ibiCASA ed. 76

Page 1

15/04 - 15/06/16

GRATIS

ESPAÑOL

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

w w w . i b i c a s a . com

¿Renta Básica para todos? Basic Income for everyone? Bedingungsloses Grundeinkommen für alle? Revenu de Base pour tous ?

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Salud

Health · Gesundheit · Santé

Bienestar Wellness · Bien-être

Decoración

Decoration · Dekoration · Décoration




Cemento Pulido - Polished Cement - Polierter Beton - Béton Ciré

REPARAMOS CUALQUIER TIPO DE SUELOS DE MICROCEMENTO, CEMENTO PULIDO, RESINAS, PISCINAS...

WE REPAIR ALL KINDS OF FLOORINGS: MICROCEMENT, POLISHED CEMENT, RESIN, POOLS...

Trabajamos con materiales de gran resistencia por su especial tratamiento según el tipo de obra.

We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job.

WIR REPARIEREN JEDE ART VON MIKROZEMENTBÖDEN, POLIERTER BETON, HARZBÖDEN, SWIMMINGPOOLS...

NOUS RÉPARONS TOUS LES TYPES DE SOLS DE MICROCIMENT, CIMENT POLI, RÉSINES, PISCINES...

Wir arbeiten mit extrem widerstandsfähigen Materialien, je nach Anforderung der Gegebenheiten.

Nous travaillons avec des matériaux de grande résistance traités spécialement selon leur utilisation.

P

C

N Proyectos y ejecución - Design and execution - Planung und Ausführung - Conception et exécution

Tlf. 971 390 644 - 696 482 673

www.ecosc.es info@ecosc.es SHOWROOM: AV. SANT JOSEP Nº54 IBIZA

• • • • • • • • • •

S T P V T V P A T I


é

n

PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN ¡La Mejor Calidad con Todo Incluido! Best Quality - Everything Included!

IBI 14

IBI 11

2,90 x 2,20 m.

3 x 3 m.

IBI 10

3,55 x 2,94 m.

IBI 5

IBI 18

5 x 4 m.

• • • • • • • • • •

IBI 16

4 x 3 m.

4,70 x 5,70 m.

Cuidado comparando precios...

Careful comparing prices...

Nosotros incluimos lo siguiente:

We include the following:

Suelo 18 mm – Incluido Tejado 18 mm – Incluido Pared 28 mm – Incluido Vigas tratadas para los cimientos – Incluido Tejas asfálticas (no tela asfáltica) – Incluido Ventanas de cristal que se pueden abrir – Incluido Paredes resistentes al viento – Incluido Asesoramiento en construcción y mantenimiento Transporte a su casa con camión grúa – Incluido IVA – Incluido

• • • • • • • • • •

Floor thickness - 18 mm – Included Roof thickness - 18 mm – Included Wall thickness - 28 mm – Included Water proofed wooden beams for the foundation – Included Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls) – Included Glass windows that open properly – Included Storm bar wall protection – Included Advice on construction and maintenance Transport and delivery to your home – Included IVA – Included

A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)


A


Anunciantes

Clients

S UMARIO

Anzeigenkunden

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

INMOBILIARIAS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

Annonceurs

ASESORES / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

ANTONIO CABOT FORNÉS . . . . . . . . . . . . . . . . 45

BUFETE FRAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

ARENADOS, J.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES. . . . 3

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO

IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

HARISSA VILLAS IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16/17

CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

SALUD, BELLEZA Y BIENESTAR / Health, Beauty & Wellness Gesundheit, Schönheit u. Wellness / Santé, Beauté et Bien-être

IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

CONSTRUCCIONES HAMLET . . . . . . . . . . . . . . 67

IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL . . . . . . . . 61

IBIZA LIVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

DOMO TEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

IBIZA TOP VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

IBIZA COCINAS S.L. (LA NUEVA COCINA) . . . . 47

INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

IBIZA HOUSE RENOVATION . . . . . . . . . . . . . . . . 57

INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . 31

MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . . . 15

PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

ART FROM IBIZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

FOOD FOR IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

PINTURAS IBICOLOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

HEAVEN TENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

PREFABRICATED GARDEN HOUSES. . . . . . . . . . . 5

PISCINAS PEPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

IBIZA MUSIC AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA . . . . . . . . . . 39

PISCINAS SAN ANTONIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

IBIZAUTÉNTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

S’ILLOT D’ES TEMPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

PLATOFLEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

NATURAL WEDDING CEREMONIES . . . . . . . . . 61

SEDASMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

SC CEMENTO DECORATIVO . . . . . . . . . . . . . . . . 4

P ART IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

TERRAPARTNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

STARHOME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

VENTANA CONTEMPORARY. . . . . . . . . . . . . . . 52

VIS INMOBILIARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

WEBWORK GURU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Artículos

Articles

OTROS / Others Anderes / Autres

Ar tikel

¿Una renta básica para todas las personas?....... p. 8 A basic income for everyone? Bedingungsloses Grundeinkommen für alle? Un revenu de base pour tous ?

Ibiza Festivals ........................................................ p. 40

Encontrando tu esencia ....................................... p. 18 Finding your Essence Sein wahres Wesen finden Trouver votre essence

El extraordinario trabajo de Food for Ibiza ..... p. 50

Encontrando soluciones: alquileres en Ibiza ...... p. 26 Finding solutions to Ibiza’s rental shortage Lösungen für Ibizas Wohnungsmangel finden Pénurie de locations sur Ibiza : des solutions

Superando el miedo al fracaso ...................... p. 58

Subidas de impuestos en Baleares para 2016 ..... p. 34

Guía de servicios ................................................p. 63 Service Guide

The extraordinary work of Food for Ibiza Die großartige Arbeit von Food for Ibiza Le travail extraordinaire de Food for Ibiza

Overcoming fear of failure Versagensängste überwinden Surmonter la peur de l’échec

Tax rises in the Balearics for 2016 Steuererhöhungen 2016 auf den Balearen Les hausses d’impôts aux Baléares pour 2016 Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

Articles

ibiCASA

EDITOR David Moss

15 abril - 15 junio 2016 76ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

15/04 - 15/06/16

GRATIS

ESPAÑOL

DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas Elisa Jiménez Helena Sánchez RELACIONES EXTERIORES Vera María Eberts, David Moss Sandra Bartholet, Montse Ricart Irene Vidales

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

w w w . i b i c a s a . co m

COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper

¿Renta Básica para todos? Basic Income for everyone? Bedingungsloses Grundeinkommen für alle? Revenu de Base pour tous ?

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Salud

Health · Gesundheit · Santé

Bienestar Wellness · Bien-être

Decoración

Decoration · Dekoration · Décoration


¿UNA RENTA BÁSICA PARA TODAS LAS PERSONAS? A BASIC INCOME FOR EVERYONE ?

¿Qué te parecería vivir en una sociedad que le garantiza a cada ciudadano un salario mínimo durante toda su vida adulta?

How would you like to live in a society that gives every citizen a guaranteed minimum income for their entire adult life?

Esa es la esencia de lo que se denomina Renta Básica Universal This is the essence of what is called Universal Basic Income (UBI), (RB) o Ingreso Ciudadano, y se trata de un tema candente entre and it is a hot topic among western economists and governments. economistas y gobiernos occidentales. Suiza pronto votará un Switzerland will soon vote in a referendum to decide whether to referéndum para valorar si establecer tal sistema. Finlandia ha ido consider establishing such a system. Finland has gone even a step aún más lejos, redactando unos planes oficiales para ponerlo a further by drawing up formal plans to actually test this out, and prueba, y posiblemente le den comienzo ya desde el año que viewill possibly start it as early as next year. UBI sounds like a radical ne. La RB parece una idea radical, pero el concepto lleva mucho idea, but the concept has been around for a long time. Back in tiempo sobre la mesa. En 1918, el famoso filósofo/matemático/ 1918 the famed philosopher/mathematician/activist Bertrand Rusactivista Bertrand Russell declaró que: «Una cierta renta mínima, sell declared that, "A certain small income, sufficient for necessisuficiente para las necesidades básicas, debería asegurarse para ties, should be secured for all, whether they work or not.” Those todos, trabajen o no». Quienes están a favor de este concepto diwho favour this concept say that it is the best way to reduce incen que es la mejor manera de reducir la desigualdad de ingresos come inequality and provide for those who are in need. They also y proveer para quienes lo necesitan. También afirman que la RB es claim that UBI is much more efficient than current systems and mucho más eficiente que los sistemas actuales y que beneficiará that it will greatly benefit the economy. On the other side are the enormemente a la economía. Por otra parte, están los escépticos sceptics who fear that it is too costly and would provide a serious que se temen que sea demasiado costoso y que supondría un disincentive for people to work. serio incentivo que haría que la gente dejase de trabajar. «UNA CIERTA RENTA MÍNIMA, Entonces, ¿cómo sería un típico sisteSUFICIENTE PARA LAS NECESIDADES ma de RB, y cómo encajaría dentro BÁSICAS, DEBERÍA ASEGURARSE de una economía moderna occidenPARA TODOS, TRABAJEN O NO» tal? Un sistema viable tendría que ser justamente lo que su propio nombre indica: ‘Universal’ y ‘Básico’. ‘Universal’ “A CERTAIN SMALL INCOME, SUFFIsignifica que cada ciudadano tenga el CIENT FOR NECESSITIES, SHOULD BE derecho de empezar a recibir su renta mensual al cumplir los 21 años y que SECURED FOR ALL, WHETHER THEY siga recibiéndola durante el resto de WORK OR NOT” su vida. El dinero no es gravable con impuestos ni está condicionado: todo el mundo lo reciba, sean ricos o pobres, trabajen o no. ‘Básica’ So what would a typical UBI system look like, and how would it significa que la cantidad de ese pago mensual debe ser lo justo fit within a modern western economy? A workable system would para sobrevivir, ni más, ni menos. Si le dieras a todo el mundo el have to be just what it says in the name: ‘Universal’ and ‘Basic’. dinero suficiente para vivir una vida lujosa, mucha gente decidiría ‘Universal’ means that every citizen has the right to start getting no trabajar. Así que la renta debe ser suficiente para vivir una vida their monthly payment the day they turn 21, and they will continue sencilla... pero no más que eso. La propuesta en Finlandia es de receiving it for the rest of their life. The money is not taxable and 800 € al mes y eso es bastante correcto (ajustándose cada año, is not conditional – everyone gets it no matter if they are rich or por supuesto, según la inflación). poor, working or not working. ‘Basic’ means that the amount of the monthly payment needs to be just enough to get by – no more

8


FÜR ALLE? BEDINGUNGSLOSES GRUNDEINKOMMEN FÜR ALLE? UN REVENU DE BASE POUR TOUS ? Jerry Brownstein

Was würden Sie davon halten, in einer Gesellschaft zu leben, die ihren Bürgern während ihres gesamten Erwachsenenlebens ein Mindesteinkommen garantiert?

Que penseriez-vous si vous viviez dans une société garantissant à chaque citoyen un salaire minimum tout au long de sa vie d’adulte ?

Das nämlich ist die Grundlage einer Initiative, die man Bedingungsloses Grundeinkommen (BGE) nennt und die von Regierungen und westlichen Wirtschaftsexperten derzeit heiß diskutiert wird. In der Schweiz wird demnächst per Bürgerreferendum darüber abgestimmt, ob dieses System eingeführt werden soll, Finnland ist sogar schon einen Schritt weiter: Dort erstellt man bereits erste offizielle Pläne, um das System schon Anfang nächsten Jahres testen zu können. BGE, das hört sich nach einer radikalen Idee an, doch das Konzept existiert schon länger. Schon 1918 erklärte beispielsweise der berühmte Philosoph, Mathematiker und Aktivist Bertrand Russell, dass ein kleines Einkommen, mit dem man die notwendigsten Dinge kaufen kann, allen Menschen zugesichert werden sollte. Egal, ob man nun arbeitet oder nicht. Die Verfechter dieses Konzepts sehen in ihm die beste Möglichkeit, das EinkommensUngleichgewicht beseitigen und Bedürftige versorgen zu können. Sie behaupten auch, dass das BGE weitaus effizienter ist als bis-

Ceci est l’essence même de ce que l’on appelle un Revenu Universel de Base (RB) ou un Revenu Citoyen, et il s’agit d’un sujet d’actualité parmi les économistes et les gouvernements occidentaux. La Suisse va bientôt se prononcer sur un référendum afin d’évaluer s’il faut mettre en place un tel système. La Finlande est allée encore plus loin, rédigeant les plans officiels afin de le mettre à l’essai, et éventuellement le commencer à partir de l’année à venir. Le RB semble être une idée radicale, mais le concept est là depuis longtemps. En 1918, le célèbre philosophe et mathématicien/activiste Bertrand Russell déclara que : « un certain revenu minimum suffisant pour les besoins de base, devrait être assuré pour tous, qu’ils travaillent ou pas ». Ceux qui sont favorables à ce concept disent c’est la meilleure façon de réduire l’inégalité des revenus et aider ceux qui en ont besoin. Ils affirment également que le RB est beaucoup plus efficace que les systèmes existants et qu’il bénéficierait grandement à l’économie. En revanche, les sceptiques craignent que ce système soit trop cher et qu’il supposerait un „EIN KLEINES EINKOMMEN FÜR DIE incentif sérieux pour que les gens arrêtent de travailler. NOTWENDIGSTEN DINGE SOLLTE JE-

DEM ZUGESICHERT WERDEN, OB MAN ARBEITET ODER NICHT”

Alors, comment serait un système RB typique, et comment s’insérerait-il dans « UN CERTAIN REVENU MINIMUM SUF- une économie moderne occidentale ? Un système viable devrait être justement, FISANT POUR LES BESOINS DE BASE, comme son nom l’indique, « Universel » et « de base ». « Universel » signifie que DEVRAIT ÊTRE ASSURÉ POUR TOUS, tout citoyen a le droit de recevoir ce QU’ILS TRAVAILLENT OU PAS » revenu mensuel à partir de ses 21 ans et qu’il continuera de le recevoir le restant de sa vie. L’argent ne serait pas imposable ni conditionnel : herige Systeme – und dass es sich sehr positiv auf die Wirtschaft tous le recevraient, riches ou pauvres, qu’ils travaillent ou pas. « De auswirken wird. Skeptiker hingegen befürchten, dass die Initiative base » signifie que le montant de la mensualité doit être suffisant zu teuer sein könnte und viele Menschen davon abhalten wird, pour survivre, pas plus, pas moins. Si on donnait à tout le monde sich einen Job zu suchen. assez d’argent pour vivre une vie luxueuse, beaucoup pourraient décider de ne pas travailler. Ce revenu doit donc être suffisant pour Wie aber würde ein typisches BGE-System aussehen? Wie könnte vivre une vie simple... mais pas plus. La proposition en Finlande est es in die moderne Wirtschaftswelt integriert werden? Ein umsetzde 800 € par mois, ce qui est tout à fait raisonnable (à réajuster bares System müsste sich nur an dem orientieren, was schon der chaque année selon l’inflation). Name impliziert: „Bedingungslos“ und „Grundeinkommen“. „Be-

9


La primera pregunta que nos viene a la mente es si podemos permitirnos hacer esto, y la respuesta parece ser que sí. La razón principal es que la RB sustituiría a todos los pagos de prestaciones sociales, apoyos y jubilaciones. En la mayoría de los países occidentales, el total de todos esos pagos suma casi el coste completo de 800 € al mes de RB. Además, el gobierno se ahorraría el enorme coste de la burocracia que gestiona la actual red de seguridad social: jubilaciones, desempleo, prestaciones, invalideces, etc. etc. Todas estas se verían cubiertas por la RB, que puede gestionarse en un único sistema simplificado que sería poco costoso, fácil de administrar y sin condiciones ni restricciones complicadas. Hay economistas que han hecho estudios sobre ello en diversos países y los números cuadran: la RB costaría más o menos lo mismo que lo que ya estamos gastando. Incluso aunque hubiese algo de sobrecoste, la diferencia podría cubrirse haciendo que las personas y empresas más ricas pagasen los impuestos que les toca.

and no less. If you give everyone enough money to live a luxurious life then too many people will decide not to work. So the payment must be enough to live a simple life... but no more than that. The proposal in Finland is for €800 per month and that seems about right (of course it will be adjusted each year for inflation). The first question that comes to mind is whether we can afford to do this, and the answer seems to be yes. The main reason is that the UBI would take the place of all existing government welfare, support and retirement payments. In most western countries the total of all of those payments adds up to almost the entire cost of an €800 per month UBI. In addition, the government would save the huge cost of the bureaucracy that runs the current social safety net system – retirement, unemployment, welfare, disability, etc. etc.. All of these would be covered by the UBI which can be managed in one simplified system that would be inexpensive, easy to administer, and with no complicated conditions or restrictions. Economists have done studies of this in several countries and the numbers come out pretty even – the UBI would cost about the same as what we are already spending. Even if it turned out that there was some shortfall, the difference could easily be made up by having the richest individuals and corporations pay their fair share.

La otra pregunta evidente es si este sistema incentivaría que la gente deje de trabajar, porque si tienen lo suficiente para sobrevivir sin hacer nada, ¿para qué ponerse a trabajar? De nuevo la palabra clave es ‘sobrevivir’, porque la RB te da solo lo suficiente para vivir una vida muy espartana. Si quieres tener más comodidades materiales en la

The other obvious question is whether this system will discourage people from working. After all, if people have enough to get by without doing anything then why should they take a job? Again, the key words are ‘get by’, because the UBI only gives you enough to lead a very spartan existence. If you want to have more material comforts in your life then you will need to go out and earn more money. Many economists feel that it is actually the existing welfare systems that discourages working, and that UBI would be better in that regard.

dingungslos“ bedeutet, dass jeder Bürger ein Recht darauf hat, von seinem 21. Geburtstag bis zum Ende seines Lebens ein monatliches Einkommen zu erhalten. Das Geld muss nicht versteuert werden und ist an keine Bedingungen geknüpft. Jeder bekommt es, egal ob reich oder arm, ob beschäftigt oder arbeitslos. „Grundeinkommen” heißt, dass dieses Geld nur für das Notwendigste reichen muss, nicht mehr und nicht weniger. Denn wenn man jedem das Geld für ein luxuriöses Leben gäbe, würden sich zu viele Menschen entscheiden, gar nicht zu arbeiten. Deshalb müsste die Summe gerade eben für ein einfaches Leben reichen. Nicht mehr als das. In Finnland werden 800 Euro vorgeschlagen, was angemessen erscheint. Und natürlich wird das Einkommen an die jährliche Inflationsrate angepasst.

La première question qui nous vient à l’esprit est si nous pouvons nous permettre d’appliquer cela, et la réponse semble être oui. La raison principale est que le RB remplacerait tous les paiements de prestations sociales, les aides et les retraites. Dans la plupart des pays occidentaux, la somme de tous les paiements effectués sont presque le coût total de 800 € par mois de RB. En outre, le gouvernement pourrait économiser le coût énorme de la bureaucratie qui gère le réseau actuel de la sécurité sociale : retraite, chômage, prestations, invalidités, etc., etc. Toutes ces prestations seraient couvertes par le RB, qui peut être géré dans un système unique et simplifié peu coûteux, facile à administrer et sans conditions ni restrictions complexes. Des économistes ont fait des études sur ce point dans différents pays et les chiffres parlent : le RB coûterait plus ou moins la même chose que ce qui se dépense en ce moment. Même s’il y avait certains surcoûts, la différence pourrait être comblée obligeant les individus et les entreprises les plus riches à payer leurs impôts correspondants.

Die erste Frage, die man sich natürlich sofort stellt, ist, ob ein solches System überhaupt bezahlbar wäre. Die Antwort scheint Ja zu sein. Denn das BGE-Einkommen würde alle staatlichen Sozialhilfen, andere Leistungen und Rentenzahlungen ersetzen. In fast allen westlichen Ländern sind die Gesamtkosten all dieser Sozialleistungen fast ebenso hoch wie ein monatliches BGE-Einkommen für alle Bürger. Kommt hinzu, dass die Regierung die hohen Ausgaben für das gesamte bürokratische Netzwerk, wie Rentenversicherungsanstalten, Arbeitsämter, Wohlfahrt und andere Hilfsleistungen sparen würde. Denn all diese Leistungen würden durch das BGE-System ersetzt, und dessen Administration wäre kostengünstig und einfach. Zudem würde es keine komplizierten Bedingungen und Restriktionen mehr geben. Wirtschaftsexperten haben in

L’autre question évidente est si ce système encouragerait les gens à arrêter de travailler puisqu’ils auraient suffisamment pour survivre sans rien faire, pourquoi se mettre à travailler ? Encore une fois le mot clé est « survivre », le RB donnant juste assez pour vivre une vie très spartiate. Si la personne veut avoir un confort plus important dans la vie, elle devra aller gagner plus d’argent. De nombreux économistes estiment que le système actuel de subventions est justement celui qui décourage d’aller travailler, et que le RB serait préférable. Dans la plupart des pays, les programmes

10

Texto: xxx

895. Casa mon dín, Casa invita

895 A4 no, estu Saló 3 ba

800 Terr mar Sup truir pie d

380 Apa mar rraza Arm Acon


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

895.000 € SAN MIGUEL Casa mediterránea con vistas al mar y montañas. Terreno 1.000 m2 vallados. Jardín, césped, piscina y BBQ. Const. 180 m2. Casa con 3 dorm., 2 baños. Apartamento invitados con cocina y baño. C-521

670.000 € Pº. MARÍTIMO IBIZA Zona muy tranquila. Edificio 5 años. Dúplex en planta baja. Piscina y gimnasio comunitarios. Jardín 100 m2. Construidos 120 m2. Gran salón, cocina y lavadero. 2 dorm. 2 baños. Garaje. P-404

530.000 € DALT VILA - IBIZA INTERESA VENDER. Apartamento con terraza de 80 m2. 2 entradas. Constr. 115 m2. Reformado. Amplia sala, comedor con salida a terraza, cocina, 2 dorm., 2 baños. P-367

725.000 € S. JOSÉ – CALA TARIDA Bonitas vistas al mar y puestas de sol, a 1,5 km. de la playa. Tranquilo. Terreno 1.230 m2. Construidos 190 m2. Casa de 3 dorm. y apartamento de 1 dorm. Garaje 40 m2. Piscina. C-508

895.000 € SAN JOSÉ A 4 km. de Ibiza, 2.000 m2 de terreno, piscina, terrazas, BBQ. Taller o estudio de 50 m2. Casa de 300 m2. Salón, comedor, cocina, 5 dorm., 3 baños. Calefacción central. C-469

1.260.000 € SANTA EULALIA Casa cerca del centro. Muy buenas calidades. Terreno 860 m2. Piscina. Construidos 500 m2. Amplios salones, 4 suites. Apto. independiente 2 dorm. Garaje, calefacción central. C 566

790.000 € SAN JOSÉ Casa a 1 km de Cala Bassa. Vistas al mar. Terreno 500 m2. Piscina. Const.: 200 m2. Gran salón con chimenea. 2 dorm. 2 baños. Suite y baño con acceso a terraza grande en 1ª planta. Garaje. Climatización. C565

315.000 € ES CANÁ – STA. EULALIA 1ª Línea de mar. Casa adosada dúplex con vistas, zona tranquila. Amplio salón, cocina equipada, 2 dorm., 1 baño y 1 aseo, lavadero. Terraza. Piscina comunitaria y jardines. C-553

800.000 € SAN CARLOS Terreno muy bien situado. Vistas al mar desde la 1ª planta de la casa. Sup.: 15.000 m2. Licencia para construir una casa de 600 m2. Electricidad a pie de finca. Perforada de agua. T179

975.000 € STA. GERTRUDIS Finca con 21.000 m2. Terreno de cultivo, llano, vistas al campo. Casa de 210 m2. Varias habitaciones. Electricidad, perforada de agua. C-552

840.000 € TALAMANCA-CAP MARTINET Vistas panorámicas al mar, Dalt Vila y Formentera. Terreno 320 m2. Constr. 166 m2. y semisótano de 76 m2. Amplia sala-comedor con salida a terrazas, cocina indep. 2 grandes dorm., 2 baños, jacuzzi, ducha-sauna. C-544

340.000 € JESÚS Apartamento cerca de Talamanca con vistas a Dalt Vila. Superficie: 100 m2. 2 dormitorios dobles. Terraza. Garaje cerrado de 25 m2. También apart. de 3 dorm. en el mismo edificio 350.000 €. P412 / P413

380.000 € MARINA BOTAFOCH Apartamento en Ibiza Nueva con vistas al mar y Talamanca. Superficie 97 m2 y terraza de 10 m2. 2 dorm. dobles y 2 baños. Armarios empotrados. Amueblado. Aire Acond.. Parking y piscina comun. P415

578.000 € SANTA EULALIA A 2 km. del pueblo. Vistas al campo, orientación sur. Terreno 13.000 m2. Ruina a reformar, antiguo molino de agua. Construidos 120 m2. Posibilidad de ampliar hasta 400 m2. Fácil electricidad. Agua. C-536

2.330.000 € SAN ANTONIO Casa payesa reformada a 2 km de Sta. Inés. Vistas panorámicas al valle y puestas de sol. Terreno: 100.000 m2. Sup.: 320 m2. Excelentes calidades. Amplia sala con chimenea, cocina, 5 dorm. Calef. central a gas. Perforada de agua. Electricidad. C560

900.000 € SANTA EULALIA Casa pareada junto al campo de Golf de Roca Llisa. Urb. con vigilancia 24 h. Sup.: 296 m2 en dos plantas. Salón con chimenea, 4 dorm. y 4 baños. Piscina privada y jardines. A/A y calefacción central. C497


vida, tendrás que salir a ganar más dinero. Muchos economistas sienten que los sistema actuales de ayudas son los que justamente desaniman de salir a trabajar, y que la RB sería mejor en este aspecto. En la mayoría de países, los programas sociales existentes como el seguro de desempleo y otras prestaciones anulan el incentivo para buscar empleo, porque quienes los reciben pueden perder algunas ayudas si se ponen a trabajar. Esto crea situaciones en las que es mejor para algunas personas no trabajar en absoluto, para no perder sus prestaciones. La RB no presenta este problema, pues todo el mundo la sigue recibiendo, trabaje o no, así que no hay ningún motivo que les impida buscar trabajo y ganar un dinero adicional. Según el profesor de economía Ed Dolan de la Universidad de Yale en EEUU,

In most countries the existing social programmes like unemployment insurance and welfare negate the incentive to work, because recipients can lose some of their benefits if they start to earn money. This creates situations where it is better for some people not to work at all, rather than lose their benefits. The UBI does not have this problem, because everyone will continue to get the same amount no matter whether they work or not – so there is absolutely no disincentive to getting a job and earning additional money. According to economics professor Ed Dolan of Yale University (US),

“REPLACING

OUR CURRENT

WELFARE SYSTEMS WITH A UNIVERSAL BASIC INCOME WOULD SUBSTANTIALLY INCREASE IN-

«REMPLAZAR

NUESTROS SISTEMAS DE BIENESTAR ACTUALES

CENTIVES TO WORK, ESPECIALLY AMONG THE

TARÍA SUSTANCIALMENTE EL INCENTIVO PARA

GREATEST CAUSE FOR CONCERN.”

