Imperial #04 2015

Page 1

С Т Р А Н Н И К»

82

[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

04

2015

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ

апрель

Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

Л С И М С

! " # $ % ! & ' % $ ' $ К А К Г О РД О С Т Ь Н А Ц И И с. 54

ВОЯЖ

ВКУС

В

О

И

В С Е

T W I T T E R

О

В

А

М

П А Р И Ж с. 24

с. 42

З А К О Н Ч И Л О С Ь

ФОРМА

И

ЭКСПЕДИЦИЯ

«О Д И Н О К И Й

с. 60

Ч Е М

p.

ДЖЕК КЕРУАК

ПРОЗА

ENGLISH PAGES

апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4

UNIVERSUM

МОСКВА В 1 8 0 0 Г ОД У ПАСХА

ГЛАЗАМИ

с. 32

ИНОСТРАНЦА



О Б РА Щ Е Н И Е апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4

Уважаемые господа! Дорогие друзья!

А

— . В . Каким он будет? Думаю, что успешным. Мы видим положительные тенденции на рынке перевозок и стремимся максимально учитывать их в своей работе. В летнем расписании «Трансаэро» более 200 внутрироссийских и международных маршрутов. Согласитесь, цифра впечатляющая. К новинкам сезона надо отнести открытие наших рейсов из Москвы в Прагу и на Мальту, а также в Комсомольск-на-Амуре и казахстанскую Кызылорду. Из Санкт-Петербурга начнутся полеты в Магадан и в Шанхай. Уникальной будет программа полетов в Сочи из Москвы и еще 15 городов России. Мы видим, как растет спрос на этот любимый россиянами курорт. Увеличится число рейсов, выполняемых «Трансаэро» из московского аэропорта Внуково, который ориентирован на предоставление услуг высокого уровня. Обширную программу полетов мы предлагаем своим клиентам из Санкт-Петербурга. Для Вас — пассажиров, предпочитающих премиальные классы «Трансаэро», — этим летом мы предлагаем путешествия в классе Империал по 15 направлениям как по России, так и за ее пределы. Естественно, Вас интересует вопрос о том, какова сейчас ситуация на рынке выездного туризма. Хочу с удовлетворением отметить, что он возрождается. Мы наблюдаем рост пассажирского потока в Европу, на Ближний Восток и по другим направлениям. Уже сейчас «Трансаэро» очень активно ведет продажу летних перевозок к местам отдыха за рубежом. А ведь впереди еще майские праздники, и Вам, пока не поздно, следует сделать свой выбор. О растущем туристическом спросе говорит и то, что нынешним летом прямые полеты из регионов России на зарубежные курорты «Трансаэро» будет осуществлять по 65 направлениям. Наша авиакомпания всегда стремится к тому, чтобы условия полета с ней для клиентов были максимально комфортными. Именно поэтому «Трансаэро» обратилась в Министерство транспорта России с предложением разрешить использовать мобильные устройства во время взлета и посадки самолета. Исследования, проведенные крупнейшими зарубежными институтами, показали, что сигналы от этих устройств не оказывают влияния на безопасность полетов. Эта инициатива вызвала широкий положительный резонанс. Надеюсь, что недалек тот день, когда пассажирам «Трансаэро» не придется выключать свои гаджеты на борту даже во время взлета и посадки. Я искренне благодарю Вас за верность нашей авиакомпании и от всей души желаю Вам счастья, удачи, благополучия, хорошего весеннего настроения и новых полетов с «Трансаэро».

Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга ПЛЕШАКОВА

c. 2



WELCOME April 2015 | I M P E R I A L № 0 4

Ladies and Gentlemen! Dear friends!

I

n April spring is in full swing. Besides nature coming back to life under the ever-brighter sin, there’s a new season starting in aviation. What will it be like? I think successful. We are seeing positive trends in the transport market and strive to take them into consideration as much as we can. Transareo’s summer schedule includes over 200 local and international flights. You have to agree, it’s an impressive figure. New for the season are our flights from Moscow to Prague and Malta, as well as Komsomolsk-on-Amur and Kyzylorda in Kazakhstan. There are also new flights from St. Petersburg, to Magadan and Shanghai. There will also be a unique program of flights to Sochi from Moscow and 15 other cities in Russia. We’re already seeing how the demand for travel to this beloved resort is growing. There will be an increase of Transaero flights from Moscow’s Vnukovo airport, which is geared towards offering high-class service. We’re also offering a large variety of flights to our clients in St. Petersburg. For you, the passengers that choose the premium Imperial class of Transaero, we’re offering 15 destinations with Imperial service to 15 destinations, both within Russia and abroad. Of course you’re interested in the situation on the market of outbound tourism. I’d like to happily say that it’s picking up again. There’s increased travel to Middle East, Europe and other destinations. Even now Transaero is actively selling summer tickets for flights to tourist destinations abroad. And there are also the May holidays coming up, and you should make up your minds before it’s too late. The growing tourist interest is also obvious due to the fact that this summer Transaero will have flights from various regions of Russia to foreign resorts, 65 all together. Transaero always strives to give its passengers the maximum level of comfort. That’s why our company has fi led a request to the Ministry of Transport of Russia to allow the use of mobile devices during take-off and landing. The research, completed by large foreign institutes, shows that the signals from these devices don’t interfere with flight safety. This initiative has garnered a very positive response. I hope that the day when Transaero passengers won’t have to turn off their gadgets on board, even during take-off and landing. I want to thank you for your loyalty to our airline and with all my heart I wish you happiness, success, wealth, a good spring mood and many new Transaero flights.

Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O l g a P L E S H A K O VA

p. 4



[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА [ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S E N G E R S

04 апрель 2015 / #04 april 2015

34 567589; / cover:

« » / t r a n s a e r o i m p e r i a l Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» / Transaero Airlines Infl ight Magazine Учредитель / Founder . . . . . ОАО «Авиационная компания «Трансаэро» / Transaero Airlines

Z[;7\]3^; _4`^ Diva 5c BVLGARI (6]\77\43c^, \def]eg^, 6;75; d575c5). Оcf;_;3^ Ж;3;[`9\f _4`5[^f Г]43-h]\ «З575c4i `c];794» 949 7e_j4i Z[;7\]34i _4`5[4i f5g;7k 2014 l5g4 / Jewelry Watches Diva, BVLGARI diamonds, emeralds, white gold

Издатель / Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ООО «Аэрогрупп» / Aerogroup

! / e d i t o r i a l s ta f f

( ) * / a d v e r t i s i n g d e pa r t m e n t

« » / a e r o g r o u p c o m pa n y

Главный редактор / Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Директор по продажам / Advertising Director . . . . . . . . . .

115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6.

Анна ЧЕРНИКОВА* / Anna CHERNIKOVA

Наталия ГРИНЧЕНКО / Nataliya GRINCHENKO

Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093

Макет / Layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Александра КУЗНЕЦОВА / Alexandra KUZNETSOVA

ngrinchenko@sky-m-s.com, +7 926 613-83-80

Тел. +7 (495) 969-22-90, www.aerogroup.ru

Tel. +7 (495) 969-22-90, www.aerogroup.ru при сотрудничестве ООО «СкайМедиаСэйлс»: 107078, Москва,

|}~} } ~ }~ | / managers

Орликов пер., дом 5, стр. 2, офис 53. Тел. +7 (495) 660-12-59

Финансы и IT / Financial Organization & IT . . . . . . . . . . . .

in association with SkyMediaSales: Block 2, 5, of. 53, Orlikov per.,

Заместитель главного редактора / Deputy Editor-in-Сhief

Андрей БИТКИН / Andrey BITKIN

Moscow, Russia, 107078. Tel. +7 (495) 660-12-59

................................................. Екатерина СВАРОВСКАЯ / Ekaterina SWAROVSK AYA

bitkin@sky-m-s.com

Распространяется бесплатно в самолетах «Трансаэро»

Продукты питания, клиники, товары для детей /

в представительствах авиакомпании в России и за рубежом.

в бизнес-классе и классе Империал, а также

Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Тираж: 40 000

Выпускающий редактор / Production Editor . . . . . . . . . . .

Ирина КВАСОВА / Irina KVASOVA

Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class

Евгений ВОРОНКОВ / Evgeny VORONKOV

kvasova@sky-m-s.com

fl ights as well as in the airline’s representative offices in Russia

Управляющий редактор / Managing Editor . . . . . . . . . . .

Мода, часы, ювелирные украшения / Luxury & Fashion . . .

Евгений БЕЛОВ / Evgeny BELOV

Виктория СОКОЛОВА / Viktoria SOKOLOVA

«ПУШКИНСКАЯ ПЛОЩАДЬ». 109548, МОСКВА, УЛ. ШОССЕЙНАЯ, ДОМ 4Д.

vsokolova@sky-m-s.com

ТЕЛ. (495) 781-10-10. ФАКС (495) 781-10-12. E-MAIL: PRINT@PKPP.RU

and abroad. Circulation: 40,000

Редактор / Editor

.................................

ПЕЧАТЬ: ОАО «ПОЛИГРАФИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

Ирина РУБАНОВА / Irina RUBANOVA Недвижимость, туризм / Real Estate & Travel . . . . . . . . . .

ЖУРНА Л «ТРАНСАЭРО IMPERIAL» ЗАРЕГИСТРИРОВАН В ФЕДЕРА ЛЬНОЙ

Фоторедактор / Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ирина АРТЮШИНА / Irina ARTYUSHINA

СЛУЖБЕ ПО НАДЗОРУ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В СФЕРЕ

Дмитрий АЩЕУЛОВ / Dmitry ASCHEULOV

artyushina@sky-m-s.com

МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ И ОХРАНЕ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ. СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПИ № ФС77-51452 ОТ 19.10.2012 16+

Корректор / Proofreader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Техника, связь, фармацевтика /

Хава ИВАНЮШИНА / Khava IVANYSHINA

Technics, Communications, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . .

Над номером работали / Contributors.. . . . . . . . . . . . . . . .

Евгения НИКИТСКАЯ / Evgeniya NIKITSK AYA

НОГО РАЗРЕШЕНИЯ РЕДАКЦИИ. РЕДАКЦИЯ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

Лиза АЛИСОВА / Lisa ALISSOVA, Алексей АСЛАНЯНЦ /

nikitskaya@sky-m-s.com

ЗА ИНФОРМАЦИЮ, СОДЕРЖАЩУЮСЯ В РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИА ЛАХ.

Alexey Aslanyants, Юлия ВАСИЛЬЕВА / Julia VASSILIEVA,

МНЕНИЕ РЕДАКЦИИ МОЖЕТ НЕ СОВПАДАТЬ С МНЕНИЕМ АВТОРОВ.

Aнна ДЖЕКСОН-СТИВЕНС / Anna JACKSON-STEVENS,

Клиники, рестораны, мода / Clinics, Restaurants, Fashion

Ксения ЕРМАКОВА / Xenia ERMAKOVA, Анна ЖУЧКОВА /

Анна ФОМЕНКО / Аnna FOMENKO

Anna JUCHKOVA, Алексей КУРБАТОВ / Alexei KURBATOV,

fomenko@sky-m-s.com

NO TEXT, PICTURE OR ANY OTHER ILLUSTRATION, EITHER IN PART

Василий СОНЬКИН / Vassily Sonkin, Ева СТАМУЛУ /

Ассистент директора по продажам / Director’s Assistant

CONSENT OF THE EDITORIAL BOARD. THE EDITORIAL BOARD SHALL NOT

Eva STAMOULOU, Илья ФАЙБИСОВИЧ / Ilya FAYBISOVICH

* Черникова Анна Владимировна (требование ст. 27

Юлия СВЕТЛИЧНАЯ / Youlia SVETLICHNAYA

закона РФ «О средствах массовой информации»)

svetlichnaya@sky-m-s.com

Анастасия ЛИПАТОВА / Anastassia LIPATOVA,

c. 6

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧАСТИЧНОЕ ИЛИ ПОЛНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ, ФОТОГРАФИЙ И ИНЫХ ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ МАТЕРИА ЛОВ БЕЗ ПИСЬМЕН-

© «ИМПЕРИА Л», 2015

OR IN FULL, MAY BE REPRODUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN

BE LIABLE FOR THE INFORMATION INCLUDED IN ADVERTISING MATERIALS. NO RESPONSIBILITY IS ACCEPTED BY THE EDITORIAL BOARD FOR THE OPINIONS EXPRESSED BY CONTRIBUTORS. © IMPERIAL, 2015



АВТОРЫ апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

Л и з а А Л ИС ОВ А . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . журналист Выясняла, что парижане любят в своем городе П0123 24 561789 1:; с. 24

c. 8

А н н а Д Ж Е К С ОН- С Т И ВЕ НС. . . .

И л ь я ФА Й Б ИС ОВИ Ч . . . . . . . . . . . . . . .

А л е к с е й К У РБ АТ ОВ . . . . . . . . . . . . . . .

журналист Открыла для себя искусство граффити в Москве Writing on the Wall с. 86

переводчик Перевел фрагмент воспоминаний английского путешественника начала XIX века о России МBD;70 1800 LB@0. П0D9 0 с. 32

художник Проиллюстрировал отрывок из автобиографического сборника Джека Керуака «О@2AB;2C DE10AA2;» с. 60


I

ЭКСПАНСИЯ Самый первый Wi-Fi, самый научный музей и самый лучший аэропорт

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.

М А С Т Е Р С К А Я М И РА

III

ИЛЛЮЗИИ

Twitter: как все закончилось

ФОРМА

II

10

Э КС П Е Д И Ц И Я

Н БИЛТОН о последнем дне Эвана Уильямса на посту СЕО компании .........с. 42

Л АЛИСОВА

В К УС

ПАРИЖ ИЗ ПЕРВЫХ РУК Б А Л Ь З А М Н А Л И С Т Ь Я Семь парижан — о своих кварталах ..........

А ЖУ Ч К О В А о том, почему уксус из Модены подходит и для салатов, и для десерта

.............с. 24

54

...........................................с.

МОСКВА В 1800 Г О Д У. П А С Х А ВОЯЖ

Д Ж Е К К Е Р УА К

ПРОЗА

Э Д КЛАРК

« О »

Воспоминания англичанина о путешествии по России в начале XIX века

.........................с.

32

Фрагмент из сборника путевых заметок об Америке ..............с. 60

V

UNIVERSUM

English Pages................... ............................p. 82 c. 9



ะงะ ะกะขะฌ I

ะญะ ะกะ ะ ะ ะกะ ะฏ ะ ั .12 ะก Wi-Fi ั .18 ะก ั .19 ะก ั .19

c. 11


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

С В О 70- П

С 1 апреля по 31 мая 2015 года авиакомпания «Трансаэро» осуществляет социальные перевозки ветеранов в честь 70-летия Победы. Право на социальные авиабилеты имеют участники Великой Отечественной войны, лица, награжденные знаком «Жителю блокадного Ленинграда», бывшие узники фашистских концлагерей, а также работники тыла. С 1 по 30 апреля они могут приобрести

билеты «Трансаэро» с 100-процентной скидкой от тарифа экономического класса. Социальные билеты доступны на внутрироссийских и международных собственных регулярных рейсах авиакомпании. Ветераны имеют возможность оформить социальные билеты в офисах собственной продажи авиакомпании, у ее уполномоченных агентов, а также в представительствах «Трансаэро»

на территории России и иностранных государств, где они могут получить всю необходимую информацию о правилах и условиях перевозки. Для приобретения социального авиабилета необходимо предъявить документ, подтверждающий принадлежность к категории ветеранов Великой Отечественной войны. Социальные билеты «Трансаэро» ветераны Великой Отечественной войны могут приобретать независимо от того, гражданами какого государства они являются и в какой стране проживают в настоящее время. Скидка для сопровождающих лиц в случае, если ветеран не может путешествовать в одиночку, составляет 90 процентов от тарифа экономического класса. Социальные перевозки ветеранов Великой Отечественной войны в честь Дня Победы являются многолетней традицией авиакомпании. Для «Трансаэро» это еще одна возможность выразить безграничную признательность людям, благодаря которым наша страна сумела в битве с фашизмом отстоять свою свободу и независимость.

17 марта 2015 года «Трансаэро» открыла продажу билетов для льготных категорий пассажиров в рамках государственной программы субсидированных перевозок жителей Дальнего Востока. Полеты в рамках программы будут выполняться с 1 апреля по 31 октября. В этом году «Трансаэро» выполняет субсидированные перевозки по 17 направлениям из Москвы и Санкт-Петербурга. Это рекордная по своему объему маршрутная сеть по реализации программы перевозок дальневосточников-льготников. Субсидированные перевозки «Трансаэро» будет осуществлять из Москвы в Анадырь, Благовещенск, Владивосток, Горно-Алтайск, Комсомольскна-Амуре, Магадан, Нарьян-Мар, Норильск, ПетропавловскКамчатский, Улан-Удэ, Хабаровск, Южно-Сахалинск

c. 12

и Якутск, а также из Санкт-Петербурга во Владивосток, Магадан, Петропавловск-Камчатский и Хабаровск. Авиакомпания «Трансаэро» активно участвует в реализации государственной программы субсидированных перевозок жителей Дальнего Востока с 2009 года. За это время услугами авиакомпании воспользовались почти 670 тысяч льготников. К льготным категориям относятся граждане РФ в возрасте до 23 лет, женщины старше 55 и мужчины старше 60 лет, а также инвалиды I группы, дети-инвалиды и сопровождающие их лица. Приобрести билеты на дальневосточные рейсы «Трансаэро» можно в офисах собственных продаж авиакомпании, а также у ее уполномоченных агентов.

ТАСС (1), SHUTTERSTOCK.COM (2)

Н ! " # $

# !! $ " Д В


П

С

Число российских городов, из которых авиакомпания «Трансаэро» выполняет прямые регулярные рейсы в Сочи, продолжает расти. В летнем сезоне 2015 года у компании появятся полеты в Сочи из Казани, Калининграда, Мурманска, Нижнего Новгорода, Омска, Перми, Самары, Уфы и Челябинска.

Рейсы будут выполняться до второй половины октября на воздушных судах Boeing 737NG. Таким образом, общая программа полетов «Трансаэро» в Сочи станет рекордной для авиакомпании. Рейсы на популярнейший у россиян курорт будут выполняться из Москвы (из аэропортов Внуково и Домодедово), а также еще из 14 городов России: Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Казани, Калининграда, Красноярска, Мурманска, Нижнего Новгорода, Новосибирска, Омска, Перми, Самары, Тюмени, Уфы и Челябинска. Билеты на сочинские рейсы «Трансаэро» можно приобрести на сайте www. transaero.ru, в офисах собственных продаж авиакомпании и у ее уполномоченных агентов.

Р М — М — М

26 апреля 2015 года авиакомпания «Трансаэро» впервые начинает регулярные рейсы по маршруту Москва — Мальта — Москва. Рейс UN 385/386 будет выполняться по воскресеньям из международного аэропорта Домодедово по следующему расписанию (время местное): Вылет из Москвы в 14:25, прибытие в международный аэропорт Мальты в 17:55. Вылет с Мальты в 18:45, прибытие в Москву в 23:45. Полеты будут осуществляться на воздушных судах Boeing 737. Билеты на рейсы «Трансаэро» между Москвой и Мальтой можно приобрести на сайте www.transaero.ru, в офисах авиакомпании, а также у ее уполномоченных агентов. Пассажиры, приобретающие билеты на сайте авиакомпании, освобождаются от уплаты топливного сбора.

ГРАФИК НАЧАЛА ПРОГРАММЫ ПОЛЕТОВ «ТРАНСАЭРО» В СОЧИ

ИЗ САМАРЫ

ИЗ ОМСКА

ДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

ОДИН РЕЙС В НЕДЕЛЮ

ИЗ ЧЕЛЯБИНСКА

ИЗ УФЫ

ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ РЕЙС

ДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

С 1 ИЮНЯ

С 30 МАЯ

ИЗ ПЕРМИ

ИЗ КАЗАНИ

ДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

ДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

С 28 МАЯ

ИЗ КАЛИНИНГРАДА ЕЖЕНЕДЕЛЬНО С 31 МАЯ

ИЗ НИЖНЕГО

ИЗ МУРМАНСКА

НОВГОРОДА

ЕЖЕНЕДЕЛЬНО

ДВА РЕЙСА В НЕДЕЛЮ

С 3 ИЮНЯ

С 9 МАЯ

О - Авиакомпания «Трансаэро» распространяет действие онлайн-услуги по оплате сверхнормативного багажа еще на восемь городов России и зарубежья. Список городов, где доступна эта услуга, пополнился Благовещенском, Кемеровом, Барселоной, Пафосом, Ларнакой, Киевом, Одессой и Ташкентом. Оплатить сверхнормативный багаж через интернет можно с момента покупки авиабилета и не позднее чем за час до окончания регистрации на рейс. Онлайн-услуга экономит время пассажиров и делает путешествие с «Трансаэро» проще и комфортнее. С условиями онлайн-оплаты сверхнормативного багажа и списком городов можно ознакомиться на сайте www.transaero.ru.

c. 13


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

Б

Авиакомпания «Трансаэро» на своем грузовом самолете Ту-204-100с доставила из Владивостока в Москву самца белухи, который станет новым артистом ярославского дельфинария. Белому киту семейства дельфинов сейчас четыре года (продолжительность жизни белух — до 40 лет). Его вес уже превышает 350 килограммов. «Трансаэро» осуществила перевозку белухи в специальной ванне, позволяющей животному дышать. Только одно это транспортное приспособление весит почти три тонны. Перевозка животных по воздуху осуществляется

И

в соответствии с очень строгими международными правилами, которые до мельчайших деталей регламентируют то, какими должны быть клетки, контейнеры или ванны для необычных путешественников. Это делается для того, чтобы при транспортировке обеспечить животным максимальную безопасность. Беспосадочный перелет через всю страну обитатель северных морей перенес хорошо. Из Москвы на специальном автомобиле его доставили в поселок Дубки Ярославской области, где расположен дельфинарий.

Авиакомпания «Трансаэро» обратилась в Министерство транспорта РФ с предложением отменить приказ о запрете использовать мобильные устройства во время взлета и посадки воздушных судов. Согласно новым исследованиям Европейского агентства авиационной безопасности и Федерального управления гражданской авиации США сигналы от мобильных телефонов не оказывают влияния на работу приборов самолета. В связи с этим общемировой тенденцией становится отмена запрета включать на борту воздушного судна электронные устройства, в частности мобильные телефоны. Авиакомпаниям разрешено в самостоятельном порядке определять возможность использования переносных электронных устройств на этапах руления, взлета и посадки. Однако в России приказ Департамента воздушного транспорта Минтранса, изданный еще в 1995 году, до сих пор ограничивает использование электронных приборов пассажирами на борту воздушного судна. «Трансаэро» постоянно стремится к тому, чтобы пассажиры во время рейса чувствовали себя максимально комфортно. Именно поэтому авиакомпания выступила с инициативой отмены этого явно устаревшего запрета, что никак не повлияет на обеспечение безопасности полетов. Просто российские правила будут приведены в соответствие с международными стандартами.

