Orbest magazine

Page 1

Best MAGAZINE

nยบ 16 winter 2012

FUERTEVENTURA: Una isla para el exilio voluntario

FUERTEVENTURA: An island for voluntary exile

Catรกlogo de productos / Onboard boutique

Riviera Maya: Mรกs que un destino de sol y playa

Riviera Maya: More than just a perfect beach destination


Best MAGAZINE

nยบ 16 winter 2012

FUERTEVENTURA: Una isla para el exilio voluntario

FUERTEVENTURA: An island for voluntary exile

Riviera Maya: Mรกs que un destino de sol y playa

Riviera Maya: More than just a perfect beach destination

Catรกlogo de productos / Onboard boutique


Best MAGAZINE

nยบ 16 winter 2012

FUERTEVENTURA: Una isla para el exilio voluntario

FUERTEVENTURA: An island for voluntary exile

Riviera Maya: Mรกs que un destino de sol y playa

Riviera Maya: More than just a perfect beach destination

Catรกlogo de productos / Onboard boutique


Best MAGAZINE

nยบ 16 winter 2012

FUERTEVENTURA: Una isla para el exilio voluntario

FUERTEVENTURA: An island for voluntary exile

Riviera Maya: Mรกs que un destino de sol y playa

Riviera Maya: More than just a perfect beach destination

Catรกlogo de productos / Onboard boutique


Best MAGAZINE

nยบ 16 winter 2012

Riviera Maya:

FUERTEVENTURA: Una isla para el exilio voluntario

Mรกs que un destino de sol y playa

Riviera Maya: More than just a perfect beach destination

FUERTEVENTURA: An island for voluntary exile

Catรกlogo de productos / Onboard boutique


Best MAGAZINE

nยบ 16 winter 2012

FUERTEVENTURA: Una isla para el exilio voluntario

FUERTEVENTURA: An island for voluntary exile

Riviera Maya: Mรกs que un destino de sol y playa

Riviera Maya: More than just a perfect beach destination

Catรกlogo de productos / Onboard boutique


Best MAGAZINE

nยบ 16 winter 2012

FUERTEVENTURA: Una isla para el exilio voluntario

FUERTEVENTURA: An island for voluntary exile

Riviera Maya: Mรกs que un destino de sol y playa Riviera Maya: More than just a perfect beach destination

Catรกlogo de productos / Onboard boutique


Best MAGAZINE

nยบ 16 winter 2012

FUERTEVENTURA: Una isla para el exilio voluntario

FUERTEVENTURA: An island for voluntary exile

Catรกlogo de productos / Onboard boutique

Riviera Maya: Mรกs que un destino de sol y playa

Riviera Maya: More than just a perfect beach destination


Te llevamos a las mejores ciudades Vuela

Vuelos desde / a Tenerife

Alicante, Bilbao Oviedo Santiago

desde

Plaza del Pilar, Zaragoza

45€

Bienvenido a bordo Welcome on board (descuento de residente aplicado)

de Compostela

Lanzarote

Valencia Valladolid Vigo Zaragoza Bilbao Oviedo Santiago de Compostela

Zaragoza

Si eres agente de viajes puedes darte de alta en orbest.com

www.orbest.com

Vuela en nuestra flota de última generación con destino a Punta Cana, Cancún, Jamaica, Tenerife, Lanzarote, Gran Canaria, La Palma, Fuerteventura, Mallorca, Ibiza, Menorca, Alicante, Barcelona, Málaga, Valencia. A qué esperas para escaparte.

Relájate y disfruta del viaje con nuestros diferentes servicios: degustando las diferentes variedades de nuestro servicio a bordo, disfrutando con nuestros sistemas de audio y video o conociendo las amplia oferta de productos libres de impuestos de nuestra boutique a bordo. Por supuesto, para cualquier sugerencia o necesidad no dudes en consultar a nuestra tripulación que estarán encantados de atenderte.

We would like to welcome you on board and to thank you for choosing to fly with us. The safety and care of our passengers are a firm commitment for ORBEST, the airline belonging to ORIZONIA, one of the leading European travel and leisure groups. Our goal is to make you feel your holidays start right from when you get on board. Our experienced cabin crew will be delighted to help you, and our modern airline fleet will

make your flight a pleasant experience in the sky. Relax and enjoy your trip with our different services: why not try our variety of on board services, enjoy our audio and video amenities or have a look at our wide range of duty-free products from our on board boutique. Should you have any suggestion or need, please do not hesitate to ask our crew, who will be delighted to help you.

Agradeciendo tu confianza en nuestra compañía, te deseamos un feliz vuelo.

Thanking you for relying on our company, have a good flight!

COORDINACIÓN EDITORIAL: Juan José Salgueiro, Pedro Sancho | ©2012 IBERWORLD AIRLINES, S.A.U. IBERWORLD AIRLINES, S.A.U.: Carretera Palma-Valldemossa, km 7,4 · Tel. 971 07 06 12 · 07121 Palma de Mallorca · www.orbest.com · e-mail: info@orbest.com ORBEST AIRLINES informa a los lectores que no se responsabiliza de posibles cambios de última hora o errores, siempre ajenos a nuestra voluntad, en la transcripción de la información contenida en la revista. ORBEST AIRLINES does not accept responsibility for any last minute changes or misprints in the content of this magazine due to reasons beyond our control. DL.: PM-1507-2007

Siguenos en Plazas limitadas, precios válidos para toda la temporada de invierno 2012/2013. Equipaje (1 maleta hasta 23 kgs), tasas y gastos de gestión incluidos. Todo con la confianza y garantía de pertenecer a Orizonia, el grupo turístico líder en España.

Queremos darte la bienvenida a bordo y agradecerte que hayas elegido viajar con nosotros. Para ORBEST, la aerolínea de ORIZONIA, uno de los mayores grupos turísticos europeos, la seguridad y la atención al pasajero son un firme compromiso, por eso queremos que sientas que tus vacaciones comienzan en el mismo momento que subes a nuestro avión. Para ello ponemos a tu disposición la experiencia de nuestra tripulación, que estará encantada de ayudarte, y una moderna flota aérea que harán de tu vuelo un agradable paseo por las nubes.

Orbest es una empresa de

orbest catalogue

3


Rellenando sus hojas de inmigración

Cancún, México

Montego Bay, Jamaica

Punta Cana, República Dominicana

Salvador de Bahia, Brasil

Completing your immigration forms

Antes de su llegada a cualquiera de los siguientes destinos, todos los pasajeros deben completar una hoja de inmigración; Cancún, México Montego Bay, Jamaica Punta Cana, República Dominicana Salvador de Bahía, Brasil Before your arrival to any of the destinations listed below, all passengers must complete an immigration form: Cancun, Mexico Montego Bay, Jamaica Punta Cana, Dominican Republic Salvador de Bahía, Brazil

4

orbest catálogo

En estas dos páginas hay imágenes de hojas de inmigración completas. Por favor usar estas hojas como guía para rellenar la documentación necesaria.

Rellene las hojas como se muestra en la página siguiente

Muchas gracias por su cooperación.

On these pages you will find samples of completed forms. Use these as a guide to assist you in filling out the necessary documentation.

Complete the forms as shown on the opposite page

Many thanks for your co-operation.

orbest catalogue

5


Estimado compaĂąero de viaje:

Bienvenido a Orbest Welcome to Orbest

Queremos darte la bienvenida a bordo y agradecerte que hayas elegido viajar con nosotros. Para ORBEST tu eres lo mas importante y queremos que sientas que tus vacaciones comienzan en el mismo momento que subes a nuestro avion. ORBEST, aerolinea perteneciente al grupo lider en el sector turistico espanol, ORIZONIA, inicio su andadura en abril de 1998 con el nombre de IBERWORLD AIRLINES. Desde el primer momento, valores como la seguridad, la atencion al pasajero y la puntualidad han sido firmes compromisos con nuestros clientes. En este tiempo, ORBEST ha realizado mas de 75.000 vuelos para transportar a mas de 11 millones de pasajeros, que han podido disfrutar de los servicios a bordo en su vuelo hacia los mas de 60 destinos que ofrece nuestra aerolinea.

Apostando siempre por la seguridad y la modernidad, ORBEST cuenta con una flota aerea puntera compuesta por 9 aeronaves, 3 Airbus A330-300, con capacidad para 388 pasajeros, y 6 Airbus A320, aeronaves aptas para transportar a 180 pasajeros. El modelo de gestion de ORBEST Airlines esta basado en dos grandes pilares: la atencion al cliente y la seguridad. Prueba de ellos es el certificado de calidad ISO 9001 conseguido en el ano 2005 y el certificado IOSA (IATA Operational

Dear travelling companion,

6

orbest catĂĄlogo

We would like to welcome you on board and thank you for choosing to travel with us. You are most important to us and we hope you feel your holidays start right from when you get on board.

Always committed to safety and modernity, ORBEST has a modern airline fleet of 9 aircrafts: 3 Airbus A-330-300, with capacity for 388 passengers, and 6 Airbus 320, with capacity for 180 passengers.

ORBEST, the airline belonging to ORIZONIA, the leading Spanish travel & leisure group, began trading in April 1998 under the name of IBERWORLD AIRLINES. Right from the start, values as safety, passenger care and punctuality have been a firm commitment to our customers. Over this time, ORBEST has made over 75,000 flights, carrying over 11 million passengers, who have been able to enjoy our on board services on our flights to over 60 destinations offered by our airline.

The ORBEST Airlines management model is based on two overall foundations: customer care and safety, as is certified by ISO 9001 quality certificate achieved in 2005 and IOSA (IATA Operational Safety Audit) certificate, issued by the International Air Transport Association (IATA), achieved in 2011

orbest catalogue

7


Más cerca de ti Con el objetivo de estar mas cerca de los viajeros, ORBEST pone a tu disposicion un canal de venta online a traves de una innovadora y atractiva pagina web www.orbest.com, donde podras elegir de una forma sencilla entre diferentes destinos nacionales e internacionales al mejor precio.

La fuerza de un gran equipo Viajar con Orbest significa poner tus vacaciones en las manos de Orizonia, uno de los mayores grupos turísticos europeos. La compañía está presente en todos los procesos de la oferta de viajes, ocio y vacaciones a través de siete líneas de negocio: mayorista, minorista, aérea, receptiva, hotelera, online y cajas regalo.

