Bricks April 2014

Page 1

B R I C K S I N T E R N AT I O N A L

SECTION

TILES

in collaboration and with the endorsement of

7,000 copies worldwide

BRICKS

Special issue MosBuild - Batimatec - Libya Build

1/2014/ APRIL INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC


SE

E YO 22 U AT -2 6 s Ha ep ll te A m 5 n. be 08 r 2 1 01 4

THE ITALIAN PASSION

DIES AND RELATED PRODUCTS FOR THE HEAVY CLAY AND THE CERAMIC INDUSTRY

TECNOFILIERE S.r.l. - 41016 Novi di Modena (MO) ITALY - Via Provinciale Modena, 57/A Tel. +39059677797 (r.a.) - fax +39059677759 http://www.tecnofiliere.com - tecnofiliere@tecnofiliere.com


Filiera Modello CF2 FC Forato 10x20cm - 9 uscite Die - CF2 FC Model Hollow brick 10x20cm - 9 exits

Filiera Modello CF2 Blocco da muro 49x25cm - 2 uscite Die - CF2 Model Wall block 49x25cm - 2 exits

Filiera Modello TFI SPECIAL Per parete ventilata 800x30 mm Die - TFI SPECIAL For ventilated tile 800x30 mm

Filiera Modello TFE Per mattone forato 20x20 a 4 uscite Die - TFE For Hollow Brick 20x20 – 4 exits

Filiera Speciale Lubrificata per Stiff Extrusion Mattone Faccia vista 25x14cm - 1 uscita Special Lubricated Die For Stiff Extrusion Facing Brick 25x14cm - 1 exit

Nuova Lavafiliere Modello TF 1000 EVO New Die-Washing Machine Model TF 1000 EVO




Petersen De Boer Press

Waterstruck press with mould chain

Moulded waterstruck bricks

www.frpm.dk Fr. Petersen Maskinfabrik A/S | Smøl DK-6310 | Broager, Denmark T +45 (0)74 - 44 16 18 | E frp@frpm.dk

PARTNERS FOR ThE cERAmic iNduSTRy mORE ThAN 75 yEARS OF EXPERiENcE

®

dbindia@gmail.com De Boer Damle

DE BOER

MACHINES NEDERLAND B.V.

www.deboermachines.nl De Boer Machines Nederland B.V. | Bijsterhuizen 2402 | 6604 LL Wijchen, The Netherlands T + 31 (0)24 - 377 22 33 | F + 31 (0)24 - 378 39 24 | E info@deboermachines.nl


LINGL – PARTNER DELL’INDUSTRIA CERAMICA

SARL GIPAR impianto III, Algeria 2013

LINGL offre soluzioni di valore per l’intera catena di produzione

energetica e una facilità di funzionamento ottimale. Il ns. servizio

del laterizio: i nostri servizi d’ingegneria, dalle materie prime ai

contribuirà in modo significativo a mantenere il valore delle Vs.

processi produttivi, alla personalizzazione e ottimizzazione degli

macchine e dei Vs. impianti.

impianti e ai concetti all’avanguardia nella produzione, daranno ai ns. clienti un vantaggio nei confronti dei loro concorrenti in ogni parte del mondo.

Qualità, esperienza e affidabilità forgiano i vincoli di una lunga e duratura collaborazione – Questo è stato il nostro impegno per oltre 75 anni.

I nostri prodotti innovativi sono caratterizzati da bassi costi di esercizio, un’ottima qualità produttiva, una spiccata efficienza

Rappresentanza in Italia: TRICER s.r.l. ∙ Sig. Fausto Carra ∙ Via Firenze, 4 46029 SUZZARA (MN) ∙ phone: +39 (0) 376 525 076 ∙ fax: +39 (0) 3376 507 182 mobile: +39 (0) 335 65 61 808 ∙ mail: tricersrl@mac.com

LINGL – Qualità costruita in Germania.

www.lingl.com


We’ve been giving form to your plans for 25 years

CMA has been constructing machinery and automatisms of its own design for applications in the brick industry for the last 25 years. Remarkable productive versatility lets CMA propose companies in the sector the insertion of its machinery in existing systems and the design and construction of complete lines custom-built to the needs of each one.

CMA S.r.l. Via dell’Industria, 26 - 36035 Marano Vicentino (VI) - ITALY Tel. +39 0445 637497 Fax +39 0445 637436 - info@cmaimpianti.com - www.cmaimpianti.com


We design you product

BONGIOANNI

Bongioanni shapes the customer’s ideas both for coverings and for wall and facing materials transforming them in projects to create a perfect union between the aesthetic exigencies and the necessary technological features which determine the value of the product, such as characterization of the most valid geometry from the thermic point of view through the Lambda calculation, the mechanical resistance, the adequacy of the profile of the different phases of the production process and the fitting for the assembly.

Bongioanni Macchine S.p.A. Via Macallè, 36/44 12045 Fossano (CN) - Italy Tel. +39 0172 650511 Fax +39 0172 650550 www.bongioannimacchine.com info@bongioannimacchine.com

Bongioanni Stampi s.r.l. Via Salmour, 1/A 12045 Fossano (CN) Italy Tel. +39 0172 693553 Fax +39 0172 692785 www.bongioannistampi.com info@bongioannistampi.com



Since 1908...

...taking the best from the past to build the future www.bedeschi.com sales@bedeschi.it







DADA OLTRE OLTRE 5050 ANNI ANNI NEL NEL SETTORE SETTORE DEI DEI LATERIZI LATERIZI

i i s s s s o o grgr ataoto n n e e rr

O O TAT ESTAT ) ) E TES IÀ T N N (PR (PR À O O IT ACLIS IT LE RILE ISI IZI L I C Z A R I E E U R TOR RU I TPERR TER I TO I DI Q ODDI IPQ L A A LE TO O TO UPR O O D OLO D RD P R ER ERE T T L R E E N N O O U E E 2 D D P P D G G E E 7 72 7 7 . . O O R R S 5A6NSI, A8N R EO 13I,4 8134 PR RO PM LIM AIEIN ICA IN 056 4G 0 RIO N N F FCIL 1 1 I 3 3 C C 3 2 2 G 4 E E N N 6 6 5 5 o A 0A O1908 A .8c 3m .com ON O CN CA AOM O IA M FV IN N8 2g1m8a1i9l gmail AZI RMAEZCI MEC V 1 O R 2 F 5 5 O AVO E XL0E FrAoXss0i@ rossi@ LAV L TEL EFA TE .g E.g o o L L r r E E T Tu od odu m m cro cro


AVA IL A B L E O N:

sponsored by:

co-sponsored by:

FREE DOWNLOAD Questa rivista, oltre che in formato cartaceo, è anche online su ISSUU, un sevizio web per la visualizzazione dei media caricati. Il servizio di ISSUU è comparabile a YOU TUBE per i video. Almeno 10.000 visite in più, in tutto il mondo, della rivista. La rivista è postata su ISSUU senza fare pagare abbonamenti ai lettori. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/andil-bricks This magazine, further on papery size, is also online on ISSUU that is a web service for the view of media loaded. The ISSUU service is comparable to YOU TUBE for video. At least 10,000 more visits, all over the world, of the magazine. The magazine is located on ISSUU and is for free for all the readers. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/andil-bricks

sponsored by:

Special issue MosBuild - Batimatec - Libya Build

1/2014/ APRIL

SECTION

B R I C K S I N T E R N AT I O N A L

digital decoration

BRICKS

7,000 copies worldwide

TILES

TILES

B R I C K S I N T E R N AT I O N A L

SECTION

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

TILES

Special issue MosBuild - Keramika Coverings - Ceramics China

1/2014/ APRIL INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC

POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC

SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:

SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

1/2014/ APRIL

ISSuE/1/2014 Special issue MosBuild - Batimatec - Libya Build

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

SELIT

SELIT

in collaboration and with the endorsement of

7,000 copies worldwide

Coverings - Ceramics China Special issue MosBuild - Keramika


BRICKS SECTION Editorial / Editoriale

17

Review Paper C. Gargari NZEB definition from a life cycle approach La definizione di edificio ad energia quasi zero in un’ottica di ciclo di vita

21

Updating Materials, machinery, equipment

35

Company Focused

55

News From industry and research

59

Incoming Congress, meetings, exhibitions

63

ANDIL Corner

67

ANDIL Yearbook Annuario ANDIL

83

CONTENTS

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA is published every six months by INNOVACER Sas. Editorial offices: Innovacer Sas, Palazzo dei Servizi, via Laghi 87, I-48018 Faenza (Ra), Telephone: +39 0546.20145, Fax:+39 0546.680751, e-Mail: innovacer2@gmail.com. Editor: Innovacer Sas. Director: G. A. Bertoni. Advertising Manager: S. Santandrea. Editorial Director: G. Bassanetti. Bank account: Banca Popolare di Ravenna SpA, Filiale di Faenza “B”, Faenza, Italy, SWIFT: BPMOIT22XXX, IBAN: IT90Z0564023724000000154415. Art Direction: cambiamenti.net Printer: Filograf Litografia. Subscriptions: two issues for volume, one volume per year. Subscription cost for one year: 120.00 EUR. Price includes postage and packing. TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA copyright 2012 by Innovacer Sas, Italy. All reprinting and translating rights reserved. No part of this journal may be reproduced or stored in any form and by any means without prior written consent. Sole responsibility for the content of the signed articles is always to be borne by the Authors. The journal cannot assume responsibility for the validity of claims made for the products described. (Postal Information: “Autorizzazione del Tribunale di Ravenna n° 1382 Registro Stampa del 07/02/2012”)

19


EDITORIAL BOARD Giovanni Aliprandi University of Genoa

Andrea Barillaro BAAN Industrial Raw Materials

Marino Giordani University of Genoa

Antonio De Carlo SRS - Assoprint

Romano Lapasin University of Trieste

Vittorio Mercurio Expert System Solutions

Francesca Licci IMEM-CNR Parma

Fulvio Baldini I.C.F. & Welko

Carlo Marini University of Cagliari

Ermanno Magni Thermal Ceramics Italiana

Laura Montanaro Polytechnic of Torino

Chiara Baldini Netzsch Geratebau

Paolo Scardi University of Trento

Paolo Marcheluzzo Marcheluzzo Impianti

Fernanda Andreola University of Modena and Reggio Emilia

Paolo Pedrielli Tecnofiliere

Dora Foti DICA – Polytechnic of Bari Francesca Da Porto University of Padova Marco D’Orazio DICEA Polytechnic University of Marche Giovanni D’Anna ANDIL Roberta Cristallo ANDIL

Luciano Longo Bongioanni Macchine Elena Marcato Bedeschi Giovanni Baldi Gruppo Colorobbia Emma Capaccioli Gruppo Capaccioli Viviano Venturi Geoceramic Researches

Rosario Gulino ANDIL

Editorial Director Gabriele Bassanetti

Andrea Bresciani SACMI Imola

Editor Gianantonio Bertoni


Luigi Di Carlantonio ANDIL President

ANTI-SEISMIC, SUSTAINABLE AND COMFORTABLE Is the clay-based Near Zero Energy Building, both in winter and in summer, particularly significant for our Mediterranean climate. In order to highlight the contribution of the brick, an expression of the Italian construction style, for reducing energy consumption, without neglecting the aspects of structural safety, environmental sustainability and living comfort, ANDIL, the Italian Association of brick and roof tile companies, developed with the scientific support of ENEA and major Italian universities, the NZEB project providing solutions for the redesign of a social housing complex of 1,000 m2 built in 2005 with a winter consumption of more than 70 kWh/m2. The project pays particular attention to the energy aspects, as it uses 26 energy efficient clay building solutions. Furthermore, it ensures not only seismic performance, thanks to the load-bearing masonry walls developed with the software ANDILWall, but also indoor comfort by evaluating the optimal operating temperature. All solutions were assessed with ANDIL’s LCA software Laterlife, so as to guarantee the overall sustainability of the building. In fact, the project has been awarded the Make It Sustainable label. This is the response of the brick industry to a market increasingly sensitive to sustainability and energy efficiency, which also analyzes the issue of the costs/benefits of building solutions, in accordance with the dictates of the EPBD recast so-called NZEB, and that doesn’t neglect the “collateral” effects from hyper insulation, such as thermo-hygrometric conditions of discomfort in summer. The different stratigraphic wrapping optimal from the point of view of cost-benefit, can reduce winter energy consumption, which is compensated by the energy produced from renewable sources, thanks to the use of integrated PV roof tiles. Last but not least, the high thermal inertia of heavy masonry clay products ensures low energy consumption and comfortable conditions in summer. In fact, to significantly and ‘really’ reduce energy consumption in buildings is essential to lower the summer ones, so far underestimated. The drive towards excessive insulation on the model of the Countries of northern Europe leads in the Mediterranean context unhealthy conditions and thermal discomfort, which the user too often contrasts with the help of energy-consuming air conditioning systems.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

e

ditorial

21


www.sibelco.it

SIBELCO ITALIA | Milano | Via A. Ressi, 10 | Tel. 02 677.1351

edilizia arte vetro sport chimica ceramiche ceramiche edilizia

fonderia

arte

fonderia

ceramiche

edilizia

vetro

fonderia arte

vernici

chimica

vernici

chimica

sport

vetro sport

vernici

your mineral company

e


e

ANTISIMICA, SOSTENIBILE E CONFORTEVOLE È la Casa NZEB in laterizio, ovvero un edificio a consumo energetico nullo, sia in inverno che in estate, aspetto particolarmente significativo per il nostro clima mediterraneo.

editoriale

Per dare evidenza del ruolo che assume il laterizio, espressione del costruire italiano nel contenimento dei consumi energetici, senza trascurare gli aspetti della sicurezza strutturale, della sostenibilità ambientale e del comfort abitativo, ANDIL, l’Associazione dei produttori di laterizi, ha sviluppato il progetto della “casa NZEB in laterizio, antisismica, sostenibile e confortevole”, con il supporto scientifico dell’ENEA e delle principali Università italiane, riprogettando un complesso edilizio di 1.000 m2 di edilizia sociale, costruito nel 2005 e caratterizzato da un consumo invernale di oltre 70 kWh/m2a, con particolare attenzione agli aspetti energetici – grazie all’utilizzo di 26 soluzioni costruttive in laterizio (tra orizzontamenti e pareti) altamente performanti – alla prestazione strutturale antisismica – muratura portante progettata con il software ANDILWall – al confort indoor (ottimale temperatura operante) ed alla sostenibilità – le soluzioni sono state analizzate con il software LCA di ANDIL Laterlife, mentre il concept della casa NZEB in laterizio ha ottenuto il riconoscimento del marchio Make It Sustainable.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

È questa la risposta dell’industria dei laterizi ad un mercato sempre più attento alla sostenibilità ed all’efficienza energetica; proposta che analizza anche l’aspetto dei costi/benefici delle soluzioni costruttive, nel rispetto dei Luigi Di Carlantonio dettami della direttiva EPBD recast cosiddetta NZEB, e che Presidente ANDIL non trascura gli effetti “collaterali” dell’iperisolamento, quali condizioni di discomfort termo igrometrico nel periodo estivo. Le diverse stratigrafie d’involucro, ottimali dal punto di vista dell’analisi costi-benefici, consentono di ridurre il consumo invernale, che viene compensato dall’energia prodotta da fonti rinnovabili, grazie all’utilizzo di tegole e coppi in laterizio con fotovoltaico integrato, mentre l’elevata inerzia termica delle soluzioni massive in laterizio assicura, inoltre, un basso consumo estivo ed elevate condizioni di comfort. Per ridurre significativamente e ‘realmente’ i consumi in edilizia è, infatti, fondamentale contenere quelli estivi, finora sottostimati. La spinta all’isolamento eccessivo sul modello dei Paesi del nord Europa comporta nel contesto mediterraneo: condizioni di insalubrità e di disagio e un discomfort termico, che l’utente, troppo spesso, contrasta con l’ausilio di energivori impianti di climatizzazione.

23


BRUCIATORI PER FORNACI

RISPARMIO ENERGETICO - AFFIDABILITÀ - AUMENTO PRODUTTIVO - SICUREZZA

SINCE1965

BRUCIATORI PER FORNACI

via Martiri della Resistenza, 7 20090 FIZZONASCO DI PIEVE EMANUELE - MILANO (ITALY) Tel. +39 02.90.72.27.21/2 Fax +39 02.90.78.16.37 www.fracbruciatori.com info@fracbruciatori.com


FACULT Y OF A RCHIT EC T URE OF FLORENCE DEPA RT MEN T OF T ECHN OLOG Y A ND DE SIG N “PIERLUIGI SPA DOLINI”

NZEB DEFINITION FROM A LIFE CYCLE APPROACH

LA DEFINIZIONE DI EDIFICIO AD ENERGIA QUASI ZERO IN UN’OTTICA DI CICLO DI VITA

DEFINING NZEB VS ZEB

NZEB E ZEB DEFINIZIONI A CONFRONTO

The 2010/31/EU Directive (EPBD recast 2010) on Energy performance of Buildings has introduced two fundamental design requirements, the nearly zero-energy building and the cost-optimal level that are going to change the approach to building construction completely. However it did not contain requirements or guidance related to the ambition level of such requirements. As a consequence, as reported by EURIMA [1] already, building regulations in the various Member States have been developed by the use of different approaches. “Nearly zero-energy building” means a building that has a very high energy performance […]. The nearly zero or very low amount of energy required should be covered to a very significant extent by energy from renewable sources, including energy from renewable sources produced on-site or nearby [2]. Thus the term ‘near zero’ is used for reduction demand and increasing efficiency. “Cost-optimal level” means the energy performance level which leads to the lowest cost (LCC) during the estimated economic lifecycle. The EPBD recast now requests that Member States shall ensure that minimum energy performance requirements for buildings are set “with a view to achieving cost-optimal levels”. The cost optimum level shall be calculated in accordance with the comparative methodology in CDR UE n. 244/2012 of 01/16/2012.

La Direttiva 2010/31/UE (EPBD recast 2010) sulla prestazione energetica degli edifici ha introdotto due elementi fondamentali, il concetto di edificio a energia quasi zero e il requisito di livello ottimale in funzione dei costi che stanno cambiando radicalmente l’approccio alla progettazione e alla costruzione. La direttiva, tuttavia, non contiene prescrizioni o indicazioni specifiche in merito alla qualificazione di tali ambiziosi requisiti. Di conseguenza, come riportato da EURIMA [1], alcuni Stati membri si sono mossi in anticipo sviluppando regolamenti edilizi in linea con la direttiva, ma secondo approcci personali e spesso tra loro diversi. L’“Edificio a energia quasi zero” è un edificio ad altissima prestazione energetica [...]. Il fabbisogno energetico molto basso o quasi nullo dovrebbe essere coperto in misura molto significativa da energia da fonti rinnovabili, compresa l’energia da fonti rinnovabili prodotta in loco o nelle vicinanze [2]. Così il termine “quasi zero” viene utilizzato per la riduzione della domanda e l’aumento l’efficienza energetica. Per “livello ottimale in funzione dei costi” si intende il livello di prestazione energetica che comporta il costo più basso durante il ciclo di vita economico stimato (LCC). La EPBD prevede che gli Stati membri adottino le misure necessarie a fissare i requisiti minimi di prestazione

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

REVIEW PAPER

Arch. PhD Caterina Gargari

25


REVIEW PAPER

And that’s the point. Waiting for CEN EPBD standard to be published [3], it will be up to the Member States to define what for them exactly constitutes a “very high energy performance” and this ambiguous definition has leaded to several non-homogeneous methodologies to calculate the energy balance. First of all, a relevant difference exists between a Nearly Zero Energy Building (NZEB) and a Zero Energy Building (ZEB). The term ‘zero energy’ refers to autonomous offgrid buildings while a NZEB is connected to one or more energy infrastructures; electricity grid, district heating and cooling system, gas pipe network, biomass and biofuels distribution networks. When the generation is greater than the building’s loads, excess electricity and heat is exported to the utility grid. In this way excess renewable energy production can offset fossil fuel energy use. The definition of NZEB is therefore intrinsically connected to the energy infrastructure, which the buildings are part of [4]. And this is, in a Life Cycle point of view, a significant variable as reported by results of several researches [5] [6] that have demonstrated how cost-optimal level increases from NZEB to a ZEB. P. Hernandez and P. Kenny [6] indicate that if ‘zero energy’ buildings are analysed from a life cycle approach they will have a heavier energy and environmental impact compared to ‘near’ and ‘net’ zero energy buildings. In fact, to be cost effective ZEBs must focus heavily on conservation because all energy consumption must be offset. Therefore, based on the cost-optimal level, the ZEB target seems to be not reasonably achieved, considering present technologies.

ENERGY EFFICIENCY IN NZEB

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

A more effective goal is then to evaluate both the concrete energy and economic increasing of performances of a building when moving from a low-energy/Passive house standard to a NZEB. The Joint Project Task40/ annex 52 net Zero Energy Buildings [5] has demonstrated that embodied energy (EE) increases slightly when taking the step from a low-energy building towards NetZEB balance. However, the energy savings achieved related to building operation energy (OE) exceeds, with great margin, the increased embodied energy. The overall assessment shows that the life cycle energy use of a NetZEB is about 60% lower compared with the 26

energetica per gli edifici, al fine di raggiungere livelli ottimali in funzione dei costi. Il livello ottimale in funzione dei costi sarà calcolato sulla base del metodo comparativo definito con il Regolamento Delegato (UE) n. 244/2012 del 16/01/2012. E questo è il punto. In attesa della pubblicazione degli standard CEN EPBD [3], spetterà agli Stati membri definire cosa si intenda per “altissima prestazione energetica” ed è proprio l’ambiguità di questa definizione che ha favorito il consolidamento di metodologie non omogenei per il calcolo del bilancio energetico di un edificio. Occorre innanzi tutto sottolineare la differenza rilevante tra il concetto di Edificio ad Energia Quasi Zero (NZEB) ed quello di Edificio ad Energia Zero (ZEB). Il termine “energia zero” si riferisce ad edifici energeticamente autonomi ossia off-grid, mentre l’edificio NZEB è generalmente collegato a una o più infrastrutture energetiche, siano esse la rete elettrica, il teleriscaldamento-raffreddamento, la rete del gas, e altre reti di distribuzione. Quando la produzione di energia (da fonti rinnovabili) supera il consumo dell’edificio, il surplus di energia elettrica e/o calore può essere esportato verso la rete elettrica o la rete di teleriscaldamento. La produzione di energia rinnovabile in eccesso va quindi a compensare l’uso di energia primaria da combustibili fossili. La definizione di NZEB è quindi collegata intrinsecamente all’infrastruttura energetica, di cui anche gli edifici sono parte [4]. E questo costituisce, secondo un approccio Life Cycle, una variabile significativa, come riportato dai risultati di diverse ricerche [5] [6], che hanno dimostrato come il livello ottimale dei costi aumenti nel passaggio da un edificio NZEB ad un edificio ZEB. P. Hernandez e P. Kenny [6] indicano infatti che gli edifici “ad energia zero” valutati secondo un approccio del tipo Life Cycle, presentato un indicatore di energia ed un impatto ambientale più alti rispetto agli edifici “ad energia quasi zero” e agli edifici “ad energia netta zero” (NetZEB). Infatti, per essere economicamente efficaci gli edifici ZEB devono puntare sulla conservazione e sulla riduzione di ogni dispersione, poiché ogni consumo di energia deve essere compensato da una produzione equivalente. Pertanto, considerando le tecnologie attuali, la progettazione di edifici ZEB sembra oggi non essere ragionevolmente raggiungibile in termini di livello ottimale dei costi.


EMBODIED ENERGY IN NZEB However, the problem of most existing definitions is that they neglect the energy use during the whole building lifecycle. In fact, as noted in Attia S. et al. [10] the existing definitions (es. Net zero energy costs, Net zero energy source, Net zero energy site and Net zero energy emissions as proposed by Torcellini et al. [11]) potentially mislead the application because they do not take into account the total energy input during the whole building life cycle. In fact, existing definitions do not account for wider perspective than annual energy during the operation of building. Torcellini et al. [11] have clearly demonstrated that only a definition of NZEB that includes all energy inputs during a building’s life cycle, will reveal where the potential lies for maximum impact of environmental decisions on the overall life cycle of buildings. When the energy use of a building is discussed from a lifecycle perspective, it is today generally alleged that energy use in the operational phase of buildings accounts for 70-90% of energy used during its life cycle. Therefore, a 10-30% of energy could be potentially overlooked and it is primary represented by the embodied energy. This is the reason why several

L’EFFICIENZA ENERGETICA DEGLI EDIFICI NZEB Un obiettivo più ragionevole e accessibile consiste quindi nel tentare di valutare l’effettivo incremento di prestazione energetica ed economica di un edificio, quando si passa da uno standard Basso-Consumo/Casa Passiva ad uno NZEB. Il progetto congiunto Task40/annex 52 Edifici a Energia Netta Zero [5] ha dimostrato che l’energia incorporata (EE) aumenta leggermente nel passaggio da un edificio a basso consumo energetico verso un edificio NetZEB. Tuttavia, i risparmi energetici connessi al minor consumo di energia in uso (OE) superano, con ampio margine, l’aumento di energia incorporata. La valutazione globale dimostra che la quantità di energia utilizzata nel ciclo di vita di un NetZEB è inferiore di circa il 60% rispetto al consumo di energia nel ciclo di vita di un edificio a basso consumo energetico/ Casa Passiva. Dal punto di vista consumo di energia nel ciclo di vita, l’edificio NetZEB è preferibile quindi ad un edificio a basso consumo energetico. La definizione di “Edificio ad Energia Quasi Zero” da EPBD [4] è chiara e utilizza l’energia primaria quale unità di misura per la valutazione del bilancio energetico. I termini “energia quasi-zero” ed “energia-zero” sono riferiti infatti al calcolo del consumo di energia primaria annuo per la gestione dell’edificio, tra cui raffreddamento, riscaldamento, ventilazione, illuminazione e alimentazione. Per “energia primaria “ si intende energia da fonti rinnovabili e non rinnovabili che non abbia subito alcuna conversione o processo di trasformazione. Berggren B. e M. Hall definiscono [5] il concetto di Net ZEB come un “edificio in cui la quantità relativa di energia prodotta dall’edificio soddisfa o supera la domanda interna e viene scambiata attraverso la rete di approvvigionamento energetico.” Nella letteratura esistente, i concetti Quasi Zero Energia Netta - Energia Zero sono descritti con una vasta gamma di termini ed espressioni e possono essere individuati diversi approcci possibili alla soluzione del problema della loro quantificazione. Le barriere e le incongruenze sollevate dalla mancanza di una definizione di ZEB concertata e armonizzata, sono state già ampiamente discusse a livello internazionale [7] [8] [9] [10].

