TILES Settembre 2016

Page 1


www.mediapartner.it

Polyurethane rubber with high performances

CERGOMMA s.r.l.

Via Zambelli, 18 41043 Formigine loc. Magreta (MO) – Italy Tel. +39.059.463076 Fax. +39.059.554724

www.cergomma.com




QUEEN MAKING

Some people are noble in their words and others in their actions. Our EVO 3.0 presses are already at the cutting edge in terms of ease of use and efficiency. A queen by nature, not just by hearsay.

26-30 SEPTEMBER RIMINI - ITALY

www.sitibt.com



GAME CHANGING

We like to change the rules of the game, not follow them. With SuperaÂŽ technology, our complete line for the production of tile slabs shifts up a gear and moves to the next level. Are you ready to start?

26-30 SEPTEMBER RIMINI - ITALY

www.sitibt.com


LINGL – PartNer deLL’INdustrIa ceramIca PartNer of the ceramIc INdustry

heavy cLay

refractory

saNItary Ware

techNIcaL ceramIcs

LINGL offre soluzioni di valore per l’intera catena di produzione

LINGL offers solutions for the complete value chain of the

del laterizio: i nostri servizi d’ingegneria, dalle materie prime ai

ceramic production: our engineering services all around

processi produttivi, alla personalizzazione e ottimizzazione degli

raw materials and processes, customized plant optimisa-

impianti e ai concetti all’avanguardia nella produzione, daranno

tions and trend-setting production concepts will give our

ai ns. clienti un vantaggio nei confronti dei loro concorrenti in

customers a cutting edge over their competitors throughout

ogni parte del mondo.

the world.

Il servizio è un importante argomento per LINGL. I ns. uffici,

Service is an important and essential point for LINGL. Our

sparsi in tutto il mondo, assicurano la migliore assistenza ai ns.

worldwide service offices ensure that our customers are provi-

clienti. Sia per la fornitura di ricambi e parti soggette ad usura

ded with the best support on site. Be it by the supply of spare

che alla modernizzazione, ottimizzazione, manutenzione e im-

and wear parts, by modernisation and optimisation measures,

plementazione dei servizi nonché all’istituzione di corsi di for-

maintenance and service deployments as well as through trai-

mazione, istruzione e aggiornamento.

nings and instructions.

Qualità, esperienza e affidabilità forgiano i vincoli di una lunga e

Quality, expertise and reliability forge the bonds of long-

duratura collaborazione – Questo è stato il nostro impegno per

lasting partnerships – this has been our commitment for 75 ye-

oltre 75 anni.

ars!

LINGL – Qualità costruita in Germania.

LINGL – Quality made in Germany

Visit us at:

Pav. C3, Stand No. 134 26. - 30. September 2016 Rimini, Italy Rappresentanza in Italia: TRICER s.r.l. Sig. Fausto Carra Via Firenze, 4 46029 SUZZARA (MN) phone: +39 (0) 376 525 076 fax: +39 (0) 3376 507 182 mobile: +39 (0) 335 65 61 808 mail: tricersrl@mac.com

www.lingl.com


BURNING PASSION

We have a burning passion: to produce kilns that consume less and deliver greater savings and care for the environment. Thanks to our TitaniumÂŽ technology we already lead the field. But the flame of our passion continues to burn. And we have no intention of putting it out.

www.sitibt.com

26-30 SEPTEMBER RIMINI - ITALY



omniadvert.it

MICHELANGELO JUST HAD A CHISEL. YOU HAVE THE INDUSTRIAL DECORATING EQUIPMENT, G5. The new G5 by Projecta Engineering revolutionises the concept of digital decoration for the ceramics industry, pushing back the boundaries of graphics. We have taken the idea of a chisel and elevated it to perfection. Now it’s up to you to use this tool to carve out your creativity.

www.projectainvent.com

Siti B&T group


There is a place where plans and dreams come together to create incredibly innovative solutions.

Creadigit is inspiration.The best technological performances meet design and colour for innovative surfaces without compromise.

system-group.it

I N N O V A T I O N

V A L L E Y


The only and real high speed

• FASTER

High-speed spindles: up to 30 linear metres/min. for porcelain stoneware

• BETTER

Full dry squaring high energy efficient: -30% consumptions

• STRONGER Greater productivity and reliability

www.sitibt.com

www.ancoragroup.com







There's no mistery...

WE DID IT THERE’S NO MISTERY... WE DID IT

LABELLING MACHINES LABELLING MACHINES

HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS

LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS

Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it www.topjet.it - info@topjet.it





AVA IL A B L E O N:

sponsored by:

co-sponsored by:

FREE DOWNLOAD Questa rivista, oltre che in formato cartaceo, è anche online su ISSUU, un sevizio web per la visualizzazione dei media caricati. Il servizio di ISSUU è comparabile a YOU TUBE per i video. Almeno 10.000 visite in più, in tutto il mondo, della rivista. La rivista è postata su ISSUU senza fare pagare abbonamenti ai lettori. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/innovacer-tiles This magazine, further on papery size, is also online on ISSUU that is a web service for the view of media loaded. The ISSUU service is comparable to YOU TUBE for video. At least 10,000 more visits, all over the world, of the magazine. The magazine is located on ISSUU and is for free for all the readers. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/innovacer-tiles

SPONSORED BY:

7,000 copies worldwide

7,000 copies worldwide

SECTION

B R I C K S I N T E R N AT I O N A L

BRICKS

TILES

in collaboration and with the endorsement of

TILES

B R I C K S I N T E R N AT I O N A L

SECTION

Special issue Tecnargilla 2014 - Saie 2014 Ceramics Asia 2014 - Indian Ceramics 2015

2/2014/ september INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

Special issue Tecnargilla 2014 - Indian Ceramics 2015 Cevisama 2015 - Revestir 2015

2/2014/ september INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC OFFICIAL WEBSITE

TILES

POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC OFFICIAL WEBSITE

OFFICIAL WEBSITE

OFFICIAL WEBSITE

SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:

SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

Ceramics Asia 2014 - Indian Ceramics 2015 Special issue Tecnargilla 2014 - Saie 2014

2/2014/ september SELIT

SELIT

2/2014/ september

Cevisama 2015 - Revestir 2015 Special issue Tecnargilla 2014 - Indian Ceramics 2015


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

choose your color touch

24

GLASS

METALLIC GLASS

PORCELAIN

ARTISTIC

SANITARY WARE

BODY

ENAMEL

THIRD FIRING

EUROPE DEALER

GLAZES

PRECIOUS METAL

LUSTER

INCLUSION STAIN

DIGITAL INKS

DIGITAL GLAZES

GLAZE STAINS

www.coloritalia.it

www.bonet-group.com


25 th International exhibition of technology and supplies for the ceramic and brick industries

26 th -30 th SEPTEMBER 2016 RIMINI - ITALY Organized by

In cooperation with

With the support of

25

tecnargilla.it

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

The future of ceramics


Insulating Our World

Save energy AES Competition 128Kg/m3

Cerablanket 128Kg/m3

Superwool Plus 96Kg/m3 Plus

Superwool Plus 128Kg/m3 Plus

Drop a density for the same result Thinner lining for the same result

AES Competition 128Kg/m3

Cerablanket 128Kg/m3

Superwool Plus 96Kg/m3 Plus

Superwool Plus 128Kg/m3 Plus

Kiln Test 1

Kiln Test 1

Kiln test conducted using fibre blanket: Superwool Plus 38mm

Superwool Plus 50mm

Kiln Test 1 • Competitor 128Kg/m3 • Superwool Plus 96Kg/m3

• Cerablanket 128Kg/m3 • Superwool Plus 128Kg/m3

Drop a density: 96Kg/m3 Superwool Plus can replace any other 128Kg/m3 fibre blanket for the same result

Material weight saving up to 25% Kiln Test 2 • Superwool Plus 38mm • Competitor 50mm AES Competition 50mm

Cerablanket 50mm

Kiln Test 2

• Superwool Plus 50mm • Cerablanket 50mm

Thinner lining: 38mm Superwool Plus performs better than any other blanket at 50mm thickness

Create more work space within the unit

• Lower Thermal Conductivity: improved insulation by 20% • Less shot: cleaner workspace, less skin irritation • Strong with good handleability: ease of installation saving time & waste • Improved handling: operator satisfaction

Save ENERGY Save SPACE

Superwool Plus ®

www.morganthermalceramics.com


TILES SECTION 27

Emerging companies Aziende emergenti

37

Report From industry and research

41

On The Foreground

47

Technical Notes P. Scotto Optical Dilatometry Platform ODP 868

53

News From industry and research

59

Incoming Congress, meetings, exhibitions

67

Trends Production, statistics, business, markets

77

CONTENTS

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Dossier Ceramic slabs Lastre ceramiche

27


Ceramic slabs, practical and aesthetic

revolution Born with practical implications, the enormous formats have invaded the field of interior design and offered new, unthinkable uses for the ceramic sector


Lastre ceramiche,

rivoluzione pratica ed estetica Nati con implicazioni pratiche, i grandissimi formati hanno invaso il campo dell’architettura di interni e offerto nuovi impensabili utilizzi alla ceramica Dopo più di dieci anni dalla loro decisa introduzione sul mercato della ceramica (ma i primi esperimenti risalgono già agli anni Novanta) è decisamente esploso il settore delle lastre ceramiche: sottili, da 3 o 5 mm, ma anche gli spessori adesso crescono e si arriva anche ai 2 cm. Di formato grande, grandissimo, sempre di più. Se in origine l’intento era anche pratico (grandissimi formati da tagliare in sottomultipli a piacere, spessori minimi con possibilità di contenimento di alcune spese, per esempio il trasporto; materiali ultrasottili per andare a ricoprire pavimenti e rivestimenti vecchi senza asportarli) oggi la lastra è diventata, come dicono alcuni dei suoi produttori e promotori, una “pelle” della casa, utilizzabile per pavimentare o rivestire grandi superifici in modo omogeneo. L’origine della lamina è di marca System, come è risaputo, poi passata al marchio Laminam e da allora inseguita e riprodotta da un numero crescente di marchi ceramici (e altri, fra i più importanti, si stanno attrezzando in queste ore), mentre decisamente meno risultano i tentativi di imitazione degli impianti per realizzare le lastre. Un prodotto realizzabile grazie all’alta tecnologia odierna, all’ampio uso dell’informatica e del digitale, che nel passato non sarebbe stato possibile: troppe variabili da tenere sotto controllo su superfici così grandi sulle quali il difetto non è consentito. La lastra ceramica cambia radicalmente lo stabilimento e il modo di produrre: diversa la

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

After more than ten years since their strong introduction onto ceramic market (the first expariments dating back to the nineties), the sector of ceramic slab has decisively exploded: thin, 3 to 5 mm, even if today thicknesses are growing, up to 2cm. Big, bigger, huge, more and more. If at the beginning the aim was mainly practical (huge formats to be cut in a number of pieces of your choice; minimum thickness in order to contain some expenses as that of transportation; ultra-thin material to cover floors and old covers without removing them), today the plate has become, as some of its producers and promoters likes to say, a “skin” for the house, used to cobble or cover big surfaces in an homogeneous manner. As it is well-known, the origin of the foil was under the mark System, then moved to the brand Laminam and, since that very moment, chased and reproduced by a growing number of ceramic brands (some amongst the most important getting ready right now). The attempts to imitate the plants for the creation of slabs are decisively less in number, on the other hand. A product that can be realized thanks to today’s high technologies, to the wide use of informatics and of the digital, which would not have been possible to realize in the past: too many variables to control on such a big surface, where no flaw is allowed. The ceramic slab changes radically the plants and the producing methods: the pressing and the baking are different, the decorative phase is entirely digital, the lines are lengthened, new plants and working phases are introduced.

pressatura, la cottura, interamente digitale la fase decorativa, si allungano le linee, si introducono nuove fasi di lavorazione e impianti. 29


Laminam can be considered the origin of ceramic slabs: today it owns the plants able to realize the biggest formats. You did launch a year ago a plant that can reach the maximum dimensions obtainable up to now. Which are the developments for plants in the future? “The new production line launched in July 2015 - Alberto Selmi, CEO of Laminam spa, explains - has allowed us to introduce an innovation in the market of big ceramic slabs: surfaces in the format 1620x3240 mm are, in fact, addressed to the interior design as components, becoming the horizontal working planes for kitchens, and bathrooms, and tables. A technology able to re-think the ceramic world, creating in this way, with the same material, a real and proper new product, capable of lead us in a sector of the market that has been dominated by natural stones up to now. Today, the line produces slabs with a thickness of 12mm, but it can create surfaces going from 3 to 30 mm; technological potentialities, these, that expand even more the possible applications of the material, adapting it contemporarily to the world of architecture and to that of interior design”.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

After some years observing and analyzing, the ceramic producers did decisively adopt the “slab solution” as one of the most innovative. From your point of view, is it still an expanding market? And what is its potential? “Laminam is specialized in the production of ceramic slabs with a great format and minimum thickness. Since its creation in 2001, we produce exclusively big ceramic surfaces, distributing them in all the continents; the growth of the company detectable from the turnover, the number of plants and employees, is a touchable demonstration of the constant opening of the market. The entrance of new competitors is an ulterior proof of it. The demand did never stop, on the contrary, it has always been increasing thanks to product’s versatility, applicable both in external and internal architectura and in interior design. Laminam’s turnover, in fact, has reached 50 millions in 2015, +25% with respect to the previous year, and the first semester of 2016 is moving in the same direction. Moreover, the investments that Laminam is making for the opening of two new production plants, in Borgotaro (PR, where it has taken over and saved Kale’s, ex Fincuoghi, establishment) and nearby Moscow, are driven exactly by the demands of international markets. We aim at fulfilling those demands in a punctual and satisfactory way. Our capacity of innovation owes much to System’s Research and Development team, which allows us to develop and consolidate the know how that is indispensable to explore new solutions for the application and new aesthetic possibilities. These are the two approaches that have granted us, up to today, a competitive advantage. Our intent is to prosecute in that direction in order to further penetrate the market, living its growth.

