[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА
№
01
2014
РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ
январь
самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года
«БУДДА НА ЧЕРДАКЕ» « Б УД Д А Н А Ч Е Р Д А К Е » с.с. 108
ДЖУ УЛ ЛИЯ ОЦУКА
68
ПРОЗА
ГЛАВНЫЙ ГЛА Г ГЛ ЛА Л АВ ВНЫ НЫЙ Ф НЫ ФЬОРД ЬОР Ь О РД И С СН СНЕЖНЫЕ Н ЕЖ ЕЖН Е ЖН Ж Н ЫЕ ЫЕ Г ГОР ГО ГОРЫ ОР О РЫ А АДРИАТИКИ ДР ДРИ РИ Р И АТ АТИ ТИ Т ИК КИ И сс..
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Ч Е Р Н О Г О Р И Я:
ВОЯЖ
ХАОСА
ЧЕМОДАН
И
ДЛЯ
ЦВЕТОВ
ДОМА
ВСЕ КРАСКИ К А Р Р И сс.. 98 ОПЫТ
сс.. 72
MERCEDES ДВИГАТЕЛЬ УСПЕХА MERIDIIST II — НОВИНКА ОТ TAG HEUER ПРИБЛИЖЕНИЕ
ЭКСПЕДИЦИЯ
с. 48
сс.. 80
ВКУС
МЕГАПОЛИС
Б А Н Г К О К
ФОРМА
КАК
сс.. 42
E N G L I S H P AG E S сс.. 136
ПРОДЛИТЬ НОВЫЙ ГОД с. 58
О Б РА Щ Е Н И Е январь 2014 | I M P E R I A L № 01
Уважаемые господа! Дорогие друзья!
Я
В 2014 . Искренне верю, что он принесет Вам успех, удачу в делах, откроет перед Вами новые горизонты. Новогодние и рождественские праздники — это время, когда воздушные путешествия у Вас, наших пассажиров, пользуются особым спросом. По традиции мы стремимся предоставить Вам самые широкие возможности по выбору отдыха на любой вкус. В нынешнем зимнем сезоне у «Трансаэро» 150 направлений полетов — это рекордно широкий спектр предложений. К Вашим услугам теплые воды океанов, популярные горнолыжные курорты, возможность совершить экскурсии по красивейшим городам мира. Помните, что все это будет доступно Вам и Вашим близким и после завершения зимних каникул. Мы хотим, чтобы атмосфера праздника продолжалась, чтобы маршруты «Трансаэро» дарили Вам новые яркие впечатления. В 2014 году наша авиакомпания продолжит работать ради того, чтобы максимально удовлетворять потребности своих клиентов. Для этого мы продолжим реализацию масштабной программы обновления и модернизации парка наших воздушных судов. Обновленные интерьеры, высокоскоростной широкополосный доступ в интернет, самые современные системы развлечений на борту — все это будет предоставлено в Ваше распоряжение на наших международных и внутренних рейсах. Как пассажиры премиальных классов нашей компании Вы уже имели шанс познакомиться с нашим новым уникальным продуктом — первым классом Империал на узкофюзеляжных самолетах «Трансаэро» Boeing 737-800. Эти необычайно комфортабельные воздушные суда выполняют полеты по наиболее востребованным среднемагистральным международным маршрутам авиакомпании. Не будут забыты и юные клиенты «Трансаэро». Во всех трех аэропортах Московского авиационного узла — Внуково, Домодедово и Шереметьево — наша авиакомпания открыла специальные стойки для регистрации пассажиров с детьми, а также детей, которые путешествуют без сопровождения взрослых. Нам приятно, что это нововведение вызвало самую положительную реакцию пассажиров. Самый позитивный отклик вызвал и наш новый благотворительный и также уникальный для российской гражданской авиации проект «Рейс надежды». На специально выделенном для него самолете Boeing 747-400, который выполняет полеты по ключевым бизнес-направлениям и элитным туристическим маршрутам, пассажиры могут прямо в воздухе оказывать помощь детям, нуждающимся в лечении от тяжелых заболеваний. Так что добрые традиции благотворительности «Трансаэро» в 2014 году получат свое дальнейшее развитие. Я надеюсь, что у Вас будет возможность поддержать их. Я от всей души желаю Вам, дорогие друзья, крепкого здоровья, огромного счастья, самых больших побед и новых полетов с авиакомпанией «Трансаэро».
Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга ПЛЕШАКОВА
c. 8
WELCOME January 2014 | I M P E R I A L № 01
Ladies and Gentlemen! Dear friends!
I
am happy to greet you aboard our aircrafts for the first time in 2014. I sincerely believe the New Year will bring success, good luck and will open new horizons in your lives. The New Year and Christmas Holidays are a time when air travel is especially popular for our passengers. As always we strive to offer you the best choice of travel destinations. This winter season Transaero offers 150 different flight routes; a truly unprecedented variety of destinations. Take your pick from the wide selection which includes warm ocean waters, famous ski resorts and some of the world’s most beautiful cities. Rest assured that all these wonderful opportunities will continue to be available to you and your loved-ones after the holidays are over. The festive season will continue with us and Transaero will forever strive to offer you great experiences. In 2014 our airline will abide by its commitment to provide the best service possible to our customers. As part of this promise, we will continue with our ambitious program of renewing and modernizing our fleet. Renovated interiors, high-speed broadband Internet connection and the most sophisticated in-flight entertainment systems should be available to you on our international and domestic flights. As premium class passengers you have already been able to experience our company’s latest unique offer, namely Imperial first class, onboard Transaero’s narrow body Boeing 737-800 aircraft. These uniquely comfortable airplanes fly most important medium-range international routes. At Transaero we have always cared for our younger passengers. In this spirit our company has introduced special counters for registering passengers with children and children flying unaccompanied in all three Moscow aviation hub airports (Vnukovo, Domodedovo and Sheremetyevo). We are extremely happy this innovation has been received with such positive reviews. Our new charity project — “Flight of Hope” — is also unique in Russian civil aviation and has been met with positive responses as well. Passengers travelling aboard a specially assigned Boeing 747-400 that flies key business routes and to elite travel destinations now have the opportunity to make donations to help children with serious diseases. In 2014 we intend to further strengthen our commitment to charity. I sincerely hope you will have the chance to support these initiatives. From the bottom of my heart I wish you good health, true happiness, great achievements and new flights with Transaero.
Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O l g a P L E S H A K O VA
c. 10
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА
№
01 январь 2014
« ! " # ! $ % & ' * 0 & ! 1 » Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» Учредитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . авиакомпания «Трансаэро» Издатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . компания «Аэрогрупп»
« »
Главный редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Анна ЧЕРНИКОВА
Директор по рекламе группы бортовых изданий авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6 Тел./факс: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru
Арт-директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александра КУЗНЕЦОВА Фотодиректор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александр ЕРМИЛОВ Технический директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Михаил ИНШУТИН Шеф-редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Екатерина СВАРОВСКАЯ Выпускающий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений ВОРОНКОВ Управляющий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений БЕЛОВ Редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина РУБАНОВА Фоторедактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Дмитрий АЩЕУЛОВ Корректоры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Галина АНДРЕЙЧУК Хава ИВАНЮШИНА Анастасия ЛИПАТОВА Верстка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сергей ВОРОНКОВ Шрифты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Юрий ГОРДОН (LETTERHEAD)
Наталия ГРИНЧЕНКО ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80 p !"#$%" &'*+' %$&", Финансы и IT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Андрей БИТКИН bitkin@aerogroup.ru Корпоративные международные продажи Fashion, Luxury&Beauty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Елена ИШКОВА ishkova@aerogroup.ru Продукты питания, клиники, товары для детей Ирина КВАСОВА kvasova@aerogroup.ru Мода, часы, ювелирные украшения. . . . . . . . . . . . . . . . Виктория СОКОЛОВА vsokolova@aerogroup.ru -$&$!.$+/ * +$ %'-$ Недвижимость, туризм. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина АРТЮШИНА artyushina@aerogroup.ru Азат МУЛАШЕВ mulashev@aerogroup.ru Техника, связь, фармацевтика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгения НИКИТСКАЯ nikitskaya@aerogroup.ru Клиники, рестораны, мода Анна ФОМЕНКО fomenko@aerogroup.ru Координатор рекламного отдела. . . . . . . . . . . . . . . . . Екатерина ЕРОХИНА erokhina@aerogroup.ru
Распространяется бесплатно в самолетах «Трансаэро» в бизнес-классе и классе Империал, а также в представительствах авиакомпании в России и за рубежом
Тираж: 40 000 Печать: ОАО «Полиграфический комплекс «Пушкинская площадь». 109548, Москва, ул. Шоссейная, дом 4д. Тел. (495) 781-10-10 Факс: (495) 781-10-12, e-mail: print@pkpp.ru
Журнал «Трансаэро Империал» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-51452 от 19.10.2012 16+
Запрещается частичное или полное использование текстов, фотографий и иных иллюстративных материалов без письменного разрешения редакции. Редакция не несет ответственности за информацию, содержащуюся в рекламных материалах. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Макет: Александра Кузнецова © «Империал», 2013
Над номером работали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Шамиль ГАРАЕВ, Алексей КУРБАТОВ, Станислав ЛЬВОВСКИЙ, Егор НИЗАМОВ, Мария СИДЕЛЬНИКОВА, Федор СВАРОВСКИЙ, Василий СОНЬКИН, Ева СТАМУЛУ, Алексей ТАРХАНОВ (КОММЕРСАНТЪ)
c. 12
[ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S A N G E R S
№
01 January 2014
transaero imperial Transaero Airlines Infl ight Magazine Founder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transaero Airlines Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aerogroup Company E d i t o r i a l s ta f f
A d v e r t i s i n g D e pa r t m e n t
A e r o g r o u p C o m pa n y
Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna CHERNIKOVA
Advertising Department Director of Transaero Inflight Magazines . . . . . . . . . . . . . . . . . Nataliya GRINCHENKO ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80 head of sales Financial Organization and IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrey BITKIN bitkin@aerogroup.ru International Accounts Fashion, Luxury & Beauty Elena ISHKOVA ishkova@aerogroup.ru Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . Irina KVASOVA kvasova@aerogroup.ru Luxury and Fashion (Russian market) . . . . . . . . . . . Viktoria SOKOLOVA vsokolova@aerogroup.ru advertising manager Real Estate and Travel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina ARTUSHINA artyushina@aerogroup.ru Аzat MULASHEV mulashev@aerogroup.ru Technics, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeniya NIKITSKAYA nikitskaya@aerogroup.ru Clinics, restaurants, fashion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Аnna FOMENKO fomenko@aerogroup.ru Project Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekaterina EROKHINA erokhina@aerogroup.ru
Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093 Tel./ fax: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru
Art Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexandra KUZNETSOVA Photo Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexander ERMILOV Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mikhail INSHUTIN Executive Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekaterina SWAROVSKAYA Production Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny VORONKOV Managing Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny BELOV Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina RUBANOVA Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dmitry ASCHEULOV Proofreaders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galina ANDREYCHUK Hava IVANYSHINA Anastasia LIPATOVA Make-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sergey VORONKOV Fonts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yury GORDON (LETTERHEAD)
Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class flights as well as in the airline’s representative offices in Russia and abroad
Circulation: 40,000
No text, picture or any other illustration, either in part or in full, may be reproduced without the prior written consent of the Editorial Board The Editorial Board shall not be liable for the information included in advertising materials. No responsibility is accepted by the Editorial Board for the opinions expressed by contributors
Layout: Alexandra Kuznetsova © Imperial, 2013
Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shamil GARAEV, Alexei KURBATOV, Stanislav LVOVSKY, Egor NIZAMOV, Maria SIDELNIKOVA, Vassily SONKIN, Eva STAMOULOU, Fedor SWAROVSKY, Alexey TARKHANOV (KOMMERSANT)
c. 14
АВТОРЫ январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
С т а н и с л а в Л ЬВ ОВ С К И Й . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . журналист, поэт, переводчик Пристально изучил столицу тайского королевства «Б%"& : 1 2 !% 3 % 2%» с. 48
c. 16
А л е к с е й ТА Р Х А НОВ . . . . . . . . . . . . . . .
М а р и я С И Д Е Л ЬН И К ОВ А . . . . . . .
А л е к с е й К У РБ АТ ОВ . . . . . . . . . . . . . . .
колумнист журнала, спецкор Издательского дома «Коммерсантъ» Препарировал чемоданы Globe-Trotter «М !"# $%&%'» с. 80
журналист Собрала все рецепты реюньонской кухни «К %!!9» с. 98
книжный и журнальный иллюстратор Оформил фрагмент из романа Джулии Оцука «Б ??% "% @A!?% A» с. 108
С ОД Е Р Ж А Н И Е
26 январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
I
ЭКСПАНСИЯ Королева-сыщик, Ван Дейк против глобализации, золотой календарь, Sotheby's в Китае и медаль из прошлого. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.
II
Э КС П Е Д И Ц И Я
МАСТЕРСКАЯ МИРА
БАНГКОК: ЭКСТРАКТ ХАОСА 48 C Л Ь В О В С К И Й о столице Королевства Таиланд. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.
c. 18
С ОД Е Р Ж А Н И Е
Альтернативные места, чтобы отпраздновать начало новой жизни .................................с. 58
7 СПОСОБОВ ПРОДЛИТЬ НОВЫЙ ГОД
ПРИБЛИЖЕНИЕ
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
П О Б Е Р Е Ж Ь Е БЕЗ ВИНЫ ИННОВАТОР С Т О Л И Ц ОПЫТ
ВОЯЖ
Е Н И З А М О В о том, почему если машина, то Mercedes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.
Ф СВАРОВСКИЙ Путешествие по Черногорской Ривьере ......................с.
68
c. 20
72
С ОД Е Р Ж А Н И Е январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
III
ВКУС
ФОРМА
ИЛЛЮЗИИ
МОЙ КУЛЬТУРНЫЙ БАГАЖ А ТАРХАНОВ
КУЛЬТ КАРРИ Пищевая ценность острова Реюньон
Чемодан, с которым хочется сидеть дома ...
фрагмент
с. 108
М СИДЕЛЬНИКОВА ..........................................с. 98
Д О Ц У К А
БУДДА НА ЧЕРДАКЕ
ПРОЗА
..........................................с. 80
IV
И М П Е РИАЛ
Карта полетов. Флот авиакомпании «Т ». Высший класс. Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия». Аэропорт Сочи. Безопасность на борту.....
........................................с. 116
c. 22
V
UNIVERSUM
English Pages................................
.......................................p. 136
ЧАСТЬ I
ЭКСПАНСИЯ Н с.28 Sotheby's в Китае с.36 К - с.38 К
с.40
c. 27
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
А «Т » ! 2013 !
295 ,
П Р Е Д Л А ГА Л А «Т Р А Н С А Э Р О » С В О И М П А С С А Ж И Р А М В А П Р Е Л Е — О К Т Я Б Р Е 2 0 1 3 Г О Д А
М Л РД П К М *
Пассажирооборот компании в апреле — октябре 2013 года превысил аналогичный показатель этого периода 2012 года на 13%
865 ,
МЛН
пассажиров перевезла авиакомпания «Трансаэро» с апреля по октябрь 2013 года
*пкм
— пассажиро-километры, произведение количества пассажиров на расстояние перевозок, отражают пассажиропоток
Е
«Т » Авиакомпания «Трансаэро» успешно прошла плановый аудит Европейского агентства авиационной безопасности (European Aviation Safety Agency — EASA). Специалисты агентства провели проверку базовых объектов «Трансаэро» в аэропортах Домодедово, Внуково и Пулково, а также аудит линейных станций авиакомпании в аэропортах Екатеринбурга и Новосибирска. Эксперты EASA подтвердили высокий уровень организации технического обслуживания парка воздушных судов «Трансаэро», который полностью соответствует требованиям безопасности полетов, установленным в Европе, и обеспечивает максимально возможный контроль технического состояния самолетов. Технический департамент «Трансаэро» успешно прошел сертификационный аудит по расширению рейтинга B1, дающего право выполнять ремонт авиационных двигателей CFM-56 методом top-case, который позволяет проводить
c. 28
>190 М А Р Ш Р У Т О В В летнем сезоне 2013 года авиакомпания «Трансаэро» перевезла более 8,65 млн пассажиров, что на 21% больше, чем в соответствующий период предыдущего года. Пассажирооборот на внутренних и международных направлениях превысил 29,5 млрд пкм*, что на 13% больше, чем за аналогичный период 2012 года. Число маршрутов, по которым авиакомпания осуществляла перелеты, превысило в апреле — октябре 190, рост по сравнению с предыдущим годом составил 20%. В Сибири и на Дальнем Востоке объем перевозок вырос на 31%, а в европейской части России — на 29%. Существенно увеличился пассажиропоток в страны СНГ и в страны дальнего зарубежья. Например, на рейсах в Австрию число пассажиров «Трансаэро» выросло на 77%, в Чехию — на 51%, на Кипр — на 45%. На азиатских маршрутах наибольший рост был на линиях Москва — Гонконг (+226%) и Москва — Хошимин (+124%). «Трансаэро» продолжила увеличивать число прямых беспосадочных полетов из регионов России к местам отдыха россиян за рубежом, минуя Москву и Санкт-Петербург. В апреле — октябре 2013 года такие рейсы выполнялись из более чем 20 городов России. По сравнению с тем же периодом 2012 года число пассажиров, перевезенных на региональных международных маршрутах авиакомпании, выросло на 18%.
замену лопаток двигателя самыми современными методами. По итогам аудита EASA «Трансаэро» стала первым российским авиаперевозчиком, получившим сертификат C6 на выполнение ремонта буфетно-кухонного оборудования, в том числе предназначенного для установки на новейших воздушных судах Airbus А380 и Boeing 747-8 Intercontinental. Заместитель Генерального директора — руководитель технического департамента «Трансаэро» Михаил Коробович заявил: «Мы удовлетворены успешным прохождением аудита Европейского агентства авиационной безопасности. Техническая база «Трансаэро» увеличивает производственные мощности. Это позволяет авиакомпании создавать новые высококвалифицированные рабочие места. Для нас важно, что аудит EASA вновь подтвердил полное соответствие авиакомпании самым высоким требованиям к техническому обслуживанию парка воздушных судов».
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
«Т »
Авиакомпания «Трансаэро» провела для своих сотрудников серию тренингов по обслуживанию пассажиров с ограниченными возможностями совместно с региональной общественной организацией инвалидов «Перспектива». Эксперты «Перспективы» рассказали работникам «Трансаэро», как коммуницировать с пассажирами с различными ограничениями, а также осветили практические аспекты работы c ними на каждом этапе авиаперевозки. Такие тренинги включены в обязательную программу подготовки и переподготовки сотрудников «Трансаэро» и проводятся регулярно. «Пассажиры с инвалидностью хотят путешествовать и делать это самостоятельно. Наша задача — гарантировать им такое право и сделать все возможное, чтобы обеспечить им безопасность и комфорт», — сказала Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» Ольга Плешакова. Подготовка сотрудников к работе с пассажирами с особыми возможностями проводится в учебном центре «Трансаэро» в соответствии с самыми высокими международными стандартами, с применением разработанных в компании уникальных компьютерных программ и методических пособий.
П «Р » В ноябре 2013 года «Трансаэро» выполнила первый полет в рамках уникального для гражданской авиации России проекта «Рейс надежды». Во время перелета по маршруту Москва — Майами — Москва пассажиры получили возможность прямо в воздухе оказать помощь подопечным благотворительного фонда «Линия жизни» — детям, страдающим тяжелыми заболеваниями сердца, головного мозга и позвоночника. В благотворительной акции приняли участие около 200 пассажиров. Также в полете была проведена лотерея — в ней определялись места в салоне. Вся сумма, полученная «Трансаэро» за перелет пассажира в кресле, номер которого разыгрывался, также была переведена авиакомпанией фонду «Линия жизни». Пассажиры первого «Рейса надежды» с большой радостью откликнулись на предоставленную им возможность. Благодаря их отзывчивости самолет с разноцветными отпечатками ладоней уже принес надежду на здоровую и счастливую жизнь двум маленьким подопечным благотворительного фонда. Собранные средства покрывают расходы
c. 30
на проведение операций с использованием окклюдера Саине Кривошапкиной и Алине Биктимировой. Лотерея, проводимая «Трансаэро» на каждом «Рейсе надежды», за первый месяц полета позволила авиакомпании перечислить в пользу фонда «Линия жизни» более 500 000 рублей. Boeing 747-400, на котором выполняются «Рейсы надежды», имеет специальный дизайн фюзеляжа. Корпус самолета украшают отпечатки ладоней всех цветов радуги известных российских писателей и художников, актеров и телеведущих, спортсменов и предпринимателей. Идею оформления фюзеляжа в стилистике акции «Добрые руки» разработали известные художники Владимир Дубоссарский и Александр Виноградов. В январе возможность помочь детям есть у пассажиров рейсов в Монтего-Бей и Нью-Йорк.
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
«Р » «Т » П
c. 32
«Т »
К
Прибывшие в Париж пассажиры «Трансаэро» до конца 2014 года смогут получить 10%-ную скидку на покупки в торговом центре Galeries Lafayette. Купоны на скидку выдаются при приобретении билета в Париж в офисах собственных продаж авиакомпании в Москве. Участники программы «Трансаэро Привилегия» на информационной стойке 1-го этажа Galeries Lafayette до 12 января 2014 года смогут получить специальный подарочный набор, в который входят карта и гид по Парижу, план торгового центра, информация о новых отделах и мероприятиях в магазине, купон на скидку 10%, информация о возврате НДС на покупаемые товары в размере 12%, купон-приглашение в бар 2-го этажа на бокал шампанского и подарок-сувенир. Кроме того, с 30 декабря 2013 года по 12 января 2014 года знаменитый парижский торговый центр Galeries Lafayette проводит программу привлечения туристов из России и СНГ. Более 35 брендов предлагают подарки при совершении покупок, a также сувениры от Galeries Lafayette при оформлении формы Tax Free.
