15/02 - 15/04/15
GRATIS
ESPAÑOL
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
w w w . i b i c a s a . com
La Nueva ‘Ley Mordaza’ Spain’s new ‘Gag Law’ Spaniens neues „Knebelgesetz” La nouvelle « Loi Muselière »
Inmobiliaria
Real Estate · Immobilien · Immobilier
ibiCASA 69 - (cubiertas).indd 1
Salud
Health · Gesundheit · Santé
Bienestar Wellness · Bien-être
Arte Art · Kunst
Nutrición Nutrition · Ernährung
9/2/15 11:29:54
PREFABRICATED GARDEN HOUSES
CASITAS DE JARDÍN ¡La Mejor Calidad con Todo Incluido! Best Quality - Everything Included! IBI 2
IBI 1
2 x 2 m.
IBI 4 / IBI 6
• • • • • • • • • •
colla
IBI 3
3 x 3 m.
3,20 x 2,90 m.
IBI 5
3,20 x 2,90 m. / 3,20 x 3,80 m.
C
IBI 7
4 x 3 m.
4,45 x 4 m.
Cuidado comparando precios...
Careful comparing prices...
Nosotros incluimos lo siguiente:
We include the following:
Suelo 18 mm – Incluido Tejado 18 mm – Incluido Pared 28 mm – Incluido Vigas tratadas para los cimientos – Incluido Tejas asfálticas (no tela asfáltica) – Incluido Ventanas de cristal que se pueden abrir – Incluido Paredes resistentes al viento – Incluido Asesoramiento en construcción y mantenimiento Transporte a su casa con camión grúa – Incluido IVA – Incluido
• • • • • • • • • •
Floor thickness - 18 mm – Included Roof thickness - 18 mm – Included Wall thickness - 28 mm – Included Water proofed wooden beams for the foundation – Included Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls) – Included Glass windows that open properly – Included Storm bar wall protection – Included Advice on construction and maintenance Transport and delivery to your home – Included IVA – Included
A partir de 1.350 € + info: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia) ibiCASA 69 - (cubiertas).indd 2
9/2/15 11:29:55
We manage your life in Ibiza
We are looking for new villas for summer rental or sale! Please contact us!
Wir suchen neue Villen für Sommer-Vermietung oder Verkauf! Bitte kontaktieren Sie uns!
Estamos buscando nuevas villas para alquiler de verano o venta. ¡Por favor póngase en contacto con nosotros!
www.ce-realestate.com email: Info@ce-realestate.com Tel. 0034 971 199 929
ibiCASA 69 - (Libro).indb 3
Mob. 0034 670 536 411
4/2/15 12:39:56
A CO Ampl Terre interio Casa rios, 6
1.000 Casa Vallad acaba 230 m Precio
790.0 DĂşplex 210 m2 3 dorm Traster dora de
850.0 Es Figu al mar. 2 casa (2 inde caseta
ibiCASA 69 - (Libro).indb 4
4/2/15 12:40:14
C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 / 639 111 706 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E
www.inmodelmar.com
ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN
A CONSULTAR – ES CUBELLS Amplias vistas al mar y Formentera. Terreno 1.168 m2. Piscina exterior e interior con spa de 75 m2. Casa nueva de 700 m2. 6 dormitorios, 6 baños. Garajes. C 505
318.000 € OPORTUNIDAD Portinatx, cerca de la playa. Vistas al mar, zona tranquila. 2 terrenos de 1.000 m2 cada uno. Edificable: 2 casas de 600 m2. T 131
850.000 € SANTA GERTRUDIS Casa payesa en buen estado de 200 m2. Se puede ampliar hasta 450 m2. Terreno 19.000 m2. En terrazas de cultivo y algo de bosque. Luz y agua. Zona muy tranquila. C 493
1.500.000 € JESÚS Vistas al mar y Dalt Vila. Urb. con seguridad. Mucho encanto, tranquila y privada. Terreno 1.700 m2. Piscina. Constr. 220 m2. con posibilidad de ampliar. 4 dorm. 2 baños. Calefacción, garaje. C 516
1.000.000 € JESÚS Casa en construcción. Terreno 480 m2. Vallados, piscina. Fin de obra abril 2015, acabados de gran calidad. Construidos 230 m2. 4 dorm., 3 baños. Garaje 130 m2. Precio impuestos incluidos. C 509
640.000 € SAN JOSÉ Cala Tarida. Vistas al mar, puestas de sol, a 1,5 km. de la playa. Casa con mucho potencial. Terreno 1.230 m2. Piscina, BBQ. 2 salones, 3 dorm., 2 baños. Apart. independiente. Garaje. C 508
435.000 € PLAYA DEN BOSSA Zona tranquila en 1ª línea de playa con vistas espectaculares al mar. Ático de 110 m2. Como nuevo, gran balcón y terraza de 110 m2 acceso privado. 2 dorm., 2 baños. Garaje, piscina, jardines. P 369
OPORTUNIDAD ¡ PLAYA ! RENTABILIDAD Cala de Bou, a 50 m. del mar. Edificio con 4 aptos: 2 plantas bajas con jardín, salón, cocina, dorm. y baño. 133.000 €. c/u. 2, 1º pisos con terrazas de 50 m2. Vistas al mar. 144.000 €. c/u. P 380
790.000 €. TALAMANCA Dúplex con vistas al mar y Dalt Vila. Constr. 210 m2 más 25 m2 terraza. Gran salón, cocina, 3 dorm. y 3 baños. Piscina y sauna comun.. Trastero y patio. Parking cubierto. Potabilizadora de agua, A/A y calefacción. C 511
360.000 €. SIESTA - STA. EULALIA Casa y apart. indep. Terreno 420 m2. Piscina, BBQ, vistas. Constr. 240 m2. 2 salones, cocina, comedor, 2 dorm. dobles, 1 baño, aseo, lavadero. Apto.con salón-comedor, cocina, 1 dorm. doble y baño. C 440
950.000 € SAN JOSÉ A 4 km. de Ibiza, 2.000 m2 de terreno, piscina, terrazas, bbq. Taller o estudio de 50 m2. Casa de 300 m2. Salón, comedor, cocina, 5 dorm., 3 baños. Calefacción central. C 469
1.200.000 € SAN JOSÉ A 5 min. de la playa. NEGOCIO, INVERSIÓN Y BUENA RENTABILIDAD. Bar-Bistró, 2 apartamentos, 1 vivienda de 3 dorm. 1.800 m2 de terreno, piscina, sauna, bodega. C 466
850.000 € SAN CARLOS Es Figueral, cerca playa y con bonitas vistas al mar. Terreno 4.000 m2. (Se pueden construir 2 casas grandes). Casa de 200 m2. 4 dorm. (2 indep.). Calef. central. Piscina. Incluye caseta varadero en Cala Llenya. C 451
456.000 € SAN RAFAEL Zona Benimussa, tranquilo y cerca de todo. Terreno 15.000 m2. Posibilidad de construir 450 m2. Casita de 40 m2. sala-cocina, 1 dormitorio y 1 baño. Electricidad. C 507
630.000 € SAN MATEO Antigua finca a reformar con vistas al valle. Terreno 34.000 m2. Construidos más de 200 m2. No electricidad. C 479
1.100.000 € SAN RAFAEL Zona bomberos. Finca payesa con muchos detalles antiguos. 270 m2 construidos. 18.000 m2 de terreno con árboles. C 488
ibiCASA 69 - (Libro).indb 5
4/2/15 12:40:20
A
ibiCASA 69 - (Libro).indb 6
4/2/15 12:40:23
Anunciantes
Clients
INMOBILIARIAS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers
S UMARIO
Anzeigenkunden
SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison
Annonceurs
SALUD, BELLEZA Y BIENESTAR / Health, Beauty & Wellness Gesundheit, Schönheit u. Wellness / Santé, Beauté et Bien-être
ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ARENADOS, J.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CLÍNICAS FISIOQUIROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO
IBIZA BODY FORMING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
CE INTERNATIONAL REAL ESTATE . . . . . . . . . . . . 3
GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . . . . . . . 36
INDECOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS . . . . . . . . . . 45
FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 IBIZA LAND INVEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
PINTURAS BIZAFOR / CONCEPTO DE . . . . . . . 33
INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SC CEMENTO DECORATIVO . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . 19 INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . . . 15 INMOBILIARIA IBIZA RESIDENCE . . . . . . . . . . . . 31
TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ART FROM IBIZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
TOLDOS IBIZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 MAR BLAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
NATURAL WEDDING CEREMONIES . . . . . . . . . 47
ASESORES / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion
PREFABRICATED GARDEN HOUSES. . . . . . . . . . . 2 S & S GESTIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
P ART IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
S’ILLOT D’ES TEMPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
GERBOTH & PARTNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
VIS INMOBILIARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Artículos
OTROS / Others Anderes / Autres
IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Articles
Ar tikel
La nueva ‘Ley Mordaza’ ....................................... p. 8 Spain’s new ‘Gag Law’ Spaniens neues „Knebelgesetz“ La nouvelle « Loi Muselière »
La unión hace la fuerza .................................... p. 28 Strength in numbers Einigkeit macht stark L’union fait la force
Creando milagros ...................................................... p. 16 Creating miracles Wunder erschaffen Faire des miracles
El colorido mundo encantado de Martina Falk ...... p. 34 Martina Falk’s enchanted world of colour Martina Falk’s verzauberte Farbwelten Le monde enchanté et coloré de Martina Falk
Una vivienda ... como excelente inversión .........p. 24 A home ... as an excellent investment Ein Domizil ... als optimales Investitionsobjekt Un logement ... comme excellent investissement
Proteínas de las plantas ................................p. 40 Protein from Plants Pflanzliche Proteine Les protéines des plantes
Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.
ibiCASA
Articles
EDITOR David Moss
15 febrero - 15 abril 2015 69ª edición - Distribución gratuita
Papel reciclado C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel./Fax: 971 314 348 info@ibicasa.com
w w w. i b i c a s a . c o m
15/02 - 15/04/15
COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas, Elisa Jiménez, Helena Sánchez RELACIONES EXTERIORES Ramón Aramendi Vera María Eberts David Moss Sandra Bartholet Montse Ricart
GRATIS
ESPAÑOL
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
w w w . i b i c a s a . com
La Nueva ‘Ley Mordaza’ Spain’s new ‘Gag Law’ Spaniens neues „Knebelgesetz” La nouvelle « Loi Muselière »
Inmobiliaria
Real Estate · Immobilien · Immobilier
Salud
Health · Gesundheit · Santé
Bienestar Wellness · Bien-être
Arte Art · Kunst
Nutrición Nutrition · Ernährung
7
ibiCASA 69 - (sumario).indd 7
9/2/15 11:31:08
"
#
#
LA NUEVA
‘LEY MORDAZA’
SPAIN’S NEW
‘GAG LAW’ El pasado mes de diciembre, el Partido Popular que gobierna en España aprobó nuevas leyes que limitan las protestas públicas, incrementando el poder de la policía e imponiendo elevadas multas por toda una serie de actividades. La ley ha sido denominada la ‘Ley Mordaza’ porque tiene la clara intención de recortar los derechos democráticos de la gente a protestar contra las acciones del gobierno. Sus opositores en el Parlamento dicen: «Esta ley es una vuelta al estado policial, y es innecesaria… quieren recortar drásticamente los derechos de los ciudadanos y eliminar los límites legales».
This past December Spain’s ruling People’s Party (PP) passed new laws that limit public protests by increasing the power of the police, and imposing steep fines for a wide range of activities. The law has been called the ‘Ley Mordaza’ or ‘Gag Law’ because it is clearly intended to curtail people’s democratic rights to protest the government’s actions. Opponents in Parliament say: “This law is a return to a police state, and it is not necessary… they want to slash citizens’ rights, and eliminate legal checks.” On the day the law was passed thousands of angry citizens took to the streets in all major Spanish cities to march against this attack on their civil liberties. Prime minister Mariano Rajoy of the PP defends the law by saying that, “One of the obligations of the government is to guarantee the liberty and security of all of its citizens” and he contends that the new law is not meant to gag citizens but protect them. Human rights activists contend that taking away people’s rights seems like a strange way to protect them.
El día en que fue aprobada la ley, miles de ciudadanos indignados tomaron las calles en todas las principales ciudades españolas para manifestarse contra este ataque a sus libertades civiles. El Presidente Rajoy, del PP, defiende esta ley diciendo que «una de las obligaciones del gobierno es garantizar la libertad y la seguridad de todos sus ciudadanos», y argumenta que la nueva ley no está hecha para amordazar a los ciudadanos, sino para protegerles. Mientras, los activistas por los derechos humanos alegan que quitarle a la gente sus derechos supone una forma extraña de protegerla.
The provisions of this Gag Law fall into two basic categories: 1) those that give new sweeping powers to the police, and 2) those mandating large fines for activities that were previously legal until proven otherwise. Let’s have a look at the details of each category.
Las provisiones de esta ‘Ley Mordaza’ entran en dos categorías básicas: 1) aquellas que otorgan amplísimos poderes a la policía, y 2) aquellas que establecen grandes multas para actividades que hasta ahora eran legales a no ser que se demostrara lo contrario. Veamos los detalles de cada categoría:
1) P rovisions e MPoWerinG B asic r iGHts :
1) P rovisiones
tHe
P olice
and
c urtailinG
• The government can prohibit any protest if it feels in its discretion that ‘order’ will be disrupted. • The police are allowed to make random identity checks, which include racial profiling of immigrants and minorities. • The police can carry out raids at their own discretion, even when there has been no disruption of order. • The police can perform external bodily searches at their own discretion. • The police can legally create ‘black lists’ of protestors, activists and alternative media. • Any ‘critical infrastructure’ (as defined by the government) is now considered a forbidden zone for public gatherings.
Que eMPoderan a la PolicÍa y recortan los derecHos BÁsicos :
• El gobierno puede prohibir cualquier protesta a discreción si siente que el ‘orden’ se verá alterado. • La policía puede realizar controles de identidad aleatorios, enfatizando más en los perfiles raciales. • La policía puede llevar a cabo redadas a discreción, incluso cuando no haya habido alteración del orden. • La policía puede llevar a cabo registros personales externos a discreción. • La policía puede crear legalmente ‘listas negras’ de manifestantes, activistas y medios alternativos. • Cualquier ‘infraestructura crítica’ (definida a discreción por el gobierno) se considera ahora una zona prohibida para reuniones públicas.
As you can see, these laws give the government very broad powers to determine what is legal and what is not. It is no wonder that many fear the spectre of Spain’s not-too-distant past when it
8
ibiCASA 69 - (Libro).indb 8
4/2/15 12:30:09
"
SPANIENS NEUES
„KNEBELGESETZ“ LA NOUVELLE
« LOI MUSELIÈRE »
Im vergangenen Dezember hat die spanische Regierungspartei PP ein neues Gesetz verabschiedet, das öffentliche Proteste einschränkt, die Polizeigewalt stärkt und empfindliche Geldstrafen für eine Reihe von Aktivitäten vorsieht. Das Gesetz wird als „Ley Mordaza“ (Knebelgesetz) bezeichnet, denn es ist darauf ausgelegt, die demokratischen Rechte der Bürger bei Protesten gegen Regierungsentscheidungen zu beschneiden. Die Oppositionsparteien befürchten, dass dieses Gesetz die Rückkehr zum Polizeistaat bedeuten könnte. Außerdem halten sie es für unverhältnismäßig. „Die Regierung will die Bürgerrechte drastisch einschränken und legale Kontrollfunktionen eliminieren“, kritisieren sie.
En décembre dernier, le parti populaire gouvernant en Espagne a approuvé de nouvelles lois qui restreignent les protestations publiques, augmentant le pouvoir de la police et imposant de lourdes amendes pour toute une série d’activités. La loi a été appelée la « loi muselière » ou « bâillon » car elle a clairement l’intention de recouper les droits démocratiques du peuple à protester contre les agissements du gouvernement. Ses adversaires au Parlement disent que « cette loi est un retour non nécessaire à l’État policier... L’intention était simplement de réduire considérablement les droits des citoyens et d’éliminer les limites légales ».
Als das Gesetz verabschiedet wurde, gingen in allen spanischen Städten Tausende verärgerte Bürger auf die Straße, um gegen die Beschneidung ihrer Rechte zu demonstrieren. Doch Ministerpräsident Mariano Rajoy verteidigt das Gesetz: „Die Regierung hat die Aufgabe, die Freiheit und Sicherheit aller Bürger zu garantieren.“ Seiner Meinung nach knebelt das neue Gesetz den Bürger also nicht, sondern schützt ihn. Menschenrechtsaktivisten argumentieren hingegen, dass das Beschneiden der Bürgerrechte ein seltsamer Weg sei, um den Schutz des Bürgers zu gewährleisten.
Le jour où la loi fut approuvée, des milliers de citoyens indignés sont descendus dans la rue dans toutes les grandes villes espagnoles pour protester contre cette atteinte à leurs libertés civiles. Le Président Rajoy, du Parti Populaire, défend cette loi en disant que « l’une des obligations du gouvernement est de garantir la liberté et la sécurité de tous ses citoyens » et fait valoir que la nouvelle loi n’est pas faite pour museler les citoyens, mais pour les protéger. Parallèlement, les militants pour les droits de l’homme affirment que priver les gens de leurs droits est une étrange manière de les protéger.
Die Grundlagen dieses Knebelgesetzes können in zwei Kategorien unterteilt werden: Einerseits geben sie den Polizeikräften größeren Handlungsspielraum, andererseits werden Demonstranten strenge Strafen angedroht. Für Aktivitäten, die bisher legal waren, solange nicht das Gegenteil bewiesen werden konnte. Hier die Details jeder Kategorie:
Les dispositions de cette « loi muselière » entrent dans deux grandes catégories : 1) celles octroyant de très larges pouvoirs à la police, et 2) celles prévoyant de fortes amendes pour les activités qui, jusqu’à présent étaient légales, sauf preuve du contraire. Voyons les détails de chaque catégorie :
1) r eGleMentierunGen,
1) l es
die der P oliZei MeHr H andlunGs sPielrauM einrÄuMen und die G rundrecHte des e inZelnen BescHneiden :
#
• Die Regierung kann Demonstrationen verbieten, wenn diese – nach ihrem Ermessen – die Staatsordnung gefährden könnten. • Die Polizei ist berechtigt, wahllos Personenkontrollen durchzuführen und Rassenprofile von Immigranten und Minderheiten zu erstellen. • Die Polizei kann – nach eigenem Ermessen – Razzien anordnen, selbst wenn es nicht zu Ausschreitungen kam. • Die Polizei darf bei Demonstranten Leibesvisitationen durchführen, nach eigenem Ermessen. • Die Polizei hat das Recht, von allen Demonstranten, Aktivisten und alternativen Medien „schwarze Listen“ anzulegen. • Jegliche „verwundbare Infrastruktur“ (nach Ermessen der Regierung) gilt für Demonstrationen ab sofort als verbotene Zone.
disPositions Qui donnent Plus de Pouvoirs À la Police et liMitent les droits fondaMentauX :
• Le gouvernement peut interdire toute protestation à discrétion s’il estime que « l’ordre » pourrait être altéré. • La police peut effectuer de contrôles d’identité aléatoires, en accentuant plus dans les profils raciaux. • La police peut opérer des raids à discrétion, même quand il y n’a eu aucune altération de l’ordre. • La police peut effectuer des fouilles personnelles externes à discrétion. • La police peut légalement créer des « listes noires » de manifestants, militants et autres médias alternatifs. • Toute « infrastructure critique » (définie à discrétion par le gouvernement) est maintenant considérée comme zone interdite aux réunions publiques.
9
ibiCASA 69 - (Libro).indb 9
4/2/15 12:30:14
#
«Una de las obligaciones del gobierno es garantizar la libertad y la seguridad de todos sus ciudadanos» “One of the obligations of the government is to guarantee the liberty and security of all of its citizens”
Como puede apreciarse, estas leyes otorgan al gobierno muy amplios poderes para definir lo que es legal y lo que no. No debe, por tanto, sorprender que muchos teman el fantasma del pasado no tan lejano de España, cuando ésta era un estado autoritario y no democrático. En una sociedad libre, las acciones del gobierno y su policía están limitadas por los derechos básicos de cada ciudadano. Esta ley ha encolerizado a la gente porque les niega muchos de esos derechos, al permitir al gobierno utilizar su poder arbitrariamente.
2) P rovisiones
para multas preceptivas :
was an undemocratic and authoritarian state. In a free society the actions of the government and their police are limited by the basic rights of each citizen. This law has angered people because it takes away many of those rights by allowing the government to arbitrarily use its power.