LOW-INCOME

POR UNA RENTA BÁSICA UNIVERSAL INCREMENTRABAJAR, SOBRE TODO ENTRE LOS HOGARES

HOUSEHOLDS

THAT

ARE

THE

The UBI would also give people in the labour market more bargaining power – particularly at the lower end of the income scale. If you are able to live a simple life without working, then the boss’ power over you is vastly reduced. You are not so desperate that you have to take a job with low wages and poor working conditions just to put a roof over your head and food on the table. Another positive effect of a UBI system is that the people who are most in need would be able to get help without sacrificing their dignity. Replacing the current benefits systems would eliminate the degrading experiences of intrusive testing of eligibility, waiting in long lines to deal with over-worked staff, being forced to apply for the lowest paid jobs, etc.. In addition, the problem of people cheating the system by fraud would disappear because the bureaucracy of the welfare system would be swept away. There would be no system to cheat because everyone would always be paid the same amount.

CON MENORES INGRESOS, QUE SON LA MAYOR CAUSA DE PREOCUPACIÓN».

La RB además le daría a la gente un mayor poder negociador en el mercado laboral, sobre todo en los escalafones más bajos. Si puedes vivir una vida sencilla sin trabajar, entonces el poder del jefe sobre ti se ve enormemente reducido. No estás tan desesperado como para tener que aceptar un trabajo con poca remuneración y malas condiciones laborales para poder tener un techo y comida en la mesa. Otro efecto positivo del sistema de RB es que las personas que tienen mayor necesidad podrían recibir ayuda sin sacrificar su dignidad. Remplazar los sistemas actuales de ayudas eliminaría las degradantes experiencias de tener que pasar por intrusivas pruebas de aptitud, hacer largas colas para tratar con empleados estresados, ser obligados a solicitar los trabajos peor pagados, etc. Además, el problema de que la gente defraude al sistema desaparecería porque se acabaría con la burocracia del sistema de ayudas. No habría sistema al que engañar, pues todo el mundo recibiría siempre la misma cantidad.

It’s easy to understand why providing UBI would be much more equitable and efficient than our current welfare systems, but what effect would it have on the overall economy? Most experts feel that a UBI would stimulate economic growth based on what they call the ‘multiplier effect’. Very simply stated, it means that every euro that is spent on goods and services continues to circulate in the economy, so that it actually produces more than double its original amount in economic value. Based on that principle a UBI would give the economy a big boost because it would help to redistribute income to people who will actually spend the money they receive on necessities – and this puts that money to work in the economy.

Es fácil comprender por qué ofrecer una RB sería mucho más equitativo y eficiente que nuestros sistemas de ayudas actuales, pero, ¿qué efecto tendría en la economía en su conjunto? La mayoría de expertos sienten que una RB estimularía el crecimiento económico basado en lo que llaman el ‘efecto multiplicador’. Dicho de forma muy simple, significa que cada euro que se gasta en bienes y servicios sigue circulando en la economía, así que de hecho produce más del doble de la cantidad original en términos de valor económico. Basándose en ese principio, una RB daría un gran impulso a la economía porque ayudaría a redistribuir los ingresos entre gente que realmente va a gastarse el dinero que reciba en cosas necesarias, y esto hace que ese dinero se mueva y se ponga a trabajar en la economía.

There certainly seems to be a lot to like about the UBI. It has the potential to shrink the size of government, reduce inequality and finally put an end to poverty. Clearly it would help the working poor, single parents, and the homeless, but the potential advantages are not limited to just those in need. Think about a person who has decided that their passion is to be an artist, therapist, writer or other calling that is not immediately remunerative. They face a very difficult decision of whether to give up on their dreams and get a conventional job, or take the risk of being extremely poor. With a UBI they would have enough to support themselves until

Desde luego que parece haber mucho de bueno en la RB. Tiene el potencial de reducir el tamaño del gobierno, reducir la desigualdad y por fin acabar con la pobreza. Claramente ayudaría a los padres y madres pobres, trabajadores o solteros, y a los sin techo, pero las ventajas potenciales no se limitan a los más necesitados. Piensa en alguien que ha decidido que su pasión es ser artista, terapeu-

12

Texto: xxx


sociaux existants comme l’assurance de chômage et autres prestations annulent l’incitation de chercher un emploi, les personnes les recevant pouvant perdre certaines aides si elles trouvaient un travail. Cela crée des situations dans lesquelles il est préférable pour certaines personnes de ne pas travailler du tout, pour ne pas perdre leurs avantages. Le RB ne présente pas ce problème, parce que tout le monde continuerait de le recevoir, travaillant ou pas, donc il n’y aurait aucun motif pour les empêcher de chercher du travail et de gagner de l’argent supplémentaire. Selon le professeur d’économie Ed Dolan de l’Université de Yale aux Etats-Unis,

verschiedenen Ländern entsprechende Studien durchgeführt, die Ergebnisse ähneln sich: Die Kosten für das BGE-System wären ähnlich hoch wie die derzeitigen Ausgaben. Und selbst wenn es geringe Differenzen gäbe, könnten diese dadurch ausgeglichen werden, dass man die Steuern für besonders wohlhabende Bürger und Unternehmen erhöht. Eine andere Frage ist, ob dieses System viele Leute vom Arbeiten abhalten würde. Denn wenn die Menschen genug Geld hätten, um ihren Lebensunterhalt zu bestreiten, warum sollten sie sich dann noch einen Job suchen? Der Schlüsselsatz ist „mit etwas auskommen”. Denn das BGE reicht nur für ein sehr spartanisches Leben. Wer sich mehr materiellen Komfort für sein Leben wünscht, muss diesen hinzuverdienen. Viele Wirtschaftsexperten sind übrigens der Meinung, dass das derzeitige Sozialhilfesystem die Menschen vom Arbeiten abhält, deshalb halten sie das Mindesteinkommen für besser geeignet. In vielen Ländern sorgen Sozialprogramme und Arbeitslosengeld dafür, dass sich die Menschen keinen Job suchen. Sie wollen nichts dazu verdienen, weil sie mit einer Kürzung ihrer Sozialleistungen rechnen müssen. Für manche Leute ist es deshalb von Vorteil, nicht zu arbeiten. Mit dem BGE würde es dieses Problem nicht mehr geben, denn jeder würde die gleiche Summe erhalten. Unabhängig davon, ob man arbeitet oder nicht. Darum gäbe es überhaupt keinen Grund, warum man sich nicht doch einen Zusatzjob suchen sollte, um seine Haushaltskasse aufzubessern. Ed Dolan, Wirtschaftsprofessor an der Universität in Yale in den USA, sieht das so:

« REMPLACER NOS SYSTÈMES ACTUELS DE PROTECTION SOCIALE PAR UN REVENU DE BASE UNIVERSEL AUGMENTERAIT SENSIBLEMENT L’INCITATION AU TRAVAIL, EN PARTICULIER CHEZ LES MÉNAGES À FAIBLE REVENU, QUI SONT UNE CAUSE MAJEURE DE PRÉOCCUPATION ».

Le RB donnerait aux gens un plus grand pouvoir de négociation sur le marché du travail, en particulier dans les échelons inférieurs. S’ils peuvent déjà vivre une vie simple sans travailler, alors, le pouvoir qu’a le chef sur ses employés se trouverait fortement réduit. Les gens ne seraient pas si désespérés et ne seraient pas obligés de devoir accepter un emploi contre bas salaires et mauvaises conditions de travail dans le but d’avoir un toit et de la nourriture sur la table. Un autre effet positif du système RB est que ceux qui sont dans le besoin pourraient recevoir de l’aide sans pour autant devoir sacrifier leur dignité. Remplacer les régimes d’aides existant permettrait d’éliminer les expériences dégradantes comme de devoir passer par des tests d’aptitude intrusives, ou de devoir passer de longs moments dans les files d’attente pour devoir comparaître devant des salariés stressés, ou encore d’être tenus d’accepter les emplois les moins bien payés, etc.. En outre, le problème de fraude au système disparaîtrait puisque il en serait fini de la bureaucratie du système d’aides. Il n’y aurait pas de système à frauder, puisque tout le monde recevrait toujours le même montant.

„WENN WIR DAS DERZEITIGE SOZIALSYSTEM DURCH EIN MINDESTEINKOMMEN ERSETZEN, WÄREN DIE MENSCHEN WEITAUS BEREITER, SICH EINE ARBEIT ZU SUCHEN.“

Das BGE würde den arbeitenden Menschen zudem mehr Kaufkraft geben. Vor allem denen, die ganz unten in der Einkommensstatistik stehen. Wer ein einfaches Leben ohne Arbeit führen kann, lässt sich zudem nicht mehr von unangebrachtem Chefgehabe einschüchtern. Genauso wenig muss er einen schlecht bezahlten Job oder miserable Arbeitsbedingungen akzeptieren, nur um ein Dach über dem Kopf und Essen auf dem Tisch zu haben. Eine andere positive Begleiterscheinung ist, dass sich die sozial Schwachen nicht mehr erniedrigen müssten, wenn sie um Hilfe bitten. Würde man die derzeitigen Sozialsysteme durch das BGE ersetzen, müsste man keine frustrierenden Auswahlverfahren, lange Warteschlangen oder unerfreuliche Begegnungen mit Arbeitsvermittlern erleben, nur um den am schlechtesten bezahlten Job zu ergattern. Kommt hinzu, dass die Menschen nicht mehr versucht wären, den Staat zu betrügen, denn die gesamte Bürokratie des Sozialsystems würde wegfallen. Es gäbe kein System mehr, dass man betrügen müsste, weil jeder den gleichen Betrag erhalten würde.

Il est facile de comprendre pourquoi offrir un RB serait beaucoup plus efficace et équitable que nos systèmes actuels d’aide, mais quel serait son effet sur l’économie dans son ensemble ? La plupart des experts pense que le RB stimulerait la croissance économique basée sur ce qu’ils appellent « l’effet multiplicateur ». En termes très simples, cela signifie que chaque euro qui serait dépensé en biens et services continuerait de circuler dans l’économie, elle produirait donc en fait plus du double de la quantité initiale en termes de valeur écono-

Es ist leicht verständlich, warum das BGE-System viel effizienter und gerechter wäre als bisherige Sozialsysteme. Aber welchen Effekt hätte es auf die weltweite Wirtschaft? Viele Experten meinen, dass das BGE-System das Wirtschaftswachstum ankurbeln könnte. Sie bezeichnen das als den „Multiplikationseffekt“. Vereinfacht bedeutet dies nur, dass jeder Euro, der für Waren oder Serviceleistungen ausgegeben wird, weiterhin im Wirtschaftssystem zirkuliert. Dadurch würde sich sein ökonomischer Wert mehr als

13


ta, escritor o cualquier otra vocación que no sea remunerada de inmediato: se enfrentan a la difícil decisión de renunciar a sus sueños y conseguir un empleo convencional, o arriesgarse a ser extremadamente pobres. Con una RB tendrían suficiente para sostenerse hasta que pusieran en marcha su carrera... o encontraran una nueva. Y este elemento de libertad no solo se aplica al artista en ciernes, sino que tener la RB como red de seguridad nos permitiría a todos la oportunidad de tomarse un tiempo de pausa de su empleo... reevaluar su vida... sin el temor del colapso financiero. Así pues, ¿deberíamos abolir enteramente nuestro sistema de ayudas y sencillamente darle a cada ciudadano lo suficiente cada mes para vivir de forma austera? Se trata de una idea que tiene mucho atractivo, pero que aún no ha sido demostrada en la práctica. Es por ello que el mundo estará observando con atención lo que sucede en Finlandia. Si avanzan con este atrevido experimento y tiene éxito, entonces el concepto de la Renta Básica podría convertirse pronto en una realidad en muchas partes del mundo desarrollado. •

they got their career going... or found a new one. And this element of freedom does not just apply to the struggling artist. Having the UBI as a safety net gives everyone the opportunity to take time out from their employment... to reassess their life... without the fear of financial collapse. So should we abolish our entire welfare system and just give every citizen enough to scrape by each month? It is an idea that has a lot of appeal, but so far it is unproven. This is why the world will be watching carefully to see what happens in Finland. If they go ahead with this bold experiment and it succeeds, then the concept of UBI may soon become a reality in many parts of the developed world. •

mique. En se basant sur ce principe, un RB donnerait un grand coup de pouce à l’économie, car il permettrait de redistribuer les revenu entre les personnes qui dépenseraient vraiment l’argent reçu en choses nécessaires, et ce qui ferait bouger cet argent et donc le faire se mettre au travail dans l’économie. Il semble donc qu’il y ait beaucoup de bon dans le RB. Il a le potentiel de réduire la taille du gouvernement, réduire les inégalités et enfin mettre un terme à la pauvreté. Cela aiderait clairement les pères et les mères démunis, les travailleurs ou célibataires et les sans-abri, mais les avantages potentiels ne sont pas limités aux personnes dans le besoin. Pensez à quelqu’un dont la passion est d’être artiste, thérapeute, écrivain ou toute autre vocation qui n’est pas rémunérée immédiatement : il est confronté à la difficile décision de renoncer à ses rêves et d’obtenir un emploi conventionnel ou de prendre le risque d’être extrêmement pauvre. Avec un RB, il aurait suffisamment pour se maintenir jusqu’à ce que sa carrière débute... ou en trouver une autre. Et cet élément de liberté ne s’applique pas seulement à l’artiste en devenir, mais le fait d’avoir le RB comme filet de sécurité nous permettrait à tous d’avoir l’occasion de prendre une pause dans le travail... de réévaluer notre vie... sans la crainte d’un effondrement financier. Devrions-nous donc abolir entièrement notre système d’assistance et donner simplement à chaque citoyen suffisamment chaque mois pour vivre de manière austère ? C’est une idée très attrayante, mais qui n’a toujours pas démontré sa viabilité dans la pratique. Par conséquent, tout le monde observera attentivement ce qui va se passer en Finlande. Si elle va de l’avant avec cette audacieuse expérience et qu’elle réussit, alors le concept de revenu de base pourrait bientôt devenir une réalité dans de nombreuses régions du monde développé. •

verdoppeln. Würde man sich den Prämissen des BGE zuwenden, würde man der Wirtschaft somit einen starken Schub geben. Denn das Geld würde auf Menschen umverteilt, die es für ihre dringenden Bedürfnisse ausgeben würden – und so würde das Geld weiter im Wirtschaftskreislauf bleiben. Es gibt vieles, was das BGE sympathisch macht. Das System könnte die staatlichen Administrationen schrumpfen, Ungerechtigkeit reduzieren und letztendlich die Armut bekämpfen. Sicher ist auch, dass es armen Arbeitern, Alleinerziehenden und Obdachlosen helfen würde. Aber die potentiellen Vorteile beschränken sich nicht nur auf die Bedürftigen. Denken Sie beispielsweise an Menschen, die Künstler, Therapeut oder Schriftsteller werden möchten – oder sich einer anderen Leidenschaft zuwenden wollen, die nicht sofort finanziellen Erfolg verspricht. Derzeit müssen sie sich zwischen der Verwirklichung ihres Traums oder einem konventionellen Job entscheiden, oder das Risiko eingehen, in Armut leben zu müssen. Mit dem BGE hätten sie genug Geld, um überleben und einer dieser Karrieren nachgehen zu können. Oder einer anderen... Und dieses Gefühl von Freiheit beschränkt sich nicht nur auf Menschen, die sich der „brotlosen Kunst“ verschreiben möchten. Gäbe es das BGE-Einkommen, würde es als Sicherheitsnetz dienen, und jeder hätte die Möglichkeit, sich mal eine Auszeit vom Arbeitstrott zu gönnen. Er könnte sein Leben neu ordnen, ohne gleich den finanziellen Kollaps befürchten zu müssen. Sollten wir also unsere bestehenden Sozialsysteme aufgeben und dem Bürger eine monatliche Zahlung einräumen? Die Idee scheint viele Vorzüge zu haben, aber noch ist nicht sicher, ob das System tatsächlich funktioniert. Deshalb wird die ganze Welt ihren Blick auf Finnland gerichtet halten. Wenn die Finnen ihr mutiges Experiment mit Erfolg absolvieren, dann könnte das BGE-Konzept auch in anderen Gegenden der Welt Realität werden. •

Co To

5b

Te Sa so

5d

Pr

Ce ac be 3b

Ub co ciu 3h

Pr

Gr to 1b co

Es ce 1 pis

Pr

14

Texto: xxx


w w w.ib iza hous es hop. com

IHSH 356 - San José, Sa Talaia Country estate of 2 fincas in protected nature of Sa Talaia. Totally private with views to mainland, sea and sunsets.

IHSH 352 - Cala Vadella Last of only 9 luxury townhouses with fantastic views to the sea and countryside. Large main house plus a separate guest apartment. Absolute top quality. 4 bedrooms – 3 bathrooms – gardens – garage – comm. pool.

5 bedrooms – 4 bathrooms – terraces – land 18,500 m2. Terreno rústico con 2 fincas en zona protección natural de Sa Talaia. Totalmente privada con vistas al mar, puesta del sol y península. 5 dormitorios – 4 baños – terrazas – terreno 18.500 m2.

Último de solo 9 lujosos adosados con vistas fantásticas al mar y al campo. Casa principal muy grande y apartamento separado. Calidad superior. 4 habitaciones – 3 baños – jardines – garaje – piscina comunit.

Price/Precio: 2.100.000€

Price/Precio: 525.000€

IHSH 363 - Siesta Central location yet a totally private oasis with stunning views across protected nature to the church. Walking distance to both beach and town, this is a perfect family home for all year living. 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – gardens – parking – garage.

- Cala Llonga Top quality family house with sea views. Quiet location and possible to enlarge. 3 bedrooms – 1 bathroom – garage – pool.

Ubicado en el centro, no obstante es un oasis totalmente privado, con vistas maravillosas del campo y la iglesia. A poca distancia de la ciudad y la playa. Un hogar familiar perfecto para vivir todo el año. 3 habitaciones – 3 baños – piscina – jardines – parking – garaje.

Casa familiar de calidad alta con vistas al mar. Ubicada en zona tranquila, posibilidad de ampliar. 3 habitaciones – 1 baño – garaje – piscina.

Price/Precio: 620.000€

Price/Precio: 575.000€

IHSA 322

IHSH 364

IHSA 276

IHSA 268

IHSA 315

- Siesta Ground floor studio, close to town and beach. 1 bedroom – 1 bath. – terrace – community pool.

- Cala Vadella Luxury apartment with private garden. 2 bedrooms – 2 bathrooms – garden – community pool.

- Valverde Quiet location, views to Formentera. 1-2 bedrooms – 1 bathroom – community pool – gardens.

- Santa Eulalia Top quality, near Marina and beach. 2 bedrooms – 2 bathrooms – private garden – pool – garage.

Estudio en planta baja, cerca ciudad y playa. 1 hab. – 1 baño – terraza – piscina comunitaria.

Apartamento muy lujoso con jardín privado. 2 hab. – 2 baños – jardín – piscina comunitaria.

Zona tranquila, vistas a Formentera. 1-2 habitaciones – 1 baño – piscina comunitaria – jardines.

Primera calidad, cerca de la Marina y playa. 2 hab. – 2 baños – piscina – jardín privado – garaje.

Price/Precio: 115.000€

Price/Precio: 225.000€

Price/Precio: 175.000€

Price/Precio: 295.000€

Gran selección de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 97 1 331 627 · M ó v: 678 7 7 7 2 0 5

C / S a n Ja im e , 4 5 - 1 º - S A N TA EULA LIA 15


16


17


Finding Your Essence

Encontrando tu esencia M

M

any people are seeking guidance to help them find their true path in life... their passion... their purpose. The Buddha taught that your purpose in life is to re-discover your true nature... your essence. When this true nature is realized your path becomes clear, and the divine states of loving-kindness, compassion, empathy and joy emerge. What is your true nature? Do you know who you really are? If you could look behind and beyond your surface personality what would you see? This is the great journey of our lives – a journey of remembering who we are and why we are here. It is through this remembering that we can make the connection to our essence – a connection that is vital to both our happiness and our fulfilment.

ucha gente está buscando una guía que les ayude a encontrar su verdadero camino en la vida... su pasión... su propósito. El Buda enseñaba que el propósito de la vida es re-descubrir tu verdadera naturaleza... tu esencia. Cuando esta verdadera naturaleza se ve realizada, tu camino se aclara y los estados divinos de la bondad amorosa, la compasión, la empatía y la felicidad emergen. ¿Cuál es tu verdadera naturaleza? ¿Sabes quién eres realmente? Si pudieras mirar más allá de la personalidad de la superficie, ¿qué verías? Este es el gran viaje de nuestras vidas, un viaje para recordar quiénes somos y por qué estamos aquí. Es a través de este recordar que podemos llegar a la conexión con nuestra esencia, una conexión que es vital para nuestra felicidad y nuestra plenitud.

It has been said that we are spiritual beings having a human experience. This ‘spiritual being’ is your true essence, and your ‘human experience’ creates your personality – the beliefs and identities that you have acquired throughout the course of your life. It has been shaped by your environment and by the ways that you have adapted to events and situations. Your personality and your essence are both part of your wholeness, but the personality can become so complex and dominant that the light of your true essence becomes hidden. Many people are reaching the point where they become vaguely aware of this disconnection and they start to ask deeper questions like: Why am I here? What am I passionate about? Why am I not completely happy? The answers to these questions will emerge when you start to remember your true nature, and the first step is to become consciously aware of the separation between your personality and your essence.

Se ha dicho que somos seres espirituales viviendo una experiencia humana. Este ‘ser espiritual’ es tu verdadera esencia, y tu ‘experiencia humana’ crea tu personalidad: las creencias e identidades que has adquirido a lo largo del curso de tu vida. A tu personalidad le han dado forma tu entorno y cómo te has adaptado a los eventos y situaciones. Tu personalidad y tu esencia son parte de tu plenitud, pero la personalidad puede volverse tan compleja y dominante que la luz de tu verdadera esencia se esconda. Muchas personas están llegando al punto de empezar a ser vagamente conscientes de esta desconexión y empiezan a hacerse preguntas más profundas como: ¿por qué estoy aquí? ¿Qué me apasiona? ¿Por qué no soy totalmente feliz? Las respuestas a estas preguntas emergerán cuando empieces a recordar tu verdadera naturaleza, y el primer paso para ello es hacerte consciente de la separación entre tu personalidad y tu esencia.

Ramana Maharshi was a great sage of the Vedic yoga tradition who taught that the way to attain inner freedom and peace is to continuously ask yourself one simple question: “Who am I?” As you go on asking and asking this question, the answers begin to penetrate your surface consciousness... you go deeper and deeper... eventually you find your ultimate core... your essence. The key is to not accept the false answers that come from the surface

Ramana Maharshi fue un gran sabio de la tradición védica del yoga, que enseñó que la forma de alcanzar la libertad y paz interiores es hacerte constantemente una sencilla pregunta: “¿Quién soy yo?” Según vas haciéndote esa pregunta una y otra vez, las respuestas empiezan a penetrar tu consciencia superficial... vas más y más profundo... y finalmente encuentras tu eje más interno... tu esencia. La clave está en no aceptar las respuestas falsas

18


Trouver votre essence

Sein wahres Wesen finden

Jerry Brownstein

V

N

iele Menschen suchen nach Führung, um ihren Lebensweg, ihre Bestimmung, ihre Leidenschaften zu finden. Wie Buddha lehrte, liegt die Bestimmung des Menschen darin, seine wahre Natur und sein Wesen zu entdecken. Wenn sich diese wahre Natur realisiert, wird der Weg klarer, und es entstehen die göttlichen Zustände der Güte, des Mitgefühls, der Empathie und Freude. Aber was ist Ihre wahre Natur? Wissen Sie, wer Sie wirklich sind? Wenn Sie hinter und über Ihre oberflächliche Persönlichkeit hinausblicken könnten, was würden Sie sehen? Die große Reise unseres Lebens besteht darin, uns zu erinnern, wer wir sind und warum wir hier sind. Durch diese Erinnerung können wir in Kontakt treten mit unserem wahren Wesen. Diese Verbindung ist vital, sowohl für den Zustand des Glücks als auch den der Erfüllung.

ombreuses sont les personnes à la recherche d’un guide qui puisse les aider à trouver leur véritable voie dans la vie, leur passion, leur but. Le Bouddha enseignait que le but de la vie est de re-découvrir sa vraie nature, son essence. Lorsque l’on découvre cette vraie nature, le chemin devient clair et les états divins de la bonté, de la compassion, de l’empathie et du bonheur émergent. Quelle est votre vraie nature ? Savez-vous qui vous êtes vraiment ? Si vous pouviez regarder au-delà de votre personnalité superficielle, que verriez-vous ? Voilà le grand voyage de notre vie, un voyage pour se rappeler qui nous sommes et pourquoi nous sommes ici. C’est par ce biais du souvenir que l’on peut atteindre la connexion avec notre essence, une connexion vitale pour le bonheur et la plénitude.

Es heißt, wir seien spirituelle Wesen, die menschliche Erfahrungen machen. Dieses „spirituelle Wesen“ ist unsere wahre Natur und die „menschlichen Erfahrungen”, die wir im Laufe unseres Lebens gemacht haben, formen und prägen unsere Ansichten und Persönlichkeiten. Wir werden von unserem persönlichen Umfeld beeinflusst und durch die Art und Weise, wie wir den Ereignissen und Situationen unseres Lebens begegnen. Unsere Persönlichkeit und unser wahres Wesen sind Teil unseres gesamten Seins, aber unsere Persönlichkeit kann so komplex und dominant werden, dass das Licht des wahren Ichs überschattet wird. Viele Menschen beginnen, sich dieser Trennung bewusst zu werden, und sie stellen sich tiefergehende Fragen: Warum bin ich hier? Was ist mir wichtig? Warum bin ich nicht wirklich glücklich? Die Antworten auf diese Fragen stellen sich ein, sobald man sein wahres Ich entdeckt. Und der erste Schritt ist, die Trennung zwischen seiner Persönlichkeit und seiner wahren Natur zu erkennen.

Il a été dit que nous sommes des êtres spirituels vivant une expérience humaine. Cet être « spirituel » est l’essence véritable, tandis que la personnalité est constituée de « l’expérience humaine », les croyances et identités acquises tout au long de la vie. L’environnement et la façon dont l’homme s’adapte aux événements et aux situations façonnent sa personnalité. Celle-ci et son essence font partie de sa plénitude, mais la personnalité peut devenir tellement complexe et dominante que la lumière de la véritable essence reste cachée. Beaucoup d’entre nous arrivent à être vaguement conscients de cette déconnexion et commencent à se poser des questions plus profondes telles que : Pourquoi suis-je ici ? Qu’estce qui me passionne ? Pourquoi ne suis-je pas tout à fait heureux ? Les réponses à ces questions apparaissent lorsque l’on commence à se souvenir de sa vraie nature, et la première étape pour ce faire est de prendre conscience de la séparation entre la personnalité et l’essence.

Ramana Maharshi war ein großer Weiser der vedischen YogaTradition. Er lehrte, dass der einzige Weg zur Freiheit und zum Frieden darauf basiert, sich immer wieder die einfache Frage zu

Ramana Maharshi était un grand sage de la tradition védique du yoga, qui enseigna que le moyen d’atteindre la paix intérieure et la liberté est de se poser constamment une simple question : « Qui

19


mind – answers that are just labels that have been attached to you during your life. Labels like rich, poor, beautiful, clever, old, young, French, Spanish, etc., etc.. These are the superficial labels of your personality, but they do not answer the deeper questions: Who sees when I see? Who hears when I hear? Who knows that I am aware?

que vienen de la superficie de la mente, pues son respuestas que tan solo son etiquetas que te han sido asignadas durante tu vida. Etiquetas como rico, pobre, guapo, listo, viejo, joven, francés, español, etc., etc. Estas son las etiquetas superficiales de tu personalidad, pero no responden a las preguntas más profundas: ¿Quién ve cuando yo veo? ¿Quién escucha cuando yo escucho? ¿Quién sabe que yo soy consciente?

