Imperial #08 2015

Page 1

[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

08

2015

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ

август

Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

Ы З А К О

с. 58

95

П

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

p.

П Л Я Ж Н Ы Е

ФОРМА

ENGLISH PAGES

UNIVERSUM

ПРОЗА

с.

72

ВКУС

C A S U A L

И

Е Г О

С П Е Ц И И

с. 68

МАРШРУТ

С Т И Л Е

с. 38

ЛОНДОН СОКРОВИЩА ИЗ ВТОРЫХ РУК

В

с. 28

АЛЬФОНС ШУБЕК

ДИАЛОГ

Г О Р О Д

ТЕЛЬ АВИВ

ЭКСПЕДИЦИЯ

Д Ж О Н АТА Н К Э Р О Л Л

с. 64

АНРИ ШЕНО с. с. 56

"ВОДА НЕ МОЖЕТ ВОЛНОВАТЬСЯ"

О ЛИШНЕЙ Е Д Е




О Б РА Щ Е Н И Е август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

Уважаемые господа! Дорогие друзья!

А

— ,

. Поэтому «Трансаэро» предлагает вам самый широкий выбор маршрутов по России и зарубежным странам. С некоторыми из них вы сможете познакомиться на страницах этого журнала. Я рада тому, что число пассажиров, пользующихся услугами нашей авиакомпании, выросло по сравнению с прошлым годом. Спасибо вам за выбор, сделанный в пользу «Трансаэро». О росте лояльности наших клиентов говорит тот факт, что число участников программы для часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» превысило миллион человек. Реализуя планы по модернизации своего парка, наша компания продолжает получать новые воздушные суда. В конце июля флот «Трансаэро» пополнился очень комфортабельным самолетом Аirbus А321, который прибыл в Москву прямо с завода-изготовителя. В этом самолете есть рассчитанный на восемь кресел салон бизнес-класса, отвечающий самым высоким стандартам. Надеюсь, что вы сможете оценить его достоинства. Это новое среднемагистральное воздушное судно будет совершать полеты по востребованным у наших клиентов международным и внутренним маршрутам. Хочу сообщить вам, что усилия нашей компании по работе со всеми категориями пассажиров высоко оценили эксперты британского журнала о деловых и корпоративных путешествиях Business Destinations. Они удостоили «Трансаэро» премии Business Destinations Travel Award 2015. Как компания с высокой социальной ответственностью «Трансаэро» продолжает вести свою благотворительную работу. Еще один широкофюзеляжный самолет Boeing 747-400 стал участвовать в проекте «Рейс надежды». Его фюзеляж украшают отпечатки ладоней российских знаменитостей и активистов корпоративного движения «Трансаэро». Они символизируют стремление людей протянуть руку помощи тяжело больным детям. Добрая воля пассажиров «Трансаэро», которые на этих рейсах могут делать пожертвования прямо в полете, уже дала возможность успешно провести сложные хирургические операции почти тридцати маленьким пациентам. Хочу выразить вам за это самую искреннюю благодарность. Полет авиакомпании «Трансаэро» продолжается. Это значит, что мы продолжаем дарить вам радость встреч, открываем новые горизонты, чтобы вы могли вновь убедиться в том, как прекрасна наша Земля. От всей души я желаю вам, дорогие друзья, крепкого здоровья, счастья, осуществления всех намеченных планов и новых полетов с авиакомпанией «Трансаэро».

Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга ПЛЕШАКОВА

c. 2



WELCOME August 2015 | I M P E R I A L № 0 8

Ladies and Gentlemen! Dear friends!

A

ugust is a wonderful time to travel with your friends and family which is why Transaero offers you the most diverse variety of routes in Russia and other countries. Some of these destinations you can read about on the pages of this magazine. I’m happy and thankful that the amount of passengers flying with our airline has increased compared to last year. Thank you for choosing Transaero. A great indication of the increased loyalty among our clients is the fact that the amount of passengers who have become members of Transaero Privilege has now reached one million. I would like to share with you the news that our hard work in all categories of passengers has been recognized by experts of the British business and corporate travel magazine Business Destinations. They’ve awarded Transaero the “Business Destinations Travel Award 2015” and named us “Best Airline in Europe in Economy Class”. Realizing the plan of modernizing our fleet, our company continues to purchase new airplanes. In the end of June, the comfortable Аirbus А321, which came to Moscow directly from the factory, was added to Transaero’s fleet. This plane has a business class cabin with eight chairs, and the cabin is up to the highest standards which I hope you will have the chance to enjoy. This new medium-haul aircraft will fly on domestic and international routes that are in high demand. As a company with high social responsibility, Transaero continues its charity work. Another wide-body Boeing 747-400 is now part of the “Flight of Hope” Project. Its body is decorated with handprints of Russian celebrities and activists of Transaero’s corporate movement. The handprints symbolise how people strive to help severely sick children. The goodwill of Transaero passengers who made donations during their flight on this plane made complex surgery on almost thirty little patients possible. I want to thank you all for this wonderful achievement. Transaero continues to fly. This is to say we continue to offer you the gift of reunion, and the opening of new horizons that allow you to confirm how wonderful our Earth is. With all my heart I wish you good health, happiness, the realization of all your plans and the greatest of successes.

Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O l g a P L E S H A K O VA

p. 4



[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА [ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S E N G E R S

08 август 2015 / #08 august 2015

« » / t r a n s a e r o i m p e r i a l Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» / Transaero Airlines Infl ight Magazine

`a bcdbefg / cover:

Учредитель / Founder . . . . . ОАО «Авиационная компания «Трансаэро» / Transaero Airlines Издатель / Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ООО «Аэрогрупп» / Aerogroup

naop derrick gaz bw louis moinet, 18-fa~aw`bg bdbwb, w ~c b` / derrick gaz watches by louis moinet, 18-carat gold, tourbillon

! / e d i t o r i a l s ta f f

( ) * / a d v e r t i s i n g d e pa r t m e n t

« » / a e r o g r o u p c o m pa n y

Главный редактор / Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Директор по продажам / Advertising Director . . . . . . . . . .

115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6.

Анна ЧЕРНИКОВА* / Anna CHERNIKOVA

Наталия ГРИНЧЕНКО / Nataliya GRINCHENKO

Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093

Макет / Layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Александра КУЗНЕЦОВА / Alexandra KUZNETSOVA

ngrinchenko@sky-m-s.com, +7 926 613-83-80

Тел. +7 (495) 969-22-90, www.aerogroup.ru

Tel. +7 (495) 969-22-90, www.aerogroup.ru при сотрудничестве ООО «СкайМедиаСэйлс»: 107078, Москва,

qxzx{|x}~ } { | z } xz q / managers

Орликов пер., дом 5, стр. 2, офис 53. Тел. +7 (495) 660-12-59

Финансы и IT / Financial Organization & IT . . . . . . . . . . . .

in association with SkyMediaSales: Block 2, 5, of. 53, Orlikov per.,

Заместитель главного редактора / Deputy Editor-in-Сhief

Андрей БИТКИН / Andrey BITKIN

Moscow, Russia, 107078. Tel. +7 (495) 660-12-59

................................................. Екатерина СВАРОВСКАЯ / Ekaterina SWAROVSK AYA

bitkin@sky-m-s.com

Распространяется бесплатно в самолетах «Трансаэро»

Продукты питания, клиники, товары для детей /

в представительствах авиакомпании в России и за рубежом.

в бизнес-классе и классе Империал, а также

Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Тираж: 40 000

Выпускающий редактор / Production Editor . . . . . . . . . . .

Ирина КВАСОВА / Irina KVASOVA

Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class

Евгений ВОРОНКОВ / Evgeny VORONKOV

kvasova@sky-m-s.com

fl ights as well as in the airline’s representative offices in Russia

Управляющий редактор / Managing Editor . . . . . . . . . . .

Мода, часы, ювелирные украшения / Luxury & Fashion . . .

Евгений БЕЛОВ / Evgeny BELOV

Виктория СОКОЛОВА / Viktoria SOKOLOVA

«ПУШКИНСКАЯ ПЛОЩАДЬ». 109548, МОСКВА, УЛ. ШОССЕЙНАЯ, ДОМ 4Д.

vsokolova@sky-m-s.com

ТЕЛ. (495) 781-10-10. ФАКС (495) 781-10-12. E-MAIL: PRINT@PKPP.RU

and abroad. Circulation: 40,000

Редактор / Editor

.................................

ПЕЧАТЬ: ОАО «ПОЛИГРАФИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

Ирина РУБАНОВА / Irina RUBANOVA Недвижимость, туризм / Real Estate & Travel . . . . . . . . . .

ЖУРНА Л «ТРАНСАЭРО IMPERIAL» ЗАРЕГИСТРИРОВАН В ФЕДЕРА ЛЬНОЙ

Фоторедактор / Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ирина АРТЮШИНА / Irina ARTYUSHINA

СЛУЖБЕ ПО НАДЗОРУ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В СФЕРЕ

Дмитрий АЩЕУЛОВ / Dmitry ASCHEULOV

artyushina@sky-m-s.com

МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ И ОХРАНЕ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ. СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПИ № ФС77-51452 ОТ 19.10.2012 16+

Корректор / Proofreader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Техника, связь, фармацевтика /

Хава ИВАНЮШИНА / Khava IVANYSHINA

Technics, Communications, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . .

Над номером работали / Contributors.. . . . . . . . . . . . . . . .

Евгения НИКИТСКАЯ / Evgeniya NIKITSK AYA

НОГО РАЗРЕШЕНИЯ РЕДАКЦИИ. РЕДАКЦИЯ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

Варвара АЛЯЙ / Varvara ALYAJ, Галина АНДРЕЙЧУК /

nikitskaya@sky-m-s.com

ЗА ИНФОРМАЦИЮ, СОДЕРЖАЩУЮСЯ В РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИА ЛАХ.

Galina ANDREYCHUK, Юлия ВАСИЛЬЕВА /

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЧАСТИЧНОЕ ИЛИ ПОЛНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ, ФОТОГРАФИЙ И ИНЫХ ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ МАТЕРИА ЛОВ БЕЗ ПИСЬМЕН-

МНЕНИЕ РЕДАКЦИИ МОЖЕТ НЕ СОВПАДАТЬ С МНЕНИЕМ АВТОРОВ.

Julia VASSILIEVA, Полина ГАВРИЛОВА / Polina GAVRILOVA,

Ассистент директора по продажам / Director’s Assistant

Иван КАЛАШНИКОВ / Ivan KALASHNIKOV,

Ксения ТРУБИНА / Ksenia TRUBINA

Анастасия ЛИПАТОВА / Anastassia LIPATOVA,

trubina@sky-m-s.com

© «ИМПЕРИА Л», 2015

NO TEXT, PICTURE OR ANY OTHER ILLUSTRATION, EITHER IN PART

Василий СОНЬКИН / Vassily SONKIN, Ева СТАМУЛУ /

OR IN FULL, MAY BE REPRODUCED WITHOUT THE PRIOR WRITTEN

Eva STAMOULOU, Ольга СУШКО / Olga SUSHKO

CONSENT OF THE EDITORIAL BOARD. THE EDITORIAL BOARD SHALL NOT BE LIABLE FOR THE INFORMATION INCLUDED IN ADVERTISING MATERIALS. NO RESPONSIBILITY IS ACCEPTED BY THE EDITORIAL BOARD FOR THE OPINIONS EXPRESSED BY CONTRIBUTORS. © IMPERIAL, 2015

* Черникова Анна Владимировна (требование ст. 27 закона РФ «О средствах массовой информации»)

c. 6



С ОД Е Р Ж А Н И Е

11

август 2015 | I M P E R I A L № 08

I

ЭКСПАНСИЯ Самые внеземные цивилизации, самый королевский запрет и самый оперенный динозавр

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.

М А С Т Е Р С К А Я М И РА

III

Э КС П Е Д И Ц И Я

Мода у моря .........с. 58

Н А Ц И И

ДЕТОКС

ДИАЛОГ

У Л Е Й

Диетолог Анри Шено о молоке и кофе .............с.

Н К О Н Р А Д О В А о душевной простоте Тель-Авива .......................с. 28

БЛОШИНЫЕ РЫНКИ ЛОНДОНА

64

ШЕФ-ПОВАР

В К УС

МАРШРУТ

ИЛЛЮЗИИ

Пляжные показы

ФОРМА

II

Альфонс Шубек и его специи .................с.

И КАЛАШНИКОВ

68

о том, где охотиться за антикварными редкостями

........................с. 38

45 Я 50

ВОЯЖ

П Р О В А Н С

Два Ванса на миллион ...................с.

С А Р Д И Н И

Островные ценности ...................с.

c. 8

ПРОЗА

ДЖОНАТАН КЭРОЛЛ

« В О Д А Н Е М О Ж Е Т В О Л Н О В АТ Ь С Я » Фрагмент нового романа каталонского писателя .....с. 72

V

UNIVERSUM

English Pages................... ............................p. 95




ะงะ ะกะขะฌ

I

ะญะ ะกะ ะ ะ ะกะ ะฏ ะ ั .12 ะก

ั .18 ะก ั .19 ะก ั .20


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

«Трансаэро» завоевала Business Destinations Travel Award 2015

август 2015 | I M P E R I A L № 08

Авиакомпания «Трансаэро» удостоилась награды, учрежденной престижным британским журналом о деловых и корпоративных путешествиях Business Destinations. Российский авиаперевозчик стал победителем в номинации Best Economy Airline, Europe — «Лучшая авиакомпания Европы в экономическом классе». Премия Business Destinations Travel Awards учреждена престижным британским журналом о деловых и корпоративных путешествиях Business Destinations. Премия присуждается по итогам голосования клиентов и пользователей услуг на сайте издания, чья аудитория насчитывает более 100 000 человек и включает владельцев и топ-менеджеров крупных компаний в сфере туризма и деловых поездок. «Нас радует, что авторитетное экспертное сообщество и наши пассажиры столь высоко оценили продукт, который «Трансаэро» предлагает своим клиентам в экономическом классе. Я выражаю искреннюю благодарность всем, кто отдал голоса нашей компании. Именно экономический класс является наиболее востребованным в авиатранспортной отрасли. Поэтому мы и впредь будем стремиться к тому, чтобы его параметры наиболее полно отвечали потребностям пассажиров и максимально учитывали основные тенденции рынка воздушных перевозок», — сказала Генеральный директор «Трансаэро» Ольга Плешакова.

Второй самолет «Трансаэро» в проекте «Рейс надежды»

4 июля из аэропорта Внуково начал полеты второй самолет Boeing 747 авиакомпании «Трансаэро», участвующий в благотворительном проекте «Рейс надежды». Уникальный для гражданской авиации России проект «Рейс надежды» дает возможность пассажирам прямо в воздухе сделать пожертвования на лечение детей — подопечных фонда «Линия жизни», страдающих тяжелыми заболеваниями сердца, головного мозга и позвоночника. Миссия проекта отображена в эксклюзивном дизайне фюзеляжей обоих

c. 12

самолетов Boeing 747. Они украшены десятками ярких разноцветных отпечатков ладоней, символизирующих руку помощи детям, которым так необходима наша поддержка. Пассажиры «Рейса надежды» уже перечислили в фонд «Линия жизни» более четырех миллионов рублей. Это позволило успешно провести сложные операции 27 детям. Проект «Рейс надежды» вошел в тройку призеров всероссийского конкурса «Лидеры корпоративной благотворительности», а также был удостоен премии People Investor.


1 000 000 участников в программе «Трансаэро Привилегия»

Отель Coco Bodu Hithi предлагает отдых на частных виллах Coco Residence

Обладательница 1 000 000-й карты программы «Трансаэро Привилегия» Дарья Александрова

Число участников программы лояльности часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» достигло одного миллиона человек. Обладательницей юбилейной карты участника Программы стала москвичка Дарья Александрова. На карту «Трансаэро Привилегия» Дарье Александровой начислены дополнительные премиальные баллы. Также ей вручен сертификат на два лица на перелет классом Империал по маршруту Москва — Мальдивы — Москва и ваучер от отеля Coco Bodu Hithi 5*Deluxe на недельное проживание на самой шикарной вилле Coco Residence. Отель Coco Bodu Hithi 5*Deluxe (www.cocoboduhithi.com) является частью знаменитой мальдивской сети отелей Coco Collection (www.cococollection.com), которая вот уже несколько лет принимает на Мальдивах пассажиров авиакомпании «Трансаэро».

Coco Collection — премиальный бренд luxury-курортов, включающий в себя частный остров Coco Privé и отели Coco Bodu Hithi и Coco Palm Dhuni Kolhu. В мае 2015 года Coco Bodu Hithi представил новую концепию роскошного отдыха - категорию Coco Residence. Каждая вилла – это 184 квадратных метра комфорта, дополненных эксклюзивным сервисом. Партнер Программы банк ВТБ24 вручил Дарье Александровой памятный подарок и платиновую карту «ВТБ24 — Трансаэро» с бесплатным обслуживанием. Эта карта позволяет копить баллы на новые путешествия при оплате повседневных покупок. Банк уже начислил традиционные приветственные баллы и дополнит их при совершении первой покупки за границей во время праздничного путешествия. ВТБ24 (www.vtb24.ru) — один из крупнейших участников российского рынка банковских услуг. С начала совместного проекта с «Трансаэро» четыре года назад банк выпустил более 100 тысяч кобрендинговых карт, а их держатели накопили порядка 900 миллионов баллов. Условия накопления баллов на карте «ВТБ24 — Трансаэро» являются одними из самых выгодных на рынке.

Участником программы «Трансаэро Привилегия» может стать любой пассажир в возрасте от 12 лет. Программа позволяет накапливать баллы за полеты на всех регулярных и чартерных рейсах «Трансаэро». Кроме того, ее участники получают баллы за оплату любых покупок картами банков — партнеров авиакомпании. Также дополнительные баллы начисляются за пользование услугами партнеров Программы, например за аренду автомобилей или за проживание в известных отелях. За накопленные баллы пассажиры могут получить наградной билет или повысить класс обслуживания на рейсах авиакомпании. Предоставляются и дополнительные сервисы при бронировании билетов и регистрации на рейсы. В рамках проекта «Привилегия добра» участники Программы могут перевести полученные баллы для подопечных благотворительных фондов «Созидание», «АдВита», Фонда Константина Хабенского и художественного центра «Дети Марии».

c. 13


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

август 2015 | I M P E R I A L № 08

Новое меню для пассажиров класса Империал и бизнес-класса

Авиакомпания «Трансаэро» и компания Dellos Air Service предлагают новое летнее меню сезона 2015. Для пассажиров класса Империал его разработал шеф-повар ресторана «Турандот» Дмитрий Еремеев, для пассажиров бизнеc-класса — шеф-повар Dellos Air Service Сергей Долгов.

Пассажирам класса Империал предлагаются: салат из маринованной свеклы, опят, авокадо, тыквы и сливы с медовой заправкой; террин из артишоков с креветками и осьминогом под лигурийским соусом; пельмени из кролика в горшочке; крамбл с пряной грушей; апельсиновый гратен с заварным кремом и целый ряд других изысканных закусок, горячих блюд и десертов. Пассажиры бизнес-класса «Трансаэро» могут отведать ассорти сыров с черным кунжутом;

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПАССАЖИРОВ КЛАССА

ИМПЕРИАЛ И БИЗНЕС-КЛАССА

01.07.2015 c. 14

котлету из куриной грудки с шампиньонами, пурпурным картофелем, зеленым горошком и запеченным красным луком; телятину, тушенную в зелени, с сыром грано падано, полентой, обжаренным красным перцем и соусом демиглас; филе трески в тайском стиле с рисом, припущенным в кокосовом молоке; ассорти из ананаса гриль, грейпфрута, яблока и красной сливы с малиновым соусом; фисташково-вишневое пралине с вишневым мармеладом, украшенное белым шоколадом, и многое другое.

в связи с указанием ФСБ России об изменении процедуры прохождения предполетных формальностей вступают в силу изменения в порядке обслуживания пассажиров, вылетающих по международным направлениям. Пассажиры класса Империал и бизнес-класса (уровень тарифа D), вылетающие из аэропорта Внуково, смогут пройти паспортный и таможенный контроль на втором этаже терминала А. Сотрудник VIP-зала будет приглашать пассажиров для прохождения предполетных формальностей, а также сопровождать до паспортных кабинок, для чего потребуется покинуть зал и спуститься на второй этаж. Затем представитель VIP-зала доставит пассажиров к выходу на посадку на электрокаре или на отдельном транспорте к борту самолета.



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

август 2015 | I M P E R I A L № 08

10 лет с начала эксплуатации «Трансаэро» Boeing 747 Видеоролик «10-летие летного отряда В-747»

>25 000 000 ПАССАЖИРОВ ПЕРЕВЕЗЛИ BOEING 747 «ТРАНСАЭРО» ЗА 10 ЛЕТ ЭКСПЛУАТАЦИИ 10 лет назад — 11 июля 2005 года — авиакомпания «Трансаэро» первой в России начала эксплуатацию пассажирских воздушных судов Boeing 747. Первые Boeing 747-200 «Трансаэро» имели вместимость 468 кресел. В них были салоны бизнес- и экономического классов. Впервые на борту самолетов российской авиакомпании в каждом пассажирском кресле появилась интерактивная система видеоразвлечений. Авиакомпания первой в мире провела глубокую модернизацию пилотских кабин Boeing 747, установила в них новейшее оборудование и самые совершенные навигационные системы. За первый год эксплуатации четыре Boeing 747 «Трансаэро» перевезли 600 тыс. пассажиров. Эти самолеты оказались особенно востребованы на направлениях массового туристического спроса в Юго-Восточной Азии, на Ближнем Востоке, в Южной Европе и Америке. В апреле 2006 года был выполнен первый полет «Трансаэро» на Boeing 747 внутри России по маршруту Москва — Анадырь — Москва.

c. 16

В июне 2006 года Boeing 747 «Трансаэро» выполнил первый полет между Москвой и Санкт-Петербургом. Он в течение одной ночи доставил более 400 московских школьников на выпускной бал в Петербург, а петербургских школьников на такое же торжество в Москву. С августа 2007 года «Трансаэро» начала эксплуатацию самолетов Boeing 747-300, а с декабря того же года — Boeing 747-400. В 2010 году парк «Трансаэро» пополнился Boeing 747-400, способными перевозить 522 пассажира, — самыми вместительными Boeing 747 в мире. Boeing 747 стали первыми, на которых «Трансаэро» в 2008 году ввела класс обслуживания Империал, а в 2012 году установила спутниковое оборудование для высокоскоростного широкополосного доступа в интернет и к мобильной телефонной связи в полете. Во многом благодаря Boeing 747 «Трансаэро» стала крупнейшим авиаперевозчиком

между Россией и такими странами, как Таиланд, Мальдивская Республика, Турция, Египет, Тунис, ОАЭ, Кипр, Доминикана и Мексика. В ноябре 2013-го Boeing 747 с уникальной ливреей, изображающей разноцветные отпечатки рук, начал выполнять полеты по программе «Рейс надежды». А этим летом к проекту присоединился еще один Boeing 747 в такой раскраске. В 2014-м Boeing 747 «Трансаэро» начал полеты в Сочи, Симферополь и Минводы. В июне 2015-го в рамках проекта «Полосатый рейс» в соответствии с идеей, которая родилась и получила воплощение в авиакомпании, носовую часть одного из Boeing 747-400 украсило изображение головы амурского тигра. Всего в летнем сезоне 2015 года Boeing 747-400 «Трансаэро» выполняют рейсы по 16 международным и внутрироссийским направлениям.