25 ноября в Алматы состоялась церемония вручения наград победителям фестиваля-конкурса «Выбор года № 1 в Казахстане». В номинации «Зарубежная авиакомпания № 1 2013 года в Казахстане» победителем стала «Трансаэро». Авиакомпания удостоена этой почетной награды в год 20-летия начала полетов в Казахстан. Именно «Трансаэро» в 1995 году в ответ на личное обращение президента Нурсултана Назарбаева выполнила свой первый рейс по маршруту Москва — Акмола (в настоящее время Астана) и стала первой иностранной авиакомпанией, проложившей воздушную трассу в будущую столицу Казахстана. Начав в 1993 году с двух рейсов в неделю между Москвой и Алматы, «Трансаэро» стала крупнейшей по объемам перевозок зарубежной авиакомпанией, осуществляющей полеты в Казахстан. Сейчас компания выполняет рейсы в восемь городов республики. За 20 лет услугами «Трансаэро» на маршрутах между Россией и Казахстаном воспользовались почти четыре миллиона человек.
Москва (DME/VKO)
Москва (DME/VKO)
Париж (ORY) UN559/UN555
Алматы (ALA) UN275/UN255
З : М — К С декабря 2013 года дважды в неделю авиакомпания «Трансаэро» выполняет регулярный рейс Москва — Кокшетау — Москва. Из московского аэропорта Внуково самолет вылетает по вторникам и субботам в 0:30 и прибывает в Кокшетау в 5:00. Обратно из Кокшетау борт вылетает в 6:20 и прибывает в Москву в 7:00 (время местное). Полеты осуществляются на воздушных судах Boeing 737-700 с салонами бизнеси экономического класса. На рейсах в Кокшетау доступны тарифы туристического класса с нормой бесплатного провоза багажа в 20 кг и обслуживанием в салоне и по стандартам экономического класса. Кокшетау стал восьмым пунктом полетов авиакомпании «Трансаэро» в Казахстане. Москва (VKO)
Кокшетау (KOV) UN223
С
«Т » А «Т » ОАЭ ! " Р - -Д К Акция проводится специально для участников программы Приобрести билеты на внутрироссийские и международные рейсы «Трансаэро» и авиакомпаний-партнеров в Ростовена-Дону можно по адресу: проспект Нагибина, дом 31а, ежедневно с 9:00 до 20:00. Полеты из Москвы в Ростов-на-Дону «Трансаэро» начала в ноябре 2010 года. Сегодня «Трансаэро» выполняет 24 рейса в неделю, от двух до пяти рейсов в день в столицу Южного федерального округа из московских аэропортов Внуково и Домодедово. В 2010—2013 годах авиакомпания «Трансаэро» перевезла на этом направлении более 200 тысяч пассажиров. Офис «Трансаэро» в Краснодаре расположен на улице Красноармейской, дом 36 и открыт также ежедневно с 9:00 до 20:00. Здесь можно получить весь спектр услуг по приобретению билетов на внутрироссийские и международные рейсы авиакомпании. Полеты в Краснодар из Москвы «Трансаэро» начала в июле 2009 года. На сегодняшний день на этом маршруте компания перевезла около 300 тысяч человек. В 2013 году Краснодар стал участником программы прямых беспосадочных полетов «Трансаэро» из российских регионов в зарубежные страны. Москва (DME/VKO)
Ростов-на-Дону (ROV) UN191/UN2291
Москва (DME/VKO)
Краснодар (KRR) UN163/UN2167
«Трансаэро Привилегия». При покупке авиабилетов Москва — Дубай — Москва авиакомпании «Трансаэро» держателям карт «Трансаэро Привилегия» предоставляется скидка 8% на оформление визы в ОАЭ в Дубайском визовом центре DVMS. Для получения скидки необходимо в составе пакета документов на визу приложить выкупленный билет авиакомпании «Трансаэро» и копию карты участника программы «Трансаэро Привилегия». Подробная информация о порядке получения визы в ОАЭ представлена на сайте www.dvms.su. Ознакомиться с программой «Трансаэро Привилегия» и стать ее участником можно на сайте авиакомпании www.transaero.ru. Москва (DME/VKO)
Дубай (DXB) UN7777/UN3333
c. 33
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
I Ц И ТАТА
«У меня есть
В Е Л О С И П Е Д И Л Ы Ж И,
А Е М Я Н Е М Н О Г О. Т А К Ч Т О , Д У М А Ю,
ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО », — сказал самый богатый человек Норвегии 90-летний магнат У Т У Н , решивший пожертвовать на благотворительность все свое состояние — 9,9 млрд норвежских крон (52,47 млрд рублей).
c. 34
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Э КС П О Р Т
Sotheby’s дошел до Китая Китай
В К Sotheby’s. Были проданы работы нескольких известных послевоенных китайских живописцев, а также одна из картин Пабло Пикассо. Полученная на торгах сумма превзошла эстимейт в $20 млн почти вдвое и составила $37 млн.
ЛИДЕРЫ
Женщины, которые поют США
ДОСТОЯНИЕ
Британцы скидываются на Ван Дейка Великобритания
В В J
L P e J R на «Автопортрет» фламандского живописца Антониса ван Дейка. Художник написал картину за несколько месяцев до смерти, в 1641 году, когда жил и работал в Лондоне. Более 300 лет полотно принадлежало одному из семейств с острова Джерси. В 2009 году автопортрет был продан на аукционе Sotheby's за $13,6 млн двум арт-дилерам — англичанину и американцу, которые теперь намерены перепродать картину очередному покупателю, предложившему за него $20 млн. Британский министр культуры Эд Вейзи запретил до конца февраля 2014 года вывозить фламандца из страны. Чтобы удержать картину в Англии, Национальной портретной галерее нужно собрать эти деньги, для чего объявлена кампания по сбору денег. Ранее благодаря пожертвованиям британцев в стране остались «Портрет мадемуазель Клаус» Эдуара Мане и кольцо, принадлежавшее Джейн Остин.
c. 36
Ж Forbes J K L K M N O P J O 2013 Q R . На первом месте — Мадонна, заработавшая за год $125 млн. На втором — Леди Гага ($80 млн), на третьем — кантри-певица Тейлор Свифт ($55 млн). Далее список выглядит так: Бейонсе — $53 млн, Дженнифер Лопес — $45 млн, Рианна — $43 млн, Кэтти Перри — $39 млн, Пинк — $32 млн, Кэрри Андервуд — $31 млн. Мэрая Керри и Ники Минаж — $29 млн. Все вошедшие в рейтинг исполнительницы, как и Мадонна, зарабатывают не только выступлениями и продажей дисков, но также участием в рекламных кампаниях.
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
РЫНОК
Где в Москве жить дорого Россия Р
А Р Т Е ФА К Т
Побит рекорд Олимпийских игр-1936
А А M LM L YM OZ 687 M ML N L ] «Г M ML 6» стали самым дорогим московским пентхаусом. Сумма сделки составила 891 милл лион рублей. По соседству — в ЖК «Гранатный 8» — за 851,4 миллиона рублей была продана квартира площадью 516 квадратных метров, а в Knightsbridge Private park — пентхаус площадью 496 кв. метров почти за 703 млн. Общая стоимость 10 самых дорогих квартир, проданных в Москве в 2013 году, составила 6,3 млрд рублей.
США
П 1936 Б О , Адольф Гитлер надеялся на примере спортивных достижений продемонстрировать миру превосходство арийской расы. Но победы чернокожего легкоатлета Джесси Оуэнса, выступавшего в составе американской сборной, поставили нацистскую идеологию под сомнение, приведя фюрера в бешенство. Американец завоевал на Играх четыре золотые медали — в прыжках в длину, беге на 100 м, беге на 200 м и эстафете 4х100 м. В декабре 2013-го одну из золотых медалей легкоатлета на интернет-аукционе SCP за $1,5 млн купил американский миллиардер и владелец хоккейного клуба Pittsburgh Penguins Рон Беркл. Это рекордная цена, заплаченная кемлибо за олимпийский трофей.
Н РА В Ы
Британская королева вычислила воров П K , LM N M LO Е RM L II, M N , предназначенные специально для монаршей особы и членов ее семьи. Выяснить это удалось благодаря самой королеве. Ее Величество делала пометки на внутренней поверхности чашек с орешками в покоях
c. 38
Букингемского дворца, контролируя таким образом, в какой момент и куда пропадает их содержимое. Об этом рассказали репортеры газеты The News of World, в настоящее время находящиеся на скамье подсудимых по обвинению в незаконной слежке за членами королевской семьи.
GETTY IMAGES/FOTOBANK
Великобритания
I Ц И Ф РА
ЧИСТОГО ЗОЛОТА ПОНАДОБИЛОСЬ ЯПОНСКОЙ ЮВЕЛИРНОЙ КОМПАНИИ,
EAST NEWS
чтобы изготовить календарь на 2014 год с изображением диснеевских персонажей. Цена календаря соответствующая — 1 миллион долларов (33 млн рублей).
c. 40
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
НОВИНКА
TAG Heuer представил мобильный телефон Meridiist II Швейцария
В TAG Heuer представил рынку мобильный телефон Meridiist II. Аппарат размером 119 x 48 x 12 мм и весом 154 грамма оснащен двумя дисплеями. Основной защищен сапфировым стеклом и имеет размер 2,4 дюйма (6,1 см) по диагонали. Дополнительный монохромный OLED-дисплей с разрешением 96 х 16 пикселей расположен на верхнем торце телефона, отображает только часы, но может делать это для двух часовых поясов. Корпус телефона выполнен из стали марки 316L (высоколегированная нержавеющая сталь). Аппарат оснащен двумя слотами для симкарт, медиаплеером с возможностью проигрывать файлы формата MP3 и AAC, встроенной памятью объемом 8 Гб, Bluetooth, USB-разъемом (телефон можно использовать как карту флешпамяти), камерой 5 Мп с автофокусом и вспышкой. Камера расположена на задней панели и прикрыта сдвигающейся шторкой. Емкость батареи — 1000 мА·ч, от одной подзарядки телефон может работать до семи часов в режиме разговора или до 28 дней в режиме ожидания. Сотовые телефоны Meridiist II доступны в нескольких вариантах расцветки и материалов отделки. Свой первый мобильный телефон швейцарский производитель часов TAG Heuer выпустил в 2008 году. Разработанная французской компанией ModeLabs модель получила название Meridiist. Собранный вручную из 430 компонентов аппарат в корпусе из нержавеющей стали с экраном из сапфирового стекла вышел на рынок по цене 3,4 тысячи евро. Затем последовали премиальный смартфон Link из золота или стали со вставками карбона и крокодиловой кожи и телефон Racer с панелью из высококачественного каучука и карбона, выполненный в стиле гоночной «Формулы-1». Цена нового Meridiist II — от 3,9 тысячи евро.
c. 42
С С , Atelier Haute Communication — TAG Heuer, — Meridiist II: «Все больше людей покупают себе второй телефон, который становится частью имиджа. Мы хотели сделать исключительный продукт для исключительных людей. Мы использовали лучшие материалы: кожу аллигатора, золото и драгоценные камни, сапфировое стекло. Meridiist II работает до 28 дней в режиме stand-by и 7 часов в режиме разговора. Наша особая услуга — консьерж-сервис. На аппарате есть специальная кнопка для вызова оператора. Служба работает семь дней в неделю 24 часа в сутки, доступна по всему миру на пяти языках, в том числе на русском».
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Швейцария
20-24
.....................
Женевский салон высокого часового искусства SIHH объединяет старейшие и крупнейшие мануфактуры, всего 16 производителей. Среди новинок этого года, которые привезут в Женеву, — самые тонкие механические часы в мире от Piaget (всего 3,65 мм), модель Altiplano 900P с корпусом из 18-каратного белого золота. Толщина колес у калибра составляет 0,12 мм (диаметр человеческого волоса — 0,08 мм). Немецкая компания А.Lange & Söhne представит новую модель Grand Lange 1 Moon Phase c указателем фаз Луны в центре циферблата. Компания Jaeger-Lecoultre покажет реплику исторической модели 1930-х годов с циферблатом шоколадного цвета и стрелками в форме кинжалов — Grande Reverso Ultra Thin 1931. ОАЭ
2
2
.......................................................
В 18-й раз крупнейшие мировые производители одежды и обуви на месяц устраивают распродажу в Дубае. Скидки на товары люксовых марок — до 90%, на площадях проводят концерты и кулинарные шоу, в торговых комплексах проходят модные дефиле, каждый вечер над городом гремит праздничный салют, и так целый месяц. В сорока моллах ежедневно разыгрывают квартиры, автомобили и золотые слитки. Тех, кто устал от покупательской лихорадки, ждут во «Всемирной деревне» — национальной ярмарке, где можно купить сувениры из разных стран мира.
Япония
25
.................................................
Великобритания
8
1
Гора Вакакуса — потухший вулкан, но каждый год вокруг него разливается река огня. С приходом темноты над городом
...........................................................
В Лондоне 37-й год подряд проходит фестиваль мимов, на который съезжаются самые яркие цирковые, танцевальные и кукольные труппы со всего мира. Артистам из Европы, Америки и Австралии предоставляют лучшие площадки, в том числе сцену Королевской оперы. В этом году фестиваль открывает французский спектакль «Послеполуденный отдых фавна»: под музыку Дебюсси над сценой исполняют па-де-де «танцоры» из прозрачных пластиковых пакетов: говорят, так не аплодировали самому Нижинскому.
c. 44
Нара начинают греметь фейерверки, а потом монахи в воинских одеяниях торжественно поджигают сухую траву на горе. Посмотреть на этот ритуал ежегодно приезжают до 100 тысяч человек. Склон горы длиной 342 метра выгорает в течение часа. По одной из легенд праздник проводят в память о войне между монахами двух враждующих монастырей, однако прозаики утверждают, что это просто сжигание травы для подготовки почвы к сельскохозяйственному сезону.
лДлљлАлблг II
люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ лЉ ЛЂ.48
лЮ
ЛЂ.58
лД ЛЂ.68
Mercedes ЛЂ.72
c. 47
II
Текст
Э КС П Е Д И Ц И Я
Фотографии s t u a r t i s e t t / anzenberger/fotodom
C Л Ь В О В С К И Й
Б А Н Г КО К: Э КС Т РАК Т Х АО СА ЗДЕСЬ ВСЕ ПЕРЕПЛЕТЕНО И ВСЕ ПРОИСХОДИТ СРАЗУ. Чтобы понять этот мегаполис,
,
Ч У Т Ь РА С Ф О К У С И Р О В А Н Н Ы М В З ГЛ Я Д О М
БЕСПЕЧНОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЯ
Г О Р ОД С К И Х Д Ж У Н Г Л Е Й. c. 48
c. 49
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
01
02
c. 50
01 Большой дворец на острове Раттанакосин был королевской резиденцией до 1946 года, а сейчас доступен для посещения всеми желающими 02 Современные
У
тром, едва выспавшись, выходишь из гостиницы — и первые минуты стоишь в растерянности, жмурясь на солнце, уже яркое, несмотря на ранний час. Город просыпается рано. Вопреки распространенному убеждению, что Город Ангелов — так он называется по-тайски — никогда не спит, уже около двух ночи этот огромный мегаполис, в котором живут 15 миллионов человек, почти затихает. Тихонько звякает тележка спешащего домой торговца, иногда проносится мимо одинокий тук-тук, мотороллер с коляской для пассажиров, что-то горячо объясняет подруге турист-европеец у освещенного входа в закрытый уже торговый центр, да и только. Но сейчас утро, пора отправляться в экспедицию к сердцу Бангкока. Но где его сердце?
Без окраин и центра Почти сразу, едва углубившись в лабиринт улиц, переулков, эстакад, садов и каналов, понимаешь: у Бангкока нет центра. Он вообще устроен как-то совершенно иначе, нежели знакомые нам города: нет центра, нет исходящих из него лучей-радиусов, как в Москве или Стокгольме, нет нью-йоркской математической сетки кварталов. Да что там — даже медины, как в городах Северной Африки или Ближнего Востока, — и той нет. Бангкок — страшный сон топографа, пространственный хаос, мелкая сетка водных путей, улочек, улиц, парков и небольших площадей, в самых неожиданных местах перечеркнутая широкими трассами и многоярусными эстакадами. Может быть, центр — в Раттанакосине, там, где находятся Ват Пхо, знаменитый храм Лежащего Будды и Королевский дворец? Или на вершине расположенной неподалеку Золотой горы — холма, увенчанного храмом Сакет? На улице Као Сан, где предпочитает селиться европейская, русская и американская молодежь со всего света? На Рама роуд, где-нибудь в многоуровневых лабиринтах одного из крупнейших торговых центров Юго-Восточной Азии? В новом коммерческом районе Рачадаписек? Нет, нет, все не то. Бангкок — что-то вроде мистической сферы, описанной в одном из рассказов Борхеса, центр которой — повсюду, а окружность — нигде. Ориентироваться в Городе Ангелов трудно, а приезжему, да еще забывшему в гостинице путеводитель, и вовсе невозможно. На первый взгляд это плохая новость для путешественника, но только на первый. Дело в том, что ориентироваться здесь не нужно. Бангкок появился на свет не для того, чтобы мы осматривали его достопримечательности, помечая галочками пункты обязательной программы.
небоскребы соседствуют в Бангкоке с домами, в которых провело жизнь несколько поколений горожан
Нет, разумеется, можно и так: сначала Королевский дворец и Ват Пхо, потом Као Сан, затем экскурсия по каналам и в расположенный на берегу реки храм Арун, один из самых красивых в Бангкоке (его полное название состоит из пятнадцати слогов, годится в качестве скороговорки). Потом Лумпини, который в Бангкоке за Сентрал Парк, и, наконец, вечерний коктейль в расположенном неподалеку Red Sky bar — одном из самых высоких в городе. Так здесь можно провести день, а ночью отправиться на ночной рынок Лонг Том, где посетители рассматривают товар на прилавках при помощи карманных фонариков, или в фешенебельный Q-Bar, один из лучших ночных клубов в городе, где в высокий сезон можно встретить, говорят, и Роберта Паттинсона с Кристен Стюарт. В сущности, все это можно успеть за один длинный день. И это хороший, но далеко не лучший способ применения Бангкока. Потому что он предназначен для приключений иного рода.
Звуки Снова утро, это ваш второй день в городе. Пора начинать осваиваться. Выйдя из гостиницы, щурясь на яркое солнце, вы слышите пение тропических птиц, просыпающихся в роще манговых деревьев на том берегу канала Сан Саб. Вскоре птиц перекрывает тарахтящий мотор рейсового катера: водный транспорт в Бангкоке — не туристическая роскошь, а вполне себе обычное средство передвижения. Следом наплывает пение муэдзина с мечети, вокруг которой лепятся небольшие хижины мусульманского квартала, но и его тут же перекрывает шум поезда Skytrain — бангкокского легкого метро, вынесенного на высоту четвертого-пятого этажа. Однако вот поезд уже промелькнул по бетонной c. 51
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
02
01 01 Бангкок раскрашен в яркие – красные, розовые, оранжевые, синие – цвета и их сочетания 02 Отличительная черта горожан – дружелюбие и оптимизм 03 Границы личного и общественного в городе отсутствуют, часто жизнь протекает на глазах прохожих 04 На улицах Бангкока, несмотря на запрет мэра, слоны все еще равноправные участники дорожного движения
эстакаде, нависающей над старым Сапан Чанг, «Слоновьим мостом», муэдзин умолк, пора послушать что-нибудь другое. Звенит колокольчик тележки-макашницы, с которой пожилой таец продает непонятную пока еду: пробуйте, не бойтесь, конкуренция невероятно высока, еда свежая и вкусная. Морепродукты шипят в раскаленном масле, плещущемся в китайском воке. На знакомой уже Као Сан из каждой лавки доносится музыка — обычно чтонибудь привычное вроде «Отеля Калифорния» или Бейонсе. Это, однако, слишком уж просто — такое можно услышать в любой точке земного шара, так что отправляйтесь на улицу Яоарат, там китайский квартал, где не то что по-английски, а и по-тайски-то почти не говорят. Слышен в основном кантонский диалект, но объясниться с продавцами легко: торговаться в Бангкоке принято на калькуляторе: вы с продавцом по очереди набираете устраивающую вас сумму, пока не приходите к согласию. Любой буддийский храм на вашем пути — оазис тишины: уже при входе городской шум куда-то исчезает — и вы вновь слышите пение птиц и тихий перезвон колокольчиков на ветру. Ближе к закату слышнее становится плеск воды в каналах, гудки машин все реже и тише, их место занимает болтовня местных жителей, рассаживающихся в уличных кафе. Через пару часов после полуночи Город Ангелов засыпает — но совсем ненадолго, на три-четыре часа. c. 52
03
Запахи Бангкок — тропический город, и запахи тут — важная составляющая картины города. Повсюду на улицах продается огромный шипастый фрукт дуриан, который нельзя приносить в отели от четырех звезд и выше, — там прямо при входе часто висит картинка с перечеркнутым дурианом. Везде расставлены небольшие алтари, в которых тайцы общаются с местными духами: полномочия одних распространяются на всю страну, других — на город, а третьих — и вовсе на микрорайон, но вне зависимости от территориальных полномочий все они нуждаются в благовониях, терпкий запах которых, правда, едва перебивает поднимающиеся от каналов гниловатые испарения цветущей воды. Когда-то из-за чрезмерной загазованности полицейские в Бангкоке регулировали транспорт в противогазах, с тех пор в Чао Прайе утекло много воды, но тканевые маски на них
04
и сегодня не редкость. В самую жару постарайтесь ускользнуть в парк Лумпини или подняться на Золотую гору — дышится там легче и главными окажутся ароматы цветов. К вечеру снова можно выйти в город, где на вас обрушатся запахи еды — не только той, что готовится на улицах: в Бангкоке все рестораны и даже кофейни нараспашку, так что терпкий дух эспрессо перебивает запах кокосового молока от готовящегося острого карри, а сладкое облако, окутывающее неизвестно как затесавшуюся сюда французскую кондитерскую, наплывает на резкий, дразнящий ноздри запах стейка из близлежащего американского дайнера.
