№
05
2015
РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ
май
Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр
70 ЛЕТ ПОБЕДЫ
«ЖИЛИ-БЫЛИ НА ВОЙНЕ», «НАРОДНАЯ КНИГА ПАМЯТИ» 74 с.
ЭКСПЕДИЦИЯ
ВОЯЖ
с.
44
Б У Д Н Е Й
ЭВЕРЕСТ
Э К З О Т И К А
И ЕГО ШЕРПЫ МАРШРУТ
54
BАSELWORLD 2015
40
НА ВОДАХ
с.
Н Е П О К О Й
с.
О З Е Р О ГА РД А
ФОРМА
БАНГКОК
с. 28
НОВИНКИ
ЛЮБИМЫЙ РЕЦЕПТ ИМПЕРАТОРА
ЦЫПЛЕНОК БОНАПАРТА
p. 100 Д АТА
ENGLISH
май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА
с. 66
ВКУС
PAGES
UNIVERSUM
О Б РА Щ Е Н И Е май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
Уважаемые господа! Дорогие друзья!
М
П В О
. В этом году мы отмечаем 70-летие этого славного события. Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы горячо и сердечно поздравить всех с этим праздником. Особые слова признательности хочется сказать в адрес ветеранов. Мы будем верны долгу перед людьми, которые в битве с фашизмом отстояли свободу и независимость нашей Родины. По традиции авиакомпания «Трансаэро» в апреле и мае осуществляет социальные перевозки участников, в том числе инвалидов Великой Отечественной войны, людей, награжденных знаком «Жителю блокадного Ленинграда», бывших узников фашистских концлагерей, а также работников тыла. Перевозки выполняются на регулярных внутренних и международных рейсах «Трансаэро». Право на социальные билеты имеют все ветераны Великой Отечественной, независимо от того, где они проживают и гражданами какой страны являются в настоящее время. Кроме этого, с 3 по 12 мая наша авиакомпания осуществляет бесплатные перевозки по внутренним маршрутам участников и инвалидов Великой Отечественной войны в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации. Приятно, что помимо традиции проведения собственной акции ко Дню Победы мы всегда можем рассчитывать на наших партнеров, которые активно участвуют в реализации совместных проектов, посвященных великому празднику. Так, до конца мая компания «Инватакси» — служба такси, специализирующаяся на перевозке людей с инвалидностью, будет перевозить ветеранов, прибывающих в Москву по социальным билетам «Трансаэро», с 20-процентной скидкой. А 9 и 10 мая такие перевозки «Инватакси» будет осуществлять бесплатно. Наша авиакомпания выступила партнером состоявшегося в Москве благотворительного забега «Победа», организованного фондом «Старость в радость». И конечно, ставшая уже народной акция «Георгиевская ленточка», которая возникла несколько лет назад как инициатива Российского информационного агентства «Новости» и стала доброй традицией, способствующей сплочению всего нашего общества, которую мы ежегодно поддерживаем. Как социально ответственная системообразующая компания «Трансаэро» делает все возможное для развития маршрутов, пользующихся повышенным спросом у наших клиентов. Учитывая растущее стремление россиян отдыхать на территории своей страны, наша компания вводит уникальную программу полетов в Сочи из Москвы, Санкт-Петербурга и еще 14 российских городов. Новинкой летнего сезона станут прямые рейсы между Екатеринбургом и Симферополем. Еще раз поздравляю Вас, дорогие друзья, с праздником Великой Победы и от всей души желаю Вам крепкого здоровья, огромного счастья, реализации всех намеченных планов и самых больших успехов.
Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга ПЛЕШАКОВА
c. 2
WELCOME May 2015 | I M P E R I A L № 0 5
Ladies and Gentlemen! Dear friends!
M
ay is always entwined for us with the celebration of the Vicotory in the Great Patriotic War. This year we’re celebrating the 70th anniversary of the wonderful event. I want to use the opportunity to congratulate you all from the bottom of my heart on this great occasion. As well as say a few words of thanks to our veterans. We will stay true to the people that have fought fascism to save the freedom and independence of our homeland. Per tradition Transaero airlines provides flights in April and May for veterans of the Great Patriotic War, including handicapped persons, people that have been awarded the «Residents of besieged Leningrad” medal, former concentration camps prisoners and labourers that worked for the war effort. This includes domestic and international Transaero flights. All Great Patriotic War veterans have the right to a flight, no matter where they live and what country they currently live in. Besides that May 3—12 our airline provides free travel on domestic routes for veterans and invalids of the Great Patriotic War, in accordance with the resolution of the Government of the Russian Federation. It’s always nice to know that besides our own tradition of offering such promotions, we can always count on our partners to actively participate in collaborative projects dedicated to the event. Like Invataxi, a company specialising in transportation of disabled people, will offer rides at a 20% discount for disabled veterans arriving by Transaero social flights to Moscow through the end of May. On May 9th and 10th Invataxi will offer rides for free. Our airline is a partner of the Victory charity run that took place in Moscow, organised by Joy of Old Age fund. And of course there’s the St. George’s Ribbon campaign. It appeared several years ago as an initiative of RIA Novosti news agency, but since has grown into a nationwide tradition that brings all of our society together, and we always participate. Being a socially conscious systemic company, Transaero does everything it canto develop routes that are in demand with our clients. Considering the growing demand for holidays within the country, our company is introducing a unique flight program to Sochi from Moscow, St. Petersburg and 14 other Russian cities. We’re also introducing direct flights between Ekaterinburg and Simferopol this season. I want to once again congratulate you on the Great Victory and with all my heart I wish you good health, happiness, realisation of all your plans and the greatest of successes.
Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O l g a P L E S H A K O VA
p. 4
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА [ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S E N G E R S
№
05 май 2015 / #05 may 2015
« » / t r a n s a e r o i m p e r i a l Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» / Transaero Airlines Infl ight Magazine
`a bcdbefg / cover:
Учредитель / Founder . . . . . ОАО «Авиационная компания «Трансаэро» / Transaero Airlines Издатель / Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ООО «Аэрогрупп» / Aerogroup
naop derrick gaz bw louis moinet, 18-fa~aw`bg bdbwb, w ~c b` / derrick gaz watches by louis moinet, 18-carat gold, tourbillon
! / e d i t o r i a l s ta f f
( ) * / a d v e r t i s i n g d e pa r t m e n t
« » / a e r o g r o u p c o m pa n y
Главный редактор / Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Директор по продажам / Advertising Director . . . . . . . . . .
115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6.
Анна ЧЕРНИКОВА* / Anna CHERNIKOVA
Наталия ГРИНЧЕНКО / Nataliya GRINCHENKO
Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093
Макет / Layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Александра КУЗНЕЦОВА / Alexandra KUZNETSOVA
ngrinchenko@sky-m-s.com, +7 926 613-83-80
Тел. +7 (495) 969-22-90, www.aerogroup.ru
Tel. +7 (495) 969-22-90, www.aerogroup.ru при сотрудничестве ООО «СкайМедиаСэйлс»: 107078, Москва,
|}~} } ~ }~ | / managers
Орликов пер., дом 5, стр. 2, офис 53. Тел. +7 (495) 660-12-59
Финансы и IT / Financial Organization & IT . . . . . . . . . . . .
in association with SkyMediaSales: Block 2, 5, of. 53, Orlikov per.,
Заместитель главного редактора / Deputy Editor-in-Сhief
Андрей БИТКИН / Andrey BITKIN
Moscow, Russia, 107078. Tel. +7 (495) 660-12-59
................................................. Екатерина СВАРОВСКАЯ / Ekaterina SWAROVSK AYA
bitkin@sky-m-s.com
Распространяется бесплатно в самолетах «Трансаэро»
Продукты питания, клиники, товары для детей /
в представительствах авиакомпании в России и за рубежом.
в бизнес-классе и классе Империал, а также
Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Тираж: 40 000
Выпускающий редактор / Production Editor . . . . . . . . . . .
Ирина КВАСОВА / Irina KVASOVA
Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class
Евгений ВОРОНКОВ / Evgeny VORONKOV
kvasova@sky-m-s.com
fl ights as well as in the airline’s representative offices in Russia
Управляющий редактор / Managing Editor . . . . . . . . . . .
Мода, часы, ювелирные украшения / Luxury & Fashion . . .
Евгений БЕЛОВ / Evgeny BELOV
Виктория СОКОЛОВА / Viktoria SOKOLOVA
«ПУШКИНСКАЯ ПЛОЩАДЬ». 109548, МОСКВА, УЛ. ШОССЕЙНАЯ, ДОМ 4Д.
vsokolova@sky-m-s.com
ТЕЛ. (495) 781-10-10. ФАКС (495) 781-10-12. E-MAIL: PRINT@PKPP.RU
and abroad. Circulation: 40,000
Редактор / Editor
.................................
ПЕЧАТЬ: ОАО «ПОЛИГРАФИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
Ирина РУБАНОВА / Irina RUBANOVA Недвижимость, туризм / Real Estate & Travel . . . . . . . . . .
ЖУРНА Л «ТРАНСАЭРО IMPERIAL» ЗАРЕГИСТРИРОВАН В ФЕДЕРА ЛЬНОЙ
Фоторедактор / Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ирина АРТЮШИНА / Irina ARTYUSHINA
СЛУЖБЕ ПО НАДЗОРУ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В СФЕРЕ
Дмитрий АЩЕУЛОВ / Dmitry ASCHEULOV
artyushina@sky-m-s.com
МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ И ОХРАНЕ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ. СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПИ № ФС77-51452 ОТ 19.10.2012 16+
Корректор / Proofreader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Техника, связь, фармацевтика /
Хава ИВАНЮШИНА / Khava IVANYSHINA
Technics, Communications, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . .
Над номером работали / Contributors.. . . . . . . . . . . . . . . .
Евгения НИКИТСКАЯ / Evgeniya NIKITSK AYA
НОГО РАЗРЕШЕНИЯ РЕДАКЦИИ. РЕДАКЦИЯ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Галина АНДРЕЙЧУК / Galina ANDREYCHUK, Алексей
nikitskaya@sky-m-s.com
ЗА ИНФОРМАЦИЮ, СОДЕРЖАЩУЮСЯ В РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИА ЛАХ.
АСЛАНЯНЦ / Alexey ASLANYANTS, Юлия ВАСИЛЬЕВА /
МНЕНИЕ РЕДАКЦИИ МОЖЕТ НЕ СОВПАДАТЬ С МНЕНИЕМ АВТОРОВ.
Julia VASSILIEVA, Aнна ДЖЕКСОН-СТИВЕНС / Anna
Клиники, рестораны, мода / Clinics, Restaurants, Fashion
JACKSON-STEVENS, Вадим ЗАЙЦЕВ / Vadim ZAITSEV,
Анна ФОМЕНКО / Аnna FOMENKO
Эван ДЖОНСОН / Evan JONHSON, Алексей КУРБАТОВ /
fomenko@sky-m-s.com
NO TEXT, PICTURE OR ANY OTHER ILLUSTRATION, EITHER IN PART
LIPATOVA, Сергей ПАРХОМЕНКО / Sergey PARKHOMENKO,
Ассистент директора по продажам / Director’s Assistant
CONSENT OF THE EDITORIAL BOARD. THE EDITORIAL BOARD SHALL NOT
Василий СОНЬКИН / Vassily SONKIN, Алиса ТАЕЖНАЯ/
Юлия СВЕТЛИЧНАЯ / Youlia SVETLICHNAYA
Alexei KURBATOV, Анастасия ЛИПАТОВА / Anastasia
Alisa TAEJNAYA, Игорь ЭБАНОИДЗЕ / Igor EBANOIDZE
© «ИМПЕРИА Л», 2015
OR IN FULL, MAY BE REPRODUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN
svetlichnaya@sky-m-s.com
* Черникова Анна Владимировна (требование ст. 27 закона РФ «О средствах массовой информации»)
c. 6
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧАСТИЧНОЕ ИЛИ ПОЛНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ, ФОТОГРАФИЙ И ИНЫХ ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ МАТЕРИА ЛОВ БЕЗ ПИСЬМЕН-
BE LIABLE FOR THE INFORMATION INCLUDED IN ADVERTISING MATERIALS. NO RESPONSIBILITY IS ACCEPTED BY THE EDITORIAL BOARD FOR THE OPINIONS EXPRESSED BY CONTRIBUTORS. © IMPERIAL, 2015
АВТОРЫ май 2015 | I M P E R I A L № 05
С е р г е й П А Р ХОМ Е Н К О. . . . . . . . . . . . . . . . . . . исследовал кулинарное наследие Наполеона «Д / М% ! &(» с. 66
c. 8
А н н а Д Ж Е К С ОН- С Т И ВЕ НС. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
А л и с а ТА Е Ж Н А Я . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
поделилась московскими маршрутами выходного дня The Month of May с. 104
сошла с традиционных туристических маршрутов и увидела «В ! "# Б% &'('» с. 28
С ОД Е Р Ж А Н И Е
12 май 2015 | I M P E R I A L № 05
I
ЭКСПАНСИЯ Самый дорогой сон, самое первое казино и самое запретное селфи
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.
М А С Т Е Р С К А Я М И РА
III
ИЛЛЮЗИИ
8 часов за 8 дней
ФОРМА
II
А ! ТАРХАНОВ
Э КС П Е Д И Ц И Я
о новинках Baselworld, главной 4 часовой ярмарки мира .........с. 54
В К УС
ВНУТРЕННИЙ БАНГКОК
Д У Х
С ПА РХО М Е НК О
А Т А Е Ж Н А Я
о вкладе императора Наполеона в гастрономию
40
ВОЯЖ
...............................................с.
ПРОЗА
«Ж - » Отрывок из книги ..............с. 74
«ДЕТИ ВОЙНЫ. ! ! " # $ , % ! " $ , # ", ! &"» Народная книга памяти ..............с. 80
ШЕРПА, НАШ ВЫСОКОГОРНЫЙ СОТРУДНИК И ЭБ АН ОИ Д З Е об обязательных участниках экспедиций на Эверест ...........................................с. 44
c. 10
ИСАЙ КУЗНЕЦОВ
Ф РА Г М Е Н Т
МАРШРУТ
Е ! ' С В А Р О В С К А Я о горных пляжах, парусах и лимонах
66
..........................................................с.
о том, чем разнообразить впечатления от главного города Таиланда .......................с. 28
КРАС ОТА О З Е РН АЯ
М А Р Е Н Г О
V
UNIVERSUM
English Pages................... ...........................p. 100
ะงะ ะกะขะฌ I
ะญะ ะกะ ะ ะ ะกะ ะฏ ะ ั .14 ะก ั .22 ะก
ั .23 ะก ั .23
c. 13
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
М — Р
М — К
1 апреля 2015 года после смены оператора и пятимесячного перерыва возобновил работу итальянский аэропорт Римини. Первым самолетом, приземлившимся в аэропорту, стал Boeing авиакомпании «Трансаэро», который выполнил регулярный рейс UN 371/372 Москва — Римини — Москва. Работа аэропорта Римини с 1 ноября 2014 года была приостановлена из-за банкротства прежнего оператора. Самолеты «Трансаэро» и других авиакомпаний в этот период принимал находящийся в 100 км от Римини аэропорт Анкона. В весенне-летнем сезоне 2015 года «Трансаэро» выполняет рейсы из Москвы в Римини два раза в неделю — по средам и субботам.
«Трансаэро» продолжает расширять географию полетов из России в Казахстан. С 27 мая 2015 года авиакомпания начинает осуществлять регулярные полеты по маршруту Москва — Кызылорда — Москва. Рейс UN 291/292 выполняется из международного аэропорта Внуково два раза в неделю по следующему расписанию (время местное): вылет из Москвы в 22:30 по понедельникам и пятницам, прибытие в Кызылорду на следующий день в 04:55; вылет из Кызылорды по вторникам и субботам в 06:15, прибытие в Москву в 07:00. Полеты осуществляются на воздушных судах Boeing 737 с салонами бизнес- и экономического классов. «Трансаэро» начала полеты в Казахстан в 1993 году. Она является крупнейшей зарубежной авиакомпанией по объему перевозок в эту страну. Административный центр Кызылординской области становится десятым пунктом полетов «Трансаэро» в Казахстане. Прямые рейсы авиакомпании также
М — П 29 марта «Трансаэро» впервые в своей истории начала регулярные полеты по маршруту Москва — Прага — Москва. Рейс UN 359/360 выполняется ежедневно из международного аэропорта Внуково по следующему расписанию (время местное): вылет из Москвы в 12:00, прибытие в Прагу в 14:00; вылет из Праги в 15:00, прибытие в Москву в 18:50. Полеты осуществляются на судах Boeing 737NG, в том числе с услугой широкополосного доступа в интернет на борту.
c. 14
май 2015 | I M P E R I A L № 05
М — Б
29 апреля «Трансаэро» впервые в своей истории начала регулярные полеты по маршруту Москва — Белгород — Москва. Рейс UN 2145/2146 выполняется из аэропорта Домодедово по расписанию (время местное): по понедельникам и средам вылет из Москвы в 06:40, прибытие в Белгород в 08:00, вылет из Белгорода в 09:20, прибытие в Москву в 10:40; по пятницам и воскресеньям вылет из Москвы в 18:10, прибытие в Белгород в 19:20, вылет из Белгорода в 20:40, прибытие в Москву в 22:00.
связывают Москву с Астаной, Алматы, Актау, Актобе, Атырау, Карагандой, Кокшетау, Костанаем и Шымкентом. «Трансаэро» второй год подряд побеждает в конкурсе «Выбор года № 1 в Казахстане». Лауреаты этого конкурса определяются на основании результатов голосования жителей страны. В 2013 и 2014 годах они признали «Трансаэро» лидером в номинации «Зарубежная авиакомпания № 1 в Казахстане». Билеты на рейсы «Трансаэро» между Москвой и Кызылордой можно приобрести на сайте www.transaero.ru, в офисах авиакомпании, а также у ее уполномоченных агентов.
Вниманию пассажиров рейсов UN 103/104 Москва — ЮжноСахалинск — Москва С 1 июня 2015 года меняется аэропорт вылета/прилета рейсов. Вместо московского аэропорта Домодедово аэропортом вылета и прилета для направления ЮжноСахалинск становится московский аэропорт Внуково.
П И . Н.Н. Б «Т » Б ! " К Х %
В День российской анимации 8 апреля участники корпоративного волонтерского движения «Трансаэро» совместно с партнерским Благотворительным фондом Константина Хабенского провели праздничное мероприятие для маленьких пациентов Института нейрохирургии имени Н.Н. Бурденко. Благодаря сотрудникам авиакомпании ребята совершили увлекательное путешествие в мир авиации. Бортпроводники прямо в отделении воссоздали атмосферу настоящего полета, провели занимательные конкурсы и игры, рассказали о далеких странах, раскрыли многие секреты своей профессии.
На празднике также была представлена новая серия анимационного сериала «Краткая история авиации», рассказывающего о современных летательных аппаратах. Это первый в мире сериал об истории покорения человеком неба, авторами которого стали пациенты детских онкологических отделений клиник в разных регионах России. Созданный при помощи режиссеров-педагогов анимационной студии «Да» и волонтеров «Трансаэро» сериал — уникальное средство арт-терапии для детей, проходящих длительное лечение. На протяжении восьми лет в сотрудничестве с крупными благотворительными фондами России «Трансаэро» успешно реализует социальную программу «Назад в будущее». Программа включает перевозки на лечение в клиники России и зарубежья детей, страдающих онкологическими, гематологическими и другими тяжелыми заболеваниями, а также реабилитационную программу для детей-инвалидов.
«Трансаэро» доставила Благодатный огонь в далекие приходы Сходящий накануне праздника Пасхи в храме Гроба Господня в Иерусалиме Благодатный огонь по благословению святейшего Патриарха Московского и всея Руси 11 апреля был доставлен в Москву российским Фондом Андрея Первозванного. По традиции авиакомпания «Трансаэро» приняла участие в доставке Благодатного огня из Москвы в далекие православные приходы России. В этом году лампады с Благодатным огнем были доставлены рейсами «Трансаэро» в Барнаул, Новый Уренгой и Хабаровск. Уже третий год подряд авиакомпания «Трансаэро» доставляет Благодатный огонь из Москвы в православные приходы Италии.
ТАСС (3), SHUTTERSTOCK (2), АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ (2)
М ; %
14 апреля в Москву рейсом «Трансаэро» из Хабаровска прилетела необычная пассажирка — трехмесячный гималайский медвежонок Маша. «Зимой браконьеры застрелили взрослую медведицу, а двух ее медвежат подбросили
к нашему офису», — рассказала координатор Хабаровского краевого общественного движения «Зоозащита-ДВ» Наталья Коваленко, которая сопровождала Машу в полете. Брата Маши выходить не удалось. А Машу, после того как она окрепла, было решено перевезти в Москву. На Дальнем Востоке, к сожалению, места для малышки нет. Машу примет один из старейших в России фондов защиты животных «БИМ». Она будет жить в одном из приютов фонда «БИМ-Хотеичи» «Трансаэро» взяла на себя все расходы по перевозке животного и ее сопровождающего. Компания приняла решение перевозить маленькую медведицу в салоне, хотя обычно
диких животных возят в грузовом отсеке самолета. С учетом возраста Маши и всех выпавших на ее долю переживаний это оказалось единственно правильным выбором. «Она летела в переноске, периодически я выходила ее покормить в другие помещения. Естественно, дорога — это стресс, поэтому мы старались избежать ажиотажа среди пассажиров и не афишировать Машу, экипаж нам в этом очень помог», — рассказала зоозащитница. После приземления и выхода всех пассажиров медведицу ненадолго выпустили на волю — надев поводок, дали погулять по салону, но потом вернули в переноску, чтобы животное не испугалось шумного аэропорта.
c. 15
ЭКСПАНСИЯ Новости
май 2015 | I M P E R I A L № 05
Э пилотов «Т ! »
В конце марта 2015 года «Трансаэро» получила эксплуатационное разрешение от Федерального агентства воздушного транспорта России на использование iPad в качестве электронного бортового портфеля (англ. Electronic Flight Bag, EFB)
c. 16
О -
на самолете Boeing 747-400 на всех этапах полета. Это стало возможным после внедрения крепления и блока сопряжения/питания UTC Aerospace Systems, благодаря которому пилоты могут получать на экране iPad информацию о фактическом местоположении самолета для интерактивной маршрутной карты и схемы аэродрома. «Трансаэро» стала первой российской авиакомпанией, внедрившей блок сопряжения iPad с системами воздушного судна. Разрешение, называемое EFB Class 2, — это очередной важный шаг по реализации программы внедрения iPad как электронного бортового портфеля для экипажей на воздушных судах «Трансаэро».
C 27 апреля 2015 года авиакомпания «Трансаэро» установила сбор за оформление электронного документа на перевозку сверхнормативного багажа. 300 рублей сбора необходимо оплатить при оформлении такого документа в офисах собственных продаж в аэропортах Внуково и Домодедово. Сбор не взимается: • при оплате сверхнормативного багажа в специализированных терминалах в аэропортах и на сайте авиакомпании «Трансаэро»; • при оформлении оплаты трансферной перевозки сверхнормативного багажа; • при оформлении доплаты по ранее оплаченному на сайте авиакомпании сверхнормативному багажу; • при оформлении оплаты за превышение веса багажа, принимаемого из Москвы на рейсы класса «Дисконт» в пункты полетов на территории России, в продолжение перевозки, начинающейся от Дальнего Востока (если вся поездка оформлена по субсидируемому тарифу; действует для перевозок с 1 апреля по 31 октября).
П %
Б #
Услуга оплаты сверхнормативного багажа через интернет теперь доступна пассажирам «Трансаэро», вылетающим из Благовещенска, Кемерова, Киева, Одессы, Ташкента, Барселоны, Ларнаки и Пафоса. Ранее этой услугой могли воспользоваться пассажиры рейсов «Трансаэро» из Москвы, Санкт-Петербурга, Астаны, Берлина, Вены, Владивостока, Еревана, Краснодара, Лиона, Милана, Минеральных Вод, Парижа, Петропавловска-Камчатского, Рима, Ростова-на-Дону, Сочи, Франкфурта, Хабаровска. Произвести оплату можно с момента покупки авиабилета, но не позднее чем за один час до окончания регистрации на рейс. С условиями оплаты и списком городов, в аэропортах которых она доступна, можно ознакомиться на www.transaero.ru.
«Трансаэро», несмотря на изменение внешней экономической обстановки, сохраняет условия начисления баллов за оплату товаров и услуг по кобрендинговым банковским картам. За каждые 100 рублей безналичной операции с использованием пластиковой карты банка-партнера начисляется один балл по программе лояльности часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия». «Трансаэро» выпускает платежные карты совместно с такими российскими банками, как ВТБ24, Газпромбанк, МТС-Банк, Московский кредитный банк, Банк «ФК Открытие», Промсвязьбанк, Росбанк, «Русский Стандарт», СМП Банк, МИнБ и «Ханты-Мансийский банк Открытие». Эти карты позволяют увеличивать число баллов, накопленных за перелеты.
Условия получения премиальных баллов распространяются и на новые карты, оформленные в этом году, и остаются для пассажиров одним из самых привлекательных предложений на рынке. Баллы можно потратить на бесплатный полет рейсами «Трансаэро» или на повышение класса обслуживания.
АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ
I
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
май 2015 | I M P E R I A L № 05
Бизнес-зал Tchaikovsky Premier Lounge во Внуково открыт для пассажиров «Tрансаэро» С 20 апреля 2015 года пассажирам премиальных классов авиакомпании «Трансаэро», вылетающим международными рейсами из аэропорта Внуково, доступна услуга бизнес-зала Tchaikovsky Premier Lounge. Зал расположен в галерее посадки международных воздушных линий терминала А. Его площадь занимает почти 700 квадратных метров. Посетители бизнес-зала проходят спецконтроль в общем зале, но через специально выделенный коридор. В зале присутствует весь набор услуг для пассажиров — Wi-Fi, бизнесцентр, оснащенный необходимой техникой, свежая пресса, шведский стол с дополнительным меню a la carte, есть детский уголок. Особенностью зала Tchaikovsky Premier Lounge является то, что его
посетители в специальной комнате с улучшенной акустикой могут прослушать популярные оперы и симфонические концерты. Услуга обслуживания в зале Tchaikovsky предоставляется пассажирам «Трансаэро», путешествующим классами Империал, бизнес и премиальный (классы бронирования F, R, J, C, D, S, M, А, Z). Также услуга доступна пассажирам экономического класса, забронировавшим билеты по классу бронирования Y при полетах во Владивосток, Петропавловск-Камчатский, Хабаровск, Южно-Сахалинск, НьюЙорк, Майами и Лос-Анджелес. Услугами зала могут также воспользоваться держатели кобрендинговых банковских карт с уровнем карты PLATINUM, INFINITE и уровнем GOLD отдельных банков.