2) P rovisions
"
Las siguientes están todas clasificadas como ofensas ‘serias’ y sujetas a multas que van desde los 600€ a los 30.000€. Previamente, este tipo de acciones llevaban a los manifestantes a un juicio donde se podían defender ante un juez. Esta legislación retira esa presunción de inocencia y define automáticamente estas acciones como criminales: • Reunirse o encontrarse frente al Congreso. • Fotografiar o grabar a la policía. • La desobediencia pacífica a la autoridad. • Ocupar bancos como forma de protesta. • Impedir el desahucio de una propiedad.
for
M andatory F ines :
All of the following are classified as ‘serious’ offenses and subject to fines ranging from €600 to €30,000. Previously, these types of actions would land protesters in court where they could defend themselves in front of a judge. This legislation takes away that presumption of innocence and automatically deems the following actions to be criminal: • Meeting or gathering in front of Congress. • Photographing or recording the police. • Peaceful disobedience to authority. • Occupying banks as means of protest. • Impeding a property eviction. These provisions are a clear reflection of the government’s desire to protect the banks and the police, rather than to protect the people. Why are they afraid of the police being photographed or recorded? If the police are acting within the law to protect the people then they should be happy to have their actions on record. Conversely, if they are abusing their power then the public should know about it. Why are banks specifically excluded from any protests, while their efforts to displace people from their homes are totally protected? It is no wonder that this law has been heavily criticised by human rights groups who say that it is an attempt by the conservative government to muzzle protests over its handling of Spain’s financial crisis. A look at the history behind this law may shed some light on its true intent.
Estas provisiones son un claro reflejo del deseo del gobierno de proteger a los bancos y a la policía, en lugar de proteger al pueblo. ¿Por qué temen que la policía sea fotografiada o grabada? Si la policía está actuando dentro de los límites de la ley para proteger a las personas, deberían estar contentos de ver sus acciones grabadas. Contrariamente, si están abusando de su poder, entonces el público debería saberlo. ¿Por qué se excluye específicamente a los bancos de las protestas, mientras sus esfuerzos por sacar a la gente de sus hogares son totalmente protegidos? No es de sorprender que esta ley haya sido fuertemente criticada por grupos de defensa de los derechos humanos, que dicen que se trata de un intento por parte del gobierno conservador de acallar las protestas sobre su forma de manejar la crisis financiera española. Una mirada a la historia tras esta ley puede arrojar algo de luz sobre su verdadera intención.
The conservative PP took office in 2011, and soon imposed a series of austerity measures in an effort to stabilise the deficit and avoid a bailout. Most of these actions fell hardest on the working classes and the poor. Government aid and benefits to the less fortunate were severely cut. The IVA tax was raised even though this is an extremely regressive way of raising revenue – it hits those who can least afford it the most. At the same time, the banks – whose reckless lending had caused the crisis – were bailed out and protected. As a result millions of people were threatened with the loss of their homes, but instead of helping these people the government has sided with the banks. They could have helped those who could not pay their mortgages by making the banks refinance their loans, but instead they supported the banks in evicting them. These measures triggered an increase in street protests, including several attempts to encircle parliament and other gov-
El partido conservador del PP recuperó el gobierno en el 2011, y pronto impuso una serie de medidas de austeridad en un esfuerzo por estabilizar el déficit y evitar un rescate. La mayoría de estas medidas afectaron más negativamente a las clases trabajadoras y los pobres. Las ayudas gubernamentales a los menos afortunados fueron recortadas severamente. El IVA fue elevado, a pesar de que se trata de una forma muy regresiva de recaudar dinero, ya que afecta más a quienes menos pueden pagarlo. Al mismo tiempo, los bancos (cuya temeraria política de préstamos había causado
10
ibiCASA 69 - (Libro).indb 10
4/2/15 12:30:17
„Die Regierung hat die Aufgabe, die Freiheit und Sicherheit aller Bürger zu garantieren“
« L’une des obligations du gouvernement est de garantir la liberté et la sécurité de tous ses citoyens » (Presidente Mariano Rajoy)
Wie Sie sehen, gibt dieses Gesetz der Regierung mehr Macht, wenn es um die Entscheidung geht, was legal ist oder nicht. Kein Wunder, dass sich viele Menschen an die noch nicht so fern liegende spanische Vergangenheit erinnern, an diese Epoche, in der das Land undemokratisch und autoritär regiert wurde. Denn in einer freien Gesellschaft sind die Handlungen der Regierung und die ihrer Polizeikräfte durch die Grundrechte des Bürgers limitiert. Doch dieses Gesetz beschneidet diese Rechte und gibt der Regierung die Möglichkeit, willkürlich Macht auszuüben, deshalb hat es viele Menschen erzürnt.
2) a ndroHunG
oBliGatoriscHer
G eldstrafen :
Force est de constater que ces lois donnent au gouvernement d’amples pouvoirs pour définir ce qui est légal et ce qui ne l’est pas. Il n’est donc pas étonnant que beaucoup craignent le fantôme du passé d’une Espagne, non si lointaine, régie par un régime autoritaire et non démocratique. Dans une société libre, les agissements du gouvernement et de sa police sont limités par les droits fondamentaux de chaque citoyen. Cette loi a provoqué la colère de personnes à qui elle retire bon nombre de ces droits pour permettre au gouvernement d’utiliser son pouvoir de manière arbitraire.
#
Alle unten aufgeführten Vergehen, gelten als „ernst“ und werden mit Geldstrafen zwischen 600 und 30.000 Euro geahndet. Bisher konnten Personen, die dieser Aktivitäten beschuldigt wurden, sich bei einem Prozess verteidigen, nun gelten andere Regeln. Durch das neue Gesetz wurde die Unschuldsvermutung außer Kraft gesetzt und folgende Aktivitäten gelten automatisch als kriminell: • Zusammenkünfte und Menschenansammlungen vor dem Kongressgebäude. • Das Fotografieren und das Filmen von Polizeikräften. • Sitzstreik oder andere friedliche Protestaktionen gegen Staatskräfte. • Die Belagerung von Banken als Protestmittel. • Die Behinderung von Zwangsenteignungen.
2) d isPositions
Pour aMendes oBliGatoires
:
Voici toutes les infractions classifiées « graves » et passibles d’amendes allant de 600 € à 30.000 €. Auparavant, de telles actions auraient pu conduire les manifestants à un procès où ils pouvaient se défendre devant un juge. Cette loi supprime cette présomption d’innocence et définit automatiquement ces actions comme criminelles : • Se réunir ou se retrouver devant le Congrès. • Photographier ou filmer la police. • La désobéissance pacifique à l’autorité. • Occuper des banques en guise de protestation. • Empêcher l’expulsion d’une propriété. Ces dispositions sont une claire illustration de la volonté du gouvernement de protéger les banques et la police, au lieu de protéger le peuple. Pourquoi auraient-ils peur que la police soit photographiée ou filmée ? Si la police agit dans les limites de la loi pour protéger les gens, elle devrait être heureuse de voir ses agissements enregistrés. À l’inverse, si elle abuse de son pouvoir, alors le public devrait en être informé. Pourquoi exclut-on précisément les banques des manifestations, alors que leurs efforts pour expulser les personnes de leurs foyers sont entièrement protégés ? Il n’est pas surprenant que cette loi ait été vivement critiquée par les groupes de défense des droits de l’homme qui affirment qu’il s’agit d’une tentative du gouvernement conservateur de faire taire les protestations sur leur façon de gérer la crise financière espagnole. Un regard sur l’histoire, après l’approbation de cette loi peut nous éclairer sur son intention réelle.
Alle Reglementierungen sind ein klarer Hinweis darauf, dass die Regierung sowohl die Polizei als auch die Banken schützen will, statt den Bürger zu unterstützen. Warum hat die Regierung beispielsweise Angst davor, dass die Polizeikräfte fotografiert oder gefilmt werden könnten? Wenn die Polizeikräfte im Rahmen des Gesetzes vorgehen, um Menschen zu schützen, sollten sie doch froh sein, wenn ihre Aktionen gefilmt werden. Und sollten sie ihre Macht missbrauchen, sollte die Öffentlichkeit davon erfahren. Und warum ist spezifisch festgelegt, dass nicht gegen Banken protestiert werden darf, während diese geschützt werden, wenn sie Zwangsenteignungen durchführen? Es überrascht nicht, dass dieses Gesetz von Menschenrechtsorganisationen scharf kritisiert wird, denn man kann davon ausgehen, dass die konservative Regierung die Bevölkerung mundtot machen will, wenn es um politische Entscheidungen in der Finanzkrise geht. Führt man sich die Entstehungsgeschichte dieses Gesetzes vor Augen, erkennt man, welche Absichten die Regierung wirklich verfolgt.
Le parti conservateur du PP récupérait le gouvernement en 2011 et imposait peu de temps après une série de mesures d’austérité pour tenter de stabiliser le déficit et éviter un plan de sauvetage. La plupart de ces mesures affectèrent plus négativement la classe ouvrière et les plus démunis. Les aides gouvernementales pour ceux-ci furent sévèrement réduites. La TVA fut augmentée, alors qu’il s’agit d’une forme très régressive de collecte de fonds, car elle affecte ceux qui peuvent le moins se le permettre. En même
Nachdem die konservative PP 2011 die Regierung übernahm, führte sie schnell diverse Sparmaßnahmen ein, um das Staatsdefizit zu stabilisieren und eine Rettungsaktion durch die EU zu vermeiden. Viele dieser Maßnahmen verschlechterten vor allem die Situation
11
ibiCASA 69 - (Libro).indb 11
4/2/15 12:30:19
1.8
la crisis), fueron rescatados y protegidos. Como resultado, millones de personas se vieron amenazadas con la pérdida de sus hogares, pero en lugar de ayudar a esas personas, el gobierno ha tomado parte a favor de los bancos. Podían haber ayudado a quienes no podían pagar sus hipotecas, obligando a los bancos a refinanciar sus deudas, pero en su lugar apoyaron a los bancos en los desahucios. Estas medidas generaron un incremento de las protestas en las calles, incluyendo varios intentos de rodear el Parlamento y otros edificios gubernamentales. Algunas de esas manifestaciones acabaron con encontronazos con la policía y contenedores de basuras en llamas.
temps, les banques (dont la politique téméraire de prêts avait provoqué la crise), ont été secourues et protégées. En conséquence, des millions de personnes se virent menacées de perdre leur maison, mais au lieu d’aider ces personnes, le gouvernement prit parti pour les banques. Il aurait pu aider ceux qui ne pouvaient pas rembourser leurs emprunts en forçant les banques à refinancer leurs dettes, mais au lieu de cela, il préféra soutenir les banques. Ces mesures générèrent une augmentation des manifestations dans les rues, y compris plusieurs tentatives d’encercler le Parlement et autres édifices gouvernementaux. Certaines de ces manifestations se terminèrent par des affrontements avec la police et des poubelles en flammes.
der Arbeiterklasse und der armen Bevölkerungsschichten. Regierungshilfen und Subventionen für die Sozialschwachen wurden einschneidend gekürzt, die Mehrwertsteuer wurde erhöht, obwohl dies eine extrem regressive Maßnahme ist, um die Staatseinkünfte zu steigern. Denn sie trifft diejenigen, die es sich am wenigsten leisten können. Gleichzeitig wurden aber die Banken, die diese Krise durch ihre verantwortungslosen Kreditvergaben ausgelöst hatten, gerettet und geschützt. Dadurch liefen Millionen Menschen Gefahr, ihre Häuser und Wohnungen zu verlieren. Doch statt den Bürgern zu helfen, stellte sich die Regierung hinter die Banken. Die Regierung hätte diejenigen unterstützen können, die ihre Hypotheken nicht mehr zahlen konnten, indem sie die Banken zur Refinanzierung der Kredite angehalten hätte, doch stattdessen half die Regierung den Banken bei Zwangsenteignungen. Eine Vorgehensweise, die viele Straßenproteste auslöste, zudem versuchten die Demonstranten mehrfach das Parlament und andere Regierungsgebäude zu belagern. Einige dieser Protestaktionen endeten in Auseinandersetzungen mit den Polizeikräften und brennenden Müllcontainern.
Les opposants au régime soutiennent que le gouvernement du PP a utilisé les moindres violences de ces manifestations isolées comme excuse pour rédiger cette ample législation qui contrôle toutes les protestations. Le projet de loi initial a été présenté en novembre 2013 et était encore plus sévère que celui qui a été finalement approuvé. Entre autres choses, il comprenait de lourdes amendes aux manifestants qui auraient porté des bannières que le gouvernement aurait estimées « nuisibles pour l’Espagne ou ses régions ». Il donnait également aux gardes de sécurité privés le droit d’aider la police pour disperser les manifestations. Le Conseil Général du Pouvoir Judiciaire (CGPJ, qui assure le respect de la Loi) et le Conseil du Bureau du Procureur soulevèrent immédiatement des objections à cette loi, avertissant que certaines parties du projet pourraient être inconstitutionnelles. En conséquence, certaines des parties les plus dures de la présente loi furent éliminées, mais la constitutionnalité de celle-ci reste encore discutable.
Die Opposition kritisiert, dass die PP-Regierung diese eher harmlosen Ausschreitungen bei vereinzelten Demonstrationen zum Anlass nahm, um ein neues Gesetz auf den Weg zu bringen, durch
12
ibiCASA 69 - (Libro).indb 12
4/2/15 12:30:36
5
Dú Ibiz aD ter 2b
9
The opposition contends that the PP government used the minor violence of these isolated demonstrations as their excuse for writing broad legislation to control all protests. The original draft of the law was introduced in November 2013, and it was even more severe than what we have now. Among other things it included heavy fines for street protestors who simply carried signs that the government felt were “harmful to Spain or the regions.” It also granted private security guards the right to help the police to break up demonstrations. Objections to this law were immediately raised by the General Council of the Judiciary (CGPJ), Spain’s legal watchdog, and by the Council of Attorneys, both of which warned that parts of the draft might be unconstitutional. As a result some of the harsher measures were taken out, but the constitutionality of the law as it stands is still very questionable.
Finc tan 3b con com
8
ernment buildings. Some of these demonstrations ended in clashes with the police and rubbish containers being set on fire.
Villa direc dobl trica casa
Cas fan pue exte terr
7
Los opositores argumentan que el gobierno del PP utilizó la violencia menor de estas manifestaciones aisladas como excusa para redactar una legislación muy amplia que controle todas las protestas. El borrador original de la ley fue introducido en noviembre del 2013, y era más severo incluso que lo que tenemos ahora. Entre otras cosas, incluía fuertes multas para los manifestantes que llevasen pancartas si el gobierno sintiera que eran «dañinas para España o sus regiones». También otorgaba a los guardas de seguridad privados el derecho de ayudar a la policía a dispersar manifestaciones. El Consejo General del Poder Judicial (CGPJ, siendo quien vela para que se cumpla la ley) y el Consejo de la Fiscalía elevaron inmediatamente objeciones contra esta ley, avisando de que partes del borrador podrían ser anticonstitucionales. Como resultado, se eliminaron algunas de las partes más duras de esta ley, pero la constitucionalidad de la misma tal cual está sigue siendo cuestionable.
Cas plia cota suit 3 ba
ibiCASA 69 - (Libro).indb 13
€ 65 0.0 00
€ 73 5.0 00
€ 1.9 00 .00 0€
Casa estilo finca de 272 m2 en el pueblo de San Agustín, ambientes amplios, techo altos, orientación sur oeste, materiales de 1ª calidad, tranquilo, apart. indep. , licencia para construir una piscina, 3 dorm., 3 baños, terreno de 450 m2. código 05931
Villa clásica de 450 m2 en situación privilegiada de Ibiza, vistas magníficas al mar e Ibiza, tranquila, privada, ambientes amplios y luminosos, dormitorios en suite, muchas terrazas, urb. protegida, BBQ, calef. central, 4 dorm, 4 baños, terreno de 2.600 m2. código 05715
1.2 90 .00 0€
Casa de 240 m2, zona Sta. Eulalia, en el bosque, zona privada y tranquila, cerca del golf, luminoso y amplio, reformado, varios chill outs, BBQ, poolbar, muchas terrazas, vallado, 4 dormitorios, 3 baños, terreno de 2.000 m2. código 05793
€
Villa en zona absolutamente tranquila de 320 m2, cerca de San Antonio, muy privada, amplia, suelo de terracota, chimenea, jardín antiguo, bbq, garaje, casa de invitados y estudio, pozo, 6 dorm., 5 baños, terreno de 20.000 m2. código 05535
Vivienda a pie de playa (200 m.) de 83 m2 en S. Carlos, recién reformado en estilo minimalista, materiales de 1ª calidad, parking, piscina con cascada, zonas comunes con césped, tranquilo, comunidad cuidada, 2 dorm., 1 baño. código 05932
Villa en las montañas de Sta. Eulalia, 357 m2. Vistas magníficas, salón con chimenea, terraza de 200 m2, orientación sur, paredes de piedra natural, posible casa invitados antigua, zona tranquila y privada, 4 dorm., 4 baños, terreno: 7.000 m². código 05482
Pre cio con sul tar
€
Casa de 200 m² de estilo rústico cerca de Ibiza, muy bien comunicada, privacidad, ambiente campestre, techos con sabina, vistas al campo y Cap des Falcó, Garaje para 2 coches, estudio separado, 3 dorm, 2 baños, terreno de 3.200 m². código 05770
87 0.0 00
€ 49 5.0 00 75 0.0 00
€ € € Apartamento de 45 m2 en la playa con vistas al mar, cerca de la ciudad de Ibiza, cocina abierta, piscina comunitaria, balcón, ascensor, orientación sur, perfecto para alquiler, 1 dorm, 1 baño. código 05889
Casa en Caló d’en Real con vistas fantásticas al mar y la puesta del sol. 2 habitaciones con baño “en suite”. Salón y comedor amplio. Piscina, aire acondicionado, azotea con zona chill out. Posibilidad tercer dormitorio. código 05115
1.5 75 .00 0€
€ 11 0.0 00 78 7.5 00 Casa adosada de 170 m2 en el pueblo de Sant Jordi, tranquilo y soleado, orientación sur, trastero, jardín con Barbacoa, cerca de comercios, 10 minutos de Ibiza, cerca de la playa, 4 dorm., 4 baños, terreno de 257 m². código 05890
Casa de 3 plantas de 183 m2, zona tranquila en Ibiza, amplia, vistas panorámicas, luminosa, A/A, dormitorio en suite, sótano de 70 m2, terrazas con vistas, garaje más parking, 2 dorm, 2 baños, 1 WC. código 05925
23 9.0 00
€ 79 0.0 00 Casa de 2 plantas de 187 m2 en zona tranquila, amplias habitaciones, 5 min. de Ibiza, suelos de terracota, habitaciones muy luminosas, A/A, 3 dorm. en suite, 2 piscinas comun., terrazas con vistas, 3 dorm, 3 baños, 1 aseo, estado perfecto. código 05948
Casa cerca de Ibiza de 127 m2 en barrio residencial, piscina con cascada, vallado, dormitorios grandes, 2 salones, orientación sur, lavadero, 3 dorm., 2 baños, terreno de 386 m2. código 05943
€
€ 88 0.0 00 Casa de 253 m2 encima de una colina, vistas fantásticas al mar y campo de golf , privado, se puede ampliar la casa, alarma, carport, ducha exterior, riego automático, 2 dorm., 2 baños, terreno de 15.000 m2. código 05741
43 5.0 00
€ 95 0.0 00 Finca de 288 m2 en un terreno de 3.000 m2 a tan sólo 500 m. de la playa (San José) 5 dorm., 3 baños, piscina con BBQ, posibilidad de 2 dorm. con baño. Ambientes amplios, privada, cerca de comercios, mucho potencial. código 05388
Casa de 140 m2 en San José, zona tranquila, acristalamiento doble, aire acondicionado, chimenea, terreno vallado de 2.277 m2, varias terrazas, barbacoa, carport, 3 dormitorios, 3 baños. código 05594
43 5.0 00
€ 54 5.0 00 Dúplex en el casco antiguo de 88 m2 en Ibiza, terraza de 49 m2 con jacuzzi, vistas a Dalt Vila, totalmente reformado, carpintería irocco, climalit, luminoso, 2 dorm., 2 baños. código 05947
Estudio en Siesta de 35 m2, kitchenette, carpintería aluminio, gran piscina comunitaria, perfecto para alquilar, el inmueble se encuentra en buenas condiciones. código 05796
17 8.5 00
1.8 90 .00 0€ Villa en Cala Tarida de 426 m2, vistas fantásticas al mar y acceso directo a la playa, amplios dormitorios in suit, acristalamiento doble, A/A, galería con suelo de cristal, alarma, persianas eléctricas, apartamento separado, garaje con acceso directo a la casa, 5 dorm., 5 baños, sup. terreno: 1.200 m². 05438
Finca estilo villa, San Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. código 05834
4/2/15 12:30:38
Every government has the right and the obligation to maintain the peace for its citizens. But in a free country this duty must be carried out within the framework of the inalienable individual rights that are guaranteed by the constitution. When these rights are ignored the government gains complete control over our lives, and this opens the door to corruption. Remember the old adage: “Power corrupts… and absolute power corrupts absolutely.” For democracy and freedom to survive the right of the people to peaceably protest the actions of their government is essential. Opposition to this Gag Law continues to grow, and in the words of anti-eviction leader Ada Colau: “We are not scared. We know the power of the people.” •
Todo gobierno tiene el derecho y la obligación de mantener la paz para sus ciudadanos. Pero en un país libre, este deber debe cumplirse dentro de los parámetros de unos derechos individuales inalienables que están garantizados por la constitución. Cuando estos derechos son ignorados, el gobierno obtiene el control total sobre nuestras vidas, y esto abre las puertas a la corrupción. Recordemos el antiguo proverbio: «El poder corrompe… y el poder absoluto corrompe absolutamente». Para que la democracia y la libertad sobrevivan, el derecho de la gente a manifestarse pacíficamente ante las acciones del gobierno es esencial. La oposición a esta ‘Ley Mordaza’ continúa creciendo, y en palabras de la líder anti-desahucios Ada Colau: «No tenemos miedo. Conocemos el poder del pueblo». •
das man alle Proteste im Keim ersticken kann. Ein erster Gesetzesentwurf wurde bereits im November 2013 präsentiert, dieser war sogar noch restriktiver als der aktuelle. Unter anderem sah der Gesetzesentwurf hohe Geldstrafen für Demonstranten vor, die durch einfache Protestbanner „den Ruf des spanischen Staates oder den einer Autonomieregion hätten schaden können“. Außerdem sollte es erlaubt sein, dass private Sicherheitsfirmen der Polizei bei der Auflösung von Demonstrationen helfen. Der juristische Generalrat Spaniens (CGPJ), der legale Wachhund des Landes, sowie der Rechtsanwaltsrat legten sofort Beschwerde ein und warnten, der Gesetzesentwurf könne verfassungswidrig sein. Dies hatte zur Folge, dass einige der schärferen Paragraphen gestrichen wurden. Dennoch ist die Verfassungsmäßigkeit dieses Gesetzes nach wie vor sehr fragwürdig.
