Tiles April 2015

Page 1

SPONSORED BY:

7,000 copies worldwide

TILES

B R I C K S I N T E R N AT I O N A L

SECTION

TILES

Special issue Batimat Russia 2015 -Coverings 2015 Ceramics China 2015

1/2015/ april INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC OFFICIAL WEBSITE


www.mediapartner.it

Polyurethane rubber with high performances

CERGOMMA s.r.l.

Via Zambelli, 18 41043 Formigine loc. Magreta (MO) – Italy Tel. +39.059.463076 Fax. +39.059.554724

www.cergomma.com


3

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015


4

www.ferroinks.com

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015


Nuova Serie Gamma XD Ridefiniti gli standard di qualità della stampa ceramica Stampa prive di banding grazie alla nuova tecnologia Adaptive Dot Placement Straordinari livelli di dettaglio, nitidezza e intensità dei colori • Sostituzione delle teste di stampa pratica e veloce • Rilevamento dinamico dello spessore per una produzione senza fermi di linea •

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Ceramics Printing Durst. Lo specialista della stampa inkjet industriale www.durst-online.com Italy · Austria · Germany · Great Britain · Spain · France · Sweden · USA · Mexico · Brazil · Singapore · India

5


Connecting Global Competence

The perfect recipe for success. ceramitec 2015 is the surefire way to give your business the competitive edge. Exhibit at this leading international exhibition and enjoy the benefits of a truly professional forum:

∙ ∙ ∙

Full coverage of the ceramics sector. High-caliber trade audience from around the world. Professional services for exhibitors.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Don´t delay. Sign up today!

To register: www.ceramitec.de/application

6


KILNS, DRYERS AND PLANTS FOR THE CERAMIC INDUSTRY

OVER 37 YEARS OF EXPERIENCE AT CUSTOMER SERVICE

From past... ...to Future

SMART ENERGY SAVING • AR - AIR VALVE REGULATOR

• ELECTRONIC CONTROL OF COMBUSTION • HOT AIR COMBUSTION UP TO 350°C

• NEW ELECTRONIC DEVICES FOR PARAMETER CONTROL AND REGULATION • NEW SOFTWARE FOR CONSUMPTION CHECKING AND SUPERVISIONING ITALFORNI S.r.l. - 41043 Formigine (MO) - ITALY - Via G. Rossa 5 / 7 - Tel. +39 - 059 - 572114 / 572206 ric. aut. - Fax +39 - 059 - 5711567

E-mail: italforni@italforni.com - www.italforni.com

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

• D.R.H.A. AND I.R.H.A. SYSTEM FOR RECOVERY ENERGY FROM COOLING ZONE






choose your color touch

GLASS

METALLIC GLASS

PORCELAIN

ARTISTIC

SANITARY WARE

BODY

ENAMEL

THIRD FIRING

EUROPE DEALER

GLAZES

PRECIOUS METAL

LUSTER

INCLUSION STAIN

DIGITAL INKS

DIGITAL GLAZES

GLAZE STAINS

www.coloritalia.it

www.bonet-group.com









SILICONE ROLLERS For ceramic printing

R O T A R Y

P R I N T I N G

EVOLUTION

Possibility to print on structured surfaces, listels and to apply the design up to the edge of the tile. Among rotary serigraphic technologies, the latest “Astra Print� Represent the evolution of the constant research accomplished for the ceramic, packaging and textile sectors. The silicone cylinders offer: - Synchronism of several colours - Graphic engraving resolutions - High reproduction of original graphics - New techniques for product development - Mask engravings with new different depths and dimensions - Printing on film, plexiglass, glass and paper. The serigraphic cylinders are made with new silicone mixtures, of several consistencies, which allow to apply the pastes on different surfaces. Astra Print cylinder in characterized by a rigid internal frame; it is suitable for all kinds of serigraphic machines which mount rotary screens, and is available in different models and dimensions.


Silicone Rollers

ROTARY PRINTING EVOLUTION NUOVA ASTRA S.r.l.

