Intercity onboard magazine березень/2017

Page 1

березень 2017



Начальник філії «Українська залізнична швидкісна компанія» ПАТ «Українська залізниця» Василь Ільчишин The Head of the Branch of the Ukrainian Railway Express Company of the Ukrainian Railway Open JSC Vasyl Ilchyshyn

Шановні пасажири!

Dear passengers!

Радий вітати вас на борту швидкісних поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті». Після закінчення зимових холодів до нас нарешті заві‑ тала весна — час оновлення, змін і надій. Українська залізнична швидкісна компанія, відсвятку‑ вавши 22 лютого свій п’ятирічний ювілей, упевнено та стрімко рухається назустріч новим перемогам і досяг‑ ненням. Ми дуже раді, що подолали цей рубіж разом з вами, шановні пасажири. Саме вам завдячуємо нашим успіхам і здобуткам. У березні ми традиційно готуємося вітати прекрасну половину людства з Міжнародним жіночим днем — 8 Березня. Це весняне свято є втіленням невичерпного добра, життєвого оптимізму й уособлює жіночу му‑ дрість, красу та неповторну чарівність. Від імені всього нашого колективу хочу привітати вас, дорогі жінки, зі святом! Ми щиро вдячні вам за любов, турботу та під‑ тримку. Нехай ваше життя буде сповнене світлом, ува‑ гою рідних і близьких, а в родинах панують гармонія та злагода! Нехай втіляться в життя всі ваші ідеї та плани. А якщо для їхньої реалізації необхідно здійснити поїзд‑ ку, ви завжди зможете довіритися нашій компанії. Свої побажання та коментарі ви можете залишити на нашому сайті intercity.uz.gov.ua в розділі «Запитати». Стежте за новинами Української залізничної швидкісної компанії на сторінці в соціальній мережі Facebook та на сторінках цього журналу.

Welcome aboard on high‑speed trains — «Intercity+» and «Intercity». Spring has come to us at last After the winter cold. And it’s time for updates, changes and hopes. The Ukrainian High‑Speed Railway Company had celebrated its fifth anniversary on February 22 celebrating and now is confidently and rapidly moving toward to new victories and achievements. We are very pleased that we passed this milestone together with you, dear passengers. It is because of you we owe our successes and achievements. In March, traditionally we are preparing to congratulate the beautiful half of humanity on the International Women’s Day — March 8. This spring holiday is the epitome of an inexhaustible kindness, optimism, and represents feminine wisdom, beauty and unique charm. On behalf of our entire team I would like to congratulate you, dear women, with the holiday! We sincerely thank you for the love, care and support. Let your life be filled with light, care of relatives and friends, and family harmony and peace prevail! Let all your ideas and plans come true. And if you need to travel for their implementation, you can always trust our company. Your suggestions and comments you can leave on our website intercity.uz.gov.ua, section «Ask a question». Follow the news of the Ukrainian High‑Speed Railway Company on the page in the social network Facebook and on the pages of this magazine.

Бажаємо приємної подорожі на борту швидкісних поїздів!

We wish you a pleasant trip on high‑speed trains board!

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

1


ЗМІСТ

16

20

24 ЦИФРОВИЙ СВІТ

СПЕЦПРОЕКТ: РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

16 Гаджети

34 Використати шанс

Прогрес і креатив не мають чітко заданого векто‑ ра розвитку. В нашому огляді — нові різноманітні гаджети

Нові книги: «Пришестя роботів. Техніка і загроза майбутнього безробіття» Мартіна Форда і «Країна стартапів. Історія ізраїльського економічного дива» Дена Сенора і Сола Синґера

СВІТ У ДЕТАЛЯХ 54 Побачення із Сардинією

О, Сардинія, благословенний острів... Які тут пей‑ зажі! А яка кухня! Кожен, хто хоч раз побував тут, закохується в це місце на все життя...

КУРС INTERCITY 20 Цікаві факти про 8 Березня

МИСТЕЦТВО

ЮВІЛЕЙ

62 Торговець геніальністю

24 П’ять років на швидкості «Інтерсіті+»

Українська залізнична швидкісна компанія 22 лю‑ того відзначила своє п’ятиріччя. Поява в Україні швидкісних поїздів докорінно змінила уявлення про комфорт залізничних подорожей

26 П’ятиріччя в обличчях

Привітання керівників філії «УЗШК» і ПАТ «Укрзалізниця» з нагоди ювілею швидкісного руху в Україні

2

36 Інтерв’ю з посадовцями зі сфери туризму та пред‑

ставниками туристичних компаній, авіаперевізни‑ ків та платіжних систем

КНИГАРНЯ 18

2017-й в Україні оголошено роком туризму. Які можливості це відкриває для туристичної галузі?

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Амбруаз Воллар — арт-дилер рубежу XIX–ХХ сто‑ літь, який відкрив світу картини багатьох видатних художників

МОДА 66 Модна трибуна

У лютому в Києві відбулося одразу два тижні моди, що дає чудовий привід згадати історію показів моди та позначити місце України на сучасній модній мапі світу



ЗМІСТ

62

54

66 ІННОВАЦІЇ

68 Ювілейний показ

Тиждень моди Ukrainian Fashion Week

80 Зародження залізничного руху в Україні

70 Модна каста

Тиждень моди Mercedes-Benz Kiev Fashion Days

76 Сезон цвітіння

Новий весняно-літній сезон у жіночій моді: яскраві відтінки та сміливі образи

78 Рух зелених

Чоловіча мода нового сезону: натуральні матеріали й спрощення міського та повсякденного гардеробу

№3 (17), БЕРЕЗЕНЬ/ 2017 Ваш власний примірник. Розповсюджується безкоштовно тільки у вагонах поїздів Філії «Українська залізнична швидкісна компанія» Публічного акціонерного товариства «Українська залізниця»

ВІДПОВІДАЛЬНИЙ ЗА ВИПУСК: Ігор Шворов

ВИДАВЕЦЬ ТОВ «АЙ КОМ»

ДИЗАЙНЕР: Галина Макуха

АДРЕСА РЕДАКЦІЇ, ВИДАВЦЯ: Україна, 03190, м. Київ, вул. Черняховського, буд. 16/30, оф. 2 тел./факс: (044) 33 22 667, www.icom.co.ua

РЕКЛАМНИЙ ВІДДІЛ: Яна Сеттарова settarova@icom.co.ua Вікторія Чумакова v.chumakova@icom.co.ua тел.: (044) 599 05 48, (066) 878 82 82 e-mail: info@icom.co.ua

ЗАСНОВНИК: Баскін Костянтин Володимирович

4

ГОЛОВНИЙ РЕДАКТОР: Дарія Ісакова

АРТ-ДИРЕКТОР: Ольга Скорик

ДОСВІД 82 Спростити умови роботи для бізнесу — мета, яку

ставить перед собою голова громадської організа‑ ції «Депутатський контроль» Вадим Руденко

84 КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ

Свідоцтво про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації серія КВ №21899-11799ПР від 23.02.2016, видане Міністерством юстиції України. © 2017 Підписано до друку 24.02.2017 р. Дата виходу 03.03.2017 р. Тираж: 10 000 примірників У журналі використані фотоматеріали з фотобанку www.shutterstock.com, www.image.net Малюнок на обкладинці: Марія Фоя Усі права на матеріали, опубліковані у журналі Intercity Оnboard Magazine, належать ТОВ «АЙ КОМ». Передрук без письмового дозволу заборонений. Редакція не несе відповідальності за достовірність інформації, що міститься у рекламних

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

оголошеннях. Використовувати частково або повністю матеріали та фотографії, опубліковані у журналі, без письмового дозволу видавця заборонено. Надіслані матеріали не рецензуються і не повертаються. Думки авторів не завжди збігаються з позицією редакції. Довідкова інформація для пасажирів надана Філією «Українська залізнична швидкісна компанія» Публічного акціонерного товариства «Українська залізниця» м. Київ, вул. Привокзальна, 3, тел./факс: (044) 406 99 10 Надруковано ТОВ «Видавничий Будинок «Аванпост-Прим», м. Київ, вул. Сурікова, 3, корпус 3, тел.: (044) 251 18 33, (044) 251 27 68





ПОДІЇ

Україна

LVIV FASHION WEEK Львівський тиждень моди давно вийшов за межі локального фор‑ мату й набув статусу міжнародного заходу. Він проводиться за стандартами світових тижнів моди ready‑to‑wear, а з 2008‑го відбувається двічі на рік — навесні й восени. Захід орієнтований на виявлення та підтримку молодих дизайнерів, а також надає поді‑ уми для демонстрації колекцій відомих вітчизняних і закордонних брендів. Lviv Fashion Week представляє колекції одягу й аксесуарів класу prêt‑à‑porter та prêt‑à‑porter de luxe. Серед новинок мож‑ на побачити і речі для повсякденного гардеробу, і доволі епатажні зразки. Організатори щороку нараховують до 12 000 відвідувачів, зокрема й з‑за кордону. Подіумні покази супроводжуються лек‑ ціями експертів fashion‑індустрії, а основна локація розміщена у Міжнародному аеропорті «Львів» імені Данила Галицького. На Lviv Fashion Week уже демонструвалися колекції Roksolana Bogutska, Kateryna Karol, Vozianov, Balossa, STEBLAKIZM та інших дизайнерів.

з 23.03 Львів з 24.03 Ужгород

8

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: Shutterstock

ЕРОТИЧНИЙ ФЕСТИВАЛЬ «БЕРЕЗНЕВІ КОТИ»

Розкутих естетів збере у столиці Закарпаття останніми вихідними березня щорічний фести‑ валь еротичного мистецтва «Березневі коти — 2017». Захід потішить презентаціями збірок молодих незаангажованих поетів, дівич‑вечорами для несором’язливих, хореографічними перформансами, екскурсіями та виступами музичних гуртів. Усе починалося з читань еротич‑ ної поезії в окремій аудиторії, а розширилося до десятка самостійних локацій у місті. Щороку організатори ставлять за мету розвиток і популяризацію сучасного мистецтва через прива‑ бливу та зрозумілу для молоді еротику. Тут борються із комплексами за допомогою слова й образу, а заодно підвищують туристичний потенціал Закарпаття. Бо ж на фестиваль з’їжд‑ жаються митці з Польщі, Білорусі, Угорщини та інших країн. Кожного року за мотивами фес‑ тивалю видають книгу‑самодрук, на сторінках якої відтворюють найцікавіші роботи заходу.



ПОДІЇ

Україна з 24.03 Кам’янецьПодільський

Фестиваль‑конкурс хореографічного мистецтва всеукраїнського значення збере на старовинних площах Кам’янця‑Подільського дітей з усіх областей країни. Майже півтори тисячі учасників з’їдуться на танцювальні батли у Старому місті. На них чекають багатогодинні тренування й насичена програма виступів, а на глядачів — незабутні враження від народних та класичних танців, яскравих костюмів. На майдані Відродження у пе‑ рерві між змаганнями школярі організують флешмоб «Танцює Україна». Переможців фестивалю заохотять грошовими винагородами, а найкращих запросять на хореографічний фестиваль міжнародного значення «Зірка Албени» до Болгарії. У журі конкурсу головують народний артист України Григорій Чапкіс і заслужений діяч мистецтв України Марко Орловський.

Освітнє агентство «Кідс Тревел» пропонує літні канікули з вивченням іноземних мов: у старовин‑ ній Великобританії (група, вік 8–16 років, англій‑ ська), у сонячному Сан-Дієго в США (група, вік 13–17 років, англійська), у неперевершеній Італії (група, вік 8–16 років, англійська або італійська), у загадковій Іспанії (група, вік 13–17 років, англій‑ ська або іспанська) та у мальовничій Швейцарії (група, вік 14–16 років, англійська або французька). Освітнє агентство «Кідс Тревел» присутнє на ринку України вже понад вісім років. За цей час біль‑ ше ніж 400 студентів зараховані на різні освітні програми до університетів США, Великобританії, Швейцарії, Німеччини та Канади, до шкіл-пансі‑ онів Великобританії, Канади, Китаю та Швейцарії, на канікулярні програми у Великобританії, Шотландії, США, Кіпрі, Німеччині, Австрії тощо.

ДО 1 КВІТНЯ 2017 РОКУ ДІЄ ЗНИЖКА 7% ПРИ БРОНЮВАННІ ЛІТНІХ ПРОГРАМ. ПРИ БРОНЮВАННІ ПРОГРАМ В УНІВЕРСИТЕТИ АБО ШКОЛИ-ПАНСІОНИ — ЗНИЖКА 50% НА ПОСЛУГИ!

10

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Чекаємо на вас за адресою: Київ, БЦ Carnegie Tower, Кловський узвіз 7а, офіс 29 тел.: (044) 599-10-45, (097) 489-90-85

Фото: Shutterstock

«РАДЕЯ‑DANCE»



ПОДІЇ

Світ

5.03 Франція

3.03 Японія

ДЕНЬ БАБУСЬ Перша неділя весни для тисяч літніх французь‑ кий жінок є святковою. Національне свято бабусь відзначають і ті, у кого є внуки, і самотні жінки. Свято започаткували наприкінці XIX століття. Половині французьких бабусь трохи більше 50, й вони продовжують працювати, тож свято щороку молодіє. Цього дня французьким бабусям відда‑ ють шану не лише рідні й онуки, а й керівництво країни. У магазинах на них чекають непога‑ ні знижки та подарунки. До тих, хто полюбляє проводити час у колі сім’ї, з’їжджаються онуки. Бабусі пригощають рідню традиційною випічкою і вислуховують привітання на свою адресу. Але «класичних» бабусь щороку меншає. Французькі літні пані — доволі емансиповані та незалежні — цього дня охоче відвідують спа‑салони і косме‑ тичні кабінети, а ввечері займають найкращі столики у кафе. Туристичні фірми у «бабусин день» пропонують знижки, а також безкоштовні турис‑ тичні поїздки на автобусах. Тож мало яка бабуся всидить цього дня вдома. У Франції національне свято бабусь вважають офіційним вихідним.

На початку березня Японія відзначає Свято дівчаток, яке називають Хіна‑мацурі (Свято ляльок Хіна) або ж Момо‑но секку (Свято цвітіння персиків). Витоки його сягають у VIII століття, коли знатні родини запрошували заклинателів, аби ті відвели людські біди на паперових ляльок. Ляльок після ритуалу від‑ пускали плисти по ріці. У XVIII столітті в багатих будинках, де виховували дівчаток, влаштовували виставки ляльок, що зображали традиції імператор‑ ського палацу. Тепер ляльок Хіна роблять з кераміки та шовку, ними рід‑ ко граються — лише милуються. Набори таких ляльок передають у спадок. Зазвичай це 15 іграшок, одягнутих у старовинний червоний одяг. Коли в сім’ї народжується дівчинка, батьки купують новий набір. Найціннішими вважа‑ ють ляльки імператора й імператриці. Цього дня ляльок розташовують на полиці, але ненадовго — щоб не віддаляти час одруження. Дівчатка надяга‑ ють святкові кімоно, отримують подарунки та милуються ляльками, не тор‑ каючись їх. Так вони навчаються бережно ставитися до речей, стримувати свої бажання й емоції. Свято Хіна‑мацурів Японії — знаний день весіль.

12

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: Shutterstock

ХІНА‑МАЦУРІ



ПОДІЇ

Світ

17.03 Ірландія

12.03 Китай

13.03 Таїланд

ДЕНЬ ТАЙСЬКОГО СЛОНА

ДЕНЬ СВЯТОГО ПАТРИКА Свято покровителя Ірландії відзначають далеко за межами країни. У Нігерії та Мексиці цього дня навіть запровади‑ ли офіційний вихідний. На честь святого Патрика, який покінчив з язичництвом і приніс католицизм до країни, розливають пиво, влаштовують веселу ходу вулицями та пивними закладами, а також паради людей, одягну‑ тих у зелений одяг. Святий покінчив із язичницькими традиціями за допомогою трилисника конюшини, що символізував Святу Трійцю. Тож символом свята вибра‑ ли конюшину, а як данину язичництву — ще й чоловічка леприкона, що володіє горщечком із золотом. Під час святкувань обов’язковою є гра на волинках, що прославляє «смарагдову країну» Ірландію. Втім, така традиція вперше з’явилася у Нью‑Йорку та Бостоні. За традицією, випив‑ ши все віскі, конюшину кидають через ліве плече — це називається «втопити трилисник», тобто закінчити свято.

14

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

ДЕНЬ ВИСАДЖУВАННЯ ДЕРЕВ Святом озеленення в Китаї й Тайвані відзначають річницю смерті револю‑ ціонера Сунь Ятсена, знаного ініціа‑ тора висаджування дерев у країні. Ще у 1982 році комуністична партія Китаю вольовим рішенням запровадила обов’язкове висаджування дерев — фруктових і декоративних. У прийнятій резолюції чітко вказано, що кожен кита‑ єць віком від 11 до 60 років щороку має висаджувати від трьох до п’яти дерев. Якщо цього не вдається зробити, можна зайнятися культивацією, виполюван‑ ням або іншими схожими роботами. Цікаво, що витоки Дня висаджування дерев сягають американського міста Небраска. Міністр сільського господар‑ ства США Стерлінг Мортон започаткував свято озеленення країни у 1872 році. Відтоді ініціатива розійшлася світом. На Тайвані перше дерево у рамках свята висадили в 1927 році. Свято озеленення в Китаї — чудова нагода попрацювати разом усією родиною. Щороку в заході беруть участь близько 500 млн китайців. За цей час коріння в китайський ґрунт пустили понад 5 млрд саджанців.

Фото: Shutterstock

Найшанованіша тварина Таїланду має власне свято. Протягом століть слонів тут ототожнювали з богом і звичайні люди, і правлячі династії. Слони були незамін‑ ні у полях на посівній і під час збирання врожаю. На війнах вони слугували за «тяжку артилерію» й допомагали долати ворога. Голову слона тут вбачають навіть в обри‑ сах країни. Спеціально до свята за 80 км від Бангкока облаштовують майданчик, зводять шатри та приміщення для тва‑ рин. На святі слонів наряджають у яскраві попони, роблять педикюр, макіяж і при‑ крашають бивні. Найобдарованіші тварини виконують циркові номери, катають охочих у кошиках і позують для фотографій. Вхід на свято традиційно безкоштовний.



У ФОКУСІ

Гаджети

Рух у всі боки Прогрес і креатив не мають чітко заданого вектора розвитку. Одні поєднують сучасні гаджети з технологіями минулих століть, інші, навпаки, намагаються вийти за консервативні рамки — і в першому, і в другому випадках залишаючись у виграші. Текст: Максим Щербаков

ЧАС І СКЛО Швейцарський годинник за ціною пристойної іномар‑ ки — це, безумовно, престижно. Проте нерозумно ігнору‑ вати останні досягнення цифрової годинникової індустрії. Виготовлений у Німеччині годинник Braun BN0106 виглядає вражаюче: антіскретч‑скло, витончено вписане в корпус з високоякісної нержавіючої сталі, світлодіодне підсвічуван‑ ня, запатентована система регулювання режимів EasySkroll, енергозберігаючий датчик руху, водостійкість із можли‑ вістю занурення на глибину до 30 м. Вартість — $725.

«ДЕРЕВ’ЯНИЙ» ЗВУК Раніше вдома музикою насолод‑ жувалися в просторих оздоблених деревом кабінетах із приглушеним світлом і масивними стелажами. Це додавало процесу витонченості, якої немає зараз, коли на крихітних при‑ строях можна прослухати будь‑яку композицію. Тим цікавіше продукція фірми Princeton Audio, яка і сьогодні створює вишукані колонки з «му‑ зичних» порід деревини (червоне дерево, клен, чорний горіх і вишня), які надають саунду респектабельного забарвлення. Вони інтегруються в різ‑ ні системи й завдяки патентованому інтерфейсу комутуються із музич‑ ними програвачами, телевізорами, ігровими консолями, портативними пристроями дротовим або бездро‑ товим способом. Вартість — $350.

Незвичайне поповнення свого портфоліо представив один з найконсервативніших виробників знімальної оптики. Плівкова камера Sofort від Leica не просто гарна — вона вміє моментально роздруковувати знімки та викладати їх в інтернет. Камера оснащена оптичним видошукачем і підтримує різноманітні режими зйомки, а для поціновувачів селфі передбачено прямокутне дзеркало на передній панелі. Плівка — Fuji Instax або фірмова. Продажі камери стартують у жовні за ціною $300.

16

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: DR

ШАЙКА‑ЛІЙКА



У ФОКУСІ

Книгарня

Побудова економіки з п оглядом у м айбутн На прикладі Ізраїлю можна повчитися тому, як навіть у складних умовах побудувати процвітаючу економіку з орієнтацією на інновації. При цьому інновації, шляхом яких зараз крокує країна та й світ узагалі, серед інших змін несуть людству підвищення рівня автоматизації праці, що вже в близькому майбутньому загрожує зростанням безробіття. Даниїл Ваховський Директор з маркетингу сервісу Uklon, ведучий програми «Моє прочитання» на Old Fashioned Radio

«ПРИШЕСТЯ РОБОТІВ. ТЕХНІКА І ЗАГРОЗА МАЙБУТНЬОГО БЕЗРОБІТТЯ». Мартін Форд Українською мовою книга «Пришестя роботів» була надрукована у видавництві «Наш формат» рів‑ но через рік після того, як авторитетна міжнародна газета Financial Times визнала її книгою 2015 року. І це недивно, адже останнім часом на Заході посилилася дискусія на тему роботизації робо‑ чих місць та майбутніх змін у самій структурі світової економіки. Тож ця книга є дуже важливою, актуальною і, на відміну від наукової фантастики, добре аргументованою роботою. З впровадженням «розумних» машин відбувається трансформація всіх галузей економіки: чи зможуть робо‑ ти обігнати людей за продуктивністю, забезпечивши матеріальний достаток, надлишок вільного часу, якісне медичне обслуговування й освіту для всіх, або ж вони перетворять наш світ на світ нерівності та масового безробіття? Автор не дає однозначних відповідей, але ставить правильні та гострі питання. Сучасні техноло‑ гії автоматизації набагато більш руйнівні для ринку праці, ніж інновації минулого. Вже протягом найближчих 20 років ми побачимо, як змінюється бізнес‑ландшафт та роботи й алгоритми замінюють цілі професії, напри‑ клад логістів і бухгалтерів. Утім, вони відкривають людству шлях до більш творчої роботи. Хоча світу доведеться вирішувати питання про базовий гарантований дохід, адже у майбутньому зростання безробіття неминуче.

До українського читача «Країна стартапів» дійшла пізніше, ніж до інших країн, хоча вчасно. Перевірений ча‑ сом бестселер New York Times і Wall Street Journal став першою книгою видавництва Yakaboo Publishing. Це надихаюча і чудово написана історія про те, як країна, якої ще 70 років тому фактично не існувало, кра‑ їна, яка постійно знаходиться у військових конфліктах, стала однією з найінноваційніших економік світу. Економічне диво Ізраїлю базується на трьох стовпах: високотехнологічній армії як інкубаторі бізнес‑рі‑ шень, імміграційній політиці, що діє за принципом «краще більше та краще», і колосальних вкладеннях у науку та інновації. В перерахунку на душу населення інвестиції венчурного капіталу більше ніж удвічі перевищують аналогічні вливання в США і в 30 разів — у Європі. Книга присвячена інноваціям, які впро‑ ваджуються в Ізраїлі більше ніж деінде, країні без природних ресурсів, яка створює більше нових компаній, ніж великі, мирні та стабільні нації. Автори досліджують унікальність побудови бізнесу та взаємовідно‑ син між людьми — чи це заслуга національного характеру, збігу обставин, зухвалості та розуму. Це кни‑ га про те, як насправді виглядає економіка, що дійсно може розвиватися попри складні умови.

18

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: DR

«КРАЇНА СТАРТАПІВ. ІСТОРІЯ ІЗРАЇЛЬСЬКОГО ЕКОНОМІЧНОГО ДИВА». Ден Сенор і Сол Синґер


коливається в межах 8 900– 11 900

? INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

:

(032) 224-9-224 (096) 224-9-225 19 www.laserplus.com.ua


КУРС INTERCITY

Свято

БЕРЕЗНЯ цікаві факти

СВЯТО НЕ ДЛЯ ВСІХ

20

МІМОЗА, ЯКА НЕ Є МІМОЗОЮ Протягом багатьох років символом 8 Березня була мімоза — жовті пухна‑ сті кульки на зелених гілочках. Її зображення навіть друкували на святкових листівках і коробках цукерок. Однак зараз купити мімозу на вулицях і ринках практично неможливо, а у квіткових магазинах вона продається за ціною ек‑ зотичних рослин. Цікаво, що насправді рослина, яка тривалий час асоціювала‑ ся із Жіночим днем, зовсім не мімоза, а акація срібляста. Але належить вона до підродини мімозових, що, скоріше за все, й спричинило загальну оману.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: Shutterstock

Міжнародний жіночий день визна‑ ють далеко не в усьому світі. Його відзначають приблизно в чотирьох десятках країн — в основному це колишні держави соціалістично‑ го табору. В списку — Азербайджан, Ангола, Вірменія, Афганістан, Білорусь, Болгарія, Буркіна‑Фасо, В’єтнам, Гвінея‑Бісау, Грузія, Замбія, Ізраїль, Італія, Камбоджа, Казахстан, Киргизія, Кірибаті, Китай, КНДР, Конго, Коста‑Ріка, Куба, Лаос, Мадагаскар, Македонія, Молдова, Монголія, Непал, Польща, Росія, Румунія, Сербія, Таджикистан, Туркменія, Уганда, Узбекистан, Україна, Хорватія, Чорногорія. Цікаво, що на Мадагаскарі цей день вихідний тільки для представниць прекрасної статі, а, наприклад, у Китаї це хоч і святковий, але робочий день. У деяких країнах 8 березня відзнача‑ ють власні свята: наприклад, у Сирії — День революції, в Замбії — День молоді, в Малайзії — День султана, а в Ліберії — День пам’яті полеглих.