Cou Tota
5 be
Ter Sa T sol
5 do
Pric
Tout gouvernement a le droit et l’obligation de faire maintenir la paix pour ses citoyens. Mais dans un pays libre, cette obligation doit être conforme aux critères des droits individuels inaliénables garantis par la Constitution. Lorsque ces droits sont ignorés, le gouvernement obtient le contrôle total de nos vies, ouvrant les portes à la corruption. N’oubliez pas le vieux proverbe : « Le pouvoir corrompt… et le pouvoir absolu corrompt absolument ». Pour que la démocratie et la liberté survivent, le droit de manifestation pacifique contre les actions du gouvernement est essentiel. L’opposition à cette « loi bâillon » ne cesse de croître et selon les paroles d’Ada Colau leader anti-expulsions : « Nous n’avons pas peur. Nous connaissons le pouvoir du peuple ». •
Jede Regierung hat das Recht und die Obligation, die Freiheit der Bürger zu wahren. Doch in einem freien Land sollte diese Pflicht im Rahmen der unabdingbaren Rechte des Individuums – die durch die Verfassung garantiert sind – durchgeführt werden. Sollten diese Rechte ignoriert werden, übernimmt die Regierung die Kontrolle über das Leben der Bürger und öffnet der Korruption Tor und Tür. Erinnern Sie sich an das alte Sprichwort: „Macht korrumpiert… und absolute Macht korrumpiert absolut.“ Für die Demokratie und die Freiheit ist es wesentlich, dass das Recht des Bürgers auf friedliche Proteste gegen Regierungsentscheidungen gewahrt bleibt. Der Widerstand gegen dieses Knebelgesetz wächst deshalb auch weiterhin. Wie die Anführerin der Zwangsenteignungsgegner, Ada Colau, schon sagte: „Wir haben keine Angst, wir kennen die Stärke der Menschen.“ •
Set in q Clos 3 be Cas zon A po 3 ha
Pric
"
Texto: Jerry Brownstein
«No tenemos miedo. Conocemos el poder del pueblo» “We are not scared. We know the power of the people”
Jus and 1 be com
„Wir haben keine Angst, wir kennen die Stärke der Menschen“
Ap pla 1 ha cina
« Nous n’avons pas peur. Nous connaissons le pouvoir du peuple »
Pric
(Ada Colau, líder anti-desahucios)
14
ibiCASA 69 - (Libro).indb 14
4/2/15 12:31:02
w w w.ib izahous es hop. com
IHSH 356 - San José, Sa Talaia Country estate of 2 fincas in protected nature of Sa Talaia. Totally private with views to mainland, sea and sunsets.
IHSH 357 - Santa Eulalia – Ibiza Between Santa Eulalia and Ibiza with fantastic views from hilltop location. Modern finca of outstanding quality.
5 bedrooms – 4 bathrooms – terraces – land 18,500 m2.
4 bedrooms – 3 bathrooms – pool – land 23,500 m2.
Terreno rústico con 2 fincas en zona protección natural de Sa Talaia. Totalmente privada con vistas al mar, puesta del sol y península.
Entre Santa Eulalia e Ibiza, en la colina con unas vistas fantásticas. Finca moderna de calidad excepcional. 4 dormitorios – 3 baños – piscina – terreno 23.500 m2.
5 dormitorios – 4 baños – terrazas – terreno 18.500 m2. Price/Precio: 2.100.000€
Price/Precio: 1.350.000€
IHSH 353 - Cala Mastella Set in superb private gardens, immaculate house plus guest house in quiet wooded location. Close to countryside and beaches. 3 bedrooms – 3 bathrooms – gardens – garage. Casa impecable con magníficos jardines y casa de invitados en zona tranquila. A pocos minutos de las playas. 3 habitaciones – 3 baños – jardines – garaje.
IHSH 352 - Cala Vadella Last of only 9 luxury townhouses with fantastic views to the sea and countryside. Large main house plus a separate guest apartment. Absolute top quality. 4 bedrooms – 3 bathrooms – gardens – garage – comm. pool.
Price/Precio: 695.000€
Price/Precio: 525.000€
IHSA 309
Último de solo 9 lujosos adosados con vistas fantásticas al mar y al campo. Casa principal muy grande y apartamento separado. Calidad superior. 4 habitaciones – 3 baños – jardines – garaje – piscina comunit.
IHSA 276
IHSA312
IHSA 308
- Siesta Just minutes walk to beach and town. 1 bedroom – 1 bath. – garden community pool.
- Cala Vadella Luxury apartment with private garden. 2 bedrooms – 2 bathrooms – garden – community pool.
- Siesta Close to sea and no community fees. 2 bedrooms – 1 bathrooms – terrace.
- Es Canar Fantastic 180º sea views. 2 bedrooms – 2 bathrooms – terrace – garage.
A pocos minutos a pie de la playa y ciudad. 1 hab. – 1 baño – jardín – piscina comunitaria.
Apartamento muy lujoso con jardín privado. 2 hab. – 2 baños – jardín – piscina comunitaria.
A pocos minutos del mar, sin gastos de comunidad. 2 dormitorios – 1 baño – terraza.
Vistas fantásticas al mar de 180º. 2 hab. – 2 baños – terraza – garaje.
Price/Precio: 125.000€
Price/Precio: 255.000€
Price/Precio: 125.000€
Price/Precio: 250.000€
Gran seleción de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 971 331 627 · M ó v: 67 8 7 7 7 2 0 5
C / S a n Ja im e , 4 5 - 1 º - S A N TA EULA LIA 15
ibiCASA 69 - (Libro).indb 15
4/2/15 12:31:10
CREANDO MILAGROS C R E AT I N G MIRACLES A
T
quellas personas que visualizamos la posibilidad de un mundo más bello a menudo somos tildadas de soñadoras poco realistas que creen que existen los milagros. Pero, ¿qué es un milagro? No se trata de la intervención de una fuerza externa que sale de la nada y desafía las leyes de la física. Un milagro es algo que previamente parecía imposible porque nuestra conciencia limitada no podía comprenderlo. Cuando expandimos nuestra conciencia, nos abrimos a posibilidades mayores que antes no podíamos ver. La manera de crear milagros en nuestras vidas y en este planeta es ampliar nuestra conciencia para que lo “milagroso” se convierta en la norma. La Humanidad está a punto de dar el siguiente paso evolutivo: avanzar de la visión actual del mundo basada en el miedo, la escasez y la limitación, hacia un nuevo paradigma anclado en el amor, la abundancia y la libertad. Esta es la energía del cambio que sentimos a nuestro derredor, y que nos urge a expandir nuestra conciencia para que podamos crear los “milagros” que necesitamos.
hose of us who envision the possibility of a more beautiful world are told that we are unrealistic dreamers who believe in miracles. But what is a miracle? It is not the intervention of an external force that comes out of nowhere and defies the laws of physics. A miracle is something that previously looked impossible because our limited consciousness could not comprehend it. When we expand our consciousness we open ourselves to greater possibilities that we could not see before. The way to create miracles in our lives and on this planet is by broadening our awareness so that the “miraculous” becomes the norm. Humanity is poised to take the next step in our evolution – to shift from the current worldview based on fear, lack and limitation toward a new paradigm grounded in love, abundance and freedom. This is the energy of change that we feel all around us, and it is urging us to expand our consciousness so that we can create the ‘miracles’ that we need. The noted movie maker and meditator David Lynch has an interesting way of describing what it means to expand your consciousness. Imagine that your consciousness is the size of a golf ball. When you read a book you will get a golf-ball-sized Understanding of the writing. If you look outside of your window you will have a golf-ball-sized Awareness of the beauty of nature. When you get out of bed in the morning you will experience a golf-ball-sized Wakefulness. Now see what happens when that golf ball of consciousness is expanded to the size of a beautiful hot air balloon: Read the book and you will get More Understand-
El afamado cineasta y meditador David Lynch tiene una forma interesante de describir lo que significa expandir tu conciencia: imagina que tu conciencia es del tamaño de una pelota de golf. Cuando lees un libro, obtendrás una Comprensión de la escritura del tamaño de una pelota de golf. Si miras por la ventana, tendrás una Visión de la belleza de la naturaleza del tamaño de una pelota de golf. Al salir de la cama por la mañana, experimentarás un Despertar del tamaño de una pelota de golf. Ahora observa lo que sucede cuando esa pelota de golf de conciencia se expande hasta el tamaño de un hermoso globo aerostático: lee el libro y obtendrás Mayor Comprensión; mira por la ventana y disfrutarás de Mayor Visión; despierta y sentirás Mayor Despertar. Lo que quiere decir es que solo puedes percibir lo que tu conciencia sea capaz de comprender. Así pues, según va evolucionando y creciendo tu conciencia, te abres a cada vez mayores experiencias en todas las áreas de tu vida. Estas nuevas posibilidades son “milagros” comparados con tus experiencias anteriormente limitadas. El pensamiento convencional de nuestra sociedad no puede ver estos milagros. Está atascado en una conciencia limitada que es incapaz de comprender las posibilidades nuevas que están más allá de su visión estrecha del mundo. La única forma de crear los milagros que necesitamos en este planeta es elevar la conciencia de sus habitantes… y eso empieza contigo y conmigo. Lo más importante que podemos hacer, cada persona, para contribuir a la transformación de nuestro mundo es ir a nuestro interior para
16
ibiCASA 69 - (Libro).indb 16
4/2/15 12:31:17
W u nder ersc h affen FAIRE DES MIRACLES D
L
iejenigen von uns, die überzeugt sind, dass eine bessere Welt möglich ist, werden gern als unrealistische Träumer abgestempelt, die an Wunder glauben. Aber was ist ein Wunder? Bei einem Wunder handelt es sich nicht um die Intervention einer externen Macht, die aus dem Nichts auftaucht, um die Gesetze der Physik herauszufordern. Ein Wunder ist etwas, was uns zuvor als unmöglich erschien, weil wir es durch unseren begrenzten Bewusstseinszustand nicht verstehen konnten. Aber wenn wir unser Bewusstsein erweitern, öffnen wir uns für größere Möglichkeiten, die wir vorher nicht erkennen konnten. Um in unserem Leben oder auf unserem Planeten Wunder kreieren zu können, müssen wir aufmerksamer werden, damit das „Übernatürliche“ zur Normalität wird. Die Menschheit ist bereit, den nächsten Schritt auf der Evolutionsleiter zu tun, um die gängige Weltanschauung, die auf Angst, Mangel und Limitierungen begründet ist, auf neue Paradigmen auszurichten, die auf Liebe, Fülle und Freiheit basieren. Dies ist die Energie des Wandels, die wir um uns herum spüren und die uns herausfordert, unser Bewusstsein zu erweitern und die „Wunder“ möglich zu machen, die wir benötigen.
es gens qui pensent à la possibilité d’un monde meilleur sont souvent pris pour des rêveurs peu réalistes qui croient aux miracles. Mais, qu’est-ce qu’un miracle ? Il ne s’agit pas de l’intervention d’une force externe qui sort du néant et défie les lois physiques. Un miracle est quelque chose qui, au préalable, paraissait impossible parce que notre conscience limitée ne pouvait le comprendre. Quand nous élargissons notre conscience, nous nous ouvrons à plus de possibilités que nous ne pouvions voir auparavant. La manière de faire des miracles dans notre vie et sur cette planète est d’élargir notre conscience pour que le « miraculeux » rentre dans les normes. L’Humanité est sur le point de faire un pas en avant : sortir de la vision actuelle du monde basée sur la peur, la pauvreté et l’interdit, pour aller vers un nouveau paradigme basé sur l’amour, l’abondance et la liberté. C’est l’énergie du changement que nous ressentons autour de nous, et qui nous presse à élargir notre conscience pour pouvoir créer les « miracles » dont nous avons besoin. David Lynch, célèbre cinéaste et méditateur, a une manière intéressante de décrire ce qui signifie élargir sa conscience : imaginez que votre conscience est de la taille d’une balle de golf. Quand vous lirez un livre, vous aurez une Compréhension de l’écriture de la grandeur d’une balle de golf. Si vous regardez par la fenêtre, vous aurez une Vision de la beauté de la nature de la grandeur d’une balle de golf. En vous levant le matin, vous aurez un Réveil de la grandeur d’une balle de golf. Maintenant observez ce qui se passe quand cette balle de golf de conscience prend la taille d’un beau ballon aérostat : lisez un livre et vous obtiendrez une Meilleure Compréhension; regardez par la fenêtre et vous jouirez d’une Meilleure Vision; réveillez-vous et vous aurez un Meilleur Réveil. Tout cela veut dire que l’on ne peut seulement percevoir ce que notre conscience est capable de comprendre. Ainsi, selon l’évolution de notre conscience, nous nous ouvrons chaque fois à de meilleures expériences dans tous les domaines de notre vie. Ces nouvelles possibilités sont des « miracles » en comparaison aux expériences limitées antérieures.
Der bekannte Filmemacher und Meditationspraktizierende David Lynch beschreibt auf interessante Art und Weise, was Bewusstseinserweiterung bedeutet. Stellen Sie sich vor, Ihr Bewusstsein hätte die Größe eines Golfballs. Dann würden Sie, wenn Sie ein Buch lesen, ein golfballgroßes Verständnis des Textes erlangen. Wenn Sie aus Ihrem Fenster schauen, würden Sie eine golfballgroße Wahrnehmung der Naturschönheiten erhaschen und wenn Sie morgens aufstehen, würden Sie einen golfballgroßen Wachheitszustand empfinden. Schauen Sie nun, was passiert, wenn dieses golfballgroße Bewusstsein auf die Ausmaße eines schönen Heißluftballons wachsen würde: Lesen Sie das Buch, und Sie werden ein größeres Verständnis haben; schauen Sie nach draußen und Ihre Wahrnehmung wird sich erweitern; stehen Sie morgens auf und Sie werden sich wacher fühlen. Lynch meint damit, dass Sie nur fähig sind, das zu erleben, was
L’esprit conventionnel de notre société ne peut pas voir ces miracles. Il est coincé dans une conscience limitée qui est incapable de comprendre les nouvelles possibilités qui sont au-delà de sa vision étroite du monde. L’unique façon de faire les miracles dont nous avons besoin sur cette planète est d’élever la conscience de ses habitants… et cela commence avec vous et avec moi. Le plus important que puisse faire chacun pour aider à la transfor-
17
ibiCASA 69 - (Libro).indb 17
4/2/15 12:31:22
transformarnos a nosotros mismos. Este es el viaje de transformación personal que comienza por recordar que eres mucho más que aquello que tu condicionamiento te ha programado para ser. Buscando esa conciencia más elevada, te sumerges en tu interior para descubrir la belleza y sabiduría que son tu verdadera naturaleza. Tu vida se convierte en un Viaje del Héroe o Heroína, y tú eres la estrella protagonista de tu propia película de aventuras.
ing; look outside and you will have More Awareness; wake up and you will feel More Wakefulness. What he is saying is that you are only able to experience what your consciousness is capable of comprehending. So as your consciousness evolves and grows you open yourself to ever greater experiences in all areas of your life. These new possibilities are ‘miracles’ compared to your previously limited experiences. The conventional thinking of our society cannot see these miracles. It is stuck in a limited consciousness that is unable to comprehend new possibilities that are beyond its narrow view of the world. The only way to create the miracles that we need on this planet is to elevate the consciousness of its people… and that starts with you and me. The most important thing that each one of us can do to contribute to the transformation of our world is to go within to transform ourselves. This is the journey of personal transformation which starts by remembering that you are much greater than what your conditioning has programmed you to be. In search of that higher consciousness you go within to discover the beauty and wisdom that is your true authentic nature. Your life becomes a Hero’s Journey, and you are the star of your own adventure movie.
En esta película, el Héroe o la Heroína se embarcan en una misión para encontrar el gran tesoro que enriquecerá su vida y la de toda la Humanidad. El/ella supera todo tipo de peligrosos obstáculos y finalmente alcanza el tesoro… ¿y entonces, qué? No sirve de nada quedarse sentado en el Templo de la Luz observando el valioso tesoro… sino que él/ella debe aportarlo al mundo. Una vez más habrá peligros por el camino, pero al final el héroe/heroína prevalece. Y así es con las aventuras de nuestras vidas. Vamos hacia nuestro interior para encontrar el gran tesoro que es nuestro ser verdadero, hermoso y amoroso. Alcanzarlo implica sobreponerse a los demonios de los condicionamientos del pasado y las distracciones del ego. Nuestras intenciones positivas y nuestra práctica diaria nos dan la fuerza para encontrar el tesoro… ¿y entonces, qué? El siguiente paso es traer esa luz interior de forma consciente al mundo a través de tus pensamientos, tus palabras, tus acciones y tu mera presencia. Esto hará que tu vida personal sea más maravillosa en todos los sentidos, pero ¿cómo contribuirá a la evolución de nuestro mundo?
In this movie the hero embarks upon a quest to find the great treasure that will enrich his/her life and all of humanity. She/he overcomes all sorts of dangerous obstacles and finally reaches the treasure… then what? It does no good to just sit in the Temple
Ihr Bewusstsein begreifen kann. Wenn sich Ihr Bewusstsein nun entwickelt und wächst, öffnen Sie sich in allen Lebensbereichen für größere Erfahrungen. Diese neuen Möglichkeiten sind „Wunder“, verglichen mit den eingeschränkten Erfahrungen, die Sie zuvor machen konnten.
mation de notre monde est de rentrer en nous-mêmes pour nous transformer nous-mêmes. Ceci est le voyage de transformation personnelle qui commence en vous rappelant que vous êtes beaucoup plus que ce à quoi vous avez été destiné à être. En cherchant cet esprit plus élevé, vous plongez dans votre for intérieur pour découvrir la beauté et la sagesse de votre vraie nature. Votre vie se transforme en un Voyage de Héros ou Héroïne, et vous êtes la star de votre propre film d’aventures.
Die konventionelle Denkweise unserer Gesellschaft lässt diese Wunder nicht zu. Wir sind gefangen in einem limitierten Bewusstsein, das uns neue Möglichkeiten außerhalb unserer beschränkten Weltanschauung nicht erkennen lässt. Der einzige Weg, die Wunder zu erschaffen, die wir auf unserem Planeten benötigen, besteht darin, das Bewusstsein der Menschen zu erweitern… und das beginnt bei Ihnen und mir. Sich selbst positiv zu verändern, ist das Wichtigste, was jeder von uns zur Veränderung der Welt beitragen kann. Diese persönliche Transformationsreise beginnt damit, sich daran zu erinnern, dass wir viel größer sind, als unsere Konditionierungen und Programmierungen uns glauben lassen. Auf der Suche nach diesem höheren Bewusstseinszustand werden Sie die Schönheit und Weisheit Ihres authentischen Wesens entdecken. Ihr Leben wird zur Heldenreise und Sie sind der Star Ihres eigenen Abenteuerfilms.
