sponsored by:
B R I C K S I N T E R N AT I O N A L
SECTION
TILES
digital decoration
7,000 copies worldwide
TILES
Special issue MosBuild - Keramika Coverings - Ceramics China
1/2014/ APRIL INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC
www.mediapartner.it
RUBBER COMPOUNDS FOR HIGH QUALITY CERAMIC TILE PUNCHES
AVA IL A B L E O N:
sponsored by:
co-sponsored by:
FREE DOWNLOAD Questa rivista, oltre che in formato cartaceo, è anche online su ISSUU, un sevizio web per la visualizzazione dei media caricati. Il servizio di ISSUU è comparabile a YOU TUBE per i video. Almeno 10.000 visite in più, in tutto il mondo, della rivista. La rivista è postata su ISSUU senza fare pagare abbonamenti ai lettori. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/innovacer-tiles This magazine, further on papery size, is also online on ISSUU that is a web service for the view of media loaded. The ISSUU service is comparable to YOU TUBE for video. At least 10,000 more visits, all over the world, of the magazine. The magazine is located on ISSUU and is for free for all the readers. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/innovacer-tiles
sponsored by:
Special issue MosBuild - Batimatec - Libya Build
1/2014/ APRIL
SECTION
B R I C K S I N T E R N AT I O N A L
digital decoration
BRICKS
7,000 copies worldwide
TILES
TILES
B R I C K S I N T E R N AT I O N A L
SECTION
INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI
TILES
Special issue MosBuild - Keramika Coverings - Ceramics China
1/2014/ APRIL INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI
VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC
POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC
SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:
SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:
VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI
1/2014/ APRIL
ISSuE/1/2014 Special issue MosBuild - Batimatec - Libya Build
INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI
SELIT
SELIT
in collaboration and with the endorsement of
7,000 copies worldwide
Coverings - Ceramics China Special issue MosBuild - Keramika
FOR A COLOURFUL WORLD COLORA HD BLACK is the ideal printer to extol the characteristics of inks and materials for the digital decoration. Efficiency and reliability for wall and floor ceramic tiles always innovative and able to reproduce in the best way the images and colours of the world.
netstudio
COLORA HD BLACK DIGITAL PRINTER
IN.TE.SA. S.p.A. - via dell’Industria, 45 - 41042 SPEZZANO (MO) - Italy Tel. +39 0536 1814052 - Fax +39 0536 1810269 - www.intesa.sacmi.it - info.intesa@intesa.sacmi.it
+
L’apice della perfezione Qualità, velocità e quantità di inchiostro senza limiti
velocità
1
qualità
inchiostro per m²
1
1
La nuova linea “R” di Durst: le stampanti più produttive del mercato e con la maggiore intensità di colori. Da oggi alte prestazioni anche per grandi formati. Decorazione ceramica digitale come mai prima.
Gamma 75 HDR / HD-NRS
Nuova stampante digitale ad altissima definizione e sfumature delicate. Eccezionale produttività fino a 90 m/ min con ineguagliabile scarico di inchiostro per decorazioni cariche di contrasto Disponibile in versione doppia fila.
Gamma 120 HD-RS
Nuova stampante digitale per grandi formati fino a 1150 mm ad altissima definizione. Completamente modulare e disponibile in versione doppia fila.
Pictocer HD
Plotter ceramico ad alta definizione per la decorazione di prodotti innovativi e pezzi speciali. Simulazione della qualità di stampa di Gamma 60/70 e Gamma 75 HD/HDS a 4 o 6 canali colore.
Full HD
Durst Sips Print Engine
Ringaround
Premium Technical Support
Grayscale Technology
Best Price Performance Ratio
High Ink Amount
Open System
Leading Software
Unreached Productivity
Durst Phototechnik S.p.A. Divisione Vendite Italia. Telefono 0472 810211, dvi@durst.it, www.durst.it
rscadv.it
Freedom to create.
LET YOUR CREATIVITY FLY Our D1 printer can manage different graphic projects in streaming, VISION&DESIGN
with a quality lasting over time. Precise, fast, performant, easy to use and clean, it is the ideal solution for digital printing.
TEST THE BEST
DIGITALPRINTINGSYSTEM
400 X 400 DPI AT 40 METRES PER MINUTE 4 LEVELS OF GREY UP TO 80 PICOLITRES PER DROP 6 COLOUR BARS LINELESS systemceramics.com
TCK s.r.l. Via Lorenzo Bandini, 25 41053 Maranello (Mo) - Italy Phone +39 0536 944105 Fax +39 0536 944108 www.tck.it - info@tck.it
FAST DRYER
forni • essiccatoi • risparmi energetici
SPECIFICATIONS: • conveyor in rollers or mesh according to the production format for drying; • fan with an inverter to optimize the setting required; • Through a specific device in glazing line, it is possible to set desired temperature of the material without touching the dryer FEATURES THAT MAKE IT A HIGH PERFORMANCE • The residual moisture that is contained between zero MACHINE ARE: and 0.2% is uniform over the entire section of the dryer, • drying cycle reduced to 45 seconds per millimeter of whatever the production status (full, half full, change thickness of the tile; cycle arrest dryer ...) • uniformity of the temperature of the dried product with maximum variations of 5° C; CYCLE OF FAST DRYING • automatic adjustment of the drying curve, without the The innovative technological concept allows to Fast Dryer for aid of the operator; drying the production with rapid cycles , the period of measu• extremely small size, lower by about 50% compared to rement of drying is 45" for each millimeter of thickness of the drying with the same productive characteristics ; product to be dried , for example a tile thickness of 8 mm will • low power consumption, 90 kcal/kg ; have a cycle drying for 6 minutes. • Automatic format change; • achievement of the set point in 15 minutes. REDUCED OPERATING COSTS Fast Dryer fully controls the flow of air injected and the efFast Dryer is a dryer with leading-edge performance and fects that such flows have directly on the production , through cost, which optimize time and resources and allows abso- the use of a modern equipment that allows him to check the lute control of every stage through: temperature of the surface of every single tile , at all stages • production of graphics, which show the cost of each lot; of treatment and in all conditions (stand by, in the presence of • graphs of non-production (empty) Full cost management; empty , half and full cycle changes ...), this allows it to dry the • control charts of the moisture content of the material at material with a consumption of 90 kcal / kg which is at least the dryer entrance 20% lower than the consumption of dryers on the market. horizontal dryer, high-performance desiccants that allow it to be extremely compact size, low power consumption (90/ 100 kcal) and a high production capacity. It can be built either in its single-layer and multi-channel roller transport , suitable for drying the green support, soluble salts and extruded products.
TCK garantisce contrattualmente la riduzione dei consumi di combustibile e delle emissioni di CO2 di almeno il 10%
10
ENERGY SAVING % ENERGY SAVING ENERGY
SAVING TCK contractually guarantees the reduction of fuel consumption and CO2 emissions of 10% at least
IN THE HEART OF CERAMIC Compact | Easy | Reliable
NEW PATENTED ink distribution system with permanent recirculation GECO ® MY2014: new features to manage profiles colour curves and ink limits EXCELLENT printing quality
NEW XAAR printing electronics VIVASAFE laser barrier with precise dynamic control of tile thickness
VIVASCAN analisys system for 3D surfaces for structures/ textures through scanning and combining digital design with support
VIVACHECK innovative viewing system to analyse digital defects
NEW “ALL IN FRONT” LAYOUT, with maximum accessibility to all parts
Gruppo TECNOFERRARI S.p.A for TECNOEXAMINA S.p.A. Via Ghiarola Vecchia, 91 | 41042 Fiorano Modenese (MO) | ITALY Tel. +39 0536 915000 | Fax +39 0536 915045 www.tecnoferrari.it
colour inside
GLAZE STAINS SANITARYWARE STAINS ENAMEL STAINS BODY STAINS ONGLAZE LEAD FREE COLORS ONGLAZE COLORS INGLAZE COLORS GLASS COLORS THIRD FIRING SPECIALITIES PRECIOUS METALS
taylor made as usual ITALY: WANXING COLORITALIA S.r.l. TEL: +39 0536921841 / +39 0536 845220 FAX: +39 0536 921839 / +39 0536 845412 wanxingitalia@wanxinggroup.com info@coloritalia.it www.coloritalia.it SPAIN: WANXING EURO S.L. TEL: +34 964 776448 FAX : +34 964 604795 wanxingeuro@wanxinggroup.com
MEXICO: WANXING MEXICO S.A. DE C.V. TEL: +52 81 15201151-2 FAX: +52 81 15201153 wanxingmexico@wanxinggroup.com
TURKEY: WANXING DIS TICARET A.S. TEL: +90 216 3882747 FAX: +90 216 3883410 wanxingturkey@wanxinggroup.com
CHINA. GUANGDONG WANXING INORGANIC DYESTUFF CO.LTD TEL: +86 757 66862255 FAX: +86 757 66862268 wanxing@wanxinggroup.com www.wanxinggroup.com TAIWAN: EVER GOOD
INDUSTRIAL CO., LTD TEL: +886 2 29749010 FAX: +886 2 29741250 wanxing@wanxinggroup.com
VIETNAM: CONG TY TNHH WANXING VIETNAM TEL: +84 650 3737859 FAX: +84 650 3737860 wanxingvietnam@wanxinggroup.com INDONESIA: PT.WANXING INDONESIA TEL: +62 21 89841157 FAX: +62 21 89841156 wanxingind@wanxinggroup.com
CILINDRI SILICONICI Per la stampa ceramica
L’
EVOLUZIONE N E L L A
S T A M P A
R O T A T I V A
piastrella. Astra Print, all’avanguardia fra le nuove tecnologie per il settore ceramico, packaging e tessile. - Sincronismo a più colori - Ampia gamma di risoluzione d’incisioni - Nuova tecnica per lo sviluppo dei prodotti
struttura interna rigida, sono fabbricati con nuove miscele siliconiche, in diverse consistenze, per stampare su supporti Essendo disponibili in diversi modelli e dimensioni, si
SILICONE ROLLERS For ceramic printing
R O T A R Y
P R I N T I N G
EVOLUTION
Possibility to print on structured surfaces, listels and to apply the design up to the edge of the tile. Among rotary serigraphic technologies, the latest “Astra Print� Represent the evolution of the constant research accomplished for the ceramic, packaging and textile sectors. The silicone cylinders offer: - Synchronism of several colours - Graphic engraving resolutions - High reproduction of original graphics - New techniques for product development - Mask engravings with new different depths and dimensions - Printing on film, plexiglass, glass and paper. The serigraphic cylinders are made with new silicone mixtures, of several consistencies, which allow to apply the pastes on different surfaces. Astra Print cylinder in characterized by a rigid internal frame; it is suitable for all kinds of serigraphic machines which mount rotary screens, and is available in different models and dimensions.
Silicone Rollers
ROTARY PRINTING EVOLUTION NUOVA ASTRA S.r.l.
Via Radici in Piano, 312 Int 6/7 • 41041 Formigine (MO) Fr.ne Casinalbo - Italy • Tel: +39 059 551912 • Fax: +39 059 5160139
www.astraprint.it • info@astraprint.it
THERE’S NO MISTERY... WE
LABELLING MACHINES
HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS
DID IT
LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS
Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it
ARGILLE • CAOLINI • FELDSPATI • PEGMATITI • SABBIE • MATERIALI SPECIALI • GRES DE THIVIERS • CIOTTOLI E BIGLIE PER MACINAZIONE • TITANIO • ZIRCONIO • ALLUMINA Via Maestri del Lavoro, 10 - 41043 Colombaro di Formigine - (MO) - Italy Mobile: +39 335 7740438 - Tel./Fax.:+39 059 553 283 - info@baanmaterials.com - www.baanmaterials.com
TILES SECTION Ceramic Tiles V. Mercurio, C. Venturelli Study of the deformations in green and during firing in glazed porcelain tiles Studio delle deformazioni in cotto e in crudo del gres porcellanato smaltato
33
Dossier Digital Decoration Decorazione Digitale
53
Technical Notes E. Parsini Calcined Alumina Sc 13 Alluminia Calcinata Sc 13
81
News From industry and research
83
Report
91
Trends Production, statistics, business, markets
95
Incoming Congress, meetings, exhibitions
101
Updating Prodotti & Tendenze 2014
107
TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA is published every six months by INNOVACER Sas. Editorial offices: Innovacer Sas, Palazzo dei Servizi, via Laghi 87, I-48018 Faenza (Ra), Telephone: +39 0546.20145, Fax:+39 0546.680751, e-Mail: innovacer2@gmail.com. Editor: Innovacer Sas. Director: G. A. Bertoni. Advertising Manager: S. Santandrea. Editorial Director: G. Bassanetti. Bank account: Banca Popolare di Ravenna SpA, Filiale di Faenza “B”, Faenza, Italy, SWIFT: BPMOIT22XXX, IBAN: IT90Z0564023724000000154415. Art Direction: cambiamenti.net Printer: Filograf Litografia. Subscriptions: two issues for volume, one volume per year. Subscription cost for one year: 120.00 EUR. Price includes postage and packing. TILES & BRICKS INTERNATIONALC+CAcopyright2012byInnovacerSas,Italy.Allreprintingandtranslating rights reserved. No part of this journal may be reproduced or stored in any form and by any means without prior written consent. Sole responsibility for the content of the signed articles is always to be borne by the Authors. The journal cannotassumeresponsibilityforthevalidityofclaimsmadefortheproductsdescribed. (Postal Information: “Autorizzazione del Tribunale di Ravenna n° 1382 Registro Stampa del 07/02/2012”)
CONTENTS
Vittorio Mercurio Expert System Solutions Srl
Chiara Venturelli
STUDY OF THE DEFORMATIONS IN GREEN AND DURING FIRING IN GLAZED PORCELAIN TILES
STUDIO DELLE DEFORMAZIONI IN COTTO E IN CRUDO DEL GRES PORCELLANATO SMALTATO
ABSTRACT
ABSTRACT
Traditionally, ceramic bodies are subjected to laboratory tests which
Tradizionalmente, gli impasti ceramici vengono sottoposti ad analisi di
supply the measurement of their main mechanical characteristics:
laboratorio che forniscono la misura delle loro principali caratteristiche
modulus of rupture in both green and fired states; shrinkage and
meccaniche: modulo di rottura in essiccato e in cotto; ritiro e assorbi-
water absorption after firing. However, this information cannot gua-
mento d’acqua dopo la cottura. Tuttavia, la misura di queste proprietà
rantee the solution to some common problems on the production
non è sempre in grado di garantire la soluzione di alcuni problemi che si
line, such as a too high bending tendency of the tiles during glazing,
manifestano comunemente sulle linee di produzione, come l’eccessiva
the breakings in green and the deformation of the ceramic pieces
tendenza all’incurvamento dei pezzi in smaltatura, le rotture in crudo e
during firing. For example, the choice of bodies with high modulus
la deformazione dei pezzi in cottura. Per esempio, l’adozione di impasti
of rupture (MOR) is not a guarantee of resistance when the mate-
aventi alti moduli di rottura non costituisce una garanzia di resistenza
rial is subjected to stresses caused by an imposed deformation. This
quando il materiale è sottoposto ad uno sforzo provocato da una de-
occurs when a bended green tile passes through the decoration ma-
formazione imposta. Questo è il caso specifico che si verifica quando
chine. Also the simple measurement of the shrinkage after firing
la piastrella cruda incurvata passa sotto alla macchina di decorazione.
may give misleading information. In fact, even a small bloating can
Anche la semplice misura del ritiro dopo la cottura può fornire indica-
cause a decrease in bodies shrinkage. In this study, other parame-
zioni fuorvianti. Infatti, un eventuale rigonfiamento comporta un ritiro
ters have been considered. They allow to find the ceramic bodies
inferiore dell’impasto. In questo studio sono stati presi in considerazione
with both the best characteristics in green and the best behavior
altri parametri, che permettono di individuare gli impasti aventi le mi-
during firing. All these parameters can be measured easily with op-
gliori caratteristiche meccaniche in crudo e il migliore comportamento
tical techniques, which allow to study the materials avoiding the
durante la cottura. Tutti questi parametri sono facilmente misurabili at-
contact between sample and measuring system. Only in this way it
traverso alcune tecniche ottiche, che consentono di studiare i materiali
is possible to analyze a material without interfering with its actual
eliminando completamente il contatto fisico tra campione e sistema di
behavior.
misura. Soltanto in questo modo è possibile analizzare un materiale sen-
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
An extreme bending of the tiles during the glazing process due to the numerous application of glazing liquids is a frequent problem on the glazing line. The deformation imposed by the decoration machines to green thin and
L’eccessivo incurvamento dei supporti ceramici crudi in seguito ad applicazioni successive di smalto liquido è un problema che si manifesta frequentemente sulle linee di smaltatura. La deformazione imposta dalle macchine
za perturbarne il comportamento. TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
CERAMIC TILES
Expert Lab Service Srls
35
CERAMIC TILES
bended tiles is sometimes so high to give rise to breaks. This problem has always been faced considering the green flexural strength or modulus of rupture (MOR), the stress required to provoke the specimen rupture during a bending test. But tiles do not break just when their capacity to tolerate applied loads (tile weight, glazing line vibrations, collisions within tiles) is exceeded, but also in case of high deformations. Green bodies undergo deformations during glaze applications: it is due to the volume increase of the upper tile layer when wet by the aqueous solution of glazes (clayey networks expand). Once bended, tiles have to withstand high deformations without come to failure. The method presented here tackles this problem from a different point of view: instead of the classical measurement of the MOR, the “imposed deformations” are investigated, thanks to simulations of the bending of the green tiles due to water and cyclic load applications. The parameters measured are the maximum value of bending and the flexural modulus of elasticity (Ef). In the elasticity field, the relation between applied load and deformation of the material is expressed by Hooke’s law, which states that the deformation is directly proportional to the deforming load:
where: σ = applied load (MPa = N/mm2); ε = deformation (dimensionless); E = elasticity modulus (MPa)
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
The constant of proportionality is the elasticity modulus (Young’s modulus), E. With a constant applied stress, the higher is the modulus E, the higher is the material stiffness and therefore the lower is the allowed deformation. In Figure 1 two possible mechanical behaviours are represented. The material on the right shows low E and Modulus of Rupture (MOR): this means it is able to tolerate higher deformation without breaking with respect to the material on the left, which has high E and MOR but bears low deformation before its rupture. The preferable behaviour in a glazing line is the one re36
di decorazione ai supporti crudi sottili e incurvati risulta talvolta così elevata da provocare la rottura del materiale. Tradizionalmente, questo problema viene affrontato misurando il modulo di rottura a flessione (MOR), ovvero il massimo sforzo che il materiale può sopportare prima di rompersi durante una prova di flessione. Tuttavia, le piastrelle non si rompono soltanto quando si supera la loro capacità di sopportare un carico imposto (come il peso stesso della piastrella, le vibrazioni sulla linea che provocano accelerazioni verso l’alto o verso il basso, gli urti che si verificano tra piastrelle e guide laterali e tra piastrelle stesse), ma anche quando si supera la loro capacità di sopportare una deformazione imposta. Inevitabilmente, gli impasti crudi subiscono deformazioni durante l’applicazione di uno smalto in sospensione acquosa: l’acqua dello smalto bagna la superficie della piastrella, i reticoli argillosi si espandono e lo strato superiore della piastrella aumenta di volume. L’aumento della dimensione della faccia superiore provoca un incurvamento del pezzo. A questo punto, le piastrelle incurvate devono essere in grado di sopportare deformazioni elevate senza giungere a rottura. Il metodo presentato affronta il problema da un punto di vista alternativo: invece della classica misura del MOR, si pone come obiettivo lo studio delle deformazioni del materiale sottoposto a bagnatura e il comportamento dell’impasto in seguito all’applicazione ciclica di un carico. Nel campo dell’elasticità lineare (ipotesi che viene adottata), la relazione esistente tra lo sforzo applicato al materiale e le deformazioni prodotte in esso è rappresentata dalla legge di Hooke:
dove: σ = sforzo applicato (MPa = N/mm2); ε = deformazione (adimensionale); E = modulo di Young o di elasticità (MPa) La grandezza E è la costante di proporzionalità tra sforzi e deformazioni. A parità di sforzo applicato, più il modulo di Young di un materiale è alto, più esso è rigido, quindi in grado di sopportare deformazioni minori. In Figura 1 sono rappresentati due diversi comportamenti meccanici. Il materiale sulla destra è caratterizzato da moduli di rottura e di Young bassi: ciò significa che è in grado di sopportare deformazioni maggiori prima di giungere a rottura rispetto al materiale caratterizzato dalla curva sulla sinistra.
Fig. 1: Representation of two possible mechanical behaviours Fig. 1: Rappresentazione di due possibili comportamenti meccanici
Deformation problems may arise also during the firing phase. The reasons are many; in this study, two of them have been analyzed: the pyroplastic deformation and the tendency to bloat due to overfiring. Both these factors are closely relate with the viscosity of the body glassy phases. Pyroplasticity is defined as the material tendency to deform under its own weight due to a low viscosity during firing. The measurement of pyroplasticity is particularly important for bodies that have to be completely sintered because during the final stage of firing they develop an abundant vitreous phase with a sufficiently low viscosity to cause rapid deformation of the material. Pyroplasticity can be measured with the optical Fleximeter MISURA FLEX.