Свято

КУРС INTERCITY

КВІТИ ТА ПОДАРУНКИ Найпопулярніші квіти на 8 Березня — тюльпани, адже цей день асоцію‑ ється з приходом весни. Останнім часом також набувають популярності рослини в горщиках, ікебани та навіть усілякі квіткові іграшки. Саме квіти є найочікуванішим подарунком для більшості жінок (за статисти‑ кою, їх сподіваються отримати до половини представниць прекрасної статі). Але цікаво, що на теренах колишнього СРСР у цей день жінкам не прийнято було дарувати квіти аж до 1966 року — саме тоді Міжнародний жіночий день став не тільки святом, а й вихідним. На другому місті серед подарунків — різноманітні парфуми, і лише приблизно один з десяти чоловіків цього дня дарує коханій чи дружині ювелірні прикраси.

Березня

Як відомо, до виникнення свята 8 Березня доклала руку відома німецька комуністка Клара Цеткін, яка в 1910 році запропонувала за‑ снувати міжнародний жіночий день, який став би символом бороть‑ би жінок за власні права та покращення умов праці. Але спочатку дата свята «плавала», й лише у 1914‑му була закріплена остаточно. На щастя, поступово свято втрачало феміністське забарвлен‑ ня і вже давно набуло дещо іншого сенсу — його відзначають як день, коли чоловіки можуть сказати жінкам слова любо‑ ві, проявити до них турботу, підтримку та ніжність. До того ж вітати з 8 Березня прийнято не лише дружин або коханих, а й мам, сестер, подруг, бабусь, родичок, подруг і колег.

22

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: Shutterstock

ВІД ФЕМІНІЗМУ ДО РОМАНТИКИ



ЮВІЛЕЙ

Подія

П'ЯТЬ РОКIВ НА ШВИДКОСТI «IНТЕРСIТI+» Українська залізнична швидкісна компанія 22 лютого відзначила своє п’ятиріччя. Поява в Україні швидкісних поїздів докорінно змінила уявлення пасажирів про комфорт залізничних подорожей.

Для ПАТ «Укрзалізниця» та всієї країни 2012 рік став дуже важливим: саме тоді в Україні було започатковано швид‑ кісний залізничний рух. Потреба в ньому виникла давно, але до 2007 року цей процес йшов досить повільно. Все змінилося після того, як стало відомо, що Україна разом з Польщею прийматимуть футбольну першість Євро‑2012. Наша країна повинна була забезпечити високий комфорт перевезень уболівальників, який не могли надати тради‑ ційні поїзди ПАТ «Укрзалізниця». З того часу впровадження швидкісного руху було вклю‑ чене до державних планів. Воно виявилося справою підвищеної складності, але залізничники з честю впора‑ лися з цим завданням. 22 лютого 2012 року було створе‑ но Українську залізничну швидкісну компанію, яка стала першою в Україні компанією з перевезення пасажирів денними швидкісними поїздами. Впродовж того ж року було поставлено 10 електропоїздів виробництва південнокорейської компанії Hyundai Rotem. Наступними роками парк рухомого складу поповнився двома двосистемними електропоїздами Екр‑1 «Тарпан», двома поїздами локомотивної тяги вітчизняного вироб‑ ництва ПАТ «Крюківський вагонобудівний завод» (КВБЗ) та двома двоповерховими електропоїздами виробни‑ цтва чеської компанії Škoda Vagonka.

24

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Тож сьогодні теренами України курсують 16 швидкісних поїздів категорій «Інтерсіті+» та «Інтерсіті», що з’єднують столицю України з великими промисловими, культурни‑ ми, туристичними, курортними та обласними центрами країни. Ремонт і технічне обслуговування електропоїздів здійсню‑ ється на найсучаснішому в Україні комплексі з ремонту та обслуговування електропоїздів — технічній пасажирській станції «Дарниця». Контроль якості технічного обслугову‑ вання та ремонту здійснюється у співпраці зі спеціалістами виробників рухомого складу. Наразі загальна чисельність працівників Української за‑ лізничної швидкісної компанії становить 487 осіб, з яких 113 — це машиністи та помічники машиністів, 145 осіб — стюарди та старші стюарди. Проморейс Українська залізнична швидкісна компанія здійснила 25 травня 2012 року до Львова, а вже 27 трав‑ ня було виконано регулярний рейс із пасажирами: пер‑ шим містом України, до якого прибув поїзд «Інтерсіті», став Харків. За п’ять років курсування швидкісних по‑ їздів було перевезено 12 млн пасажирів, рекордним місяцем став серпень 2016 року: більше 398 000 по‑ дорожувальників. Населеність поїздів сягнула 90%, що є свідченням високої популярності та затребуваності швидкісного залізничного сполучення серед українців і гостей нашої держави. Пасажиропотік постійно зро‑ стає: якщо у 2015 році поїздами філії «УЗШК» було пе‑ ревезено понад 3 млн пасажирів, то у 2016-му — вже близько 4 млн. Збільшення кількості перевезень пасажирів відбулося в тому числі за рахунок розширення маршрутної мережі. Сьогодні поїзди категорій «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» курсу‑ ють за дев'ятьма маршрутами: на Харків, Львів, Трускавець, Красноармійськ (Покровськ), Запоріжжя, Костянтинівку,

Фото: Shutterstock

Текст: Дмитро Куліков


Кривий Ріг, Одесу, Перемишль. Наразі найпопулярнішими є харківський, дніпропетровський та львівський напрямки. Для порівняння: у 2012 році курсувало 10 швидкісних поїз‑ дів за чотирма напрямками: Київ — Харків, Київ — Львів, Київ — Донецьк та Київ — Дніпро. Взимку 2016 року ста‑ лася видатна подія: з появою рейсу до польського міста Перемишль швидкісне залізничне сполучення України вийшло на міжнародний рівень. Сьогодні зі столиці України до Перемишля можна доїхати лише за 7,5 години, а поїздка коштує трохи більше 15 євро. Враховуючи перспективність цього напрямку, Українська залізнична швидкісна ком‑ панія в найближчому майбутньому планує відкрити рейс ще до одного міста Польщі. «УЗШК» особливу увагу приділяє безпеці перевезень. Міжрегіональні електропоїзди, які знаходяться в екс‑ плуатації філії «УЗШК», обладнані на найсучаснішому рівні всіма засобами безпеки руху. Системи управління поїздом налаштовані таким чином, щоб унеможливити виникнення будь‑яких загроз для безпеки руху. В разі ви‑ никнення підозри про небезпеку поїзд буде автоматично зупинено. Крім того, всі співробітники компанії, задіяні у процесі перевезень, проходять регулярні навчання та інструктажі з питань безпеки, за результатами яких скла‑ дають відповідні іспити. Від самого початку першочерговим завданням філії «УЗШК» була орієнтація на споживача‑пасажира, що

За п’ять років курсування швидкісних поїздів було перевезено 12 млн пасажирів, а населеність сягнула позначки 90%, що є свідченням високої популярності та затребуваності швидкісного залізничного сполучення серед українців і гостей нашої держави. потребувало зміни ідеології роботи ПАТ «Укрзалізниця». Швидкісні поїзди категорій «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» й до сьогодні займають лідируючу позицію за рівнем комфорту. Подорожуючи поїздами філії «УЗШК», пасажир отримує швидкість, економію часу, досконалу ергономіку крісел і всіх функціональних зон вагона та високий рівень особистого комфорту. Взятий у 2012 році ПАТ «Укрзалізниця» курс на євро­ пейську схему організації перевезень, поступовий перехід з «нічних поїздів» на впровадження «денних швидкісних поїздів», спрямований на розвиток швид‑ кісного руху, був недаремний. Підтвердженням цьому є показники роботи компанії та сотні позитивних відгу‑ ків від задоволених пасажирів, які надходять на адресу компанії.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

25


ЮВІЛЕЙ

Подія

ОБСЛУГОВУВАННЯ НАЙВИЩОГО РIВНЯ Ремонт і технічне обслуговування електропоїздів категорій «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» здійснюється на найсучаснішому в Україні комплексі з ремонту й обслуговуванню електропоїздів — технічній пасажирській станції «Дарниця». Текст: Дмитро Куліков

внесли чимало раціоналізаторських пропо‑ зицій щодо вдосконалення обслуговування поїздів. На технічній пасажирській станції «Дарниця» обслуговування електропоїздів здійснюється одночасно на трьох рівнях. Фахівці можуть водночас оглядати ходову частину, електро‑ нне устаткування на даху й середню частину поїзда, що значно заощаджує час на підго‑ товку рухомого складу до виходу на маршрут. Достатня кількість допоміжних засобів дозво‑ ляє проводити ремонт будь‑якої складності. В умовах технічної станції можна замінити навіть деталі обшивки поїздів або пошкодже‑ не скло.

Миття та сушіння вагонів здійснюються на станції у вагономийному комплексі. Усі вагони після проведення санітарно‑гігі‑ єнічних процедур ретельно оглядаються та перевіряються. Крім нагляду за санітарним станом поїзда, обов’язково здійснюється пере‑ вірка супутникових навігаційних систем і сис‑ тем визначення місцерозташування рухомого складу, що повинні гарантувати безпеку руху. Також діє сервісне обслуговування центра‑ лізованих систем дешифрації даних касет реєстрації та інших мікропроцесорних сис‑ тем, бортових, віброакустичних, підлогових і комплексних систем діагностики стану всіх видів тягового рухомого складу.

Фото: «УЗШК»

Саме на технічній пасажирській станції «Дарниця» швидкісні електропоїзди катего‑ рій «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» ретельно готу‑ ють до кожного рейсу. Цей високотехнологічний центр об’єднує вагономийний комплекс, ремонтно‑екіпіру‑ вальний цех та інші об’єкти, що забезпечують виконання процесів, пов’язаних із діагносту‑ ванням, технічним обслуговуванням, екіпі‑ ровкою та ремонтом поїздів. Досвід створення технічної станції з обслуго‑ вування швидкісних поїздів було запозичено за кордоном. При цьому завдяки належній кваліфікації та досвіду технічні спеціалісти Української залізничної швидкісної компанії

26

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

27


ЮВІЛЕЙ

Персона

П ЯТИРIЧЧЯ В ОБЛИЧЧЯХ З нагоди п’ятиріччя створення Української залізничної швидкісної компанії та запровадження швидкісного залізничного руху в Україні свої вітання співробітникам компанії та пасажирам поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» переказують керівники «УЗШК» і ПАТ «Укрзалізниця».

Фото: «УЗШК»

Василь Ільчишин Начальник філії «Українська залізнична швидкісна компанія» ПАТ «Українська залізниця»

Концепція компанії полягає в її слогані: «Комфортно долаючи відстані». Вона залишається незмінною протягом п'яти років, не зміниться й найближчим часом. Українська залізнична швид‑ кісна компанія і надалі робитиме все можливе, аби створити відмінні комфортні та безпечні умови для наших пасажирів, запроваджуючи нові сервіси та вдосконалюючи існуючі. Вже зараз ми маємо короткострокові та середньострокові плани розвитку, чітку стратегію розвитку на наступні п'ять років. У дні ювілею ми не спочиваємо на лаврах, як і не тішимося сво‑ їми досягненнями, а сповнені сил і планів на майбутнє, працює‑ мо заради розвитку на благо нашої держави. Тому хочу сказати всім тим, хто нас підтримує та користується нашими послуга‑ ми, що ми вам дуже вдячні, бо без вас не було б нас. За ваш позитив, критику — за все наш колектив дуже вдячний.

28

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


Войцех Балчун Голова правління ПАТ «Укрзалізниця»

Сергій Михальчук Член правління ПАТ «Укрзалізниця»

Ігор Романків Директор з пасажирських перевезень та сервісу ПАТ «Укрзалізниця»

Швидкісному руху в Україні виповнилося п’ять років! Вітаю і пасажирів, і залізничників, і наших партнерів — виробників нових сучасних електро‑ поїздів, які вже перетнули кордони. Яскравим свідченням цього є швид‑ кісний поїзд до Перемишля. Ювілей — не просто дата, адже за нею стоять кардинально інший підхід до організації пасажирських перевезень, новіт‑ ні технології, сучасні підходи до ремонту та обслуговування техніки. Це технічний і технологічний прорив, мобільність, комфорт та якість. Майже удвічі за цей час збільшилася кількість міст, які об’єднує швидкісне сполу‑ чення. Ми не зупиняємося, а рішуче прямуємо вперед. Поруч з іноземним рухомим складом вже курсують швидкісні поїзди українського виробни‑ цтва, і цього року ми плануємо поповнити їхній парк — придбати ще чотири швидкісних поїзди на локомотивній тязі. Ми розвиваємо денне сполучен‑ ня, навчаємо персонал, змінюємося для вас, шановні наші пасажири!

Запровадження в Україні швидкісного руху — це революція в системі залізнич‑ них пасажирських перевезень. Підготовча робота розпочалася ще у 2007 році, а найбільші обсяги було виконано в 2009–2011 роках під час підготовки до Євро‑2012. Тоді було підготовлено понад 2200 км розгорнутої довжини колії, приведено у відповідність до вимог швидкісного руху всю іншу інфраструктуру. Сьогодні загальна протяжність маршрутів швидкісних поїздів — 6332 км. ПАТ «Укрзалізниця» продовжує розвивати інфраструктуру для розши‑ рення мережі швидкісного сполучення, і вже скоро ми зможемо пора‑ дувати українців новими маршрутами та новим сервісом у поїздах. Вітаю з ювілеєм колектив філії «Українська залізнична швидкіс‑ на компанія» і пасажирів поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті». Успіхів, наснаги та впевненості!

Минуло п’ять непростих років становлення швидкісного руху в Україні. Як результат, поїзди «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» здобули свого пасажира завдяки швидкості перевезень, якості, комфорту та зручності. Багато людей сьогод‑ ні вже не уявляють собі подорожі між містами без швидкісних поїздів. Найцінніше, що ми запропонували пасажирові сьогодні, — це можливість вибору між подорожжю швидкісними поїздами чи традиційними нічними. І все більше людей віддають перевагу саме швидкісним поїздам «Інтерсіті+» та «Інтерсіті». І ми вже бачимо, що в загальній структурі пасажиропото‑ ку в далекому сполученні частка швидкісних поїздів цьогоріч сягне 10%. Я зичу колективу Української залізничної швидкісної ком‑ панії сталого розвитку та стабільного зростання. А пасажи‑ рам — лише комфортних, вдалих і радісних подорожей.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

29


ЮВІЛЕЙ

Подія

ЮВIЛЕЙНИЙ ПАСАЖИР ФIЛII «УЗШК» ПАТ «УКРЗАЛIЗНИЦЯ» Подарункові сертифікати на безкоштовні поїздки швидкісними поїздами — 12-мільйонному пасажирові й авторам найкращих привітань з ювілеєм Української залізничної швидкісної компанії.

12-мільйонний пасажир швидкісних поїздів Лідія Сердюк

22 лютого на Центральному залізничному вокзалі Києва зустріли ювілейного 12‑мільйонного пасажира швид‑ кісних поїздів категорій «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» й вру‑ чили подарункові сертифікати на безкоштовні поїздки п’ятьом авторам найцікавіших привітань із п’ятиріччям Української залізничної швидкісної компанії. У заході взя‑ ли участь голова наглядової ради ПАТ «Укрзалізниця» Євген Кравцов, директор з пасажирських перевезень і сервісу Ігор Романків, начальник філії «УЗШК» Василь Ільчишин та представники компаній‑партнерів. Ювілейним пасажиром стала пані Лідія Сердюк, яка прибула швидкісним поїздом №733 Красноармійськ (Покровськ) — Київ. Вона, як і автори кращих привітань, до кінця цього року зможе скористатися безкоштовною поїздкою на двох у вагоні І класу швидкісного поїзда в будь‑якому напрямку. Найцікавіші привітання компанії надіслали Володимир Чахоян, Анастасія Носатова, Софія Драб, Ольга Магдич та Ростислав Васьковський. Зокрема, Ростислав подякував

за комфортні салони, ввічливий персонал, швидкість по‑ дорожей. «Дякую за орієнтованість на клієнтів. Саме про таку залізницю я мріяв з дитинства», — сказав він. Як зазначив Перший заступник міністра інфраструк‑ тури Євген Кравцов, майже 4 млн із 12 млн пасажирів швидкісних поїздів перевезено минулого року, а в пер‑ спективах — збільшення кількості поїздів, підготовка інфраструктури до більших швидкостей, впровадження нових напрямків. За словами Ігоря Романківа, швидкісний рух в Україні розвиватиметься: «Триває будівництво комплексу технічної пасажирської станції «Дарниця», де щодня обслуговуються 16 поїздів. Цього року заплановане придбання чотирьох швидкісних поїздів локомотивної тяги у п’ятивагонній комплектації. Великий обсяг ро‑ біт виконуватиметься з підготовки інфраструктури». У свою чергу Василь Ільчишин повідомив, що заповню‑ ваність швидкісних поїздів уже сягає 90%, а з початку 2017 року перевезено понад 700 000 пасажирів.

Фото: «УЗШК»

Начальник філії «УЗШК» ПАТ «Укрзалізниця» Василь Ільчишин вручає переможниці конкурсу Ользі Магдич подарунковий сертифікат

30

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


ПЕРЕМОЖЦІ КОНКУРСУ «НАЙКРАЩЕ ПРИВІТАННЯ ДЛЯ ФІЛІЇ «УЗШК» ПАТ «УКРЗАЛІЗНИЦЯ» З НАГОДИ П’ЯТИРІЧЧЯ ВПРОВАДЖЕННЯ ШВИДКІСНОГО РУХУ В УКРАЇНІ Щиро вітаю філію «УЗШК» з днем народження! Дякую за комфортні салони швидкісних поїздів, чисті вбиральні, ввічли‑ вих стюардів, за електронний квиток і можливість пред’являти його у вигляді QR-коду на екрані мого смартфону. Також дякую за заборону паління в поїздах «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» і смачну вівсянку, за вражаючий вид з вікна поїзда, що на світанку мчить безкрайніми ланами, якими стеляться ранкові тумани... Багато за що хочеться подякувати компанії з на‑ годи її п’ятиріччя. Швидкість, швидкість і ще раз швидкість! Це саме та залізниця, про яку я мріяв з дитинства. Бажаю не зупинятися на досягнутому і запроваджувати нові стандарти якості. Попереду — нові горизонти та шляхи сполучення. «УЗШК» у наших серцях!

Ростислав Васьковський, м. Київ Ольга Магдич надіслала оригінальне привітання — кар‑ тинку із зображенням поїзда «Інтерсіті» та нині популярно‑ го «Почекуна», який є символом терпіння і надії.

П’ятирічна Софія Драб надіслала зроблену власноруч ори‑ гінальну аплікацію. Вперше вона подорожувала швидкіс‑ ним поїздом «Інтерсіті», коли їй виповнився лише тиждень.

Ольга Магдич, м. Київ

Софія Драб, м. Київ

Нехай ваш потяг наче вітер Летить вперед без перешкод, Даруючи всім пасажирам Надію, радість і комфорт! П'ять років — це маленьке свято І водночас подія визначна, Тому бажаю, щоб й надалі Творили ви нові дива! Бажаю вам нових маршрутів, Сучасних колій і мостів, Щоб ми Європу наздогнали І показали себе всім. Вітаю вас з цим добрим святом, Усю команду «УЗШК», Бажаю тільки процвітати, Хай буде все в ваших руках!

Дорога Українська залізнична швидкісна компанія та її працівники! Щиро вітаю вас з ювілеєм!

Володимир Чахоян, м. Київ

Анастасія Носатова, м. Київ

Бажаю вам: Порядних клієнтів, Чистеньких салонів. Щоб кожна поїздка У радість була. Стюартів привітних, Окладів «помітних», Щасливих моментів, Любовних сюжетів... Щоб вами пишалась країна уся!

Крім того, 19 лютого з нагоди п'ятої річниці створення філії «УЗШК» відбувся фі‑ нальний матч чемпіонату з міні-футболу. Протягом трьох тижнів «мірялися» сила‑ ми 12 футбольних команд. Усі вони представляли різні структурні підрозділи ПАТ «Укрзалізниця». Перші місця посіли титулований футбольний клуб «Експрес» апарату управління ПАТ «Укрзалізниця», а також молодий, але дуже амбітний клуб «Інтерсіті», що вже заявив про себе в декількох загальноміських турнірах. Це наймасштабніший спортивний захід, який проводить філія «УЗШК» ПАТ «Укрзалізниця» як за тривалістю турніру, так і за складом учасників.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

31




РІК ТУРИЗМУ РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ В УКРАЇНІ Особистий Оглядпогляд

ВИКОРИСТАТИ ШАНС Всесвітня туристична організація оголосила 2017-й роком сталого туризму. Україна долучилася до цієї важливої ініціативи. Які перспективи це відкриває для нашої країни?

Цей рік відкриває перед Україною великі можливості для власної промоції. І мова не лише про пісенний конкурс Євробачення, фінал якого відбудеться в Києві у травні й який, за всіма сподіваннями, заохотить завітати до краї‑ ни чимало іноземних туристів. Всесвітня туристична орга‑ нізація (ЮНВТО) оголосила 2017‑й роком сталого розвитку туризму. Мета — посилення ролі туризму як чинника еко‑ номічного розвитку, а також сприяння збереженню світової культурної спадщини. Для більшості українців це не озна‑ чало б майже нічого, якби Україна, підтримавши ініціативу ЮНВТО, у свою чергу не оголосила 2017‑й роком туриз‑ му — відповідний проект указу президента було прийнято на засіданні уряду 8 лютого 2017 року. Які перспективи це відкриває? Для українських регіонів, міст і окремих туристичних ло‑ кацій це сигнал: на вищому державному рівні є розуміння

34

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

того, що туризм — важлива складова у підвищенні конку‑ рентоспроможності національної економіки та створення привабливого іміджу країни. А для вітчизняної туристичної галузі — чудовий шанс вийти на нову орбіту: реалізувати масштабні проекти й підвищити загальний рівень сервісу та ступеня задоволеності закордонних і вітчизняних туристів. Необхідність цього важко переоцінити, адже останніми роками туризм в Україні знаходився в занепаді. Це вели‑ чезний сектор економіки, куди входять близько 50 різних підгалузей, але за 25 років незалежності України орган центральної влади, який ним опікувався, мінявся 13 разів! І це унеможливило сталий розвиток галузі — територій, туристичних локацій і кластерів, культурної спадщини. До цього слід додати події останніх трьох років, які позбави‑ ли Україну чималої долі іноземних туристів. З 2014‑го їхня кількість скоротилася вдвічі: з 26 млн до 13 млн.

Фото: Shutterstock

Текст: Дмитро Куліков


Звісно, тільки президентським наказом справу з місця не зрушити. Протягом цього року буде прийнято Стратегію розвитку туризму в Україні до 2026 року, яку розробив Департамент туризму та курортів при Міністерстві еко‑ номічного розвитку і торгівлі України. Вона передбачає декілька векторів розвитку туризму: промоція України у світі, вдосконалення законодавчої бази у сфері туризму, підвищення професійної підготовки фахівців у сфері ту‑ ризму та готельного господарства, розвиток інфраструк‑ тури тощо. Поява стратегії означає перехід на системний рівень вза‑ ємодії всіх гравців туристичної галузі, передбачає одна‑ кову ідеологію мислення і підходів щодо її реалізації. Вже зроблено перший крок і щодо державного фінансування туризму: бюджет на цей рік складає 30,5 млн гривень, ці кошти будуть спрямовані на фундаментальні речі — ство‑ рення Національної туристичної організації, електронно‑ го порталу з основною туристичною інформацією про Україну, участь у провідних міжнародних туристичних виставках. Разом з присвоєнням 2017‑му статусу року туризму ця стратегія — перший важливий крок до консолідації влади та бізнесу на шляху розвитку туристичної галузі. Важливим чинником формування іміджу України як ту‑ ристичної дестинації є розвиток подієвого туризму. Цього року лише Київ прийматиме низку відомих міжнарод‑ них подій, в тому числі у травні — міжнародний пісен‑ ний конкурс Євробачення. Саме тому ми звернулися до посадовців, а також до представників компаній, які на‑ дають різноманітні сервіси та послуги для забезпечення

Разом з присвоєнням 2017-му статусу року туризму Стратегія розвитку туризму в Україні до 2026 року — перший важливий крок до консолідації влади та бізнесу на шляху розвитку туристичної галузі. комфорту подорожуючих, щоб з’ясувати, які перспективи відкриває 2017 рік для розвитку туристичної сфери. У нашій добірці — інтерв’ю з Іваном Ліптугою (директором Департаменту туризму та курортів Міністерства економічно‑ го розвитку і торгівлі України), Антоном Тараненком (началь‑ ником управління з питань туризму та промоцій Київської міської державної адміністрації), Франком ван ‘т Хофом (головою Представництва авіакомпанії Air France‑KLM в Україні, Вірменії, Білорусі та Грузії), Оленою Гейченко (ке‑ рівником департаменту реклами та зв’язків з громадськістю туристичного оператора TUI Ukraine), Анною Сєрокуровою (PR‑директором Представництва Міністерства туризму Ізраїлю в Україні), Маріанною Григораш (керівником від‑ ділу маркетингу туристичного оператора Join UP!), Вірою Платоновою (генеральним директором Mastercard в Україні, Молдові, Грузії та країнах Центральної Азії) та Наталі Гур’євою (регіональним директором італійського курорту Forte Village в Україні та країнах Східного партнерства). Вам цікаві їхні погляди щодо розвитку туризму в Україні та перспектив, які відкриває перед країною рік туризму? Перегортайте сторінку!

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

35


РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

Особистий погляд

ЧАС РОЗПОВIСТИ СВIТУ ПРО УКРАIНУ Директор департаменту туризму і курортів Міністерства економічного розвитку і торгівлі України Іван Ліптуга — про перспективи, що відкриває перед Україною рік туризму, та кроки, які держава та бізнес повинні зробити для розвитку туристичної галузі.