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

life cycle energy use of a low energy building/Passive House. From a life cycle energy perspective, the NetZEB is preferable over a low energy building. The definition of ‘Near Zero Energy Building’ from the EPBD [4] is clear and uses the primary energy as the metric for the energy balance. The terms ‘net/near zero’ are used for calculating the annual primary energy use for the building operations, including cooling, heating, ventilation, lighting and plug loads. “Primary energy” means energy from renewable and non renewable sources which has not undergone any conversion or transformation process. Berggren B. and M. Hall define [5] the Net ZEB concept as a “building where the weighted supply of energy from the building meets or exceeds the weighted demand and interacts with an energy supply system (grid)”. In the existing literature the Nearly-Net-Zero Energy Building concepts are described with a wide range of terms and expressions and a number of distinct approaches can be distinguished. The lack of a commonly agreed ZEB definition is already widely discussed on the international level [7] [8] [9] [10].

27


REVIEW PAPER TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

voluntary environmental rating systems (BREAM; LEED; CASBEE; MINERGIE, ITACA) include already issues related to the building life cycle as recycled material content, transportation, CO2 emissions and reuse. An LC definition allows us to take into account the whole energy use, before and after the building, and based on current EN standard, allows comparison, analysis and a perspective on opportunities that optimize the use of energy resources. We need to move from Near Zero Energy Building (NZEB) to Life-Cycle Zero Energy Building (LC-NZEB). The cradle to grave approach allows us to extend the boundary of the energy assessment including other criteria in addition to the sole energy in use, as the embodied energy, the environmental impact, the energy storage and the management of energy surplus. The energy used in the building has a history of energy consumption behind it: the energy of manufacturing, transporting and processing the resources used to produce building materials and to assemble the building elements. CEN EPBD standards [3] will set calculation methods to account the primary energy in use, but also LCA calculation methodologies exist already to account the so called Life Cycle Energy, namely the total energy use in a life cycle perspective. These are the CEN TC 350 standards. [12] The significance of the embodied energy in assessing the environmental impact of a building, has been shown by an Italian study [13] that has compared a standard house and a low energy house. Author says “The dramatic contribution of materials-related impacts emerged. In comparison to a standard house, while the winter heat requirement was reduced by a ratio of 10:1, the life cycle energy was only reduced by 2.1:1 and the carbon footprint by 2.2:1”. The non-renewable primary energy use for construction and maintenance increased by 20% when taking the step from the standard house to a low energy house. However, the relative share of embodied energy of the total life cycle energy use increased from 17% to roughly 50%. Results have been confirmed by a German study [14]. Buildings with a different energy standard (low-energy house, Passive House and ZEB) have been compared on the basis of the same design life (80 years) according to the LC. Feist found that the building with lower operation energy had higher total life cycle primary energy

28

L’ENERGIA INCORPORATA NEGLI NZEB Tuttavia, l’incertezza delle definizioni esistenti sta nel fatto che la maggior parte di esse escludono dal calcolo l’uso di energia durante fasi del ciclo di vita dell’edificio diverse dalla fase di uso. Infatti, come rilevato da Attia S. et al. [10] le definizioni esistenti (es. Net zero energy costs, Net zero energy source, Net zero energy site and Net zero energy emissions come proposte da Torcellini et al. [11]) inducono potenzialmente ad un errore di valutazione poiché non tengono in considerazione il consumo globale di energia durante l’intero ciclo di vita dell’edificio. Infatti, le definizioni esistenti comprendono la prospettiva limitata del solo consumo di energia durante la fase di uso e gestione dell’edificio. Torcellini et al. [11] hanno chiaramente dimostrato che solo una definizione di NZEB che tenga in considerazione tutti gli input energetici durante l’intero ciclo di vita di un edificio, consentirà di individuare gli elementi di rischio più significativi nella valutazione dell’impatto ambientale di un edificio. In una valutazione secondo una prospettiva life cycle (LC) della prestazione energetica di un edificio, è oggi opinione condivisa che il consumo di energia durante la fase operativa rappresenti il 7090 % dell’energia utilizzata durante l’intero ciclo di vita. Pertanto, resta esclusa dai bilanci attuali, un potenziale 10-30 % di energia che è principalmente costituita da quelle che è definita energia incorporata (Embodied Energy). Per questo motivo alcuni tra i principali sistemi volontari di valutazione ambientale (BREAM, LEED, CASBEE, MINERGIE, ITACA) hanno introdotto indicatori di prestazione basati sul ciclo di vita dell’edificio, quali il contenuto di materiale riciclato, lo scenario di trasporto, le emissioni di CO2 e il riutilizzo di materiali ed elementi. Una definizione di NZEB basata su un approccio LC permetterebbe infatti di considerare l’intero consumo di energia, prima e dopo la costruzione e, sulla base delle attuali norme EN, di realizzare una analisi e un confronto sulle opportunità di ottimizzazione dell’uso delle risorse energetiche non rinnovabili. Occorre evolvere dal concetto di Near Zero Energy Building (NZEB) al concetto di Life-Cycle Zero Energy building (LC-NZEB). Un approccio LCA del tipo “dalla culla alla tomba” consentirebbe infatti di estendere i confini della valutazione energetica oltre la sola energia in uso, includendo nella


In 2010 ANDIL has promoted a research carried out by the LCA Group of the DIDA Department, Univeristy of Florence, aiming to create the fist Italian LC database of building materials and to develop an user-frienldy webtool for assessing environmental impacts of building elements. The tool, called LATERLIFE 1.0, is now available for free at www.laterizio.it. Based on calculation methods and environmental impact indicators standardized by EN 15804, LATERLIFE 1.0

La rilevanza dell’energia incorporata nella valutazione dell’impatto ambientale di un edificio è stata dimostrata da uno studio italiano [13], che ha messo a confronto una casa standard e una casa a basso consumo energetico. L’autore commenta “Emerge drammaticamente il contributo degli impatti associati ai materiali”.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

ANDIL FOR A CLAY-BASED NEAR ZERO ENERGY BUILDING

valutazione altri indicatori quali l’energia incorporata, l’impatto ambientale, l’accumulo di energia e la gestione del surplus di energia. L’energia consumata dall’edificio ha, di fatto, una lunga storia dietro di sé: la sua intensità dipende strettamente, infatti, dall’energia consumata per la produzione, dal trasporto e dalla trasformazione delle risorse utilizzate per la fabbricazione dei materiali e per la costruzione degli elementi edilizi. Se da un lato le norme CEN EPBD [3] definiranno i metodi per il calcolo dell’energia primaria in uso, diverse sono le metodologie di calcolo LC già esistenti che hanno come obiettivo la definizione di un Life Cycle Energy, ossia il consumo totale di energia nel ciclo di vita. Specifiche per il settore delle costruzioni, armonizzate e condivise a livello europeo, sono le norme CEN TC 350 [12].

Tiles & Bricks International • Vol. 2/2013

use because of its high production energy. In general, the life cycle energy use decreased for each step taken towards the Passive House standard. Taking the step to the ZEB, the life cycle energy use increased, because it consists of embodied energy only. Therefore, even though reducing the operation energy in use is a key strategy towards energy efficiency, a focus solely on the use phase of the LC of a building could lead to an overestimation of the benefits due to potential relevant enery fluxes during upsteam and dowstream LC stages.

25

92


REVIEW PAPER TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

30

assesses environmental impacts of any assembles (exterios or interior walls, roofs, floors) the user designs trhough an interactive window where climate data, and layers of the assembles could be defined by drop down menus. The tool calculates the energy performances of the element, as requested by the natioal energy regulation (mass, U-value, periodic thermal trasmittance, thermal admittance, time-shift, decrement factor) according to EN 13786, the acoustic performances, based on EN 12354-3 and UNI TR 11175 as well the igrometrhic ones according to EN 13788. Furthermore, LATELIFE 1.0 assesses the enviromental profile, expressed by 7 environemntal impact indicators (Abiodic depletion, Abiotic depeletion - fossil fuel, Eutrophication, Acidification, Global Warming Potential Oxone depletion, Photochemical oxidation), and by 1 resource use indicator (Non renewable fossil energy). According to EN 15804 par.5.2 the environmental profile assessed by LATERLIFE, is based on a “cradle to gate with option” LCA based information. For those who are not confident with LCA methodology, this means that impacts are calculated over the “production stage” (from cradle to gate)[EN 15804 par. 6.2.2] but also include additional information related to the building fabir and to be more precise impact during the B4 stage “replacement” [EN 15804 par. 6.2.4]. Far from the exaustive position proposed by the IEA SHC Task 40/ECBCS [5], that includes comfort, use load, building load, energy sources, storage, transport, embodied energy in a Life Cycle Energy assessment, and one step behind the equation defined by Ramesh et al. [15] to calculate the life cycle energy use. Besides other environmental indicators, LATERLIFE 1.0 calculates the initial embodied energy, the operating energy (derived from the U-value) and the recurring embodied energy due to replacement cycles expected for any material layer, during the 100 years design life of the building. ANDIL has recently promoted the project for “the anti-seismic, sustainable and comfortable Near Zero Energy Building made of clay construction products”, designing a set of assembles (exterios or interior walls, roofs, floors) with high static, energy and environmental performaces [16]. Environmental performances of these assembles, have been calculated using LATERLIFE 1.0 tool in order to provide designers a complete information about most relevant performances, in a NZEB point of view.

In confronto ad un edificio standard, mentre il fabbisogno termico invernale è stato ridotto di un rapporto 10:1, l’energia nel ciclo di vita è stata ridotto solo del 2,1:1 e l’impronta di carbonio del 2,2:1”. L’uso di energia primaria non rinnovabile per la costruzione e la manutenzione è aumentato del 20% nel passaggio dalla casa standard alla casa a basso consumo energetico. Tuttavia, la quota relativa di energia incorporata sul consumo totale di energia del ciclo di vita è aumentata dal 17 % a circa il 50 %. I risultati confermano quelli originari di uno studio tedesco [14]. Edifici con standard energetici diversi (casa a basso consumo energetico, Casa Passiva e ZEB) sono stati confrontati sulla base della stessa Design Life (80 anni) secondo il LC. Feist ha rilevato che l’edificio con la prestazione energetica migliore presentava il più alto consumo di energia primaria nel ciclo di vita e ciò principalmente a causa della alta quantità di energia richiesta per la fabbricazione dei materiali di cui era composto. In generale, l’uso di energia nel ciclo di vita diminuisce progressivamente verso lo standard casa passiva. Ma nell’ultimo step verso lo ZEB, l’uso di energia nel ciclo di vita è aumentato, come conseguenza di un rilevante aumento di energia incorporata. Pertanto, anche se ridurre il consumo di energia in uso costituisce una strategia fondamentale per l’efficienza energetica, un’attenzione focalizzata esclusivamente sulla fase di uso del LC di un edificio potrebbe portare a una sovrastima dei benefici dovuti ai potenziali flussi di energia durante i processi a monte e a valle del’uso.

ANDIL: LA CASA IN LATERIZIO NZEB Nel 2010 ANDIL ha promosso una ricerca condotta dal gruppo LCA del Dipartimento DIDA, Università di Firenze, con l’obiettivo di creare la prima banca dati di profili ambientali di materiali da costruzione e di sviluppare un web-tool, user-frienldy per valutare gli impatti ambientali di elementi di edificio. Lo strumento, chiamato LATERLIFE 1.0, è ora disponibile gratuitamente sul sito dell’Associazione www.laterizio.it. Sulla base dei metodi di calcolo e degli indicatori di impatto ambientale standardizzati dalla norma EN 15804, LATERLIFE 1.0 valuta gli impatti ambientali di sistemi assemblati (pareti di tamponamento o pareti interne, coperture, pavimenti), definiti dall’utente attraverso una finestra interattiva in cui i dati climatici e i componenti


Fig. 1 - Walltype A. external brick wall + 6cm external EPS insulation. Fig. 1 - Parete A. parete di tamponamento in laterizio a incastro con cappotto esterno in EPS 6cm.

Categoria d’impatto

Unità

Totale

Intonaco calce-gesso

Blocchi Alleggeriti in laterizio 25/35

Malta di cemento

Pannello isolante in EPS LD

Rasante esterno

Abiotic depletion

kg Sb eq

9.374E-06

1.145E-06

3.267E-06

3.880E-06

7.126E-07

3.686E-07

Abiotic depletion (fossil fuels)

MJ

-7.785E+01

1.568E-01

-7.851E+01

4.240E-01

5.537E-02

2.964E-02

Global warming (GWP100a)

kg CO2 eq

1.466E+02

5.166E+00

1.191E+02

1.318E+01

7.685E+00

1.426E+00

Ozone layer depletion (ODP)

kg CFC-11 eq

8.997E-06

2.420E-07

7.834E-06

5.866E-07

2.451E-07

8.864E-08

Photochemical oxidation

kg C2H4 eq

3.165E-02

4.374E-04

1.692E-02

1.204E-03

1.291E-02

1.820E-04

Acidification

kg SO2 eq

1.390E-01

9.413E-03

7.391E-02

2.539E-02

2.758E-02

2.723E-03

Eutrophication

kg PO4--- eq

2.050E-02

1.266E-03

1.336E-02

3.514E-03

2.013E-03

3.489E-04

Non renewable, fossil

MJ eq

8.241E+02

2.883E+01

5.131E+02

9.067E+01

1.809E+02

1.055E+01

Tab. 1 - Environmental profile of Walltype A. Tab. 1 - Profilo ambientale della Parete A – cradle to gate.

LATERLIFE TOOL FOR LCA In fact, LATERLIFE 1.0 provides a full cradle to gate LCA, according to EN15804 for a 1m2 declared unit of element, as shown in Table 1. The full list of indicators as standardized in EN15804 will be implemented in LATERLIFE 2.0. Table 1 and 2 reported the impacts during the production stage A1-A3 of the two walltypes A and B. So, the indicator “Non renewable, fossil” in table 1 and 2 expresses the energy embodied with building construction. But LATERLIFE tool also considers impact during the use stage B4 “replacement”. Besides the environmental profile of more than 250

della stratigrafia sono selezionabili attraverso menu a discesa. Lo strumento calcola le prestazioni energetiche dell’elemento, come richiesto dalla normativa energetica nazionale (massa superficiale, trasmittanza, trasmittanza termica periodica, ammettenza termica, sfasamento, fattore di decremento) secondo la norma EN 13786, le prestazioni acustiche sulla base di EN 12354-3 e UNI TR 11175, nonché quelli igrometriche secondo EN 13788. Inoltre, LATELIFE 1.0 valuta il profilo ambientale, espresso attraverso 7 indicatori di impatto ambientale (Depauperamento Abiotico, Depauperamento Abiotico - combustibili fossili, Eutrofizzazione, Acidificazione, Riscaldamento Globale, Riduzione dello strato di Ozono, Ossidazione fotochimica) e da 1 indicatore dell’uso delle risorse (energia fossile non rinnovabile). In accordo con lo standard EN 15804 par.5.2, il profilo ambientale valutato da LATERLIFE si basa su una valutazione del ciclo di vita del tipo “dalla culla alla tomba con opzioni”. Ciò significa che gli impatti sono calcolati per la “fase di produzione” (dalla culla al cancello) dei materiali [EN 15804 par. 6.2.2] includendo anche alcune informazioni aggiuntive relative alla fase di costruzione

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

For any of the 24 different elements, the scheme comes with a legend and a summary of the layers assembles. Geometrical characteristics and thermal performances are detailed in a table and basic LCA report (GWP and EE) is outlined in a diagram. But there are more environmental informations LATERLIFE 1.0 could provide direclty to the user and more others will be added at the end of the tool updating process that is currently ongoing (LATERLIFE 2.0).

31


REVIEW PAPER

Fig. 2 - Walltype B. external brick wall + 2 cm thermal plaster. Fig. 2 - Parete B. parete di tamponamento in laterizio a incastro intonaco termoisolante esterno 2 cm.

Abiotic depletion

kg Sb eq

1.024E-05

7.635E-07

3.413E-06

4.939E-06

1.128E-06

Abiotic depletion (fossil fuels)

MJ

-8.161E+01

1.045E-01

-8.202E+01

1.643E-01

1.392E-01

Global warming (GWP100a)

kg CO2 eq

1.432E+02

3.444E+00

1.244E+02

1.076E+01

4.552E+00

kg CFC-11 eq

9.658E-06

1.613E-07

8.185E-06

7.966E-07

5.157E-07

Photochemical oxidation

kg C2H4 eq

2.116E-02

2.916E-04

1.767E-02

2.523E-03

6.703E-04

Acidification

kg SO2 eq

1.432E-01

6.275E-03

7.721E-02

4.421E-02

1.553E-02

Eutrophication

kg PO4--- eq

1.970E-02

8.441E-04

1.395E-02

3.564E-03

1.338E-03

Non renewable, fossil

MJ eq

7.399E+02

1.922E+01

5.361E+02

1.394E+02

4.521E+01

Tab. 2 - Environmental profile of Walltype B. Tab 2 - Profilo ambientale della Parete B – cradle to gate.

In a clay masonry building that has a 100 years design life, according to climate, installation, technologies, maintenance accuracy and use, most of the complementary material of the assemble need to be replaced once or more, according to their respective reference service lives. The reference service life RSL of a component or product is the period of time during which the item is expected to perform within its specified parameters and it is able to satisfy all the technical demands it has been designed for. Information on RSL of building materials, is used to evaluate the n. of replacements are need to guarantee the building to operate as required. There are many other actions and accessory activities happening during the replacement stage and the use stage in general (es. scaffolding, plastering demolition, insulation removal, new plasterwork, painting…) that also have a relevance in energy use and environmental impact and must be taken into account ina full LCA, but they are neglected in LATERLIFE.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

intonaco termoisolante

Ozone layer depletion (ODP)

building materials, the LCI database that LATERLIFE runs with, contains information on their reference service life, as defined for some common uses and according to a default scenario.

32

malta termoisolante

Unità

Totale

Intonaco calce-cemento

Blocchi Alleggeriti in laterizio

Categoria d’impatto

e più precisamente gli impatti durante la fase B4 “sostituzione” [EN 15804 par. 6.2.4]. Lontano dalla proposta esaustiva lanciata dal IEA SHC Task 40/ECBCS [5], che comprende in una valutazione Life Cycle Energy il comfort, i carichi di gestione, le fonti di energia, lo stoccaggio, il trasporto e l’energia incorporata, ed un passo dietro l’equazione definita Ramesh et al. [15] per calcolare il consumo energetico del ciclo di vita, oltre ad altri indicatori ambientali, LATERLIFE 1.0 calcola l’ energia incorporata iniziale e l’energia incorporata associata ai cicli di sostituzione previsti per ogni componente dell’elemento, nel corso della 100 anni di vita utile dell’edificio. ANDIL ha recentemente promosso il progetto per una “casa NZEB in laterizio, antisismica, sostenibile e confortevole“, definendo una serie di elementi preassemblati (pareti portanti e di tamponamento, pareti interne, coperture, pavimenti) ad alto profilo statico, energetico ed ambientale [16]. Le prestazioni ambientali di questi elementi sono state calcolate utilizzando il software LATERLIFE 1.0 con l’obiettivo di fornire al progettista una informazione completa sulle prestazioni più rilevanti, in un’ottica NZEB. Per ognuno dei 24 elementi disponibili a catalogo, è stata realizzata una scheda tecnica con una illustrazio-


Therefore, once a functional equivalent is set [17] (for example two exterior walls, with same thickness and same U value) a comparison, based on EN 15804 par.5.4 is possible, and that’s the main target of LATERLIFE. LATERLIFE is a tool to compare two or more type of assembled systems, based on the same required geometrical and/or thermal performances, in order to select the one that has the best environmental LCA profile over the production and use stages. The three Walltypes have the same functional equivalent defined by thikness t=43cm and U-value=0,23 W/m2K. When U-value and YIE values are set as invariant of the functional equivalent in a comparison, then energy in use is no more relevant because heat transfer through walls/roofs/floors is the same for all the assembled systems under assessment and differences in impact between distinct systems are linked to their embodied energy (production+recurring) only. Therefore, comparing the three walltypes A-B-C, despite the walltype C has the highest cradle-to-gare impact, as shown in figure 4, when the LC assessment considers also the replacement stage and the recurring embodied energy is summed to the intitial embodied energy, total impacts and total energy use, expresses in MJ/m2 year vary significantly when a 50 year design life is set (Figure 5) and impacts of Walltype C result drastically reduced when design life is extended to 100 years (Figure 6). So, considering that energy in use due to thermal loses throuhg these walls is not relevant, for the LC comparison, in a realistic analysis of a masonry building design life, maintenance and replacement stages play a considerable role. In a life cycle approach, assembles made with high embodied energy (EE) and long life materials, that then require less maintenance and less or no replacement in use, save more energy that those must be periodically substituted, even they have a lower initial EE.

ne grafica della stratigrafia ed una legenda dettagliata. Le caratteristiche geometriche e le prestazioni termiche sono riportate in una tabella e il profilo LCA di base (espresso dagli indicatori GWP e EE) viene delineato in un diagramma a colonna. Ma ci sono altre informazioni ambientali che LATERLIFE 1.0 potrebbe fornire direttamene per l’utente, e molti altri saranno aggiunti al termine del processo di aggiornamento strumento che è attualmente in corso (LATERLIFE 2.0).

IL SOFTWARE LATERLIFE PER LA VALUTAZIONE LCA DI ELEMENTI IN LATERIZIO Di fatto LATERLIFE 1.0 è in grado di elaborare il profilo ambientale completo, dalla culla al cancello secondo le indicazioni metodologiche della EN 15804, per 1m2 unità dichiarata dell’elemento, così come mostrato nella Tabella 1. L’introduzione dei nuovi indicatori minimi obbligatori come standardizzati dalla versione finale della EN15804+A1:2013 sarà oggetto della prossima revisione del tool: LATERLIFE 2.0. Le Tabelle 1 e 2 riportano gli impatti ambientali durante la fase di produzione A1 - A3 della due pareti A e B rispettivamente. L’indicatore “non renewable, fossil“, in calce alle Tabella 1 e 2, esprime la quantità di energia incorporata nei materiali costituenti l’elemento edilizio progettato. Il tool LATERLIFE non si limita però ad una valutazione della sola fase di produzione ma prende in considerazione anche l’impatto associato alla fase d’uso B4 “sostituzione”. Oltre al profilo ambientale di oltre 250 materiali da costruzione, il database LCI che LATERLIFE contiene informazioni sulla reference service life (RSL) di ognuno di essi, così come definita in bibliografia per alcuni usi più comuni e all’interno di uno scenario di impiego standard. In un edificio in muratura, per il quale è ragionevole stimare una durata di vita utile pari a 100 anni, in relazione al clima, alle tecnologie e alla messa in opera, alla accuratezza e tempestività delle operazioni di manutenzione, e alla fase di uso, buona parte dei materiali complementari che costituiscono l’elemento (intonaco, isolante, rivestimento) sono soggetti ad un deterioramento più rapido rispetto alla struttura in laterizio e necessitano pertanto di essere sostituite una o più volte nel corso della vita utile dell’edificio, in relazione alle rispettive RSL.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

LATELIFE counts only the recurring embodied energy due to replacements.

33


CONCLUSION La RSL di un componente o di un prodotto è il periodo di tempo durante il quale l’elemento è chiamato a svolgere determinate funzioni definite da parametri determinati ed è in grado di soddisfare senza perdite prestazionali, tutte le esigenze tecniche per le quali è stato progettato. Le informazioni sulla RSL dei diversi materiali da costruzione, vengono utilizzate per valutare il numero di sostituzioni necessarie a garantire la funzionalità richieste dell’opera edilizia.

REVIEW PAPER

Today, no Country has requirements regarding embodied energy for buildings. Some Countries have developed non-mandatory standards [ASHRAE, GRAUE ENERGIE] but the EU standard EN 15804 now set harmonized European rules to calculate it so that it could be effectively incorporated as a baseline in a building rating system. Many of them enable a possibility to include the environmental impact

cm

conducibilità termica thermal conductivity W/mK

0.015

0.540

1000

1400

20

2

0.350

0.174

840

986

50

0

0.060

0.030

1450

20

25

1

0.005

0.900

1000

1800

25

1

spessore depth

intonaco interno calce Internal plastering, lime Blocco portante 25/35 Clay brick 25735 Cappotto in EPS external EPS insulation Rasante esterno external plastering

calore specifico specific heat

densità density

Durata di vita RSL

Cicli di sostituzione n. of replacements

J/kgK

kg/m3

anni

n

Tab. 3 - Walltype A. Reference Service Life (RSL) and n. of replacement during the building design life. Tab. 3 - Parete A. Durata di Vita e cicli di sostituzione durante la vita utile dell’edificio.

Fig.3 - Walltype C. external brick wall + 1.5 cm brick slips. Fig.3 - Parete C. parete di tamponamento in laterizio a incastro con rivestimento in listelli di laterizio 1.5 cm.

cm

Thermal conductivity Conducibilità termica W/mK

0.010

0.900

1000

1800

25

1

0.400

0.109

840

705

50

0

0.020

0.051

840

275

20

2

Depth Spessore

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Internal plastering, lime and cement Intonaco interno calce e cemento Clay brick 40x25x25 blocco tamponamento 40x25x25 Thermal plaster Intonaco termoisolante

Specific heat Calore specifico

Density Densità

RSL Durata di vita

N. of replacements Cicli di sostituzione

J/kgK

kg/m3

anni

n

Tab. 4 - Walltype B. Reference Service Life (RSL) and n. of replacement during the building design life. Tab. 4 - Parete B. Durata di Vita e cicli di sostituzione durante la vita utile dell’edificio.

34


Fig. 5 - Comparison between cradle to gate with option LCA of Walltype A-B-C with a DL 50 years. Fig. 5 - Confronto tra i profili ambientali dalla culla alla tomba con opzioni delle tre soluzioni di parete A-B-C su vita utile 50 anni.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Fig. 4 - Comparison between cradle to gate LCA of Walltype A-B-C. Fig. 4 - Confronto tra i profili ambientali dalla culla alla tomba delle tre soluzioni di parete A-B-C.