Il materiale sulla sinistra invece possiede E e MOR elevati, ma sopporta deformazioni minori prima di giungere a rottura. Il comportamento preferibile sulla linea di smaltatura è quello rappresentato sulla destra, nonostante in questo caso il materiale abbia MOR minore. Questo di per sé non rappresenta un problema, purché il valore del MOR non scenda al di sotto di un limite minimo, che può essere valutato intorno a 1 MPa (circa 10 kg/cm2). Questo valore minimo di MOR permette comunque al materiale di sostenere il suo peso e le vibrazioni sulla linea di smaltatura. Ora è possibile fornire la prima indicazione per poter affrontare il problema delle “deformazioni imposte” in crudo: è preferibile adottare impasti che si flettano poco in seguito a bagnatura o che abbiano moduli di elasticità bassi, sebbene, in genere, abbiano anche moduli di rottura bassi (purché al di sopra del valore minimo accettabile). Il processo di smaltatura e le deformazioni imposte dalle macchine di decorazione possono essere simulati utilizzando il flessimetro ottico MISURA FLEX. Questo strumento è in grado di misurare piccole deformazioni prodotte da piccoli carichi: si presta quindi ad eseguire prove cicliche di carico e scarico su provini da laboratorio.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
presented on the right, even if this means low MOR. This represents not a problem unless the MOR falls under the limit of about 1 MPa = 10kg/cm², which is the minimum value which allows the tile to tolerate his own weight and the glazing line vibrations. The solution of the problem of “imposed deformations” is to design bodies with low bending due to glazing and with low modulus of elasticity. The optical Fleximeter allows to simulate the glazing process, investigating the bending of the green tiles and the deformation imposed by the decoration machines. This instrument allows to measure small deformations due to small loads, it is thus indicated to perform cyclic load/unload tests on laboratory samples.
I problemi di deformazione possono tuttavia insorgere anche in fase di cottura. I motivi che portano alle deformazioni durante il ciclo di cottura sono molteplici. In questo 37
CERAMIC TILES
Also overfiring gives rise to deformations in the ceramic bodies. Most of the traditional ceramic bodies are made up of natural raw materials mixtures and undergo bloating phenomena when the firing temperature is too high. Bloating is due to the fact that the glassy phases viscosity decreases when the Temperature increases and the pressure inside the gas bubbles makes them expanding. The gas development is related to the presence of organic substances or elements in the reduced state, which have the tendency to react with Oxygen. To cite a pair of example:
6 Fe2O3 C CO2
4 Fe3O4 + O2
The optical dilatometer MISURA ODHT allows to study the bloating phenomena undergone by the samples during the firing process. This is an optical instruments, thus it is able to work without contact with the sample under analysis and without perturbing the materials behavior. Materials
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Seven body formulations from glazed porcelain tiles have been analyzed: they have been characterized both in green and in fired by using the vertical optical dilatometer and the optical fleximeter.
38
studio, ne sono stati analizzati due: la deformazione piroplastica e la tendenza al rigonfiamento per sovracottura. Entrambi questi fattori sono strettamente correlati con la viscosità delle fasi vetrose. Per piroplasticità si intende la tendenza di un materiale a deformarsi sotto il suo stesso peso durante la cottura, come conseguenza di un abbassamento della viscosità. La misura della piroplasticità risulta di fondamentale importanza nel caso di impasti che devono essere completamente sinterizzati, come quelli da gres porcellanato: nella fase finale del processo di cottura si sviluppa una abbondante fase vetrosa con viscosità sufficientemente bassa da causare una rapida deformazione del materiale. La piroplasticità può essere misurata con il flessimetro ottico MISURA FLEX. Anche la sovracottura provoca deformazioni negli impasti. La maggior parte degli impasti ceramici tradizionali, costituiti da materie prime naturali, è soggetta a fenomeni di rigonfiamento se la temperatura di cottura è troppo alta. Il rigonfiamento è provocato dal fatto che la viscosità delle fasi vetrose si abbassa all’aumentare della temperatura e la pressione interna alle bolle di gas riesce a farle espandere. Lo sviluppo di gas è correlato alla presenza di sostanze organiche o elementi allo stato ridotto, che hanno la tendenza a reagire con l’ossigeno. Alcuni esempi sono l’ossido di Ferro: 6 Fe2O3
4 Fe3O4 + O2
e il Carbonio:
Methods
C
CO2
For a long time, the qualitative study and the quantitative characterization of deformations that a glazed ceramic material suffers both in green and during firing were carried out only by means of theoretical models or adopting measuring methods introducing mechanical perturbations inside the system under investigation. In this regard, optical techniques show innovative features, since they enable to overcome the limits affecting the measuring systems in contact with the sample, thus obtaining a good comprehension of the mechanical response to dynamical and static stress conditions and of the real behavior of the material during an industrial firing cycle.
Per quanto riguarda quindi lo studio dei fenomeni di rigonfiamento che si verificano negli impasti durante il processo di cottura, si è fatto ricorso al dilatometro ottico Misura ODHT. Dato che si tratta di uno strumento ottico, è in grado di lavorare senza contatto con i campioni sottoposti all’analisi e quindi senza perturbare il comportamento dei materiali. MATERIALI Sono stati analizzati sette impasti da gres porcellanato smaltato, che sono stati caratterizzati in crudo e in cotto utilizzando il flessimetro e il dilatometro ottico.
a) Bending due to water application
METODI
Optical Fleximeter has been used in this study to simulate the typical conditions of a common glazing process and to obtain, as a consequence, information related to deformations of seven different green bodies for glazed porcelain tiles. As stated above, this instrument is able to investigate the bending attitude of materials both at room temperature and during a general heating cycle without entering in contact with the sample. The optical system continuously displays the upward and downward movement of the central part of the lower surface of a 85 mm long specimen that is supported by two 70 mm spaced alumina rods, as shown in Figure 2. The light source is provided by a system of monochromatic blue LED lamps, with a wavelength equal to 478 nanometers, allowing to achieve a resolution equal to 0,5 micron per pixel of the digital camera.
Per diverso tempo, lo studio qualitativo e la determinazione quantitativa delle deformazioni in crudo e in cottura subite da un materiale ceramico smaltato sono stati condotti esclusivamente attraverso modelli teorici o con metodi di misura che comportavano l’introduzione di perturbazioni meccaniche nel sistema che si stava investigando. In questo filone di indagine le tecniche ottiche si inseriscono in modo assolutamente innovativo, dal momento che consentono di oltrepassare i limiti imposti dai tradizionali sistemi di misura con contatto del campione, ottenendo una buona comprensione della risposta meccanica a sollecitazioni dinamiche o ad applicazioni statiche e del comportamento reale del materiale in un ciclo termico industriale.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
According to the adopted test procedure, as shown in Figure 3, a water amount equal to 0.2 cm3 is applied at room temperature and for four consecutive times on a sample 100 mm long and with a 10x10 mm cross section: repeating this process every 2’30’’, thus spreading out 0.8 cm3 of water on the upper surface of the
a) Flessione dovuta all’applicazione d’acqua In questo studio il Flessimetro Ottico è stato utilizzato per simulare le condizione tipiche di un comune processo di smaltatura e per ricavare, di conseguenza, dati relativi alla deformazione a freddo di sette diversi impasti ceramici da gres porcellanato smaltato. Come anticipato, questo strumento consente, infatti, di analizzare senza contatto la flessione dei materiali a temperatura ambiente o durante
Fig. 2: technical scheme representing the working principle of the optical fleximeter Fig. 2: schema tecnico del principio di funzionamento del flessimetro ottico
39
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
CERAMIC TILES
specimen, produces the same effects of a glaze amount equal to 800 g/m2. The optical fleximeter proved to be very useful also to study the mechanical strength of the sample when a cyclic load is applied, never reaching the ultimate stress, so that the fatigue stress conditions suffered by the ceramic tile during its productive process are simulated. In this case, a load equal to 400 g has been dynamically applied on the central upper surface of the specimen, as shown in Figure 4. The optical system displays the upward and downward bending of the sample during the load and unload cycle and then the measurement is automatically achieved by mean of a specific software: this particular fatigue test was performed with 30 load steps spaced out of few seconds. In general, if the amplitude of the deformation remains constant (Figure 5), the sample is stressed in a purely elastic way, thus being able to completely recover the imposed deformation. High amplitudes of deformation correspond to low flexural modulus values: the material deforms without breaking. On the contrary, if the material response to the cyclic
Fig. 3: application of water on the green sample Fig 3: applicazione d’acqua sul campione crudo
40
un ciclo di cottura. Il sistema ottico di cui dispone osserva il movimento verso l’alto o verso il basso della zona centrale della faccia inferiore di un provino lungo 85 mm sostenuto da due supporti di allumina con interasse di 70 mm, come mostrato in Figura 2. La misura viene effettuata tramite un raggio di luce blu con lunghezza d’onda pari a 478 nanometri, che consente di ottenere una risoluzione di 0,5 micron per pixel della telecamera digitale. La procedura di test adottata, illustrata in Figura 3, prevede di applicare, a temperatura ambiente e per quattro volte consecutive, una quantità d’acqua pari a 0.2 cm3 su un campione di dimensioni 100x10x10 mm: ripetendo quindi l’operazione ogni 2’30’’, si ottiene la stesura di 0.8 cm3 d’acqua, equivalente all’applicazione di un quantitativo di smalto pari a 800 g/m2. b) Flessione dovuta a carico ciclico Il flessimetro ottico si dimostra uno strumento utile anche per studiare la resistenza meccanica del campione in risposta all’applicazione di un carico ciclico, così da simulare alcune condizioni di stress a fatica che la piastrella deve affrontare durante il suo processo produttivo. In questo caso, è stato applicato, in maniera dinamica, un carico di 400g sulla porzione centrale del campione (Figura 4).
Figure 4: load application on the green sample Figura 4: applicazione del carico sul campione crudo
L = distance between the supports [mm] h = sample thickness [mm] d = sample width [mm] Ef = flexural modulus [GPa] f = sample bending [mm] F = applied load [N] c) Piroplasticity The optical fleximeter gives also the possibility to analyze
Il sistema ottico inquadra e registra automaticamente tramite apposito software la flessione verso l’alto o verso il basso del campione durante il ciclo di carico e scarico senza arrivare a frattura: si realizza così un tipico test a fatica, che nello specifico prevede un totale di 30 step applicati con intervalli di pochi secondi. In linea generale, se l’ampiezza della deformazione rimane costante (Figura 5), il campione viene sollecitato in modo puramente elastico, dimostrando quindi di poter recuperare completamente la deformazione imposta. Ad elevate ampiezze di deformazione corrisponde un basso modulo di elasticità a flessione: in tali condizioni il materiale è quindi in grado di deformarsi senza rompersi. Al contrario se la deformazione imposta rimane costante ma la deformazione totale verso il basso aumenta con successivi step di carico/scarico (Figura 6), allora il materiale risulta essere caratterizzato da un comportamento visco-elastico: tali condizioni tipicamente si verificano a causa di meccanismi di assorbimento delle tensioni interne. Una piastrella cruda con questa proprietà, a differenza del caso precedente, è in grado di sopportare deformazioni più elevate senza rompersi.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
load is not purely elastic but also a plastic component arises, the imposed downward deformation remains constant but the total deformation increases with further load/unload steps (Figure 6). The material is thus characterized by a visco-elastic behavior and, as a consequence, the established system of tension can be absorbed to a certain degree according to an inner absorbing mechanism. A green tile that is characterized by this property, will be able to withstand higher deformations without breaking than the previous case studied. The flexural modulus, that gives information about the stiffness of the material when subjected to bending moment, can be derived according to the following equation:
Il modulo di elasticità a flessione, indice della rigidezza del materiale in risposta a momenti flettenti, può essere 41
CERAMIC TILES
Fig. 5: constant deformation amplitude, the sample is stressed in a purely elastic way. Fig. 5: ampiezza di deformazione costante, campione sollecitato in regime puramente elastico
Fig. 6: if the imposed downward deformation remains constant but the total deformation increases with time, the material behaves in a visco-elastic way.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Fig. 6: Se l’ampiezza delle deformazioni rimane costante, ma la deformazione totale aumenta nel tempo, allora il comportamento è visco-elastico
42
quindi derivato a partire dalla seguente formula:
also the pyroplastic behavior of ceramic bodies. This parameter plays a very important role for the productivity of a production plant and for this reason understanding the relationship between the thickness and the rate of deformation of the material as a function of firing profile becomes crucial. In this regard the oprtical fleximeter enables to monitor pyroplastic deformations during the thermal treatment by measuring the bending of a body sample suspended between two supports 70 mm apart.
L = distanza tra i supporti [mm] h = spessore del campione [mm] d = larghezza del campione [mm] Ef = modulo di elasticità a flessione [GPa] f = flessione del campione [mm] F = carico applicato [N]
The stress suffered by the sample inside the instrument is certainly much greater than that suffered by the material inside the roller kiln: as the material moves over the rollers, the supporting points shift continuously across the entire width of the piece, whereas in the laboratory instrument the material is suspended on two static supports. From a qualitative point of view, results are fundamental to have a comprehension of the behavior of the
c) Piroplasticità Il flessimetro ottico consente inoltre di analizzare il comportamento piroplastico degli impasti ceramici. Lo studio della piroplasticità gioca un ruolo fondamentale sulla produttività di un impianto industriale ed è per questo determinante conoscere, in funzione del profilo termico adottato per la cottura, la relazione tra spessore del materiale e velocità di deformazione. A tal proposito,
d) Bloating due to overfiring Traditional ceramic bodies can experience bloating phenomena during the firing phase as a result of the effects of the increasing temperature, producing a decrease of the viscosity of the glassy phases and evolution of gases expanding in an uncontrolled way. The sintering process that is responsible of the shrinkage in traditional sintered ceramic material, like vitreous china and porcelain, is promoted by a viscous flow mechanism: the driving force is provided by the surface tension of the neo-forming glassy phases while the related kinetics is governed by the viscosity of the glassy phases themselves. Surface tension remains almost constant with the increasing temperature while viscosity decreases according to the Arrhenius law, thus making the sintering process possible. However these low viscosity conditions are extremely advantageous to the evolution of gaseous phases, causing then a relevant volume increase of the ceramic tile. A particular experimental approach has been developed to reproduce these thermal events and to determine the stability interval of a ceramic body that is subjected to a fast heating cycle. The instrument that has been used to perform the test is the optical vertical dilatometer MISURA®ODHT, whose working principle is based on the dou-
il flessimetro ottico consente di monitorare le deformazioni piroplastiche durante i trattamenti termici misurando la flessione di un campione di impasto ceramico crudo, sospeso tra due supporti a 70 mm di distanza. Gli stress subiti dai materiali all’interno dello strumento sono certamente maggiori di quelli subiti nei forni a rulli industriali: mentre il materiale si muove sui rulli, i punti di contatto piastrella – rullo variano continuamente sull’intera larghezza del pezzo, al contrario in laboratorio il materiale è sospeso tra due supporti statici. I risultati ottenuti sono comunque, da un punto di vista qualitativo, fondamentali per valutare l’evoluzione della fase vetrosa durante la fase di sinterizzazione ed ottimizzare il ciclo di cottura. Inoltre, è importante ricordare che la natura viscosa dello scorrimento che dà origine alla flessione del campione, implica una dipendenza dal tempo della deformazione stessa. La derivata prima della curva di flessione, cioè la velocità di deformazione, risulta essere, per piccole deformazioni, funzione della viscosità del materiale. Infatti, nella fase finale del processo di cottura si sviluppa una abbondante fase vetrosa con viscosità sufficientemente bassa da causare una rapida deformazione del materiale. Tuttavia, i materiali ceramici crudi possono mostrare comportamenti diversi durante la cottura: in alcuni casi, infatti, la maggiore velocità di flessione si manifesta in corrispondenza dell’inizio della fusione dei feldspati e non alla massima temperatura di cottura come ci si potrebbe aspettare. Solo a temperature ancora più alte, la tendenza alla flessione mostra un’inversione di tendenza: a questo punto la velocità di deformazione diminuisce, in quanto la fase vetrosa discioglie altre componenti minerali dell’impasto diventando più viscosa. d) Rigonfiamento per sovra cottura I fenomeni di rigonfiamento che si verificano durante la cottura di impasti ceramici sono provocati dall’azione combinata della viscosità delle fasi vetrose che si abbassa all’aumentare della temperatura e della pressione interna alle bolle di gas che riesce a farle espandere in maniera incontrollata. Nei materiali ceramici tradizionali sinterizzati, come la porcellana e il gres porcellanato, infatti, avviene un processo di sinterizzazione per scorrimento viscoso. La forza motrice del processo di sinterizzazione è la tensione superficiale delle fasi vetrose di neoformazione e la ve-
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
glassy phases during sintering and to optimize the firing cycle. It is also important to point out that the sample bending is primarily due to viscous flow, thus implying a time dependence for the bending deformation itself. The first derivative of the bending curve, that represents the deformation speed, is a function of the material viscosity, if only small deformation values are considered. In fact, during the final stage of firing an abundant vitreous phase is developed with a sufficiently low viscosity to cause rapid deformation of the material. However ceramic materials can show also other different behavior during firing: in some cases the highest bending rate occurs when fusion of the feldspars commences, not in correspondence of the maximum temperature. Just at even higher temperatures the tendency to bend falls: the vitreous phase dissolves other mineral components of the body, thus becoming more viscous.
43
CERAMIC TILES
Fig. 7: technical scheme representing the working principle of the optical vertical dilatometer. Fig. 7: schema tecnico del principio di funzionamento del dilatometro ottico verticale
ble beam concept, as shown in Figure 7. The first optical path is responsible for the measurement of the upward or downward of the upper ending part of the sample (a stepped micro motor keeps the optic system always aligned with it), while the second optical path displays the sample holding base (alumina plate). The light source is provided by an halogen lamp that enables to obtain a resolution equal to one part over 15000. This mechanical configuration has been studied to correct instantly the error deriving from the expansion of the supporting system from the actual measurement of the sample expansion, thus obtaining an absolute measurement.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
In addition, it must be pointed out that resolution and magnification of both optics don’t change with time or with the number of carried out test: as a consequence the instrument is always in the best working conditions with no need for calibration procedures, provided that mechanical stresses from the exterior environment are avoided. The contactless measurement is performed on a sample with a parallelepiped shape, 15 mm high and with a 5x5 mm square cross section: in this way the sintering process is not affected by the application of any forces, like occurring with the tradition dilatometers. 44
locità del processo è controllata dalla viscosità della fase vetrosa. La tensione superficiale rimane pressoché costante all’aumentare della temperatura, mentre la viscosità diminuisce esponenzialmente all’aumentare della temperatura secondo la legge di Arrhenius promuovendo la sinterizzazione. D’altra parte, l’abbassamento della viscosità provoca condizioni favorevoli all’evoluzione rapida di fasi gassose che inducono un significativo aumento di volume del prodotto ceramico.
I fenomeni termici appena descritti vengono riprodotti in laboratorio e studiati attraverso un approccio sperimentale pensato per determinare l’intervallo di stabilità di un impasto sottoposto a un ciclo molto rapido. Lo strumento utilizzato è il dilatometro ottico verticale MISURA®ODHT: il principio di funzionamento di questo strumento è basato sul concetto del doppio raggio, come rappresentato nella Figura 7.
Il primo percorso ottico misura il movimento verso l’alto o verso il basso dell’estremità superiore del provino (un micromotore lo mantiene allineato ad essa durante tutto lo svolgimento della prova), mentre il secondo percorso ottico inquadra la base d’appoggio del provino (piastrina di allumina). L’illuminazione proveniente da una lampada alogena consente di ottenere una risoluzione pari a una parte su 15000. Lo strumento sottrae istantaneamente l’errore provocato dalla dilatazione del sistema di supporto dalla misura reale della dilatazione del provino, realizzando così una misura assoluta. Considerando inoltre che il potere risolutivo e l’ingrandimento delle due ottiche non cambiano nel tempo o con il numero di test svolti, lo strumento risulta essere in condizioni ottimali, senza necessità di continue procedure di calibrazione, se si escludono sollecitazioni meccaniche provenienti dall’ambiente esterno. La misura viene eseguita senza contatto su un campione a forma di parallelepipedo alto 15 mm, con sezione trasversale quadrata di lato 5 mm; il processo di sinterizzazione non è quindi perturbato dalla applicazione di forze este ne come nei dilatometri tradizionali.
