ibiCASA 64 - (cubiertas).indd 1
4/4/14 13:38:33
C
colla
Toldos vela
TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...
Toldos motorizados Tapicería náutica
Tenso estructuras
Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia
Jaimas - Tiendas Rajastani
Horario: 8 a 16 h. Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)
info@toldos-ibiza.com
Se habla Español, English, Deutsch,
Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606
www.toldos-ibiza.com
Français, Italiano, Dansk y Català.
ibiCASA 64 - (cubiertas).indd 2
4/4/14 13:38:42
Libro ibiCASA 64.indb 3
4/4/14 12:33:26
Agencia Inmobiliaria Ibiza establecida desde hace 30 años. Para todas sus necesidades inmobiliarias.
Pas San
Etablierte Immobilienagentur - seit 30 Jahren auf Ibiza. Für alle Ihre Immobilienfragen.
Ofrecemos la garantía de contar con un equipo de profesionales que buscarán las mejores soluciones para conseguir ambientes únicos. Trabajamos con materiales de gran resistencia por su especial tratamiento según el tipo de obra. Antes de recurrir a los recursos tradicionales piense en las posibilidades que ofrece SEAMLESSCRET.
Libro ibiCASA 64.indb 4
We guarantee a team of professionals who will search for the best solutions in order to achieve a unique ambience. We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job. Before reverting to traditional resourses consider the possibility that SEAMLESSCRET has to offer.
4/4/14 12:33:35
SINCE-DESDE
1983
Inmobiliaria / Real Estate / Immobilien English-Español-Deutsch-Nederlands-Français-Italiano
Your property consultants in Ibiza Paseo S’Alamera 14 Santa Eulalia
Tel: +34 971 330 374 - Fax: +34 971 330 458 : VillaContactIbiza
Email: info@villacontact.com Web: www.villacontact.com
Ref. 105
Ref. 186
Farm House, Santa Eulalia. 450 m² Living Area, 6 Bedrooms, 6 Bathrooms 5000 m² plot of land
Price: 2.200.000 €
Farm House, San Carlos. 500 m² Living Area, 8 Bedrooms, 8 Bathrooms 5000 m² plot of land
Price: 1.700.000 €
Ref. 104
Farm House, San Carlos. 385 m² Living Area, 5 Bedrooms, 5 Bathrooms 28000 m² plot of land
Price: 2.500.000 €
n
s
T
Ref. 218
Villa, Roca Llisa. 450 m² Living Area, 7 Bedrooms, 7 Bathrooms 800 m² plot of land
Price: 1.700.000 €
Villa, Cala Llonga. 117 m² Living Area, 3 Bedrooms, 2 Bathrooms 1193 m² plot of land
Luxury Villa, San José. 750 m² Living Area, 6 Bedrooms, 5 Bathrooms 2500 m² plot of land
Price: 595.000 €
Price: 3.900.000 €
Ref. 351
Ref. 092
Villa, San Carlos. 440 m² Living Area, 5 Bedrooms, 4 Bathrooms 30000 m² plot of land
Price: On request
IBICASA 64 - (sumario).indd 5
Ref. 371
Ref. 203
Ref. 091
Villa, Dalt Vila. 195 m² Living Area, 4 Bedrooms, 3 Bathrooms 195 m² plot of land
Farm House, San Miguel. 370 m² Living Area, 4 Bedrooms, 4 Bathrooms 38300 m² plot of land
Price: 895.000 €
Price: 1.430.000 €
8/4/14 09:54:32
A
Libro ibiCASA 64.indb 6
4/4/14 12:33:44
S UMARIO
Anunciantes Clients Anzeigenkunden Annonceurs InmobiliariaS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers
SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison
ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ARENADOS J.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Concepto de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ESTELA EXCLUSIVE HOMES . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
DESIGN IN OUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
IBIZA LAND INVEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
M & S BAUSERVICE CONSTR. Y REFORMAS . . 39
IBIZA MANAGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
IBIZA SUMMER VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
RESTAURANTES / Restaurants Restaurants / Restaurants
THE RABBIT HOLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
salud, BELLEZA y BIENESTAR / Health, Beauty & Wellness Gesundheit, Schönheit u. Wellness / Santé, Beauté et Bien-être
HEALING IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . . . . . . 45 JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 REIKI IN IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 WATSU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PISCINAS SAN ANTONIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SC SEAMLESS CRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . 16/17
SONDEOS Y PERFORACIONES BARRIOS . . . . . 46
INMOBILIARIA VILLA CONTACT . . . . . . . . . . . . . 5 LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
OTROS / Others Anderes / Autres
TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
ART FROM IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
TOLDOS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CAN MUSÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
NOBLE HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
NATURAL WEDDING CEREMONIES . . . . . . . . . 37
Asesores / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion
SEDASMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
P ART IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
TUR I SERRA INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . 31
DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Artículos
ESPECIAL DECORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Artikel
Articles
Articles
Tú tienes el poder ........................................................ p. 8 You have the power Du hast die Kraft Vous avez le pouvoir
Gastos a cargo del vendedor de un inmueble ....... p. 34 Costs charged to the seller of a property Kosten des Verkäufers einer Immobilie Dépenses à la charge du vendeur d’une propriété
Colaboración entre fincas locales ecológicas ........... p. 18 Local organic farms in collaboration Zusammenarbeit von lokalen Biohöfen Collaboration entre fermes locales agricoles
La fundación Heavenly Yours ............................... p. 40 Heavenly Yours Foundation Die Heavenly Yours Foundation La fondation Heavenly Yours
écologiques
Terapia en el agua en Ibiza ....................................... p. 26 Water therapy in Ibiza Wassertherapie auf Ibiza Thérapie par l’eau à Ibiza
Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.
Encuentre muchos más artículos interesantes en:
Find many more interesting articles:
Hier finden Sie viele weitere interessante Artikel:
Trouvez de nombreux articles intéressants dans :
www.ibicasa.com
ibiCASA
EDITOR David Moss
15 abril - 15 junio 2014 64ª edición - Distribución gratuita
Papel reciclado
COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas DISEÑO GRÁFICO Paloma Cabezas, Elisa Jiménez, Helena Sánchez
C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com
w w w. i b i c a s a . c o m
RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi, Vera María Eberts, David Moss, Sandra Bartholet, Montse Ricart
7
IBICASA 64 - (sumario).indd 7
7/4/14 12:35:04
TÚ TIENES EL PODER
YOU HAVE THE POWER
¿
A
Eres consciente de que tus pensamientos, palabras y sentimientos tienen el poder de cambiar tu realidad física? ¿Sabes que es posible transformar tu vida completamente si cambias tus creencias y percepciones? Y no se trata de una vana ilusión de quienes creen en la Nueva Era... es algo que tiene base científica y empírica. La física cuántica nos dice que los átomos que constituyen nuestro mundo son en su mayoría espacio vacío lleno de energía. Esta energía ocurre en ondas vibratorias que contienen cantidades infinitas de información. Así que todo en el mundo material está compuesto de esta combinación de energía e información. Tómate un momento para integrar eso. Vale, ahora permite a tu mente asimilar que nuestros pensamientos y sentimientos son también formas de energía vibratoria que contienen información. Así es: nuestros pensamientos y sensaciones están hechos de la misma materia que las tostadoras o los teléfonos.
re you aware that your thoughts, words, and feelings have the power to change your physical reality? Do you know that it is possible to completely transform your life by changing your beliefs and perceptions? This is not just New Age wishful thinking… it is backed up by science and experience. From quantum physics we know that the atoms which make up our entire world are mostly empty space that is filled with energy. This energy occurs in waves of vibration that contain infinite amounts of information. So everything in the material world is actually made from this combination of energy and information. Take a moment to let that sink in. Okay, now wrap your mind around the fact that our thoughts and feelings are also forms of vibrating energy that carry information. That’s right – thoughts and feelings are made of the same stuff as toasters and telephones. Not only does everything in our world consist of vibrating energy, but there is also a law of the Universe which says that like vibrations are attracted to each other. What does that mean for you and me? It means that the energy you project through your thoughts and feelings will attract into your life that same kind of energy from the Universe… like attracts like. When you create your thoughts and feelings to be positive they attract positive things into your life, but if you are putting out negative thoughts and feelings your experiences in life will also be more negative. You can see proof of this in the work of Dr. Masuru Emoto and his numerous experiments on the effects that words, thoughts, music and other stimuli have on the molecular structure of water. Water that is exposed to positive intent through words or feelings such as love, joy and gratitude develops incredibly beautiful and complex crystalline structures. However, the same water when presented with negative stimuli like fear, anger and violence takes on disorganized shapes that are often grotesque. In every case the physical reality of the water is transformed to match the vibrations that it is exposed to – beautiful for the positive and deformed for the negative – like attracts like.
Y no solo está compuesto todo en nuestro mundo de energía vibratoria, sino que además hay una ley del Universo que dice que las vibraciones se atraen. ¿Esto qué significa para ti y para mí? Pues supone que la energía que proyectas a través de tus pensamientos y sensaciones atraerán a tu vida el mismo tipo de energía del Universo... pues lo similar se atrae. Cuando creas pensamientos y sentimientos positivos, éstos atraen cosas positivas a tu vida, pero si estás enviando pensamientos y sentimientos negativos, tus experiencias vitales serán también más negativas. Puedes ver la prueba de ello en el trabajo del Dr. Masaru Emoto y sus numerosos experimentos sobre los efectos que tienen las palabras, los pensamientos, la música y otros estímulos en la estructura molecular del agua. El agua que se ve expuesta a intenciones positivas a través de palabras o sentimientos como el amor, la felicidad y la gratitud, desarrolla estructuras cristalinas increíblemente hermosas y complejas. Sin embargo, cuando a esa misma agua se le presentan estímulos negativos como el miedo, el enfado o la violencia, toma formas desorganizadas y a menudo grotescas. En cada caso, la realidad física del agua se transforma para sintonizarse con las vibraciones a las que se ha visto expuesta: hermosa para lo positivo y deforme para lo negativo. Lo similar se atrae...
The Law of Attraction applies this same principle to everyday life by declaring that whatever we think and feel will be attracted into
8
Libro ibiCASA 64.indb 8
4/4/14 12:39:16
DU HAST DIE KRAFT
VOUS AVEZ LE POUVOIR
B
Ê
ist Du Dir bewusst, dass Deine Gedanken, Worte und Gefühle die Macht haben, deine physische Realität zu verändern? Weißt Du, dass Du Dein Leben völlig ändern kannst, einfach nur indem Du Deine Glaubensgrundsätze und Wahrnehmung veränderst? Dies ist kein New Age-Wunschgedanke, es ist durch Wissenschaft und Erfahrungen belegt. Aus der Quantenphysik wissen wir, dass die Atome, aus denen unsere gesamte Welt geformt ist, vor allem aus leerem Raum bestehen, der mit Energie gefüllt ist. Diese Energie tritt in Vibrationswellen auf, die grenzenlose Informationen enthalten. Alles in unserer materiellen Welt besteht tatsächlich aus dieser Kombination von Energie und Information. Vertiefe Dich einen Moment in diese Aussage. Nun gewöhne Dich an die Tatsache, dass Deine Gedanken und Gefühle auch eine Form dieser mit Informationen gefüllten, vibrierenden Energie sind. Es stimmt – Gedanken und Gefühle bestehen aus dem gleichen Stoff wie Toaster oder Telefone.
tes-vous conscient du fait que vos paroles, vos pensées et vos sentiments ont le pouvoir de changer votre réalité physique ? Savez-vous qu’il est possible de transformer complètement votre vie en changeant vos croyances et vos perceptions ? Et il ne s’agit pas d’une vaine illusion de ceux qui croient en une ère nouvelle... Il s’agit, au contraire, de quelque chose qui repose sur des bases scientifiques et empiriques. La physique quantique nous dit que les atomes qui composent notre monde sont en grande partie de l’espace vide plein d’énergie. Cette énergie s’écoule par des ondes vibratoires contenant une quantité infinie d’informations. Ainsi que tout, dans le monde matériel, est composé de cette combinaison d’énergie et d’information. Prenez un moment pour assimiler cela. Bien. Maintenant, laissez votre esprit absorber le fait que nos pensées et sentiments sont également des formes d’énergie vibratoire qui contiennent des informations. Exactement. Nos pensées et nos sentiments sont faits de la même matière que le grille-pain ou le téléphone.
Alles in unserer Welt besteht aus dieser vibrierenden Energie. Hinzu kommt, dass es ein Gesetz des Universums gibt, das besagt, dass gleiche Schwingungen sich anziehen. Was bedeutet das für Dich und mich? Es heißt, dass die Energie, die Du durch Deine Gedanken und Gefühle projizierst, dafür sorgt, dass die gleiche Energie aus dem Universum in Dein Leben gezogen wird. Gleiches zieht Gleiches an. Wenn Du also positive Gedanken und Gefühle kreierst, ziehst Du positive Dinge in Dein Leben. Aber wenn Du negative Gedanken und Gefühle zulässt, werden auch Deine Lebenserfahrungen negativer sein. Beweise dafür liefern die Studien, die Dr. Masuru Emoto durchgeführt hat. In unzähligen Experimenten hat er die Effekte von Worten, Gedanken, Musik oder anderen Stimuli auf die Molekularstruktur des Wassers getestet. Wird Wasser durch positive Worte oder durch Gefühle der Liebe, Freude und Dankbarkeit beeinflusst, bildet es unglaublich schöne und komplexe Kristallstrukturen. Wird das gleiche Wasser negativen Stimulierungen wie Angst, Wut oder Brutalität ausgesetzt, nimmt es unorganisierte, oft groteske Formen an. In beiden Fällen verändert sich die Molekularstruktur des Wassers durch die Schwingungen, denen es ausgesetzt wurde.
Et non seulement tout est composé dans notre monde d’énergie vibrationnelle, mais il existe, de plus, une loi de l’univers qui dit que les vibrations s’attirent. Que cela signifie-t-il pour vous et moi ? Et bien, cela suppose que l’énergie que vous projetez à travers vos pensées et vos « ressentis » va attirer dans votre vie le même genre d’énergie de l’univers... puisque les semblables s’attirent. Lorsque vous créez des pensées et des sentiments positifs, ceux-ci attirent des choses positives dans votre vie, mais si vous envoyez des pensées et des sentiments négatifs, vos expériences de vie seront également négatives. Vous pouvez en voir la preuve dans les travaux du Dr. Masaru Emoto et ses nombreuses expériences sur les effets qu’ont les mots, les pensées, la musique et autres stimulations dans la structure moléculaire de l’eau. L’eau qui se trouve exposée à des intentions positives à travers des mots ou des émotions tels que l’amour, le bonheur et la gratitude, développe des structures cristallines incroyablement belles et complexes. Cependant, lorsque l’on présente à cette même eau des stimulations négatives comme la peur, la colère ou la violence, celle-ci recouvre des formes désorganisées et souvent grotesques. Dans chaque cas, la réalité physique de l’eau est transformée pour s’harmoniser avec les vibrations
9
Libro ibiCASA 64.indb 9
4/4/14 12:39:18
our lives according to the basic mantra that “energy flows where attention goes”. This seems pretty simple – just think positive thoughts and all good things will come to you. Yes it’s simple, but not as easy as it sounds, because the Law of Attraction does not discriminate between positive thoughts and negative ones – wherever your attention goes that’s where the energy flows… and that is what you will attract. You may be thinking about having joy and abundance in your life, but at the same time your subconscious programs and social conditioning are putting out feelings of fear and scarcity. So the result will be mixed. You will attract some of the abundance you think about, but you will also attract the scarcity that your underlying feelings are projecting. The way to create the life that you desire is by increasing your positive thoughts and feelings while decreasing the conscious and subconscious negativity that you are projecting. Sounds like a good plan so how do we make that happen?
La Ley de Atracción aplica el mismo principio a la vida diaria, declarando que lo que pensemos y sintamos será atraído a nuestras vidas según el sencillo mantra: “la energía fluye hacia donde se dirige la atención”. Esto parece bastante simple: ten pensamientos positivos y te vendrá todo lo bueno. Sí que es simple, pero no es tan fácil como parece, pues la Ley de Atracción no discrimina entre pensamientos positivos y negativos, sino que sea donde sea que vaya tu atención, hacia ahí fluye la energía... y eso es lo que atraerás. Puede que estés pensando en tener felicidad y abundancia en tu vida, pero al mismo tiempo tus programas subconscientes y tu condicionamiento social estén enviando sentimientos de miedo y escasez. Así que el resultado será mixto. Atraerás algo de la abundancia en la que piensas, pero también atraerás la escasez que tus sentimientos profundos proyectan. La forma de crear la vida que deseas es incrementar tus pensamientos y sentimientos positivos, a la vez que reduces la negatividad
250.0 Casa 2 entr cocin P 336
1.100 Vistas 900 m Piscin chime 4 dor
Schönheit entsteht durch Positives, Deformierungen durch Negatives – Gleiches zieht Gleiches an.
auxquelles elle a été exposée : belle pour le positif et difforme pour le négatif. Les semblables s’attirent...
Das Prinzip der Anziehungskraft kann jederzeit auf unser Alltagsleben übertragen werden, dies bedeutet, dass alles, was wir denken und fühlen in unser Leben gezogen wird. Dem einfachen Mantra folgend, dass „Energie dorthin fließt, wohin wir unsere Aufmerksamkeit lenken”. Das hört sich simpel an – wir müssen einfach nur positiv denken, und schon werden alle guten Dinge zu uns kommen. Ja, es ist einfach, aber nicht so leicht, wie es sich anhört, denn das Gesetz der Anziehungskraft kann nicht zwischen positiven und negativen Gedanken und Gefühlen differenzieren. Die Energie fließt nämlich immer dorthin, wohin Du Deine Aufmerksamkeit lenkst. Und genau das wirst Du auch anziehen. Du magst Dir Freude und Fülle wünschen für Dein Leben, aber wenn Dein Unterbewusstsein und deine sozialen Konditionierungen gleichzeitig Gefühle der Angst und des Mangels aussenden, wird das Resultat vermischt. Du wirst ein wenig von der Fülle anziehen, die Du Dir in Deinen Gedanken vorgestellt hast, aber Du wirst auch den Mangel anziehen, den Deine unbewussten Gefühle projiziert haben. Um das Leben zu kreieren, das Du Dir wünschst, musst Du Deine positiven Gedanken und Gefühle vermehren, und die unbewusste Negativität abbauen, die Du ausstrahlst. Hört sich nach einem guten Plan an, aber wie setzen wir ihn in die Realität um?