Подопечная благотворительного фонда «Счастливый мир» 11-летняя Люба Печенюк из Казахстана рассказала, что мечтает о друге — щенке ньюфаундленда. Она планирует с ним много гулять, чтобы сбросить лишний вес и подготовиться к операции по удалению опухоли. Сотрудники и жертвователи фонда нашли подходящего щенка

c. 14

в московском питомнике. К исполнению желания девочки также присоединилась «Трансаэро», давний партнер фонда, уже много лет помогающий перевозить детей, направляющихся на лечение. Авиакомпания не только обеспечила собаке перелет в Казахстан, но и доставила ее прямо к хозяйке. WWW.BLAGOTVORITELNYI-FOND.RU/HELP/ LIST/PECHENYUK-LYUBA

SHUTTERSTOCK.COM (2)

П


Есть ли у вас аэрофобия? Есть, если вы ответили «да» хотя бы на один из этих вопросов: В момент взлета ваше сердце колотится, а ладони потеют?

Вас беспокоит, что вы ничего не контролируете в полете?

При малейшей турбулентности вы хватаетесь за подлокотники?

Вы прислушиваетесь к шуму двигателей, пытаясь определить неполадки?

Вы не одиноки Неприятные ощущения на борту испытывает каждый четвертый

У вас клаустрофобия или панические атаки?

25% людей полностью отказываются от полетов из-за возникшей аэрофобии

14% людей вообще никогда не поднимались на борт самолета из-за аэрофобии

Можете гордиться собой — «Летаем без страха с «Трансаэро» вы преодолели страх и поднялись на борт. Но испытывать стресс перед каждым полетом совершенно необязательно. Ч Т О Д Е Л АТ Ь ?

GETTY IMAGES/FOTOBANK

П Р Е Ж Д Е В С Е Г О О С О З Н АТ Ь : ваша проблема существует у многих людей

Аэрофобия излечима

98

в % случаев

она связана не с повышенной опасностью авиации, а с некорректной работой мозга на физиологическом уровне аэрофобия досконально изучена и прекрасно поддается корректировке

И ОБРАТИТЬСЯ К СПЕЦИАЛИСТАМ

Подробнее о физике полета и о многом другом можно узнать из бесплатного видеокурса «Летаем без страха с «Трансаэро», предназначенного для тех, кто испытывает психологический дискомфорт во время путешествия или просто хочет расширить свой кругозор.

В нем можно получить ответы на вопросы: Опасна ли на самом деле турбулентность? Какова вероятность отказа двигателей? Что происходит с самолетом в этом случае? «А вдруг что-то сломается или кто-то ошибется» и что такое кросс-чек? Как влияет погода на безопасность полета? Какая погода плохая?

И понять:

Бояться нечего!

Курс доступен в интерактивной развлекательной системе на бортах дальнемагистральных самолетов «Трансаэро».

c. 15


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

АЛИКА СМЕХОВА А КТРИСА

Я регулярно пользуюсь услугами «Трансаэро», так как много гастролирую. С программой «Трансаэро Привилегия» я уже больше четырех лет. Это замечательная и выгодная программа! Справедливо, что дополнительные привилегии получают те, кто часто летает. Во время путешествия очень важен комфорт, особенно когда летишь на дальние расстояния — например, в США или в Таиланд. Для этого подходит бизнес-класс, где три кресла рядом. И двое моих детей в таком салоне всегда под присмотром. Суперкомфорт и сервис в классе Империал. Мне приходилось летать на частных бортах, Империал им не уступает — и кормят вкусно, и есть интерактивные развлечения на высоте. Поэтому желаю программе «Трансаэро Привилегия» дальнейшего развития, чтобы она становилась более доступной и разнообразной!

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

ПРОГРАММЕ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»

ЛЕТ

С ЮБИЛЕЕМ АВИАКОМПАНИЮ ПОЗДРАВЛЯЮТ ЕЕ ПОСТОЯННЫЕ ПАССАЖИРЫ.

АНДРЕЙ ГРИГОРЬЕВАППОЛОНОВ ПЕВЕЦ

Я летаю часто: и на гастроли, и на отдых. Например, в январе рейсом «Трансаэро» мы с семьей летали на Мальдивы. В аэропорту прошли через бизнес-зал, но очень комфортно добрались на острова в экономическом классе. Программа «Трансаэро Привилегия» удобна всем, кто много путешествует. Участники группы «Иванушки International» гастролируют в основном бизнес-классом. Одно из моих любимых направлений — Алматы. Нашу группу в Казахстане любят, часто приглашают, и полет туда длится всего 4 часа. За это время можно и поспать, и фильм интересный посмотреть. Хорошо, что на полетах такой небольшой дальности есть столько услуг. Желаю «Трансаэро» дальнейшего развития, полных самолетов и новых довольных клиентов.

СВЕТЛ А Н А СВЕТЛ И Ч Н А Я А КТРИСА

ОРБАКАЙТЕ ПЕВИЦА

ФИЛИПП КИРКОРОВ

Моя профессия связана не только с выходом на сцену и общением со зрителями, но и с постоянными перелетами по России и по миру. Могу сказать, что я — пассажир со стажем. «Трансаэро Привилегия» — отличная программа для людей, любящих путешествовать. Я очень рада, что есть такая программа, потому что, когда находишься в пути, все чувства обостряются, и в это время очень важно ощущать комфорт и заботу. Поздравляю компанию «Трансаэро» с 20-летием программы для часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия». Желаю вам терпения, понимания и, конечно же, благодарных пассажиров!

c. 16

ПЕВЕЦ

За свою творческую карьеру я, наверное, уже с десяток раз обогнул Землю. И все эти километры невозможно было преодолеть без самолета. В полете для меня крайне важны безопасность, комфорт и возможность отвлечься от гула турбин. С «Трансаэро» мы дружим давно. В основном пользуюсь услугами авиакомпании для организации частных поездок, как, например, в Майами. Самый удобный класс, конечно, Империал! Здесь обслуживание высочайшего уровня, изысканное меню, отличные фильмы и можно удобно поспать. Я очень рад, что теперь есть возможность потратить баллы программы «Трансаэро Привилегия» на доброе дело и передать их в пользу благотворительных фондов. В честь 20-летия «Привилегии» желаю всем ее участникам незабываемых путешествий вместе с «Трансаэро».

С «Трансаэро» я летаю давно и чрезвычайно рада, что стала участником программы «Трансаэро Привилегия». Компания уделяет много внимания самому главному для пассажиров – безопасности. Ведь удобствами можно поступиться, а безопасностью – нет! В «Трансаэро» и в бизнесе лететь отлично, и в экономе – замечательно. Если мне предстоит работа «за тридевять земель», предпочитаю все же бизнес-класс. Недавно летала в Якутию на кинофестиваль и отлично выспалась за 6 часов полета. Комфортный салон, внимательность сотрудников на борту – все было, как всегда, на высоте. А во время поездки в Сочи с делегацией Госфильмофонда мы отлично провели пару часов в полете в экономе. От всей души поздравляю авиакомпанию с 20-летним юбилеем «Трансаэро Привилегия»!

ТАСС (2), АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ (3)

КРИСТИНА



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

I Ц И ТАТА

«ЭТО ДОРОГО, но приносит громадную пользу. Я МОГУ ПОДЕЛИТЬСЯ

МОГУЩЕСТВЕННОЙ И ПРЕКРАСНОЙ ВЕЩЬЮ И ДЕЛАЮ ЭТО», — сказал кубинский художник Кчо, проспонсировавший первую публичную точку доступа в интернет в Гаване.

c. 18


МУЗЕИ

Селфи накоротке Великобритания

В Л N Q В Q N O — ! b . Формальная причина появления знака 'No selfie-stick' — гипотетическая опасность, которой подвергают других пользователей и экспонаты любители полутораметровых штативов для селфи. Ранее аналогичный запрет ввели корейские и американские музеи. В России к борьбе с моноподами присоединилась Государственная Третьяковская галерея.

ПРОГРЕСС

РАСХОД Ы

Выставка достижений научного хозяйства

Курс от Chanel

ОАЭ

Р N ` b N O Chanel Q O ! — снизить цены на сумки в Азии и России и повысить их в Европе, где исторически продукция класса люкс всегда была дешевле. В магазинах Франции аксессуары подорожают на 20%, а в России, Гонконге, Корее и Вьетнаме цены на них на 20% снизятся. На американском рынке никаких изменений не ожидается. Ранее разница в ценах провоцировала азиатских путешественников на шопинг-туризм: классическую сумочку Chanel 11.12 в Париже можно было приобрести за €3500 (около 227 000 рублей), в то время как в Китае ее цена равнялась $6100 (около 372 000 рублей).

Г N O , P QR , — O

Q М P Д . К 2017 году здание, которое выстроят возле башен Emirates Towers, разместит под своими сводами все самое инновационное и современное из мира науки и техники. Научные инкубаторы при музее будут генерировать идеи и концепты в сфере транспорта, энергетики и современного градостроительства, часть из которых также станет экспонатами. Неслучайно девиз музея «Смотрите в будущее, создавайте будущее».

АЭРОПОРТЫ

Россия

Медаль за роскошь

EAST NEWS, АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ

Сингапур

Т

Skytrax Ч ! . Skytrax ежегодно присуждает премию World Airport Awards тройке лучших аэропортов мира по итогам исследования мнения авиапассажиров. Аэропорт-победитель предлагает путешественникам отдых у водопада, в саду орхидей и подсолнухов, а желающим развлечься — кинотеатр и центр досуга. Второе место в рейтинге в этом году получил аэропорт южнокорейского Инчхона, а третье — Мюнхенский аэропорт имени Франца Йозефа Штрауса.

c. 19


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

I Ц И Ф РА

€ 192 700 000 СТО ДЕВЯНОСТО ДВА МИЛЛИОНА СЕМЬСОТ ТЫСЯЧ ЕВРО

, 11 — « » Ф . В течение шести лет, с 2006 по 2012 год, члены картеля производителей кефира и йогурта, в том числе Yoplait, Lactalis, Groupe Andros's Novandie и Senoble, договаривались о ценах на продукцию.

c. 20


Санкт-Петербург, Россия

78

08

9:; ............................................

«Валентин Серов. Не портретист».

Гонконг, Китай

26

...............................................

Экспозиция — декларация независимости кураторов от наследия главного портретного художника России. Здесь почти нет портретов, зато собраны 250 произведений из российских музеев, в основном графика, а еще шаржи, исторические сюжеты, акварельные пейзажи и анималистика. Решившись на эксперимент, Русский музей не прогадал, ведь известные всем с детства портреты Николая II, девочки Веры с персиками, Зинаиды Юсуповой с собачкой, Марии Ермоловой, Ильи Репина и прочих фигур бомонда конца XIX — начала XX века все равно отпечатаны на подкорке. А те, кто забыл, могут просто подняться этажом выше.

Королевские скачки: Кубок Елизаветы II Sha Tin Racecourse. Скачки проводит основанный в 1975 году Королевский жокейский клуб. Участвуют наездники и лошади из Гонконга, Великобритании, ОАЭ, Японии и Австралии. Призовой фонд кубка, который входит в число самых крупных в мире, — 14 млн гонконгских долларов (около 2 млн долларов США).

Нью-Йорк, США

19

...................................................

Аукцион Magnificent Jewels. Классическая

Лондон, Великобритания

78

24

..........................................

форма, прямоугольная огранка, вес 100,2 карата. Бриллиант, который выставляется на торгах «Великолепные драгоценности» аукционного дома Сотбис, ювелиры называют идеальным. Все дело в безупречных белом цвете (категории D) и ясности (категории IIA) камня. Алмаз был добыт на руднике De Beers в Южной Африке. Эстимейт лота — от 19 до 25 миллионов долларов.

DIOMEDIA, АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ

Выставка «Made in China. Проект Дуга Фишбона». Картинная галерея Dulwich развесила шедевры мировой живописи вперемешку с китайскими копиями. Задача посетителей — обнаружить подделки. Всего на выставке представлено 270 работ. «В Китае делают прекрасные копии — просто не отличишь, и это здорово, ведь так больше людей могут наслаждаться произведениями искусства», — говорит организатор выставки художник Дуг Фишбон. Вооружившись лупами, искусствоведы, коллекционеры и просто зеваки пытаются отличить мировые шедевры кисти Рембрандта, Рубенса, Тьеполо, Мурильо и Пуссена от поделок китайского культпрома. 28 апреля устроители обещают открыть тайну фальшивок, вывесив рядом оригиналы.

c. 21



лДлљлАлблг II

люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ

лЪ ЛЂ.24

лю 1800 . лЪ ЛЂ.32

c. 23


II

Текст

Э КС П Е Д И Ц И Я

Л АЛИСОВА

Иллюстрации И БАРАНОВ

!" #$ %&$ «ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)

3 ./&/ 50 12# 4

Париж (ORY) UN555

Париж из первых рук ЛУЧШЕ ВСЕГО РАССКАЗАТЬ О ГОРОДЕ могут сами его жители.

СЕМЬ ПАРИЖАН О

САМЫХ

ИНТЕРЕСНЫХ

И ОРИГИНАЛЬНЫХ К В А Р Т А Л А Х Г О Р О Д А. c. 24


c. 25


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

Р

омантическое представление о Париже, с которым приезжают сюда многие туристы, часто сталкивается c совсем иной реальностью. Парижские официанты надменны и неучтивы, блюда иногда посредственного качества и по завышенным ценам, а парижанки далеко не всегда похожи на манекенщиц. Но и реальный Париж способен очаровать. Нужно лишь немного времени — чтобы побродить по городским кварталам, поговорить с местными жителями и попробовать взглянуть на город их глазами.

Модный Марэ Редис, лук сибулет, морковь, картофель сорта «дитта», лук-порей и салат латук… Каждую пятницу наполненные овощами бумажные пакеты выстраиваются под книжными стеллажами в баре La Belle Hortenze на улице Вьей-дю-Тампль (rue Vieille du Temple) и ждут покупателей. Накануне приверженцы экологически чистых продуктов заказывают по интернету овощные корзины, а утром овощи собирают на расположенной в 30 километрах от Парижа ферме и привозят сюда. Еще в книжном баре можно

c. 26

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

купить навынос вино и свежий сыр и, если повезет, попасть на дегустацию с участием виноделов. Это заведение, принадлежащее ресторатору Ксавье Денамюру, прекрасно отражает дух Марэ, пожалуй, самого модного и прогрессивного парижского района с его многочисленными художественными галереями, магазинами дизайнерской одежды и гей-кварталом. Правда, модным Марэ стал не так давно. «Когда я приехал сюда в 1989-м, здесь ничего не было, по воскресеньям ничего не работало, даже кафе! Но я сразу почувствовал, что за этим кварталом будущее. Здесь была мощная культурная составляющая: только что открывшийся Музей Пикассо, Центр современного искусства Помпиду, Музей Карнавале… Выдающаяся архитектура — площадь Вогезов, старинные особняки… По профессии я географ и попутешествовал по миру. Марэ в те годы напомнил мне немного ньюйоркский Сохо», — вспоминает Ксавье Денамюр. Купив здесь свой первый ресторан, Ксавье Денамюр не прогадал. Сегодня он владеет четырьмя ресторанами и барами, расположенными на улице Вьей-дю-Тампль. Денамюр, пожалуй,

самый политически активный ресторатор Парижа — часть доходов от ресторанного бизнеса он тратит на кампанию против продовольственных лобби и джанкфуда. В 2012 году он снял документальный фильм, разоблачающий французскую пищевую промышленность и ресторанный бизнес. А недавно ему вместе с другими жителями Марэ удалось воспрепятствовать открытию в квартале очередного Макдоналдса.

Бастилия — Лионский вокзал. Бывший ремесленный квартал Из этого рабочего квартала вышли те, кто штурмовал Бастилию в июле 1789 года. Квартал вокруг улицы Фобур-Сент-Антуан (rue du Faubourg Saint-Antoine), между площадью Бастилии и площадью Нации, в течение нескольких веков был местом сосредоточения ремесленных мастерских, большая часть которых специализировалась на изготовлении мебели. Кроме самих мебельщиков здесь работали золотильщики, чеканщики, обойщики, пильщики мрамора… Сегодня представителей рабочего класса здесь не осталось, они давно уехали за пределы столицы, а бывшие ремесленные мастерские стали дизайнерскими лофтами успешных режиссеров, рекламщиков и журналистов. Пятнадцать лет понадобилось архитектору Жан-Франсуа Киндермансу, чтобы купить все семь комнат для прислуги, расположенные на мансардном этаже типичного парижского жилого дома эпохи Оссманна на бульваре Дидро, между Лионским вокзалом и кварталом Алигр. Сломав перегородки, он превратил анфиладу комнатушек в одну просторную, залитую светом квартиру со свободной планировкой, а запущенный чердак — в утопающую в зелени террасу. С нее прекрасно видны громадные вокзальные часы, по которым


Жан-Франсуа Киндерманс сверяет время, а вдалеке из-за леса парижских крыш выглядывает холм Монмартр с белоснежной базиликой Сакре-Кер. Приехав учиться в Париж из провинции, Жан-Франсуа прожил несколько лет в одной из этих семи комнат. Теперь на ее месте в квартире ЖанФрансуа расположена кухня. «Это была маленькая комнатка, 13 квадратных метров, туалет был общий, на лестничной площадке. В соседних комнатах жили в основном студенты и рабочие. Вообще, в те годы квартал напоминал настоящие трущобы. Здесь было грязно, полно подозрительных личностей, торговали наркотиками. С другой стороны бульвара, около рынка Алигр, жило много иммигрантов из Магриба, а дальше был квартал ремесленников. Мои сокурсники из Академии искусств даже боялись приходить ко мне в гости. Не так давно здесь можно было купить за небольшие по парижским меркам деньги бывшие ремесленные мастерские и сделать из них большие нетипичные квартиры — лофты, это и привлекло сюда людей из сферы кино, СМИ, рекламы», — объясняет Жан-Франсуа.

Правда, кое-где можно еще найти редких уцелевших под натиском глобализации ремесленников. Например, крошечный пассаж Ломм (passage L’homme) между улицей Шаронн (rue de Charonne) и авеню Ледрю-Роллен (avenue Ledru Rollin) будто застыл в прошлом. Вымощенная брусчаткой улочка застроена увитыми виноградником и глициниями двухэтажными мастерскими, за окнами которых можно разглядеть работников. Здесь же сохранилась одна из последних в квартале печных труб, приводившая в действие паровую машину в столярной мастерской.

Пигаль: цитадель разврата «Как хипстеры уничтожили Париж» — под таким заголовком вышла в The New York Times в конце прошлого года статья французского корреспондента издания и писателя Томаса Чаттертона Уилльямса. В ней американский журналист говорил не о всей парижской столице, а о квартале Пигаль, известном на весь мир своими кабаре

и борделями, который, по его мнению, стал жертвой нашествия хипстеров и хипстерской культуры. Действительно, квартал даже именуют теперь, в подражание нью-йоркскому Сохо, Сопи (South of Pigalle). Сумрачные стрип-бары и так называемые бары с девушками постепенно уступают место магазинам органической еды и кафе с меню, состоящим из бейглов, салатов из пророщенных зерен и прочих витаминных коктейлей. «Что поделать, население квартала Пигаль меняется, им нужна органическая еда, а не бордели. Где спрос, там и предложение, — рассуждает Ален Плюме, антиквар и создатель открытого в 1997 году Музея эротики. — Да и время другое сейчас. Кажется, будто люди стали серьезнее, меньше себе позволяют. Меньше говорят, тише смеются. Мне было лет пятнадцать, я осмелился как-то зайти в одно кабаре. У входа меня встретил насмешками острый на язык конферансье. Была такая традиция — подшучивать над посетителями. Я же покраснел, жутко смутился и ретировался. Сейчас с клиентами так больше не фамильярничают». c. 27


II

c. 28

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04


«А вообще, хипстеры не хипстеры, а в воображении большей части планеты Пигаль все равно останется «кварталом красных фонарей». В год наш Музей эротики посещают около 100 000 человек, в основном иностранные туристы», — утверждает Ален Плюме.

Интеллектуальный Сен-Жермен-де-Пре Во многом своей славой квартал СенЖермен-де-Пре обязан основоположнику экзистенциализма Жан-Полю Сартру. Он и его спутница жизни, писательница Симона де Бовуар, были завсегдатаями здешних литературных кафе. В 1950—1960-х годах в джаз-клубах и ресторанах Сен-Жермен-де-Пре можно было встретить таких гигантов французской культуры, как Жан-Люк Годар, Франсуа Трюффо, Борис Виан, Жак Превер или Жюльетт Греко. Официант Ив Копачински подавал кофе с круассанами пожилой Симоне де Бовуар, пастис — Сержу Генсбуру, разливал бордо звездам Голливуда Джеймсу Стюарту, Шону Коннери, Тони Кертису, Роджеру Муру… За 33 года работы официантом в знаменитом кафе Les Deux Magots, расположенном на площади Сен-Жерменде-Пре (place Saint-Germain-des-Prés), он повидал немало. «Никогда не забуду пожилую англичанку, которая чинно пила чай со своей взрослой дочерью, когда к нам завалилась процессия совершенно голых студентов-первокурсников расположенной поблизости Высшей школы изящных искусств. У них был такой обряд посвящения, на дворе были 1980-е, и тогда никто и не думал запрещать студенческие ритуалы. Зашло их человек пятьдесят, девушек и парней, все в чем мать родила. Мы-то особо не удивились, такое тут происходило каждый год, а вот пожилая англичанка стала сама не своя. А когда на вот эту перегородку, прямо над ее столиком, залез огромный голый чернокожий студент, она взяла за руку

свою дочь, спустилась в уборную и не выходила оттуда в течение получаса», — вспоминает Ив Копачински. Кого только не доводилось обслуживать Иву: и компанию из 30 гейш в традиционных нарядах, и борцов сумо, которым потребовалось по два стула на человека, и длинноволосого американского индейца, и огромного ирландского болельщика регби, под которым сломался прочный стул из красного дерева. В течение всего ужина он называл официанта в шутку Жаком Фуру — именем знаменитого французского регбимена маленького роста. «Раньше мы часто перекидывались шутками с клиентами, — вспоминает Ив Копачински. — Сейчас, к сожалению, это ушло. Клиенты больше смотрят в свои телефоны и планшеты». Les Deux Magots вместе с двумя другими расположенными неподалеку легендарными литературными кафе — Café de Flore и Lipp, продолжает привлекать посетителей артистической аурой, царившей в квартале в XX веке. Сам же квартал из литературного давно превратился в квартал искусств. Лишь на одном маленьком пятачке между улицами Бак, Юниверсите, Сен-Пэр и набережной Вольтера (rue du Bac, rue de l’Université, rue des Saint-Pères, quai Voltaire) расположено более 100 художественных галерей и антикварных лавок.

