ibiCASA ed. 81

Page 1

GRATIS 15/02 - 15/04 2017

w w w . i b i c a s a . com

Noticias Falsas

y la Búsqueda de la Verdad

Fake News

and the Search for the Truth

Falschmeldungen

und die Suche nach der Wahrheit

Fausses nouvelles

et recherche de la vérité

Bienestar

Wellness · Bien-être

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration


LOS AUTÉNTICOS ESPECIALISTAS DE LA COCINA COCINAS DE LUJO A PRECIO DE FÁBRICA CALIDAD ALEMANA CON 5 AÑOS DE GARANTÍA THE AUTHENTIC KITCHEN SPECIALISTS LUXURY KITCHENS AT FACTORY PRICES GERMAN QUALITY WITH A 5-YEAR GUARANTEE C/ MURCIA, 29 BAJO · IBIZA TEL. 971 312 273 · MÓV. 629 993 567 WWW. disenoscocibiza.es E-MAIL: cocibiza@hotmail.com Diseños Cocibiza S.L @DCocibiza

Diseños Cocibiza



Showroom: Av. Sant Josep nº54, Ibiza

Cemento Pulido Microcemento

Polished Cement Microcement

Polierter Beton Mikrozement

Béton Ciré Microciment

Trabajamos con materiales de gran resistencia por su tratamiento especial según el tipo de obra.

We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job.

Wir arbeiten mit extrem widerstandsfähigen Materialien, je nach Anforderung der Gegebenheiten.

Nous travaillons avec des matériaux de grande résistance traités spécialement selon leur utilisation.

Diseñamos, realizamos y reparamos todo tipo de suelos de microcemento, cemento pulido, resinas, piscinas...

We design, install and repair all kinds of floorings: microcement, polished cement, resin, pools...

Wir entwerfen, realisieren und reparieren jede Art von Mikrozementböden, poliertem Beton, Harzböden, Pools...

Nous créons, réalisons et réparons tous les types de sols de microciment, ciment poli, résines, piscines...

Tel. 971 390 644 - 696 482 673 - www.ecosc.es - info@ecosc.es


IBI LAMP LÁMPARAS E ILUMINACIÓN 25 años iluminando Ibiza

La mayor exposición de lámparas en Ibiza.

The biggest lamp exhibition in Ibiza.

Das größte Lampenangebot auf Ibiza.

Todos los estilos. Visite nuestra tienda online y compre al mejor precio.

All styles to be found. Visit our online shop and get the best prices.

Alle Stilarten. Besuchen Sie unseren Online-Shop und nutzen unsere Vorteilspreise.

SHOP ONLINE: WWW.IBILAMP.COM Tel. 971 315 250 . info@ibilamp.com .

. Horario: 9.30 - 13.30 h. / 16 - 19 h. / Sábados: 10 - 13.30 h.

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 (cruce Sta. Gertrudis)



Anunciantes

Clients

Artículos

Anzeigenkunden

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

INMOBILIARIAS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ART INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES. DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRUPO INMOBILIARIO IBIZA ECOLÓGICA . IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZALIVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BIOCASA . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA BUSSARD . . . . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA COSTA IBIZA . . . . . . . . . . . . . INMOBILIARIA IBIZA HOUSE SHOP . . . . . . . LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NOBLE HOUSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PREFABRICATED GARDEN HOUSES. . . . . . . . S’ILLOT D’ES TEMPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEDASMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TERRAPARTNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIS INMOBILIARIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VISTAMAR VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

S UMARIO

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 23 . 31 . 29 ..3 . 15 . 37 . 35 . 39 . 35 . 39 . 29 . 23 . . 11 . 25 . .6 . 35 . 58 . 29 . 25 . 17 . 21 . 37

ASESORES / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COCINAS STA. EULALIA . . . . . . . . . . . . . . . . CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DISEÑOS COCIBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DOMO TEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HACO INTERIOR DESIGN AND KITCHENS . IBILAMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IBIZA DESCANS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IMMA DISSENY D’INTERIORS. . . . . . . . . . . . LAMPACK CONSTRUCCIONES . . . . . . . . . . MUEBLES ICÓNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . . PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PISCINAS PEPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SC CEMENTO DECORATIVO . . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TU MUEBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUBAGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Articles

Annonceurs

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 54 . 59 . 39 . .2 . 43 . 47 . .5 . 51 . 37 . 44 . 45 . 43 . 39 . 51 . .4 . 39 . 43 . 44

DOORNBOS & CHEEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 BIENESTAR Y BELLEZA / Wellness & Beauty Wellness und Schönheit / Bien-être et Beauté

ECO BELLESA . . . . . . . . JERRY BROWNSTEIN . . JUNIOR PELUQUEROS SAN SANO. . . . . . . . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. . . .

. 53 . 24 . 54 . 53

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. . . . . . .

. 53 . 52 . 52 . 54 . 52 . 53 . 51

OTROS / Others Anderes / Autres

ESPÉCIATE. . . . . . . . . . . HERBARIUS . . . . . . . . . HERBES I COSES . . . . . IBIZA MUSIC AGENCY IBIZA PASSION FRUIT . PETONS . . . . . . . . . . . . TRUE LOVE. . . . . . . . . .

Ar tikel

Noticias falsas y la búsqueda de la verdad ......... p. 8 Fake News and the Search for the Truth Falschmeldungen u. die Suche nach der Wahrheit Fausses nouvelles et recherche de la vérité

Votar con nuestras carteras ........................... p. 40 Vote with your wallet Mit der Geldbörse wählen Voter avec nos portefeuilles

La revolución de la consciencia ........................ p. 18 The consciousness revolution Die Bewusstseins-Revolution La révolution de la conscience

Encontrar paz y quietud ................................... p. 48 Finding Peace and Stillness Frieden und Stille finden Trouver la paix et la tranquillité

N ormativa para la construcción en Ibiza ...... p. 26 Building regulations in Ibiza Verschärfte Auflagen für bauvorhaben auf Ibiza Constructions sur Ibiza : des règles

Alimentación saludable Healthy Eating Gesunde Ernährung Une alimentation saine

Javier Vargas. Música con alma de Ibiza .......... p. 32 Music with the soul of Ibiza Musik mit Ibiza-Seele Musique avec l’âme d’Ibiza

Guía de servicios ............................................... p. 55 Service Guide

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

ibiCASA

15 febrero - 15 abril 2017 81ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado

C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

Articles

.................................. p. 52

EDITOR David Moss

GRATIS 15/02 - 15/04 2017

w w w . i b i c a s a . com

COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas Elisa Jiménez, Helena Sánchez RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga, Sandra Bartholet, Vera María Eberts, Nieves García, David Moss

Noticias Falsas

y la Búsqueda de la Verdad

Fake News

and the Search for the Truth

Falschmeldungen

und die Suche nach der Wahrheit

Fausses nouvelles

et recherche de la vérité

Bienestar

Wellness · Bien-être

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration


s a s l a F s Noticia erdad e la V d a d e u q s ú B y la

Fake News

and the Search for the Truth

S

I

e está haciendo cada vez más difícil saber dónde encontrar noticias verídicas sobre lo que sucede en el mundo. Los prestigiosos Diccionarios de Oxford subrayaron este problema al seleccionar su palabra del año para el 2016: ‘post-verdad’. Se define como «un estado de cosas en el que los hechos objetivos son menos importantes que moldear la opinión pública y la gente confía más en llamamientos emocionales y creencias personales».

t is becoming more and more difficult to know where to find the truth about what is happening in the world. The prestigious Oxford Dictionaries highlighted this problem by selecting as their word of the year for 2016 “post-truth”. This is defined as “a state of affairs where objective facts are less important in shaping public opinion, and people rely more on emotional appeals and personal beliefs.” What they are confirming is that we live in a society where we can’t agree on basic facts... or even agree that there are such things as facts! We have lost faith in the traditional sources of truth, so we have turned to alternatives... mostly on the internet... but this has spawned the most glaring fault of the post-truth era... ‘Fake News’. This is ‘news’ that is completely made up with no real basis, but it is manipulated to make it look like credible journalistic reporting. These false stories are posted online through social media sites like Facebook. Many people innocently believe these fictions and they spread this false news to others. How did we get to this point and what can be done about it?

Lo que están confirmando es que vivimos en una sociedad en la que no podemos ponernos de acuerdo en hechos básicos... ¡ni tan siquiera estar de acuerdo en que exista siquiera el concepto de los hechos! Hemos perdido la fé en las fuentes tradicionales de la verdad, por lo que buscamos alternativas... sobre todo en internet... pero esto ha desembocado en el defecto más llamativo de la era post-verdad: las 'Noticias falsas', que son 'noticias' que han sido totalmente inventadas, sin base verídica, o que han sido manipuladas para aparentar ser información periodística creíble. Estas historias falsas son colgadas en la red a través de medios sociales como Facebook. Muchas personas creen inocentemente en estas invenciones y las comparten con otras, extendiéndolas. ¿Cómo hemos llegado a este punto, y qué puede hacerse al respecto?

Honest and diligent journalism is one of the pillars of a free society. It has a crucial role to play in holding government leaders accountable, publicizing issues that need attention, and educating citizens so they can make informed decisions. The majority of people used to get their news from television or newspapers, and

Un periodismo honesto y diligente debe ser uno de los pilares de una sociedad libre. Juega un rol esencial a la hora de asegurar que los líderes del gobierno tengan que responder por sus acciones, de publicitar temas que requieren nuestra atención, y de educar a los ciudadanos para que podamos tomar decisiones informadas. La mayoría de las personas buscaban las noticias en las televisiones y los periódicos, y sentían confianza en que la mayor parte de lo que escuchaban fuese verdad. Se tratara de un tema político, social o de negocios, confiaban en que los periodistas encontrasen los hechos e informasen sobre ellos. Esto empezó a cambiar cuando las noticias empezaron a convertirse más en un negocio que en un servicio al público. La mayoría de nuestras fuentes informativas han sido absorbidas por grandes

8


n e g n u d schmel

Fal

che u S e i d und r nach de it Wahrhe

Fausses nouvelles et recherche de la vérité

Jerry Brownstein

H

I

erauszufinden, was wirklich in der Welt passiert, wird immer schwieriger. Ein Problem, das der renommierte Oxford Wörterbuch-Verlag in den Fokus stellte, als er den Begriff „postfaktisch“ zum Wort des Jahres 2016 kürte. Es bedeutet, dass objektive Fakten heute kaum noch wichtig sind bei der öffentlichen Meinungsbildung, und dass Menschen zunehmend auf emotionale Aufrufe reagieren und persönlichen Annahmen vertrauen. Wir leben in einer Gesellschaft, in der wir uns nicht mehr auf grundlegende Fakten einigen können, beziehungsweise noch nicht einmal akzeptieren, dass es diese gibt. Wir haben den Glauben an die traditionellen Wissensquellen verloren und uns Alternativen zugewendet. Vor allem das Internet spielt bei der Meinungsbildung mittlerweile eine wichtige Rolle. Ein eklatanter Irrtum der postfaktischen Ära. Denn es werden viele „Fake News“ (dt.: Falschmeldungen) verbreitet, Nachrichten, die überhaupt keine reale Basis haben, die aber wie glaubwürdige journalistische Meldungen präsentiert werden. Diese falschen Geschichten werden über soziale Netzwerke wie Facebook in Umlauf gebracht. Viele treuherzige Menschen glauben diese Fiktionen und verbreiten die Falschmeldungen weiter. Wie konnte es geschehen, dass wir an diesem Punkt angelangt sind? Was können wir dagegen tun?

l devient de plus en plus difficile de savoir où trouver des nouvelles véridiques sur ce qui se passe dans le monde. Les prestigieux dictionnaires d’Oxford ont souligné ce problème lorsqu’ils sélectionnèrent leur mot de l’année 2016 : « post-vérité », qui se définit comme « un état de choses dans lequel les faits objectifs sont moins importants que modeler l’opinion publique, et où les personnes répondent davantage aux appels émotionnels et se fient davantage aux croyances personnelles ». Ceci nous confirme que nous vivons dans une société dans laquelle nous ne pouvons pas nous mettre d’accord sur des faits de base ou même accepter qu’existe le concept même des faits ! Nous avons perdu la foi en les sources traditionnelles de la vérité et nous cherchons des alternatives, surtout sur internet mais là, nous débouchons sur la tare le plus frappant de l’ère post-vérité : les « fausses nouvelles », qui sont des « nouvelles » complètement inventées, sans aucun fondement véritable, ou qui ont été manipulées afin de paraître des informations journalistiques crédibles. Ces fausses histoires sont postées sur le réseau par le biais de médias sociaux comme Facebook. Beaucoup croient innocemment à ces inventions et les partagent avec d’autres, les étendant ainsi. Comment en sommes-nous arrivés là et que pouvons-nous faire pour y remédier ?

Ernsthafter und gewissenhafter Journalismus ist eine der Säulen einer freien Gesellschaft. Er spielt eine entscheidende Rolle, wenn es darum geht, Regierungschefs zum verantwortlichen Handeln anzuhalten, Themen zu veröffentlichen, die dringend Aufmerksamkeit benötigen, oder den Bürger zu informieren, damit er in der Lage ist, verantwortungsbewusste Entscheidungen zu treffen. Früher haben die meisten Menschen Nachrichten im TV gesehen oder sie in der Zeitung gelesen, und sie vertrauten darauf, dass ein Großteil dieser Informationen der Wahrheit entsprach. Egal, ob es sich um politische, soziale oder wirtschaftliche Reportagen und Nachrichten handelte, die Menschen glaubten daran, dass Journalisten gut recherchieren und Fakten veröffentlichen würden. Seitdem der Nachrichtenmarkt immer mehr zum Business geworden ist, und es weniger darum geht, der Öffentlichkeit einen guten Service zu bieten, hat sich das geändert. Große Unternehmen dominieren

Un journalisme honnête et consciencieux doit être un des piliers d’une société libre jouant un rôle essentiel au moment de garantir une réponse des chefs de gouvernement à leurs actes, une mise en valeur des questions qui requièrent notre attention, et une éducation permettant aux citoyens de pouvoir prendre des décisions éclairées. La plupart des gens recherchait les nouvelles sur les télévisions et journaux et sentait qu’elle pouvait croire que le gros ce qu’elle entendait était vrai. Qu’il s’agissât d’une question politique, sociale ou économique, les gens se fiaient aux journalistes pour trouver les faits et les leur rapporter. Cela a commencé à changer quand la nouvelle a commencé à devenir un négoce plutôt qu’un service au public. La plupart de nos sources d’informations a été absorbée par de grandes corporations, qui se concentrent plus sur les bénéfices que sur l’information rapportée. Les nouvelles devien-

9


they felt confident that most of what they heard was the truth. Whether it was a political, social or business situation that was being reported, they trusted that the journalists would find and report the facts. This began to change when news became more of a business instead of being a service to the public. Large corporations have taken over most of our news sources, and their focus is more on making profits and less on keeping people informed. News has become entertainment, and the emphasis is on showing events that are spectacular or involve celebrities. There are still a lot good journalists trying to report the truth, but many people have lost their trust in the mainstream media.

corporaciones, que se centran más en obtener beneficios que en mantener informada a la gente. Las noticias se han convertido en entretenimiento, y se enfatizan ahora los eventos que son espectaculares o que incluyen a personas famosas. Hay aún muchos buenos periodistas intentando informar sobre la verdad, pero mucha gente ha perdido la confianza en los medios de comunicación de masas. La ciencia es otra fuente tradicional de información que ha perdido la confianza del público. Solíamos confiar en que el método científico basado en hechos nos aportaría información honesta. Sin embargo, esa confianza se ha visto erosionada, y una vez más es la presencia de grandes corporaciones la que ha causado el problema. Estas empresas controlan muchos de los estudios científicos y manejan los resultados para apoyar sus productos. Durante muchos años, las empresas tabaqueras usaron estudios 'científicos' para 'demostrar' que su producto no era dañino. Se trata de tan solo uno de los ejemplos en los que la 'ciencia' se manipula para incrementar beneficios. Otro es la industria farmacéutica, que controla las pruebas que se hace a los medicamentos

Science is another traditional source of truth that has lost the public’s trust. We used to be confident that the scientific method based on facts would give us honest information. However, that confidence has been eroded, and once again it is the presence of large corporations that has caused the problem. These companies control many of the scientific studies, and they bend the results to support their businesses. For many years the cigarette companies used ‘scientific’ studies to ‘prove’ that their product

nent loisirs et mettent l’accent sur le spectaculaire ou sur des événements impliquant des personnages célèbres. Il existe encore beaucoup de bons journalistes essayant de faire passer la vérité, mais les gens ont perdu confiance en les médias de masse.

heutzutage unsere Informationsquellen, und sie sind mehr darauf fokussiert, Profit zu machen als die Öffentlichkeit aufzuklären. Nachrichten sollen nun vor allem einen Unterhaltungswert haben, spektakulär sein und über irgendwelche Berühmtheiten berichten. Zwar gibt es nach wie vor viele Journalisten, die versuchen, der Wahrheit auf den Fersen zu bleiben, doch viele Menschen haben ihr Vertrauen in die Mainstream-Medien verloren.

La science est une autre source traditionnelle de l’information qui a perdu la confiance du public. Nous avions l’habitude de croire que les études scientifiques basées sur des faits nous fourniraient une information honnête. Toutefois, cette confiance s’est érodée et c’est encore la présence de grandes sociétés qui a causé le problème. Ces entreprises contrôlent de nombreuses études scientifiques et manipulent les résultats en faveur de leurs propres produits. Pendant de nombreuses années, les compagnies de tabac utilisèrent « des études scientifiques » pour « prouver » que leurs produits n’étaient pas nocifs. Ce n’est qu’un des exemples où la « science » est manipulée pour augmenter les profits. Il en est de même avec l’industrie pharmaceutique, qui contrôle les tests faits sur des médicaments et manipule les résultats pour vendre plus de comprimés qui leur apportent des bénéfices énormes. Même lorsque la science est honnête (comme c’est quand-même souvent le cas), la communauté scientifique n’est pas toujours d’accord sur la « bonne » réponse. Dans le domaine médical, existent de nombreux désaccords bien connus sur le meilleur traitement à appliquer, ou sur un aliment ou un comportement particulier pouvant améliorer notre santé, augmentant ainsi notre confusion et notre méfiance une fois de plus.

Auch die Wissenschaft, eine andere traditionelle Informationsquelle, hat in der Öffentlichkeit an Glaubwürdigkeit eingebüßt. Früher vertrauten wir darauf, dass die wissenschaftliche, auf Fakten basierende Methode uns mit ehrlichen Informationen versorgen würde. Doch auch dieses Vertrauen wurde weggespült. Verantwortlich dafür sind ebenfalls die großen Unternehmen. Denn sie kontrollieren viele wissenschaftliche Studien und sie beeinflussen Forschungsergebnisse, um ihre eigenen wirtschaftlichen Interessen voranzutreiben. Über viele Jahre haben Tabakfirmen „wissenschaftliche“ Studien präsentiert, um zu „beweisen“, dass ihre Produkte unschädlich sind. Dies ist nur ein Beispiel dafür, wie die „Wissenschaft“ manipuliert wurde, um unternehmerische Interessen zu unterstützen. Ein weiteres Beispiel liefert die Pharma-Industrie, sie kontrolliert die Testreihen ihrer Medikamente und manipuliert deren Ergebnisse, um mehr Pillen verkaufen und den Profit steigern zu können. Und selbst wenn Wissenschaftler ehrlich sind (was oft der Fall ist), ist man sich nicht immer über das „richtige“ Ergebnis einig. Auch in der Medizin gibt es auf höchster Ebene zahlreiche

10


w w w.ib iza h o u s es hop. com

IHSH 370 - San José, Sa Talaia Fully renovated finca in special area of protected nature. Views to sea, sunsets and mainland Spain. Electricity and own well.

IHSH 372 - Benirrás In wonderful natural area, this beautiful finca and guest house are just minutes from the famous beach. “Real Ibiza”.

2 bedrooms – 2 bathrooms – land 8,700 m2 Finca totalmente reformada en zona de protección natural. Vistas al mar, puesta de sol y península. Electricidad y pozo propio.

6 bedrooms – 3 bathrooms – pool – land 15,000 m2

2 habitaciones – 2 baños – terreno 8.700 m2

6 habitaciones – 3 baños – piscina – terreno 15.000 m2

Price/Precio: 799.500€

Price/Precio: 1.600.000€

- Santa Eulalia Quality residential area, not far from town. Excellent gardens, pool and terrace. Private driveway with electric gates. 3 bedrooms – 2 bathrooms – pool – gardens – garage.

En una zona maravillosa de la naturaleza, esta finca y casita están a pocos minutos de la famosa playa. “Ibiza original”.

IHSH 373 - Benimussa “The house on top of the world” Fantastic views of the beautiful valley & to the hills beyond. Finca style house in totally private location. 5 bedrooms – 2 bathrooms – Land 2,000 m2.

IHSH 368

Zona residencial de calidad, a poca distancia del pueblo. Preciosos jardines, con piscina y terraza. Entrada privada con puertas eléctricas. 3 habitaciones – 2 baños – piscina – jardines – garaje.

“La casa en la cima del mundo” Totalmente privado y con vistas fantásticas al hermoso valle y colinas. 5 habitaciones – 2 baños – Terreno 2.000 m2.

Price/Precio: 785.000€

Price/Precio: 1.350.000€

IHSA 297 - Valverde In exclusive complex of only 15, this spacious apartment has fantastic views over countryside to the sea and Formentera. Beautiful community gardens and pool. 2 bedrooms – 2 bathrooms – covered terrace.

IHSA 331 - Santa Eulalia Top quality and spacious apartment with views to marina and sea. Large terrace, walking distance to town. 2 bedrooms – 2 bathrooms – com. pool and gardens – lift.

En complejo exclusivo de solo 15 viviendas, amplio apartamento con vistas fantásticas al campo, al mar y a Formentera. Jardines y piscina comunitaria impecables. 2 habitaciones – 2 baños – terraza cubierta.

Apartamento muy amplio y de alta calidad. Vistas al mar y al puerto. Terraza grande, a poca distancia de la ciudad. 2 habitaciones – 2 baños – piscina com. y jardines – ascensor.