I Ц И ТАТА

«Мы не будем

НИЧЕГО ОТПРАВЛЯТЬ,

И СЛУШАТЬ», — заявил сооснователь Mail.ru Group и основатель DST Global миллиардер Юрий Мильнер. Совместно с астрофизиком Стивеном Хокингом и астрономом Фрэнком Дрейком он запустил проект по поиску внеземных цивилизаций. Аккумулировать сигналы с миллиона ближайших к Земле звезд будут два радиотелескопа, один из которых находится в Австралии, а другой — в США. Полученную информацию будут обрабатывать в университете Беркли.

c. 18


ДИЗАЙН

Диффузоры звездных войн Великобритания

А РХ И Т Е К Т У РА

Токио без Хадид Япония

Японский премьер-министр Синдзо Абэ решил не разорять бюджет страны и принял решение отказаться от строительства олимпийского стадиона по проекту признанного гуру современной архитектуры Захи Хадид. «Мы вернемся к чертежам. Оценка затрат значительно выросла с первоначальной отметки, и мы столкнулись с активной критикой со стороны японского народа и спортсменов», — сказал он. На месте стадиона, который принимал Олимпийские игры в Токио в 1964 году, предполагалось построить арену с раздвижной крышей площадью 290 тыс. кв.м на 80 тыс. человек. Первоначально стадион, необходимый для проведения летней Олимпиады-2020, оценивался в $1,31 млрд. В настоящий момент смета возросла вдвое — до $2,03 млрд, превратив стадион в самый дорогой в мире. Правительство страны решило начать с чистого листа и провести новый конкурс проектов, результаты которого станут известны через полгода.

В преддверии мировой премьеры нового эпизода «Звездных войн» на рынке появляется все больше тематических товаров. Так, лондонский онлайнмагазин Lybrary Boutique запустил в продажу линию ароматов для дома японской марки Ballon, созданную специально для поклонников всегалактической саги всех времен. В мини-коллекции представлены диффузоры в виде «Звезды смерти» — гигантского космического корабля Империи, где происходило большинство схваток между героями, в виде «Тысячелетнего сокола» — знаменитого сверхскоростного космического корабля капитана Хана Соло и его мохнатого помощника Чубакки, и в виде R2-D2 — любимого всеми писклявого, но сообразительного дроида, похожего на самоходную мусорную урну. Каждый предмет сделан вручную из белой керамики.

КУРОРТ

Королевское перекрытие ТАСС (1), DIOMEDIA (1), АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ (2)

Франция

Предстоящие каникулы короля Саудовской Аравии Салмана бен Абдельазиза аль Сауда на Лазурном Берегу Франции вызывали скандал. Из-за его приезда будет закрыт городской пляж Мирандоль города Валлорис. Несмотря на протесты местных жителей, власти города не против самоуправства монарха, поскольку боятся подвергнуть короля активно воюющей с ИГИЛ и Йеменом страны опасности. Монарх с приближенными проведет несколько недель на вилле «Аврора», издавна принадлежащей семье аль Сауд. Остальные 500 человек свиты разместятся вдоль Лазурного Берега, и, как надеются местные, перекрывать ничего не заставят. c. 19


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

август 2015 | I M P E R I A L № 08

Ц И Ф РА

95%

Д Е В Я Н О С Т О

П Я Т Ь

П Р О Ц Е Н Т О В

Р 2015 , А . http://www.autostat.ru/news/view/22080/В

ТУРИЗМ

Дактилоскопический Шенген Россия

c. 20

Т РА Н С П О Р Т

Н АУ К А

Uber, у вас проблемы

Нелетающая нептица

США

Китай

Победное шествие по миру онлайн-сервиса для заказа такси Uber, основанной в 2009 году в Сан-Франциско, замедляется. В Калифорнии компания была оштрафована на $7,3 млн за недостаточное раскрытие властям информации о специфике работы. Еще хуже сервису пришлось во Франции, Испании и Таиланде, где после протестов обычных таксистов Uber запретили вести операции, объяснив это несоблюдением норм регистрации водителей.

В китайской провинции Ляонин на северо-востоке страны нашли крупнейшего крылатого динозавра. Окрестности местечка под названием Сихедан известны тем, что здесь залегают породы раннего мелового периода, и подобные открытия не редкость. Прекрасно сохранившиеся окаменелости позволили ученым полностью воссоздать облик оперения — от крошечных перьев на голове и шее до пышного хвоста и больших крыльев, которые тем не менее для летания не использовались. Ископаемый зверь был причислен к дромеозаврам и близким родственникам велоцираптора и назван Zhenyuanlong suni — «дракон Чжэнюаня Суня», в честь хранителя местного музея, помогавшего ученым при раскопках. Дракон достигал двух метров в длину и жил 125 миллионов лет назад.

АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ (2)

С 14 сентября Россия будет подключена к визовой информационной системе Евросоюза. Это означает, что для получения шенгенских виз россиянам придется сдавать отпечатки пальцев и предоставлять цифровую фотографию, лично являясь в посольства и визовые центры. Нововведение не коснется детей до 12 лет, инвалидов, чьи отпечатки невозможно взять, а также официальных лиц государства.



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

август 2015 | I M P E R I A L № 08

Нью-Йорк, США

31 –13

Лондон, Великобритания

18

789:; 7

.........................................................................

Portraits Of An Icon. Выставка портретов актрисы Одри Хепберн в Национальной портретной галерее Лондона. Прекрасная бельгийка — один из символов Великобритании и британского кинематографа, фотографы всего мира были счастливы работать с Хепбернмоделью. Зрители увидят не только работы 35 великих фотографов, снимавших Хепберн на протяжении всей ее карьеры, но и домашние снимки дивы из коллекции ее сыновей — Шона ХепбернаФерреру и Люка Дотти.

;UV ....

US Open. Открытый чемпионат США по теннису — последний из четырех ежегодных турниров Большого шлема. Главный корт турнира — стадион имени Артура Эша. Вместимость арены — 23 тысячи зрительских мест. В отличие от британского Уимблдона, проходящего на траве, или французского Ролан Гарроса, где теннисисты играют на грунте, американский турнир проходит на искусственном твердом покрытии. Полный набор билетов на все матчи чемпионата стоит $2125.

Лондон, Великобритания

24–26

789:; 7 ............................................

«Рок на Сене». Один из самых пышных ежегодных фестивалей продолжается три дня. Среди выступающих в этом году как ветераны сцены: The Chemical Brothers, Franz Ferdinand & Sparks, The Offspring, так и молодая гвардия: Pond, Last Train, The Libertines и еще с десяток других. Стоимость билета на один день — 49 евро, на три дня — 119 евро. В лучших традициях опен-эйров на фестивале в парижском парке Сен Клу разрешается ночевать в палатке. Цена подобной ассимиляции с рок-культурой колеблется от 60 до 180 евро за ночь.

c. 22

30–31

789:; 7 ................

Карнавал в Ноттинг-Хилле. В отличие от старинного венецианского карнавала и знаменитого бразильского это действие совершенно не организованно. Толпы как угодно разряженных людей следуют по улицам Ноттинг-Хилла. Желающие могут присоединиться к веселому хаосу. На обочинах пританцовывают полицейские. Главная отличительная черта карнавала в Лондоне — время его проведения. Если все карнавалы мира проходят весной накануне Великого поста, этот почему-то случается в конце августа.

DIOMEDIA (1), АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ (3)

Париж, Франция






лДлљлАлблг

II

люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ

лб -лљ . лБ ЛЂ.28

лЏ . лЉ ЛЂ.38

лц . лћ лњ ЛЂ.45

c. 27


II

Текст

Э КС П Е Д И Ц И Я

Н К О Н Р А Д О В А

Фотографии l a i f / v o s t o c k - p h o t o (6), yadid levy/anzenberger/ f o t o d o m (2)

!"#$ %& '*& «ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)

3 ./*/ 50 14%"7

Тель-Авив (TLV) UN301

УЛ Е Й НАЦИИ Возникший в начале XX века,

ТЕЛЬ-АВИВ Н Е Т О Л Ь К О П Р И Ю Т И Л С О Б РА Н Н Ы Й

ИЗ РАССЕЯНИЯ НАРОД, НО И СУМЕЛ СТАТЬ ПОЛНОКРОВНЫМ 1 !/89#4*91 * *9 : *7 ; % % &1 < / / =7 9 1 . c. 28


Квартал Неве-Цедек — первый район города Яффа, построенный в XIX веке вне городских стен, — привлекает жителей ТельАвива и туристов сохранившимся духом рубежа XIX—XX веков


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

01

П

ожалуй, самое правильное определение ТельАвива — это casual city. Здесь любят повеселиться, поесть и выпить, могут часами болтать, случайно встретившись на улице, обожают собак почти так же, как детей, и живут расслабленной средиземноморской жизнью — с поправкой на требования безопасности, которые все выполняют беспрекословно. Здесь нет ни Старого города, ни особых достопримечательностей вроде центральной площади или какой-нибудь особо заметной башни, потому что главное в Тель-Авиве — это сам город и его атмосфера. И едут сюда те, кто соскучился по нормальным человеческим отношениям без пафоса.

Утром в пятницу на углу улиц Черниховски и Алленби всегда стоит очередь. Ее начало утыкается в небольшой прилавок. Это культовое место тельавивцев и просвещенных туристов: здесь продается лучший в городе сабих — пита, наполненная вареным яйцом, баклажанами, хумусом и салатом. Не мишленовский ресторан, не модный бар и не распродажа знаменитых брендов, а простая ниша в стене, из которой по окрестностям разносится густой запах жареных овощей. Наверное, в каждом городе есть какое-нибудь малозаметное культовое место с самым «правильным» бутербродом. Но эта очередь из хипстеров, бэкпекеров, секретарш, системных администраторов и продавцов c. 30

велосипедов на углу Черниховски и Алленби может рассказать о чем-то гораздо большем, чем обычная уличная еда. Сабих был традиционной едой иракских евреев. Его готовили к Шаббату, чтобы целые сутки продержаться без разжигания огня и так выполнить одно из главных требований субботы. Сегодня сабих потерял свой ритуальный смысл, но входит в десятку популярных разновидностей тель-авивского фастфуда наряду с египетским фалафелем, балканскими бурекас, турецкой шавермой, французскими крепами и йеменскими малавахами. Единственное, что напоминает о его прошлом, — спрос на него в пятницу, до наступления темноты, а следовательно, субботы. Итак, молодые светские израильтяне покорно ждут приготовления иракского субботнего бутерброда на пересечении улиц имени запорожского сиониста и британского генерала. Такое возможно только в Тель-Авиве,


03

01 Здание Тель-Авивского музея искусств было построено в 2011 году и удачно вписалось в традиционный баухаус 02 Башни Азриэли — самые высокие здания города 03 Улицы Тель-Авива пусты редко — либо в раз02

и в этом весь Тель-Авив. Поэт Шауль Черниховский переводил Пушкина и Гомера, мечтая о том, что язык священных книг, иврит, станет пригодным для светской поэзии. А генерал Эдмунд Алленби воевал с армией Османской империи, в результате чего Палестина на 30 лет попала под британский протекторат и Тель-Авив превратился в большой цветущий город. Именно тогда у него появилось собственное узнаваемое лицо — бульвары, парки и белые кварталы в стиле баухаус.

От лучшего в городе сабиха до баухауса можно добраться пешком. Нужно двигаться по Алленби на север, пройти поворот на улицу Бялик (поэт-сионист Хаим-Нахман Бялик), завернуть на Пинскер (врач-сионист Иегуда Лейб Пинскер) и дойти до большой круглой площади и выйти на улицу Дизенгоф (политик-сионист, первый мэр Тель-Авива Меир Дизенгоф). Отсюда и начинаются модернистские кварталы — главная местная гордость и редкий пример израильской архитектуры, вошедшей в учебники. Объект из Списка Всемирного наследия ЮНЕСКО и достаточный повод для культурного туризма, «белый город» был построен в 1930-е. Его создали евреи-архитекторы, которые успели убежать из нацистской Германии в подмандатную Великобритании Палестину. В самом молодом на тот момент городе Земли (Тель-Авив был основан

гар полуденного зноя, либо из-за внезапно налетевшего ливня

11 апреля 1909 года в качестве нового квартала Яффы. — Прим. ред.) было достаточно места для строительства, но не было собственной архитектурной традиции. Так что европейский модернизм оказался идеальным для ТельАвива: городу подошел и южный белый цвет, и плавные изогнутые линии, и обилие балконов, галерей и эркеров. Главное — к месту была сама идея строительства светлого будущего, в котором функциональность и инженерная смекалка главенствовали над статусом и декоративностью традиционной архитектуры. Баухаус до сих пор занимает значительную часть центра, самую знаменитую и туристическую. Почти все улицы названы здесь в честь сионистов — основателей Государства Израиль или тех, кто способствовал его возникновению. Первые этажи домов-памятников оккупированы банками, дизайнерскими лавочками, магазинами редких сортов чая и модными книжными.

В районе бульвара Гордон (философ-сионист Аарон Давид Гордон) можно свернуть налево и дойти до моря. Прибрежную территорию занимают высокие гостиницы, но все пляжи при этом общественные. Береговой Тель-Авив сильно отличается от остального города. Первые тельавивцы словно не замечали, что находятся на берегу Средиземного моря. Выходцы из Восточной Европы, они не понимали, зачем вообще нужно море и как с ним обращаться, поэтому половину своей жизни ТельАвив стоял спиной к воде и только в 1960-е начал медленно разворачиваться. Сегодня самый классический, открыточный вид Тель-Авива включает панораму города с высотками гостиниц и рядами пляжных зонтиков. Чтобы провести досуг на море, как это делают израильтяне, недостаточно плавать и загорать. Главное — играть в маткот. Эта местная разновидность тенниса очень проста — нужно как можно c. 31


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

быстрее и сильнее отбивать деревянной ракеткой резиновый мяч. Он издает довольно громкий звук, и по выходным, когда на пляже много любителей маткота, по всему побережью слышен затейливый барабанный ритм — значит, все в порядке, люди отдыхают. Когда-то маткот был популярной пляжной игрой, но с тех пор перерос в настоящий спорт и распространился за пределами страны. Профессионалы устраивают турниры и используют специальный инвентарь. Ракетки и мячи для любителей и новичков продаются в Тель-Авиве на каждом углу, и на пляже достаточно места даже по выходным — песчаная полоса тянется почти вдоль всего города, с юга на север. Если пройти еще чуть дальше от моря на север, то длинная улица Ха-Яркон приведет в северный порт. Здесь и облагороженная, покрытая деревянным настилом территория для прогулок и катания на всем, что может ездить; и крытый рынок с органической едой, а также бары, детские площадки и многочисленные станции велопроката. Отсюда виден самый северный Тель-Авив — богатый, престижный и скучный район с дорогой недвижимостью и хорошими школами. Хотя город строился на пустом месте, он унаследовал самую загадочную черту старых европейских городов: здесь север тоже оказался гораздо престижнее юга, несмотря на то что между ними всего пара часов прогулки.

Юг Тель-Авива, напротив, совершенно не скучает. Днем он торгует, делает мебель, чинит холодильники и занимается прочим мелким гешефтом. «Если в этом городе что-то и происходит, то оно происходит в южном Тель-Авиве», — говорят местные. Живой и суетливый, южный Тель-Авив начинается от рынка Кармель и длится до самой Яффы. Кармель — тоже важное место в городе, здесь продают самые дешевые фрукты и мясо и готовят разнообразную уличную еду. Клубника, черешня, абрикосы — в зависимости от сезона, стопки пит и горы хлеба, сыры для европейских гурманов, специи и сухофрукты для любителей местной кухни — круглогодично; ряды продуктов перемежаются с прилавками, на которых разложены джинсы, футболки, израильские флаги, колокольчики и брелоки со звездой Давида. Типичный ближневосточный базар встречает посетителей оглушающими выкриками продавцов и плотным потоком людей. Выйти из потока легко: нужно свернуть с главной артерии рынка, улицы Ха-Кармель, в первый попавшийся переулок. Планировка города в этом районе ортогональная, и всегда можно пройти по параллельной улице и пару раз свернуть c. 32

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

Я Ф ФА Древний город на юге Тель-Авива — Яффа административно является его частью, но в реальности представляет совсем другой мир. В отличие от Тель-Авива здесь есть достопримечательности: например, старый город-крепость на берегу моря, порт с рыбным рестораном, блошиный рынок Пишпишим. Яффа — самый древний из ныне существующих городов, местному порту около 3500 лет. Поэтому он является и самой сувенирной частью большого Тель-Авива: крепость отремонтирована и отдана на откуп художникам, галереям и ювелирным магазинам, рыбный ресторан в порту — один из самых дорогих, а блошиный рынок давно превратился в квартал антикварных и дизайнерских бутиков. Профессионалы умеют находить на Пишпишиме ценное и недорогое барахло, привезенное очередными иммигрантами из Европы, России или Средней Азии. Новичкам это удается редко — нужно знать, куда идти, и уметь правильно разговаривать с продавцами. Иначе какое-нибудь старое бедуинское украшение или марокканский ковер легко окажутся дешевыми китайскими или индийскими подделками. На юге города вместе с сувенирной частью Яффы кончаются все признаки фешенебельности. Начинается типичный арабский город: здесь снова очень дешево и шумно, идеально для любителей Арабского Востока и не слишком комфортно для тех, кто предпочитает классическую Европу с чистотой и порядком на улицах.

на перпендикулярную, чтобы оказаться в том же месте. Выбравшись с Кармеля, лучше продолжать движение на юг по Алленби. Близость рынка еще будет некоторое время ощущаться благодаря «невероятно выгодным» предложениям кроссовок, свежевыжатого сока и ювелирных изделий на переносных прилавках. На улицах Флорентин (девелопер-сионист Давид Флорентин) и Левински (писатель-сионист Элханан Левински) своя точка притяжения — Тахана мерказит, главная автобусная станция, с которой можно уехать в любой город Израиля. Вокруг центральной станции живет самое бедное население ТельАвива и гастарбайтеры из Африки и Азии — эфиопы, филиппинцы, суданцы. Этнические забегаловки, караоке, витрины с подержанными мобильными телефонами и бытовой техникой, матрасами и дешевой домашней

утварью — верный признак близости Таханы мерказит. Семиэтажное здание станции с запутанной системой навигации тоже содержит в себе сотню магазинов, кафе и мелких прилавков, так что билетную кассу и выход к нужному автобусу найти не очень просто. В общем, собираясь на Тахану мерказит, нужно быть готовым к тому, чтобы заблудиться — например, войти на третий этаж и внезапно обнаружить себя на пятом. Вечером, когда бизнес расходится спать, улицы южного Тель-Авива превращаются в бесконечную тусовку. Стоит хотя бы однажды побывать в барах квартала Флорентин — здесь живут студенты и недавние эмигранты, беднота и богема, разноязыкая молодежь. Они веселятся так, как было принято в недалеком прошлом, когда плоды сексуальной революции не казались опасными, а алкоголь лился рекой.



II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

02

01

03 01 Древняя Яффа примиряет многовековую историю и современное искусство 02—03 Самый южный из пляжей города — Драм — место сбора серферов и музыкантов

Тель-Авив — один из немногих городов Израиля, где нет религиозного квартала. Наступление Шаббата можно и вовсе не заметить, поскольку магазины и рестораны продолжают работать. Большая часть публики, и местной, и приезжей, — молодые люди без определенных религиозных воззрений. Израиль, и Тель-Авив особенно, до сих пор пополняется эмигрантами со всего мира. Собственно, здесь почти все — иммигранты в первом или втором поколении. И хотя у большинства новых израильтян есть какая-нибудь первая национальность, свои гастрономические и прочие бытовые привычки, отлаженная система «абсорбции» и дружелюбие по отношению к вновь прибывшим быстро делают из любого еврея полноценного израильтянина. Современному человеку должно быть немного странно от того, что безумная идея сионистов реализовалась. Что можно было создать город посреди песчаных дюн — всего-то люди должны были договориться друг с другом. Что эксцентричная выходка Бен-Йехуды (лингвист-сионист Элиэзер Бен-Йехуда) по оживлению фактически мертвого языка стала успешной, и на иврите теперь можно покупать мороженое и играть с детьми. Сейчас, после стольких войн и разочарований в человечестве, c. 34

никому бы и в голову не пришло начинать такой грандиозный проект — новое государство, в котором на равных правах будут жить бывшие граждане Йемена, Украины, Румынии, Франции или Эфиопии. Так или иначе, программа сионистов-романтиков по созданию новой национальности работает. За неимением общей истории здесь изобретают новые традиции или, наоборот, вспоминают старые. В День независимости и в День памяти жертв холокоста по всему Израилю звучит сирена, останавливаются автомобили и пешеходы, все перестают двигаться, бежать, петь или работать — чтобы вернуться к своим занятиям, как только прекратятся завывания. Весной,

на Пурим, весь Тель-Авив, наоборот, дни и ночи пляшет, поет и переодевается в странные костюмы — чтобы поучаствовать в карнавальном безумии, сюда съезжаются тысячи туристов.

Среди городов небольшого, но очень разного Израиля ТельАвив играет специальную роль: города-проекта, города воплотившейся мечты, рожденного накануне XX века и навсегда приписанного к нему. Он до сих пор живет во времени, когда можно было бесконечно верить в силу разума, воли и договоренностей, всерьез реализовывать утопические планы, а по ночам веселиться так, будто утро никогда не настанет.





II МАРШРУТ

«ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)

Лондон (LHR) UN333

4

Текст

И 01 2 К А Л А Ш Н И К О В

БЛОШИНЫЕ

У , Т С П

, —

! . С " ! .

Л

ондонские достопримечательности иногда скрывают больше, чем показывают. Хотя, казалось бы, что скрывать там, где главная цель — продать? Но и в антикварных лавках переполненной людьми Портобелло-роуд, и на шатающихся на ветру хлипких лотках Брик-лейн, и в однотипных магазинчиках Кэмдена всегда можно отыскать двойное дно: самое интересное продавцы хранят подальше от поверхностного взгляда туриста. Тут можно провести целый день, чтобы найти непонятно как сохранившуюся трубку британского офицера, привезенную из колоний в начале ХХ века. Или выудить с антресолей скрипящий кожаный портфель завсегдатая джентльменских клубов. Или ухватить списанный из дома аристократов сервиз с трогательным треснувшим блюдцем. За эти редкости далеко не всегда просят состояние, чаще они пылятся во втором ряду, закрытые моделями красных даблдекеров и репликами телефонных будок. А вот охота за ними — настоящее приключение. Главное — знать места.

c. 38

Фотографии d i o m e d i a (6), f l i c k r (3), c o r b i s / e a s t n e w s (2)


Блошиные рынки Лондона стали неотъемлемой частью города, островками со своими правилами и фольклором. На фото рынок Портобелло

Портобелло Portobello Road, W10 Пн.—ср. 9:00—18:00, чт. 9:00—13:00, пт.—сб. 9:00—19:00

Антикварный и блошиный рынок в районе Ноттинг-Хилл поселился на красивейшей улице Портобеллороуд, которая уводит из богатых и благополучных кварталов у Гайд-парка в лабиринты жилой застройки Северного Кенсингтона. Почти две мили Портобелло-маркета уставлены прилавками с антиквариатом, фруктами, одеждой супермодных дизайнеров, которым нет и 20 лет, и сувенирами полувековой давности. Главный рыночный день — суббота. Толпы народа затрудняют поиск, зато можно быть уверенными, что продавцы выложат свой лучший товар. Особенно хороша репутация на Портобелло

у антикварной кухонной утвари (ищите в лавках в самом начале улицы) и старой мебели (в районе перекрестка с Голборн-роуд). Чтобы получить полное представление о том, что здесь можно найти, стоит заглянуть в магазин Alice’s Antiques — тут и викторианские уличные знаки, и скрипучие чемоданы, и обязательные чайные сервизы. Ну а после рынка можно отправиться по местам фильма «Ноттинг-Хилл» с Хью Грантом и Джулией Робертс, а также поглазеть на шедевр архитектуры брутализма (направление в архитектуре 1950— 1970-х), стометровую жилую высотку Треллик-тауэр.