Всесвітня туристична організація ЮНВТО оголосила 2017‑й роком сталого туризму заради розвитку. Україна, підтримавши ЮНВТО, у свою чергу оголосила також цей рік роком туризму. Які перспективи це відкриває для українських та іноземних ту‑ ристів і вітчизняної галузі туризму? Так, дійсно, нами підготовлений проект ука‑ зу президента, який офіційно закріпить за 2017‑м статус року сталого туризму. Туризм — це потужний сектор економіки, що включає в себе не менше 50 різних підгалузей. Сталий розвиток передбачає збалансованість і рів‑ номірність у розвитку територій, різних під‑ галузей, збереження природної та культурної спадщини. Оголошення року туризму має ве‑ лике значення для України, де останнім часом туризм був, м’яко кажучи, в забутті. Які програми розвитку туризму в Україні розроблені чи розробляються міністер‑ ством у рамках року туризму? Департаментом туризму і курортів МЕРТ України розроблена комплексна страте‑ гія розвитку туризму в Україні на 10 років. ЇЇ основні вектори — безпека, вдосконалення правової і законодавчої бази та стандартів якості, підвищення рівня освіти й профе‑ сійної підготовки фахівців у сфері туризму і гостинності, розвиток інфраструктури та комплексний маркетинг країни на внутріш‑ ньому й міжнародному рівні. Як саме будете просувати Україну в світі? Для цього створена Національна туристична організація, ініціатором заснування якої стало наше міністерство, а співзасновниками висту‑ пили регіональні туристичні асоціації та пред‑ ставники бізнесу. Головні завдання НТО: чітке формулювання національного туристичного продукту шляхом консолідації регіональних продуктів та об’єднання всіх стейкхолдерів

36

туристичного сектора, реалізація державної політики в комплексі маркетингу туризму країни, постійне підвищення якості турис‑ тичних послуг і рівня освіти та професійної підготовки. Вже цього року ми маємо на меті презентувати Україну на міжнародних турис‑ тичних виставках у 12 країнах світу. Які кошти має виділити держава на розви‑ ток туризму в Україні у 2017 році? На жаль, протягом тривалого часу в Україні не було розуміння важливості маркетингу тери‑ торій та національного продукту. Багато років поспіль туризм не отримував жодної копійки для участі у міжнародних туристичних вистав‑ ках, на яких представлений весь світ. Не дивно, що про нас згадують тільки під час природних або політичних катаклізмів. Цього року нам вперше вдалося пробити окрему програму в бюджеті на туризм у розмірі 30,5 млн гри‑ вень. Але цього недостатньо для реалізації всіх завдань. Наприклад, у Грузії, яка менше за Україну в десять разів, бюджет на розвиток і промоцію туризму цього року — $18 млн. На які саме туристичні програми чи заходи витрачатимуться бюджетні кошти? Бюджетні кошти мають бути спрямовані на фундаментальні речі, а саме на створення єдиної туристичної інформаційної системи, в яку будуть занесені реєстри всіх суб’єктів та об’єктів туристичної діяльності, пошарова карта кадастрів курортних територій і при‑ родно‑лікувальних ресурсів та інша облікова інформація. Розробка і ведення багатомовно‑ го туристичного порталу Visitukraine. Також участь у вже згаданих міжнародних виставках. За якою схемою відбуватиметься вза‑ ємодія міністерства з вітчизняними туроператорами? Ми маємо оновити підхід до співпраці з туроператорами і готелями, замінивши

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

інструменти обов’язкового ліцензування та категоризації на декларативний принцип входження всіх суб’єктів до туристичного ре‑ єстру. Умови потрапляння до реєстру мають бути побудовані за єдиним принципом і під‑ кріплені нормами національних стандартів. Різні сфери бізнесу, прямо чи опосередко‑ вано пов’язані з туризмом, мають між собою консолідуватися — ресторатори з туропе‑ раторами, готелі з музеями тощо. Все це — складові туристичної індустрії, але наразі вони розрізнені, від чого програє кожен з них та країна в цілому. Якщо не захоплювати‑ ся формальним регулюванням, а займатися вдосконаленням туристичної галузі та про‑ суванням країни, то малий і середній бізнес у сфері туризму від цього лише виграє. Євробачення — найбільш визначна культур‑ на та туристична подія в Україні цього року. Чи братиме ваше міністерство в ній участь? Це не наш прямий профіль, і, на жаль, ми не маємо окремого бюджету на промоушн України в рамках Євробачення. Організатори заходу надають можливість під час тран‑ сляції випускати в ефір проморолики, але це коштує 550 000 євро. А наш загальний бюджет цього року становить, нагадаю, 30 млн гривень. Але в цілому для туризму Євробачення — це великий подарунок, за який я дякую Джамалі та її команді! Якої позначки, за розрахунками вашого міністерства, може в майбутньому сягну‑ ти доля туризму в структурі ВВП України? Згідно зі стратегією, ми прогнозуємо зростання частки туризму у ВВП України до 8% до 2026 року. Нам потрібно диверсифі‑ кувати напрямки в’їзного туризму та вийти на показники докризової економіки, коли до нас приїжджало майже 26 млн гостей щорічно.

Фото: з особистого архіву

Текст: Вадим Добровольський


37


РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

Особистий погляд

НОВА РЕАЛЬНIСТЬ Начальник управління з питань туризму та промоцій Київської міської державної адміністрації Антон Тараненко — про головні кроки, які робить і робитиме міська влада Києва для підвищення туристичної привабливості міста.

Всесвітня туристична організація (ЮНВТО) оголосила 2017‑й роком сталого розвитку туризму. Україна, підтримавши ініціативу ЮНВТО, у свою чергу оголосила 2017‑й ро‑ ком туризму. На вашу думку, які перспек‑ тиви це відкриває для вітчизняної галузі туризму? Це правильний крок для популяризації ту‑ ризму не лише в країні, а й у містах, які мають великий туристичний потенціал. Зокрема, це Київ, який є туристичним флагманом України. Щодо перспектив. По‑перше, я сподіваюсь, що передбачені у державному бюджеті ви‑ трати на туризм мають всеукраїнське зна‑ ченням. По‑друге, вважаю, що саме туризм є важливою складовою економіки країни, тож міста повинні переглянути свої бюджети й направити частину грошей на розвиток ту‑ ристичних дестинацій. Чи прийнята вже Програма розвитку ту‑ ризму в Україні? Чи є плани щодо розроб‑ ки стратегії розвитку туризму в Києві? Які ключові фактори її формування й ефектив‑ ної реалізації? Програму розвитку туризму розро‑ бляв Департамент туризму та курор‑ тів Міністерства економічного розвитку,

38

але тільки цього року на неї вперше ви‑ ділене державне фінансування у розмірі 30,5 млн гривень. Це стане поштовхом для розвитку туризму. У свою чергу, ми прийняли міську цільову програму розвитку туризму на 2016–2018 роки, яка включає багато напря‑ мів. Уже зараз є перші результати: минулого року кількість іноземних туристів, які відвіда‑ ли столицю України, зросла на 15% порівняно з попереднім роком. Щодо формування, то ключовим фактором є промоція міста, тобто популяризація турис‑ тичної дестинації на внутрішніх та зовнішніх напрямках і надання нових туристичних пропозицій. У 2015–2016 роках ми якісно змі‑ нили інформаційне поле Києва, рівень без‑ пеки, тому зараз до нас приїздять набагато більше туристів, ніж це було у 2014‑му та на початку 2015‑го. Які пріоритети у формуванні іміджу Києва як туристичної дестинації? Safe and Nice dеstіnation — місто, яке може задовольнити найвибагливішого туриста. Ми маємо водні атракції та безліч цікавих фестивалів, веломаршрути, пам’ятки, що входять до списку об’єктів світової спадщи‑ ни ЮНЕСКО, багато гарних архітектурних ансамблів. Не треба забувати й про релігійні святині, яких у Києві чимало. Ділові та тради‑ ційні поїздки до нашого міста зараз розподі‑ ляються у пропорції 60/40. Ми намагаємося донести туристам, що Київ є лідером ділово‑ го та традиційного туризму в Україні. Які кошти заплановані в бюджеті міста на розвиток туризму в 2017 році? Чи є по‑ зитивна динаміка порівняно з минулим роком? Чи передбачене залучення додат‑ кових коштів із альтернативних джерел — інвестиції, гранти, меценатство? На 2017 рік виділено 16,726 млн гривень, але ми хотіли б збільшити цю суму втричі,

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

адже є дуже багато заходів, які потребують значних витрат на промоцію. Звичайно, є позитивна динаміка в бік зростання. Ми активно намагаємося залучати додатко‑ ві кошти — наприклад, з 2010 по 2015 рік взаємодіяли з Німецьким товариством міжнародного співробітництва GIZ, яке активно фінансувало туристичні заходи. Також намагаємося виборювати грантові кошти. На які саме туристичні програми чи заходи будуть витрачені ці кошти? Кошти витрачатимуться згідно з Міською ці‑ льовою програмою розвитку туризму. Так, вже є туристичні інформаційні центри, туристич‑ ний портал visitkyiv.travel, у розробці — Kyiv Mobile Guide, а також туристична ID-картка. Євробачення — найбільш визначна куль‑ турна та туристична подія в Україні цього року. Яким чином Київська міська держав‑ на адміністрація братиме участь у цій по‑ дії та сприятиме залученню іноземних туристів? КМДА є партнером в організації самої події, ми відповідатимемо за безпеку, інфраструктурні питання, комунікації з роз‑ важальними, харчувальними закладами тощо. Також за нами промоція міста. Наше завдання — зробити так, щоб туристи, які приїдуть на Євробачення, залишилися задоволеними. Розкажіть детальніше про особливості проведення Євробачення в Києві. Два тижні Київ буде епіцентром усіх подій. Відбудеться багато заходів на офіційних ло‑ каціях: наприклад, Euroclub і Eurovillage. На цей час українська столиця перетвориться на місце, де можна відвідати культурні захо‑ ди на будь‑який смак — арт‑івенти, музейні експозиції, туристичні маршрути, в тому чис‑ лі прогулянки річковим трамваєм тощо.

Фото: з особистого архіву

Текст: Вадим Добровольський


39


РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

Особистий погляд

ЗАВЖДИ ДИВОВИЖНИЙ IЗРАIЛЬ PR-директор Представництва Міністерства туризму Ізраїлю в Україні Анна Сєрокурова — про привабливість цієї давньої країни як туристичного напрямку.

Всесвітня туристична організація (ЮНВТО) оголосила 2017‑й роком сталого туризму. Як ви вважаєте, які пер‑ спективи це відкриває для вітчизняної галузі туризму? На мою думку, зростатимуть туристичні потоки між Україною й іншими державами. Це сприятиме розвит‑ ку вітчизняної галузі туризму, підвищуватимуться дохо‑ ди громадян, причому задіяних не лише в цій сфері, але й в інших секторах економіки. ЮНВТО має на меті посилення ролі туризму як чинника економічного розвитку, а також сприяння збереженню світової культурної спадщини. Чи з’являться у зв’язку з цим нові туристичні маршрути до Ізраїлю? Для українських туристів Міністерство туризму Ізраїлю пропонує новий туристичний продукт «Єрусалим. ТельАвів. Два міста. Одна мандрівка». Індивідуальні туристи, які відвідають Тель‑Авів та Єрусалим і зарезервують мінімум дві ночі в одному із ви‑ значених готелів кожного міста, отримають спеціальну бонусну картку на 100 євро, що дозволить безкоштовно

40

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

відвідати цікаві заклади та взяти участь у різноманітних заходах під час туру до Ізраїлю. Україна, підтримавши ініціативу ЮНВТО, у свою чергу оголосила 2017‑й роком туризму. Чи заплановано спе‑ ціальні заходи, програми, тури тощо впродовж цього року для українських туристів? Протягом року ми запланували різноманітні туристичні та культурні заходи для українських туристів. Детальніша інформація з’являтиметься на нашій сторінці «Знайомимо з Ізраїлем» у соціальній мережі Facebook за адресою https://www.facebook.com/ZnakomimsIsraelem/. Чому, на вашу думку, туристичний бізнес в Україні має переважно жіноче обличчя? На мій погляд, більш важливими є професійні риси лю‑ дини, а не її гендерна приналежність. Але якщо говори‑ ти про роль українських жінок на світовій туристичній арені, то вони завжди відрізнятимуться великим рів‑ нем самовідданості своїй справі, активною позицією та професійністю. Які особливості жіночого світогляду допомагають вам на професійній арені? Жіноча інтуїція сприяє у багатьох аспектах мого профе‑ сійного життя: попередити або врегулювати конфлікти, відчути, які дії потрібні саме тут і саме зараз, зрозуміти потреби туристів чи партнерів. Яке місце у вашому житті посідає робота? Як ви поєд‑ нуєте її та особисте життя? В івриті є вираз «лаасот хаім», що перекладається як «ро‑ бити життя» або «гарно проводити час». Для мене ро‑ бота — це і є життя, насолода від постійного творчого процесу. Яку роль ви відводите відпочинку? Який відпочинок є для вас найкращим? Найкращий відпочинок для мене — це подорож до нових туристичних місць і кулінарних вражень. Але якщо немає можливості здійснити справжню подорож, тоді поринаю в мандри завдяки спілкуванню з моїми друзями або за допомогою читання.

Фото: з особистого архіву

Текст: Вадим Добровольський


41


РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

Особистий погляд

СМАК I НАТХНЕННЯ Керівник департаменту реклами та зв’язків з громадскістю TUI Ukraine Олена Гейченко — про привабливість України як туристичної локації та нові продукти своєї компанії в сегменті виїзного туризму.

Всесвітня туристична організація (ЮНВТО) оголосила 2017‑й роком сталого розвит‑ ку туризму. На вашу думку, які перспек‑ тиви це відкриває для вітчизняної галузі туризму? Оголошення 2017‑го роком туризму — чу‑ дова промоція індустрії подорожей у всьому світі. Це можливість привернути увагу вітчиз‑ няних та іноземних туристів до українських курортів і туристичних центрів. У рамках року туризму заплановано чимало цікавих подій, i ми переконані, що вони стануть стимулом для розвитку туристичної галузі. ЮНВТО·має на меті посилення ролі ту‑ ризму як чинника економічного розвитку, а також сприяння збереженню світової культурної спадщини. Чи з’являться у зв’яз‑ ку з цим нові напрямки або продукти в портфелі вашої компанії? Компанія TUI Ukraine завжди намагається заздалегідь анонсувати нові тури або турис‑ тичні напрямки. У 2017 році ми підготували нові концепції для молодіжного та сімейно‑ го відпочинку i саме цим відрізняємося від інших туроператорiв. Перед початком но‑ вого сезону ми аналізуємо потреби наших клієнтів, вивчаємо їхні відгуки та побажання після попередніх подорожей і готуємо нові або вдосконалюємо діючі концепції від‑ починку. Наприклад, нова концепція для молодіжного відпочинку TUI DAY&NIGHT Connected буде застосована в одному з найкращих турецьких готелів: удень гос‑ тей чекатимуть здорове харчування, актив‑ ні розваги, пляж, а ввечері — безкоштовне відвідання VIP‑зони популярного нічного клубу в Кемері. Вже відома концепція TUI FUN&SUN працюватиме в нових готелях на турецькому узбережжі. Ще більше додатко‑ вих послуг для комфортного сімейного від‑ починку чекатимуть на наших гостей. Також ми вдосконалили наші відомі дитячі клуби

42

TUI Тукан, які будуть чекати на маленьких мандрівників цього літа. Взагалі цього року ми добре підготувалися до літнього сезону. Оновлено величезний асортимент готелів з якісним європейським сервісом як в Туреччині, так і в інших краї‑ нах Європи (Іспанії, Греції, Кіпрі, Чорногорії, Хорватії тощо). Маючи за плечима 40‑річний досвід організації cімейного відпочинку, TUI використовує всі ресурси для надання своїм клієнтам найкращого сервісу європейського рівня. Україна, підтримавши ініціативу ЮНВТО, у свою чергу оголосила 2017‑й роком ту‑ ризму. Чи заплановані спеціальні заходи, програми, тури тощо впродовж цього року для українських туристів? Кожен регіон України готує спеціальні за‑ ходи. В Одесі, наприклад, наприкінці квітня заплановано провести Туристичний тиж‑ день із гастрономічним фестивалем, вистав‑ кою народних майстрів і майстер‑класами. В Україні існує багато інших гастрономічних та етнофестивалів, і саме подібні заходи з кожним роком приваблюють усе більше ту‑ ристів. А рік туризму зробить їх ще популяр‑ нішими. Як туроператор ми сфокусовані на підготовці якісного зарубіжного турпродукту. Євробачення — найцікавіша подія 2017 року в Україні для іноземних туристів. Чи планує ваша компанія тури для тих, хто забажає побачити Євробачення, а разом з тим і Україну, на власні очі? Компанія TUI Ukraine була офіційним туроператором чемпіонату з футболу Євро‑2012, який відбувався у Польщі та Україні. У майбутньому ми плануємо відно‑ вити відділ з прийому туристів з інших кра‑ їн саме тому, що у нас вже є добрий досвід у таких заходах європейського масштабу. Чому, на вашу думку, туристичний бізнес в Україні має переважно жіноче обличчя?

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Така ситуація характерна не лише для України. За статистикою, жінки складають близько 80% працівників світової сфери ту‑ ризму. Чудові готелі, екзотичні країни — все це гарна обкладинка туризму. І жінки вміють якнайкраще все це подати. До того ж у ро‑ дині саме вони зазвичай мають вирішальний голос під час визначення виду та маршруту відпочинку. Які особливості жіночого світогляду допо‑ магають вам на професійній арені? Насамперед це відчуття прекрасного. Вважаю, що туризм — це найкраща у світі галузь, адже ми створюємо відпочинок, який робить людей щасливими. Я i моя команда працюємо з гарним емоційним продуктом — рекламуємо подорожі. І потрібно так його подати, щоб людина обрала саме наш тур і довірила організацію своєї відпустки саме TUI. І головне — отримала яскраві враження та позитивні емоції від подорожі. Яке місце у вашому житті посідає робота? Як ви поєднуєте її й особисте життя? Моя робота — це захоплення, що триває вже більше 13 років. Мені дуже пощастило, що родина підтримує мене, з розумінням став‑ лячись до затримок, пізніх повернень додому та частих відряджень. І, мабуть, мені вже вда‑ лося знайти свій індивідуальний баланс між роботою та часом, проведеним з близькими. Яку роль ви відводите відпочинку? Який відпочинок є для вас найкращим? Для мене найкращий відпочинок — це відпочинок з родиною. І дуже важливо відпочивати — протягом вихідних чи у від‑ пустці — активно. Наша родина полюбляє подорожувати Україною та за кордон. Та на‑ віть якщо ми на вихідних залишаємося в мі‑ сті, обов’язково вирушаємо у довгі піші або велосипедні прогулянки тощо. Активний від‑ починок — чудовий генератор ідей та енергії, за що я його й люблю.

Фото: з особистого архіву

Текст: Вадим Добровольський


43


РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

Особистий погляд

ВIДПОЧИНКУ — БУТИ! Керівник відділу маркетингу туристичного оператора Join UP! Маріанна Григораш — про тенденції у секторі виїзного туризму та бачення компанії стосовно розвитку внутрішнього туризму.

Всесвітня туристична організація (ЮНВТО) оголосила 2017-й роком сталого туризму. На вашу думку, які перспективи це відкри‑ ває для вітчизняної галузі туризму? Згідно зі стратегією розвитку туризму і курортів до 2026 року, цей сектор державою віднесено до пріоритетних сфер розвитку економіки. Впевнена, що 2017-й стане успішним для ту‑ ристичного ринку України, будуть відкриті нові напрямки, наприклад, курорт Ель-Аламейн в Єгипті на Середземному морі. Стосовно найбільш масового цілорічного напрямку до Єгипту, то в 2017-му очікується приріст на 40% порівняно з попереднім ро‑ ком. Та й у цілому напрямок виїзного туризму зростатиме. ЮНВТО має на меті посилення ролі ту‑ ризму як чинника економічного розвитку, а також сприяння збереженню світової культурної спадщини. Чи з’являться у зв’яз‑ ку із цим нові напрямки або продукти в портфелі вашої компанії? Цього року буде реалізовано проект влас‑ ної приймаючої компанії, яка зможе обслу‑ говувати туристів з усього світу, тим самим активно розвиваючи внутрішній туризм, підвищуючи привабливість українських

44

курортів і сприяючи значному припливу ін‑ вестицій у країну. Наше завдання як націо‑ нального туроператора — показати іноземним гостям не лише багатство української природи, а й культурні та історичні родзинки кожного курортного регіону. Саме тому ми створюємо екскурсійні програми, в яких є огляд найбільш значущих пам’яток, старовинних храмів, фор‑ тець і замків. Україна, підтримавши ініціативу Всесвітньої туристичної організації, у свою чергу ого‑ лосила 2017-й роком туризму. Чи запла‑ новані спеціальні заходи, програми, тури тощо впродовж цього року для українських туристів? Як лідируючий вітчизняний туроператор ми є ініціатором більшості проектів, які зміц‑ нюють відносини між Україною та іншими країнами. Так, на початку лютого ми провели прес-кон‑ ференцію «Єгипет: нові можливості» за участі почесної делегації з Єгипту. Тим самим ми вийшли за рамки туроператорської діяль‑ ності та заклали фундамент надійного союзу між двома країнами. Щодо внутрішнього туризму, то Join UP! вже понад рік організовує тури всередині країни для українців і туристів з ближнього зару‑ біжжя. Серед них відпочинок на березі моря в Одесі та Затоці, оздоровчий і лікувальний відпочинок у Карпатах, дитячий відпочинок у таборах і санаторіях, гірськолижний відпо‑ чинок тощо. Євробачення — найцікавіша подія наступ‑ ного року в Україні для іноземних туристів. Чи планує ваша компанія тури для тих, хто забажає побачити Євробачення, а разом з тим і Україну, на власні очі? Цього разу ми утрималися від участі в про‑ екті Євробачення, адже наразі тільки-но за‑ клали фундамент власної DMC (Destination Management Company).

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Чому, на вашу думку, туристичний бізнес в Україні має переважно жіноче обличчя? Більшість менеджерів турагентств — це пре‑ красні дівчата, тому в цілому ринок туризму дуже молодий, динамічний і перспективний. Які особливості жіночого світогляду допо‑ магають вам на професійній арені? Жінки більш допитливі, більш відкриті та завжди готові до будь-яких змін. А ринок туризму дуже мінливий, він вимагає швид‑ ко приймати рішення і генерувати нові ідеї. Подорожі розкривають перед нами нові грані вже досліджених країн, розширюють горизонти, надихають і дають сили для но‑ вих звершень. Але тільки жінки здатні тонко відчувати прекрасне та ділитися своїми від‑ чуттями через призму емоцій. Яке місце у вашому житті посідає робота? Як ви поєднуєте її та особисте життя? Робота для мене — це не рутина, де є місце лише стресам і дедлайнам. Перш за все це за‑ доволення, яке до того ж ще й приносить за‑ робіток. Я пишаюся реалізованими проектами, щиро радію успіхам нашої команди і, навіть шалено втомлюючись від круго­ обігу подій, знаю, що займаюся улюбленою справою. Рідні завжди підтримують мене, надаючи таку цін‑ ну для мене можливість само­реалізації. Саме тому я перебуваю в гармонії, адже не мушу вибирати між кар’єрою та сім’єю. Яку роль ви відводите відпочинку? Який відпочинок є для вас найкращим? Вихідні я проводжу з родиною й намага‑ юся дотримуватися цього правила. Вдома я в першу чергу мати — і мені ця роль дуже подобається. Відпустку зазвичай проводимо подалі від галасливих мегаполісів, обираючи затишні куточки і відпочинок на березі океа‑ ну. В цей період я поповнюю свій емоційний запас, стопками «ковтаю» книги. Але також не відмовляюся від екскурсійних турів, наприклад, по Італії, яка надихає будь-якої пори року.

Фото: з особистого архіву

Текст: Вадим Добровольський


45


РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

Особистий погляд

БЕЗГОТIВКОВА ПОДОРОЖ Генеральний директор Mastercard в Україні, Молдові, Грузії та країнах Центральної Азії Віра Платонова — про те, як картки Masterсard допомагають туристам почуватися впевнено та комфортно у будь-якій частині планети.