Цвета Бангкок — идеальное место для фланера, чей взгляд скользит по городскому ландшафту, жадно впитывая на лету его бесконечно сверкающий, подвижный хаос. Можно бесконечно ходить и вглядываться в эту беспорядочную, жаркую, многолюдную столицу самого необычного королевства на свете. Таиланд — одна из самых либеральных и до сих пор, несмотря на кризис, успешно развивающихся азиатских экономик. Однако если вас попросят одним словом ответить на вопрос о том, что производят в Бангкоке, то вот оно, это слово: разнообразие. По части разнообразия с Бангкоком могут соперничать разве что Гонконг и немного Нью-Йорк,
но и тот и другой, будучи всемирными деловыми центрами, все-таки заполнены по утрам спешащими на работу клерками, которые, в свою очередь, требуют от мест своего обитания некоторой, что ли, стерильности. Другое дело Бангкок, хаотичный, неуправляемый, ничем не сдерживаемый. Оранжевые одеяния бредущих по своим делам монахов образуют резкий контраст с почерневшими от влаги в сезон дождей, но прежде бывшими белыми стенами домов. Улицы заполнены моторикшами и разноцветными такси (встречаются ярко-красные, ярко-синие, розовые и оранжевые), кабины которых, как правило, украшены многочисленными изображениями Будды, венками из крохотных красных, лиловых и белых цветов и бог знает какой еще цветастой мелочью. На солнце сверкают золотые ступы буддийских храмов, прилавки с экзотическими фруктами образуют настоящую палитру. Через стены то там, то здесь свешиваются ветви c. 53
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
c. 54
Москва (SVO/VKO/DME)
«ТРАНСАЭРО»
8 !" #$ 40 %& '
Бангкок (BKK) UN625/UN525/UN523
II
деревьев с желтыми, синими, оранжевыми цветами — благо период цветения в Бангкоке продолжается круглый год. К вечеру по всему городу загораются неоновые вывески, и оказывается, что даже в темноте город разноцветный: жезлы регулировщиков и те переливаются синим и красным, напоминая мечи из «Звездных войн», разве что сильно укороченные.
Улица По части пробок Бангкок — один из немногих в мире городов, способных успешно соперничать с Москвой, хотя, конечно, до Ханоя ему далеко. Среди участников движения — дешевые рейсовые автобусы без окон, дорогие туристические, мотобайки и даже слоны: несмотря на запрет мэра, в Бангкоке до сих пор можно встретить на улице слоненка, к хвосту которого привязан светоотражатель. Движение в Таиланде левостороннее, а система развязок и поворотов так сложна, что совершенно непонятно, почему автобусы не сталкиваются со слонами, а лихачи-моторикши не врезаются в живые изгороди из кустов, часто постриженных в виде гигантских кроликов или, наоборот, карликовых жирафов. Та же неразбериха царит и на тротуарах, которые в туристических районах города одновременно являются торговыми рядами, чьи обитатели предлагают купить у них представленную в огромном ассортименте мелочевку. После пары часов пешей прогулки по городу становится понятнее, почему город до сих пор не в транспортном коллапсе. Оказывается, умение уворачиваться от других пешеходов и обходить уличных торговцев по узким кромкам приобретается довольно быстро. К вечеру на тротуарах становится еще теснее: к торговле прибавляется общепит. Как если бы мало было расставленных по всему городу макашниц, на которых жарятся, парятся и варятся шашлычки, пельмени и разноцветные сладости, с наступлением темноты на бангкокских тротуарах то тут, то там образуются импровизированные уличные кафе. Кафе эти часто без столиков: офисные клерки, продавцы, водители хлебают острый том ям с креветками из глубоких мисок, сидя небольшими, но бывает, довольно шумными компаниями на низких пластиковых табуретках. Компаний этих много: в тайских квартирах часто нет кухонь, завтрак, обед и ужин принято есть в городе. Эти компании — бангкокская специфика, в других больших азиатских городах такого не встретишь. Личное пространство здесь не отделяется от публичного, они смешиваются, границ больше не существует. Точно так же сложно найти границу между частным и общим в классической тайской лавке: вот, казалось бы, торговый зал, но сделай шаг — и в соседней комнате, не отделенной даже дверью, уже смотрят телевизор или спят чада и домочадцы владельца.
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Все сразу Приезжая в незнакомый город, мы бессознательно ожидаем встретить там привычную пространственную сетку. Бангкок — одно из тех мест, где наши представления об устройстве пространства не выдерживают столкновения с реальностью и рассыпаются. Здесь небоскреб, на крыше которого архитектор возвел зачем-то уменьшенную копию американского Капитолия, соседствует с традиционными деревянными домами, памятными среднему поколению кинозрителей по первой «Эммануэль». Здесь переулки могут заканчиваться тупиками, а могут долго петлять, чтобы вывести, наконец, незадачливого туриста к пустырю на берегу Чао Прайи. В пустующем днем парке к ночи разворачивается огромный рынок, по которому бродят толпы народу, но к утру он снова исчезает, как в восточной сказке. Здесь все смешивается, ускользает, плывет, плавится в дневной жаре, утекает с ночным дождем. Места, здания, мужчины, женщины, свет, темнота, пение птиц, запахи ароматических палочек, тротуары и мостовые, день и ночь, небо и земля. Бангкок перетекает из пространства в пространство, находясь в постоянном движении; кипит, испаряется, падает из облаков тропическим ливнем. А еще Город Ангелов не терпит, когда от него отгораживаются. Он вообще не терпит преград и границ. Единственный способ понять и полюбить Бангкок — позволить ему течь сквозь себя. Бродить по его улицам, сквозь кварталы модных галерей и улицы краснодеревщиков, сквозь Китайский квартал и ночные рынки, сквозь храмовые комплексы и парки, сквозь блики витрин «Сиам Парагона» и отсветы фар. Только такому, впустившему внутрь себя город наблюдателю откроется правда: сердце Бангкока — повсюду. И сам он поселится в вашем сердце навсегда. Такой город. Большая любовь. Как правило, на всю жизнь.
НЕДВИЖИМОСТЬ
«Парк Рублево»
Всего в 20 минутах езды от центра Москвы находится маленький островок Европы, где можно дышать чистым воздухом вдали от суеты и шумных улиц. Жилой комплекс «Парк Рублево» — особенное место. Это и другая экология: свежий воздух, лес, река, и современные здания с удобными планировками и подземным паркингом, построенные по авторскому проекту голландского бюро
West 8, и развитая инфраструктура, и транспортная доступность — всего один километр от МКАД по Новорижскому шоссе. «Парк Рублево» — идеальное место для тех, кто мечтает жить за городом, но не готов к покупке собственного дома и долгим поездкам из центра в область. Квартиры у воды, прогулки на природе, отдых на берегу реки — в жилом комплексе созданы все условия для достойной жизни.
c. 55
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
НЕДВИЖИМОСТЬ
«Меркурий Сити» 75-этажный небоскреб «Меркурий Сити» стал обладателем премии International Property Awards Europe 2013 в номинации «Лучшая архитектура высотного здания». Проект стал итогом масштабной работы творческого союза знаменитого американского специалиста в области высотного строительства Фрэнка Уильямса и народного архитектора России Михаила Посохина. Дизайн общественных зон разрабатывает известный голландский архитектор Эрик Ван Эгераат.
УСЛ У Г И
Промсвязьбанк Владельцы уникальных карт Visa Infinite «ПромсвязьбанкТрансаэро» одними из первых в России могут расплачиваться ими в Англии и Швейцарии без дополнительных издержек. Теперь клиентам ОАО «Промсвязьбанк» не важен курс конвертации — ведь оформить топ-карту можно и в английских фунтах, и в швейцарских франках. Экономия составляет до 2—3%, что станет приятным дополнением к возможности накапливать бонусные мили.
c. 56
ТУРИЗМ
Brown’s Hotel Один из старейших отелей Лондона Brown’s Hotel, который входит в альянс Rocco Forte Hotels, приглашает ценителей искусства на экскурсии по частным галереям фешенебельного лондонского района Мейфэйр. Каждую субботу директор одной из галерей, принимающих участие в проекте, проводит группы, состоящие максимум из восьми гостей, по своим любимым выставкам и частным площадкам. Попутно он поможет разобраться во всех тонкостях арт-рынка района Мейфэйр — одного из самых интересных и насыщенных с точки зрения изобразительного искусства. История Brown’s Hotel, которая насчитывает 175 лет,
всегда была тесно связана с миром искусства: Редьярд Киплинг писал здесь свою «Книгу джунглей», а Агата Кристи, по легенде, в основу романа «Отель «Бертрам» положила именно Brown’s Hotel. Также в отеле выставлены работы нового поколения британских художников. Кроме того, отель приглашает гостей воспользоваться новым сервисом London En Vogue. Он включает профессиональную фотосессию с лучшими стилистами и фотографами британской столицы. В результате гость получит портфолио с фотографиями, а также сможет примерить на себя новый образ, созданный мастерами высочайшего уровня.
c. 57
II Đ&#x;Đ Đ˜Đ‘Đ›Đ˜Đ–Đ•Đ?Đ˜Đ•
7 ĐĄ Đ&#x; Đž ĐĄ Đž Đ‘ Đž Đ’
Đ&#x;Đ ĐžĐ”Đ›Đ˜Đ˘ĐŹ Đ?ОВЍЙ ГОД
Đš 1 — Đ? , .
ФОтОграфии
philip jones griffiths/magnum photos/grinberg agency corbis/fotosa, reuters/vostock photo, getty images/fotobank
c. 58
Я Н В А Р Я
Чуньцзе Китайский Новый год
Пекин (PEK) UN 9999
31
&'* +/0*123/ К И ТА Й ГО Н КО Н Г МАКАО ТА Й В А Н Ь С И Н ГА П У Р ТА И Л А Н Д ИНДОНЕЗИЯ ФИЛИППИНЫ, а также в государствах с крупными китайскими общинами.
Наступает в день второго новолуния после зимнего солнцестояния. Каждому году соответствует свое животное, стихия и цвет. 2014-й (4712-й по китайской версии) — год Синей
Москва (VKO)
J*&LMQJRS* J*TWS «ТРАНСАЭРО»
7 12W+Z 20 0]RL/
Деревянной Лошади
c. 59
II
2
*+/)012+ М АС Т Е Р С К А Я М'() И РА Приближение Празднуется буддистами по всему миру, крупнейшие торжества:
М А Р Т А
ТИБЕТ
Лосар
НЕПАЛ ИНДИЯ
Тибетский Новый год
Начинается в 1-й день 1-го лунного месяца и длится 15 дней, в каждый из которых необходимо совершать определенные действия. Например, в первый день нового года нужно обмениваться традиционными разноцветными шарфами и пить рисовое пиво. Правительство Тибета в изгнании в последнее время рекомендует не отмечать этот праздник в знак протеста против «оккупации» региона Китаем.
c. 60
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
c. 61
c. 62
Москва (DME/VKO)
«ТРАНСАЭРО» 8 ! "# 50 $% &
Бангкок (BKK) UN523/UN525
13 А П Р Е Л Я
Сонгкран
Тайский Новый год
"#$ %&'$()*& ТА И Л А Н Д Л АО С К А М Б ОД Ж А
Праздник имеет буддистские корни, отсюда — церемония омывания статуй Будды в храмах. Еще в этот день принято поливать друг друга водой.
c. 63
21
II
*+/)012+ М АС Т Е Р С К А Я М'() И РА Приближение Б ОЛ И В И Я
И Ю Н Я
Виллка кути
Аймарский Новый год, букв. «Возвращение солнца»
Приходится на день зимнего солнцестояния в Южном полушарии. В 2010 году получил статус официального праздника в Боливии, хотя никаких данных о том, что аймара отмечали его в древности, нет. Торжества сводятся к церемонии ритуальной встречи восхода солнца.
c. 64
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
c. 65
Тель-Авив (TLV) UN305/UN301
24
!" #$%"&'($ И З РА И Л Ь , в еврейских общинах по всему миру
С Е Н Т Я Б Р Я
Рош Ха-Шана Еврейский Новый год, букв. «Голова года»
Отмечается два дня в новолуние месяца тишрей по еврейскому календарю. Праздник предписывает обязательное
Москва (DME/VKO)
B" CFGBHI" B"JPI «ТРАНСАЭРО»
3 &'P' 15 %XHC$
посещение синагоги и чтение молитв.
c. 66
23
! "#$!%& ' #
Индийский штат Гуджарат
О К Т Я Б Р Я
Бесту Варш
Новый год в Гуджарате
Приходится на первый день индуистского месяца картика и фестиваль огней Дивали, который обычно отмечают ярким фейерверком.
c. 67
II ВОЯЖ
«ТРАНСАЭРО» Москва
Тиват
ПОБЕРЕЖЬЕ СТОЛИЦ П Ч : , .
Текст
Ф СВАРОВСКИЙ
Фотографии h e m i s / e a s t n e w s , corbis/fotosa, sime/fotosa, artphoto/diomedia, zoran milovanovic/diomedia, getty images/fotobank, dennis stock/magnum photos/grinberg agency
Ч
ерногория — одно из наиболее красивых мест не только Адриатики, но и всего Средиземноморья. Вопрос выбора места для отдыха в случае с этой страной скорее риторический, тут хорошо везде. Но местное побережье особенно замечательно. Именно здесь покрытые лесами и лугами горы спускаются к самой воде, а на ветру шумят тенистые оливковые и сосновые рощи. Именно здесь сосредоточены основные достопримечательности.
c. 68
Поэтому идеальный рецепт черногорских каникул — неторопливо изучить это побережье. Многие знают, как притягателен для туристов средневековый Дубровник, самый знаменитый курорт в соседней Хорватии. Однако не всем известно, что не менее живописные каменные города есть и в Черногории. Недалеко от границы с Хорватией стоит Херцег-Нови. Он, конечно, значительно скромнее Дубровника
по масштабам, но и туристических толп здесь нет. Восточнее, в глубине единственного в Южной Европе фьорда Бока-Которска (глубоко вдающегося на сушу морского залива, длина которого во много раз превышает его ширину. — Прим. ред.), находится настоящая жемчужина Адриатики — город Котор. Вершину горы над городом венчает прекрасно сохранившаяся старинная крепость, а на улицы
Черногорский город Котор включен в Список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО
Т У Р И З М В Ч Е Р Н О ГО Р И И Граждане России могут посещать Черногорию без визы, если срок пребывания в стране не превышает 30 дней. За последние пять лет количество российских туристов здесь выросло почти в два с половиной раза. На россиян приходится 24,4% турпотока в Черногорию (второе место после граждан Сербии, для которых отдых в Черногории так же естественен, как для россиян каникулы на Кавказском побережье Черного моря или в Крыму). Согласно оценке ресурса hotels.com, средняя цена гостиничного номера в Черногории в прошлом году составляла 98 евро. В рейтинге Hotel Prices Index 2013 портала Numbeo средние расходы иностранного туриста в популярном черногорском курорте Будва указаны в размере 56,95 доллара в день. Аналогичный расчет для итальянского курорта Анкона — 103,9 доллара в день, для хорватской Риеки — 75,76 доллара в день. Россияне давно и охотно покупают недвижимость в Черногории. Всего в собственности россиян находится около 20 тысяч объектов. Российские бизнесмены Игорь Пелюхно, Наум Эмильфарб и Игорь Чаплыгин, реализующие проект Dukley Gardens, считаются ключевыми игроками на рынке курортной недвижимости Черногории (заявленный объем инвестиций — 1,5 миллиарда евро).
c. 69
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж
январь 2014 | I M P E R I A L № 01
01
02
01 Древняя крепость Старый Бар стоит на утесе у подножия горы Румия 02 Парусные яхты в Которе можно арендовать для прогулок по Боко-Которскому фьорду 03 Галечно-песочный пляж Петроваца тянется вдоль всего городка 04 В 1950 году город Свети-Стефан превратили в остров-гостиницу 05, 06 Обитатели жилого комплекса «Сады Дукли» могут наслаждаться красотами черногорского побережья, не выходя из квартиры
03
глядят фасады древних палаццо, принадлежавших итальянским фамилиям. В 1420—1797 годах Котор был венецианской колонией. Итальянское влияние в Которе ощущается и по сей день. Местные жители обязательно пьют эспрессо и едят пршутто (так здесь называют итальянскую ветчину прошутто). Кроме того, Котор остается центром католической жизни Черногории. Особое переживание — это купание в водах фьорда. С июня по октябрь вода прогревается до 33 °C. В результате вся водная живность достигает здесь поистине океанских размеров. На набережной можно купить морских звезд с две ладони взрослого мужчины, а обычные для Средиземноморья раковины вырастают до величины тарелок и чашек. Соответственно выглядит и местная рыба. c. 70
Дальше на юг — курортная столица Черногории, Будва, которая лежит на плоском полуострове и с трех сторон продувается ветрами. Треть города — старинные дома с красной черепицей на крышах и путаницей замысловатых узких улиц. Будва — город не менее почтенный, чем Дубровник. И это самое большое поселение на черногорском побережье. Здесь находится большинство гостиниц, пансионатов, магазинов, ресторанов и других радостей цивилизации. Всем жаждущим увеселений лучше всего жить именно в Будве или недалеко от нее. К востоку от Будвы прямо в море расположен уникальный остров Свети-Стефан. Лишь тонкая насыпь с дорогой соединяет каменный город с материком. Сегодня СветиСтефан — это остров-отель: он весь
превращен в один роскошный гостиничный комплекс, где останавливаются Билл Клинтон, Анджелина Джоли и другие не менее известные личности. Соседний с Будвой курортный городок Петровац славится морскими ресторанами с невероятными по вкусу мидиями и не менее лакомой рыбой. В трех километрах от Петроваца лежит село Режевичи, где находится живописнейший православный монастырь XIII века. Внизу под монастырем — скрытый от посторонних глаз небольшой пляж, где можно отлично провести целый день в компании белого вина и фруктов. Самая южная достопримечательность побережья — Бар, греческий город, лежащий напротив итальянского тезки Бари. Жить здесь не очень
К Л И М АТ Климат Черногории — явление особенное. Страна расположена сразу в нескольких климатических зонах. На побережье с мая по октябрь держится сухая и жаркая погода. В горах летом стоит приятная прохлада, а в конце октября в определенных местах можно уже видеть снег. Иногда погода разнится так, что на побережье туристы еще купаются в теплых водах Адриатики, а на склонах гор национального парка Дурмитор уже надевают лыжи. Зимой на склоне одноименного горного массива Дурмитор в лыжном центре Жабляк, расположенном на высоте 1465 метров, действуют 12 лыжных трасс общей длиной более 10 километров.
04
05
уютно — кругом остатки советской застройки, но огромная средневековая крепость заслуживает внимания. Если отвлечься на день от радостей отдыха на воде, оставить побережье и всего на несколько десятков километров углубиться в горы, можно попасть в историческую столицу Черногории — город Цетинье. Поездка подойдет тем, кто среди летней жары хочет вдохнуть чистого горного воздуха, побродить по девственным лесам и горам национального парка Ловчен и увидеть стада диких оленей. В самом городе главная достопримечательность — старый королевский дворец. Здание русского посольства здесь же в несколько раз больше королевского дворца, что неудивительно, ведь в XIX веке влияние России на Черногорию преувеличить было невозможно.
«Сады Дукли» В самом сердце приморской Черногории, на Будванской Ривьере, находится небольшой живописный полуостров Завала. Большую часть полуострова занимает парковая зона. Смешанные сады из вековых оливковых деревьев, кедров, пальм и кипарисов вместе с морским воздухом создают здесь особый комфортный микроклимат. С вершины мыса к самому берегу моря каскадом спускаются корпуса элитного жилого комплекса Dukley Gardens («Сады Дукли»). Архитекторы постарались максимально вписать комплекс в окружающую среду — виллы облицованы редким белым камнем с хорватского острова Брач. Из такого же камня был построен знаменитый дворец Диоклетиана в Сплите.
06
Dukley Gardens состоит из 36 резиденций с 202 апартаментами класса де-люкс площадью от 82 до 544 квадратных метров. Панорамное остекление, высокие потолки, чудесный вид из окон, грамотное зонирование пространства и великолепная инсоляция делают апартаменты настоящим произведением интерьерного искусства. Из окон каждой виллы открывается восхитительный вид на Адриатическое море, далекие горные вершины и старую Будву. Все здания находятся на расстоянии от 5 до 100 метров от моря. Ландшафтный дизайн комплекса навеян работами классических английских и французских мастеров садового искусства. Средиземноморские цветы, идеально ровные зеленые газоны, скульптуры и особым образом организованное наружное освещение создают ощущение полной гармонии. c. 71
II
01 Один из первых прообразов современных автомоби-
ОПЫТ
лей — Mercedes 35 PS 1901 года. На заднем сиденье — сын Готлиба Даймлера Адольф с женой 02 MercedesBenz S 63 AMG 2014 года
БЕЗ ВИНЫ ИННОВАТОР Г ,
Г ДАЙМЛЕР К БЕНЦ. О — , ! ! .