Price/Precio: 295.000€

Price/Precio: 299.950€

Gran selección de apartamentos por toda la isla a partir de 100.000€ Tel : 97 1 33 1 627 · M ó v: 678 777 2 0 5

C / S a n Ja im e , 4 5 - 1 º - S A N TA E U L A LIA 11


was not harmful. That is just one example of ‘science’ being twisted to boost profits. Another is the pharmaceutical industry which controls the testing of drugs and manipulates the results so that they can sell more of the pills that make big profits. Even when the science is honest (as it often is) the scientific community does not always agree on what is the “right” answer. In the field of medicine there are numerous high-profile disagreements about what is the best treatment, or whether a particular food or behaviour improves your health. So people get confused... and once again they lose their trust.

y manipulan los resultados para vender más pastillas que les aportan enormes beneficios. Incluso cuando la ciencia es honesta (como lo es a menudo), la comunidad científica no siempre está de acuerdo en la respuesta ‘acertada’. En el campo de la medicina hay numerosos desacuerdos muy conocidos sobre cuál es el mejor tratamiento, o si un alimento o comportamiento particular mejora tu salud. Así que la gente se confunde... y una vez más deja de confiar. Como resultado de toda esta pérdida de confianza en las fuentes tradicionales de información, la gente empezó a buscar mejores alternativas. Muchas lo hicieron en internet, y eso generó la creación de incontables páginas web que ofrecen información y noticias desde una amplia gama de perspectivas. Hasta cierto punto esto ha sido muy valioso, pero es un arma de doble filo. Hay muchas más fuentes entre las que elegir, pero muchas no son creíbles. Esto ha llevado al emerger de las noticias falsas, lo que hace que sea aún más difícil determinar qué fuentes de noticias online son de fiar. Las webs de noticias falsas publican engaños, propaganda y desinformación de forma deliberada para atraer el tráfico de visitas y así ganar dinero a través de anuncios automatizados que les premian por ese alto tráfico. Estas webs maliciosas denominadas en inglés ‘clickbait’ (cebos para clicks), se aprovechan de la credulidad de la gente con diseños astutos que hacen que parezcan agencias de noticias convencionales. Su objetivo es engañar y generar altos volúmenes de tráfico, ya sea con fines comerciales o para desinformar.

As a result of this loss of confidence in the traditional sources of information, people began to search for better alternatives. Many turned to the internet and this spurred the creation of countless websites that offer information and news from a wide range of perspectives. To a great extent this has been very valuable, but it is a two-edged sword. There is a much greater selection of sources for information, but many of them are not credible. This has led to the emergence of fake news, which makes it even more difficult to determine which online news sources are trustworthy. Fake news websites deliberately publish hoaxes, propaganda, and disinformation to drive web traffic so that they can make money through automated advertising that rewards high traffic to their sites. These malicious “clickbait” sites prey on readers’ gullibility with clever designs that make them look like mainstream news outlets. Their objective is to deceive and generate high volumes of traffic either for commercial profit or to spread misinformation. Perhaps the greatest problem caused by the spread of fake news is that it leads to so much confusion that readers do not know what to believe. Some of the people who see fake news stories actually believe them, but for most people it just makes them slightly more doubtful as to what is true. They may not believe an outrageous story, but they don’t disbelieve it either. It simply becomes part of a confusing background of unsettled questions. Michael Lynch, a professor of philosophy at the University of Connecticut (US), describes it this way: “The wider problem is that fake news has the effect of getting people to not believe in things that are actually true.” This confusion between fact and fiction can be effectively used to spread political misinformation. Propagandists don’t care whether most people really believe the things they are saying (although lots of people do). They don’t have to get you to actually believe it – they just have to get you confused enough so that you don’t know what to believe.

Tal vez el mayor problema que causan las falsas noticias es que se genera tanta confusión que los lectores ya no saben qué creer. Algunas de las personas que leen las noticias falsas llegan a creerlas, pero la mayoría de la gente sencillamente se hace más escéptica respecto a lo que es o no realidad. Puede que no se crean una historia estrafalaria, pero tampoco dejan de creerla. Sencillamente se convierte en un telón de fondo confuso de preguntas sin responder. Michael Lynch, profesor de filosofía de la Universidad de Connecticut (EEUU), lo describe así: «El problema más amplio es que las noticias falsas desencadenan que la gente no se crea cosas que sí son ciertas». Esta confusión entre hechos y ficción puede ser utilizada para difundir desinformación política. A los propagandistas no les importa si la mayoría de la gente se cree o no las cosas que les cuentan (aunque muchas personas lo hagan). No tienen que conseguir que te lo llegues a creer, sino simplemente confundirte lo suficiente como para que no sepas qué creer.

12


Cette perte de confiance dans les sources traditionnelles d’information pousse les gens à chercher de meilleures alternatives. Beaucoup l’ont fait sur internet, générant la création d’innombrables sites Web qui offrent nouvelles et information depuis un large éventail de perspectives, ce qui fut très précieux, dans une certaine mesure bien qu’il s’agisse d’une arme à double tranchant. Il y a beaucoup plus de sources parmi lesquelles choisir, mais beaucoup ne sont pas crédibles. Cela a conduit à l’émergence de fausses nouvelles, rendant encore plus difficile de déterminer si les sources d’information en ligne sont légitimes. Les sites Web de fausses nouvelles publient délibérément fraudes, propagande et désinformation pour attirer le trafic de visiteurs et ainsi gagner de l’argent grâce à des annonces automatisées qui récompensent ce trafic élevé. Ces sites Web malveillants appelés en anglais « clickbait » (appât pour clics), profitent de la crédulité des gens avec d’astucieux designs leur donnant un look classique d’agences de presse. Leur objectif est de tromper et de générer des volumes élevés de trafic, soit à des fins commerciales soit pour désinformer tout simplement.

voneinander abweichende Meinungen über die besten Behandlungsmethoden. Oder auch darüber, inwieweit eine spezielle Ernährung oder Lebensweise die Gesundheit beeinflussen kann. Das hat zur Folge, dass die Menschen zunehmend verwirrt sind und ihr Vertrauen verlieren. Weil die Menschen traditionellen Informationsquellen nicht mehr vertrauten, suchten sie nach Alternativen. Viele wendeten sich dem Internet zu, was dafür sorgte, dass unzählige Webseiten kreiert wurden, die zu allen Themen Informationen und Nachrichten anbieten. Dies war sehr hilfreich, zugegeben, doch es war ein zweischneidiges Schwert. Nun gibt es zwar eine weitaus größere Auswahl an Informationsquellen, doch viele von ihnen sind nicht glaubwürdig. Zudem hat es dazu geführt, dass Falschmeldungen auftauchen, was es noch schwieriger macht, herauszufinden, welche Online-Nachrichten wahr sind. Fake-News-Webseiten verbreiten absichtlich Falschmeldungen, Propaganda und inkorrekte Information, um die Nutzerzahl ihrer Seiten hochzutreiben und dank hoher Besucherzahlen mit automatisierter Werbung Geld zu verdienen. Diese arglistigen „clickbait”-Seiten nutzen die Leichtgläubigkeit vieler Leser aus, sie gestalten ihre Internetseiten genauso wie Mainstream-Medien es tun. Ziel ist es, die Besucherzahlen der Seiten in die Höhe zu treiben, um Profit zu machen und Falschinformationen zu verbreiten.

C’est peut-être le plus gros problème causé par la fausse nouvelle, qui génère tant de confusion pour les lecteurs, qu’ils ne savent pas ce qu’il faut croire. Certains des lecteurs qui lisent les fausses nouvelles arrivent à y croire, mais la majorité devient tout simplement plus sceptique quant à ce qui est ou n’est pas la réalité. Il se peut qu’ils ne croient pas une histoire bizarre, mais ils ne vont pas non plus la mettre de côté. Cela devient tout simplement un contexte confus de questions sans réponses. Michael Lynch, professeur de philosophie de l’Université du Connecticut (Etats-Unis), le décrit ainsi : « le plus gros problème déclenché par les fausses nouvelles, c’est que les gens ne croient pas des choses qui sont véridiques. » Cette confusion entre faits et fiction peut être utilisée pour diffuser une désinformation politique. Les propagandistes se moquent bien de savoir si la majorité des gens croit ou pas des choses qu’ils leur racontent (bien que beaucoup y croient). Leur but n’est pas de les faire croire, mais simplement de les confondre suffisamment pour qu’ils ne sachent pas quoi croire.

Das größte Problem dieser Falschmeldungen ist vielleicht, dass sie verwirren, sodass viele nicht mehr wissen, was sie glauben sollen. So mancher nimmt die Fake-News für bare Münze. Andere wiederum vermuten womöglich, dass sie zweifelhaft sind und mit der Wahrheit wenig zu tun haben, doch sie misstrauen ihnen trotzdem nicht völlig. Selbst wenn sie auf die besonders hanebüchenen Meldungen nicht hereinfallen. So werden falsche Meldungen einfach Teil der verwirrenden Informationslandschaft. „Besonders problematisch ist, dass Fake-News dafür sorgen, dass Menschen die wahren Fakten nicht mehr erkennen“, urteilt Michael Lynch, ein Philosophiedozent an der Universität von Connecticut (USA). Fakten und Fiktion verschwimmen, und dieser Umstand wird skrupellos ausgenutzt, um politische Fehlinformationen zu verbreiten. Propagandisten ist es egal, ob Menschen wirklich an das glauben, was sie sagen (obwohl viele es tun), sie müssen Menschen nicht dazu bringen, ihren Worten zu vertrauen, es reicht, dass sie Konfusion verbreiten.

Bon nombre de ces fausses nouvelles sont diffusées sur Facebook, un réseau social utilisé par plus de 2 milliards de personnes dans le monde. Dans ce monde virtuel du « partage d’abord », les gens se précipitent pour être les premiers à envoyer quelque chose à leurs amis, et il est peu probable qu’ils perdent du temps à rechercher la source de ce qu’ils partagent. Un pourcentage élevé de jeunes reçoit la quasi-totalité de ses informations par Facebook et ne semble pas être très expert à séparer le vrai du faux. Dans une étude récente auprès d’adolescents, leur était montrée une

Viele Fake-News werden über Facebook in Umlauf gebracht, ein Netzwerk, das weltweit mittlerweile über zwei Milliarden Nutzer hat. In dieser „Share-first“-Welt will jeder der erste sein, der die Nachricht mit seinen Freunden teilt. Und es ist unwahrscheinlich,

13


Much of this fake news is spread on Facebook which is used by over two billion people around the world. In this ‘sharefirst world’ people race to be the first to send something to their friends, and it is unlikely that they will spend the time to do much research about the source that they are sharing from. A high percentage of young people get most of their news from Facebook, and it does not appear that they are very adept at separating what is fake from what is real. In a recent study teenage students were shown an image of deformed flowers purportedly growing near the ill-fated Fukushima Daiichi nuclear power plant in Japan. The photo appeared on an image-sharing website, and the students were asked if this qualified as evidence about the conditions near the plant. 40% considered it to be strong evidence, and over 80% said they were confident in the source of the information. As it turned out the photo was from a completely different location.

Muchas de estas noticias falsas se difunden en Facebook, red social utilizada por más de dos mil millones de personas del mundo. En ese mundo virtual del 'compartir primero', la gente se apresura para ser la primera en enviar algo a sus amigos, por lo que es poco probable que inviertan tiempo en investigar sobre la fuente desde la que comparten. Un alto porcentaje de gente joven recibe casi todas sus noticias por Facebook, y no parece que sean muy expertos en separar lo que es falso de lo que es real. En un estudio reciente con adolescentes, se les mostraba un imagen de flores deformes supuestamente creciendo cerca de la malograda central nuclear de Fukushima Daiichi en Japón. La foto aparecía en una página web de compartir imágenes, y a los estudiantes se les preguntaba si les parecía que era una prueba respecto a las condiciones cerca de la central. El 40% consideró que se trataba de una prueba contundente, y más del 80% dijo que confiaban en la fuente de información. Resultó que la foto venía de un lugar completamente distinto.

dass Facebook-Nutzer Zeit darauf verwenden, herauszufinden, woher eine Information stammt. Ein hoher Prozentsatz junger Menschen bezieht Informationen über Facebook, und es macht nicht den Eindruck, als hätten sie ausreichend Erfahrung, falsche von wahren Meldungen zu unterscheiden. In einer aktuellen Studie wurde Teenagern das Bild deformierter Blumen gezeigt, ein Foto, das angeblich in der Nähe des Atomkraftwerks von Fukushima Daiichi in Japan entstanden sein soll. Auf die Frage, ob dieses Foto, das auf einer Online-Foto-Webseite publiziert worden war, etwas über die aktuelle Situation im Umfeld des Atomkraftwerks aussagen könne, hielten 40 Prozent der Schüler es für einen stichhaltigen Beweis und 80 Prozent gaben sogar an, sie hielten die Informationsquelle für glaubwürdig. Tatsächlich aber war dieses Foto an einem ganz anderen Ort gemacht worden.

Think

before you click

photo de fleurs difformes, censées être en train de pousser près de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi au Japon. La photo apparaissait sur une page web de partages d’images et où il était demandé aux jeunes s’il leur semblait que c’était un test concernant les conditions près de la centrale. 40 % a estimé que c’était une preuve, et plus de 80 % a dit faire confiance à la source d’information. Il s’est avéré que la photo venait d’un endroit complètement différent.

Wie also können wir uns vor Falschnachrichten schützen? Viele Menschen vertrauen bei ihrer Suche nach genauen Informationen in hohem Maß auf Suchmaschinen. Aber selbst wenn man eine kurze Google-Suche durchführt, kann es passieren, dass die viralen Falschmeldungen bereits an die obersten Positionen gesprungen sind, weil sie so oft angeklickt wurden. Google und Facebook arbeiten zwar an einer Problembehebung, aber wir sollten diesen Unternehmen nicht die Aufgabe überlassen, den Schiedsrichter über Falschmeldung und Wahrheit zu spielen. Denn es gibt keine Garantie dafür, dass sie völlig unparteiisch sind. Zudem ist ihre Er-

Alors, comment se protéger contre les fausses nouvelles ? Beaucoup se fient aux moteurs de recherche en ligne et les résultats proposés, mais une recherche rapide sur Google peut vous amener à une fausse nouvelle devenue virale, ayant reçu beaucoup de trafic et ayant par conséquent sauté vers le haut dans le moteur de recherche. Google et Facebook s’emploient à résoudre ces

14


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com

www.inmodelmar.com

INMOBILIARIA REAL E S TAT E

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN EDIFICIO

Vadella Beach

1.200.000 € SAN CARLOS Casa payesa en perfecto estado con 14.500 m2. de terreno. Construidos 200 m2. Sala de 50 m2. 5 hab. y 1 baño. Baño exterior, horno y garaje. Corrales a reformar. Electricidad y agua. C-579

950.000 € SAN JOSÉ – S. JORDI Terreno 3.180 m2. Vallados, exuberante jardín, olivos, frutales. Piscina, terrazas. Constr. 272 m2. Gran salón, cocina indep. 3 dorm. dobles, 2 baños. Garaje amplio con baño, pos. 2 dorm. 2 baños. Almacén. C 583

ÚLTIMAS VIVIENDAS EN LA PLAYA Todas con vistas al mar. Superficie 50 m2 + 28 m2 de terrazas cubiertas.

Desde 235.000 €

Entrega de llaves: JUNIO 2017

1.200.000 € S. JUAN - PORTINATX Zona norte, playas paradisíacas a 500 m. del mar. 2 magníficas casas con vistas al mar, 2 piscinas. BBQ, porches. 7 dorm., 5 baños. Terreno 10.000 m2. Vallado, puertas eléctricas. Agua, luz. A/A. C-545

750.000 € SANTA EULALIA Casa cerca del Golf Roca Llisa y Cala Llonga. 2.000 m2 terreno vallado. Piscina. 4 dormitorios, 3 baños, 2 salas amplias, chimenea. C 453

368.000 € IBIZA - Pº MARÍTIMO Apartamento reformado con vistas a Dalt Vila y al mar. 2 dormitorios con armarios, 1 baño, cocina abierta. Terraza de 15 m2. A/A. P 436

1.000.000 € SANTA GERTRUDIS En el centro de la isla. 21.000 m2. Terreno de cultivo vallado. Casa 210 m2. Casa: 2 dorm. 1 baño, sala, cocina indep. 1 almacén. Anexo: 1 almacén, sala-cocina con chimenea, 1 baño. Perforada de agua. C 552

530.000 € DALT VILA - IBIZA INTERESA VENDER. Apartamento con terraza de 80 m2. 2 entradas. Constr. 115 m2. Reformado. Amplia sala, comedor con salida a terraza, cocina, 2 dorm., 2 baños. P-367

695.000 € PORT DES TORRENT OPORTUNIDAD. Situada a 150 m. del mar y la playa. Muy luminosa. Terreno de 500 m2 con jardín y piscina. Casa de 150 m2 en dos plantas. 4 dormitorios y 2 baños. A/A. Licencia turística. C-572

140.000 € STA. EULALIA - SIESTA Estudio 42 m2 con 2 ambientes, todo reformado. Terraza con vistas al Puig d’en Missa. Cocina abierta y baño. Piscina comunitaria. P 446

147.000 € SAN ANTONIO En el centro, cerca Plaza de España, zona tranquila. Apartamento como nuevo de 50 m2. 1 dormitorio doble con armario, 1 baño, sala, cocina y terraza. P 444

280.000 € SAN JOSÉ A 150 m. de la playa de Cala Tarida. Casa indep. de 75 m2. Y 30 m2 de terraza. Solárium. Sala con chimenea, cocina abierta, 2 dormitorios dobles, 2 baños. Amueblada, A/A. C-578

950.000 € IBIZA - BOTAFOCH Frente al mar. Apartamento de 180 m2. con terraza. 4 dormitorios con armarios. 2 baños, cocina independiente con comedor, gran salón. Climatización. Piscina comunitaria. P 405


So how can you protect yourself from fake news? Most people place enormous trust in search engines to deliver accurate results, but even if you do a quick Google search, the viral fake story may have jumped to the top of the search due to the high amount of web traffic it is getting. Google and Facebook are working to fix these problems, but we should not depend on these companies to be our arbiters of truth. There is no guarantee that they are completely unbiased, and their track record in these matters is not great. A recent investigation reported that Facebook uses outsourced workers to manually filter content that looks like it may be abusive... and on average they make their evaluations in just 10 seconds.

Así que, ¿cómo puedes protegerte de las noticias falsas? Muchas personas confían enormemente en los buscadores online y los resultados que ofrecen, pero si haces una búsqueda rápida en Google, puede que esa historia falsa se haya hecho viral, recibido mucho tráfico y por tanto haya saltado a los primeros puestos en el buscador. Google y Facebook están trabajando para solucionar estos problemas, pero no deberíamos depender de estas empresas para que sean árbitros de la verdad en nuestro nombre. No hay garantías de su objetividad, y su historial en estos asuntos no es tampoco muy bueno. Una reciente investigación mostró que Facebook utiliza a empleados subcontratados para filtrar manualmente contenido que pueda parecerles abusivo... y de media esta evaluación se realiza en tan solo diez segundos.

Your best protection is common sense, and an easy first step is to check the source of the story. Often it is clear from the name of the website that it is pretending to be reputable by stealing the name and style of another publication. You can also take a look at the other stories on the website – if all of them are outrageous then it becomes pretty obvious that the site is fake. Finally, and most important, search for the same story by another source. If a story is real it will very likely have been covered by reliable sources. •

Tu mejor protección es el sentido común, y un primer paso sencillo es comprobar la fuente de la historia. A menudo queda claro tan solo con el nombre de la web que están intentando parecer respetables, robando el nombre y estilo de otra publicación. También puedes echar un vistazo al resto de historias de esa web: si muchas son extravagantes entonces resulta bastante evidente que esa web es falsa. Finalmente, y lo más importante, busca esa misma noticia en otra fuente. Si una historia es real, es probable que haya sido cubierta por otras fuentes fiables. •

VERIFICA LA FUENTE

CHECK THE SOURCE VÉRIFIER LA SOURCE

ÜBERPRÜFUNG DER INFORMATIONSQUELLE folgsbilanz in diesem Gebiet nicht allzu groß. Überprüfungen ergaben, dass Facebook Outsourcing-Arbeiter mit der manuellen Filterung von missbräuchlichen Inhalten betraut. Und im Durchschnitt treffen diese ihre Entscheidung in etwa zehn Sekunden.

problèmes, mais nous ne devrions pas compter sur ces entreprises pour être les arbitres de la vérité en notre nom. Il n’y a aucune garantie de leur objectivité et leur bilan en la matière n’est pas très bon. Une enquête récente a montré que Facebook s’aide d’employés contractuels pour filtrer manuellement un contenu qui peut paraître abusif, cependant cette évaluation est réalisée en seulement dix secondes en moyenne.

Der gesunde Menschenverstand bleibt also der beste Schutz. Ein weiterer erster und einfacher Schritt ist die Überprüfung der Informationsquelle. Oft kann man schon am Namen der Webseite erkennen, ob es sich um eine vertrauenswürdige Quelle handelt, oder ob einfach nur der Name und Stil anderer Publikationen kopiert wurde. Man kann auch einen Blick auf andere Veröffentlichungen auf der Seite werfen, denn sollten alle sensationsheischend sein, ist es sehr wahrscheinlich, dass es sich um eine Seite handelt, auf der Falschmeldungen verbreitet werden. Aber letztendlich ist es am wichtigsten, sich auch über andere Quellen noch einmal zum gleichen Thema zu informieren. Handelt es sich um eine wahre Meldung, ist es sehr wahrscheinlich, dass diese auch von vertrauenswürdigen Medien publiziert wurde. •

Votre meilleure protection est le bon sens, et une première étape toute simple consiste à vérifier la source de l’histoire. Cela est souvent évident ne serait-ce qu’en voyant le nom du site qui essaie de paraître respectable, imitant le nom et le style d’une autre publication. Vous pouvez aussi jeter un regard sur le reste des histoires de cette page : s’il y en a un bon nombre qui semblent extravagantes, alors il est évident que cette page est fausse. Enfin et surtout, il vaut mieux rechercher les mêmes nouvelles dans une autre source. Si une histoire est réelle, il est probable qu’elle ait été reprise par d’autres sources fiables. •

16


Santa Eulalia: Spectacular property with 3 villas and tennis court between Santa Eulalia & Ibiza Town ▪ 870 m2 ▪ 17.000 m2 plot ▪ 14 br ▪ 4.950.000 €

Santa Eulalia: Finca property in a top location 498 m2 ▪ 16.500 m2 plot ▪ 6 br ▪ 2.800.000 €

Cala Gracioneta: Renovated sea view finca, very private 265 m2 ▪ 1.830 m2 plot ▪ 4 br ▪ 1.650.000€

San José: Modern villa close to Cala Bassa/Cala Conta 315 m2 ▪ 1.000 m2 plot ▪ 3 br ▪ 1.300.000€

Roca Llisa: Completely renovated sea view duplex 140 m2 ▪ 3 br ▪ 895.000€

La Marina: Perfectly renovated old town house 152 m2 ▪ 80 m2 plot ▪ 2 br ▪ 830.000€

West-Coast: Project plot for 5 luxury sea view villas 5.500 m2 ▪ 1.600.000 €

TERRAPARTNER S.L. www.terrapartner.com ibiza@terrapartner.com Tel: +34 971 33 60 74

C/ Salvador Camacho, 9 07840 Santa Eulalia at Congress Palace / 5* hotel „Aguas de Ibiza“


La Revolución de la Consciencia The Consciousness Revolution E

T

stá ocurriendo una enorme revolución en el mundo hoy en día... y no se trata de una revolución de batallas y ejércitos... sino de consciencia. Cada día somos más las personas que nos damos cuenta de que el mundo en el que vivimos debe evolucionar hacia un nuevo nivel. Estamos buscando formas alternativas de vivir y de ser... formas que nos sean más reales y más valiosas. Este movimiento hacia una transformación positiva está creciendo en fuerza cada día, mientras al mismo tiempo nuestros sistemas tradicionales de economía, ecología, gobernanza y espiritualidad están demostrando ser obsoletos e insostenibles. El siglo XX supuso la cúspide de la confianza de la Humanidad en la habilidad de la ciencia material para mejorar el mundo en todos sus aspectos. Creíamos que nuestro destino era sanar todos los problemas de la vida aplicando la razón, la tecnología y la investigación social... y que lograrlo era únicamente una cuestión de tiempo. Ese fue un paso importante en la evolución de la Humanidad, pues nos ha llevado a un nivel mucho mayor de prosperidad material... pero ya ha caducado su utilidad y se está desmoronando. Hemos creado un mundo que está totalmente desequilibrado... una sociedad materialista que abusa del medio ambiente, consume demasiados recursos y crea constante conflicto.

here is a great revolution occurring in the world today... not a revolution of battles and armies... but of consciousness. Every day more and more of us are becoming aware that the world we live in needs to evolve to a new level. We are searching for alternative ways of living and being... ways that feel more real and valuable. This movement towards positive transformation is growing stronger each day, while at the same time our traditional systems of economy, ecology, government, and spirituality are proving to be outdated and unsustainable. The 20th century was the apex of humanity’s reliance on the ability of material science to make the world better in every way. We believed that it was our destiny to cure all of life’s problems through the application of reason, technology and social research... it was just a matter of time. That was an important step in the evolution of humanity as it has brought us to a much greater level of material prosperity... but now it has outlived its usefulness and is falling apart. We have created a world that is completely unbalanced... a materialistic society that abuses the environment, consumes too many resources, and creates constant conflict. It is time for a revolution of consciousness that will sweep away the current worldview based on fear, lack and limitation, so that we can replace it with a new way of being that is grounded in love, abundance and freedom. This is the great opportunity that is being presented to us in these exciting times, but can this wave of consciousness grow strong enough to bring meaningful change to the world... and what can you do to help make it happen? The answers to those questions just might be found in our most ancient wisdom... wisdom that reveals the enormous power of human intention.

