura de aluminio lacado de alta calidad. Medidas 3x3 ó 4x4, cuadrado u octogonal. Awnings with both manual or motorized operation. Structures with top quality aluminium finish. Measurements: 3x3 or 4x4, square or octagonal. Bewegliche Markisen, mit mechanischer oder motorisierter Handhabung. Hochwertige Aluminiumstruktur, lackiert. Maße: 3x3 oder 4x4, vier- oder achteckig. Stores avec commande manuelle, mécanique ou motorisée. Structure en aluminium laqué de grande qualité. Mesures 3x3 ou 4x4, carré ou octogonal. Toldos Hector (p. 37)

50

ibiCASA 49 - (deco).indd 50

6/10/11 13:50:35


Tel./Fax: 971 194 949 - Móv. 659 353 031 email: zonadeagua@telefonica.net Ctra. Sta. Eulalia, Km. 5.200 - SANTA EULALIA

CONSTRUIMOS SU PISCINA EN 7 DÍAS

y con la llegada del invierno Desjoyaux Piscinas recomienda cubrir su piscina

SENSILLEZ DE MANTENIMIENTO

Filtración sin tuberías enterradas

ibiCASA 49 - (cubiertas).indd 59

5/10/11 11:43:26


ibiCASA 49 - (cubiertas).indd 60

5/10/11 11:43:13


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.