Let’s see where this leads in a hypothetical conversation in which we ask someone: Who are you? The first answer is likely to be the person’s name: ‘I am Linda’. But if I write out all of those letters on a piece of paper L-I-N-D-A, is that who you are... just a collection of letters? She realizes that we are looking for a more complete answer so tries again by telling us the details of her life story: I was born in 1978 and grew up in San Francisco, California, etc. etc.. That’s a nice story but if you had been born in a different place, gone to different schools, had different friends, etc., wouldn’t you still be you? Wouldn’t you still be aware of your existence? So she tries again: Who am I? I am a body occupying this space. I am 170 cm tall, I weigh 50 kilos, etc.. But when you were 5 years old you weren’t 170 cm... yet you were still YOU... the same person who is trying to answer this question was still in there.

Veamos a dónde nos lleva esto en una hipotética conversación al preguntar a alguien: ¿Quién eres tú? La primera respuesta es probable que sea el nombre: ‘Soy Linda’. Pero si escribo todas esas letras en un trozo de papel, L-I-N-D-A, ¿es eso lo que eres, una mera colección de letras? Se da cuenta de que buscamos una respuesta más completa, así que lo intenta de nuevo explicándonos la historia de su vida: nací en 1978 y crecí en San Francisco, California, etc. etc... Es una bonita historia, pero si hubieses nacido en otro lugar, ido a escuelas diferentes, tenido otros amigos, etc., ¿acaso no seguirías siendo tú? ¿No seguirías siendo consciente de tu existencia? Así que lo vuelve a intentar: ¿Quién soy? Soy un cuerpo ocupando este espacio. Mido 170 cm., peso 50 kilos, etc... Pero cuando tenías 5 años no medías 170 cm... y aún así seguías

31

Boni mari 2 ba cion

32

Casa antig al pu vado cie: 9

99

stellen: „Wer bin ich?“ Wer sich diese Frage immer wieder stellt, durchbricht das oberflächliche Bewusstsein, Antworten stellen sich ein, man taucht tiefer und tiefer ein –und womöglich dringt man zum Kern, zu seinem Wesen vor. Wichtig ist, keine falschen, oberflächlichen Antworten zu akzeptieren, die nur den Mustern folgen, die wir im Laufe des Lebens entwickelt haben: Wie reich, arm, schön, klug, alt, jung, Französisch oder Spanisch etc. Das alles sind nur oberflächliche Etiketten unserer Persönlichkeit, tiefergehende Fragen beantworten sie nicht. Diese wären: Wer sieht, wenn ich sehe? Wer hört, wenn ich höre? Wer weiß, dass ich mir meines Wesens bewusst bin?

suis-je ? » En se posant cette question, les réponses commencent à pénétrer dans la conscience de surface... Il faut aller de plus et plus profond... pour enfin trouver l’axe le plus interne... l’essence. La clé est de ne pas accepter de fausses réponses venant de la superficie de l’esprit, celles-ci étant de simples étiquettes ayant été attribuées au cours de toute une vie, des étiquettes comme riche, pauvre, beau, intelligent, vieux, jeune, français, espagnol, etc., etc… Ce sont les étiquettes superficielles de chaque personnalité, mais elles ne répondent pas aux questions les plus profondes : Qui voit quand je vois ? Qui écoute quand j’écoute ? Qui sait que je suis conscient ?

Wohin würde uns eine hypothetische Unterhaltung führen, in der wir jemandem folgende Frage stellen: Wer sind Sie? Darauf wird die Antwort beispielsweise sein: „Ich bin Linda”. Aber wenn man alle Buchstaben des Namens auf ein Platt Papier schreiben würde, muss man sich fragen, ist L-I-N-D-A wirklich nur eine Ansammlung von Buchstaben? Linda erkennt also, dass wir nach einer komplexeren Antwort suchen. Deshalb beginnt sie damit, uns ihre Lebensgeschichte zu erzählen: Ich wurde 1978 geboren und bin in San Francisco, Kalifornien, aufgewachsen etc., etc. Das ist eine nette Geschichte, aber wäre man an einem anderen Ort

Voyons où cela nous mène dans une hypothétique conversation lorsque l’on demande à quelqu’un : Qui êtes-vous ? La première réponse sera probablement le nom : « Je suis Linda ». Mais si j’écris toutes ces lettres sur une feuille de papier, L-I-N-D-A, est-ce vraiment ce qu’est cette personne ? un simple recueil de lettres ? Vous vous rendez compte que vous cherchez une réponse plus complète, alors vous essayez de nouveau et là la réponse serait encore une fois l’histoire de votre vie : je suis né en 1978 et j’ai grandi à San Francisco, en Californie, etc., etc.... C’est une belle histoire, mais si vous étiez né ailleurs, si vous étiez allé à différentes écoles,

20

Texto: xxx

Casa Impre chill estad 171 m

24

Ático Dalt ascen lado, 2 dor

2.1

Hillto ticas priva 6 dor


315.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey 1.050.000 €

Bonito loft de 60 m2 en el corazón de la marina (Ibiza), totalmente reformado, 2 balcones, suelo de tarima, aire acondicionado, 1 baño. CÓDIGO 06056

325.000 €

290.000 €

Casa en San Rafael de 250 m2 con vistas a Ibiza y el mar, tranquilo, habitaciones en suite, orientación sur, parking, necesita reforma, inversión interesante, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.850 m2. CÓDIGO 06038

Apt. en Sta. Eulalia, primera línea del mar, 50 metros de la playa sin tener que cruzar la calle, planta baja con terraza amplia de 20 m2, amueblado, persianas eléctricas, 2 dorm., 2 baños, superficie: 95 m². CÓDIGO 06025

790.000 €

980.000 €

Casa dividida en 2 apartamentos en el casco antiguo, vistas fantásticas desde la terraza al puerto y la ciudad, completamente renovado, luminoso, 2 dorm., 2 baños, superficie: 95 m², terraza de 30 m2. CÓDIGO 06049

235.000 €

Casa moderna de 180 m2 en el campo, zona San José, privado y tranquilo, gran salón muy luminoso con cocina abierta, doble acristalamiento, A/A, garaje, bonito jardín con piscina, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.600 m2. CÓDIGO 05962

Loft de 75 m2 cerca de la playa en Cala de Bou, techos altos, galería, luminoso, aire acondicionado, parking, patio de 60 m2, jardín, cerca de comercios, 2 dorm., 1 baño.

CÓDIGO 05762

870.000 €

Casa de 360 m2 en dos plantas con vistas al mar en S. José, apartamento separado de 100 m2 más 50 m2 de terraza, barbacoa, vallado, tranquilo, renovado, 6 dorm., 3 baños, terreno de 1.232 m2. CÓDIGO 04875

Casa estilo finca de 272 m2 en el pueblo de San Agustín, ambientes amplios, techos altos, orientación suroeste, materiales de 1ª calidad, tranquilo, apart. indep., licencia para construir una piscina, 3 dorm., 3 baños, terreno de 450 m2. CÓDIGO 05931

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

995.000 €

280.000 €

Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6400 m2. CÓDIGO 05996

249.000 €

270.000 €

Apartamento muy amplio con terraza grande de 108 m2 en Caló den Real, vistas al mar y la puesta del sol, muy tranquilo, orientación oeste, suelo de parquet, jacuzzi, baños con calefacción de suelo, buen estado, 1 dorm., 2 baños. CÓDIGO 05898

525.000 €

Ático de 85 m2 en pleno centro, vistas a Dalt Vila, salón con chimenea, 5ª planta sin ascensor, excelente potencial para ser alquilado, terraza de 20 m2, se vende amueblado, 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 05550

2.100.000 €

CÓDIGO 05945

Vivienda de 100 m2 en primera línea del mar, vistas laterales, a pie de la playa, ascensor, jardín y piscina preciosa al borde del mar, el piso necesita reformas, 2 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06023

1.575.000 €

Casita simpática de 120 m2 cerca de la playa, vallado, zona S. Agustín, garaje, alarma, barbacoa, muy cuidada, azotea, agua propia, cerca de comercios, 2 dorm., 2 baños, terreno de 2.000 m2. CÓDIGO 06028

790.000 €

Hilltop Villa de 300 m2 con vistas fantásticas al mar y la puesta de sol, tranquilo y privado, muchas terrazas, licencia turística, 6 dorm., 4 baños, terreno de 10.000 m2.

1.750.000 €

Villa en zona absolutamente tranquila de 320 m2, cerca de San Antonio, muy privada, amplia, suelo de terracota, chimenea, jardín antiguo, bbq, garaje, casa de invitados y estudio, pozo, 6 dorm., 5 baños, terreno de 20.000 m2. CÓDIGO 05535

2.400.000 €

Piso muy amplio en primera línea, vistas espectaculares, compuesto de dos apartamentos unidos, cocina equipada, A/A calor/ frío, 2 terrazas, ascensor, parking, al borde del mar, 4 dorm., 2 baños. CÓDIGO 05998

Villa en el campo de 350 m2, zona S. José cerca de Porroig, muy tranquilo y privado, vallado, ambientes amplios y luminosos, a 2 minutos de Cala Jondal, alarma, 5 dorm., 4 baños, terreno de 22.000 m2. CÓDIGO 06033

Villa clásica de 450 m2 en situación privilegiada de Ibiza, vistas magníficas al mar e Ibiza, tranquila, privada, ambientes amplios y luminosos, dorm. en suite, muchas terrazas, urb. protegida, BBQ, calef. central, 4 dorm., 4 baños, terreno de 2.600 m2. CÓDIGO 05715

1.800.000 €

Finca de 554 m2 en zona tranquila cerca de Ibiza ciudad, vistas al campo, techos sabina, árboles antiguos, piscina, ambiente totalmente privado, casa de invitados independiente, 7 dorm., 6 baños, terreno de 4.887 m2. CÓDIGO 06013

Precio consultar

Finca estilo villa, S. Carlos, de 369 m2, ubicación privilegiada en áreas protegidas, jardín fantástico con cascada, dormitorios en suite, pozo, sistema alarma, cámaras vigilancia, piscina de desbordamiento, muy tranquilo, privado, 5 dorm., 5 baños, terreno 30.000 m2. CÓDIGO 05834


siendo TÚ... la misma persona que intenta contestar a esta pregunta estaba ahí también.

You can see where this is going. Every answer that is about what you have done, where you are from or how you look, etc., does not really say who you are. These are elements of your surface personality, but they do not tell you who sees when you see... who hears when you hear... who feels when you feel... who watches your dreams... The real you is a deeper consciousness which is underneath your surface personality. So how do we find this elusive essence?

Ya ves por dónde va esto. Cada respuesta que tenga que ver con lo que has hecho, de dónde eres, con tu aspecto, etc., no dice realmente quién eres. Estos son elementos de tu personalidad en la superficie, pero no te dicen quién ve cuando tú ves... quién escucha cuando tú escuchas... quién siente cuando tú sientes... quién observa tus sueños... Tu yo real es una consciencia más profunda que está bajo tu personalidad en la superficie. Entonces, ¿cómo encontramos esta aparentemente escurridiza esencia?

The great teachers from the past all had a similar message to help us find our true selves: You don’t need to learn anything – just remember what you already know deep inside – strip away the debris that covers and obscures what is already there. In order to do this they developed techniques that help us to let go of

Los grandes maestros del pasado ofrecían todos un mensaje similar para ayudarnos a encontrar nuestro ser verdadero: no necesitas aprender nada, sino tan solo recordar lo que ya sabes en el fondo de ti, apartando los escombros que cubren y oscurecen lo que ya está ahí. Para poder hacerlo, desarrollaron técnicas que nos ayudan a soltar lo que NO somos, para que podamos descubrir quiénes SOMOS. Todos estos métodos son esencialmente formas de desapegarnos de las ilusiones que nos creamos al identificarnos con las emociones y las historias del pensamiento de nuestra personalidad. La clave es apagar el incesante parloteo de tu mente, y puedes aprender a hacerlo a través de la meditación, la danza, los tambores, la respiración u otros medios. Una vez hayas trascendido ese parloteo, lo que permanece es tu esencia. Eckhart Tolle lo explica así:

what we are NOT, so that we can discover who we ARE. All of these methods are essentially ways to detach from the illusions we create by identifying with the emotions and thought stories of our personality. The key is to turn off the endless chatter of your mind, and you can learn to do this through meditation, dancing, drumming, breathing, or other means. Once you have transcended the chatter, what remains is your essence. Eckhart Tolle explains it this way:

«Cuando reconoces que hay una voz en tu cabeza que pretende ser tú... y que no deja de hablar... estás despertando a tu inconsciente identificación con el hilo del pensamiento. Cuando te das cuenta de esa voz, te das cuenta de que quien eres realmente no es esa voz (el pensador) sino el que es Consciente de esa voz».

“When you recognize that there is a voice in your head that pretends to be you... and never stops speaking... you are awakening to your unconscious identity with the stream of thinking. When you notice that voice, you realize that who you are is not the voice – the thinker – but the one who is Aware of the voice.”

Tomarte el tiempo de meditar es la forma más sencilla y práctica de desarrollar este sentido de la separación entre tu yo verdadero y tu personalidad. Meditar de forma regular te permite acostumbrarte a estar en un espacio de quietud. Es en esta quietud que empiezas a sentir que hay una distancia entre tus pensamientos y tu saber interno... una distancia entre el ruido de tu mente y la consciencia que habita en tu corazón. De cuando en cuando, experimentarás un ‘Momento ajá’... un destello de visión cuando de repente todo encaja... te encuentras maravillosamente embriagado por una sensación de absoluta paz y comprensión... que después desaparece. Es normal que estos momentos de claridad sean fugaces al principio, pero se sienten tan maravillosos que seguirás buscándolos. Al igual que ejercitar los músculos de tu cuerpo los hace más fuertes, cuanto más flexiones los músculos de tu consciencia, más fáciles y frecuentes se harán tus momentos de despertar.

Taking time to meditate is the simplest and most practical way to develop this sense of the separation between your true self and your personality. Meditating on a regular basis allows you to become accustomed to being in a space of stillness. It is in this stillness that you begin to feel that there is a distance between your thoughts and your inner knowing... a distance between the noise of your mind and the awareness that dwells in your heart. Every now and then you will experience an ‘Aha Moment’... a flash of insight when it all suddenly falls into place... you become wonderfully overwhelmed by a sense of complete peace and understanding... and then it disappears. It is normal that these moments of clarity are fleeting at first, but they feel so good that you will continue to search for them. Just as exercising your body’s muscles makes them stronger, the more you flex the mus-

Este proceso es bastante simple... pero no tan sencillo. Primeramente, requiere que te comprometas con una práctica regular

22

Texto: xxx


si vous vous étiez fait d’autres amis, etc., ne seriez-vous pas toujours vous-même ? Ne seriez-vous pas toujours conscient de votre existence ? Alors vous essayez de nouveau : Qui suis-je ? Je suis un corps occupant cet espace. Je mesure 170 cm, je pèse 50 kg, etc.... Mais quand vous aviez 5 ans vous ne mesuriez pas 170 cm... Et vous étiez bien vous... La même personne qui tente de répondre à cette question était bien là aussi.

geboren worden, auf andere Schulen gegangen, hätte man andere Freunde gehabt, wäre man dann immer noch die gleiche Person? Wäre man sich seiner Existenz nicht doch noch bewusst? So versucht Linda es erneut: Wer bin ich? Ich bin ein Körper, der diesen Raum einnimmt. Ich bin 1,70 Meter groß, ich wiege 50 Kilo etc. Aber wenn Linda fünf Jahre alt wäre, dann wäre sie nicht 1,70 Meter groß, aber sie wäre immer noch sie selbst. Diese Person, die versuchte, die Fragen zu beantworten, würde immer noch durchschimmern.

Vous pouvez voir où cela nous mène. Chaque réponse qui a à voir avec ce que vous avez fait, avec le lieu dont vous venez, avec votre apparence, etc., ne dit pas vraiment qui vous êtes. Ce sont les éléments de votre personnalité de surface, mais ils ne vous disent pas qui voit quand vous voyez... qui écoute lorsque vous écoutez... qui ressent quand vous vous ressentez... qui observe vos rêves... Votre vrai moi, est une conscience plus profonde qui se trouve sous votre personnalité de surface. Alors, comment est-ce possible de trouver cette essence apparemment insaisissable ?

Es ist absehbar, wohin das führen wird. Antworten auf die Fragen, was man getan hat, woher man kommt oder wie man aussieht, bringen keine Klarheit darüber, wer man wirklich ist. Sie zeigen nur Elemente unserer oberflächlichen Persönlichkeit oder Träume, aber sie beantworten nicht die Frage, wer sieht, wenn man sieht, wer hört, wenn man hört, wer fühlt, wenn man fühlt oder wer die Träume beobachtet, während man träumt. Das wahre Ich ist ein tieferes Bewusstsein, das sich unter der oberflächlichen Persönlichkeit verbirgt. Wie aber finden wir dieses so schwer fassbare wahre Wesen?

Les grands maîtres du passé offraient tous un message similaire pour aider à trouver le vrai moi : pas besoin d’apprendre quoi que ce soit, juste se rappeler ce que l’on sait déjà au fond de soi, faire bouger les décombres qui recouvrent et cachent ce qui est déjà là. Pour ce faire, ils développèrent des techniques qui aident à laisser de côté ce que l’on n’est pas, afin de pouvoir découvrir qui l’on est. Toutes ces méthodes sont essentiellement des moyens pour nous détacher des illusions que nous créons quand nous nous identifions avec les émotions et les histoires de la pensée de notre personnalité. La clé consiste à désactiver le bavardage incessant de l’esprit, ce qui peut s’apprendre par le biais de la méditation, de la danse, des tambours, de la respiration ou d’autres moyens. Une fois que ce bavardage est dépassé, ce qui reste est l’essence. Eckhart Tolle, l’explique de cette façon :

Alle großen Lehrer der Vergangenheit gaben ähnliche Ratschläge, um uns dabei zu helfen, unsere wahre Natur zu entdecken. Man muss nichts lernen, man muss sich nur an das erinnern, was man in seinem tiefsten Inneren bereits weiß – man muss nur den Schutt entfernen, der das, was längst da ist, bedeckt und verschleiert hat. Um dieses Ziel zu erreichen, entwickelten sie Techniken, die dabei helfen, all das zu beseitigen, was wir NICHT sind. Denn nur so können wir erkennen, wer wir wirklich sind. Alle diese Methoden sind notwendig, will man sich von diesen Illusionen lösen, die wir durch die Identifikation mit unseren Emotionen sowie den Gedankenkonstruktionen unserer Persönlichkeit kreieren. Um das erreichen zu können, muss man das endlose Geschwätz seines eigenen Geistes abstellen. Und das erreicht man durch Meditation, Tanz, Trommeln, Atmen oder andere Techniken. Was bleibt, wenn man den geschwätzigen Geist zur Ruhe gebracht hat, ist die wahre Natur des eigenen Seins. Eckhart Tolle erklärt es so:

« Lorsque vous reconnaissez qu’il y a une voix dans votre tête qui prétend être vous... et qui ne s’arrête pas de parler... vous éveillez votre identification inconsciente avec le fil de votre pensée. Lorsque vous vous rendez compte de la voix, vous vous rendez compte que ce que vous êtes vraiment n’est pas cette voix (le penseur), mais celui qui est conscient de cette voix ».

„Wenn man erkennt, dass es im Kopf eine Stimme gibt, die vorgibt Du zu sein, die niemals aufhört zu reden, dann beginnt man durch den Gedankenstrom hindurch sein unbewusstes Sein zu erkennen. Wenn man diese Stimme bemerkt, erkennt man, dass man nicht diese Stimme – dieser Denker – ist, den man hört. Sondern derjenige, der sich dieser Stimme bewusst ist.”

Prendre le temps de méditer est le moyen le plus facile et le plus simple de développer ce sens de la séparation entre la vraie nature et la personnalité. Méditer régulièrement permet de s’habituer à être dans un espace de paix. C’est dans ce silence que l’on commence à sentir qu’il existe une distance entre les pensées et le savoir intérieur... une distance entre le bruit de l’esprit et la conscience qui habite dans le cœur. De temps en temps, vous vivrez un « moment »... un éclair de vision quand soudain tout se tient... vous vous sentez merveilleusement enivré

Meditation ist der einfachste Weg, diese Trennung zwischen dem wahren Selbst und seiner Persönlichkeit zu entdecken. Wer regelmäßig meditiert, gewöhnt sich daran, in einem Raum der Stille zu verweilen. Und in diesen Momenten der Stille erkennt man, dass es einen Unterschied zwischen den eigenen Gedanken und dem inneren Wissen gibt. Einen Unterschied zwischen dem Lärm des Geistes und der

23


que te saque de tu consciencia ‘normal’. Es igualmente importante acordarte de aplicar la auto-consciencia y atención al contexto de tu vida cotidiana, no solo cuando estés sobre el cojín de meditación o en el estudio de yoga. Observa cómo actúas y reaccionas ante los eventos en tu vida, y hazte consciente de cuántas veces te impulsan las viejas historias que están hebradas en tu personalidad. Cuanto más seas consciente de la presencia de estos viejos patrones de comportamiento, más despertarás del ‘trance’ habitual de la vida. Puede que no vivas una experiencia profunda cada día; acoge la evolución gradual de tu consciencia. La niebla de la vida diaria se hará cada vez más fina y se abrirán ventanas de verdadera claridad cada vez más a menudo. Tu experiencia vital cambiará según vas despertando y recordando. Descubrirás la parte de ti que se encuentra más allá de la personalidad, el ego y las historias... tu yo verdadero... tu esencia. •

cles of your awareness the easier and more frequent will become your awakenings. This process is quite simple... but not so easy. First, it requires you to make a commitment to a regular practice that takes you out of your ‘normal’ consciousness. Equally important is remembering to also apply self-awareness and mindfulness in the context of your everyday life – not just on the meditation cushion or in the yoga studio. Watch the ways that you act and react to the events in your life, and become conscious of how often you are being driven by the old stories that are woven into your personality. The more that you become aware of the presence of these old patterns of behaviour, the more that you will wake up from the normal ‘trance’ of life. You may not have a profound experience every day, but embrace incrementalism – the gradual evolution of your consciousness. The fog of everyday life will become thinner over time and pockets of true clarity will break through more often. Your overall experience of life will change as you continue to wake up and self-remember. You will discover the part of you that lies beyond personality, ego and stories... your true self... your essence. •

Achtsamkeit, die im Herzen wohnt. Im Hier und Jetzt wird man den „Aha-Moment” erleben. Diesen Moment der Erkenntnis, wenn sich alles zusammenfügt. Und es wird ein wundervolles Gefühl des vollständigen Friedens und des Verständnisses einziehen und wieder verschwinden. Es ist normal, dass diese Momente der Klarheit sich schnell wieder auflösen, aber sie fühlen sich so gut an, dass man weiter nach ihnen suchen wird. Genauso wie man seine Muskeln durch spezielle Übungen trainieren kann, genauso kann man auch die „Muskeln seines Bewusstseins” geschmeidiger machen und dadurch leichter und öfter Momente der Erkenntnis erleben.

par une sensation de paix absolue et compréhension... qui disparaît ensuite. Il est normal que ces moments de clarté soient fugaces dans un premier temps, mais ils sont si merveilleux que vous continuerez à les rechercher. De même qu’exercer les muscles du corps les rend plus fort, plus l’on exerce de flexions sur les muscles de la conscience, plus faciles et fréquents seront les moments d’éveil.

Das hört sich nach einem simplen Prozess an, es ist aber nicht so leicht umzusetzen. Denn zuerst einmal muss man sich auf eine regelmäßige Praxis einlassen, die einen aus dem „normalen” Bewusstseinszustand holt. Gleichzeitig ist es gut, sich daran zu erinnern, Achtsamkeit und Selbstwahrnehmung in sein alltägliches Leben zu integrieren – statt sie nur auf dem Meditationskissen oder im Yoga-Studio zu spüren. Beobachten Sie, wie sie auf die Ereignisse in ihrem Leben reagieren, machen Sie sich bewusst, wie oft Sie sich von den gleichen Verhaltensmustern treiben lassen, aus denen ihre Persönlichkeit geformt ist. Je bewusster man sich der Präsenz dieser alten Muster bewusst wird, umso mehr wird man aus seiner normalen „Lebenstrance” erwachen. Nicht jeden Tag wird man eines dieser tiefen Erlebnisse haben, aber man sollte sich über die schrittweise Entwicklung des Bewusstwerdens freuen. Der Nebel des Alltagslebens wird mit der Zeit durchsichtiger, und die klaren Momente werden häufiger durchdringen. Die allumfassende Sicht auf das Leben wird sich verändern, je mehr man erwacht und sich erinnert. So werden Sie diesen Teil Ihres Seins entdecken, der sich jenseits der Persönlichkeit, des Egos und anderer Geschichten verbirgt: Ihr wahres Ich, Ihre wahre Natur. •

Ce processus est assez simple... mais pas si simple à la fois. Tout d’abord, il faut s’engager à une pratique régulière qui vous fasse sortir de votre conscience « normale». Il est également important de se rappeler d’appliquer la conscience de soi et l’attention au contexte de la vie quotidienne, non seulement sur le coussin de méditation ou le studio de yoga. Voyez comment vous agissez et réagissez aux événements de votre vie et du nombre de fois où vous êtes poussé par les vieilles histoires tissées dans votre personnalité. Plus vous êtes conscient de la présence de ces vieux schémas de comportement, mieux vous vous réveillerez de la « transe » habituelle de la vie. Il se peut que vous ne viviez pas une expérience profonde tous les jours ; félicitez-vous de l’évolution progressive de votre conscience. Le brouillard de la vie quotidienne deviendra de plus en plus fin et les fenêtres de vraie clarté s’ouvriront de plus en plus souvent. Votre expérience de vie changera progressivement avec le réveil et le souvenir. Vous découvrirez la partie en vous qui se trouve au-delà de la personnalité, de l’ego et des histoires... votre vraie nature... votre essence. •

San 735 m

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT

Sa 3

MEDITATION · REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 24

Texto: xxx


Santa Eulalia: Newly built luxury finca with separate guest house close to town and marina ▪ 466 m2 ▪ 36.000 m2 ▪ 5 bedrooms

2.500.000 €

Santa Eulalia: Spectacular property in first sea line 735 m2 ▪ 3.224 m2 plot ▪ 8 bedrooms ▪ 3.800.000 €

San Lorenzo: Recently built luxury finca with elevator 661 m2 ▪ 20.000 m2 plot ▪ 4 bedrooms ▪ 2.350.000 €

Close to Jesús: Newly built sea view villa 485 m2 ▪ 800 m2 plot ▪ 4 bedrooms ▪ 2.500.000 €

Santa Eulalia: Sea view + 1 minute to the beach 321 m2 ▪ 1.200 m2 ▪ 3 bedrooms ▪ 990.000 €

Santa Eulalia: Close to town + marina, sep. guesthouse 300 m2 ▪ 5.330 m2 ▪ 4 bedrooms ▪ 1.950.000 €

San Carlos: Luxury penthouse directly at the beach 257 m2 ▪ 4 bedrooms ▪ 1.100.000 €

TERRAPARTNER S.L. www.terrapartner.com ibiza@terrapartner.com Tel: +34 971 33 60 74

C/ Salvador Camacho, 9 07840 Santa Eulalia at Congress Palace / 5* hotel „Aguas de Ibiza“


ENCONTRANDO SOLUCIONES A LA ESCASEZ DE ALQUILERES EN IBIZA

FINDING SOLUTIONS TO IBIZA’S RENTAL SHORTAGE

T

T

odos aquellos que han intentado encontrar una vivienda asequible en alquiler en Ibiza puede que no sean conscientes de que el capítulo 47 de la Constitución Española reza de la siguiente forma:

hose of us who have tried to find affordable rental housing on Ibiza may not be aware of Chapter 47 of the Spanish Constitution which states the following:

All Spanish citizens have the right to enjoy adequate and decent housing. The public authorities will promote the necessary conditions and establish the required legislation to make this right effective, regulating the use of land in the general interest in order to avoid speculation. The community will participate in the capital gains generated by real estate activity carried out by public entities.