Es hora de una revolución de consciencia que haga desaparecer la visión del mundo actual, basada en el miedo, la carencia y la limitación, para que podamos reemplazarla por una nueva forma de ser que esté basada en el amor, la abundancia y la libertad. Esta es la gran oportunidad que nos está siendo presentada en estos emocionantes nuevos tiempos, pero... ¿podrá esta ola de

18


Die BewusstseinsRevolution La Révolution de la Conscience Jerry Brownstein

I

D

n der Welt findet momentan eine große Revolution statt. Keine Revolution mit Kämpfen und Armeen, sondern eine des Bewusstseins. Immer mehr Menschen erkennen, dass unsere Welt sich entwickeln und eine neue Ebene erreichen muss. Wir suchen nach einem alternativen Leben und Sein, nach Wegen, die sich realer und wertvoller anfühlen. Diese Bewegung, die eine positive Transformation zum Ziel hat, wird jeden Tag stärker. Gleichzeitig erscheinen unsere traditionellen Systeme, die sowohl Wirtschaft und Umwelt als auch Regierungs- und Glaubensformen betreffen, immer veralteter und unhaltbarer. Im 20. Jahrhundert wurde der Gipfel menschlicher Zuversicht erreicht. Bis dahin hatte man geglaubt, dass die materielle Wissenschaft in der Lage ist, die Welt in allen Aspekten zu verbessern, und es unser Schicksal ist, alle Probleme unseres Lebens durch Vernunft, Technologie und soziale Forschung zu lösen. Das war zwar ein großer Schritt auf der menschlichen Evolutionsleiter, weil es uns materiellen Wohlstand bescherte, aber es war nur eine Frage der Zeit... nun hat sich dieses System überlebt, es hat seinen Nutzen verloren und zerbricht zunehmend. Wir haben eine Welt geschaffen, die völlig aus dem Gleichgewicht ist. Wie leben in einer materialistischen Gesellschaft, die die Umwelt ausbeutet, zu viele natürliche Ressourcen verbraucht und ständig Konflikte kreiert.

e nos jours, une énorme révolution est en train d’avoir lieu dans le monde... Et ce n’est pas une révolution de batailles et d’armées, mais une révolution de la conscience. Nous sommes de plus en plus nombreux à nous rendre compte que le monde dans lequel nous vivons doit évoluer vers un nouveau niveau. Nous cherchons d’autres façons de vivre et d’autres façons d’être... Des façons plus réelles et plus valeureuses. Ce mouvement vers une transformation positive se développe en force chaque jour, alors qu’en même temps, nos systèmes traditionnels d’économie, d’écologie, de gouvernement et de spiritualité s’avèrent non viables et obsolètes. Le XXe siècle a marqué le sommet de la confiance de l’humanité en la capacité de la science matérielle pour améliorer le monde dans tous ses aspects. Nous avons cru que notre objectif était de guérir tous les problèmes de la vie en appliquant la raison, la technologie et la recherche sociale... et qu’y parvenir n’était qu’une question de temps. Ceci fut une étape importante dans l’évolution de l’humanité, et qui nous a conduit à un niveau beaucoup plus élevé de prospérité matérielle, mais son utilité a déjà expiré et est train de se désagréger. Nous avons créé un monde totalement déséquilibré... Une société matérialiste qui abuse de l’environnement, consomme trop de ressources et crée des conflits constants.

Es ist Zeit für eine Bewusstseins-Revolution, die mit einer Weltanschauung aufräumt, die vor allem auf Angst, Mangel und Einschränkungen basiert. So können wir eine andere Art des Seins erschaffen, die auf Liebe, Fülle und Freiheit begründet ist. Dies ist die große Möglichkeit, die sich uns in diesen aufregenden Zeiten bietet. Aber kann diese Welle der Bewusstseinserweiterung stark genug anwachsen, um die Welt maßgeblich zu verändern? Und was kann der Einzelne tun, um sein Quäntchen zum Erfolg beizutragen? Die Antworten auf diese Fragen können in uraltem Wissen gefunden werden. Es belegt, dass der menschliche Wille eine enorme Kraft hat.

Il est temps qu’une révolution de la conscience fasse disparaître la vision du monde d’aujourd’hui, fondée sur la peur, le manque et la limitation, afin que nous puissions le remplacer par une nouvelle façon d’être, basée sur l’amour, l’abondance et la liberté. C’est la grande opportunité qui nous est présentée en ces jours passionnants, mais cette vague de conscience pourra-t-elle devenir assez puissante pour signifier des changements importants dans le monde ? Et que pouvez-vous faire pour contribuer à ce que cela arrive ? Il se peut que les réponses à ces questions se trouvent dans notre sagesse la plus ancestrale... Sagesse qui révèle l’énorme pouvoir de l’intention humaine.

In allen Zeitaltern haben Mystiker und Weise vom „Einssein“ gesprochen und damit gemeint, dass wir mit allen anderen Menschen

Au cours des âges, des personnes mystiques et des sages ont parlé d’une « unité » qui nous relie les uns les autres et avec

19


consciencia hacerse lo bastante potente como para suponer cambios relevantes en el mundo? ¿Y qué puedes hacer tú para ayudar a que suceda? Las respuestas a estas preguntas puede que se encuentren en nuestra sabiduría más ancestral... sabiduría que revela el enorme poder de la intención humana. A través de los tiempos, personas místicas y sabias han hablando de una “unidad” que nos conecta unos a otros y con todo en el Universo. La ciencia moderna ha demostrado ya que existe de hecho tal campo de conexión, y que cada persona, cada flor, cada planeta y cada galaxia estamos conectados a través de este campo de energía. También sabemos que los humanos tenemos el poder de afectar a este campo con fuerza a través de nuestros pensamiento, emociones y sentimientos. Prueba de ello viene de las mediciones de la impronta energética de nuestro planeta. La Tierra tiene su propio campo electro-magnético (ECM) que es medido por los satélites cada segundo de cada día. Este ECM permanece siempre dentro de un rango muy limitado... excepto cuando hay eventos que atraen una intensa atención humana. El 11 de septiembre de 2001, mientras el mundo era testigo del desplome de los edificios en Nueva York, el campo magnético de nuestro planeta sufrió un pico muy por encima de su rango habitual, y permaneció inestable durante varios días más. Se han obtenido lecturas igualmente inusuales durante otros eventos que han concentrado la atención emocional humana, como el tsunami

Throughout the ages mystics and sages have spoken of a “one-ness” that links us to each other and to everything in the universe. Modern science has now proven that there is in fact such a field of connection, and that every person, every flower, every planet and every galaxy is connected through this field of energy. We also know that we humans have the power to strongly affect this field through our thoughts, emotions and feelings. Proof of this comes from measurements of the energetic signature of our planet. The Earth has its own electro-magnetic field (EMF) that is measured by satellites every second of every day. This EMF always stays within a very narrow range... except when there are events that attract intense human attention. On September 11, 2001... as the world watched the buildings in New York come crashing down... the magnetic field of our planet spiked way above its normal range, and it stayed unstable for several days thereafter. Similar abnormal readings have occurred during other events that galvanized human emotional attention, like the Asian Tsunami and the death of Princess Diana. This scientific data proves conclusively that when a large number of people are focusing their attention on one thing it literally changes the very fabric of our universe. How can this be? It is because we are connected to everything through the field of energy, and this field reacts to our attention. Why is this important? Because it proves that by concentrating our attention we can have a profound transformative effect on all of humanity and on the world around us.

und allem im Universum verbunden sind. Die moderne Wissenschaft hat mittlerweile bewiesen, dass es dieses Berührungsfeld tatsächlich gibt, und dass jede Person, jede Blume, jeder Planet und jede Galaxie durch ein Energiefeld miteinander verbunden sind. Wir wissen auch, dass der Mensch die Kraft hat, dieses Feld durch Gedanken, Gefühle und Emotionen stark zu beeinflussen. Das haben Messungen der Energiekennlinie unseres Planeten ergeben. Die Erde hat ein eigenes elektromagnetisches Feld (EMF), das von Satelliten jeden Tag und jede Sekunde gemessen wird. Dieses EMF bleibt immer innerhalb einer sehr engen Bandbreite… außer bei Ereignissen, die beim Menschen eine intensive Aufmerksamkeit erregen... Am 11. September 2001, als die Welt dabei zusah, wie die Twin Towers in New York in sich zusammenstürzten, veränderte sich das Magnetfeld unseres Planeten und befand sich weit außerhalb normaler Bereiche. Und es blieb noch mehrere Tage instabil. Ähnlich anormale Messungen wurden bei anderen Ereignissen festgestellt, die den Menschen wachrüttelten: wie der Tsunami in Asien oder der Tod von Prinzessin Diana. Diese wissenschaftlichen Daten beweisen, dass die Struktur unseres Universums sich verändert, wenn eine große Anzahl von Menschen ihre Aufmerksamkeit auf eine Sache lenkt. Wie kommt das? Dies passiert, weil wir durch das Energiefeld mit allem verbunden sind, und dieses Feld verändert sich durch unsere Aufmerksamkeit. Und warum ist das wichtig? Weil es untermauert, dass wir die gesamte Menschheit und die Welt, die uns umgibt, durch unsere konzentrierte Aufmerksamkeit tiefgreifend verändern können.

tout dans l’univers. La science moderne a déjà prouvé que ce lien existe bien, et que chaque personne, chaque fleur, chaque planète et chaque galaxie, sont connectées par le biais de ce champ d’énergie. Nous savons aussi que les humains ont le pouvoir d’influer sur ce champ de force par le biais de notre pensée, nos émotions et nos sentiments. La preuve vient de mesures de l’empreinte énergétique de notre planète. La terre a son propre champ électromagnétique (ECM) qui est mesuré par les satellites, chaque seconde de chaque jour. Cette ECM reste toujours dans une fourchette très limitée... sauf quand des événements attirent une intense attention humaine. Le 11 septembre 2001, alors que le monde a été témoin de l’effondrement des tours à New York, le champ magnétique de notre planète a subi un pic bien au-dessus de son niveau habituel et est demeuré instable pendant plusieurs jours après. D’autres lectures inhabituelles ont été enregistrées pendant d’autres événements qui ont concentré une attention humaine émotionnelle, comme le tsunami en Asie et la mort de la princesse Diana. Les données scientifiques démontrent de façon concluante que, quand un grand nombre de personnes se concentre sur une seule chose, il change littéralement le tissu même de l’univers. Comment cela peut-il être possible ? C’est parce que nous sommes connectés à tout, à travers le champ énergétique, et ce champ réagit à l’attention que nous portons. Pourquoi est-ce important ? Parce que cela montre que, en concentrant notre attention, nous pouvons avoir un effet profondément transformateur sur l’humanité et le monde qui nous entoure.

20


315.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey 1.250.000 €

Bonito loft de 60 m2 en el corazón de La Marina (Ibiza), totalmente reformado, 2 balcones, suelo de tarima, aire acondicionado, 1 baño. CÓDIGO 06056

140.000 €

775.000 €

Villa de diseño en Santa Gertrudis de 300 m2, ambientes amplios, luminoso, parcela vallada, tranquilo, techos altos, sótano, lavadero, orientación suroeste, cocina de alto standing, 3 dorm., 3 baños, terreno de 600 m2. CÓDIGO 06119

995.000 €

463.500 €

Estudio con vistas fantásticas a Puig Misa de 35 m2, a tan solo 2 minutos de Santa Eulalia, cerca de la playa, gran piscina comunitaria, semi reformado, balcón de 6 m2. CÓDIGO 06121

Casa de 254 m2 cerca de Ibiza y las playas de Sa Caleta y Cala Jondal, apt. indep., salón con techo de 5 m de altura, terreno vallado, tranquilo, semi reformado, terrazas, bbq, 4 dorm., 3 baños, terreno de 1.100 m2. CÓDIGO 06109

Precioso apt de 80 m2 con vistas a los Molinos y Dalt Vila, a solo 1 min. de Vara de Rey, A/C, terraza privada de 80 m2 con jacuzzi y vistas, bien cuidado, trastero de 40 m2 con posibilidad de aparcar 2 coches, 2 dorm., 1 baño. CÓDIGO 06124

Casa de 225 m2 a pie de playa en Cala Tarida, vistas al mar y a la puesta del sol, orientación oeste, almacén, garaje, luminoso y amplio, AAC, alarma, acceso directo a la playa, 3 dorm., 3 baños. Terreno de 500 m2. CÓDIGO 06102

235.000 €

Loft de 75 m2 cerca de la playa en Cala de Bou, techos altos, galería, luminoso, aire acondicionado, parking, patio de 60 m2, jardín, cerca de comercios, 2 dorm., 1 baño.

CÓDIGO 05762

1.150.000 €

Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/AC, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

995.000 €

Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6.400 m2. CÓDIGO 05996

1.250.000 €

Casa de 381 m2 con 2 edif. en Can Tomás. 2 apt. indep., zona tranquila, muchas terrazas y patios, terreno perfecto para caballos y plantar, BBQ, pisc. y bar, calef. central, partes reform., 6 dorm., 6 baños. Terreno de 19.538 m2. CÓDIGO 05182

1.390.000 €

Casa cerca de Ibiza de 253 m2, vistas al mar y Dalt Vila, varias terrazas, zona tranquila, residencial, carpintería de Iroco, dorm. en suit y con vestidor, sótano, 4 dorm., 3 baños, terreno de 860 m². CÓDIGO 05645

945.000 €

950.000 €

Casa de 180 m2 con vistas magníficas al mar y puesta del sol, climalit, amplias habitaciones muy iluminadas, carpintería teka, salón con chimenea, muy privado y tranquilo, vallado, pozo, 5 dorm., 5 baños. Terreno de 1.078 m2. CÓDIGO 05308

630.000 €

Ático de 150 m2 en primera línea del paseo marítimo, vistas fantásticas, terraza en el mismo nivel de la vivienda, portero, posible parking, necesita reformas, 3 dorm., 2 baños, terrazas de 100 m². CÓDIGO 06089

790.000 €

Dúplex amplio de 130 m2 con vistas fantásticas al mar y Formentera, luminoso, orientación sur, techos altos, a tan solo 200 m de la playa y 5 minutos del centro de Ibiza, 3 dorm., 3 baños. CÓDIGO 06036

650.000 €

Piso muy amplio de 204 m2 de superficie en primera línea, vistas espectaculares, compuesto de dos apartamentos unidos, cocina equipada, A/A calor/frío, 2 terrazas, ascensor, parking, al borde del mar, 4 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06007

Preciosa casa con orientación sur de 141 m2, vistas a Dalt Vila, a tan solo 5 min. de Ibiza ciudad, completamente vallada, bbq., jacuzzi, doble acristalamiento, garaje, zona tranquila, trastero, 3 dorm., 2 baños, terreno de 308 m2. CÓDIGO 06083

350.000 €

Apartamento en pleno centro de Sta. Eulalia de 119 m2, con vistas a la zona peatonal y el mar, bien mantenido pero necesita unas reformas, ascensor, balcón, mucha posibilidad de cambiar la distribución, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06120

490.000 €

Apartamento con vistas a Ibiza y Dalt Vila de 100 m2, recién reformado, 1 dormitorio en suit, cocina de alto standing, 2 piscinas comunitarias, ascensor, lavadero, 2 dorm., 2 baños.

CÓDIGO 06117

1.890.000 €

Finca de 554 m2 en zona tranquila cerca de Ibiza ciudad, vistas al campo, techos sabina, árboles antiguos, piscina, ambiente totalmente privado, casa de invitados independiente, 7 dorm., 6 baños, terreno de 4.887 m2. CÓDIGO 06013

1.260.000 €

Villa cerca de Ibiza de 326 m2, orientada al sur, ambientes amplios, muy luminoso, parcela vallada, privada y tranquilo, licencia turística, cocina exterior, portón eléctrico, 5 dorm., 4 baños, terreno de 1.315 m². CÓDIGO 06118


asiático o la muerte de la princesa Diana. Los datos científicos demuestran de forma concluyente que, cuando un gran número de personas centran su atención en una sola cosa, literalmente cambia el tejido mismo del Universo. ¿Cómo puede ser esto? Es porque estamos conectados con todo a través del campo energético, y este campo reacciona a nuestra atención. ¿Por qué es esto importante? Porque demuestra que, al concentrar nuestra atención, podemos tener un efecto profundamente transformador en toda la humanidad y en el mundo que nos rodea.

The challenge that we face is learning how to harness this incredible power of attention by focusing it through our intention for positive change. The good news is that the equipment we need to accomplish this task is very close at hand. The strongest transmitter that you have for projecting your intentions into the world is not your brain – it is your heart. The electromagnetic field of the human heart is 5,000 times more powerful than that of the brain... 5,000 times! But it gets even better. Recent studies have proven that when we are feeling heart-based emotions like love, compassion, gratitude and kindness we create ‘heart coherence’ which increases the power of our intention/attention exponentially. This means that a relatively small number of people projecting these love-based emotions can have an enormous effect on the field of energy that connects all people, and which underlies our entire physical reality.

El reto al que nos enfrentamos es aprender cómo canalizar este increíble poder de la atención enfocándola a través de nuestra intención hacia un cambio positivo. La buena noticia es que el transmisor que tienes para proyectar tus intenciones al mundo no es tu cerebro, sino tu corazón. El campo electromagnético del corazón humano es cinco mil veces más poderoso que el del cerebro... ¡5.000 veces! Pero aún hay más. Estudios recientes han mostrado que cuando sentimos emociones desde el corazón como amor, compasión, gratitud y bondad, creamos una ‘coherencia cardíaca’ que incrementa el poder de nuestra intención/atención de forma exponencial. Esto significa que un número relativamente pequeño de personas que proyecten estas emociones amorosas puede tener un enorme efecto en el campo energético que conecta a todas las personas, y que subyace a toda nuestra realidad física.

Le défi auquel nous sommes confrontés est d’apprendre à canaliser cet incroyable pouvoir d’attention en le focalisant par le biais de notre intention vers un changement positif. La bonne nouvelle est que l’émetteur, que vous avez pour projeter vos intentions au monde n’est pas votre cerveau, mais votre cœur. Le champ électromagnétique du cœur humain est cinq mille fois plus puissant que le cerveau... 5.000 fois ! Mais il y a encore plus. Des études récentes ont montré que, lorsque nous ressentons des émotions du cœur comme l’amour, la compassion, la gratitude et la gentillesse, nous créons une « cohérence cardiaque » qui augmente de façon exponentielle la puissance de notre intention/attention. Cela signifie qu’un nombre de personnes relativement faible qui planifie ces émotions amoureuses peut avoir un effet énorme dans le champ énergétique qui relie toutes les personnes, et qui sous-tend toute notre réalité physique.

Die Herausforderung ist, zu erkennen, dass wir die unglaubliche Kraft dieser Aufmerksamkeit nutzen können, indem wir uns auf ein Ziel fokussieren: die positive Veränderung. Die gute Nachricht ist, dass all die Instrumente, die wir für die Erfüllung dieser Aufgabe benötigen, sich in unserer unmittelbaren Nähe befinden... Das kraftvollste Instrument für die Projektion unseres Willens ist übrigens unser Herz, nicht das Gehirn. Denn das elektromagnetische Feld des menschlichen Herzens ist 5.000 Mal stärker als das des Gehirns! Aber es geht noch besser: Aktuelle Studien ergaben, dass wir eine „Herz-Integration“ kreieren, wenn wir positive Gefühle wie Liebe, Mitgefühl, Dankbarkeit und Freundlichkeit empfinden. Denn diese steigern die Kraft unserer Aufmerksamkeit und unseres Willens exponentiell. Und so kann schon eine relativ kleine Anzahl von Menschen, die diese auf Herzenswärme basierenden Gefühle projizieren, eine enorme Wirkung auf dieses Energiefeld haben, das alle Menschen miteinander verbindet und das unserer gesamten physikalischen Welt zugrunde liegt.

La révolution de la conscience repose sur l’idée que nous ne sommes pas séparés les uns des autres. Comme les vagues dans l’océan ou les rayons du soleil, en réalité il n’existe pas un lieu où l’un termine et l’autre commence. Non seulement nous sommes des êtres matériels limités à un corps physique, nous sommes des êtres sans limites reliés à travers notre conscience. Bien sûr qu’au niveau du corps physique, nous sommes séparés, mais au niveau de la conscience, nous sommes tous un. Dans les paroles de Martin Luther King Jr. : « nous sommes pris dans un réseau incontournable de la mutualité, tissée dans un vêtement unique du destin. Ce qui affecte l’un, affecte tous ». King n’était pas seulement un leader du mouvement pour les droits civils, mais il était aussi un chef spirituel, qui proclamait que la condition

Die Bewusstseins-Revolution basiert auf der Erkenntnis, dass wir nicht voneinander getrennt sind. Wie bei den Wellen des Ozeans

22


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

G

Port San Antonio

128.000 €

G

Seafront Apartment

320.000 €

G

Penthouse Seafront

650.000 €

Central situated & in very good condition. Overlooking town & surounding hills. Salon with A/C, bedroom, bathroom & indep. fully fitted kitchen. Magnificent 360º views from community terrace on top-floor with swimming-pool.

Spacious 1º line apartment with breathtaking seaview facing the south. Community pool. Close to the sunset strip. Large living room, 24 m2 terrace, A/C, 3 bed., 2 bath. Good condition.

Seafront Penthouse with magnificent views, in perfect condition. 180 m2 approx., 155 m2 of terrace, one level. 3 spacious bed., 3 bath., office with independent terrace, large modern kitchen, salon with dining area. Community pool.