La Loi de l’attraction applique le même principe à la vie quotidienne, déclarant que ce que nous pensons et ressentons sera attiré à nos vies selon le simple mantra : « L’énergie s’écoule vers où l’attention se dirige ». Cela semble assez simple : Ayez des pensées positives et tout le bon viendra à vous. C’est simple, mais cela n’est pas aussi facile qu’il le semble, la Loi de l’attraction ne faisant aucune distinction entre les pensées positives et négatives, l’énergie coulera là où se dirigera votre attention... Et voilà ce que vous attirerez. Peut-être que vous envisagez d’avoir le bonheur et l’abondance dans votre vie, mais qu’en même temps, vos programmes subliminaux et votre conditionnement social envoient des sentiments de peur et de pauvreté. Le résultat sera donc mixte. Vous attirerez la richesse à laquelle vous pensez, mais vous attirerez aussi la pénurie projetée par vos sentiments profonds. La façon de créer la vie dont vous rêvez est d’augmenter vos pensées et vos sentiments positifs, et de réduire en même temps, la négativité consciente et inconsciente que vous projetez. Cela semble un bon plan, alors, comment fait-on pour y arriver ? La première étape est d’apprendre à croire que vos pensées et sentiments ont réellement le pouvoir de changer votre vie. Répé-
10
Libro ibiCASA 64.indb 10
Texto: xxx12:39:26 4/4/14
1.165 Magn Piscin 50 m2 y 4 ba centra
978.0 Es Figu mar. Te casas (2 inde seta va
C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 / 639 111 706 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E
www.inmodelmar.com
ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN
250.000 € DALT VILA - IBIZA Casa de 76 m2 y terraza de 70 m2. 2 entradas. Buen estado. Salón, cocina, 2 dormitorios, 1 baño. P 336
250.000 € OPORTUNIDAD Portinatx, cerca de la playa. Vistas al mar, zona tranquila. 2 Terrenos de 1.000 m2 cada uno. Edificable: 2 casas de 600 m2. T 131
335.000 € CALA LLONGA Casa de buena calidad con vistas al valle. Bien orientada. Posibilidad de ampliar y construir piscina. 115 m2. 2 dorm., 2 baños. Gran terraza exterior con bbq. Terreno 730 m2. C 490
258.000 € SAN JOSÉ Cala de Bou. Casa adosada con 4 dormitorios, 2 baños. Jardín con bbq. Piscina y jardines comunitarios. C 483
1.100.000 € TALAMANCA Vistas a Dalt Vila y puerto. Terreno 900 m2 vallados y ajardinados. Piscina. Casa 240 m2. Salón con chimenea, cocina, porche con salón, 4 dorm., 4 baños. Garaje. C 450
320.000 € IBIZA Es Vivé. Casa adosada con piscina privada y jardín. 1 gran suite con baño y terraza. 3 dormitorios dobles y 1 baño. Garaje grande. C 484
1.100.000 € A 6 Km. de Ibiza Finca antigua en perfecto estado, vistas al campo y algo al mar. 270 m2. constr. Sala grande, cocina, 4 dorm., 2 baños. Posibilidad de ampliar hasta 450 m2 y hacer piscina. C 488
95.000 € Cala Llonga. En la playa, 1ª línea. Estudio reformado de 40 m2 con terraza, muy tranquilo. Amueblado. Piscina comunitaria. P 323
1.165.000 € JESÚS Magnífica villa con jardín de 2.000 m2. Piscina, terrazas. Porche bbq de 50 m2. Construidos 350 m2. 6 dormit. y 4 baños. 2 garajes, calefacción central. C 471
384.000 € SAN CARLOS Es Figueral, cerca del mar. Casa de 137 m2 y 2 garajes de 40 m2. Salón, cocina, 1 suite princ. con vestidor y baño. 2 dorm. y 2 baños. Terreno 1.000 m2. Vallados, posibilidad de piscina. C 434
950.000 € SAN JOSÉ A 4 km. de Ibiza, 2.000 m2 de terreno, piscina, terrazas, bbq. Taller o estudio de 50 m2. Casa de 300 m2. Salón, comedor, cocina, 5 dormit., 3 baños. Calefacción central. C 469
1.200.000 € SAN JOSÉ A 5 min. de la playa. NEGOCIO, INVERSIÓN Y BUENA RENTABILIDAD. Bar-Bistró, 2 apartamentos, 1 vivienda de 3 dorm. 1.800 m2 de terreno, piscina, sauna, bodega. C 466
978.000 € SAN CARLOS Es Figueral, cerca playa y con bonitas vistas al mar. Terreno 4.000 m2. (Se pueden construir 2 casas grandes). Casa de 200 m2. 4 dormit. (2 indep.). Calefacción central. Piscina. Caseta varadero en la playa para zodiac. C 451
650.000 € SAN MIGUEL Portixol. Panorámicas vistas al mar. Casa nueva de 150 m2 con excelentes calidades, moderna. 2 dorm., 2 baños, apart. completo indep., pos. de ampliar. Terreno 1.100 m2. C 477
1.800.000 € SAN JOSÉ Cala Conta, Cala Tarida. Vistas al mar, puestas de sol. Casa de 413 m2 y 65 m2 de garajes. Una sola construcción, dividida en 4 grandes apartamentos. Total 6 dorm., 4 baños. A/A. Piscina. Terreno 24.000 m2. C 491
160.000 € IBIZA – LA MARINA Calle peatonal en el puerto antiguo. Apartamento de 50 m2. Dividido en 2 estudios, 2 cocinas, 2 baños. Necesita algo de reforma. P 339
ibiCASA 64 (Jerry).indd 11
7/4/14 12:37:12
The first step is learning to truly believe that your thoughts and feelings have the power to change your life. Just repeating positive words will not do any good if beneath the surface you are not really believing that it will work. You need to upgrade your old belief system by letting go of out-dated conventional thinking, and opening your mind to a deeper knowledge about how the world works. Educate yourself about the facts which show that the energy you put out really does co-create your reality. This knowledge will gradually wash away your old beliefs and allow you to see that the choices you make will determine the flow of your life. The next step is to find a source of wisdom that will always lead you to make right choices. Luckily that source is as close as the beating of your own heart.
El primer paso es aprender a creer que tus pensamientos y sentimientos realmente tienen el poder de cambiar tu vida. Repetir palabras positivas no servirá de nada si bajo la superficie no te crees que eso vaya a funcionar. Tienes que actualizar tu viejo sistema de creencias, soltando pensamientos convencionales caducos y abriendo tu mente a un conocimiento más profundo de cómo funciona el mundo. Edúcate a ti mismo sobre los hechos que muestran que la energía que emites realmente co-crea tu realidad. Saber esto poco a poco hará desaparecer tus viejas creencias y te permitirá ver que las elecciones que tomas determinarán el fluir de tu vida. El siguiente paso es encontrar una fuente de sabiduría que siempre te llevará a tomar las decisiones adecuadas. Por suerte, esa fuente está tan cerca como el latir de tu propio corazón.
You can get in touch with the wisdom of your heart by developing a daily practice that includes meditation. This will allow you to get past the chatter of your mind, so that you will have access to your inner wisdom when making choices about how to act in the world. When you follow your heart you go through life with love energy as your guide – intentionally creating your thoughts,
Villa Jos refo alar dor
4
Puedes conectarte con la sabiduría en tu corazón desarrollando una práctica diaria que incluya la meditación. Esto permitirá que te sobrepongas al parloteo de tu mente, para que puedas tener
7
consciente e inconsciente que estás proyectando. Parece un buen plan, así que ¿cómo lo logramos?
Cas mar tori apa sup
Pre
Vous pouvez vous connecter avec la sagesse de votre cœur afin de développer une pratique quotidienne qui comprend la
Ado tran bar com terr
4
ter des mots positifs ne servira à rien si sous la surface vous ne croyez pas que cela fonctionnera. Vous devez mettre à jour votre ancien système de croyances, laissant tomber les pensées conventionnelles désuètes et ouvrir votre esprit à une meilleure compréhension du fonctionnement du monde. Renseignez-vous sur les faits qui montrent que l’énergie que vous émettez co-crée vraiment votre réalité. En sachant cela, peu à peu, vos vieilles croyances disparaîtront et cela vous permettra de voir que les choix que vous faites permettront de déterminer le flux de votre vie. L’étape suivante est de trouver une source de sagesse qui vous amène toujours à prendre les bonnes décisions. Par chance, cette source se trouve aussi proche que les battements de votre cœur.
Im ersten Schritt muss man lernen, wirklich daran zu glauben, dass unsere Gedanken und Gefühle die Macht haben, unser Leben zu verändern. Es bringt nichts, wenn man diese positiven Worte nur wiederholt, aber nicht wirklich daran glaubt, dass es tatsächlich funktionieren kann. Du musst alte Glaubenssysteme und all Dein überholtes, konventionelles Denken ablegen, Du musst Deinen Geist öffnen und Dein Wissen darüber vertiefen, wie die Welt wirklich funktioniert. Mache Dich mit den Fakten vertraut, sie belegen, dass die Energie, die Du nach außen abgibst, Dein Leben beeinflusst. Dieses Wissen wird langsam, aber sicher Deine alten Glaubensstrukturen auflösen und Du wirst erkennen, dass Deine Entscheidungen den Fluss Deines Lebens lenken. Der nächste Schritt besteht darin, eine Quelle der Weisheit zu finden, die Dich zu den richtigen Entscheidungen lenkt. Glücklicherweise ist diese Quelle so nah wie Dein eigener Herzschlag.
1.1
Villa sol, radia (área rior.
Villa nar tran de I sup
12
Libro ibiCASA 64.indb 12
Texto: xxx12:39:35 4/4/14
Villa en Can Furnet de 246 m² con vistas extraordinarias a Ibiza y mar, espacios amplios y luminosos, tranquilo, soleado, urbanización protegida, a 5 min. de Ibiza, calef., apt. de invitados, 4 dorm., 3 baños, superficie del terreno: 900 m² código 05846
Libro ibiCASA 64.indb 13
Finca auténtica reformada, estilo minimal., 362 m², en Sta. Eulalia, muy privada y tranquila, 2 casas de invitados, dorm. con baño en suit, baño ext., vallado, alarma, a 2 min. del golf, chillouts, 5 dorm, 5 baños, a estrenar, terreno: 5.000 m² código 05852
€ 14 9.0 00
€ 73 5.0 00
1.0 50 .00 0€ €
Villa en las montañas de 323 m² en Ibiza, vistas impresionantes, tranquilo y privado, barbacoa, garaje, necesita reformas. Terreno de 1.907 m², 4 dormitorios, 4 baños, chimenea. código 05777
98 0.0 00
€
Finca minimalista, Sta. Gertrudis, reformada un 85%, posibilidad de renovar una antigua balsa y un molino, zona privada y tranquila, bancales y árboles frutales, tierra fértil, 3 dorm., 3 baños, superficie: 235 m², terreno: 9.800 m². código 05310
1.2 90 .00 0€
Casa de 240 m2, zona Sta. Eulalia, en el bosque, zona privada y tranquila, cerca del golf, luminoso y amplio, reformado, varios chill outs, BBQ, poolbar, muchas terrazas, vallado, 7 dormitorios, 4 baños, terreno de 2.125 m2. código 05793
€
Apartamento en Santa Eulalia de 59 m2 con vistas frontales al mar, balcón de 11 m2. A pie de la playa, tranquilo, buen estado, aire acondicionado, 1 dormitorio, 1 baño. código 05772
€
Villa de 245 m2 en Santa Eulalia, situación privilegiada, zona tranquila, jardín tropical, portal eléctrico, posibilidad de construir una piscina, garaje, 3 dormitorios, 3 baños, sup. del terreno: 1.100 m². código 05705
Apartamento en Siesta, terraza de 7m², kitchenette, gran piscina comunitaria, 5 min. de la playa, recepción, perfecto para alquilar, 1 dorm., 1 baño, sup. del inmueble: 45 m². código 05613
Villa en las montañas de Sta. Eulalia, 357 m2. Vistas magníficas, salón con chimenea, terraza de 200 m2, orientación sur, paredes de piedra natural, posible casa invitados antigua, zona tranquila y privada, 4 dorm., 4 baños, terreno: 7.000 m². código 05482
Pre cio con sul tar
€ 68 2.5 00 75 0.0 00
€ € € Terreno en San José con vistas fantásticas al mar, proyecto de 360 m2 en 2 plantas, electricidad y agua en el terreno, zona tranquila, orientación sur, sup. del terreno: 1.230 m² código 05232
Casa de 227 m² cerca de Cala Tarida. Piscina y pista de tenis privada, casa de invitados, dormitorios en Suite, portal eléctrico, barbacoa, almacén de 50 m², zona tranquila, terreno vallado, chimenea, 4 dorm., 4 baños, terreno de 2.600 m². código 05882
79 0.0 00
€ 11 0.0 00 79 0.0 00 Casa simpática de 122 m2 en la montaña de los Molinos (Ibiza ciudad), jardín muy bonito, reformado, tranquilo, se puede ampliar la casa, vistas al mar, orientación sur, 2 dormitorios, 2 baños, terreno de 308 m². código 05795
Casa en San José de 210 m² frente al mar con vistas espectaculares, tranquilo y privado, urbanización vigilada, dormitorios en suit, piscina pequeña más yacuzzi, a/a, 4 dorm.,4 baños, terreno de 500 m². código 05735
10 0.0 00
1.1 50 .00 0€
Villa en zona privilegiada: vistas al mar, Es Vedrà y puesta de sol, hab. muy iluminadas, 5 dorm. en suit, 5 baños, A/A y suelo radiante, cerca de playa, estudios sep.. Muy privado y tranquilo (área protegida), 330 m2 terraza teka con BBQ/Bar, jacuzzi exterior. Sup.: 305 m² / Terreno: 13.100 m². código 05330
49 8.0 00
€ 49 0.0 00 Pre cio a
con sult ar
Casa nueva en San José de 275 m2 con vistas al mar, amplias habitaciones muy iluminadas, dormitorios in suit, acristalamiento doble, A/A, carport, apartamento separado de 50 m2, 4 dorm., 4 baños, sup. del terreno: 1000 m² código 05557
Casa de 189 m2 en San José con vistas al mar y Formentera, apartamento separado, calefacción solar y caldera, chimenea, alarma, orientación sur, zona tranquila, cerca de las playas, piscina, 4 dorm, 3 baños, terreno de 2.000 m2. código 05092
35 0.0 00
€ 47 0.0 00 Adosado de 140 m2 con piscina en Can Tomàs, tranquila, jacuzzi, dormitorio en suit, vestidor, barbacoa, parking con portal eléctrico, cerca de comercios, 4 dormitorios, 2 baños, superficie del terreno de 539 m². código 05803
Estudio en Siesta de 35 m2, kitchenette, carpintería aluminio, gran piscina comunitaria, perfecto para alquilar, el inmueble se encuentra en buenas condiciones. código 05796
1.6 50 .00 0€
€ 78 0.0 00 Villa de 290 m² a solo 200 m de la playa en San José, 3 unid. indep., soleado, orientación suroeste, reformado, terreno vallado, privado, ducha ext., alarma, bbq, amplias terrazas, PVC y Climalit, 5 dorm., 4 baños. Terreno de 1.450 m². 05850
Finca estilo villa, San Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. código 05834
4/4/14 12:39:37
acceso a tu sabiduría interior a la hora de elegir cómo actuar en el mundo. Cuando sigues a tu corazón, vas por la vida con la energía del amor como tu guía, creando de forma intencional tus pensamientos, palabras y acciones para que sean un claro reflejo de la hermosa persona que eliges ser. Esta es la práctica de la atención consciente, que simplemente significa ser consciente de que tienes la libertad de elegir quién quieres ser... en cada situación... en cada relación... a cada momento. Según vayas transformando tu vida de esta forma, te sorprenderá gratamente ver que... ¡funciona! Es alucinante, las cosas realmente mejoran si cambias tus pensamientos, sentimientos y percepciones. Este refuerzo positivo hará que tus creencias nuevas sean aún más fuertes... lo que atraerá más felicidad a tu vida... fortaleciendo aún más las creencias... aportando más felicidad... mayor creencia... más felicidad... y así es el ciclo virtuoso de la vida consciente. De ti depende... ¡Tú tienes el poder! •
words and actions to be a clear reflection of the beautiful person whom you choose to be. This is the practice of mindfulness, which simply means being aware that you have the free will to choose whom you wish to be… in every situation… in every relationship… in every moment. As you continue to transform your life in this way you will be pleasantly surprised to see that… it works! Wow – things really do get better just by changing your thoughts, feelings and perceptions. This positive reinforcement will make your new beliefs even stronger… which will bring more joy into your life… thus making the beliefs still stronger… bringing more joy… stronger beliefs… more joy… the virtuous cycle of conscious living. It’s up to you… you have the power. •
Du kannst mit der Weisheit Deines Herzens in Kontakt kommen, indem Du eine tägliche Übung entwickelst, die Meditation beinhaltet. Dadurch wirst Du das Geschwätz Deines Geistes eliminieren und mit Deiner inneren Weisheit in Kontakt treten können, immer wenn Du Entscheidungen über Dein Verhalten in der Welt treffen musst. Wenn Du Deinem Herzen folgst, wird Dich die Energie der Liebe durch Dein Leben führen. Und Deine Gedanken, Worte und Taten werden die gute Person widerspiegeln, die Du zu sein wünscht. Das ist die Übung der Achtsamkeit, und sie besteht einfach nur darin, Dir bewusst zu werden, dass Du selbst entscheiden kannst, wer Du sein möchtest. In jeder Situation, in jeder zwischenmenschlichen Beziehung, in jedem Moment. Und wenn Du damit fortfährst, Dein Leben in diesem Sinn zu verändern, wirst Du eine erfreuliche Erfahrung machen: Du wirst feststellen, dass es funktioniert! Wow – alles wird wirklich besser, einfach nur dadurch, dass Du Deine Gedanken, Gefühle und Wahrnehmungen veränderst. Diese positive Entwicklung wird Deine neuen Überzeugungen noch mehr stärken … das wird mehr Freude in Dein Leben bringen … und Dein Glaube wird wachsen … und Dir noch mehr Freude bringen … das wiederum wird Deinen Glauben stärken … mehr Freude bringen – so funktioniert der virtuose Kreislauf eines bewussten Lebens. Es hängt nur von Dir ab, Du hast die Kraft. •
méditation. Cela vous permettra de dominer les bavardages de votre esprit, et de pouvoir accéder à votre sagesse intérieure au moment de choisir comment agir dans le monde. Lorsque vous suivez votre cœur, vous traverser la vie avec la puissance de l’amour comme guide, créant intentionnellement vos pensées, paroles et actions afin qu’elles soient une illustration claire de la belle personne que vous choisissez d’être. Il s’agit de la pratique de l’attention consciente, qui signifie tout simplement être conscient d’avoir la liberté de choisir qui vous voulez être... dans toutes les situations... dans chaque relation... à chaque instant. Ainsi, au fur et à mesure de la transformation de votre vie, vous serez agréablement surpris de voir que... ça marche ! Incroyablement, les choses s’améliorent vraiment si vous changez vos pensées, sentiments et perceptions. Ce renforcement positif fera que vos nouvelles croyances soient encore plus fortes... Ce qui attirera encore plus de bonheur dans votre vie... renforçant encore plus les croyances... apportant encore plus de bonheur... une plus grande conviction... plus de bonheur... et voilà donc le cercle vertueux de la vie consciente. Cela dépend de vous... Vous avez le pouvoir ! •
Texto: Jerry Brownstein
CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL THE ANSWER IS YOU
TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 14
Libro ibiCASA 64.indb 14
4/4/14 12:39:39
INMOBILIARIA
C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038 email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com
Real Estate since 1965
COSTA IBIZA Harbor San Antonio
86.000 €
Seafront Apartment
119.000 €
Seafront Apartment
154.000 €
Fantastic situated apartment overlooking the port of San Antonio. Fully equipped, mainly refurbished and in good condition. Fully furnished.
Fantastic situated 1 bedroomed apartment with salon and terrace on seaside. Spectacular seaview and facing the south, overlooking the bay. Community swimming pool and terrace.
Two bedroomed apartment in 1º Line. Facing the south and fantastic seaview. Community pool and terrace. Fully furnished and in good condition.
Apartamento muy bien situado con vistas al Puerto de San Antonio. Completamente equipado, restaurado en su mayoría y en buenas condiciones. Totalmente amueblado.
Apart. de una habitación magníficamente situado con increíbles vistas al mar. 1ª línea de mar y orientación sur. Totalmente equipado y amueblado. Gran piscina comunitaria y terraza.
Apartamento de dos habitaciones en primera línea. Orientación sur y fantásticas vistas al mar. Piscina comunitaria y terraza. Totalmente equipado y en buen estado.