Fig. 8: a comparison between the results obtained from the bending test due to water application. Fig. 8: confronto tra i risultati del test di flessione per bagnatura
Tab 1: a comparison between the maximum bending values for each body composition analyzed
RESULTS AND DISCUSSION
RISULTATI E DISCUSSIONE
a) Bending test due to water application The results are showed in Figure 8 and reported in Table 1. As soon as water is applied on the upper surface of the sample and complete its wetting action, clay networks expand leading to an overall volume increase in the in-
a) Prove di flessione dovuta all’applicazione di acqua
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Tab 1: confronto tra i risultati di massima flessione per bagnatura per ogni impasto analizzato
I risultati ottenuti sono illustrati in Figura 8 e riassunti in Tabella 1. Quando l’acqua applicata bagna la superficie superiore del campione, i reticoli argillosi si espandono 45
CERAMIC TILES
terested zone: as a consequence the sample acquires a convex profile, thus giving rise to problems during the glazing phase. It is clear that this behavior is strictly dependant on the kind of the clay matrix: as a matter of fact, differences between the analyzed samples are primarily due to the specific clay that has been mixed in the corresponding body composition. Then, at the end of the experiment, samples assume a concave shape: after the water application, in fact, the lower surface of the sample, that is still substantially dry, opposes the contraction imposed by the wet top layer through a plastic deformation mechanism that is able to absorb the compressive state of tension. Figure 8 reports in graphic form the results of the bending test due to water application as a function of time: body A is characterized by the lowest bending value, while body has the highest bending attitude. b) Bending tests due to cyclic load Figure 9 shows the results of the bending test due to cyclic load on the seven samples under investigation: the deformation is reported as a function of time, while the values of the total deformation and the corresponding plastic component are collected in Table 2. Sample A is characterized by the highest total deformation and by the lowest pastic deformation component. The best mechanical behavior is showed by sample B, because it is able to absorb tension to the maximum extent observed through plastic process, in combination with to an optimum elastic attitude in response to stresses. c) Pyroplasticity tests
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
According to the graph in Figure 10, remarkable differences are observed between the pyroplastic behaviors of the seven bodies that have been analyzed setting an heating rate of 30°C/min up to 1280°C and permanence of 5 minutes and subsequent heating at the same rate up to 1290°C and again permanence of 5 minutes: body F is characterized not only by the lowest pyroplastic deformation during firing, but also by a gradual attenuation of the bending attitude, that definitively stops during the 46
generando un aumento generale di volume nella regione interessata: di conseguenza il campione assume un profilo convesso, dando così origine a problemi durante la fase di decorazione. Risulta evidente che tale comportamento è intrinsecamente dipendente dalla natura della matrice argillosa: per questo motivo, infatti, le differenze sostanziali che si riscontrano nei campioni analizzati sono riconducibili proprio alla presenza di diversi tipi di argilla nella formulazione del rispettivo impasto ceramico. Al termine dell’esperimento di simulazione dell’applicazione di smalto, i campioni raggiungono poi una forma concava: a seguito della stesura d’acqua, infatti, la parte inferiore del campione, sostanzialmente secca, si oppone alla contrazione imposta dallo strato umido superiore attraverso una deformazione plastica che è in grado di eliminare lo stato di compressione. Il grafico di Figura 8 riporta la misura di flessione dovuta all’applicazione d’acqua in funzione del tempo: l’impasto che presenta la minore flessione in seguito alla bagnatura è l’impasto A, l’impasto E è invece quello caratterizzato dalla flessione maggiore. b) Prove di flessione dovuta a carico ciclico La Figura 9 illustra i risultati ottenuti durante la prova di flessione con carico ciclico sui medesimi sette campioni: il grafico esprime la deformazione misurata in base tempo, mentre la Tabella 2 esprime i valori di deformazione totale e della componente plastica. Il campione A presenta la maggiore deformazione totale ma, al contempo la minore componente di deformazione plastica. La migliore risposta meccanica viene invece fornita dal campione B, che risulta essere caratterizzato dalla più elevata capacità di assorbimento plastico delle tensioni, in abbinamento ad un considerevole comportamento meccanico in regime elastico. c) Prove di piroplasticità Il grafico in Figura 10 illustra una notevole varianza di comportamenti piroplastici tra i sette impasti analizzati secondo il ciclo termico considerato, che prevedeva un riscaldamento a 30°C/min fino a 1280°C con stasi di 5 minuti, e successivo riscaldamento a 30°C/min fino a 1290°C con stasi di 5 minuti: l’impasto denominato F è caratteriz-
Fig. 9: a comparison between the results obtained from the bending test due to the application of cyclic load. Fig. 9: confronto tra i risultati del test di flessione per applicazione di carico ciclico
Tab 2: total deformation values and corresponding plastic component Tab 2: valori di deformazione totale e di deformazione plastica come conseguenza dell’applicazione di carico ciclico
zato non solo dalla minore deformazione in cottura, ma anche da un continua diminuzione della tendenza alla flessione, che si interrompe definitivamente durante la fase finale di raffreddamento. Al contrario, l’impasto A, denota un progressivo aumento della deformazione piroplastica. A conferma di tali considerazioni, il grafico di Figura 10,
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
final cooling phase. On the contrary, body A shows the opposite behavior. A further confirmation for these considerations comes from Figure 10, reporting the first derivative curves corresponding to the pyroplastic deformation curves of Figure 9: it is clearly evident that some bodies between the ones studied, namely C, D, E, F, G change their ben-
47
CERAMIC TILES Fig. 10: a comparison between the curves of pyropplastic deformation.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Fig. 10: confronto tra le curve di deformazione piroplastica
Fig. 11: a comparison between the curves of pyroplastic deformation speed. Fig. 11: confronto tra le curve di velocitĂ di deformazione piroplastica
48
Tab. 3 values of maximum pyroplastic deformation.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Tab 3: valori di massima deformazione piroplastica
Tab. 4: values of maximum speed of pyroplastic deformation Tab. 4: valori di massima velocitĂ di deformazione piroplastica
49
CERAMIC TILES
Fig. 11: a comparison between the curves of pyroplastic deformation speed. Fig. 11: confronto tra le curve di velocità di deformazione piroplastica
Figure 12: a comparison between the sintering curve, magnification. TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Figura 12: confronto tra le curve di sinterizzazione, particolare
ding behavior with increasing temperature. At last, tables 3 and 4, collect the values of maximum pyroplastic deformation and maximum speed of pyroplastic deformation. Ultimately, body F has the lowest bending attitude, both 50
che riporta l’andamento delle curve di derivata prima delle curve di deformazione piroplastica di Figura 9, consolida l’evidenza che alcuni impasti studiati, ovvero quelli denominati con C, D, E, F, G, mostrano un sostanziale cambiamento di comportamento a flessione
Tab 5: values of expansion due to bloating Tab. 5: valori di espansione da rigonfiamento
d) Sintering tests for the evaluation of the bloating tendency This particular sintering test has been carried out by setting a stepped heat treatment, with two minutes permanences at rising temperatures (the first set was in correspondance of 1190°C, the last one at 1260°C) that were centered around the temperature of maximum sintering speed, equal to 1230°C in this case (see Figure 3). Proceeding in this way, in fact, as soon as the full densification of the sample is achieved, thermal conditions are suitable to evaluate bloating phenomena due to overfiring. The following figure shows the results obtained applying the above explained stepped treatment: Figure 12, reporting a magnification of the region of maximum shrinkage with reference to the curves of Figure 11, is also useful to illustrate the theoretical approach adopted to determine the bloating attitude: for each body, in fact, the point of maximum shrinkage and the subsequent point related to expansion due to bloating are considered. They are located in correspondence of the minimum and
all’aumentare della temperatura. Le tabelle 3 e 4, infine, riassumono i valori di massima deformazione piroplastica e di massima velocità di deformazione piroplastica. In definitiva, l’impasto che deforma di meno è F, sia come deformazione massima che come velocità di deformazione. d) Prove di sinterizzazione per la valutazione della tendenza al rigonfiamento La prova è stata eseguita impostando un trattamento termico “a gradini”, con stasi di 2 minuti a temperature crescenti (il primo gradino è stato impostato a 1190°C, l’ultimo a 1260°C) nell’intorno della temperatura di massima velocità di sinterizzazione, nel nostro caso 1230°C (vedi Figura 3). In questo modo, infatti, una volta raggiunta la piena densificazione del campione, le condizioni termiche sono favorevoli per valutare ed analizzare i fenomeni di rigonfiamento che si innescano per sovracottura. La figura seguente illustra i risultati ottenuti in seguito al trattamento a gradini precedentemente spiegato: TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
from the maximum deformation point of view and from the deformation speed point of view.
La figura 12, che riporta un ingrandimento della regione di massimo ritiro delle curve di Figura 11, è anche utile a illustrare l’approccio considerato per determinare la tendenza al rigonfiamento: per ogni impasto, infatti, viene considerato il punto di massimo ritiro, coincidente con il minimo della curva di sinterizzazione, ed il successivo 51
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
the relative maximum of the sintering curve during the different firing intervals. In this way, simply subtracting the related values of contraction/expansion, the amount of bloating expansion due to overfiring has been derived. Table 5, reporting all these values, enable to appreciate that body G shows the lowest bloating attitude, and it is also characterized by a good dimensional stability during the firing cycle. On the contrary body F is inclined to quickly develop abundant gaseous phases that are able to cause an higher expansion.
punto di espansione da rigonfiamento, coincidente con il punto di massimo che riscontra all’aumentare della temperatura durante i progressivi intervalli di cottura. In questo modo, operando la differenza tra i corrispondenti valori di contrazione/espansione, si è ricavato il valore di rigonfiamento da sovra cottura. La tabella 5, che riporta tali valori, indica che l’impasto che presenta la minore tendenza al rigonfiamento è l’impasto G, caratterizzato da un buona stabilità dimensionale durante il ciclo termico impostato, a differenza dell’impasto E, che invece tende in pochi minuti a sviluppare fasi gassose tali da provocarne la maggiore espansione.
SUMMARY OF THE RESULTS OBTAINED
RIASSUNTO DEI RISULTATI DI TUTTE LE PROVE
Table 6 shows the results obtained in all the tests performed.
In tabella 6 sono riportati i risultati ottenuti in tutte le prove.
Tab. 6: results obtained in all the tests
52
Tab. 6: risultati ottenuti durante tutti i test
CONCLUSIONS The optical dilatometer and the fleximeter allow to analyze some important mechanical characteristics of the ceramic bodies, such as: the pyroplastic deformation, its speed and the bloating during firing; the deformations undergone by the green unfired material when subjected to wetting and the body behavior during the cyclic application of a load. Among the seven ceramic bodies analyzed, we did not found the “perfect one” under all the points of view (for example, body B has great mechanical characteristics in green and little bloating tendency, but shows a high pyroplastic deformation with a high speed of deformation); however, the optical techniques proposed represent a valid help to design it.
CONCLUSIONI
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Il dilatometro ottico e il flessimetro consentono di analizzare alcune importanti caratteristiche meccaniche degli impasti, quali: la deformazione piroplastica, la relativa velocità e il rigonfiamento durante la cottura; le deformazioni del materiale crudo sottoposto a bagnatura e il comportamento dell’impasto in seguito all’applicazione ciclica di un carico. Tra i sette impasti analizzati non si trova quello perfetto sotto tutti i punti di vista (ad esempio, l’impasto B ha ottime caratteristiche meccaniche in crudo e scarsa tendenza al rigonfiamento, ma subisce elevate deformazioni piroplastiche accompagnate da elevate velocità di deformazione), tuttavia le tecniche ottiche proposte rappresentano uno strumento valido per metterlo a punto.
53
Everyone ready for the second devolution? The possibility of applying with digital technology glazes and big quantities for more “structured” or “material” products is considered as almost conquered. It is almost taken for granted that this would be the new horizon of digital decoration, to a complete reconversion of the decoration line inside ceramic plants. According to a big part of the protagonists of this survey, the next 2014 Tecnargilla will be a real and proper watershed between a before and an after, as it was the edition in which the first digital decorators for inks appeared. The voices out from the pack are really a few, but underline the fact that, for at least other three years, there is room for growing and for doing good things also keeping digital decoration as it is imagined nowadays: for example, there is room for obtaining more intense colors and a red and a yellow more vivid (which are still difficult to obtain with the current suspensions); there is room for imagining water-based inks, which would represent a more convenient solution for producers and dye factories. There is also room for improving more the color management and the cleaning. And we are still working also on this. Hence, the walk is not over and, while we are gearing up for the second revolution, there is still the need to work on the first, to meet customer’s needs, to operate in a world which is more and more flexible, on demand, to conquer new markets which are opening every day in a globalized ceramic world. Behind the corner there could even be the cold-decoration, more reliable and resistant than it was before. So, there are a lot of opportunities to take advantage of for a sector which has surely grown up and today has more certainties than yesterday, but is still representing the sector on which are more focused the research, the development and the creativity of the current ceramic.
DIGITAL DECORATION
DIGITAL GLAZES, IT IS ALMOST THE MOMENT BUT THE INKJET STILL DO NOT HAVE REACHED THE MAXIMUM
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
DOSSIER
55
DOSSIER
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
56
Tutti pronti per la seconda rivoluzione? La possibilità di applicare con tecnologia digitale gli smalti, le grandi quantità per prodotti più “strutturati” o “materici”, è ormai data per acquisita, è quasi scontato che sarà questo il nuovo orizzonte della decorazione digitale, verso una completa riconversione della linea di decorazione all’interno degli stabilimenti ceramici. Stando a buona parte dei protagonisti di questa inchiesta, il prossimo Tecnargilla 2014 rappresenterà un vero e proprio spartiacque fra un prima e un dopo, come lo fu l’edizione in cui comparvero le prime decoratrici digitali per gli inchiostri. Le voci fuori dal coro sono veramente poche, ma fanno notare che ancora per almeno tre anni, c’è spazio per crescere e per fare ancora buone cose anche restando nella decorazione digitale come viene concepita attualmente: c’è spazio per esempio, per ricavare colori più intensi e un rosso e un giallo vivaci (che ancora con le sospensioni attuali sono difficili da ottenere); c’è spazio per concepire inchiostri a base d’acqua, che rappresenterebbero una soluzione ancora più conveniente e puntuale per produttori e colorifici. C’è spazio anche per migliorare ulteriormente la gestione del colore, la pulizia. E si continua a lavorare anche per questo. Il cammino non è finito insomma e mentre ci si attrezza per la seconda rivoluzione c’è ancora da lavorare sulla prima, per andare incontro alle esigenze del cliente, per operare in modo sempre più flessibile, on demand, per conquistare nuovi mercati che in un mondo ceramico globalizzato si aprono ogni giorno. Dietro l’angolo potrebbe addirittura esserci la decorazione a freddo, più affidabile e resistente di una volta. Insomma, di carne al fuoco ce n’è sempre tanta, per un settore che sicuramente è maturato e oggi ha più certezze di ieri, ma che continua a rappresentare l’ambiente in cui maggiormente si concentrano la ricerca, lo sviluppo, la creatività nella ceramica attuale.
DECORAZIONE DIGITALE
SMALTI IN DIGITALE, ORMAI È IL MOMENTO MA LE INKJET NON HANNO ANCORA RAGGIUNTO IL MASSIMO
A NEW REVOLUTION. THE DIGITAL TOWARD THE APPLICATION OF GLAZE UNA NUOVA RIVOLUZIONE. IL DIGITALE VERSO L’APPLICAZIONE DELLO SMALTO Per la prima volta da quando la tecnologia digitale è esplosa, questo sembra un anno di consolidamento invece che di “scoperta”. Ma è solo una fase che rilancia verso un nuovo trampolino. “È vero – commenta Erminio Guiducci, Direttore Business di In.Te.Sa. S.p.A.– che siamo in una fase di completamento, più che consolidamento. Nel senso che ormai ci si è resi conto che non basta installare in linea una stampante digitale ink-jet, ma questa deve essere affiancata da un corredo di altre tecnologie indispensabili, quali sistemi per la gestione del colore e per la prototipazione, fino a tecnologie per l’applicazione di smalti e prodotti materici. E da quest’ultimo punto, l’applicazione di smalti, parte la nuova sfida che si consumerà nei prossimi anni. Molti ormai sono concentrati su questo aspetto; Intesa è pronta con una sua visione ed una proposta per la completa digitalizzazione dei processi di smaltatura e decorazione”. Non più solo fotocopie dunque: “Considerare le stampanti digitali alla stregua di semplici fotocopiatrici è sempre stato riduttivo, ma è fuori di dubbio che oggi la ricerca in questo campo spinge fortemente nella direzione di restituire alle piastrelle, in modo rapido e funzionale, una maggiore ricchezza estetica fatta di materia e profondità. Lo sviluppo della tecnologia digitale senza dubbio va oggi in questa direzione”. A che punto è Intesa dunque? “Intesa e Sacmi hanno messo a punto una nuova tecnologia di stampa - perfettamente integrabile con quella tradizionale ad inchiostri - proprio per l’applicazione controllata di smalti a base acqua, in grado di assicurare quell’arricchimento estetico a cui accennavo. Dalla fine del 2013 abbiamo iniziato a proporre sistemi multi-pass, oggi siamo alle prime realizzazioni su scala industriale. Proprio in questi giorni è in fase di start-up la prima macchina single-pass COLORA HW presso un’azienda italiana.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
For
the first time since when the digital technology exploded, this seems a year of consolidation instead of one of “discovering”. But it is only a phase which launches to another trampoline. “It is true – comments Erminio Guiducci, Business Director of In.Te.Sa. S.p.A. – that we are in a phase of conclusion, more that consolidation. This means their we have noticed that it is not enough to install a digital ink-jet printer on the line, but this needs to be surrounded by a group of other indispensable technologies, such as systems for the color management and for the prototyping, going to technologies for the application of enamels and material products. It is from this last point, the application of glazes, that the new challenge which will take place in the next years starts. Many are now focused on this aspect; Intesa is ready with its own view and a proposal for the complete digitalization of glazing and decoration processes”. So, no more only photocopies : “Considering digital printers as simple photocopiers has always been not enough, but it is out of any doubt that now the research on this field pushes hard to the directions of giving back to tiles, in a fast and functional way, a bigger aesthetic richness made of matter and depth. The development of digital technology nowadays is certainly going to this direction”. So, where is Intesa? “Intesa and Sacmi developed a new printing technology – fully integrable with the traditional ink-based one – precisely for the controlled application of water-based glazes, able to ensure that aesthetic enrichment that I was referring to. From the end of 2013 we have started to propose multi-pass systems, now we are at the first realizations on scale-up. In those days, in an Italian factory, is in its startup phase the first single-pass machine, COLORA HW (picture). We have great expectations and the first results are extremely positive. But I should say that the entire cera-
57
DOSSIER
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
mic sector has great expectation in this sense. I believe that the next big exhibitions in Italy, Cersaie and Tecnargilla, will be strongly characterized by products and technologies for enamels’ application”. Why it is so important to come to the application of glazes? “We can already see wonderful reproductions of wood, marble and stones realized with ink-jet technology. Now we are working to enrich further the products by adding application which will enable to add new materials and to create “structures” thank to the digital technology. These applications can be wide-ranging or focused on the perfect integration with traditional digital decoration. It is true that with the growth of this sector is disappearing the problem of the easy-copying and we are back to an intense aesthetic research?
58
Abbiamo grandi aspettative ed i primi risultati sono estremamente positivi. Ma direi che l’intero settore ceramico nutre grandi aspettative in questo senso. Credo che i prossimi grandi appuntamenti fieristici in Italia, penso a Cersaie e Tecnargilla, saranno fortemente caratterizzati da prodotti e tecnologie per l’applicazione digitale di smalti. Perché è così importante arrivare Erminio Guiducci all’applicazione di smalti? “Vediamo già ora bellissime riproduzioni di legni, marmi, pietre realizzati con tecnologia ink-jet. Ora si lavora però per arricchire ulteriormente i prodotti aggiungendo applicazioni che permettano di aggiungere nuove materie e di creare “strutture” grazie alla tecnologia digitale. Queste applicazioni possono essere a campo pieno o puntuali per integrarsi perfettamente con la decorazione digitale tradizionale. È vero che con la crescita di questo settore sta scompa-
“Yes, because we have noticed that digital technology, instead of reducing the spaces for creativity, offers an infinite range of new possible realizations. The more and more experience and the development of this technology, together with the development by dye factories of more and more performing materials, are giving an extraordinary new impulse to the aesthetic research. And the factories which are more investing in this direction will be the one which will be able to find an important and distinctive place on the market. Is this the technological revolution of the 00s, as porcelain gres has been for the 80s/90s? “I personally believe so. If the development will go on in this intense and positive way I believe that we will have a real revolution which will change the results, the productions and the layout on factories itself. There will be huge changes in the places and in the ways of working. It is difficult to disclose today where this road will bring us, but there are no doubts that the changes will be deep.
rendo anche il problema della troppo facile copiatura e si torna a una intensa ricerca estetica? “Sì, perché ci si è resi conto che la tecnologia digitale anzichè ridurre gli spazi per la creatività offre infinite nuove possibilità realizzative. La sempre maggiore esperienza e lo sviluppo di questa tecnologia, unitamente allo sviluppo da parte dei colorifici di materiali sempre piu performanti, stanno dando un nuovo straordinario impulso alla ricerca estetica. E le aziende che piu investiranno in questa direzione saranno quelle che riusciranno a ritagliarsi uno spazio importante e distintivo sul mercato. È questa la rivoluzione tecnologica degli anni duemila, come lo fu il gres porcellanato negli anni 80/90? “Personalmente ne sono convinto. Se lo sviluppo continuerà così intenso e positivo credo che si compirà una vera rivoluzione che cambierà risultati, modalità produttive e lo stesso lay-out delle fabbriche. Ci saranno grandi cambiamenti negli spazi e nei modi di lavorare. Difficile anticipare oggi sin dove ci porterà questa strada, ma non ci sono dubbi che i cambiamenti saranno profondi”.