30


di grande formato e minimo spessore. Sin dalla nascita nel 2001, produciamo esclusivamente grandi superfici ceramiche con una distribuzione in tutti i continenti; la crescita aziendale rilevabile dal fatturato, dal numero di stabilimenti e dei dipendenti impiegati, sono dimostrazioni tangibili della costante apertura del mercato. L’entrata poi di nuovi competitor, in secondo luogo, ne è una prova ulteriore. La domanda non si è mai fermata, anzi è sempre in aumento grazie alla versatilità del prodotto che trova applicazione sia in architettura d’esterni che di interni fino all’arredamento. Il fatturato di Laminam infatti ha raggiunto i 50 milioni nel 2015, +25% rispetto all’anno precedente e il primo semestre del 2016 procede nella stessa direzione di crescita. Inoltre, gli investimenti che Laminam sta sostenendo per l’apertura di due nuovi stabilimenti produttivi, a Borgotaro (PR) (dove ha rilevato e salvato lo stabilimento Kale, ex Fincuoghi, in crisi da tempo) ndr) e nelle vicinanze di Mosca, sono motivati proprio dalla domanda del mercato internazionale a cui intendiamo dare risposta puntuale e soddisfacente. La nostra capacità innovatrice deve molto al team di Ricerca e Sviluppo di System che ci permette di sviluppare e consolidare quel know how indispensabile per esplorare nuove soluzioni applicative e nuove possibilità estetiche. Sono questi i due approcci che ci hanno garantito sino ad oggi un vantaggio competitivo e intendiamo proseguire in questa direzione per penetrare ulteriormente il mercato che vive attualmente la sua fase di crescita”.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Laminam può essere considerata l’origine delle lastre ceramiche: oggi ha gli impianti in grado di realizzare i formati di dimensioni maggiori. Avete inaugurato un anno fa un impianto che raggiunge le massime dimensioni al momento realizzabili. Quali sono gli sviluppi impiantistici possibili in futuro? “La nuova linea produttiva inaugurata lo scorso luglio 2015 – spiega Alberto Selmi, amministratore delegato di Laminam spa - ci ha permesso di introdurre un’innovazione nel mercato delle grandi lastre ceramiche: le superfici nel formato 1620x3240mm si rivolgono infatti al settore dell’arredamento come componentistica diventando piani orizzontali di cucine, bagni e tavoli. Una tecnologia che ha saputo reinventare il mondo della ceramica creando così con lo stesso materiale un vero e proprio prodotto nuovo capace di introdurci in un segmento fino ad oggi “dominato” per lo più dalle pietre naturali. Attualmente la linea produce lastre di spessore 12 mm, ma può dare vita a superfici che spaziano dai 3 fino ai 30mm; potenzialità tecnologiche, queste, che esplodono ulteriormente le applicazioni del materiale adattandolo contemporaneamente al mondo dell’architettura come a quello dell’arredo”. Dopo alcuni anni di osservazione e analisi, i produttori ceramici hanno decisamente adottato la soluzione lastre come una delle più innovative. Dal vostro punto di vista è un mercato tuttora in espansione e con quali potenzialità? “Laminam è specialista nella produzione di lastre ceramiche

31


Is it possible to say that ceramic slabs are the new productive revolution, after gres porcelain and digital decoration?

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

“In the ceramic world, ceramic plates are undoubtedly the innovation in capital I. The material is now known and appreciated, digital decoration personalizes the offer, but the big format has brought about a real revolution in the sector, due to its positive effects in terms of multiplicity of applications, opening new markets, previously unexplored”. The idea was born in the ceramic district. To what extent is it appreciated and present abroad, and in which countries predominantly? “The heart of the innovation lays in the ceramic district, and the technology has developed predominantly here, but there are other markets that have seized the potentialities and have equipped themselves of the production system”. Which are the predominant uses of ceramic plates, and which potentialities are still unexplored? “Due to the perfect planarity, the extreme lightness and the high resistance to atmospheric agents and wear, ceramic plates have their ideal use in three main application fields: as external covering applied on facades; in the interior design, used as cover of walls and floors and in home furnishings as personalized horizontal surface for kitchens’ and bathrooms’ supports, tables and furniture, and as vertical surface for doors and dividing walls”. The practical implications of thin layers have left space for interpretations and the fantasy of designers and architects. The ceramic plate has entered the stylish world, reaching

32

even the spotlights of Tg2 (Habits & Society), which has recently realized a long report about the product. Speaking was Emilio Mussini, president of Panaria Group. “With slabs, the ceramic has obtained the opportunity to reach new markets and sectors: we have reached perfect reproductions of ceramic marbles, in slabs as if they have just been extracted from the cave. It does stimulate the fantasy of architects and interior designers, it can be used in every domestic environment, with homogeneous surfaces”. Digital decoration, the other great objective reached by the ceramic in the two-thousands, helps and integrates this innovative productive process: “We can obtain extreme natural effects, not only in marble, but also in different typologies of wood and stone. The features of the slab, its formats and thicknesses, have opened up possibilities of use that were precluded to us before, such as the cover of tables, furniture, kitchen plans, but also bulkheads, false ceilings and other fields where different materials were used before. It has drawn the interest of internationally famous designers. We do not speak anymore of ceramic material as it has always been intended, but of a skin, a cover also for walls, comparable to decors or wallpaper”.


Si può dire che questa delle lastre ceramiche sia la nuova rivoluzione produttiva, dopo il gres porcellanato e la decorazione digitale? mondo dello stile raggiungendo anche la ribalta del Tg2 (Costume & Società) che recentemente ha realizzato un lungo servizio sul prodotto. Ai microfoni c’era Emilio Mussini, presidente di Panaria group. “Con la lastra la ceramica ha ottenuto la possibilità di raggiungere nuovi mercati e settori: siamo arrivati a perfette riproduzioni di marmi ceramici, in lastre come se fossero appena state estratte dalla cava. Stimola la fantasia di architetti e arredatori, è utilizzabile in tutti gli ambienti domestici con superfici omogenee”. La decorazione digitale, l’altro grande obiettivo raggiunto dalla ceramica negli anni Duemila, aiuta e integra questo innovativo processo produttivo: “Riusciamo a ottenere effetti di estrema naturalezza, non solo nel marmo, ma in diverse tipologie di legno, nella pietra. Le caratteristiche della lastra, i suoi formati e spessori, ci hanno aperto possibilità di utilizzo che prima ci erano precluse, quali rivestimento di tavoli, mobili, piani cucina, ma anche paratie, controsoffitti e altri ambiti in cui prima venivano utilizzati materiali diversi. Ha aperto la porta all’interessamento di designer di fama internazionale. Non parliamo più del materiale ceramico come è sempre stato inteso, ma di una pelle, un rivestimento anche murale comparabile con il decoro o la carta da parati”.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

“Certamente le lastre ceramiche sono l’innovazione con la I maiuscola del mondo della ceramica. Il materiale è ormai noto e apprezzato, la decorazione digitale personalizza l’offerta, ma il grande formato ha rivoluzionato davvero il settore per le sue ricadute positive in termini di molteplicità di applicazioni che aprono nuovi mercati in precedenza inesplorati”. L’idea nasce nel comprensorio ceramico. Quanto è apprezzata e presente all’estero e in quali paesi prevalentemente? “Il cuore dell’innovazione è nel distretto ceramico e principalmente qui si è sviluppata la tecnologia, ma esistono altri mercati che hanno colto le potenzialità e si sono dotati subito del sistema produttivo”. Quali sono gli usi prevalenti delle lastre ceramiche e quali potenzialità risultano eventualmente ancora inesplorate? “Per la perfetta planarità, l’estrema leggerezza e l’elevata resistenza agli agenti atmosferici e all’usura, le lastre ceramiche trovano impiego ideale in 3 principali ambiti di applicazione: come rivestimento esterno applicate su sistemi di facciate, nell’architettura di interni dove vengono utilizzate come rivestimento di pareti e pavimenti e nell’arredamento come superficie orizzontale personalizzata per top di cucina e bagno, tavoli e mobili, anche da esterno, e come superficie verticale per porte e pareti divisorie”. Le implicazioni pratiche della lamina sottile lasciano ormai il posto alle interpretazioni e alla fantasia degli architetti e dei progettisti. La lastra ceramica ha fatto il suo ingresso nel

33


And the materials? It is not easy to obtain a ceramic plate, many factors have to be taken under control, starting from the raw material. Who does take care of doughs, as Cbc group, works also to grant what these huge formats need, mainly a great uniformity in the results: a small variation multiplied on more than 3 meters of surface becomes a great flaw: “With our research and development sector – explains Santimone Nuzzi – we have been working for long in order to grant the best results to ceramic slabs: we have materials that can help to grant the perfect planarity of surfaces also after the backing phase; we are studying bleachers that grant high lightness with a perfect uniformity also with surfaces that big and, viceversa, we are also taking care of additives able to offer the best result with super dark colors, as uniform as possible and without losses in intensity.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Now it is the time for interpretations, from small and big companies. The Caesar project (Concorde group) of surfaces for architecture is growing, opening unseen perspectives. With Project Evolution, the new big plates in gres porcelain have heightened to exclusive results the beauty of matter and make special the places where they have been posed, presenting specific solutions for different applications of the project. The 120x120 cm great square module creates prestigious floors, limiting the aesthetic impact of convergence points. The 120x140 cm slab have a size which is ideal to cover the walls to their full highness without cuts or horizontal convergence points. Perfect for bathrooms, they offer new opportunities to value floors and covers of residential zones and commercial places. The big plates with 9 mm thickness of Project Evolution are modular and do fully integrate in the Caesar selection, multiplying the synergy between matters, formats and colors, and conciliating aesthetics, performances and practicality of installation. The growth of thickness (from 3 to 9 mm) contributes also to granting an improved rigidity, easiness in the movement of the slabs and offers also an idea of major solidity to the consumer (even though, since from the 3 mm, the plates have an excellent resistance, and also a particular flexibility): also in the ambit of commercial surfaces, another of the markets that are seizing the interesting perspectives granted by slabs, the versatility of format and the thickness is quite useful. Also for slabs as big is still possible to grant, Caesar explains, a modularity with smaller formats, having as a base 3 and 60 cm and working on its multiples, in order to further enlarge the possibilities and the aesthetic solutions.

34


E i materiali? Non è facile ottenere una lastra ceramica, sono molti i fattori da tenere sotto controllo a partire dalla materia prima. Chi si occupa di impasti, come il gruppo Cbc, lavora anche per garantire ciò di cui questi grandissimi formati hanno bisogno, principalmente grande uniformità di risultato: una piccola variazione moltiplicata su oltre 3 metri di superficie diventa un grande difetto: “Con il nostro settore ricerca e sviluppo – spiega Pier Paolo Santimone Nuzzi – lavoriamo da tempo per garantire i migliori risultati alle lastre ceramiche: abbiamo materiali che possono aiutare a garantire la perfetta planarità delle superfici anche dopo la fase di cottura; studiamo sbiancanti che garantiscono alta luminosità con perfetta uniformità anche su superfici così grandi e viceversa ci occupiamo anche di additivi in grado di offrire il migliore risultato con le colorazioni scurissime, anche queste da mantenere il più possibile uniformi e senza perdite di intensità”.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Eccoci quindi alle interpretazioni, messe in campo da aziende grandi e piccole. Il progetto Caesar (gruppo Concorde) di superfici per l’architettura cresce, aprendo inedite prospettive. Con Project Evolution, le nuove grandi lastre in grès porcellanato elevano a traguardi esclusivi la bellezza della materia e rendono speciali gli ambienti dove sono posate, presentando soluzioni specifiche per le diverse applicazioni del progetto. Il grande modulo quadrato 120x120 cm crea pavimenti prestigiosi, limitando l’impatto estetico delle fughe. Le lastre 120x240 cm hanno la misura ideale per rivestire le pareti a tutta altezza senza tagli e senza fughe orizzontali. Perfette per il bagno, offrono nuove opportunità per valorizzare pavimenti e rivestimenti di zone residenziali e spazi commerciali. Le grandi lastre con spessore 9 mm di Project Evolution sono modulari e si integrano pienamente nella gamma Caesar, moltiplicando le sinergie tra materie, formati e colori e conciliando estetica, prestazioni e praticità di installazione. La crescita dello spessore (passiamo qui dai 3 ai 9 mm) contribuisce anche a garantire una migliore rigidità, facilità nella movimentazione delle lastre e anche a livello di impressione del consumatore, offre una sensazione di maggiore solidità (sebbene le lastre abbiano fin dai 3 mm un’ottima resistenza, oltre che una particolare flessibilità): anche nell’ambito delle superfici commerciali, un altro dei mercati che stanno cogliendo le interessanti prospettive garantite dalle lastre, la versatilità di formato e spessore risulta molto utile. Anche per lastre così grandi è comunque possibile garantire, spiega la Caesar, una modularità con formati più piccoli, tenendo come base i 3 e i 60 cm e lavorando sempre sui multipli, in modo da ampliare ulteriormente le possibilità e le soluzioni estetiche.

35


Extraordinary Size is, on the other hand, the new material from La Fabbrica: “New dimensions of gres porcelain at the service of contemporary architecture: wide (160x320 cm, and relative submultiples) slabs in thin gres porcelain, with a thickness of only 6 mm, in order to grant the maximum result to the bolder and most forward looking projects. Suitable for each environment, both on walls and on the floor”.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Thickness varies from 6 to 10 mm, the formats grant all the possible submultiples thanks to the cut lines that are part of the undeniable production process. The available formats are: 160x320 cm, 120x240 / 120x120 / 160x160 / 80x160 / 80x80. With a thickness of 10 mm: 60x120 / 60x60. In this case, as in the previous ones, the destinations are the most various, from the residential to the great commercial or public surfaces. Thanks to the advent of ceramic slabs, there is also who has chosen a totally new way of intending the ceramics, orienting him/herself not on walls and floors, but on the most innovative uses granted by the layer. Ceramiche Stratos brings the use of ceramic slabs to the highest level, offering satisfaction to any need in the home furnishing field. The company, born in 2011 from the intuition of Domenico Zobbi, has understood in the very first moment the potentials of thin ceramic slabs, ideal application in any field, first among all that of quality home furnishing. Sratos is at the top in this field: it cuts, manipulates and recomposes ceramic plates in solutions tailored for every client: tables, working planes, furniture and any other element. “We give a shape to ideas” is the slogan. “Initially – Zobbi explains – thin ceramic plates were seen only as an element to cover walls or already existing floors, they did not understand the versatility of the material, that we consider perfect, to the point that tin the years it has not been modified in its

36

substantial features. As Stratos, we have dedicated to this task: show all the things that is possible to do with plates and propose ourselves as solution for high level home furnishing. Slowly but steadily, the message has passed”. Another point granting an advantage for ceramic slabs, and only real difference with respect to the past, is the aesthetic versatility: “Also under this aspect, which could consitute a limit – Zobbi explains – the advent of digital decoration has solved any possible demand or flaw. Now we are at the highest level, the material has no more limits or secrets and can really constitute a sort of production revolution for the ceramics”. “We have a specialized and versatile staff, including not only ceramic technicians but also other figures, amongst which two furniture producers, because we offer complete solutions. It has happened, for example, to cover a sliding door and thus to have to create also the suitable sliding system. Each idea is studied with the client and developed according to his/her necessities”. The path continues: “We are only at the beginning of a road that will bring to amazing developments. The product has no limit, it can be manipulated in every way, 360 degrees. There is still room for development, both in terms of ideas and of jobs. We have to complete the change of mentality that the layer requests. The ceramics has always been working with formats, and has always been tied to the idea that tiles have to be produced in standard measures. With this material, it is not like that”.


37

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016


Extraordinary size si chiama invece il nuovo materiale de La Fabbrica: “Nuove dimensioni del gres porcellanato al servizio dell’architettura contemporanea: lastre in gres fine porcellanato di grandissime dimensioni 160x320 cm e relativi sottomultipli, in uno spessore di soli 6 mm, per dare il massimo risultato ai progetti più arditi ed avveniristici. Adatte per ogni ambiente, sia a parete che a pavimento”.