Céntrico y en muy buenas condiciones. Con vistas a la ciudad y a las colinas circundantes. Salón con A/A, dormitorio, baño y cocina indep. totalmente equipada. Vistas de 360º desde la terraza comunitaria en la planta superior con piscina.

Amplio apartamento en 1ª línea, orientado al sur y con impresionantes vistas al mar. Piscina comunitaria. Cerca del Sunset Strip. Amplio salón, terraza de 24 m2, A/A, 3 dorm., 2 baños. En buen estado.

Ático frente al mar con magníficas vistas, en perfecto estado. Aprox. 180 m2, 155 m2 de terraza, un solo nivel. 3 dorm., 3 baños, oficina con terraza independiente, cocina grande moderna, salón con comedor. Piscina comunitaria.

G

398.000 €

Adosado/Terraced House

G

Lomar Pinar, Cala Salada

850.000 €

G

1st Line building for sale Price on request

Perfect conditioned house (187 m ) with privat pool. Spacious salon, 3 bedrooms, 2 bathrooms, roof solarium, 2 private parking.

2

Detached house (180 m ) near Cala Salada with pool. Salon with fireplace, 5 bedrooms, 3 bathrooms, garage.

Luxury building, in front of the beach with magnificent seaview & recently finished. 4 Penthouse apart. with solarium, comm. pool & terraces. 2 spacious business premises. 6 parkings with storerooms.

Casa de 187 m2 en perfectas condiciones y con piscina privada. Amplio salón, 3 dormitorios, 2 baños, solarium en la azotea, 2 plazas de parking privado.

Casa independiente con piscina (180 m2) cerca de Cala Salada. Salón con chimenea, 5 dormitorios, 3 baños, garaje.

Edificio de lujo, frente a la playa con magníficas vistas al mar, reciente. terminado. 4 áticos con solárium, terrazas y piscina comun., 2 locales comerciales amplios. 6 aparc. y trasteros.

2

Real Estate since 1965

Colegiado 572

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa Mar

380.000 e

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 e

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

23

Roca Llisa Golf

380.000 e

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.


La Revolución de la Consciencia está basada en la visión de que no estamos separados unos de otros. Como las olas en el océano o los rayos de sol, en realidad no existe el lugar donde uno acaba y el otro empieza. No solo somos seres materiales limitados a un cuerpo físico... somos seres ilimitados que estamos conectados a través de nuestra consciencia. Por supuesto que a nivel de cuerpos físicos estamos separados, pero a nivel de la consciencia todos somos uno. En palabras de Martin Luther King Jr.: «Estamos inmersos en una ineludible red de mutualidad, tejidos en una sola prenda del destino. Lo que afecte a uno, afecta a todos». King no era tan solo un líder del movimiento pro-derechos civiles, sino además era un líder espiritual, que proclamaba que la condición humana no cambiaría en su esencia hasta que cambien nuestros corazones. Cuando nos damos cuenta de esto, y nos unimos con todo el poder de nuestra energía positiva, creamos una comunidad de almas despiertas con el potencial de transformar el mundo. Todo empieza al elegir vivir de forma consciente, de forma que nuestras vidas se conviertan en un reflejo de los sentimientos que emanan de nuestros corazones. Al hacer esto, nuestra intención positiva se enfoca como un láser para enviar un poderoso mensaje que se ve reflejado y magnificado en el mismísimo tejido del Universo. •

The Revolution of Consciousness is based on the insight that we are not separate from one another. Like waves in the ocean or sunbeams from the sun, there is actually nowhere where one of us stops and another one starts. We are not just material beings who are limited to our physical bodies... we are unlimited beings who are connected through our consciousness. Of course on the level of physical bodies we are all separate, but on the level of consciousness we are one. In the words of Martin Luther King, Jr., “We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny. Whatever affects one, affects all.” King was not just a civil rights leader, but also a spiritual one, proclaiming that the human condition would not fundamentally change until our hearts were changed. When we realize this, and come together with the full power of our positive energy, we create a community of awakened souls with the potential to transform the world. It all starts by choosing to live consciously so that our lives become a reflection of the feelings that emanate from our hearts. When we do this our positive intention is focused like a laser to send a powerful message that is mirrored and magnified in the very fabric of the universe. •

“Let the Revolution begin...”

“Adelante con la Revolución...”

oder den Strahlen der Sonne hört der eine nicht irgendwo auf und der andere fängt irgendwo anders an. Wir sind nicht allein materielle Wesen, die auf ihre physischen Körper beschränkt sind, wir sind grenzenlose Wesen, die durch das Bewusstsein miteinander verbunden sind. Körperlich sind wir natürlich alle voneinander getrennt, aber auf Bewusstseinsebene sind wir eins. In den Worten von Martin Luther King Jr. ausgedrückt: „Wir sind in einem Netzwerk der Gemeinsamkeit, einem einzigen Schicksalsgewand gefangen, aus dem wir nicht entkommen können. Was den einen beeinflusst, betrifft auch den anderen.“ King war nicht nur ein Menschenrechtskämpfer, er war auch ein spiritueller Führer, der davon überzeugt war, dass die menschlichen Konditionierungen sich nicht wesentlich verbessern können, sofern sich unsere Herzen nicht verändern. Wenn wir all das realisieren und uns mit aller Kraft in positiver Energie zusammentun, erschaffen wir eine Gemeinschaft erwachter Seelen, die das Potential hat, die Welt zu verändern. Es fängt alles damit an, dass unser Leben zu einem Spiegelbild der Gefühle wird, die unser Herz ausstrahlt. Wenn wir dazu in der Lage sind, dann wird unser positiver Willen wie ein Laser sein, fokussiert darauf, diese kraftvolle Botschaft ins Universum zu senden. Und diese wird dann von der Grundstruktur des Universums reflektiert und intensiviert. •

humaine ne changerait pas en substance jusqu’à ce que changent nos cœurs. Lorsque nous nous rendons compte de cela, et que nous nous associons avec toute la puissance de notre énergie positive, nous créons une communauté d’âmes éveillées avec le potentiel pour transformer le monde. Tout commence en choisissant de vivre consciemment, afin que nos vies deviennent le reflet des sentiments qui émanent de nos cœurs. Ce faisant, notre intention positive vise tel un laser pour envoyer un puissant message qui se voit reflété et magnifié dans la structure même de l’univers. •

„Die Revolution kann beginnen…“

« En avant la révolution... »

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT MEDITATION · REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com 24


C/ Alcalde Antonio Guash, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

OBRA NUEVA CAN MISSES, ático de 141 m², solárium con acceso directo desde el interior, 3 habitaciones, 2 baños (1 en suite), cocina equipada, lavadero, 2 plazas de parking, trastero, piscina comunitaria. Amueblado. Precio 452.000 €

PISO PASEO MARÍTIMO, 107 m² + terraza de 28 m², 3 habitaciones dobles, 2 baños (1 en suite), vestidor, moderna cocina, amplio salón con grandes ventanales, suelos de parket, piscina y jardines comunitarios. Amueblado. Precio 550.000 €

ADOSADO EN SANT JORDI 159 m², 3 dormitorios, 2 baños, aseo, cocina independiente (amueblada y equipada), lavadero, jardín de 83 m² y zona de aparcamiento. Muy bonito, para entrar a vivir. Precio 483.000 €

PLANTA BAJA EN CALA TARIDA 94 m², 3 habitaciones, 1 baño en suite, 1 aseo, cocina semi-abierta al salón, terraza y jardín. Plaza de aparcamiento y piscina comunitaria. A 5 minutos andando de la playa. Precio 290.000 €

ÁTICO + PARKING EN ES VIVÉ 90 m², 3 hab. dobles, 2 baños completos, salón con cocina separada con una gran puerta corredera, terraza de 15 m², vistas al mar y a Dalt Vila. Edificio de reciente construcción, piscina comunitaria. Precio 360.000 €

CASITA EN PLAZA DE LA MARINA de 60 m², tipo loft, 1 habitación, 1 baño, salón con cocina integrada, balcón y solárium, con vistas a Dalt Vila. Completamente reformada, muy bonita. Precio 320.000 €

CASA EN CALA VADELLA, 145 m², parcela 3.500 m², 3 habitaciones dobles, 4 baños, cocina office, salón, terraza, varios porches. Cocina y baños actualizados. Cerca de la playa, vistas a Es Vedrá, colindante a 2 parcelas rústicas no edificables. Precio 850.000 €

CASA EN SANTA GERTRUDIS 98 m², terreno 2.010 m², porche cubierto de 28 m², 2 hab., 1 baño, cocina americana, salón con chimenea, lavadero, garaje y jardín. Posibilidad de construir más. Luz con placas solares y agua de cisterna. Precio 475.000 €

SEDASMA

S.L.

w w w. s e d a s m a . c o m Club Stella Maris - zona B - S. Antonio

Tel.: 665 80 49 93

IBIZA

(LA MARINA – PUERTO) 690.000 € NUEVO / NEW

Precioso ático – dúplex de unos 130 m2 (2 hab./1 baño, amplio salón-comedor y cocina) más terraza de unos 45 m2 con vista a la iglesia (orientación sur) ¡en perfecto estado! Techos altos en la parte baja, aire acond. (frío/calor), chimenea, TV/SAT/WiFi. ¡Lugar muy especial! Beautiful penthouse on two floors of aprox. 130 m2 (2 bedrooms/ 1 bathroom, big living-/dining room and kitchen) plus 45 m2 terrace with views to old town up to the church (south orientated) in perfect conditions! High sellings in the downstair part, aircond. (hot/cold), chim., TV/SAT/WiFi. Very special location!

25


Normativa más restrictiva para

LA CONSTRUCCIÓN EN IBIZA

More stringent

BUILDING REGULATIONS IN IBIZA El Consell de Ibiza aprobó a finales de 2016 una normativa más restrictiva para la construcción en suelo rústico, modificando así el Plan Territorial Insular (PTI). Ya a principios de 2016 entró en vigor el Decreto Ley 1/2016 del Gobierno Balear que modifica la ley del suelo, entre otros, y deja en suspenso la aplicación de las normas existentes. El Gobierno en Palma fundamenta esta actuación en la urgencia de evitar daños irreversibles. La suspensión de ciertas normas es provisional y solo regirá hasta que se apruebe la normativa correspondiente definitiva. Para ello, el Gobierno se ha fijado un plazo hasta finales de 2017.

The Ibiza Island Council approved a set of amendments to the Territorial Plan for Ibiza (PTI) at the end of 2016 which will mean tougher building regulations. The beginning of 2016 had already seen the implementation of Decree Law 1/2016 which changed the Ibiza Land Law, amongst other things, and also suspends the implementation of existing rules. The Government, based in Palma, established this measure in order to avoid irreversible damages. The suspension of certain regulations is provisional and will only stand until the corresponding final regulation has been approved. For this the government has set a deadline for the end of 2017.

En enero 2016, este Decreto Ley ponía fin también en Ibiza a la amnistía para edificaciones ilegales que existía desde marzo 2014. Desde entonces, los Ayuntamientos seguían únicamente con la tramitación de aquellas solicitudes de licencia de obra para las que toda la documentación pertinente estaba entregada. No ocurría lo mismo con los proyectos de construcción en Áreas Naturales de Especial Interés (ANEI) pues para éstos el decreto tiene un efecto retroactivo de tres meses. Esto significa que una solicitud para un proyecto de construcción en una zona ANEI solo se admitía a trámite si había sido presentada en el Ayuntamiento tres meses antes de la entrada en vigor de dicho Decreto Ley.

The Decree Law of January 2016 also saw the suspension of the amnesty on illegal builds which had been in place since March 2014, allowing illegally built structures to be legalized by the payment of a fine. The island’s Town Councils had since then only been processing building permit applications for which all the relevant documents had been submitted. The same did not apply for building projects in natural areas of special interest (ANEI), for which the decree offered a retroactive effect of three months. This means that building project applications for these areas would only be accepted if they had been presented to the council three months prior to the Decree Law coming into effect. So, from the beginning of 2016, the previous regulations are once again applied in Ibiza: it will not be possible to take action against illegal builds after a certain amount of time has passed, although this will not mean that they will become legalized. If, however, the building was constructed in a protected area and was built after February 1991, the authorities can intervene at any time and order its demolition.

Así, desde principios de 2016, en Ibiza se aplican nuevamente las normas anteriores: pasado un cierto plazo, no se pueden emprender actuaciones contra construcciones ilegales, pero no por ello éstas quedan legalizadas. Sin embargo, si el inmueble se encuentra en una zona protegida y ha sido construido después de febrero 1991, las autoridades pueden intervenir en todo momento y ordenar, en su caso, la demolición. Como expusimos al principio, el 30 de noviembre de 2016 el Consell de Ibiza aprobó los cambios del PTI que limitan la construcción en suelo rústico. El objetivo de las normas, que fueron publicadas en el BOIB el 1 de diciembre de 2016, es acabar con la especulación inmobiliaria en el suelo rústico y frenar la urbanización masiva de zonas protegidas.

26


Verschärfte Auflagen für

BAUVORHABEN AUF IBIZA CONSTRUCTIONS SUR IBIZA :

des règles plus restrictives

Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

Le Conseil d’Ibiza a approuvé, fin 2016, des règles plus restrictives en ce qui concerne la construction en sol rustique, modifiant ainsi le Plan Territorial Insulaire (PTI). Déjà, début 2016, était entré en vigueur le décret-loi 1/2016 du gouvernement Baléares qui modifiait la Loi sur le terrain, entre autres, et laissait en suspens l’application des normes existantes. Le gouvernement à Palma fondait cette action sur le fait qu’il y avait urgence dans le but d’éviter des dommages irréversibles. La suspension de certaines dispositions est provisoire et ne reste en vigueur que jusqu'à l’adoption de règlements correspondants définitifs. À cette fin, le gouvernement s’est fixé un délai jusqu'à la fin de 2017.

Der Inselrat von Ibiza hat die Auflagen für Bauvorhaben im ländlichen Gebiet im aktuellen Bebauungsplan („PTI“) per Gesetzesänderung Ende des Jahres 2016 weiter verschärft, nachdem bereits Anfang 2016 das Gesetzesdekret 1/2016 der Balearen-Regierung in Palma de Mallorca in Kraft getreten war, mit dem u.a. das Bodengesetz der Balearen geändert wurde. Dieses Gesetzesdekret („decreto ley“) aus Palma setzt die Anwendungen der vorhandenen Vorschriften lediglich aus. Begründet wird das mit besonderer Dringlichkeit, um irreversible Zustände zu verhindern. Das Aussetzen der Anwendung bestimmter Vorschriften ist nur provisorisch, bis entsprechende endgültige Vorschriften erlassen werden. Die Regierung hat sich hierfür eine Frist bis Ende 2017 gesetzt.

En janvier 2016, ce décret-loi mettait fin également à Ibiza à l’amnistie existante depuis mars 2014 sur les constructions illégales. Depuis lors, les mairies ne faisaient que gérer le traitement des demandes de constructions présentées avec une documentation complète. Il n’en était pas de même avec les projets de construction en zones naturelles d’intérêt spécial (ANEI) étant donné que pour ces derniers, le décret a un effet rétroactif de trois mois. Cela signifie qu’une demande pour un projet de construction dans une zone ANEI n’était admise que si elle avait été présentée à la mairie, trois mois avant l’entrée en vigueur du présent décret-loi.

Die für sogenannte Schwarzbauten auf ländlichen Grund und Boden (suelo rústico) seit März 2014 bestehende Amnestie wurde damit im Januar 2016 auch für Ibiza außer Kraft gesetzt. Vorher eingereichte Unterlagen wurden seitdem weiter bearbeitet, sofern alle notwendigen Unterlagen der zuständigen Gemeinde rechtzeitig vorlagen. Etwas anderes gilt hingegen bei Bauanträgen im Schutzgebiet von besonderem Interesse, sog. zona ANEI (Áreas Naturales de Especial Interés), wo das Gesetzesdekret eine retroaktive Wirkung von 3 Monaten hat. Das bedeutet, ein Bauantrag für ein Immobilienprojekt in der ANEI-Zone wurde nur von der Gemeinde bearbeitet, wenn dieser drei Monate vor Inkrafttreten des Gesetzesdekrets eingereicht worden war.

Ainsi, depuis début 2016, ce sont de nouveau les règles antérieures qui s’appliquent à Ibiza : après un certain temps, il ne peut pas être engagé d’actions contre les constructions illégales, mais ce n’est pas pour autant qu’elles deviennent légales. Toutefois, si la propriété est située en zone protégée et a été construite après février 1991, les autorités peuvent intervenir à tout moment et ordonner, le cas échéant, la démolition.

Seit Anfang 2016 gilt damit auf Ibiza wieder der alte Status quo: Gegen illegal errichtete Bauten kann wegen der verstrichenen Zeit nicht mehr vorgegangen werden, sie werden aber dadurch nicht legal. Liegen die Immobilien hingegen im Naturschutzgebiet und wurden die Bauten nach Februar 1991 errichtet, kann die Behörde jederzeit einschreiten und im Einzelfall den Abriss verfügen.

Comme nous l’avons mentionné au début, le 30 novembre 2016, le Conseil d’Ibiza a approuvé les modifications du PTI qui limitent la construction sur terres rurales. L’objectif du règlement, qui a été

Am 30. November 2016 hat der Inselrat von Ibiza wie eingangs erläutert die Voraussetzung für die Bebauung in ländlichen Gebieten mit Veränderungen des Bebauungsplanes („PTI“) weiter verschärft. Ziel ist es laut der im Amtsblatt veröffentlichten Gesetzesveränderung, der Immobilien-Spekulation im ländlichen Bereich auf Ibiza ein Ende zu bereiten und besonders geschützte Zonen vor massiven Bebauungen zu bewahren.

27


Cabe destacar los siguientes puntos principales del PTI: • La superficie construida máxima de las viviendas unifamiliares en suelo rústico común se reduce a 320 m2, incluyendo anexos. No se podrá construir más de una piscina por vivienda y el espejo de agua no podrá exceder los 35 m2. • No se podrán construir nuevas viviendas en los terrenos incluidos en Red Natura 2000 y en los calificados como Suelo Rústico Protegido de Interés Paisajístico (SRP-ARIP), Áreas de Prevención de Riesgos de Incendio (SRP-APR) o Suelo Rústico Común Forestal (SRC-F). • No se podrá edificar en parcelas segregadas después del 1 de noviembre de 2016, excepto si se trata de donaciones de padres a hijos o de herencias entre parientes. Con esto se pretende evitar la fragmentación de las parcelas y la urbanización excesiva del suelo rústico. • Los vallados tendrán que ser adaptados al entorno natural y podrán tener un metro de altura como máximo. • Todos los nuevos proyectos de construcción de edificaciones en suelo rústico deben prever un depósito para aguas pluviales con una capacidad de por lo menos 15.000 litros.

As detailed above, on November 30, 2016, the Ibiza Island Council approved changes to the PTI to limit building on rural land. The aim of the regulations, which were printed in the “BOIB” (Official Gazette of the Balearic Islands) on December 1, 2016, is to put an end to property speculation on rural land and curb the extensive urbanization of protected areas.

Folgende Eckpunkte der Gesetzesänderung des Bebauungsplans auf Ibiza gilt es hervorzuheben: • Das Bauvolumen auf normalen ländlichen Boden („suelo rústico común“) für Einfamilienhäuser wird verringert. Die Obergrenze liegt nunmehr bei 320 Quadratmetern, was die Anbauten einschließt. Pro Einfamilienhaus darf nur ein Swimmingpool gebaut werden; die Wasserspiegel-Größe darf nicht 35 Quadratmeter übersteigen. • Genereller Baustopp in den Naturschutzgebieten „Red Natura 2000“, SRP-ARIP (Naturschutzgebiete in einzigartiger Lage), SRPAPR (feuergefährdete Zonen) und SRC-F (bewaldete Zonen). • Auf Grundstücken, die nach dem 1. November 2016 aufgeteilt wurden, dürfen keine Einfamilienhäuser gebaut werden, es sei denn die Parzellierung erfolgte aufgrund einer Schenkung zwischen Eltern und Kinder oder einer Erbschaft unter Familienangehörigen. Damit soll eine exzessive Parzellierung und Bebauung auf dem Land verhindert werden. • Alle Umzäunungen müssen der Natur angepasst werden und dürfen nicht höher als ein Meter sein. • Alle Bauprojekte von Bauten in ländlichen Gebieten müssen ein Regenwasserauffangbecken von mindestens 15.000 Litern vorsehen.

publié dans le BOIB 1er décembre 2016, est d’en finir avec la spéculation immobilière en milieu rural et de freiner l’urbanisation massive des aires protégées.

The following PTI changes are noteworthy: • The built surface area for single family dwellings on rural land has been reduced to 320 m2, including annexes. Only one swimming pool per house will be allowed that cannot exceeding 35 m2. • Permission will not be granted to build new properties on land which is part of the “Red Natura 2000” or classified as Protected Rural Land of Scenic Interest (SRP-ARIP), a Fire Risk Prevention Areas (SRP-APR) or Common Forested Rural Land (SRC-F). • After November 1st, 2016 it will not be possible to develop segregated plots of land unless these were handed down from parent to child or inherited from a relative. This is intended to avoid excessive development and fragmenting of rural land.

Déterminons les points principaux du PTI : • La surface constructible maximum de maisons unifamiliales en sol rural est réduite à 320 m2, y compris les annexes. Il ne peut être construit plus d’une piscine par logement et la superficie de l’eau ne doit pas dépasser 35 m2. • Il ne pourra pas être construit de nouveaux logements dans les zones figurant dans « Red Natura 2000 » et ceux qualifiés de sols rustiques protégés d’intérêt pittoresque (SRP-ARIP), zones de prévention des risques d’incendie (SRP-APR) ou sols rustiques communs forestiers (SRC-F). • Il ne pourra pas être construit sur les parcelles séparées après 1er novembre 2016, sauf s’il s’agit de donations de parents à enfants ou de successions entre membres d’une famille. Il s’agit d’éviter le morcellement des parcelles et l’urbanisation excessive en zone rurale. • Les clôtures devront être adaptées à l’environnement naturel et ne peuvent avoir plus d’un mètre de haut. • Tous les nouveaux projets de construction de bâtiments en zone rustique doivent prévoir un réservoir pour l’eau de pluie d’une capacité d’au moins 15 000 litres.