DIGITAL TECHNOLOGY, THINK OF A WHOLE NEW WORLD Projecta: “It’s a cultural change”
TECNOLOGIA DIGITALE, PENSARE A UN MONDO TUTTO NUOVO Projecta: “Il cambiamento e’ culturale”
È vero che la tecnologia digitale permette di utilizzare una macchina per decorazione ceramica quasi fosse una stampante da computer. Ma perché limitarsi a cogliere l’aspetto della comodità, senza pensare alle enormi potenzialità che l’evoluzione digitale consente nella grafica, negli effetti, nella flessibilità della produzione? Projecta Engineering, nella sua ultima fase evolutiva, si sta ponendo proprio questo obiettivo, rendere evidente a chi produce ceramica quali e quante potenzialità ancora da scoprire esistano in questa tecnologia. Lo sta facendo in molti modi.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
It’s
true that digital tecnology allows to use a machine for ceramic decorations as if it was a printer for a pc. But why should one keep himself within the lines of comodity, without thinking of the huge potentials that digital evolution brings in grafics, effects and prodution flexibility? Projecta Engineering, in its last evolution phase, is aming this goal: showing to those who produce ceramics which and how many potentials are still left to be discovered in regards to this tecnology. This is been done in many ways. First of all, the opening of the new factory establish-
59
DOSSIER
Vincenzo Palumbo
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
ment in Ubersetto, appropriately chosen and equipped to unite tecnological research and attractive appearance. Secondly, putting on Projecta Engineering’s side, the tecnical field that studies and pefections constantly the digital printers, Digital Design, a company tightly connected to the first and encharged to study and develop productive and decorative solutions with no limits. On the tecnological side, how did your production develop in time? “We researched the maximum flexibility in a field where the evolution is continuous and overwhelming: a machine that doesn’t get old in time, it’s easy to use and that welcomes every decorative innovation and transforms it in a simple and immediate way of using it. With the Evolve series 3, 5, 7, Projecta reached the aim wanted: the most flexible machine, inserted in a complete system, that not only provides one element, but potentially an entire printing line. The “heart is the decorative machine Evolve, which has eight color bar and a 1890 mm printing area. Then there are pre-printing systems (engobes, glazes distributed with specific printing heads) and other machines programmed with post decoration applications. Finally there is an intelligent vision for the choice of the product before the enammeling process. The most relevant aspect is the flexibility: just like a colored printer, bigger in size and with more complex grafic and creative objectives, the Projecta printer al60
Prima di tutto con l’apertura del nuovo stabilimento di Ubersetto, scelto e allestito proprio per unire l’aspetto della ricerca tecnologica e quello dell’estetica; lo ha fatto soprattutto, affiancando a Projecta Engineering, la parte tecnica che studia e perfeziona costantemente le stampanti digitali, Digital Design, un secondo soggetto strettamente collegato al primo e incaricato di studiare e sviluppare soluzioni produttive e decorative senza alcun limite. Dal punto di vista tecnologico, come si è evoluta la vostra produzione? “Abbiamo ricercato la massima flessibilità in un settore in cui l’evoluzione è continua e travolgente: una macchina che non invecchi, che sia sempre facile da usare, che sappia cogliere ogni novità decorativa e tradurla in un sistema di utilizzo semplice e immediato. Con la serie Evolve 3,5,7, Projecta ha centrato l’obiettivo: la macchina più flessibile, inserita in un sistema completo, che non fornisce un solo elemento, ma potenzialmente un’intera linea di stampa. C’è il cuore, rappresentato dalla decoratrice Evolve, fino a otto barre colore e con un fronte di stampa fino a 1890 mm, ci sono impianti per l’applicazione pre-stampa (engobbi, smalti, distribuiti con specifiche testine) e altri con accessori adeguati per applicazioni post decorazione, quali affondanti, strutture, graniglie e altro. Infine c’è un sistema di visione intelligente per la scelta del prodotto prima della cottura e direttamente in linea di smalteria. L’aspetto più rilevante resta comunque la flessibilità: esattamente come una stampante a colori da ufficio, sebbene molto più in grande e con obiettivi di grafica e creatività ben più complessi, la stampante Projecta consente il rapido e continuo cambio delle barre colore. La serie Evolve consente di spostare ed invertire agevolmente i cassetti colore (che sono praticamente ognuno una intera stampante monocolore, dotata di tutta l’elettronica e l’idraulica necessarie) da una macchina all’altra, riconfigurando velocemente il sistema. Si usa solo l’inchiostro necessario, solo dove e quando serve, senza spendere di più”. Tutti gli impianti Projecta sono interamente concepiti e realizzati in casa, con tecnologia esclusivamente italiana, a parte le testine che ovviamente provengono dai produttori specifici e più all’avanguardia.
Ora all’evoluzione tecnologica della macchina si affianca anche una consapevolezza sempre maggiore delle sue potenzialità grafiche. “Perché limitarsi a usare queste macchine, che garantiscono versatilità grafica, precisione, resa perfetta anche nei particolari e anche tutti i vantaggi che derivano da una stampa senza contatto perfino nei pezzi più irregolari, per garantirsi “solo” facile riproducibilità fotografica e velocità? Perché non continuare a esplorare le infinite possibilità garantite da una tecnologia di cui ancora non si conoscono tutti i confini? Per questo da Projecta, per autentica gemmazione, tanto che nella sede di Ubersetto rappresenta un altro corpo dello stabilimento, speculare al primo, nasce Digital Design. La volontà è quella di assistere il cliente sotto tutti gli aspetti. C’è ovviamente una partnership tecnologica che garantiamo a chi monta le macchine Evolve, ma c’è anche un’assistenza importante nella ricerca continua dell’immagine da sviluppare, fino al prodotto finito. Le nostre macchine insomma non lavorano impersonalmente, ma sono sempre accompagnate dalle idee. Digital Design sfrutta al massimo le potenzia-
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
lows a more rapid and continuous change of colour bar. The Evolve series allows to shift and invert easily the colour heads (that are basically each a monochromatc printer, with all the elettronics and idrolics needed) from a machine to the other, configuring speedily the system. It uses only the needed ink, only where and when needed, without spending a penny. All Projecta systems are completely made here, with an exclusive italian tecnology, except the printing heads that are obviously acquired by specific and updated producers. Now the tecnological evolution goes along with the knowledge of its grafic abilities and potentials. Why limit oneself from using these machine that guarantee grafic versatility, precision, prefect results also in small details and also all the advatages of a contactless printing to guarantee easy photographic reproducibility and speed? Why not continue to explore the infinite possibilities guaranteed by a tecnology of which the limits are still unknown? For this reason next to Projecta stands out Digital Design. The objective is to assist the customer under all aspect.
61
DOSSIER There is obviously a tecnological partnership that guarantees those who fix the machines, but also an important assistance in the continuos research of the image to develop, to the finished product. Our machines have the backing of our ideas. Digital design uses to the full Projecta’s potentials, and Projecta welcomes the challenges of new decorative solutions submitted by Digital Design. So according to you what will the future evolution bring? “Digital does not mean substituting an old system with a new one, rather it’s advisable to combine them to get innovative solutions. What really matters is the cultural aspect, thinking of the digital tecnology as a completely new world, that allows you to decorate the tile, just as the market requires, with the best tecnology and less money. To do this we don’t limit our view just to the digital world, but we take into account also the traditional tecnologies, using existing decorative methods, combining them with new ones to make everything easier, faster and cheaper.”
lità di Projecta e non solo, e Projecta coglie volentieri le sfide sempre nuove proposte dalle soluzioni decorative pensate in Digital Design”. Quindi l’evoluzione futura qual’è secondo voi? “Il digitale non rappresenta solo un impianto nuovo che va a sostituirne uno vecchio, anzi spesso è preferibile integrarli per ottenere soluzioni ancora più innovative. Ma ciò che conta è il fatto culturale, pensare alla tecnologia digitale come a un mondo tutto nuovo, che ti consente di vestire la piastrella o il pezzo speciale, esattamente come il mercato ti chiede, con la migliore tecnologia e la spesa più ridotta. Per fare questo non limitiamo nemmeno il discorso al solo mondo digitale, ma ci interfacciamo regolarmente con la tecnologia tradizionale, dialoghiamo in modo semplice e in piena continuità con le linee di decorazione esistenti, realizziamo con la migliore tecnologia, quella laser, stampi per strutture e rilievi, anche in questo caso in modo estremamente più rapido, preciso e meno costoso”.
“TECHNOLOGY ACCOMPLISHED, THERE WILL BE A TURNING POINT”
Tecnoferrari is upstream: “We have started to see similar products, we need sinergies between producers and dye factories and the turning point with digital glazing”
“TECNOLOGIA ARRIVATA, CI SARÀ UNA SVOLTA”
Tecnoferrari contro-corrrente: “Si cominciano a vedere prodotti simili, servono sinergie produttori-colorifici e la svolta con la smaltatura digitale”
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Tecnoferrari does not stay still and it is constantly improving its plants for the digital decoration, the first fully realized with a technology which is internal and Italian. Here is the interview about that with Fabio Meschiari. Let’s portrait the actual moment digital decoration is living. After years given to the technological evolution (inks, color quantities, speed, accuracy in reproduction) this may be the first year when the evolu62
Tecnoferrari non resta ferma e lavora costantemente all’evoluzione dei suoi impianti per decorazione digitale, i primi realizzati interamente con tecnologia interna e italiana. Ecco l’intervista in proposito con Fabio Meschiari. Tracciamo il quadro dell’attuale momento della decorazione digitale. Dopo anni dedicati all’evoluzione tecnologica (inchiostri, quantità di colori, velocità, fedeltà di riproduzione) questo è forse il primo anno in
cui l’evoluzione si sposta più sull’aspetto grafico e sulla ricerca estetica garantita dalle possibilità offerte dal digitale. Siete d’accordo? “L’aspetto grafico è stato sempre più pertinenza del produttore di piastrelle in quanto tale ma concordo con la sua affermazione perché ultimamente i colorifici cercano di rincorrere un risultato che spicchi rispetto alla normalità; d’altra parte anche nelle ultime fiere riguardanti i prodotti ceramici mi sembra che per la maggior parte si siano viste sempre le stesse cose, più o meno. Sicuramente quest’ultima “uniformazione estetica” è dettata anche dal mercato ma probabilmente si è giunti anche al punto di arrivo per quanto riguarda questa prima fase di decorazione digitale ed ora, grazie ai nuovi sviluppi raggiunti -e in fieri- da parte dei colorifici e dei produttori di macchine, si riesce ad andare incontro alle nuove richieste delle ceramiche e dell’utente finale”. Dal vostro punto di vista, quali sono i traguardi che questa tecnologia può ancora raggiungere? Ulteriore miglioramento della velocità/fedeltà, maggiore affidabilità, flessibilità e facilità d’uso delle macchine o altro? “Ogni traguardo può essere superato grazie alla voglia, alla ricerca e alla continua fame di superare nuovi limiti; da quello che si vede e si capta in giro ora c’è più sinergia fra le varie parti che compongono la produzione di piastrelle con tecnologia digitale: tutti i produttori coinvolti nel processo di realizzazione possono contribuire nell’evoluzione delle caratteristiche, nello spostare quei traguardi di cui si parlava”. L’evoluzione del vostro prodotto in che direzione si sta orientando? Quali sono le novità che avete apportato nell’ultimo anno o che avete in programma? “In un campo come questo, che si evolve molto rapidamente, è impossibile restare fermi: per questo motivo Tecnoferrari ha sviluppato una nuova versione della macchina Vivajet a partire dal 2014 usando il nuovo tipo di testina XAAR 1002 che permette di livelli di definizione associata alla velocità addirittura migliori dei precedenti; in combinazione a questo è stata implementata anche la parte elettronica XAAR, con il nuovo modulo che ha come caratteristiche principali la maggior capacità di me-
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
tion moves more on the graphic aspect and on the aesthetic that the possibilities offered by the digital guarantees. Do you agree? “The graphic aspect has always been a competence of tiles producers, but I agree with your statement because in the last period the dye factories are trying to find a result which stands out from normality; on the other hand it seems to me that also in the last exhibitions regarding ceramic products we have always seen the same things, more-less. Doubtless this last “aesthetic alignment” has also been dictated by the market, but it is likely that we have come to the sticking point as far as this first phase of digital decoration is concerned. Now, thanks to the new developments reached – and that are being reached – by part of the dye factories and the producers of machines, we can meet the requests of ceramics and of final users”. From your point of view, which are the goals that this technology can still reach? Another improvement of the speed/fidelity, a major reliability, flexibility and easiness in using the machines, something else? “Each goal and be overtaken thanks to the will, the research and the continuous hunger to overtake the new limits; from what we can see and grasp around, now there is more synergy between the various parts which form the tiles production with digital technology: all the producers involved in the realization process can contribute to the evolution of the features, in moving those goals we were talking about”. Which is the direction to which the evolution of your product is orienting? Which are the improvements you have either brought in the last year or in program? “In a field such as this, which is rapidly evolving, it is impossible to stay still: therefore TecnoFerrari, starting from 2014, has developed a new version of the machine Vivajet using the new kind of print head XAAR 1002, which allows to obtain levels of a definition, linked to the speed, even better than the formers; in combination to this, also the electronic XAAR part has been implemented, with the new module which has as principal
63
DOSSIER
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
features a higher capacity of resident memory and an implemented speed, thanks to the kind of connection used. More generally speaking, Vivajet has changed its livery and we have managed to reduce the dimensions in order to meet the space necessities of the customers. We have also launched on the market, with success, a more compact machine called S4, whose peculiarities are the fact that it has a maximum of 4 color bars and that it can be used to apply jewels and to reach other particular effects during the production. As said before, this field is evolving at a high speed and the new objective is digital glazing: Tecnoferrari is already working on several fronts to obtain the best results and solutions in this specific field”.
64
moria residente e la velocità implementata grazie al tipo di connessione usata. Parlando da un punto di vista più generale, la Vivajet ha cambiato livrea e siamo riusciti a ridurre ulteriormente le dimensioni per venire incontro alle necessità di spazio dei clienti e abbiamo messo sul mercato, già riscontrando successo, una macchina più compatta denominata S4 che ha la peculiarità di avere massimo 4 barre colore e di poter essere utilizzata per l’applicazione di preziosi e per aggiungere effetti particolari nella produzione. Come premesso, questo campo si evolve molto rapidamente e il nuovo obiettivo è la smaltatura digitale: come Tecnoferrari stiamo già lavorando su più fronti per ottenere le soluzioni ottimali dal punto di vista del risultato in questo campo specifico”.
SERTILE, OUT FROM THE PACK TECHNOLOGY
Cold-color and news for the third firing “A future without the furnace is possible”
SERTILE, TECNOLOGIA FUORI DAL CORO
Colori a freddo e novità per il terzo fuoco. “Un futuro senza forno e’ possibile” “La ceramica ha scoperto abbastanza tardi il digitale rispetto ad altri settori e quindi un margine di progresso ancora ce l’ha”. Matteo Coppelli, Sertile, vede ancora spazio di crescita per questa tecnologia. “Sicuramente le macchine attuali, benché molto avanzate, non sono le ultime. Credo che il settore si svilupperà fortemente ancora per tre anni almeno. Inoltre va tenuto conto che la ceramica ora si produce in tutto il mondo e che non tutti i Paesi vanno alla stessa velocità. C’è chi già ora produce molto in digitale, chi comincerà e comprerà macchine. Quindi anche dal punto di vista strettamente commerciale c’è un buon futuro per questa tecnologia”. Lo sviluppo più prevedibile “è quello che porterà alla smaltatura in digitale. Altri ambiti in cui si farà ricerca riguardano i metalli preziosi. Poi c’è la scelta totalmente differente della decorazione a freddo, quella operata da Sertile”. Dei numerosi intervistati in questa inchiesta infatti, Sertile rappresenta l’eccezione, perché lavora su una tecnologia totalmente differente. “Partendo dai vantaggi che offriamo, c’è ovviamente quello della gamma cromatica, che è molto più ampia e consente qualunque tonalità, anche le più vivaci. I problemi che da sempre pone questa tecnologia riguardano invece la velocità di produzione e la resistenza del prodotto, nel senso di resistenza tecnica dei materiali a calpestìo e abrasione. Su questa seconda parte abbiamo lavorato molto, con buoni risultati”. “Siamo entrati in una fase evolutiva decisamente intensa: a Tecnargilla intanto presenteremo una macchina in grado di produrre 300 mq. orari in esacromia, risolvendo così il problema relativo alla velocità. Inoltre ci sarà una macchina per la realizzazione di battiscopa da 30 metri lineari al minuto”.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
“The
ceramic has discovered the digital quite later than other sectors, so it has a room for improvement”. Matteo Coppelli, Sertile, still sees improvement for this technology. “The contemporary machines, even though really advanced, surely are not the last. I believe that the sector will develop for at least other three years. Moreover, we need to remember that the ceramic is now produced in the whole world and that not every country goes at the same speed. There is who is already producing a lot by means of the digital and who will begin and buy machines. So, also from the strictly commercial point of view there is a good future for this technology”. The more predictable development “is the one which will lead to the digital glazing. Other sectors in which we will research concern the precious metals. Then there is the totally different choice of the cold-decoration, the one Sertile made”. Among the high number of people interviewed in this survey, Sertile represents the exception, for it is working on a totally different technology. “Starting from the advantages we are offering, there is obviously the one of the chromatic range, which is wider and therefore allows any tonality, even the more vivid. The problems that this technology has always brought are the one about the speed of the production and the resistance of the product, with the meaning of the technical resistance of the materials to the footfall and the abrasion. On this second aspect we have worked hard, and with good results”. “We entered in a strongly intense phase of evolution: we will present at Tecnargilla a machine able to produce 300 sq. meters in six-colors, solving in this way the problem linked to the speed. Moreover, there will be a
65
DOSSIER
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
machine for the realization of baseboard of 30 linear meters per minute”. Then, another chapter opens. “We are opening a new technological phase for Setile, with the launch of a new plant for the world of glass, with inks for tempera, resistant until 700°C. It is not the only out of sector environment where we are operating (we are already doing it in the wood, in the leather, in the plastic) but with this new of the glass we can and we want to move also to the third firing, with resistant colors which can at the same time offer a wide chromatic range and a major brightness. It is another revolution that we are proposing and we think that in the future we will have a shortened production chain, better colors, “taylor made” products cut on measure thank to a flexible and versatile technology, even without a furnace. It is an ambitious objective, but at Tecnargilla we will already be able to show something interesting”.
66
Poi si apre un altro capitolo. “Apriamo una nuova fase tecnologica di Sertile con l’avvio di un nuovo impianto per il mondo del vetro, con inchiostri da tempera, resistenti fino a 700 gradi. Non è l’unico ambito fuori settore in cui operiamo (siamo già nel legno, pelle, plastica) ma con questa novità dal vetro possiamo e intendiamo passare anche al terzo fuoco, con colori resistenti ma allo stesso tempo in grado di fornire un’ampia gamma cromatica e maggiore brillantezza. È un’altra rivoluzione che proponiamo e secondo noi è realizzabile un futuro con filiera accorciata, colori migliori, prodotti “taylor made” tagliati su misura grazie a una tecnologia flessibile e versatile, e addirittura senza forno. È un obiettivo ambizioso, ma a Tecnargilla saremo già in grado di mostrare cose interessanti”.