Бермондси Bermondsey Square, SE1 3UN Пт. 6:00—14:00

Крохотная треугольная площадь в толком не освоенном туристами районе Бермондси на южном берегу Темзы становится местом силы в пятницу перед рассветом. Рынок начинает работу в пять-шесть утра и закрывается в два

Ч ТО К У П И Т Ь Что-нибудь из кожи — саквояж, обложку для антикварной книги или футбольный мяч XIX века.

c. 39


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Маршрут

часа дня. Такой режим работы возник благодаря принятому Ричардом III закону с формулировкой «Все, что украдено и продано до рассвета, не считается украденным» (Anything stolen and sold before sunrise is legal). До отмены этого правила в 1995 году у Бермондси-маркета была не лучшая репутация (особенно после скандальной продажи краденых шедевров художников Гейнсборо и Рейнолдса менее чем за 100 фунтов в 1993-м), но сейчас утренние рейды полиции случаются здесь не чаще раза в год, да и то скорее по привычке. Теперь традиционно раннее начало работы позволяет серьезным коллекционерам быстро сориентироваться на местности уже к восьми-девяти утра и оставить туристам не менее интересные, но уже чуть менее ценные антикварные брошки, ложки и пресс-папье. На рынке в Бермондси имеет смысл подольше задерживаться у каждого лотка — даже у продавца безделушек обязательно отыщется какой-нибудь действительно интересный предмет. Ч ТО К У П И Т Ь Красивый и редкий (в зависимости от того, сколько у вас денег) предмет кухонной утвари — викторианский соусник или фарфоровую солонку.

август 2015 | I M P E R I A L № 08

Спиталфилдс 16 Horner Square, E1 6EW Пн.—вс. 10:00—17:00

Брик-лейн Brick Lane, E1 6PU Пт.—сб. 11:00—18:00, вс. 9:00—17:00

Классический блошиный рынок без специализации — найти тут можно почти все, от расшитых цветами джинсов клеш родом из свингующих 1960-х до хрипящих радиоприемников эпохи Маргарет Тэтчер, от индийских сандаловых благовоний до мятой никелевой фляги британской армии времен Первой мировой. Чтобы попасть сюда, нужно пройти по Брик-лейн, самой пестрой и вкусно пахнущей улице лондонского Ист-Энда, через кованые ворота Банглатауна — начиная с середины XX века тут массово селились иммигранты из Бангладеш, и теперь даже названия улиц дублируются на бенгальском языке, — а затем смело нырять в каждый подвернувшийся переулок. Большинство местных магазинов и лотков — это секонд-хенды с горами одежды и обуви, в которых, впрочем, можно откопать картонную коробку с редкими пластинками или фотографиями довоенного Лондона. Помимо прочего, Брик-лейн знаменита своей артистической атмосферой — стены домов тут украшают граффити, в том числе рисунки Бэнкси, а за каждой дверью играет музыка. Ч ТО К У П И Т Ь Коллекционный винил или резиновые сапоги всех цветов радуги.

c. 40

Большой крытый рынок Спиталфилдс выглядит слишком окультуренно рядом с непричесанными развалами на соседних улицах Брик-лейн и Петтикоат-лейн. Надо просто знать расписание: с воскресенья по среду тут преобладает стандартный выбор сувениров, одежды и еды, в пятницу привозят недешевые вещи независимых дизайнеров, в субботу проводят тематические распродажи. А вот по четвергам — пространство под крышей превращается в настоящий блошиный рынок с благородно состарившейся мебелью, шляпами-котелками и картинами из британских гостиных 1950-х. Неизменным успехом пользуется прилавок с винтажными оправами (их тут более 100 штук) и угол, заставленный



II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Маршрут

светильниками с умопомрачительными балдахинами, а также ретрофутуристическими настольными лампами. Так что по четвергам здесь особая атмосфера — словно в любой момент могут начать снимать один из первых фильмов о Джеймсе Бонде.

август 2015 | I M P E R I A L № 08

в общем-то, не ориентирована на туристов — именно поэтому тут иногда можно встретить Джона Гальяно или Кейт Мосс, рассматривающих винтажные платья и ювелирные изделия. Идеальное место для коллекционеров: проходных вещей тут просто не бывает.

Ч ТО К У П И Т Ь

Ч ТО К У П И Т Ь

Настольную или напольную лампу.

Серебряную чеснокодавилку или инкрустированный глобус.

Кэмден 32 Camden Lock Place, NW1 8AL Пн.—вс. 10:00—18:00

Возможно, самый знаменитый и уж точно самый популярный лондонский рынок разросся до таких размеров, что его принято делить на несколько частей. Первая — Кэмден-Хай-стрит, дорога от одноименной станции метро, вдоль которой полно колоритных магазинов с незатейливым ассортиментом. Лучше сразу отправиться в ту часть, которая называется Кэмден-Лок:

Кэмден-пассаж Camden Passage, N1 8EA Ср., сб. 9:00—17:30

Важно не перепутать это место с Кэмден-маркетом. Тихая улочка Кэмденпассаж находится чуть ближе к центру и по духу совсем не похожа на знаменитый рок-н-ролльный бесшабашный район Лондона. В тесных, вымощенных брусчаткой проходах тут встречаются серьезные люди, готовые потратить на покупки внушительные суммы. Магазины на Кэмден-пассаж продают преимущественно недешевый антиквариат — столовое серебро, бижутерию и старинные карты. Торговля здесь развернулась еще в 1960-е и до сих пор, c. 42

в двухуровневом сооружении над Риджентс-каналом можно отыскать украшения для интерьера, будь то вьетнамские бамбуковые занавески или классические английские канделябры. Еще интереснее пройти мимо гигантских бронзовых статуй лошадей — сами лошади когда-то тянули лодки по каналу — и спуститься в подбрюшье Кэмдена, на рынок Стейблс. Некоторые местные магазинчики до сих пор сопротивляются туристификации (большинство кэмденских продавцов давно торгуют чехлами для мобильных и прочим ширпотребом) и продают, пусть и дорого, но действительно любопытные артефакты английского быта второй половины XX века: жестяные коробки из-под леденцов, вручную покрашенных солдатиков, подставки для яиц всмятку и другие предметы домашнего обихода, которые сейчас выглядят совершенным анахронизмом. Ч ТО К У П И Т Ь Подсвечник или подстаканник, которые могли бы перейти по наследству от английской бабушки.



II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

август 2015 | I M P E R I A L № 08

ТУРИЗМ

Metropole Monte-Carlo

Ресторан-лаунж-бар Odyssey в отеле Metropole Monte-Carlo объявляет свободный вход для всех желающих. В дневное время заведение открыто только для проживающих в отеле, но с семи часов вечера превращается в роскошный лаунж. Дизайном ресторана, расположенного на открытой террасе отеля, занимался Карл Лагерфельд. Проект выполнен совместно со звездным шефом Жоэлем Робюшоном, для которого Odyssey стал третьим рестораном в Metropole Monte-Carlo. Этим летом здесь выступают известные диджеи, саксофонисты и джаз-бэнды. А в спа-центре Metropole ESPA можно

c. 44

попробовать фирменные процедуры с использованием натуральных ингредиентов, например массаж L’Unique, который сочетает в себе разные техники и выполняется в соответствии с индивидуальными предпочтениями клиента. Metropole ESPA — уникальное место в Монако. Специалисты спа-центра предлагают гостям шиацу, массаж глубоких тканей, традиционный тайский массаж, шведский массаж, рефлекторный массаж ног. Роскошное пространство, декорированное Жаком Гарсия, занимает 2000 кв.м на двух уровнях.


II ВОЯЖ

ДВА ВАНСА НА МИЛЛИОН П В П — , Ф Р .

Текст

Е С ВА Р О В С К А Я

Фотографии

diomedia

(1),

-

(2)

Т

радиционно каникулы на Лазурном Берегу — это неторопливое перемещение между тремя столпами прибрежной полосы: Ниццей, Антибами и Каннами. Но внимания заслуживают и живописнейшие деревни, расположенные всего в получасе езды от надменных набережных городов-курортов.

Ванс Со времен, когда в 14 году до н.э. Приморскими Альпами называлась римская провинция, здесь остались две порфировые колонны, а от эпохи Средневековья — крепостные стены, построенный на месте языческого храма Марса и Кибелы IV века собор, подъемные мосты, сторожевая башня и кривые мостовые Старого города. c. 45


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж

Прозрачный свет, превосходный климат и приятные глазу пейзажи — недаром здесь подолгу гостили Жан Дюбюффе, Рауль Дюфи и Хаим Сутин, а Марк Шагал так и вовсе прожил в Вансе 17 лет, с 1949 по 1966 год. Анри Матисс тоже несколько лет жил в солнечном городе и оставил Вансу свой последний шедевр — Капеллу четок (La Chapelle du Rosaire) с ее резными дверцами в исповедальню, белой керамической плиткой на стенах и, конечно, тремя масштабными росписями. Но в первую очередь часовня известна великолепными желто-зелено-синими витражами, которые создают неповторимое освещение.

Сан-Поль-де-Ванс Чуть южнее Ванса расположено средневековое селение Сан-Поль-де-Ванс. Мощнейшие крепостные стены здесь

август 2015 | I M P E R I A L № 08

были построены по приказу Франциска I в 1538 году. После присоединения Савойи и Ниццы к Франции в 1860 году стены хотели разобрать, но тогдашний мэр деревни памятник отстоял и добился, чтобы коммуна выкупила его у государства за символическую сумму в 400 франков. У главных ворот города, где в тени платанов жители играют в петанк, стоит легендарная «Золотая голубка» — ничем на первый взгляд не примечательная гостиница-харчевня. Попаданием в путеводители по Провансу она обязана внушительной коллекции живописи XX века. Первый владелец гостиницы месье Поль Ру живо интересовался искусством, водил дружбу с интеллектуалами эпохи и никогда не отказывал художникам, предлагавшим в качестве платы за ночлег или в знак расположения собственные картины. Так здесь появились полотна Пабло Пикассо и Анри Матисса, мозаики

ЗДОРОВЬЕ

W e l l n e s s C l u b V I TA S P O R T В августе гостей самого большого в Москве фитнес-клуба премиум-класса ожидают акции и специальные предложения. Клуб расположен в экологически чистом районе Москвы рядом с Серебряным Бором. Здесь есть большая пляжная территория, открытые и крытые бассейны, спа и термальный комплекс бань, 20 теннисных кортов. Wellness Club VITASPORT — настоящий городской курорт для всей семьи. Родителей здесь ждет фитнес-клуб, тренажерные залы и помощь профессиональных тренеров. Для старшего поколения разработаны специальные программы по поддержанию здоровья. А дети могут освоить теннис в Академии Тарпищева. c. 46

Жоржа Брака и Фернана Леже и даже мобиль Александра Колдера, взглянуть на которые, правда, можно, только придя пообедать или оставшись на ночлег. Известности «Голубке» добавляли и светские хроники — здесь подолгу жил Жак Превер, именно в ней познакомились и поженились на террасе ресторана Ив Монтан и Симона Синьоре, сюда приезжали Франсуа Трюффо, Лино Вентура и начиная с 1940-х добрая половина французского бомонда. В 1966 году в Сан-Поль-де-Ванс из Ванса переехали жить Марк и Вава Шагал. В мастерскую, в которой Шагал продолжал работать до самой смерти в 1985-м, наведывались соседи мастера — Эме и Маргерит Маг. Именно им Сан-Поль обязан возникновением Фонда Маг в двух минутах езды от города, где в парке под открытым небом собрана коллекция скульптур их друзей-художников — Жоана Миро, Жоржа Брака, Альберто Джакометти и других.


Ф РА Н Ц И Я

CHÂTEAU SAINT-MARTIN & SPA П

опав на балкон любого из номеров гостиницы-замка Château SaintMartin, первым делом хочется вооружиться мощным биноклем. Или сразу же достать смартфон и сделать селфи на фоне грандиозного вида, который простирается до самого побережья. Расположенный на проспекте Тамплиеров, ровно посередине между Вансом и Сан-Поль-де-Вансом, Château Saint-Martin усиленно эксплуатирует тему ордена — всадник в доспехах на фоне расклешенного тамплиерского креста гарцует даже на бокалах, — поскольку находится на месте бывшей коммандерии (укрепленной структурной единицы ордена. — Прим. ред.). Крепость была в 1150 году подарена князем Прованским тамплиерам для защиты края от набегов сарацин. Само имя замка с тамплиерами никак не связано и возникло гораздо раньше, в честь любимого народом святого Мартина, епископа Турского, который гостил в этих краях в 350 году. В своем нынешнем виде Château Saint-Martin был построен в 1936 году,

чтобы в 1994-м стать четвертой гостиницей коллекции семейства Августа и Майи Откер. Здание было целиком отреставрировано архитектором Люком Свечиным, сыном знаменитого русского архитектора Андрея Свечина, а всем оформлением лично руководила сама Майя Откер. В холле гостей встречают настенные ковры производства Гобеленов и Обюссона, комоды эпохи Людовика XV и Людовика XVI, настенные часы XVIII века и, конечно, гигантские композиции из живых цветов. К овитому виноградом стенам замка примыкает парк в 14 гектаров, что вдвое больше всей территории

Москва (VKO)

Сан-Поля-де-Ванса. В парке живут почти все местные виды птиц. В саду замка, который спроектировал известный ландшафтный дизайнер Жан Мюс, растут столетние оливы, возвышаются кипарисы и по ночам поют лягушки. Солнечные комнаты с французскими окнами от пола до потолка, ресторан высокой кухни с панорамическим видом на долину, просторный открытый бассейн, богатейшая винотека и энологический клуб «Кантары» и убедительный SPA с продуктами от Sisley послужат изысканной рамкой для картины августовских каникул в Провансе.

Париж (ORY) UN555

Далее местными авиалиниями

4

c. 47


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

август 2015 | I M P E R I A L № 08

ТУРИЗМ

St. James’s Hotel and Club

Один из лучших лондонских бутик-отелей St. James’s Hotel and Club расположен в старом викторианском особняке на тихой улице недалеко от Пикадилли, рядом с резиденцией Сент-Джеймс. В отеле 60 превосходно декорированных номеров — люстры ручной работы из муранского стекла, шелковые обои, черная лакированная мебель. Гости могут выбрать любой вариант: от улучшенных номеров до огромного люкса Terrace Suite с открытым камином и большой террасой на крыше. В люксы St. James и Westminster Suites можно попасть, только поднявшись на отдельном лифте.

c. 48

St. James’s Hotel известен своей кухней: ресторан Seven Park Place — обладатель звезды Michelin. Шеф Уильям Драббл черпает вдохновение во французской кухне и использует для приготовления блюд лучшие сезонные продукты Британии. В здешнем дегустационном меню — хвост омара-пашот с пюре из цветной капусты с соусом из лобстера. В William’s Bar & Bistro более неформальная атмосфера, эффектный интерьер и впечатляющий выбор вин, коньяка и других напитков. Здесь предлагается меню из классических блюд на завтрак, легкий обед, послеобеденный чай.


СВЯЗЬ

«МегаФон» Российский сотовый оператор представил новую опцию «Будь как дома»: пользоваться привычными домашними тарифами на услуги связи теперь можно в поездках по всей России. Если раньше даже самые выгодные предложения позволяли бесплатно принимать входящие, то за исходящие звонки и интернет, так или иначе, приходилось платить дополнительно. Теперь у путешественников появилась возможность избежать лишних трат и сделать расходы на связь максимально прозрачными и предсказуемыми. Достаточно подключить всего одну опцию. Для этого надо набрать на телефоне *570#. А тем, кто путешествует за пределами страны, предлагается услуга «Весь Мир», благодаря ей можно бесплатно принимать все входящие звонки в любом уголке мира.


II ВОЯЖ

ОСТРОВНЫЕ ЦЕННОСТИ З , — , С .

Текст

А B B C К РАС И Л Ь Щ И К

Что посмотреть Первым делом стоит взять машину напрокат и отправиться к центру острова — здесь у границы заповедника Гиара де Гестура в археологическом парке возле Барумини находится одна из главных мировых археологических достопримечательностей — крепость Су-Нуракси (Su Nuraxi). Башни, называемые нураги и по виду напоминающие ульи, были возведены приблизительно в XII веке до нашей эры. Их предназначение для ученых по-прежнему загадка. Версий существует несколько — это могли быть как древние храмы, так и военные цитадели. В 1997 году комплекс был включен в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Всего же на Сардинии около 8000 нурагов. Вторая точка поездки — пещера Су Маннау в 6 км от коммуны Флуминимаджоре на юго-западе острова. Высота сводов в некоторых местах достигает 153 метров. Общая протяженность грота — 8 километров, для туристов оборудован прогулочный маршрут длиной около 500 метров. Во время исследования пещер здесь обнаружили масляные светильники, схожие с теми, что находили в башнях нураги. Ученые считают, что в пещере в древности находился храм, c. 50

Фотографии

corbis/east news

где проводили ритуалы последователи культа воды.

Что попробовать Каждая трапеза здесь начинается с пане карасау (pane carasau) — лепешек из тончайшего ломкого слоистого теста. Несмотря на тонкость и хрупкость, этим хлебом довольно легко объесться еще до того, как принесут первые блюда. Король местных сыров — пекорино сардо. Самые решительные могут попробовать касу марцу (casu marzu) —

Раскопки в Су-Нуракси начались в 1950-е

(1),

-

(2)

перезревший пекорино с личинками сырной мухи. Главное местное вино — красное каннонау. По легенде, в XV—XVI веках его сюда завезли испанцы. Согласно другой версии, это самое древнее вино Средиземноморья: свидетельства его производства относятся к 1200 году до нашей эры. Еще один напиток, о котором нужно знать, — миртовый ликер (il liquore di mirto). Сделанный из листьев и ягод мирта, темно-фиолетовый или ярко-рубиновый, он чаще подается как дижестив, успокаивая утомленный сытной пищей организм и даря покой уставшему жителю мегаполиса.


И ТА Л И Я

CHIA LAGUNA RESORT М

ногоярусное терракотовое строение со множеством террасок и балконов, выходящих на склоны холма, видно прямо с дороги, ведущей из города Домус де Мариа. От шоссе узкая дорожка поднимается в гору и разветвляется на множество тропинок, ведущих к корпусам. Chia Laguna с аккуратно выстриженными кустарниками, клумбами и бассейнами напоминает парклабиринт XVIII века. Chia Laguna Resort вырос на горе на самом юге Сардинии. Двухместные и одноместные сьюты с балконами или небольшими уютными патио, семейные двухэтажные, хотя и несколько тесноватые виллы и просторные люкс-номера на крыше, где впору принимать сотню гостей, — место здесь себе может подыскать каждый. Еда тут без сумасшедших изысков, но добротная. Утром стандартный шведский стол, где особенно хороша нескольких сортов рикотта, домашний йогурт с протертой клубникой, свежайшая выпечка. Неспешные официанты разносят капучино, в воздухе висит запах бугенвиллей и полыни. Из большинства номеров виден ослепительно бирюзовый залив и нежно-розовые

силуэты — у кромки воды топчутся на длинных ногах фламинго. Каждые полчаса кокетливый туристический паровозик отправляется в сторону пляжа, через пять минут тряски и грохота он останавливается в тени пальм, напротив еще одного принадлежащего отелю ресторана. Впрочем, к этому чистейшему пляжу с белым песком приятнее пройти пешком мимо поля для гольфа, цветущих кустов и частных вилл, по деревянным мосткам через дюны. Такого чистого песка и прозрачного моря не увидишь больше нигде в Средиземноморье. Если же море наскучит, можно отправиться на конную прогулку: в двух шагах от отеля пасутся несколько

Москва (VKO)

смирных скакунов . Шарлотта, Ланселот и другие катают постояльцев отеля вдоль берега. О безопасности можно не беспокоиться: наездникам выдадут шлем, вложат в руки поводья, и единственное, что нужно будет делать, — удерживать лошадь от поедания придорожных кустов. Другое местное развлечение — катание на лодках. Наконец, при желании можно отправиться в горы на джипах и, преодолев нешуточную тряску, оказаться на вершине горы, откуда открывается вид на всю лагуну, и вот тут действительно перехватывает дыхание — и от чистейшего горного воздуха, и тишины, и космической красоты этих мест.

Рим (FCO) UN399

Далее местными авиалиниями

3 50

c. 51


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

август 2015 | I M P E R I A L № 08

Ч АС Ы

Jaeger-LeCoultre Grande Reverso Ultra Thin 1931 Special London Flagship edition — новая лимитированная серия часов, выпущенная мануфактурой Jaeger-LeCoultre. Reverso — самая известная модель швейцарского бренда. Часы были созданы в 1931 году. Их корпус свободно поворачивается в оправе, защищая стекло. Посвящение Великобритании не случайно: в 1851 году на Всемирной выставке в Лондоне создатель компании Антуан Лекультр был удостоен своей первой золотой медали за создание 101-го калибра. Новую версию часов украшает темно-зеленый лакированный циферблат. На задней крышке выгравирован Вестминстерский дворец со знаменитым Биг-Беном. Новые Grande Reverso оснащены 822-м калибром с механическим подзаводом. Размеры стального корпуса — 46,8 х 27,4 мм при толщине 7,27 мм. Модель укомплектована черным ремнем из кожи аллигатора в сочетании с простой классической застежкой из стали.

Ч АС Ы

Casio Компания Casio представила новые модели своей флагманской серии Edifice. Часы EQB-510 созданы в рамках концепции «Глобальная синхронизация времени» — аналоговые часы для эпохи глобализации. Прототипом новинок стала модель Smartphone Link EQB-500. Они могут определять время в более чем 300 городах мира, демонстрируя его на втором циферблате, доступ к которому осуществляется через приложение смартфона. Часы, созданные для бизнесменов, получили контрастный циферблат со строгим дизайном. Они подключаются к смартфону одним нажатием кнопки и автоматически корректируют время в соответствии с местом нахождения владельца, а также при необходимости — летним временем.

c. 52


А ВТО

Range Rover Впервые за 20 лет существования автомобиля Range Rover на рынок выходит модель с удлиненной колесной базой. Новинка обещает стать достойной альтернативой седанам S-класса. Благодаря продуманной эргономике салона пространство для ног пассажиров заднего ряда увеличилось на 140 мм, а задние сиденья Executive Class теперь откидываются назад на 17 градусов, что на 8 градусов больше, чем в обычной версии. Компания Jaguar Land Rover также представила эксклюзивную комплектацию Range Rover Autobiography Black.

Ч АС Ы

К РАС ОТА

IWC

Medik8

Швейцарская часовая мануфактура IWC Schaffhausen открыла свой первый бутик в Баку. Он расположен в крупнейшем торговом комплексе столицы Port Baku Mall. Фирменный салон включает выставочный зал площадью 47 кв.м и лаунж-зону. Здесь представлены все часовые коллекции и редкие модели часов IWC.