Ci sono numerose altre azioni e attività accessorie che avvengono durante la fase di sostituzione e durante la fase d’uso in generale (es. realizzazione di ponteggi, demolizione di intonaci, rimozione dell’ isolamento, realizzazione di nuovi intonaci e finiture...), che possono avere anche una certa rilevanza del consumo di energia complessivo e sull’impatto ambientale totale e devono essere necessariamente considerate in un LCA completo, ma, nell’ottica della semplificazione, sono invece trascurate in LATERLIFE. LATERLIFE tiene conto esclusivamente della quantità di energia incorporata che ricorre nel bilancio ambientale a causa dei cicli di sostituzione del materiale. Pertanto, una volta definito l’equivalente funzionale [17] (per esempio due pareti esterne, con lo stesso spessore e lo stesso valore U) è possibile condurre un confronto tra due o più soluzioni alternative, in accordo alla EN 15804 par.5.4, e questo è appunto l’obiettivo principale di LATERLIFE. LATERLIFE è uno strumento progettato per consentire all’utente anche digiuno di LCA di confrontare due o più tipi di sistemi assemblati, sulla base delle medesime caratteristiche geometriche e prestazioni termiche, al fine di selezionare quella che presenta il miglior profilo ambientale LCA durante le fasi di produzione e di uso. Le tre pareti sono state composte sulla base dell’equivalente funzionale definito da spessore t = 43 centimetri e valore U = 0,23 W/m2K. Quando in un confronto, il valore della trasmittanza termica e della trasmittanza termica periodica sono impostati come invarianti dell’equivalente funzionale, il valore relativo alla energia in uso diventa non rilevante poiché il trasferimento di calore attraverso gli elementi di involucro oggetto di analisi è la stessa per tutti i sistemi assemblati e le differenze di impatto tra sistemi distinti risultano quindi legate esclusivamente alla loro energia incorporata (produzione + ricorrente). Pertanto, confrontando le tre tipologie di parete A-B-C, nonostante la parete tipo C presenti in fase di produzione l’impatto più alto delle tre, come mostrato in Figura 4, quando la valutazione LC considera anche la fase di sostituzione e l’energia incorporata ricorrente viene sommata a quella iniziale, il totale dell’energia consumata (espressa in MJ/m2anno) e in generale l’impatto ambientale complessivo, variano significativamente per una DSL di 50 anni (Figura 5), mentre si riducono drasticamente estendendo la DSL a 100 anni (Figura 6). 35


REVIEW PAPER

Categoria d’impatto

Unità

Totale

Intonaco

Blocchi Alleggeriti

Collante

Malta calce-cemento

Collante

Listello faccia a vista

Abiotic depletion

kg Sb eq

1.91E-05

7.64E-07

4.30E-06

1.18E-05

3.69E-07

1.48E-06

3.93E-07

Abiotic depletion (fossil fuels)

MJ

-8.68E+01

1.05E-01

-1.03E+02

1.49E-01

2.96E-02

1.86E-02

1.63E+01

Global warming (GWP100a)

kg CO2 eq

1.75E+02

3.44E+00

1.57E+02

4.45E+00

1.43E+00

5.56E-01

7.96E+00

Ozone layer depletion (ODP)

kg CFC-11 eq

1.30E-05

1.61E-07

1.03E-05

6.47E-07

8.86E-08

8.08E-08

1.66E-06

Photochemical oxidation

kg C2H4 eq

2.48E-02

2.92E-04

2.23E-02

1.22E-03

1.82E-04

1.52E-04

6.32E-04

Acidification

kg SO2 eq

1.33E-01

6.28E-03

9.73E-02

1.87E-02

2.72E-03

2.34E-03

5.99E-03

Eutrophication

kg PO4--- eq

2.42E-02

8.44E-04

1.76E-02

3.79E-03

3.49E-04

4.74E-04

1.13E-03

Non renewable, fossil

MJ eq

8.61E+02

1.92E+01

6.76E+02

8.30E+01

1.06E+01

1.04E+01

6.23E+01

Tab. 5 - Environmental profile of Walltype C p. Tab. 5 - Profilo ambientale della Parete B – cradle to gate.

intonaco interno Internal plastering blocco tamponamento 40x23.5x25 Clay brick 40x23.5x25 Intonaco di rinzaffo plaster Listelli in laterizio Brick slips

spessore depth

conducibilità termica thermal conductivity

calore specifico specific heat

densità density

Durata di vita RSL

Cicli di sostituzione n. of replacements

cm

W/mK

J/kgK

kg/m3

anni

n

0.010

0.540

1000

1500

25

1

0.400

0.096

1000

818

100

0

0.005

0.830

1000

1800

100

0

0.015

0.533

1000

1700

100

0

Tab. 6 - Walltype C. Reference Service Life (RSL) and n. of replacement during the building design life. Tab. 6 - Parete B. Durata di Vita e cicli di sostituzione durante la vita utile dell’edificio.

CONCLUSIONI

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Fig. 6 - Comparison between cradle to gate with option LCA of Walltype A-B-C with a DL 100 years . Fig. 6 -Confronto tra i profili ambientali dalla culla alla tomba con opzioni delle tre soluzioni di parete A-B-C su vita utile 100 anni.

of building materials in the assessment of a building’s environmental impact (PROTOCOLLO ITACA, CASACLIMA, THERMISCHE ENERGIE IM HOCHBAU, CASBEE) but in general, the lack of any national solid and consistent 36

Ad oggi, nessuno Stato membro ha legiferato in materia di energia incorporata negli edifici. Alcuni Paesi hanno sviluppato standard volontari [ASHRAE, Graue ENERGIE] ma lo standard EN 15804 costituisce un riferimento europeo armonizzato sulla base del quale definire procedure di calcolo che possano essere effettivamente incorporate come riferimento in un sistema di rating a scala di edificio. Molti degli strumenti di valutazione esistenti prevedono infatti indicatori relativi all’impatto ambientale dei materiali da costruzione nella valutazione dell’edificio (PROTOCOLLO ITACA, CASACLIMA, THERMISCHE ENERGIE IM HOCHBAU, CASBEE), ma in generale, la mancanza di qualsiasi database LCI nazionale od europeo dei materiali e i sistemi per l’edilizia, salvo quelli generici utilizzati dai LCA Software (es. Ecoinvent, GaBi) costituisce la principale barriera ad una larga diffusione dell’uso di indicatori LCE e LCA nei sistemi di rating degli edifici. LCA e analisi LCE differiscono negli indicatori utilizzati per la valutazione di impatto: mentre il LCA utilizza un ampio set di indicatori (di impatto ambientale, di consumo delle risorse, di produzione di rifiuti), l’LCE prevede un unico indicatore che è l’energia utilizzata.


L’uso di energia nel ciclo di vita calcolata è generalmente ripartito sulla DSL dell’edificio ed espresso quindi in in kWh/m2a. Come chiaramente notato da Attia et al. [10] e confermato dalla presente analisi, quando il risultato dall’analisi LCE è presentato nella forma ripartita MJ/m2a, la durata di vita dell’edificio non ha, in termini assoluti, alcuna influenza sull’analisi dell’energia in uso ma può avere un impatto significativo sulla energia incorporata iniziale e ricorrente dal momento che si tratta di attività che si verificano una volta nel ciclo di vita (o più o meno di una volta) e il loro impatto è ripartito appunto sulla durata di vita presunta. LC e LCE rappresentano due metodi fondamentali da introdurre in un prossimo futuro con l’obiettivo di una loro ampia utilizzazione nel settore edilizio, poiché sono in grado di orientare i processi decisionali verso scelte progettuali indirizzate ad una sostenibilità globale che consideri oltre gli aspetti ambientali, quelli economici e sociali. Politiche basate esclusivamente sul risparmio energetico e legati al solo consumo di energia in uso, hanno ormai dimostrato la loro incompletezza.

1] U-values for better energy performance of buildings”, report for EURIMA-European Insulation Manufacturers Association, Ecofys 2007. 2] The Directive 2010/31/EU of the European Parliament and of the Council of 19 May 2010 on the energy performance of buildings, Official Journal of the European Union, 53, 2010. 3] CEN work started in 2010 with EN 15603 “Overall energy performance” and should be finished in 2015 when the whole CEN package, including all the sectorial standards will be relased. 4] Aalborg University, Strategic research centre fro Zero Energy Buildings “Working Definition of a Net Zero Energy Building (Net ZEB) approach”. 5] IEA SHC/ECBCS Task 40/Annex 52 – Towards Net Zero Energy “LCE analysis of buildings - Taking the step towards Net Zero Energy Buildings”, Subtask A technical Report, Date: May 26, 2013. 6] P. Hernandez, P. Kenny, From net energy to zero energy buildings: defining life cycle zero energy buildings (LC-ZEB) Energy and Buildings 42 (6) (2010) 815–821. 7] IEA SHC/ECBCS Task 40/Annex 52 – Towards Net Zero Energy “Zero Energy building definition”, Subtask A technical Report, Date: September 15, 2011. 8] Kurnitscki J. et al. “How to define nearly net zero energy buildings nZEB” – REHVA proposal for uniformed national implementation of EPBD recast, The REHVA Europeam HVAC Journal Volume 48, issue 3 may 2011. 9] A.J.Marszal,et al.,Zero Energy Building – A review of definitions and calculation methodologies, Energy Buildings (2011),doi:10.1016/j.enbuild.2010.12.022. 10] S. Attia, A. De Herde, Defining Zero Energy Buildings from a Cradle to Cradle Approach. 11] P. Torcellini, S. Pless, M. Deru, D. Crawley, Zero Energy Buildings: A Critical Look at the Definition, in: ACEEE Summer Stud, Pacific Grove, California, USA, 2006. 12] EN 15978 “Sustainability of construction works - Assessment of environmental performance of buildings - Calculation method” and EN 15804 “Sustainability of construction works - Environmental product declarations - Core rules for the product category of construction products”. 13] G.A. Blengini, T. Di Carlo, The changing role of life cycle phases, subsystems and materials in the LCA of low energy buildings, Energy and Buildings, 42 (6) (2010) 869-880. 14] W. Feist, Life-cycle energy balances compared: low-energy house, passive house, selfsufficient house, in: International Symposium of CIB, 1997, pp. 999. 15] T. Ramesh, R. Prakash, K.K. Shukla, Life cycle energy analysis of buildings: An overview, Energy and Buildings, 42 (10) (2010) 1592-1600. The Life Cycle energy is defined as LCE = EEi + OE + EEr +DE where: LCE is the Life cycle energy - EEi is the intial embodied energy - OE is the operating energy - EEr is the recurring embodied energy - DE is the demolition energy. 16] This guidance is now downlodable at http://www.laterizio.it/index.php?option=com_content&view=article&id=222&Itemid=91. 17] EN 15804 functional equivalent: quantified functional requirements and/or technical requirements for a building or an assembled system (part of works) for use as a basis for comparison.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

database for building materials and assemblies, excepted the generic ones used by LCA Software (es. Ecoinvent, GaBi) is the primary barrier to a large diffusion of the use of LCE and LCA indicators in building rating systems. LCA and LCE analysis differ by the indicators they use to assess the impact: while LCA uses several different environmental, resource, waste indicators, in LCE, the indicator is always energy. The calculated life cycle energy use is usually divided by an assumed life-span of the building and its surface. Hence the indicator is given in kWh/(m2a). As clearly noted by Attia et al. [10], and confirmed by the present research, when the result from the LCE analysis is presented in MJ/(m2a), the expected life-span has no impact on the analysis of operating energy, in absolute terms, but it may have a significant impact on initial and recurring embodied energy as this is based on activities that occur once (or more or less than one time) and the energy use is divided by the assumed life-span. LC and LCE analysis are two key methods to be introduced in a near future and to be widely used in building sector because they drive decision to a complete sustainable design that includes the environmental, the economic and the social aspects. Policies solely based on energy savings related to operating energy have now demonstrated their fallacy.

37



,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

THE NEW CUSTOM-BUILT OF BONGIOANNI MACCHINE

LA NUOVA FUORISERIE BONGIOANNI MACCHINE

TERREAL, looks ahead and renews one of its key lines of Roumaziéres site (Charente), where are manufactured two tiles successfully marketed in 2011 and 2012 (Latitude 12 and Horizon 12). Roumazières is the biggest European site of tiles manufacture. In the heart of a region with a big terracotta tradition, this Company gathers in one only site all the ability of TERREAL group. Almost 420.000 ton of tiles are manufactured on site each year starting from the local clay, known for its exceptional qualities.

La TERREAL, guarda al futuro rinnovando una delle sue linee di punta del sito di Roumaziéres (Charente), dove vengono prodotte due tegole lanciate con successo nel 2011 e 2012 (la Latitude 12 e l’Horizon 12). Roumazières è il più grande sito di fabbricazione di tegole d’Europa. Nel cuore di una regione di grande tradizione di terracotta, questa fabbrica unisce su un solo sito tutta l’abilità del gruppo TERREAL. Circa 420.000 tonnellate di tegole vengono fabbricate sul sito ogni anno a partire dall’argilla locale, conosciuta per le sue qualità eccezionali.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

Fig.1 - Crono 334 view Fig.1 - vista Crono 334

39


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Fig. 2 - bats loading Fig. 2 - carico gallette

40

With the aim to maintain its level demand, TERREAL has realized an investment of 1,5 million Euro to equip the production unit with a new press BONGIOANNI MACCHINE CRONO 334 and endow the kiln with an adjustment in line with the modern standards of the technology. The new press which comes from BONGIOANNI MACCHINE workshops, has been placed through a giant crane of 700 ton on 13th August, 2013.

Al fine di mantenere il suo livello d’esigenza, la TERREAL ha realizzato un investimento di 1,5 milioni di Euro per equipaggiare l’unità di produzione, di una nuova pressa BONGIOANNI MACCHINE CRONO 334 e dotare il forno di una regolazione secondo i moderni standard della tecnologia. La nuova pressa che proviene dalle officine BONGIOANNI MACCHINE, è stata piazzata tramite una gru gigante de 700 ton il 13 agosto 2013.

The characteristics of the materials developed by BONGIOANNI MACCHINE meets the exigencies of the terracotta industry:

Le caratteristiche dei materiali sviluppati da BONGIOANNI MACCHINE rispondono alle esigenze dell’industria della terracotta:

The press CRONO 334 has been chosen by TERREAL for its modern mechanical conceiving, its stiffness, its ergonomics and for the fact that it is the top of security as regard to the norms in force. The machine is equipped with four metallic moulds and with the technology “electroshock” for the shakeout. With a drum of 1.850 mm and reasonable overall dimensions, it has easily replaced the old press. Therefore the condition, the principle of load and the evacuation line of the products are preserved in

La pressa CRONO 334 è stata scelta da TERREAL per la sua concezione meccanica moderna, la sua solidità, la sua ergonomia e per il fatto che è la punta della sicurezza in termini di rispetto delle normative. La macchina è equipaggiata di quattro stampi metallici e della tecnologia “electroschock” per la sformatura. Con un tamburo di 1.850 mm ed un ingombro ragionevole, s’installa facilmente al posto della vecchia pressa. Pertanto, la condizione, il principio di carico e la linea di evacuazione


UPDATING

,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

the same way. All this, moreover, is realized in terms of very short interventions.

dei prodotti sono conservati allo stesso modo. Tutto ciò, inoltre, è realizzato in termini di intervento molto corti.

The concept of the press CRONO gives the stiffness required by TERREAL which in a few words means a decrease of the strains of the machine during the pressing phase and an improvement of the products’ quality.

Il concetto della pressa CRONO conferisce la robustezza richiesta da TERREAL che si traduce in una diminuzione delle deformazioni della macchina in fase di pressatura e migliora la qualità dei prodotti.

The lower maintenance costs and the simplicity of use of CRONO 334 have been equally decisive.

La diminuzione dei costi di manutenzione e la semplicità di utilizzo della CRONO 334 sono stati ugualmente determinanti. Tra i vantaggi chiave dell’attrezzatura, lo staff della TERREAL ha apprezzato l’installazione del sistema di lubrificazione automatico delle guide del compressore o ancora il posizionamento da parte dell’operatore dalla faccia di arresto del tamburo, per facilitare le operazioni di cambio utensili (che diminuisce sensibilmente i tempi di sostituzione). In fine la macchina è equipaggiata di tutti i sistemi di sicurezza normalizzati in vigore, come la programmazione di una velocità molto lenta necessaria in fase di regolazione degli utensili. Questa manovra, che autorizza l’operatore a trovarsi in prossimità della pressa senza alcun rischio, è controllata da un sistema a doppio canale.

Among the key advantages of the equipment, TERREAL staff has appreciated the installation of the automatic lubrication system of the compressor’s guides as well as the positioning by the worker of the drum stop face, to facilitate the operations to change the tools (which reduces noticeably the replacing times). Finally the machine is equipped with all safety systems foreseen by the norms in force, such as the programming of a very slow speed necessary when adjusting the tools. This manoeuvre, which authorizes the worker to stay near the press without any risk, is controlled by a double channel system.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Fig. 3 - moulds pack Fig. 3 - pacco stampi

41


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Fig. 4 - roofing tiles Fig. 4 - tegole

32 42

WITH REGARD TO TERREAL

A PROPOSITO DI TERREAL

TERREAL develops complete solutions which allow the construction of low consumption and positive-energy buildings according to the demands of the lasting development. Manufacturer of terracotta construction materials, TERREAL proposes manufacturing systems in its three spheres of action: the roofing (tiles, chimneys, solar panels, metallic components), the structure (bricks bearing walls) and the façade (facings, terracotta protections and outside facing walls). Finally, TERREAL develops a complete line to renovate and decorate the buildings (tiled floor, paving tiles, decorating accessories). TERREAL group realizes a turnover of almost 400 million of Euro and employs 2.700 workers throughout the world of which 1.600 in France. TERREAL owns 25 industrial sites in France, Italy, Spain, USA, Malaysia and Indonesia. For further information: www.terreal.com

TERREAL sviluppa delle soluzioni complete che permettono la costruzione di fabbricati a basso consumo e di fabbricati a energia positiva secondo le esigenze dello sviluppo duraturo. Fabbricante di materiali da costruzione in terracotta, TERREAL propone dei sistemi costruttivi nelle sue tre sfere d’azione: la copertura (tegole, camini, pannelli solari, componenti metallici), la struttura (muri portanti in mattoni) e la facciata (rivestimenti, protezioni in terracotta e muri esterni di rivestimento). A completamento, TERREAL sviluppa una linea completa per la ristrutturazione e la decorazione di fabbricati (placchette di rivestimento, pavimentazioni a piastrelle, accessori di decorazione). Il gruppo TERREAL realizza circa 400 milioni di Euro in cifra d’affari e conta 2.700 dipendenti in tutto il mondo di cui 1.600 in Francia. TERREAL possiede 25 siti industriali in Francia, Italia, Spagna, USA, Malesia e Indonesia. Per ulteriori informazioni: www.terreal.com


,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

HERE IS A NEW CONCEPT OF EXTRUSION-DIE WASHER: CLEANDY

NASCE UN NUOVO CONCETTO DI LAVAFILIERE: CLEANDY

Bongioanni Stampi developed an innovative set of automatic machines for the extrusion-die cleaning called CLEANDY, which revolutionizes the washing systems currently present on the market. Cleandy was specifically studied to meet the users’ needs, starting from the loading of the extrusion-die, and focusing on the washing phase.Cleandy is available in versions 2.0 and 2.1 for extrusion-dies with single and with large exits. This new washing system includes a double collector of 10 nozzles on each side (front and back compared to the positioned extrusion-die) with sectioned action, according to the dimensions of the extrusion-die to be washed. The two sets of nozzles are moved pneumatically and have an alternated “up and down” movement.

Bongioanni Stampi ha sviluppato una innovativa gamma di macchine automatiche per la pulizia delle filiere denominata CLEANDY, che rivoluziona i tradizionali sistemi di lavaggio attualmente presenti sul mercato. Cleandy è stata appositamente studiata per incontrare le esigenze degli utilizzatori, a partire dal caricamento filiera e ponendo particolare attenzione alla fase di lavaggio. Cleandy è disponibile nelle versioni 2.0 e 2.1 per filiere a mono e larghe uscite. Il nuovo sistema di lavaggio prevede un doppio collettore di 10 ugelli per ogni lato ( frontale e posteriore rispetto alla filiera posizionata) ad azione sezionata in base alle dimensioni della filiera da lavare. Le due batterie di ugelli sono movimentate pneumaticamente e prevedono un moto “alto-basso” alternato.

SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE TECNICHE DIMENSIONS - DIMENSIONI: Height - Altezza: 2950mm Width - Larghezza: 2600mm Depth - Profondità 1160mm for 2.0 version \ 1300mm for 2.1 version VACUUM WEIGHT - PESO A VUOTO: 2013 Kg per 2.0 version \ 2190 kg per 2.1 version

FEED H2O load – potable or industrial water previously filtered Pressure min. bar 4 \ max. 6 bar Capacity min. 35 LT/min. Compressed air feed min. 4 bar \ max. 8 bar Release – free surface diameter 2”1/2 Electricity supply – three-phase +N+T 380-400 Volt - kw11 ALIMENTAZIONE Alimentazione H2O – Acqua potabile o industriale precedentemente filtrata pressione min. bar 4 portata min. 35 LT/min. Alimentazione aria compressa – min. 4 bar \ max. 8 bar Scarico – pelo libero diametro 2”1/2 Alimentazione elettrica – Trifase+N+T 380-400 Volt - kw11

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

43


CLEANDY shows an accurate design: it has an aluminum front opening with disappearing roll-up shutter, to avoid additional amount of spaces, a structural bottom compartment in steel painted with protection coat and finishing with epoxy paint , where there is the operation equipment, an inner compartment of the washing area with coating in stainless steel and a control board with PLC for user interface. The loading of the extrusion-die in the washing area is very interesting: it is done by placing the extrusion-die on the removable M1 pallet (equipment of the machine). The extrusion-die fixing is regulated by a mechanic system set on the M1 pallet and is done outside the machine instead of inside. This important feature allows to load the M1 pallet in the machine safely through a lift truck with straight forks. After the setting and with closed shutter it is possible to interface with the washing features, using the control panel managed by PVC (see Operation Instructions) and start the washing process. IN STANDARD MODE THE MACHINE PROCEEDS WITH : - Security check set - Pre-wash and softening - Extrusion-die washing with alternated high–low pressure front and back - Automatic inner washing in the tank in stainless steel.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Another relevant new aspect is the washing system of the inner box. This system includes a fix collector that is set inside the tank with low pressure nozzles. This function is automatic at the beginning of the cycle and during washing. It can also be operated automatically by touching a key on the control panel Besides, there is a light system in the washing area, consisting of indirect light from the top compartment of the machine through neon lamps. 44

CLEANDY mostra un accurato design e si presenta con l’apertura frontale avvolgibile a scomparsa in alluminio per evitare ulteriori ingombri; il vano inferiore strutturale in acciaio verniciato con fondo protettivo e finitura con vernice epossidica, nel quale è alloggiata l’impiantistica; il vano interno di zona lavaggio con rivestimento in acciaio inox e il quadro comandi con PLC per interfaccia operatore. Di grande interesse il caricamento filiera in zona lavaggio, che avviene tramite posizionamento della filiera su pallet removibile M1, in dotazione alla macchina. Il fissaggio della filiera è regolato da un sistema meccanico posto sul pallet M1 e avviene all’esterno della macchina anziché all’interno. Questa importante novità consente il caricamento in macchina del pallet M1 con filiera staffata in assoluta affidabilità, mediante carrello sollevatore a forche dritte. A posizionamento effettuato e a serranda chiusa è possibile interfacciare con le caratteristiche di lavaggio tramite il pannello di comando gestito dal PLC ed avviare la procedura di lavaggio. IN MODALITÀ STANDARD L A MACCHINA PROCEDE CON : - Set controllo sicurezze - Prelavaggio di ammorbidimento - Lavaggio filiera alta – bassa pressione alternato fronte retro - Lavaggio interno automatico vasca inox. Altra importante novità è costituita dall’introduzione del sistema automatico di lavaggio del vano interno. Il sistema prevede un collettore fisso posizionato all’interno della vasca di raccolta, con ugelli a bassa pressione. L’azionamento avviene in automatico ad inizio ciclo e durante il lavaggio. E’ possibile comunque l’azionamento manuale tramite apposito tasto sul quadro operatore. È inoltre presente un impianto di illuminazione in zona lavaggio, che prevede illuminazione indiretta proveniente dal vano superiore della macchina, mediante lampade al neon.


,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

CISMAC: TRUSTED PARTNER

CISMAC: PARTNER DI FIDUCIA

As a confirmation of the strategic activity adopted in the recent years by Cismac, it was possible to acquire new relationships and supply with new customers. Competence, passion and seriousness, have allowed to Cismac to make his way with dynamism and credibility in the market in general and the Russian one in particular. The ability to work with values ​​that Cismac has always shared, such as responsibility, integrity, a sense of usefulness and extreme clarity in the performances, led to create bonds of trust and partnership with our customers, more and more eager to express their uniqueness through the highest level of certainty. Within this context lie the recent past supplies of complete and turnkey factories and of installations/ renovations of parts of it (loading / unloading, cutting lines, etc...).

A conferma dell’attività strategica intrapresa negli ultimi anni da Cismac, è stato possibile stringere nuovi rapporti di collaborazione e fornitura con nuovi clienti. Competenza, passione e serietà, hanno infatti consentito a Cismac di farsi largo con dinamismo e credibilità all’interno del mercato in generale e in quello russo in particolare. L’attitudine a lavorare con valori da sempre condivisi in Cismac, come la responsabilità, la serietà, il senso d’utilità e l’estrema chiarezza nel fare, hanno portato a creare legami di fiducia e partnership con la clientela, sempre più desiderosa di esprimere la loro unicità attraverso il più alto livello di certezze. All’interno di questo quadro si collocano le ultime recenti forniture d’impianti completi chiavi in mano e di installazioni/rinnovamenti di parti di essa (carico/scarico, linee di taglio, ecc...).

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

45


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

46

CISMAC produces complete and “turnkey” factories, designed and engineered to detail, able to fulfill each specific production requirement. The “sizes” of the plants are the most varied, as manufacturable products: solid bricks, hollow bricks, roof tiles and bent tiles. All this is achieved through the use of the most innovative technologies, the use of quality materials as well as through process controls, such as the UNI EN ISO 9001 certification, to ensure the highest level of product quality.

CISMAC realizza fabbriche complete, “chiavi in mano”, studiate ed ingegnerizzate nei minimi dettagli, capaci di soddisfare ogni specifica esigenza produttiva. Le “taglie” impiantistiche sono quindi le più varie, come lo sono i prodotti realizzabili: mattoni pieni, forati, tegole e coppi. Il tutto viene raggiunto mediante l’impiego delle più innovative tecnologie, l’utilizzo di materiali di prima scelta nonché attraverso controlli di processo, quali la certificazione UNI EN ISO 9001, a garanzia del massimo livello qualitativo del prodotto.

Cismac complete factory represents the most advanced and efficient technology you can find on the market, aimed at customers that want to distinguish, that claim a product of superior quality, competitive cost and a relationship between supplier and customer as a true partnership.

