ibiCASA ed. 85

Page 1

GRATIS 15/10 - 15/12 2017

. com

magazine BREXIT

HISTORIA de Ses Feixes WELLNESS LEGAL & MÁS

Bienestar

Wellness · Bien-être

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration




Showroom: Av. Sant Josep nº54, Ibiza

Cemento Pulido Microcemento

Polished Cement Microcement

Polierter Beton Mikrozement

Béton Ciré Microciment

Trabajamos con materiales de gran resistencia por su tratamiento especial según el tipo de obra.

We work with highly resistant materials due to the application of special treatments according to the type of job.

Wir arbeiten mit extrem widerstandsfähigen Materialien, je nach Anforderung der Gegebenheiten.

Nous travaillons avec des matériaux de grande résistance traités spécialement selon leur utilisation.

Diseñamos, realizamos y reparamos todo tipo de suelos de microcemento, cemento pulido, resinas, piscinas...

We design, install and repair all kinds of floorings: microcement, polished cement, resin, pools...

Wir entwerfen, realisieren und reparieren jede Art von Mikrozementböden, poliertem Beton, Harzböden, Pools...

Nous créons, réalisons et réparons tous les types de sols de microciment, ciment poli, résines, piscines...

Tel. 971 390 644 - 696 482 673 - www.ecosc.es - info@ecosc.es


IBI LAMP LÁMPARAS E ILUMINACIÓN



Anunciantes

Clients

Anzeigenkunden

SERVICIOS HOGAR / Home services Alles rund um’s Haus / Service maison

INMOBILIARIAS / Real Estate Agents Immobilienmakler / Immobiliers

ANNA DELLA TORRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 BBS CONSULTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 CE INTERNATIONAL REAL ESTATE SERVICES . . . .3 DELMAR INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 FIRST INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 IBIZA-CASA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 IBIZALIVING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 INMOBILIARIA BUSSARD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 INMOBILIARIA COSTA IBIZA. . . . . . . . . . . . . . . . .27 LA CASA AGENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 MAX FLEER - PERSONAL REAL ESTATE SERVICE 13 NIKI AGENCY IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 NOBLE HOUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 PREFABRICATED GARDEN HOUSES . . . . . . . . . . .58 RAUM IN FORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 REMAX ISLA BLANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 ROMINA IBIZA VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 S’ILLOT D’ES TEMPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 SEDASMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 STUDIO BOFFI IBIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 VIS INMOBILIARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 VISTAMAR VILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Artículos

S UMARIO

Annonceurs

SALUD, BIENESTAR Y BELLEZA / Health, Wellness & Beauty Gesundheit, Wellness u. Schönheit / Santé, Bien-être et Beauté

CABAÑERO VENTANAS . . . . . . . . . . . . . . . . CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COCINAS STA. EULALIA. . . . . . . . . . . . . . . . CONCEPTO DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESCANSHOP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ECO + SC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HACO INTERIOR DESIGN AND KITCHENS IBILAMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IMMA DISSENY D’INTERIORS . . . . . . . . . . . LAMPACK IBIZA CONSTRUCCIONES. . . . . PERFORACIONES LAGOS . . . . . . . . . . . . . . PINTURAS BIZAFOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TOLDOS HECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TUBAGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .49 . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.45 .59 .25 .49 . .4 . 41 . .5 . 37 . 37 .49 .25 .49 . 51

BELÉN GAS - PILATES . . . . . . . . . . . . . . IBIZA WELLNESS FOR BODY & SOUL JERRY BROWNSTEIN . . . . . . . . . . . . . . NATIVO HEALING EXPERIENCE . . . . . . SAVIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . .

. . . . . 53 .50 / 52 . . . . 40 . . . . . 51 . . . . .52

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

OTROS / Others Anderes / Autres

AL·LOTS ECO . . . . . . . . . ES DETALL FLORISTERIA . IBIZA MUSIC AGENCY . . MURIEL GROSSMANN . . SABOR Y CAPRICHOS . . SUSTAINABLE FLOW . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . .

. 53 . 51 .54 .54 .52 44

ASESORES / Consultants Beraterfirmen / Cabinets de gestion

DOORNBOS & CHEEMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 IBIZA LEGAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

Articles

Articles

Ar tikel

BREXIT ............................................................................ p. 8

Preservemos el suministro de agua ................ p. 42 Preserving Ibiza’s water supply Ibizas Wasserversorgung gewährleisten Préserver l’approvisionnement en eau d’Ibiza

Ses Feixes: ................................................................... p. 20

El aliento de la vida .............................................. p. 46 The Breath of Life Der Atem des Lebens Le souffle de la vie

La nueva Ley Turística ........................................... p. 28 The new tourist law Neues Tourismusgesetz La nouvelle loi touristique

Beneficios del aceite de coco .......................... p. 52 The Benefits of Coconut Oil Tausendsassa Kokosnuss Avantages de l’huile de coco

El poder de la percepción .................................... p. 34 The Power of Perception Die Kraft der Wahrnehmung Le pouvoir de la perception

Guía de servicios ................................................. p. 55 Service Guide Dienstleistungen Guide des services

¿Qué sucederá? What will happen? Was wird geschehen? Que va-t-il se passer ?

La Cornucopia olvidada de Ibiza Ibiza’s Forgotten Cornucopia Ibizas vergessenes Füllhorn La corne d’abondance oubliée sur Ibiza

Digital Grafic Ibiza, s.l. no ha verificado ninguna de las afirmaciones o garantías que aparecen en las ofertas de los anunciantes en esta revista. Digital Grafic Ibiza, s.l., y sus colaboradores, no asumen responsabilidad alguna por los productos o servicios que se ofrecen en la presente. Digital Grafic Ibiza s.l. no se identifica con el criterio de los artículos que aparecen publicados siendo sus autores los únicos responsables. Queda prohibida la reproducción de todo diseño, editorial y texto contenidos en la presente sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza, s.l. No se podrá reproducir, ni transmitir ninguna parte de esta publicación de manera alguna ni por ningún medio, sea electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación y todo sistema de almacenamiento y grabación de datos, sin previa autorización por escrito de Digital Grafic Ibiza s.l., que es el propietario de los derechos de autor. D.L.: I 82-2012 © Digital Grafic Ibiza s.l. Reservados todos los derechos.

. . . . .

ibiCASA

15 octubre - 15 diciembre 2017 85ª edición - Distribución gratuita

Papel reciclado

2017

EDITOR David Moss COORDINACIÓN GENERAL Marion Pieper

GRATIS 15/10 - 15/12 2017

. com

magazine BREXIT

HISTORIA de Ses Feixes WELLNESS LEGAL & MÁS

DIRECCIÓN DE ARTE y MAQUETACIÓN Paloma Cabezas, Elisa Jiménez C/ Cap Martinet, 68 - 07819 Jesús - Ibiza Tel.: 971 314 348 info@ibicasa.com

w w w. i b i c a s a . c o m 7

RELACIONES EXTERIORES Ángel Arteaga, Sandra Bartholet, Vera María Eberts, David Moss

Bienestar

Wellness · Bien-être

Inmobiliaria

Real Estate · Immobilien · Immobilier

Decoración

Decoration · Dekoration


BREXIT

¿QUÉ SUCEDERÁ? WHAT WILL HAPPEN? WAS WIRD GESCHEHEN? QUE VA-T-IL SE PASSER ?

ES

EN

odos sabemos que el Reino Unido sorprendentemente votó en el referéndum del año pasado a favor de dejar la Unión Europea (UE). Lo que no sabemos es cómo serán los términos de esta nueva relación y, en particular, cómo afectará a los residentes británicos aquí en España. La Primera Ministra Theresa May recientemente convocó unas elecciones para fortalecer su posición ante las negociaciones del Brexit... pero perdió la mayoría. Así que ahora su gobierno ha arrancado las negociaciones en un estado que no es ni fuerte ni estable, y tienen pocas bazas que jugar en sus manos. Además de eso, el Consejo Europeo no está por la labor de ceder ni un ápice en esas conversaciones, y puede que quiera asegurar que el Brexit sea tan doloroso que ningún otro estado miembro se atreva a probarlo. Tanto el partido conservador de la Sra. May como el partido laborista en la oposición están comprometidos con la decisión de salir de la UE, pero están en desacuerdo respecto al tipo de acuerdo a negociar. ¿Cómo acabará todo esto? Nadie lo sabe a ciencia cierta, pero analicemos las posibilidades.

e all know that the UK surprisingly voted in a referendum last year to leave the European Union (EU). What we do not know is what this new relationship will look like, and particularly, how it will affect UK residents here in Spain. British Prime Minister Theresa May recently called an election to strengthen her position in the Brexit talks... but she lost her majority. So now her government has begun the negotiations neither strong nor stable, and they hold very few bargaining chips. On top of that, the European Council is not eager to give an inch in these talks, and may be tempted to ensure that Brexit is so painful for the UK that no other member state dares to try it. Both Mrs. May’s Tory Party and the opposition Labour Party remain committed to the decision to leave the EU, but they disagree on what sort of deal to negotiate. How might it all end? No one knows for sure, but let’s look at the possibilities.

T

W

The UK officially started the process of leaving the EU in March of this year, and according to EU rules they have two years from that date to finish the negotiations. Getting this incredibly complex mix of economics, politics, immigration, etc., completed by March 2019 will be quite a task. The EU has already made it clear that they insist on first reaching agreement on the so called ‘Divorce’ matters before starting to negotiate a new economic relationship with the UK. The ‘Divorce’ metaphor fits rather well, as this phase involves two outstanding issues that people face when a marriage breaks up: payment of money and the fate of the ‘children’. On the monetary issue, it is estimated that the UK will have to pay

El Reino Unido comenzó oficialmente el proceso de salir de la UE en marzo de este año. Según las normas europeas, tienen dos años desde esa fecha para concluir las negociaciones. Finalizar el cambio de la increíblemente compleja mezcla de economía, política, inmigración, etc... para marzo de 2019 será una tarea hercúlea. La UE ya ha dejado claro que insistirán en alcanzar primero un acuerdo en lo que se denominan los asuntos del “divorcio”, antes de empezar a negociar una nueva relación económica con el Reino Unido. La metáfora del divorcio encaja bastante bien, ya que esta fase implica dos temas principales a los que se enfrenta la gente cuando un

8


Jerry Brownstein DE

FR

ie wir alle wissen, hat sich Großbritannien in einem Referendum überraschenderweise für den Austritt aus der EU entschieden. Wie diese neue Beziehung aussehen und welche Auswirkungen sie auf die britischen Residenten in Spanien haben wird, ist hingegen noch nicht bekannt. Zwar hatte die britische Premierministerin Theresa May vorgezogene Wahlen ausgerufen, um ihre Position in den Brexit-Verhandlungen zu stärken, doch stattdessen büßte sie ihre absolute Mehrheit ein. Und so musste ihre Regierung die Verhandlungen in einer schwachen und instabilen Lage antreten. Keine gute Verhandlungsposition für weitere Gespräche. Obendrein ist die Europäische Kommission nicht bereit, große Zugeständnisse zu machen. Es könnte sein, dass sie diesen Austritt in einen schmerzhaften Prozess verwandeln will, um zu verhindern, dass es weitere Mitgliedsstaaten wagen, der EU den Rücken zu kehren. Sowohl May’s konservative Tory-Partei als auch die oppositionelle Labour-Partei wollen die EU nach wie vor verlassen, aber sie sind sich uneins, wie der Deal aussehen soll.

ous savons tous que lors du référendum de l’année dernière au Royaume-Uni, le peuple a voté de façon surprenante en faveur de sa sortie de l’Union européenne (UE). Mais nous ne connaissons pas les termes de cette nouvelle relation et, en particulier, comment cela affectera les résidents britanniques ici en Espagne. Le premier ministre Theresa May a récemment appelé aux urnes pour renforcer sa position face aux négociations du Brexit... Mais elle a perdu la majorité. Son gouvernement a donc commencé les négociations dans un état qui n’est ni solide ni stable, et il ne lui reste que peu d’atouts à jouer. De plus, le Conseil européen ne cèdera absolument pas dans ces discussions, voulant sûrement s’assurer que le Brexit soit si pénible qu’aucun autre Etat membre n’osera essayer. Le parti conservateur de Mme May et le Parti travailliste de l’opposition se sont engagés à prendre la décision de quitter l’UE, mais ils ne sont pas d’accord sur le type d’entente à négocier. Comment tout cela finira-t-il? Personne ne le sait, mais analysons les possibilités.

W

N

Wie wird also alles enden? Niemand weiß das bisher genau, aber lassen Sie uns die Möglichkeiten beleuchten: Im März dieses Jahres hat Großbritannien den Austrittsprozess eingeleitet, nun müssen die Verhandlungen innerhalb von zwei Jahren abgeschlossen werden. Es wird eine ziemlich große Aufgabe sein, diese komplexe Mischung aus Wirtschaft, Politik, Immigration und anderem bis März 2019 aufgelöst zu haben. Schon längst hat die EUKommission klar gemacht, dass sie darauf bestehen wird, zuerst die Ausstiegsmodalitäten der sogenannten „Divorce” (dt.: Scheidung) festzulegen, bevor über eine neue Wirtschaftsbeziehung zu Großbritannien verhandelt wird. Eine Scheidung als Metapher

Le Royaume-Uni a officiellement commencé le processus de sortie de l’UE en mars de cette année. Selon les normes européennes, il a deux ans à partir de cette date pour conclure les négociations. Mettre un terme au remaniement de ce mélange incroyablement complexe d’économie, de politique, d’immigration, etc... pour mars 2019 sera une tâche herculéenne. L’UE a déjà précisé qu’elle s’efforcera d’abord d’atteindre un accord sur ce que l’on appelle « le divorce », avant de commencer à négocier une nouvelle relation économique avec le Royaume-Uni. La métaphore du divorce s’intègre assez bien,

9


ES

EN

matrimonio se rompe: el pago del dinero y el futuro de los “niños”. Respecto al tema económico, se estima que el Reino Unido tendrá que pagar unos 50 mil millones de euros para saldar sus actuales obligaciones con la UE. De mayor relevancia para quienes estamos en Ibiza es cómo se manejará el asunto de los “niños”. Estos serían los ciudadanos británicos que se mudaron a países europeos confiando en su estatus como ciudadanos de la UE. Vinieron con la seguridad de que tenían derecho a vivir, trabajar, tener familia y jubilarse aquí... pero, ¿ahora qué sucederá? No se ha alcanzado ninguna decisión, pero hay muchos motivos para ser optimistas.

about 50 billion euros to settle its outstanding obligations to the EU. More important to those of us here on Ibiza is how the ‘children’ will be handled. These are the UK citizens who moved to EU countries in reliance on their status as citizens of the EU. They came with the assurance that they had the rights to live, work, raise their families and retire here... but what happens now? No decision has been reached, but there is plenty of reason for optimism. There are over three million EU citizens living in the UK, and well over one million UK citizens living in the EU (more than half whom are in Spain). Any agreement that affects the rights of one of these groups must also apply to the other group. The EU negotiators made the first move by offering very generous terms for UK citizens in the EU. It wants Britons in Europe to continue to have all of their current rights for the rest of their lives, including freedom of movement and the right to work in other EU countries. For example, a British person who has residency in Spain would be allowed to move to France either to work or to retire. Jane Golding is a British lawyer living in Germany who helped set up a lobbying organization called ‘British in Europe’. She says that, “The EU has made a really big effort to maintain our status quo including giving us continuing freedom of movement rights to travel and work in other EU countries.”

Hay más de tres millones de ciudadanos europeos viviendo en el Reino Unido, y más de un millón de ciudadanos británicos viviendo en la UE (más de la mitad de los cuales están en España). Cualquier acuerdo que afecte a los derechos de alguno de estos grupos afectará también al otro grupo. Los negociadores de la UE dieron el primer paso ofreciendo unas condiciones muy generosas para los ciudadanos británicos en la UE. Quieren que sigan teniendo sus derechos actuales durante el resto de sus vidas, incluyendo la libertad de movimiento y el derecho a trabajar en otros países de la UE. Por ejemplo, una persona británica con residencia en España podría mudarse a Francia a trabajar o a jubilarse. Jane Golding es una abogada británica residente en Alemania que ayudó a montar una organización como lobby llamada “Británicos en Europa”. Dice que «la UE ha hecho un enorme esfuerzo para mantener nuestro status quo, incluyendo darnos libertad de movimientos continuada para viajar y trabajar en otros países de la UE ». Esta oferta depende de que Gran Bretaña ofrezca los mismos derechos a todos los ciudadanos de la UE que están en su territorio, pero de momento la contra-oferta británica no es tan generosa. La Primera Ministra May ha dicho que a los ciudadanos de la UE ya

This offer is contingent upon Britain granting the same rights to all EU citizens who are in the UK, but so far the British counter-offer is not quite as generous. Prime Minister May has said that EU citizens already in the UK will be given the opportunity to build up five years’ worth of residence, which will entitle them to be in a special category called “settled status”. At that point they will be given the

DE

FR

zu wählen, passt gut, denn es müssen wie bei der Trennung eines Ehepaars zwei wesentliche Punkte geklärt werden: Die Finanzen und das Sorgerecht für die „Kinder”. Was die finanzielle Seite betrifft, wird geschätzt, dass Großbritannien etwa 50 Milliarden Euro zahlen muss, um alle EU-Verpflichtungen zu begleichen. Für uns auf Ibiza ist es allerdings wichtiger, zu erfahren, wie die „Kinder” behandelt werden. Diese britischen Bürger, die mit dem Status eines EU-Bürgers in andere europäische Staaten ausgewandert sind. Sie kamen mit der Gewissheit, das Recht zu haben, hier zu leben, zu arbeiten, ihre Familie zu gründen und in den Ruhestand zu gehen. Doch was wird nun geschehen? Zwar wurden noch keine Entscheidungen getroffen, aber es gibt viele Gründe, optimistisch zu sein.

car cette phase implique deux problèmes majeurs auxquels sont confrontées les personnes lorsqu’un mariage est brisé : le paiement de l’argent et l’avenir des « enfants ». En ce qui concerne la question économique, on estime que le RoyaumeUni devra payer environ 50 milliards d’euros pour régler ses obligations actuelles avec l’UE. Plus important pour ceux qui se trouvent Ibiza, c’est la façon dont la question des « enfants » sera traitée. Les citoyens britanniques qui se sont installés dans des pays européens en se fiant de leur statut de citoyens de l’UE, venus avec l’assurance d’avoir le droit de vivre, de travailler, d’avoir une famille et de prendre leur retraite ici, se demandent maintenant ce qui arrivera. Aucune décision n’a été prise, mais il existe plusieurs raisons d’être optimistes.

In Großbritannien leben etwa drei Millionen EU-Bürger, gleichzeitig haben sich mehr als eine Million Briten in anderen EU-Staaten niedergelassen, mehr als die Hälfte davon in Spanien. Jede Vereinbarung, die zu diesem Thema getroffen wird, geht also beide Gruppen an. Die EU-Verhandlungsführer haben bereits den ersten Schritt getan und großzügige Bedingungen für in der EU lebende Briten angeboten. Sie möchten, dass die Briten ihre derzeitigen Rechte in Europa bis zum Lebensende behalten. Das beinhaltet auch die Reisefreiheit oder das Recht, in anderen EU-Ländern arbeiten zu können. Ein Brite, der beispielsweise eine spanische Residenten-Karte besitzt, dürfte also beispielsweise nach Frankreich ziehen, um dort zu arbeiten oder in Rente zu gehen. Jane Golding, eine britische Anwältin, die in Deutschland lebt und dabei

Il y a plus de trois millions de citoyens européens qui vivent au Royaume-Uni et plus d’un million de citoyens britanniques vivant dans l’UE (plus de la moitié en Espagne). Tout accord affectant les droits de l’un de ces groupes affectera également l’autre groupe. Les négociateurs de l’UE ont franchi le premier pas en offrant des conditions très généreuses aux citoyens britanniques dans l’UE. Ils leur offrent une continuité de leurs droits actuels pour le restant de leur vie, y compris la liberté de mouvement et le droit au travail dans d’autres pays de l’UE. Par exemple, une personne britannique résidant en Espagne pourrait déménager en France pour y travailler ou s’y retirer. Jane Golding, une avocate britannique vivant en Allemagne ayant aidé à créer une organisation de lobbying appelée

10


C/ Bartolomé Vicente Ramón, 28 (detrás del Pº Vara de Rey) 07800 IBIZA Tel. 971 191 278 Fax. 971 314 475 info@inmodelmar.com INMOBILIARIA REAL E S TAT E

www.inmodelmar.com

ASESORAMIENTO - INVERSIONES - ARQUITECTURA - CONSTRUCCIÓN

199.00 € STA. EULALIA. Local en el centro de Santa Eulalia, 70 m2. 2 despachos y sala grande, baño, amueblados y equipados. L161

1.200.000 € SAN JOSÉ. A 7 km. de Ibiza. Terreno 2.000 m2. Jardín con frutales. 3 habitaciones, 2 baños. Posible apartamento. C602

1.200.000 € SAN CARLOS. Es Figueral, 315 m2 Garaje para barco 45 m2. Casa principal 4 dorm. Estudio indep. 65 m2 + estudio de 50 m2. C474

420.000 € SANT JORDI. Can Raspalls, casa adosada de esquina, muy privada. Casa 140 m2. Garaje 20 m2. Jardín 60 m2. BBQ. 4 dorm. 2 baños. Chimenea. C438

650.000 € STA. EULALIA. Siesta. Terreno 1.000 m2. Casa de 4 habitaciones y 3 baños. Apartamento independiente. Falta acabar obras de reforma. C598

200.000 € SAN JOSÉ. Cala Tarida. Vistas al mar. Planta baja 50 m2. Jardín 30 m2, barbacoa, 1 habitación, 1 baño. Piscina. P457

420.000 € SAN JOSÉ. CALA CONTA. Apartamento con vistas al mar y puestas de sol. A 5 min. del mar. 100 m2. 3 dorm. 2 baños. P471

1.200.000 € JESÚS. Terreno 550 m2. Construidos 400 m2. Garaje, semisótano 36 m2, 4 habitaciones, 3 baños. C608

960.000 € IBIZA. Pº Marítimo, 1ª línea de mar, vistas Dalt Vila y Puerto. Vivienda 130 m2. Terraza 27 m2. Amplia sala, cocina indep., 2 dorm., 2 baños. P467

315.000 € SANTA EULALIA. Centro del pueblo. Salón, comedor y terraza. Cocina indep. 3 dorm. dobles y 2 baños. Ascensor, A/A. P469

445.000 € JESÚS Ático con terraza de 75 m2. Bbq. 3 habitaciones, 2 baños, 2 parking. P454

880.000 € IBIZA. Frente al Puerto Deportivo. Planta baja de 166 m2. y 117 m2 de jardín con piscina-jacuzzi privada, garaje, 2 habitaciones, 2 baños. P435


ES

EN

en el Reino Unido se les dará la oportunidad de sumar cinco años de residencia, lo que les otorgará una categoría especial llamada “estatus asentado”. En ese momento tendrán los mismos derechos que los ciudadanos británicos respecto a empleo, pensiones, seguridad social y otros servicios públicos, derechos que mantendrían durante el resto de sus vidas. La propuesta británica se queda corta respecto a la demanda de la UE de que sus ciudadanos residentes en el Reino Unido mantengan todos los derechos europeos actuales a perpetuidad. Pero es tan solo la apuesta de arranque, quedando mucho espacio para hacer concesiones.

same rights as British citizens with regard to work, pensions, National Health care and other public services. They would maintain these rights for the rest of their lives. This British proposal falls short of the EU’s demand for its citizens living in the UK to maintain all current EU rights in perpetuity. But it is only an opening bid, and there is plenty of room for compromise.

El Partido Laborista en la oposición ha adoptado una postura que se acerca mucho más a la de la UE. Afirman que: «Creemos que debe existir un compromiso claro de que no habrá un cambio de estatus para los nacionales de la UE en el Reino Unido. No solo se trata de lo correcto, sino que además ayudará a alcanzar un acuerdo recíproco para los 1,2 millones de británicos que viven en la UE». La buena noticia para los ciudadanos británicos aquí

The opposition Labour Party takes a stand that is much closer to that of the EU. They state that, “We believe there must be a clear commitment that there will be no change to the status of EU nationals in the UK. This is not only the right thing to do, but it will also help deliver a reciprocal agreement for the 1.2 million UK nationals living in the EU.” The good news for UK citizens here in Spain is that both sides seem determined to reach a final conclusion that allows you to stay with significant rights. You may not get 100% of your previous EU rights, but at the very least you should get most of them.