«Т » На дальневосточных рейсах авиакомпании «Трансаэро» тарифы в первый класс Империал и в бизнес-класс снижены в среднем на 30%. Перевозка по новым тарифам возможна с 2 апреля по 31 октября 2015 года.
Рейс
В одну сторону (руб.)
Тудаобратно (руб.)
Москва — Владивосток — Москва
UN 123/124
от 45 064
от 90 064
Вылет из Москвы ежедневно в 19:30, прилет во Владивосток в 10:45 следующего дня; вылет из Владивостока в 12:45, прилет в Москву в 15:05.
Москва — Хабаровск — Москва
UN 135/136
от 45 064
от 90 064
Вылет из Москвы ежедневно в 16:00, прилет в Хабаровск в 06:50 следующего дня; вылет из Хабаровска в 09:00, прилет в Москву в 10:20.
Москва — Южно-Сахалинск — Москва
UN 103/104
от 33 064
от 65 064
Вылет из Москвы (до 31.05 из Домодедово, с 01.06 из Внуково) по понедельникам, вторникам, средам, пятницам и субботам в 20:30, прилет в Южно-Сахалинск в 12:00 следующего дня; вылет из Южно-Сахалинска по вторникам, средам, четвергам, субботам и воскресеньям в 15:00, прилет в Москву (до 31.05 в Домодедово, с 01.06 во Внуково) в 16:45.
Москва — Хабаровск — Москва
UN 135/136
от 33 064
от 65 064
Вылет из Москвы ежедневно в 16:00, прилет в Хабаровск в 06:50 следующего дня; вылет из Хабаровска в 09:00, прилет в Москву в 10:20.
Москва — Владивосток — Москва
UN 123/124
от 33 064
от 65 064
Вылет из Москвы ежедневно в 19:30, прилет во Владивосток в 10:45 следующего дня; вылет из Владивостока в 12:45, прилет в Москву в 15:05.
Москва — Петропавловск-Камчатский — Москва
UN 117/118
от 33 064
от 65 064
Вылет из Москвы по понедельникам, средам, пятницам и субботам в 19:15, прилет в Петропавловск-Камчатский в 12:30 следующего дня; вылет из Петропавловска-Камчатского по вторникам, четвергам, субботам и воскресеньям в 15:30, прилет в Москву в 15:00.
Направление
Расписание
Класс Империал
c. 18
АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ
Бизнес-класс
Есть ли у вас аэрофобия? Есть, если вы ответили «да» хотя бы на один из этих вопросов: В момент взлета ваше сердце колотится, а ладони потеют?
Вас беспокоит, что вы ничего не контролируете в полете?
При малейшей турбулентности вы хватаетесь за подлокотники?
Вы прислушиваетесь к шуму двигателей, пытаясь определить неполадки?
Вы не одиноки Неприятные ощущения на борту испытывает каждый четвертый
У вас клаустрофобия или панические атаки?
25% людей полностью отказываются от полетов из-за возникшей аэрофобии
14% людей вообще никогда не поднимались на борт самолета из-за аэрофобии
Можете гордиться собой — «Летаем без страха с «Трансаэро» Ч Т О Д Е Л АТ Ь ? П Р Е Ж Д Е В С Е Г О О С О З Н АТ Ь : ваша проблема существует у многих людей
Аэрофобия излечима
98
в % случаев c. 20
она связана не с повышенной опасностью авиации, а с некорректной работой мозга на физиологическом уровне аэрофобия досконально изучена и прекрасно поддается корректировке
И ОБРАТИТЬСЯ К СПЕЦИАЛИСТАМ
Подробнее о физике полета и о многом другом можно узнать из бесплатного видеокурса «Летаем без страха с «Трансаэро», предназначенного для тех, кто испытывает психологический дискомфорт во время путешествия или просто хочет расширить свой кругозор.
В нем можно получить ответы на вопросы: Опасна ли на самом деле турбулентность? Какова вероятность отказа двигателей? Что происходит с самолетом в этом случае? «А вдруг что-то сломается или кто-то ошибется» и что такое кросс-чек? Как влияет погода на безопасность полета? Какая погода плохая?
И понять:
Бояться нечего!
Курс доступен в интерактивной развлекательной системе на бортах дальнемагистральных самолетов «Трансаэро».
GETTY IMAGES/FOTOBANK
вы преодолели страх и поднялись на борт. Но испытывать стресс перед каждым полетом совершенно необязательно.
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
май 2015 | I M P E R I A L № 05
I Ц И Ф РА
590 КМ/ЧАС
П Я Т Ь С О Т Д Е В Я Н О С Т О К И Л О М Е Т Р О В В Ч А С
, который с 1970-х разрабатывается Японским исследовательским институтом железнодорожной техники. Рекорд был установлен в префектуре Яманаси на испытательной трассе JR-Maglev.
c. 22
ФЕСТИВАЛЬ
Зона селфи-фри Франция
Д К b c b f . «Все останавливаются через каждые два метра, чтобы сфотографировать самих себя на фоне самих себя. Это выглядит ужасно глупо и нелепо, — заявил Тьерри Фремо. — Из-за этих чудовищных селфи наступает настоящий хаос». А ведь все мероприятия фестиваля, как правило, расписаны по минутам. Как именно будет реализован запрет, господин Фремо не уточнил.
Э КС П Е Р И М Е Н Т
$18 000 за 70 дней в кровати США
Т Е Х Н ОЛ О Г И И
Зарядка по воздуху Швеция
А N NASA Q R U N N . Для имитации последствий состояния невесомости участникам придется неподвижно провести 70 дней в горизонтальном положении. У них не будет возможности сесть, размяться или сходить в туалет — все гигиенические процедуры нужно будет проводить лежа. Полученные данные позволят проанализировать влияние невесомости на мышечную, сердечно-сосудистую и опорно-двигательную системы организма. Страдания подопытных будут вознаграждены — каждый участник программы получит по 18 000 долларов (около 920 000 руб.).
БИЗНЕС
К IКЕА R
. В линейку предметов мебели, оснащенных устройствами для беспроводной зарядки различных гаджетов, вошло несколько моделей столов, прикроватных тумб и ламп. На каждом предмете есть небольшая зона, на которой необходимо разместить устройство. Зарядка происходит по принципу магнитной индукции — так называемая технология Qi. Также выпущены наборы для самостоятельной установки, которые позволят оснастить беспроводными зарядниками собственную мебель. Старт продаж в США запланирован на конец весны, в других странах новинки появятся позднее.
Тигр азарта EAST NEWS (1), АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ (1)
Россия
В «П ». Запуск игорной зоны несколько раз переносился, но теперь казино под названием Tigre de Cristal (фр. «Хрустальный тигр») построено и готово к эксплуатации. Здесь можно будет сыграть в рулетку, блек-джек, баккару и покер. Территория азарта расположена на северо-западном побережье Уссурийского залива, южнее бухты Муравьиная, в 12 километрах от аэропорта и в 50 километрах от центра Владивостока. «Приморье», которое к 2021 году планируют превратить в русский Макао, будет в первую очередь рассчитано на ближайших соседей — туристов из Китая и Южной Кореи.
c. 23
май 2015 | I M P E R I A L № 05
Франция, Канны
13–24
......................
Каннский кинофестиваль. С 13 по 24 мая на Лазурном Берегу Франции проходит 68-й Каннский кинофестиваль. Жюри конкурсной программы фестиваля возглавляют американские режиссеры братья Джоэл и Итан Коэн. В основном конкурсе фестиваля 17 картин, преимущественно с голливудскими актерами, хотя фильмов производства США в программе всего два. Среди внеконкурсных премьер — новый фильм от классика Вуди Аллена «Иррациональный человек», документальная лента «Эми» Азифа Кападиа о певице Эми Уайнхаус, дебютная работа Натали Портманрежиссера «Сказка о любви и тьме» и возобновление легендарной дизельпанк саги «Безумный Макс».
Монако, Монте-Карло
.......................
«Формула-1». С 21 по 24 мая в Монте-Карло проходит главная гонка сезона. Monaco Grand Prix — это не просто этап «Формулы-1», это одно из самых интересных событий спортивной и светской жизни. Уникальная трасса, легендарные гонщики, селебрити на каждом шагу и грандиозные вечеринки после заездов.
Италия, Милан
?
1
.............................................................
Expo 2015. С 1 мая в Милане проходит Всемирная выставка-2015. В списке участников — 144 страны. Лозунг мероприятия, которое продлится до конца октября: «Накормить планету. Энергия для жизни». Этой теме будут посвящены экспозиции, тысячи интересных событий и культурных мероприятий Expo 2015. Так, в рамках Expo 2015 проводится крупнейшая выставка работ Леонардо да Винчи в истории Италии — «Леонардо да Винчи: 1452— 1519. Картина мира». В честь выставки предметы из своих коллекций предоставили Лувр, Британский музей, галерея Уффици и Метрополитен-музей. Экспозиция разделена на двенадцать тематических разделов, среди которых — «простой рисунок», «единство знания», «связь с древностью», «синтез искусств», «утопические проекты».
c. 24
Фильм открытия «С высоко поднятой головой» (режиссер Эмманюэль Берко, Франция) Основной конкурс «Убийца» (режиссер Хоу Сяосянь, Тайвань) «Кэрол» (режиссер Тодд Хэйнс, США — Великобритания) «Эрран» (режиссер Жак Одиар, Франция) «Лобстер» (режиссер Йоргос Лантимос, Греция — Великобритания — Ирландия — Нидерланды — Франция) «Наша младшая сестра» (режиссер Хирокадзу Корэ-эда, Япония) «Громче, чем бомбы» (режиссер Йоахим Триер, Норвегия — Франция — Дания) «Макбет» (режиссер Джастин Курцель, Великобритания — Франция — США) «Маргерит и Жюльен» (режиссер Валери Донцелли, Франция)
«Мой король» (режиссер Майуэнн Ле Беско, Франция) «Горы могут отступить» (режиссер Цзя Чжанкэ, Китай — Япония — Франция) «Моя мать» (режиссер Нанни Моретти, Италия) «Море деревьев» (режиссер Гас Ван Сэнт, США) «Наемница» (режиссер Дени Вильнев, Канада) «Простой человек» (режиссер Стефан Бризе, Франция) «Сын Савла» (режиссер Ласло Немец, Венгрия) «Сказка сказок» (режиссер Маттео Гарроне, Италия — Франция — Великобритания) «Молодость» (режиссер Паоло Соррентино, Италия — Франция — Швейцария — Великобритания)
DIOMEDIA
21–24
лДлљлАлблг
II
люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ
лњ лЉ ЛЂ.28
лџ ЛЂ.40
ле , ЛЂ.44
c. 27
II Э КС П Е Д И Ц И Я
!"#$ %& '*& «ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)
Бангкок (BKK) UN523
8 01*23 55 46%"7
Текст
А ТАЕЖНАЯ
Внутренний Бангкок ГОРОД
БЕЗ
КОРОЛЯ,
Х РА М О В ,
ПИП-ШОУ
И ОСТАЛЬНОГО туристического набора
Б А РА М И В ГА РА Ж А Х и высокой кухней, вдохновленной
УЛИЧНОЙ c. 28
Е Д О Й.
DANIELE MATTIOLI/ANZENBERGER/FOTODOM (1)
НО С ГАЛЕРЕЯМИ В НЕБОСКРЕБАХ,
c. 29
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
май 2015 | I M P E R I A L № 05
01
Л
юбой популярный город живет двумя жизнями: туристической и своей собственной. В распоряжении туристов в Бангкоке чаще всего маршрут по королевским местам, дюжине храмов и парков днем и стандартное предложение в виде баров, стрип-клубов и пип-шоу ночью. Эти списки развлечений оставляют равнодушными тех, кто живет в Бангкоке всю жизнь или перебрался в этот город с нежным климатом и улыбчивыми жителями из более суровых мест — Европы, Америки или других мегаполисов Азии. Они любят Бангкок за способность оставаться человечным посреди кромешных асфальтовых джунглей из многоуровневых магистралей с тук-туками, метро, автобусами и такси. В центре старого Бангкока, даже в шаге от Као-Сан-роуд, описанной во всех путеводителях и похожей на набитый старшеклассниками зал во время выпускной вечеринки, можно отыскать совсем другой город — расслабленный и ненавязчивый. На Пра-Атит-роуд вечером наступает время живой музыки, которую лучше всего слушать в баре Jazz
c. 30
Happens (62 Phra Athit Road) — с университетской публикой, очень недорогим меню и внезапными танцами вокруг заведения. А наутро за книжкой на английском и европейским завтраком можно зайти в Dickinson’s Culture Café (64 Phra Athit Road), потом выпить ледяной кофе на бархатной софе Good Story (72 Phra Athit Road) и за смешные деньги отправиться кататься по реке на пароме с 13-го пирса.
ИСКУССТВО Главная художественная галерея страны — Национальная, расположенная недалеко от Као-Сан-роуд, кроме
02
03
05
DANIELE MATTIOLI/ANZENBERGER/FOTODOM (5)
04
громкого названия ничего особенного туристам не предлагает. Отдельно здесь гордятся наличием картины правящего короля Пхумипона Адульядета — небольшим полотном маслом. Официальное искусство в Таиланде не выходит за рамки вековых традиций шелкографии, графики и живописи, заигрывает с властью и предпочитает оставаться салонным, не задавая неприятных вопросов. Но независимые художники давно
освоили небольшие лофты, верхние этажи небоскребов и стены университетов, чтобы критиковать мир вокруг себя. Дополняют их организованные экспатским сообществом многочисленные выставки иллюстраций, фотографий и графического дизайна. Место концентрации некоммерческого искусства — студенческие галереи при университетах. Здесь рядом можно наблюдать и свежие эксперименты набирающих
01 Као-Сан-роуд предлагает все необходимое для самостоятельных туристов — отели, рестораны, магазины и многое другое 02, 03 38,6% жителей Бангкока имеют высшее образование, а 13,8% не окончили начальную
обороты художников, и модное искусство с применением новых технологий. Один из самых престижных арт-центров — при Университете Cилпакорн на На-Пра-Лан-роуд (Na Phra Lan Road). По общепризнанному мнению, Силпакорн — одна из ведущих арт-школ Таиланда. Современный видео- и медиаарт со всего мира можно увидеть в скромной галерее Университета имени короля Чулалонгкорна (Chulalongkorn University, Phaya Thai Road), но именно с выставки в ней нередко начинается путь к славе. А известную в Европе и США H Gallery (201 Sathorn Soi 12) курирует постоянный автор нескольких влиятельных журналов ирландец Брайан Керлин. Закончив с небольшими галереями, всегда можно отправиться на выставку в местные музеи современного искусства, которых в Бангкоке три, и все они похожи на многофункциональные центры. В MOCA (499 Kamphaengphet 6th Road, Lad Yao, Chatuchak) замечательная коллекция малоизвестного тайского искусства XX века и отличные временные выставки
Р И С У Е М ЗА Ч АС Если после всех путешествий по музеям и галереям захочется сходить на занятия по обучению искусству акварели или портрету за десять минут, чтобы по-быстрому нарисовать какую-то глупость красками под ледяное пиво, — специально для этого местные энтузиасты открыли Paint Bar (46/4 Sukhumvit soi 49), где можно выпить и порисовать людей в набросках или за мольбертом. К современному искусству это никакого отношения иметь не будет, но время пройдет гарантированно весело, а ваши рисунки найдут свое место среди котят, розочек и небоскребов, которых тут в избытке.
школу 04 95% жителей Бангкока — буддисты, 5% — мусульмане 05 В сфере транспорта работают 400 тысяч человек, около 7% населения Бангкока
c. 31
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
май 2015 | I M P E R I A L № 05
из запасников собрания. Белый BАСС с покатой, как в ньюйоркском Музее Гуггенхайма, лестницей (939 Rama I Road, Pathum Wan) — здание в несколько этажей с мини-галереями на каждом, кафе, показами кино и концертами. А в Тайском центре творчества и дизайна TCDC очень внимательно относятся к любым объектам и прикладному искусству всей Юго-Восточной Азии (6 этаж, The Emporium Shopping Complex, 622 Sukhumvit 24). Современного театра в тайской столице тоже немало, но, чтобы не страдать от языкового барьера, лучше всего идти на современный танец: постановки театров 18 Monkeys или B-Floor понятны на уровне интуиции и заставляют сопереживать, не важно, изображают ли они в танце рабочий день в парикмахерской, концерт рокгруппы или народное восстание.
Скорее всего, первое знакомство с тайской едой произойдет где-то на туристических рынках Чатучак (Chatuchak, Kamphaeng Phet Road) или Пак-Клонг-Талат (Pak Khlong Talat, Chak Phet Road), и ничего страшного в этом нет: иногда нужна компания десятков других путешественников, чтобы попробовать жареных гусениц или десерты с тофу. Сами тайцы предпочитают питаться на небольших районных рынках, куда приходят целыми компаниями сидеть
1
Дворец Виманмек Название дворца в переводе означает «Замок в облаках». Считается самым большим в мире зданием, построенным без единого гвоздя. Комплекс из розового тика служил резиденцией короля Рамы V в 1901—1906 годах. 16 Rajavithi Road
2
Храм Интхаравихан На территории храма находится самая высокая в мире (32 метра) золотая статуя Будды, на сооружение которой из 24-каратного золота и стеклянной мозаики ушло более 60 лет. 114 Wisut Kasat Road
3
4
Храм Ват Пхо Известный как храм Лежащего Будды, Ват Пхо — древнейший храм Бангкока, он датируется XII веком. Всего в храме находится свыше 1 тыс. изваяний будд разного размера из разных материалов. 2 Sanam Chai Road
5
Храм Ват Траймит Здесь находится самая большая в мире цельнолитая золотая статуя Будды весом 5,5 тонн. 661 Chaoren Krung Road
6
Храм Патхум Ванарам В храме 1857 года стоит отметить тончайшую резьбу, украшающую захоронение принцессы-матери Таиланда. Rama 1 Road
Большой дворец Служил резиденцией сиамских королей с конца XVIII века. На территории комплекса расположены пышный Тронный дворец и храм Изумрудного Будды (Ват Пхра Кео) со знаменитой статуей XV века. Na Phra Lan Road, Maharaj Pier
c. 32
за пластиковыми столиками с разноцветной клеенкой. Популярностью у местных жителей пользуются регулярный Bangkok Farmer’s Market, который проходит в торговом центре на площади Сиама два раза в месяц, и местные гастрономические фестивали Flavor Food Fest и Container, которые давно переросли формат районных и превратились в события городского масштаба.
7
Округ Тхонбури Исторический район Бангкока, называемый Венецией Востока из-за большого количества каналов и построенных на воде домов. Thon Buri
DANIELE MATTIOLI/ANZENBERGER/FOTODOM (4), HEMES/EAST NEWS (1)
ЕДА
01
Также на ужин стоит обязательно зайти в местный Чайна-таун, Яоварат (Yaowarat Road), или индийский район Пахурат (Phahurat Road) и поесть в одном из десятков фургончиков или уличных кафе: по уверениям многих фарангов (осевших в Бангкоке иностранцев), это самые колоритные и неожиданные районы Бангкока. На рынке Талат-Рот-Фай (Talat Rot Fai, Sri Nakarin Road Soi 51) подают
тайские рисовые пирожки и делают барбекю под открытым небом, в ресторанах стоят кресла из старых кинотеатров, а гаражные распродажи украшают сверкающие американские кадиллаки. Из мест, которые недавно открылись в Бангкоке, но уже заслужили отличную репутацию, — сравнительно недорогой Osha (99 Thanon Witthayu Road), роскошный Benjarong
03
при гостинице Dusit Thani (946 Rama IV Road) и долгожданный Siam Wisdom (66 Sukhumvit Soi 31) от одного из местных поваров-звезд.
МОДА Непритязательного туриста, который только вернулся из Таиланда, можно легко узнать по футболкам с эмблемой
М ОД А БА Н Г КО К А Современная тайская мода — неожиданность для большинства туристов: помимо выдающихся шоу-румов местных дизайнеров и мультибрендовых магазинов на втором и третьем этажах известного «Сиам-центра» (Siam Tower, Rama 1 Road) здесь есть огромные собственные производства и магазины неизвестных в Европе марок, оккупировавшие несколько улиц в деловом Силоме.
01, 02 Розничная и оптовая торговля, ремонт автои мототранспорта составляют наибольшую долю — 854 млрд бат, 23,1% — в валовом региональном продукте Бангкока 03 Буддийские общины появились на территории Таиланда во II веке нашей эры
02
c. 33
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
супермаркета 7Eleven или слонам во всех мыслимых видах — от деревянных статуэток до узоров аляповатых покрывал. Сами же обитатели города небоскребов и шоссе, как и все жители мегаполисов, с недавних пор увлеклись стариной. Винтажная лихорадка добралась до Бангкока, хотя культура потребления в городе при расцветающей экономике строится вокруг собственных современных брендов с историей максимум в 20 лет. Американскую старину с супергероями и пин-апблондинками можно караулить в массовом Papaya (306/1 Soi Lat Pharo 55/2) или более сложном магазине с выверенным ассортиментом для мужчин Woodensubmarine (Homeplace Building, Thonglor Soi 13). В студии Libero Moto (842 Sukhumvit Soi 55, напротив клиники Camilian) собирают ретромотоциклы, но привыкли и к любопытным прохожим, которые заходят на блеск дисков и мотоциклетных шлемов и бродят по магазину, мечтая прокатиться, как Джеймс Дин. А создатели магазина Storia (8 Thonglor Building,
май 2015 | I M P E R I A L № 05
88/36 Sukhumvit 55) продают европейскую обувь, аксессуары и посуду прошлых десятилетий. На втором этаже над тату-заведением Black Amber Thonglor Social Club (160/17 Thonglor Soi 6) находится выдающийся винтажный магазин с ассортиментом театрального костюмного зала и гардероба модницы начала 1950-х: Mirror Mask Vintage — в куда большей степени выставка декоративно-прикладного искусства, чем обычный магазин. Совсем прикладные вещи для повседневной жизни тайцы ищут в магазине с отличным названием Again & Again (room B1A, Market Place, Thonglor Soi 4), где очень хорошо видно, как мода последних двух десятилетий ходит по кругу. А народный бар Shades of Retrо (808/12 Soi Tararom 2, Sukhumvit 55) хорош ощущением непретенциозной гаражной распродажи и фруктовыми кайпириньями, после которых ноги сами несутся танцевать под старую тайскую эстраду или брит-поп, и все в окружении граммофонов и портретов полузабытых поп-звезд.
Бангкок — один из немногих мегаполисов, где температура воздуха близка к температуре человеческого тела, так что через какое-то время перестаешь ощущать, где заканчиваешься ты и начинается город. Наверное, поэтому многие и остаются здесь навсегда.
С КО Р О С Т Н О Й И Н Т Е Р Н Е Т Один из плюсов Бангкока, которым могут похвастать далеко не все города, — доступность интернета практически везде. И если вы дружите с социальными сетями и не боитесь карт, то широко раскинувшаяся тайская столица становится одним из самых удобных городов для жизни: связь здесь есть на каждом шагу, а у многих достойных мест чаще всего будет понятная и постоянно обновляемая страница в интернете.
DANIELE MATTIOLI/ANZENBERGER/FOTODOM (3), FLICKR.COM (3)
01
c. 34
Новые территории Большинство приезжающих не выходят за пределы трех районов: оживленного Сукумвита, кишащего туристами Банглампу или клубного Силома. Местные же жители давно перебрались на две, прежде не богатые культурной жизнью улицы, Эккамай (Ekkamai) и Тонглор (Thonglor). Они тоже всего лишь ответвления могущественного Сукумвита, но ставшие вполне самостоятельными центрами притяжения. Из рабочих полуокраин они превратились в динамичный район, где молодежь открывает разные модные заведения. Чаще всего это рестораны и магазины, но есть и галереи, и открытые коворкинги с быстрым интернетом. Хоть раз попить кофе стоит во вдохновленном Бруклином Casa Lapin x49 (Sukhumvit Soi 49, напротив клиники Samitivej), а попробовать десерт — в Mr Jones’ Orphanage (Seenspace, 251/1 Thonglor Soi 13), напоминающем детскую комнату, придуманную сумасшедшим. Само собой, в уставленном торговыми центрами Бангкоке не обошлось без торгового центра, придуманного специально для местных производителей органической еды и ресторанов с легкой и здоровой едой — The Commons. Рекомендаций по местной еде может быть множество: всего в обоих районах около двух сотен заведений. Неподражаемый рыбный карри готовят в очень популярном месте Phuket Town (160/8 Thonglor
02
Soi 6), настоящую уличную еду, разве без пластиковых стульев впридачу, готовят в Soul Food Mahanakorn (56/10 Sukhumvit Soi 55), а истинный мексиканско-ирландский фьюжн — в ресторане Smith (3 Sukhumvit 51 Alley). После хорошего ужина тайцы отправляются танцевать в бары. Один из главных сценариев на ночь — поход в какой-нибудь бар на крыше, которых в стремящемся к небесам Бангкоке великое множество. В Octave Rooftop Lounge (2 Sukhumvit Soi 57) так и вовсе чувствуешь себя на вершине мира. Последние несколько лет сообщество Тонглора не перестает нахваливать австралийского клубного продюсера Эшли Саттона, открывающего один бар за другим, каждый лучше другого. Он из тех, кто может
украсить потолок рваной бумагой, завесить зал маленькими феями из металла или спрятать растения в отдельный лес за стеклом, но помимо интерьеров в его местах всегда отличные коктейли и закуски, не говоря о музыке. Так что нужно просто выбрать между Fat Gutz (264 Thonglor Soi 12), Iron Fairies (402 Soi Thonglor, Sukhumvit 55) или Clouds (251/1 Thonglor Soi 13) — и вечер можно считать удавшимся.