La fabbrica completa CISMAC, rappresenta quanto di più tecnologico ed efficiente sia possibile trovare sul mercato; si rivolge infatti ad una clientela che vuole distinguersi, che pretende un prodotto qualitativamente superiore, economicamente competitivo e un rapporto cliente fornitore che sia una vera e propria partnership.


,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

CISMAC: CONTINUOUS GROWTH (technological implementation)

CISMAC: CONTINUA CRESCITA (implementazione tecnologica)

As a confirmation of its continuous growth and loyalty to its DNA of a company strongly devoted to the concept of Made in Cismac, we mention the recent implementation of the technical and production department, currently able to engineer and construct unique and exclusive cutting lines that are the the most technologically advanced on the market and therefore new landmark.

A conferma della sua continua crescita e fedele al suo DNA di azienda fortemente attaccata al concetto di Made in CISMAC, segnaliamo la recente implementazione del reparto tecnico e produttivo, capace oggi di ingegnerizzare e costruire, linee di taglio uniche ed esclusive che rappresentano oggi quanto di più tecnologico ed evoluto possa essere presente sul mercato e quindi nuovo punto di riferimento.

The first proposal is called Flexcut, a machine that through its Flexibility and Adaptability achieves its strengths. That’s why is able to realize wide ranges products such as: solid bricks, hollow bricks, roof tiles, stairs, pavings and coatings, or to be employed for the “slug cutter” operation in the service of a subsequent “multiple wire” cutting machine.

La prima proposta si chiama Flexcut, macchina che fa della flessibilità e duttilità i suoi punti di forza. Sono infatti realizzabili ampie gamme produttive quali: mattoni pieni, mattoni forati, tegole, gradini, pavimenti e rivestimenti; oppure, impiegarla per la funzione di “taglio filone” al servizio quindi, di una successiva macchina di taglio “multifilo”.

From purely technical point of view the machine has been designed and engineered starting from the concept of machine as a tool. This means that all the parts were realized through techniques in the “work center”. All this has allowed the obtainment of a very rigid framework, to guarantee a result, in terms of working accuracy and quality of the product obtained, that you can not find on the market.

Dal punto di vista prettamente tecnico, la macchina è stata concepita ed ingegnerizzata partendo dal concetto di macchina utensile. Questo significa che tutte le sue parti sono state realizzate mediante lavorazioni a “centro di lavoro”. Tutto ciò ha consentito l’ottenimento di una struttura molto rigida, a garanzia di un risultato, in termini di precisione di lavoro e qualità del prodotto ottenuto, senza eguali. Accorgimenti come la pulizia,

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

47


Expedients such as cleaning, the tension and control of the broken wire all automatically realized, or, the possibility of millimetric adjustment and of all parts and the use of electronic components for control of all the parts, complete the general representation of the supply, for the achievement of a highly competitive machine, general reduced costs, and the low cost of the management.

il tensionamento e il controllo del filo rotto, tutto in automatico; oppure, la possibilità di regolazione millimetrica e di tutte le parti e l’impiego di componenti elettronici di controllo di tutti gli organi, completano il quadro generale della fornitura, per l’ottenimento di una macchina altamente competitiva, dai costi generali ridotti, oltre che, dall’economicità di gestione.

The second proposal is called Starcut, high performance machine that allows a high output, combined with a high level of grinding and quality of product. The technical assumptions of engineering and construction are identical to those used for the realization of the cutting machine Flexcut.

La seconda proposta si chiama Starcut, macchina ad altissime prestazioni che permette di ottenere produzioni elevate , combinate ad un altissimo livello di finitura e qualità prodotto. I presupposti tecnici di ingegnerizzazione e realizzazione sono identici a quelli impiegati per la realizzazione della taglierina Flexcut. Starcut, garantisce produzioni sino a 15.000pz/h per prodotti, sia che si tratti di mattoni pieni che forati. La qualità del prodotto ottenuta è massima; infatti, grazie all’impiego di soluzioni implementabili quali: pulizia, tensionamento e controllo rottura automatica del filo, lubrificazione automatica degli organi in movimento, bisellatura su 4 + 4 lati mediante rulli motorizzati e cambio formato rapido, è possibile combinare ed ottenere qualità e produzioni senza precedenti e comunque

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Starcut, ensures productions until 15.000 pieces/h for products, whether for solid bricks that for hollow bricks. The quality of the product obtained is maximum; so thanks to the use of solutions that can be implemented such as: cleaning, tension control and automatic breaking of the wire, automatic lubrication of the moving parts, chamfering of the 4 + 4 sides by motorized rollers and rapid change of size, is possible to combine and 48


,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

obtain quality and products unheard-of and customized. Beside, the ability to change size rapidly, the absence of Vibrations, cutting precision, mechanical efficiency and low maintenance make this machine a special pride for Cismac technicians and certainly a new benchmark. For the completion of the supply, Cismac realizes entire and complete engineerings, specific lines for transport and preparation of product to the loading, where are used anthropomorphic robots or loading / unloading systems of standard type, all according to the specific requests and complete satisfaction of its customers. The economic crisis pushes people and companies to make different choices. The DNA of Cismac is made of dynamism and constant development of ideas and solutions, we think it is the best opportunity to distinguish themselves by expressing their own ideas and to be able to recognize the opportunity unexpected until that moment.

implementabili su specifica richiesta. Inoltre, la possibilità di cambiare formato rapidamente, l’assenza di vibrazioni, precisione nel taglio, efficienza meccanica e manutenzione ridotta, fanno di questa macchina, un vanto speciale per i tecnici Cismac e sicuramente un nuovo punto di riferimento. A completamento della fornitura, sono realizzate da Cismac, intere e complete ingegnerizzazioni specifiche di linee per la movimentazione e la predisposizione prodotto al carico, dove trovano impiego isole robotizzate antropomorfe o sistemi di carico/scarico di tipo convenzionale, il tutto in funzione delle specifiche esigenze e richiesta a completa soddisfazione della propria clientela. La crisi economica spinge le persone e le società verso scelte differenti. Il DNA di Cismac è fatto di dinamicità e di sviluppo costante di idee e di soluzioni, pensiamo che sia l’occasione migliore per distinguersi esprimendo le proprie idee e potersi ritagliare opportunità fino ad ora impensate. CISMAC: RICERCA E SVILUPPO Aziende che svolgono seriamente e coerentemente il ruolo e la funzione di fornitori di soluzioni, ancor prima che di macchine, crediamo debbano contemplare e prevedere attività e proposte volte alla ricerca e sviluppo. Certamente sono attività costose che prevedono ingenti investimenti. Se però queste attività rientrano in un fare che

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

CISMAC: RESEARCH AND DEVELOPMENT Companies that perform seriously and consistently the role and the function of the providers of solutions, even before of the machines, we believe they should first analyse and considerate research and development activities. 49


Certainly those are expensive activities that involve large investments. If, however, these activities belongs to a behaviour of a company with 40 years of activity and not to a necessity due to the difficulties of today’s market, this will not be an unbearable cost, but an opportunity to create value and growth, to share and transfer to their own customers. So, from this attitude then come out products and unique solutions; a clear example of this is the grinding line, a system that has no equal on the mechanical production market. The brick is grinded on the both sides above and below to restrict the use of the mortar, so a considerable thermic insulation is obtained. The most important property of this grinding system is the use of water-cooling on the fired product, instead of the classic air-cooling. The discs utilized in this process are continually cooled, so this ensures a longer life of the machine and especially the smallest request of spare parts. Cismac has always a particular carefulness for saving of energy and in this case obtains better performances, more precise, with lower production costs. At Cismac site was installed a test table where is possible to verify the functions of this new grinding machine with water-cooling. As a demonstration of its ongoing commitment and willingness to invest in the implementation and improvement of its range systems and machines, Cismac has premiered a new line of cutting and grinding machines of the product merely extruded.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

This achievement has been possible thanks to the 40 years of experience Cismac, to the entrepreneurial vision and to the implementation of tools and of skilled technicians, that were able to express without any restriction their ingenuity and professionalism in order to obtain from all points of view an excellent result for the complete and total gratification of its customers.

50

appartiene da 40 anni all’azienda e non a una necessità legata alle difficoltà di mercato di oggi, questo non sarà un costo insostenibile, ma un’occasione per creare valore e crescita, da condividere e trasferire alla propria clientela. Da questo fare ed atteggiamento, nascono quindi prodotti e soluzioni uniche, un chiaro esempio ne è la linea di rettifica, un sistema che non ha eguali sul mercato di produzione meccanica. Il mattone viene rettificato sia sopra che sotto per limitare l’impiego della malta, quindi si ottiene una notevole riduzione dei ponti termici. La proprietà chiave di questo sistema di rettifica giace nell’utilizzo di raffreddamento ad acqua sul prodotto cotto, invece del classico raffreddamento ad aria. I dischi di lavorazione vengono quindi costantemente raffreddati e ciò garantisce una maggiore durata nel tempo della macchina e soprattutto la necessità sempre minore di pezzi di ricambio. Cismac ha sempre un particolare occhio di riguardo per il risparmio energetico e in questo caso si vanno ad ottenere prestazioni migliori, più precise, con costi di produzione minori. Nella propria sede, Cismac, ha installato un banco di prova, dove è possibile testare questo nuovo sistema di rettifica con raffreddamento ad acqua. A dimostrazione del suo continuo impegno e volontà di investire nell’implementazione e miglioramento della propria gamma impianti e macchine, CISMAC, ha presentato in prima assoluta, una nuova linea di macchine atte al taglio e finitura del prodotto appena estruso. Questo risultato è stato possibile ottenerlo, grazie all’esperienza quarantennale di CISMAC, alla lungimiranza imprenditoriale e all’implementazione di mezzi e tecnici specializzati, che hanno potuto esprimere, senza limitazioni alcune, il proprio ingegno e professionalità al fine primo di ottenere un risultato di assoluta eccellenza sotto tutti i punti di vista, per una completa e totale soddisfazione della propria clientela.


,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

CISMAC: ANNIVERSARY

CISMAC: ANNIVERSARIO

This important goal has been reached by Cismac despite of a global situation certainly not easy. This is a sign of how much, farsightedness, resolution and undertaking of the people that belong to it, can make the difference and create opportunities and certainties. Determination, responsibility, passion, sense of usefulness and reciprocity, are in fact the values that for Cismac represent the uniqueness of its way of doing and that have permitted not only to conclude agreements, but to build and realize real and genuine partnerships with its customers, that have been lasting for many years. Therefore, first and foremost the value “who” and then “what”, as the distinguishing and unique mark, that can be, an element of certainty, trust and future guarantee.

Questo importante traguardo, è stato colto da Cismac a discapito di una situazione globale certamente non facile. Questo è un segno di quanto, lungimiranza, determinazione e impegno delle persone che ve ne fanno parte, possa fare la differenza e creare opportunità e certezze. Determinazione, responsabilità, passione, senso di utilità e reciprocità, sono infatti i valori che per Cismac rappresentano l’unicità del fare e che gli hanno permesso, non solo di stringere accordi, ma di costruire e realizzare vere e proprie partnership con la propria clientela, che durano da tanto tempo. Quindi, prima di tutto valore del “chi” e poi del “cosa”, quale elemento distintivo ed unico, che possa essere, elemento di sicurezza, tranquillità e garanzia futura.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

51


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

52

JOINT PROJECT OF THE KELLER DIVISION–

PROGETTO COMUNE REALIZZATO DALLA DIVISIONE KELLER –

THE FIRST GERMAN-ITALIAN ROOF TILE PRESS DR 6-2400-IV-HA FOR GIRNGHUBER GMBH IN MARKLKOFEN

LA PRIMA PRESSA PER TEGOLE DR 6-2400-IV-HA TEDESCA-ITALIANA FORNITA ALLA SOCIETÀ GIRNGHUBER GMBH DI MARKLKOFEN

400 tons of pressing force, 17.5 pressings per minute with four roof tiles (>10/m²) pressed at the same. These are the main characteristics of the Rieter-Werke roof tile press DR 6-2400-IV-HA. It was supplied to Girnghuber GmbH, headquartered in Marklkofen, in mid-December 2010 in order to replace the existing 200-ton press.

400 tonnellate di forza di pressata massima, 17,5 pressate al minuto con quattro tegole pressate contemporaneamente (>10/m²). Sono le caratteristiche principali della pressa per tegole DR 6-2400-IV-HA di Rieter-Werke. A metà dicembre 2010, è stata fornita alla società Girnghuber GmbH, la cui sede si trova a Marklkofen, per sostituire le presse esistenti di 200 tonnellate.


,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

This type or similar types of the roof tile press are already successfully working all over the world but this project is a special one. It is the first roof tile press supplied to a customer that was built and assembled in its entirety at Morando S.r.l. in Asti/Italy according to the design documents of Rieter-Werke and that is equipped with a control system of KELLER HCW.

Questo tipo di pressa o modelli similari sono già in funzione in tutto il mondo con grande successo; ma questo è un progetto speciale: si tratta infatti della prima pressa per tegole costruita e montata interamente presso le officine Morando S.r.l. di Asti/Italia sulla base della documentazione tecnica di Rieter-Werke ed è stata fornita al cliente completa di un sistema di controllo della KELLER HCW.

It is a joint transnational project within the KELLER division with potential for the future, combining the skills and the competence of Morando S.l.r, Rieter-Werke and KELLER HCW GmbH to improve the roof tile press. The hexagon structure of the press drum with a width of 2400 mm was further reinforced by Morando S.l.r to be able to operate nearly free of deformations (smaller than 0.2 mm) even under extreme load. The hydraulic lifting device was reworked, the braking action of the disk brake was optimised and the Maltese cross was modified. KELLER HCW optimised the existing structure of the control system and integrated the K-Matic on the basis of Siemens S7, thus being able to offer a universal control system from shaping to packing presented on a process control level. The already prominent features of the Rieter-Werke design were of course adopted.

Si tratta di un progetto realizzato in collaborazione tra i due paesi nel contesto della Divisione KELLER, con ottime possibilità per il futuro, combinando le conoscenze e le competenze di Morando S.r.l., Rieter-Werke e KELLER HCW GmbH; questo al fine di migliorare la pressatura per tegole. La struttura esagonale del suo tamburo con una larghezza di 2400 mm è stata ulteriormente rinforzata da Morando S.r.l. per poter operare quasi senza deformazioni (inferiore a 0,2 mm) anche sotto carico estremo. Il sistema di sollevamento idraulico è stato modificato, l’azione del freno a disco è stata ottimizzata, e la croce di Malta è stata anche lei modificata. La società KELLER HCW ha ottimizzato la struttura esistente del sistema di controllo e ha integrato la K-matic sulla base di Siemens S7, essendo così in grado di offrire un sistema di controllo universale, a partire dalla formatura fino all’imballaggio, visualizzabile a livello di controllo di processo. Ovviamente sono state adottate le eccellenti caratteristiche

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

53


Especially noteworthy are drum widths from 1600 mm to 2400 mm, a pressing force of 400 tons, the direct gear motor drive with brake that guarantees a high-precision transmission of movements and the generation of pressure via an eccentric shaft supported at six points, an already well-established feature for many years. Within a very short time the press was installed in Marklkofen in December 2010. After a Christmas break of nearly three weeks commissioning started in mid-January 2011.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Already at the beginning of February the roof tile factory 2 of Girnghuber GmbH could again resume its full production. During the acceptance test for the press, Girnghuber GmbH paid special attention to the quality of the roof tile format that sets the highest demands to pressing. This roof tile is characterised by a very large surface outline that complicates the flow behaviour of the clay material during pressing. With its increased pressing force of 400 tons the roof tile press passed the test with the required output, fulfilling the high quality standards of Girnghuber GmbH. 54

di progettazione Rieter-Werke. Particolarmente notevoli sono le larghezze del tamburo da 1600 mm a 2400 mm, la forza di pressata di 400 tonnellate, il comando tramite motoriduttore, con freno per garantire un’alta precisione nella trasmissione del movimento e la generazione di pressione per mezzo di un albero eccentrico a sei cuscinetti, caratteristica ben collaudata da molti anni. 

 La pressa è stata installata in tempi molto brevi a Marklkofen a metà dicembre. La sua messa in servizio è iniziata a metà gennaio 2011, dopo una pausa natalizia di circa 3 settimane. Già a inizio febbraio l’impianto tegole 2 riprendeva la produzione a pieno regime. Durante la fase di collaudo della pressa, Girnghuber GmbH ha dedicato un’attenzione particolare alla qualità del formato della tegola che rappresenta il requisito più importante per la pressatura. Questa tegola è caratterizzata da un’ampia superficie la quale creava problematiche nel comportamento dell’argilla durante la pressatura. Aumentando la sua forza di pressata a 400 tonnellate, la pressa ha superato il test dando la produzione richiesta e rispettando gli alti standard di qualità di Girnghuber GmbH.


,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

MARCHELUZZO IMPIANTI AND OAO REVDINSKIY ZAVOD The importance of a powerful and uniform internal ventilation during the drying phase is known to all producers of bricks. Duration of drying, the product quality and the percentage of waste depends largely on ventilation conditions inside the dryer. A non-uniform ventilation both longitudinally and transversally brings to a non-uniform shrinkage of material in the dryer. The parties invested by greater air flow or by air at higher speeds will contract before compared to most parts in the shade with consequent possible breaking of bricks. The MT 45, thanks to several aerodynamic solutions allows a perfect distribution of air at constant speed on all material to be dried. The MT 45, thanks to several aerodynamic solutions allow a perfect distribution of air at constant speed on all material to be dried. The Special geometry of these fans also allows their installation in proximity of the dryer roof allowing to take full advantage of the internal working height of the dryer. It is not possible to get it with traditional ventilation cones that need a distance from the top of the dryer at least of 25 cm for not having heavy losses that lead to lower efficiency and producing non-uniform air currents. Great importance is given by Marcheluzzo to the quality and durability of motors. Thanks to a 30% oversizing and the class H the motors can be used also in heavy conditions of high temperatures and humidity. Maintenance operations to the internal ventilation system are reduced by at least

MARCHELUZZO IMPIANTI E OAO REVDINSKIY ZAVOD L’importanza di una ventilazione interna efficace e uniforme durante la fase di essiccazione è nota a tutti i produttori di mattoni. La durata dell’essiccazione, la qualità del prodotto e la percentuale di scarto dipendono in larga misura dalle condizioni di ventilazione all’interno dell’essiccatoio. Una ventilazione non uniforme sia longitudinalmente che trasversalmente porta a una contrazione non uniforme del materiale nell’essiccatoio. Le parti investite da un flusso d’aria maggiore o da aria a velocità superiori si contrarranno prima rispetto alla maggior parte delle parti in ombra, con la conseguente possibile rottura di mattoni. Grazie ai numerosi accorgimenti aerodinamici, MT 45 consente una distribuzione perfetta dell’aria a una velocità costante su tutto il materiale da essiccare. Grazie ai numerosi accorgimenti aerodinamici, MT 45 consente una distribuzione perfetta dell’aria a una velocità costante su tutto il materiale da essiccare. La speciale geometria di queste ventole ne consente inoltre l’installazione in prossimità del tetto dell’essiccatoio, consentendo di sfruttarne appieno l’altezza di lavoro interna. Questo non è possibile con i coni di ventilazione tradizionali, che hanno bisogno di una distanza dalla parte superiore dell’essiccatoio di almeno 25 cm per non dare luogo a perdite notevoli che portano a una minore efficienza e alla produzione di correnti d’aria non uniformi. Marcheluzzo dà grande importanza alla qualità e alla durata dei motori. Grazie a un sovradimensionamento

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

55


80% compared to traditional cones. Energy consumption is also a strategic aspect of this new generation of cones. The MT45 with their 1,8 kw of installed power can guarantee a very fast return on the investment (normally in one year).

mt/sec

del 30% e alla classe H, i motori possono essere utilizzati anche in condizioni difficili caratterizzate da temperature e umidità elevate. Le operazioni di manutenzione del sistema di ventilazione interna vengono ridotte di almeno l’80% rispetto ai coni tradizionali. Anche il consumo energetico è un aspetto strategico di questa nuova generazione di coni. MT45, con i suoi 1,8 kw di potenza installata, è in grado di garantire un rapidissimo ritorno dell’investimento (normalmente in un anno). Per quanto riguarda l’espansione di Marcheluzzo in Russia, è stato firmato un nuovo ordine dall’azienda Revdinskiy, uno dei principali produttori di mattoni dell’area degli Urali. La portata del lavoro includerà l’ammodernamento completo del sistema di distribuzione dell’aria interna per un essiccatoio a tunnel costruito oltre 20 anni fa. Questa è la situazione attuale:

In this picture we can compare the vertical profile of the blowed air from traditional (blu) fan and Mt45 (red) new generation fan. It is evident how the new fan has a more efficient and constant air flow.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

In questa immagine possiamo confrontare il profilo verticale dell’aria soffiata da una ventola tradizionale (blu) e dalla ventola di nuova generazione MT45 (rosso). È evidente come la nuova ventola presenti un flusso d’aria più efficiente e costante.

Concerning the expansion of Marcheluzzo in Russia, a new order was signed by Revdinskiy Company, one of the most important bricks producer in the Ural area. The scope of the work will be the complete revamping of the internal air distribution inside a tunnel dryer constructed more than 20 years ago. 56

• 78 ventole interne che si spostano su binari. • Grossi problemi per ottenere un flusso d’aria costante sui mattoni orizzontalmente e verticalmente. • Manutenzione difficile all’interno dell’essiccatoio a causa dei motori e delle parti elettriche • Bassa efficienza energetica: più di 256 Kw installati sul sistema a ventole • Il ciclo di essiccazione è molto lungo a causa della cattiva distribuzione dell’aria all’interno dell’essiccatoio. Marcheluzzo ha studiato e sviluppato una nuova generazione di distributori conici di aria interna già applicati in situazioni similari in Algeria con risultati impressionanti. La nuova generazione di ventole MT 45 consente di: • Ottenere una distribuzione dell’aria perfetta sui mattoni in tutte le direzioni • Risolvere i problemi legati al soffitto dell’essiccatoio troppo vicino alla presa d’aria delle ventole


,

,

MATERIA LS MACHINERY EQUIPMENT

• Usufruire di una manutenzione molto facile, grazie ai motori ad altezza d’uomo

This is the actual situation: N.78 internal fan moving on rails. • Big problems in order to get a constant air flow on the bricks vertically and horizontally • Heavy maintenance inside the dryer due to the motors and mechanical parts • Low energy efficiency: more than 265 Kw installed on the fan system • The drying cycle is very long due to bad air distribution inside the dryer.

•Sistema molto flessibile con numerose regolazioni effettuabili tramite PLC • Consumo molto basso, solo 1,8 Kw per ciascun cono.

Marcheluzzo has studied and developed a new generation of internal air conic distributors already applied in similar situations in Algeria with impressive results.

A Revda verranno montati complessivamente 78 coni MT 45 su 3 file per ottenere più di 3.000.000 di metri cubi all’ora di flusso d’aria.

The MT 45 new fan generation allows to : • Obtain a perfect air distribution in all directions on the bricks • Solve problems related to the dryer ceiling to close to the air intake of the fans • Obtain a very easy maintenance, the motors are at man height

La potenza elettrica totale sarà di solo 130 Kw, per un risparmio energetico annuale di 1.125.000 kwh.

• Pochi interventi di manutenzione; i motori sono di classe H per temperature elevate, i cavi sono rivestiti in silicone

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

UPDATING

Il sistema sarà operativo entro la fine dell’anno a Revda. Questo nuovo sistema è la soluzione chiave per ammodernare tutti gli essiccatoi a tunnel interessati da una scarsa efficienza dell’aria. 57


• Very poor maintenance, motors are H class for high temperatures, cables are silicon coated • Very flexible system with several regulations made possible by plc • Very low consumption, only 1.8 Kw for each cone.

Marcheluzzo dimostra ancora una volta la sua grande attenzione per la ricerca e lo sviluppo di nuovi prodotti in linea con i mercati moderni dove il risparmio energetico, l’affidabilità e la performance devono essere i requisiti di base per i produttori di macchinari industriali.

In Revda a total of 78 Mt 45 cones on 3 rows will be mounted in order to get more than 3.000.000 of cubic meters per hour of air flow.

Diversi produttori russi stanno contattando Marcheluzzo Impianti per ammodernare i propri essiccatoi con le ventole di nuova generazione MT 45.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

The total electrical power will be only 130 Kw for a yearly energy saving of 1.125.000 kwh! The system will be in operation by the end of this year in Revda. This new system is the key solution to revamp all tunnel dryers affected by low air efficiency. Marcheluzzo once again shows his great attention to the research and development of new products in line with modern markets where energy savings, reliability, and performance should be the guidelines for industrial machinery producers. Several producers in Russia are contacting Marcheluzzo Impianti to revamp their dryers with MT 45 new generation fan.

58


COMPANY FOCUSED CONTINUOUS GROWTH FOR LATER-CER GROUP

CONTINUA CRESCITA PER IL GRUPPO LATER-CER

In Argentina, Later- cer Group is a solid industrial firm that boasts a long and successful story in the building material.

In Argentina il Gruppo Later-cer è una solida realtà industriale che, nel settore dei materiali da costruzione, vanta una lunga storia di successi.

With over 1000 employees and an overall production capacity of 220 thousand tons per month, it holds 60% of the local market and is the leading brick producer in the country.