Su división minorista, Vibo, posee una red de 950 oficinas en España y Portugal. También están adscritos al grupo seis turoperadores –Iberojet, Solplan, Viva Tours, Condor, Kirunna y Orizonia Life, que permiten al grupo ostentar un amplio liderazgo en el sector mayorista nacional, e Iberojet Internacional, que opera en el mercado Latinoamericano- que ofrecen productos para todos los segmentos del mercado, la aerolínea Orbest, la división receptiva Smilo, la cadena hotelera Luabay, las agencias de viajes por internet Rumbo.es y Viajar.com -en una sociedad conjunta junto a Grupo Telefónica-, y las cajas regalo Kaleidoscopio.

Nuestras Marcas / Our Brands

Orizonia factura más de 2.500 millones de euros y cuenta con más de 5.000 empleados que brindan sus servicios a más de 8 millones de clientes cada año.

Closer to you In order to be closer to travellers, Orbest now offers an online sales channel. Through an innovative and attractive website (www. orbest.com) you will be able to choose easily between different national and international destinations at the best price.

The strength of a great team Travelling with Orbest means leaving your holidays in the hands of Orizonia, one of the leading Spanish travel & leisure groups. The company is present in all processes of the travel and leisure markets across seven business lines: tour operation, travel retail, airline, hotels, on-line, destination management services and gift boxes.

8

orbest catálogo

Its travel retail division, Vibo, has a network of over 950 offices in Spain and Portugal. The company also manages seven tour operators with a wide range of products for all market segments -Iberojet, Solplan, Viva Tours, Condor, Kirunna and Orizonia Life, that lead the national tour operation industry, and Iberojet Internacional, that operates in the Latin American market–, the airline Orbest, the destination management services brand Smilo, the hotel chain Luabay Hotels & Leisure, the Internet travel agencies Viajar.com and Rumbo.es -in a joint venture with the Spanish telecommunications group Telefónica-, and the Kaleidoscopio gift boxes. Orizonia has a turnover of over €2,500 million euros and employs over 5,000 people, who offer their services to over 8 million customers every year.

orbest catalogue

9


Noticias News

Comprometidos Con El Medioambiente

Estrenamos Nuevo Look Dentro de los cambios de imagen abordados en el último año en el exterior de nuestros aviones ahora damos un paso más mejorando nuestra imagen a bordo con nuevos asientos, interiores, bandejas de carrito, servilletas, etc. para el confort de todos nuestros pasajeros. Además hemos implementado una nueva línea de uniformes alineada con la nueva identidad corporativa del grupo Orizonia y de sus marcas. La nueva vestimenta ha sido realizada a partir de los diseños del mallorquín Xisco Caimari.

Orbest Renueva Su Flota Orbest lleva a cabo una estrategia de renovación constante, de manera que la edad media de los aviones a diciembre de 2011 era de 3,7 años. La política de la compañía es operar con aviones de última generación de Airbus que incorporan los últimos avances tecnológicos. Adicionalmente, en 2013 será la primera aerolínea española con el innovador Airbus 350, un avión diseñado para mejorar el confort y la experiencia de vuelo de nuestros pasajeros, fabricado con materiales más ligeros, reduciendo así el peso del avión que consumirá una media de un 15% menos que los actuales A330 que operan en la flota. Por otra parte, la aerolínea comenzará el año que viene a instalar sharklets en la próxima entrega de A320 nuevos de la fábrica de Airbus en Toulouse, una modificación en las alas que harán el avión más aerodinámico reduciendo así su consumo de combustible y las emisiones de Co2 en torno a un 3,5%. Además, en el 2017, la compañía renovará toda su flota de corto y medio radio con los A320neo, un A320 mejorado que permitirá ahorros de combustible superiores al 10% y mayor alcance.

Our New Look! Following the external changes we have made to our aircrafts within the past year , we have now taken a step further to improve our image onboard with new seats, new interiors and trays, napkins, etc. for the comfort of all our passengers. We have also implemented our new designed uniforms in line with the new corporate identity and brands of group Orizonia. The new clothing is the result of Majorcan designer Xisco Caimari.

Orbest Renews its Fleet

Responsabilidad Social Corporativa Orbest cuenta ahora en su web con una nueva sección sobre Responsabilidad Social Corporativa con toda la información acerca del compromiso de la compañía con el medio ambiente, la reducción de emisiones de CO2 y el ahorro en combustible además de su compromiso social con acciones como la reciente colaboración junto con UNICEF y nuestro compromiso con la calidad y la seguridad de todos nuestros pasajeros. Para más información visita www.orbest.com

10

orbest catálogo

Corporate Social Responsibility Orbest now has a new section on its website on Corporate Social Responsibility with information on the company’s commitment to the environment, reducing CO2 emissions and fuel efficiency in addition to its social commitment through actions such as our recent collaboration with UNICEF and our commitment to quality and safety for all our passengers. For more information please visit www.orbest.com

Orbest pursues a strategy of constant renewal, proof of it is the average age of its aircrafts was 3.7 years at December 2011. The company’s policy is to operate with next-generation Airbus aircrafts that incorporate the latest technological advances. In 2013, Orbest will be the first airline in Spain operating A350-900XWB type aircrafts, designed to improve the comfort and flying experience of our passengers. The plane is made with lighter materials thus reducing the overall weight of the aircraft which will consume on an average 15% less than the current A330. Besides, as from next year, the airline will begin to install Sharklets in the next delivery of the new A320 Airbus from their factory in Toulouse, an alteration in the wings that will make the plane more aerodynamic thus reducing fuel consumption and Co2 emissions around 3.5%. From 2017 onwards, Orbest will continue to renew its fleet incorporating new aircrafts such as the A320neo, an improved version of the A320 that will allow fuel savings greater than 10% and over.

Orbest ha reducido en más de 18.000 toneladas su emisión de CO2 en los últimos 4 años. Con esta reducción la compañía se sitúa como la aerolínea española más eficiente en la disminución de la emisión de gases de efecto invernadero. La compañía del grupo turístico Orizonia acometió también una disminución del consumo de combustible en 5.900 toneladas en el periodo de 2007-2011. La reducción de combustible supone el 6% de sus emisiones anuales de dióxido de carbono y permite a la aerolínea contar con cifras eficientes de 2,9 litros por cada 100 pasajeros kilómetro transportados, lo que representa un índice por debajo de la media de IATA del 3,5.

Committed To The Environment Orbest has reduced its CO2 emissions by over 18,000 tons within the past 4 years. With this reduction the company is now the most efficient Spanish airline that has been able to reduce the emission of greenhouse gases. The airline - that belongs to

Empleamos A Más De 700 Personas

Orizonia, the Spanish leading travel and leisure group - has also undertaken a decrease in fuel consumption of 5,900 tons from 2007 to 2011. This saving in fuel accounts for 6% of Orbest’s annual emissions of carbon dioxide and allows for fuel efficiency figures of 2.9 liters per 100 passenger / km, which are below the limit set by IATA of 3.5 liters per 100 passenger / km.

Nuestra Prioridad: Calidad Y Seguridad

Our Priority: Quality And Security

Desde 2005 Orbest dispone de la certificación de calidad ISO 9001, siendo una de las primeras compañías europeas de transporte aéreo que dispone de este certificado. La certificación ISO 9001 es una garantía de mejora continua de la calidad de los servicios ofrecidos a nuestros pasajeros. En el sector aéreo Orbest ha obtenido en 2011 la certificación IOSA (IATA Operational Safety Audit), la única certificación reconocida mundialmente y desarrollada para lograr la seguridad operativa en todas las áreas clave de las aerolíneas. Actualmente Orbest obtendrá en breve el certificado ISO 14001 para su sistema de gestión ambiental. Este certificado será la garantía de que se identifican y evalúan correctamente los impactos ambientales de la compañía y de que se establecen los objetivos y programas de reducción de los mismos.

Since 2005 Orbest is ISO 9001 certified, one of the first European airlines to have obtained this certification. The ISO 9001 is a guarantee of the continuous quality improvement of the services offered to our passengers. Within the airline industry, Orbest obtained in 2011 the IOSA certification (IATA Operational Safety Audit), the only certification recognised worldwide and developed in order to ensure operational safety in all key areas of all airlines. Orbest will soon obtain the ISO 14001, a certification for the environmental management system. This certificate is a guarantee that all environmental impacts of the company are being properly identified and evaluated and also establishes goals and programmes to reduce them.

En ORBEST empleamos a más de 700 personas entre pilotos, tripulaciones y personal de tierra. La fuerza de nuestro equipo es la fuerza de Orizonia, el grupo líder en el sector turístico español, formado por más de 5000 personas en 22 países y unidas por motivaciones comunes: la pasión por el trabajo, la creatividad y la vocación por el servicio al cliente. En Orbest nuestra ilusión es estar cada día más cerca de nuestros pasajeros, queremos que sientan que sus vacaciones comiencen en el mismo momento desde que suben a nuestro avión.

We Employ Over 700 People Orbest employs over 700 people including pilots, cabin crew and ground staff. The strength of our team lies in the strength of Orizonia, the leading Spanish travel and leisure group, with over 5000 people in 22 countries with common motivations: passion for work, creativity and dedication to customer service. Our goal is to be close to our passengers, we want them to feel that their holidays start from the moment they step into our airplane.

Orbest, La Primera Aerolínea Cardiosegura

Orbest, The First ‘Heart Safety’ Airline

En los próximos meses equiparemos toda nuestra flota de aviones con desfibriladores de última tecnología. Con esta iniciativa, Orbest será la primera compañía española en disponer del único instrumento que puede ayudar en caso de infarto de algún pasajero. Cumpliendo con la recomendación de la Sociedad Española de Cardiología, en Orbest apostamos por la seguridad y la atención al pasajero como compromisos prioritarios con nuestros pasajeros.

In the upcoming months the entire fleet will be fully equipped with defibrillators. With this initiative, Orbest will be the first Spanish company to have the only device that can help if a passenger in case of heart failure. Complying with the recommendation of the Spanish Society of Cardiology, Orbest is committed to safety and passenger service as a top priority with its passengers. orbest catalogue

11


Información al pasajero Passenger information Seguridad Siguiendo normas internacionales de seguridad, antes del despegue, nuestra tripulación auxiliar realizará una demostración sobre el uso de mascarillas de oxígeno, chalecos salvavidas y localización de salidas de emergencia. Asimismo les emplazamos a que lean con atención las instrucciones de seguridad colocadas en el bolsillo de su asiento.

Botiquines ORBEST en cumplimiento de la normativa médica europea (EU OPS 1.745), ha equipado cada uno de sus aviones con un completo botiquín de primeros auxilios.

Safety Following international safety standards, our cabin crew will carry out a pre-flight demonstration in order to show you the location and use of oxygen masks, life jackets and emergency EXITS. Please read the safety pamphlet stored in the seat pocket in front of you.

First aid kits ORBEST complies with European medical regulations (EU OPS 1.745). All Orbest aircrafts are equipped with complete first aid kits.