Dans ce film, le héros ou l’héroïne s’embarquent dans une mission pour trouver le grand trésor qui enrichira leur vie et celle de toute l’Humanité. Ils doivent faire face à tous types d’obstacles dangereux pour finalement trouver le trésor… et alors, quoi ? Cela ne sert à rien de rester assis dans le Temple de le Lumière à observer le précieux trésor… sinon qu’ils doivent l’apporter au monde. Encore une fois, il y aura des dangers en chemin, mais finalement ce héros ou héroïne réussira. Et c’est ainsi avec les aventures de notre vie. Nous entrons dans notre for intérieur pour chercher le grand trésor qui est notre véritable être, beau et affectueux. Y arriver implique surmonter les démons des conditionnements du passé et les dissipations de l’égo. Nos intentions positives et notre
18
ibiCASA 69 - (Libro).indb 18
Texto: xxx12:31:25 4/2/15
INMOBILIARIA
C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 Fax: (+34) 971 343 038 email: costa@costaibiza.com www.costa-ibiza.com
Real Estate since 1965
COSTA IBIZA Countryside Apartment 189.000 €
Seafront San Antonio 169.000 €
Beautiful situated, total 130 m2, 1st floor, large salón with fireplace & terrace, 2 bed., 2 bathrooms, kitchen, patio. Only 4 apartments! Private garden and parking.
Magnificent situated 2 bedroomed apartment in 1st line. Breathtaking seaview. Facing the south. Community pool and terrace.
Spacious Studio apartment, 33 m2 with balcony 9 m2 in seafront building overlooking the Port. Fully furnished and in good condition.
Muy bien situado, 130 m2, 1ª planta, salón grande con chimenea y terraza, 2 hab., 2 baños, cocinas, patio. ¡Sólo 4 apartamentos! Jardín privado y parking.
Apartamento de 2 habitaciones magníficamente situado en primera línea de mar. Maravillosas vistas al mar. Orientación Sur. Terraza y piscina comunitaria.
Espacioso apartamento / estudio, 33 m2 con balcón 9 m2 en edificio a primera línea de mar, vistas al puerto. Totalmente amueblado y en buen estado.
Penthouse
Port of San Antonio
Opportunity S. José/Port des Torrent 695.000 €
350.000 €
Cala Conta
89.000 €
880.000 €
2
1st Line Penthouse-apartment on two levels, 100 m plus 80 m2 terrace, 3 bed., 2 bath., salón with large terrace, 30 m2 garage. Large community pool & terrace.
4,000 m urban land. (2 plots of 2,000 m each). Including spacious house, pool & independent double garage. House: large salon, kitchen, 4 bed., 4 bath., laundryroom. Central heating.
Magnificent situated, overlooking Cala Conta, sunset all year, breathtaking seaview, 5 bedrooms, 3 bathrooms. 1.400 m2 land, house 150 m2. Spacious terraces.
Ático 1ª línea, 2 plantas, 100 m2 más 80 m2 terraza, 3 hab., 3 baños, salón con terraza grande, garaje de 30 m2. Gran piscina comunitaria y terraza.
Terreno urbano de 4.000 m2 (2 parcelas de 2.000 m2 cada una). Incluye casa amplia, piscina y garaje doble indep. La casa consta de un gran salón, cocina, 4 hab., 4 baños, lavandería. Calef. central.
Magníficamente situado, con vista a Cala Conta, puesta de sol todo el año, maravillosas vistas al mar, 5 hab., 3 baños. 1.400 m2 de terreno, casa de 150 m2. Amplias terrazas.
2
2
Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano
M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa
ANNA DELLA TORRE
Roca Llisa Mar
380.000 E
Apartamento duplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.
annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com
INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA
Roca Llisa
330.000 E
Mar
Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.
Roca Llisa Golf
380.000 E
Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.
19
ibiCASA 69 - (Libro).indb 19
4/2/15 12:31:34
Imagina un hermoso lago con el agua totalmente en calma. Si tiras una piedra a ese agua, creará suaves olas que irradian hacia fuera en todas las direcciones. Al despertar a tu verdadero ser y traer esa hermosa presencia al mundo, estarás creando olas en el lago de la vida. El brillo de tu luz interior tocará a todas las personas con las que entres en contacto… en casa, en el trabajo o simplemente caminando por la calle. Cada persona a quien toques con tu luz la extenderá a otras personas… y otras… y otras… como las olas de un lago. Así es como puedes cambiar el mundo: convirtiéndote en una viva demostración de tu belleza interior y un faro para que otras personas puedan guiarse.
of Light staring at the valuable treasure… he/she must bring it out into the world. Once again there will be dangers along the way, but in the end the hero prevails. And so it is with the adventures of our lives. We go within to find the great treasure which is our true, beautiful loving selves. Getting there involves overcoming the demons of past conditioning and ego-based distractions. Our positive intentions and daily practice give us the strength to find the treasure… then what? The next step is to consciously bring that inner light into the world through your thoughts, your words, your actions and your very presence. This will make your personal life more wonderful in every way, but how will it contribute to the evolution of our world?
In diesem Film macht sich der Held auf die Suche nach dem großen Schatz, der sein/ihr Leben und das der gesamten Menschheit bereichern wird. Er/sie überwindet alle möglichen gefährlichen Hindernisse und findet den Schatz – aber was dann? Es macht keinen Sinn, einfach nur im Tempel des Lichts zu sitzen und den wertvollen Schatz anzustarren… er/sie muss seine Erfahrungen in die Welt tragen. Einmal mehr muss man auf diesem Weg Gefahren bestehen, aber am Ende gewinnt der Held. Genauso verhält es sich mit den Abenteuern unseres Lebens. Wir gehen in uns, um den großen Schatz unseres wahren, schönen und liebevollen Selbst zu finden. Dieses Ziel zu erreichen, setzt voraus, die Dämonen vergangener Konditionierungen sowie auf dem Ego basierende Zerstreuungen zu überwinden. Unsere positiven Absichten und die tägliche Praxis geben uns die Kraft, den Schatz zu finden – aber was dann? Der nächste Schritt besteht darin, dieses innere Licht bewusst in unsere Welt zu tragen, durch unsere Gedanken, unsere
pratique quotidienne nous aideront à trouver le trésor… et alors ? Le pas suivant est de faire passer cette lumière intérieure de façon consciente au reste du monde, grâce à nos pensées, nos paroles, nos actes et notre simple présence. Cela rendra notre vie personnelle plus merveilleuse en tous sens, mais comment cela contribuera-t-il à l’évolution de notre monde ? Imaginez un magnifique lac avec une eau complètement calme. Si vous jetez une pierre dans cette eau, il se créera des petites vagues qui se répandront dans toutes les directions. En réveillant votre véritable être et transmettant cette belle présence au monde, vous créerez des ondes sur le lac de la vie. Le rayonnement de votre lumière intérieure touchera toutes les personnes avec lesquelles vous serez en contact… à la maison, au travail ou simplement en marchant dans la rue. Chaque personne en contact avec votre lumière la répandra à d’autres personnes et d’autres… et d’autres… comme les ondes sur un lac. C’est ainsi que vous pouvez changer le monde : en démontrant votre beauté intérieure et devenant un phare qui guidera les autres personnes. En faisant cela, vous ouvrez et soutenez l’espace pour que l’Humanité entière puisse évoluer jusqu’à son potentiel le plus élevé, et quand une masse de la société aura réveillé sa véritable nature d’amour, d’amabilité et de coopération, alors l’apparition d’un monde meilleur ne sera plus qu’une possibilité… mais sera arrivée. Certains pourront penser que cela est ingénu et peu pratique de croire que nous pouvons atteindre un tel Paradis sur Terre… mais vous verrez, « le Paradis n’est pas un lieu, mais un état de conscience »… et nous avons le pouvoir de créer cette conscience paradisiaque maintenant et ici-même. C’est la grande
20
ibiCASA 69 - (Libro).indb 20
Texto: xxx12:31:37 4/2/15
C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net
Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317
ADOSADO EN SAN RAFAEL de 127 m², 3 habitaciones, 2 baños (1 en suite), bonita y amplia cocina, terraza de 32 m², solárium, vistas al mar, Formentera y a Dalt Vila, garaje de 2 plazas con acceso directo desde la casa. De reciente construcción. Precio 367.000 €
ÁTICO EN JESÚS 100 m² construidos + 100 m² de solárium, 3 habitaciones dobles, 2 baños, amplio salón comedor con salida a terraza, muy soleado, exterior, luminoso, con vistas al mar y a Dalt Vila, con garaje privado. Precio 280.000 €
PISO EN CAN MISSES de 142 m², 4 habitaciones, 2 baños, 1 aseo, cocina office, amplio salón comedor, 2 terrazas con vistas despejadas a Dalt Vila, piscina comunitaria. En perfecto estado, para entrar a vivir. Precio 330.000 €
PISO + PARKING PASEO MARÍTIMO de 100 m², 20 m² de terraza, 2 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), piscina y jardines comunitarios. Buen edificio, con buenas calidades, de construcción reciente. Precio 350.000 €
CASA EN DALT VILA, 70 m² construidos + 40 m² de terraza muy soleada con barbacoa, 3 hab., 1 baño, reformado. Vivienda con mucho encanto, muros de piedra, en el casco antiguo de Ibiza. Precio 275.000 €
ADOSADO EN CAN CIFRE de 170 m², terreno de 600 m², 4 dorm. (1 suite), 2 baños, salón con chimenea, solárium, piscina privada con chillout, ducha exterior, barbacoa, zona infantil, garaje de 2 plazas, vistas al mar y a las montañas. Precio 405.000 €
ÁTICO EN IBIZA CENTRO de 78 m², terraza de 33 m², amplio salón de concepto abierto con moderna cocina, 3 hab. dobles, 2 baños (1 en suite), muy bien ubicado, al lado del Puerto de Ibiza y de la mejor zona comercial, totalmente reformado. Precio 380.000 €
PISO EN IBIZA CENTRO de 150 m², terraza de 15 m², 4 habitaciones, 1 baño, 1 aseo, cocina, lavadero y amplio salón. Excelente ubicación en pasaje comercial y exterior a céntrica avenida. Precio 315.000 €
21
ibiCASA 69 - (Libro).indb 21
4/2/15 12:31:43
Al hacer esto, estás además abriendo y sosteniendo el espacio para que la Humanidad entera pueda evolucionar hacia su más elevado potencial, y cuando una masa crítica de la sociedad haya despertado a su verdadera naturaleza de amor, amabilidad y cooperación, entonces la aparición de un mundo más hermoso no será tan solo una posibilidad… sino que ya habrá llegado. Algunas personas podrán pensar que es ingenuo y poco práctico creer que podemos alcanzar tal Paraíso en la Tierra… pero verás, «el Paraíso no es un lugar, sino un estado de conciencia»… y tenemos el poder de crear esa conciencia paradisíaca aquí y ahora mismo. Esta es la gran oportunidad que se nos presenta en estos momentos emocionantes, y al embarcarnos cada vez más personas en nuestro particular Viaje del Héroe y de la Heroína, creamos un mundo en el que lo que ayer eran milagros se convierten hoy en realidades. •
I want you to imagine a beautiful pond with perfectly still water. If you throw a stone into that water it will create gentle waves that radiate outward in every direction – ripples on a pond. As you awaken to your true self and bring that beautiful presence into the world, you will create ripples on the pond of life. The glow of your inner light will touch everyone you come into contact with… at home, at work, or just walking down the street. Each of those whom you have touched will then spread that light to others… and others… and on, and on, and on… like ripples on a pond. That is how you change the world – by becoming a living demonstration of your inner beauty and a beacon for others to follow.
Worte, unsere Taten und unser gesamtes Sein. Dadurch wird unser persönliches Leben in allen Bereichen wunderbarer. Aber wie kann dies zur positiven Entwicklung unserer Welt beitragen? Stellen Sie sich bitte einen schönen Teich vor, der ganz still daliegt. Wenn Sie einen Stein hineinwerfen, breiten sich nach außen hin in alle Richtungen sanfte Wellen aus – Kräuselungen auf einem Teich. Wenn Sie Ihr wahres Ich erkennen und es in die Welt tragen, werden Sie kleine Wellen auf dem Lebensteich auslösen. Der Schein Ihres inneren Lichtes wird jeden berühren, mit dem Sie in Kontakt kommen. Egal, ob zu Hause, bei der Arbeit oder einfach auf der Straße. Jeder, mit dem Sie in Berührung kommen, wird dieses Licht an andere Menschen weitergeben, diese geben es wieder weiter… und so weiter und so fort… wie kleine Wellen auf einem Teich. Indem Sie Ihre innere Schönheit nach außen tragen und anderen als Lichtsignal dienen, verändern Sie die Welt.
In so doing you hold the space for all of humanity to evolve to its highest potential, and when a critical mass of society has awakened to their authentic nature of love, kindness and cooperation then the realization of a more beautiful world will not only be a possibility… it will have already arrived. Some might call it naive and impractical to believe that we can achieve such a Heaven on Earth… but you see, “Heaven is not a place, it is a state of consciousness”… and we have the power to create that heavenly consciousness right here and right now. This is the great opportunity that is being presented to us in these exciting times, and as more and more of us embark on our Heroes’ Journeys we will create a world in which yesterday’s miracles become today’s reality. •
Auf diese Art und Weise schaffen Sie Raum für alle Menschen, die wie Sie ihr höchstes Potential erreichen wollen. Und wenn eine bestimmte Anzahl an Menschen die wahre Natur der Liebe, der Freundlichkeit und Kooperation entfaltet hat, dann wird die Verwirklichung einer besseren Welt nicht nur eine theoretische Möglichkeit sein, die Welt wird sich bereits zum Positiven gewandelt haben. Manche mögen es als naiv oder undurchführbar erachten, daran zu glauben, dass wir diesen Himmel auf Erden erreichen können, aber „der Himmel ist kein Ort, sondern ein Bewusstseinszustand“. Und wir haben die Kraft, dieses himmlische Bewusstsein im Hier und Jetzt zu erschaffen. Dies ist die große Chance, die uns in diesen aufregenden Zeiten präsentiert wird, und weil immer mehr von uns auf diese Heldenreise gehen, werden wir eine Welt erschaffen, in der die Wunder von gestern die Realität von heute sind. •
chance qui se présente à nous dans cette période d’émotions, et à être de plus en plus nombreux à nous embarquer dans ce Voyage particulier de Héros et Héroïne, nous créons un monde dans lequel ce qui paraissait hier un miracle, devient aujourd’hui réalité. • Texto: Jerry Brownstein
CONSCIOuS LIVING FOR BODY & SOuL ThE ANSWER IS YOu
TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT REAL hAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry: Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 22
ibiCASA 69 - (Libro).indb 22
4/2/15 12:31:48
ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht
Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio
Legal advice in real estate and inheritance law
Conseil juridique en droit immobilier et succession
info@ibiza-legal.com www.ibiza-legal.com
Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11
Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98
C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA
Ático San Carlos/La Joya (ref.801) Ático en 1a línea al mar en San Carlos/La Joya Superficie construida: 85 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 2 Al lado de la playa. 3a planta con ascensor Materiales de buena calidad Balcón grande con vistas bonitas Solárium privado con vistas fantásticas aparte Radiadores y chimenea Precio 350.000,- EUR Casa Cala de Bou/Port d’es Torrent (ref.797) Casa cerca del mar con mucho potential Sup. constr.: 353 m² Terreno: 2.620 m² Dormitorios: 5 Cuartos de baño: 4 Piscina. Calefacción central 3 unidades separados Urbanización tranquila. Cerca del mar Buena inversión Precio 850.000,- EUR Dúplex Ibiza/Dalt Vila (ref.800) Dúplex reformado con estilo en Dalt Vila Superficie construida: 52 m² Dormitorios: 1 Cuartos de baño: 1 Completamente reformado con estilo Totalmente equipado Balcón Buena inversión Precio 169.000,- EUR
23
ibiCASA 69 - (Libro).indb 23
4/2/15 12:31:56
Una vivienda en las Islas Baleares como excelente inversión
A home in the Balearic Islands as an excellent investment
U na casa en un rincón de las Islas Baleares es
A picturesque home in the Balearic Islands is the
el sueño de muchas familias. Además de ser un lugar idílico para descansar durante el verano y escapar de las inclemencias propias del frío invierno, la adquisición de una vivienda en España constituye a su vez una inversión sólida y, por ende, una efectiva garantía patrimonial.
dream of many families. Besides being both a place of recreation in the summer and a perfect shelter where to escape the harsch weather of the winter months, a home in Spain does not only constitute a solid investment, but also a security for the future.
A finca in the countryside
Una finca en el campo
For many Europeans, a rural finca makes for an attractive investment. The representative architecture of such constructions randomly scattered throughout vast tracts of land makes up an idyllic scenary which reflects the Mediterranean lifestyle and culture of Spain.
Para muchos europeos, la adquisición de una finca rural es una inversión atractiva. El característico diseño arquitectónico de estas construcciones, así como la singular distribución de las mismas a lo largo de amplias extensiones de territorio dibujan un paisaje pintoresco que refleja el estilo de vida mediterráneo de España.
At the time of buying one of these properties, however, one shall take into account the fact that many of them were built without having obtained the appropriate planning permission, and thus they are at risk of being demolished by the competent municipal authorities. Even if the period of eight years established regarding the prescription of urban violations expired, and, consequently, the building at hand is no longer considered to be in breach of urban regulations. Potential purchasers may eventually see their dreams frustrated by the acquisition of such illegal properties in the sense that they will not be able to obtain, for example, the so-called certificate of habitability which will prevent them from gaining access to electricity and water supply networks.
Sin embargo, a la hora de adquirir una propiedad de este tipo, se debe tener en cuenta que muchas de estas viviendas fueron construidas sin la pertinente licencia de obras. Esto supone un riesgo para futuros compradores que podrían presenciar cómo su vivienda de ensueño es derribada por las autoridades municipales competentes. Las consecuencias derivadas de la construcción de viviendas sin la pertinente licencia de obras van más allá, ya que, incluso en aquellos casos en que hubiera transcurrido el plazo de ocho años estipulado para la prescripción de infracciones urbanísticas evitándose así su demolición, los potenciales propietarios podrían ver truncados sus sueños al no poder, por ejemplo, obtener la correspondiente cédula de habitabilidad, lo que le impedirá acceder a la redes de suministro de electricidad y agua.
A new land law reform last year means illegal buildings can now be made legal within a 3 year period. Doing this would considerably increase the finca’s value. Furthermore, once any infringements have been rectified, permission can be obtained easily for any modification work or for the construction of swimming pools, garages, etc.
La reforma de la ley del suelo del año pasado permite legalizar las edificaciones ilegales en un plazo de tres años. Si se hace, el valor de la finca experimentará un incremento considerable. Además, una vez subsanada la infracción, se podrán obtener sin dificultad los permisos para obras de modificación o para la construcción de piscinas, garajes, etc.
24
ibiCASA 69 - (Libro).indb 24
4/2/15 12:32:01
Ein Domizil auf den Balearen
als optimales Investitionsobjekt
Un logement aux îles Baléares
comme excellent investissement
E in malerisch gelegenes Haus auf den Balearen ist
U ne maison dans un lieu idyllique des Baléares
der Traum vieler Familien. Neben einem Ort der Entspannung und Erholung in den Sommermonaten und der Möglichkeit der Flucht vor den niedrigen Temperaturen in der kalten Jahreszeit, bietet ein spanisches Domizil die Möglichkeit, Geld stabil anzulegen. Es dient auf diesem Wege der Sicherung des Vermögens.
est le rêve de nombreuses familles. En plus d’être un endroit pour se détendre et se reposer pendant les mois d’été et où s’échapper des intempéries de l’hiver, un logement en Espagne est donc un investissement solide et par conséquent une sécurité pour le patrimoine.
Eine Finca auf dem Land
Une maison à la campagne
Für viele Europäer ist eine ländlich gelegene Finca ein reizvolles Investitionsobjekt. Die urigen Häuser auf den oftmals großzügigen Grundstücken unterstreichen durch ihre unverwechselbare Architektur und Ausstattung den südlichen Lebensstil Spaniens.
Pour de nombreux européens, une maison de campagne est un investissement attirant. Ces maisons pittoresques, situées souvent sur de grandes parcelles, reflètent avec leur architecture et leur configuration, le style de vie méditerranéen de l’Espagne.
Bei Erwerb dieser Immobilien ist zu beachten, dass viele dieser Bauten auf den Balearen ohne die erforderliche Baugenehmigung errichtet wurden und vom Abriss durch die Gemeinde bedroht sind. Doch selbst wenn der illegale Bau schon mehr als acht Jahre zurückliegt und der Verstoß gegen die Bestimmungen des Baurechts somit mittlerweile verjährt ist und die Behörden den Abriss nicht mehr bestimmen dürfen, haftet die Illegalität der betroffenen Immobilie dauerhaft an. Es ist dem Eigentümer der Finca in diesem Falle beispielsweise nicht möglich eine Bewohnbarkeitsbescheinigung zu erhalten. Folglich ist er damit auch nicht in der Lage den Anschluss an das Strom- und Trinkwassernetz herzustellen.