Lo spessore varia dai 6 ai 10 mm, i formati garantiscono grazie alle linee di taglio che fanno parte irrinunciabile del processo di produzione delle lastre ceramiche, tutti i sottomultipli possibili, dal formato iniziale che va fino a 160x320 cm, 120x240 / 120x120 / 160x160 / 80x160 / 80x80. Sottoformati nello spessore 10 mm: 60x120 / 60x60. Anche in questo caso, come nei precedenti, le destinazioni sono le più varie, dal residenziale alle grandi superfici commerciali o pubbliche.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Grazie all’avvento delle lastre ceramiche c’è anche chi ha sposato un modo del tutto nuovo di intendere la ceramica, orientandosi non più su pareti e pavimenti, ma sugli usi più innovativi garantiti dalla lamina. Ceramiche Stratos, porta l’utilizzo della lastra ceramica al più alto livello, offrendo soddisfazione a qualunque esigenza nel campo dell’arredo. L’azienda, nata nel 2011 fa dall’intuizione di Domenico Zobbi, ha colto fin da subito le potenzialità della lastra ceramica sottile, applicazione ideale in moltissimi campi, primo fra tutti quello dell’arredamento di qualità. Stratos eccelle in questo campo: taglia, lavora, ricompone le lastre ceramiche in soluzioni progettate su misura per ogni cliente: tavoli, piani, mobili e qualsiasi altro elemento. “Diamo forma alle idee” è lo slogan. “Inizialmente – spiega Zobbi – la lastre ceramiche sottili sono state viste solo come elemento per rivestire o per coprire pavimenti esistenti, non

38

si è intuita da subito la versatilità del materiale, che noi riteniamo perfetto, al punto che negli anni non ha subito modifiche sostanziali nelle sue caratteristiche. Come Stratos quindi ci siamo dedicati a questo compito: far capire tutto ciò che è possibile fare con le lastre e proporci per soluzioni di arredo di alto livello. Un po’ alla volta il messaggio è passato”. Altro punto che costituisce un vantaggio per la lastra ceramica, e unica vera differenza rispetto al passato, è la versatilità estetica: “Anche sotto questo aspetto, che poteva costituire un limite – spiega Zobbi – l’avvento della decorazione digitale ha risolto ogni possibile carenza o richiesta. Adesso siamo al massimo livello, il materiale non ha più limiti o segreti e può costituire davvero una sorta di rivoluzione produttiva in ceramica”. “Abbiamo uno staff specializzato e versatile, che include non solo tecnici ceramici ma anche altre figure, tra cui due mobilieri, perchè offriamo soluzioni complete. è capitato per esempio di rivestire una porta scorrevole e di dover creare anche il sistema di scorrimento adeguato. Ogni idea viene studiata col cliente e sviluppata secondo le sue necessità”. Il percorso continua: “Siamo solo all’inizio di una strada che porterà sviluppi stupefacenti. Il prodotto non ha limiti, è lavorabile in ogni modo, a 360 gradi. C’è ancora spazio per lo sviluppo, sia in termini di idee che di posti di lavoro. Si tratta di completare il cambio di mentalità che la lamina richiede. La ceramica ha sempre vissuto di formati ed è sempre rimasta legata al fatto che le piastrelle vanno prodotte in misure standard, con questo materiale non è così”.


Cbc group, everything for big plates

Gruppo Cbc, tutto per le grandi lastre

Materials and additives contributing to the development of the emerging sector

Materiali e additivi che contribuiscono allo sviluppo di un settore emergente

In a ceramic market that has selected plates of a big format as the most interesting productive choice for the next years, C.B.C. group is contributing in terms of raw materials, additives and production backing. Everything fit for an highly mechanized and technological sector, in which precision and uniform results have acquired even a higher importance if compared to the past. “The plate - explains Pier Paolo Santimone Nuzzi - is in this moment the synonym for quality in the ceramic sector and the trend, as long as it will be possible, is that of augmenting formats and thicknesses. These are processes made achievable by the high degree of technology reached today, but nevertheless demanding a high precision in each productive step. On a small format, a minimum error in percentage is not noticeable, but on a three meters plate its effect is, of course, multiplied. Our group, with all its brands, contributes in increasing the certainty of the results and offers solutions for the different kinds of doughs, white or darker”. The brand I.MA.F., C.B.C. group, proposes pre-grinded feldspars with a low degree of retreat. A study began in the nineties together with some precursors of the ceramic plate (such as Mirage), that has brought today to the creation of feldspatic blend with high values of

In un mercato ceramico che al momento ha eletto le lastre di grande formato come scelta produttiva più interessante dei prossimi anni, il gruppo C.B.C. non fa mancare il suo apporto in termini di materie prime, additivi e supporti alla produzione adeguati a un sistema altamente automatizzato e tecnologico, in cui la precisione e l’uniformità di risultato acquistano un’importanza ancora maggiore rispetto al passato. “La lastra – spiega Pier Paolo Santimone Nuzzi – è al momento il paradigma della qualità nel settore ceramico e la tendenza, finché sarà possibile, è quella di aumentare formati e spessori. Sono processi che l’alto grado tecnologico raggiunto oggi rende possibili ma che richiedono alta precisione in ogni fase. Su un piccolo formato un minimo errore percentuale non si nota, su una lastra di tre metri l’effetto viene ovviamente moltiplicato. Il nostro gruppo, con tutti i suoi marchi, contribuisce a rendere certo il risultato e a offrire soluzioni su diversi tipi di impasto, dal bianco alle miscele più scure”. Il marchio I.MA.F., gruppo C.B.C., propone feldspati pre-macinati a basso ritiro. Uno studio cominciato negli anni Novanta insieme ad alcuni precursori della lastra ceramica (per esempio la Mirage), che ha portato oggi all’elaborazione di blend feldspatici ad alti valori di potassio e litio. Soluzioni ottime per garantire la migliore

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

emerging COMPA NIES

39


emerging COMPANIES Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

40

lithium and potassium. Optimal solutions to grant the highest plainness to plates that, due to their dimensions, need a certain and stable result. Moreover, bleachers, the real crown jewel of the group, have been elaborated in order to adapt to the needs of today’s plates market, and do grant the complete absence of flaws and a degree of white with an L higher that 90. Ideated to solve the problem of radioactivity linked to the use of zirconium silicate, the bleachers REWhite® created by the group C.B.C., specifically by the company ReMix, do represent nowadays a landmark in the ceramic market. “We are gratified by the attempts at imitating us - Santimone Nozzi explains because we see even the major producers of the sector looking for an alternative to the mineral used at the beginning. It means that, in a sector demanding a high degree of studies and lab work, we have been able to create a tendency that today is followed by many. I a certain sense, it is like those who have been the first to think and produce the ceramic plates today reprised by many companies. It is a research that, however, does

planarità di lastre che viste le grandi dimensioni, hanno bisogno di un risultato certo e costante. Gli sbiancanti poi, che sono un autentico fiore all’occhiello del gruppo, sono stati ulteriormente elaborati per adeguarsi alle esigenze del mercato delle lastre e oggi garantiscono assenza di difetti e un grado di bianco con L superiore a 90. Nati per risolvere il problema della radioattività legata all’uso del silicato di zirconio, gli sbiancanti REWhite® creati dal gruppo C.B.C. e in particolare dall’azienda ReMix, rappresentano tuttora un riferimento nel mercato ceramico. “I tentativi di imitazione, ci gratificano – spiega Santimone Nuzzi – perchè vediamo anche i maggiori produttori del settore alla ricerca di un’alternativa al minerale utilizzato in origine. Significa che anche noi in un settore che richiede alto grado di studio e lavoro di laboratorio, abbiamo saputo creare una moda che adesso viene seguita. Un po’ nello stesso spirito di chi per primo ha pensato e prodotto le lastre ceramiche oggi riprese da tantissime aziende. E’ una ricerca che comunque non si ferma, nello spirito che da sempre ci caratterizza e che ci pone davanti a nuove

INTERVIEW >>>


C.B.C. sfide e ricerca di soluzioni sempre innovative”. Explorer Agency & Services, gruppo C.B.C., invece ha elaborato una allumina trasparente (ATOX) che aiuta a ottenere impasti molto scuri, dal marrone al nero. Inserita dal 50 al 100 % della percentuale del pigmento non altera i valori cromatici ( > 0,3) e aumenta il palier di cottura perso, permettendo di ottenere impasti di tonalità scura molto intensi. Infine la capofila C.B.C. propone un’ampia gamma di caolini utili alle esigenze di qualunque produttore: stoccati a Ravenna, sono in grado di soddisfare le necessità di qualsiasi tipo di impasto, grazie a diverse qualità tutte disponibili a magazzino. Ovviamente anche le lastre ceramiche sono incluse nel tipo di produzioni che possono trovare massima soddisfazione e risultato con questi prodotti, associati fra l’altro a un ottimo servizio di logistica. Sono disponibili materiali con diversi range, fino a contenuti di Al2O3 superiori al 35 % e con bassi livelli di cromofori. “Come per tutte le innovazioni che il mercato ci pone davanti – conclude Santimone Nuzzi – anche per le lastre

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

never stop, following the spirit that has always defined us and that asks us to face new challenges and to research the most innovative solutions”. Explorer Agency & Services, C.B.C. group, has elaborated a transparent alumina (ATOX) that helps to obtain dark doughs, brown or black. Inserted between the 50 or the 100% if the pigment, it does not alter the chromatic values ( > 0,3) and increases the lost cooking palier, allowing in this way to obtain doughs with a highly intense dark tone. Finally, the leader C.B.C. proposes a wide range of kaolins, useful to the need of any producer: stocked in Ravenna, they are able to satisfy the requirements of any kind of dough, thanks to different qualities, all available in the storehouse. Obviously, also the ceramic plates are included in the kind of produces that can get the maximum satisfaction and results with these products, associated with an excellent logistic support. Materials with different ranges are available, up to a content of Al2O3 higher than 35 % and with low levels of chromophores.

41


interview Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

“As with all the innovations that the market proposes us - Santimome Nuzzi concludes - also with ceramic plates the C.B.C. group has always aimed at realizing produces able to support and facilitate the productive process, with a philosophy of steady research and development,that is the one that has always been leading the whole national ceramic sector”.

42

ceramiche il gruppo C.B.C. si è posto subito l’obiettivo di realizzare prodotti in grado di supportare e favorire il processo produttivo, in una filosofia di costante ricerca e sviluppo che è la stessa che accompagna l’intero settore ceramico nazionale”.


REPORT La tecnologia ceramica italiana prende casa in Tennessee Inter Ser, Martinelli, LB con BMR, Sacmi, System e Remix, le aziende italiane che hanno inaugurato nel recente periodo nuove sedi nel Tennessee, lo Stato americano che ospita il piU` importante distretto ceramico degli Usa. Burocrazia ai minimi termini, istituzioni orientate a favorire il business e soprattutto un mercato che cresce a doppia cifra. Sono queste le ragioni che stanno spingendo molte imprese italiane produttrici di tecnologia per ceramica a crescere in Tennessee, lo Stato che ospita il Sono infatti già salite a 9 le aziende italiane che negli ultimi mesi hanno aperto nuove sedi sul territorio offrendo alla clientela locale un servizio di assistenza costante e just in time. Tra le sedi inaugurate ad Aprile, quella di Inter Ser, attiva nella commercializzazione di ricambi originali che ha scelto Mansfield, nelle vicinanze di Dallas, come location per la propria attività in loco, e quella di Martinelli Group a Lebanon, operativa già da gennaio con una superficie coperta di oltre 3.000 mq. All’interno della sede Martinelli anche quella di Digital Design. LB e BMR hanno unito le proprie forze rispettivamente nel campo dell’alimentazione pressa e macinazione e nel segmento finitura, nella nuova struttura di Dickson, mentre

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

più importante distretto ceramico degli Usa.

Sacmi è attiva a Brentwood da fine febbraio con uno staff di oltre 30 persone, magazzino ricambi, servizio di assistenza e after sales.

43


Presente negli States dal 2006 con una sede ad Atlan-

sorto invece a Lewiston, il 25 settembre scorso, il nuovo

ta, la divisione Ceramics del Gruppo System inaugura

stabilimento produttivo di Modula, azienda del Gruppo

quest’anno la terza sede a Nashville che offrirà alla

System e, a fine 2016, sarà il turno di Remix, parte del

clientela assistenza after sales e ricambistica. All’aper-

gruppo C.B.C., che aprirà un nuovo magazzino sempre

tura di Atlanta era infatti seguita nel 2009 quella di

nel Tennessee.

Dallas. Su circa 1.300 occupati nel settore in Tennessee, oltre A fronte di un investimento di 10 milioni di dollari è

850 operano nelle sedi produttive di gruppi italiani.


REPORT

La torta e il brindisi. Da sinistra verso destra: V. Borelli, Presidente di Confindustria Ceramica; R. Fabbri, Presidente del Centro Ceramico; M.C. Bignozzi, Direttore del Centro Ceramico; G. Timellini, past Director del Centro Ceramico (foto di Vincenzo Conelli).

Il Centro Ceramico ha festeggiato il suo 40° anniversa-

za mondiale, che ha interessato il territorio industriale

rio di fondazione presso la Palazzina Ducale della Casi-

ceramico cosi come il Centro Ceramico stesso, ha com-

glia, sede di Confindustria Ceramica. L’incontro ha avuto

mentato Roberto Fabbri. Festeggiare il Centro Ceramico

l’obiettivo di raccontare quattro decenni di collabora-

significa raccontare quanto è stato fatto, ma soprattut-

zione tra il mondo dell’industria ceramica ed il Centro

to guardare al futuro per raggiungere nuovi obiettivi e

Ceramico, Consorzio Universitario afferente all’Univer-

Ceramico con il mondo dell’impresa sin dal 1976, anno

per confermare la posizione di leadership del settore”. A seguire ha preso la parola il Presidente di Confindustria Ceramica Vittorio Borelli, sottolineando l’eccellenza del Centro Ceramico anche nella collaborazione con Confindustria Ceramica, con il supporto allo sviluppo di normative nazionali ed internazionali, ricerca scientifica applicata al campo dei materiali ceramici oltre che con

della sua fondazione. L’idea di base, rivelatasi in seguito

l’offerta di servizi a favore delle aziende, un insieme

vincente, è stata quella di attuare una collaborazione

di attività che hanno trovato nel distretto un terreno

tra mondo dell’impresa e mondo dell’industria, attraver-

estremamente fertile. Vittorio Borelli ha informato la

so il coinvolgimento dei territori. “Questi 40 anni sono

platea della telefonata avuta con il Presidente Giorgio

stati un percorso di crescita e di sviluppo nell’eccellen-

Squinzi, trattenuto a Milano per impegni improvvisi, che

sità di Bologna e soprattutto conoscere quali saranno i percorsi futuri che verranno intrapresi. Ha dato il benvenuto all’evento tenutosi ieri 21 Giugno 2016, il Presidente del Centro Ceramico Roberto Fabbri, il quale ha ricordato la partecipazione attiva del Centro

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Il Centro Ceramico festeggia 40 anni di attività, il racconto del passato e lo sguardo sul futuro

45


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

I relatori: Da sinistra verso destra: G. Timellini, past Director del Centro Ceramico; G.C. Muzzarelli, Sindaco di Modena; V. Borelli, Presidente di Confindustria Ceramica; R. Fabbri, Presidente del Centro Ceramico; P. Costi, Assessore alle Attività Produttive della Regione EmiliaRomagna; M.C. Bignozzi, Direttore del Centro Ceramico; F. Ubertini, Rettore dell’Università di Bologna (foto di Vincenzo Conelli).

