Imperial #10 2015

Page 1

[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

10

2015 октябрь

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

UNIVERSUM

с. 18 8

84

О Б Р А З Е Ц

О Б РА З

ДНЕВНИК

НАБЛЮДЕНИЙ ЗА ПУТЕШЕСТВИЕМ с. 32

ВКУС

с. 56

ОТ С ТОЛ А К С ТОЛ У

Т Б И Л И С И

ЭКСПЕДИЦИЯ

В Ы С Т А В О Ч Н Ы Й

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 1 0

с. 26

p. 36

p.

ИЗБЫ В ПАРИЖЕ

МАРШРУТ

GOOGLE. РАБОТА РУЛИТ!

ФОРМА

ENGLISH PAGES

кЕЛЬНСКАЯ

Е Д А ЛУЧШИЙ ШЕФ-ПОВАР ГЕРМАНИИ ПРОЗА

«ПРИНЦИП ПОЛИНЫ» «ПРИН

ДИДЬЕ ВАН КОВЕЛАРТ с. 62




[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА [ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S E N G E R S

10 октябрь 2015 / #10 october 2015

« » / t r a n s a e r o i m p e r i a l Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» / Transaero Airlines Infl ight Magazine Учредитель / Founder . . . . . ОАО «Авиационная компания «Трансаэро» / Transaero Airlines

`a bcdbefg / cover: Soie Dior — Plumets Diamant Jaune

Издатель / Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ООО «Аэрогрупп» / Aerogroup

! / e d i t o r i a l s ta f f

( ) * / a d v e r t i s i n g d e pa r t m e n t

« » / a e r o g r o u p c o m pa n y

Главный редактор / Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Директор по продажам / Advertising Director . . . . . . . . . .

115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6.

Анна ЧЕРНИКОВА* / Anna CHERNIKOVA

Наталия ГРИНЧЕНКО / Nataliya GRINCHENKO

Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093

Макет / Layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Александра КУЗНЕЦОВА / Alexandra KUZNETSOVA

ngrinchenko@sky-m-s.com, +7 926 613-83-80

Тел. +7 (495) 969-22-90, www.aerogroup.ru

Tel. +7 (495) 969-22-90, www.aerogroup.ru при сотрудничестве ООО «СкайМедиаСэйлс»: 107078, Москва,

Руководитель продаж по направлениям

Орликов пер., дом 5, стр. 2, офис 53. Тел. +7 (495) 660-12-59

Мода & Красота / Head of Sales Fashion & Beauty . .

in association with SkyMediaSales: Block 2, 5, of. 53, Orlikov per.,

Заместитель главного редактора / Deputy Editor-in-Сhief

Вера УСОЛЬЦЕВА / Vera USOLTSEVA

Moscow, Russia, 107078. Tel. +7 (495) 660-12-59

................................................. Екатерина СВАРОВСКАЯ / Ekaterina SWAROVSK AYA

usoltseva@sky-m-s.com

Распространяется бесплатно в самолетах «Трансаэро»

z{|{}~{ } ~ | {| z / managers

в представительствах авиакомпании в России и за рубежом.

в бизнес-классе и классе Империал, а также

Недвижимость, туризм / Real Estate & Travel . . . . . . . . . .

Тираж: 40 000

Выпускающий редактор / Production Editor . . . . . . . . . . .

Ирина АРТЮШИНА / Irina ARTYUSHINA

Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class

Евгений ВОРОНКОВ / Evgeny VORONKOV

artyushina@sky-m-s.com

fl ights as well as in the airline’s representative offices in Russia

Управляющий редактор / Managing Editor . . . . . . . . . . .

Финансы и IT / Financial Organization & IT . . . . . . . . . . . .

Евгений БЕЛОВ / Evgeny BELOV

Андрей БИТКИН / Andrey BITKIN

ПЕЧАТЬ: ОАО «ПОЛИГРАФИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

bitkin@sky-m-s.com

«ПУШКИНСКАЯ ПЛОЩАДЬ». 109548, МОСКВА, УЛ. ШОССЕЙНАЯ, ДОМ 4Д.

and abroad. Circulation: 40,000

Редактор / Editor

.................................

Ирина РУБАНОВА / Irina RUBANOVA

ТЕЛ. (495) 781-10-10. ФАКС (495) 781-10-12. E-MAIL: PRINT@PKPP.RU

Продукты питания, клиники, товары для детей / Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ЖУРНА Л «ТРАНСАЭРО IMPERIAL» ЗАРЕГИСТРИРОВАН В ФЕДЕРА ЛЬНОЙ

Фоторедактор / Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ирина КВАСОВА / Irina KVASOVA

СЛУЖБЕ ПО НАДЗОРУ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В СФЕРЕ

Дмитрий АЩЕУЛОВ / Dmitry ASCHEULOV

kvasova@sky-m-s.com

МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ И ОХРАНЕ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ. СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПИ № ФС77-51452 ОТ 19.10.2012 16+

Корректор / Proofreader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Техника, связь, фармацевтика /

Хава ИВАНЮШИНА / Khava IVANYSHINA

Technics, Communications, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . .

Над номером работали / Contributors.. . . . . . . . . . . . . . . .

Евгения НИКИТСКАЯ / Evgeniya NIKITSK AYA

НОГО РАЗРЕШЕНИЯ РЕДАКЦИИ. РЕДАКЦИЯ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

Варвара АЛЯЙ / Varvara Alyaj, Галина АНДРЕЙЧУК /

nikitskaya@sky-m-s.com

ЗА ИНФОРМАЦИЮ, СОДЕРЖАЩУЮСЯ В РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИА ЛАХ.

Galina ANDREYCHUK, Алексей АСЛАНЯНЦ /

МНЕНИЕ РЕДАКЦИИ МОЖЕТ НЕ СОВПАДАТЬ С МНЕНИЕМ АВТОРОВ.

Alexey ASLANIANTS, Юлия ВАСИЛЬЕВА / Julia VASSILIEVA,

Мода, часы, ювелирные украшения / Luxury & Fashion . . .

© «ИМПЕРИА Л», 2015

Анна ДЖЕКСОН-СТИВЕНС / Anna JACKSON-STEVENS, Дмитрий ИВАНОВ / Dmitry IVANOV, Анастасия ЛИПАТОВА /

Виктория СОКОЛОВА / Viktoria SOKOLOVA

NO TEXT, PICTURE OR ANY OTHER ILLUSTRATION, EITHER IN PART

Anastassia LIPATOVA, Павел МАНИН / Pavel MANIN,

vsokolova@sky-m-s.com

Алексей МУНИПОВ / Alexey MUNIPOV, Ксения НАУМОВА /

OR IN FULL, MAY BE REPRODUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF THE EDITORIAL BOARD. THE EDITORIAL BOARD SHALL

Ksenia NAUMOVA, Василий СОНЬКИН / Vassily SONKIN,

Ассистент директора по продажам / Director’s Assistant

NOT BE LIABLE FOR THE INFORMATION INCLUDED IN ADVERTISING

Ева СТАМУЛУ / Eva STAMOULOU

Ксения ТРУБИНА / Ksenia TRUBINA

MATERIALS. NO RESPONSIBILITY IS ACCEPTED BY THE EDITORIAL BOARD

trubina@sky-m-s.com

FOR THE OPINIONS EXPRESSED BY CONTRIBUTORS. © IMPERIAL, 2015

* Черникова Анна Владимировна (требование ст. 27 закона РФ «О средствах массовой информации»)

c. 2

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧАСТИЧНОЕ ИЛИ ПОЛНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ, ФОТОГРАФИЙ И ИНЫХ ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ МАТЕРИА ЛОВ БЕЗ ПИСЬМЕН-



С ОД Е Р Ж А Н И Е

10 октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

I

ЭКСПАНСИЯ О самой дорогой деревне России, самом доступном аллозавре и самом высокогастрономическом проекте Дании

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.

II

III

М А С Т Е Р С К А Я М И РА

ИЛЛЮЗИИ

О Б РА З

ДОРОГОЙ ДНЕВНИК! П МАНИН

ФОРМА

ТБИЛИСИ МОЙ РОДНОЙ

МАРШРУТ

Д И В АН ОВ

V c. 4

ВКУС

И З Б Ы Б УЛ О Н С К О ГО Л Е С А

UNIVERSUM

26

English Pages................... ............................p. 84

К НАУМОВА о реформаторе немецкой кухни шеф-поваре Йоахиме Висслере .........с.

56

ДИДЬЕ ВАН КОВЕЛАРТ ПРОЗА

о русском следе в самом фешенебельном квартале Парижа ......................с.

Л Б О К

о том, чем привлекательна работа в Google ............................с. 36

ЧЕЛОВЕК ИЗ КЕЛЬНА

А МУНИПОВ о том, как правильно провести время в самом хлебосольном городе земли .......................с. 18

«Работа рулит!»

«ПРИНЦИП ПОЛИНЫ» Фрагмент нового романа французского писателя ..............с. 62

GETTY IMAGES RUSSIA

Э КС П Е Д И Ц И Я

о том, как и зачем записывать впечатления о путешествиях ...............с. 32




ะงะ ะกะขะฌ I

ะญะ ะกะ ะ ะ ะกะ ะฏ ะก ั .11 ะก ั .12 ะก ั .13

c. 7


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

«Т »

Важным событием для гражданской авиации нашей страны стало принятое 1 сентября на совещании в правительстве Российской Федерации решение о консолидации авиакомпании «Трансаэро» с группой «Аэрофлот». Его цель — гарантировать права пассажиров и персонала авиакомпании. 7 сентября генеральным директором «Трансаэро» назначен член Совета директоров ПАО «Аэрофлот» Дмитрий Сапрыкин. Главной задачей нового

руководства является обеспечение четкой и безопасной работы авиакомпании в новых условиях. Со своей стороны группа «Аэрофлот» делает все необходимое, чтобы рейсы выполнялись в штатном режиме. Она решает вопросы, касающиеся обслуживания пассажиров и воздушных судов компании как в базовых, так и внебазовых аэропортах. Все, кто купил или купит билеты «Трансаэро», будут доставлены в пункты назначения. Если отдельные рейсы будут отменены по инициативе перевозчика, то билеты на них пассажиры смогут перебронировать на ближайшие рейсы «Трансаэро» или компаний группы «Аэрофлот». Интеграция авиакомпании в группу «Аэрофлот» требует корректировок ее маршрутной сети и расписания полетов, которые обусловлены особенностями приближающегося зимнего сезона и коммерческой целесообразностью. В зимнее расписание не будут

включены отдельные маршруты, по которым компания, как правило, летала не ежедневно. На ряде направлений оптимизируется частота полетов. По коммерческим соображениям закрывается класс обслуживания Дисконт. Рейсы по его направлениям, которые ранее выполнялись из аэропорта Домодедово, будут переведены во Внуково. Именно в аэропорту Внуково компания сконцентрируется, работая в Московском авиационном узле. Основная маршрутная сеть компании сохраняется. Пассажиры могут спокойно приобретать билеты на рейсы. Никаких ограничений на продажу перевозок «Трансаэро» не существует. Они ведутся в обычном режиме через собственные каналы и агентскую сеть. Что касается цен авиакомпании, то они должны адекватно отвечать реалиям рынка и вместе с тем быть конкурентоспособными и привлекательными для пассажиров прямых и транзитных рейсов.

Авиакомпания «Трансаэро» с началом зимнего периода перевозок 25 октября 2015 года будет выполнять все свои московские рейсы из аэропорта Внуково. Это решение принято после изучения ожидаемых результатов концентрации «Трансаэро» в одном аэропорту Московского авиационного узла. Такая концентрация полностью отвечает интересам пассажиров. Они получат возможность осуществлять трансфер между всеми рейсами авиакомпании в одном высокотехнологичном терминале А, инфраструктура которого позволяет делать пересадку с комфортом и минимальными затратами времени. Вместе с тем авиакомпания сможет сосредоточить все свои операционные ресурсы в едином комплексе, что повысит эффективность обслуживания пассажиров и воздушных судов. Аэропорт Внуково расположен всего в 11 км от МКАД и 28 км от центра Москвы. Он связан с городом тремя автомагистралями и скоростным железнодорожным сообщением — «Аэроэкспрессом». «Трансаэро» выполняет полеты из Внуково с 2012 года.

c. 8

АЛЕКСАНДР МИШИН 1, АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ 1

«Т » В



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

I Ц И ТАТА

« О С ТА В А Я С Ь

ОСТРОВКОМ СТАБИЛЬНОСТИ в постоянно меняющемся мире,

ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО В С Е ГД А В Ы З Ы В А Л А В О С Х И Щ Е Н И Е

беззаветным служением на своем посту», —

заявил британский премьер Д К Э М Е Р О Н по случаю 63-летия правления английской королевы Елизаветы II, поставившей рекорд пребывания у власти.

c. 10


А РХ Е ОЛ О Г И Я

Стоунхендж 3D Великобритания

В — С — . Суперхендж, так была названа находка, состоит из 90 огромных камней, для сравнения: в Стоунхендже их 30. Высота глыб также превышает размеры камней Стоунхенджа: 4,5 м против 3,5 м соответственно. Камни были найдены на глубине около одного метра. Они расположены не по кругу, как в Стоунхендже, а в форме буквы «С». На момент обнаружения они все лежали на боку. По мнению археологов, горизонтальное положение не случайность — камни были повалены и закопаны во избежание возможного разрушения памятника.

НЕДВИЖИМОСТЬ

Пока все дорого Россия

П А Л Е О Н ТОЛ О Г И Я

Аллозавр в гостиную

AFP/EAST NEWS 1, АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ 3

Великобритания

С Р

— Р . Она находится на РублевоУспенском шоссе в 5 километрах от МКАД. Средняя стоимость дома здесь достигает $14 000 000. Недалеко от Раздоров расположена вторая по дороговизне деревня — Николина Гора, где средняя цена недвижимости колеблется в пределах $9 000 000. На Дмитровском шоссе стоит третья по стоимости деревня — Ново-Александрово, дом в которой в среднем обойдется в $6 300 000, говорится в сентябрьском исследовании агентства Penny Lane Realty.

С ( ), V 145— 155 , W Summers Place Auctions. Организаторы планируют выручить за лот до £500 000 (около 51 млн рублей). Аллозавр, чьи кости будут выставлены на продажу 25 ноября, согласно утверждениям палеонтологов, был весьма молод и достигал 8,5 метров в длину. Скелет хищника был обнаружен в США, в штате Вайоминг. По мнению владельцев аукционного дома, покупателями могут стать не только любители ископаемых ящеров, но и владельцы гостиниц и офисных центров. Аукцион под названием Evolution sale («Эволюционная распродажа») пройдет в деревне Биллингсхерст в графстве Западный Суссекс. В 2013 году на этом же аукционе за £400 000 был продан диплодок, покупателем стал Датский музей естественной истории.

c. 11


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

НЕДВИЖИМОСТЬ

Убыточное сердце Парижа Франция

Д Д 2 . Год назад американский фонд Lone Star выкупил долги разорившегося банка Lehman Brothers в размере €1 млрд и в результате сложной сделки стал владельцем офисной недвижимости по сниженной цене. Офисный комплекс Cœur Défense (фр. «Сердце Дефанс») по проекту архитектора Жан-Поля Вигье площадью 160 000 квадратных метров состоит из двух башен по 39 этажей каждая и трех восьмиуровневых зданий. Теперь Lone Star торопится зафиксировать прибыль: в данный момент в офисном центре уже пустует 10% помещений при норме 4—5%, а в 2016 году из-за прекращения арендного договора с корпорацией Axa IM этот показатель составит 25%, что сделает Cœur Défense, безусловно, убыточным. ЕДА

Ферма высокой кухни Дания

БИЗНЕС

Магазин ненужных вещей США

c. 12

О Л Л } [ \

X [ ~ . Сначала онлайн были найдены новые владельцы для устаревших видеоигр и старых компьютеров. Затем интернет неоднократно помог ей избавиться от старых платьев, сумок и ненужных приборов, пока

в 2000 году она не зарегистрировала сайт Linda’s stuff, где поставила дело на широкую ногу и стала брать на реализацию ненужные вещи знакомых. Спустя 15 лет она заработала $25 000 000. Сегодня через ее сайт продаются винтажные аксессуары, одежда и обувь известных марок, которые люди присылают на реализацию, всего около 140 тысяч вещей.

HEMIS/EAST NEWS 1, АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ 1

П Н X X К X X Z [ \ \ — Noma. Обладатель двух звезд «Мишлен» гастрономический ресторан скандинавской кухни четыре раза лидировал в рейтинге лучших ресторанов мира Pellegrino Worlds 50 Best Restaurants. После ремонта, который обещают закончить к 2017 году, заведение откроется в совершенно ином качестве. Шеф-повар ресторана Рене Редзепи вдохновился нью-йоркским проектом Blue Hill Дэна Барбера и решил по его примеру создать городскую ферму со встроенным рестораном. Упор на ней будет сделан на сезонность продуктов, причем не просто локальных, а собственного производства.


I Ц И Ф РА Р

878 В О С Е М Ь С О Т В О С Е М Ь

С Е М Ь Д Е С Я Т С У Т О К

Г П , установившего, таким образом, абсолютный рекорд по продолжительности пребывания человека на орбите. 12 сентября 2015 года космонавт вернулся на Землю по окончании пятой экспедиции на борту МКС. Последний полет космонавта начался в марте текущего года и продлился 168 суток. Свой первый полет Геннадий Падалка совершил еще в 1998 году. Однако рекорд по непрерывному пребыванию человека в космосе остается непревзойденным. Он был поставлен в 1995 году другим российским космонавтом Валерием Поляковым, чей полет продлился 437 суток 17 часов 58 минут.

c. 13


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

Милан, Италия

10

.............................................

Выставка «Джотто. Италия. Из Ассизи в Милан». Выставка посвящена одному из наи-

8–12

23 4 ..........................

Гран-при «Формулы 1». Легендарный чемпионат по шоссейно-кольцевым автогонкам, самое ожидаемое и престижное мероприятие в мире автомобильного спорта, проходит в этом году в октябре в Сочи. Трасса Гран-при проложена в Олимпийском парке, впервые принимавшем Гран-при «Формулы 1» в прошлом году. Спонсором соревнований выступает швейцарская часовая компания Tag Heuer, являющаяся с 1992 года лицензированным хронометристом всей «Формулы 1». Максимальная скорость болида на трассе — 320 км/ч, средняя скорость — 216 км/ч. Примерное время прохождения круга — 1 мин. 37 сек.

Лондон, Великобритания

7–18

23 4 ...........................

59-й Лондонский кинофестиваль (BFI London Film Festival). Один из самых рафинированных кинофорумов в мире в этом году представляет 238 фильмов из 72 стран. Британский киноинститут (BFI) проводит кинофестиваль ежегодно с 1957 года. Главное достоинство мероприятия в том, что зритель в течение 12 дней может увидеть все лучшие образцы мирового кино за прошедший год, в том числе не попавшие в коммерческий прокат. В 2014 году лучшим фильмом в Лондоне была признана картина Андрея Звягинцева «Левиафан».

c. 14

Москва, Россия

7

FG I .....................................................

Выставка «Луиз Буржуа. Структуры бытия: клетки».Впервые в Москве масштабная ретроспектива работ американского скульптора, живописца и графика французского происхождения в рамках специальной программы 6-й Московской биеннале. В экспозиции более 80 произведений, из которых 60 входят в серию «Клетки». В дополнение к выставке «Гараж» представляет работу художницы Maman (фр. «Мама»): бронзовый паук высотой девять метров, выполненный по заказу галереи Тейт Модерн, установлен на площади перед зданием музея в парке Горького.

Париж, Франция

22–25

23 4 ..............

Бессменный конкурент лондонской Frieze парижская ежегодная ярмарка современного искусства FIAC — одна из самых крупных площадок для демонстрации предметов искусства. Здесь представлены живопись, скульптура, инсталляции, фото и видео за последние 100 лет. В этом году на главной выставке в Большом дворце Лувра — 175 галерей из 23 стран.

АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ

Сочи, Россия

более значимых для истории искусства художников эпохи раннего Ренессанса. Опираясь на иконописную традицию Востока, Джотто создал свой стиль живописи, повлиявший в дальнейшем на всю итальянскую художественную школу. В экспозиции — 13 картин, расположенных хронологически, каждая иллюстрирует определенный период в жизни и творчестве художника. Работы на выставку предоставили итальянские и зарубежные владельцы картин.


Есть ли у вас аэрофобия? Есть, если вы ответили «да» хотя бы на один из этих вопросов: В момент взлета ваше сердце колотится, а ладони потеют?

Вас беспокоит, что вы ничего не контролируете в полете?

При малейшей турбулентности вы хватаетесь за подлокотники?

Вы прислушиваетесь к шуму двигателей, пытаясь определить неполадки?

Вы не одиноки Неприятные ощущения на борту испытывает каждый четвертый

У вас клаустрофобия или панические атаки?