DURST, EVEN MORE FLEXIBLE MACHINES
While waiting for the former Tecnargilla, they are working on inks management
DURST, MACCHINE ANCORA PIU´FLESSIBILI
In attesa delle novità del prossimo Tecnargilla si lavora sulle gestione inchiostri La decorazione ceramica firmata Durst raggiunge livelli di performance ancora più elevati con le stampanti della nuova serie Gamma “N”. L’esclusivo sistema di alimentazione dell’inchiostro è la novità che contraddistingue queste stampanti che offrono significativi vantaggi economici, con una qualità di stampa e di decoro superiore a quelle delle alternative attualmente presenti sul mercato. “Come per tutte le altre migliorie apportate alle nostre macchine – spiega Alberto Bassanello – anche questa è direttamente legata alle esigenze manifestate dai clienti. Il fatto di aver concepito fin dall’inizio questi impianti al massimo livello di flessibilità, sia nella parte meccanica che in quella software, ci permette di apportare modifiche secondo le necessità che nascono con facilità e soddisfazione dei richiedenti. In questo caso abbiamo ottimizzato il sistema di riciclo e filtratura, convogliando tutto l’inchiostro residuo in un raccoglitore ed evitando quindi di portare eventuali impurità nella tanica principale”. “Disponibili nei modelli Gamma 75 HD-NR e Gamma 75 HD-NRS, queste stampanti sono dotate della tecnologia brevettata della testina di stampa HD-R (High Definition) di ultima generazione, con doppio ricircolo dell’inchiostro e volume costante della goccia. I cicli di lavoro risultano ulteriormente allungati grazie all’innovativo sistema di pulizia automatica delle testine e di raccolta dell’inchiostro. Ciò vuol dire che i cicli di spurgo possono avvenire anche ogni 6 ore e che il fermo per la pulizia delle testine si riduce ulteriormente, come anche la quantità di inchiostro espulsa da ogni ugello, ora smaltita all’interno di un unico contenitore. Questi sviluppi hanno permesso di modificare drasticamente tutta l’unità e il sistema di recupero dell’inchiostro, ottimizzando i consumi ed evitando sprechi. Oltre al fatto che il nastro di trasporto resta assolutamente pulito, altro vantaggio è che l’inchiostro, non essendo rifiltrato, conserva intatte tutte le sue qualità.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
C
eramic decoration marked Durst reaches performances even higher with printers from the new series Gamma “N”. The exclusive ink supply system is the innovation which distinguishes those printers, which offer significant economic advantages, through a printing and tile decoration quality higher than the ones offered by the alternatives now on commerce. “As for all the others improvements brought to our machines – Alberto Bassanello explains – also this is directly linked to the needs showed by clients. The fact of having imagined since the beginning those plants with the maximum level of flexibility, both in the mechanical and in the software part, allows us to bring modifications, according to the needs which are rising, with easiness and with the satisfaction of those who asked for it. In this case, we have optimized the recycle and filtering system, directing all the residual ink in a container and therefore avoiding to bring eventual impurities in the principal tank”. “Available in the models Gamma 75 HD-NR and Gamma 75 HD-NRS, these printers are furnished with the patented technology of the printing head HD-R (High Definition) of the latest generation, with double ink recirculation and a drop with constant volume. The working cycles result extended further, thanks to the innovative system of automatic cleaning of the heads and of ink collection. This means that the purging cycles can take place also every six hours and that the stop for cleaning the heads reduces again, as does the quantity of ink expelled from every nozzle, now digested into one container only. Those developments allowed to modify drastically the whole unit and the system of ink collection, optimizing the consumptions and avoiding wastes. Let alone the fact that the conveyor belt remains absolutely clean, another advantage is that the ink, which is not re-filtered, keeps all its qualities intact”. “The result is a color management even more reliable
67
DOSSIER
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
and also, which is not bad, a much more interesting finale price of the plant”. Also for Durst, which has always been among the leader companies in this sector, is time to catch new challenges: “It is now clear that the tendency of the future is going toward the graphic evolution by means of the use of more inks and effects. This reduces the risk that someone copies the products, which is one of the big problems in the initial phase of this technology, and allows also a aesthetic improvement really evident and effective. From time immemorial, Durst envisages the possibility of working with more colors and know that the traditional four-color printing is bounded to be no more enough, so our plants are ready to adequate to the needs which are rising also in this field”. Then, there is the expected revolution: “The changes in the color management are now regularly happening, while the next real turning point is clearly linked to the digital managements of glazes and so, ideally, to the reaching of a decoration line fully and completely digital. Also Durst is working in this sense, we believe that in Tecnargilla 2014 everyone will uncover its cards. We will do the same and will bring to the fair also our plant for this new kind of digital application”.
68
“Il risultato è una gestione dei colori ancora più affidabile e anche, il che non guasta, un prezzo finale dell’impianto più interessante”. Anche per Durst, da sempre fra le aziende leader di questo settore, è tempo di cogliere le nuove sfide: “È ormai chiaro che la tendenza del futuro va verso l’evoluzione grafica tramite l’uso di più inchiostri ed effetti. Questo oltre a ridurre la copiabilità dei prodotti, uno dei grandi problemi nella fase iniziale di questa tecnologia, consente un miglioramento estetico molto efficace ed evidente. Da sempre Durst prevede la possibilità di lavorare con più colori e sa che la quadricromia tradizionale è destinata a non bastare più, quindi i nostri impianti sono pronti per adeguarsi alle esigenze che nascono anche in questo ambito”. E poi c’è l’attesa rivoluzione: “Questi cambiamenti nella gestione del colore ormai avvengono in modo regolare, mentre la prossima vera svolta è ormai palesemente legata alla gestione digitale degli smalti e quindi, idealmente, al raggiungimento di una linea di decorazione tutta e completamente digitale. Anche Durst lavora in questo senso, crediamo che a Tecnargilla 2014 tutti scopriranno le loro carte. Noi faremo lo stesso e porteremo in fiera anche il nostro impianto per questo nuovo tipo di applicazione digitale”.
SYSTEM TAKES THE CHALLENGE
“Digital’s future is in the application of glazes and substance”
SYSTEM RACCOGLIE LA SFIDA
“Il futuro del digitale e’ nell’applicazione di smalti e materia” Le tecnologia della decorazione digitale va considerata da un lato ormai consolidata ed estremamente affidabile, dall’altro pronta ad aprire nuove sfide e nuovi capitoli che possono rappresentare un’ulteriore rivoluzione nel settore ceramico. È il parere di Paolo Casarini di System, gruppo che ha scommesso fortemente sulla sua Creadigit, dedicandole uno staff di decine di persone impegnate nel perfezionamento dell’impianto e nella ricerca delle soluzioni future. “Sotto alcuni aspetti – spiega Casarini – possiamo ormai parlare di tecnologia consolidata, specialmente per quanto riguarda la parte strettamente decorativa basata su inchiostri sub micrometrici altamente perfezionati. Certo, non è finita qui perché si stanno aprendo nuove strade in particolare dedicate alla deposizione di materia, spessore, smalti, che rappresentano l’obiettivo attuale della ricerca e la nuova frontiera della decorazione digitale”. Anche System, dopo l’ottimo successo della Creadigit, ha scelto di percorrere questa strada: “Mentre consolidiamo il livello qualitativo del nostro impianto, siamo orientati su questi sviluppi e vi dedichiamo grande attenzione. Una squadra molto ampia è al lavoro, perché queste sono macchine che richiedono uno staff davvero multidisciplinare con esperti di meccanica, chimica, idraulica, elettronica e software. Fra l’altro, essendo impianti che nascono in ambiente digitale e con software molto sviluppati, rappresentano un’ottima occasione per giovani professionalmente preparati. Seguendo questa tecnologia System si è trovata ad assumere giovani fra i 25 e i 30 anni, che in questo campo risultano estremamente capaci”. C’è ancora molto da fare e da indagare: “La tecnologia funziona ormai alla perfezione, le macchine esistenti sono molto affidabili e rappresentano un ottimo punto da cui partire per i prossimi sviluppi. L’idea lanciata da System
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
The
technology of digital decoration is to be considered on the one hand as something already strengthened and extremely reliable, on the other hand as something ready to open new challenges and new chapters which can represent a further revolution for the ceramic sector. This is the viewpoint of Paolo Casarini of System, group which has bet strongly on his Creadigit, providing to it a staff of tens of people occupied in the development of the plant and in the search for future solutions. “Under some aspects – Casarini explains – we can now speak about strengthened technology, specially regarding the strictly decorative part, based on sub micro-metric inks highly perfected. Yes, it is not over here, new patterns are opening, specially some dedicated to the depositing of substance, thickness, glazes, which represent the current objective for research and the new frontier of digital decoration”. Even System, after the excellent success of Creadigit, has chosen to walk through this street: “While we are consolidating the quality level of our plant, we are oriented toward those developments and dedicating to them noteworthy attention. A extremely wide team is working, because those are machines which ask for a truly multidisciplinary staff with experts in mechanic, chemistry, hydraulics, electronics and software. Moreover, as they are plants which are created in a digital framework and with extremely developed software, they represent a special occasion for young people professionally prepared. Following this technology, System found herself hiring young people between 25 and 30 years, who turn to be extremely capable in this field”. There is still a lot to do and to examine: “the technology works perfectly by now, the machines now existing are trustworthy and represent a good starting point for the
69
DOSSIER
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
new developments. The idea System launched during the last Tecnargilla for an glazing process integrated in the digital line is proceeding. If not the full line, the majority of the passages in the decoration sector will be entrusted to digital technology, which allows to realize products in a short period, in the amount asked and to change the product in the machine with a few passages. Undeniable advantages, also and especially under an economic point of view, but not only”. In fact, since the first “photocopier effect”, when the digital technology was in its initial phase, it has been appreciated especially for its quickness and easiness in reproducing any motif, but now have been also understood the real potential of those machines also under the aesthetic point of view: “They allow to do more things and different things, which we were not able to realize before. Now that also gauges are in the game, the aesthetic effect will be enriched, preserving the advantages of rapidity, reliability and easiness to use. Obviously in this first phase of high-technology research we cannot know what will be the starting costs. In the moment when the novelty starts, it asks in any case an
70
durante l’ultimo Tecnargilla per un processo di smaltatura integrato nella linea digitale sta procedendo. Se non l’intera linea, la maggior parte dei passaggi nel reparto decorazione saranno in futuro affidati alla tecnologia digitale, che consente di realizzare prodotti in breve tempo, nelle quote richieste e di cambiare prodotto in macchina con pochi passaggi. Vantaggi indubbi, anche e soprattutto dal punto di vista economico, ma non solo”. Infatti, dal primo “effetto fotocopiatrice”, quando la tecnologia digitale nella fase iniziale, è stata apprezzata soprattutto per la rapidità e facilità di riproduzione di qualsiasi disegno, adesso sono state decisamente comprese le reali potenzialità di queste macchine anche dal punto di vista estetico: “Permettono di fare cose in più e cose diverse, che prima non era possibile realizzare. Adesso che entrano in gioco anche gli spessori, l’effetto estetico ne risulterà ulteriormente arricchito, conservando i vantaggi di rapidità, affidabilità e facilità d’uso. Ovviamente in questa prima fase di ricerca ad alta tecnologia, non possiamo sapere quali saranno i costi di partenza. Nel momento in cui la novità parte, richiede comunque un investimento che poi con il tempo ripaga l’impegno sostenuto.
Pensiamo agli inchiostri per le macchine digitali usati finora, che partivano da costi a due zeri, mentre ora sono scesi a poche decine di euro. Le stesse macchine digitali avevano un costo più elevato nella prima fase, quando in realtà erano meno perfette, poi il prezzo è sceso. Sostenere il costo iniziale rappresenta la sfida che poi si rivela vincente quando la nuova tecnologia entra a regime”.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
investment which will pay back the commitment sustained with the passing of time. We think at the inks for digital machines used up to now, which did start for two zeros costs, but now have fallen to few tens of euros. The same digital machines had a higher cost in the first phase, when they were less perfect, then the price decreased. Sustaining the initial cost represents the challenge which will reveal itself as a winning choice when the new technology enters in the system”.
71
DOSSIER ESMALGLASS: “DIGITAL GLAZES, WE ARE READY”
Armando Meletti: “Is is good to see the impetuous growth of this technology”
ESMALGLASS: “SMALTI DIGITALI, SIAMO PRONTI”
Armando Meletti: “E’ bello vedere l’impetuosa crescita di questa tecnologia”
A
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
technology which is becoming successfully mature, “well accepted, which is reaching the saturation of production lines”. That is what Armando Meletti, from Esmalglass, thinks: digital technology is now “the new standard”. But here is where we have to re-start, “with new effects and, above all, with the glazes application”. The future according to Esmalglass “lays in the complete digitization on the glazing line, with a drop on demand technology and a digital control. What is premature, is saying today in what time and in which ways we will come to this evolution, it being understood that we will come to that. At Tecnargilla 2014 is now certain that all the producers of exploitable goods will present their new machines for the digital application of enamels, structures and gauge. Not only static prototypes, but in several cases machines which are already present on the lines of ceramics and which are already efficient”. Esmalgass bets much on the research in this field: “We won the prize Alfa de Oro right for the developments on this technology. In the showroom we have prototypes which are already really advanced. We are ready for this step further and we have already patented our Dpm (Digital Printing Materials) line. The second revolution of the sector is not catching us unprepared”. A run to progress which will result really visible also in the manufacture. “We can effectively expect a futu-
72
Una tecnologia che sta arrivando felicemente a maturità, “ben recepita, che sta raggiungendo la saturazione delle linee produttive”. Così la pensa Armando Meletti di Esmalglass, la tecnologia digitale è ormai “il nuovo standard”. Ma da qui si riparte, “con effetti nuovi e soprattutto con l’applicazione degli smalti”. Il futuro secondo Esmalglass “è nella digitalizzazione completa Armando Meletti della linea di smaltatura, con tecnologia drop on demand e controllo digitale. Quel che è prematuro, è dire oggi in che tempi e in che modi si arriverà a questa evoluzione, fermo restando che ci arriveremo. A Tecnargilla 2014 è ormai certo che tutti i produttori di beni strumentali presenteranno le loro nuove macchine per l’applicazione digitale di smalti, strutture, spessori. Non solo prototipi statici, ma in molti casi macchine già presenti sulle linee delle aziende ceramiche e già efficienti”. Esmalglass punta molto sulla ricerca in questo campo: “Abbiamo vinto il premio Alfa de Oro proprio per gli sviluppi su questa tecnologia. In sala mostra abbiamo prototipi già molto avanzati. Siamo pronti per questo passo avanti e la nostra linea di Dpm, “Digital printing materials”, l’abbiamo anche brevettata. La seconda rivoluzione del settore non ci coglie davvero impreparati”. Una corsa al progresso che risulterà ben visibile anche in fabbrica. “Possiamo effettivamente aspettarci un futuro con stabilimenti molto diversi da quelli attuali, questa
tecnologia cresce in modo rapido e potente. Scompariranno probabilmente le strutture realizzate alla pressa, si potrà lavorare ordine su ordine, con precisione, rapidità, facilità di cambio e molti vantaggi anche dal punto di vista strettamente economico”. Per non trascurare l’aspetto estetico: “Parliamo proprio di bellezza, questa tecnologia ti consente la realizzazione di soluzioni decorative esteticamente elevatissime e inedite, la ricerca attuale amplifica le possibilità garantite da queste macchine invece di limitarsi a sfruttarne i vantaggi più evidenti. Credo che sia un’avventura ancora in buona parte da vivere”.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
re with manufactures really different from the actual, this technology is growing in a fast and powerful way. The structures realized with printing press are likely to disappear, we will be able to work order by order with rigor, rapidity, easiness in change and a lot of advantages also under a strictly economic point of view”. Not letting alone the aesthetic aspect: “We are properly speaking about beauty, this technology allows to realize decorative solutions unedited and with a high level of aesthetic, the actual research is amplifying the possibilities granted from those machines, instead of using only their more evident advantages. I believe that this is an adventure we still have to live”.
73
DOSSIER HIGH RESOLUTION, WATER-BASED INKS Ferro goes to the digital perfection
ALTA RISOLUZIONE, INCHIOSTRI AD ACQUA Ferro verso la perfezione nel digitale
For
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Ferro, which has been living the digital devolution since its debut, the walk in this sector never ends. “In the last years – Marzia Barattini explains – the society experienced with simplicity the transition from analogical to the digital, which from a marginal event became the absolute protagonist of everyday’s life. This phenomenon did not neglect the ceramic sector, which made this revolution its own revolution implementing with success and enthusiasm the digital decoration in its own productive processes, in every part of the world. Nowadays, there is no tile producer who doesn’t think at the digital decoration as a way to imagine and realize its own products. Ferro, protagonist of the digital since its beginning with the presentation of the first range of colored inks and later with various “material inks” born to add value and give uniqueness, believes that today this technology is mature enough to deal with the enameling process”. In which way is moving the research and development for this sector? We hear a lot of speaking, as example, of enamel application and structure’s one. At the actual state of the art, is it something realistic? “The inks for the digital application we usually use are suspensions in a solvent with particle size behind the micron. This involves grinding processes which ask a lot from an energetic point of view and difficulties in the elimination of the organic medium, especially during massive applications. Ferro believes that the walk to digital glazing can not forget the development of new piezoelectric print-heads able to apply water-based inks, with particle size of more than a micron, in quan-
74
Per la Ferro, che la rivoluzione digitale l’ha vissuta fin dagli esordi, il cammino in questo settore non si ferma mai. “Negli ultimi anni – spiega Marzia Barattini - la società ha sperimentato con naturalezza la transizione dall’analogico al digitale che da evento marginale è divenuto protagonista assoluto del quotidiano. Questo fenomeno non ha trascurato il settore ceramico che ha fatto propria questa rivoluzione implementando con successo ed entusiasmo la decorazione digitale nei propri processi produttivi in ogni parte del mondo. Non vi è oggigiorno produttore di piastrelle che non pensi alla decorazione digitale come la forma di concepire e realizzare i propri prodotti. Ferro, protagonista del digitale fin dagli esordi con la presentazione della prima serie di inchiostri colorati e successivamente di vari “inchiostri materici” nati per conferire valore aggiunto e unicità ai prodotti, ritiene che oggi questa tecnologia sia matura per affrontare il processo di smaltatura”. In quale direzione si muove la ricerca e sviluppo per questo settore? Si sente parlare molto per esempio di applicazione di smalti e strutture. È realistico allo stato attuale? “Gli inchiostri per applicazione digitale comunemente in uso sono sospensioni in solvente con granulometrie inferiori al micron. Questo implica processi di macinazione estremamente onerosi dal punto di vista energetico e difficoltà nell’eliminazione del medium organico soprattutto nell’eventualità di applicazioni massive. Ferro ritiene che il cammino per giungere alla smaltatura digitale non possa prescindere dallo sviluppo di nuove testine piezoelettriche capaci di applicare inchiostri a base
acquosa con granulometrie sopra il micron in quantità superiori rispetto ai prodotti di comune utilizzo. Per questo ha posto in essere una collaborazione continua con i principali produttori di testine per getto d’inchiostro sviluppando nel medesimo tempo una nuova generazione di inchiostri con queste caratteristiche”. Quali sono le novità che avete elaborato come azienda nell’ultimo periodo o che avete in cantiere per i prossimi mesi? “L’evoluzione della tecnologia a getto d’inchiostro applicata alla produzione ceramica ha attraversato cambiamenti di grande portata. Conseguentemente le performance richieste a materiali e decoratrici digitali sono sempre più stringenti. I laboratori di ricerca e sviluppo Ferro hanno lavorato per realizzare inchiostri che garantiscano miglioramenti e progressi rispetto ai prodotti attualmente in uso. Frutto di questo lavoro è la presentazione di una vera e propria applicazione digitale integrale a base acquosa che è valsa a Ferro il premio Alfa
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
tities higher than the one of common used products. Therefore we have begun a permanent collaboration with the principal producers of print-heads for ink’s jet, developing at the same time a new generation of inks with those features”. Which are the news that you have developed as a company in the last period or that you will develop in the next months? “The evolution of the technology for ink’s jet applied to the ceramic production has passed trough huge changes. Consequently, the performances asked to the materials and to the digital decorators are more and more cogent. Ferro’s research and development labs worked on the realization of inks which can guarantee improvements and progresses if compared to the products we are using nowadays. A result of this work is the presentation of a real and proper integral water-based digital application which awarded Ferro with the Alfa de Oro prize of 2012 at the last Cevisama.
75
DOSSIER Thanks to the newborn series “KeramInks 4.0”, “InksNova 4.0” and “Digital Glaze Jet”, for the first time it is possible to realize tiles fully enameled and decorated with the digital technology using products in a sodden solvent. This brings evident benefits to the sustainability of the entire industrial process, confirming the trailblazing role of Ferro for the ink’s jet in the ceramic sector”.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
KeramInks 4.0 The new generation of colored inks for high resolution print-heads. Characterized by pigments with a controlled crystallization, particle size higher than a micron and water-based solvents, it lets obtaining wide chromatic gamuts with a optimal integration on the ceramic substrate. InksNova 4.0 The series of ceramic effects for high resolution print-heads. Thanks to the possibility to apply products with a higher particle size with a high level of deposition, it lets obtaining material effects with a big aesthetic impact. Digital Glaze Jet In the sector of water-based inks, the possibility of applying high quantities of glazes by means of new non-piezoelectric print-heads.
76
de Oro 2014 in occasione dell’ultimo Cevisama. Grazie alle neonate serie “KeramInks 4.0”, “InksNova 4.0” e “Digital Glaze Jet” per la prima volta è possibile realizzare piastrelle totalmente smaltate e decorate con tecnologia digitale utilizzando prodotti in solvente acquoso. Ciò porta evidenti benefici alla sostenibilità dell’intero processo industriale confermando il ruolo pionieristico di Ferro per il getto d’inchiostro nel settore ceramico”. KeramInks 4.0 La nuova generazione di inchiostri colorati per testine ad alta risoluzione. Caratterizzata da pigmenti a cristallizzazione controllata, granulometrie superiori al micron e solvente a base acquosa permette l’ottenimento di ampi gamut cromatici con ottima integrazione sul substrato ceramico. InksNova 4.0 La serie di effetti ceramici per testine ad alta risoluzione. Grazie alla possibilità di applicare prodotti a maggiore granulometria con elevato livello di deposizione consente l’ottenimento di effetti materici di grande impatto estetico. Digital Glaze Jet Nell’ambito della tecnologia di inchiostri a base acqua la possibilità di applicare smalti in grandi quantità tramite nuove testine non piezoelettriche.