01, 02 Население Бангкока — 5,69 млн человек, плотность населения — 3625 человек на квадратный километр 03, 04 Клубы и бары Бангкока вне туристических мест способны удовлетворить любые музыкальные вкусы 05 Рестораны Бангкока предлагают кухню практически всех регионов мира
c. 35 03
04
05
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
май 2015 | I M P E R I A L № 05
ТУРИЗМ
Pride Wellness Club
Расположенный в поселке «Жуковка XXI» PRIDE Wellness Club — это современный спортивный загородный комплекс, где есть все необходимое для поддержания красоты, здоровья и отличного настроения для всей семьи: аквазона, теннисные корты, СПА-салон, тренажерный зал, оснащенный новейшим оборудованием, студии персонального тренинга, огромная территория для тренировок на свежем воздухе, ресторан, детский клуб и особый подход к каждому клиенту. Перед началом тренировок новый член клуба рассказывает специалистам, каких результатов ждет
c. 36
от занятий, и проходит обследование на диагностическом оборудовании последнего поколения, что помогает определить оптимальную фитнес-нагрузку. Совместная работа команды тренеров и специалистов СПА-центра, а также правильно подобранный рацион в ресторане клуба по диетическому меню, составленному с помощью ведущих европейских специалистов, помогут за 4—6 месяцев занятий добиться желаемого результата. Особая атмосфера закрытого клуба делает отдых самых взыскательных клиентов безупречным.
ТУРИЗМ
Brown’s Hotel
Brown’s Hotel в Лондоне уже много лет является одним из центров светской и культурной жизни британской столицы. В отеле 88 номеров и 29 люксов, где гостям гарантированы приватность, тишина и следование традициям, соединенное с современностью. Brown’s Hotel расположен неподалеку от Бонд-стрит, отсюда рукой подать до универмага Fortnum & Mason, лучших портных на СэвилРоу и королевского Грин-парка. После прогулки по Лондону в ресторане отеля HIX Mayfair можно познакомиться с современной британской кухней в исполнении Марка Хикса. Brown's Hotel входит в коллекцию Rocco Forte Hotels.
c. 37
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
май 2015 | I M P E R I A L № 05
ТУРИЗМ
The Plaza Нью-йоркский отель The Plaza расположен рядом с Центральным парком и фешенебельной Пятой авеню, в нескольких минутах ходьбы от Бродвея и Метрополитен-музея. В Plaza самая большая площадь номеров среди отелей НьюЙорка. Сьюты декорированы в стиле Луи XV.
Ч АС Ы
Chopard 31 мая в Москве состоится 13-е L.U.C Chopard Classic Weekend Rally — ежегодное ралли старинных автомобилей, проходящее при поддержке часовой и ювелирной компании Chopard. В этот день раритетные автомобили стартуют рядом с ЦУМом и финишируют в Барвихе Luxury Village.
Ч АС Ы
Parmigiani Fleurier Новая модель часовой мануфактуры Parmigiani Fleurier в стиле мужской коллекции Tonda Hémisphères понравится современным путешественницам. Оснащенная калибром PF 337 с автоматическим заводом, она получила уникальный запатентованный механизм, благодаря которому стала возможна точная синхронизация двух часовых поясов с точностью до минуты. На опаловом циферблате цвета слоновой кости разместились указатели часов и минут, малая секундная стрелка на отметке «6 часов», дата на отметке «9 часов» и указатели часовых поясов. Базель инкрустирован 80 бриллиантами по 0,8416 карата. Часы украшены ремешком Hermès из телячьей кожи цвета синий деним.
c. 38
II МАРШРУТ
«ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)
3 10 !"#
Венеция (VCE) UN393
Москва (VKO)
3 25 !"#
Милан (MXP) UN397
Текст
Е ( )* / 0 1 2 ) С В А Р О В С К А Я
К РАС О ТА О З Е Р Н А Я В Р - -Г С И , .
Фотографии l a i f / v o s t o c k p h o t o (1), d i o m e d i a (1), -
Р и в а - д е л ь - Га р д а Этот городок в самой северной части озера выгодно окружен горами, которые, с одной стороны, гарантируют прекрасные виды, а с другой — создают хорошие климатические условия. Склоны Монте-Рокетта с запада и МонтеБальдо с востока оберегают Рива-дельГарда от слишком сильной жары: с мая по октябрь температура воздуха колеблется в пределах +22 — +28°C.
О З Е Р О ГА РД А Размером с треть Москвы, озеро Гарда находится на севере Италии недалеко от границы с Австрией, у подножия Альп. Это самое большое озеро страны. По его берегам рассыпаны старинные живописные городки-курорты — Сирмионе, ГардонеРивьера, Лимоне, Торболе, Мальчезине и, наконец, Рива-дель-Гарда.
c. 40
Символ города Рива-дель-Гарда — тридцатичетырехметровая дозорная башня Аппонале (1220), окруженная рвом древней цитадели Рокка (1124). На башню можно забраться, преодолев более полутора сотен ступеней по извилистой лестнице, но открывающийся с нее вид того стоит. Во времена австрийского господства крепость была превращена в казарму, сегодня здесь размещается Гражданский музей (Museo Civico) с археологическими и натуралистическими коллекциями. Здесь же устраиваются концерты, спектакли и музыкальные фестивали конца августа. Кстати, любителям панорамных видов стоит преодолеть хотя бы половину подъема на Монте-Рокетта, где прижата к скале белая церковь Святой Варвары (Santa Barbara) 1935 года постройки,
и откуда Рива-дель-Гарда видна лучше всего.
Трекинг и экстрим Скандинавская ходьба, пешая прогулка или езда на велосипеде — здесь жителям мегаполисов заниматься всем этим легко и приятно. Для начала можно пройтись по набережной с ее ухоженными клумбами, раскидистыми платанами и каменными вазонами и полюбоваться синевой озера и мощью соседней Монте-Роккетты. Желающим большего единения с природой стоит отправиться вдоль озера до соседнего Торболе, где с видовой площадки на Монте-Бальдо просматриваются озеро, оливковые рощи и мозаика черепичных крыш города. Вернуться можно
До вхождения в состав Италии в 1918 году Рива-дельГарда была частью Австрийской, а затем Австро-Венгерской империи.
Парусный спорт на курсирующем между двумя городками пароме. Если же пойти в противоположную сторону, по направлению к Лимоне, неминуемо попадешь на маршрут Понале, ведущий от Рива-дель-Гарда к озеру Ледро. Бывшая торговая тропа, а до того древняя римская дорога проходит по кромке горы и углубляется в долину Ледро. Заросли альпийских эндемиков прилагаются. Тем, кто не может жить без адреналина, на помощь придут отвесные склоны горы Бренто, которая высится в десяти километрах севернее Рива-дель-Гарда, недалеко от деревни Дро. Это известнейшее у экстремалов Европы место для бейсджампинга — прыжков с парашютом с фиксированных объектов. Прыжки с Бренто обещают смельчакам 1200 метров незабываемого полета.
Школ водного спорта в Рива-дельГарда едва ли не столько же, сколько гостиниц. Каждое утро на озеро цепочкой выплывают, словно утята за мамой уткой, небольшие стайки парусных лодок — это тренируются дети, только-только начинающие осваивать азы навигации под парусом. Больше всего детей из Германии, именно в Риве находятся тренировочные базы нескольких парусных школ Европы. И здесь же периодически устраиваются регаты. Желающим прокатиться под парусом взрослым достаточно обратиться в одну из школ. Ну а если не сложится с парусом, можно позаниматься дайвингом или просто отправиться с экскурсией на лодке по рассыпанным вокруг озера деревням и городам. По озеру Гарда круглый год курсируют паромы, суда
на подводных крыльях и моторизованные катамараны.
Лимоне и Мальчезине Городок Лимоне находится на северозападном берегу озера и своим названием обязан вовсе не лимонам, а латинскому слову limen — «граница», так как располагался прямо на границе Австрии и Италии. Это никак не отменяет того факта, что лимонные деревья здесь растут повсюду, а на мощеных улицах местные лавочники продают фрукты внушительных размеров и заготовленные самыми разными способами. Путь в Лимоне — это череда тоннелей сквозь окружающие город отвесные скалы. Мальчезине находится почти напротив Лимоне. Его главная c. 41
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Маршрут
Lido Palace Породистая гостиница на климатической станции озера Гарда была построена в 1899 году. В особняке останавливались самые известные члены австрийского общества, чтобы поправить пошатнувшееся здоровье и полюбоваться местными красотами. Lido Palace заново открылся в 2011 году после полной реконструкции, обогатившей отель массивным металлическим парадным и дополнительным панорамным пентхаусом из стекла. Внутри — 34 номера различного достоинства, от более скромных двухместных до роскошных junior suite и executive suite, два ресторана, бар и терраса, снаружи — громадный парк, где растут кипарисы, магнолии, пальмы и даже хурма, под которыми бодро вышагивают местные утки. При отеле работает внушительный SPA-центр CXI, где на площади 1500 квадратных метров размеcтились открытый и закрытый бассейны, кабинеты красоты и соляная комната, стены которой выложены соляными кирпичами. Предмет особой гордости центра — новая программа CXI Medical Beauty («Медицинская красота от CXI»), созданная совместно с доктором Костой Эцио. Программа включает антивозрастные инъекционные процедуры, процедуры с использованием ботокса, миндальной и гиалуроновой кислот. HOTEL LIDO PALACE
Viale Carducci, 10 / 38066 Riva del Garda (TN) Tel. +39 0464 021899 / Fax. +39 0464 021900 info@lido-palace.it / www.lido-palace.it
c. 42
май 2015 | I M P E R I A L № 05
достопримечательность — величественный замок правителей Вероны Скалигеров, построенный еще на заре тысячелетия и расширенный в VIII веке при древнегерманских лангобардах, а впоследствии сменивший не один десяток владельцев. Прославился замок благодаря упоминанию в «Итальянских путешествиях» Иоганна Вольфганга Гете. А в 1902 году его объявили национальным памятником Италии. Особый аттракцион Мальчезине — канатная дорога, по которой можно добраться до вершины Монте-Бальдо, откуда открывается панорамный вид на озеро Гарда и окрестности. Подъем в прозрачной кабинке длится 13 минут: три — до площадки Сан-Микеле и еще десять до конечной Монте-Бальдо. На вершине — овечки среди альпийских трав и все остальное, что делает красоту Северной Италии неповторимо притягательной.
В Лимоне делают самое северное в Италии оливковое масло и выращивают самые северные итальянские лимоны
II ВОЯЖ
«ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)
Дели (DEL) UN543
5 $% &' 55 *+ ,
+ далее местные авиалинии
Ш Е Р П А, НАШ ВЫСОКОГОРНЫЙ СОТРУДНИК С Н , , . М ! ! " , # $ % .
Текст Фотографии
П
редставьте себе, что на маленьком самолетике, почти «кукурузнике», в котором помещается всего двадцать человек, вы полчаса петляете между горами. И вдруг перед очередной горой вы прекращаете петлять и спокойно, уверенно, неотвратимо летите ей навстречу. Прямо на склоне горы сделана ровная площадка длиной шестьсот метров. Задача садящегося самолета — успеть c. 44
И Э БА Н О И Д З Е hemis/east news
(1),
diomedia
за эти 600 метров затормозить и развернуться. Задача взлетающего — разогнаться и зависнуть над пропастью. Добро пожаловать в Солокхумбу. Вдоль выхода из аэропорта стоит вереница молодых шерпов, которые могут ненавязчиво осведомиться: Do you need a porter? Если у вас еще нет своего шерпы, можно, проведя беглый физиогномический осмотр, обзавестись им здесь. Стоить его услуги будут
(2)
около 260 рублей (500 рупий) в день. Весьма выгодное предложение, если не хочется самому тащить поклажу. Дальше на маршруте никто не будет предлагать услуги носильщика, и, если что, придется искать его самому. Слово «шерпа» означает «человек с востока». Восток в данном случае — это Восточный Тибет, откуда шерпы некогда пришли гималайскими перевалами, чтобы
Взрослый шерпа носит до 50 кг груза на равнине и до 35 кг на горных склонах
c. 45
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж
Самые известные шерпы
Тенцинг Норгей (1914—1986) и новозеландец Эдмунд Хиллари стали первыми людьми, которым 29 мая 1953 года покорился Эверест. Выносливость шерпы принесла ему славу человека с «третьим легким». О своем восхождении он рассказал в автобиографии «Тигр снегов», записанной с его слов писателем Джеймсом Рамзаем Ульманом.
Апа Шерпа рекордсмен по количеству восхождений на Эверест. Занимался ношением снаряжения и помощью альпинистам c 12-летнего возраста. Первая удачная экспедиция на вершину в составе международной группы состоялась 10 мая 1990 года. 11 мая 2011 года он покорил Эверест в 21-й раз, заслужив прозвище Супершерпа.
Пемба Дордже дважды установил мировой рекорд скоростного восхождения на Эверест. 23 мая 2003 года он достиг вершины за 12 часов 46 минут. Всего через три дня его достижение превзошел другой шерпа — Лакпа Гелу. Пемба повторил попытку 21 мая 2004 года и, пройдя маршрут за 8 часов и 10 минут, вернул себе титул рекордсмена.
Бабу Чири знаменит тем, что в мае 1999-го провел на «крыше мира» 21 час без кислородной маски, даже устроив там импровизированную ночевку. Эверест покорялся ему 10 раз. 29 апреля 2001 года 35-летний шерпа погиб, упав в расщелину во время своей 11-й экспедиции.
c. 46
май 2015 | I M P E R I A L № 05
расселиться у южных подножий гор-восьмитысячников — Эвереста, Лхоцзе, Чо-Ойю и Макалу. Так что шерпы — это в сущности тибетцы, и говорят они на языке, который до сих пор мало чем отличается от тибетского. Шерпанские селения расположены на таких высотах, которые могут показаться нам не приспособленными для жизни. Шерпы возделывают землю, выращивая картошку, морковь и капусту на высоте до четырех с половиной тысяч метров, а строят свои дома и пасут скот подчас и вовсе на пяти тысячах. В местах, где живут шерпы, использование колеса в принципе невозможно — даже если бы они сами его изобрели, оно бы им не пригодилось. Правда, у них еще есть яки, которых можно навьючить, — мохнатые, довольно кроткие и очень интеллигентные (они почти не оставляют навоза на дороге и всегда уступают ее человеку, прижимаясь к опасному обрывистому краю тропы) быки, но, вопервых, як есть не у всякого шерпы, во-вторых, яков надо пасти и стричь, а не только использовать на посылках, и в-третьих, як ходит значительно медленнее шерпы, даже навьюченного, а шаткие висячие мосты над ущельями для яка вообще непроходимы. Поэтому шерпам пришлось самим стать транспортным средством, колесом, фуникулером и яком. Большие села, такие как НамчеБазар, Кхумжун и Пфорцзе, часто окружены каменной стеной высотой примерно полтора метра. Иногда вход в село лежит через крытые каменные ворота. Внутри села стенами обнесен едва ли не каждый земельный участок, так что, сойдя с главной дороги, можно довольно долго плутать по шерпанскому селу. Главная улица представляет собой трассу для пешеходов с «полосами» для левостороннего движения, разделенными насыпью из испещренных мантрами камней. Монастырь, ступа и камень с мантрой на нем — священные объекты в Гималаях, поэтому их принято оставлять справа, обходя по часовой
стрелке, — отсюда происходит это пешее левостороннее движение. Так шерпы жили 200 лет назад, и возможно, их жизнь и дальше протекала бы своим чередом — в земледельческих трудах, выпасе яков и постоянном перетаскивании хозяйственных грузов вниз и вверх, — если бы не страсть чужестранцев к Гималаям. Это случилось около ста лет назад, когда британцы начали свои первые восхождения в Гималаях. У них было много груза, с которым нужно было идти в гору. Шерпа взял на себя груз чужестранца, а тот открыл для шерпы большой мир и придал новый смысл его хождению по горам. Многовековой уклад жизни подготовил шерп — выносливость, трудолюбие, готовность идти на риск и отсутствие страха высоты как нельзя лучше подходят для восхождений на горы. Сыграло свою роль и буддийское мировоззрение с его терпимостью, дружелюбием и верой в переселение душ. Есть то, что сделало слово «шерпа» нарицательным, и лучше всего об этом сказано в автобиографии непальского шерпы и покорителя Эвереста Тенцинга Норгея «Тигр снегов»: «Мальчик-шерпа смотрит вверх — он видит гору. Потом он смотрит вниз и видит груз. Он поднимает груз и идет на гору. Он не видит в этом ничего необычного или неприятного. Идти с грузом — его естественное состояние, и ноша для него все равно что часть тела. Главный вес приходится на широкий ремень, который надевают не на плечи, а на лоб, потому что длительный опыт научил нас, что это лучший способ носки. Таким способом взрослый шерпа несет почти пятьдесят килограммов по обычной местности и до тридцати пяти на крутых склонах». Сегодня типичный день шерпы — это ранний подъем, 10-часовой путь с грузом вверх и вниз по горной тропе, а около пяти вечера, когда начинает темнеть, отдых на постоялом дворе у печки-буржуйки, где можно поесть и погреться, — в такой повторяющийся изо дня в день распорядок
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж
май 2015 | I M P E R I A L № 05
01 01 Базовый лагерь альпинистов на южном склоне Эвереста на высоте 5364 метра. Сюда поднимаются спортсмены для акклиматизации. Отсюда же стартуют тренировочные восхождения 02 Подростки в непальских деревнях начинают работать шерпами с 12—14 лет
жизни шерпа вступает уже лет в двенадцать-четырнадцать. Следующая ступень карьеры — переход из разряда носильщиков в разряд гидов. На деле это означает существенное облегчение ноши, получение не 7, а 10—15 долларов в день, беседы с иностранцами и в перспективе восхождение на какую-нибудь вершину не в качестве носильщика, а полноценного члена группы альпинистов. Классический расклад ролей в современной семье шерп такой: отец работает гидом, а мать ведет хозяйство (стряпает, убирает, держит маленький киоск с напитками и чипсами) в доме, который одновременно служит постоялым двором для туристов. В основном так устроена жизнь обитателей Солокхумбу, а в столице Намче-Базаре можно встретить шерп, которые могут позволить себе слетать на каникулы на Лазурный Берег. Кстати, на деле Соло и Кхумбу — две разные области, которые, однако, давно сплелись в одно понятие. Соло расположено ниже, это район рододендроновых лесов, зеленых пастбищ и ущелий на высоте от двух до трех с половиной тысяч метров. Кхумбу взяло свое название от имени ледника, сползающего с Эвереста, — это скупое на зелень и богатое снежными вершинами высокогорье. По-английски среди шерп не говорят только древние старики и старухи (что вовсе не мешает им при случае c. 48
02
попробовать поболтать с приезжим). Но английский — это база, а шерпа, если он хочет выделиться из общей среды, должен знать еще один европейский язык. Шерпы честны и хорошо обучаемы. Если надо оставить свои вещи на какое-то время совершенно незнакомому человеку, лучше всего оставить их шерпе. Я делал это трижды и ни разу не только не пожалел об этом, но мне и в голову не пришло проверить их сохранность. Возможно, честность шерпы обусловливает сама топография местности: через его ущелье проходит, как правило, только одна дорога, и это означает, что тот, кого он встретил однажды, встретится на его пути снова. Европеец, если он приезжает в Гималаи регулярно, тоже заинтересован в том, чтобы вырастить «своего» шерпу. Например, встретившийся мне в горах немец, ходивший из года в год с одним и тем же шерпой, отправил его на учебу в институт Гете в Дели. Европейская цивилизация понемногу пускает корни в изолированном мире шерп. Так, если в столице Непала Катманду полдня нет электричества, даже в самом диком шерпанском селении на высоте четырех с половиной тысяч метров в вашей комнате будет непременно гореть пусть слабенькая, но делающая свое дело энергосберегающая лампа. Все это
не покажется удивительным, если взглянуть на тропу над пропастью, выложенную шерпами из камней на высоте 4600 метров. Или на дома и гостиницы в Намче-Базаре, который своим общим видом все больше напоминает швейцарский горнолыжный курорт. Макдоналдса на высокогорье пока, к счастью, нет, но кофемашины шерпы уже приволокли, и теперь на высоте четырех тысяч метров можно увидеть вывеску кофе Lavazza и выпить эспрессо с видом на Лхоцзе. А еще в Гималаях недавно появилась сотовая связь, хотя восемь лет назад ее не было не только здесь, но и во всем Непале. Молодые шерпы на привалах теперь жмут клавиши, играя в Mario и морской бой, и оглашают гималайские вершины звуками рингтонов. И все бы ничего, если бы не заброшенные молитвенные мельницы вдоль главной гималайской тропы, которые местные не торопятся восстанавливать. Кстати, слово «шерпа» закрепилось в политическом лексиконе. Так называют тех, кто готовит повестку дня для саммитов — встреч на высшем уровне (от англ. summit — «вершина»). Подразумевается, что такой политик становится на это время проводником для своего лидера. Я бы сделал шерпу еще и символом посредника между нашим равнинным миром и миром вершин.
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
май 2015 | I M P E R I A L № 05
СТИЛЬ
Ksenia Avakyan Одежду марки Ksenia Avakyan любят музейные работники, топ-менеджеры, светские девушки и студентки гуманитарных факультетов. Это вещи классического кроя, исполненные на современный лад. Они подойдут и для работы, и для отдыха, и для выхода в свет. Классический дневной гардероб можно изменить на хулиганский с помощью плотной толстовки с кружевом или на вечерний, накинув сложно сшитый смокинг поверх офисной рубашки. В доме моды, расположенном на Хитровской площади в Москве, в стенах бывшей усадьбы князей Волконских, можно найти не только одежду, но и аксессуары и белье, отобранные хозяйкой Ксенией Авакян для идеального сочетания с одеждой марки.
ДОМ
Dovlet House Иранская провинция Исфахан всегда славилась своими роскошными коврами ручной работы — они создаются здесь и по сей день. Особенными их делают материалы и неповторимый дизайн: центральный медальон — многоплановый рисунок с растительным орнаментом — обрамляет узор со множеством тончайших переплетений и завитков. В состав исфаханских ковров входят высококачественная шерсть и шелк, при этом шелка в таких изделиях не менее 70%. Каждый ковер — это авторская работа, предмет прикладного искусства, созданный в единственном экземпляре. Оценить работу иранских мастеров и подобрать ковер, который отлично впишется в интерьер, можно в салонах Dovlet House.
c. 50
НЕДВИЖИМОСТЬ
«Кленовый DOM» Особняк, построенный компанией «Донстрой» на Пречистенской набережной, 5, введен в эксплуатацию. Четырехэтажное здание включает всего 20 квартир, и все они выходят парадной частью на Москву-реку, обновленную Крымскую набережную и парк «Музеон». Одна из ярких черт дома, которой он обязан своим названием, — необычные окна и витражи: со стороны улицы стекла выглядят как непроницаемое зеркало, отражающее иллюзорную кленовую аллею.
НЕДВИЖИМОСТЬ
RedSide Жилой квартал класса премиум RedSide строится в одном из самых престижных районов Москвы с богатым культурным и историческим наследием — Красной Пресне. Здесь возводятся объединенные единым стилем дома авторской архитектуры с собственной инфраструктурой и уникальной концепцией ландшафтного дизайна. В непосредственной близости к RedSide находится набережная Москвы-реки и Краснопресненский парк.
c. 51
лДлљлАлблг
III
лўлЏлЏл«лЌлўлў
Baselworld 2015. 8 8 ЛЂ.54
лћ лю ЛЂ.66
лў лџ " . ┬Флќ$%$-&'%$ ┬╗ ЛЂ.74
┬ФлЮ ) * $ + ,)/$. лћ /$ '┬╗ ЛЂ.80
c. 53
III
ИЛЛЮЗИИ Форма
май 2015 | I M P E R I A L № 05
III ФОРМА
8
часов
за 8 дней
Н Baselworld lw wo or r ld ld 2 2015, 0 5, 01 5 '! ! & & ' ' &! &!,, ! " #!$ " %&'!& ' &!, )" " -! ! & & (! )&* *)"$% Ш )"-!& -) '!&/!.
c. 54
Текст
А ТАРХАНОВ, «К Ъ»
Фотографии
-
Breitling
01
B этом году отмечается столетие изобретения Гастона Брайтлинга, представителя второго поколения владельцев марки. В 1915 году он занялся усовершенствованием хронографа. До этого существовали только однокнопочные хронографы: для завода, запуска секундомера, остановки секундной стрелки и сброса измерений на ноль использовалась одна и та же кнопка. Гастон Брайтлинг ввел вторую, установленную возле отметки «два часа», которая запускала и останавливала отсчет. Чтобы напомнить о своем первенстве, марка в 2015-м выпустила Breitling Transocean Chronograph 1915 [02] с кнопкой на двух часах, но, конечно, отличающуюся от прежних часов размером корпуса 43 мм и новым мануфактурным механизмом В14. Получилась отличная винтажная модель, а в пару к ней вышли авангардные Breitling Chronoliner [01]. Это настоящие пилотские часы, к которым добавлена функция мирового времени и два счетчика хронографа — с керамическим кольцом циферблата и браслетом металлического флорентийского пл п лет етен ения ен ения и . плетения.
B
aselworld традиционно проходит в швейцарском Базеле каждую весну и длится восемь дней. Сначала часовщики год к ней готовятся, потом любители часов год обсуждают то, что им показали. И отмеряют минуты по новым часам.