46

ha affermato: “Il Centro Ceramico, a mio parere, è stata

Costi con il suo intervento ha testimoniato la grande

la più bella cosa che Assopiastrelle abbia mai fatto”.

capacità del sistema a reagire alle sfide a cui vengo-

Ha poi preso la parola il Sindaco di Modena Giancarlo

no sottoposte dai cambiamenti, come la grande crisi

Muzzarelli, definendo il Centro Ceramico come una te-

economica che ha colpito le imprese dal 2008. Con Il

sta che pensa, che stimola la ricerca e l’innovazione nel

suo intervento ha inoltre elencato alcune strategie da

campo dei processi produttivi e delle nuove tecnologie

intraprendere, tra cui l’importanza degli investimenti

guardando al futuro. Ponendo l’attenzione sulle azioni

sulla formazione del capitale umano, sulla ricerca, la

che si stanno attuando a livello locale, come la ridu-

necessità di attuare un dinamico trasferimento tecno-

zione dei tempi burocratici per le imprese, la creazione

logico sia nei processi produttivi che nei prodotti, ed in-

di una viabilità ferroviaria e stradale più efficiente, il

fine l’importanza di accompagnare la popolazione delle

Sindaco di Modena sottolinea l’importanza di effettua-

piccole e medie imprese ad affrontare i mercati esteri.

re investimenti per il territorio, mantenere attiva la di-

Ha portato inoltre il suo saluto il Rettore dell’Universi-

namica della ricerca per poter affrontare, comunità del

tà di Bologna Francesco Ubertini, a testimonianza del

territorio unitamente al mondo accademico, nuove sfide

trend fortemente positivo di questi passati 40 anni di

future e ottenere importanti soddisfazioni.

collaborazione con il Centro Ceramico, affermando che

L’Assessore Regionale alle Attività Produttive Palma

nel rapporto Università - Centro Ceramico vi sono an-


REPORT

cora a disposizione grossi margini di miglioramento e

organizzativa, cioè un laboratorio di esperti attivi dal

l’unica strada da percorrere per potere rispondere in

campo della ricerca sui materiali fino ai servizi di assi-

futuro a questo sistema in continuo e veloce mutamen-

stenza tecnica, che svolge attività in molteplici settori

to è far sì che il mondo accademico continui ad aprirsi,

da quello chimico a quello dell’ambiente e dell’energia.

ancora di più rispetto a quanto è già stato fatto negli

Tale modello ha affermato Giorgio Timellini “si è dimo-

anni passati, al mondo delle imprese e che le imprese

strato negli anni molto efficace, il mio compito è stato

sfruttino questa opportunità senza timore, in un’ottica

quello di raccontare il passato del Centro Ceramico, ma

di cooperazione costruttiva.

ora occorre guardare al futuro”.

A seguire ha preso la parola Giorgio Timellini, già Diret-

In quest’ottica rivolta verso il futuro conclude l’evento,

tore del Centro Ceramico, raccontandone la storia. Par-

l’attuale Direttrice del Centro Ceramico Maria Chiara Bi-

tendo con la descrizione della positiva atmosfera indu-

gnozzi, la quale ha accettato questa carica come una

striale trainata dal settore della ceramica per l’edilizia

vera e propria sfida, imparando a considerare i problemi

nei primi anni di attività, ha proseguito spiegando come

come opportunità da sfruttare. Nella definizione delle

la struttura consortile di tale Centro sia stata pensata

strategie future Maria Chiara Bignozzi ha presentato lo

per richiamare gli obiettivi e gli interessi che esso vole-

staff che operano nelle due sedi di Bologna e Sassuolo,

va soddisfare, passando poi a descrivere la sua natura

affermando che il futuro è come un ingranaggio perfet-

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Il pubblico in Auditorium durante lo svolgimento dei lavori (foto di Vincenzo Conelli).

47


to, composto da elementi eterogenei come il Centro Ce-

assieme in sintonia guardando in avanti, poiché la ri-

ramico, Confindustria Ceramica, l’Università di Bologna

cerca è il futuro e soltanto dove la ricerca è applicata si

e le imprese del settore ceramico, che devono ruotare

potrà creare innovazione concreta.

Maria Chiara Bignozzi, Direttore del Centro Ceramico, durante un’intervista.

I partecipanti durante il rinfresco nel parco della Palazzina della Casiglia (foto di Vincenzo Conelli).


O N THE FOREGROUND CONTINUITY & EVOLUTION: GRUPPO SERENISSIMA CIR BECOMES “GRUPPO ROMANI”

CONTINUITÀ ED EVOLUZIONE: IL GRUPPO SERENISSIMA CIR DIVENTA “GRUPPO ROMANI”

Casalgrande, June 2016. Continuity & evolution. These are the principles for which Serenissima Cir Industrie Ceramiche as of now officially takes the name of Gruppo Romani SpA. A change in business name, first and foremost the will of Cav. Lamberto Romani, who also assigns Chairing the Company to his sons Giorgio and Paolo, with control over the Group’s five brands. An important step forward for the company, but also in human and family terms, conceived and accomplished with a focus on development which will see Giorgio and Paolo Romani working along the way paved by their fa-

Casalgrande, giugno 2016. Continuità ed evoluzione. Sono questi i principi per cui, da oggi, Serenissima Cir Industrie Ceramiche prende ufficialmente il nome di Gruppo Romani SpA. Un cambiamento di ragione sociale voluto in primis dal Cav. Lamberto Romani che, nel contempo, assegna ai figli Giorgio e Paolo la Presidenza dell’azienda e la guida dei cinque brand che la caratterizzano. Si tratta di un passo in avanti importante da un punto di vista societario ma anche umano e familiare, pensato e realizzato in un’ottica di sviluppo che vedrà Giorgio e Paolo Romani lavorare nel solco della strada costruita dal padre.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

ther.

“Ho sempre spinto i miei dipendenti e collaboratori a non arrestarsi mai e a vivere la propria realtà professio-

49


“I have always encouraged my employees and partners

nale come una sfida perenne, in continua crescita, nel ri-

never to stand still, but to look on their professional

spetto dell’onestà e della fiducia”, commenta orgoglioso

experience as a relentless challenge, under continuous

il Cav. Romani, padre di una realtà imprenditoriale che

growth, respecting honesty and trust”, proudly comments

egli stesso ha fondato nel 1968 e che, per quasi 50 anni,

Cav. Romani, the father of an enterprise which he himself

ha guidato con grande responsabilità e lungimiranza,

established in 1968 and which, for almost 50 years, he

portando la piccola fabbrica semiartigianale a diventare

has run with great responsibility and foresight, taking this

negli anni una realtà ceramica affermata e riconosciu-

small, semi-craftsman factory to become over the years

ta a livello internazionale. “Nell’evoluzione naturale del

an internationally affirmed and recognised business in

Gruppo, la decisione di affidare l’azienda a Giorgio e a

the field of ceramics. “As part of the natural development

Paolo è da me fortemente cercata e voluta. È una scel-

of the Group, the decision to entrust the company to Gior-

ta di continuità, in linea con la filosofia di progresso e

gio and Paolo was something I strongly believed in and

ricerca di soluzioni all’avanguardia che caratterizza da

pushed for. A choice of continuity, in line with the concept

sempre il mio lavoro.

of progress and research for cutting-edge solutions which has always been the hallmark of my work”.

Ad assumere la prima Presidenza del Nuovo Gruppo sarà Giorgio Romani, entrato in azienda nel 1986. “Sento tutta

The first Chairman of the New Group will be Giorgio Ro-

l’importanza e la responsabilità del ruolo che, in accordo

mani, who joined the company in 1986.

con mio padre, mio fratello e tutto il CDA, ho deciso di

“I sense all the importance and responsibility of this role

assumere per primo. Nostro padre ci consegna un’eredità

which, in agreement with my father, my brother and all

preziosa e una strada ben tracciata; insieme a Paolo e a

the Board, I have decided to take on first. Our father is

tutti i dipendenti del Gruppo, sapremo onorarla e arric-

handing us over a valuable inheritance and a clear-cut

chirla. Questa decisione rappresenta un’evoluzione nello

path. Together with Paolo and all Group employees we

sviluppo aziendale, senza stravolgere la mission: nostro

have the capabilities to both honour and expand his

padre, infatti, continuerà a essere presente non solo

achievements. This decision represents an evolution in

nella carica istituzionale di AD, ma soprattutto come

company development, indeed – without upturning the

esempio e riferimento per noi tutti. Vogliamo fortemen-

company’s mission – our father will continue to be pre-

te continuare a crescere e svilupparci nella direzione che

sent not only as Managing Director but above all as a shi-

da quasi 50 ci ha caratterizzato, portando le innovazioni

ning example for us all. Our firm intention is to continue

estetiche e tecnologiche necessarie a rispondere, se non

to grow and develop in the direction which has distingui-

anticipare, le richieste del mercato contemporaneo”.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

shed us for over 50 years, bringing innovation in terms of technology and aesthetic appearance, so vital today to

E a credere nel futuro è anche Paolo Romani. A lui la

satisfy, if not anticipate, contemporary market demands”.

carica di Amministratore Delegato del Gruppo. “La nuova ragione sociale, che trasforma il Gruppo Serenissima Cir

50

Paolo Romani also believes in the future, appointed Group

Industrie Ceramiche in Gruppo Romani SpA, sottolinea

Managing Director. “The new company name, which tran-

ancora di più l’importanza della famiglia non solo nel

sforms Gruppo Serenissima Cir Industrie Ceramiche into

nome ma anche nel nuovo logo: i tre raggi, infatti, rap-


O N THE FOREGROUND Gruppo Romani SpA, further highlights the importance

presentano idealmente le tre figure familiari

of the family, not only in the name but also in the new

presenti in azienda. Ci è sembrato giusto siglare il pas-

logo: the three rays indeed ideally representing the three

saggio di consegne di nostro padre con un atto

family figures present in the company. It seemed right for us to seal the transfer of power from our father with so-

concreto, un cambiamento di ragione sociale che ri-

mething specific, a change in company name as a remin-

cordasse l’anima primaria di questa azienda, ovvero la

der of the primary soul of this company, that is our family

nostra famiglia e, in generale, l’aspetto umano, la sensi-

and, in general, the human aspect, the feeling towards

bilità verso il lavoro di squadra e le persone che fanno

teamwork and the people who have always been

da sempre il successo della nostra azienda”. Il cambia-

the success of our company”. Change will also involve the

come conferma lo stesso Paolo Romani: “La scelta del

various Group trademarks, as Paolo Romani himself con-

passaggio di consegne è importante anche in vista del

firms: “The transfer of power choice is also important in

riposizionamento strategico dei cinque brand che com-

view of strategic repositioning for the five brands of the

pongono il Gruppo: Serenissima, Cir, Cerasarda, Cercom

Group: Serenissima, Cir, Cerasarda, Cercom and Isla. From

e Isla. Saranno questi, d’ora in avanti, i veri protagonisti,

now on these will be the key players, each according to

ognuno secondo una propria identità ben definita e ri-

its own well defined and recognisable identity”.

conoscibile”.

Confirmed in the position of Managing Director, Alessan-

Confermato nella carica di Amministratore Delegato,

dro Mattioli looks on the change with confidence and

Alessandro Mattioli guarda alla novità con fiducia ed

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

mento riguarderà anche i vari marchi del Gruppo, così

Gruppo Romani - La famiglia

51


enthusiasm: “I am ready to face the challenges which the

entusiasmo: “Sono pronto ad affrontare le sfide che il

new business course will provide. Aware of the importan-

nuovo corso aziendale ci proporrà. Conscio dell’impor-

ce of my role I will continue to support the Romani family,

tanza del mio ruolo, continuerò a supportare la famiglia

making available all the experience I have gained in years

Romani mettendo a loro disposizione tutta l’esperienza

of work alongside the Cavaliere”.

maturata in anni di lavoro al fianco del Cavaliere”.

The Group’s Board of Directors, besides Giorgio Romani as

A comporre il CDA del Gruppo, oltre a Giorgio Romani

Chairman, and Lamberto, Paolo Romani and Alessandro

in qualità di Presidente, a Lamberto, a Paolo Romani e

Mattioli as Managing Directors, also includes Mauro Cap-

ad Alessandro Mattioli in qualità di Amministratori Dele-

pelli, former Managing Director (CEO) of the ISLA brand,

gati, anche Mauro Cappelli, già A.D. (C.E.O.) del marchio

taking office as a Group Director.

ISLA che siederà come Consigliere del Gruppo.

Gruppo Romani, with a market presence spanning almost

Il Gruppo Romani, attivo sul territorio da quasi 50 anni,

50 years and facilities in Casalgrande, Rubiera, Roteglia

con sedi a Casalgrande, Rubiera, Roteglia e Olbia, conta

and Olbia, has over 400 employees, an annual production

oltre 400 dipendenti, una produzione di circa 8 milioni di

of about 8,000,000 m2 and a turnover of EUR 110 million,

mq prodotti annualmente e un fatturato di 110 milioni

80% of which is exported to 90 countries worldwide.

di euro, con una esportazione pari all’ 80% in 90 paesi

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

del mondo.

52


ACIMAC HAS A NEW CHAIRMAN AND HIS NAME IS PAOLO SASSI

PAOLO SASSI È IL NUOVO PRESIDENTE DI ACIMAC

Officially elected during the General Meeting of Members,

Ufficialmente eletto durante l’Assemblea Generale degli

on June 24th, the chairman of BMR takes over from Fabio

associati il 24 giugno, il Presidente di BMR succede a

Tarozzi for the four-year term 2016-2020.

Fabio Tarozzi per il biennio 2016-2020.

ACIMAC – Association of Italian manufactures of machi-

ACIMAC – l’Associazione Costruttori Italiani Macchine e

nery and equipment for ceramics – has a new chairman.

Attrezzature per Ceramica – ha un nuovo Presidente. Ve-

Friday 24th June, during the annual meeting held in the

nerdì 24 giugno, infatti, durante l’annuale Assemblea che

impressive surroundings of Villa Marchetti in Baggiovara

si è svolta nella suggestiva cornice di Villa Marchetti a

(MO), the representatives of the member companies offi-

Baggiovara (MO), i rappresentanti delle aziende associa-

cially appointed Paolo Sassi, chairman of BMR, to govern

te hanno ufficialmente eletto il Presidente di BMR Paolo

the Association. Last April, he announced his candidacy

Sassi alla guida dell’Associazione. La nomina fa seguito

to the Board of Directors of the Nomination Committee,

alla candidatura sottoposta lo scorso aprile al Consiglio

consisting of the past-chairmen Franco Stefani (System),

Direttivo dalla Commissione di Designazione costituita

Pietro Cassani (Sacmi) and Pierluigi Ponzoni (Lema), who

dai past-president Franco Stefani (System), Pietro Cassa-

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

O N THE FOREGROUND

53


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

54

subsequently appointed him.

ni (Sacmi) e Pierluigi Ponzoni (Lema).