25% людей полностью отказываются от полетов из-за возникшей аэрофобии

14% людей вообще никогда не поднимались на борт самолета из-за аэрофобии

Можете гордиться собой — «Летаем без страха с «Трансаэро» вы преодолели страх и поднялись на борт. Но испытывать стресс перед каждым полетом совершенно необязательно. Ч Т О Д Е Л АТ Ь ? П Р Е Ж Д Е В С Е Г О О С О З Н АТ Ь : ваша проблема существует у многих людей

Аэрофобия излечима

98

в % случаев

она связана не с повышенной опасностью авиации, а с некорректной работой мозга на физиологическом уровне аэрофобия досконально изучена и прекрасно поддается корректировке

И ОБРАТИТЬСЯ К СПЕЦИАЛИСТАМ

Подробнее о физике полета и о многом другом можно узнать из бесплатного видеокурса «Летаем без страха с «Трансаэро», предназначенного для тех, кто испытывает психологический дискомфорт во время путешествия или просто хочет расширить свой кругозор.

В нем можно получить ответы на вопросы: Опасна ли на самом деле турбулентность? Какова вероятность отказа двигателей? Что происходит с самолетом в этом случае? «А вдруг что-то сломается или кто-то ошибется» и что такое кросс-чек? Как влияет погода на безопасность полета? Какая погода плохая?

И понять:

Бояться нечего!

Курс доступен в интерактивной развлекательной системе на бортах дальнемагистральных самолетов «Трансаэро».

c. 15



лДлљлАлблг

II

люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ

лб ЛЂ.18

лЪ . лў лЉ ЛЂ.26


II Э КС П Е Д И Ц И Я

Москва (MOW)

Тбилиси (TBS)

2 35

Текст

А МУНИПОВ

Тбилиси мой родной Е Д А, В И Н О И В С Е Ж

А

Д

И

О

З

С

Т

Н

И

И

В САМОМ ХЛЕБОСОЛЬНОМ

Г О Р О Д Е З Е М Л И. c. 18

THOMAS DWORZAK/MAGNUM PHOTOS/EAST NEWS

Р



II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

т последней поездки в Тбилиси в памяти остался только сыр. Сыр монастыря Святой Нины, что в деревне Фока, в Тбилиси он продается в «Мариотте» и магазинчике на улице Пушкина; кирпичики, пирамидки и брикеты, обваленные в золе и завернутые в каштановые листья. «Монастырский голубой», «Джавахетский голубой» и «Покийский голубой»; «Пока» и «Монси»; шайба «Канео» и каплеобразные «Красный кирпич» и «Белый кирпич»; сверточек «Кастанео» и твердые, почти каменные «Бреви» и «Маленький голубой». «Маленький голубой»! Мое сердце летит к тебе. И еще варенье. Особенно то, что без сахара, на айвовом и виноградном соке. Особенно то, что с малиной, виски и мятой. Абрикосом и розовыми лепестками. Ежевикой, лавандой и шафраном. Черной смородиной с ромом и анисовыми цветками. Вишней с лавандой и вишней с ромом, но это уже не поместится ни в какой багаж. Но лучше всех — cамое простое, сваренное из зеленых грецких орехов, а потом протертое, чего традиционный рецепт не предусматривает; без властного присутствия кардамона, а с одним лишь на него намеком. Все это не предмет первой необходимости и даже не типичный грузинский сувенир: грузины не то чтобы

GETTY IMAGES RUSSIA 2, LAIF/VOSTOCK PHOTO 2

О

02

c. 20

01


03

04 01, 02 «Дезертирка» — главный рынок Тбилиси, и приходить сюда лучше всего рано утром, к открытию 03, 04 Вино из сортов «мцване», «ркацители» и «саперави» можно найти в любой тбилисской винотеке, а на любом застолье есть шанс попробовать чачу

употребляют такой сыр; на любом местном рынке сыр встречается двух сортов — сулугуни и имеретинский. И какие уж там абрикосы с лепестками! Это просто тяжелое гастрономическое наваждение, и служит оно только одной цели — внезапно возникнуть отпускным миражом в Москве. Грузия слишком долго была для нас и Италией, и Францией разом, островом везения из короткометражек 1970-х, и, оказавшись тут впервые, любой житель Москвы, Петербурга или Вологды надолго остается поражен самым очевидным наблюдением — здесь все действительно как в грузинском кино. Данелия и Габриадзе не врали и не приукрашивали, в Грузии действительно при каждом удобном случае поют, действительно можно подружиться на всю жизнь за первые полчаса знакомства, а путешествие превращается в бесконечное застолье, c. 21


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

01

которое выглядит ровно как в кино — с тостами, песнями и кувшинами вина. Можно пойти в «Маспиндзело», «Шави ломи», «Фантастический духан Софьи Мельниковой» или любое другое проверенное место, где выпивают и закусывают, и вскоре окажется, что выпиваете и закусываете вы в компании новых друзей, и сейчас уже надо ехать танцевать в O Moda Moda или в Gallery, пить воды Лагидзе в садике при церкви Святой Троицы или чай в Pur Pur, есть хачапури поаджарски в парке Мцатминда или проверять новое заведение в Сололаки. Или проверить винотеку на Леселидзе? Или зайти в ту старинную чебуречную рядом со станцией метро «Авлабари», которая стоит там вечно, все таксисты знают? Или уж отправиться за хинкали, надо только в сотый раз решить, где они лучше — в «Захар Захарыче», «Вельяминове», «Таглаури», «Раче» или «Заходи, дорогой»? Какое-то время в Тбилиси все-таки нужно потратить на осмотр достопримечательностей, для чего придется c. 22

ненадолго отвлечься от еды, но вовсе не обязательно прерывать приятное общение. В городе есть вечные ценности — места, которым не нужны специальные пояснения. Вроде барахолки у Сухого моста, где можно (и нужно) купить аккордеон, нарды, кинжал, парадный сервиз, пачку винила, канделябр, люстру, папаху, грузинский плакат с Пьером Ришаром, бусы, фарфорового зайца, фамильную гемму и фотографию гордого кинто с подписью «На память тете Верико, 1927 г.». Тбилиси — столица невероятных антикварных лавок и букинистических развалов не от хорошей жизни, но для поиска сокровищ лучше место придумать сложно. Лавки со старьем вокруг Сухого моста, прежде всего


на улице Агмашенебели, по-прежнему способны снабдить желающих идеальным трюмо, сундуком или шкафом. Ну или хотя бы яркой скатертью и ковром. Ради ковра — семидесятиили даже столетнего, с петухами, лошадьми, розанами или танцующими селянками — в Тбилиси стоит даже ехать специально; такого выбора нет почти ни в одной из бывших союзных республик. Другое знаковое место, без которого не обойтись при любом по счету посещении Тбилиси, — серные бани Абанотубани, построенные на теплых источниках, вокруг которых, по сути, и образовался Тбилиси. В бани, которых несколько, и лучшие — Мирзоевские — нужно идти рано утром, заранее вызнав у знакомых тбилисцев имя правильного банщика — мекисы, и испытать там то, что когда-то испытал Пушкин: «Татарин-банщик

разложил меня на теплом каменном полу, после чего начал ломать мне члены, вытягивать суставы, бить меня сильно кулаком; я не чувствовал ни малейшей боли, но удивительное облегчение. После чего долго тер он меня шерстяною рукавицей и, сильно оплескав теплой водою, стал умывать намыленным полотняным пузырем. Ощущение неизъяснимое!». Продолжение истории — с завиральным рассказом Александра Сергеевича про то, как он попал в тифлисские бани в женский день и нагие грузинки даже не думали от него отворачиваться, — вам расскажет любой банщик; без знания этих цитат в Абанотубани не берут. Но изменилось все и вправду не сильно, разве что никого больше не кладут на пол, ну и тбилисские банщики, как бы ни уверял нас поэт, не прыгают клиентам на плечи и не пляшут по спине вприсядку.

Т Б И Л И С И 2 015 Список новых тбилисских мест вполне способен занять на неделю: вегетарианское кафе «Л#$%&» напротив церкви Анчисхати, в бывшей лавке, где в советское время торговали восточными сладостями; «Л/0/ %&123» на озере Лиси от создателей тбилисского аналога московского «Жан-Жака» — ресторана «Ш&6/ %78/» ; кафе « Л/9#<&» с большим садом в Доме литераторов; новая и самая большая чайная в Грузии на улице Лагидзе — несколько залов, больше ста сортов чая; бар Heaven на территории старого винзавода и экомагазинчик Funduki.

DIOMEDIA 3, CORBIS/EAST NEWS 1, SHUTTERSTOCK.COM 1

03

04 01 Старейшие серные бани Тбилиси в квартале Абанотубани можно узнать по сводчатым полукруглым куполам 02 Два раза в день на балконе башни Театра марионеток Резо Габриадзе появляются куклы 03, 04 Барахолки и музеи — главные места концентрации грузинской истории и культуры

02

c. 23


М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

Все Дома юстиции Грузии, а их на сегодня насчитывается 12, являют собой достижения передовой архитектурной мысли

Все же остальное — мини-бассейны с горячей серной водой, мыльный массаж жесткой рукавицей «кисой» и полотняным пузырем — присутствует, и на банный день лучше ничего серьезного не назначать: чтобы собраться и сконцентрироваться на делах после всех процедур, потребуется не один час. Серные бани — это сердце Тбилиси, место, где до сих пор можно почувствовать дух старого города, в котором еще в XIX веке персов и армян было больше, чем грузин, а тбилисский диалект был, по замечанию поэта Иосифа Гришашвили, «сплавом персидско-турецко-арабско-армянско-грузинских слов». Среди банщиков по-прежнему много армян, и это редкая возможность пообщаться с представителями самой влиятельной диаспоры города. А после надо идти во французское кафе Tartine по соседству, чтобы напомнить себе, что Тбилиси в XIX веке был блестящим европейским мегаполисом — Лев Толстой в 1851 году писал знакомой: «Тифлис очень цивилизованный город, очень подражающий Петербургу, и это ему неплохо удается. Общество избранное и довольно многолюдное». Спустя полтора столетия далеко не все разделяют пафос известной книжки Ларисы Бураковой о реформах в Грузии «Почему у Грузии получилось?», но стоит хотя бы раз зайти в Дом юстиции, эксцентричную постройку 2012 года архитектурной звезды Массимилиано Фуксаса, чтобы увидеть, как может выглядеть СЭС (паспортный стол, налоговая и загс в одном помещении) с человеческим лицом. Пускают сюда всех желающих, внутри можно выпить кофе и посмотреть на гигантское пространство под одиннадцатью крышами — грибными шляпками, в котором одновременно десятки людей женятся, разводятся, регистрируют детей c. 24

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

и бизнесы, заверяют сделки у нотариусов и получают выписки из кадастровых реестров. После самой древней крепости и по совместительству лучшей смотровой площадки города Нарикала, Национального музея с целым этажом картин главного грузинского примитивиста Пиросмани и коллекцией ванского золота, легендарного кукольного театра Резо Габриадзе (идти нужно на все спектакли, которые есть в афише, благо их немного, и все представления сопровождаются английскими субтитрами) обязательный список заканчивается. Все, что сверх, определяется только туристическим упрямством и количеством сил. Одна только вдумчивая прогулка по старейшей, не отмеченной ни на одной карте, но главной улице Леселидзе (улица Константина Леселидзе была переименована в улицу Коте Абхази, но название не прижилось, и жители Тбилиси попрежнему называют ее старым именем. — Прим. ред.) и окрестностям, от площади Свободы к Куре, может занять день: сверху вниз — бутик Materia с грузинскими дизайнерами, кафе Pastorall с виртуозными сырными рулетами гебжалия, хипстерское кафе-квартира Moulin Electrique, Luca Polare с лучшим в городе мороженым, хорошая винотека, древняя церковь Сиони с крестом святой Нины и пекарней тут же, площадь с видом на церковь Метехи, где можно выпить на террасе ресторана «Мачахела», — ну а там и серные бани недалеко, и «Маспиндзело» с неизменным скрипачом, куда, впрочем, лучше подходить поздно вечером, а еще лучше — под утро, после всех вечеринок. Если вы ищете гастрономических редкостей, просите там специальное синее меню, хотя на самом деле вы ищете не их, а общества, потому что здесь все ищут общества, избранного и многолюдного, дружелюбного и гостеприимного. Поэтому в Тбилиси глупо строить планы, нужно лишь обзавестись проводником на местности, точнее, он так или иначе обязательно нарисуется сам.

CORBIS/EAST NEWS

II




II МАРШРУТ

Москва (MOW)

Париж (PAR)

3 45

Текст

Д()*+)/ ИВАНОВ

ИЗБЫ Б У Л О Н С К О Г О О П .

ш

естнадцатый округ Парижа считается образцом буржуазного французского стиля — смесь снобизма, респектабельной роскоши, непоколебимого консерватизма и неприятия чужаков. Османовские дома и виллы с частными двориками, дорогие машины, мишленовские рестораны и витрины магазинов престижных марок — вот типичные декорации 16-го округа. Здесь не ходят толпы туристов, не слоняются шумные студенты, зато чинно выгуливают маленьких собачек элегантные строгие старушки. Пасси,

как еще называют 16-й округ, — это оплот парижских буржуа, закрытый клуб для успешных и состоявшихся, вступить в который позволено лишь избранным. Но именно здесь можно отыскать нечто такое, что никак не вяжется с репутацией бастиона истинно французского образа жизни. За неброским фасадом дома номер 7 на бульваре Босежур (Boulevard de Beauséjour), если свернуть за угол и пройти несколько метров по дорожке, засыпанной гравием, обнаружатся три настоящие русские избы. Конечно,

Л Е С А Фотографии l’éxposition universelle d e 1 8 6 7 i l l u s t r é e (4)

(4),

это не покосившиеся от времени, вросшие в землю и почерневшие от непогоды срубы, крытые осиновой дранкой. Две из них представляют собой причудливую смесь русской и французской архитектуры, третья больше напоминает сказочные терема, знакомые по картинам Ивана Билибина: с разноцветными майоликовыми крышами, затейливыми наличниками, богатыми фронтонами и расписными деревянными ставнями. Избы появились в Париже во второй половине XIX века. Весной c. 27


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Маршрут

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

01 Центральный павильон Всемирной выставки 1867 года в Париже 02—04 Российский император Александр II лично посетил Всемирную выставку в Париже в 1867 году и проверил внешний вид экспозиции и внутреннюю отделку павильонов

01

02

03

1867 года город принимал у себя Всемирную выставку. В престижном смотре достижений участвовали десятки стран Европы, Азии, Африки и Америки. Император Наполеон III, стремившийся наладить хорошие отношения с Россией, прислал личное приглашение Александру II. Вскоре на Марсовом поле появились русские павильоны: царские конюшни, крестьянские избы с многочисленными хозяйственными строениями, здание почты. Все они были выдержаны в модном тогда неорусском стиле и выглядели как роскошные боярские палаты. Так в лексикон французов c. 28

и вошло неведомое до тех пор слово izba. Сотни людей посещали так называемую Русскую улицу, чтобы увидеть драгоценные камни из императорской коллекции, тульские винтовки, златоустовское холодное оружие, полотна русских живописцев, орловских рысаков, работы мозаичного заведения Императорской академии художеств. Здесь же можно было отведать черной икры, осетрины, кулебяк, попробовать кахетинские и крымские вина, услышать оркестр петербургского Кавалергардского полка. С утра до вечера в русские павильоны стояла очередь. Но все хорошее заканчивается.

04

Завершилась и выставка, на которой Россия собрала около 500 наград и премий. Павильоны и самые крупные экспонаты возвращать на родину не стали, а распродали на месте. Французский предприниматель Альфонс Ланье купил по случаю несколько изб, перевез их в Пасси, на окраину Булонского леса, и превратил в жилые дома. Со временем Париж разросся, на смену деревенской пасторали Пасси пришел буржуазный шик 16-го округа, избы не раз меняли владельцев, но благополучно дожили до XXI века, вполне органично вписавшись в городскую застройку.


05 05, 06 Чтобы восстановить русскую избу в Париже, барону Пьеру Д’Оржевалю пришлось покопаться в архивах 07 Табличка на фасаде особняка сообщает, что это не просто пространство для жизни, а «Исторический памятник» (фр. Monument historique)

06

Одной из русских изб повезло больше других. Несколько лет назад ее приобрел барон Пьер Д’Оржеваль. Как и большинство парижан, барон был жильцом многоквартирного дома. Но несмотря на вполне обустроенный коммунальный быт, изжить в себе тоску по собственному особняку Д’Оржеваль не мог и всегда мечтал купить что-то особенное. На склоне лет его мечта осуществилась — барон стал владельцем частного дома на вилле Босежур. Об удивительной истории купленного здания Д’Оржеваль не имел ни малейшего представления, понимал только,

07

что ему достался какой-то очень странный дом, который к тому же находился в весьма плачевном состоянии — глазурь давно сползла с майоликовой черепицы, и крыша превратилась в решето, практически весь деревянный декор оказался утрачен, бревна покрывали многочисленные слои облупившейся краски, первый этаж, где прежний владелец держал автомобиль, был изуродован железобетонными плитами. Барон начал наводить справки и только тогда узнал, что стал хозяином одной из тех самых изб со Всемирной выставки. Он загорелся идеей вернуть

дому первоначальный облик. Начались долгие поиски в архивах, музеях и библиотеках Парижа. Д’Оржеваль изучил множество документов о выставке 1867 года, прочел десятки книг о русском деревянном зодчестве, несколько раз ездил в Россию, побывал в Томске и в деревнях Ленинградской области. В парижских архивах найдены строительные чертежи. Только после этого начались восстановительные работы. Было необходимо вернуть прежний облик фасадам, освободив их от позднейших наслоений, восстановить сложный деревянный орнамент, которым украшались окна, фронтоны и крыша. Выполнять сложный заказ взялась мастерская из Нормандии, которая имела опыт реконструкции деревянных храмов. Работы по воссозданию майоликовой крыши вела парижская художественная студия — ее мастера изготовили взамен утраченных или поврежденных 1000 глазурованных черепичек. Д’Оржеваль постарался и ландшафт возле дома сделать «более русским»: во дворике были высажены растения, которые можно встретить в Подмосковье, — плетистые розы, герани, гортензии. Прошло более трех лет, прежде чем изба, изумлявшая парижан в XIX веке, предстала в своем первозданном виде. Результат реставрации удовлетворил и барона, и министерство культуры Франции, под чьим бдительным надзором трудились архитекторы, реставраторы и рабочие. За свои усилия Д’Оржеваль получил премию Ассоциации старинных домов Франции. А на фасад русской избы вернулась табличка «Исторический памятник». Рядом с домом барона стоят и другие участники Всемирной выставки 1867 года. Но им повезло меньше, их хозяева не слишком интересовались историей своих жилищ, и русские избы «офранцузились», стали смахивать на коттеджи из парижских предместий. И только терем Д’Оржеваля может похвастаться истинно русской статью. c. 29



лДлљлАлблг

III

лўлЏлЏл«лЌлўлў

лћ

ЛЂ.32

Google. ла ! ЛЂ.36

лЏ - лЊ ЛЂ.56

лћ лњ лџ . ┬ФлЪ $ лЪ %┬╗ ЛЂ.62

c. 31


III Đž Đ‘ Đ Đ? Đ—

ДОРОГОЙ Đ”Đ?Đ•Đ’Đ?Đ˜Đš! Đ˘ĐľĐşŃ Ń‚ Đ&#x; Đœ Đ? Đ? Đ˜ Đ? ФОŃ‚Ографии , a ndy blac k ledge ( 2 ) , di omedi a ( 4 ) , g e t t y i m ag es ru ssi a ( 1 ) , sh u tterstoc k . c om ( 1 )

Đž , .


Дорога в тысячу строк «Поскольку множество людей разных наций из разных стран испытывают радость и удовольствие, как некогда испытал их я, исследуя мир и все сущее в нем, а также поскольку одни желают узнать об этих вещах, не отправляясь в путь, тогда как другие желают, путешествуя, увидеть все своими глазами, я начал писать эту маленькую книжицу» — так начинает свои дорожные записки Жиль де Бувье, французский дипломат и хронист XV века, создатель одного из самых ранних известных европейских травелогов. Модным словом «травелог» — «дневник путешествий» (от английского travel — «путешествовать» и log — «отчет») тогда, конечно, никто не пользовался, а вот сам жанр всегда был популярен: путешественники рассказывали о своих приключениях и о том, что им довелось увидеть, и не только в привычной нам форме путевых заметок, но и в стихах, и в философских эссе. Так, известным произведением, восхвалявшим путешествие как приятный способ познавать мир, было сочинение Франческо Петрарки о восхождении на гору Ванту в 1336 году (некоторые исследователи, кстати,

считают это восхождение началом туристического альпинизма). Своих спутников, оставшихся у подножия горы, Петрарка ругает за «ледяное отсутствие любопытства», а собственный подъем сравнивает с процессом духовного совершенствования и восхождения к высшим истинам. Собственно, и по сей день очень многие авторы травелогов стараются не просто составлять отчет об увиденном, но показывать, как путешествие изменило их самих, надеясь, что прочтение их дневника, книги, блога или просмотр видеорепортажа изменит читателя. А может, и сподвигнет сдвинуться с места.