Aparatos electrónicos

Electronic devices

Está completamente prohibido el uso de aparatos electrónicos en las fases de despegue y aterrizaje, ya que podrían producir interferencias con los instrumentos de vuelo. Durante el vuelo, está permitida su utilización únicamente en casos de verdadera necesidad, previa autorización del comandante.

The use of electronic devices is strictly prohibited during take off and landing procedures in order to avoid possible interference with flight instruments. During the flight, the use of such equipment is only permitted in certain cases and always with prior authorisation from the captain.

Equipaje de mano

Hand luggage

ORBEST acepta una bolsa de equipaje de mano en todos sus vuelos, incluyendo los realizados dentro de territorio español. Las dimensiones del equipaje de mano no pueden exceder de 50 x 45 x 25 cms. Y su peso no debe superar los 6 kilogramos en vuelos chárter y 10 Kgs en vuelos regulares. No obstante, elementos como libros de bolsillo, prendas de abrigo, paraguas o bastón..., serán aceptados a bordo sin necesidad de ser etiquetados ni pesados.

ORBEST allows passengers to bring only one piece of hand luggage on board which should not exceed the following dimensions and weight: 50 x 45 x 25 cm, and weight cannot exceed more than 6 Kgs in charter flights and 10 Kgs on scheduled flights. However objects such as paperback books, coats, umbrellas or walking sticks can be brought on board without previously being weighed or labelled.

Consumo de alcohol

Alcoholic drinks

El consumo a bordo de bebidas alcohólicas embarcadas por el pasajero o compradas en la venta a bordo está totalmente prohibido. El único consumo de alcohol permitido a bordo es el servido por nuestras auxiliares de vuelo en nuestro servicio de bar.

The only alcoholic beverages allowed to be consumed on the aircraft are those served by our cabin crew during the bar service. It is strictly prohibited to consume alcoholic beverages brought on board by the passenger or purchased during the on board sales service.

Consumo de tabaco

orbest catálogo

Smoking is strictly prohibited on all ORBEST flights and is punishable by law. Smoking is not permitted in the toilets or in the aisles. All toilets are fitted with smoke detectors.

Confort a bordo

On board comfort

Para su comodidad, disponemos de mantas y almohadas en nuestros vuelos transoceánicos. En el resto de nuestros vuelos, le ofrecemos la posibilidad de adquirir en nuestra Tienda a Bordo un extraordinario set de confort así como un completo set de manta y almohada.

For your convenience, we have blankets and pillows onboard our transoceanic flights. In the rest of our flights, we offer the opportunity to purchase at our Onboard Boutique an extraordinary set of comfort as well as a complete set of blanket&pillow.

Venta a bordo

On board boutique

En todos nuestros vuelos dispone de un servicio de venta a bordo en el que se puede elegir entre un amplio surtido de productos con increíbles precios para hacer algún regalo a algún ser querido o a usted mismo. Consulte a nuestra tripulación si necesita más información.

Líquidos a bordo

Desde el 6 de Noviembre de 2006 la Unión Europea ha adoptado nuevas medidas de seguridad restringiendo la cantidad de líquidos o sustancias similares que los pasajeros pueden llevar consigo al pasar los controles de seguridad de los aeropuertos Europeos. Para más información consulte con la tripulación de cabina.

Audio y vídeo a bordo

On all our flights you can find an onboard sales selection from which to choose from a wide variety of products at competitive prices. Please take a few minutes to browse through our in-flight magazine and on board amazing prices so you can purchase from our selection of gifts for your special ones or yourself. Please ask our Cabin Crew for more details if required.

Liquids on board Since 6th November 2006, the EU has adopted new security measures restricting the quantity of liquids or similar substances which passengers can take with them to go through the security controls of European airports. For more information please ask our Cabin Crew.

On board audio and video

En nuestros vuelos intercontinentales y europeos y en todos los que tienen origen o destino Canarias, disponemos de música y cine a bordo. Para poder disfrutarlo le ofrecemos auriculares al precio de 3 Euros. Estos auriculares son compatibles con la mayoría de aparatos electrónicos.

NOTA: Esta información puede cambiar. Para ver la información al pasajero actualizada consulte nuestra web www.orbest.com 12

Smoking

Está absolutamente prohibido fumar a bordo de todos los vuelos de ORBEST siendo penalizado por la ley. Está igualmente prohibido fumar en los lavabos y pasillos del avión. También informamos que los lavabos están equipados con detectores de humo.

A comprehensive selection of audio and video programmes are available to our passengers on all intercontinental flights and most European flights from mainland Spain, the Balearic Islands, and the Canary Islands. In order to enjoy this service, headsets are available on request at the price of 3 Euros. These headsets are compatible with most electronic audio systems.

NOTE: This information may change. To consult updated passenger information visit our website www.orbest.com orbest catalogue

13


Medidas de Seguridad Safety Measures

Nuestra flota Our fleet

Desde el 6 de Noviembre del 2006, la Unión Europea (UE) ha adoptado nuevas medidas de seguridad que restringen la cantidad de líquidos o sustancias de consistencia similar que los pasajeros pueden llevar consigo cuando pasan los controles de seguridad de los aeropuertos comunitarios. Estas medidas son aplicables a todos los pasajeros que salgan de los aeropuertos de la UE, independientemente de su destino. Las nuevas medidas no limitan la adquisición por los pasajeros de estos líquidos o sustancias en las tiendas situadas más allá del punto de control donde usted muestra su tarjeta de embarque o a bordo de las aeronaves operadas por una aerolínea de la UE. Since 6th November 2006, the European Union has adopted new security measures restricting the volume of liquids or similar substances which passengers are allowed to carry with them through security controls in European airports. These measures are applicable to all passengers leaving EU airports, regardless of their destination. However, the new measures do not limit passengers from obtaining these liquids or substances from shops situated beyond the control point where a boarding pass must be shown, or on board aircraft operated by a EU airline.

¿Qué es nuevo?

What is new?

Mientras hace su equipaje

While preparing your luggage

Sólo le está permitido llevar en su equipaje de mano pequeñas cantidades de líquidos. Estos líquidos tienen que ir en pequeños contenedores con una capacidad individual máxima de 100 ml. Cada pasajero tiene que empaquetar estos contenedores en una bolsa transparente de plástico con autocierre de no más de un litro de capacidad máxima, para facilitar la inspección de estos productos en los controles de seguridad. Los pasajeros deberán proveerse de dichas bolsas antes del inicio de su viaje. A efectos de las nuevas medidas, se consideran líquidos: Agua y otras bebidas, sopas, jarabes Cremas, lociones y aceites, incluida la pasta de dientes Perfumes Gel, como por ejemplo, gel de ducha o champú Contenidos de contenedores presurizados, incluido espuma de afeitar, otras espumas y desodorantes Aerosoles Cualquier otro de consistencia similar

Only small amounts of liquid are allowed to be carried in the hand luggage. Such liquids must be transported in small containers, with an individual maximum capacity of 100ml. Each passenger must package these containers in a self-sealing, transparent, plastic bag, of no more than one-litre capacity to facilitate inspection of these products at security controls. Passengers must obtain such bags before beginning their journey. Liquids include: Water and other drinks, soups, syrups Creams, lotions and oils, including toothpaste Perfumes Gels, such as shower gel or shampoo Content of pressurised containers, including shaving foam and other foams and deodorants Aerosols Any other substance of a similar consistency

En el aeropuerto Usted tiene que: Presentar todos los líquidos dentro de la bolsa citada, separadamente del equipaje de mano, y colocarla en la bandeja proporcionada al efecto en los controles de seguridad, para su examen por parte de los empleados de seguridad. Quitarse su chaqueta y/o abrigo y colocarlos en la bandeja. Estas prendas tendrán que ser examinadas separadamente mientras usted es inspeccionado. Sacar su ordenador portátil y cualquier otro dispositivo electrónico de dimensiones similares de sus fundas correspondientes, y colocarlos en la bandeja para que sean inspeccionados separadamente de dichas fundas en los controles de seguridad.

¿Qué no cambia? Usted puede todavía: Llevar los productos autorizados, incluidos los líquidos y sustancias relacionados en el apartado anterior, en las maletas que usted factura; las nuevas medidas sólo afectan al equipaje de mano. Llevar en su equipaje de mano medicinas y comida para bebés, para su uso durante el viaje, presentándolos separadamente en los controles de seguridad, pero no dentro de la bolsa transparente. Comprar líquidos como bebidas y perfumes, bien en cualquier tienda de los aeropuertos de la UE cuando éstas estén situadas más allá del punto de control de seguridad o bien a bordo de una aeronave operada por una aerolínea europea. Si estos productos son vendidos en bolsas selladas, no las abra hasta que no haya finalizado su viaje. Si usted va a continuar su viaje en otro aeropuerto de la UE, no abra esta bolsa sellada hasta que haya salido del último aeropuerto comunitario. Todos estos líquidos son adicionales a las cantidades de la bolsa de plástico mencionada anteriormente. 14

orbest catálogo

At the airport You must: All liquids must be presented within the aforementioned bag, separately from hand luggage and placed in the tray provided for that purpose by security controls, to be examined by the security personnel. Passengers must remove their jacket and/or coat and place them in a tray. These garments must be examined separately during the inspection. Passengers must remove their laptop computer or any other electronic device of similar dimensions from its case, and place it in a tray to be inspected separately from its case at security controls.

What does not change? You still can: Carry authorized products, including liquids and similar substances mentioned in the previous section, in your checked baggage; the new measures only affect hand luggage. Carry medicines and baby food in your hand luggage, for use during the trip, presenting them separately at the security controls, but not in a transparent bag. Buy liquids such as beverages and perfumes from shops situated beyond the control point or on board aircrafts operated by an EU airline. If these products are sold in sealed bags, do not open them until your trip is finished. If you are going to continue your trip to another EU airport, do not open the sealed bag until you have left the last EU airport. All these liquids are additional to the quantities mentioned above for the plastic bag.