Con oltre 1000 dipendenti al suo attivo ed una capacità produttiva globale di 220 mila ton/mese, detiene una fetta del mercato locale pari al 60%, posizionandosi al primo posto tra i produttori di laterizi del Paese.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

From left, Mr. Paolo Pedrielli and Mr. Nazareno Fanelli Da sinistra, Sig. Paolo Pedrielli e Sig. Nazareno Fanelli

59


Since it was founded in 1994, the Group – led by Claudio Farina, Sergio Cisillotto and Angel Di Benedetto – has grown continuously, keeping alive it primary goal: to ensure the best production quality with the best technology available on the market. Its competitiveness on the local market is undoubtedly due to the strategy, with the 6 Companies of the Group investing almost constantly in the modernization of their production plants to increase the quality and production capacity in all the progress phases. Alongside this, there is also the endless attention to the rationalization of energy consumption in order ti limit production costs and help safeguard the environment. The Group’s strengths include its ability to choose the best company for supplying the technology, and then establishing long-lasting and profitable commercial relations. One of this is TECNOFILIERE, whose technology - designed with technical configurations customized for the specific production needs – is permanently used in all six brickyards.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

With regards the latest investments into production lines in the Later-cer and Ceramica Fanelli plants, the Group has adapted wide-exit extrusion (widths of up to 1400 mm), installed new brick moulding machine (diameter 850 mm) and increased the number of die exits. The use of this new, high-performing brick moulding ma-

Die mod. CF2 Hollow Brick 12x18 with 9 exits Filiera mod. CF2 Forato 12x18 a 9 uscite in estrusione

60

Coloumns of Hollow Brick 12x18 with 9 exits Filoni Forato 12x18 a 9 uscite

Dal 1994, anno della sua fondazione, il Gruppo, guidato da Claudio Farina, Sergio Cisillotto e Angel Di Benedetto, è sempre cresciuto mantenendo vivo il suo obiettivo primario: la miglior qualità produttiva con la migliore tecnologia disponibile sul mercato. La sua competitività sul mercato locale è senz’altro dovuta a questa linea strategica, che porta le 6 aziende del Gruppo ad investire in modo pressoché costante nell’ammodernamento dei propri stabilimenti produttivi per aumentare qualità e capacità produttiva in tutte le fasi del processo. A ciò si aggiunge l’attenzione costante alla razionalizzazione dei consumi energetici allo scopo di contenere i costi di produzione e contribuire a salvaguardare il patrimonio ambientale. Tra i suoi punti di forza, vi è la capacità di scegliere con cura le migliori aziende fornitrici di tecnologia, con cui instaura lunghe e fruttuose collaborazioni commerciali. Tra queste Tecnofiliere, la cui tecnologia, studiata con configurazioni tecniche su misura in base alle specifiche esigenze produttive , viene adottata in modo continuativo presso tutte le 6 fornaci. Nell’ambito degli ultimi investimenti, in due linee produttive situate negli stabilimenti di Latercer e Ceramica Fanelli, il Gruppo ha applicato l’estrusione a larghe uscite arrivando fino a 1.400 mm di larghezza, dotandosi di nuove mattoniere (diametro 850 mm) ed aumentando il numero di uscite delle filiere. L’utilizzo di queste nuove e più performanti mattoniere, unitamente alle modifiche attuate da Tecnofiliere al


Die mod. CF2 Hollow Brick 18x18 with 6 exits Filiera mod. CF2 Forato 18x18 a 6 uscite in estrusione

chine, together with the modification made by TECNOFILIERE to the extrusion unit, has for the first time allowed the company to reach the threshold of 70 tons per hour of fired material using Buenos Aires clay. More specifically, the TECNOFILIERE supplies for the Later-cer plant consist of a differentiated conicity pressure head (diameter 850 mm) and CF2 dies with a double external braking system, for Hollow bricks 12x18 cm with 9 exits, Load Bearing blocks 18x33 cm with 3 exits, and Blocks 20x27 cm with 4 exits.

gruppo di estrusione, ha portato per la prima volta al raggiungimento del traguardo di 70 ton/ora di materiale cotto, con l’argilla di Buenos Aires. Nello specifico, le forniture di Tecnofiliere per lo stabilimento di Latercer sono composte da una bocca a conicità differenziate (diametro 850 mm) e filiere modello CF2, con doppio sistema di frenatura esterno, per i mattoni forati 12x18 cm a 9 uscite, blocchi portanti 18x33 cm a 3 uscite, blocchi 20x27 cm a 4 uscite.

Material movement speed and therefore plant productivity was improved by the installation of robotics on the dry material stackers (Robot FANUC “M-410 ib-700”).

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Ceramica Fanelli installed a pressure head (diameter 850 mm) and CF2 dies with double external braking system, for Hollow bricks 8x18 cm with 12 exits, 12x18 with 9 exits, and 18x18 with 6 exits, plus the brand new TF 1000 EVO Die-washing machine.

Die mod. CF2 Hollow Brick 8x18 with 12 exits - Die storage Filiera mod. CF2 Forato 8x18 a 12 uscite - Stoccaggio Filiere

61


Extruder unit - Pressure head diam. 850 + die CF2 Gruppo estrusore Bocca diam. 850 + filiera CF2

Later-cer commitments in humanitarian terms is noteworthy too. The Group has worked in favor of the weaker categories of society for years, and in 2012 donated over 1150 bricks (12x18x33 cm) to the Mujeres Adelante Associations in Olmos (La Plata), was building had been damaged by the blizzards that often hit that area. The building offers refuge to 10 woman (and their children) who have been the victim of domestic violence, and prepares over 200 meals a day for the needy. Later-cer also contributed to the extension of the Nuestra Señora de Rosario School (Tigre), where the space was insufficient for all the children; the necessary materials and labour were provided free of charge. And last but not least it offers financial assistance to Manos en Accion, a voluntary association that, through a team of professionals, works to improve the living conditions of the poorest families.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Kiln cars before the firing process Carrelli forno prima della cottura

34 62

Ceramica Fanelli invece ha installato una bocca (diametro 850 mm) e filiere modello CF2, con doppio sistema di frenatura esterno, per i mattoni forati 8x18 cm a 12 uscite, 12x18 cm a n. 9 uscite e 18x18 cm a n.6 uscite, ed inoltre un lavafiliere modello TF 1000 Evo, di nuova concezione. Ad implementare la velocità di movimentazione del materiale e quindi la produttività degli impianti, ha contribuito l’installazione della robotica sulle impilatrici del secco, mediante Robot Fanuc “M-410 ib-700”. Notevole è l’impegno di Later-cer anche sul fronte umanitario. Il Gruppo, che da anni si prodiga a favore delle fasce sociali più deboli, nel 2012 ha donato oltre 1.150 mattoni (12x18x33 cm) all’Associazione Mujeres Adelante, situata ad Olmo (La Plata), il cui edificio era stato danneggiato dalle tormente che spesso si abbattono sulla zona. La struttura fornisce rifugio a 10 donne vittime della violenza domestica ed ai loro figli e distribuisce oltre 200 pasti giornalieri ai più bisognosi. Later-cer ha inoltre contribuito all’ampliamento della scuola Nuestra Señora del Rosario (Tigre) i cui spazi erano ormai insufficienti per ospitare tutti i bambini, fornendo gratuitamente i materiali e la manodopera necessaria. Infine, sostiene economicamente Manos en Accion, un’associazione di volontariato che si occupa, attraverso un team di professionisti, di migliorare le condizioni di vita delle famiglie più povere.


FROM INDUSTRY AND RESEARCH

TUS INAUGURATION–

INAUGURAZIONE TUS

OFFICIAL INAUGURATION OF A NEW BRICK PLANT CONSTRUCTED BY BEDESCHI SPA “KETRA CHEBOKSARY RUSSIA”

INAUGURAZIONE UFFICIALE DI UNA NUOVA FORNACE COSTRUITA DA BEDESCHI SPA “KETRA CHEBOKSARY RUSSIA”

Bedeschi Spa is one of the leading European companies (founded in 1908) in the construction and development of machinery and plants for the brick industry.

Bedeschi spa, è una delle prime aziende in Europa (fondata nel 1908) ad occuparsi della costruzione e dello sviluppo di macchine ed impianti per l’industria dei laterizi. Oltre al settore dei laterizi, il gruppo Padovano produce macchine ed impianti per i cementifici: macchine di frantumazione, messa a deposito e ripresa delle materie prime, impianti di depolverazione/filtri ed anche impianti di carico/scarico navi e transhipment.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

NEWS

I settori principali di attività sono diversi sotto il profilo commerciale (ciò aiuta la solidità finanziaria ed economica della ditta), ma sono simili tecnicamente permettendo importanti sinergie che rafforzano il livello tecnico e progettuale dell’azienda. 63


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

64

Dopo oltre 100 anni di attività è sicuramente l’unica sul mercato che ha mantenuto l’originario settore di produzione e la stessa proprietà familiare assicurando ai propri clienti continuità e massima affidabilità.

In addition to the brick sector, the group from Padua produces machinery for the cement plants, like crushers, stackers and reclaimers for raw materials, machines for dust collection/filters, and machines for ship and transhipper loading/unloading. The main business area of the Company are various from the commercial point of view (that means greater financial and economic stability), but they are similar in the technical aspects and that has produced great synergy strengthening the technical and design level of the Company. After one hundred years in the business Bedeschi has maintained its original production sector and the same family ownership, assuring to its clients maximum continuity and reliability.

Il 20 giugno 2013 è stato inaugurato ufficialmente il tanto atteso impianto di KETRA a Cheboksary, Repubblica Chuvasha. In occasione dell’inaugurazione erano presenti la proprietà del gruppo TUS di Cheboksary (il Signor Nikolay Fiodorovic Ugaslov con suoi figli Aleksandar e Dimitriy), le autorità locali (presidente Reppublica Chuvsha sig. Mikhail Ignatev con propri collaboratori), alti funzionari della Sber bank e tutti i dipendenti della fabbrica.

On the 20th of June 2013 the much awaited plant of KETRA at Cheboksary, Chuvasha Republic, was inaugurated.

L’impianto, da 60.000.000 mattoni anno, è stato fornito, montato ed avviato interamente dalla storica ditta


F RO M I N D U ST RY A N D RES E A RC H

Attending the event were: the head of the family-run business of the TUS Group of Ceboksary (Mr.Nikolay Fiodorovic Ugaslov and his sons Aleksandar e Dimitriy), the local authority (Chuvsha Republic President Mr Mikhail Ignatev with his collaborators) and other officials of the Sber Bank, and all the plant employees. The brick plant produces 60.000 bricks per year and it has been completely supplied, installed and started up by the historical Italian Company, Bedeschi Spa, leading on the world market as main supplier of “turn-key” brick plants. The plant was designed and constructed to produce all type of bricks: hollow and solid bricks, facing bricks, large-size porized blocks, partition hollow blocks.

italiana Bedeschi spa che si presenta sul mercato mondiale come fornitore principale dei impianti completi per laterizi. L’impianto è stato progettato e realizzato per produrre tutti i tipi di laterizi per muri: mattoni forati, mattoni pieni, mattoni faccia a vista, blocchi porizzati di grandi dimensioni, tramezze ecc. Questo ambizioso progetto è frutto della forte struttura industriale Bedeschi, del know–how consolidato e delle competenze di uno staff tecnico di grande valore. Negli ultimi anni, infatti, l’azienda di Limena ha potenziato e sviluppato tutta l’area impiantistica, relativa a essicazione e cottura, con l’assunzione di oltre venti tecnici

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

NEWS

65


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

This ambitious project is the result of the strong industrial structure of Bedeschi, its consolidating knowhow and the abilities of the highly-skilled technical staff. In recent years, indeed, the Company from Limena has strengthened and developed the all plant area, with regard of drying and burning, thanks to the hiring of more than 20 technical experts coming from some of the most important Italian companies in the sector from which they gained significant experience. In addition to this another strong local structure was created in Moscow, offering to its clients increased support and rapidity of technical assistance and spare parts supplying.

66

esperti provenienti da lunga esperienza maturata presso alcune delle più importanti realtà italiane del settore. Oltre a questo è stata creata una forte struttura locale a Mosca che garantisce ai propri clienti maggior supporto e soprattutto velocità negli interventi tecnici e nella fornitura dei ricambi.


,

,

CONGRESS MEETINGS EXHIBITIONS

MORE EXHIBITORS, IMPROVED PARTNERSHIPS AND NEW RESOLUTIONS: 2014 PROMISES TO BE A GREAT YEAR FOR SPS ITALIA

ADESIONI IN CRESCITA, RINNOVATE COLLABORAZIONI E NUOVI PROPOSITI: IL 2014 DI SPS ITALIA È RICCO DI BUONI AUSPICI

SPS IPC Drives Italia, the Italian industrial automation trade fair is about to embark on its fourth adventure, in Parma, from 20 to 22 May 2014. Increase in the number of exhibitor registrations which, two months ahead the event, is already 18% higher and expected to rise to 20%. The new layout with a “double pavilion” connected by an “open bar lounge” will facilitate the flow of visitors and make their visit to the trade fair more comfortable. The 2014 edition will see the launch of the “Double Fil Rouge” operation which will see end users from the Food and Pharma & Beauty sectors respectively take part in two Round Table events (21 and 22 May) in which they will be able to meet and talk with industrial automation operators.

SPS IPC Drives Italia, la fiera italiana dell’automazione industriale sta arrivando alla sua quarta edizione, a Parma dal 20 al 22 maggio 2014. Crescita positiva delle adesioni degli espositori per SPS Italia che, a due mesi dalla manifestazione, già presentano un incremento di oltre il 18%, con una proiezione di incremento finale del 20%. Il nuovo layout, caratterizzato dalla presenza di un “doppio padiglione”, collegato da un “open bar lounge”, garantirà una disposizione ideale favorendo il flusso dei visitatori e facilitando la visita in fiera. Dall’edizione 2014, parte l’operazione “Doppio Fil Rouge” che vedrà la partecipazione di End User del settore Food e del settore Pharma & Beauty rispettivamente a due Tavole Rotonde (21 e 22 maggio) di incontro e confronto con gli operatori dell’automazione industriale.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

INCOMING

67


The days will be scheduled as follows:

Le giornate saranno così organizzate:

Tuesday, May 20, h. 10:00, Hall 2: “Automation 4.0: Innovation and competitiveness for the Italian industry”

Martedì 20 maggio, ore 10:00, Padiglione 2, sala Grande: “Automazione 4.0: Innovazione e competitività per l’industria italiana”

Wednesday, May 21, h. 10:00, Hall 2: “Automation for the food industry. The multifunctional packaging: not only packing”. In collaboration with CibusTec-FoodPack Thursday, May 22, 10.00, Hall 2: “Automation for the pharmaceutical and cosmetics industries: the new frontier for productive process”

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

This fourth edition will also include the areas dedicated to Special Projects: Linking University, System Integrators and Innovation-Research and, for the first time, also Industrial Software. Given the increasingly important role of software in all automation applications, an ad hoc exhibition area will be set up. In support of this project, on January a blog called “Conversazioni SPS” was launched. It deals with Simulation & Analysis, Internet of Things, Big Data and Business Intelligence, i.e. the scientific issues that will be examined at the Round Tables taking place at the trade fair on 21 May. An additional opportunity to gain a complete overview of the players, the trends and the technologies available. It is important to underline that the Round Table with end 68

Mercoledì 21 maggio, ore 10:00, Padiglione 2, sala Grande: “L’automazione per l’industria alimentare. Il packaging multifunzionale: non solo imballo”. In collaborazione con CibusTEC-FoodPACK Giovedì 22 maggio, ore 10:00, Padiglione 2, sala Grande: “L’automazione per l’industria farmaceutica e cosmesi: la nuova frontiera del processo produttivo” Anche per la quarta edizione sono confermate le aree dedicate ai Progetti Speciali: Linking University, System Integrator e Innovation-Research e, per la prima volta, anche Industrial Software. Vista l’importanza che sta assumendo il software in tutte le applicazioni di automazione, si è pensato di creare un’area espositiva ad hoc. A supporto di questo progetto, da gennaio è attivo un blog chiamato “Conversazioni SPS” nel quale si tratta di Simulazione&Analisi, Internet of Things, Big Data e Business Intelligence ovvero i temi che saranno alla base delle Tavole Rotonde a carattere scientifico che si svol-


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

geranno il 21 maggio in Fiera. Un’occasione in più per avere un quadro completo sugli attori, le tendenze e le tecnologie disponibili. È importante sottolineare che la Tavola Rotonda con gli End User del settore Food sarà organizzata in collaborazione con Cibus Tec-Food Pack e vedrà la partecipazione dei rappresentanti delle aziende che hanno vivacizzato la Tavola rotonda 2013. Per quanto riguarda la tavola rotonda Pharma & Beauty, potremo contare sulla presenza di diversi responsabili di aziende di primo piano del settore, tra cui l’Erbolario e Novartis, che si confronteranno su temi “caldi” di questi settori particolarmente vivaci e importanti per l’economia italiana.

It promises to be an exciting year for SPS Italia, a trade fair which also exists outside of the three-day event thanks to a whole series of meetings, transversal partnerships, associations, e-magazines and blogs designed to encourage networking and the exchange of knowledge and opinions in the industrial automation sector. For example, not only was the partnership with ANIE AUTOMAZIONE established at SPS IPC Drives Italia, but it also resulted in the Forum Telecontrollo event which took place on 6-7 November in Bologna attracting large numbers of visitors. In the wake of these successes, 2014 will see the launch of a new itinerant format: Forum Meccatronica. This event, which will take place in 2014 at Kilometro Rosso on 24 September, was strongly promoted by the companies that form part of the ANIE AUTOMAZIONE Meccatronica Group. In fact, Forum Meccatronica was developed in response to the needs of machine manufacturers and end users that

Si prospetta un anno entusiasmante per SPS Italia, una fiera che “vive” oltre le tre giornate di manifestazione grazie a una costante attività di incontri, partecipazioni trasversali, collaborazioni, e-magazine, blog finalizzati a vivacizzare i contatti e lo scambio di conoscenze e opinioni all’interno del settore dell’automazione industriale. Da sottolineare che la collaborazione con ANIE AUTOMAZIONE non solo si è concretizzata nella Fiera SPS IPC Drives Italia, ma ha dato vita all’evento Forum Telecontrollo che si è svolto con grandissima partecipazione di pubblico lo scorso 6-7 novembre a Bologna. Sull’onda di questi successi nel 2014 nasce un nuovo format itinerante: Forum Meccatronica. Questo evento, che si svolgerà nel 2014 presso il Kilometro Rosso il prossimo 24 settembre, è stato fortemente voluto dalle società che fanno parte del Gruppo Meccatronica di ANIE AUTOMAZIONE. TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

users from the Food sector will be organised in association with Cibus Tec-Food Pack and will involve representatives from the companies that attended the 2013 Round Table. As for the Beauty & Pharma Round Table, various managers from leading businesses in the sector will be present, including Erbolario and Novartis, to discuss topical issues in these particularly dynamic and important sectors of the Italian economy.

Il Forum Meccatronica nasce, infatti, come risposta alle esigenze dei costruttori di macchina e utilizzatori finali che chiedono maggiori approfondimenti tecnici per quanto riguarda le applicazioni motion. Forum Meccatronica vuol essere una manifestazione a forte contenuto tecnico-applicativo nella quale i partecipanti saranno i veri protagonisti grazie alle loro domande e richieste di 69


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

require further technical information on motion applications. Forum Meccatronica aims to be a highly technical/ application based event in which the real focus will be on the participants, who will be able to ask questions and request further information. In conclusion, SPS Italia continues along its growth and development path proposing new and more targeted business opportunities always denoted by the slogan: “Let’s Work Together”.

70

approfondimento. In conclusione SPS Italia prosegue il suo cammino di crescita e sviluppo proponendo nuove e più mirate occasioni di business che nascono sempre e comunque sotto lo slogan: “Lavoriamo Insieme”.

Messe Frankfurt is one of the world’s leading trade show or-

Messe Frankfurt è uno degli enti fieristici leader internazionali

ganisers with around 543* million euros in sales and 2,026*

che vanta un fatturato di circa 543* milioni di euro e un organi-

employees worldwide. The Messe Frankfurt Group has a glo-

co di 2.026* collaboratori. Il Gruppo Messe Frankfurt vanta una

bal network of 28 subsidiaries and approx. 50 international

rete mondiale composta da 28 società affiliate e circa 50 Sales

Sales Partners, giving it a presence for its customers in more

Partner internazionali. Grazie a questa rete Messe Frankfurt è

than 150 countries. Events “made by Messe Frankfurt” take

presente in oltre 150 Paesi. In più di 30 poli fieristici del mondo

place at more than 30 locations around the globe. In 2013,

si svolgono manifestazioni “made by Messe Frankfurt”.

Messe Frankfurt organised 114* trade fairs, of which more

Nel 2013 Messe Frankfurt ha organizzato un totale di 114* fiere,

than half took place outside Germany. Messe Frankfurt’s exhi-

di cui oltre la metà all’estero.578.000 metri quadrati di super-

bition grounds, featuring 578,000 square metres, are current-

ficie di cui dispone Messe Frankfurt sono attualmente occupati

ly home to ten exhibition halls and an adjacent Congress Cen-

da dieci padiglioni ed un centro congressi ed essi annesso.

ter. The company is publicly owned, with the City of Frankfurt

La Società fieristica è in mano pubblica: la Città di Francoforte

holding 60 percent and the State of Hesse 40 percent.

detiene il 60 percento ed il Land Assia il 40 percento.

* preliminary numbers (2013)

* Cifre provvisorie (2013)


A N D IL C O R N E R

L’EFFICIENZA ENERGETICA DEL LATERIZIO G. D’Anna - ANDIL Numerosi studi dimostrano che la spinta all’isolamento eccessivo sul modello dei Paesi del nord Europa, comporti nel contesto mediterraneo condizione di insalubrità e di discomfort termico. Su questo aspetto ANDIL ha attivato ricerche e sviluppato il concept NZEB di un edificio di housing sociale in laterizio.

Casa NZEB in laterizio, antisismica, sostenibile e confortevole: esposizione al SAIE 2013.

zioni di tipo energetico, introdotta dalla EPBD recast, le soluzioni con bassissime trasmittanze si caratterizzano per costi di investimenti più elevati in fase di costruzione, non compensati dalla riduzione dei costi energetici di gestione. A titolo di esempio, un articolo, apparso qualche mese fa su una rivista tecnica italiana, faceva riferimento alle case del Regno Unito particolarmente surriscaldate a causa dell’eccessivo isolamento.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Per ridurre significativamente e ‘realmente’ i consumi in edilizia, oltre a quelli imputabili al riscaldamento, è fondamentale contenere anche quelli estivi, finora sottostimati. La spinta all’isolamento eccessivo sul modello dei Paesi del nord Europa, infatti, comporta nel contesto mediterraneo condizioni di insalubrità, di disagio e un discomfort termico che l’utente, troppo spesso, contrasta con l’ausilio di energivori impianti di climatizzazione. Inoltre, considerando l’analisi costi-benefici per valuta-

71


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

72

milioni di abitazioni. In Italia, l’isolamento dell’involucro è un intervento che è stato poco sfruttato in seno alla detrazione del 55%. Tuttavia, il rischio di seguire le mode dell’eccesso di isolamento c’è, e con il nostro clima mediterraneo sarebbe un grossissimo errore poiché il discomfort si comincia ad avvertire già nelle mezze stagioni. È l’ennesima conferma dei problemi derivati dal “superisolamento” e del troppo Quadro schematico degli interventi di miglioramento energetico dell’edificio di social housing spesso sottovalutato valore analizzato dal progetto Casa NZEB in laterizio, antisismica, sostenibile e comfortevole. della massa, ovvero dell’inerzia termica, ovvero della capacità di accumulo e reSecondo il Dipartimento di Ingegneria Civile e Costrugolazione igro-termica (comfort ottimale per gli utenti) zioni della Loughborough University (GB), sulla base di delle murature massive, parametri che sono valorizzati una ricerca sul fenomeno dell’eccessivo isolamento: “il più che dalle norme cogenti da quelle volontarie, quale, surriscaldamento viene spesso trascurato nelle abitazioad esempio, il Protocollo ITACA per la valutazione della ni e ci si preoccupa solo di rendere ermetica o isolata sostenibilità energetica ed ambientale degli edifici. la propria casa per il freddo invernale. Questo perché le Nella fase attuale, in rapida evoluzione, del quadro norpersone pensano più che altro a risparmiare sulla bolletmativo, alla luce della Direttiva 2010/31/UE sulla preta energetica invernale, trascurando del tutto la stagiostazione energetica in edilizia, si evidenzia il rischio che ne estiva“. normative parziali o distorte impediscano una corretta In Gran Bretagna le ristrutturazioni edilizie, agevolate progettazione che tenga conto del clima e dell’architetdagli incentivi per l’efficienza energetica, si sono contura nel Mediterraneo. centrate sulla riduzione del consumo di energia e delle L’obiettivo, proposto dalla Direttiva, di una forte riduzioemissioni di CO2 durante la stagione invernale. Tuttavia, ne dei consumi energetici è oggi quanto mai importante, sono sempre più frequenti - anche in quella parte di per le famiglie, sempre più in difficoltà economiche, e Europa - le cosiddette “ondate di calore” estive, ma la per la collettività. Una diminuzione dei costi di gestione maggior parte delle pianificazioni di retrofit energetiche energetica del patrimonio edilizio pubblico, quale quella elaborate dai progettisti sembrano non tenerne conto. richiesta dall’applicazione della Direttiva a partire dal La rilevanza che la problematica sta avendo sui media 2013, potrebbe essere un valido contributo alla riduzioinglesi è legata al grande successo degli edifici isolati ne del debito pubblico, attraverso il miglioramento delle grazie ai programmi incentivanti del Governo: si parla di


A N D IL C O R N E TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

R prestazioni, piuttosto che con le dismissioni immobiliari. tifico delle principali Università italiane, che hanno poi Ricerche documentate attestano che i metodi di calcolo trovato espressione in casi esemplificativi. Nello scordella prestazione energetica degli edifici attualmente in so Salone dell’Edilizia SAIE 2013 è stato presentato da uso non riescono a cogliere adeguatamente il contributo ANDIL e Confindustria Ceramica: il concept NZEB di un dell’inerzia termica dell’involucro edilizio che incide suledificio di housing sociale in laterizio. Fornendo così inle condizioni di comfort, in particolare in periodo estivo, dicazioni puntuali dal punto di vista della progettazione con conseguenze sui consumi energetici reali, in modo ed esempi reali, certificati e tangibili delle prestazioni rilevante soprattutto negli edifici pubblici. delle soluzioni costruttive in laterizio, conformemente Le norme Uni TS 11300, adottate per la certificazione alle indicazioni della direttiva EPBD2. energetica degli edifici, possono in alcuni casi non coSono stati eseguiti alcuni interventi progettuali migliogliere pienamente alcune peculiarità del comportamenrativi della “qualità energetica” dell’edificio che hanno to termo-fisico dell’edificio e in particolare alcuni aspetti portato il consumo invernale dell’edificio da oltre 70 inerziali dello stesso. Questi metodi possono tuttavia kWh/m2a a valori compresi tra 32-40 kWh/m2a, utilizzando 24 nuove ed altamente performanti stratigrafie essere facilmente integrati da una semplice valutazione d’involucro. Tale consumo viene annullato utilizzando delle temperature operative interne in fase estiva, che sia la ventilazione meccanica controllata che le fonti rinpermette di cogliere il reale comportamento della strutnovabili (coperture laterizie fotovoltaiche, geotermico, tura in termini di comfort. ecc.), secondo diversi scenari. Lo standard Passivhaus, nato per i climi freddi, deve Il conseguente restyling dell’attuale normativa in mateessere dunque opportunamente adattato ai climi caldi dei Paesi mediterranei, per i quali le esigenze del raffrescamento estivo prevalgono su quelle del riscaldamento invernale. Questo nuovo standard, per garantire non solo bassi consumi energetici, ma anche un adeguato comfort ambientale, è opportuno che attinga alle soluzioni dell’architettura vernacolare, quali l’impiego di murature massive, la limitazione e la schermatura delle aperture e la ventilazione naturale. Su questi aspetti, ANDIL ha sviluppato varie attività di Variazione dei costi energetici globali rispetto alla superficie utile dell’edificio, ricerca, con il supporto scien- in rapporto alla parete conforme al D.Lgs. 311/06.