Британская космецевтическая компания Medik8 представляет мягкое средство для очищения кожи gentleCleanse. Легкая пенка бережно удаляет загрязнения и остатки макияжа, не раздражая кожу. Созданное на основе экстракта квиллайи мыльной, это средство повышает сопротивляемость кожи агрессивным факторам среды, сочетает антисептическое, противовоспалительное и антиоксидантное свойства. gentleCleanse подходит для всех типов кожи, не содержит отдушек и парабенов.

c. 53


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

август 2015 | I M P E R I A L № 08

ЮВЕЛИРН ТЫ У РЕ ИУЗКМРА Ш Е Н И Я

Cartier

Ювелиры дома Cartier продемонстрировали обновленную линию Paris Nouvelle Vague. Коллекция, каждый из предметов которой имеет собственный характер, вдохновлена родным для этой знаменитой марки городом — Парижем. Его энергия и шарм задают тон экстравагантным украшениям. В Paris Nouvelle Vague мастера Cartier продолжили линию, начатую еще в первой «Новой волне», в 2013 году, когда они начали использовать не только бриллианты, но и редкие поделочные камни. Во второй части коллекции есть кольца из розового золота с малахитом и огненным опалом, асимметричное колье с ляпис-лазурью, кольцо-чалма с морганитом, шпинелью и речным жемчугом. Массивные цветные конструкции напоминают пирожные из парижских кондитерских. Здесь можно найти украшения на каждый день и для особых случаев — например, кольцо с собранными в пучок золотыми сферами, инкрустированными бриллиантами или розовыми сапфирами.

c. 54


Ч АС Ы

Dior Новые модели часовой коллекции Dior VIII Grand Bal получили название Cancan. Мастера Dior продолжают удивлять публику, создавая невероятные сочетания: керамика, розовое золото, бриллианты и перья, напоминающие о голливудских нарядах 20-х годов XX века. Как и названия других моделей серии Grand Bal, слово Cancan позаимствовано у коллекций и платьев, созданных Кристианом Диором. Часы Dior VIII — воплощение повседневной элегантности. Модель представлена в двух вариантах: светлом — дневном и темном — вечернем. Первоначально они изготавливались в керамическом корпусе, теперь предлагаются в металлическом и золотом в двух различных форматах, не уступающих друг другу в изящности: утонченном 25-миллиметровом и более агрессивном 32-миллиметровом. Модели оснащены калибром, созданным специально для Dior, — Inversé 11 1/2.

Ю В Е Л И Р Н Ы Е У К РА Ш Е Н И Я

Ya n a Новое украшение ювелирной компании Yana пополнило знаменитую серию колец с кистью. Для молодого, но уже популярного российского бренда кисточка не только фирменный знак, но и воплощение роскоши. Кольцо выполнено из белого золота и украшено 14-каратными бриллиантами старинной огранки бриолет. Этот ажурный предмет — ручная работа лучших ювелиров компании. Новое кольцо — квинтэссенция стиля Yana, помноженная на искусство мастеров и лучшие материалы. Украшение по праву занимает центральное место в коллекции колец-кистей Yana. Компания, которая существует на рынке четыре года, известна своими необычными украшениями. Среди поклонниц бренда Наталья Водянова и Ксения Собчак. Коллекция Yana насчитывает более 2000 изделий, в том числе камеи, с выпуска которых началась история бренда.

c. 55


Ч АС Ы

Louis Moinet

Часы Derrick Gaz от известного швейцарского производителя Louis Moinet оснащены уникальным механизмом, расположенным на циферблате, — объемной копией буровой газовой вышки XIX века. Внутри конструкции вращается бур. Мост турбийона выполнен в виде трубы, ведущей от вышки к резервуару, который находится у трехчасовой отметки. Вентиль газопровода вращается вместе с заводной головкой, а датчик давления на самом деле служит индикатором запаса хода. Модель представлена в двух версиях — из белого и розового золота с синим или бордово-фиолетовым циферблатом. Выпуск каждой версии Derrick Gaz ограничен 28 экземплярами.

c. 56


лДлљлАлблг

III

лўлЏлЏл«лЌлўлў

лЪ ЛЂ.58

лљ ле : ┬ФлЏ ┬╗ ЛЂ.64

лљ ле : ┬Флю Рђћ ┬╗ ЛЂ.68

лћ лџ# . ┬Флњ

% % ┬╗ ЛЂ.72

c. 57


ФОРМА

ПЛЯЖНЫЕ ПОКАЗЫ Подготовила О 1 2 34 С У Ш К О Фотографии - ( 1 3 )

Д Д ,

.

1

NORMA KAMALI

Купальники нынешнего лета могут быть демонКу стр стративно старомодными и напоминать костюмч чики пятидесятнических кокетливых pin-up gi — высокая талия плавок, бюстгальтер приgirls кр крывает грудь широкими полосами. Как, например купальник Norma Kamali канареечного цвета. а. мер,

2

DOLCE&GABBANA

Dolce&Gabbana с модным сплошным лифом без D бре бретелек украшен принтами итальянской майоли-ки ээпохи Возрождения — керамики из обожженной й гл глины, покрытой глазурью. В нем хорошо и загорать, и просто дышать морским воздухом в тени.

3

4 c. 58

M I KO H

Цельные костюмы нынче предпочтительнее, чем раздельные, но и раздельные совсем не похожи на откровенные бикини 1990-х. Верхняя и нижняя части бикини Mikoh на спине соединяют тон-кие полоски-шнуры, оставляют открытым живот и подчеркивают стройную осанку владелицы.

4

MAZZY

Создатель британской марки Agent Provocateur и сын Вивьен Вествуд Джо Корр открыл первый мультибрендовый бутик женского белья в 1994 году. Благодаря технологичному крою его модели прикрывают все, что нужно скрыть, и подчеркивают то, чем можно гордиться. К примеру, как модель купальника Mazzy.

2


5 5

6

7

TOMAS MAIER И MARA HOFFMAN

Актуальные костюмы сезона максимально закрыты и сдержанны и выглядят очень целомудренно. Самые модные, подражая серферской эстетике, наделены длинными рукавами и закрывают руки купальщиц до кисти, как у Tomas Maier и Mara Hoffman.

6

ORLEBAR BROWN

Возвращаются на сцену и элегантные классические слитные модели. Цельно-n кроенная модель марки Orlebar Brown украшена принтом рекламного плаката курорта Ниццы. В таком хорошо пить коктейль в баре на набережной или вести светские беседы у бассейна на вечеринке.

7

M A RYS I A

Правильный черный купальник — как к маленькое черное платье, может пригодиться в разных ситуациях. Модель купальника марки Marysia c зубчаo той отделкой краев называется Mexico и вдохновлена модой, серфингом и путешествиями.

8

8

LISA MARIE FERNANDEZ'S

Шикарно выглядят цельные купальники ки Lisa Marie Fernandez's. Купальник Ririi ыпунцового цвета украшен глубоким вынрезом и подхвачен на талии толстой лентой-поясом молочного оттенка, что вы-годно подчеркивает талию. c. 59


III

ИЛЛЮЗИИ Форма

9

август 2015 | I M P E R I A L № 08

9

MISSONI

Этим летом вполне актуальны и геометрические цветные рисунки. Зигзагообразный рисунок традиционен для купальников Missoni. Этот узнаваемый принт подбадривает клиенток марки уже более 60 лет.

10

12

ERES

Ультратонкие и технологичные ткани также на пике. Они помогают моделировать тело — почти как пластика, только без ножа. Девушку в купальнике марки Eres видно издалека, купальники марки подчеркивают достоинства и удерживают красивый силуэт.

11

MARA HOFFMAN

Еще один тренд — яркие, но не слишком откровенные купальники с пестрыми принтами в виде диких экзотических животных и тропических растениях. У них в меру открыты спины и животы и закрыта грудь.

12

10

11

LA PERLA

Также на пике моды гибрид закрытого и раздельного купального костюма с открытой спиной и фигурной, плетеной перемычкой спереди, соединяющей его верхнюю и нижнюю части.

В К УС

В этом году компания Allegrini в тридцатый раз завоевала премию Tre Bicchieri (итал. «Три бокала»), став легендой винной истории Италии. Семья Аллегрини связана с производством вина более 400 лет. Ведущий производитель алкогольных напитков в Венето и Тоскане владеет четырьмя хозяйствами с общей площадью виноградников около 240 гектаров. Именно здесь впервые было сделано знаменитое вино La Poja из винограда сорта «корвина». c. 60

DIOMEDIA

Allegrini


КТРАС У Р ИОТА ЗМ

Byredo

Марка селективной парфюмерии Byredo в тандеме с создателем популярного бренда очков — компанией Oliver Peoples выпустили неожиданную коллекцию. В лимитированных наборах — парфюм и солнцезащитные очки. Авторы идеи — основатель Byredo Бен Горхэм и его друг исполнительный директор Oliver Peoples Дэвид Шульт — решили создать продукт, способный связать воедино разные ощущения. Сеты представлены в трех вариантах: можно выбрать очки с синими или зелеными линзами, а также стеклами цвета шампанского. В трех ароматах, названных Ambre, Bleu и Vert, слышны ноты можжевельника, лимона, ириса, пачули и мускуса.

c. 61


ИЛЛЮЗИИ Объекты

август 2015 | I M P E R I A L № 08

КТРАС У Р ИОТА ЗМ

Clinic Lémanic

Швейцарская клиника Clinic Lémanic, имеющая большой опыт в применении инновационных технологий в области антивозрастной и эстетической медицины, представляет процедуру для лица Haute Couture. Ее направленность — подтяжка и формирование красивого овала лица при помощи оригинальных регенерирующих нитей в комбинации с аутогенным плазмолифтингом. Во время процедуры в кожу с помощью специальных шприцев вводятся нити, состоящие из натуральных активных компонентов. Через некоторое время они полностью рассасываются, стимулируя производство коллагена, эластина и гиалуроновой кислоты в кожных тканях. Благодаря этим компонентам кожа становится эластичнее, а овал лица приобретает более четкие очертания.

c. 62

ИМЕЮТСЯ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ВРАЧОМ

III


К РАС ОТА

К РАС ОТА

Yves Delorme

Acqua di Colonia Cinquanta

Новая коллекция постельного белья осень-зима 2015—2016 представлена классическим сатиновым комплектом, а также линией «Деко», предлагающей самые разные варианты дизайна. По традиции махровые изделия компании сделаны в той же стилистике, что и постельное белье. При желании можно оформить интерьер ванной комнаты и спальни в едином ключе.

Флорентийский дом Officina Profumo Farmaceutica di Santa Maria Novella представил новинку, выпущенную в честь 50-летия дружбы между Флоренцией и Киото. Acqua di Colonia Cinquanta — это цветочный древесно-мускусный аромат. Его верхние ноты — гардения в цветках апельсина и тиаре. В нотах сердца заметны зеленый чай и кашемировое дерево. Базу составляют амбра и белый мускус.

c. 63


III

ИЛЛЮЗИИ Диалог

август 2015 | I M P E R I A L № 08

АНРИ ШЕНО: «ЛЮДИ ЕДЯТ СЛИШКОМ БЫСТРО» Н , !" # " $ %& #$' ! ' (') , ' * +- % ' .'+/, — # $+ . *', Беседовала

И РУБАНОВА

01

Чем вы сегодня позавтракали и во сколько? — Как всегда, в шесть тридцать утра я съел немного фруктов и выпил зеленого чаю. Утро — время, когда организм должен выводить токсины, не надо его перегружать. А как же рекомендации диетологов завтракать плотно, есть каши и омлеты? — Не надо этого делать. Даже тем, кто занимается тяжелым физическим трудом? — Люди гораздо больше похожи между собой, чем сейчас принято считать. Любой диетолог начнет свою речь с того, что все индивидуально. А я говорю, что биоритмы у всех примерно одинаковые. И утро — не время для плотной еды. Фрукты и зеленый чай — идеальный завтрак. Обычно я бы ими и ограничился, но сегодня добавил немного копченого лосося. Дело в том, c. 64

что следующий прием пищи у меня, как правило, происходит в полдень, а сегодня получится поесть только в час. Приходится это учитывать. Для вас так важно расписание? — Очень. Много лет я живу по одному и тому же графику. Встаю в шесть, завтракаю в половине седьмого. Без пятнадцати восемь у меня совещание с подчиненными, затем я встречаюсь с клиентами. В двенадцать обедаю, потом сплю полчаса — я же каталонец, мне нужна сиеста. После снова работа, в пять перекус, в восемь ужин… Для здоровья режим важен не меньше, чем рацион. А что еще важно? — Возраст. После 35 лет начинается замедление обмена веществ, в том числе пищеварительных процессов. Организм все хуже усваивает пищу, а значит, человеку нужно меньше еды,

02

чем в 20, иначе накапливается слишком много отходов, токсинов. Вообще ослабление функций организма происходит не плавно, а скачками, примерно каждые семь лет после 35: в 42, 49, 56 и так далее. Разумный человек будет снижать потребление калорий. От этого зависит качество жизни. Мне 72, и, если бы я до сих пор ел, как в 20, я вряд ли мог вести такой активный образ жизни — например, приезжать в Москву, чтобы поговорить с вами. Вы совсем не даете себе послаблений? — Почему, даю. Если иду на праздник, не хочу выглядеть белой вороной. Могу съесть что-то лишнее, но все равно полезное. Может, раз в месяц это бывает. Клиентов тоже держите в ежовых рукавицах? — В общем, да. Как правило, если человек приезжает в Palace Merano &

АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБ (5)

&+/ '-' # '&' . . %. .


Espace Henri Chenot, то он знает зачем. К нам едут не для того, чтобы через неделю влезть в платье или пиджак на пару размеров меньше. Мы занимаемся здоровьем, помогаем человеку, ведущему напряженную жизнь, восстановить запас сил. Для этого надо прежде всего избавиться от лишнего — провести детоксикацию. И как это происходит? — О, здесь много составляющих. Диагностика, специальное меню, травяные чаи, лечебные мероприятия, лекции… Обычно клиент проводит у нас неделю, каждый день у него от 4 до 6 часов процедур. А перед отъездом мы расписываем для каждого детокс-диету, которую нужно соблюдать три дня в месяц. Как долго? — Всю жизнь. Это же не спринтерский забег, как диета для похудения. Это марафон. Вернемся к завтраку — вопрос, который волнует многих: вреден ли кофе? — Кофе можно пить, но лучше эспрессо, маленький и крепкий. Кофеин сам по себе полезен для мозга, но вещества, которые образуются при обжарке кофейного зерна, вредны. И не стоит давать им растворяться в большом

03

01, 02 Детокс-программа поможет очистить тело, а прогулки в саду и спа-процедуры — мысли 03, 04 Гости Espace Henri Chenot учатся готовить диетические блюда на кулинарных курсах, которые ведет жена Анри — Доминик Шено

количестве воды, как это происходит при варке американо. И конечно, не надо пить кофе с молоком, вместе они не перевариваются и могут оставаться в желудке больше суток. Впрочем, молоко — это вообще продукт для детей. Взрослым оно противопоказано. Наверное, только тем, у кого непереносимость лактозы? — Всем. У взрослых не хватает ферментов для усвоения лактозы. Молоко — это продукт, который нужен ребенку, пока у него нет зубов. У нас он частично не переваривается и образует продукты распада, которые организму надо выводить, тратить на это энергию. Зачем? А кисломолочные продукты? — Та же история. Сам не употребляю и вам не советую.

АНРИ ШЕНО Родился в 1943 году в Каталонии. Получил биологическое образование в отделении Сорбонны, много лет самостоятельно изучал антропологию, философию, фитотерапию, китайскую медицину, психологию и натуропатию. Имеет степень доктора психологии, а также почетного доктора гуманитарных наук в Кенсингтонском университете. В 1974 году создал лечебный центр при больнице в Каннах. В 1980-х переехал в город Мерано на границе Италии и Австрии и открыл оздоровительный комплекс Espace Henri Chenot, который вскоре стал одним из самых известных в Европе. Автор книг о правильном питании, разработчик программы очищения организма, которая сделала его известным далеко за пределами Южного Тироля.

04

Откуда же тогда такое устойчивое мнение об их пользе? — А вы зайдите в любой супермаркет и поглядите на длину молочных полок, на количество производителей. И сразу найдете ответ на вопрос. К сожалению, есть множество пищевых привычек, вред которых люди недооценивают. Какую вы считаете самой вредной? — Я бы назвал непомерное употребление жира, соли и сахара, но об этом хотя бы много говорят врачи и диетологи. Хуже то, что люди едят слишком быстро. Зубы у нас вообще-то не для улыбки, а для пережевывания. Если мы жуем долго, то рецепторы во рту

успевают передать мозгу сигналы о том, что мы собираемся проглотить. И мозг сообщает пищеварительной системе, какие ферменты понадобятся для усвоения. Если есть быстро, то нужных ферментов просто не будет. Пища, особенно белковая, останется частично непереваренной — так и образуются токсины. А еще, если мы быстро заглатываем еду, мозг не успевает отправить сигнал, что мы сыты, и мы каждый раз переедаем. Так что, отправив в рот очередной кусок, нужно отложить нож и вилку и жевать секунд 20. Но кто же так будет делать? Уж точно не офисный работник, который второпях ест свой бизнес-ланч… Приготовленный, кстати, отнюдь не из сезонных свежих продуктов — по крайней мере, в Москве. У жителя мегаполиса вообще есть шанс быть долгожителем? — Знаете, тут я как раз не максималист. Можно затянуть старую песню про нитраты, ГМО, плохую экологию… Это бессмысленно. Единицы могут позволить себе идеально чистую и свежую еду. То же касается и советов питаться только местными и только сезонными продуктами, отказаться от искусственных витаминов. Люди, живущие на Севере, страдали бы цингой, если бы следовали таким советам. Надо радоваться, что зимой в Москве есть возможность покупать бананы и апельсины. Всегда можно выбрать здоровую еду — да, она не идеальна, но это не повод есть фастфуд. В жизни вообще всегда есть выбор — даже если кажется, что его нет. c. 65


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

август 2015 | I M P E R I A L № 08

ИНТЕРЬЕРЫ

Crate and Barrel В московском торговом центре «Афимолл Сити» на 3000 кв.м расположился флагманский магазин американского интерьерного бренда Crate and Barrel. Марка более полувека представляет широкий выбор мебели, предметов интерьера и аксессуаров для дома. Мебель и текстиль для гостиной, спальни, кухни, ванной комнаты, прихожей и личного кабинета; предметы интерьера

c. 66

и декора, столовые приборы и ковры — в Crate and Barrel можно найти все необходимое для создания оригинального интерьера. Так, коллекция Willow представляет один из фирменных стилей бренда — Cottage, преобразующий любое пространство в место семейного отдыха и уюта. А качественные материалы гарантируют надежность и безопасность мебели.


ИНТЕРЬЕРЫ

« Гр а н д » Площадь кухонной секции мебельного торгового центра «Гранд» увеличилась на 30% — здесь прошла масштабная реконструкция. Торговый зал стал более современным и комфортным для посетителей. Десятки производителей и поставщиков мебели из России и Европы представляют в секции самый широкий ассортимент в разных ценовых категориях. В «Гранде» можно выбрать кухню в любом стиле. Это «сердце» всего магазина, ведь именно с кухни начинают обычно меблировку нового дома. «Гранд» более 15 лет является самым крупным специализированным торговым комплексом Европы по продаже российской и импортной мебели и сопутствующих товаров. Здесь представлены салоны мебели более чем 800 зарубежных и отечественных компаний.

c. 67


III В К УС

АЛЬФОНС ШУБЕК: «МОЙ СЕКРЕТ — СПЕЦИИ» Б - — , .

Текст

П?@ABC ГАВРИЛОВА

Фотографии

Вы 35 лет работаете шеф-поваром. Что изменилось за это время? — Раньше мы охотились за едой, сегодня она охотится на нас. У людей чересчур большой выбор, везде реклама. Мы много едим и мало двигаемся. В XIX веке человек в день проходил 15 километров. Сегодня среднестатистический американец в день проходит 400 метров, среднестатистический европеец — 800 метров. Прибавьте сюда неправильное питание… Для меня сегодня важно, чтобы еда была не только вкусной, но и полезной.

В чем особенности вашего кулинарного подхода? — Первые эксперименты я начал ставить еще в ресторане в Вагинг-ам-Зее. Я брал баварские продукты и готовил их во французском стиле. Но эта кухня не была легкой. Я решил двигаться дальше и максимально снизить c. 68

-

(3)

количество калорий: уменьшил количество жира, овощи не варил, а готовил на пару. Я не знал тогда, что это еще и полезно, думал только о вкусе. Людям нравилось. А потом я переехал в Мюнхен, и начался новый этап. Сейчас я твердо придерживаюсь нескольких принципов. Не разогреваю масло до 100 градусов, чтобы не лишить продукты витаминов и аминокислот. Специи я добавляю в конце. И еще я использую сезонные продукты. Это самый полезный принцип питания, потому что организм получает нужные микроэлементы. Например, ранней весной в Германии в разные блюда добавляют черемшу — для профилактики авитаминоза.

Неужели баварскую кухню и здоровое питание можно совместить? — Действительно, традиционная баварская кухня тяжелая и жирная,

блюда готовятся по много часов. Но сегодня свиную рульку подают только на Рождество. Мы пришли к идее приготовления пищи, которую я называю «солнечной»: продукты наши, стиль — средиземноморский. В Италии солнце светит 300 дней в году, а в Баварии 250 дней в году идет дождь. Это влияет на выбор еды. Когда ярко светит солнце, заказываешь салат. В дождь тянет на пельмени. Но, к счастью, немцы стали меньше зависеть от климата и больше думать о здоровом питании.

Но все же вы шеф-повар, а не диетолог, к вам приходят хорошо поесть. Как удается соблюдать баланс? — Мой секрет — специи. Когда я только начинал ими интересоваться, я знал, что они помогают при разных заболеваниях, но не знал как. Я решил досконально изучить этот вопрос, нанял


в свою компанию доктора и с его помощью выяснил очень много о лечебных свойствах специй. В принципе, этим знаниям много тысяч лет. Вполне возможно, что сейчас мы подкованы куда хуже наших предков. Для приготовления пищи специи начали использовать только в XVIII веке. До этого они были предметом роскоши, в них инвестировали, из-за них случались войны. Сегодня специи доступны каждому, но многие не знают, что они могут выступать в роли лекарств. Вместо этого люди идут в аптеку и покупают таблетки.

Какие специи имеют лечебные свойства? — Например, куркума. Она желтого цвета, потому что в ней содержится куркумин. Есть научные данные, что он обладает противовоспалительными свойствами, снижает риск

заболеваний сердца и головного мозга, эффективен в качестве антидепрессанта. Некоторые исследователи даже утверждают, что куркумин не только замедляет рост раковых клеток, но и может предотвращать раковые заболевания. Правда, в самой куркуме его мало, поэтому принимать нужно экстракт куркумы. А чтобы он лучше усваивался, к нему добавляют черный перец. Еще один важный момент — специи не могут причинить вред. Если нет противопоказаний, то можно съедать каждый день хоть килограмм свежего имбиря, и это пойдет только на пользу: укрепится иммунитет, появится дополнительная энергия. Я ем имбирь каждый день на протяжении 30 лет. Мне 66 лет, я работаю по 18 часов в день и не устаю. Единственное исключение —шафран. 20 граммов шафрана — смертельная доза.

АЛЬФОНС ШУБЕК Немецкий шеф-повар, ресторатор, ведущий кулинарного телешоу Schuhbecks и автор более 20 кулинарных книг. Работал в ресторанах Зальцбурга, Женевы, Парижа, Лондона, а также в Мюнхене у Экарта Витцигманна в Aubergine, удостоенном трех звезд Michelin. В 1980 году он стал шеф-поваром ресторана Kurhausstüberl на курорте Вагинг-ам-Зее и вскоре сделал его одним из самых популярных у немецкой и австрийской элиты. Сейчас Альфонсу Шубеку принадлежат рестораны Südtiroler Stuben (звезда Michelin и 17 пунктов Го-Мийо) и Orlando, самый большой в Европе магазин специй Schuhbeck´s Gewürzladen, шоколадный бутик Schuhbeck’s Schokoladen и кафе-мороженое Schuhbeck´s Eissalon на центральной площади в Мюнхене. Кроме того, много лет Шубек готовит для футбольного клуба «Бавария», когда тот участвует в заграничных матчах Лиги чемпионов и Лиги Европы УЕФА. Этим летом на курорте Forte Village на Сардинии открылся новый ресторан Шубека — Alfons Schuhbeck.

c. 69


III

ИЛЛЮЗИИ Вкус

август 2015 | I M P E R I A L № 08

— Я бы хотел пожить в разных странах, в каждой по два года. Тогда я знал бы о мире гораздо больше. То, как я готовлю, действительно зависит от страны. В Германии я добавляю розмарин, майоран, чеснок. В Италии список немного отличается — оливковое масло, базилик. В Марокко он совсем другой — корица, кардамон, имбирь. Одно и то же блюдо на вкус получается разным.