AIRBUS A320-200 Capacidad Motores Velocidad de despegue Altura Tripulación técnica Tripulación auxiliar Consumo fuel Velocidad de aterrizaje Anchura fuselaje Nº unidades Capacidad fuel Velocidad y altura de crucero Longitud Tren aterrizaje Peso máximo al despegue Alcance Envergadura

180 pasajeros 2 mot. CFM 56-5-B4/P 280 Km/h 11,76 m 2/3 4/5 2.500 Kg/h 240 Km/h 3,95 m 6 24.209 L 830 km/h – 12.200 m 37,57 m 4 ruedas principales y 2 delanteras 77.000 Kg 5.500 Km 34,10 m

Capacity Engines Take-off speed Height Flight crew Cabin crew Fuel consumption Landing speed Fuselage width Aircraft Fuel capacity Cruising speed and altitude Length Landing gear Maximum take-off weight Range Wingspan

180 passengers 2 eng. CFM 56-5-B4/P 280 Km/h 11.76 m 2/3 4/5 2,500 Kg/h 240 Km/h 3.95 m 6 24,209 L 830 km/h – 12,200 m 37.57 m 4 main wheels and 2 nose wheels 77,000 Kg 5,500 Km 34.10 m

388 pasajeros 2 mot. Rolls Royce Trent 772B 60/16 280 Km/h 16,80 m 2/3 8/9 5.500 Kg/h 240 Km/h 5,64 m 3 97.530 L 900 km/h – 12.500 m 63,65 m 8 ruedas traseras y 2 delanteras 233.000 Kg 10.000 Km 60,30 m

Capacity Engines Take-off speed Height Flight crew Cabin crew Fuel consumption Landing speed Fuselage width Aircraft Fuel capacity Cruising speed and altitude Length Landing gear Maximum take-off weight Range Wingspan

388 passengers 2 Rolls Royce Trent 772B 60/16 280 Km/h 16.80 m 2/3 8/9 5,500 Kg/h 240 Km/h 5.64 m 3 97.530 L 900 km/h – 12,500 m 63.65 m 4 main wheels and 2 nose wheels 233,000 Kg 10,000 Km 60,30 m

AIRBUS A330-300 Capacidad Motores Velocidad de despegue Altura Tripulación técnica Tripulación auxiliar Consumo fuel Velocidad de aterrizaje Anchura fuselaje Nº unidades Capacidad fuel Velocidad y altura de crucero Longitud Tren aterrizaje Peso máximo al despegue Alcance Envergadura

orbest catalogue

15


Nuestras rutas Our routes ESPAÑA / SPAIN • ALICANTE • ALMERIA • ARRECIFE • BARCELONA • BILBAO • GRAN CANARIA • GRANADA • IBIZA • MADRID • MAHON • MALAGA • OVIEDO • PALMA DE MALLORCA • SANTANDER • SANTIAGO DE COMPOSTELA • SEVILLA • TENERIFE NORTE *LOS RODEOS* • TENERIFE SUR *REINA SOFIA* • VALENCIA • VALLADOLID • VIGO • ZARAGOZA

• HELSINKI • NORRKÖPING KRISTIANSAND • ••

haugesund ABERDEEN

• TURKU •

BORLÄNGE

RYGGE

JÖNKÖPING

FINLANDIA / FINLAND • HELSINKI • TURKU NORUEGA / NORWAY • HAUGESUND • KRISTIANSAND • RYGGE PORTUGAL / PORTUGAL • LISBOA

SANTIAGO DE COMPOSTELA

SANTANDER BILBAO oviedo VIGO zaragoza VALLADOLID BARCELONA MADRID MAHón VALENCIA lisboa PALMA DE ALICANTE ibiza MALLORCA GRANADA SEVILLA ALMERIA MALAGA

• •• • • •• • • • ••• • • • •• •

REPUBLICA DOMINICANA / DOMINICAN REPUBLIC • PUNTA CANA REINO UNIDO / UNITED KINGDOM • ABERDEEN MEXICO / MEXICO • CANCUN SUECIA / SWEDEN • BORLÄNGE • JÖNKÖPING • NORRKÖPING

tenerife-NORTE TENERIFE-SUR

• Arrecife •••GRAN CANARIA

• cancún • punta cana

16

orbest catálogo

orbest catalogue

17


Consejos durante el vuelo Tips during the flight

Le detallamos una serie de consejos y ejercicios para hacer que su viaje sea más saludable y cómodo. Estos ejercicios le ayudarán a contrarrestar los efectos de los vuelos de larga duración.

We have outlined a series of exercises and some advice in order to make your flight healthier and more comfortable. These exercises will help you to counteract the effects of long haul flights.

• Evitar cruzar las piernas cuando esté sentado. • Evitar excesos en el consumo de bebidas alcohólicas y de café. • Hidratarse adecuadamente mediante la ingesta de líquidos. • Evitar el consumo de tabaco. • Dejar despejado el espacio del asiento de delante a fin de poder estirar y mover las piernas. Intente tener la mayor movilidad posible en el asiento y evite colocar equipaje delante de él. • Realizar ejercicios frecuentes de flexión y extensión de los pies de forma alternativa así como movimiento de los dedos. • Siempre que se pueda y las condiciones lo permitan ponerse de pie en la zona del asiento y

estirar brazos y piernas. • Mover los miembros inferiores (dedos de los pies, tobillos, ect.) en el mismo lugar donde se esté sentado. • Viajar con ropa amplia y cómoda o poco ajustada.

• Avoid crossing your legs when you are seated. • Avoid drinking large amounts of alcohol and coffee. • Ensure you stay hydrated by drinking enough liquids. • Avoid smoking. • Leave the area between you and the seat in front clear so that you can stretch and move your legs. Try to obtain as much mobility as possible in your seat and avoid placing luggage in front of it. • Do bending and stretching exercises on each foot frequently as well as curling and uncurling the toes of each foot.

• When conditions permit and you are allowed to do so, stand up in the area of your seat and stretch your arms and legs. • Move the lower parts of your body (toes, ankles, etc) while seated. • Travel in loose, comfortable clothing avoiding tight-fitting garments.

Consulte a su médico antes de viajar si se encuentra en una de las siguientes situaciones: Operaciones quirúrgicas recientes, tratamientos hormonales, (incluyendo los anticonceptivos orales), antecedentes personales o familiares de Trombosis Venosa Profunda, ciertas enfermedades cardíacas, cánceres, embarazo, ciertas enfermedades sanguíneas.

Consult your doctor before flying if any of the following are true for you: Recent surgical operations, hormone treatments (including the birth control pill), personal or family history of Deep Vein Thrombosis, certain illnesses of the heart, cancer, pregnancy, certain blood complaints. orbest catalogue

19


Nuestra web Our website

www.orbest.com

Música y cine Music & movies

Before your flight you can now use the following services: Seat reservation: Select your seat before flying so you can benefit from extra leg room.

Premium meals: Select one of our premium meals on our website and it will be served to you onboard.

Anniversary gifts: Buy your ideal gift for any celebration (weddings, anniversaries, honeymoons, birthdays). Pre-order on our website and your gifts will be brought to you onboard.

Antes de su vuelo

usted ya puede contratar los siguientes nuevos servicios:

These services are not available on all flights, please check our website for details.

Take advantage of this oportunity and order online now!

www.orbest.com

Facturación Preferencial: Evite largas esperas para facturar sus maletas en el aeropuerto y disfrute de un trato personalizado.

Selección de Asientos: Seleccione su asiento antes de volar y podrá disfrutar de una mayor comodidad.

Menús Premium: Seleccione uno de nuestros menús premium en nuestra web y le será entregado en su vuelo con Orbest.

¡Oferta Especial Invierno 2012-13! ¡Por compras superiores 50€, recibirá un vale de descuento por valor de 5€ para comprar en nuestra tienda a bordo! (Cupón sólo aplicable en compras a bordo superiores a 50€. No válido en vuelos de Orbest operados por otras compañías aéreas. No acumulable a ninguna otra oferta o promoción. Sólo válido un cupón por compra)

Regalos Aniversarios: Compre el regalo idóneo para cualquier celebración (bodas, aniversario, lunas de miel, cumpleaños). Resérvelo en nuestra web y le será entregado en su vuelo con Orbest. Servicios no disponibles en todos los vuelos. Consulte disponibilidad en nuestra web.

¡Aproveche esta oportunidad y haga ahora su pedido on-line!

www.orbest.com

20

orbest catálogo

Special offer Winter 2012-13! For every purchase over 50€, you will receive a 5€ discount voucher for your purchase from our Onboard Boutique! (Discount voucher only applicable on purchases onboard over 50€. Not valid on Orbest flights operated by other airlines. May not be combined with any other offer or promotion. Only one discount voucher valid per purchase)

ORBEST desea darle la bienvenida ofreciéndole nuestro servicio de audio y vídeo a bordo, incorporado en toda nuestra flota. Toda la programación de vídeo se ofrece en versión dual, pudiéndose preseleccionar el idioma en las canales 1 y 2 del selector de canales que se encuentra en el brazo de su asiento. Los pasajeros que viajan en vuelos de más de tres horas de duración pueden además optar por ver las últimas películas de gran éxito en taquilla en versión original y en ORBEST wishes to welcome you to our Audio and Skyscreen in-flight entertainment service available on all our fleet. This entertainment programme is offered in dual language versions and can be pre-selected on Channels 1 and 2 on the channel selector in your armrest.

castellano. Esperamos que nos acompañen en este viaje junto a artistas de renombre internacional, que ayudarán que su vuelo sea lo más relajado y cómodo posible.

¿Cómo sintonizar nuestra selección de canales audio a bordo?

ORBEST, en aquellos vuelos entre 2 y 3 horas de duración dispone de un Vídeo Magazine de 60 minutos de duración con una programación actual y variada, con clips musicales, deportes, actualidad mundial, motor, naturaleza, ciencia, tecnología y humor. Passengers travelling on flights lasting more than three hours will be able to view the very latest box-office feature films. Join us together with international artists for a relaxing, comfortable flight.

How to tune-in to our on board audio selection?