73


ria energetica, con la “rivoluzione” dell’edificio di riferimento, potrà creare finalmente le condizioni per affrontare il tema dell’efficienza energetica in edilizia nella sua complessità, dando il giusto rilievo anche alla questione “estiva”, che rappresenta, in alcuni casi, la componente prioritaria. Com’è stato detto, un altro aspetto da considerare ai sensi della EPBD2, è l’analisi costi-benefici associata alle valutazioni di tipo energetico: non necessariamente la soluzione a minore trasmittanza è quella più conveniente; soluzioni a bassissima “U” si caratterizzano normalmente per costi di investimento più elevati in costruzione, non compensati dalla riduzione dei costi di gestione (consumi energetici). Con lo spostamento verso soluzioni a minore trasmittanza, si generano costi energetici maggiori, rispetto ad un edificio realizzato tenendo a riferimento il D.Lgs. 311/06, del 5-15%. La parete leggera, posta come elemento di raffronto dà luogo ad aumenti

di quasi il 25%. È importante osservare anche che appaiono del tutto equivalente all’analisi costi benefici anche soluzioni che distano tra loro più del 30% in termini di trasmittanza. Le stratigrafie e le soluzioni costruttive della casa NZEB in laterizio sono state, inoltre, analizzate con il software LATERLIFE (messo a punto dall’Università di Firenze e disponibile gratuitamente su www.laterizio.it) che, sulla base della banca dati LCA dei laterizi, consente la valutazione delle caratteristiche prestazionali ambientali di sistemi costruttivi in laterizio, secondo la metodologia Life Cycle Assessment. In più, il concept della casa NZEB in laterizio, intesa come modellazione di edifici con caratteristiche antisismiche, sostenibili, confortevoli ed a consumo zero ha ricevuto il riconoscimento ‘Make it sustainable’, lo schema di certificazione sviluppato secondo protocolli internazionali da ICMQ (Organismo di certificazione che opera nel settore dei prodotti e dei servizi delle costruzioni e dell’edilizia).

RESOCONTO GIORNATA DI STUDIO: DIRETTIVA EPBD2 Casa NZEB in laterizio e recupero energetico e sismico degli edifici

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

La necessità di prestazioni energetiche degli edifici sempre migliori ha portato, in questi anni, progettisti ed imprese a sviluppare e applicare soluzioni costruttive improntate su modelli nord-europei che però si sono rivelate non idonee a far fronte, anche in termine di costi, alle evidenti differenze climatiche tra le diverse aree geografiche. La giornata di studio ha evidenziato la necessità di realizzare architetture più equilibrate, con meno isolamento, in linea con le soluzioni tipiche dell’area mediterranea.

74

Oltre cento tra architetti, geometri, ingegneri e tecnici di settore hanno partecipato all’incontro sui temi del risparmio energetico e il recupero sismico degli edifici che si è tenuto questa settimana a Reggio Emilia, promosso da ACER Reggio Emilia ed ANDIL, con il patrocinio

di ANCE Reggio Emilia e RES-Edili Reggio Emilia-Scuola. La giornata di studio, alla quale hanno partecipato esperti di settore e del mondo universitario, nella sessione mattutina, presieduta dal presidente di Acer Reggio Emilia Marco Corradi, è stata dedicata alla direttiva


A N D IL C O R N E

La sessione pomeridiana, moderata dall’ingegner Rosario Gulino di Andil, ha approfondito i temi del recupero energetico e sismico degli edifici. Al focus sugli obblighi delle direttive europee e le opportunità offerte dalle agevolazioni, Ecobonus per i privati e Conto energia termico per le pubbliche amministrazioni, è seguita la presentazione dei vantaggi e delle potenzialità che i prodotti in laterizio sono in grado di offrire.

Il professor Marco D’Orazio, coordinatore del Gruppo di lavoro UNI-Coperture discontinue, ha illustrato efficacemente il funzionamento delle coperture in laterizio ed i loro benefici effetti su durabilità, comfort ed efficienza di pannelli solari e fotovoltaici. La professoressa Francesca Da Porto, dell’Università di Padova, ha parlato delle tecniche di intervento sulle strutture murarie storiche, mostrando, attraverso il resoconto del rilievo sismico condotto nel cratere emiliano, l’ottimale comportamento dei moderni blocchi e faccia a vista in laterizio e l’importanza della corretta messa in opera. L’ingegner Leonardo Berni, del Comitato tecnico di ANDIL, ha fatto il punto sulle carenze dell’attuale normativa italiana in materia di graffaggi strutturali e le soluzioni adottate, invece, in Nord America. Infine l’architetto Roberta Massarotto sempre del Comitato tecnico di ANDIL ha evidenziato le potenzialità in termini di retrofitting energetico, durabilità e comfort di frangisole e facciate ventilate in laterizio. La partecipazione alla giornata di studio ha soddisfatto pienamente la finalità formativa e informativa dei partecipanti i quali hanno potuto approfondire, grazie al

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

R

EPBD2 sul risparmio energetico, presentando il concept della casa NZEB in laterizio. La sessione si è aperta con l’architetto Gaetano Fasano di ENEA che ha fatto il punto sull’attuale quadro normativo ed i suoi probabili sviluppi. Quindi il professor Costanzo Di Perna, dell’Università Politecnica delle Marche, ha illustrato le diverse soluzioni (portanti e non) in laterizio, materiale tradizionalmente utilizzato nell’edilizia locale, adottate per la “Casa a consumo quasi zero” ed infine il professor Marco D’Orazio dell’Università Politecnica delle Marche, partendo dall’analisi ottimale di costi/benefici, ha evidenziato come un eccessivo isolamento sposti i costi energetici sulla produzione e crei problemi di salubrità.

75


contributo di relatori esperti, una serie di conoscenze e di strumenti utili nella progettazione e negli interventi di efficienza energetica finalizzati ad ottenere risultati migliori per gli utenti in termini di comfort e di risparmio

economico, energetico ed ambientale. Le relazioni degli interventi sono scaricabili dai siti di ANDIL (www.laterizio.it) e ACER Reggio Emilia (www.acer.re.it)

“EDIFICI A ENERGIA QUASI ZERO” verso il 2020, Bologna prima tappa del tour R. Cristallo - ANDIL

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Il 28 marzo si è svolta a Bologna la prima di sei tappe dell’attesissimo tour “Edifici a energia quasi zero – verso il 2020” organizzato da Maggioli editore in collaborazione con ANDIL. Sul palco si sono succeduti esperti che hanno offerto una panoramica completa sulle spinose tematiche relative all’NZEB in area Mediterranea, dal quadro normativo alle raccomandazioni progettuali. Al via la prima tappa del Tour ANDIL/Maggioli sugli obiettivi di Net/Near Zero Energy Buiding indicati dalla Comunità Europea. L’appuntamento si è svolto il 28 marzo nella sala Italia del Palazzo della Cultura e dei Congressi, in Piazza Costituzione a Bologna (per appro76

fondimenti, visitare la pagina dedicata al tour: www.edifici2020.it). Partendo dal contesto nostrano, caratterizzato da condizioni climatiche tipiche dell’area Mediterranea in cui


A N D IL C O R N E R gano definiti tenendo conto di tali esigenze, declinando il raggiungimento degli obiettivi con adeguati criteri costruttivi sia per i nuovi edifici che per il recupero del patrimonio immobiliare esistente.

eDifiCi a eneRGia QUaSi ZeRo VeRSo iL 2020 IL CONVEGNO

ORGANIZZAZIONE DELLA GIORNATA

Gli obiettivi di Net/Near Zero Energy Buiding verso i quali ci spinge la Comunità Europea interessano non solo le nuove costruzioni ma anche e soprattutto il patrimonio edilizio esistente, privato e pubblico. A partire dal primo gennaio 2014 è scattato l’obbligo di riqualificare energeticamente il 3% del patrimonio pubblico. Particolare attenzione va poi posta ai criteri costruttivi. Non sono ancora definiti, infatti, i limiti di uno NZEB (Near Zero Energy Building, Edifici a Energia Quasi Zero) per l’area Mediterranea, contesto caratterizzato da condizioni climatiche molto particolari. Sono questi i temi principali che verranno affrontati nel tour in 6 tappe EDIFICI A ENERGIA QUASI ZERO – VERSO IL 2020, rivolto a imprese, enti pubblici e a tutti i professionisti che operano nel settore dell’edilizia (sono in corso le procedure per riconoscere i Crediti Formativi Professionali ai partecipanti). L’organizzazione scientifica del tour è affidata a docenti universitari e membri di ANCE, ENEA e delle Commissioni UNI e CTI impegnati da anni nella produzione di norme su tali tematiche all’interno di comitati normatori nazionali e internazionali (CTI, UNI e CEN).

Introduce

ConVeGno BoLoGna 28 maRZo 2014

Nicola Massaro, responsabile area tecnologica ANCE

IL PUNTO DI VISTA DI CECODhAS-ENERGy ExPERT NETwORk Marco Corradi, Presidente di Cecodhas-Energy Expert Network e ACER

EPBD RECAST E IL qUADRO NORMATIVO NAZIONALE Laurent Socal, consulente CTI e vicepresidente ANTA

LE LINEE GUIDA NELLA DEfINIZIONE DELL’EDIfICIO DI RIfERIMENTO Gaetano fasano, responsabile UTEE ENEA

IL CONCETTO DI EDIfICIO NZEB (NET O NEAR) E I LIMITI DI CONSUMO ENERGETICO IN AREA MEDITERRANEA Costanzo Di Perna, Università Politecnica delle Marche

VALUTAZIONE COSTI/BENEfICI DELLE SCELTE PROGETTUALI Elisa Di Giuseppe, Università Politecnica delle Marche

CONIUGARE NZEB E SALUTE (PROBLEMATIChE E SOLUZIONI IAq) Marco D’Orazio, Università Politecnica delle Marche

Dibattito e conclusione dei lavori

AI PARTECIPANTI SARà OffERTA UNA COLAZIONE DI LAVORO

oRe 9,00 – 16,00 PaLaZZo DeLLa CULtURa e Dei ConGReSSi - SaLa itaLia PiaZZa CoStitUZione 4/a BoLoGna

Con il patrocinio di

La partecipazione al convegno è gratuita previa registrazione. Iscriviti su WWW.eDifiCi2020.it

L’evento ha avuto inizio alle 9:00 del mattino e si concluso alle 16:00 del pomeriggio. La partecipazione è stata a titolo non oneroso e riservata a imprese, enti pubblici e a tutti i professionisti che

Segreteria organizzativa maggioli formazione formazione@maggioli.it tel. 0541 628840 - fax 0541 628768

Per comprendere la rilevanza del tema, basti pensare che dal primo gennaio 2014 è scattato l’obbligo di riqualificare energeticamente il 3% del patrimonio pubblico, mentre la stragrande maggioranza degli edifici, pubblici e privati, presenti in Italia risale a un’epoca in cui non veniva applicata la legislazione sul contenimento dei consumi energetici. Nel corso della giornata bolognese, sono stati trattati sia gli aspetti normativi che le tematiche progettuali relative al nuovo e al recupero dell’esistente. Nello specifico, sono intervenuti: N. Massaro, responsabile area tecnologica ANCE; L. Socal, consulente CTI e vicepresidente ANTA; G. Fasano, responsabile UTEE ENEA; A. Frattari, Università degli Studi di Trento; C. Di Perna, Università Politecnica delle Marche; E. Di Giuseppe, Università Politecnica delle Marche; M. D’Orazio, Università Politecnica delle Marche.

operano nel settore dell’edilizia (evento accreditato dal Collegio Geometri e Geometri Laureati della Provincia di Bologna, è stato richiesto l’accreditamento per la formazione continua per Architetti, Ingegneri).

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

sono preponderanti le problematiche di climatizzazione estiva nonché aspetti relativi al rapporto costo/benefici degli interventi, ci si attende che i limiti NZEB (Near Zero Energy Building, Edifici a Energia Quasi Zero) ven-

77


PER GLI ARCHITETTI EUROPEI IL LATERIZIO È SEMPRE IL PRODOTTO PIU´SOSTENIBILE È quanto emerge da un’indagine dell’European Architectural Barometer estesa a 1.600 architetti di 8 Paesi europei (Regno Unito, Germania, Francia, Spagna, Italia, Paesi Bassi, Belgio e Polonia). Maggiori informazioni sono disponibili su http://www.arch-vision.eu.

In 6 Paesi su 8, il laterizio è considerato il materiale a minor impatto ambientale, sostenibile per eccellenza. In particolare, in Italia (57%), Germania (56%), Belgio (50%), Spagna (47%) e Paesi Bassi (40%), l’immagine di sostenibilità che gli architetti hanno del laterizio non ha ombre. Solo in Inghilterra il laterizio cede il primato al legno, il cui riconoscimento quale materiale sostenibile trova invece contrapposte po-

Legno (55%)

Laterizio (56%)

Legno (19%)

Laterizio (47%)

Laterizio (57%)

Laterizio (40%)

Laterizio (50%)

Laterizio (16%)

Laterizio (10%)

Legno (11%)

Laterizio (15%)

Pietra (10%)

Legno (14%)

Legno (21%)

Legno (8%)

Vetro strutturale (7%)

3

Pietra (5%)

Vetro strutturale (6%)

Calcestruzzo (13%)

Ceramica (7%)

Facciate in altri materiali, diversi da HPL e ACM (5%)

Vetro strutturale (5%)

Pietra (7%)

Facciata in ceramica (4%)

1

Calcestruzzo (26%)

Materiali compositi in alluminio (ACM) (34%)

Legno (17%)

Materiali compositi in alluminio (ACM) (22%)

Calcestruzzo (44%)

Plastica (22%)

Plastica (17%)

Facciate in laminato ad alta pressione (HPL) (12%)

Plastica (15%)

Facciate in altri materiali, diversi da HPL e ACM (21%)

Facciate in altri materiali, diversi da HPL e ACM (16%)

Vetro strutturale (18%)

Facciate in laminato ad alta pressione (HPL) (10%)

Acciaio / metallo (12%)

Facciate in altri materiali, diversi da HPL e ACM (11%)

Calcestruzzo (12%)

Materiali compositi in alluminio (ACM) (10%)

Facciate in laminato ad alta pressione (HPL) (12%)

Calcestruzzo (10%)

Calcestruzzo (13%)

Materiali compositi in alluminio (ACM) (8%)

Legno (9%)

Legno (10%)

Materiali compositi in alluminio (ACM) (3%)

2

3

meno sostenibile

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

2

più sostenibile

1

78

sizioni in Belgio, Francia ed Olanda. Infatti, in questi Paesi, il legno è considerato da alcuni architetti (21% in Olanda, 19% in Francia, 8% in Belgio) come tra i più sostenibile, ma per tanti altri tra i meno sostenibili (9% in Olanda, 17% in Francia, 10% in Belgio). Analoga controversa situazione è riscontrata per il calcestruzzo, quantomeno in Francia: per il 13% è considerato tra i più sostenibile, mentre per il 10%

Rielaborazione ANDIL dei dati del rapporto Q3 2013 - Sostenibilità dell’European Architectural Barometer.


A N D IL C O R N E R

tra i meno. Più in generale, il calcestruzzo ed i pannelli in composito o in materiali laminati ad alta pressione sono posizionati tra i meno sostenibili. La sostenibilità è sempre più un parametro importante anche per l’industria delle costruzioni, tant’è che più dei 2/3 degli architetti europei si dichiarano sensibili al tema ambientale. È opinione diffusa

che anche se gli aspetti legati alla sostenibilità devono ancora essere pienamente regolamentati, la sola percezione della sostenibilità dei prodotti potrà avvantaggiare alcuni materiali rispetto. Oltre alla “accreditata” sostenibilità, il laterizio ben si integra con il paesaggio naturale.

LA SCHEDA INTERATTIVA DI INNOVANCE PER PRODOTTI IN LATERIZIO A. Pavan, F. Re Cecconi, S. Maltese - Politecnico di Milano

E. Oliveri, G. Aracri, M. T. Guaglianone - ITC-CNR

Anche per i laterizi la scheda tecnica di prodotto, sviluppata nell’ambito del progetto INNOVance, assume un ruolo fondamentale a supporto della progettazione e della gestione delle informazioni nelle diverse fasi del processo edilizio. L’insieme di dati contenuti in ciascuna scheda sarà associato alla rappresentazione di oggetti innovativi di tipo BIM “Building Information Modelling”.

Nella figura 1 è schematizzato il percorso, totalmente innovativo, in cui si inserisce la scheda tecnica INNOVance, non più mero strumento di informazione ma fondamento per la progettazione e la gestione delle informazioni, in combinazione con il portale. Il prodotto finale di que-

sto progetto è, quindi, un database accessibile tramite un portale web, contenente le più svariate informazioni di tutti i prodotti da costruzione attualmente disponibili sul mercato italiano. La forza di questo database risiede, principalmente, nell’aver attribuito un «nome univoco» a ciascun prodotto: Nome Complesso INNOVance (denominazione e codifica univoca secondo la norma UNI 11337:2009 “Edilizia e opere di ingegneria civile. Criteri di codificazione di opere e prodotti da costruzione, attività e risorse”). Il nome INNOVance assegnato ad ogni prodotto è costituito da un set di caratteristiche (7 per l’esattezza) che ne individuano la famiglia merceologica e che, congiuntamente alle informazioni contenute nella scheda tecnica a esso associata, lo identificano compiutamente e in maniera univoca, senza possibilità di errore o di confusione con un differente prodotto. Attraverso la collaborazione tra vari centri di ricerca (Politecnico di Milano, Istituto per le Tecnologie della Costruzione del Consiglio Nazionale delle Ricerche, Politecnico di Torino, Univer-

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Il progetto di ricerca INNOVance, promosso dall’ANCE (Associazione Nazionale Costruttori Edili) e finanziato dal Ministero per lo Sviluppo Economico, prevede, tra i vari obiettivi, la creazione del primo «database unificato» dell’edilizia, open-source e condiviso da tutti gli operatori del settore: committenti pubblici e privati, imprese di costruzione, professionisti e produttori di componenti per l’edilizia. Le potenzialità del sistema, così come lo si sta organizzando, sono molteplici: il linguaggio univoco, le informazioni standardizzate contenute in un unico sistema facilmente accessibile, la personalizzazione delle informazioni legate a singole rappresentazioni di oggetti (modelli BIM - Building Information Modelling) costruttivi, progetti o commesse.

79


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

Fig. 1 - La scheda tecnica all’interno del processo INNOVance (modello Building Information Modelling M01- per gentile concessione del Prof. E. Arlati del Politecnico di Milano).

80

sità “Federico II” di Napoli) e associazioni di categoria dei produttori di materiali per l’edilizia (ANDIL, ATECAP, FederlegnoArredo, UNCSAAL), sono state definite le caratteristiche peculiari che devono essere attribuite ad un prodotto da costruzione perché esso sia definito e identificato univocamente. Per quanto concerne gli aspetti di natura terminologica e semantica inerenti alla denominazione univoca di ciascun prodotto, ITC-CNR ha provveduto a verificare la rispondenza tra i termini utilizzati in INNOVance e quelli presenti nella normativa nazionale e comunitaria vigente. Come risultato finale del progetto, l’utente del portale INNOVance avrà davanti a sé due possibilità: prendere un prodotto con un codice già esistente oppure creare ex-novo un codice per il suo prodotto con uno strumento apposito che lo

guiderà nella definizione della denominazione. A questo oggetto, per completarne le necessarie informazioni tecnologiche e prestazionali sarà poi possibile associare una o più schede tecniche. Si riporta nelle tabelle I ed II il caso della denominazione e codifica di due prodotti in laterizio: un blocco per muratura e di una tegola per coperture discontinue. Il nome e il codice identificano, quindi, una famiglia di prodotti da costruzione che contengano le caratteristiche definite dai sette campi standardizzati: elementi da muro, tegole, pavimenti, etc. Per rendere non ambigua l’informazione, fino ad arrivare allo specifico elemento di ciascun produttore, è però necessario associare a questa denominazione una specifica scheda tecnica, per


A N D IL C O R N E TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

R sua natura ben più dettagliata della codifica. La «scheda INNOVance, che permetta di inserire e gestire ulteriori tecnica per i prodotti da costruzione» INNOVance è stainformazioni che, per loro natura, possono variare lungo ta sviluppata in ambito UNI, dove è stato costituito un il ciclo di vita del prodotto, in riferimento, soprattutto, apposito tavolo tecnico, con la partecipazione dei paralla commercializzazione e all’impiego su uno specifico tner INNOVance e di altre associazioni di categoria dei bene edilizio. Denominati in gergo tecnico «attributi inproduttori, allo scopo di definire i contenuti informativi formativi», questi spaziano dai costi alla manutenzione fondamentali e volontari della scheda, sia per i prodotti marcati CE sia per quelli non marcati. La scheda tecnica è composta da una serie di sezioni, omogenee per argomento, in cui, oltre ai dati essenziali predefiniti, il produttore potrà inserire ogni informazione utile a identificare e far conoscere approfonditamente il proprio prodotto perché possa essere più facilmente scelto dal progettista, dall’impresa o dal committente, oltre a essere libero di inserire tutta una serie di informazioni Tab.1 - esempio di codifica per un elemento per muratura; aggiuntive atte a rendere il suo prodotto ancor più appetibile al mercato. In combinazione con la scheda tecnica il produttore può, inoltre, compilare una «guida alla corretta posa in opera/ installazione, uso, manutenzione e dismissione» in cui sono contenute informazioni relative a messa in opera, manutenzione, corretto uso e dismissione. Le informazioni su un prodotto non si esauriscono con la scheda tecnica; è infatti in fase di implementazione un sistema, sempre collegato al portale web Tab.2 - esempio di codifica per un prodotto per coperture discontinue.

81


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

e sono oggigiorno sempre più importanti per le imprese di costruzione e per i committenti pubblici e privati. Il prodotto come componente industriale, rappresentato nella scheda tecnica, diventa parte del più complesso manufatto edilizio e si arricchisce nel database INNOVance di ulteriori attributi in funzione del suo impiego effettivo nella vita dell’edificio o dell’infrastruttura di cui è entrato a far parte. Il portale INNOVance non si rivolge solo ai produttori di componenti ma anche a fornitori, progettisti, imprese, committenti e gestori di patrimoni immobiliari. Un’impresa di costruzioni potrà, dunque, avvalersi di questi attributi in aggiunta alla scheda tecnica del produttore e, a partire da questi, ampliare la sua struttura manageriale, ottenendo velocemente dati utili a organizzare i progetti futuri, basandosi sui propri dati storici, salvati e gestiti nella parte privata del portale. Le interrogazioni che un utente potrà fare attraverso il portale sono numerose e calibrate in base all’utente stesso, in modo da renderle il più possibile efficaci, garantendo la possibilità non solo di fare ricerche su un prodotto specifico ma anche su un’intera categoria, ad esempio su degli elementi per

82

manto di copertura discontinuo, senza specificare che essi siano tegole portoghesi o marsigliesi oppure coppi. INNOVance può essere visto dai vari operatori del settore come un sistema «low-cost» e «high-performance» per accedere a un nuovo modo di gestire le varie fasi del processo edilizio, dal concepimento alla dismissione al termine della vita utile. Non tutti i produttori, le imprese o gli studi di progettazione possono, infatti, disporre di strumenti avanzati per la gestione di commesse e un sistema come questo potrebbe permettere ad imprese modeste di accedere a commesse più grandi e articolate e non solo ad appalti di infrastrutture minori. Anche le stazioni appaltanti (pubbliche e private) potrebbero trarne significativo vantaggio, abbattendo sensibilmente i costi ed ottimizzando l’intero processo in termini di tempistica e qualità. Per ulteriori approfondimenti è possibile: - scaricare l’articolo “La scheda prodotti interattiva di INNOVance” di A. Pavan, F. Re Cecconi, S. Maltese, E. Oliveri, G. Aracri, M. T. Guaglianone, pubblicato su “Costruire in Laterizio”, n. 155, dicembre 2013 (Tecniche Nuove) - consultare il sito web istituzionale del progetto INNOVance, http://innovance.it/it.

Fig. 2 - Prototipo di una scheda tecnica INNOVance per “tegola portoghese liscia rossa”.


A N D IL C O R N E R

VERIFICA DI UN FABBRICATO IN LATERIZIO STRUTTURALE CON ANDILWALL 3 R. Calliari - CR Soft Il primo approccio dello strutturista è quello con il progetto architettonico. Analizzando i prospetti, le sezioni e le piante, è necessario individuare gli allineamenti delle pareti ai vari livelli per identificare i setti portanti in laterizio, le cordonature di collegamento e le travi su cui gravano i solai di piano.

A partire dalla pianta tipo, riportata in figura 2, è necessario individuare i setti portanti e suddividere gli impalcati come aree di influenza degli elementi verticali

o di quelli orizzontali. L’organizzazione del file di input, in formato nativo DWG o generico DXF, deve avvenire mediante la definizione dei layer sui quali posizionare gli elementi caratterizzanti il modello, ovvero gli elementi ad asse verticale (murature, pilastri, bielle, ecc.), gli elementi ad asse orizzontale (travi e cordoli in c.a.) e le parti di solaio intese come aree di influenza dei carichi che vengono direttamente associati agli elementi verticali mediante un semplice tratto di linea che collega l’area di solaio e l’impronta rettangolare della parete muraria. Nella nuova versione 3 di ANDILWall, la possibilità di acquisire i files in formato DWG con visualizzazione della struttura e dei nomi dei layer in essi contenuti, semplifi-

Fig. 1 - Schema strutturale di un edificio con struttura interrata in c.a. e copertura a muretti e tavelle, portati dal solaio piano di sottotetto. a) Sezione edificio; b) Sezione considerata nella modellazione

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

È importante osservare che un piano interrato in c.a., caratterizzato da un comportamento scatolare rigido, può essere schematizzato come un vincolo a terra e quindi essere escluso dal calcolo dell’edificio in muratura in elevazione. In presenza di una copertura a falde su muretti e tavelle di laterizio, il carico di copertura è portato dal solaio piano di sottotetto, consentendo quindi una schematizzazione come riportata in figura 1.