В мороженое, которое продается в вашем кафе Schuhbeck´s Eissalon, вы тоже добавляете специи?

Сколько специй вы принимаете ежедневно? — Специально для меня мои врачи сделали две таблетки, которые я пью каждый день. В одной — 12 разных специй, которые выводят из организма все ненужное. Вторая — для профилактики рака. Кроме того, в еду я обычно добавляю чили и перец. Чили способствует обновлению эпителиальной ткани желудка и убивает бактерию хеликобактер, которая может стать причиной язвы и гастрита. И еще он помогает сжигать лишний жир и подавляет чувство голода. Правда, если человек уже страдает заболеваниями желудка, то

чили может быть ему противопоказан, тут надо консультироваться с врачом.

И вы стараетесь пропагандировать эти знания... — Три года назад я выпустил книгу о специях, разошлось уже 600 тысяч экземпляров. В Мюнхене у меня огромный магазин, где продается больше трех тысяч видов разных смесей. Они были составлены при участии врачей моей компании.

Повара обычно работают с кухней своей страны. А какая кроме баварской интересна вам?

— А как же! Перец, аргановое масло, кардамон с клубникой... Но немцам нужно время, чтобы это принять. Дети сегодня настолько привыкли к химии, что многие предпочтут мороженое из порошка. Люди часто не думают, что хорошо для их здоровья, а что нет.

И как же перейти к здоровому питанию? — Начать я бы рекомендовал с умеренности. Если ты не объелся за ужином, выпил бокал вина для улучшения работы сердца — отлично. А лучше два бокала. Выпить один — это как стоять на одной ноге. (Смеется.) С другой стороны, макароны, может, и не очень хороши для тела, но хороши для души. О ней тоже забывать не стоит.

Р Е С ТО РА Н Ы

«Ласточка» Ресторан-теплоход «Ласточка» расположился на Лужнецкой набережной. Летом верхняя палуба превращается в открытую веранду. Гости могут насладиться прохладным речным ветерком, глядя на живописный пейзаж Москвы-реки. Прекрасные виды дополнят вкусные и разнообразные блюда из европейской, итальянской и азиатской кухни.

: Южный причал Лужнецкой наб. +7 (495) 778-89-94, www.restoran-lastochka.ru

c. 70


Р Е С Т О РА Н Ы

«Бочка» «Бочка» приготовила сюрприз для любителей вкусно позавтракать на свежем воздухе. Посетители могут устроить пикник прямо в центре города на террасе ресторана. Горячую яичницу по-деревенски с хрустящим беконом и золотистыми дольками картофеля, зеленый салат, хрустящий круассан и ароматный кофе здесь подадут в плетеной корзинке для пикника.

«Фаренгейт» Во дворике Тверского бульвара, у здания ресторана «Фаренгейт», работает летняя веранда на 76 посадочных мест. Здесь можно попробовать авторские блюда Антона Ковалькова. Шеф-бармен Денис Кряжев специально для открытой площадки разработал 12 новых коктейлей. Еще одно новшество веранды — кальяны. А по четвергам и пятницам с 20:00 здесь проводятся диджей-вечеринки.

: ул. 1905 года, 2 +7 (495) 651-81-00, www.vbochke.ru

: Тверской бульвар, 26, стр. 2 +7 (495) 651-81-70, www.rest-f.ru

«Кафе ПушкинЪ»

«Турандот»

В «Кафе ПушкинЪ» работает летняя терраса, которая открыта с 13:00 до последнего гостя. Посетителей приятно удивят «гастрономическiя премьеры». В репертуаре: трiумвиратъ изъ рыбъ красныхъ со гр чишными пряженцами, судакъ пряженной на л вомъ боку до хруста и тарътаръ изъ сухофруктовъ. Также в меню новые десерты: маленькiя эскимо а-ля паризьенъ и десерт «Мохiто». : Тверской бульвар, 26A +7 (495) 739-00-33, www.cafe-pushkin.ru

Трельяжная терраса ресторана «Турандот» на крыше старинного особняка на Тверском бульваре — одно из самых живописных мест Москвы. Новинка сезона — коктейльная карта в азиатском стиле от известного шеф-бармена Дениса Кряжева. Как на веранде, так и в самом ресторане можно попробовать новое меню, наполненное летними красками и яркими сочетаниями вкусов. : Тверской бульвар, 26, стр. 3 +7 (495) 739-00-11, www.turandot-palace.ru

c. 71


III ПРОЗА

Д К Э Р О Л Л

ВОДА НЕ МОЖЕТ ВОЛНОВАТЬСЯ Ра с с к а з и з с б о р н и к а « З а м у же м з а о б л а к о м »

Иллюстрации Перевод с английского

В А Л Я Й В Д О Р О Г О К У П Л Я

© « », - , 2015

c. 72


З

а ужином в тот вечер он сообщил ей о своем открытии: — Сегодня я провел тайную операцию. Глаза ее загорелись, и она кивком попросила его продолжать, потому что любила эти его истории. Ей нравилось, как он их рассказывает. — Знаешь квартиру на третьем этаже прямо под нами? Ту, где идет нескончаемый ремонт? — Еще бы! Мы ведь об этом говорили на прошлой неделе, помнишь? — Ну так вот, мне наконец-то удалось туда проникнуть. Я заметил, что ежедневно около полудня рабочие уходят обедать и отсутствуют примерно полчаса. Дверь они чаще всего оставляют открытой — наверно, чтобы проветрить помещение. И я пошел на разведку. Захотелось взглянуть, что они там делают уже черт знает как долго. Она улыбнулась. Ее парень вечно вытворял такие вещи — совал свой нос туда, куда не следует, или шокировал неприличными вопросами совершенно посторонних людей, рискуя нарваться на неприятности. И порой нарывался, однако его умение располагать к себе людей помогало выпутываться из самых опасных ситуаций. Словом, тот еще хлюст, но при желании он мог быть забавным и очаровательным. Ей не терпелось послушать его историю отчасти в надежде на то, что его таки поймали. Интересно, как он выкрутился в этот раз. — Когда я вошел, внутри никого не было, и я прикинул, что имею минимум четверть часа на то, чтобы осмотреться. — А потом они вернулись? Что ты им сказал? Что было дальше? Ему нравился энтузиазм, с которым она принимала его рассказы, но не нравились ее попытки забежать вперед и поскорее узнать развязку.

Ну какой смысл в шутке, если свести ее к одной финальной фразе? — Погоди! Дай рассказать по порядку. Он поднял руку ладонью вниз и погладил воздух, как будто гладил ее по макушке, успокаивая и призывая к терпению. Ей в нем нравилось очень многое, но не нравилось то, как он порой с ней обращался, — словно ей было девять лет от роду. — И знаешь, что я нашел там после стольких недель работ? Пустоту — абсолютную пустоту. За это время можно несколько раз отремонтировать и меблировать квартиру, так нет же! Там вообще не оказалось мебели — ни единого стульчика. Да, отделано все в лучшем виде, это факт. Наверняка вбухали кучу денег в паркетные полы, кухонную стойку из белого камня и все такое. И полно всяких выпендрежных приборов на кухне — космический корабль, и только. Кто-то здорово раскошелился на все это, но сама квартира пуста, как ледовый каток в разгар лета. Она пропустила мимо ушей его последние слова, самозабвенно рисуя в своем воображении восхитительно гладкий паркет карамельного цвета и белокаменные кухонные стойки. Ей хотелось такую же квартиру! Как часто она мечтала о квартире или особняке, где будут такие паркетные полы и стойка, а также большие эркерные окна с видом на сельский ландшафт — или на море! Из ее нынешней квартиры была видна лишь грязная суетливая улица, где беспрестанно сигналили машины, а по ночам драли глотку пьянчуги. Она пыталась представить себе, что эта квартира находится не здесь, а в каком-нибудь романтичном и экзотическом месте, вроде Рима или Экс-ан-Прованса. Тогда, по крайней мере, это была бы грязная римская улица, и пьянчуги орали бы

на благозвучном итальянском языке, а не просто мать-перемать. — А что там есть еще? — Я же сказал — ничего. Квартира совершенно пуста. — Я не об этом! — нетерпеливо вскричала она. — Я про отделку квартиры — что еще ты там видел? Опиши подробнее. Однако он настроился продолжать рассказ, не отвлекаясь на пустяки вроде оконных рам или цвета дверных ручек. — Я же сказал, там все отделано по высшему разряду. В кругленькую сумму обошлось, как пить дать... Ну вот, значит, не прошло и четверти часа, как объявляется один из работяг. И представляешь, он ничуть не удивился, когда меня там застал. Во всяком случае, не подал виду. Стоит себе с улыбочкой и вроде как ждет, что я ему скажу. В смысле — объясню, что мне тут нужно. Она молчала, не поощряя его к продолжению. Приглядевшись, он заметил, что она беззвучно негодует. Почему? Что такого он сделал? Чуть погодя он понял и теперь уже сам был готов возмутиться. Она становилась чертовски упрямой, когда чего-нибудь очень хотела. Закрыв глаза, он глубоко вздохнул и громко, с нажимом, произнес: — Что еще я могу сказать о квартире? Полы отполированы до зеркального блеска. Кухня похожа на кабину звездолета. Ах да, в ванной комнате отдельно душевая кабина и большая ванна. Тебе бы это понравилось. — А спальня? Как выглядит спальня? — Я ее не видел. Собирался взглянуть, но тут появился этот парень. — Продолжай. Ему не нравилось продолжение этой истории, так что он стянул кукол с обеих рук, аккуратно положил c. 73


III

ИЛЛЮЗИИ Проза

их на кухонный стол и переместился к окну. Отдернув коричневую занавеску, он посмотрел на вечернюю улицу и увидел то же самое, что видел тысячу раз прежде: потоки транспорта, ряды припаркованных машин, толчею на тротуарах. Все, как думала та девчонка, — он жил на шумной неинтересной улице отнюдь не в Риме или какомнибудь другом замечательном городе. И в жизни его не было ничего замечательного; разве что эти куклы. Они были прощальным подарком от покинувшей его подружки, что лишний раз свидетельствовало о ее доброте и хорошей памяти. Однажды, в самом начале их знакомства, он сказал, что в детстве любил устраивать кукольные представления для своих родных. Разумеется, с наручными куклами, а не с марионетками на нитях. Он никогда не понимал людей, которым нравится театр марионеток, — ведь их движения так ненатуральны и неубедительны. То ли дело наручные куклы, которые двигаются более естественно, и ты запросто можешь внушить себе, что они живые. — Я знаю, ты не выносишь одиночества, — сказала она. — Если станет грустно, эта парочка составит тебе компанию на то время, пока не найдешь кого-нибудь еще. Сказано было просто и беззлобно, но слова больно ужалили его еще до того, как он рассмотрел подарок. Она оставила ему коробку и ушла навсегда. В коробке лежали две куклы, мужская и женская. Самые простецкие — таких обычно покупают, спохватываясь в последний момент перед днем рождения ребенка и прекрасно понимая, что он потеряет к ним интерес уже через несколько дней. У кукол были резиновые головы, которые пахли какимито странными химикатами. Нетрудно было представить, как эти головы штампуются по тысяче штук в час на какой-нибудь полулегальной фабрике в Бангладеш или Албании. На женщине была белая блузка и синяя юбка. Мужчина был в пиджаке с белой рубашкой и красным галстуком. Когда он увидел их впервые — пару дешевых кукол, лежащих c. 74

август 2015 | I M P E R I A L № 08

в коробке лицом к лицу, — он подумал: на что она намекает, даря ему на прощание этих уродцев? Быть может, она хотела сказать: «Ты все еще ребенок, которому нужны игрушки. Когда же ты повзрослеешь?» Или: «Привыкай к этим болванчикам, потому что других сожителей тебе не светит, болван». Но поскольку злобность и мстительность были ей несвойственны, он решил, что подарок сделан без всякой задней мысли, хотя такой вывод и напрашивался. Не зная, чем еще себя занять, он достал кукол из коробки и надел на руки. Как давно он в последний раз устраивал кукольное представление? В ту пору ему хватало пальцев на руках, чтобы по ним подсчитать свой возраст, а мир казался гораздо более приятным местом, чем сейчас. Пошевелив сначала левой, а потом правой рукой, он произнес утрированно низким голосом: — Привет, дорогуша. Что у нас на ужин? Ответ он озвучил визгливым фальцетом: — Твое любимое жаркое с картофельной запеканкой. Внезапно у него перехватило дыхание. Он почувствовал, что вот-вот разрыдается, и поспешил убрать кукол в коробку. В последующие дни эта коробка неоднократно сменяла место дислокации на кухне, переставляемая туда-сюда в процессе приготовления одиноких завтраков, обедов и ужинов. Спустя примерно неделю он снова открыл ее и заглянул внутрь. Когда он в первый раз видел кукол, те лежали лицом к лицу. Теперь же они смотрели в противоположные стороны, как будто поссорились и дулись друг на друга. Он подумал, что так им и следовало бы лежать с самого начала, когда она вручала подарок. Очень символично для финала их отношений. Поднеся женскую куклу к своему лицу, он неожиданно для самого себя пропищал: — Я по тебе соскучилась. На секунду ему померещилось, что кукла виновато улыбнулась или смущенно прикрыла небрежно нарисованные глаза, как поступала его подружка (бывшая

подружка), когда он говорил ей комплименты. Затем грустно вздохнул, убедившись, что выражение кукольного лица не изменилось. Позднее он честно пытался, но так и не смог вспомнить, с чего начались эти сценки. Просто-напросто в один из дней, когда он скучал, или грустил, или отчаивался, ему на глаза попалась коробка, и он надел кукол на руки. Потом он повернул их лицом друг к другу и заставил разговаривать. Сначала он чувствовал себя глупо, занимаясь такой ерундой, но чуть погодя в его голове что-то щелкнуло и переключилось. И уже в следующий момент кукольный мужчина заговорил словами самого кукловода, а кукольная женщина стала отвечать словами его бывшей подружки. Он по памяти воспроизводил их разговор во время одной из последних ссор, незадолго до ее ухода. — Ты меня вообще слушаешь? Ты меня хоть когда-нибудь по-настоящему слушаешь? — Да, когда ты говоришь что-то осмысленное. Он припомнил потрясенное выражение ее лица после того, как он произнес эту фразу: как будто она не могла поверить, что он мог такое сказать. — Ты в самом деле так думаешь? По-твоему, я всегда несу полную чушь? Пожалуйста, скажи мне правду, я хочу это знать. Пока он растерянно молчал, на ее лице появилось новое выражение: гремучая смесь из «Так и есть? Вот оно что!», презрения, гнева и под конец полного неприятия. Он особо запомнил тот момент потому, что ощутил его, как внезапный удар в солнечное сплетение. При виде жуткой гримасы, вдруг исказившей ее прелестное лицо, он внутренне надломился, уже догадываясь, что за этим последует. — И с каких пор ты так думаешь? — Женская кукла несколько раз сомкнула и разомкнула ладони, этим подобием хлопков привлекая его внимание. Кукольный мужчина на его левой руке отвернулся, как поступил и он сам в тот вечер, услышав ее вопрос. — Не помню точно. С некоторых пор.


— С некоторых пор?! И ты не счел нужным сказать мне об этом? В таких ситуациях почти всегда возникает хотя бы один момент абсолютной, беспощадной ясности: момент, когда ты видишь вещи, людей или события столь отчетливо, что впоследствии уже не возникает сомнений на их счет. Но каким бы важным ни было это прозрение, еще важнее то, как вы поступите с ним далее. Логично было бы его принять, но отрицание намного легче. Он повернул кукольного мужчину лицом к себе и обратился к нему с гневной тирадой: — Ты осел, безмозглый осел! Почему ты это сказал? Зачем это было нужно? — Он заставил куклу понурить голову. — Все, что от тебя требовалось, — это слушать. Хотя бы притвориться, что слушаешь. Так нет же, тебя угораздило выложить все, что ты чувствуешь, и больно ее обидеть. Спасибо, мистер Честность. Кукольный человечек вновь склонил голову, на сей раз еще медленнее, мучимый стыдом

и раскаянием. Он положил мужчину на стол и обратился к женщине на другой руке: — Но что я мог сделать? После всего сказанного мог ли я что-то сделать, чтобы исправить положение, чтобы спасти нас? Будь кукла в состоянии пожать плечами, она бы сейчас так и поступила. — Может, было еще не поздно, но ты сам уже этого не хотел. На миг он почти поверил в то, что разговаривает с реальной женщиной, а не с примитивной резиновой головой, насаженной на указательный палец, тогда как большой и средний пальцы шевелят кукольными ручонками. Это был первый случай, когда он разыграл с куклами сцену из своей жизни. Ощущение было странным, но после того ему неожиданно полегчало. Воспроизведя их разговор с добавлением от себя постскриптума-эпилога, он смог взглянуть на события прошлого как бы со стороны, и это был удивительный опыт.

Всю неделю он держал кукол под рукой, на кухонной стойке, и время от времени брал их, чтобы воссоздать очередную сцену из недавнего прошлого. Иногда он использовал только одну куклу, которая произносила монолог, описывая то или иное событие. Среди прочих был представлен эпизод с неудачным подарком на день рождения и повторена дискуссия на тему «Заводить или не заводить в доме кошку», обернувшаяся еще более жаркой дискуссией о том, жить им вместе или расстаться. Он даже воспроизвел памятный разговор, состоявшийся однажды ночью после занятия сексом, когда оба сорвались на крик, но в финале все же помирились. Что изменилось по сравнению с первой разыгранной им сценкой, так это голос. Теперь он говорил своим обычным голосом — и за мужскую, и за женскую куклу, — отказавшись от пошлого визгливого фальцета. Тем более что у его бывшей подружки был приятный грудной голос, не имевший с тем фальцетом ничего общего. Однажды вечером она позвонила, чтобы узнать, как он поживает. Вполне в ее духе — даже после расставания она о нем беспокоилась. Они поболтали несколько минут. Ему очень хотелось поблагодарить ее за прощальный подарок и рассказать, как это помогает ему пережить нелегкие времена без нее. Но в последний момент он сообразил, сколь нелепым и жалким будет выглядеть признание в том, что он до сих пор играет с подаренными ею куклами. Между тем он все больше и больше увлекался разыгрыванием «сценариев» (как он это называл), перебирая один за другим все значимые эпизоды из прошлого. А однажды, мучимый бессонницей, он в три часа ночи надел на руки кукол и «общался» с ними, сидя на диване в гостиной, пока не начал клевать носом. Как бы она среагировала, расскажи он об этом? И как бы среагировал он сам, если бы они поменялись ролями? Наверняка не лучшим образом. Так что не стоило и заикаться на эту тему. В конце разговора он ни с того c. 75


III

ИЛЛЮЗИИ Проза

ни с сего спросил, как звали пса, который был ее любимцем в детстве. Озадаченная, она ответила и тут же поинтересовалась, для чего ему это нужно. Он объяснил, что вот уже несколько дней пытается вспомнить кличку того пса и это буквально сводит его с ума. Постепенно сценарии становились все более сложными и подробными. Порой он среди дня отрывался от других дел, чтобы записать отдельное слово или целую фразу, которые собирался использовать в очередной сценке. Как-то в субботу он рассеянно жевал сэндвич с тунцом, глядя на улицу из окна кухни, и вдруг понял, что память — это ненадежный помощник. Слишком уж часто она перевирает, искажает или просто упускает факты — как важные, так и второстепенные. Память похищает куски твоей жизни, которая должна всецело принадлежать тебе. Довериться собственной памяти — это все равно что поручить составление единственного полного экземпляра твоей личной истории эксцентричному, безалаберному и склонному к истерикам субъекту, который относится к делу спустя рукава и ведет записи абы как. В отличие от тебя, этого субъекта совершенно не интересует название твоего любимого французского ресторана

Д ЖО Н АТА Н К Э Р ОЛ Л Американский писатель родом из Нью-Йорка (род. 1949), последние годы живет в Вене. Специализируется на историях, написанных в жанре магического реализма, или, как их называет сам автор, «сказках для взрослых». Многократный финалист Всемирной премии фэнтези за лучший роман. «Замужем за облаком» — первое полное собрание рассказов автора на русском языке.

c. 76

август 2015 | I M P E R I A L № 08

в Амстердаме или имя сестры твоего заклятого школьного недруга. Пытаясь вспомнить подробности их совместной жизни, он с тревогой и отчаянием обнаружил, что многие события уже невозможно воссоздать в памяти. Как прошло их первое свидание? Какую забавную фразу она произнесла в их первую ночь любви? Как звали ее любимого пса, о котором она рассказывала столько историй? Один из его коллег использовал выражение «удобная история», говоря о том, как люди запоминают факты из своей жизни или другие значительные события. Достоверность тут необязательна; большинство людей создают себе удобные истории, опираясь на ненадежные воспоминания — частью истинные, частью искаженные, частью абсолютно фальшивые. Они поступают так ради своего душевного спокойствия; иногда это просто необходимо, чтобы остаться в здравом рассудке. В таком случае чем были его кукольные сценарии: правдивым воспроизведением событий или всего лишь удобными историями, переиначенными так, чтобы смягчить боль от утраты любимой женщины? История с квартирой на нижнем этаже могла послужить иллюстрацией к этому. Фактически все было верно: много месяцев подряд рабочие занимались ремонтом пустой квартиры в их здании, и однажды он пошел посмотреть, что там творится, а потом рассказал ей об увиденном. Она стала спрашивать о деталях отделки, но он отмел ее вопросы как несущественные. И лишь много позднее он понял, как сильно оскорбил ее своим отказом, своим нежеланием к ней прислушаться, своим равнодушием к тому, что представляло для нее интерес. Он уже давно замечал признаки охлаждения между ними, но не желал в этом признаваться даже самому себе. Никому не хочется терять что-то хорошее. А это было не просто хорошо — это было великолепно. Очень многое в их отношениях было воистину великолепно, и он это знал. Более того, он

знал, что она его по-настоящему любит, несмотря на его многочисленные заскоки. Она говорила: «Ты мой парень» — и упорно цеплялась за это определение. Как она могла? Как она могла беспечно игнорировать/терпеть/ принимать... все его недостатки, причуды, раздутое эго и долгие молчаливые размышления, которые чуть не сводили ее с ума? Они неоднократно это обсуждали, и она всегда повторяла одно и то же: «Потому что я люблю тебя, вот и все». Если ты кого-то любишь, ты идешь на компромиссы и уступки; ты можешь проглотить обиду или сдержаться, когда тебе ужасно хочется врезать объекту твоей любви по физиономии. Порой ты можешь промолчать или, заткнув нос, дышать ртом, если от поступков любимого несет вонью, как от испуганного скунса. Ничего не поделаешь — таковы правила игры. При любых обстоятельствах ты делаешь абсолютно все возможное, чтобы слиться со своей половинкой и раствориться в ней, как сливки в кофе. Потому что позитивная сторона любви намного перевешивает негативную. А он — чувствовал ли он то же самое? Он привычно лгал, вслух говоря «да», но сердце отмалчивалось, подразумевая «нет». Увы, все его любовные истории укладывались в одну и ту же схему. Всякий раз они начинались великолепно. Полный вперед, букеты, страстные поцелуи и дни, наполненные восторженными «да, да, да». Но малопомалу эти «да» звучали все тише, все реже, а потом по соседству с ними поселялись зловредные «нет», исподволь подтачивая позитивный настрой. И, вполне предсказуемо, еще через какое-то время он начинал замечать в любимых женщинах недостатки, которые упустил из виду на чудесном раннем этапе. С появлением первых признаков он понимал, что никакие его усилия и старания спасти любовь уже не помогут, ибо любовь эта обречена. Дальнейшее было вопросом времени. И это было очень печально,