Toutefois, lorsque vous achetez une telle propriété, il faut être conscient que beaucoup de ces édifices ont été construits sans le permis de construire pertinent et peuvent courir le risque d’être démolis par arrêté municipal. Même si le bâtiment illégal date de plus de huit ans, l’infraction d’urbanisme ayant par conséquent prescrit et la démolition ne pouvant donc plus être décrétée, les conséquences de l’illégalité resteront. Le propriétaire de la propriété ne pourra pas, par exemple, obtenir le certificat d’habitabilité ce qui l’empêchera d’avoir accès aux réseaux d’électricité et d’eau. La réforme de la loi du sol de l’année dernière permet de légaliser les bâtiments illégaux dans un délai de trois ans. Si cela est fait, la valeur de ce bien immobilier connaîtra une augmentation considérable. En outre, une fois cette infraction légalisée, les autorisations pour travaux de modification ou pour la construction de piscines, garages, etc… pourront s’obtenir sans difficultés.
Durch die im vergangenen Jahr erfolgte Reformierung des Rechts zur Nutzung von Grund und Boden ist es jetzt jedoch möglich geworden, Schwarzbauten innerhalb der kommenden drei Jahre nachträglich zu legalisieren. Dadurch erfährt die Finca einen erheblichen Wertzuwachs. Außerdem können durch die Beseitigung des Makels Baugenehmigungen für Umbaumaßnahmen problemlos erlangt werden, zum Beispiel für den Bau eines Pool oder einer Garage.
Une maison de rêve sur la côte
Ein Traumhaus an der Küste
Une propriété sur la côte, que ce soit à Ibiza ou sur l’une des autres îles Baléares, est, pour les investisseurs privés, une des meilleures opportunités d’investissement stable en Europe, surtout si la propriété est située en première ligne de mer. Les experts immobiliers affirment que la valeur de ces propriétés n’a pratiquement pas diminué au cours de ces années de crise. Par conséquent, si vous achetez une propriété de ce type, une dévaluation de votre investissement est tout à fait improbable.
Eine Immobilie an der Küste, egal ob auf Ibiza oder einer anderen der Baleareninseln, ist in Europa eine der wertstabilsten Anlagemöglichkeiten für private Investoren. Dies gilt vor allen Dingen dann, wenn das Haus in erster Meereslinie liegt. In den vergangenen Jahren konnten von Immobilienexperten kaum Preisrückgänge dieser Anlageobjekte festgestellt werden. Mit einem Wertverlust hat ein Käufer deswegen grundsätzlich nicht zu rechnen.
25
ibiCASA 69 - (Libro).indb 25
4/2/15 12:32:03
Una casa de ensueño en la costa
A dream house on the coast
Una propiedad en la costa, ya sea en Ibiza o en otra de las Islas Baleares, es para los inversores privados una de las mejores oportunidades de inversión estable en Europa, sobre todo, si el inmueble se encuentra en primera línea de mar. Los expertos inmobiliarios afirman que el valor de estas propiedades prácticamente no ha disminuido durante estos años de crisis. Por lo tanto, si compra un inmueble de este tipo, una devaluación de su inversión es bastante improbable.
A property on the coast, whether in Ibiza or another Balearic Island, is one of Europe’s most stable investment opportunities for private investors, especially if the building is directly on the sea front. Real estate experts state that the value of these properties has hardly diminished during the crisis and therefore a fall in investment value is unlikely.
It must be considered, however, that properties such as these, situated in a prime location, are subject to Costal Law. This law divides the whole costal area into various zones, each subject to distinct conditions for urban development. These regulations also apply to existing houses and buyer will need to abide by them. Building is prohibited in protected coastal areas, which as a general rule, comprise all stretches of land 100 meters from the waterline. The location of your dream home may not comply with the existing regulations and, therefore, be illegal. This could lead to administrative sanctions. Furthermore, the law determines, amongst other things, that any structural modifications to coastal properties must not affect their height or their width.
Sin embargo, hay que tener en cuenta que estas propiedades en ubicación privilegiada están sujetas a los preceptos de la Ley de Costas. Esta Ley divide toda el área costera en varias zonas que están sujetas a condiciones distintas para el desarrollo urbanístico. Estas regulaciones también se aplican a las viviendas ya existentes, por lo que los compradores de estas propiedades se ven afectados por ellas. En la zona de litoral protegido, que, por regla general, comprende una franja de 100 metros desde la línea de la playa, está prohibida la construcción de edificios. La ubicación de la casa de sus sueños podría no cumplir con la normativa vigente y, por lo tanto, ser ilegal. Esto podría dar lugar a sanciones administrativas. Además, la Ley determina, entre otras cosas, que las modificaciones de una casa ubicada en la costa no podrán afectar su altura y anchura.
We recommend that you seek the legal advice of a good lawyer before purchasing a property to ensure that your architectural ideas can be carried out and to avoid nasty surprises in the future. •
Le recomendamos que recabe el asesoramiento jurídico de un buen abogado antes de adquirir una propiedad para asegurarse que podrá realizar sus ideas arquitectónicas y así evitar sorpresas desagradables en el futuro. •
In diesem Zusammenhang ist jedoch zu berücksichtigen, dass für derart pittoresk gelegene Immobilien die Regelungen des spanischen Küstengesetzes Anwendung finden. Diese teilen den gesamten Küstenbereich in verschiedene Zonen ein, für die unterschiedliche Voraussetzungen für die Bebauung vorgesehen sind. Die Regelungen betreffen ebenfalls bereits errichtete Häuser, so dass auch Erwerber von Immobilien durch das Gesetz betroffen sind. In einem Bereich von in der Regel bis zu 100 Metern gemessen ab der Wasserlinie ist es in einigen Zonen, dem sogenannten Küstenschutzgebiet, beispielsweise untersagt, ein Gebäude zu errichten. Der Standort des Traumhauses könnte demnach im Widerspruch zum geltenden Recht stehen und damit illegal sein. Dieser Umstand könnte verwaltungsrechtliche Sanktionen nach sich ziehen. Des Weiteren bestimmt das Gesetz unter anderem, dass bauliche Veränderungen eines an der Küste befindlichen Hauses nicht dessen Höhe und Breite betreffen dürfen.
Toutefois, il faut tenir compte du fait que ces propriétés se trouvant en emplacement privilégié, sont soumises aux règlements de la Loi des côtes. Cette loi divise toute l’aire côtière en plusieurs zones qui sont soumises à des conditions différentes pour l’aménagement urbain. Ces règlements s’appliquent également aux logements déjà existants, et les acheteurs de ces propriétés sont donc affectés par ceux-ci. Dans la zone de littoral protégé, qui, en règle générale, comprend une bande de 100 mètres à partir de la ligne de la plage, la construction des bâtiments est interdite. L’emplacement de la maison de vos rêves pourrait donc ne pas être conforme à la réglementation en vigueur et être par conséquent illégale. Cela pourrait conduire à des sanctions administratives. En outre, la loi détermine, entre autres, que les modifications apportées à une maison sur la côte ne peuvent affecter ni sa hauteur ni sa largeur. Nous vous recommandons de demander les conseils juridiques d’un bon avocat avant d’acheter une propriété, afin de vous assurer que vous pourrez bien réaliser vos idées architecturales et d’éviter les mauvaises surprises à l’avenir. •
Um Ihre persönlichen baulichen Vorstellungen im Einzelfall realisieren zu können, ist es ratsam die rechtlichen Möglichkeiten vor dem Erwerb der Immobilie durch einen Rechtskundigen prüfen zu lassen, um böse Überraschungen zu vermeiden. •
Texto: Gerboth & Partner, European Layers
26
ibiCASA 69 - (Libro).indb 26
Texto: xxx12:32:06 4/2/15
PRECIO: 750.000 €
PRECIO: 550.000 €
ADOSADO EN CALA CARBÓ Fantástico adosado en pequeña promoción con vistas al mar y Es Vedrà. Construido en 2008, excelente estado e inmejorable situación. Parcela: 320 m2. Casa: 220 m2. Plantas: 2. Dorm.: 4 (8 pers.). Baños: 4. 2 salón-comedor. 2 cocinas (una barra americ.). Piscina. Terrazas.
TERRENO EN PORROIG - CALA JONDAL Bonito terreno rústico de 24.000 m2 con vistas al campo. Posible construcción de una villa de aprox. 400 m2 en 2 plantas, más anexo del 20%. Luz cerca, posible perforada. A pocos minutos de Cala Jondal y Porroig, bien comunicado.
TERRACED HOUSE IN CALA CARBÓ Fantastic terraced house in a small develop. with views over the sea & Es Vedrà. Built in 2008, excellent condition & unbeatable location. Plot of 320 m2. House: 220 m2. 2 Floors. 4 Bed. (sleeps 8). 4 Bath. 2 dining/living rooms. 2 kitchens (one open-plan with breakfast bar). Swimming pool. Terraces.
LAND IN PORROIG - CALA JONDAL Beautiful rustic plot of 24.000 sq.m. with country views. Possible to build a big villa of approx. 400 sq.m. on 2 floors, plus annex of 20%. Electricity near, possible water well. A few minutes away from Cala Jondal and Porroig, well connected.
E-mail: info@ibizalandinvest.com
www.ibizalandinvest.com
+34 669 720 545 +34 971 800 547
27
ibiCASA 69 - (Gerboth) 2.indd 27
9/2/15 13:24:35
La unión hace la fuerza Equipo de “El Árbol de la Vida” De izquierda a derecha: Dolores López, Laura Bufí, Amelia Costales y Victoria G. Overaas.
E
Amelia Costales
T
l 23 de marzo de este año se cumplen 10 años desde que Amelia Costales descubrió el mundo de la Quiropráctica. Durante este periodo de tiempo, ha tenido la oportunidad de trabajar con 28 quiroprácticos de todo el mundo: norteamericanos, australianos, españoles, ingleses… en el centro El Árbol de la Vida de Ibiza.
he 23rd of March this year will mark 10 years since Amelia Costales discovered the world of chiropractic. During this time, she has had the chance to work with 28 chiropractors from around the world – North Americans, Australians, Spanish and English – at the El Árbol de la Vida (The Tree of Life) Chiropractic centre in Ibiza.
A raíz de una muy mala experiencia vivida en 2004 por su hermana Natacha, de 39 años, después de operarse de una hernia discal lumbar, ambas descubrieron las grandes posibilidades que tiene y ofrece esta Ciencia de la Salud Natural al devolver a Natacha la capacidad de volver a caminar y de hacer su vida normal (trabajar, jugar con sus hijas, comprar, nadar, etc…) aumentando su rendimiento y calidad de vida. Este gran descubrimiento la animó a asistir, a lo largo de estos años, a trece seminarios internacionales sobre ciencia y filosofía quiroprácticas que la reafirmaron en su decisión de dedicar su vida a la divulgación de la Quiropráctica Vitalista y al estilo de vida que propone a todo el mundo para vivir de forma más sana y feliz.
After her 39 year old sister Natacha had a bad experience following surgery for a herniated lumbar disk, they both discovered the great possibilities this Natural Health Science can bring to its patients. It allowed Natacha to walk again and resume her normal life (work, play with her daughters, shop, swim, etc.), increasing her efficiency and quality of life. This great discovery encouraged Amelia to attend 13 international seminars on chiropractic science and philosophy over the years, which reaffirmed her decision to dedicate her life to the promotion of Vitalistic Chiropractic and the healthy, happy lifestyle it brings.
Amelia Costales dirige el Centro Quiropráctico y de Bienestar Integral El Árbol de la Vida, es asistente técnica quiropráctica y también ofrece un servicio como orientadora de bienestar a los clientes del centro: según el estado de no-salud en el que llegan a la consulta y el nivel de vitalidad que quieran alcanzar en sus vidas, Amelia les informa de las terapias y cuidados que mejor se pueden adaptar a las necesidades y deseos de cada persona: «Cada cliente se pone sus
Amelia Costales manages the El Árbol de la Vida Chiropractic and Wellbeing Centre; she is a chiropractic technical assistant and also coaches the centre’s clients on well-being. According to the patient’s health conditions and the level of vitality they wish to reach in their lives, Amelia will advise them on the therapies and care that will best suit their needs: “Each client comes to us with his health goals and we help and guide them in the process of reaching them. Over the years, many people have come to us for consultations and in 95% of cases chiropractic changed their lives.”
28
ibiCASA 69 - (Libro).indb 28
4/2/15 12:32:20
Strength in numbers Einigkeit macht stark
A
L’union fait la force
L
m 23. März vor zehn Jahren lernte Amelia Costales die Welt der Chiropraktik kennen. Seitdem hatte sie die Gelegenheit, im Zentrum „El Árbol de la Vida“ mit 28 Chiropraktikern aus der ganzen Welt zusammenzuarbeiten, wie z. B. mit Nordamerikanern, Australiern, Spaniern oder Engländern.
e 23 mars de cette année cela fera 10 ans qu’Amelia Costales aura découvert le monde de la Chiropraxie. Pendant tout ce temps, elle a eu l’opportunité de travailler avec 28 chiropracteurs du monde entier : américains, australiens, espagnols, anglais… au centre El Árbol de la Vida à Ibiza.
Durch eine schlechte Erfahrung, die ihre 39-jährige Schwester Natacha 2004 nach einer Bandscheibenoperation machte, entdeckte Amelia Costales die großen Möglichkeiten, die diese natürliche Heilmethode bietet. Denn dank der Chiropraktik lernte Natacha wieder gehen, sie konnte ihr normales Leben (arbeiten, mit den Kindern spielen, schwimmen, einkaufen etc.) wieder aufnehmen, erlangte ihre Leistungskraft und Lebensqualität zurück. Diese großartige Erfahrung motivierte Amelia ungemein, und in den kommenden Jahren nahm sie an dreizehn internationalen Seminaren über die Wissenschaft und Philosophie der Chiropraktik teil. Dies bestärkte sie in ihrem Entschluss, ihr Leben der Verbreitung der vitalistischen Chiropraktik und einem gesünderen und glücklicherem Lebensstil zu widmen, den sie auch allen anderen Menschen wärmstens empfiehlt.
Après une mauvaise expérience vécue par sa soeur Natacha, alors âgée de 39 ans, en 2004, après avoir été opérée d’une hernie discale lombaire, toutes les deux découvrirent les grandes possibilités qu’offre cette Science de la Santé Naturelle qui a rendu à Natacha la capacité de remarcher et faire une vie normale (travailler, jouer avec ses enfants, faire ses courses, nager, etc…) augmentant son rendement et sa qualité de vie. Cette grande découverte l’a poussée à assister, au long de toutes ces années, à treize séminaires internationaux sur la science et la philosophie chiropractiques qui confirmèrent sa décision de dédier sa vie à faire connaitre la Chiropraxie Vitale et au style de vie qu’elle propose à tous pour vivre d’une façon saine et heureuse.
Amelia Costales leitet das Zentrum für Chiropraktik und Wohlbefinden „El Árbol de la Vida“. Sie ist als technische Assistentin der Chiropraktik ausgebildet und berät die Kunden ihres Zentrums bei Fragen rund ums Wohlbefinden. Je nach deren Krankheitsbild und dem persönlichen Vitalzustand, den sie erlangen möchten, informiert Amelia sie über Therapien und Behandlungen, mit denen sie
Amelia Costales dirige le Centre de Chiropraxie et du Bien-être Intégral El Árbol de la Vida, elle est assistante technique en chiropraxie et offre, aussi un service comme conseillère de bien-être pour les clients du centre : selon l’état de santé dans lequel ils arrivent à la consultation et le niveau de vitalité qu’ils aspirent à avoir, Amelia les informe des thérapies et des soins aptes à améliorer les besoins et désirs de chacun. « Chaque client exprime son objectif de niveau de santé, et nous, nous l’aidons et
29
ibiCASA 69 - (Libro).indb 29
4/2/15 12:32:25
metas de salud y nosotros le ayudamos y acompañamos en el proceso hasta conseguirlas. A lo largo de estos años muchas personas han pasado por nuestra consulta y, al 95% la Quiropráctica les cambió la vida». En muchos casos, la medicina tradicional occidental no llega a solucionar algunos problemas de salud tratados única y exclusivamente con fármacos. ¿Por qué? Porque solo tiene en cuenta EL SÍNTOMA y no busca LA CAUSA que los provoca. En este siglo XXI, la comunidad científica internacional ya admite que el estrés emocional, además del estrés físico y químico, son la causa de la mayoría de los síntomas y enfermedades del ser humano. Esto mismo lo vienen diciendo los quiroprácticos vitalistas desde 1895, año en que D. D. Palmer comenzó a construir las bases de la ciencia quiropráctica. «En nuestro centro El Árbol de la Vida siempre se han tenido en cuenta estos factores como origen de los desequilibrios o disfunciones orgánicas con los que llegan nuestros clientes», comenta Amelia. Por este motivo y después de experimentar un sinfín de terapias alternativas naturales, desde el pasado año, Amelia Costales decidió incluir dos nuevas terapias que complementan y casan perfectamente con la Quiropráctica: la TNDR y la Nutrición Sinérgica.
C/ San Antonio, 11-1º - 07820 Sant Antoni T: 695 906 460 / 695 906 461 F: 971 345 207 E-mail: ssgestion@ssgestion.com
Asesoría Inmobiliaria Especialistas en suelos rústicos y urbanos Fincas y hoteles rurales --Administración de Fincas Comunidades de vecinos Santa Inés 750.000€ En el centro de Es Pla y rodeado de almendros. 25.000 m2 de terreno 420 m2 edificables
Sant Agustí 2.500.000€ (Ha bajado su precio 300.000€) Casa con vistas espectaculares 360º, puesta de sol y montaña 35.000 m2 de terreno 360 m2 de vivienda Cala Vadella 1.400.000€ Vistas al mar 4.300 m2 Para construir hasta 4 viviendas Total: 1.290 m2 edificables
Tenemos más terrenos y casas a la venta. Llámanos para más información
TNDR (Técnica Naturista Desbloqueante Regeneradora). Método patentado hace unos 14 años por el Dr. Cayo Martín, de Bilbao. Después de una exploración manual, disuelve con un masaje específico los puntos, nudos o líneas de dolor depositadas en ciertas áreas del cuerpo y causadas por bloqueos energéticos que degeneran los tejidos del cuerpo. Dolores López terapeuta oficial de TNDR y con varios años de experiencia, está obteniendo resultados óptimos con sus clientes. Con una sólida y larga trayectoria profesional y experta en drenaje linfático y quiromasaje, López ha trabajado en rehabilitación infantil (parálisis cerebral) del Centro CRIN de Barcelona con el Dr. Castells Cuixart, como auxiliar de enfermería y rehabilitación en Hospital San Jaime y Sta. Magdalena de Mataró, en Rehabilitación en el primer centro del Consell Insular d’Eivissa con el Dr. Manuel Alonso Garrido, en el Centro Psicología-Psicomotricidad Infantil de ARÁN y ha sido Directora del centro MDL de Jesús.
In many cases, traditional Western medicine is unable to cure some health problems by treating them solely with drugs. Why is that? Because it only takes into account the SIMPTOMS and doesn’t look for their CAUSE. In the 21st century, the international scientific community has begun to acknowledge that emotional stress, as well as physical and chemical stress, is the main causes of most human complaints and illnesses. Vitalistic chiropractors have been saying this since 1895, the year in which D. D. Palmer started to build the base of chiropractic science. “In our El Árbol de la Vida centre we have always considers these factors as being at the origin of the physical imbalances and dysfunctions with which our clients visit us”, says Amelia. For this reason, after having tried a plethora of alternative natural therapies, Amelia decided last year to include two new therapies that compliment chiropractic perfectly: TNRD and Synergistic Nutrition.