ORBEST offers a complete 60-minute Video Magazine with the latest music videos and sports, world events, motor, fauna, science, technology and comedy programmes. orbest catalogue

21


Música Music

INTERNATIONAL

SPANISH

HITS

MÚSICA EN ESPAÑOL

90 minutes

90 minutes

ÉXITOS INTERNACIONALES

PCU

CHILL OUT

MÚSICA DANCE

LAS MEJORES CANCIONES DE TODOS LOS TIEMPOS

OLDIES

CLASSICAL

CARIBBEAN

90 minutes

90 minutes

90 minutes

90 minutes

90 minutes

90 minutes

PCU

PCU

MÚSICA LATINA

PCU

04

DANCE

PCU

05

PCU

06

Slip Into Something

Si Supieras

Setback

No Tomorrow

Volverá

Destiny

Amor Espiritual

Black Cherry

Amaral

Kinobe Feat Ben & Jason

El Canto Del Loco

Zero 7

Manny Manuel Amaury Gutierrez

Fluke

Goldfrapp

08 Video Killed The Radiostar The Buggles

Just What I Needed The Cars

Red Dress

Rutinas

Early

Mamacita

Find My Baby

Put Your Records On

My Spirit Flies To You

Beautiful

Como La Flor

Alone In Kyoto

Don’T Go Breaking My Heart

Sorry

Con Sólo Una Sonrisa

First Cool Hive

Amame O Dejame

Au Reve

You’Re So Vain

Sugababes

Corinne Bailey Rae Madonna

Chenoa

Chicane

Monjes

Mandalay

Melendi

Moby

Enrique Iglesias Selena

Kevin Ceballo

Moby Air

Cassius

MÚSICA CLÁSICA

PCU

07

Marta, Sebas, Guille

Orson

Elton John & Kiki Dee Carly Simon

Mix Up World

Scherzo No.2 Op.31

May May

Brandenburg No.1 Allegro

Olinda Road

Elgar

Chopin

Bach

Brandenburg No.1 Adagio

Un Año Más

Sargasso Sea

Así Como Te Conocí

Indra

Incredible

Duro De Llevar

D*Votion

Ayudame Dios Mio

Angel

All The Young Dudes

Brandenburg No.1 Allegro

So You Win Again

Brandenburg No.1 Menuetto

The Shapeshifters

Salt Tank

Revolver

Café Del Mar

Marco Antonio Solis Tamara

Thievery Corporation Massive Attack

Because i Want You

Déjame Verte

At The River

Hasta El Final

100 Billion Stars

Pump It

No Quiero Verla Más

(The Making Of...) Jill

Desapariciones

Sugar 5

Placebo

Black Eyed Peas

Unbelievable Craig David

Diego Martin Estopa

Moodswings (To Come Atme Like That)

El Universo Sobre Mi

Boys Will Be Boys Ordinary Boys

Sugar We’re Goin’ Down Fall Out Boy

Say Say Say (Waiting 4 You) Hi-Tack

Better Together Jack Johnson

All Time Love

James Blunt

Röyksopp

Unity

Efecto Mariposa

Mark Antoine

Merry Christmas Mr Lawrence

La Oreja De Van Gogh

Automatic

Chicane

Lovely Head Goldfrapp

Saltwater

Monica Naranjo

Chicane

La Tortura

Sunrise

Shakira

Afterlife

Todo

Pereza

Unwritten

Vivimos Siempre Juntos

L.O.V.E.

Princesas

Don’t Forget About Us

Despierta

Mariah Carey

So Easy

Muñeca De Trapo

Esta Soy Yo

Ashlee Simpson

Massive Attack

No Me Crees

Be Without You Natasha Bedingfield

Teardrop

Chenoa

Idiota

Mary J. blige

Delerium

Rutina

Heartbeats

José González

Silence

Chambao

Enamorada

Goodbye My Lover

Leftfi Eld

Pokito A Poko

Will Young

Beyoncé Featuring Slim Thug

Song Of Life

Amaral

Amazing Check On It

The Thrillseekers Ft. Sheryl Deane

El Sueño De Morfeo

Mperfection2 Marlango

Westlife

Synaesthesia

Merche

Nunca Volverá

Charlotte Church

Mark Henry

Eras Tú

Don’t Bother Shakira

Groove Armada

Tony Vega Mana

Es Por Ti

Lux

Lamb

I Have Seen

Juanes

Zero 7

Cuanto Quisiera

Born Slippy

Los Acasos

So Easy

Luis Fonsi

Domingo Quiñones

Cualquiera

Underworld Royksopp

Day By Day

Oscar D’Leon

Mark De Clive-Lowe

Te Necesito

A Final Hit

En Donde Estas Tu

Setting Sun

Alo

Echo And Bounce

Shakira

Leftfi Eld

Christian

Danielito

The Chemical Brothers The Propellerheads

De Los Dos

Cat Stevens

Mott The Hoople Hot Chocolate

The Guitar Man Bread

Three Times A Lady Commodores

I Feel Love

Donna Summer

All By Myself Eric Carmen

Maggie May Rod Stewart

Lost In Music Sister Sledge

I Will Survive Gloria Gaynor

Sería Demasiado Pedir Grupo Mania

Rayo De Luz Vivanativa

Luis Miguel

Chic

Cool For Cats Squeeze

Knock On Wood

Hanging On The Telephone Blondie

01

Sonido vídeo español

PCU

02

Harlem Shuffle

Sonido vídeo inglés

Vivaldi

Symphony No.5 Adagietto Mahler

Mahler

Beethoven

Hapa

Don’T Le’ Me Mother Know Keskidee Trio

Danca Ma Mi Criola Tito Paris

Carnival Killer Byron Lee

Clear The Way When The Bamboo The Caresser

Ba Boo La La The Lion

Falso Testemunho Maria Alice

Texilia

King Radio

Mbo Hahita Avao D’Gary & Jihe

Miss Tourist

Lord Kitchener

Poor But Ambitious Wilmoth Houdini

Me Ki Sa Oule Kali

Mr. Nankivell’S Speech Attila The Hun

Si-O-No-Valse Gerald Clark

Sonegaly Tarika

Veinte Años

Bee Gees

PCU

Concerto No.3 Autumn Allegro

Mighty Sparrow

Year Of The Cat

To Love Somebody

Edurne

Vivaldi

Roaring Lion

Golden Years

Joe Jackson

Pereza

Vivaldi

Concerto No.3 Autumn Adagio Molto

Quito Rymer

J’Ouvert Barrio

Hold Your Hat Mama Khan

Al Stewart

Nacho Cano

Scarlatti

Concerto No.3 Autumn Allegro

Piano Concerto No.5 In E Flat Emperor

Is She Really Going Out With Him?

El Sueño de Morfeo

Bach

Sonata In F Major

Le Freak

David Bowie

Nena Daconte

Bach

Symphony No.5 Rondo Finale

Eddie Floyd

Uno

Bach

Take A Chance On Me Abba

Rosana

10

Cello Concerto In E Minor Adagio Moderato

Thunder In My Heart Again

Hoy No Me Puedo

MÚSICA CARIBEÑA

09

Moonshadow

Meck Featuring Leo Sayer

orbest catálogo

AMERICAN

It’s Chico Time Chico

22

EL MEJOR CHILL OUT

PCU

03

LATIN

Bob & Earle

Codallo’S Top Hatters Los Tradicionales de Carlos Puebla

Try A Screw To Get Through The Tiger

Bomba Te Traigo Yo

José González y Banda Criolla

Don’T Touch Me Harmony Kings

E Iti Taurua

Bobby & Angelo

orbest catalogue

23


Innovación constante.

SIAM PARK, el Reino del agua más impresionante del planeta

40º aniversario Loro Parque, la visita obligada de Tenerife

Siam Park, el nuevo reino del agua en Tenerife ya se ha consolidado como uno de los mejores parques acuáticos del mundo. Con sus increíbles escenarios inspirados en la arquitectura tailandesa y su exuberante vegetación, desde el momento en que entres sabrás que va a ser un día extraordinario.

Loro Parque, uno de los parques zoológicos más bellos del mundo celebra su 40 aniversario con un homenaje a la naturaleza a través del cual los visitantes guardarán siempre un recuerdo imborrable de sus vacaciones. Sus fantásticas instalaciones te transportarán al reino animal gracias a la magnífica reproducción de sus hábitats naturales y la posibilidad de admirar de cerca animales de excepcional belleza y exotismo. Descubre la Antártida y siente el clima polar en el mayor pingüinario del mundo donde nieve de verdad y cientos de pingüinos te esperan para vivir una aventura helada. Toma asiento en nuestro OrcaOcean y disfruta de la fuerza y agilidad de nuestras fabulosas orcas y sus crías. Asómbrate con las acrobacias y simpatía de nuestros delfines y ven a reír con nuestros leones marinos. También podrás subir a la copa de los árboles y admirar infinidad de loros de vibrantes colores en vuelo libre. Ah, y no dejes de pasear por caminos de exuberante vegetación en los que descubrirás aves y animales de todos los rincones del mundo. Además y con motivo de su 40 aniversario, Loro Parque estrena, en exclusiva, el nuevo show de loros en un impactante recinto. Te sorprenderemos también con los nuevos tigres blancos de Bengala, así como diversas criaturitas de diversas especies como suricata, monos titís y multitud de pichones de papagayos que pueblan el parque formando una auténtica sinfonía de color y trasladando al visitante al corazón de los cinco continentes.

Escenarios tropicales, jardines naturales y un exquisito diseño arquitectónico oriental, hacen de esta propuesta turística, un lugar único en el que toda la familia tiene su espacio exclusivo para la diversión, la aventura, la emoción y la adrenalina. Para quienes prefieren el descanso y la tranquilidad, Siam Park ofrece también diversas posibilidades con su playa de arena blanca, exóticas vistas, jardines tropicales y relajantes paseos en las aguas cristalinas del Mai Thai River.

Kinnaree y Sawasdee, una auténtica inyección de diversión y aventura para toda la familia. Kinnaree es un mega tobogán de más de 200 metros de recorrido serpenteante que funde tres experiencias en una, asegurando el triple de emoción, diversión e intensidad. Sawasdee, es una nueva zona infantil en la que la diversión será inagotable. Una auténtica jungla acuática que cuenta con cuatro toboganes diferentes. Tranquilidad o adrenalina extrema? Es tu elección, sólo hay que decidirse.

Récor de atracciones únicas Siam Park bate varios récords mundiales en atracciones de placer y aventura con el río lento más grande que existe, cuyo punto de elevación es también el mayor del mundo al tener 8 metros de altura. Para los amantes del surf, la ola artificial más grande del mundo – con 4 metros de altura - los dejará deslumbrados, así como también la mayor diversidad de toboganes para que grandes y niños disfruten sin límite. Abierto todos los días 09.30 a 18:00 horas. Además disponemos de cabañas privadas para 4 personas y una villa VIP para 15 para alquilar durante el horario del parque.

SIAM PARK, the world’s most amazing Water Kingdom

Foto: Ulrich Brodde

40th Anniversary Loro Parque, the must of Canary Islands

Record for unique attractions

Siam Park, Tenerife’s new water kingdom is already established as one of the best water parks in the world. Set against a backdrop of spectacular Thai architecture, this is a park like no other, and from the moment you enter you’ll know this will be no ordinary day.

Loro Parque is Tenerife’s world-famous and most beloved animal park adventure which is celebrating its 40th anniversary by creating some unforgettable memories of your holiday in this special little bit of paradise. Out-of-the-ordinary experiences await you in our animal habitats that put you directly in front of the animals’ worlds. Discover the frozen Antarctic at Planet Penguin which is home to over 200 penguins, take your seat at the spectacular OrcaOcean to appreciate the agility and strength of our killer whales and their babies and see if you can keep a grin off your face as our acrobatic dolphins show you their gravity defying moves. Wander through our lush tropical landscape and discover animals and birds from every corner of the world.