Текст
Е/01 НИЗАМОВ
Фотографии Е T / U V Д УД И Н , interfoto/alamy/diomedia, getty images/fotobank, corbis/fotosa, bridgeman art library/fotodom
М
не нравятся ароматизаторы в машинах. Эти елочки из картона и баночки с чем-то прозрачным внутри. Все они выглядят нелепо, а вдобавок еще и пахнут омерзительно. Самое страшное, что через пару-тройку лет, боюсь, ни один автомобиль не сойдет с конвейера без встроенного ароматизатора. Я в том уверен. Потому что в конце прошлого года нечто подобное появилось в новом Mercedes-Benz S-Класса. А на автомобильном рынке действует правило — технологии, которые дебютируют в S-Классе, рано или поздно применяются всюду. Прежде о них мог никто и не задумываться, но после премьеры Mercedes они вдруг кажутся такими очевидными. Так
c. 72
случалось много раз, в каком-то смысле вся история Mercedes-Benz — это одна непрерывная революция. Хотя, если быть точным, даже не одна. Все-таки изначально было две компании — DMG, принадлежавшая Готлибу Даймлеру, и Benz & Cie Карла Бенца. В Германии на стыке XIX и XX веков эти компании были сродни нынешним Pepsi и Coca-Cola, Apple и Microsoft — и на рынке, и в гонках они конкурировали только друг с другом, потому что никто больше не дотягивал до их уровня. При этом Даймлер и Бенц никогда не встречались. В это тем более трудно поверить, зная, что судьба у них складывалась, как у братьев-близнецов. Оба примерно в одно
и то же время начали экспериментировать с двигателями, а потом всего в ста километрах друг от друга поочередно изобрели автомобиль. В 1886-м Бенц представил самоходный трехколесный экипаж и оформил на него патент. А Даймлер приделал двигатель к повозке, которая стала автомобилем, но изобретением ее не признали. Через несколько лет на выставке в Чикаго ее обновленную версию внимательно рассматривал молодой инженер по имени Генри Форд. И вскоре он изобрел собственный Quadricycle. В 1894-м Бенц выпустил первый серийный легковой автомобиль, назвав его почему-то «Вело». Компания Даймлера не отставала — она произвела первый грузовик. А в 1901-м, спустя год после смерти ее основателя, DMG представила машину, впервые не похожую на карету без лошади. У нее была решетка радиатора, двигатель в 35 л.с. располагался спереди и даже руль был, как сейчас, круглым. За революционный по тем временам дизайн благодарить стоило Эмиля Эллинека — бизнесмена, гонщика, дипломата и бонвивана, который стал главным заказчиком автомобиля. Имя Мерседес тоже придумал для машины именно он. Так звали дочь Эллинека, а еще он так называл яхты, дома и другие свои владения. Он и к имени своему потом прибавил «Мерседес», став дилером автомобилей DMG. После первых же гонок, которые Эллинек выиграл на новой машине, газеты разнесли по всему миру новость: «Наступила эпоха Mercedes». То, что с названием эпохи поторопились, стало ясно довольно быстро. В начале ХХ века DMG и Benz продавали тысячи автомобилей в год, а Форд обеспечил машинами миллионы человек. Но его главным изобретением так и остался конвейер. А немецкие инженеры на свой счет записали кое-что поважнее.
c. 73
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Опыт
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
01
02
03
01 Один из основателей компании Mercedes-Benz Готлиб Даймлер 02 Карл Бенц 04
03 Mercedes-Benz 770K выгружают на пирс в порту Нью-Йорка в 1948 году 04 Mercedes-Benz W 25 Silver Arrow, за рулем которого Рудольф Караччиола выиграл International Klausen Race, 1934 год 05 Mercedes-Benz S-Класса 2014 года
После Первой мировой, когда в Германии военное производство попало под запрет, бензин оказался в дефиците и вдобавок был введен налог на роскошь, автомобильная индустрия балансировала на грани краха. Чтобы выжить, компании Даймлера и Бенца объединились и в 1927 году представили совместную модель S с трехлучевой звездой и надписью MercedesBenz на эмблеме. Компания нанимала лучших инженеров вроде Фердинанда Порше и Ганса Нибеля и давала им свободу действий. А те будто не замечали ни Великой депрессии, ни растущих цен на бензин. Они мечтали о создании мощных, больших машин. И в итоге на свет появился Grosser Mercedes 770, исполин весом 5 тонн (это как три современные машины). Инженеры мечтали о создании быстрых машин. И гоночные болиды Mercedes, «Cеребряные стрелы», собирали все призы на ралли, разгоняясь, как говорят, до 380 км/ч. Все изменилось в 1939-м, когда в компанию пришел венгро-австриец c. 74
по имени Бела Барени. Он мечтал о безопасных машинах, и, к счастью для всех нас, ему позволили руководить отделом предпродажных испытаний Mercedes целых 33 года. Его изобретения спасают жизни каждый день — может быть, прямо сейчас. В первый же год пребывания в компании Барени испытал конструкцию жесткого рамного днища. После Второй мировой он настоял на том, чтобы весь салон автомобиля был максимально прочным. А спереди и сзади находились сминаемые зоны, поглощающие удар. До него эта идея, может, и приходила кому-то в голову, но на конструкции машин это не сказывалось. Большие стальные американские автомобили с огромным капотом при столкновении сминались, как фольга. Ни одна из машин того времени не прошла бы современный краш-тест. Благодаря Барени прочный пассажирский отсек стал стандартом не только для Mercedes, но и для всей индустрии. Кстати о краш-тестах. В Mercedes их полюбили еще до того, как они
стали популярны. В конце 50-х для испытаний выделили полигон на заводе в Зиндельфингене. И там, под открытым небом, Бела Барени и Карл Вилферт сталкивали машины с препятствиями. Сначала автомобили разгонялись лебедкой для запуска глайдеров, самолетов без двигателей. Позже стали использовать паровые ракеты — перед запуском вода в них нагревалась до 260 градусов Цельсия и затем с ревом вылетала из сопла. На сиденья в салоне клали мешки с песком и манекены из магазинных витрин. По нынешним меркам примитив, конечно. Но Барени было достаточно и таких испытаний, чтобы придумать замки, которые не открываются во время аварии, и рулевую колонку, которая в столкновении не ломает водителю ребра. Покидая компанию, Бела Барени оставил концерну DaimlerBenz теорию о пассивной безопасности, не меньше 2000 патентов и самый обширный в мире архив сведений о краш-тестах. В год его
05
отставки состоялась презентация S-Класса — автомобиля, который всем своим видом заявлял: «я сделан максимально безопасным». Такого прежде никто не видел: внутри был полностью обшитый мягкой обивкой салон, эргономичные подголовники, на лобовом стекле два асимметричных дворника, а по бокам каналы для стока воды, скругленные углы кузова и рифленые задние фонари — чтобы грязь не налипала. Следующие поколения S-Класса поднимали планку выше. На эти автомобили прямо на заводе начали устанавливать антиблокировку тормозов, подушки безопасности, систему стабилизации, которая помогает при заносе. Сейчас все это кажется привычным. К фишкам последних лет — круиз-контролю, системе presafe, которая чувствует приближение опасности, — пока еще не все привыкли. Но когда-нибудь и они станут таким же банальным оснащением, как подстаканник. Или ароматизатор воздуха.
MERCEDES В РОССИИ 120 лет назад в Российскую империю пригнали первый автомобиль. Это был Benz Velo — четырехколесная самоходная повозка, придуманная Карлом Бенцем. За следующие три года удалось продать еще 12 экземпляров. Готлиб Даймлер заинтересовался Россией еще раньше. В 1881-м он проехал через несколько городов на поезде до Петербурга, где с удовольствием гулял по набережным, делая в блокноте зарисовки. А двадцать один год спустя на Пироговской набережной на заводе Г.А. Лесснера начали выпускать автомобили Даймлера. Часть их сразу попала в распоряжение царя Николая II, Даймлер стал официальным поставщиком царского двора. Ленин, Сталин и другие вожди СССР от немецких машин отвернулись. Следовало поддержать отечественного производителя. Или хотя бы дружественного — французского, английского или даже американского. Только Брежневу было все равно, где машина сделана. Он с удовольствием ездил и на немецких, и на американских авто. В его гараже стоял подарок от канцлера ФРГ Вилли Брандта — легендарный Mercedes 600 Pullman, самый популярный автомобиль среди глав государств всего мира. При Брежневе в 1973-м в Москве прошла первая в СССР выставка иностранного автопроизводителя — это была экспозиция MercedesBenz. Компания привезла в Сокольники весь свой
модельный ряд, и попасть туда, несмотря на бесплатный вход, удалось далеко не всем. Владимир Высоцкий, кстати, в те времена хвастался, что такой же Mercedes, как у него, есть только у генсека. Но это он, вероятно, шутил. Все, кто мог себе это позволить, выбирали Mercedes. И на Олимпиаде-80 гостей и участников тоже развозили на этих машинах. Много всего «самого первого» в СССР было связано с Mercedes — рекорды скорости, зарубежные представительства, станции техобслуживания. Поэтому никто особенно не удивился, когда в Mercedes Pullman сначала сел первый президент России. А потом второй. И третий.
c. 75
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Опыт
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
«СЕСТЬ ЗА РУЛЬ MЕRCЕDЕS — ЗНАЧИТ ЗАЯВИТЬ О СЕБЕ» Г «М -Б ! РУС» Я М # — $ % & ' % $ ( ) #- &
— Вы уже больше года руководите российским представительством Mercedes-Benz. Какие местные особенности вы заметили — например, в сравнении с Польшей, где вы работали раньше? — Российский рынок отличается своим масштабом. Здесь я могу позволить себе то, о чем в Польше я мог только мечтать. Другие объемы рынка, другие бюджеты. Мы открыли бар Mercedes, начали сотрудничать с Moscow Raceway. Эти проекты мне очень нравятся, и в Варшаве мне вряд ли удалось бы сделать что-то подобное. Есть и другие отличия. Значимость Москвы, например. 60 процентов нашего бизнеса сосредоточено в этом городе. В Польше такое трудно себе представить. Наконец, здесь у людей другие предпочтения — в России чаще покупают большие внедорожники и седаны. c. 76
— В России любят дорогие автомобили. Особенно в Москве. Из всех моделей Mercedes самые популярные, причем с большим отрывом, — большие внедорожники и представительские автомобили. В чем причина такой привязанности? — Действительно, большие машины бросаются в глаза, все замечают на дороге внедорожники GL, седаны S-Класса. Но наше портфолио становится все более сбалансированным. Скажем, в этом году и в следующем модельный ряд будет на четверть состоять из компактных машин. Мы занимаемся не только большими автомобилями. Но мы, конечно, продаем их. И слава богу. Все-таки сесть за руль Mercedes — значит заявить о себе. Сказать: «Я хочу лучшего, непревзойденного». И в России мне как раз это и нравится. Здесь, в отличие
от Польши и тем более от Германии, люди наслаждаются роскошью, они с удовольствием тратят деньги, любят ощущение успеха. И это проявляется в выборе автомобиля. Я не вижу в этом ничего плохого.
— Mercedes-Benz в России — определенно символ богатства. Вам не обидно за инженеров компании? Ведь многим владельцам все равно, что под капотом, если на нем трехлучевая звезда. — Тут я с вами не соглашусь. Вы правильно говорите, что автомобили Mercedes символизируют достаток, стремление к лучшему. Но это не все. Водить Mercedes еще и огромное удовольствие. Посмотрите на модельный ряд нашего подразделения AMG — оно производит спортивные модификации машин. Люди покупают эти автомобили, потому что с удовольствием садятся за руль Mercedes. Рынок AMG растет в России быстрее, чем где бы то ни было, а эти машины ведь созданы как раз для водителей. Если вы окажетесь на заднем сиденье, вы будете нервничать, потому что вам самому захочется порулить. Я знаю, о чем говорю: как только у меня появился новый S-Класс, я стал чаще отпускать водителя домой.
— Хотите сказать, автомобили AMG начинают ценить в России? — Еще бы. Есть целое сообщество любителей бренда. В него входят спортсмены, менеджеры больших компаний. Я сам большой поклонник AMG. Как-то раз один из крупных руководителей прислал мне SMS, которое я сохраню. Этот человек провел выходные за рулем AMG и написал мне: «Привет, Ян. Не могу поверить, насколько это сумасшедшая машина! Поразительная!». В конечном счете такие ощущения — главное, что имеет значение. Люди любят звук, проработку деталей, эмоции от вождения.
— В одном из интервью вы сказали, что ваш любимый
автомобиль — родстер SL. Других фаворитов не появилось? — Нет, я до сих пор верен этой машине. Это как первая любовь, которую никогда не забудешь. По-моему, нет ничего лучше, чем прокатиться с открытым верхом вдоль моря или в теплую ночь по городу, когда зажигаются первые огни. Это так расслабляет. Признаюсь, правда, что новый S-Класс тоже произвел на меня неизгладимое впечатление. В нем ты перемещаешься, как на ковре-самолете. Особенно здесь, в Москве, это помогает отвлечься от суеты. Закрываешь дверь, включаешь музыку и летишь.
— Репутация автомобиля для избранных закрепилась за Mercedes еще с советских времен. Сейчас она вам не мешает? — Нет, конечно. Почему она должна мешать?
— Несколько лет назад, к примеру, вы выяснили, что у многих в России неверное представление о ценах на ваши автомобили. Люди были склонны преувеличивать стоимость в два раза и даже не рассматривали Mercedes, выбирая следующую машину. — Mercedes всегда был автомобилем для элит. История марки с этого началась. Нам отдавали предпочтение известные представители бизнеса, шоу-бизнеса, спорта, политики. Это хорошо. Это важная часть нашего бренда. Мы должны ценить ее. Так что репутация элитного автомобиля не может вредить, скорее наоборот. В то же время мы пытаемся привлечь и других клиентов. Что покупатели знают о наших предложениях, это уже другая история. Тут все зависит от того, что и как мы преподносим.
— Автомобили Mercedes часто появляются в фильмах. В последний «Крепкий орешек» попали чуть ли не все модели. — Автомобили необходимо помещать в естественную для них среду, чтобы
о них складывалось четкое представление. Это могут быть фильмы, события, музыкальные клипы. Мы продаем не просто набор технологий. Мы торгуем магией. Особенно когда речь идет о моделях AMG или спорткаре SLS. При таком подходе старые рекламные приемы не годятся. Вы видели, какой ролик мы сняли с участницами конкурса «Мисс Вселенная»? Я его очень люблю. В тот день мы просто привезли девушек на гоночную трассу и позволили им весело провести время за рулем спортивных суперкаров. Никаких восьмичасовых съемок и дорогого оборудования. И вы можете заметить по лицам, что им понравилось. Мне нравится свежий, естественный подход, а в этом случае еще и потрясающе красивый.
— Какие еще проекты на очереди? — О, их очень много. Среди самых важных — предстоящая Олимпиада. Я счастлив, что именно наши автомобили вручат в качестве призов победителям соревнований. Лучшее достанется лучшим. После распада СССР Олимпиада впервые проводится в России, и кому выпадает шанс по достоинству оценить достижения спортсменов? Компании Mercedes-Benz. Точка. Мы также сосредоточимся на нашем представительстве в кинотеатре «Октябрь». И продолжим спонсировать события вроде Fashion Week. К тому же нам важно сотрудничать с российскими звездами. Мне лично это по душе. Вот, скажем, каталог AMG, который я недавно получил. Вы видите здесь фотографию Алексея Немова, который с ума сходит по автомобилям. И нам важно иметь в числе наших друзей марки Mercedes-Benz таких людей — тех, кого в этой стране считают элитой в самых разных областях.
— Едва ли не самая верная вашей марке элита в России — это чиновники. Они предпочитают Mercedes другим автомобилям. Что вы предпримете, если им со следующего года запретят покупать ввезенные
из-за рубежа машины, как того требует Минпромторг? — Это политический вопрос. Государство показывает, что намерено защитить свою промышленность. И Россия тут ничего нового не изобретает. Мне такая инициатива не нравится, потому что она разрушает основы свободной конкуренции. Даже если такой закон действительно примут, больше всего от этого пострадают, на мой взгляд, сами чиновники.
— Для вас это шанс открыть здесь свое производство. — Мы уже производим грузовики в сотрудничестве с КамАЗом, и у нас запущена сборка модели Sprinter Classic в Нижнем Новгороде. Мне бы хотелось заняться и пассажирскими автомобилями. Но для нас сейчас главная сложность — непредсказуемое законодательство. С 1 января, например, введен утилизационный сбор для всех ввозимых автомобилей, включая российскую сборку. Предприятия внутри страны собираются субсидировать, но как именно, мы пока не можем понять. Нам нужно иметь четкое представление о законах. А в России они способны часто меняться. Появляется инициатива — бум-бум — принимается решение, и правила игры становятся другими. Сложно, как вы понимаете, планировать долгосрочные инвестиции.
— Каких премьер ждать от Mercedes-Benz в ближайшем будущем? — У нас намечены три громкие премьеры. Это компактный внедорожник GLA. Девушки полюбят его. Новый С-Класс. Мы уже запланировали вечеринку в день презентации модели. И наконец, машина, которую я очень жду. Я уже откладываю деньги на нее — купе S-Класса. Фантастический спорткар. Единственный автомобилькупе, про который моя супруга, поклонница внедорожников, говорит: «Пожалуй, мы могли бы и на ней поездить». c. 77
лДлљлАлблг III
лўлЏлЏл«лЌлўлў
лД Globe-Trotter ЛЂ.80
лџ ла ЛЂ.98
лћ лъ ЛЂ.108
c. 79
III
ИЛЛЮЗИИ Форма
январь 2014 | I M P E R I A L № 01
III ФОРМА
Мой культурный багаж Текст А Т А Р Х А Н О В , « »
О , ! Globe-Trotter.
в
сякий раз, когда я прохожу мимо витрины моего любимого магазина с товарами для путешественников, находящегося на улице Сент-Оноре, я останавливаюсь и гляжу на красный чемодан, который выделяется среди соседей так, как английский охотник из графства Норфолк выглядел бы среди русских охотников из Тверской области. Он щегольски немоден, его тело опоясывают ремни, по углам он
блестит металлом крупных заклепок на кожаных наугольниках. Его зовут Globe-Trotter, и он существует на свете с 1897 года. Как ясно из названия, он был предназначен для интернационала летунов и ходоков, таскавших за собой в чемоданах свою жизнь и творчество. Это знаменитая британская марка, национальной гордости которой вовсе не мешает то, что родилась она
в Германии. Хотя ее отец-основатель Дэвид Нэлкин был британец, где только не жили подданные главной мировой империи! По месту нынешнего жительства, в Англию, «глобтроттеры» перебрались только в самом начале ХХ века. Можно себе представить, как, возвращаясь на континент со своего острова, знаменитые английские чемоданы встречались по ту сторону Ла-Манша с не менее знаменитыми c. 81
II II III
ИЛЛЮЗИИ Фо Ф Фор орма ма
чемоданами французскими и немецкими и спорили между собой, кто на свете всех милее. Англичане были попроще, посуровее, что и позволило им, кстати, пронести свой дизайн через самые разные десятилетия мировой истории. Деревянный каркас, кожа, металлические заклепки. Патентованный материал Vulcan Fibre, изобретенный компанией 120 лет назад, не хуже современного пластика. Замки Cheney на защелках закрываются-открываются легко, как затвор английского карабина. Ручка не прячется в корпус чемодана, а честно торчит сбоку. Крышку страхуют ремни, а не сложные крепления. Да что говорить, до самого последнего времени GlobeTrotter не жалел клиентов и не ставил чемоданы на колеса (что давно сделали конкуренты): либо берешь носильщика, либо тащишь свой сундук сам. Оно и понятно, марка родилась тогда, когда путешественники не беспокоились ни о весе багажа, ни о его количестве, ни о способах с ним обращения. С вашим чемоданом вы сталкивались только в начальном и конечном пункте путешествия. Сначала его укладывал и запирал слуга, потом его доверяли носильщикам (помните c. 82
янв нвварь н арь ь 201 2014 | I M P E R I A L № 01
«Мистера Твистера»: «Следом четыре идут великана, двадцать четыре несут чемодана»?), потом устраивали в каюте «Нормандии» или в купе Восточного экспресса, потом в очередном Гранд-отеле его распаковывали без вашего участия. В те годы, когда мы только начали вновь открывать мир, катая по аэропортам пластиковые Samsonite и Delsey, никто бы не поверил, что в лице Globe-Trotter перед нами предстает классика чемоданного дела. Что среди носителей его английского стиля — королева Елизавета, отважный восходитель Эдмунд Хиллари, потащивший чемодан в свой лагерь на Эвересте, большой путешественник и сибарит Уинстон Черчилль. Лорды лордами, а мы в GlobeTrotter не сразу поверили. Вид у чемодана был слишком уж, прямо сказать, бескомпромиссный. Не будь он таким ярким, можно было бы подумать, что бабушка ездила с ним на комсомольскую стройку. «Глобтроттер» остался пришельцем из былых времен. Старомодность была его главным отличием. Мне кажется, это очень помешало английской марке в 1960-е, когда в дизайне любили космические формы. Но два десятилетия спустя возродилась
неожиданная страсть к прошлому. Смешно возводить чемоданную моду к глобальным тенденциям постмодернизма, но после того как архитекторы снова стали рисовать капители и портики, а модельеры — играть с корсетами и кринолинами, путешественники схватились за ручки Globe-Trotter. Схватился и я и пропутешествовал целый год с ровно таким же чемоданом, как тот, что лежит сейчас в витрине. Он достался мне ярко-красного цвета, как мундир шотландского гвардейца из хайлендеров Гордона. Я радовался ему — особенно в начале и в конце путешествия. На гостиничных стойках меня встречали по его одежке: как родного. Снаружи он, признаться, был круче, чем внутри. По-настоящему он не был особенно удобен. Архаические ремни здесь заменяли уже придуманные к тому времени хитроумные системы для фиксирования костюмов и рубашек. Колеса вращались со скрипом и только в одном направлении, выдвижная ручка выглядела чистой уступкой времени. В глубине души чемодан требовал носильщика и свысока относился к своему хозяину, экономящему на слугах. Путешествия показали к тому же, что Globe-Trotter не стоит терять из виду: ему так и норовят приделать ноги в дополнение к уже приделанным колесам. В принципе, чемодан не должен стоить дороже своего содержимого, здесь же было ясно, что он сам по себе был завидной добычей для ворюг. У грузчиков в аэропортах он вызывал приступы классовой ненависти и не раз бывал бит, а чинить его оказалось долго и дорого. В итоге я понял, что этот чемодан похож своей статью на английские автомобили, которые прекрасны, как скульптуры, пока не двигаются с места. Повлияло ли это на мою к нему любовь? Нисколько. Я теперь езжу с другим, попроще, но с Globe-Trotter раскланиваюсь при встречах как со старым, чудаковатым, но очень и очень симпатичным знакомым.