02
03
Bvlgari В 2015 году исполняется сорок лет с тех пор, как римский ювелирный дом сделал свои первые серийные часы Bvlgari-Bvlgari, положившие начало легендарной часовой коллекции. Часы с крупной надписью на кольце циферблата появились в память о римской монете с именем Цезаря и мгновенно стали золотой валютой дизайна. Никогда ранее имя марки не подавалось с такой торжественностью — это предвосхитило времена логомании, когда люди начали платить за право носить на себе чужую рекламу. В юбилейной коллекции этого года немало вариантов, но лучше всего удались часы на основе сверхтонких механизмов, разработанных в прошлом году для Octo Finissimo. Соответственно в линейке есть и Bvlgari Roma Finissimo [03], и Bvlgari Roma Finissimo Tourbillon, остающийся до сих пор самым тонким турбийоном на часовом рынке. c. 55
III
ИЛЛЮЗИИ Форма
май 2015 2014 | I M P E R I A L № 05 07 июль
06
Corum
04
Chanel Часы J12 — бестселлер французской марки. Рожденные в 2000 году гением дизайнера Жака Элле, «ответственного за вкус» — такова была его официальная должность в Chanel, — к 2015-му они превратились в классику. Их популярность основана на тончайшей работе с керамикой, покрывающей стальной корпус. Керамика — выдающийся материал для часов: твердый, как алмаз, приятный на руке, гипоаллергенный. Но до определенного времени керамика могла быть только черной. В 2003-м рядом с черным появился белый, а в нынешнем году к керамическим часам добавили цвет кольца циферблата — разбеленных голубых, розовых и зеленых тонов. Появилась и версия часов с «летящим» турбийоном, который разработал Джулио Папи, главный конструктор бюро Renaud & Papi. Его турбийон установлен на пяти разных вариантах J12 Haute Horlogerie [04], в том числе на модели с черным керамическим корпусом и скелетонизированным механизмом, на часах, которые сочетают черную керамику с бриллиантовыми багетами, и на часах с белой керамикой и золотым кольцом вокруг покрытого бриллиантами циферблата. c. 56
Марка Corum в этом году сделала долгожданный подарок своим поклонникам, возродив культовую модель 2000 года Corum Bubble. 15 лет назад она произвела настоящий фурор. Это был первый артистический жест тогдашнего владельца Corum Северина Вундермана. Увидев однажды на блошином рынке старые часы для подводников с выпуклым стеклом (для лучшего сопротивления давлению воды), он использовал эту идею в своем дизайнерском шедевре. Новый Bubble крупнее и имеет в диаметре 47 мм против прежних 44. Особенно хорош Corum Bubble Skeleton [05], открытый скелетонизированный механизм которого положен под стеклянный купол, как под увеличительное стекло.
05
Dior Часы Dior — «модные» модели. ел ли. и. Не только в смысле их популярности, она несомненна. Это термин — так в Базеле называют часы, произведенные модными домами. Французский д до м Dior всегда стремился связать дом ди и дизайн своих часов со своими модными м и коллекциями. Для этого использо ов зовались особые детали циферблата, и из о изображавшие то веера, то кружева, то эл ле элементы кроя. Для большего эффекта м ма маховик автоматического подзавода, к ко т который обычно стоит внизу механ ни низма, был вынесен на циферблат как де д ек декоративный элемент. В этом году у у D у Dior среди часов haute couture восем се м драгоценных моделей, в которых семь ук у кр украшением циферблата стали инкр ру крустации из панцирей жуков-скараб ра б рабеев. Но есть и две новые модели час ча с prêt-à-porter [06] c цветчасов н ны ными ремешками и циферблатами тем те м темно-голубого и шоколадно-коричн в не невого цвета с бриллиантовым кругом посс по посередине. Эти модели называются prêê pr prêt-à-porter, потому что будут входит ди ит в сезонные коллекции главного дить ди и дизайнера марки Рафа Симонса. Они созз со создаются в сотрудничестве со студияи Dior, выпускающими для сезонных ми кол ко л коллекций аксессуары, в число которы ы отныне теперь включены и часы. рых
Omega Принадлежащая Swatch Group марка а Omega прославилась на все времена, когда 20 июля 1969 года с ее часами на руке астронавт Эдвин Базз Олдрин впервые ступил на Луну. С тех я пор их модель Speedmaster относится ак числу самых знаменитых хронографов мира. Она существует в разных д коллекционных вариантах. Год назад была выпущена версия с керамичесским корпусом. Speedmaster в черск но н ой керамике, названные Dark Side e ной of f T то(англ. «темная стоof The Moon [07] ду рона Луны»), награждены в 2014 году а апремией на главном швейцарском чаrie совом конкурсе Grand Prix d'Horlogerie de Genève. В этом году серия расширилась до Grey Side и White Side (англ. «серая сторона» и «белая сторона») — в керамике соответствующих цветов. Другая «космическая» модель выпущена в честь неудавшейся лунной экспедиции «Аполлона-13», когда только точность хронографа Omega помогла космонавтам избежать гибели и направить корабль к Земле. Спасли ситуацию точные 14 секунд отсчета — в память об этом на юбилейных часах у секундомера есть особая 14-секундная шкала с надписью What could you do in 14 seconds? (англ. «что вы могли бы сделать за 14 секунд»).
07
Tissot
08
TA G H e u e r Марка ТAG Heuer показала, что готова ориентироваться на разных клиентов. Прежде всего на молодых людей, которым нравится новый девиз марки «Не сдаваться под давлением». На самом деле возрожденный слоган рекламной кампании 1991 года. Новым лицом TAG Heuer стала британская модель Кара Делевинь, которой посвящен особый вариант самой известной часовой серии Carrera — The special edition watch of Cara Delevingne 41 [08], часы с бриллиантовым кольцом вокруг антрацитово-серого циферблата. Для тех же, кто за последние годы привык к роли TAG Heuer в качестве производителя сверхсложных часов, предназначено новое издание знаменитых Monaco V4 Phantom, выполненных в корпусе и с мостами из карбона. Единственные в своем роде часы на ременной передаче (впервые появившиеся в 2004 году) напоминают, что производитель спортивных часов давно вошел в лигу создателей единственных в своем роде авангардных механизмов.
Марка Tissot в Swatch Group отвечает за инновации. Именно ей принадлежит знаменитая модель T-Touch, которая задолго до появления часовсмартфонов имела тактильный экран и огромный набор функций. Родившиеся еще в 1999 году часы остаются самыми «умными» на швейцарском рынке. Новая показанная в Базеле в этом году модель Tissot T — Touch Expert Solar [09] не только обладает множеством специальных функций, среди которых вечный календарь с указанием дня и недели, два будильника, второй часовой пояс, альтиметр, хронограф, компас, таймер, указатель атмосферного давления. Она еще и не нуждается в батарейках, потому что заряжается от света — солнечного или электрического. Ну а для тех, кто сложным электронным часам предпочитает классические, у Tissot есть ретроколлекция Powermatic 80 с автоматическими часами в золотом корпусе с гильошированным циферблатом. И с черным «лицом», и с белым, и с римскими, и с арабскими цифрами. Благо марка не вчера родилась, на то и надпись на циферблате: Tissot 1853.
09
c. 57
III
ИЛЛЮЗИИ Образ
май 2015 | I M P E R I A L № 05
СВЕТЛАНА ХОДЧЕНКОВА: «ГЛАВНОЕ ЖЕЛАНИЕ ЖЕНЩИНЫ — НРАВИТЬСЯ» Н У , Ш Ц , К !" Б! $ , И% &'"" Ф'!! ! , Д ) $ Д % *! + ' — -./ * $ - $0 Bvlgari 7 **'!8 " *'-9 ; 0 ! 7 0 "'$ 9, $9-< ; - ! " 0' Lvcea Stories. О*$ D % $ / " С-' " $ Х *E'$0 - .
Записала П Г А В Р И Л О В А
01
Я без ума от формы, от цвета и от света, которые они излучают. Часы аккуратные, но при этом яркие. И когда все умещается в одном аксессуаре — это ценно для меня. c. 58
Есть какие-то аксессуары, без которых вы обычно не выходите из дома?
Главное желание женщины — нравиться. Себе или другим — это уже зависит от нее, от ее характера.
Есть, это как раз часы. Я стараюсь выбирать такие модели, которые были бы способны заменять украшения.
Вам нравится гламурная часть работы актрисы — съемки для журналов, мероприятия, где нужно выглядеть эффектно?
Женщины носят украшения — для себя или для других?
Если честно, то от съемок в кино я получаю гораздо больше удовольствия.
АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ
Светлана, вы недавно снялись в ролике, посвященном новой часовой коллекции Bvlgari — Lvcea. Чем вам нравятся эти часы?
02
А фотосессии воспринимаю как необходимую часть профессии.
особенно нужно время? Вы умеете его ускорять или замедлять, если нужно?
Вы сами мечтали когда-то придумывать и снимать рекламные ролики? Вы говорили, что любите Москву, — как бы мог выглядеть ролик о Москве?
Сложно сказать, ведь «сейчас» — это мгновение. Обычно осознаешь это острее, когда время проходит. Увы, ни замедлять, ни ускорять время у меня не получается, да я и не пыталась, потому что время может что-то решить с нами, но не мы с ним.
Я все же актриса, и мои мечты пока ограничены моей профессией. Что касается Москвы, то для меня это любимый город в первую очередь потому, что здесь живут мои любимые люди.
01, 02 Кадры из видео Lvcea Stories, Bvlgari
В ролике Bvlgari вы говорите: «На все нужно время». На что вам сейчас
С В Е ТЛ А Н А ХОД Ч Е Н КО ВА Родилась 21 января 1983 года в Москве. Окончила Театральный институт имени Бориса Щукина (2005). Работала в модельных агентствах России, Франции и Японии. В 2003 году дебютировала в кино в фильме режиссера Станислава Говорухина «Благословите женщину», за эту работу была номинирована на кинопремию «Ника» в категории «Лучшая женская роль». В 2011 году снялась в голливудской картине «Шпион, выйди вон!», а в 2013 году — в блокбастере «Росомаха: Бессмертный». Всего к началу 2015 года сыграла более 50 ролей в фильмах и сериалах. В 2014 году снялась в кампании Bvlgari по продвижению марки часов Lvcea.
03 Часы Lvcea. Сталь, розовое золото, бриллиант
ДОМ BVLGARI Основан в 1884 году в Риме. С 1934 года как знак преемственности с традициями Римской империи использует фирменное написание Bvlgari. В 1970-е начал международную экспансию и диаеет версификацию бизнеса. С 1975 года выпускает азвивачасы, с 1993-го — духи, с начала 2000-хх р развива 2011 году ет гостиничное направление бизнеса. В В 2011 году компанию купил холдинг Louis Vuitton Moët Hennessy (LVMH). ает 177 маФирменная сеть Bvlgari насчитывает ть персонагазинов в 67 странах мира, численность асположена ла — 4 тыс. человек. Штаб-квартира расположена в Риме. аходится Часовое производство компании находится ято 300 чев Ле-Сентье (Швейцария), на нем занято произловек. В 2014 году Bvlgari запустила вв произод брендом водство новую линию женских часов под брендом ть моделей Lvcea. В коллекции представлено девять стоимостью от $4,2 тыс. до $41,6 тыс. Самый о золота дорогой вариант выполнен из розового с бриллиантами.
03
c. 59
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
май 2015 | I M P E R I A L № 05
Ю В Е Л И Р Н Ы Е У К РА Ш Е Н И Я
Cartier
Поклонники Cartier получили уникальную возможность поучаствовать в создании знаменитых украшений. Ювелирный дом предлагает услугу Set For You by Cartier, благодаря которой можно почувствовать себя настоящим мастеромювелиром и получить эксклюзивное изделие. В любом бутике можно выбрать оправу из коллекции Bridal, заказать интересующий размер и цвет бриллианта (до 3,99 карата) и через четыре недели получить кольцо, созданное по индивидуальному заказу. Для изготовления украшения используется платина, белое или розовое золото и, конечно, бриллианты. Существует около 65 000 комбинаций, которые можно заказать по системе Set For You. Работы выполняются французским ювелирным ателье Cartier.
c. 60
Ю В Е Л И Р Н Ы Е У К РА Ш Е Н И Я
Dior Дом Dior запустил новую ювелирную коллекцию Diorama Précieuse. «Открытые» кольца и асимметричные серьги представлены в трех различных вариантах: морганит и бриллианты в оправе из розового золота, аметист и изумруд с желтым золотом или кристаллический аквамарин и бриллианты с белым золотом. Не ошибутся те, кто вспомнит платье Diorama, созданное Кристианом Диором в 1951 году. Именно оно вдохновило главного ювелира модного дома Виктуар де Кастеллан на создание коллекции. В форме украшений она постаралась воссоздать силуэты витиеватых лент платья.
ИЛЛЮЗИИ Объекты
май 2015 | I M P E R I A L № 05
К РАС ОТА
Clinic Lémanic Швейцарская клиника Clinic Lémanic — один из ведущих европейских центров эстетической, регенеративной и «антивозрастной» медицины. Ее специалисты одними из первых в Европе взяли на вооружение высокие технологии. За 17 лет успешной работы Clinic Lémanic накопила огромный опыт и сформировала уникальный комплекс медико-эстетических процедур. В клинике есть отделения дерматологии, эстетической и реконструктивной хирургии, превентивной медицины, один из крупнейших в Европе лазерных центров, а также отделение эстетической медицины.
c. 62
ИМЕЮТСЯ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ВРАЧОМ
III
ИМЕЮТСЯ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ВРАЧОМ
К РАС ОТА
Roja Parfum Exclusive Коллекция «профессора парфюмерии» Роже Дава Roja Parfums рассчитана на тонких ценителей независимо от их пристрастий. При создании входящих в нее ароматов использовались самые дорогие ингредиенты — мастер не терпит компромиссов. Roja Parfum Exclusive — один из последних элементов коллекции, который маэстро создал для себя, собрав самые любимые составляющие. Теплый и пряный восточный аромат открывается нотами бергамота. В сердце парфюма — жасмин, роза и фиалка, в базе слышны ваниль, имбирь, кедр и корица. В хрустальный флакон вместе с парфюмированной водой заключены мельчайшие частицы золота — еще один элемент роскошной композиции.
c. 63
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
май 2015 | I M P E R I A L № 05
К РАС ОТА
Ausganica Увлажняющий спрей-тоник Rose Hydrating Mist от Ausganica — это тонизирующее средство, предназначенное для утреннего ухода. Омолаживающая формула из экстрактов цветов розы, листьев алоэ вера и оливы оживляет, пробуждает, освежает и увлажняет кожу. В составе тоника — 96% органических ингредиентов. Средство помогает закреплять макияж, а в течение дня может использоваться неограниченное количество раз, обеспечивая коже необходимое увлажнение. Спрей также эффективно очищает кожу от пота и способствует ее детоксикации, поэтому незаменим в путешествиях, после занятий спортом и во время приема солнечных ванн.
К РАС ОТА
Maria Galland Интенсивный препарат для увядающей кожи, созданный в лаборатории бренда Maria Galland, замедляет процессы старения, разглаживает мелкие морщины, стимулирует клеточное обновление, обеспечивая одновременно необходимое питание и увлажнение кожи. Матирующий агент Micropearl абсорбирует избыток себума и нормализует баланс кожи. Препарат может использоваться утром и вечером. Крем рекомендован к использованию с 30 лет. Средство также эффективно удаляет загрязнения, оказывая мягкое отшелушивающее воздействие, заметно сужает поры и подтягивает ткани. А аромат с цитрусовыми, цветочными и древесными нотами дарит прекрасное настроение.
c. 64
III В К УС
> Александр Дюма в «Большом кулинарном словаре» не раз упоминает о том, что блюда своего повара Дюнана высоко ценил даже неприхотливый в еде Наполеон
ДУХ МАРЕНГО Г :
, Б
.
Текст
С 7 8 9 7 ; П А Р ХО М Е Н К О
Фотографии d i o m e d i a ( 1 ) , fhotocuisine, corbis/east news
И
ногда кажется, что ярче, сильнее и колоритнее французского императора Наполеона Бонапарта в мировой истории никого нет. Миллионы людей во всем мире — говорящие на разных языках, воспитанные в разных культурах, хорошо образованные или почти совсем неграмотные — автоматически и не задумываясь ответят: «Наполеон», если их попросить назвать одногоединственного, первым приходящего на ум исторического деятеля. Целая отрасль под названием наполеоника в исторической науке давно стала не просто тематическим направлением для архивных исследований и ученых докладов, но увлечением,
c. 66
(2)
настоящей страстью для сотен тысяч восторженных поклонников человека, которого уже скоро 200 лет как нет, а забывать его явно не хотят. Повсюду, не только во Франции, на родине великого полководца, но в Италии и Австрии, в Британии и Германии и, конечно, в России десятилетие за десятилетием растут сообщества коллекционеров и реконструкторов, готовых тратить уйму времени и вполне серьезных денег на изучение и восстановление наполеоновского мира, наполеоновской эпохи. Военная униформа и амуниция, штатские мундиры, дамские наряды, разнообразные предметы бытового обихода, автографы
и рукописи, карты и книги — все, что относится к временам великой империи, люди с восторгом и любопытством изучают, собирают, возрождают и имитируют. Нашла свое место среди этих увлечений и гастрономическая наполеоника — предмет особого любопытства международного братства гурманов. Ведь если задуматься, заслуги императора Наполеона Бонапарта перед мировой кулинарной историей и правда окажутся огромными, а роль его как гастрономического новатора неоценима. Однако большинство людей в разных странах (и уж определенно большинство наших соотечественников)
насчет этой роли и этих заслуг в лучшем случае остается в неведении, а в худшем — глубоко заблуждается. С заблуждением покончить проще простого — речь, конечно, идет о знакомом каждому и существующем в тысячах разнообразных вариаций торте «Наполеон». Его изобретение множество наших сограждан легкомысленно приписывает человеку в треугольной шляпе и с тремя пальцами, засунутыми за обшлаг сюртука. А зря: в действительности он был впервые испечен — по версии, которая историками гастрономии признается вполне надежной, — только в 1912 году для гостей одного из праздничных
приемов, организованных московским губернатором Владимиром Федоровичем Джунковским (был такой очень колоритный «хозяин Москвы», оставивший исключительно интересные и подробные воспоминания) в честь столетия победы в Отечественной войне. На Наполеона в этом произведении московских кондитеров намекала только непривычная для торта форма равнобедренного треугольника. Она должна была напоминать гостям излюбленный головной убор императора. Так что торт к реальному Наполеону и его кулинарному наследию никакого отношения не имеет. Зато есть вещи, которые он совершил на этом
поприще, по-настоящему великие, даже, можно сказать, величественные. И мы с последствиями этих подвигов имеем дело буквально каждый день. Дело было в самом начале блистательной полководческой карьеры Бонапарта. В 1794 году он, незадолго до того одержавший первую свою историческую победу в сражении под Тулоном, произведенный за это в бригадные генералы и назначенный командующим артиллерией армии, готовился к участию в боевых действиях на территории Италии. Наполеон серьезно озаботился снабжением вверенных ему частей и среди прочих подготовительных мероприятий c. 67
III
ИЛЛЮЗИИ Вкус
организовал конкурс с огромным по тем временам призовым фондом в 12 000 франков на предложение лучшего универсального метода долгосрочного хранения съестных припасов. В условиях состязания говорилось, что требуется универсальный способ, который позволил бы обогатить армейский рацион доброкачественными мясными и молочными продуктами, а также заготовками из овощей и фруктов. Конкурс год спустя выиграл парижский ресторатор Николя Аппер: он предложил плотными слоями укладывать готовую пищу в широкогорлые стеклянные бутыли, затыкать их пробками, запечатывать воском, а затем стерилизовать выдерживанием в кипящей воде (этот процесс назвали аппертизацией). Так были изобретены — и немедленно применены в больших масштабах — первые в истории человечества надежные и технологичные консервы. Без наполеоновской настойчивости их пришлось бы дожидаться еще бог знает сколько десятилетий. c. 68
май 2015 | I M P E R I A L № 05
Наверное, одних этих консервов было бы достаточно, чтобы Наполеон остался в благодарной памяти человечества. Можно было бы даже не заводиться со всеми этими Аустерлицами, Йенами и Бородино. Глядишь, не случилось бы в финале ни Эльбы, ни тем более Святой Елены… Однако есть еще одна важная гастрономическая страница в мировой наполеонике. Речь идет об одном из самых распространенных, поистине народных рецептов, хорошо известных и европейским рестораторам, и огромному количеству домохозяек, как минимум во Франции и Италии. Во многих семьях из поколения в поколение живет такой рецепт, он даже никак особенно не называется — его просто обозначают чем-то вроде «ну, вот эту вот курочку в соусе, как всегда». Тут надо бы подробнее остановиться на гастрономических привычках и склонностях самого Наполеона. Они, следует признать, были довольно унылыми, чтоб не сказать убогими.
Командующим личной кухней Бонапарта на протяжении почти двух десятилетий, начиная примерно со времен Тулона, служил знаменитый маэстро Дюнан: его с тех пор признали классиком, одним из отцов классической французской кулинарии, о нем написаны целые тома. А сам он оставил небольшие, но очень содержательные воспоминания о своей долгой и увлекательной службе. Так вот, он неизменно отзывался о генерале (а потом императоре) как о человеке, которого «никак нельзя назвать гурманом и уж тем более чревоугодником». Писал, что тот «старается проводить за столом как можно меньше времени», склонен заглушать голод случайными закусками, глотать что попало всухомятку. Дело доходило до того, что вечерние гости Его Величества старались заранее наесться до аудиенции либо организовывали потом, среди ночи, какую-нибудь позднюю пирушку. В периоды активных боестолкновений Наполеон был склонен
стремительно перемещаться по театру военных действий, останавливаясь в неожиданных местах и требуя чем-нибудь накормить себя совершенно внезапно. Дюнан, располагавший небольшой командой помощников и снабженцев, вынужден был бесконечно импровизировать из случайных продуктов, собранных, а иногда просто-таки награбленных в той местности, где случился очередной приступ императорского голода. В точности такая история приключилась 14 июня — по революционному календарю 25 прериаля — 1800 года, на исходе великой битвы при Маренго, в итальянском Пьемонте, примерно в ста километрах к востоку от Турина. Армия под командованием Наполеона обратила в бегство австрийские войска и тем решила исход второй итальянской кампании. Бонапарт весь день метался между корпусами Виктора, Ланна и Мюрата, а к концу дня отправился осмотреть место героической гибели своего ближайшего друга, генерала Луи Шарля Дезе, именно он опрокинул австрийцев своим внезапным штурмом в самый драматичный момент
сражения. Побродив по полю, усеянному телами французов и австрийцев — только корпус Дезе потерял здесь не меньше семи тысяч человек убитыми, — командующий внезапно потребовал разбить бивуак на краю перелеска неподалеку и подать ему ужинать. Дюнан, видя возбуждение начальника, предчувствовал возможность такого поворота событий и еще несколько часов назад отправил своих ассистентов в соседнюю деревню, велев собирать там, по обыкновению, все, что попадется под руку. Те вернулись с весьма скудной добычей: довольно пожилая курица, несколько луковиц и помидоров, головка чеснока, бутылка оливкового масла и почему-то полдюжины речных раков. Времени на размышления не было. Дюнан понимал, что такую жилистую птицу лучше бы было варить или в крайнем случае терпеливо жарить на вертеле над слабым огнем, но все это было бы слишком долго. Тогда он велел ощипать, выпотрошить и разрубить курицу на 12 частей, потом быстро обжарил эти куски со всех сторон на сковороде в оливковом масле, до красивой корочки,
Ресторатор Николя Аппер придумал способ долго хранить продукты в походных условиях: готовая пища укладывается в бутыль с широким горлом, запечатывается и стерилизуется в кипящей воде
подкладывая туда же зубчики чеснока, дольки луковиц, а также целых раков прямо в панцире. Затем завалил получившееся жаркое мелко нарубленными помидорами, подлил белого вина, посолил, поперчил, подбавив сахара. После чего тушил под плотной крышкой полчаса. Осталось вынуть раков, извлечь из них пропеченные шейки и в последний момент вернуть их в получившееся жаркое. Блюдо, которое у него вышло, было названо цыпленком маренго. Главнокомандующий остался весьма доволен и проглотил огромную порцию, пребывая в победной эйфории. Затем он велел Дюнану тщательно записать рецепт и повторять это блюдо всякий раз, когда он будет сервировать ему ужин после очередного выигранного сражения. Дюнан поступал таким образом много лет. Единственная вольность, которую он себе позволил однажды, — выкинуть из фирменного блюда нелепых, непонятно как там оказавшихся раков и заменить их крупно нарезанными шампиньонами. Наполеон немедленно обнаружил недостачу и строго потребовал раков сейчас же вернуть обратно и впредь не своевольничать, ибо «неправильно приготовленный маренго каждый раз будет плохим предзнаменованием». Император опасался, что отступление от «победного» рецепта лишит его покровительства Фортуны в следующем сражении. Повар повиновался. И все же раки в процессе эволюции, которую пришлось пережить цыпленку маренго в последовавшие десятилетия, не уцелели. На кухнях всего мира теперь в состав соуса входят лесные грибы, шампиньоны, а в исключительных случаях даже трюфели. На худой конец повара предпочитают обходиться вообще без этих изысков. Никаких раков нет и в помине — и никого эта «плохая примета» не пугает. А наполеоновский победный дух живет до сих пор: прячется в прозаических банках консервов, дожидающихся своего часа в кладовках, и витает над блюдом с цыпленком под соусом, украшающим наш праздничный ужин. c. 69
III
ИЛЛЮЗИИ Рестораны
май 2015 | I M P E R I A L № 05 Р Е С Т О РА Н Ы
Soho Country Club В трех минутах от МКАД по Новой Риге, на берегу Живописной бухты открылся настоящий балийский курорт: пальмы и экзотика тропиков, пляж и причал, 30-метровый бассейн с баром, шезлонгами и балийскими беседками, пляжный волейбол и детский центр. Для гурманов здесь есть ресторан и терраса у воды, где можно попробовать барашка на вертеле, морепродукты и блюда, приготовленные на мангале и тандыре. Переночевать можно в стильном отеле на воде, чтобы утром занять лучшие шезлонги.