445.000 €
599.500 €
Opportunity S. José/Port des Torrent
695.000 €
Charming house, beautiful situated. 2 bedrooms (+independent studio-apartment/bathroom), salon with kitchen, garage, central heating. All in good condition. Tranquil. Fantastic views to sea & countryside.
Beautiful house in perfect condition. 5 bedrooms, 3 bath., modern kitchen. Salon with fireplace, large pool, terrace with outdoor kitchen and bathroom. Garage. Carport.
4,000 m urban land. (2 plots of 2,000 m each). Including spacious house, pool & independent double garage. House: large salon, kitchen, 4 bed., 4 bath., laundryroom. Central heating.
Casa con encanto, muy bien situada. 2 hab. (más apartamento-estudio indep. con baño), salón con cocina, garaje, calef. central. Todo en buen estado. Tranquilo. Magníficas vistas al mar y al campo.
Preciosa casa en perfecto estado. 5 hab., 3 baños, cocina contemporánea. Salón con chimenea. Gran piscina, terraza con cocina y baño exterior. Garaje. Aparcamiento techado.
Terreno urbano de 4.000 m2 (2 parcelas de 2.000 m2 cada una). Incluye casa amplia, piscina y garaje doble indep. La casa consta de un gran salón, cocina, 4 hab., 4 baños, lavandería. Calef. central.
2
2
Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano
M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa
ANNA DELLA TORRE
Roca Llisa Golf
315.000
Roca Llisa
695.000
Mar
Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, piscina y gimnasio comunitarios.
Adosado de 2 dormitorios, 2 baños, terrazas, piscina privada, primera línea de mar.
Apartment with 3 bedrooms, 2 bathrooms, shared pool and
Semi-detached seafront house with 2 bedrooms, 2 bathrooms, terraces, private pool.
Apartment mit 3 SZ, 2 Bädern, Gemeinschaftspool und Fitnessraum.
Reihenhaus mit 2 SZ, 2 Bädern, Terrassen, eigenem Swimmingpool, erste Linie Meer.
Appartement de 3 chambres, 2 salles de bains, piscine et gymnase communautaires.
Maison mitoyenne de 2 chambres, 2 salles de bains, terrasses, piscine privée, en front de mer.
gym.
annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com
INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA
Roca Llisa Mar
435.000
Apartamento de 2 dormitorios, 2 baños, amplio salón/ comedor, cocina, terraza con piscina privada. Apartment with 2 bedrooms, 2 bathrooms, large living/dining room, kitchen, terrace and private pool. Apartment mit 2 SZ, 2 Bädern, geräumiges Wohn-/ Esszimmer, Küche, Terrasse, eigenem Swimmingpool. Appartement de 2 chambres, 2 salles de bains, grand salon/salle à manger, cuisine, terrasse avec piscine privée.
15
Libro ibiCASA 64.indb 15
4/4/14 12:39:44
ib iza h o u s e s h o p @ tel efoni ca. net
IHSH 350 - San Lorenzo In a secluded hillside position, recently built with ecofriendly high quality materials and modern solar power systems. In either 2 sections or as one 4 bedroom house. Great possibilities. A hidden gem! 4 bedrooms – 2 bathrooms – land 9,300 m2. En un lugar aislado y elevado, casa de reciente construcción, con materiales ecológicos de calidad y sistemas de energía solar modernos. En 2 secciones o combinar en 1 casa. Mucho potencial. ¡Una joya escondida! 4 habitaciones – 2 baños – terreno 9.300 m2. Price/Precio: 625.000€
IHSH 349 - Cala Leña Pretty little house in quiet area with private gardens and pool. Well modernized. 2 bedrooms – 2 bathrooms – pool – gardens.
Mod Roo 2 be
Pequeña casa muy bonita en zona tranquila. Jardines privados y piscina. Totalmente reformado. 2 habitaciones - 2 baños – piscina – jardines.
Mod Sola 2 do
Price/Precio: 375.000€
Pric
- Es Figueral IHSH 351 Large family house in excellent location and first class condition. Views to the sea and countryside. Just a few minute’s walk to the beach. Very nice indeed! 4 bedrooms – 2 bathrooms – pool – gardens.
- Cala Vadella IHSH 312 Immaculate family home, quiet location yet only 200 m. to the beach! Beautiful gardens and views to the sea from the roof terrace. A perfect home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens.
Exce Clos 1 be
Gran casa familiar en ubicación excelente y de primera calidad. A pocos minutos de la playa. Vistas al mar y campo. ¡Muy bonito! 4 habitaciones – 2 baños – piscina – jardines. Price/Precio: 825.000 €
Hermosa casa en zona tranquila, solo a 200 m. de la playa. Estado excepcional y solarium con vistas al mar. Ideal para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines. Price/Precio: 595.000€
IHSH 325 - Cala Llonga Very well modernized family house with separate apartment. Close to beach and restaurants etc. 3 bedrooms – 2 bathroms – terrace – garage.
IHSH 332 - Santa Eulalia Family house by the countryside, yet only minutes from town. Walled and fenced land of 2,000 m2. Great potential. 3 bedrooms – 2 bathrooms – land 2,000 m2.
Onl Jus 1 be
Casa familiar, totalmente reformada y con apartamento separado, en calidad superior. Cerca de playa y pueblo. 3 dormitorios – 2 baños – terraza – garaje.
Casa familiar en el campo, pero a pocos minutos del pueblo. Terreno de 2.000 m2, amurallada y vallada. Mucho potencial. 3 habitaciones – 2 baños – terreno 2.000 m2.
Sólo A2 1 do
Price/Precio: 445.000€
Price/Precio: 395.000€
Pric
Large selection of apartments all over island. Prices from 100.000€ Tel : 9 71 3 31 6 2 7 · M óv : 67 8 7 7 7 2 0 5
C / Sa n J a im e , 4 5 - 1 º - SA NTA EU L ALI A 16
Libro ibiCASA 64.indb 16
4/4/14 12:45:11
Exc dad 1 do
Pric
ne t
H 349
ol.
H 312
. to the
aya.
H 332
rom
blo.
w w w.ib izahous es hop. com
- Cala Vadella Modern luxury penthouse in quality development. Roof terrace, sea views and sunsets! 2 bedrooms – 2 baths – terraces – community pool.
IHSA 308 - Es Canar Fantastic 180º front line sea views!! Central location and only 50 m. to the beach!! Excellent condition throughout. 2 bedrooms – 2 bathrooms – terrace – garage. Vistas fantásticas de 180º - ¡Primera línea del mar! ¡En el centro del pueblo y a sólo 50 m. de la playa! Estado perfecto. 2 dormitorios – 2 baños – terraza – garaje.
IHSA 301
Moderno ático de lujo en complejo de calidad. Solarium con vistas al mar y puestas de sol. 2 dormitorios – 2 baños – terrazas – piscina comunitaria. Price/Precio: 349.000€
Price/Precio: 250.000€
- S’Argamassa IHSA 296 Excellent holiday apartment in well maintained family complex. Close to the beach. 1 bedroom – 1 bath – community pool.
- Cala Llonga IHSA 305 In popular family holiday complex, bright duplex with sea views. Quality restaurant and 2 pools on site, beach nearby. Perfect holidays! 2 bedrooms – 1 bathroom – community pools – terraces.
Excelente apartamento para vacaciones. Complejo bien cuidado. Cerca de la playa. 1 dormitorio – 1 baño – piscina comunitaria. Price/Precio: 140.000€
En complejo popular familiar, dúplex luminoso y con vistas al mar. 2 piscinas y restaurante de calidad. Cerca de la playa. ¡Perfecto para vacaciones! 2 dormitorios – 1 baño – piscinas comunitaria – terrazas. Price/Precio: 139.950€
IHSA 309 - Siesta Only 10 minutes walk into Santa Eulalia. Just 200 m. to the beach. Perfect holiday location! 1 bedroom – 1 bath – private garden – community pool.
- Cala Vadella Luxury apartment with private garden. Close to 2 beaches. 2 bedrooms – 2 bathrooms – garden – community pool.
Sólo 10 minutos a pie de Santa Eulalia. A 200 m. de la playa. ¡Perfecto para vacaciones! 1 dormitorio – 1 baño – jardín privado – piscina comunitaria.
Apartamento muy lujoso con jardín privado. Cerca de 2 playas. 2 dormitorios – 2 baños – jardín – piscina comunitaria.
Price/Precio: 125.000€
Price/Precio: 255.000€
IHSA 276
Gran seleción de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 9 71 331 627 · M óv : 6 7 8 7 7 7 2 0 5
C / Sa n J a im e , 4 5 - 1 º - SA NTA EU L ALI A 17
Libro ibiCASA 64.indb 17
4/4/14 12:45:14
LOCAL ORGANIC FARMS IN COLLABORATION COLABORACIÓN ENTRE FINCAS LOCALES ECOLÓGICAS A partir del 30 de abril, dos de las fincas ecológicas más significativas de la isla, Can Parades y Can Muson, van a sumar fuerzas. ibiCASA ha aprovechado para visitar a ambas y charlar sobre esta próxima y prometedora colaboración.
As of 30th April, two of the island’s most prominent organic farms, Can Parades and Can Muson, are joining forces. ibiCASA took the opportunity to visit both parties to discuss their exciting upcoming collaboration.
Toni Riera Tur de Can Parades, en San Miguel, es ibicenco de pura cepa. Logró expandir el terreno que rodea la casa en la que creció, y donde todavía vive, desde un modesto huerto familiar hasta las amplias extensiones de terreno cultivado que cuida amorosamente hoy día. Todo este producto cumple con los estándares ecológicos, lo que significa no utilizar fertilizantes, pesticidas, transgénicos ni radiación.
Toni Riera Tur of Can Parades, San Miguel, is Ibiza born and bred. It is the very land that surrounds the house he grew up in, and still occupies, that expanded from a modest family vegetable plot to the vast stretches of cultivated land he lovingly tends today. All his produce unequivocally meets organic standards; effectively meaning no use of fertilisers, pesticides, GMOs, or radiation. Originally embroiled in a career as a salesman, the notion of organic farming couldn’t have in fact been further from Toni’s mind. That was until his ex-wife, Karen, entered the frame, fresh from her homeland of America and carrying with her all its newfound excitement for organic produce. Toni was quick to embrace the concept too, and has been dedicated to organic farming ever since – catering to primarily international clients from all corners of the island. Ten years on, his treasured market days, on Tuesday and Saturday mornings, see a weekly average of around 100 people walk through his doors. As a result, he is known for his close affinity with his clients and savvy cooperative initiatives; including a very mutually beneficial investment scheme that invited clients to fund the purchase of chickens, vines and fruit trees, in return for free produce equalling over their investment.
Durante su anterior carrera como comercial, la idea de ser agricultor ecológico no podía estar más alejada de su mente. Esto es, hasta que su ex-pareja Karen apareció, recién venida de su tierra natal, EEUU, trayendo consigo la excitación por el novedoso concepto del producto ecológico. Toni rápidamente adoptó también el concepto y se ha dedicado a la agricultura ecológica desde entonces, sirviendo sobre todo a clientes extranjeros por toda la isla. Diez años después, en sus apreciados días de mercado (los martes y los sábados por la mañana), una media de 100 personas entran por la puerta semanalmente. Como resultado, es conocido por su cercanía y afinidad con sus clientes y por sus acertadas iniciativas cooperativas, incluyendo un programa de inversión mutuamente beneficioso a través del cual sus clientes fueron invitados a financiar la compra de gallinas, viñedos y frutales, a cambio de recibir producto fresco por el valor de su inversión.
However Toni, who lives with his parents, partner, and two young children (two and five), has recently made a liberating decision to simplify his life, and dedicate more of his time to his family, not to mention his great passion for boating. “I’ve been working six days a week for 13 years. It’s time for me to prioritise my home life.” To do this, he will open the doors to his on-site shop for the last time on Tuesday 29th April. But, what’s to happen to his dedicated regular client base after that?
Sin embargo, Toni, que vive con sus padres, compañera y dos hijos pequeños (de dos y cinco años), recientemente ha tomado la liberadora decisión de simplificar su vida y dedicar más tiempo a su familia, por no hablar de su gran pasión: la navegación. «Llevo 13 años trabajando seis días por semana. Es hora de darle prioridad a mi vida doméstica». Para lograrlo, abrirá las puertas de su tienda
18
Libro ibiCASA 64.indb 18
4/4/14 12:45:19
ZUSAMMENARBEIT VON LOKALEN BIOHÖFEN COLLABORATION ENTRE FERMES LOCALES AGRICOLES ÉCOLOGIQUES Ab dem 30. April werden zwei der wichtigsten Biobauernhöfe, Can Parades und Can Muson, ihre Kräfte vereinen. ibiCASA nutzte die Gelegenheit, um die Partner zu besuchen und mit ihnen über diese spannende Zusammenarbeit zu sprechen.
A partir du 30 avril, deux des exploitations agricoles écologiques les plus significatives de l’île, Can Parades et Can Muson, vont unir leurs efforts. ibiCASA leur a rendu visite afin de parler de cette prochaine et prometteuse collaboration.
Toni Riera Tur von Can Parades in San Miguel ist auf Ibiza geboren und aufgewachsen. Und es ist das Land in unmittelbarer Umgebung seines Elternhauses, das er von einem bescheidenen heimischen Gemüsegarten in ein großflächiges, liebevoll betreutes Ackerland verwandelte. All seine Produkte erfüllen Biostandard, er verwendet selbstverständlich keine künstlichen Dünger, keine Pestizide und keine genetisch veränderten oder bestrahlten Samen oder Setzlinge.
Toni Riera Tur de Can Parades, à San Miguel, est ibicenco de pure souche. Il a réussi à amplifier le terrain qui entoure la maison où il a grandit, et où il vit toujours, d’un petit potager familial qu’il a transformé en grandes étendues de terrain cultivées dont il prend amoureusement soin actuellement. Le tout fait selon les règles écologiques, c’est-à-dire sans utiliser de fertilisants, pesticides, transgéniques ni radiation. Lors de son ancienne profession de commerçant, il ne pensait pas devenir un jour agriculteur écologique. Et cela, jusqu’à l’apparition de son ex-compagne Karen, récemment débarquée de sa terre natale, les Etats Unis, et apportant avec elle l’enthousiasme du nouveau concept des produits écologiques. Toni, aussi, adopta rapidement ce concept et dès lors se voua à l’agriculture écologique, fournissant surtout des clients étrangers dans toute l’île. Dix ans après, à ses marchés fort appréciés (mardi et samedi matin), une moyenne de cent personnes passent sa porte chaque semaine. Finalement, il est connu pour son approche et son affinité avec ses clients et pour ses bonnes initiatives de coopération, comprenant un programme d’investissement mutuel par lequel ses clients furent invités à financer l’achat de poules, vignobles et arbres fruitiers en échange de produits frais pour la valeur de leur apport.
Früher verdiente Toni seinen Lebensunterhalt als Händler und nichts lag ihm ferner, als sich in die Biolandwirtschaft zu stürzen. Aber dann kam der Moment, an dem seine Ex-Frau Karen auf der Bildfläche erschien. Sie war gerade von ihrer Heimat Amerika nach Ibiza übergesiedelt, samt ihrer neu entdeckten Begeisterung für organische Produkte. Schnell erwärmte sich auch Toni für das Konzept. Kurz darauf verschrieb er sich voll und ganz der Biolandwirtschaft und versorgte seine Kunden aus allen Ecken der Insel – zu Beginn vor allem Ausländer. Seit zehn Jahren ziehen seine beliebten Marktage (Dienstag- und Samstagvormittag) durchschnittlich mehr als hundert Menschen an. Toni ist für seinen herzlichen Umgang mit seinen Kunden bekannt und für seine klugen Initiativen, mit denen er sie zur Kollaboration anregte. So konnten seine Kunden beispielsweise in den Kauf von Legehennen, Weinstöcken oder Obstbäumen investieren, um im Gegenzug mit Naturalien versorgt zu werden. In Höhe ihrer Investition.
Cependant, Toni qui vit avec ses parents, sa compagne et deux enfants (de deux et cinq ans), a dernièrement pris la décision de se simplifier la vie et dédier plus de temps à sa famille, sans parler de sa grande passion: la navigation. « Cela fait 13 ans que je travaille six jours par semaine. Il est temps de donner priorité à ma vie de famille ». Pour y arriver, il ouvrira les portes de la boutique de sa ferme pour la dernière fois le mardi 29 avril. Mais que va-t-il se passer désormais avec sa fidèle clientèle ?
Kürzlich hat Toni, der mit seinen Eltern, seiner Freundin und zwei kleinen Kindern zusammenlebt (2 und 5 Jahre), eine wichtige und befreiende Entscheidung getroffen: Er will sein Leben vereinfachen und seinem Privatleben und seiner großen Leidenschaft, dem Bootfahren, mehr Zeit widmen. Am 29. April wird er deshalb seinen Hofladen zum letzten Mal öffnen. „Ich habe dreizehn Jahre lang sechs Tage in der Woche gearbeitet, es ist Zeit Prioritäten zu setzen“, erzählt er. Aber was wird dann aus seinen Stammkunden?
Et bien c’est le moment où intervient María Marí Colomar de Can Muson. Toni cultivera ses fruits et légumes avec le même amour
19
Libro ibiCASA 64.indb 19
4/4/14 12:45:22
Enter María Marí Colomar of Can Muson. Toni will be growing his fruit, salad and vegetables as zealously as ever, but delivering them to Maria for distribution and selling with the help of Karen at her side. His clients will be offered the same products, conditions and prices as before, along with enjoying access to many added bonuses, including Maria’s organic meat, cheese, jams, bread, biscuits, wine and Hierbas. As president of the island’s Association of Ecological Agriculture, and fully certified as an organic farmer (falling subject to stringent biannual inspections), there is no doubt that Maria is a fitting new host to Toni’s dedicated Can Parades following. Moreover, all of the organic meat she sells is of 100% Ibicenco origin and recognised as belonging to local ancestral varieties. This makes the meat far more flavoursome and healthy, whilst supporting and conserving local production.
en la granja por última vez el martes 29 de abril. Pero, ¿qué sucederá con su fiel clientela a partir de ahí? Pues es el momento de María Marí Colomar de Can Muson. Toni cultivará sus verduras y frutas con el mismo mimo de siempre, pero se las llevará a María para que las distribuya y las venda con el apoyo de Karen. Sus clientes recibirán los mismos productos, condiciones y precios de antes, además de poder disfrutar del acceso a muchos más productos, incluyendo carne, queso, mermeladas, pan, galletas, vino y hierbas, todos ellos ecológicos, que ofrece María. Como presidenta de la Asociación de Productores de Agricultura Ecológica de la isla, y totalmente certificada como productora ecológica (lo que la somete a exigentes inspecciones semestrales), no hay duda de que María es una anfitriona ideal para los fieles seguidores de Toni de Can Parades. Los animales que venden para carne ecológica son todos de orígen 100% ibicenco, y reconocidos como perteneciente a variedades locales ancestrales de la isla. Esto hace que la carne sea mucho más sabro-
Much like Toni, Maria’s road to organic farming was an unexpected one too. Also born and bred on the island, she had for years been in interior decoration, with an outlet in Santa Eulalia. One fateful day, a man visiting her shop suggested that she joined him later
de toujours, mais il les apportera à María pour qu’elle les distribue et les vende avec l’aide de Karen. Ses clients recevront les mêmes produits, aux mêmes conditions et prix qu’auparavant, avec la possibilité d’accéder à beaucoup plus de produits qu’offre María, comme viande, fromages, confitures, pain, biscuits, vin et hierbas, tout cela écologique. Comme présidente de l’Association des Producteurs de l’Agriculture Ecologique de l’île, et diplômée comme productrice écologique (pour lequel elle est soumise à de strictes inspections semestrielles), il n’y a aucun doute que María soit la personne idéale pour les fidèles adeptes de Toni de Can Parades. Les animaux vendus pour la viande écologique sont tous 100% d’origine ibicenca, et reconnus comme appartenant à des variétés ancestrales de l’île. Ce qui fait que la chair soit plus savoureuse et saine, de plus de conserver et aider énormément la production locale.