СТИЛЬ
НЕБО В АЛМАЗАХ Северное сияние над трассой Демпстер, пересекающей полярный круг.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Фотографии get t y i mages/fot o b a nk
Ю , КАНАДА
Gourji Новая ювелирная коллекция Gourji «Прионежье» посвящена истории и самобытной красоте Севера России. Дизайнеры Gourji обратились к эстетике деревянного зодчества Вологодской и Архангельской областей и к архитектурным шедеврам русских мастеров.
c. 83
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
июль 2013 | I M P E R I A L № 09
Северное сияние и Млечный Путь над трассой Демпстер, пересекающей полярный круг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ю456, КАНАДА
Dior Для коллекции цветных украшений Cher Dior источником вдохновения послужили модные творения Кристиана Диора. Их роскошные формы напоминают аксессуары высокой моды, а изысканные переплетения линий повторяют узоры кружев на платьях художника. Так перекликается и взаимодействует мастерство модельера и ювелира, говорящих на общем наречии — языке мечты.
c. 84
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
СТИЛЬ
Van Cleef & Arpels Воспевая искусство танца, свой любимый источник вдохновения, дом Van Cleef & Arpels добавляет новые страницы в историю коллекции высокого ювелирного искусства Ballet Précieux. Эта глава посвящена пяти великолепным русским балетам: «Лебединое озеро», «Баядерка», «Щелкунчик», «Золотая рыбка» и «Весна священная».
c. 86
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
СТИЛЬ
Wellendorff Дом Wellendorff представил очередное пополнение лимитированной серии колец Ring of the Year. Кольцо этого года обязательно принесет удачу, ведь на нем изображен четырехлистный клевер. Всего 214 женщин во всем мире станут обладательницами этого великолепного изделия из 18-каратного золота с бриллиантом самого высокого качества.
СТИЛЬ
Diamonds International Компания Diamonds International предлагает конкурентные цены на ведущие ювелирные бренды: Forevermark, Gucci, John Hardy, Kabana и другие. Все бриллианты сертифицированы международными независимыми лабораториями GIA и EGL. Шоу-румы компании находятся в Канкуне, Плайя-дель-Кармен и Консумеле (Мексика).
c. 88
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Ч АС Ы
Corum Часовой дом Corum трепетно хранит исключительность своих уникальных приборов для измерения времени. Новое творение Corum — часы Admiral’s Cup Legend 42 Meteorite Dual Time с циферблатом из настоящего метеорита — увековечивают богатое наследие и традиции часового мастерства марки. Выпущено всего 75 экземпляров.
c. 90
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Ч АС Ы
Vacheron Constantin Vacheron Constantin представляет лимитированную серию часов The Legend of the Chinese Zodiac, посвященную китайскому гороскопу. Главная особенность — отсутствие циферблата. Цифры, соответствующие часам и минутам, можно увидеть в отдельных окошках. В серии пока выпущено всего 24 экземпляра.
Ч АС Ы
Jaquet Droz Часовой дом Jaquet Droz был основан в 1738 году Пьером Жаке-Дро. Этот мастер во многом предвосхитил свое время и оставил значимый след в истории часового искусства. Его философия остается и сегодня в центре культуры Jaquet Droz: часы по-прежнему сочетают дизайн и богатство материалов и украшений с невероятной утонченностью часовой механики. Эксклюзивные ограниченные серии остаются краеугольным камнем часового производства мануфактуры и через три века после ее создания.
c. 92
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
СТИЛЬ
Castello d'Oro Знаменитая итальянская марка предлагает все, что может понадобиться в холодное время года. Незаменимый кашемир присутствует как в мужской коллекции, так и в женской линии Cd’O: пальто, свитера, кардиганы с подкладкой из меха шиншиллы, платья, тончайшие водолазки. И конечно, разнообразие аксессуаров из кожи крокодила и страуса.
c. 94
ТЕХНО
BORK Новый бутик BORK распахнул свои двери в одном из красивейших исторических зданий Москвы на Смоленской площади, д. 4/1. Здесь представлены эксклюзивная коллекция бытовой техники марки, кухонных аксессуаров, новинки климатического оборудования и спортивный инвентарь премиум-класса.
ИНТЕРЬЕР
Angelo Cappellini Известная итальянская компания Angelo Cappellini представила в России три линии мебели. Классическая Angelo Cappellini отличается искусной ручной обработкой и художественной резьбой. Мебель Mediterraneo в провансальском стиле согревает интерьер теплыми тонами и деликатными тканями. И наконец, инновационная линия Opera Contemporary — современный дизайн, решительный характер и изящные силуэты.
c. 95
c. 96
ОТ ДОМА МОДЫ EXCLUSIVE-M
PLAYING BEAU
МОДЕЛИ ИЗ КОЛЛЕКЦИИ
ТЕПЛО ЗИМЫ
III ИЛЛЮЗИИ Объекты январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
СТИЛЬ
1
1
Ж И Л Е Т из кашемировой и стандартной норки Saga Mink К А Ш Е М И Р О В Ы Й К А РД И ГА Н с отделкой баргузинским соболем
2
П А Л Ь Т О из кашемировой норки с отделкой серебристой и черной
лисой Saga Furs
3
Ю Б К А и П А Л Ь Т О из каракульчи Swaraka, декорированное черными
агатами, П Е Л Е Р И Н А из серебристой лисы Saga Furs
c. 97
III В К УС
КУЛЬТ КАРРИ П
И Р . Т !" # ! # !.
Текст
М4567 СИДЕЛЬНИКОВА
Фотографии corbi s/fot osa, si me/fot osa, g am m a/east n ews, get t y i mages/fot oban k
«Ч
то у вас есть на entrée?» (фр. «закуска». — Прим. ред.) — деловито интересуется француз с континента у неторопливой ленивой креолки, владелицы пансиона в долине Силао. «Карри! Здесь на все только карри!» — на своем птичьем языке отвечает она. Француз меняется в лице, но с удовольствием ест карри на первое, второе, третье и запивает домашним пуншем. Способов приготовить это блюдо индийского происхождения на острове Реюньон не счесть. Культ еды на Реюньоне, во французском заморском департаменте к востоку от Мадагаскара, так же силен, как и на континенте. Но местная кухня напрочь лишена французского изящества. Это фантастический микс китайской, индийской,
c. 98
восточноафриканской и немного французской кухни. Кулинарный замес объясняется замесом этническим: остров населен иммигрантами со всех берегов Индийского океана.
Остров трех континентов
Тростник, из которого делают сахар и ром, главный источник доходов острова
Реюньон вместе с Маврикием и Родригесом входит в архипелаг Маскаренских островов. Все они вулканического происхождения, все долгое время были необитаемыми, и каждому изрядно досталось после прихода европейцев. Реюньон принял удар одним из первых. Сказать, когда точно это произошло, историки не берутся. В X—XII веках арабы-торговцы, ходившие между
c. 99
III
ИЛЛЮЗИИ Вкус
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
01
КАК НА РЕЮНЬОНЕ С Ъ Е Л И П Т И Ц Д ОД О «Хотите есть? Идите в горы!» — колонизаторы с рабами не церемонились. А рабы не церемонились с местной живностью. Обитала на острове в то время птица реюньонский ибис, прозванная одиночкой за то, что любила засесть где-нибудь повыше и поуединеннее. Всем была она прекрасна — большая, красивая, не дикая, только вот крылья ее были настолько коротки, а вес так велик, что не то что летать, а даже быстро бегать у нее не получалось. «Мужчины забивали ее палками и камнями. Вдесятером можно было легко это сделать, а мяса она давала на 40 человек», — свидетельствует одна из записей в бортовом журнале. В последний раз попытки найти птицу-одиночку на острове предпринимались в 1800 году, но к тому времени даже креольские долгожители не могли припомнить ее существования. Рабы (не исключено, что не без помощи французов) съели всех птиц, не оставив и перышка. Сегодня об их существовании напоминает лишь этикетка главного местного пива «Бурбон» — его ласково называют «Додо», в память о птице. Та же участь ждала и черепах. Их брали на борт, потому что они могли три месяца ничего не есть, — получалось, что свежее мясо, не требующее холодильника, всегда было под рукой.
c. 100
02
Мадагаскаром и Африкой, говорили о горящей в океане горе, высаживаться на которую не рисковали. А вот португальцы в поисках морского пути в Индию обойти Реюньон стороной не могли, и в начале XVI века мореплаватель Педру ди Машкареньяш (по его имени и назван архипелаг) застолбил за собой сначала Маврикий, а вслед за ним и Реюньон. Вернувшиеся домой португальцы вспоминали об острове как о рае, а какой же рай без еды? Пришлось завезти на остров коз и свиней, чтобы в следующее плавание иметь возможность остановиться подправить мачты, а заодно и перекусить на прекрасных необитаемых берегах. На какие только имена не откликался Реюньон! Арабы называли его Дина-Маргабин («Западный остров»), португальцы — Санта-Аполлония, англичане — «Английским лесом» или «Жемчужным островом», французы — Бурбоном, в честь королевской семьи, затем Реюньоном, потом он побыл Бонапартом, еще разок Бурбоном — и наконец, остановились. В 1642 году по распоряжению Людовика XIII ничьи 2,5 тысячи квадратных километров Реюньона стали
частью только что созданной Французской Ост-Индской компании — порождения заморской колониальной политики Франции, — которая в королевском указе красиво описывалась как «торговая компания в Индии, полезная для всех французов». Первым пользу должен был принести соседний с архипелагом Мадагаскар. Едва французы выстроили там форт, как случился бунт. У делегированного королем месье де Праниса был выбор: отдать взбунтовавшихся солдат на растерзание мальгашам или отправить на виселицу. Но он поступил гуманно и переправил их на необитаемый остров. Сосланным ничего не оставалось, как превратиться в земледельцев и вспоминать добрым словом португальцев, которые когда-то завезли сюда коз. Так началось освоение Реюньона. Французы быстро сообразили, что на острове очень плодородная земля. Но своими руками они работали недолго — завезли рабов, и на ближайшие несколько веков план действий был определен: белые веселятся, черные пашут. 200 000 африканцев в XVII веке не только возделывали кофейные
плантации, но и осваивали территории в центральной части острова, где после разрушения кратера вулкана-прародителя Питон-де-Неж образовались три живописнейших цирка. С отменой рабства в 1848 году на Реюньоне встал вопрос рабочей силы. Первое время французы по накатанной морской дорожке продолжали завозить рабов с Мадагаскара, из Сомали и Комор, но на острове вспыхнули протесты. Тогда колонизаторы решили взглянуть в другую сторону океана и призвали на помощь рабочих из Индии, а вместе с ними и китайцев, вьетнамцев и даже австралийских аборигенов. Все эти народы, которые сегодня называются одним словом «креолы», привозили с собой на Реюньон свою культуру, религию, традиции и, конечно же, кухню.
Карри по-реюньонски Главное блюдо реюньонского стола — карри. Без него не обходится ни одна трапеза — да и по сути состоит она только из него. Карри подается во всех креольских ресторанах, а чем выше в горы и, соответственно, дальше от туристической цивилизации, тем скромнее будет выбор меню. В отличие от Маврикия на Реюньоне в карри не добавляют одноименный порошок. Эти специи здесь заменяют корнем куркумы, который называют шафраном. Выращивают его, разумеется, на острове. Для карри обжаривают кусочки мяса, рыбы, курицы и мешают их с овощами и специями — всем, что нравится и что есть в наличии. Чеснок, лук, тимьян, имбирь и опять же шафран обязательны. Но дело не в том, что добавить, а как все это приготовить. Настоящий карри рождается в огромном чугунном котле, и, если в ресторане, куда вы пришли, нет печки и такого котла, можете смело оттуда уходить. Карри подается с вареным рисом, в котором нет даже соли. Эта традиция пошла от мальгашей, для которых рис и по нынешний день остается главной едой. Реюньонцы стараются максимально разнообразить свой стол,
поэтому вокруг карри и риса выстраивается армия тарелочек с grains — смесью бобовых (чечевица, фасоль и горошек плюс сушеные овощи), приправленной острым соусом ругай. Но не вздумайте устраивать из карри винегрет: реюньонцы за раздельное питание, перемешивать все составляющие в тарелке считается дурным тоном. Это, пожалуй, главное правило ресторанного этикета на острове.
Простые специалитеты
03
Чтобы понять, как едят местные, в выходные нужно отправиться на пляж или в горы. Весь остров становится одной большой площадкой для пикника, где не найти свободного стола, а на столе — свободного места. Помимо карри здесь и бушоны (фр. bouchons) — реюньонские пельмешки из свинины, обернутой в рисовое тесто и приготовленной на пару, похожие на китайские дим-самы. И самса — треугольные пирожки индийского происхождения, с начинкой из рубленого мяса и пряностей. И копчености (фр. boucané) — родом из колониального прошлого: тогда мясо и рыба коптились для более длительного хранения. И маленькие сушеные креветки (фр. chevaquine) в соусе ругай с другой очень характерной реюньонской закуской — зурит (фр. zourites), маленькими осьминожками, приготовленными чаще всего с рагу в красном вине и со специями. И макатиа (фр. macatias) — небольшие сладкие булки, похожие на французские бриоши. Когда-то рабам с острова Бурбон они заменяли хлеб, сейчас их чаще едят на завтрак или как десерт.
Фрукты к чаю
04
05
01 Индуизм — самая яркая из множества религий островитян 02 Город Силао стоит на высоте 1214 м в окружении гор 03 Французский взгляд на китайскую
А вот, кстати, десерта в его привычном, французском понимании на острове нет. Да и требовать на десерт сладкое, когда вокруг столько фруктов, просто преступление. Главное — оказаться на Реюньоне в нужный сезон.
кухню превратил дим-самы в бушоны 04 Под плотной кожицей питайи, плода кактуса, скрывается нежная мякоть 05 Сельское хозяйство и продажа сельхозпродукции — главное занятие жителей острова
c. 101
III
ИЛЛЮЗИИ Вкус
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
01
01 После сельского хозяйства на Реюньоне наиболее развит туризм, чему способствуют и климат, и пейзажи 02 Рис, бобы и их всевозможные сочетания — неотъемлемая часть креольской кухни 03—04 Один из двух главных деликатесов островитян, мальки бишик, ловятся романтически — только при полной луне
02
За ананасами «виктория» — лучшими в мире — нужно приезжать с ноября по декабрь. В это время ананасы-малыши продаются повсюду, евро штука. Другой фруктовый король Реюньона — личи. В сезон, который также приходится на конец года, с одного дерева собирают до 200 килограммов этих красноватых шишечек. Без них на острове не обходится ни одно рождественское застолье. У них личи, как у нас мандарины. «Плоды страсти», маракуйя, еще одна визитная карточка Реюньона. Тонкокожие, сочные, с хрустящими на зубах семечками и заигрывающей кислинкой — только ради них на пару месяцев в году (сезон c. 102
здесь в марте-апреле) можно заделаться островитянином.
Деликатес под угрозой исчезновения Гурманы наверняка поморщат нос: рис да мясо — разве же это кухня?! Для них у Реюньона заготовлено несколько деликатесов. Бишик (фр. bichiques) — лакомство, сопоставимое по местным меркам с нашей черной икрой. Это мальки бычковых — мелкая, длинная рыбешка. Жизненный цикл рыбок остается загадкой: вообще-то они считаются пресноводными, но почти весь год обитают в море, там же происходит
и нерест, однако мальки предпочитают устья рек. Они появляются здесь с сентября по декабрь, только при полной луне. Рыбаки бросают клич: «Бишик поднялся!» — и расставляют сети. Лицензия на промысел есть не более чем у десятка местных, так как рыба находится под угрозой исчезновения. Полиция охотится на браконьеров, но рыбаков это не останавливает, особенно накануне Рождества. В это время от рыночных прилавков за версту веет резким запахом бишика, которым торгуют по 50 евро за килограмм. Как его готовят? Угадайте! Конечно пускают на карри. К пасхальному столу на Реюньоне созревает личинка осы — еще один местный деликатес, доступный далеко не каждому, потому что, во-первых, найти его на острове непросто (местные контрабандисты везут личинки даже с Мадагаскара), а во-вторых, стоимость килограмма доходит до 200 евро. Едят их либо просто зажаренными с солью, либо опять же готовят из них карри. Самым доступным и популярным традиционным лакомством остается салат из пальмисты. Это разновидность пальмы, которая растет только на Реюньоне. Салат готовится из сердцевины ствола стройного молоденького деревца, самой нежной и сочной его части. Сравнить вкус соломки
03
пальмисты с каким-нибудь овощем сложно. Это такой ягненок для вегетарианца — вся прелесть в свежести. Как ни странно, но особый вкус реюньонскому застолью придают люди. Своей добротой и открытостью местные славятся даже на континенте — в беде не бросят, голодными не оставят. Попробуйте представить себе француза, который в ресторане где-нибудь в Париже ни с того ни с сего, по доброте душевной, отсыпает вам в тарелку осьминожек, сетуя на то, что как же так, уедете и не попробуете?! Не можете? А реюньонцу до континентальных предрассудков нет никакого дела, поэтому и за одним столом сидеть с заморскими французами одно удовольствие.
04
Г РА Д УС С У К РА Ш Е Н И Е М Главный национальный алкогольный напиток на Реюньоне — ром. Самая распространенная ошибка туристов — недооценить молодой ром. На вкус легкий и безобидный, но 49 градусов никто не отменял. Впрочем, в чистом виде реюньонцы ром почти не пьют. На его основе делают пунши с фруктовыми соками и специями, коктейли и настойки. Куда бы вы ни пришли, в гости или в ресторан, будьте уверены, что у хозяев будет заготовлена для вас рюмка домашнего рома. Он называется rhum arrangé, дословно «украшенный ром». Украшают ванилью, манго, ананасом, апельсином, лаймом, корицей, красным перцем, яблоком, дикой орхидеей, медом. Рецепт прост: поместить замес в бутылку и забыть о ней минимум на три месяца. На местных рынках продаются специальные заготовки, но куда интереснее самому придумывать сочетания. При первом глотке чувствуется фрукт, а потом в права вступает жгучий ром.
Р Е С Т О РА Н Ы
Chateau de Fleurs Chateau de Fleurs – единственное место в Москве, сочетающее в себе ресторан изысканной французской кухни, ателье цветов, студию декора и бутик. Под сводами роскошного замка приятно встретиться с друзьями, провести семейный обед и романтический ужин. Здесь можно выбрать необычный подарок и заказать неповторимый букет. Стильный интерьер, авторская кухня и ароматы цветов создают незабываемую атмосферу. : Ломоносовскмй проспект, 29, корп. 3 тел. +7 (495) 663-94-62, cdfmoscow.com c. 103
III
ИЛЛЮЗИИ Рестораны
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Р Е С Т О РА Н Ы
«Рыбный базар» Чтобы насладиться настоящей морской кухней, свежими устрицами и рыбой, необязательно ехать в дальние страны. Ресторан «Рыбный базар» радует любителей морепродуктов и ценителей здорового питания большим выбором даров моря. На ледяном прилавке — десятки видов рыбы. В установленных в зале аквариумах — камчатские крабы и канадские омары. Устрицы и гребешки тут же, в бассейне со специальной морской водой. Главная идея шеф-повара Луиджи Росси — не портить продукт, излишне усложняя блюдо. Хорошая рыба вполне
самодостаточна. Выбранную гостями рыбу приготовят на гриле, в соли или в пергаменте, в банановых листьях, припустят по-домашнему или по-средиземноморски. Особая гордость «Рыбного базара» — предлагаемые круглый год 12 видов устриц из Европы, Канады и Австралии по привлекательной цене, а также несколько видов диких дальневосточных устриц. Спокойный декор позволяет сосредоточиться на трапезе и спутниках, а прозрачный потолок дает возможность разглядеть старинные деревянные перекрытия здания, построенного в 1908 году.
: Трехпрудный пер., 10/2 +7 (495) 650-54-44 www.rbazar.ru
c. 104
Р Е С Т О РА Н Ы
Peshi Истинных ценителей рыбной средиземноморской кухни уже четвертый год радует ресторан Peshi. Изысканный интерьер напоминает о море и переносит в расслабленную атмосферу отдыха. Peshi живет и работает по классическим стандартам, предлагая свежайшие продукты, авторскую кухню и сервис премиум-класса. Коронные блюда ресторана: севиче из пагра — филе рыбы, приправленное перцем чили, кориандром и соком лайма; тар-тар из тунца Bluefin с авокадо и каперсами;
соте из ракушек вонголе в белом вине; буйабес. Любителям мясных блюд предлагается нежнейшее мясо молочного ягненка по авторскому рецепту шеф-повара и французский козленок, запеченный с букетом ароматных трав в дровяной печи. Сезонное предложение от бренд-шефа Дэвида Эммерле подчеркнет идеальное винное сопровождение. Кутузовский проспект — одно из самых популярных мест Москвы, но у ресторана есть собственная парковка, поэтому ничто не омрачит визит в Peshi.
