SPONSORED BY : 7,000 copies worldwide
TILES
B R I C K S I N T E R N AT I O N A L
SECTION
TILES
Special issue Cersaie 2015 - Cevisama 2016 Revestir 2016 - Indian Ceramics 2016
2/2015/ september INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC OFFICIAL
WEBSITE
www.mediapartner.it
Polyurethane rubber with high performances
Ultra High Speed • FASTER High-speed spindles: up to 30 linear metres/min. for porcelain stoneware • BETTER Full dry squaring high energy efficient: -30% consumptions • STRONGER Greater productivity and reliability
CERGOMMA s.r.l.
Via Zambelli, 18 41043 Formigine loc. Magreta (MO) – Italy Tel. +39.059.463076 Fax. +39.059.554724
www.cergomma.com
M ADE I N I T AL Y
GLASS
METALLIC GLASS
PORCELAIN
ARTISTIC
SANITARY WARE
BODY
ENAMEL
THIRD FIRING
EUROPE DEALER
GLAZES
PRECIOUS METAL
LUSTER
INCLUSION STAIN
DIGITAL INKS
DIGITAL GLAZES
GLAZE STAINS
www.coloritalia.it
www.bonet-group.com
Tiles & Bricks International > Vol. 1/2015
choose your color touch
5
www.sitibt.com
STILE, PRECISIONE E AFFIDABILITÀ NEL RIFLESSO DELLE TUE CREAZIONI. Style, precision and reliability in the reflection of your creations.
Tecnologie industriali BMR per levigare, squadrare e lucidare superfici in ceramica. BMR industrial technologies for polishing, squaring and shining any ceramic’s surfaces.
IDEAS TECHNOLOGY RESOURCES HISTORY THE ESSENCE OF LEADERSHIP
www.bmr.it
www.sitibt.com
There's no mistery...
WE DID IT
LABELLING MACHINES
HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS
LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS
Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it
Connecting Global Competence
KILNS, DRYERS AND PLANTS FOR THE CERAMIC INDUSTRY
OVER 37 YEARS OF EXPERIENCE AT CUSTOMER SERVICE
From past... ...to Future
SMART ENERGY SAVING • AR - AIR VALVE REGULATOR
The perfect recipe for success. ceramitec 2015 is the surefire way to give your business the competitive edge. Exhibit at this leading international exhibition and enjoy the benefits of a truly professional forum:
∙ ∙ ∙
Full coverage of the ceramics sector. High-caliber trade audience from around the world. Professional services for exhibitors.
Don´t delay. Sign up today!
To register: www.ceramitec.de/application
• ELECTRONIC CONTROL OF COMBUSTION • HOT AIR COMBUSTION UP TO 350°C • D.R.H.A. AND I.R.H.A. SYSTEM FOR RECOVERY ENERGY FROM COOLING ZONE • NEW ELECTRONIC DEVICES FOR PARAMETER CONTROL AND REGULATION • NEW SOFTWARE FOR CONSUMPTION CHECKING AND SUPERVISIONING ITALFORNI S.r.l. - 41043 Formigine (MO) - ITALY - Via G. Rossa 5 / 7 - Tel. +39 - 059 - 572114 / 572206 ric. aut. - Fax +39 - 059 - 571156
E-mail: italforni@italforni.com - www.italforni.com
IN THE HEART OF CERAMIC
Compact | Easy | Reliable
• • • • •
DECORATION + EFFECTS IN A NEW MULTI-PRINTER LINE LAYOUT HIGHEST INTENSITY + TOP GREYSCALE PRINT QUALITY MULTI-HEAD PLATFORM PREPARED FOR LATEST GENERATION BIG PARTICLE SIZE + WATER BASED INKS PROPRIETARY PROFILE + COLOUR + RIP MANAGER SOFTWARE HIGH SKILLED TECHNICAL SUPPORT + LOCAL SERVICES
Ta k e a l o o k a t o u r e xc l u s i v e p e r f o r m a n c e s o n w w w. t e c n o f e r r a r i . i t Gruppo TECNOFERRARI S.p.A con socio unico Via Ghiarola Vecchia, 91 - 41042 Fiorano Modenese (MO) ITALY Tel +39 0536 915000 Fax +39 0536 915045 www.tecnoferrari.it info@tecnoferrari.it
SILICONE ROLLERS For ceramic printing
R O T A R Y
P R I N T I N G
Silicone Rollers
EVOLUTION
Possibility to print on structured surfaces, listels and to apply the design up to the edge of the tile. Among rotary serigraphic technologies, the latest “Astra Print” Represent the evolution of the constant research accomplished for the ceramic, packaging and textile sectors.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
The serigraphic cylinders are made with new silicone mixtures, of several consistencies, which allow to apply the pastes on different surfaces. Astra Print cylinder in characterized by a rigid internal frame; it is suitable for all kinds of serigraphic machines which mount rotary screens, and is available in different models and dimensions. 24
ROTARY PRINTING EVOLUTION NUOVA ASTRA S.r.l.
Via Via Radici Radici in in Piano, Piano, 312 312 Int Int 6/7 6/7 • • 41041 41041 Formigine Formigine (MO) (MO) Fr.ne Fr.ne Casinalbo Casinalbo -- Italy Italy • • Tel: Tel: +39 +39 059 059 551912 551912 • • Fax: Fax: +39 +39 059 059 5160139 5160139
www.astraprint.it www.astraprint.it • • info@astraprint.it info@astraprint.it
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
The silicone cylinders offer: - Synchronism of several colours - Graphic engraving resolutions - High reproduction of original graphics - New techniques for product development - Mask engravings with new different depths and dimensions - Printing on film, plexiglass, glass and paper.
25
26 27 Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
AVA IL A B L E O N:
co-sponsored by:
29 Dossier - Emerging Markets The building sector in reprise and emerging markets American continent and Eastern Europe, great perspectives L’edilizia in ripresa e i mercati emergenti Americhe ed est europeo, grandi prospettive
FREE DOWNLOAD Questa rivista, oltre che in formato cartaceo, è anche online su ISSUU, un sevizio web per la visualizzazione dei media caricati. Il servizio di ISSUU è comparabile a YOU TUBE per i video. Almeno 10.000 visite in più, in tutto il mondo, della rivista. La rivista è postata su ISSUU senza fare pagare abbonamenti ai lettori. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/innovacer-tiles This magazine, further on papery size, is also online on ISSUU that is a web service for the view of media loaded. The ISSUU service is comparable to YOU TUBE for video. At least 10,000 more visits, all over the world, of the magazine. The magazine is located on ISSUU and is for free for all the readers. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/innovacer-tiles
SPONSORED BY:
7,000 copies worldwide
7,000 copies worldwide
SECTION
B R I C K S I N T E R N AT I O N A L
BRICKS
TILES
in collaboration and with the endorsement of
TILES
B R I C K S I N T E R N AT I O N A L
SECTION
Special issue Tecnargilla 2014 - Saie 2014 Ceramics Asia 2014 - Indian Ceramics 2015
2/2014/ september INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI
TILES
Special issue Tecnargilla 2014 - Indian Ceramics 2015 Cevisama 2015 - Revestir 2015
Interview Emerging companies Aziende emergenti
43
Report From industry and research
57
On The Foreground
61
Technical Notes E. Parsini Engobes for ceramic rollers Ingobbi per rulli ceramici
65
News From industry and research
67
Incoming Congress, meetings, exhibitions
73
Trends Production, statistics, business, markets
85
CONTENTS
TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA is published every six months by INNOVACER Sas. Editorial offices: Innovacer Sas, Palazzo dei Servizi, via Laghi 87, I-48018 Faenza (Ra), Telephone: +39 0546.20145, Fax:+39 0546.680751, e-Mail: innovacer2@gmail.com. Editor: Innovacer Sas. Director: G. A. Bertoni. Advertising Manager: S. Santandrea. Editorial Director: G. Bassanetti. Bank account: Banca Popolare di Ravenna SpA, Filiale di Faenza “B”, Faenza, Italy, SWIFT: BPMOIT22XXX, IBAN: IT40L0538723724000000154415. Art Direction: cambiamenti.net Printer: Ge.Graf s.r.l. Subscriptions: two issues for volume, one volume per year. Subscription cost for one year: 120.00 EUR. Price includes postage and packing. TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA copyright 2012 by Innovacer Sas, Italy. All reprinting and translating rights reserved. No part of this journal may be reproduced or stored in any form and by any means without prior written consent. Sole responsibility for the content of the signed articles is always to be borne by the Authors. The journal cannot assume responsibility for the validity of claims made for the products described. (Postal Information: “Autorizzazione del Tribunale di Ravenna n° 1382 Registro Stampa del 07/02/2012”)
2/2014/ september INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI
VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC OFFICIAL WEBSITE
TILES SECTION
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
sponsored by:
POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC OFFICIAL WEBSITE
OFFICIAL WEBSITE
OFFICIAL WEBSITE
SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:
SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:
VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI
INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI
Ceramics Asia 2014 - Indian Ceramics 2015 Special issue Tecnargilla 2014 - Saie 2014
2/2014/ september SELIT
SELIT
2/2014/ september
Cevisama 2015 - Revestir 2015 Special issue Tecnargilla 2014 - Indian Ceramics 2015
29
25 th International exhibition of technology and supplies for the ceramic and brick industries
EMERGING MARKETS
The future of ceramics
The building sector in reprise and emerging markets American continent and Eastern Europe, great perspectives
Organized by
In cooperation with
With the support of
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
26 th -30 th SEPTEMBER 2016 RIMINI - ITALY
The reprise of the building sector in many continents and countries will be good also for the ceramic industry and that of plants. In many cases this is already happening, thanks to a general improving of the economy as well as the commitment to development of countries that we can define emerging, which in many cases is only linked to houses, while in other is linked to huge infrastructures, needing materials that can be Italian. The positive trend, before than in Europe, is evident in the USA, in Asia, in the Middle East and, with some distinctions, in Latin America”. According to the observatory Osservatorio Confindustria Ceramica-Prometeia, we have to expect a level of investments in residential building sector in the Gulf countries, whose signals have already been noted also in Italy. High performances, though, are expected also from Nafta countries, the USA in particular. If 2014 did sign a positive tendency of the 2 per cent, 2015 should lead to a growth of 6,6 per cent and 2016 one of 7 per cent. Good news as far as condominiums are concerned: they represent the 30 per cent of new projects. New houses are growing, with the prevision of 1.5 million new unities in 2016. Europe is still grasping difficultly those signs (only a few countries, such as Germany, Switzerland and the United Kingdom, will be able to reach and overcome the pre-crisis levels). The attention will have to be paid to new markets, the so-called “emerging” ones.
d ossie ossier 31
tecnargilla.it
MERCATI EMERGENTI
In those two countries in particular, every year it will be invested every year between the 25 and the 30 per cent of national GDP (summing buildings, infrastructures, plants, machineries). In Peru, great projects have been announced, such as the realization of three lines for Lima’s subway, the building of new schools and hospitals and the improving of existing structures. They have balanced funds for 2.7 billion euros. Moreover, 13 thousands of “comedores populares” (public canteens for the poor) will be built until 2016. The leading sector is, nevertheless, that of homes, which has been growing with an average of 17% per year and will keep on doing so also in the medium period, especially for the fact that the demands are constantly higher that the offers. In Chile the perspective of average growth expectations in the building sector, from today to the 2017, is of a 4.1 per cent. The richness per capita is going to grow, more than the 20 per cent, with the evident amount of investment possibilities for families.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
In relation to those data, it is easier to understand both the progresses of plant producers, which recovered the pre-crisis and pre-2008 levels, and those of tiles producers, which, particularly in the USA, are living a new positive season. The plant producers reached an export level of 1.395 billion euros (+1.6% respect the previous year). This is the highest level in history. In the whole world, with no continent excluded, the data about sales are positive and similar one another, which means that, in case of the lowering of a market, the sector will be able to compensate any loss with the presence in emerging areas. “The first quarter of 2015 did see a record trend, with an average growth of +42.4% - says the president of Acimac, Fabio Tarozzi – generated by good performances both on national and international markets”. Excellent results in the export also for ceramic tiles: if the sales in Italy are recording an ulterior lowering of -6.6 per cent (80.8 million square meters in 2014), the import-export balance is getting better (298.6 million square meters) thanks to an increasing of 3.63 per cent of exports, now 313.7 million square meters. The total turnover, 4.91 billion euros (+4 per cent) results for 4.11 billion from the exports (6.2 per cent), with a record quota of 83.6 per cent, and for 801 million euros from the sales on the national territory (-6.1%). 32
Different
L’edilizia in ripresa e i mercati emergenti Americhe ed est europeo, grandi prospettive La ripresa dell’edilizia in molti continenti e paesi farà bene anche all’industria ceramica e impiantistica. In molti casi sta già accadendo, grazie a un miglioramento economico generale ma anche grazie all’impegno di paesi che possiamo considerare emergenti allo sviluppo, che in molti casi è anche di tipo semplicemente abitativo, mentre in altri include anche infrastrutture imponenti e bisognose di materiali quali possono essere quelli italiani. Il trend positivo, prima che in Europa, è evidente negli Stati Uniti, in Asia, nel Medio Oriente e con qualche distinzione, anche in America Latina”. Secondo l’Osservatorio Confindustria Ceramica-Prometeia, dobbiamo aspettarci un livello di investimenti in edilizia residenziale elevato nei paesi del Golfo, di cui i segnali sono già stati ampiamente colti anche in Italia. Ma alte prestazioni si attendono anche dai paesi del Nafta, Stati Uniti in particolare. Se il 2014 ha segnato una tendenza positiva sotto il 2 per cento, il 2015 dovrebbe portare un 6,6 per cento di crescita e il 2016 addirittura superare il 7 per cento. Buone notizie per quanto riguarda i condomini, che rappresentano oltre il 30 per cento dei nuovi progetti: le nuove abitazioni sono in crescita, con la previsione di 1,5 milioni di unità nel 2016. Mentre l’Europa fatica ancora a cogliere questi segnali (solo pochi paesi, tra cui la Germania, la Svizzera, il Regno Unito, potranno in prospettiva raggiungere e superare i livelli pre-crisi), l’attenzione deve rivolgersi ai nuovi mercati, i cosiddetti “emergenti”.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
In the words of our interviewed, is confirmed also the stop in Russia, which is extremely heavy for those who are exporting in the East. The situation in other countries of Eastern Europe is improving, though: for Poland is foreseen a steady development, especially in infrastructures, sustained by consistent funds coming from the European Community, for an amount of 82.5 billion euros for the period 2014-2020. There are also great potentials for the residential building sector, due to a low index of apartments for inhabitants (357/1000). In Hungary, investments in facilities have increased of the 46 per cent in 2014, reaching a volume of investments near to 500 million euros. In 2014, they have built 27% houses more than in 2013 and the number of building permits has increased to the 30%. Surveys are showing an ulterior increasing in expectations. In many areas of Latin America, a high increasing in building investments is foreseen. The Brazilian crisis has had a negative trend in 2014, the recovery will be constant and gradual. In other countries, such as Peru and Chile, the opportunities will be extremely interesting.
La ceramica che invade il mondo, ecco i paesi, emergenti o interessanti per l’export e l’economia ceramica italiana
33
molto interessanti. In questi due paesi in particolare, verrà investito complessivamente ogni anno (tra edilizia, infrastrutture, impianti, macchinari) tra il 25 e il 30 per cento del Pil nazionale. In Perù sono annunciati grandi progetti quali la realizzazione di tre linee della Metropolitana di Lima, costruzione di nuove scuole e ospedali e miglioramento delle strutture esistenti per cui sono stati messi a bilancio fondi per un totale di 2,7 miliardi di euro. Saranno inoltre costruite 13mila “comedores populares” (mense pubbliche destinate ai più poveri) entro il 2016. Ma trainante è soprattutto il settore dell’edilizia abitativa che ha conosciuto una crescita media del 17% annuo, destinata a continuare nel medio periodo, anche in considerazione del fatto che la domanda è persistentemente superiore all’offerta. In Cile la prospettiva di crescita media attesa nelle costruzioni da oggi al 2017 è del 4,1 per cento. La ricchezza pro-capite è prevista in forte crescita, oltre il 20 per cento, con evidente aumento delle possibilità di investimento da parte delle famiglie.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
In relazione a questi dati si capiscono meglio i progressi sia degli impiantisti, che ormai hanno recuperato i livelli pre-crisi del 2008, sia quelli dei produttori di piastrelle che, in particolare negli Stati Uniti, stanno conoscendo una nuova stagione positiva. Gli impiantisti hanno raggiunto un livello di esportazioni pari a 1,395 miliardi di euro (+1,6% sull’anno precedente); il valore più alto della storia. In tutto il mondo, nessun continente escluso, i dati di vendita sono positivi e simili fra loro, segno che in caso di calo di un mercato, il settore può agevolmente compensare con la sua presenza nei mercati ancora emergenti. “Il primo trimestre del 2015 ha registrato un andamento record, con una crescita media del +42,4% - dichiara il presidente di Acimac, Fabio Tarozzi - generata da buone performance sia sul mercato domestico sia su quelli internazionali”. Risultati eccellenti per l’export anche per le piastrelle di ceramica: se le vendite in Italia registrano una ulteriore flessione del -6,6 per cento (80,8 milioni di metri quadrati nel 2014) migliora ulteriormente il saldo commerciale (298,6 milioni di metri quadrati) grazie all’incremento del 3,63 per cento nelle esportazioni, ora pari a 313,7 milioni di metri quadrati. Il fatturato totale, 4,91 miliardi di euro (+4 per cento) derivano per 4,11 miliardi dalle esportazioni (6,2 per cento), con una quota record dell’83,6 pre cento, e da 804 milioni di euro da vendite sul territorio nazionale (-6,1%). 34
Here are the views of some operators in the ceramic industry on the most attractive markets.