Todos los españoles tienen derecho a disfrutar de una vivienda digna y adecuada. Los poderes públicos promoverán las condiciones necesarias y establecerán las normas pertinentes para hacer efectivo este derecho, regulando la utilización del suelo de acuerdo con el interés general para impedir la especulación. La comunidad participará en las plusvalías que genere la acción urbanística de los entes públicos.

The right to housing is also covered in article 25 of the UN's Universal Declaration of Human Rights.

Asimismo el derecho a la vivienda aparece recogido también en el artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas.

The law seems pretty clear, yet for quite some time there has been an increasing number of residents (including those born on the Ibiza) who have had to leave the island due to the impossibility of finding homes to rent at reasonable prices. We are talking about people and families who cannot afford an apartment or house to rent even though they have steady jobs. Inflated prices, plus deposits, commissions and huge guarantees (which are not included in the urban rental legislation or LAU) are part of the problem. In addition there is illegal subletting of houses and rooms at astronomical prices that are created by the demand in the summer season. Finally there is the rampant speculation of illegal housing agents and illicit middle-men who have found here on Ibiza an excellent breeding ground to turn a basic need, that is supposedly protected by our Constitution, into a prohibitive luxury item.

La ley parece bastante clara, no obstante, desde hace tiempo, han empezado a proliferar los casos de residentes (ibicencos incluidos) que están abandonando la isla de Ibiza ante la imposibilidad de encontrar una vivienda en alquiler a precios razonables. Estamos hablando de personas y familias que, aun teniendo trabajo e ingresos, no pueden acceder a un piso o casa en alquiler. Los precios inflados, fianzas, depósitos, comisiones y avales descomunales, no contemplados por la Ley de Arrendamiento Urbano (LAU) son parte del problema. Además, existen los subarrendamientos ilegales de viviendas y habitaciones, a precios astronómicos, como consecuencia de la demanda creada durante la temporada de verano. La especulación desenfrenada, los agentes inmobiliarios ilegales y los intermediarios han encontrado aquí un caldo de cultivo exce-

26


LÖSUNGEN

Carmen Loren Ceballos

FÜR IBIZAS WOHNUNGS MANGEL FINDEN

PÉNURIE DE LOCATIONS SUR IBIZA : DES SOLUTIONS

D

I

iejenigen, die auf Ibiza in den vergangenen Monaten vergeblich nach einem bezahlbaren Mietobjekt gesucht haben, kennen womöglich den Artikel 47 der spanischen Verfassung nicht:

Alle spanischen Bürger haben das Recht auf eine adäquate und annehmbare Wohnung. Die öffentlichen Institutionen sind verpflichtet, entsprechende Bedingungen zu schaffen und Gesetze zu verabschieden, um dieses Bürgerrecht umsetzen und die Nutzung von Grundstücken und Wohnraum regulieren zu können. Mit dem Ziel, die Spekulation auf dem Wohnungsmarkt einzuschränken. Die Gemeinde wird an den Gewinnen von Immobilientransaktionen beteiligt, die von öffentlichen Entitäten durchgeführt werden.

«

l se peut que tous ceux qui ont essayé de trouver des locations de logements abordables à Ibiza ne connaissent pas le chapitre 47 de la Constitution espagnole qui énonce : Tous les Espagnols ont le droit de jouir d'un logement décent et convenable. Les pouvoirs publics doivent promouvoir les conditions nécessaires et établir des normes pertinentes pour faire appliquer cette loi, réglementer l'utilisation du sol conformément à l'intérêt général pour éviter les spéculations. La Communauté participera aux plus-values générées par l'action urbaine, des organismes publics. De même le droit au logement apparaît également recueilli dans l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme des Nations Unies.

Das Recht auf ein menschenwürdiges Zuhause ist auch durch den Artikel 25 der Menschenrechtserklärung der UN festgelegt.

La Loi semble assez claire mais cependant, l’exode de résidents (y compris ibicencos) qui quittent l'île d'Ibiza dans l'impossibilité de trouver une maison à louer à des prix raisonnables a commencé depuis longtemps et les cas sont de plus en plus nombreux. Nous parlons de personnes et de familles qui malgré emplois et revenus, ne peuvent pas accéder à un appartement ou une maison à louer. Les prix gonflés, les cautions, les dépôts, les commissions et garanties énormes pourtant non stipulées par le droit des baux urbains (LAU) sont une partie du problème. S’ajoute à cela la sous-location illégale de maisons et de chambres à des prix astronomiques, incitée par la demande créée durant la saison estivale. Spéculation galopante, agents immobiliers illégaux et courtiers ont trouvé ici un excellent bouillon de culture pour convertir un besoin fonda-

Die Gesetzeslage scheint ziemlich klar. Dennoch mussten und müssen immer mehr Inselresidenten (selbst die auf Ibiza geborenen) die Insel verlassen, weil sie keinen bezahlbaren Wohnraum finden können. Wir reden von Leuten und Familien, die kein Apartment oder Haus mieten können, obwohl sie einen Ganzjahresjob haben. Inflationäre Preise, zusätzliche Kautionen, Kommissionen und Bürgschaften, die nicht im spanischen Mietgesetz LAU verankert wurden, sind Teil des Problems. Zudem boomt die illegale Untervermietung von Häusern und Zimmern, die in der geschäftigen Sommersaison zu astronomischen Preisen angeboten werden. Und auch die steigende Anzahl illegaler Vermietungsagenten und Mittelsmänner verschlimmert die Situation, denn diese haben auf Ibiza die ideale Plattform

27

»


lente para convertir un bien de necesidad básica y supuestamente amparado por nuestra Constitución, en un artículo de lujo prohibitivo. La situación ha llegado a un límite donde existen innumerables afectados buscando desesperadamente un lugar donde vivir, mientras que al mismo tiempo hay miles de viviendas vacías, algunas en manos de las entidades financieras y otras pertenecientes a propietarios que mantienen sus apartamentos cerrados durante el invierno, a la espera de aprovechar la siguiente temporada estival, para destinarlos al alquiler turístico, en ocasiones también de manera ilegal. La necesidad de encontrar y aplicar soluciones a esta realidad es urgente e inestimable. En España existen ejemplos de iniciativas tanto privadas como públicas concebidas para ayudar a paliar el problema del acceso a la vivienda en régimen de alquiler y que pueden servir como fuente de inspiración para empezar a tomar medidas en Ibiza. Para conocer estos proyectos, hemos tenido la oportunidad de conversar largo y tendido con el director de la primera inmobiliaria española que se autodenomina como “ética”, su nombre es Etikalia y tiene su sede en Bilbao, País Vasco, una de las ciudades españolas más caras para alquilar una casa. Roberto Cacho, su director gerente, nos comenta que su trabajo se basa en lo que llaman, «la triple cuenta de resultados», resultados económicos, sociales y medioambientales. La novedad que ellos proponen a los propietarios para incentivar la salida al mercado de sus viviendas vacías es un seguimiento y gestión profesional de cada vivienda tras la firma del contrato, de tal modo, que se encargan de mediar entre

The situation has reached a breaking point, with countless people desperately searching for a place to live, while at the same time thousands of properties remain empty for most of the year. Some belong to owners who keep their apartments closed in the winter, waiting to make the most of the next summer season by renting them out to tourists – sometimes illegally. Other properties are in the hands of financial entities that have purchased them on speculation. The need to find and apply solutions to this reality is urgent and important. In other regions of Spain there are examples of both private and public initiatives that have been conceived with the aim of alleviating the problem of access to rental housing, and these could serve as an inspiration for the measures that could be taken in Ibiza. In order to find out about these projects, I took the opportunity to have a long conversation with the director of the first real estate company in Spain that is defined as “ethical”. It is called Etikalia and has its headquarters in Bilbao (Basque Country), one of the most expensive Spanish capital cities for house rentals. Roberto Cacho, its managing director, explains that their work is based on what they call “the triple base line”: economic, social and environmental. They have developed a novel system to encourage property owners to put empty homes on the rental market. They do this by offering to the landowners a professional follow-up and management service for each rental property. In this way they are able to mediate between the tenant and the owner for the duration of the rental and even afterwards. The tenant do not pay for these services, and are not charged any commissions nor deposits that are not contained in the LAU.

gefunden, um einträgliche Geschäfte zu machen. Doch damit sorgen sie dafür, dass das durch die Verfassung zugesicherte Recht auf eine menschenwürdige Unterkunft zu einem Luxusthema wird. Die Situation hat die Schmerzgrenze erreicht, es gibt unzählige Leute, die nach einem Zuhause suchen, während tausende von Wohnungen und Häusern fast das ganze Jahr über leer stehen. Viele davon gehören Eigentümern, die ihre Apartments zwar nicht im Winter vermieten, sie aber im Sommer als Urlaubsdomizil anbieten. Manchmal illegal. Anderer Wohnraum gehört Finanzinstituten, die diese Immobilien durch Spekulation erwarben. Es ist notwendig, Lösungen für dieses wichtige, ernste und reale Problem zu suchen. In anderen spanischen Regionen gibt es mittlerweile sowohl private als auch öffentliche Initiativen, die sich zum Ziel gesetzt haben, die Lage auf dem Mietmarkt zu entschärfen. Diese Maßnahmen könnten auch auf Ibiza als Beispiel dienen.

Um mehr über diese Projekte zu erfahren, nutzte ich die Gelegenheit, ein langes Gespräch mit dem Direktor der ersten spanischen Immobilienfirma zu führen, die „ethischen“ Prämissen folgt. Sie heißt Etikalia und hat ihren Sitz in Bilbao im Baskenland, eine der teuersten spanischen Großstädte, wenn es um Mieten geht. Geschäftsführer Roberto Cacho erklärte, dass seine Arbeit auf einem Konzept beruhe, das auf drei Sockeln ruht: Wirtschaft, Soziales und Umwelt. Bei Etikalia hat man ein neues System entwickelt, um Immobilieneigentümer zu motivieren, ihren Wohnraum auf dem Mietmarkt anzubieten. Dies tun sie, indem sie den Anbietern einen professionellen Kontroll- und Abwicklungsservice für jede Immobilie zusichern. Dadurch können sie während der gesamten Vertragsdauer und auch noch danach als Vermittler zwischen Mietern und Vermietern fungieren. Der Mieter zahlt für diesen Service nichts, zudem fallen keine Kautionen oder Kommissionen an, die nicht vom spanischen Mietgesetz LAU festgelegt sind.

28

Texto: xxx


ibizaliving

mental bon et prétendument protégé par notre Constitution, en un article de luxe inabordable.

camos terrenosLa- situation propiedades a atteint une limite où d'innombrables personnes touchées par le problème cherchent désespérément un endroit où vivre, alors que pendant ce temps, des milliers de logements restent vides, certains entre les mains d’institutions financières, d’autres appartenant à des propriétaires qui, préfèrent les destiner à la location touristique, parfois aussi de manière illégale, et qui gardent donc leurs appartements fermés pendant l’hiver en attendant de profiter de l'été suivant. La nécessité de trouver et d'appliquer des solutions à cette réalité est indispensable et urgente. Il existe en Espagne des exemples d'initiatives autant publiques que privées pour aider à pallier au problème de l'accès aux logements locatifs et qui pourraient servir de source d'inspiration pour commencer à prendre des mesures à Ibiza. Pour ces projets, j'ai eu l'occasion de parler longuement avec le directeur de la première immobilière espagnole se décrivant comme « éthique », d’où son nom, Etikalia, et qui a son siège à Bilbao, pays Basque, l’une des capitales espagnoles les plus chères quant à locations de logements. Roberto Cacho, son directeur général, explique que son travail est basé sur ce qu'ils appellent, les « triples résultats », résultats économiques, résultat sociaux et résultats environnementaux. La nouveauté qu'ils proposent aux propriétaires afin d'encourager la mise sur le marché de leurs maisons vides est un suivi et une gestion professionnelle de chaque logement après la signature du contrat, de telle façon qu’ils se rendent responsables de la médiation entre le loueur et le locataire pendant la durée du pacte immobilier et même après. En outre, ce n’est pas le locataire qui paie la commission d'Agence et il n'existe pas de garanties ni de cautions qui ne soient pas prévues dans la LAU.

Santa Eulalia

559 m2

516 m2

6

6

1.200.000 €

Santa Eulalia

575 m2

249 m2

3

2

895.000 €

San Juan

683.000 €

19.248 m2

We are looking for villas and plots for our clients. Please contact us!

www.ibizaliving.net c/ Sant Josep, 16 - Santa Eulalia

Nous avons également eu l'occasion de lui parler de la réponse institutionnelle que le gouvernement du pays Basque a donné, ces dernières années, au problème de l'accès au logement, puisque Roberto Cacho a été, avant Etikalia, responsable du programme Basque de location de logements publics (HLM), « Bizigune », qui a fonctionné avec succès ces dernières années, selon ses propres termes, avec actuellement un parc immobilier d'environ 4.000 logements dans tout le pays Basque. Une initiative par

29

imb@ibizaliving.net

T. 971 33 86 33 - 678 701 807


el arrendatario y el arrendador durante toda la duración del pacto inmobiliario y hasta incluso después del mismo. Además, el inquilino no es quien paga la comisión de agencia y no existen fianzas, ni avales que estén contemplados en la LAU.

We also discussed the actions taken by the Basque Government in response to the problem of access to affordable housing. Before working at Etikalia, Roberto Cacho was responsible for the Basque public housing rental programme, “Bizigune”, which according to him has worked quite successfully over the past several years and includes around 4,000 properties all over the Basque Country. This is an initiative in which the regional government encourages getting empty homes on the market by using them for rotational social rentals at €300 a month. In addition, with the approval last June of the new Basque housing legislation, what is called the “subjective right to housing” gives every citizen registered as living in the Basque Country the right to rent a home. If the person cannot access one, s/he can claim it from the administration and even go to court if the latter does not respond. Also, the law includes penalties for empty homes or apartments. Owners who have not rented an empty house for more than two years (except for summer homes) will have to pay a cannon, established at 10 euros per square metre, which will increase each year that the house is not lived in.

También hemos tratado el tema, con Roberto Cacho, sobre la respuesta institucional que el Gobierno del País Vasco ha venido dando durante los últimos años al problema del acceso a la vivienda, ya que anteriormente a Etikalia, Roberto Cacho fue responsable del programa vasco de alquiler de vivienda pública, “Bizigune”, que ha funcionado con bastante éxito en los últimos años según sus palabras y que actualmente tiene un parque de viviendas de alrededor de 4.000 en todo Euskadi. Una iniciativa con la que el gobierno regional incentiva la salida al mercado de viviendas vacías para su posterior alquiler social rotatorio por la cantidad de 300€ al mes. Asimismo, y con la aprobación el pasado mes de junio de 2015 de la nueva Ley Vasca de Vivienda, se ha regulado el llamado “derecho subjetivo a la vivienda”, por el cual todo ciudadano empadronado en Euskadi tiene derecho a tener una vivienda en alquiler y si no puede acceder a ella puede reclamársela a la administración y si ésta no responde puede acudir a los tribunales. Al igual, el texto recoge la penalización de la existencia de pisos y casas vacías de modo que los propietarios que tengan una vivienda cerrada y en el plazo de dos años no la hayan puesto a la venta o en alquiler –quedan excluidas las residencias de verano– deberán pagar un canon, establecido en 10 euros por metro cuadrado que irá incrementándose cada año que pase la vivienda sin ser habitada.

Wir sprachen auch über die Aktionen, die von der baskischen Regierung durchgeführt wurden, um das Problem der hohen Mieten zu lösen. Bevor Roberto Cacho bei Etikalia anfing, war er für das baskische Mietprogramm „Bizigune“ zuständig. Damit wurde in vergangenen Jahren recht erfolgreich überall im Baskenland gearbeitet. Die Initiative basiert darauf, Immobilieneigentümer zu motivieren, ihre leerstehenden Wohnungen und Häuser in den Mietmarkt einzuspeisen. Diese werden dann im Rotationssystem als Sozialwohnungen für 300 Euro monatlich angeboten. Auch im neuen Wohnraumgesetz, das im vergangenen Juni verabschiedet wurde, wird jedem Bürger der Region das Recht auf eine Mietwohnung zugesichert. Man bezeichnet dies als „subjektives Recht auf Wohnraum“. Sollte jemand also nicht in der Lage sein, selbst eine Wohnung zu finden, kann er diese bei den Institutionen einfordern und die Behörde sogar verklagen, sollte diese ihrer Verpflichtung nicht nachkommen. Zudem werden Immobilieneigentümer abgestraft, die ihren Wohnraum länger als zwei Jahre nicht nutzen oder vermieten. Ausgenommen sind Sommerresidenzen. Die Normative beruht darauf, dass Immobilienbesitzer eine Abgabe von zehn Euro pro Quadratmeter zahlen müssen. Und mit jedem Jahr, in dem Haus oder Wohnung leer stehen, steigt diese Steuer noch.

laquelle le gouvernement régional encourage la sortie sur le marché de logements vides pour les louer ultérieurement en logement sociaux rotatifs pour un montant de 300 € par mois. En outre et avec l'adoption en juin dernier 2015 de la nouvelle loi Basque du logement, a été réglementé « le droit subjectif au logement », selon lequel tout citoyen inscrit au pays Basque a le droit d'avoir un logement en location et s’il n’en a pas la possibilité, il peut le demander à l'Administration et si celle-ci ne répond pas, il peut recourir au tribunal. De même, le texte recueille la pénalisation d’appartements et maisons vides, de façon à ce que si un logement est inhabité et que, dans le délai de deux ans, il n’est toujours pas mis en vente ni à la location – les résidences d’été étant exclues – son propriétaire doit payer une taxe fixée à 10 € par mètre carré la première fois, somme qui augmentera chaque année supplémentaire, si le logement n’est toujours pas habité. Voici quelques exemples de mesures déjà mises en œuvre dans d'autres communautés autonomes. Pour les mener à bien à Ibiza, il faudrait, parmi les citoyens, l'existence d'une masse critique qui commence à attirer l'attention sur ce conflit et qui génère un courant d'opinion en faveur de ceux qui sont touchés. La meilleure façon d'obtenir la participation des institutions est de s’unir

Dies sind nur einige Beispiele, die in anderen spanischen Regionen bereits greifen. Um auf Ibiza ähnliche Maßnahmen in die Wege leiten zu können, müssen aber noch mehr Menschen über ihre schwierige Situation berichten, damit die Öffentlichkeit auf

30

Texto: xxx


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

San Antonio

129.000 €

1st Line apartment

140.000 €

Opportunity

145.000 €

Beautiful, fully restored apart. in very quiet & residential area. Living & bedroom with access to terrace facing the south. Fully furnished. Perfect condition. Community pool.

Magnificent situated 2 bedroomd apartment. Facing the south and overlooking the Bay of San Antonio. Community Pool. Near famous Sunset-Strip.

74 m2 apartment (two 73 m2 aptmts, joined) in a calm residential area. Located in the countryside. With views out to the sea. 2 bed., 2 bath., living room & large terrace. Community pool.

Bonito apart., totalmente restaurado en zona muy tranquila y residencial. Salón y dormitorio con acceso a terraza orientada al sur. Totalmente amueblado. Perfecto estado. Piscina comunitaria.

Apartamento en 1ª linea con dos dormitorios. Salón con terraza orientada al sur, con vistas al puerto y bahía de San Antonio. Piscina comunitaria. Situado en zona del Café del Mar.

Apart. de 74 m2 (2 apart. de 37 m2, unidos) en zona residencial y tranquila. Situado en el campo. Vistas al mar. 2 dorm., 2 baños, salón y terraza amplia. Piscina común.

Loft – Local

235.000 €

1.050.000 €

350.000 €

Located near Port des Torrent beach, St. Josep. Renovated/new. High ceilings with gallery, air con, mirrored double-glazing, very bright. Front 40 m2 terrace plus 60 m2 terrace, garden & parking at the back.

Magnificently situated Duplex-Penthouse 101 m2 plus 88 m2 terrace, 3 bed., 2 bath., salon with spacious terrace & solarium. Breathtaking seaview from all rooms. Spacious community terrace & pool. Private garage 30 m2.

Fully refurbished, mainhouse plus indep. guesthouse & indep. bedrooms, total of 6 bed., 5 bath., 2 salons and 2 fully equipped kitchen. Beautiful garden with swimming pool & chill-out area. All in perfect condition.

Situado cerca de la playa de Port des Torrent, S. José. Reformado/nuevo. Techo alto con galería, A/A, doble cristal espejado, muy luminoso. Terraza delantera de 40 m2 y 60 m2 de terraza, jardín y aparcamiento en la parte trasera.

Atico-dúplex de 101 m2 más 88 m2 de terraza. 3 hab., 2 baños, salón con terraza amplia y solarium. Impresionantes vistas al mar desde todas las estancias. Espaciosa terraza y piscina comun. Garage privado de 30 m2.

Totalmente renovadas, casa principal más casa de invitados indep. y hab. indep., sumando 6 hab., 5 baños, 2 salones y 2 cocinas totalmente equip. Hermoso jardín con piscina y zona chill-out. Todo en perfecto estado.

Real Estate since 1965

Colegiado 572

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa Mar

380.000 E

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 E

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

31

Roca Llisa Golf

380.000 E

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.


Estos son algunos ejemplos de medidas que se están aplicando ya en otras comunidades autónomas. Para llevarlo a cabo en Ibiza se necesita la existencia de una masa crítica entre los ciudadanos que comience a llamar la atención sobre este conflicto y que genere una corriente de opinión en favor de los afectados. La mejor forma de conseguir la implicación de las instituciones es uniéndonos para generar conciencia en la comunidad de la isla. Desde hace meses, empieza a existir una cierta reacción y movilización ciudadana a través de diferentes páginas en Facebook y plataformas ciudadanas que están intentando dar voz a los afectados y que incluso han pasado a la acción a través de denuncias ante la administración de Hacienda. La voluntad política para dedicar recursos a paliar esta situación es clave para llegar a una solución y esto sólo puede venir a través de una mayor conciencia y sensibilidad en la comunidad. La administración gubernamental debe fomentar que las propiedades vacías salgan al mercado de alquiler y también establecer programas de alquiler social. Esto solo ocurrirá si la población entiende el enorme impacto negativo causado por las viviendas vacías y la especulación como una forma de ganarse la vida. Recordemos que la Constitución dice: "Todos los españoles tienen derecho a disfrutar de una vivienda digna y adecuada". Es de esperar que las autoridades de Ibiza reciban el mensaje y trabajen más por hacer que la vida aquí sea asequible. •

These are some examples of measures that are being applied already in other regions. In order for something like this to take place on Ibiza we need for a critical mass of citizens to call attention to this problem and generate public opinion in favour of those affected by this situation. The best way to get the government to act is by coming together to generate awareness amongst the island community. For several months there has already been some mobilization through various Facebook pages and citizen platforms that are trying to give voice to those affected and they have even taken actions like presenting complaints before the Tax administration. Summoning the political will to devote resources to alleviating this situation is a key to its solution, and this can only come through more awareness and sensitivity in the community. The government administration needs to encourage empty properties being put on the rental market, and also set up social rental programmes. They will only do this if the public understands the hugely negative impact caused by speculation as a way of making a living and of homes standing empty. Remember that the Constitution says, “All Spanish citizens have the right to enjoy adequate and decent housing.” Let us hope that the authorities here on Ibiza get that message and do more to make living here affordable. •

die Problematik aufmerksam wird. Denn der beste Weg, um eine Regierung zum Handeln zu bewegen, ist, die Bevölkerung für das Thema zu sensibilisieren. In den vergangenen Monaten gab es bereits einige Mobilisierungskampagnen in sozialen Netzwerken und auf Bürgerplattformen. Diese versuchen, all den Menschen, die sich in dieser ausweglosen Situation befinden, eine Stimme zu geben. Zudem hat man Beschwerde bei der Steuerbehörde eingelegt. Letztendlich ist politischer Wille notwendig, um die Basis für Veränderungen zu schaffen und die Situation zu entschärfen. Aber dafür muss die Bevölkerung erst einmal sensibilisiert werden und dem Thema zunehmende Aufmerksamkeit schenken. Die zuständigen Behörden müssen Maßnahmen ergreifen, damit leerstehender Wohnraum auf den Markt gelangt. Außerdem müssen Sozialprogramme auf den Weg gebracht werden. Das aber wird nur funktionieren, wenn die Öffentlichkeit begreift, dass die zunehmende Miet-Spekulation äußerst negative Nebenwirkungen mit sich bringt, gegen die man etwas tun muss. Dazu gehören ein sich entwickelndes Untervermietungs-Business und leerstehender Wohnraum. Man muss sich nur daran erinnern, dass „alle spanischen Bürger laut Verfassung ein Recht auf eine adäquate und menschenwürdige Wohnung haben“. Bleibt zu hoffen, dass die Institutionen auf Ibiza die Botschaft verstehen und etwas tun, um auf der Insel bezahlbaren Wohnraum zu schaffen. •

32

Texto: xxx


pour sensibiliser les consciences dans les communautés de l'île. Depuis quelques mois, on a pu voir, à travers les différentes pages de Facebook et autres plates-formes, une certaine réaction et une mobilisation citoyenne, essayant d’être porte-paroles des victimes et passant même à l’action par le biais de plaintes au Trésor Public. La volonté politique de consacrer des recours à parvenir à une solution est essentielle mais cette volonté n’existera qu’avec une plus grande prise de conscience et une sensibilité au sein de la communauté. L’administration gouvernementale doit encourager les propriétaires à mettre les propriétés vides sur le marché des locations et également établir des programmes de logements sociaux. Cela ne se produira que si la population comprend l'énorme impact négatif causé par des maisons vides et la spéculation comme moyen de gagner sa vie. N'oublions pas que la Constitution dit : « Tous les Espagnols ont le droit de jouir d'un logement décent et convenable ». Espérons que les autorités d’Ibiza reçoivent le message et redoublent d'efforts pour que la vie y soit abordable. •

Ático Sta. Eulalia (Ref.791) Ático bonito con vistas cerca del mar. Superficie construida: 82 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 1 Piscina comunitaria. A/A y calefacción del suelo. Completamente equipado. Buena ubicación. Precio 229.000,- EUR Chalet Sta. Eulalia (Ref.828) Chalet bonito en las montañas con vistas panorámicas fantásticas. Sup. const.: 177 m² Terreno: 500 m² Dormitorios: 3 Cuartos de baño: 3 Apart. separado. Calef. central de gasoil. Instalaciones reformadas. Varias terrazas con vistas al mar. Instalación Osmosis. Climalit. Precio 595.000,- EUR Piso Jesús (ref.834) Piso amplio y luminoso en zona tranquila. Superficie construida: 127 m² Dormitorios: 4 Cuartos de baño: 2 Calefacción y A/A. 1º planta con ascensor. Balcón. Parking. Cerca de Talamanca. Precio 350.000,- EUR

33


Subidas de impuestos en Baleares para 2016 Tax rises in the Balearics for 2016

Con fecha de 1 de enero, el Gobierno de las Islas Baleares ha subido algunos impuestos. Estos incrementos afectan al Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales, que hay que pagar al comprar un inmueble, el Impuesto de Sucesiones y el Impuesto sobre el Patrimonio, entre otros.