Богемный Монмартр Холм Монмартр связан с именами величайших художников конца XIX — начала XX века. Здесь жили и работали Пьер Огюст Ренуар, Эдмон Дега, Пабло Пикассо, Поль Гоген, Винсент Ван Гог, Жорж Брак, Амедео Модильяни… Этим славным прошлым квартал и обязан не спадающему потоку туристов со всего мира. Современная богема предпочитает селиться в недорогих восточных пригородах Парижа, лишь некоторые счастливчики, пенсионеры нескольких расположенных здесь резиденций

художников, ищут вдохновение в этом уголке Парижа, продолжая традицию живописцев прошлого. Вот уже второй год математик и художник Лоран Деробер высчитывает тригонометрию мельниц Монмартра, используя изобретенный им самим коэффициент Дон Кихота. Лоран поставил перед собой задачу — рассчитать площадь мельничных крыльев, которая подвергается воздействию ветра. С помощью математического языка он пытается передать такие далекие, казалось бы, от математики понятия, как желание или вдохновение. В резиденции «Интернациональный городок искусств» на Монмартре художник-математик поселился неспроста. «Ведь мельница является символом дуновения, а значит, вдохновения, творческой силы (по-французски эти понятия выражаются одним и тем же словом souffle), — объясняет Лоран Деробер. — А главная достопримечательность Монмартра, базилика Сакре-Кер, — символ религиозного вдохновения». Сегодня из множества мельниц, которые усеивали когда-то Монмартр и служили для дробления винограда (до XIX века холм был засажен виноградниками), осталось всего две. Одна из них, Мулен-де-ла-Галетт (Moulin de la Galette), знаменита на весь мир благодаря полотнам Ренуара, Ван Гога, Пикассо и Тулуз-Лотрека. Рассказывают, что приятели Ренуара каждый день приносили его громоздкий мольберт к мельнице, чтобы художник мог работать над световыми нюансами. По словам Лорана Деробера, жить в одном из самых популярных в мире туристических мест (в год более 10 миллионов туристов посещают базилику Сакре-Кер) не так уж и сложно. «Это может показаться невероятным, но мы здесь среди зелени, в тишине, будто в деревне, а всего в нескольких десятках метров толпятся туристы, — объясняет Лоран. — 99% туристов, пройдя по площади Тертр (place du Tertre), сворачивают направо, c. 29


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

к Сакре-Кер, а не налево, на улицу Норвен (rue des Norvins), в нашу сторону. Чему мы безумно рады».

Осажденная крепость Дофин Редкий гость французской столицы отправится гулять по кварталу Дофин. Частные особняки и респектабельные многоквартирные дома защищают изгороди и сложные системы кодов. На улицах почти безлюдно, днем можно встретить лишь темнокожих нянь или домработниц. Серая глыба посольства России на бульваре Ланн (boulevard Lannes) притягательности месту не добавляет. Немного оживленнее восточная часть квартала, между авеню Виктора Гюго (avenue Victor-Hugo) и площадью Трокадеро (place du Trocadéro). Каждое утро пенсионер Жан-Паскаль Судака выгуливает своего вельштерьера по усаженным величественными платанами просторным аллеям авеню Фош (avenue Foch). Самая широкая — 125 метров — парижская улица соединяет площадь Шарля де Голля (place Charles-de-Gaulle) с расположенной на ней Триумфальной аркой и западные ворота Парижа — Порт-Дофин. Вдоль улицы — солидные особняки сильных мира сего. Среди обитателей авеню Фош немало высокопоставленных чиновников и бизнесменов с Ближнего Востока и из африканских стран. Так, шестиэтажный дом № 42 принадлежит сыну президента Экваториальной Гвинеи. По соседству, в доме № 38, в стилизованном под XVIII век особняке до недавнего времени проживал дядя президента Сирии Башара Асада. В 2013 году дом был продан за 70 миллионов евро, по сведениям газеты Libération, вполне вероятно, покупателю из России. Построенным в неоклассическом стиле дворцом Монморанси владеет дубайский миллиардер Махди Аль-Тажир. А наследникам принца Саудовской Аравии Султана бен Абдель Азиза, скончавшегося в 2011 году, принадлежат целых четыре дома в разных частях авеню Фош. c. 30

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

В многоквартирных домах тоже немало предпринимателей из стран Персидского залива и Азии. В 2006 году, по данным экономического еженедельника «Шаленж», квартиру площадью 450 м2, принадлежавшую когда-то греческому миллиардеру Аристотелю Онассису, приобрел россиянин. Жан-Паскаль Судака родился и прожил всю жизнь в квартале Дофин, на улицах Бель-Фей, Моцарта и Клебер (rue des Belles-Feuilles, avenue Mozart, avenue Kléber). Он не согласен с теми, кто считает его квартал (да и весь XVI округ) малоинтересным местом для посещения. «В нашем квартале сохранилась своя атмосфера. Все друг друга знают, встречаются в кафе и продуктовых лавочках. Чего стоит наш рынок по средам и субботам на улице президента Уилсона! — хвастает Жан-Поль. — Там большой выбор региональных продуктов. Устрицы привозят с острова Нуармутье, а блины на месте выпекает настоящая бретонка!»

Блестящий VIII округ В шикарных магазинах знаменитых французских модных домов на авеню Монтень (avenue Montaigne) редких покупателей встречают одетые с иголочки продавщицы-полиглоты. То тут, то там сверкают на солнце внушительных размеров автомобили, в которых клиентов ожидают предупредительные шоферы. Из восьми парижских пятизвездочных отелей, имеющих категорию «палас» (категория «палас» была официально признана 8 ноября 2010 года министерством туризма Франции для обозначения самых престижных пятизвездочных отелей, которые отличаются непревзойденным качеством обслуживания гостей. — Прим. ред.), четыре расположены именно в VIII округе, между Елисейскими Полями, авеню Монтень и авеню Жорж V (avenue George V). В просторном мраморном холле отеля «Бристоль» вальяжно

прохаживается голубоглазый кот бирманской породы. «Познакомьтесь, это Фараон, любимчик наших постояльцев», — представляет кота главный консьерж отеля «Бристоль» Соня Папе. Соня Папе — единственная женщина, дослужившаяся до главного консьержа в парижском паласе. Именно к ней обращаются постояльцы «Бристоля», чтобы в последний момент заказать столик у окна в гастрономическом ресторане Jules Verne на втором уровне Эйфелевой башни, взять напрокат порше или организовать доставку бриллиантового колье. Неудивительно, что за годы работы в «Бристоле» и других престижных отелях VIII округа Соня Папе узнала этот район как свои пять пальцев. Но есть в VIII округе и такие места, куда даже Соня не может провести своих самых уважаемых гостей. Кроме, пожалуй, одного раза в году, когда Франция устраивает Дни культурного наследия, во время которых все желающие могут совершенно бесплатно посетить ряд историко-архитектурных памятников, как правило, закрытых для публики в остальное время. В особняке начала XVIII века по адресу Фобур-Сент-Оноре, дом 33 (33, rue du Faubourg Saint-Honoré), расположен закрытый клуб Cercle de l'Union interalliée, созданный в 1917 году для поддержки офицеров стран Антанты. До этого, в XIX веке, особняк был парижской резиденцией российского императора. Сегодня клуб объединяет политиков, влиятельных бизнесменов, адвокатов, дипломатов… Чуть дальше по улице находится резиденция президента Франции — Елисейский дворец. Другой закрытый джентльменский клуб — Travellers club — расположен в роскошном особняке маркизы Паива на Елисейских Полях. Особняк середины XIX века знаменит своей великолепной лестницей из желтого оникса и ванной комнатой в мавританском стиле, где знаменитая маркиза, авантюристка родом из России, говорят, принимала ванны из шампанского.


II лю лФ лАлЏ лў

┬Ф

л» лЪлъ лЮ л» лЏ лъ лћ лЮ лБ лњ лљ лќ лЮ лБ л« лњлЋлЕлг:

лАлЪлљлљ лА лЋ лЮлў лАлЪ лЮлўлЋлЋ Рђћ лњ лАлбла лАлблалљлљ лЮлАлблњлўл»лЦ. лЪЛђл░л║ЛѓлИЛЄлхЛЂл║лИ ЛЂ ЛѓлЙл│лЙ л╝лЙл╝лхлйЛѓл░, л║л░л║ ЛЈ лЙл║л░лил░л╗ЛЂЛЈ лйл░ л▒лЙЛђЛѓЛЃ ЛЂл░л╝лЙл╗лхЛѓл░,

лњлАлЋ лАлњл»лЌлљлЮлЮлълЋ лА лљлЮлЊлЏлўлЋлЎ лЪлълблЋлал»лЏлъ лњлАл»лџлўлЎ лАлюлФлАлЏ. лЌлљлЊлълалљлЋлблАл» лЮлљлћлЪлўлАлг ┬ФлЪлалўлАлблЋлЊлЮлўлблЋ лалЋлюлЮлў┬╗ Рђћ

GETTY IMAGES/FOTOBANK

лў лњлФ лълб лџлЏл«лДлљлЋлблЋлАлг лълб лЪлалълЉлЏлЋлю┬╗ лљ лЊ лљ лалЏ лЋ лЮ лћ ┬ФлЪл╗ЛЈлХ┬╗

c. 31


II ВОЯЖ

МОСКВА В 1800 ГОДУ. ПАСХА В Э Д

К М 1800 ! ! " # # «В " ! ! », $" США 1901 .

Текст Э Д К Л А Р К Перевод И Ф А Й Б И С О В И Ч Фотографии

ОТ

ИЗДАТЕЛЯ:

Доктор Кларк — наиболее выдающийся из английских путешественников второй половины прошлого столетия. Он родился в графстве Сассекс в 1769 году, в 1790-м объехал Великобританию, через два года посетил Францию, Швейцарию и Италию, c. 32

diomedia

(4)

а в 1799 году пустился в трехлетнее путешествие по государствам Северной Европы, Турции, Сирии, Египту и другим странам. Впечатления от поездок он опубликовал в 1810 году под заголовком «Путешествия по различным частям Европы, Азии и Африки». Его книга была широко признана одной из самых

увлекательных в своем жанре и принесла своему создателю заслуженную славу. Доктор Кларк скончался в 1822 году. Далее мы приводим отрывок из его крайне живого описания Москвы, которую он посетил в 1800 году — почти за десять лет до вторжения Наполеона и великого пожара.


Католический пасхальный кролик фигурировал на российских пасхальных открытках только в начале ХХ века. Его появление в России связано с тем, что в этот период большая часть пасхальных открыток печаталась в Европе

...Третья и самая великолепная церемония начинается в два часа по полуночи воскресенья, первого дня Пасхи. Так отмечается Воскресение Христово, и ничего столь же величественного вы не увидите ни в Риме, ни где бы то ни было еще. Лично я не видел ничего подобного ни в одной католической стране — даже благословение Папы Римского на Страстной неделе выглядит куда как скромнее. Ровно в полночь прозвонил большой колокол на колокольне собора. Задрожали тонны чугуна, как будто где-то далеко прогремел гром, и сразу же воздух наполнился звоном всех московских колоколов. Дрожал каждый горожанин, и повозки на улицах шумели сильнее, чем в полдень. Весь город светился, не было окна, в котором не горели бы огни, все улицы пестрели фонарями. Колокольня собора была залита светом от основания до венчающего ее креста. Служба шла в каждой городской церкви, и говорят, что все церкви в эту ночь одинаково людны. Мы поспешили к собору — внутри уже толпились представители всех сословий и обоих полов c зажженными высокими тоненькими свечками в руках, которые после службы ставят к той или иной иконе. Стены, потолки, всевсе поверхности внутри собора были покрыты ликами святых и мучеников. Когда мы прибыли, двери затворились, и на улице появились хоругви и фонари, а за ними и архиепископ, за которым, в свою очередь, следовали бесконечные священники с распятиями и кадилами; мужчины с громким пением трижды обошли собор, их украшенные золотом, серебром и драгоценными камнями одеяния светились в московской ночи. Снег в Кремле еще не растаял, так что великолепная процессия была вынуждена двигаться по доскам, постеленным поверх глубокой грязи, в которой утопал собор.

Завершив третий круг, процессия остановилась напротив запертых дверей главного входа в собор. Архиепископ, размахивая кадилом, осыпал ладаном сами двери и столпившихся около них священников. Внезапно двери отворились, и нашему взору открылась картина настолько великолепная, что ее вряд ли получится описать словами. Толпа людей со свечами расступилась, образовав широкий проход по центру помещения, и архиепископ со священниками прошествовал к трону. Нас поразило обилие света во всех закутках

собора — в особенности громадная люстра, свисавшая с середины потолка, изящество одеяний паствы и количество пришедших. Присоединившись к свите митрополита, мы вместе со священнослужителями дошли до трона и даже постояли рядом с обитым атласом и богато вышитым сиденьем самого архиепископа. Громкий хор, зазвучавший, едва процессия переступила порог собора, сопровождал процессию на пути к трону и не умолк даже после того, как архиепископ занял свое место. Правда, в этот момент я отвлекся на одного из прихожан, c. 33


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж

который истово крестился правой рукой и в то же время левой вытаскивал платок из кармана моего спутника. Вскоре после этого архиепископ спустился c возвышения и прошел с кадилом по всему собору. Потом то же, разделившись на пары, совершили все священники… С той самой секунды, когда двери собора отворились, люди в толпе безостановочно кивали и крестились, так что многие из них, по-видимому, сильно устали от непрерывного движения. Наконец-то у меня выдалась минута, чтобы внимательно изучить священников, и могу вас заверить, что ничего подобного я прежде не видел. Почти у всех были длинные, темные, ненапудренные волосы, прямые или в завитках, которые спадали на их одежды и плечи. Темные густые бороды доставали до груди и закрывали ее. На голове у архиепископа и епископов были высокие митры, усыпанные драгоценными камнями и миниатюрами, изображающими распятие, Деву Марию и святых. Их атласные ризы разных цветов были богато расшиты и также украшены миниатюрами с вкраплениями драгоценных камней… После двух часов разнообразных ритуалов архиепископ пошел вперед, держа перед собой крест — люди в храме толкались, пытаясь прикоснуться к нему. Желающих было так много, что c. 34

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

они чуть не передавили друг друга. Когда большинство прихожан удовлетворили свое стремление, архиепископ удалился в ризницу, переоделся в красные одежды, снова вышел к прихожанам и трижды громогласно произнес: «Христос воскресе!» Далее последовала самая примечательная часть церемонии. Архиепископ вошел в основное пространство храма и завершил службу, опустившись на колени и поставив руки на землю. Он полз по полу, целуя надгробия и иконы — на колоннах, на стенах и алтаре, — а прочие священники и простые люди следовали за ним. Склепы были открыты, мумифицированные мощи

святых увидели свет и также были осыпаны поцелуями. Так было объявлено о наступлении Пасхи, и тотчас все вокруг пустились в беспорядочное гулянье. В нашей гостинице наступил кромешный ад. Пили, плясали и пели всю ночь и весь следующий день. И всего было в избытке, и никто не ссорился. Дикая, ничем не скованная радость русских исполнена любви к ближнему. Не слышно ни споров, ни драк, а опасность угрожает лишь тому, кто выпьет лишнего. Каждая встреча начинается с исполненного мира и радости приветствия: «Христос воскресе!», и ответ на него неизменен — «Воистину воскресе!». В Светлый понедельник все дарят друг другу пасхальные яйца: мужчины и их возлюбленные, слуги и господа — все обмениваются раскрашенными яйцами. Если кто-то кому-то что-то дарит, то сомнений быть не может: это пасхальное яйцо. Самый несчастный нищий на улице, если только он протянет раскрашенное яйцо и скажет «Христос воскресе!», может рассчитывать на ответ — даже от вельможи. Все дела откладываются на потом. Представители высших слоев общества заняты исключительно походами в гости, балами, зваными обедами, ужинами и маскарадами. Простой люд горланит песни и в подпитии слоняется по улицам...


ТУРИЗМ

«Кемпински Мойка 22» Отель «Кемпински Мойка 22» в Санкт-Петербурге с большим вниманием относится к вопросам здорового образа жизни своих гостей. Здесь действует программа Balance Your Day, которая предлагает блюда, рекомендованные диетологами для хорошего самочувствия и приготовленные из экологически чистых продуктов. Кроме того, гости могут на особых условиях посещать фитнес-клуб Sport Palace, расположенный в современной усадьбе на Крестовском острове. Для гостей «Кемпински Мойка 22» действуют специальные цены на игру в гольф на симуляторах Golfzon: благодаря ей можно научиться играть, подготовить себя к летнему сезону или просто приятно провести время за увлекательным занятием в кругу друзей.


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

ТУРИЗМ

GB Thermae Hotels В Северной Италии, у подножия Эуганских холмов, в сердце одного из самых древних и известных курортов мира Абано Терме расположен Abano Grand Hotel. Спа-отель специализируется на грязелечении и бальнеотерапии — курорт Абано славится целебными свойствами своих термальных источников и грязей. К услугам гостей современный термальный спа-центр, три термальных бассейна, оснащенных гидромассажами и ножными ваннами Кнайп, просторная парковая территория. В отеле есть возможность заняться активным отдыхом: поиграть в теннис или гольф, взять напрокат велосипед, посетить тренажерный зал. Недавно здесь открылся водный центр площадью 4950 квадратных метров. А спа-центр пополнился новым комплексом — Venezia Spa. Это пространство напоминает о легендарном итальянском

c. 36

городе: сначала посетители попадают на Глиняную площадь, затем на Зимнюю улицу, выходят к Паровому дворику и в завершение оказываются на Островке Сауны. Интерьеры комплекса также связаны с историей и культурой знаменитого города на воде. При создании спа-центра использовался кварцит — натуральный камень, обладающий целебными свойствами. Его свечение напоминает искрящиеся барочные палаццо Венеции. Паровая термальная баня декорирована в традиционном венецианском стиле, а ледяной колодец напоминает колодцы, которые встречаются на маленьких площадях Венеции. Кстати, гости Abano Grand Hotel могут посетить и сам город, вдохновивший на создание спа-центра, а также побывать с экскурсией в Вероне, Виченце, Падуе и Ферраре, которые расположены неподалеку.


c. 37


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

ИНТЕРЬЕР

Togas Couture Interiors Дизайн-студия Togas Couture Interiors представляет Ethereal — новую коллекцию, которая перевернет понимание о роскоши. Ethereal — это воплощенная женственность в каждой детали. Изысканные предметы декора и классические архитектурные формы — вазы, вензеля, люстры, капители античных колонн — становятся основным источником вдохновения и мотивом большинства орнаментов. Блеск и невинность, сложность и легкость, приглушенные краски, летящий тюль — дом, в котором царит Ethereal, наполнен нежностью и магией ускользающей красоты, покоряющей своей непринужденной изысканностью. Togas Couture Interiors — это профессиональная студия по созданию уникальных интерьеров. Если нужны шторы, покрывала, декоративные подушки, текстильные настенные покрытия и аксессуары, которых больше ни у кого не будет, Togas — лучший выбор. В Togas Couture Interiors каждый может почувствовать себя не просто заказчиком, а особо важным клиентом. Это чувство будет сопровождать покупателя на каждом этапе выполнения заказа, начиная со снятия мерок и прорисовки эскизов и заканчивая установкой декора в доме. От клиента потребуется лишь желание создать что-то по-настоящему уникальное, все остальное берут на себя дизайнеры и мастера Togas.

c. 38


c. 39



лДлљлАлблг III

лўлЏлЏл«лЌлўлў

лў TWITTER ЛЂ.42

лЉ ЛЂ.54

лћ лџ . ┬Флъ ┬╗ ЛЂ.60

c. 41


III ФОРМА

Н0? БИЛТОН

Инкубатор

Twitter П , , Иллюстрации К*+/01 ЕРМАКОВА Перевод с английского П+23 БАВИН © «А -А », , 2015

#Начало 4 ОКТЯБРЯ 2010, 10:43, О Ф И С КО М П А Н И И T W I T T E R

— Исчезни, — сказал Эван Уильямс женщине, стоявшей в дверном проеме. — Меня сейчас вывернет. Она сделала шаг назад, потянула на себя дверь. По комнате разнеслось эхо металлического щелчка, и липкими, дрожащими руками он схватился за черную мусорную корзину в углу. Вот оно какое — его последнее дей1 ствие на посту CEO Twitter: его тошнит в мусорную корзину. c. 42

Он постоял какое-то время на коленях, затем откинулся назад и прислонился к стене. За окном на Фолсомстрит в холодном октябрьском воздухе шелестели листья. Визг проезжавших машин смешивался с невнятным гулом разговоров за дверями. Несколько минут спустя кто-то сообщил его жене Саре, работавшей там же, в Twitter: «С Эвом неладно». Она поспешила в угловой кабинет. Ее роскошные черные вьющиеся волосы слегка покачивались на ходу. Сара посмотрела на часы и поняла: до момента выступления мужа перед тремя сотнями сотрудников Twitter

осталось 45 минут. Она открыла дверь и вошла в кабинет. В конце коридора сотрудники пиар-отдела еще раз перечитывали пост, который должен появиться в блоге на сайте компании в 11:40, когда Эв закончит обращение к компании с ошеломительной новостью и передаст новому генеральному директору микрофон, а с ним и власть, будто эстафетную палочку. Этот пост перепечатают тысячи СМИ и блогов по всему миру. В нем будет торжественно заявлено, что Эван Уильямс, нынешний генеральный директор компании Twitter, социальной сети,


за четыре года своего существования набравшей 165 миллионов зарегистрированных пользователей, посылающих фантастические 90 миллионов твитов в день, — так вот, этот самый Эван Уильямс уходит в отставку по собственному желанию. Вранье, конечно же. Эв сидел на полу офиса, держа в объятиях мусорку, и не испытывал ни малейшего желания произносить эти слова. Сын фермера из Небраски, он когда-то приехал в Калифорнию, имея в активе пару чемоданов тряпья секонд-хенд и кредитную карту с десятками тысяч долга. Только было

это десять лет назад, а нынче Эв хотел оставаться главой компании, основанной при его участии. Но — невозможно! И уже не важно, что теперь он миллиардер, что Twitter — вся его жизнь. Ему не оставили выбора. Проклятье! Его выпихивает отсюда подлый совет директоров, которых он сам нанимал, и среди них — якобы ближайшие друзья! Заодно несколько инвесторов, вложивших деньги в компанию. Вошла Сара. Эв поднял глаза. Слюну со свитера он размазал по темной щетине на подбородке. — Как ты? — спросила Сара.

— Хреново, — ответил он, не понимая: болен он? нервничает? Или и то и другое сразу?.. В конце коридора через двери в главное фойе офиса были видны разбросанные по белому журнальному столику ксероксы из газет New Yorker, Economist, New York Times. И везде — статьи о революциях на Ближнем Востоке: беспорядки, ставшие центром

1 Генеральный директор. (Здесь и далее, если не указано иное. — Прим. ред.)

c. 43


внимания общественности благодаря активности Twitter и прочих социальных сетей, привели к падению диктаторских режимов в Тунисе, Египте, Ливии и Йемене, а также вызвали массовые акции протеста в Бахрейне, Сирии и Иране. За углом Биз Стоун (еще один из четырех соучредителей Twitter) дописывал имейл, в котором сообщал сотрудникам о всеобщем собрании в столовой в 11:30. Присутствие обязательно. Посторонние не допускаются. Никакой «каши», только важные новости. Он нажал «отправить», встал из-за стола и направился в кабинет

2 Remember when... — кантри-хит Алана Джексона 2003 года.

c. 44

Эва, желая подбодрить своего приятеля и босса — теперь уже почти бывшего. Когда Биз пришел, на диване уже сидел Джейсон Голдмэн, руководитель отдела развития продукции Twitter и один из немногих союзников Эва в семиместном совете директоров. Биз плюхнулся рядом. К этому моменту Эв уже спокойно попивал воду из бутылочки, рассеянно глядя вдаль. В памяти его мелькала суета и безумие последней недели. 2 «Вспомни, как...» — хором затянули Голдмэн и Биз, стараясь подбодрить Эва, пробудить приятные воспоминания. Вспомнить было о чем. Как Эв нервничал и мялся перед миллионами телезрителей «Шоу Опры Уинфри». Как в сопровождении снайперов и сотрудников секретной службы в офисе появился русский президент, возжелавший отправить свой первый твит, — как раз в тот момент, когда перестал работать сайт. Как Биз и Эв ездили ужинать домой к Элу Гору и, пока бывший вице-президент США убеждал их продать ему часть компании, напились в хлам.