Alessandro Fabbri, A.D. Sales and Marketing ABK: “United States among the most attractive markets” After several years of downfall, it seems that the USA have started again with the building sector and, therefore, with tiles usage. Which are the signals coming from your factory? American market has been for many years one of the most interesting markets, with the highest growth potential. This is due to two main features: the first is the upgraded supply structure present on the field, while the second one is that if only a small part of that the 4 billions square meters of carpeting we sell every year were substituted with tiles, we would witness to growth rates we can barely imagine. As far as ABK Group is concerned, I would say that the signals are extremely positive, with an increase in the turnover and volumes almost doubles respect previous years. This success is also due to the technological innovation we have been able to provide, supporting interesting products.
Ecco le opinioni di alcuni operatori del settore ceramico sui mercati più interessanti.
Alessandro Fabbri, A.D. Commerciale e Marketing Abk: Stati Uniti fra i mercati più interessanti Dopo alcuni anni di calo, sembra che gli Stati Uniti siano ripartiti con l’edilizia e quindi con il consumo di piastrelle. Quali sono i segnali che arrivano alla vostra azienda? Il mercato statunitense è da molti anni, uno dei mercati più interessanti e con il potenziale di crescita maggiore per due fattori principali: il primo è la struttura evoluta di distribuzione presente sul territorio, mentre il secondo fattore è rappresentato dal fatto che se solo una parte dei 4 miliardi di mq di moquette venduti annualmente, venissero anche solo in minima percentuale sostituiti da piastrelle in ceramica, immaginiamoci i volumi di crescita ai quali assisteremmo. Per quanto concerne il Gruppo ABK, direi che i segnali sono estremamente positivi, con un aumento di fatturato e volumi quasi raddoppiati rispetto agli anni precedenti. Questo successo e dovuto anche alla innovazione tecnologica che siamo riusciti a mettere in campo, a supporto di prodotti che sono comunque di interesse. > Se avete partecipato al Coverings, che impressione ne avete ricavato. La nostra partecipazione al Coverings è stata entusiasmante. Finalmente il mercato reagiva con interesse ritrovato alle proposte Made in Italy. L’affluenza è stata buona sia in termini numerici che qualitativi. I prodotti presentati hanno riscontrato un
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Si conferma, anche nelle parole dei nostri intervistati, la frenata in Russia, molto pesante per chi esporta nell’est. Meglio invece la situazione in altri paesi dell’est Europeo: per la Polonia si prevede un forte sviluppo soprattutto infrastrutturale, sostenuto da consistenti fondi provenienti dalla Comunità europea, pari a 82,5 miliardi di euro per il periodo 2014-2020. Ma anche sull’edilizia residenziale ci sono grandi potenzialità (dovute fra l’altro a un indice di appartamenti per abitanti attualmente basso (357 su 1000). In Ungheria gli investimenti in compravendite immobiliari sono aumentati del 46 per cento nel 2014, totalizzando un volume di investimenti prossimo ai 500 milioni di euro. Nel 2014 sono state costruite il 27 per cento di case in più rispetto al 2013 ed il numero di concessioni edilizie è aumentato del 30 per cento. I sondaggi mostrano un ulteriore aumento delle aspettative. In molte aree dell’America latina sono previsti alti incrementi degli investimenti in edilizia. La crisi brasiliana ha mantenuto negativo il trend 2014, il recupero quindi sarà graduale ma costante. Ma in altri paesi, come Perù e Cile, le opportunità saranno
35
DalTile Usa >
> If you have participated to the Coverings, which impression did you receive from the event? Our participation to the Coverings was thrilling. Finally, the market was reacting with a renewed interest to Made in Italy proposals. The affluence was high both in terms of numbers and of quantities. The products that have been presented have met a real interest and a favorable exchange rate had enabled us to conclude important affairs.
>In how far is the strengthening of the dollar crucial for a reprise in ceramic sales, if there is one? As I was saying before, the strengthening of the dollar is really helping us. Now we begin again to be more competitive and the volumes are growing to the expenses of other competitors which, having management costs different from ours, gained market quotas with a price policy not affordable for an Italian company, which wishes to produce with quality and efficiency. >Today, after many years of information and sales in the country, what is the knowledge and competence degree you see in American ceramic market? I believe that the American client has always been competent, especially for we are speaking about an “evolved” market under this point of view. The problem, as I was saying before, was the loss in competitiveness created by Euro, which was super-evaluated with respect to the real economy, and a too depreciated Dollar. This gap made us losing ground, with people preferring products in line with the economy of the moment. Today, finally, we have the possibility of putting on the table the Know-How that has always marked us and on which the ABK Group is investing in terms of efficiency and technology.
interesse reale e il cambio favorevole ci ha permesso di condurre in porto trattative importanti. > Nel nuovo mercato Usa che riparte trovate, per richieste, formati, qualità, progetti, differenze rispetto al passato o il trend è ripreso nello stesso modo? La crisi perdurante del mercato USA che ha portato alla defezione di molti marchi da questo mercato e l’endemica mancanza di linee di prodotto specifiche per esso, ha portato in parte ad un timido cambio di gusto. Ma il look e il “punto di colore” dei prodotti, rimane sempre ancorato ad un modus operandi che è caratteristica del mercato americano. In certe zone degli Stati Uniti, come il Nord Est, sono ancora i formati 33x33 o 45x45 i best seller nella distribuzione. Mentre in altre zone cominciamo anche a vedere accettati formati di dimensioni più importanti e con look più europei. > Quanto è determinante il rafforzamento del dollaro per l’eventuale ripresa della vendita di ceramica, se c’è? Come accennavo precedentemente, il rafforzamento del dollaro ci sta dando un grande aiuto. Ora ricominciamo ad essere più competitivi ed i volumi crescono a discapito di altri competitors che, non avendo i nostri costi di gestione, hanno guadagnato quote di mercato con una politica di prezzi insostenibile per una azienda italiana che voglia produrre qualità ed efficienza. Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
> Qual è oggi, dopo tanti anni di informazione e vendita nel paese, il grado di conoscenza e competenza della ceramica che incontrate sul mercato americano?
USA positive also for Ermes Aurelia Confirms are coming also from Paolo Liparulo: this year, for the first time since a long period, Ermes Aurelia ceramics came into the American market, after a critical period when sales were practically to zero. “The experience at Coverings 2015 was extremely positive, we received many consents, interest and a high amount of orders, confirmed during the first trip of our agents in the US. The problem is to face the demanded volumes, but we will solve it with some more hard work this summer”. “We will never come back to the sales level of 2007, before the crisis, but it seems that we have found a new stability and that the growing trend is steady enough to be confirmed in the years to come. Much will also depend on the euro-dollar exchange rate, which is now extremely favorable. We need to see its level in the future”. American taste did not change much. “We found it practically where we had left it, on small formats, different from the dimensions we like now in Europe. The 50x50 is still the maximum dimension and, as far as tastes are concerned, we are in an extremely traditionalist market, which is still appreciating stones, slates and classical products. Since we came back in the USA, we re-started producing items that we had not been producing from a long time and that they still like”.
Stati Uniti positivi anche per Ermes Aurelia Conferme arrivano anche da Paolo Liparulo, per Ermes Aurelia ceramiche che quest’anno per la prima volta da tempo si è riaffacciata al mercato statunitense dopo il periodo critico in cui le vendite si erano praticamente azzerate. “L’esperienza a Coverings 2015 è stata molto positiva, abbiamo ricevuto consenso, interesse e soprattutto un numero importante di ordini, confermati poi dal primo viaggio negli Stati Uniti dei nostri agenti. Anzi, il problema è far fronte ai volumi richiesti ma ovviamente lo risolveremo con un po’ di superlavoro estivo”. “Non torneremo mai al livello di vendite del 2007, prima della crisi, ma sembra che abbiamo trovato una nuova stabilità e che il trend di crescita sia abbastanza costante da confermarsi anche per i prossimi anni. Molto dipenderà anche dall’andamento euro-dollaro, che adesso è molto favorevole e vedremo come sarà nel prossimo futuro”. Non ci sono grandi cambiamenti neanche nei gusti americani: “Praticamente li abbiamo ritrovati lì dove li avevamo lasciati, su formati non grandissimi come invece piacciono ora in Europa. Il 50x50 è ancora il massimo che viene concepito e anche per quanto riguarda i gusti, siamo in un mercato molto tradizionalista, che apprezza ancora pietre, ardesie e prodotti classici. Da quando siamo tornati in Usa abbiamo rimesso in produzione pezzi che sinceramente non facevamo da tempo e che invece piacciono ancora”.
< Olimpia Tile Usa
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
> In the new USA market which is restarting, do you recognize differences respect the past in terms of demands, formats, quality and projects? Or did the trend start again as it was before? The long-lasting crisis of USA market, which led to the defection of many firms from this market, and the endemic lack of specific producing lines led to a partial and shy change of tastes. However, the outlook and the “shade of color” of products is still strictly connected to a modus operandi, which is typical of American market. In some areas of United States, such as North East, the best sellers are still the 33x33 on 45x45 formats. On the other hand, in some other areas we are starting to see bigger formats with more European looks accepted by the public.
Il cliente americano credo sia sempre stato competente, soprattutto perché parliamo di un mercato “evoluto” sotto questo punto di vista. Il problema, come accennavo prima, è stato la perdita di competitività creata da un Euro supervalutato, rispetto all’economia reale, ed un Dollaro troppo svalutato. Questo gap ci ha fatto perdere terreno facendo preferire prodotti più in linea con l’economia del momento. Oggi finalmente, abbiamo la possibilità di mettere in campo il Know-How che da sempre ci ha contraddistinto e sul quale il Gruppo ABK sta investendo in termini di efficienza e tecnologia. 36
37
East Europe, Roberto Lodi, Export manager,
Est Europa, Roberto Lodi, Export manager,
Ariana Ceramics: “Frenata della Russia, vivaci Polonia, Ungheria e Ucraina”
> While Russia seems at a momentary stop, an expansion in Polish and Hungarian markets are happening, especially for the foreseen increase in the building sector. Is it possible for Italian ceramics to catch this growth? In how far? The momentary stop in Russian market is heavily weighing on us, especially in terms of turnover. It is enough to think that, concerning specific demands, 2014 Russian turnover surpasses the sum of Polish and Hungarian market of the same period. It is undeniable that a certain degree of vitality in building sector, both in Poland and in Hungary, does exist, especially as far as projects are concerned, even though part of the needed things are provided by local productions, which cost less. I still believe that Italian factories can play a crucial role, thanks to the capability to create opportunities by means of new technologies and excellence products. ABK Group has been investing in that sense for a while, trying to give to its products a touchable technical/aesthetic content. “How much” will depend from the speed and the attention to the needs linked to consumers in every specific market, without forgetting the management of credit, which sometimes can stop the impulse of proposals. > What is the level of knowledge about the ceramics that you meet in those countries and which are the principal products’ needs that you are asked for? The level of knowledge and competence is extremely high. For this reason, a deep attention is given to firms that are able to highlight their own qualities and technical capabilities, linked not only to the product, but also to the service and to the communication abilities. I have always found extremely interesting this peculiarity, which differentiates the approach to the retailer, even compared to more structured markets. > How is organized the sale of tiles in those countries? (Showrooms, big retailing, orders for constructing sites and direct sale?) The retailing is organized on more levels: there are present both big supply chains and independent clients, very important and with respectful showrooms. As far as ABK Group is concerned, big orders and constructing sites are managed through our local partners. We do not manage direct sale. > Looking with a future perspective, which other areas in Eastern Europe could be interesting? A lot is linked with the tug-of-war with Russia, but I believe that in Ukraine’s market there are pretty good opportunities, as well as in other former soviet countries such as Kazakhstan or Azerbaijan. In smaller numbers, due to the few inhabitants, also Baltic countries can contribute to a growth in the exports. > Which are the main difficulties you meet in proposing the ceramic to those countries? The higher difficulties, concerning the countries I was talking about, regard customs, which are high, and the transports, which have a huge impact on sales prices. In addition, the exchange rate, of course, plays a decisive role on customers’ choices. For the countries in Eurozone surroundings, the speech is of course different, but the real economy of each country has to face the important divergence from country to country, in terms of power of purchase.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
< Tubazdin Polonia
< Paradyz Polonia
> Mentre la Russia sembra segnare una battuta di arresto, è segnalato in espansione il mercato polacco e ungherese, soprattutto per il previsto incremento dell’attività edilizia. è possibile per la ceramica italiana intercettare questa crescita e in che misura? La battuta di arresto del mercato Russo sta sicuramente incidendo pesantemente, soprattutto in termini di fatturato. Basti pensare che, in riferimento alla domanda specifica, il fatturato 2014 della Russia supera la somma dei fatturati nello stesso periodo generati dal mercato polacco ed ungherese. è innegabile esista una certa vivacità del mercato edilizio sia in Polonia che in Ungheria, soprattutto nell’area progetti, anche se parte del fabbisogno viene comunque coperto da produzioni locali a costi più contenuti. Ritengo comunque che le aziende italiane possano giocare un ruolo importante, grazie alla capacità di creare opportunità attraverso nuove soluzioni tecnologiche e a prodotti di eccellenza. Il Gruppo ABK sta investendo in tal senso già da qualche tempo, cercando di apportare ai suoi prodotti un contenuto tecnico/estetico tangibile. Il “quanto” dipenderà dalla velocità ed attenzione dei bisogni legati ai consumatori di ogni singolo mercato, non dimenticando la gestione delle linee di credito che a volte frena l’impulso propositivo. > Qual è il livello di conoscenza che incontrate a proposito della ceramica in questi paesi e quali le principali esigenze di prodotto che vi vengono richieste? Il livello di conoscenza e preparazione è decisamente elevato. Per questo motivo una attenzione particolare viene concessa alle aziende veramente in grado di far valere i propri contenuti tecnici e qualitativi, legati non solo al prodotto ma anche al servizio ed alla capacità di comunicazione. Ho sempre trovato estremamente interessante questa peculiarità, che differenzia sensibilmente l’approccio al rivenditore, rispetto anche a mercati decisamente più strutturati. > In che modo è organizzata in questi paesi la vendita di piastrelle (Sale mostra, grande distribuzione, grandi commesse per cantieri, diretta?)?
La distribuzione è organizzata a più livelli: sono presenti sia grandi catene distributive ma esistono nel contempo clienti indipendenti molto importanti con sale mostra di tutto rispetto. Per quanto riguarda il Gruppo ABK, le grandi commesse o cantieri, sono gestiti attraverso i nostri partner sul territorio. Non ci occupiamo di promozione diretta.