28


S`illot d`es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES

Casa de campo con piscina, cerca de Santa Eulalia. 175 m2

4

2

Ref. 379 · Precio: 767.000 €

PROPIEDADES · IMMOBILIEN · PROPERTIES

www.ibizasl.com · (+34) 676 257 245 29


No está claro si las modificaciones del PTI regirán también para los proyectos ya presentados. Según la disposición transitoria de la Normativa, no serán de aplicación a las solicitudes de licencia de obras que cuenten con la documentación completa. ¿Significa esto que dicha documentación debe obrar en poder del Ayuntamiento cuando éste remite el expediente de obras al Consell? ¿O es el Consell quien, antes de emitir un informe favorable, decide si el expediente contiene la documentación completa? Seguramente, en muchas ocasiones surgirán dudas al contexto de la aplicación de estas disposiciones y éstas únicamente podrán ser aclaradas mediante la interpretación de la normativa legal. •

• Fences will have to be in keeping with their natural surroundings and cannot exceed one meter in height. • All new building projects on rural land will have to include a rain water storage tank with a capacity of at least 15,000 liters. It is not clear whether the changes made to the PTI will also apply to projects which have already been submitted. According to transitional provisions, the changes won’t apply to building permit applications with the complete documentation. Does this mean however that it is the City Council who decides if the complete documentation has been presented before it files the construction work dossier to the Ibiza Island Council? Or is it actually the Ibiza Island Council who decides this before it issues a favourable report? What is certain is that, in many cases, there will be a large degree of uncertainty about how the regulations will be applied and that this can only be clarified by following the legal framework. •

Ungeklärt ist die Frage, ob die Veränderung des Bebauungsplans auch auf bereits eingereichte Bauanträge angewendet werden soll. So heißt es in der Übergangsvorschrift („Disposición transitoria“) des Gesetzes, dass die Veränderungen nicht auf Bauanträge Anwendung findet, bei denen bereits die vollständige Dokumentation vorliegt („documentación completa“). Ist mit der „vollständigen Dokumentation“ gemeint, dass diese vorhanden sein muss, wenn die Gemeinde die Bauakte dem Inselrat weiterleitet? Oder kann der Inselrat bis zum Erlass seines abschließenden Gutachtens („informe favorable del Consell“) darüber entscheiden, ob eine Bauakte die komplette Dokumentation aufweist? Im Rahmen der Anwendung dieser Norm wird es immer wieder zu Fragen kommen, die nur durch die Auslegung der gesetzlichen Regelung zu lösen sind. •

Il n’est pas clair si les modifications de PTI seront appliquées aussi aux projets déjà présentés. Selon la disposition transitoire du règlement, elles ne s’appliquent pas aux demandes de licences de travaux ayant une documentation complète. Cela signifie-t-il que ces documents doivent être considérés suffisants par la mairie lorsque celle-ci envoie l’enregistrement des travaux au Conseil ? Ou est-ce le Conseil qui, avant d’émettre un rapport favorable, décide si le fichier contient la documentation complète ? Il y aura sûrement souvent des doutes dans le cadre de la mise en œuvre de ces dispositions, et ceux-ci pourront être clarifiés par l’interprétation de la réglementation légale. •

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com www.ibiza-legal.com

Tel. +34 971 59 02 30 Tel. +34 971 30 64 11

Móv. +34 647 99 47 35 Fax: +34 971 30 13 98

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

30


COMPRA EN LA PENÍNSULA Entre Alicante y Murcia - tel. 971 31 80 59

399.000€ Finca antigua, 256 m2 construidos, 5.000 m2 terreno, 4 dormitorios, 2 baños, piscina, garaje, solárium, gimnasio, sauna, corrales, rodeada de pinos. A 25 minutos de la playa.

384.995€ Chalet moderno, vistas al mar. Obra nueva. 174 m2 construidos, parcela de 323 m2, 3 dormitorios, 2 baños, piscina privada, patio, solárium.

Large finca of 256 m2 , land 5,000 m2, 4 bedrooms, 2 bathrooms, private pool, garage, solarium, gym, sauna, coral for horses, surrounded by pine trees, 25 minutes to the beach.

Modern Detached villa, sea views. New build. 174 m2 built, 323 m2 plot, 3 bedrooms, 2 bathrooms, private pool, patio, solarium.

165.000€ Villa nueva en Catral. 136 m2 construidos, parcela de 2.600 m2, 3 dormitorios, 2 baños, jardín, garaje, solárium.

250.000€ Gran chalet con piscina. 220 m2 construidos, parcela de 2.000 m2, villa aislada, muy bien equipado, 5 dormitorios, 5 cuartos de baño, piscina privada, jardín, patio, solárium.

New Villa in Catral. 136 m2 built, 2,600 m2 plot, 3 bedrooms, 2 bathrooms, garden, garage, solarium.

Villa with private pool. 220 m2 built, 2,000 m2 plot, detached Villa, very well equipped, 5 bedrooms, 5 bathrooms, garden, patio, solarium.

C/ Fray Vicente Nicolás, 14 bj. - IBIZA Tel. (+34) 659 230 557 www.artinmobiliaria.com

info@artinmobiliaria.com

CALA TARIDA Casa de 600 m2 con 7 hab., 8 baños, 12.500 m2 de terreno, piscina y vistas al mar. Precio: A CONSULTAR.

CASA JESÚS Casa de 400 m2 con 5 habitaciones, 3 baños, 2.000 m2 de terreno y piscina. Precio: 1.390.000 € Código CHA0007

CASA PUIG DEN VALLS Casa de 500 m2, 4 habitaciones, 3 baños, 10.000 m2 de terreno. Precio: 1.990.000 € Código CHA0015

PLAYA DEN BOSSA Piso de 105 m2 con 3 hab., 2 baños, piscina comunitaria y plaza de aparcamiento. Precio: 460.000 € Código PIS0005

CALA LLONGA Chalet de obra nueva con 180 m2, 4 habitaciones, 3 baños y piscina. Precio: 1.285.000 € Código CHA0038

CASA JESÚS Casa de 320 m2 con 8 habitaciones, 5 baños, 2.000 m2 de parcela. Precio: 1.865.000 € Código CHA0040

31


JAVIER VARGAS

Ibiza es una isla única y maravillosa donde la creatividad fluye y donde su naturaleza y ambiente multicultural inspiran a multitud de artistas que viven en ella. Uno de esos artistas que ha viajado por todo el mundo y ha elegido que su residencia esté en este paraíso mediterráneo es el músico Javier Vargas, fundador y líder de la Vargas Blues Band. Javier nace en Madrid en 1958, su familia se traslada a Argentina y años después, durante la adolescencia, comienza su carrera musical en Estados Unidos, más concretamente en la legendaria “Ciudad de la Música”, Nashville. En la década de los 90 alcanza la fama internacional con Vargas Blues Band gracias al mítico álbum y canción, “Blues Latino”. Su último álbum titulado “Hard Time Blues” salió el año pasado y fue presentado en su reciente gira por España y Europa. Se muestra muy contento con la acogida de este disco que desde el principio se posicionó como superventas en iTunes y del que rápidamente se agotaron todas las copias físicas.

Ibiza is a unique and wonderful island where creativity flows... where the natural beauty and multicultural environment inspire the many artists who live here. One of those artists is Javier Vargas, who after travelling throughout the world, has chosen to make this Mediterranean paradise his home. Javier is a renowned musician who is the founder and leader of the Vargas Blues Band. He was born in Madrid in 1958, but his family moved to Argentina when he was quite young. As a teenager he began his musical career in the US, and more specifically in Nashville – the legendary “Music City”. In the 90’s he reached international fame with the Vargas Blues Band thanks to the hit song and album “Blues Latino”. His latest album called “Hard Time Blues” came out last year and was featered in his recent tour of Spain and Europe. He is very pleased with how this new music has been received, as from the beginning it became a ‘supersales’ album online at iTunes, and the CDs sold out quickly as well. But beyond the bright lights that surround this music star, we’ve had the opportunity of getting to know the person behind the fame. The two biggest loves of his life are his daughter, whom he gets to be with here on Ibiza between tours, and his guitar. Javier is still totally devoted to his musical career despite being in the business for over forty years. He remains in top form with the same eagerness and motivation that he had in the beginning. His mind is a musical library filled not only with songs, but also with the names of musicians, singers and first-class producers with whom he has shared stages, studio sessions and endless anecdotes. His musical background is eclectic, and he tells us that as a teenager he would convince his sister to listen to Jimi Hendrix, while she would get him to hear Marvin Gaye.

Pero más allá del fulgor que hay alrededor de una estrella de la música como él, hemos tenido la oportunidad de conocer a la persona que hay detrás. Sus dos amores son la guitarra y su hija, por la cual continúa residiendo en Ibiza entre gira y gira. Su música es su vida; vive volcado absolutamente en su carrera y, a pesar de llevar en el negocio más de cuarenta años, sigue estando en plena forma y con las ganas y motivación intactas. En su cabeza alberga una inmensa biblioteca musical, compuesta no solo de canciones sino también de nombres de músicos, cantantes y productores de primer nivel con los que ha compartido escenario, sesiones de estudio y un sinfín de anécdotas. Su cultura musical es apabullante y sobre ello nos comenta que, cuando era adoles-

32


Carmen Loren Ceballos

Autor Artículo

Ibiza est une île unique et merveilleuse où coule la créativité et où sa nature et son environnement multiculturel inspirent de nombreux artistes qui y vivent. Un de ces artistes qui a voyagé partout dans le monde et qui a choisi d’établir sa résidence dans ce paradis de la Méditerranée est le musicien Javier Vargas, fondateur et dirigeant du Vargas Blues Band. Javier est né à Madrid en 1958, sa famille déménagea en Argentine et, des années plus tard, au cours de l’adolescence, il commence sa carrière musicale aux États-Unis et plus précisément dans la mythique « cité de la musique », Nashville. Au cours des années 90, il, atteint une renommée internationale avec Vargas Blues Band grâce à l’album mythique et la chanson, « Blues Latino ». Son dernier album intitulé « Hard Time Blues » est sorti l’année dernière et a été présenté pendant son tout récent tour d’Espagne et d’Europe. Il est très heureux de l’accueil donné à cet album qui, depuis le début, s’est situé comme un best-seller sur iTunes et dont toutes les copies physiques ont été rapidement épuisées.

Ibiza ist eine einzigartige und wundervolle Insel, auf der die Kreativität fließt und die Schönheit der Natur und das multikulturelle Ambiente viele Künstler inspirieren. Einer von ihnen ist Javier Vargas, der das Mittelmeerparadies nach langen Reisen durch die Welt zu seinem Zuhause machte. Er ist ein renommierter Musiker und Gründer der Vargas Blues Band. Geboren wurde er 1958 in Madrid, aber seine Familie zog nach Argentinien um, als er noch recht jung war. Schon als Teenager startete er in den USA seine musikalische Karriere, genauer gesagt in Nashville – die legendäre „Stadt der Musik“. Vargas In den 1990er Jahren erlangte er Santana & mit der Vargas Blues Band dank seines Hits und Albums „Blues Latino“ internationalen Ruhm. Sein aktuelles Album „Hard Time Blues” veröffentlichte er im vergangenen Jahr und präsentierte es auf seiner letzten Tournee durch Spanien und Europa. Mit dem Ergebnis ist Javier Vargas sehr zufrieden, denn von Anfang an war das Album auf iTunes ein Bestseller und auch die CD war schnell ausverkauft.

Mais au-delà de l’éclat qui existe autour d’une étoile de la musique comme lui, nous avons eu l’occasion de rencontrer la personne qui se trouve derrière. Ses deux passions sont la guitare et sa fille, pour laquelle il habite toujours à Ibiza, entre tournée et tournée. Sa musique est sa vie : une vie absorbée par sa carrière et, même s’il est dans le métier depuis plus de 40 ans, il est toujours en

Wir lernten Javier Vargas jenseits des Starrummels kennen und hatten die Möglichkeit, den Menschen zu entdecken, der sich hinter dem Ruhm verbirgt. Seine große Liebe gilt zwei Dingen: Seiner Tochter, mit der er zwischen den Tourneen seine Zeit auf Ibiza verbringt, und seiner Gitarre. Auch nach mehr als 40 erfolgrei-

33


1991

1992

1994

cente, él le ponía Jimi Hendrix a su hermana y ella le ponía canciones de Marvin Gaye a él. Javier es un artista muy inteligente, conoce y maneja bastante bien el negocio de la música y se ha codeado con las estrellas más emblemáticas, como Carlos Santana o Prince. A pesar de todo esto, es una persona cercana, con un humor perspicaz y a veces ácido, un apasionado del espacio exterior, del universo, que dice mirar hacia las estrellas con esperanza. Muestra de ello son la letra y el videoclip de “Welcome to the world”, el primer tema de su último disco. Al final del estribillo la letra dice: “It’s universal love that’s protecting you” (el amor universal te protege) sobre lo que nos comenta que el amor nos resguarda del odio, el amor a través de la creatividad, de la música, de la naturaleza y de sus múltiples facetas. «Estoy muy convencido de que existen miles de civilizaciones; mi pregunta es si hay alguna de ellas que creativamente tenga a un Frank Sinatra, un Jimi Hendrix o un Miles Davis», nos comenta, y añade: «La música y el arte son el corazón de un mundo sin corazón, son la representación más auténtica del ser humano y unos vehículos de unión muy potentes entre las personas». Preguntado por el título de esta canción, dice que significa una bienvenida que le podríamos

chen Jahren im Business fühlt sich Javier mit der Musik noch eng verbunden. Er ist in Topform und legt denselben Eifer und die gleiche Motivation an den Tag wie zu Beginn seiner Karriere. Sein Geist gleicht einer musikalischen Bibliothek, die nicht nur mit Songs und Anekdoten gefüllt ist, sondern auch mit den Namen unzähliger Musiker, Sänger und erstklassiger Produzenten, mit denen er auf der Bühne gestanden oder im Studio gearbeitet hat. Sein musikalischer Background ist vielseitig. So erzählt er, dass er als Teenager seine Schwester davon überzeugen konnte, Jimi Hendrix zu hören, während sie ihm Marvin Gaye ans Herz legte. Javier Vargas ist ein seriöser Künstler, der das Musik-Business professionell betreibt. Im Laufe seiner Karriere spielte er Schulter an Schulter mit einigen Ikonen der Musikszene wie Carlos Santana oder Prince. Dennoch ist er ein umgänglicher Mensch mit einem ausgeprägten Sinn für Humor, der manchmal etwas bissig sein kann. Leidenschaft empfindet er für die Natur und die unermessliche Weite des Universums. Oft schaut er voller Hoffnung und Sehnsucht in den Sternenhimmel. Dieser Aspekt seiner Persönlichkeit spiegelt sich auch in seinen Liedertexten und dem Video wider, das er für die erste Single auf seinem letzten Album, „Welcome to the World”, drehte. Die letzten Worte des Refrains lau-

1998

2000

2001

1995

1997

1998

Javier is a serious artist who knows and manages his music business professionally. During his career he has rubbed shoulders with iconic stars such as Carlos Santana and Prince. Nonetheless he is a very approachable person with a sharp sense of humour... that can sometimes be quite biting. He is passionate about nature and the vastness of the universe... often gazing at the stars with hope and longing. This aspect of his personality is reflected in the lyrics and video of the first single on his latest album: “Welcome to the World”. The words at the end of the chorus say: “It’s universal love that’s protecting you,” and Javier says the meaning is that love – which is expressed through creativity, music and nature – protects us from hate. “I am convinced that there are thousands of civilizations in the universe. My question is whether any of them have produced creative artists like Frank Sinatra, Jimi Hendrix or Miles Davis”, he comments, and then adds: “Music and art are the heart of an otherwise heartless

pleine forme avec le désir et la motivation intacte. Sa tête est une vaste bibliothèque musicale, composée non seulement de chansons, mais aussi de noms de musiciens, de chanteurs et de producteurs de haut niveau avec qui il a partagé la scène, des séances de studio et une foule d’anecdotes. Sa culture musicale est à couper le souffle et il raconte que, quand il était adolescent, il mettait du Jimi Hendrix à sa sœur et qu’elle lui mettait des chansons de Marvin Gaye. Javier est un artiste très intelligent, qui connait et gère très bien le business de la musique et qui fut entouré par les étoiles les plus emblématiques, comme Carlos Santana ou Prince. Malgré tout cela, c’est une personne proche, avec un humour perspicace et parfois acide, un passionné de l’espace, de l’univers, qui dit regarder les étoiles avec espoir. Preuve en est, les paroles et le clip de « Welcome to the world », le premier thème de son dernier album. À la fin du refrain, on entend les paroles : « It’s universal love that’s protecting you » (l’amour universel qui vous protège). Il dit que l’amour nous protège de la haine, et incite à l’amour à travers la créativité, la musique, la nature et ses multiples facettes. « Je suis convaincu qu’il y a des milliers de civilisations ; ma question est : Y en a-t-il une qui créativement ait un Frank Sinatra, un Jimi Hendrix

2002

2003

2005


GRUPO INMOBILIARIO ECO ¿Te imaginas que tu casa siempre fuera ecológica? Llámanos y te informaremos C/ Vicente Serra i Orvay, 14 - Ibiza Tel. 971 318 422 / 639 411 655 invertia.ibiza@hotmail.com

NOBLE HOUSE

ibizaliving Sta. Eulalia

Sta. Eulalia

326 m2 + 190 m2 basement + 85 m2 guest house

70 m2

1.009 m2 Price on request

Office: intelligent ventilation system & ecological insulation.

330 m2

Ibiza

- INTERNATIONAL -

225.000 €

1.900.000 €

6.500 m2

We are looking for villas and plots for our clients. Please contact us!

www.ibizaliving.net c/ Sant Josep, 16 - Santa Eulalia

imb@ibizaliving.net

T. 971 33 86 33 - 678 701 807

35

Villa en Cala de Bou Zona muy tranquilla, terreno 1.000 m2, superficie 350 m2, 3 dormitorios, 3 baños, piscina, vistas al mar. 1.250.000,-€

Villa en Cala Codolar 5 dorm., 4 baños, terreno 1.000 m2, superficie aprox. 300 m2, piscina, licencia turística, vistas al mar y a Es Vedrà. Precio: 1.575.000,-€ Tel.: 971 344 548 Móvil: 676 529 581 www.ibiza-noblehouse.com info@noble-house-international.com


2007

2008

2009

2011

dar a unos hipotéticos visitantes del espacio exterior, hacia la parte más amable de nuestro mundo. «Vivimos en un planeta alucinante», exclama.

2013

2016

world; they are the most authentic representations of human nature, and very powerful means for connecting people.” When asked about the title of this song he says that it is a welcome to the kinder part of our world that we might offer to hypothetical visitors from outer space. “We live on an amazing planet!” he exclaims.

El amor también fue lo que trajo a Javier Vargas hasta Ibiza. Sobre la isla comenta que «es un paraíso moldeable donde puedes encontrar el yin y el yang, lo bueno y lo malo, la naturaleza y la locura, la noche más salvaje y la paz espiritual más intensa». Piensa que, por suerte, todavía no es un destino turístico que haya sido machacado por el desarrollo urbanístico y que en la isla hay muchas personas que se preocupan por su entorno natural y por respetarlo. Por otro lado afirma que la isla se ha vuelto muy comercial y que ha tomado el rumbo del turismo de lujo.

Love is also what brought Javier Vargas to Ibiza, and he says, “The island, is a malleable paradise where you can find the yin and the yang, the good and the bad, nature and madness, the wildest night and the most intense spiritual peace”. He thinks that Ibiza has fortunately not yet been totally spoilt by urban and touristic development, and that there are many people here who care about respecting the natural environment. On the other hand, he worries that the island is becoming too commercial having gone down the road of luxury tourism.

Desde una perspectiva musical, siente que la música house se ha vuelto demasiado prominente. «En 1978 la banda sonora de la isla era Bob Marley, y cuando viajo y estoy de gira y de repente suena alguna canción suya, pienso en Ibiza», nos confiesa, a lo que añade que la música de Bob Marley, su esencia, su ritmo reggae, su luz, su positividad, representan para él lo que es en verdad Ibiza. En cambio, nos explica que la música electrónica se le presenta como

From a musical perspective he feels that house music has become too prominent. “In 1978 the island’s soundtrack was Bob Marley, and so when I am touring and I suddenly hear one of his songs, I think of Ibiza”. He adds that Bob Marley’s music –

ou un Miles Davis », et il ajoute : « la musique et l’art sont le cœur d’un monde sans cœur, ils sont la représentation la plus vraie de l’être humain et des liens d’union très puissants entre les personnes ». Interrogé sur le titre de cette chanson, il dit que cela signifie la bienvenue que nous pourrions donner à des visiteurs hypothétiques venus de l’espace, vers le coin le plus aimable de notre monde. « Nous vivons sur une planète incroyable, » s’exclame-t-il.

ten: „It’s universal love that’s protecting you“ (Es ist die universelle Liebe, die euch beschützt). Dies bedeute, dass die Liebe, die sich durch Kreativität, Musik und Natur ausdrückt, den Menschen vor Hass bewahre, erklärt Javier. „Ich bin davon überzeugt, dass es Tausende von Zivilisationen im Universum gibt. Und ich frage mich, ob irgendeine andere auch Künstler wie Frank Sinatra, Jimi Hendrix oder Miles Davis hervorgebracht hat”, sagt er und fügt hinzu: „Ohne Musik und Kunst hätte die Welt kein Herz.“ Denn in ihnen spiegele sich die menschliche Natur in besonders authentischer Form wider. Zudem seien sie äußerst kraftvolle Instrumente, um Menschen zu verbinden. Und befragt man Javier Vargas zu seinem Songtitel, antwortet er: Er sei ein freundlicher Willkommensgruß unserer Welt, den man hypothetischen Besuchern aus dem All bieten könnte. „Wir leben auf einem unglaublichen Planeten“, unterstreicht er.