DE

FR

mitgewirkt hat, die Interessensgemeinschaft „British in Europe“ zu gründen, sagt, dass die EU „große Anstrengungen unternimmt, um den Status der Briten aufrecht zu erhalten.“ Dies beinhalte auch die Reisefreiheit und das Recht in anderen EU-Ländern zu arbeiten.

« britanniques en Europe », dit que « l’UE a fait un énorme effort pour maintenir notre statu quo, notamment en nous donnant une liberté de mouvement constante pour voyager et travailler dans d’autres pays de l’UE ».

Dieses Angebot setzt jedoch voraus, dass Großbritannien mit EUBürgern, die in Großbritannien leben, ebenso verfährt und ihnen die gleichen Rechte einräumt. Doch bisher ist das Gegenangebot der britischen Regierung nicht so großzügig wie das der EU. Premierministerin May hat vorgeschlagen, dass EU-Bürger, die bereits in Großbritannien leben, die Möglichkeit haben sollen, eine fünfjährige Aufenthaltsgenehmigung zu beantragen, wodurch sie in eine spezielle Kategorie namens „settled status” gelangen. Dadurch könnten sie die gleichen Rechte wie britische Bürger beanspruchen, sowohl hinsichtlich der Arbeit als auch der Rente, des Gesundheitssystems und anderer öffentlicher Serviceleistungen. So würden sie ihre Rechte bis zum Lebensende bewahren können. Doch der britische Vorschlag erfüllt nicht die Forderung der EU, dass ihre in Großbritannien lebenden Bürger alle EU-Rechte wei-

Cette offre ne sera valable que si la Grande-Bretagne offre les mêmes droits à tous les citoyens de l’UE qui sont sur son territoire, mais pour l’instant, l’offre britannique n’est pas si généreuse. Le Premier ministre May a déclaré que les citoyens de l’UE qui sont déjà au Royaume-Uni auront la possibilité d’ajouter cinq ans de résidence, ce qui leur donnera une catégorie spéciale appelée « statut établi ». Pendant ce temps, ils auront les mêmes droits que les citoyens britanniques en ce qui concerne l’emploi, les retraites, la sécurité sociale et les autres services publics qu’ils conserveraient pour le reste de leur vie. La proposition britannique ne répond pas à la demande de l’UE qui veut que ses citoyens résidant au Royaume-Uni gardent tous les droits européens actuels. Mais il ne s’agit que le pari de départ, laissant beaucoup d’espace pour faire des concessions.

12


La Agencia Inmobiliaria más personal abierto todo el año en Ibiza.

The most personal Real Estate Agency established on Ibiza the whole year.

Contamos con una oficina en San Lorenzo, en el entorno ibicenco más auténtico.

With an office in the most authentic ibizancan environment of San Lorenzo.

Estamos siempre en busca de nuevas propiedades para vender.

We are always looking for new properties for sale.

Contáctenos si quiere vender o comprar.

Contact us if you want to sale or buy.

Hablamos su idioma.

We speak your language.

L’Agència Immobiliària més personal obert tot l’any a Eivissa.

Die persönlichste Immobilien Agentur ganzjährig geöffnet.

Comptem amb una oficina a Sant Lorenç, en l’entorn eivissenc més autèntic.

Mit unserem Büro im Herzen des authentischen Ibiza, San Lorenzo.

Estem sempre a la recerca de noves propietats per vendre.

Wir suchen ständig neue Verkaufsobjekte.

Contacti’ns si vol vendre o comprar.

Kontaktieren Sie uns für Kauf und Verkauf.

Parlem el seu idioma.

Wir sprechen Ihre Sprache.

Oficina: Ctra. Ibiza - San Juan Km. 15,4 - San Lorenzo · Tel.: +34 670 777 703 · m@maxfleer.com · www.maxfleer.com


ES

EN

en España es que ambas partes parecen decididas a alcanzar una conclusión final que les permita mantener derechos importantes. Puede que no mantengas el 100% de tus derechos anteriores, pero al menos deberías disfrutar de la mayoría de ellos. Una vez acordado el “divorcio”, ambas partes comenzarán el complejo proceso de desmadejar 43 años de enredo económico entre Gran Bretaña y la UE. Esto podría resultar en un “Brexit duro” (favorecido por los conservadores) o un “Brexit suave” (favorecido por los laboristas). Para definirlo de la forma más sencilla, un Brexit duro significa dejar el mercado común para que Gran Bretaña sea libre de realizar acuerdos de comercio internacional de forma independiente. Se negociarían nuevos acuerdos comerciales con los países europeos, y Gran Bretaña recuperaría el control total de sus fronteras e inmigración. Las consecuencias de un Brexit duro serían tremendas para los granjeros británicos, ya que dos tercios de sus exportaciones van a países de la UE (libres de aranceles), y además reciben considerables ayudas económicas de la UE. También podría dañar seria-

Once the ‘Divorce’ is settled, the two sides will begin the complex process of unravelling 43 years of economic entanglement between Britain and the EU. This can result in either a ‘Hard Brexit’ (favoured by the Tories) or a ‘Soft Brexit’ (favoured by Labour). To put this in the simplest terms, a Hard Brexit means leaving the common market so that Britain is free to make global trade deals independently. New trade agreements would be negotiated with EU countries, and Britain would regain complete control of its borders and immigration. The consequences of a Hard Brexit would be drastic for British farmers as two-thirds of their current exports go to EU countries (tariff-free), plus they receive significant farm subsidies from the EU. It could also seriously damage the banking industry that enjoys a central role due to its ties to the EU. In addition, the Hard Brexit would require the British government to replace 759 EU treaties that cover the regulation of everything from wine production to nuclear power.

DE

FR

terhin und fortdauernd behalten. Aber es ist nur ein Eröffnungsvorschlag, und es gibt viel Raum für weitere Kompromisse.

Le Parti travailliste de l’opposition a adopté une position beaucoup plus proche de celle de l’UE. Ils disent : « Nous croyons qu’il doit y avoir un engagement clair, assurant qu’il n’y aura pas de changement de statut pour les ressortissants de l’UE qui habitent au Royaume-Uni, ce qui aidera également à parvenir à un accord réciproque pour les 1,2 millions de Britanniques vivant dans l’UE ». La bonne nouvelle pour les citoyens britanniques ici en Espagne est que les deux parties semblent déterminées à atteindre une conclusion finale qui leur permettra de conserver des droits importants. Ils ne pourront peut-être pas conserver les 100% de leurs droits antérieurs, mais devraient au moins profiter de la plupart d’entre eux.

Die oppositionelle Labour-Partei vertritt eine Position, die der EU weitaus näher ist: „Wir fordern eine klare Linie, um sicher zu stellen, dass es keine Änderungen für in Großbritannien lebende EUBürger geben wird.“ Das ist nicht nur die richtige Vorgehensweise, so könnte auch eine akzeptable Vereinbarung für die etwa 1,2 Millionen in der EU lebenden Briten zustande kommen. Die gute Nachricht für alle in Spanien lebenden Briten ist, dass beide Seiten ihre Bereitschaft zeigen, eine Lösung zu finden, die wichtige Rechte sichert. Vielleicht bekommt man nicht 100 Prozent der bisherigen EU-Rechte, aber letztendlich sollten die meisten bestehen bleiben.

Une fois le « divorce » accordé, les deux parties commenceront le processus complexe de dénouement de 43 ans d’enchevêtrement économique entre la Grande-Bretagne et l’UE. Cela pourrait entraîner un « dur Brexit » (fomenté par les conservateurs) ou un « doux Brexit » (fomenté par les travaillistes). Pour le définir de la manière la plus simple, un Brexit dur signifierait quitter le marché commun afin que la Grande-Bretagne soit

Ist die „Scheidung“ einmal vereinbart, werden beide Seiten damit beginnen, den komplexen Prozess einer 43-jährigen Wirtschaftsbeziehung zwischen EU und Großbritannien aufzulösen. Dies könnte auf einen „harten Brexit” herauslaufen, den die Tory-Partei favorisiert, oder einen „sanften Brexit“, der von der Labour-Partei

Theresa May

14


350.000 €

La inmobiliaria de Vara de Rey

Apartamento cerca de Ibiza centro de 61 m2, a pie de playa, aire acondicionado, balcón con vistas al mar, piscina comunitaria, cocina equipada, ascensor, parking, 2 dormitorios, 1 baño, terraza de 12 m2. CÓDIGO 06162

890.000 €

Villa moderna en San José, cerca de la playa, de 250 m2, apt. independiente, terreno vallado, privado, salón amplio y luminoso, precio muy interesante, 5 dormitorios, 5 baños, terreno de 860 m2 CÓDIGO 06159

3.450.000 €

Villa en Sta. Eulalia, 360 m2 en sitio privilegiado, vistas fantásticas al mar, tranquilo y privado, chill out encima del mar, piscina climat. con función de jacuzzi, camino privado a la playa, apt. sep., riego auto., 4 dorm., 4 baños, terreno de 20.000 m2. CÓDIGO 06170

1.500.000 €

Preciosa casa rústica de 160 m2 en San José, zona muy tranquila, mucha privacidad, calefacción por suelo, estado perfecto, mucha piedra natural, techos con vigas de madera, vistas al campo, piscina, parking, chimenea, 3 dorm., 3 baños, terreno de 3.500 m2. CÓDIGO 06141

2.800.000 €

Villa en Cala Bassa de 350 m2, tranquila, casa de invitados, workshop para yoga o seminarios, cerca de playas, 4 dorm. “en suite”, a/a, climalit, portal electrónico, el inmueble se encuentra en estado perfecto, 8 dorm., 7 baños, terreno de 3.000 m2. CÓDIGO 05124

950.000 €

Casita frente Es Vedrà de 65 m2, muy tranquila y privada, vistas a la puesta de sol, tan solo 10 minutos a pie de la playa, orientación oeste, vallada, azotea con vistas espectaculares, 2 dorm., 2 baños, terreno de 332 m2. CÓDIGO 06176

1.365.000 €

Finca de 480 m2 cerca de Sta. Eulalia, jardín tropical, anexo de 150 m2, 3 unid. indep., agua propia, perfecto para familias grandes, posib. licencia turística, precio muy interesante, 7 dorm., 7 baños, terreno de 5.717 m2. CÓDIGO 06164

1.150.000 €

Villa preciosa de 140 m2 cerca de Ibiza, cocina de diseño, vallado, carport, dormitorios en suite, luminoso, terraza de 200 m2, chillout, estanque, alarma, A/AC, muy privado, climalit, 3 dorm., 3 baños, terreno de 1.150 m2. CÓDIGO 06088

PASEO VARA DE REY Nº 3 07800 IBIZA

Tel: 971 30 07 38 Fax: 971 30 69 52

Since 1980

www.vis-ibiza.com info@vis-ibiza.com

995.000 €

Casa estilo finca en San José, apt. separado. Impresionantes vistas al campo, muy tranquilo, chill out, aire acondicionado, terraza cubierta, estado perfecto, 5 dorm., 2 baños, superficie: 171 m², terreno: 6.400 m2. CÓDIGO 05996

350.000 €

Casa de 70 m2 dividida en dos apartamentos en el casco antiguo (Sa Penya), vistas fantásticas desde la terraza al puerto y la ciudad, completamente renovado, luminoso, 2 dormitorios con baño en suite. CÓDIGO 06049

1.390.000 €

Casa cerca de Ibiza de 253 m2, vistas al mar y Dalt Vila, varias terrazas, zona tranquila, residencial, carpintería de Iroco, dorm. en suite y con vestidor, sótano, 4 dorm., 3 baños, terreno de 860 m². CÓDIGO 05645

1.050.000 €

Casa de 180 m2 con vistas magníficas al mar y puesta del sol, climalit, amplias habitaciones muy iluminadas, carpintería teka, salón con chimenea, muy privado y tranquilo, vallado, pozo, 5 dorm., 5 baños. Terreno de 1.078 m2. CÓDIGO 05308

1.150.000 €

Casa cerca de la playa en Talamanca de 235 m2, sauna, jacuzzi, salón, terraza y cocina con vistas, azotea con SPA ultramoderno, sótano de 2 almacenes de 50 m2 cada uno, renovada, calef. por el suelo y A/AC, parking para 2 coches, 2 dorm., 3 baños, terreno de 320 m2. CÓDIGO 06179

650.000 €

Piso muy amplio de 204 m2 de superficie en primera línea, vistas espectaculares, compuesto de dos apartamentos unidos, cocina equipada, A/A calor/frío, 2 terrazas, ascensor, parking, al borde del mar, 4 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06007

1.100.000 €

Dúplex en estado perfecto de 150 m2 a 5 min. de Ibiza ciudad y playa Talamanca, reformado en 2015, vistas a Dalt Vila, amplio y luminoso, ubicación privilegiada, posibilidad de 1 aparcamiento, 3 dorm., 2 baños. CÓDIGO 06165

656.000 €

Casita al pie de centro de Ibiza de 157 m2, pequeño jardín, casita de invitados de 40 m2, garaje, soleado, tranquilo, vallado, necesita una renovación, agua osmosis, 4 dormitorios, 2 baños, terreno de 320 m2. CÓDIGO 06167

1.690.000 €

Villa a estrenar con acceso privado al mar de 160 m2, vistas a la puesta del sol, en el pueblo de Portinatx, estanque con peces, primera línea del mar, zona de piscina muy privada, 3 dormitorios, 3 baños, terreno de 1.100 m2. CÓDIGO 06166

690.000 €

Casa de campo en S. Carlos de 120 m2, 7 min. a pie de la playa Cala Llenya, zona tranquila, 3 terrazas cubiertas, BBQ, pérgola con ducha exterior, 2 dormitorios, 1 baño, terraza de 55 m2 terreno de 500 m2. CÓDIGO 06192

675.000 €

Casa de campo en zona tranquila en Sta. Gertrudis de 263 m2, terreno vallado, árboles frutales, almacén de 50 m2 en la planta baja, casita de invitados, necesita reformas, electricidad solar, 4 dormitorios, 2 baños, terreno de 3.100 m2. CÓDIGO 06177

790.000 €

Apartamento de lujo con vistas al mar en Roca Llisa de 116 m2, orientación sur, luminoso, urbanización vigilada, ascensor, parking, terraza de 88 m2, tranquilo, materiales de calidad, 2 dormitorios, 2 baños. CÓDIGO 06130


ES

EN

mente la industria financiera, que disfruta de un papel central debido a sus vínculos con la UE. Además, un Brexit duro requeriría que el gobierno británico remplazara 759 tratados de la UE que abarcan la legislación de todo, desde la producción de vino a la energía nuclear.

The so-called Soft Brexit would see the UK staying in the single market in some way, so that its imports and exports with the EU would still flow freely. It would also include relatively free movement of people between Britain and the EU countries. This condition of more open borders might not sit well with the electorate, as closing those borders was one of the main reasons that people voted for Brexit. Some British politicians think that they can control the borders yet still maintain good trade relations with the EU.

El llamado Brexit suave supondría que Gran Bretaña permanezca de algún modo en el mercado único, para que sus importaciones y exportaciones dentro de la UE siguieran fluyendo libremente. También incluiría un movimiento relativamente libre de personas entre Gran Bretaña y los países de la UE. Esta condición de fronteras más abiertas puede no sentar bien al electorado, ya que el cierre de las fronteras fue uno de los motivos principales por los que la gente votó a favor del Brexit. Algunos políticos británicos piensan que pueden controlar las fronteras, pero aún mantener buenas relaciones comerciales con la UE.

The British Foreign Minister Boris Johnson has stated that the policy of the Tory government in these negotiations is “Having our cake and eating it as well.” To this the EU President Donald Tusk replied: “I propose a simple experiment. Buy a cake...

DE

FR

angestrebt wird. Einfach beschrieben, bedeutet der harte Brexit, dass Großbritannien den Gemeinsamen Markt verlässt und die Freiheit hat, unabhängige globale Wirtschaftsabkommen abzuschließen. Neue Handelsabkommen müssten mit den EU-Staaten vereinbart werden, so dass Großbritannien die komplette Kontrolle über Grenz- und Einwanderungsmodalitäten zurückerhielte. Ein harter Brexit hätte beispielsweise drastische Konsequenzen für britische Landwirte, denn derzeit exportieren diese Zweidrittel ihrer Produkte steuerfrei in andere EU-Länder. Zudem erhalten sie beträchtliche EU-Subventionen. Auch die Bankwirtschaft könnte ernsthaft betroffen sein, denn diese spielt aufgrund ihrer Verknüpfung zur EU eine zentrale Rolle. Hinzu kommt, dass Großbritannien bei einem harten Brexit 759 EU-Auflagen ersetzen müsste, die bisher den Markt regulieren und von der Weinproduktion bis zur Atomenergie reichen.

libre de conclure des accords commerciaux internationaux de manière indépendante. De nouveaux accords commerciaux seraient négociés avec des pays européens et la GrandeBretagne retrouverait le contrôle total de ses frontières et de l’immigration. Les conséquences d’un Brexit dur seraient terribles pour les agriculteurs britanniques, les deux tiers de leurs exportations allant vers les pays de l’UE et recevant également un soutien financier considérable de l’UE. Cela pourrait également nuire sérieusement à l’industrie financière, qui jouit d’un rôle central en raison de ses liens avec l’UE. En outre, un Brexit dur exigerait que le gouvernement britannique remplace les 759 traités de l’UE qui chapeautent toute la législation, depuis la production de vin à l’énergie nucléaire. Le soi-disant Brexit doux signifierait que la Grande-Bretagne resterait dans le marché unique, de sorte que ses importations et ses exportations au sein de l’UE continueraient de circuler librement. Cela comprendrait également une circulation relativement libre de personnes entre la Grande-Bretagne et les pays de l’UE. Cette condition de frontières plus ouvertes peut ne pas être du goût des électeurs, car la fermeture des frontières était l’une des principales raisons pour lesquelles les gens ont voté en faveur du Brexit. Certains politiciens britanniques pensent pouvoir contrôler les frontières, mais tout en maintenant de bonnes relations commerciales avec l’UE.

Beim so genannten sanften Brexit würde Großbritannien bis zu einem bestimmten Grad im europäischen Binnenmarkt bleiben, wodurch der freie Import und Export ungehindert weiterlaufen könnte. Das würde auch eine relativ große Bewegungsfreiheit zwischen Großbritannien und anderen EU-Ländern einschließen. Diese offenen Grenzen könnten der Wählerschaft, die für den EU-Ausstieg gestimmt hat, allerdings nicht gefallen. Denn das Schließen der Grenzen war einer der Gründe, warum sie sich für den Brexit entschieden. Einige britische Politiker meinen, sie könn-

16


Teléfono: +34 971 30 80 16 Móvil: +34 697 151 297 e-mail: info@rominaibizavillas.com Ctra. Ibiza – San José, km 3 – Sant Jordi de Ses Salines Horario: De lunes a viernes: 9:30h a 14:00h y 16:30h a 19:30h. Sábados: 10:00h a 13:00h PARKING EXCLUSIVO PARA NUESTROS CLIENTES

www.rominaibizavillas.com

16 años de experiencia Inmobiliaria en Ibiza

16 years of real estate experience in Ibiza

Un acompañamiento personalizado y una oferta de servicios para la compra, A personalized accompaniment and an offer of services for the purchase, venta y alquiler de bienes inmobiliarios en toda la isla. Contamos con una red sale and rental of real estate throughout the island. We have a network of de clientes internacionales y con un gran portafolio de bienes exclusivos. international clients and a large portfolio of exclusive goods.

16 Jahre Erfahrung als Immobilienmakler auf Ibiza 16 ans d’expérience dans l’immobilier à Ibiza Persönliche Betreuung und Serviceangebote für Kauf, Verkauf und Vermietung von Immobilien überall auf der Insel. Wir haben einen internationalen Kundenstamm und ein großes Angebot an exklusiven Objekten.

990.000 € Apartamento Vista Vedra RV177 San José. Precioso apartamento ubicado en Cala Carbó en la costa oeste de la isla.

140 m2 4 3

Un accompagnement personnalisé et une offre de service pour l’achat, la vente et la location de biens immobiliers sur toute l’île. Nous disposons d’un réseau de clients internationaux et un vaste portefeuille de produits exclusifs.

3.600.000 € Sol y Luna RV220 Encantadora casa de estilo mediterráneo ubicada en Cala Salada, en un lugar muy tranquilo de fácil acceso. Extraordinarias vistas de 180º al mar, los islotes… Magníficas puestas de sol sobre el mar.

400 m2 5 5


ES

EN

El Ministro de Asuntos Exteriores, Boris Johnson, ha afirmado que la política del gobierno conservador en estas negociaciones es «coger el pastel y comérnoslo también». A ello, el Presidente de la UE, Donald Tusk, respondió: «Propongo un sencillo experimento. Compra un pastel... cómete el pastel... y después mira a ver si sigue en el plato. No habrá pasteles en la mesa... solo sal y pimienta». Claramente, la UE se toma en serio el hacer que esta ruptura sea tan dolorosa que desanime a los demás países a intentarla. Sin embargo, la buena noticia es que parece que los derechos de los ciudadanos (como son los residentes británicos en España) estarán bien protegidos. Además, el Sr. Tusk incluso ha dejado caer la posibilidad de una optimista tercera vía. Según empezaban las negociaciones, se le preguntó por la posibilidad de que Gran Bretaña permaneciera incluso en la UE. Su respuesta fueron las palabras de la canción de John Lennon, “Imagine”: «Podrás decirme que soy un soñador, pero no soy el único». La mayoría de los expertos políticos no ven este “sueño” como una opción realista... y sin embargo los mismos expertos también pensaron que el Brexit no ganaría... ¡Habrá que ver! •

eat the cake... and then see if it is still there on the plate. There will be no cakes on the table... only salt and vinegar.” Clearly the EU is serious about making this breakup painful enough to discourage other countries from trying it. However, the good news is that it looks like the rights of citizens - like the UK residents of Spain - will be well protected. In addition, Mr. Tusk has even floated the possibility of an optimistic third way. As the negotiations began he was asked about the possibility of Britain actually remaining inside the European Union. In response he quoted from John Lennon’s song ‘Imagine’: “You may say I’m a dreamer, but I’m not the only one.” Most political experts do not see this ‘dream’ as a realistic option... yet the same experts also thought that the Brexit vote could not win... we shall see... •

DE

FR

ten zwar die Grenzen kontrollieren, aber dennoch gute Handelsbeziehungen zur EU bewahren.