Невидимые спутники Если вы решили документировать путешествие, главное — сразу спросить себя: для кого и для чего я это делаю? Может быть, я хочу иметь возможность в будущем вспомнить как можно больше деталей, событий и переживаний, связанных с этим путешествием. Может быть, я жалею, что не могу разделить поездку с любимым человеком, и стараюсь в реальном времени рассказывать ему о своих впечатлениях. Может быть, я хочу, чтобы родственники и друзья смогли, напротив, разделить путешествие со мной — задним числом, когда я вернусь, или читая о моей поездке онлайн. А может, я мечтаю, что мой травелог станет книгой, а по мотивам моего любительского видео снимут блокбастер. Словом, лучший способ начать вести травелог — выбрать «невидимого спутника»: кого-то из друзей или близких, воображаемого читателя, продюсера будущего фильма, а то и просто самого себя, каким вы будете много лет спустя, когда путешествовать станет труднее и каждое воспоминание окажется бесценным. Тогда станет понятнее, как писать, что фотографировать, когда размещать посты, а иногда и как строить путешествие: настоящий писатель ради хорошей зарисовки не побоится свернуть с намеченного пути. c. 33


III

ИЛЛЮЗИИ Образ

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

Ангел в деталях

Фото, ножницы, бумага Главное правило ведения травелога — делать все так, чтобы получать удовольствие от процесса. Это значит плюнуть на все, что делают остальные. Ну и что, что сейчас принято делать в поездке миллион фотографий? Авторская запись может оказаться в тысячу раз лучше еще одного тусклого изображения пирамиды Хеопса, неотличимого от миллиона таких же. Заранее выберите удобный блокнот или хорошую дневниковую программу — и вперед. Кстати, многие из этих программ позволяют превращать запись в пост в блоге. Или наоборот: привыкли думать, что дорожный дневник — это непременно убористо исписанная тетрадь? Плюньте: если вы визуал и, например, мыслите движущимися картинками, снимайте видео. Хватит и тех слов, которые вам захочется добавить в субтитры при монтаже. Современные авторы травелогов очень часто пользуются диктофонами для того, чтобы в дороге сделать для себя небольшую памятку, и уже по возвращении домой совмещают фотографии с этими маленькими аудиозаписочками: c. 34

так складывается картина путешествия, которую можно обстоятельно изложить «невидимому спутнику». Кстати, не забывайте об искусстве коллажа: может быть, лучшим дневником станут наклеенные на альбомный лист и дополненные несколькими строками кусочки газетных объявлений и театральных программок, собранные листья и билеты на самолет. Возить с собой альбом не всегда легко, но можно раскладывать свои сокровища по маленьким пакетикам, надписав даты, и окончательно собрать альбом уже дома. А может быть, лучше всего вам запоминаются впечатления, отраженные в музыке? Дневник вполне может оказаться саундтреком к путешествиям: используйте приложения в телефоне, чтобы распознавать музыку в плавучем кафе или на пляжной дискотеке, записывайте на диктофон звуки арабского базара или римской площади. Кстати, считается, что запахи и звуки пробуждают воспоминания лучше, чем картинки и слова.

Самый сложный вопрос для автора травелога — что записывать, а что нет, и даже ваш воображаемый спутник не всегда сможет на него ответить. С одной стороны, не хочется фиксировать очевидные вещи: «Были в Пизе. Видели башню. Она наклонная». С другой стороны, если нам важнее всего сохранить собственные воспоминания, как знать, какое из них окажется самым дорогим? Можно попробовать воспользоваться принципом, который применяют в своей работе некоторые писатели и исследователи и который называется «это неспроста». Если какая-то деталь, пусть сколь угодно маленькая, вдруг заинтересовала вас, какое-то соображение, пусть самое банальное, вдруг сумело вас поразить, а какой-нибудь архитектурный памятник, сфотографированный до вас миллионами туристов, произвел на вас такое впечатление, что вы стояли перед ним десять минут, открыв в изумлении рот, — это неспроста. Доверяйте себе: то, что заслужило вашего внимания, вы сумеете описать, сфотографировать или снять на видео эмоционально и искренне, а значит, получится особенная, запоминающаяся запись в вашем травелоге. И опять же — не думайте о том, чтобы быть оригинальным или, наоборот, ничего не упустить: если что-то не зацепило вас в путешествии, не зацепит и в дневнике.


Вспомнить все

Час, день, неделя

В каждом путешествии бывают дни, когда, кажется, и написать-то нечего. А бывает и наоборот: столько впечатлений, что всего не опишешь. Как припомнить значимое и не упустить интересное? Схема простая: «уши — руки— нос — глаз — рот». Начинаем вспоминать по порядку: что мы слышали? Это может быть музыка, интересные слова или разговоры, грохот полуденной пушки, потрескивающий на жаре песок. Что мы чувствовали кожей? Шершавые перила веревочного моста, ледяные брызги пляшущего фонтана. Какие запахи нам достались? Волнующие благовония в ашраме, запах розовых лепестков в Бахайских садах, запах старых книг в букинистической лавочке. Что мы запомнили глазами? Вспышки фотоаппаратов на площади, трех крошечных собачек на одном поводке, изумленный взгляд обернувшейся к нам обезьянки. И наконец, какие вкусы стали главными в этот день: только ли изумительный вкус свежевыловленных креветок в пляжном ресторане или, скажем, сладость, разлитая в воздухе восточного рынка? Или соль и горечь во внезапном порыве ветра? Нет дня, который не поразил бы нас чем-нибудь. Нужен только способ как следует все припомнить.

Полезнее всего не задавать себе заранее жесткий график ведения травелога. Во-первых, путешествие на то и путешествие, чтобы в нем было место спонтанности. Во-вторых, даже великие писатели, фотографы и художники не всегда могли заставить себя заниматься делом. А в-третьих, лучше одна запись, или фотография, или три минуты видео, сделанные под влиянием сильного впечатления, чем ежедневное: «Проснулся. Поел. Погулял. Лег спать». Не давайте себе клятвы вернуться домой с пухлой тетрадью или файлом на триста тысяч слов. Гораздо важнее помнить, что травелог можно продолжать и по окончании поездки: припоминая, записывая, делая коллажи, выбирая фотографии, монтируя видео. И тогда процесс воссоздания картины путешествия доставит не меньшее удовольствие, чем сама поездка.

c. 35


III ФОРМА

Работа рулит! П Google.

Текст Л Б О К Перевод с английского О П О Б О Р Ц Е В А Фотографии c o r b i s / e a s t n e w s ( 5 ) , - ! " ( 2 )

« , » . , 2 0 1 5 c. 36


1

Как стать отцомоснователем …Ларри и Сергей заложили основы политики Google по обращению с людьми. Следуйте их примеру — сформируйте принципы, по которым будет жить и работать ваша команда.

К

аждая история успеха имеет свое начало. Младенцев Ромула и Рема бросили возле реки Тибр. Волчица вскормила их своим молоком, дятел приносил им пищу, а потом детей взяли на воспитание добрые пастухи. Повзрослев, Ромул основал город Рим. Малыш Кал-Эл был отправлен на космическом корабле на Землю, потому что его родную планету Криптон ждала катастрофа. Корабль приземлился в Смолвилле, и мальчика воспитали добрые люди по имени Марта и Джонатан Кент. Повзрослев, Кал-Эл уезжает в Метрополис и надевает плащ Супермена. В 1876 году Томас Эдисон открывает лабораторию в Менло-Парк и собирает группу сотрудников, среди которых — математик из США, машинист из Англии, стеклодув из Германии и часовщик из Швейцарии. Эта группа создает лампу накаливания, которая может гореть более 13 часов. Так были заложены основы компании Edison General Electric. Опра Уинфри, дочь малолетней матери без средств, в детстве

подвергалась жестокому обращению, кочуя из дома в дом. Повзрослев, она становится одной из лучших студенток, самой молодой и первой чернокожей ведущей теленовостей на канале WLAC-TV в Нэшвилле, а также одной из самых успешных коммуникаторов и достойных восхищения деловых людей планеты. Казалось бы, такие разные истории — и все же удивительно похожие. Специалист по мифологии Джозеф Кэмпбелл утверждал, что в основе большинства известных мифов лежит ограниченное число архетипических сюжетов. Герой призван к поиску, проходит ряд испытаний, становится мудрее, а в конце обретает власть, мастерство того или иного рода или покой. Мы, люди, проживаем свою жизнь как череду повествований, рассматривая историю сквозь призму сказок, которые рассказываем сами себе. И очень часто мы видим, что жизненное полотно других людей пестрит нитями одинакового цвета (что неудивительно). c. 37


III

ИЛЛЮЗИИ Форма

Google тоже имеет собственную историю… В марте 1995 года 22-летний Ларри Пейдж приехал в Стэнфордский университет в Пало-Альто. Тогда он оканчивал бакалавриат в Мичиганском университете и собирался поступать в аспирантуру Стэнфорда по информатике. Сергею в то время исполнился 21 год. Два года назад он окончил Мэрилендский университет (он окончил школу на год раньше и за три года прошел курс колледжа) и уже учился в аспирантуре. Теперь он вызвался провести экскурсию для будущих студентов. И, конечно же, Ларри оказался в группе Сергея. Они тут же заметили друг друга, пошли дружеские подначки... а несколько месяцев спустя Ларри вернулся уже в статусе студента. Ларри был в восторге от всемирной паутины, в особенности от того, как осуществлялась связь между веб-страницами. В 1996 году всемирная паутина представляла собой сущий хаос. Проще говоря, поисковые системы должны были показывать наиболее релевантные и полезные страницы, однако ранжировали их в основном за счет сравнения текста на странице с введенным поисковым запросом. В результате образовывалась «брешь», обход цикла. Собственник страницы мог повышать свои рейтинги в поисковых системах, используя различные уловки, например скрывая популярные поисковые термины в невидимом тексте на странице… Ларри пришел к выводу, что никто не обратил внимания на важный сигнал: а что пользователи думают о веб-странице как таковой? По идее, на самые полезные страницы должны приводить многочисленные ссылки с других сайтов, потому что люди будут ссылаться только на то, что действительно полезно. И такой сигнал окажется гораздо более мощным, чем просто слова, написанные на странице. Но создание программы, которая могла бы идентифицировать каждую ссылку в сети, а потом в табличном виде ранжировать все взаимодействия c. 38

01 Гуглосипеды на велопарковке перед офисом Google в Маунтин-Вью, Калифорния 02 Основатели Google Ларри Пейдж (слева) и Сергей Брин, 1998 год

на всех сайтах одновременно, представлялось невообразимо сложной задачей. К счастью, Сергей натолкнулся на проблему, которая представлялась не менее захватывающей. Вместе Сергей и Ларри создали BackRub — указатель обратных ссылок, ведущих с просматриваемого сайта на предыдущий посещенный. В августе 1998 года случилось знаменательное событие: один из сооснователей Sun Microsystems Энди Бехтольшайм выписал Google чек на 100 тыс. долларов, даже не дождавшись официального ее основания. Менее известен другой факт: буквально в то же время основатели Google получили второй чек на такую же сумму от профессора из Стэнфорда Дэвида Черитона. Именно на террасе профессорского дома они и познакомились с Энди. Не желая уходить из Стэнфорда, чтобы заниматься компанией, Ларри и Сергей попытались продать Google, но ничего не вышло. Тогда они предложили ее Alta Vista за 1 млн долларов. Опять неудача. Обратились в Excite, по настоянию Винода Хослы, партнера фирмы венчурных инвестиций Kleiner Perkins Caufi eld & Byers,

снизив цену до 750 тыс. долларов. Excite отказалась. Все это случилось до того, как в 2000 году Google запустила свою первую рекламную систему AdWords; до Google Groups (2001), Images (2001), Books (2003), Gmail (2004), Apps (таблицы и документы для бизнеса, 2006), Street View (2007) и десятки других продуктов, которыми мы пользуемся каждый день. До того, как поиск Google стал доступен более чем на 150 языках. До того, как мы открыли первый международный офис в Токио в 2001 году. И задолго до того, как ваш мобильник на базе Android начнет заранее оповещать вас звуковым сигналом, что вылет задерживается, или вы скажете приложению Google Glass в вашей оправе очков: «Так, очки, сделайте фотку и перешлите ее Крису» — и будете уверены, что Крис увидит все вашими глазами. Амбиции Ларри и Сергея простирались намного дальше разработки мощного поискового движка. Сначала они решили разобраться, как нужно относиться к людям. Со стороны это кажется донкихотством, однако оба они стремились создать компанию,


01

работа в которой была бы исполнена смысла, сотрудники могли бы свободно следовать своим увлечениям и чувствовали, что о них и об их семьях заботятся. «Аспиранту, — говорил Ларри, — позволено работать над чем угодно. И если проекты действительно многообещающие, то найдется немало людей, желающих в них поучаствовать. Мы внедрили этот подход в Google, и это оказалось очень и очень полезно. Если вы стремитесь изменить мир, значит, вы заняты важным делом. Вы просыпаетесь поутру, и вам весело. Вы хотите заниматься действительно значимыми проектами, которые могут на что-то повлиять, а в мире такого всегда недостает. Думаю, что в Google дело по-прежнему обстоит именно так». Множество наиболее значимых, излюбленных и эффективных методов работы с персоналом, принятых в Google, — плоды, выросшие из семян, которые были брошены Ларри и Сергеем. Наши еженедельные общие собрания сотрудников начинались, когда «общество» насчитывало малую горстку людей. Они проводятся и сегодня, когда штат сотрудников

вырос до размеров приличного города. Ларри и Сергей всегда настаивали на том, чтобы решения о найме принимались не одним менеджером, а группой лиц. Собрания, куда сотрудники приходили просто рассказать, над чем они работают, превратились в сотни открытых лекций Tech Talks, которые мы устраиваем каждый месяц. Щедрость, которую основатели компании проявляли с первых дней, вылилась в беспрецедентный уровень долевой собственности: Google — одна из немногих компаний такого масштаба, которые распределяют акции между всеми сотрудниками. Она стала привлекать женщин в компьютерные технологии по прямому указанию Сергея, когда в штате не было и 30 сотрудников. Когда компания выросла до 10 человек, мы стали приветствовать собак на рабочем месте. (Позиция по поводу кошек также прописана в корпоративном кодексе поведения: «Мы любим кошек, но мы — компания собачников, поэтому считаем, что появление кошек в офисах приведет к стрессу».) И, разумеется, традиция бесплатного питания для сотрудников уходит корнями в бесплатную тарелку кукурузных хлопьев и огромное блюдо с конфетками M&M’s. Когда 19 августа 2004 года Google стала публичной компанией, Сергей включил в наш проспект для инвесторов послание, где говорилось о том, как основатели относятся к своим 1907 сотрудникам. И сам Сергей выделил курсивом следующие слова.

«Наши сотрудники для нас все, и они сами себя именуют «гуглеры». Google — компания, в основе которой лежит способность привлекать и по достоинству использовать таланты выдающихся специалистов в области бизнеса и технологий. Нам повезло, что среди наших сотрудников столько настоящих звезд, которым свойственны высокие принципы, умение много работать и творческий подход. И мы надеемся, что в будущем их станет еще больше. А мы будем заботиться о них и вознаграждать их усилия. Мы обеспечиваем сотрудникам много нестандартных преимуществ, в том числе бесплатное питание, медицинское обслуживание и услуги прачечной. И мы внимательно оцениваем долговременные выгоды, которые от этого получит компания. Так что не сомневайтесь: мы будем и дальше расширять льготы, а не сокращать их. Мы считаем, что нельзя проявлять мелочность в том, что даст персоналу возможность существенно сэкономить время, улучшить здоровье и повысить производительность. Наши сотрудники — совладельцы компании, поэтому Google сегодня такова, какова она есть. Благодаря нашим талантливым кадрам компания добивается блистательных успехов практически во всех сферах информационных технологий. Мы работаем в отрасли с высочайшим уровнем конкуренции, где качество продукта определяет все. 02

c. 39


01

Талантливые люди приходят в Google, потому что мы зовем их вместе изменить мир. Масштабы вычислительных ресурсов и распространения Google огромны, и это многое значит для людей. Наше главное преимущество — рабочие места и важные проекты, в которые наши сотрудники вносят свой вклад и растут как специалисты. Наша главная цель — создать организацию, где талантливые, работоспособные люди будут вознаграждены по заслугам перед Google и миром, который они делают лучше. Google несказанно повезло, что ее основатели очень четко осознавали, какую именно компанию хотят создать. Но в этом Ларри и Сергей не были первыми. Генри Форд известен тем, что вводил поточный метод производства стремительными темпами. Гораздо менее известно, что его концепция признания и вознаграждения трудовых успехов была для своего времени необычайно прогрессивной. «Рабочий, который подходит к своему повседневному делу с таким чувством, что, несмотря на все его напряжение, оно никогда не в состоянии дать ему достаточно дохода, чтобы избавить его от нужды, не в таком c. 40

настроении, чтобы хорошо выполнить свое дело. Он полон страха и заботы, которые вредят его работе. И наоборот, когда рабочий чувствует, что его дело не только удовлетворяет его насущные потребности, но и дает ему возможность чему-нибудь научить своих ребят и доставлять удовольствие своей жене, тогда труд будет его добрым другом, и он отдаст ему все свои силы. И это хорошо для него и для предприятия…» Эти слова соответствуют политике Google, хотя Генри Форд написал их более 90 лет назад, в 1922 году. Но Форд еще и действовал в соответствии со своими утверждениями: в 1914 году он удвоил плату рабочим на своей фабрике, доведя ее до 5 долларов. Еще раньше, в 1903 году, Милтон Херши заложил основы не только будущей Hershey Company, но и городка Херши в штате Пенсильвания. В XIX — начале XX века в США насчитывалось свыше 2500 городов с населением, занятым на предприятиях одной компании; на пике в них проживало 3% населения страны. Но в отличие от большинства, Херши хотел получить не безликое поселение с домами в ряд, а настоящий «город-дом», с улицами, усаженными деревьями,

кирпичными домиками на одну-две семьи и подстриженными газонами. Вместе с успехом Милтон Херши обрел глубокое чувство моральной ответственности и доброго отношения к людям. Его амбиции не ограничивались производством шоколада. Херши видел в воображении целое новое сообщество, выросшее вокруг его фабрики. Для своих работников он выстроил образцовый городок с удобными домами, дешевым общественным транспортом, качественной системой общеобразовательных школ и обширными возможностями для отдыха и повышения культурного уровня. Конечно, не все воззрения Форда и Херши были приемлемы. Некоторые внушали неприязнь. Форда сильно критиковали за публикацию антисемитских трудов, за которые ему позже пришлось приносить извинения. Херши также позволял себе замечания расистского толка в своей городской газете. Но оба отца-основателя считали, что стоит все же ценить работников чуть больше, чем сырье для производства (по крайней мере некоторых из них и до некоторой степени). Есть и более свежий пример. Мервин Келли пришел в Лаборатории Белла (Bell Labs) в 1925 году и был президентом компании с 1951


02

03 01—03 В офисе Google в Маунтин-Вью, Калифорния, помимо кафе с бесплатным питанием для сотрудников и мест для отдыха есть скалодром, спортзал, парикмахерская, бассейн, игровые комнаты и капсулы для сна. Офис называется Googleplex, это математический термин, обозначающий число, равное 10 в степени гугл

по 1959 год. За время его пребывания в должности Лаборатории инвестировали капиталы в лазеры и фотоэлементы, проложили первый трансатлантический телефонный кабель, создали передовые технологии, сделавшие возможным появление микрочипа, и заложили основы теории информации, разработав системы двоичных кодов. В основе этих разработок лежали ранние труды Лабораторий Белла, в том числе изобретение транзистора в 1947 году. Став президентом компании, Келли внедрил неортодоксальный подход к управлению. Во-первых, он в корне изменил физический проект лабораторий в Мюррей-Хилл. Вместо традиционного плана с этажами,

разделенными на секции по отдельным областям исследований, Келли настоял на поэтажном плане, учитывающем взаимодействие подразделений. Офисы располагались вдоль длинных коридоров, занимавших целый этаж, и сотрудники, спускаясь вниз в холл, встречались друг с другом и могли обсудить свои работы. Во-вторых, Келли организовал так называемые франкен-команды, объединив в отдельные группы «мыслителей и практиков», а также экспертов различных уровней и направлений. Одну из таких команд описал Джон Гертнер в своей книге «Фабрика идей», посвященной истории Лабораторий Белла: «В проекте по разработке транзистора намеренно объединили физиков,

металлургов и инженеров-электриков; специалисты — теоретики, экспериментаторы и производственники — работали рука об руку». В-третьих, Келли дал людям свободу… Случай Келли особенно поразителен — ведь он не был ни основателем, ни даже восходящей звездой компании… Знаете, что меня восхищает в этой истории? Келли вел себя как настоящий основатель. Как собственник. Его заботили не только производственные результаты, но и сама компания. Он добивался, чтобы люди работали, не ощущая на себе всевидящего ока топ-менеджеров — только постоянное «чувство локтя» от гениев дальше по коридору. В его обязанности не входило думать о проекте здания и планировке коридоров, но, заботясь об этом, он стал духовным основателем одной из величайших инновационных организаций в истории. Но вернемся к истории Google. Ларри и Сергей всегда целенаправленно побуждали людей действовать как основатели. Людям с собственным видением давалась возможность сотворить свою Google... Формирование выдающейся команды или компании начинается с основателя. Но быть основателем еще не значит дать новой организации путевку в жизнь. Каждый способен стать основателем или творцом собственной команды (и неважно, кто он: первый сотрудник компании в истории или новичок в организации, которая существует не одно десятилетие). Мы в Google уверены, что нет единственной модели достижения успеха. Разумеется, мы не знаем всех ответов. И будьте уверены — мы попадаем впросак гораздо чаще, чем ожидаем. Но мы сумели на деле доказать, что многие изначальные побуждения Ларри и Сергея верны, а попутно развенчали некоторые менеджерские легенды и сделали необыкновенно интригующие открытия. Нас вдохновляет надежда: делясь с миром тем, что узнали, мы — пусть совсем немного — помогаем людям по всему миру усовершенствовать рабочую рутину… c. 41


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10 Ч АС Ы

TAG Heuer Новый корпус, новая конструкция, новая концепция и новый калибр — все это часы TAG Heuer Carrera, символично названные в честь основателя марки Эдуарда Хоэра — Heuer 01. В отличие от традиционных для TAG Heuer цельных корпусов, новый корпус состоит из 12 деталей и выполнен из титана, легкого и более устойчивого к ударам материала. Новая концепция открывает неограниченные возможности комбинирования материалов, цветов и отделки.

c. 42


ФИНАНСЫ

Rietumu 19—20 ноября в Риге состоится IV Международная конференция eCom21. Этот форум в сфере онлайн-бизнеса собирает сотни профессионалов из стран СНГ, Европы, США и других регионов мира. eCom21 — крупнейшая конференция по электронной коммерции в Балтии. Здесь обсуждаются наиболее актуальные вопросы этого бизнеса и тенденции развития рынка. Главная тема нынешнего форума — развитие сферы альтернативных платежных сервисов, которая обещает кардинально изменить рынок этих услуг, потеснить банки, привести к более широкому использованию электронных валют и вызвать изменения в международном законодательстве. Генеральный партнер eCom21 — международный провайдер платежных решений ECommPay. Организатор форума — ведущий частный банк Латвии Rietumu (АО «Риетуму Банк»).

c. 43


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10 Ч АС Ы

Cartier В прошлом году в коллекции Rotonde de Cartier появились модели часов с малыми усложнениями. Сначала это были модели с ретроградным индикатором времени второго часового пояса и указателем «день/ночь» и мини-коллекция с индикатором запаса хода и апертурой даты. А осенью этого года коллекция пополнилась часами с классическим ронографом. В ней представлены модели из белого и розового золота и из стал хронографом. стали.

c. 44


Ч АС Ы

Vacheron Constantin В честь своего 260-летнего юбилея мануфактура Vacheron Constantin представила семь новых моделей коллекционного ряда Harmony. Дизайн часов был позаимствован у первых наручных хронографов бренда, произведенных в 1928 году. Первая модель оснащена функцией сплитхронографа, вторая укомплектована турбийоном, а циферблат третьей размечен шкалой пульсометра, как и у оригинальной версии. В коллекции присутствует также дамский двухкнопочный вариант. Завершает линейку трио часов с функцией показа времени второго часового пояса с новым «домашним» механизмом. Все эти специальные серии отмечены престижным «Женевским клеймом».