Hier tritt María Marí Colomar von der Finca Can Muson auf den Plan. Toni wird auch weiterhin mit Enthusiasmus sein Obst, seine Salatköpfe und sein Gemüse ernten, all seine Produkte wird er an Maria liefern, die sie dann gemeinsam mit Karen ausliefern und verkaufen wird. Seine Kunden werden die gleichen Produkte erhalten wie in den letzten Jahren, zu den gleichen Bedingungen und Preisen. Und Maria wird das Angebot zusätzlich durch ihre großartigen Produkte bereichern: Wie Biofleisch, Käse, Marmeladen, Brot, Kuchen, Wein und Kräuterlikör. Maria ist Präsidentin des Biobauernverbands Ibiza und betreibt selbst einen lizenzierten Biobauernhof, der wie alle anderen einer strengen halbjährlichen Kontrolle unterliegt. Zweifelsohne ist sie die perfekte Person, um Tonis Kunden zu übernehmen. Das gesamte ökologische Fleisch, das sie verkauft, stammt zu 100 % von heimischen Rassen, die anerkannt sind, den Fortbestand von uralten Tierrassen zu erhalten.
20
Libro ibiCASA 64.indb 20
Texto: xxx12:45:27 4/4/14
Real Estate - Inmobiliaria Las más exclusivas propiedades de lujo de Ibiza y Madrid. The most exclusive luxury properties in Ibiza and Madrid. Die exklusivsten Luxusanwesen Ibizas und Madrids. Les propriétés de luxe les plus sélectes d’Ibiza et Madrid.
Diseñado por el arquitecto Jean Nouvel, Marina Botafoch
S
IO
OS
V UE
C RE
P
N Promoción en Cala Conta. 32 exclusivas eco-villas. En una de las más bellas bahías de Ibiza, con vistas panorámicas orientadas a la puesta de sol. Privacidad y seguridad 24 horas. Desde 1.950.000 € hasta 2.950.000 €.
Edificio AGUAZUL. Nueva promoción en Talamanca: 10 viviendas únicas y exclusivas situadas en primera línea de playa, con espectaculares vistas. Desde 435.000 €
El edificio BOAS tiene 179 viviendas de 80 a 300 m2 y de 1 a 5 dormitorios. Garaje subterráneo, un spa, gimnasio y club privado para residentes. A/C, domótica y sistema de alarma. Desde 347.000 € hasta 998.000 €
Ibiza - Pº Juan Carlos I, s/n (al lado de Keeper) Tel./Fax: 971 931 562 Madrid - C/ Serrano, 6, 4º-3 Tel./Fax: 91 181 17 00 info@estelaexclusivehomes.com www.estelaexclusivehomes.com 21
Libro ibiCASA 64.indb 21
4/4/14 12:45:31
that day for a course on growing organic vegetables. Uninterested in such things, she responded with total bewilderment: “Why on Earth would I do that? What’s in it for me?” His response was simple: “To listen.” She went home and meditated on his words, and realised that “to listen” seemed like a simple enough request, and certainly enough to rouse her curiosity. And so she found herself on the course later that day – a brief moment which was to change the course of the rest of her life. She was touched and moved by the people she met; they were calm and peaceful, and somehow so different to the clients she’d encountered for many years, who were always in a rush, and at times aggressively so. She left the course thinking: “Why not make a change in my life and be around this kind of people all of the time?” Soon after, she handed her business over to one of her three grown-up children, and dedicated her life to being at home, rearing animals and planting organic produce.
sa y sana, mientras se apoya y conserva enormemente la producción local. Al igual que en el caso de Toni, el camino de María hacia la agricultura ecológica fue inesperado. Nacida y criada también en la isla, durante años se dedicó a la decoración de interiores desde una tienda en Santa Eulalia. En un profético día, un hombre que visitaba su tienda le sugirió que le acompañara ese mismo día a un curso sobre cultivo de verduras ecológicas. Totalmente desinteresada en estos temas, respondió con asombro: «¿Pero por qué haría yo eso? ¿A mí qué me va a aportar?» La respuesta fue sencilla: «Escucha». Se fue a casa, se lo pensó y se dio cuenta de que “escuchar” era una petición bastante simple y suficiente como para despertar su curiosidad. Y así se encontró yendo al curso ese día, en un breve momento que cambiaría el curso del resto de su vida. Le emocionaron las personas que conoció allí,
De même que dans le cas de Toni, le chemin de María vers l’agriculture écologique fut inattendu. Née et élevée aussi dans l’île, pendant plusieurs années elle se consacra à la décoration d’intérieur dans une boutique à Santa Eulalia. Puis un jour prémonitoire, un homme qui visitait sa boutique lui proposa de l’accompagner, le jour même, à un cours sur la culture des légumes écologiques. Totalement désintéressée par ce sujet, elle lui répondit avec étonnement: « Et pourquoi j’irai, qu’est-ce que cela va m’apporter ? ». La réponse fut simple: « Ecouter ».. Elle rentra chez elle, y pensa et se rendit compte que « Ecouter » était une proposition assez simple et suffisante pour attirer sa curiosité. C’est ainsi qu’elle assista au cours ce jour-là et c’est ce qui changea brièvement la destinée de sa vie. Elle fut impressionnée par les gens qu’elle y rencontra, car ils étaient tranquilles et pacifiques, d’une certaine manière très différents des clients qu’elle avait connus pendant des années, toujours pressés et parfois même agressifs. En sortant du cours elle pensa: « Pourquoi ne pas changer ma vie et fréquenter ce type de gens tout le temps ? » Peu de temps
Dieses Fleisch ist nicht nur geschmackvoller und gesünder, es unterstützt und bewahrt zudem die lokale Produktion. Ebenso wie Toni kam Maria auf ungewöhnliche Weise zu ihrem Biohof. Auch sie ist auf Ibiza geboren und aufgewachsen, mehrere Jahre lang führte sie einen Dekorationsladen samt Outlet in Santa Eulària. An einem schicksalhaften Tag schlug ein Kunde ihr vor, ihn am Nachmittag zu einem Kurs über den Anbau von Biogemüse zu begleiten. Völlig desinteressiert fragte sie ihn überrascht: „Warum sollte ich das tun, was hab ich davon?“ Darauf erhielt sie eine einfache Antwort: „Komm einfach mit und hör zu.“ Sie ging nach Hause, dachte über diese Worte nach und stellte fest, dass „zuhören“ nicht zuviel verlangt war und dass dieser Vorschlag ihre Neugier geweckt hatte. Und so fand sie sich am Nachmittag in diesem Kurs wieder – ein Moment, der ihr gesamtes Leben verändern sollte. Die Menschen, die sie traf, berührten und bewegten sie, sie waren ruhig und friedvoll, ganz anders als die Kunden, die sie jahrelang in ihrem Laden bedienen musste, die immer in Eile
22
IBICASA 64 (Can Muson).indd 22
Texto: xxx12:46:45 7/4/14
C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net
Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317
CASA EN DALT VILA de 90 m² + terraza de 40 m², 2 habitaciones, 2 baños, vistas al puerto y al casco antiguo de Ibiza. Independiente, de 2 plantas. Precio 350.000 €
ADOSADO EN IBIZA ALREDEDORES, 110 m², varias terrazas, (una de 32 m² con barbacoa), garaje, trastero, 3 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), cocina independiente, amplio salón, luminoso, exterior. Muy buen estado. Precio 290.000 €
ÁTICO EN CAN MISSES, 140 m² + 140 m² de solárium con acceso directo desde la vivienda, 3 hab., 2 baños (1 en suite), cocina indep., salón amplio y luminoso, suelos de mármol, terraza de 18 m², parking, piscina y jardines comunitarios Precio 390.000 €
PISO EN DALT VILA, 64 m² de vivienda, 1 dormitorio y posibilidad de otro, vestidor, 2 baños, cocina americana equipada, vistas desde el salón al puerto y a la ciudad. Piso completamente reformado en finca rehabilitada. Precio 244.000 €
CASA EN DALT VILA, 44 m², 2 habitaciones, 1 baño, balcón y solárium. Vistas espectaculares al puerto de Ibiza y a Dalt Vila Precio 190.000 €
ADOSADO EN CALA MOLI, 96 m² construidos + 96 m² de jardín + 96 m² de terraza, 2 hab. dobles, 2 baños, chimenea, aire acondicionado, piscina, pista de tenis y jardines comunitarios. Vistas al mar. Edificación del año 2000. Precio 400.000 €
ADOSADO ROCA LLISA, 3 plantas, con terraza de 30 metros, piscina, garaje y trastero. 1ª planta consta de salón, comedor, cocina y 1 baño; 2ª planta tiene 3 dorm., 2 aseos, 1 baño en suite, lavadero y vestidor; y en 3ª planta 2 hab. dobles. Muy luminoso, bonitas vistas al mar. Precio 650.000 €
ADOSADO CAN CIFRE, 170 m², terreno de 600 m², 4 dormitorios , 2 baños (1 en suite), 1 aseo, salón con chimenea, solárium, piscina privada con chill-out, ducha exterior, barbacoa, zona infantil, garaje de 2 plazas, vistas al mar y a las montañas. Precio 395.000 €
OFERTA DEL MES Maravillosa Casa Payesa, situado en la zona de San Carlos
Ref.: 305
Precio: 650.000 €
PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES
www.ibizasl.com Móvil: (0034) 676 257 245
23
IBICASA 64 (Can Muson).indd 23
7/4/14 12:46:54
pues eran tranquilas y agradables, de alguna forma muy distintas a los clientes con los que había tratado durante tantos años, que siempre andaban con prisas y a veces de forma agresiva. Se fue del curso pensando: «¿Por qué no cambiar mi vida para frecuentar a este tipo de gente todo el tiempo?» Poco después, le entregó el negocio a uno de sus tres hijos adultos, y dedicó su vida a estar en casa, tener animales y plantar productos ecológicos.
Six years on, Can Muson is growing from strength to strength. Located just outside Santa Eulalia, it has long since been trading organic produce from Wednesday to Sunday, 11am to 6pm, in amongst offering tours of the farm, and inspirational organic workshops for children and adults alike. Maria is driven to pass on her absolute passion and knowledge, just as the delights of organic growing were so fortuitously passed on to her. The added joy is that Can Parade’s clients will still enjoy all the same products as before, Maria will broaden her motivational reach, and Toni can finally fulfil his long held dream of having some wellearned downtime. An all-round win-win collaboration to be sure. •
Seis años después, Can Muson está en constante expansión. Localizado a las afueras de Santa Eulalia, hace tiempo que vende productos ecológicos de miércoles a domingo, desde las 11h hasta las 18h, además de ofrecer visitas guiadas a la granja e inspiradores talleres para niños y adultos por igual. María siente el impulso de compartir su absoluta pasión y su conocimiento, al igual que lo recibió ella de forma tan fortuita. Supone una alegría adicional saber que los clientes de Can Parades podrán disfrutar de los mismos productos que antes, que María podrá ampliar su alcance motivando a más personas, y que Toni podrá cumplir finalmente su sueño de tener un merecido tiempo para sí mismo. Toda una colaboración en beneficio de todos, sin duda. •
après, elle laissa son affaire à l’un de ses trois fils adultes, et consacra sa vie à rester à la maison, avoir des animaux et planter des produits écologiques.
waren und nicht selten auch aggressiv. Als sie den Kurs verließ, dachte sie: „Warum ändere ich mein Leben nicht, dann kann ich immer mit solchen Menschen zusammen sein.“ Kurz darauf übergab sie das Geschäft an eines ihrer drei erwachsenen Kinder und sie widmete sich ab sofort ihrem Zuhause, der Aufzucht von Tieren und dem Anbau von Bioprodukten.
Six ans après, Can Muson est en expansion permanente. Situé près de Santa Eulalia, il y a assez longtemps qu’elle vend des produits écologiques du mercredi au dimanche, de 11h à 18h, offrant aussi des visites guidées de la ferme et des ateliers créatifs pour enfants et adultes. María sent le besoin de partager sa passion et ses connaissances, comme elle les a reçu elle-même de façon si fortuite. Cela est un plaisir de savoir que les clients de Can Parades trouveront les mêmes produits qu’avant, que María pourra amplifier son but en motivant à plus de gens, et que Toni pourra enfin réaliser son rêve en ayant plus de temps, bien mérité, pour lui-même. Une collaboration au profit de chacun, sans aucun doute. •
Sechs Jahre später hat sich Can Muson längst einen Namen gemacht. Der Hof samt Laden liegt nicht weit von Santa Eulària entfernt und ist von Mittwoch bis Sonntag von 11 bis 18 Uhr geöffnet. Zudem werden Hofführungen und inspirierende Kurse für Kinder und Erwachsene angeboten. Gerne gibt Maria ihre Leidenschaft und ihr Wissen weiter, denn auch ihre Begeisterung für die Biolandwirtschaft entstand aus einer zufälligen Begegnung. Wunderbar ist, dass alle ehemaligen Kunden des Can Parades die gleichen Produkte werden genießen können wie zuvor. Maria wird noch mehr Menschen motivieren können, und Toni kann sich den lang gehegten Traum erfüllen, sich eine wohlverdiente Auszeit zu gönnen. Eine Zusammenarbeit, von der beide Parteien sicherlich profitieren. •
Texto: Cat Weisweiller
Mercado ecológico, talleres + visitas guiadas De miércoles a domingo 11:00 - 18:00 h Organic market, workshops + tours available Wednesday to Sunday 11 AM - 6 PM
CAN MUSON
Web: www.ibizacanmuson.com Email: ibizacanmuson@gmail.com Tel. 606 731 201 / 699 054 446 24
IBICASA 64 (Can Muson).indd 24
Texto: xxx10:59:41 2/5/14
Specialists in rural and urban land, old country houses, buildings, hotels and businesses. Property search service.
ibizalandinvest.com Ibiza
+34 669 720 545
+ 34 971 800 547
Formentera
info@ibizalandinvest.com
ATTACCATI GROUP SL
ADPI 1969 Barcelona
CASA KM. 4 San José
TERRENO Santa Gertrudis Terreno: 7.500 m - Casa: 250 m A reformar, hermosas vistas al campo, zona rural y tranquila.
Terreno: 3.000 m2 - Casa: 350 m2 5 hab., 4 baños, bbq, piscina, pista de tenis, vistas a Salinas y Cap des Falcó.
PLOT Santa Gertrudis
HOUSE KM. 4 San José
Plot: 7,500 sq.m. - House: 250 sq.m. To reform, beautiful country views, rural and quiet area.
Plot: 3,000 sq.m. - House: 350 sq.m. 5 bed., 4 bath., BBQ, pool, tennis, views to Salinas and Cap des Falcó.
Price / Precio: 690.000 €.-.
Price / Precio: 1.350.000 €.-.
TERRENO San José
TERRENO Es Cubells
Terreno: 60.000 m . Pos. construir una casa de 500 m2 en 2 plantas. Fabulosas vistas al mar, zona privada y tranquila.
Terreno: 80.000 m2. Pos. construir una casa de 500 m2 en 1 planta. Hermosas y amplias vistas al mar y al campo.
PLOT San José
PLOT Es Cubells
Plot: 60,000 sq.m. Possible to build a house of 500 sq.m. on 2 floors. Fantastic sea views, private & quiet area.
Plot: 80,000 sq.m. Possible to build a house of 500 sq.m. - one floor. Beautiful long sea views & country views.
Price / Precio: On application
Price / Precio: On application
2
2
2
Villa Jesús/Camí de Can Furnet (ref.773) Villa moderna en zona tranquila entre Ibiza y Sta. Eulalia Superficie construida: 203 m² Terreno: 15.000 m2 Dormitorios: 3 / Cuartos de baño: 2 Piscina. A/A en toda la casa y chimena. Nueva construcción. Entorno central y tranquilo. Agua por sistema de osmosis. Gazebo. Precio 1.050.000,- EUR Finca San Rafael (ref.768) Casa de campo con encanto en zona central con terreno cultivado Sup. construida: 450 m² / Terreno: 18.300 m2 Dormitorios: 5 / Cuartos de baño: 4 3 niveles de casa y apartamento separado Calefacción central de gas. Chimenea. Piscina. Garaje. Lavadero. Bodeguilla y trasteros. Terreno rústico de agrícola y bosque mediterráneo. Precio 1.650.000,- EUR Piso San Antonio (ref.767) Piso reformado de lujo con vistas bonitas Superficie construida: 81 m² Dormitorios: 2 / Cuartos de baño: 1 Entorno rural y tranquilo Piscina comunitaria Muy luminoso Salón grande con cocina americana Cerca del mar y del centro Precio 169.000,- EUR
25
Libro ibiCASA 64.indb 25
4/4/14 12:45:49
TERAPIA EN EL AGUA EN IBIZA
WATER THERAPY
IN IBIZA
N
T
o hay duda de que la pareja formada por Roger White y Noam Feinberg vive y prácticamente respira el agua.
here is no question that the couple, Roger White and Noam Feinberg, live and almost breathe water.
Roger nació y creció junto al mar en St. Ives, en Cornualles. Su carrera de altos vuelos como diseñador de interiores interrumpió momentáneamente su actividad acuática de buceo y surf hasta que, a los 50, se retiró de la vida corporativa y se mudó a la India. Allí fue donde aprendió masaje profundo Ayurveda y progresó hacia una formación extensa en acua-terapia, que culminó al fundar el primer centro de formación especializado en terapia en el agua de Goa: WatsuGoa. Por su parte, Noam, de Israel, cuyo padre era socorrista, aprendió a nadar antes que a andar, y su pasión por el agua la llevó a desarrollarse como nadadora profesional, jugadora de water polo, profesora de natación y socorrista, hasta convertirse en una terapeuta acuática intuitiva y empática. A día de hoy, Noam adora nadar largas distancias en mar abierto, bucear con o sin equipo y hacer kite surfing siempre que tiene la oportunidad.
Roger was born and raised by the sea in St Ives, Cornwall. A highend interior design career momentarily interrupted his aquatic flow of scuba diving and surfing until, aged 50, he retired from corporate life and moved to India. It is here that he progressed from deep tissue Ayurvedic massage, to undertaking extensive training in water therapy; which culminated in him founding the first specialist water therapy training facility in Goa: WatsuGoa. Noam, from Israel, was born to a father who was a lifeguard. Swimming even before she could walk, Noam’s passion for water led her to evolve from being a professional swimmer, water polo player, swimming teacher and lifeguard, to being an intuitive and empathetic water therapist. To this day, Noam adores distance open water swimming, scuba diving, free diving and kite surfing whenever the opportunity arises. A chance meeting during a water meditation at a dolphin reef in Israel, where Noam was working, brought her and Roger together in 2009. Much romance and travel later, and drawn by stories of the land and its people, they chose to settle in Ibiza in August 2011 – with a firm commitment to fuse their combined expertise into creating a dedicated water therapy centre. Their first 18 months living in a camper van proved testament to both their relationship, and their commitment to their cause. From a humble beginning, powered up with sheer dedication and determination, came the proud opening of the only oxygenated therapy pool on the island in 2012. Al fresco, sheltered under a geodesic dome, and surrounded by the resplendent nature of Ibiza, their water healing centre, WatsuIbiza, stood complete.