Или как компанию пытались купить: Эштон Катчер — сидя около собственного бассейна в Лос-Анджелесе, Марк Цукерберг — во время странной беседы в его скромненьком домике. Или о том, как Канье Уэст, Виллайэм, Леди Гага, Арнольд Шварценеггер, Джон Маккейн и бессчетное множество других звезд и политиков, порою под кайфом или подшофе, появлялись (иногда без предупреждения) в офисе и пели песни, читали рэп, молились, посылали твиты, все пытаясь понять штуку, на глазах менявшую общество, и откусить от нее кусочек для себя. Эв улыбался, слушая друзей, изо всех сил старался не показать грусти и отчаяния. Существовал некто, и вот ему единственному, возможно, удалось бы развеселить Уильямса. Меж тем этот человек с телефоном, прижатым к уху, мерил шагами соседний кабинет, покачивая лысой головой. Дик Костоло, эстрадный комик, некогда блиставший на сцене вместе со Стивом Кэреллом и Тиной Фей. Дик Костоло. Именно его Эв «решил попросить»


стать новым генеральным директором Twitter — третьим по счету за краткие четыре года существования компании. Сказать, чтобы Дика это радовало... нет, скорее нет. Он обсуждал с мятежными членами совета директоров каждое слово в посте, который скоро облетит все СМИ, а также собственную речь, обращенную к сотням сотрудников Twitter. Следующим ходом станет возвращение Джека Дорси. А Джек тем утром проснулся в своих апартаментах в пентхаусе «Минт Плазы», отлитых из сплошного бетона, и облачился в рабочий наряд стоимостью несколько тысяч долларов: модная сорочка от Dior, темный клубный пиджак и часы Rolex. Ничего общего с простецкой футболкой и вязаной черной шапкой бини, которые он носил два года назад, когда его выставили из Twitter! Потом он вышагивал по кабинету в Square — основанной

им недавно компании, занимавшейся мобильными приложениями, буквально в нескольких кварталах от здания Twitter. И надо же, совет директоров сообщил Джеку, что сегодня его праздник не состоится. Джек был первым генеральным директором Twitter и еще одним отцом-основателем, холил и лелеял компанию, пока в 2008 году в ходе борьбы за власть не вылетел из нее. Конечно, он предвкушал триумфальное возвращение, ради чего и оделся столь помпезно. Презрение к Эву, бывшему приятелю и вечному соучредителю, никуда не делось. Надо же, этот подонок умудрился сорвать его запланированное возвращение в Twitter! Пусть его успешно сместили с должности CEO, но ведь не уволили — по крайней мере до поры до времени, — хотя вроде бы собирались...

Вернемся в офис Twitter. Эв поднял глаза на часы. До 11:30 осталось всего ничего. Пора. Эв еще не знал, что через несколько месяцев полностью отстранится от работы в Twitter. Не знали Биз и Джейсон, что со временем также уйдут. Сейчас они двигались вслед за Эвом по коридору, как все эти годы. Они молча прошествовали до корпоративной столовой вдоль разноцветных стен, белых кресел-качалок и смущенных сотрудников, прятавших глаза. Никто из персонала не знал, что им предстоит услышать от горячо любимого босса Эвана Уильямса. И никто не догадывался, что компания, на которую они работают, компания, изменившая мир, какой бы смысл ни вкладывался в это словосочетание, кардинально меняется вот сейчас, у них на глазах.


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

Ю В Е Л И Р Н Ы Е У К РА Ш Е Н И Я

Cartier Ювелирный дом Cartier обновил свою магическую линию украшений Amulette de Cartier. Новая коллекция столь же простая и элегантная, как и прошлогодняя, но более яркая: к перламутру и ониксу добавились цветные камни: розовый опал, лазурит, малахит, сердолик и хризопраз, каждый из которых несет свое символическое значение и может стать настоящим талисманом. Разноцветные диски, обрамленные 18-каратным желтым или розовым золотом, украшают кольца, сотуары, браслеты на тонких цепочках. В центре каждого из них сияет небольшой бриллиант.

c. 46


Ю В Е Л И Р Н Ы Е У К РА Ш Е Н И Я

Dior В каждой новой ювелирной коллекции Dior Виктуар де Кастеллан опирается на наследие модного дома. Новая линия украшений под названием Caprice не стала исключением. На этот раз дизайнера вдохновили детали знаменитых нарядов haute couture. Предметы новой коллекции — это не что иное, как ленты и банты, материалами для которых послужили бриллианты, сапфиры и белое 18-каратное золото. В коллекцию Caprice входят кольцо, серьги, ожерелье и браслет.

ТУРИЗМ

Piaget Компания Piaget продолжает работу по восстановлению башенных часов в Венеции. Более 500 лет астрономические часы на знаменитой Часовой башне, известной как Торре дель Оролоджо, являются частью богатой истории Венеции и свидетелем жизни, протекающей на ее улицах, площадях и каналах. Возвышаясь над крышами венецианских зданий, два мавра по обе стороны от колокола ударяют по нему своими молотками. В последнее время эти фигуры уже не могли отбивать часы из-за износа механизма. Компания Piaget была приглашена Общественным фондом музеев Венеции применить свой опыт и оказать финансовую поддержку для восстановления знаменитых венецианских великанов.

c. 47


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

СТИЛЬ

Gourji

Создавая платки, дизайнеры Gourji стараются соединить старинное мастерство и новые технологии. В серии «Русские орнаменты» на современный лад трактуется тема традиционной славянской вышивки. Художники бренда выбрали самые узнаваемые мотивы и создали на кашемире оригинальные рисунки, которые мастерски имитируют вышивку крестом и гладью.

c. 48


К РАС ОТА

Serge Lutens Первый бутик Serge Lutens был открыт более 20 лет назад в парижском Palais Royal. Спустя много лет второй салон знаменитой парфюмерной марки появился в Москве. Бутик открылся в самом центре столицы, на Неглинной. В магазине представлена полная коллекция ароматов во флаконах-«колоколах», книги, декоративная косметика, лимитированная коллекция шелковых платков и даже аромат, созданный специально для московского бутика. Дизайн интерьера разработан лично мистером Лютэном и отображает его видение и восприятие Москвы.

c. 49


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

Ч АС Ы

IWC В этом году мануфактура IWC Schaffhausen празднует 75-летний юбилей часового семейства Portugieser и выводит в свет новые модели «португальцев». Коллекция порадует не только усовершенствованными техническими характеристиками, но и обновленным дизайном. Кроме того, швейцарская часовая мануфактура вплотную занялась разработкой собственных механизмов и планирует в ближайшие годы выпустить три новых семейства калибров собственного производства. Первый шаг в этом направлении уже сделан — механизмы семейства 52000 заняли свое место в четырех моделях коллекции Portugieser.

СТИЛЬ

Raschini Итальянский модный дом Raschini в новом сезоне представляет свой уникальный проект для юных ценителей роскошной и удобной одежды — Raschini Frugoletto. Теперь маленькие модники вместе с родителями могут заказать пошив костюма и сорочки по индивидуальным меркам в любом из бутиков Raschini. Детская коллекция включает в себя изделия из трикотажа на все случаи жизни, лучшие платья, эксклюзивную верхнюю одежду из кожи, аксессуары и, конечно, огромный выбор нарядов в стиле casual, которые ждут своих будущих владельцев в салонах детского проекта Raschini Frugoletto.

c. 50


Ч АС Ы

Vacheron Constantin

По случаю своего 260-летнего юбилея мануфактура Vacheron Constantin представила семь моделей новой коллекции Harmony. Выпущенные лимитированными тиражами, эти подчеркнуто современные часы получили корпус, дизайн которого позаимствован у первых наручных хронографов бренда, произведенных в 1928 году. Искусно переработанная и осовремененная эстетика прошлого скрывает внутри новые механизмы — полностью спроектированные, разработанные и произведенные силами мастеров компании с акцентом на специфику однокнопочного хронографа.

c. 51


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

К РАС ОТА

Aсqua di Parma Итальянский бренд обновил коллекцию средств для ухода за кожей лица Italian Resort. Антивозрастная линия Blu Mediterraneo разработана экспертами Acqua di Parma на основе новых формул и содержит инновационные активные компоненты, обеспечивающие регенерацию клеток кожи. В основе всех продуктов линии — уникальный средиземноморский регенерирующий комплекс. В его состав входят экстракты вечнозеленых растений Средиземноморья, которые и обеспечивают коже обновление, постепенно делая ее более упругой и гладкой.

c. 52


К РАС ОТА

La Biosthetique Французская косметическая компания представила новые продукты двухфазного ухода для комплексной регенерации волос Action 2 Phases. Для создания средств использовались семена экзотической моринги, молекулы пшеницы, экстракт кактуса и аминокислоты шелка. Spray Regenerant лечит волос изнутри: его активные вещества встраиваются в поврежденные участки по принципу магнита, полностью восстанавливая стержень. Masque Intense регенерирует внешний слой, защищая волосы от любых агрессивных факторов. Объединенные в люкс-уходе Action 2 Phases, эти два средства дарят волосам силу, эластичность, объем и роскошное сияние.


III В К УС

БАЛЬЗАМ НА ЛИСТЬЯ С М .

Текст

А778 ЖУЧКОВА

Фотографии d i o m e d i a ( 4 ) , p h o t o c u i s i n e / e a s t n e w s (2), f l i c k r . c o m

—Х

отите ванильного мороженого? — синьор Давиде Лонарди протягивает мне пластиковый стаканчик с белым густым содержимым. Сверху темные капли, видимо, шоколада. Я не очень люблю сладкое ванильное мороженое, да еще и с шоколадом, но вежливо пробую. Мороженое тает во рту, и вместо приторной липкости я ощущаю легкую свежесть, даже с некоторой кислинкой. — Бальзамический уксус прекрасно сочетается с итальянским джелатто, — синьор Лонарди раскрывает секрет темных капель в стаканчике. — Это местный, моденский уксус, ему 12 лет. Вилла Сан-Доннино, на которой я нахожусь, расположена в 10 км от итальянского города Модена.

c. 54

Я приехала сюда как раз для того, чтобы посмотреть, как делается настоящий бальзамический уксус из Модены — продукт, защищенный сертификатом качества DOP (от итальянского Denominazione di Origine Protetta — наименование, охраняемое по месту происхождения), то есть такой, чей вкус и качество неразрывно связаны с местностью, где он изготовлен. Давиде Лонарди ведет меня по песчаной дорожке сада к отдельному строению. Над входом надпись: «Уксусная». Внутри в нос бьет резкий кисловатый запах, от которого сразу начинают слезиться глаза. Вдоль стен на деревянных полках рядами выложены бочки темного дерева. По пять

(1)

в ряду — слева направо от большой к маленькой, как матрешки. У каждой сверху отверстие, прикрытое обрезком светлой ткани. — Вот так и делается уксус, — синьор Лонарди улыбается и, кажется, готов закончить экскурсию, но, дождавшись удивления на моем лице, продолжает: — Приправа, которая продается в любом супермаркете за очень небольшие деньги и называется бальзамическим уксусом, на самом деле, конечно же, совсем иной продукт. В его составе сахар, вода, красители, ароматизаторы и бог знает что еще. Настоящий бальзамический уксус состоит исключительно из виноградного сока. А чтобы его вкус стал таким, как того требуют стандарты качества,


необходим наш итальянский климат и много лет брожения. Бальзамико из Модены не побочный продукт виноделия, как традиционный уксус. Общий принцип получения моденского бальзамического уксуса таков. Сначала сок винограда, часто смесь белых и красных сортов, несколько часов вываривают на медленном огне. Затем получившийся сироп наливают в бочку и оставляют бродить. По истечении года часть перебродившего продукта переливают в бочку поменьше, которая стоит рядом, а большую пополняют свежим соком. Путем ежегодного переливания из бочки в бочку (в ряду не менее пяти) и естественного испарения — для этого в бочках делают отверстия

и закрывают тканью, защищая от мусора и насекомых, — достигается густая консистенция и насыщенный вкус продукта. Бочки изготовлены из разных сортов дерева, что обеспечивает дополнительные вкусовые оттенки. Настоящий бальзамический уксус, как хорошее вино, бывает разной выдержки. Традиционный бальзамический уксус из Модены должен быть не менее чем 12-летним, он продается в бутылочках с пометкой Vecchio (итал. «старый»). Более дорогой, 25-летний бальзамико помечают как extravecchio (итал. «очень старый»). Верхнего предела выдержки не существует, но считается, что после 25 лет вкусовые качества продукта уже не меняются

ощутимо. Разумеется, чем старше продукт, тем выше его цена. Сколько переливать из бочки в бочку, как выдерживать, на что обращать внимание при дегустации — эти секреты каждый производитель хранит в тайне. Явным раз в год становится результат его усилий, когда уксусные посещают эксперты, контролирующие качество продукта. Задача комиссии, созданной властями итальянского региона Эмилия-Романья, в котором находится Модена, — проверить, насколько уксус того или иного производителя соответствует традиционным стандартам качества. Если экспертам не нравится продукт, производитель волен перерабатывать его во что угодно, например c. 55


III

ИЛЛЮЗИИ Вкус

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

01

02

03

04

01 Настоящий бальзамический уксус делается только из винограда путем многолетней выдержки в бочках 02—04 Бальзамический уксус из Модены сочетается почти со всеми продуктами — от простого хлеба и яиц до клубники и мороженого 05 Владелец виллы СанДоннино может похвастаться коллекцией живописи и скульптурной миниатюры, но туристов больше привлекает уксусное производство 05

c. 56


в салатные заправки, но под этикеткой «Бальзамический уксус из Модены» он продаваться не может. Правильный уксус направляется на централизованный розлив и затем поступает в магазины. У производителей уксуса прав на самостоятельное изготовление бутылочек и розлив уксуса нет. Во избежание подделок этот этап полностью в руках властей. «Бальзамический уксус из Модены» продается только в бутылочках определенной формы объемом 100 миллилитров. Бутылочки представляют собой круглую пузатенькую колбу с узким горлышком из белого прозрачного стекла. Устойчивость им придает квадратная нижняя подставка-основание, похожая на те, на которых лежат уксусные бочки. Форму бутылочки, ставшей гарантией качественного моденского бальзамического уксуса, в 1988 году предложил промышленный дизайнер Джорджетто Джуджаро. Это имя наверняка знают поклонники автомобильной истории. В мастерской Джуджаро был придуман облик многих моделей BMW, Daewoo, SEAT, FIAT, Volkswagen, Alfa Romeo, Maserati, Lamborghini и других. Но он не ограничивался автомобильным дизайном. Среди его разработок есть фотоаппараты, мебель, бытовая техника, поезда,

тракторы, часы и даже патент на форму макарон. У владельца виллы Сан-Доннино Давиде Лонарди такого количества патентов нет. Он делает только уксус. И в отличие от многих производителей с вековой историей семья Лонарди занялась этим относительно недавно — когда в 1947 году купили Сан-Доннино. Вилла была построена в 1910-м в стиле либерти, как в Италии называют ар-нуво. С пышным, богато украшенным лепниной и фресками фасадом и яркими мозаиками на окнах. После начала Второй мировой хозяева виллы уехали из Италии. А по ее окончании не захотели возвращаться в разоренное немцами родовое гнездо и выставили дом на продажу. Семья Лонарди, новые хозяева виллы, во время ремонтных работ на чердаке дома нашла бочки с 50-летним уксусом. Находка послужила стимулом к началу, а точнее — к возрождению здесь уксусного производства. Сегодня Давиде Лонарди пускает в гостиную и другие помещения дома только тех, кому доверяет. Зато попасть в уксусную и послушать экскурсию от хозяина или его жены о том, как и из чего делается один из главных моденских продуктов, совсем несложно. На производстве помимо владельцев виллы занят один наемный

работник. Для существующих тут объемов рук вполне достаточно. — Наше производство не самое крупное — 2500—3000 литров в год, — Давиде Лонарди провожает меня к машине. — Крупные производители делают по 5000—6000 литров. Такое крупное производство я внезапно обнаруживаю вечером этого же дня прямо в своем отеле. Затерянная среди холмов в 25 километрах от Модены гостиница предлагает модный ныне формат отдыха «агротуризм». Под номера переоборудовано бывшее здание коровника. Вокруг такие же действующие коровники. Уксусодельня здесь не скрыта от глаз постояльцев в отдельном здании, как в СанДоннино, она, наоборот, на самом виду. Ряды бочек отделены от коридора отеля толстым прозрачным стеклом. Помещение, где они лежат, напоминает конференц-зал. Но на качестве продукта это не сказывается. Точнее, сказывается очень положительно, что ежегодно подтверждают государственные эксперты. И в чем за ужином убеждаюсь я, когда пробую с местным бальзамико сначала пармезан, потом ризотто и, наконец, клубнику. Тонкое клубнично-уксусное послевкусие ничем не хочется портить. Ну разве что дополнить бокалом местного вина — виноградники тут повсюду.

ТЕХНИКА

Kuppersbusch Встраиваемый паровой шкаф EDG 6260.0J сочетает стеклянный фронт с рубиново-красной ручкой. Классическая панель управления позволяет легко выбрать автоматические программы. Подача пара производится точно, что обеспечивает оптимальные условия для приготовления пищи. Рабочая камера из нержавеющей стали со съемным резервуаром для воды хорошо продуманна и проста в уходе. c. 57


III

ИЛЛЮЗИИ Рестораны

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04 Р Е С Т О РА Н Ы

c. 58

«Оранж 3»

Dellos Delivery Diet

В «Оранж 3» появился тапас-бар. Шеф-повар ресторана Саули Кемппанен решил дополнить основное меню заведения нордическим вариантом классического испанского снэка. Еженедельно по вторникам, четвергам и воскресеньям с 19:00 до 23:00 гость может превратить свой ужин в настоящее гастрономическое путешествие — в силу вступает специальное предложение Tapas Non-Stop.

Диетическое питание сегодня — это сытная и разнообразная гастрономическая кухня. И Maison Dellos делает следующий шаг в развитии своих сервисов, предлагая вкусные и полезные диетические блюда с доставкой. Теперь Dellos Delivery разработал специальное меню для желающих снизить вес, а также сбалансированное питание для тех, кто просто следит за своим здоровьем.

: Тверской бульвар, 26, стр. 2 +7 (495) 665-15-15, www.orange3.ru

.: +7 (499) 350-03-34 dellos-delivery.ru/diet

«Фаренгейт»

«Бочка»

Новое предложение в ресторане «Фаренгейт» — бранч по выходным. В меню позднего плотного завтрака, переходящего в обед, входят блюда, в которых воплотился дух богемных кварталов Манхэттена, такие как яйца бенедикт с креветками или сэндвич с цыпленком. Любители десертов могут попробовать торт с черной смородиной и орехами и легкие коктейли, которые можно заказывать в любом количестве.

«Бочка» — винный ресторан и один из старейших стейк-хаусов в Москве. Рыцарский дух в интерьере, стилизованном под старинное шале, огромный выбор мясных блюд, отличная винная карта делают его идеальным для банкетов, корпоративов и других мероприятий. К столу будут поданы любые блюда меню, вина по карте, авторские торты и десерты, приготовленные по индивидуальному заказу.

: Тверской бульвар, 26, стр. 2 +7 (495) 651-81-70, www.rest-f.ru

: ул. 1905 года, 2 +7 (495) 651-81-10, www.vbochke.ru


Р Е С Т О РА Н Ы

Peshi В ресторане Peshi открылся детский клуб. Каждое воскресенье здесь готовят сюрпризы для юных гостей. Детям наверняка понравятся праздники и мастер-классы, которые для них проведут Екатерина Лиепа, учителя «Школы танцев Prime Academy» и другие известные гости. Посетителей ждут угощения, конкурсы, сладкие шедевры от шеф-кондитера и подарки. Родителей также ожидает приятная новость — скидка на все меню ресторана 20%. Те, кто вернется сюда и в следующие выходные, смогут получить подарки, собирая в детский паспорт Peshi смайлики.

: Кутузовский проспект, 10 +7 (495) 788-87-07, www.peshirestoran.ru

«Бистро» Под крышей Four Seasons Hotel Moscow открылся ресторан современной русской кухни «Бистро». Новое заведение отличается гостеприимством и непревзойденным уровнем сервиса, при этом сохраняя демократичный уровень цен. Шеф Георгий Троян экспериментирует с традиционными русскими продуктами и неизменно выигрывает — яйца бенедикт с камчатским крабом, оленина с ягелем, картофельная каша с говяжьей вырезкой обязательны к дегустации.

: ул. Охотный Ряд, 2 +7 (499) 277-71-00

Soho Country Club В трех минутах от МКАД по Новой Риге, на берегу Живописной бухты открылся настоящий балийский курорт: пальмы и экзотика тропиков, пляж и причал для яхт, 30-метровый бассейн с баром, красивыми шезлонгами и балийскими беседками. Для гурманов здесь есть ресторан и терраса у воды, где можно попробовать барашка на вертеле, морепродукты и блюда, приготовленные на мангале и в тандыре. Переночевать можно в стильном отеле на воде, чтобы утром занять лучшие шезлонги.