RELIABLE INKS, STILL MISSING INTENSITY
Inco analyzes the color situation: we are working on water pigments and bases
INCHIOSTRI AFFIDABILI, MANCA ANCORA INTENSITÀ
Inco analizza la situazione colore: si lavora su pigmenti e su basi acquose Inchiostri affidabili, ormai quasi perfetti, su cui però si può lavorare ancora. Secondo Maurizio Cavedoni della Inco, lo stato dell’arte per quanto riguarda in particolare la gestione del colore nella decorazione digitale, ha raggiunto livelli molto alti. “Le performance sono molto elevate, i prodotti molto affidabili e non è neanche stato facile, perché parliamo di cristalli in sospensione con inevitabile sedimento. Eppure abbiamo raggiunto un ottimo livello, sappiamo usarli, maneggiarli e li portiamo in tutto il mondo, ancora una volta dall’Italia”. Ma si può fare ancora di più e meglio. “Il limite c’è e al momento è proprio tecnico e riguarda la gamma cromatica. È complesso lo sviluppo in questo senso, per quanto riguarda in particolare i colori vivaci. Il giallo e il rosso per esempio, resteranno difficili da ottenere”. Quali sono gli sviluppi prevedibili in futuro? “In particolare ci si sta occupando degli inchiostri ad acqua. Al momento la maggior parte degli inchiostri sono sospensioni in base oleosa, non più minerale ma vegetale, che è più facile da trattare e anche più ecologica (il green ormai è un concetto molto importante). Però la ricerca si orienta sulla base acquosa. Per ora ci sono ancora problemi ma se si arriverà agli inchiostri ad acqua, obiettivo che diverse grandi aziende stanno perseguendo, sarà ancora una volta una rivoluzione: perché consentirà alle imprese di prepararsi i colori in casa e questo dall’altro lato sarà un ritorno al passato per i colorifici, che potranno ricominciare a fornire il pigmento, come era nel loro ruolo originario”. “Sono indubbi vantaggi per tutti, anche se c’è ancora da lavorare sul cristallo e sulla sospensione. Credo che però ci si possa arrivare, penso che ancora un anno di ricerca e sviluppo molto intensi porteranno alla scoperta definitiva e che già al Tecnargilla vedremo delle ipotesi ben avviate”. Crede alla digi-
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
R
eliable inks, almost perfect by now, but on which we can still work. According to Maurizio Cavedoni from Inco, the state-of-the-art, regarding in particular color management in digital decoration, has reached very high levels. “Performances are elevated, products are really reliable and it was not easy, because we are speaking about crystals which are in suspension and therefore have an unavoidable sediment. And yet, we have reached an optimum level, we know how to use them, how to handle with them, and we are bringing them in the whole world, another time by Italy”. But we can do even more and better. “There is a limit and by now it is technical and regards the color spectrum. It is complex the development in this way, particularly as far as intense colors are concerned. Yellow and Red, as examples, are still difficult to obtain”. Which are the developments predictable for the future? “We are particularly focusing on aqueous inks. By now the majority of inks are suspensions in an oily base, no more mineral but vegetable, which is easier to treat and also more ecologic (green is a really important concept). The research is instead focusing on water bases. We still have several problems, but if we come to water inks, objective that several factories are pursuing, it will be another revolution: it will enable factories to prepare their inks at home and this will be, on the other hand, a comeback to the past for dye factories, which will start again to procure the pigment, as their original role was”. “They are doubtless advantages for everyone, even though we still need to work on the crystal and on the suspension. I believe that we can manage it and I think that another year of intense research and development could bring to the definitive discover and that already at Tecnargilla we will see good hypothesis”. Do you believe in the digitalization of the whole decorative process?
77
DOSSIER
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
“Not much, I still see limits, first among all the chromatic gamut. Digital is obviously an interesting and innovative technology, which lights the process, without contacts and useful under a economic point of view. But as long as obtaining a vivid red or an intense orange will be impossible, we will necessarily need to resort to a mix of technologies. It may conquer the 70 or 80 percent of the production and maybe some foreign company which realizes base products will use only the digital, but the others will still add some Rotocolor. To give a ceramic look something is still missing. Digital decoration appears flat and therefore it works better on structured materials, where the lack of contact allows to decorate more precisely. Therefore, it needs to be linked with other technologies”. Regarding Inco, which are the progresses? “We have transformed our standard color range in an organic version, which is vegetal and no more mineral, we are absolutely more green. Now we have mover to productions for the third firing and also for glass surfaces. We are constantly working on the development of more and more intense tonalities, as dye factory our duty is this: to increase pigment’s saturation so that even
78
talizzazione dell’intero processo decorativo? “Non molto, vedo ancora dei limiti, primo fra tutti il gamut cromatico. Ovviamente il digitale è una tecnologia interessante e innovativa, che alleggerisce il processo, priva di contatto e utile dal punto di vista dei costi. Ma finchè ottenere un rosso o un arancio vivaci resterà impossibile, si dovrà ricorrere necessariamente a un mix di tecnologie. Potrà anche conquistare il 70, 80 per cento dello stabilimento e magari qualche azienda straniera che realizza prodotti di base utilizzerà solo il digitale, ma gli altri aggiungeranno sempre qualche Rotocolor. Per dare aspetto ceramico manca ancora qualcosa. La decorazione digitale appare piatta e per questo funziona meglio su materiali strutturati, dove la mancanza di contatto permette di decorare con più precisione. Ha quindi bisogno di essere collegata ad altre tecnologie”. Dal punto di vista della Inco, quali sono i progressi? “Abbiamo convertito la nostra gamma di colori standard in versione organica vegetale e non più minerale, siamo sicuramente più green. Adesso ci siamo orientati a produzioni per il terzo fuoco e anche per superfici vetrate. Lavoriamo costantemente allo sviluppo di tonalità sempre più intense, come colori-
distributing little quantities, as happens with digital, an equal intensity is guaranteed. For from traditional colors to inks for the digital the crystal passes from 5 to 0,3 micron, it is a hard duty. The research on intensity and purity of the tonality is the one that at the moment in requires the efforts of all those who work with colors. The other big chapter, as I said, is the one about water inks, which by now presents problems of grinding: in a water solution it is still hard to reach the same particle size that operate in the oily base.
ficio il nostro compito è questo: aumentare la saturazione del pigmento in modo che anche distribuendo piccole quantità, come avviene nel digitale, si garantisca eguale intensità. È un compito difficile, visto che dai colori tradizionali agli inchiostri per digitale il cristallo passa da 5 a 0,3 micron. La ricerca sull’intensità e purezza della tonalità è quella che al momento impegna tutti quelli che si occupano di colori. L’altro grande capitolo, come ho detto, è quello degli inchiostri ad acqua, che per ora presenta problemi di macinazione: in soluzione acquosa è ancora difficile raggiungere le granulometrie equivalenti a quelle che funzionano nella base oleosa”.
FUTURE LAYS IN RESEARCH AND IN COLLABORATION Smaltochimica sees in the collaboration on know how and in service the digital future
IL FUTURO È NELLA RICERCA E NELLA COLLABORAZIONE Smaltochimica vede nella collaborazione sul know how e nel servizio il futuro del digitale oals reached but also frontiers to explore. Smaltochimica portraits a really dynamic painting of digital decoration technology. Almost “two different speeds” between the countries who are now facing the ceramic production and the leaders of the sector: “In the last years, the ceramic decoration with digital systems – explains Ivano Piccinini – has had important developments in all the main countries in tiles production . The use of this new technology has reached application percentages which had gone beyond every prediction for the time during they took place. The digital decoration is mainly obtaining huge successes in all those countries which, for the low qualities of their productions, needed to evolve and improve their production systems exploiting as the best the technological evolution already developed and adopted in Italy and Spain. In those countries digital decoration will surely go on developing. In more technically advanced countries
Traguardi raggiunti ma anche frontiere da esplorare. Smaltochimica traccia un quadro molto dinamico della tecnologia decorativa digitale. Quasi “a due velocità” diverse fra i Paesi che si affacciano alla produzione ceramica e i leader di settore: “La decorazione ceramica con sistemi digitali – spiega Ivano Piccinini - ha avuto negli ultimi anni, sviluppi importanti in tutti i principali paesi produttori di piastrelle nel mondo. L’impiego di questa nuova tecnologia ha raggiunto percentuali di utilizzo che sono andate al di là di ogni previsione per il lasso temporale in cui si sono verificate. La decorazione digitale sta ottenendo soprattutto grandi successi in tutti quei Paesi che, per le basse qualità delle loro produzioni, avevano bisogno di evolvere e migliorare i loro sistemi produttivi sfruttando al meglio le evoluzioni tecnologiche già sviluppata e adottata in Italia e Spagna. In questi Paesi continuerà certamente
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
G
79
DOSSIER
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
(Italy and Spain) will be necessary an higher attention to the needs of ceramic companies, in order to guarantee a development of machines, according to the necessity of drop off bigger quantities of ink and of being able to customize their own models and their own productions. Also the inks will have to be adjustable, in order to satisfy this need of diversification in production models”. Which are the objectives to seek for finding a future for this technology? According to Smaltochimica, the dialogue between the various involved participants, the partnership and the collaboration in the research will be fundamental: “The most important aspects which have to be seized by the main operators involved, dye factories, plant engineers, graphic designers, everyone for what he is responsible for, will be mainly linked to their abilities in replying to the needs and the requests of the clients who use their products.
80
a svilupparsi la decorazione in digitale. Nei Paesi più evoluti tecnicamente (Italia e Spagna) sarà necessaria una maggiore attenzione alle esigenze delle aziende ceramiche al fine di garantire una evoluzione delle macchine in linea con la necessità di depositare maggiori quantità di inchiostro e di poter personalizzare i propri modelli Ivano Piccinini e le proprie produzioni. Anche gli inchiostri dovranno essere modificabili per poter soddisfare questa esigenza di diversificazione dei modelli da produrre”. Quali gli obiettivi da ricercare per un futuro di questa tecnologia? Secondo Smaltochimica il dialogo fra i vari attori coinvolti, la partnership e la collaborazione nella ricerca saranno fondamentali: “Gli aspetti più importanti che dovranno cogliere i principali operatori coinvolti, colorifici, impiantisti, grafici, ognuno per quello che gli compete, saranno soprattutto legati alle loro capacità di risposta
alle esigenze e alle richieste dei clienti utilizzatori dei loro prodotti. Bisognerà migliorare la collaborazione, il dialogo tecnico fra le parti e sarà sempre più importante la formazione, all’interno delle aziende ceramiche, dei tecnici e del personale addetto per indirizzare e gestire al meglio tutte le evoluzioni tecnologiche delle macchine da stampa e degli inchiostri”. Quali evoluzioni affronta dunque il gruppo Smaltochimica al suo interno rispetto a queste tecnologie? “La nostra azienda già proiettata verso il futuro grazie ai prodotti e al know-how sulla tecnologia digitale ceramica che già oggi ci permettono di commercializzare soluzioni chimiche avanzate per il digitale, un software di profilazione e prestampa proprietario, un know-how meccatronico per la produzione di inchiostri per la decorazione digitale di piastrelle e servizi di assistenza e formazione ai clienti ceramici. Intendiamo continuare il rapporto con le aziende ceramiche attraverso un dialogo aperto sia dal punto di vista tecnologico e con una politica aperta e di piena collaborazione col cliente”.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
We will have to improve the collaboration, the technical dialogue between the parts, and will be more and more important the formation, inside ceramic companies, of technicians and staff members, in order to direct and have a better management of all the evolutions of print machines’ and ink’s technologies. So, what kind of evolution is facing Smaltochimica group inside, regard those technologies? “Our company is already projected into the future thanks to the products and the know-how about digital ceramic technology, which allow us to commercialize advanced chemical solutions for the digital, our own profiling and prepress software, a mechatronic know-how for the production of inks for tile’s digital decoration and assistance & formation services for ceramic customers. We intend to keep the relationship with ceramic companies through an open dialogue both under a technological point of view and a policy open and full of collaboration with the client”.
81
TECHNICAL NOTES Elisabetta Parsini MINER AL SRL – FORMIGINE (MO)
CALCINED ALUMINA SC 13
ALLUMINA CALCINATA SC 13
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
SC 13 is a high quality alumina produced by ALCOA. Alumina is the result of hydrate alumina’s calcination between 1000°C e 1300°C. Depending to calcination’s grade, aluminas have different specific surface area (B.E.T.), sizes and primary crystal’s shape (this last one is also affected by the presence of oxides). High mechanical resistance, abrasion strength and whitening power allow many applications of these aluminas. Whitening power is very important in ceramic bodies, especially in porcelain gres body, to obtain the so-called “super white”. To obtain these effects could be also used other whitening additives, as micronized zirconium silicate, that are introduced in bodies in a percentage varying from 4% to 8%, depending of the color of the basic body. Generally, the introduction in a body of the same quantity of alumina as zirconium silicate doesn’t give the same whitening, but improves mechanical resistance and abrasion strength, and reduce the yellow tone. At the moment zirconium silicate has also the drawback of an high price.
SC 13 è un’allumina di alta qualità prodotta da Alcoa. L’allumina viene prodotta per calcinazione di allumina idrata ad una temperatura compresa tra i 1000°C e i 1300°C. A seconda del grado di calcinazione esistono diversi tipi di allumina che si differenziano per il valore della superficie specifica (B.E.T) e per dimensioni e forma del cristallo primario. La forma del cristallo primario è inoltre notevolmente influenzata dalla presenza di altri ossidi. L’allumina ha diverse applicazioni a causa delle sue caratteristiche di alta resistenza meccanica, elevata resistenza all’abrasione e azione sbiancante. Questa ultima proprietà viene utilizzata attualmente per addittivare gli impasti ceramici in particolare per gres porcellanato, per ottenere i cosiddetti “superbianchi”.
This alumina has a high content of Al2O3 99,3% and a very low percentage Fe2O3 and TiO2
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
TECHNICAL SPECIFICATION OF ALUMINA SC 13
A questo scopo possono essere utilizzati oltre all’allumina vari composti sbiancanti come ad esempio lo zirconio silicato micronizzato. Tali additivi sbiancanti vengono introdotti in percentuali variabili dal 4 al 8 % in base al colore dell’impasto base. In generale, l’allumina a parità di quantità aggiunta, non arriva ad eguagliare la bianchezza che si può ottenere con il silicato di zirconio ma occorre tener conto del fatto che la sua introduzione in un impasto migliora la resistenza meccanica e la resistenza all’abrasione e inoltre riduce il tono di giallo. Attualmente il silicato di zirconio presenta inoltre un notevole svantaggio dal punto di vista economico. 83
CARATTERIZZAZIONE DELL’ ALLUMINA SC 13
Typical chemical analysis Analisi chimica tipica
TECHNICAL NOTES
Al2O3 Na2O SiO2 Fe2O3 CaO
99.30 % 0.36 % 0.01 % 0.02 % 0.01 % Physical properties Proprietà fisiche BET (superficie specifica) 12.5 m2/g
Nella tabella 1 è riportata l’analisi chimica tipica di questa allumina completa del valore della superficie specifica (BET). Questa allumina presenta un contenuto di Al2O3 del 99,3% mentre la % degli ossidi cromofori è molto bassa ( Fe2O3 0,02% e TiO2 0,35%).
Tab 1: Typical Chemical Analysisand Physical Properties of Alumina SC 13 Tab 1: Analisi chimica tipica e proprietà fisiche dell’allumina SC 13
D25
D50
D75
65 µm
85 µm
110 µm
Tab 2: Particle size distribution of alumina SC 13 Tab 2: Granulometria dell’allumina SC 13
APPLICATIONS
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
The low content of chromophore oxides, the constancy of properties and the B.E.T. of 13 m2/g, make alumina SC 13 right to be used as whitener in ceramic bodies and as additive in ceramic glazes. In ceramic bodies alumina SC 13 can be used in low quantities so the fusibility of the final product doesn’t change. SC 13 gives ceramic glazes high mechanical resistance, high viscosity and change optical properties: the B.E.T. gives matt effects.
Fig. 1: Allumina SC 13
84
Fig. 1: Allumina SC 13
In tabella 2 è indicata l’analisi granulometrica dell’allumina.
APPLICAZIONI Il basso contenuto di ossidi cromofori, unito ad una grande costanza delle proprietà e ad un B.E.T intorno a 13 m2/g, rendono l’allumina SC 13 particolarmente adatta all’uso come sbiancante in impasti e come additivo in smalti ceramici. L’elevata capacità sbiancante di questo tipo di allumina, già a percentuali molto basse è un dato importante perché permette di impiegarne la quantità minima nell’impasto e quindi di non avere variazioni nella fusibilità del prodotto finale. SC 13 può anche essere introdotta nella formulazione degli smalti non solo per renderli più viscosi o per conferire una maggiore resistenza meccanica, ma anche per modificarne le proprietà ottiche, in particolare il B.E.T di questa allumina consente di ottenere opacizzazioni e mattizzazioni.
FROM INDUSTRY AND RESEARCH
CAMI SAVING ENERGY SYSTEMS The nature of ceramic manufacturing is based on the continual consumption of Natural Gas, GPL and other types of fuel in order to produce heat sources. The costs of all these resources is rocketing. For this reason CAMI has developed new energy recovery systems which allow cost reduction in the average energy consumption in the factory. The other advantages are: • Reduction of the manufacturing costs • Energy saving within the industrial process • The cutting down of emission of carbonic anhydride(CO2) The production cycles in many industrial sectors require a huge quantity of heat thermal energy , from which we obtain excess of waste energy. CAMI has been working in the thermal energy systems dedicated to the reuse of energy recovery. The Self consuming energy deriving from the excess of thermal energy during the production cycle could be re-used in the process and as a heating system , focusing on cutting down the fuel energy costs , reducing the CO2 green house gas. Complying with this virtuous energy cycle the productive factory could also obtain recognition at government level by opening a program of incentives.
SISTEMI DI GUADAGNO ENERGETICO CAMI
La produzione di ceramica e affini è basata sul continuo consumo di combustibile come gas naturale, Gpl o altri tipi di combustibili fossili, al fine di alimentare costantemente le macchine di processo. Il costo di questi combustibili è costantemente in forte incremento da più di un decennio. CAMI ha sviluppato quindi nuovi sistemi di recupero calore che permettano di ridurre i costi medi di produzione, legati al consumo del combustibile. Altri vantaggi derivanti dai sistemi CAMI sono: • Riduzione dei costi operativi • Sistemi di recupero all’interno del processo produttivo con ottenimento di certificazioni ambientali e incentivi statali • Riduzione delle emissioni di anidride carbonica (CO2) I cicli produttivi di molti settori energivori sono caratterizzati da notevoli quantità di energia termica di scarto contenuta nei fumi di processo. La ditta Cami Depurazioni da oltre 40 anni è impegnata
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
NEWS
85
Case Study
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Here below we have reported a calculation of savings obtainable in a system realized in the ceramic tile factory. The ceramic productive process is characterised by a huge available excess of unused heat energy, which is medium and high temperature, this heat energy can be used ,contributing in a relevant manner to the reduction of the fuel consumption and increasing the heat performance of the productive process. The available heat Energy sources are: • Fume emission from the kiln with temperature around 250 °C • Cooling air flow from the kilns ,indirect 200-230 °C • Cooling air flow from the kilns, direct around 60-90 °C • Hot flow rate from the exit of the spary drier 120°C 86
per il riutilizzo di questi cascami termici. Energia auto-consumabile nel processo produttivo e nel riscaldamento ambientale, con l’obiettivo di un notevole risparmio economico per i beneficiari degli interventi e una considerevole riduzione delle emissioni di CO2 in atmosfera.