Un encuentro fortuito durante una meditación en el agua en un arrecife de delfines en Israel, donde trabajaba entonces Noam, les unió a ella y a Roger en 2009. Mucho romance y muchos viajes después, y atraídos por las historias sobre esta tierra y sus gentes, eligieron instalarse en Ibiza en agosto del 2011, con el firme compromiso de fusionar sus experiencias para crear un centro dedicado a la terapia en el agua. Los primeros 18 meses viviendo en una furgoneta pusieron a prueba tanto su relación como su compromiso con su causa. Partiendo así de un humilde comienzo, y espoleados por pura dedicación y determinación, llegó el orgulloso lanzamiento de la única piscina de terapia oxigenada de la isla, en el 2012. Al aire libre, albergada por un domo geodésico
26
Libro ibiCASA 64.indb 26
4/4/14 12:48:09
WASSERTHERAPIE AUF IBIZA
THERAPIE PAR L’EAU A IBIZA
K
I
eine Frage, die Lebensgefährten Roger White and Noam Feinberg sind eng mit dem Wasser verbunden, man könnte fast sagen, sie atmen Wasser.
l n’y a aucun doute que le couple formé par Roger White et Noam Feinberg vit et respire presque l’eau.
Roger wuchs in Meeresnähe auf, in St. Ives in Cornwall. Später unterbrach eine Karriere im Bereich der Luxus-Innenarchitektur vorübergehend seine Leidenschaft zu Wassersportarten wie Tauchen und Surfen, aber in seinem 50. Lebensjahr zog er sich aus dem Arbeitsleben zurück und ging nach Indien, wo er sich intensiv mit Ayurveda-Massagetechniken und Wassertherapie beschäftigte. In Goa gründete er das erste auf Wassertherapie spezialisierte Zentrum, das WatsuGoa. Noam stammt aus Israel, ihr Vater war Rettungsschwimmer. Schon bevor sie ihre ersten Schritte tat, konnte sie schwimmen. Ihre Leidenschaft zum Wasser setzte sich auch in ihrem weiteren Leben durch, sie war professionelle Schwimmerin, WasserpoloSpielerin, Schwimmlehrerin, Rettungsschwimmerin und schließlich wurde sie zur empathischen und intuitiven Wassertherapeutin. Noam liebt das Langstreckenschwimmen im offenen Meer, das Tauchen – mit oder ohne Flasche – und wann immer es möglich ist, geht sie Kite-Surfen.
Roger est né et a grandi au bord de la mer, à St. Ives, en Cornouailles. Son importante carrière comme architecte d’intérieur a momentanément interrompu ses activités aquatiques de plongée et de surf jusqu’à ce qu’il ait 50 ans, âge auquel il se retira de la vie de l’entreprise et s’installa en Inde. Làbas il apprit les massages Ayurveda et progressa jusqu’à une formation approfondie en aqua-thérapie, qui atteignit son point culminant lorsqu’il créa son premier centre de formation spécialisé en thérapie dans les eaux de Goa : WatsuGoa. Quant à Noam, d’Israël, dont le père était un secouriste, elle apprit à nager avant de marcher, et sa passion pour l’eau l’amena à développer ses aptitudes comme nageuse professionnelle, joueuse de Water-Polo, professeur de natation et sauveteur, avant de devenir une thérapeute aquatique intuitive et empathique. De nos jours, Noam aime nager de longues distances en pleine mer, faire de la plongée sous-marine avec ou sans équipement et faire du kite surfing chaque fois qu’elle en a la possibilité.
Noam lernte Roger an ihrem Arbeitsplatz kennen, bei einer Wasser-Meditation an einem Delfin-Riff in Israel. Ihre Romanze begann und sie reisten viel. Im August 2011 ließen sie sich auf Ibiza nieder, angezogen von Land und Leuten. Sie entschieden sich, all ihre Kenntnisse und ihr Wissen zu vereinen, um auf der Insel ein WassertherapieZentrum zu gründen. Ihre ersten 18 Monate auf der Insel verbrachten sie in einem Wohnwagen, das schweißte sie zusammen, sowohl auf privater als auch auf beruflicher Ebene. Ihrer Sache fühlen sie sich immer mehr verpflichtet. Alles begann bescheiden, aber mit unermüdlichem Einsatz und großer Entschlossenheit gelang es ihnen, 2012 den ersten mit Sauerstoff angereicherten Wassertherapie-Pool der Insel einzuweihen. Ihr Wasserheilungs-Zentrum WatsuIbiza war geboren, im Freien, unter einer
Une rencontre fortuite au cours d’une méditation dans l’eau au milieu d’un récif de dauphins en Israël, où travaillait alors Noam, les unit, Roger et elle, en 2009. Après cette aventure romantique et de nombreux voyages ultérieurs, attirés par les histoires sur cette terre d’Ibiza et ses habitants, ils décidèrent de s’y installer en août 2011, avec la ferme intention de fusionner leurs expériences pour créer un centre dédié à la thérapie dans l’eau. Les 18 premiers mois à vivre dans un van mirent à rude épreuve leur relation et leur attachement à cette cause. Partant d’un humble début, ils travaillèrent sti-
27
Libro ibiCASA 64.indb 27
4/4/14 12:48:26
y rodeada de la resplendeciente naturaleza de Ibiza, su centro de sanación acuática, WatsuIbiza, se hacía así realidad.
They, together with fellow dedicated therapists, offer Watsu® (water-shiatsu) and WaterDance®, which are gentle forms of aquatic bodywork. Their intuitive approach combines elements of CranioSacral therapy in water™, massage, pressure point release, stretching and fluid movement. WatsuIbiza also offer regular workshops and training courses. The pool is chemical-free and maintained at body temperature – creating the liberating and highly conducive sensation of floating weightlessly in thin air. “This feeling of weightlessness releases the spine and softens the muscular structure. The body flows freely through the water with the guidance of the therapist’s gentle movements, allowing you to fully engage with this vibrant and energising element, both on its surface and, if one wishes, underneath it.” Sessions are open to individuals or couples, either by day, or under the stars. Trained as doulas, Roger and Noam also perform pregnancy sessions in water, and pregnancy bonding for mother, partner and baby. Clients don’t need to be able to swim, and a fear of water, or just of having your head submerged, is also respected and accommodated with great sensitivity.
Ambos, acompañados por colegas terapeutas también muy dedicados, ofrecen Watsu® (acua-shiatsu) y WaterDance ®, que son formas suaves de hacer trabajo corporal en el agua. Su enfoque intuitivo combina elementos de la terapia Craneo-Sacral en el agua, masaje, liberación de puntos de presión, estiramientos y movimientos fluidos. WatsuIbiza también ofrece talleres y cursos de forma regular. La piscina está libre de químicos y se mantiene a temperatura corporal, creando la liberadora y estimulante sensación de estar flotando en el aire. «Esta sensación de ingravidez libera la columna vertebral y ablanda la estructura muscular. El cuerpo fluye libremente en el agua bajo la guía de los suaves movimientos del terapeuta, permitiendo que interactúes completamente con este elemento vibrante y energetizante, tanto en superficie como, para quien lo desee, bajo el agua». Las sesiones están abiertas a individuos y parejas, ya sea de día o bien bajo las estrellas. Formados además como doulas, Roger y Noam también ofrecen sesiones
geodätischen Kuppel gelegen und von herrlicher Natur umgeben.
mulés par pur dévouement et détermination, pour qu’arrive enfin le lancement de l’unique piscine thérapeutique oxygénée sur l’île, en 2012. Leur centre de guérison aquatique, WatsuIbiza, à l’air libre, abrité par un dôme géodésique et entouré par la splendide nature d’Ibiza, est ainsi devenu réalité.
Mittlerweile bieten sie gemeinsam mit anderen qualifizierten Wassertherapeuten sanfte Körperarbeiten im Wasser an, wie Watsu® (Wasser-Shiatsu) and WaterDance® (Wassertanz). Auf intuitive Art und Weise kombinieren sie in diesen Behandlungen Elemente der Cranio-Sakral-Therapie im Wasser (water™) mit Massagetechniken, sie nutzen Druckpunkte, Stretching und fließende Bewegungen. WatsuIbiza bietet auch regelmäßige Workshops und Schulungen an. Das Wasser im Pool ist chemiefrei und hat Körpertemperatur, dies löst ein befreiendes und wohltuendes Gefühl aus, ganz so, als würde man schwerelos in dünner Luft schweben. „Dieser Zustand der Schwerelosigkeit entspannt die Wirbelsäule und lockert die Muskelstruktur. Der Körper schwebt frei im Wasser, nur geleitet von den sanften Bewegungen des Therapeuten, dadurch wird ein völliges Verschmelzen mit diesem dynamischen und anregenden Element ermöglicht. Je nach Wunsch, werden die Übungen auf der Wasseroberfläche oder auch unter Wasser ausgeführt.” Die Therapiesitzungen werden für Einzelpersonen
Tous deux accompagnés de collègues thérapeutes aussi très dévoués, offrent Watsu® (Aqua-shiatsu) et WaterDance®, qui sont des formes douces de faire travailler le corps dans l’eau. Leur approche intuitive combine des éléments de la thérapie crânio-sacrée dans l’eau, des massages, une libération des points de pression, des étirements et des mouvements fluides. WatsuIbiza propose également des ateliers et des cours sur une base régulière. La piscine est exempte de produits chimiques et est maintenue à température du corps, créant la sensation libératrice et exaltante de flotter dans les airs. « Ce sentiment d’apesanteur libère la colonne vertébrale et ramollit la structure musculaire. Le corps se meut librement dans l’eau sous la direction des mouvements doux du thérapeute, permettant d’interagir pleinement avec cet élément dynamique et énergisant,
28
Libro ibiCASA 64.indb 28
Texto: xxx12:49:01 4/4/14
w w w. s e d a s m a . c o m
Club Stella Maris - zona B - S. Antonio . Tel.: 665 80 49 93
VALVERDE
(Sta. Eulalia) 295.000 €
VO
E NU
ÁTICO de unos 90 m2 (2 hab./1 baño, salón-comedor con chim., cocina americana; A/A frio/calor). Azotea de 90 m2 (parcialm. aporchado); piscina comunit.; vistas preciosas al valle (orientación sur); zona muy tranquila. PENTHOUSE of aprox. 90 m2 (2 bed./1 bath., living/dinning room with chim. open kitchen, air cond. hot/cold). Roof terrace of 90 m2 (partl. covered); community pool; beautiful views to the valley (south orientated); very residencial area.
SAN AGUSTÍN
450.000 €
VA
I US L C EX
50.000 m2 parcela aprox. con ruina de 120 m2 (mitad agrícola/mitad forestal) para la construcción de una casa unifamiliar de unos 400 m2; bonitas vistas al valle. 50,000 m2 plot aprox. with ruin of 120 m2 (half argiculture/ half pine forest) to build house of aprox. 400 m2; nice views through the valley.
NOBLE HOUSE - INTERNATIONAL -
SAN AGUSTÍN
750.000 €
VA
I US L C EX
Villa en CALA TARIDA ¡muy buen precio! Terreno: 2.000 m2 - Superficie: 186 m2 3 dormitorios + 1 apartamento separado Zona tranquila. Piscina. Estado perfecto Precio: 630.000,-€
Looking for villas near Ibiza Town with 5 or more bedrooms and private pool.
15.000 m2 parcela CON PROYECTO BÁSICO Y LICENCIA DE OBRA EN VIGOR para casa moderna estilo bungalow de 420 m2 más piscina, preciosas vistas al valle y al mar hasta la Bahía de S. Antonio; luz a pie de parcela; pozo prop. pos. 15,000 m2 plot WITH BUILDING PROJECT AND LICENCE to build modern bungalow of 420 m2 plus pool; beautiful views to the valley and seaside up to S. Antonio’s Bay; electr. next to the plot; own well pos.
SAN JUAN
¡Oportunidad! 880.000 €
A
Villa en Cala Tarida ¡Precio nuevo! Terreno: 2.200 m2 - Superficie: 240 m2 2 dorm.. 3 baños. Piscina. Garaje grande / posibilidad para un apartamento. Calefacción. ¡Vistas al mar! Precio: 750.000,-€ Tel.: 971 344 548 Móvil: 676 529 581 www.noble-house-international.com info@noble-house-international.com
IV STA. EULALIA CENTRO US Cerca de la playa. L C Apartamento: 110 m2 EX 3 dormitorios. 2 baños. Solo en el tercer piso. Buscamos casas Ascensor. cerca de IbizaPrecio: ciudad260.000,-€ 80.000 m2 en bancales con agua propia; luz a pie de
con 5 o más habitaciones y piscina privada.
Tel. +34 971 319 971 info@ibiza-summer.com
parcela; bonitas vistas al valle; bien comunicado; pos. de construir hasta 3 casas unifamiliares; Agroturismo pos. 80,000 m2 in terraces with own well; electr. next to plot; beautiful views to the valley, very good connection to the main roads (no noise!); to be build up to 3 family homes; Agro-Hotel pos.
29
Libro ibiCASA 64.indb 29
4/4/14 12:49:12
para embarazadas en el agua y actividades para estrechar lazos entre madre, acompañante y bebé. Los clientes no tienen que saber nadar, y se respeta y acomoda con gran sensibilidad a las personas que tienen miedo al agua, o de sumergir la cabeza en ella.
Unsurprisingly, the therapeutic benefits of water therapy are countless: from promoting deep relaxation and vitalising the body, to decreasing compression in the vertebrae, increasing the flow of blood circulation, and alleviating muscle tension and rigidity. Psychologically, it reaps whole other untold rewards including defogging the brain and intensifying sleep, not to mention the very profound impact of (re-)connecting with water; which only such a safe and supportive environment would wholly permit. Most noteworthy of all, is that Roger, Noam, and their team, prioritise sharing their expertise and absolute passion for water therapy by holding designated “donation days” throughout the season – inviting visitors to pay only what they can comfortably afford. A visit to WatsuIbiza further demonstrates their devotion in droves;
Como es de esperar, los beneficios terapéuticos de la terapia en el agua son incontables: desde potenciar una profunda relajación y revitalización del cuerpo, a disminuir la presión en las vértebras, incrementando el flujo sanguíneo y aliviando la tensión muscular y la rigidez. Psicológicamente, ofrece toda otra serie de ventajas, incluyendo claridad mental y un sueño más profundo, por no mencionar el profundo impacto que supone (re-)conectar con el
autant en surface que, pour ceux qui le désirent, sous l’eau. » Les sessions sont ouvertes aux personnes seules comme aux couples, de jour ou sous les étoiles. Également formés comme doulas, Roger et Noam offrent aussi des séances pour femmes enceintes dans l’eau ainsi que des activités pour renforcer les liens entre mère, accompagnateur et bébé. Il n’est pas obligatoire pour les clients de savoir nager et les gens qui ont peur de l’eau ou de mettre la tête sous l’eau sont respectés et accueillis avec une grande sensibilité.
oder Paare angeboten, tagsüber, aber auch unter dem nächtlichen Sternenhimmel. Da Roger und Noam auch als Geburtshelfer geschult sind, bieten sie zudem Behandlungen für Schwangere an. Oder sie binden sowohl die Mutter als auch ihren Partner und das Baby in die Therapie ein. Die Kunden müssen nicht schwimmen können, sollte jemand Angst vor Wasser haben oder nicht mit dem Kopf unter Wasser tauchen wollen, gehen die Therapeuten mit großer Sensibilität auf die Situation ein. Es überrascht nicht, dass die Wassertherapie unzählige positive therapeutische Wirkungen hat: Sie sorgt unter anderem für eine tiefe Entspannung, sie vitalisiert den Körper, sie dehnt die Wirbelsäule, regt die Blutzirkulation an, löst Muskelverspannungen und mindert Steifheit. Auch auf psychologischer Ebene hilft die Wassertherapie, neben anderen Effekten fördert sie die geistige Klarheit und verhilft zu gutem Schlaf. Zudem löst der Kontakt mit dem Element Wasser ein profundes Wohlbefinden aus, wenn er in einer derart sicheren und aufbauenden Umgebung – wie der im WatsuIbiza – stattfindet. Besonders erwähnenswert ist, dass Ro-
Les bienfaits thérapeutiques du traitement de l’eau sont bien sûr, innombrables : depuis celui de favoriser une profonde relaxation et une revitalisation de l’organisme, à celui de réduire la pression sur les vertèbres, augmentant le flux sanguin et soulageant la tension musculaire. Psychologiquement, il offre toute une gamme d’avantages supplémentaires, comme la clarté mentale et un sommeil plus profond, sans oublier de mentionner l’impact profond que suppose se reconnecter avec l’eau, chose qui ne peut s’offrir de façon si complète que dans un endroit sûr et où l’on puisse bénéficier d’un tel
30
Libro ibiCASA 64.indb 30
4/4/14 12:49:53
56/MN
210/FN
Encantadora mansión de 545 m2 compuesta por casa principal y corral reformado. Entorno rural, tranquilo, soleado y luminoso. Alta calidad en construcción, acabados, decoración y equipamiento. Vistas al mar a lo lejos, cerca de San Agustín y las playas Cala Bassa y Cala Conta. (Precio: a consultar)
341/CH
256/CS
Antigua finca ibicenca de 210 m2 totalmente reformada. Maravillosas vistas Casa de una planta de 84 m2, bien conservada en Can Tomàs. a Conejera y puesta de sol. Muchas terrazas más chill-out. Piscina tipo estan- Fácil acceso, rodeada de bosque, soleada y luminosa. Entorno que natural con cascada y jacuzzi. Entorno de pocos vecinos, muy fácil acceso residencial y tranquilo. (315.000 €) y a pocos minutos de Cala Salada y San Antonio. (1.250.000 €)
431/AP
Casa moderna, 140 m2 recién reformada, terreno vallado de 1.500 m2 en entorno campestre y tranquilo a pocos km. de la playa Cala Vadella, San José. Luminoso salón con grandes ventanales y vidrieras en techo, comedor con chimenea, porche grande. Piscina con gran comedor de verano y bbq. Parking. (630.000 €)
342/CH
Preciosa planta baja de 65 m2, totalmente reformada, con gran terraza cubierta en una bonita urbanización en la playa de Cala Vadella, San José. Cocina abierta a un gran salón con chimenea / comedor, que da a la terraza, 2 habitaciones dobles, piscina comunitaria. (175.000 €)
Estupendo chalet de 600 m2 construidos, repartidos en vivienda principal y vivienda en planta baja. Terreno de 16.000 m2, bien comunicado, situado en una colina con vistas panorámicas al valle de Benimussa y al mar a lo lejos. Posibilidad de comprar terreno contiguo de 40.000 m2. (2.000.000 €)
Travesía del Mar, 1 · 3º - Sant Antoni · Tel.: 971 34 82 21 · email: info@inmobiliariaturiserra.com · www.inmobiliariaturiserra.com
SU PISCINA SIN QUÍMICOS NATURALMENTE AGUA Los sistemas de electrolisis salina alargan la vida de tu piscina y garantizan la mejor calidad del agua. Ciclo cerrado, ciclo seguro. NATURALLY WATER The salt electrolysis systems extend your swimming pool’s service life and guarantee the best water quality. Closed cycle, safe cycle.
Piscinas: Construcción, diseño, mantenimiento, depuración, climatización, iluminación. Pools: building, design, maintenance, purification, temperature control, lighting. Swimmingpools: Bau-Projekte, Design, Wartung, Filteranlagen, Klimatisierung, Beleuchtung.
NATÜRLICHES WASSER Die Salz-Elektrolysesysteme verlängern die Lebensdauer Ihres Schwimmbads und garantieren eine bessere Wasserqualität. Geschlossener Kreislauf, sicherer Kreislauf.