: Кутузовский пр-т, 10 +7 (495) 788-87-07 www.peshirestoran.ru
c. 105
III
ИЛЛЮЗИИ Рестораны
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1 Р Е С Т О РА Н Ы
«Бочка» Хорошая новость для гостей «Бочки»: теперь в ресторане можно отлично позавтракать и в будни, и в выходные. Шеф-повар Игорь Бедняков не просто предложил новое меню, он значительно расширил его по сравнению с тем списком блюд, что предлагался в «Бочке» на завтрак прежде. Завтрак можно заказать с 6 до 12 утра. Особенно «Бочка» привлекательна для бизнесменов из близлежащих офисов: этот легендарный ресторан — достойное место для проведения деловых завтраков.
: ул. 1905 года, 2 +7 (495) 651-81-10, www.vbochke.ru
«Шинок» Отличная новость для тех, кто обедает вне дома! Теперь по будням в «Шинке», самом украинском ресторане Москвы, в обеденные часы будет действовать скидка на все меню 20%. С 12 до 16 часов здесь можно наслаждаться варениками и борщом, форшмаком и дерунами, шашлыком и котлетами, в том числе знаменитой котлетой по-киевски, а на десерт — маковым рулетом или малиновым муссом. Кроме приятной скидки гостям «Шинка» гарантирован комплимент от ресторана — вкусный и полезный клюквенный морс.
: ул. 1905 года, 2а +7 (495) 651-81-01, www.shinok.ru
«Т у р а н д о т » В ресторане «Турандот» появился новый вариант бранча — Le Grand Brunch. Это приятное дополнение к «завтракам, плавно перетекающим в обед», которые накрываются каждую субботу и воскресенье во Флорентийском дворике с 13:00 до 17:30. Заказавшие Le Grand Brunch вместе с неограниченным количеством подходов к буфету с холодными и горячими блюдами, десертами и напитками получат без ограничений устрицы Жилардо, ассорти экзотических фруктов, шампанское LaurentPerrier Brut L-P, белое вино Chablis La Chablisienne, красное вино Chianti Poliziano, виски Glenmorangie и коньяк Hennessy VSOP.
: Тверской бульвар, 26, стр. 3 +7 (495) 739-00-11, www.turandot-palace.ru c. 106
III ПРОЗА
Текст
Д О Ц У К А
Будда на чердаке ф р а г м е н т
Иллюстрации
А КУРБАТОВ
Перевод с английского Е Б О Л Ь Ш Е Л А П О В А
© «А », С -П 2013
П
очти все мы, пересекающие океан на этом пароходе, были девственницами. У всех были черные длинные волосы и плоские широкие ступни. Все были невысокого роста. Некоторые в детстве не ели ничего, кроме риса, и поэтому ноги у них были кривоваты. Другим едва исполнилось четырнадцать, и они еще не вышли из отрочества. Иные прежде жили в городах и одевались погородскому. Но по большей части мы были деревенские жительницы и на корабле ходили в старых кимоно, которые носили дома. Кое-кто из нас прежде жил в горах и видел море разве что на картинках. А дочери рыбаков вдоволь насмотрелись на море. У кого-то оно забрало отца, брата или жениха. Чей-то возлюбленный в одно несчастное утро прыгнул в воду и уплыл прочь. Теперь время отдаться на волю волн настало и для нас.
c. 108
Первое, что мы сделали, оказавшись на пароходе, — показали друг другу фотографии своих мужей. Мы сделали это, прежде чем решили, кто из попутчиц нам нравится, а кто нет, прежде чем сообщили друг другу, на каком острове жили и что заставило нас отправиться в путь, даже прежде чем постарались запомнить имена друг друга. На всех без исключения фотографиях красовались
c. 109
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
молодые мужчины с темными глазами, густыми волосами и безупречно гладкой кожей. У них были волевые подбородки. Гордо посаженные головы. Прямые крепкие носы. Они были похожи на наших пропавших братьев и отцов, только лучше одеты: на них были серые сюртуки или европейские костюмы-тройки. Некоторые стояли на ухоженных зеленых лужайках рядом с уютными деревянными коттеджами, обнесенными белой изгородью. Другие непринужденно облокачивались на капот «форда» последней модели. Лишь немногих запечатлел фотограф в студии, где они сидели на неудобных стульях с жесткими высокими спинками, чинно сложив руки на коленях и смело глядя прямо в объектив, словно бросая вызов всему миру. Все без исключения мужья обещали встретить нас в Сан-Франциско, куда и должен был прибыть наш пароход. Понравятся ли они нам? Сумеем ли мы полюбить их? Вот вопросы, которые волновали нас сильнее всего. Как мы узнаем их по фотографии, впервые увидев в порту? Мы спали в трюме, в третьем классе, где было темно и грязно. Кроватями служили узкие металлические полки, закрепленные одна над другой, матрасы, тонкие и жесткие, были все в пятнах, оставленных людьми, которые путешествовали на этом пароходе до нас. Подушки были набиты соломой. Пол, влажный и скользкий, был усыпан крошками. Свет проникал сквозь один-единственный иллюминатор, и по вечерам, когда в трюме сгущалась тьма, воздух наполнялся тревожным шепотом. «Интересно, будет ли больно, когда это произойдет в первый раз?» Наши тела метались и ворочались под тонкими одеялами. Море вздымалось и опадало. Влажный воздух становился все гуще. Наши мужья являлись нам во сне. Снились новые деревянные сандалии, рулоны небесно-голубого шелка и дома с каминами, где нам предстояло поселиться. Во сне мы превращались в высоких и стройных красавиц. Но иногда нам снилось, что мы работаем на рисовых полях, от которых так отчаянно хотели убежать. «Рисовые сны» были самым частым ночным кошмаром. А еще нам снились старшие сестры, превосходившие нас красотой, сестры-гейши, которых наши отцы продали в публичные дома, чтобы остальные не умерли с голоду. Тогда мы просыпались в поту и хватали ртом воздух. На секунду я представила себя на месте сестры. В первые дни на пароходе все страдали от морской болезни, всех тошнило, и мы то и дело перегибались через перила. У некоторых так кружилась голова, что они не могли ходить и целыми днями в оцепенении лежали на койках, не помня не только имени мужа, но и своего собственного. «Я знаю, что теперь я миссис такая-то, но какая именно?» Некоторые, хватаясь за животы, громко взывали к Каннон, богине милосердия. «Где ты?» И упрекали ее за то, что она нас оставила. А другие страдали молча, с каждым часом становясь все зеленее. Часто посреди ночи мы просыпались
c. 110
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
от толчка большой волны и несколько мгновений не могли понять, где мы, почему постели ходят ходуном, а сердца испуганно колотятся о ребра. Землетрясение! Вот первая мысль, которая приходила нам в голову. Мы протягивали руки к матерям, в объятиях которых спали до тех пор, пока не покинули родной дом. Спят ли они сейчас, наши матери? Видят ли сны? Думают ли о нас дни и ночи напролет? А может, они бредут сейчас по улицам, прогибаясь под тяжелой ношей, на три шага позади наших отцов, которые шествуют налегке? Может, втайне завидуют нам, своим дочерям, которых ожидает совсем другая участь и которым они отдали все, что имели. Не забывают ли они проветрить наши кимоно? Накормить наших любимых кошек? Успели ли они дать нам все наставления и советы, которые считали необходимыми? «Держи чайную чашку двумя руками, не проводи много времени на солнце и никогда не говори больше, чем нужно». Большинство из нас получили хорошее воспитание и знали все, что должна знать образцовая жена. Мы умели готовить и шить. Подавать чай, составлять икебаны и часами неподвижно сидеть на своих широких плоских ступнях, не говоря ни слова. «Женщина должна сливаться с окружающим пространством. Она должна существовать, не подавая никаких признаков своего существования». Мы знали, как вести себя на похоронах, и умели писать кроткие печальные стихотворения, состоящие строго из семнадцати слогов. Умели пропалывать грядки, рубить дрова, таскать ведра с водой. Тем из нас, у кого отец был мельник, доводилось проделывать долгий путь до города с тяжелым мешком за плечами, ни разу не остановившись, чтобы стереть пот со лба. «Работать — это так же естественно, как дышать».
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
Почти все мы обладали безупречными манерами и были изысканно вежливы, за исключением тех минут, когда качка доводила нас до исступления и мы начинали сквернословить не хуже матросов. Но большую часть времени мы говорили так, как положено благородным девицам, — высокими тонкими голосами. Как пристало благородным девицам, мы скрывали свою осведомленность в некоторых вопросах, а прогуливаясь по палубе, передвигались мелкими семенящими шажками, развернув ступни носками внутрь. Наши матери часто повторяли нам: «Ходи так, как ходят городские! Смотри, чтобы походка не выдала в тебе деревенщину!» Каждый вечер мы усаживались стайкой на чью-нибудь койку и обсуждали неведомую страну, где нам предстояло жить. По слухам, люди там питались одним мясом, и тела их были сплошь покрыты волосами (почти все мы были буддистами, мяса не ели, а волосы оставляли лишь в тех местах, где это допустимо). Деревья там достигали громадных размеров. Поля были необозримы. Женщины позволяли себе громко разговаривать и смеяться, к тому же были невероятно высокими — по слухам, на голову выше самого высокого из наших мужчин. Их язык был в десять раз труднее нашего, обычаи и традиции поражали своей странностью. Так, книги там читали не от начала к концу, а наоборот. Когда мылись в ванне, пользовались мылом, в карманах носили куски ткани, в которые сморкались, а потом прятали в карман, чтобы снова достать с той же целью. Цветом, противоположным белому, считался вовсе не красный, а черный. Какая участь ожидает нас в этой дикой стране, c. 112
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
с тревогой спрашивали мы. Мы с трепетом представляли себя — маленьких женщин, вооруженных лишь путеводителями, — в этом царстве гигантов. Не станут ли они потешаться над нами? Плевать на нас с высоты своего роста? Сумеем ли мы доказать, что заслуживаем серьезного отношения? Но даже самые нерешительные и боязливые из нас признавали: лучше стать женой незнакомца, обосновавшегося в Америке, чем до конца своих дней жить в деревне с мужем-фермером. Ведь в Америке женщинам не приходится работать в поле, а риса и дров там так много, что хватает на всех. И куда бы вы ни пришли, мужчины будут пропускать вас вперед, распахивать перед вами двери и, приподнимая шляпу, любезно произносить: «Прошу!» или «Только после вас!»
Некоторые из нас прежде жили в Киото, выросли в темных комнатах в задней части дома и имели хрупкое, изящное телосложение. Другие жили в Наре, трижды в день обязательно возносили молитвы, обращенные к предкам, и уверяли, что до сих пор слышат звон храмовых колоколов. Самой юной из нас было всего двенадцать, она родилась на восточном берегу озера Бива и еще не достигла поры полового созревания. «Родители выдали меня замуж, чтобы получить деньги». Самой старшей уже исполнилось тридцать семь, всю свою жизнь она прожила в Ниигате, ухаживая за больным отцом, и его недавняя смерть одновременно и опечалила, и обрадовала ее. «Я всегда знала, что смогу выйти замуж только после его смерти». Одна из нас была родом из Кумамото, где не осталось холостых мужчин: уже год, как все отправились в Маньчжурию в надежде найти там работу. То, что ей удалось выйти замуж, хотя бы в чужой стране, она считала крупной удачей. «Я едва взглянула на его фотографию и сразу сказала брачному агенту: «Он мне подходит». Была среди нас и женщина, выросшая в Фукусиме, в деревне, где занимались прядением шелка. Первый ее муж умер от гриппа, второй ушел к другой, помоложе и покрасивее, которая жила по другую сторону холма, и теперь она плыла в Америку, чтобы выйти замуж в третий раз. «Он здоров, не пьет и не играет в азартные игры, и этого мне достаточно».
Наши сундуки, которые плыли на пароходе вместе с нами, были до отказа набиты вещами, необходимыми в новой жизни: это были белые шелковые кимоно для первой брачной ночи, яркие хлопчатобумажные кимоно на каждый день, унылые темные кимоно, которые мы собирались носить в старости, кисточки для письма, толстые чернильные бруски, листы тонкой рисовой бумаги, на которой мы собирались писать длинные письма домой, крошечные медные бусы, статуэтки из слоновой кости, изображавшие божество в облике лиса, старые куклы, которые делили с нами постель с тех пор, как нам исполнилось пять лет, мешочки с коричневым сахаром, пестрые стеганые одеяла, бумажные веера, английские разговорники, ароматные шелковые саше, c. 113
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
гладкие черные камешки с берега реки, которая текла рядом с домом, прядь волос юноши, которого мы когда-то коснулись рукой, в которого были влюблены и которому обещали писать, точно зная, что никогда не напишем, серебряные зеркальца, которые подарили нам матери. Их напутственные слова до сих пор звучали у нас в ушах. «Ты все увидишь сама; женщины слабы, но на свете нет никого сильнее матерей». На пароходе у нас было много причин для жалоб. Клопы в тюфяках. Вши. Бессонница. Беспрестанное гудение двигателя, которое проникало даже в наши сны. Мы жаловались на вонь в отхожих местах, представлявших собой огромные зияющие дыры, под которыми шумел океан, и на скверный запах, исходивший от наших собственных тел, запах, который день ото дня становился все более едким. Мы жаловались на то, что Кадзуко все время держится особняком, Тие имеет дурную привычку без конца прочищать горло, а Фусае без умолку напевает «Песенку сборщика чая», доводя нас до бешенства. Мы жаловались на постоянно пропадающие шпильки и пытались выяснить, кто из нас воровка. Жаловались на спесивых и надменных девиц, путешествующих первым классом, девиц, которые, разгуливая по палубе под шелковыми зонтиками, не удостаивали нас даже взгляда, не говоря о приветствии. «Что эти мымры о себе воображают?» Естественно, мы жаловались на жару. На холод. На колючие шерстяные одеяла. На то, что все вокруг надоели нам своими жалобами. Но в глубине души почти все были счастливы — ведь нас ожидала новая жизнь в Америке, с мужьями, которые писали нам по нескольку раз в месяц. Строки этих писем мы повторяли про себя как заклинание. «Я купил для нас замечательный дом. В саду ты сможешь разводить тюльпаны. Или нарциссы. В общем, все, что пожелаешь. У меня есть ферма. Я управляющий отелем. Я президент крупного банка. Я покинул Японию много лет назад, чтобы начать в Америке собственный бизнес, добился успеха и теперь могу обеспечить своей семье достойную жизнь. Мой рост 179 сантиметров, я не страдаю ни проказой, ни легочными заболеваниями, и в моей семье никогда не было случаев сумасшествия. Я родился в Окаяме. Или в Хего. Или в Мияги. Или в Сидзуоке. Я вырос в деревне неподалеку от той, где выросла ты, и много лет назад видел тебя на ярмарке. Как только смогу, вышлю тебе денег на билет».
Иногда мы стояли на палубе часами, позволяя ветру играть нашими волосами, и наблюдали за другими пассажирами. Мимо проходили увенчанные тюрбанами сикхи из Пенджаба, покинув родную страну, они перебирались в Панаму. Богатые русские, спасавшиеся от революции. Китайцы из Гонконга, которые собирались гнуть спины на хлопковых полях в Перу. На нашем пароходе путешествовали троица загорелых до черноты немецких туристов, поразительно красивый испанский аббат и высокий румяный англичанин по имени Чарльз. Он появлялся на палубе каждый день ровно в четверть третьего и начинал
c. 114
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
стремительно прохаживаться тудасюда. Чарльз путешествовал первым классом, у него были зеленые глаза, острый длинный нос, и он превосходно говорил по-японски. Для многих из нас он стал первым белым человеком, с которым удалось поговорить. Он был профессор, преподавал иностранные языки в университете Осаки, у него была жена-японка и ребенок, он много раз бывал в Америке и проявлял бесконечное терпение, отвечая на наши вопросы. Правда ли, что все американцы пахнут, как животные? Услышав это, Чарльз рассмеялся, спросил: «А как, по-вашему, пахну я?» — и позволил нам подойти поближе и понюхать себя. Правда ли, что дикие племена краснокожих индейцев по-прежнему странствуют по прериям? Чарльз сказал, что краснокожих индейцев давным-давно прогнали, и мы дружно с облегчением выдохнули. Правда ли, что женщины в Америке не имеют обыкновения опускаться на колени перед мужьями и прикрывать рот, когда смеются? Чарльз помолчал, глядя на горизонт, где темнел силуэт другого парохода, тяжело вздохнул и сказал: «Правда, как это ни печально». Неужели в Америке мужчины и женщины ночи напролет танцуют щека к щеке? «Только по субботам», — уточнил Чарльз. А что, этим танцам трудно обучиться? «Напротив, очень легко», — заверил Чарльз и вечером дал нам урок фокстрота на залитой лунным светом палубе. «Сначала медленно, вот так, а теперь быстро-быстро». Какой город больше — Сан-Франциско или Гинза? «Конечно, СанФранциско. Даже и сравнивать смешно». Неужели дома в Америке в три раза выше, чем у нас? «Так оно и есть». И в гостиной каждого американского дома непременно стоит фортепиано? «Ну, это чересчур. Может, каждого второго». Как он считает, мы будем в Америке счастливы? Чарльз снял очки, внимательно посмотрел на нас своими умными зелеными глазами и произнес: «О да, несомненно».
ЧАСТЬ IV
Карта полетов с.118 Флот с.122 Высший класс с.125 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» с.128 Аэропорт Сочи с.130 Безопасность на борту с.134
c. 117
ИМПЕРИАЛ Карта полетов
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Новый Уренгой
Ханты-Мансийск САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
Пермь
Рига
Екатеринбург
Казань
МОСКВА
Тюмень Уфа
Калининград Вильнюс
Омск Новосибирск
Самара
Берлин Лондон
Кокшетау
Магнитогорск Пардубице
Киев
Зальцбург
Вена Одесса Венеция
Лион
Астана
Днепропетровск
Франкфурт Париж
Костанай
Караганда Атырау
Донецк
Ростов-на-Дону
Краснодар
Ставрополь
Алматы
Милан Сочи
Римини
Мин. Воды
Шимкент Актау Ташкент
Барселона Мадрид
Бухара
Ереван
Рим Лиссабон Малага
Анталья
5 ноября 1991 Пафос Тель-Авив
Амман
выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва – Тель-Авив)
Шарм-эль-Шейх Хургада Тенерифе
Дубай
98 самолетов самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе
Гоа
Мале
Маэ
A380 Авиакомпания стала первым российским перевозчиком, разместившим заказ на этот тип самолетов
c. 118 Маврикий
Норильск
Анадырь
Якутск Магадан
Томск
Кемерово
Красноярск
Петропавловск-Камчатский Иркутск Благовещенск
Boeing 747-400
Хабаровск Южно-Сахалинск
Владивосток
РЕЙСЫ: из из из из из из
Пекин
Москвы Санкт-Петербурга Екатеринбурга Новосибирска Казани Красноярска
граница России
11 часов
Торонто
Нью-Йорк
время перелета по маршруту Москва — Лос-Анджелес. Это самый быстрый прямой рейс из российской столицы Гонконг Лос-Анджелес
10 450 км
Санья
cамый длинный беспосадочный перелет «Трансаэро» по маршруту Москва — Канкун. Время в пути — 12 часов 45 минут
Бангкок
Майами Хошимин Гавана
Варадеро
Пхукет Канкун
Пунта-Кана
Краби Монтего-Бей
Денпасар
c. 119
ИМПЕРИАЛ Flight map
January 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Novi Urengoi
Khanty-Mansiysk SNT. PETERSBURG
Perm
Riga
MOSCOW
Yekaterinburg
Kazan
Tumen Ufa
Omsk
Kaliningrad Vilnus
Novosibirsk
Samara
Berlin
Kokshetau
London
Magnitogorsk Frankfurt Salzburg
Paris
Venice
Madrid
Astana Karaganda
Vienna Odessa
Lyon
Kostanay
Kiev Dnepropetrovsk
Pardubice
Atyrau
Donetsk
Rostov-on-Don
Krasnodar
Milan Rimini
Stavropol Min. Vody
Sochy
Almaty Shymkent Aktau Tashkent
Barcelona Rome
Bukhara
Erevan
Lisbon Malaga
Antalya
5.11.1991 Paphos Tel Aviv
The first Transaero flight (Moscow – Tel Aviv) took place
Amman Sharm el-Sheikh Hurghada
Tenerife Dubai
98 aircrafts The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe
Goa
Male
Mahe
A380 First airline in Russia to place an order for the A380 aircraft
c. 120 Mauritius
Norilsk
Anadyr
Yakutsk Magadan
Tomsk
Kemerovo
Krasnoyarsk
Petropavlovsk-Kamchatsky Irkutsk Blagoveshchensk
Boeing 747-400
Khabarovsk Yuzhno-Sakhalinsk
Vladivostok
FLIGHTS: From From From From From From
Beijing
Moscow St. Petersburg Yekaterinburg Novosibirsk Kazan Krasnoyarsk
Russian border
11 hours
Toronto
New York
The fastest flight from Moscow to Los Angeles
Hong Kong Los Angeles
10 450 km
Sanya
Transaero's longest straight flight from Moscow to Cancun. Flight time – 12 hours 45 minutes Bangkok Miami Ho Chi Minh Havana
Varadero
Phuket Cancun
Punta Cana
Krabi Province Montego Bay
Denpasar
c. 121
ИМПЕРИАЛ Флот
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Ф «Т »
Boeing 747-400 47 7 400 «Рейс 7-400 Рейс надежды» надежды Единственный самолет ет в России, пассажиры которого прямо в воздухе могут осуществлять пожертвования в пользу детей с тяжелыми заболеваниями ниями
Boeing 747 747-400 7-400 Длина 70,6 м
Размах крыла 64,4 м
Высота 19,4 м
Крейсерская скорость* 0,85 М (913 км/ч)
Максимальная взлетная масса 396 890 кг
Максимальная дальность полета 13 450 км
Количество кресел 375–522
Boeing 777-300 0 Длина 73,9 м
Размах крыла 60,9 0,9 м
Высота 18,5 м
Крейсерская скорость* 0,84 М (905 905 км/ч)
Максимальная взлетная масса 229 370 кг
Максимальная дальность полета 11 135 км
Количество кресел 373
Boeing 777-200ER 0ER Длина 63,7 м
Размах крыла 60,9 м
Высота 18,5 м
Крейсерская скорость* 0,84 М (905 км/ч)
Максимальная взлетная масса 297 550 кг
Максимальная симальная дальность полета 14 305 км
Количество кресел 306–323
Boeing 767-300ER Длина 54,9 м
Размах крыла 47,6 м
Высота 15,8 м
Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)
Максимальная взлетная масса 186 880 кг
Максимальная я дальность полета 11 070 км
Количество кресел 216–276
Boeing 767-200ER Длина 48,5 м
Размах крыла 47,6 м
Высота 15,8 м
Максимальная дальность полета 12 195 км *на высоте 10 680 метров
c. 122
Максимальная взлетная масса 179 170 кг
Количество кресел 219–231
Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)
П 98 . Э , СНГ В ' Е ! ! Р
,
Boeing 737-800NG Длина 39,5 м
Размах крыла 35,8 м
Высота 12,5 м
Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч)
Максимальная взлетная масса 79 010 кг
Максимальная дальность полета ета 5765 км
Количество кресел 154–158
Boeing 737-700NG Длина 33,6 м
Размах крыла 34,3 м
Высота 12,5 м
Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч)
Максимальная взлетная масса а 70 080 кг
Максимальная дальность полета 6370 км
Количество кресел 128
Boeing 737-500 Длина 31,01 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Максимальная дальность полета 5200 км
Максимальная взлетная етная масса 52 400 кг
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Количество кресел 112
Boeing 737-400 Длина 36,4 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Максимальная дальность полета 5000 км
Максимальная взлетная масса 62 820 кг
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Количество кресел 140
Boeing 737-300 Длина 33,25 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Максимальная аксимальная взлетная масса 61 250 кг
Максимальная дальность ьность полета 4400 км
Количество кресел 122
Tyполев-214 Длина 46,1
Размах крыла 41,8 м
Высота 13,8 м
Максимальная дальность полета 6670 км
Максимальная имальная взлетная масса 110 750 кг
Крейсерская скорость 810–850 км/ч
Количество кресел ел 184
Tyполев-204-100С Длина 46,1 м
Размах крыла 41,8 м
Высота 13,8 м
Максимальная коммерческая нагрузка 30 т
Максимальная взлетная масса 110 750 кг
Крейсерская скорость 810–850 км/ч
Дальность полета с максимальной коммерческой нагрузкой 3900 км
c. 123
В КЛАСС П
Т РА Д И Ц И И Класс Империал — это новый уровень качества обслуживания пассажиров. Он сочетает лучшие традиции гостеприимства российских императорских семей с современными технологиями сервиса мировой гражданской авиации. Важно не только предложить пассажиру высочайшие стандарты обслуживания, но и подчеркнуть уникальность клиента, его особую ценность для компании.