К РАС ОТА

Dior Sauvage — это радикальный и прямолинейный мужской аромат. Парфюмер дома Dior Франсуа Демаши сделал ставку на высокую концентрацию натуральных ингредиентов. Чистая и мощная композиция аромата продиктована особыми требованиями к качеству. Sauvage открывается нотами бергамота. Затем вступает амброксан. Базовые ноты — смола элеми, сычуанский перец и розовый перец, острый аромат герани и обильный ветивер. Лаванда, выросшая на территории солнечных французских департаментов Воклюз и Дром, проходит двойную дистилляцию. Эфирное масло пачули объединяет всю композицию.

c. 45


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

Ю В Е Л И Р Н Ы Е У К РА Ш Е Н И Я

Annamaria Cammilli Флорентийский ювелирный дом представил коллекцию «живых» украшений Dune. Сочетание матового в глубине и глянцевого по краям золота, а также неровных золотых нитей и бриллиантов придает каждому ювелирному украшению серии эффект 3D, воспроизводя контраст между светом и тенью дюн, опаленных лучами солнца. Именно Dune положила начало так называемому динамическому оформлению украшений, благодаря которому каждое из них выглядит как живое, — ноу-хау бренда, который возник как результат художественных исканий основательницы дома, скульптора и художника Аннамарии Каммилли.

М ОД А

«Дикая Орхидея» Осенью в магазинах сети представлены новые линии ведущих европейских марок и двух собственных брендов сети — Savoia и Beatrice. Главные тренды сезона — оттенки синего, ретромодели, геометрические пропорции и необычные фактуры — нашли свое отражение в коллекциях. G.A. Paladini, Cotton Club и Ritratti создадут сексуальный образ, лишенный легкомысленности, но невероятно элегантный. Ermanno Scervino предлагает костюмы для активного отдыха из неопрена и кашемира, украшенного шерстяным кружевом, подчеркнуто женственные и элегантные. Коллекция от Savoia, собственного бренда сети, создана из ливерсного кружева Sophie Hallette, выпускаемого с 1887 года и используемого для подвенечных нарядов британского королевского дома.

c. 46


Ч АС Ы

Chanel Будто бы позаимствованные с мужского запястья часы Boy.Friend на самом деле созданы для женщин. Новинка от Chanel представлена в двух вариантах: среднем (34,6 х 26,7 мм с кварцевым калибром) и большом размере (37 x 28,6 мм с механическим калибром), в корпусах из белого или фирменного розового золота, с инкрустацией бриллиантами по ободку и без нее. Новая коллекция уже появилась в бутиках Chanel, включая московский.


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

М ОД А

Raschini В ТЦ «Новинский» открылся концепт-бутик Frugoletto. Это проект итальянского дома Raschini для маленьких ценителей роскошной и удобной одежды. Теперь они вместе с родителями могут заказать пошив костюма и сорочки по индивидуальным меркам в любом из бутиков Raschini. Кроме того, невероятные изделия из трикотажа на все случаи жизни, лучшие платья, эксклюзивная верхняя одежда из дорогостоящих видов кожи, аксессуары и, конечно, огромный выбор одежды в стиле casual для ежедневных прогулок ждут своих будущих владельцев в роскошных интерьерах детского проекта Frugoletto by Raschini. Коллекция одежды Frugoletto by Raschini — это инновационный подход с акцентом на классические традиции итальянского дома Raschini: ручная работа с заботой об удобстве и комфорте клиента любого возраста и комплекции.

ДОМ

To g a s Togas Couture Interiors — лидер и законодатель модных тенденций в области производства домашнего текстиля. В «Ремастер» — новой коллекции Togas Couture Interiors — идеи прошлого встречаются с современными трендами, обретая новый смысл. Тяжелые жаккарды c замысловатым орнаментом, матовый бархат, тонкие кружева и вышитый шелк… В пьесе под названием «Ремастер» им принадлежит главная роль. Драматический накал, виртуозная игра света и тени отсылают нас к творчеству фламандских художников, где доминируют пышные детали: кисти, бусы, атласные ленты и тонкие вышивки. Глубокие, насыщенные оттенки — огненно-красный, бархатисто-коричневый, эксцентричный сине-зеленый дополняют картину.

c. 48


К РАС ОТА

Santa Maria Novella Acqua della Regina — первый аромат флорентийского дома Officina Profumo Farmaceutica di Santa Maria Novella. Он был создан доминиканскими монахами в 1533 году к свадьбе Екатерины Медичи, которая покорила французский двор, став женой Генриха II и королевой Франции. Калабрийский бергамот, сицилийский лимон, мандарин и нероли — головные ноты композиции. В нотах сердца раскрываются петитгрейн, лаванда, розмарин и гвоздика, а в шлейфе ощущается насыщенный аромат смолы стиракса с острова Суматра.

c. 49


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

К РАС ОТА

L'Occitane «Божественный Иммортель» — это запатентованный комплекс из семи натуральных ингредиентов, обладающих омолаживающими свойствами. Косметические средства на его основе создали специалисты лаборатории L’Occitane. Теперь линия пополнилась новинкой — крем-маской, которая борется с выраженными возрастными изменениями, подтягивает и питает кожу, насыщая ее кислородом. Благодаря тающей текстуре средство можно использовать как в качестве основного ежедневного ухода для очень сухой кожи, так и в качестве маски. Крем-маска «Божественный Иммортель» сочетает в себе свойства трех натуральных активных ингредиентов: бессмертника (антивозрастные свойства), масла карите (глубокое питание) и ладанника (мгновенное расслабляющее действие).

К РАС ОТА

Kenzo Коллекция новых ароматов Totem создана Kenzo для нового поколения. Каждый из трех ароматов, входящих в нее, обладает собственным характером. Totem Blue — это сладкий ананас, яркий кардамон и кедр. Totem Yellow — розовый грейпфрут и чайные листья. Totem Orange — цветочнодревесная композиция, дополненная нотами горького апельсина и ветивера. Дизайн флакона для коллекции разработал Оки Сато. Простой, как автограф, и символичный, как амулет, он передает дух Kenzo, основанный на смешении красок и культур.

c. 50


К РАС ОТА

Kilian Voulez-vous coucher avec Moi — продолжение коллекции ароматов, вышедших еще в 2012 году под общим названием «В саду добра и зла». Создатель нынешнего парфюма Альберто Мориллас объединил в одну композицию нероли и гардению с изысканным сандалом. В сердце композиции иланг-иланг и тубероза в сопровождении болгарской розы. В шлейфе остается ваниль и кедр.

c. 51


ИЛЛЮЗИИ Объекты

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

К РАС ОТА

Clinic Lémanic Швейцарская клиника Clinic Lémanic представляет процедуру «Haute couture для лица и тела», способствующую формированию красивого силуэта и подтяжке кожи. По словам экспертов клиники, во время процедуры с помощью регенерирующих нитей формируется так называемая омолаживающая подкожная матрица, что предупреждает развитие жировой ткани и появление целлюлита. Состав нитей представляет собой сложную комбинацию из концентрированных активных веществ. Они вводятся в кожу инъекционно при помощи специальных шприцев, в несколько приемов, на определенную глубину, «прошивая» кожу слой за слоем. Со временем материал абсорбируется организмом, оставляя после себя плотный коллагеновый «каркас».

c. 52

ИМЕЮТСЯ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ВРАЧОМ

III


ИМЕЮТСЯ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ВРАЧОМ

К РАС ОТА

Lanna Kamilina Voyage-экспресс — новая услуга салона Lanna Kamilina для тех, кто хочет продлить отпуск или устроить себе каникулы в разгар рабочей недели. Посетителям предложат экспресс-уход для лица, маникюр или бьюти-сет, состоящий из укладки волос, макияжа и покрытия лаком ногтей, а также лимфодренажный массаж ног с органическим скрабом на основе экстракта папайи от St.Barth. Предъявив в салоне в течение трех дней до или после полета авиабилет, можно получить в подарок одну из услуг.

c. 53


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

Ю В Е Л И Р Н Ы Е У К РА Ш Е Н И Я

Dior 01

02

03

В названии коллекции Soie Dior заключена изящная игра слов — на французском это звучит и как «шелк Dior», и как «будь Dior». Эта новая коллекция от бессменного креативного директора ювелирного направления Dior Виктуар де Кастеллан продолжает тему посвящений основателю великого дома моды — Кристиану Диору. В Soie Dior неизменная спутница кутюрье шелковая лента превратилась в ленту золотую, которую сминают, сворачивают, скручивают то в одну, то в другую сторону, создавая складки, спирали и изгибы. Каждое изделие коллекции — та самая доля секунды между двумя движениями рук кутюрье, тот самый момент, когда тяжелый шелк перехватывает плиссировку или закрепляет волан. Воссоздание кутюрных складок в драгоценных материалах стало настоящим вызовом для ювелиров. Камни в колье, серьгах, кольцах и браслетах — замбийские изумруды, розовые мадагаскарские сапфиры, бирманские рубины, бразильские турмалины и африканские бриллианты — закреплены на различных уровнях, и игра света на них улавливает сходство со струящейся поверхностью шелка.

c. 54

04


06 07

05

09

08

11

10

12

13

14

01 Браслет Denou Saphir 02 Кольцо с сапфиром Galon Saphir 03 Колье с сапфиром Denou Saphir 04 Кольцо с розовым сапфиром Pli Plat Saphir Rose 05 Браслет с изумрудом Tresse Emeraude 06 Браслет с изумрудом Plumetis Emeraude 07 Кольцо Volant 08 Серьги Volant 09 Колье с изумрудом Plumetis Emeraude 10 Серьги с сапфиром Galon Saphir 11 Кольцо с розовым сапфиром Fronce Saphir Rose 12 Кольцо с изумрудом Plumetis Emeraude 13 Браслет с розовым сапфиром Pli Plat Saphir Rose 14 Колье с желтыми бриллиантами Denoue Diamant Jaune

c. 55


III В К УС

ЧЕЛОВЕК ИЗ КЕЛЬНА Л - Г Й В - , ! ! " !

.

Текст

К789;< НАУМОВА

Фотографии d i o m e d i a ( 1 ) , l a i f / v o s t o c k p h o t o (1), - ! " #

Й

оахима Висслера за пределами германоговорящей Европы знают только люди, глубоко погруженные в гастрономическую тему, но у себя в Германии он считается предводителем шефского братства. Ему чуть за 50, а выглядит он и того моложе, но другие немецкие повара смотрят на него с таким же пиететом, как французы на мэтров вроде Поля Бокюза. Ресторан, в котором Висслер служит шефом уже 15 лет, носит довольно старомодное название — Vendôme (кто же в наше гастрореволюционное время называет ресторан в честь площади с обелиском), и находится в крайне консервативном месте — в отеле-замке Schloss Bensberg под Кельном.

c. 56

Vendôme Йоахима Висслера находится на 10-м месте в рейтинге San Pellegrino — списке лучших ресторанов мира

(3)

Ломберные столики в стиле ампир, пастельные тона, шелковые подушки с драконами, бархат, приглушенный свет, далее по списку. На сайте отеля ресторан вынесен отдельным пунктом — еще бы, три звезды «Мишлен», есть чем хвастать, — но с осторожной формулировкой «ресторан так называемой новой немецкой кухни». И это справедливо: Vendôme — это, по сути, самый авангардный ресторан Германии, да и всего немецкоговорящего мира. Под спокойной внешностью герра Висслера скрывается натура настоящего реформатора. Тут надо оговориться, что в вопросах высокой гастрономии немцы, австрийцы и швейцарцы очень часто...


не в пелотоне. Да, многие из них учились во Франции, стажировались в лучших ресторанах. Да, немец может освоить какую-нибудь поварскую технику лучше всех в классе — в силу природной дисциплинированности. Но там, где начинаются творчество и тонкая балансировка вкусов, добиться французской чувственности, итальянской яркости или скандинавской нежности им удается не всегда. Как и многие шеф-повара ресторанов высокой кухни, Йоахим Висслер начинал с французской классики и достиг в ней впечатляющих высот. Кормил старую немецкую аристократию консомме и кассуле, и все были друг другом довольны.

А потом все переменилось. Висслеру было уже под 40, когда он решился отпустить свою шефскую фантазию на волю — тогда он как раз возглавил кухню Vendôme, и владелец отеля Томас Альтхофф, не чуждый современной гастрономии, не стал ему препятствовать. В конце концов, Висслера он переманил из ресторана, которому тот принес две звезды «Мишлен», так что почему бы не довериться мастеру. «Придя в Vendôme, я просто стал руководствоваться на кухне не только своим опытом, но и своими ощущениями, — говорит шеф. — Меня сейчас некоторые спрашивают: как бы вы назвали свою кухню — азиатской, европейской, французской,

средиземноморской? Я это просто называю своей кухней, авторской, если хотите. Иногда меня больше вдохновляет азиатская кухня. А в зимних меню у нас чаще появляются вариации на тему старинных немецких блюд — например, кролик в густом соусе с кровью. Летом же мне нравится готовить легкие блюда, но с мощными, запоминающимися вкусами». Придя в Vendôme, Висслер как-то тихо и незаметно стал отцом немецкой гастрономической революции. Переосмыслив классику и добавив азиатские ингредиенты, он остался верен немецкой кухне и французским техникам. Многие блюда имеют для Висслера ностальгическую ценность — в рецептах зашифрованы его детские впечатления, спрятаны освоенные им приемы разных кухонь и даже воспоминания о людях, с которыми он работал. «У нас есть закуска «Сад улитки», — рассказывает Висслер, — это моя фантазия на тему супа из улиток, который подают в Баден-Бадене. Много лет назад я работал в одном прекрасном отеле, где готовили такой суп, и это мое посвящение тем временам и кухне того региона». Второй мощный источник вдохновения для Висслера — Азия. Он смело смешивает в тарелке ингредиенты из Японии, Кореи и Таиланда, но от этого его кухня не превращается во фьюжен — он просто любит «взбодрить» знакомые блюда вкусами из японской или тайской кухни. «У нас в меню есть такая горячая закуска — гусиная печень, маринованная в мисо-пасте, — господин Висслер, как и положено немцу, говорит о своих блюдах очень сдержанно, хотя это блюдо явно не из простых. — Я называю ее фуа-гра инь-янь. Она так и оформлена на тарелке: одна половина фуа-гра покрыта желе из красных яблок, а вторая — желе из зеленых яблок. Желе придает свежесть и, как говорят японцы, «пробуждает аппетит в глазах, а не в желудке». Фуа-гра инь-янь на деле оказывается нежнейшей субстанцией, жирность и легкая сладость которой c. 57


III

ИЛЛЮЗИИ Вкус

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

Он придает блюду свежесть, а сочетание сладости и кислоты отлично оттеняет вкус мяса…»

«На горячее мы сейчас подаем самое изысканное мясо — зобную железу, и добавляем к нему все те вкусы, которые создают вителло тоннато (итальянскую закуску из тонко нарезанной холодной телятины с пикантным соусом с тунцом. — Прим. ред.). Только вителло тоннато — это обычно холодная закуска, а мы запекаем зобную железу с трюфелями и подаем горячей с легким йогуртовым соусом с тунцом. А гарнируем мы это блюдо маринованным арбузом. Забавно, правда?

У шеф-поваров уровня Йоахима Висслера всегда есть интерны и добившиеся успеха ученики, о которых они с гордостью рассказывают. Висслер же, услышав вопрос об учениках, не сразу даже понимает, о чем речь. Он, похоже, вовсе не считает себя каким-то там гуру и наставником. «Ах да, молодые повара! Да-да, у меня есть на кухне ребята из разных земель Германии, был парень из Южной Кореи и один из Нью-Йорка, он сейчас работает в ресторане в Музее современного искусства, MoMA. Но в основном это немцы». И понятно, почему немцы: для поваров из Центральной Европы кухня Висслера — это действительно великий прорыв, даже если на фоне какого-нибудь Рене Редзепи, знаменитого шефа ресторана номер один в мире Noma в Копенгагене с его муравьями на льду, Висслер — это все равно шеф-повар очень классического ресторана в очень классическом отеле. Но для немцев это как если бы футболист Швайнштайгер начал на поле танцевать самбу. И то, что человек решился на такое не в космополитичном Берлине, а в бюргерском пригороде Кельна, в интерьерах охотничьего замка — это для них до сих пор будоражащая смелость.

02

03

01 01 На кухне Висслеру помогают молодые повара, но их наставником он себя не считает 02 Заячье рагу с соусом из айвы и мушмулы и брюссельской капустой 03 «Свиная голова» с устрицами и икрой

идеально уравновешены яблочным желе. А упомянутый «Сад улитки» — крохотным облачком вспененного крем-супа, поданным в ракушке. «Еще у нас в меню есть классическая форель с довольно неожиданными специями. Это блюдо — воспоминание о моем детстве, о моей малой родине. Я вырос под Штутгартом, на юге Германии. Эти места ассоциируются у меня с запахом горелых щепок для копчения, редиса, сосновых игл и можжевельника. Все эти ароматы я добавил к форели. Блюдо пахнет лесом! Я впервые начал готовить что-то подобное в ресторане Schwarzwaldstube, где я когда-то работал». Часто центральным ингредиентом у Висслера выступает деликатес, гордость европейской кухни. Его блюда иногда напоминают — не по виду, а по сути — роскошный классический натюрморт, написанный в технике малых голландцев, с какой-нибудь колониальной штукой на переднем плане. По виду же они напоминают скорее шедевры супрематизма: Висслер любит яркий цвет и чередование четких линий с асимметрией. c. 58


Р Е С Т О РА Н Ы

«Бизон» Сеть стейк-хаусов «Бизон» повторяет беспрецедентный конкурс для мужчин, которые не бросают слов на ветер. Отменный стейк из премиальной уругвайской говядины породы бычков блэк ангус весом 2 кг и любые напитки от ресторана «Бизон» — за 1 рубль для победителей конкурса. Правила просты: за 60 минут необходимо съесть стейк весом 2 килограмма, салат и гарнир. Степень прожарки стейка — на выбор гостя. Конкурс проходит с 8 по 18 октября.

: Москва, Цветной бульвар, 2 +7 (499) 705-69-23, www.bisonsteak.ru


III

ИЛЛЮЗИИ Рестораны

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10 Р Е С Т О РА Н Ы

Buddha-Bar Saint Petersburg Деловые обеды с видом на Неву предлагает Buddha-Bar Saint Petersburg. В меню — классика паназиатской кухни и авторские блюда от шеф-повара Аарона Стотта. Комфортная обстановка ресторана известной мировой сети располагает для проведения деловых встреч любого уровня, а безупречный сервис и уникальная музыкальная концепция позволят отдохнуть от городской суеты.