: 1-й км Новорижского шоссе, Живописная бухта +7 (499) 550-05-00, www.sohocountry.ru

c. 59


III ПРОЗА

Д КЕРУАК

О Д ИН О К И Й С Т РА НН И К фрагмент

Иллюстрации А КУРБАТОВ Перевод с английского З М А М Е Д Ь Я Р О В , Е Ф О М Е Н К О под редакцией А Г Р Ы З У Н О В О Й © И «А !"# », С %# -П '!"'(, 2015

c. 60


Введение автора Джек Керуак Франко-американец М Е С Т О Р ОЖ Д Е Н И Я Лоуэлл, Массачусетс Д АТА Р ОЖ Д Е Н И Я 12 марта 1922 г. ИМЯ

НАЦИОНАЛЬНОСТЬ

О Б РА З О В А Н И Е ( Ш КОЛ Ы , О С О Б Ы Е О Б РА З О В АТ Е Л Ь Н Ы Е К У Р С Ы , С Т Е П Е Н И И Г ОД Ы )

Средняя школа Лоуэлла (Масс.); мужская школа Хорэса Мэнна; колледж Коламбиа (1940—1942); Новая школа социологии (1948—1949). Гуманитарные науки, без степеней (1936—1949). Получил пятерку у Марка Ван Дорена по английскому в Коламбии (курс по Шекспиру). Провалился по химии в Коламбии. Набрал средний балл 92 в школе Хорэса Мэнна (1939—1940). В универах играл в футбол. Кроме того, легкая атлетика, бейсбол, команды по шахматам. Ж Е Н АТ Неа Д Е Т И Нет РЕЗЮМЕ ОСНОВНЫХ ЗАНЯТИЙ И/ИЛИ РА Б ОТ Все. Давайте проясним: судомой на судах, служитель на автозаправках, палубный матрос на судах, газетный спортивный обозреватель («Лоуэлл Сан»), железнодорожный тормозной кондуктор, сценарный рецензент у «XX века Фокс» в Н.-Й., газировщик, железнодорожный писарь на сортировке, также железнодорожный носильщик багажа, сборщик хлопка, помощник перевозчика мебели, подмастерье по листовому металлу на строительстве Пентагона в 1942-м, наблюдатель лесной пожарной службы в 1956-м, строительный разнорабочий (1941). ИНТЕРЕСЫ У В Л Е Ч Е Н И Я Я изобрел собственный бейсбол, на карточках, крайне сложный, и ныне в процессе целого 154-игрового сезона между восемью клубами, со всеми делами, средними показателями, средними числами законных пробежек и т.д. С П О Р Т Играл во все, кроме тенниса, и лакросса, и гонок парных шлюпок. О С О Б О Девушки. П Р И В Е Д И Т Е , П ОЖ А Л У Й С ТА , К РАТ К И Й О Ч Е Р К С В О Е Й Ж И З Н И Провел прекрасное детство, отец мой был печатником в Лоуэлле, Масс., днями и ночами бродил по полям и речным берегам, сочинял

маленькие романы у себя в комнате, первый роман написал в 11 лет, кроме того, вел обширные дневники и «газеты», в которых сообщал о собственноизобретенных мирах бегов, и бейсбола, и футбола (как это записано в романе «Доктор Сакс»). — Получил хорошее начальное образование у иезуитских братьев в приходской школе Св. Иосифа в Лоуэлле, отчего потом перескочил через шестой класс в бесплатной средней школе; ребенком ездил в Монреаль, Квебек с родителями; в 11 лет мэр Лоренса (Масс.) Билли Уайт подарил лошадь, катал всю ребятню по соседству; лошадь убежала. Ходил в долгие прогулки под старыми деревьями Новой Англии по ночам с мамой и тетей. Внимательно слушал, как они судачат. Решил в 17 лет стать писателем под воздействием Себастьяна Сампаса, местного молодого поэта, который потом погиб на береговом плацдарме в Анцио; прочел жизнеописание Джека Лондона в 18 и решил также стать искателем приключений, одиноким странником; первые литературные влияния — Сароян и Хемингуэй; позже Вулф (после того как я сломал ногу на Первокурсном футболе в Коламбии, прочел Тома Вулфа и бродил по его Нью-Йорку на костылях). — Повлиял мой старший брат Жерар Керуак, который умер в 9 лет в 1926-м, когда мне было 4, был великий художник и рисовальщик в детстве (точно был) — (кроме того, монахини говорили, был святой), — (записано в грядущем романе «Видения Жерара»). — Мой отец был совершенно честный человек, исполненный веселости; скис в последние годы из-за Рузевелта и Второй мировой войны и умер от рака селезенки. — Мать попрежнему жива, я живу с ней чем-то вроде монашеской жизни, что позволяет мне писать столько, сколько писал. — Но также писал на дороге как рабочий, бродяга, железнодорожник, мексиканский изгой, европейский путешественник (как показано в «Одиноком страннике»). — Одна сестра, Кэролин, теперь замужем за Полом Э. Блейком-мл. из Хендерсона, СК,

правительственным противоракетным техником — у нее один сын, Пол-мл., мой племянник, который зовет меня дядей Джеком и любит меня. — Мою мать зовут Габриэль, научился всему про то, как естественно рассказывать истории, по ее долгим рассказам о Монреале и Нью-Хэмпшире. — Родня моя уходит корнями в Бретонскую Францию, первому североамериканскому предку барону Александру Луи Лебри де Керуаку из Корнуолла, Бретань, 1750-й или около того, была дарована земля вдоль Riviére du Loup1 после победы Вулфа над Монкальмом; его потомки женились на индеанках (мохоках и конавага) и стали сажать картошку; первый потомок в Соединенных Штатах — мой дед Жан-Батист Керуак, столяр, Нэшуа, НХ. — Мать моего отца из Бернье, родни исследователя Бернье — с отцовской стороны все бретонцы. — У матери моей имя нормандское, Левеск. — Официально первый роман «Городок и город» написал в традиции долгой работы и редактирования, с 1946-го по 1948-й, три года, опубликован «Харкорт-Брейсом» в 1950-м. — Затем обнаружил «спонтанную» прозу и написал, скажем, «Подземных» за 3 ночи — «На дороге» написал за 3 недели. — Читал и учился сам всю жизнь. — Побил рекорд в колледже Коламбиа по прогулу занятий, чтобы сидеть в комнате общежития и писать ежедневную пьесу, и читать, скажем, ЛуиФердинана Селина, а не «классиков» по программе. — Думал своим умом. — Известен как «безумец, бродяга и ангел» с «голой бесконечной головой» «прозы». — Кроме того, стихотворный поэт, «Блюз Мехико» («Гроув», 1959). — Всегда считал писательство своим долгом на земле. Также проповедование вселенской доброты, которую истеричным критикам не удалось заметить под неистовой деятельностью в моих правдивых романах о «битом» поколении. — Вообще-то, сам не «бит», а странный одиночный чокнутый католический мистик... П Р Е Д Е Л Ь Н Ы Е П Л А Н Ы : отшельничество в лесах, спокойное писание о старости, c. 61


III

ИЛЛЮЗИИ Проза

зрелые надежды на Рай (который все равно всем является)... ЛЮБИМАЯ ЖАЛОБА НА СОВРЕМЕННЫЙ МИР:

веселенькость «почтенных» людей... кто, не принимая ничего всерьез, уничтожает старые человеческие чувства старше «Журнала Время»... Дэйв Гэрроуэй смеется над белыми голубками... П Р И В Е Д И Т Е , П ОЖ А Л У Й С ТА , К РАТ КО Е О П И СА Н И Е К Н И Г И , Е Е ОХ В АТА И Ц Е Л И , Н А В А Ш В З ГЛ Я Д «Одинокий странник» есть сборник опубликованных и неопубликованных работ, связанных между собой, потому что у них общая тема: Странствование. Странствия охватывают Соединенные Штаты с юга на Восточное побережье, на Западное побережье, на крайний северо-запад, охватывают Мексику, Марокко, Африку, Париж, Лондон, как Атлантический, так и Тихий океаны на судах, и разных интересных людей и города, в оные включенных. Работа на железной дороге, на море, мистика, работа в горах, распутство, солипсизм, потворство своим желаниям, бои быков, наркотики, церкви, художественные музеи, улицы городов, мешанина жизни, проживаемой независимым образованным повесой без гроша в кармане, прущимся куда угодно. Ее размах и цель — простая поэзия либо же естественное описание.

Причалы бездомной ночи ЗДЕСЬ НА ТЕМНОЙ ЗЕМЛЕ пока все мы не отправились на Небеса ВИДЕНЬЯ АМЕРИКИ Все эти автостопы Все эти желдороги Все это возвращенье к Америке Через мексиканскую-и-канадскую границы... Ну-тка начну-ка с вида меня с воротником, съеженным поближе к шее и обвязанным носовым платком, чтоб потуже и поуютней, а я трюхаю c. 62

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

по унылым, темным складским пустырям вечно любящего портового района СанПедро, нефтеперегонки сырой туманноватой ночью Рождества 1951-го воняют горелой резиной и вытошненными таинствами Морской Карги Пасифики, где прямо слева от меня, пока я трюхаю, видна масляная дегтярница старых вод бухты, шагающих обнять пенящие столбы, а дальше над утюжными водами огни, рыдающие в движущемся приливе, а также фонари судов и бродячих лодок, что сами движутся и смыкаются, и покидают эту последнюю кромку американской земли. — На том темном океане, том темном море, где червь незримо скачет к нам верхом, как карга, летучая и словно бы небрежно разложенная на печальном диване, но волосы ее развеваются, и она спешит найти кармазинную радость влюбленных и пожрать ее, Смертью звать, корабль рока и смерти пароход «Скиталец», выкрашенный черным, с оранжевыми выстрелами, уже приближался, как призрак и без единого звука, лишь его обширно содрогающаяся машина, подтянутьсяи-привзвыться к причалу Педро, свеженький после рейса из Нью-Йорка через Панамийский канал, а на борту мой старый корешок, Дени Бле назовем его, который вынудил меня проехать 3000 миль по суше на автобусах, обещанием, что возьмет меня на борт, и я проплыву остаток вояжа вокруг света. — И раз уж я здрав и снова бичую, а делать мне больше неча, только скитаться с вытянутой мордой по реальной Америке со своей нереальной душой, вот он я, горяч и готов быть большим ломоносым поваренком или судомоем на старой жрачной шаланде, лишь бы затарить себе следующую причудливую рубашенцию в гонконгской галантерее либо помахать полотком в каком-нибудь старом сингапурском баре или поиграть на лошадках в австралийском, все это мне едино, лишь бы распаляло и ходило вокруг света. Уже не первую неделю я странствую по дороге, на запад от Нью-Йорка,

и жду во Фриско дома у друга, меж тем зарабатывая лишние 50 дубов работой в рождественскую суету, ворочая багаж на старой запьянцовской железной дороге, вот только что приехал за 500 миль от Фриско почетным тайным гостем теплушки первоклассного грузового поезда «Молния» благодаря своим связям на железной дороге и теперь думаю стать видным моряком, сяду на «Скитальца» прямо тут в Педро, так я с нежностью думаю, в общем, если б не это пароходство, я б наверняка точно хотел быть железнодорожником, научился бы тормозному кондукторству, и мне бы платили за то, что езжу на этой старой вжик-«Молнии». — Но я болел, внезапная удушающая ужасная простуда типа вируса Х по-калифорнийски, и почти ничего не видел в пыльное окно теплушки, пока она мелькала мимо снежного разбивающегося наката волн в Серфе и Тангэре и Гавиоте на меже, что бежит по этому лунистому рельсу между Сан-ЛуисОбиспо и Санта-Барбарой. — Я как мог старался ценить добрый прогон, но был способен лишь лежать пластом на сиденье теплушки, уткнув лицо в свою куртку комом, и всем до единого кондукторам от Сан-Хосе до ЛосАнджелеса приходилось меня будить, чтоб выяснить мою квалификацию, я был братом тормозного кондуктора, и сам — он же, на Техасской дистанции, поэтому стоило мне перевести взгляд наверх, думая «Старина Джек, вот ты и впрямь едешь в теплушке и следуешь линии прибоя по призрачнейшей железной дороге из всех, по каким в дичайших своих грезах мечтал проехаться, как у ребенка мечта, так чего ж ты и головы приподнять не можешь, и выглянуть наружу, и заценить пернатый брег Калифорнии, последнюю землю, что оперяется тонкой пудряной дегтярницей придверных лежней или привратной воды, что вьется сюда со всякого Ориента и савана бухтового выстрела отсюда до Каттераса Хлоптераса Вольдивийного и Хрусттераса, ух», но подымаю голову, и там нечего смотреть, окромя


моей кровеналитой души, да смутных намеков нереальной луны, сияющей на нереальное море, да мимомелькие проблески гальки на дорожной насыпи, рельсы в звездном свете. — Прибываем в ЛА поутру, и я спотыкаюсь с полным огромным обнимешком на плече от сортировок ЛА аж до самой Главной улицы ЛА в центре, где залег в гостиничном номере на 24 часа, пия бурбон, лимонный сок и анацин и видя, лежа на спине, виденья Америки, у которой не было конца — что было только началом, — но думая «Сяду на «Скитальца» в Педро и отвалю в Японию, и кыш сказать не успеешь». — Глядь в окно, когда мне чуть получшело, и врубаюсь в жаркие солнечные улицы Рождества ЛА, наконец отправимшись по бильярдным

и полировочным сволочного ряда и выхаривая там и сям, пока ждал, когда «Скиталец» подтянется к причальной стенке, где я должен встретиться с Дени прям на трапе с пушкой, которую он послал заранее. Больше одной причины встречаться в Педро — пушку он отправил заранее в книжке, которую тщательно вырезал и выдолбил и сделал из нее аккуратный тугой сверток, покрытый бурой бумагой и перевязанный бечевкой, адресованный одной девушке в Холливуде, Хелен как-то, с адресом, который он мне дал, «Так, Керуак, когда доберешься до Холливуда, немедленно иди к Хелен и спроси у нее про сверток, что я ей прислал, потом аккуратно его вскроешь у себя в номере, и там пистолет, он заряжен,

поэтому осторожней, не отстрели себе палец, потом положишь в карман, ты меня слышишь, Керуак, тебе добило это до твоего суевыйного заполошного воображения — но теперь у тебя есть порученьице выполнить мне, мальчику твоему Дени Бле, помнишь, мы вместе в школу ходили, придумывали, как вместе выжить, чтоб пенни себе урвать, мы даже легавыми вместе были, мы и женились-то на одной тетке», (кхых) «То есть, — мы оба хотели одну и ту же тетку, Керуак, теперь все от тебя зависит, поможешь ли ты защитить меня от зла Мэттью Питерза, ты этот пистик с собой приноси», тыча в меня и подчеркивая каждое слово, и тыча меня с каждым словом «и тащи на себе, и смотри не попадись и не опоздай на судно, во что б ни стало». — План до того нелепый и уж такой для этого маньяка типичный, что я, конечно, пришел без пистолета, даже Хелен искать не стал, а лишь в одной своей избитой куртке, спеша, почти опаздывая, я уже видел его мачты близко у причала, ночь, прожекторы везде, вдоль этой унылой долгой пласы перегонок и складских резервуаров для нефтепродуктов, о мои бедные стертоптанные башмаки, что теперь вот уже начали настоящее путешествие — в Нью-Йорке пустились вдогон дурацкого судна, но того и гляди мне станет ясно в ближайшие 24 часа, ни на какое судно я не попаду — тогда этого не знал, но обречен был остаться в Америке, навсегда, дорожный рельс ли, гребвинт ли, это всегда будет Америка (суда курсом на Ориент пыхтели по Миссисипи, как будет показано впоследствии.) — Без пистолета, съежившись супротив ужасной зимней сырости Педро и ЛонгБича, в ночи, минуя фабрику Кота в сапогах на углу с лужаечкой спереди, и американскими флагштоками, и здоровенной рекламой тунца, внутри того же здания делают рыбу и для человеков, и для котов — мимо причала «Мэтсона», «Лурлина» еще не пришла. — Глазами шарю Мэттью Питерза, негодяя, для коего потребен пистолет. c. 63


III

ИЛЛЮЗИИ Проза

Корнями уходит, неистово, к дальнейшим предшествовавшим событиям в этом зубовноскрежетном громадном кино земли, лишь часть коего здесь мною предложена, хоть и долгая, каким диким может стать мир, пока наконец не осознаешь «Ох, что ж, это по-любому повторное». — Но Дени намеренно разгромил машину этого Мэттью Питерза. Судя по всему, они жили вместе с кучкой девушек в Холливуде. Были моряки. Видал я фотки их, сидящих вокруг солнечных бассейнов в купальниках и с блондинками, и в будь здоров обнимательных позах. Дени высокий, толстоватый, темноволосый, улыбчивые белые зубы улыбкой лицемера, Мэттью Питерз крайне симпатичный блондин с самоуверенной мрачной или (болезненной) физиономией греха и безмолвия, герой — той группы, того времени — поэтому слышишь, как это всегда говорится из-под руки, конфиденциальные истории, что тебе любая пьянь расскажет и непьянь в любом баре и не-баре отсюда до другой стороны всех миров Татхагаты в 10 Сторонах вселенной, это как призраки всех комаров, что некогда жили, плотность байки мира этого всего такова, что довольно будет утопить Пасифику столько раз, сколько сможешь вынуть песчинку из ее песчаного ложа. Мощная байка же была, мощная жалоба, которую я слышал нараспев, от Дени, старого жалобщика и певуна, и одного из самых бранчливых жалобщиков, «Пока я шарил по мусорным бакам и бочкам Холливуда, прикинь, бродя по задам тех вот очень шикарных жилых домов и по ночам, поздно, очень тихо шнырял по округе, бутылки добывал по 5 центов залог и складывал их себе в сумочку, чтоб лишняя денюшка на карман, когда мы себе не могли грузчицкой работы в порту срастить, а судна ни за деньги, ни за красивые глаза нам не было, Мэттью, с его легкомысленными прихватами, закатывал вечерины и тратил всякий цент, что мог добыть у меня из заскорузлой лапы, и ни разу, Н Н Ни Разу, c. 64

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

не слыхал я ни единого С Л О В А благодарности — можешь вообразить, каково мне было, когда он наконец забрал мою любимую девчонку и свинтил с нею на ночь. — Я пролез к нему в гараж, где он свою тачку держал, я тихо-тихо вывел ее задним ходом, не заводя мотор, дал ей скатиться по улице и затем, чувак, тут же двинул во Фриско, дуя пиво из банок. — Я б тебе рассказал историю — » и давай дальше свою историю, сказанную его собственным неподражаемым манером, как он разбил машину в Кукамонге, Калифорния, лобовым столкновением с каким-то деревом, как его чуть при этом не убило, как были легавые, и крючкотворы, и бумаги, и волокита, и как он наконец добрался до Фриско, и сел на другое судно, и как Мэттью Питерз, который знал, что он на «Скитальце», будет ждать на пирсе этой же липкой холодной ночью в Педро с пушкой, блудкой, прихвостнями, дружками, чем не. — Дени собирался сойти с борта, глядя во все стороны, готовый распластаться на земле, а я должен был там его ждать у схода с трапа и вручить ему ствол стремглав — все это в туманной туманной ночи — «Ладно валяй с историей». «Тише ты». «Ну ты же сам все это начал». «Тише, тише» говорит Дени, как он обычно причудливо выговаривает «ТЧИ» очень громко, ртом пастя, как радиодиктор, чтоб диктовать всякий звук, а затем «ШЕ» просто говорится по-англичански, этот трюк мы оба переняли на некоем шалопайском подготе, где все ходили и разговаривали, как очень удолбанные чмохкающие чмумники, ...теперь шмакствует, Шмууум ники, необъяснимы глупые трюки школяров во время оно, потеряно, — что Дени теперь в нелепой Сан-Педровой ночи по-прежнему подкалывал туманы, как будто и разницы никакой нет. — «ТИ ше» говорит Дени, крепко беря меня за плечо и держа меня крепко, и глядя на меня в полном серьезе, росту в нем около шести-трех, и смотрит он сверху

вниз на мелкого пять-с-девятью меня, и глаза его темны, посверхкивают, видно, что он злится, видно, что понятие у него о жизни такое, какого никто другой никогда не имел и никогда не будет, хоть ровно так же на полном серьезе он может разгуливать, веря и задвигая свою теорию обо мне, к примеру, «Керуак жертва, ЖЕР твва свово собственово ва о бра ЖХЕ НИ Йя». — Или его любимая шуточка про меня, которая вроде как должна быть просто умора, а есть грустнейшая история, что он когда-либо рассказывал или кто угодно рассказывал, «Как-то вечером Керуак не хотел брать ножку жареной курицы, и когда я у него спросил почему, он взял и сказал: «Я думаю о несчастных голодающих народах Европы»... Хьяя УА У У У» и давай фантастически ржать, как он может, а это такой невообразимый хуохуот в небеса, созданные специально для него, и я все время их над ним вижу, когда о нем думаю, черной ночью, кругосветной ночью, той ночью, когда он стоял на причале в Хонолулу в контрабандных японских кимоно на себе, четырех штуках, а таможенники заставили его раздеться до них, и вот он стоит такой ночью на платформе в японских кимоно, большой здоровенный Дени Бле, в воду опущенный-и-очень очень несчастный — «Я б тебе рассказал историю такую длинную, что не дорассказал ее, если бы ты в кругосветку ушел, Керуак ты, но ты не ты не хочешь ты никогда не слушаешь — Керуак, что ЧТО ты скажешь бедным людям, голодающим в Европе, об этой тут фабрике Кота в сапогах с тунцом в заду, Х МХммч Йя а Йяауу Йяууу, они делают одну еду для кошек и людей, Йееорр йрУУУУУУУУУУУ!» — И когда он так вот смеялся, ты понимал, что ему чертовски отлично и одиноко таковски же, потому что я никогдатски не видел, чтоб это его подводило, трудилы на судах и всех судах, где б он ни плавал, никак не понимали, чего тут смешного, чего со всеми также его розыгрышами, их я еще покажу.


ЧАСТЬ IV

Карта полетов / Flight Map с.66 Флот / Fleet с.68 Высший класс / Highest Class с.71 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» / Transaero Privilege Exclusive club с.74 / 76 Безопасность на борту / Security on board с.80 / 81

c. 65


ИМПЕРИАЛ Карта полетов

апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4

Мурманск Murmansk Нарьян-Мар Naryan-Mar

Новый Уренгой Novi Urengoi

Ханты-Мансийск Khanty-Mansiysk

05.11.1991

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ST. PETERSBURG Пермь Perm Рига Riga

Выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва — Тель-Авив) The first Transaero flight (Moscow — Tel Aviv) took place

Калининград Kaliningrad

Париж Paris

Вена Vienna

Милан Milan

Барселона Barcelona

Пула Pula

Лиссабон Lisbon

Аликанте Alicante

Рим Rome

Подгорица Podgorica

Энфида Enfidha

Мальта Malta

Ставрополь Stavropol Анапа Anapa Сочи Sochy

Даламан Dalaman Бодрум Bodrum Остров Родос Rodos Island

Ираклион Heraklion

Тюмень Tyumen Челябинск Chelyabinsk Курган Kurgan

Костанай Kostanay

Омск Omsk

Новосибирск Novosibirsk Барнаул Кокшетау Barnaul Kokshetau Астана Astana Актобе Aktobe Караганда Karaganda

Атырау Atyrau Кызылорда Kyzylorda

Астрахань Astrakhan

Минеральные Воды Mineralnye Vody

Тбилиси Tbilisi

Стамбул Istanbul

Тиват Tivat

Ибица Ibiza

Малага Malaga

Краснодар Krasnodar

Симферополь Simferopol

Римини Rimini

Самара Samara

Ростов-на-Дону Rostov-on-Don Одесса Odessa

Венеция Venice

Екатеринбург Yekaterinburg

Уфа Ufa

Киев Kiev

Пардубице Pardubice

Прага Praha

Франкфурт Frankfurt

Казань Kazan

Нижний Новгород Nizhny Novgorod

Вильнюс Vilnus Берлин Berlin

Лондон London

МОСКВА MOSCOW

Актау Aktau

Ереван Erevan

Алматы Almaty

Шымкент Shymkent Ташкент Tashkent Бухара Bukhara

Анталия Antalya

Ларнака Larnaka

Пафос Paphos Тель-Авив Tel Aviv Шарм-эль-Шейх Sharm el-Sheikh

Овда Ovda Хургада Hurghada

Тенерифе Tenerife

Дели Delhi Дубай Dubai

НАПРАВЛЕНИЯ ЧАРТЕРНОЙ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО» 2015 МОСКВА – Бургас, Варна, Керкира, Кос, Корфу, Ханья, Нячанг САНКТ-ПЕТЕРБУРГ – Анталия, Даламан, Бургас, Варна, Керкира, Кос, Тиват, Хургада, Шарм-эль-Шейх

НИЖНИЙ НОВГОРОД – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх НОВОСИБИРСК – Анталия, Гоа ОМСК – Анталия, Ларнака, Хургада

ЕКАТЕРИНБУРГ – Анталия, Даламан, Ларнака, Подгорица, Хошимин, Гоа, Шарм-эль-Шейх

ПЕРМЬ – Анталия, Ларнака

КАЗАНЬ – Анталия, Шарм-эль-Шейх

САМАРА – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх

КАЛИНИНГРАД – Ларнака, Хургада

СУРГУТ – Анталия, Ларнака, Хургада

КРАСНОЯРСК – Ларнака, Хургада

РОСТОВ-НА-ДОНУ – Анталия, Хургада

ТЮМЕНЬ – Анталия, Ларнака УФА – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх ЧЕЛЯБИНСК – Анталия, Ларнака