Tel. 971 344 726 / 971 341 615 • 9-13.30h / 16-19h / S. 9-13h • e-mail: piscinas.sanantonio@gmail.com Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 13 - SAN ANTONIO www.piscinas-sanantonio.com
31
Libro ibiCASA 64.indb 31
4/4/14 12:49:55
agua, algo que tan solo puede darse de forma completa en un lugar tan seguro y donde se ofrece tanto apoyo. Lo más notable además es que Roger, Noam y su equipo priorizan compartir su experiencia y absoluta pasión por la acua-terapia ofreciendo “días de donativo” a lo largo de la temporada, en los que se invita a los visitantes a pagar sólo lo que puedan permitirse cómodamente. Una visita a WatsuIbiza sirve para demostrar su devoción a raudales: su actitud acogedora y tranquila, sumada a un entorno exterior natural amorosamente cuidado, no hace sino potenciar la sesión aún más. La vivencia de cada persona es absolutamente única, pero baste decir que la mía resultó ser una de las experiencias terapéuticas más nutritivas, memorables y profundas que he vivido en mucho tiempo. •
their gentle and welcoming manner, coupled with their lovingly-tended natural outdoor surroundings, powers up the ensuing session no end. Each individual’s experience is entirely unique, but suffice to say that mine proved to be one of the most nurturing, memorable and profound therapeutic experiences I’ve had in very a long time. •
ger, Noam und ihr Team großen Wert darauf legen, ihre gesamte Erfahrung und Leidenschaft mit allen Menschen zu teilen. Deshalb halten sie in der Saison „Donation Days“ ab, das sind Tage, an denen ihre Kunden nur das zahlen, was sie sich wirklich leisten können. Und bei einem Besuch im WatsuIbiza zeigt sich die Hingabe der Betreiber sofort: Die freundliche und herzliche Begrüßung und die liebevoll gestaltete Außenanlage unterstützen die spätere Behandlung ungemein. Natürlich wird jeder diese Therapie auf ganz individuelle Weise erleben, aber ich möchte anmerken, dass ich schon lange nicht mehr eine solch bereichernde, tiefe und unvergessliche Therapie-Erfahrung machen durfte. •
soutien. De plus, le plus remarquable est que Roger, Noam et son équipe veulent partager en priorité leur expérience et leur passion absolue pour l’Aqua-thérapie en offrant des « journées du don » tout au long de la saison, pendant lesquels les visiteurs sont invités à payer uniquement ce qu’ils peuvent se permettre confortablement. Une visite à WatsuIbiza permet de démontrer l’ampleur de leur dévotion : leur attitude calme et accueillante à laquelle s’ajoute un environnement naturel soigné avec amour ne fait qu’amplifier plus encore les effets d’une session. L’expérience de chaque personne est unique, mais je dois dire que la mienne s’est avérée être l’une des expériences thérapeutiques les plus nutritives, mémorables et profonde que j’ai vécue depuis fort longtemps. •
Texto: Cat Weisweiller / Fotos: Pippa Sterne
We welcome you to discover the ultimate relaxation and bliss of being floated in warm water.
m
po
ol
ind
er
Os invitamos a descubrir la maravillosa experiencia de flotar en agua caliente.
Surrounded by nature, our pool, protected by a geodesic dome, is chlorine-free and heated to body temperature. We have an underwater sound system and advanced mood lighting for night-time sessions.
Nuestra piscina, rodeada de naturaleza, protegida por un domo geodésico, libre de cloro y con agua a temperatura corporal. Tenemos un sistema de sonido y luces bajo el agua para las sesiones nocturnas.
one-on-one and couple sessions, pregnancy bonding sessions by Doulas, as well as workshops.
Sesiones individuales y en pareja, embarazadas con asistencia de Doulas, además de talleres.
Treat your friends, gift vouchers are available. 90 minute bookings include preparation and rest. Each session is a unique experience.
642 925 726
722 110 016
697 914 007
www.watsuibiza.com F watsuibiza noam-roger@watsuibiza.com
Cuida a tus amigos con los vales regalo disponibles. Las reservas son de 90 minutos e incluyen preparación y descanso. Cada sesión es una experiencia única.
32
IBICASA 64 (Watsu).indd 32
Texto: xxx13:33:07 4/4/14
GRANDES DESCUENTOS * Materiales de primera calidad
-30% EN MOBILIARIO DE COCINA -15% EN ELECTRODOMÉSTICOS
2014
¿QUIERE CAMBIAR EL SUELO DE SU CASA SIN OBRAS?
DE UN CAMBIO RADICAL A SU HOGAR DESDE SOLO 26€/m2 * En el precio se incluye la instalación y los materiales (base aislante, parquet laminado y rodapié). IVA no incluido.
-20% EN MOBILIARIO DE BAÑO -15% EN GRIFERÍA Y SANITARIOS
-20% EN PUERTAS, ARMARIOS Y VESTIDORES A MEDIDA
Queremos mejorar su hogar PARQUETS Y LAMINADOS • TARIMAS MACIZAS • MOBILIARIO DE COCINA ELECTRODOMÉSTICOS • BAÑOS COMPLETOS ARMARIOS, VESTIDORES Y PUERTAS • MUEBLES A MEDIDA
Somos instaladores profesionales con más de 10 años de experiencia. Le realizamos también los trabajos de albañilería, fontanería y electricidad.
INDECOR
www.indecoribiza.com
Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 e-mail: ibs@indecoribiza.com C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA 33
Libro ibiCASA 64.indb 33
4/4/14 12:50:36
¿Qué gastos van a cargo del vendedor en la compraventa de un inmueble? Which costs are charged to the seller of a property?
C
I
uando un residente o no residente vende su propiedad en España y obtiene un beneficio de la venta y/o una plusvalía, deberá tributar por ambos conceptos.
f a resident or non-resident sells his Spanish property, this may mean he has made a profit and capital gain which he has to pay taxes on.
Si las partes no han acordado expresamente lo contrario, suele ser el vendedor quien paga la “Plusvalía municipal”. Según la jurisprudencia más reciente, un acuerdo en este sentido será válido solo si concurren ciertas condiciones. Además, el vendedor deberá tributar por la diferencia entre el precio de compra y el de venta, es decir, por el beneficio obtenido (“Impuesto estatal por incremento de valor”) siempre y cuando la compraventa del inmueble le aporte una ventaja económica. Según la Ley del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas, este beneficio se contabiliza como un ingreso y el vendedor tendrá que declararlo junto con sus otras ganancias.
In principle the seller has to pay a capital appreciation tax (“Plusvalía municipal”), unless another agreement has been made with the buyer. Such an agreement is however, according to the latest case law, only valid under certain conditions. Moreover, the seller has to pay tax between the acquisition and transfer of the property (“state capital gains tax”) if there is any financial advantage. According to the Income Tax Act (IRPF) this is treated as income and added to his other earnings.
Por lo tanto, se pagan dos impuestos completamente diferentes por el incremento del valor y por el beneficio de la venta:
• The state income tax, which taxes income from the sale of land and – if any exist – on it erected buildings.
• El IRPF, que grava el beneficio obtenido de la venta de terrenos y de las edificaciones que puedan estar construidos sobre ellos.
• The municipal “Plusvalia” which taxes the increase in value of urban land, without taking into account any existing buildings.
• La Plusvalía municipal, que grava el incremento del valor de terrenos urbanos sin tener en cuenta las edificaciones construidas sobre ellos.
Due to the tax advantages when purchasing prior to 31.12.1986, the taxation of capital gains is lower, the longer ago the acquisition. With Plusvalia however, the longer ago the transfer of the property to the owner was, the higher the tax, although only the last twenty years are taken into consideration.
There are thus two completely different taxes for taxation of capital gains or capital gains from real estate:
Dadas las ventajas fiscales que existen para las adquisiciones que daten de antes del 31 de diciembre de 1986, cuanto más tiempo haya pasado desde la adquisición del inmueble, menor será la imposición sobre los beneficios de la venta. Con la Plusvalía pasa justo lo contrario: cuanto más tiempo haya sido titular del inmueble el vendedor, mayor será el tributo que tendrá que pagar, aunque sólo se tomarán en consideración los últimos 20 años.
Spanish (state) income tax With the state income tax you have to distinguish between residents and non-residents.
El Impuesto sobre Beneficios El Impuesto sobre beneficios es distinto para residentes y no residentes.
For non-residents in the Balearic Islands, the current tax rate on capital gains is uniformly 21%. For residents, the current tax rate for capital gains of up to 6,000 euros is 21%; between 6,000 euros and 24,000 euros; and 24,000 euros 24% to 27%.
Para personas que no residen en las Islas Baleares se aplica actualmente un tipo impositivo del 21% sobre el beneficio de la
If a non-resident transfers a property situated in the Balearic Islands, the buyer is obliged to pay an amount equal to 3% of the
34
Libro ibiCASA 64.indb 34
4/4/14 13:05:17
Welche Kosten trägt der Verkäufer beim Verkauf einer Immobilie? Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE
Quelles sont les dépenses à la charge du vendeur d’une propriété ?
L
V
eräußert ein Residenter oder ein Nichtresidenter seine spanische Immobilie, kann dies für ihn als Verkäufer bedeuten, dass er einen Veräußerungsgewinn und einen Wertzuwachs erzielt hat, welche er beide versteuern muss.
orsqu’un résident ou un non-résident vend sa propriété en Espagne et obtient un bénéfice de cette vente et/ou une plus-value, il devra payer pour les deux concepts.
Den Verkäufer trifft grundsätzlich die gemeindliche Wertzuwachssteuer („Plusvalía municipal”), falls zwischen Käufer und Verkäufer keine anderslautende Vereinbarung getroffen worden ist. Eine solche Vereinbarung ist allerdings laut der neusten Rechtsprechung nur unter bestimmten Voraussetzungen gültig. Zudem hat der Verkäufer den Veräußerungsgewinn seiner Immobilie zwischen Erwerb und Veräußerung zu versteuern (“Staatliche Wertzuwachssteuer”), falls ihm dadurch ein finanzieller Vorteil zufließt. Dies wird im Einkommenssteuergesetz (IRPF) als Einnahme behandelt und seinen übrigen Einnahmen hinzugerechnet.
Si les parties n’ont pas convenu spécifiquement le contraire, c’est habituellement au vendeur de payer la « plus-value municipale ». Selon la jurisprudence plus récente, un accord à cet égard ne sera valide qu’en cas de certaines conditions. En outre, le vendeur devra payer un impôt pour la différence entre le prix d’achat et de la vente, c’est-à-dire pour le bénéfice obtenu (« impôt d’état pour augmentation de valeur ») sous réserve de que la vente de la propriété lui apporte un avantage économique. Conformément à la Loi sur l’impôt sur le revenu des Personnes Physiques, ce bénéfice est considéré comme un revenu et le vendeur devra le déclarer avec ses autres revenus.
Es sind damit zwei völlig verschiedene Steuern bei Besteuerung des Wertzuwachses bzw. Veräußerungsgewinns von Immobilien zu unterscheiden:
Par conséquent, ce sont deux taxes complètement différentes qui doivent être payées : l’une sur l’augmentation de la valeur et l’autre sur les bénéfices de la vente :
• Die staatliche Einkommenssteuer, die den Veräußerungsgewinn von Grundstücken und – soweit vorhanden – auf ihnen errichteten Gebäuden besteuert.
• L’Impôt sur le revenu, qui taxe les bénéfices tirés de la vente de terrains urbains et des bâtiments existant sur ceux-ci. • La plus-value municipale, qui taxe l’augmentation de la valeur des terrains urbains sans tenir compte des bâtiments édifiés sur ceux-ci.
• Die gemeindliche „Plusvalia“, die den Wertzuwachs von städtischen Grundstücken besteuert, ohne dass bestehende Gebäude berücksichtigt werden. Durch die steuerlichen Vergünstigungen bei einem Erwerb vor dem 31.12.1986, ist die Besteuerung des Veräußerungsgewinns umso niedriger, je länger der Erwerb zurückliegt. Bei der Plusvalia ist die Steuer hingegen umso höher, je länger der Übertragende Eigentümer der Immobilie war, wobei nur die letzten zwanzig Jahren in Ansatz gebracht werden.
Étant donné les avantages fiscaux qui existent pour les acquisitions datant d’avant le 31 décembre 1986, plus le temps s’est écoulé depuis l’acquisition de la propriété, moins l’imposition sur les bénéfices de la vente sera élevée. En ce qui concerne la Plus-value c’est le contraire : plus longtemps le vendeur aura possédé la propriété, plus importante sera la taxe qu’il devra payer, bien que ne seront prises en considération que les 20 dernières années.
Spanische (staatliche) Gewinnsteuer Bei der staatlichen Gewinnsteuer muss man zwischen Residenten und Nichtresidenten unterscheiden.
L’impôt sur le revenu L’impôt sur le revenu est différent pour les résidents et les nonrésidents.
35
Libro ibiCASA 64.indb 35
4/4/14 13:05:25
venta sin tener en cuenta a cuánto pueda ascender. Para los residentes se aplica un tipo impositivo del 21% sobre beneficios de hasta 6.000 euros, del 24% sobre beneficios entre 6.000 y 24.000 euros y del 27% si sobrepasan los 24.000 euros.
final sales price within one month after certification of the purchase contract. This has to be paid for the benefit of the seller via the tax office using the appropriate form and the seller is given the appropriate evidence. If the seller hasn’t made a profit on the sale, the tax office at the request of the seller pays back the paid amount or a partial amount after deduction of possible tax liabilities.
Cuando un no residente transmite un inmueble ubicado en las islas Baleares, el comprador está obligado a retener el 3% del precio de la compraventa escriturado para ingresarlo, utilizando el formulario correspondiente, a favor del vendedor a la Agencia Tributaria en un plazo de un mes a partir de la elevación a público del contrato de compraventa. Entregará el comprobante del pago al vendedor. Si éste no hubiese obtenido beneficios por la venta, podrá solicitar la devolución a Hacienda y ésta le devolverá el total de la cantidad pagada o, si tuviera deudas fiscales, la cantidad sobrante después de la liquidación de las mismas.
Capital Appreciation Tax - “Plusvalía municipal” Generally any transfer of urban land, which is subject to the property tax (IBI), is taxed on the appreciation in value of urban land, “Impuesto sobre el Incremento del Valor de los Terrenos de Naturaleza Urbana”, simply called Plusvalia. The basis of the tax is the value added to urban land. When you purchase a piece of developed land with buildings these don’t count, only the piece of land does. The actual increase in value during the last twenty years prior to the transfer is taxed. The municipality calculates the exact amount of the Plusvalia-tax based on the so-called “Valor catastral”, the cadastral value. This land registry value can be retrieved from the previous year’s respective property tax notice.
La Plusvalía municipal Por regla general, la transmisión de cualquier terreno urbano que está sujeto al pago del Impuesto sobre Bienes Inmuebles (IBI) está gravada con el Impuesto sobre el Incremento del Valor de los Terrenos de Naturaleza Urbana, llamado coloquialmente “la Plusvalía”. La base imponible es el aumento del valor del suelo urbano. Si se trata de la adquisición de una finca edificada, no se tienen en cuenta las construcciones sino solamente el suelo. Se tributa por el incremento real del valor que haya experimentado la propiedad en los últimos 20 años antes de la transmisión. El Ayuntamiento calcula el importe exacto de la Plusvalía tomando como base el valor catastral. Éste se desprende del recibo del IBI del año anterior.
Für Nichtresidente auf den Balearen beträgt der derzeitige Steuersatz auf den Veräußerungsgewinn einheitlich 21 %. Für Residente beträgt der aktuelle Steuersatz für Veräußerungsgewinne bis 6.000 Euro 21 %, zwischen 6.000 Euro und 24.000 Euro 24 % und über 24.000 Euro 27 %.
Pour les personnes qui ne résident pas sur les îles Baléares, le taux d’imposition qui s’applique actuellement est de 21% sur les bénéfices de la vente quelques soient les sommes impliquées. Pour les résidents, le taux d’imposition qui s’applique est de 21% sur les bénéfices jusqu’à 6.000 euros, 24% sur les bénéfices de 6.000 à 24.000 euros et de 27% si les bénéfices dépassent les 24.000 euros.
Überträgt ein Nichtresidenter eine auf den Balearen belegene Immobilie, ist der Käufer verpflichtet einen Betrag in Höhe von 3 % des beurkundeten Kaufpreises einzubehalten und innerhalb eines Monats nach Beurkundung des Kaufvertrages unter Verwendung des entsprechenden Formulars zu Gunsten des Verkäufers beim Finanzamt einzuzahlen und dem Verkäufer dann den entsprechenden Nachweis auszuhändigen. Hat der Verkäufer bei der Veräußerung keinen Gewinn erzielt, zahlt das Finanzamt dem Verkäufer auf Antrag den eingezahlten Betrag oder einen Teilbetrag nach Abzug möglicher Steuerschulden zurück.
Lorsqu’un non-résident transmet une propriété située sur les îles Baléares, l’acheteur est tenu de retenir les 3% du prix de l’achat pour le reverser, en utilisant le formulaire approprié, à l’Agence fiscale en faveur du vendeur, dans un délai d’un mois suivant la publication du contrat de vente. Il devra fournir le justificatif de ce paiement au vendeur. Si ce dernier n’a pas obtenu de bénéfices provenant de la vente, il pourra demander un remboursement au ministère des Impôts (Hacienda) qui lui rendra la totalité du montant payé, ou s’il a une dette fiscale, le montant restant après la liquidation de cette dette.
Gemeindliche Wertzuwachssteuer – “Plusvalía municipal” In der Regel wird jede Übertragung eines städtischen Grundstücks, welches der Grundsteuer (IBI) unterliegt, mit der Steuer auf den Wertzuwachs bei städtischem Boden, dem “Impuesto sobre el Incremento del Valor de los Terrenos de Naturaleza Urbana”, umgangssprachlich Plusvalia, besteuert.
La plus-value municipale En règle générale, la transmission de tout terrain urbain étant assujetti au paiement de la taxe sur les biens immobiliers (IBI) est taxée par l’Impôt sur l’augmentation de la valeur des terres de nature urbaine, familièrement appelé « plus-value ».
Grundlage der Steuer ist der Wertzuwachs bei städtischem Grund und Boden. Bei Erwerb eines bebauten Grundstücks zählen damit Gebäude nicht mit, sondern nur der Grund und Boden. Besteuert wird der tatsächliche Wertzuwachs während der letzten zwanzig Jahre vor der Übertragung. Die von der Gemeindeverwaltung erstellte Berechnung der genauen Höhe der Plusvalia-Steuer basiert auf dem sogenannten “Valor catastral”, dem Katasterwert. Der Katasterwert kann dem jeweiligen Grundsteuer-Bescheid des Vorjahres entnommen werden.
La base imposable est l’augmentation de la valeur de ce terrain urbain. S’il s’agit de l’acquisition d’une propriété bâtie, les constructions ne sont pas prises en compte, mais seulement le sol. L’imposition se fait sur l’augmentation réelle de la valeur que la propriété a connue au cours des 20 dernières années avant la transmission. La mairie calcule le montant exact de la plus-value sur la base de la valeur cadastrale se trouvant sur le reçu de l’IBI de l’année précédente.