Le ministre des Affaires étrangères, Boris Johnson, a déclaré que la politique du gouvernement conservateur dans ces négociations est « d’obtenir le gâteau et de le manger ». À cela, le président de l’UE, Donald Tusk, a répondu : « Je propose une expérience simple. Achetez un gâteau... Mangez le gâteau... et regardez voir s’il est toujours sur le plat. Il ne sera plus sur la table... Il y restera juste du sel et du poivre. » De toute évidence, l’UE tient à rendre cette rupture si pénible qu’elle décourage d’autres pays d’essayer. Cependant, il y a quand même de bonnes nouvelles ; en effet, il semble que les droits des citoyens (tels que les résidents britanniques en Espagne) soient bien protégés. En outre, M. Tusk a même laissé envisager la possibilité d’une troisième voie optimiste. Quand les négociations commencèrent, on lui demanda la possibilité pour la Grande-Bretagne de rester dans l’UE. Il répondit par le biais des paroles de la chanson de John Lennon, « Imagine » : « Tu peux me dire que je suis un rêveur, mais je ne suis pas le seul ». La plupart des experts politiques ne voient pas ce « rêve » comme une option réaliste... Et pourtant ces mêmes experts ne pensaient pas non plus que le Brexit gagnerait... Attendre et voir! •

Der britische Außenminister Boris Johnson erklärte die Haltung der Tory-Partei so: „Wir wollen unseren Kuchen haben und ihn auch essen.“ Woraufhin der Präsident des Europäischen Rats, Donald Tusk, antwortete: „Ich schlage ihnen ein einfaches Experiment vor: Kaufen Sie einen Kuchen, essen Sie ihn, und dann schauen Sie nach, ob der Kuchen noch da ist. Es werden keine Kuchen auf dem Tisch stehen, sondern nur Salz und Essig.“ Dies zeigt, dass die EU bereit ist, diesen Austritt so schmerzhaft wie möglich zu gestalten, um andere Staaten abzuschrecken. Dennoch sieht es danach aus, als würden die Bürgerechte der in Spanien lebenden Briten gut geschützt. Zudem machte Tusk Hoffnung auf einen dritten Weg: Als die Verhandlungen begannen und er gefragt wurde, ob er eine Möglichkeit sehe, dass Großbritannien doch in der EU bleiben könnte, zitierte er eine Liedzeile aus John Lennon’s Song „Imagine“: „You may say I’m a dreamer, but I’m not the only one.” Die meisten Politikexperten schätzen diesen „Traum” jedoch als unrealistisch ein. Aber die gleichen Experten waren auch überzeugt davon, dass das Brexit-Referendum keinen Erfolg haben würde. Wir werden sehen... •

18



Ilustración: Rita Bretones. Del libro “En Lluc Daifa i es horts de ses Feixes” de Toni Manonelles (GEN-GOB Eivissa, 2007)

20


SES FEIXES: La Cornucopia olvidada de Ibiza Ibiza’s Forgotten Cornucopia Ibizas vergessenes Füllhorn La corne d’abondance oubliée sur Ibiza Martin Davies ES

EN

os amplios humedales junto a la ciudad de Ibiza y Talamanca se llaman “Ses Feixes”, y muchos hemos oído ese nombre en conexión con los esfuerzos realizados para salvar esta zona de ser construida. Es menos conocido el hecho de que aquí se encontraba un sistema agrícola asombrosamente innovador, creado hace mil años por los moros que gobernaban Ibiza en aquel entonces. Ses Feixes significa “las tiras”, porque el espacio se dividía en largas parcelas, cada una en manos de un agricultor. El área se drenaba y regaba de forma muy inteligente y suponía el suministro principal de alimento para una floreciente ciudad de Ibiza. Se trata de una parte fascinante de la historia de Ibiza, que recibió atención académica en 1950 cuando George Foster, un importante antropólogo de la Universidad de California (EEUU), realizó un estudio especial sobre Ses Feixes. En su informe, el Profesor Foster afirmó que «ninguna otra parte del legado de los moros en España es más ingeniosa ni, por lo que parece, más desconocida, que el sistema agrícola practicado en las tierras recuperadas del mar que rodean el puerto de Ibiza».

he extensive wetlands next to Ibiza Town and Talamanca are called ‘Ses Feixes’, and many of us have heard that name in connection with efforts to save this area from further development. Less well known is the fact that this was an amazingly innovative agricultural system which was created over a thousand years ago by the Moors who ruled Ibiza at that time. Ses Feixes means ‘the strips’ because the plots were laid out in lines with each farmer having his own narrow ‘strip’ of land. The area was cleverly drained and irrigated to provide the main source of food for a burgeoning Ibiza Town. It’s a fascinating part of Ibiza’s history that received scholarly attention in 1950 when George Foster, a prominent anthropologist from the University of California (US), carried out a special study of Ses Feixes. In his report Professor Foster stated that “no part of the cultural legacy of the Moors in Spain is more ingenious, or apparently less well known, than the system of agriculture practised on reclaimed lands bordering the harbour of Ibiza.”

DE

FR

ie weitläufigen Feuchtgebiete in der Nähe von Ibiza-Stadt und Talamanca heißen Ses Feixes. Viele von uns haben schon von ihnen gehört, meist ging es dabei um das Thema, diese Gegend vor weiterer Bebauung zu schützen. Weniger bekannt ist, dass es sich einst um ein erstaunliches und innovatives landwirtschaftliches System handelte, das vor über tausend Jahren in der maurischen Epoche der Insel erschaffen wurde. Ses Feixes bedeutet „die Streifen”, denn die Gegend war in schmale Streifen aufgeteilt, die von unterschiedlichen Bauern bewirtschaftet wurden. Es wurde clever drainiert und bewässert, um eine wachsende Stadtbevölkerung mit Nahrungsmitteln zu versorgen. Eine faszinierende Episode der Inselgeschichte, die 1950 von George Foster, einem prominenten Anthropologen der nordamerikanischen California-Universität in einer Studie wissenschaftlich erforscht wurde. In diesem Bericht kam Professor Foster zu dem Ergebnis, dass es in Spanien „kein vergleichbares und weniger erforschtes maurisches Kulturerbe gibt, als das geniale Landwirtschaftssystem von Ses Feixes, das an den Hafen von Ibiza grenzte und dessen Land dem Meer abgerungen worden war“.

ombreux sont ceux qui ont entendu le nom de « Ses Feixes », ces vastes terres humides collées à la ville d’Ibiza et Talamanca, dans le cadre des efforts réalisés pour empêcher de construire dans cette zone. Moins connu est le fait que dans ce lieu s’y pratiquait un système agricole étonnamment innovant, créé il y a mille ans par les Maures qui régnaient à cette époque sur Ibiza. Ses Feixes signifie « bandes », il s’agit d’espace divisés en grandes parcelles, appartenant chacune à un agriculteur. La zone était drainée et arrosée de façon très intelligente et supposait la principale source alimentaire pour la ville florissante d’Ibiza. Il s’agit d’une partie fascinante de l’histoire d’Ibiza, qui a reçu une attention académique en 1950, lorsque George Foster, anthropologue à l’Université de Californie (Etats-Unis), avait réalisé une étude spéciale de Ses Feixes. Dans son rapport, le professeur Foster disait qu’« aucune autre partie de l’héritage des Maures en Espagne n’est plus ingénieux ni, semble-t-il, plus méconnu que le système agricole pratiqué sur les terrains gagnés sur la mer entourant le port d’Ibiza ».

L

T

D

N

Foster tissa les pièces du puzzle pour révéler quand et comment ces jardins arabes furent créés, utilisant les écrits historiques d’Isidoro Macabich, ainsi que quelques anciens plans. Mais ce processus aurait bien pu commencer avant le temps des Carthaginois, successeurs des Phéniciens, installés dans ce qui est maintenant la ville d’Ibiza il y a environ 2.700 ans. Ces personnes étaient célèbres

Foster konnte das Puzzle über diese „huertos árabes“ dank einiger alter Landkarten und Schriften des Historikers Isidoro Macabich zusammensetzen. Allerdings könnte es sein, dass die Geschichte von Ses Feixes schon weitaus früher begann, und

21


ES

EN

DE

Foster hiló las piezas del puzle sobre cómo y cuándo estos huertos árabes fueron creados, utilizando los escritos históricos de Isidoro Macabich, junto con algunos antiguos planos. Pero el proceso bien podía haber comenzado antes de la época de los Cartagineses, que fueron los sucesores de los Fenicios, quienes se instalaron en lo que es la ciudad de Ibiza hace unos 2.700 años. Estas gentes eran famosas en otras épocas por su habilidad agrícola. Seguro que explotaron las ricas tierras de limo cerca de la ciudad, que recibían el riego de cinco arroyos que fluían hacia la bahía de Ibiza desde el Norte y el Oeste. En sus escritos del primer siglo a.C. (hace más de dos mil años), Diodorus Siculus menciona que la ciudad de Ibiza tenía una pequeña khôra (espacio periurbano) de viñedos y olivos. La misma fuente incluye una evocadora descripción del típico asentamiento cartaginés: «El campo estaba dividido en huertos y plantaciones de todo tipo, ya que hay muchos arroyos de agua en pequeños canales que riegan cada sección. También había casas de campo, una tras otra, lujosamente construidas y cubiertas de estuco, como prueba de la riqueza de las personas que las poseían».

Foster unravelled the puzzle of how and when these huertos árabes came into existence using the historical writings of Isidoro Macabich along with some old maps. But the process may well have started earlier with the Carthaginians - the successors to the Phoenicians who first settled Ibiza Town about 2,700 years ago. These people were famous in the ancient world for agricultural expertise. They would surely have exploited the rich loam soil near Ibiza town that was irrigated by five seasonal streams which flowed into Ibiza Bay from the north and west. Writing in the first century BC (over 2,000 years ago) Diodorus Siculus mentioned that Ibiza town had a small khôra (extra-urban space) of vines and olives. The same source includes an evocative description of a typical Carthaginian settlement: “The country was divided into gardens and plantations of every kind, since there are many streams of water in small channels that irrigate every part. There were also country houses one after another, constructed in luxurious fashion and covered with stucco, which gave evidence of the wealth of the people who possessed them.”

zwar in der Zeit der Karthager, die die Insel als Nachfolger der Phönizier vor etwa 2.700 Jahren besiedelten. Dieses Volk war in der antiken Welt berühmt für seine landwirtschaftlichen Kenntnisse. Und sie hätten die fruchtbare Lehmerde in der Nähe von Ibiza-Stadt – die schon damals je nach Jahreszeit von fünf Wasserzuflüssen gespeist wurde, die aus dem Norden und Westen in die Bucht von Ibiza flossen – sicher genutzt. Schon im ersten Jahrhundert vor Christus, also vor über 2.000 Jahren, hatte Diodorus Siculus geschrieben, dass es in der Nähe der Stadt ein kleines „khôra“ gab, ein urbanes Gebiet, auf dem Weinreben und Olivenbäume gediehen. In derselben literarischen Quelle findet sich eine begeisterte Beschreibung einer typisch karthagischen Siedlung: „Das Land ist in alle möglichen Gärten und Anpflanzungen aufgeteilt, denn es gibt viele kleine Wasserkanäle, durch die jede Ecke bewässert werden kann. Zahlreiche Bauernhäuser, die in luxuriöser Art gebaut und mit Stuckgips verziert sind, geben Aufschluss über den Wohlstand ihrer Eigentümer.“

Este estilo de agricultura periurbana habría sobrevivido durante todo el periodo romano en Ibiza, pero el verdadero esquema de Ses Feixes fue creado por la tribu bereber que se instaló en Ibiza hace unos mil años, como parte del reinado moro en la isla. Ellos marcaron las parcelas (feixes) y utilizaron norias de agua para drenar y también irrigar las tierras. Con la ayuda de esta tecnología avanzada, la productividad de las granjas locales se disparó. Los escritos de Foster nos ofrecen una viva descripción que nos permite imaginarnos cómo habrían sido estas huertas en su momento de apogeo. «Más allá de los canales se encuentran fértiles huertos, salpicados de variedad de árboles frutales. A cortos intervalos se encuentran pequeños puentes que

This type of urban farming would have lasted throughout the Roman period on Ibiza, but the true blueprint for Ses Feixes was created by Berber tribesmen who settled in Ibiza around 1,000 years ago as part of the Moorish rule of the island. They laid out the plots (feixes) and used waterwheels (norias) to both drain and irrigate the land. With the help of this advanced technology the productivity of local farms soared. Foster’s writing provides a vivid description that allows us to picture how these unique kitchen gardens must have looked in their heyday. “Beyond the canal are fertile gardens dotted with a variety of fruit trees. At short intervals small bridges span the canal, most of which end at a curious gate - a whitewashed adobe structure with a crude

Diese Weise des städtischen Landwirtschaftsmodells wurde sicherlich auch in der römischen Epoche genutzt, aber den wirklichen Plan für Ses Feixes entwickelten berberische Nomaden, die vor etwa 1.000 Jahren in der maurischen Regierungszeit auf Ibiza siedelten. Sie teilten die Grundstücke (feixes) auf und nutzten Wasserräder (norias), um das Land sowohl zu drainieren als auch zu bewässern. Mithilfe dieser fortschrittlichen Technologie stieg die Produktivität der lokalen Bauernhöfe. Foster’s Beschreibungen zeichnen ein lebendiges Bild dieser einzigartigen Küchengärten, die in der Hochzeit dieser Epoche existierten: „Jenseits der Kanäle gibt es fruchtbare Gärten mit einer großen Auswahl an Obstbäumen. In kurzen Distanzen überspannen kleine Brücken die Kanäle, von denen die meisten an seltsamen Pforten enden, die aus weißgetünchtem Lehm gebaut und mit einem rohen hölzernen Tor versehen sind. Einige dieser charakteristischen Pforten sind in den Feixes in Talamanca noch heute erhalten. Sie zeigen an, wo einige dieser individuellen Gärten begannen. Angebaut wurden unter anderem Kartoffeln, Rote Beete, Kohlsorten, Zwiebeln, Tomaten sowie eine große Auswahl an saisonalem Gemüse. Im Laufe der Jahrhunderte wurde Ses Feixes weniger genutzt, die Gärten wurden zu Weideplätzen für Schafe, Ziegen oder Schweine. An einem Punkt der Geschichte erhielten die beiden aneinander grenzenden Feuchtgebiete, die heute durch die Strandpromenade getrennt sind, die Namen „Prat de Vila’ (Stadtwiese) und „Prat de ses Mon-

Foto: Domingo Viñets

22


FR

dans le passé pour leur savoir-faire agricole. Ils exploitèrent surement les riches terres de limon près de la ville, irriguées par cinq cours d’eau venant du nord et de l’ouest et qui se jetaient dans la baie d’Ibiza. Dans ses écrits du premier siècle avant Jésus-Christ (plus de deux mille ans), Diodorus Siculus mentionne que la ville d’Ibiza avait une petite Khôra (espace péri-urbain) de vignes et d’oliviers. Cette même source comprend une description évocatrice d’une assise carthaginoise typique : « Le terrain était divisé en vergers et plantations en tous genres, car il y avait beaucoup de petits ruisseaux répartis en canaux et irriguant chaque section. Il y avait aussi des maisons se succédant, richement construites et recouvertes de stuc, comme preuve de la richesse de ceux qui les possédaient. » Ce style d’agriculture péri-urbaine aurait survécu pendant toute la période romaine à Ibiza, mais le véritable système actuel de Ses Feixes fut créé par la tribu berbère, installée à Ibiza il y a mille ans, comme partie du royaume maure de l’île. Ils marquèrent des parcelles (feixes) et utilisèrent des roues à eau pour drainer et irriguer les terres. Avec l’aide de cette technologie de pointe, la productivité des exploitations locales grimpa en flèche. Les écrits de Foster nous offrent une description vivante qui nous permet d’imaginer comment ces vergers arrivèrent à leur apogée. « Au-delà des canaux, se trouvent des vergers fertiles, parsemés d’arbres fruitiers. De petits ponts enjambaient le canal à intervalles réguliers et courts, la plupart terminant par un portail curieux, une structure blanchie à la chaux adobe avec porte en bois rustique. » Certains de ces portails si particuliers peuvent encore se trouver dans la zone de Ses Feixes à Talamanca, indiquant le point de départ de chaque jardin individuel. Les cultures incluaient pommes de terre, betteraves, choux, oignons, tomates et une grande variété de produits de saison.

S`illot d`es Temps S.L. IBIZA INMUEBLES Casa San José/Cala Conta (Ref. 1013)

Casa para invertir cerca de Cala Conta Superficie construida: 296 m² Terreno: 10.000 m² Dormitorios: 3 Cuartos de baño: 2 Piscina Preconexión para calefacción Bonitas vistas al campo Mucho potencial Precio: 1.200.000,- EUR Villa Roca Llisa (Ref. 1005) Villa bonita con vistas al golf Superficie construida: aprox. 185 m² Jardín: aprox. 1.800 m2 Dormitorios: 5 Cuartos de baño: 3 Piscina. 2 plantas. Calefacción central Varias opciones para comprar Zona tranquila Semi amueblado Posibilidades para construir

Precio: A consultar

Piso Caló des Moro/San Antonio (ref. 847) Bonito piso en 1a línea al mar Superficie construida: 205 m² Dormitorio: 4 Cuartos de baño: 2 Vistas fantásticas al mar Aire acondicionado 1a planta con ascensor Zona tranquila Garaje y trastero. Precio: 650.000,- EUR

Ilustración: Paul Davis. Del libro “Ibiza y Formentera: el legado histórico” (Barbary Press, 2009)

23


ES

EN

DE

cruzan el canal, casi todos los cuales terminan en un curioso portal: una estructura de adobe encalada con una rústica puerta de madera». Algunos de estos particulares portales aún pueden encontrarse en la zona de Ses Feixes en Talamanca, indicando dónde empezaba cada huerto individual. Los cultivos incluían patata, remolacha, col, cebolla, tomate y una amplia variedad de productos de temporada.

wooden door.” Some of these distinctive gates can still be found in the Talamanca part of Ses Feixes, indicating where each individual garden began. The crops that were grown included potatoes, beets, cabbages, onions, tomatoes and a wide variety of seasonal produce.

ges“ (Wiese, die von den Nonnen des Klosters San Cristóbal genutzt wurde). Prat bedeutet Wiese, nicht Bauernhof, was belegt, dass das, was wir heute Ses Feixes nennen, tatsächlich einmal Weideland war. Im 17. und 18. Jahrhundert trockneten ibizenkische Bauern diese am Meer gelegenen Grasflächen aus und teilten sie in unterschiedliche, aneinandergereihte Felder (Streifen) auf, die der originalen maurischen Grundstücksaufteilung ähnelten, die weiter im Inland zu finden war. Das beliebte Grundstück wurde in ein profitables Gemüseanbaugebiet verwandelt.

A lo largo de los siglos siguientes, las feixes cayeron en desuso y se convirtieron en pastizales donde se pastoreaban ovejas, cabras y cerdos. En algún momento, las áreas gemelas de los humedales (ahora separadas por el Paseo Marítimo urbanizado), tomaron el nombre de “Prat de Vila” (pradera de la ciudad) y “Prat de Ses Monges” (pradera propiedad de las mojas de San Cristóbal). Prat significa pradera, no granja, y esto confirma el dato de que lo que hoy llamamos Ses Feixes antes fue pastizal. En los siglos XVII y XVIII, agricultores ibicencos drenaron estas praderas marinas y dividieron la tierra en parcelas largas y estrechas, bien parecidas a las originales de los moros que habían estado más tierra adentro. Esta zona recuperada se convirtió en terreno horticultural productivo. Es triste decir que apenas queda intacta ninguna de esa parcelas que antiguamente eran tan cuidadosamente atendidas: sus fibles (canales subterráneos que cruzan los de superficie) están ahora saturados con tierra, mientras que la red de canales (acèquies) se ha convertido en un criadero de mosquitos. Vista desde las circunvalaciones que la rodean, la zona parece más bien un páramo abandonado, con la ocasional torre de alta tensión o palmera que asoma entre las cañas emplumadas. ¿Y qué les depara el futuro a estos humedales abandonados? En 2009, tres años después de ser declarado Patrimonio de Interés Cultural, la organización

Over the course of the succeeding centuries the feixes fell into disuse, and they became pastures that were used for grazing animals like sheep, goats and pigs. At some point the twin areas of wetlands (now separated by the built-up Passeig Marítim) acquired the names ‘Prat de Vila’ (Town Meadow) and ‘Prat de ses Monges’ (meadow owned by the nuns of San Cristóbal). Prat means meadow, not farm, and this confirms the fact that what we call Ses Feixes today had formerly been a pasture. In the 17th and 18th centuries Ibicenco farmers drained these grassy sea meadows, and divided the land into distinctive narrow plots (strips) - much like the original Moorish plots which had existed further inland. This reclaimed area was converted into profitable horticultural farmland. Sad to say, hardly any of those lovingly tended plots remain intact: their fibles (subterranean cross-channels) are now clogged with soil while the network of canals (acèquies) has turned into a stagnant nursery for mosquito larvae. Seen from the encircling highways, the area looks more like a wasteland, with the occasional pylon or palm tree poking its head above the tall, feathery canes. So what does the future hold for these abandoned wetlands? In 2009, three years after Ses Feixes were declared a Site of Cultural Interest, the ecological organization GEN published a lavishly illustrated study, Vila i ses Feixes: Els camins de l’aigua. Its final chapter sketches

Ilustración: Rita Bretones

24

Bedauerlicherweise ist kaum eines dieser einst liebevoll gepflegten Felder heute noch erhalten. Ihre „fibles“ (unterirdische, sich kreuzende Wasserkanäle) sind nun durch Erde blockiert und das Kanalnetz (acèquies) hat sich in eine ständige Brutstätte für Mückenlarven entwickelt. Betrachtet man das Gebiet von den Schnellstraßen aus, sieht es eher wie Brachland aus, auf dem vereinzelte Masten oder Palmen aus dem hohen, federartigen Schilf hervorragen. Was also hält die Zukunft für dieses vernachlässigte Feuchtgebiet bereit? 2009, drei Jahre, nachdem Ses Feixes zum Gebiet kulturellen Interesses erklärt worden war, publizierte die Umweltschutzorganisation GEN eine aufwendige und illustrierte Studie namens „Vila i ses Feixes: Els camins de l’aigua“. Und im letzten Kapitel wird ein Vorschlag für die Instandsetzung von Ses Feixes skizziert, der auf einem früher erarbeiteten Plan (Plan Especial de ses Feixes; 2002) basierte. Dies führte zu endlosen Debatten zwischen dem Inselrat und den Gemeindeverwaltungen von Ibiza-Stadt und Santa Eulalia. Denn Prat de ses Monges liegt in deren Grenzgebieten. Die momentane Regierung hofft darauf, die Angelegenheit voranzutreiben, und optimistische Mitglieder der Umweltorganisa-


FR

Tout au long des siècles suivants, les Feixes tombèrent en désuétude et devinrent des pâturages pour moutons, chèvres et porcs. À un certain moment, les zones jumelles des parties humides (maintenant séparées par la promenade maritime urbanisée), prirent le nom de « Prat de Vila » (Prairies de la ville) et « Prat de Ses Monges » (prairie propriété des religieuses de San Christophe). Prat signifie prairie et non ferme, et cela confirme le fait que ce que nous appelons maintenant Ses Feixes était auparavant des pâturages. Au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, les agriculteurs drainèrent ces prairies sous-marines et divisèrent les terres en longues parcelles étroites, bien semblables aux originales qu’avaient créé les Maures plus à l’intérieur des terres. Cette zone récupérée devint un terrain horticole productif. Il est triste à dire qu’aucune des parcelles autrefois si soignées n’est restée intacte : leurs canaux souterrains qui traversent ceux de la surface (fibles) sont maintenant saturés de terre, alors que le réseau de canaux est devenu un véritable élevage de moustiques. Vue depuis les autoroutes environnantes, la zone, ressemble plus à des terrains vagues abandonnés, avec son pylône haute-tension occasionnel ou le palmier émergeant des roseaux empanachés. Que réserve l’avenir pour ces zones humides abandonnées ? En 2009, trois ans après qu’elles aient été déclarées Patrimoine d’intérêt culturel, l’organisation GEN a publié une étude amplement illustrée appelée « Vila i Ses Feixes : Els Camins de l’Aigua ». Dans son dernier chapitre il décrit un projet de récupération de Ses Feixes, basé sur un plan précédent spécial (2002). Cela fit l’objet de discussions sans fins entre le Consell d’Eivissa et les municipalités d’Ibiza et Santa Eulalia (El Prat de Ses Monges fait partie de cette dernière municipalité).