Всесвітня туристична організація (ЮНВТО) оголосила 2017-й роком сталого туризму. На вашу думку, які додаткові перспективи це відкриває для українських та іноземних ту‑ ристів і вітчизняної галузі туризму? Mastercard як глобальна платіжна система постійно працює над створенням рішень, що дають змогу туристам почуватися впевнено та зручно у будь-якій частині світу. Насамперед завдяки розрахункам банківською карткою в торгових точках без потреби купувати ло‑ кальну валюту. Розширення мережі прийому карток у всьому світі зможе поліпшити життя туристів будь-де, зокрема і в Україні. ЮНВТО має на меті посилення ролі туризму як чинника економічного розвитку, а також сприяння збереженню світової культурної спадщини. Чи з’являться у зв’язку із цим нові сервіси та продукти в портфелі вашої компанії? Відвідуючи нові міста, туристи часто користу‑ ються місцевим громадським транспортом. У світі налічується близько 300 моделей оплати в транспорті, лише в Європі таких майже 100. Кожного разу доводиться з’ясовувати, які квит‑ ки потрібні для того чи іншого виду транспорту, як вони працюють тощо. Mastercard відкриває можливості для здійснення оплат за проїзд без перешкод: ми пропонуємо розраховуватися за проїзд прямо на турнікеті безконтактною банківською карткою, випущеною будь-яким банком світу. Разом із партнерами ми реалізу‑ вали такий проект у Києві, що зробило столи‑ цю України п’ятим містом у світі після Лондона, Чикаго, Бухареста і Санкт-Петербурга, де пра‑ цює це рішення. Зокрема, воно доступне на всіх станціях київського метро, а також на фуніку‑ лері та на лінії швидкісного трамваю. З моменту запуску рішення проїзд картками Mastercard лише в Київському метрополіте‑ ні оплатили туристи з більш ніж 36 країн. Це

46

яскравий показник того, що впровадження оплати банківською карткою у громадському транспорті — важлива інвестиція в туристичну привабливість і потенціал країни. У випадку масових подій, таких як фестивалі та концерти, безконтактні розрахунки теж є одним із найзручніших способів оплати. Наприклад, го‑ ловна сцена міжнародного джазового фестивалю Alfa Jazz Fest у Львові вже декілька років є «тери‑ торією без готівки», а відвідувачі розраховуються картками, які можна отримати безпосередньо на місці. Минулого року список безготівкових фес‑ тивалів поповнив і легендарний «Джаз на Дніпрі». Успішний досвід країн і популярних турис‑ тичних регіонів Західної Європи свідчить, що для подорожуючих вдалим та ефективним рішенням є використання «карток туристів», які надають певні переваги, дисконти та бо‑ нуси під час купівлі товарів і послуг у локаль‑ них компаній. Чи є у компанії плани щодо реалізації аналогічних програм в Україні? Зараз для держателів усіх карток Mastercard діє програма Mastercard® Більше — це можливість отримувати знижки та винагороди за кожну покупку з карткою на суму понад 50 гривень, а також за кожну безготівково сплачену по‑ їздку в транспорті. Для преміальних власників карт Mastercard існує програма «Безцінні при‑ вілеї», в рамках якої діють знижки та пропозиції від більше ніж 100 партнерів програми — лі‑ дерів у сфері сервісу й туризму в Україні та за кордоном. Також преміальні картки Mastercard відкривають доступ до бізнес-лаунжів в ае‑ ропортах Києва, Москви, Тбілісі, Батумі, Кишинева, Будапешта, Бухареста, Праги та Відня. Регулярні акції з партнерами надають додаткові переваги для туристів під час по‑ дорожей. Наприклад, знижки під час шопінгу в магазинах duty free або у разі користування авто напрокат за кордоном.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Які особливості жіночого світогляду допо‑ магають вам на професійній арені? В умовах сучасного бізнесу особливу роль ві‑ діграє комунікація. Жінкам від природи влас‑ тиві емоційний інтелект, уміння взаємодіяти та знаходити компроміси, що особливо важли‑ во для ефективних перемовин з партнерами. Жінки можуть оцінити, похвалити та заохо‑ тити, що допомагає їм налагодити атмосфе‑ ру в команді та бути успішними лідерами. Навіть останні дослідження говорять про те, що наявність жінок в управлінській команді прямопропорційна зростанню прибутку ком‑ панії та сприяє розвитку інновацій. Яке місце у вашому житті посідає робота? Як ви поєднуєте її та особисте життя? Улюблена справа — це те, що приносить мені задоволення, надихає та наповнює бажан‑ ням діяти. На мою думку, якщо жінка справ‑ ді любить те, що робить, вона обов’язково знайде шляхи поєднати кар’єру та щасливе сімейне життя. Платежі — це дуже динаміч‑ на сфера з постійними стрімкими змінами. Потрібно не просто тримати темп, а регуляр‑ но пришвидшуватися. Саме цей невпинний рух, стрімкі зміни бізнес-ландшафту, різно‑ маніття трендів, поява нових можливостей мене й захоплюють. Особливо мотивує те, що поряд з глобальними рішеннями, які ми розвиваємо на українському ринку, народжу‑ ються унікальні локальні проекти. Яку роль ви відводите відпочинку? Який від‑ починок є для вас найкращим? Насамперед це подорожі. Джерелом сил, но‑ вих ідей і натхнення стають зустрічі з цікавими людьми. Якою б важливою та захоплюючою не була улюблена справа, особливо ціную час, проведений із родиною та близькими. Ще одна форма ресурсного відпочинку — спорт. Для мене це біг і йога.

Фото: з особистого архіву

Текст: Вадим Добровольський


47


РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

Особистий погляд

НА КРИЛАХ РОЗВИТКУ Голова Представництва Air France-KLM в Україні, Вірменії, Білорусі та Грузії Франк ван ‘т Хоф — про актуальність розвитку туризму в Україні та нові можливості авіакомпанії.

Всесвітня туристична організація (ЮНВТО) оголосила 2017‑й роком розвитку сталого туризму. На вашу дум‑ ку, які перспективи це відкриває для вітчизняної галузі туризму? Ініціатива ЮНВТО дуже важлива й є доброю можливістю для України вжити нових заходів у сфері розвитку туриз‑ му. У свою чергу, компанія Air France‑KLM своєю діяльніс‑ тю підтримує сталий розвиток. Ми є лідером всесвітнього Dow Jones Sustainability Index уже протягом 12 років як найбільш стабільна авіакомпанія. Ми працюємо над ін‑ новаціями для вдосконалення діяльності у своїй сфері. Як приклад: з 2009 року частину своїх польотів ми здійс‑ нюємо на біопаливі та постійно працюємо над новими шляхами його застосування. Також, коли наші пасажири купують квиток, вони можуть обрати опцію компенсації викидів вуглекислого газу.

48

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

ЮНВТО має на меті посилення ролі туризму як чин‑ ника економічного розвитку, а також сприяння збе‑ реженню світової культурної спадщини. Чи з’являться у зв’язку з цим нові напрямки або продукти в портфелі вашої компанії? У 2017 році Air France‑KLM відкриває 27 нових напрямків: деякі з них належать до об’єктів Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО. Наприклад, Порто в Португалії, Грац в Австрії, Катанія на Сицилії. Також у нашій мережі з’являться інші цікаві напрямки: Маракеш, Агадір, Кальярі, Картахена, Мінеаполіс та інші. Є багато місць, які можна відкривати з нами. Україна, підтримавши ініціативу ЮНВТО, у свою чер‑ гу оголосила цей рік роком туризму. Чи запланова‑ ні спеціальні заходи, програми, тури тощо протягом 2017 року для українських туристів? Так, звичайно. Разом з нашими локальними партне‑ рами ми розробили цікаві туроператорські пакети до Пунта‑Кани та Гавани. Крім цього, ми пропонуємо прива‑ бливі ціни до популярних туристичних міст Азії, Європи, Африки, Південної Америки, Карибського басейну та Північної Америки. Євробачення — найцікавіша подія цього року в Україні для іноземних туристів. Чи планує ваша компанія тури для бажаючих побачити Євробачення, а разом з тим і Україну, на власні очі? Ми ще працюємо над деталями, але сподіваємося, бага‑ то учасників і фанів Євробачення подорожуватимуть до Києва з Air France‑KLM. Я впевнений, що подія приверне значну увагу до України: це чудова нагода показати всьому світу, яка це гарна країна з багатою культурою та історією. Українські жінки шанують свято 8 Березня. Що ви мо‑ жете побажати з приводу цього свята? Я бажаю всім жінкам України чудового настрою у цей святковий день. Ми визнаємо неоціненний внесок жінок в успішний розвиток країни. А всім жінкам, які працюють у сфері українського туризму, ми хочемо особливо подя‑ кувати за підтримку та партнерство з Air France‑KLM.

Фото: Ігор Костюченко

Текст: Вадим Добровольський


49


Особистий погляд

Фото: Дмитро Денисов

РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

50

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


На рівні «форте» Регіональний директор італійського курорту Forte Village в Україні та країнах Східного партнерства Наталі Гур’єва — про відпочинок класу haute couture. Текст: Вадим Добровольський

Ми знайомі з одягом haute couture, але чи буває відпочинок такого ж рівня? Ствердну відповідь на це питання дає роз‑ ташований на італійському острові Сардинія курорт Forte Village — ексклюзивний, надзвичайно приємний, комфорт‑ ний і елегантний. Він не має аналогів у світі. За короткий час Forte Village став визнаним в Італії, Великобританії, Франції, а віднедавна й в Україні та інших країнах Східного партнер‑ ства. Разом з Наталі Гур’євою ми вирушаємо у віртуальну подорож до Forte Village. Наталі, розкажіть, як ви прийшли до бізнесу елітного від‑ починку та вишуканих подорожей? У школі я мріяла вступити до Київського технікуму готель‑ ного господарства. Яким престижним і недосяжним він тоді мені здавався… А посада адміністратора готелю була немов ворота в інший, прекрасний світ. Майже так і вия‑ вилося, хоча в сегменті розкішних міжнародних готелів я опинилася набагато пізніше і завдяки щасливому випад‑ ку. Мій тодішній директор Оксана Немирівська попросила мене допомогти в переговорах стосовно відкриття готелю Kempinski в Києві. Мабуть, це були найкоротші та найуспіш‑ ніші переговори в моєму житті: я розпочала їх перекла‑ дачем, а закінчила директором проекту Kempinski в Києві! Часто найголовніші речі у житті трапляються, коли цього чекаєш, і здійснюються легко та невимушено, наче самі со‑ бою. Хоча, безумовно, треба бути готовим використати свій шанс. На той час у мене за плечима вже були дві вищі освіти, магістратура КІМВ, досвід завідуючої сектором у Торговопромисловій палаті України, адміністративне та фінансове

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

директорство в британській компанії Ronli, стажування в торгово-промислових палатах Лондона і Манчестера та в голландському Friesland Bank. Далі — робота девелопера, колосальний виклик і мрія успішно реалізувати в Києві проект міжнарод‑ ного готелю. В той час на нашому ринку ще не було представлено жодного іноземного готельного опера‑ тора. Я відкривала будь-які двері. Довіряла я, довіря‑ ли й мені. Практично всі проекти п’ятизіркових готелів у Києві з 2001 по 2007 рік були мною опрацьовані. Той період став для мене безцінним досвідом перемог і поразок, підтримки і зради, захвату мрією та її кра‑ ху. Не знаю, що саме надавало мені сил, щоб не зла‑ матися. Мабуть беззастережна віра моєї дочки Анни, яка, не дивлячись ні на що, постійно твердила: «Мамо, ти — найкраща! У тебе все вийде». Навіть зараз моє серце стискається, коли, проїжджаючи Хрещатиком або Володимирським спуском, бачу незавершені готелі, до будівництва яких я мала відношення. Готелі — як люди. І долі у них, як у людей: комусь — пошана, а комусь — забуття. До речі, саме таку назву — «Готелі — як люди» — матиме моя майбутня книга, над якою я наразі працюю. Forte Village? Про цей курорт я дізналася, коли в київсько‑ му готелі «Опера» разом з його командою ми відкривали українське представництво асоціації The Leading Hotels of the World. З нагоди відкриття розігрувався приз від Forte Village, і при згадці курорту серед гостей пронісся шепіт піднесення. В мене промайнула думка: «Що ж це за готель такий, що наша публіка так реагує?» Як давно Forte Village працює на ринку України? Я ексклюзивно співпрацюю з Forte Village з 2012 року, а в 2015-му зайняла посаду регіонального директора компанії в країнах Східного партнерства — в Україні, Білорусі, Молдові, Грузії, Вірменії та Азербайджані. Понад половина тих, хто відвідав Forte Village, стають постійними гостями курорту. Які він має особливості та принадності? Я процитую одного з наших шанованих гостей: «Тут від‑ почивають ті, кому вже не треба нічого доводити в житті». Але самому курорту щосезону необхідно доводити й під‑ тверджувати свій високий статус. Без зайвої скромності скажу, що саме Forte Village «веде хвилю» в міжнародній готельній індустрії. Ось вам такий нюанс: окрім розкоші

51


РІК ТУРИЗМУ В УКРАЇНІ

Особистий погляд

Середземного моря та власного піщаного пляжу, курорт приваблює висококласною кухнею, яку гарантує 21 рес‑ торан, що працює на його території: від піцерії на пляжі до закладів, де шеф-кухарі відмічені зірками Michelin. Чим ще приваблює Forte Village? Курорт має власні професійні спортивні академії — фут‑ больний клуб Chelsea, академію тенісу, боксу, велоси‑ педного спорту, баскетболу, крикету, плавання, танцю. А спа-центр курорту цього року отримав престижну міжнародну нагороду World Leading Spa. Маємо 12 те‑ нісних кортів з різним покриттям, де тренерами гостей можуть стати володарі Великого шолома, перемож‑ ці Уїмблдону та інших престижних тенісних турнірів. Бажаєте знати їхні імена? Марк Вудфорт, Карел Новачек, Клаудіо Медзарді, Йонас Бьоркман… А очолює акаде‑ мію Рокко Лоччізано, відомий австралійський тенісист італійського походження, колишній тренер Пета Кеша. Уявить, у якому захваті буде дитина від можливості зіграти в команді «Челсі»! Або займатися з тренером,

нашого рівня, але нікому це не вдається. Оригінал завжди краще копії — і це дійсно відпочинок haute couture. Forte Village Resort вважається кращим курортом сві‑ ту. Що спонукає людей відпочивати саме тут, незва‑ жаючи на високу ціну? У нас найбільший відсоток лояльних клієнтів. Наші гості чудово розуміють складові ціни нашого продукту, а го‑ ловне — які враження вони отримають від відпочинку. Не можна оцінювати Forte Village лише за обстановкою в номерах, хоча всі вони повністю реновіровані та на‑ повнені відповідно до найвищих стандартів. Тут немає помпезності або надмірного індустріаліз‑ му у вигляді закутих у скло та бетон ресторанів, про‑ те є неймовірна кількість зелені, куди не кинь око. В тутешньому повітрі вирує успіх, заряджаючи гостей і при цьому надаючи можливість перепочити від бу‑ денності. Наступного разу вас зустрінуть тут як кращого друга і, будьте певні, персонал розмовлятиме з вами ва‑ шою рідною мовою.

З 28 березня по 1 квітня в Києві відбудеться грандіозний фестиваль Forte Village Gourmet Festival Kyiv 2017, на який приїде команда на чолі з шеф-кухарем готелю La Dune Андреа Путцу, його помічницею Мікелою Феню та пастрі-шефом Владіміро Бевильаква. Місце проведення — розкішний ресторан «Прага», який розташовано в чудовому місці, позбавленому метушні та наповненому красою та спокоєм. Цей фестиваль відбудеться за підтримки відомих преміальних брендів Mercedes-Benz і Bulgari. який буквально вчора «ганяв» своїх підопічних на зна‑ менитому лондонському стадіоні «Стемфорд Брідж». Минулого сезону хлопчаків тренували Карло Кудічіні, Паулу Феррейра, Денніс Уайз, Туре Андре Флу. Дівчатка ж можуть зануритися у світ ляльок Барбі. Дитяча країна курорту має єдиний у світі справжній будиночок Барбі. Діти в Forte Village — найголовніші гості: тут усе для них, вони — на п’єдесталі. Не можна не згадати про відкриту в 2016 році Forte Arena — концертну арену на 5000 місць під відкритим небом. Тут з аншлагом відбулися концерти італійського співака Андреа Бочеллі й американської поп-співач‑ ки Анастейши. На 2017 рік заплановані концерти зірок італійської та міжнародної естради Аль Бано і Роміни Пауер, Шарля Азнавура, а у червні тут даватимуть сві‑ товий шедевр оперної класики «Ріголетто». От чому серед висококласних світових курортів немає рів‑ них Forte Village. Багато хто намагається наблизитися до

Ресторан «Прага»

52

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Атмосферний післясмак від відпочинку ще довго спа‑ лахуватиме, наповнюючи спогади сонцем і морським бризом, задоволенням від смачної їжі, посмішками та веселощами. Ваші внутрішні батарейки, заряджені до рівня «форте», підживлюватимуть вас ще тривалий час. Як щодо природи, приватності та розваг у Forte Village? Курорт потопає в зелені — це ботанічній сад площею 47 га з понад 2000 видами рослин, за якими дбайли‑ во доглядають більше сотні садовників! Безпосередньо на території курорту щовечора проводяться концер‑ ти та дискотеки. Пропонуємо боулінг, картинг тощо. А у власному торговельному центрі представлені понад 80 найпрестижніших світових брендів моди. Відносно приватності. Свій відпочинок нам довіряють члени королівських сімей, президенти, прем’єр-міні‑ стри, зірки Голлівуду і світового спорту. Саме у Forte Village пройшла неформальна зустріч президента Китаю


Фото: Дмитро Денисов

та прем’єр-міністра Італії. Думаю, не треба пояснювати, яку кількість протокольних перевірок довелося витри‑ мати курортові, щоб приймати гостей такого рівня. Розкажіть про вашу команду та ідейного натхненника. Команда Forte Village — це 800 сильних, розумних, від‑ важних і крутих фахівців під керівництвом директорів Магно Крістіані, Паоло Манкузо й Анджело Віньола, які кожного сезону докладають неймовірних зусиль, аби відпочинок гостей пройшов на рівні «форте». А наш ідейний натхненник — це, безумовно, незмінний генеральний директор компанії та мій коуч Лоренцо Джаннуцці. Його бізнес-хватка викликає захоплення та повагу. Курорт перепродавався вісім разів — і кожного разу з прибутком для попередніх власників! Якби зараз Forte Village виставити на продаж, то можна було б ви‑ ручити вдвічі більшу суму за ту, яку нинішній власник курорту заплатив за нього у 2013 році. Головні секрети успіху пана Джаннуцці — постійний по‑ шук нових ефективних ідей, вміння вибудовувати до‑ брі стосунки, інтуїція та підбор команди. Так, головна цінність Forte Village — це його команда. А я назавжди запам’ятала його слова: «Ти можеш бути героєм тільки один день. Завтра вже буде наступний день...». Так він ставиться до себе. Так він ставиться і до нас. Які головні цілі та завдання ви ставите перед собою? Я завжди йду вглиб — у бізнесі, дружбі, професійному й особистому розвитку. Сподіваюся знайти такі самі глибокі особисті стосунки, створити свою сім’ю. Бути лідером — це завжди велика відповідальність. Моя

підтримка — це моя донька, батьки, мій брат із сім’єю, моя команда та друзі. Розкажіть про ваш блог, запуск якого очікується най‑ ближчим часом. Персональний блог не дає мені спокою багато років. Я починала писати, кидала, відмовлялася від ідеї, по‑ верталася до неї, знову кидала... Але тепер вирішено остаточно: блогу бути. Про що він буде? Про головне

Наталі Гур’єва зі своєю донькою Анною

У нас найбільший відсоток лояльних клієнтів. Наші гості чудово розуміють складові ціни нашого продукту, а головне — які враження вони отримають від відпочинку. в моєму житті. Я впливаю на світ, багато знаю, мені чи‑ мало дано. Та й попит з мене теж серйозний. І я можу та хочу зробити світ кращим і добрішим. Що вас надихає? Моя донька, моя команда, подорожі. А ще — твор‑ чість і мистецтво. І, звичайно, гості нашого курорту. Користуючись нагодою, хочу подякувати всім нашим шанованим гостям за їхній вибір. Найкраще — кращим. Бажаю завжди залишатися на рівні «форте» — в здоров’ї, бізнесі, коханні. І нехай збу‑ ваються ваші найсміливіші мрії!

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

53


СВІТ У ДЕТАЛЯХ

Сардинія

Побачення із Сардині ю О, Сардинія, благословенний острів... Які тут пейзажі! А яка кухня! Кожен, хто хоч раз побував тут, закохується в це місце на все життя. Текст: Олена Костецька

Відомий Rocca Rossa (Red Rock) в Арбатакс, Сардинія

54

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


Фото: Shutterstock INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

55


СВІТ У ДЕТАЛЯХ

Сардинія

У намисті Італії цей клаптик землі — одна з найцінніших перлин. Розташований за 200 км на захід від Апеннін, він є другим за величиною островом після Сицилії в Середземному морі. Це особливий світ із власною культурою, історією та неповторною індивідуальністю, що робить його надпопулярним серед туристів і поці‑ новувачів якісного відпочинку.

ОСТРІВ 100 КВІТІВ І 100 ЗАПАХІВ

За географічними та природними особливостями Сардинія — унікальне місце. Берегова лінія довжи‑ ною 1850 км, суворі гори, клаптики виноградників, середньовічні міста та рибальські селища, мальов‑ ничі гаї коркового дерева, дуба, оливи. А завдяки численним лукам з ароматними травами Сардинію називають островом 100 квітів і 100 запахів. Це острів моря, гір, сонця та мовчання. Можна усаміт‑ нитися на відокремленому пляжі, яких тут чимало, або, орендувавши катер чи яхту, навідатися до однієї з чис‑ ленних лагун з білосніжним піском, смарагдовою во‑ дою та найчистішим повітрям. Сардинія має надзвичайно багаті фольклорно‑релі‑ гійні традиції, які місцеві жителі дбайливо зберігають. Сарди — горді й незалежні, але разом з тим дуже гостин‑ ні. Численні готелі в середземноморському стилі із сер‑ вісом на рівні кращих світових стандартів прославили Сардинію як місце елітного відпочинку. Гольф, теніс, вер‑ хова їзда, водні велосипеди та скутери, дайвінг, парусні види спорту — лише на Сардинії вибір такий великий, що не вистачить і тижня, аби спробувати все… Додамо сюди добре розвинену мережу автодоріг, що надають можли‑ вість легко дістатися чи не кожної місцевої цікавинки.

У ПОДОРОЖ НА МАТЕРИК Старовинний замок Castel Monastero нині перетворено на п’ятизірковий готель

56

Найближчий до острова материковий район Італії — Тоскана зі своєю столицею Флоренцією. Лише чотири години поромом — і на тебе чекають крихітні села, де мешканці живуть, здається, однією сім’єю, старовинні міста з унікальною архітектурою та величні середньо‑ вічні замки.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Тоскана вважається місцем, звідки походить італійський Ренесанс, а її культурна спадщина протягом багатьох століть збагачувалася неповторними архітектурою, жи‑ вописом і скульптурою. Саме тут народилися легендар‑ ні Леонардо Да Вінчі та Мікеланджело, а також Данте Аліг’єрі, якого називають батьком італійської мови. Коли оглядаєш численні місцеві замки, створюється враження, що час тут зупинився. Але до середньовіч‑ чя можна доторкнутися й розчинитися в ньому, осе‑ лившись в одному з замків. Ось, наприклад, Castel Monastero, що знаходиться в селі X століття в долині Омброне поряд із Сієною, змінив багато господарів, доки декілька років назад не був повністю відрестав‑ рований та не перетворився на шикарний п’ятизірко‑ вий готель. Номери хоч і з сучасним меблюванням, але завдяки великій кількості каменю та дерева в обробці інтер’єру дух середньовіччя повністю збережений.

ПОДИХ ВІЧНОСТІ

Візит на материк можна залишити на кінець подорожі, адже сама Сардинія кожного дня перебування дару‑ ватиме нові незабутні емоції. Тут теж є середньовічні замки, хоча дотепер їх збереглося не так вже й бага‑ то: чимало було свого часу зруйновано арагонцями. Тим цінніше ті, що залишилися, бо ж у кожному каме‑ ні — історія. Здається, що розлитий у повітрі час тільки примножує шедевральність місцевих архітектурних ви‑ творів, щедро присмачених скульптурою та живописом. На східному узбережжі острова можна оглянути залишки спорудженого в XIII столітті на фінікійському фундаменті замку Медузи, розташованого поблизу містечка Лотцораї. Неподалік від Кальярі, столиці острова, на жовтувато‑бу‑ рій скелі підносяться руїни фортеці Аквафредда. В самій столиці вабить відреставрований і укріплений замок Сан‑Мікеле — це пам’ятник архітектури XII століття. Замок Бургос посеред пасторальних південних пей‑ зажів однойменного містечка виглядає грізним на‑ гадуванням про суворі звичаї своїх середньовічних власників. Починаючи з XII століття стіни замку бачили чимало битв, поки арагонці не перетворили будову на


На Сардинії багато пляжів, серед них і ось такі відокремлені, де можна усамітнитися

Долетіти до півдня острова Сардинія, в аеропорт Кальярі, можна регулярними рейсами МАУ або Alitália (з 2 травня) з Києва, з пересадкою в Римі чи Мілані. Тривалість польоту з материкової частини Італії на острів — лише 45 хвилин. У Кальярі також є прямі рейси з багатьох європейських міст, зокрема з Лондона, Парижа, Відня, Цюріха, Варшави, Стокгольма, Женеви, Берліна, а також з Монако.

Фото: DR, Shutterstock, Dario Sequi

Мешканці Сардинії шанують свої фольклорно-релігійні традиції

Як і у всій Італії, на острові надзвичайно полюбляють сири

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Одна з прикмет Сардинії — затишні дворики з великою кількістю зелені

57


СВІТ У ДЕТАЛЯХ

руїни. Ще один пам’ятник цієї епохи частково зберігся в околицях Ольбії: руїни замку Педрес відкриті для від‑ відування, хоча піднятися на майже 90‑метрову скелю буде непросто. Після оглядин пам’яток минулого підкріпимося в затиш‑ ному ресторанчику, яких тут сила‑силенна, а на нічліг зупинимося в комфортній відокремленій віллі одного з місцевих курортів. Для найскорішого відновлення сил краще обрати оточений старими пініями куточок спокою, осередок розкоші та безтурботності. Саме таку атмосфе‑ ру пропонує п’ятизірковий готель Villa del Parco & Spa на курорті Forte Village. Він розташований біля центру тала‑ сотерапії Acquaforte Spa, поруч з блакитним морем, і ста‑ не ідеальним вибором для тих, хто цінує індивідуальний сервіс бутік-готелів. А зранку вирушаймо Сардинією на пошуки чергової пригоди.

Сардинія

Море розваг для дітлахів і спортивних секцій — одна з особливостей Forte Village

РЕНЕСАНС КОМФОРТУ

Чи не кожен тутешній куточок можна сміливо вважати курортом, але по‑справжньому незабутньою подорож на острів буде, якщо приправити її розвагами й урізно‑ манітнити пляжне розслаблення екскурсіями. В поєд‑ нанні з максимальним рівнем комфорту обраного для відпочинку готелю це подарує повноту вражень і вищу ступінь задоволення. Жодних обмежень і компромісів — саме такий відпочи‑ нок пропонують найкращі місцеві курорти, серед яких особливе місце належить Forte Village, де на 47 га роз‑ кинулися вісім готелів, а також відокремлені вілли. Від великих міст Італії курорт відділяє година польоту на лі‑ таку і всього дві — від основних європейських столиць. Його розташування безпосередньо на береговій лінії дозволяє гостям ступати прямо з прекрасних садів на приголомшливий піщаний пляж з кришталево чистою водою Середземного моря. Підтвердження унікальності Forte Village — звання World’s Leading Resort, яке курорт отримує від пре‑ мії World Travel Awards вже 17 років поспіль. Комплекс приваблює спа‑центром з унікальним маршрутом та‑ ласотерапії й авангардними процедурами лікування та фітнес‑центром, в якому тренерами відвідувачів будуть зірки спорту. А у розташованому на території курорту торговельному центрі представлені понад 80 най‑ престижніших світових будинків моди.