потому что он искренне любил каждую из этих женщин и очень хотел, чтобы их отношения утвердились прочно и надолго. Он мечтал хотя бы один раз за все тысячелетия познать, каково это — любить одного человека на протяжении всей его жизни. Любить так, как это происходило с другими у него на глазах, как это было воспето в десятках тысяч прочитанных им книг. Великое дело — стопроцентная пожизненная любовь, с годами лишь меняющая цвет, как хамелеон, но никогда не угасающая. Но с ним такого не случалось, и в глубине души он знал, что никогда не случится. Даже когда он понимал, что с очередной любовью покончено, он старался как можно дальше оттянуть момент разрыва, надеясь: а вдруг сейчас — в кои-то веки — в его мертвом сердце вновь искрой вспыхнет изначальное чувство к этой женщине? Вдруг возродится волшебная связь и они с чистого листа начнут новую главу совместной жизни? Хотя надежда теплилась до последнего момента, он не забывал о подготовке к следующему этапу. Выяснив, где хотелось бы жить его возлюбленной, он находил и освобождал от жильцов лучшую квартиру или лучший особняк на соответствующей улице. Иногда процедура сводилась к простой передаче владельцу крупной суммы денег. Но чаще владельцы упрямились, будучи по натуре своей людьми тяжелыми на подъем, и тогда он насылал на этот дом смерть или еще какое-нибудь ужасное несчастье, после чего жильцы стремились убраться оттуда как можно быстрее и как можно дальше. Очистив жилое пространство, он заказывал ремонтной фирме полную переделку помещений сверху донизу. К тому времени он уже четко знал, каким видит дом своей мечты его подруга, и держал это в уме, давая указания ремонтникам. Одна женщина предпочитала отделку с холодным металлическим блеском, другой был по душе традиционный валлийский дом с соломенной крышей. Высокая дама с прогрессирующей глухотой мечтала

об огромных, от пола до потолка, окнах с видом на бескрайние пески Намибийской пустыни. Исполнение этих желаний было наименьшим, что он мог для них сделать после всего, что они подарили ему, — дом мечты в обмен на большую любовь и неоправданный оптимизм. Иногда он сообщал им о новом доме еще до завершения работ. А иногда даже позволял мельком взглянуть на будущее жилище, если им уж очень этого хотелось. Пусть ему не дано было узнать в полной мере, каково это — быть человеком, но он хотя бы мог проявлять вполне человеческую доброту, даря каждой из этих милых женщин то, чего ей так хотелось. Когда все было подготовлено, он произносил нужное заклинание, и женщина вмиг обнаруживала себя живущей в доме своей мечты. У нее сохранялись лишь туманные воспоминания о нем и об их

любви, словно с той поры прошло уже много месяцев. Он взял куклу и надел ее на пальцы. Заметил стакан с водой на столике, взял его кукольными ручонками, поднес ко рту и сделал глоток. Поверхность воды колыхалась, когда он возвращал стакан на место. — Вода волнуется, — промолвил он с ухмылкой. — Вода не может волноваться, — возразила кукла его же голосом. И он вспомнил! Он вспомнил, что сказала бывшая подружка в их первую ночь любви. После секса она попросила пить. Он отправился в ванную, налил стакан воды из-под крана и принес ей. Вода в протянутом стакане слегка колыхалась, и оба это заметили. — Вода волнуется, — пошутил он тогда. — Вода не может волноваться, — сказала она. — Это стучит твое сердце. c. 77



ЧАСТЬ

IV

Карта полетов / Flight Map с.80 Флот / Fleet с.82 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» / Transaero Privilege Exclusive club с.84 / 86 Безопасность на борту / Security on board с.90 / 91 Высший класс / Highest Class с.92

c. 79


ИМПЕРИАЛ Карта полетов

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

Мурманск Murmansk Нарьян-Мар Naryan-Mar

Новый Уренгой Novi Urengoi

Ханты-Мансийск Khanty-Mansiysk

05.11.1991

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ST. PETERSBURG Пермь Perm Рига Riga

Выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва — Тель-Авив) The first Transaero flight (Moscow — Tel Aviv) took place

Калининград Kaliningrad

Париж Paris

Вена Vienna

Милан Milan

Пула Pula

Лиссабон Lisbon

Аликанте Alicante

Рим Rome

Подгорица Podgorica

Энфида Enfidha

Ставрополь Stavropol Анапа Anapa Сочи Sochy

Даламан Dalaman Бодрум Bodrum Остров Родос Rodos Island

Мальта Malta

Ираклион Heraklion

Тюмень Tyumen

Челябинск Chelyabinsk Курган Kurgan

Костанай Kostanay

Омск Omsk Новосибирск Novosibirsk Барнаул Barnaul

Кокшетау Kokshetau Астана Astana Актобе Aktobe Караганда Karaganda

Атырау Atyrau Кызылорда Kyzylorda

Астрахань Astrakhan

Минеральные Воды Mineralnye Vody Тбилиси Tbilisi

Стамбул Istanbul

Тиват Tivat

Ибица Ibiza

Малага Malaga

Краснодар Krasnodar

Симферополь Simferopol

Римини Rimini Барселона Barcelona

Самара Samara

Ростов-на-Дону Rostov-on-Don Одесса Odessa

Венеция Venice

Екатеринбург Yekaterinburg

Уфа Ufa

Киев Kiev

Пардубице Pardubice

Прага Praha

Франкфурт Frankfurt

Казань Kazan

Нижний Новгород Nizhny Novgorod

Вильнюс Vilnus Берлин Berlin

Лондон London

МОСКВА MOSCOW

Алматы Almaty

Шымкент Shymkent

Актау Aktau

Ташкент Tashkent

Ереван Erevan

Бухара Bukhara

Анталия Antalya

Ларнака Larnaka

Пафос Paphos Тель-Авив Tel Aviv Шарм-эль-Шейх Sharm el-Sheikh

Овда Ovda Хургада Hurghada

Тенерифе Tenerife

Дели Delhi Дубай Dubai

НАПРАВЛЕНИЯ ЧАРТЕРНОЙ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО» 2015

TRANSAERO CHARTER FLIGHTS 2015

МОСКВА – Бургас, Варна, Керкира, Кос, Корфу, Ханья, Нячанг

MOSCOW – Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Corfu, Chania, Nha Trang

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ – Анталия, Даламан, Бургас, Варна, Керкира, Кос, Тиват, Хургада, Шарм-эль-Шейх

НОВОСИБИРСК – Анталия, Гоа ОМСК – Анталия, Ларнака, Хургада

ТЮМЕНЬ – Анталия, Ларнака УФА – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх ЧЕЛЯБИНСК – Анталия, Ларнака

ST. PETERSBURG– Antalya, Dalaman, Burgas, Varna, Kerkyra, Kos, Tivat, Hurghada, Sharm el-Sheikh

NIZHNY NOVGOROD – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh NOVOSIBIRSK – Antalya, Goa OMSK – Antalya, Larnaka, Hurghada PERM – Antalya, Larnaka

РОСТОВ-НА-ДОНУ – Анталия, Хургада

YEKATERINBURG – Antalya, Dalaman, Larnaka, Podgorica, Ho Chi Minh, Goa, Sharm el-Sheikh

КАЗАНЬ – Шарм-эль-Шейх

САМАРА – Шарм-эль-Шейх

KAZAN – Sharm el-Sheikh

SAMARA – Sharm el-Sheikh

КАЛИНИНГРАД – Ларнака, Хургада

СУРГУТ – Анталия, Ларнака, Хургада

KALININGRAD – Larnaka, Hurghada

SURGUT – Antalya, Larnaka, Hurghada

ЕКАТЕРИНБУРГ – Анталия, Даламан, Ларнака, Подгорица, Хошимин, Гоа, Шарм-эль-Шейх

ПЕРМЬ – Анталия, Ларнака

КРАСНОЯРСК – Ларнака, Хургада

c. 80

НИЖНИЙ НОВГОРОД – Анталия, Ларнака, Шарм-эль-Шейх

Гоа Goa

TUMEN – Antalya, Larnaka UFA – Antalya, Larnaka, Sharm el-Sheikh CHELYABINSK – Antalya, Larnaka

ROSTOV-ON-DON – Antalya, Hurghada

KRASNOYARSK – Larnaka, Hurghada

Маврикий Mauritius

Коломбо Colombo

Мале Male


Норильск Norilsk

Анадырь Anadyr

Якутск Yakutsk Магадан Magadan

Томск Tomsk

Кемерово Kemerovo

РЕЙСЫ / FLIGHTS:

Братск Bratsk

Из Москвы / From Moscow

Красноярск Krasnoyarsk

Новокузнецк Novokuznetsk Горно-Алтайск Gorno-Altaysk

Из Санкт-Петербурга / From St. Petersburg

Иркутск Irkutsk Комсомольск-на-Амуре Komsomolsk-on-Amur

Улан-Удэ Ulan-Ude

Петропавловск-Камчатский Petropavlovsk-Kamchatsky

Благовещенск Blagoveshchensk Хабаровск Khabarovsk Южно-Сахалинск Yuzhno-Sakhalinsk

Владивосток Vladivostok

Из Екатеринбурга, Казани, Калининграда, Красноярска, Мурманска, Нижнего Новгорода, Новосибирска, Омска, Перми, Ростова-на-Дону, Самары, Тюмени, Уфы, Челябинска / From Yekaterinburg, Kazan, Kaliningrad, Krasnoyarsk, Murmansk, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Omsk, Perm, Rostov-on-Don, Samara, Tyumen, Ufa, Chelyabinsk Граница России / Russian border

Пекин Beijing

Шанхай Shanghai

Торонто Toronto

Нью-Йорк New York Тайбэй Taipei

Гонконг Hong Kong Лос-Анджелес Los Angeles

Майами Miami Бангкок Bangkok Варадеро Varadero

Хошимин Ho Chi Minh о o

Пхукет Phuket

Пунта-Кана Punta Cana

105 самолетов aircrafts Самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe

34 самолета оборудованы возможностью выхода в интернет во время полета planes now have the capacity to offer internet access in flight

9 5 17 2 1

Boeing 747-400 Boeing 777-300 Boeing 737NG Boeing 737 Classic Airbus A321

c. 81


Đ˜ĐœĐ&#x;Đ•Đ Đ˜Đ?Đ› ФНОŃ‚

авгŃƒŃ Ń‚ 2015 | I M P E R I A L â„– 0 8

Ф Т Âť Đ&#x; 105 ! . Đ­ #$ % &' $ ' () ! *+ #, - & ! / & #, & #, -1' #, 1- Đ , ĐĄĐ?Đ“  Đ’ 9 $ Đ• ! Đ”Нина (Đź)

РаСПаŃ… крыНа (Đź)

Đ’Ń‹Ń ĐžŃ‚Đ° Ń ĐžŃ‚Đ° (Đź)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? вСНоŃ‚наŃ? ĐźĐ°Ń Ń Đ° (кг)

ĐšŃ€ĐľĐšŃ ĐľŃ€Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐžŃ€ĐžŃ Ń‚ŃŒ* Đœ (кП/ч)

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? Đ´Đ°ĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ пОНоŃ‚Đ° (кП)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* M (km/h)

Maximum range (km)

ĐšОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО ĐşŃ€ĐľŃ ĐľĐť Passengers

Boeing 747-400 ÂŤĐ ĐľĐšŃ Ń Đ˝Đ°Đ´ĐľĐśĐ´Ń‹Âť Đ´ Đ´ / "Flight g of Hope" p Đ•Đ´Đ¸Đ˝Ń Ń‚воннŃ‹Đš Ń Đ°ĐźĐžĐťĐľŃ‚ в Đ ĐžŃ Ń Đ¸Đ¸, ĐżĐ°Ń Ń Đ°ĐśĐ¸Ń€Ń‹ Ń‹ кОтОрОгО ĐżŃ€Ń?ПО Đź в вОСдŃƒŃ…Đľ ПОгŃƒŃ‚ ĐžŃ ŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚вНŃ?Ń‚ŃŒ Ń‚ пОМортвОваниŃ? в пОНŃŒСŃƒ дотоК Ń Ń‚Ń?МоНŃ‹Пи и СайОНованиŃ?Пи a onboard. The only airplane in Russia where passengers can make a donation

Boeing 747-400 70,6

64,4

19,4

396 890

0,85 (913)

13 450

447–522

Boeing 747-400 ÂŤĐ&#x;ĐžĐťĐžŃ Đ°Ń‚Ń‹Đš Ń€ĐľĐšŃ Âť / "Striped Trip" ХаПОНоŃ‚ Ń Đ¸ĐˇĐžĐąŃ€аМониоП Đ°ĐźŃƒŃ€Ń ĐşĐžĐłĐž Ń‚игра ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚вŃƒĐľŃ‚ в Ń ĐžĐ˛ĐźĐľŃ Ń‚нОП Ń?кОНОгиŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐź прОокŃ‚Đľ авиакОПпании и Ќонтра ÂŤĐ?ĐźŃƒŃ€Ń ĐşĐ¸Đš Ń‚игр The aircraft adorned with an image of amur tiger takes part in the joint project between Transaero Airlines and the Amur Tiger Center

Boeing 777-300 73,9

60,9

18,5

229 370

0,84 (905)

11 135

373

Boeing 777-200ER 63,7

60,9

18,5

297 550 0

0,84 (905)

14 305

306–323

15,8

186 880

0,8 (851)

11 070

216–276

15,8

179 170

0,8 (851)

12 195

219–231

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? вСНоŃ‚наŃ? ĐźĐ°Ń Ń Đ° (кг)

ĐšŃ€ĐľĐšŃ ĐľŃ€Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐžŃ€ĐžŃ Ń‚ŃŒ* (Đœ) кП/ч

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? Đ´Đ°ĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ пОНоŃ‚Đ° (кП)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* (M) (km/h)

Maximum range (km)

Boeing 767-300ER 54,9

47,6

Boeing 767-200ER 48,5

47,6 Đź

Đ”Нина (Đź)

РаСПаŃ… крыНа (Đź)

Đ’Ń‹Ń ĐžŃ‚Đ° (Đź)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

*на вŃ‹Ń ĐžŃ‚Đľ 10 680 ПоŃ‚Ń€Ов / at 10 680 m altitude

c. 82

ĐšОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО ĐşŃ€ĐľŃ ĐľĐť Passengers


Transaero Fleet Transaero fl eet consists of 105 airplanes — the largest fl eet of long haul aircrats in Russia, CIS and Eastern Europe Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость* М (км/ч)

Максимальная дальность полета (км)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* M (km/h)

Maximum range (km)

0,78

5765

Количество кресел Passengers

Boeing 737-800NG 39,5

35,8

12,5

79 010

154–158

Boeing 737-800NG 39,5

35,8

12,5

79 010

852) 0,78 (852)

5765

154–158

12,5

70 080

0,78 (852)

6370

128

11,1

52 400

0,7 (807)

5200

112

11,1

62 820

0,7 (807)

5000

140

11,1

61 250

0,7 (807)

4400

122

13,8

110 750

810–850

6670

184

11,8

93 500

Boeing 737-700NG 33,6

34,3

Boeing 737-500 31,01

28,8

Boeing 737-400 36,4

28,8

Boeing 737-300 33,25

28,8

Tyполев-214 / Tupolev-214 46,1

41,8

Airbus A321 44,5

34,1

840

5500

220

Tyполев-204-100С / Tupolev-204-100C Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

46,1

41,8

13,8

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость М (км/ч)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed M (km/h)

110 750

810–850

Максимальная коммерческая нагрузка (т) Maximum payload (t)

30

Дальность полета c максимальной коммерческой нагрузкой (км) Maximum range with maximum payload (km)

3900

c. 83


ИМПЕРИАЛ Партнеры

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

К А$ & ' «Т " # » ' % ( )* В ") )* , ") & '% $ - $ Р "" ' , ") %) ./ ' "" ( $ «Т " # П $ % » П «Т " # П $ % » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:

ПОСТОЯННЫЙ

накапливать бонусные баллы (вступительные, за новые направления, за полеты детей и так далее) накапливать баллы с партнерами использовать набранные баллы для оформления наград — билета или повышения класса обслужива-

СЕРЕБРЯНЫЙ

ния (билеты за баллы можно приобрести на сайте www.transaero.ru и в офисах продаж авиакомпании) передавать награду любому лицу

накапливать баллы за полеты на регулярных

регистрироваться на выделенных стойках

и чартерных рейсах «Трансаэро»

получать дополнительные услуги при бронировании

накапливать баллы, оплачивая покупки

и регистрации

совместными банковскими картами

регулярно получать новости «Трансаэро»

ЗОЛОТОЙ

В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. С 1 сентября 2014 года вступили в силу обновленные условия перевода и продления Серебряных и Золотых уровней карт программы «Трансаэро Привилегия». Подробнее об изменении условий можно узнать на сайте авиакомпании «Трансаэро» www.transaero.ru.

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить

Все, что Вам необходимо для участия в про-

Накопление баллов и получение дополни-

грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя

тельных привилегий от партнеров программы

Вашу корпоративную карту. При накоплении

«Корпоративный клуб «Трансаэро»

на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы,

Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»

определенные условиями программы:

Мы рады предложить Вашей компании поощ-

Наградной билет

Участие в программе бесплатное.

Повышение класса обслуживания на выбранном

Более подробно ознакомиться с правилами

рейсе

и условиями программы, таблицами начисления

рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит

вилегиями, а также присоединиться к участию

и сотрудникам Вашей компании будут доступны

в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»

следующие привилегии:

и на сайте www.transaero.ru.

сэкономить средства для деловых поездок

Регистрация на выделенных стойках

и путешествий.

Дополнительная бесплатная норма провоза багажа

Телефоны:

Бесплатное посещение собственных бизнес-залов

+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)

компании за полеты сотрудников, позволят

авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-

8 800 555-3-555 (для регионов Российской

оформить наградной билет или повышение

мического класса (имеются ограничения по уров-

Федерации)

в классе обслуживания на выбранном рейсе.

ню тарифа)

Баллы, накопленные на единый счет Вашей

Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!

c. 84

и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам

Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе

e-mail: privilege@transaero.ru


П

«Т П » Б - * Авиакомпания «Трансаэро» предлагает своим пассажирам воспользоваться услугами нашего нового партнера — ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский Кредитный Банк — один из крупнейших и наиболее надежных банков страны, существующий с 1992 года. Собираясь в отпуск, не забудьте оформить кобрендовую карту «Московский Кредитный Банк — Трансаэро»! Московский Кредитный Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохранить Ваши деньги на другие туристические радости. ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Трансаэро» объявляют о запуске нового совместного проекта — кобрендинговой карты «Трансаэро — МТС-Банк». Банковская карта рассчитана на часто путешествующих людей, с ее помощью совершать покупки и копить баллы удобно и выгодно. Баллы можно использовать для приобретения авиабилетов, повышения класса обслуживания, а также для получения дополнительных привилегий от авиакомпании «Трансаэро».

* ПАО «ВТБ 24», генеральная лицензия Банка России № 1623 от 29.10.2014 г.; АО «ГПБ», генеральная лицензия Банка России № 354, перерегистрация от 12.10.2012 г.; ОАО «Московский Индустриальный банк», Генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013 г.; ОАО Банк «Финансовая Корпорация Открытие», генеральная лицензия банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2209 от 24.11.2014 г.; ПАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007 г.; ПАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 02.12.14 г.; АО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19 ноября 2014 г.; АО «СМП Банк», генеральная лицензия ЦБ РФ № 3368 от 16.12.2014 г.; ПАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012 г.; ОАО «МИнБ», генеральная лицензия Банка России № 912 от 16.09.2014 г.

Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее!

К

- Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.

«ГЛОБУС ГУРМЭ» — НОВЫЙ ПАРТНЕР ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»!

«Глобус Гурмэ» — это гастрономы с широким выбором товаров

их перевозки и хранения. Результат стремления к совершенству

на каждый день, деликатесов со всего мира, необходимых товаров

в поиске гастрономических решений — это правильная, здоровая

для дома и готовых блюд ресторанного уровня, способных удовлет-

еда, приготовленная по домашним рецептам мам и бабушек.

ворить потребности даже самого искушенного гурмана. «Глобус

Теперь Вы можете накапливать баллы программы «Трансаэро

Гурмэ» входит в список лучших гастрономических магазинов мира.

Привилегия» для оформления наградного билета и повышения

Ассортимент гастрономов насчитывает более 10 000 наименований

класса Вашего полета рейсами авиакомпании «ТРАНСАЭРО».

товаров, треть из которых составляет эксклюзивная продукция

Зарегистрируйте карту участника программы «Трансаэро При-

мировых брендов. «Глобус Гурмэ» работает более чем с 500 постав-

вилегия» в личном кабинете интернет-магазина «Глобус Гурмэ»

щиками, к каждому из которых предъявляются самые высокие

www.globusgurme.ru и просто указывайте ее номер при каждом

требования относительно качества представляемых продуктов,

заказе для начисления баллов.

c. 85


ИМПЕРИАЛ Partners

August 2015 | I M P E R I A L № 0 8

Exclusive club Transaero aviation company offers you the opportunity to become part of the first Russian program for frequent flyers — Transaero Privilege. Transaero Privilege Program The program was launched in March 1995 and has been developing dynamically to meet the highest standards of frequent flyers' programs. Transaero Privilege allows you:

to earn points for all regular and charter

tickets for points can be bought on the website

Transaero flights

www.transaero.ru. and in the offices

to earn points by paying with co-branded bank

of the airline

cards

to give rewards to others

to earn bonus points (registration bonus,

to check-in at special desks

new destinations, children's flights etc.)

to receive extra services during booking

to earn points with partners

and check-in

to redeem the accumulated points for rewards

to receive regular Transaero news updates

(award ticket or upgrading to travel class,

This program has three levels according to the service level and the benefits: Permanent, Silver and Gold. New terms for changing and renewing Transaero Privilege program’s Silver and Gold level cards go into effect on September 1. You can find out more about the changes on the Transaero website. www. transaero.ru.

PERMANENT

S I LV E R

GOLD

We are able to offer you more privileges when you fly with us more often

We hope this is a pleasant reward for your loyalty!

Regular news updates from Transaero

All you need to become a member of our corporate club program is to fly with Transaero and present the

Membership in this program is free of charge.

corporate card each time you book or buy a ticket.

Further details about terms and conditions, tables

When you have accumulated a certain sum of points

of collected and spent points, extra benefits and

your company can receive our bonuses:

an application form can be found at any of our offices

Award ticket

or on our website www.transaero.ru..

Travel class upgrade on your chosen flight We would like to present a program that can

Once you have enrolled in our program your

Phone Numbers:

encourage your employees to travel with

employees and you have the following privileges:

+ 7 (495) 788-80-80 (Moscow)

Transaero. Our 'Transaero corporate club' program will

Transaero business-lounge access for economy-class

travel.

passengers (depends on fare rate)

All the points accumulated by your employees

ticket or a travel class upgrade on a selected flight.

8 800 555-3-555 (Russian Federation)

Extra baggage allowance

reduce your company's expenses on business

will allow your company to arrange an award

c. 86 p.

Check-in at special desks

Priority on waiting lists Point accumulation and extra privileges from the 'Transaero corporate club' partners

e-mail: privilege@transaero.ru


Transaero Privilege program partners Co-branded programs Transaero aviation company would like to recommend its new partner to its passengers — JSC Moscow Credit Bank (OAO Moskovsky Kreditny Bank), which was established in 1992, and is one of the largest and most trustworthy banks in Russia. Before going on vacation we urge you to acquire the co-branded card 'Moscow Credit Bank — Transaero'. Moscow Credit Bank allows you to earn points on Transaero flights and save money for other tourist delights. JSC MTS Bank (OAO MTC Bank) and Transaero company have launched a new project — the co-branded card 'Transaero-MTS Bank'. This card is for those who travel often and it makes shopping and the accumulation of points easier and more comfortable. Points can be used to buy tickets, upgrade to travel class and earn extra privileges.