As from the 1st of January, the Balearic Government has raised some taxes, affecting the Property Transfer Tax that has to be paid when buying a property, the Inheritance Tax and the Property Tax, amongst others. The Property Transfer Tax (ITP in Spanish) is a state tax but it is collected by the Administration of each Autonomous Community (in our case, the Balearic Islands). It is the buyer who must pay it and it is calculated based upon the real value of the property. The minimum rate is still 8%, but from now on it will increase progressively up to 11%.

El Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales (ITP) es de carácter estatal, pero lo recaudan las Administraciones de las Comunidades Autónomas (en nuestro caso, la de Baleares). Es el comprador quien debe pagarlo y se calcula basándose en el valor real del inmueble. El tipo mínimo sigue siendo el 8%, pero a partir de ahora va a subir progresivamente hasta el 11%.

Up to 400,000 € will be taxed at 8%, from 400,000 to 600,000 €, at 9%, from 600,000 to 1,000,000 €, at 10%, and from 1,000,000 €, at 11%. For example, if you buy a property that has a real value of 720,000 €, you will have to pay 62,000 € for ITP, since the first 400,000 will be taxed at 8% (32,000 €), the next 200,000 at 9% (18,000 €) and the remaining 120,000 at 10% (12,000 €).

Hasta 400.000 € se tributará al 8%, de 400.000 a 600.000 €, al 9%, de 600.000 a 1.000.000 €, al 10%, y a partir de 1.000.000 €, al 11%. Por ejemplo, al comprar un inmueble de un valor de 720.000 € habrá que pagar 62.000 € de ITP, pues los primeros 400.000 € serán gravados con el 8% (32.000 €), los 200.000 siguientes con el 9% (18.000 €) y los 120.000 restantes, con el 10% (12.000 €).

Taxes for new builds, however, have not changed. If you buy a new home directly from the builder, instead of the ITP a 10% VAT will be applied. In this case, we must add a 1.2% Documented Legal ActsTax, so when someone is buying a new property directly from the builder the total tax to be paid will be 11.2%. A tip: in some circumstances, you can alternatively transfer the property by dissoluting the joint ownership, thus avoiding paying ITP and only paying for the Documented Legal Acts Tax, which is to say 1.2% of the real value.

La carga tributaria para la obra nueva, en cambio, no ha cambiado. Si se compra una vivienda nueva directamente al promotor, en vez del ITP se aplicará un IVA del 10%. En este caso, hay que añadir el Impuesto sobre Actos Jurídicos Documentados del 1,2%, por lo tanto, quien compre una vivienda nueva directamente del promotor tendrá que soportar una carga fiscal del 11,2%. Consejo: En determinadas circunstancias, existe la alternativa de realizar la transmisión de la propiedad mediante la disolución de condominio, evitando así el pago del ITP y teniendo que tributar solamente por la modalidad de Impuesto sobre Actos Jurídicos Documentados, es decir, el 1,2% del valor real.

Inheritance Tax goes up in 2016 for those inheritances whose value is above 700,000 €. Up to now, first-order heirs (children, parents) who are EU citizens generally paid 1% tax for their inheritance. The amount of 25,000 € that is exempt for first-order heirs has not changed. From 2016, however, tax rates will be different according to the amount of the inheritance.

El Impuesto sobre Sucesiones sube a partir de 2016 para aquellas herencias que tengan un valor superior a los 700.000 €. Hasta ahora, los herederos de primer orden (hijos, padres) que son ciudadanos de la UE tributaban generalmente el 1% por su herencia. El importe exento de 25.000 € por heredero de primer orden no ha cambiado. A partir

34


Steuererhöhungen 2016 auf den Balearen Les hausses d’impôts aux Baléares pour 2016

Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

En date du 1er janvier, le gouvernement des îles Baléares a augmenté certains impôts. Ces augmentations affecteront l’impôt sur les transferts de propriétés, qu’il faut payer lorsque vous achetez une propriété, l’impôt sur les successions et l’impôt sur le patrimoine, entre autres.

Zum 1. Januar 2016 hat die Regierung der Balearen die Steuern in einigen Bereichen erhöht. Von dieser Steuererhöhung sind u.a. die Grunderwerbssteuer, die bei Immobilienkäufen anfällt, die Erbschaftssteuer und die Vermögenssteuer betroffen. Bei der Grunderwerbssteuer handelt es sich um eine staatliche Steuer, die jedoch von den autonomen Regionen (hier den Balearen) erhoben wird. Sie ist vom Erwerber der Immobilie zu entrichten und es wird der reale Wert der Immobilie zugrunde gelegt. Die Grunderwerbssteuer beginnt zwar wie bisher bei 8 %, steigt aber nunmehr progressiv bis 11 % an:

L’impôt sur les transmissions patrimoniales (ITP) est national, mais ce sont les administrations des communautés autonomes (dans notre cas, les îles Baléares) qui les encaissent. C’est l’acheteur qui doit le payer et il est calculé sur la valeur réelle du bien immeuble. Le taux minimum est toujours de 8%, mais à l’avenir il va progressivement monter jusqu’à 11%.

Bis 400.000 € fallen 8 % Steuern an, von 400.000 bis 600.000 € 9 %, von 600.000 bis 1.000.000 € 10 %, ab 1.000.000 € 11 %. Bei einem Immobilienwert von beispielsweise 720.000 € fallen insgesamt 62.000 € Grunderwerbssteuern an, da der Käufer der Immobilie die ersten 400.000 € mit 8 % (32.000 €), die nächsten 200.000 € mit 9 % (18.000 €) und die restlichen 120.000 € mit 10 % (12.000 €) versteuern muss.

Jusqu’à 400.000 €, le montant imposable sera de à 8%, 400.000 à 600.000 €, 9%, 600.000 à 1.000.000 €, 10%, et à partir de 1.000.000 € à 11%. Par exemple, en achetant une propriété à partir d’une valeur de 720.000 € l’acheteur devra payer 62.000 € d’ITP, étant donné que les premiers 400.000 € seront imposables d’un 8% (32.000 €), les 200.000 € suivants d’un 9% (18.000 €) et les 120.000 € restants, d’un 10% (12.000 €).

Die Steuerbelastung bei Neubauten vom Bauträger ist hingegen gleich geblieben: Wenn der Erwerb der Immobilie aus erster Hand vom Bauträger erfolgt, dann fällt eine Mehrwertsteuer von 10 % an (statt der Grunderwerbssteuer). Hinzukommt 1,2 % Stempelsteuer, so dass der Erwerber eines Neubaus vom Bauträger mit einer Steuerbelastung von insgesamt 11,2 % Steuern auf den Immobilienwert rechnen muss. Tipp: Bei der Eigentumsübertragung kann man in bestimmten Konstellationen die Form der Auflösung des Gemeinschaftseigentums (sog. „disolución de condominio“) wählen, bei der statt der Grunderwerbssteuer nur 1,2 % Stempelsteuer auf den Gesamtwert berechnet wird.

L’impôt sur les constructions neuves, en revanche, n’a pas changé. Si vous achetez une maison neuve directement au promoteur, une TVA de 10% s’applique au lieu de l’ITP. Dans ce cas, il faudra ajouter l’impôt sur les actes juridiques documentés de 1,2%, par conséquent, celui qui achète une maison neuve directement au promoteur devra payer un total de 11,2% d’impôts. Astuce : Dans certaines circonstances, il existe l’alternative de réaliser la transmission par le biais d’une dissolution de biens en copropriété, évitant ainsi le paiement de l’ITP et devant ainsi payer uniquement l’impôt sur les actes juridiques documentés, soit le 1,2% de la valeur réelle.

Auch bei der Erbschaftssteuer gibt es für Todesfälle ab 2016 eine Erhöhung der Steuern für Erbschaften mit einer Erbmasse über 700.000 €. Bisher bezahlten Erben 1. Ordnung (Kinder, Eltern), die EU-Bürger sind, generell 1 % Erbschaftssteuer

L’Impôt sur les successions grimpe à partir de 2016 pour les héritages d’une valeur supérieure à 700.000 €. Jusqu’ici, les héritiers de premier degré (enfants, parents) qui sont généralement citoyens de

35


de 2016, los casos sucesorios se diferenciarán según la cuantía de la herencia:

Up to 700,000 € will still be taxed at 1% From 700,000 € to 1,000,000 € will be taxed at 8% From 1,000,000 € will be taxed at 11% From 2,000,000 €, at 15% From 3,000,000 €, at 20%

Hasta 700.000 € se sigue aplicando el 1% De 700.000 € a 1.000.000 € es el 8% A partir de 1.000.000 € es el 11% A partir de 2.000.000 € es el 15% A partir de 3.000.000 € es el 20%

A tip: there is the alternative of passing property on to direct relatives (children, parents) by means of a donation while the owner is still alive, which is taxed at 7%. It is not clear whether the inheritance agreement for Ibiza is valid only for Spanish residents who reside in Ibiza, or whether, based on the new European inheritance regulations, it is also applicable to non-resident EU citizens (except those from the UK, Ireland and Denmark). In our opinion, it should be, and therefore, if there is an inheritance agreement between first-order relatives, in Ibiza the inheritance would be taxed only at 1%. Compared to the donation alternative, this means a tax savings of 6%. However, in order for this to apply, it is required that the legal form that is an “inheritance agreement” be legally regulated in the country of origin of both parties.

Consejo: Existe la alternativa de transmitir los bienes a familiares directos (hijos, padres) mediante una donación en vida que está gravada con el 7%. No está claro si el pacto sucesorio ibicenco es válido solo para españoles residentes en Ibiza o si, basándose en el nuevo Reglamento Europeo sobre sucesiones, también tiene eficacia para los ciudadanos de la UE no residentes (excepto para los del Reino Unido, Irlanda y Dinamarca). En nuestra opinión, sí que la tiene y, en consecuencia, en caso de existir un pacto sucesorio entre familiares de primer grado, en Ibiza se gravaría la herencia solo con el 1%. En comparación con la donación, significaría un ahorro fiscal del 6%. Sin embargo, para ello es indispensable que la figura jurídica del pacto sucesorio esté regulada legalmente en el país de origen de las partes.

The Property Tax is also maintained during 2016, but the amount that is exempt is reduced from 800,000 € to 700,000 €. Non-residents will only have to pay tax for their properties if their value exceeds that

El Impuesto sobre el Patrimonio se mantiene también en 2016, pero el importe exento se reduce de 800.000 € a 700.000. Los no residentes solo tendrán que tributar por su patrimonio inmobiliario si su valor sobrepasa dicho importe. Se trata de un impuesto progresivo

l’UE payaient généralement le 1% de la valeur de l’héritage. Le montant exempt de 25.000 € par héritier de premier degré n’a pas changé. À partir de 2016, les cas de succession seront différenciés selon le montant de l’héritage :

auf die Erbmasse. Der Freibetrag von 25.000 € pro Erbe 1. Ordnung ist gleich geblieben. Für Todesfälle ab 2016 muss man jetzt je nach Erbmasse differenzieren: Bis 700.000 € gilt weiterhin 1 % Ab 700.000 € Erbmasse bis 1.000.000 € sind es 8 % Ab 1.000.000 € Erbmasse 11 % Ab 2.000.000 € Erbmasse 15 % Ab 3.000.000 € Erbmasse 20 %

Jusqu’à 700.000 €, l’impôt est toujours de 1% De 700.000 € à 1.000.000 €, il est de 8% A partir de 1.000.000 €, il est de 11% A partir de 2.000.000 €, il est de 15% Au-delà de 3.000.000 €, il est 20%

Tipp: Zu Lebzeiten kann man bei einer Übertragung von Direktverwandten (Kinder, Eltern) über eine Schenkung nachdenken, die mit 7 % versteuert wird. Umstritten ist, ob der ibizenkische Erbvertrag („pacto sucesorio“) nur für auf Ibiza ansässige Spanier gilt, oder aufgrund der neuen EU-Erbrechtsrichtlinie auch für nichtresidente EU-Bürger (ausgenommen Großbritannien, Irland und Dänemark). Unserer Meinung nach kann der ibizenkische Erbvertrag in solchen Fällen angewendet werden mit der steuerlichen Folge, dass bei einem Erbvertrag zwischen Direktverwandten auf Ibiza lediglich 1% Steuern anfallen. Das bedeute im Vergleich zu der Schenkung eine Steuerersparnis von 6 %. Zwingende Voraussetzung hierfür ist allerdings, dass die juristische Figur des Erbvertrages im Heimatland der Parteien gesetzlich geregelt ist.

Astuce : Il existe l’alternative de transmettre, en vie, les biens aux membres directs de la famille (enfants, parents) par le biais d’une donation imposable d’un 7%. Il n’est pas clair si le pacte de succession d’Ibiza s’applique uniquement aux ressortissants espagnols vivant à Ibiza ou si, se basant sur le nouveau règlement européen sur les successions, il sera également d’efficacité pour les citoyens non-résidents de l’Union européenne (à l’exception de ceux du Royaume-Uni, Irlande et Danemark). À notre avis, il l’a et, par conséquent, s’il existe un Pacte de succession chez les parents de premier degré, l’impôt sur l’héritage à Ibiza n’est donc que de 1%. Par rapport à la donation, cela signifierait une économie d’impôt de 6%. Toutefois, il est essentiel que le cas de figure juridique du pacte de succession soit légalement réglementé dans le pays d’origine des parties.

Die Vermögenssteuer wird auch für das Jahr 2016 aufrechterhalten. Der Freibetrag wurde allerdings für das Jahr 2016 von 800.000 € auf 700.000 € gesenkt. Bei Nichtresidenten wird das Immobilienvermögen nur besteuert, wenn das Gesamtvermögen über diesem Freibetrag liegt. Es handelt sich um eine progressive Steuer mit einem Steuersatz von 0,2 % bis 2,5 % auf den Wert. Die Vermögensteuer wird bei Immobilien anhand dem höchsten der folgenden drei Werte bestimmt: Dem Kaufpreis der notariellen

L’impôt sur la fortune est également maintenu en 2016, mais le montant exempt se trouve réduit de 800.000 € à 700.000. Les non-résidents devront le payer pour leur patrimoine immobilier si la valeur dépasse ce montant. Il s’agit d’un impôt progressif avec un taux de 0,2 à 2,5%. Pour l’immobilier, l’impôt sur le patrimoine est déterminé selon la plus élevée des valeurs suivantes : le prix

36

Texto: xxx


MADRID C/ Clavel, 8 - Alcalá de Henares Tel.: 91 880 79 95

IBIZA Club Stella Maris - zona B - S. Antonio Tel.: 665 80 49 93

.com

: 665 80 49 93

w w w. s e d a s m a . c o m Club Stella Maris - zona B - S. Antonio

IBIZA

(CAN FURNET)

Tel.: 665 80 49 93

SANT AGUSTÍ

1.200.000 €

1.500.000 €

PARCELAS CON LICENCIAS. Parcela de 1.040 m2 a lo alto de la urbanización con vistas fantásticas al valle, mar, Dalt Vila y hasta Formentera. Para la construcción de casa minimalista de unos 355 m2 en dos niveles más piscina y garaje/sótano; superficie útil total de 850 m2. ¡SE VENDE CON LICENCIA DE OBRA!

PARCELA de 15.000 m 2 a lo alto de las montañas de Sant Agustí (a 5 min. del pueblo); preciosas vistas frontales al mar hasta el puerto y la Bahía de San Antonio. SE VENDE CON LICENCIA para casa minimalista, unifamiliar de 420 m 2 más piscina y terrazas.

PLOTS WITH BUILDING LICENCE. Beautiful top hill plot of 1.040 m2 with fabulous views to the valley, sea, Dalt Vila up to Formentera! To build 355 m2 minimalistic house in two levels plus pool (two levels as well) and garage/celler; total utility surface of 850 m2. FOR SALE WITH BUILDING LICENCE!

15.000 m 2 PLOT high the mountains of St. Agustí (5 min. to town); beautiful frontal sea views up to San Antonio´s Bay and harbour. FOR SALE WITH BUILDING LICENCE for a minimalistic house of 420 m 2 plus pool and terraces.

37


con un tipo de gravamen del 0,2 al 2,5%. Para inmuebles, el impuesto sobre el patrimonio se determina basĂĄndose en el mĂĄs alto de los siguientes valores: el precio de compraventa que consta en la escritura, el valor catastral o el valor comprobado por Hacienda.

amount. It is a progressive tax whose rate goes from 0.2% up to 2.5%. For real estate, the Property Tax is determined by taking the highest of the following values: the sale price that appears on the deed, the cadastral value or the value that the tax office reports.

Consejo: Una alternativa oportuna para no sobrepasar el importe exento de 700.000 ₏ puede ser adquirir el inmueble entre varios compradores. Si la compra se financia mediante una hipoteca, Êsta se puede deducir. •

A tip: one useful alternative in order not to go over the exempt amount of 700,000 ₏ may be to buy the property between various buyers. And if the purchase is financed with a mortgage, it can be deducted. •

Urkunde, dem Katasterwert oder dem vom Finanzamt ĂźberprĂźften Wert.

d’achat figurant sur l’acte de vente, la valeur cadastrale ou la valeur fixÊe par le TrÊsor Public.

Tipp: Um unter den 700.000 â‚Ź Freibetrag pro natĂźrlicher Person zu bleiben, kann es sinnvoll sein, die Immobilie mit mehreren Käufern zu erwerben. Sollte der Kauf mit einer Hypothek finanziert werden, so kann diese Hypothek in Abzug gebracht werden. •

Astuce : Une solution de rechange opportune pour ne pas dÊpasser la somme exonÊrÊe de 700.000 ₏ peut être d’acquÊrir le bien entre plusieurs acheteurs. Si l’achat est financÊ par un prêt hypothÊcaire, celui-ci peut être dÊduit. •

"/+" 4`."// (654$)*$, "3.*/ (654$)*$, "#0("%04 3&$)54"/8`-5& 3FDIUTCFSBUVOH JN *NNPCJMJFO VOE &SCSFDIU

"TFTPSBNJFOUP KVSrEJDP FO EFSFDIP JONPCJMJBSJP Z TVDFTPSJP

/FVF 8FCTFJUF NJU EFO WPO VOT JO EFS JCJ$"4" WFSzGGFOUMJDIUFO "SUJLFMO

/VFWB QgHJOB XFC DPO OVFTUSPT BSUrDVMPT QVCMJDBEPT FO JCJ$"4"

XXX JCJ[B MFHBM DPN

-FHBM BEWJDF JO SFBM FTUBUF BOE JOIFSJUBODF MBX

$POTFJM KVSJEJRVF FO ESPJU JNNPCJMJFS FU TVDDFTTJPO

$IFDL PVU PVS OFX XFCTJUF XIJDI JODMVEFT PVS JCJ$"4" BSUJDMFT

JOGP!JCJ[B MFHBM DPN XXX JCJ[B MFHBM DPN

/PVWFBV TJUF XFC BWFD OPT BSUJDMFT QBSVFT EBOT *CJ$"4"

5FM 5FM

.wW 'BY

$ &YUSFNBEVSB • J[EB *#*;" 38

Texto: xxx


C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

PLANTA BAJA + PARKING EN ROCA LLISA 70 m² + terraza de 34 m², 2 habitaciones con armarios empotrados, 1 baño, cocina independiente, lavadero, aire acondicionado, calefacción y piscina comunitaria. Precio 215.000 €

PISO + PARKING EN PLAYA D’EN BOSSA 100 m², 3 hab. dobles, 2 baños completos (1 en suite), cocina office, salón con salida a terraza de 12 m² con vistas al mar. Se vende amueblado. Buen edificio, bonitos jardines, piscina comunitaria, acceso directo a la playa. Precio 380.000 €

PISO EN IBIZA CENTRO. 102 m², 3 habitaciones, 2 baños (1 en suite), cocina con mucho almacenamiento, amplio salón con terraza integrada y grandes ventanales, reformado, muy luminoso, buen edificio, a 1 minuto del puerto de Ibiza, excelente ubicación. Precio 325.000 €

PISO EN CAN MISSES. 108 m², 3 habitaciones, 2 baños, amplio salón muy luminoso con salida a la terraza de 9 m², cocina office, lavadero, aire acondicionado, calefacción central y zona de aparcamiento. Edificio de 9 años, muy tranquilo. Precio 340.000 €

CASA EN LA MARINA. 2 viviendas independientes: 1 estudio en planta baja de 25 m² con baño y cocina; 1 dúplex de 45 m² con baño, cocina y 1 dormitorio con acceso al solárium. Vistas desde el solárium a Dalt Vila y al mar. Completamente reformadas. Precio 275.000 €

ÁTICO EN IBIZA CENTRO. 78 m² + terraza de 33 m², amplio salón de concepto abierto con moderna cocina, 3 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), al lado del Puerto de Ibiza y de la mejor zona comercial. Muy bonito, totalmente reformado. Precio 340.000 €

ÁTICO EN PALACETE DE DALT VILA 140 m², 2 habitaciones, baño estilo árabe, salón con chimenea, 2 balcones y terraza de 15 m², a 50 metros de la catedral, zona Patrimonio de la Humanidad, fácil aparcamiento. Precio 500.000 €

PISO EN PASEO MARÍTIMO 107 m² + terraza de 28 m² , 3 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), vestidor, moderna cocina, amplio salón con grandes ventanales, suelos de parket, piscina y jardines comunitarios. Precio 470.000 €

RAMÓN ARENAZA INMOBILIARIA COMERCIAL - INDUSTRIAL - RESIDENCIAL PERITO TASADOR / EXPERT APPRAISER Av. Bartomeu Ramon i Tur, 2, 1º, 2ª - Ibiza T. 971 315 411 - M. 629 692 940 www.realestate-ibiza.com

Venta de TERRENO URBANO de 8.400 m2 en Santa Eulalia. Autorizado para la parcelación en ocho parcelas de 800 m2 cada una, para la edificación de chalets independientes de un máximo del 50%. Precio: 1.200.000 € incluye proyecto de urbanización y parcelación.

Colegiado nº 589 COAPI

Venta de NAVE COMERCIAL en Ibiza, 1ª línea ctra. Santa Eulalia zona hipermercado. 2.000 m2 superficie útil. Extraordinaria ubicación.

39

Venta de SUELO INDUSTRIAL EN IBIZA - Zona puerto, inmejorablemente situado, 3.100 m2 de superficie en el polígono Es Gorg (Ibiza puerto). Parcela mínima: 600 m2; Edificabilidad: 0,92 m2/m2; Ocupación: 50%; altura máxima: 15 m. Precio: 600 € /m2.


IBIZA F Ibiza has many cultural legacies from its historic global settlers. The Phoenicians, Romans, Moors, pirates, hippies, clubbers and modern day millionaires have all left their mark on our beautiful island. What connects them all is the undying spirit of Ibiza – a special feeling of freedom, love and happiness that celebrates our diversity. Nowhere is this more apparent than in the array of festivals that see the island turn out in force. Some of these are open to the public for free or with a small donation, while others are more private and need to be booked in advance.

Ibiza disfruta de muchos legados culturales de sus colonizadores internacionales a lo largo de la historia. Fenicios, romanos, moros, piratas, hippies, fiesteros y millonarios... todos han dejado su marca en nuestra hermosa isla. Lo que les conecta a todos es el espíritu inmortal de Ibiza, un sentimiento especial de libertad, amor y felicidad que celebra nuestra diversidad. No hay lugar donde esto sea más visible que en el amplio repertorio de festivales que remueven toda la isla. Algunos están abiertos al público con el pago de una entrada o pequeño donativo, mientras que otros son más privados y hay que reservar plaza con tiempo.

Here is our pick of the best for 2016: Aquí tenéis nuestra selección de lo mejor para el 2016:

FESTIVALS OPEN TO THE PUBLIC :

FESTIVALES ABIERTOS AL PUBLICO :

MEDIEVAL FESTIVAL: 5 - 9 May

FESTIVAL MEDIEVAL: 5 - 9 mayo

One of my favourite festivals turns back the clock to the Middle Ages when knights in shining armour ate hog roasts for supper and fought dragons after breakfast. Actors re-enact battles on the ramparts and snake charmers work their magic; crafts are demonstrated in the Vara de Rey, and a host of medieval market stalls tempt you with delicacies. The atmosphere within the old town walls is lively and fun – packed with acrobats, jugglers, witches and wenches. The opening ceremonies are at Reina Sofia Park on Thursday 5 May, at 18:00, and they include a medieval tournament at 21:30.

Uno de mis festivales favoritos es el que nos hace viajar en el tiempo a la Edad Media, cuando caballeros de reluciente armadura comían jabalí asado para cenar y peleaban con dragones después del desayuno. Los actores reviven las batallas en las murallas y los encantadores de serpientes despliegan su magia; se exhiben artesanías en Vara de Rey y toda una variedad de puestos medievales te tientan con sus delicias. La atmósfera dentro de las murallas de Dalt Vila es bulliciosa y divertida, llena de acróbatas, juglares, brujas y sirvientas. Las ceremonias de apertura sucederán en el Parque Reina Sofía el jueves 5 de mayo a las 18h, e incluyen un torneo medieval a las 21.30h.

HEALING IBIZA: Sunday 8 May This multi-sensory festival of healing, music and performance is being hosted at Agroturismo Atzaró. This year it is under new management, and their goal is to inspire your imagination to envision the world you want to create. It runs for 12 hours with 12 interactive zones to explore, like the Family Creative and the Imagination Zones, with lots of activities to get your creative energy flowing. Enjoy body and soul treatments in the Healing Garden, or drop in on some group sessions at the Immersive Healing Zone and Market. It opens at 11:00 with an opening ceremony at 12:00. The closing ceremony is at 20:00 and the headliners play until 23:00. Entry is by donation to support local charities. www.healingibiza.com • Facebook: Healing Ibiza

HEALING IBIZA: Domingo 8 mayo Este festival multi-sensorial de sanación, música y espectáculo se celebra en el Agroturismo Atzaró. Este año tiene nuevo equipo gestor, y su objetivo es inspirar tu imaginación para visionar el mundo que quieres crear. Dura 12 horas e incluye 12 zonas interactivas para explorar, como la Zona Creativa Familiar y la Zona de la Imaginación, con muchas actividades para hacer fluir tu energía creativa. Disfruta de tratamientos para el cuerpo y el alma en el Jardín de Sanación, o pasa por alguna de las sesiones grupales en la Zona de Sanación de Sumersión y su mercado. Abre a las 11h con una ceremonia de apertura a las 12h. La ceremonia de clausura es a las 20h y los cabezas de cartel tocan hasta las 23h. La entrada es a cambio de una donación en apoyo a entidades benéficas locales. www.healingibiza.com • Facebook: Healing Ibiza

FESTIVAL DE MÚSICA EN SAN CARLOS ‘AI CARAI’: 19 junio Dirígete al supuestamente adormilado pueblo de San Carlos para verlo lleno de vida, risas y música, celebrando el Festival Internacional de Música. Varios escenarios exteriores además de las mismas calles ofrecen el espacio para que 150 artistas de todo el mundo muestren sus talentos en esta fiesta gratuita al aire libre. Por la tarde empiezan los sonidos en vivo y electrónicos de todos los géneros que puedas imaginar, y siguen durante la noche. Puedes esperarte un ambiente relajado, familiar y festivo, con diversión para los más pequeños, incluyendo talleres, cuentacuen-

40


FESTIVALS

Esther Nicklin

Ibiza se trouve caractérisée par les nombreux héritages culturels que lui ont légués tous ses envahisseurs tout au long de l’histoire. Phéniciens, Romains, Maures, pirates, hippies, fêtards et millionnaires... Tous ont laissé leur empreinte sur notre belle île. L’esprit immortel qui les relie tous entre eux est celui d’Ibiza, un sentiment particulier de liberté, d’amour et de bonheur célébrant notre diversité. C’est lors des différents festivals qui font vibrer toute l’île que ce lien devient visible au plus haut degré. Certains de ces festivals sont ouverts au public, moyennant paiement d’une entrée ou d’un petit don, d’autres sont privés et il faut réserver sa place antérieurement.