The new chairman made a touching speech to express his

Visibilmente emozionato, il neo Presidente ha espresso

gratitude for the new assignment and, before a crowd of

tutta la sua gratitudine per l’incarico ricevuto e, davanti

members and journalists, he illustrated his program for

a una folta platea di associati e giornalisti, ha illustrato

the next four years.

il programma che lo vedrà in prima linea per i prossimi

“Today, I start an incredibly important task that I intend

quattro anni. “Oggi inizia per me un percorso molto im-

tackling in the same proficient and tenacious way in

portante che intendo affrontare con la stessa serietà e

which I have always directed my company, but also with

determinazione con cui da sempre guido la mia azienda,

the same enthusiasm and pro-activeness for which I am

ma anche con la passione e la propositività che mi con-

known” Mr. Sassi commented just after being appointed.

traddistinguono” ha commentato Sassi subito dopo la

“Over the next four years, we will work together to con-

nomina. “Nei prossimi quattro anni lavoreremo insieme

tinue to cultivate our Association and our associates, by

per continuare a far crescere la nostra Associazione e

providing services and tools to boost our international

le nostre aziende, fornendo servizi e strumenti utili al

development, to improve the professional competences

nostro sviluppo internazionale, al miglioramento delle

of our workers and to expand our companies”.

competenze professionali dei nostri collaboratori, e alla

Paolo Sassi was born in Scandiano (Reggio Emilia) on

crescita dimensionale delle nostre società”.

April 18th 1955 and since 2001 has been the majority

Paolo Sassi, nato a Scandiano (Reggio Emilia) il 18 aprile

shareholder and chairman of BMR Spa. After acquiring

del 1955, dal 2001 è socio di maggioranza, e Presiden-

Cema (Schio, Vicenza) in 2004, BMR has become the key

te di BMR Spa. Con l’acquisizione nel 2004 della veneta

player in the design and production of complete lines for

Cemar (Schio, Vicenza), BMR diventa player principale

honing/lapping-treatment and for cutting/splitting-squa-

nella progettazione e produzione di linee complete di

ring of ceramic tiles and slabs. A new American logistic

per la levigatura/lappatura-trattamento e per il taglio/

branch has been recently opened in Dickson-Tennessee,

spacco-squadratura di piastrelle e lastre ceramiche.

not to forget an important new commercial partnership

È di recente inaugurazione la nuova sede logistica negli

with the Mexican company Italcer SA de CV.

USA, a Dickson-Tennessee, e l’importante partnership

The founding members of ACIMAC therefore consider Pa-

commerciale con la messicana Italcer SA de CV.

olo Sassi as the top expert to direct the association, also

La base associativa di ACIMAC ha dunque ritenuto quello

thanks to the results and the level of internationalization

di Paolo Sassi il miglior profilo per guidare l’Associazio-

of his company. With these qualities in mind, Mr. Sassi

ne, anche grazie ai risultati e al respiro internazionale

will be the head of ACIMAC for the four-year term 2016-

dell’azienda. Con queste prerogative, Sassi sarà a capo

2020, taking over from Fabio Tarozzi, Chairman and CEO

di ACIMAC per il quadriennio 2016-2020 succedendo a

of Siti B&T.

Fabio Tarozzi, Presidente e AD di Siti B&T.


TECHNICAL NOTES Piero Scotto

Optical Dilatometry Platform ODP 868

Optical Dilatometry Platform ODP 868

V e r s a t i l i t y , Acc u r a c y , Productivity

Versatilità, Accuratezza, Produttività

Result of over twenty years of R&D of optical instruments

Risultato di oltre venti anni di R&D su strumentazione ottica per lo studio del comportamento termo-meccanico dei materiali, ODP 868 consente ai tecnici di processo dell’industria ceramica l’ottimizzazione degli impasti e dei cicli termici dei processi industriali come fino ad oggi non era stato possibile utilizzando le classiche tecniche dilatometriche. Il forno di grandi dimensioni, motorizzato e controllato da PC, consente una facilità d’uso senza precedenti e in un ampio intervallo di temperature, ma soprattutto permette di testare campioni sia in dilato-

for the study of the thermo-mechanical behavior of materials, ODP 868 enables process engineers to optimize the thermal cycles of industrial processes by analysing samples above and beyond the limits of classical dilatometry techniques like heating microscopy, dilatometry and bending analysis. The large and highly responsive furnace, motorized and PC-controlled, offers an unmatched ease of operations over

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

T A I nstruments

TA Instruments-Expert System Solutions -Optical Dilatometry Platform ODP 868

55


a wide range of temperatures and most of all to test speci-

thermally ultra-stable material.

metria orizzontale che verticale. Rendendo così disponibile sullo stesso strumento entrambe le tecniche dilatometriche e permettendo sia la misura dei parametri dilatometrici classici che lo studio dei processi di sinterizzazione senza compromessi e senza ulteriori costi. Con velocità di riscaldamento e raffreddamento fino anche a 200°C/sec, ODP 868 consente di replicare le condizioni tipiche dei processi industriali utilizzati nella produzione di ceramiche e quindi di ottimizzare in laboratorio, senza ricorrere alle costose prove in forno industriale, sia la composizione degli impasti che l’accoppiamento impasto/smalti. Inoltre, il sistema di flussaggio gas già incorporato nella struttura del forno permette all’utente di controllare l’ambiente e analizzare campioni in aria, atmosfera ossidativa e atmosfera protettiva. Scalabile e aggiornabile direttamente in laboratorio, lo strumento può essere configurato per operare in qualsiasi combinazione di microscopia riscaldante, dilatometria orizzontale o verticale, flessimetria o flessimetria assoluta. Disponibili anche un sensore DTA che permette la misurazione di reazioni esotermiche o endotermiche su provini campionati direttamente dalla linea di produzione, e la modalità Flash in cui il campione viene introdotto nel forno solo quando questo raggiunge la temperatura pre-impostata. Per garantire massima performance e stabilità termica su tutto il range delle temperature, il banco ottico è dotata di quattro telecamere HD, stabilizzato termicamente con un sistema di controllo attivo della temperatura, e con l’utilizzo di una base in materiale termicamente ultra-stabile.

Misura 4 software

Misura 4 software

With a Client/Server architecture and structured in “Apps”, Misura 4 software suite comprises of all instrument control functionalities, a powerful method-editor tool, the innovative shape analysis engine MorphometriX and Graphics, an extremely flexible data-presentation tool. By clicking on the corresponding icon the user switches between the five different operational modes, and can set up test methods with an unlimited number of segments of unlimited duration and complexity. Misura software, since ever considered the best in class image analysis tool, with MorphometriX further impro-

Con un’architettura Client / Server e strutturato in “Apps”, Misura 4 software suite comprende tutte le funzionalità di controllo dello strumento, un potente method-editor, l’innovativo motore di analisi di forma MorphometriX e Graphics, uno strumento per la presentazione dei dati estremamente flessibile. Cliccando sull’icona corrispondente l’utente può quindi facilmente scegliere quale tra le cinque modalità operative abilitare, e può creare metodi analitici che comprendano un numero illimitato di segmenti, ciascuno di durata e complessità illimitate. Già considerato il miglior software per l’analisi d’immagine nel settore ceramico, con MorphometriX il software

mens in both horizontal and vertical dilatometry mode, so making available on the same instrument the most suitable dilatometry technique to measure dimensional changes and to study sintering processes. Additionally, industry leading heating and cooling temperature rates can reproduce industrial manufacturing process conditions that optimize body composition and body-glaze

TECHNICAL NOTES

coupling in the laboratory, replacing expensive and time consuming tests currently done in industrial kilns. Also, the built-in purge gas system enables the user to control the tests environment and analyse specimens in air, oxidative, and protective atmosphere. Scalable and field-upgradeable, the instrument can be configured to operate in any combination of heating microscope, True Differential horizontal or vertical dilatometer, fleximeter or True Differential fleximeter modes. With the DTA sensor the exothermal or endothermal reactions can be measured on specimens sampled directly from the production line, and their effects on the overall thermal behaviour easily evaluated, while with Flash mode, once the temperature reaches the pre-set value, the kiln automatically moves towards the sample in few seconds and the material is heated/cooled up to 200°C/sec. To guarantee maximum performance and stability throughout the temperature range, the optical bench is equipped with four HD CMOS-based video cameras, with a dynamic temperature

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

thermostat control system and with a base machined in a

56


Misura incrementa ulteriormente l’eccellenza di TA In-

image analysis engine, it translates the intuitive concept

struments. Innovativo motore di analisi delle immagini,

of shape into rigorous mathematical parameters having

MorphometriX traduce il concetto intuitivo di forma in

consistent physical foundations, and goes far beyond the

rigorosi parametri matematici che hanno fondamenti fisici

classical geometrical parameters as height, width, peri-

coerenti, e permette andare ben oltre i parametri classici

meter, or the basic characteristic shapes as softening,

quali altezza, larghezza, perimetro, o le forme caratteri-

sphere, half sphere or melting.

stiche di base come rammollimento, sfera, mezza sfera o

Taking advantage of the unmatched acquisition rate of

fusione. Sfruttando la velocità di acquisizione fino a 14 fps,

up to 14 fps, its pattern-matching algorithms recognize

i suoi algoritmi di pattern-matching riconoscono trasfor-

materials’ transformations with a precision superseding

mazioni dei materiali con una precisione che supera quella

the eye of the human operator. In real time, during the

dell’occhio di un operatore umano. In tempo reale, durante

tests MorphometriX precisely identifies and automa-

le prove, MorphometriX identifica in modo puntuale e vi-

tically visualizes specimen’s characteristic shapes and

sualizza automaticamente le forme caratteristiche e le re-

temperatures, accurately measures its dimensional chan-

lative temperature, misura con precisione le variazioni di-

ges, and records the bending attitude.

mensionali del campione, e ne registra il comportamento

To ease the sample preparation process and minimize its

in flessione. Inoltre, facilitando il processo di preparazione

impact on results reproducibility, MorphometriX algori-

del campione e riducendone al minimo l’impatto sui ri-

thms digitally correct for possible asymmetries in sam-

sultati, gli algoritmi di MorphometriX correggono digital-

ple geometry and enable the user to choose the sample’s

mente eventuali asimmetrie nella geometria del campio-

area to be analysed.

ne, e consentono all’utente di scegliere l’area del provino

Additional data can be integrated to calculate theore-

da analizzare. Dati aggiuntivi possono essere inseriti per il

tical viscosity of materials according to V.F.T. equation,

calcolo della viscosità teorica in base all’equazione V.F.T.,

and the surface tension with the sessile drop method

e della tensione superficiale con il metodo della goccia

applying the Young-Laplace equation.

sessile applicando l’equazione di Young-Laplace.

ODP 868: Heating Microscope mode (HM)

ODP 868: MODALITA’ MICROSCOPIO RISCALDANTE (HM)

Heating microscopy plays a key role in material science

Da sempre la microscopia riscaldante svolge un ruolo chiave nel campo della scienza dei materiali, e ne diventa uno strumento fondamentale quando deve essere studiato il comportamento alla fusione del materiale. Come per esempio per la caratterizzazione diretta di smalti, vetri e fritte. In modalità HM, ODP 868 utilizza una videocamera HD per inquadrare l’intero campione e studiarne il comportamento riproducendo con precisione le condizioni di un ciclo industriale di cottura. In grado di analizzare campioni con una vasta gamma di forme e dimensioni, ODP 868 può testare contemporaneamente fino a 8 campioni. Il riconoscimento delle forme caratteristiche e delle relative temperature può essere eseguito secondo i metodi standard internazionali o utilizzando parametri e concetti liberamente definiti dall’utente.

and engineering, and becomes a fundamental tool when the melting behaviour of materials has to be determined. As for instance for the direct characterization of glazes, glasses and frits. The HM mode of ODP 868 uses an HD camera to frame the entire specimen and study its behaviour under precisely reproduced industrial firing conditions. Capable to analyse samples in a wide range of shapes and sizes, ODP 868 can simultaneously test up to 8 samples. The recognition of shapes and the related temperatures can be done accordingly to international standard methods or by user-defined parameters and concepts.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

ves TA Instruments excellence in software. An innovative

57


TECHNICAL NOTES

ODP 868: Optical Dilatometer ODP 868: modalità ottica modes (OD) Dilatometro (OD) The patented True Differential dual beam design, where two HD cameras frame both ends of the specimen, enables the absolute measurement of the dimensional changes without any mechanical contact with the specimen and avert the need of calibration and correction curves. Also, as the optics are fully motorized and PC-controlled, by simply clicking on the corresponding icon the user can easily switch between the two optical dilatometry modes. Horizontal Optical Dilatometry mode (HOD) is ideal to determine parameters like linear thermal expansion, coefficient of thermal expansion (CTE), glass transition temperature (Tg) and the dilatometric softening, where the contact-less measurement is crucial for accurate and reproducible results. Instead, in Vertical Optical Dilatometry mode (VOD) the specimen rests vertically and is free to shrink/ expand along its length, making VOD the most suitable technique to properly study sintering processes. By crossing boundaries imposed by traditional dilatometry, ODP 868 results the must-have tool for all ceramic industry laboratories that need to investigate materials’ dimensional changes of: • incoherent materials, like granular frits, as applied on a raw tile; • softening materials, like glasses above the glass transition temperature; • sintering kinetics, governing the relationship between time and temperature during a sintering process; • extremely thin samples, like the single glaze layer of a ceramic tile.s.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

ODP 868: Optical Fleximeter mode (FLEX)

58

ODP 868 Optical Fleximetry comprises of two operational modes: standard fleximeter (FLEX) and the patented, newly introduced True Differential absolute fleximeter (ABS FLEX). They both enable non-contact bending measurements reproducing in the laboratory industrial thermal cycles, that lead to a better understanding

True Differential dual beam è un brevetto di TA Instruments in cui due telecamere HD inquadrano ciascuna una estremità del provino, consentendo così la misurazione assoluta delle variazioni dimensionali, senza alcun contatto meccanico con il campione ed evitando la necessità di curve di calibrazione o di correzione. Inoltre, essendo le ottiche completamente motorizzate e controllate via PC, con un semplice clic sull’icona corrispondente l’utente può facilmente passare da una all’altra delle due modalità di dilatometria ottica. La modalità di Horizontal Optical Dilatometry (HOD) risulta ideale per la misura di parametri come l’espansione termica lineare, il coefficiente di espansione termica (CTE), la temperatura di transizione vetrosa (Tg) e il rammollimento dilatometrico, parametro questo dove la misura senza contatto meccanico permessa dalla dilatometria ottica è cruciale per accuratezza e riproducibilità dei risultati. In modalità Vertical Optical Dilatometry (VOD) invece il campione poggia verticalmente sul porta-campioni ed è quindi libero di restringersi / espandersi longitudinalmente senza alcuna frizione, rendendo VOD la tecnica più adatta per studiare correttamente i processi di sinterizzazione. Superando le restrizioni imposte dalla dilatometria tradizionale, ODP 868 risulta il dilatometro indispensabile per tutti i laboratori del settore ceramico che hanno bisogno di studiare le variazioni dimensionali dei materiali di: • materiali incoerenti, come fritte granulari; • materiali che rammolliscono, come vetri al di sopra della temperatura di transizione vetrosa; • cinetica di sinterizzazione, che regola il rapporto tempo e temperatura nel corso di un processo di sinterizzazione; • campioni estremamente sottili, come un singolo strato di smalto per piastrella di ceramica.