> Quali altre zone dell’est Europeo potrebbero essere interessanti in prospettiva? Molto è legato al tiro alla fune con la Russia ma credo che esistano ottime opportunità nel mercato Ucraino, ed anche in alcuni paesi che facevano parte del blocco sovietico come il Kazakistan o Azerbaijan per esempio. In misura più contenuta per la densità abitativa, anche i paesi baltici possono contribuire a una crescita delle esportazioni. > Quali sono le principali difficoltà che incontrate nel proporre ceramica in questi paesi? Le maggiori difficoltà, a proposito dei paesi di cui parlavo, riguardano i dazi doganali veramente onerosi e i trasporti che impattano pesantemente sul prezzo di vendita. Anche il cambio valutario, ovviamente, gioca un ruolo decisivo sulle scelte dei clienti. Per i Paesi che ruotano nell’area Euro, il discorso è ovviamente diverso, ma l’economia reale di ogni singolo stato fa comunque i conti con un differenziale importante tra Stato e Stato in termini di potere d’acquisto.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Ariana Ceramics: “Braking Russia, vivid Poland, Hungary and Ukraine”
< Paradyz Polonia
38
39
The agent. “Eastern Europe is promising, Pol and is living a small stop” “There are signs of reprise - confirms an agent of the field - particularly in Hungary. Poland, in my experience, did slow its growth, maybe also for the recent elections: when there are elections, the market starts waiting”. “In Eastern Europe the markets that I think are growing are those of former Yugoslavia (especially Croatia) and of Czech Republic. In those countries, knowledge and competence in the ceramics has evolved and can be considered at the level of western most advanced countries”. More than by quality, the market is conditioned by quantity: “Price is the leader of discriminants. The benefit of research or design is difficultly recognized and product of higher quality are often confronted with those of lower quality and, by consequence, of lower prices. The principal competitors are local producers (almost every country has a local producer) or, more generally, Polish factories (as an example, Paradyz, Tubadzin, Opoczno) which have design and quality, but also a lower price, or Spanish ones, which I think came on those markets before Italian factories (but that today are paying the price of higher transportation costs, due to the fact that Spain is farthest than Italy)”. “Distribution is similar to the Italian one: there are classic dealers with showrooms, but also places with more showrooms (8/10 showrooms) and a centralized direction; rare are the realities that are buying products and giving them to sub-clients which do not buy directly from Italy or Spain”. Extremely traditionalist market, which is still appreciating stones, slates and classical products. Since we came back in the USA, we re-started producing items that we had not been producing from a long time and that they still like”.
Chile, Perù, Ecuador and Colombia Fast developing markets
Valte Cappellini, General Manager SITI B&T Group
> Among emerging economies, without counting Brazil, Chile and Peru must be signaled, with important development programs in public and private building sectors. Is South America one of most interesting markets?
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
“Ci sono segnali di ripresa conferma un agente sul campo - in particolare in Ungheria. La Polonia, per quanto riguarda la mia esperienza, ha invece leggermente rallentato la sua crescita, forse anche per il fatto che di recente ci sono state delle elezioni politiche e quando ci sono elezioni il mercato diventa un po’ attendista”. “Nell’est europeo altri mercati che ritengo in crescita sono quelli della ex Jugoslavia (in particolare Croazia) e della Repubblica Ceca. Anche in questi paesi la conoscenza e competenza nella ceramica si è evoluta e può considerarsi oramai alla pari di quella dei più economicamente avanzati paesi occidentali”. Più della qualità però è il prezzo a condizionare il mercato: “La discriminante prezzo la fa ancora da padrona. Difficilmente viene riconosciuto il valore aggiunto della ricerca o del design e prodotti di qualità superiore vengono spesso confrontati con altri di minor qualità e, di conseguenza, di minor prezzo. I principali competitors sono aziende locali (in quasi ogni paese c’è almeno un produttore locale) o in generale le aziende polacche (per esempio Paradyz, Tubadzin, Opoczno) che hanno design e qualità, ma anche prezzo, inferiore oppure le spagnole, che ritengo si siano riversate prima su questi mercati rispetto a noi italiani (ma che oggi pagano un po’ i più elevati costi di trasporto dovuti alla maggiore lontananza della Spagna rispetto all’Italia)”. “La distribuzione è abbastanza simile a quella italiana: ci sono rivenditori classici con sala mostra, ma anche realtà con più sale mostra (es. 8/10 showroom) e una direzione centralizzata; più rare sono le realtà che acquistano prodotti e li distribuiscono a decine di sottoclienti che non acquistano direttamente da Italia, Spagna. piacciono ancora”.
40
> Which are the demands of new South American markets, which are showing signs of growing interest? “Markets are demanding high-technology machines, of last generation. The productive efficiency and the energy saving, the reductions of emissions and big formats are important subjects both in mature and in emerging markets. SITI B&T Group has an absolute technological leadership in providing complete plants, for it is able to provide to ceramic producers avant-garde solutions and specialized plants also for layers of big formats in all the steps of the production process: from the pressing to the cooking of ceramic material, to the cutting, the finishing and the digital decoration, which is more and more aiming at the realization of material effects and structured surfaces. All this with a great attention to the quality of products and the optimization of management costs”.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
L’agente: “Est europeo promettente, Polonia in legger a frenata”
“South America as a whole is surely a fast developing market. In Brazil, a country which has historically been dynamic in the ceramic sector, we are seeing a period of stop in the building sector, especially the private one and that of new constructions. This phenomenon could penalize the demands of ceramic materials. Chile, Peru, Colombia, Ecuador are all countries with important developments and they represent therefore highly interesting areas for us. SITI B&T is ready for grasping any opportunity offered by those areas. We are present with the new Brazilian headquarter Barbieri & Tarozzi do Brazil in Mogi Mirim. This is added to the pre-existing one in Mexico, and they are both dedicated to the sale and the technical assistance for products of the Group – Ancora for the finishing, Projecta Engineering for the digital and B&T White for bathroom fixtures, with local employees with a high experience. This is a strategic choice, aiming at the consolidation of our presence in an important market such as the South American one, with Brazil at the first level. By means of avant-garde technologies for the optimization of production costs, constant research for the quality of products and an excellent service, our objective is to increase the faith and the appreciation that local customers have in and of our products”. According to Acimac data about export of Italian machines for ceramics, South America represents a strategic market, the fourth in the world, with a turnover in 2014 of 172.1 million euros (12.3% of the total), even though with the 6% less respect 2013”.
41
Cile, Perù, Ecuador e Colombia mercati in grande sviluppo
Valte Cappellini, General Manager SITI B&T Group
> Which is, in your experience, the technological level demanded by producers in those countries? “To answer to the demands of producers in those countries, it is necessary to offer a high technological standard, focusing on innovation and quality: the necessity is that of obtaining excellent performances and products of a high level, to serve best local demands and to become also more competitive at the international level. In particular, the theme of technologies for energy savings, is extremely felt in emerging markets. In some areas of South America, as an example, it is extremely important the developing of dry grinding technoques, considering also that in some countries there is no water. Other demanded technologies are: printers for digital decoration, with the application of new material effects and machines for the finishing and squaring, both dry and wet, and treatments on the surfaces”. > Which are the technological novelties more interesting in those emerging markets? “The subject of energetic efficiency and of productivity is more and more crucial in every market. For this reason SITI B&T Group bets on a complete line, flexible for any kind of ceramic format, up to layers of great dimensions. From new generation pressing machines EVO 3.0 to Supera® , the new frontier of pressing for great formats, versatile, flexible and with a high energetic efficiency. The oven for great formats Greenfire® XXL – the top of energetic efficiency, with fuel savings of 30% and productivity increases of more than 25% - and a range of Greenburners burners, among which stands out that with heat recover Titanium®. In the field of digital decoration, Projecta Engineering did recently present G5, the first digital decoration system completely modular, prepared in order to respond to any necessity of final user. The new solution is designed to host up to 14 colors, thanks to independent and autonomous modules, easy to disassemble and to re-position according to necessities. G5 allows the highest expressive freedom and represents a sum of principal winning features of EVOLVE series, with really interesting spillover effects on already existing lines, which can enjoy technical innovations and integrate with G5 products in order to produce even higher level results. Among solutions for the finishing, Ancora, a firm that has recently entered in SITI B&T Group, proposes the dry squaring machine at a high speed Speed Dry. In finishing, Ancora proposes also the split and carving machine with motorized discs, XXL Deepmotor Cut, and the squaring machine (XXL Wet Squaring). The plant is completed by the polisher (XXL Polishing) and the innovative final protective treatment Hi-Coat®. The new line enables to treat also structured surfaces and formats up to 1600x3200 mm, with considerable advantages in terms of energy savings and reduction of maintenance costs.”
> Fra le economie emergenti, Brasile a parte, vengono segnalati Cile e Perù, che hanno importanti programmi di sviluppo nell’edilizia pubblica e privata. Il Sud America risulta quindi tra i mercati più interessanti? “Il Sud America nel suo complesso è sicuramente un mercato in grande sviluppo. In Brasile, paese storicamente molto dinamico sul fronte ceramico, attualmente si sta verificando un blocco dell’edilizia, soprattutto privata, e delle nuove costruzioni in particolare. Questo fenomeno potrà penalizzare la domanda di materiale ceramico. Cile, Perù, Colombia, Ecuador sono tutti paesi con importanti programmi di sviluppo e quindi rappresentano sicuramente aree molto interessante per noi. SITI B&T è quindi pronta per cogliere tutte le opportunità che si presenteranno in futuro in queste aree. La nostra presenza con la nuova sede brasiliana Barbieri & Tarozzi do Brasil a Mogi Mirim, che si aggiunge alla preesistente filiale messicana, entrambe dedicate alla vendita e all’assistenza tecnica dei prodotti di Gruppo con personale locale di consolidata esperienza – Ancora per la finitura, Projecta Engineering per il digitale e B&T White per i sanitari – rappresenta una scelta strategica focalizzata a consolidare la nostra presenza in un mercato importante come quello sudamericano, con il Brasile in primo piano. Attraverso tecnologie all’avanguardia per l’ottimizzazione dei costi di produzione, costante ricerca per la qualità del prodotto ceramico finito e un servizio di eccellenza, il nostro obiettivo è quello di aumentare ulteriormente la fiducia e l’apprezzamento della clientela locale nel nostro Gruppo. Anche secondi i dati Acimac, sul fronte dell’export di macchine italiane per ceramica, il Sud America rappresenta un mercato strategico, il quarto al mondo, con un fatturato 2014 pari a 172,1 milioni di euro (12,3% del totale), seppure in contrazione di quasi il 6% rispetto al 2013”. > Quali sono le richieste dei nuovi mercati del Sud America, che stanno evidenziando segnali di interesse crescente? “I mercati richiedono macchine di livello tecnologico elevato e di ultima generazione. L’efficienza produttiva e il risparmio energetico, la riduzione delle emissioni e i grandi formati sono temi di assoluta attualità nei mercati maturi ma anche, progressivamente, nei mercati emergenti. Il Gruppo SITI B&T detiene una leadership tecnologica assoluta come impiantista completo, in quanto in grado di proporre ai produttori ceramici soluzioni d’avanguardia e impianti specializzati anche per lastre di grande formato in tutte le fasi del processo produttivo: dalla pressatura e cottura del materiale ceramico, fino al taglio, alla finitura e alle decorazione digitale, sempre più orientata a realizzare effetti materici e superfici strutturate. Sempre con una grande attenzione alla qualità del prodotto e all’ottimizzazione dei costi di gestione”. > Qual è, per la vostra esperienza, il livello tecnologico che vi viene richiesto dai produttori di questi paesi?
42
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Ceramica Santiago
“Per rispondere alle richieste dei produttori dei Paesi di questi mercati, occorre offrire un elevato standard tecnologico, puntando sempre su innovazione e qualità: l’esigenza è quella di ottenere performance eccellenti e prodotti di livello maggiore, con l’obiettivo di servire al meglio la domanda locale e, nei casi delle realtà produttive più importanti, diventare anche più competitivi a livello internazionale. In particolare, il tema delle tecnologie per il risparmio energetico è molto sentito nei mercati emergenti. In alcune zone del Sud America, per esempio, risulta estremamente importante lo sviluppo della macinazione a secco, considerando anche che in alcuni paesi si riscontra una carenza importante di acqua. Altre tecnologie richieste sono: le stampanti per la decorazione digitale, con l’applicazione di nuovi effetti materici; le macchine per la finitura e la squadratura a secco/umido e i trattamenti superficiali”.
43
> Quali sono le novità tecnologiche più interessanti per questi mercati emergenti?
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
“Il tema dell’efficienza energetica e della produttività diventa sempre più cruciale in ogni mercato. Per questa ragione il Gruppo SITI B&T punta su una linea completa, flessibile per ogni tipologia di formato ceramico, fino alle lastre di grandi dimensioni dalle presse di nuova generazione EVO 3.0 a Supera® la nuova frontiera della pressatura per grandi formati, versatile, flessibile e ad alta efficienza energetica. Il forno per grandi formati Greenfire® XXL – il top dell’efficienza energetica, con risparmi di carburante del 30% e incrementi di produttività di oltre il 25% – e una gamma di bruciatori Greenburners, tra i quali spicca tra le altre novità assolute, quello a recupero di calore Titanium®. Sul fronte della decorazione digitale, Projecta Engineering ha presentato di recente G5, il primo sistema di decorazione digitale completamente modulare, tagliato su misura per rispondere a qualsiasi esigenza dell’utilizzatore finale. La nuova soluzione è progettata per ospitare fino a 14 colori, grazie a moduli indipendenti e autonomi, smontabili con facilità e riposizionabili a seconda delle necessità. G5 consente la massima libertà espressiva e rappresenta un compendio delle principali caratteristiche vincenti della serie EVOLVE, con ricadute molto interessanti sulle linee già esistenti che possono godere delle migliorie tecniche e integrarsi con G5 per produrre risultati di ancor più alto livello. Nelle soluzione per il fine linea, Ancora, azienda entrata di recente a far parte di SITI B&T Group, propone la squadratrice a secco ad alta velocità Speed Dry. Sempre riguardo la fase di finitura, Ancora propone una linea dedicata ai grandi formati che comprende nuova la macchina di incisione e spacco a dischi motorizzati, XXL Deepmotor Cut, e la squadratrice (XXL Wet Squaring). L’impianto si completa con la lappatrice (XXL Polishing) e l’innovativo trattamento protettivo finale Hi-Coat®. La nuova linea consente di trattare anche superfici strutturate e formati fino a 1600x3200 mm, con notevoli vantaggi in termini di risparmio energetico e riduzione dei costi di manutenzione. ”
44
Italforni, the aim is to contain consumptions “We still have a high competitiveness margin”
Italforni, obiettivo contenere i consumi “C’è ancora molto margine per essere competitivi”
Pietro Mazzacani, owner of the factory from Formigine, explains the evolution of ceramic firing processes.
Pietro Mazzacani, titolare dell’azienda formiginese, spiega l’evoluzione dei processi di cottura in ceramica.
Italforni belongs without any doubt to the history of the neighbourhood and of the ceramics, Its foundation happened many years ago and for it we have to thank the engineer Leone Padoa, in the early seventies. The factory was among the first to project ceramic kilns, at first as Studio Padoa and then, since 1977, as Italforni. Today the factory, which is still working in its original field, is led by Pietro Mazzacani, who was at first an associate and then bought the entire factory in 1998. The sector has obviously and evidently changed. “at the beginning, kilns were made in masonry – Mazzacani remembers – and directly built inside customer’s factories. What was needed was projecting engineering, and engineer Padoa was one of its first exponents. Then, things changed, kilns evolved and became modular, and the necessity of producing them and install them in factories afterwards arose. Important studies equipped themselves with production plants, so did Italforni”. Today the factory is almost family-conducted, with the entire Mazzacani family working with different mansions.
Italforni appartiene senza dubbio alla storia del comprensorio e alla storia della ceramica. La sua fondazione è ormai remota e si deve all’ingegner Leone Padoa nei primi anni Settanta. Prima come Studio Padoa e poi, dal 1977 come Italforni, l’azienda è stata fra le prime a progettare forni ceramici. Oggi a condurre l’impresa, che continua la sua attività nello stesso settore originario, è Pietro Mazzacani, che vi entrò con una quota societaria per poi rilevare l’intera azienda di Formigine nel 1998. Ovviamente il settore è cambiato in modo evidentissimo. “All’inizio i forni erano in muratura – ricorda Mazzacani – e venivano costruiti all’interno delle fabbriche dei clienti in opera. Quello che serviva era l’engineering progettuale, di cui l’ingegner Padoa è stato fra i primi esponenti.Poi le cose sono cambiate, i forni sono diventati evoluti e modulari ed è sorta la necessità di produrli altrove e poi installarli in fabbrica, quindi gli studi importanti si sono attrezzati con l’opificio e così ha fatto Italforni”. L’azienda oggi è a conduzione quasi famigliare, con l’intera famiglia Mazzacani impegnata con mansioni diverse.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
emerging COMPA NIES
45
Italforni non è diventata un supergruppo di tecnologia ceramica e ha resistito in autonomia a momenti complessi e alle fusioni e incorporazioni che hanno caratterizzato molte delle imprese di tecnologia ceramica del distretto sassolese. Ha invece sposato una filosofia diversa, che le consente ancora oggi un rapporto stretto di partnership con i clienti, per esigenze soddisfatte con interventi davvero su misura di ogni singolo committente. “Per una volta possiamo dire che piccolo è ancora bello – commenta Pietro Mazzacani – perché la nostra dimensione magari non fa di noi una potenza internazionale ma ci consente comunque di operare in tutto il mondo e di avere un confronto stretto e continuo con le aziende che serviamo. Ogni impianto è studiato su misura per le esigenze di ogni singolo produttore ceramico, esigenze che, mi creda, sono praticamente diverse per ogni caso. Dove c’è bisogno si studiare soluzioni ad hoc il grande gruppo fatica ad arrivare, perchè spesso si tratta di porgetti non industrializzabili su vasta scala.