36
Libro ibiCASA 64.indb 36
Texto: xxx13:05:26 4/4/14
FASHION: Contemporáneo Moderno Antiguo Minimalista
El cemento Pulido® reviste sus suelos, paredes y mobiliario. Pulido cement® covers your floors, walls and furnishings. Le béton ciré® habille vos sols, murs et mobiliers. Pol. Montecristo, nave 15 - Ibiza Ctra. Ibiza a S. Antonio, rotonda después Hiper Centro Tel. +34 971 931 436 Móv. +34 669 929 141 www.design-in-out.com
natural wedding ceremonies
www.ceremonibiza.com jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166 37
Libro ibiCASA 64.indb 37
4/4/14 13:06:26
The notaries are obliged to submit a list, to the appropriate local authorities, of all the public documents they notarized, in so far as these legal transactions are relevant to the Plusvalía-tax. Without the buyers or sellers proper application to the municipality on the calculation of Plusvalia, the appropriate land registry will nowadays not make a registration of the new owner.
Los notarios están obligados a remitir a los Ayuntamientos correspondientes una relación de las escrituras públicas autorizadas por ellos con las que se formalicen negocios jurídicos sujetos al pago de la Plusvalía. Hoy día, el Registro de la Propiedad competente no inscribirá al nuevo propietario si no aporta la prueba de haber presentado él o el vendedor la solicitud para la liquidación de la Plusvalía en el Ayuntamiento.
If the seller of the property is a non-resident, the local authorities can collect the Plusvalía-tax directly via the buyer of the property. As a result of this legal situation the local authorities can make the buyer liable, even if he was not explicitly required to take over the payment of tax in the notarial certificate of acquisition. •
Si el vendedor no es un residente, el Ayuntamiento puede requerir directamente al comprador para que liquide la Plusvalía. En consecuencia, los ayuntamientos podrán exigir responsabilidades al comprador aún cuando éste no se hubiese obligado expresamente en la escritura de compraventa a hacerse cargo del pago del impuesto. •
Les notaires sont tenus d’envoyer aux municipalités correspondantes, une liste des actes de ventes publics autorisés par eux officialisant les affaires juridiques assujetties au paiement de la plus-value. De nos jours, le registre foncier compétent n’inscrira pas le nouveau propriétaire s’il ne fournit pas la preuve d’avoir présenté, lui ou le vendeur, la demande de liquidation de la plus-value à la mairie.
Die Notare sind verpflichtet, der zuständigen Gemeindeverwaltung eine Aufstellung aller von ihnen beurkundeten öffentlichen Urkunden zu übermitteln, soweit diese für die Plusvalía-Steuer relevante Rechtsgeschäfte beinhalten. Ohne den entsprechenden Antrag der Käufer- oder Verkäuferseite bei der Gemeinde auf die Berechnung der Plusvalia, wird heutzutage das zuständige Grundbuchamt eine Eintragung des neuen Eigentümers nicht vornehmen.
Si le vendeur n’est pas résident, la Mairie peut demander directement à l’acheteur de payer cette plus-value. Par conséquent, les mairies peuvent exiger des responsabilités à l’acheteur même si celui-ci n’a pas été contraint expressément, dans l’acte de vente, au paiement de cet impôt plus-value à la mairie. •
Ist der Verkäufer der Immobilie ein Nichtresidenter, so kann sich die Gemeinde bei der Beitreibung der Plusvalía-Steuer direkt an den Käufer der Liegenschaft halten. Als Folge dieser Rechtslage können Gemeinden den Erwerber in Haftung nehmen, selbst wenn dieser in der notariellen Erwerbsurkunde nicht ausdrücklich zur Übernahme der Steuerzahlung verpflichtet wurde. •
Texto: Anja Sämann-Gutschick y Armin Gutschick
ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11 info@ibiza-legal.com
Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98 www.ibiza-legal.com
C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA
38
Libro ibiCASA 64.indb 38
4/4/14 13:06:47
39
Libro ibiCASA 64.indb 39
4/4/14 13:06:50
La fundación Heavenly Yours Die Heavenly Yours Foundation Ronald Fiolet, más conocido en el mundo de la música como The Shrink (Reloaded), ha aterrizado para bien en la isla. Su misión: materializar su sueño de tanto tiempo de abrir un paraíso vacacional seguro, sobre todo para niños y niñas necesitados, bajo su ONG, la fundación Heavenly Yours Foundation. Una mirada a su propia historia vital ayuda a comprender el alcance de su compromiso…
Ronald Fiolet
Ronald nació en Rotterdam, Holanda, en 1963. Era un niño muy observador y sensible psíquicamente. Con padres ausentes que trabajaban atareados en sus bares y discotecas, el peso de cuidar de sus tres hermanos menores cayó sobre Ronald. No resultaba tarea fácil, sobre todo con el estrés emocional de un padre alcohólico y violento, que añadía una tensión considerable a la situación en el hogar, que pronto se volvió insoportable. Al final, totalmente desesperada, su madre huyó a Alemania, dejando a Ronald, de 8 años, y sus hermanos en el único lugar que ella sintió que les ofrecería protección ante las amenazas de secuestro del padre: un hogar de menores. Aquí empezó el interés de Ronald por ayudar a otros niños. Por las noches soñaba que era San Nicolás. Cumpliendo con las profecías de sus sueños, ahorraba con fervor su paga y la gastaba en regalos y caramelos para sus amigos de infancia. Durante esta época desarrolló una relación muy significativa con sus “guardianes de fin de semana”, que eran una familia que ofrecía su tiempo y su amor de forma voluntaria para hacer más llevadero su solitario viaje. Ellos le llevaron a misa y
Ronald Fiolet – more widely known across the music industry as The Shrink (Reloaded) – has well and truly landed on the island. His mission: to realise his longheld dream of opening a safe holiday haven, predominantly for children in need, under his registered charity: the Heavenly Yours Foundation. A glance at his own life helps to explain the depth of his commitment… Ronald was born in Rotterdam, Holland, in 1963. He was a very observant and psychically sentient child. With absent parents busily working in their clubs and bars, the onus fell on Ronald to raise his three younger siblings. Not an easy task to begin with – with the emotional stress of an abusive alcoholic father adding considerable additional strain. It wasn’t long before the homestead became unbearable. Ultimately, and in total desperation, his mum fled to Germany, relegating 8-year-old Ronald and his siblings to the only place she felt would offer protection against their father’s threat of kidnap: a children’s home. Ronald’s inclination towards helping children started there. At night he would dream that he was Saint Nicholas. True to his dreams’ prophecy, he would feverishly save up his pocket money and lavish his childhood peers with sweets and presents. During this time he also developed a very meaningful relationship with his “weekend guardians” – a family volunteering their time and love to easing his solitary journey. It was them that took him to church, and inspired him to join a choir; where he developed the voice that would carry him through much of his later
40
Libro ibiCASA 64.indb 40
4/4/14 13:10:06
La fondation Heavenly Yours
Ronald Fiolet – in der Musikindustrie besser bekannt als The Shrink (Reloaded) – ist mit Haut und Haar auf der Insel angekommen. Und er hat eine Mission: Er will seinen lange gehegten Traum verwirklichen und Kindern die Möglichkeit geben, auf Ibiza ihre Ferien zu verbringen. Vor allem Kinder in Not oder aus sozialschwachen Familien sollen von seinem Projekt profitieren. Zu diesem Zweck gründete Ronald die Stiftung Heavenly Yours Foundation. Und man muss nur einen Blick auf Ronalds Leben werfen, um zu verstehen, warum er sich diesem Thema so dermaßen verpflichtet fühlt. Ronald wurde 1963 im holländischen Rotterdam geboren. Er war ein aufmerksames und sensibles Kind. Seine Eltern arbeiteten in ihren Clubs und Bars und waren selten zuhause, so musste er sich um seine drei jüngeren Geschwister kümmern. Keine leichte Aufgabe, die noch durch die emotionale Belastung eines alkoholsüchtigen und abusiven Vaters erschwert wurde. Es dauerte nicht lange, bis das Leben mit ihm unerträglich wurde. Schließlich floh seine Mutter in ihrer Verzweiflung nach Deutschland, ihren achtjährigen Sohn Ronald und dessen Geschwister brachte sie in einem Kinderheim unter. Dies erschien ihr der einzige sichere Platz für ihre Kinder, denn der Vater hatte angedroht, sie zu entführen. Hier entwickelte sich Ronalds Hang zur Kinderhilfe. Nachts träumte er, er sei Sankt Nikolaus. Und um die Prophezeiungen seiner Träume verwirklichen zu können, sparte er wie besessen sein Taschengeld, um seine Kindheitsfreunde mit Süßigkeiten und Ge-
Ronald Fiolet, plus connu dans le monde de la musique comme The Shrink (Reloaded), est arrivé pour de bon dans l’île. Sa mission : réaliser le rêve qu’il avait depuis si longtemps d’ouvrir un paradis de vacances sans danger, surtout pour les enfants dans le besoin, sous l’aile de son ONG, la fondation Heavenly Yours. Un regard sur sa propre histoire permet de comprendre la portée de son engagement... Ronald est né à Rotterdam, Hollande, en 1963. C’était un enfant très observateur et psychologiquement sensible. Ses parents étant absents, occupés dans leurs bars et boîtes de nuit, la tâche de s’occuper de ses trois jeunes frères et sœurs retomba sur lui. Ce n’était pas chose facile, surtout avec un père violent et alcoolique qui ajoutait un stress émotionnel considérable à la maison, menant à une situation qui devint vite insupportable. Finalement, totalement désespérée, sa mère s’enfuit vers l’Allemagne, laissant Ronald âgé de 8 ans, et ses frères dans le seul endroit qui leur offrirait, pensait-elle, une protection contre les menaces d’enlèvement du père : un foyer pour mineurs. C’est là que Ronald commença à s’intéresser à aider les autres enfants. La nuit, il rêvait qu’il était Saint-Nicolas. Accomplissant les prophéties de ses rêves, il économisait avec ferveur son salaire et il le dépensait en bonbons et cadeaux pour ses amis d’enfance. Il développa, à cette époque, une relation très significative avec ses « gardiens du weekend », une famille qui offrait volontairement son temps et son amour pour rendre son voyage en solitaire plus supportable. Ceux-
The Shrink Reloaded - Ibiza 2014
41
Libro ibiCASA 64.indb 41
4/4/14 13:10:18
pozos water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza
le inspiraron para apuntarse a una coral, donde desarrolló la voz que le llevaría a triunfar en su carrera mucho después. Para el año 1977, las dos hermanas de Ronald habían sido colocadas en familias de acogida permanentes y su madre sintió que era seguro volver y recoger a Ronald (ahora ya con 13 años) y a su hermano menor. Ya a tan tierna edad, la semilla subliminal de la Heavenly Yours Foundation había sido sembrada. A los 18 años, Ronald se fue a Alemania a cumplir con el servicio militar obligatorio con el ejército holandés. Allí conoció a su compañera alemana, Sabine. Se casaron poco después y se trasladaron de vuelta a Holanda. Su primer hijo, Robertino, nació en 1986, poco antes de sufrir Ronald un neumotórax. Esto no le impidió hacer de 1987 un año de triunfo en la canción, dando muchísimos conciertos en bares, clubs y festivales. En 1990, sin embargo, sufrió otro neumotórax, lo que Ronald entendió como una señal del universo que literalmente le paraba en seco y le daba motivos para buscar una vida menos caótica. Un año después nació su segundo hijo, Dominique. Fue en 1994 cuando su vida tomó una dirección completamente nueva, manifestada en un compañero romántico masculino, Henri. Naturalmente, Sabine y él se divorciaron, pero a día de hoy siguen siendo amigos. Juntos, Henri y Ronald se catapultaron en el mundo de la noche, con todas sus consecuencias. En 1995, inspirados por la cultura en la que se habían sumergido, crearon Hero Music Productions, componiendo, escribiendo y produciendo música trance, house y electrónica para los clubs de baile. Es en este mismo año que Ronald conoció Ibiza por primera vez, pronunciando las proféticas palabras: “Aquí viviré un día,” en cuanto se bajó del avión. Desde luego, fue Ibiza la que más adelante inspiraría sus temas más populares: ‘Nervous Breakdown’ en 1998 y ‘Are You Ready To Party’ en el 2000. Estos temas, entre otros, supusieron tres números uno en las listas británicas de música de baile, y 30 números uno o “top diez” por todo el mundo. Ronald iba de acá para allá, “manteniendo un dedo en el pulso de Ibiza”, y acompañando a Henri, que pinchaba sus éxitos en los principales locales de Ibiza, incluyendo Pacha, Es Paradis, Eden, Bar M y Bora Bora. En el verano de 2005, Ronald decidió dejar tanto su relación con Henri como la hedonista vida que habían compartido, y hoy en día disfruta de una existencia totalmente libre de alcohol y drogas. Su carrera musical continuó ascendiendo, con un total de 380 temas y remixes lanzados por todo el mun-
career. By 1977, Ronald’s two sisters had been placed in permanent foster homes, and his mother felt safe to return; collecting him (now aged 13) and his younger brother. Even by this tender age, a subliminal seed of the Heavenly Yours Foundation had been sown. At 18, Ronald went to Germany to do his compulsory military service with the Dutch army. It is here that he met his German partner, Sabine. They married soon after and moved back to Holland. Their first son, Robertino, was born in 1986, shortly prior to Ronald suffering a lung collapse. Undeterred, 1987 onwards placed Ronald in his heyday
Sabine & Ronald - 1983 of singing and performing extensively in bars, clubs and festivals. In 1990, however, his second lung collapsed. Ronald took this as a sign of the universe quite literally stopping him in his tracks, and giving him cause for a less chaotic life. A year later, his second son, Dominique, was born. It is in 1994 that his life took on a totally new direction, in the form of a male romantic partner, Henri. Naturally, he and Sabine divorced, but remain amicable to this day. Together, Henri and Ronald catapulted themselves into the club scene, embracing all the trappings that went along with it. In 1995, inspired by the culture into which they’d immersed themselves, they created Hero Music Productions – composing, writing and producing club trance, house music and EDM (Electronic Dance Music). It is in the same year that Ronald first encountered Ibiza, uttering the foretelling words: “I’m going to live here one day,” as soon as he stepped off the plane. Indeed, it is Ibiza that later inspired his greatest hits: ‘Nervous Breakdown’ in 1998; and ‘Are You Ready To Party’ in 2000 – these, amongst others, contributing to three number one UK Dance Chart hits, and 30 worldwide number ones or top 10 chartings. Ronald was forever
42
Libro ibiCASA 64.indb 42
Texto: 4/4/14 xxx 13:10:40
schenken zu versorgen. In dieser Zeit entwickelte er eine für ihn wichtige Beziehung zu seinen „Wochenend-Beschützern“, einer Familie, die ihre Zeit und Liebe opferte, um die Qualen seiner einsamen Reise zu lindern. Sie nahmen ihn mit in die Kirche und inspirierten ihn, dem Chor beizutreten. Dort schulte er seine Stimme, die in seiner späteren Karriere eine entscheidende Rolle spielen sollte. 1977 waren seinen beiden Schwestern in festen Pflegefamilien untergebracht worden, seine Mutter fühlte sich nun sicher genug, um nach Holland zurückkehren zu können. Ronald (jetzt 13 Jahre alt) und seinen jüngeren Bruder nahm sie mit. Schon in diesem zarten Alter war der Same für die Gründung der Heavenly Yours Foundation gesät. Mit 18 Jahren ging Ronald nach Deutschland, um den obligatorischen Militärdienst für die holländische Armee abzuleisten. Dort lernte er seine deutsche Freundin Sabine kennen, bald heirateten sie und zogen nach Holland zurück. Ihr erster Sohn Robertino wurde 1986 geboren, kurz bevor einer von Ronalds Lungenflügeln kollabierte. Doch davon ließ er sich nicht unterkriegen, ab 1987 begann seine musikalische Blütezeit, er sang und spielte in unzähligen Bars und Clubs sowie auf Festivals. 1990 kollabierte sein zweiter Lungenflügel. Ronald sah diese Unterbrechung seiner Musikerlaufbahn als Zeichen des Universums, die ihm einen Grund für ein weniger chaotisches Leben gab. Ein Jahr später wurde sein zweiter Sohn Dominique geboren. 1994 entwickelte sich sein Leben in eine völlig neue Richtung. Er lernte Henri kennen, mit dem er eine Romanze begann. Sabine und Ronald ließen sich scheiden, blieben aber bis heute Freunde. Gemeinsam stürzten sich Henri and Ronald in die Club-Szene und ließen sich auf all deren Versuchungen ein. Inspiriert von der Kultur, in die sie eingetaucht waren, gründeten sie 1995 die Produktionsfirma Hero Music Productions. Sie komponierten, schrieben und produzierten Songs, in der Stilrichtung Club Trance, House Music and EDM (Electronic Dance Music). Im gleichen Jahr landete Ronald zum ersten Mal auf Ibiza, und schon als er aus dem Flugzeug stieg, sagte er vorausschauend: „Eines Tages werde ich hier leben.“ Tatsächlich sollte Ibiza seine späteren größten Hits inspirieren, wie „Nervous Breakdown“ (1998) oder „Are You Ready To Party“ (2000). Dreimal belegte er mit seinen Hits den ersten Platz der englischen Dance-Charts, dreißig Mal landeten seine Songs in den weltweiten Charts auf Platz 1 oder in den Top Ten. Ronald kam immer wieder zurück auf die Insel, um „seinen Finger auf den Ibiza-Puls“
ci le menèrent à la messe et l’incitèrent à entrer à la chorale, où il développa la voix qui devait le conduire à réussir dans sa carrière, beaucoup plus tard. En 1977, les deux sœurs de Ronald avaient été placées en famille d’accueil permanente et leur mère estima qu’elle pouvait revenir en toute sécurité pour récupérer Ronald (qui avait déjà 13 ans) et son jeune frère. Déjà à cet âge tendre, la graine subliminale de Heavenly Yours Foundation avait été semée. À 18 ans, Roland se rendit en Allemagne pour faire son service militaire obligatoire avec l’armée hollandaise. Il y rencontra une amie allemande, Sabine. Ils se marièrent peu après et revinrent aux Pays-Bas. Leur premier fils, Robertino, naquit en 1986, peu de temps avant que Roland ne tombe malade avec un pneumothorax. Cela ne l’empêcha pas de faire de 1987 son année de triomphe dans la chanson, donnant de nombreux concerts dans les bars, les clubs et les festivals. En 1990, toutefois, il subit un autre pneumothorax, et il comprit que c’était là un signe de l’univers qui, littéralement, l’arrêta net et lui donna un motif pour chercher un mode de vie moins chaotique. Un an plus tard, naissait son second fils, Dominique. En 1994 toutefois, sa vie prit une direction tout à fait nouvelle, quand il fit la rencontre d’Henri dont il devint le compagnon sentimental. Naturellement, Sabine et lui divorcèrent, tout en restant amis jusqu’à aujourd’hui. Ensemble, Henri et Ronald furent catapultés dans le monde de la nuit, avec toutes ses conséquences. En 1995, inspirés par la culture dans laquelle ils s’étaient submergés, ils créèrent Hero Music Productions, composant, écrivant et produisant de la musique transe, house et électronique pour les clubs de danse. Cette année-là, Ronald connut Ibiza pour la première fois, prononçant, dès qu’il fut descendu d’avion, les paroles prophétiques : « Je vais vivre ici un jour ». C’est Ibiza qui lui inspirerait plus tard ses thèmes les plus populaires : « Nervous Breakdown » en 1998 et « Are You Ready To Party » en 2000. Ces thèmes, entre autres, restèrent trois fois numéro un sur les listes britanniques de musique de danse et 30 fois numéro un au « top ten » du monde entier. Ronald allait ici et là, « tout en maintenant un doigt sur le pouls de Ibiza », accompagnant Henri, qui jouait ses succès dans les principaux locaux d’Ibiza, y compris le Pacha, Es Paradis, Eden, Bar M et Bora Bora. Au cours de l’été 2005, il décida de mettre un terme à sa relation avec Henri et du même coup à la vie hédoniste qu’ils avaient partagée. De nos jours, il jouit d’une exis-
43
Libro ibiCASA 64.indb 43
4/4/14 13:10:49
do. En este periodo, hizo remixes para artistas ahora muy famosos, y su música era pinchada por los DJs más queridos de la isla: Fatboy Slim, Judge Jules, David Guetta, Pete Tong, Boy George, Roger Sanchez o Moby. En el 2011 se le otorgaron los premios Oro y Platino por facilitar el remix oficial de ‘Cuba’ (con los Gibson Brothers), producido por el DJ Robert Abigail. En junio del 2013, el anhelo de Ronald por desarrollar su potencial humanitario le trajo de nuevo a Ibiza a tiempo completo: «Dejé atrás mi casa, mi coche y toda mi seguridad económica, para seguir el sueño de mi vida». Este sueño es la ya mencionada Heavenly Yours Foundation, que tiene como misión “ayudar y servir a la Humanidad, y sobre todo a los niños, por todo el mundo.” Las víctimas de guerra, de hambrunas, de discriminación, de abusos físicos o mentales, o de la falta de recursos económicos, están a la cabeza de su lista de prioridades. La fundación supone un “paraíso de seguridad” que acoge a todas las religiones, razas y orientaciones sexuales, sin juzgar ni discriminar. Lo primero que se propone Ronald es ofrecer vacaciones subvencionadas aquí en Ibiza, dirigidas principalmente a menores y complementadas con apoyo y amplios cuidados psicológicos. Su visión es clara, y tiene motivación, pasión y determinación a raudales, además de sus notables habilidades interpersonales y una forma de ser cálida y cercana. Lo que tal vez sea más llamativo, y desde luego le convierte en un poderoso motivador para otros, es que su propia infancia difícil no ha ahogado su espíritu ni su alegría de vivir. Todo lo que necesita ahora son los fondos para asegurar el trabajo futuro de la fundación, algo que está dispuesto a conseguir gracias
back and forth “keeping a finger on the Ibiza pulse”, and accompanying Henri spinning their tracklist at Ibiza’s main venues including Pacha, Es Paradis, Eden, Bar M and Bora Bora. In the summer of 2005, Ronald called it a day on both his relationship with Henri, and the hedonistic life they’d shared; nowadays enjoying an entirely drink and drug-free existence. His music career continued to soar, with a sum total of 380 songs and remixes released globally. In this time, he remixed many now very famous artists, and his music was extensively played by island sweethearts: Fatboy Slim, Judge Jules, David Guetta, Pete Tong, Boy George, Roger Sanchez and Moby. 2011 saw him awarded with Gold and Platinum awards for facilitating the official remix of ‘Cuba’ (ft. the Gibson Brothers), produced by DJ Robert Abigail. In June 2013, Ronald’s yearning to fulfil his humanitarian potential brought him back to Ibiza full-time: “I left behind my house, car, and all my money-making security, to follow my life’s dream.” This dream being the aforementioned Heavenly Yours Foundation, which is poised “to help and serve humanity, especially children, around the globe.” Victims of war, hunger, discrimination, mental/physical abuse, or just those of less fortunate financial means, feature high on Ronald’s list of priorities. The foundation represents a “safe haven” welcoming those of all religions, races, and sexual orientation, without judgement or discrimination. First on Ronald’s agenda is to offer fully subsidised holiday breaks here in Ibiza, geared predominantly at minors, and enriched with comprehensive counselling support and care.