c. 125
В АЭРОПОРТУ
ПЕРСОНАЛ
Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.
Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.
МЕНЮ
М Е Д И АС И С Т Е М А
Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.
Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В зимней кинопрограмме самые громкие и кассовые премьеры 2013 года, в том числе фантастический блокбастер «Тихоокеанский рубеж», новейшая экранизация комикса о Супермене «Человек из стали», новый фильм о самом знаменитом из людей икс — «Росомаха: Бессмертный», третья часть комедийной франшизы «Мальчишник» и костюмированная мелодрама «Великий Гэтсби» с Леонардо ДиКаприо. Также на борту самые резонансные фильмы ушедшего года «Пятая власть» и «Джобс: Империя соблазна». Разумеется, не осталась за бортом и традиционная для зимних месяцев новогодняя тематика. Наши маленькие пассажиры могут посмотреть уже полюбившиеся всем истории о Шреке, все части «Ледникового периода» и классику студии «Союзмультфильм». Ценителям отечественного кино наверняка придутся по душе неувядающие шедевры «Ирония судьбы, или С легким паром!», «Старый Новый год», «31 июня» и «Мы из джаза».
c. 127
ИМПЕРИАЛ Партнеры
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
К А$ & ' «Т " # » ' % ( )* В ") )* , ") & '% $ - $ Р "" ' , ") %) ./ ' "" ( $ «Т " # П $ % » П «Т " # П $ % » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:
накапливать баллы за полеты на регулярных
использовать набранные баллы для оформ-
и чартерных рейсах «Трансаэро»
ления наград (билета или повышения класса
накапливать баллы, оплачивая покупки
обслуживания)
совместными банковскими картами
передавать награду любому лицу
накапливать бонусные баллы (вступительные,
регистрироваться на выделенных стойках
за новые направления, за полеты детей
получать дополнительные услуги при брониро-
и так далее)
вании и регистрации
накапливать баллы с партнерами
регулярно получать новости «Трансаэро»
В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. ПОСТОЯННЫЙ
СЕРЕБРЯНЫЙ
ЗОЛОТОЙ
Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить
Все, что Вам необходимо для участия в про-
Накопление баллов и получение дополни-
грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя
тельных привилегий от партнеров программы
Вашу корпоративную карту. При накоплении
«Корпоративный клуб «Трансаэро»
на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы,
Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»
определенные условиями программы:
Мы рады предложить Вашей компании поощ-
Наградной билет
Участие в программе бесплатное.
Повышение класса обслуживания на выбранном
Более подробно ознакомиться с правилами
рейсе
и условиями программы, таблицами начисления
рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит
вилегиями, а также присоединиться к участию
и сотрудникам Вашей компании будут доступны
в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»
следующие привилегии:
и на сайте www.transaero.ru.
сэкономить средства для деловых поездок
Регистрация на выделенных стойках
и путешествий.
Дополнительная бесплатная норма провоза багажа
Телефоны:
Бесплатное посещение собственных бизнес-залов
+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)
компании за полеты сотрудников, позволят
авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-
8-800-200-23-76 (для регионов Российской
оформить наградной билет или повышение
мического класса (имеются ограничения по уров-
Федерации)
в классе обслуживания на выбранном рейсе.
ню тарифа)
Баллы, накопленные на единый счет Вашей
Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!
c. 128
и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам
Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе
e-mail: privilege@transaero.ru
П «Т » Б - * Авиакомпания «Т » предлагает карты ведущих российских банков, объединяющие преимущества программы для часто летающих пассажиров «Т П &'&()*&+» и банковских карт известных платежных систем — Visa, MasterCard, American Express. Владельцу совместной карты начисляются баллы как за полеты на рейсах «Т », так и при оплате картой товаров и услуг. Накопленные баллы можно использовать на наградной полет рейсами «Т » или на повышение класса обслуживания. * ВТБ 24 (ЗАО). Генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006 ГПБ (ОАО). Генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007 ОАО «Московский Индустриальный банк». Генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002 ОАО «НОМОС-БАНК». Генеральная лицензия Банка России № 2209 от 20.04.2007 ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ». Генеральная лицензия Банка России № 2179 от 27.09.2010 ОАО «Промсвязьбанк». Генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007 ОАО АКБ «РОСБАНК». Генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003 ЗАО «Банк Русский Стандарт». Генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001 ОАО «СМП Банк». Генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009
Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее! К - Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее! В РАМКАХ ПРОГРАММЫ ЛОЯЛЬНОСТИ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» ПАРТНЕРОМ «ТРАНСАЭРО» СТАЛА КОМПАНИЯ CARLSON REZIDOR
The Carlson Rezidor Hotel Group — одна из десяти ведущих гостиничных компаний мира. Теперь гости 337 отелей брендов Radisson, Radisson Blu и Park Inn by Radisson в странах Европы, Ближнего Востока и Африки смогут накапливать дополнительные баллы программы «Трансаэро Привилегия». За проживание в одном из отелей Carlson Rezidor гости смогут получить 100 баллов на карту «Трансаэро Привилегия», предъявив ее при заселении в отель. В дальнейшем накопленные баллы можно использовать для приобретения наградных авиабилетов или повышения класса обслуживания на регулярных рейсах «Трансаэро».
«Мы действительно рады, что компания «Трансаэро» стала одним из авиапартнеров The Carlson Rezidor Hotel Group. Объединяя усилия, «Трансаэро», как один из ключевых игроков на авиационном рынке России, и Carlson Rezidor, как ведущий международный гостиничный оператор в России, странах СНГ и Балтии, могут предложить новые возможности для часто летающих пассажиров и всех наших гостей при организации деловых и туристических поездок. Мы счастливы объявить о старте этого сотрудничества и рады развивать его в соответствии с амбициозными планами роста группы Carlson Rezidor в регионе», — говорит Эрик Де Нееф, вице-президент компании Rezidor по маркетингу, CRM и бренду Park Inn by Radisson.
c. 129
ИМПЕРИАЛ Информация
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
А С Sochi airport Условные обозначения index
Вход / выход
Лифт
ENTRANCE/EXIT
LIFT
Регистрация CHECK-IN DESKS
Лифт для людей с ограниченными возможностями
Контроль безопасности
ACCESSIBLE LIFT
Туалеты для людей с ограниченными возможностями
PHARMACY
Зал бизнессовещаний
Зона беспошлинной торговли
CONFERENCE HALL
DUTY FREE AREA
ACCESSIBLE WC
Багажное отделение
Детская комната
Камера хранения
Ресторан
PLAY AREA
BAGGAGE STORAGE
RESTAURANT
Комната матери и ребенка
Упаковка багажа
Бистро
BAGGAGE PACKING
DINING
Мужской туалет
Выдача багажа
Бар
WC MEN
BAGGAGE CLAIM
BAR
Кафе CAFE
Банк обмена валют
BAGGAGE
SECURITY
Туалеты WC
Кассы авиакомпаний
Аптека
BABY CARE
TICKET SALES
Информация
Женский туалет
INFORMATION DESK
WC WOMEN
Медицинский пункт
Касса обмена валют EXCHANGE OFFICE
Доступная зона NON-RESTRICTED AREA
Недоступная зона
Торговая точка
HEALTH & MEDICAL SERVICES
MONEY EXCHANGE
RESTRICTED AREA
SHOPPING
A
E
B
D C
Первый этаж first floor N
K P L
O
M
Второй этаж second floor
c. 130
План-схема территории аэропорта airport territory map Аэровокзал
Парковка
Железная дорога
Тоннель
AIR TERMINAL
PARKING
R AILWAY
TUNNEL
Железнодорожная платформа
Парковка по спецпропуску
Железнодорожный тоннель
Автомобильная дорога
RAILWAY STATION
PARKING BY PERMIT ONLY
RAILWAY TUNNEL
MOTORWAY
A
Зал ожидания вылета. Cектор А
B
Зал выдачи багажа. Cектор А
C
Зал прибывающих внутренними рейсами и встречающих
DEPARTURES | ZONE A
BAGGAGE CLAIM | ZONE A
DOMESTIC ARRIVALS
J F
D
Зал выдачи багажа. Cектор В
E
Зал ожидания вылета. Стерильная зона
F
Зал прилета международных рейсов
G
Зал выдачи багажа. Cектор С
H
Зона спецконтроля
I
Зал прилетающих пассажиров МВЛ и встречающих
BAGGAGE CLAIM | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
INTERNATIONAL ARRIVALS
BAGGAGE CLAIM | ZONE C
SECURITY CHECK
INTERNATIONAL ARRIVALS
J
Зал ожидания вылета международных рейсов. Стерильная зона INTERNATIONAL DEPARTURES | STERILE AREA
K
Зал ожидания вылета. Стерильная зона DEPARTURES | STERILE AREA
G L
Зона спецконтроля. Сектор А
M
Зал внутренних вылетов. Cектор В
N
Зал ожидания вылета. Стерильная зона
O
Зона спецконтроля. Сектор В
P
Зал ожидания. Стерильная зона
Q
Бизнес-зал внутренних вылетов
R
Зал вылетающих пассажиров МВЛ
S
Зона томоженного досмотра. Cектор C
T
Зона стоек пограничного контроля
U
Зона спецконтроля
V
Зал ожидания вылета МВЛ
Y
Бизнес-зал МВЛ
H I
Q V U
Y S
T
R
SECURITY CHECK | ZONE A
DOMESTIC TRAVEL | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
SECURITY CHECK | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
DOMESTIC TRAVEL | BUSINESS LOUNGE
INTERNATIONAL DEPARTURES
CUSTOMS | ZONE C
BORDER CONTROL
SECURITY CHECK
INTERNATIONAL DEPARTURES
INTERNATIONAL TRAVEL | BUSINESS LOUNGE
c. 131
ИМПЕРИАЛ Информация
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Схема движения пассажиров в зоне вылета аэропорта Сочи passenger traffic in the departure area of sochi airport
Второй этаж second floor
Первый этаж first floor
Пассажирский автобус
Н2342567897 :59;789<:
Внутренними рейсами
Международными рейсами
PASSENGER COACH
ARRIVING PASSENGERS
DOMESTIC FLIGHTS
INTERNATIONAL FLIGHTS
Телетрап
Движение пассажиров для пересадки на железнодорожный транспорт
JET BRIDGE
PASSENGERS LEAVING THE AIRPORT BY TRAIN
Схема движения пассажиров в зоне прилета аэропорта Сочи passenger traffic in the arrival area of sochi airport
Второй этаж second floor
Первый этаж first floor
c. 132
Пассажирский автобус
Н2342567897 :59;789< 349>?5@9F:
Внутренними рейсами
Международными рейсами
PASSENGER COACH
ARRIVING PASSENGERS
DOMESTIC FLIGHTS
INTERNATIONAL FLIGHTS
Телетрап
Движение пассажиров для пересадки на железнодорожный транспорт
JET BRIDGE
PASSENGERS LEAVING THE AIRPORT BY TRAIN
Как добраться directions На машине by car
На такси by taxi
Международный аэропорт Сочи находится в 30 км от центра Сочи в поселке Адлер (часть Большого Сочи). sochi international airport is located 30 km from downtown sochi in adler district
На территории аэропорта действует единая служба «Такси Аэропорт», предоставляющая такси в аэропорты городов Сочи, Краснодар, Анапа и Геленджик по предварительному заказу. Все сотрудники «Такси Аэропорт» прошли многоуровневый отбор, а также специальное обучение по стандартам оказания услуг. Такси предоставляет максимальный комфорт, надежность и безопасность, цены доступные и фиксированные. Такси работает круглосуточно. Заказать такси можно на специальной стойке, расположенной в зоне получения багажа внутренних рейсов, либо заблаговременно по телефону 8 800 70 777 78 (из всех регионов Российской Федерации и сотовых операторов бесплатно). Call-центр компании работает круглосуточно. Диспетчер назовет фиксированную стоимость поездки, ответит на ваши вопросы, перезвонит при подаче автомобиля к месту заказа.
На «Аэроэкспрессе» by express train Быстрый способ добраться от аэропорта до центра Адлера или Сочи без пробок предоставляют комфортабельные поезда «Аэроэкспресса».
A fast way to reach downtown Adler or Sochi avoiding traffic jam is by comfortable express trains.
Поезда «Аэроэкспресса» отправляются со станции «Аэропорт»: 07:00, 08:02, 11:00, 12:30, 13:19, 15:18, 17:00, 18:30, 20:00, 21:20.
The trains leave Airport Station at: 07:00, 08:02, 11:00, 12:30, 13:19, 15:18, 17:00, 18:30, 20:00, 21:20.
Расписание движения поездов и тарифы можно уточнить на сайте www.aeroexpress.ru/ru/regions/ sochi.html
The train schedule and travelling costs can be found at www.aeroexpress.ru/ru/regions/ sochi.html
Автобусы «СочиАвтотранса» связывают аэропорт и город Сочи, Адлер и горнолыжный курорт sochiautotrans buses connect the airport with sochi, adler and the ski resort.
На общественном транспорте by public transport М[\]\^_ №105 ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Сочи (через Хосту и Кудепсту). Отправление из аэропорта (в сторону Сочи):
М[\]\^_ №105С ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Сочи. Отправление из аэропорта (в сторону Сочи):
05:20, 06:36, 06:51, 07:19, 07:29, 07:59, 08:22, 08:52, 09:05, 09:35, 09:52, 10:22, 10:35, 11:05, 11:22, 11:52, 12:05, 12:35, 12:52, 13:22, 13:35, 14:05, 14:22, 14:52, 15:05, 15:35, 15:52, 16:22, 16:35, 17:05, 17:22, 17:52, 18:05, 18:35, 18:52, 19:22, 19:35, 20:05, 20:22, 20:52, 21:05, 21:35, 22:15, 23:15
06:01, 06:21, 07:08, 07:39, 08:35, 09:22, 10:05, 10:52, 11:35, 12:22, 13:05, 13:52, 14:35, 15:22, 16:52, 17:35, 18:22, 19:05, 19:52, 20:35, 21:22, 23:35
Route 105 Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Sochi (via Khosta and Kudepsta). Leaving Airport for Sochi at: 05:20, 06:36, 06:51, 07:19, 07:29, 07:59, 08:22, 08:52, 09:05, 09:35, 09:52, 10:22, 10:35, 11:05, 11:22, 11:52, 12:05, 12:35, 12:52, 13:22, 13:35, 14:05, 14:22, 14:52, 15:05, 15:35, 15:52, 16:22, 16:35, 17:05, 17:22, 17:52, 18:05, 18:35, 18:52, 19:22, 19:35, 20:05, 20:22, 20:52, 21:05, 21:35, 22:15, 23:15
Route 105C Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Sochi. Leaving Airport for Sochi at: 06:01, 06:21, 07:08, 07:39, 08:35, 09:22, 10:05, 10:52, 11:35, 12:22, 13:05, 13:52, 14:35, 15:22, 16:52, 17:35, 18:22, 19:05, 19:52, 20:35, 21:22, 23:35
There is a single company offering taxi service at the airport — Taxi Airport — that can take you to Sochi, Krasnodar, Anapa and Gelendzhik airports. Orders should be made in advance. All the Taxi Airport employees have passed a rigorous selection programme as well as a special training on the standards of service providing. Taxi offers a comfortable, safe and secure ride at an affordable fixed price. The service is round the clock. You can order a taxi at a counter in the baggage claim zone of domestic flights terminal or in advance by phone: 8 800 70 777 78 (calls are free of charge across Russia). Call-center is available 24/7. The operator will provide a fixed price for the trip, answer your questions and will call back when the car has arrived.
М[\]\^_ №105 Сочи — Аэропорт — ГЛК Роза Хутор (через Хосту и Кудепсту). Отправление из аэропорта (в сторону ГЛК Роза Хутор): 06:10, 06:35, 07:02, 07:15, 07:45, 07:57, 08:25, 08:37, 09:05, 09:17, 09:45, 10:00, 10:28, 10:38, 11:05, 11:17, 11:45, 12:00, 12:30, 12:42, 13:15, 13:30, 14:00, 14:15, 14:55, 15:10, 15:45, 15:57, 16:29, 16:43, 17:15, 17:29, 18:03, 18:18, 18:50, 19:05, 19:45, 20:05, 20:45, 21:05 Route 105 Sochi — Airport — Rosa Khutor Alpine Resort (via Khosta and Kudepsta). Leaving Airport for Rosa Khutor at: 06:10, 06:35, 07:02, 07:15, 07:45, 07:57, 08:25, 08:37, 09:05, 09:17, 09:45, 10:00, 10:28, 10:38, 11:05, 11:17, 11:45, 12:00, 12:30, 12:42, 13:15, 13:30, 14:00, 14:15, 14:55, 15:10, 15:45, 15:57, 16:29, 16:43, 17:15, 17:29, 18:03, 18:18, 18:50, 19:05, 19:45, 20:05, 20:45, 21:05
М[\]\^_ №105С Сочи — Аэропорт — ГЛК Роза Хутор. Отправление из аэропорта (в сторону ГЛК Роза Хутор):
М[\]\^_ №135 ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Адлер. Отправление из аэропорта (в сторону Адлера):
М[\]\^_ №131 с. Галицыно — Аэропорт — Адлер. Отправление из аэропорта (в сторону Адлера):
05:55, 06:42, 07:25, 08:05, 08:45, 09:25, 10:08, 10:45, 11:25, 12:10, 12:55, 13:35, 14:30, 15:25, 16:05, 16:55, 17:39, 18:30, 19:15, 20:15, 21:29, 21:53 (только до форелевого хозяйства), 23:20
07:05, 07:46, 08:14, 08:44, 09:14, 09:44, 10:14, 10:44, 11:14, 11:44, 12:14, 12:44, 13:14, 13:44, 14:14, 14:44, 15:14, 15:44, 16:14, 16:44, 17:14, 17:44, 18:14, 18:44, 19:14, 19:44, 20:14, 20:44, 21:12, 21:55, 22:54, 23:35
07:14, 09:46, 13:16, 15:36, 19:36
Route 135 Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Adler. Leaving Airport for Adler at:
М[\]\^_ №131 Адлер — Аэропорт — с. Галицыно. Отправление из аэропорта (в сторону с. Галицыно):
Route 105C Sochi — Airport — Rosa Khutor Alpine Resort. Leaving Airport for Rosa Khutor at: 05:55, 06:42, 07:25, 08:05, 08:45, 09:25, 10:08, 10:45, 11:25, 12:10, 12:55, 13:35, 14:30, 15:25, 16:05, 16:55, 17:39, 18:30, 19:15, 20:15, 21:29, 21:53 (only as far as trout farm), 23:20
07:05, 07:46, 08:14, 08:44, 09:14, 09:44, 10:14, 10:44, 11:14, 11:44, 12:14, 12:44, 13:14, 13:44, 14:14, 14:44, 15:14, 15:44, 16:14, 16:44, 17:14, 17:44, 18:14, 18:44, 19:14, 19:44, 20:14, 20:44, 21:12, 21:55, 22:54, 23:35
Route 131: Galitsino — Airport — Adler. Leaving Airport for Adler at: 07:14, 09:46, 13:16, 15:36, 19:36
06:03, 08:33, 11:53, 14:13, 18:23 Route 131 Adler — Airport — Galitsino. Leaving Airport for Galitsino at: 06:03, 08:33, 11:53, 14:13, 18:23
График движения автобусов предоставлен «СочиАвтотрансом» и может быть изменен. Bus schedule is provided by SochiAutotrans and is subject to change.
c. 133
ИМПЕРИАЛ Информация
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
П " # $ «Т & »
В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 2 3 # "/$ 3 32 / ) #3 + 34 2 3 ) + /:
Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.