ODP 868: modalità ottica Flessimetro (FLEX) ODP 868 Optical Fleximetry comprende due modalità operative: il flessimetro standard (FLEX) e, brevettato


e di recente introduzione, il flessimetro assoluto (ABS FLEX). Entrambi consentono misurazioni senza contatto della flessione, e riproducono in laboratorio cicli termici industriali così da portare ad una migliore conoscenza dei materiali ed evitare costosi problematiche come screpolature, tagli, screpolature e difetti di planarità. In FLEX una telecamera inquadra il centro del campione ed è quindi richiesta una curva di correzione, mentre con ABS FLEX l’utilizzo di tre telecamere HD, che misurano lo spostamento assoluto del campione in tre regioni, evitando così la necessità di curve di calibrazione e aumentando sensibilmente il precison della misurazione.

Sintering study with vertical dilatometry

Specimen for horizontal dilatometric analysis

Studio di sinterizzazione in dilatometria verticale

Provino per analisi dilatometrica orizzontale

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

of the materials and to prevent costly problems such as crazing, chipping, cracking and planarity defects. While in FLEX one camera frames the center of the specimen and requires the use of a correction curve, ABS FLEX uses three separate HD cameras to determine the absolute displacement of the sample in three regions, thus avoiding the need of calibration curves and significantly increasing the precison of the measurement.

Specimen for the analysis of pyroplasticity in FLEX mode Provino per l’analisi di piroplasticità in modalità FLEX

59



NEWS

from industry and research

Durst presents digital glazing technology to the global market for the first time

In anteprima mondiale Durst presenta la tecnologia per la smaltatura digitale

Durst’s participation in the next edition of the Tecnargilla fair (Rimini Fiera, 26th - 30th September 2016) has been eagerly awaited. The trade fair in Rimini offers the South Tirolean company a platform for the premiere of the world’s first printer prototype for digital glazing. The research & development department of the Bressanone-based company has been working on this latest generation of technology for some time; work which has laid the foundations for the concept behind their new Full Digital Glaze Line. The new technology, which was already the topic of much conversation at the last Tecnargilla fair, will revolutionize the production of ceramics, as it combines printing with finishing and synchronizes decoration with glazing. Here, Durst has realized a technology which the ceramics

Grande attesa per la partecipazione di Durst alla prossi-

market has been eagerly anticipating for years and which

ma edizione di Tecnargilla (Rimini Fiera 26 - 30 settem-

offers a never-before-seen level of efficiency and crea-

bre 2016). La kermesse riminese è infatti il palcoscenico scelto dall’azienda altoatesina per la presentazione in anteprima mondiale del primo prototipo di stampante per la smaltatura digitale. Una tecnologia di ultima generazione su cui il reparto R&D della casa di Bressanone sta lavorando da tempo e che permetterà di dare vita all’innovativo concetto della Full Digital Glaze Line. Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Già anticipato in occasione della precedente edizione di Tecnargilla, questo nuovo approccio è destinato a rivoluzionare la produzione ceramica, combinando stampa e processi di finitura e sincronizzando la decorazione digitale alla smaltatura.

61


sion of their Gamma XD line and as such offers a truly

Durst concretizza così una tecnologia che il mercato della ceramica attendeva da anni e che permetterà di raggiungere inediti livelli di efficienza e creatività, producendo on-demand dal computer al prodotto finale senza ulteriori fermi produttivi. La nuova stampante sarà affiancata dalla più recente

comprehensive solution for digital glazing. Durst’s fla-

versione di Gamma XD, simulando una vera e propria

gship model for ceramic decoration, equipped with DM

linea di smalteria full digital. Dotata di tecnologia DM,

technology, is the only system that can truly make the

l’ammiraglia Durst per la decorazione ceramica è l’unico

most of the opportunities offered by digital decoration, in

sistema in grado di sfruttare al massimo la potenziali-

particular when it comes to using special effects tints. A

tà della decorazione digitale anche con gli inchiostri a

great number of examples of the technology’s application

effetto. In mostra anche una ricca galleria di campioni

will be on display at the trade fair. Industry professionals

e applicazioni realizzati con la nuova tecnologia, per

and printing houses will be able to experience first-hand

permettere a operatori e addetti ai lavori di toccare con

the unlimited possibilities that the Full Digital Glaze line

mano le infinite possibilità offerte dalla Full Digital Gla-

offers.

ze Line.

At the Durst stand, the spotlights will also be on the Rho

Riflettori puntati anche su Rho Vetrocer, innovativa

Vetrocer, the innovative, digital glass decoration printer

stampante digitale per la decorazione del vetro, che

that Durst is presenting to the ceramics market for the

Durst propone per la prima volta anche al mercato del-

first time. Thanks to the use of inorganic ceramic tints,

la ceramica per la stampa diretta su piastrelle già cotte

the printer is capable of printing directly onto tiles that

grazie all’utilizzo di inchiostri inorganici ceramici. Un si-

have already been kiln-fired. A system that is perfectly

stema ideale per la personalizzazione e la produzione di

suited to personalizing and realizing small and medium-si-

piccole e medie tirature.

tivity: the final product can be created on demand from a computer, without the need for additional steps in the production process. The new printer has been combined with the latest ver-

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

zed print runs.

62

About Durst Phototechnik AG

Profilo Durst

Durst is the world’s leading supplier of digital inkjet printer

Durst è leader mondiale nella produzione di sistemi di stam-

systems for industrial applications. High productivity, print

pa inkjet per applicazioni industriali. Alta efficienza, qualità

quality, reliability and flexible applications are the unique

delle immagini, affidabilità, produttività e versatilità sono

features of Durst inkjet technology across all industries.

le caratteristiche comuni a tutte le soluzioni tecnologiche

Durst’s innovative power makes a significant contribution

firmate Durst. La forza innovativa di Durst contribuisce si-

in digitalizing product processes in many segments, thus

gnificativamente alla digitalizzazione dei processi produttivi

ensuring permanent competitive advantage and profitabi-

in molti mercati, assicurando vantaggi competitivi duraturi e

lity for its users.

marginalità grazie alle prestazioni di alto livello.


NEWS

f ro m i n d u st ry a n d res e a rc h

G 5: THE STATE OF ART OF DIGITAL DECORATION

G 5: LO STATO DELL’ARTE DELLA DECORAZIONE DIGITALE

G 5, Generation Five: not just a new technology, not just a new machine, but above all a new way of thinking of “making decoration”, the new generation of digital decoration. G 5 is the first completely modular digital decoration system, tailored to meet any end user requirement. Its design is, as always, refined and with the utmost attention to every detail, and its composition is, if anything, even more immediate and simple: a carpet, with a variable length ranging between 4 and 6 meters, and a Master module at its start. Yet, within the “simplicity” of these few meters, Projecta Engineering has synthesized the entire full-enameling process via the essence of all digital technology that has been produced to date and has placed it in a machine that is entirely flexible, according to “Digital Thought”, which is at the base of the business chain” concept. G 5 was designed and created to house from 8 to 10, 12 and even 14 colors thanks to modules which are all independent and autonomous, easily removable and repositionable according to the various needs. Each module inserted on G 5 therefore becomes a single printing unit in all respects, disconnected from the other elements, capable of automatically positioning itself while on stand-by in case of non-use, thus eliminating any possibility of wear, even passive. At the base of the carpet, the Master module - the only fixed one - with an integrated monitor, contains all the common and necessary functions needed to interact with the individual elements, integrating the Centering

G 5 è il primo sistema di decorazione digitale completamente modulare, tagliato su misura per rispondere a qualsiasi esigenza dell’utilizzatore finale. Il suo design è, come sempre, raffinato e curato in ogni dettaglio e la sua composizione è, se possibile, ancora più immediata e semplice: un tappeto, di lunghezza variabile tra i 4 e i 6 metri, e al suo inizio un modulo Master. Ma nella “semplicità” di questi pochi metri, Projecta Engineering ha sintetizzato l’intero processo di smalteria completa attraverso la sublimazione di tutte le tecnologie digitali fino ad oggi prodotte e le ha compendiate

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

philosophy identifiable in the “integrated digital supply

in una macchina la cui flessibilità è totale, secondo quel “Pensiero Digitale” alla base della filosofia aziendale identificabile nel concetto di “filiera digitale integrata”. G 5 è stata progettata e realizzata per ospitare da 8 a

63


10, a 12 e finanche a 14 colori grazie a moduli tutti indipendenti e autonomi fra loro, smontabili con facilità e riposizionabili a seconda delle diverse necessità. Ogni modulo inserito su G 5 diventa dunque di per se stesso una singola unità di stampa a tutti gli effetti, slegata dagli altri elementi, in grado di posizionarsi automaticamente in fase di stand-by in caso di mancato utilizzo, eliminando ogni possibilità di usura, anche passiva. Alla base del tappeto, il modulo Master - l’unico fisso - con monitor integrato racchiude tutte le funzioni comuni e necessarie all’interazione con i singoli elementi, integrando la Guida Centratura, singola o a doppia fila, e l’innovativo sistema di riconoscimento strutturale a Laser. Di semplice utilizzo, il Laser è posizionato sotto al Master e consente di sincronizzare la stampa della grafica al tampone. Al termine del tappeto, l’elemento opzionale per la Scel-

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Eng. Vincenzo Palumbo

64

ta Automatica con sistema di Visione Intelligente, in gra-

Guide, single or double line, and the innovative structu-

do di riconoscere i difetti di produzione anche a crudo.

ral recognition Laser system. The user-friendly Laser

Grazie alla sua evoluta tecnologia, il sistema di Scelta

is positioned under the Master and synchronizes the

Automatica non si limita a effettuare una segnalazione

graphic pad printing.

ma istituisce un vero dialogo con la macchina che così

At the end of the carpet, the optional element for the

può eventualmente procedere prima a una fase di pulizia

Automatic Selection with Intelligent Vision system is ca-

automatica, poi alla stampa del test. A questo punto, se

pable of recognizing any production defects, even raw.

il problema non si ripresenta, la macchina riprende il suo

Thanks to its advanced technology, the Automatic Se-

lavoro in totale autonomia; in caso contrario, vengono

lection System doesn’t just issue an alert, it establishes

attivati diversi sistemi di allarme fino al richiamo dell’o-

a true dialogue with the machine so that it can even-

peratore.

tually proceed, initially to a self-cleaning phase, then a

Tutto in G 5, compreso il software di stampa, è made

printing of the test. At this point, if there is no problem,

by Projecta Engineering. Ci troviamo ancora una volta

the machine will resume its work in complete autonomy;

di fronte alla nuova evoluzione-rivoluzione di Projecta

otherwise, various alarm systems are activated until the

Engineering. Lo ha fatto sei anni fa con il rivoluzionario

operator is notified.

concetto di cassetti colore estraibili, sistema da allora

Everything in G 5, including the printing software, is

imitato da tutte le principali concorrenti, lo ha rifatto

made by Projecta Engineering.

questa volta con una soluzione talmente modulare da

Once again we find ourselves facing Projecta Enginee-

sbaragliare il concetto tradizionale di decorazione digi-

ring’s new evolution-revolution. It did it six years ago

tale e portare al centro di tutto il Progetto. Con G 5 ogni

with the revolutionary concept of removable color

azienda ora ha la possibilità di distinguersi sul mercato


NEWS

f ro m i n d u st ry a n d res e a rc h

drawers, a system that has since been imitated by all the

grazie a una totale libertà espressiva: libertà di attrezza-

major competitors, and it has done it once again with a

re liberamente il piano di lavoro con qualsiasi tipo di ele-

solution that is so modular it wipes out the traditional

mento e con qualunque modulo, presente o di prossima

concept of digital decoration and focuses on the entire

generazione. Con G 5 l’utente non ha più il “peso di una

Project.With G 5 every company now has the opportunity

macchina”, ma il vantaggio di uno strumento che si pla-

to stand out in the market with total freedom of expres-

sma senza vincoli alle proprie necessità e alla fantasia.

sion: freedom to equip the work plan with any type of

Come il pennello attinge ai colori scelti sulla tavolozza

element and any module, whether it be current or next

dell’artista, così G 5 offre la massima opportunità creati-

generation. With G 5 users no longer have the “weight

va all’azienda e all’uomo.

of a machine”; rather they now have the advantage of

G 5 è la nuova espressione della decorazione digitale

a tool that takes shape without limiting their needs and

senza limiti.

imagination. Just like the brush draws on the colors chosen on an artist’s palette, so too G 5 offers maximum creative opportunities to both the company and to mankind. G 5 is the new expression of digital decoration without

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

limits.

G 5 Generation Five 65


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

66

“VIVAJET” TECNOFERRARI

“VIVAJET” TECNOFERRARI

Digital decoration for ceramic tiles is currently at the

La decorazione digitale per piastrelle ceramiche sta

peak of its technological evolution with the dawn of new

vivendo oggi l’apice della sua evoluzione tecnologica

instruments in addition to “conventional” printers.

con l’affacciarsi di nuovi strumenti a fianco dell’offer-

This is the scenario in which TecnoFerrari is presenting

ta di stampanti “tradizionali”. E’ in questo scenario che

its new line of VivaJet® products, built with innovative

TecnoFerrari presenta la sua nuova linea di prodotti Vi-

printing technology - a new market benchmark in terms

vaJet®, realizzata con tecnologie di stampa innovative ,

of performance, ease of use and reliability.

nuovo riferimento per il mercato in termini di prestazio-

Vivajet® printers have a printing width of up to 1.4 m

ni, facilità d’uso ed affidabilità. La stampante VivaJet®,

and hold up to 8 colour bars with the exclusive all-in-

declinata per formati fino a 1.4 m in larghezza, ospita

front layout, which ensure maximum component acces-

fino a 8 barre colore con l’esclusivo layout all-in-front

sibility. As always, it can be supplied with a secondary

che garantisce massima accessibilità a tutte le com-

by-pass belt.

ponenti; come sempre può essere fornita con nastro

The new colour bar with its patented high speed ink di-

secondario di by-pass. La nuova barra colore, con siste-

stribution system allows for excellent printing intensity

ma di ricircolo d’inchiostro ad alta velocità brevettato,

and uniformity and extends maximum discharge perfor-

consente di ottenere eccellenti intensità ed uniformità

mance to superior line speed.

di stampa e di estendere la massima performance di

The new V7 printing software has even more powerful

scarico a velocità di linea superiori. Il nuovo software

memory and performance: is it actually possible to print

di stampa V7 ha memoria e prestazioni ulteriormente

a different job than the one in production or make on-

potenziate: è realmente possibile la stampa al volo di

the-fly changes without stopping the line.

un job diverso da quello in produzione o apportare mo-

The VivaJet®DF version allows production in double and

difiche on-the-fly senza necessità di fermare la linea. La

single rows to be managed asynchronously, even with

versione VivaJet®DF consente la gestione asincrona di

different formats, completely independently, giving the

produzioni in doppia e singola fila, anche con formati

impression of having two printers available.

diversi, in maniera del tutto indipendente: si ha l’im-

The VivaJet® multi-head architecture and innovative

pressione di avere a disposizione due stampanti. L’ar-

printing technology allow models to be used to decorate

chitettura multi-testina e le tecnologie di stampa inno-

and apply effects at high discharge, making using this

vative di VivaJet® permettono l’utilizzo di modelli per

printer extremely flexible.

la decorazione e per gli le applicazioni di effetti ad alto

A variety of accessories can be paired with the new Vi-

scarico, rendendo l’utilizzo di questa stampante estre-

vaJet® range, including VivaSafe (laser barrier to dyna-

mamente flessibile. Alla nuova gamma VivaJet® è pos-

mically check piece thickness) and VivaScan (video ca-

sibile abbinare numerosi accessory, tra i quali VivaSafe

mera system to detect structures and textures).