83


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

ca di molto l’operatività dell’utente eliminando possibili errori di digitazione. Lo stesso file DWG può contenere sia tutti i piani che un ulteriore layer di carichi portati per simulare ad esempio la falda in muretti e tavelle. Dopo aver inserito le quote di imposta delle murature e dei cordoli ai vari livelli architettonici, il programma provvede a generare il modello geometrico dell’edificio. Al termine dell’importazione, l’utente può controllare la schematizzazione implementata e l’assegnazione delle caratteristiche geometriche e meccaniche dei singoli elementi strutturali, nonché eventualmente modificare carichi e geometrie. Passo successivo è la creazione del telaio equivalente, vero e proprio modello strutturale utilizzato dal SAM (Seismic Analysis of Masonry walls – codice di calcolo) nelle sue analisi. La creazione delle aste, comprensive di parti deformabili e rigid-end, av-

84

Fig. 2 - Pianta piano tipo dell’edificio da calcolare.

viene in automatico da parte del programma, mediante regole insite nel codice SAM, ampiamente descritte nell’apposito manuale che consta di quasi 400 pagine di cui oltre la metà di teoria della modellazione e calcolazione di edifici in muratura portante. Il professionista può quindi intervenire ritoccando il modello mediante l’inserimento di nuove aste o la cancellazione di quelle esistenti, o semplicemente modificandone la geometria o le caratteristiche meccaniche. Per quanto riguarda le caratteristiche delle murature, il programma consente, mediante un apposito flag, di calcolare in automatico le caratteristiche in base alle indicazioni contenute in normativa, a partire dalla resistenza caratteristica del blocco e della malta di allettamento. L’utente può, comunque, modificare a suo piacimento questi valori inserendone altri in suo possesso o forniti, ad esempio, dall’azienda produttrice dell’elemento in laterizio (figura 3).


A N D IL C O R N E R Le analisi estese, invece, vengono svolte dal programma in base alle scelte compiute dall’utente, che può selezionare le combinazioni, le modalità di convergenza delle analisi non lineari ed altri parametri. I tempi di elaborazione, ampiamente Figura 3 - Archivio murature: caratteristiche meccaniche blocco semipieno in laterizio e malta M8. ridotti rispetto alla versione precedente, dipendono dalla complessità dell’edificio e dal numero di analisi che Per quanto riguarda le analisi sismiche, il programma si eseguono. Al termine dell’elaborazione del solutore riporta, per ogni step di analisi, tutti i dati ovvero sia SAM, viene visualizzata una finestra di report riepilole sollecitazioni sui singoli elementi che il quadro di gativo delle analisi ultimate. È possibile quindi esadanno, che può essere riprodotto anche in forma graminare dettagliatamente i risultati, rappresentando fica per meglio comprendere l’edificio nel suo comsia i valori in forma tabellare che in modalità grafica plesso (figura 5). (deformata e quadro di danno). Per quanto riguarda la La fase principale del controllo dell’elaborazione è, in verifica ai carichi non sismici, eseguita con lo schema ogni caso, la visualizzazione della curva di capacità dell’articolazione, il programma esegue le verifiche generata dal programma per ogni analisi eseguita. In sia in termini di resistenza (taglio e pressoflessione) particolare, sulla curva Forza-Spostamento del punto nel piano che di sollecitazioni fuori piano valutando di controllo, posto nel baricentro dell’ultimo piano, è le azioni per ogni elemento murario in sommità, in riportata la bilineare e gli spostamenti, in richiesta mezzeria e alla base e considerando le eccentricità e capacità, agli stati limiti di operatività, di danno e derivanti dai carichi e dall’azione del vento. ultimo.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

La successiva fase è quella di esecuzione delle analisi, che viene effettuata dal programma sia per i carichi non sismici (gravitazionali e vento) che per quelli sismici. L’utente può condurre anche una verifica semplificata dell’edificio, nel caso in cui esso rispetti i requisiti previsti da normativa. Una apposita finestra guida l’utente in questa verifica.

85


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014

L’analisi dell’edificio soggetto alle azioni sismiche, è completata dalle verifiche fuori piano degli elementi murari. Il programma valuta l’azione di progetto secondo normativa e verifica il setto murario con apposita formulazione, che quindi per le pareti in muratura ordinaria è differente da quelle armate. Tutti i dati di input, nonché le analisi e verifiche svolte dal software sono stampabili in automatico dal programma in un formato RTF editabile e personalizzabile dall’utente. Sarà cura del professionista, selezionare gli argomenti da stampare, per consentire un’agevole presentazione della pratica all’ufficio di competenza, riservandosi una mole più ampia dei dati per eventuali integrazioni e raffronti durante la fase dei lavori esecutivi.

86

ANDILWall 3 è uno strumento al servizio del professionista che calcola gli edifici, di nuova costruzione o esistenti, in muratura portante (ordinaria, armata o mista), di facile utilizzo ma approfondito in tutte le complesse procedure disciplinate dalla normativa vigente (Norme Tecniche per le Costruzioni – DM 14/01/2008). Il sito www.andilwall.it presenta ulteriori informazioni e consente di scaricare gratuitamente una versione completa del software (senza limitazioni di dimensioni del modello o di funzionalità/stampa) valido per 30 giorni. Succesivamente è possibile acquistare la versione Upgrade a € 450 e la versione Full a € 800.

Figura 5 Visualizzazione grafica del quadro di danno degli elementi costituenti il modello.


Sponsored by:

ANDIL

Associazione Nazionale Degli Industriali dei Laterizi


A N N U A R I O A N D I L D E L L’I N D U S T R I A I TA L I A N A D E I L AT E R I Z I Elenco delle aziende e degli stabilimenti di produzione di laterizi associati ANDIL, suddivisi per regione e provincia

PIEMONTE ALESSANDRIA Fornace Calandra S.r.l.

(sede e stabilimento) Regione Molino 28; 15038 - Ottiglio (AL) Telefono: 0142/921433 Fax: 0142/920985 info@fornacecalandra.it www.gruppocalandra.it Legale Rappr.: Michelino Borghetto Resp. Comm.le: Giampiero Borghetto • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

Fornace di Bassignana S.r.l.

(sede e stabilimento) Regione Valle del Pozzo 1; 15042 - Bassignana (AL) Telefono: 0131/926146 Fax: 0131/926655 info@fornacedibassignana.it www.fornacedibassignana.it Legale Rappr.: Romano Resp. Comm.le: Paolo Fugazza • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%)

Terreal Italia S.r.l.

(sede e stabilimento) Strada alla Nuova Fornace; Valenza 15048 - Valenza (AL) Telefono: 0131/95979 Fax: 0131/959733 servizi@sanmarco.it www.sanmarco.it Legale Rappr.: Fernando Cuogo • Tegole • Coppi • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie Altri stabilimenti in provincia di AR e VE

A STI Cellino S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Nazionale 15; 14025 - Chiusano d’Asti (AT) Telefono: 0141/901523 Fax: 0141/901538 info@cellinosrl.it www.cellinosrl.it Legale Rappr.: Gianni Braghin Resp. Comm.le: Licia Braghin Resp. Tecnico: Licia Braghin • Mattoni pieni (foratura ≤ 15%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%)

Fornace Ballatore Giuseppe & C. S.n.c.

(sede e stabilimento) Strada Varletta 12; 14019 - Villanova d’Asti (AT) Telefono: 0141/946267 Fax: 0141/946518 gballat@tin.it www.ballatore.it Legale Rappr.: Rosanna Ballatore Resp. Comm.le: Giulio Beone Direttore di Stabilimento: Luca Maccanti • Mattoni faccia a vista • Mattoni da pavimentazione • Pavimenti in cotto • Coppi • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.)

88


Fornace di Baldichieri S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Nazionale 71; 14011 - Baldichieri d’Asti (AT) Telefono: 0141/66149 Fax: 0141/66484 info@fornacebaldichieri.com www.fornacebaldichieri.com Legale Rappr.: Gigi Fava Resp. Comm.le: Andrea Marello • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%)

Industrie Pica - Portacomaro

(stabilimento) Loc. Poggio 55; Asti 14038 - Portacomaro (AT) Telefono: 0141/278005 Fax: 0141/202998 asti@industriepica.com www.pica.it • Tegole • Coppi • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie • Sede in provincia di PU; altri stabilimenti in provincia di PU e SI

CUNEO Fornace Eugenio Casetta S.r.l.

(sede e stabilimento) Corso Canale 77; 12051 - Alba (CN) Telefono: 0173/440314 Fax: 0173/223687 info@fornacecasetta.it www.fornacecasetta.it Legale Rappr. e Direttore di Stabilimento: Eugenio Casetta • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%)

Fornace Laterizi Garelli & Viglietti S.r.l.

(sede e stabilimento) Strada Statale 28 Sud 15; 12084 - Mondovì (CN) Telefono: 0174/44395 Fax: 0174/551303 info@garellieviglietti.it www.fornacegarellieviglietti.it Legale Rappr.: Alberto Ellena • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento

S.I.L.P.A. S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Babellino 1; Fraz. Gallo 12060 - Grinzane Cavour (CN) Telefono: 0173/262028 Fax: 0173/231891 info@silpalaterizi.com www.silpalaterizi.com Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Graziano Bettini • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

Vincenzo Pilone S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Vecchia di Pianfei 2/B; 12084 - Mondovì (CN) Telefono: 0174/42468 Fax: 0174/551372 info@pilone.it www.pilone.it Legale Rappr.: Giancarlo Pilone • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

89


NOVAR A Fornace Laterizi F.C.V. S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Piero Gobetti 15; 28014 - Maggiora (NO) Telefono: 0322/87108 Fax: 0322/87108 Legale Rappr.: Giuseppe Cerutti • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm)

TORINO F.lli Ghiggia S.r.l.

(sede e stabilimento) San Nicolao 43; 10037 - Torrazza Piemonte (TO) Telefono: 011/9189506 Fax: 011/9180060 info@fornace-ghiggia.it www.fornace-ghiggia.it Legale Rappr.: Giovanni Ghiggia Resp. Comm.le: Enrico Ghiggia •Blocchi da solaio per solaio da getto in opera •Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

Fornace Laterizi Carena S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Camporelle 50; 10020 - Cambiano (TO) Telefono: 011/9440127 Fax: 011/9440375 fornacecarena@fornacecarena.it www.carenaspa.com Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Pierluigi Carena Resp. Tecnico: Mario Carena • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%)

Fornace Mosso Paolo S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Asti 15; 10026 - Santena (TO) Telefono: 011/9492531 Fax: 011/9491692 info@fornacemosso.it www.fornacemosso.it Legale Rappr.: Alberto Mosso Resp. Comm.le: Augusto Mosso Resp. Tecnico: Guido Mosso • Tegole • Coppi

Fornace Pautasso Luigi S.r.l.

(sede e stabilimento) Strada Cascina Rossa 50; 10037 - Torrazza Piemonte (TO) Telefono: 011/9189093 Fax: 011/9189527 fornacepautasso@libero.it www.fornacepautasso.it Legale Rappr., Resp. Comm.le e Direttore di Stabilimento: Alberto Tonatto • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%)

Industria Laterizi San Grato S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Carmagnola 50; 10040 - Pralormo (TO) Telefono: 011/9481122 Fax: 011/9481524 info@laterizisangrato.com Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Giuseppe Dellepiane • Mattoni faccia a vista

90


Nigra Industria Laterizi S.r.l.

(sede) Corso Re Umberto 7; 10138 - Torino (TO) Telefono: 011/9189517 Fax: 011/9180008 info@nigra.it www.nigra.it Legale Rappr.: Luciano Nigra Resp. Comm.le: Massimo Nigra

Nigra Industria Laterizi

(stabilimento) Traversa Mazzini 2; 10037 - Torrazza Piemonte (TO) Telefono: 011/9180034 Fax: 011/9180008 info@nigra.it www.nigra.it • Mattoni pieni (foratura ≤ 15%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%)

VERCELLI Wienerberger - Gattinara

(stabilimento) Via Rovasenda 79; 13045 - Gattinara (VC) Telefono: 0163/831012 Fax: 0163/834086 italia@wienerberger.com www.wienerberger.it Direttore di Stabilimento: Marcello Rondi • Mattoni pieni (foratura ≤ 15%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante, rettificato (45% < foratura ≤ 55%) Sede in provincia di BO; altri stabilimenti in provincia di BL, BO e TR

LIGURIA SAVONA Ligure Piemontese Laterizi S.p.A.

(sede e stabilimento) Strada Ferrere 19; 17014 - Cairo Montenotte (SV) Telefono: 019/504901 Fax: 019/503841 lpl@lplspa.it Legale Rappr.: Massimo Vaccari Resp. Comm.le: Carlo Vaccari Direttore di Stabilimento: Cristian Rossi • Mattoni pieni (foratura ≤ 15%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse

LOMBARDIA CREMONA Danesi Latertech S.p.A.

(sede) Via Bindina 8; 26029 - Soncino (CR) Telefono: 0374/85462 Fax: 0374/83030 info@danesilatertech.it www.danesilatertech.it Legale Rappr.: Roberto Danesi Resp. Comm.le: Davide Pozzobon Resp. Tecnico: Emanuele Serventi Stabilimento in provincia di PV

91


Gruppo Sereni S.r.l.

(sede) Via Cadeferro 60; 26040 - Martignana di Po (CR) Telefono: 0375/285211 Fax: 0375/200356 info@grupposereni.it www.grupposereni.it Legale Rappr.: Sergio Sereni Resp. Comm.le: Latercom Srl – Laterpoint Srl Resp. Tecnico: Martinelli Filippo

Gruppo Sereni - Casalmaggiore

(stabilimento) Strada Provinciale Asolana 343 n. 40; Vicobellignano, 26041 - Casalmaggiore (CR) Telefono: 0375/285211 Fax: 0375/200356 info@grupposereni.it www.grupposereni.it Direttore di Stabilimento: Nazzareno Marcantoni • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento

Sereni Coperture S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Cadeferro 60; 26040 - Martignana di Po (CR) Telefono: 0375/263011 Fax: 0375/260909 info@serenicoperture.it www.serenicoperture.it Legale Rappr.: Renzo De Checchi Resp. Comm.le: Adalberto Rorh Direttore di Stabilimento: Stefano Bonetto • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Tegole • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie

Fornace Torricella Laterizi S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Fornace Pezzotti 18; 26032 - Ostiano (CR) Telefono: 0372/840298 Fax: 0372/840407 fornacetorricella@libero.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Giuliano Pezzotti • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse

Fornaci Laterizi Danesi S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Bindina 8; 26029 - Soncino (CR) Telefono: 0374/85462 Fax: 0374/83030 info@danesilaterizi.it www.danesilaterizi.it Legale Rappr.: Roberto Danesi Resp. Comm.le: Davide Pozzobon Resp. Tecnico: Emanuele Serventi • Mattoni pieni (foratura ≤ 15%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento Altro stabilimento in provincia di PC

92


MIL ANO Fornace Laterizi Trezzo S.p.A.

(sede e stabilimento) Via F. Guarnerio 100; Trezzo Sull’Adda 20056 - Trezzo sull’Adda (MI) Telefono: 02/9090247 Fax: 02/9090765 info@fornacetrezzo.it www.fornacetrezzo.it Legale Rappr.: Mario Micheloni Resp. Comm.le: Carlo Bianchi • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%)

IIL – Industria Italiana Laterizi S.r.l.

(sede) Viale Bianca Maria 21; 20122 Milano (MI) Telefono: 0386/757101 Fax: 0386/757100 industriaitalianalaterizisrl@legalmail.it Legale Rappr.: Piero Delaini Stabilimento in provincia di MN

La Cecosa S.r.l.

(sede) Via Larga 6; 20122 - Milano (MI) Telefono: 0383/60155 Fax: 0383/60423 lacecosa@lacecosasrl.it www.lacecosasrl.it Legale Rappr. e Resp. Tecnico: Riccardo Torti Resp. Comm.le: Bruno Torti Stabilimento in provincia di PV

MONZ A - BRIANZ A Giussani Enrico & Figli S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Sicilia 30; Villaggio Snia 20811 - Cesano Maderno (MB) Telefono: 0362/506392 Fax: 0362/551747 amministrazione@giussanienrico.191.it www.giussanilaterizi.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Riccardo Giussani • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%)

MANTOVA IIL – Industria Italiana Laterizi

(stabilimento) Località Cà Bianca; 46020 San Giovanni del Dosso (MN) Telefono: 0386/757101 Fax: 0386/757100 industriaitalianalaterizisrl@legalmail.it Direttore di Stabilimento: Attilio Santi • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti Sede in provincia di MI

PAVIA Branduzzo Laterizi S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Fornaci di Branduzzo 53/c; 27040 - Castelletto di Branduzzo (PV) Telefono: 0383/85037 Fax: 0383/895588 info@branduzzolaterizi.it Legale Rappr.: Luigino Piccinini Resp. Comm.le: Maurizio Carati • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm)

93


Danesi Latertech - Casei Gerola

(stabilimento) Strada per Silvano Pietra 1; 27050 - Casei Gerola (PV) Telefono: 0383/61025 Fax: 0383/612098 info@danesilatertech.it www.danesilatertech.it • Mattoni semipieni (15 < foratura ≤ 45%), • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento, rettificato (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante, rettificato (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento Sede in provincia di CR

Industria Laterizi Vogherese S.p.A.

(sede e stabilimento) Regione Magenta 1; 27050 - Casei Gerola (PV) Telefono: 0383/60157 Fax: 0383/60280 info@gruppo-ilv.it www.gruppo-ilv.it Legale Rappr.: Franco Bosi Resp. Comm.le: Antonello Bariani Resp. Tecnico: Carlo Gravaghi Direttore di Stabilimento: Carlo Gravaghi • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Blocchi da solaio

La Cecosa - Casei Gerola

(stabilimento) Via Po 15; 20150 - Casei Gerola (PV) Telefono: 0383/60155 Fax: 0383/60423 lacecosa@lacecosasrl.it www.lacecosasrl.it Direttore di Stabilimento: Riccardo Torti • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Tegole • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie Sede in provincia di MI

Laterizi S. Antonio S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Arcipretura 13; 27050 - Cervesina (PV) Telefono: 0383/375155 Fax: 0383/375204 info@laterizisantonio.it Legale Rappr.: Carlo Alberto Bosi Resp. Comm.le: Vittorio Marchese • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

Monier – Castelletto di Branduzzo

(stabilimento) Via Longhi 6; 27040 - Castelletto di Branduzzo (PV) Telefono: 0383/85121 Fax: 0383/895553 info.it@monier.com www.monier.it Direttore di Stabilimento: Roberto Giubila • Tegole Sede in provincia di BZ; altro stabilimento in provincia di MT

94


TRENTINO ALTO ADIGE BOL Z ANO Monier S.p.A.

(sede) Via Valle Pusteria 21; 39030 - Chienes (BZ) Telefono: 0474/560000 Fax: 0474/560530 info.it@monier.com www.monier.it Legale Rappr.: Andrea Benincasa Resp. Comm.le: Alessandro Viola Resp. Tecnico: Fabio Boido Stabilimenti in provincia di MT e PV

VENETO BELLUNO Wienerberger - Feltre

(stabilimento) Strada della Fornace 7; Villabruna 32030 - Feltre (BL) Telefono: 0439/340411 Fax: 0439/42731 italia@wienerberger.com www.wienerberger.it Direttore di Stabilimento: Erico Vardanega • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante, rettificato (45% < foratura ≤ 55%) Sede in provincia di BO; altri stabilimenti in provincia di BO, TR e VC

PADOVA Fornace S. Anselmo S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Tolomei 61; 35010 – Loreggia (PD) Telefono: 049/9304711 Fax: 049/5791010 info@santanselmo.it www.santanselmo.it Legale Rappr.: Piero De Checchi Resp. Comm.le: Alberto De Checchi Resp. Tecnico: Carlo Zambon Direttore di Stabilimento: Piero De Checchi • Mattoni faccia a vista estrusi • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Mattoni da pavimentazione • Pavimenti in cotto • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.)

ROVIGO Crivellari e Zebini S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Roma 1451; Zelo 45020 - Giacciano con Baruchella (RO) Telefono: 0425/561056 Fax: 0425/561063 utecnico@crivellariezebini.it www.crivellariezebini.it Legale Rappr.: Filippo Zebini Resp. Comm.le: Maurizio Braga Resp. Tecnico: Andrea Passini – Alessandro Cavallini Direttore di Stabilimento: Filippo Zebini • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento

95


Laterizi Reato S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Marconi 1130; San Martino di Venezze 45030 – Rovigo (RO) Telefono: 0425/99025 Fax: 0425/99387 amministrazione@laterizireato.com www.laterizireato.com Legale Rappr.: Eugenia Reato Resp. Comm.le: Domenico Murdaca Direttore di Stabilimento: Pierluigi Reato • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Laterizi per pannelli da solaio • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse

TREVISO Fornace di Dosson di Rachello & C. S.p.A. - Società con Socio Unico (sede e stabilimento) Via Santi 77; Dosson 31030 - Casier (TV) Telefono: 0422/633147 Fax: 0422/330884 dossonspa@libero.it Legale Rappr.: Ettore Zugno Resp. Comm.le: Francesco Adami

• Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%)

Fornace Laterizi Vardanega Isidoro

(stabilimento) Via Olivi 38; 31054 - Possagno (TV) Telefono: 0423/544011 Fax: 0423/544580 info@vardanegaisidoro.it www.vardanegaisidoro.it Direttore di Stabilimento: Paolo Basso • Coppi

Fornaci del Sile S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Treponti 63; 31056- Roncade (TV) Telefono: 0422/824110 Fax: 0422/825918 info@fornacidelsile.it www.fornacidelsile.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Alberto Biffis • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento

Industrie Cotto Possagno S.p.A.

(sede) Via Molinetto 80; 31054 - Possagno (TV) Telefono: 0423/9205 Fax: 0423/920910 info@cottopossagno.com www.cottopossagno.com Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Alessandro Vardanega Resp. Tecnico: Mario Cunial

Industrie Cotto Possagno– impianto COE

(stabilimento) Via Olivi 56; 31054 - Possagno (TV) Telefono: 0423/9205 Fax: 0423/920704 info@cottopossagno.com www.cottopossagno.com Direttore di Stabilimento: Daniele Vardanega • Coppi

96


Industrie Cotto Possagno – impianto Cunial

(stabilimento) Via Molinetto 82; 31054 - Possagno (TV) Telefono: 0423/920929 Fax: 0423/920959 info@cottopossagno.com www.cottopossagno.com Direttore di Stabilimento: Giuseppe Cunial • Tegole • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie

Industrie Cotto Possagno – impianto F.lli Vardanega

(stabilimento) Via Olivi 54; 31054 - Possagno (TV) Telefono: 0423/920777 Fax: 0423/920707 info@cottopossagno.com www.cottopossagno.com Direttore di Stabilimento: Daniele Vardanega • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Pavimenti in cotto • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie

Industrie Cotto Possagno – impianto ILCA

(stabilimento) Via Fornaci 15; 31054 - Possagno (TV) Telefono: 0423/920761 Fax: 0423/920764 info@cottopossagno.com www.cottopossagno.com Direttore di Stabilimento: Mario Cunial • Tegole

Industrie Cotto Possagno – impianto Monfenera

(stabilimento) Via Muson 26; La Valle 31010 - Monfumo (TV) Telefono: 0423/560176 Fax: 0423/560223 info@cottopossagno.com www.cottopossagno.com Direttore di Stabilimento: Mario Cunial • Coppi • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie

Tognana Industrie e Fornaci S.p.A.

(sede e stabilimento) Via S. Antonino 350/A; 31100 - Treviso (TV) Telefono: 0422/670448 Fax: 0422/670100 info@tognanasuperoof.com www.tognanasuperoof.com Legale Rappr.: Nicola Tognana Resp. Comm.le: Nicola Tognana •Tegole

VENEZIA Terreal Italia - Noale

(stabilimento) Strada San Dono 80; 30033 - Noale (VE) Telefono: 041/5892411 Fax: 041/5800190 servizi@sanmarco.it www.sanmarco.it • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Mattoni da pavimentazione Sede in provincia di AL; altri stabilimenti in provincia di AL e FI

97


VERONA Gruppo Stabila – Ronco all’Adige

(stabilimento) Via Crosarona 11-19; Ronco all'Adige 37055 - Ronco all'Adige (VR) Telefono: 045/6615500 Fax: 045/6515502 info@gruppostabila.it www.gruppostabila.it Direttore di Stabilimento: Gilberto Piazza • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) Sede in provincia di VI; altro stabilimento in provincia di VI

VICENZ A Fornaci Zanrosso S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Visan 38; 36034 - Malo (VI) Telefono: 0445/588019 Fax: 0445/588018 info@zanrosso.com www.zanrosso.com Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Ugo Zanrosso • Mattoni semipieni (15 < foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante, rettificato (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, armato, antisismico (foratura ≤ 45%)

Fornaci Zanrosso – impianto Visana

(stabilimento) Via Visan 52; 36034 - Malo (VI) Telefono: 0445/588019 Fax: 0445/588018 info@zanrosso.com www.zanrosso.com • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse

Gruppo Effe 2 S.p.A. (sede e stabilimento) Via Scovizze 1; 36033 - Isola Vicentina (VI) Telefono: 0444/599211 Fax: 0444/978016 info@effe2.com www.effe2.com Legale Rappr.: Giuseppe Alì • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.)