INTERVIEW >>>
Pietro Mazzacani, Chairman of Italforni
We arrive there, accepting to solve every special case: lately, we have been asked particular kilns for super-small mosaics, out-of-catalogue kilns in terms of dimensions, kilns with particular attention to consumptions, plants for special ceramics, glass, crockeries, even projects on ashes and how to rend asbestos inert. Study and research are part of our everyday life. Every time we make contact with the customer, listen to its needs and then study the solutions”. For those who listen every day to the needs of ceramic producers, it is not difficult to find the main lines on which is moving ceramic ovens’ future: “The bigger emerging request is about the containment of consumptions, looking for a saving in costs and also for environmental sustainability. We can still do a lot in this field: this is a sector where nothing is thrown away, where everything can be reused and where consumptions are fundamental on final costs and on savings. The solution is to use energy in a clever way, thing that has not been done in the past, when people did not feel
Lì arriviamo noi, che accettiamo di risolvere ogni caso speciale: ultimamente ci sono stati chiesti forni particolari per mosaici piccolissimi, forni fuoriserie per dimensione, forni con particolari attenzioni al consumo, impianti per ceramiche speciali, vetro, stoviglierie, fino a progetti campione sulla cenere o sull’inertizzazione dell’amianto. Lo studio e la ricerca fanno parte della nostra vita quotidiana. Ogni volta allacciamo il contatto col cliente, ascoltiamo le esigenze, studiamo le soluzioni”. Per chi ogni giorno ascolta le necessità dei produttori di ceramica non è difficile individuare le linee guida su cui si muove il futuro dei forni per piastrelle (e non solo): “La richiesta maggiore ed emergente è per il contenimento dei consumi, ai fini di un risparmio di costi ma anche di un’esigenza ormai diffusa di sostenibilità ambientale. è possibile fare ancora molto in questo ambito: questo è un settore dove non si butta via niente, dove tutto è recuperabile e dove i consumi sono fondamentali per il costo finale e il risparmio.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
emerging COMPANIES 2/2015 Tiles & Bricks International > Vol. 1/2015
46
Italforni did not become a ceramic technologies superpower and resisted autonomously to difficult moments, mergers and incorporations that characterized many of Sassuolo’s factories working with ceramic technologies. Italforni applied a different philosophy, which allows it to have a strict partnership link with its clients even today, satisfying any kind of needs with ad hoc interventions. “This is one of the few times when we can say that small is good – says Pietro Mazzacani – because our dimension does not make us an international power, still enables us to work in the whole world and to have strict and continuous confrontations with the factories we are serving. Each plant is studied ad hoc for the demands of the single ceramic producer, demands that, you must believe me, are different from case to case. Big groups can hardly work where there is the need to study ad hoc solutions, because often we are speaking about projects that are difficult to be industrialize on big scales.
47
La soluzione è usare l’energia intelligentemente, cosa che nel recente passato, quando l’esigenza si sentiva meno, non è stata fatta: veniva impiegato almeno il 50 per cento in più del necessario. Coi sistemi odierni gli sprechi sono scesi, un forno di ultima generazione riduce il consumo almeno del 25 per cento rispetto a dieci anni fa”. Come si fa a raggiungere questi risultati? Sistemi di recupero dell’energia e del calore che altrimenti andrebbero dispersi e anche un controllo puntuale e preciso dell’attività dei forni. Italforni fornisce i suoi impianti con un sistema di controllo in remoto visualizzabile presso i terminali dell’azienda, che consente di sapere sempre e in ogni momento se i processi di cottura funzionano correttamente, se ci sono anomalie, consumi fuori dagli standard, malfunzionamenti. Questo riduce evidentemente gli sprechi perchè consente una rapida soluzione dei problemi, a volte senza neanche muoversi dall’ufficio e intervenendo a livello di software, altre inviando invece i tecnici sul posto per la soluzione. Ma si può fare ancora molto di più: “Arriveremo a fare impianti “freddi” - spiega Mazzacani - cioè processi chiusi e senza alcuna dispersione. Il prodotto deve effettivamente uscire freddo, il che significa che tutto il calore è stato utilizzato all’interno. Oggi per fare un metro quadrato di piastrelle, si consumano piu o meno 2 metri cubi di gas. Per noi in Italia è un costo consistente, che dobbiamo abbassare per competere con altri produttori nel mondo, che affrontano un costo molto inferiore. Per questo ritengo che si debba ancora lavorare sul risparmio e che ci sia fra l’altro un margine per abbassarsi ancora del 30-50 per cento.
At that moment, we will already be competitive. All this is already happening: we are realizing kilns for some customers, for example in Egypt, that were paying a fixed price for consuming any quantity of gas and saw it rising of more than 100%. What kind of innovations is Italforni applying on its plants? “We are using combustion systems electronically controlled, heat re-usage from kiln to kiln, but specially the 24/7 plants control service, which is guaranteeing excellent results also because it is delivered by our technicians, who have great experience on the matter and are able to notice and solve the anomalies rapidly” Italforni prepares ad hoc plants for customers, but it is also able to improve the performances of already installed kilns: “On already existing ovens, it is possible to do huge restyling, able to guarantee consistent savings. The investment for the revision of an old-generation kiln is payed back after more less a year of consumptions. Potentials are far bigger on new plants, of course. The real solution, in my opinion, is to impose by law the progressive containment of consumptions, as happened in many fields. I am thinking about the 20-20-20 Agreement reached by the European Union about the reduction of consumptions and pollution in 2020, and I wish that next one aims at 50”.
Verrà un giorno, non lontano, in cui i costi del gas si livelleranno e anche gli altri paesi avranno la stessa esigenza di contenimento degli sprechi. Noi a quel punto potremmo già essere competitivi. Sta già accadendo: realizziamo forni per alcuni clienti, per esempio in Egitto, che prima pagavano un prezzo fisso per il consumo di qualunque quantità di gas e lo hanno visto aumentare del 100% Quali sono le novità applicate da Italforni sui suoi impianti? “Adottiamo sistemi di combustione controllati elettronicamente, recuperi di calore dal forno al forno, ma soprattutto il servizio di controllo 24 ore su 24 dell’andamento degli impianti garantisce risultati, anche perchè lo effettuano i nostri tecnici che hanno una grande esperienza in materia e sono rapidamente in grado di capire le anomalie e risolverle. La prevenzione è alla base del buon funzionamento di qualsiasi impianto”. Italforni taglia l’impianto su misura del cliente, ma è anche in grado di migliorare le prestazioni di forni già installati: “Sull’esistente sono possibili restyling importanti, in grado di garantire risparmi consistenti. L’investimento per la revisione di un forno di vecchia generazione, si recupera in un anno circa di consumi. Ovviamente sugli impianti nuovi le potenzialità sono molto maggiori. La soluzione vera però a mio parere è quella di imporre per legge il contenimento progressivo dei consumi, come è accaduto in tanti ambiti. Penso all’accordo 20-20-20 raggiunto dall’Unione europea per le riduzioni di consumo e inquinamento al 2020 e auspico che il prossimo punti al 50”.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
interview Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
48
its need: in the past, people used at least 50% more than the necessary. With today’s systems, wastes have decreased and a last generation oven reduces consumptions of at least 25% compared to ten years ago”. How is it possible to reach those results? System for re-using energy and heat, which would be dispersed, and a precise and punctual control of oven activities. Italforni provides its plants with a remote control system that can be viewed on the terminals of the factory. This enables to know, in every moment, if cooking processes are correctly working, if there are anomalies, out-of-standards consumptions, if something is not well functioning. This, evidently, reduces wastes, for it leads to a fast solutions of problems, sometimes even without moving from the office and just intervening by means of the software, some other times sending technicians to look for the solution. It is possible to do even more: “we will be able to reach “cold” plants – Mazzacani explains – that is closed processes without any kind of dispersion. The product has, effectively, to come out cold, which means that all the heat has to be used inside. Today, to make a square meter of tiles, two cubic meters of gas are used, more-less. For us in Italy it is an important cost, that we have to reduce in order to challenge other producers in the world, who are facing far lower costs. for this reason, I think that we still have to work on savings and that we have a margin to reduce wastes of another 30-50 per cent. It will come a day, not that far, when costs of gas will level and also other countries will have the need of waste containment.
49
The ceramic is running toward big changes
50
La ceramica che corre verso il cambiamento Esmalglass, non solo “smalti digitali”
It takes only some more patience for the new frontier,
Ancora un po’ di attesa per la nuova frontiera, che conti-
which keeps on being represented by digital glazes.
nua ad essere rappresentata dagli smalti digitali.
“We are ready with materials, but we miss adequate
“Con i materiali siamo pronti, mancano i sistemi di
and ready-to-industry printing systems”.
stampa adeguati e pronti per l’industrializzazione”.
Armando Meletti, Esmalglass, sums up the situation:
Armando Meletti, Esmalglass, fa il punto della situazio-
“Plants for digital glazing are still only prototypes.
ne: “Gli impianti per la smaltatura digitale sono ancora
Many firms affirm they have found the solution, but the
in fase di prototipo. Sono tante le aziende che dichiara-
truth is that we are not able to the industrialization
no di aver trovato la soluzione, ma la verità è che non
of the process: we are still trying to make it truly ef-
siamo ancora all’industrializzazione del processo, si sta
fective and sustainable. The difficulties we still need
ancora provando a renderlo efficiente e sostenibile.
to overcome are linked to the creation of a system for
è soprattutto la creazione di un sistema per prodotti a
watery-based products.
base acquosa a determinare le difficoltà che sono state
This is a strong change of direction from previous sol-
incontrate finora. è un cambio di rotta deciso rispetto ai
vent-based products. I am sure that we will come to
precedenti prodotti a base solvente. Detto questo, so-
that moment, the existing prototypes are all really in-
nio convinto che ci arriveremo, i prototipi esistenti sono
teresting”.
tutti molto interessanti”.
Do they add an effective value to digital decoration?
Portano un effettivo valore aggiunto alla decorazione
Can they really represent the next revolution?
digitale, possono realmente rappresentare la prossima
“They are delivering the third dimension, the one that
rivoluzione?
was missing: thickness and tile’s structure, which mul-
“Portano la terza dimensione, quella che mancava, lo
tiply graphic possibilities and the range of possible
spessore, la struttura della piastrella, moltiplicano le
effects”.
possibilità grafiche e la gamma degli effetti possibili”.
A revolution that, today, seems coming with a situation
Una rivoluzione che stavolta sembra accompagnarsi a
in which the ceramic sector and its incomes are getting
una situazione della ceramica e del suo indotto in fase
better and better.
di deciso miglioramento.
Armando Meletti, General Manager of Esmalglass
“It is possible to notice positive signals. It is possible
“Si vedono segnali positivi. Si vedono aziende che com-
to see firms making heavy investments in instruments,
piono importanti investimenti in beni strumentali e que-
and this is of high importance for a sector that seemed
sto è importante per un settore che sembrava in difficol-
facing difficulties, but has never stopped thinking to a
tà e invece non ha mai smesso di pensare alla crescita.
growth. They are investing not for surviving, but in or-
Si investe non per la sopravvivenza ma per l’eccellenza,
der to conquer the excellence, to maintain the leader-
per mantenere la ledarship, per contenere i costi e far
ship, to spend less and to be good for the environment.
bene all’ambiente. Sono queste le vere medaglie che la
This is also the only method to keep Italian products at
ceramica si deve appuntare in questa fase. è anche l’u-
a medium-high level, which has always made the dif-
nica strada per mantenere il prezzo medio alto che per
ference: they are not spending to increase production
i prodotti italiani ha sempre fatto la differenza: non si
capabilities, but to increase quality, to make more be-
spende per aumentare la capacità produttiva ma quella
autiful tiles and to save more money: this is the exam-
qualitativa, per piastrelle più belle e per maggiori rispar-
ple of the foresight of our factories”.
mi: è un esempio di lungimiranza delle nostre imprese”.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
interview
Esmalglass, not only “digital glaze”
51
In questo quadro Esmalglass sembra perfettamente in
process, the digital is, obviously, important everywhere
tutto l’insieme. Il tentativo è quello di creare sistemi
the direction taken by ceramic factories: “Our path
linea con l’orientamento delle imprese ceramiche: “Il
and the factory will, of course, exit from the whole pro-
più efficienti in tutto il processo, il digitale ovviamente
in the world of pigments continues and confirms the
nostro percorso nel mondo delle fritte e dei coloranti
cess highly transformed.
è importante ovunque e di certo la fabbrica uscirà da
investments in the research and development sector.
continua e conferma i suoi investimenti in ricerca e svi-
Moreover, a research so deep is leading someone to
questi processi profondamente modificata.
Also in this sector, they ask efficiency in production,
luppo. Anche nel nostro ambito si richiedono efficienza
investigate also different areas from traditional cera-
Non solo, ma una ricerca così assidua sta portando
energy, technic stability and competitiveness. This is
produttiva ed energetica, stabilità tecnica, competiti-
mics, to differentiate the sectors and the work. On the
alcuni a esplorare anche territori diversi rispetto alla
what we are guaranteeing to our customers. The fact
vità. è quello che stiamo garantendo ai nostri clienti.
other hand, several technologies studied in the ceramic
ceramica tradizionale, a differenziare ulteriormente gli
of being here in Italy and in the ceramic area is really
Il fatto di essere qui in Italia e nel comprensorio della
process are proving to be adaptable to other materials
ambiti id lavoro. E d’altra parte, certe tecnologie stu-
helpful for us: Italy keeps on being a base market for
ceramica ci agevola: l’Italia per noi continua a essere
and industry sectors.
diate nel processo ceramico, si stanno rivelando adat-
us as it is for the world. Anyway, we are growing in all
un mercato di riferimento, perchè lo è per il mondo.
At the base of everything there is what I feel comfor-
tabili e interessanti anche per altri materiali e settori
growing markets”.
Comunque siamo in crescita in tutti i mercati che stan-
table to define as a real mastery in dominating an evol-
industriali.
And all this just waiting for the next revolution: could
no crescendo”.
ving technology”.
Alla base c’è quella che ormai mi sento di definire come
2016 be the good year for the industrialization of di-
E questo in attesa della prossima rivoluzione: potreb-
vera maestria nel saper dominare una tecnologia in
gital glazes?
be essere il 2016 l’anno buono per l’industrializzazione
evoluzione”.
“Maybe, but I would not focus on this only aspect: the
degli smalti digitali?
ceramic is changing generally and in every area. There
“Forse sì, ma non mi focalizzerei su questo unico
are more controls on costs, more investments targe-
aspetto: la ceramica sta cambiando in senso generale
ting savings. The entrepreneurs know the right poin-
e in tutte le aree. Ci sono più controlli sui costi, inve-
ts to touch. If the ceramic sector were a dress, digital
stimenti mirati al loro contenimento. Gli imprenditori
glazing would be the tie, not the overall look. The at-
sanno dove andare a incidere. Se la ceramica fosse un
tempt is to create more efficient systems in the whole
vestito la smaltatura digitale sarebbe la cravatta, non
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
interview Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
52
In this sense, Esmalglass seems perfectly in line with
53
Isostatic mould at the center of a continuous evolution
54
Lo stampo isostatico al centro di un’evoluzione continua
Stefano Gatti, Gape Due: “Il mercato ceramico pone sempre nuove sfide”
Moulds market never stops, at least in an environment
Il mercato degli stampi non si ferma mai, almeno in un
where the exchange with ceramic production factories
comprensorio dove lo scambio con le aziende di produ-
is continuous and the needs are continuously renewing.
zione ceramica è continuo e le esigenze si rinnovano
Gape Due has been the avant-garde for decades, than-
continuamente.
ks to the attention posed in the developments of the
Gape Due si mantiene da decenni all’avanguardia, grazie
sector and the continuous technological improvement.
all’attenzione posta negli sviluppi del settore e al conti-
Those moulds that only few years ago were evolved and
nuo aggiornamento tecnologico.
intuitive became today isostatic, in order to respond to
Quelli che solo pochi anni fa erano stampi già evolu-
the needs of a more and more sophisticated technology.
ti ma almeno intuitivi nella loro funzione, adesso, per
They are able to guarantee the uniformity during the
rispondere alle esigenze di una tecnologia sempre più
pressing both on small-medium formats and on huge
sofisticata, sono diventati isostatici, in grado di garanti-
formats.
re l’uniformità della pressatura sia su formati medio pic-
“Here in Sassuolo, technology never stops – explains
coli con un gran numero di uscite piastrella, sia su for-
Which are the necessities of ceramic industries in the
anche in modo importante e sta a noi interpretare ogni
Stefano Gatti, General Director of GAPE DUE – and we
mati enormi, quali vengono realizzati oggi richiedendo
last year?
situazione nel modo migliore, grazie a impianti aggior-
are constantly following it, with a continuous informa-
grandi capacità tecniche e impiantistica all’avanguardia.