TRANSAERO CHARTER FLIGHTS 2015 MOSCOW – Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Corfu, Chania, Nha Trang ST. PETERSBURG– Antalya, Dalaman, Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Tivat, Hurghada, Sharm el-Sheikh

NIZHNY NOVGOROD – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh NOVOSIBIRSK – Antalya, Goa OMSK – Antalya, Larnaka, Hurghada

YEKATERINBURG – Antalya, Dalaman, Larnaka, Podgorica, Ho Chi Minh, Goa, Sharm el-Sheikh

PERM – Antalya, Larnaka

KAZAN – Antalya, Sharm el-Sheikh

SAMARA – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh

KALININGRAD – Larnaka, Hurghada KRASNOYARSK – Larnaka, Hurghada

Гоа Goa

TUMEN – Antalya, Larnaka UFA – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh CHELYABINSK – Antalya, Larnaka

ROSTOV-ON-DON – Antalya, Hurghada

SURGUT – Antalya, Larnaka, Hurghada

c. 66 Маврикий Mauritius

Коломбо Colombo

Мале Male


мбо bo

Норильск Norilsk

Анадырь Anadyr

Якутск Yakutsk Магадан Magadan

Томск Tomsk

Кемерово Kemerovo

РЕЙСЫ / FLIGHTS:

Братск Bratsk

из Москвы / from Moscow

Красноярск Krasnoyarsk

Новокузнецк Novokuznetsk Горно-Алтайск Gorno-Altaysk

из Санкт-Петербурга / from St. Petersburg

Иркутск Irkutsk Комсомольск-на-Амуре Komsomolsk-on-Amur

Улан-Удэ Ulan-Ude

Петропавловск-Камчатский Petropavlovsk-Kamchatsky

из Екатеринбурга, Казани, Калининграда, Красноярска, Мурманска, Нижнего Новгорода, Новосибирска, Омска, Перми, Ростова-на-Дону, Самары, Тюмени, Уфы, Челябинска from Yekaterinburg, Kazan, Kaliningrad, Krasnoyarsk, Murmansk, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Omsk, Perm, Rostov-on-Don, Samara, Tyumen, Ufa, Chelyabinsk

Благовещенск Blagoveshchensk Хабаровск Khabarovsk Южно-Сахалинск Yuzhno-Sakhalinsk

Владивосток Vladivostok

граница России / Russian border

Пекин Beijing

Шанхай Shanghai

Торонто Toronto

Нью-Йорк New York Тайбэй Taipei

Гонконг Hong Kong Лос-Анджелес Los Angeles

Майами Miami Бангкок Bangkok Варадеро Varadero

Хошимин Ho Chi Minh Пхукет Phuket

Пунта-Кана Punta Cana

103 самолета aircrafts Самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe

32 самолета оборудованы возможностью выхода в интернет во время полета planes now have the capacity to offer internet access in flight

9 5 16 2

Boeing 747-400 Boeing 777-300 Boeing 737NG Boeing 737 Classic

c. 67


ИМПЕРИАЛ Флот

апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4

Ф «Т » П 103 ! . Э #$ % &' $ ' () ! *+ #, - & ! / & #, ! / & #, -1' #, 1- Р , СНГ В 9 $ Е ! Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan an (m)

Tail heigth (m)

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость* М (км/ч)

Максимальная дальность полета (км)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* M (km/h)

Maximum range (km)

Количество кресел Passengers

40 00 «Рейс Р надежды» д д / "Flight g of Hope" p Boeing 747-400 Единственный самолет в России, ссии, пассажиры а которого прямо м в воздухе могут осуществлять т пожертвования в пользу детей с тяжелыми и заболеваниями here passengers e can make a donation a onboard. The only airplane in Russia where

Boeing 747-40 747-400 00 70,6

64,4

19,4

396 890

18,5

229 370

0,85 (913)

13 450

447–522

11 135

373

Boeing 777-300 73,9

60,9

0,84 (905)

Boeing 777-200ER R 63,7

60,9

18,5

297 550

0,84 (905)

14 305

306–323

15,8

186 880

0,8 (851)

11 070

216–276

Boeing 767-300ER 54,9

47,6

Boeing 767-200ER 48,5

47,6 м

15,8

179 170

0,8 (851)

12 195

219–231

Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость* (М) км/ч

Максимальная дальность полета (км)

Количество кресел

Length (m)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* (M) (km/h)

Maximum range (km)

*на высоте 10 680 метров / at 10 680 m altitude

c. 68

Passengers


Transaero Fleet Transaero fl eet consists of 103 airplanes — the largest fl eet of long haul aircrats in Russia, CIS and Eastern Europe Количество кресел

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость* М (км/ч)

Максимальная дальность полета (км)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* M (km/h)

Maximum range (km)

12,5

79 010

0,78 (852)

5765

12,5

70 080

0,78 (852)

6370

128

11,1

52 400

0,7 (807)

5200

112

11,1

62 820

0,7 (807)

5000

140

11,1

61 250

0,7 (807)

4400

122

110 750

810–850

6670

184

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость М (км/ч)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed M (km/h)

Максимальная коммерческая нагрузка (т) Maximum payload (t)

110 750

810–850

30

Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

Passengers

Boeing 737-800NG 39,5

35,8

154–158

Boeing 737-700NG 33,6

34,3

Boeing 737-500 31,01

28,8

Boeing 737-400 36,4

28,8

Boeing 737-300 33,25

28,8

Tyполев-214 / Tupolev-214 46,1

41,8

13,8

Tyполев-204-100С / Tupolev-204-100C 00C Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

46,1

41,8

13,8

Дальность полета c максимальной коммерческой нагрузкой (км) Maximum range with maximum payload (km)

3900

c. 69


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 70

апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4


ВЫСШИЙ КЛАСС Продуманный до мелочей уровень обслуживания пассажиров

КЛАССА ИМПЕРИАЛ и эксклюзивный комфорт способны поразить даже искушенных владельцев собственных воздушных судов

ТРАА ДИЦИИ ТР К Л А С С И М П Е Р И А Л — Э Т О Н О В Ы Й У Р О В Е Н Ь К АЧ Е С Т В А О Б С Л У Ж И В А Н И Я П А С С А Ж И Р О В . О Н С О Ч Е ТА Е Т Л У Ч Ш И Е Т РА Д И Ц И И Г О С Т Е П Р И И М С Т В А Р О С С И Й С К И Х И М П Е РАТ О Р С К И Х С Е М Е Й С С О В Р Е М Е Н Н Ы М И Т Е Х Н О Л О Г И Я М И С Е Р В И С А М И Р О В О Й Г РА Ж Д А Н С К О Й А В И А Ц И И . Н А М В А Ж Н О Н Е Т О Л Ь К О П Р Е Д Л О Ж И Т Ь П А С С А Ж И Р У В Ы С О Ч А Й Ш И Е С ТА Н Д А Р Т Ы О Б С Л У Ж И В А Н И Я , Н О И П О Д Ч Е Р К Н У Т Ь У Н И К А Л Ь Н О С Т Ь К Л И Е Н ТА , Е Г О О С О Б У Ю Ц Е Н Н О С Т Ь Д Л Я К О М П А Н И И .

H I G H E S T

C L A S S

Exclusive comfort and customised service provided for

IMPERIAL CLASS PASSENGERS will impress even the most sophisticated travelers

TRADITION I M P E R I A L C L A S S I S A N E W L E V E L O F PA S S E N G E R S E R V I C E , C O M B I N I N G T H E B E S T H O S P I TA L I T Y T R A D I T I O N O F R U S S I A' S I M P E R I A L FA M I L I E S A N D T H E M O D E R N S E R V I C E T E C H N O L O G I E S O F C O M M E R C I A L AV I AT I O N . W E N O T O N LY G U A R A N T E E T H E H I G H E S T S E R V I C E L E V E L B U T VA L U E E A C H PA S S E N G E R A N D C AT E R T O H I S U N I Q U E N E S S .


ИМПЕРИАЛ Информация

апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4

В А Э Р О П О Р Т У / AT T H E A I R P O R T

ПЕРСОНАЛ / PERSONNEL

Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.

Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.

All Imperial class passengers have 24-hour access to the Transaero information

There is no steward or stewardess at the Imperial class's salon. All clients

center. A representative of Transaero will meet Imperial class passengers, guide them

are attended to by VIP-service managers, the top Transaero employees, who have

and provide all the necessary assistance during airport procedures. Imperial class

their own unique uniform, specially designed for Imperial. They are characterised

passengers are welcome in Domodedovo airport VIP-lounge.

by distinguished manners, consideration and extraordinary hospitality.

МЕНЮ / MENU

М Е Д И АС И С Т Е М А / M E D I A S YS T E M

Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.

Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В кинопрограмме апреля — драма с участием Роберта Дауни-младшего «Судья», новый триллер Дэвида Финчера «Исчезнувшая», четвертая часть фантастической франшизы Майкла Бэя «Трансформеры», музыкальный фильм от Клинта Иствуда «Парни из Джерси». Маленьких зрителей ждут новые серии мультфильма «Маша и Медведь», а любителей отечественного кино — приключенческая мелодрама «Джунгли».

Imperial class passengers can enjoy great Russian cuisine and taste the delicacies

Transaero is proud of its onboard interactive entertainment systems. In our April

from Cafe Pushkin. The exquisite selection of drinks will satisfy the most demanding

program — The Judge with Robert Downey Jr, David Fincher's new thriller Gone Girl

tastes. Well-known for its refined haute cuisine the Cafe Pushkin restaurant created

by, Transformers 4 by Michael Bay, a Clint Eastwood's musical Jersey Boys.

a special menu for Imperial. All dishes are served on exclusive porcelain ware

Our little passengers can enjoy watching Masha and The Bear new episodes .

by Imperial porcelain factory, a unique Russian production of high quality porcelain

Russian cinema lovers will surely appreciate the romcom Jungle .

based on handmade foundry technology and filigree hand painting.

c. 72



ИМПЕРИАЛ Партнеры

апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4

К А$ & ' «Т " # » ' % ( )* В ") )* , ") & '% $ - $ Р "" ' , ") %) ./ ' "" ( $ «Т " # П $ % » П «Т " # П $ % » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:

ПОСТОЯННЫЙ

накапливать бонусные баллы (вступительные, за новые направления, за полеты детей и так далее) накапливать баллы с партнерами использовать набранные баллы для оформления наград — билета или повышения класса обслужива-

СЕРЕБРЯНЫЙ

ния (билеты за баллы можно приобрести на сайте www.transaero.ru и в офисах продаж авиакомпании) передавать награду любому лицу

накапливать баллы за полеты на регулярных

регистрироваться на выделенных стойках

и чартерных рейсах «Трансаэро»

получать дополнительные услуги при бронировании

накапливать баллы, оплачивая покупки

и регистрации

совместными банковскими картами

регулярно получать новости «Трансаэро»

ЗОЛОТОЙ

В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. С 1 сентября 2014 года вступили в силу обновленные условия перевода и продления Серебряных и Золотых уровней карт программы «Трансаэро Привилегия». Подробнее об изменении условий можно узнать на сайте авиакомпании «Трансаэро» www.transaero.ru.

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить

Все, что Вам необходимо для участия в про-

Накопление баллов и получение дополни-

грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя

тельных привилегий от партнеров программы

Вашу корпоративную карту. При накоплении

«Корпоративный клуб «Трансаэро»

на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы,

Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»

определенные условиями программы:

Мы рады предложить Вашей компании поощ-

Наградной билет

Участие в программе бесплатное.

Повышение класса обслуживания на выбранном

Более подробно ознакомиться с правилами

рейсе

и условиями программы, таблицами начисления

рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит

вилегиями, а также присоединиться к участию

и сотрудникам Вашей компании будут доступны

в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»

следующие привилегии:

и на сайте www.transaero.ru.

сэкономить средства для деловых поездок

Регистрация на выделенных стойках

и путешествий.

Дополнительная бесплатная норма провоза багажа

Телефоны:

Бесплатное посещение собственных бизнес-залов

+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)

компании за полеты сотрудников, позволят

авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-

8 800 555-3-555 (для регионов Российской

оформить наградной билет или повышение

мического класса (имеются ограничения по уров-

Федерации)

в классе обслуживания на выбранном рейсе.

ню тарифа)

Баллы, накопленные на единый счет Вашей

Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!

c. 74

и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам

Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе

e-mail: privilege@transaero.ru


П

«Т П » Б - * Авиакомпания «Трансаэро» предлагает своим пассажирам воспользоваться услугами нашего нового партнера — ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский Кредитный Банк — один из крупнейших и наиболее надежных банков страны, существующий с 1992 года. Собираясь в отпуск, не забудьте оформить кобрендовую карту «Московский Кредитный Банк — Трансаэро»! Московский Кредитный Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохранить Ваши деньги на другие туристические радости. ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Трансаэро» объявляют о запуске нового совместного проекта — кобрендинговой карты «Трансаэро — МТС-Банк». Банковская карта рассчитана на часто путешествующих людей, с ее помощью совершать покупки и копить баллы удобно и выгодно. Баллы можно использовать для приобретения авиабилетов, повышения класса обслуживания, а также для получения дополнительных привилегий от авиакомпании «Трансаэро».

* ПАО «ВТБ 24», генеральная лицензия Банка России № 1623 от 29.10.2014 г.; АО «ГПБ», генеральная лицензия Банка России № 354, перерегистрация от 12.10.2012 г.; ОАО «Московский Индустриальный банк», Генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013 г.; ОАО Банк «Финансовая Корпорация Открытие», генеральная лицензия банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ПАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007 г.; ПАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 02.12.14 г.; АО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19 ноября 2014 г.; АО «СМП Банк», генеральная лицензия ЦБ РФ № 3368 от 16.12.2014 г.; ПАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012 г.; ОАО «МИнБ», генеральная лицензия Банка России № 912 от 16.09.2014 г.

Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее!

К

- Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.

«ГЛОБУС ГУРМЭ» — НОВЫЙ ПАРТНЕР ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»!

«Глобус Гурмэ» — это гастрономы с широким выбором товаров

их перевозки и хранения. Результат стремления к совершенству

на каждый день, деликатесов со всего мира, необходимых товаров

в поиске гастрономических решений — это правильная, здоровая

для дома и готовых блюд ресторанного уровня, способных удовлет-

еда, приготовленная по домашним рецептам мам и бабушек.

ворить потребности даже самого искушенного гурмана. «Глобус

Теперь Вы можете накапливать баллы программы «Трансаэро

Гурмэ» входит в список лучших гастрономических магазинов мира.

Привилегия» для оформления наградного билета и повышения

Ассортимент гастрономов насчитывает более 10 000 наименований

класса Вашего полета рейсами авиакомпании «ТРАНСАЭРО».

товаров, треть из которых составляет эксклюзивная продукция

Зарегистрируйте карту участника программы «Трансаэро При-

мировых брендов. «Глобус Гурмэ» работает более чем с 500 постав-

вилегия» в личном кабинете интернет-магазина «Глобус Гурмэ»

щиками, к каждому из которых предъявляются самые высокие

www.globusgurme.ru и просто указывайте ее номер при каждом

требования относительно качества представляемых продуктов,

заказе для начисления баллов.

c. 75


ИМПЕРИАЛ Partners

April 2015 | I M P E R I A L № 0 4

Exclusive club Transaero aviation company offers you the opportunity to become part of the first Russian program for frequent flyers — Transaero Privilege. Transaero Privilege Program The program was launched in March 1995 and has been developing dynamically to meet the highest standards of frequent flyers' programs. Transaero Privilege allows you:

to earn points for all regular and charter

tickets for points can be bought on the website

Transaero flights

www.transaero.ru. and in the offices

to earn points by paying with co-branded bank

of the airline

cards

to give rewards to others

to earn bonus points (registration bonus,

to check-in at special desks

new destinations, children's flights etc.)

to receive extra services during booking

to earn points with partners

and check-in

to redeem the accumulated points for rewards

to receive regular Transaero news updates

(award ticket or upgrading to travel class,

This program has three levels according to the service level and the benefits: Permanent, Silver and Gold. New terms for changing and renewing Transaero Privilege program’s Silver and Gold level cards go into effect on September 1. You can find out more about the changes on the Transaero website. www. transaero.ru.

PERMANENT

S I LV E R

GOLD

We are able to offer you more privileges when you fly with us more often

We hope this is a pleasant reward for your loyalty!

Regular news updates from Transaero

All you need to become a member of our corporate club program is to fly with Transaero and present the

Membership in this program is free of charge.

corporate card each time you book or buy a ticket.

Further details about terms and conditions, tables

When you have accumulated a certain sum of points

of collected and spent points, extra benefits and

your company can receive our bonuses:

an application form can be found at any of our offices

Award ticket

or on our website www.transaero.ru..

Travel class upgrade on your chosen flight We would like to present a program that can

Once you have enrolled in our program your

Phone Numbers:

encourage your employees to travel with

employees and you have the following privileges:

+ 7 (495) 788-80-80 (Moscow)

Transaero. Our 'Transaero corporate club' program will

Transaero business-lounge access for economy-class

travel.

passengers (depends on fare rate)

All the points accumulated by your employees

ticket or a travel class upgrade on a selected flight.

8 800 555-3-555 (Russian Federation)

Extra baggage allowance

reduce your company's expenses on business

will allow your company to arrange an award

c. 76

Check-in at special desks

Priority on waiting lists Point accumulation and extra privileges from the 'Transaero corporate club' partners

e-mail: privilege@transaero.ru


Transaero Privilege program partners Co-branded programs Transaero aviation company would like to recommend its new partner to its passengers — JSC Moscow Credit Bank (OAO Moskovsky Kreditny Bank), which was established in 1992, and is one of the largest and most trustworthy banks in Russia. Before going on vacation we urge you to acquire the co-branded card 'Moscow Credit Bank — Transaero'. Moscow Credit Bank allows you to earn points on Transaero flights and save money for other tourist delights. JSC MTS Bank (OAO MTC Bank) and Transaero company have launched a new project — the co-branded card 'Transaero-MTS Bank'. This card is for those who travel often and it makes shopping and the accumulation of points easier and more comfortable. Points can be used to buy tickets, upgrade to travel class and earn extra privileges.

* You can find details about the companies on previous page.

partners We are happy to introduce Transaero Privilege program partners who will enable you to accumulate points in a faster and easier fashion and thus earn an award flight or a travel class upgrade.

MEET TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM'S NEW PARTNER

“Globus Gourmet” is a deli chain with a large variaty of products

its transportation and preservation. Proper and healthy food, dishes

and gourmet food from all over the world. One can find here

cooked following our mummy's and grandma's recepies are the result

all the necessary staff for his kitchen and ready-meals of high

of our drive for the best gastronomic decision.

quality satisfying the most delicate taste. “Globus Gourmet” is

Now You can accumulate the Transaero Privilege Programme

one of the best grocery shops in the word, with more than 10,000

points to arrange an award ticket and upgrade Your travelling class.

products in assortment and one third of it comes from well-known

Just register the Transaero Privilege Programme member card

world brands. “Globus Gourmet” works with more than 500 sellers,

at Your account on www.globusgurme.ru and submit its number

each meeting the highest demands on the quality of products,

to gain poits with every order You place.

c. 77


Đ˜ĐœĐ&#x;Đ•Đ Đ˜Đ?Đ› Đ˜Đ˝Ń„ĐžŃ€ПациŃ?

апроНŃŒ 2015 | I M P E R I A L â„– 0 4

Đ&#x; !"# Transportation Security Information Đ&#x; " ": ; 6 7 # "< " :

Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:

Đ&#x;рОхОд (прОоСд) в СОнŃ‹ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и Đ°Ń?Ń€ОпОртОв иНи вОСдŃƒŃˆнОгО

Entering airport or aircraft transportation security areas

Ń Ńƒдна вно кОнŃ‚Ń€ОНŃŒнО-прОпŃƒŃ ĐşĐ˝Ń‹Ń… ĐżŃƒнкŃ‚Ов иНи йоС Ń ĐžĐąĐťŃŽдониŃ? ŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ¸Đš дОпŃƒŃ ĐşĐ°.

outside security checkpoints or  violating security area

Đ&#x;оровОСка какиŃ…-НийО ОйŃŠокŃ‚Ов иНи Ниц пО пОддоНŃŒĐ˝Ń‹Đź (пОдНОМнŃ‹Đź) и/иНи

access regulations.

Đ˝ĐľĐ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź прОоСднŃ‹Đź, поŃ€овОСОчныП и/иНи ŃƒĐ´ĐžŃ Ń‚ОвоŃ€Ń?ющиП НиŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ

Travelling under fake documents or documents that are

дОкŃƒПонŃ‚Đ°Đź.

invalid for travel, transportation or identiďŹ cation.

Đ&#x;Ń€ĐžĐ˝ĐžŃ (прОвОС) продПоŃ‚Ов и/иНи воŃ‰ĐľŃ Ń‚в, кОтОрыо СапрощонŃ‹ иНи ОгŃ€аничонŃ‹

Carrying (transporting) items or substances that are prohib-

Đ´ĐťŃ? поŃ€оПощониŃ? в СОнŃƒ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и и СОнŃƒ Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž Đ´ĐžŃ Ń‚Ńƒпа

ited or restricted into airport or aircraft security areas and

Đ°Ń?Ń€ОпОрта иНи вОСдŃƒŃˆнОгО Ń Ńƒдна, Đ° Ń‚акМо продПоŃ‚Ов и воŃ‰ĐľŃ Ń‚в, кОтОрыо СапрощонŃ‹

airport free access area.

иНи ОгŃ€аничонŃ‹ Đ´ĐťŃ? поŃ€оПощониŃ?.

Committing acts of unlawful interference or other acts

ХОвоŃ€Ńˆонио актОв ноСакОннОгО вПоŃˆĐ°Ń‚оНŃŒŃ Ń‚ва иНи инŃ‹Ń… Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виК в ОтнОŃˆонии

against airports or aircraft that can result in damaging

Đ°Ń?Ń€ОпОртОв и вОСдŃƒŃˆĐ˝Ń‹Ń… Ń ŃƒдОв, кОтОрыо ПОгŃƒŃ‚ ĐżŃ€Đ¸Đ˛ĐľŃ Ń‚и Đş иŃ… пОвŃ€оМдониŃŽ, иНи

airport facilities or aircraft equipment or misuse of such

Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОванио иŃ… но пО Ń„ŃƒнкциОнаНŃŒнОПŃƒ проднаСначониŃŽ, вНокŃƒŃ‰оо Са Ń ĐžĐąĐžĐš

facilities and equipment leading to human losses, damage

чоНОвоŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đľ МортвŃ‹, ПаториаНŃŒĐ˝Ń‹Đš ŃƒŃ‰ĐľŃ€Đą иНи Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Đ˝Đ°Ń Ń‚ŃƒпНониŃ? Ń‚акиŃ…

to property or potential consequences.

ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Ń Ń‚виК.