Ibiza hat eine lange Geschichte und ein reiches kulturelles Erbe: Die Phönizier, Römer, Mauren, Piraten, Hippies, Clubber und neuerdings auch die Millionäre, sie alle haben Spuren auf unserer schönen Insel hinterlassen. Angezogen wurden sie von diesem unsterblichen Geist, diesem speziellen Gefühl der Freiheit, der Liebe und des Glücks, das durch die Vielfalt entsteht. Dies zeigt sich auch bei den unterschiedlichen Festen und Festivals, die im Laufe des Jahres organisiert werden. Einige sind für die Öffentlichkeit kostenlos oder gegen eine kleine Spende zugänglich, andere finden auf privater Ebene statt und müssen im Voraus gebucht werden. Hier unsere Auswahl über die besten Events 2016:

Voici notre sélection des meilleurs festivals pour 2016 : ..

Offentliche Veranstaltungen :

FESTIVALS OUVERTS AU PUBLIC :

MITTELALTERFEST: 5. bis 9. Mai

FÊTE MÉDIÉVALE : 5 - 9 mai

Bei diesem beliebten Fest wird man zu einer Zeitreise ins Mittelalter eingeladen. In eine Epoche, in der Ritter in schimmernden Rüstungen sich beim Abendessen mit dem Fleisch eines Spanferkels stärkten und nach dem Frühstück mit Drachen kämpften. Schauspieler stellen Kampfszenen auf der Festung nach, Schlangenbeschwörer verbreiten Magie, auf dem Vara de Rey wird Handwerkskunst präsentiert und an unzähligen Ständen locken mittelalterliche Köstlichkeiten. Das Ambiente zwischen den Altstadtmauern ist belebt und fröhlich: Akrobaten, Jongleure, Hexen und holde Maien verströmen Authentizität. Die Eröffnungszeremonie findet am Donnerstag, den 5. Mai, um 18 Uhr auf dem Parque Reina Sofía statt. Um 21.30 Uhr ist ein mittelalterliches Turnier geplant.

Un de mes festivals préférés est celui qui nous fait voyager dans le temps jusqu’au moyen-âge, lorsque les chevaliers en armure étincelante mangeaient du sanglier rôti au dîner et se battaient contre des dragons après le petit déjeuner. Les acteurs revivent les batailles et les charmeurs de serpent montrent leur magie; à Vara de Rey, les métiers d’art sont exposés et toute une variété de stands médiévaux vous tentent avec leurs délices. L’atmosphère à l’intérieur des murailles de Dalt Vila est animé et amusante, pleine d’acrobates, jongleurs, sorcières et serviteurs. Les cérémonies d’ouverture auront lieu dans le parc Reina Sofía le jeudi 5 mai à 18 h et incluent un tournoi médiéval à 21:30 h.

HEALING IBIZA: Sonntag, 8. Mai Dieses Festival im Landhotel Atzaró, auf dem Heilung, Musik und Performances im Mittelpunkt stehen, regt alle Sinne an. In diesem Jahr haben die Organisatoren gewechselt, und das neue Team möchte die Phantasie der Besucher anregen, sich die Welt nach ihren Wünschen vorzustellen. Zwölf Stunden lang kann man sich in zwölf speziellen Bereichen auf eine interaktive Entdeckungstour begeben: Wie in dem Kreativ-Bereich für Familien, ImaginationsZonen, wo zahlreiche Aktivitäten stattfinden, die die Energie zum Fließen bringen. Im Garten werden verschiedene Heil-Anwendungen für Körper und Seele angeboten und auch auf dem restlichen Gelände finden Gruppen-Sessions statt und es gibt einen Markt. Los geht es um 11 Uhr und um 12 Uhr wird eine Eröffnungszeremonie abgehalten. Die Schlusszeremonie ist für 20 Uhr geplant, bis 23 Uhr gibt es Live-Musik. Als Eintritt wird um eine Spende gebeten, um lokale Hilfsorganisationen zu unterstützen. www.healingibiza.com • Facebook: Healing Ibiza

HEALING IBIZA : Dimanche 8 mai Ce festival de guérison multi-sensorielle, de musique et spectacles se célèbre à l’Agrotourisme d’Atzaró, avec cette année, une nouvelle équipe de direction dont l’objectif est d’inspirer votre imagination pour voir le monde que vous voulez créer. Pendant 12 heures il y aura 12 points chauds à explorer, tels que la zone créative familiale et la zone de l’imagination, avec de nombreuses activités pour faire fluer vos énergies créatrices. Profitez de soins pour le corps et l’âme dans le jardin de guérison, ou passez par les séances de groupe dans le domaine de la guérison et de submersion et de son marché. Ouvert à 11:00 avec une cérémonie d’ouverture à 12:00. La cérémonie de clôture a lieu à 20:00 mais les têtes d’affiche jouent jusqu’à 23:00 h. L’entrée se fait en échange d’un don au bénéfice d’organismes de bienfaisance locaux. www.healingibiza.com Facebook • Healing Ibiza

SAN CARLOS MUSIK-FESTIVAL ‘AI CARAI‘: 19. Juni Beim internationalen Musik-Festival im eigentlich verschlafenen San Carlos tobt das Leben. Man sollte sich diesen Tag, an dem gute Laune und Musik die Ortschaft überfluten, nicht entgehen lassen. Auf diversen Bühnen und in den Straßen zeigen über 150 Künstler aus der ganzen Welt auf diesem extravaganten und kostenlosen

41


SAN CARLOS MUSIC FESTIVAL ‘AI CARAI’: 19 June

tos y payasos. Se trata de uno de los festivales del norte de obligada visita, lleno de artes escénicas brillantes, proyecciones visuales, arte, artesanía y productos locales. www.sancarlosmusicfestival.com

Head to the so called sleepy village of San Carlos to see it teeming with life, laughter and music, celebrating the International Music Festival. Several outdoor stages and the streets themselves provide the space for 150 artists from around the world to showcase their talents at this free outdoor extravaganza. Live and electronic sounds from every genre you can imagine start in the afternoon and go into the night. Expect a relaxed yet lively family vibe, with fun for the kids including workshops, storytelling and clowns. It’s one of the north’s must-do festivals packed with brilliant performance art, visual projections, arts, crafts and local products. www. sancarlosmusicfestival.com

SANT JOAN FIESTA: 23 and 24 June The beginning of summer is celebrated at the Sant Joan Fiesta, as the sun takes a rest from its travels across our skies, and we enjoy the longest days of the year. Fireworks and bonfires mark 23 June, and the next day is the Patron Saint’s day of Sant Joan. By nightfall it’s time to jump over bonfires, chase away evil spirits and welcome summer! Sant Joan itself is always packed with happy revellers, and other bonfires spring up all over the island. Dance, drink wine, enjoy traditional folk dancing and live music... you can even get stuck into the macaroons contest if you fancy your skills in the kitchen.

FIESTAS DE SANT JOAN: 23 - 24 junio El comienzo del verano se celebra en las Fiestas de Sant Joan, al tomarse el sol un descanso de su viaje por el firmamento y disfrutar nosotros de los días más largos del año. Los fuegos artificiales y hogueras marcan este 23 de junio y al día siguiente es el día del santo patrón de Sant Joan. Al caer la noche es hora de saltar por encima de las hogueras, ahuyentar a los espíritus malignos y ¡dar la bienvenida al verano! El pueblo de Sant Joan está siempre lleno de alegres juerguistas, mientras otras hogueras surgen por toda la isla. Baila, bebe vino, disfruta de los bailes tradicionales y de la música en vivo... incluso puedes apuntarte al concurso de postres si te apetece lucir tus artes culinarias.

IBIZA SPIRIT FESTIVAL: Sunday 2 October The Ibiza Spirit Festival at beautiful Atzaró celebrates the people of Ibiza coming together in the spirit of Love to create a day of inspiration and celebration. Open your heart to new ways of thinking and being while enjoying a wonderful variety of activities

Open-Air-Festival, was sie draufhaben. Bei Live-Musik und elektronischen Sounds unterschiedlicher Genres kann man vom Nachmittag bis in die Nacht feiern. Das Ambiente ist lebendig, entspannt und familiär. Es gibt auch Aktivitäten für Kinder mit Workshops, Märchenerzählern und Clowns. Es ist eines der besonders attraktiven Feste im Norden der Insel. Man darf sich auf brillante Performances, visuelle Projektionen, Kunst, Kunsthandwerk und lokale Produkte freuen. www.sancarlosmusicfestival.com

FESTIVAL DE MUSIQUE « AI CARAI » À SAN CARLOS : 19 juin Allez jusqu’au village soi-disant endormi de San Carlos, et vous vous rendrez compte qu’il est plein de vie, de rires et de musique, lors de la célébration du Festival International de musique. Lors de ce festival gratuit en plein air, plusieurs estrades et les rues mêmes se transforment en espaces offerts aux 150 artistes venus de tout le monde pour montrer leurs talents. Les sons en live, électroniques et de toutes sortes commencent dès l’après-midi et continuent tard dans la nuit. Vous pouvez vous attendre à une atmosphère détendue, familiale et de fête, avec des diversions pour les plus petits, y compris des ateliers, des contes et des clowns. Il s’agit d’un des incontournables festivals du nord, plein de brillants arts scéniques, de projections visuelles, art, artisanat et produits du terroir. www.sancarlosmusicfestival.com

SANT JOAN-FEST: 23. und 24. Juni In Sant Joan werden der Sommeranfang und einer der längsten Tage des Jahres mit Begeisterung gefeiert. In der Nacht des 23. Juni kann man den Beginn des Sommers begrüßen und über reinigende Feuer springen, um böse Geister zu vertreiben. Auch ein Feuerwerk wird den nächtlichen Himmel erleuchten. Am 24. Juni wird der Schutzpatron des Dorfs, der Heilige Joan, geehrt. Es gibt Tanz, Wein, traditionelle Folklore und Live-Musik. Und wer gerne kocht, kann sich sogar am Macarones-Wettbewerb beteiligen. Wer die beste traditionelle Nachspeise zubereitet, gewinnt.

IBIZA SPIRIT FESTIVAL: Sonntag, 2. Oktober Das Ibiza Spirit Festival im schönen Landhotel Atzaró vereint Menschen im Geist der Liebe, es ist ein Tag der Inspiration und des Feierns. Öffnen Sie Ihr Herz für neue Wege des Denkens und Seins, freuen Sie sich auf zahlreiche Aktivitäten wie kreativen Tanz, Yoga, Tantra, alternative Therapien, Meditationen, Workshops und Gesangskreise. Tagsüber und abends locken Musik, leckeres Essen und Getränke. Auch Kinder haben im magischen Spielgarten ihren Spaß. Die Organisatoren des Ibiza Spirit Festivals wollen einen unterhaltsamen Tag mit guter Energie ermöglichen, der für positive

42

Texto: xxx


S`illot d`es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES

pozos

rties

Sea views. 800 m2, 1.600 m2 land, 6 bedrooms + 6 bathrooms.

280 m2, 15.000 m2 land, 4 bedrooms + 3 bathrooms.

Do you want to rent or sell your property? We have a wide range of customers to offer our latest properties added in our website. +34 971 32 68 92 +34 626 97 32 30 info@ibizatopvillas.com www.ibizatopvillas.com

water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 M贸v. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza 43

S`illot d`es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES


including creative dance, yoga, Tantra, alternative therapies, meditations, workshops and singing circles. Of course there will be great music all day and night plus delicious food & drink, and a magical children’s area. The vision of the Ibiza Spirit Festival is to create a day of joyous celebration that generates the energy for positive transformation in ourselves and in the world. Entrance is by donation with all proceeds supporting this event and other good causes here on Ibiza. www.ibiza-spirit.com • Facebook: Ibiza Spirit Festival

IBIZA SPIRIT FESTIVAL: Domingo 2 octubre El Ibiza Spirit Festival en el hermoso Atzaró celebra el que las personas de Ibiza se unan en el espíritu del amor para crear un día de inspiración y celebración. Abre tu corazón a nuevas formas de pensar y de ser mientras disfrutas de una maravillosa variedad de actividades, incluyendo la danza creativa, el yoga, el tantra, terapias alternativas, meditaciones, talleres y círculos de canto. Por supuesto que habrá buena música todo el día y toda la noche, además de deliciosa comida y bebida y una zona infantil mágica. La visión del Ibiza Spirit Festival es crear un día de gozosa celebración que genere la energía para la transformación positiva en nosotros mismos y en el mundo. La entrada es a cambio de un donativo y todos los beneficios apoyan este evento y otras buenas causas aquí en Ibiza. www.ibiza-spirit.com • Facebook: Ibiza Spirit Festival

FESTIVALES QUE REQUIEREN RESERVA PREVIA : FESTIVAL INTERNACIONAL DE VIDEOS MUSICALES: 14 - 15 octubre Este festival global online e interactivo de videos musicales descubre talento fresco en todas las áreas, desde trabajar con cámaras hasta con cabello, maquillaje, vestuarios o edición. ¿Por qué videos musicales? Porque es ahí donde se lanzan las nuevas caras. Con más de 600 piezas y 11 categorías, el enfoque está en la educación a través de eventos interactivos y talleres, incluyendo el brillante concurso ‘haz un video en un día’ dirigido a gente de entre 14 y 18 años de edad. Como novedad para el 2016, un concurso de documentales y cortometrajes dirigidos por la música,

FESTIVALS THAT NEED BOOKING : INTERNATIONAL MUSIC VIDEO FESTIVAL: 14 - 15 Oct This global online and interactive music video festival discovers fresh new talent in all areas from camerawork to hair, make-up, costumes and editing. Why music videos? Because that’s where

FÊTES DE SANT JOAN : 23 - 24 juin

Transformation in uns selbst und dem Rest der Welt sorgt. Als Eintritt wird um eine Spende gebeten, die für die Organisation des Events und andere gute Zwecke in Ibiza eingesetzt wird. www.ibiza-spirit.com • Facebook: Ibiza Spirit Festival

Le début de l’été est célébré pendant les fêtes de Sant Joan, quand le soleil interrompt son voyage à travers le ciel et que nous profitons des jours les plus longs de l’année. Feux d’artifice et feux de joie marquent le 23 juin tandis que le lendemain est le jour du saint patron de Sant Joan. À la nuit tombée, il est temps de sauter par-dessus les feux de joie, de faire fuir les mauvais esprits et de donner la bienvenue à l’été! La ville de Sant Joan est toujours pleine de joyeux fêtards, tandis que d’autres feux se consument dans toute l’île. Danser, boire du vin, profiter des danses traditionnelles et musique en direct... vous pouvez même vous inscrire pour le concours de desserts, si le cœur vous en dit de montrer votre art culinaire.

Festivals mit vorheriger Buchung : INTERNATIONALES MUSIK-VIDEO FESTIVAL: 14. und 15. Oktober Ein weltweites, interaktives Online-Festival, das für Musik-Videos konzipiert ist. Man sucht nach neuen Talenten, in allen Bereichen des Genres: Von der Kameraführung bis zur Frisur, zum Make-Up, Styling oder Drehbuch. Warum Musik-Videos? Weil sich in diesem Bereich viele neue Gesichter zeigen. Über 600 Teilnehmer in elf Kategorien nehmen teil, der Fokus liegt auf der Entwicklung neuer Ideen bei interaktiven Events und Workshops. Besonders spannend der Wettbewerb „Videodreh an einem Tag“ für 14- bis 18-Jährige. Die Neuigkeit in diesem Jahr ist ein Wettbewerb für Dokumentarund Kurzfilme, der die Musik zum Thema hat. Auch der Film-Club für Kinder, der alle zwei Monate stattfindet, ist ein Novum. In diesem Jahr findet das Event im Kultursaal Can Jeroni in Sant Josep statt. Mehr Informationen und Online-Buchungen über: www.ibizamusicvideofestival.com • Facebook: Ibiza MVF

IBIZA TANTRA FESTIVAL: 22. bis 27. Oktober Das Event wird zum dritten Mal organisiert und lädt ein, die Essenz des Tantra kennenzulernen. Zahlreiche Kurse und Workshops bei international bekannten Experten der heiligen Tantra-Lehre, des Tanzes und der Musik stehen auf dem Programm. Beim Tantra

EX

Te 44

H


Antonio Cabot Fornés, S.A. ANTIGUA CASA CABOT. FUNDADA EN 1910

www.antonioca botfor nes.com

EXpEriEncia, cErcanÍa, confianza, honEstidad, solucionEs y sErvicio. Es el compromiso que damos a nuestros clientes. En nuestras exposiciones, encontrará las últimas tendencias en saneamiento, calefacción y climatización compitiendo así con los mejores precios del mercado. No dude en visitarnos. Disponemos de un magnífico equipo a su entera disposición.

EXpEriEncE, closEnEss, rEliability, honEsty, solutions and sErvicE. This is what we are committed to for our clients. At our exhibitions, you will find the latest trends in sanitation, heating and climatization competing with the best offers on the market. Don’t hesitate to visit us, our wonderful team is here to assist you in every way.

Erfahrung, ErrEichbarkEit, vErtrauEn, EhrlichkEit, lÖsungEn und sErvicE. Das sind unsere Leitsätze gegenüber unseren Kunden. In unseren Ausstellungsräumen finden Sie die neuesten Trends für Sanitär, Heizung und Klimatisierung. Wir bieten konkurrenzfähige Preise. Besuchen Sie uns unverbindlich. Unser Top-Team steht Ihnen jederzeit zur Verfügung.

EXPOSICIÓN: C/ Pedro Lafayo, s/n - Pol. Can Bufí - Eivissa

TIENDA: Av. Dr. Fleming, 38 - St. Antoni

Tel. 971 31 65 94 - Fax 971 31 74 23 - expoibiza@acabot.com

Tel. 871 59 99 52 / Fax. 971 80 88 31

Horario: lunes a viernes de 8 a 13 h y 15 a 19 h

santantoni@acabot.com


new faces start out. With over 600 entries and 11 categories, the focus is on education with interactive events and workshops including the brilliant ‘make a video in a day’ contest for 14-18 year olds. New for 2016 is a competition for documentaries and short film driven by music, plus a bi-monthly film club for the kids. This year’s event takes place at Can Jeroni in Sant Josep. For more info and to book tickets online: www.ibizamusicvideofestival.com • Facebook: Ibiza MVF

más un club de cine bimensual para los más pequeños. El evento de este año tiene lugar en Can Jeroni en Sant Josep. Para más información y para reservar tus entradas online: www.ibizamusicvideofestival.com • Facebook: Ibiza MVF

FESTIVAL DE TANTRA DE IBIZA: 22 - 27 octubre

IBIZA TANTRA FESTIVAL: 22 - 27 October

La tercera edición de este evento te invita a descubrir la esencia del Tantra a través de una amplia gama de clases y talleres guiados por maestros de renombre internacional en sexualidad sagrada, danza y música. El Tantra trata sobre despertar a través de la sexualidad para promover la transformación y la sanación. Crea una profunda conexión contigo mismo, tu pareja y otras personas a través de talleres y meditaciones activas por la mañana y por la tarde. Suéltate el pelo por la noche con sesiones de danza extática para liberar la mente, el cuerpo y el alma con música en vivo de la mano de músicos asombrosos. www.ibizatantrafestival.com • Facebook: Ibiza Tantra Festival

The third edition of this event invites you to discover the essence of Tantra through a wide range of classes and workshops run by internationally renowned teachers of sacred sexuality, dance and music. Tantra is about awakening through sexuality to promote transformation and healing. Create a deep connection with yourself, your partner and others through morning and afternoon workshops and active meditations. Let your hair down at night with ecstatic dance sessions to free the mind, body and soul with live music from amazing musicians. www.ibizatantrafestival.com • Facebook: Ibiza Tantra Festival

IBIZA SPIRIT FESTIVAL : Dimanche 2 octobre

geht es um das Erwachen durch Sexualität, um Transformation und Heilung. Schaffen Sie eine tiefe Verbindung zu sich selbst, zu Ihrem Partner und anderen, bei Vormittags- und Nachmittagsworkshops und aktiven Meditationen. Lassen Sie Ihr Haar fliegen bei ekstatischen Tänzen und befreien Sie Geist, Körper und Seele bei der Musik großartiger Live-Musiker. www.ibizatantrafestival.com • Facebook: Ibiza Tantra Festival

Le Ibiza Spirit Festival qui a aussi lieu à Atzaró célèbre le rassemblement des gens d’Ibiza dans l’esprit de l’amour pour créer une journée d’inspiration et de célébration. Ouvrez votre cœur à de nouvelles façons de penser et d’être, pendant que vous profitez d’une merveilleuse variété d’activités, notamment la danse créative, le yoga, le tantra, les thérapies alternatives, méditations, ateliers et cercles de chanson. Il y aura bien sûr de la bonne musique toute la journée et toute la nuit, sans compter une nourriture délicieuse, des boissons et une aire de jeu magique. L’objectif du Ibiza Spirit Festival est de créer une journée de célébration joyeuse générant l’énergie pour une transformation positive en nous-mêmes mais aussi dans le monde. Pour y entrer, faire un don qui servira à soutenir cet événement et autres bonnes causes d’Ibiza. www.Ibiza-Spirit.com • Facebook : Ibiza Spirit Festival

FESTIVALS REQUERANT UNE RESERVATION PREALABLE : FESTIVAL INTERNATIONAL DE VIDÉOS MUSICALES : 14 - 15 octobre Ce festival mondial en ligne de vidéos musicales découvre de nouveaux talents dans tous les domaines, depuis travailler avec des caméras jusqu’aux cheveux, maquillages, costumes ou édition. Pourquoi des vidéoclips ? Parce que c’est là où les nouveaux visages sont lancés. Avec plus de 600 pièces et 11 catégories, l’accent est posé sur l’éducation à travers des événements interactifs et des ateliers, incluant le brillant concours « faire une vidéo en un jour » destiné aux 14 - 18 ans. Comme nouveauté pour 2016, un concours de documentaires et courts-métrages réalisés par la

46

Texto: xxx


IBIZA COCINAS

S.L.

Visite nuestra tienda on-line:

3

www.lanuevacocina.com LIQUIDACIÓN POR CAMBIO DE EXPOSICIÓN Cocinas alemanas a precio de fábrica

C/ Aragón, 123 - IBIZA - T./F.: 971 39 22 33 - Móvil: 626 47 72 09 - Email: info@lanuevacocina.com

47


ENERGY WEEK IBIZA: 22 - 28 octubre

ENERGY WEEK IBIZA: 22 - 28 October Energy Week Ibiza offers a whole week of activities that raise your vibration and enliven every aspect of your being. Accommodation is at the lush Sa Talaia agroturismo for those flying in, but events take place throughout the island and are open to all. Choose from a range of passes to dip in and out of the workshops that you resonate with – or simply do it all with a week pass, or a ‘week pass plus’ that includes organic eats and drinks. You can also opt for a yoga pass, day pass or even single passes to try workshops, walks, exercise, boat trips, nutritional talks, singing circles, sunset ceremonies and more. www.energyweekibiza.com • Facebook: Energy Week Ibiza •

Energy Week Ibiza ofrece una semana entera de actividades que te elevan la vibración y revitalizan cada aspecto de tu ser. El alojamiento para quienes vienen de fuera es en el lujoso agroturismo Sa Talaia, pero los eventos tienen lugar por toda la isla y están abiertos a todo el mundo. Elige entre una amplia variedad de pases para entrar y salir de los talleres que resuenan contigo, o simplemente acude a todo con el pase de la semana, o con el ‘pase plus’, que incluye comida y bebida ecológica. También puedes optar por un pase de yoga, un pase de día o incluso pases sueltos para probar talleres, paseos, ejercicio, viajes en barco, charlas nutricionales, círculos de canto, ceremonias de puesta de sol y mucho más. www.energyweekibiza.com • Facebook: Energy Week Ibiza •

musique, ainsi qu’un club de cinéma bimensuel pour les plus petits. Cette année, l’événement se déroule à Can Jeroni à Sant Josep. Pour plus d’informations et pour réserver vos billets en ligne : www.ibizamusicvideofestival.com • Facebook : Ibiza MVF

ENERGY WEEK IBIZA: 22. bis 28. Oktober Eine Woche lang bietet die Energy Week Ibiza zahlreiche Aktivitäten an, bei denen die Schwingungen Ihres Seins in allen Aspekten angekurbelt werden sollen. Wer von außerhalb anreist, wird im Landhotel Sa Talaia untergebracht. Aber die Events finden überall auf der Insel statt und sind natürlich auch für Insulaner zugänglich. Man kann unterschiedliche Teilnehmerpässe für die Kurse reservieren. Wer am kompletten Programm interessiert ist, sollte sich einen Wochenpass gönnen, oder den Wochenpass Plus, bei dem Bio-Essen und Getränke inklusive sind. Außerdem gibt es den Yoga-Pass, den Tagespass oder den Schnupperpass für einzelne Veranstaltungen wie Wanderungen, Bootstouren, Übungsstunden, Ernährungs-Vorträge, Gesangskreise, Zeremonien zum Sonnenuntergang und vieles mehr. www.energyweekibiza.com • Facebook: Energy Week Ibiza •

FESTIVAL DE TANTRA D’IBIZA : 22 - 27 octobre La troisième édition de cet événement vous invite à découvrir l’essence du Tantra à travers un large éventail de cours et d’ateliers guidés par des professeurs de renommée internationale en musique, danse et sexualité sacrée. Tantra traite d’un réveil visant transformation et guérison à travers la sexualité. Il crée une connexion profonde avec vous-même, votre partenaire et d’autres personnes à travers ateliers et méditations actives le matin et le soir. Lâchez-vous pendant la nuit avec des sessions de danse extatique pour libérer corps et âme au son de musique en live qu’offrent des musiciens incroyables. www.ibizatantrafestival.com • Facebook : Ibiza Tantra Festival

LA ENERGY WEEK IBIZA: 22 - 28 octobre La Energy Week Ibiza offre toute une semaine d’activités qui élèvera la vibration et revitalisera tous les aspects de votre être. L’hébergement pour ceux qui viennent de l’extérieur se fera dans le luxueux hôtel rural Sa Talaia, mais les activités ont lieu dans toute l’île et sont ouvertes à tous. Choisissez parmi une variété d’abonnements pour aller et venir dans les ateliers qui s’ajustent le plus à vous, ou avec « l’abonnement plus », qui comprend repas et boissons écologiques. Vous pouvez également opter pour un abonnement yoga, un abonnement d’une journée ou même des abonnements individuels pour tester, excursions en bateau, promenades, exercice, conférences nutritionnelles, cercles de chanson, coucher de soleil et beaucoup plus. www.energyweekibiza.com • Facebook: Energy Week Ibiza •

48

Texto: xxx


¡Realizamos su diseño!

Antes

Después

Antes

Después

Antes

Después

Fuerte pero ligero. Más de 200 colores, con aspecto hormigón. En la forma que desee. 10 años de garantía. Strong but lightweight. More than 200 colours, with a concrete look. Any shape or design. 10 year warranty.

Limpieza con chorro de arena a presión de todo tipo de materiales y pinturas. Imprimación y pintura industrial.

Sand-pressure jet cleaning of all types of materials and paints. Industrial priming and painting.

Sandstrahlreinigung von jeder Art Material und Farben. Gewerbliche Grundierungen und Lackierungen.