NOBLE HOUSE - INTERNATIONAL -

House in Cala Conta Absolutely quiet area, seaviews, walking distance to the beach. 3 bedrooms. 2 bathrooms. Land: 1,000 qm. Living Area: 153 qm. 960.000.-€

Cala Conta, Modern Villa 1,035 qm land, 212 qm living area, Built in 2000, 3 bedrooms. Walking distance to the beach. 1.750.000.-€ Tel.: 971 344 548 · Móvil: 676 529 581 www.ibiza-noble-house.com info@noble-house-international.com

Librería Verdera

25


ES

EN

GEN publicó un estudio ampliamente ilustrado llamado Vila i ses Feixes: Els camins de l’aigua. En su capitulo final esquematiza una “Propuesta de recuperación de Ses Feixes”, basada en un anterior Plan Especial de ses Feixes (2002). Esto ha sido objeto de interminables conversaciones en el Consell d’Eivissa y los ayuntamientos de Ibiza y Santa Eulalia (el Prat de ses Monges se encuentra dentro de este último municipio).

a ‘Proposal for the recovery of Ses Feixes’, based on an earlier Plan Especial de ses Feixes (2002). This has been subjected to endless discussions between the Consell d’Eivissa and the town halls of Ibiza and Santa Eulalia (Prat de ses Monges lies inside the latter’s boundaries). The present island legislature hopes to move things forward, and optimists in Amics de la Terra (Friends of the Earth) point to the new Balearic Ecotax as an obvious source of funding. If the politicians can reach agreement they could create a much needed recreational area on the capital’s doorstep. Amateur naturalists might enjoy the facilities of a newly built Visitor’s Centre, stroll around lagoons full of birdlife, admire the newly cleared channels and the rebuilt gateways (only about 25 of the original 150 have survived). Those evocative portals, like miniature versions of the pylons in front of Egyptian temples, have prompted architectural speculation about a possible Near Eastern connection. Could Ses Feixes one day be added to the UNESCO World Heritage list? If the original gardens were brought to life there would be a strong case for it. The entire Talamanca area is on the verge of immense change, and it is hoped that the local government will have the vision to invest funds in the long overdue recognition of Ses Feixes. It is the missing keystone in Ibiza’s Moorish horticultural heritage… and something which would benefit both seasonal and year-round visitors. •

La legislatura isleña actual espera avanzar con ello, y voces optimistas de Amics de la Terra apuntan a la nueva ecotasa balear como fuente evidente de financiación. Si los políticos alcanzaran acuerdos, podrían crear una zona recreativa muy necesaria a las puertas de la capital. Los amantes de la naturaleza podrían disfrutar de las instalaciones de un nuevo centro de interpretación, pasear en torno a lagunas llenas de aves, admirar los nuevamente despejados canales y portales reconstruidos (tan solo han sobrevivido unos 25 de los 150 que había originalmente). Esos evocativos portales, como versiones en miniatura de las torres ante los templos egipcios, han provocado especulaciones arquitectónicas sobre una posible conexión con el Cercano Oriente. ¿Podrá un día Ses Feixes añadirse a la lista de Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO? Si se revitalizaran las huertas originales, habría poderosos motivos para ello. Toda Talamanca está a las puertas de un enorme cambio, y se espera que el gobierno local tenga la visión necesaria para invertir fondos en un largamente aplazado reconocimiento de Ses Feixes. Se trata de la piedra angular que falta dentro del patrimonio horticultural morisco... y algo que beneficiaría tanto a visitantes estacionales como a residentes. •

DE

tion „Amics de la Terra“ (Friends of the Earth) sehen die neue balearische Ökosteuer als brauchbare Finanzierungsquelle für dieses Projekt. Wenn sich die Politiker einigen würden, könnte direkt vor der Inselhauptstadt ein dringend erforderliches Freizeitgebiet entstehen. Naturliebhaber könnten den Service eines neu gebauten Besucherzentrums genießen, an Wasserlagunen mit reicher Vogelwelt vorbeispazieren und die gesäuberten Kanäle und wieder aufgebauten Tore (nur 25 der einstigen 150 haben überlebt) bewundern. Diese Pforten, die an vergangene Zeiten erinnern und wie Miniaturausgaben von Portalen in ägyptischen Tempeln aussehen, haben unter Architekten seit jeher die Spekulation geschürt, dass es eine Verbindung zum Nahen Osten gegeben haben muss. Könnte Ses Feixes eines Tages in die Weltkulturerbe-Liste aufgenommen werden? Würde man die Gärten originalgetreu nachbauen, bestünde tatsächlich Hoffnung. Das gesamte Talamanca-Gebiet steht vor immensen Veränderungen, und es ist zu hoffen, dass die Inselregierung die richtige Vision hat und Gelder in die lang überfällige Instandsetzung von Ses Feixes investieren wird. Denn es handelt sich um das fehlende Glied des landwirtschaftlichen maurischen Erbes. Gleichzeitig würden Inselbewohner und Urlauber davon profitieren. •

FR

La législature actuelle de l’île espère avancer à ce sujet, et les voix optimistes des « Amics de la Terra » visent la nouvelle Ecotaxe Baléares comme source évidente de financement. Si les politiciens parviennent à des accords, une zone de loisirs indispensable pourrait se créer aux portes de la capitale. Les amants de la nature pourraient profiter des installations d’un nouveau centre d’interprétation, faire des ballades à pied autour de lagunes pleines d’oiseaux, admirer les canaux et portails nouvellement reconstruits (seuls ont survécu 25 des 150 existant à l’origine). Ces portails évocateurs tels des versions miniatures des tours face aux temples égyptiens, ont causé une spéculation architecturale sur une possible connexion avec le ProcheOrient. Ses Feixes pourra-t-il un jour être ajouté à la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO ? Si les vergers originaux étaient revitalisés, il y aurait de fortes raisons pour cela. Tout Talamanca est sur le point de subir un changement énorme et on espère que le gouvernement local ait les fonds nécessaires pour investir dans la reconnaissance tellement tardive de Ses Feixes. C’est la pierre angulaire manquante au patrimoine horticole maure. Quelque chose qui profiterait à la fois aux visiteurs et Ilustración: Alexander Stuart Boyd aux résidents saisonniers. •

26


www.costa-ibiza.com email: costa@costaibiza.com Tel.: (+34) 971 340 951 (+34) 971 341 058 C/ del Faro 2-F, 07820 San Antonio Abad - Ibiza

G

Seafront Apartment

165.000 €

G

Spacious Apartment.

178.000 €

G

Seafront Apartment

320.000 €

Fully restored one bedroomed apartment in 1º Line and fantastic seaview. Fully furnished. Perfect condition. Community pool and terrace.

2

Perfect conditioned, 65 m , situated in the Bay of San Antonio. Fully furnished. A/C. Large terrace. Community pool. Beachfront. Independent storeroom 10 m2.

Spacious 1st line apartment with breathtaking seaview facing the south. Community pool. Close to the sunset strip. Large living room, 24 m2 terrace, A/C, 3 bed., 2 bath. Good condition.

Apto. totalmente restaurado de un dormitorio en 1ª línea y con fantásticas vistas al mar. Totalmente amueblado. En perfectas condiciones. Piscina comunitaria y terraza.

Perfectamente acondicionado, 65 m2, situado en la Bahía de San Antonio. Totalmente amueblado. A/C. Amplia terraza. Piscina comunitaria. Frente a la playa. Trastero indep. de 10 m2.

Amplio apartamento en 1ª línea, orientado al sur y con impresionantes vistas al mar. Piscina comunitaria. Cerca del Sunset Strip. Amplio salón, terraza de 24 m2, A/A, 3 dorm., 2 baños. En buen estado.

G

House in residencial area

550.000 €

G

House & separate plot

1.150.000 €

G

1st Line building for sale Price on request

House of 173 m , 610 m of urban land, situated in a tranquil area. Spacious main salon with open staircase, plus smaller salon with fireplace, 4 bed., 2 bath., indep. kitchen laundry/storeroom. Central heating. A/C. Garage.

Beautiful house (150 m ) built on 1.055 m land, in quiet area with pool and independent studio apartment. Plus independent land of 4.989 m2 with small guesthouse.

Luxury building, in front of the beach with magnificent seaview & recently finished. 4 Penthouse apart. with solarium, comm. pool & terraces. 2 spacious business premises. 6 parkings with storerooms.

Casa de 173 m2 y 610 m2 de terreno urbano, en tranquila zona residencial. Amplio salón principal con escalera abierta, además de un salón más pequeño con chimenea, 4 dorm., 2 baños, cocina indep., lavadero/despensa. Calef. central. A/A. Garaje.

Preciosa casa (150 m2) construida en un terreno de 1.055 m2, en zona tranquila con piscina y un estudio indep. Cuenta con un terreno adyacente de 4.989 m2 con casita de invitados.

Edificio de lujo, frente a la playa con magníficas vistas al mar, reciente. terminado. 4 áticos con solárium, terrazas y piscina comun., 2 locales comerciales amplios. 6 aparc. y trasteros.

2

2

2

Real Estate since 1965

Colegiado 572

Mar

380.000 e

Apartamento dúplex, 3 dorm., 2 baños, cocina, salón/comedor, 2 terrazas, preciosas vistas al mar, piscina y paddle tenis comunitarios. Apartment duplex, 3 bedrooms, 2 baths, kitchen, lounge/dining room, 2 terraces, beautiful sea views, community pool and paddle tennis. Maisonnette Wohnung,3 Schlfz., 2 Badz., Küche, Wohn-/Essraum, 2 Terrassen, toller Meerblick, Gemeinschaftspool und Paddle Tennis. Appartement duplex, 3 chambres, 2 s. de bains, cuisine, salon/salle à manger, 2 terrasses, belle vue sur mer, piscine et paddle tennis communautaires.

Hablamos español, inglés, francés, alemán e italiano

M. 629 627 044 T./F. 971 196 014 Oficina en entrada de Roca Llisa

ANNA DELLA TORRE

Roca Llisa

2

annadellatorre@gmail.com www.annadellatorre.com

INMOBILIARIA EN IBIZA REAL ESTATE IN IBIZA

Roca Llisa

330.000 e

Mar

Adosado de 1 habitación, 1 baño, salón/comedor, cocina, bonita terraza delante del mar, reformado. Semi-detached of 1 room, 1 bath, lounge/dining room, kitchen, nice terrace in front of the sea, reformed. Reihenhaus, 1 Schlafz., 1 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, tolle Terrasse, Meerblick, reformiert. Maison mitoyenne de 1 chambre, 1 s. de bain, salon/salle à manger, cuisine, belle terrasse devant la mer, réformé.

27

Roca Llisa Golf

380.000 e

Apartamento de 3 habitaciones, 2 baños, salón/comedor, cocina, terraza/jardín con piscina privada. Apartment of 3 rooms, 2 baths, lounge/dining room, kitchen, terrace/garden with private swimming pool. Wohnung, 3 Schlfz., 2 Badz., Wohn-/Essraum, Küche, Terrasse/Garten mit privaten Pool. Appartement de 3 chambres, 2 s. de bains, salon/salle à manger, cuisine, terrasse/jardin avec une piscine privée.


La nueva Ley Turística - ¿Qué tipo de alquiler turístico será legal en el futuro? The new tourist law - what kind of tourist rental will be legal in the future? Neues Tourismusgesetz – welche touristische Vermietung wird in Zukunft legal sein? La nouvelle loi touristique: quel type de location touristique sera légal dans le futur?

28


Armin Gutschick y Anja Sämann-Gutschick ABOGADOS - RECHTSANWÄLTE

ES

EN

finales de julio de 2017, el Govern Balear publicó en el BOIB la nueva normativa sobre el alquiler vacacional. Hasta la fecha, en Ibiza solo estaba permitido ofrecer a los turistas viviendas unifamiliares aisladas y el arrendamiento de otro tipo de viviendas como por ejemplo apartamentos o adosados se hallaba en una zona gris de la legalidad, no estando previsto en la legislación balear. De acuerdo con el nuevo marco legal, se podrá obtener una licencia turística también para pisos y adosados, pero solo en ciertos casos y cumpliendo determinados requisitos. Las infracciones se sancionarán con multas muy severas.

t the end of July 2017, the Balearic Government published the new rules on vacation rentals in the BOIB, the Official Gazette of the Balearic Islands. Prior to this date, holiday rentals in Ibiza where legally limited to detached houses only. The lease of any other type of property, such as apartments or townhouses, was not stipulated in the Balearic legislation and therefore came under a legal grey area. In accordance with the new legal framework, a tourist license may also be obtained for apartments and townhouses, but only in certain cases and fulfilling certain requirements. Violations will be sanctioned with very severe fines.

A

A

Sin embargo, hasta dentro de un año no se sabrá con seguridad qué tipo de inmuebles se podrán alquilar a turistas ya que, de momento, hay una moratoria de un año. Este plazo ha sido concedido al Consell Insular y a los municipios para que decidan en qué zonas se permitirá el arrendamiento vacacional de inmuebles. Solo a partir de entonces se otorgarán nuevas licencias. Esto significa que desde finales de julio el Consell de Ibiza no admite a trámite solicitudes de licencia turística para casas unifamiliares. Y, puesto que en Ibiza el arrendamiento turístico de apartamentos no estaba permitido hasta ahora, tampoco se podrán obtener licencias para estos.

Within a year we will know with certainty which types of properties can be rented to tourists given that there is a moratorium of one year in place. Within this timeframe, the Island Council and the municipalities will have to decide which areas will allow holiday rentals. Only thereafter will new licenses be granted. This means that the Ibiza Council has not been accepting tourist license applications for single-family homes since the end of July. And, given that in Ibiza the rental of apartments for tourism purposes was also prohibited, licenses cannot be obtained for these cases either.

DE

FR

as neue Regelwerk zur Ferienvermietung ist Ende Juli 2017 von der balearischen Regierung im Gesetzesblatt veröffentlicht worden. Bislang ist auf Ibiza nur die touristische Vermarktung von freistehenden Häusern zulässig. Die Vermietung von Wohnungen, Apartments oder Reihenhäusern an Urlauber findet in der gesetzlichen Grauzone statt und war bisher nicht in der balearischen Gesetzgebung vorgesehen. Mit dem neuen Gesetzeswerk können Apartments und Reihenhäuser in bestimmten Fällen und unter Auflagen eine touristische Vermietungslizenz erhalten, bei Verstößen drohen aber saftige Geldbußen.

in juillet 2017, le gouvernement des Baléares a publié dans le BOIB le nouveau règlement sur les locations de vacances. À ce jour, à Ibiza, les propriétaires n’étaient autorisés à offrir en location aux touristes que les maisons individuelles unifamiliales, alors que la location de logements, comme les appartements ou les maisons mitoyennes, stagnait dans une zone grise de légalité, non prévue dans la législation des Baléares. Selon le nouveau cadre juridique, une licence touristique pourra également être obtenue pour les appartements et les maisons mitoyennes, mais seulement dans certains cas, et s’ils répondent à certaines exigences. Les infractions seront sanctionnées par des amendes très sévères.

D

F

Die Frage, welche Immobilien man in Zukunft touristisch vermieten kann, lässt sich teilweise allerdings erst in einem Jahr beantworten. Zunächst gilt nämlich ein einjähriges Moratorium. Zunächst soll dem Inselrat (Consell) und den zuständigen Gemeinden eine Frist von bis zu einem Jahr eingeräumt werden, um zu entscheiden, in welchen Zonen überhaupt Immobilien an Urlauber vermietet werden dürfen. Erst dann werden neue Lizenzen ausgestellt. Das bedeutet, dass der Inselrat von Ibiza seit Ende Juli keinerlei Anträge zum Erhalt einer touristischen Vermietungslizenz im Falle von Einfamilienhäusern mehr annimmt. Und da bisher die touristische Vermarktung von Apartments nicht erlaubt war, kann es auf Ibiza auch noch keine offiziellen Lizenzen für Apartments geben.

Cependant, étant donné l’existence d’un moratoire d’un an, on ne saura pas avec certitude les types de logement qui pourront être loués aux touristes qu’à la fin de ce délai accordé au Conseil Insulaire et aux municipalités pour qu’ils puissent décider dans quelles zones seront permises les locations de biens immobiliers. Ce ne sera qu’à ce moment-là, que de nouvelles licences seront accordées. Cela signifie que depuis la fin du mois de juillet, le Consell de Ibiza ne traite plus les demandes de permis de locations touristiques pour les maisons unifamiliales. Et, puisque, à Ibiza, la location touristique d’appartements n’était pas autorisée jusqu’à maintenant, personne ne pourra pas non plus obtenir d’autorisations pour ceux-ci.

29


ES

EN

Así que, de momento, hay que diferenciar entre los casos siguientes: Los inmuebles que ya están dados de alta en el Consell podrán seguir siendo alquilados normalmente. Los propietarios de casas unifamiliares aisladas que han obtenido una licencia turística del Consell durante los últimos años prácticamente no se verán afectados ya que los cambios que introduce la ley son mínimos. No obstante, hay numerosas solicitudes de licencia que aún están pendientes de ser tramitadas y aprobadas por el Consell y, si en el curso del procedimiento se descubriese que el inmueble no dispone de la cédula de habitabilidad preceptiva o tiene anexos no legalizables, la aprobación podría ser denegada y la solicitud quedaría prescrita con efecto retroactivo.

So, for the time being, we must differentiate between the following cases: Any property which was already registered as a tourist let with the Council, can continue to be rented normally. Owners of detached houses who obtained a tourist licence in the past few years will scarcely be affected by the changes brought by the law as these will be minimal. There are, however, numerous applications for licences still waiting to be processed and approved by the Council. If, in the course of the proceedings, it is discovered that the property does not have the mandatory habitation certificate or has annexes that have not been made legal, the licence may be refused and the application would be prescribed with retroactive effect.

Bajo determinadas condiciones, en el futuro se podrán alquilar también apartamentos ubicados en edificios plurifamiliares. En primer lugar hay que esperar a que los ayuntamientos y el Consell dividan la isla en zonas, que determinen en cuales de ellas se podrán alquilar viviendas para el veraneo y cuántas se podrán ofrecer. Además, los inmuebles tendrán que cumplir ciertos requisitos de calidad y de instalaciones técnicas. Hay que señalar que, en el caso de las comunidades de propietarios, el alquiler vacacional debe ser aprobado por la junta de la comunidad. Otra novedad avivienda habitual podrán alquilarlo a turistas por un máximo de 60 días al año.

In the future it will also become possible to rent apartments in residential buildings but only under certain conditions. First though it will be necessary to wait for the municipalities and the council to divide the island into zones, determining which will allow summer rentals and how many will be on offer. In addition, properties will have to meet certain quality requirements and provide certain facilities. It should be noted that, in the case of a community of owners, vacation rentals must be approved by the board of the community. Another novelty of the law states that the owner of a flat which is used as a primary residence may rent it to tourists for a maximum of 60 days a year.

La Ley del Alquiler Turístico de las Baleares dificulta el alquiler de temporada al amparo de la Ley de Arrendamientos Urbanos porque, de acuerdo con ella, la ocupación de una vivienda por inquilinos durante menos de un mes se considera arrendamiento turístico. Por lo tanto, en el futuro cada arrendador que alquila una

The Balearic Tourism Law will make seasonal rentals difficult given that rentals of less than one month are considered as tourist lets under the Spanish Urban Rental Law (LAU). Therefore, in the future, any landlord who rents a property for less than a month will either

DE

FR

Derzeit muss man deshalb folgende Differenzierungen vornehmen: Immobilien, die bereits beim Inselrat registriert worden sind, können weiterhin normal vermietet werden. Eigentümer von freistehenden Häusern, die in den letzen Jahren die Lizenz für die touristische Vermietung von Seiten des Consell erhalten haben, werden praktisch nicht betroffen, da die Änderungen geringfügig sind. Allerdings gibt es eine Vielzahl von beantragten Lizenzen, die vom Inselrat noch bearbeitet und genehmigt werden müssen. Wenn sich bei der Überprüfung herausstellt, dass die Immobilie nicht über die erforderliche Bewohnbarkeitsbescheinung (Cédula de habitabilidad) verfügt oder nicht legalisierbare Anbauten hat, dann kann die Behörde eine Genehmigung ablehnen und der Antrag verfällt rückwirkend.

Donc, pour le moment, il faut différencier les cas suivants : Les propriétés déjà enregistrées au Consell qui peuvent continuer à être louées normalement. Les propriétaires de maisons unifamiliales isolées qui ont obtenu une licence touristique du Consell au cours des dernières années ne seront pratiquement pas affectés puisque les changements introduits par la loi sont minimes. Cependant, il existe de nombreuses demandes de licence en attente d’être traitées et approuvées par le Consell et, si, au cours de la procédure, il est découvert que la propriété ne possède pas le certificat d’habitabilité requis ou qu’il comporte des annexes non légalisables, l’approbation pourrait être refusée et la demande serait prescrite rétroactivement.

Wohnungen, die in Mehrfamilienhäusern liegen, können in Zukunft unter bestimmten Voraussetzungen touristisch vermietet werden: Zunächst einmal muss man hier auf die Aufteilung in Zonen durch die Rathäuser und den Inselrat warten. Die Behörden werden festlegen, in welchen Gebieten touristische Vermietung möglich sein wird und welche Kontingente hierfür zur Verfügung stehen. Desweiteren werden Anforderungen an Qualität und technische Ausstattung gestellt. Hervorzuheben ist, dass bei Eigentümergemeinschaften die Mehrheit der Eigentümer in der Eigentümerversammlung ihre Zustimmung zur touristischen Vermietung geben muss. Eine weitere Neuerung des Regelwerkes sieht vor, dass Eigentümer ihre ansonsten selbst genutzte Wohnung maximal 60 Tage im Jahr Urlaubern überlassen können.

Sous certaines conditions, dans le futur, les appartements situés dans des immeubles multifamiliaux pourront également être loués. Tout d’abord, il faut attendre pour que les municipalités et le Consell divisent l’île en zones, qu’ils déterminent dans lesquelles d’entre elles des logements pourront être loués pour l’été et combien pourront être offerts. En outre, les constructions devront satisfaire certaines exigences de qualité et d’installations techniques. Il convient de signaler que, dans le cas des communautés de propriétaires, les locations de vacances devront être approuvées par le conseil communautaire. Une autre nouveauté de la loi est que les propriétaires d’un appartement qui l’utilisent comme habitation régulière pourront le louer à des touristes pour un maximum de 60 jours par an.

Die Saisonvermietung unter Anwendung des spanischen Mietgesetzes („LAU“) wird durch das balearische Tourismusgesetz erschwert: Nach dem Gesetz der Balearen gilt die Unterbringung von Mietern in einem Zeitraum von weniger als einem Monat als touristische

La loi sur les locations touristiques des îles Baléares rend difficile les locations saisonnières régies la loi sur les baux urbains parce que, d’après celle-ci, l’occupation d’un logement par les locataires

30


SEDASMA

NIDAD

RTU O P O N A R G

S.L.

w w w. s e d a s m a . c o m Club Stella Maris - zona B - S. Antonio

Tel.: 665 80 49 93

SAN AGUSTÍ

(CALA BASSA)

Casa de campo de 240 m2 (2 amplias hab. en la casa principal / 2 baños; más 1 hab./1 baño en el apart. con acceso exterior) en 1.000 m2 de parcela (con privacidad total). Cisterna, agua y luz de la red general; todos los documentos en regla. ¡BONITA VISTA AL MAR! Casa con mucho potencial; necesita reforma. ¡A sólo 5 min. de las mejores playas de la isla!

595.000 €

Country house of 240 m2 (2 huge bedrooms in the main house/ 2 bathrooms; plus 1 bed./1 bath. in the apt. with exterior access) in 1,000 m2 plot (total privacy). Cistern, water and electr. general net supply; all docs. in order. BEAUTIFUL SEAVIEW! House with big potencial, needs to be refurbished. Only 5 min. from the most fabulous beaches of the island!