Via Via Radici Radici in in Piano, Piano, 312 312 Int Int 6/7 6/7 • • 41041 41041 Formigine Formigine (MO) (MO) Fr.ne Fr.ne Casinalbo Casinalbo -- Italy Italy • • Tel: Tel: +39 +39 059 059 551912 551912 • • Fax: Fax: +39 +39 059 059 5160139 5160139

www.astraprint.it www.astraprint.it • • info@astraprint.it info@astraprint.it



THERE’S NO MISTERY... WE

LABELLING MACHINES

HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS

DID IT

LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS

Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it


AVA IL A B L E O N:

sponsored by:

co-sponsored by:

FREE DOWNLOAD Questa rivista, oltre che in formato cartaceo, è anche online su ISSUU, un sevizio web per la visualizzazione dei media caricati. Il servizio di ISSUU è comparabile a YOU TUBE per i video. Almeno 10.000 visite in più, in tutto il mondo, della rivista. La rivista è postata su ISSUU senza fare pagare abbonamenti ai lettori. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/innovacer-tiles This magazine, further on papery size, is also online on ISSUU that is a web service for the view of media loaded. The ISSUU service is comparable to YOU TUBE for video. At least 10,000 more visits, all over the world, of the magazine. The magazine is located on ISSUU and is for free for all the readers. AVAILABLE ON: issuu.com/innovacer/docs/innovacer-tiles

SPONSORED BY:

7,000 copies worldwide

7,000 copies worldwide

SECTION

B R I C K S I N T E R N AT I O N A L

BRICKS

TILES

in collaboration and with the endorsement of

TILES

B R I C K S I N T E R N AT I O N A L

SECTION

Special issue Tecnargilla 2014 - Saie 2014 Ceramics Asia 2014 - Indian Ceramics 2015

2/2014/ september INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

Special issue Tecnargilla 2014 - Indian Ceramics 2015 Cevisama 2015 - Revestir 2015

2/2014/ september INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC OFFICIAL WEBSITE

TILES

POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC OFFICIAL WEBSITE

OFFICIAL WEBSITE

OFFICIAL WEBSITE

SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:

SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC POSTAL INFORMATION:

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI

Ceramics Asia 2014 - Indian Ceramics 2015 Special issue Tecnargilla 2014 - Saie 2014

2/2014/ september SELIT

SELIT

2/2014/ september

Cevisama 2015 - Revestir 2015 Special issue Tecnargilla 2014 - Indian Ceramics 2015


TILES SECTION Dossier - Digital Decoration Thinking digitally is the new password Pensare in digitale è la nuova parola d’ordine

25

Interview Emerging companies Aziende emergenti

47

Technical Notes E. Parsini Engobes for ceramic rollers Ingobbi per rulli ceramici

57

News From industry and research

59

Incoming Congress, meetings, exhibitions

63

Trends Production, statistics, business, markets

77

CONTENTS

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA is published every six months by INNOVACER Sas. Editorial offices: Innovacer Sas, Palazzo dei Servizi, via Laghi 87, I-48018 Faenza (Ra), Telephone: +39 0546.20145, Fax:+39 0546.680751, e-Mail: innovacer2@gmail.com. Editor: Innovacer Sas. Director: G. A. Bertoni. Advertising Manager: S. Santandrea. Editorial Director: G. Bassanetti. Bank account: Banca Popolare di Ravenna SpA, Filiale di Faenza “B”, Faenza, Italy, SWIFT: BPMOIT22XXX, IBAN: IT90Z0564023724000000154415. Art Direction: cambiamenti.net Printer: Grafiche Baroncini. Subscriptions: two issues for volume, one volume per year. Subscription cost for one year: 120.00 EUR. Price includes postage and packing. TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA copyright 2012 by Innovacer Sas, Italy. All reprinting and translating rights reserved. No part of this journal may be reproduced or stored in any form and by any means without prior written consent. Sole responsibility for the content of the signed articles is always to be borne by the Authors. The journal cannot assume responsibility for the validity of claims made for the products described. (Postal Information: “Autorizzazione del Tribunale di Ravenna n° 1382 Registro Stampa del 07/02/2012”)