In addition, on the occasion of its 40 Anniversary, Loro Parque inaugurated its completely new Parrot Show in a completely refurbished and stunning new setting. You’ll also be impressed with the new white Bengal tigers, as well as a wonderful Baby Boom with babies of all different species such as meerkats, marmosets and the many parrot chicks that populate the park, forming an authentic symphony of colour and transplanting the visitor to the very heart of the five continents. th

Tropical scenery, natural gardens and an exquisite Eastern architectural design, make this new tourist phenomenon a unique place in which all the family has exclusive space for fun, adventure, emotion and adrenalin. For those who prefer rest, tranquillity and nature, Siam Park offers diverse possibilities, with its white sand beach, exotic views, tropical gardens and relaxing rides in the crystalline waters of the lazy river.

Siam Park breaks several world records in leisure and adventure attractions, firstly with the largest lazy river in existence, with an elevation point of eight metres and therefore the highest ever. The highest artificial wave worldwide, four metres high, will leave surfing fanatics breathless, just as the wide diversity of rides for young and old alike to be able to enjoy the day without limits.

Kinnaree

The Wave Palace

Ongoing innovation Two new areas provide a real injection of fun and adventure for the whole family. Kinnaree is a mega slide with a 200 metres long winding course which fuses three different experiences together, ensuring triple entertainment, intensity and fun. Sawasdee, a new children's area containing exciting possibilities which will give kids endless fun. It is an authentic jungle of emotions with four different slides. Serene or extreme? It’s your choice – just dive in!

Open everyday from 9:30am to 6pm. In addition, private Cabanas for up to 4 and also 15 people are available for hire during park opening hours.


Total libertad de elección Con kaleidoscopio tú eres el protagonista, solo tú decides cómo y cuándo quieres disfrutar. Con cada Kaleidoscopio tendrás asignados unos puntos según el tipo de kaleidoscopio. Con estos puntos dispondrás de una total libertad de elección para disponer de ellos, sin restricciones. Así, podrás optar por realizar varias experiencias de importe pequeño, o bien podrás optar por una experiencia de un importe superior. Y si no tienes puntos suficientes, no te preocupes, podrás ampliar tu saldo sumando nuevos kaleidoscopios.

1.700 Estancias en Hoteles 2.500 Spa, Masajes y Tratamientos 100 Grandes Viajes 2.000 Actividades de Aventura 600 Restaurantes y Catas de vino 800 Momentos Mágicos 500 Artículos de regalo

REGALA KALEIDOSCOPIO Y ASEGÚRATE EL ACERTAR

100 GRANDES VIAJES

1.200 ESTANCIAS INOLVIDABLES Hoteles con encanto y Paradores · Hoteles rurales · Hoteles urbanos · Hoteles de playa

2.000 EMOCIONANTES AVENTURAS

Caribe · Islas españolas · Disneyland® Paris · Cruceros · Norte de África

Aventuras acuáticas · Aventuras a motor · Aventuras terrestres · Aventuras aéreas

500 ESCAPADAS PERFECTAS

600 SENSACIONES GOURMET

Escapadas románticas · Escapadas culturales y de aventura · Escapadas gastronómicas

Cocina de autor · Cocina temática · Catas y bodegas

2.500 EXPERIENCIAS BIENESTAR

BOUTIQUE DE REGALOS

Masajes y tratamientos · Circuitos termales y spas

800 MOMENTOS MÁGICOS

Electrónica · Hogar · Infantil · Salud y belleza · Alimentación y bebidas

Entradas a espectáculos · Visitas culturales · Desayunos y brindis · Servicios exclusivos

Kaleidoscopio es una nueva y mejorada caja regalo que ofrece experiencias únicas, flexibles y personalizables. Regala la posibilidad de elegir entre más de 7.500 actividades que podrás disfrutar cómo, cuándo y dónde quieras. Además, nuestro nuevo modelo de construcción de experiencias, te permitirá regalar algo totalmente singular.

¿Por qué regalar Kaleidoscopio?

8 Básicos Desde 25€ hasta 300€ elige tu experiencia, crea tu historia… pero sobre todo diviértete, disfruta, relájate, sorpréndete.

un REGALO FLEXIBLE. Con cada uno de Kaleidoscopios tendrás acceso al total 1 Esnuestros de las 7.500 ACTIVIDADES y más de 500 PRODUCTOS que ofrecemos.

Ofrecemos la MAYOR Y MEJOR VARIEDAD DE ACTIVIDADES Y PRODUCTOS DEL 2 MERCADO. Somos la única marca que ofrece

Es un REGALO FLEXIBLE. Acceso al total de las 7.500 EXPERIENCIAS y más de 500 PRODUCTOS que ofrecemos

SENCILLO SISTEMA DE RESERVAS, elige, y nosotros nos encargamos de todo

La mejor Caja Regalo del mercado Síguenos en:

@ClubKaleido

facebook.com/ClubKaleidoscopio

Grandes Viajes (Caribe, Disney, Cruceros, Islas, Europa).

4 Premium Porque te mereces lo mejor, desde 400€ hasta 1.000€, vive momentos únicos y siente la magia del lujo.

1 Sorpresa

Ponemos a vuestra disposición nuestra BOUTIQUE 3 DE REGALOS, donde encontrarás MÁS DE 500 ARTÍCULOS en las categorías Electrónica, Hogar, Alimentación y Bebidas, Salud y Belleza, e Infantil.

más reservas directas al proveedor, lo hacemos 4 Nonosotros por ti. Entra en nuestro SENCILLO SISTEMA DE RESERVAS, elige, y NOSOTROS NOS ENCARGAMOS DE TODO.

Podrás obtener desde 50€ hasta 1.000€ para crear tu propia historia.

SIN CADUCIDAD. Ampliamos la caducidad a 18 5 meses, prorrogables sin coste.

El regalo perfecto ¿ Por qué conformarte con poco si con Kaleidoscopio lo puedes tener todo?


L Riviera Maya es más que un destino de sol y playa. Riviera Maya is more than just a perfect beach destination.

a Riviera Maya es el hogar de algunos de los paisajes geográficos y culturales más singulares del mundo, proporcionando una lista interminable de emocionantes actividades de aventura. La Riviera Maya ofrece una excelente variedad de actividades de aventura para disfrutar en familia. El Gran Arrecife Mesoamericano es el más largo en el hemisferio norte y los visitantes pueden contemplar la diversidad de la vida marina mediante el buceo o practicando el snorkel. Otras emocionantes y populares actividades acuáticas incluyen kite-surf, vela, esquí acuático, paseos en catamarán, parasailing, jet-ski y mucho más. En tierra, los amantes de la aventura pueden elevarse a nuevas alturas a través de tirolesas en Aventuras Mayas, Hidden Worlds, Xplor y Xel-Ha. En Hidden Worlds una nueva tirolesa llamada el “Avatar” fue introducida el año pasado, es una especie de “montaña Rusa”, única en el mundo Los parques ecoarqueológicos en la Riviera Maya como Xcaret y Xel-Há son el hogar de los programas educativos que enseñan a los visitantes acerca de la naturaleza y las especies endémicas, tales como nadar con tiburones o delfines bebé, paseos guiados a través de un pabellón de mariposas, así como también, exhibiciones educativas sobre las abejas entre otros. Bajo tierra, los visitantes podrán disfrutar de un nuevo mundo de aventura. Toda la Península de Yucatán está construida sobre una plataforma de piedra caliza. Debido a la naturaleza porosa de ésta, con el tiempo se ha desarrollado una red de cuevas y ríos subterráneos. Los visitantes pueden explorarlos en lugares como Río Secreto, o bien, pueden explorar uno de los muchos cenotes de la región en los famosos parques como son Kantun Chi y Aktun Chen.

T

he Riviera Maya is home to some of the world’s most unique geographic and cultural landscapes, providing seemingly endless adventure activities and experiences abound. Located along Mexico’s Caribbean coastline, visitors are easily able to interact with the destination’s flora, fauna and Mayan people or test their limits with adrenaline-raising activities on shore, and at sea. The Great Meso-American Barrier Reef is the largest in the north hemisphere and visitors can view the eye-catching marine life by scuba diving or snorkeling. Other popular and thrilling water activities include kite board-surfing, sailing, water skiing, catamaran cruises, parasailing, jet-skiing and much more. On land, adventure enthusiasts can soar to new heights via zip-lines at Aventuras Mayas, Hidden Worlds, Xplor and Xel-Ha At Hidden Worlds the new zip line introduced last year, “Avatar-One” is the world’s only “roller-coaster” zip-line. The destination’s eco-parks such as Xcaret and Xel-Ha are home to programs that educate visitors about the nature of indigenous species, such as swimming with nurse sharks or baby dolphins, guided walking tours through a butterfly pavilion, educational exhibits about bees and more. Below ground, visitors will enjoy a whole new world of adventure. The entire Yucatan Peninsula is built on a Limestone shelf. Due to Limestone’s porous nature, an entire network of underground caves and waterways has developed over time. Visitors can explore the Riviera Maya’s vast underground caves and waterways at places such as Rio Secreto, or they can explore one of the regions many famed cenotes at cenote parks such as Kantun Chi and Aktun Chen.


La Reserva de la Biosfera Sian Ka’an, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, es una de las mejores zonas para observar la vida silvestre, aprender sobre la flora y fauna de la región, ya que es el hogar de casi la mitad de las especies que existen en el mundo, Para una experiencia verdaderamente única, los visitantes pueden hospedarse en el alojamiento situado dentro de la Biosfera.

The Sian Ka’an Biosphere Reserve, a UNESCO World Heritage Site, is one of the top areas in the region to view wildlife, learn about local flora and explore the fascinating natural landscape of the Yucatan Peninsula. It is also home to nearly half the world’s species of flora and fauna. For a truly unique experience, visitors can stay the night at the overnight accommodations located within the Biosphere.

La Riviera Maya es hogar de la antigua cultura maya pero también de una prospera cultura maya moderna. Los mayas son una de las culturas más misteriosas y estudiadas en el mundo. Ellos fueron los creadores de la primera lengua materna completa en las Américas, de elegantes obras arquitectónicas y piezas de arte, y - quizás lo más famoso - el calendario maya.

The Riviera Maya is home to both the ancient Mayan culture and a thriving modern-day Mayan culture. The Mayans are one of the most mysterious and talked about cultures in the world. They are known to have been the creators of the first full language in the Americas, elegant pieces of art and architecture, and – perhaps most famously – the Mayan calendar.