ГАСТРОНОМІЧНА КАЗКА

Перебуваючи на Сардинії, неможливо залишити поза увагою її відмінну кухню. Вона багата на вишукані м’ясні та різноманітні рибні страви, які приготовані за витон‑ ченими рецептами. І знову неможливо оминути увагою Forte Village, адже тутешні ресторани здивують не лише чудовими видами — свою майстерність у них демон‑ струють відомі на весь світ шеф‑кухарі, відзначені зір‑ ками Michelin. Чи не кожна страва — справжній витвір кулінарного мистецтва, що поєднує гастрономічну та естетичну насолоду. Якась зі страв справила особливе враження? На згадку про відвідини ресторану можна отримати її рецепт — шеф-кухарі Forte Village з радістю поділяться деякими своїми секретами.

58

Внутрішнє оздоблення номерів Forte Village — сучасне і без надмірного пафосу Ті, хто побував на Сардинії та курорті Forte Village, обов’язково захочуть повернутися сюди, щоб ще раз побачити знайомі місця і людей, зануритися у непов‑ торну атмосферу, що робить відпочинок живим і пре‑ красним, знову відчути гостинність і теплоту великої родини, яка кожного змушує відчути себе особливим гостем.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


Шлях до деяких цікавинок Сардинії не назвеш легким

Бронюйте тури у свого турагента або шукайте на сайті www.fortevillage.com

Фото: www.fortevillageresort.com, Shutterstock, Dario Sequi

FORTE VILLAGE тел. +39 070 921-88-20 holiday@fortevillage.com facebook.com/fortevillage twitter.com/forte_village instagram.com/fortevillage/

На Сардинії Forte Village — це відокремлений острівець комфорту та розкоші

Сардинія — це острів моря, гір і сонця

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

59


СВІТ У ДЕТАЛЯХ

Сардинія

У дитинстві я часто спостерігав за тим, як моя бабуся готувала «праціда де томаттіга» — коржі з помідором, сві‑ жим базиліком і часником. Я захоплювався тим, як вона це робить. А сьогодні я усвідомлюю, що саме тоді було закладено фундамент моєї кар’єри. В дев’ятнадцять років я почав працювати в Forte Village, ставши заступником шеф-кухаря в ресторані Belvedere готелю Villa del Parco. Я відправився у свою власну подорож: Лондон, Москва, Мальдіви. Потім повернувся до Forte Village як шеф-кухар ресторану Sardo, а зараз очолюю ресторан Le Dune. Відтоді я побачив кухню мого острова в новому світлі. Я зробив традиційні страви більш легкими, використо‑ вуючи чудові місцеві продукти. Я «прислухався» до інгредієнтів рідної землі і згадав про жінок своєї сім’ї — так я знайшов власний стиль на кухні. Для мене готувати — все одно що малювати портрети коханих людей.

Андреа Путцу Шеф-кухар ресторану Le Dune курорту Forte Village

ЛИСТКОВИЙ ТОРТ З ХЛІБА КАРАСАУ З ПОМІДОРАМИ ДАТТЕРІНІ, СИРОМ ПЕКОРІНО ТА ІКРОЮ ТУНЦЯ З КАБРАСУ Інгредієнти ▸ одна упаковка хліба карасау вагою 250 г ▸ 400 г помідорів даттеріні ▸ 200 г тертого витриманого сардинського сиру пе‑ коріно типу Gran Santadi

Приготуйте томатний соус: підсмажте цибулю і часник в оливковій олії, додайте помідори і базилік, посоліть, а потім збийте всю суміш міксером, пропустіть через сито шинуа («китайське сито») та дайте охолонути. Приготуйте крем із сиру пекоріно. Для цього змішайте 150 г сиру, молоко та вершки й випарюйте суміш на повільному вог‑ ні до бажаної консистенції, а потім дайте охолонути.

▸ 200 мл цільного молока ▸ 500 мл овочевого бульйону ▸ ½ цибулини ▸ один зубчик часнику ▸ базилік ▸ один шматочок ікри тунця з Кабрасу ▸ оливкова олія першого холодного віджиму ▸ сіль

60

Зробіть листковий торт: змастіть маслом порційну форму і ви‑ кладайте шари з хліба карасау, попередньо вимоченого в овоче‑ вому бульйоні, з помідорним соусом, базиліком, сирним кремом і тертим сиром пекоріно. Повинно бути не менше шести шарів. Випікайте листковий торт вісім хвилин за температури 180 °С у режимі конвекції. Викладіть на тарілку крем з пекоріно, в центрі покладіть тільки-но вийнятий з духовки листковий торт, прикрасивши його гілочка‑ ми зеленого та червоного базиліку і пластинками ікри тунця.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: Dario Sequi

▸ 100 мл свіжих вершків


2016

2016

2016

2016

2016

World's Leading Resort

World's Leading Luxury Family Resort

World's Leading Sports Academy

World's Leading Entertainment Resort

World's Leading In-house Hotel Magazine


МИСТЕЦТВО

Амбруаз Воллар

торговець геніальністю Поль Гоген, Вінсент Ван Гог, Поль Сезанн, Пабло Пікассо — усі ці видатні художники великою мірою повинні завдячувати своєю славою Амбруазу Воллару — найвидатнішому арт-дилеру рубежу XIX–ХХ століть. Саме він, будучи володарем художньої галереї, відкривав світу їхні картини. Текст: Максим і Юлія Волошини, власники галереї «Мистецька збірка»

«Портрет Амбруаза Воллара з котом», Пьєр Боннар, 1924 рік

62

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


Фото: DR

охмурий, занурений у себе — таким Воллара змальовували сучасники. Багато хто казав про його меркантильність і поганий харак‑ тер, хоча, незважаючи на ці риси, він став другом, наставником і помічником для багатьох митців. Ця крупна та на вигляд груба людина, що була вод‑ ночас дуже харизматичною, володіла м’яким гумором і незвичайним творчим чуттям, відкрила світові Гогена, Ван Гога, Сезанна, Пікассо. Амбруаз Воллар народився у 1866 році в родині нотаріу‑ са у французькій колонії Реюньйон в Індійському океані. Повернувшись до Франції юнаком, він спочатку опано‑ вував право у Монпельє, а у 1887‑му прибув до Парижа. Тут, здобуваючи юридичну освіту, Амбруаз підробляв помічником арт‑дилера — торговця витворами мис‑ тецтва. У той час сп’яніла від імпресіонізму французька столиця стояла на порозі нових модерних відкриттів, і Воллар, якого завжди вражали мерехтливі вогні, мін‑ ливі форми й яскраві кольори живопису, як ніхто інший, відчував дух часу. Він настільки захопився мистецтвом, що вже 1893 року відкрив власну художню галерею Rue Laffitte. Завдяки неймовірному чуттю Амбруаза на та‑ ланти, сміливій експозиційній політиці та геніальним маркетинговим рішенням, галерея незабаром стала центром паризького ринку сучасного мистецтва. Тут Воллар влаштовував великі виставки художників, які на той час ще не були визнані суспільством: Клода Моне, Поля Гогена, посмертну виставку Ван Гога, перші персо‑ нальні виставки Поля Сезанна й Анрі Матісса. Месьє Воллар спеціально зупинив свій вибір на мало‑ відомих авторах, керуючись девізом «Купуй дешево — продавай якомога дорожче». Він швидко став одним з вершителів революції у світі мистецтва, революції у свідомості мільйонів людей. «Амбруаз із одного погляду міг оцінити витвір мисте‑ цтва», — писав Поль Сезанн. Існує легенда, що галерист, уперше потрапивши до майстерні Сезанна, придбав 150 робіт художника. Це був величезний ризик для Воллара, він був на межі розорення, адже навіть серед колег‑авангардистів Сезанна вважали божевільним. Після відкриття першої персональної виставки Сезанна публіка була готова рознести галерею, називаючи

живопис художника мазаниною. На відкритті у вітрину Воллар поставив картину «Купальщики на відпочинку», яка до цього була офіційно нещадно затаврована ака‑ демістами. Це був виклик суспільству. Експозиція на‑ робила в Парижі галасу, а працівники галереї боялися, що через неї господар отримає в око в прямому сенсі. Однак Воллар отримав не синці, а прибуток. Бо вже че‑ рез декілька місяців після активної пропагандистської роботи Воллара за цими полотнами шикувалися черги. Незабаром він вже перепродував картини художника удвічі‑­утричі дорожче від їхньої початкової вартості. Також Амбруаз Воллар першим матеріально підтримав Поля Гогена, який потерпав у бідності. У той час, коли художник жив на Таїті, віддалившись від цивілізації, гале‑ рист написав йому листа й гуртом викупив усі написані там роботи. До речі, найдорожче на сьогодні полотно Гогена «Коли ти вийдеш заміж?» свого часу теж пройшло через руки Воллара. Він придбав його за невеликі гроші, а зараз його ціна становить приблизно $300 млн. Амбруаз Воллар мав тісні контакти з Пабло Пікассо протягом «рожевого» та «блакитного» періодів твор‑ чості художника, в 1901 році саме він влаштував його першу персональну виставку. А надалі отримував з продажу робіт генія солідні комісійні. Але кубізм Воллар не сприйняв, і їхню співпрацю було припи‑ нено. Художник знову почав працювати із Волларом у 1937 році, створивши для нього графічний цикл офор‑ тів про Мінотавра. До речі, саме Воллар запропонував маестро створювати керамічні роботи. Це була блиску‑ ча комерційна ідея — бажаючих придбати ексклюзивні сувеніри виявилася неймовірна кількість. Перш ніж потрапити в галерею до Воллара, Анрі Матісс встиг непогано поблукати Європою. Після повернення в Париж він був у такому розпачі, що намагався влаштува‑ тись у театр на ганебну роботу: охороняти за лаштунками сходи без балюстради, з яких одного разу впав працівник і розбився на смерть. На цю роботу художника не взяли. Воллар влаштував у себе в галереї першу персональну виставку Матісса. За вікном стояв 1894 рік. Полотна фо‑ вістів, лідером яких був саме Матісс, продавалися непо‑ гано, скоріше не через попит, а завдяки низькій ціні. Це дозволило художнику хоч якось зводити кінці з кінцями.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

На званих вечорах у галереї Воллара збиралася богема Парижа Картина Андре Дерена «Дерева у Колліурі» зі спадку Воллара, яка у 2010 році була продана за 16,28 млн євро

«Портрет Амбруаза Воллара», Пабло Пікассо, 1910 рік. Пушкінський музей образотворчих мистецтв, Москва

63


Картина «Коли ти вийдеш заміж?» Поля Гогена була серед тих, які Амбруаз Воллар викупив у художника

64

Амбруаз Воллар

При цьому він люто ненавидів Воллара. Після закінчення ділових стосунків він сміливо міг кинути комусь зі спіль‑ них знайомих після короткого діалогу: «Що, сьогодні ве‑ черяєте у цієї худоби? Я вам не заздрю». Воллар же, коли хтось згадував Матісса, лише холодно мовчав. Підтримував арт‑дилер і Марка Шагала у роки емігра‑ ції, зробивши йому замовлення на ілюстрації Гоголя та Лафонтена. Пізніше, також для Воллара, Шагал ілю‑ струватиме Біблію. Портрети Амбруаза Воллара двічі писав Моріс Дені, тричі — П’єр‑Огюст Ренуар, незліченну кількість разів — Пікассо, а також багато інших. Здавалося, вся богема Парижа хоче потішити марнославство Воллара, щоб от‑ римати нагороду галериста. Ось що казав Пікассо про свій портрет Воллара у кубістичному стилі: «Жодну з най‑ гарніших жінок, які будь‑коли жили на землі, не писали, малювали або гравірували частіше, ніж Воллара: Сезанн, Ренуар, Руо, Боннар… Але мій кубістичний портрет най‑ кращий з усіх». Цікаво, що улюбленим для Воллара був портрет пензля П’єра Боннара. Секрет простий: Боннар «посадив» на руки арт‑дилеру кота‑улюбленця. Воллара звинувачували у надмірній бізнес‑хватці та при цьому любили, тимчасово йшли до інших агентів, але по‑ верталися. Клієнти ж вірили на слово Воллару, репута‑ ція якого була беззаперечною, а смак — бездоганним. У якийсь момент Воллару стало мало галереї. Він заснував видавництво і першим почав друкувати

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

арт‑буки — книги, ілюстрації до яких готували відо‑ мі художники. Пікассо, Матісс, Сезанн, Шагал і бага‑ то інших співпрацювали з видавництвом Амбруаза Воллара. Це був не просто талановитий галерист. Він подоро‑ жував, вів щоденник, роблячи живі, часто комічні за‑ мальовки з життя художників і письменників. Ці записи перетворилися на книгу «Спогади торговця картина‑ ми», завдяки якій ми можемо потрапити в атмосферу тієї епохи. Він виплекав ціле покоління геніїв, чиї роботи зараз вважаються найдорожчими у світі. Амбруаз Воллар загинув у 1939 році в автомобільній ка‑ тастрофі у віці 73 років, не залишивши по собі прямих спадкоємців. Його численна колекція була розподілена між друзями та далекими родичами. Багато шедеврів було розграбовано під час Другої світової війни. Вціліла частина колекції була поміщена на зберігання до бан‑ ку, де її виявили лише у 1979 році. Через суперечки між спадкоємцями Воллара зібрання, що включало роботи Дерена, Дега, Ренуара, Сезанна, Гогена та Пікассо, було виставлене на продаж тільки у 2010 році на аукціоні Sotheby’s. Одна лише колекція графічних робіт зі 139 ма‑ люнків пішла з молотка за 3,5 млн євро. А найдорожчим лотом стала живописна робота Андре Дерена «Дерева у Колліурі» (1905 рік): картина була продана за 16,28 млн євро, встановивши новий аукціонний рекорд для робіт цього художника.

Фото: DR

МИСТЕЦТВО


INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

65


МОДА

Fashion Story

Показ Christian Dior Haute Couture, весна 2017

66

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


Модна трибуна Фото: www.vogue.com

Мода — це не лише індустрія. Це трибуна, яка дозволяє говорити зі світом про серйозні та глибокі речі. У лютому в Києві відбулося одразу два тижня моди, що дає чудовий привід згадати про історію показів моди та позначити місце України на сучасній модній мапі світу. Текст: Дар’я Герман

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

67


Fashion Story

МОДА

Модель демонструє сукню від Поля Пуаре Гості Mercedes-Benz Kiev Fashion Days

Анна Вінтур

Зараз мало хто пам’ятає французького кутюр’є Чарльза Фредеріка Уорта, одного з апологетів haute couture. Саме він у 1860 році першим почав демонструвати одяг не на манекенах, а на живих моделях у себе в майстер‑ ні. Моделлю стала його дружина Марі-Августіна Берне. Такий маркетинговий прийом настільки сподобався пу‑ бліці, що інші дизайнери не забарилися його перейняти. Першим же, хто вивів моделей на подіум, був модельєр Поль Пуаре у 1909 році в Парижі. Така демонстрація проходила виключно в ательє для клієнток майстра. Під час дефіле можна було розгледіти всі деталі одягу, а сама сукня неначе загравала із клієнткою. Та публіка завжди вимагає видовищ, і вже у 1911-му Пуаре влаштував у саду власного будинку театралізо‑ ване дефіле «1002 ночі, або урочистість по-персидськи». Цей показ не лише став історичним у кар’єрі кутюр’є, а й вплинув на подальший розвиток модної індустрії. По той бік Атлантики модельєри також не відставали від європейських колег. З 1903 року маркетинговий хід Уорта запровадили великі американські універмаги. Завдяки чому продажі злітали вгору.

ХРЕЩЕНА МАТИ АМЕРИКАНСЬКОЇ МОДИ

Парадокс, але саме Друга світова війна вплинула на появу першого Тижня моди. Ідеологом події стала Елеонора Ламберт, яку вважають хрещеною матір’ю американської модної індустрії.

68

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

У 1930–1940-х роках Париж був всесвітньою столицею моди. Головні редактори впливових видань Harpers Bazaar і Vogue визнавали тільки французьких кутюр’є. Коли у 1940-му Париж окупували німці, ситуація потре‑ бувала змін. І американка Елеонор Ламберт, працюючи у сфері мистецтв, взяла за мету довести, що дизайнери її країни можуть бути не менш авторитетними та впли‑ вовими. Вона започаткувала виставку американських модельєрів під назвою «Тиждень моди для преси». Після того як місцеві кутюр’є стали більш пізнаваними, преса почала висвітлювати їхні роботи, а самі майстри нарешті з’явилися на сторінках славнозвісного Vogue. З часом захід перетворився на «Тиждень моди» у НьюЙорку, і сьогодні місто є однією з чотирьох світових сто‑ лиць моди.

ПРАВИЛА ІНДУСТРІЇ

Велика четвірка столиць модного світу — це НьюЙорк, Лондон, Мілан і Париж. На тамтешні тижні моди з’їжджаються найвідоміші світові модельєри, провідні fashion-інсайдери, журналісти, блогери та селебрі‑ ті з усього світу. Fashion week — це не світська подія, а символ професіоналізму, де в одному місці концен‑ трується велика кількість авторитетних фахівців зі світу моди. Закономірно вважається, що чим більше авторитетних журналістів із модних видань присутні на події, тим вдаліший показ та авторитетніший бренд, що його

Фото: mbkievfashiondays.com, DR

З ЛЕГКОЇ ЧОЛОВІЧОЇ РУКИ


представив. Присутність же на показі Анни Вінтур, го‑ ловного редактора американського Vogue — беззапе‑ речний успіх колекції.

«Українська мода — не про інтелект заради інтелекту, а про емоції».

УКРАЇНА — НА МОДНІЙ МАПІ СВІТУ

Ірина Данілевська

Україна — особливий гравець модного світу, оскіль‑ ки може похизуватися одразу двома тижнями моди: Ukrainian Fashion Week і Mercedez Benz Kiev Fashion Days. Ukrainian Fashion Week цього року відсвяткував 20-річ‑ чя. За це час захід виріс до рівня з 2000 гостей та 500 журналістами щодня. А свої колекції тут презентують понад 50 українських дизайнерів. «Ukrainian Fashion Week — це живий організм: дода‑ ються проекти, локації, дизайнери, змінюється бачення. Тому кожного сезону все відбувається наче вперше», — розповідає про своє дітище ідеолог заходу Ірина Данілевська Правило Ukrainian Fashion Week: нові проекти не лише демонструють гарний одяг, а й залучають більшу ауди­ торію та дозволяють розвиватися талановитій молоді Україні. Саме з цією метою у 2000 році був заснований конкурс молодих дизайнерів «Погляд у майбутнє». Свого часу українські модельєри починали із камерних шоу-румів у Києві, а сьогодні речі від провідних вітчиз‑ няних майстрів можна придбати у магазинах Парижа, Лондона та того самого Нью-Йорка. До прихильниць українських кутюр’є можна віднести таких заокеанських

зірок, як Ріта Ора, Кріс Дженнер, а вишиванки від Віти Кін уже мають у своїх гардеробах Анна Делло Русо, Діта фон Тіз та Алісія Вікандер. Не секрет, що у певний момент Ukrainian Fashion Week був скоріше світським заходом, аніж професійною три‑ буною. Але публіка зростає, і сьогодні присутність на вітчизняних показах головних редакторів українських версій журналів Vogue, L’officiel, Elle — це майже пра‑ вило. Носити ж одяг від українських дизайнерів вва‑ жається хорошим тоном, окрім того, це ще й спосіб вирізнитися поміж іншими. Зміни у світовому просторі моди безпосередньо впли‑ вають і на Україну, яка вже остаточно закріпилася на модній мапі світу. Наразі вітчизняні покази — не просто мода, це іс‑ торія організаторів, дизайнерів і сотень людей, які об’єдналися, щоб зробити країну модно освіченою. Мета одна — побудувати fashion-індустрію світового рівня.

Фото: samsonite

Оновлення весною від Samsonite Для жінки дуже важливим є створення влас‑ ного неповторного образу. Саме сумка може додати йому родзинку, яка надовго запам’я‑ тається. Адже це не просто частина гарде‑ робу — це частина жіночої сутності. Вміле поєднання сумки з одягом привносить гар‑ монію та гарний настрій у повсякденне життя жінки. Вдало підібраний аксесуар розкриває індивідуальність її власниці. До того ж при‑ йшла весна, а з нею — чергове оновлення природи. Це чудовий привід для жінок теж відчути себе оновленими, а символом цього може стати нова стильна сумка. Жіночі сумки Samsonite нового сезону 2017 року — це втілення елегантності та зручності. Місткий аксесуар гарантовано припаде до смаку жінкам, які бажають відчувати себе комфортно в будь‑якій ситуації. Також Samsonite пропонує до‑ рожні жіночі сумки. Це невід’ємна ча‑ стина подорожі, прогулянки чи ділової поїздки. В наявності — стильні, зручні та практичні моделі 2017 року.

Наш асортимент досить різноманітний, а в колірній палітрі чимало модних відтінків. Наявні моделі дозволяють створити прива‑ бливий образ — для відпочинку, відряджен‑ ня, виїзного заходу тощо. Сумка — це частина стилю та навіть душі жінки. Стильна сумка вдало підкреслить кра‑ су самої жінки та витонченість її смаку. Ми в Samsonite цінуємо стиль та імідж і пропо‑ нуємо жінкам розділити наші цінності.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Купуйте найкраще!

м. Київ, бул. Лесі Українки, 24, Samsonite м. Київ, вул. Сагайдачного, 25б, Samsonite м. Київ, пр. Перемоги, 3, AmericanTourister м. Київ, універмаг «Україна», Samsonite м. Київ, ЦУМ, 4-й поверх, Samsonite м. Київ, ТЦ «Глобус», Samsonite м. Одеса, вул. Катерининська, 21, Samsonite м. Львів, ТЦ Forum Lviv, 1-й поверх, Samsonite

69


МОДА

Ukrainian Fashion Week

Ювілейний показ

70

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: Ukrainian Fashion Week

ELENAREVA

VOROZHBYT&ZEMSKOVA

ВІРА ТИТОВА, ІРИНА ДАНИЛЕВСЬКА, НАДІЯ ЄЛЬКО

NADYA DZYAK

З 4 по 8 лютого в Києві відбувся Тиждень моди Ukrainian Fashion Week сезону осінь‑зима 2017/18. Кращі дизайнери України представляли свої колекції вже вдвадцяте. Тиждень моди відкрив показ одного з хедлайнерів захо‑ ду Лілії Пустовіт. Команда бренду POUSTOVIT представила колекцію, натхненням для якої стали післявоєнна атмосфера і «жінки французьких лейтенантів». Також слід виділити дефіле бренду the Coat by Katya Silchenko. Дизайнер Катя Сільченко зану‑ рила всіх гостей у поезію, флорентійське багатство та неповторний італійський лоск. Одним з найбільш пам’ятних показів стало шоу брен‑ ду NADYA DZYAK. В осінньо‑зимовій колекції модельєр зробила ставку на естетику ренесансу. Щоб підкреслити цей настрій, галеристи Lera Litvinova Gallery підібрали для прикраси шоу оригінали картин українських художни‑ ків. Бренд Bevza представив нову колекцію з використанням яскравих принтів знаменитих «тернових» хусток з архіву Центру народної культури «Музей Івана Гончара». До 20‑річчя організатори збагатили програму спецпроектами та пер‑ формансами. Наприклад, відомий український дизайнер і fashion‑ілюстратор Аліна Заманова створила три сукні‑арт‑об’єкти, розписані та розшиті вручну. Ukrainian Fashion Week проходив у «Мистецькому Арсеналі», й на честь ювілею захо‑ ду тут з’явилося справжнє відділення «Укрпошти», де можна було відправити листівку до будь‑якої країни світу, замовити «Власну марку» або взяти участь у соціальних про‑ ектах «Пошта добра» і «Фешн‑листівка».

THE COAT BY KATYA SILCHENKO

NADYA DZYAK

POUSTOVIT

POUSTOVIT

Текст: Юлія Монакова



МОДА

Mercedes-Benz Kiev Fashion Days

Модна каста

72

V by Gres

На початку лютого в столичному КВЦ «Парковий» учотирнадцяте відбувся міжнародний Тиждень моди Mercedes‑Benz Kiev Fashion Days. Було представлено 54 колекції одягу ready‑to‑wear від про‑ відних українських брендів і талановитих дизайнерів‑початківців. На подіумах MBKFD свої колекції сезону осінь‑зима 2017/18 демон‑ стрували бренди V by Gres, Marianna Senchina, FLOW The Label, CHAKSHYN, THEO, SHUSHAN, Dafna May. До основної програми потрапили Helena Art, WeAnnaBe, Gasanova і Jiri Kalfar. Бренди Litkovskaya, Vozianov, Anna October, Elena Burba, наслідуючи світовий досвід, підготували спеціальні локації для показів, щоб створити особливу атмосферу дефіле. Розклад до‑ повнився показами Ольги Альонової й Ольги Навроцької. Сезонні колекції знову представили Katerina Kvit і T.Mosca. Додатковою локацією заходу став київський ЦУМ, де відбу‑ лися Fashion Days Market і презентації українських дизайне‑ рів з ритейлерами Rehab і Corner. Ключовою подією в ЦУМі став масштабний показ колекції Anna K — єдиної українки‑дизайнера, яка цього року увійшла до рейтингу Forbes Europe «30 under 30». Покази відвідали близько 30 fashion‑інсайдерів світової величини, се‑ ред яких редактор Vogue.com Ліана Сатенштайн, редактор Vogue Italia і Vogue Talents Серена Москареллі, редактор L’Officiel Italia Крістіана Равелліно Сантеллі. Також на заході були присутні представники за‑ кордонного ритейлу. Берні Томас переглядав колекції для гонконг‑ ських гігантів Lane Crawford і Joyce і корейського Boon The Shop, а Еліза Анніс — для американського Saks Fifth Avenue. А власник фабрики Missardi Алессендро Калуджі знайомився з дизайнерами та вибирав бренди для колаборацій.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: MBKFD

Litkovskaya

NAT Atelier

Elena Rial

Rotsaniyom

Текст: Юлія Монакова



МОДА

Сет місяця

Зайняти нішу Справжній бум нішевої парфумерії розпочався ще декілька років тому, коли модники та модниці оцінили селективні парфуми з яскраво вираженою індивідуальністю. Завдяки трендсеттерам і прагненню бути не як усі популярність таких ароматів злетіла до небес. У нашій добірці — п’ятірка небанальних і свіжих ароматів, ідеальних для весни та нових емоцій. Текст: Юлія Монакова

CHOCOLATE GREEDY Montale Французький бренд Montale проникнутий темою Близького Сходу. Засновник компанії П’єр Монталь Боргові свого часу займався там бізнесом, а потім повернувся до Парижа і свої східні враження конвертував у чудернацькі аро‑ мати, які дуже неординарно розкриваються на шкірі. Наш вибір — гурманські парфуми Chocolate Greedy з нотами апельсина, кави, ванілі, бобів тонка і какао.