25



For the first time since when digital decoration burst into ceramic plants, modifying not only some production concept, but the entire ceramic decoration conception, the aim of those who product this technology and the colors for its use is not unique. There is who keeps on pushing toward next step, which is without any doubt digital glazing, the high color dumping, as it is defined, and who, on the other hand tries to perfect the already existing plants and, above all, to made those who use them aware of the potentialities that are still unexplored. These are not two diverging aspects as one can believe. “Thinking digitally�, this seems the sentence that equates all those who offer this technology: thinking digitally today, using the machines for what they are able to provide, which is not a simple copy of what exists now, but the development of graphics once unthinkable; but thinking digitally also in future, imagining the establishment where the tile, from the raw material to the last decorative value, will be completely designed and interpreted with these technologies. Whichever is the position taken by who proposes the digital, what is demanded is a cultural change, a mind openness from who produces, whom is obviously being offered assistance, expert advices and complete partnership, returning in this way the centrality to the role of paint factories. And the digital glazing that all thought was already forthcoming at Tecnargilla 2014? We have made steps forward, prototypes have been presented. We have important issues to solve, counting also the efficiency of glazes in watery solutions, which are necessary to work with print heads used and their cost, which has to be competitive enough to replace existing systems. But we have no doubts about the fact that the path is pointing to this direction. In the reports contained in this issue, everyone is already planning a future establishment with plants that glaze and others that decorate, in sequence and connected one another, for the best decorative solution. The next step fixed to start this second revolution, no more only in laboratories but also in plants, is Tecnargilla 2016.

DIGITAL DECORATION

THINKING DIGITALLY IS THE NEW PASSWORD

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

DOSSIER

27


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Per la prima volta da quando la decorazione digitale ha fatto irruzione negli stabilimenti modificando non solo qualche concetto produttivo ma l'intera concezione della decorazione ceramica, l'obiettivo dei produttori di questa tecnologia e dei colori per il suo impiego non è univoco. C'è chi continua a spingere verso la tappa futura, che è senza dubbio la smaltatura digitale, l'alto scarico di colore, come viene definito, chi invece si occupa di perfezionare gli impianti esistenti e soprattutto di far comprendere a chi li utilizza quali potenzialità restano ancora per molti inesplorate. Non sono due aspetti divergenti come si potrebbe ritenere. “Pensare in digitale”, sembra essere la frase che accomuna ancora tutti coloro che propongono questa tecnologia: pensare in digitale oggi, utilizzando le macchine per quello che sono in grado di offrire, che non è semplice e agile fotocopia dell'esistente, ma piuttosto sviluppo di grafiche pochi anni fa impensabili; ma pensare in digitale anche nel futuro, immaginando lo stabilimento in cui la piastrella, dalla materia prima iniziativa all'ultima valorizzazione decorativa, sarà completamente progettata e interpretata con queste tecnologie. Qualunque sia la posizione tenuta da chi il digitale lo propone, quello che viene richiesto è un cambio culturale, un'apertura mentale da parte di chi produce, cui si offre ovviamente assistenza, consulenza e partnership completa, restituendo così anche la centralità al ruolo dei colorifici. E la smaltatura digitale che tutti davano per imminente già al Tecnargilla 2014? I passi avanti ci sono, i prototipi sono stati presentati Restano temi importanti da risolvere, tra cui l'efficienza degli smalti in soluzione acquosa, necessari per funzionare con le testine impiegate e il loro costo, che deve essere competitivo a sufficienza per soppiantare i sistemi esistenti. Ma sul fatto che la strada sia tracciata in questa direzione non ci sono dubbi e nelle relazioni che seguono, chi più chi meno, tutti progettano già uno stabilimento di domani con impianti che smaltano e altri che decorano, in successione e in rete fra loro, per la migliore soluzione decorativa. Nuovo step fissato per dare il via a questa seconda rivoluzione, non più solo nei laboratori ma anche negli stabilimenti, è il Tecnargilla 2016. 28