: Санкт-Петербург, Синопская набережная, 78 +7 (812) 318-07-07, www.buddha-bar.ru

Buddha-Bar Show Buddha-Bar Saint Petersburg открывает сезон новой вечерней шоупрограммой под названием ShowBuddhaBarSpb. Осенью каждые четверг, пятницу и субботу гостей паназиатского лаунж-ресторана ждет уникальный красочный перформанс. Индийский Болливуд, зажигательное испанское фламенко, трайблдэнс — каждый вечер новая программа.

: Санкт-Петербург, Синопская набережная, 78 +7 (812) 318-07-07, www.buddha-bar.ru

IL Lago dei Cigni Ресторан IL Lago dei Cigni приглашает гостей и жителей Санкт-Петербурга попробовать блюда классической и авторской итальянской кухни от шеф-повара Винченцо Вердоша, обладателя звезды Michelin. Меню порадует своим разнообразием даже искушенных гурманов. Ресторан находится в живописном месте на берегу Лебяжьего озера Крестовского острова.

: Санкт-Петербург, Крестовский проспект, 21 +7 (812) 602-07-07, www.illago.ru

c. 60


Р Е С Т О РА Н Ы

Tsé Fung St. Petersburg Европейский взгляд на китайскую кухню предлагает ресторан Tsé Fung St. Petersburg. Это первое заведение, открытое в Санкт-Петербурге по швейцарской франшизе знаменитого Tsé Fung Genève. В меню классика китайской кухни: димсамы, вок, традиционные салаты и супы, а также знаменитая утка по-пекински. В Северной столице за кухню Tsé Fung отвечает шеф-повар Чань Ю Со.

: Санкт-Петербург, улица Рубинштейна, 13 +7 (812) 932-33-33, www.tsefung.ru

Happy Bones Мясной ресторан на Смоленской предлагает своим посетителям более 30 мясных блюд от легендарного шефа Вячеслава Дельберга: от стейков и копчений собственного производства до бургеров и стью из говядины и бычьих хвостов. Гостей удивляет окрытый гриль прямо в зале, большая винная карта и внушительный выбор крафтового пива.

: Москва, Проточный переулок, 11 +7 (495) 730-24-09, www.happybones.ru

«Макото» «Макото» — это японский ресторан с аутентичным интерьером. В его меню представлены классические и авторские блюда от одного из самых известных и уважаемых в России японских шеф-поваров Мунечики Бана. Гостям предлагают большой выбор морепродуктов, японского виски, пива, саке, авамори. Коктейльную карту составлял Александр Кан.

: Москва, Краснопресненская наб., 12 + 7 (495) 258-18-14, www.makotomoscow.ru

c. 61


III ПРОЗА

Д ВАН КОВЕЛАРТ

ПРИНЦИП ПОЛИНЫ фрагмент

Иллюстрации В А Л Я Й Перевод с французского Н Х О Т И Н С К А Я © , « », 2015

c. 62


Все началось со звонка из издательства «Портанс» в понедельник утром, когда я был занят глажкой своих рубашек. Анна-Лора Ансело, мой пресссекретарь, воскликнула торжественным тоном: — Вы получили Премию следственного изолятора в Сен-Пьер-дез-Альп! Я молчал, и она спросила с нетерпением в голосе: — Вы рады? Я выдавил из себя: «Потрясающе». В ту пору я был автором покладистым. После благожелательного отзыва в «Репюбликен Лоррен» я получил «Золотую лозу», присуждаемую молодому таланту на Фестивале литературы и вина в Паньи-сюр-Мозель; премию составляли три ящика розового пино. Я ездил туда за наградой и подписал тридцать книг. На сей раз я, кажется, был окончательно раскручен. По крайней мере, среди виноградарей и зэков. — Где это? — Простите? — Сен-Пьер-дез-Альп. — Не знаю. Где-то в Альпах. — С досадливым вздохом и раздражением в голосе (видно, ей пришлось надеть очки, чтобы разобрать написанное) Анна-Лора добавила: — Премия не денежная, но к ней прилагается приглашение. — Погостить в следственном изоляторе? Мою реакцию Анна-Лора, похоже, не оценила. Она была из тех, кто блещет серьезностью. Конский хвост, воротничок, застегнутый до последней пуговички, низкие каблуки. Профессионалка во всем. Ей чуть было не довелось поработать с Маргерит Дюрас в 1978 году. Но когда она приехала в Нофль-ле-Шато, чтобы встретиться с ней, некий булочник, любивший пошутить, показал ей не на тот дом, и она вломилась к аятолле Хомейни. С тех пор юмор Анна-Лора воспринимает как личное оскорбление. — Знаете что, премия есть премия. Карьера писателя не делается в один день, Куинси, даже если на вас работает имидж издательства «Портанс». С чего-то надо начинать, и всему свое

время. Вручение состоится 16 февраля в 11 часов. — В комнате для свиданий? — Они не уточняют. Я свяжусь с ними, все выясню и перезвоню. Десять дней спустя я сел на поезд в 5:28. Обратно на Лионский вокзал в тот же вечер в 23:30. Как выяснилось, обещанное приглашение предполагало всего лишь коктейль для прессы, сеанс подписей им, встречу с читателями-арестантами, проголосовавшими за меня. Все организовала владелица местного книжного магазина мадам Вуазен, которая заказала сто пятьдесят экземпляров «Энергии земляного червя» и напечатала за свой счет манжетку* «Литературная премия следственного изолятора Сен-Пьер». — С ума сойти, как она на вас запала, — сухо заметила Анна-Лора. Это не была ревность, ей просто надоело: мадам Вуазен звонила по три раза на дню, чтобы обговорить условия моей поездки, передать формальности, соблюдения которых требовала тюремная администрация, и дополнить мою биографию. Эта последняя просьба стала для меня проблемой. Что добавить к трем строчкам, напечатанным на задней обложке книги, под анонсом? «Куинси Фарриоль, 21 год, родился в Тионвилле (Мозель), холост, живет в Париже и работает в сфере недвижимости». «Дополнить мою биографию» значило бы уточнить, что по роду занятий я настилаю ковровые покрытия, а обнародовать эти подробности мне совсем не хотелось. Тем более если эта владелица книжного магазина и впрямь имеет на меня определенные виды. В пустом вагоне, увозившем меня к ней, рассеянно глядя на зимний пейзаж, я невольно представлял ее себе белокурой и налитой, столь же желанной, сколь и недоступной. Молодой вдовой, к примеру, спроецировавшей на себя ярко выраженную сексуальную неутоленность, исходившую от моего романа. Да, она, должно быть, почувствовала между строк эту откровенно автобиографическую

обделенность, в которой факт публикации — эта наконец-то осуществившаяся неотвязная мечта, с самого детства отравлявшая мне все прелести обыденной жизни, — ровным счетом ничего не изменил. «Хорошо быть писателем — девушки так и падают», — говорили мне в «Клиши-Палас». Как же. До сих пор мне в руки упала только одна мертвецки пьяная фотографиня на Книжной ярмарке в Бриве. Подцепить такую можно было только в темноте, что я и сделал под древними шарамистробоскопами в «Кардинале», китчевом клубе в стиле семидесятых, где проходил банкет по случаю закрытия ярмарки. Пятьдесят лет и все зубы свои. Из тех, что спрашивают между двумя отсосами: — А почему ты не печатаешься в «Галлимаре»? Это куда круче. Я ответил, что мне там отказали. Она сказала «ага», снова взялась было за дело, но передумала: — Извини, совсем забыла позвонить Флоранс. Пока она болтала с подружкой, я уснул, а когда проснулся в полдень, на одеяле белел самоклеящийся листочек с телефоном Антуана Галлимара и подчеркнутой припиской: «От меня». Поскольку она не подписалась, а имени ее я не знал, эпизод для упомянутого издателя последствий не имел. Вот к чему сводилось единственное мало-мальски яркое событие моей юной литературной карьеры. Дополнять им свою биографию для достопочтенной мадам Вуазен я не счел необходимым.

Снег повалил где-то у Макона. Когда я делал пересадку в Бург-анБресс, насыпало уже добрых десять

* Манжетка — полоска бумаги в виде кольца, надеваемая на издание. На манжетке печатается дополнительная информация, появившаяся после выхода тиража.

c. 63


III

ИЛЛЮЗИИ Проза

сантиметров. Поезд еле полз, и через два часа я прибыл на вокзал Сен-Пьердез-Альп с опозданием на пятьдесят три минуты. Выходя из вагона, я пощупал в кармане пачку презервативов, которыми запасся из суеверия. Уж какие можем, такие и имеем талисманы. На пустом, занесенном снегом перроне стояла старая дама в пуховике, под зонтом. — Жанна Вуазен, добрый день. Идемте скорее, у нас очень жесткий график. Ныряйте сюда. Проглотив разочарование, я пригнулся, чтобы пристроиться рядом с мадам Вуазен, росту в которой было метр пятьдесят. Спицы зонта норовили воткнуться мне в ухо, а ее седые пряди, выбившиеся из-под колпачка гномика, щекотали шею. Она бодро маршировала в валенках из козьей шерсти, а я хлюпал купленными на распродаже мокасинами и с трудом подлаживался под ее шаг альпийского стрелка. — Приехали бы вы три дня назад, было дивное солнце, — сказала она с укоризной. Я с покаянным видом ответил, что мне жаль. — Как бы то ни было, я уже продала сорок семь экземпляров, и это только начало. Поздравляю с победой. — Спасибо. — Я тут ни при чем, я только отобрала вас из пятнадцати кандидатур, голосовали заключенные. Они сами объяснят вам свой выбор. Предупреждаю, вы стали местной знаменитостью, здесь только о вас и говорят. Не замедляя шага, она достала из кармана страницу «Эко дез Альп», где красовались моя физиономия и моя премия, размерами превосходившие логотип Генерального совета. — Осторожно, гололед. Я думала, не приехать ли на машине, но движение везде одностороннее, да еще снегопад, пешком будет быстрее. Туман и снег придавали некоторую таинственность сонному городку в горной долине. Я изо всех сил настраивался на позитив: если судить по первому впечатлению, меня мог ожидать только приятный сюрприз. c. 64

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 10

Как в Паньисюр-Мозель, где организатор фестиваля понял мою книгу лучше, чем родная мать. Да еще и на похороны моей матери он приехал. Минут через двадцать, скользя по голому льду и увязая в снегу, мы добрались до книжного магазина Вуазен — обмазанного желтой штукатуркой домишка, зажатого между магазином секонд-хенда и бензоколонкой. — Это исторический центр города, — тараторила мадам Вуазен, доставая ключи. — Теперь только я здесь и осталась. На пустыре за ее домом большой рекламный щит над крышей сообщал: «Скоро открытие нового супермаркета Интермарше!» — Пусть сначала переступят через мой труп, — процедила она, поймав мой взгляд. — Вам нравится? Треть витрины была занята кустарной афишей с моей фотографией и обложкой книги с манжеткой о Премии под гигантской надписью:

Только 16 февраля у нас в гостях автор. Открыто для посетителей с 12:30 до 18 часов. " # $ % &# ' & $() ' & .

Я сказал, что она меня балует. — Вы заслужили. Мадам Вуазен открыла застекленную дверь, сняла табличку «Скоро буду». И я вошел в дантовский хаос, где кипы книг, казалось, подпирали стены и поддерживали потолок. — Места не хватает, — вздохнула она. — Я слишком много заказываю, возвращать не успеваю, а люди ничего больше не покупают. Хорошо еще, что я создала библиотеку при следственном изоляторе. Иначе новые поступления не разместить. Хотите кофе? — С удовольствием. Над столом, за которым мне предстояло подписывать книги, висел безобразный портрет в мрачных тонах, в котором я, несмотря на невысокое мнение о своей особе, узнал себя с большим трудом.

— Одна из ваших поклонниц сделала вам подарок, по фотографии. К сожалению, вы мужчина. Я ответил на ее разочарованный взгляд, пожав плечами: мол, ничего не поделаешь. Она объяснила: — Мне не дали разрешения привести вас в женское отделение. Вы подпишете для них экземпляры, я на каждую составила карточку. Я подошел к столу. Стопка книг, десятка два, с закладками, была снабжена этикеткой «Подписать в первую очередь». Я вынул одну карточку, исписанную мельчайшим, совершенно нечитаемым почерком. — Чем старше я становлюсь, тем мельче пишу, — весело произнесла мадам Вуазен. — Не беспокойтесь, Полина вам переведет. Только она и ухитряется меня расшифровывать. Пора бы ей уже появиться. Полина будет вашей хостес: я жду уйму народу. Я никому не хотел портить праздник, но улицы мне показались пустыми, а дома нежилыми. Был ли тому виной снег, школьные каникулы, безработица, отток людей из деревни в город? Или же соседство с тюрьмой выгнало отсюда коренных жителей? — Пойдемте в мою берлогу, там будет удобней. Осторожно, здесь секция философии, проходите боком. У меня акция на каникулах, так что еле-еле можно пройти. Втянув живот, я протиснулся между стопками Шопенгауэра и прилавком со Спинозой. Этикетки «Скидка 30%! Читать немедленно!» показались мне сильно выцветшими. На верхушке собрания сочинений Канта более свежая на вид табличка гласила: «Ликвидация товара». «Берлога» мадам Вуазен оказалась длинной комнатой, совмещавшей в себе функции кухни, столовой и переплетной мастерской. Кофейник, видимо уцелевший в окопах Первой мировой, был настоящим антиквариатом — железный, трехэтажный, с помятыми боками и крышкой-стаканчиком. Он грелся, почти кипел на угольной печке между газовой плитой и телевизором, который, должно


быть, видел первые шаги человека на Луне. — Пи-пи — дверь налево, — указала моя хозяйка. — А потом за работу: мы не можем разочаровать ваш фан-клуб. Ее бодрость и веселое настроение не вязались с ощущением отсроченного одиночества, которым веяло от этого допотопного места. Зайдя в туалет, где тоже пришлось встать боком между колоннами книг карманного формата, я вернулся к столу, возле которого был включен электрический конвектор. Я почти согрелся, выпив чашку жиденькой и горькой бурды, когда звякнул колокольчик и дверь открылась. — Это я! — крикнул встревоженный голос. — Думала, никогда не доберусь! Впору было выходить и толкать поезд. Как только она вошла в магазин, его пространство стремительно съежилось. Не то чтобы она была великаншей, но размашистые движения, широкая

сияющая улыбка и вырвавшиеся из-под капюшона пышные светлые волосы занимали места больше, чем ее тело. Она заполнила собой все пространство, как будто оператор навел объектив на нее, размыв декорации. — Как дела, Жанна? Здравствуйте, мсье Фарриоль. Одета она была «двусезонно»: чулки в сеточку и сапоги-луноходы, твидовая юбка и летняя ярко-синяя блузка. Когда она сняла анорак, посыпались искры. Умеренное декольте с трудом вмещало пышную грудь. Она небрежно скрутила длинные волосы в узел, заколов его двумя палочками из светлого дерева, и устремилась ко мне — на плече спортивная сумка, рука протянута, — опрокинув по пути три стопки книг. Запах герани наполнил мои ноздри, когда она сказала мне, пожав руку так крепко, словно выражала соболезнования:

— Мне не терпелось с вами познакомиться. Я вас читала. Первое, на мой взгляд, противоречило второму. Кому, кроме законченного мазохиста, захочется встретиться с автором столь заунывных стенаний, с болезненной искренностью излагающим во всех подробностях свои комплексы, невзгоды и изъяны? — Я Полина Сорг. И эти пять слогов, произнесенных как нечто само собой разумеющееся, показались ответом на вопрос, которым я задался. — Вы в надежных руках, — вмешалась мадам Вуазен, принесшая ей чашку кофе с торчащей из нее ложечкой. — Я буду слишком занята — коктейль, пресса, — чтобы регулировать поток читателей и получать деньги. Но вы увидите, Полина — само совершенство. Она блестяще справилась с Люсьеном Бофором и Мари-Жо Кийера. Я кивнул. Это были, надо полагать, местные авторы. Под их фотографиями на постерах, что висели над кассой, значилось красным фломастером: специалист по философии Платона и золотая медалистка по прыжкам с трамплина на Олимпийских играх в Гренобле. — Пусть он пока подписывает женскому отделению, Полина, — продолжала мадам Вуазен. — Мне еще надо сделать канапе перед уходом. — Я сама этим займусь, Жанна. — Нет, вы мне все крекеры переломаете, занимайтесь автором. Мы серьезно выбились из графика. Она вернулась в свою берлогу, предварительно расставив по местам томики, опрокинутые при вторжении моей хостес. Полина села рядом со мной, положила спортивную сумку перед моими стопками книг и достала из нее серые, под цвет глаз, лодочки. Изогнулась, нажала носком левой ноги на пятку правой и через пять секунд уже заворачивала промокшие луноходы в пластиковый пакет, покачиваясь с носка на пятку в коктейльных туфельках. После этого она сказала мне: — Теперь я ваша. c. 65


I

c. 66

CHECK-IN Новости

март 2014 | I M P E R I A L № 0 3


ЧАСТЬ IV

Карта полетов / Flight Map с.68 Флот / Fleet с.70 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» / Transaero Privilege Exclusive club с.72 / 74 Высший класс / Highest Class с.76 Безопасность на борту / Securtity on board с.82 / 83

c. 67


ИМПЕРИАЛ Карта полетов* Flight Network Map*

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 1 0

Мурманск Murmansk Нарьян-Мар Naryan-Mar

Новый Уренгой Novi Urengoi

Ханты-Мансийск Khanty-Mansiysk

05.11.1991

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ST. PETERSBURG Пермь Perm Рига Riga

Выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва — Тель-Авив) The first Transaero flight (Moscow — Tel Aviv) took place

Калининград Kaliningrad

Париж Paris

Вена Vienna

Милан Milan

Пула Pula

Лиссабон Lisbon

Аликанте Alicante

Рим Rome

Подгорица Podgorica

Энфида Enfidha

Ставрополь Stavropol Анапа Anapa Сочи Sochy

Даламан Dalaman Бодрум Bodrum Остров Родос Rodos Island

Мальта Malta

Ираклион Heraklion

Тюмень Tyumen

Челябинск Chelyabinsk Курган Kurgan

Костанай Kostanay

Омск Omsk Новосибирск Novosibirsk Барнаул Barnaul

Кокшетау Kokshetau Астана Astana Актобе Aktobe Караганда Karaganda

Атырау Atyrau Кызылорда Kyzylorda

Астрахань Astrakhan

Минеральные Воды Mineralnye Vody Тбилиси Tbilisi

Стамбул Istanbul

Тиват Tivat

Ибица Ibiza

Малага Malaga

Краснодар Krasnodar

Симферополь Simferopol

Римини Rimini Барселона Barcelona

Самара Samara

Ростов-на-Дону Rostov-on-Don Одесса Odessa

Венеция Venice

Екатеринбург Yekaterinburg

Уфа Ufa

Киев Kiev

Пардубице Pardubice

Прага Praha

Франкфурт Frankfurt

Казань Kazan

Нижний Новгород Nizhny Novgorod

Вильнюс Vilnus Берлин Berlin

Лондон London

МОСКВА MOSCOW

Алматы Almaty

Шымкент Shymkent

Актау Aktau

Ташкент Tashkent

Ереван Erevan

Бухара Bukhara

Анталия Antalya

Ларнака Larnaka

Пафос Paphos Тель-Авив Tel Aviv Шарм-эль-Шейх Sharm el-Sheikh

Овда Ovda Хургада Hurghada

Тенерифе Tenerife

Дели Delhi Дубай Dubai

НАПРАВЛЕНИЯ ЧАРТЕРНОЙ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО» 2015

TRANSAERO CHARTER FLIGHTS 2015

МОСКВА – Бургас, Варна, Керкира, Кос, Корфу, Ханья, Нячанг

MOSCOW – Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Corfu, Chania, Nha Trang

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ – Анталия, Даламан, Бургас, Варна, Керкира, Кос, Тиват, Хургада, Шарм-эль-Шейх

НОВОСИБИРСК – Анталия, Гоа ОМСК – Анталия, Ларнака, Хургада

ТЮМЕНЬ – Анталия, Ларнака УФА – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх ЧЕЛЯБИНСК – Анталия, Ларнака

ST. PETERSBURG– Antalya, Dalaman, Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Tivat, Hurghada, Sharm el-Sheikh

NIZHNY NOVGOROD — Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh NOVOSIBIRSK – Antalya, Goa OMSK – Antalya, Larnaka, Hurghada PERM – Antalya, Larnaka

РОСТОВ-НА-ДОНУ – Анталия, Хургада

YEKATERINBURG – Antalya, Dalaman, Larnaka, Podgorica, Ho Chi Minh, Goa, Sharm el-Sheikh