31


ES

EN

vivienda por menos de un mes deberá tener un número de registro del Consell o poder acreditar que la estancia de sus inquilinos se debe a otros fines que los vacacionales. Aunque el contrato de arrendamiento vacacional se haya creado de conformidad con la LAU, el propietario no podrá ofrecer la vivienda a través de portales como Airbnb o Homeaway. En caso contrario, se expone a ser sancionado con multas de hasta 40.000 euros y, además, las autoridades podrán ordenar el cese temporal de su actividad. Las multas podrán ir desde los 4.000 euros por infracciones leves hasta los 4.001 a 40.000 euros por infracciones graves. Para infracciones muy graves, la ley prevé multas de hasta 400.000 euros. •

need a registration number from the Council or be able to prove that their tenants’ stay is due to purposes other than holidays. Even when the holiday rental contract has been created in accordance with the Spanish Urban Rental Law, the landlord cannot advertise the property through portals such as Airbnb or HomeAway. If they do, they could face fines of up to 40,000 euros and, in addition, the authorities may order the temporary cessation of their business. Fines can range from 4,000 euros for minor infractions up to 40,000 euros for serious infringements. For very serious violations, the law can enforce fines of up to 400,000 euros. •

DE

FR

Vermietung. Somit muss jeder Vermieter entweder in Zukunft eine Registernummer für touristische Vermietung des Inselrates haben oder nachweisen, dass der Aufenthalt der Mieter von weniger als einem Monat nicht einem touristischen Zweck diente. Obwohl ein Saisonvermietungsvertrag im Einklang mit dem Mietgesetz erstellt wurde, darf der Eigentümer keine Vermarktung über Portale wie Airbnb oder Homeaway vornehmen. Es drohen ihm ansonsten Strafen in Höhe von bis zu 40.000 € und die Behörde kann die zeitweise Einstellung des Gewerbes anordnen. Im Bußgeldkatalog muss man unterscheiden zwischen einem Bußgeld bis zu 4.000 € wegen einfachen Vergehen („sanción leve“), einem Bußgeld von 4.001 € bis 40.000 € bei schweren Vergehen („sanción grave“). Bei besonders schweren Vergehen („sanción muy grave“) sieht das Gesetz sogar Bußgelder von bis zu 400.000 € vor. •

pour moins d’un mois est considérée comme un bail touristique. Par conséquent, à l’avenir, chaque propriétaire qui loue une maison pendant moins d’un mois doit avoir un numéro de registre du Consell ou être en mesure de prouver que le séjour de ses locataires est dû à d’autres fins que les vacances. Bien que le bail de vacances soit créé conformément à la LAU, le propriétaire ne pourra pas proposer de logements via des portails tels que Airbnb ou Homeaway. Sinon, il enfreindra des amendes allant jusqu’à 40 000 euros et, en outre, les autorités pourront ordonner la cessation temporaire de ses activités. Les amendes pourront aller jusqu’à 4 000 euros pour infractions mineures et de 4 001 à 40 000 euros pour des infractions graves. Pour des infractions très graves, la loi prévoit des amendes allant jusqu’à 400 000 euros. •

ANJA SÄMANN-GUTSCHICK & ARMIN GUTSCHICK ABOGADOS & RECHTSANWÄLTE Rechtsberatung im Immobilien- und Erbrecht in 4 Sprachen Legal advice in real estate and inheritance law in 4 languages Asesoramiento jurídico en derecho inmobiliario y sucesorio en 4 idiomas Conseil juridique en droit immobilier et succession - parlant 4 langues info@ibiza-legal.com Tel. +34 971 59 02 30

www.ibiza-legal.com

Móv. +34 647 99 47 35

Fax: +34 971 30 13 98

C/ Extremadura, 22 - 3º izda. - IBIZA

32


ibizaliving

IBIZA CIUDAD ¡GRAN INVERSIÓN!

GREAT INVESTMENT!

EDIFICIO CON 8 APARTAMENTOS Y DISCOTECA

BUILDING WITH 8 APARTMENTS AND DISCOTHEQUE

www.ibizaliving.net c/ Sant Josep, 16 - Santa Eulalia

imb@ibizaliving.net

T. 971 33 86 33 - 678 701 807

C/ Alcalde Antonio Guasch, 3 bajos - 07800 Ibiza w w w. l a c a s a . n e t 07800a@lacasa.net

Tel. 971 399 405 Móv. 605 424 317

PISO EN CALA GRACIÓ edificio 1ª línea de mar, con excelentes vistas frontales al mar, 86 m², terraza de 15 m², 2 habitaciones, 2 baños, amplio salón, cocina equipada, domótica, amueblado. Urbanización cerrada, acceso directo al mar. Piscina comunitaria. Posibilidad de parking y trastero. 510.000 €

PLANTA BAJA EN CALA GRACIÓ. Edificio en 1ª línea de mar, 92 m² construidos, 53 m² de terraza, 3 hab., 2 baños, amplio salón, cocina amueblada y equipada, domótica, amueblado. Urb. cerrada, acceso directo al mar. Piscina y jardines comunitarios. Posibilidad de parking y trastero. 360.000 €

PISO EN CALA GRACIÓ. Edificio 1ª línea de mar, vistas parciales al mar, 83 m² construidos, 18 m² de terrazas, 2 habitaciones, 2 baños, amplio salón, cocina equipada, domótica, amueblado. Urbanización cerrada, acceso directo al mar. Piscina comunitaria. Posibilidad de parking y trastero. 390.000 €

PISO EN PASEO MARITIMO. Planta baja, 70 m² + 30 m² de terraza, 1 habitación, 1 baño, 1 aseo y amplio salón con cocina comedor de concepto abierto. Edificio con piscina comunitaria. 399.000 €

ADOSADO EN ALREDEDORES DE IBIZA. 150 m², 3 habitaciones, 2 baños, 1 aseo, cocina office, amplio salón y terraza de 45 m². Piscina y garaje privados. Para entrar a vivir, en muy buen estado, zona muy tranquila. 500.000€

EXCELENTE PISO EN IBIZA CENTRO, 120 m², 4 habitaciones (3 dobles), 2 baños, amplia cocina, lavadero, salón-comedor espacioso, balcones con vistas muy despejadas, muy luminoso. Buen edificio, muy buena ubicación en la zona nueva de Ibiza, al lado de un parque. Para entrar a vivir. 420.000 €

DÚPLEX EN DALT VILA. 128 m², 2 habitaciones dobles, 1 baño, salón con chimenea, terraza con vistas espectaculares al Puerto y a Ibiza, muy bonito, con mucho encanto, en excelente calle principal de Dalt Vila. 590.000€

ADOSADO EN ILLA PLANA. 135 m², 3 niveles, 2 habitaciones dobles, 2 baños, amplia cocina, salón comedor con salida a la terraza, solárium, piscina y jardines comunitarios, sólo 6 vecinos. Vistas al Puerto y al mar. 550.000 €

33


El poder de la percepción The Power of Perception

¿

ES

EN

Nuestras creencias crean nuestra realidad? ¿Puedes transformar tu vida cambiando tus percepciones? Para encontrar las respuestas a estas preguntas, tenemos que analizar cómo interacciona el funcionamiento del cerebro con el poder de la intención. Cuando naciste, tu mente era una hoja en blanco, sin prejuicios ni creencias, pero a los siete años desarrollaste lo que se denomina el Sistema Activador Reticular (RAS en sus siglas en inglés). Esta es la parte de tu cerebro que determina qué información experimentará tu mente consciente. Tiene una función vital, ya que nuestros sentidos se ven expuestos a unos cuatrocientos mil millones (400.000.000.000) de bits de información cada segundo, pero nuestra mente consciente sólo puede procesar unos 2.000 bits por segundo. El RAS selecciona lo que entrará en nuestro consciente, filtrando y desechando todo lo demás para que nuestra consciencia limitada no se sobrecargue.

o our beliefs create our reality? Can you transform your life by changing your perception? To find the answers to these questions we need to look at how the workings of the brain interact with our power of intention. When you were born your mind was a blank slate with no prejudice, no bias and no beliefs, but sometime around the age of seven you developed what is called the Reticular Activating System (RAS). This is the part of your brain that determines what information your conscious mind will experience. It has a vital function because our senses are exposed to about four billion (4,000,000,000) bits of information every second, but our conscious mind can only process about 2,000 bits per second. The RAS selects what will come into our awareness and all of the other information is filtered out so that our limited consciousness is not overwhelmed.

El único problema es que este filtro que es el RAS elige lo que vas a experimentar basándose en los valores del sistema de creencias que absorbiste durante los primeros seis o siete años de tu vida. Este cúmulo de información venida de tus progenitores, la familia, la religión y los medios determina lo que llama tu atención del mundo. No es extraño que tanta gente tenga los mismos problemas una y otra vez en cuanto a sus relaciones, el dinero, la salud y la felicidad. El RAS tan solo te permite experimentar lo que encaje con las percepciones del sistema de creencias con el que fuiste programado. No elegiste tu sistema de creencias... y sin embargo controla tu percepción de la realidad... a no ser que decidas cambiarlo.

The only problem is that this RAS filter chooses what you will experience based on the values of a belief system that you absorbed during the first six or seven years of your life. This accumulation of input from your parents, family, society and media determines what comes to your attention in the world. No wonder so many people keep having the same problems over and over again with regard to relationships, money, health and happiness. The RAS is only allowing you to experience things that fit the perceptions of the belief system that you were programmed with. You did not choose your belief system… yet it controls your perception of reality… unless you decide to change it.

D

34


Die Kraft der Wahrnehmung Le pouvoir de la perception

Jerry Brownstein

DE

FR

ird unsere Realität durch unsere Überzeugungen erschaffen? Kannst du dein Leben transformieren, indem du deine Wahrnehmung veränderst? Um die Antworten auf diese Fragen zu finden, müssen wir uns anschauen, wie unsere Gehirnfunktionen mit der Kraft unserer Vorsätze interagieren. Bei deiner Geburt war dein Geist wie ein unbeschriebenes Blatt, ohne Vorurteile, ohne Neigungen und ohne Meinungen, aber irgendwann im Alter von etwa sieben Jahren hast du das so genannte retikuläre aktivierende System (Reticular Activating System/RAS) entwickelt. Dabei handelt es sich um den Teil des Gehirns, der darüber entscheidet, welche Informationen in dein Bewusstsein gelangen. Dieses System hat eine sehr wichtige Funktion, denn unsere Sinne sind pro Sekunde etwa vierhundert Milliarden (400.000.000.000) Informationsbits ausgesetzt, aber unser bewusster Geist kann nur an die 2.000 Bits pro Sekunde verarbeiten. Das RAS wählt die Informationen aus, die unserer Aufmerksamkeit zugeführt werden, alle anderen werden ausgefiltert, damit unser begrenztes Bewusstsein nicht überwältigt wird.

os croyances créent-elles notre réalité ? Peut-on transformer notre vie en changeant nos perceptions ? Pour trouver les réponses à ces questions, nous devons analyser comment interagit le fonctionnement du cerveau avec le pouvoir de l’intention. A la naissance, l’esprit est comme une feuille blanche, sans préjudices ni croyances, mais vers sept ans s’est développé ce que l’on appelle le Système Activateur Rétuculaire (RAS est son sigle en anglais).C’est la partie du cerveau qui détermine quelle information ressentira notre esprit conscient. Elle a une fonction vitale, car nos sens sont exposés à, environ, quatre cent milliards (400.000.000.000) de bits d’information par seconde, mais notre esprit conscient ne peut traiter qu’environ 2.000 bits par seconde. Le RAS sélectionnera ce qui rentrera dans notre conscient, filtrant et rejetant tout le reste pour que notre conscience limitée ne soit pas surchargée.

W

N

Le seul problème est que ce filtre, qu’est le RAS, choisit ce que l’on va ressentir en se basant sur les valeurs du système des croyances que l’on a accumulées pendant les six ou sept premières années de la vie. Cette accumulation d’informations venue de nos ancêtres, de la famille, de la religion et des médias détermine ce qui attire notre attention du monde. Ce n’est pas étrange que tant de gens aient toujours les mêmes problèmes, à propos de leurs relations, de l’argent, de la santé et du bonheur. Le RAS ne fait que permettre d’expérimenter ce qui rentre dans les paramètres des perceptions du système de croyances avec lequel nous avons été programmé. On ne choisit pas son système de croyances... et, pourtant, on contrôle sa perception de la réalité... à moins que l’on décide de la changer.

Das einzige Problem ist, dass dieser RAS-Filter all das auswählt, was auf den Werten eines Verhaltenssystems basiert, das du in den ersten sechs Lebensjahren absorbiert hast. Diese gesamte Ansammlung von Einflüssen, für die Eltern, Familie, Religion oder Medien verantwortlich sind, entscheiden darüber, welchen Dingen du deine Aufmerksamkeit schenkst. Da überrascht es nicht, dass viele Menschen sich immer wieder mit den gleichen Problemen konfrontiert sehen, hinsichtlich ihrer Beziehungen, Geldangelegenheiten, ihrer Gesundheit oder ihres Glücks. Das RAS lässt dich nur Dinge erleben, die in deine vorprogrammierten Verhaltensmuster

35


ES

EN

Cada uno de nosotros tiene el poder de ajustar nuestros filtros mentales para que permitan la entrada a nuestra experiencia de todo lo bueno que tiene que ofrecernos la vida. Un ejemplo de cómo funciona esto es lo que sucede cuando empezamos a interesarnos por algo nuevo. Puede ser una canción, una idea, un coche nuevo o cualquier otra cosa en la que estés pensando intensamente. De repente, esta cosa nueva empieza a aparecer en tu vida... en revistas, en la tele, por internet, en conversaciones... está por todas partes. Al dedicarle a este tema tanta atención, has enviado el mensaje a tu cerebro de que es importante para ti, y el RAS recibe entonces instrucciones de permitir que entre esta información en tu consciente. Esto demuestra que, cambiando nuestros pensamientos, podemos cambiar nuestra percepción de la realidad eligiendo dónde ponemos nuestra atención. El paso siguiente es aprender a utilizar este poder de forma intencional para elegir de forma consciente los contenidos de nuestra experiencia.

Each of us has the power to adjust our mental filters so that we can experience all of the good that life has to offer. An example of how this works is what happens when we start to become interested in something new. It can be a song, an idea, a new car or just about anything that you are intensely thinking about. Suddenly this new thing starts to show up in your life… in magazines, on TV, on the internet, in conversations... it’s everywhere. By giving this item so much attention you have sent a message to your brain that it is important to you, and the RAS is then instructed to let it come into your awareness. This shows that we can actually change our perception of reality by choosing where we place our attention. The next step is to learn how to intentionally use this power to consciously choose the content of our experience.

La mayoría de nosotros quiere que nuestras vidas estén llenas de paz, amor, felicidad y alegría. Podemos atraer esas cualidades a nuestra realidad, aprendiendo a cambiar el sistema de creencias que controla el RAS. La clave es comprender que todas tus

Most of us want our lives to be filled with peace, love, happiness and joy. We can bring these qualities into our reality by learning how to change the belief system that controls the RAS. The key is to understand that all of your inherited beliefs became engrained through years of repetition and reaffirmation… and they can be transformed in the same way. There are two pow-

DE

FR

passen. Du hast diese Verhaltensmuster nicht gewählt, dennoch kontrollieren sie die Wahrnehmung deiner Realität, es sei denn, du entscheidest dich, sie zu verändern.

Chacun de nous a le pouvoir d’adapter ses filtres mentaux afin de permettre l’accès à notre expérience de tout ce que la vie nous offre de bon. C’est le cas quand nous commençons à nous intéresser à quelque chose de nouveau. Cela peut être une chanson, une idée, une voiture neuve ou n’importe quelle autre chose à laquelle on pense intensément. Soudain, cette nouvelle chose commence à apparaitre dans notre vie... dans des revues, à la télé, sur internet, dans des conversations... elle est partout. En donnant tant d’attention à ce sujet, on a envoyé le message à notre cerveau pour lui communiquer l’importance que ce sujet a pour nous, et le RAS reçoit alors des instructions pour permettre que cette information entre dans notre conscient. Cela démontre que, en changeant nos pensées, nous pouvons changer notre perception de la réalité, ainsi, le pas suivant est d’apprendre à utiliser ce pouvoir de façon intentionnelle pour choisir de manière consciente les contenus de notre expérience.

Jeder von uns hat die Kraft, seine mentalen Filter neu einzustellen, damit sie in unserer Erfahrungswelt all die guten Dinge zulassen können, die unser Leben zu bieten hat. Wie dies funktionieren kann, siehst du zum Beispiel, wenn du anfängst, dich für etwas Neues zu interessieren. Sei es ein Lied, eine Idee, ein neues Auto oder einfach nur etwas, an das du intensiv denkst. Plötzlich tritt die neue Sache in dein Leben … in Magazinen, im TV, übers Internet oder in Unterhaltungen … überall ist sie präsent. Indem du dieser Sache Aufmerksamkeit schenkst, sendest du die Nachricht an dein Gehirn, dass sie für dich wichtig ist. Sofort wird das RAS angewiesen, dieser Information Aufmerksamkeit zu zollen. Dies zeigt, dass wir durch die Konzentration unserer Gedanken die Wahrnehmung unserer Realität verändern können. Der nächste Schritt ist zu ler-

36


ESTUDIO DE INTERIORISMO. COCINAS. BAÑOS. MOBILIARIO DE DISEÑO. INTERIOR DECORATION PROJECTS. KITCHENS. BATHROOMS. DESIGNER FURNITURE. Tel. 971 193 622 E-mail: info@immadisseny.com Avda. Ignacio Wallis, 63 - Ibiza

INMOBILIARIA Y SERVICIOS

IBIZA Y FORMENTERA

BÚSQUEDA DE PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER CASAS, PISOS Y TERRENOS PARA CLIENTES SOLVENTES

Construcciones y reformas. Nos adaptamos a sus necesidades y a su presupuesto. Construction and renovation. We adapt to your needs and budget. Bau- und Umbau. Wir stellen uns auf Ihre Bedürfnisse und Ihr Budget ein. Tel. 971 304 032 e-mail: lampackibiza@lampackibiza.com www.lampackibiza.net C/ de les Begònies, 28 - Sant Jordi

Se vende casa, cerca de la playa de Xarraca (con vistas). Terreno 15.000 m2 Casa 190 m2 Precio: Consultar

Se vende casa vistas espectaculares (zona Norte). Terreno 35.000 m2 Casa 75 m2 Precio: 900.000 €

C/ Catalunya, 33 (Frente Mercado Nuevo) - Ibiza Móv. 654 791 571 · Tel. 871 716 217 www. vistamarvillas.es · info@vistamarvillas.es

37


ES

EN

creencias heredadas se fueron afianzando a base de repetición y reafirmación... y que pueden ser transformadas del mismo modo. Hay dos prácticas poderosas que, utilizadas junto con la meditación, pueden ayudarte a llevar adelante esta transformación. Las afirmaciones son mensajes positivos sobre nosotros mismos y el mundo que nos rodea, que reprograman nuestra brújula interna a través de la repetición. La visualización es una forma creativa de ver con tu ojo interno cómo quieres que sea tu vida.

erful practices that when used in conjunction with meditation can help you to accomplish this transformation. Affirmations are positive messages about ourselves and the world around us that reprogram our inner guidance through repetition. Visualization is a creative way to see in your mind’s eye the way that you wish your life to be. “As a single footstep will not make a path on the Earth, so a single thought will not make a pathway in the Mind. To make a deep physical path we walk again and again. To make a deep mental path we must think over and over the kinds of thoughts we wish to dominate our minds.” (Henry David Thoreau)

«Un solo paso no creará un camino sobre la tierra, así que un solo pensamiento no creará un camino para la mente. Para crear un camino marcado a nivel físico, tenemos que recorrerlo una y otra vez. Para crear un camino mental marcado, hemos de pensar una y otra vez los pensamientos que deseamos que dominen nuestra mente». (Henry David Thoreau)

These words were written over 150 years ago, yet they perfectly describe the workings of what science calls neural pathways the “highways” that carry information in your brain. When we use affirmations and visualizations to focus our attention on positive thoughts and feelings we create new neural pathway, and the more that we repeat them the stronger and deeper these new pathways become. At the same time the old neural pathways of your inherited belief system wither away and weaken from lack of use. Over time this changes your RAS filter so that your experience of life becomes a beautiful reflection of what you choose it to be.

Estas palabras se escribieron hace más de 150 años, y sin embargo describen perfectamente lo que la ciencia llama las vías neuronales - las “autopistas” que llevan la información en nuestros cerebros. Cuando utilizamos afirmaciones y visualizaciones para enfocar nuestra atención en pensamientos y sensaciones positivas, creamos nuevas vías neuronales, y cuanto más los repetimos más fuertes y profundas se hacen las mismas. En paralelo, las vías antiguas heredadas se debilitan y se marchitan por falta de uso. A lo largo del tiempo, esto cambia tu RAS o filtro, para que lo que experimentes en la vida sea un hermoso reflejo de lo que eliges que sea.

Another excellent way to use the power of intention to transform your perception is by speaking positively. Everything that you say sends a message to your subconscious mind and when you voice negative thoughts you are reinforcing old negative belief patterns. Pay attention to what you say and you may hear things like: “I never have any luck”; “life is hard”; “you can’t have everything”; etc.. Once you start becoming conscious of your words you will be amazed at how often you are reaffirming negativity. By consciously choosing to speak positively you will reinforce a new core of beneficial beliefs, and this will be mirrored in the world around you. So whenever negative phrases pop into your head… or out of your mouth… just press your mental DELETE button and replace them with words that reflect the reality you wish to see.

Otra excelente manera de utilizar el poder de la intención para transformar tus percepciones es hablar de forma positiva. Todo lo que dices envía un mensaje a tu mente subconsciente, y cuando das voz a pensamientos negativos estás reforzando antiguos patrones de creencia negativos. Presta atención a lo que dices y puede que oigas cosas como: “nunca tengo suerte”, “la vida es dura”, “no se puede tener todo”, etc. Una vez que empiezas a ser consciente de tus palabras, te sorprenderá lo a menudo que estás reafirmando la negatividad. Eligiendo conscientemente hablar de forma positiva, estarás reforzando un nuevo sistema de creencias beneficiosas, y eso se verá reflejado en el mundo que te rodea.

38


DE

FR

nen, diese Kraft absichtlich einzusetzen, um unsere Erfahrungswelt bewusst zu verändern.

La plupart d’entre nous désire une vie pleine de paix, d’amour, de bonheur et de joie. Nous pouvons attirer ces qualités à notre réalité en apprenant à changer le système de croyance qui contrôle le RAS. Il suffit de comprendre que toutes nos croyances héritées se sont installées à force de répétitions et de réaffirmations et qu’elles peuvent être transformées de la même manière. II existe deux pratiques puissantes qui, utilisées avec la méditation, peuvent aider à mener à bien cette transformation. Les affirmations sont des messages positifs sur nousmêmes et sur le monde qui nous entoure, qui reprogramment notre boussole interne grâce à la répétition. La visualisation est une forme créative de voir avec son œil interne comment l’on désire que soit notre vie.

Die meisten von uns wünschen sich ein Leben, das mit Frieden, Liebe, Glück und Freude angefüllt ist. Wir können diese Qualitäten in unser Leben bringen, indem wir lernen, unsere durch das RAS kontrollierten Verhaltensmuster zu verändern. Der Schlüssel liegt darin, zu verstehen, dass all diese Muster durch jahrelange Wiederholungen und Bestätigungen entstanden sind … und eben auf die gleiche Weise verändert werden können. Es gibt zwei kraftvolle Praktiken, die in Kombination mit Meditation dabei helfen können, diese Transformation zu vollziehen: Affirmation und Visualisierung. Affirmationen sind positive Botschaften über uns selbst und unsere Umwelt, die unsere innere Führung durch Wiederholung programmieren können. Bei der Visualisierung lässt du vor deinem geistigen Auge das Bild entstehen, wie du dir dein Leben wünscht.

« Un seul pas ne créera pas un chemin sur la terre, de même qu’une seule pensée ne créera pas un chemin dans l’esprit. Pour marquer un chemin au niveau physique, on doit le parcourir encore et encore. Pour marquer un chemin mental, l’on doit penser encore et encore les idées que nous désirons voir dominer notre esprit. » (Henry David Thoreau)

„Ein einziger Schritt macht auf Erden noch keinen Weg, genauso wenig wie ein einzelner Gedanke sofort einen geistigen Weg erschafft. Um einen tiefen Pfad zu hinterlassen, müssen wir ihn wieder und wieder gehen. Um einen tiefen mentalen Pfad zu schaffen, müssen wir immer wieder darüber reflektieren, welche Gedanken unseren Geist dominieren sollen.” (Henry David Thoreau)

Ces paroles furent écrites il y a plus de 150 ans, et, cependant, elles décrivent parfaitement ce que la science appelle les voies neuronales, les « autoroutes » qui amènent l’information au cerveau. Quand nous utilisons des affirmations et des visualisations pour centrer notre attention en pensées et sensations positives, nous créons de nouvelles voies neuronales, et plus nous les répétons plus elles deviennent fortes et profondes. Parallèlement, les anciennes voies héritées s’affaiblissent et s’étiolent par manque d’usage. Finalement, cela change notre RAS ou filtre, pour que ce que l’on recherche dans la vie soit un beau reflet de ce que l’on a choisi d’être.