L’amour était aussi ce qui a amené Javier Vargas à Ibiza. Il en parle comme « d’un paradis moulable où l’on peut trouver le yin et le yang, le bien et le mal, la nature et la folie, la nuit la plus folle et la paix spirituelle la plus intense ». Il pense que, heureusement, elle n’est pas encore devenue une destination touristique écrasée par le développement urbain et qu’il y a beaucoup de gens sur l’île qui se sentent concernés par un environnement naturel et la respecte. En revanche, l’île est, selon lui, devenue très commerciale tendant fortement à un tourisme de luxe. D’un point de vue musical, il sent que la musique house est devenue trop importante. « En 1978, Bob Marley résonnait dans toute l’île, et quand je voyage et que je suis en tournée et tout à coup retentit une de ses chansons, je pense à Ibiza », avoue-t-il, en ajoutant que la musique de Bob Marley, le rythme reggae, son essence, sa lumière, son positivisme représentent pour lui ce qu’est, en effet, Ibiza. En revanche, il nous dit que la musique électronique lui semble peu maniable car générée par une machine qui n’a pas de sentiments. « La musique électronique frappe durement les sens

Es war die Liebe, die Javier Vargas nach Ibiza brachte. „Die Insel ist wie ein dehnbares Paradies, in dem man das Yin und Yang, das Gute und Böse, die Natürlichkeit und den Wahnsinn, die wildesten Nächte und den größten spirituellen

36


Piso San Antonio/Cala Gració (ref.767) Piso bonito con vistas bonitas. Superficie construida: 62 m² Dormitorios: 1 Cuartos de baño: 1 Entorno rural y tranquilo. Piscina comunitaria. Luminoso. Cerca del mar y del centro. Precio 139.000,- EUR Piso Ibiza Playa d’en Bossa (ref. 851) Bonito duplex en Playa d’en Bossa. Superficie construida: 48 m² Dormitorios: 2 Cuartos de baño: 1 A/A. Reformado. Con terraza de 80 m² Vistas parciales al mar. Calefacción del suelo en el baño. Sistema de sonido. Zona tranquila. Precio 316.000,- EUR Finca San Rafael (ref.768) Casa de campo con encanto en zona central con terreno cultivado. Sup. constr.: 450 m² Terreno: 18.300 m² Dormitorios: 5 Cuartos de baño: 4 Piscina. 3 niveles de casa y apartamento separado. Calefacción central de gas. Chimenea. Garaje. Lavadero. Bodeguilla y trasteros. Terreno rústico agrícola y bosque mediterráneo. Precio 1.500.000,- EUR

ESTUDIO DE INTERIORISMO. COCINAS. BAÑOS. MOBILIARIO DE DISEÑO. INTERIOR DECORATION PROJECTS. KITCHENS. BATHROOMS. DESIGNER FURNITURE. Tel. 971 193 622 E-mail: info@immadisseny.com Avda. Ignacio Wallis, 63 - Ibiza 37


poco manejable al ser generada por una máquina que no tiene sentimientos. «La música electrónica golpea fuerte los sentidos pero no toca el corazón», asevera. «A mí lo que no me gusta es cuando estás trabajando con la misma velocidad todo el tiempo, así no tienes riesgo. La música house es muy predecible», concluye. No obstante, a pesar de estas opiniones, Javier no se declara un detractor de la electrónica. Sabe apreciar a los buenos dj’s, a los que saben mezclar lo mejor de la música de las diferentes décadas y consiguen trasladarte a otras épocas. «La música electrónica tiene muchas posibilidades, pero sólo si está al servicio de la imaginación, del alma, de la creatividad, del talento del artista. En Chicago vi a gente muy creativa e interesante haciendo este tipo de música», nos comenta.

its essence, its reggae rhythm, its lightness and positivity – represent for him what Ibiza is really about. Javier says that he does not get this feeling from electronic music because it is generated by a machine that has no feelings. “Electronic music hits the senses hard, but does not touch the heart. House music is very predictable and I don’t like to work at the same speed all the time – there is no risk in that.” In spite of these opinions, Javier does not declare himself a complete detractor of electronic music. He can appreciate good DJs – those who know how to mix the best music from different decades and can take you on a journey to those other times. “Electronic music offers many possibilities, but only if it is in service of imagination, soul, creativity and the artist’s talent. In Chicago I saw really creative and interesting people making this kind of music.” Ibiza was a big part of our conversation, as Javier knows the island quite well after living here for so many years. He is positive about its future, and is waiting for Ibiza to return to its true nature: calmer and moving towards the light. Then it will once again be a place where people can be happy... where real music that is organic and full of feelings can flourish... a place where all musical styles can find their space. •

Como no pudo ser de otra forma, Ibiza acaparó gran parte de nuestra conversación. Javier la conoce bastante bien después de estos años viviendo en ella y se muestra positivo sobre su futuro. Afirma esperar que la isla retorne hacia su lado más natural, más tranquilo, hacia la luz, para que sea un lugar donde la gente pueda ser feliz, donde vuelva la música de verdad, orgánica, con sentimientos, donde todos los estilos musicales tengan espacio. •

Frieden finden kann“, sagt er. Ibiza sei noch nicht völlig durch Bauwahn und Tourismus zerstört worden, zudem gebe es viele Menschen, die sich für einen respektvollen Umgang mit der Umwelt einsetzen würden. Anderseits macht sich Javier Vargas Sorgen, dass die Insel durch den zunehmenden Luxustourismus zu kommerziell werden könnte. Auf musikalischer Ebene habe die House-Music zu sehr an Bedeutung gewonnen, findet er. „1978 war Bob Marley der Soundtrack der Insel, und wenn ich auf Tournee bin und zufällig einen seiner Songs höre, denke ich an Ibiza“, verrät er. Für ihn repräsentiert Bob Marleys Musik, deren Essenz, Reggae-Rhythmus, Leichtigkeit und Positivität, genau das, was Ibiza wirklich ausmacht. Elektronische Musik löst diese Empfindung nicht bei ihm aus, denn diese Musik entstehe durch eine Maschine, die keine Gefühle hat. „Elektronische Musik trifft die Sinne stark, aber sie berührt das Herz nicht“, urteilt der Musiker. House-Music sei sehr vorhersehbar. Er möge es nicht, immer im gleichen Tempo zu arbeiten, dabei fehle ihm das Wagnis. Trotzdem ist Javier Vargas kein kompletter Gegner der elektronischen Musik. Er schätzt die guten DJs, die wissen, wie man die beste Musik unterschiedlicher Jahrzehnte mischt, und die in der Lage sind, den Zuhörer auf eine Reise in andere Zeiten mitzunehmen. „Elektronische Musik bietet viele Möglichkeiten, aber nur, wenn sich in ihr Vorstellungskraft, Seele, Kreativität und das Talent des Künstlers vereinen“, resümiert Javier. In Chicago habe er wirklich kreative und interessante Leute dieses Genres gesehen.

mais ne touche pas le cœur. Ce que je n’aime pas, c’est que quand vous travaillez avec la même vitesse tout le temps, le risque est nul. La musique House est très prévisible », conclut-il. Cependant, malgré ces opinions, Javier ne se déclare pas un critique de l’électronique. Il apprécie les bons DJ qui savent mélanger le meilleur des musiques des différentes décennies et arrivent à vous transposer à d’autres époques. « La musique électronique a beaucoup de possibilités, mais seulement si elle est au service de l’imagination, de l’âme, de la créativité, du talent de l’artiste. À Chicago j’ai vu des gens très créatifs et intéressants faire ce genre de musique », dit-il.

Javier lebt seit vielen Jahren auf der Insel, er kennt sie recht gut. Deshalb sprachen wir lange über Ibiza. Die Zukunft sieht er positiv, er hofft darauf, dass die Insel zu ihrer wahren Natur zurückfindet. Dass sie ruhiger wird und sich dem Licht entgegen bewegt. Denn dann werde Ibiza wieder ein Platz sein, an dem Menschen glücklich sein können, und an dem die wahre, organische und gefühlvolle Musik gedeihe. Ein Platz, an dem alle Musikstile zuhause sein können. •

Comme il ne pouvait en être autrement, Ibiza a accaparé une grande partie de notre conversation. Javier la connaît très bien après y avoir vécu toutes ces années et se montre positif quant à son avenir. Il espère que l’île reprendra son côté le plus naturel, plus calme, vers la lumière, pour redevenir un endroit où les gens puissent être heureux, et où revienne la vraie musique, organique, avec des sentiments, où tous les styles musicaux aient leur place. •

38


Villa de lujo Casa: 315 m2. Solar: 1.000 m2 Situado en la bahía de San Antonio. Construido con alta calidad. Climatización central solar. Cerca de todos los servicios y sólo a 5 min. playas Cala Bassa y Cala Conta.

Luxury villa House: 315 m2. Plot: 1,000 m2 Located in the San Antonio bay. Built with high quality. Solar central air conditioning. Close to all amenities and only 5 min. from beaches Cala Bassa & Cala Conta.

Sala · Cocina · 3 dormitorios · 3 baños 3 balcones · Solárium · Piscina

Living room · Kitchen · 3 bed. · 3 bath. 3 balconies · Solarium · Swimming pool

Precio / Price: 1.285.000,-€ C/ del Faro 2 G - San Antonio www.biocasa-inmobiliaria.com

Tel. 971 34 81 89 . Móv. 609 34 05 05 info@biocasa-inmobiliaria.com

39

FABRICACIÓN PROPIA Presupuestos sin compromiso Descuentos a comunidades de propietarios y grandes superficies Tel.: 971 317 816 Móvil: 609 765 798 e-mail: toldoshector@hotmail.com C/ Juan de Austria, 16 B - Ibiza


VOTAR CON NUESTRAS CARTERAS VOTE WITH YOUR WALLET Muchos de nosotros hemos llegado hace tiempo a la conclusión de que podemos ejercer un mayor impacto político, social y económico a través de cómo y dónde elegimos gastar nuestro dinero, más que al votar cada cuatro años en las urnas. Cada vez somos más los que decidimos emplear parte de nuestro precioso tiempo en intentar informarnos sobre aquello que compramos. En un mundo globalizado, donde a veces nos sentimos un poco impotentes y confusos, donde resulta complejo poner cara a aquellos que toman las decisiones que influyen en la vida de millones de personas, se hace imprescindible el empoderamiento. Tomar conciencia de que con pequeños gestos diarios se puede ejercer mucho poder y expresar desacuerdo con las múltiples injusticias que se encuentran detrás de un producto. La lista de malas prácticas por parte de las grandes corporaciones incluye: explotación infantil y laboral, la fabricación o manipulación de sustancias tóxicas o peligrosas para la salud humana en países en vías de desarrollo y el tercer mundo, la contaminación, la esquilmación de recursos naturales, el maltrato animal, la obsolescencia programada o la epidemia de obesidad y enfermedades. Podemos ‘votar con nuestras carteras’ mediante negarnos a comprar los productos que proceden de compañías culpables de estas malas prácticas pero primero debemos ser conscientes de qué artículos tenemos que evitar. El ritmo de vida actual, que

40

Many of us have reached the conclusion that choosing where and how we spend our money can create more political, social and economic impact than simply voting every four years. More and more of us are deciding to spend some of our precious time looking into the facts about what we buy. In a globalized world it is easy to feel impotent and confused because it is difficult to put a face on those who make the decisions that affect the lives of millions. Empowerment comes from being aware that through our small every day purchases we can express disagreement with the many injustices that are hidden behind a particular product name. The list of bad corporate practices includes: child and labour exploitation in under-developed Third World countries, having to make or handle substances that are toxic or dangerous to human health, polluting nature, abusing natural resources, mistreating animals, planned obsolescence, and the current epidemic of obesity and other illnesses. We can ‘vote with our wallets’ by refusing to buy products from companies that are guilty of these bad practices, but first we must become aware of which products to avoid. Today’s pace of life keeps us ever more busy and hurried which drives us to actions that lack awareness or become automatic; like shopping quickly and mechanically at the supermarket or leaving the content of our meals in the hands of the food processing industry. The good news


MIT DER GELDBÖRSE WÄHLEN VOTER AVEC NOS PORTEFEUILLES Carmen Loren Ceballos

Viele von uns sind zu dem Schluss gekommen, dass wir durch die Entscheidung, wo und für welche Dinge wir unser Geld ausgeben, politisch, sozial und wirtschaftlich mehr bewegen können, als durch unsere Stimmabgabe bei Wahlen, die alle vier Jahre stattfinden. Immer mehr Menschen investieren ein wenig ihrer kostbaren Zeit, um die Fakten über ihr Einkaufsverhalten kennenzulernen. In einer globalisierten Welt kann man sich diesbezüglich leicht hilflos und verwirrt fühlen. Denn es ist schwer, hinter die Kulissen zu schauen und zu verstehen, wer die Entscheidungen trifft, die das Leben von Millionen von Menschen beeinflussen. Durch unsere kleinen täglichen Einkäufe können wir unseren Widerstand gegen viele Ungerechtigkeiten manifestieren, die hinter einzelnen Produktnamen stehen. Die Liste dieser üblen gesellschaftlichen Praktiken beinhaltet: Kinderarbeit und die Ausbeutung der Arbeitnehmer in Dritte-Welt-Ländern, die giftige, gefährliche und gesundheitsgefährdende Substanzen herstellen oder mit diesen umgehen müssen. Diese Produkte und Materialien schaden der Umwelt und kontaminieren die natürlichen Ressourcen. Tiere werden misshandelt, Fettleibigkeit und andere Krankheiten, die sich heutzutage wie eine Epidemie ausbreiten, werden gefördert. Wir können mit „unserer Geldbörse wählen“, indem wir keine Produkte von Firmen kaufen, die üble Geschäftspraktiken anwenden. Aber zuerst einmal müssen wir uns darüber informieren, welche Produkte man vermeiden

Il y a longtemps que beaucoup d’entre nous sommes parvenus à la conclusion que nous pouvons exercer un plus grand impact politique, social et économique par le biais de comment et d’où nous choisissons de dépenser notre argent, plutôt que de voter tous les quatre ans lors du scrutin. Nous sommes de plus en plus nombreux à avoir décidé d’utiliser une partie de notre temps précieux à essayer de nous informer sur ce que nous achetons. Dans un monde globalisé, où parfois nous nous sentons un peu désemparés et confus, où il est complexe de mettre un visage sur ceux qui prennent des décisions affectant la vie de millions de personnes, la responsabilisation est essentielle. Savoir qu’avec de petits gestes quotidiens, l’on peut exercer un pouvoir considérable et exprimer son désaccord explicite sur les multiples injustices qui se trouvent derrière un produit. Une liste de pratiques abusives de la part des grandes sociétés qui comprend entre autres, l’exploitation d’enfants au travail, la fabrication ou la manipulation de substances toxiques ou dangereuses pour la santé humaine dans des pays en voie de développement et le tiers-monde, la pollution, l’épuisement des ressources naturelles, la maltraitance d’animaux, l’obsolescence programmée ou l’épidémie d’obésité et de maladies. Nous pouvons « voter avec nos portefeuilles » en refusant d’acheter des produits qui proviennent d’entreprises coupables de ces mauvaises pratiques, mais devons d’abord

41


nos mantiene cada vez más acelerados y ocupados nos aboca, si no prestamos la debida atención, a la inconsciencia y automatización de nuestras acciones, a comprar rápido, de forma mecánica en el supermercado y a dejar nuestra alimentación en manos de la comida procesada y la industria, entre otros muchos aspectos. Por otro lado, la buena noticia es que cada vez más seres humanos están tomando la decisión de vivir su vida de modo más consciente, por lo que dentro de este camino de crecimiento, convertirse en un consumidor responsable es una asignatura importante de aprobar para mantener una coherencia personal. Acorde con este planteamiento, tendencias como consumir eco o bio, dejan de ser una mera cuestión elitista, superficial o de cuidado y preocupación individual acerca de nuestra salud. Supone una preocupación mundial con consecuencias de largo alcance. El periodista y autor estadounidense, Michael Pollan, es un gran defensor de comer en casa y dice que «Cocinar es un acto político y revolucionario». Es ir contracorriente, significa entrar en contacto con los alimentos, tomar conciencia de que un pedazo de carne perteneció a un ser que antes estuvo vivo y preguntarnos o indagar, si quizás, fue tratado con respeto durante su vida. Significa también un acto de amor hacia nosotros mismos y hacia quien se alimentará de nuestro rato entre los fogones. Aquí en Ibiza podemos sentirnos inmensamente afortunados de la cantidad de opciones que existen para comprar alimentos orgánicos y de km cero. Las diversas fincas agroecológicas, mercados y establecimientos que podemos encontrar en los núcleos más poblados de la isla nos ofrecen la oportunidad también de primar el consumo de proximidad, de modo que nuestro desembolso económico revierta en la misma comunidad en la que habitamos… no en los bolsillos de empresas trasnacionales.

is that many people are making the decision to live their lives more consciously. Becoming a responsible consumer is an important part of the equation for those who choose a lifestyle based on enlightened awareness. For these people a choice such as eating organic food is no longer regarded as something based strictly on a personal concern about one’s own health. It becomes a global concern with far-reaching consequences.

sollte. Das moderne Leben ist schnell, wir sind immer beschäftigt und in Eile, was dazu führen kann, dass wir automatisch und unbewusst handeln: Wie der schnelle und mechanische Einkauf in einem Supermarkt. Auch überlassen wir es der Lebensmittelindustrie, welche Zutaten in unserer Nahrung enthalten sind. Die gute Nachricht ist, dass sich immer mehr Menschen für ein bewussteres Leben entscheiden. Ein verantwortlicher Konsument zu werden, ist ein wichtiger Aspekt für all diejenigen, die einen ausgeglichenen, bewussteren und achtsameren Lebensstil anstreben. Für diese Menschen ist der Kauf von Bio-Lebensmitteln nicht einfach nur eine Frage der persönlichen Gesundheit, sie betrachten dies als globale Angelegenheit mit weitreichenden Konsequenzen.

The US journalist and author Michael Pollan is a strong proponent of eating at home and he says, “cooking is a political and revolutionary act”. It means going against conventional eating habits, recovering direct contact with food, becoming aware that a piece of meat belonged to a living animal and finding out if it was treated respectfully during its lifetime. It is also an act of love towards ourselves and whoever else will be nourished thanks to the time we spend in the kitchen. Here in Ibiza we can feel extremely fortunate in this regard, given the amount of options that we have to buy organic and km zero food. There are various agro-ecologic farms, markets and shops throughout the island which offer us the opportunity of choosing to consume local products. This means our cash stays right in the community that we live in... not in the pockets of distant food processors.

Der amerikanische Journalist und Autor Michael Pollan propagiert deshalb das Essen in den eigenen vier Wänden. „Kochen ist ein politischer und revolutionärer Akt“, sagt er. Es bedeute, dass wir konventionelle Essgewohnheiten vermeiden und wieder in den direkten Kontakt mit unseren Nahrungsmitteln kommen. Dazu gehört auch, sich bewusst zu machen, dass ein Stück Fleisch von einem Tier stammt, und dass es wichtig ist zu wissen, ob dieses in seinem Leben respektvoll behandelt wurde. Die Zeit, die wir in unserer Küche verbringen, sei auch ein Akt der Liebe – uns selbst und allen anderen gegenüber, die in den Genuss unseres Essens kommen würden, urteilt Pollan.

There is even more good news because those who feel the call to start walking the path of responsible consumerism have a growing number of tools available to find

Pero las buenas noticias no acaban aquí, ya que los consumidores responsables o aquellos que sienten la necesidad de comenzar a serlo, cada vez cuentan con más herramientas para conocer lo que hay detrás de

42

Wir auf Ibiza haben Glück, denn es gibt zahlreiche Plätze, wo wir Bio-Produkte oder „Null-Kilometer-Nahrungsmittel“ kaufen können. Überall auf der Insel gibt es Biohöfe, Märkte und Läden, die lokale Produkte im Angebot haben. Dies bedeutet, dass unser Geld in der Gemeinschaft bleibt, in der wir leben – es landet nicht in den Taschen eines weit entfernten Lebensmittelkonzerns.


Patrick Pontreau

T

D Domo Team Cemento decorativo

Proyecto - Renovación - Piscinas - Fachadas être au courant de quels éléments il faut éviter. Le rythme de la vie moderne, qui nous tient de plus en plus occupé et accéléré nous mènent directement, si nous n’y faisons pas attention, à l’inconscience et l’automatisation de nos actions, acheter vite, mécaniquement au supermarché et laisser notre alimentation entre les mains des aliments transformés et de l’industrie, parmi beaucoup d’autres aspects. En revanche, la bonne nouvelle est que les êtres humains décident chaque fois davantage de vivre leur vie de manière plus consciente, donc dans cette voie de la croissance, devenir un consommateur responsable est primordial pour garder une cohérence personnelle. Conformément à cette approche, les tendances de consommer écologique ou bio, cessent d’être une simple question élitiste, superficielle ou de préoccupations individuelles concernant sur la santé. Il s’agit d’une préoccupation mondiale ayant d’importantes conséquences. Le journaliste et écrivain américain, Michael Pollan, est un grand défenseur des repas pris à la maison et dit que « la cuisine est un acte politique et révolutionnaire ». C’est aller à contre-courant, il veut entrer en contact avec les aliments, se rendre compte qu’un morceau de viande appartenait à un être vivant et se demander ou se renseigner, si peut-être il a été traité avec respect durant sa vie. Cela signifie aussi un acte d’amour envers nous-mêmes et ceux qui se nourriront de notre temps passé entre les fourneaux. Ici à Ibiza nous pouvons nous estimer immensément heureux de la quantité d’options existantes pour acheter des aliments biologiques et de km zéro. Les différentes fermes agro-écologiques, les marchés et les magasins qui se trouvent dans les zones les plus peuplées de l’île nous offrent la possibilité de donner la priorité à une consommation de proximité, afin que nos dépenses reviennent à

Móv. 601 602 605 patrickpontreau@hotmail.com | www.houseteam.es

pozos LOS MUEBLES MÁS ECONÓMICOS DE IBIZA • Transporte y montaje gratis ´ • Servicio Express ´ y descanso • Todo en tapiceria

´ 17 - Ibiza c/ Fray Vicente Nicolas, Tel. 971 19 41 99 tumuebleibiza@hotmail.com 43

water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza


Construcciones y reformas. Nos adaptamos a sus necesidades y a su presupuesto. Construction and renovation. We adapt to your needs and budget. Bau- und Umbau. Wir stellen uns auf Ihre Bedürfnisse und Ihr Budget ein.

lo que consumen. Recientemente, dos jóvenes periodistas españolas, Laura Villadiego y Nazaret Castro publicaron un libro titulado “Carro de combate. Consumir es un acto político”, una completa guía de compra con 20 informes pormenorizados que incluyen todo lo que debemos saber sobre nuestras adquisiciones más comunes. Asimismo, son las impulsoras de la página web, www.carrodecombate.com donde podemos encontrar numerosos informes y publicaciones de interés. Entre ellas, podríamos destacar un decálogo de productos que son fabricados con la intervención de mano de obra infantil, los 12 químicos más peligrosos que contienen los cosméticos que diariamente utilizamos, todo lo que hay detrás de

out what lies behind the products they are buying. Recently, two young Spanish journalists, Laura Villadiego and Nazaret Castro, have published a book entitled “Carro de combate. Consumir es un acto político” (a title which evokes the image of wielding your shopping trolley as a tool of politically active consumption). It is a complete buyer’s guide with 20 detailed reports that include everything we need to know about our most frequent purchases. They have also launched the website www.carrodecombate.com, where you can find many relevant reports and publications. Amongst them are: a listing of products that are made using child labour, the 12 most dangerous chemicals that are in the cos-

las industrias del maíz, el aceite de palma, el algodón, el textil y numerosos artículos sobre interesantes alternativas y comercio justo. Villadiego y Castro, además, aseguran que el azúcar es uno de esos productos que deberíamos evitar comprar a toda costa. No solo por el beneficio que supone para nuestra salud, sino también por la huella social y condiciones laborales durísimas que hay detrás de esta industria.

metic products we use daily, everything that lies behind the industries of corn, palm oil, cotton and other textiles, and many articles about interesting alternatives and fair trade. Villadiego and Castro alert us to the fact that sugar is one of the products we should make a big effort to avoid buying. Not only because it is very detrimental to our health, but also because of the social impact and terrible working conditions that are part of that industry.

Tel. 971 304 032 e-mail: lampackibiza@lampackibiza.com www.lampackibiza.net C/ de les Begònies, 28 - Sant Jordi

Su central del bricolaje, ferretería, jardinería, mobiliario interior y exterior, menaje, herramientas, fontanería, electricidad, electrodomésticos...

Av. Sant Jordi, 10 - Ibiza Tel. 971 306 513 Síguenos en www.tubagua.es · info@tubagua.es Abierto de lunes a sábado: 8:15 a 20:15 h.