Caso tecnico studiato Qui sotto abbiamo riportato un calcolo applicato ad uno degli impianti CAMI, installato e operativo presso un cliente. Il processo produttivo ceramico è caratterizzato da una notevole disponibilità di calore di scarto a alta/medio temperatura, che può essere impiegato contribuendo in modo significativo alla riduzione dei consumi
F RO M I N D U ST RY A N D RES E A RC H
The technical problems are linked to the pollution presence in the discharged gasses , which has been resolved by the use of heat exchanger with a crossed flows, the smoke releases the thermal energy by a clean air flow. The resulting heated air flow is used to in the following utilities: • Heating system to prevent the moisture in the silos cone • Heating system for the sorting and grazing department • Energy recovery system suitable for vertical/horizontal drier • Heat Energy to be re-used in the spray dryer burner • Energy recovery system suitable for vertical roller mill and pendular Example of Energy recovery system from spray dryer model ATM 140,using the only cooling systems by two single roller kinls: available total flow rate from kilns indirect/direct cooling systems, n°2 kilns: QTOT = 81.000 Nm3 /h taking in consideration the distance between the source and the utilities and considering a accurate thermal isolation with a double layers of rock wool, so the measured temperature in the utility is di T = ~95÷100 °C. We have had an potential available thermal of at least: Potency Thermal available WT = 81.000 x 0,31 x (95 – 20) = 1.883.250 Kcal/h We consider the methane calorie power=8250 Kcal/Nm3 (1) We obtained an Energy saving equal to= 228 Nm3 /h CH4 Current Methane price at euro zone (2) : 0.27 €/Nm3 Considering 300 working days and 24 hour continuously Equivalent Cost of methane for year: 228 x 7200 x 0.27 = 443.232,00 €/year saving energy benefit hourly = 81 €/h Electro fan power installed 30,0 KW KW Average cost including the tax(approximately) 0,12€/ KW Quantity corresponds to electrical hour consumption 3,60€/h Net saving per hour 57.96 €/h Reduction of greenhouse gas (CO2) per hour to the same production output : 433 kg/hour
ed all’aumento di efficienza dell’intero processo produttivo. Le fonti di calore disponibile in produzione possono derivare da: • Fumi di combustione del forno con temperature nell’ordine dei 250 °C • Aria di raffreddamento dei forni, indiretta 200-230 °C • Aria di raffreddamento dei forni, diretta, a temperature di 60-90 °C • Volumi caldi in uscita dall’ATM 120 °C Le potenziali difficoltà tecniche legate alla presenza di inquinanti nei gas sono state risolte con l’impiego di scambiatori di calore a flussi incrociati, i fumi cedono calore al flusso d’aria pulita incrociato. Flusso d’aria calda pulita che viene impiegato: • Riscaldamento anticondensa sili di stoccaggio • Riscaldamento ambientale zona scelta e smalterie • Recupero calore a essiccatoi orizzontali e verticali • Recupero calore a bruciatori ATM • Recupero calore a mulino verticale a rulli e/o pendolare Esempio di recupero energetico ad atomizzatore atm 140, utilizzando le sole arie di raffreddamento: portata totale di arie di raffreddamento disponibili da n° 2 forni : QTOT = 81.000 Nm3 /h Tenendo conto dei percorsi delle rispettive canalizzazioni, considerando di coibentare i condotti con idoneo materassino termoisolante, CAMI ha constatato una temperatura all’utilizzo di T = ~95÷100 °C. Si è avuto pertanto a disposizione un potenziale termico almeno di: Potenziale termico disponibile WT = 81.000 x 0,31 x (95 – 20) = 1.883.250 Kcal/h Dove considerando il potere calorifico del metano p.c.i. = 8250 Kcal/Nm3 (1) Si è ottenuto un risparmio energetico = 228 Nm3 /h CH4 Prezzo corrente del metano(2) pari a 0.27 €/Nm3 300 giorni di lavoro annuali 24 su 24 Costo equivalente di metano per anno: 228 x 7200 x 0.27 = 443.232,00 €/anno
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
NEWS
87
risparmio energetico orario = 81 €/h Potenza installata del ventilatore 30,0 Kw Considerando un prezzo medio dell’energia per utenze industriali pari a 0.12 €/kw Consumo di energia elettrica all’ora del ventilatore è 3.60 €/hour
A dimensioning and a estimated costs/benefit regarding
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
our energy recovery system requires flow rate data and temperature of the thermal sources ,considering the variations which can occur during the production process. The chemical composition of the gas effluent is also important , the eventual pollution content (dust and aggressive chemical components) and the need to maintain such gas in determined intervals of temperatures (for example filtering system or prevention of manifestation of corrosive and incrustation phenomena). On the basis on these characteristics it is possible to project the best customized solution and the relative ratio costs and benefits, useful for understanding the pay back terms of the whole investment of the system. As shown in the Energy recovery system in the industrial sector, it will prove which opportunities are still not exploited nowadays, therefore the investors should not only perform in the production process, but also in the improvement of the energy efficiency of the same processes. (1) inferior power of 1 cubic meter of methane (2) average of price for 1 cubic meter of methane in euro zone, to use in the industrial supply during the night and day (price changeable)
88
Quindi il risparmio economico annuale per i beneficiari dell’intervento al netto dei costi energetici per il funzionamento del ventilatore ammonta a 57.96 €/hour con una importante riduzione della CO2 emessa, mantenendo inalterata la produzione, pari a 433 kg/hour Un dimensionamento ed una stima di costo/beneficio riguardanti il recuperatore energetico richiede dati di portata e temperatura, ivi incluse le variazioni che possano subire in funzione dell’assetto produttivo. Importante è anche la composizione chimica dell’effluente gassoso con l’eventuale contenuto di inquinanti (polveri e composti chimici aggressivi) e la necessità di mantenere tale gas in determinati intervalli di temperature (ad es: per la filtrazione o per evitare il manifestarsi di fenomeni incrostanti / corrosivi). In funzione di queste caratteristiche è possibile stabilire la miglior soluzione e il relativo rapporto benefici/costi di investimento per il recupero termico. Quanto illustrato per i recuperi termici in ambito industriale vuole dimostrare quali opportunità rimangano ad oggi non esplorate: gli investimenti dei soggetti industriali non dovrebbero pertanto mirare al solo sviluppo dei processi produttivi, ma anche al miglioramento dell’efficienza energetica dei processi stessi. (1) potere calorifico inferiore (2) prezzo medio per 1 mc di metano nella euro zona per uso industriale durante notte e giorno (prezzo variabile)
F RO M I N D U ST RY A N D RES E A RC H
REMIX, ACTS ACTIVELY IN THE SECTOR OF WHITENERS
REMIX, PROTAGONISTA NEL SETTORE DEGLI SBIANCANTI
ReMix s.r.l., active in the sector of whiteners and glazes, constantly continues its research to improve the quality of its products. After the success of the non-radioactive whitener for ceramic bodies and engobes, the attention is now focused on the production of a whitener for glazes used on tiles and sanitary ware.
ReMix s.r.l. attiva nel settore degli sbiancanti e composti da smalto, continua costantemente la propria ricerca per migliorare la qualità dei suoi prodotti. Dopo il successo dello sbiancante non radioattivo per impasti ceramici ed engobbi, l’attenzione si è rivolta alla produzione di uno sbiancante per smalti utilizzati nelle piastrelle e nei sanitari. Lo sbiancante è stato sviluppato per sostituire il silicato di zirconio attraverso l’impiego di minerali ed ossidi di prima qualità ed è disponibile per la produzione di porcellanato tecnico, per gli smalti e gli inchiostri digitali. Rispetto al silicato di zirconio lo sbiancante ReMix è più economico, ha un prezzo stabile, e inoltre rispetta le normative sulla radioattività vigenti in diversi Paesi.
The whitener has been developed to replace the zirconium silicate through the usage of minerals and top-notch oxides and its available for the production of technical porcelain, glaze and digital inks. In comparison with zirconium silicate, the whitener made by ReMix is cheaper, has a stable price, and respect the regulations on radioactivity in force in certain countries.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
NEWS
89
The amount of whitener needed corresponds to the same amount of zirconium silicate that is usually used during the production process. In this way, the whitener replaces zirconium silicate completely during the production and lets manufacturers obtain the same technical result and an increase in terms of efficiency of the product.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
This product is produced in the plants of CBC Group which ReMix is part of from 2009 when it was founded. The group, thanks to professionlism and sinergies among the companies part of it, is able to supply finished and semi-finished products and to guarantee a personalized service to national and international clients answering to their specific needs. The group has four production plants distributed in the ceramic district of Modena, with machinerys for milling and composting, able to prepare and supply the product in liquid or spray form based on the requests and with very short delivery time.
90
La quantità di sbiancante necessario corrisponde alla stessa quantità di silicato di zirconio normalmente utilizzata durante il processo produttivo. In questo modo, lo sbiancante può sostituire il silicato di zirconio completamente durante la produzione permettendo in questo modo di ottenere il medesimo risultato tecnico finale e la massima efficacia del materiale. Questo materiale viene prodotto negli stabilimenti di proprietà del Gruppo CBC della quale ReMix fa parte dal 2009 anno della sua fondazione. Il gruppo, grazie all’alta professionalità e alle sinergie tra le diverse società che lo compongono è in grado di fornire prodotti finiti, semilavorati e di garantire un servizio personalizzato alla clientela italiana ed estera rispondendo in questo modo alle loro esigenze. Gli stabilimenti dislocati nel distretto ceramico modenese, di cui il gruppo dispone sono quattro. Al loro interno, impianti per la macinazione e il compostaggio sono in grado di preparare e fornire il prodotto richiesto in forma liquida o atomizzata, in base alle richieste specifiche e con tempi di consegna molto rapidi.
F RO M I N D U ST RY A N D RES E A RC H
BAAN - CERAMIC MINERALS
MINERALI BAAN
BAAN is a private italian firm which operates in the field of minerals for the ceramic industrial sector. It is dedicated to provide his customers with the global raw material solutions for ceramic bodies, glazes and engobes. BAAN has been established in 2009 and he is growing up quickly thanks to the high quality of its products and thanks to the accuracy, trust and reliability of his salesmans and operators who are supported by an experience of more then 20years in ceramic sector. Offices are placed inside Sassuolo ceramic production plants cluster and 2 warehouses have been set up in Sassuolo district and in Ravenna port area.
BAAN è un’azienda privata italiana che opera nel campo dei minerali per il campo industriale ceramico. Fornisce ai suoi clienti una soluzione globale inerente ai minerali più adatti per gli impasti , gli smalti e gli engobbi ceramici. Fondata nel 2009, BAAN è cresciuta velocemente grazie all’alta qualità dei suoi prodotti e grazie alla serietà, alla affidabilità e credibilità dei suoi commerciali e dei suoi operatori, supportati da più di 20 anni di esperienza nel settore ceramico.
With regards to logistics, BAAN is able to supply and deliver its products through a controlled logistic network including road, rail and sea.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
NEWS
BAAN ha ubicato i propri uffici all’interno dell’area produttiva di Sassuolo e due magazzini, uno al porto di Ravenna e l’altro in Sassuolo. La rete di logistica è ben sviluppata e permette di trasportare e consegnare via gomma, via ferrovia e via nave. 91
Solide e strategiche relazioni commerciali sono state sviluppate con importanti aziende estere con sede in Ucraina, in Cina, in Egitto , in India, in Francia, in Germania ed in Inghilterra. Ciò permette a BAAN, dopo una specifica valutazione geologica ed una attenta valutazione logistica, di importare ed esportare materie prime da giacimenti minerari ubicati in tutto il mondo.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
BAAN has developped business relationships with important and affirmed firms in different foreign countries as Ucraina, China, Egypt, India, France, Germany and England. This allow BAAN to import and export raw materials from new mineral producers all around the world evaluating, under a geological point of view, new deposits and mines and looking for the best ones all over the world, studying the best logistical ways in order to offer its customers the best raw materials solution. The policy is to agree upon contracts with owners of the best mineral deposits in the worlds, to give then the possibility to recommend new product solutions for the italian tile body formulations. Second very important policy step is to work together with customers in order to create a reliable relationship, which helps us both understand what raw materials are best suited for the tile body formulations. Together with BAAN, the globalization becomes an opportunity for the ceramic tile producer, because he can have the availabilty of the best minerals actually extracted in the world quarries, already geologically selected , technically checked and supplied directly to his plant warehouse at the lowest market price. 92
La politica di BAAN è sia quella di stipulare contratti con i proprietari dei giacimenti qualitativamente idonei in modo da fornire il miglior prodotto ai produttori ceramici, sia quella di lavorare insieme ai clienti per poter quindi fornire le soluzioni più adatte alle loro esigenze. Lavorando insieme a BAAN la globalizzazione diventa una grande opportunità perchè permette al produttore ceramico di avvalersi di minerali selezionati, controllati e forniti al prezzo più competitivo e sostenibile sul mercato. www.baanmaterials.com
REPORT SITI B&T GROUP.
SITI B&T GROUP.
Key topics: Energy efficiency, greater productivity and digital Ink machines. More than 300 participants.
Argomenti principali: efficienza energetica, maggiore produttività e macchine per la decorazione digitale. Più di 300 partecipanti.
FABULOUS EVENING IN THE SIGN OF THE NEW TECHNOLOGIES
FAVOLOSA SERATA A VALENCIA NEL SEGNO DELLE NUOVE TECNOLOGIE
SITI B&T presented an incredible line up of new solutions at their special event during Cevisama week. “Innovating Innovation - The technology challenge for tiles” was the title of the event the presentation took place on Thursday 13 February in the Palau de les Arts Reina Sofía in the City of Arts and Sciences in Valencia, the spectacular cultural complex designed by star architect Santiago Calatrava. Over fifty years ago was founded SITI Group and launched a generation of innovators who continue to change the world of ceramic tile production.
Fabio Tarozzi - CEO - SITI B&T Group
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
SITI B&T Group ha presentato la sua gamma completa di soluzioni all’avanguardia nel corso di un evento speciale durante la settimana di Cevisama. “Innovating Innovation - The technology challenge for tiles” è il titolo della presentazione che ha avuto luogo giovedì 13 febbraio presso il Palazzo delle Arti Regina Sofia della Città delle Arti e delle Scienze di Valencia, lo spettacolare complesso culturale progettato dal famoso architetto Santiago Calatrava. Grazie a più di cinquant’anni di esperienza nel settore, SITI B&T Group ha lanciato una generazione di innovazioni che continueranno a cambiare il mondo della produzione di piastrelle di ceramica. 93
L’innovazione è stata al centro della settimana di Cevisama e dell’evento, incentrato proprio sulle ultime novità impiantistiche di SITI B&T Group: dalle alte prestazioni delle presse EVO (oggi completamente rinnovate con soluzioni tecnologicamente all’avanguardia: E-Syncro, il miglior sistema elettronico per la sformatura dello stampo, Genius box per il controllo intelligente della qualità della piastrella, Fasty la nuova tecnologia per il cambio rapido stampo) fino alle soluzioni green che garantiscono una riduzione dei consumi fino al 30%: forni, essiccatoi ed atomizzatori ad alta efficienza energetica. La creatività e l’evoluzione tecnologica trovano ulteriore testimonianza nelle ultime novità della gamma completa di macchine per la decorazione digitale della famiglia Evolve. Evolve 3/5/7, flessibile e all’avanguardia, integra fino a sette barre di colore e vanta una notevole larghezza di stampa fino a 1.680 millimetri (per piastrelle di grandissimo formato), fornendo agli utilizzatori la possibilità di cambiare i colori a piacere e riconfigurare il sistema senza perdite di tempo. Evostore è un magazzino mobile che può ospitare fino a 5 unità di colore, pronto per essere installato rapidamente su
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Innovation was the focus of Cevisama’s week and of the event on the latest news on plant-engineering of the SITI B&T Group, featuring the high performances of the EVO presses (now completely renovated with cutting-edge technological solutions including E-Syncro, the best electronic system for demoulding; Genius box for intelligent control of tile quality; Fasty, the new rapid mould change technology) through to green solutions that achieve up to 30% lower consumption, including high energy efficiency kilns, dryers and spray dryers. Creativity and technological evolution is touchable in the presentation of the latest news of the complete range of digital decorating machines of the Evolve series. Evolve 3/5/7, is flexible and cutting-edge. It integrates up to seven colour bars and has an impressive printing width of up to 1680 millimetres (very large tiles), giving users the possibility to change colours at pleasure and reconfigure the sy94
REPO RT qualsiasi tipo di stampante Evolve. La gamma è completata da numerose varianti, come Moving, la macchina con teste orientabili per decorare pezzi speciali e altre soluzioni progettate per realtà aziendali appena avviate o mercati che richiedono una minore flessibilità, senza modificare la qualità di una tecnologia all’avanguardia realizzata interamente in Italia. Grazie alle proposte SITI B&T Group tutti i visitatori di Cevisama hanno potuto dare libero sfogo alla propria creatività, immaginando la loro fabbrica del futuro: uno stabilimento produttivo ad alte prestazioni.
The SITI-B&T Group S.p.A. is a key player worldwide in the pro-
SITI-B&T Group S.p.A., uno dei principali player a livello mondiale
duction of complete plants for the tile manufacturing industry with
nella produzione di impianti completi a servizio dell’industria ce-
a widespread network on all marketplaces. It offers supreme tech-
ramica, con una presenza capillare in tutti i mercati, propone solu-
nologies and innovative services focused in particular on energy
zioni tecnologiche d’eccellenza e servizi innovativi, con particolare
efficiency and reduction in production costs. It guarantees its cu-
attenzione ai temi dell’efficienza energetica e della riduzione dei
stomers a complete and tailored service that includes technical as-
costi di produzione. Garantisce alla clientela un servizio completo
sistance for the installation, maintenance and refurbishing phases
e personalizzato che include l’assistenza tecnica per l’istallazione,
of production lines. The SITI-B&T Groups has a number of business
la manutenzione e l’ammodernamento delle linee di produzione.
divisions, namely the “Tile” division (complete industrial tile manu-
Il Gruppo SITI-B&T opera attraverso le divisioni “Tile” (impianti
facturing systems), Projecta Engineering and Digital Design (digital
completi per l’industria ceramica), Projecta Engineering e Digital
decorating machines and digital graphic projects); “B&T White”
Design (decoratrici digitali e progetti grafici digitali); “B&T White”
(complete sanitaryware systems); “Robotica” in collaboration with
(impianti completi per i sanitari); “Robotica” in collaborazione con
the renowned sister company SIR, which is a top partner for cut-
la storica consorella SIR, partner di eccellenza nei sistemi di roboti-
ting-edge robotic systems. In 2012, it registered a consolidated
ca avanzata. Nel 2012 ha registrato un fatturato consolidato di 151
turnover of 151 million with a share of over 70% in exports.
milioni di Euro con una quota export superiore al 70%.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
stem without wasting time. Evostore, is a wheel-mounted magazine that can accommodate up to 5 colour units and ready to be quickly installed on any type of Evolve printer. The range is completed by numerous variants, such as Moving, the machine with tilting heads to decorate special pieces and other solutions designed for start-up companies or markets that require less flexibility, without altering the quality of a leading-edge technology made entirely in Italy. All visitors of the week Cevisama, thanks to proposals SITI B&T, were able to give free rein to their creativity by imagining their future in a high-performance factory.
95
Insulating Our World
Save energy AES Competition 128Kg/m3
Cerablanket 128Kg/m3
Superwool Plus 96Kg/m3 Plus
Superwool Plus 128Kg/m3 Plus
Drop a density for the same result Thinner lining for the same result
AES Competition 128Kg/m3
Cerablanket 128Kg/m3
Superwool Plus 96Kg/m3 Plus
Superwool Plus 128Kg/m3 Plus
Kiln Test 1
Kiln Test 1
Kiln test conducted using fibre blanket: Superwool Plus 38mm
Superwool Plus 50mm
Kiln Test 1 • Competitor 128Kg/m3 • Superwool Plus 96Kg/m3
• Cerablanket 128Kg/m3 • Superwool Plus 128Kg/m3
Drop a density: 96Kg/m3 Superwool Plus can replace any other 128Kg/m3 fibre blanket for the same result
Material weight saving up to 25% Kiln Test 2 • Superwool Plus 38mm • Competitor 50mm AES Competition 50mm
Cerablanket 50mm
Kiln Test 2
• Superwool Plus 50mm • Cerablanket 50mm
Thinner lining: 38mm Superwool Plus performs better than any other blanket at 50mm thickness
Create more work space within the unit
• Lower Thermal Conductivity: improved insulation by 20% • Less shot: cleaner workspace, less skin irritation • Strong with good handleability: ease of installation saving time & waste • Improved handling: operator satisfaction
Save ENERGY Save SPACE
Superwool Plus ®
www.morganthermalceramics.com
TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS
Previsioni 2014: in crescita vendite totali (+1,6%) e produzione nazionale (+1,2%). Gli irrisolti nodi della competitività e della crisi della domanda interna bloccano lo sviluppo del settore. Il 2013 rappresenta il punto minimo della congiuntura dell’industria ceramica italiana, il 2014 quello della (troppo lenta) ripresa, a causa degli irrisolti problemi di competitività del Sistema Italia. È que-
sta la fotografia che emerge dall’analisi dei diversi strumenti di analisi e previsione messi a punto da Confindustria Ceramica in collaborazione con Prometeia, Cresme e Banca Popolare dell’Emilia-Romagna. Anno 2013 Il 2013 dell’industria italiana delle piastrelle di ceramica registra esportazioni per 300 milioni di metri quadrati (+3,1% rispetto al 2012), l’assorbimento del mercato italiano a poco meno di 90 milioni di metri quadrati (-5,4%); la produzione nell’anno ha toccato i 355 milioni di metri quadrati (-3,3%) mentre si è assistito ad un destoccaggio di prodotti finiti nell’ordine dei 15 milioni di metri quadrati. La crisi del mercato immobiliare italiano (-7,1% il calo degli investimenti in costruzioni; - 23,7% il residenziale nuovo) contratte
Vittorio Borelli, Presidente di Confindustria Ceramica
le vendite di ceramica sul mercato nazionale, mentre positive evidenze emergono sui mercati esteri, dove l’area Nafta ha registrato +12,5%, il +11,7 nel Golfo, +11,9 nel Far East. Quasi ferma l’Europa Occidentale ed i Balcani, mentre più performanti (+4,5%) sono le vendite nell’Europa Orientale.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Piastrelle di ceramica 2013: vendite a 392 milioni di metri quadrati (+1%), bene l’export (+3,1%) ma male l’Italia (-5,4%).