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel Lunes a viernes: Tel. 971 198 544 Móv. 658 824 171 8 a 13:30 h - 15 a 18 h www.arenadosibiza.com arenadosj.l@hotmail.com

49 Tel. 971 198 544 Móv. 658 824 171

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - San Rafael

www.platoflex.nl Móv. 626 079 440 · info@platoflex.es BISC: (entrada pueblo Sta. Eulària) Ctra. Sta. Eulària, Av. Can Nadal, 4 STA. EULÀRIA


El extraordinario trabajo de...

Die großartige Arbeit von...

The extraordinary work of... Nina Negru es una mujer excepcionalmente visionaria que ha fundado la organización benéfica Food for Ibiza con dos intenciones principales: por un lado, ayudar a las familias en Ibiza que no tienen recursos suficientes para alimentarse y, por otro, afrontar el problema del despilfarro de alimentos en la isla. El concepto básico suena bien sencillo: coger alimentos que estaban destinados a llevarse al vertedero y dárselos a gente que los necesita. Pero, como ibiCASA descubrió hace poco, lograr estos objetivos requiere de niveles de intención, dedicación y duro trabajo que van mucho más allá de lo que pueda parecer a primera vista. Nina es alemana de nacimiento y se mudó a Ibiza en 2005. Arquitecta de profesión, tomó conciencia de la diferencia entre sus clientes súper ricos y las familias que viven en la pobreza en esta isla. Siempre ha sido una persona con ganas de ayudar a los demás cuando fuese posible, y esa compasión genuina la llevó a la idea de Food for Ibiza. Un día en noviembre de 2014, Nina iba a hacer la copra para su familia cuando vio a una mujer tristemente sentada a las puertas del súper. Siguiendo un impulso, se acercó y le preguntó qué necesitaba. Para su sorpresa, no le pidió dinero, sino algo para comer, «tal vez un plátano». La generosa Nina inmediatamente entró en la tienda y salió con una

Nina Negru is a woman of exceptional vision who has founded the charitable organization Food for Ibiza with two key intentions: To help those families on Ibiza who do not have enough money to feed themselves, and to confront the problem of food waste on the island. The basic concept sounds simple enough – take food destined for the landfill and give it instead to people who need it. But, as IbiCASA recently found out, achieving these goals requires levels of intention, dedication, and hard work that far exceed how it appears at first glance. German-born Nina moved to Ibiza in 2005. An architect by trade, she became conscious of the comparison between her super-rich clients and the families living in poverty on the island. She has always been a person who is keen to help others whenever possible, and that genuine compassion led her to the idea of Food for Ibiza. One day in November of 2014, Nina was on her way to shop for her family’s groceries when she spotted a forlorn lady sitting outside the supermarket. On an impulse, she approached the woman and asked what she needed. To her surprise the woman’s answer was not to ask for money, but simply for some food to eat – “maybe a banana”. Warm-hearted Nina immediately went into the shop and came out with a bag full of basics for this stranger, and was touched by the genuine gratitude and joy with which it was received. This got her wondering. Even though there are wonderful charities like Caritas and the Red Cross doing superb work on the island, why are there still people on the street looking for food? This experience had such an intense impact on her that she posted about it on Facebook, and asked if anyone

50

Le ex d


Le travail extraordinaire de...

Jinny Throup

Nina Negru ist eine Frau mit einer außergewöhnlichen Vision, sie hat die Wohltätigkeitsplattform „Food for Ibiza“ gegründet, mit der sie zwei Hauptziele verfolgt: Familien helfen, die nicht genügend Geld haben, um sich zu ernähren, und verhindern, dass Nahrungsmittel weggeworfen werden. Grundsätzlich hört sich das Konzept einfach an: Man nimmt das Essen, das auf der Müllkippe landen würde und gibt es Menschen, die es benötigen. Aber IbiCASA konnte sich davon überzeugen, dass für diese Zielsetzung nicht nur gute Vorsätze notwendig sind, sondern auch viel Einsatz und Arbeit.

Nina Negru

Nina, die in Deutschland geboren wurde, zog 2005 nach Ibiza. Als Architektin fiel ihr bald der Unterschied zwischen ihren superreichen Kunden und den armen Familien der Insel auf. Nina war schon immer ein Mensch, der gerne anderen Menschen half, und aus diesem wunderbaren Mitgefühl heraus entstand „Food for Ibiza“. Seinen Lauf nahm das Projekt an einem Tag im November 2014, als Nina die Einkäufe für ihre Familie tätigen wollte. Vor dem Supermarkt saß eine bettelnde Frau. Spontan näherte sie sich ihr und fragte, an was es ihr fehlen würde. Überraschenderweise wollte die Frau kein Geld, sondern etwas zu essen: „Vielleicht eine Banane …“ Die warmherzige Nina ging sofort in den Laden und kam mit einer Tüte Grundnahrungsmittel wieder heraus, die sie der Fremden schenkte. Die tiefe Dankbarkeit und Freude, die ihr daraufhin zuteil wurde, berührte sie. Das brachte sie zum Nachdenken. Warum gab es auf Ibiza Menschen, die auf der Straße um Essen bitten mussten, obwohl wunderbare Hilfsorganisationen wie Caritas oder das Rote Kreuz existierten, die einen fantastischen Job machten? Die Erfahrung berühr-

51

L’organisme de bienfaisance Food for Ibiza fut fondé par une femme particulièrement visionnaire, Nina Negru, avec deux intentions principales : d’une part, pour aider les familles d’Ibiza ne disposant pas de ressources suffisantes pour se nourrir et ensuite, pour lutter contre le problème du gaspillage de nourriture sur l’île. Le concept de base semble simple : récupérer les aliments qui étaient censés prendre le chemin de la décharge et le donner à ceux qui en avaient besoin. Mais, comme ibiCASA l’a découvert récemment, la réalisation de ces objectifs requiert plusieurs niveaux d’intention, de dévouement et de travail acharné qui vont bien au-delà de ce que l’on pourrait croire à première vue. Nina est d’origine allemande et s’installa à Ibiza en 2005. Architecte de profession, elle prit conscience de la différence sur cette île entre ses clients super riches et les familles vivant dans la pauvreté. Elle a toujours été quelqu’un qui éprouvait le désir d’aider les autres autant que possible, et cette véritable compassion l’a amenée à l’idée de Food for Ibiza. Un jour de novembre 2014, Nina allait faire les courses pour la famille quand elle a vu une femme assise tristement à la porte du super. Impulsive, elle s’approcha et lui demanda de quoi elle avait besoin. À sa grande surprise, elle ne demanda pas d’argent, mais quelque chose


bolsa llena de alimentos de primera necesidad para esta desconocida, y se sintió emocionada por la genuina gratitud y alegría con que fue recibida. Esto le hizo pensar. Aunque hay maravillosas entidades como Cáritas y la Cruz Roja haciendo un trabajo excelente en la isla, ¿por qué sigue habiendo gente en las calles buscando comida? Esta experiencia tuvo un impacto tan intenso en ella que lo posteó en Facebook y preguntó si alguien estaría interesado en ayudarla a hacer algo sobre este problema tan real. Ese post recibió respuestas positivas que le llevaron a encontrar sus dos primeras personas voluntarias. ¡Food for Ibiza había nacido! Acercándose la Navidad, Nina y su equipo se quedaron asombrados por la generosidad de la gente de Ibiza cuando empezaron a llover las donaciones. Fue un gran arranque, pero era tan solo el comienzo de las ideas de esta mujer tan ingeniosa. Veréis, también le inspiró un movimiento en Alemania llamado “Die Tafel” (la mesa). No solo quería proveer comida donada a las familias necesitadas, sino que, al igual que “Die Tafel”, Nina tenía la visión de aprovechar el alimento que “sobra” de supermercados, panaderías y restaurantes. Me explicó que casi siempre esta comida “para desechar” es perfectamente comestible. El que haya pasado uno o dos días su fecha de venta, o que el envoltorio esté un poco dañado, no significa que no pueda ser de consumo humano. Y sin embargo, como está prohibido venderlo a los clientes, ese alimento se ve abocado al vertedero. Nina lo vio como un terrible despilfarro y estaba decidida a ayudar a que se corrigiera. En tan solo un año, ella y su equipo han creado una red para recuperar alimentos “de desecho” de varios centros de distribución de supermercados, panaderías e incluso gestores de casas vacacionales. Con el apoyo de unas 10 personas voluntarias, además de la frecuente ayuda de la familia de Nina, Food for Ibiza lleva comida a personas y familias necesitadas de la isla cada 7 a 10 días. La mayoría viven cerca de San Antonio, y unas cuantas en la ciudad de Eivissa. En estos momentos son unas 50

would be interested in helping her to do something about this very real problem. That post prompted positive responses which led to finding her first couple of volunteers. Food for Ibiza was born! With Christmas approaching, Nina and her team were astounded by the generosity of the people of Ibiza as the donations began to pour in. It was a great start, but it was only the beginning of this imaginative woman’s ideas.

You see, she was also inspired by a movement in Germany called Die Tafel (the table). Not only did she want to provide donated food for needy families, but like Die Tafel, Nina held the vision of making use of “waste” food from supermarkets, bakeries and restaurants. She explained to me that, more often than not, this “waste” food is perfectly edible. Just because it is a day or two past its sell-by date, or the packaging is slightly damaged, does not mean that it is unfit for human consumption. And yet, since it is forbidden to be sold to consumers, it is destined for the landfill. Nina saw this as a terrible waste, and she was determined to help correct it. In just over a year she and her team have created a network for recovering “waste” food from various supermarket distribution centres, bakeries and even villa managers. With the support of around 10 volunteers, along with frequent help from Nina’s own family, Food for Ibiza makes deliveries every 7 - 10 days to needy people and families on the island. The majority live near San Antonio, with a few also in Ibiza Town. There are currently around 50 people of various nationalities, ages and situations being helped by Food for Ibiza. Some need assistance for just one or two months, whilst others need support all year round. Nina points out that quite often people can manage over the summer by finding temporary work, but

52

Texto: xxx


te sie so sehr, dass sie auf Facebook nach Menschen suchte, die daran interessiert waren, etwas gegen dieses Problem zu unternehmen. Ihr Facebook-Aufruf brachte positive Ergebnisse, sie fand ihre ersten freiwilligen Helfer und „Food for Ibiza“ war geboren! Damals stand Weihnachten gerade vor der Tür und Nina und ihr Team staunten über die Großzügigkeit der zahlreichen Insulaner, die dem Spendenaufruf ganz spontan folgten. Aber das war nur der Anfang, denn Nina hatte noch andere Ideen. Dabei ließ sie sich von der deutschen Hilfsorganisation „Die Tafel“ inspirieren. Nina wollte nicht nur gespendete Lebensmittel an bedürftige Familien weitergeben, sondern gleichzeitig „Abfällen“ aus Supermärkten, Bäckereien und Restaurants eine sinnvolle Weiterverwendung angedeihen lassen. Denn diese Nahrungsmittel, die normalerweise im Müll enden, sind nach Ninas Angaben oft noch in gutem Zustand und perfekt zu gebrauchen. Selbst wenn das Haltbarkeitsdatum der Lebensmittel einen oder zwei Tage überschritten oder die Verpackung leicht beschädigt ist, bedeutet dies nämlich nicht, dass sie nicht mehr für den menschlichen Konsum taugen. Aber weil es verboten ist, diese Produkte zu verkaufen, landen sie im Müll. „Eine riesige Verschwendung“, fand Nina und machte sich daran, das zu verändern. In nur einem Jahr schufen sie und ihr Team ein Netzwerk, um abgelaufene Nahrungsmittel von diversen Supermärkten, Bäckereien oder Vermietern von Ferienvillen abholen zu können.

à manger, « peut-être une banane ». Nina, généreuse, pénétra immédiatement dans la boutique et en ressortit avec un sac plein d’aliments de base pour cette inconnue, ce qui la fit se sentir toute émue de la véritable gratitude et la joie avec laquelle ce sac fut reçu. Cela la fit penser. Bien qu’il existât de merveilleuses organisations comme Caritas et la Croix-Rouge qui faisaient un excellent travail sur l’île, pourquoi y avait-il encore des gens dans les rues à la recherche de nourriture ? Cette expérience eut un impact si intense en elle qu’elle posta un message sur Facebook en demandant si quelqu’un serait intéressé pour l’aider à faire quelque chose qui pourrait résoudre ce problème si réel. Ce message reçut des réponses positives qui l’amenèrent à trouver ses deux premiers volontaires. Food for Ibiza était né ! A l’approche de Noël, Nina et son équipe furent surpris par la générosité des gens d’Ibiza quand commencèrent à pleuvoir les dons. C’était un très bon départ, mais juste le début des idées de cette femme si ingénieuse. Ce qui l’inspira également fut un mouvement en Allemagne appelé « Die Tafel » (la table). Elle a non seulement voulu distribuer les dons d’aliments aux familles dans le besoin, mais comme Die Tafel, Nina avait pour but de profiter des « excédents » de nourriture des supermarchés, des boulangeries et des restaurants. Elle m’expliqua que ces aliments jetés étaient presque toujours parfaitement

Equipo / Team / Équipe - Food for Ibiza Mit der Unterstützung von etwa zehn Freiwilligen und der Hilfe von Ninas Familie verteilt Food for Ibiza mittlerweile alle sieben bis zehn Tage Lebensmittel an bedürftige Familien. Derzeit helfen sie etwa 50 Menschen, unabhängig von Nationalität, Alter und Lebenssituation. Viele von ihnen leben in der Nähe von San Antonio, einige andere

comestibles. Le fait que la date de vente soit passée d’un ou deux jours, ou que l’envasement soit légèrement abîmé ne signifie pas que la nourriture ne soit pas apte à la consommation humaine. Et pourtant, comme il est interdit de vendre ces produits à la clientèle, ils finissent à la décharge. Nina a vu cela comme un terrible gaspillage qu’elle

53


personas de diferentes nacionalidades, edades y situaciones quienes están recibiendo ayuda de Food for Ibiza. Algunas necesitan asistencia durante tan solo uno o dos meses, mientras otras necesitan apoyo todo el año. Nina señala que a menudo la gente se apaña durante el verano gracias a empleos temporales, pero no logran ganar lo suficiente para vivir los meses de invierno. Por tanto, se trata de un problema más bien de fuera de temporada. Casi siempre las personas llegan a Food for Ibiza a través de otras entidades benéficas, de familias que ya están recibiendo ayuda o de personas implicadas que envían mensajes por Facebook. Casi todas las comunicaciones se realizan por teléfono móvil o whatsapp. Cuando Nina se entera de alguien necesitado, le envía un cuestionario para recabar más información y verificar sus necesidades concretas. Las preguntas están diseñadas para poder comprender mejor la situación real y cómo pueden ser ayudados de la mejor manera... pero también sirven de filtro para distinguir si son genuinas. Nina se apresura a aclarar que es muy raro que alguien intente aprovecharse. Generalmente, las personas a quienes ayuda son honestas y piden ayuda tan solo cuando realmente la necesitan. ¿Y qué le depara el futuro a Food for Ibiza? Bueno, la primera prioridad es lograr más fondos para que la operación siempre tenga recursos para continuar. Están en proceso de registro como entidad benéfica y pronto lanzarán una web. Un espacio de almacenamiento y oficina adecuado es algo muy alto en la “lista de deseos” de Nina para poder mejorar, ya que hasta ahora todo se ha llevado desde su casa, donde los alimentos se almacenan. Ella se encuentra con las personas voluntarias en estacionamientos o en otros puntos de reunión para la entrega de las mercancías que después se distribuyen. Aunque es claramente la fuerza motora tras esta iniciativa, Nina sigue siendo encantadoramente tranquila y humilde. Explica que, sin la dedicación de su equipo y su familia, la generosidad de la gente de Ibiza y el apoyo de eventos como la Feria de Semana

they don’t make enough money to tide themselves over for the winter. Thus, it is more of an off-season problem. For the most part people are referred to Food for Ibiza by other charities, by families that are already being helped, or by concerned people who send messages on Facebook. Most communications are done via mobile phone and whatsapp. When Nina hears of someone in need, she sends them a questionnaire to garner more information and to verify their specific needs. The questions are designed to provide an insight into the true situation and how they can best be helped... but they also serve as a filter to establish genuineness. Nina is quick to stress, however, that it is very rare for anyone to take advantage. Generally, the people she helps are honest and ask for assistance only when they truly need it.

So what does the future hold for Food for Ibiza? Well, the first priority is to raise more funds so that the operation always has enough money to keep going. They are in the process of registering as a charity, and a website is due to be launched soon. Suitable storage and office facilities are high on Nina’s “wish list” of improvements, as up to now everything has been run out of her home. The food is stored in an extension of her house, and she meets the volunteers in parking lots or other good meeting points to distribute the goods for delivery. Although she is clearly the driving force behind this endeavour, Nina remains charmingly nonchalant and humble. She explains that without the dedication of her team and family, the generosity of the people of Ibiza, and the support of events, such as Hidden Bar’s Easter Fayre last year, none of this would be possible. Taking into account that Nina also works full-time as an architect and has two young children, her accomplishments and enthusiasm are nothing short of inspirational. She smiles as

in Ibiza-Stadt. Manche benötigen nur ein oder zwei Monate lang Unterstützung, andere das ganze Jahr über. Im Sommer kämen viele allein zurecht, weil sie eine Saisonarbeit finden würden, weiß Nina. Aber diese Einkünfte reichen nicht, um auch im Winter überleben zu können. Die meisten Familien werden von anderen Hilfsorganisationen mit Food for Ibiza in Kontakt gebracht, oder sie erfahren über andere bedürftige Personen oder Facebook von der Hilfsplattform. Die Kommunikation läuft meist über Handy und Whatsapp. Wenn Nina von bedürftigen Menschen hört, schickt sie ihnen einen Fragebogen, um mehr Informationen zu erhalten und sich ein Bild über die spezifischen Bedürfnisse des Einzelnen machen zu können. Diese Fragen zielen darauf ab, sich einen Eindruck über die wahre Lage zu verschaffen und über die Hilfe,

die wirklich erforderlich ist. Gleichzeitig wird es leichter, die besonders Bedürftigen herauszufiltern. Nina ist nicht leicht hinters Licht zu führen. Und in der Regel sind die Menschen, die ihre Unterstützung beanspruchen, auch ehrlich. Sie bitten nur um Hilfe, wenn sie diese tatsächlich benötigen. Und welche Pläne hat Nina für Food for Ibiza noch? Zuerst einmal müssen mehr Spendengelder her, damit die Plattform finanziell abgesichert ist, um weitermachen zu können. Außerdem wird bald eine Webseite online gehen und man ist dabei, sich als Hilfsorganisation registrieren zu lassen. Auch andere Verbesserungen sind erforderlich: Ganz oben auf Ninas Wunschliste stehen Lagerräume und ein Büroraum. Denn bisher hat sie alles von zuhause aus organisiert und die Lebensmittel werden dort in einem Anbau gelagert. Sie trifft die freiwilligen Helfer auf Parkplätzen oder anderen gut gelegenen Punkten, um die Waren zur Verteilung auszugeben. Nina ist zweifelsohne die treibende Kraft hinter diesem Projekt, dennoch ist

54

Texto: xxx


ĂŠtait dĂŠterminĂŠe Ă aider Ă corriger. En un an seulement, elle et son ĂŠquipe ont crĂŠĂŠ un rĂŠseau pour rĂŠcupĂŠrer les ÂŤ dĂŠchets Âť alimentaires de plusieurs centres de distribution de supermarchĂŠs, boulangeries et mĂŞme les gestionnaires des rĂŠsidences de vacances. Avec le soutien d’environ 10 volontaires, en plus de celui de la famille de Nina, Food for Ibiza procure de la nourriture aux personnes et familles de l’Île dans le besoin tous les 7 Ă 10 jours. La plupart vivent près de San Antonio et un peu dans la ville d’Eivissa. Ă€ l’heure actuelle, ils sont environ 50 personnes de diffĂŠrentes nationalitĂŠs, âges et situations Ă recevoir des aliments de Food for Ibiza. Certains ont besoin d’aide pour un ou deux mois seulement, tandis que d’autres ont besoin de soutien tout au long de l’annĂŠe. Nina fait remarquer que souvent les gens s’en sortent au cours de l’ÊtĂŠ grâce Ă des emplois temporaires, mais n’arrivent pas Ă gagner assez d’argent pour vivre les mois d’hiver. Il s’agit donc plus d’un problème de hors saison.

Et que rĂŠserve l’avenir Ă Food for Ibiza ? Eh bien, la première prioritĂŠ est d’obtenir davantage de fonds pour que l’opĂŠration ait toujours assez de ressources pour aller de l’avant. Food for Ibiza est en cours d’enregistrement comme organisme de bienfaisance et va bientĂ´t lancer un site Web. Dans un but d’amĂŠlioration, un espace de stockage et un bureau adaptĂŠ viennent en tĂŞte de la ÂŤ liste de souhaits Âť de Nina, car jusqu’à prĂŠsent, tout s’est gĂŠrĂŠ depuis chez elle, oĂš les aliments sont stockĂŠs. Elle se retrouve avec les volontaires dans des parkings ou d’autres points de rencontre pour la livraison des marchandises qui sont ensuite distribuĂŠes. Bien qu’elle soit claire-

Rutas Naturales

A pie, bici elÊctrica, minibus o nåuticas www.ibizautentica.com ¡ contacto@ibizautentica.com ¡ Tel. 717 704 124

Patrick Pontreau

D Domo Team

T

Presque toujours, les gens arrivent Ă Food for Ibiza Ă travers d’autres organismes de bienfaisance ou de familles qui bĂŠnĂŠficient dĂŠjĂ d’une aide ou de personnes impliquĂŠes qui envoient des messages par le biais de Facebook. Presque toutes les communications sont effectuĂŠes par tĂŠlĂŠphone mobile ou whatsapp. Lorsque Nina apprend que quelqu’un a besoin d’aide, elle envoie un questionnaire pour recueillir plus d’information et vĂŠrifier ses besoins spĂŠcifiques. Les questions sont conçues pour pouvoir mieux comprendre la situation rĂŠelle et comment la personne peut ĂŞtre aidĂŠe dans les meilleures conditions... mais elles servent aussi de filtre pour distinguer si elles sont authentiques. Nina s’empresse de prĂŠciser qu’il est très rare que quelqu’un essaie de tirer profit. Habituellement, les gens qu’ils aident sont honnĂŞtes et ne demandent de l’aide qu’en cas de rĂŠel besoin.

Cemento decorativo

Proyecto - RenovaciĂłn Piscinas - Fachadas

'"#3*$"$*ĂŽ/ 1301*" 1SFTVQVFTUPT TJO DPNQSPNJTP %FTDVFOUPT B DPNVOJEBEFT EF QSPQJFUBSJPT Z HSBOEFT TVQFSžDJFT 4EL &AX E MAIL TOLDOSHECTOR HOTMAIL COM # *UAN DE !USTRIA " )BIZA

55

MĂłv. 601 602 605 patrickpontreau@hotmail.com www.houseteam.es


Santa del Hidden Bar del año pasado, nada de esto sería posible. Teniendo en cuenta que, además, Nina trabaja a tiempo completo como arquitecta y que tiene dos niños pequeños, sus logros y entusiasmo son realmente inspiradores. Sonríe al admitir que sí, que puede ser estresante a veces. «Pero», me dice, «cuando conoces a las familias y ves que les estás ayudando, eso merece todo el esfuerzo».

she concedes that, yes, it can be stressful at times. “But,” she tells me, “when you meet the families, and see that you’re helping them, then it is worth it.” If you would like to offer help and support there are many ways to so: donate food left over at rental houses, or after a big party, or excess from your garden. Of course a donation of money is always welcomed, but even just bringing a bit of extra food from your home is helpful. If you would like to learn more please visit Food for Ibiza’s Facebook Page and give them a like. Nina can be contacted by Facebook message, or by Emailing: nina@foodforibiza.org. •

Si querrías ofrecer ayuda o apoyo hay muchas formas de hacerlo: dona el alimento que sobre en casas alquiladas, o tras una gran fiesta, o el excedente de tu huerto. Claro que una donación de dinero siempre es bienvenida, pero incluso traer un poco de comida que sobra de tu casa es una ayuda. Si quieres saber más, por favor visita la página en Facebook de Food for Ibiza y dale a “me gusta”. Nina puede ser contactada por mensaje a través de Facebook o email, escribiendo a: nina@foodforibiza.org. •

ment la force motrice derrière cette initiative, Nina est toujours délicieusement calme et humble. Elle explique que, sans le dévouement de son équipe et de sa famille, la générosité de la population d’Ibiza et le soutien d’événements comme la Foire de la semaine Sainte du Hidden Bar de l’année dernière, rien de tout cela ne serait possible. Tenant compte du fait que, en outre, Nina travaille à plein temps en tant qu’architecte et a deux enfants en bas âge, ses réussites et son enthousiasme sont vraiment inspirateurs. Elle sourit en admettant que, oui, cela peut être stressant par moments. Mais, dit-elle, « quand vous connaissez les familles et que vous voyez l’aide que vous leur apportez, cela vaut tous les efforts ».

sie charmant, nonchalant und bescheiden geblieben. Ohne die Hingabe ihres Teams und ihrer Familie, der Großzügigkeit von Insulanern oder Eventveranstaltern, wie beispielweise Hidden Bar‘s Easter Fayre im vergangenen Jahr, könnte ihre Initiative nicht funktionieren, berichtet sie. Bedenkt man, dass Nina ganztägig als Architektin arbeitet und zwei kleine Kinder hat, sind ihr Einsatz und Enthusiasmus bewundernswert – und könnte anderen als Inspiration dienen. „Ja, das alles kann manchmal stressig sein“, lächelt Nina, „aber wenn du die Familien siehst, denen du helfen kannst, wirst du für deine Arbeit entschädigt“. Wer helfen oder unterstützen möchte, kann dies auf vielfältige Art und Weise tun: Man kann Lebensmittel abgeben, die bei Ferienvermietungen oder großen Partys übrig bleiben. Man kann das spenden, was im eigenen Gemüsegarten im Überfluss gewachsen ist und nicht benötigt wird. Geld ist natürlich ebenfalls willkommen, aber es reichen auch einige wenige Nahrungsmittel aus dem eigenen Haushalt. Wer mehr über die Hilfsplattform erfahren möchte, kann sich auf der Facebook-Seite Food for Ibiza informieren. Auch per E-Mail kann man sich mit Nina in Verbindung setzen: nina@foodforibiza.org •

Si vous voulez offrir aide ou soutien, il y a plusieurs façons de le faire : faire un don de l’excès de nourriture dans des maisons louées, ou après une grande fête, ou l’excédent de votre verger. Bien sûr qu’un don d’argent est toujours bienvenu, mais apporter la nourriture qui reste de votre domicile est déjà une aide. Si vous voulez en savoir plus, visitez la page Facebook de Food for Ibiza cliquez « j’aime ». Nina peut être contactée par message via Facebook ou par e-mail, en écrivant à: nina@foodforibiza.org. •

56

Texto: xxx


ÍA

nueva / ahora o algo ....tapicería

Decoración textil Cortinas . Estores Baño . Sábanas Textil para exterior y mucho más

Textile decor Curtains . Blinds Bathroom furnishings Sheets Outdoor textiles and much more

Textildekor Vorhänge . Gardinen Bad . Bettwäsche Textilien für den Aussenbereich und vieles mehr

Nuevo:

RÍA TAPICE

Décoration textile Rideaux . Stores Linge de bains . Draps Tissus pour extérieur et plus encore

STARHOME TEXTIL HOSTELERÍA Y HOGAR

Ctra. Sant Antoni (frente nueva gasolinera BP) . Tel. 971 192 006 . starhomeibiza@gmail.com

STARHOME

TEXTIL HOSTELERÍA Y HOGAR

57


Superando el Miedo al Fracaso Overcoming Fear of Failure ¿El miedo a fracasar te impide ir en pos de tus sueños?