DECORAZIONE DIGITALE

PENSARE IN DIGITALE E' LA NUOVA PAROLA D'ORDINE


SYSTEM RUNS TO THE TOTALLY DIGITAL: “WHO SLOWS DOWN HAS JUST RUN OUT OF IDEAS” SYSTEM CORRE VERSO IL DIGITALE TOTALE: “CHI RALLENTA HA ESAURITO LE IDEE” Chi sta rallentando, o chi esaspera le prestazioni delle inkjet esistenti in attesa di qualche novità, forse ha esaurito le idee. Per la System non è così, la visione è chiara e il percorso tracciato, verso un pensiero digitale applicato a ogni esigenza del produttore ceramico. Paolo Casarini spiega i grandi filoni di ricerca e intervento che animano lo sviluppo dell'azienda fioranese in campo digitale. È possibile che al momento ci troviamo in una fase di ripensamento della tecnologia esistente, in attesa della prossima rivoluzione che dovrebbe arrivare dalla smaltatura digitale? “Chi si sta fermando o sta riflettendo forse ha esaurito le idee. Ma in realtà lo sviluppo è tuttora travolgente. Ci sono quattro grandi filoni e noi li stiamo sviluppando tutti in una visione a 360 gradi: la stampa a polveri; la stampa con alti scarichi, con smalti a base d'acqua; la stampa con inchiostri anch'essi a base acquosa e, fondamentale e vero passo innovativo, l'integrazione di queste e altre tecnologie, di tutto ciò che è o può diventare digitale, in un unico sistema, una linea di pochi metri che in modalità parallela e senza interruzioni lavora la piastrella in ogni sua fase, dalla semplice terra alla valorizzazione decorativa”. “Diversa” è l'idea di base che avete presentato al recente Tecnargilla. È da qui che si muove il vostro progetto? “Certo, Diversa è un'idea, quella di integrare tutto ciò che è digitalizzazione in un unico corpo che non è somma di singole componenti, ma va molto oltre, consentendo una nuova concezione produttiva, sincronismi prima impossibili, soluzioni più agevoli, veloci, ecologiche”. La chimera inseguita da tutte le imprese di settore è la smaltatura digitale, gli alti scarichi che possano produrre non solo decorazione ma materia. Tanti si dichiarano al lavoro, pochi per ora sono arrivati alla conclusione.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Who

is slowing, or who is exasperating inkjet performances waiting for any news, maybe has run out of ideas. For System it isn’t so, the view is clear and the path is set, toward a digital applied to any need of the ceramic produces. Paolo Casarini explains the great research and intervention sectors, which enliven the digital development of the firm from Fiorano. Is it possible that at the moment we are living in a period of second thoughts about the existing technology, waiting for another revolution, which is supposed to come from digital glazing? “Who is slowing down or is reflecting has maybe run out of ideas. But, in truth, the development is still overwhelming. There are four big sectors and we are developing all of them, in a 360 degrees vision: powder-based printing; high-dumping printing, watery-based; printing with watery-based inks and, fundamental and real innovative step, the integration of these and other technologies, of all that is and can become digital, in a unique system, a production line of a few meters that works on the tile in any of its phase, from the basis to the decoration”. “Diversa” is the ground idea that you have recently presented at the Tecnargilla. It is from here that your project moves? “Of course, Diversa is an idea, the one of integrating all that is digitalization in a unique body, which is not the sum of every component, but goes really beyond it, permitting a new production concept, synchronisms that were impossible before, solutions which are more ecological, easier and faster”. The chimera that every factory of the sector is chasing it digital glazing, high-dumping that can produce not only decoration, but also matter itself. Many declare that they.are working, few have reached a conclusion yet.

29


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Does System point to this objective, too? “We are ready with glaze with a new concept, watery-based and with high grain size. It is possible to imagine how much these solutions are important, both under the production point of view and that of economy, and also looking at sustainability and ecology. We do not speak further, those are evolving projects under patent”. We are working in continuous sharing with factories, because, as I have already said, our aim is not an exasperated technical development, or a development an end in itself, but the punctual analysis of producers’ needs and their translation under the digital point of view, for a future which would guarantee also more simplicity and immediate solutions”. Is it feasible for this revolution of yours to be completed before Tecnargilla 2016? “The idea has already been widely developed, the concept is still growing, the machine was already regularly working at Tecnargilla 2014. Now we have several prototypes that are being installed in different ceramic factories. From this point we will reach the definitive consolidation, certainly in time for the Tecnargilla 2016, with practical and continuous developments from now up to that moment”.