“We are moving more and more toward big and huge
nati e tecnici versatili”.
tion exchange with factories on the territory. Every new
“La tecnologia qui a Sassuolo non si ferma mai – spiega
formats, which represent an authentic challenge for
Quali sono le necessità dell’industria ceramica negli ul-
technology, for each new product or format, takes its
Stefano Gatti, Direttore Generale GAPE DUE – e noi la
those who realize moulds. We have followed this ten-
timi anni?
origins from the collaboration between various actors,
seguiamo in modo costante, con uno scambio di infor-
dency with machines and investments in the develop-
“Si va sempre di più verso grandi e grandissimi formati,
and moulds producers are always among them.
mazioni continuo con le aziende del territorio.
ment of products which reach the dimension of 90x180
che rappresentano un’autentica sfida per chi realizza gli
In contrast with the past, we can say that the situation
Ogni nuova tecnologia per ogni nuovo formato o pro-
cm. If this is a limit case, there are also the specific ca-
stampi.
in less and less a standard one: from one firm to the
dotto nasce da una collaborazione fra vari soggetti e i
ses of each factory: for example, we are working on a
Ci siamo adeguati con macchinari e investimenti per svi-
other, the needs and the demands can widely vary and
produttori di stampi sono sempre fra questi.
60x120 isostatic format with two exits.
luppare prodotti che arrivano a 90x180.
we have the duty to interpret every situation in the
Rispetto al passato possiamo dire che la situazione offre
To keep it more general, we are equipped with plants
Se questo magari è un caso limite, ci sono i casi specifici
best way, thanks to updated plants and versatile tech-
sempre meno situazioni standard: da una singola azien-
that enable us to realize every king of mold compatible
azienda per azienda: per esempio stiamo lavorando a un
nicians”.
da all’altra le necessità e le richieste possono cambiare
with the existing pressing machines”.
formato 60x120 isostatico a due uscite.
Stefano Gatti, General Manager of Gape Due
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
interview
Stefano Gatti, Gape Due: “Ceramic market is posing newer and newer challenges”
55
interview Apart from the format, another evolving variable is the
E in ogni caso, per stare a un discorso generale, siamo
thickness: now we have strong differences, moving from
attrezzati con impianti che ci consentono di realizzare
a few millimeters to more than two centimeters.
ogni tipo di stampi compatibili con le presse esistenti”.
“With few constructing differences from one case to the
Oltre al formato, un’altra variabile in evoluzione è lo
other, we are able to face also any kind of thickness.
spessore: ormai ci sono differenze importanti, si va da
Also in this case, it is possible to notice an evolution: we
pochi millimetri fino a due centimetri e oltre.
came to a few millimeters foils and then back to high
“Con pochi particolari costruttivi di differenza fra un
thicknesses, also because in the meanwhile ceramic
caso e l’altro siamo in grado di affrontare anche qua-
usage has extended to other fields with other needs, for
lunque spessore. Anche in questo caso notiamo un’evo-
example in the exterior of places”.
luzione: si è arrivati alle lamine da pochi millimetri per
Also for moulds, as for many other components of ce-
poi tornare a spessori molto elevati, anche perché nel
ramic productions, having the certification of an Ita-
frattempo l’uso della ceramica si è esteso ad altri ambi-
lian technology makes the difference and, therefore,
ti, per esempio in esterno, con esigenze tutte differenti”.
also for Gape Due, despite the principal market is still
Anche per gli stampi, come per molte altre componen-
the national one, many satisfactions are coming from
ti della produzione ceramica, la patente di tecnologia
exports: “We are present in EU countries, in North and
italiana fa la differenza e quindi anche per Gape Due,
South America and also in the Middle East, especially
nonostante il mercato principale resti quello nazionale,
with clients which need an improved and evolved te-
molte soddisfazioni arrivano dall’export: “Siamo molto
chnology”.
presenti nei paesi Ue, nel Nord e Sud America e anche
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Calibra mould
nel Medio Oriente, soprattutto presso Clienti che necessitano di tecnologia evoluta”. 56
57
REPORT Remix and Discovery A&S:
Remix e Discovery A&S:
“Always careful for the
“Sempre attenti
demands coming from
alle richieste che vengono
ceramics producers”
dai produttori ceramici”
ReMix has as principal mission continuos research and
ReMix fa della ricerca e sviluppo continui in collega-
development connected to the needs and the demands
mento con le esigenze e le necessità del cliente la sua
of the client, as testified in the last years from the se-
missione principale, come testimoniato negli ultimi anni
quence of original products proposed.
dai diversi prodotti originali proposti.
One of its most important discoveries, for example, is
Una delle più importanti scoperte, per esempio, è lo
the bleaching product without zirconium silicate, ele-
sbiancante che elimina la necessità del silicato di zir-
ment with a highly fluctuating price and therefore diffi-
conio, elemento dal prezzo molto volatile e fluttuante
cult to manage in an industrial process.
e quindi difficilmente controllabile in un processo industriale. “Gli sbiancanti senza zirconio per impasti ceramici – spiega Pierpaolo Santimone Nuzzi, amministratore delegato ReMix, di cui è stato registrato il marchio “REWhite”, sono nati per una specifica esigenza della ceramica, ovvero di risolvere il problema legato alla
THERE’S NO MISTERY... WE
DID IT
certificazione della radioattività sulle piastrelle in esportazione verso alcuni paesi del mondo. Ma poi l’uti-
lizzo si è esteso, anche a engobbi e smalti, perché questi REWhite sono stati in grado di replicare le funzionalità
dello zirconio attraverso il miglioramento delle caratteristiche dello stesso. Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
La continua attenzione alla ricerca e innovazione si è ovviamente interessata del processo produttivo che attualmente evidenzia il maggiore slancio: la decorazione digitale.
LABELLING MACHINES
HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS
LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS
Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it
59
60
“Bleaching products for ceramic doughs – explains Pier-
“Tenendo come sempre il bisogno dei clienti come
production), we are providing to the market microsphe-
paolo Santimone Nuzzi, managing director ReMix, whi-
obiettivo principale – spiega Fabrizio Pirondini, socio
res adequate to the grinding and to the really reduced
ch registered “REWhite” brand – have been created for
della ReMix (dell’azienda) abbiamo sviluppato una tec-
thicknesses, demanded today by the ink and tomorrow
a specific ceramic need, that of resolving the problem
nologia di grande utilità, relativa ai corpi macinanti.
by a digital glaze which is going to be predominantly
linked to the certification of tiles radioactivity, especial-
In particolare, in collaborazione con Sili (Sigmund Lind-
water-based.
ly in the export to some countries in the world. From
ner, leader mondiale nella produzione di sfere macinan-
We are able to provide the microspheres or the comple-
that, its use has extended to glazes, because REWhite
ti) stiamo fornendo sul mercato microsfere adeguate
te grinding set, distributed with the firm Discovery A&S.
has been able to replicate the characteristics of zirco-
alla macinazione secondo le finezze molto ridotte ri-
It is a research that is moving on from five years, with
nium improving itself”.
chieste oggi ad un inchiostro e domani ad uno smalto
excellent results. Those technologies can be useful to
The continuous attention to research and innovation
digitale che dovrà essere prevalentemente a base ac-
proceed toward the objective of products that must be
has obviously been interested in the producing process
quosa.
adequate to the necessities and accessible in costs. The
that today is living its high-speed moment: digital de-
Siamo in grado di offrire le microsfere oppure il pac-
sum of all those factors has to lead to an actual conve-
coration.
chetto di macinazione completo, distribuite con l’azien-
nience in contrast to traditional production lines, which
“Keeping clients’ needs as principal objective – illustra-
da Discovery A&S.
have low prices, difficult to equalize at the moment, but
tes Fabrizio Pirondini, associated of ReMix (the factory)
è una ricerca che procede già da cinque anni con ottimi
have high waste degrees and working times, especial-
– we developed a highly useful technology, related to
risultati. Queste tecnologie possono servire a procede-
ly in the projecting moment, that digital technology is
the grinding machines. In particular, collaborating with
re verso l’obiettivo di prodotti adeguati alla necessità
able to reduce at the minimum. The last step will be
portare a un’effettiva convenienza rispetto ai sistemi
Sili (Sigmund Lindner, world leader in grinding spheres
e accessibili nel costo. L’insieme di tutti i fattori deve
the agreement with printheads producers, in order to
produttivi tradizionali, che magari hanno prezzi infe-
find the best combination between the product and its
riori, difficili per ora da equiparare, ma hanno un alto
diffusion. Hence, we are near to a set without current
grado di spreco e di tempo di lavoro a monte, nella fase
lacks and to a glazing far more technological than to-
di progettazione del prodotto, che invece la tecnologia
day’s one. It is not possible to say if this will be a good
digitale riduce al minimo.
innovation for the ceramic industry, all depends from its
L’ultimo passaggio sarà l’accordo con i produttori di te-
concrete usages”.
stine per trovare la migliore combinazione fra il prodot-
We are, in fact, speaking again homologation risks, as
to e i suoi elementi diffusori. Insomma, siamo vicini a
it had been spoken for inks and, even more, for digital
un pacchetto senza più i difetti attuali e a una smalteria
glaze.
molto più tecnologica di quella attuale. Non è detto che
“The replicability guaranteed by the digital – they both
questo rappresenti un bene per l’industria ceramica, bi-
explain – permits to colors and machines producers to
sognerà vedere l’utilizzo concreto”.
send their products in the whole world, but with the
Torna infatti, come già per gli inchiostri ma ancora di
risk of leveling Italian competitive advantage, which is
più per gli smalti digitali, il rischio omologazione.
guaranteed by the hand-made-fashion that has always
“Le replicabilità garantita dal digitale – spiegano en-
been an important feature in glaze sector. If it will be
trambi – consente ai produttori di colore e macchine di
possible to realize the same tile, with the same thick-
vendere in tutto il mondo, ma rischia di azzerare il van-
ness and structure, in China as in Tennessee, the Italian
taggio competitivo italiano, garantito dall’artigianalità
ceramic sector would have only the technological and
che nel settore smalti è sempre stata una componente
creative first place”.
importante”.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
REPORT
61
O N THE FOREGROUND Dry squaring machines, Bmr’s green conquest that is conquering the world of ceramics
Squadratrici a secco, la conquista green di Bmr che sta conquistando il mondo della ceramica
Positive evaluation that of Bmr’s first 2015 semester, seeing almost 50 dry squaring machines both in Italy and abroad and both for mono-porous materials and gres porcelain. Many of them have already been delivered and are operative. An important data for BMR, confirming the high production capacity on all the main international markets, specially in Europe and America, and the great push for renewal that allowed the firm to develop and to become leader of the sector in the whole world. Squadra Dry has been the first machine dedicated to the squaring of mono-porous and double-fired materials by Will this be enough to keep on being leaders? If everyo-
Se si arriverà a poter realizzare la stessa piastrella, an-
means of dry technologies, only and obviously Made in
Bilancio positivo quello del primo semestre 2015 di BMR
ne will be able to produce a high quality decoration, will
che spessorata e strutturata, in Cina come in Tennessee,
Italy, able to provide the same performances of wet ones.
che vede a oggi vendute in Italia e all’estero quasi 50
the game on design be enough for Italy? According to
alla ceramica italiana potrà restare il primato tecnolo-
macchine per la squadratura a secco sia di materiali in
our experience, we can say that today Italian approach
gico e creativo ma sarà sufficiente per continuare ad es-
monoporosa sia in gres porcellanato, molte delle quali
to the digital is more sophisticated. We are exploring its
sere leader? Se la piastrella di qualità dal punto di vista
anche già consegnate e operative.
limits and potentials, while other producing countries
decorativo sarà appannaggio di tutti, sarà sufficiente
Un dato importante per BMR che conferma l’alta capaci-
are interpreting it as a mere copy-machine. The doubt
all’Italia giocarsela dal punto di vista del design?
tà produttiva realmente testata su tutti i più importanti
still remains”.
Al momento possiamo dire, per esperienza, che l’approc-
mercati internazionali, in particolar modo in Europa e
cio al digitale dell’industria italiana resta più sofisticato.
nelle Americhe, e la grande spinta di rinnovamento che
Se ne esplorano i limiti e tutte le potenzialità mentre
ha permesso all’azienda di svilupparsi e di porsi quale
altri paesi produttori la interpretano come una mera
riferimento di settore in tutto il mondo.
fotocopiatrice. Il dubbio però rimane”.
Squadra Dry è stata la prima macchina dedicata alla Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
squadratura di materiali in monoporosa e bicottura realizzata con tecnologia a secco, rigorosamente made in Italy, in grado di garantire le stesse prestazioni della versione a umido.
62
63
64
Squadra Dry represents an important evolution for the
Squadra Dry rappresenta un’evoluzione importante per il
the users: lack of water in the department; lack of expen-
di BMR hanno portato a una nuova evoluzione della tec-
ceramic sector, because it had permitted, thanks to the
settore ceramico poiché ha consentito, grazie all’utilizzo
ses for the foundation and the water recycle plant; dou-
nologia green-oriented e alla conseguente nascita di Top
use of diamond-like tools without watery cooling system,
di utensili diamantati senza raffreddamento ad acqua, un
ble duration of spare parts in all the squaring line; high
Squadra Dry, tra i fiori all’occhiello esposti in occasione
a huge saving both in economical and hydric terms, remo-
totale risparmio idrico ed economico, rimuovendo una
value for the recycling of squared raw materials.
dell’ultima edizione di Tecnargilla 2014.
ving in this way a part of tiles’ squaring almost as expen-
fase complementare del processo tradizionale di rettifica
As for mono-porous materials, the squaring method
Per procedere su piastrelle e lastre in gres porcellanato
sive as the squaring in itself.
delle piastrelle di costo quasi equivalente rispetto alla
for dry gres porcelain refers to the pulverization of the
è necessario considerare e rispettare alcune condizioni:
Winner of many awards for its technical and ecological
rettifica stessa. La squadratrice a secco, infatti, non ne-
asported raw materials, realized thanks to the high speed
necessità di appositi utensili; applicazione di un filtro a
qualities, Squadra Dry collected many positive judgments
cessita di fondazioni e di elementi per l’asciugatura delle
of squaring grinders.
maniche per aspirare le polveri di processo.
from ceramic producers of the whole world.
piastrelle; inoltre, la sua maggior durata di vita rispetto
This permits not to superheat the tools and to give high
Tali condizioni vengono bilanciate da importanti vantag-
The continuous investments in research and develop-
alla versione a umido e la conseguente inferiore necessi-
advancing speeds in the machine. The squaring machine
gi per gli utilizzatori: assenza di acqua in reparto; assen-
ment, the competence of a team that is always careful to
tà di sostituzione dei ricambi, così come la realizzazione
comes with carters and dusts drawing pipes.
za di spese per fondazioni e impianto di riciclo acqua;
intercept new market demands and respond to them, and
del riciclo di materiale asportato, garantiscono ulterior-
On the carters, there are particular devices to regulate
doppia durata dei ricambi di tutta la linea di rettifica; im-
the strong innovative spirit of BMR, led to a new evolu-
mente minori costi di gestione con la stessa qualità di
the drawing flux according to the speed and to the cha-
portante valore del riciclo della materia prima rettificata.
tion of green-oriented technologies and, consequently, to
prodotto.
racteristics of the dust created by a specific raw material.
Come per la monoporosa, il principio di rettifica del
the creation of Top Squadra Dry, one of the best products
Insignita di numerosi riconoscimenti per le sue qualità
It is possible to use two different typologies of grinders,
porcellanato a secco fa riferimento alla polverizzazione
exposed at Tecnargilla 2014.
tecniche ed ecologiche, Squadra Dry ha riscosso ottimi
depending on the surface of the tile-sheet thickness: re-
della materia prima asportata realizzata grazie all’alta
In order to proceed on tiles and gres porcelain sheets, it
consensi presso i principali produttori di ceramica di tut-
sinous grinders and metallic ones, characterized by a spe-
velocità delle mole di rettifica.
is necessary to consider and respect some conditions: the
to il mondo.
cial covering of the diamond for dry aspiration and from a
Questo permette di non surriscaldare gli utensili e di im-
need of special tools; the application of a filter to draw
I continui investimenti in ricerca e sviluppo, la professio-
binding material with a high thermic conductivity.
primere alte velocità di avanzamento in macchina.
the dust produced by this process.
nalità di un team sempre attento a intercettare e rispon-
Finally, Squadra’s quality is guaranteed by controls that
La squadratrice è provvista di carter e condotti per l’aspi-
Those conditions are balanced by many advantages for
dere alle esigenze di mercato e il forte spirito innovativo
is possible to reset from the keyboard of the user, in
razione delle polveri generate dalla rettifica.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
O N THE FOREGROUND
65
order to guarantee the diagonal dimensions of the tile.