98


Gruppo Stabila S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Capiterlina 141; Isola Vicentina 36033 - Isola Vicentina (VI) Telefono: 0444/977009 Fax: 0444/976780 info@gruppostabila.it www.gruppostabila.it Legale Rappr.: Ettore Zugno Resp. Comm.le: Francesco Adami Resp. Tecnico: Michele Destro Direttore di Stabilimento: Gilberto Piazza • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, armato, antisismico (foratura ≤ 45%) Altro stabilimento in provincia di VR

Gruppo Stabila S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Capiterlina 141; Isola Vicentina 36033 - Isola Vicentina (VI) Telefono: 0444/977009 Fax: 0444/976780 info@gruppostabila.it www.gruppostabila.it Legale Rappr.: Ettore Zugno Resp. Comm.le: Francesco Adami Resp. Tecnico: Michele Destro Direttore di Stabilimento: Gilberto Piazza • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, armato, antisismico (foratura ≤ 45%) Altro stabilimento in provincia di VR

FRIULI VENEZIA GIULIA UDINE Fornaci di Manzano S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Udine 40; 33044 - Manzano (UD) Telefono: 0432/754732 Fax: 0432/754224 info@fornacidimanzano.it www.fornacidimanzano.it Legale Rappr.: Umberto Midolini Resp. Comm.le: Stefano Midolini Resp. Tecnico: Merlino Fabio Massimo Direttore di Stabilimento: Renzo Iuri • Mattoni pieni (foratura ≤ 15%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%)

EMILIA ROMAGNA BOLOGNA IBL - Bentivoglio

(stabilimento) Via Saliceto 55/2; 40010 - Bentivoglio (BO) Telefono: 051/6647270 Fax: 051/863451 ibl@iblspa.it www.iblspa.it • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Mattoni faccia a vista estrusi Sede in provincia di RA; altro stabilimento in provincia di RA

99


Wienerberger S.p.A. Unipersonale

(sede e stabilimento) Via Ringhiera 1; Bubano 40027 - Mordano (BO) Telefono: 0542/56811 Fax: 0542/51143 italia@wienerberger.com www.wienerberger.it Legale Rappr.: Christof Domenig, Filippo de Fraja Frangipane, Guelnaz Atila, Marcin Dudek Resp. Comm.le: Guelnaz Atila Direttore di Stabilimento: Edoardo Ferraresi • Mattoni pieni (foratura ≤ 15%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) Altri stabilimenti in provincia di BL, TR e VC

FORLÌ CESENA Laterizi Gambettola S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Roma 54; 47035 - Gambettola (FC) Telefono: 0547/53053 Fax: 0547/53751 dimora@laterizigambettola.it Legale Rappr.: Alessandro Orioli • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm)

MODENA Fornace San Lorenzo S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Giardini 35; Ubersetto 41042 - Fiorano Modenese (MO) Telefono: 0536/843717 Fax: 0536/920370 fornacesanlorenzo@libero.it Legale Rappr.: Alfonso Vacondio Resp. Comm.le: Giovanni Medici • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento

PIACENZ A Fornaci Laterizi Danesi - Lugagnano Val D'Arda

(stabilimento) Via Oltre Arda 17; 29018 - Lugagnano Val D'Arda (PC) Telefono: 0523/801020 Fax: 0523/892805 info@danesilaterizi.it www.danesilaterizi.it • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento Sede in provincia di CR; altro stabilimento in provincia di CR

100


R AVENNA Ceprano Coperture S.r.l.

(sede) Via Ponte Pietra 11; 48010 - Cotignola (RA) Telefono: 0545/40123 Fax: 0545/42067 info@cepranocoperture.it www.cepranocoperture.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Antonio D'Agostino Stabilimento in provincia di FR

IBL S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Ponte Pietra 11; 48010 - Cotignola (RA) Telefono: 0545/40123 Fax: 0545/43008 ibl@iblspa.it www.iblspa.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Antonio D'Agostino • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Mattoni da pavimentazione • Pavimenti in cotto • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.) Altro stabilimento in provincia di BO

REGGIO EMILIA Cis Edil S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Celestino Iotti 92; 42045 - Luzzara (RE) Telefono: 0522/976128 Fax: 0522/977919 info@cisedil.it www.cisedil.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Antonio Soliani • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%)

Terremilia S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Fosfondo 55; 42015 - Correggio (RE) Telefono: 0522/740211 Fax: 0522/691240 info@terremilia.com www.fornacefosfondo.it Legale Rappr.: Umberto Magnani Resp. Comm.le: Lucio Malavasi Resp. Tecnico: Ettore Sassi Direttore di Stabilimento: Ettore Sassi • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Mattoni faccia a vista estrusi • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Pavimenti in cotto

RIMINI Gruppo Ripa Bianca S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Santarcangiolese 1830; Santarcangelo di Romagna 47822 - Santarcangelo di Romagna (RN) Telefono: 0541/626132 Fax: 0541/625533 info@grupporipabianca.it www.grupporipabianca.it Legale Rappr.: Anna Maria Assirelli • Blocchi da solaio • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento

101


Ve-Va S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Fornace Verni 153; 47842 - San Giovanni in Marignano (RN) Telefono: 0541/955130 Fax: 0541/957001 ve-va@ve-va.it www.ve-va.it Legale Rappr.: Riccardo Verni Resp. Comm.le: Riccardo Minghè • Tegole

TOSC ANA AREZZO Agricola Industriale Della Faella S.p.A.

(sede e stabilimento) Loc. Pratigliolmi 12; 52020 - Castelfranco di Sopra (AR) Telefono: 055/9146063 Fax: 055/965651 pratigliolmi@val.it www.pratigliolmi.it Legale Rappr.: Marco Galletti Resp. Comm.le: Saverio Del Buffa • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Pavimenti in cotto • Tegole • Coppi • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.)

So.la.va S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Urbinese 45/F; 52026 - Pian di Sco (AR) Telefono: 055/9156556 Fax: 055/9156508 info@solava.it www.solava.it Legale Rappr.: Gregorio Del Buffa Resp. Comm.le: Andrea Nocentini • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Mattoni faccia a vista estrusi • Pavimenti in cotto • Tegole • Coppi • Mattoni da pavimentazione

Terreal Italia – Castiglion Fiorentino

(stabilimento) Loc. Santa Lucia 10 c/h; 52043 - Castiglion Fiorentino (AR) Telefono: 0575/656111 Fax: 0575/656130 servizi@sanmarco.it www.sanmarco.it • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Tegole Sede in provincia di AL; altri stabilimenti in provincia di AL e VE

FIRENZE Vivaterra S.r.l.

(sede) Via Provinciale Chiantigiana 36; 50022 - Greve in Chianti (FI) Telefono: 055/85901 Fax: 055/8590354 info@vivaterra.it www.vivaterra.it Legale Rappr.: Giorgio Avezzano Resp. Comm.le: Massimiliano Vittori

Il Palagio di Vivaterra

(stabilimento) Via di Mileto 4/6; Strada in Chianti 50100 - Firenze (FI) Telefono: 055/85901 Fax: 055/8590352 info@vivaterra.it www.vivaterra.it

102

• Mattoni da pavimentazione • Pavimenti in cotto • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.)


LIVORNO Donati Laterizi - Livorno

(stabilimento) Via della Fornace; Gabbro 57010 - Livorno (LI) Telefono: 0586/743611 Fax: 0586/743651 info@donatilaterizi.it www.donatilaterizi.it • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) Sede in provincia di PI; altro stabilimento in provincia di PI

PISA Donati Laterizi S.r.l.

(sede e stabilimento) Via A. Meucci 28; Campo 56010 - Pisa (PI) Telefono: 050/871511 Fax: 050/871525 info@donatilaterizi.it www.donatilaterizi.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Massimo Donati • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) Altro stabilimento in provincia di LI

Industria Laterizi Quaglierini S.r.l. unipersonale

(sede e stabilimento) Via Pettori 22; Pettori-Cascina 56125 - Cascina (PI) Telefono: 050/772002 Fax: 050/772398 quaglierini@tin.it Legale Rappr.: Maria Rosa Quaglierini Resp. Comm.le: Stefano Donati • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm)

SIENA Cottosenese S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Fornaci 55/a; 53027 - San Quirico d'Orcia (SI) Telefono: 0577/897510 Fax: 0577/898029 sfl@cottosenese.it www.cottosenese.it Legale Rappr.: Angelo Meneghini Resp. Comm.le: Claudio Meloni • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse • Tegole

Industrie Pica - Asciano

(stabilimento) Via E. Mattei 91 - Zona Industriale Asciano; 53041 - Asciano (SI) Telefono: 0721/204620 Fax: 0721/204621 info@pica.it www.pica.it • Mattoni da pavimentazione • Pavimenti in cotto • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.) Sede in provincia di PU; altri stabilimenti in provincia di AT e PU

103


MARCHE MACER ATA Smorlesi Gaetana Cecilia & C. S.p.A.

(sede e stabilimento) Via G. Smorlesi 5; 62010 - Montecassiano (MC) Telefono: 0733/290100 Fax: 0733/599724 smorlesi@smorlesi.com www.smorlesi.com Legale Rappr.: Alfredo Cesarini Resp. Comm.le: Alfredo Cesarini • Mattoni faccia a vista estrusi • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Pavimenti in cotto • Tegole

PESARO - URBINO Cotto San Michele

(stabilimento) Via Mondavese 88; San Michele al Fiume 61040 - Mondavio (PU) Telefono: 0721/987006 Fax: 0721/987007 info@cottosanmichele.it www.cottosanmichele.it Direttore di Stabilimento: Roberto Vardanega • Tegole • Coppi Sede in provincia di TV

Industrie Pica S.p.A.

(sede e stabilimento) Strada Montefeltro 83; 61100 - Pesaro (PU) Telefono: 0721/4401 Fax: 0721/201370 info@pica.it www.pica.it Legale Rappr.: Paolo Tarchioni Resp. Comm.le: Alessandro Marchini • Mattoni faccia a vista estrusi • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Mattoni da pavimentazione • Pavimenti in cotto • Tegole • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.) Altri stabilimenti in provincia di AT e SI

UMBRIA PERUGIA FBM - Fornaci Briziarelli Marsciano S.p.A.

(sede) Via XXIV Maggio; 06055 - Marsciano (PG) Telefono: 075/87461 Fax: 075/8748990 fbm@fbm.it www.fbm.it Legale Rappr.: Vincenzo Briziarelli Resp. Comm.le: Gianni Meneghini Stabilimenti in provincia di PG e TR

FBM - Bevagna

(stabilimento) Vocabolo Teverone; 06031 - Bevagna (PG) Direttore di Stabilimento: Giuseppino Vento Telefono: 0742/360192 Fax: 075/8746705 fbm@fbm.it www.fbm.it

104

• Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Mattoni faccia a vista estrusi • Mattoni faccia a vista in pasta molle Sede in provincia di PG; altri stabilimenti in provincia di PG e TR


FBM - Marsciano

(stabilimento) Loc. Fornaci; 06055 - Marsciano (PG) Telefono: 075/87461 Fax: 075/8748990 fbm@fbm.it www.fbm.it Direttore di Stabilimento: Stefano Susta • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento • Tegole • Coppi • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie Sede in provincia di PG; altri stabilimenti in provincia di PG e TR

Fornaci Laterizi Clarici

(sede) Via G. Garibaldi 144; 06034 - Foligno (PG) Telefono: 0742/340788 Fax: 0742/340856 info@fornaciclarici.it www.fornaciclarici.it Legale Rappr.: Pier Domenico Clarici

Fornaci Laterizi Clarici

( stabilimento) Via Fiamenga 86; 06034 - Foligno (PG) Telefono: 0742/20861 Fax: 0742/340856 info@fornaciclarici.it www.fornaciclarici.it • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Mattoni da pavimentazione • Tegole • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.)

TERNI FBM - Avigliano Umbro

(stabilimento) Loc. Dunarobba 05020 - Avigliano Umbro (TR) Telefono: 0744/940245 Fax: 075/8746741 fbm@fbm.it www.fbm.it Direttore di Stabilimento: Nazzareno Bartolini • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti Sede in provincia di PG; altri stabilimenti in provincia di PG

Wienerberger - Terni

Loc. Macchiagrossa 1/A; 05100 - Terni (TR) Telefono: 0744/241497 Fax: 0744/241517 italia@wienerberger.com www.wienerberger.it Direttore di Stabilimento: Roberto Mosconi • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti Sede in provincia di BO; altri stabilimenti in provincia di BL, BO e VC

105


L A ZIO FROSINONE Ceprano Coperture

(stabilimento) Via Ponte Pietra 11; Campo di Cristo 18 03024 - Ceprano (FR) Telefono: 0775/917320 Fax: 0775/914398 info@cepranocoperture.it www.cepranocoperture.it • Tegole • Coppi • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie Sede in provincia di RA

ROMA Fornaci D.C.B. - Pierino Branella S.p.A.

(sede e stabilimento) Via di Valle Ricca 305; 00138 - Roma (RM) Telefono: 06/88588203 Fax: 06/88588317 info@fornacidcb.it www.fornacidcb.it Legale Rappr.: Paolino Branella Resp. Comm.le: Antonio Sorgi • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse

ABRUZZO TER AMO Laterizi F.lli Di Carlantonio

(stabilimento) Via Luigi Settembrini 58; Montorio al Vomano - 64046 Teramo (TE) Telefono: 0861/592941 Fax: 0861/592945 laterdica@tiscali.it www.laterizidicarlantonio.it • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, armato, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

S.I.A.I. S.r.l.

(sede) Via Patini 7; 64026 - Roseto degli Abruzzi (TE) Telefono: 085/8990104 Fax: 085/8930485 amministrazione@siailaterizi.it www.siailaterizi.it Legale Rappr.: Domenico Barba Resp. Comm.le: Biagio Marra Resp. Tecnico: Franco Manetta Stabilimento in provincia di CB

Laterizi F.lli Di Carlantonio S.r.l. unipersonale

(sede) Via Giovanni Fuschi (Zona Industriale); San Nicolo' a Tordino 64100 - Teramo (TE) Telefono: 0861/58441 Fax: 0861/588071 laterdica@tiscali.it www.laterizidicarlantonio.it Legale Rappr.: Giustino Di Carlantonio Resp. Comm.le: Paolo De Federicis

106


MOLISE C AMPOBA SSO S.I.A.I.

(stabilimento) Via Mediterraneo 40; Scalo Ferroviario 86038 - Petacciato (CB) Telefono: 0875/67302 Fax: 0875/678553 info@siailaterizi.it www.siailaterizi.it Direttore di Stabilimento: Elio Palumbi • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, armato, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti Sede in provincia di TE

C AMPANIA BENEVENTO Moccia Industria - Montesarchio

S.S. Appia 169; Tora 82016 - Montesarchio (BN) Telefono: 0824/834260 Fax: 0824/832682 moccia.industria@libero.it Direttore di Stabilimento: Giuseppe Pancione • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti Sede in provincia di NA

NAPOLI Moccia Industria S.p.A.

(sede) Via Galileo Ferraris 101; 80142 - Napoli (NA) Telefono: 081/7349990 Fax: 081/7340642 mocciaindustria@gruppomoccia.com Legale Rappr.: Gennaro Moccia Resp. Comm.le: Maurizio Cuccorese Stabilimento in provincia di BN

BA SILIC ATA MATER A Monier - Salandra

(stabilimento) Z.I. Salandra Scalo; 75017 - Salandra (MT) Telefono: 0835/6701120 Fax: 0835/670200 info.it@monier.com www.monier.it Direttore di Stabilimento: Raffaele Colandrea •Tegole Sede in provincia di BZ; altro stabilimento in provincia di PV

107


PUGLIA FOGGIA Fornaci Ioniche S.r.l.

(sede) Via San Rocco 45; Lucera 71036 – Lucera (FG) Telefono: 0881/527111 Fax: 0881/527248 info@gruppofantini.com www.gruppofantini.com Legale Rappr. e Resp. Tecnico: Filippo Fantini Stabilimento in provincia di CS

Laterificio Meridionale S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Pietra Montecorvino km 0,510; 71036 – Lucera (FG) Telefono: 0881/520116 Fax: 0881/520064 info@laterificiomeridionale.it www.laterificiomeridionale.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Gianfranco Carrozzino • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

C AL ABRIA C ATANZ ARO Cotto Cusimano S.r.l.

(sede e stabilimento) Contrada Campo 21; 88040 - Settingiano (CZ) Telefono: 0961/998239 Fax: 0961/998652 cusimano@cusimano.it www.cottocusimano.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Giovanni Cusimano • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Mattoni faccia a vista estrusi • Mattoni da pavimentazione • Pavimenti in cotto • Coppi • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.)

COSENZ A Europak S.r.l.

(sede e stabilimento) Contrada Serra Giumenta; 87042 - Altomonte (CS) Telefono: 0981/941951 Fax: 0981/941954 europak@tiscali.it Legale Rappr.: Gianna Rabassi • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%)

Fornaci Ioniche

(stabilimento) S.S. 19 delle Calabrie; 87010 – Lattarico (CS) Telefono: 0984/939820 Fax: 0984/938092 info@gruppofantini.com www.gruppofantini.com

108

• Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti Sede in provincia di FG


REGGIO C AL ABRIA Calcementi Jonici S.r.l.

(sede e stabilimento) Contrada Limarri (Zona Industriale); 89048 - Siderno (RC) Telefono: 0964/382811 Fax: 0964/382866 info@calcementi.it www.calcementi.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Giuseppe Caldara Resp. Tecnico: Cosimo Voci Direttore di Stabilimento: Cosimo Voci • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

Latersud S.r.l.

(sede e stabilimento) Via La Resta 13; 89029 - Taurianova (RC) Telefono: 0966/611419 Fax: 0966/612210 latersud@latersud.it www.latersud.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Antonio Rendo • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

SICILIA AGRIGENTO Laterizi Fauci

(stabilimento) Contrada Bordea; 92019 - Sciacca (AG) Telefono: 0925/26122 Fax: 0925/26030 amm.fauci@gruppofauci.it www.gruppofauci.it • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti Sede in provincia di PA

C ATANIA Furnó Agatino e Figli S.n.c.

(sede e stabilimento) Contrada Cardellicchia; 95031 - Adrano (CT) Telefono: 095/7691573 Fax: 095/7602903 cottofurno@cottosiciliano.it www.cottosiciliano.it Legale Rappr.: Angelo Furno' • Pavimenti in cotto • Altri pezzi speciali (frangisole, corrimano ecc.)

109


I.LA.P. S.r.l.

(sede e stabilimento) S.S. 121 Km 10; Piano Tavola 95032 - Belpasso (CT) Telefono: 095/391202 Fax: 095/7131967 ilap@ilap.it www.ilap.it Legale Rappr. e Resp. Comm.le: Pietro Pellegrino Resp. Tecnico: Carmelo Gulisano • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, antisismico (foratura ≤ 45%) • Mattoni faccia a vista in pasta molle • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

Industrie Laterizi Sicilia S.r.l.

(sede e stabilimento: ex D B Group) Contrada Contrasto SS 121 Km 39; 95031 - Adrano (CT) Telefono: 095/7693319 Fax: 095/5184469 industrielaterizisicilia@pec.impresecatania.it www.geoindustrie.com Legale Rappr.: Vincenzo Conti • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi da solaio per solaio da getto in opera • Altri stabilimenti in provincia di CT e EN

Industrie Laterizi Sicilia - ex Brick Industry

Contrada Contrasto SS 121 Km 33; 95031 - Adrano (CT) Telefono: 095/7693319 Fax: 095/5184469 industrielaterizisicilia@pec.impresecatania.it www.geoindustrie.com • Tegole • Coppi Sede in provincia di CT; altri stabilimenti in provincia di CT e EN

ENNA Industrie Laterizi Sicilia - ex I.M.E.

Contrada Grada Scalo Ferroviario; 94100 - Enna (EN) Telefono: 0935/502533 Fax: 0935/502291 industrielaterizisicilia@pec.impresecatania.it www.geoindustrie.com • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) Sede in provincia di CT; altri stabilimenti in provincia di CT

MESSINA Curro’ Carmelo Laterizi di G.S.T. S.r.l.

(sede e stabilimento) Contrada Timoniere - 98040 Torregrotta (ME) Telefono: 090/9942181 Fax: 090/9943464 info@currolaterizi.it www.currolaterizi.it Legale Rappr.: Giuseppe Currò Resp. Comm.le: Salvatore Currò Resp. Tecnico: Tonino Currò • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio • Blocchi da solaio per solaio a pannelli in laterocemento • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse

110


La Primavera La Fauci S.r.l.

(sede e stabilimento) Via S. Nicola; Fondachello Valdina 98040 - Valdina (ME) Telefono: 090/9920608 Fax: 090/9943862 Legale Rappr.: Giovanni La Fauci • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Tavelle e tavelloni (lunghezza > 50 cm) • Coppi

Laterizi La Fauci Giuseppe & C. S.r.l.

(sede e stabilimento) Via Nazionale; 98040 - Valdina (ME) Telefono: 090/9941182 Fax: 090/9941062 info@lafaucigiuseppe.it www.lafaucigiuseppe.it Legale Rappr.: Mattia Currò • Pavimenti in cotto • Tegole • Coppi • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie

Maestrale S.r.l.

(sede e stabilimento) Contrada Liparano; Giammoro 98040 - Messina (ME) Telefono: 090/933422 Fax: 090/9346015 info@tegolemaestrale.it www.tegolemaestrale.it Legale Rappr.: Giuseppe Caminiti Resp. Comm.le: Stefano Caminiti • Tegole • Coppi • Pezzi speciali per coperture e canne fumarie

PALERMO Laterizi Fauci S.p.A.

(sede) Via Isidoro La Lumia 7; 90139 - Palermo (PA) Telefono: 0925/26122 Fax: 0925/26030 amm.fauci@gruppofauci.it www.gruppofauci.it Legale Rappr.: Federica Ricci Resp. Comm.le: Alfonso Pumilia Stabilimento in provincia di AG

SARDEGNA C AGLIARI Fornaci Scanu - Sestu

(stabilimento) ex S.S. 131 Km 8,200; 09028 - Sestu (CA) Telefono: 070/22241 Fax: 070/22245 info@fornaciscanu.it www.poroton.it • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti • Fondelli per architravi e travi tralicciate e precompresse Sede in provincia di VS; altro stabilimento in provincia di VS

111


Later Sistem S.r.l.

(sede e stabilimento) Via della Nautica 3; 09122 - Cagliari (CA) Telefono: 070/240190 Fax: 070/240016 latersistem.cagliari@tiscali.it www.latersistemsrl.it Legale Rappr.: Carlo Giuntelli Resp. Comm.le: Giorgio Morabito • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti

MEDIO C AMPIDANO Fornaci Scanu S.p.A.

(sede e stabilimento) Via Marconi 79; 09036 - Guspini (VS) Telefono: 070/970023 Fax: 070/22245 info@fornaciscanu.it www.poroton.it Legale Rappr.: Giuseppe Scanu Resp. Comm.le: Stefano Scanu • Mattoni pieni e semipieni (foratura ≤ 45%) • Forati e tramezze (lunghezza ≤ 50 cm) • Blocchi per murature in laterizio normale, di tamponamento (foratura > 55%) • Blocchi per murature in laterizio normale, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi per murature in laterizio alleggerito, portante (45% < foratura ≤ 55%) • Blocchi da solaio per solaio ad elementi interposti Altro stabilimento in provincia di CA

112


Elenco alfabetico delle aziende di produzione di laterizi non associate ANDIL SEDE

INDIRIZZO

CAP

COMUNE

PR

Deroma S.p.A.

Via Pasubio 17

36034

Malo

VI

Di Muzio Laterizi S.r.l.

Via delle Nazioni Unite 2

65020

Alanno

PE

Esse Elle Laterizi S.r.l.

Via Cairoli 73

26041

Casalmaggiore

CR

Euganea Vasi S.r.l.

Via Roma 49

35030

Rovolon

PD

Fornace Carulli S.r.l.

Contrada Riparossa 1

65010

Picciano

PE

Fornace di Castagnole Monferrato S.r.l.

Via Abate Vassalli Eandi 32

10138

Torino

TO

Fornace Dipodi S.r.l.

Loc. Clisura 2

88040

Pianopoli

CZ

Fornace F.lli Faga Srl di Faga Albino & C.

Via Agostino Visetti 3

10017

Montanaro

TO

Fornace Fonti S.r.l.

Via Giotto 41

45030

Rovigo

RO

Fornace Polirone S.n.c.

Via Argine Po 1

46030

Borgoforte

MN

Fornace Vizzolese S.r.l.

Via Casal Maiocco 2

20070

Vizzolo Predabissi

MI

Fornaci del Fagare’ Unipersonale

Via Bosco del Fagarè 10

31041

Cornuda

TV

Fornaci di Masserano S.r.l.

Via 2 Giugno 30

13063

Masserano

BI

Fornaci Tempora S.p.A.

Via Boito 28

53040

Siena

SI

Gattelli S.p.A.

Via Faentina Nord 32

48026

Russi

RA

Ginesina Laterizi S.a.s. di Carucci F. & C.

SS 78 n. 31

62026

San Ginesio

MC

GRAL Industriale S.r.l.

Via Chiavica di Legno

48011

Alfonsine

RA

Gruppo Industriale Tegolaia S.r.l.

Viale della Liberazione 48

31030

Casier

TV

Guglielmino Group S.r.l.

Via del Plebiscito 214

95045

Misterbianco

CT

Il Ferrone di Vivaterra

Via Provinciale Chiantigiana 36

50022

Greve in Chianti

FI

ILA Laterizi S.r.l. Unipersonale

Bg. Venusio sn

75100

Matera

MT

Industria Laterizi Carraro & C. S.a.s.

Via Borgo Botteghe 102

35028

Piove di Sacco

PD

L.F. Latersiciliana S.r.l. socio unico

Via L. Lalumia 7

90139

Palermo

PA

La Centrale La Fauci & C. S.r.l.

Via S. Nicola

98040

Valdina

ME

La Fauci Rocco & C. S.n.c.

Via Torrente Senia

98040

Valdina

ME

La Moderna La Fauci N. & C. S.r.l.

Via S. Nicola

98040

Valdina

ME

Laquattro S.r.l.

Via Filari

98043

Rometta

ME

Laterfiamma S.r.l.

Costa S. Severo 10

71036

Lucera

FG

Laterizi Akragas S.r.l.

Contrada Bordea

92019

Sciacca

AG

Laterizi Arbia S.p.A.

Via Aretina 30

53019

Asciano

SI

Laterizi Archinà S.p.A.

Via Contrada Vasi 130

89040

Caulonia

RC

Laterizi Cogliandro Francesco fu Antonio

Via Nazionale 163

89062

Motta San Giovanni

RC

Laterizi Impredil S.r.l.

Viale Monastir Km. 15,2

09026

San Sperate

CA

Laterizi Valpescara S.r.l.

Via Aterno 259

66100

Chieti

CH

Manetti Gusmano & Figli S.r.l.

Via del Ferrone 50/a

50022

Greve in Chianti

FI

S.I.L.A. S.r.l.

Via Schiova 17

47100

Forlì

FC

S.I.L.C. S.p.A. Società Ind. Lat. Coriglianese

Contrada Gennarito snc

87064

Corigliano Calabro

CS

Sannini Impruneta S.p.A.

Via Prov. Chiantigiana 135

50023

Impruneta

FI

Sarda Laterizi S.p.A.

Via Pigafetta 1

07046

Porto Torres

SS

Scianatico Laterizi S.r.l.

via Melo da Bari, 229

70121

Bari

BA

Sicilcalce S.p.A. - Sicomed S.p.A.

Via Parrini ai Petrazzi, 13

90154

Palermo

PA

SILT S.a.s. di Fracasso Q. e C.

SR 2 Cassia km 148

53040

San Casciano dei Bagni

SI

Sugaroni Vincenzo S.r.l.

Loc. Le Trobbe 3

05014

Castel Viscardo

TR

Toppetti 2 S.a.

Via A. Canobbio 34

37100

Verona

VR

Vaseria di Casteggio S.r.l.

Via Truffi 15

27045

Casteggio

PV

Vaseria Grillo Francesco

Via Torrente Senia

98040

Venetico

ME

Vaserie in Toscana S.p.A.

Strada Provinciale 38 Km 8,8

53020

Trequanda

SI

113


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.