La famosa fecha del 21 de diciembre del 2012 marca el final de un “baktun” un ciclo del calendario maya y el último ciclo registrado en los casi 2.500 años de calendarios elaborados por los mayas. Para los antiguos y modernos mayas, el fin del calendario está lleno con las ideas optimistas de un renacimiento dentro de la humanidad - una nueva era de interconexión, de sostenibilidad y de conciencia. Riviera Maya no estaría completa sin su famosa 5ta Avenida situado en el corazón de Playa del Carmen. Es un barrio vibrante con su propio estilo y sabor. Los menús incluyen todo, desde auténtica cocina y deliciosos sabores mexicanos, así como platillos con influencias europeas y otros destinos del Caribe Con todas estas diferentes opciones en gastronomía, vida nocturna, emocionantes actividades de aventura y espectaculares playas, Riviera Maya es un destino de vacaciones ideal para los visitantes que buscan probar un poco de todo lo que México tiene para ofrecer.

December 21, 2012 marks the completion of the “baktun” cycle of the Mayan calendar, the last recorded cycle of the nearly 2,500-year system of calendars developed by the Mayans. For the ancient and modern Mayans, the end of the calendar is filled with the optimistic notion of a renaissance within humanity – a new era of interconnectedness, sustainability and consciousness. Riviera Maya would not be complete without its famous 5th Avenue located in the heart of Playa del Carmen. Playa del Carmen is a vibrant district with its own style and flavor. Menus include everything from authentic Mayan cuisine and mouthwatering Mexican flavors to dishes with European influences and Caribbean flare. With everything it has to offer from gastronomy and nightlife to exciting adventure activities and stunning stretches of beach, Riviera Maya is an ideal vacation destination for visitors looking to taste a little bit of everything Mexico has to offer.


Fuerteventura Una isla para el exilio voluntario An island for voluntary exile Por/by Leonor PĂŠrez


Fuerteventura

En Fuerteventura nada es lo que parece. Su apariencia desértica y volcánica esconde un paraíso de parques naturales, acantilados y kilométricas playas de arenas blancas, negras y doradas. El collage visual sorprende de inmediato al viajero que espera una tierra casi hostil y encuentra la mezcla perfecta para un retiro voluntario. No hace mucho, Fuerteventura fue un lugar para el destierro. Un destierro obligado para quienes se revelaban contra el despotismo de sus Gobiernos patrios. Esos mismos poderes despóticos creían que esta isla canaria, seca, árida y alejada de la vida peninsular, era el rincón idóneo para aislar a las mentes “ideológicamente incómodas”. No sospechaban, sin embargo, que la quietud de esta tierra les ofrecería la calma y la distancia necesarias para continuar sus luchas particulares desde el retiro isleño. Miguel de Unamuno fue una de esas mentes incómodas para el régimen de Primo de Rivera. Desde el golpe militar de 1923, el escritor vasco no dudó en hostigar públicamente y con vehemencia la política del Gobierno. Su ofensiva le valió el destierro en Fuerteventura. Bastaron sólo unos meses para que la isla templara atrapara el carácter corazón de este agitador político. Ese apego quedaría latente en muchas de sus cartas escritas desde su retiro en París, en las que hablaba con que, ya desde su retiro en París, intercalaba su ofensiva política con la nostalgia de la isla afortunada.

34

orbest catálogo

Así recordaba, en una de sus cartas, a la que para él era la “isla inolvidable”: “Si viera que mi fin se me acercaba y que no podía morir en mi tierra más propia, (…) en mi Bilbao donde nací y me crié, o en mi Salamanca, donde han nacido y se han criado mis hijos, iría a acabar mis días ahí, a esa tierra santa y bendita, ahí, y mandaría que me enterrasen o en lo alto de la montaña Quemada, o al lado de ese mar, junto a aquel peñasco al que solía ir a soñar, o en Playa Blanca”. Casi un siglo después, esos destierros isleños siguen prodigándose. Pero tienen otro sabor. El de los destierros voluntarios, buscados por quienes ansían huir de sus luchas personales y perderse en los vericuetos de las más de 150 playas de esta isla Afortunadacanaria. Y acaban seducidos por el exilio que les ofrece esta isla de falsas apariencias. Detrás de su perfil supuestamente inhóspito, Fuerteventura esconde una cambiante naturaleza que ha merecido el reconocimiento como Reserva de la Biosfera de la UNESCO. Con ese juego, la isla ha conquistado al turismo, que explosionó en los años 80 hasta convertirlo en su principal fuente de crecimiento. Hoy esta tierra de poco más de 100 kilómetros de largo y tan sólo 25 en lo más ancho de su geografía, cuenta con una población de más de 100.000 personas, que han sustituido a los escasos pescadores y pastores que quedaban en la isla.

África y los alisios

Sus habitantes, los majoreros, presumen del origen indígena de la isla, del que deriva su gentilicio y, para muchos, su carácter. Las comarcas de “Jandía” y “Maxorata” (cuyos habitantes se denominaban majo o maxo) dividían en dos a “Erbani”, la Fuerteventura anterior a la conquista en el siglo XV. Ya entonces su población valoraba la particularidad de una tierra pobre por su origen volcánico

In Fuerteventura, nothing is as it seems. Its volcanic, desert-like appearance hides a paradise of national parks, cliffs and endless beaches of white, black and golden sand. The visual collage surprises the traveler who expects an almost hostile land and finds the perfect mixture for a voluntary retreat. Not long ago, Fuerteventura was a place to go into exile. A forced exile for those who fought against the despotism of their native governments. These same powers believed that this Canary Island, dry, arid and distant from the life of the peninsula was the ideal place to isolate “ideologically inconvenient” minds. However, they couldn’t suspect that the stillness of this land would offer the exiles the calm and distance necessary to continue their particular battles from the island retreat.

there, in that holy and blessed land, and I would ask to be buried on the top of the Quemada mountain or next to that sea, next to that rock where I used to dream, or in Playa Blanca.” Almost a century later, these island exiles continue. But they have a different feeling, one of voluntary exile, sought by those who want to flee from their personal battles and lose themselves in the winding paths of this canary island. And they end up seduced by the exile offered them by this island of false appearances. Behind its apparently inhospitable profile, Fuerteventura hides a changing nature that has earned recognition as a Biosphere Reserve by UNESCO. As a result, tourism on the island has exploded since the 1980’s and has developed into a main source of growth. Nowadays, this island just over 100 km long and 25 km wide has a population of more than 100,000 people who have replaced the small number of shepherds and fishermen that remain on the island.

Africa and the trade winds

For Primo de Rivera’s dictatorial regime, Miguel de Unamuno was one of these inconvenient minds. Since the military coup of 1923, the Basque writer didn’t hesitate to vehemently harass the Government’s politics. His offensive earned him exile on Fuerteventura. A few months were enough for the island to capture the heart of this political agitator. An attachment that remained latent in many of the numerous letters he wrote from his retirement in Paris, in which he reflected on his nostalgia for this Canary island.

Its citizens, the majoreros, remind us of the indigenous origins of the island, from which comes its name and, for many, its character. The regions of “Jandía” and “Maxorata” (whose inhabitants were called majo or maxo) split in two Erbani, the Fuerteventura before the conquest in the 15th century. Even then, the inhabitants appreciated the particular nature of its land, poor due to its volcanic origin but blessed with the unique beauty of crystalline waters and a coast line of more than 77 km.

If I saw that the end came and I could not die in my own land, (…), or in my Salamanca, where my children were born and raised, I would end my days

Separated by only 97 km from the African continent, for many Fuerteventura is a piece of Saharan Africa. The constant presence of the trade winds softens the orbest catalogue

35


Fuerteventura

pero dotada de la belleza única que le aportan sus aguas cristalinas y una línea costera de más 77 kilómetros de playa. Separada tan solo 97 kilómetros del continente africano, para muchos Fuerteventura es un pedazo del África sahárica. La presencia constante de los vientos alisios suaviza el calor llegado desde el desierto y garantiza la eterna primavera de la isla. Son los mismos vientos que levantan el “jable”, una arena de textura tan fina que acaba colándose en cada rincón de las casas majoreras. Algo más cerca queda su isla hermana, Lanzarote, ubicada al norte de Fuerteventura y separada de ella sólo por la Isla de Lobos. Un islote volcánico sin más vida que la de las aves que recalan en él y que debe su nombre a la generosa colonia de focas monjes que la habitaba antiguamente.

En blanco y negro

Tierra adentro, la isla esconde un collage de largas playas de arenas en blanco y negro. En su parte más meridional se encuentran las playas de la Península de Jandía, un sueño para los amantes de la arena blanca y las aguas color turquesa. En barlovento, la costa que encara al Atlántico, las playas continúan pero los bañistas disminuyen. Las fuertes resacas de la zona desaconsejan tentar al mar pero las olas son un paraíso para los surfistas, asiduos de la playa del Viejo Rey (La Pared). Algo más al norte, enHacia el centro de la isla, se extienden las playas de arena negra de origen volcánico del Gran Tarajal, Tarajalejo y Giniginámar. Desde allí el collage cambia de nuevo de color para hacerse dorado en Playa Blanca, entre el aeropuerto de la isla ycerca de Puerto del Rosario, su la capital de la isla.

36

orbest catálogo

Ya en el norte, las sinuosas carreteras tras atravesaratraviesan zonas desérticas, surgen las hasta adentrarse en el municipio deplayas cercanas a La Oliva, que atesora nuevas playas, y el al Corralejo, que esconde el hipnotizante Parque de las Dunas de Corralejo, una franja de arenas fósiles y desérticas transportadas por la calima canaria desde el litoral africano. Allí se erige, altiva, la montaña de Tindaya, uno de los espacios naturales más apreciados de la isla, considerado por algunos un lugar mágico. Silencio, paz y tranquilidad están garantizados entre estas dunas que cambian al ritmo del viento. Los lagos y acantilados del municipio de Cotillo, en el noroeste de la isla, cierran este collage rompecabezas visual.

Cabras, queso y deporte

La presencia contínua del mar y el constante clima primaveral convierten a Fuerteventura en un gimnasio natural al aire libre. Los deportes de vela y viento son el mejor reclamo, gracias a la celebración anual del Campeonato Internacional de Windsurf y Kiteboarding en las Playas de Sotavento, en el municipio de Pájara. La travesía a nado desde la Isla de Lobos a Corraleros, la Vuelta a Fuerteventura en Kayak y el Open de Pesca de Altura de Gran Tarajal completan esta amplia oferta deportiva ligada al mar. Ya en tierra, aumentan las posibilidades de aunar tradición local y deporte a través de la práctica de juegos ancestrales como la lucha canaria, el palo canario, la bola canaria, el salto del pastor, la billarda, la tángana, o el levantamiento del arado. El deporte autóctono se mezcla, a menudo, con otra de las tradiciones de la isla: la degustación del queso de cabra, animal símbolo de la isla. Un ritual que ya respetaría el mismo Unamuno mientras mantenía una de sus diarias tertulias vespertinas con los lugareños de esta Isla Afortunada.

heat coming from the desert and ensures the eternal spring of the island. These same winds lift the “jable,” the sand with so fine textured that it slips into every single corner of the majorera homes. Closer, we find its sister island, Lanzarote, located north of Fuerteventura and separated from her only by the Isla de Lobos. A volcanic islet with no other life than the birds that sight land on it and which owes its name to the colony of monk seals that used to live here long ago.