Diese Worte wurden vor mehr als 150 Jahren geschrieben, dennoch beschreiben sie perfekt die Abläufe, die in der Wissenschaft als neuronale Pfade bezeichnet werden – „Autobahnen“, auf denen sich Informationen durch dein Gehirn bewegen. Wenn wir unsere Aufmerksamkeit durch Affirmationen und Visualisierungen auf positive Gedanken und Gefühle lenken, beschreiten wir neue neuronale Pfade, und je häufiger wir sie wiederholen, umso stärker und tiefer werden sie. Gleichzeitig werden die alten, vererbten Pfade schwächer, da sie nicht benutzt werden. Im Laufe der Zeit wird so dein RAS/Filter verändert, was deine Erlebnisse zu einer schönen Reflektion der von dir gewählten Realität werden lässt.

Une autre excellente manière d’utiliser le pouvoir de l’intention pour transformer vos perceptions est de parler de façon positive. Tout ce que l’on dit envoie un message à notre subconscient, et quand on donne la parole à des pensées négatives, on renforce d’anciens modèles négatifs de croyance. Faites attention à ce que vous dites et, il est possible que vous enten-

Eine andere exzellente Art, deine Vorstellungskraft für die Transformation deiner Wahrnehmung zu nutzen: Wähle eine positive

39


ES

EN

Así que cuando aparezcan frases negativas en tu mente... o te salgan por la boca... aprieta tu botón mental de BORRAR y cámbialas por palabras que reflejen la realidad que quieres ver.

People are fond of saying, “I will believe it when I see it”, but that is merely an illusion because the real truth is that “You will see it when you believe it.”. Instead of allowing inherited values to dictate the content of our existence, we have the power to create new perceptions that will literally change our reality. It all starts with the intention to be consciously mindful of our thoughts, words, and actions so that they reflect the beautiful person whom we choose to be. There is a timeless wisdom within our hearts that is always ready to emerge, and when our consciousness is filled with this inner light our lives become a celebration of all things good. Each of us has the power to create a life filled with health, happiness and harmony… and when you believe it you will see it. •

A mucha gente le gusta decir: “si no lo veo, no lo creo”, pero esta es una ilusión, ya que en realidad: “lo verás cuando lo creas”. En lugar de permitir que valores heredados dicten el contenido de nuestra existencia, tenemos el poder de crear una nueva plantilla de percepción que literalmente cambiará nuestra realidad. Todo empieza con la intención de ser cuidadoso y consciente con nuestros pensamientos, palabras y acciones para que reflejen la hermosa persona que elegimos ser. Existe una sabiduría intemporal en nuestros corazones que siempre está lista para emerger, y cuando nuestra consciencia se llena de esta luz interior, nuestras vidas se convierten en la celebración de todo lo bueno. Cada uno de nosotros tiene el poder de crear una vida llena de salud, felicidad y armonía... y cuando lo creas, lo verás. •

DE

FR

Sprache, denn alles was du sagst, erreicht auch dein Unterbewusstsein. Sprichst du negative Gedanken aus, werden alte, negative Verhaltensmuster gestärkt. Wenn du darauf achtest, was du sagst, dann wirst du vielleicht Dinge hören wie: „Ich habe nie Glück“, „Das Leben ist hart“, „Du kannst nicht alles haben“, etc. Sobald du anfängst, dir deiner Worte bewusst zu werden, wirst du womöglich erstaunt darüber sein, wie oft du negative Affirmationen von dir gibst. Wählst du bewusst eine positive Sprache, wirst du viele neue und nützliche Überzeugungen entwickeln, die sich in deinem Lebensumfeld widerspiegeln werden. Wann immer also negative Sätze in deinem Kopf auftauchen – oder aus deinem Mund kommen, drück einfach auf den mentalen Löschknopf, und ersetze sie durch Worte, welche die Realität widerspiegeln, die du sehen möchtest.

diez des choses comme : « je n’ai jamais de chance », « la vie est dure », « on ne peut pas tout avoir », etc... Une fois que l’on commence à être conscient de ses paroles, l’on est souvent surpris de voir que l’on réaffirme la négativité. En choisissant, consciemment, de parler de façon positive, on renforcera un nouveau système de croyances bénéfiques, et cela se verra reflété sur le monde qui nous entoure. Ainsi, quand il vous apparait des phrases négatives à l’esprit... ou qu’elles sortent de votre bouche... appuyez sur le bouton mental EFFACER et changez-les par des mots qui reflètent la réalité que vous aimeriez voir. Beaucoup de gens disent : « je ne crois que ce que je vois », mais cela est une illusion, car en réalité : « on le verra quand on y croira ». Au lieu de permettre que les valeurs héritées règlent le contenu de notre existence, nous avons le pouvoir de créer une nouvelle base de perception qui changera littéralement notre réalité. Tout commence avec l’intention d’être attentif et conscient de nos pensées, de nos paroles et de nos actions pour qu’elles reflètent la belle personne que nous choisissons d’être. Il existe une sagesse intemporelle dans nos cœurs qui est toujours prête à émerger, et quand notre conscience se remplit de cette lumière intérieure, nos vies deviennent meilleures. Chacun de nous a le pouvoir de créer une vie pleine de santé, de bonheur et d’harmonie... et quand nous le croirons, nous le verrons. •

Die Leute sagen gerne: „Ich werde es glauben, wenn ich es sehe“, aber das ist lediglich eine Illusion, denn wahr ist: „Du wirst es sehen, wenn Du daran glaubst.“ Statt den vererbten Werten zu erlauben, unsere Existenz zu dominieren, haben wir die Kraft, einen neuen Wahrnehmungsrahmen zu schaffen, der unsere Realität im wahrsten Sinne des Wortes verändern kann. Es beginnt alles damit, bewusst auf unsere Gedanken, Worte und Aktionen zu achten, so dass sie die schöne Person reflektiert, die wir sein möchten. In unseren Herzen wohnt eine zeitlose Weisheit, die jederzeit aufleuchten kann. Sobald unser Bewusstsein mit diesem inneren Licht gefüllt ist, verwandelt sich unser Leben in ein Fest der guten Dinge. Jeder von uns hat die Kraft, sich ein Leben voller Gesundheit, Glück und Harmonie zu erschaffen … und wenn du es glaubst, wirst du es sehen. •

CONSCIOUS LIVING FOR BODY & SOUL TRANSFORMATION · SELF EMPOWERMENT MEDITATION · REAL HAPPINESS Private Sessions, Inspirational Speaking, Workshops Jerry Email: jerry44ibiza@gmail.com · www.ibizaconsciousliving.com

40



Preservemos el suministro de agua de Ibiza

Preserving Ibiza’s water supply ES

EN

ontar con agua potable suficiente siempre ha sido un reto aquí en Ibiza, aunque históricamente la isla se ha recuperado cada año de sus largos y secos veranos durante el otoño e invierno, más húmedos y menos concurridos. Sin embargo, a lo largo de la última década, el mayor consumo durante la temporada turística ha drenado las aguas subterráneas (acuíferos) hasta el punto de que la lluvia natural no ha sido capaz de rellenarlos. Durante los últimos tres veranos (desde el 2014), las reservas de agua han descendido a niveles peligrosos, por debajo del 25%. El invierno de 2016/17 trajo episodios de lluvia torrencial que rellenaron en parte los acuíferos... pero el clima posterior, tremendamente seco, y la llegada de turistas, ha vuelto a hacer descender los niveles demasiado. Para comprender lo que ha causado esta pésima situación, debemos observar ambos aspectos del problema: el suministro de agua en Ibiza (de dónde viene) y su consumo (cómo está siendo utilizada).

aving enough fresh water has always been a challenge here on Ibiza, but the island has historically recovered from its long dry summers during the wetter, less busy autumn and winter. However, during the past decade greater consumption during the tourist season has depleted the underground water table (aquifers) to such an extent that the natural rainfall has not been enough to refill them. During the past three summers (since 2014) the water reserves have gone down to dangerously low levels of less than 25%. The winter of 2016/17 had extremely heavy rainfall which partially refilled the aquifers... extremely dry weather and the influx of tourists once brought the water levels extremely low. To understand what has caused this dire situation we need to look at both sides of the problem: the supply of water on Ibiza (where it comes from), and the consumption of water (how it is being used).

C

H

Here are the most immediate actions that need to be taken to boost and preserve our supply of water: - Repairing the leaking pipe networks that lose about 30% of our water before it ever reaches consumers. - Creating a coordinated water management system that directs the rainwater to storage tanks and reservoirs, or to places where it will easily go into the aquifers. (Much of our rainwater runs off into the sea and never gets to the underground aquifers). - Getting Ibiza’s three desalination plants all working at maximum efficiency.

Aquí tenemos las acciones más inmediatas que deben abordarse, para poder incrementar y preservar nuestro suministro de agua: - Reparar la red defectuosa de tuberías, que hace que se pierda el 30% del agua antes de llegar siquiera al consumidor. - Crear un sistema de gestión de agua coordinado, que redireccione el agua de lluvia a tanques de almacenamiento y reservorios, o bien a lugares desde los que penetre fácilmente en los acuíferos. (Gran parte del agua de lluvia que nos llega acaba en el mar sin pasar por los acuíferos subterráneos). - Lograr que las tres plantas desalinizadoras de la isla trabajen con máxima eficiencia.

These are expensive projects, so it will take considerable political will to fully undertake them. That said, there is a vast amount of tourist money that passes through this island, so it is completely logical that a significant portion of these funds should be used to make our water supply sustainable. If the water runs out the ‘golden goose’ of tourism will disappear along with it.

Se trata de proyectos costosos, así que se necesitará una voluntad política considerable para abordarlos del todo. Dicho lo cual, hay una enorme cantidad de dinero de los turistas que circula por la isla, así que es totalmente lógico que una parte significativa de esos fondos sea utilizada para hacer que nuestro suministro de

42


Préserver l’approvisionnement en eau d’Ibiza

Ibizas Wasserversorgung gewährleisten

Jerry Brownstein

DE

F

FR

risches Trinkwasser zu haben, das war auf Ibiza schon immer eine Herausforderung. Bisher konnten sich die Grundwasserreserven der Insel immer in den ruhigeren und feuchteren Herbst- und Wintermonaten vom langen trockenen Sommer erholen, doch im vergangenen Jahrzehnt sind die Grundwasservorkommen (aquifers) durch den hohen Verbrauch im Tourismussektor dermaßen geschrumpft, dass sie sich im Winter nicht regenerieren konnten. Seit 2014 sind die Wasserreserven in jedem Sommer immer auf ein besorgniserregendes Niveau unter 25 Prozent gesunken. Im Winter 2016/17 waren die Niederschläge hoch, aber durch die extreme Trockenheit und den Touristenansturm fiel der Pegel erneut auf Niedrigniveau. Um den Ernst der Lage zu verstehen, muss man beide Seiten des Problems beleuchten: Woher kommt das Wasser und wie wird es verbraucht?

voir de l’eau potable a toujours été un défi ici à Ibiza, bien que l’expérience nous ait montré que l’île s’est remise, chaque année, de ses longs étés secs pendant l’automne et l’hiver, saisons plus humides et moins touristiques. Cependant, au cours de la dernière décennie, la consommation accrue pendant la saison touristique a drainé les eaux souterraines (aquifères) au point que les précipitations naturelles n’ont pas pu les remplir. Au cours des trois derniers étés (depuis 2014), les réserves d’eau sont descendues à des niveaux dangereux, inférieurs à 25%. L’hiver 2016/17 a subi des épisodes de pluies torrentielles qui ont bien rempli en partie les aquifères, mais le climat qui suivit, extrêmement sec et l’arrivée des touristes a encore une fois fait baisser les niveaux. Pour comprendre ce qui a causé cette terrible situation, nous devons observer les deux aspects du problème : l’approvisionnement en eau d’Ibiza (d’où provient-elle ?) et sa consommation (comment est-elle utilisée ?).

Dies sind die dringendsten Maßnahmen, die ergriffen werden müssten, um die Wasserversorgung zu garantieren: - Das marode Leitungssystem müsste repariert werden, da etwa 30 Prozent des Leitungswassers auf dem Weg zum Verbraucher versickert. - Es müsste ein koordiniertes System geben, um Regenwasser in Tanks und Auffangbecken sammeln zu können. Gleichzeitig müsste dafür gesorgt werden, dass der Regen in den Boden sickern kann, denn ein Großteil der Niederschläge fließt derzeit direkt ins Meer und füllt die Grundwasservorkommen nicht auf. - Die drei Entsalzungsanlagen der Insel müssten maximal ausgelastet werden und höchste Leistung bringen.

Nous avons ici les actions les plus immédiates qui doivent être abordées pour pouvoir faire croître nos provisions d’eau et les préserver : - Réparez le réseau défectueux de tuyauteries, qui entraîne actuellement une perte de 30% de l’eau avant même qu’elle n’arrive au consommateur. - Créer un système de gestion de l’eau bien coordonné, qui redirige l’eau de pluie vers les réservoirs de stockage ou bien vers les lieux où elle pourrait pénétrer facilement dans les aquifères. (Une grande partie de l’eau de pluie qui nous arrive finit dans la mer sans passer par les aquifères souterrains). - Réussir à ce que les trois usines de dessalement de l’île fonctionnent avec une efficacité maximale.

Das sind teure Projekte, aber um diese umsetzen zu können, müsste politischer Willen bewiesen werden. Bedenkt man, dass der Tourismus viel Geld auf die Insel bringt, sollte es eigentlich logisch sein, dass ein beachtlicher Teil dieser Gelder genutzt wird, um eine nachhaltige Wasserversorgung zu gewährleisten. Denn gibt es kein Wasser mehr, wird auch die goldene Gans, also der Tourismus, verschwinden.

Ce sont des projets coûteux, qui demandent une volonté politique considérable pour les réaliser. Cela dit, il existe une énorme quantité d’argent générée par le tourisme qui circule sur l’île, il est donc parfaitement logique qu’une partie importante de ces fonds soit utilisée pour rendre durable notre approvisionnement en eau. Si l’eau disparaît, la poule d’œufs d’or qu’est le tourisme disparaîtra également.

A

43


ES

EN

agua sea sostenible. Si el agua se agota, la gallina de los huevos de oro que es el turismo también desaparecerá.

Increasing the supply of water will only be half of the solution to the problem. The other half will be taking the necessary steps to reduce the consumption of water on Ibiza. There are many things that we can do as good citizens to change our habits so that we all do our part to preserve the precious water of our beautiful island. But this ignores the true elephant in the room... too many people. Over the past decade tourist arrivals have doubled and this is simply not sustainable. The business community has always pushed for more tourism, but they need to take a longer term view and see that more is not always better... and in this case more will lead to much less... in both the quality of life on the island and their own profits.

Incrementar el suministro de agua será tan solo la mitad de la solución. La otra mitad vendrá de dar los pasos necesarios para reducir el consumo de agua en Ibiza. Hay muchas cosas que podemos hacer como ciudadanos para cambiar nuestros hábitos y así cumplir con nuestra parte en la preservación de la preciosa agua de esta bella isla. Pero todo ello supone ignorar un tema tabú: que hay demasiada gente. A lo largo de la última década, la llegada de turistas se ha duplicado, y esto, sencillamente, no es sostenible. La comunidad empresarial siempre ha impulsado que venga más turismo, pero deben adoptar una visión más a largo plazo, ya que más no es siempre mejor... y en este caso llevará a menos... tanto en la calidad de vida en la isla como en sus propios beneficios económicos.

If properly managed the water resources of Ibiza can handle a large influx of seasonal tourists... but not the staggering numbers that we have endured recently. The Balearic Government is aware of the seriousness of this situation, and they have put forward some measures to moderate the flow of tourists... but more is needed. Being part of the solution means supporting political parties and organizations that have the courage to stand up to the business community, and make them understand that we need to face this challenge together. •

Si se manejan bien, los recursos hídricos de Ibiza pueden sostener una entrada grande de turistas en temporada... pero no la cifra astronómica que hemos soportado recientemente. El Govern Balear es consciente de la seriedad de la situación, y se han propuesto algunas medidas para moderar el flujo de turistas... pero se necesita hacer más. Ser parte de la solución supone apoyar a partidos políticos y organizaciones que tengan el coraje de hacer frente a la comunidad empresarial para hacerles comprender que tenemos que enfrentarnos juntos a este reto. •

DE

FR

Eine höhere Wasserproduktion löst allerdings nur die eine Hälfte des Problems. Auch der Verbrauch müsste auf ein nachhaltiges Niveau reduziert werden. Bürger können ihren Beitrag leisten, ihre Gewohnheiten ändern, um das kostbare Nass unserer Insel zu schützen, aber das wahre Problem ist, dass zu viele Menschen auf die Insel kommen. In den letzten Jahrzehnten hat sich der Tourismus verdoppelt, das ist wenig nachhaltig. Die Unternehmerbranche hat den Tourismus immer vorangetrieben, doch man müsste langfristiger denken und erkennen, dass mehr nicht immer gut ist. Und in diesem Fall wird mehr auf jeden Fall für weniger sorgen. Das betrifft sowohl die Lebensqualität auf der Insel als auch unternehmerische Gewinne.

L’augmentation de la réserve d’eau ne sera que la moitié de la solution. L’autre moitié de la solution sera d’établir des mesures pour réduire la consommation d’eau à Ibiza. Il y a beaucoup de choses que nous pouvons faire en tant que citoyens pour changer nos habitudes et ainsi jouer notre rôle dans la préservation de l’eau valeureuse de cette belle île. Mais tout cela signifie ignorer un sujet tabou : il y a trop de gens. Au cours de la dernière décennie, l’arrivée des touristes a doublé, ce qui n’est tout simplement pas durable. Le monde des entrepreneurs a toujours encouragé plus et plus de tourisme, mais ils doivent adopter une vision à plus long terme, car plus n’est pas toujours mieux, et dans ce cas, cela fera arriver à moins... D’une part en ce qui concerne la qualité de vie sur l’île et d’autre part pour leurs propres avantages économiques.

Wenn die Wasservorkommen sorgfältig verwaltet werden, könnte eine große Anzahl an Touristen versorgt werden, jedoch nicht diese Massen, die derzeit auf die Insel strömen. Die Balearenregierung ist sich der ernsten Situation bewusst und hat eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um die Touristenzahlen einzuschränken, doch es muss mehr getan werden. Wer zur Lösung beitragen will, muss politische Parteien und Organisationen unterstützen, die den Mut haben, aufzustehen und dem Wirtschaftssektor klar zu machen, dass eine Lösung nur gemeinsam gefunden werden kann. •

Si les ressources d’eau d’Ibiza sont bien administrées, elles peuvent supporter un afflux important de touristes en saison, mais pas la quantité astronomique que nous avons enduré récemment. Le gouvernement des Baléares est conscient de la gravité de la situation et certaines mesures ont été proposées pour modérer le flux de touristes mais il faut faire plus. Être partie de la solution signifie soutenir les partis politiques et les organisations qui ont le courage de faire face au monde des entrepreneurs pour leur faire comprendre que nous devons relever ensemble ce défi. •

Ibiza’s Optimum Drinking Water Solution

La Solución Óptima de Agua Potable en Ibiza

The world’s most advanced natural filter for hydrogenated water. No water wastage nor electricity required. Includes Laboratory Water Analysis Service. Prices start from just 600 euros.

El sistema de filtraje natural más avanzado del mundo, para agua hidrogenada. Sin pérdida de agua ni necesidad de electricidad. Incluye servicio de análisis de agua de laboratorio. Precios desde 600 euros.

nat@sustainableflow.org • tel. 672 113 815 www.sustainableflow.org

44


Correderas elevables, puertas automáticas y ventanas oscilo-batientes y pivotantes, puertas plegables en todos los colores, persianas fijas y movibles, correderas, mosquiteras, barandillas. Fabricación propia. Cristalería.

Tel. 971 314 406 . Fax 971 191 698 . Móv. 649 435 050 . e-mail: guerrerosl@hotmail.com 8-13h / 15.30-19h . C/ Ca Na Negreta, 22, POL. CA NA NEGRETA, Jesús - EIVISSA

45


El aliento de la vida The Breath of Life

ES

EN

a y estudios que muestran que el mero hecho de aprender a respirar correctamente puede tener efectos positivos muy notables, tanto en tu cuerpo físico como en tu equilibrio emocional. El Estudio Farmingham del Corazón ha estado monitorizando a miles de participantes durante 30 años, y de ahí se han obtenido pruebas convincentes de que uno de los factores más significativos para la buena salud y la longevidad, es lo bien que respiras. Respirar correctamente es de vital importancia para mantener los niveles de oxígeno y enviarlo a las células de tu cuerpo, donde se crea energía. Además, un asombroso 70% de la eliminación de residuos del cuerpo se da a través de la respiración.

tudies show that simply learning how to breathe correctly can have remarkable positive effects on both your physical body and your emotional balance. The Farmingham Heart Study has been monitoring thousands of participants over a 30-year period, and they have come up with convincing evidence that one of the most significant factors for good health and long life is how well you breathe. Breathing correctly is critical in maintaining your level of oxygen, and for sending it to the cells of your body where it creates energy. In addition, a full 70% of the elimination of wastes from your body comes through your breathing.

H

S

Desafortunadamente, la mayoría de la gente no recibe todos los beneficios de la respiración, y es que, de hecho, utilizan de media tan solo el 20% de su capacidad pulmonar. La buena noticia es que los malos hábitos respiratorios pueden cambiarse con la práctica, y el primer paso es comprender cómo funciona tu sistema respiratorio. Una analogía útil es pensar en tus pulmones como un fuelle de los que se utilizan para avivar el fuego. Cuando abres el fuelle, se crea un vacío en el interior que es lo que absorbe el aire. Después, comprimes el fuelle para forzar ese aire a salir (y ayudar a dar energía a la hoguera).

Unfortunately, most people are not getting the full benefits from their breathing, and in fact, the average person uses only about 20% of their lung capacity. The good news is that poor breathing habits can be reversed with practice, and the first step is to understand just how your respiratory system works. A helpful analogy is to think of your lungs in terms of a bellows that is used to blow air onto a fire. When you open the bellows it creates a vacuum within, and this sucks the air in. You then compress the bellows which forces the air out (and helps to boost the energy of your fire).

Tus pulmones funcionan de manera similar. Hay un músculo justo bajo los pulmones llamado diafragma. Cuando inspiras, es porque este músculo está empujando hacia abajo, lo que crea un efecto de vacío que absorbe el aire hacia tus pulmones (igual que al abrir el fuelle). Cuando el difragma se relaja hacia arriba, empuja el aire, que sale de los pulmones, haciendo que exhales (igual que al cerrar el fuelle). Puedes ver esto claramente al observar a un bebé que duerme boca arriba. Al inspirar, su tripita se eleva porque el disfragma está empujando hacia abajo sobre ella. Al exhalar, su tripita desciende de nuevo suavemente al empujar el diafragma hacia arriba. Tripa hacia fuera = aire que entra; tripa hacia dentro = aire hacia fuera.

Your lungs work in a similar way. There is a muscle just below your lungs called the diaphragm. When you breathe in it is because this muscle is pushing downwards, and this creates a vacuum effect which sucks air into your lungs (just like the opening of the bellows). When the diaphragm relaxes upwards it pushes the air out of the lungs, thus causing you to exhale (like the closing of the bellows). You can see this most clearly by watching a baby sleeping on her back. As the baby breathes in her tummy rises because the diaphragm is pushing down on it. As the baby exhales her tummy gently goes back down as the diaphragm pushes upward. Tummy out = air in; tummy in = air out.