КАЗАНЬ – Шарм-эль-Шейх

САМАРА – Шарм-эль-Шейх

KAZAN — Sharm el-Sheikh

SAMARA – Sharm el-Sheikh

КАЛИНИНГРАД – Ларнака, Хургада

СУРГУТ – Анталия, Ларнака, Хургада

KALININGRAD – Larnaka, Hurghada

SURGUT – Antalya, Larnaka, Hurghada

ЕКАТЕРИНБУРГ – Анталия, Даламан, Ларнака, Подгорица, Хошимин, Гоа, Шарм-эль-Шейх

ПЕРМЬ – Анталия, Ларнака

КРАСНОЯРСК – Ларнака, Хургада

c. 68

НИЖНИЙ НОВГОРОД — Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх

Гоа Goa

TUMEN – Antalya, Larnaka UFA – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh CHELYABINSK – Antalya, Larnaka

ROSTOV-ON-DON – Antalya, Hurghada

KRASNOYARSK – Larnaka, Hurghada

Маврикий Mauritius

Коломбо Colombo

Мале Male


Норильск Norilsk

Анадырь Anadyr

Якутск Yakutsk Магадан Magadan

Томск Tomsk

Кемерово Kemerovo

РЕЙСЫ / FLIGHTS:

Братск Bratsk

Из Москвы / From Moscow

Красноярск Krasnoyarsk

Новокузнецк Novokuznetsk Горно-Алтайск Gorno-Altaysk

Из Санкт-Петербурга / From St. Petersburg

Иркутск Irkutsk Комсомольск-на-Амуре Komsomolsk-on-Amur

Улан-Удэ Ulan-Ude

Петропавловск-Камчатский Petropavlovsk-Kamchatsky

Благовещенск Blagoveshchensk Хабаровск Khabarovsk Южно-Сахалинск Yuzhno-Sakhalinsk

Владивосток Vladivostok

Из Екатеринбурга, Казани, Калининграда, Красноярска, Мурманска, Нижнего Новгорода, Новосибирска, Омска, Перми, Ростова-на-Дону, Самары, Тюмени, Уфы, Челябинска / From Yekaterinburg, Kazan, Kaliningrad, Krasnoyarsk, Murmansk, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Omsk, Perm, Rostov-on-Don, Samara, Tyumen, Ufa, Chelyabinsk Граница России / Russian border

Пекин Beijing

Шанхай Shanghai

Торонто Toronto

Нью-Йорк New York Тайбэй Taipei

Гонконг Hong Kong Лос-Анджелес Los Angeles

Майами Miami Бангкок Bangkok Хошимин Ho Chi Minh о o

Пхукет Phuket

Варадеро Varadero Пунта-Кана Punta Cana

* Летние направления полетов. С 25.10.2015 возможны изменения. * The summer flight network. May be subject to changes from 25.10.2015.

c. 69


Đ˜ĐœĐ&#x;Đ•Đ Đ˜Đ?Đ› ФНОŃ‚

ОкŃ‚Ń?ĐąŃ€ŃŒ 2015 | I M P E R I A L â„– 1 0

Ф Т Âť Đ”Нина (Đź)

РаСПаŃ… крыНа (Đź)

Ń ĐžŃ‚Đ° (Đź) Đ’Ń‹Ń ĐžŃ‚Đ°

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? вСНоŃ‚наŃ? ĐźĐ°Ń Ń Đ° (кг)

ĐšŃ€ĐľĐšŃ ĐľŃ€Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐžŃ€ĐžŃ Ń‚ŃŒ* Đœ (кП/ч)

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? Đ´Đ°ĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ пОНоŃ‚Đ° (кП)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* M (km/h)

Maximum range (km)

ĐšОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО ĐşŃ€ĐľŃ ĐľĐť Passengers

Boeing 747-400 ÂŤĐ ĐľĐšŃ Ń Đ˝Đ°Đ´ĐľĐśĐ´Ń‹Âť Đ´ Đ´ / "Flight g of Hope" p Đ•Đ´Đ¸Đ˝Ń Ń‚воннŃ‹Đš Ń Đ°ĐźĐžĐťĐľŃ‚ в Đ ĐžŃ Ń Đ¸Đ¸, ĐżĐ°Ń Ń Đ°ĐśĐ¸Ń€Ń‹ Ń‹ кОтОрОгО ĐżŃ€Ń?ПО Đź в вОСдŃƒŃ…Đľ ПОгŃƒŃ‚ ĐžŃ ŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚вНŃ?Ń‚ŃŒ Ń‚ пОМортвОваниŃ? в пОНŃŒСŃƒ дотоК Ń Ń‚Ń?МоНŃ‹Пи и СайОНованиŃ?Пи a onboard. The only airplane in Russia where passengers can make a donation

Boeing 747-400 70,6

64,4

19,4 4

396 890

0,85 (913)

13 450

447–522

Boeing 747-400 ÂŤĐ&#x;ĐžĐťĐžŃ Đ°Ń‚Ń‹Đš Ń€ĐľĐšŃ Âť / "Tiger ger Flight" ХаПОНоŃ‚ Ń Đ¸ĐˇĐžĐąŃ€аМониоП Đ°ĐźŃƒŃ€Ń ĐşĐžĐłĐž Ń‚игра ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚вŃƒĐľŃ‚ в Ń ĐžĐ˛ĐźĐľŃ Ń‚нОП Ń?кОНОгиŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐź прОокŃ‚Đľ авиакОПпании и Ќонтра ÂŤĐ?ĐźŃƒŃ€Ń ĐşĐ¸Đš Ń‚игр The aircraft adorned with an image of amur tiger takes part in the joint project between Transaero Airlines and the Amur Tiger Center

Boeing 777-300 73,9

60,9

18,5

229 370

0,84 (905)

11 135

373

Boeing 777-200ER 63,7

60,9

18,5

297 550 0

0,84 (905)

14 305

299–323

15,8

186 880

0,8 (851)

11 070

236–276

Boeing 767-300ER 54,9

47,6

Boeing 767-200ER 48,5

47,6 Đź

15,8

179 170

0,8 (851)

12 195

221–230

Đ”Нина (Đź)

РаСПаŃ… крыНа (Đź)

Đ’Ń‹Ń ĐžŃ‚Đ° (Đź)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? вСНоŃ‚наŃ? ĐźĐ°Ń Ń Đ° (кг)

ĐšŃ€ĐľĐšŃ ĐľŃ€Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐžŃ€ĐžŃ Ń‚ŃŒ* (Đœ) кП/ч

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? Đ´Đ°ĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ пОНоŃ‚Đ° (кП)

ĐšОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО ĐşŃ€ĐľŃ ĐľĐť

Length (m)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* (M) (km/h)

Maximum range (km)

*на вŃ‹Ń ĐžŃ‚Đľ 10 680 ПоŃ‚Ń€Ов / at 10 680 m altitude

c. 70

Passengers


Transaero Fleet Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

Количество кресел

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская ская скорость* ь* М (км/ч)

Максимальная дальность полета (км)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* peed* M (km/h)

Maximum range (km)

0,78 (852) 852)

5765

144–158

Passengers

Boeing 737-800NG 39,5

35,8

12,5

79 010

Boeing 737-700NG 33,6

34,3

12,5

70 080

8 ) 0,78 (852)

6 6370

128 8

11,1

52 400

0,7 (807)

5200

126

11,1

62 820

0,7 (807)

5000

137–140

11,1

61 250

0,7 (807)

4400

136

52 400

0,7 (807)

5200

56

5500

184

810–850

6670

184

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость М (км/ч)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed M (km/h)

Максимальная коммерческая нагрузка (т)

Boeing 737-500 31,01

28,8

Boeing 737-400 36,4

28,8

Boeing 737-300 33,25

28,8

Boeing 737-500 Империал 31,01

28,8

11,1

Airbus A321 44,5

34,1

11,8

93 500

840

Tyполев-214 / Tupolev-214 46,1

41,8

13,8

110 750

Tyполев-204-100С / Tupolev-204-100C Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

46

41,8

13,8

110 750

810–850

Maximum payload (t)

30

Дальность полета c максимальной коммерческой нагрузкой (км) Maximum range with maximum payload (km)

3900

c. 71


ИМПЕРИАЛ Партнеры

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 1 0

К А$ & ' «Т " # » ' % ( )* В ") )* , ") & '% $ - $ Р "" ' , ") %) ./ ' "" ( $ «Т " # П $ % » П «Т " # П $ % » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:

ПОСТОЯННЫЙ

накапливать бонусные баллы (вступительные, за новые направления, за полеты детей и так далее) накапливать баллы с партнерами использовать набранные баллы для оформления наград — билета или повышения класса обслужива-

СЕРЕБРЯНЫЙ

ния (билеты за баллы можно приобрести на сайте www.transaero.ru и в офисах продаж авиакомпании) передавать награду любому лицу

накапливать баллы за полеты на регулярных

регистрироваться на выделенных стойках

и чартерных рейсах «Трансаэро»

получать дополнительные услуги при бронировании

накапливать баллы, оплачивая покупки

и регистрации

совместными банковскими картами

регулярно получать новости «Трансаэро»

ЗОЛОТОЙ

В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. С 1 сентября 2014 года вступили в силу обновленные условия перевода и продления Серебряных и Золотых уровней карт программы «Трансаэро Привилегия». Подробнее об изменении условий можно узнать на сайте авиакомпании «Трансаэро» www.transaero.ru.

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить

Все, что Вам необходимо для участия в про-

Накопление баллов и получение дополни-

грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя

тельных привилегий от партнеров программы

Вашу корпоративную карту. При накоплении

«Корпоративный клуб «Трансаэро»

на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы,

Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»

определенные условиями программы:

Мы рады предложить Вашей компании поощ-

Наградной билет

Участие в программе бесплатное.

Повышение класса обслуживания на выбранном

Более подробно ознакомиться с правилами

рейсе

и условиями программы, таблицами начисления

рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит

вилегиями, а также присоединиться к участию

и сотрудникам Вашей компании будут доступны

в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»

следующие привилегии:

и на сайте www.transaero.ru.

сэкономить средства для деловых поездок

Регистрация на выделенных стойках

и путешествий.

Дополнительная бесплатная норма провоза багажа

Телефоны:

Бесплатное посещение собственных бизнес-залов

+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)

компании за полеты сотрудников, позволят

авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-

8 800 555-3-555 (для регионов Российской

оформить наградной билет или повышение

мического класса (имеются ограничения по уров-

Федерации)

в классе обслуживания на выбранном рейсе.

ню тарифа)

Баллы, накопленные на единый счет Вашей

Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!

c. 72

и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам

Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе

e-mail: privilege@transaero.ru


П

«Т П » Б - * Авиакомпания «Трансаэро» предлагает своим пассажирам воспользоваться услу-

ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Трансаэро» объявляют о запуске нового совместно-

гами нашего нового партнера — ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский

го проекта — кобрендинговой карты «Трансаэро — МТС-Банк». Банковская карта

Кредитный Банк — один из крупнейших и наиболее надежных банков страны,

рассчитана на часто путешествующих людей, с ее помощью совершать покупки

существующий с 1992 года. Собираясь в отпуск, не забудьте оформить кобрендо-

и копить баллы удобно и выгодно. Баллы можно использовать для приобретения

вую карту «Московский Кредитный Банк — Трансаэро»! Московский Кредитный

авиабилетов, повышения класса обслуживания, а также для получения дополни-

Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохранить Ваши день-

тельных привилегий от авиакомпании «Трансаэро».

ги на другие туристические радости.

* ПАО «ВТБ 24», генеральная лицензия Банка России № 1623 от 29.10.2014 г.; АО «ГПБ», генеральная лицензия Банка России № 354, перерегистрация от 12.10.2012 г.; ОАО «Московский Индустриальный банк», Генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013 г.; ОАО Банк «Финансовая Корпорация Открытие», генеральная лицензия банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ПАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007 г.; ПАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 02.12.14 г.; АО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19 ноября 2014 г.; АО «СМП Банк», генеральная лицензия ЦБ РФ № 3368 от 16.12.2014 г.; ПАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012 г.; ОАО «МИнБ», генеральная лицензия Банка России № 912 от 16.09.2014 г.

Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее!

К

- Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.

c. 73


ИМПЕРИАЛ Partners

October 2015 | I M P E R I A L № 1 0

Exclusive club Transaero aviation company offers you the opportunity to become part of the first Russian program for frequent flyers — Transaero Privilege. Transaero Privilege Program The program was launched in March 1995 and has been developing dynamically to meet the highest standards of frequent flyers' programs. Transaero Privilege allows you:

to earn points for all regular and charter

tickets for points can be bought on the website

Transaero flights

www.transaero.ru. and in the offices

to earn points by paying with co-branded bank

of the airline

cards

to give rewards to others

to earn bonus points (registration bonus,

to check-in at special desks

new destinations, children's flights etc.)

to receive extra services during booking

to earn points with partners

and check-in

to redeem the accumulated points for rewards

to receive regular Transaero news updates

(award ticket or upgrading to travel class,

This program has three levels according to the service level and the benefits: Permanent, Silver and Gold. New terms for changing and renewing Transaero Privilege program’s Silver and Gold level cards go into effect on September 1. You can find out more about the changes on the Transaero website. www. transaero.ru.

PERMANENT

S I LV E R

GOLD

We are able to offer you more privileges when you fly with us more often

We hope this is a pleasant reward for your loyalty!

Regular news updates from Transaero

All you need to become a member of our corporate club program is to fly with Transaero and present the

Membership in this program is free of charge.

corporate card each time you book or buy a ticket.

Further details about terms and conditions, tables

When you have accumulated a certain sum of points

of collected and spent points, extra benefits and

your company can receive our bonuses:

an application form can be found at any of our offices

Award ticket

or on our website www.transaero.ru..

Travel class upgrade on your chosen flight We would like to present a program that can

Once you have enrolled in our program your

Phone Numbers:

encourage your employees to travel with

employees and you have the following privileges:

+ 7 (495) 788-80-80 (Moscow)

Transaero. Our 'Transaero corporate club' program will

Transaero business-lounge access for economy-class

travel.

passengers (depends on fare rate)

All the points accumulated by your employees

ticket or a travel class upgrade on a selected flight.

8 800 555-3-555 (Russian Federation)

Extra baggage allowance

reduce your company's expenses on business

will allow your company to arrange an award

c. 74 p.

Check-in at special desks

Priority on waiting lists Point accumulation and extra privileges from the 'Transaero corporate club' partners

e-mail: privilege@transaero.ru


Transaero Privilege program partners Co-branded programs Transaero aviation company would like to recommend its new partner to its passengers — JSC Moscow Credit Bank (OAO Moskovsky Kreditny Bank), which was established in 1992, and is one of the largest and most trustworthy banks in Russia. Before going on vacation we urge you to acquire the co-branded card 'Moscow Credit Bank — Transaero'. Moscow Credit Bank allows you to earn points on Transaero flights and save money for other tourist delights. JSC MTS Bank (OAO MTC Bank) and Transaero company have launched a new project — the co-branded card 'Transaero-MTS Bank'. This card is for those who travel often and it makes shopping and the accumulation of points easier and more comfortable. Points can be used to buy tickets, upgrade to travel class and earn extra privileges.

* You can find details about the companies on previous page.

1,000,000TH MEMBER IN THE TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM

The number of people using the loyalty program for frequent fliers,

The partner of the program, VTB24 Bank, has given Daria Alexandrova a memorable gift and a VTB24 Transaero platinum card

Transaero Privilege, has reached one million. The owner of the program’s lucky millionth card is Muscovite

with free service which allows point collection for new flights. VTB24

Daria Alexandrova. There have been bonus premium points added

(www.vtb24.ru) is one of the biggest players on the market of Russian

to her card, she has received a certificate for two people to travel

banking. From the moment the program was launched four years ago,

on Imperial Class from Moscow to the Maldives, as well as a voucher

the bank has made over 100,000 co-branded cards and their owners

from Coco Bodu Hithi 5 Star Deluxe Hotel for a week stay in their

have collected over 900 million points. The conditions for making points

luxurious villa Coco Residence.

on the VTB24 card are some of the most beneficial on the market.

partners We are happy to introduce Transaero Privilege program partners who will enable you to accumulate points in a faster and easier fashion and thus earn an award flight or a travel class upgrade.

p. c. 75


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 76

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 1 0


ВЫСШИЙ КЛАСС Продуманный до мелочей уровень обслуживания пассажиров

КЛАССА ИМПЕРИАЛ и эксклюзивный комфорт способны поразить даже искушенных владельцев собственных воздушных судов

ТРАА ДИЦИИ ТР К Л А С С И М П Е Р И А Л — Э Т О Н О В Ы Й У Р О В Е Н Ь К АЧ Е С Т В А О Б С Л У Ж И В А Н И Я П А С С А Ж И Р О В . О Н С О Ч Е ТА Е Т Л У Ч Ш И Е Т РА Д И Ц И И Г О С Т Е П Р И И М С Т В А Р О С С И Й С К И Х И М П Е РАТ О Р С К И Х С Е М Е Й С С О В Р Е М Е Н Н Ы М И Т Е Х Н О Л О Г И Я М И С Е Р В И С А М И Р О В О Й Г РА Ж Д А Н С К О Й А В И А Ц И И . Н А М В А Ж Н О Н Е Т О Л Ь К О П Р Е Д Л О Ж И Т Ь П А С С А Ж И Р У В Ы С О Ч А Й Ш И Е С ТА Н Д А Р Т Ы О Б С Л У Ж И В А Н И Я , Н О И П О Д Ч Е Р К Н У Т Ь У Н И К А Л Ь Н О С Т Ь К Л И Е Н ТА , Е Г О О С О Б У Ю Ц Е Н Н О С Т Ь Д Л Я К О М П А Н И И .

H I G H E S T

C L A S S

Exclusive comfort and customised service provided for

IMPERIAL CLASS PASSENGERS will impress even the most sophisticated travelers

TRADITION I M P E R I A L C L A S S I S A N E W L E V E L O F PA S S E N G E R S E R V I C E , C O M B I N I N G T H E B E S T H O S P I TA L I T Y T R A D I T I O N O F R U S S I A' S I M P E R I A L FA M I L I E S A N D T H E M O D E R N S E R V I C E T E C H N O L O G I E S O F C O M M E R C I A L AV I AT I O N . W E N O T O N LY G U A R A N T E E T H E H I G H E S T S E R V I C E L E V E L B U T VA L U E E A C H PA S S E N G E R A N D C AT E R T O H I S U N I Q U E N E S S .


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 78

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 1 0

В А Э Р О П О Р Т У / AT T H E A I R P O R T

ПЕРСОНАЛ / PERSONNEL

Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.

Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.

All Imperial class passengers have 24-hour access to the Transaero information

There is no steward or stewardess at the Imperial class's salon. All clients

center. A representative of Transaero will meet Imperial class passengers, guide them

are attended to by VIP-service managers, the top Transaero employees, who have

and provide all the necessary assistance during airport procedures. Imperial class

their own unique uniform, specially designed for Imperial. They are characterised

passengers are welcome in Domodedovo airport VIP-lounge.

by distinguished manners, consideration and extraordinary hospitality.

МЕНЮ / MENU

М Е Д И АС И С Т Е М А / M E D I A S YS T E M

Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.

Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В кинопрограмме октября — лучший фильм 2014 года по версии американских киноакадемиков «Бердмэн», научно-фантастический шедевр Кристофера Нолана «Интерстеллар», заключительная часть фэнтези-трилогии «Хоббит» и военная драма Клинта Иствуда «Снайперы». Маленьких зрителей ждут премьеры полнометражных мультфильмов «Губка Боб в 3D» и «Книга жизни», а любителей отечественного кино — авантюрная кинокомедия «День дурака» и комедийная мелодрама «Нереальная любовь».

Imperial class passengers can enjoy great Russian cuisine and taste the delicacies

Transaero is proud of its onboard interactive entertainment systems.

from Cafe Pushkin. The exquisite selection of drinks will satisfy the most demanding

In our October program — а black comedy film Birdman with Michael Keaton,

tastes. Well-known for its refined haute cuisine the Cafe Pushkin restaurant created

Christopher Nolan's chef d'oeuvre Interstellar, the sixth and final Middle-earth

a special menu for Imperial. All dishes are served on exclusive porcelain ware

adaptation of Tolkien's work — The Hobbit: The Battle of the Five Armies.

by Imperial porcelain factory, a unique Russian production of high quality porcelain

Our little passengers can enjoy watching The Spongebob Movie and The Book of Life.

based on handmade foundry technology and filigree hand painting.

Russian cinema lovers will surely appreciate the romcom Unreal love.



Đ˜ĐœĐ&#x;Đ•Đ Đ˜Đ?Đ› Đ˜Đ˝Ń„ĐžŃ€ПациŃ?

ОкŃ‚Ń?ĐąŃ€ŃŒ 2015 | I M P E R I A L â„– 1 0

Đ&#x; !"# Transportation Security Information Đ&#x; " ": ; 6 7 # "< " :

Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:

Đ&#x;рОхОд (прОоСд) в СОнŃ‹ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и Đ°Ń?Ń€ОпОртОв иНи вОСдŃƒŃˆнОгО

Entering airport or aircraft transportation security areas

Ń Ńƒдна вно кОнŃ‚Ń€ОНŃŒнО-прОпŃƒŃ ĐşĐ˝Ń‹Ń… ĐżŃƒнкŃ‚Ов иНи йоС Ń ĐžĐąĐťŃŽдониŃ? ŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ¸Đš дОпŃƒŃ ĐşĐ°.

outside security checkpoints or  violating security area

Đ&#x;оровОСка какиŃ…-НийО ОйŃŠокŃ‚Ов иНи Ниц пО пОддоНŃŒĐ˝Ń‹Đź (пОдНОМнŃ‹Đź) и/иНи

access regulations.