UNE BELLE JOURNEE Paul Emilien «У дитинстві я обожнював гратися з парфумами, уявляючи себе алхіміком, тому мій власний бренд — це мрія всього мого життя», — любить пов‑ торювати Поль Емільен, засновник однойменної марки парфумів. Його квітковий універсальний аромат з нотами єгипетського жасмину, шкі‑ ри, французького деревного моху — ідеальний вибір для весняного се‑ зону. Заплющивши очі, можна уявити себе посеред квіткового поля.

LOVELY DAY Ramon Monegal «Вся увага — на аромат, ніякої мішури», — саме таким постулатом керуєть‑ ся під час розробки своїх парфумерних колекцій іспанець Рамон Монегал, засновник однойменної марки. Композиція Lovely Day від Ramon Monegal має ноти чарівного жасмину, чайної троянди й ірису. Парфуми створюють атмосферу відпочинку та піднімають настрій. Аромат підходить для денно‑ го застосування, найкраще розкривається у теплий весняно-літній період.

LA DAME AUX CAMELIAS Jardins d’Ecrivains Творці марки Jardins d’Ecrivains упевнені, що правильно підібрані запахи народ‑ жують натхнення, допомагають мислити та плідно працювати, стимулюють до творчих ідей. Аромат La Dame aux Camelias саме такий. Він поєднує в собі ноти мускусу, кардамону, троянди, флердоранжу, ірису, ялівцю, вербени та камелії.

Аромати Escentric Molecules, або, як їх називають, «Молекули», — справжні зірки у світі парфумерії за рівнем популярності. Парфуми Molecule 01 — дебют‑ ний і один з найулюбленіших багатьма шанувальниками нішевої парфумерії аромат від Гези Шоена. До складу входить молекула, яка надає парфумам ефект феромонів. Цей компонент посилює привабливість в очах протилежної статі.

74

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: Kamana

MOLECULE 01 Escentric Molecules



Жіночі тренди

МОДА

СЕЗОН ЦВIТIННЯ Новий весняно-літній сезон завжди несе найсвіжіші ідеї та рішення, а дизайнери й модельєри пропонують після засилля темних тонів і простих силуетів звернути увагу на яскраві відтінки та сміливі образи.

ТОП NADYA DZYAK

СУМКА CARLO PAZOLINI

Топ з воланами зі щільного жакарду від українського дизайнера Наді Дзяк — стильне рішення для повсякденного міського образу (в комбінації із джинсами або чорними легінсами) і чудовий вибір для ошатного ансамблю. Стилісти радять підкреслити красу відтінку цього топа рум’янами або блиском для губ гармонійного рожевого кольору.

Наймодніша форма в аксесуарах цього сезону — коло або овал. Дизайн‑команда популярного бренду Carlo Pazolini ви‑ рішила потішити модниць, випустивши цілу лінійку акурат‑ них клатчів і сумочок з короткою ручкою саме таких форм. Наш вибір — модель із глянсової шкіри з ромбовидни‑ ми стібками та стильним декоративним пензликом.

БОТИЛЬЙОНИ TOP SHOP Оригінальні й ефектні ботильйони яскравого канаркового відтін‑ ку — чудове поповнення повсякденного гардероба міської мод‑ ниці. Саме таке взуття приверне увагу та стане родзинкою вашого образу. Дуже стильну модель ми відшукали в колекції Top Shop.

76

СОНЦЕЗАХИСНІ ОКУЛЯРИ MARC JACOBS Стильно зустріти промені весняного сонця допоможуть сріблясті сонцезахисні окуляри Marc Jacobs. Оригінальна форма опра‑ ви «котяче око» пасуватиме майже всім типам обличчя.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: прес-служби брендів

Текст: Юлія Монакова



Чоловічі тренди

МОДА

РУХ ЗЕЛЕНИХ Одна з найактуальніших тенденцій чоловічої моди нового сезону — використання натуральних матеріалів, а також спрощення міського і повсякденного гардеробу.

ПІДЖАК LACOSTE

ТЕНІСКА PHILIPP PLEIN

Темно‑синій трикотажний жакет — ідеальний вибір для місь‑ кого модника. Його можна поєднати зі строгими брюками, повсякденними джинсами або квітчастими чіносами. У колек‑ ції Lacoste завжди знайдеться кілька трендових моделей з фір‑ мовою вишивкою у вигляді крокодила на нагрудній кишені.

Ця річ — основа базового чоловічого гардероба. Якісна сіра теніска з монограмою Philipp Plein ідеально впишеться практич‑ но в будь‑який комплект, а особливо виграшно виглядатиме в поєднанні з речами зі світлого або темно‑синього деніму.

БЕЙСБОЛКА LACOSTE Бейсболка з принтом «100% Croco» від Lacoste — аксесуар, який зробить звичайний комплект стильним і трохи хуліганським.

78

СОНЦЕЗАХИСНІ ОКУЛЯРИ BERSHKA Модна форма, легка оправа, сірі затемне‑ ні лінзи — окуляри від Bershka стануть вашим улю‑ бленим аксесуаром у весняно‑літній період.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Фото: прес-служби брендів

Текст: Юлія Монакова



ІННОВАЦІЇ

Анонс

ЗАРОДЖЕННЯ ЗАЛІЗНИЧНОГО РУХУ В УКРАЇНІ

Фото: Shutterstock

Запровадження в Україні п’ять років тому швидкісного залізничного руху стало по‑ воротним моментом, який вивів вітчизняну залізницю на новий рівень і докорінно змінив уявлення про комфорт залізничних подоро‑ жей. Свого часу не менш інноваційною поді‑ єю для країни була поява залізниці як такої. Це сталося в середині XIX століття, коли Україна ще входила до складу Російської імперії. Точніше, лише її частина — інша ж тоді належала Австро-Угорській імперії. Цікаво, що будівництво перших залізничних колій практично одночасно розпочалося на обох частинах територій, які нині складають нашу державу. Тож яку залізницю вважати першою в Україні? Читайте про це в наступно‑ му номері журналу.

80

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


ПОДОРОЖУЙТЕ ДО ВАРШАВИ ЗАЛІЗНИЦЕЮ Вас чекають незабутні враження, унікальна архітектура та історичні пам’ятки

Варшава Вроцлав

з Києва* від 2385 грн зі Львова від 1550 грн

зі Львова* від 1550 грн

*Пропонується також швидкісне залізничне сполучення Києва з польскими містами з пересадкою у Львові.

ПОДОРОЖУЙТЕ ДО БУДАПЕШТА ЗАЛІЗНИЦЕЮ Вас чекають незабутні враження, унікальна архітектура та історичні пам’ятки

Київ Будапешт www.uz.gov.ua

від 1890 грн

від 1890 грн


ДОСВІД

«НАШЕ ЗАВДАННЯ — СПРОСТИТИ БIЗНЕСУ УМОВИ РОБОТИ» Голова громадської організації «Депутатський контроль» Вадим Руденко — про діяльність ініційованого ним міжфракційного депутатського об’єднання, яке ставить собі за мету сприяння розвитку бізнесу в Україні та захист його від неправомірного тиску з боку держави.

Як вам вдалося залучити до «Депутатського контролю» 30 народних депутатів України різних фракцій? Головне — це мета, заради якої ми разом. Сьогодні кожна розсудлива людина розуміє, що для відновлення економіки в країні вла‑ да повинна діяти як єдиний, налагоджений механізм. Зараз не час для суперечок і роз‑ біжностей. І це стосується не лише влади, а й представників бізнесу.

82

За якими критеріями запрошуєте депутатів? У першу чергу ми робимо ставку на про‑ активних лідерів з усіх регіонів країни та політиків, які вперше обрані в парламент. Середній вік у нашій команді — 35 років. Ми намагаємося, щоб група була збалансова‑ на без переваги будь‑якої політичної сили. Саме об’єднання є скоріше професійним, ніж політичним. Наші члени є в усіх комітетах

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Верховної Ради. Такий підхід забезпечує ефективність роботи. Чим саме займається «Депутатський контроль»? Найголовніше — це захист бізнесу від не‑ правомірних дій з боку виконавчої влади та відповідна підтримка його розвитку на законодавчому рівні, можливість просува‑ ти актуальні питання цивілізованим шля‑ хом. Подібна співпраця вигідна не лише

Фото: прес-служба МДО «Депутатський контроль»

Текст: Вадим Добровольський


вітчизняним бізнесменам, а й іноземним інвесторам. Адже коли інвестор заходить у країну, дуже важливо відразу обрати вір‑ ний напрямок діяльності та знайти місце‑ вих ділових і політичних партнерів. І тут ми готові, як то кажуть, «брати за руку» та су‑ проводжувати інвестора на найвищому дер‑ жавному рівні. Я впевнений, що держава повинна допо‑ магати бізнесу, а не створювати додаткові труднощі. Що конкретно ваша команда вже зробила для підтримки бізнесу? За два роки існування «Депутатського контролю» підготовлено низку законопро‑ ектів щодо підтримки бізнесу, інвестицій, боротьби з корупцією. Зокрема, це законо‑ проект «Про лобізм» (№5144 від 20.09.2016), який має спростити просування в парла‑ менті необхідних бізнесу законопроектів. Також ми ініціювали зміни до Податкового кодексу (законопроект №5420 від 17.11.2006), які підвищать привабливість національного бізнесу для інвесторів, а також зменшать по‑ даткове навантаження на підприємців. Деякі наші ініціативи вже підтримала Верховна Рада. Зокрема, це закон «Про забезпечен‑ ня масштабної експортної експансії укра‑ їнських виробників шляхом страхування, гарантування та здешевлення кредитування експорту». І це лише мала частина з того, що ми робимо й можемо зробити. Наше завдання — спро‑ стити бізнесу умови роботи, надати можли‑ вості просування та захисту своїх інтересів на державному рівні. Чи пропонували ви якісь ініціативи у тран‑ спортній сфері? Ми працюємо і в цьому напрямку. Так, на‑ приклад, у листопаді 2015 року парламент прийняв закон, що передбачає скасуван‑ ня ввізного мита на ввезення електромо‑ білів в Україну. «Депутатський контроль» активно підтримує цю ініціативу. Вона по‑ винна привести до зниження цін на елек‑ тромобілі та зробити їх доступнішими для українців. За прогнозами фахівців, зростання кількості електромобілів позначиться не лише на ав‑ торинку — виникне нова галузь, пов’язана з їхніми обслуговуванням і ремонтом. А це означає появу нових робочих місць та іно‑ земних інвестицій. Тому електротранспорт має велику економічну перспективу. Що ще, на вашу думку, потрібно зробити для допомоги бізнесу в Україні? Я вважаю, що підприємцям потріб‑ но самим активно долучатися до вирі‑ шення нагальних бізнес‑питань. Було б

Представники «Депутатського контролю» на чолі з Вадимом Руденком на брифінгу з нагоди другої річниці створення об’єднання

Я вважаю, що підприємцям потрібно самим активно долучатися до вирішення нагальних бізнес-питань. Було б помилкою звинувачувати в усіх бідах державу та звалювати на неї вирішення цих проблем.

помилкою звинувачувати в усіх бідах дер‑ жаву та звалювати на неї вирішення цих проблем. Наприклад, наше об’єднання іні‑ ціювало створення УБП (Української бізнес платформи) — комунікативного майданчи‑ ка для бізнес‑спільноти, який має на меті підвищення захисту її інтересів і форму‑ вання спільного бачення розвитку країни. Хочу особливо зазначити, що цей проект — унікальний для України. Представники бізнесу можуть відкрито приєднатися до ді‑ ючої парламентської організації й отримати практичний шлях до розробки та просуван‑ ня потрібних законопроектів. В ініціативній групі УБП — такі відомі й ав‑ торитетні вітчизняні підприємці, як Олексій Кулагін, Олександр Кіктенко та Сергій Мамедов. А «двигуном» бізнес‑платформи сьогодні є представник інвестиційно‑фінан‑ сової сфери Юрій Звірик. Платформа відкри‑ та для нових членів і активних учасників, її наглядова рада тільки формується. Тобто основним завданням «Депутатського контролю» на сьогодні є підтримка бізнесу в Україні?

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Це одна з головних цілей. Ми вважаємо, що ключовим показником розвитку економіки всієї країни є саме стан малого та середнього бізнесу. Безумовно, великий бізнес відіграє важливу роль, але потрібно створити умови для всіх. У сегментах малого та середнього бізнесу в Україні задіяно дуже багато людей, але преференцій і впливу набагато більше має якраз великий бізнес. Тому необхідно надати можливість впливати на ситуацію в країні не лише великим гравцям, а й зви‑ чайним українським підприємцям. Вам близька ця тема тому, що ви також за‑ ймалися бізнесом? Так, я маю багатий досвід у різних сферах. Свого часу я був власником ІТ‑компанії, кон‑ салтингової фірми, рекламного агентства, співвласником кількох бутиків люксового чоловічого одягу. Сьогодні я вийшов з усіх бізнес‑проектів і зосередився на громад‑ ській роботі. Але я розумію багато проблем ізсередини, знаю, як часто чиновники зава‑ жають бізнесу й як важливо дати підприєм‑ цям можливості для розвитку. Решту вони зроблять самі.

83


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ФІЛІЯ «УКРАЇНСЬКА ЗАЛІЗНИЧНА ШВИДКІСНА КОМПАНІЯ» ПАТ «УКРЗАЛІЗНИЦЯ» ЗАНЕПОКОЄНА ЗБІЛЬШЕННЯМ ВИПАДКІВ «ЗАЧЕПІНГУ» НА ПОЇЗДАХ «ІНТЕРСІТІ+» ТА «ІНТЕРСІТІ Так, лише з початку 2017 року було зафіксова‑

У поодиноких випадках може пощастити. Однак

Філія «Українська залізнична швидкісна

но вісім випадків проїзду неповнолітніх осіб

викладене в інтернеті відео чи селфі провокує

компанія» ПАТ «Укрзалізниця» закликає

на зовнішніх поверхнях рухомого складу.

екстремалів повторювати «подвиги», а непере‑

неповнолітніх громадян пам’ятати, що

Поїзди «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» рухаються зі

борний стереотип «лихо може статись із ким зав‑

залізниця — не місце для ігор. Окрім того,

швидкістю 160 км/год. Однак екстремали не

годно, тільки не зі мною» знову зіграє злий жарт.

в Україні «зачепінг» на залізницях загаль‑

мають страху ані перед швидкістю, ані перед хо‑

Влаштовуючи ігри на залізниці, діти та під‑

ного користування карається штрафом

лодом, ані перед високою напругою. Неповнолітні

літки не лише піддають небезпеці власне

від 7 до 15 неоподаткованих мінімумів

не знають, що контактний дріт на залізниці має

життя та здоров’я, а й ускладнюють роботу

доходів громадян (ст. 109 Кодексу України

змінну напругу більш ніж 27 000 В і не думають

транспорту, загрожують безпеці руху по‑

про адміністративні правопорушення).

про безпеку, забираючись на дахи вагонів і між

їздів, життю та здоров’ю пасажирів, зав‑

Пам’ятайте: «зачепінг» розпочинаєть‑

вагонами. Слід усвідомити, що ураження струмом

дають матеріальних збитків залізниці.

ся грою, а закінчується трагедією!

можливе не тільки в тому випадку, коли людина торкається контактного дроту, існує смертельна небезпека й у разі наближення до струмоведучих

Шановні пасажири! Всі останні новини Української залізничної швидкісної компанії — акції, бонуси, знижки, нові маршрути та розклад руху швидкісних поїздів «Інтерсіті+», «Інтерсіті» — ви можете знайти на інтернет‑сайті www.intercity.uz.gov.ua.

частин контактної мережі та повітряних ліній електропередач. Після того як людина опини‑ лася на даху поїзда, вона згорає заживо або ж травмується електричним струмом, що супро‑ воджується численними опіками тіла. Крім того, падіння з потяга, який рухається зі швидкістю 160 км/год, рівносильне падінню з висоти 50 м.

Комфорт під час поїздки • Ергономічний дизайн салону забезпечує високий рівень комфорту під час тривалої подорожі. • У салоні підтримується комфортний клімат незалежно від пори року. • У кожному тамбурі знаходяться по дві туалетні кімнати з вакуумною системою зливу. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливостями є спеціальні посадочні місця з фіксувальними ременями, відкидний пандус для безпечної посадки/висадки та спеціалізо‑ вана велика туалетна кімната, оснащена ава‑ рійною кнопкою виклику стюарда. • Вікна вагонів виготовлені з ізолюючого скла,

ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ ПОЇЗДІВ ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM («ІНТЕРСІТІ+»)

ВАГОНИ І КЛАСУ

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

оснащені сонцезахисними шторами. • На відеоекранах під час поїздки транслюються розважальні передачі та висвітлюється інфор‑ мація про маршрут слідування, швидкість руху та температуру повітря за бортом поїзда.

Кількість місць у вагоні Схема розташування сидінь Ширина сидінь

56

до 80

2х2

2х3

50 см

45 см

Регулювання кута нахилу спинки крісла

+

+

Підлокітники

+

+

Розетки

біля кожного сидіння

по 2 розетки через блок сидінь

Підстаканники на столиках

+

+

Роз’єми для навушників

+

-

Відкидні опори для ніг

+

+

Гачки для одягу

+

+

84

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

• Індивідуальне освітлення біля кожного блоку крісел. • Наявність буфету у вагоні №3 з широким асор‑ тиментом напоїв та страв. • Наявність додаткових багажних полиць для зберігання багажу. • Наявність безкоштовної преси (корпора‑ тивний журнал «Intercity Magazine», газети, журнали). • Автоматичні двері. • Система аудіосповіщення українською та анг‑ лійською мовами.


Українська залізнична швидкісна компанія

РУХОМИЙ СКЛАД ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ» (УКРАЇНА)

Комфорт під час поїздки

ЕЛЕКТРОПОЇЗДИ ЕКР-1 «ТАРПАН» ТА ПОЇЗДИ ЛОКОМОТИВНОЇ ТЯГИ МПЛТ1, МПЛТ2 ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ

• Ергономічний дизайн салону забезпечує високий рівень

ВАГОНИ І КЛАСУ

комфорту під час тривалої подорожі.

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ ПОНИЖЕНОЇ КОМФОРТНОСТІ

• У салоні підтримується комфортний клімат незалежно від пори року. • У кожному тамбурі знаходиться туалетна кімната з вакуумною системою зливу та автоматичним блоку‑ ванням дверей. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливостя‑

Пасажиромісткість Регулювання кута нахилу спинки крісла

64

Стандартна — до 94 місць

Підвищена — 112 місць

+

+

Опори для ніг

+

+

Підлокітники

М’які

М’які

Тверді

Розетки

+

+

Додаткові багажні відділення

+

+

Схема розташування сидінь Підстаканники на столиках Додаткове освітлення біля кожного блоку крісел Ціна квитка

2х2

2х3

2х3

+

+

+

+

Стандартна

Стандартна

Знижена (~40 грн)

ми є спеціальні посадочні місця з фіксувальними реме‑ нями, відкидний пандус для безпечної посадки/висадки та спеціалізована велика туалетна кімната. • Вікна вагонів виготовлені з ізолюючого скла, оснащені сонцезахисними шторами. • У салоні кожного вагона над автоматичними дверима знаходиться електронне інформаційне табло, де висвіт‑ люється маршрут слідування, температура в салоні, швидкість руху поїзда. • Наявність буфету з широким асортиментом напоїв і страв. • Наявність додаткових багажних полиць для зберігання багажу. • Наявність безкоштовної преси (корпоративний журнал Intercity Magazine, газети, журнали). • Автоматичні двері.

КРІСЛА

ТУАЛЕТНІ КІМНАТИ

Інформація щодо регулювання

Особливості щодо зачинення/відчинення две‑

нахилу спинок крісел в електропоїз‑

рей туалетних кімнат в електропоїздах «Екр-

дах «Екр-1» та поїздах локомотивної

1» та поїздах локомотивної тяги виробництва

тяги виробництва ПАТ «Крюківський

ПАТ «Крюківський вагонобудівний завод».

вагонобудівний завод».

1. Необхідно щільно зачинити двері та натиснути кнопку

1. Піднімаємо та тягнемо

«Замикання», яка повинна загорітися червоним кольором, як

на себе важіль, що розташо‑

вказано на піктограмі. У такому положенні двері заблоковані.

ваний на кріслі праворуч.

2. Для відчинення дверей туалетної кімнати слід натисну‑

2. Регулюємо нахил спинки сидіння,

ти кнопку «Відмикання», яка повинна загорітися зеленим

штовхаючи вперед/назад сидіння крісла.

кольором. У такому положенні двері розблоковані.

How to fold out chairs in high speed electric trains

How to close\open doors of the toilet rooms n high speed electric

of PJSC “Kryukivsky Railway Car Building Works”.

trains of PJSC “Kryukivsky Railway Car Building Works”.

1. Lift and pull up the lever located

1. Tightly shut the door and push the door closing the button which should light

on the one side of each seat.

up in red as shown on the picture. The door in this position is locked.

2. To adjusts the tilt of the seat, pushing

2. To open the door of the toilet room push the door opening button

forward / back seat of the chair.

which should light up in green and unlock the door.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

85


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ПРАВИЛА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПАСАЖИРІВ У ПОЇЗДІ

ПРАВИЛА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ПАСАЖИРІВ У ПОЇЗДІ

RULES FOR TRANSPORTATION OF PASSENGER

RULES FOR TRANSPORTATION OF PASSENGER

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО приту‑ лятися до дверей. Prohibited to lean adainst the door.

Посадка в поїзд дітей віком до 16 років здійснюється за пред’явленням одного з документів, що посвідчують вік дитини (свідоцтва про народ‑ ження дитини, нотаріально завіреної копії свідоцтва про народження дитини, паспорта одного з батьків, у якому є запис про дитину, проїзно‑ го документа дитини). Children under 16 years are allowed to travel in passenger trains in case of presence of the original document confirming the child’s age (birth certificate, notarized copies of birth certificate, parent’s passport with a record of a child’s name, child’s travel document).

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО курити. Smoking is Prohibited.

Дитину віком до 6 років, якщо вона не займає окремого місця, перево‑ зить дорослий пасажир без придбання окремого проїзного документа. A child aged under 6 years old who does not keep a separate seat, travels with an adult passenger without purchasing an individual ticket.

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО розмі‑ щувати ручну поклажу в тамбурах вагона та у проході вагона. Prohibited to place the hand luggage in the aisle and the exitway.

Перевезення дитини віком до 6 років, для якої особа, що її супрово‑ джує, хоче зайняти окреме місце, здійснюється за дитячими проїзними документами. If accompanying person wants a child aged under 6 years old keep a separate seat then children’s travel documents are required.

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО голосно розмовляти по телефону. Loud speaking on cell phone is Prohibited.

Пасажиру дозволяють безоплатно перевозити ручну поклажу (не біль‑ ше 36 кг), розміри якої за сумою трьох вимірів не перевищують 200 см. Passengers are allowed to carry free of charge hand luggage (max 36 kg), with total sum of dimensions not exceeding 200 cm. У вагонах ІІ класу швидкісних поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» кімнатні тва‑ рини не більше двох особин (малі собаки, коти тощо) перевозяться в ящи‑ ках, корзинах, клітках або контейнерах із водонепроникним абсорбуючим дном (не більше одного місця ручної поклажі), які розміщуються на руках у пасажира або під місцями для сидіння. Наявність оформленого належ‑ ним чином ветеринарного документа є обов’язковою. Оформлення перевезення здійснюється багажною квитанцією, яку можна придбати в будь-якій квитковій залізничній касі або через мережу Інтер‑ нет на офіційному сайті ПАТ «Укрзалізниця»: www.uz.gov.ua. Перевезення кімнатних тварин у вагонах І класу швидкісних поїздів «Інтерсіті+» та «Інтерсіті» заборонено. Domestic pets are transported in 2nd class carriages under baggage receipt and veterinary certificate. They must be transported in in boxes, baskets, cages or containers with waterp roof absorbent bottom (not exceeding the limits of one hand baggage unit) and placed in the lap or under the passenger seat. Baggage receipts are available for purchase at any railway ticket office or on the official website of the State Railway Administration of Ukraine (Ukrzaliznytsia): www.uz.gov.ua. Transportation of domestic pets in 1st class carriages is prohibited.

ПРОГРАМИ ЛОЯЛЬНОСТІ ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» ТА «ІНТЕРСІТІ»

«ІНТЕРСІТІ+» «ІНТЕРСІТІ» Категорія поїз‑ да / Знижка I клас II клас I клас II клас Знижки при завчасному придбанні квитка (знижка нараховується на плацкартну частину квитка) за 30 діб 15% за 29–25 діб 10% за 21–15 діб 5% Знижки в залежності від дня тижня відправлення поїз‑ да (знижка нараховується на повну вартість квитка) вівторок 15% 10% 10% середа 10% 10% 10% четвер 10% субота 10% 10% Знижки при оформленні квитка «ТУДИ — ЗВОРОТНО» (знижка нараховується на повну вартість квитка) «ТУДИ — ЗВОРОТНО» 10% 10% -

86

Пасажиру ЗАБОРОНЕНО вживати алкогольні напої. Prohibited to drink the alcohol.

Відповідно до пункту 37.2 Правил перевезення пасажирів, багажу, вантажобагажу та пошти заліз‑ ничним транспортом України, пасажир зобов’я‑ заний займати місце у вагоні згідно з придбаним проїзним документом, дотримуватися санітарних норм і правил, з повагою ставитися до пасажирів, які їдуть поруч, та зберігати майно нашої компанії. Лежати на вільних місцях під час поїздки ЗАБОРОНЕНО!

БОНУСНА ПРОГРАМА ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ВАГОНІВ І КЛАСУ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+»

Реєструйся на сайті booking.uz.gov.ua

Купуй квитки через Інтернет

Накопичуй бонуси*

Купуй квитки за бонуси*

*Нарахування та використання бонусів здійснюється на плацкарт‑ ну частину квитка. Детальну інформацію та умови бонусної програми можна знайти на інтернет-ресурсах http://intercity.uz.gov.ua, http://booking.uz.gov.ua.