Sui carter dei mandrini vi sono particolari dispositivi
Connecting the squaring machine to an electronic control
per regolare il flusso dell’aspirazione in funzione della
of dimensions, the test and the reset of diagonals is com-
velocità di lavoro e delle caratteristiche della polveri di
pletely automatic.
materia prima.
With those technologies, BMR proposes to its own custo-
Due le tipologie di mole utilizzabili, in funzione della
mers complete expert advices and offers for the end of
finitura superficiale dello spessore piastrella-lastra: le
ceramic production lines that, at the squaring moment,
mole resinoidi e quelle metalliche, caratterizzate da una
integrated the best solutions as far as smoothing, lap-
speciale ricopertura del diamante per asportazione a
ping, polishing, cutting-splitting and treatments.
secco e da un legante ad elevata conducibilità termica.
All, only and of course, made in Italy.
Infine, la qualità di Squadra è garantita da un controllo resettabile da tastiera operatore per garantire la dimensione delle diagonale piastrella. Collegando la squadra-
TECHNICAL NOTES Elisabetta Parsini M ineral S rl – F ormigine ( M O )
Engobes for ceramic rollers
INGOBBI PER RULLI CERAMICI
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
Engobes for rollers serve to prevent the ceramic piece
La funzione dell’ingobbio da rulli è quella di non fare aderire la piastrella ai rulli durante la sua cottura all’interno del forno. Da sempre sono stati utilizzati ingobbi refrattari con ottima capacità protettiva dei rulli che evitavano la loro sostituzione in tempi troppo brevi costituiti prevalentemente da carbonato di magnesio (magnesite). La magnesite viene usata come agente distaccante unitamente a caolino. Una buona percentuale di magnesite ed un 10% di caolino costituiscono un buon eutettico che serve a tenere distaccate le piastrelle ceramiche dai rulli del forno durante la cottura. Il problema di questo tipo di ingobbi è la formazione dopo cottura di residui che in soluzione acquosa, sviluppano pH fortemente basici. In presenza di umidità dovuta ad esempio a processi di rettifica o lappatura e al successivo inscatolamento e stoccaggio all’esterno, tali residui post-cottura danno origine a soluzioni a pH estremamente basici (<11) che attaccano le superfici dei prodotti finiti causando difetti estetici non accettabili. Al fine di evitare questo tipo di difetti superficiali sul prodotto finito, Mineral ha studiato diverse formulazioni di ingobbi che oltre a garantire la refrattarietà, garantissero anche un’inerzia chimica tale da evitare danneggiamenti delle superfici.
trice ad un controllo elettronico dimensionale, la verifica e il ripristino delle diagonali è totalmente automatico. tela una consulenza e un’offerta completa per il fine linea per la produzione ceramica che, alla squadratura, integra le migliori soluzioni in fatto di levigatura, lappa-
from sticking to the rollers of the kiln during the firing
tura, lucidatura, taglio-spacco e trattamenti.
stage. Refractory engobes, mainly made by magnesite,
Tutto rigorosamente made in Italy.
have always been used as they protect the rollers extremely efficiently, preventing them from being rapidly soiled and so requiring premature replacement. Magnesite’s used with kaolin as unsticking agent. Magnesite and a 10% of kaolin are a good eutectict that serves to keep ceramic tiles unsticked from the rollers of the kiln during the firing stage. The problem with this type of engobes is that their post-firing residue is able to enter watery solutions and develop extremely basic pH levels. In presence of moisture due to process of grinding or
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
lapping and then to package and outdoor storage, the post-firing residue originate pH solutions highly basic (<11) that attack the finished products’ surfaces causing not acceptable aesthetic imperfections. To avoid these imperfections on the finished product, Mineral has studied the formulation of engobes able to give both refractoriness and such a chemical inertia as to 66
prevent damages on the surfaces.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Con queste tecnologie, BMR propone alla propria clien-
67
1 3 5 7
Engobe Magnesite Ingobbio Magnesite 10.4 10.9 11.0 11.3
ER 2
ER 11
10.4 10.5 9.8 9.5
9.8 9.4 9.8 9.5
Tab 1: pH by the time of the engobes studied
TECHNICAL NOTES
Tab 1: pH in funzione del tempo degli ingobbi studiati
Formulation and characterization of engobes for ceramic rollers Different formulations of engobes have been compared to find the best one to avoid the soiling of rollers and the post-lapping chemical attack of ceramic tiles. A classic magnesite and kaolin based engobe has been used as term of comparison; the other formulations have been made with gibbsite, dolomite and calcite, mineralogical phases that guarantee refractoriness and that can lower the pH of watery solutions that could appear on ceramic tiles after lapping and storage. To make the comparison were prepared tablets of engobe, pressed with water and fired in a standard ceramic cycle (T=1220°C, t=42 minutes). These were then placed in a plastic container and covered over with distilled water presenting a pH level of 7. Then has been measured the pH developed by the engobes at regular intervals for 7 days. The results are reported in table 1. Engobes ER 2 and ER 11 develop a pH 9.5, while pH of magnesite-based engobe is 11.3; so the solutions given by these two engobes are less basic and less aggressive for ceramic tiles’ surface.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Applications
68
Thanks to their formulation, in a watery solution, engobes worked out by Mineral develop a solution less basic than the one developed by a magnesite based engobe. The advantage of the use of these engobes is to reduce the problems of chemical attack and, therefore, of the increase of soiling of ceramic tiles’ surface after rectification or after lapping, even if the keep their protecting effect that , during the firing, releases less reactive oxides.
Formulazione e caratterizzazione degli ingobbi per rulli Sono state messe a confronto diverse formulazioni di ingobbi per determinare quale sia la migliore per evitare sia la sporcatura del rullo che l’attacco chimico delle piastrelle post-lappatura. Come termine di confronto è stato utilizzato un ingobbio da rulli con la classica formulazione a base di magnesite e caolino. Le altre formulazioni sono composte da fasi mineralogiche che garantiscano la refrattarietà e che possano abbassare il pH delle eventuali soluzioni acquose che si possano formare sulla piastrella dopo lappatura e stoccaggio come gibbsite, dolomite, calcite. Per il confronto sono stati realizzati bottoni d’ingobbio pressati a umido e cotti in un comune ciclo ceramico per 42 minuti fino alla temperatura di 1220°C. I bottoni dopo cottura sono stati posti in recipienti chiusi per evitare l’evaporazione del liquido e ricoperti con acqua distillata a pH 7. Successivamente è stato misurato il pH sviluppato dai diversi ingobbi a intervalli regolari per 7 giorni. In tabella 1 vengono riportati i valori di pH registrati durante tale prova. Le formulazioni ER 2 e ER 11 sviluppano un pH pari a 9.5 contro quello dell’ingobbio a base magnesite di 11.3, pertanto le soluzioni date da questi due ingobbi sono meno basiche e di conseguenza meno aggressive nei confronti della superficie delle piastrelle.
NEWS
from industry and research
STRATOS CHOOSES TECHNOLOGY FROM ANCORA
STRATOS SCEGLIE LA TECNOLOGIA DI ANCORA
Ancora supplies new eco-friendly complete line for finishing XXL panels to Ceramica Stratos of Fiorano. Ceramica Stratos is a young, dynamic and fast-growing company that specialises in both traditional products and large-format panels. Its high-level products cater for a wide range of interior design needs while maintaining a strong focus on quality. Ancora, a company belonging to SITI B&T Group, recently supplied Stratos with a complete finishing line for large-format tiles including innovative score-and-snap technology, an XXL Polishing machine, an XXL Wet Squaring machine and Hi Coat final protective treatment. The new XXL Deepmotor Cut line, which is equipped with both motorised discs and idle heads, is capable of
Nuova linea linea completa green per la finitura di
cutting products with textured surfaces. Developed as an
lastre XXL firmata Ancora alla ceramica Stratos di
alternative to the classic diamond wheel cutting tool, the
Fiorano.
high-speed motorised disc performs a preliminary incision
La Ceramica Stratos è un’azienda giovane, dinamica e in
up to 2 mm in depth to ensure a more controlled and pre-
continua evoluzione, specializzata sia nella produzione
cise break.
tradizionale che in quella di lastre di grandi formati. Realizza prodotti di alto livello che soddisfano un’ampia
Applicazioni
gamma di esigenze progettuali di interior design, con
Gli ingobbi messi a punto da Mineral grazie alla loro specifica formulazione, in soluzione acquosa sviluppano una soluzione meno basica rispetto a quella sviluppata da ingobbi tradizionali a base magnesite. Il vantaggio nell’utilizzo di tali prodotti è quello di ridurre al minimo i problemi di attacco chimico e conseguente aumento della macchiabilità della superfice delle piastrelle dopo rettifica o lappatura pur conservando l'effetto protettivo sviluppato dal sottile strato di ingobbio che, durante la cottura nel forno, libera ossidi dal comportamento poco reattivo, sia verso il rullo sia verso i componenti del supporto ceramico.
Ancora, società del Gruppo SITI B&T, ha recentemente
grande attenzione alla qualità del prodotto. consegnato a Stratos una linea completa dedicata alla finitura dei grandi formati, un impianto articolato che comprende l’innovativa tecnologia dedicata ad incisione e
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Time (days) Tempo (giorni)
spacco, la lappatrice (XXL Polishing), la squadratrice (XXL Wet Squaring) e il trattamento protettivo finale Hi Coat. La nuova linea XXL Deepmotor Cut di incisione e spacco predisposta per l’installazione di dischi motorizzati in aggiunta alle testine folli consente di trattare anche prodotti con superfici strutturate; in alternativa al classico utensile incisore a rotella diamantata, è stato sviluppato 69
“With this patented, innovative technology we have suc-
un utensile a disco motorizzato ad alta velocità che crea
from German company N-Tec, developed entirely with na-
di realizzare diversi tipi di finitura, da un semplice spaz-
ceeded in bringing the flexibility and precision of score-
un pretaglio fino a 2 mm di profondità in modo da creare
notechnologies to ensure precise and lasting protection.
zolato, fino al più complesso “campo pieno”, completa-
and-snap cutting to extra-large sizes,” commented Anco-
uno spacco successivo più controllato e preciso.
ra’s CEO Franco Ponsone. “Once again we have proved that we are innovators.”
“Con questa tecnologia brevettata e di nuova concezione – commenta Franco Ponsone, AD Ancora –, siamo riusci-
This innovative score-and-snap system brings considerable
ti a portare la flessibilità e la precisione dell’incisione e
advantages. It can work with sizes of up to 1600x3200
spacco sui formati XXL. Anche in questo possiamo defi-
mm compared to the maximum size of 1200 mm that can
nirci degli innovatori”.
be cut with conventional machines. It is highly eco-frien-
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
f ro m i n d u st ry a n d res e a rc h
dly as eliminating disk cutting allows for complete water
I vantaggi di questo innovativo sistema di incisione e
savings and minimises energy consumption and mainte-
spacco sono notevoli: è possibile lavorare formati fino a
nance costs. It also stands out for its high speed and effi-
1600x3200 mm, a differenza delle macchine tradizionali
ciency of production, combining product quality with cost
che arrivano fino al 1200 mm.
optimisation.
è green, grazie alla sostituzione del taglio a disco con-
The innovation and quality of Ancora technologies will enable Ceramica Stratos to improve its finished product quality, a factor that is particularly important for such complex products as large size tiles and panels.
mente lucido, e il trattamento protettivo Hi Coat della tedesca N-Tec, sviluppato al 100% con nanotecnologie, per garantire una protezione precisa e duratura. Grazie all’innovazione e alla qualità delle tecnologie Ancora, la ceramica Stratos potrà incrementare la qualità del prodotto finito, specialmente su una produzione complessa come quella dei grandi formati.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
NEWS
sente un totale risparmio idrico, riduce al minimo il con-
70
The line also includes the Ancora polishing machine, whi-
sumo di energia e i costi di manutenzione. Si distingue
ch is capable of performing various types of finish, from a
per l’elevata velocità ed efficienza produttiva, coniugan-
simple brushed effect through to the more complex “full
do qualità del prodotto e ottimizzazione dei costi.
field” gloss finish, and the Hi Coat protective treatment
Completano la linea la lappatrice Ancora, che permette 71
NEWS
f ro m i n d u st ry a n d res e a rc h
C.B.C. Spa celebrates 30 years of activity
C.B.C. festeggia 30 anni di attività
2015 is an important year for C.B.C. as the company celebrates 30 years. 30 years of history dedicated to the constant growth and innovation that has focused on the customer and their needs, products, their enrichment and technologies to improve production processes.
Il 2015 è un anno importante per C.B.C. L’azienda festeggia infatti il raggiungimento dei 30 anni di attività. 30 anni di storia all’insegna della crescita continua e dell’innovazione che ha posto al centro il cliente e i suoi bisogni, i propri prodotti, il loro perfezionamento e le tecnologie per il miglioramento dei processi produttivi.
C.B.C. an idea from Angelo Cappi, was founded in 1985 to sell raw materials for the ceramic sector. During the years it specializes in the dry milling of raw materials for the production of ceramic bodies that are still receiving considerable interest in the ceramic sector. Aiming at differentiate its core business, in 1991, I.Z. Italiana Zeoliti was founded to value Italian zeolities and its derivates and their usage in zootechnic, agricultural and animal care sector. In 1999 C.B.C. founded I.MA.F., for feldspars micronization
L’azienda nasce nel 1985 su idea di Angelo Cappi, per la commercializzazione di materie prime adatte al settore ceramico e nel corso degli anni si specializza nella macinazione a secco per la produzione di impasti ceramici che riscuotono fin da subito notevole interesse nel settore di riferimento. Con l’obiettivo di diversificare la propria attività, nel 1991 fonda I.Z. Italiana Zeoliti con l’intento di valorizzare materiali zeolitizzati italiani nel settore zootecnico, agricolo e della cura degli animali domestici.
Ancora is a leading manufacturer of complete plants for ceramic tile finishing and third-party processing. Its technology for polishing, honing, cutting, grinding and protective treatment of ceramic tiles is currently used on almost 1,000 installed lines in 40 countries worldwide. In February 2015, Ancora joined SITI B&T Group with its Spanish and Brazilian branches and the subsidiaries Cimas (industrial mechanical structures) and HiCoat Coating System (protective treatments for polished and honed porcelain). SITI B&T Group is a manufacturer of complete plants for the world ceramic industry with a special focus on energy efficiency and reducing production costs. SITI B&T Group operates through the following divisions: Tile (complete plants for tile production), Ancora (finishing), Projecta Engineering and Digital Design (digital decorating machines and digital graphic design projects) and B&T White (complete plants for sanitaryware). The Group currently has a turnover of around 180 million euros and an export share of more than 80 percent.
Ancora è leader nella progettazione e produzione di impianti completi per la finitura del prodotto ceramico e nella lavorazione conto terzi. Le tecnologie per la levigatura, lappatura, taglio, rettifica e trattamenti protettivi del prodotto sono presenti in 40 Paesi nel mondo, con quasi 1000 linee installate. Da febbraio 2015, Ancora è entrata nel Gruppo SITI B&T con le filiali di Spagna e Brasile, le controllate Cimas (carpenteria meccanica industriale) e HiCoat Coating System Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
(trattamenti protettivi per il gres porcellanato levigato e lappato). SITI B&T Group, produttore di impianti completi a servizio dell’industria ceramica mondiale, con una presenza capillare in tutti i mercati, propone soluzioni tecnologiche d’eccellenza e servizi innovativi, con una particolare attenzione ai temi dell’efficienza energetica e della riduzione dei costi di produzione. Il Gruppo SITI B&T opera attraverso le divisioni “Tile” (impianti completi per piastrelle) Ancora (per la finitura), Projecta Engineering e Digital Design (decoratrici digitali e progetti grafici digitali) e “B&T White” (impianti completi per i sanitari). Il fatturato consolidato, ad oggi, si aggira intorno ai 180 milioni di euro, con una quota export superiore a 80 per cento. 72
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
with an extensive presence in all global markets. It delivers outstanding technological solutions and innovative services
73
INCOMING
,
,
congress meetings exhibitions
BATIMAT RUSSIA 2015
Quest’anno Ceramics of Italy ha partecipato per la prima volta dal 31 marzo al 3 aprile 2015 a Batimat Russia 2015, la manifestazione fieristica internazionale nota in tutto il mondo nell’ambito dell’edilizia e delle costruzioni. La fiera, che vanta un primato per importanza con la sua edizione principale di Parigi, ha portato a Mosca materiali e tecnologie per il mondo dell’architettura e delle costruzioni, pavimentazioni, finiture per interni, arredo bagno e complementi di design.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Thanks to synergies among different above-mentioned companies, today we speak of C.B.C. Group. With four plants and offices located in the ceramic district of Modena, the Group employes around 60 people and five of them are specifically dispatched to the research and development to test new product and enrich actual ones but above all to pinpoint what does the client want and would need. 74
Successivamente, nel 1999 C.B.C. da vita a I.MA.F. per la micronizzazione di feldspati dimostrando di credere con largo anticipo alla produzione di formati ceramici superiori ai 3 metri, allora non ancora diffusi. Infine, dopo aver inseguito un’alternativa al silicato di zirconio, viene fondata ReMix che insieme a C.B.C. e I.MA.F. riesce attraverso la macinazione a umido a produrre e commercializzare sbiancanti a marchio REWhite® per impasti ceramici, engobbi, smalti ceramici, sanitari e inchiostri capaci di sostituire il silicato di zirconio, diventando subito leader nel settore. Grazie alle sinergie tra le diverse aziende descritte, parliamo oggi di Gruppo C.B.C. dotato di quattro stabilimenti produttivi e quattro uffici dislocati nel distretto ceramico, il Gruppo impiega sessanta persone, cinque delle quali dedicate alla ricerca e sviluppo presso il proprio laboratorio non solo per sviluppare e perfezionare nuovi prodotti ma anche per creare prodotti su misura per i clienti.