TNDR (Natural Unblocking and Regenerating Technique). This is a method that was patented 14 years ago by Dr Cayo Martín, from Bilbao. Following an initial manual examination, sore points and knots caused by energy blocks, are eliminated. These would eventually also lead to body tissue ageing. Dolores López, an official TNDR therapist with many years’ experience, has had brilliant results with her clients. With a long and solid career path and expertise in lymphatic drainage and quiromassage, López has worked in child rehabilitation (cerebral palsy) at the CRIN Centre in Barcelona with Dr Castells Cuixat. She has also worked as a nurse and rehabilitation assistant at the San Jaime and Sta. Magdalena hospital in Mataró, in rehabilitation at Eivissa Council’s main centre with Dr Manuel Alonso Garrido, and also at the ARAN Child Psychol-
30
ibiCASA 69 - (Libro).indb 30
Texto: 4/2/15 xxx 12:32:29
ihre Ziele erreichen können: „Jeder Kunde setzt sich seine eigenen Gesundheitsziele, wir helfen ihnen und begleiten sie während des gesamten Prozesses. Im Laufe der Jahre haben viele Menschen unser Zentrum frequentiert, 95 Prozent von ihnen geben an, dass die Chiropraktik ihr Leben veränderte.“ In vielen Fällen kann die westliche, konventionelle Medizin Gesundheitsprobleme durch die Verabreichung von Pharmazeutika nicht beheben. Warum? Weil man nur die Symptome behandelt und nicht nach den Ursachen sucht. Sogar die konventionellen Wissenschaftler des 21. Jahrhunderts erkennen mittlerweile an, dass emotionaler Stress – neben physischem und chemischem Stress – für die meisten Krankheitssymptome des Menschen verantwortlich ist. Dies haben auch die Chiropraktiker immer wieder bestätigt, seitdem D. D. Palmer im Jahr 1895 die wissenschaftliche Basis der Chiropraktik entwickelte. „In unserem Zentrum „El Árbol de la Vida“ haben wir diese Faktoren immer als die Quelle von Störungen und organischen Fehlfunktionen einbezogen“, erzählt Amelia. Aus diesem Grund und nach den unzähligen Erfahrungen, die sie mit anderen alternativen Naturheilmethoden sammelte, entschied sich Amelia Costales im vergangenen Jahr, zwei zusätzliche neue Therapien in ihrem Zentrum einzuführen. Dabei handelt es sich um Methoden, die perfekt zur Chiropraktik passen und deren Wirkung unterstützen: Die Massagetechnik TNDR und die synergetische Ernährung. TNDR (Técnica Naturista Desbloqueante Regeneradora) ist eine regenerierende und deblockierende Methode, die vor 14 Jahren von Dr. Cayo Martín in Bilbao patentiert wurde. Nach dem Abtasten werden bei einer Massage die spezifischen Schmerzpunkte, -knoten oder -linien im Körper behandelt, die durch Energieblockaden ausgelöst wurden und die Gewebeschichten degenerierten. Dolores López, seit Jahren offizielle und erfahrene TNDR-Therapeutin, erzielt mit diesen Massagen bei ihren Kunden optimale Ergebnisse. Sie hat eine lange und solide professionelle Laufbahn vorzuweisen, ebenso wie umfangreiche Erfahrungen in der Lymphdrainage und der Chiropraktik. Sie arbeitete beispielsweise im Rehabilitationszentrum CRIN in Barcelona unter Dr. Castells Cuixart, mit Kindern, die an Gehirnlähmungen litten. Sie war als Krankenpflegerin in den Rehabilitationskliniken San Jaime und Sta. Magdalena in Mataró tätig, oder im ersten Rehabilitationszentrum des Inselrats Ibiza, unter Dr. Manuel Alonso Garrido. Zudem erweiterte sie ihre Kenntnisse im Psychologie- und Psychomotorikzentrum ARÁN und als Direktorin des Zentrums MDL in Jesús.
l’accompagnons jusqu’à y réussir. Durant toutes ces années de nombreuses personnes sont venues nous consulter, et pour 95% la Chiropraxie leur a changé la vie ». Dans bien des cas, la médecine traditionnelle occidentale n’arrive pas à soigner certains problèmes de santé uniquement par des produits pharmaceutiques. Pour quelle raison ? Parce qu’elle ne tient compte que du SYMPTÔME et ne recherche pas la CAUSE qui les provoque. Dans ce XXI eme siècle, la communauté scientifique internationale admet que le stress émotionnel, en plus du stress physique et chimique, sont la cause de la majorité des symptômes et maladies des êtres humains. Cela fut déjà dit par les chiropracteurs vitalistes dès 1895, année à laquelle D. D. Palmer commence à construire les bases de la science chiropractique. « Dans notre centre El Árbol de la Vida, nous tenons toujours compte de ces facteurs comme origine des déséquilibres et mauvais fonctionnements organiques avec lesquels arrivent nos clients », commente Amelia. Pour cette raison, et après de nombreuses expériences de thérapies alternatives naturelles, depuis l’année dernière, Amelia Costales a décidé d’inclure deux nouvelles thérapies qui complètent et s’unissent parfaitement à la Chiropraxie : la TNDR et la Nutrition Synergique. TNDR (Technique Naturiste Débloquante Régénératrice). Méthode patentée il y a 14 ans par le Dr. Cayo Martín, de Bilbao. Après une exploration manuelle, il dissout par un massage spécifique les points, les noeuds ou lignes de douleur répartis dans certaines zones du corps qui causent des blocages énergétiques qui dégénèrent les tissus du corps.
OFERTA DEL MES “Bonita Villa con vista al mar” En la zona de Sant Carles
Ref.: 341
Precio: 695.000 €
PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES
www.ibizasl.com Móvil: (0034) 676 257 245
Inmobiliaria - Real Estate
Cala Gració / Stella Maris Ref. 2002
Dolores López, thérapeute officielle de TNDR et avec plusieurs années d’expérience, obtient des résultats excellents avec ses clients. Avec un long et solide parcours professionnel et experte en drainage lymphatique et chiro massage, D. López a travaillé en rééducation infantile (paralysie cérébrale) au Centre CRIN de Barcelone avec le Dr. Castells Cuixart,
460.000 €
Terreno: 470 m2 Casa construida: 137 m2 3 dormitorios 2 baños Parking y vistas al mar
Tel. +34 620 546 970 info@ibiza-residence.com www.ibiza-residence.com
31
ibiCASA 69 - (Arbol vida) 2.indd 31
9/2/15 11:42:05
La Nutrición Sinérgica es una herramienta de health coaching (asesoramiento de salud) creada para apoyar a las personas en su camino de SALUD. Estudia la NUTRICIÓN del ser humano abarcando todas las FUENTES que le proveen de energía. Con una visión global e inclusiva, la Nutrición Sinérgica se basa en ciencias tanto milenarias como de vanguardia y tiene en cuenta varios factores como son el metabolismo particular de la persona y el equilibrio de todos los cuerpos que la comprenden. Este tipo de enfoque y unión de factores hacen que la SINERGIA sea la clave del trabajo, dando lugar a resultados profundos a través de un servicio totalmente personalizado e innovador.
ogy and Psychomotor Centre. She has also been the director of the MDL centre in Jesús.
Victoria G. Overaas lleva 10 años investigando y experimentando en el área de la salud y de la conciencia. Su pasión por la vida y por aprender la llevan a viajar y formarse en distintos lugares del mundo. Ha creado la Nutrición Sinérgica y el concepto de Revolución de la Salud Independiente con la misión de honrar la libertad del ser humano desde el potencial infinito que reside en él.
Victoria G. Overaas has been investigating and experimenting in the field of health and awareness for 10 years. Her passion for life and for learning has led her to travel and educate herself all over the world. She created Synergistic Nutrition and the concept of Independent Health Revolution with the mission to honour the freedom of the human being through the infinite potential that resides in him.
«Creemos que “la unión hace la fuerza” y actualmente, la nueva orientación que hemos dado al Centro Quiropráctico, respaldada por un gran equipo de profesionales apasionados por la especialidad que desarrollan, hace que las personas que llegan a nosotros como último recurso encuentren las soluciones y respuestas a los problemas que otras técnicas no han podido solucionar», concluye Amelia. •
Synergistic Nutrition is a health coaching tool created to help people on their path to HEALTH. It studies human NUTRITION, covering all its energy SOURCES. With a global and encompassing vision, Synergistic Nutrition bases itself on ancient science and takes into consideration factor such as a person’s metabolism and the balance of all the different parts in their bodies. It’s this type of approach and combination of factors that make SINERGIE the key of the work’s success, giving tangible results through a totally personalised and innovative service.
“We believe that there’s strength in numbers and now, with the new orientation we have brought to the quiropractic centre, backed by a great team of passionate professionals, we are confident that the people who come to us as a last resource will find solutions and answers to problems that other techniques haven’t been able to remedy”, Amelia concludes. •
Para más información: www.quiropracticosibiza.com FB: www.facebook.com/CentroQuiropracticoElArbolDeLaVida
Die synergetische Ernährung ist ein Werkzeug des „Health Coaching“ (Gesundheitsberatung). Sie wurde entwickelt, um Menschen auf ihrem Weg zu einer besseren Gesundheit zu unterstützen. Dabei wird die menschliche Ernährung studiert, um die besten Energiequellen zu finden. Die synergetische Ernährung hat einen globalen und vollständigen Ansatz, sie basiert sowohl auf Jahrtausendealtem als auch avantgardistischem Wissen. Diverse Faktoren werden einbezogen, etwa der Stoffwechsel der jeweiligen Person und alles, was mit ihm zusammenhängt. Dieser Ansatz in Verbindung mit allen anderen Faktoren, lässt die Synergie zum Schlüssel des gesamten Arbeitsprozesses werden. Die Ergebnisse sind tiefgreifend, da dieser Service absolut persönlich und innovativ ist. Victoria G. Overaas forscht und experimentiert seit zehn Jahren im Gesundheits- und Bewusstseinsbereich. Ihre Leidenschaft für das Leben und das Lernen ließ sie in verschiedene Ecken der Welt reisen, um ihre Kenntnisse zu erweitern. Sie hat die synergetische Ernährung und das Konzept der „Revolución de la Salud Independiente“ (Revolution der unabhängigen Gesundheit) entwickelt. Ihre Mission beruht auf der Freiheit des Menschen und seines unendlichen Potentials. „Wir glauben daran, dass Einigkeit stark macht, die neue Richtung, die wir unserem Chiropraktik-Zentrum gegeben haben sowie die große Anzahl an Experten, die uns mit ihrer Leidenschaft und ihren Spezialkenntnissen unterstützen, sorgen dafür, dass die Menschen, die zu uns kommen – nachdem man ihnen mit anderen Methoden nicht helfen konnte –, tatsächlich Antworten und Lösungen für ihre Probleme finden“, resümiert Amelia. •
32
ibiCASA 69 - (Libro).indb 32
4/2/15 12:32:41
comme auxiliaire d’infirmerie et rééducation à l’Hôpital San Jaime y Sta. Magdalena de Mataró, en Rééducation dans le premier centre de Consell Insular d’Eivissa avec le Dr. Manuel Alonso Garrido, au Centre Psychologie-Psychomotricité infantile de ARAN et a été Directrice de centre MDL de Jesús.
La Nutrition Synergique est moyen de health coaching (consultation de santé) créée pour aider les gens dans la voie de la Santé. C’est l’étude de la NUTRITION de l’être humain concernant toutes les SOURCES qui lui procurent de l’énergie. Avec une vision globale et exclusive, la Nutrition Synergique se base autant sur des sciences millénaires que d’avant-garde et tient compte des différents facteurs qui sont le métabolisme particulier de la personne et l’équilibre de tous les corps qu’il comprend. Cette mise au point et l’union des facteurs font que la SYNERGIE soit la clé du travail, donnant lieu à des résultats profonds grâce à un service totalement personnalisé et innovateur.
pozos
Victoria G. Overaas a passé 10 ans de recherches et d’expériences dans le domaine de la santé et de la conscience. Sa passion pour la vie et pour apprendre l’amène à voyager et étudier dans différents endroits du monde. Elle a créé la Nutrition Synergique et le concept de la Révolution de la Santé Indépendante dans le but d’honorer la liberté de l’être humain du pouvoir infini qui réside en lui.
water well drilling Brunnenbohrungen
« Nous croyons que « l’union fait la force » et, actuellement, la nouvelle orientation que nous avons donnée au Centre de Chiropraxie soutenue par un grand groupe de professionnels passionnés par leur spécialité fait que les personnes qui viennent nous voir en dernier recours trouvent les solutions et réponses aux problèmes que d’autres techniques n’ont pu résoudre », conclut Amelia. •
Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza 33
ibiCASA 69 - (Libro).indb 33
4/2/15 12:32:49
EL COLORIDO MUNDO ENCANTADO DE
MARTINA FALK’S
ENCHANTED WORLD OF COLOUR
MARTINA FALK Martina Falk, residente en Ibiza, cada vez encandila más a la isla blanca con su alegre arte. IbiCASA la fue a ver para explorar la inspiración tras su obra. Martina nació y creció en Alemania. Rodeada de amigos creativos durante toda su vida, anhelaba dar ese salto al vacío de la libertad creativa, pero se encontró maniatada por sus propias limitaciones mentales: «En el fondo deseaba muchísimo encontrar mi propia salida creativa, pero cada vez que pensaba en coger el pincel, la presión de no tener un plan concreto o una visión de futuro me detenía en seco».
Island resident, Martina Falk, has increasingly been tantalising the white isle with her cheerful artwork. IbiCASA hooked up with her to explore the inspiration behind her work. Martina was born and bred in Germany. Surrounded by creative friends throughout her life, she yearned to take the same unbridled leap into creativity, but found herself thwarted by self-inflicted mental constraints: “Deep down I wanted so much to find my creative outlet, but every time I thought to put brush to canvas, the pressure of not having a specific plan or end vision stopped me in my creative tracks.”
Se sacó una licenciatura en Filología Española y trabajó como administrativa en coordinación de eventos a lo largo de los 20 y hasta mediados de los 30 años de edad, lo que le permitió poco tiempo para sus ensoñaciones creativas. Esto fue así hasta un día en que finalmente se dejó llevar por un fuerte impulso de simplemente coger el pincel y bañarlo de rojo, petróleo y oro. Quién le iba a decir que el simple hecho de jugar con los colores de esta forma constituiría la base de su futura obra, algo que se vio reforzado cuando se apuntó a un curso para explorar su verdadera naturaleza y brillo interior. Gracias a estas enseñanzas, se liberó para conectar con su creatividad, sin normas ni limitaciones, y sin tampoco un énfasis particular en el resultado. «Se me enfatizó que el viaje y el proceso eran la clave. Descubrí que, sin presión de obtener resultados, podía por fin expresar libremente mi creatividad».
A degree in Spanish Philology and administrative work in event coordination took her through her 20s and into her mid-30s, with little time to focus any further on her creative hankerings. That was until one fateful day when she finally followed a strong instinct to simply take brush to canvas and wash it with the colours red, petrol and gold. Little did she know that merely playing with colours in this way was to form the foundation of her future work; something further reinforced when she enrolled on a course exploring one’s true self and radiance. Within these teachings, she was given the freedom to tap into her creativity, without any rules or constraints, and without particular emphasis on the outcome. “It was impressed upon me that the journey and process were the key. I found that with no pressure on the end result I could finally express my creativity freely.”
Fue en el 2014, a los 36 años de edad, que Martina se mudó a Ibiza con su pareja de entonces. Con su apoyo y aliento incondicional, se lanzó plenamente al encuentro de este nuevo tiempo y espacio para explorar
It was in 2010, aged 36, that Martina moved to Ibiza with her partner of the time. With his unconditional support and encouragement, she embraced her newfound time and space to really explore her art. A second
34
ibiCASA 69 - (Libro).indb 34
4/2/15 12:32:53
LE MONDE ENCHANTÉ ET COLORÉ DE
MARTINA FALK’S VERZAUBERTE FARBWELTEN
MARTINA FALK
Residentin Martina Falk begeistert mit ihren heiteren Bildern immer mehr Kunstliebhaber auf der Insel. IbiCASA traf sich mit der Künstlerin, um mit ihr über die Inspiration zu sprechen, die hinter ihren Werken steht.
Martina Falk, résidant à Ibiza, éblouit chaque fois davantage l’île blanche avec son art joyeux. IbiCASA lui a rendu visite pour explorer l’inspiration se trouvant derrière son œuvre.
Martina wurde in Deutschland geboren und wuchs auch dort auf. Ihr Leben lang war sie von kreativen Freunden umgeben und sehnte sich danach, selbst den Sprung in die Welt der Kreativität zu wagen. Doch fühlte sie sich irgendwie blockiert: „Tief in mir spürte ich die Sehnsucht nach kreativem Ausdruck, doch immer wenn ich darüber nachdachte, diesen zu verwirklichen, war mir der Kopf im Weg, setzte ich mich selbst unter Druck, weil ich keinen spezifischen Plan, kein konkretes Bild vor Augen hatte. Das behinderte meinen kreativen Fluss.“
Martina est née et a grandi en Allemagne. Entourée d’amis créatifs tout au long de sa vie, elle voulait faire ce saut dans le vide de la liberté de création, mais elle se trouvait les mains liées par ses propres limitations mentales : « Au fond, je voulais vraiment trouver ma propre échappatoire créative, mais chaque fois que je pensais à prendre le pinceau, la pression de ne pas avoir un plan concret ou une vision de l’avenir m’arrêtait net ».
Martina machte einen Abschluss in spanischer Philologie und übernahm administrative Aufgaben in der Event-Koordination. Bis Mitte 30 ließ ihr der Job wenig Zeit und Raum, um ihren kreativen Sehnsüchten zu folgen. Bis zu einem schicksalshaften Tag, an dem ein starker Instinkt sie schließlich doch
Elle obtint une licence en philologie espagnole et a travaillé comme administrative en coordination d’événements depuis ses 20 ans jusqu’à ses 35 ans, ce qui ne lui permit que peu de temps pour ses rêves créatifs. Il en fut ainsi jusqu’au jour où une impulsion lui fit finalement et simplement prendre un pinceau et le baigner dans du rouge, huile et or. Qui allait dire que le simple fait de jouer ainsi avec les couleurs constituerait la base de ses travaux futurs, chose qui fut renforcée quand elle rejoint un cours pour découvrir sa vraie nature et sa brillance intérieure. Grâce à ces enseignements, elle se libéra pour se connecter avec sa créativité, sans règles ni limites et sans non plus un accent particulier sur le résultat. « J’ai compris que le voyage et le processus étaient la clé. J’ai découvert que, sans la pression d’obtenir des résultats, je pouvais enfin exprimer librement ma créativité ». C’est en 2014, à l’âge de 36 ans, que Martina déménagea à Ibiza avec son partenaire d’alors. Avec son soutien et son encouragement inconditionnel, elle se lança pleinement à l’encontre de ce nouveau temps et
35
ibiCASA 69 - (Libro).indb 35
4/2/15 12:32:55
temlidad. de
ity art. ces.
en ge-
n
et de in. vres
Galería Virtual de Arte Venta de obras de arte originales y de calidad. Sale of original and quality art. Verkauf von hochwertigen Original-Kunstwerken. Vente d‘oeuvres d‘art originales et de qualité.
www.artfromibiza.com e-mail: info@artfromibiza.com Art from Ibiza artfromibiza
Ibiza Wellness for Body & Soul - Natural Therapies - Life/Soul Coaching - Energy Medicine/ EFT - Workshops
a fondo su arte. Un segundo curso rápidamente reforzó su comprensión de que el arte florece más cuanto más se abandona a la intuición. Además sirvió de poderoso recordatorio de la importancia de lanzarse al vacío para acoger la posibilidad de inevitables “errores” en sus obras y verlos como señales para realizar reajustes, a menudo obteniendo un efecto aún mejor. «No resulta tan diferente de lo que pasa en la vida misma», observa Martina. Martina recuerda que, de camino al aeropuerto para coger su vuelo camino de Ibiza, un anuncio para el Seat Ibiza le saltó a la vista con las palabras “Ibiza – Freiraum fürs Leben”, que se traduce más o menos como “Ibiza – Espacio para vivir”. En el caso de Martina, no podía haber palabras más certeras. Energetizada al verse rodeada de la gente cosmopolita, colorida, abierta y permisiva de la isla, abrazó plenamente su bautismo artístico. A día de hoy, Martina considera Ibiza como su «campamento base espiritual y creativo». Toda su obra creativa refleja las mismas cosas que Ibiza tan generosamente le ofrece para enriquecer su devenir artístico también aquí: «Los intensos colores, flores, árboles, sol, mar, luna y vida al aire libre… Las cosas que miro se vuelven parte de mí, y luego se descomponen de manera modificada sobre el lienzo». Y su motivación es sencilla: «Mi misión como artista es aportar más belleza al mundo. No deseo otra cosa que evocar buenas sensaciones y una respuesta positiva y motivadora en quienes observen mi obra». No resulta sorprendente que una filosofía de ser tan pura haya resultado en exposiciones para Martina en Alemania y localmente en el Centro Cultural de Santa Eulalia (en
course quickly strengthened her understanding that art flourishes most when left wholeheartedly intuitional. Not to mention a powerful reminder to step into the void and embrace the prospect of a work’s inevitable “errors” as nothing more than a prompt for readjustment, oftentimes to superior effect. “Not so different from life itself,” Martina observes.