Соблюдать порядок и дисциплину.
П " + 5 # :
Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета. Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна.
Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.
В 3. 34 /4 . /$ # ) 6 «# & » # # + ) 6 :
Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы
c. 134
независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.
П Transportation Security Information П & ' $ % ( :
Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:
Проход (проезд) в зоны транспортной безопасности аэропортов или воздушного судна вне контрольно-пропускных пунктов или без соблюдения условий допуска. Перевозка каких-либо объектов или лиц по поддельным (подложным) и/или недействительным проездным, перевозочным и/или удостоверяющим личность документам. Пронос (провоз) предметов и/или веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения в зону транспортной безопасности и зону свободного доступа аэропорта или воздушного судна, а также предметов и веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения. Совершение актов незаконного вмешательства или иных действий в отношении аэропортов и воздушных судов, которые могут привести к их повреждению, или использование их не по функциональному предназначению, влекущее за собой человеческие жертвы, материальный ущерб или возможность наступления таких последствий.
Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or violating security area access regulations. Travelling under fake documents or documents that are invalid for travel, transportation or identification. Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free access area. Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facilities and equipment leading to human losses, damage to property or potential consequences.
Н # $ % Уровни путешествия
&'*+0&12
G&HI+K-L21KK
G&HI+K/*0+'&12NIOP
first
b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d
b u s i n e s s di s c o u n t e d
класс обслуживания в соответствии со стандартом iata линейка классов бронирования (class map) ручная кладь* нормы бесплатного багажа в системе weight concept** нормы бесплатного багажа в системе piece concept для п.п. США/ Канады***
* Каждое место разрешенной к перевозке ручной клади не должно превышать 115 см в сумме трех измерений (55х40х20). ** Каждое место зарегистрированного багажа по системе weight concept не должно превышать 203 см в сумме трех измерений. *** Каждое место зарегистрированного багажа по системе piece concept, разрешенного к перевозке без взимания дополнительных сборов, не должно превышать 158 см в сумме трех измерений.
F
J/C
D/ S / M
A/Z
2 места общим весом не более
2 места общим весом не более 8 кг
10 кг 45 кг
35 кг
(вес одного места не более 30 кг)
(вес одного места не более 30 кг)
3 места по 32 кг
2 места по 32 кг
Примечание
Исключения
При перевозке детей от 0 до 2 лет, не занимающих отдельное место, норма провоза бесплатного багажа составляет 1 место весом не более 10 кг. При этом каждое место зарегистрированного багажа не должно превышать 115 см в сумме трех измерений. Дополнительно разрешается к перевозке 1 детская складная коляска.
1 Разрешенная к перевозке норма ручной клади в экономическом и туристическом уровнях путешествия (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) на направлениях от/до Пхукета, Бангкока, Гоа, Денпасара, Хошимина, Дубая составляет 1 место весом не более 5 кг. 2 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа в классах бронирования J/C на направлениях между Москвой и Хабаровском, Владивостоком, Анадырем, ПетропавловскомКамчатским, Южно-Сахалинском, Токио составляет 45 кг. 3 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа на направлении между Москвой и Ереваном составляет: G&HI+K/*0+'&12NIOP J / C /A / Z / D / S / M — 40 кг (вес одного места не более 30 кг)
c. 135
V
UNIVERSUM Travel
January 2014 | I M P E R I A L № 0 1
PART V
travel
shape
c. 136
Curry Cult с.137
My Cultural Baggage с.142
CURRY CULT The best place to familiarize yourself with all the culinary traditions of the Indian Ocean is the French island Réunion. It helps that the names of the dishes are easy to remember.
Text
M a r i a S I D E L N I K O VA
Translation
“W
hat do you have as an entrée?” (fr. appetizer, Ed.) a Frenchman from the Continent routinely addresses a dawdling laid-back Creole, the owner of a lodge in the Cirque de Cilaos. “Curry! Every meal is curry here!” she replies in her chirping language. The expression on the Frenchman’s face shows confusion at first, but eventually he enjoys curry as a first, second and third course alongside a homemade punch. Inhabitants of Réunion Island have a million ways of cooking this meal of Indian origin. The food cult on Réunion, one of France’s overseas territories situated east of Madagascar, is just as strong as on the Continent. However, local cooking lacks the refinement of French cuisine. It is a marvelous mix of Chinese, Indian and EastAfrican cuisines seasoned with a bit of theЧFrench culinary tradition. Such splendid culinary blends appear as a result of ethnic diversity: Réunion
Shamil GARAEV
is populated with immigrants from every shore washed by the Indian Ocean.
An Island of Three Continents Réunion along with Madagascar, Mauritius and Rodrigues form the Mascarenhas Archipelago. All four islands are volcanic in origin and remained uninhabited for a long time before being severely affected by the intrusion of Europeans. Réunion was one of the first to meet such a fate, although historians are undecided on the exact date. In the X—XII centuries Arab merchants, who travelled between Madagascar and Africa, spoke about a fire-breathing mountain in the middle of the ocean which they always avoided. The Portuguese while searching for a sea route to India couldn’t pass up the opportunity to stop at Réunion. In the beginning of the XVIth century
the Portuguese navigator Pedro Mascarenhas, who gave his name to the archipelago, first staked out a claim to Mauritius and later to Réunion. When the Portuguese returned home, the memory of this earthly paradise haunted them and what is heaven without food? So the next time they anchored there, they introduced goats and pigs to the island and thus on their following stopover apart from adjusting the masts, they enjoyed a good meal on the beautiful shores of this uninhabited land. Réunion has been called many things. The Arabs named the island Dina Morgabin (Western Island); the Portuguese dubbed it Santa Apolónia; the English used names such as The English Forest and Pearl Island; the French addressed it as Île Bourbon after the House of Bourbon, then Réunion, and later Île Bonaparte, before switching back to Île Bourbon whereupon the continuous naming came to an end. In 1642 Louis XIII ordered that the 2,5 thousand square kilometers of Réunion land, free at the time, be considered part of the newly established French East India Company — a creation of the French colonial policy, beautifully described in the king’s edict as “a commercial enterprise in India, useful to every Frenchman.” Madagascar was the first to prove its usefulness. The French had barely finished building the fort when a mutiny broke out. The king gave Monsieur du Pranis a choice to either leave the rebel soldiers to the Malagasy, the indigenous people of Madagascar, who were sure to tear them to pieces, or send them to the scaffold. The latter acted humanely and banished them to an uninhabited island. The exiled soldiers had no choice but to become farmers and thank the Portuguese who had introduced goats to the island. Réunion welcomed its first settlers and it didn’t take long for the French to notice the land’s extreme fertility. But they were not prepared c. 137
V
UNIVERSUM Travel
January 2014 | I M P E R I A L № 0 1
to toil over it. Soon slaves were transported to the island and the plan for the next couple of centuries was set in motion: white people enjoyed themselves while black people labored. In the XVIIth century 200,000 Africans cultivated coffee plantations and developed the territories in the island’s central region, where three beautiful cirques formed after the collapse of the shield volcano Piton des Neiges. After the abolition of slavery in 1848 Réunion faced a work force void. At first the French continued to import slaves from Somalia, Madagascar and Comoros via the well-trodden sea route, but riots continuously broke out on the island. This made the colonizers turn their gazes in the opposite direction, across the ocean and offer work to Indians, Chinese, Vietnamese and even Australian Aborigines. All these peoples, known collectively today as Creoles, brought their own cultures, religions, traditions and cuisines to Réunion.
Reunion-style Curry The main dish on any Creole table is curry. It is part of every meal; in fact, it usually is the entire meal. Curry is served in every Creole restaurant, and the higher up the mountains you go and stray from the beaten path, the more limited the choice on the menu. In Réunion, unlike in Mauritus, they don’t actually add the spice of the same name to their curry. Roots of curcuma widely known as “national saffron” and which grow on the island are used instead. Curry is made by frying pieces of meat, fish or chicken and mixing in vegetables and spices — anything you like or have at your disposal. Garlic, onion, thyme, ginger and saffron are indispensible. Still it is not about what you add, but how you cook it. True curry requires a big iron cauldron, and if the restaurant you’re at doesn’t have such a stove and pot, you should leave without a second thought. Curry is served with natural, unsalted boiled rice. This tradition comes from c. 138
the Malagasy, for whom rice is their main source of nutrition. The people of Réunion try to diversify their menu as much as possible, therefore curry and rice are usually surrounded by an army of small grain dishes — a mix of beans (lentils, haricot beans, peas and dried vegetables) dressed with piquant rougaille sauce. But be careful not to turn curry into a mishmash: Creoles observe a separate nutrition diet and mixing all ingredients is considered bad taste. This might well be the island’s most important rule of restaurant etiquette.
Simple Specialties To understand how the locals eat, head to the beach or mountains on the weekend.
The entire island turns into one big picnic area, with not an empty table in sight and all tables covered with dishes overpouring with food. Besides curry there are bouchons — Réunion raviolis with pork, enveloped in rice dough and cooked in steam, much like Chinese dim sum; samosa — triangular pies of Indian origin stuffed with minced meat and spices; smoked foods (boucané), colonial by origin passed down from a time when meat and fish were smoked for longer storage. In addition there is rougaille sauce with small dried shrimp (chevaquine) accompanied by another characteristic Réunion appetizer, zourites — little octopuses usually cooked with ragout in red wine and spices. And, of course, macatias — slices of small sweet flatbread which resemble the French brioche. Once eaten instead
V
UNIVERSUM Travel
January 2014 | I M P E R I A L № 0 1
of bread by slaves from Île Bourbon island, now they are usually enjoyed for breakfast or dessert.
Desserts Interestingly enough, the island’s cuisine doesn’t have such a thing as dessert in its traditional French sense. But it would be criminal to ask for something sweet when there’s so much fruit around, wouldn’t it? It is important to come to Réunion at the right time. Victoria pineapples, the best in the world, are on sale from November to December. During this time “babies” are sold everywhere, one euro a piece. Litchi is another favourite fruit here. It also ripens at the end of the year and one tree can give up to 200 kilos of these reddish “cones”. No Christmas table can do without them. Litchis on Réunion are like tangerines in Russia. Passion fruit is yet another of Reunion’s characteristic fruits. With a soft juicy interior filled with numerous seeds which crunch
HOW DODO DISAPPEARED ON RÉUNION “You want to eat? Go to the mountains!” — the colonizers’ message to slaves was succinct. And off they went to hunt anything they could find, leaving the towns with the local animals to the ruling class. At the time the island was a natural habitat for Réunion ibis, nicknamed “loner” for its isolated way of life. It was beautiful, big and tame, with wings so short and a body mass so great that not only could it not fly, but it couldn’t run fast either. In other words, it was ideal prey. “Men slaughtered it with sticks and stones. Ten people were enough to kill it, and it gave game enough to feed 40,” — states a log book entry. The last attempts to find the “loner” were in 1800 and even then the Creole elders couldn’t remember seeing one. Slaves, apparently not without help from the French, ate the entire population. Today only the most famous local beer’s label reminds one of this extinct species. It is called Bourbon, but people prefer Dodo in memory of the disappeared bird. The same fate awaited tortoises. They were taken on board because they could live without eating for three months. It was like having fresh meat readily at your disposal without needing a refrigerator.
c. 140
when bitten into and a bit sourish on the tongue, this fruit ripens in MarchApril and might well be reason enough to become an islander for a couple of months a year.
A Delicacy under Threat of Extinction Connoisseurs will probably turn their noses up: rice and meat — you call this cuisine? Réunion has something special for them: Les Bichiques, a delicious food that can be compared with black caviar. It is in fact baby goby fish, a tiny elongated fish with a life cycle that remains a mystery. They are limnetic, but for most of the year they remain in the sea, where they also spawn. The baby fish, however, return to river mouths in September and stay until December coming out only in moonlight. When fishermen call for the nets to be cast, then bichiques is up. However, only a handful of local men have such fishing licenses since these tiny fish are under threat of extinction. The police prosecute poachers, but this doesn’t stop them especially on Christmas Eve. At this time of the year market stalls reek from miles away of bichiques, one kilo costing 50 euros. How do they cook it? You guessed it: they use it for curry.
Easter is the time for another local delicacy — wasp larvae. This is a treat fewer have the pleasure to savor, though. Firstly, they are not easy to find with local smugglers often bringing larvae from Madagascar. Secondly, it is a pricy dish, with one kilo reaching up to 200 euros. They are eaten either simply fried with salt or, obviously, cooked as curry. A salad made of African palm oil remains the most available and popular traditional meal. The Creoles use only the local breed. The core of a young tree’s trunk, the softest and most juicy part, is used for the salad. It is hard to compare its taste to any other vegetable. For a vegetarian this salad tastes like lamb to those who enjoy eating meat. It may sound strange, but the most important ingredient of any festivity on Réunion is the people. Their kindness and openness are known as far as the Continent. They will help you, if you are in trouble; they will offer you food, if you are hungry. Try to imagine a Frenchman in a restaurant somewhere in Paris coming up to you for no obvious reason and out of mere kindness pouring a handful of little octopuses on your plate, saying that you can’t leave without trying them! Can you? Well, Creoles are free of continental prejudices and it is nothing but a pleasure to share a meal with these overseas Frenchmen.
V UNIVERSUM
M Y C U LT U R A L B A G G A G E
About the color red, British traditions and the lasting values of the honest Globe-Trotter trunks. Text
A l e x e y TA R K H A N O V , o m m e r s a n t Translation
Е
very time I pass the window of my favourite traveler shop on Saint-Honore Street I stop and admire the red trunk, which stands apart from its neighbours as an English hunter from Norfolk would from his Russian counterparts from Tver. It is outlandishly unfashionable: its body gripped by belts, its corners shining with large metal bolts fastened on its leather corners. The GlobeTrotter has existed since 1887 and its name serves as a reminder that it was intended for the international traveler who would own and use it for life.
c. 142
Vasily SONKIN
The famous British brand’s national pride is not diminished by its German birth. The founding father was the Englishman David Nelken, who following the lifestyle of the Empire’s elite took up residence in many cities across the world. Globe-Trotter moved to its current location in England at the beginning of the 20th century. You can imagine how the famous English trunks traveled back across the English Channel to the continent and met there with their equally famous French and German peers, arguing over who was the best.
The English trunks are simpler and harsher, which allowed them to bring their designs through the very varied decades of world history. Wooden carcass, leather, metal bolts. The patented Vulcan Fibre, created by the company 120 years ago, resembles modern plastic. Cheney locks are used on the latches, which open and close as easily as the bolt of an English carbine. The handle is not hidden inside the case, but proudly sits on the outside. The top is secured by belts rather than complex latches. Until recently Globe-trotter showed little sympathy to its clients by not adding wheels to the case, something their competition had done a long time ago: either endure the weigth or hire a porter. The brand was, afterall, born at a time when people did not care about the weight of luggage, the amount of bags or even the way they were handled. You saw your trunk only at the beginning and end of your journey. In your home it was packed and locked by your butler, then handled by porters (as the Russian poem about a very rich man, Mr. Twister goes: “And with him were four large men, twenty four bags carrying and a pen”), placed in the cabin of the Normandy or the compartment of the Orient Express, and eventually unpacked in your absence at the Grand Hotel of your destination. Now that we are rediscovering the world, dragging our plastic Samsonites and Delseys around international airports, no longer does anyone consider the Globe-Trotter the epitome of trunk craftsmanship. Yet among the many loyal admirers of its English style are Queen Elizabeth, the brave mountaineer Edmund Hillary, who took his trunk to the peak of Mount Everest, and the famous traveller and man of pleasure, Winston Churchill. To lords their own, but we regular folk didn’t immediately believe in the GlobeTrotter. The trunk’s appearence was too uncompromising. If it wasn't so bright, we might have thought that our
grandmother could have taken one to one of the communist building projects somewhere in the depths of the USSR. The Globe-Trotter is an alien from a different time. Its old-fashioned looks are its distinguishing feature and in my opinion this hurt the brand in the 1960s, when people were drawn to futuristic forms. But twenty years later the passion for the past returned. It’s silly to compare trunk fashions to the global tendencies of postmodernism, but as soon as architects started planning world capitals and art galleries, and fashion designers started playing around with corsets and hoopskirts, travelers gripped the handles of Globe-Trotters. So did I and I traveled for a year with the exact same trunk that is
now in the display window. Mine was bright red, like the uniform of the Scottish infantryman from the Gordon Highlanders. I was happy with it, especially at the beginning and the end of my trip. My trunk secured me a warm welcome at all hotels across the world. Admittedly, it was nicer outside than inside. Truthfully, it wasn't very practical. Old-fashioned belts form part of the once common complex system for keeping shirts and suits in place. The wheels were creaky and turned only in one direction, and the extendable handle looked like a concession to the times. Deep down the trunk demanded a porter and felt distaste towards an owner who skimped on the help. My travels also showed that you
shouldn't let the Globe-Trotter out of your sight; besides the wheels it already possesses there was a tendency for some people to add feet to the equation. I guess a trunk shouldn’t cost more than its contents and it was a temptation for thieves. It brought out feelings of class hatred among the luggage handlers at airports and was commonly broken into; the repairs were costly and time-consuming. In the end I realised that this trunk’s stature is similar to British cars, which are wonderful until they move. Did it influence my love for it? Not in the slightest. I travel with another, simpler trunk, but when I bump into the GlobeTrotter I greet it as an old, slightly quirky but very amiable acquaintance.
СТИЛЬ
Le Labo Ароматы из коллекции City Exclusive («Городские эксклюзивы») были созданы в качестве подарка для каждого города, где есть магазины Le Labo. Эксклюзивный аромат возможно приобрести только в бутике того города, для которого он был создан, и никак иначе. В 2013 году коллекцию пополнил новый аромат — Benjoin 19 для Москвы.
c. 143
П О СЛ Е СЛ О В И Е ...
август 2013 | I M P E R I A L № 0 8
4
Империал ...
(от лат. imperialis — императорский, имперский)
2
1
3
22×30˝ 56 ×76 см
23×33˝ 58 × 84 см
21×26˝ 53 × 66 см
30×44˝ 76 ×112 см
Масштаб 1:5 1 см
1 дюйм
c. 144
Название книжного листа или рисовальной бумаги 22×30 дюймов (56×76 см) в Великобритании [1] и 23×33 дюйма (58×84 см) в США [2]. Классическая пропорция листа — 1,36:1. Формат империал для плотной чертежной бумаги имеет параметры 21×26 дюймов (53×66 см) [3]. Двойным империалом называется лист размерами 30×44 дюйма (76×112 см) [4].
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л А АС С СА
№
01
2014
РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ
январь
самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года
«БУДДА НА ЧЕРДАКЕ» « Б УД Д А Н А Ч Е Р Д А К Е » с.с. 108
ДЖУ УЛ ЛИЯ ОЦУКА
68
ПРОЗА
ГЛАВНЫЙ ГЛА Г ГЛ ЛА Л АВ ВНЫ НЫЙ Ф НЫ ФЬОРД ЬОР Ь О РД И С СН СНЕЖНЫЕ Н ЕЖ ЕЖН Е ЖН Ж Н ЫЕ ЫЕ Г ГОР ГО ГОРЫ ОР О РЫ А АДРИАТИКИ ДР ДРИ РИ Р И АТ АТИ ТИ Т ИК КИ И сс..
январь 2014 | I M P E R I A L № 0 1
Ч Е Р Н О Г О Р И Я:
ВОЯЖ
ХАОСА
ЧЕМОДАН
И
ДЛЯ
ЦВЕТОВ
ДОМА
ВСЕ КРАСКИ К А Р Р И сс.. 98 ОПЫТ
сс.. 72
MERCEDES ДВИГАТЕЛЬ УСПЕХА MERIDIIST II — НОВИНКА ОТ TAG HEUER ПРИБЛИЖЕНИЕ
ЭКСПЕДИЦИЯ
с. 48
сс.. 80
ВКУС
МЕГАПОЛИС
Б А Н Г К О К
ФОРМА
КАК
сс.. 42
E N G L I S H P AG E S сс.. 136
ПРОДЛИТЬ НОВЫЙ ГОД с. 58