46


Der Atem des Lebens Le souffle de la vie

Sabina Brownstein DE

FR

D

A

a s richtige Atmen lernen, kann erstaunlich positive Auswirkungen auf den Körper und die emotionale Ausgeglichenheit haben, das belegen Studien. An der Farmingham Heart-Studie beispielsweise haben im Laufe der vergangenen 30 Jahre Tausende Probanden teilgenommen. Dabei kristallisierte sich heraus, dass ein langes und gesunden Lebens vor allem von einer guten Atemtechnik abhängt. Die richtige Atmung ist für einen ausgeglichenen Sauerstoffgehalt enorm wichtig und auch dafür, dass Sauerstoff in jede Körperzelle transportiert wird, wo er Energie erzeugt. Hinzu kommt, dass eine gute Atemtechnik dafür sorgt, dass 70 Prozent der körperlichen Abfallstoffe eliminiert werden.

p prendre à respirer correctement peut avoir des effets positifs considérables, aussi bien physiquement que sur un équilibre émotionnel et de nombreuses études à ce sujet l’ont prouvé, entre autre l’étude sur le cœur Farmingham, qui a surveillé des milliers de participants pendant 30 ans, et qui démontre que l’un des facteurs le plus important pour une bonne santé et la longévité, est la façon dont on respire. Respirer correctement est essentiel pour maintenir les niveaux d’oxygène et l’envoyer aux cellules du corps, où se crée l’énergie. En outre, c’est incroyablement un 70 % de l’élimination des déchets de l’organisme qui se produit par la respiration. Malheureusement, la majorité de la population ne reçoit pas tous les avantages de la respiration et, en fait, n’utilise en moyenne qu’un 20 % de sa capacité pulmonaire. La bonne nouvelle, c’est que les mauvaises habitudes de respiration peuvent changer avec la pratique, et la première étape consiste à comprendre comment fonctionne notre système respiratoire. Une analogie utile est de penser aux poumons comme à un soufflet que l’on utilise pour attiser le feu. Lorsque l’on ouvre le coffre, il se crée, à l’intérieur, un vide qui absorbe l’air. Puis l’on comprime le soufflet pour forcer l’air à sortir (et aider à alimenter le feu).

Leider profitieren die meisten Menschen nicht optimal von den positiven Effekten ihrer Atmung, denn durchschnittlich nutzen sie nur 20 Prozent ihrer Lungenkapazität. Die gute Nachricht ist, dass schlechte Atemgewohnheiten durch Übungen verbessert werden können. Zuerst sollte man verstehen, wie das Atemwegsystem funktioniert. Und es hilft, seine Lungen als eine Art Blasebalg zu betrachten, den man benutzt, um ein Feuer zu entfachen. Wenn man den Blasebalg öffnet, entsteht ein Vakuum, wodurch die Luft ins Innere gesaugt wird. Danach wird der Blasebalg zusammengedrückt, die Luft wird rausgepresst (was die Energie Ihres Feuers erhöht).

Les poumons fonctionnent de façon similaire. Juste sous les poumons, Il y a un muscle appelé diaphragme. Lorsque l’on inspire, c’est que ce muscle est poussé vers le bas, créant un effet sous vide qui absorbe l’air dans les poumons (comme l’ouverture d’un soufflet). Lorsque le diaphragme se détend vers le haut, il tire l’air, provenant des poumons, vous faisant expirer (de même qu’à la fermeture du soufflet). On peut le voir clairement en observant un bébé qui dort sur le dos. Pour inspirer, son ventre se lève parce que le diaphragme pousse vers le bas. Lorsqu’il expire, son ventre se dégonfle à nouveau doucement pour pousser le diaphragme vers le haut. Ventre qui se gonfle = air qui entre ; ventre qui se dégonfle = air qui sort.

Unsere Lungen funktionieren in ähnlicher Art und Weise. Unter der Lunge befindet sich ein Muskel namens Zwerchfell. Dessen Muskelkontraktion führt zur Einatmung. Dadurch entsteht ein Vakuumeffekt, der Luft in die Lungen zieht (ganz so, als würde man den Blasebalg öffnen). Wenn das Zwerchfell entspannt, wird Luft aus der Lunge gedrückt, man atmet aus. Vergleichbar mit dem Schließen des Blasebalgs. Gut zu erkennen ist dies, wenn man ein auf dem Rücken schlafendes Baby beobachtet. Atmet das Baby ein, hebt sich der Bauch, denn das Zwerchfell drückt nach unten. Atmet das Baby aus, senkt sich der Bauch

47


ES

EN

Esta “respiración abdominal” es la forma en la que tu cuerpo debería respirar, pero la mayoría de la gente ha perdido este ritmo natural de la respiración y en su lugar toma solo respiraciones cortas con la parte superior del pecho. Respirar de manera superficial desde el pecho te aporta mucho menos aire por cada respiración, así que para compensarlo tu cuerpo toma muchas más respiraciones. Este patrón de respiraciones cortas y superficiales constriñe tus vasos sanguíneos, y como resultado llega menos oxígeno al cerebro, corazón y otros órganos. Además, tus exhalaciones se debilitan, así que no estás eliminando toxinas suficientemente con la respiración, con lo que se acumulan en el cuerpo. La forma de corregir esto es a través de una sencilla práctica de atención a la respiración. Cada mañana, antes de empezar el día, tómate un momento para observar tu respiración. Siéntate en la cama, cierra los ojos y siente cómo tu abdomen va hacia fuera al inspirar... y siente cómo desciende de nuevo al expirar. Sigue observando este ritmo natural y suave de tu respiración... y relájate. A lo largo del día, intenta ser consciente de vez en cuando de tu respiración y, si no es abdominal, entonces pon atención en cambiarla. A lo largo del tiempo, esta forma natural de respirar volverá a ser lo normal en ti.

This ‘abdominal breath’ is the way your body is meant to breathe, but most people have lost this natural breathing rhythm and instead take only shallow breaths into the upper chest. Shallow chest breathing gives you much less air per breath, so to compensate your body takes a higher number of breaths. This pattern of short shallow breathing constricts your blood vessels, and the result is that less oxygen goes to the brain, heart and all other organs. In addition, your exhalations become weaker so you are not thoroughly eliminating toxins through the breath, and thus they build up throughout the body. The way to correct this is through a simple practice of breath awareness. Each morning, before you start your day, take a moment to watch your breath. Just sit up in bed, close your eyes, and feel your abdomen go out as you breathe in... and then feel it go back down as you breathe out. Keep watching this natural, easy rhythm of your breath... and relax. As you go through your day try to occasionally become aware of how you are breathing; and if it is not abdominal then consciously change it. Over time this natural way of breathing will gradually become normal for you.

DE

FR

sanft, weil das Zwerchfell nach oben drückt. Bauch raus = Luft rein; Bauch rein = Luft raus.

Cette « respiration abdominale » est la façon correcte de respirer, mais la majorité des gens a perdu ce rythme naturel de la respiration et au lieu de celle-ci, ne respire que de façon courte, avec la partie supérieure de la poitrine. Respirer superficiellement avec la poitrine apporte beaucoup moins d’air à chaque souffle, donc pour compenser, le corps humain prend des respirations plus nombreuses. Ce mode de respiration courte et peu profonde comprime les vaisseaux sanguins et apporte ainsi moins d’oxygène au cerveau, au cœur et autres organes. En outre, les exhalations sont moins fortes et n’éliminent pas assez de toxines qui s’accumulent dans le corps.

Genauso sollte der Körper atmen, nämlich per Bauchatmung. Doch leider haben die meisten Menschen diesen natürlichen Atemrhythmus verloren und sie atmen nur flach in der oberen Brusthälfte. Bei der flachen Brustatmung wird der Körper bei jedem Atemzug mit weitaus weniger Luft versorgt, und um das zu kompensieren, atmet der Körper häufiger. Durch diese Art der Atmung verengen sich die Blutgefäße, weniger Luft gelangt zum Gehirn, Herz und allen anderen Organen. Obendrein ist das Ausatmen schwächer, wodurch man Giftstoffe nicht sorgfältig eliminiert. Und diese lagern sich überall im Körper ab. Durch bewusste Atemübungen kann man diesen Prozess jedoch ändern. Deshalb sollten Sie jeden Morgen bevor Sie in den Tag starten, einen Moment auf Ihre Atmung achten. Setzen Sie sich auf Ihr Bett, schließen Sie die Augen und fühlen Sie, wie der Unterbauch sich beim Einatmen nach außen wölbt und wie er sich beim Ausatmen senkt. Beobachten Sie diesen natürlichen, leichten Rhythmus – entspannen Sie sich. Auch im Laufe des Tages sollten Sie hin und wieder auf Ihre Atmung achten. Sollten Sie bemerken, dass Sie nicht in den Bauch atmen, ändern Sie das bewusst. Mit der Zeit wird diese natürliche Atmung mehr und mehr zu einer Normalität.

Il suffit de porter son attention sur la respiration pour corriger tout cela. Chaque matin, avant de commencer la journée, prenez un moment pour observer votre respiration. Asseyez-vous sur le lit, fermez les yeux, sentez comment votre abdomen va inspirer... et sentiez comment il descend à l’expiration. Tout en continuant à observer ce rythme naturel et doux de votre respiration... et détendez-vous. Tout au long de la journée, essayez d’être conscient de temps en temps de votre respiration et, si elle n’est pas abdominale, alors essayez de la rectifier. Au fil du temps, cette façon naturelle de respiration redeviendra la normale en vous. Un autre excellent exercice de respiration est la respiration relaxante 4-7-8. Vous pouvez la pratiquer quand vous le voulez pour libérer le stress ou tout simplement pour vous détendre. C’est aussi le moyen idéal de commencer une méditation. La première chose est de faire en sorte que le bout de la langue touche le palais, juste sous vos dents de devant et de l’y maintenir tout au long

Eine andere großartige Atemübung ist die 4-7-8-Entspannungsatmung. Diese können Sie immer anwenden, wenn Sie Stress abbauen oder einfach nur relaxen wollen. Außerdem ist sie der perfekte Start für eine Meditation. Achten Sie darauf, dass die Zungenspitze direkt hinter den Vorderzähnen den Oberkiefer berührt.

48


FABRICACIÓN PROPIA Presupuestos sin compromiso Descuentos a comunidades de propietarios y grandes superficies Tel.: 971 317 816 Móvil: 609 765 798 e-mail: toldoshector@hotmail.com C/ Juan de Austria, 16 B - Ibiza

Ctra. Sant Antoni, km. 2, Ca’n Negret - EIVISSA sanantonio@descanshop.es www.descanshopibiza.es Tel. 971 193 939 . 971 318 879

pozos water well drilling Brunnenbohrungen Tel. 971 311 318 Móv. 608 454 665 e-mail: ddiezramos@yahoo.es www.perforacioneslagos.es Talamanca - Ibiza 49


ES

EN

Otro estupendo ejercicio de respiración es la Respiración Relajante 4-7-8. Puedes hacerla cada vez que quieras soltar estrés o simplemente para relajarte. Es también la forma perfecta de empezar una meditación. Lo primero que debes hacer es asegurar que la punta de la lengua está tocando el paladar, justo bajo tus dientes delanteros, y mantenerla ahí durante todo el ejercicio. Esto completa tu circuito respiratorio interno. Después, exhala por completo todo el aire haciendo un gran sonido, “fffffuuuu”. Ahora cierra la boca e inhala a través de la nariz contando hasta CUATRO... y mantén la respiración contando hasta SIETE. Finalmente, exhala a través de la boca (fffuuuuu) contando hasta OCHO. Repite el ciclo completo cuatro veces, utilizando el mismo ritmo o cadencia al contar hasta 4, 7 y 8.

Another great breathing exercise is the Relaxing 4-7-8 Breath. You can do this anytime that you want to let go of stress or just to relax. It is also a perfect way to start a meditation. The first thing is to make sure that the tip of your tongue is touching the roof of your mouth just behind your front teeth, and keep it there throughout the whole practice. This completes your inner breathing circuit. Next, exhale completely making a big “Whoosh” sound. Now close your mouth and inhale through the nose to a count of FOUR... then hold your breath for a count of SEVEN. Finally, you exhale through the mouth (whoosh) to a count of EIGHT. Repeat the cycle for a total of four full breaths, and make sure to use the same cadence when you do the counting of 4, 7 and 8.

Aprender a respirar bien es una de las formas más sencillas y a la vez más efectivas de re-equilibrar y energizar tu sistema entero. Al cambiar de forma consciente el ritmo y profundidad de tu respiración, estarás ofreciendo más oxígeno y vida a cada célula de tu cuerpo. También ayudarás a regular tu ritmo cardíaco, presión sanguínea, circulación y digestión. Además, hay estudios que muestran que respirar de forma más profunda activa la “respuesta de relajación” del cuerpo, un estado fisiológico de paz que te permite responder con mayor calma ante situaciones de estrés. Una forma estupenda de empezar a sentir estos beneficios es crear una práctica diaria que integre la respiración saludable en tu vida, calmando tu sistema nervioso y energizando tu cuerpo de forma natural. •

Learning to breathe properly is one of the simplest yet most effective ways to re-balance and energize your entire system. By consciously changing the rhythm and depth of your breathing you will be providing more life-giving oxygen to every cell in your body. It will also help to regulate your heart rate, blood pressure, circulation and digestion. In addition, studies have shown that breathing more deeply activates the body’s “relaxation response” – a physiological state of peace that allows you to respond more calmly to stressful situations. A great way to start receiving these benefits is to create a daily practice that integrates healthy breathing into your life so that you can naturally calm your nervous system and energize your body. •

DE

FR

Dort sollte sie bis zum Ende der gesamten Übung bleiben, das vervollständigt den Atemkreislauf. Danach atmen Sie mit einem lauten „Whoosh”-Geräusch aus. Schließen Sie den Mund, atmen Sie durch die Nase ein und zählen Sie bis vier. Jetzt halten Sie den Atem an und zählen bis sieben. Zum Abschluss atmen Sie durch den Mund mit einem „Whoosh“ aus und zählen bis acht. Wiederholen Sie diesen Kreislauf viermal, achten Sie darauf, dieselbe Frequenz einzuhalten, wenn Sie bis 4, 7 und 8 zählen.

de l’exercice. Ceci complète votre circuit respiratoire interne. Puis, expirez de forme totale faisant un grand bruit, « fffffuuuu ». Puis fermez la bouche et inspirez par le nez en comptant jusqu’à QUATRE… et retenez votre respiration, comptant jusqu’à SEPT. Enfin, expirez par la bouche (fffuuuuu) comptant jusqu’à HUIT. Répétez le cycle quatre fois, en utilisant le même rythme ou la cadence en comptant jusqu’à 4, 7 et 8. Apprendre à respirer correctement est l’un des moyens les plus simples et les plus efficaces de rééquilibrer et dynamiser votre système tout entier. En changeant consciemment le rythme et la profondeur de votre respiration, vous offrirez plus d’oxygène et de vie à chaque cellule de votre corps. Cela aidera également à réguler votre rythme cardiaque, la pression sanguine, la circulation et la digestion. Des études montrent que respirer plus profondément active la « réponse de relaxation » du corps, un état physiologique de paix qui vous permet de répondre avec plus de calme dans les situations de stress. Une excellente façon de commencer à ressentir ces bénéfices est de créer une pratique quotidienne qui intègre la respiration salutaire dans votre vie, tout en apaisant votre système nerveux et en énergisant votre corps de façon naturelle. •

Richtig atmen zu lernen, ist eine der einfachsten und effektivsten Methoden, um das gesamte Körpersystem wieder in Harmonie zu bringen und mit Energie zu versorgen. Bewusst den Rhythmus und die Tiefe des Atmens zu verändern, wird jede Zelle ihres Körpers mit belebendem Sauerstoff anreichern. Auch werden der Herzschlag, der Blutdruck, die Blutzirkulation und die Verdauung reguliert. Studien belegen, dass eine tiefere Atmung die Entspannungsreaktion des Körpers erhöht. Ein physiologischer Zustand des Friedens zieht ein, der es Ihnen ermöglicht, in Stresssituationen ruhiger zu bleiben. Wer Atemübungen macht, wird die Vorzüge der gesunden Atmung bald in sein Alltagsleben integrieren können. Das beruhigt das Nervensystem und führt dem Körper Energie zu. •

Ibiza Wellness for Body & Soul Holistic Healing · Life & Soul Coaching Wellness Walks · Meditation Sabina · Holistic Healer & Life Coach

sabina44ibiza@gmail.com www.ibizawellness.com 50


Su central del bricolaje, ferretería, jardinería, mobiliario interior y exterior, menaje, herramientas, fontanería, electricidad, electrodomésticos...

C/ Aragón, 60 bajo · Ibiza T. 871 702 390 marcelomedinav@gmail.com

Celebraciones · Eventos · Decoración Av. Sant Jordi, 10 - Ibiza Tel. 971 306 513 Síguenos en www.tubagua.es · info@tubagua.es Abierto de lunes a sábado: 8:15 a 20:15 h.

51


Vida Sana ES

EN

Beneficios del aceite de coco The Benefits of Coconut Oil El aceite de coco y el coco rallado son ingredientes importantes para una salud óptima y para tu bienestar. El aceite de coco está compuesto sobre todo de triglicéridos de cadena media (TCMs) que no son almacenados en forma de grasa, como lo son otros aceites, lo que permite que tu cuerpo los utilice fácilmente como energía. Los TCMs ayudan a mantener sano tu corazón, al elevar los niveles de HDL (colesterol bueno) y reducir los de LDL (colesterol malo). El aceite de coco es además rico en ácido láurico, que es bien conocido por sus propiedades antibacterianas, antimicrobianas y antivirales. Aderezar con coco rallado tu comida te aporta los beneficios de los TCMs y es una buena fuente de fibra... y además sabe genial.

Coconut oil and shredded coconut are important ingredients for optimal health and wellness. Coconut oil consists mostly of medium-chain triglycerides (MCTs) which are not stored as fat like other oils, but instead are easy for the body to use as energy. The MCTs help to keep your heart healthy by raising the levels of HDL (good cholesterol) and lowering LDL (bad cholesterol). Coconut oil is also rich in lauric acid which is well-known for its antibacterial, antimicrobial and antiviral properties. Using shredded coconut with your food gives you the benefits of MCTs plus a good source of dietary fibre... and it tastes great.

El aceite de coco es también la opción más saludable para cocinar, ya que no se oxida al calentarse, como hacen la mayoría de los aceites, y además se mantiene fresco durante más tiempo. Este aceite tan versátil no solo es un alimento importante, sino que además es un maravilloso producto para el cuidado personal. Utilízalo como hidratante para la piel, antes o después de tomar el sol, o en cualquier momento. Tras el afeitado, sus propiedades antisépticas sanarán cualquier corte y dejarán la piel más suave. También puedes aplicarlo al cabello para rehidratarlo y recuperar el brillo perdido. •

Coconut oil is also the healthiest choice for cooking because it does not oxidize when heated as most oils do, and it also stays fresh longer. This versatile oil is not only an important food - it is also a great personal care product. Use it as a skin moisturizer before and after sun or anytime. After shaving its antiseptic properties will soothe any cuts and leave skin smoother. You can also put it on your hair to restore lost moisture and shine. •

Ibiza Wellness for Body & Soul

Sabor y Caprichos

• Holistic Healing • Life & Soul Guidance • Wellness Walks • Meditation

Comida y Delicatessen C/ Catalunya, 20 - Ibiza Tel. 971 87 89 82

Sabina Holistic Healer & Life Coach sabina44ibiza@gmail.com

Sabor y Caprichos saborycaprichosibiza

www.ibizawellness.com 52


Sabina Brownstein

DE

FR

Tausendsassa Kokosnuss

Avantages de l’huile de coco

Kokosnussöl und Kokosnussraspeln sind wichtig für Gesundheit und Wohlbefinden. Kokosnussöl besteht zum Großteil aus mittelkettigen Triglyceriden (MKT), die im Körper nicht als Fett abgelagert werden wie andere Öle. Stattdessen können sie leicht in Energie umgewandelt werden. Diese MKT’s halten das Herz gesund, weil sie das „gute” Cholesterin (HDL) im Blut erhöhen und das „schlechte“ (LDL) senken. Kokosnussöl ist reich an Laurinsäure, die als antibakteriell, antimikrobiell und antiviral gilt. Und wer Kokosnussraspeln in seiner Ernährung verwendet, der genießt die Vorteile der MKT’s und führt sich Ballaststoffe zu. Außerdem schmecken sie großartig.

L’huile de coco et la noix de coco râpée sont des ingrédients importants pour une santé optimale et pour votre bien-être. L’huile de coco se compose principalement de triglycérides à chaîne moyenne (TCMs) qui ne sont pas stockés sous forme de graisse comme les autres huiles, ce qui permet à votre corps de les utiliser facilement comme énergie. Les TCMs contribuent à maintenir votre cœur en bonne santé, à augmenter les niveaux de HDL (bon cholestérol) et à réduire les niveaux de LDL (mauvais cholestérol). L’huile de coco est également riche en acide laurique, bien connue pour ses propriétés antibactériennes, antimicrobiennes et antivirales. Assaisonner votre nourriture avec de la noix de coco râpée vous apporte tous les avantages des TCMs, c’est une bonne source de fibres et en plus, c’est délicieux.

Beim Kochen ist Kokosnussöl ebenfalls gesund, denn es bleibt länger frisch und oxidiert nicht wie viele andere Öle, wenn es erhitzt wird. Dieses vielseitige Öl ist nicht nur ein wichtiges Nahrungsmittel, es ist auch ein großartiges Pflegeprodukt. Es kann als Feuchtigkeitsspender für die Haut genutzt werden, vor dem Sonnenbad und danach – oder im alltäglichen Gebrauch. Als Aftershave zeigt es seine antiseptischen Qualitäten, es lindert Schnittverletzungen und macht die Haut sanfter. Obendrein ist es ein ausgezeichnetes Haarpflegemittel, denn es repariert, verleiht Feuchtigkeit und Glanz. •

L’huile de coco est également l’option la plus saine pour cuisiner, car elle ne s’oxyde pas en chauffant, comme le font la plupart des huiles, et elle se conserve plus longtemps. Cette huile polyvalente n’est pas seulement un aliment important, elle est aussi un produit merveilleux pour les soins personnels. Utilisez-le comme hydratant pour la peau, avant ou après le bronzage, ou à tout moment. Après le rasage, ses propriétés antiseptiques guérissent toute coupure et laissent la peau plus lisse. Vous pouvez également l’appliquer sur les cheveux pour les réhydrater et récupérer la brillance perdue. •

BELÉN GAS INSTRUCTORA PERSONAL DE PILATES Tu tienda de crianza natural, productos ecológicos y artesanales de la isla

CLASES PARTICULARES / GRUPOS

*Oferta no acumulable. No válido en productos de rebajas ni promoción. Consulta antes de comprar qué productos no están incluidos en el descuento.

Compra por más de 20€ y tienes -5€ de descuento presentando este cupón *

C/ del Mar, 9 • Santa Eulalia del Río • Móv. 690 823 166 • Tel. 971 336 460 Al-lots ECO E-mail: al-lots@live.com •

53

FACEBOOK: Sup Pilates INSTAGRAM: suppilatesibiza T. +34 619 243 126 Email: bgasdeudero@hotmail.com


Musical Wedding & Event Planners

Música en vivo para todo tipo de eventos Live Music for all types of events

For people who want everything perfect Soul, Motown, Disco, Dj’s, House, Flamenco, Jazz... David: (+34) 657 984 278 (español, english) Adam: (+34) 605 091 772 (deutsch, english) www.ibizamusicagency.com info@ibizamusicagency.com Facebook: ibizamusicagency

54


Guía de servicios Service Guide

Administración de fincas Property Management Hausverwaltung . Administration de propriétés RAFAEL CEREZO RIERA

Av. Isidor Macabich, 63, local 11 - Eivissa

Tel. 971 302 477

Agua / Perforaciones . Water / Drilling Wasser / Brunnenbohrungen . Eau / Forage PERFORACIONES JOAN DES GALL

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 12,5 www.perforacionesjoandesgall.com

Tel. 971 805 702

Carpinterías / PVC / Metálica Carpentry / PVC / Metal Tischlereien / PVC -Schreinerei / Metallbearbeitung Menuiserie de PVC / Metal

Barcos . Boats Boote . Bateaux AQUA BUS

www.aquabusferryboats.com

Tel. 971 317 188

MOTONÁUTICA IBIZA

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.motonauticaibiza.com

Tel. 971 306 665

Tel. 971 311 318

Aire acondicionado . Air Conditioning Klimaanlagen . Air conditionné AISLAMIENTOS CHORAT

Polígon Can Bufí, S-16, s/n - Ctra. St. Antoni, km. 3 - Eivissa www.aislamientoschorat.com Tel. 971 199 330

CLIMATOR

Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

Arquitectura . Architecture Architektur . Architecture BLAKSTAD DESIGN CONSULTANTS

Ctra. Sant Llorenç a Sant Carles, km. 3,1 - Santa Eulària www.blakstadibiza.com Tel. 971 335 373

Ascensores . Elevators Fahrstühle . Ascenseurs ENIER ELEVADORES

www.enier.com

Tel. 902 104 581

Asesorías / Gestorías . Consultant Agencies Beraterfirmen / Behördenabwicklungen Bureaux d’assistance / Conseil CONTISA

Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.asesoriacontisa.com Tel. 971 342 756

GESCONT - RIBAS & PRATS, S.L. C/ Sant Cristòfol, 11, 1º B - Eivissa

Tel. 971 314 400

GESTORÍA IBIZA

C/ d’Aragó, 63 bajos - Eivissa www.gestoriaibiza.es

Tel. 971 315 152

ROCAMORA & ASESORES

Av. Es Cubells, 5, 1º, 2ª - Sant Josep www.rocamoraasesores.com

TUR Y SERRA

Tel. 971 800 500

Travesia del Mar, 1, esq. C/ del Mar, 17 - Sant Antoni www.turyserra.com Tel. 971 341 411

+ info:

C/ Ca Na Negreta, 22 - Pol. Ca Na Negreta - Jesús guerrerosl@hotmail.com Tel. 971 314 406

EUROMONTAJES Bebidas distribución . Beverage Distribution Getränkevertriebe . Boissons distribution

PERFORACIONES LAGOS Talamanca - Eivissa www.perforacioneslagos.es

CARPINTERÍA DE ALUMINIO GREGORIO GUERRERO, S.L.