Does fear of not succeeding hold you back from pursuing your dreams?

¿Hace que no puedas conectar con tu interior aventurero, emprendedor o escritor de novelas, o cualquier otra parte de ti que anhela hacer algo realmente notable en tu vida?

Does it keep you from tapping into your inner adventurer, entrepreneur, novelist or whatever part of you yearns to create something truly remarkable in your life?

Veamos qué hay en la idea de fracasar que te impide tomar acción... porque no perseguir un sueño por el miedo a fracasar ya supone un fracaso en sí mismo. Los niños ofrecen un gran ejemplo de cómo se vive sin miedo. Aprenden con ligereza y a través del juego, en gran medida sin ningún concepto de proyecciones negativas sobre el fracaso que puedan retenerles. Obsérvales mientras aprenden cosas nuevas: intentan, se caen, tal vez se ríen... y se levantan y lo vuelven a intentar. Tras unos cuantos intentos, aprenden a hacerlo de forma un poco distinta... y por fin lo logran.

Let’s look at what it is about the idea of failure that prevents us from taking action… because to not pursue a dream for fear of failure is to fail by default. Children provide a great example of how to live without fear. They learn lightheartedly and through play – largely without any concept of the negative associations of failure that would hold them back. Watch them as they learn new things – they try, they fall, maybe they laugh… and then they pick themselves up and try again. After a few attempts they learn to do it a bit differently… and eventually they succeed. It is often the same process in adult life, as many situations start with failures that become essential aspects of success. In fact, most great success stories are preceeded by a string of ‘failures’. Quite simply, it can be necessary to know what doesn't work in order to find out what does – and those ‘failures’ provide invaluable learning and development on the road to success. Even when the goal is not reached there is value in the quest itself. Everything that you pursue with an honest effort has the potential to teach you lessons through the process. By acquiring this knowledge you will grow with every step you take in pursuit of your dreams. Just by facing your fear and making a commitment to follow a dream you have already succeeded.

A menudo se trata del mismo proceso en la vida adulta, ya que muchas situaciones empiezan con fracasos que se convierten en aspectos esenciales del éxito. Sencillamente, puede ser necesario saber lo que no funciona para poder descubrir lo que sí, y esos 'fracasos' ofrecen un aprendizaje y desarrollo de gran valor en el camino hacia el éxito. Incluso cuando no se alcanza el objetivo, el reto en sí mismo tiene gran valor. Todo lo que intentes con un esfuerzo sincero tiene el potencial de aportarte lecciones por el camino. Adquiriendo este conocimiento, crecerás con cada paso que des en pos de tus sueños. Con el solo hecho de enfrentarte a tu miedo y comprometerte con seguir tu sueño, ya has triunfado. Pregúntate qué es mejor: ¿temer el fracaso y nunca tomar acción, o darle tu mejor intento y ver qué sucede? No podemos saber con certeza cómo van a desarrollarse nuestras iniciativas, pero una cosa sí sabemos con total certitud: si nunca lo intentas, nunca lo sabrás. Un consejo útil para superar el miedo es soltar las expectativas sobre el posible resultado. Al dar un salto de fé para emprender un camino nuevo, te abrirás a posibilida-

Ask yourself which is better – to fear failure and never take action, or to give it your best try and see what happens? We cannot know with certainty how any endeavour will turn out, but there is one thing that we do know with certainty: if you never try you will never find out. A helpful tip for getting over the fear is to let go of your expectations about the eventual outcome. By taking a leap of faith and going down a new pathway you will open

58


Versagensängste überwinden

Surmonter la Peur de l’Échec Ruth Osborn

Hält Sie die Angst vor dem Versagen davon ab, Ihre Lebensträume zu verfolgen?

La peur de l'échec vous empêche-t-elle de poursuivre vos rêves

?

Verhindern diese Ängste, dass Sie sich als Abenteurer, Unternehmer und Schriftsteller verwirklichen – oder dass Sie etwas Bedeutendes schaffen, was in Ihrem tiefsten Inneren schon lange schlummert und nach kreativem Ausdruck schreit?

Elle vous empêche de vous connecter avec votre intérieur aventurier, entrepreneur, écrivain de romans ou toute autre partie de vous-même qui aimerait réaliser quelque chose de vraiment important dans votre vie ?

Lassen Sie uns einen Blick auf diese Idee des Versagens werfen, die uns bremst. Denn, wer seine Träume nicht verfolgt, aus Angst vor dem Versagen, wird zwangsläufig scheitern. Kinder sind ein großartiges Beispiel für ein Leben ohne Angst. Sie lernen spielend und leichten Herzens. Größtenteils, ohne dass das negative Konzept des Versagens sie aufhalten könnte. Beobachten Sie Kinder, wie sie neue Dinge erlernen: Sie versuchen es, sie fallen, vielleicht lachen sie – danach stehen sie wieder auf und probieren es erneut. Nach einigen Versuchen lernen sie, es etwas anders zu machen, und womöglich haben sie Erfolg.

Voyons donc ce qui vous empêche d’agir dans cette idée d'échec... Car le fait de ne pas poursuivre un rêve par peur d'échouer représente déjà un échec en soi. Les enfants offrent un excellent exemple d’une vie sans crainte. Leur apprentissage s’effectue avec légèreté à travers le jeu sans qu’ils ne connaissent pratiquement ce concept de projections négatives sur l'échec qui pourrait les freiner. Regardez comme ils apprennent des choses nouvelles : ils essaient, ils tombent, ils rient peut-être... et ils se relèvent et essayent de nouveau. Après quelques tentatives, ils apprennent à faire un peu différemment... et enfin réussissent.

Auch im Leben von Erwachsenen ist das so. Viele Situationen beginnen mit dem Scheitern, aber dieses Versagen ist die Basis für einen späteren Erfolg. Tatsächlich wurden viele große Erfolgsgeschichten erst nach einer langen Reihe von Fehlversuchen geschrieben. Denn oft muss man erst einmal herausfinden, was nicht funktioniert, um zu erkennen, was zum Erfolg führt. Auf der Straße zum Erfolg zieht man aus Fehlversuchen viele wertvolle Erfahrungen und Erkenntnisse. Und selbst wenn man sein Ziel nicht erreicht, auf der Suche danach sammelt man wertvolle Informationen. Alles, was man mit ehrlichem Einsatz verfolgt, kann zu einem wichtigen Lernprozess werden. Man lernt dazu und wächst mit jedem Schritt, den man auf dem Weg zur Erfüllung seiner Träume tut. Wer sich seinen Ängsten und der Herausforderung stellt, wer seine Träume zu verwirklichen sucht, hat schon gewonnen.

A l'âge adulte, il s’agit souvent du même processus, puisque de nombreuses situations commencent par des échecs qui deviennent des éléments essentiels du succès. Il peut, tout simplement, être nécessaire de savoir ce qui ne fonctionne pas pour être en mesure de savoir ce qui fonctionne, et ces « défaillances » offrent un apprentissage et un perfectionnement d'une grande utilité sur la voie du succès. Même lorsque l'objectif n'est pas atteint, le défi en lui-même a une grande valeur. Tout ce que vous essayez avec un effort sincère peut donner des leçons en chemin. Acquérir ces connaissances vous fait croître à chaque étape de la poursuite de vos rêves. Par le simple fait d’affronter votre peur et de vous engager à suivre votre rêve, vous avez déjà gagné.

Was ist besser: Aus Angst vor Versagen nichts zu tun, oder einfach sein Bestes zu geben, um zu sehen, was alles so passiert? Man kann niemals im Voraus sagen, was herauskommen wird, aber eins kann man mit Sicherheit sagen: Wer es nicht versucht, wird es niemals herausfinden. Um seine Angst überwinden zu können, muss man seine Erwartungshaltung loslassen. Wer vertraut und es wagt, neue Wege zu beschreiten, eröffnet sich selbst endlose Möglichkeiten. Vielleicht gelangt man nicht an das Ziel, das man sich gesetzt hat, aber die Reise könnte Sie an einen weitaus besseren Ort bringen, als Sie sich vorstellen können. •

D e m a n d e z - vo u s ce qu’est le mieux : la peur de l'échec et ne jamais agir, ou essayer sincèrement et voir ce qui se passe ? Personne ne peut savoir avec certitude comment se développeront

59


des ilimitadas. Puede que no acabes donde pensabas hacerlo, pero el viaje puede llevarte a un lugar mucho mejor de lo que podías haber imaginado. •

yourself to endless possibilities. You may not wind up where you were aiming, but the journey may take you to a much better place then you could have possibly imagined. •

Solo haY una coSa Que hace Que un SueÑo Sea iMpoSible de alcanZar :

«

“there iS onlY one thing that MaKeS

„eS gibt nur eine Sache, die unS von

ses initiatives, mais une chose est sûre : si vous n'essayez pas, vous ne le saurez jamais. Un conseil utile pour vaincre la peur est de libérer les attentes des résultats possibles. L’acte de foi de se lancer dans une nouvelle voie vous ouvrira des possibilités illimitées. Il se peut que cela ne finisse pas comme vous l’aviez pensé, mais le voyage peut vous mener vers un endroit bien mieux que celui que vous aviez imaginé. •

a dreaM iMpoSSible to achieve:

el Miedo al FracaSo»

der

the Fear oF Failure”

erFüllung unSerer träuMe trennt:

die angSt vor deM verSagen“

«

il n’Y a Qu’une Seule choSe Qui rend un rÊve iMpoSSible À rÉaliSer la peur de l’Échec

»

:

(paulo coElho, El alQuimista)

IBIZA FORMENTERA APP The Complete Guide

APP Gratis Free

RESTAURANTES TIENDAS Y COMPRAS SALUD Y BELLEZA BARCOS Y COCHES

1ª APP

PARA RESIDENTES

1st APP

INMOBILIARIA VIDA NOCTURNA ARTE Y CULTURA

FOR RESIDENTS

DECORACIÓN

Todo para su hogar y ocio

CONSTRUCCIÓN SERVICIOS PROFESIONALES

Everything for your home & more

www.IbizaFormenteraTheGuide.com 60

Ibiza Formentera


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

c

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

Ibiza Wellness for Body & Soul - Natural Therapies - Life & Soul Coaching - Wellness Walks - Meditation

natural wedding ceremonies

Galería Virtual de Arte Más de 300 obras a la venta de artistas reconocidos, particulares y coleccionistas. More the 300 paintings and sculptures for sale from known artists, private owners and art collectors. Verkauf von mehr als 300 Kunstwerken von bekannten Künstlern, privaten Inhabern und Kunstsammlern. Vente de plus de 300 oeuvres d‘artistes reconnus, de particuliers et collectionneurs.

Sabina Holistic Healer & Life Coach

sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com

www.ceremonibiza.com jon-michell@hotmail.com Tel. 00 34 663 055 166 61

www.artfromibiza.com 607 85 67 93 e-mail: info@artfromibiza.com Art from Ibiza artfromibiza


Alquiler y venta

Rentals / Sales

A Touch of Elegance to Remember Forever

Un toque de elegancia que recordará para siempre

www.heaventents.com

david@heaventents.com

Office Tel.: 971 31 43 48

S o u l , M o t ow n , D i s c o, D j s , H o u s e , F l a m e n c o, Ja z z . . . Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com www.facebook.com/ibizamusicagency 62

Jesús - Ibiza


Guía de servicios Service Guide Listado completo de empresas

2016 Agencia de música . Music Agency Musik-Agentur . Agence de music IBIZA MUSIC AGENCY

www.IbizaMusicAgency.com

Tel. 657 984 278

PERFORACIONES JOAN DES GALL

C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

Tel. 971 311 318

AISLAMIENTOS CHORAT

Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330

CLIMATOR

Tel. 971 315 137

EIVIFRED

Arquitectura . Architecture Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS

Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Sant Carles www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373

Ascensores . Elevators Fahrstühle . Ascenseurs

Barcos . Boats Boote . Bateaux

C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta - Jesús Tel. 971 314 406

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 4,5 - Cana Negreta Tel. 971 315 194 Tel. 971 317 188

MOTONÁUTICA IBIZA

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. DE TOT I MES

AQUA BUS www.aquabusferryboats.com

Carpinterías / PVC / Metálica Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC -Schreinerei / Metallbearbeitung Menuiserie de PVC / Metal

Tel. 971 306 665

Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ

C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com Tel. 971 199 364

EUROMONTAJES

e-mail: euromontajesclaudio@hotmail.com Tel. 607 827 769

IVENTA S.L.

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11 - Sant Antoni Tel. 971 340 871

PVC MARÍ

C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

SPACIOS

C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

Carpas . Tents Zelte . Tentes

Cerrajerías . Locksmiths Schlossereien . Serrureries

HEAVEN TENTS

C/ Cap Martinet, 68 - Jesús www.heaventents.com

CERRAFER

Tel. 971 314 348

Via Púnica, 53 - Eivissa

Tel. 902 104 581

Asesorías energéticas . Energetic consultancy Energieberatung . Assistance énergétique F2F - ASESORES ENERGÉTICOS C/ Murcia, 16 bajos - Eivissa www.f2fasesoresenergeticos.es

Tel. 971 097 055

Asesorías / GestoríasConsultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen Bureaux d’assistance / Conseil Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com Tel. 971 342 756

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 - Eivissa www.carpinteria-alsira.com Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA SAN ANTONIO

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com Tel. 971 342 673

COMERCIAL MADERAS IBIZA

C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 - Eivissa www.maderasibiza.com Tel. 971 311 614

DEK IBIZA

C/ Madrid, 35 - Eivissa www.dekibiza.es

Tel. 871 576 328

EBANISTERÍA REQUENA

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.ebanisteriarequena.com

Tel. 971 307 850

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Tel. 971 307 520

Construcción / Materiales Construction / Materials Bau / Baumaterialien Construction / Matériaux

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois CARPINTERÍA ALSIRA

ENIER ELEVADORES

www.enier.com

+ info:

Tel. 971 800 500

Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com Tel. 971 341 411

C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo Tel. 971 317 173

CONTISA

Tel. 971 314 400

TUR Y SERRA

Tel. 971 805 702

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné

Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Liste complète des entreprises

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L.

PERFORACIONES LAGOS Talamanca - Eivissa www.perforacioneslagos.es

Vollständige Liste der Unternehmen

ROCAMORA & ASESORES

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com

Complete list of companies

AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA

Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) - Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460

BAUMATERIAL, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

CAN CURREU MATERIALES

Ctra. a St. Carles, km. 9,8 - Sant Carles Ed. Noelia, local 4 - Sta. Eulària

Tel. 971 313 512 Tel. 971 339 037 Tel. 971 338 116

CENTRO IBICENCO CERÁMICO Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 198 632

GRES IBIZA Ctra. Sant Josep, km. 3,4 - Sant Jordi

App:

Tel. 971 306 501

Ibiza Formentera


MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ ES CURREU Ctra. Eivissa a St. Antoni, km. 13,8 - St. Antoni

Tel. 971 342 029

PASCAL STONE

GO-KARTS STA. EULALIA

Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

Pol. Can Bernat, Nave 6 - Ctra. Sta. Eulària - Eivissa www.pascalstone.com Tel. 971 193 651

PORCELANOSA

Av. Llauradors, 7 - Polígon Industrial Montecristo www.porcelanosa.com Tel. 971 317 292

RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

Construcción / Reformas . Construction / Improvements . Neu- und Umbauten . Construction / Réformations BERNARDO CALA LLONGA, S.L. CONSTRUCCIONES Y REFORMAS C/ Monte Everest, 85 - Cala Llonga

Tel. 630 585 195

CONCEPTO DE

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.pinturasbizafor.es/conceptode Tel. 971 314 226

CONSTRUCCIONES PALAZÓN C/ Felip II, 14 - Eivissa

Tel. 971 314 514

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT

Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionsbarrot.com Tel. 619 692 907

DESIGNCRET www.ibizadesigncret.es

Tel. 649 181 952

DOMO TEAM www.houseteam.es

Tel. 601 602 605

HAMLET CONSTRUCCIONES & REFORMAS Av. Ignaci Wallis, 63 - Eivissa

Tel. 638 562 465

PLATOFLEX

Electricidad . Electricity Elektrizität . Électricité C.B. ELECTRIC

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

DAVID LOZANO Instalador Autorizado e-mail: instalozanoibiza@gmail.com

INSTAL·LACIONS J.H. TUR

Tel. 971 312 514

www.HepburnDesigns.com

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager C.B. ELECTRIC

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

C/ Extremadura, 11 - Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 871 717 141

Dentistas . Dentists Zahnärzte . Dentistes VARA DE REY 22 (Dr. James Hall) Tel. 971 967 060

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir

+ info:

Tel. 971 304 383

Electrónica . Electronics Elektronik . Électronique RADIOELECTRÓNICA

C/ d’Aragó, 62 - Eivissa

Escayolistas . Plaster Installations Gipser . Plâtriers Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) - Eivissa www.escayolasibiza.com Tel. 971 305 078

Fontanerías . Plumbing Klempner . Plomberies INSTALACIONES SAN ANTONIO Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 667 008 637

Tel. 971 315 137

C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo Tel. 971 317 173

Iluminación . Lighting Lampengeschäfte . Éclairage IBILAMP

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

Imprenta . Printer Druckerei . Imprimerie IMPRENTA MANONELLES

C/ Madrid, 39 - Eivissa www.imprentamanonelles.com

Tel. 971 312 571

Imprenta digital . Digital printers Digitaldruck . Imprimerie digitale PRINT ART

C/ Felip II, 27 - Eivissa www.print-art.es

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières FIRST INMOBILIARIA

Ctra. Sant Josep a Eivissa, km. 0,9 - Sant Jordi www.first-inmobiliaria.com Tel. 971 197 830

INMOBILIARIA BUSSARD Tel. 971 302 748

Tel. 971 316 891

Funeraria . Funeral Parlor Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen Pompes funèbres AURENS Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 - Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649

POMPAS FÚNEBRES IBIZA

BOCA RIO JET SKI CENTER Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Tel. 971 334 827

SONYVISION

C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

EL PALADAR

Vara de Rey, 22, 1º, 1ª - Eivissa www.varaderey22.com

Tel. 971 330 337

MARI Y ROIG, S.L.

Tel. 638 424 298

Delicatessen . Delicatessen Delikatessen . Delicatessen

Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B - Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L.

ESTUDIO DE COSER Y TAPIZAR HEPBURN DESIGNS

Tel. 620 996 818

MEDORI ELECTRICIDAD

Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) - Eivissa www.ecosc.es Tel. 696 482 673

Ctra. Cap Martinet - Jesús

Tel. 971 318 422

INSTALACIONES ELÉCTRICAS FURNET

C/ Vicent Serra i Orvay, 24 - Eivissa

Tel. 971 392 127

Hostelería / Equip. / Inst. Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen Hôtellerie / Equip. / Inst.

C/ Cap Martinet, Ed. Balcón de Jesús 1, local 4 bis - Jesús www.furnetcb.es Tel. 971 312 092

SC CEMENTO DECORATIVO

Tel. 971 312 125

C/ d’Aragó, 129, bajos - Eivissa www.butangas.es

EIVIFRED

C/ Vicent Serra i Orvay, 14 bj. - Eivissa

C/ Extremadura, 8 - Eivissa www.sonyvision.es

C/ Bisbe Abad i Lasierra, 41 - Eivissa www.corticenter.net

Tel. 971 310 760

GRUPO DE EMPRESA I+2

S.O.S. 24 HRS. - MULTISERVICIOS Y AVERIAS

CORTICENTER.NET EIVISSA

BUTAN GAS

CLIMATOR

EIVITRONIC

C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel

Decoración . Decoration Dekoration . Décoration

Tel. 687 817 105

C/ Vicent Serra, 39 bajos - Eivissa www.eivitronic.com

Bisc: Ctra. Sta. Eulària, Av. Can Nadal, 4 - Sta. Eulària www.platoflex.nl Tel. 626 079 440 Tel. 606 505 031

Tel. 971 317 744

Gas / Instalaciones . Gas / Installations Gasinstallationen . Gaz / Installation

Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos - Eivissa www.pompasfunebresibiza.es Tel. 971 392 000

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INMOBILIARIA INVER METRO C/ Vicent Cuervo, 10 bajos - Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

VIS INMOBILIARIA

Passeig Vara de Rey, 3 - Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instituciones públicas . Puclic Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL INSULAR D’EIVISSA Av. d’Espanya, 49 - Eivissa www.conselldeivissa.es

Tel. 971 195 900

Joyerías . Jewellers Juweliere . Bijouterie ORO EN EURO

Av. d’Espanya, 37 - Eivissa www.oroeneuro.es

Tel. 971 591 198

Lavanderías . Laundry Wäscherei . Blanchisserie MIMBI MULTISERVICIOS

C/ Music Vicent Marí Mayans, local 5 - Es Viver - Eivissa www.mimbi.es Tel. 971 306 979

App:

Ibiza Formentera Texto: xxx


Limpieza . Cleaning / Services Reinigungsfirmen . Nettoyage JUST CLEAN IBIZA

C/ Corona, local 6 (Vila Parc) - Eivissa www.justcleanibiza.com

Tel. 971 312 170

PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS C/ Carles V, 30 - Eivissa

PELUQUERÍA Y ESTÉTICA KBELLS

Av. Es Cubells, a lado de Correos - Sant Josep www.kbells.es Tel. 971 800 195

ARENADOS, J.L.

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel www.arenadosibiza.com Tel. 971 198 544

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung Nettoyage / Vidange

Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna e-mail: pinturalarbi@gmail.com

Av. Ignasi Wallis, 29, 2º, 3ª - Eivissa www.limpiezasbrillant.com

TRALIMEX LIMPIEZAS

C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi

Tel. 971 312 600 Tel. 971 308 136

Máquinas / Coser . Sewing / Machines Nähmaschinen . Machines à coudre J. MARÍ

C/ des Fornàs, 40 - Can Escandell - Eivissa www.maquinasdecosermari.com Tel. 971 301 407

Mármoles . Marble Marmor . Marbres

Tel. 669 464 598

LA MUELLA

Platja Es Jondal - Sant Josep

PIZZERÍA CAPRICCI

Av. Isidor Macabich, 11 - Sant Antoni

PINTURAS BIZAFOR

Av. Abel Matutes Juan, esq. Fray Vte. Nicolás - Eivissa www.pinturasbizafor.es Tel. 971 314 226

PINTURAS GAMER C/ Menorca, 7 - Eivissa

Muebles . Furniture Möbel . Meubles

Tel. 971 315 575

CONCEPTO DE

Tel. 648 099 046

PISCINAS BAHIA IBIZA www.piscinasbahiaibiza.com

Tel. 632 810 487

PISCINAS JESÚS

C/ d’Aragó, 14 - Eivissa www.almacenesaragon.com

Tel. 971 300 626

COCINAS STA. EULALIA

C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edificio San Marino, local 1 - Sta. Eulària Tel. 971 339 690

INTERMOBEL

C/ Es Cubells, 28 - Can Misses (junto Multicines) -Eivissa www.intermobel.es Tel. 971 190 739

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine

Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

Tel. 971 345 351

PISCINAS PITIUSAS

INDECOR

C/ des Jondal, 47 bajos - Eivissa www.indecoribiza.com

www.sunshinepools.es

Tel. 647 968 728

Tel. 971 301 701

Peluquerías . Hairdressers Frisöre . Salons de coiffure Av. Isidor Macabich, 10 a - Sant Antoni Tel. 971 345 016

+ info:

Publicidad . Publicity Werbung . Publicité C/ Menorca, 7 bajos - Eivissa www.eivireclam.com

Tel. 971 966 971

Toldos . Awnings Markisen . Stores TOLDOS HECTOR C/ Joan d´Austria, 16 B - Eivissa

TOLDOS PITIUSAS

Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou C/ Joan Tur Tur, s/n - Sta. Eulària www.toldos-pitiusas.com

Tel. 971 317 816 Tel. 628 418 062

Tel. 971 336 898

Transportes / Urgentes . Urgent Transports Eiltransporte . Transports / Urgents SEUR

C/ del Voluntariat, 4, Sector 3 - Eivissa

Tel. 902 101 010

Vinos . Wines Weine . Vins

Tel. 971 199 922

COESSA PITIUSAS Puertas . Doors Türen . Portes MUÑOZ Y VELASCO, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 4,5 (Ca Na Negreta) - Jesús Tel. 971 311 263

MUEBLES IBIZA

MAR’C SOLARIUM

RAYNAUTIC TEXTILS MARINS

PISCINAS SALVA

Tel. 971 392 305

Muebles de oficina . Office Furniture Büromöbel . Meubles de bureau C/ Bisbe Huix, 13, 15 - Eivissa www.mueblesibiza.es

Tapicerías náuticas . Nautical Upholstery Boots-Polstereien . Tapisserie nautique

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD Tel. 971 301 019

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Av. d’Espanya, 42 - Eivissa www.integralibiza.com

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 4,5 - Cana Negreta Tel. 971 315 194

TOLDOS MERINO

Tel. 971 192 910

Tel. 971 306 466

DE TOT I MES

C/ Venda de Can Llàtzer, 25 bajos - Sta. Gertrudis Tel. 971 197 254 Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

Tel. 971 344 962

Tapicerías . Upholstery Polstereien . Tapisserie

Tel. 971 316 891

C.B. ELECTRIC

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

Av. Sant Josep de Talaia, 17 - Eivissa www.serviciorafael.com

PISCINAS PEPE

SUNSHINE POOLS

Tel. 971 187 437

SERVICIO RAFAEL - EUROMASTER

C/ Music Fermí Marí, 24 - Eivissa

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

ALMACENES ARAGÓN

Tel. 971 325 075

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos

Piscinas . Swimming Pools Pools . Piscines

www.europool-ibiza.es

Tel. 971 320 123

Ctra. Eivissa a Sant Joan km. 13 - Sant Llorenç www.lamuella-ibiza.com Tel. 971 325 356

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.pinturasbizafor.es/conceptode Tel. 971 314 226

Tel. 971 190 954

Ctra. Eivissa a Portinatx, km. 10,8 www.escaliuibiza.com

ES SAVINA

EUROPOOL IBIZA

MÁRMOLES COLOMAR

Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa

Tel. 971 306 687

ES CALIU

Tel. 971 335 756

Pinturas . Paint Farben . Peintures

BRILLANT LIMPIEZAS IBICENCAS, S.L.

Av. Espanya, 32 - Eivissa www.ancientpeopleibiza.com

Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan

ALAIN LEDENT - PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA PINTURAS LARBI

ANCIENT PEOPLE CAN GAT

Pintores . Painters Maler . Peintres

Limpieza con arena . Sandblaster Cleaning Sandstrahlreinigung . Nettoyage au sable

Restaurantes . Restaurants Restaurants . Restaurants

Tel. 971 313 660

Puertas automáticas . Automatic Doors Automatische Türen . Portes automatiques ISAMAT IBIZA

Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) - Eivissa www.isamatibiza.com Tel. 971 315 421

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Ctra. Sant Josep, km. 1 - Eivissa www.coessa.es

Tel. 971 300 204

ENOTECUM

Av. Isidor Macabich, 43 - Eivissa www.enotecum.com

Tel. 971 399 167

Viveros . Garden Center Garten-Center . Pépinières VIVEROS AGUA Y JARDIN

Ctra. Aeroport, km. 6,4 - Sant Jordi www.aguayjardin-ibiza.com

App:

Tel. 971 101 740

Ibiza Formentera


www.Cucinelube.it

18 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. ada nfianza deposit co la os em ec d Agra

18 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.