zu halten und Henry dabei zu unterstützen, ihre Tracklisten auf Partys im Pacha, Es Paradis, Eden, Bar M und Bora Bora zu spielen. Im Sommer 2005 endeten an einem Tag gleich zwei Dinge: Seine Beziehung zu Henri und das hedonistische Leben, das sie gemeinsam geführt hatten. Für Ronald begann nun ein völlig abstinentes Leben, ganz ohne Alkohol und Drogen. Seine Musikkarriere setzte sich fort, weltweit veröffentlichte er 380 Songs und Remixes. In dieser Zeit remixte er zahlreiche Songs heute berühmter Künstler und seine Musik wurde von vielen bekannten DJs aufgelegt: Wie Fatboy Slim, Judge Jules, David Guetta, Pete Tong, Boy George, Roger Sanchez oder Moby. 2011 wurde Ronald mit Gold und Platin ausgezeichnet, für den offiziellen Remix des Songs „Cuba“ (ft. the Gibson Brothers), der von DJ Robert Abigail produziert wurde. Im Juni 2013 zog es Ronald wieder nach Ibiza, angetrieben wurde er von seinem Wunsch, sein humanitäres Potential endlich voll ausschöpfen zu können: „Ich ließ mein Haus, mein Auto und all meine finanziellen Sicherheiten zurück, um meinen Lebenstraum endlich zu verwirklichen.“ Und dieser Traum ist die bereits erwähnte Heavenly Yours Foundation, die wie Ronald sagt, „humanitären Zwecken dienen und Kindern auf dem gesamten Planeten helfen soll.“ Ganz oben auf seiner Prioritätenliste stehen Kinder aus Kriegsgebieten, Kinder, die Hunger leiden, diskriminiert und mental oder körperlich missbraucht werden. Aber auch Kindern, die einfach nur aus armen Familien stammen, will die Stiftung einen „sicheren Hafen“ bieten, unabhängig von ihrer Religion, Rasse oder sexuellen Ausrichtung. Ohne jegliche Bewertung oder Diskriminierung. Ronald hat sich vorgenommen, diesen Kindern kostenlose Ferien auf Ibiza zu ermöglichen, vor allem Minderjährige sollen hier verständnisvoll umsorgt und betreut werden. Seine Vision ist klar, und seine Dynamik, Leidenschaft und Entschlossenheit sind riesig, hinzu kommen seine beachtlichen zwischenmenschlichen Fähigkeiten und seine lockere und warmherzige Art. Aber besonders beeindruckend ist, dass seine eigene zermürbende Kindheit weder seine Energie noch seine ansteckende Lebensfreunde bremsen konnten. Zweifelsohne kann er dadurch andere Menschen stark motivieren. Nun fehlen nur noch die finanziellen Grundlagen, die er benötigt, um seine Stiftung in Zukunft abzusichern. Diesen Schritt will er alleine bewältigen, seine langjährige Erfahrung in der Musikbranche soll ihm dabei helfen: „Es ist an der Zeit etwas zurückzugeben.“
44
IBICASA 64 (dj Srink).indd 44
Texto: 7/4/14 xxx 12:50:24
tence totalement libre d’alcool et de drogue. Sa carrière musicale continua son ascension, avec un total de 380 thèmes et remixes publié dans le monde entier. Au cours de cette période, il créa des remixes pour des artistes désormais très célèbres, et sa musique a été jouée par les DJs les plus appréciés sur l’île : Fatboy Slim, Judge Jules, David Guetta, Pete Tong, Boy George, Roger Sanchez ou Moby. En 2011, le prix Gold et Platinum lui furent remis pour faciliter le remix officiel de « Cuba » (avec les Gibson Brothers), produit par DJ Robert Abigail. En juin 2013, le désir de Ronald de développer son potentiel humanitaire le ramena à Ibiza à plein temps : « J’ai laissé ma maison, ma voiture et ma sécurité économique pour poursuivre le rêve de ma vie ». Ce rêve, c’est la fondation Heavenly Yours, qui a pour mission « d’aider et servir l’humanité et en particulier les enfants, partout dans le monde ». Les victimes de la guerre, de famine, de discrimination, de violence, d’abus physique ou mental ou de manque de ressources financières, sont en tête de sa liste de priorités. La Fondation est un « paradis de sécurité » qui accueille toutes les religions, toutes les races et les orientations sexuelles, sans jugement ni discrimination. La première chose qu’a l’intention de faire Ronald est d’offrir des vacances subventionnées ici à Ibiza, destinées principalement aux enfants et complétées par un soutien et d’amples soins psychologiques. Sa vision est claire et il possède la motivation, la passion et de la détermination en abondance, ainsi que des aptitudes interpersonnelles remarquables et une façon d’être chaude et proche. Ce qui est peut-être le plus frappant, et qui certainement le transforme en un puissant facteur de motivation pour les autres, est que sa propre enfance difficile n’a pas noyé son esprit ni sa joie de vivre. Tout ce dont il a besoin maintenant, ce sont des fonds pour assurer le futur travail de la fondation, chose qu’il est disposé à obtenir grâce à ses nombreuses années d’aventures dans le monde de la musique : « Il est temps que je rende une partie de ce que j’ai reçu ». Pour y parvenir, il sera le producteur exécutif de remixes de ses succès passés. Et il a derrière lui un robuste bataillon musical pour faire avancer cette cause : Mental Madness Records (une des dix principales maisons de disques allemandes) lancera ses thèmes en exclusivité, en partenariat avec Kontor New Media (le plus important distributeur d’Allemagne) et Pool Position (le plus important promoteur allemand). Des fonds seront également obtenus des contrats de The Shrink (Reloaded) de cette saison sur l’île
Antes
Después
Limpieza con chorro de arena a presión de todo tipo de materiales y pinturas. Imprimación y pintura industrial. Tel. 971 198 544 Móv. 696 155 645
Antes
Después
Sand-pressure jet cleaning of all types of materials and paints. Industrial priming and painting.
Antes
Después
Sandstrahlreinigung von jeder Art Material und Farben. Gewerbliche Grundierungen und Lackierungen.
e-mail: arenadosj.l@hotmail.com Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - San Rafael
Ibiza Wellness for Body & Soul - Holistic Healing - Life/Soul Coaching - Energy & Relaxation Therapies Reiki sessions, training & attunements Guided counselling - in person or via Skype
Healing for your body, mind & soul Special rates for ibiCASA readers email: cat@reikiinibiza.com www.reikiinibiza.com mob: +34 617 774 536 (Santa Eulària)
Sabina Holistic Healer & Energy Therapist
sabina44ibiza@gmail.com facebook.com/IbizaWellness www.ibizawellness.com
45
Libro ibiCASA 64.indb 45
4/4/14 13:11:57
SONDEOS Y PERFORACIONES
BARRIOS GARANTIZAMOS EL AGUA AL 100%
Si no encontramos agua, usted no paga
- PERMISOS PARA LEGALIZACIÓN DE PERFORACIONES - REPARACIÓN DE PERFORADAS - SUMINISTRO Y MONTAJE DE BOMBAS Y MOTORES
RAPIDEZ, CALIDAD Y PRECIO
Ctra. Ibiza a San Antonio, km. 3,3 Móv.: 620 913 608 Email: barriosperforaciones@hotmail.com
Venta de obras de arte contemporáneo, originales y de calidad. NUEVO: Venta de obras de particulares. Sale of original and quality works of contemporary art. NEW: Sales of private pieces. Verkauf von hochwertigen Original-Kunstwerken zeitgenössischer Kunst. NEU: Kunstverkauf von Privatseite. Vente d‘oeuvres originales et de qualité d‘art contemporain. NOUVEAU: Vente d‘oeuvres de particuliers.
www.artfromibiza.com e-mail: info@artfromibiza.com Art from Ibiza artfromibiza
a sus muchos años de aventuras en el mundo de la música: «Es hora de que yo devuelva parte de lo que recibí». Para lograrlo, va a ser el productor ejecutivo de remixes de sus éxitos pasados. Y tiene tras de sí un robusto batallón musical para avanzar en esta causa: Mental Madness Records (una de las diez principales discográficas alemanas) lanzará sus temas en exclusiva, en colaboración con Kontor New Media (el mayor distribuidor de Alemania) y Pool Position (el promotor germano más importante). También se obtendrán fondos de los bolos de The Shrink (Reloaded) esta temporada por toda la isla y más allá. A Ronald le aporta gran satisfacción pensar que la industria musical de Ibiza será la clave a la hora de generar más ingresos para esta fundación basada en la isla. Como dice Ronald: “Con un solo éxito basta,” algo de lo que Ronald ya ha saboreado muchos... Le deseamos muchísima suerte. El tema que acaba de lanzar Ronald es: ‘Like An Angel’ con Persian Raver & FiO, y se puede descargar en: www.trackitdown. net, www.djtunes.com, www.amazon.com, iTunes. •
Und all das in die Tat umzusetzen zu können, will Ronald einige Remixes seiner ehemaligen Hits produzieren. Eine ganze musikalische Bataillon wartet nur darauf, ihn bei diesem Unternehmen zu unterstützen: „Mental Madness Records“ (ein deutsches Top 10-Label) wird die Tracks exklusiv veröffentlichen, in Zusammenarbeit mit „Kontor New Media“ (ein deutscher Top-Vertrieb) und „Pool Position“ (Deutschlands bestem Promoter). Gelder sollen auch durch The Shrink (Reloaded)-Auftritte zusammenkommen, die in der nächsten Saison – und auch danach – auf der gesamten Insel stattfinden werden. Für Ronald ist es eine große Befriedigung, dass Ibizas Dance-Szene dabei helfen wird, Gelder für diese lokale, auf Ibiza gegründete Stiftung zu generieren. „Man braucht nur einen einzigen Hit”, meint Ronald. Und davon hat er schon viele gehabt … Wir wünschen ihm viel Glück! Ronalds neueste Veröffentlichung „Like An Angel“ von Persian Raver & FiO kann unter www.trackitdown.net, www.djtunes.com, iTunes, www.amazon.com heruntergeladen werden. •
His vision is clear, and his drive, passion and determination there in bucket loads, not to mention his notable interpersonal skills and easy, warm approachable manner. What is perhaps most striking of all – and certainly makes him a powerful motivator for others – is that his own gruelling childhood has done nothing to dampen his spirits and infectious joie de vivre. All he needs now is the funding to secure the foundation’s work into the future – something which he is determined to do single-handedly, by drawing on his many years of endeavours in the music industry: “It’s time for me to give something back.” To do this, he will be executive producing remixes of his previous hits. A robust musical battalion lies in wait to further his cause: Mental Madness Records (one of Germany’s top 10 dance labels) will be exclusively releasing the tracks, in collaboration with Kontor New Media (Germany’s top distributor) and Pool Position (Germany’s number one promoter). Funding will also be generated from The Shrink (Reloaded) gigs circulating the island this coming season and beyond. For Ronald, there is great satisfaction in knowing that Ibiza’s dance scene will be instrumental in generating the income that the locally-based foundation will draw on. And as Ronald says: “It only takes one hit,” of which Ronald has already had many… We wish him the very best of luck. Ronald’s current release: ‘Like An Angel’ by Persian Raver & FiO, is available to download at www.trackitdown.net, www.djtunes.com, iTunes, www.amazon.com •
et au-delà. Ronald tire énormément de satisfaction à penser que l’industrie musicale d’Ibiza sera la clé à l’heure de générer des revenus pour cette fondation basée sur l’île. Comme il le dit : « Il suffit d’un seul succès », chose qu’il a déjà bien savourée... Nous lui souhaitons bonne chance. Le thème que vient de lancer Ronald est : « Like An Angel » avec Persian Raver & FiO et peut être téléchargé à www.trackitdown. net, www.djtunes.com, www.amazon.com, iTunes. •
Texto: Cat Weisweiller
+ info: E-mail: info@heavenly-yours-foundation.com 46
Libro ibiCASA 64.indb 46
Texto: 4/4/14 xxx 13:12:42
A D in w w
Soul M o t ow n Disco D j ’s House Flamenco Ja z z . . . Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events
Adam: (+34) 628 567 059 (deutsch, english) David: (+34) 657 984 278 (español, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency
Libro ibiCASA 64.indb 47
4/4/14 13:12:42
Especial DECORACIÓN Percha: Reproducción al estilo del perchero que Charles y Ray Eames diseñaron en 1953, dándole un toque futurista. Hang it All: Reproduction in the style of Charles and Ray Eames hang it all in 1953 and gave the hook a futuristic twist.
Cabezas de trofeo animales: Añade un toque rústico de cabaña a tu hogar, con esta cabeza de trofeo tallada en madera. Animal head wall decoration: Add a bit of a rustic cabin feel to your home, with this Scandinavian style wooden animal trophy head. Geweihe und Trophäen als Wanddekoration: Geben Sie Ihrem Zuhause eine rustikale Note mit holzgeschnitzten Geweihen. Trophée de têtes d’animaux: Donnez une touche rustique à votre intérieur avec ce trophée de chasse sculpté dans le bois. Muebles Icónicos (p. 43)
Allzweck-Garderobe: Reproduktion im Stil des 1953er Design von Charles and Ray Eames, mit futuristischer Optik. Porte-manteaux: Reproduction dans le style du porte-manteaux de Charles et Ray Eames créé en 1953, avec une touche futuriste. Muebles Icónicos (p. 43)
Diseño y fabricación de su baño a medida. We design and build bespoke bathrooms. Design und Einbau Ihres Badezimmers nach Maß. Projet et fabrication de votre salle de bains sur mesure. Design In Out (p. 37)
Toldos-Velas plegables con motor, tensión con cables de acero. Foldaway motorized awnings-sails, held tense with steel cables. Sonnensegel, einrollbar mit Motor, Stahlkabelspannung. Stores - toile, enroulables avec moteur, tension avec cables d’acier. Toldos Hector (p. 42)
Toldos y tapicería náutica. Realizamos todo tipo de proyectos, nuevas ideas... Awnings and upholstery for boats. We carry out all sorts of projects, new ideas... Markisen und nautische Polsterei. Planung und Ausführung von Projekten und neuen Ideen jeder Art... Bâches et tapisserie nautique. Nous réalisons tous types de projets et idées nouvelles... Toldos Ibiza (p. 2)
Decoración de interiores y tapicería personalizada. Personalized interior decoration and soft furnishings. Inneneinrichtungs- und Polstereiarbeiten nach Ihren Vorstellungen. Décoration intérieure et tapisserie personnalisée. Il Giardinetto Casa / Toldos Ibiza (p. 2)
Fabricación a medida de saunas de interior y de exterior. Venta de accesorios de saunas. Custom-manufacture of indoor and outdoor saunas. Sale of sauna accessories. Herstellung maßgeschneiderter Saunas für Innen- und Außenbereiche. Verkauf von Sauna-Zubehör. Fabrication sur mesure de saunas d’intérieurs et d’extérieurs. Vente d’accessoires de sauna. Piscinas San Antonio (p. 31)
Ibiza Formentera
48
IBICASA 64 (dj Srink).indd 48
7/4/14 13:07:04
¡
Ibiza Formentera The Complete Guide
A V E ยกNU ! APP
is Grat Free
ยกDescarga ya! . Download Now!
En tu mรณvil . In your cell phone
Ibiza Formentera
Ibiza Formentera The Complete Guide
IBICASA 64 (dj Srink).indd 49
8/4/14 09:52:13
50
IBICASA 64 (dj Srink).indd 50
7/4/14 13:07:08
Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería. Pull-up sliding doors, automated doors, tilt-and-turn and pivoted windows, collapsible and folding doors in all colours, fixed and adjustable venetian blinds, sliding doors, mosquito netting, banisters. Fabrication on premises. Glass cutting. Hebe-Schiebetüren, automatische Toranlagen sowie Dreh- und Kippfenster, Falttüren in allen Farben, Fensterläden mit festen und beweglichen Lamellen, Schiebetüren, Fliegengitter, Geländer. Eigene Herstellung. Glaserei.
Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . Ctra. Sant Joan, km. 5 - (Cana Negreta) - EIVISSA
ibiCASA 64 - (cubiertas).indd 59
4/4/14 13:38:49
ibiCASA 64 - (cubiertas).indd 60
4/4/14 13:38:31