Martina recalls that on the way to the airport to catch her flight bound for Ibiza, a Seat Ibiza advert jumped out at her flaunting the words “Ibiza – Freiraum fürs Leben”, which loosely translates as “Ibiza – Space for life”. In Martina’s case, never have truer words been written. Powered up by being surrounded with Ibiza’s cosmopolitan, colourful, non-judgemental, open-minded people, she fully embraced her artistic initiation. To this day, Martina views Ibiza as her “spiritual and creative boot camp”. All her creative output reflects the very things that Ibiza generously proffers to enhance her artistic journey: “The intense colours, flowers, trees, sunshine, ocean, moon and outdoor living. The things I
Sabina Holistic Healer & Life Coach
sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com 36
ibiCASA 69 - (Libro).indb 36
Texto: 4/2/15 xxx 12:33:00
dazu bewegte, den Pinsel in die Hand zu nehmen und die Farben Rot, Petrol und Gold auf die Leinwand zu bringen. Sie ahnte in diesem Moment nicht, dass dieses unbekümmerte Spiel mit Farben die Grundlage für ihr künftiges künstlerisches Schaffen werden sollte. Diese erste künstlerische Annäherung vertiefte sich, als sie später einen Kurs zum Thema kreative Selbstfindung machte. Dieser Kurs gab ihr die Freiheit, sich mit Haut und Haar auf ihre Kreativität einzulassen, ganz ohne Regeln oder Einschränkungen – und ohne sich vorher Gedanken über ein bestimmtes Endergebnis zu machen. Nach dem Motto: Erlaubt ist, was Spaß macht. „Ich stellte fest, dass es vor allem um den kreativen Prozess selbst geht. Frei von Gedanken an das Resultat, konnte ich endlich meiner Kreativität freien Lauf lassen.“ 2010 zog Martina im Alter von 36 Jahren, gemeinsam mit ihrem damaligen Lebenspartner, nach Ibiza. Seine Unterstützung und Ermutigung halfen ihr, den neu gewonnenen kreativen Freiraum zu nutzen und tiefer in die Welt der Kunst einzutauchen. Ein zweiter Kurs ließ sie erkennen, dass künstlerisches Schaffen vor allem gedeiht, wenn man sich vorbehaltlos seiner Intuition hingibt. Sie wurde darin bestätigt, dass sie den Schritt ins Ungewisse wagen musste, und sie lernte, dass vermeintliche „Fehler“ letztendlich nur den Raum für Veränderungen öffnen, und oft sogar unverhofft zu etwas schönem Neuen führen. „Es ist ein wenig so wie im richtigen Leben“, verrät Martina. Auf dem Weg nach Ibiza, während der Fahrt zum Flughafen, war der Künstlerin mehrmals ein Plakat der Automarke Seat ins Auge gesprungen war, auf dem der Werbetext „Ibiza – Freiraum fürs Leben“ prangte. In der Retrospektive war dieser Satz eine Vorwegnahme ihrer eigenen Erfahrung. Umgeben von Ibizas kosmopolitischer, bunter und weltoffener Szene, fiel es ihr leicht, sich dem kreativen Fluss hinzugeben. Bis heute begreift Martina Ibiza für sich als Ort kreativen und spirituellen Wachstums. „Die intensiven Farben, die Blumen und Bäume, die Sonne, das Meer – all die Dinge, die ich sehe, werden ein Teil von mir und finden sich später in veränderter Form auf der Leinwand wieder.“ Martinas Motivation ist simpel: „Meine Mission als Künstlerin ist es, mehr Schönheit in die Welt zu bringen. Ich möchte in jedem Betrachter ein positives und belebendes Gefühl des Wohlbefindens wecken.“ Kein Wunder, dass diese reine ethische Gesinnung ihr zahlreiche Ausstellungen in Deutschland und auch auf Ibiza bescherte: Gemeinsam mit anderen Künstlern stellte sie unter dem Motto „Arte Figurativo“ im Kulturzentrum in Santa Eulària aus, aber auch im Sansa-
espace pour explorer son art à fond. Un second cours a rapidement renforcé sa compréhension que l’art s’épanouit encore plus quand on abandonne l’intuition. Ce fut aussi un puissant rappel de l’importance de se lancer dans le vide pour percevoir la possibilité d’erreurs inévitables dans ses œuvres et de les voir comme des signaux pour faire des réajustements, et souvent obtenir un effet encore meilleur. « Ce n’est pas si différent de ce qui se passe dans la vie ellemême », observe Martina. Martina se souvient que, sur le chemin de l’aéroport pour prendre son vol pour Ibiza, une publicité pour la Seat Ibiza lui a sauté aux yeux avec les mots « Ibiza – Freiraum fürs Leben », qui se traduit plus ou moins par « Ibiza – espace pour vivre ». Dans le cas de Martina, il ne pouvait y avoir des mots plus précis. Remplie d’énergie par le fait d’être entourée par la population cosmopolite, co-
lorée, ouverte et permissive de l’île, elle embrassa pleinement son baptême artistique. A ce jour, Martina voit Ibiza comme son « campement base spirituel et créatif. » Toute son œuvre créatrice reflète les mêmes choses qu’Ibiza lui offre si généreusement, pour enrichir son évolution artistique ici aussi : « les couleurs intenses, les fleurs, les arbres, le soleil, la mer, la lune et la vie en plein air… ». Les choses que je regarde deviennent une partie de moi-même puis se décomposent ainsi modifiées sur la toile. Et sa motivation est simple : « Ma mission en tant qu’artiste est d’apporter plus de beauté au monde. Je ne veux rien d’autre qu’évoquer les bons sentiments et une réponse positive et motivante à ceux qui observent mon œuvre ». Il n’est pas surprenant qu’une philosophie d’être si pure ait eut ses résultats dans des expositions en Allemagne et, localement, au Centre culturel de Santa Eulalia (en collaboration avec le collectif artistique local,
37
ibiCASA 69 - (Libro).indb 37
4/2/15 12:33:02
colaboración con el colectivo artístico local, ‘Arte Figurativo’), así como en Sansara, Las Dalias, Pachá y Atzaró. También exhibe regularmente en el circuito de la Ruta del Arte, junto con sus exposiciones permanentes en el Bar Anita y el Bar de Las Dalias en San Carlos. Su trabajo sobre todo toma la forma de vibrantes pinceladas de sombras, colores y formas en acrílico sobre lienzo, a veces acentuadas por palabras o por los más bellos regalos de la naturaleza. Con ganas de compartir los méritos de su propio viaje de alejamiento de las limitaciones psicológicas auto-impuestas, Martina ha elegido ofrecer talleres creativos para ayudar a alimentar esto mismo en otras personas. Los primeros se celebrarán el 14 y el 21 de marzo. En ellos, invita a personas de cualquier edad y nivel a que disfruten de unas horas de abandono a la exploración creativa en un entorno seguro, relajado, divertido y sin juicios. «Mi intención es crear un espacio para que la gente explore su creatividad y jueguen a poner pintura sobre lienzo». Habrá toda una gama de herramientas a disposición para facilitar el proceso. «No se trata de obtener un resultado final, sino de disfrutar de la libertad de expresarte creativamente, sin juicios». Los novatos totales son bienvenidos, e incluso aquellas personas que ahora mismo no se consideran para nada creativas. Resulta que los humanos somos creativos ya de fábrica, y simplemente es cuestión de liberarnos para dejar salir nuestro potencial… ¡o al menos disfrutar intentándolo! •
look at become a part of me, and then unravel in an altered form onto the canvas.” And her motivation is simple: “My mission as an artist is to bring more beauty to the world. I desire nothing more than to evoke a feel-good, positive, uplifting response from anyone that views my work.” It is no surprise that such a pure ethos has afforded Martina exhibitions both in Germany and locally at the Centro Cultural in Santa Eulalia (in collaboration with local art collective: ‘Arte Figurativo’), Sansara, Las Dalias, Pacha and Atzaró. She is also a regular exhibitor on the Ruta del Arte circuit, along with ongoing permanent exhibits of her work at Anita’s bar and Las Dalias Bar in San Carlos. Her work predominantly takes the form of vibrant swathes of hues, shapes and forms in acrylic on canvas; at times accented by words or the best of nature’s bounty. Keen to share the merits of her own journey away from self-inflicted psychological constraints, Martina has chosen to host creative workshops to help nurture the same in others. The first of these are being held on 14th and 21st March. With them she invites any age or level to enjoy a few hours of abandoned and unplanned creative exploration in a safe, relaxed, fun, non-judgemental environment: “My intention is to create a space for people to explore their creativity and put paint to canvas in a playful way.” A plethora of tools will be at hand to enhance the process. “This isn’t about the end product, but just about the freedom to express yourself creatively, without judgement.” Total novices are welcome, and even those who don’t presently consider themselves remotely creative. After all, we human beings are creative by design, it’s just a case of freeing ourselves to unleash our potential – or to at least enjoy trying! •
ra, Las Dalias, Pacha und Atzaró waren ihre Arbeiten zu sehen. Zudem ist sie immer bei der „Ruta del Arte“ vertreten, und einige ihrer Arbeiten hängen permanent in Anitas Bar und in der Las Dalias Bar in Sant Carles. Ihre Motive zaubert sie mit Acrylfarben und dynamischen Pinselstrichen auf die Leinwand, es entstehen Gestalten und Formen in lebendigen Farben. Manchmal lässt sie Worte einfließen oder verwendet Dinge, die ihr die freigiebige Natur der Insel schenkt. Martina möchte nun die Erfahrungen, die sie auf ihrer eigenen künstlerischen Reise sammelte, im Rahmen von kreativen Workshops weitergeben, vor allem möchte sie andere dazu inspirieren, selbstauferlegte Beschränkungen und Hemmungen hinter sich zu lassen. Die ersten Workshops finden am 14. und 21. März statt. Menschen jeden Alters und Niveaus sind eingeladen, sich in entspannter, fröhlicher und urteilsfreier Atmosphäre einige Stunden der freien kreativen Entfaltung zu widmen. „Ich möchte einen Raum schaffen, in dem Menschen ihre Kreativität auf spielerische Art und Weise entdecken können.“ Eine große Auswahl an Werkzeugen und Materialien wird hierfür zur Verfügung stehen. Es geht nicht um das Endprodukt, wichtig ist der kreative Schaffensprozess und der Spaß an der Sache, sagt die Künstlerin. Auch Anfänger sind deshalb herzlich willkommen, ebenso wie all diejenigen, die sich selbst als wenig kreativ einschätzen. Schließlich ist der Mensch von Natur aus kreativ, wir müssen uns einfach nur befreien und unser Potential entfalten. •
Facebook: ArtWork
Martina Falk Web: www.martinafalk.com Tel: 609 900 717 38
ibiCASA 69 - (Libro).indb 38
4/2/15 12:33:06
« Art Figuratif »), ainsi qu’à Sansara, Las Dalias, Pacha et Atzaró. Elle expose aussi régulièrement dans le circuit de la route de l’art, parallèlement avec ses expositions permanentes au bar d’Anita et au bar de Las Dalias à San Carlos. Son travail prend principalement la forme de coups de pinceaux vibrants d’ombres, de couleurs et des formes en acrylique sur toile, parfois accentuées par des mots, ou par les plus beaux cadeaux de la nature.
Antes
Después
Limpieza con chorro de arena a presión de todo tipo de materiales y pinturas. Imprimación y pintura industrial. Tel. 971 198 544 Móv. 658 824 171
Después
Sand-pressure jet cleaning of all types of materials and paints. Industrial priming and painting.
Antes
Después
Sandstrahlreinigung von jeder Art Material und Farben. Gewerbliche Grundierungen und Lackierungen.
e-mail: arenadosj.l@hotmail.com Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - San Rafael
Nuevo local · Últimas tecnologías
G
GRATIS
S
LAS E ªC
TE
1ª
S U LTA
TERAPIAS NATURALES TRAT. AYURVÉDICOS DETOX Y REJUVENECIMIENTO YOGA TERAPÉUTICO PILATES TERAPÉUTICO MASAJES TERAPÉUTICOS
YO
GRATIS
N
FISIOTERAPIA REHABILITACIÓN OSTEOPATÍA ONDAS DE CHOQUE SUELO PÉLVICO CLÍNICA DE ESPALDA
1
C
O N S UL TA
1ª
CENTRO DIRIGIDO POR FISIOTERAPEUTAS COLEGIADOS
CO
Désireuse de partager les mérites de son propre cheminement d’éloignement des limitations psychologiques auto-imposées, Martina a choisi de proposer des ateliers créatifs pour aider d’autres personnes à s’en alimenter. Le premier aura lieu les 14 et 21 mars. Elle y invite les gens de tout âge et tout niveau afin qu’ils puissent profiter de quelques heures pour s’abandonner à l’exploration créative dans un environnement sûr, détendu, amusant et sans jugement. « Mon intention est de créer un espace pour que les personnes explorent leur créativité et jouer à mettre de la peinture sur de la toile ». Il y aura un large éventail d’outils disponibles afin de faciliter le processus. « Il ne s’agit pas d’obtenir un résultat final, mais de jouir de la liberté de s’exprimer de manière créative, sans jugements ». Les débutants sont les bienvenus et même ceux qui ne se considèrent maintenant en rien créatifs. Il s’avère que les humains, nous sommes créatifs à la naissance et il est simplement question de nous libérer pour laisser sortir notre potentiel… ou du moins de s’amuser en s’y essayant ! •
Antes
A - ILA P
Y MÁS DE 40 TERAPIAS REALIZADAS POR PROFESIONALES
SEMINARIOS DE OSTEOPATÍA PARA PROFESIONALES EL CURSO MÁS COMPLETO DE OSTEOPATÍA ITALIANA
Consta de 4 seminarios: serán tratadas las diferentes partes del cuerpo aplicando las técnicas más avanzadas en osteopatía de las escuelas italiana y británica representadas por el prestigioso osteópata/fisioterapeuta D. Gianluca Salati. Cada seminario se impartirá el último fin de semana de cada mes. Plazas limitadas.
Fisioterapia - Recepción: Ayurveda y terapias naturales - Bea: Yoga y Pilates - Ana: Av. d’Espanya, 93-95 - Ibiza
Tel. 971 303 556 Tel. 609 776 812 Tel. 671 480 422
Abierto de 9.30 h a 21.30 h
www.clinicasfisioquiros.com
Texto: Cat Weisweiller
39
ibiCASA 69 - (Libro).indb 39
4/2/15 12:33:28
Proteínas de las plantas Protein from Plants “Where do you get your protein from?” is the question all vegans (and vegetarians) get asked, all the time. It’s an important question, protein is essential in the body for repair and growth. However the question is asked with the underlying assumption that you can only get protein from animal sources. The truth is that plants offer us plenty of protein and are neatly packaged with many other compounds offering nutritional and health benefits – they contain a host of essential vitamins, minerals and phytonutrients, as well as providing us with the fibre we need for a healthy digestive system.
«¿Y entonces de dónde obtienes las proteínas?» Es la pregunta que se les hace constantemente a veganos y vegetarianos. Y es una pregunta importante, pues las proteínas son esenciales para la reparación y crecimiento del cuerpo. Sin embargo, la pregunta se hace en base a la idea de que solo puedes obtener proteínas de fuentes animales. Lo cierto es que las plantas nos ofrecen muchas proteínas, a las que se añaden muchos otros compuestos que ofrecen beneficios nutricionales y para la salud, y es que contienen toda una serie de vitaminas, minerales y fitonutrientes esenciales, además de aportarnos la fibra necesaria para mantener sano el sistema digestivo.
Phytonutrients are plant compounds which additionally benefit health and which have antioxidant properties. Antioxidants help to protect our body by fighting free radicals which damage and cause our body to age. Antioxidants are the mechanism by which the plants protect themselves against oxidative stress from the environment so consuming antioxidant containing plants means that they will then protect you.
Los fitonutrientes son compuestos vegetales que además benefician la salud y tienen propiedades antioxidantes. Los antioxidantes ayudan a proteger nuestro cuerpo, neutralizando los radicales libres que dañan y causan envejecimiento al cuerpo. Los antioxidantes son el mecanismo de las plantas para protegerse del estrés oxidante del entorno, así que consumir plantas que contienen antioxidantes significa que a su vez te protegerán a ti.
The controversy over plant proteins comes over the completeness of the protein – by this it is meant the number of essential amino acids present in the protein. There are 20 different amino acids in proteins, 12 our body can make and are considered nonessential, 8 our body cannot make and are therefore considered essential amino acids. We have to get the essential amino acids from the food we eat.
La controversia en torno a las proteínas vegetales viene del número de aminoácidos esenciales presentes en la proteína, y por tanto si ésta es completa o no. Existen 20 aminoácidos diferentes en las proteínas: 12 que nuestro cuerpo puede fabricar y que se consideran no-esenciales, y 8 que nuestro cuerpo no puede crear, por lo que son considerados aminoácidos esenciales. Y éstos los tenemos que obtener del alimento que consumamos.
Animal protein is considered a complete protein because it contains all 8 essential amino acids. Plant proteins are considered incomplete because they are lacking in one or more of the 8 essential amino acids. However there are some plant proteins with an almost complete amino acid profile. By eating a variety of vegetables, pulses, grains, nuts and seeds over a day you will supply the body with all the essential amino acids it needs to form complete proteins. If you are very active you may want to consider a plant based protein supplement for ease of ingestion of protein, especially after workouts.
La proteína animal se considera una proteína completa porque contiene los 8 aminoácidos esenciales. Las proteínas vegetales se consideran incompletas porque les falta uno o más de esos 8 aminoácidos esenciales. Sin embargo, hay proteínas vegetales que tienen un perfil casi completo de aminoácidos esenciales. Comer una gran variedad de verduras, legumbres, frutos secos y semillas a lo largo del día te permitirá suministrar a tu cuerpo todos los aminoácidos esenciales que necesita para formar las proteínas completas. Si eres muy activo, tal vez quieras valorar la opción de tomar un suplemento basado en proteína vegetal para facilitar la ingesta de proteínas, sobre todo después de entrenar.
40
ibiCASA 69 - (Libro).indb 40
4/2/15 12:33:33
Pflanzliche Proteine Les protéines des plantes „Woher bekommst Du Deine Proteine?“, das ist die Frage, die allen Veganern (und Vegetariern) immer wieder gestellt wird. Es ist eine wichtige Frage, denn Proteine sind für den Körper essentiell, für sein Wachstum und zur Regeneration. Dass diese Frage überhaupt gestellt wird, liegt vor allem an der fälschlichen Annahme, man könne Protein nur durch tierische Nahrung aufnehmen. Aber auch Pflanzen können uns viel Protein liefern, neben zahlreichen anderen nahrhaften und gesundheitsfördernden Stoffen. Denn Pflanzen beinhalten essentielle Vitamine, Mineralien und PhytoNährstoffe, ebenso wie viele Ballaststoffe, die wir für ein gesundes Verdauungssystem benötigen.
« Et alors d’où sors-tu les protéines ? » C’est la question constamment posée aux végétaliens et végétariens. Et c’est une question importante, car les protéines sont essentielles pour l’entretien et la croissance du corps. Cependant, la question se pose parce que l’on pense que l’on obtient des protéines que de source animale. Il est certain que les plantes nous offrent beaucoup de protéines, auxquelles s’ajoutent de nombreux autres composants bénéfiques pour la nutrition et la santé, car ils contiennent toute une série de vitamines, minéraux et phytosubstances essentiels, ainsi que nous apporter la fibre nécessaire pour la santé de l’appareil digestif.
Pflanzliche Phytonährstoffe unterstützen die Gesundheit und sie haben eine antioxidative Wirkung. Antioxidanten helfen beim Kampf gegen die freien Radikalen, die unserem Körper schaden und ihn altern lassen. Durch den Mechanismus der Antioxidanten können Pflanzen sich selbst vor oxidativem Stress schützen, der von der Umwelt ausgelöst wird. Wer also Pflanzen zu sich nimmt, die Antioxydanten enthalten, ist ebenfalls geschützt.
Les phytosubstances sont des composés végétaux qui, en plus d’être bénéfiques à la santé, ont des propriétés antioxydantes. Les antioxydants aident à protéger notre corps, neutralisant les radicaux libres qui abîment et causent le vieillissement du corps. Les antioxydants sont le mécanisme des plantes pour se protéger du stress oxydant de l’environnement, donc consommer des plantes qui contiennent des antioxydants vous protégeront également.
Die Kontroverse über das pflanzliche Protein wird durch die Vollständigkeit des Proteins ausgelöst, damit ist die Anzahl der in einem Protein enthaltenen essentiellen Aminosäuren gemeint. Insgesamt sind in einem Protein zwanzig verschiedene Aminosäuren zu finden, davon gelten zwölf als nicht essentiell, da sie vom Körper selbst produziert werden können, weitere acht sind essentiell, weil der Körper sie nicht selbst herstellen kann. Die essentiellen Aminosäuren müssen wir deshalb durch unsere Nahrung aufnehmen.
La controverse au sujet des protéines végétales vient de la quantité d’aminoacides essentiels présents dans ces protéines, si ceux-ci sont complets ou non. Il existe 20 aminoacides différents dans les protéines : 12 que notre corps peut fabriquer lui-même et considérés non-essentiels, et 8 que notre corps ne peut pas créer et, ainsi, considérés essentiels. Ce sont ceux que nous devons trouver dans les aliments que nous consommons. Les protéines animales sont considérées comme des protéines complètes car elles contiennent les 8 aminoacides essentiels. Les protéines végétales sont considérées incomplètes parce qu’il leur manque un ou plus de ces 8 aminoacides essentiels. Cependant, il y a des protéines végétales qui ont un profil presque complet d’aminoacides essentiels. Manger une grande variété de légumes frais, de légumes secs, de fruits secs et de graines pendant la journée vous permettra de fournir à votre corps tous les aminoacides essentiels qu’il nécessite pour avoir les protéines complètes. Si vous êtes très actif, vous pouvez choisir de prendre un supplément basé en protéines végétales pour faciliter l’ingestion des protéines, surtout après un entrainement.