Đ? 5 6 # ! 7 Luggage Rules ĐŁŃ€Овни ĐżŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚виŃ? / Travel class

01234056 / imperial

ĐšĐťĐ°Ń Ń ĐžĐąŃ ĐťŃƒМиваниŃ? в Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вии Ń Đž Ń Ń‚андартОП iata / IATA standard travel class

first

Đ›иноКка ĐşĐťĐ°Ń Ń ĐžĐ˛ йрОниŃ€ОваниŃ? /class map Đ ŃƒŃ‡наŃ? кНадŃŒ / Hand luggage* Đ?ОрПы ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń‚оПо weight concept / Weight concept baggage rules** Đ?ОрПы ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń‚оПо piece concept Đ´ĐťŃ? Đż.Đż. ХШĐ?/ĐšанадŃ‹/USA/ Canada piece concept baggage rules***

P0QR3U-V65UU / business

P0QR3U / 2431056WRXY business / premium

b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d

b u s i n e s s di s c o u n t e d

F

J/C

2Â ĐźĐľŃ Ń‚Đ° ОйщиП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг /2 pieces

45 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / 45 kg (with one piece up to 30 kg) 3 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° пО 32 кг / 3 pieces per

* ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž Ń€аСŃ€ĐľŃˆоннОК к поŃ€овОСко Ń€ŃƒŃ‡нОК кНади но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 115 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК (55Ń…40Ń…20) / Each piece of hand luggage must ďŹ t 115 sm in three dimensions (55x40x20). ** ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа ĐżĐžÂ Ń Đ¸Ń Ń‚оПо weight concept но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 203Â Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК / According to the weight concept each piece of registered luggage should not exceed 203 sm in three dimensions. *** ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа пО Ń Đ¸Ń Ń‚оПо piece concept, Ń€аСŃ€ĐľŃˆоннОгО к поŃ€овОСко йоС вСиПаниŃ? дОпОНниŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Ń… Ń ĐąĐžŃ€Ов, но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 158 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК / According to USA\Canada piece concept each article of registered luggage (without extra fee) should not exceed 158 sm in three dimensions.

10 kg

A/Z

D/ S / M

2 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° ОйщиП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 8 кг / 2 pieces 8 kg

35 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / 35 kg (with one piece up to 30 kg)

32 kg

Đ&#x;Ń€иПочанио/ Note Đ&#x;Ń€и поŃ€овОСко дотоК ĐžŃ‚ 0 дО 2 НоŃ‚, но СаниПающиŃ… ОтдоНŃŒнОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž, нОŃ€Па прОвОСа ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 1Â ĐźĐľŃ Ń‚Đž Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг. Đ&#x;Ń€и Ń?Ń‚ОП каМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 115 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК. Đ”ОпОНниŃ‚оНŃŒнО Ń€аСŃ€ĐľŃˆĐ°ĐľŃ‚Ń Ń? Đş поŃ€овОСко 1 доŃ‚Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐťĐ°Đ´Đ˝Đ°Ń? кОНŃ?Ń ĐşĐ° / If you travel with children under 2 years-old one piece of free luggage (10 kg) is allowed. Each article of registered luggage must not exceed 115 sm in three dimensions. A stroller can be brought free of charge.

2 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° пО 32 кг / 2 pieces per 32

kg

Đ˜Ń ĐşĐťŃŽŃ‡ониŃ?/ Exceptions 1 РаСŃ€ĐľŃˆоннаŃ? Đş поŃ€овОСко нОŃ€Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń… йрОниŃ€ОваниŃ? J/C на напŃ€авНониŃ?Ń… ПоМдŃƒ ĐœĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и майаŃ€ĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź, Đ’ĐťĐ°Đ´Đ¸Đ˛ĐžŃ Ń‚ОкОП, Đ?надŃ‹Ń€оП, Đ&#x;ĐľŃ‚Ń€ĐžĐżĐ°Đ˛ĐťĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź-ĐšĐ°ĐźŃ‡Đ°Ń‚Ń ĐşĐ¸Đź, ЎМнОХаŃ…Đ°ĐťĐ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐź, ТОкиО Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 45 кг / Free luggage for J/C classes on ights between Moscow, Habarovsk, Vladivostok, Anadyr, Petropavlovsk Kamchatsky, Yuzhno Sakhalinsk and Tokio is 45 kg. 2 РаСŃ€ĐľŃˆоннаŃ? Đş поŃ€овОСко нОŃ€Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа на напŃ€авНонии ПоМдŃƒ ĐœĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и Đ•Ń€ованОП в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń… йрОниŃ€ОваниŃ? ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ /проПиаНŃŒĐ˝Ń‹Đš J/C/A/Z/D/S/M Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 40 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / Free luggage for Business/Premium J/C/A/Z/D/S/M classes on ights between Moscow and Erevan is 40 kg (1 piece up to 30 kg).

Đ˜Đ˝Ń„ĐžŃ€ПациŃŽ Ой ŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ¸Ń?Ń… ОфОрПНониŃ? Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń Ń„ĐľŃ€нОгО йагаМа ПОМнО пОНŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒ на Ń Đ°ĐšŃ‚Đľ www.transaero.ru иНи в ĐşŃ€ŃƒĐłĐťĐžŃ ŃƒŃ‚ĐžŃ‡нОК Ń ĐľŃ€Đ˛Đ¸Ń Đ˝ĐžĐš Ń ĐťŃƒМйо авиакОПпании пО Ń‚оНоŃ„ОнŃƒ 8 800 555-3-555 Information about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555-3-555

c. 78


Т Н — , . Е " , " , , " # $ " .

В связи с вступлением в силу Постановления Правительства РФ от 10 июля 2014 года № 637 «Об упрощенном порядке совершения таможенных операций в отношении товаров, которые приняты авиаперевозчиком к перевозке в сопровождаемом багаже» применяются следующие условия оформления трансферного багажа пассажиров:

1. С « — » При осуществлении международной перевозки с местом отправления на территории Российской Федерации в место назначения за пределами таможенной территории Таможенного союза багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме. Таможенный контроль трансферного багажа осуществляется таможенным органом без его предъявления трансферным пассажиром.

П

Т товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

2. С « — » При осуществлении международной перевозки, когда перевозка начинается за пределами таможенной территории Таможенного союза в место назначения на территории Российской Федерации, багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме и на направлениях: Берлин (TXL), Нью-Йорк (JFK), Вена (VIE), Одесса (ODS), Ереван (EVN), Рига (RIX), Киев (IEV), Торонто (YYZ), Лондон (LHR), Франкфурт (FRA).

П Т товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

Более подробную информацию о таможенных правилах можно найти в таможенном органе перед прохождением таможенного контроля либо на официальном сайте Таможенного союза www.tsouz.ru

Информацию об условиях оформления трансферного багажа можно получить на сайте www.transaero.ru или в круглосуточной сервисной службе авиакомпании по телефону 8 800 555 3 555

Infrormation about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555 3 555

c. 79


ИМПЕРИАЛ Информация

апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4

П " # $ «Т & »

В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 1 2 # "/$ 2 21 / ) #2 + 23 1 2 ) + /:

Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.

Соблюдать порядок и дисциплину.

П " + 5 # :

Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета. Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна.

Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.

В 2. 23 /3 . /$ # ) 6 «Т & » # # + ) 6 :

Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы

c. 80

независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.


Passenger Code of Conduct

In order to comply with flight safety regulation and ensure a high standard of service passengers onboard an aircraft are obliged to:

Follow instructions from the captain and flight crew at all times.

Maintain order and discipline.

Passengers are prohibited to:

Engage in any sort of activities that might put flight safety at risk. Act disrespectfully towards other passengers and the flight crew. Consume alcoholic beverages, except for the ones served on board. Take drugs, psychotropic and other narcotic substances. Smoke during the flight (including electronic cigarettes). Use electronic devices and any other mobile communication appliances during taxiing, take-off and landing of an aircraft.

Use any of the rescue equipment without proper instructions from the aircraft’s crew. Prevent the crew of an aircraft from carrying out their professional duties. Damage aircraft equipment or create interference that could potentially prevent aircraft equipment from operating in regular mode. Cause discomfort to other passengers. Concede insults towards the crew and passengers — both verbal and physical.

In case of violation of the aforementioned requirements, Transaero reserves the right to:

Stop serving alcoholic beverages to passengers with evident signs of alcoholic intoxication. Seize (with subsequent return) alcoholic beverages belonging to passengers, bought in duty-free shops or on board an aircraft. Take coercive measures towards passengers who refuse to abide by the requirements coming from the captain and flight crew.

Remove the transgressor from an aircraft and hand him or her over to law enforcement authorities irrespective of the country where the aircraft landed. Demand compensation for pecuniary loss caused by damages to the airline’s assets. Demand compensation from the transgressor for extra expenses in case of forced landing. Deprive the transgressor of the right to continue the flight.

c. 81


V

p. 82

UNIVERSUM English pages

August 2014 | I M P E R I A L â„– 08


PART V

airline

Transaero news p.84 expat eye

Writing on the Wall p.86 expedition

The Faces of Paris p.89 voyage

Moscow in 1800. Easter p.94

p. 83


V UNIVERSUM

TRANSAERO NEWS Air Travel for Great Patriotic War Veterans to Commemorate the 70th Anniversary of WWII Victory From April 1 to May 31, 2015 Transaero is commemorating the 70th Anniversary of the Victory in World War II by extending its social responsibility program of air travel to the great patriotic war veterans. Our special rates are available to all Great Patriotic War veterans, survivors of the siege of Leningrad, former prisoners of concentration camps and those who served in the labor fronts during the war. Between April 1 and 30 veterans will be offered a 100 per cent discount on Transaero economy class fares on the airline’s domestic and international flights. Ticketing and further information regarding booking and travel terms and conditions are available at Transaero ticketing offices, at the carrier’s authorized agents and at Transaero offices both in Russia and abroad. These special fares are only offered to those in possession of a valid ID proving their Great Patriotic War veteran status, irrespective of their current citizenship or country of residence. In the case that a veteran is unable to travel unaccompanied, a companion ticket is offered at a 90 per cent discount on economy class fare. Special fares for the Great Patriotic War veterans to commemorate the Victory Day have been a Transaero

p. 84

tradition for years. The airline sees this as a possibility to express its deep gratitude to all who contributed to the survival and continuing independence of our country in its struggle against Nazism.

Subsidized Tickets to the Far East Go on Sale On March 17 Transaero began to offer special discount tickets as part of the state program of subsidized air travel for residents of the russian far east. Transaero flights will operate from April 1 to October 31 between Moscow, Saint Petersburg and seventeen destinations in the Far East, setting a record in terms of the number of destinations served as part of the program. Transaero will offer special discount tickets on its flights between Moscow and Anadyr; Blagoveshchensk; GornoAltaysk; Khabarovsk; Komsomolskon-Amur; Magadan; Naryan Mar; Norilsk; Petropavlovsk-Kamchatsky; Ulan Ude; Vladivostok; Yakutsk; and

Yuzhno-Sakhalinsk; as well as between Saint Petersburg and Khabarovsk; Magadan; Petropavlovsk-Kamchatsky; and Vladivostok. Transaero has been playing an active part in the state program of subsidized air travel for residents of the Far East since 2009. Almost 670,000 passengers have travelled on Transaero flights under this scheme. Russian citizens eligible for these special discount rates include youth under 23; women over 55 and men over 60; adult passengers with a severe degree of disability; disabled minors and those accompanying them. Tickets for Transaero Far East flights may be purchased at the carrier’s ticketing offices and at authorized travel agents.

Direct Flights to Sochi Transaero keeps expanding its offering of direct scheduled flights to Sochi from cities across Russia. The upcoming

TRANSAERO WILL LAUNCH FLIGHTS TO SOCHI ON THE FOLLOWING SCHEDULE: PERM T WO FLIGHTS WEEKLY STARTING MAY 28 FROM/ TO

NIZHNY NOVGOROD T WO FLIGHTS WEEKLY STARTING MAY 9 FROM/ TO

OMSK ONE FLIGHT WEEKLY UFA T WO FLIGHTS WEEKLY STARTING MAY 30 FROM/ TO FROM/ TO

K A Z AN T WO FLIGHTS WEEKLY FROM/ TO K ALININGRAD ONE FLIGHT WEEKLY STARTING MAY 31 FROM/ TO

SAMAR A T WO FLIGHTS WEEKLY FROM/ TO CHELYABINSK ONE FLIGHT WEEKLY STARTING JUNE 1 FROM/ TO

MURMANSK ONE FLIGHT WEEKLY JUNE 3

FROM/ TO

STARTING


Summer 2015 season will see the carrier launch new flights between Sochi and Chelyabinsk, Kaliningrad, Kazan, Murmansk, Nizhny Novgorod, Omsk, Perm, Samara, and Ufa. These flights will be operated by Boeing 737 NG aircrafts until the end of October. The new flights will complement the record-breaking Transaero network to Sochi. The airline will operate routes to Russia’s most popular resort destination from Moscow (both Vnukovo and Domodedovo airports) and 14 other Russian cities including: Saint Petersburg, Chelyabinsk, Kaliningrad, Kazan, Krasnoyarsk, Murmansk, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Omsk, Perm, Samara, Tyumen, Ufa, and Yekaterinburg. Tickets for Transaero flights to Sochi can be purchased at www.transaero.ru, at the carrier’s ticketing offices and via authorized travel agents.

TASS, ALEXANDER A.TROFIMOV/SHUTTERSTOCK.COM

Use of Portable Devices During Takeoff and Landing Transaero asked the Ministry of Transport of the Russian Federation to rescind its ban on the use of portable electronic devices aboard aircraft during takeoff and landing. As new research by the European Aviation Safety Agency and the US Federal Aviation Administration shows that mobile phones do not interfere with aircraft navigation or communication systems. Accordingly, the worldwide trend has been towards allowing use of electronics onboard, including mobile phones. Airlines are allowed to set their own rules regarding the use of portable electronic devices during taxiing, takeoff and landing. However, a directive of the Air Transportation Department of the Ministry of Transport that was issued in 1995, restricts passengers’ use of portable electronics aboard Russian aircrafts. Transaero is constantly striving to make its passengers feel as comfortable

of cage, container or tank that must be used to carry these unusual travelers. This serves to ensure their maximum safety. The native of the northern seas had no problems during the flight. A special vehicle carried the whale from Moscow to the dolphinarium in Dubki near Yaroslavl. as possible onboard. This is why the airline asked the ministry to rescind an obviously obsolete regulation that does not affect the safe operation of a flight. Amending this regulation will bring Russian practice in line with global aviation standards.

Scheduled Flights between Moscow and Malta For the first time in its histroy, on April 26, Transaero will launch scheduled flights between Moscow and Malta. flight UN385/386 will depart Moscow Domodedovo airport on Sundays at 14.25, arriving at Malta International Airport at 17.55. It will depart Malta at 18.45 and arrive in Moscow at 23.45 (all times local). The flight is operated by a Boeing 737 aircraft. Tickets for Transaero flights between Moscow and Malta can be purchased at www.transaero.ru, at the carrier’s ticketing offices and via authorized travel agents. Tickets booked online do not carry fuel surcharges.

Beluga Whale On a Business Trip A Transaero Tupolev TU-204-100C cargo aircraft carried a male beluga whale from Vladivostok to Moscow. The four-year-old white whale that was to join the troupe of performers at the Yaroslavl Dolphinarium (beluga whales can reach the age of 40) weighed over 350 kg. Transaero carried the whale in a special tank that allowed it to breathe during the flight. This device alone weighed almost three tons. Air transportation of live animals is regulated by strict international rules that spell out every detail of the type

Paying for Excess Baggage Online Transaero passengers can now pay for their excess baggage when departing from eight more airports in russia and abroad. This online service has been expanded to Blagoveshchensk, Kemerovo, Barcelona, Paphos, Larnaca, Kiev, Odessa and Tashkent. Passengers can pay for the excess luggage online from the time they book their tickets and up to one hour before the check-in for their flights closes. Paying for excess baggage online saves time and makes travel with Transaero more streamlined and convenient. See terms and conditions and the full list of departure airports that offer this service at www.transaero.ru.

Puppy Takes Flight 11-year-old Lyuba Pechenyuk from Kazakhstan is a ward of the Schastlivy Mir charity foundation. It was her dream to have a newfoundland puppy that she could take on walks which would help her lose weight in order to prepare for her tumor surgery. The foundation staff and donors found the right puppy at a Moscow kennel. Transaero, a long-time partner of the foundation that has been helping transport children for treatment for years, joined in the effort to grant Lyuba’s wish. The airline flew the puppy to Kazakhstan and took it straight to its new owner’s home. W W W. B L AG OT VO R I T E L N Y I - F O N D . R U / H E L P / L I S T / P E C H E N Y U K- LY U B A

p. 85


V UNIVERSUM

Writing on the Wall Text A n n a JA C K S O N - S T E V E N S Photo p r e s s a r c h i v e ( 4 )

A taste of Russian street art.

p. 86

L

iquid, Jamon, Golon, Klone, Tox, do these words mean anything to you? No? How about Banksy? I’d never really noticed graffiti before, or street art in general, just like I don’t clock a McDonald’s (when I pass one), maybe this is because I’m not the target audience. But a new friend has opened my eyes to his world and I can hardly imagine how I’d missed it before. It’s not that I find it offensive; on the contrary, graffiti for me is so much part of the fabric of urban life that it blends harmoniously into a cityscape. I like the fact that it’s creative, like busking, it’s about putting something into the world, it’s proactive as opposed to passive, a means of expression, to which I hadn’t given credit. I was once asked whether I would prefer a private jet or a yacht and I responded that first I’d like the plane because I’m anxious to visit as many countries as possible so speed is of the essence. If I manage to see them all, I’d take the boat too, so I can repeat the journey slowly. There are cities I return to: London, Paris, New York and others I imagine I’m ticking off: Madrid, Hong Kong (and then surprise myself on finding myself there again). The latter tend to be whistle-stop trips during which I barely scratch the surface. I start with a bus or boat tour in order to get my bearings and then prefer to spend time outdoors, walking, sitting at terrace cafés or bars, soaking in the city, absorbing the culture, simply living among the locals. My brush with urban art has added a new dimension to my travels, now I see it everywhere: an understated stencil, lurking high up in a nook in La Marais or letters screaming along an alleyway off Patriarch’s Pond. Graffiti has long provided inspiration to the fashion world: in 2013 Louis Vuitton commissioned RETNA, Os Gemos and Aiko to work on their Foulards d’artistes collection and last spring Chanel’s graffiti back-packs were all the rage. I’m just catching up! So what should I be looking at? I put the question to graffiti-turned fine-artist, Belorussian Alex Kuznetsov aka Liquid, in his studio home – a chilly two-floor loft with spiral iron staircase in an old beer factory on a Moscow embankment. Living conditions are artily stylish but — in a nod to his former street life — not without compromise: there’s a loo somewhere off a dark industrial corridor, Alex showers each morning after a swim at World Class gym and Krysha Mira delivers meals via a back door to the club. Kaliningrad-born graffiti artist Krenz was also in the studio and shared insights into more brutal aspects of street art


50 Shades of Grey. Alex Kuznetsov aka Liquid, 2015. MSK Eastside Gallery

and their appeal. He boasts four nicknames, two of which have a search warrant. Krenz has not yet been tempted by more refined medium. The pair met at a home party I threw in December, within seconds Krenz had identified a colleague and I was intrigued to learn how — the secret I’m told, was the signature on a black book: what sort of grown man shows up at a party with a colouring book and pencils! Krenz leafed through the pages where sketches confirmed that this was the same Liquid (Alex) whose “throw-ups” appeared six or seven years ago at codered.ru. Liquid takes his pencil off the page when drawing, Krenz added a sketch of his own, he completes a picture with one stroke, a technique called “online”, as he was taught by the likes of Blaze, Cowboys & Drama in Berlin in 2001. Alex explains that graffiti was born in New York in the 1960s, African and Latino gangs competed to claim patches as their own, using signatures or tags to sign them. Graffiti (unlike the generic terms street or public art, though the borders have blurred) is all about the name, hence the number of nicknames, which allow artists to experiment creatively with letters. There’s even a term “calligraffiti”. Youths worked in teams and would perform breakdancing routines with their names as a backdrop.

Graffiti spread to Europe in the early 1980s thanks to a promotional tour for the hip hop film Wild Street and reached Russia in the late 1990s; Alex was instrumental in its swift development. In 1997 he formed a crew, by 1999 he was contributing a graffiti page to a newspaper before publishing his own magazine on the subject and then launching a spray paint distribution business. Until then, artists in Russia worked with markers and car spray paint. Business was booming in 2012 when Moscow city was granted a budget for painting walls. Since then the art has tailed off due to its temporary nature and aerosol sales took a serious dive in November. So, the name on the wall is intrinsic to graffiti, in effect the artist’s logo; among other defining moments are bombing, bubbles, characters, chrome, hall of fame, wild style and photorealism. For some, the activity is less about artistic merit and more about the adrenalin rush — like exceeding the speed limit, the risk of being caught. However, for most, creativity is the motivating factor, along with ownership and a sense of freedom. Alex and Krenz agree that graffitists are egotists, they work in isolation, creating a world of their own — alone and in crews — for personal reward, perfecting letters and stamping as much ground as possible so they can admire their work, take pride in their territory on their daily routes. Locations and level of penetration are essential to the sense of achievement; they should be central and daring. Other people’s opinions don’t matter but artists admit that public appreciation is satisfying, when children observe in wonder or commuters smile at a painted electric train — “Rolling Steel”. p. 87


V

UNIVERSUM Expat Eye

I would argue that graffiti makes a statement but the artists insist there’s no message in the writing. There are rules however — copying or borrowing is strictly forbidden — and admission to crews is vetted, members must bring something of their own to the picture. Graffiti may still be considered vandalism but it’s not violent and as it’s become more mainstream, influencing dress styles, interior design, furniture, camera and car colour, so too has it made cultural and social contributions. Beyond the phenomenon of Bristol’s See No Evil, street art is now embraced via festivals and classes from Belgium to Buenos Aires. Krenz spent two years teaching graffiti art to children of dysfunctional families in Kalingrad, helping them to find an outlet for aggressive, often criminal behaviour and integrating them back into the community. During a recent long weekend in Tel Aviv, I met Ukrainian graffiti artist Klone (formerly Make, then Make-What) in his studio. He’s left his mark on the walls around him and said that when he moved to Israel, signing the city made it feel like it belonged to him. He too has taken the step into a wider world of art. Today his work is snapped up at exhibition and hangs in elegant designer interiors, among them boutique hotel The Norman, which offers a guided graffiti tour — a fashionably gritty alternative to personal shopping. He considered signing his canvases with his real name but ultimately decided to stick with Klone saving Igor Rachlis for cheques only. According to aerosol sales figures, Alex proposes that graffiti is most saturated in France, then Germany. He comments on the Brit approach coined by Banksy (not strictly a graffitist because he leaves stencils, not signatures), which contains more p. 88

April 2015 | I M P E R I A L № 04

01

02

03

01—03 Krenz's graffitis

irony than is present in less established societies. Krenz draws attention to country specifics, in Sweden for example, letters are more playful and pornoffiti is popular, while Italians stay loyal to classic bombing/hitting as many surfaces in an area. Once upon a time, street art could be punished by a prison sentence, even a bullet, Alex and Krenz recall thrilling stories of hiding while the moment passed. As graffiti has gentrified, laws have relaxed but remain contradictory in places. On the one hand Russian train staff are incentivised with cash sums to catch offenders, on the other, largely thanks to Banksy, whose work has been cut out and sold, a graffiti artist with a court order has the right to call art experts to assess his writing for artistic value and a positive judgement means the wall stays intact, as happened for Krenz. Nevertheless, the word on the street is that the hunger for graffiti in Moscow is fading, partly due to the absence of a profitable business behind it. Could this also be because the founders have moved on? New York graffitists have long swapped aerosols for acrylics and Graffiti Art magazine is filled with material from the likes of Opera Gallery. Alex says he felt confined in his past world, fine art offers him more opportunities, his strokes even lend themselves to performance, resembling a form of martial art crossed with dance, at the same time producing a vibrant picture. To see Alex’s work, go to MSK Eastside Gallery in Moscow and to Speerstra Gallery on the edge of Geneva. Catch Krenz if you can at railways and on roofs, in Russia and beyond. Both express a need to paint, like taking a break from sport, there’s an urge to return. They recommend you watch from the windows of the Aeroexpress into Moscow for a taste of Russian street art.