: 1-й км Новорижского шоссе, Живописная бухта +7 (499) 5-500-500, www.sohocountry.com
Ginkgo Ginkgo — демократичный паназиатский ресторан, который с наступлением темноты трансформируется в модный бар с отличной коктейльной картой и качественной музыкой. В меню представлены как уже привычные блюда японской, китайской, тайской, вьетнамской кухни, так и более экзотичные из Монголии, Филиппин, Малайзии. Основной акцент здесь сделан на вкусе и качестве продуктов, которые поставляются под заказ специально для Ginkgo.
: ул. Варварка, 14 +7 (495) 698-48-74, www.ginkgo-restaurant.ru
c. 70
Р Е С Т О РА Н Ы
«Чайка» Напротив Центра международной торговли расположился причал яхты «Чайка». Самый большой ресторан-яхта столицы — место, где можно не только прекрасно провести время, но и получить массу положительных эмоций от гастрономического путешествия по Москве-реке. В меню представлены блюда европейской, итальянской и азиатской кухни, над которыми усердно трудятся два искусных шеф-повара — Доминико Филиппоне и Санг Кеун.
: Краснопресненская набережная +7 (495) 777 87 88, www.restoran-chaika.ru
III
ИЛЛЮЗИИ Рестораны
май 2015 | I M P E R I A L № 05 Р Е С Т О РА Н Ы
Peshi Ресторан Peshi предлагает всем любителям средиземноморской кухни уже в мае насладиться летним меню, в которое вошли шоколадные макарони с паштетом из куриной печени и фуа-гра с малиной и испанское гаспачо с королевским крабом и овощами. На десерт шеф ресторана предлагает вишневое желе на пряном бисквите с вишневым сорбетом и ягодным кули. : Кутузовский проспект, 10 +7 (495) 788-87-07, www.peshirestoran.ru
Bolshoi Летний гастрономический сезон по традиции ознаменовался открытием террасы ресторана Bolshoi. Новое пространство, легкое меню, специальная винная карта и демократичные цены — все это доступно гостям заведения. Терраса, вытянувшаяся вдоль стены ресторана, органично дополнила архитектурный ансамбль Кузнецкого Моста. Веранда получилась уютной, укрытой от внешнего мира пышной зеленью и живыми цветами. Именно поэтому здесь легко просидеть несколько часов даже в одиночестве, мечтая и наслаждаясь музыкой. : ул. Петровка, 3/6, стр. 2 +7 (495) 789-86-52
«Ботик Петра» Ресторан средиземноморской кухни «Ботик Петра» с 2001 года знакомит своих гостей с философией средиземноморского образа жизни. Деликатесы Средиземного моря по традиционным, а также авторским рецептам бренд-шефа Адрианы Серафимович приготовлены только из самых свежих продуктов. Уютная атмосфера, широкий выбор качественных вин со всего мира, а также высококлассное обслуживание обеспечат незабываемое наслаждение дарами моря. : ул. Лесная, 45, стр. 1 +7 (499) 973-37-39, www.botikpetra.ru
c. 72
Р Е С Т О РА Н Ы
«Оранж 3»
Dellos Delivery Diet
«Оранж 3» представляет просветительскую программу для гурманов и ценителей хорошего вина. Каждую среду в 20:00 в ресторане проходят винные практики. Тематические вечера посвящены отдельным винодельческим регионам, категориям вин и многому другому. В рамках практики гостям подаются несколько блюд, каждое из которых сопровождается разными винами для сравнения.
Диетическое питание сегодня — не скудный и безвкусный рацион, а сытная и разнообразная гастрономическая кухня. Обладая огромным опытом и профессиональными знаниями, Maison Dellos делает следующий шаг в развитии своих сервисов, предлагая вкусные и полезные диетические блюда с доставкой. Теперь Dellos Delivery Diet представляет специальные меню для тех, кто следит за своим здоровьем.
: Тверской бульвар, 26, стр. 2 +7 (495) 665-15-15, www.orange3.ru
.: +7 (499) 350-03-34 dellos-delivery.ru/diet
«Турандот»
«Бочка»
В пятницу, 22 мая, электрокабаре «Турандот» представляет шоу Милы Ракеты и ее ансамбля Re-Noir — единственное в своем роде в Москве. Только в этот вечер гости увидят уникальную ретропрограмму — классический французский шансон, стрит-джаз и эстрадные хиты в стиле электросвинг в современных аранжировках в исполнении акустического оркестра и в сопровождении настоящих танцовщиц бурлеска.
: Тверской бульвар, 26, стр. 3 +7 (495) 739-00-11, www.turandot-palace.ru
Шеф-повар Игорь Бедняков приглашает попробовать новое меню завтраков в ресторане «Бочка». Гостей ждет большой выбор блюд от легкого зеленого салата с семгой, перепелиными яйцами и козьим сыром до сытных каш. Стоит попробовать нежнейшие сырники со сметаной или чизкейк с пряным апельсиновым соусом. Гурманы могут побаловать себя фирменным омлетом «Скрамбл» и яйцами бенедикт.
: ул. 1905 года, 2 +7 (495) 651-81-10, www.vbochke.ru
c. 73
III ПРОЗА
c. 74
Мгновение
замаскированных зениток, увязая в песке, не уверенный, что в этой кромешной тьме разыщу свое жилище. Невдалеке от берега, среди помятых, поломанных кустов ивняка, стояла большая квадратная палатка. У входа — белый флажок с красным крестом, еле различимый в темноте. Пункт первой помощи. Чтобы попасть к себе, надо было пройти от палатки еще метров триста
Это было давно, в самой ранней моей молодости. Я шел по Арбату, и, как это часто бывает именно в ранней молодости, меня одолевали самые мрачные мысли — не вполне осознанные сомнения в себе, в своем будущем, да и вообще в самом смысле существования. Был вечер, солнце стояло низко, и только окна в верхних этажах по левой стороне Арбата отражали его предзакатный свет. Не помню, откуда и куда И>?@ КУЗНЕЦОВ я шел, может быть, ходил в кино, а может, просто бродил по улицам. И вдруг увидел девушку. Она шла навстречу, размахивая маленькой, на тонком ремешке, сумочкой, в белом, расцвеченном синими васильками платьице. Фрагмент Я увидел ее и остановился. Остановило ее лицо. Нет, она вовсе не была красавицей. Просто она сияла. Фотографии A?> > ( 2 ) Сияла... Нет, это не то слово. Не знаю, как это описать. © , , , На лице ее отражалась радость. Радость жизни. И желание поделиться этой радостью с первым встречным, со всеми! в глубь рощицы. Я остановился, пытаВзглянув на меня, она улыбнулась. ясь сориентироваться, и вдруг услыМне. Именно мне. И прошла мимо. шал высокий, едва ли не мальчишеВот и все. Прошла, а я долго стоял ский голос, читающий стихи. и смотрел ей вслед. Мрачные мысли ...До двух куда-то исчезли, мне сделалось легНесметного неба мигали богатства. ко и весело. Я пошел дальше, что-то Но вот петухи начинали пугаться насвистывая. Потемок и силились скрыть перепуг, Мгновение... Но в глотке рвались холостые фугасы, Но это мгновение осталось в памяИ страх фистулой голосил от потуг, ти на всю жизнь. Как и те несколько И гасли стожары, и, как по заказу, дней на берегу Днепра, у переправы С лицом пучеглазого свечегаса на Букринском плацдарме, в октябре Показывался на опушке пастух. сорок третьего года. Всего несколько Я тоже любил... дней — по существу, тоже мгновение. Я стоял и слушал, глядя вверх, на то самое небо с несметными богатПоследний паром замкнул цепочку ствами звезд, но разрезанное красномоста в полной темноте. Издалеватыми линиями трассирующих очека доносился рокот приближаюредей, наполненное гулом невидимых, щихся танков. Я шел от моста, мимо высоко летящих бомбардировщиков.
А юношеский голос продолжал: ...и она пока еще Жива, может статься... Я тоже любил. Но ее уже нет... Задерживаясь у нее допоздна, я возвращался с улицы Грановского к себе в Останкино светлыми июньскими ночами и, чтобы не замечать время и расстояние, читал про себя стихи Пушкина, Лермонтова, Тютчева, Маяковского, Багрицкого, Пастернака. Хватало на всю двухчасовую дорогу, хватило бы и на более долгую. И эти, которые тогда еще не были для меня наполнены смыслом и которые сейчас доносились до меня из санитарной палатки: По-прежнему давнее кажется давешним. По-прежнему, схлынувши с лиц очевидцев, Безумствует быль, притворяясь не знающей, Что больше она уж у нас не жилица... Какое-то время в палатке царило молчание. По2015 том женский голос произнес с выдохом: «Хорошо!» И чуть позже: «Еще!» Я боролся с желанием откинуть полог и войти. Не вошел. Стоял и слушал. Мне хочется домой, в огромность Квартиры, наводящей грусть... — Не надо! — оборвал чтение женский голос. — Об этом не надо. — Да, пожалуй, — согласился тот, кто читал. Оба замолчали. Уже отчетливо, совсем близко, раздавался скрежет и урчание подходящих к мосту танков. Я уже дотронулся до брезентового полотнища, прикрывающего вход в палатку, чтобы войти и взглянуть на того, кто читал Пастернака, и на ту, что слушала. Не решился. Ушел.
ЖИЛИ-БЫЛИ НА ВОЙНЕ
Я лежал в одном из шалашей, оставленных теми, кто первыми форсировали Днепр и сейчас вели бой c. 75
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
на плацдарме. Крытые ивовыми ветками шалаши сливались с невысоким кустарником и были неразличимы для самолетов. Крохотный шалашик, почти нора. Пахло прелыми, засохшими листьями, вялой травой, служившей подстилкой. Я лежал и повторял про себя только что услышанные стихи. Мне хочется домой, в огромность Квартиры, наводящей грусть... На вечерах, по праздникам, я читал солдатам Симонова, Твардовского, читал Маяковского, иногда Пушкина, никогда Пастернака. Он остался там, в том времени, которое безумствует, притворяясь не знающим, что его нет, и которое никогда не вернется. Совсем близко ухали зенитки, пронзительно завывали пролетающие над самой моей головой «мессершмиты». Где-то, наверно у самого моста, грохотали взрывы. Неожиданно все стихло, по-видимому, танки прошли на плацдарм. Нет, не стихло, просто грохот разрывов и гудение бомбардировщиков отдалились за Днепр. Я уснул.
На другой день, проходя мимо санитарной палатки, я увидел Алеху Пыжикова, свертывающего у потухшего костра толстую самокрутку. Рядом,
И СА Й К У З Н Е Ц О В ( 1 9 1 6 — 2 0 1 0 ) прозаик, драматург, автор киносценариев «Достояние Республики», «Москва — Кассиопея», «Отроки во вселенной», «Пропавшая экспедиция», созданных в соавторстве с Авениром Заком, а также «Золотая речка», «Похищение Савойи», романов «Лестницы» и «Все ушли». Книгу «Жили-были на войне» И. Кузнецов составил в последние годы жизни из своих военных рассказов и воспоминаний. В 1941 году он ушел на фронт и служил сержантом в понтонных частях, с которыми дошел до Дрездена. Эти рассказы не о боях и сражениях — они о людях на войне.
c. 76
май 2015 | I M P E R I A L № 05
подогнув под себя ногу, сидела девушка, ворошившая суковатой палкой догорающие угольки. В сторонке мальчонка лет двенадцати, в мешковатой, не по росту, солдатской гимнастерке, уплетал, обжигаясь, только что испеченную картошку, поблескивая пуговками раскосых глаз. — Познакомься со своей землячкой, — сказал Пыжиков. Девушка подняла глаза, посмотрела на меня с интересом. — Вы москвич? — Не вставая, она протянула мне руку. — Меня зовут Зоей, — представилась она, улыбнувшись. Ладная, высокая, с погонами медстаршины и орденом Красной Звезды на аккуратной гимнастерке, коротко, под мальчишку стриженные светлые волосы, голубые, очень ясные, внимательные глаза, сдержанная, чуть ироничная улыбка. Медсестра... Как и та, что погибла на Западном фронте в декабре сорок второго. Только эта — светловолосая. И глаза не черные — голубые... — Никакая она не Зоя, — усмехнулся Пыжиков. — Ее зовут Нина. — У меня два имени. — Она улыбнулась снова, не без некоторого лукавства. — Говорят, будто двойное имя приносит счастье. — Слово «счастье» она слегка растянула. — Не знаю, правда ли это. Мне захотелось, чтобы это было правдой. Наверно, мой взгляд говорил больше, чем мне того хотелось, потому что она смутилась и кивнула на мальчишку: — А это мой приблудный помощник, Абдулайка. Абдулайка широко осклабился измазанным в золе ртом и протянул мне черную обугленную картофелину. Я присел к костру, перекидывая картошку из руки в руку — она оказалась слишком горячей. — Где вы жили в Москве? — спросила Нина-Зоя. — В Останкине. — А я на Трубной. Почти рядом. — Да, двадцать минут на трамвае. На девятке.
— Кто здесь говорит о трамваях? Я обернулся. Передо мной стоял молоденький лейтенант — судя по голосу, тот, что вчера читал в санитарной палатке Пастернака. Невысокий, худощавый, в застиранной гимнастерке и выцветшей пилотке, из-под которой выбивалась темно-русая прядка, он смотрел на меня с легкой улыбкой, слегка застенчивой. — Это я говорил о трамваях. — Женя Разиков. — Он протянул мне руку. — А вы — москвич. Узнаю земляков с первого взгляда. То, как человек пожимает твою руку, много говорит о нем самом. Женя протягивал свою доверчиво, пожимал крепко, глядя прямо в глаза.
Прошло более полувека, целая жизнь. Я знаю многих, чья жизнь уложилась в более короткие сроки... Все изменилось. Изменилась страна, изменился мир, да и мы сами уже не те, какими были когда-то. И не только потому, что постарели.
Но в моей памяти и Женя, и Нина-Зоя остались и навсегда останутся такими, какими их знал, недолго, всего семьвосемь дней — короткое фронтовое знакомство, сразу и естественно возникшая близость, открытость и доверительность трех случайно встретившихся москвичей.
Пристроившись где-нибудь на песке у костра, прячась от дождя в чьей-нибудь палатке или на берегу, в темноте, под холодным, усыпанным звездами небом — а ночи были на редкость звездными, — мы вели нескончаемые разговоры, предаваясь воспоминаниям, каждый своим и вместе с тем общим. О войне, о сегодняшнем почти не говорили. С Женей Разиковым едва ли не с первого дня мы перешли на «ты». Нина-Зоя говорила «ты» Жене. Со мной была на «вы». Нина Кудрявцева, которая называла себя Зоей... Может быть, в память
о Зое Космодемьянской? Или так звали погибшую подругу? Я не спрашивал. Наверно, это имя было для нее какимто талисманом, своего рода оберегом. В отличие от впечатлительного, порой даже восторженного Женьки, она была сдержанна, больше слушала, чем говорила сама. Она была хирургической сестрой. Я видел, как она вместе с двумя помощницами-санитарками оказывала первую помощь раненым, спокойная, сосредоточенная, суровая и в то же время — нежная. Раненых к ней в палатку доставляли немного, но, как правило, все четыре койки редко пустовали. Одних увозили в госпиталь, появлялись другие, мост бомбили непрерывно. Ухаживал за ранеными и Абдулайка, ее «приблудный помощник». Я как-то спросил, не собирается ли она после войны стать врачом. — Нет, — сказала она твердо. — Насмотрелась достаточно, на всю жизнь.
— А кем? — Не знаю. Зачем об этом думать? Пусть кончится война. Жива буду — подумаю. Может быть, в учителя пойду. С детьми интересно. — Она подмигнула Абдулайке, который в ответ расплылся в широкой улыбке. Я недоумевал — откуда здесь, на Днепре, взялся этот казашонок. Оказалось, что его мать и отец, служивший на границе, погибли в первый же день войны. Как он уцелел за два года немецкой оккупации, непостижимо. Из его сбивчивых, на чудовищном русском языке рассказов следовало, что приютила и прятала его от немцев какая-то старуха. Потом, если ему верить, оказался он в услужении у немецкого офицера, «оберта», как он выразился, которого, по-видимому, забавляла Абдулайкина экзотическая для немца физиономия. В конце концов попал он к партизанам, с которыми, по его словам,
«лупил» немцев. Что в его рассказах от правды, что от детских домыслов, понять было невозможно. Впрочем, все могло быть. К Нине-Зое сюда, в палатку, пришел он голодный, оборванный, в первый же день ее пребывания на берегу. Нина накормила его, одела в свою старую гимнастерку, и он привязался к ней едва ли не как к родной матери. Не отходил ни на шаг, выполняя все ее поручения, умудряясь при этом не быть надоедливым. Всегда при ней и всегда чуть в стороне. Глядя на них, я понимал, что Нине с детьми не просто интересно — она их любит. — Почему?.. — спросила она как-то задумчиво. — Почему я вспоминаю, как мы с мамой и сестрой пьем чай с баранками, а кошка Чапа сидит у меня на коленях и мурлычет? Что в этом такого? Если вдуматься — даже скучно... Мне с детства хотелось, чтобы что-нибудь случилось. Пожар... Наводнение...
c. 77
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
— Вот и случилось, — усмехнулся Женя. — Да, война... Но это тоже скучно. Отвратительно и скучно... Вы оба такие умные, скажите, что человеку нужно? Вопрос вопросов, подумал я. — Каждому свое, — покусывая сухую травинку, проговорил Женя. — Мне, например, — стол, лампа, лист бумаги. Тебе — ребенок. — Дурак ты, Женька! — вспыхнула Нина и, помолчав, вздохнула. — Впрочем, ты прав. И не одного. Двух, трех... — Кончится война... — начал было Женя и, не договорив, замолчал. Конца войне не было видно. Да и кто знает, увидим ли мы ее конец? Не знаю, когда и где они познакомились, Женя Разиков и Нина-Зоя. Кажется, раненый, он лежал в госпитале, где она служила. Не уверен, что именно так, да это и не важно. Во всяком случае, здесь, на Днепре, они встретились, хорошо зная друг друга. И конечно, Женька был влюблен в Нину, хотя старался ничем не выдать себя. Может быть, потому, что была она чуть не на голову выше его и года на три старше. А может, в силу своей природной застенчивости. Нина не просто была хороша собой, но и несла в себе какую-то особую женскую значительность, если не сказать — тайну. И разумеется, многие пытались добиться от нее того, чего, по словам Остапа Бендера, добивался некий Остен-Бакен от польской красавицы Инги Зайонц. Однако безуспешно. Нина отшивала докучливых поклонников откровенным пренебрежением, иногда насмешкой, а то и пощечиной, как это случилось у меня на глазах с нашим понтонером Генкой Збруевым, щеголявшим матросской тельняшкой под расстегнутым воротом гимнастерки. Она, конечно, понимала, что Женька влюблен в нее, я видел, что и он нравится ей, однако нисколько не поощряла его к признаниям и тем более к решительным действиям. Была еще одна причина для сдержанности Жени: он знал, что Нина c. 78
май 2015 | I M P E R I A L № 05
переписывается с другом юности, летчиком, с которым рассталась в июне сорок первого. Не знаю или не помню, кем и в каких частях служил Женя Разиков. Помню только, что часто встречал его на мосту, возвращающегося или направляющегося на плацдарм. Двадцать первого года рождения, он, как и мой младший брат, был призван в армию со студенческой скамьи. Моложе меня на пять лет, однако разницы в возрасте ни он, ни я не ощущали. Вечерами, пристроившись на песчаном холмике, иногда с Ниной, иногда вдвоем, мы делились воспоминаниями о Москве, рассказывали о себе, читали друг другу стихи. Женя вспоминал друзей, девушку, которая провожала его в армию и вот уже два года не отвечает на его письма, вышла замуж за его одноклассника, освобожденного от армии. Рассказывал о встречах с Паустовским, одобрившим его первые рассказы. Читал свои стихи. ...В моей землянке фронтовой Живет сирень в стеклянной банке. Снаряд рванется у дверей, Придавит порохом дыханье... Мне вместе с нею веселей – Далекой, как воспоминанье. Я все один, и ночь и день. Жизнь краски и черты теряет, И только юная сирень Меня, как прежде, согревает. Прочтет и тут же смущенно оговорится, что он не поэт, а это так — пустячки, баловство. Хочется писать прозу. Но проза требует усидчивости, ее на ходу писать нельзя. Как-то я прочел ему стихи Мирона Левина: На дороге фронтовой Умирает рядовой. Он, дурак, лежит, рыдает И не хочет умирать, Потому, что умирает, Не успев повоевать. Он, дурак, не понимает, Что в такие времена
Счастлив тот, кто умирает, Не увидев ни хрена. Женя долго молчал. — Кто он, этот Мирон Левин? — Ленинградец. Умер в Ялте от туберкулеза, в самом начале войны. — Хорошие стихи, — сказал он задумчиво. — Только сама мысль... Счастье не в том, чтобы ни хрена не видеть... даже в такие времена. Надо видеть! Надо!.. Прочти еще! Я прочел еще несколько коротких стихотворений Левина, присланных мне из Москвы еще год назад. В том числе и его «Балладу разумного старика»: ... Мне б жить и жить! Других желаний нет! До сотни лет готов я жить На лучшей из планет!.. Но час пробьет, и я умру. Поплачьте надо мной. И со слезами поутру Заройте в шар земной! — До сотни лет готов я жить... — повторил Женя. — Хорошо! Только кто доживет до сотни? Дожить хотя бы до победы... Давай доживем, а? Назло немцам — доживем! И пройдемся после победы по Москве, все вместе, ты, я и Нинка! Пройтись нам втроем по Москве не довелось. Бои на Букринском плацдарме зашли в тупик, прорвать оборону немцев не удалось, и нас перебросили выше по Днепру, в район Лютежа. Прощаясь с Женей и Ниной-Зоей, мы обменялись адресами.
Они сохранились — несколько писем на случайных листках, свернутых в треугольники, написанные карандашом или тусклыми водянистыми чернилами. Вот одно из них. Дорогой Исай! Только что получил письма от тебя и от Нины-Зои. Странно, как совпало наше настроение, воспоминание о Днепре, случайном, но прочном знакомстве трех земляков вдали от родной и милой Москвы. Частенько думаю
о том периоде жизни. Еще тогда, в октябре, я чувствовал, что с грустью буду вспоминать о том времени. И дороже дóма станут Позабытые в тиши Реки, рощицы, курганы, Фронтовые шалаши... Сейчас почти все время на передовой. Друзей нет, не с кем поделиться воспоминанием о прошлом, не с кем поговорить искренне. Безразличие губит мысль, и оттого тяжело и горько... Мои друзья окончили институты, работают в Москве. Пишут о театрах, об огородах, о новых бракосочетаниях. Живут... Живут, не дожидаясь конца войны. А я?.. Правда, подцепил третью звездочку, получил орден Отечественной войны второй степени, а к нашему наименованию Винницкой прибавилось Львовская. Идем вперед в тех местах, где нас называют панами и расплачиваются злотыми. Но становится обидно, что собственная дорога затерялась в суматохе и сумерках времени. Где она? Да и трудно говорить и думать о ней сейчас, когда каждый прожитый день является случайным. Ну, будь здоров, друже! Пиши чаще. Твой Женя. 19 августа 1944 года И еще одно письмо. От Нины-Зои, полученное через три месяца: Здравствуйте, Исай! Вашу открытку от 30 октября получила и благодарю за память. Теперь письма ко мне будут идти только с двух сторон, от мамы и, быть может, от Вас, если не забудете землячку. В последние дни на меня так и катятся несчастья. Во-первых, погиб «он». Это Эдька, которого знала до войны и, быть может, любила. О его смерти узнала из письма медсестры госпиталя, в котором он умер. Во-вторых, никогда ни Вы, ни я не получим писем от Жени. И никогда мы не встретим его в Москве. Женечка погиб в боях за Родину. Он был тяжело ранен в правую ногу, пролежал в госпитале около недели, затем началась газовая гангрена, и он умер. Через два дня после его смерти его товарищ, Сергей Большаков, получил мое письмо к Жене
и решил мне ответить, по-видимому считая меня какой-нибудь ППЖ. Я написала ему, так как он обещал в следующем письме выслать фотографию Жени, что мне очень дорого. Кто знает, может, уже погиб и он... Вот, теперь мое письмо Вам не понравится. Да? Я первое время плакала много, потом меньше. Ведь этим не поможешь и их не вернешь. Что же делать, если получается не так, как хотелось бы... Вы спрашиваете про Абдулайку. Он сейчас находится в одной из дивизий нашей армии, пригрел его какой-то капитан, он у него вроде адъютанта. Летом я его видела. Стал почти взрослым, даже усы пробиваются. Но все равно такой же потешный. Изредка пишет, но так коверкает слова и мое имя, что Вы и представить не можете. Кончаю, чтобы Вам не надоесть. Привет Пыжикову. Уважающая Вас Нина. 22 ноября 1944 г. Венгрия Женя Разиков, раненный в ногу, умер в госпитале от газовой гангрены... В том же году с такой же раной в госпитале от газовой гангрены умер и мой младший брат.
Осенью сорок шестого, вскоре после демобилизации, я решил повидать Нину-Зою и отправился на Трубную. Застал я дома только ее сестру, девушку лет шестнадцати, такую же высокую, такую же синеглазую, очень похожую на Нину. — Вы Исай Кузнецов? — спросила она, чуть склонив голову набок и с любопытством разглядывая меня. — Нина писала о вас и о Женечке. Она назвала Разикова Женечкой — наверно, так, как называла его Нина в своих письмах. — А где она? Девушка пристально поглядела на меня. — Она... Ее нет... — И, отвернувшись, проговорила тихо: — Нина умерла. — Умерла... Она обернулась, в глазах у нее стояли слезы.
— У нее было больное сердце. Ее демобилизовали еще в конце сорок четвертого. До победы она не дожила. — Больное сердце? Как же ее взяли в армию? — Если бы вы знали ее лучше, то не спрашивали бы. Я знал ее достаточно, чтобы понять то, что имела в виду ее сестра. Сестру звали Зоей. Я шел по Москве. Шел один. По Трубной, по Неглинной, через Театральную площадь, к памятнику Пушкину... Шел по маршруту, по которому мы мысленно ходили тогда, на Днепре. Они шли со мной, Женя и Нина. Шли и молчали. Это была не та Москва, которую они оставили в сорок первом. Не та, которую видели в своих мечтах. Это была послевоенная Москва, Москва сорок шестого, совсем другая. И люди, которые шли мне навстречу, были другими.