* You can find details about the companies on previous page.

partners We are happy to introduce Transaero Privilege program partners who will enable you to accumulate points in a faster and easier fashion and thus earn an award flight or a travel class upgrade.

MEET TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM'S NEW PARTNER

“Globus Gourmet” is a deli chain with a large variaty of products

its transportation and preservation. Proper and healthy food, dishes

and gourmet food from all over the world. One can find here

cooked following our mummy's and grandma's recepies are the result

all the necessary staff for his kitchen and ready-meals of high

of our drive for the best gastronomic decision.

quality satisfying the most delicate taste. “Globus Gourmet” is

Now You can accumulate the Transaero Privilege Programme

one of the best grocery shops in the word, with more than 10,000

points to arrange an award ticket and upgrade Your travelling class.

products in assortment and one third of it comes from well-known

Just register the Transaero Privilege Programme member card

world brands. “Globus Gourmet” works with more than 500 sellers,

at Your account on www.globusgurme.ru and submit its number

each meeting the highest demands on the quality of products,

to gain poits with every order You place.

p. c. 87


Đ˜ĐœĐ&#x;Đ•Đ Đ˜Đ?Đ› Đ˜Đ˝Ń„ĐžŃ€ПациŃ?

авгŃƒŃ Ń‚ 2015 | I M P E R I A L â„– 0 8

Đ&#x; !"# Transportation Security Information Đ&#x; " ": ; 5 6 # "< " :

Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:

Đ&#x;рОхОд (прОоСд) в СОнŃ‹ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и Đ°Ń?Ń€ОпОртОв иНи вОСдŃƒŃˆнОгО

Entering airport or aircraft transportation security areas

Ń Ńƒдна вно кОнŃ‚Ń€ОНŃŒнО-прОпŃƒŃ ĐşĐ˝Ń‹Ń… ĐżŃƒнкŃ‚Ов иНи йоС Ń ĐžĐąĐťŃŽдониŃ? ŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ¸Đš дОпŃƒŃ ĐşĐ°.

outside security checkpoints or  violating security area

Đ&#x;оровОСка какиŃ…-НийО ОйŃŠокŃ‚Ов иНи Ниц пО пОддоНŃŒĐ˝Ń‹Đź (пОдНОМнŃ‹Đź) и/иНи

access regulations.

Đ˝ĐľĐ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź прОоСднŃ‹Đź, поŃ€овОСОчныП и/иНи ŃƒĐ´ĐžŃ Ń‚ОвоŃ€Ń?ющиП НиŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ

Travelling under fake documents or documents that are

дОкŃƒПонŃ‚Đ°Đź.

invalid for travel, transportation or identiďŹ cation.

Đ&#x;Ń€ĐžĐ˝ĐžŃ (прОвОС) продПоŃ‚Ов и/иНи воŃ‰ĐľŃ Ń‚в, кОтОрыо СапрощонŃ‹ иНи ОгŃ€аничонŃ‹

Carrying (transporting) items or substances that are prohib-

Đ´ĐťŃ? поŃ€оПощониŃ? в СОнŃƒ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и и СОнŃƒ Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž Đ´ĐžŃ Ń‚Ńƒпа

ited or restricted into airport or aircraft security areas and

Đ°Ń?Ń€ОпОрта иНи вОСдŃƒŃˆнОгО Ń Ńƒдна, Đ° Ń‚акМо продПоŃ‚Ов и воŃ‰ĐľŃ Ń‚в, кОтОрыо СапрощонŃ‹

airport free access area.

иНи ОгŃ€аничонŃ‹ Đ´ĐťŃ? поŃ€оПощониŃ?.

Committing acts of unlawful interference or other acts

ХОвоŃ€Ńˆонио актОв ноСакОннОгО вПоŃˆĐ°Ń‚оНŃŒŃ Ń‚ва иНи инŃ‹Ń… Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виК в ОтнОŃˆонии

against airports or aircraft that can result in damaging

Đ°Ń?Ń€ОпОртОв и вОСдŃƒŃˆĐ˝Ń‹Ń… Ń ŃƒдОв, кОтОрыо ПОгŃƒŃ‚ ĐżŃ€Đ¸Đ˛ĐľŃ Ń‚и Đş иŃ… пОвŃ€оМдониŃŽ, иНи

airport facilities or aircraft equipment or misuse of such

Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОванио иŃ… но пО Ń„ŃƒнкциОнаНŃŒнОПŃƒ проднаСначониŃŽ, вНокŃƒŃ‰оо Са Ń ĐžĐąĐžĐš

facilities and equipment leading to human losses, damage

чоНОвоŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đľ МортвŃ‹, ПаториаНŃŒĐ˝Ń‹Đš ŃƒŃ‰ĐľŃ€Đą иНи Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Đ˝Đ°Ń Ń‚ŃƒпНониŃ? Ń‚акиŃ…

to property or potential consequences.

ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Ń Ń‚виК.

Đ? 4 5 # ! 6 Luggage Rules ĐŁŃ€Овни ĐżŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚виŃ? / Travel class

01234056 / imperial

ĐšĐťĐ°Ń Ń ĐžĐąŃ ĐťŃƒМиваниŃ? в Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вии Ń Đž Ń Ń‚андартОП iata / IATA standard travel class

first

Đ›иноКка ĐşĐťĐ°Ń Ń ĐžĐ˛ йрОниŃ€ОваниŃ? /class map Đ ŃƒŃ‡наŃ? кНадŃŒ / Hand luggage* Đ?ОрПы ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń‚оПо weight concept / Weight concept baggage rules** Đ?ОрПы ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń‚оПо piece concept Đ´ĐťŃ? Đż.Đż. ХШĐ?/ĐšанадŃ‹/USA/ Canada piece concept baggage rules***

P0QR3U-V65UU / business

P0QR3U / 2431056WRXY business / premium

b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d

b u s i n e s s di s c o u n t e d

F

J/C

2Â ĐźĐľŃ Ń‚Đ° ОйщиП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг /2 pieces

45 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / 45 kg (with one piece up to 30 kg) 3 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° пО 32 кг / 3 pieces per

* ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž Ń€аСŃ€ĐľŃˆоннОК к поŃ€овОСко Ń€ŃƒŃ‡нОК кНади но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 115 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК (55Ń…40Ń…20) / Each piece of hand luggage must ďŹ t 115 sm in three dimensions (55x40x20). ** ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа ĐżĐžÂ Ń Đ¸Ń Ń‚оПо weight concept но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 203Â Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК / According to the weight concept each piece of registered luggage should not exceed 203 sm in three dimensions. *** ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа пО Ń Đ¸Ń Ń‚оПо piece concept, Ń€аСŃ€ĐľŃˆоннОгО к поŃ€овОСко йоС вСиПаниŃ? дОпОНниŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Ń… Ń ĐąĐžŃ€Ов, но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 158 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК / According to USA\Canada piece concept each article of registered luggage (without extra fee) should not exceed 158 sm in three dimensions.

10 kg

A/Z

D/ S / M

2 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° ОйщиП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 8 кг / 2 pieces 8 kg

35 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / 35 kg (with one piece up to 30 kg)

32 kg

Đ&#x;Ń€иПочанио/ Note Đ&#x;Ń€и поŃ€овОСко дотоК ĐžŃ‚ 0 дО 2 НоŃ‚, но СаниПающиŃ… ОтдоНŃŒнОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž, нОŃ€Па прОвОСа ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 1Â ĐźĐľŃ Ń‚Đž Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг. Đ&#x;Ń€и Ń?Ń‚ОП каМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 115 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК. Đ”ОпОНниŃ‚оНŃŒнО Ń€аСŃ€ĐľŃˆĐ°ĐľŃ‚Ń Ń? Đş поŃ€овОСко 1 доŃ‚Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐťĐ°Đ´Đ˝Đ°Ń? кОНŃ?Ń ĐşĐ° / If you travel with children under 2 years-old one piece of free luggage (10 kg) is allowed. Each article of registered luggage must not exceed 115 sm in three dimensions. A stroller can be brought free of charge.

2 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° пО 32 кг / 2 pieces per 32

kg

Đ˜Ń ĐşĐťŃŽŃ‡ониŃ?/ Exceptions 1 РаСŃ€ĐľŃˆоннаŃ? Đş поŃ€овОСко нОŃ€Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń… йрОниŃ€ОваниŃ? J/C на напŃ€авНониŃ?Ń… ПоМдŃƒ ĐœĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и майаŃ€ĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź, Đ’ĐťĐ°Đ´Đ¸Đ˛ĐžŃ Ń‚ОкОП, Đ?надŃ‹Ń€оП, Đ&#x;ĐľŃ‚Ń€ĐžĐżĐ°Đ˛ĐťĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź-ĐšĐ°ĐźŃ‡Đ°Ń‚Ń ĐşĐ¸Đź, ЎМнОХаŃ…Đ°ĐťĐ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐź, ТОкиО Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 45 кг / Free luggage for J/C classes on ights between Moscow, Habarovsk, Vladivostok, Anadyr, Petropavlovsk Kamchatsky, Yuzhno Sakhalinsk and Tokio is 45 kg. 2 РаСŃ€ĐľŃˆоннаŃ? Đş поŃ€овОСко нОŃ€Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа на напŃ€авНонии ПоМдŃƒ ĐœĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и Đ•Ń€ованОП в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń… йрОниŃ€ОваниŃ? ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ /проПиаНŃŒĐ˝Ń‹Đš J/C/A/Z/D/S/M Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 40 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / Free luggage for Business/Premium J/C/A/Z/D/S/M classes on ights between Moscow and Erevan is 40 kg (1 piece up to 30 kg).

Đ˜Đ˝Ń„ĐžŃ€ПациŃŽ Ой ŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ¸Ń?Ń… ОфОрПНониŃ? Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń Ń„ĐľŃ€нОгО йагаМа ПОМнО пОНŃƒŃ‡иŃ‚ŃŒ на Ń Đ°ĐšŃ‚Đľ www.transaero.ru иНи в ĐşŃ€ŃƒĐłĐťĐžŃ ŃƒŃ‚ĐžŃ‡нОК Ń ĐľŃ€Đ˛Đ¸Ń Đ˝ĐžĐš Ń ĐťŃƒМйо авиакОПпании пО Ń‚оНоŃ„ОнŃƒ 8 800 555-3-555 Information about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555-3-555

c. 88


Т В П П РФ 10 ! 2014 $ № 637 «О * $+ , - . , , + 0 + + + $ » ! $ !* :

1. С + + « — $ $ » При осуществлении международной перевозки с местом отправления на территории Российской Федерации в место назначения за пределами таможенной территории Таможенного союза багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме. Таможенный контроль трансферного багажа осуществляется таможенным органом без его предъявления трансферным пассажиром. А4 : Домодедово/Внуково/Пулково — без ограничения по направлениям. 2. С + + « $ $ — » При осуществлении международной перевозки, когда перевозка начинается за пределами таможенной территории Таможенного союза в место назначения на территории Российской Федерации, багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме и на определенных направлениях (см. список аэропортов ниже). А4 : Внуково

П П РФ № 637 10 ! 2014 $

П + $

Т ! товаров в сопровождаемом багаже

Берлин (TXL), Вена (VIE), Одесса (ODS), Нью-Йорк (JFK), Рига (RIX), Франкфурт (FRA), Торонто (YYZ), Лондон

и об основных условиях оформления

(LHR), Майами (MIA), Лос-Анджелес (LAX), Милан (MXP), Рим (FCO), Пафос (PFO), Ларнака (LCA), Париж (ORY),

багажа в качестве трансферного

Барселона (BCN), Тель-Авив (TLV), Венеция (VCE), Тенерифе (TFS), Пальма-де-Мальорка (PMI), Лиссабон (LIS), Аликанте (ALC), Малага (AGP), Прага (PRG), Бургас (BOJ), Варна (VAR), Киев (IEV).

А4 : Домодедово Киев (IEV), Барселона (BCN), Ларнака (LCA), Тель-Авив (TLV), Венеция (VCE), Тенерифе (TFS), Пальмаде-Мальорка (PMI), Ибица (IBZ), Бургас (BOJ), Варна (VAR).

А4 : Пулково Ларнака (LCA), Пардубице (PED), Бургас (BOJ), Варна (VAR).

3. С + + « — » При осуществлении перевозки на территории Российской Федерации Ваш багаж будет оформлен до места назначения и перегружен на стыковочный рейс.

П + $ ! ! Т !

4. С + + « $ $ — $ $ » При осуществлении перевозки на территории Российской Федерации Ваш багаж будет оформлен до места назначения и перегружен на стыковочный рейс.

товаров в сопровождаемом

Более подробную информацию о таможенных правилах можно найти в таможенном органе перед

Infrormation about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555 3 555

прохождением таможенного контроля либо на официальном сайте Таможенного союза www.tsouz.ru

багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

Информацию об условиях оформления трансферного багажа можно получить на сайте www.transaero.ru или в круглосуточной сервисной службе авиакомпании по телефону 8 800 555 3 555

c. 89


ИМПЕРИАЛ Информация

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

П " # $ «Т & »

В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 1 2 # "/$ 2 21 / ) #2 + 23 1 2 ) + /: Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.

Соблюдать порядок и дисциплину.

П " + 4 # : Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета.

Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.

П " - " 2 # : Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна.

В 2. 23 /3 . /$ # ) 5 «Т & » # # + ) 5 : Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы

c. 90

независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.


Passenger Code of Conduct

In order to comply with flight safety regulation and ensure a high standard of service passengers onboard an aircraft are obliged to:

Follow instructions from the captain and flight crew at all times.

Maintain order and discipline.

Passengers are prohibited to: Engage in any sort of activities that might put flight safety at risk. Act disrespectfully towards other passengers and the flight crew. Consume alcoholic beverages, except for the ones served on board. Damage aircraft equipment or create interference that could potentially prevent aircraft equipment from operating in regular mode.

Take drugs, psychotropic and other narcotic substances. Smoke during the flight (including electronic cigarettes). Use any of the rescue equipment without proper instructions from the aircraft’s crew. Prevent the crew of an aircraft from carrying out their professional duties. Cause discomfort to other passengers. Concede insults towards the crew and passengers — both verbal and physical.

Passengers are not recommended to: Use electronic devices and any other mobile communication appliances during taxiing, take-off and landing of an aircraft.

In case of violation of the aforementioned requirements, Transaero reserves the right to: Stop serving alcoholic beverages to passengers with evident signs of alcoholic intoxication. Seize (with subsequent return) alcoholic beverages belonging to passengers, bought in duty-free shops or on board an aircraft. Take coercive measures towards passengers who refuse to abide by the requirements coming from the captain and flight crew.

Remove the transgressor from an aircraft and hand him or her over to law enforcement authorities irrespective of the country where the aircraft landed. Demand compensation for pecuniary loss caused by damages to the airline’s assets. Demand compensation from the transgressor for extra expenses in case of forced landing. Deprive the transgressor of the right to continue the flight.

p. c. 91


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 92

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8


ВЫСШИЙ КЛАСС Продуманный до мелочей уровень обслуживания пассажиров

КЛАССА ИМПЕРИАЛ и эксклюзивный комфорт способны поразить даже искушенных владельцев собственных воздушных судов

ТРАА ДИЦИИ ТР К Л А С С И М П Е Р И А Л — Э Т О Н О В Ы Й У Р О В Е Н Ь К АЧ Е С Т В А О Б С Л У Ж И В А Н И Я П А С С А Ж И Р О В . О Н С О Ч Е ТА Е Т Л У Ч Ш И Е Т РА Д И Ц И И Г О С Т Е П Р И И М С Т В А Р О С С И Й С К И Х И М П Е РАТ О Р С К И Х С Е М Е Й С С О В Р Е М Е Н Н Ы М И Т Е Х Н О Л О Г И Я М И С Е Р В И С А М И Р О В О Й Г РА Ж Д А Н С К О Й А В И А Ц И И . Н А М В А Ж Н О Н Е Т О Л Ь К О П Р Е Д Л О Ж И Т Ь П А С С А Ж И Р У В Ы С О Ч А Й Ш И Е С ТА Н Д А Р Т Ы О Б С Л У Ж И В А Н И Я , Н О И П О Д Ч Е Р К Н У Т Ь У Н И К А Л Ь Н О С Т Ь К Л И Е Н ТА , Е Г О О С О Б У Ю Ц Е Н Н О С Т Ь Д Л Я К О М П А Н И И .

H I G H E S T

C L A S S

Exclusive comfort and customised service provided for

IMPERIAL CLASS PASSENGERS will impress even the most sophisticated travelers

TRADITION I M P E R I A L C L A S S I S A N E W L E V E L O F PA S S E N G E R S E R V I C E , C O M B I N I N G T H E B E S T H O S P I TA L I T Y T R A D I T I O N O F R U S S I A' S I M P E R I A L FA M I L I E S A N D T H E M O D E R N S E R V I C E T E C H N O L O G I E S O F C O M M E R C I A L AV I AT I O N . W E N O T O N LY G U A R A N T E E T H E H I G H E S T S E R V I C E L E V E L B U T VA L U E E A C H PA S S E N G E R A N D C AT E R T O H I S U N I Q U E N E S S .


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 94

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

В А Э Р О П О Р Т У / AT T H E A I R P O R T

ПЕРСОНАЛ / PERSONNEL

Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.

Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.

All Imperial class passengers have 24-hour access to the Transaero information

There is no steward or stewardess at the Imperial class's salon. All clients

center. A representative of Transaero will meet Imperial class passengers, guide them

are attended to by VIP-service managers, the top Transaero employees, who have

and provide all the necessary assistance during airport procedures. Imperial class

their own unique uniform, specially designed for Imperial. They are characterised

passengers are welcome in Domodedovo airport VIP-lounge.

by distinguished manners, consideration and extraordinary hospitality.

МЕНЮ / MENU

М Е Д И АС И С Т Е М А / M E D I A S YS T E M

Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.

Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В кинопрограмме августа — лучший фильм 2014 года по версии американских киноакадемиков «Бердмэн», научно-фантастический шедевр Кристофера Нолана «Интерстеллар», заключительная часть фэнтези-трилогии «Хоббит» и военная драма Клинта Иствуда «Снайперы». Маленьких зрителей ждут премьеры полнометражных мультфильмов «Губка Боб в 3D» и «Книга жизни», а любителей отечественного кино — авантюрная кинокомедия «День дурака» и комедийная мелодрама «Нереальная любовь».

Imperial class passengers can enjoy great Russian cuisine and taste the delicacies

Transaero is proud of its onboard interactive entertainment systems.

from Cafe Pushkin. The exquisite selection of drinks will satisfy the most demanding

In our August program — а black comedy film Birdman with Michael Keaton,

tastes. Well-known for its refined haute cuisine the Cafe Pushkin restaurant created

Christopher Nolan's chef d'oeuvre Interstellar, the sixth and final Middle-earth

a special menu for Imperial. All dishes are served on exclusive porcelain ware

adaptation of Tolkien's work — The Hobbit: The Battle of the Five Armies.

by Imperial porcelain factory, a unique Russian production of high quality porcelain

Our little passengers can enjoy watching The Spongebob Movie and The Book of Life.

based on handmade foundry technology and filigree hand painting.

Russian cinema lovers will surely appreciate the romcom Unreal love.


PART

V

expedition

Tel Aviv. Casual City p.96 itinerary

London’s Flea Markets p.99 airline

Transaero News p.102

p. 95


TRANSAERO Moscow (VKO)

Tel Aviv (TLV) UN301

3 hours 50 minutes

V UNIVERSUM

Tel Aviv. Casual City The city that started as a project, popping up in a very short time and replacing emptiness. In a few decades Tel Aviv managed not only to collect its people from a state of disarray, but also become a megapolis in its own right, and with its own distinct personality. Text

N ata l i a K O N R A D O VA

Translation

Photo

T

he best definition of Tel Aviv is probably ‘casual city’. They like their fun, food and drink. People can talk for hours after bumping into each other on the street, love their dogs almost as much as their kids and live a casual Mediterranean life; always, however, taking into account the safety rules that exist here, which absolutely everyone follows. There’s no old city, no real sights like the central square of a large-scale tower, because the thing that matters in Tel Aviv is the city itself and its atmosphere. And the people that come here are the people that miss normal human interaction with no pointless pathos. On Friday morning there’s always a line at the corner of Allenby and Chernichovsky. It starts at a small stall. This is a place of legend among locals and knowledgable tourists: it sells the best sabih in the city. Sabih is a pita stuffed with fried eggplant, hummus and hard boiled eggs. The stall won’t be getting any Michelin stars any time soon, it’s not a trendy bar and not a flash-sale p. 96

Vassily SONKIN

yadid levy/anzenberger/fotodom

of clothes from famous brands, it’s just a hole in the wall, smelling up the whole quarter with the thick aroma of fried vegetables. But this line of hipsters, backpackers, secretaries, administrators and bicycle salesmen on the corner of Allenby and Chernichovsky can speak about something much bigger than simple street food. Sabih was a traditional dish of Iraqi Jews. It was prepared for Sabbath, so that you wouldn’t need to light a fire for 24 hours, which is one of the main rules of the day. Today sabih lost its ritualistic meaning, but it’s still in the Top 10 fast foods in Tel Aviv, alongside Egyptian falafel, Balkan börek, Turkish shawarma, French crepes and Yemeni malawach. The only thing that reminds one of its past is the increased interest in it on Friday, before Saturday. So, young secular Israelis are waiting for an Iraqi dish at the intersection of streets named after a Zaporizhia Zionist and a British general. Something like that could only happen in Tel Aviv, and this defines the city. Poet Shaul

(2)

Tchernichovsky translated Pushkin and Homer, dreaming of the day when the language of the holy books, Hebrew, would become acceptable for secular poetry. General Edmund Allenby fought the army of the Ottoman Empire and, as a result, Palestine came under British rule for 30 years and Tel Aviv was transformed into a big, booming city. That was the period when it found its recognisable image of boulevards, parks and white Bauhaus quarters. You can get from the best sabih in the city to Bauhaus by foot. Follow Allenby north, past Bailik Street (named after Zionist poet Haim Nahman Bialik), turn onto Pinsker ( Zionist doctor Yehuda Leib Pinsker) and go as far as the big round plaza, onto Dizengoff (Zionist politician and first mayor of Tel Aviv Meir Dizengoff). That’s where the modernist quarters start, a point of local pride and a rare example of Israeli architecture that ended up in school books. A site on the UNESCO World Heritage List, and a worthwhile reason for cultural