Đ˝ĐľĐ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź прОоСднŃ‹Đź, поŃ€овОСОчныП и/иНи ŃƒĐ´ĐžŃ Ń‚ОвоŃ€Ń?ющиП НиŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ

Travelling under fake documents or documents that are

дОкŃƒПонŃ‚Đ°Đź.

invalid for travel, transportation or identiďŹ cation.

Đ&#x;Ń€ĐžĐ˝ĐžŃ (прОвОС) продПоŃ‚Ов и/иНи воŃ‰ĐľŃ Ń‚в, кОтОрыо СапрощонŃ‹ иНи ОгŃ€аничонŃ‹

Carrying (transporting) items or substances that are prohib-

Đ´ĐťŃ? поŃ€оПощониŃ? в СОнŃƒ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и и СОнŃƒ Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž Đ´ĐžŃ Ń‚Ńƒпа

ited or restricted into airport or aircraft security areas and

Đ°Ń?Ń€ОпОрта иНи вОСдŃƒŃˆнОгО Ń Ńƒдна, Đ° Ń‚акМо продПоŃ‚Ов и воŃ‰ĐľŃ Ń‚в, кОтОрыо СапрощонŃ‹

airport free access area.

иНи ОгŃ€аничонŃ‹ Đ´ĐťŃ? поŃ€оПощониŃ?.

Committing acts of unlawful interference or other acts

ХОвоŃ€Ńˆонио актОв ноСакОннОгО вПоŃˆĐ°Ń‚оНŃŒŃ Ń‚ва иНи инŃ‹Ń… Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виК в ОтнОŃˆонии

against airports or aircraft that can result in damaging

Đ°Ń?Ń€ОпОртОв и вОСдŃƒŃˆĐ˝Ń‹Ń… Ń ŃƒдОв, кОтОрыо ПОгŃƒŃ‚ ĐżŃ€Đ¸Đ˛ĐľŃ Ń‚и Đş иŃ… пОвŃ€оМдониŃŽ, иНи

airport facilities or aircraft equipment or misuse of such

Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОванио иŃ… но пО Ń„ŃƒнкциОнаНŃŒнОПŃƒ проднаСначониŃŽ, вНокŃƒŃ‰оо Са Ń ĐžĐąĐžĐš

facilities and equipment leading to human losses, damage

чоНОвоŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đľ МортвŃ‹, ПаториаНŃŒĐ˝Ń‹Đš ŃƒŃ‰ĐľŃ€Đą иНи Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Đ˝Đ°Ń Ń‚ŃƒпНониŃ? Ń‚акиŃ…

to property or potential consequences.

ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Ń Ń‚виК.

Đ? 5 6 # ! 7 Luggage Rules ĐŁŃ€Овни ĐżŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚виŃ? / Travel class

01234056 / imperial

ĐšĐťĐ°Ń Ń ĐžĐąŃ ĐťŃƒМиваниŃ? в Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вии Ń Đž Ń Ń‚андартОП iata / IATA standard travel class

first

Đ›иноКка ĐşĐťĐ°Ń Ń ĐžĐ˛ йрОниŃ€ОваниŃ? /class map Đ ŃƒŃ‡наŃ? кНадŃŒ / Hand luggage* Đ?ОрПы ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń‚оПо weight concept / Weight concept baggage rules** Đ?ОрПы ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń‚оПо piece concept Đ´ĐťŃ? Đż.Đż. ХШĐ?/ĐšанадŃ‹/USA/ Canada piece concept baggage rules***

P0QR3U-V65UU / business

P0QR3U / 2431056WRXY business / premium

b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d

b u s i n e s s di s c o u n t e d

F

J/C

2Â ĐźĐľŃ Ń‚Đ° ОйщиП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг /2 pieces

45 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / 45 kg (with one piece up to 30 kg) 3 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° пО 32 кг / 3 pieces per

* ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž Ń€аСŃ€ĐľŃˆоннОК к поŃ€овОСко Ń€ŃƒŃ‡нОК кНади но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 115 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК (55Ń…40Ń…20) / Each piece of hand luggage must ďŹ t 115 sm in three dimensions (55x40x20). ** ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа ĐżĐžÂ Ń Đ¸Ń Ń‚оПо weight concept но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 203Â Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК / According to the weight concept each piece of registered luggage should not exceed 203 sm in three dimensions. *** ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа пО Ń Đ¸Ń Ń‚оПо piece concept, Ń€аСŃ€ĐľŃˆоннОгО к поŃ€овОСко йоС вСиПаниŃ? дОпОНниŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Ń… Ń ĐąĐžŃ€Ов, но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 158 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК / According to USA\Canada piece concept each article of registered luggage (without extra fee) should not exceed 158 sm in three dimensions.

10 kg

A/Z

D/ S / M

2 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° ОйщиП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 8 кг / 2 pieces 8 kg

35 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / 35 kg (with one piece up to 30 kg)

32 kg

Đ&#x;Ń€иПочанио/ Note Đ&#x;Ń€и поŃ€овОСко дотоК ĐžŃ‚ 0 дО 2 НоŃ‚, но СаниПающиŃ… ОтдоНŃŒнОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž, нОŃ€Па прОвОСа ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 1Â ĐźĐľŃ Ń‚Đž Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг. Đ&#x;Ń€и Ń?Ń‚ОП каМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 115 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК. Đ”ОпОНниŃ‚оНŃŒнО Ń€аСŃ€ĐľŃˆĐ°ĐľŃ‚Ń Ń? Đş поŃ€овОСко 1 доŃ‚Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐťĐ°Đ´Đ˝Đ°Ń? кОНŃ?Ń ĐşĐ° / If you travel with children under 2 years-old one piece of free luggage (10 kg) is allowed. Each article of registered luggage must not exceed 115 sm in three dimensions. A stroller can be brought free of charge.

2 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° пО 32 кг / 2 pieces per 32

kg

Đ˜Ń ĐşĐťŃŽŃ‡ониŃ?/ Exceptions 1 РаСŃ€ĐľŃˆоннаŃ? Đş поŃ€овОСко нОŃ€Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń… йрОниŃ€ОваниŃ? J/C на напŃ€авНониŃ?Ń… ПоМдŃƒ ĐœĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и майаŃ€ĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź, Đ’ĐťĐ°Đ´Đ¸Đ˛ĐžŃ Ń‚ОкОП, Đ?надŃ‹Ń€оП, Đ&#x;ĐľŃ‚Ń€ĐžĐżĐ°Đ˛ĐťĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź-ĐšĐ°ĐźŃ‡Đ°Ń‚Ń ĐşĐ¸Đź, ЎМнОХаŃ…Đ°ĐťĐ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐź, ТОкиО Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 45 кг / Free luggage for J/C classes on ights between Moscow, Habarovsk, Vladivostok, Anadyr, Petropavlovsk Kamchatsky, Yuzhno Sakhalinsk and Tokio is 45 kg. 2 РаСŃ€ĐľŃˆоннаŃ? Đş поŃ€овОСко нОŃ€Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа на напŃ€авНонии ПоМдŃƒ ĐœĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и Đ•Ń€ованОП в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń… йрОниŃ€ОваниŃ? ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ /проПиаНŃŒĐ˝Ń‹Đš J/C/A/Z/D/S/M Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 40 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / Free luggage for Business/Premium J/C/A/Z/D/S/M classes on ights between Moscow and Erevan is 40 kg (1 piece up to 30 kg).

Đ˜Đ˝Ń„ĐžŃ€ПациŃŽ Ой ŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ¸Ń?Ń… ОфОрПНониŃ? Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń Ń„ĐľŃ€нОгО йагаМа ПОМнО пОНŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒ на Ń Đ°ĐšŃ‚Đľ www.transaero.ru иНи в ĐşŃ€ŃƒĐłĐťĐžŃ ŃƒŃ‚ĐžŃ‡нОК Ń ĐľŃ€Đ˛Đ¸Ń Đ˝ĐžĐš Ń ĐťŃƒМйо авиакОПпании пО Ń‚оНоŃ„ОнŃƒ 8 800 555-3-555 Information about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555-3-555

c. 80


Т В П П РФ 10 ! 2014 $ № 637 «О * $+ , - . , , + 0 + + + $ » ! $ !* :

1. С + + « — $ $ » При осуществлении международной перевозки с местом отправления на территории Российской Федерации в место назначения за пределами таможенной территории Таможенного союза багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме. Таможенный контроль трансферного багажа осуществляется таможенным органом без его предъявления трансферным пассажиром. А4 : Домодедово/Внуково/Пулково — без ограничения по направлениям. 2. С + + « $ $ — » При осуществлении международной перевозки, когда перевозка начинается за пределами таможенной территории Таможенного союза в место назначения на территории Российской Федерации, багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме и на определенных направлениях (см. список аэропортов ниже). А4 : Внуково

П П РФ № 637 10 ! 2014 $

П + $

Т ! товаров в сопровождаемом багаже

Берлин (TXL), Вена (VIE), Одесса (ODS), Нью-Йорк (JFK), Рига (RIX), Франкфурт (FRA), Торонто (YYZ), Лондон

и об основных условиях оформления

(LHR), Майами (MIA), Лос-Анджелес (LAX), Милан (MXP), Рим (FCO), Пафос (PFO), Ларнака (LCA), Париж (ORY),

багажа в качестве трансферного

Барселона (BCN), Тель-Авив (TLV), Венеция (VCE), Тенерифе (TFS), Пальма-де-Мальорка (PMI), Лиссабон (LIS), Аликанте (ALC), Малага (AGP), Прага (PRG), Бургас (BOJ), Варна (VAR), Киев (IEV).

А4 : Домодедово Киев (IEV), Барселона (BCN), Ларнака (LCA), Тель-Авив (TLV), Венеция (VCE), Тенерифе (TFS), Пальмаде-Мальорка (PMI), Ибица (IBZ), Бургас (BOJ), Варна (VAR).

А4 : Пулково Ларнака (LCA), Пардубице (PED), Бургас (BOJ), Варна (VAR).

3. С + + « — » При осуществлении перевозки на территории Российской Федерации Ваш багаж будет оформлен до места назначения и перегружен на стыковочный рейс.

П + $ ! ! Т !

4. С + + « $ $ — $ $ » При осуществлении перевозки на территории Российской Федерации Ваш багаж будет оформлен до места назначения и перегружен на стыковочный рейс.

товаров в сопровождаемом

Более подробную информацию о таможенных правилах можно найти в таможенном органе перед

Infrormation about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555 3 555

прохождением таможенного контроля либо на официальном сайте Таможенного союза www.tsouz.ru

багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

Информацию об условиях оформления трансферного багажа можно получить на сайте www.transaero.ru или в круглосуточной сервисной службе авиакомпании по телефону 8 800 555 3 555

c. 81


ИМПЕРИАЛ Информация

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 1 0

П " # $ «Т & »

В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 2 3 # "/$ 3 32 / ) #3 + 34 2 3 ) + /: Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.

Соблюдать порядок и дисциплину.

П " + 5 # : Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета.

Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.

П " - " 3 # : Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна.

В 3. 34 /4 . /$ # ) 6 «Т & » # # + ) 6 : Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы

c. 82

независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.


Passenger Code of Conduct

In order to comply with flight safety regulation and ensure a high standard of service passengers onboard an aircraft are obliged to:

Follow instructions from the captain and flight crew at all times.

Maintain order and discipline.

Passengers are prohibited to: Engage in any sort of activities that might put flight safety at risk. Act disrespectfully towards other passengers and the flight crew. Consume alcoholic beverages, except for the ones served on board. Damage aircraft equipment or create interference that could potentially prevent aircraft equipment from operating in regular mode.

Take drugs, psychotropic and other narcotic substances. Smoke during the flight (including electronic cigarettes). Use any of the rescue equipment without proper instructions from the aircraft’s crew. Prevent the crew of an aircraft from carrying out their professional duties. Cause discomfort to other passengers. Concede insults towards the crew and passengers — both verbal and physical.

Passengers are not recommended to: Use electronic devices and any other mobile communication appliances during taxiing, take-off and landing of an aircraft.

In case of violation of the aforementioned requirements, Transaero reserves the right to: Stop serving alcoholic beverages to passengers with evident signs of alcoholic intoxication. Seize (with subsequent return) alcoholic beverages belonging to passengers, bought in duty-free shops or on board an aircraft. Take coercive measures towards passengers who refuse to abide by the requirements coming from the captain and flight crew.

Remove the transgressor from an aircraft and hand him or her over to law enforcement authorities irrespective of the country where the aircraft landed. Demand compensation for pecuniary loss caused by damages to the airline’s assets. Demand compensation from the transgressor for extra expenses in case of forced landing. Deprive the transgressor of the right to continue the flight.

p. c. 83


V

p. 84

UNIVERSUM English pages

August 2014 | I M P E R I A L â„– 08


PART V

itinerary

The Izbas of the Bois de Boulogne p.86 expat eye

The Purpose of a Party is to Have Fun! p.88 taste

The Man from Cologne p.90 expedition

Tbilisi p.92

p. 85


V UNIVERSUM

The Izbas of the Bois de Boulogne The strange tale of traditional Russian log houses in the heart of the most exclusive Parisian neighborhood.

Text Translation

D m i t r y I VA N O V A l e x e y A S L A N YA N T S

Photo m a r i a v o r o b y e v a ( 1 ) , l’éxposition universelle de 1867 illustrée

T

he Sixteenth Arrondissement of Paris is considered an epitome of french bourgeois style, an elegant mix of high snobbery, respectable luxury, steady conservatism and mistrust of outsiders. The neighborhood’s landscape is all ornate haussman-style buildings and townhouses with private gardens, expensive cars, Michelin-starred restaurants and luxury boutiques. No crowds of clueless tourists or rowdy students roam its avenues. Instead one comes across prim little elegant old ladies walking their prim little elegant dogs here. Also known as Passy, the neighborhood is a stronghold of the parisian high society, a private club for the rich and the privileged where only the select few are admitted. But it is here that one can find something truly out of tune with this p. 86

perceived bastion of the true French way of life. Turn round the corner at 7, boulevard de Beauséjour and a few meters down the gravel pathway you will find three genuine Russian izbas. Granted, these are not some crooked old log cabins that have weathered many a storm. Two of the three look a fanciful mix of Russian and French architectural styles while the third is a veritable fairy-tale palace straight out of an Ivan Bilibin painting, complete with multi-colored tin-glazed tile roofs, whimsically carved window frames, ornate gables and richly painted wooden shutters. This curious ensemble dates back to the second half of the 19th century. In the spring of 1867 Paris hosted the Universal Exhibition, a prestigious

(2)

world fair representing dozens of countries from every continent. Eager to mend fences with Russia, Emperor Napoléon III of France sent a personal invitation to Tsar Alexander II. The Russian pavilions in the Champ de Mars included the Tsar’s stables, peasant log houses, various household structures and a post office, all looking like ornate palaces and built in the Russian Revival style that was all the rage back in the day. It was then that the Russian word izba entered the French language. People flocked in the hundreds to the so-called ‘Russia Lane’ to ogle the jewels from the Tsar’s personal collection, Tula-built rifles, Russian paintings, Orlov Trotters, and the rich mosaics from the Imperial Academy of Arts. The public could sample such delicacies as caviar,


01

01 Alexander II brought the whole street of izbas to Paris in 1867 02 A typical Russian post office as one on of Russian pavilions at the International 02

sturgeon or traditional Coulibiac pies, taste wines from Kakheti or the Crimea, or listen to the St Petersburg Chevalier Guard Regiment Orchestra. But all things must come to an end and so did the Universal Exhibition, with Russia winning almost 500 prizes and awards. The pavilions and large exhibits were sold off so as they would not have to be carried back home. French entrepreneur Alfonse Lanier purchased several izbas and had them brought over to Passy, on the outskirts of the Bois de Boulogne, and converted into residential buildings. As Paris grew, the bucolic charms of Passy gave way to the bourgeois chic of the Sixteenth but the izbas survived to our days, long becoming part and parcel of the urban landscape. However, one of the three had better luck than the other two. A few

Exposition of 1867 in Paris

years ago it was bought by Baron Pierre d’Orgeval. Like most Parisians, the Baron lived in a large apartment building but, comfortable as it was, he always wanted a townhouse of his own. And he wanted it to be something truly unique. His dream came true when he bought a private house in the villa de Beauséjour. He had no idea the building had such a distinguished pedigree but he could see he had something quite unusual in his hands — and in an alarming state of preservation: the tile roof had long lost its colorful glazing and was leaking like a sieve, the carved décor was gone, the wooden walls were covered in multiple layers of old paint and the ground floor, used by a previous owner as a garage, was disfigured with concrete blocks. It was only after the Baron had started

his inquiries that he found out he was now the proud owner of one of the remaining izbas dating back to the 1867 Paris Exhibition. Eager to restore the building to its former glory, he launched his research in various archives, museums and libraries of Paris. D’Orgeval studied many documents on the 1867 Exhibition, read dozens of books on Russian vernacular architecture, and took several trips to Russia to tour Tomsk and villages in Leningrad Oblast. After he managed to locate the building blueprints in a Paris archive he started rebuilding the structure. The outer walls needed to be cleared of later additions and the intricate wooden carving that used to cover every window, the gables and the roof, needed to be rebuilt. A Normandybased workshop that had experience with rebuilding wooden churches took the job. A Parisian art firm restored the roof, creating one thousand tinglazed tiles to replace those lost or damaged. The Baron did his best to make the plot around the house look somewhat more Russian, too, planting flowers that could be seen around Moscow, such as climbing roses, geraniums or hortensias. It took three years of painstaking work to restore the building that had once been the marvel of the whole of Paris back to its former glory. the French Ministry of Culture that had overseen the architects, the artisans and the workers all of this time was as pleased with the results as was the Baron himself. His zeal earned him the Grand Prix of an association of French historic buildings and the ‘Monument Historique’ plaque was back on the front wall. the Baron’s izba shares the lane with the other two 1867 Exhibition veterans. But these have had no such luck. Their owners have not paid any interest to the story of their unusual homes and the Russian izbas now look a bit more like run-of-the-mill French cottages in a Paris suburb while the D’Orgeval palace cuts a proper Russian figure. p. 87


V E X PAT E Y E

The Purpose of a Party is to Have Fun! Observing and embracing cultural differences in hospitality.

Text A n n a JA C K S O N - S T E V E N S Photo d i o m e d i a ( 1 ) , g e t t y i m a g e s r u s s i a p r e s s a r c h i v e (1)

p. 88

(1),

I

t’s that time of year again when the day job stops and the night shift begins after a salon session and quick change of clothes. Thursdays are my favourite for the social scene, mini Fridays and there are often plenty of parties to choose from — in for a penny, in for a pound! In my childhood, the excitement surrounding a celebration could be ever so slightly marred by the required post event activity: thank-you letters for an occasion which might not have lived up to expectations or gifts that weren’t on my wish-list — luckily the exception rather than the rule. My sisters and I were reminded not to write about the weather or to refer to other more favourable parties or presents, we were anxious to avoid mistakes in spelling, grammar and terms of address as our correspondence had a habit of returning from one relative, who kept us — and our parents — on our toes with his corrections. Today I’m very fond of stationery — English and Italian especially. Soon I understood that invitations and offerings are a thoughtful gesture designed to make the recipient feel good, and if that person is me, I’m always touched. Then I discovered that I prefer to play host, more than guest, and that I would be the recipient of similar gratitude, albeit in these days of digital it’s usually sent by text, email or FB. Fast forward to Moscow, and when I began to entertain at home there, everyone seemed to be enjoying themselves, food was consumed with gusto, wine and spirits too, the carpet would be rolled up for impromptu dancing and in the days of 24-hour licensing in supermarkets, we’d continue till dawn. The next day however, silence. Not a tinkle. To the extent that eventually I dialled a few friends myself for the obligatory after-party gossip, to say how lovely it was to see them and ask as casually as possible if they’d enjoyed themselves, which — to my relief — they would confirm enthusiastically.