Кто знает, быть может, и правда, что время так же материально, как и пространство, и ничто не исчезает, а лишь уходит куда-то, перемещается во времени, по еще не открытым законам. И где-то в запредельных пространствах вселенной движется кудато это мгновение — мы трое сидим на песке у берега Днепра. С той стороны реки доносится гулкое уханье разрывов, над нами небо, полное звезд, прорезанное красными пунктирами трассирующих очередей, и эти двое, молодые, красивые, милые, — живы... они улыбаются, смеются, вспоминают. Вспоминают другие мгновения, давно минувшие, но такие им дорогие... А может быть, только в моей памяти живет это мгновение. Оно уйдет, исчезнет вместе со мной, и ничего, ничего не останется от него. Даже эти записи не в силах восстановить и сохранить его таким, каким оно было, — те несколько дней под Букринским плацдармом в октябре сорок третьего года. c. 79
III ПРОЗА
Н А Р ОД Н А Я К Н И Г А П А М Я Т И
ДЕТИ ВОЙНЫ В о к к у п а ц и и , в э в а к у а ц и и , в п л е н у, в п а р т и з а н с к и х о т р я д а х , в бл о к а д у
Фотографии
(1),
diomedia
(1)
© « », , 2 0 1 5 фрагмент
Гл а з а м и р е б е н к а Драбкин Эдуард Борисович, 1934 г.р.
«Дети войны» — сборник свидетельств людей, которые пережили войну в детском возрасте и на всю жизнь сохранили воспоминания о самых тяжелых годах в истории XX века. Книга подготовлена телеканалом «МИР» совместно с издательством АСТ.
c. 80
23 июня, играя во дворе, я увидел, как во двор входит военный, лицо которого мне очень-очень знакомо: в офицерской форме, с тремя квадратиками на петлицах, в военной фуражке и почему-то в солдатских ботинках и обмотках. На боку у него на ремне
висела кобура с револьвером наган. Через плечо шел ремень, который назывался «портупея». А с другой стороны висела плоская кожаная сумка планшет. Он был по-настоящему такой красиво военный, что я не сразу узнал в нем собственного папу, а когда узнал, запрыгал от радости на одной ноге и захлопал в ладоши. А мама, глупенькая такая, повисла у него на шее и заплакала. У меня c тех пор, как реликвия, лежит телеграмма, написанная на телеграфном бланке от руки
карандашом. Вверху бланка стоит штамп «Правительственная». Текст я помню наизусть: «Гомель. Облсуд. Драбкину, Шаурскому. Вы назначены членами военного трибунала Днепро-Двинского бассейна. Приступить к исполнению обязанностей немедленно». Так мой папа — заместитель председателя областного суда — стал военным. Я его почти перестал видеть. Он приходил домой только ночевать, и то не всегда. А я в это время уже спал. Мы не думали, что немцы так быстро будут продвигаться. И потому удирать от них, или, как стали говорить, «эвакуироваться», и не думали, и не собирались. Единственное, что сделала мама, — сшила на всякий случай три рюкзака: большой — для себя, меньший — для Майи, моей сестрычетвероклассницы, и совсем маленький — для меня. Что она в них положила — не помню, знаю только, что вынула из альбома и засунула в мой рюкзак пару десятков фотографий. Однажды днем прибежал отец, скомандовал, чтобы через двадцать минут мы были готовы: из Гомеля уходил последний пароход. Он дал маме какие-то документы, расцеловал всех нас и убежал. Времени до отхода парохода было так мало, что мама плакала уже на бегу. Но на пароход мы успели. Народу было — тьма! Нам нашлось место на палубе, возле самой рубки. Как все это было интересно! Пароход дал гудок и отчалил. Прощай, Гомель! Вот тут мама заплакала понастоящему. И не она одна. Со всех сторон слышались подвывания или тихие всхлипывания. Назавтра немцы вошли в Гомель. А мы плыли сначала по Сожу, потом по Днепру. Однажды солнце исчезло, и на небе появилась такая огромная черная туча, что всем стало страшно. Матросы принесли толстые-претолстые веревки и стали привязывать пароходную рубку ко всему, к чему только можно было, чтобы ее не сорвало шквалом. Мама меня с Майей прижимала к себе, но никакого шквала не было, даже молнии или грома. Только маленький-премаленький дождик
покапал — и все. Вечером какая-то тетя забрала меня в каюту и положила на верхнюю полку вместе со своим сыном. Я очень боялся быть без мамы, несмотря на то что мне в июне исполнилось целых семь лет, и сильно плакал. Плакал-плакал и уснул. Когда проснулся, было солнечное утро. А мама с Майей спали, оказывается, прямо на палубе. Но Майя сказала, что им было не очень холодно, потому что все люди крепко прижимались друг к другу. Мама пришла за мной и забрала. Следующий, не очень длинный отрезок нашей жизни связан с городом Сталино. Теперь его называют Донецком, а тогда многие говорили — Юзовка. В этом городе на окраине за огромным количеством железнодорожных путей в одной из комнат большого барака жила мамина сестра, которая работала учительницей русского языка в железнодорожной школе. Рядом с нами жила семья цыган. Папы их я не видел, хорошо помню только маму и кучу детей — мал мала меньше. Со старшим мальчишкой Вовой я очень подружился. Только у него не было ног выше коленок: когда-то, играя, он попал под паровоз. Через много лет я узнал, что немцы в первый же день оккупации расстреляли всю Вовкину семью: и братиков, и сестер, и самого Вовку. А пока — мы играли, даже в сарае театр устроили, и взрослые приходили посмотреть на наш «спектакль», в котором моя сестра играла тоже. Однажды тетя повела меня в город в кино. Это было очень далеко, и мы ехали автобусом. На тот сеанс, на который хотела тетя, мы не попали. Погуляли по городу, а потом пошли на следующий. Но, когда фильм окончился и мы вышли из кино, оказалось, что автобус уже не ходит. Тетя не знала, что делать, и мы пошли в милицию. Там начальник какой-то дуотом мал-думал, что с нами делать, а потом забрал нас и привел к себе домой. Его ть, жена нас покормила и уложила спать, л и даже не бурчала, что ее муж привел домой чужих людей. Наоборот, она все придвигала ко мне, как она говорила,
вкусненькое и гладила время от времени меня по голове. Еще через несколько дней высоко-высоко над городом появился «Юнкерс-88». Он кружился на одном месте, пока дымным следом не написал на небе огромную восьмерку. И улетел. Ни одного выстрела по нему сделано почему-то не было. А через восемь дней (говорили потом — это летчик предупреждал) был такой огромный налет, что даже мне было по-настоящему страшно. Бомбы рвались сначала гдето далеко в городе, глухо, надрывисто ухали, а потом все резче и резче, ближе и ближе. И наконец несколько упали на железную дорогу. Хорошо, что стекла у нас в окнах были крест-накрест переклеены бумажными полосками. А то бы выскочили или сломались. Назавтра все сходили в город посмотреть на результат бомбежки. Рассказывали, что в сквере на бетонном парапете сидели парень с девушкой. Бомба взорвалась рядом с ними. И от них, в полном и прямом смысле, осталось мокрое место: два огромных кровавых пятна. Я тоже сбегал посмотреть, а когда вернулся, мама в сердцах поколотила меня. От папы никаких вестей не было. Однажды мама согрела на плите воду и в коридоре перед комнатой, поставив таз на табуретку, мыла голову. Я играл во дворе. И вдруг из-за угла вырос... папа. Я так растерялся, что, вместо того чтобы кинуться к нему, побежал в коридор, крича: «Папа приехал!» Мама выпрямилась во весь рост, вода ручьем стекала с ее волос, и через минуту вся папина гимнастерка была мокрая. В тот же день папа увез нас в Ростов.
c. 81
I
c. 82
CHECK-IN Новости
март 2014 | I M P E R I A L № 0 3
ЧАСТЬ IV
Карта полетов / Flight Map с.84 Флот / Fleet с.86 Высший класс / Highest Class с.88 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» / Transaero Privilege Exclusive club с.92 / 94 Безопасность на борту / Securtity on board с.98 / 99
c. 83
ИМПЕРИАЛ Карта полетов
май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
Мурманск Murmansk Нарьян-Мар Naryan-Mar
Новый Уренгой Novi Urengoi
Ханты-Мансийск Khanty-Mansiysk
05.11.1991
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ST. PETERSBURG Пермь Perm Рига Riga
Выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва — Тель-Авив) The first Transaero flight (Moscow — Tel Aviv) took place
Калининград Kaliningrad
Париж Paris
Вена Vienna
Милан Milan
Барселона Barcelona
Пула Pula
Лиссабон Lisbon
Аликанте Alicante
Рим Rome
Подгорица Podgorica
Энфида Enfidha
Мальта Malta
Ставрополь Stavropol Анапа Anapa Сочи Sochy
Даламан Dalaman Бодрум Bodrum Остров Родос Rodos Island
Ираклион Heraklion
Тюмень Tyumen Челябинск Chelyabinsk Курган Kurgan
Костанай Kostanay
Омск Omsk
Новосибирск Novosibirsk Барнаул Кокшетау Barnaul Kokshetau Астана Astana Актобе Aktobe Караганда Karaganda
Атырау Atyrau Кызылорда Kyzylorda
Астрахань Astrakhan
Минеральные Воды Mineralnye Vody
Тбилиси Tbilisi
Стамбул Istanbul
Тиват Tivat
Ибица Ibiza
Малага Malaga
Краснодар Krasnodar
Симферополь Simferopol
Римини Rimini
Самара Samara
Ростов-на-Дону Rostov-on-Don Одесса Odessa
Венеция Venice
Екатеринбург Yekaterinburg
Уфа Ufa
Киев Kiev
Пардубице Pardubice
Прага Praha
Франкфурт Frankfurt
Казань Kazan
Нижний Новгород Nizhny Novgorod
Вильнюс Vilnus Берлин Berlin
Лондон London
МОСКВА MOSCOW
Актау Aktau
Ереван Erevan
Алматы Almaty
Шымкент Shymkent Ташкент Tashkent Бухара Bukhara
Анталия Antalya
Ларнака Larnaka
Пафос Paphos Тель-Авив Tel Aviv Шарм-эль-Шейх Sharm el-Sheikh
Овда Ovda Хургада Hurghada
Тенерифе Tenerife
Дели Delhi Дубай Dubai
НАПРАВЛЕНИЯ ЧАРТЕРНОЙ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО» 2015 МОСКВА – Бургас, Варна, Керкира, Кос, Корфу, Ханья, Нячанг САНКТ-ПЕТЕРБУРГ – Анталия, Даламан, Бургас, Варна, Керкира, Кос, Тиват, Хургада, Шарм-эль-Шейх
НИЖНИЙ НОВГОРОД – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх НОВОСИБИРСК – Анталия, Гоа ОМСК – Анталия, Ларнака, Хургада
ЕКАТЕРИНБУРГ – Анталия, Даламан, Ларнака, Подгорица, Хошимин, Гоа, Шарм-эль-Шейх
ПЕРМЬ – Анталия, Ларнака
КАЗАНЬ – Анталия, Шарм-эль-Шейх
САМАРА – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх
КАЛИНИНГРАД – Ларнака, Хургада
СУРГУТ – Анталия, Ларнака, Хургада
КРАСНОЯРСК – Ларнака, Хургада
РОСТОВ-НА-ДОНУ – Анталия, Хургада
ТЮМЕНЬ – Анталия, Ларнака УФА – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх ЧЕЛЯБИНСК – Анталия, Ларнака
TRANSAERO CHARTER FLIGHTS 2015 MOSCOW – Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Corfu, Chania, Nha Trang ST. PETERSBURG– Antalya, Dalaman, Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Tivat, Hurghada, Sharm el-Sheikh
NIZHNY NOVGOROD – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh NOVOSIBIRSK – Antalya, Goa OMSK – Antalya, Larnaka, Hurghada
YEKATERINBURG – Antalya, Dalaman, Larnaka, Podgorica, Ho Chi Minh, Goa, Sharm el-Sheikh
PERM – Antalya, Larnaka
KAZAN – Antalya, Sharm el-Sheikh
SAMARA – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh
KALININGRAD – Larnaka, Hurghada KRASNOYARSK – Larnaka, Hurghada
Гоа Goa
TUMEN – Antalya, Larnaka UFA – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh CHELYABINSK – Antalya, Larnaka
ROSTOV-ON-DON – Antalya, Hurghada
SURGUT – Antalya, Larnaka, Hurghada
c. 84 Маврикий Mauritius
Коломбо Colombo
Мале Male
мбо bo
Норильск Norilsk
Анадырь Anadyr
Якутск Yakutsk Магадан Magadan
Томск Tomsk
Кемерово Kemerovo
РЕЙСЫ / FLIGHTS:
Братск Bratsk
из Москвы / from Moscow
Красноярск Krasnoyarsk
Новокузнецк Novokuznetsk Горно-Алтайск Gorno-Altaysk
из Санкт-Петербурга / from St. Petersburg
Иркутск Irkutsk Комсомольск-на-Амуре Komsomolsk-on-Amur
Улан-Удэ Ulan-Ude
Петропавловск-Камчатский Petropavlovsk-Kamchatsky
из Екатеринбурга, Казани, Калининграда, Красноярска, Мурманска, Нижнего Новгорода, Новосибирска, Омска, Перми, Ростова-на-Дону, Самары, Тюмени, Уфы, Челябинска from Yekaterinburg, Kazan, Kaliningrad, Krasnoyarsk, Murmansk, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Omsk, Perm, Rostov-on-Don, Samara, Tyumen, Ufa, Chelyabinsk
Благовещенск Blagoveshchensk Хабаровск Khabarovsk Южно-Сахалинск Yuzhno-Sakhalinsk
Владивосток Vladivostok
граница России / Russian border
Пекин Beijing
Шанхай Shanghai
Торонто Toronto
Нью-Йорк New York Тайбэй Taipei
Гонконг Hong Kong Лос-Анджелес Los Angeles
Майами Miami Бангкок Bangkok Варадеро Varadero
Хошимин Ho Chi Minh Пхукет Phuket
Пунта-Кана Punta Cana
103 самолета aircrafts Самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe
32 самолета оборудованы возможностью выхода в интернет во время полета planes now have the capacity to offer internet access in flight
9 5 16 2
Boeing 747-400 Boeing 777-300 Boeing 737NG Boeing 737 Classic
c. 85
ИМПЕРИАЛ Флот
май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
Ф «Т » П 103 ! . Э #$ % &' $ ' () ! *+ #, - & ! / & #, ! / & #, -1' #, 1- Р , СНГ В 9 $ Е ! Длина (м)
Размах крыла (м)
Высота (м)
Length (m)
Wingspan an (m)
Tail heigth (m)
Максимальная взлетная масса (кг)
Крейсерская скорость* М (км/ч)
Максимальная дальность полета (км)
Maximum takeoff weight (kg)
Cruise speed* M (km/h)
Maximum range (km)
Количество кресел Passengers
40 00 «Рейс Р надежды» д д / "Flight g of Hope" p Boeing 747-400 Единственный самолет в России, ссии, пассажиры а которого прямо м в воздухе могут осуществлять т пожертвования в пользу детей с тяжелыми и заболеваниями here passengers e can make a donation a onboard. The only airplane in Russia where
Boeing 747-40 747-400 00 70,6
64,4
19,4
396 890
18,5
229 370
0,85 (913)
13 450
447–522
11 135
373
Boeing 777-300 73,9
60,9
0,84 (905)
Boeing 777-200ER R 63,7
60,9
18,5
297 550
0,84 (905)
14 305
306–323
15,8
186 880
0,8 (851)
11 070
216–276
Boeing 767-300ER 54,9
47,6
Boeing 767-200ER 48,5
47,6 м
15,8
179 170
0,8 (851)
12 195
219–231
Длина (м)
Размах крыла (м)
Высота (м)
Wingspan (m)
Tail heigth (m)
Максимальная взлетная масса (кг)
Крейсерская скорость* (М) км/ч
Максимальная дальность полета (км)
Количество кресел
Length (m)
Maximum takeoff weight (kg)
Cruise speed* (M) (km/h)
Maximum range (km)
*на высоте 10 680 метров / at 10 680 m altitude
c. 86
Passengers
Transaero Fleet Transaero fl eet consists of 103 airplanes — the largest fl eet of long haul aircrats in Russia, CIS and Eastern Europe Количество кресел
Максимальная взлетная масса (кг)
Крейсерская скорость* М (км/ч)
Максимальная дальность полета (км)
Maximum takeoff weight (kg)
Cruise speed* M (km/h)
Maximum range (km)
12,5
79 010
0,78 (852)
5765
12,5
70 080
0,78 (852)
6370
128
11,1
52 400
0,7 (807)
5200
112
11,1
62 820
0,7 (807)
5000
140
11,1
61 250
0,7 (807)
4400
122
110 750
810–850
6670
184
Максимальная взлетная масса (кг)
Крейсерская скорость М (км/ч)
Maximum takeoff weight (kg)
Cruise speed M (km/h)
Максимальная коммерческая нагрузка (т) Maximum payload (t)
110 750
810–850
30
Длина (м)
Размах крыла (м)
Высота (м)
Length (m)
Wingspan (m)
Tail heigth (m)
Passengers
Boeing 737-800NG 39,5
35,8
154–158
Boeing 737-700NG 33,6
34,3
Boeing 737-500 31,01
28,8
Boeing 737-400 36,4
28,8
Boeing 737-300 33,25
28,8
Tyполев-214 / Tupolev-214 46,1
41,8
13,8
Tyполев-204-100С / Tupolev-204-100C 00C Длина (м)
Размах крыла (м)
Высота (м)
Length (m)
Wingspan (m)
Tail heigth (m)
46,1
41,8
13,8
Дальность полета c максимальной коммерческой нагрузкой (км) Maximum range with maximum payload (km)
3900
c. 87
ИМПЕРИАЛ Информация
c. 88
май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
ВЫСШИЙ КЛАСС Продуманный до мелочей уровень обслуживания пассажиров
КЛАССА ИМПЕРИАЛ и эксклюзивный комфорт способны поразить даже искушенных владельцев собственных воздушных судов
ТРАА ДИЦИИ ТР К Л А С С И М П Е Р И А Л — Э Т О Н О В Ы Й У Р О В Е Н Ь К АЧ Е С Т В А О Б С Л У Ж И В А Н И Я П А С С А Ж И Р О В . О Н С О Ч Е ТА Е Т Л У Ч Ш И Е Т РА Д И Ц И И Г О С Т Е П Р И И М С Т В А Р О С С И Й С К И Х И М П Е РАТ О Р С К И Х С Е М Е Й С С О В Р Е М Е Н Н Ы М И Т Е Х Н О Л О Г И Я М И С Е Р В И С А М И Р О В О Й Г РА Ж Д А Н С К О Й А В И А Ц И И . Н А М В А Ж Н О Н Е Т О Л Ь К О П Р Е Д Л О Ж И Т Ь П А С С А Ж И Р У В Ы С О Ч А Й Ш И Е С ТА Н Д А Р Т Ы О Б С Л У Ж И В А Н И Я , Н О И П О Д Ч Е Р К Н У Т Ь У Н И К А Л Ь Н О С Т Ь К Л И Е Н ТА , Е Г О О С О Б У Ю Ц Е Н Н О С Т Ь Д Л Я К О М П А Н И И .
H I G H E S T
C L A S S
Exclusive comfort and customised service provided for
IMPERIAL CLASS PASSENGERS will impress even the most sophisticated travelers
TRADITION I M P E R I A L C L A S S I S A N E W L E V E L O F PA S S E N G E R S E R V I C E , C O M B I N I N G T H E B E S T H O S P I TA L I T Y T R A D I T I O N O F R U S S I A' S I M P E R I A L FA M I L I E S A N D T H E M O D E R N S E R V I C E T E C H N O L O G I E S O F C O M M E R C I A L AV I AT I O N . W E N O T O N LY G U A R A N T E E T H E H I G H E S T S E R V I C E L E V E L B U T VA L U E E A C H PA S S E N G E R A N D C AT E R T O H I S U N I Q U E N E S S .
ИМПЕРИАЛ Информация
май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
В А Э Р О П О Р Т У / AT T H E A I R P O R T
ПЕРСОНАЛ / PERSONNEL
Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.
Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.
All Imperial class passengers have 24-hour access to the Transaero information
There is no steward or stewardess at the Imperial class's salon. All clients
center. A representative of Transaero will meet Imperial class passengers, guide them
are attended to by VIP-service managers, the top Transaero employees, who have
and provide all the necessary assistance during airport procedures. Imperial class
their own unique uniform, specially designed for Imperial. They are characterised
passengers are welcome in Domodedovo airport VIP-lounge.
by distinguished manners, consideration and extraordinary hospitality.
МЕНЮ / MENU
М Е Д И АС И С Т Е М А / M E D I A S YS T E M
Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.
Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В кинопрограмме мая — драма с участием Роберта Дауни-младшего «Судья», новый триллер Дэвида Финчера «Исчезнувшая», четвертая часть фантастической франшизы Майкла Бэя «Трансформеры», музыкальный фильм от Клинта Иствуда «Парни из Джерси». Маленьких зрителей ждут новые серии мультфильма «Маша и Медведь», а любителей отечественного кино — приключенческая мелодрама «Джунгли».
Imperial class passengers can enjoy great Russian cuisine and taste the delicacies
Transaero is proud of its onboard interactive entertainment systems. In our May
from Cafe Pushkin. The exquisite selection of drinks will satisfy the most demanding
program — The Judge with Robert Downey Jr, David Fincher's new thriller Gone Girl
tastes. Well-known for its refined haute cuisine the Cafe Pushkin restaurant created
by, Transformers 4 by Michael Bay, a Clint Eastwood's musical Jersey Boys.
a special menu for Imperial. All dishes are served on exclusive porcelain ware
Our little passengers can enjoy watching Masha and The Bear new episodes .
by Imperial porcelain factory, a unique Russian production of high quality porcelain
Russian cinema lovers will surely appreciate the romcom Jungle .
based on handmade foundry technology and filigree hand painting.
c. 90
ИМПЕРИАЛ Партнеры
май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
К А$ & ' «Т " # » ' % ( )* В ") )* , ") & '% $ - $ Р "" ' , ") %) ./ ' "" ( $ «Т " # П $ % » П «Т " # П $ % » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:
ПОСТОЯННЫЙ
накапливать бонусные баллы (вступительные, за новые направления, за полеты детей и так далее) накапливать баллы с партнерами использовать набранные баллы для оформления наград — билета или повышения класса обслужива-
СЕРЕБРЯНЫЙ
ния (билеты за баллы можно приобрести на сайте www.transaero.ru и в офисах продаж авиакомпании) передавать награду любому лицу
накапливать баллы за полеты на регулярных
регистрироваться на выделенных стойках
и чартерных рейсах «Трансаэро»
получать дополнительные услуги при бронировании
накапливать баллы, оплачивая покупки
и регистрации
совместными банковскими картами
регулярно получать новости «Трансаэро»
ЗОЛОТОЙ
В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. С 1 сентября 2014 года вступили в силу обновленные условия перевода и продления Серебряных и Золотых уровней карт программы «Трансаэро Привилегия». Подробнее об изменении условий можно узнать на сайте авиакомпании «Трансаэро» www.transaero.ru.
Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить
Все, что Вам необходимо для участия в про-
Накопление баллов и получение дополни-
грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя
тельных привилегий от партнеров программы
Вашу корпоративную карту. При накоплении
«Корпоративный клуб «Трансаэро»
на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы,
Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»
определенные условиями программы:
Мы рады предложить Вашей компании поощ-
Наградной билет
Участие в программе бесплатное.
Повышение класса обслуживания на выбранном
Более подробно ознакомиться с правилами
рейсе
и условиями программы, таблицами начисления
рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит
вилегиями, а также присоединиться к участию
и сотрудникам Вашей компании будут доступны
в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»
следующие привилегии:
и на сайте www.transaero.ru.
сэкономить средства для деловых поездок
Регистрация на выделенных стойках
и путешествий.
Дополнительная бесплатная норма провоза багажа
Телефоны:
Бесплатное посещение собственных бизнес-залов
+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)
компании за полеты сотрудников, позволят
авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-
8 800 555-3-555 (для регионов Российской
оформить наградной билет или повышение
мического класса (имеются ограничения по уров-
Федерации)
в классе обслуживания на выбранном рейсе.
ню тарифа)
Баллы, накопленные на единый счет Вашей
Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!
c. 92
и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам
Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе
e-mail: privilege@transaero.ru
П
«Т П » Б - * Авиакомпания «Трансаэро» предлагает своим пассажирам воспользоваться услугами нашего нового партнера — ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский Кредитный Банк — один из крупнейших и наиболее надежных банков страны, существующий с 1992 года. Собираясь в отпуск, не забудьте оформить кобрендовую карту «Московский Кредитный Банк — Трансаэро»! Московский Кредитный Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохранить Ваши деньги на другие туристические радости. ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Трансаэро» объявляют о запуске нового совместного проекта — кобрендинговой карты «Трансаэро — МТС-Банк». Банковская карта рассчитана на часто путешествующих людей, с ее помощью совершать покупки и копить баллы удобно и выгодно. Баллы можно использовать для приобретения авиабилетов, повышения класса обслуживания, а также для получения дополнительных привилегий от авиакомпании «Трансаэро».
* ПАО «ВТБ 24», генеральная лицензия Банка России № 1623 от 29.10.2014 г.; АО «ГПБ», генеральная лицензия Банка России № 354, перерегистрация от 12.10.2012 г.; ОАО «Московский Индустриальный банк», Генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013 г.; ОАО Банк «Финансовая Корпорация Открытие», генеральная лицензия банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ПАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007 г.; ПАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 02.12.14 г.; АО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19 ноября 2014 г.; АО «СМП Банк», генеральная лицензия ЦБ РФ № 3368 от 16.12.2014 г.; ПАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012 г.; ОАО «МИнБ», генеральная лицензия Банка России № 912 от 16.09.2014 г.
Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее!
К
- Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.
«ГЛОБУС ГУРМЭ» — НОВЫЙ ПАРТНЕР ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»!
«Глобус Гурмэ» — это гастрономы с широким выбором товаров
их перевозки и хранения. Результат стремления к совершенству
на каждый день, деликатесов со всего мира, необходимых товаров
в поиске гастрономических решений — это правильная, здоровая
для дома и готовых блюд ресторанного уровня, способных удовлет-
еда, приготовленная по домашним рецептам мам и бабушек.
ворить потребности даже самого искушенного гурмана. «Глобус
Теперь Вы можете накапливать баллы программы «Трансаэро
Гурмэ» входит в список лучших гастрономических магазинов мира.
Привилегия» для оформления наградного билета и повышения
Ассортимент гастрономов насчитывает более 10 000 наименований
класса Вашего полета рейсами авиакомпании «ТРАНСАЭРО».
товаров, треть из которых составляет эксклюзивная продукция
Зарегистрируйте карту участника программы «Трансаэро При-
мировых брендов. «Глобус Гурмэ» работает более чем с 500 постав-
вилегия» в личном кабинете интернет-магазина «Глобус Гурмэ»
щиками, к каждому из которых предъявляются самые высокие
www.globusgurme.ru и просто указывайте ее номер при каждом
требования относительно качества представляемых продуктов,
заказе для начисления баллов.
c. 93
ИМПЕРИАЛ Partners
May 2015 | I M P E R I A L № 0 5
Exclusive club Transaero aviation company offers you the opportunity to become part of the first Russian program for frequent flyers — Transaero Privilege. Transaero Privilege Program The program was launched in March 1995 and has been developing dynamically to meet the highest standards of frequent flyers' programs. Transaero Privilege allows you:
to earn points for all regular and charter
tickets for points can be bought on the website
Transaero flights
www.transaero.ru. and in the offices
to earn points by paying with co-branded bank
of the airline
cards
to give rewards to others
to earn bonus points (registration bonus,
to check-in at special desks
new destinations, children's flights etc.)
to receive extra services during booking
to earn points with partners
and check-in
to redeem the accumulated points for rewards
to receive regular Transaero news updates
(award ticket or upgrading to travel class,
This program has three levels according to the service level and the benefits: Permanent, Silver and Gold. New terms for changing and renewing Transaero Privilege program’s Silver and Gold level cards go into effect on September 1. You can find out more about the changes on the Transaero website. www. transaero.ru.
PERMANENT
S I LV E R
GOLD
We are able to offer you more privileges when you fly with us more often
We hope this is a pleasant reward for your loyalty!
Regular news updates from Transaero
All you need to become a member of our corporate club program is to fly with Transaero and present the
Membership in this program is free of charge.
corporate card each time you book or buy a ticket.
Further details about terms and conditions, tables
When you have accumulated a certain sum of points
of collected and spent points, extra benefits and
your company can receive our bonuses:
an application form can be found at any of our offices
Award ticket
or on our website www.transaero.ru..
Travel class upgrade on your chosen flight We would like to present a program that can
Once you have enrolled in our program your
Phone Numbers:
encourage your employees to travel with
employees and you have the following privileges:
+ 7 (495) 788-80-80 (Moscow)
Transaero. Our 'Transaero corporate club' program will
Transaero business-lounge access for economy-class
travel.
passengers (depends on fare rate)
All the points accumulated by your employees
ticket or a travel class upgrade on a selected flight.
8 800 555-3-555 (Russian Federation)
Extra baggage allowance
reduce your company's expenses on business
will allow your company to arrange an award
c. 94 p.
Check-in at special desks
Priority on waiting lists Point accumulation and extra privileges from the 'Transaero corporate club' partners
e-mail: privilege@transaero.ru
Transaero Privilege program partners Co-branded programs Transaero aviation company would like to recommend its new partner to its passengers — JSC Moscow Credit Bank (OAO Moskovsky Kreditny Bank), which was established in 1992, and is one of the largest and most trustworthy banks in Russia. Before going on vacation we urge you to acquire the co-branded card 'Moscow Credit Bank — Transaero'. Moscow Credit Bank allows you to earn points on Transaero flights and save money for other tourist delights. JSC MTS Bank (OAO MTC Bank) and Transaero company have launched a new project — the co-branded card 'Transaero-MTS Bank'. This card is for those who travel often and it makes shopping and the accumulation of points easier and more comfortable. Points can be used to buy tickets, upgrade to travel class and earn extra privileges.
* You can find details about the companies on previous page.
partners We are happy to introduce Transaero Privilege program partners who will enable you to accumulate points in a faster and easier fashion and thus earn an award flight or a travel class upgrade.
MEET TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM'S NEW PARTNER
“Globus Gourmet” is a deli chain with a large variaty of products
its transportation and preservation. Proper and healthy food, dishes
and gourmet food from all over the world. One can find here
cooked following our mummy's and grandma's recepies are the result
all the necessary staff for his kitchen and ready-meals of high
of our drive for the best gastronomic decision.
quality satisfying the most delicate taste. “Globus Gourmet” is
Now You can accumulate the Transaero Privilege Programme
one of the best grocery shops in the word, with more than 10,000
points to arrange an award ticket and upgrade Your travelling class.
products in assortment and one third of it comes from well-known
Just register the Transaero Privilege Programme member card
world brands. “Globus Gourmet” works with more than 500 sellers,
at Your account on www.globusgurme.ru and submit its number
each meeting the highest demands on the quality of products,
to gain poits with every order You place.
p. c. 95
Đ&#x2DC;Đ&#x153;Đ&#x;Đ&#x2022;Đ Đ&#x2DC;Đ?Đ&#x203A; Đ&#x2DC;Đ˝Ń&#x201E;ĐžŃ&#x20AC;ПаŃ&#x2020;иŃ?
ПаК 2015 | I M P E R I A L â&#x201E;&#x2013; 0 5
Đ&#x; !"# Transportation Security Information Đ&#x; " ": ; 6 7 # "< " :
Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:
Đ&#x;Ń&#x20AC;ĐžŃ&#x2026;Од (ĐżŃ&#x20AC;ОоСд) в СОнŃ&#x2039; Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ&#x20AC;Ń&#x201A;нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;и Đ°Ń?Ń&#x20AC;ОпОŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ов иНи вОСдŃ&#x192;Ń&#x2C6;нОгО
Entering airport or aircraft transportation security areas
Ń Ń&#x192;дна вно кОнŃ&#x201A;Ń&#x20AC;ОНŃ&#x152;нО-ĐżŃ&#x20AC;ОпŃ&#x192;Ń ĐşĐ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; ĐżŃ&#x192;нкŃ&#x201A;Ов иНи йоС Ń ĐžĐąĐťŃ&#x17D;дониŃ? Ń&#x192;Ń ĐťĐžĐ˛Đ¸Đš дОпŃ&#x192;Ń ĐşĐ°.
outside security checkpoints or  violating security area
Đ&#x;ĐľŃ&#x20AC;овОСка какиŃ&#x2026;-НийО ОйŃ&#x160;окŃ&#x201A;Ов иНи НиŃ&#x2020; пО пОддоНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đź (пОдНОМнŃ&#x2039;Đź) и/иНи
access regulations.
Đ˝ĐľĐ´ĐľĐšŃ Ń&#x201A;виŃ&#x201A;оНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đź ĐżŃ&#x20AC;ОоСднŃ&#x2039;Đź, поŃ&#x20AC;овОСОŃ&#x2021;Đ˝Ń&#x2039;Đź и/иНи Ń&#x192;Đ´ĐžŃ Ń&#x201A;ОвоŃ&#x20AC;Ń?Ń&#x17D;Ń&#x2030;иП НиŃ&#x2021;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;
Travelling under fake documents or documents that are
дОкŃ&#x192;ПонŃ&#x201A;Đ°Đź.
invalid for travel, transportation or identiďŹ cation.
Đ&#x;Ń&#x20AC;ĐžĐ˝ĐžŃ (ĐżŃ&#x20AC;ОвОС) ĐżŃ&#x20AC;одПоŃ&#x201A;Ов и/иНи воŃ&#x2030;ĐľŃ Ń&#x201A;в, кОŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Đľ СапŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x2030;онŃ&#x2039; иНи ОгŃ&#x20AC;аниŃ&#x2021;онŃ&#x2039;
Carrying (transporting) items or substances that are prohib-
Đ´ĐťŃ? поŃ&#x20AC;оПоŃ&#x2030;ониŃ? в СОнŃ&#x192; Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ&#x20AC;Ń&#x201A;нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;и и СОнŃ&#x192; Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž Đ´ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x192;па
ited or restricted into airport or aircraft security areas and
Đ°Ń?Ń&#x20AC;ОпОŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Đ° иНи вОСдŃ&#x192;Ń&#x2C6;нОгО Ń Ń&#x192;дна, Đ° Ń&#x201A;акМо ĐżŃ&#x20AC;одПоŃ&#x201A;Ов и воŃ&#x2030;ĐľŃ Ń&#x201A;в, кОŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Đľ СапŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x2030;онŃ&#x2039;
airport free access area.
иНи ОгŃ&#x20AC;аниŃ&#x2021;онŃ&#x2039; Đ´ĐťŃ? поŃ&#x20AC;оПоŃ&#x2030;ониŃ?.
Committing acts of unlawful interference or other acts
ХОвоŃ&#x20AC;Ń&#x2C6;онио Đ°ĐşŃ&#x201A;Ов ноСакОннОгО вПоŃ&#x2C6;Đ°Ń&#x201A;оНŃ&#x152;Ń Ń&#x201A;ва иНи инŃ&#x2039;Ń&#x2026; Đ´ĐľĐšŃ Ń&#x201A;виК в ĐžŃ&#x201A;нОŃ&#x2C6;онии
against airports or aircraft that can result in damaging
Đ°Ń?Ń&#x20AC;ОпОŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ов и вОСдŃ&#x192;Ń&#x2C6;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; Ń Ń&#x192;дОв, кОŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Đľ ПОгŃ&#x192;Ń&#x201A; ĐżŃ&#x20AC;Đ¸Đ˛ĐľŃ Ń&#x201A;и Đş иŃ&#x2026; пОвŃ&#x20AC;оМдониŃ&#x17D;, иНи
airport facilities or aircraft equipment or misuse of such
Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃ&#x152;СОванио иŃ&#x2026; но пО Ń&#x201E;Ń&#x192;нкŃ&#x2020;иОнаНŃ&#x152;нОПŃ&#x192; ĐżŃ&#x20AC;однаСнаŃ&#x2021;ониŃ&#x17D;, вНокŃ&#x192;Ń&#x2030;оо Са Ń ĐžĐąĐžĐš
facilities and equipment leading to human losses, damage
Ń&#x2021;оНОвоŃ&#x2021;ĐľŃ ĐşĐ¸Đľ МоŃ&#x20AC;Ń&#x201A;вŃ&#x2039;, ПаŃ&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;иаНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đš Ń&#x192;Ń&#x2030;ĐľŃ&#x20AC;Đą иНи Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; Đ˝Đ°Ń Ń&#x201A;Ń&#x192;пНониŃ? Ń&#x201A;акиŃ&#x2026;
to property or potential consequences.
ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Ń Ń&#x201A;виК.
Đ? 4 6 # ! 7 Luggage Rules ĐŁŃ&#x20AC;Овни ĐżŃ&#x192;Ń&#x201A;ĐľŃ&#x2C6;ĐľŃ Ń&#x201A;виŃ? / Travel class
01234056 / imperial
Đ&#x161;ĐťĐ°Ń Ń ĐžĐąŃ ĐťŃ&#x192;МиваниŃ? в Ń ĐžĐžŃ&#x201A;воŃ&#x201A;Ń Ń&#x201A;вии Ń Đž Ń Ń&#x201A;андаŃ&#x20AC;Ń&#x201A;ОП iata / IATA standard travel class
first
Đ&#x203A;иноКка ĐşĐťĐ°Ń Ń ĐžĐ˛ ĐąŃ&#x20AC;ОниŃ&#x20AC;ОваниŃ? /class map Đ Ń&#x192;Ń&#x2021;наŃ? кНадŃ&#x152; / Hand luggage* Đ?ĐžŃ&#x20AC;ĐźŃ&#x2039; ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń&#x201A;нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń&#x201A;оПо weight concept / Weight concept baggage rules** Đ?ĐžŃ&#x20AC;ĐźŃ&#x2039; ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń&#x201A;нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń&#x201A;оПо piece concept Đ´ĐťŃ? Đż.Đż. ХШĐ?/Đ&#x161;анадŃ&#x2039;/USA/ Canada piece concept baggage rules***
P0QR3U-V65UU / business
P0QR3U / 2431056WRXY business / premium
b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d
b u s i n e s s di s c o u n t e d
F
J/C
2Â ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đ° ОйŃ&#x2030;иП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг /2 pieces
45 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đ° но йОНоо 30 кг) / 45 kg (with one piece up to 30 kg) 3 ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đ° пО 32 кг / 3 pieces per
* Đ&#x161;аМдОо ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đž Ń&#x20AC;аСŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x2C6;оннОК к поŃ&#x20AC;овОСко Ń&#x20AC;Ń&#x192;Ń&#x2021;нОК кНади но дОНМнО ĐżŃ&#x20AC;овŃ&#x2039;Ń&#x2C6;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152; 115 Ń Đź Đ˛Â Ń Ń&#x192;ППо Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2026; иСПоŃ&#x20AC;ониК (55Ń&#x2026;40Ń&#x2026;20) / Each piece of hand luggage must ďŹ t 115 sm in three dimensions (55x40x20). ** Đ&#x161;аМдОо ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đž СаŃ&#x20AC;ĐľĐłĐ¸Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;иŃ&#x20AC;ОваннОгО йагаМа ĐżĐžÂ Ń Đ¸Ń Ń&#x201A;оПо weight concept но дОНМнО ĐżŃ&#x20AC;овŃ&#x2039;Ń&#x2C6;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152; 203Â Ń Đź Đ˛Â Ń Ń&#x192;ППо Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2026; иСПоŃ&#x20AC;ониК / According to the weight concept each piece of registered luggage should not exceed 203 sm in three dimensions. *** Đ&#x161;аМдОо ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đž СаŃ&#x20AC;ĐľĐłĐ¸Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;иŃ&#x20AC;ОваннОгО йагаМа пО Ń Đ¸Ń Ń&#x201A;оПо piece concept, Ń&#x20AC;аСŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x2C6;оннОгО к поŃ&#x20AC;овОСко йоС вСиПаниŃ? дОпОНниŃ&#x201A;оНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; Ń ĐąĐžŃ&#x20AC;Ов, но дОНМнО ĐżŃ&#x20AC;овŃ&#x2039;Ń&#x2C6;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152; 158 Ń Đź Đ˛Â Ń Ń&#x192;ППо Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2026; иСПоŃ&#x20AC;ониК / According to USA\Canada piece concept each article of registered luggage (without extra fee) should not exceed 158 sm in three dimensions.
10 kg
A/Z
D/ S / M
2 ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đ° ОйŃ&#x2030;иП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 8 кг / 2 pieces 8 kg
35 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đ° но йОНоо 30 кг) / 35 kg (with one piece up to 30 kg)
32 kg
Đ&#x;Ń&#x20AC;иПоŃ&#x2021;анио/ Note Đ&#x;Ń&#x20AC;и поŃ&#x20AC;овОСко Đ´ĐľŃ&#x201A;оК ĐžŃ&#x201A; 0 дО 2 НоŃ&#x201A;, но СаниПаŃ&#x17D;Ń&#x2030;иŃ&#x2026; ĐžŃ&#x201A;доНŃ&#x152;нОо ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đž, нОŃ&#x20AC;Па ĐżŃ&#x20AC;ОвОСа ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń&#x201A;нОгО йагаМа Ń ĐžŃ Ń&#x201A;авНŃ?ĐľŃ&#x201A; 1Â ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đž Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг. Đ&#x;Ń&#x20AC;и Ń?Ń&#x201A;ОП каМдОо ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đž СаŃ&#x20AC;ĐľĐłĐ¸Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;иŃ&#x20AC;ОваннОгО йагаМа но дОНМнО ĐżŃ&#x20AC;овŃ&#x2039;Ń&#x2C6;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152; 115 Ń Đź Đ˛Â Ń Ń&#x192;ППо Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2026; иСПоŃ&#x20AC;ониК. Đ&#x201D;ОпОНниŃ&#x201A;оНŃ&#x152;нО Ń&#x20AC;аСŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x2C6;Đ°ĐľŃ&#x201A;Ń Ń? Đş поŃ&#x20AC;овОСко 1 доŃ&#x201A;Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐťĐ°Đ´Đ˝Đ°Ń? кОНŃ?Ń ĐşĐ° / If you travel with children under 2 years-old one piece of free luggage (10 kg) is allowed. Each article of registered luggage must not exceed 115 sm in three dimensions. A stroller can be brought free of charge.
2 ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đ° пО 32 кг / 2 pieces per 32
kg
Đ&#x2DC;Ń ĐşĐťŃ&#x17D;Ń&#x2021;ониŃ?/ Exceptions 1 РаСŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x2C6;оннаŃ? Đş поŃ&#x20AC;овОСко нОŃ&#x20AC;Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń&#x201A;нОгО йагаМа в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń&#x2026; ĐąŃ&#x20AC;ОниŃ&#x20AC;ОваниŃ? J/C на напŃ&#x20AC;авНониŃ?Ń&#x2026; ПоМдŃ&#x192; Đ&#x153;ĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и майаŃ&#x20AC;ĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź, Đ&#x2019;ĐťĐ°Đ´Đ¸Đ˛ĐžŃ Ń&#x201A;ОкОП, Đ?надŃ&#x2039;Ń&#x20AC;оП, Đ&#x;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x20AC;ĐžĐżĐ°Đ˛ĐťĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź-Đ&#x161;Đ°ĐźŃ&#x2021;Đ°Ń&#x201A;Ń ĐşĐ¸Đź, ЎМнОХаŃ&#x2026;Đ°ĐťĐ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐź, ТОкиО Ń ĐžŃ Ń&#x201A;авНŃ?ĐľŃ&#x201A; 45 кг / Free luggage for J/C classes on ďŹ&#x201A;ights between Moscow, Habarovsk, Vladivostok, Anadyr, Petropavlovsk Kamchatsky, Yuzhno Sakhalinsk and Tokio is 45 kg. 2 РаСŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x2C6;оннаŃ? Đş поŃ&#x20AC;овОСко нОŃ&#x20AC;Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń&#x201A;нОгО йагаМа на напŃ&#x20AC;авНонии ПоМдŃ&#x192; Đ&#x153;ĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и Đ&#x2022;Ń&#x20AC;ованОП в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń&#x2026; ĐąŃ&#x20AC;ОниŃ&#x20AC;ОваниŃ? ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ /ĐżŃ&#x20AC;оПиаНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đš J/C/A/Z/D/S/M Ń ĐžŃ Ń&#x201A;авНŃ?ĐľŃ&#x201A; 40 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đ° но йОНоо 30 кг) / Free luggage for Business/Premium J/C/A/Z/D/S/M classes on ďŹ&#x201A;ights between Moscow and Erevan is 40 kg (1 piece up to 30 kg).
Đ&#x2DC;Đ˝Ń&#x201E;ĐžŃ&#x20AC;ПаŃ&#x2020;иŃ&#x17D; Ой Ń&#x192;Ń ĐťĐžĐ˛Đ¸Ń?Ń&#x2026; ĐžŃ&#x201E;ĐžŃ&#x20AC;ПНониŃ? Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Đ˝Ń Ń&#x201E;ĐľŃ&#x20AC;нОгО йагаМа ПОМнО пОНŃ&#x192;Ń&#x2021;иŃ&#x201A;Ń&#x152; на Ń Đ°ĐšŃ&#x201A;Đľ www.transaero.ru иНи в ĐşŃ&#x20AC;Ń&#x192;ĐłĐťĐžŃ Ń&#x192;Ń&#x201A;ĐžŃ&#x2021;нОК Ń ĐľŃ&#x20AC;Đ˛Đ¸Ń Đ˝ĐžĐš Ń ĐťŃ&#x192;Мйо авиакОПпании пО Ń&#x201A;оНоŃ&#x201E;ОнŃ&#x192; 8 800 555-3-555 Information about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555-3-555
c. 96
Т Н — , . Е " , " , , " # $ " .
В связи с вступлением в силу Постановления Правительства РФ от 10 июля 2014 года № 637 «Об упрощенном порядке совершения таможенных операций в отношении товаров, которые приняты авиаперевозчиком к перевозке в сопровождаемом багаже» применяются следующие условия оформления трансферного багажа пассажиров:
1. С « — » При осуществлении международной перевозки с местом отправления на территории Российской Федерации в место назначения за пределами таможенной территории Таможенного союза багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме. Таможенный контроль трансферного багажа осуществляется таможенным органом без его предъявления трансферным пассажиром.
П
Т товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного
2. С « — » При осуществлении международной перевозки, когда перевозка начинается за пределами таможенной территории Таможенного союза в место назначения на территории Российской Федерации, багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме и на направлениях: Берлин (TXL), Нью-Йорк (JFK), Вена (VIE), Одесса (ODS), Ереван (EVN), Рига (RIX), Киев (IEV), Торонто (YYZ), Лондон (LHR), Франкфурт (FRA).
П Т товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного
Более подробную информацию о таможенных правилах можно найти в таможенном органе перед прохождением таможенного контроля либо на официальном сайте Таможенного союза www.tsouz.ru
Информацию об условиях оформления трансферного багажа можно получить на сайте www.transaero.ru или в круглосуточной сервисной службе авиакомпании по телефону 8 800 555 3 555
Infrormation about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555 3 555
c. 97
ИМПЕРИАЛ Информация
май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
П " # $ «Т & »
В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 1 2 # "/$ 2 21 / ) #2 + 23 1 2 ) + /: Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.
Соблюдать порядок и дисциплину.
П " + 4 # : Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета.
Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.
П " - " 2 # : Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна.
В 2. 23 /3 . /$ # ) 6 «Т & » # # + ) 6 : Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы
c. 98
независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.
Passenger Code of Conduct
In order to comply with flight safety regulation and ensure a high standard of service passengers onboard an aircraft are obliged to:
Follow instructions from the captain and flight crew at all times.
Maintain order and discipline.
Passengers are prohibited to: Engage in any sort of activities that might put flight safety at risk. Act disrespectfully towards other passengers and the flight crew. Consume alcoholic beverages, except for the ones served on board. Damage aircraft equipment or create interference that could potentially prevent aircraft equipment from operating in regular mode.
Take drugs, psychotropic and other narcotic substances. Smoke during the flight (including electronic cigarettes). Use any of the rescue equipment without proper instructions from the aircraft’s crew. Prevent the crew of an aircraft from carrying out their professional duties. Cause discomfort to other passengers. Concede insults towards the crew and passengers — both verbal and physical.
Passengers are not recommended to: Use electronic devices and any other mobile communication appliances during taxiing, take-off and landing of an aircraft.
In case of violation of the aforementioned requirements, Transaero reserves the right to: Stop serving alcoholic beverages to passengers with evident signs of alcoholic intoxication. Seize (with subsequent return) alcoholic beverages belonging to passengers, bought in duty-free shops or on board an aircraft. Take coercive measures towards passengers who refuse to abide by the requirements coming from the captain and flight crew.
Remove the transgressor from an aircraft and hand him or her over to law enforcement authorities irrespective of the country where the aircraft landed. Demand compensation for pecuniary loss caused by damages to the airline’s assets. Demand compensation from the transgressor for extra expenses in case of forced landing. Deprive the transgressor of the right to continue the flight.
p. c. 99
V
p. 100
UNIVERSUM English pages
August 2014 | I M P E R I A L â&#x201E;&#x2013; 08
PART V
airline
Transaero news p.102 expat eye
The Month of May p.104 expedition
Bangkok on the Inside p.106 voyage
Towns of the Lake p.109
p. 101
V UNIVERSUM
TRANSAERO NEWS Flights to Rimini On 1 April, 2015 Rimini Airport in Italy resumed operations under a new managing company after a lull of five months. The first plane to land at Rimini was a Transaero Boeing aircraft on the scheduled Flight UN 371/372 from Moscow. The Italian Civil Aviation Authority temporarily closed Rimini airport on November 1, 2014 due to the bankruptcy of its former managing company. During the closure Transaero and other airlines operated to Ancona airport, 100 km away. In the spring and summer season Transaero operates flights between Moscow and Rimini twice a week, on Wednesdays and Saturdays.
Flights Between Moscow and Belgorod On 29 April, 2015 Transaero for the first time in its history launched scheduled flights between Moscow and Belgorod. Flight UN 2145/2146 departs from Moscow Domodedovo airport on Mondays, Wednesdays at 06.40 and arrives in Belgorod at 08.00; it departs from Belgorod at 09.20 and arrives in Moscow at 10.40; on Fridays and Sundays it departs from Moscow at 18.10 and arrives in Belgorod at 19.20; it departs from Belgorod at 20.40 and arrives in Moscow at 22.00 (all times local).
p. 102
Flights Between Moscow and Prague On 29 March, 2015 Transaero for the first time in its history launched scheduled flights between Moscow and Prague. Flight UN 359/360 departs daily from Terminal А at Moscow Vnukovo airport at 12.00 and arrives in Prague at 14.00. It departs Prague at 15.00 and arrives in Moscow at 18.50 (all times local). The flight is operated by Boeing 737NG aircraft featuring broad-band Internet access on board.