Cyprus is one of the most popular resorts among Russians. There were 130 thousands tourists from Russia in 2000 and more then 635 thousands people in 2014

tourism, the ‘white city’ was constructed in the 1930s. It was created by Jewish architects who managed to escape Nazi Germany and flee to Palestine, which was under British rule. The youngest city in the world at the time (Tel Aviv was founded on April 11, 1909 as a new quarter of Jaffa — editor’s note) had enough space for new construction, but no architectural traditions. So European Modernism fit perfectly. The color white worked, as well as smooth curved lines, and an abundance of balconies, galleries and bay windows. But most importantly the idea of constructing a bright future also fit, a future where function and engineering ingenuity ruled over status and the decorative value of traditional architecture. Bauhaus still occupies a sizeable part of central Tel Aviv, the most touristic and best known part of town. Almost all streets are named after Zionists, the founders of the country of Israel, or those that were part of its inception. The first floors of the buildings/ monuments are occupied by banks,

designer stores, and shops that sell rare teas and trendy books. Around Gordon Boulevard (Zionist philosopher Aaron David Gordon) you can turn left and get to the sea. The seaside is occupied by tall hotels, but all the beaches are public. Seaside Tel Aviv is very different from the rest of the city. The first people living in the city seemingly didn’t notice they were living on the shore of the Mediterranean Sea. Coming from Eastern Europe, they couldn’t find a use for the sea, so for half of its life Tel Aviv turned its back to the water; it began its gradual 180 degree rotation in the 1960s. Today the classical postcard view of Tel Aviv includes the panorama of the city with the tall hotels and rows of parasols. To spend time at the seaside like the Israeli do, it’s not enough to swim and sunbathe. You can actually not even do those things- the most important part is playing matkot. It’s the local variation of tennis, and it’s very simple: just whack the rubber ball with your wooden paddle

as hard as you can. It makes a pretty loud noise, so on the weekends, when there’s a lot of matkot lovers gathering on the seaside, you can hear a complex drumming sound all along the shore. That means everything is all right, people are relaxing. At one point matkot was just a popular beach game, but since then it’s grown into a real sport, and became known outside the country. Professionals hold championships and play with quality equipment. But you can buy amateur matkot balls and paddles on every corner in Tel Aviv, and there’s enough space on the beach even on the weekend, since the sandy shore stretches along the whole city, south to north. If you go a little further in north from the sea, the long Ha-Yarkon Street will lead you to the northern port. Here you’ll find the carefully maintained territory for walks, and rides on anything with wheels. There’s also a covered market with organic food, as well as bars, playgrounds and many bike rental shops. From here you can see the very north of Tel Aviv, p. 97


V

UNIVERSUM Expedition

rich, prestigious, with expensive houses and good schools. Even though the city was built on an empty lot, it inherited the strangest quality of old Jewish cities: the north is more prestigious than the south, despite the fact that it’s just a couple hours walking between the two. The south of Tel Aviv isn’t ever bored. During the day, it’s selling, making furniture, fixing fridges and other small gesheft (“business” in Yiddish — Ed.note). “If there’s anything happening in this city, it’s happening in south Tel Aviv”, locals say. South Tel Aviv starts with the Carmel Market and ends all the way at Jaffa. Carmel is an important place for the city, where they sell cheap fruit and meat and make street food. Strawberries, cherries, apricots can be found depending on the season; all year round you can buy stacks of pitas and mountains of bread,

JA F FA The ancient city in the south of Tel Aviv is, according to the law, a part of the city, but in reality it’s a completely different world. Unlike Tel Aviv, there are sights to see. For example, there’s a fort city on the bank of the sea, there’s a port with a fish restaurant, the Pishpishim flea market. Jaffa is the most ancient of the cities in Israel, the local port is 3,500 years old. That’s why it’s the most souvenirheavy part of Tel Aviv. The fort has been repaired and given way to artists, galleries and jewellery shops; the fish restaurant in the port is one of the most expensive in the city; and the flea market has long turned into a quarter of antique and designer boutiques. Professionals know how to find valuable and cheap stuff in Pishpishim, brought by immigrants from Europe, Russia, and Central Asia. Newbies aren't often as lucky, you need to know where to go and the right way to talk to the salesmen, or some rare Bedouin trinket or Moroccan rug will end up being a Chinese or Indian knock-off. In the south of the city is the souvenir part of Jaffa, and all pretences of fashionability are gone. It’s the typical Arab city, it’s cheap, loud, perfect for lovers of the Arab East and not too comfortable for those that prefer classic Europe, with its clean and orderly streets.

p. 98

August 2015 | I M P E R I A L № 08

cheeses for the European gourmets, and spices and dried fruits for lovers of local food. Food stalls are interspersed with stall with jeans, shirts, Israeli flags and keychains with the star of David. The typical Middle Eastern bazaar greets visitors with deafening shouts of sellers and a thick crowd. Breaking out of the crowd is easy, just turn off the main street, Ha-Carmel, into any side street. The layout of the city in this area is octagonal, and you can take a parallel street and turn onto a perpendicular one a couple times and end up in the same place. After leaving Carmel, it’s best to head south on Allenby. The proximity of the market will still be felt, what with all the ‘amazingly great value’ deals on sneakers, freshly squeezed juice and jewellery on mobile stalls. On Florentin (Zionist developer David Florentin) and Lewinsky (Zionist writer Elhanan Lewinsky) there’s another important place to be: Taha Merkazit, the main bus station, from where you can get to any city in Israel. All around the central station live the poorest population of Tel Aviv and guest workers from Africa and Asia — Ethiopians, Filipinos, Sudanese. Ethnic cafes, karaokes, shops selling used cell phones and appliances, mattresses and cheap kitchen utensils are all a clear indication of the proximity of Taha Merkazit. The seven-story building of the station with a confusing navigation contains a hundred stores, cafes and small stalls, so finding the ticket office for your bus can be a hassle. When going to Taha Merkazit, just be ready to get lost. You can exit the elevator on the third floor and find yourself on the fifth. In the evening, when business owners leave, the streets of southern Tel Aviv turn into an endless crazy party. You should at least visit a bar in the Florentin Quarter once. That’s the area where students and recent èmigrès live, the poor and bohemian, youth of many languages. They have fun in a way that was common in the recent past, when the fruit of the sexual revolution didn’t seem dangerous and booze flowed like a river. Tel Aviv is one of the few Israeli cities that doesn’t have a religious quarter. You

might not even notice that it’s Sabbath, since stores and restaurants remain open. Most of the population, local and new, are young people with no defined religious beliefs. Israel and Tel Aviv, specifically, are still experiencing an influx of immigrants from all over the world. Almost everyone that lives here are first or second generation immigrants. And though most new Israelis have a first nationality, their own gastronomical and other everyday habits, the well-oiled ‘absorption’ system and kindness to the newcomers make any Jew into a full-fledged Israelite. A modern person should feel a little weird that the crazy Zionist idea actually worked. That you could create a city among sand dunes, and all you needed was for people to come to an agreement. That linguist Eliezer Ben-Yehuda’s eccentric idea to revitalise a basically dead tongue worked, and now you can buy ice cream and play with kids in Hebrew. Now, after so many wars and disappointments in the history of humans, no one would start such an ambitious project, a new country, where people from Yemen, Ukraine, Romania, France or Ethiopia all live as equals. One way or another, the project of romantic Zionists to create their own nationality is working. Since there’s no common history, they create new traditions or remember old ones. On Independence Day and the Day of Remembrance of the Victims of the Holocaust a siren is sounds all over Israel, and for a minute cars and pedestrians stop, no one moves, runs, sings, or works, only to return to their business as soon as the siren stops. In spring, for Purim, all of Tel Aviv is dancing day and night in the carnival craziness, and thousands of tourists flood in to participate. Among the cities of the small but varied Israel, Tel Aviv plays a special role. The project city, the city of a dream accomplished, born on the dawn of the 20th century and ever connected to it. It’s still living in a time when you could believe in the endless power of the mind, of human will and agreements, of the realisation of utopian plans — and have fun in the nights like there’s no tomorrow.


TRANSAERO Moscow (VKO)

London (LHR) UN333

4 hours

V UNIVERSUM

London’s Flea Markets Seeing parliament, the Tower of London or St. Paul’s Cathedral is easy, but one lifetime isn’t enough to study them completely. With flea markets it’s all the same. What to see and what to buy there.

Text

I va n K A L A S H N I K O V

Photo

diomedia

(2),

Translation

flickr

(4),

Vassily SONKIN

corbis/east news

(2)

Many of the traders have been at the Bermondsey market for years and are a good knowledge base. The market has a international reputation and is visited by antiques enthusiasts both from within the UK and those on holiday to the UK

L

ondon’s sights often hide much more than they show. although you might think, what is there to hide in a place dedicated to selling things? The antique stores of the crowded portobello road and the dingy stalls of brick lane, always in danger of flying away with the wind, and the similar little shops camden always have

a false bottom: sellers that are hiding the most interesting goods away from the superficial eyes of a tourist. You can spend a whole day and find a british officer’s pipe that miraculously survived after being brought from the colonies in the early 20th century. Or drag a squeaky leather briefcase of a gentleman club regular out of a crawlspace.

Or luck out with a porcelain set, written off from some aristocrats’ house due to a cute cracked saucer. These rarities are inexpensive more often than not, and often gathering dust in the second row, behind red double decker models and phone booth replicas. Hunting for them is a real adventure — you just have to know the right places. c. 99


V

UNIVERSUM Itinerary

August 2015 | I M P E R I A L № 08

Por tobe llo Road Mark et

Brick Lane Market

Portobello Road, W10

Brick Lane, E1 6PU

Mon—Wed, Fri—Sat: 8am—6.30pm, Thu: 8am—1pm

Sunday, 9am—5pm

The antique and flea market in Notting Hill is situated on the beautiful Portobello Road, which leads from the rich well-off areas near Hyde Park directly to the maze of residential housing that is North Kensington, where no tourist in his right mind would go. The almost two mile long Portabello Market has stalls with antiques, fresh fruit, clothes by extra fashionable designers that haven’t even hit 20 years old, and London souvenirs, still looking dashing half a century later. The main market day is Saturday. Crowds of people make it a bit hard to find anything, but you can be sure that sellers will lay out their best merchandise. Portobello is best known for its antique kitchen objects found in the stalls in the very beginning of the street and old furniture around the intersection with Goldborn Road. To get a complete feel for the things that can be found here, it’s worth visiting Alice’s Antiques store. There are Victorian era street signs, squeaky suitcases, and the mandatory tea sets. After the market you can visit the shooting locations of the famous London film “Notting Hill” starring Hugh Grant and Julia Roberts, and if you choose to make a turn, you can take a gander at the masterpiece of brutalism architecture (a style of architecture from 1950s—70s, one of the branches of post-war architectural modernism — editor’s note), the 100-meter residential high-rise Trellik Tower.

The classical flea market with no specialization, you can find almost anything there, from flower covered flared jeans from the swinging 60s, to croaky radios from the Thatcher era, to Indian sandalwood incense or a dinged British army flask from WWI. To get here, you need to walk Brick Lane, the brightest and most aromatic street of London’s East End, through the ironcast gates of Bangla Town — an area which, starting from the middle of the 20th century, experienced a huge influx of Bangladesh immigrants, and now even the street names are both in Bengali and English — and then confidently dive down into each side street. Most local stores and stalls are thrift stores with piles of clothes and shoes, among which you may find a cardboard box of rare records or photos of pre-war London. Among other things, Brick Lane is known for its artistic atmosphere; the walls of the buildings are covered in graffiti, including work by Banksy, and music drifts out behind every door.

W H AT TO B U Y Something leather, a suitcase, a cover for an antique book, or a 19th century football.

Bermondsey Square Antiques Market Bermondsey Square, SE1 3UN Friday: 6am—2pm

The tiny triangular square in the Bermondsey district, rarely visited by tourists, on the south bank of the Thames becomes a hotspot every Friday before dawn. The market starts working at 5–6am and closes by lunchtime, at two. This strange operation is based on the law passed by Richard the Third, with the wording “anything stolen and sold before sunrise is legal”. Before that rule was abolished in 1995, Bermondsey Square had a reputation that was far from stellar, especially after the scandal when stolen Gainsborough and Reynolds masterpieces were sold for less than 100 pounds in 1993. Now, however, early-morning police raids happen no more than twice a year, and even then it’s more a force of habit than anything else. The traditional early morning opening allows true collectors get a lay of the land early, and by 8—9 am the no less interesting, but less valuable things, are left behind for the tourists: antique brooches, spoons, and paperweights. At the Bermondsey market it’s smart to spend a little more time at each stall, as even the trinket salesman sells something truly interesting. W H AT TO B U Y A beautiful and rare (depending on your budget) kitchen object, a Victorian gravy boat or a porcelain salt shaker.

c. 100

W H AT TO B U Y Collector-grade vinyl records or rainbow-colored wellingtons.


Old Spitalfields Market

Camden Passage Market

16 Horner Square, E1 6EW

Camden Passage, N1 8EA

Monday—Sunday, 10am—5pm

Wednesday, Saturday, 9am—5.30pm

On the way to the treasures of Brick Lane you can easily miss the big covered Spitalfields Market, which, despite its large size, looks boring next to the untidy heaps in the nearby Brick Lane and Petticoat Lane. In reality, you just have to know the timetable: Sunday to Wednesday it’s a mostly standard collection of souvenirs, clothes and food, on Friday you’ll find pretty expensive clothes by independent designers; there are theme sales on Saturdays. The most interesting things take place on Thursday, when the cozy roofcovered area turns into a real flea market with gracefully aged furniture, bowler hats, and paintings from 1950s British living rooms. The vintage eyeglasses stall is always popular (over 100 models,

It’s important not to mix this place up with Camden Market. The quiet Camden Passage is a little closer to the centre of the city, and spiritually is nothing like the famous crazy rock-n-roll district of London. In the cramped cobblestone streets you can see important people buying expensive things. The shops in Camden Passage mostly sell upscale antiques — silverware, jewelry, and antique maps. It all goes back to the 1960s, and till this day it’s not really aimed at tourists; that’s why you might bump into John Galliano or Kate Moss looking at vintage dresses and jewelry. It’s the perfect place for collectors, and absolutely everything here is valuable.

better than most eyewear stores) as well as a corner with lamp fixtures, gorgeous Baldachins, and retrofuture table lamps. Thanks to this mix, Spitalfields Market has an absolutely unique atmosphere on Thursdays, as if an early Bond film is about to happen right then and there. W H AT TO B U Y A table or floor lamp.

W H AT TO B U Y A silver garlic press or a gemstone globe.

Camden Market 32 Camden Lock Place, NW1 8AL Monday—Sunday, 10am—6pm

Possibly the most famous, and definitely most popular, London market has grown to such a size that it’s typically divided into several parts. The first is Camden High Street, the road from

the Tube station of the same name, which has a variety of colorful shops with such basic stock that they’re not even worth visiting. It’s better to head to the part called Camden Lock, a twolevel building over the Regent’s Canal, where you can find any accessories for interior design, be it Vietnamese bamboo shades or classic English candelabras. Even better is passing the giant bronze horses and going into the bowels of Camden, the Stables Market. Some local stores continue to defy touristification (most Camden salesmen have long sold iPhone cases and other mass-produced junk) and sell, yes, at a huge markup, some very curious artefacts of life from the second half of the 20th century: tin candy boxes, hand-painted soldiers, boiled egg cups, and other domestic appliances that look completely anachronistic today. W H AT TO B U Y Candlestick or cup holder that might have been bequeathed by an English aunt.

c. 101


V UNIVERSUM

TRANSAERO NEWS New menu for Imperial and Business class passengers Transaero and Dellos Air Service are offering their new summer menu for the 2015 season. It was developed for Imperial Class passengers by Turandot Chef Dmitry Eremeev, and for Business Class passengers by Dellos Air Service Chef Sergei Dolgov. Imperial Class passengers are offered a salad from marinated beet, honey agaric, avocado, pumpkin and plum with honey dressing; terrine from artichokes with shrimp and octopus with Ligurian sauce; rabit ravioli in a pot; crumble with spicy pear; orange gratin with custard and a variety of other delicious snacks, hot dishes, and desserts. Business Class passengers can enjoy assorted cheeses with black sesame; cutlet of chicken breast with mushrooms, purple potatoes, green peas and roasted red onion; veal stew in herbs with Grana Padano cheese, polenta, roasted red pepper and demi-glace sauce; cod fillet Thaistyle with rice, stewed in coconut milk; a platter of grilled pineapple, grapefruit, apple, red plum and raspberry sauce; cherry pistachio praline with cherry jam decorated with white chocolate, and more.

1,000,000th member in the Transaero Privilege Program The number of people using the loyalty program for frequent fliers, Transaero Privilege, has reached one million. The owner of the program’s lucky millionth card is Muscovite Daria

p. 102

Alexandrova. There have been bonus premium points added to her card, she has received a certificate for two people to travel on Imperial Class from Moscow to the Maldives, as well as a voucher from Coco Bodu Hithi 5 Star Deluxe Hotel for a week stay in their luxurious villa Coco Residence. The Coco Bodu Hithi 5 Star Deluxe Hotel (www.cocoboduhithi.com) is part of the famous Maldives chain Coco Collection (www.cococollection.com), that’s been receiving Transaero passengers on the Maldives for several years. Coco Collection is a premium brand of luxury resorts which includes the private island Coco Privé and resorts Coco Bodu Hithi and Coco Palm Dhuni Kolhu. In May 2015, Coco Bodu Hithi presented new concept of luxury leisure — Coco Residence. Each villa is 184 sq meters of comfort with Private Butler Service and LifeStyle experiences. The partner of the program, VTB24 Bank, has given Daria Alexandrova a memorable gift and a VTB24 Transaero platinum card with free

service which allows point collection for new flights. The bank has added the customary welcome points and will add more points upon the first purchase abroad during the holiday. VTB24 (www.vtb24.ru) is one of the biggest players on the market of Russian banking. From the moment the program was launched four years ago, the bank has made over 100,000 co-branded cards and their owners have collected over 900 million points. The conditions for making points on the VTB24 card are some of the most beneficial on the market. Any passenger aged 12 and older is eligible to join the program. The program allows to collect points for any regular and charter Transaero flights. Besides, additional points can be

INFORMATION FOR PASSENGERS OF IMPERIAL AND BUSINESS CLASS

From July 1, 2015, in connection to the demands made by the FSB regarding the procedure of preflight security, there are changes in the service of passengers in VIP lounges flying to international destinations. All passengers of Imperial and Business class (D-class tariff) leaving from Vnukovo can perform passport, customs control on the second floor of Terminal A. A VIP Lounge employee will personally invite passengers to perform the pre-flight formalities, and will lead them to the passport booths, after exiting the VIP lounge and descending to the second floor. After the pre-flight formalities, a representative of the VIP Lounge will deliver passengers to the exit on an electric car of on a separate transportation to the airplane.


earned under banking programs and for services provided by the partners, like renting cars or hotel accommodation. The rewards are offered by the Transaero Privilege Program in the form of a free ticket or a travel class upgrade on Transaero scheduled flights against the points earned in the program. There are also additional services when booking and registering on flights. As part of the Privilege of Kindness Program, members of the program can transfer points to the wards of charitable funds Sozidanie, AdVita, the Konstantin Khabensky Fund and the Deti Marii Art Center.

Transaero has won the 2015 Business Destinations Travel Award Transaero Airlines has received the award hosted by Business Destinations, the prestigious British magazine about business and corporate travel. The Russian airline won in the category “Best Economy Airline, Europe”. The Business Destinations Travel Awards is hosted by the distinguished British magazine Business Destinations. The award is decided by online voting by clients and users of services of the publication’s website, which has an audience of over 100,000 people, including owners and executives of large companies in tourism and business travel. “We’re glad the authoritative expert community and our passengers value the product Transaero offers to its clients in economy class so highly. I want to sincerely thank everyone that voted for us. Economy class is the most popular in air travel. That’s why we’ll continue to make sure that its parameters meet the needs of our passengers as fully as possible, and consider the main tendencies of the air travel market’, said CEO of Transaero, Olga Pleshakova.

Second Transaero airplane joins the Flight of Hope Project On July 4, a second Transaero Boeing 747 started flying from Vnukovo as part of the Flight of Hope Project.

The Flight of Hope Project, unique for Russian civilian flights, gives passengers the opportunity to make a donation to help the children under the care of the Life Line Fund, that have complex diseases of the heart, brain, and spine. The mission of the project is displayed in the exclusive design of the body of the Boeing 747s: both are decorated with dozens of handprints in various colors, symbolising the helping hand to the children in need. Passengers of the Flight of Hope have donated over four million roubles. This has allowed for 27 successful complex operations. The Flight of Hope Project was among the three prize winners of the national Leaders of Corporate Charity Award, as well as receiving the People Investor Award.

Ten years of operating Boeing 747 by Transaero Ten years ago, on July 11, 2005, Transaero was the first Russian airline to use the Boeing 747 civilian aircraft. The first Transaero Boeing 747-200s had a seating capacity for 468 passengers, and business and economy classes. For the first time in Russian airlines each passenger had an interactive multimedia system. The airline was the first in the world to have in-depth modernisation of the pilot cabins of the classic Boeing 747s: the most modern computer equipment were imstalled, along with the most advanced navigational tools. In their first year of operation, the four Transaero Boeing 747s transferred 600,000 passengers. These airplanes were in highest demand on the routes to tourist destinations in Southeast Asia, the Middle East, Europe, and South America. In April 2006, the first Transaero domestic flight on a Boeing 747 was completed on the Moscow — Anadyr route.

OVER 25 MILLION PASSENGERS

have been transported

BY TRANSAERO BOEING 747S i n i t s 1 0 y e a r s o f o p e r at i o n . Routes include more than 50 cities in Russia and countries of Europe, Asia, America, and Africa.

In June 2006, the Transaero Boeing 747 made the first flight between Moscow and St Petersburg. In one night it transported over 400 Moscow school kids to their prom in St Petersburg and back. In August 2007, Transaero started using the Boeing 747-400, with a capacity of 522 passenges, the largest Boeing 747 in the world. The Boeing 747s were the first airplanes where Transaero introduced the unique Imperial Class; in 2012, it installed high-speed broadband Internet access and mobile in-flight telephony. In many ways it is thanks to the Boeing 747 that Transaero became the largest transporter between Russia and countries like Thailand, Maldives, Turkey, Egypt, Tunisia, United Arab Emirates, Cyprus, Dominican Republic, and Mexico. In November 2013, the Boeing 747 with a unique livery — handprints of various colors — started operating as part of the Flight of Hope Project. Another Boeing 747 with the same livery will join this summer. In 2014, Transaero Boeing 747s started regular flights to Sochi, Simferopol, and Mineralnye Vody. In June 2015, the Transaero Boeing 747-400 recieved some tiger characteristics: as part of a project called “Striped Voyage”, one of the airline’s new ideas, the airplane’s nose is adorned with a picture of the head of an Amur tiger. During the 2015 Summer Season, Transaero Boeing 747-400s will operate flights to 16 international and domestic destinations.

p. 103


П О СЛ Е СЛ О В И Е ...

сентябрь 2013 | I M P E R I A L № 09

К1213456789 31:;28

Вьетнам, возможно Лаос Отряд курообразные, семейство фазановые

Королевская лофура была описана в 1924 году орнитологами Жаном Теодором Делакуром и Пьером Жабуйем, однако впоследствии особи этого вида считались вымершими, поскольку в природе не встречались. В 1990 году во Вьетнаме был пойман самец королевской лофуры. Ученые изучили птицу и пришли к выводу, что перед ними — редко встречающийся гибрид нескольких видов фазанов. c. 104

GETTY IMAGES RUSSIA

G4 6H1 824 83

75 см

Леса Юго-Восточной Азии

H IJ

28K G42

[Lophura imperialis]



[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

08

2015

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ

август

Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

Ы З А К О

с. 58

95

П

август 2015 | I M P E R I A L № 0 8

p.

П Л Я Ж Н Ы Е

ФОРМА

ENGLISH PAGES

UNIVERSUM

ПРОЗА

с.

72

ВКУС

C A S U A L

И

Е Г О

С П Е Ц И И

с. 68

МАРШРУТ

С Т И Л Е

с. 38

ЛОНДОН СОКРОВИЩА ИЗ ВТОРЫХ РУК

В

с. 28

АЛЬФОНС ШУБЕК

ДИАЛОГ

Г О Р О Д

ТЕЛЬ АВИВ

ЭКСПЕДИЦИЯ

Д Ж О Н АТА Н К Э Р О Л Л

с. 64

АНРИ ШЕНО с. с. 56

"ВОДА НЕ МОЖЕТ ВОЛНОВАТЬСЯ"

О ЛИШНЕЙ Е Д Е


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.