Tierisches Protein wird als vollständig angesehen, da es alle acht essentiellen Aminosäuren enthält. Pflanzliches Protein gilt als unvollständig, weil eine oder mehrere essentielle Aminosäuren fehlen. Allerdings gibt es einige Pflanzenproteine mit fast komplettem Aminosäurenprofil. Isst man täglich eine ganze Reihe von Gemüsesorten, Hülsenfrüchten, Körnern, Nüssen und Samen wird der Körper also mit all den notwendigen essentiellen Aminosäuren versorgt, die er benötigt, um komplette Proteine zu formen. Wer sehr aktiv ist, sollte in Betracht ziehen, ein pflanzliches Proteinergänzungsmittel zu nutzen, um zusätzliche Proteine aufzunehmen. Vor allem nach dem Sport ist dies empfehlenswert.
41
ibiCASA 69 - (Libro).indb 41
4/2/15 12:33:37
Aquí algunas de las mejores fuentes de proteína vegetal que son fáciles de integrar en tus comidas cotidianas, comprando en lo posible productos ecológicos y locales:
Here are some of the best plant protein sources that are easy to integrate into your daily meals, buying organic and local whenever possible:
La soja: tiene un alto contenido en proteína y un perfil casi completo de aminoácidos. Lo mejor es consumirla en su formato más natural, como son las semillas de soja verde, o edamame. También puedes probar el Tempeh, que es soja fermentada (disponible en herbolarios) y supone un alimento básico en países como Indonesia. El proceso de fermentado tiene el beneficio adicional de añadir probióticos (que son esenciales para un funcionamiento digestivo sano).
Soybeans have a high protein content and an almost complete amino acid profile. They are better eaten in their most natural form as green edamame beans. You could also try Tempeh which is fermented soybeans (available in health food shops) and a staple food in countries such as Indonesia. The fermentation process also has the additional benefit of adding probiotics (essential for healthy gut function).
Granos y pseudo-granos: son un alimento básico estupendo para las dietas basadas en plantas. Cereales como la avena y el arroz, y pseudogranos como la quinoa y el trigo sarraceno, todos proveen proteínas. La quinoa es una de las raras proteínas vegetales que tiene un perfil de aminoácidos casi completo. Combinar granos o cereales con legumbres proporcionará al cuerpo los ocho aminoácidos esenciales, como sucede con el plato indio básico que es arroz con dahl de lentejas.
Grains and pseudo-grains are a great staple of plant based diets. Grains such as oats and rice and pseudo-grains such as quinoa and buckwheat all provide protein. Quinoa is one of the rare plant based proteins that has an almost complete amino acid profile. Combining grains with legumes will provide the body with all eight essential amino acids, for example rice with lentil dahl (an Indian staple).
Legumbres: son un elemento esencial a diario en una dieta basada en plantas, ya que tienen alto contenido del aminoácido Lisina (que sobre
Legumes are an everyday essential in a plant based diet as they are higher in the amino acid Lysine (mostly found in dairy and
Hier sind einige der besten pflanzlichen Proteinquellen, die einfach in Ihre täglichen Mahlzeiten integriert werden können. Kaufen Sie immer lokale Bioprodukte, sofern möglich:
Ici quelques-unes des meilleures sources de protéines végétales, faciles à intégrer dans vos repas quotidiens, en achetant dans la mesure du possible des produits bio et du terroir :
Sojabohnen haben einen hohen Proteingehalt und ein fast komplettes Aminosäureprofil. Am besten isst man sie als grüne Edamame-Schoten. Auch Tempeh, fermentierte Sojabohnen (in Bioläden erhältlich), eignen sich gut. In Ländern wie Indonesien sind sie beispielsweise ein Grundnahrungsmittel. Durch den Fermentierungsprozess enthalten sie zudem wertvolle probiotische Stoffe, die den Verdauungsprozess anregen.
Le soja : contient un haut taux en protéines, et un profil presque complet d’aminoacides. Le mieux est de le consommer de sa façon la plus naturelle, comme les graines de soja vert, ou edamame. Vous pouvez aussi goûter le Tempeh, qui est du soja fermenté (vendu en herboristerie), qui est un aliment basique dans des pays comme l’Indonésie. Le processus de fermentation est bénéfique car il apporte des probiotiques, essentiels pour une bonne digestion.
Körner und Pseudo-Körner sind bei der pflanzlichen Ernährung ein Grundnahrungsmittel. Körner wie Hafer und Reis oder Pseudo-Körner wie Quinoa oder Buchweizen enthalten alle wichtigen Proteine. Quinoa gehört zu den wenigen pflanzlichen Proteinen, die dem Körper fast das komplette Aminosäurenprofil zuführen können. Kombiniert man also Körner mit Hülsenfrüchten, nimmt der Körper alle acht essentiellen Aminosäuren auf. Wie beispielsweise beim Gericht Reis mit Linsen-Dahl, einem indischen Grundnahrungsmittel.
Graines et pseudo-graines : Elles sont un aliment basique excellent pour les régimes à base de plantes. Les céréales comme l’avoine et le riz, les pseudo-graines comme la quinoa et le sarrasin, tous possèdent des protéines. La quinoa est une des rares protéines végétales qui a un profil d’aminoacides presque complet. Mélanger des graines ou céréales avec des légumes apportera au corps les huit aminoacides essentiels, comme c’est le cas du plat indien basique composé de riz et dahl de lentilles.
Hülsenfrüchte sind ebenfalls ein wesentlicher Bestandteil der pflanzlichen Ernährung, da sie einen hohen Anteil der Aminosäure Lysin
Légumes secs : Ils sont un élément essentiel à consommer journellement pour un régime à base de plantes, vu qu’ils contiennent un
42
ibiCASA 69 - (Libro).indb 42
Texto: xxx12:33:40 4/2/15
Toldos vela
TOLDOS, proyectos, nuevas ideas...
Toldos motorizados Tapicería náutica
Tenso estructuras
Pagodas / Pérgolas / Gatzebos... C/ San Lorenzo, 4, 6 y 8 - Sta. Eulalia
Jaimas - Tiendas Rajastani
Horario: 8 a 16 h. Móv. 690 257 447 (Nicolai Floccari)
info@toldos-ibiza.com
Se habla Español, English, Deutsch,
Tel. 971 331 957 · Fax 971 339 606
www.toldos-ibiza.com
Français, Italiano, Dansk y Català.
ibiCASA 69 - (Libro).indb 43
4/2/15 12:33:41
todo se encuentra en los productos lácteos y es más difícil de encontrar en dietas veganas). Si sigues una dieta estrictamente basada en plantas, intenta incluir media taza de alguna legumbre cada día. Hay muchas formas de preparar deliciosos platos con lentejas, garbanzos y otras legumbres. La especialidad de Oriente Medio llamada hummus (garbanzos combinados con limón, ajo y tahini, que es una pasta de semilla de sésamo) supone un delicioso picoteo para untar sobre pan o con verduritas. Las legumbres también son fantásticas añadidas a sopas y guisos.
harder to find in a plant based diet). If you are following a strictly plant based diet try to include half a cup of some kind of bean in your daily diet. There are many ways you can prepare delicious meals from lentils, chickpeas and other beans. The Middle Eastern speciality hummus – chickpeas combined with Tahini (sesame seed paste), garlic and lemon – makes a delicious and healthy dip or spread. Legumes also make great additions to soups and stews.
Frutos Secos crudos y Semillas: son una estupenda fuente de proteína, energía y grasas sanas. Debido a su alto contenido en grasas, una buena recomendación es no tomar más de un pequeño puñado al día (sobre todo si estás vigilando tu peso). La semilla de cáñamo, en particular, tiene un alto contenido en proteína y un perfil de aminoácidos casi completo, así que espolvoréalas sobre la ensalada o la sopa para darles un crujiente añadido protéico. También es interesante hacer brotes de frutos secos y semillas. El proceso activa las enzimas en su interior, haciendo que sus nutrientes estén más disponibles para que nuestros cuerpos los puedan digerir. También se puede hacer brotes con legumbres.
raw Nuts and Seeds are a great source of protein, energy and healthy fats. Because of their high fat content a good rule of thumb is no more than a small handful (especially if you are watching your weight). Hemp seed in particular has a high protein content and almost complete amino acid profile – sprinkle some onto your salads or on top of soups for some extra protein-crunch. You might also want to try sprouting nuts and seeds. The process of sprouting activates the enzymes within, making their nutrients more readily available for our bodies to digest. You can also sprout legumes.
Verduras y Frutas: todas contienen alguna proteína y así contribuyen a tu consumo diario de proteínas. 100 gramos de guisantes y 100 gramos de chuletón te aportarán igualmente 14 gramos de
Vegetables and Fruits all contain some protein and it all contributes to your protein count for the day – 100 calories of peas and 100 calories of steak both will provide you with 14g of protein.
enthalten (diese sind eher in Milchprodukten als in pflanzlicher Nahrung zu finden). Wer eine strikte, pflanzliche Ernährung bevorzugt, sollte deshalb täglich eine halbe Tasse irgendwelcher Bohnen in seine Mahlzeiten integrieren. Man kann viele leckere Gerichte aus Linsen, Kichererbsen oder anderen Bohnen zubereiten. Humus, eine Spezialität aus dem Mittleren Osten, zubereitet aus Kichererbsen, Tahini (einer Sesamsamenpaste) sowie Knoblauch und Zitrone, ist ein köstlicher Dip oder Aufstrich. Hülsenfrüchte bereichern auch Suppen und Eintöpfe.
haut taux d’aminoacide Lisina (qui se trouve surtout dans les produits lactés et plus difficile à trouver dans les régimes végétaliens). Si vous suivez un régime strictement basé sur les plantes, essayez de manger une demi tasse de n’importe quel légume sec par jour. Il existe de nombreuses recettes pour préparer de délicieux plats de lentilles, de pois chiche et autres légumes secs. La spécialité du Moyen-Orient appelée hummus (pois chiche avec citron, ail et tahini qui est une pâte de graines de sésame) est délicieux pour picoter en le tartinant sur du pain ou avec des légumes frais. Les légumes secs sont aussi excellents dans les soupes et les ragoûts.
rohe Nüsse und Samen sind eine hervorragende Quelle an Proteinen, denn sie enthalten gesunde und kalorienreiche Fette. Aufgrund ihres hohen Fettgehalts sollte man in der Regel nicht mehr als eine kleine Handvoll davon verspeisen. Vor allem, wenn man auf sein Gewicht achten muss. Besonders Hanfsamen haben einen hohen Proteingehalt und ein fast vollständiges Aminosäureprofil. Für einen knackigen zusätzlichen Proteinschub streut man einfach einige davon auf Salate oder Suppen. Man kann auch keimende Nüsse und Samen zu sich nehmen. Da der Keimprozess die Enzyme aktiviert, können die Nährstoffe leichter vom Körper aufgenommen und verdaut werden. Hülsenfrüchte kann man ebenfalls keimen lassen.
Fruits secs crus et graines : ils sont une excellente source de protéines, d’énergie et de graisses saines. Dû à leur haute teneur en graisses, il est recommandé de ne pas en manger plus d’une petite poignée par jour (surtout si vous surveillez votre poids). Les graines de chanvre, en particulier, ont un haut taux de protéines et un profil d’aminoacides presque complet, ainsi que les saupoudrer sur la salade ou la soupe ajoutera un croquant protéique. Il est aussi intéressant de faire des pousses de fruits secs et graines. Le processus active les enzimes à l’intérieur, faisant que ses biens nutritifs soient plus digestibles pour notre corps. On peut aussi faire des pousses de légumes secs.
Gemüse und Obst: Sowohl 100 Erbsen-Kalorien als auch 100 SteakKalorien versorgen den Körper täglich mit 14 Gramm Protein. Man sollte deshalb versuchen, bei jeder Mahlzeit mindestens einen halben Teller nahrhafter, farbenfroher Gemüsesorten zu verzehren. Ihr Körper wird es Ihnen danken!
Légumes et fruits : Tous ont quelques protéines et sont donc nécessaire à votre consommation quotidienne. 100 g. de petits pois et 100 g. de côte de boeuf apporteront pareillement 14 g. de protéines. Faites en sorte que votre assiette soit pleine de légumes nutritifs et colorés. Votre corps vous en sera reconnaissant !
44
ibiCASA 69 - (Libro).indb 44
Texto: xxx12:33:53 4/2/15
Tu imagen muestra tu interior... Manifiesta el encanto del ser que llevas dentro con la ayuda de nuestra experiencia. Your image reflects your inner being… Manifest the beauty within you with the help of our experience. Ihr Äußeres ist ein Spiegel Ihres Wesens... Bringen Sie Ihre innere Schönheit auch nach außen hin zur Geltung mit Hilfe unserer Erfahrung.
c/ Carles V, 30 . Eivissa
T. 971 31 36 60
Lunes a miércoles: 9:00-13:30 & 16:00-19:30 / Jueves y viernes: 9:00-18:00 / Sábados: 9:00-13:00
ibiCASA 69 - (Libro).indb 45
4/2/15 12:33:54
proteína. Procura que la mitad de tu plato esté lleno de nutritivas y coloridas verduras. ¡Tu cuerpo te lo agradecerá!
Aim to have half of your dinner plate full of nutritious, colourful vegetables – your body will thank you for it!
Sean cuales sean tus gustos, es bueno saber que las plantas nos aportan también proteínas. Si te interesa seguir una dieta más basada en plantas, puedes tener la seguridad de que la proteína también se encuentra en ellas y que hay otros muchos beneficios para la salud que entran en juego cuando se cambian las proteínas animales por las vegetales.
Whatever your dietary preferences it’s good to know that we can and do get protein from plants. If you are interested in following a more plant based diet then feel secure with the knowledge that protein does come from plants too and that there are many other wider health benefits from swapping animal based proteins for plant based ones.
La tabla abajo detalla algunos de los alimentos con mayor contenido de proteína vegetal, mostrando claramente que con una dieta variada basada en vegetales, las necesidades proteínicas del individuo medio pueden cubrirse. •
The table below details some of the highest protein plant based foods and clearly shows that with a varied plant based diet protein needs can be met for the average individual. •
Gramos de proteína por cada 100 g
Grams of protein per 100 g
Semillas de cáñamo............33g Semillas de girasol...............23g Almendras...............................22g Pistachos...................................21g Tempeh..................................... 19g Avena.........................................17g Quinoa...................................... 14g Trigo sarraceno......................13g Edamame (sin cáscara)........11g Tofu............................................ 10g Garbanzos................................. 9g Alubia negra............................. 9g Arroz integral........................... 8g Guisantes................................... 5g Espinacas.................................... 3g
Hemp seed.............................33g Sunflower seed.....................23g Almonds...................................22g Pistachio....................................21g Tempeh..................................... 19g Oats.............................................17g Quinoa...................................... 14g Buckwheat...............................13g Edamame (shelled).................11g Tofu............................................ 10g Chickpeas.................................. 9g Black beans.............................. 9g Brown Rice ............................. 8g Peas.............................................. 5g Spinach....................................... 3g
Fuente: www.nutritiondata.com
Source: www.nutritiondata.com
Quelque soit vos goûts, il est important de savoir que les plantes nous apportent aussi des protéines. Si vous désirez suivre un régime à base de plantes, soyez certain qu’elles contiennent aussi des protéines et qu’il y a beaucoup d’autres avantages pour la santé qui entre en jeu quand l’on change les protéines animales pour les végétales.
Welche Prioritäten man bei seiner Ernährung nun auch immer setzen möchte, es ist gut zu wissen, dass man seine Proteine auch durch Pflanzen erhalten kann. Wer seine Ernährung auf pflanzlicher Basis aufbauen möchte, kann sich sicher sein, dass er durch Pflanzen mit den notwendigen Proteinen versorgt wird. Denn es gibt noch viele weitere gesundheitliche Gründe, warum man tierische Proteine durch pflanzliche ersetzen sollte.
Le tableau ci-dessous répertorie certains des aliments ayant la plus forte teneur en protéines végétales, et montre clairement qu’avec un régime varié à base de légumes, les besoins en protéines d’un individu moyen peuvent être couverts. •
In der unten aufgeführten Tabelle finden Sie pflanzliche Nahrungsmittel mit hohem Proteingehalt. Dies belegt eindeutig, dass eine abwechslungsreiche pflanzliche Ernährung den individuellen durchschnittlichen Proteinbedarf deckt. •
Texto: Ruth Osborn
Proteingehalt pro 100 g
Grammes de protéines pour 100 g.
Hanfsamen.............................33g Sonnenblumenkerne..........23g Mandeln...................................22g Pistazien....................................21g Tempeh..................................... 19g Hafer...........................................17g Quinoa...................................... 14g Buchweizen.............................13g Sojaschoten..............................11g Tofu............................................ 10g Kichererbsen............................ 9g Schwarze Bohnen.................. 9g Brauner Reis.............................. 8g Erbsen.......................................... 5g Spinat........................................... 3g
Graines de chanvre............. 33g Graines de tournesol.......... 23g Amandes.................................. 22g Pistaches................................... 21g Tempeh...................................... 19g Avoine........................................ 17g Quinoa....................................... 14g Sarrasin...................................... 13g Edemame (sans gousse)...... 11g Tofu........................................... 10g Pois chiche.................................9g Haricot noir...............................9g Riz intégral.................................8g Petits pois...................................5g Epinards.......................................3g
Quelle: www.nutritiondata.com
Références: www.nutritiondata.com
46
ibiCASA 69 - (Libro).indb 46
Texto: xxx12:34:02 4/2/15
natural wedding ceremonies
www.ceremonibiza.com jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166 47
ibiCASA 69 - (Libro).indb 47
4/2/15 12:34:19
APP Gratis Free
IBIZA FORMENTERA APP
The Complete Guide Español
I
English
I
Deutsch
I
Italiano
(solo in Formentera)
RESTAURANTES • TIENDAS Y COMPRAS • SALUD Y BELLEZA • INMOBILIARIA • CONSTUCCIÓN • SERVICIOS PROFESIONALES • OCIO • ARTE Y CULTURA, ETC. RESTAURANTS • BOUTIQUES & SHOPPING • HEALTH & BEAUTY • REAL ESTATE AGENTS • PROFESSIONAL SERVICES • LEISURE • ART & CULTURE, ETC. RESTAURANTS • BOUTIQUEN UND SHOPPING • GESUNDHEIT UND BEAUTY • IMMOBILIENMAKLER • BAU • PROFESSIONELLE DIENSTLEISTUNGEN • FREIZEIT • KUNST UND KULTUR, ETC. Ibiza Formentera The Complete Guide
Ibiza Formentera APP
48
ibiCASA 69 - (Libro).indb 48
4/2/15 12:34:30
A D in w w
APP Grat is Free
Soul M o t ow n Disco D j ’s house Flamenco Ja z z . . . Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events
.
E
•
Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) David: (+34) 657 984 278 (español, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency 49
ibiCASA 69 - (Libro).indb 49
4/2/15 12:34:32
* Materiales de primera calidad
INDECOR
www.indecoribiza.com
PARQUETS Y LAMINADOS • TARIMAS MACIZAS • MOBILIARIO DE COCINA ELECTRODOMÉSTICOS • BAÑOS COMPLETOS ARMARIOS, VESTIDORES Y PUERTAS • MUEBLES A MEDIDA
Somos instaladores profesionales con más de 10 años de experiencia. Le realizamos también los trabajos de albañilería, fontanería y electricidad. C/ des Jondal, 47 bajos, Can Escandell - EIVISSA Tel./Fax 971 301 019 . Móv. 639 668 667 / 679 174 090 . E-mail: ibs@indecoribiza.com 50
ibiCASA 69 - (Libro).indb 50
4/2/15 12:34:35
S
Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería. Pull-up sliding doors, automated doors, tilt-and-turn and pivoted windows, collapsible and folding doors in all colours, fixed and adjustable venetian blinds, sliding doors, mosquito netting, banisters. Fabrication on premises. Glass cutting. Hebe-Schiebetüren, automatische Toranlagen sowie Dreh- und Kippfenster, Falttüren in allen Farben, Fensterläden mit festen und beweglichen Lamellen, Schiebetüren, Fliegengitter, Geländer. Eigene Herstellung. Glaserei.
ded uded
Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . Ctra. Sant Joan, km. 5 - (Cana Negreta) - EIVISSA
ibiCASA 69 - (cubiertas).indd 59
9/2/15 11:30:01
R
ibiCASA 69 - (cubiertas).indd 60
9/2/15 11:29:52