Flights Between Moscow and Kyzylorda Transaero continues to expand its route network between Russia and Kazakhstan. Starting on 27 May, 2015 the carrier will operate scheduled flights between Moscow and Kyzylorda. Flight UN 291/292 will depart from Moscow Vnukovo two times a week, on Mondays
and Fridays at 22.30 and arrives in Kyzylorda at 4.55 the next day (all times local). It departs Kyzylorda on Tuesdays and Saturdays at 6.15 and arrives in Moscow at 7.00. The flight is operated by Boeing 737 aircraft featuring Business and Economy class cabins. Transaero started operating flights to Kazakhstan in 1993. It is currently the largest foreign carrier by traffic volume in the country. The administrative center of the dynamic Kyzylorda Region becomes Transaero’s tenth destination in the country. The carrier also operates direct flights between Moscow and Astana, Almaty, Aktau, Aktobe, Atyrau, Karaganda, Kokshetau, Kostanay and Shymkent. In 2014 Transaero won the top spot as the ‘Best Foreign Carrier in Kazakhstan’ for the second year in a row. Winners are determined by a vote that is open to every resident in the country. Tickets for Transaero flights between Moscow and Kyzylorda can be purchased online at www.transaero.ru, at the carrier’s ticketing offices and via authorized travel agents.
Electronic Flight Bags for Pilots on Transaero Flights Late March, 2015 saw Transaero receive the authorization of Russia’s Federal Air Transport Agency to use the Apple
Notice for Passengers on Flights UN 103 and UN 104 Between Moscow
Please be advised that, starting on June 1, 2015 Trasnaero flights to and from Yuzhno-
and Yuzhno-Sakhalinsk.
Sakhalinsk will operate at Moscow Vnukovo airport instead of Moscow Domodedovo.
iPad as the electronic flight bag on its Boeing 747-400 during all phases of flight. What made it possible was the introduction of Aircraft Interface Devices designed by UTC Aerospace Systems that enable pilots to see on their iPad displays the actual aircraft location on the interactive flight map and access airport charts. Transaero became the first airline in Russia to introduce interface devices that serve to connect iPads to the aircraft systems. Known as EFB Class 2, this solution is yet another important step towards the introduction of iPads as electronic flight bags on all Transaero aircraft.
Transaero and Konstantin Khabensky Charity Foundation Entertain Youngest Patients at Burdenko Neurosurgery Institute On April 8, the Day of Russian Animation, members of the Transaero corporate volunteer scheme and our partners from Konstantin Khabensky Charity Foundation organized a special event for the youngest patients at Burdenko Neurosurgery Institute. They took the children on a fascinating journey into the world of aviation. Cabin
crew recreated the atmosphere of a real flight right in the hospital ward, led the kids in entertaining contests and games, told them stories about faraway lands and shared many secrets of what they do on board. The event also included screening of a new episode of the Brief History of Flight animated series dedicated to modern aircraft. It is the world’s first series on the man’s conquest of the skies to have been authored by patients at children’s cancer clinics in various Russian regions. Created with the help of directors and teachers at Da animation studio and Transaero volunteers, the series became a unique means of art therapy and an effective tool that helps with the rehabilitation of children undergoing a protracted treatment. Carried out in partnership with major Russian charity foundations for the past eight years, Transaero’s Back To The Future social program aims to promote children’s healthcare. The program includes providing air travel to leading clinics in Russia and abroad to children suffering from cancer, hematological conditions and other serious diseases, and rehabilitation programs for disabled children.
Paying Your Excess Baggage Fees Online Transaero passengers departing from Blagoveshchensk, Kemerovo, Kiev, Odessa, Tashkent, Barcelona, Larnaca and Paphos can now pay their excess baggage fees online. Previously this online service was only offered on Transaero flights departing from Moscow, Saint Petersburg, Astana, Berlin, Frankfurt, Khabarovsk, Krasnodar, Lyon, Milan, Mineralnye Vody, Paris, Petropavlovsk-Kamchatsky, Rome, Rostov-on-Don, Sochi, Vienna, Vladivostok, and Yerevan. Passengers may do so from the moment they book their tickets and up to one hour before the check-in for their flight closes. See Transaero website (www.transaero.ru) for complete terms and conditions and the list of the airports where this service is offered.
Transaero Lowers Fares Transaero fares on flights to the Russian Far East in Imperial and Business class have been lowered by ca. 30 per cent. Lower fares apply for travel between April 2 and October 31, 2015. (Please refer to the table below.)
New Transaero Fares (From April, 2 till October 31, 2015) Route
Flight Number
One-way (RUB)
Return (RUB)
Schedule
Between Moscow and Vladivostok
UN 123/124
starting at 45 064
starting at 90 064
departs Moscow daily at 19.30, arrives in Vladivostok at 10.45 the next day; departs Vladivostok at 12.45, arrives in Moscow at 15.05.
Between Moscow and Khabarovsk
UN 135/136
starting at 45 064
starting at 90 064
departs Moscow daily at 16.00, arrives in Khabarovsk at 6.50 the next day; departs Khabarovsk at 9.00, arrives in Moscow at 10.20.
Between Moscow and Yuzhno-Sakhalinsk
UN 103/104
starting at 33 064
starting at 65 064
departs Moscow (Moscow Domodedovo until May 31, Moscow Vnukovo from June 1) on Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Fridays and Saturdays at 20.30, arrives in Yuzhno-Sakhalinsk at 12.00 the next day. Departs Yuzhno-Sakhalinsk on Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays at 15.00, arrives in Moscow (Moscow Domodedovo until May 31, Moscow Vnukovo from June 1) at 16.45.
Between Moscow and Khabarovsk
UN 135/136
starting at 33 064
starting at 65 064
departs Moscow daily at 16.00, arrives in Khabarovsk at 6.50 the next day; departs Khabarovsk at 9.00, arrives in Moscow at 10.20.
Between Moscow and Vladivostok
UN 123/124
starting at 33 064
starting at 65 064
departs Moscow daily at 19.30, arrives in Vladivostok at 10.45 the next day; departs Vladivostok at 12.45, arrives in Moscow at 15.05.
Between Moscow and PetropavlovskKamchatsky
UN 117/118
starting at 33 064
starting at 65 064
departs Moscow on Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays at 19.15, arrives in PetropavlovskKamchatsky at 12.30 the next day; departs Petropavlovsk-Kamchatsky on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and Sundays at 15.30, arrives in Moscow at 15.00.
Imperial Class
Business Class
p. 103
V UNIVERSUM
O
The Month of May Text A n n a JA C K S O N - S T E V E N S Photo t a s s ( 2 ) , p r e s s a r c h i v e ( 1 )
Fresh air and friends: making the most of May holidays in Moscow.
01 01 Sunbathing deck at Gorky Park 02 Red October Chocolate Factory view from Moscow river 03 Royal Yacht Club Moscow
p. 104
02
, the month of May, the merry month of May, So frolic, so gay, and so green, so green, so green! So go the first lines to English dramatist Thomas Dekker’s poem of the 16th century, which may surprise Russians who still refer to Britain as Туманный Альбион (The Foggy Albion). Apparently it rains more in Paris but we speak about the weather so much in London that the perception is that it’s always wet and grey. Few know what a treat Moscow can be in May, though Bella Akhmadulina captured the essence: In that may... Oh, in that month I had such light and fair feeling, And, spreading over the earth, The weather with its flight attracted me. I always say that the Russian capital’s best times of the year are the first two weeks of January, the first two in May and all of August. This is when Muscovites flee en famille for the holidays leaving roads relatively free of notorious traffic. Locals who can afford to be flexible stay put and capitalise on the opportunity to enjoy the sorts of leisure activities in their city which they normally put off, due to fear of battling congestion while they have more pressing priorities. For my military friend, who has paraded on Red Square, May is associated with a sense of pride, solidarity and victory. For those in the corporate world, it’s still largely about finding the first flight out. But I love playing the tourist at home and as the temperature rises, let me share my idea of an ideal day in May in Moscow. I’d start with a run, early morning. Many years ago, I jogged with a friend who was training in Moscow for a marathon but I didn’t pursue the habit alone due to polluted air and proliferation of stray dogs. Fifteen years on, petrol quality is vastly improved and dogs removed. This weekend, I christened a new route from Petropavlovsky Pereulok, via Moskvarestky Bridge, along the river beyond the Baltschug Hotel and British Ambassador’s Residence, over Bolshoi Kamenny Bridge and back along the Kremlin Embankment almost as far as one of Stalin’s “Seven Sisters”, which is the residential skyscraper on Kotelnicheskaya, before turning left for the final stretch. It comes to about 5,5 km and I plan to extend as the season progresses. Having worked up an appetite, I’ll probably be thinking about lunch, a picnic perhaps, so a trip to a farmer’s market would be in order. Dorogomilovsky is better known, almost a designer destination today
03
but Danilovsky (near the monastery) is smaller and less intimidating for choice; both offer ample opportunity for tasting. To my basket — already filled with blanket, cutlery, crockery, glassware and screw top wine and/ or fizz — I’d add lightly salted cucumbers, giant pink Azeri tomatoes (one is sufficient for two), homemade cheese, a selection of greens: basil, tarragon and large cress leaves; basturma (cured beef slices), lavash (Armenian unleavened flatbread) and dried persimmon — I become quite excited about these yummy bundles of joy, they’re almost better than when fresh, which is during winter months. Gorky Park is the obvious place to pitch up. Since development began in 2011, it has filled with restaurants (some offering a rent-a-hamper service), sporting propositions, art and other recreations. There’s a sunbathing deck, which later in the season, attracts scantily clad men and women, who make showering by the water’s edge a performance worthy of their audience. In short, it’s all very social, which is fine if that’s what you’re after. For a wilder, more romantic ambience, I prefer to venture beyond Park Kultury to the delightfully named Neskuchny Sad (Not Boring Garden). I’d take a riverboat from Dom na Naberezhnaya (House on the Embankment), the journey is just long enough for a G&T. People stroll and rollerblade in Not Boring Garden, there are chess and ping-pong tables, tennis courts too but it’s sufficiently overgrown and hilly for there to be places to hide. I like to picnic under the trees near the bandstand. Afterwards, our load lightened, we’d walk along to Letny Domik (the Summer House), now a library. I’m so fond of this property that I even obtained the floor plan and in my reverie consider it a coincidence that the house was created as a play area for another Anna, Alekseevna Orlova-Chesmenskaya... From there we’d descend to a pond, which was used for bathing in the 1800s and still has iron steps leading into the pool. Time for a gentle return from retro to real world and the boat back to our boarding point, where we’ll amble around the Red October Chocolate Factory: another hive of all-year-round cultural and club activity. The island flourishes in the summer with open-air cinema showings and lectures hosted by arts and education institute, Strelka. Georgian artist brothers, Georgy and Konstantin Totibadze, have a studio on the site, the former and elder, also a formidable cook, the latter a gifted musician. Their doors are always open to friends and family, together with their talent for paysage and nature morte
(respectively), even a brief encounter touches all the senses. A short walk over the pedestrian bridge to Christ the Saviour Cathedral and on to the Old Arbat takes us to another artist’s studio, that which belongs to Andrei Sharov. Located behind a school, light streams in through ceilings placed high up, there’s a bar, from which he serves homemade nastoika (alcohol infusions), a stage where musician and poetic friends perform and a space outside which is perfect for BBQs. Andrei’s oeuvre is people: vibrant oil portraits contrast with pale grey body forms. I’m inclined to visit one more artist friend — Vladimir Glynin’s studio is also light and airy, again within walking distance, behind Smolensky Square in a disused factory. He too encourages visitors (by appointment), who admire his photography over a glass of something cool and bubbly on the balcony. Sometimes delicately grainy, at others, in high definition, his pictures are always beautifully executed. By now I’ll have had my fill of food, fresh air and art. For diversity, on another day, I’ll pretend I’m out of town with a trip to the Royal Yacht Club at Vodny Stadion (Water Stadium). It’s a 10-minute walk from the metro station of same name, which is nine stops from Red Square but the scenery is such you’d be forgiven for thinking you’re on the Monaco! Swanky high-rises form the backdrop to luxury yachts; while Olympic Yachtswoman, the super-glamorous Ekaterina Skudina, manages regattas from the jetty. Weather permitting, the season kicks-off May 1st. Check her site: pro-yachting.ru for event schedules and opportunities or join diners on the terrace at restaurant Vodny to lap up the view. p. 105
V UNIVERSUM
Bangkok on the Inside The city without the king, temples, peep shows, and other tourist activities, with galleries in skyscrapers, bars in garages and high cuisine inspired by street food. Text
A l i s a TA E Z H N A YA
Translation
Photo
A
ny popular city lives two livesthe one for tourists and its own. Bangkok for tourists typically consists of a tour of places connected to the king and a dozen temples and parks during the day, with bars, strip clubs, and peep shows at night. These kinds of entertainment are of no interest to those who’ve lived in Bangkok their whole lives or moved to this good weather city from regions with harsher climate, like Europe, the US, or other Asian megapolises. They love Bangkok for its humanity amongst the concrete jungle of multi-tiered roads with tuk-tuks, subways, buses and taxis. A much more easy-going and relaxed city can be found just a step off the beaten path. Even right next to the very crowded Khao San Road, a staple of Bangkok guide books is Phra Athit Road, which transforms into a live music paradise every evening. p. 106
Vassily SONKIN
shutterstock.com
(3)
My suggestion is Jazz Happens (62 Phra Athit Road) — the crowd is university students, the food and drinks are cheap and spontaneous dancing breaks out near the club constantly. If your idea of a good morning is a book in English and a European breakfast, then Dickinson’s Culture Cafe (64 Phra Athit Road) should be to your liking. A cup of iced coffee on the velvet sofas of Good Story (72 Phra Athit Road) is a good precursor to a dirt-cheap tour of the rivers leaving from the 13th pier.
Art The main artistic gallery of the country is the National Gallery, near the very same Khao San Road. Besides the name, it doesn’t offer that much to tourists. One of the prideful points is the painting
drawn by the ruling king Bhumibol Adulyadej, a small and strange oil painting. Official art in Thailand doesn't go beyond the centuries-old traditions of silk-screen printing, drawing and painting and plays along with the government, not asking or answering any hard questions. But independent artists have occupied the small lofts and spaces in the top floors of skyscrapers and walls of universities, critiquing the world around them. They’re complimented by the many illustration, photograph, and graphic design exhibitions organized by expats. The main temples of noncommercial art are the student galleries at universities. That’s where you’ll find fresh experiments from up and coming artists and trendy art that uses modern technology. One of the more prestigious ones is the gallery of Silpakorn university
(and its two affiliates on Na Phra Lan Road and in Nakornpathom). It’s universally accepted as one of the leading art schools in Thailand. You can see modern video and media art from all over the world in the small Chulalongkorn University gallery (Phaya Thai Road), which a common springboard to worldwide fame. H Gallery (201 Sathorn Soi 12), which is wellknown in the US and Europe, is curated by a writer for many influential magazines, the Irishman Brian Curtin. After the small galleries you can visit the loal modern art museums. There’s three of them in Bangkok and they look like malls. MOCA (499 Kamphaengphet 6th Road, Lad Yao, Chatuchak) has a wonderful collection of obscure 20th century Thai art, as well as wonderful temporary exhibitions from from the vaults of the museum.
Then there’s the BACC, with its sloping stairs, just like New York’s Guggenheim Museum (939 Rama I Road, Pathum Wan). It’s a building with several stories, with a mini-gallery on each floor as well as cafes, movie screenings and concerts. And finally the Thailand Creative & Design Center (TCDC, 6th floor of The Emporium Shopping Complex, 622 Sukhumvit 24), which specialises in applied arts and various objects of East Asia. There’s also plenty of modern theatre in the Thai capital, but a lot of it won’t be enjoyable for most due to the language barrier- your best bet is modern dance. The 18 Monkeys and Bfloor theatres are intuitively understandable and evoke compassion, no matter if they show a work day in a barbershop, a rock concert or a revolution.
D R AW I N G I N A N H O U R If after all the museums and galleries you want to learn something about watercoloring, or drawing a portrait in 10 minutes, or just sketch something silly in 10 minutes while drinking a beer, then you should visit the local enthusiasts at the Paint Bar. Here you can have a drink and draw the people around you, either sketching on a pad or at an easel (46/4 Sukhumvit soi 49). This will have nothing to do with modern art, but you’ll definitely have a good time, and your works will find their place among kittens, roses, and skyscrapers, all of which are in abundance here.
p. 107
May 2015 | I M P E R I A L № 05
Food Most likely, your first meeting with Thai food will happen at one of the following places: Chatuchak market, (Kamphaeng Phet Road), somewhere around Soi 38 Sukhumvit or Pak Klong Talat (Chak Phet Road). That’s nothing to be ashamed of, as sometimes you need to be surrounded by dozens of tourists to try fried caterpillars or tofu deserts. Locals prefer to eat at smaller markets close to home or work, where they go with their friends, sitting down at plastic tables with bright tablecloths. Another popular option is the Bangkok Farmer’s Market that is held in the mall on Siam Square twice a month, as well as the delicious festivals Flavor Food
INTERNET One of the best things about Bangkok is the almost universal availability of the Internet. If you’re proficient in the use of social networks and aren't terrified of maps, the city becomes one of the most comfortable to live in. Wi-Fi hotspots are everywhere and most good places have a regularly updated online presence.
FA S H I O N Modern Thai fashion is surprising to most tourists. Besides the big showrooms of local designers and multi-brand stores on the second and third floor of the famous Siam Centre (Siam Tower, Rama 1 Road), there’s a lot of local production and shops by brands unheard of in Europe. These occupy several streets in the Silom business district.
p. 108
Fest and Container. The last two have grown from just district-level events into something that everyone in the city knows about. The local Chinatown and Indian district — Yaowarat and Pahurat respectively — are great places for dinner as well; any of the dozens of food trucks or street cafes will do. According to the farangs (foreigners that live in Bangkok), these areas are the most colorful and surprising in the city. At the Dalat Rot Fai market (Sri Nakarin Road Soi 51), you’ll find Thai rice cakes and open air barbecue; the chairs in the restaurants are from old cinemas, while garage sales are punctuated with shiny american Cadillacs. If you want a new place that’s already managed to earn a wonderful reputation, look no further than the relatively inexpensive Osha (99 Thanon Witthayu Road), the luxurious Benjarong at the Dusit Thani hotel (946 Rama IV Road), and the long awaited Siam Wisdom (66 Sukhumvit Soi 31) from a local superstar chef.
Fa s h i o n A simple tourist coming back from Thailand is instantly recognised by their 7eleven branded shirts and elephants of all shapes and sizes, be they wooden statues or sillylooking bed covers. The locals are
following the same trend that has taken over most big cities — recently they’ve grown to love old things. Vintage fever has landed in Bangkok, although it should be noted that consumer culture in the booming city is built around local brands no older than 20 years. Superhero and pin-up blondes in the Americana style can be found in the mainstream Papaya (306/1 Soi Lat Pharo 55/2) or the more intricate male-oriented Wooden Submarine (Homeplace Building, Thonglor Soi 13). At the Libero Moto studio (842 Sukhumvit Soi 55, opposite Camilian Hospital) they sell retro motorcycles, but they’re used to pique the interest of passersby attracted to shiny wheels and helmets, roaming around the store dreaming of becoming James Dean. The creators of Storia (8 Thonglor Building, 88/36 Sukhumvit 55) sell European footwear and accessories from previous decades. The second floor over the Black Amber Thonglor Social Club tattoo studio (160/17 Thonglor Soi 6) is occupied by a vintage store reminiscent of something out of a closet of a 1950s fashionista, the Mirror Mask Vintage Shop. It’s more of a museum of decorative and applied arts than a store. If you need more everyday stuff, then the wonderfully named Again&Again (room B1A, Market Place, Thonglor Soi 4) is a good option. It’s a great illustration for the idea that fashion in the last 20 years is cyclical. Then there’s Shades of Retrо (808/12 Soi Tararom 2, Sukhumvit 55), a place with the feeling of a simple garage sale and fruit Caipirinhas that force your feet to dance to old Thai hits or Brit-pop, all while being surrounded by gramophones and portraits of halfforgotten popstars.
Bangkok is a rare megapolis where the temperature of the air matches your body temperature. Soon you stop feeling where you end and the city begins. That might be the reason so many choose to stay here forever.
V UNIVERSUM
Towns on the Lake A visit to Garda is for the beauty of Northern Italy and a serene but active holiday. Text E k at e r i na S WA R O V S K A YA Translation V a s s i l y S O N K I N Photo d i o m e d i a ( 3 ) , l a i f / v o s t o c k p h o t o
T
he northernmost olive oil in Italy is made here, the northernmost lemons are grown here. The proximity to Trento, the place of a battle between catholics and protestants (catholics won) is a point of pride. Riva del Garda is located at the northernmost point of the lake, a very favourable position. It’s right between two mountains which on the one hand provide the beautiful view, on the other hand this leads to a wonderful climate. Monte Rocchetta from the west and Monte Baldo from east protect the city from too much heat, the temperature in May through October is +22-28 C (77-82 F). The symbol of the city is the 34 meter Apponale watch tower (1220), surrounded by the moat of the ancient Rocca citadel (1124). You can ascend the tower, climbing over 150 steps on winding stairs, but the view that opens
from there is worth it. During Austrian rule the fortress was transformed into barracks and today it houses the Civic Museum (Museo Civico) with archaeological and naturalistic collections. From time to time there are also concerts, plays and a musical festival at the end of August. If you’re a fan of panoramic views, getting to the middle of Monte Rocchetta might be a good idea. That’s where you’ll find the white Santa Barbara church built in 1935, and it has the ultimate view of Riva.
(1)
and stone vases, the view of the blue lake and the powerful mountain are a good start. Do you want to feel closer to nature? Walk the shore of the lake to the next town, Torbole. An observation platform on Monte Baldo lets you see the lake, the olive groves and a sea of tiled roofs. There’s a ferry going back and forth between the towns for the route back. If you go in the opposite direction, away from Torbole, you’ll inevitably reach the Ponale route, from Riva del
G A R DA L A K E
Trekking and extreme sports Nordic walking, regular walking, bike riding, all that easy and pleasurable here, especially for city dwellers. First you might walk the boardwalk with its impeccable bushes, sprawling plane trees
The size of a third of Moscow, lake Garda is in the north of Italy near the border with Austria, right at the foot of the Alps. It’s the biggest lake in Italy, with little picturesque resort towns dotting the coast. Sirmione, Gardone Riviera, Limone, Torbole, Malcesine and most importantly Riva del Garda.
p. 109
May 2015 | I M P E R I A L № 05
02
01 01 A street in Malcesine town 02 1000 Miles Regatta at Garda lake 03 Lemon grove in Limone town 03
Garda to lake Ledro. Formerly a trade route, and before that the ancient roman road to Ledro valley, follows the edge of the mountain and leads into the valley. Expect trees endemic to the Alps. For the adrenaline junkies the steep slopes of Mount Brent 10 km north of Riva del Garda are the place to be, near the village of Dor. A place famous among european base jumpers. That’s parachuting from a fixed structure or cliff. The jump off Brento promises 1200 meters of unforgettable flight.
Sailing It seems there’s as many sailing schools in Riva del Garda as there are hotels. Each morning, like ducklings following their mother, small flocks of sailboats fill the lake. All of them are full of kids learning the basics of sailing. Most kids are from Germany, several bases p. 110
of European schools are located in Riva. It’s also common to host regattas. Any willing adult just needs to go to one of the schools to try it for themselves. And if sailing doesn’t work out, there’s always diving, or, as a last resort, motorboat tours of the lake of the towns and villages all around Riva del Garda. There are ferries, hydrofoils and motorized catamarans, operating all year round.
Limone and Malcesine The town of Limone is on the northwest side of the lake, and owes its name surprisingly to something else than lemons. The lating word limen means border, since the town was right on the border of Austria and Italy. This doesn’t change the fact that lemon trees are all over the place. Local shopkeepers sell big lemons on the cobblestone streets. Fresh lemons, lemon juice, lemon sorbet.
Before the Gardesana highway was built in the 1970s, the only way to reach the village was by boat. And now the route here is peppered with tunnels, since the steep slopes give no other options. Malcesine is right in front of Limone. Its main attraction is the grand Scaligero castle, build back during Lombard rule, occupied at different times by several dozen different people. The castle became famous when it was mentioned by in the “Italian Journey” by Johann Wolfgang von Goethe, and in 1902 it was declared a national monument of Italy. Another attraction in Malcesine is the cableway that goes up Monte Baldo, with a panoramic view of the lake at the top. The transparent car takes 13 minutes to get to the top, three to get to the San Michele observation spot, and another ten minutes to the final destination of Monte Baldo. At the top you’ll find alpine meadows, sheep and all the beauty of Northern Italy.
П О СЛ Е СЛ О ПВ ОИ СЛ Е Е СЛ О В И Е ... ...
сентябрь 2013 | I M P E R I A L № 09
Р%&'*+ */01234526+*7 I
Aurora, Lutea, Premiere, Prolifera, Sulpherino, William Rex
12–15 дней
Название Fritillaria imperialis яркому цветку дал ученый Карл Линней, причислив его к большому роду рябчиков. До этого растение именовали Corona imperialis (императорская корона). Главная отличительная особенность рябчика — корона в виде пучка тонких листьев над соцветием. c. 112
DIOMEDIA
150 см
EA 141G* 1
3 213 B
Восточные Гималаи, горы Ирана и Афганистана
AD6 543
61/1764A5
лилейные
65 243
[Fritillaria imperialis]
№
05
2015
РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ
май
Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр
70 ЛЕТ ПОБЕДЫ
«ЖИЛИ-БЫЛИ НА ВОЙНЕ», «НАРОДНАЯ КНИГА ПАМЯТИ» 74 с.
ЭКСПЕДИЦИЯ
ВОЯЖ
с.
44
Б У Д Н Е Й
ЭВЕРЕСТ
Э К З О Т И К А
И ЕГО ШЕРПЫ МАРШРУТ
54
BАSELWORLD 2015
40
НА ВОДАХ
с.
Н Е П О К О Й
с.
О З Е Р О ГА РД А
ФОРМА
БАНГКОК
с. 28
НОВИНКИ
ЛЮБИМЫЙ РЕЦЕПТ ИМПЕРАТОРА
ЦЫПЛЕНОК БОНАПАРТА
p. 100 Д АТА
ENGLISH
май 2015 | I M P E R I A L № 0 5
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА
с. 66
ВКУС
PAGES
UNIVERSUM