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


Українська залізнична швидкісна компанія

БОНУСНА ПРОГРАМА ДЛЯ ПАСАЖИРІВ ВАГОНІВ І КЛАСУ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» З 30 вересня 2013 року введено в дію Бонус‑

Під час оформлення проїзного документа

Нарахування та використання бонусів здійсню‑

ну програму («Інтерсіті» бонус) для пасажирів І

у вагони І класу поїздів «Інтерсіті+» нарахуван‑

ються тільки під час оформлення повних проїз‑

класу поїздів «Інтерсіті+», за умовами якої паса‑

ня бонусів здійснюється автоматично на вір‑

них документів.

жир, накопивши певну кількість бонусів, мати‑

туальну бонусну картку користувача за кур‑

Бонуси нараховують і використовують, якщо

ме змогу отримати істотну знижку на придбан‑

сом бонуса 10 гривень = 1 бонус. Інформація

результуючий коефіцієнт дня тижня та індек‑

ня наступних проїзних документів.

про кількість нарахованих бонусів відобража‑

сації плацкартної складової вартості проїзду за

ПРИНЦИПИ ДІЇ ПРОГРАМИ:

ється в особистому кабінеті користувача, поряд

системою диференціації тарифів більше або

Бонусна програма діє у разі оформлення проїз‑

із вартістю проїзного документа. (Наприклад,

дорівнює 1.

них документів у вагони І класу поїздів «Інтер‑

з 200 гривень вартості плацкарти на рахунок

сіті+» через сайт booking.uz.gov.ua.

нараховується 20 бонусів.)

Бонуси не нараховують та не викори­стовують:

Для участі у Бонусній програмі проводить‑

Використання бонусів є можливим після оформ‑

• під час оформлення проїзного документа на

ся реєстрація користувачів на сайті booking.

лення дев’яти проїзних документів у вагони І

попередню дату продажу квитка, якщо резуль‑

uz.gov.ua та здійснюється авторизація під влас‑

класу поїздів «Інтерсіті+» за умови, що кількість

туючий коефіцієнт дня тижня та індексації пла‑

ним обліковим записом під час оформлення

бонусів на рахунку віртуальної бонусної карт‑

цкартної складової вартості проїзду за систе‑

проїзних документів, за умови згоди на участь

ки дорівнює або перевищує вартість плацкарти

мою диференціації тарифів менше 1;

у Бонусній програмі, згоди з умовами дого‑

проїзного документа, що оформлюють.

• під час оформлення проїзного документа

вору оферти та згоди на обробку персональ‑

Використання бонусів здійснюється за згодою

«туди і назад» зі знижкою вартості.

них даних.

користувача, за курсом бонуса 1 бонус = 1 грив‑

Для накопичення бонусів необхідно оформи‑

ня. (Наприклад, для оплати плацкарти проїзного

Детальну інформацію та умови бонусної про‑

ти проїзний документ у вагон І класу поїзда

документа в сумі 200 гривень необхідно викори-

грами можна знайти на інтернет-ресурсах

«Інтерсіті+».

стати 200 бонусів.)

booking.uz.gov.ua та intercity.uz.gov.ua

ПОДОРОЖУВАТИ ШВИДКІСНИМ ПОЇЗДОМ «ІНТЕРСІТІ+» ДО ПЕРЕМИШЛЯ ЗРУЧНО, КОМФОРТНО ТА ШВИДКО

Перемишль З Києва від 429 грн* (ІІ клас) до 606 грн* (І клас) Зі Львова від 181 грн* (ІІ клас) до 248 грн* (І клас)

Квитки вже доступні в усіх залізничних касах!

www.intercity.uz.gov.ua *Вартість проїзду в гривнях залежить від курсу іноземної валюти на день оформлення проїзного документа.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Українська залізнична швидкісна компанія

87


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ Українська залізнична швидкісна компанія постійно дбає про безпеку та комфорт наших пасажирів. У зв’язку з цим пропонуємо вам ознайомитися з правилами безпеки та аварійно-рятувальним обладнанням нашого поїзда. В аварійній ситу‑ ації може бути потрібна ваша допомога, якщо ваше крісло розташоване поблизу аварійного виходу (аварійного вікна). Будь ласка, уважно ознайомтеся з проце‑ дурою евакуації через найближчий до вас аварійний вихід (аварійне вікно). У разі якщо ваші фізичні можливості не дозволяють відкрити аварійний вихід і викона‑ ти вказівки працівників поїзда, повідомте про це стюарда вашого вагона.

Ukrainian Railway Speed Company is constantly care about the safety and comfort of our passengers. In this connection, we kindly suggest you to review the safety regulations and emergency rescue equipment of our train. In an emergency situation your help may be needed if your chair is located near the emergency exit (emergency window). Please read carefully the evacuation procedure via the emergency exit nearest to you (emergency window). In case you are not physically able to open the emergency exit and follow instructions of the train crew, inform the steward of your train.

Вагон Carriage

Пристрій для відкривання дверей А button for doors opening

№1

Пристрій для закривання дверей А button for doors closing

Вагони Carriage

№ 2, 5, 8

Пристрій для автоматичного розблокування дверей А device for doors automatic unlocking

Вагон Carriage

Вихід Еxit

№3 Аварійний вихід Еmergency exit

Вагони Carriage

№ 4, 6, 7

Місцезнаходження стоп-крану Location of the emergency brake

Вагон Carriage

Місцезнаходження вогнегасника Location of the fire extinguisher

№9

Місцезнаходження молотка для розбивання вікна аварій‑ ного виходу Location of the hammer for breaking the emergency exit window

У ПОЇЗДІ ЗАБОРОНЕНО / PROHIBITED IN THE TRAIN Носити по салону гарячі напої To carry hot drinks around the salon

Курити Smoking

Розпивати алкоголь‑ ні напої To drink alcoholic beverages

Притулятися до дверей To lean on door

Перевозити легкозаймисті, вибухонебезпечні, токсичні та отруйні речовини Transport flammable, explosive, toxic and poisonous substances

88

Під час евакуації необхідно зняти взуття на підборах Please remove your highheeled shoes during the evacuation

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

Орієнтуйтеся по знаках Follow the signs

Аптечка знаходиться у машиніста та в купе старшо‑ го стюарда First-aid kit is in the driver cabin and in the senior steward room


Українська залізнична швидкісна компанія

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ ВОГНЕГАСНИКІВ

ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ОСІБ З ОБМЕЖЕНИМИ ФІЗИЧНИМИ МОЖЛИВОСТЯМИ INFORMATION FOR PASSENGERS WITH DISABILITIES

HOW TO USE FIRE EXTINGUISHERS 1

2

3

Розтруб вогнегасника спрямуйте на осередок пожежі Direct an extinguisher bellmouth on fire

1

Висмикніть запобіжну чеку Pull out a preventive check

2

Натискаючи на важіль й одночасно тримаючись за ручку, підвести струмінь із боку полум’я, при цьо‑ му не торкатися розтрубу, щоб не отримати травму (обмороження) By pressing the lever while holding hands, take the jet from the flame does not touch the bell, not to get injured (frostbite)

3

Висмикніть запобіжну чеку Pull out a preventive check

Направити роз‑ труб на вогонь Direct a nozzle on fire Натиснути на важіль Press the lever

Стоп-кран

ВИКОРИСТАННЯ АВАРІЙНОГО ВИХОДУ

USING THE EMERGENCY EXIT

1. Витягніть із утримувача аварійний моло‑ ток, який знаходиться на стіні біля аварійно‑ го вікна. 2. Розбийте аварійним молотком внутрішнє скло через отвір, що утворився, для чого нанесіть другий удар молотком у зоні червоної точ‑ ки. Вдруге нанесіть удар по зовнішньому склу через отвір, що утворився. 3. Видавіть скло назовні натисканням долонь у верхні кути вікна.

Місце розбивання вікна для аварійного виходу Place of breaking the window for the emergency exit

Вагон № 1 поїзда виробництва HYUNDAI Rotem, вагон № 3 поїзда виробництва ПАТ «КВБЗ» локомотивної тяги та вагон № 5 поїзда Екр-1 «Тарпан» ПАТ «КВБЗ» оснащені пристроями спе‑ ціального призначення для організації посад‑ ки та висадки пасажирів з інвалідністю. Спе‑ ціальна туалетна кімната пристосована для потреб пасажирів з інвалідністю, оснащена кно‑ пкою екстреного виклику стюарда. Для надання необхідної допомоги під час посадки пасажи‑ рів з інвалідністю потрібно завчасно повідомити чергового по вокзалу за телефонами: Київ / Kyiv: (044) 465 20 34 Харків / Kharkiv: (057) 724 20 76 Дніпро / Dnipro: (056) 793 53 10 Львів / Lviv: (032) 226 20 59 Запоріжжя / Zaporizhzhia: (061) 720 14 42 Car № 1 of the HYUNDAI Rotem train, cars № 3, № 5 of PJSC «KVSZ» trains are equipped with special devices for the purpose of boarding and dropoff of passengers with disabilities. Special toilet room designed for the needs of passengers with disabilities, is equipped with an emergency call button. To arrange assistance during boarding please call assistant station-master in advance via:

Використання стоп-крану без нагальної потреби тягне за собою адміністративну, а в окремих випадках і криміналь‑ ну відповідальність

Emergency brake

Using of emergency brake without emergency entails administrative and, in some cases, criminal liability

1. P ull out the emergency hammer from the holder located on the wall near the emergency window. 2. Break the inner glass with emergency hammer in the red point area. Through a hole formed, for this purpose make a second strike with a emergency hammer by outer glass. 3. Press out the glass out pressing palms on the upper corners of the window.

ПОРЯДОК ДІЙ ПІД ЧАС ЕВАКУАЦІЇ З ВАГОНУ

CARRIAGE EVACUATION PROCEDURE

1. Зберігайте спокій, обирайте напрямки руху до найближчого евакуаційного виходу або до виходу, який вказують працівники поїзної бригади. 2. Залежно від ситуації, що склалася, залишай‑ те вагон через двері або через аварійні виходи, скориставшись аварійними молотками.

1. Keep calm, choose directions to the nearest emergency exit or the exit which members of train crew point to. 2. Depending on the situation leave the carriages through the door or through the emergency exits using emergency hammers.

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

89


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ЕКР-1 «ТАРПАН» ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ»

EKR-1 «TARPAN» TRAIN SEATING PLAN Країна-виробник: УКРАЇНА

Країна-виробник: Кількість вагонів УКРАЇНА у складі поїзда:

Довжина рухомого складу:

9

Країна-виробник: Кількість вагонів УКРАЇНА у складі поїзда:

230 м

9

ВАГОН № 1, 9 II клас ВАГОН № 1, 9 II клас CARRIAGE № 1, 9 № 1, 9 CLASS CARRIAGE II CLASS II№ 1, 9 ВАГОН

WC

II клас

ВАГОНCARRIAGE № 2, 8 № 1, 9 I клас CLASS ВАГОНII№ 2, 8 CARRIAGE I клас№ 2, 8 № 2, 8 CLASS CARRIAGE I CLASS I№ 2, 8 ВАГОН

9 230

Кількість вагонів уДовжина складі поїзда: рухомого I клас складу: ВАГОНCARRIAGE № 3, 6, 7 № 2, 8 Довжина ВАГОНI № 3, 6, 7 II клас CLASS рухомого Максимальна швидкість: Максимальна швидкість:CARRIAGE II клас № 3, 6, 7 складу: № 3, 6, 7 CLASS CARRIAGE II CLASS ВАГОН II№ 3, 6, 7 Максимальна швидкість: II клас км/год км/год ВАГОНCARRIAGE № 4 № 4№ 3, 6, 7 ВАГОН CLASS II II клас II (пониженої клас (пониженої Кількість місць I класу: комфортності) км/год комфортності) Кількість місць I класу: CARRIAGE ВАГОН CARRIAGE №№ 4 4№ 4 CLASS II II клас (пониженої Кількість місць I класу: CLASS II

м

WC

230 м

160 160 160

комфортності)

05

09

13

17

02

06

10

14

18

04 01

08 05

12 09 16 13 20 17

03 02

07 06

11 10 15 14 19 18

01

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

5104 5508 59 12WC16 5203 5607 60 11 15

01 WC 02

06 03

10 07

14 11

18 15

22 19

26 23

30 27

34 31

38 35

42 39

46 43

50 47

54 51

58 55

62 59

64

05 04

09 08

13 12

17 16

21 20

25 24

29 28

33 32

37 36

41 40

45 44

49 48

53 52

57 56

61 60

63

30 38 29 39 40

34 43 33 44

38 42 53 58 3754 41 59 55 60

46 63 45 64 65

54 58 62 64 50 68 73 78 83 88 WC 49 74 53 7957 8461 8963 69 70 75 80 85 90

06 10 14 18 03 08 13 18 23 0405 0909 1413 19 1724 05 10 15 20 25

01

WC 02

03 07 04 06 05

01 02 WC

08 12 09 11 10

13 17 14 16 15

18 22 19 21 20

22 26 28 33 2129 25 34 30 35

23 27 24 26 25

48 49 50

45

28 37 33 42 38 47 43 52 48 32 29 36 34 41 39 46 44 51 49 31 30 35 40 45 50

53 62 58 67 63 72 68 77 73 57 54 61 59 66 64 71 69 76 74 56 55 60 65 70 75

47 52 52 01 0307 0712 1217 1722 2227 27 3232 3737 4242 47 WC 43 46 48 51 53 02 0406 0811 1316 1821 23 26 28 3133 3638 41 09

128 128 128 479 479 479 СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM

№4 ВАГОНCARRIAGE №5 ВАГОНII№ 5 CLASS Кількість місць IІ класу: II клас II клас CARRIAGE № 5 CARRIAGE № 5 Кількість місць IІ класу: CLASS ВАГОН II CLASS II№ 5 Кількість місць IІ класу: II клас CARRIAGE № 5 CLASS II

01

14

19

24

29

07 16 12 21 17 26 22 01 06 03 11 02 04 08 13 18 23 WC 05 10 15 20 25 09 14 19 24

WC

39

44

49

54

27 36 32 41 37 46 42 51 47 56 52 31 28 33 38 43 48 53 30 35 40 45 50 55 29 34 39 44 49 54

06 11 16 21 26 05 10 15 Буфет 20 25

WC

34

62 5767 62 72 67 77 72 82 63 56 68 61 73 66 78 71 83 64 69 74 79 84

57 58 59

WC

78 87 83 92 88 94 WC 82 79 86 84 91 89 93 81 80 85 90

7787 92 82 9787 1029210794WC 7688 9381 98861039110893 89 94 99 104

57 66 62 71 67 76 72 81 77 86 82 61 58 63 68 73 78 83 60 65 70 75 80 85 59 64 69 74 79 84

87 91 88 90 89

92 96 93 95 94

97 101 98 100 99

102 110 107 112 WC 106 103 108 105 109 111 104

31 36 4101 4604 5109 56 14 61 66 19 71 24 7629 8134 86 38 91 42 96 101 106 110 112 WC 30 35 40 02 4505 5010 55 15 60 65 20 70 25 7530 8035 85 39 90 43 95 100 105 109 111 03 06 11 16 21 26 31 01 02 03

Буфет

– місця розташування розеток WC

04 08 05 07 06

09 13 10 12 11

14 18 15 17 16

19 23 20 22 21

24 28 25 27 26

29 34 38 42 33 37 41 45 30 35 39 43 32 36 40 44 31

08 07

13 12

18 17

23 22

28 27

33 32

37 36

41 40

WC

45 44

– місця розташування розеток

HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAIN SEATING PLAN

СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM СХЕМИ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА HYUNDAI ROTEM HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAINВАГОНІВ SEATING PLAN II клас

Країна-виробник: Країна-виробник: ВАГОНCARRIAGE №1 №1 ПІВДЕННА КОРЕЯ II клас ВАГОН ПІВДЕННА КОРЕЯ CLASS II№ 1 II клас CARRIAGE №1 Країна-виробник: №1 II Кількість вагонів ПІВДЕННА КОРЕЯ CLASS CARRIAGE CLASS II Кількість вагонів у складі поїзда: у складі поїзда:

9

9 9

200 м 200 200 м м

160 160 160 км/год Кількість місць I класу: км/год

CLASS IІ

ВАГОН № 4, 6, 7 ВАГОНIІ№ Я4, 6, 7 клас

168 168 168 411 411

Кількість місць I класу: IІ клас CARRIAGE № 4, 6, 7 Кількість місць I класу: ВАГОН № 4, 6, 7 CLASS CARRIAGE №IІ4, 6, 7 IІ клас CLASS CARRIAGE IІ № 4, 6, 7 Кількість місць IІ класу: CLASS IІ

ВАГОН 9 №9 Кількість місць IІ класу: ВАГОНIІ№ клас IІ клас CARRIAGE № 9 Кількість місць IІ класу: CARRIAGE №IІ№ 99 ВАГОН CLASS CLASS IІ IІ клас CARRIAGE № 9 CLASS IІ

411

90

WC

WC

02 01

14 13 12

19 18 17

24 23 22

29 28 27

34 33 32

39 38 37

44 43 42

49 48 47

04

08

12

11 28 10 27

16 32 15 31

21 36 20 35

36 48 35

41 52 40

46 56 45

11

06 24 05 23

31 44 30

07

02 04 1601 2003 15 19

26 40 25

03

39

43

47

51

55

04 02 03 01

08 06 07 05

12 10 11 09

16 14 15 13

20 18 19 17

24 22 23 21

28 26 27 25

32 30 31 29

36 34 35 33

40 38 39 37

44 42 43 41

48 46 47 45

52 50 51 49

56 54 55 53

02

06

10

14

18

22

26

30

34

38

42

46

50

54

42 29 41 40

47 33 46 45

51 37 50 49

41

45

49

53

0201 0705 12 09 17 13 22 1727 2132 2537 06 11 16 21 26 31 36 01 05 10 15 20 25 30 35 02 01

WC

54 53 52

09 54 14 19 24 29 34 39 44 49 06 08 11 13 16 18 21 23 26 28 31 33 36 38 41 43 46 48 51 53 05 07 10 12 15 17 20 22 25 27 30 32 35 37 40 42 45 47 50 52

04 03

WC

ВАГОН № 2, 5, 8 I клас

Кількість вагонів ВАГОНCARRIAGE № 2, 5, 8 № 2, 5, 8 уДовжина складі поїзда: I клас ВАГОН CLASS I№ 2, 5, 8 рухомого I клас№ 2, 5, 8 CARRIAGE Довжина складу: № 2, 5, 8 CLASS CARRIAGE I Довжина рухомого CLASS I рухомого складу: Максимальна швидкість: складу: ВАГОН № 3 ВАГОНIІ№ 3 клас CARRIAGE № 3 Максимальна швидкість: Максимальна швидкість: IІ клас ВАГОН № 3 CLASS №IІ3 км/год CARRIAGE IІ клас CLASS CARRIAGE IІ №3

09 08 07

WC

HRSC2 HYUNDAI ROTEM TRAIN SEATING ВАГОН № 1 PLAN

Буфет

07 12 17 22 27 32 37 42 47 51 0604 1109 1614 2119 2624 3129 3634 4139 4644 50 0503 1008 1513 2018 2523 3028 3533 4038 4543 4948

Буфет

51 50

55 56 55 56

WC

WC WC

WC

WC

01

06 05

12 11 10

04 17 03 16 15

09 22 08 21 20

14 27 13 26 25

19 32 18 31 30

24 37 23 36 35

29 42 28 41 40

34 47 33 46 45

39 52 38 51 50

44 57 43 56 55

62 48 61 60

67 66 65

72 71 70

77 76 75

81 80

02 01

07 04 06 03 05

12 09 11 08 10

17 14 16 13 15

22 19 21 18 20

27 24 26 23 25

32 29 31 28 30

37 34 36 33 35

42 39 41 38 40

47 44 46 43 45

52 49 51 48 50

57 54 56 53 55

62 59 61 58 60

67 64 66 63 65

72 69 71 68 70

77 74 76 73 75

81 79 80 78

WC

59 64 05 58 01 63 06 02

69 68

74 73

79 78

WC

WC 02 07

04 09 14 19 24 29 34 39 03 5608 5013 4518 4023 3528 3033 2538 51 46 41 36 31 26 55

60 61

WC

5756 5855 59

15 5250 4745 4240 3735 3230 2725 2220 17 16 5351 4846 4341 3836 3331 2826 2321 18 54 49 44 39 34 29 24 19

1210 0705 01 1311 0806 0302 14 09 04

WC WC

57

52

47

42

37

59

54

49

44

39

12 13 14

WC

60 58 53 48 розеток 43 38 – місця розташування 61

44 49 54 2043 1548 10 53 21 16 11

– місця розташування розеток

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

32 33 34

27 28 29

22 23 24

17 18 19

07 08 09

03 04

20 19

WC WC

WC


Українська залізнична швидкісна компанія

СХЕМИ ВАГОНІВ|||ПОЇЗДА |||||||||||ВИРОБНИЦТВА ||||||||||||||||||||||ПАТ ||||||«КВБЗ», ||||||||||||ЛОКОМОТИВНОЇ ||||||||||||||||||||||||ТЯГИ ||||||||МПЛТ001 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

PJSC «KVSZ» (UKRAINE) LOCOMOTIVE TRACTION TRAIN SEATING PLAN

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Країна-виробник: УКРАЇНА

Країна-виробник: Кількість вагонівУКРАЇНА

5 133,5

у складі поїзда: Країна-виробник: УКРАЇНА Кількість вагонів у складі поїзда: Довжина Кількість вагонів рухомого у складі поїзда: Довжина складу: рухомого складу: Довжина рухомого Максимальна швидкість: складу: Максимальна швидкість:

5 5

м133,5

ВАГОН № 1 I клас ВАГОН № 1 I клас № 1 CARRIAGE CARRIAGE №1 CLASS I ВАГОНI № 1 CLASS

I клас

CARRIAGE № 1 ВАГОН № 2 CLASS I II клас ВАГОН № 2 CARRIAGE II клас № 2 CARRIAGE №2 CLASS II ВАГОНII№ 2 CLASS

II клас

CARRIAGE № 2 м ВАГОН №II3 CLASS 133,5 IІ клас ВАГОН № 3 м CARRIAGE IІ клас № 3

160 160 160 128 128 Максимальна швидкість:

км/год

км/год

класу: Кількість місць I Кількість класу: місць Iкм/год Кількість місць I класу:

128 272 272 272

Кількість місць IІ класу: Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

CARRIAGE №3 CLASS IІ ВАГОН CLASS IІ№ 3

IІ клас

CARRIAGE № 3 ВАГОН №IІ4 CLASS IІ клас ВАГОН № 4 CARRIAGE IІ клас № 4 CLASS IІ CARRIAGE ВАГОН № 4№ 4 CLASS IІ

01

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

51

55

59

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

52

56

60

01

03 06

07 10

11 14

15 18

19 22

23 26

27 30

31 34

35 38

39 42

43 46

47 50

51 54

55 58

59 62

64 WC

WC 02

04 05

08 09

12 13

16 17

20 21

24 25

28 29

32 33

36 37

40 41

44 45

48 49

52 53

56 57

60 61

63

06 08 01 WC 03 05 02 04 09 05 10

10 13 09 14 15

14 18 18 13 2317 19 24 20 25

22 26 30 34 28 2133 2538 29 43 33 48 29 34 39 44 49 30 35 40 45 50

38 53 37 54 55

42 46 50 58 41 6345 6849 73 59 64 69 74 60 65 70 75

54 58 62 83 61 88 5378 57 79 84 89 80 85 90

64

53 58 57 54 62 59 56 55 61 60

63 67 64 66 65

68 72 69 71 70

73 77 74 76 75

78 82 79 81 80

57 62 53 5658 61 54 59 55 60

67 63 66 64 65

72 68 71 69 70

77 73 76 74 75

82 7881 79 80

48 53 58 52 49 57 54 62 59 51 50 56 55 61 60

63 67 64 66 65

68 72 69 71 70

73 77 74 76 75

78 82 79 81 80

52 51

72 68 71 69 70 68 69 72 70 71

77 73 76 74 75 73 74 77 75 76

82 8178 79 80

53 58 54 62 59 57 55 61 60 56

67 63 66 64 65 63 64 67 65 66

57 35 56

62 39 61

67 72 77 43 7147 76 66

01 02 WC

03 07 04 06 05

08 12 09 11 10

13 18 23 17 14 22 19 27 24 16 15 21 20 26 25

28 33 38 43 48 32 29 37 34 42 39 47 44 52 49 31 30 36 35 41 40 46 45 51 50

WC

07 06

12 01 11 02 03

17 22 27 08 21 13 26 18 16 09 14 19 10 15 20

32 37 42 47 52 23 36 28 41 33 46 38 51 43 31 24 29 34 39 44 25 30 35 40 45

WC

05 04

01 07 02 06 03

08 12 09 11 10

13 17 14 16 15

18 22 19 21 20

05 03 04 04 05 03 04 07 05 06

07 08 06 09 10 08 09 12 10 11

12 13 11 14 15 13 14 17 15 16

17 18 16 19 20 18 19 22 20 21

22 23 21 24 25 23 24 27 25 26

WC 01

02 01 02 WC

IІ клас

CARRIAGE № 4 ВАГОН №IІ5 CLASS І клас ВАГОН № 5 CARRIAGE № 5 І клас CLASS I CARRIAGE №5

07 12 17 WC 0106 0311 07 16

ВАГОН № 5 CLASS І клас I

23 28 33 38 43 27 24 32 29 37 34 42 39 47 44 26 25 31 30 36 35 41 40 46 45 27 2826 29 30 28 29 32 30 31