V UNIVERSUM

The Faces of Paris A city’s inhabitant can tell us about it best. Seven parisians — a restaurant owner, an engineer, a waiter, a journalist, a consierge, an architect and a mathematician/artist — talk about the most interesting and original neighborhoods in Paris. Text Translation

L i s a A L I S S O VA Vassily SONKIN

Photo d i o m e d i a ( 1 ) , h e m i s / e a s t n e w s f r a n c o i s r o u x / s h u t t e r s t o c k . c o m (1)

(1),

Paris birdview: the Eiffel Tower and avenue d'Iena and avenue Kleber

p. 89


V

UNIVERSUM Expedition

T

he romantic notion of Paris, which a lot of tourists bring here, often runs into a very different reality. The Parisian waiters are slow and rude, the food is uninspired and at high prices, and the women don’t all look like they just walked off the catwalk. But the real Paris still has its charm. You just need time and a will to walk around the neighborhoods and explore anything you find remotely interesting. And take a long hard look at the faces of the Parisians, try to see the town through their eyes. They know so much about it.

The trendy Marais Radishes, chives, shallots, ditta potatoes, lettuce… Each friday paper bags filled with vegetables are lined up under the book shelves in La Belle Hortense, a bar on rue Vieille du Temple. The bags are waiting for their buyers. The day before lovers of ecological produce order vegetable baskets online and in the morning they’re picked on a farm 30 km out of Paris and brought here. You can also buy wine and cheese to go in this book bar. And if you’re lucky you can stumble on a wine tasting with wine makers. The place belongs to Xavier Denamur. It’s the perfect embodiment of Marais, possibly the trendiest and most progressive neighborhood in the city, with its many art galleries, designer shops and gay district. Marais hasn’t been trendy for long, though. “When i moved to Marais in 1989 there was nothing, and everything was closed on Sundays, even cafes! But i felt right away that this neighborhood was the future. There was lots of culture here: a new Picasso museum, modern art center Pompidou, the Carnevale museum. Great architecture — old mansions and Vosges square. I’m a geographer originally and i traveled all over the world. Back p. 90

April 2015 | I M P E R I A L № 04

then Marais reminded me of SoHo in New York” reminisces Xavier. Denamur was right to open his first restaurant here. Today he owns four restaurants and bars on rue Vieille du Temple. Denamur is probably the most politically active restaurant owner in the city — he spends part of his profits on campaigns against junk food producers and lobbyists. In 2012 he filmed a documentary that exposed the indecencies of the French food production and restaurant business. Recently he managed to stop another McDonalds from opening in the neighborhood.

B a s t i l l e - Fa u b o u r g - S a i n t - A n t o i n e and Gare de Lyon. The former workers’ neighborhood Those who stormed the Bastilles in July 1789 came from this blue-collar neighborhood. The area around rue Faubourg-Saint-Antoine, between Bastilles Square and Place de la Nation for centuries hosted shops with different specialities. Most of them produced furniture but there were also gold masters, chisellers, upholsterers, marble workers… Workers left the capital years ago,however. Now the former workshops are designer lofts owned by successful directors, ad-men and journalists. It took Jean-François Kindermans, an architect,15 years to buy all seven help rooms on the mansard floor of an average Paris building from the Haussmann period on Diderot Boulevard, stuck between the Gare de Lyon and Aligre quarters. He broke down the walls, and transformed the series of small rooms onto a big, spacious and bright apartment, while the abandoned attic became a lush green terrace. From the terrace you can see the huge train station clock which Jean-Francois uses to adjust his own clocks. In the distance you can see the Montmartre rising above the forrest

of Parisian roofs and on it the SacréCoeur Basilica. At the end of the 1960s Jean-François came to Paris from the provinces to study and spent several years in one of these help rooms. The room has now become the kitchen in Jean-François’s apartment. “It was a tiny room, 13 sq meters, with a co-ed bathroom near the stairs. There were mostly students and workers in the adjacent rooms. The neighborhood looked like a real slum back then. It was dirty, lots of suspicious people, drug dealers. On the other side of the boulevard, near the Aligre market there lived a lot of immigrants from Maghreb, and behind it was the workers’ area. My classmates were afraid of coming over. Not that long ago you could buy workshops for a comparatively small sum of money and convert them to lofts. That’s what brought people from the cinema, advertising and the press here” explains Jean-François. Sometimes, however, you can find some workers who survived globalism’s attack. It feels like the passage L’Homme, situated between rue de Charonne and avenue Ledru Rollin, is directly from the past. It is a cobblestone street with workshops covered in grapevines and workers behind the windows. One of the last chimneys in the neighborhood is still there; it was previously used to power the steam-machine in a carpentry workshop.

Pigalle. The citadel of debauchery “How Hipsters destroyed Paris” was the title of an article published in the New York Times by its French correspondent and the writer Thomas Chatterton Williams. In his article the American journalist talked mostly about Pigalle, and not Paris as a whole. Pigalle is an old quarter with worldfamous cabarets and bordellos, which fell prey to the advancement of hipsters and hipster culture.


The Marais district, Rue des Barres

As a parody of New York’s SoHo, the neighborhood is called SoPi (South of Pigalle). The dark and dank striptease joints give way to shops with organic food and cafes with menus compiled exclusively of bagels, homegrown salad and vitamin cocktails. “What can you do, the residents of Pigalle are changing, they need organic vegetables, not whorehouses. Demand directs supply” says Alain Plumey, antiquarian and the mind behind the Museum of Erotica, which opened in 1997. “It’s a different time. It feels like people have become more serious, they’re less willing to let themselves go. They talk less, they laugh more quietly. i remember when i was 15 and i mustered the courage to enter a bordello. The doorman made a few quips at my expense. It was a tradition to slightly mock the visitors. i went red in the fac, and left. Now no one is rude to visitors”. “It doesn’t matter, hipsters or not. The neighborhood is what the world imagines it to be. Pigalle is still the red light district. Over 100,000 people visit our Museum of Erotica annualy, mostly foreign tourists” says Allain Plumey.

The intellectual Saint-Germaindes-Prés Saint-Germain-des-Prés is famous in a big part due to the founder of existentialism, Jean-Paul Sartre. Together with his life partner, the writer Simone de Beauvoir, they were regular visitors of local literary cafes. In the 50s and 60s you could meet such giants of French culture as Jean-Luc Godard, Francois Truffaut, Boris Vian, Jacques Prévert or Juliette Greco in the local jazz clubs and restaurants. Yves Kopaczinski served coffee with croissants to the ageing Simone de Beauvoir; pastis to Serge Gainsbourg; and poured bordeaux for Hollywood stars James Stewart, Sean Connery, Tony Curtis and Roger Moore. In his 33 years working at the famous Les Deux Magots, located on the place Saint-Germaindes-Prés he has seen a lot. “I’ll never forget an older English woman, quietly drinking tea with her adult daughter, when a gang of completely nude firstyear students from the university of higher arts ran in. This was their initiation ritual and it was the 80s: no one thought of banning such things.

About 50 of them walk in, guys and girls, totally naked. We weren’t that surprised, it happened every year, but the old English lady wasn’t comfortable. And when a huge black naked man jumped on a table near her, she took her daughter downstairs to the bathroom and stayed there for 30 minutes” Yves Kopaczinski reminisces. Yves Kopaczinski has served a lot of different people: a company of 30 geishas in their traditional clothes, and sumo warriors, who needed two chairs each; an American Indian in his traditional attire ; and a giant Irish rugby player, who broke a solid wooden chair with his weight. During his dinner the waiter called Jaques Fouroux, the famously small French rugby player. “We used to joke around with the clients in the past” Yves remembers. “Now we don’t. The guests prefer to stare at their phones and tablets”. Les Deux Magots cafe, together with two other legendary literary cafes nearby, Cafe de Flore and Lipp, still try to attract visitors with their artistic aura, for which SaintGermain-des-Prés is known. There are tables at Les Deux Magots where Picasso, Hemingway, Prevert, Gide and p. 91


V

UNIVERSUM Expedition

Tirol used to sit. The neighborhood went from being literary to a neighborhood of art galleries and antique stores.Tthere are over 100 art galleries and antique stores situated in the small square between Rue du Bac, Rue de l'Université, rue des Saint-Pères and the Quai Voltaire promenade.

The bohemian Montmartre The hill of Montmartre is directly linked to the names of the greatest artists of the turn of the 19th century: Renoir, Degas, Picasso, Gauguin, Van Gogh, Braque, Modilani all worked and lived here for years. This royal past is responsible for the unending flow of tourists to the neighborhood. The modern boheme likes to live in the eastern suburbs of Paris, and just a lucky few, mostly pensioners, live in the artists’ former residences, looking for inspiration in this picturesque area of the city and continuing the tradition of artists of years past.

The Sacré-Cœur Basilica, Montmartre

p. 92

April 2015 | I M P E R I A L № 04

Laurent Derobert, 39, has lived on Montmartre since 2012. The mathematician and artist Laurent Derobert has been calculating the trigonometry of the Montmartre windmills using the Don Quixote coefficient for the past two years. Laurent’s goal is to calculate the areas of the windmill blades which receive the greatest volume of wind. Using the language of mathematics he’s trying to calculate things seemingly far from math such as will or inspiration. The artist decided to live in the International Town of Art residence not by pure chance. “The windmill is a symbol of sudden movement, and, hence, inspiration, creative power (in French there’s a single word for it — souffle)” Laurent Derobert explains. Montmartre’s main attraction, the Sacré-Coeur Basilica, is a symbol of divine inspiration”. Today only two windmills are left from the many that once covered Montmartre and were used to crush grapes. One of them, Moulin de la Gallete, is famous

the world over after it was painted by Renoir, Van Gogh, Picasso and ToulouseLautrec. They say that Renoir’s friends carried his unwieldy easel to the windmill so that the artist could work on the light nuances. When he’s not busy calculating something, Laurent Derobert likes to walk around Montmartre. The most important thing in his opinion is picking the right time for a walk. “I love to walk here at night, in the light of the street lamps. It’s like a fairy-tale, there’s no one there, no pedlars of Chineseprinted crappy paintings, none of that Disneyland. i love to go up to the SacréCoeur. It’s more interesting to approach it from the northern side, not the southern side as most people do”. According to Laurent, it’s not that difficult to live in a neighborhood flooded by tourists; over 10 million tourists visit the Sacré-Coeur each year. “It may seem counter-intuitive, but we live under the stress, quietly, like we’re in a village, and the crowds of tourists are just a few meters away” Laurent explains. “99% of tourists after


passing Place du Tertre turn right, towards the Sacre-Coeur, and not left, to rue Norvins, in our direction. And we’re very happy about that.

Dauphine the fortress A rare guest of the French capital visits the Dauphine district. Private mansions and luxury apartment buildings are protected by gates and locks. The streets are almost empty, in the day the only people you can meet are dark-skinned nannies and housekeepers. The grey block of the Russian embassy on Boulevard Lannes doesn’t add much to the charm. The eastern part of the quarter, between Victor Hugo Street and Trocadero square is a little more lively. Each morning Jean Pascal Sudaka walks his welsh terrier in among the grand sycamores of the alley of avenue Foch. The widest street in Paris — 125 meters — connects Charles de Gaulle square with the Arc de Triomphe and the west gate of Paris, Port Dauphine. Along the street are the luxurious mansions of the rich and powerful. There’s a lot of highranking officials and businessmen from the Middle East and Africa. For example the six-story house, number 42, belongs to the son of the President of Equatorial Guinea. Nearby, number 38, the 18thcentury style mansion was until recently the residence of the uncle of Syria’s president Bashar al-Assad. In 2013 the house was sold for 70 million euro, according to the Libération, most likely to a buyer from Russia. The neoclassical Montmorency villa is owned by Dubai billionaire Mahdi al-Tazhir. And the heirs of the recently deceased Saudi Prince Sultan bin Abdul Aziz own four houses in different places on avenue Foch. The apartment buildings also house quite a lot of entrepreneurs from the Gulf and Asia. In 2006, according to the economics weekly Challenges, a 450 sq meters apartment, which at one point belonged to Greek billionaire Aristotle Onassis, was bought by a Russian.

Jean Pascal Sudaka was born and has lived all his life in the Dauphine district, on streets Belle Feuilles, Mozart and Kleber. He doesn’t agree with those that say that the district or even the whole arrondissement isn’t interesting to visit. “Our district retained its atmosphere. Everyone knows everyone, they see each other in cafes and grocery stores. And that’s not even mentioning the market on President Wilson Street on Wednesdays and Saturdays”, Jean Pascal brags. “It has a huge choice of regional produce. The oysters are brought from the island of Noirmoutier and crepes are made by a real Breton!”.

The palaces of the 8th arrondissement The luxury stores of famous French fashion houses on Avenue Montaigne greet the rare guest with perfectly dressed multi-lingual saleswomen. There are big cars shining in the sun, where tactful chauffeurs await their clients. The doors of grand hotels are surrounded by doormen and portieres in strict suits and white gloves. Of the eight five-star hotels in Paris that are in the palace categorie, four are in the 8th arrondissement, between the Champs Elysées, Montaigne and George V streets. The spacious marble hall of the Bristol Palace has a blue-eyed Burmese breed cat walking with selfimportance. “Meet Pharaoh, he’s the favourite among visitors” the main concierge at the Bristol hotel, Sonia Papet introduces him. Sonia Papet is the only woman to earn the title of main concierge in the Paris palace. Blond hair in a strict bun, a perfectly tied lightblue tie that matches the vest, and on the lapels of a dark-blue jacket are pins — crossing golden keys — that are a sign of membership in the prestige international concierge organisation ‘The society of the golden keys”. Founded in 1929 in France, the society inspired Wes Anderson to create the film ‘Grand Budapest Hotel’. You are allowed

membership only if two existing members recommend you. concierges from various countries help each other, exchange information, give insight into the habits and wishes of rich clients. It’s Sonia Papet the Bristol residents ask to help with a reservation of a window table at the gastronomical restaurant Jules Verne, located on the second level of the Eiffel Tower, or rent a Porsche or order a diamond necklace from a prestigious jewellery house. Once Sonia organised a helicopter ride to the Vaux-le-Vicomte estate, where the owner of the estate himself gave a tour. Predicting any wishes the guests might have — that the main job of a concierge at the Bristol hotel, where an average room costs 1400 euro per night. It’s not surprising that over the years working at Bristol and other luxury hotels in the 8th arrondissement, Sonia Papet has learned the district by heart. But the 8th arrondissement still has places that Sonia wouldn’t be able to help her rich guest to get in. Except maybe on one day, when France has Heritage Days, during which anyone can visit, free of charge, several historical landmarks, typically closed to the public at other times. The early 8th century mansion at 33, rue du Faubourg SaintHonoré, houses the closed club Cercle de l'Union Interalliée, created in 1917 to support the officers of the countries of the Entente block. Before that, in the 19th century, the mansion housed the Paris residence of the Russian emperor. Today the club brings together politicians, influential businessmen, lawyers, diplomats… a bit further down the road is the residence of the French President, the Elysee Palace. Another closed gentlemen’s club, the Travellers club, is located in the luxurious mansion of marquise La Païva on the Champs Elysees. The mid-19th century mansion is famous for its grand staircase of yellow onyx, and a bathroom in the Moorish style, where the famous marquise, adventuress from Russia, they say took champagne baths. p. 93


V UNIVERSUM

Moscow in 1800. Easter From the book ‘With The World’s Great Travellers’. Text

E d wa r d D a n i e l C L A R K E

Photo

diomedia

(1)

Of the English travellers of the latter part of the last century, none acquired greater distinction than Dr. Clarke. Born in Sussex in 1769, in 1790 he made a tour of Great Britain, in 1792 visited France, Switzerland, and Italy, and in 1799 started on a three-years' tour of Northern Europe, Turkey, Syria, Egypt, etc., publishing, in 1810, "Travels in Various Parts of Europe, Asia, and Africa," one of the most delightful and popular works of travel ever issued, and which has given him a durable celebrity. He died in 1822. We give below a portion of his animated description of Moscow, which he visited in 1800, years before the invasion of Napoleon and the burning of this celebrated Russian capital.

Immediately after Mr. Clarke's arrival at Moscow the Easter ceremonies were celebrated with great pomp and display.

T

he third and most magnificent ceremony of all is celebrated two hours after midnight, in the morning of Easter Sunday. It is called the ceremony of the Resurrection, and certainly exceeded everything of the kind celebrated at Rome, or anywhere else. i have not seen so splendid a sight in any Roman Catholic country, not even that of the benediction by the Pope during the Holy Week. At midnight the great bell of the cathedral tolled. Its vibrations p. 94

seemed the rolling of distant thunder, and they were instantly accompanied by the noise of all the bells in Moscow. Every inhabitant was stirring, and the rattling of carriages in the streets was greater than at noonday. The whole city was in a blaze, for lights were seen in all the windows, and innumerable torches in the streets. The tower of the cathedral was illuminated from its foundation to its cross. The same ceremony takes place in all the churches; and, what is truly

surprising, considering their number, it is said they are all equally crowded. We hastened to the cathedral, which was filled with a prodigious assembly of all ranks and sexes, bearing lighted wax tapers, to be afterwards heaped as vows on the different shrines. The walls, ceilings, and every part of this building are covered by the pictures of saints and martyrs. In the moment of our arrival the doors were shut, and on the outside appeared Reato, the archbishop,


Russian Easter postcard. 1912

preceded by banners and torches, and followed by all his train of priests, with crucifixes and censers, who were making three times, in procession, the tour of the cathedral, chanting with loud voices, and glittering in sumptuous vestments, covered by gold, silver, and precious stones. The snow had not melted so rapidly in the Kremlin as in the streets of the city, and this magnificent procession was therefore constrained to move upon planks over the deep mud which surrounded the cathedral. After completing the third circuit they all halted opposite the great doors, which were shut; and the archbishop, with a censer, scattered incense against the doors and over the priests. Suddenly these doors were opened, and the effect was beyond description great. The immense throng of spectators within, bearing innumerable tapers, formed two lines, through which the archbishop entered, advancing with his train to a throne near the centre. The profusion of lights in all parts of the cathedral, and, among others, of the enormous chandelier which hung from the centre, the richness of the dresses, and the vastness of the assembly, filled us with astonishment. Having joined the suite of the archbishop, we accompanied the procession, and passed even to the throne, on which the police officers permitted us to stand, among the priests, near an embroidered stool of satin, placed for the archbishop. The loud chorus which burst forth at the entrance to the church continued as the procession moved towards the throne, and after the archbishop had taken his seat, when my attention was for a moment called off by seeing one of the Russians earnestly crossing himself with his right hand, while his left was employed in picking my companion's pocket of his handkerchief. Soon after the archbishop descended, and went all round the cathedral, first offering incense to the priests, and then to the people, as he passed along. When he

had returned to his seat the priests, two by two, performed the same ceremony, beginning with the archbishop, who rose and made obeisance with a lighted taper in his hand. From the moment the church doors were opened the spectators had continued bowing their heads and crossing themselves, insomuch that some of the people seemed really exhausted by the constant motion of the head and hands. I had now leisure to examine the dresses and figures of the priests, which were certainly the most striking i ever saw. Their long dark hair, without powder, fell down in ringlets, or straight and thick, far over their rich robes and shoulders. Their dark thick beards, also, entirely covered their breasts. On the heads of the archbishop and bishops were high caps, covered with gems and adorned by miniature paintings, set in jewels, of the crucifixion, the Virgin, and the saints. Their robes of various-colored satin were of the most costly embroidery, and even on these were miniature pictures set with precious stones.... After two hours had been spent in various ceremonies, the archbishop advanced, holding forth a cross, which all the people crowded to embrace, squeezing

each other nearly to suffocation. As soon, however, as their eagerness had been somewhat satisfied, he retired to the sacristy, where, putting on a plain purple robe, he again advanced, exclaiming three times in a very loud voice, “Christ is risen!” The most remarkable part of the solemnity now followed. The archbishop, descending into the body of the church, concluded the whole ceremony by crawling round the pavement on his hands and knees, kissing the consecrated pictures, whether on the pillars, the walls, the altars, or the tombs, the priests and all the people imitating his example. Sepulchres were opened and all the mummied bodies of incorruptible saints exhibited, all of which underwent the same general kissing. Thus was Easter proclaimed, and riot and debauchery instantly broke loose. The inn in which we lodged became a pandemonium. Drinking, dancing, and singing continued through the night and day. But in the midst of all these excesses quarrels hardly ever took place. The wild, rude riot of a Russian populace is full of humanity. Few disputes are heard; no blows are given; no lives endangered, but by drinking. No meetings take place of any kind without repeating the expressions of peace and joy, _Christos voscress!_ “Christ is risen!” to which the answer always is the same, _Vo isteney voscress!_ “He is risen indeed!” On Easter Monday begins the presentation of the paschal eggs: lovers to their mistresses, relatives to each other, servants to their masters, all bring ornamented eggs. Every offering at this season is called a paschal egg. The meanest pauper in the street, presenting an egg, and repeating the words, _Christos voscress_, may demand a salute, even of the Empress. All business is laid aside; the upper ranks are engaged in visiting, balls, dinners, suppers, and masquerades, while boors fill the air with their songs or roll drunk about the streets... p. 95


П О СЛ Е СЛ О В И Е ...

апрель 2015 | I M P E R I A L № 04

Р)*+/ Imperial Bösendorfer

концертный рояль

1,76 м

Крупнейший рояль австрийского производителя музыкальных инструментов. С начала XX века и до 1990-х это была единственная концертная модель рояля с клавиатурой в восемь октав. Первый подобный рояль изготовили по запросу Ферруччо Бузони, композитора и пианиста, когда он создавал фортепианные транскрипции органных фуг Баха.

c. 96

ROB WING

97 клавиш, восемь полных октав

NC JC LF

K +C LF

2,9 м

E+FGCFAHJF

Вена, Австрия

ACD

> ?@A )

[Bösendorfer Model 290 Imperial]



С Т Р А Н Н И К»

82

[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

04

2015

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ

апрель

Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

Л С И М С

! " # $ % ! & ' % $ ' $ К А К Г О РД О С Т Ь Н А Ц И И с. 54

ВОЯЖ

ВКУС

В

О

И

В С Е

T W I T T E R

О

В

А

М

П А Р И Ж с. 24

с. 42

З А К О Н Ч И Л О С Ь

ФОРМА

И

ЭКСПЕДИЦИЯ

«О Д И Н О К И Й

с. 60

Ч Е М

p.

ДЖЕК КЕРУАК

ПРОЗА

ENGLISH PAGES

апрель 2015 | I M P E R I A L № 0 4

UNIVERSUM

МОСКВА В 1 8 0 0 Г ОД У ПАСХА

ГЛАЗАМИ

с. 32

ИНОСТРАНЦА


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.