(barriera laser per il controllo dinamico dello spessore

As well as launching a new range of printers, TecnoFer-

dei pezzi) e VivaScan (sistema a telecamera per il rileva-

rari is offering the new version of the GeCo® V7 colour

mento di strutture e textures). In parallelo alla presen-

management suite.

tazione della nuova gamma di stampanti, TecnoFerrari


f ro m i n d u st ry a n d res e a rc h

GeCo®V7 is a print preview analysis package, which,

rende disponibile la nuova versione della suite per la

thanks to a guided and intuitive workflow, offers fea-

gestione del colore GeCo® V7. GeCo® V7 è un pacchetto

tures that play a key role during printing: percentage of

di analisi pre-stampa che, attraverso un workflow di la-

implementation, colour accuracy, gamut warning, colour

voro guidato ed intuitivo, ha caratteristiche determinanti

curve management, ink saver, consumption manage-

in fase di stampa: percentuale di realizzazione, fedeltà

ment per channel, and tone correction.

cromatica, gamut warning, gestione delle curve colore,

Using GeCo® V7 allows for improved channel distribu-

ink saver, gestione consumi per canale, correzione toni.

tion and separation, as well as better contrast and drop

L’utilizzo di GeCo® V7 consente una migliore distribu-

distribution; essentially, greater quality in production.

zione e separazione dei canali ed un migliore contrasto

This new version has a faster, extremely intuitive in-

e distribuzione goccia, in sostanza una maggior qualità

terface and has been further equipped with a graphic

in produzione. Questa nuova versione presenta un’inter-

correction tool that allows users to create, analyse and

faccia più veloce ed estremamente intuitiva ed è stata

correct up to 8 variations of the same design and apply

arricchita con un tool di correzione grafica che consente

the automatically suggested ink-saver strategies, saving

di creare, analizzare e correggere fino a 8 varianti dello

up to 50% on ink consumption.

stesso design ed applicare le strategie di ink-saver proposte in automatico, con un risparmio sul consumo di tinta che può arrivare fino al 50%.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

NEWS

67


68

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016


INCOMING

,

,

congress meetings exhibitions

BATIMAT RUSSIA 2016

Per la seconda volta, Ceramics of Italy ha partecipato a Mosca dal 5 all’8 aprile 2016 a Batimat Russia 2016, la manifestazione fieristica internazionale dedicata al mondo dell’edilizia e delle costruzioni, con particolare riferimento a materiali e tecnologie per il mondo dell’architettura e delle costruzioni, pavimentazioni, finiture per interni, arredo bagno e complementi di design. La manifestazione si è svolta presso il Crocus Center, il centro espositivo

Tiles & Bricks International > Vol.2/2016

moscovita che sorge in un’area dal forte

69


Ceramica del Conca, Ceramiche Brennero, Cerasarda, Cercom, Cir, Fap Ceramiche, Gardenia Orchidea, La Fabbrica, Lea Ceramiche, Mirage, Monocibec, Naxos, Novabell, Pastorelli, Progress Profiles, Serenissima, Settecento Mosaici e Ceramiche d’Arte, Vallelunga&Co., Versace Ceramics. Nella Hall 7 era presente anche un punto di assistenza Ceramics of Italy (stand 211) che fungeva da collettore per tutte le aziende italiane presenti in fiera con un’area informativa al servizio del pubblico. Fra le attività organizzate da Ceramics of Italy per l’occasione è continuata l’organizzazione del progetto Cersaie Business realizzato in Russia in collaborazione con la rivista Elite, ovvero delegazioni di progettisti delle costruzioni e dell’interior design che per due giorni sono stati invitati in fiera dall’industria ceramica italiana per visitare le aziende espositrici ed essere informati sulle ultime novità di prodotto Made in Italy. Il 6 aprile alle ore 16.00, presso lo stand Ceramics of Italy è stato inoltre conferito il Confindustria Ceramica Russian Distributor Award, quale riconoscimento al migliore distriJulinda Llanaj, corrispondente dalla Russia per INNOVACER

sviluppo commerciale e residenziale ove professionisti, distributori, produttori di materiali, attrezzature e tecnologie si sono incontrati per un importante focus sull’edilizia e l’architettura in Russia. Nei padiglioni assegnati alla ceramica - Hall 7 e Hall 8 – è stato esposto il meglio della produzione mondiale di piaTiles & Bricks International > Vol. 2/2016

strelle di ceramica: 28 fra aziende e marchi italiani erano posizionati in entrambi i padiglioni, con una maggiore concentrazione nella Hall 7 su uno spazio caratterizzato dal marchio Ceramics of Italy. Tra le aziende e i marchi italiani presenti: 41zero42, Abita, Ava, Atlas Concorde, Casabella Ceramiche, Casalgrande Padana, Century, Ceramica Colli di Sassuolo,

70

butore russo per la collaborazione ed il sostegno prestati in questi anni all’industria ceramica italiana.


,

,

m ee t i n g s e x h i bi t io n s

Tiles & Bricks International > Vol.2/2016

IN CO M ING co n g res s

71


72

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016


IN CO M ING co n g res s

,

,

m ee t i n g s e x h i bi t io n s

Coverings 2016 Oltre 100 Marchi Ceramics of Italy hanno esposto a Chicago ceramica innovativa, tecnologie all’avanguardia e prodotti per la posa. Dal 18 al 21 aprile, Ceramics of Italy ha portato a Chicago una delle maggiori delegazioni internazionali di aziende ceramiche, in occasione della ventisettesima edizione di Coverings – la più importante manifestazione fieristica nordamericana dell’industria ceramica e delle pietre naturali. Organizzato da Confindustria Ceramica (l’associazione italiana dei produttori di ceramica) con il patrocinio del Ministero italiano dello Sviluppo Economico, il padiglione italiano ha ospitato 122 aziende e marchi che hanno presentato le ultime tendenze in fatto di design, le innovazioni tecniche per le piastrelle e i prodotti per la posa. Contestualmente, uno stand centrale di nuova concezione fungeva da

formazioni e zona ristoro – dove si è potuto gustare ogni

punto informativo del settore e da vera e propria caffetteria

giorno la vera pasta italiana, servita da Spuntino Catering,

italiana, dando una sferzata di energia e un nuovo look al

partner gastronomico di lunga data di Ceramics of Italy –

salone.

ma ha fatto anche da vetrina di esposizione per l’originale

Padiglione Italiano

di erano rivestiti di piastrelle Magnum Oversize di Florim

Al centro del padiglione italiano, lo stand Ceramics of Italy

e le piastrelle di grande formato di Lea Ceramiche erano

(1531) ha sfoggiato un design nuovo e dinamico, firmato dal-

posate su un pavimento sopraelevato fornito da Newfloor,

lo studio e+1 di New York. Completa di panchine, tavoli alti

mentre la manutenzione degli spazi espositivi è stata più

con sgabelli e due grandi chioschi che hanno ospitato una

agevole grazie ai prodotti per la pulizia di Fila Surface Care

caffetteria, un bar e un punto informativo, Strada Dinamica

Solutions. In un’atmosfera accogliente tipicamente italiana,

richiamava la struttura e l’andirivieni di una vivace strada

è stato il luogo perfetto per i visitatori.

italiana. Questo spazio è stato adibito non solo a punto in-

Nel Padiglione Italiano, intorno allo spazio riservato a Ce-

Tiles & Bricks International > Vol.2/2016

offerta dei produttori membri di Ceramics of Italy. Gli arre-

73


ramics of Italy, i produttori italiani hanno presentano le

Reveal e il Ricevimento, mercoledì 20 aprile in occasione del

ultime idee in fatto di design e i progressi tecnici in fatto

quale il team ha illustrato il progetto e ha invitato i presenti

di piastrelle e adesivi. Sono stati mostrati centinaia di pro-

a scoprire lo spazio e a fare domande.

dotti innovativi, mosaici di alta gamma, gres porcellanato, fino a lastre in gres porcellanato di grande formato, stucchi

Eventi

antibatterici e sistemi di facile posa. Spunti di rilievo sono

Sulla scia del successo degli anni precedenti, Ceramics of

derivati dalle forme a mattoncino ed esagono, i design line-

Italy ha guidato uno speciale Coverings VIP Tour, dando la

ari e destrutturati, le fantasie chevron e a spina di pesce, le

possibilità ai progettisti di conoscere più da vicino l’indu-

piastrelle dai toni delicati e dalle palette di colori marinari,

stria della piastrella ceramica italiana. Lunedì 18 aprile e

le lastre di grandi dimensioni. I visitatori sono stati invitati

mercoledì 20 aprile ai professionisti accreditati del settore

a seguire il marchio “Made in Italy”, ben riconoscibile duran-

è stato offerto un vero pranzo italiano, resi disponibili ga-

te tutta la fiera, per scoprire prodotti di qualità superiore e

dget speciali e la possibilità di assistere alla presentazione

a ridotto impatto ambientale.

delle tendenze presso la sala S403A, cui è seguita una visita guidata a piedi del Padiglione Ceramics of Italy hanno par-

Installation Design Showcase

tecipato, inoltre, all’estrazione di un viaggio a Bologna, in

Per il settimo anno consecutivo, Ceramics of Italy ha par-

Italia, per partecipare al Cersaie, il più grande salone della

tecipato all’Installation Design Showcase, un allestimento

ceramica e dell’arredobagno al mondo.

work in progress il cui obiettivo è stato quello di mo-

Martedì 19 aprile presso la sala S401BC, durante la quale

strare la relazione d’interdipendenza che lega i prodot-

i rappresentanti dell’Associazione si sono confrontati sulla

ti innovativi, il design creativo e la posa da professionisti.

situazione del settore e presentato i vincitori del concorso

Quest’anno Ceramics of Italy ha lavorato con la premiata

Ceramics of Italy Tile Competition 2016. A seguire, Ceramics

interior designer Alena Capra e i collaboratori esterni NTCA

of Italy ha fatto gli onori di casa durante l’annuale Aperitivo

Five Star di Artcraft Tile and Marble per ricreare una sezione

Italiano ha assegnato l’ambito premio Confindustria Cerami-

trasversale di una boutique di lusso ad alto impatto visivo.

ca North American Distributor Award, in omaggio al sodali-

Durante l’allestimento, i visitatori hanno potuto osservare,

zio tra i produttori italiani di piastrelle in ceramica e i loro

passo dopo passo, le varie fasi della costruzione dello spa-

stimati partner nordamericani.

zio, compresa la posa di piastrelle di diverse dimensioni e spessori, complicati mosaici e rivestimenti tridimensionali, pavimenti con effetti di texture e un espositore centrale rivestito di piastrelle. Sicis, Atlas Concorde, Tagina Ceramiche d’Arte e Ceramica Sant’Agostino hanno contribuito, mettendo a disposizione le piastrelle delle loro famose collezioni Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

vincitrici di premi, mentre Mapei ha fornito i materiali per la posa, con l’obiettivo di fare dell’installazione un ottimo esempio della diversità e dell’alta qualità dei prodotti italiani. La dimostrazione dal vivo si è tenuta presso lo stand 6245, ed è termina con la IDS Deconstructed Session, il Final

74


,

,

m ee t i n g s e x h i bi t io n s

Tiles & Bricks International > Vol.2/2016

IN CO M ING co n g res s

75


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Samantha Perrone, corrispondente dagli U.S.A. per INNOVACER

76


IN CO M ING co n g res s

,

,

m ee t i n g s e x h i bi t io n s

CERAMICS CHINA 2016

A Ceramics China in mostra l’eccellenza tecnologica italiana. Le aziende hanno incontrato la clientela cinese durante una serata dal sapore made in Italy. La tecnologia ceramica italiana è stata di nuovo protagonista dal 27 al 30 Maggio a Guangzhou (Cina) in occasione della 30a edizione di Ceramics China, principale fiera di settore del continente asiatico. L’area italiana, che riunisce il gruppo più numeroso di espositori esteri, si è sviluppata su una superficie di quasi 1.500 mq e ha visto la partecipazione di aziende di primo piano come Air Power, BMR, Capaccioli, Cielle, CMF Technology, Commersald, Keran, LB Officine Meccaniche, Manfredini e Schianchi, Mectiles Italia, Officine Smac, Poppi Clementino, Sacmi, Siti-B&T Group, System, Surfaces, Tecnodiamant, TecnoTiles & Bricks International > Vol.2/2016

ferrari, Tek Mak. Presente a Ceramics China anche Tecnargilla, la più importante fiera al mondo del settore, con una lounge a disposizione delle aziende italiane e della loro clientela.