COMERCIAL TERUEL FERNANDEZ

euromontajesclaudio@hotmail.com

C/ Cireres, 3 (frente Guardia Civil) - Sant Antoni www.pvcmari.com Tel. 971 344 542

C/ Pou de la Mansiana, parcela 128 - Pol. Montecristo www.Bianchindustry.com Tel. 971 199 364

Bricolaje . Do it yourself Heimwerkerbedarf . Bricolage FITA IBICENTRO

CERRAFER

Via Púnica, 53 - Eivissa Av. d’Espanya, 59 - Eivissa

TUBAGUA

Av. Sant Jordi, 10 bajos - Eivissa www.tubagua.es

Cerrajerías . Locksmiths Schlossereien . Serrureries

RIVAS CERRAJEROS

Av. Sant Joan de Labritja, 25-33 - Eivissa www.fitaibicentro.com Tel. 971 313 001

Tel. 971 306 513

Carpas . Event Tents Zelte . Tentes

Tel. 971 307 520 Tel. 678 496 446

Coches de ocasión . 2nd Hand Cars Gebrauchtwagen . Voitures d’occasion TANIT AUTOMOCIÓN

Ctra. Sant Antoni, km. 1,6 - Eivissa www.tanitautomocion.com

Tel. 971 316 367

Construcción / Materiales Construction / Materials Bau / Baumaterialien Construction / Matériaux

CARPAS IBIZA

Pol. Ind. Cana Palava, nave 4. Ctra. St. Miquel - Jesús www.carpas-ibiza.com Tel. 971 327 938

Carpinterías / Madera . Carpentry / Wood Tischlereien / Holz . Menuiserie / Bois

Tel. 607 827 769

PVC MARÍ

ANTONIO CABOT FORNÉS, S.A.

C/ Pedro Lafayo, s/n - Pol. Can Bufí, Nave Roca - Eivissa www.antoniocabotfornes.com Tel. 971 316 594

AZULEJOS CA N’ANDREU EIVISSA CARPINTERÍA ALSIRA

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 3,8 - Eivissa www.carpinteria-alsira.com Tel. 971 313 831

CARPINTERÍA GREGORI

Ctra. Sant Antoni, km. 2,1 (Polígon Can Bufí) - Eivissa www.carpinteriagregori.es Tel. 971 313 017

CARPINTERÍA SAN ANTONIO

Ctra. Eivissa a Sant Antoni, km. 11,5 - Sant Antoni www.carpinteriasanantonio.com Tel. 971 342 673

COMERCIAL MADERAS IBIZA

Ctra. Sant Antoni, km. 3,7 (junto Hiper Centro) - Eivissa www.azulejoscanandreu.es Tel. 971 191 460

BAUMATERIAL, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com C/ Formentera, 3 - Sant Antoni www.grupobdb.com

CAN CURREU MATERIALES

Ctra. a St. Carles, km. 9,8 - Sant Carles Ed. Noelia, local 4 - Sta. Eulària

C/ del Pare Josep Manxarell, 12-14 - Eivissa www.maderasibiza.com Tel. 971 311 614

CENTRO IBICENCO CERÁMICO

EBANISTERÍA REQUENA

PORCELANOSA IBIZA

Ctra. Aeroport, km. 3,5 - Sant Jordi www.ebanisteriarequena.com

Tel. 971 307 850

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Tel. 971 313 512

BLOQUES SAN ANTONIO

Ctra. Sant Antoni, km. 5 - Sant Rafel

Tel. 971 340 282 Tel. 971 339 037 Tel. 971 338 116 Tel. 971 198 632

Av. Llauradors, 7 - Polígon Industrial Montecristo www.porcelanosa.com Tel. 971 317 292

App:

Ibiza Formentera


RAMPUIXA MATERIAL DE CONSTRUCCIÓN, S.A. Ctra. Sant Joan, km. 1,8 - Eivissa www.rampuixa.com

Tel. 971 313 512

SIMÓN, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Sta. Eulària

Tel. 971 325 279

TERRAZOS DONADIOS

C/ Río Tajo, 46 - Pol. Ind. Can Negre - Eivissa terrazosdonadios@yahoo.es Tel. 971 190 753

Construcción / Reformas . Construction / Improvements . Neu- und Umbauten . Construction / Réformations ALCOVISA & ATLANTIS C/ d’Aragó, 129 - Eivissa www.atlantissolutions.es

Tel. 606 900 014 www.alcovisa.es

CARROCERIAS IBIZA, S.A

C/ Río Arno, 38 - Ca’n Bufí - Eivissa

Tel. 971 310 639

CONCEPTO DE

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.conceptodeibiza.com Tel. 971 314 226

Electricidad . Electricity Elektrizität . Électricité C.B. ELECTRIC

C/ Felip II, 14 - Eivissa

Tel. 971 314 514

CONSTRUCCIONES SIMÓN, S.L.

Ctra. Sant Joan, km. 10,5 - Pol. 14-84 - Sta. Eulària www.construccionessimon.com Tel. 971 325 279

CONSTRUCCIONS I REFORMES VICENT BARROT

Can Parra - Es Coll de sa Vaca - Sta. Eulària www.construccionesbarrot.com Tel. 619 692 907

DOMO TEAM

Tel. 601 602 605

J. SMITH

C/ Castella, 12-14, bajos - Eivissa

C/ Vicent Serra, 39 bajos - Eivissa www.eivitronic.com C/ Tte. Coronel Costa Ribas, 10 - Sta. Eulària www.electricamari.es

Tel. 971 330 060

INSTALACIONES JULVI

C/ Río Arno, 27 A, pol. Can Bufí - Eivissa www.instalacionesjulvi.com

C/ Abad y Lasierra, 36 - Eivissa www.costurasmarin.es

Tel. 971 192 568

Customización . Customisation Tuning nach Maß . Customisation

Electrodomésticos . Electrical Appliances Elektrohaushaltsgeräte . Électroménager Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

EXPERT ELECTRO TUR RUBIO VAQUETA C/ Cesar Puget Riquer, 8 - Sta. Eulària

Tel. 971 330 337

MARI Y ROIG, S.L.

C/ d’Eivissa, 5 - Sant Miquel C/ Rodríguez de Valcárcel, 11 - Sta. Eulària

C/ Extremadura, 8 - Eivissa www.sonyvision.es

Tel. 971 330 333

Tel. 971 304 383

Electrónica . Electronics Elektronik . Électronique

C/ Catalunya, 27 (pasaje) - Eivissa

MACRO INTEC

C/ d’Aragó, 6 - Eivissa C/ Ramón Cajal, 46 - Sant Antoni

Tel. 871 717 141

Dentistas . Dentists Zahnärzte . Dentistes VARA DE REY 22 (Dr. James Hall)

Vara de Rey, 22, 1º, 1ª - Eivissa www.varaderey22.com

Pol. Montecristo (enfrente gasolinera) - Eivissa www.escayolasibiza.com Tel. 971 305 078

Estanterías . Shelves Regale . Étagères

Deportes / Ocio . Sports / Leisure Sport und Freizeit . Sports / Loisir BOCA RIO JET SKI CENTER Tel. 667 008 637

GO-KARTS STA. EULALIA

Ctra. Sta. Eulària, km. 6 - Sta. Eulària www.gokartssantaeulalia.com

Fontanerías . Plumbers Klempner . Plomberies

FOC I LLUM, S.L.

C/ Frau Vicent Nicolau, 16 - Eivissa C/ Sant Rafel, 12 - Sant Antoni

Tel. 971 392 603 Tel. 871 021 060 Tel. 971 344 241

PISCINAS JESÚS

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 316 891

Funeraria . Funeral Parlor Beerdigungsinstitut / Bestattungsunternehmen Pompes funèbres AURENS

Tel. 971 317 744

Tel. 971 314 368

Hogar / Artículos . Household items Haushaltsartikel . Articles ménager CITUBO

Ctra. Aeroport, km. 6 - Sant Jordi www.citubo.es

Tel. 971 396 846

Hostelería / Equip. / Inst. Hotel Equipment / Inst. Hotelleriebedarf / Installationen Hôtellerie / Equip. / Inst. CLIMATOR

Polígon Can Bufí, S-14 - Eivissa www.climatoribiza.com

Tel. 971 315 137

C/ Río Sena, 1 - Pol. Montecristo - Eivissa www.friosat.com Tel. 971 314 528

Iluminación . Lighting Lampengeschäfte . Éclairage IBILAMP

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 5,5 - cruce Sta. Gertrudis www.ibilamp.com Tel. 971 315 250

MEDITERRÁNEO

Av. Isidor Macabich, 36 - Eivissa

Tel. 971 312 968

Imprenta digital . Digital printers Digitaldruck . Imprimerie digitale PRINT ART

C/ des Vidrier, nave 43, Pol. Cana Palava - Jesús www.estanterias-guasch.com Tel. 971 190 929

Pou d’en Basques, 8 - Eivissa

HG HIERROS GÓMEZ

C/ Río Duero, 9 - Pol. Can Negre - Eivissa www.higomsa.com

C/ Felip II, 27 - Eivissa www.print-art.es

ESTANTERÍAS A. GUASCH

INSTALACIONES SAN ANTONIO

Tel. 971 967 060

Playa Río de Sta. Eulària www.watersportsbocario.net

Tel. 971 391 044 Tel. 971 805 453

YESO Y ESCAYOLAS IBIZA, S.L.

BEC

Tel. 971 330 477

Hierro . Iron Framework Schmiedeeisen . Fer

Tel. 971 303 153

Escayolistas . Plaster Installations Gipser . Plâtriers

EL PALADAR

C/ Extremadura, 11 - Eivissa www.elpaladar.es

Tel. 971 310 971

ELECTRÓNICA PITIÜSA

Tel. 971 094 937

Delicatessen . Delicatessen Delikatessen . Traiteur

Ctra. Sta. Eulària, km. 2,5 - Sta. Eulària www.herreriaeltriangulo.com

FRIOSAT

BAPPA MORIA ELECTRÓNICS

C5 COVERINGS

Av. Llauradors, 1, Polígon Montecristo www.c5coverings.com

HERRERÍA EL TRIÁNGULO

Tel. 971 334 827

MILAR - ELECTRO-MAR

Tel. 971 307 116

Decoración . Decoration Dekoration . Décoration

Ctra. Sa Caleta, km. 3. Can Toni Mariano, 145 - Sant Josep ferreriacatalina@hotmail.com Tel. 691 692 970

Tel. 619 050 447

Av. 8 d’Agost - Edif. Los Girasoles II - Local 1 A-B Eivissa www.medorielectricidad.net Tel. 971 317 771

IBIZA CUSTOM CYCLES

Ctra. Aeroport, km. 5 - Sant Jordi www.ibizacustomcycles.com

FERRERIA CATALINA

MEDORI ELECTRICIDAD

Av. Isidor Macabich, 66, bajo 1 - Eivissa www.bappaelectronics.com

COSTURAS MARIN

+ info:

Tel. 971 310 760

ELÉCTRICA MARI

Tel. 871 112 932

Costura y confección . Sewing & Tailoring Nähen und Schneidern . Couture et confection

Herrería . Blacksmith Schmiede . Forge

EIVITRONIC

SONYVISION

C/ Cap Martinet, 68 - Jesús www.houseteam.es

Oficina: C/ d’Aragó, 22 bajos - Eivissa www.pompasfunebresibiza.es Tel. 971 392 000

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

C.B. ELECTRIC

CONSTRUCCIONES PALAZÓN

POMPAS FÚNEBRES IBIZA

Oficina: C/ Sant Cristòfol, 30 - Edif. Cetis, Torre 6 - Eivissa www.aurens.es Tel. 971 923 649

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Tel. 971 190 155

Inmobiliarias . Estate Agents Immobilienmakler . Agences Immobilières INMOBILIARIA BUSSARD

C/ Sant Jaume, 62 - Sta. Eulària www.bussard-ibiza.com

Tel. 971 331 196

INMOBILIARIA INVER METRO C/ Vicent Cuervo, 10 bajos - Eivissa www.ibizainmobiliaria.com

Tel. 971 310 077

KUM IBIZA AGENCY

C/ de Sa Barbada - Cala Vadella www.kumibizaagency.com

Tel. 971 072 673

VIS INMOBILIARIA

Passeig Vara de Rey, 3 - Eivissa www.vis-ibiza.com

Tel. 971 300 738

Instalaciones eléctricas . Electrical installations Electroinstallationen . Installations électriques IBIZA ECOLÓGICA

C/ Vicent Serra i Orvay, 14 bajos - Eivissa

App:

Tel. 971 318 422

Ibiza Formentera


Instituciones públicas . Public Institutions Behörden . Institutions publiques CONSELL D’EIVISSA

CAN GAT

Pintores . Painters Maler . Peintres ALAIN LEDENT. PINTURA, DECORACIÓN Y ALBAÑILERÍA

www.ibiza.travel

Polígon 2, casa 30 - Valle de Morna

Joyerías . Jewellers Juweliere . Bijouteries ORO EN EURO

Av. d’Espanya, 37 - Eivissa

Tel. 971 591 198

Limpieza con arena . Sandblaster Cleaning Sandstrahlreinigung . Nettoyage au sable

Limpiezas / Desagües . Drain Cleaning Rohr- und Kanalreinigung Nettoyage / Vidange TRALIMEX LIMPIEZAS

C/ dels Avets, 54-56, local D - Sant Jordi

Tel. 971 308 136

Máquinas / Coser . Sewing / Machines Nähmaschinen . Machines à coudre J. MARÍ

C/ des Fornàs, 40 - Can Escandell - Eivissa www.maquinasdecosermari.com Tel. 971 301 407

Mármoles . Marble Marmor . Marbres

Pinturas . Paint Farben . Peintures BIZAFOR PINTURAS

C/ Menorca, 7 - Eivissa

C/ Río Duero, 19 - Can Negre - Eivissa www.rierah.com

Tel. 971 313 048

SOL TEC CONSTRUCCIÓN C/ Deesa Tànit, 1 - Puig d’en Valls www.soltec-construccion.com

Tel. 675 108 526

Piscinas . Swimming Pools Pools . Piscines CONCEPTO DE

Av. Abel Matutes Juan, 30, local 6 - Eivissa www.conceptodeibiza.com Tel. 971 314 226 Tel. 648 099 046

www.piscinasbahiaibiza.com

Tel. 632 810 487

PISCINAS JESÚS

Polígon Can Bernat, s/n - Eivissa

MÁRMOLES IMPERPOL, S.L.

Ctra. Sta. Eulària, km 3,1 - Sta. Eulària

Tel. 971 190 954

C/ Cap Martinet, 24 - Jesús www.piscinasjesus.com

Tel. 971 331 362

PISCINAS PEPE

MÁRMOLES SANTA EULALIA, S.L. C/ Madrid, 58 bajos - Eivissa www.marmolessantaeulalia.com

Tel. 971 339 394

Microcemento . Micro-cement Mikrozement . Microciment ECO + SC CEMENTO DECORATIVO

Av. de Sant Josep, 54 (frente a la Mercedes) - Eivissa www.ecosc.es Tel. 971 390 644

Av. Dr. Fleming, 24 bajos - Sant Antoni www.piscinaspepe.com

PISCINAS SALVA

Ctra. Sant Joan, km. 7,2 - Sta. Eulària

Ctra. Sant Antoni, km. 2, Ca’n Negret - Eivissa www.descanshopibiza.es Tel. 971 193 939

HACO INTERIOR DESIGN & KITCHENS C/ d’Aragó, 141 - Eivissa www.hacomuebles.es

Tel. 971 391 993

MUEBLES CAN RAMÓN

Ctra. Eivissa a Sta. Eulària, km. 0,8 - Sta. Eulària www.mueblescanramon.com

Tel. 971 339 670

Muebles de cocina . Kitchen Furniture Küchenmöbel . Meubles de cuisine

INDECOR

Tel. 971 301 019

INTEGRAL - MUEBLES DE COCINA Tel. 971 392 305

C/ Ricard Curtoys Gotarredona - Edif. San Marino, local 1 - Sta. Eulària Tel. 971 339 690

Tel. 971 199 922

Tel. 971 578 664

Seguridad . Security systems Sicherheit . Sécurité RED SEGURIDAD

Pol. Cana Palava, nave 20, C/ Vidriers, s/n - Sta. Eulària www.redseguridad.es Tel. 971 193 500

Talleres / Autos . Car Workshops Autowerkstätten . Atelier / Autos IBIZABOATS ENGINEERING

C/ Río Duero, 10 - Nave 5. Pol. Can Negre - Eivissa www.ibz-cars.com Tel. 673 622 608

SERVICIO RAFAEL - EUROMASTER

Av. Sant Josep de sa Talaia, 17 - Eivissa www.serviciorafael.com Tel. 971 306 466

TALLERES IBIZA AUTO C/ Morna, 2 - Eivissa

Tel. 971 305 436

Telecomunicaciones . Telecommunications Telekommunikation . Télécommunications SERVIMAN TELECOMUNICACIONES

C/ Bisbe González Abarca, 11 - Eivissa www.serviman.es

Tel. 971 314 865

Tienda erótica . Erotic Shop Erotik Shop . Boutique érotique C/ Extremadura, 34 - Eivissa www.sensesibiza.shop

Tel. 971 124 191

Toldos . Awnings Markisen . Stores C/ Joan d’Austria, 16 B - Eivissa www.toldoshector.es

Tel. 971 317 816

TOLDOS MERINO

Av. Sant Agustí, 52 - Cala de Bou www.toldosmerino.com C/ Joan Tur Tur, s/n - Sta. Eulària www.toldos-pitiusas.com

Ctra. Sant Joan, km. 4,5 (Ca Na Negreta) - Jesús comercial.myv@hotmail.com Tel. 971 311 263

Puertas automáticas . Automatic Doors Automatische Türen . Portes automatiques ISAMAT IBIZA

Av. Ignasi Wallis, 60 (Edif. Illetas) - Eivissa www.isamatibiza.com Tel. 971 315 421

Tel. 628 418 062

Tel. 971 336 898

TOLDOS Y RÓTULOS DIAZ

Polígon Torres Costa, nave 16 - Sant Rafel www.toldosrotulosdiaz.com Tel. 605 040 209

Veterinarios . Veterinary surgeons Tierärzte . Vétérinaires CLÍNICA VETERINARIA STA. EULALIA C/ Fernando de Herrera, 5 - Sta. Eulària C/ del Metge, 7 - Sant Josep

Pulidos . Polishing Polieren . Polisseur

Tel. 971 332 278 Tel. 971 800 812

Vinos . Wines Weine . Vins

CRG EBUSUS

COESSA PITIUSAS Tel. 971 300 901

Restaurantes . Restaurants Restaurants . Restaurants DONDE MARIAN Y MIGUEL

Ctra. de Es Canar, km. 2 - Sta. Eulària www.dondemarian.com

Tel. 971 187 437

TOLDOS PITIUSAS

MUÑOZ Y VELASCO, S.L.

C/ d’Atzaró, 14, bajos - Eivissa www.crgebususibiza.es

Tel. 971 300 478

TOLDOS HECTOR

Puertas . Doors Türen . Portes

C.B. ELECTRIC

Polígon industrial, Sector 1 (Blancadona) - Eivissa www.cbelectricibiza.com Tel. 971 317 570

Platja Es Jondal - Sant Josep

Tel. 971 192 910

Publicidad . Publicity Werbung . Publicité

Tel. 971 300 626

ES SAVINA

Tel. 971 320 123

SENSES IBIZA

C/ Venda de Can Llàtzer, 25 b. - Sta. Gertrudis Tel. 971 197 254

C/ Menorca, 7 bajos - Eivissa www.eivireclam.com

DESCANSHOP

C/ des Jondal, 47 bajos - Eivissa www.indecoribiza.com

Tel. 971 345 351

PISCINAS PITIUSAS

ALMACENES ARAGÓN

C/ d’Aragó, 14 - Eivissa www.almacenesaragon.com

Tel. 971 316 891

EIVIRECLAM - AGENCIA DE PUBLICIDAD

Muebles . Furniture Möbel . Meubles

+ info:

Tel. 971 315 575

RIERA H.

www.europool-ibiza.es

Av. d’Espanya, 61 - Eivissa

Andenes del puerto - Eivissa www.restaurantformentera.com

Av. Abel Matutes Juan, esq. Frau Vt. Nicolau - Eivissa www.pinturasbizafor.es Tel. 971 314 226

EUROPOOL IBIZA

EL RETOQUE

RESTAURANTE FORMENTERA

PISCINAS BAHIA IBIZA

MÁRMOLES COLOMAR

COCINAS STA. EULALIA

Tel. 669 464 598

PINTURAS GAMER

ARENADOS, J.L.

Ctra. Sant Rafel a Sta. Eulària (a 100 m.) - Sant Rafel www.arenadosibiza.com Tel. 971 198 544

Av. d’Espanya, 42 - Eivissa www.integralibiza.com

Tel. 971 335 756

PINTURAS LARBI

Platja Cala Sant Vicent - Sant Joan www.cangatibiza.es

Ctra. Sant Josep, km. 1 - Eivissa www.coessa.es

Tel. 971 300 204

Viveros . Garden Center Garten-Center . Pépinières VIVEROS AGUA Y JARDIN

Tel. 971 339 271

www.IbizaFormenteraTheGuide.com

Ctra. Aeroport, km. 6,4 - Sant Jordi www.aguayjardin-ibiza.com

App:

Tel. 871 901 544

Ibiza Formentera


PREFABRICATED GARDEN HOUSES

CASITAS DE JARDÍN

¡La Mejor Calidad con Todo Incluido!

IBI 12

IBI 15

IBI 8

5 x 4 m.

3,70 x 4,45 m.

IBI 5

IBI 3

3,20 x 2,90 m.

Best Quality Everything Included!

4 x 4 m.

3,55 x 2,94 m.

IBI 10

IBI 9

ø 3,15 m.

4 x 3 m.

IBI 14

IBI 7

2,90 x 2,20 m.

IBI 16

5 x 5 m.

IBI 17

3,80 x 5,36 m.

Cuidado comparando precios...

IBI 18

4,70 x 5,70 m.

Careful comparing prices...

Nosotros incluimos lo siguiente: Transporte a su casa con camión grúa. Ventanas de cristal que se pueden abrir. Tejas asfálticas (no tela asfáltica). Vigas tratadas para los cimientos.

5 x 4 m.

We include the following: Transport and delivery to your home. Glass windows that open properly. Asphalt tiles for roof water proofing (no tar paper rolls). Water proofed wooden beams for the foundation.

A partir de 1.350 € Showroom: 971 31 43 48 (español) - 626 079 440 (English) - info@bisc.es Ctra. Santa Eulalia, Avenida Can Nadal, 4 (entrada del pueblo de Sta. Eulalia)


www.Cucinelube.it

19 años ayudándote a crear la cocina de tus sueños. itada confianza depos la os em ec d ra g A

19 years helping you make your dream kitchen. the trust We appreciate

C/ Ricardo Curtoys Gotarredona, Edif. San Marino, local 1 - Santa Eulària Tel./Fax 971 339 690 - 622 028 831 . cocinassantaeulalia@hotmail.com Visítenos en www.cucinelube.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.