22 27 11 26 15 21

32 3331 34 35 33 34 37 35 36

42 43 41 44 45 43 44 47 45 46

47 48 46 49 50 48 49 52 50 51

57 62 5653 6158 54 59 55 60

32 37 42 47 52 31 1936 2341 2746 31 51

88 92 89 91 90

87 92 86 8391

83

WC 63

WC

94 93

94 WC 93

WC

84

83 8488 84 89 85 90 83 88 84 92 89 87 85 91 90 86

78 79 82 80 81

82 87 92 5181 5586 59 91

WC

WC

94 93

94 93 WC

02

04

08

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

52

56

60

01

03 06 04 05

07 10 08 09

11 14 12 13

15 18 16 17

19 22 20 21

23 26 24 25

27 30 28 29

31 34 32 33

35 38 36 37

39 42 40 41

43 46 44 45

47 50 48 49

51 54 52 53

55 58 56 57

59 62 60 61

64

06

10

14

18

22

26

30

34

38

42

46

50

54

58

62

64

05

09

13

17

21

25

29

33

37

41

45

49

53

57

61

63

WC

02

– місця розташування розеток

CARRIAGE № 5 CLASS I

37 3836 39 40 38 39 42 40 41

48 49 50

83 87 84 86 85

WC

WC

WC

63

– місця розташування розеток

СХЕМИ ВАГОНІВ ПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА ПАТ «КВБЗ», ЛОКОМОТИВНОЇ ТЯГИ МПЛТ002

PJSC «KVSZ» (UKRAINE) LOCOMOTIVE TRACTION TRAIN SEATING PLAN Країна-виробник: Країна-виробник: УКРАЇНА УКРАЇНА

Країна-виробник: УКРАЇНА

5 55 м 133,5133,5 133,5

Кількість вагонів Кількість вагоніву складі поїзда: у складі поїзда: Кількість вагонів у складі поїзда: Довжина Довжина рухомого рухомого складу: Довжина складу: рухомого складу: Максимальна швидкість:

м

м

160 160 160

Максимальна швидкість: Максимальна швидкість:

км/год

км/год

км/год Кількість місць I класу:

120 120 120 290 290

Кількість місць I класу: Кількість місць I класу:

Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

Кількість місць IІ класу:

290

CARRIAGE №1 CLASS I CLASS I

ВАГОН № 2 II клас (пониженої комфортності) ВАГОН ВАГОН №№ 22 II клас (пониженої CARRIAGE №2 II клас (пониженої комфортності) CLASS II комфортності) CARRIAGE CARRIAGE №№ 22 CLASS II CLASS II

ВАГОН № 3

ВАГОН II клас№ 3 II клас ВАГОН № 3№ 3 CARRIAGE II класII № 3 CARRIAGE CLASS CARRIAGE №3 CLASS II CLASS II

ВАГОН № 4

ВАГОН № 4 II клас II клас ВАГОН № 4№ 4 CARRIAGE CARRIAGE II класII № 4 CLASS CARRIAGE №4 CLASS II CLASS II

ВАГОН ВАГОН №№ 55 I клас I клас ВАГОН № CARRIAGE 5№ 5 CARRIAGE I клас I № 5 CLASS

CARRIAGE №5 CLASS I CLASS I

WC

49

45

41

37

33

29

25

21

17

13

09

05

01

50

46

42

38

34

30

26

22

18

14

10

06

02

WC

49 52 50

37 40 38

33 36 34

29 32 30

25 28 26

21 24 22

17 20 18

13 16 14

09 12 10

05 08 06

01 04 02

51

45 41 48 46 44 42 47 43

39

35

31

27

23

19

15

11

07

03

52

48

44

40

36

32

28

24

20

16

12

08

04

51 27 28 29 27 28 31 29 30

47 32 33 34 32 33 36 34 35

43 37 38 39 37 38 41 39 40

42 43 44 42 43 46 44 45

39 47 48 49 47 48 51 49 50

52 53 54 52 53 56 54 55

35 57 58 59 57 58 61 59 60

31 62 63 64 62 63 66 64 65

27 67 68 69 67 68 71 69 70

23 72 73 74 72 73 76 74 75

06 11 16 21 26 31 36 05 10 15 20 25 30 35 01 08 13 18 23 02 09 14 19 24 03 10 15 20 25 01 08 13 18 23 02 09 14 19 24 05 07 12 17 22 27 03 10 15 20 25 WC 04 06 11 16 21 26

41 40 28 29 30 28 29 32 30 31

46 45 33 34 35 33 34 37 35 36

51 50 38 39 40 38 39 42 40 41

56 55 43 44 45 43 44 47 45 46

61 66 71 76 81 60 65 70 75 80 48 53 58 63 49 54 59 64 50 55 60 65 48 53 58 63 49 54 59 64 52 57 62 67 50 55 60 65 51 56 61 66

37 42 36 41 38 43 39 44 40 38 45 43 39 44 42 40 47 45 41 46

47 46 48 49 50 48 49 52 50 51

42 41

52 51

56

53

57

54

59

56

53

60

57 58

54 55

59

ВАГОН № 1 I клас№ 1 ВАГОН CARRIAGE ВАГОН № 1№ 1 I клас CLASS I клас I № 1 CARRIAGE

55 07 12 08 13 09 14 01 03 07 12 02 04 08 13 06 11 16 09 14 WC 05 10 15

60 58 01 03 02 04

17 18 19 17 18 21 19 20

22 23 24 22 23 26 24 25

WC

WC

05 07 04 06 03 08 04 09 05 03 10 08 04 09 07 05 12 10 06 11

12 17 11 16 13 18 14 19 15 13 20 18 14 19 17 15 22 20 16 21

24 27 25 26

27 32 26 31 28 33 29 34 30 28 35 33 29 34 32 30 37 35 31 36

WC

07 06

17 16

27 26

32 31

WC

01 02 01 02

WC

12 11

22 21

22 21 23 24 25 23

37 36

47 46

52 51

57 62 56 61 53 58 54 59 55 53 60 58

WC WC

15 11 07 03 19 77 82 87 92 97 102 107 WC 78 83 88 93 98 103 108 79 84 89 94 99 104 77 82 87 92 97 102 107 WC 78 83 88 93 98 103 108 81 86 91 96 101 106 110 112 79 84 89 94 99 104 80 85 90 95 100 105 109 111 86 91 85 90 68 73 69 74 70 75 68 73 69 74 72 70 77 75 71 76

96 101 106 110 112 95 100 105 109 111 78 WC 83 79 80 78 WC 83 79 82 80 84 81

77 76 73 74 75 73

82 81 78 79 80 78

83 84 85 83

88 89 90 88

54 59 57 55 62 60 56 61

67 72 66 71 63 68 64 69 65 63 70 68 64 69 67 65 72 70 66 71

74 77 75 76

79 82 80 81

84 87 85 86

89 92 90 91

94 93

57 56

67 66

77 76

82 81

87 86

92 91

94 93

62 61

72 71

84 WC WC

03

07

11

15

19

23

27

31

35

39

43

47

04 03

08 07

12 11

16 15

20 19

24 23

28 27

32 31

36 35

40 39

44 43

48 52 47 51

04 06 08 10 12 14 16 02

20 18

24 22

28 26

32 30

36 34

40 38

44 42

48 46

52 50

01 02

17 18

21 22

25 26

29 30

33 34

37 38

41 42

45 46

49 50

WC

53 54

56 57

59

49

WC

53

56

59

05 06

09 10

13 14

WC 01 05 09 розеток 13 17 21 – місця розташування

– місця розташування розеток

25

29

33

37

41

45

58

60

55

58

60

54

57

55

51

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

91


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ СХЕМИ ВАГОНІВ ДВОСИСТЕМНОГО ЕЛЕКТРОПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА «SKODA VAGONKA» EJ-675 Країна-виробник: ЧЕХІЯ

Кількість вагонів у складі поїзда:

ВАГОН № 1

6

I поверх ІІ КЛАС IІ поверх І КЛАС

Максимальна швидкість:

160 км/год

Кількість місць I класу:

46

Кількість місць IІ класу:

569

ВАГОН № 2, 3, 4 I поверх ІІ КЛАС IІ поверх ІІ КЛАС

ВАГОН № 5 I поверх ІІ КЛАС IІ поверх ІІ КЛАС

Вагон-буфет №5 ВАГОН № 6 Місце для сидіння

Місця для інвалідів

I поверх ІІ КЛАС

стюард

Туалет IІ поверх І КЛАС Столики

ВІДМІННОСТІ ВАГОНІВ ДВОСИСТЕМНОГО ЕЛЕКТРОПОЇЗДА ВИРОБНИЦТВА «SKODA VAGONKA» EJ-675 ВАГОНИ І КЛАСУ

ВАГОНИ ІІ КЛАСУ

• Багаж під час поїздки розміщується на багажних поли‑ цях або під сидінням (додаткового багажного відді‑ лення для великогабаритного багажу не передбачено). • Працює система клімат-контроль, яка підтримує постійну температуру у вагоні. • Ємності для сміття розташовані біля кожного крісла зі сторони проходу.

Пасажиромісткість Регулювання кута нахилу спинки крісла Опори для ніг Підлокітники Розетки Додаткове багажне відділення Схема розташування сидінь Столики Крісла з відкидними столиками Додаткове освітлення біля кожного блоку крісел

92

46

569

+

-

+ м’які + 2х1 + +

тверді + 2х2 + -

+

-

БЕРЕЗЕНЬ / 2017

• В кожному вагоні знаходяться по дві туалетні кімнати з вакуумною системою зливу та блокуванням дверей в ручному режимі. • Для пасажирів з обмеженими фізичними можливос‑ тями в головних вагонах є спеціальні посадочні місця з фіксуючими ременями, відкидний пандус для без‑ печної посадки/висадки та спеціалізована велика туа‑ летна кімната. • Наявність буфету у вагоні №5 з широким асортимен‑ том напоїв та страв. • Автоматичні двері.


Українська залізнична швидкісна компанія

Луцьк Lutsk Перемишль Przemysl

Львів Lviv

Дрогобич Drogobych Трускавець Truskavets

Ужгород Uzhhorod

Коростень Korosten

Рівне Rivne

Підзамче Pidzamche

Житомир Zhytomyr

Тернопіль Ternopil Хмельницький Khmelnytskyi Жмеринка Zhmerynka

Івано-Франківськ Ivano-Frankivsk

Чернігів Chernigiv

Чернівці Chernivtsi

КІЛЬКІСТЬ СТАНЦІЙ:

Бориспіль Boryspil Яготин/ Yagotyn Лубни/ Lubny ст.Дарниця Миргород/ Myrgorod Darnytsia Гребінка Ромодан Hrebinka Romodan

Святошин Sviatoshin Фастів Fastiv

Попільня Popilnia Козятин/Koziatyn Калинівка/ Kalynivka

Вінниця Vinnytsya

Полтава Poltava

Т.Шевченка T. Shevchenko Знам’янка Znamianka

Вапнярка Vapnyarka

Олександрія Oleksandriia П’ятихатки Piatykhatky Кам′янське Kamyanske

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Подільськ Podilsk

Кривий Ріг Гол. Kryvyi Rih Hol.

ЗАГАЛЬНА ДОВЖИНА МАРШРУТІВ:

6332

Суми Sumy

Kиїв

км

Люботин Lyubotyn

Лозова Lozova

Синельникове-2 Synelnykove-2

Дружківка/Druzhkivka

Костянтинівка/Kostiantynivka

Чаплине Chaplyne Покровськ Pokrovsk

Мелітополь Melitopol

Херсон Kherson

Луганськ Lugansk Слов’янськ/Sloviansk Краматорськ/Kramatorsk

Дніпро Dnipro

Запоріжжя Zaporizhzhya

Миколаїв Mykolayiv

Одеса Odesa

Харків Kharkiv

Донецьк Donetsk

Маріуполь Mariupol

Джанкой Dzhankoi

47

Сімферополь Simferopol

ЯК ЗАМОВИТИ КВИТОК НА ПОЇЗД «ІНТЕРСІТІ+» ОНЛАЙН

5. Роздрукувати.

BOOKING TICKETS ONLINE

1. Зайти на сайт booking.uz.gov.ua. Виконати про‑

1. Login at booking.uz.gov.ua.

цедуру авторизації для замовлення.

2. Вибрати маршрут та дату поїздки.

2. Select the route and travel dates

Після прибуття на вокзал необхідно виконати наступне: 1. Підійти до стюарда вагона та пред’явити роздруківку (посадочний документ). 2. Стюард просканує QR-код та підтвердить ваш квиток. Ви можете здійснювати посадку. Велике прохання мати при собі документ, який підтверджує вашу особу. Що робити, якщо ви забули посадочний документ (роздру‑ ківку): ви можете роздрукувати його у найближчому інтер‑ нет-кафе або продемонструвати QR-код на екрані смартфону. Що робити, якщо ви хочете повернути квиток: вам необхідно звернутися до кас на залізничному вокзалі з письмовою зая‑ вою. Кошти (з утриманням всіх законних зборів) повертаються у безготівковій формі шляхом перерахування на картку.

5. Print out the ticket

3. Вибрати поїзд, клас та місце.

3. Select the train, class and place

4. Підтвердити та сплатити проїзд.

4. Confirm and pay fare

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

Upon arrival at the station: 1. Show the boarding document to the steward. 2. Steward will scan the QR-code and confirm your ticket. We also ask you to carry a document confirming your identity. If you forget boarding document (printout): you can print it the nearest Internet cafe or show QR-code on the screen of your smartphone. If you want to return the ticket: you should submit written application to the ticket office. Money (after deduction of all charges determined by law) will be returned via bank transfer to your credit card.

93


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ РОЗКЛАД РУХУ ПОЇЗДІВ «ІНТЕРСІТІ+» ТА «ІНТЕРСІТІ» 2016/2017

У зв’язку з введенням літнього часу на території України з 26.03.2017 буде змінено розклад руху швидкісних поїздів. Більш детальна інформація на веб‑сайті Української залізничної швидкісної компанії http://intercity.uz.gov.ua.

КИЇВ — ХАРКІВ Київ Кyiv

Дарниця Darnytsia

Миргород Myrhorod

Полтава-Київська Poltava Kyivska

Харків Kharkiv

06:46 13:33 10:15 18:01

07:01-07:03 13:48–13:50 10:31–10:33 18:16–18:18

08:57–08:59 15:43–15:45 12:27–12:28 20:11–20:13

09:49–09:51 16:34–16:36 13:17–13:19 21:04–21:06

11:23 18:11 14:54 22:40

Харків Kharkiv

Полтава-Київська Poltava Kyivska

Миргород Myrhorod

Дарниця Darnytsia

Київ Кyiv

07:22

08:58–09:00

09:50–09:52

11:46–11:48

12:02

15:50

17:25–17:27

18:24–18:25

20:18–20:20

20:34

№ 722 № 724 № 728* № 726

* за вказівкою.

ХАРКІВ — КИЇВ

№ 725 № 727* № 723 № 721

13:15

14:51–14:53

15:42–15:44

17:38–17:40

17:54

18:38

20:14–20:16

21:06–21:08

23:04–23:05

23:19

* за вказівкою.

КИЇВ — ЗАПОРІЖЖЯ

№ 732 № 736

Київ Кyiv

Т. Шевченка T. Shevchenko

Знам’янка Znamyanka

Олександрія Oleksandriia

П’ятихатки Piatykhatky

07:15

09:21–09:22

10:21–10:22

10:51–10:52

11:37–11:38

14:49

16:55–16:56

17:56–17:57

18:26–18:27

19:12–19:13

Дніпродзержинськ1 Dniprodzerzhynsk1

Дніпро2 Dnipro2

Запоріжжя Zaporizhzhia

12:24–12:25

12:51–13:01

14:22

19:58–19:59

20:25–20:35

21:57

ЗАПОРІЖЖЯ — КИЇВ Запоріжжя Zaporizhzhia

№ 732 № 736

Дніпро2 Dnipro2

Дніпродзержинськ1 Dniprodzerzhynsk1

П’ятихатки Piatykhatky

Олександрія Oleksandriia

Знам’янка Znamyanka

Т. Шевченка T. Shevchenko

Київ Кyiv

15:37

16:59–17:09

17:35–17:37

18:27–18:28

19:10–19:11

19:38–19:39

20:40–20:41

22:49

22:58

00:19–00:29

00:55–00:57

01:46–01:47

02:30–02:31

02:58–02:59

04:00–04:01

06:10

ХАРКІВ — КИЇВ — ВІННИЦЯ

№ 719

Харків-Пас. Kharkiv-Pas.

Любо­тин Lyubo­tyn

Полтава-Київ Poltava-Kyiv

Мир­город Myr­gorod

Ромо­дан Romo­dan

Лубни Lubny

Гре­бінка Hre­binka

Яго­тин Yagotyn

05:51

06:16–16:18

07:40–07:42

08:32–08:34

08:52–08:54

09:14–09:16

09:40–09:43

10:07–10:08

ВІННИЦЯ — КИЇВ — ХАРКІВ

№ 720

94

Він­ниця Vin­nytsia

Кали­нівка Kaly­nivka

Козя­тин Kozia­tyn

По­пільня Po­pilnia

Фастів Fastiv

Київ-Пас. Kyiv-Pas.

Дар­ниця Dar­nytsia

Борис­піль Borys­pil

15:27

15:44–15:45

16:10–16:11

16:47–16:48

17:11–17:12

17:54–18:09

18:25–18:26

18:40–18:41

БЕРЕЗЕНЬ / 2017


Українська залізнична швидкісна компанія

КИЇВ — КРАСНОАРМІЙСЬК3 Київ Кyiv

Т. Шевченка T. Shevchenko

Знам’янка Znamyanka

Олександрія Oleksandriia

П’ятихатки Piatykhatky

Дніпро­ дзержинськ1 Dnipro­ dzerzhynsk1

17:35

19:41–19:42

20:42–20:43

21:11–21:12

21:57–21:58

22:43–22:44

Дніпро­2 Dnipro­2

Синель­ никове-2 Synel­ nykove-2

Чаплине Chaplyne

Красно­ армійськ3 Krasno­ armiysk3

23:10–23:23

23:57–23:58

00:47–00:48

01:43

№ 734 КРАСНОАРМІЙСЬК3 — КИЇВ Красно­ армійськ3 Krasno­ armiysk3 04:41

№ 733

Чаплине Chaplyne

Синель­ никове-2 Synel­ nykove-2

05:35–05:36

06:24–06:25

Дніпро­2 Dnipro­2

Дніпро­ дзержинськ1 Dnipro­ dzerzhynsk1

П’ятихатки Piatykhatky

Олександрія Oleksandriia

Знам’янка Znamyanka

Т. Шевченка T. Shevchenko

Київ Кyiv

06:57–07:10

07:36–07:38

08:27–08:29

09:11–09:12

09:39–09:40

10:41–10:42

12:50

КИЇВ — КОСТЯНТИНІВКА

№ 712

Київ Кyiv

Дарниця Darnytsia

Миргород Myrhorod

Полтава-Київська Poltava Kyivska

Лозова Lozova

Слов’янськ Sloviansk

Краматорськ Kramatorsk

Дружківка Druzhkivka

Костянтинівка Kostiantynivka

06:22

06:37–06:39

08:33–08:34

09:24–09:26

11:17–11:19

12:13–12:15

12:24–12:26

12:34–12:35

12:46

КОСТЯНТИНІВКА — КИЇВ Костянтинівка Kostiantynivka

Дружківка Druzhkivka

Краматорськ Kramatorsk

Слов’янськ Sloviansk

Лозова Lozova

Полтава-Київська Poltava Kyivska

Миргород Myrhorod

Дарниця Darnytsia

Київ Кyiv

16:29

16:43–16:44

16:51–16:53

17:02–17:04

17:59–18:01

19:49–19:51

20:47–20:48

22:42–22:44

22:58

№ 711 ДАРНИЦЯ, КИЇВ — ОДЕСА

№ 763

Дарниця Darnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Вінниця Vinnytsia

Жмеринка Zhmerynka

Вапнярка Vapniarka

Котовськ4 Kotovsk4

Одеса Odesa

16:10

16:26–16:36

18:50–18:52

19:25–19:27

20:19–20:20

21:33–21:34

23:34

ОДЕСА — КИЇВ, ДАРНИЦЯ

№ 764

Одеса Odesa

Котовськ4 Kotovsk4

Вапнярка Vapniarka

Жмеринка Zhmerynka

Вінниця Vinnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Дарниця Darnytsia

05:43

07:44–07:45

09:02–09:03

09:53–09:55

10:28–10:30

12:43–12:51

13:08

КИЇВ — КРИВИЙ РІГ

КРИВИЙ РІГ — КИЇВ

Київ Кyiv

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Кривий Ріг-Гол. Kryvyi Rih Hol.

17:24

22:41–22:42

22:53

№ 740*

Кривий Ріг-Гол. Kryvyi Rih Hol.

Кривий Ріг Kryvyi Rih

Київ Кyiv

06:28–06:29

11:46

№ 739* 06:17

Борис­піль Borys­pil

Дар­ниця Dar­nytsia

Київ-Пас. Kyiv-Pas.

Фастів Fastiv

По­пільня Po­pilnia

Козя­тин Kozia­tyn

Кали­нівка Kaly­nivka

Він­ниця Vin­nytsia

10:39–10:40

10:56–10:58

11:13–11:28

12:12–12:13

12:37–12:38

13:12–13:13

13:39–13:40

13:55

Яготин Yagotyn

Гре­бінка Hre­binka

Лубни Lubny

Ромо­дан Romo­dan

Мир­город Myr­­gorod

Полтава-Київ Poltava-Kyiv

Любо­тин Lyubo­tyn

Харків-Пас. Kharkiv-Pas.

19:12–19:13

19:37–19:40

20:03–20:05

20:24–20:26

20:46–21:07

21:58–22:00

23:13–23:15

23:40

1) м. Кам’ян­ське (Kamya­nske)

2) м. Дніпро (Dnipro)

3) м. По­кро­вськ (Pokrovsk)

INTERCITY ONBOARD MAGAZINE

4) м. Подільськ (Podilsk)

95


КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ ДАРНИЦЯ, КИЇВ — ЛЬВІВ — ТРУСКАВЕЦЬ Дарниця Darnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

12:00

12:14–12:24

13:55–13:56

16:57

17:11–17:18

17:32–17:33

18:50–18:51

№ 745* № 743

Святошин Sviatoshyn

Коростень Korosten

Підзамче Pidzamche

Львів Lviv

22:14–22:15

22:23–22:38

Дрогобич Drohobych

Трускавець Truskavets

23:49–23:55

00:10

17:38

*За вказівкою.

ТРУСКАВЕЦЬ — ЛЬВІВ — КИЇВ, ДАРНИЦЯ Трускавець Truskavets

Дрогобич Drohobych

Львів Lviv

Підзамче Pidzamche

Коростень Korosten

04:31

04:46–04:52

06:03–06:19

06:27–06:28

09:52–09:53

11:11–11:12

11:23–11:31

11:46

22:20–22:21

23:48–23:49

23:59–00:09

00:23

№ 744 № 746*

18:07

Святошин Sviatoshyn

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Дарниця Darnytsia

*За вказівкою.

ДАРНИЦЯ, КИЇВ — ТЕРНОПІЛЬ — ЛЬВІВ

№ 747

Дарниця Darnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Вінниця Vinnytsia

Хмельницький Khmelnytskyi

Тернопіль Ternopil

Львів Lviv

06:28

06:45–06:55

09:26–09:28

11:09–11:11

12:43–12:45

14:25

ЛЬВІВ — ТЕРНОПІЛЬ — КИЇВ, ДАРНИЦЯ

№ 748

Львів Lviv

Тернопіль Ternopil

Хмельницький Khmelnytskyi

Вінниця Vinnytsia

Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Дарниця Darnytsia

15:26

17:05–17:07

18:43–18:45

20:23–20:25

22:45–22:54

23:12

КИЇВ — ЛЬВІВ — ПЕРЕМИШЛЬ Київ-Пасажирський Kyiv-Passenger

Святошин Sviatoshyn

Коростень Korosten

06:45

06:59–07:00

22:33

22:21–22:22

№ 705 № 706

Підзамче Pidzamche

Львів Lviv

Перемишль Przemysl

08:17–08:18

11:55–11:56

12:05–12:17

13:25**

21:00–21:01

17:36–17:37

17:17–17:28

14:26**

**За місцевим часом. Відповідно до постанов Верховної Ради України «Про перейменування окремих населених пунктів та районів» від 19 травня 2016 року № 1377-VIII, «Про перейменування міста Дніпропетровськ Дніпропетровської області» від 19 травня 2016 року № 1375-VIII.

ВАРТІСТЬ ПРОЇЗДУ У ШВИДКІСНИХ ПОЇЗДАХ КАТЕГОРІЇ «ІНТЕРСІТІ+», «ІНТЕРСІТІ», ГРН

БЕРЕЗЕНЬ 2017 РОКУ (І КЛАС/ІІ КЛАС)

Понеділок

Вівторок

Середа

Четвер

П’ятниця

Субота

Неділя

Київ — Харків

428/279

366/279

387/279

469/253

490/306

387/253

469/306

Дарниця, Київ — Львів

560/379

506/343

506/343

560/379

615/416

560/379

615/416

Дарниця, Київ — Трускавець

531/346

454/346

480/346

583/313

609/379

480/313

583/379

Київ — Костянтинівка

531/346

454/346

480/346

583/313

609/313

480/313

583/379

Київ — Красноармійськ

571/371

488/371

516/371

627/336

655/407

516/336

627/407

Київ — Запоріжжя

531/346

454/346

480/346

583/313

609/380

480/313

583/380

Київ — Тернопіль

474/321

428/291

428/291

474/321

520/352

474/321

520/352

Київ — Одеса

475/308

406/308

429/308

521/278

544/337

429/278

521/337

Київ — Кривий Ріг

398/267

360/242

360/242

398/267

436/292

398/267

436/292

Харків — Вінниця

375/257

339/233

339/233

375/257

411/281

375/257

411/281

Київ — Перемишль

Станом на 01.02.17. 1 євро—29,1240 грн.

606/429***

Львів — Перемишль

Станом на 01.02.17. 1 євро—29,1240 грн.

248/181***

Вартість проїзного документа вказана з урахуванням коефіцієнту індексації по системі диференціації тарифів рівного 1, тобто за 14-5 днів до дати відправлення поїзда та включає тариф, страховий та комісійний збори. ***Вартість проїзду в гривнях залежить від курсу НБУ іноземної валюти на дату оформлення проїзного документа. Система диференціації продажу проїзних документів по днях тижня діє тільки при проїзді по території України.

96

БЕРЕЗЕНЬ / 2017



БУКОВЕЛЬ


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.