Tiles & Bricks International > Vol.2/2015
proving to believe in advance in the production of tiles bigger than 3 meters, not popular at that time. Then, after having pursued an alternative to zirconium silicate, ReMix was founded in 2010. Along with C.B.C. and I. MA.F., it managed through wet milling to produce and sell whiteners REWhite® for ceramic bodies, engobes, ceramic glazes, sanitaryware and inks, capable of replacing zirconium silicate completely. In this way, ReMix soon became a leader in this industrial sphere.
75
INCOMING co n g res s
,
,
m ee t i n g s e x h i bi t io n s
e marchi, con supporti cartacei e segnaletica orizzontale e verticale in fiera. Le partecipanti sono state: Atlas Concorde, Casabella Ceramiche, Casalgrande Padana, Century, Ceramica Colli di Sassuolo, Ceramica Del Conca, Ceramica Faetano, Ceramica Panaria, Ceramiche Brennero, Ceramiche Caesar, Ceramiche Ricchetti, Cerdisa, Cisa Ceramiche, Fap Ceramiche, Gardenia Orchidea, Gruppo Fincibec, Keope Ceramiche, Lea Ceramiche, Marca Corona 1741, Mirage, Monocibec, Naxos, Novabell, Pastorelli, Progress Profiles, Roberto Cavalli Home Luxury Tiles, Settecento - Mosaici e Ceramiche D’arte, Tagina Ceramiche D’Arte, Vallelunga & Co, Versace Ceramics e 41zero42. è stato presente un punto di assistenza Ceramics of Italy (stand 7-230) che fungeva da collettore per tutte le aziende italiane presenti in fiera ed un’area informativa al servizio del pubblico. Snella e dinamica l’offerta hospitality con un servizio al banco all’insegna dell’italianità da mattina a sera, con colazione, servizio caffé e buffet-lunch in piedi. Fra le attività in calendario, è continuata l’organizzazione del progetto Cersaie Business realizzato in Russia in collaborazione con la rivista Elite, ovvero delegazioni di progettisti delle costruzioni e dell’interior design che per due giorni sono stati invitati in fiera da Ceramics of Italy per Julinda Llanaj, corrispondente dalla Russia per INNOVACER
In Russia l’esposizione si è tenuta a Mosca presso l’innovativo Crocus-International Exhibition Center. Batimat Moscow ha portato in Russia tutta l’offerta ceramica del comparto internazionale in maniera organica ed organizzata al co-
visitare le aziende italiane per essere informati sulle ultime novità di prodotto. Il 1°aprile alle ore 16.00, presso lo stand Ceramics of Italy è stato inoltre conferito a X Tile di Mosca il Confindustria Ceramica Russian Distributor Award, quale riconoscimento per la collaborazione ed il sostegno prestati in questi anni all’industria ceramica italiana.
spetto dei 53.000 visitatori fra architetti, designer, imprese di costruzioni e distributori attesi dalle province russe.
Tiles & Bricks International > Vol.2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Due i padiglioni assegnati alla ceramica, le Hall 7 e 8, che hanno visto il meglio della produzione mondiale di piastrelle di ceramica che hanno esposto in maniera compatta, ma concentrate su aree contraddistinte a seconda della geografia di appartenenza. Le aziende italiane sono state posizionate in entrambi i padiglioni con una maggiore concentrazione nella Hall 7 su uno spazio caratterizzato dal marchio Ceramics of Italy, dove è stata data visibilità a 31 fra aziende
76
77
INCOMING co n g res s
,
,
m ee t i n g s e x h i bi t io n s
Coverings 2015 << Inauguriamo oggi un’edizione di Coverings particolarmente importante per la presenza di oltre 100 aziende italiane e per la vivacità del mercato statunitense >> Ha dichiarato Vittorio Borelli, Presidente di Confindustria Ceramica, a margine del taglio del nastro a cui hanno preso parte anche gli altri membri del board della fiera. Si è inaugurata il 14 aprile ad Orlando la 26a edizione di Coverings — la più grande esposizione internazionale del settore in Nord America. Fino al 17 aprile, l’Orange County Convention Center ha aperto le sue porte agli esperti del settore e ai professionisti della progettazione. Ancora una volta, lo stand di Ceramics of Italy è stato trasformato in Piazza Ceramica — un punto di rife-
78
fiera, un’esposizione d’ispirazione topografica che ha combi-
Ricco il calendario di appuntamenti, tra i quali la Conferen-
nato il design italiano contemporaneo alla vibrante energia
za Stampa di Ceramics of Italy, in programma il 15 aprile
di Orlando. L’intero spazio di 3.000 piedi quadrati (914,4 mq)
nella Sala S210B, dove i rappresentanti dell’associazione
è stata una mostra ispiratrice di design e artigianato che ha
hanno discusso dello stato del settore e hanno annunciato
esposto una serie di piastrelle in ceramica e gres di Atlas
il tanto attesi vincitori del concorso 2015 Ceramics of Italy
Concorde, Ceramiche Caesar, Emilceramica, Floor Gres, Lea
Tile Competition. I festeggiamenti sono continuati nel po-
Ceramiche e Marazzi. Le piastrelle per pavimenti, posate su
meriggio con la presentazione del premio di Confindustria
un sistema di pavimento sopraelevato, sono state tagliate a
Ceramica al miglior distributore del Nord America. In pro-
getto d’acqua da Stratos per creare un disegno ondeggiante
gramma anche l’incontro, a cura del consulente dell’Asso-
e un punto focale del design. L’installazione e la manuten-
ciazione Donato Grosser, “Future Trends in the U.S. Economy
zione dello spazio sono state facilitate dalla malta per fu-
and Ceramic Industry”, il quale ha esaminato i cambiamenti
ghe, dai paragradini e dai prodotti per la pulizia offerti da
nell’economia e nel mercato immobiliare americano e le
Mapei, Profilpas e FILA Surface Care Solutions.
previsioni per le tendenze future.
Tiles & Bricks International > Vol.2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
rimento informativo e di ristoro in
79
INCOMING co n g res s
,
,
m ee t i n g s e x h i bi t io n s
Previsto anche un incontro tra Confindustria Ceramica e l’associazione americana dei distributori, CTDA, sul Programma di buone pratiche nella gestione delle spedizioni verso gli USA presentato durante la scorsa edizione di Coverings. Infine, il seminario “Trends in Tile”, dove sono stati affrontati i progressi nella tecnologia digitale d’avanguardia da un lato e la rinascita dei processi artigianali dall’altro, con lo scopo di investigare le infinite opportunità della ceramica
Tiles & Bricks International > Vol.2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
per i progettisti.
80
81
INCOMING co n g res s
,
,
m ee t i n g s e x h i bi t io n s
CERAMICS CHINA 2015
A Ceramics China in mostra l’eccellenza tecnologica italiana. Oltre a presenziare l’importante fiera asiatica i campioni del made in Italy hanno incontrato la clientela durante una serata dal sapore made in Italy. Le tecnologia ceramica italiana è stata di nuovo protagonista dal 1 al 4 giugno a Guangzhou (Cina) in occasione della 29a edizione di Ceramics China, principale fiera di settore del continente asiatico. L’area italiana, che si è sviluppata su una superficie di oltre 1.000 mq, Samantha Perrone, corrispondente dagli U.S.A. per INNOVACER
ha visto la partecipazione di aziende di primo piano come Air Power, BMR, Capaccioli, Cielle, CMF Technology, Fraccaroli & Balzan, Keran, LB Officine Meccaniche, Martinelli, Mectiles Italia, Metis, Manfredini & Schianchi, Officine Smac, Poppi Clementino, Siti-B&T Group, System, Tek Mak. All’interno dell’area italiana era presente anche uno stand promozionale di Tecnargilla 2016 dove sono state fornite informazioni e materiali della più importante fiera al monTiles & Bricks International > Vol.2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
do per la fornitura ceramica in programma a settembre 2016 a Rimini. In distribuzione in fiera il numero speciale della rivista C+Ca International, che ha dedicato ampio spazio alle nuove tecnologie di decorazione digitale delle piastrelle, tema sotto i riflettori in questa edizione di Ceramics China.
82
83
A caratterizzare la presenza italiana in Cina, oltre alle tecnologie di ultima generazione, una serata di gala in programma nella giornata inaugurale del 1 giugno: presso il Foshan New Media Park di Foshan, si è svolta lâ&#x20AC;&#x2122;Italian Design and Technology Night, una serata conviviale incentrata su gusto, sapori e design Made in Italy e dedicata ai produttori ceramici locali.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Gianantonio Bertoni - Responsabile Relazioni Esterne di INNOVACER
84
85
Insulating Our World
Save energy
Drop a density for the same result Thinner lining for the same result
AES Competition 128Kg/m3 Cerablanket 128Kg/m3
Superwool Plus 96Kg/m3 Plus
Superwool Plus 128Kg/m3 Plus
TRENDS Superwool Plus 96Kg/m3 Plus
PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS
Superwool Plus 128Kg/m3 Plus
Kiln Test 1
Kiln Test 1
Kiln test conducted using fibre blanket: Superwool Plus 38mm
Superwool Plus 50mm
Kiln Test 1 • Competitor 128Kg/m3 • Superwool Plus 96Kg/m3
• Cerablanket 128Kg/m3 • Superwool Plus 128Kg/m3
Drop a density: 96Kg/m3 Superwool Plus can replace any other 128Kg/m3 fibre blanket for the same result
Material weight saving up to 25% Kiln Test 2 • Superwool Plus 38mm • Competitor 50mm AES Competition 50mm
Cerablanket 50mm
Kiln Test 2
• Superwool Plus 50mm • Cerablanket 50mm
Thinner lining: 38mm Superwool Plus performs better than any other blanket at 50mm thickness
Create more work space within the unit
• Lower Thermal Conductivity: improved insulation by 20% • Less shot: cleaner workspace, less skin irritation • Strong with good handleability: ease of installation saving time & waste • Improved handling: operator satisfaction
Save ENERGY Save SPACE
Superwool Plus ®
www.morganthermalceramics.com
L’industria ceramica italiana, 223 aziende con 26.000 addetti nel 2014, ha fatturato 5,7 miliardi di euro con un export del 75% Il comparto delle piastrelle di ceramica prodotte in Italia supera i 4,9 miliardi di euro (+4%): export record di 4,1 miliardi (+6,2%), mercato interno ancora in difficoltà, che scende a 804 milioni. L’internazionalizzazione produttiva vale 715 milioni di euro, realizzati da 16 operations che occupano oltre 3.000 addetti. Oltre 770 milioni di euro il fatturato di ceramica sanitaria, materiali refrattari e stoviglie, che occupano più di 6.150 addetti. In occasione dell’Assemblea 2015 di Confindustria Ceramica sono state presentate le indagi-
ni statistiche relative ai diversi comparti che compongono l’industria ceramica italiana. Sono 223 le industrie italiane di piastrelle di ceramica, ceramica sanitaria, stoviglie e materiali refrattari attive nel 2014, che occupano 25.598 addetti e che hanno fatturato 5,687 miliardi di euro complessivi, grazie a vendite oltre confine per il 75%. Le pia strelle di cer amic a prodotte in Italia Sono 150 le aziende (-6 rispetto al 2013) presenti sul suolo italiano, dove sono occupati 19.430 addetti (-5,4%), che nel corso del 2014 hanno prodotto 381,7 milioni di metri quadrati (+5%) tali da consentire vendite per 394,6 milioni di metri quadrati (+1,3%). Le vendite in Italia registrano una ulteriore flessione del
-6,6% (80,8 milioni di metri quadrati nel 2014) mentre migliora ulteriormente il saldo commerciale in volume (298,6 milioni di metri quadrati) grazie ad incremento del 3,63% nelle esportazioni, ora pari a 313,7 milioni di metri quadrati. Il fatturato totale, 4,91 miliardi di euro (+4%) derivano per 4,11 miliardi dalle esportazioni (6,2%), con una quota record dell’83,6%, e da 804 milioni di euro da vendite sul territorio nazionale (-6,1%). Gli investimenti segnano il un nuovo record dal 2008. Lo scorso anno gli investimenti realizzati sono stati 286,2 milioni di euro (+27% rispetto al 2013, anno nel quale erano calati del 12%), con un valore prossimo al 6% del fatturato annuale. Per l’anno in corso gli investimenti previsti sono nell’ordine dei 250 milioni di euro (+10% rispetto al 2013).
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015 1/2015
AES Competition 128Kg/m3
Cerablanket 128Kg/m3
8787
TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS spetto al 2013) per una produzione pari a 423.455 tonnellate (+0,5%) e vendite a 433.970 (-2%). Le vendite in Italia sono state di 283.697 tonnellate (+1,4%), pari al 65% dei volumi complessivi venduti. Il fatturato totale, ora pari a 410,8 milioni di euro (+4,6%), deriva da vendite sul territorio nazionale per 266,8 milioni di euro (+12%), da 80,1 milioni di esportazioni comunitarie (-12,66%) e da 63,9 milioni di euro da esportazioni extracomunitarie (+1,82%).
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Sono 16 le società di diritto estero, controllate da nove gruppi ceramici italiani, che nel 2014 hanno occupato 3.062 addetti in fabbriche che realizzato 76,7 milioni di metri quadrati di piastrelle. Le vendite totali hanno generato un fatturato di 715,5 milioni di euro, frutto di vendite per 443,9 milioni di euro (quota del 62%) da attività in Europa e per la restante parte da vendite in Nord America. L’80,1% del fatturato deriva da vendite nel medesimo merca88
to sede della fabbrica e per la restante parte da esportazioni nello stesso continente. L a cer amic a sanitaria Sono 29 le aziende industriali produttrici di ceramica sanitaria, 26 delle quali localizzate nel distretto di Civita Castellana (Viterbo), che occupano complessivamente 3.377 dipendenti. Secondo l’indagine svolta da Confindustria Ceramica in collaborazione con il Centro Ceramica di Civita Castellana, la produzione è stata di 3,8 milio-
Di particolare rilievo è l’adozione, da maggio 2013, di misure antidumping sulle importazioni di stoviglie cinesi in Europa, con valori di dazi per i prossimi
5 anni compresi tra il 13,1% ed il 36,1% a seconda dei diversi esportatori cinesi: tale misura ha determinato nel 2014 un calo superiore al 28,8%, dopo la flessione del 40% registrato nel 2012. Le pre visioni 2015 per l’industr a delle pia strelle di cer amic a L’uscita dalla crisi durante quest’anno (+1% le vendite totali) destinata a subire una decisa accelerazione nel 2016 (+3,2%). è questa la fotografia dell’industria italiana delle pia-
ni di pezzi (-1,6%), dei quali 3,7 milioni di pezzi (+1,1%), usciti dalle 33 fabbriche italiane. Il fatturato è di 317,2 milioni di euro (+2,87%) con un dato di rilievo relativo agli investimenti, che hanno raggiunto i 16,5 milioni di euro ed una incidenza superiore al 5% del fatturato annuo. Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
L’internazionalizzazione produttiva
Le stoviglie in ceramica Le 9 aziende industriali italiane occupano 662 dipendenti per una produzione (e vendita) superiore alle 13.000 tonnellate di prodotto finito. Le vendite sul mercato domestico rappresentano circa l’80% delle vendite totali. Il fatturato 2014 è stato superiore a 45 milioni di euro, di cui circa il 70% realizzato in Italia.