97
Lo scenario per le costruzioni - nuovi mercati SCENARIO MONDIALE COSTRUZIONI - La sintesi investimenti in edilizia residenziale - var. % m.a.
NAFTA 9.5 9.8
EUROPA OCC. 2.7
EUROPA C - OR.
-2.1
-0.1
3.2
ASIA 6.0
NORD AFRICA 1.2 4.6
5.8
GOLFO 3.4
4.3
AMERICA LATINA 3.7 4.3 2013
2014 - 2015 fonte: Prometeia
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Positive indicazioni emergono dall’esame dei bilanci 2012 delle aziende ceramiche considerate nel loro insieme. Il campione analizzato da Banca Popolare dell’Emilia-Romagna mostra un EBITDA di settore pari al 9,5%, quale risultante di un valore di 11,2% per i gruppi con fat98
turato superiore ai 120 milioni di euro e di 7,3% per le aziende con fatturato compreso tra i 40 ed i 120 milioni di euro. L’incidenza del circolante sul fatturato è del 45% a livello di settore e delle principali classi di fatturato, e con una posizione finanziaria netta sull’EBITDA di 3,55 nel caso
del settore, mentre i gruppi sono al 2,63 e le aziende di medie dimensioni al 3,93. A N N O 2014 Le previsioni 2014 registrano vendite totali in crescita del +1,6%, dovuto ad una sostanziale stabilità (-0,8%) sul mer-
TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS
Scenario - in Europa confermata ripresa dal 2014 (tranne Spagna)
costruzioni - situazione 2013 peggiore delle attese, ma quadro meno negativo rispetto ai mesi scorsi
investimenti in edilizia residenziale - var. % m.a.
investimenti in costruzioni e componenti - var. % m.a.
2012
2013
2014
2015
0.5
12.9
13.3
12.0
12.2
0.6
-3.7
-2.1
1.2
2.2
- Germania
9.2
1.9
1.4
3.2
2.4
- nuovo
- Francia
2.3
-0.4
-3.7
0.4
2.1
- ristrutturazione
- Regno unito
2.5
-5.1
5.4
3.6
4.0
-12.5
-8.7
-9.0
-3.7
0.6
Stati Uniti Europa Occidentale
- Spagna
2012
2013
2014
2015
investimenti in costruzioni
-6.5
-7.1
-0.5
1.2
edilizia residenziale
-7.0
-6.3
-0.8
0.9
-20.6
-23.7
-5.0
0.5
0.2
1.0
0.4
1.0
edilizia non residenziale
-5.9
-8.0
-1.2
1.4
genio civile
-6.3
-8.3
1.6
1.6
fonte: Prometeia
cato interno e da un export che mette a segno un +2,4%. La produzione ritorna, dopo un biennio, in campo positivo con un +1,2%. Nel dettaglio, le esportazioni sono attese mostrare un segno positivo in ciascuna delle aree obiettivo, anche se con intensità diversa: crescita inferiore all’1% in Europa Occidentale (+0,5%) e Balcani (+0,9%), leggermente migliore (+2%) nell’Europa Orientale, mentre le esportazioni di piastrelle di ceramica sono attese crescere
in tutti gli altri continenti ad un tasso compreso tra il 3 ed il 4%. Unica, positiva eccezione, l’area Nafta dove trainati dagli Stati Uniti, le previsioni parlano di un +8%. “Dietro a queste variazioni positive – afferma Vittorio Borelli, Presidente di Confindustria Ceramica - ci sono solo pochi milioni di metri quadrati di vendite in più, troppo poco per parlare di svolta. Lo strabismo tra un mercato mondiale che cresce ed una industria italiana che segna il passo,
fonte: Prometeia, Rapporto di Previsione ottobre 2013
pur continuando a mantenere la leadership nel commercio mondiale in valore, è data dal differenziale di competitività relativa”. Tra i fattori che frenano il completo sviluppo del settore, Confindustria Ceramica pone l’alto costo dell’energia, stretto tra oneri sulle rinnovabili e mancata liberalizzazione del mercato; tempi per la concessione qualsiasi tipo autorizzazione enne volte più lunghi rispetto ad omologhe decisioni in altre paesi sviluppati.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
2011
99
Una carenza nel sistema delle infrastrutture che rappresenta una palla al piede per l’ulteriore innalzamento del livello di competitività delle imprese ceramiche italiane.
“Il nostro settore continua ad investire oltre il 5% del proprio fatturato annuo in innovazione tecnologica – conclude Vittorio Borelli – anche se facciamo sempre più fatica
a supplire a queste carenze, impossibili ed ingiustificate per una Nazione evoluta che immagina di continuare ad essere una potenza industriale mondiale”.
domanda di piastrelle e risultati delle imprese italiane
domanda di piastrelle e risultati delle imprese italiane
La domanda mondiale di piastrelle - Europa ancora debole, USA in forte crescita
I risultati delle imprese italiane - si esaurisce la caduta interna e si conferma positivo l’export
var. %
livelli ‘12 (mil. mq)
2011
2012
2013
2014
10601
6.6
4.7
4.2
5.4
5.8
Europa Occidentale
671
-2.5
-8.5
-3.9
0.7
2.6
MONDO Europa Centro Orientale
712
5.9
4.7
0.4
3.0
4.2
Balcani
92
-1.3
-1.8
-2.0
3.0
4.0
Paesi NAFTA
426
3.1
5.5
6.8
8.7
8.6
America Latina
1161
11.6
4.7
4.3
4.4
4.8
Aggregato Golfo
761
8.8
6.1
3.2
3.7
3.9
Nord Africa e Altri Medio Or.
328
-5.8
10.5
0.1
4.5
5.7
Far East
6113
8.1
6.2
5.8
6.5
6.6
Resto del mondo
338
5.1
2.1
3.4
4.1
4.3
fonte: Prometeia
var. %
livelli ‘12 (mil. m2)
2011
2012
2013
2014
Vendite in Italia
93
-7.0
-18.9
-5.4
-0.8
2.4
Totale vendite all’estero
289
3.1
-3.1
3.1
2.4
3.1
2015
2015
- Europa Occidentale
150
2.7
-6.3
-1.7
0.5
1.8
- Europa Centro Orientale
37
7.8
-4.6
4.5
2.0
3.0
- Balcani
15
5.5
-10.6
0.9
0.9
2.2
- Paesi NAFTA
37
-8.4
6.5
12.5
8.0
7.0
- America Latina
5
37.7
1.6
7.5
3.7
3.8
- Aggregato Golfo
11
-4.1
1.3
11.7
3.9
3.7
- Nord Africa e Altri Medio Or.
9
3.2
5.4
5.6
3.0
3.5
- Far East
13
11.1
0.6
11.9
3.9
4.1
- Resto del mondo
13
19.4
9.5
9.5
3.3
3.5
Vendite totali
382
0.1
-7.5
1.0
1.6
2.9
Produzione
367
3.2
-8.1
-3.3
1.2
2.9
Consumi
107
-8.1
-19.7
-5.9
-1.0
2.3
Importazioni
14
-14.4 -24.6
-9.3
-2.4
1.6
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
fonte: Prometeia
100
TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS
Secondo i primi pre-consuntivi del Centro Studi Acimac, il fatturato di settore dovrebbe attestarsi sugli stessi livelli del 2012. Il settore dei costruttori italiani di macchine e attrezzature per ceramica chiude il 2013 confermando la sua leadership mondiale. Secondo i dati pre-consuntivi raccolti dal Centro Studi Acimac (Associazione Costruttori Italiani di Macchine e Attrezzature per Ceramica), il fatturato di settore del 2013 dovrebbe infatti mantenersi sugli stessi livelli del 2012 e cioè pari a 1.670 milioni di euro. Un risultato importante se si considera il calo generalizzato dell’industria delle costruzioni a cui l’impiantistica per ceramica è strettamente legata. Risultano lievemente in crescita le esportazioni che rappresentano il 79% del giro d’affari totale e si attestano a 1.300 milioni di euro (+1% sul 2012). Anche nei dodici mesi
del 2013, le tecnologie per ceramica italiane sono state installate in tutti i principali mercati mondiali, dall’Asia al Medio Oriente, dal Nord Africa alle Americhe, al continente europeo. Il maggior dinamismo è stato riscontrato sui mercati asiatici, in particolare nei Paesi Asean e in Sud America, mercati che prima di altri si sono affrancati dalla crisi mondiale degli ultimi anni. Lievemente in calo il mercato italiano, che si ferma a 370 milioni di euro. “Ancora una volta, il nostro settore ha mostrato una capacità di reazione sorprendente” - dichiara il Presidente di Acimac, Fabio Tarozzi. “Le nostre aziende continuano a presidiare i mercati mondiali offrendo alla clientela sempre nuove soluzioni applicative e maggiori servizi di assistenza, sacrificando le marginalità aziendali, pur di non lasciare spazio alla clientela internazionale” - prosegue Tarozzi. “Ciò è sicuramente più vero per le aziende di dimensioni maggiori che riescono piu agevolmente a presidiare i mercati mondiali.
Paolo Gambuli Direttore Generale ACIMAC
Per questo l’ ACIMAC mantiene alta l’attenzione sui temi dell’aggregazione tra imprese, la sola via per mantenere e migliorare la nostra leadership mondiale”. “Presidiare i mercati mondiali è, infatti, - aggiunge Tarozzi un’impegno sempre più gravoso, che richiede risorse umane e finanziarie sempre maggiori”. “Per questo abbiamo accolto con estremo piacere la ripresa delle attività della nuova ICE-Agenzia, tra i principali supporti pubblici alle nostre attività internazionali, e ci au-
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Macchine per ceramica: i risultati 2013 confermano la leadership mondiale
101
guriamo - auspica Tarozzi - che nei prossimi anni i fondi a disposizione dell’Agenzia possano tornare a livelli sufficienti per assicurare un’adeguato supporto all’internazionalizzazione delle nostre imprese”.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Per quanto riguarda il 2014, i macro indicator economici e
102
Villa Marchetti - Sede ACIMAC
quelli specifici di settore fanno stimare una moderata crescita, grazie principalmente, all’attesa ripresa degli investimenti sui mercati internazionali. “Pur mantenendo una dovuta cautela sull’andamento del 2014 - conclude Tarozzi - siamo fiduciosi che i prossimi dodici
mesi possano registrare risultati in crescita. La presenza di Tecnargilla, la nostra fiera di riferimento, dove le aziende presenteranno in anteprima nuove innovazioni tecnologiche, stimolerà sicuramente il mercato, contribuendo al miglioramento dei risultati delle nostre aziende”.
INCOMING
,
,
CONGRESS MEETINGS EXHIBITIONS
LA CERAMICA ITALIANA TORNA PROTAGONISTA A MAISON&OBJET 2014 Dal 24 al 28 gennaio 2014 all’interno di “Actuel”, Le lifestyle pour une déco urbaine, la partecipazione collettiva Ceramics of Italy / ICE. Ventiquattro le aziende ceramiche italiane. Sono stati 23 marchi della ceramica italiana gli ambasciatori di Ceramics of Italy in occasione di Maison&Object, il prestigioso appuntamento fieristico in programma a Parigi dal 24 al 28 genquest’anno l’iniziativa organizzata da Edi.Cer in collaborazio-
della decorazione e dell’interior.
ne con ICE (Agenzia per la promozione all’estero e l’interna-
Due gli stand collettivi (Q15-R16 e Q29-R30) firmati Ceramics
zionalizzazione) per promuovere la ceramica made in Italy
of Italy / ICE previsti nel Padiglione 5B “Actuel” della fiera, per
all’interno del salone francese dedicato al mondo del design,
una superficie complessiva di 300 mq.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
naio 2014. Si è replicato infatti anche
103
del Made in Italy in fiera, hanno riguardato sia il web, tramite newsletter inviate periodicamente a 250.000 operatori in Francia e all’estero, sia i mezzi cartacei attraverso inserzioni pubblicitarie. Maison&Object, evento di riferimento mondiale per l’industria dell’interior design, si tiene due volte l’anno a Parigi (a gennaio e a settembre) e dal 2014 anche a Singapore, nel mese di marzo. Con circa 3mila espositori, il 45% dei quali di provenienza internazionale, e un’area di oltre 130mila mq, M&O Paris ha raggiunto le 85mila presenze. Grazie ai suoi otto Padiglioni, vanta una ricca proposta che comprende l’interior decoration, dal contemporaneo al classico, il mondo degli accessori, quello della tavola e della cucina, il tessile, l’etno chic, il lusso e il design.
Julinda Llanaj, della redazione di INNOVACER
Qui hanno trovano spazio aziende che hanno presentano una panoramica completa e di qualità sull’offerta ceramica italiana di settore: Atlas Concorde, Casa Dolce Casa, Casalgrande Padana, Ceramiche Refin, Cooperativa Ceramica d’Imola, Cotto d’Este, Cotto Veneto Group, Emilceramica, Fap Ceramiche, Fincibec, Floorgres, Gambini Group, Gamma Due, Gigacer, Litokol, Marca Corona 1741, M.I.P.A., Mirage Granito Ceramico, Mosaico+, Rex, Sant’Agostino, Serenissima Cir, Vallelunga. Le due aree, rispettivamente di 240 e di 60 mq, disegnate dagli architetti Dante Donegani e Giovanni Lauda, oltre alle aziende partecipanti hanno ospitano anche un punto informativo Ceramics of Italy / ICE a disposizione dei visitatori interessati a conoscere meglio le caratteristiche uniche della ceramica TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
italiana e le infinite opportunità di utilizzo. Importante la presenza italiana alla fiera che detta le “tendenze-casa” e che, grazie al coordinamento di ICE, ha riunito il meglio della produzione italiana in termini di decorazione, dagli oggetti per la tavola, ai tessuti per la casa, dall’arte e l’artigianato fino alle piastrelle di ceramica Ceramics of Italy. Le azioni di promozione, volte a dar visibilità alla presenza
104
,
,
M EE T I N G S E X H I BI T IO N S
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
IN CO M IN G CO N G RES S
105
CERSAIE CONFERMA LA SUA INTERNAZIONALITÀ
Cersaie 2013 supera le 100.000 presenze, spinto dagli operatori esteri (+4,2%) i cui ingressi sfiorano ora il 50%. La crisi edilizia riduce gli operatori professionali italiani (-12,3%).
in progress tenutisi ne ‘La Città della Posa’, dall’attività di consulenza gratuita a favore dei privati con ‘Cersaie disegna la tua casa’.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
La cifra internazionale di Cersaie inizia dagli espositori
106
Una media di 20.000 visitatori al giorno, per ciascuno dei
esteri, che nell’edizione 2013 sono stati 302 – un terzo
cinque giorni della manifestazione, la metà circa dei quali
del totale – provenienti da 34 Paesi, due in più (Giappone
esteri. E’ questo il dato saliente di Cersaie 2013, che confer-
e Slovenia) rispetto all’edizione precedente. Una crescente
ma anche nelle presenze la sua internazionalità ed il ruolo
attrattiva mondiale che trova conferma anche nei visitato-
di fiera leader e di riferimento nel panorama mondiale per i
ri internazionali, le cui presenze sono pari a 46.535, +4,2%
settori della ceramica e dell’arredobagno. Un evento di na-
rispetto alle 44.640 del 2012.
tura commerciale completato ed arricchito dall’ampio pro-
La maggior permanenza a Cersaie di operatori esteri,
gramma culturale di ‘costruire, abitare, pensare’, dai work
agevolata anche dal nuovo periodo di svolgimento della
IN CO M IN G CO N G RES S
,
,
M EE T I N G S E X H I BI T IO N S
fiera (lunedì – venerdì) che ha ricevuto numerosi riscon-
le di Cersaie deriva dalle 157 nazioni di provenienza dei
tri positivi dagli operatori, conferma il Salone di Bologna
visitatori.
quale primario luogo deputato allo sviluppo del business
Il perdurare della crisi del mercato domestico delle costru-
globale per i materiali ceramici e per i prodotti dell’arredo-
zioni è invece le causa della flessione nel numero delle pre-
bagno, nonchè potente motore propulsivo del commercio
senze di operatori, arrivati in questa edizione 2013 a 54.173
internazionale. Una ulteriore conferma della natura globa-
unità dalle 61.771 dell’edizione precedente (-12,3%).
ARMANDO TESTA
Valentina Algeri per Cersaie 2014 Civica Scuola Arte & Messaggio Milano - Corso di Visual Design
22-26 Settembre 2014 www.cersaie.it
Organizzato da EDI.CER. spa
Promosso da ConfInDustRIa CERamICa
In collaborazione con
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
segreteria operativa: PROMOS srl - P.O. Box 37 - 40050 CENTERGROSS BOLOGNA - Tel. 051.6646000 - Fax 051.862514 ufficio stampa: EDI.CER. spa - Viale Monte Santo 40 - 41049 SASSUOLO (Modena) - Tel. 0536.804585 - Fax 0536.806510
107
In termini complessivi, la presenze a Cersaie 2013 sono
Rafael Moneo è il quinto premio Pritzker consecutivo che ha
state pari a 100.769 rispetto alle 106.846 della precedente
tenuto a Cersaie una Lectio Magistralis; interesse ha riscos-
edizione (-5,7%). Forte anche la presenza e copertura dei
so la mostra ‘Bathroom Excellence 1998 – 2012.
media, 559 in totale, dei quali 226 esteri.
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Adi Design Index @ Cersaie 2013’; ampio interesse hanno
108
Cersaie, promosso da Confindustria Ceramica in collaborazio-
registrato le attività svolte alla ‘Città della Posa’; grande
ne con BolognaFiere, è anche una tappa fondamentale nel pa-
coinvolgimento di pubblico ha avuto ‘Cersaie disegna la tua
norama dell’architettura, interior design, posa e per il privato.
Casa’ con la sua testimonial Paola Marella.
U P DAT I N G PRODOTTI & TENDENZE 2014 web www.laceramicaitaliana. it/prodotti che, unite alla presenza delle precedenti sei collezioni semestrali, portano ad oltre 1.600 le immagini ad alta risoluzione presenti, rendendo questo il più ampio contenitore multimediale esistente al mondo per i prodotti dell’industrial design di questo settore.
E’ online la Galleria Prodotti, contenitore web con le collezioni primavera / estate 2014 delle piastrelle di ceramica, ceramica sanitaria e stoviglie italiane appartenenti ad aziende italiane. Circa 200 sono le immagini riguardanti le piastrelle di ceramica, una trentina quelle dei sanitari, alle quali si aggiungono le stoviglie, fornendo così un panorama completo del settore ceramico italiano.
La Galleria è strutturata in modo da permettere una puntuale conoscenza di tutte le novità, attraverso una duplice chiave di lettura: il minimale del prodotto e le sue caratteristiche tecniche; l’ambientazione dello stesso, nei diversi possibili ambiti di destinazione. Una gamma di materiali declinata nei colori di tendenza e in quelli classici, sia per le piastrelle destinate a pavimenti e rivestimenti, sia nella sezione prodotti della ceramica sanitaria, che in quella adibita alla stoviglieria. L’internazio-
In totale, sono oltre 250 le immagini visibili all’indirizzo
nalità dello strumento è dato dalle quattro lingue disponibili: italiano, inglese, francese e tedesco, che consentono ad interlocutori professionali e ad un pubblico di tutto il mondo di rimanere sempre aggiornati sulle ultime tendenze in fatto di ceramica italiana. Un motore di ricerca interno al sito, affinato ed arricchito con nuove opzioni di scelta, consente di consultare le ultime sei collezioni semestrali e di richiedere informazioni direttamente all’impresa ceramica attraverso un’apposita scheda: questo sistema rende la Galleria Prodotti uno straordinario strumento di conoscenza per l’eccellenza italiana del settore. I destinatari, accanto ai professionisti del mondo delle costruzioni a livello mondiale - quali architetti, interior designer e progettisti -, sono
TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2014
Online le collezioni primavera / estate 2014 di piastrelle di ceramica, ceramica sanitaria e stoviglieria
109
U P DAT I N G PRODOTTI & TENDENZE 2014
anche coloro che desiderano conoscere le nuove tendenze estetiche e le piĂš recenti collezioni realizzate dalle aziende
del settore. Il motore di ricerca, riservato alle piastrelle di ceramica, permette di scegliere tra stili e formati differenti, diver-
se tipologie produttive o destinazioni d’uso, oltre che di visionare i prodotti per nome del designer che li ha progettati.
U P DAT I N G PRODOTTI & TENDENZE 2014
U P DAT I N G PRODOTTI & TENDENZE 2014
U P DAT I N G PRODOTTI & TENDENZE 2014