Then I would admire the abundance of bouquets filling my flat and recall eloquent toasts. These to me are the Russian equivalent of the British thank-you note. Have you ever tried to buy a decent bunch of flowers in the middle of the night in the UK, even in London? And a Brit’s attempt at a toast all too frequently falls flat on a patient Russian audience. Even as differences in etiquette around the world have blended with the help of accessible travel and social media, flowers and a toast remain de rigueur at social gatherings in Russia. For the former one is spoilt for choice, the latter still makes me nervous. Delving deep down inside for warm words about your friend — however close — in public is not something that comes naturally to a native of the Foggy Albion. I learned to acute embarrassment at a celebrity studded wedding in Moscow that humour is best left to the professionals. Random well wishes are sometimes encouraged at American weddings and I shuddered at one when a young man started his speech with: “when I was dating M (the bride)…” I go prepared with three propositions in mind which I’ve rehearsed and summarised in three words, aim to share as early in the order of events as possible so I can relax and enjoy less inhibited and more articulate salutes. Pre-party preparation also took me by surprise in Russia. Invitation is extended in Western Europe well in advance of an official function; private dinner party hosts also give a few weeks notice and once a guest commits, he / she is unavailable for better offers. In Moscow, I recommend invitation to a society do be sent out two weeks before. RSVP rarely prompts a response and if affirmative, is no indication that guest will actually show. More than two weeks simply allows him/ her a longer period of time in which to dither in the diary so host will spend even more time managing an erratic list. Most troubling and challenging, I find is: “I’ll try” or “I’ll do my best”! Certainly Moscow traffic has prevented me from completing the event route I planned for an evening but what about a sit-down dinner? Should I buy and cook for six, or for ten, and should I plan to eat together or to stagger serving in shifts? The good news — well it is now, thanks to experience and a developed sense of humour — is that for each no-show, there’s usually a surprise show. Entertaining at home went out of fashion for a while as the capitalist economy developed but one friend always preferred to gather friends at home and I admired her ability to cater as effortlessly for eight as for twenty. She prepared dishes for serving with a spoon or a ladle at the table, creating a family feel and kept plenty of the same in the kitchen for warming up and topping up as company increased. I too no longer cook individual portions. The zakuski concept lends itself to an unpredictable guest number and timing so the trick is to lay enough to make the table look festive but without making it look as though you were expecting more people, until they arrive. Calculating a cost estimate for a corporate crowd anywhere is testing, as guest loyalty is lower. In Moscow about a third of those who commit cancel, often without notice and a proportion of those who do attend may not be the intended guest but his / her assistant who finds him/herself sitting on the host table — much to the chagrin of inviting party. This is a more manageable situation if said guest has been given sufficient warning to observe dress code. Generally Moscow is a dressy city so a local lady’s daywear might well pass for evening with a little accessorising / grooming but for men who work in a casual environment,

who aren’t the boss, there can be discomfort all round. An ability to keep up polite conversation goes a long way to compensating. Regrets for not being able to attend are appreciated by organisers. A prompt “I’d be delighted but sadly cannot” makes planning simpler. I add a note about how much I’d like to be remembered next time and look forward to seeing the photos. Seating arrangements are a source of worry for hosts the world over. None wishes their guests to spend an evening in unpleasant company, on the contrary, I strive to inspire new friendships but there will always be a few eager to stay in their comfort zone. My advice is to treat the plan as you would on a plane: buckle up for the beginning, give relations a chance during the meal before mingling / returning to familiar faces as the plates are cleared. The purpose of a party — whether private or business — is to have fun and so maintain and build relations while communicating a message and / or marking an occasion, the chances are greater if you engage. Despite what may, the show must go on, just as the curtain lifts at a theatre. Host or guest, I believe that the more you give, the greater the reward.

p. 89


V UNIVERSUM

The Man from Cologne Until a fairly ripe age the best chef in Europe Joachim Wissler was just a very good chef, and then suddenly became the main reformer of German cuisine and now his restaurant in the top ten most progressive in the world. Text

K s e n i a N A U M O VA

Translation

Photo

Vassily SONKIN

press archive

(3)

J

oachim Wissler is known outside the german-speaking world by only the most gastronomically curious, but in Germany he’s the leader of the chef brotherhood. He’s a little over fifty, looks even younger than that, but other German chefs have as much admiration for him as the French chefs have for maitres like Paul Bocuse. The restaurant where Wissler has been a chef for the last 15 years has an old-fashioned name, Vendôme (who else would think in our period of gastronomical revolutions to name their restaurant after a square with an obelisk) and is located in a conservative region — the Schloss Bensberg castle/hotel near Cologne. Card table in the Empire style, pastel colors, silk cushions with dragons, velvet, dimmed lights, the list goes on. The website of the hotel lists the restaurant separately. That’s not a surprise considering the three Michelin stars. But it’s tentatively titled “restaurant of the so-called new German cuisine”. And that’s fair, Vendôme is basically the most avant-garde restaurant in Germany, and the whole German-speking world. Behind the calm p. 90

appearance of Mr. Wissler is the spirit of a true reformer. It’s worth noting that in regards to high cuisine Germans, Austrians and the Swiss are rarely at the forefront. Yes, many of them study in France, had internships at the best French restaurants. Yes, a German chef is likely to be the best in his class at reproducing some technique, due to their natural discipline. But it’s when they get to the creative part, the subtle balancing of taste, finding that French sensuality, Italian passion or Scandinavian tenderness, that’s where they stumble. Like many chefs in gourmet restaurants, Joachim Wissler started with the French classics and reached substantial heights. He fed the old German aristocrats with Consommé


and Cassoulet, and everyone was happy. And then everything changed. Wissler was almost 40 when he decided to let his creativity soar, at the moment when he became the chef at Vendôme. The owner of the hotel, Thomas Althoff, a fan of modern cuisine, didn’t stop him. After all Thomas did steal Wissler from a restaurant that got two Michelin stars because of him, why not trust the master. “After I started at Vendôme I just started trusting not just my experience in the kitchen, but also my feelings”, — the chef explains. “Many ask me, what I would call my cuisine, Asian, European, French, Mediterranean? I just call it mine, author’s cuisine if you will. Sometimes I’m more inspired by asian cuisine, while in the winter we have more variations based off old German dishes, like rabbit in thick blood sauce. In the summer I like to cook light dishes with powerful memorable taste”. After he started at Vendôme Wissler quietly became the father of the German gastronomical revolution. He rethought the classics, added asian ingredients, but he was faithful to German cuisine and French techniques. Many dishes have nostalgic value for Wissler. Hidden in his recipes are his childhood memories, various tricks from many cuisines he’s experimented with, and even memories of former colleagues. “We have an appetizer, the Garden of the snail, it’s my fantasy on the snail soup served in Baden-Baden. Many years ago I worked in a wonderful hotel where they served this soup, and this is my hommage to that period and the cuisine of that region”. The second big influence on Wissler is Asia. He bravely mixes ingredients from Japan, Korea and Thailand, but his food doesn’t become fusion because of that. He just likes to brighten up familiar dishes with tastes from Japanese or Thai cuisine. “We have an appetizer in our menu, duck liver marinated in miso paste”, — Mr. Wissler, like a proper German, speaks of his dishes in a reserved manner, even though it’s obviously a complex recipe. “I call it the Foie Gras

01

02

01 Selection of ingredients by Joachim Wissler 02 Smoked trout, beef stock, candied blackroot and caviar

Yin-Yang. That’s how it’s served, one half of the foie gras is covered with jelly of red apples, and the other with jelly of green apples. The jelly gives it freshness, and, like the Japanese say, makes the eyes hungry, not the stomach”. Foie gras yin-yang turns out to be a very tender substance, the richness and slight sweetness of which is complimented with apple jelly. The aforementioned Garden of the snails is a tiny cloud of whipped cream soup served in a shell. “We also have traditional trout with unexpected spices. This dish is a memory of my childhood, my small home. I grew up near Stuttgart in the South of Germany. These places are associated for me with the smell of burnt chips for curing, radish, pine needles and juniper. All these smells I added to the trout. This dish smells of the forest! I first started making something like it in the Black Forest, the Schwarzwaldstube restaurant where I worked back in the day. Often the central ingredient for Wissler is a delicacy, the pride of European cuisine. His dishes often are reminiscent, not in the way they look, but in their essence, a luxurious classic still life painted in the technique of small Dutch, with some colonial thing in the foreground. The way the look is closer to the masterpieces of Suprematism: Wissler likes bright colors and alternating clear lines with asymmetry. “As the main dish we serve the most delicious meat — thymus, and add all

the tastes that make Vitello Tonnato (Italian appetizer of thinly sliced cold veal with piquant tuna sauce — editor’s note). But Vitello Tonnato is a cold dish, while we roast thymus with truffles and serve with a light yogurt sauce and tuna. And the side to this dish is pickled watermelon. Funny, right? It gives the dish a freshness, while the mix of sweetness and sourness perfectly sets off the flavor of the meat”. Each chef at this level has interns and successful students, whom they love to praise. But when you ask Wissler about his students, he doesn’t even immediately understand what you’re talking about. It seems he doesn’t really consider himself a guru or mentor of any kind. “Oh, right, young chefs. Yes, I have guys from various parts of Germany in my kitchen, had a guy from South Korea, one from New York, he works in the MoMA restaurant now. But mostly they’re Germans”. And it’s understandable why it’s mostly Germans. For Central European cooks Wissler’s cuisine is a true breakthrough, even if, compared to the likes of Rene Redzepi, chef of the famous Noma in Copenhagen with his ants on ice, Wissler is a very classical chef in a classical restaurant in a classical hotel. But for the Germans it’s like if football player Schweinsteiger started dance the samba on the field. And the fact that a person decided to do that not in the cosmopolitan Berlin, but in a simple town near Cologne, in the interiors of a hunter’s castle, for them it’s still mind-blowing courage. p. 91


V UNIVERSUM

Tbilisi My Dear Food, wine and all of life’s pleasures in the most welcoming city on Earth.

Text

Alexey MUNIPOV

Translation

Vassily SONKIN

Photo c o r b i s / e a s t n e w s p e t e r s t a s t n y (1)

T

he only thing I remember from my last trip to Tbilisi is cheese. The cheese from the Monastery of saint Nina, in the village of Foka, it’s sold in the Marriott and in a store on Pushkin street in Tbilisi. The bricks, pyramids and blocks that have been rolled in ash and wrapped in chestnut leaves. The Monastic blue, Javakheti blue, Poka's blue, Poka and Monce. The puck-shaped Caneo and the drop-shaped Apulum red and Apulum white. The sack of Castanea and the hard, almost stone Brevis and Petit Bleu. Petit Bleu! My heart is with you! And then the varenie, the jam. Especially the ones with no sugar, with quince and grape juice. Especially the one with raspberry, whiskey and mint. Apricot and rose petals. Blackberry, lavender and saffron. Blackcurrant, rum and anise flowers. Cherry with lavender p. 92

(2),

and cherry with rum, although that’s way over the weight limit for the airplane. But the best of all is the most simple one, boiled with green walnuts and then pureed, which was never part of the original recipe. Lacking the powerful presence of cardamom, just a hint of it. But all this isn’t a necessity and not even the typical Georgian Souvenir. The aforementioned cheeses aren’t what Georgians eat. The cheese you’ll find at the local markets is presented in two varieties — suluguni and imereti. And apricots with rose petals are just a toy with one purpose, jump out unexpectedly at you when you’re back in Moscow as a mirage of your holiday. Georgia for too long remained for us in a state similar to Italy and France, as an island of happiness from the short movies of the 70s, and when any resident of

Moscow, St. Petersburg or Vologda comes here for the first time, the most lasting impression they have is that it looks just like the Georgian movies. Danelia, Gabriadze and Shengelia didn’t lie or distort, and people in Georgia break into song at the first opportunity, and you can become friends for life in the first half hour of conversation, and the trip become an endless feast that looks just like it did in the movies, with toasting, singing and pitchers of wine. You can go to Maspindzelo, Shavi Lomi, Fantastic Dukhan of Sofya Melnikova or any other established place where people drink and eat and soon find yourself drinking and eating in the company of new friends, and now you just HAVE to go dancing to O Moda Moda or Gallery, or drink Lagidze in the garden at the church of the holy


trinity, or tea at Pur Pur, eat Adjara khachapuri in the Mtsatminda park or check out a new place in Sololaki. Or maybe see the wine collection on Leselidze? Or visit the old cherub place next to the Avlabari metro station, the one that’s been there forever, yeah, all the cab drivers know it. Or go get khinkali, but before that make the hundredth final decision, where they’re better, at Zahar Zakharych, Veliaminov, Taglauri, Raca, or Shemonikhede Genatsvale (Come in, my dear). Some time should be spent sightseeing in Tbilisi, so you’ll have to take a break from food, but there’s no need to stop the wonderful communication. There are staples of the city, places that need no introduction. Like the flea market near the Sukhoi bridge, where you can (and should)

buy an accordion, backgammon, a dagger, a grand tea set, a pack of vinyl, a chandelier, a papakha, a Georgian poster with Pierre Richard, beads, a porcelain bunny, a family gem and a proud photo of a kinto with the caption, “To my aunt Veriko, 1927”. Tbilisi is the capital of amazing antique stores and second hand book stores not because things are good, but it’s still the perfect place to find treasure. The stores with old stuff around Sukhoi bridge, especially on Agmashenebeli Street, still can offer anyone that’s looking the perfect mirror, chest or closet. Or at least a bright tablecloth or rug. A 70—100 year old rug with roosters, horses, dancing girls and rosebushes are worth the trip to Tbilisi on their own, you won’t find as much variety in ano other of the former Soviet republics.

Another important place that you have to visit on every Tbilisi trip are the Abanotubani sulfur baths, built over the warm keys, around which Tbilisi is based. The baths, the best among them are the Mirzoevskie, should be visited in the morning, after getting the name of the right bathman from the locals and experience what once was experienced by Pushkin. “The Tatar bathman laid me on the warm floor, after that he started cracking my limbs, stretching my joints, hitting me hard with his fist. I felt no pain, but instead amazing relief. Then for a long time he rubbed me with a wool mitten and after washing me with warm water, he began to wash me with a soapy cloth. The experience is inexplicable!”. The rest of the most likely not true story by Pushkin about how he accidentally ended up in the bath on women’s day p. 93


V

UNIVERSUM Expedition

and the nude Georgian women wouldn’t think to turn away from him, you can hear from any of the bathmen, without knowing this quote you can’t get a job at the Abanotubani baths. But it hasn’t changed much since then. Except maybe besides the fact that no one lies on the floor now, and the Tbilisi bathmen won’t jump around on your shoulders, no matter what the poet says. The rest, though, the small pools with hot sulfur water, the soapy massage with the rough mitten and the cloth, are all available. You shouldn’t plan anything serious for bath day. To get you bearings and concentrate after all the procedures you’ll need more than an hour. The sulfur baths are the heart of Tbilisi, the place where you can still feel the spirit of the old city, a place where in the 19th century there was more Persians and Armenians than there was Georgians, and the language, as poet Joseph Grishashvili used to say, was a mix of Persian — Turkish — Arabic — Armenian — Georgian words. The bathmen are often Armenians, and it’s a rare opportunity to talk to the members of the most influential diaspora in the city. And after that you should visit the French cafe Tartine that’s nearby, to remind yourself that in the 19th century Tbilisi was a booming European megapolis. Leo Tolstoy wrote in the 19th century: “Tiflis is a very civilized p. 94

October 2015 | I M P E R I A L № 10

city, really trying to be like St. Petersburg, and it manages that nicely. The people are civilized and it’s quite crowded. “ After a century and a half not everyone shares the pathos of the famous book by Larisa Burakova about the Georgian reforms “Why did Georgia manage it?”, but you should at least once visit the House of Justice, the eccentric building constructed in 2012 by architectural star Massimiliano Fuksas, to see how the passport office, tax, and registry office in the same building can still retain a humane approach. Anyone can come in, you can have a cup of coffee and look at the giant space under eleven roofs shaped like mushroom tops, where at the same time dozens of people are getting married, divorced, registering kids and businesses, notarise deals and receive extracts from the cadastral registers. The mandatory list is rounded off with the most ancient fortress, which is simultaneously the best lookout of the city, Narikala, the National Museum, which houses a whole floor of paintings by the main Georgian primitivist Pirosmani and a collection of Van gold, the legendary Rezo Gabriadze puppet theater (you have to go to all the plays you find on the playbill, there’s not a lot and all the plays have English subtitles). Everything else depends on touristic stubbornness and the amount of energy.

Just a thoughtful walk along the oldest street of the city, that you won’t find on any map, but that’s still the main street, Leselidze (Konstantin Leselidze street was renamed to Kote Abkhazi street, but the name didn’t stick, and the locals call it by their old name — Editor’s note) and around them, from Svoboda square to Kure, can take up a whole day. Top to bottom: Materia boutique with Georgian designer clothes, Pastorall cafe with amazing gebzhaliya cheese rolls, the hipster cafe/apartment Moulin Electrique, Luca Polare with the best ice cream in town, a good wine store, the ancient Metekhi Church where you can have a drink on the veranda of Machakhela restaurant, and you end up near the sulfur baths and Maspindzelo with its violinist. Although that last one is best visited at bight or, even better, near the morning after all the parties. If you’re looking for gastronomical rarities ask for the special blue menu. Although let’s be honest, you’re looking for company, because everyone here is looking for company, civilized and it’s quite crowded, friendly and welcoming. That’s why it’s silly to plan in Tbilisi, you just have to have a guide, and if you don’t find one ahead of time, he’ll materialise in any case.

T B I L I S I 2015 The list of new places in Tbilisi can keep you busy for a week. The vegetarian cafe Leyla across from Anchiskhati church, in a place that used to be an eastern sweets shop in Soviet times. Lisi Lounge on Lisi lake, by the creators of Shavi Lomi. Litera cafe with a big garden in the House of Writers. The newest and biggest tea room in Georgia on Lagidze street, with several rooms and over a hundred varieties of tea. Heaven bar on the territory of the old wine factory and the Funduki eco store.


V UNIVERSUM

TRANSAERO NEWS tickets for Transaero’s flights. There are no restrictions on sales of tickets. Sales will continue as usual through internal channels and the agent network. As to ticket prices, they should be in tune with the current market conditions, and at the same time stay attractive to passengers of direct and transit flights.

Transaero transitioning all Moscow flights to Vnukovo airport

ALEXANDER MISHIN

Transaero operates in new conditions On the 1st of September the decision to consolidate Transaero Airlines with Aeroflot group was made during the meeting at the Government of the Russian Federation. This decision marked an important milestone in the history of the Russian civil aviation. It is aimed at guaranteeing the rights of passengers and the employees of the airline. On September 7, Dmitry Saprykin, member of the Board of Directors of PJSC Aeroflot, was named CEO of Transaero Airlines. The key aim of the new management is to guarantee precise and safe operation of the airline under the new conditions. Aeroflot is doing everything possible to make sure flights are operated in a normal mode. Aeroflot is solving the issues on serving passengers and handling airplanes of Transaero Airlines both at Aeroflot’s base and non-base airports.

Everybody who has bought a Transaero ticket will be delivered to their destinations. If certain flights are cancelled, then passengers will be able to rebook them for the nearest Transaero or Aeroflot flight. The integration of the airline into Aeroflot group demands adjustments to the airline’s route network and flight schedule, due to issues connected to the start of the winter flight season and commercial viability. The winter schedule won’t include some routes, specifically those that the airline didn’t operate daily. Flight frequency on some routes will be optimised. Due to the commercial decision, Discount class will shut down. The flights that were operated out of Domodedovo will be moved to Vnukovo. Thus Vnukovo will become the airport where the company will concentrate its operations in Moscow. The core route network will still remain. Passengers can confidently buy

Transaero will operate all its Moscow flights from Vnukovo airport starting October 25 2015. TThis decision was made after estimating the expected results of concentrating Transaero flights at one airport in Moscow. Firstly, this move is in the interest of passengers who will be able to make convenient transfers between the airline’s flights at the high-tech Terminal A of Vnukovo airport. The terminal infrastructure allows to make a transfer comfortably and in short time. At the same time the company will be able to concentrate all its operational resources in a single hub, which will allow to enhance the efficiency of passenger services and flight operations. Vnukovo airport is located just 11 km from the MKAD (Moscow ring road considered as the city’s outer border and 28 km from Moscow city center). It’s connected to the city with three highways and Aeroexpress train. Transaero has been operating flights from Vnukovo since 2012.

p. 95


П О СЛ Е СЛ О В И Е ...

сентябрь 2013 | I M P E R I A L № 09

Г$%&'()* +/0/1/2 3&'4/5'()6

*+& *3

Восточное побережье Австралии, Папуа — Новая Гвинея, Соломоновы острова, Вануату и Новая Каледония Членистоногие (класс насекомые, отряд чешуекрылые)

D& +(/E * F4(1'/%4(

' *01* '(&

Гусеница Череп, или Хэллоуин

4(D

[Phyllodes Imperialis] Ночь

Бабочка Phyllodes Imperialis — чрезвычайно редкий вид, находящийся под угрозой уничтожения. Необычный окрас гусениц этих бабочек является своеобразной защитой от хищников. Гусеница обитает на листьях винограда сорта Carronia multisepalea, которые одновременно обеспечивают ей защиту и питание. c. 96



[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

10

2015 октябрь

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

UNIVERSUM

с. 18 8

84

О Б Р А З Е Ц

О Б РА З

ДНЕВНИК

НАБЛЮДЕНИЙ ЗА ПУТЕШЕСТВИЕМ с. 32

ВКУС

с. 56

ОТ С ТОЛ А К С ТОЛ У

Т Б И Л И С И

ЭКСПЕДИЦИЯ

В Ы С Т А В О Ч Н Ы Й

октябрь 2015 | I M P E R I A L № 1 0

с. 26

p. 36

p.

ИЗБЫ В ПАРИЖЕ

МАРШРУТ

GOOGLE. РАБОТА РУЛИТ!

ФОРМА

ENGLISH PAGES

кЕЛЬНСКАЯ

Е Д А ЛУЧШИЙ ШЕФ-ПОВАР ГЕРМАНИИ ПРОЗА

«ПРИНЦИП ПОЛИНЫ» «ПРИН

ДИДЬЕ ВАН КОВЕЛАРТ с. 62


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.