L’industria dei materiali refr attari Le 35 aziende attive nella produzione di materiali refrattari presenti sul territorio nazionale occupano 2.129 addetti (+4 ri89
TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS di flessione (-1,6%, minor calo dal 2008) sul mercato interno. Relativamente ai mercati esteri, sono i Paesi del Golfo (+10,5%), del NAFTA (+4,6%), del Nord Africa e medio oriente (+4,1%) e dell’America latina (+3,3%). Stabile l’Europa Occidentale (+0,8%) mentre permangono difficoltà nell’Europa Centro Orientale (-3,5%), dove la crisi russa continua a produrre i propri effetti. Decisamente migliori le perfor-
mance attese nel 2016, dove vendite e produzione superano entrambe il +3%, con un mercato nazionale finalmente ritornato ad avere un segno positivo (+0,3%) e dove l’espansione delle vendite estere (+4%) mette a segno risultati superiori alla media nei Paesi del Golfo (+9,1%), NAFTA (+6,8%), Nord Africa e MO (+5,5%), Far East (+5%). Nell’ordine del +2,6 / 2,7% le vendite in Europea Occidentale ed Orientale.
Vittorio Borelli confermato all’unanimità Presidente di Confindustria Ceramica per il biennio 2015 - 2016 L’assemblea di Confindustria Ceramica, riunitasi il 9 giugno presso la sede di Sassuolo, ha riconfermato con il 100% dei voti Vittorio Borelli quale Presidente dell’Associazione per il secondo mandato consecutivo. Il Consiglio Direttivo degli industriali della ceramica italiana nella seduta del 12 maggio
avevano approvato all’unanimità la designazione di Vittorio Borelli come Presidente di Confindustria Ceramica per il biennio 2015-2016. Vittorio Borelli, 44 anni, si è laureato nel 1995 in Scienze Politiche con indirizzo storico – politico presso l’Università degli Studi di Bologna e, dopo uno stage a Chicago (USA) presso l’American International, azienda attiva nella commercializzazione di prodotti ceramici, è entrato nell’aprile del 1996 in Fincibec spa con il ruolo di area manager per i mercati d’oltremare. Dal 2000 ha ricoperto l’incarico di Direttore Generale del marchio Century e dal 2008
è Amministratore Delegato di Fincibec spa. Fincibec Group, realtà industriale attiva nel campo della ceramica fondata 50 anni fa, opera in tre stabilimenti nel distretto di Sassuolo con una capacità produttiva di 10 milioni di metri quadrati e 500 dipendenti. Particolare attenzione è stata data nel tempo alle certificazioni di qualità (Uni En Iso 9001) ed agli aspetti ambientali, quali la certificazione ANAB – ICEA e quella relativa all’uso del ‘40% di materiali di reciclo’. Tre sono i brand commerciali - Monocibec, Century e Naxos - con cui Fincibec opera a favore di 3.000 clienti nel mondo.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
strelle di ceramica che emerge dall’aggiornamento di fine maggio dell’Osservatorio Previsionale Confindustria Ceramica – Prometeia, redatto in occasione dell’Assemblea dell’Associazione. Il quadro di riferimento evidenzia, per il 2015, una crescita della produzione del +1,1%, sullo stesso livello delle vendite totali che – ancora una volta – confermano una dinamica antitetica nelle previsioni: di crescita dell’export (+1,7%),
90
91
TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS
L’Assemblea del 9 giugno 2015, che ha eletto all’unanimità Vittorio Borelli come Presidente per il biennio 2015 – 2017, ha rinnovato anche il Consiglio Direttivo ed il Collegio dei Revisori dei Conti. L’assemblea di Confindustria Ceramica, riunitasi - martedì 9 giugno 2015 - presso la sede di Sassuolo, ha provveduto ad eleggere il nuovo Consiglio Direttivo per il biennio 20152017. Il “Parlamentino” dell’industria italiana della ceramica, per il prossimo mandato, risulta composto da:
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Bocini Loriano (Industrie Bitossi), Bolognesi Stefano (Cooperativa Ceramica d’Imola), Bressan Boschini Claudia (Ancap), Camossi Alberto (Dolomite Franchi), Fabbri Roberto (Abk Group Industrie Ceramiche), Gambini Dilvanna (Gambini Group Industrie Ceramiche), Giacobazzi Lauro (Rondine), Le92
voni Leonardo (Elios Ceramica), Ligabue Andrea (Etruria Design), Manuzzi Ennio (Ceramica Sant’Agostino), Mussini Luca (Ceramiche Atlas Concorde), Panzani Alfonso (Ceramiche Settecento Valtresinaro), Pegoraro Cesare (Keratech), Romani Giorgio (Serenissima Cir Industrie Ceramiche), Roncaglia Mario (Novabell Ceramiche Italiane), Savorani Giovanni (Gigacer), Tioli Villiam (Emilceramica), Vacchi Carla Maria Antonia (Industrie Ceramiche Piemme), Vandini Mauro (Marazzi Group) e Zannoni Anna (Gruppo Ceramiche Ricchetti). In rappresentanza delle imprese aggregate è stato eletto dall’Assemblea Marco Squinzi (Mapei). A norma di Statuto fanno inoltre parte del nuovo Consiglio Direttivo il Presidente eletto e il past President Franco Manfredini, nonché i rappresentanti di importanti realtà aziendali e di regioni o zone non altrimenti rappresentate, ai sensi dell’articolo 11 commi 5 e 6 dello Statuto stesso. Vittorio Borelli ha convocato la seduta di insediamento per martedì 7 luglio 2015, durante la quale sono stati eletti gli Organi Associativi. L’Assemblea ha anche provve-
duto al rinnovo del Collegio dei Revisori dei Conti che ha visto l’elezione di Antonio Cherchi, Anna Maria Olivieri e Claudio Raimondi.
Gambini Dilvanna
Fabbri Roberto
Manfredini Franco
Bocini Loriano
Giacobazzi Lauro
Levoni Leonardo
Manuzzi Ennio
Bolognesi Stefano
Mussini Luca
Panzani Alfonso
Roncaglia Mario
Bressan Boschini Claudia
Savorani Giovanni
Vacchi Carla Maria Antonia
Marco Squinzi
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Eletto il nuovo Parlamentino di Confindustria Ceramica
93
TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS
La 23° Indagine Statistica Nazionale realizzata da ACIMAC registra un fatturato di settore che torna ai livelli pre-crisi raggiungendo 1,836 miliardi di Euro. Ottime le performance sul mercato domestico: l’Italia cresce del 28,2%. L’export genera il 76% del giro d’affari e raggiunge 1,4 miliardi di Euro, il valore più alto della storia. Crescono Medio Oriente, Unione Europea, Paesi Extra-Ue, e Cina. Rallentano Asia, Centro e Sud America, Africa e Nord America.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Un 2014 che torna ai livelli pre-crisi per i costruttori italiani di macchine per ceramica. I risultati emersi dalla 23° Indagine Statistica Nazionale realizzata da ACIMAC descrivono un settore in crescita del +7% rispetto all’anno precedente, con un fatturato che raggiunge 1,836 miliardi di euro, e che si conferma il più importante sistema industriale al mondo per la fornitura all’industria ceramica. 94
L’Italia cresce a doppia cifr a
Record storico nell’export
Oltre alle buone performance sui mercati internazionali, il 2014 è stato l’anno della svolta sul mercato domestico. Dopo anni di contrazione, nei dodici mesi dello scorso anno, il fatturato generato dalle vendite di macchine alla clientela italiana ha registrato un incremento del +28,2%, raggiungendo i 441,866 milioni di Euro.
Sono le esportazioni a trainare la crescita del settore. Nei dodici mesi dello scorso anno, il volume d’affari generato dalle vendite oltre confine è stato pari a 1,395 miliardi di Euro (+1,6% sull’anno precedente); il valore più alto della storia. La suddivisione delle vendite per area geografica mostra, anche nel 2014, una ripartizione pressoché omogenea, confermando l’elevata penetrazione delle tecnologie italiane in tutti i mercati mondiali. I Paesi del Medio Oriente balzano dal secondo al primo posto delle principali aree di export grazie ad una crescita del +15,6% e un fatturato di 249,1 milioni di Euro. Al secondo posto si posiziona l’Unione Europea, anch’essa in crescita, +12%, che assorbe un fatturato di 226,259 milioni di Euro. Seguono i Paesi dell’Asia (esclusa la Cina) che, con un calo del -2,9%, pari a 214,871 milioni di Euro, lasciano il gradino più alto del podio occupato lo scorso anno. Al quarto posto si posiziona l’area del Centro e Sud Ameri-
Questo trend positivo, tanto atteso, si è confermato anche nei primi mesi del 2015, confermando dunque un’inversione di tendenza. “Si tratta di un risultato molto importante, che va oltre il mero risultato economico” – dichiara il Presidente di Acimac, Fabio Tarozzi. “La ritrovata fiducia da parte della clientela italiana crediamo, infatti, contribuirà anche allo sviluppo di nuove soluzioni tecnologiche”. “Le aziende italiane - continua Tarozzi - sono sempre state importanti partner tecnologici per lo sviluppo di nuovi prodotti”.
Villa Marchetti - Sede ACIMAC
ca con 172,082 milioni di Euro (-6,2% sul 2013). A seguire i Paesi Extra-Ue (166,055 milioni, +5,4%), l’Africa (165,979 milioni, -17,3%), la Cina (115,899 milioni, +14,8%), il Nord America (83,499 milioni, -7,7%), l’Oceania (909,975 milioni, +80,1%). L’interna zionalità produttiva È risultato in crescita anche il fatturato generato dalle aziende estere controllate dalle aziende italiane. Nei dodici mesi del 2014 le 53 società di diritto estero a capitale maggioritario italiano hanno generato un fatturato di 500,5 milioni di Euro, in crescita dell’8% sul 2013.
Il settore La struttura del settore è rimasta per lo più invariata. Lo scorso anno le 152 aziende attive nella costruzione di macchine e attrezzature per ceramica hanno dato lavoro a 6.203 addetti (+1,8% sul 2013). Resta analoga anche la suddivisione delle aziende per classi dimensionali. Il 56,6% del totale ha un fatturato inferiore ai 2,5 milioni di euro mentre, all’opposto, solo l’11,2% ha un giro d’affari che supera i 10 milioni di euro. Queste ultime hanno inoltre maggior propensione esportativa riflettendo la tendenza inversamente proporzionale di incidenza sul fat-
turato di settore rispetto alla penetrazione sui mercati esteri. Pre visioni 2015 “Il primo trimestre del 2015 ha registrato un andamento record, con una crescita media del +42,4% - dichiara il Presidente di Acimac, Fabio Tarozzi generata da buone performance sia sul mercato domestico sia su quelli internazionali”. “Difficilmente però tali risultati potranno essere mantenuti anche nei prossimi mesi”, prosegue Tarozzi. “Le previsioni del nostro Centro Studi ci portano infatti a ritenere una stabilizzazione delle vendite su livelli appena superiori rispetto a quelli del 2014”.
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tecnologia ceramica italiana in crescita del +7%
95
Magazines
OUROBOROS HOME INTERIORS LUXURY CONTRACT
must07 copertina ok 6-09-2007 9:56 Page 2 C
ENDORSING
AND
COOPERATING
BODIES
OF
INNOVACER
MY
CY CMY
K
CONFERENCES
Commission of the European Communities • Royal Institute of British Architects • The American Institute of Architects • National Research Council, Italy • Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment • International Union of Architects • AIA The American Institute of Architects • Archi – Europe European Architect Network • A.I.M.C. International • U.A.R. Russia • A.P.I.D. • ANDIL • Brick Institute of America • Italian Ministry of Economic Development • Italian Ministry of Productive Activities • Academy of Sciences of Romania • Academy of Sciences of Russia • Academy of Sciences of Ukraine • International Union of Materials Research Societies • International Ceramic Federation • International Institute of Welding • ASM International • International Union of Pure and Applied Chemistry • International Union of Pure and Applied Physics • International Standards Organization • International Thermoelectric Society • The International Society for Optical Engineering • International Association for Structural Control and Monitoring • Versailles Project for Advanced Materials and Standards • European Association of Composite Materials • European Committee for Standardization • European Optical Society • European Society for Biomaterials • European Thermoelectric Society • EURO-CVD • Federation of European Materials Societies • American Carbon Society • American Powder Metallurgy Institute • American Society for Composites • Institute of Electric and Electronic Engineers • Italian Center for Composites • Italian Institute for the Physics of Materials • Italian Physical Society • Italian Society for Optics and Photonics • Japanese Orthopaedic Ceramic Implant Society • Optical Society of America • Society for Biomaterials, USA • The Electrochemical Society, USA • The Japan Society for Applied Physics • The Japan Society for Biomaterials • The Japan Society of Mechanical Engineers • The Japan Society for Composite Materials • The Society for Fiber Science and Technology of Japan
AL INTERNATIONAL ARCHITECTURAL, DESIGN AND FURNISHING REVIEW
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
OF
CM
settembre 2007_monografia annuale_ v 20,00
SELECTION
Y
Techna Group_ Corso Mazzini, 52_ 48018 Faenza
A
M
anche in edicola
Composite
I MUST ARCHITECTURAL DIGEST
97
Internalization processes
Publishing specialized
Conferences & Exhibitions 路 Strategic & Directional Marketing
NOW AVAILABLE ONLINE ON
SECTION SECTION
ii n an nd d w w ii tt h h tt h he e e en nd do o rr ss ee m m ee n n tt o o ff n cc o o ll ll aa b bo o rr aa tt ii o on n a
NOW AVAILABLE ONLINE ON
SECTION SECTION
BRICKS BRICKS
Brazil
P L A T I N UOMFFIS CIAL P O NSPO SOR : R S: NSO
LE ADER ON THE PRODUC TION O F CO M P L E T E P L A N T S FO R C L AY B R I C K
O FFI CIAL SPO NSO R S: P L AT I N U M S P O N S O R :
TT II LL E E SS
BBRRI ICCKKSS IINNTTEERRNNAATTIIO ONNAALL TTI ILLEESS
DIGITAL DECORATION
TILES
7,000 copies worldwide
B TE ER RN NA AT T II O ON NA A LL BR R II C CK KS S II N NT
7,000 copies worldwide
PRODUCTION OF RUbbER COMPOUNDS FOR PRESSING CERAMIC TILE PUNCHES
Special issue Aseanissue Ceramics 2015 - Batimatec Special MosBuild Saie 2015 - Indian Ceramics 2016
2/2015/september 1/2013/april INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY
GOLDEN SPONSOR: OFFICIAL
RAw MATERIALS FOR CERAMIC INDUSTRY, SOLID AND LIqUID bIOFUELS
WEBSITE
copertina bricksAPRILE.indd 2015 ok.indd 11 copertina BRIKS
01/09/15 17.17 18:02 27/03/13
C+Ca INTERNATIONAL SECTION BRICKS Endorsed by ANDIL
RUSSIA
Special issue MosBuild - Coverings Special issue CersaieCeramics 2015 - Cevisama China 2016 Revestir 2016 - Indian Ceramics 2016
1 // 2s e 0p 1 t3e/A 2/2015 mPbReIrL INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI INNOVACER PALAZZO SERVIZI VIA -LAGHI, 87 DEI - 48018 FAENZA (RA) ITALY VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY POSTAL INFORMATION:
POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC WEBSITE
copertina tiles APRILE.indd 1 copertina tiles .indd 1
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
OFFICIAL
27/03/13 18.02 20/08/15 18:50
C+Ca INTERNATIONAL SECTION TILES
98
99
Internalization processes
Conferences & Exhibitions 路 Strategic & Directional Marketing
CHINA
DUBAI
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
FRANCE 100
101
Internalization processes
Conferences & Exhibitions 路 Strategic & Directional Marketing
U.S.A.
ALGERIA
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
SPAIN
INDIA
102
103
Internalization processes
Conferences & Exhibitions 路 Strategic & Directional Marketing
IRAN
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
ASIA
104
105
Internalization processes
Conferences & Exhibitions · Strategic & Directional Marketing
AFRICA
ACTIVITIES
• Innovation and internalization fund raising • Internalization processes • Licensing strategy • Strategic and directional marketing • Commercial and industrial penetration on B.R.I.C.S.T., U.A.E. and Balkans • Integrated business communication and corporate image • Publishing specialized • Meetings: Innovation Days
Ceramic technology meeting
Ceramic Design Forum
Ceramic design meeting
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
Tiles & Bricks International > Vol. 2/2015
• Itinerant fair projects on primary architectures & buildings, furnishings, tiles & bricks fairs
Innovacer Headquarters Palazzo dei Servizi - Viale A. Laghi, 87 - 48018 Faenza (RA) Italy Tel. +39 0546 20145 - Fax +39 0546 680751 innovacer2@gmail.com www.innovacer.com
106
107