In black and white

Inland, the island hides a collage of long black and white sand beaches. At the southernmost tip are the beaches of the Jandía peninsula, a dream for those who love white sand and shallow, turquoise-colored water. Windward, on the Atlantic coast the beaches continue, but swimmers decrease. The strong undertow discourages swimming but is wonderful for surfers at the beach of Viejo Rey (La Pared). Towards the center of the island are the volcanic black sand beaches of Gran Tarajal, Tarajalejo and Giniginámar. From there the collage changes color again to gold at Playa Blanca, between the island´s airport and its capital, Puerto del Rosario.

visual jigsaw puzzle.

Goats, cheese and sport

The constant presence of the sea and the spring-like climate make of Fuerteventura a natural out-door gymnasium. Sailing and wind sports are the most popular, thanks to the annual International Championship of Windsurf and Kiteboarding at the beaches of Sotovento, in the town of Pájara. Swimming from the island of Lobos to Corraleros, circling Fuerteventura by kayak and the fishing competition at Gran Tarajal complete this wide range of marine sport opportunities. On land, there are traditional games that provide the chance to combine local tradition and sport, such as Canary Island wrestling, “Palo Canario, “Bola Canaria”, “el salto de pastor”, “la billarda”, “la tángana” or plow-lifting. Native sports are often combined with another of the island´s traditions: goat cheese tasting. Goats are the symbol of the island and this is a ritual that even Unamuno respected as he held forth in one of his evening “tertulias” with the people of the Fortunate Island.

In the north, the curving highways go through desert country before they reach the town of La Oliva, with new beaches, and Corralejo, a strip of fossil desert sand carried by the Canary Island haze from the African coast. There we can see Tindaya Mountain, one of the island´s best loved natural spots. Silence, quiet and peace are guaranteed in these dunes which change with the rhythm of the wind. The lakes and cliffs of Cotillo, in the northwest of the island, round off this orbest catalogue

37


CADA DÍA NOS ADELANTAMOS CON LA OFERTA MÁS COMPLETA LUNES DXT

Venta a bordo Onboard boutique

MARTES MOTOR VIAJES

NO 2012-13! R IE V IN ¡Oferta Especial umes superior

LUNES A DOMINGO

E/M/2

CIENCIA, CULTURA Y COMUNICACIÓN

35 DE 2012 EL MUNDO. DOMINGO 8 DE ABRIL

MIÉRCOLES CAMPUS

EM2 EL MUNDO www.elmundo.es Ciencia / 39

Las raíces neurológicas de la religión Nuevos estudios revelan la predisposición del ser humano a creer en fuerzas sobrenaturales

ARQUITECTURA

JUEVES ARIADNA

La crisis no frena la construcción de un ‘skyline’ de vanguardia en la capital británica

El nuevo Londres olímpico asciende a los cielos

de perf Por cada compra pulverizador de perfume un a 25€, recibirá totalmente gratis birá un riores a 50€, reci pe su as pr m co r Po ra su próxima r valor de 5€ pa po o nt ue sc de vale de compra a bordo riores a 50€.

compras supe lo aplicables en só o nt compañías. No ue sc de (Vales de erados por otras le por compra) op st be Or de os No válido en vuel ta o promoción. Sólo válido un va ra ofer acumulable a ot

Special Offer

CARLOS FRESNEDA / Londres Corresponsal

VIERNES EL CULTURAL METRÓPOLI SU VIVIENDA

Los nubarrones de la recesión amenazaron cielos. con cortar de cuajo el ascenso a los a todo La fobia secular de los londinenses de lo que asome por encima de la Torre lo suyo, Londres (27 metros) también pesó que los así como la creciente percepción de de los rascacielos son monumentos al ego triundevaluados financieros. Pero al final Y ahí fó el tirón hacia arriba de los Juegos. fijando tenemos la Astilla de Renzo Piano, el nuevo techo de Europa (con la contribuPronción inestimable del emir de Qatar). de Rato bailará en la City el Walkie Talkie con el fael Vinõly, en diálogo tardío Gherkin de Norman Foster. Hasta Richard Rogers –autor del emblemático Edificio Lloyd– pondrá su nuevo el en WALKIE grano de arena TALKIE skyline con el Rallador de Queso. Más incierto es el futuDiseñado por el ro del Pináculo, que se ha queuruguayo Rafael Viñoly, tiene forma dado varado en la sexta plancurvada, es más ta hasta nuevo aviso. estrecho en su Aunque el auténtico pulso parte mediana y se arquitectónico de Londres hay ensancha en los pisos que buscarlo seguramente al superiores (los más sur del Támesis: la academia caros), coronados con un tejado verde. Evelyn Grace de Zaha Hadid. Y por supuesto en el este olímpico, con el Centro Acuático Michael de Velódromo el y (más Hadid) de la Hopkins rivalizando como las joyas deportiva. nueva arquitectura Sigue en página 36

3!

(Discount vouche rs only ap Not valid on Orbe plicable on purchases onboard ov st er 50€. May not be combi flights operated by other airline s. ned with any othe r offer or promot Only one discount ion. voucher valid pe r purchase)

SÁBADO

YO DONA L/O/C

EL MUNDO / 8 / 4

WINTER 2012-1

For every perfum e or will receive a free der over 25€, you perfume atomiz er For every order ov er 50€, you will receive a 5€ discount vo uche onboard purchase r for your next

/ 2012

MERCADOS 211 www.elmundo.es /mundodinero

>A FONDO / 2 >ECONOMÍA Y EMPRESAS / 4

EXPANSION / EL MUNDO / 8 / 4 / 2012

EMPRENDEDORES & EMPLEO

>LA ÚLTIMA / 16 >Emprendedores y Empleo / 9

> MANAGEMENT / 12 > LIBROS / 13 >EMPRENDEDORES / 9 > HISTORIAS DE ÉXITO / 11

DOMINGO

EL MODELO HIDROLÓGICO

MAGAZINE MERCADOS CRÓNICA EMPRENDEDORES & EMPLEO

La sequía ha destapado la nefasta política del agua desarrollada en los últimos 8 años. Trasvases olvidados y desaladoras infrautilizadas han absorbido ya 1.600 millones

ESPAÑOL, EN LA RUINA JAVIER OLIVARES

> CONSOLIDACIÓN

DIEZ CONSEJOS PARA ENCONTRAR A LOS PROTECTORES DE TU NEGOCIO

en su Vigila el cash res se lanzan pensando más Otras de las opciones que pue- 1. FINANCIACIÓN. orga- idea que en el mercado». los inicios refuerzan su negocio el futuro de tu or- flow. Recuerda que muchas para que sea inmune a cualquier den salvaguardar porque no tieson diseñar una nueva nizaciones mueren ataque. Toribio Patiño es uno de ganización en el mo- 2. ESTRATEGIA DE NEGOCIO. Aunde negocio, buscar un nen el dinero necesario los creadores de Servex Ingenie- estrategia Martínez-Cava que en la actividad empresarial socio y, si es necesario, po- mento correcto. vincuros. Ha vivido esa experiencia y buen «en los inicios hay siempre existe un margen nuevo líder al frente de la recuerda que, mercado, asegura que, en estos momentos, ner un el produco y ges- lado a la dinámica del Sergio Martínez-Cava, que centrarse en «restaurar y restablecer los valores compañía. económi- Joan Torrent, director de UOC de la Fundación para la tionar las expectativas que lo y principios que hacen empresa y subdirector de sus inverso- Business School, considera de Bankinter, asegura cas y de negocio riesque en años de bonanza fueron los Innovación que marcarse más importante para reducir la compañía alcanza res. Para ello hay buena estrategia grandes olvidados» es una de la que «cuando y cumplirlos». Al prin- gos es tener una madurez hay que ser cons- unos hitos «Debe basarse en un claves para hacer más fuerte su cierta puede no ser necesario un de negocio: merciente de tus limitaciones y apren- cipio negocio de energías renovables. basta con profundo conocimiento del de personas más desembolso elevado, En un ámbito muy distinto, en el der a rodearse ligada a cado, de la competencia y una para pasarles el testigo una inversión suficiente de la emsector de la moda, dos emprende- preparadas Reserva una parte adecuada capacitación dirección en beneficio de la los objetivos. Una compañía no es más dores andaluces optaron por la de la para diversificar en un futuro. Da- presa. entre la dinámipresencia en Internet y por aprove- empresa». presidente de la Confe- que la interacción Si quieres que tu negocio se con- vid Alba, interproceso su y mercado del ca char el potencial de las redes soEmpresarios, sólida corporación ca- deración de Jóvenes para proteger su empresa. vierta en una un plan de ne- no de generación de valor». Saber reaccionar a tiempo es la ciales frente a cualquier im- recomienda crear dos años que crearon Silbon paz de hacer mejor defensa para la superviven- Hace debes tener en gocio que permita un crecimiento SIGUE EN PÁGINA 10 orgullosos del éxito de previsto, además sostenido: «Muchos emprendedocia. Los emprendedores lo saben y se sienten cuenta otros factores: online. muy bien, y por esa razón, desde la venta

Estrategia, un plan de financiación o un cambio de estructura son algunas de las claves para asegurar el futuro de tu empresa. Por Montse Mateos

> ALFONSO GALLARDO

El veto a la refinería desinfla el imperio del ‘Pocero extremeño’ PAGINA 6

> FINANZAS

> TRIBUNAS

La banca atrapa a miles Freno y marcha atrás de ahorradores con Por L. B. de Quirós productos ‘trampa’ PAGINA 5 PAGINA 4

El remedio Draghi Por Michael Lewitt PAGINA 6

Nos jugamos el rescate con quien mandó callar a Zaplana Por Carlos Segovia

ULISES

Producto disponible en vuelos nacionales de más de 90 minutos de duración.

Producto de venta exclusiva en compañías aéreas.

Producto de venta exclusiva mediante sistema pre-pack.

Product available on domestic flights of over 90 minutes.

Product exclusive to airlines.

Product exclusive to the pre-pack system.

PAGINA 16

orbest catalogue

39


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.