De igual manera, existen otras vías para recopilar información sobre lo que compramos. Un ejemplo más es el “Ranking de electrónica verde de Greenpeace” elaborado según criterios como la procedencia de la energía utilizada, la toxicidad de los materiales, la vida del producto o el origen de los minerales empleados en la fabricación de los dispositivos. Este ranking puede encontrarse en español, inglés, francés o alemán en las diversas webs que la ONG tiene disponibles en cada idioma. Asimismo, en 2015 ha sido lanzada al mercado la segunda edición del denominado “Fairphone”, una interesante alternativa de la mano de una empresa holandesa que pretende incorporar al mercado

44

Another good source for obtaining information about what we buy is Greenpeace’s “Green electronics ranking”, which rates electronic products based on a list of criteria that includes: the source of energy used in production, the toxicity of materials, the life-span of the product and the origin of the minerals used in making the devices. This ranking can be found in Spanish, English, French or German on the various websites that the NGO has for each language. Additionally, in 2015 the second edition of the “Fairphone” was launched into the market – an interesting alternative made by a Dutch company that sells smartphones


Und es gibt weitere gute Nachrichten: Diejenigen, die zum verantwortlichen Konsumenten werden wollen, können sich immer besser darüber informieren, was sich hinter den Produkten verbirgt, die sie kaufen. Vor kurzem haben zwei junge spanische Journalisten, Laura Villadiego und Nazaret Castro, ein Buch mit dem Titel „Carro de combate. Consumir es un acto político” veröffentlicht. Allein der Titel unterstreicht, dass man seinen Einkaufswagen als aktives politisches Mittel einsetzen kann. Das Buch ist ein Einkaufsführer, in dem in 20 detaillierten Artikeln alle Informationen enthalten sind, die wir über unsere wichtigsten Einkäufe kennen sollten. Auch auf der Webseite der beiden Autoren (www. carrodecombate.com) finden sich viele interessante Artikel und Publikationen. Darunter beispielsweise eine Liste von Produkten, die durch Kinderarbeit entstehen. Erwähnung finden auch die zwölf gefährlichsten Chemikalien, die in Kosmetikprodukten enthalten sind, die wir täglich benutzen. Oder alle Details, die sich hinter dem industriellen Anbau von Mais, Palmöl, Baumwolle und anderen Materialien verbergen, die in der Textilindustrie verwendet werden. Artikel über interessante Alternativen und Fair Trade fehlen nicht. Villadiego und Castro machen uns obendrein darauf aufmerksam, dass Zucker eines der Produkte ist, das wir nicht mehr kaufen sollten. Nicht nur, weil Zucker schädlich für unsere Gesundheit ist, sondern auch aufgrund der sozialen Aspekte und der miserablen Arbeitsbedingungen, die in dieser Industrie üblich sind.

la même communauté dans laquelle nous vivons... et non dans les poches de sociétés transnationales.

Eine weitere gute Informationsquelle ist auch das elektronische Greenpeace-Ranking, in dem Produkte nach folgenden Kriterien bewertet werden: Die Energieform, die bei ihrer Produktion angewendet wurde. Die Giftigkeit der Materialien, die Lebensdauer von Geräten sowie die Herkunft der Mineralien, die für ihren Bau notwendig sind. Dieses Ranking wird auf Spanisch, Englisch, Französisch und Deutsch auf den diversen Webseiten der Nichtregierungsorganisation verbreitet.

Il existe également d’autres façons de collecter des informations sur ce que vous achetez. Un exemple est le « Ranking d’électronique verte de Greenpeace » établi selon des critères comme la source d’énergie utilisée, la toxicité des matériaux, le cycle de vie du produit ou l’origine des minéraux utilisés dans la fabrication des appareils. On peut trouver ce classement en espagnol, en anglais, en français ou en allemand sur les divers sites Web disponibles que l’ONG offre dans chaque langue. De même, en 2015, apparaissait la deuxième édition du « Fairphone », une alternative intéressante lancée par une société néerlandaise visant à intégrer des terminaux fabriqués selon des normes équitables sur le marché de l’électronique. Une des nouveautés introduites en plus de contenir des minéraux inoffensifs, est qu’il s’agit d’un téléphone modulaire, conçu selon ses créateurs pour durer, pour pouvoir être réparé avec des pièces accessibles, disponibles et officielles. Le prix de Fairphone 2 est de 525€ et peut être obtenu sur leur site Web. Et enfin, une autre nouvelle source intéressante d’information pour le consommateur responsable est le « comparateur étique, Abouit », une plateforme en ligne créée à

Zudem wurde 2015 die zweite Ausgabe des „Fairphones“ auf den Markt gebracht. Eine interessante Alternative einer holländischen Handy-Firma, die Smartphones verkauft, die fairen Standards folgen. Alle Mineralien, die für diese Geräte verwendet werden, kommen aus „kriegsfreien“ Gebieten. Und diese Handys sind so hergestellt, dass man sie immer wieder reparieren kann, Ersatzteile sind problemlos erhältlich und nicht teuer. Das Fairphone 2 kostet 525 Euro und kann über die Webseite der Firma erworben werden. Eine weitere interessante Informationsquelle für bewusste Konsumenten ist die kürzlich aktivierte Vergleichs-Suchmaschine „Abouit“, die ethischen Grundlagen folgt. Es handelt sich um eine Onlineplattform, die in Barcelona ins

Mais les bonnes nouvelles ne s’arrêtent pas là, les consommateurs responsables ou ceux qui ressentent le besoin de commencer à l’être, ont de plus en plus ont plus d’outils à leur disposition pour savoir ce qui se cache derrière ce qu’ils consomment. Récemment, deux jeunes journalistes espagnols, Laura Villadiego et Nazareth Castro, ont publié un livre intitulé « Char de combat. Consommer est un acte politique », un guide d’achat complet avec 20 rapports détaillés qui comprennent tout ce que nous savons sur nos achats les plus communs. En outre, ils sont les créateurs du site www.carrodecombate. com où vous pouvez trouver de nombreux rapports et publications d’intérêt. Parmi eux, est mis en évidence un décalogue de produits fabriqués avec l’intervention du travail d’enfants, des 12 produits chimiques les plus dangereux contenant des produits cosmétiques que nous utilisons quotidiennement, tout ce qui existe derrière les industries de maïs, huile de palme, coton, textiles et de nombreux articles sur des alternatives intéressantes et commerce équitable. Villadiego et Castro, assurent également que le sucre est un de ces produits que nous devrions éviter à tout prix. Non seulement pour notre santé, mais aussi pour l’empreinte sociale et les rudes conditions de travail qui se cachent derrière cette industrie.

45


de la electrónica terminales fabricados bajo estándares justos. Una de las novedades que introduce en el mercado, además de contener minerales libres de conflictos, es que estamos ante un teléfono modular, diseñado según sus creadores para durar, para poder ser reparado y con piezas accesibles, disponibles y oficiales para los futuros arreglos. El precio del Fairphone 2 es de 525€ y se puede obtener desde su página web. Y por último, otra interesante fuente de información para el consumidor responsable es el recién creado, “Comparador ético Abouit”, una plataforma online creada en Barcelona en la que podemos encontrar un análisis del impacto ambiental, laboral y en nuestra salud de alrededor de 400 productos. www.abouit.eu

which are made following fair standards. All of the minerals used are ‘war zone free’ and the phone has a modular design which means it can be repaired over and over in the future with parts that are accessible, available and inexpensive. The price of the Fairphone 2 is €525 and it can be obtained through their website. Finally, another interesting source of information for responsible consumers is the recently-launched ethical comparison search engine called “Abouit”. This is an online platform created in Barcelona where you can find reports about over 400 products that have been analysed for their environmental, labour and health impact: www.abouit.eu As you can see, there are an increasing number of resources that allow us to know what lies behind our daily purchases. This gives us the opportunity to evaluate what level of commitment we want to make in using our purchasing to influence the world we live in. Businesses are undoubtedly aware that the number of consumers who question such things is growing steadily. That is why the choices each and every one of us exercises as we decide to spend our euros in one place or another, on one product or another, can have a great cumulative effect in shaping the world around us. •

Como podemos ver, cada vez existen más recursos para conocer qué hay detrás de nuestras compras cotidianas. Esto nos permite evaluar qué nivel de implicación y compromiso queremos tener para influenciar por medio de nuestras compras en el mundo que vivimos. Las empresas son sin duda conscientes de que la masa de consumidores críticos no deja de crecer. Es por ello que la opción de gastar nuestros euros en un lugar u otro o en un producto u otro puede tener un gran efecto acumulativo en esculpir el mundo que nos rodea. •

Leben gerufen wurde und auf der Berichte und Analysen rund um 400 Produkte veröffentlicht werden. Sowohl Umweltaspekte als auch Arbeitsbedingungen und Gesundheitsschädlichkeit werden in Betracht gezogen. (www.abouit.eu)

Barcelone où nous pouvons trouver une analyse de l’impact environnemental, sur notre santé et sur le travail d’environ 400 produits. www.abouit.eu Comme nous pouvons le voir, il existe de plus en plus de ressources qui nous permettent de découvrir ce qui se cache derrière nos achats quotidiens. Cela nous permet d’évaluer quel niveau de participation et d’engagement nous voulons avoir pour influencer, de par nos achats, le monde dans lequel nous vivons. Les entreprises savent sans doute que la masse des consommateurs critiques n’arrête pas d’augmenter. C’est pourquoi la possibilité de dépenser nos euros dans un endroit ou un autre, ou dans un produit ou un autre, peut avoir un grand effet cumulatif sur la sculpture du monde qui nous entoure. •

Wie Sie sehen, gibt es viele Möglichkeiten, sich darüber zu informieren, was sich hinter unseren täglichen Einkäufen verbirgt. Dadurch haben wir die Chance, selbst zu entscheiden, inwieweit wir durch unser Konsumverhalten die Welt in der wir leben beeinflussen wollen. Und die Unternehmen sind sich zweifelsohne bewusst, dass die Anzahl der verantwortungsbewussten Konsumenten steigende Tendenz hat. Unsere Entscheidung darüber, wo und in welche Produkte wir unser Geld investieren, kann einen entscheidenden Einfluss auf die Entwicklung unserer Welt haben. •

46



Encontrar paz y quietud Finding Peace and Stillness ¿Cuándo fue la última vez que estuviste realmente quieto en cuerpo y mente... totalmente instalado en el momento presente? La vida moderna nos estimula a estar siempre ocupados o distraídos de alguna forma. Si no estás trabajando, estás mirando el teléfono, haciendo recados, viendo la tele, yendo al cine... cualquier cosa que te impida simplemente estar. Y sin embargo, es tan solo en los momentos de quietud que puedes experimentar la claridad que acompaña a una mente que está calmada y centrada. Encontrar el tiempo para estar en paz y en quietud te aporta la oportunidad de reconectar, recargarte y re-energetizarte. Es en este espacio de atención relajada donde descubrirás tus más auténticas inspiraciones, las que te llevarán a la verdadera felicidad.

When was the last time you were truly still in body and mind… completely in the present moment? Modern life encourages us to always be busy or diverted in some way. If you are not working then you are looking at your phone, running errands, watching TV, going to the movies... anything to keep you from just being. Yet, it is only in the moments of stillness that you can experience the clarity that comes with a mind that is calm and centred. Finding time to be peaceful and quiet gives you the opportunity to re-connect, re-charge and re-energise. It is in this space of relaxed awareness that you will discover your greatest inspirations; the ones that lead to true happiness.

Tu mente nunca deja de pensar

Your mind never stops thinking. It is generating about 50,000 thoughts per day, and many of them are meaningless or negative. Getting off of this mental treadmill allows you to get in touch with your true feelings and your inner wisdom. It also gives you an opportunity to process the past and organise your thoughts about the future. Stillness acts as a salve to your nervous system, allowing it to rest and recover from the constant stimuli of the modern world with its demands and endless to do lists. Taking the time to find inner peace is also the best way to re-energise so that you have the power to handle the tasks in your life with grace and ease.

Tu mente nunca deja de pensar. Genera unos 50.000 pensamientos al día, y muchos de ellos son sinsentidos o negativos. Bajarte de esta rueda mental te permite conectar con tus verdaderos sentimientos y tu sabiduría interior. También te ofrece la oportunidad de procesar el pasado y organizar tus pensamientos sobre el futuro. La quietud actúa como bálsamo para tu sistema nervioso, permitiéndole descansar y recuperarse del estímulo constante del mundo moderno, con sus demandas y listas interminables de cosas por hacer. Tomarte el tiempo de encontrar la paz interior es también la mejor manera de re-energetizarte para que puedas gestionar las tareas de tu vida con elegancia y facilidad.

Your mind never stops thinking

So how do we find this blissful yet elusive stillness? Like anything else it takes practice – in this case the practice of meditation. By learning to meditate you become familiar with what it feels like to be in stillness. Once you know how it feels you can then find that same space of peace whenever you need it. Meditation can be simple and easy. Just set aside some time each day, even if it’s only for a few minutes, to be completely still. It’s best to do it first thing in the morning before you turn on your phone, and before your mind gets cluttered with thoughts. There are many different meditation practices, but I suggest starting with the most simple one, which is to focus on your breath. Watch the breath as it goes in and out. When thoughts arise (and they will) gently bring you attention back to your breath.

¿Cómo encontrar entonces esta quietud tan gozosa pero escurridiza? Como todo, implica práctica: en este caso, la práctica de la meditación. Aprendiendo a meditar, te familiarizas con la sensación de estar en quietud. Una vez que ya sabes cómo es esa sensación, puedes encontrar ese mismo espacio de paz cuando lo necesites. La meditación puede ser sencilla y fácil. Simplemente dedícale un ratito al día, aunque sean unos pocos minutos, a estar completamente quieto. Es mejor hacerlo a primera hora de la mañana, antes de encender el teléfono y de que tu mente se llene de pensamientos. Hay muchas prácticas de meditación diferentes,

48


Frieden und Stille finden Trouver la paix et la tranquillité Ruth Osborn

Wann haben Sie das letzte Mal in Körper und Geist wahre Stille empfunden? Wann waren Sie vollständig im Hier und Jetzt? Der moderne Lebensstil verleitet dazu, sich immer irgendwie zu beschäftigen und sich abzulenken. Wenn Sie nicht arbeiten, dann spielen Sie mit Ihrem Handy, machen Einkäufe, schauen TV oder gehen ins Kino. Man tut alles, um sich vom einfachen Sein abzulenken. Aber es sind nur die Momente der Stille, in denen wir die Erfahrung der Klarheit machen können, wenn der Geist ruhig und zentriert ist. Sich Zeit zu nehmen, um Frieden und Ruhe zu empfinden, gibt uns die Möglichkeit uns zu finden, Kraft zu tanken und uns mit Energie aufzuladen. In diesem Raum der entspannten Achtsamkeit werden Sie Ihre größten Inspirationen erleben, jene, die Ihnen wahrhaftes Glück bescheren.

À quand remonte la dernière fois où vous vous êtes sentis réellement en paix en corps et en esprit... bien installé dans le moment présent ? La vie moderne encourage l’être humain à être toujours occupé ou distrait d’une manière ou d’une autre. Si vous n’êtes pas en train de travailler, vous allez regarder le téléphone, faire des courses, regarder la télévision, aller au cinéma... N’importe quelle activité qui vous empêche d’être tout simplement. Cependant, c’est seulement dans les moments de calme que vous pourrez découvrir la clarté qui va de pair avec un esprit calme et centré. Trouver le temps d’être en paix et tranquille vous offre la possibilité de vous reconnecter, vous recharger et vous re-énergétiser. C’est dans cet espace d’attention détendue que vous pourrez découvrir vos inspirations les plus authentiques, celles qui vous mèneront au vrai bonheur.

Der Geist hört nie auf zu denken

Der Geist hört nie auf zu denken, denn er generiert an die 50.000 Gedanken täglich. Und davon sind viele unbedeutend oder negativ. Wenn Sie dieser geistigen Tretmühle entkommen, haben Sie die Chance, mit Ihren wahren Gefühlen und Ihrer inneren Weisheit in Kontakt zu treten. Es gibt Ihnen zudem die Möglichkeit, die Vergangenheit zu verarbeiten und die Gedanken über die Zukunft zu ordnen. Stille ist Balsam für das Nervensystem, sie erlaubt ihm auszuruhen und sich von der Reizüberflutung zu erholen, die durch die ständigen Anforderungen und To-Do-Listen unseres modernen Lebens provoziert wird. Sich Zeit zu nehmen, um den inneren Frieden zu finden, ist auch der beste Weg, um Energie zu tanken, damit Sie die alltäglichen Aufgaben mit Leichtigkeit und Anmut bewältigen können.

Votre esprit ne cesse de penser. Il génère environ 50 000 réflexions par jour, dont beaucoup sont insensées ou négatives. S’extraire de cette roue mentale vous permet de vous connecter avec vos véritables sentiments et votre sagesse intérieure. Il vous offre également la possibilité de traiter le passé et d’organiser vos idées sur l’avenir. Le calme agit comme un baume sur votre système nerveux, lui permettant ainsi de se détendre et de se récupérer de la stimulation constante du monde moderne, avec ses exigences et ses interminables listes de choses à faire. Prenez le temps de trouver la paix intérieure est aussi la meilleure façon de vous re-énergétiser, afin de pouvoir gérer les tâches de votre vie avec élégance et facilité.

Aber wie finden wir diese glückselige und schwer zu erreichende Stille? Wie bei allem brauchen wir Praxis – in diesem Fall die Meditation. Wenn wir lernen zu meditieren, beginnen wir das Gefühl der Stille zu verstehen. Wenn man dieses Gefühl kennengelernt hat, kann man sich Raum für Frieden schaffen, wann immer man ihn benötigen sollte. Meditation kann leicht und einfach sein. Gönnen Sie sich jeden Tag einen Moment der absoluten Stille, selbst

Comment donc trouver cette immobilité aussi bienfaitrice qu’insaisissable ? Comme tout le reste, cela demande de la pratique : dans ce cas, la pratique de la méditation. Apprendre à méditer, vous familiarisez avec le sentiment de calme. Une fois que vous connaissez bien cette sensation, vous pourrez retrouver ce même espace de paix quand vous en aurez besoin. La méditation peut être simple et facile. Tout simplement dédiez-lui un peu de temps

Votre esprit ne cesse de penser

49


pero te sugiero empezar con la más sencilla, que consiste en centrarte en tu respiración. Observa la inspiración, y observa la expiración. Cuando emerjan pensamientos (que lo harán), suavemente vuelve tu atención de nuevo a la respiración.

Every situation in life presents you with the opportunity to make a choice: you can either become part in the chaos of the world or you can step back... remain calm... and move into stillness. Cultivating the feeling of stillness through meditation makes it possible for you to find that inner space of peace. It allows you to be still in your own body and mind so that you can bring calmness and clarity into the world around you. •

Cada situación en la vida te ofrece la oportunidad de elegir: puedes ser parte del caos en el mundo o puedes dar un paso atrás... mantenerte en calma... y entrar en la quietud. Cultivar la sensación de quietud a través de la meditación hace que sea posible que encuentres ese espacio interior de paz. Te permite estar quieto en tu cuerpo y en tu mente para que puedas traer la calma y la claridad al mundo que te rodea. •

‘«Within you, there is a stillness and a sanctuary to which you can retreat at anytime and be yourself.» (Hermann Hesse, Siddhartha)

‘«Dentro de ti, hay una quietud y un santuario al que puedes retirarte en cualquier momento y ser tú mismo». (Hermann Hesse, Siddhartha)

chaque jour, ne serait-ce que quelques minutes, pour vous retrouver totalement calme. Il est mieux de le faire le matin, avant que le téléphone ne soit allumé et que votre esprit ne se remplisse de pensées. Il existe beaucoup de pratiques différentes de méditation, mais je vous suggère de commencer par la plus simple, qui consiste à se concentrer sur votre respiration. Observer l’inspiration et observez l’expiration. Quand les pensées émergeront doucement, (elles le feront), redirigez votre attention sur votre respiration.

wenn es nur einige Minuten sind. Am besten gleich nach dem Aufstehen, noch bevor Sie Ihr Handy einschalten und der Geist mit Gedanken überschwemmt wird. Es gibt viele unterschiedliche Meditationspraktiken, aber ich empfehle Ihnen, mit der einfachsten zu beginnen: Fokussieren Sie sich auf Ihre Atmung, beobachten Sie das Ein- und Ausatmen. Und sollten Gedanken auftauchen (und das werden sie), dann konzentrieren Sie sich sanft wieder auf das Beobachten der Atmung.

Toutes les situations dans la vie offrent la possibilité de choisir : faire partie du chaos dans le monde ou faire un pas en arrière... rester calme... et entrer dans le silence. Cultiver le sentiment de tranquillité à travers la méditation permet de trouver cet espace de paix intérieure. Il vous permet de vous tenir toujours calme dans votre corps et votre esprit, afin que vous puissiez apporter ce calme et la clarté au monde qui vous entoure. •

Sie haben in jedem Moment Ihres Lebens die Wahl: Entweder Sie lassen sich vom Chaos der Welt übermannen oder Sie halten inne, bleiben ruhig und begeben sich in die Stille. Wenn Sie dieses Gefühl durch Meditation kultivieren, werden Sie einen inneren friedvollen Raum in sich finden. Dies ermöglicht Ihnen, Stille in Ihrem eigenen Körper und Geist zu empfinden, so dass Sie Ruhe und Klarheit auch in Ihre Umgebung tragen können. •

« En chacun existe une immobilité et un sanctuaire où pouvoir se retirer et être soi-même à tout moment. »

„In Dir ist eine Stille, ein Rückzugsort, an den Du Dich jederzeit begeben und Du selbst sein kannst.“

(Hermann Hesse, Siddhartha)

(Hermann Hesse, Siddhartha) 50


• Ofertas especiales y atención personalizada • Colchones y canapés • Sofás y sillones • Dormitorios y salones • Mobiliario infantil/juvenil

Shop online 24/7 www.ibizadescans.com

Todo para tu bebé en mamisbebes, en tienda y online Chicco, Jané, Joie...

C/ Vicente Serra y Orvay, 24 - Ibiza Tel. 971 09 97 46 - 658 75 05 04 info@ibizadescans.com 51


Vida Sana Alimentación saludable

Herbolario, tienda de alimentación ecológica y cosmética bio

Organic shop offering food and cosmetics Kräuter-Bioladen und Bio-Kosmetik Tel. 871 700 175 herbariusibiza@hotmail.com Herbarius Ibiza San Antonio C/ Soledad, 10 - San Antonio

Herbodietética Productos biológicos Suplementos alimenticios Hierbas medicinales Infusiones, té, incienso, tarot c/ Catalunya, 33 passatge - Ibiza Tel. 971 300 445

Healthy Eating

El ejercicio regular y la reducción del estrés son muy importantes para promover la salud vibrante, la fuerza y la vitalidad, pero quizás el factor más importante de todos es lo que comemos. El primer paso para lograr una mayor conciencia de nuestra alimentación es aprender qué alimentos son saludables y cuáles no. Muchos de los alimentos que crecimos pensando eran buenos para nosotros realmente contribuyen a que la gente engorde y no esté sana, como productos lácteos, pan blanco, y sobre todo azúcar, particularmente el almíbar de maíz de alta fructosa [HFCS] que está en muchos alimentos procesados. También querrá alejarse de los edulcorantes artificiales ya que las pruebas han demostrado que estos son tan malos como el azúcar.

Regular exercise and stress reduction are very important for promoting vibrant health, strength and vitality, but perhaps the most important factor of all is what we eat. The first step in bringing more awareness to our eating is to learn which foods are healthy and which are not. Many of the foods that we grew up thinking were good for us actually contribute to people being overweight and unhealthy. Chief among these are: milk products, white bread, and most of all sugar – particularly the high fructose corn syrup [HFCS] that is in so many processed foods. You also want to stay away from artificial sweeteners as tests have shown that these are just as bad for you as sugar.