77


Inoltre, il giorno 28 Maggio si è svolta a Foshan la tradizionale serata di networking tra le aziende italiane e la clientela cinese. Nonostante il rallentamento del mercato cinese, l’area del Far East continua a rimanere uno sbocco commerciale strategico per l’export del made in Italy.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Gianantonio Bertoni - Responsabile Relazioni Esterne di INNOVACER

78


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

Il comparto delle piastrelle di ceramica prodotte in Italia supera i 5,1 miliardi di euro (+4,1%): export record di 4,3 miliardi (+5,1%), mercato interno stabile a 799 milioni di euro (-0,6%). L’internazionalizzazione produttiva vale 792 milioni di euro, realizzati da 16 operations in Nord America ed Europa. Oltre 721,5 milioni di euro il fatturato di ceramica sanitaria, materiali refrattari e stoviglie, che occupano 6.000 addetti. In occasione dell’Assemblea 2016, Confindustria Ceramica ha

presentato le indagini statistiche relative ai diversi comparti che compongono l’industria ceramica italiana. Sono 228 le industrie italiane di piastrelle di ceramica, ceramica sanitaria, stoviglie e materiali refrattari attive nel 2015, che occupano 25.152 addetti e che hanno fatturato 5,839 miliardi di euro complessivi, grazie a vendite oltre confine per l’78,9%. Le pia strelle di cer amic a prodotte in Italia Sono 150 le aziende (stabili rispetto al 2014) presenti sul suolo italiano, dove sono occupati 19.143 addetti (-1,5%), che nel corso del 2015 hanno prodotto 394,8 milioni di metri quadrati (+3,4%), tali da consentire vendite per 396,9 milioni di metri quadrati (+0,6%). Le vendite in Italia si consolidano a 80,3

milioni di metri quadrati (erano 80,8 nel 2014), come anche i volumi esportati, ora pari a 316,6 milioni di metri quadrati (+0,90%). Il fatturato totale, 5, 1 miliardi di euro (+4,1%) derivano per 4,3 miliardi dalle esportazioni (+5,1%), con una quota record dell’84,4%, e da 799 milioni di euro da vendite sul territorio nazionale (-0,6%). Gli investimenti segnano il nuovo record assoluto, dall’anno 2000. Lo scorso anno gli investimenti realizzati sono stati 351,3 milioni di euro (+22,7% sul 2014), dopo che erano cresciuti del +27% rispetto al 2013, con un valore prossimo al 6,9% del fatturato annuale.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016 1/2015

Investimenti da record per l’industria ceramica italiana: 351,3 milioni di euro, (+22,7%), ora pari al 6,9% del fatturato annuo

L’internazionalizzazione produttiva Sono 16 le società di diritto estero – stesso numero dello scorso 7979


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

anno -, controllate da nove gruppi ceramici italiani, che nel 2015 hanno occupato 3.091 addetti (-3,0%), in fabbriche che hanno prodotto 82,3 milioni di metri quadrati di piastrelle (+6,6%). Le vendite totali hanno generato un fatturato di 792,2 milioni di euro (+9.8%), frutto di vendite per 462,3 milioni di euro (+2,7%; quota del 58,4%) da attività in Europa e per la restante parte da vendite in Nord America (+21,5%). Il fatturato americano, seppur in espansione sulle quantità, risente in modo significativo dell’apprezzamento del dollaro. Il 78,7% del fatturato (-1,4 pun80

ti percentuali) totale deriva da vendite nel medesimo mercato sede della fabbrica. La ceramica sanitaria Sono 33 le aziende industriali produttrici di ceramica sanitaria in Italia, trenta delle quali localizzate nel distretto di Civita Castellana (Viterbo). L’occupazione a livello nazionale è pari a 3.204 dipendenti, che hanno realizzato una produzione pari a 3,77 milioni di pezzi (+1,4%). Il fatturato è di 294,9 milioni di euro (+1,95%), con una percentuale venduta sui

diversi mercati esteri pari a 132,7 milioni di euro (45% del totale, in crescita costante rispetto agli ultimi anni). L’industria dei materiali refrattari Le 35 aziende attive nella produzione di materiali refrattari presenti sul territorio nazionale occupano 2.085 addetti (-2,1% rispetto al 2014), per una produzione pari a 372.935 tonnellate (-11,9%) e vendite a 387.040 (-10,8%). Le vendite in Italia sono state di 244.381 tonnellate (-13,9%), pari al 63,1% dei volumi


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

Le stoviglie in cer amic a Le 10 aziende industriali italiane (+1 sul 2014) che occupano 720 dipendenti (+8,8%) per una produzione 11.200 tonnellate e

vendite per 10.700 tonnellate di prodotto finito. Le vendite sul mercato domestico rappresentano oltre il 75% vendite totali. Il fatturato 2015 è stato superiore a 47,7 milioni di euro (+6%), di cui il 71% realizzato in Italia. Di particolare rilievo è l’adozione, da maggio 2013, di misure antidumping sulle importazioni di stoviglie cinesi in Europa, con valori di dazi per i prossimi 5 anni compresi tra il 13,1% ed il 36,1% a seconda dei diversi esportatori cinesi. Tale misura ha determinato nel 2015 un calo del 3% nel 2015, dopo che

l’anno precedente erano calate di oltre il 28,8%, che a sua volta seguiva un crollo del 40% registrato nel 2012. Il commento di Vittorio Borelli “Lo scenario internazionale sembra tendere ad un lieve peggioramento nelle sue principali variabili – afferma Vittorio Borelli, presidente di Confindustria Ceramica –, a causa dell’indebolimento del dollaro, del maggior costo del petrolio, di un Pil mondiale in rallentamento e dell’annuncia-

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

complessivi venduti. Il fatturato totale, ora pari a 379,4 milioni di euro (-7,8%) deriva da vendite sul territorio nazionale per 240,9 milioni di euro (-9,7%%) e da 77,2 milioni di euro da esportazioni comunitarie (-3,6%) e da 61,3 milioni di euro da esportazioni extracomunitarie (-4,0%).

81


to rialzo dei tassi di interesse negli Stati Uniti. Il principale tema nella nostra agenda internazionale è l’azione antidumping sulle importazioni cinesi in Europa, di cui la recente votazione plebiscitaria del Parlamento Europeo contro il MES alla Cina è cosa che abbiamo accolto con grande favore, per il quale non dobbiamo abbassare la guardia in attesa che della decisione finale dell’Unione Europea, attesa per fine anno”.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Altro tema centrale è quello dell’energia. “Sul tema degli oneri generali di sistema dell’energia elettrica siamo fermi a 12 mesi fa – prosegue Vittorio Borelli –: l’Italia non è riuscita a sbloccare gli sgravi già previsti per le imprese energivore, mentre la Germania ha fatto precise scelte allocative. La nostra posizione – in linea con quanto recentemente affermato dal Ministro Carlo Calenda – è nella riparametrizzazione degli sgravi si debba tenere conto anche della propensione al commercio internazionale. Auspichiamo che il Ministro interverrà anche sulla cogenerazione, tecnologia per noi fondamentale dalle chiare valenze 82

ambientali e di competitività, che è stata purtroppo in questo ultimo periodo oggetto di interventi normativi confusi, che mettono in seria difficoltà gli impianti già in esercizio e, di fatto, bloccano tutti gli investimenti futuri”.


TRENDS La 24° Indagine Statistica Nazionale realizzata da Acimac registra un fatturato di settore che raggiunge il picco più alto della storia: 1.982 milioni di di Euro L’export, che genera il 76,8% del fatturato, cresce del 9,1% pari a

1.522 milioni di Euro. Prosegue il trend positivo del mercato italiano che totalizza 461 milioni di euro, +4,3% sul 2014.

ta del +8% sull’anno precedente e con un incremento del +2,3% sul 2007, anno in cui il fatturato di settore aveva fatto registrare il suo picco più elevato.

È record storico di fatturato per i costruttori italiani di macchine e attrezzature per ceramica. Secondo i dati raccolti nell’Indagine Statistica Nazionale realizzata da Acimac, il giro d’affari di settore ha raggiunto, a fine 2015, i 1.982,8 milioni di Euro, in cresci-

A contribuire al raggiungimento di questo risultato sia le vendite sui mercati esteri che, con un incremento del +9,1% sul 2014, raggiungono il volume record di 1.522 milioni di Euro, sia quelle sul mercato italiano, pari a 460,8 milioni di euro, in crescita del 4,3%.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

83


L’Export La capillare presenza internazionale resta il punto di forza dell’industria italiana dei costruttori di macchine per ceramica che si confermano il più importante sistema industriale al mondo. Le esportazioni, in crescita del +9,1% sul 2014, hanno raggiunto il valore record di 1.522 milioni di Euro, il più alto della storia, e pari al 76,8% del fatturato totale. Tra le destinazioni dell’export, al primo posto l’Asia (Cina esclusa) con 278 milioni di Euro (18,3% del fatturato totale), che ha fatto registrare un incremento del +29,3% sul 2014.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Conserva il secondo posto l’Unione Europea, passando da 226,2 a 277,3 milioni di Euro (+22,6%) e assorbendo il 18,2% del fatturato complessivo. Segue l’Africa (ancora principalmente identificabile con i Paesi del Nord Africa) che registra un +22,8%, raggiungendo i 203,8 milioni di Euro (13,4% dell’export globale). Si ferma a 186,6 milioni di Euro 84

il Medio Oriente che, con calo del -25,1%, nel 2015 scende al quarto posto tra le principali destinazioni dell’export made in Italy. Al quinto posto troviamo il Sud America con 185,9 milioni di Euro (+8%). Ottime le performance in Nord America, trainate dal nuovo distretto produttivo a stelle e strisce, che praticamente raddoppia il fatturato, raggiungendo i 160,9 milioni di Euro (+92,8%). Segue Est Europa, con un totale di 152,9 milioni (+7,9%), Est Asia (Cina, Hong Kong, Taiwan) con 75,5 milioni di Euro (-34,9%) e Oceania con i suoi 1,2 milioni di Euro di fatturato. L’internazionalizzazione produttiva Erano 67 le aziende estere controllate da gruppi italiani al 31 dicembre 2015. In crescita rispetto al 2014, hanno registrato un fatturato di 492,5 milioni di Euro. Il merc ato domestico Cresce per il terzo anno consecutivo anche il fatturato

generato dalle vendite alla clientela italiana. Grazie ad un incremento del +4,3% sul 2014, il giro d’affari ha raggiunto i 460,8 milioni di Euro, pari al 23,3% del totale. I settori clienti Le vendite ai produttori di piastrelle rappresentano, come consuetudine, oltre l’80% (82,5%) del totale e sono risultate in crescita del +6,1% rispetto al 2014. Gli incrementi maggiori sono stati registrati sui mercati internazionali, dove le vendite sono cresciute del +7% e un fatturato pari a 1.222,4 milioni di Euro. Ottime le performance delle macchine per laterizi, in crescita del +38,3% per un fatturato che raggiunge i 156,1 milioni di Euro, dopo anni di contrazione. Anche in questo caso è l’export che traina il settore. Nei dodici mesi del 2015, le vendite oltre confine sono cresciute del +42,8%. Al terzo posto si posiziona il settore dei sanitari in ceramica. Anche per questo comparto si registra una crescita importante del +25,9% che porta il fattu-


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS con la maggioranza delle aziende (51,4%) che realizza fatturati inferiori ai 2,5 milioni di euro. Sono invece solo 19 (12,8% del totale) le aziende con fatturati superiori ai 10 milioni di Euro.

Seguono il settore dei refrattari, della stoviglieria e della ceramica tecnica.

Pre visioni 2016

L a struttur a del settore A fine dicembre 2015 erano 148 le aziende attive in Italia (-4 unità sul 2014) e che hanno dato lavoro a 6.229 addetti (+0,4%). Il settore conserva la sua struttura estremamente polarizzata

“Il primo trimestre 2016 si è chiuso con un incremento del +9% sul trimestre 2015” - dichiara il Presidente di Acimac, Paolo Sassi - trainato dai buoni risultati registrati all’estero”. “Le vendite oltre confine - continua Sassi - sono cresciute del +14,2%, nonostante i rallentamenti in atto in alcuni importanti mercati e le crisi eco-

nomiche e sociali che stanno attraversando alcune aree, segno inequivocabile della robustezza del nostro settore”. “Sono invece calate le vendite (-5,9%) sul mercato interno, dopo due anni col vento in poppa”. “Ci auguriamo che tale incremento possa essere confermato anche nei prossimi mesi, consentendoci di chiudere l’anno con un leggero incremento dei già ottimi risultati raggiunti a fine 2015”.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

rato a 126,9 milioni di euro. Le crescite percentuali maggiori sono in questo caso state registrate sul mercato domestico (+78,6%) che raggiunge i 22,7 milioni di Euro.

85


86

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016


TRENDS

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

87


IN THE HEART OF CERAMIC Compact | Easy | Reliable

INKJET PRINTER FOR CERAMIC TILES DECORATION

Ta k e a l o o k o n w w w. t e c n o f e r r a r i . i t

DECORATION

MULTI-HEAD

QUALITY

EFFECTS

PLATFORM

PRODUCTIVITY

Gruppo TECNOFERRARI S.p.A. con socio unico Via Ghiarola Vecchia, 91 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - ITALY - Tel. +39 0536 915000 - Fax +39 0536 915045 - info@tecnoferrari.it - www.tecnoferrari.it



A

SELECTION

OF

ENDORSING

AND

COOPERATING

BODIES

OF

INNOVACER

CONFERENCES

Commission of the European Communities • Royal Institute of British Architects • The American Institute of Architects • National Research Council, Italy • Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment • International Union of Architects • AIA The American Institute of Architects • Archi – Europe European Architect Network • A.I.M.C. International • U.A.R. Russia • A.P.I.D. • ANDIL • Brick Institute of America • Italian Ministry of Economic Development • Italian Ministry of Productive Activities • Academy of Sciences of Romania • Academy of Sciences of Russia • Academy of Sciences of Ukraine • International Union of Materials Research Societies • International Ceramic Federation • International Institute of Welding • ASM International • International Union of Pure and Applied Chemistry • International Union of Pure and Applied Physics • International Standards Organization • International Thermoelectric Society • The International Society for Optical Engineering • International Association for Structural Control and Monitoring • Versailles Project for Advanced Materials and Standards • European Association of Composite Materials • European Committee for Standardization • European Optical Society • European Society for Biomaterials • European Thermoelectric Society • EURO-CVD • Federation of European Materials Societies • American Carbon Society • American Powder Metallurgy Institute • American Society for Composites • Institute of Electric and Electronic Engineers • Italian Center for Composites • Italian Institute for the Physics of Materials • Italian Physical Society • Italian Society for Optics and Photonics • Japanese Orthopaedic Ceramic Implant Society • Optical Society of America • Society for Biomaterials, USA • The Electrochemical Society, USA • The Japan Society for Applied Physics • The Japan Society for Biomaterials • The Japan Society of Mechanical Engineers • The Japan Society for Composite Materials • The Society for Fiber Science and Technology of Japan


Magazines

OUROBOROS HOME INTERIORS LUXURY CONTRACT

must07 copertina ok 6-09-2007 9:56 Page 2 Y

CM

MY

CY CMY

K

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

Techna Group_ Corso Mazzini, 52_ 48018 Faenza

AL INTERNATIONAL ARCHITECTURAL, DESIGN AND FURNISHING REVIEW

M

settembre 2007_monografia annuale_ v 20,00

C

anche in edicola

Composite

I MUST ARCHITECTURAL DIGEST

91


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

C+Ca INTERNATIONAL SECTION BRICKS Endorsed by ITA-ICE

C+Ca INTERNATIONAL SECTION TILES

92


Internalization processes

Conferences & Exhibitions ¡ Strategic & Directional Marketing

Brazil

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

RUSSIA 93


Internalization processes

Conferences & Exhibitions ¡ Strategic & Directional Marketing

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

CHINA

94


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

DUBAI

FRANCE

95


Internalization processes

Conferences & Exhibitions ¡ Strategic & Directional Marketing

U.S.A.

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

SPAIN

96


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

INDIA

ALGERIA

97


Internalization processes

Conferences & Exhibitions ¡ Strategic & Directional Marketing

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

ASIA

98


Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

IRAN

99


Internalization processes

Conferences & Exhibitions ¡ Strategic & Directional Marketing

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

AFRICA

100


ACTIVITIES

• Innovation and internalization fund raising • Internalization processes • Licensing strategy • Strategic and directional marketing • Commercial and industrial penetration on B.R.I.C.S.T., U.A.E. and Balkans • Integrated business communication and corporate image • Publishing specialized • Meetings: Innovation Days

Ceramic technology meeting

Ceramic Design Forum

Ceramic design meeting

Tiles & Bricks International > Vol. 2/2016

• Itinerant fair projects on primary architectures & buildings, furnishings, tiles & bricks fairs

Innovacer Headquarters Palazzo dei Servizi - Viale A. Laghi, 87 - 48018 Faenza (RA) Italy innovacer2@gmail.com www.innovacer.com

101


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.