Todos sabemos que los alimentos más saludables son frutas y verduras frescas, preferiblemente orgánicas. El especialista en alimentos Michael Pollan tiene una fórmula para una alimentación saludable: «Coma comida real, no demasiado, sobre todo verduras». “La comida real” excluye la mayoría de alimentos envasados que se encuentran en el supermercado y que contienen ingredientes altamente procesados y productos químicos. “No demasiado” significa sólo comer cuando tienes hambre; “principalmente verduras” no quiere decir que haya que ser vegetariano, pero quizás moderar la cantidad de carne que se consume.

We all pretty much know that the most healthy foods are fresh fruits and vegetables – preferably organic. The food expert Michael Pollan has a very simple formula for healthy eating: “Eat Real Food… Not too much… Mostly Plants”. “Real Food” excludes most of the packaged foods that you find in the supermarket which contain highly processed ingredients and chemicals. “Not Too Much” means only eat when you are hungry; “Mostly Plants” is not saying that you have to be a vegetarian, but perhaps to moderate the amount of meat that you consume.

CREATIVIDAD GASTRONÓMICA SERVICIO HOSTELERÍA · PRODUCTOS ECOLÓGICOS C/ Aragón 101, local 3-4, Ibiza Tel. 971 390 541 Móv. 669 452 669 ibizapassionfruit@gmail.com www.ibizapassionfruit.com

52


Gesunde Ernährung

Une alimentation saine

Regelmäßiger Sport und Stressreduzierung sind für unsere Gesundheit, Kraft und Vitalität sehr wichtig, aber von entscheidender Bedeutung ist auch die richtige Ernährung. Um einen bewussteren Umgang mit unserer Ernährung zu ermöglichen, müssen wir zuerst einmal lernen, welche Lebensmittel gut für uns sind und welche nicht. Viele der Nahrungsmittel, die wir aus unserer Kindheit kennen und von denen wir glaubten, dass sie gut für uns wären, sorgen heutzutage für Übergewicht und Krankheit. Dazu gehören vor allem: Milchprodukte, Weißbrot und Zucker – besonders Maissirup mit hohem Fruchtzuckergehalt (HFCS), der sich in so vielen industriell hergestellten Lebensmitteln befindet. Auch von künstlichen Süßstoffen sollte man die Finger lassen, denn sie sind ebenso ungesund wie Zucker.

L’exercice régulier et la réduction du stress sont très importants pour avoir une santé vibrante, force et vitalité, mais le facteur le plus important de tous est ce que nous mangeons. La première étape pour être mieux conscient de notre alimentation est d’apprendre quels aliments sont sains et ceux qui ne le sont pas. Bon nombre d’aliments avec lesquels nous avons grandi en pensant qu’ils étaient bons pour nous, contribuent cependant à ce que les gens grossissent et ne sont pas sains, tels que : produits laitiers, pain blanc, et surtout le sucre, particulièrement le sirop de maïs riche en fructose, [HFC] et qui se trouve dans de nombreux aliments transformés. Vous voudrez également rester à l’écart des édulcorants artificiels puisque des tests ont montré qu’ils sont aussi mauvais que le sucre.

Wir wissen eigentlich alle, dass Obst und Gemüse – am besten aus biologischem Anbau – am gesündesten sind. Der Ernährungsexperte Michael Pollan hat eine sehr einfache Formel für gesundes Essen aufgestellt: „Essen Sie echte Nahrungsmittel, vor allem Pflanzen – und nicht zu viel.“ Mit den „echten Nahrungsmitteln“ sind nicht die verpackten Lebensmittel gemeint, die oft vorbehandelt und mit Chemikalien versetzt wurden. „Nicht zu viel“, bedeutet, dass man nur essen sollte, wenn man hungrig ist. Und „vor allem Pflanzen“ heißt, auf einen moderaten Fleischkonsum zu achten.

Nous savons tous que les aliments les plus sains sont les fruits et les légumes frais, bios de préférence. Le spécialiste en alimentation Michael Pollan a une formule pour une alimentation saine : « manger de la nourriture réelle, pas trop, et surtout des légumes ». « La nourriture réelle » exclut la plupart des aliments préemballés des supermarchés et contenant des ingrédients hautement transformés et des produits chimiques. « Pas trop » signifie manger seulement quand on a faim ; « Principalement des légumes » ne signifie pas être végétarien, mais modérer la quantité de viande consommée.

Photonterapia: Ayuda a alcalinizar el cuerpo eliminando residuos metabólicos. Tratamiento adelgazante, depurativo, dolor, artritis, artrosis, fibromialgia, asma, estrés, insomnio, etc. A partir de 22€

precio asociado a bonos.

*

Imagen · Salud · Relajación · Terapia

T. 971 31 75 97 C/ Vicent Serra, 14 - Ibiza

Microvibración compresiva (Endhospheres Therapy): Tratamiento contra la celulitis, flacidez, exceso de peso. Novedad en España. Único en Ibiza.

Antes

Después

Con este anuncio, prueba gratuita.

*

Salón de Belleza Peluquería y estética Tienda de cosmética Tartas hechas especialmente para ti... Pastelería vegana, ecológica, para intolerantes o alérgicos. C/ Aragón, 76 - Ibiza

T. 618 28 22 54

Té, especias y complementos

Productos ecológicos y naturales en un ambiente íntimo y de relax

c/ Catalunya, 33 - Ibiza

CITA PREVIA: 971 807 178 c/ Huesca, 4 bajo - Sta. Eulalia

53


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

Musical Wedding & Event Planners

Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events

Junior s o r e u q u l e P NUEVA GERENCIA

TRATAMIENTO · · · · · ·

For people who want everything perfect

Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz... David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) info@ibizamusicagency.com www.ibizamusicagency.com Facebook: ibizamusicagency

54

UÑAS DE GEL UÑAS DE PORCELANA MANOS ESMALTADO PERMANENTE MASAJE RELAJANTE REFLEXOLOGÍA

Tel. 971 199 720 C/ Fray Vicente Nicolau, 28 - IBIZA


Guía de servicios Service Guide

Agencia de música . Music Agency Musik-Agentur . Agence de music Tel. 657 984 278

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com

C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com Tel. 971 341 411

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330

CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

EIVIFRED

www.aquabusferryboats.com

Arquitectura . Architecture Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Sant Carles www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373

Ascensores . Elevators Fahrstühle . Ascenseurs

C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta - Jesús Tel. 971 314 406

Tel. 971 306 665

Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com Tel. 971 199 364

EUROMONTAJES e-mail: euromontajesclaudio@hotmail.com Tel. 607 827 769

IVENTA S.L. Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11 - Sant Antoni Tel. 971 340 871

PVC MARÍ C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

SPACIOS C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

Carpas . Event Tents Zelte . Tentes

Cerrajerías . Locksmiths Schlossereien . Serrureries

HEAVEN TENTS C/ Cap Martinet, 68 - Jesús www.heaventents.com

CERRAFER Tel. 971 314 348

Via Púnica, 53 - Eivissa

www.enier.com

Tel. 902 104 581

Asesorías energéticas . Energy Consultant Energieberatung . Assistance énergétique F2F - ASESORES ENERGÉTICOS C/ Murcia, 16 bajos - Eivissa www.f2fasesoresenergeticos.es

Tel. 971 097 055

Asesorías / GestoríasConsultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com Tel. 971 342 756

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 - Eivissa www.carpinteria-alsira.com Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA SAN ANTONIO Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com Tel. 971 342 673

COMERCIAL MADERAS IBIZA C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 - Eivissa www.maderasibiza.com Tel. 971 311 614

DEK IBIZA C/ Madrid, 35 - Eivissa www.dekibiza.es

Tel. 871 576 328

EBANISTERÍA REQUENA Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.ebanisteriarequena.com

Tel. 971 307 520

Construcción / Materiales Construction / Materials Bau / Baumaterialien Construction / Matériaux

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois CARPINTERÍA ALSIRA

ENIER ELEVADORES

+ info:

Tel. 971 317 188

MOTONÁUTICA IBIZA

C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo Tel. 971 317 173

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L.

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 4,5 - Cana Negreta Tel. 971 315 194

AQUA BUS

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

Carpinterías / PVC / Metálica Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC -Schreinerei / Metallbearbeitung Menuiserie de PVC / Metal

DE TOT I MES

Barcos . Boats Boote . Bateaux

Tel. 971 805 702

Tel. 971 311 318

Tel. 971 800 500

TUR Y SERRA

PERFORACIONES LAGOS Talamanca - Eivissa www.perforacioneslagos.es

Tel. 971 314 400

ROCAMORA & ASESORES

IBIZA MUSIC AGENCY www.IbizaMusicAgency.com

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L.

AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) - Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460

BAUMATERIAL, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

CAN CURREU MATERIALES Ctra. a St. Carles, km. 9,8 - Sant Carles Ed. Noelia, local 4 - Sta. Eulària

Tel. 971 339 037 Tel. 971 338 116

CENTRO IBICENCO CERÁMICO Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 198 632

GRES IBIZA Tel. 971 307 850

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Ctra. Sant Josep, km. 3,4 - Sant Jordi

App:

Tel. 971 306 501

Ibiza Formentera


MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ ES CURREU

GO-KARTS STA. EULALIA

Ctra. Eivissa a St. Antoni, km. 13,8 - St. Antoni

Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

Tel. 971 342 029

PASCAL STONE Pol. Can Bernat, Nave 6 - Ctra. Sta. Eulària - Eivissa www.pascalstone.com Tel. 971 193 651

PORCELANOSA IBIZA Av. Llauradors, 7 - Polígon Industrial Montecristo www.porcelanosa.com Tel. 971 317 292

RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

Construcción / Reformas . Construction / Improvements Neu- und Umbauten . Construction / Réformations

Tel. 971 317 744

Electricidad . Electricity Elektrizität . Électricité

DAVID LOZANO Instalador Autorizado e-mail: instalozanoibiza@gmail.com

Tel. 687 817 105

EIVITRONIC C/ Vicent Serra, 39 bajos - Eivissa www.eivitronic.com

Tel. 971 310 760

GRUPO DE EMPRESA I+2

C/ Monte Everest, 85 - Cala Llonga

C/ Cap Martinet, Ed. Balcón de Jesús 1, local 4 bis - Jesús www.furnetcb.es Tel. 971 312 092 C/ Vicent Serra i Orvay, 24 - Eivissa

CONSTRUCCIONES PALAZÓN

MEDORI ELECTRICIDAD

Tel. 971 314 514

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionsbarrot.com Tel. 619 692 907

DESIGNCRET www.ibizadesigncret.es

Tel. 649 181 952

DOMO TEAM www.houseteam.es

Tel. 601 602 605

HAMLET CONSTRUCCIONES & REFORMAS Av. Ignaci Wallis, 63 - Eivissa

Tel. 638 562 465

PLATOFLEX Bisc: Ctra. Sta. Eulària, Av. Can Nadal, 4 - Sta. Eulària www.platoflex.nl Tel. 626 079 440

S.O.S. 24 HRS. - MULTISERVICIOS Y AVERIAS Tel. 606 505 031

INSTAL·LACIONS J.H. TUR

Decoración . Decoration Dekoration . Décoration

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

Tel. 971 312 125

ESTUDIO DE COSER Y TAPIZAR Tel. 971 312 514

MARI Y ROIG, S.L. C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel

RADIOELECTRÓNICA C/ d’Aragó, 62 - Eivissa

Tel. 971 302 748

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L. Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) - Eivissa www.escayolasibiza.com Tel. 971 305 078

Fontanerías . Plumbers Klempner . Plomberies INSTALACIONES SAN ANTONIO C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

EL PALADAR

Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS

C/ Extremadura, 11 - Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 871 717 141

Dentistas . Dentists Zahnärzte . Dentistes VARA DE REY 22 (Dr. James Hall) Vara de Rey, 22, 1º, 1ª - Eivissa www.varaderey22.com

Tel. 971 967 060

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir BOCA RIO JET SKI CENTER

+ info:

Tel. 971 304 383

Electrónica . Electronics Elektronik . Électronique

Tel. 638 424 298

Delicatessen . Delicatessen Delikatessen . Delicatessen

Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Tel. 971 334 827

SONYVISION C/ Extremadura, 8 - Eivissa www.sonyvision.es

HEPBURN DESIGNS www.HepburnDesigns.com

Tel. 971 330 337

Tel. 667 008 637

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 316 891

Funeraria . Funeral Parlor Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen Pompes funèbres AURENS Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 - Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649

HERRERÍA HAMMER IBIZA Ctra. de Sa Caleta, 145 (Can Toni Mariano), Sant Josep Tel. 691 692 970

Hostelería / Equip. / Inst. Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

EIVIFRED C/ des Manyans, 14 - Local 8 - Pol. Montecristo Tel. 971 317 173

Iluminación . Lighting Lampengeschäfte . Éclairage IBILAMP Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

Imprenta . Printer Druckerei . Imprimerie IMPRENTA MANONELLES C/ Madrid, 39 - Eivissa www.imprentamanonelles.com

Tel. 971 312 571

Imprenta digital . Digital printers Digitaldruck . Imprimerie digitale PRINT ART C/ Felip II, 27 - Eivissa www.print-art.es

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières FIRST INMOBILIARIA Ctra. Sant Josep a Eivissa, km. 0,9 - Sant Jordi www.first-inmobiliaria.com Tel. 971 197 830

INMOBILIARIA BUSSARD C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INMOBILIARIA INVER METRO C/ Vicent Cuervo, 10 bajos - Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

VIS INMOBILIARIA Passeig Vara de Rey, 3 - Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instituciones públicas . Puclic Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL INSULAR D’EIVISSA Av. d’Espanya, 49 - Eivissa www.conselldeivissa.es

Tel. 971 195 900

Joyerías . Jewellers Juweliere . Bijouterie

POMPAS FÚNEBRES IBIZA

ORO EN EURO

Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos - Eivissa www.pompasfunebresibiza.es Tel. 971 392 000

Av. d’Espanya, 37 - Eivissa www.oroeneuro.es

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Tel. 971 392 127

Herrería . Blacksmith Schmiede . Forge

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

Escayolistas . Plaster Installations Gipser . Plâtriers

CORTICENTER.NET EIVISSA C/ Bisbe Abad i Lasierra, 41 - Eivissa www.corticenter.net Ctra. Cap Martinet - Jesús

Tel. 620 996 818

Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B - Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

SC CEMENTO DECORATIVO Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) - Eivissa www.ecosc.es Tel. 696 482 673

Tel. 971 318 422

INSTALACIONES ELÉCTRICAS FURNET

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.pinturasbizafor.es/conceptode Tel. 971 314 226 C/ Felip II, 14 - Eivissa

C/ d’Aragó, 129, bajos - Eivissa www.butangas.es

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

C/ Vicent Serra i Orvay, 14 bj. - Eivissa

CONCEPTO DE

BUTAN GAS

C.B. ELECTRIC

BERNARDO CALA LLONGA, S.L. CONSTRUCCIONES Y REFORMAS Tel. 630 585 195

Gas / Instalaciones . Gas / Installations Gasinstallationen . Gaz / Installation

App:

Tel. 971 591 198

Ibiza Formentera


Lavanderías . Laundries Wäschereien . Blanchisserie

Muebles de oficina . Office Furniture Büromöbel . Meubles de bureau

Tel. 971 311 263

Puertas automáticas . Automatic Doors Automatische Türen . Portes automatiques

MIMBI MULTISERVICIOS

MUEBLES IBIZA

ISAMAT IBIZA

C/ Music Vicent Marí Mayans, local 5 - Es Viver - Eivissa www.mimbi.es Tel. 971 306 979

C/ Bisbe Huix, 13, 15 - Eivissa www.mueblesibiza.es

Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) - Eivissa www.isamatibiza.com Tel. 971 315 421

Limpieza . Cleaning Services Reinigungsfirmen . Nettoyage C/ Corona, local 6 (Vila Parc) - Eivissa www.justcleanibiza.com

Limpieza con arena . Sandblaster Cleaning Sandstrahlreinigung . Nettoyage au sable

PELUQUERÍA ROSA CEMBRANOS C/ Carles V, 30 - Eivissa

Tel. 971 313 660

PELUQUERÍA Y ESTÉTICA KBELLS Av. Es Cubells, a lado de Correos - Sant Josep www.kbells.es Tel. 971 800 195

ARENADOS, J.L. Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel www.arenadosibiza.com Tel. 971 198 544

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung Nettoyage / Vidange BRILLANT LIMPIEZAS IBICENCAS, S.L. Av. Ignasi Wallis, 29, 2º, 3ª - Eivissa www.limpiezasbrillant.com

Tel. 971 312 600

TRALIMEX LIMPIEZAS C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi

Tel. 971 308 136

Máquinas / Coser . Sewing / Machines Nähmaschinen . Machines à coudre J. MARÍ C/ des Fornàs, 40 - Can Escandell - Eivissa www.maquinasdecosermari.com Tel. 971 301 407

Tel. 971 190 954

Materiales de tapicería . Upholstery materials Polstermaterial . Matériaux de tapisserie RAYNAUTIC TEXTILS MARINS C/ Music Fermí Marí, 24 - Eivissa

Tel. 971 966 971

ALAIN LEDENT - PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA

e-mail: pinturalarbi@gmail.com

Tel. 669 464 598

Av. Abel Matutes Juan, esq. Fray Vte. Nicolás - Eivissa www.pinturasbizafor.es Tel. 971 314 226

Tel. 971 300 626

COCINAS STA. EULALIA C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edificio San Marino, local 1 - Sta. Eulària Tel. 971 339 690

INTERMOBEL C/ Es Cubells, 28 - Can Misses (junto Multicines) -Eivissa www.intermobel.es Tel. 971 190 739

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine C.B. ELECTRIC Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

INDECOR C/ des Jondal, 47 bajos - Eivissa www.indecoribiza.com

Tel. 971 301 019

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Tel. 971 392 305

Av. Sant Josep de Talaia, 17 - Eivissa www.serviciorafael.com

PINTURAS GAMER C/ Menorca, 7 - Eivissa

DE TOT I MES Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 4,5 - Cana Negreta Tel. 971 315 194

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.pinturasbizafor.es/conceptode Tel. 971 314 226

EUROPOOL IBIZA Tel. 648 099 046

Toldos . Awnings Markisen . Stores TOLDOS HECTOR C/ Joan d´Austria, 16 B - Eivissa

PISCINAS BAHIA IBIZA Tel. 632 810 487

Tel. 628 418 062

TOLDOS PITIUSAS Tel. 971 316 891

Tel. 971 345 351

PISCINAS PITIUSAS C/ Venda de Can Llàtzer, 25 bajos - Sta. Gertrudis Tel. 971 197 254

C/ Joan Tur Tur, s/n - Sta. Eulària www.toldos-pitiusas.com

Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

SEUR C/ del Voluntariat, 4, Sector 3 - Eivissa

Tel. 647 968 728

COESSA PITIUSAS Ctra. Sant Josep, km. 1 - Eivissa www.coessa.es

Publicidad . Publicity Werbung . Publicité

Tel. 902 101 010

Vinos . Wines Weine . Vins

Tel. 971 192 910

SUNSHINE POOLS

Tel. 971 336 898

Transportes / Urgentes . Urgent Transports Eiltransporte . Transports / Urgents

PISCINAS SALVA

Tel. 971 300 204

ENOTECUM

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD C/ Menorca, 7 bajos - Eivissa www.eivireclam.com

Tel. 971 317 816

TOLDOS MERINO Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou

Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

www.sunshinepools.es

Tel. 971 306 466

Tapicerías . Upholstery Polstereien . Tapisserie

Tel. 971 315 575

PISCINAS PEPE

C/ d’Aragó, 14 - Eivissa www.almacenesaragon.com

Tel. 971 344 962

SERVICIO RAFAEL - EUROMASTER

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

ALMACENES ARAGÓN

Av. Isidor Macabich, 11 - Sant Antoni

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos

PINTURAS BIZAFOR

www.piscinasbahiaibiza.com

Tel. 971 187 437

Ctra. Eivissa a Sant Joan km. 13 - Sant Llorenç www.lamuella-ibiza.com Tel. 971 325 356

Pinturas . Paint Farben . Peintures

www.europool-ibiza.es

Tel. 971 325 075

PIZZERÍA CAPRICCI

PINTURAS LARBI

PISCINAS JESÚS

Muebles . Furniture Möbel . Meubles

Ctra. Eivissa a Portinatx, km. 10,8 www.escaliuibiza.com Platja Es Jondal - Sant Josep

Tel. 971 335 756

Tel. 971 320 123

ES CALIU

LA MUELLA

Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna

Tel. 971 306 687

CAN GAT Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan

ES SAVINA

CONCEPTO DE

MÁRMOLES COLOMAR Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa

Av. Espanya, 32 - Eivissa www.ancientpeopleibiza.com

Pintores . Painters Maler . Peintres

Piscinas . Swimming Pools Pools . Piscines

Mármoles . Marble Marmor . Marbres

+ info:

ANCIENT PEOPLE

Av. Isidor Macabich, 10 a - Sant Antoni Tel. 971 345 016 Tel. 971 312 170

Restaurantes . Restaurants Restaurants . Restaurants

Peluquerías . Hairdressers Frisöre . Salons de coiffure MAR’C SOLARIUM

JUST CLEAN IBIZA

Av. d’Espanya, 42 - Eivissa www.integralibiza.com

Tel. 971 301 701

Tel. 971 199 922

Puertas . Doors Türen . Portes MUÑOZ Y VELASCO, S.L. Ctra. Sant Joan, km. 4,5 (Ca Na Negreta) - Jesús

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Av. Isidor Macabich, 43 - Eivissa www.enotecum.com

Tel. 971 399 167

Viveros . Garden Center Garten-Center . Pépinières VIVEROS AGUA Y JARDIN Ctra. Aeroport, km. 6,4 - Sant Jordi www.aguayjardin-ibiza.com

App:

Tel. 971 101 740

Ibiza Formentera


PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN

¡La Mejor Calidad con Todo Incluido!

5 x 4 m.

3,20 x 2,90 m.

IBI 12

IBI 15

IBI 8

IBI 3

3,70 x 4,45 m.

3,55 x 2,94 m.

IBI 10

IBI 9

ø 3,15 m.

4 x 3 m.

IBI 7

2,90 x 2,20 m.

IBI 16

4 x 4 m.

IBI 5

IBI 14

• • • • • • • • • •

Best Quality Everything Included!

5 x 4 m.

IBI 17

5 x 5 m.

3,80 x 5,36 m.

IBI 18

4,70 x 5,70 m.

Cuidado comparando precios...

Careful comparing prices...

Nosotros incluimos lo siguiente:

We include the following:

Suelo 18 mm – Incluido Tejado 18 mm – Incluido Pared 28 mm – Incluido Vigas tratadas para los cimientos – Incluido Tejas asfálticas (no tela asfáltica) – Incluido Ventanas de cristal que se pueden abrir – Incluido Paredes resistentes al viento – Incluido Asesoramiento en construcción y mantenimiento Transporte a su casa con camión grúa – Incluido IVA – Incluido

• • • • • • • • • •

Floor thickness - 18 mm – Included Roof thickness - 18 mm – Included Wall thickness - 28 mm – Included Water proofed wooden beams for the foundation – Included Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls) – Included Glass windows that open properly – Included Storm bar wall protection – Included Advice on construction and maintenance Transport and delivery to your home – Included IVA – Included

A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)


www.Cucinelube.it

18 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra g A

18 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.