30

Anche System punta a questo obiettivo? “Siamo pronti con smalti di nuova concezione, a base acqua e con alte granulometrie. Si può immaginare quanto queste soluzioni siano importanti, sia dal punto di vista produttivo che da quello economico e infine nell'ottica della sostenibilità ed ecologia. Non ci esprimiamo oltre, sono progetti in evoluzione e sotto brevetto”. Lavoriamo in continua condivisione con le imprese, perchè, ripeto, il nostro obiettivo non è lo sviluppo tecnico esasperato o fine a se stesso, ma l'analisi puntuale delle esigenze avanzate dai produttori e la loro traduzione in un'ottica digitale, per un futuro che garantisca anche maggiore semplicità e immediatezza nelle soluzioni”. È ipotizzabile che questa vostra rivoluzione sia compiuta per il Tecnargilla 2016? “L'idea è stata già ampiamente sviluppata, il concept continua a crescere, la macchina a Tecnargilla 2014 era già funzionante regolarmente, ora abbiamo diversi prototipi in fase di installazione presso diverse aziende ceramiche e da lì arriveremo al consolidamento definitivo, certo in tempo per il Tecnargilla 2016, con sviluppi pratici e continui già da ora e fino al quel termine”.


DURST ACCELERATES THE DEVELOPMENT ON BIG FORMATS AND ON PRINTING UNIFORMITY DURST ACCELERA LO SVILUPPO SUI GRANDI FORMATI E SULL' UNIFORMITA' DI STAMPA “Adesso non siamo più alla fase della scoperta. Il digitale è lo standard produttivo ormai, punto e basta. L'evoluzione caso mai è tecnica”, spiega Alberto Bassanello della Durst, la prima a seguire l'innovazione rappresentata dal digitale. “Ora ottimizziamo: la gestione dei colori, i formati, le diverse granulometrie oggi possibili che migliorano la copertura, il diametro degli ugelli, tutto quello che può servire per arricchire la gamma dei prodotti sfruttando appieno le potenzialità di questa tecnologia”. “Le nostre nuove macchine – prosegue Bassanello – vanno in questa direzione, soprattutto intercettano il bisogno di grandi formati che il settore ci mette chiaramente in evidenza: la XD98 e la XD148, per due diversi livelli di formato ma sempre molto estesi, soddisfano questa esigenza consentendo di utilizzare fino a otto barre colore, configurabili a piacimento per ottenere anche effetti su ampie estensioni. Altro aspetto fondamentale che abbiamo curato riguarda l'uniformità di stampa, grazie a una macchina che è in grado di aumentare decisamente la qualità anche nei campi pieni”. Anche Durst quindi sta cercando di ampliare le potenzialità che il cliente può sfruttare con questi impianti. “Il fatto nuovo è che il cliente, ormai abituato alla stampa digitale che è diventata la regola, è in grado di percepirne la qualità meglio che in passato ed è sensibile al risultato. Se la stampa è fatta bene se ne accorge ed è disposto a investire per migliorare la qualità. C'è più cultura digitale anche da parte di chi acquista e questo è un fatto relativamente nuovo che davvero non possiamo trascurare”. La smaltatura digitale quindi può attendere. “C'è ancora molta attenzione su questo possibile sviluppo, ma era evidente per noi che ci sarebbero voluti tempi di ricerca e studio abbastanza lunghi.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

"We

are no more to the discovery stage. The digital is the production standard nowadays, that's that. Evolution is technical”, explains Alberto Bassanello from Durst, the first to follow the innovation represented from digital. “Now we are optimizing: color management, formats, different grain sizes now possible and that improve the covering, the diameter of nozzles, all that could be necessary to enrich the range of products fully exploiting the potentialities of this technology”. “Our new machines – Bassanello goes on – are going in this direction, meeting specially the needing of big formats that the sector is clearly putting into evidence: the XD98 and the XD148, for two different levels of format, but still much vast, satisfy this needing. They permit to use up to eight color bars, that can be set up in every way to obtain effects on wide extensions. Another fundamental aspect that we focused on regards uniformity of printing, thanks to a machine which is able to decisively increase quality also in full field”. Also Durst is, therefore, trying to widen the potentiality that the customer can exploit with these plants. “The new fact is that the customer, now used to digital printing, which became the rule, is able to perceive its quality better than in the past and is sensible to the result. There is more digital culture also from who is buying and this is something relatively new that we can not ignore”. So, digital glazing can wait. “There is still a lot of attention on this possible development, but it is evident for us that there would have been relatively long research and study times. Anyway, we are really working on digital glazes, before and after decoration, which will help in giving structure to the tile.

31


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

In reality we are still at the beginnings, for several ground aspects are still missing, first among all the one of producing digital glaze not so different, in quality and prices, from the traditional ones. At this moment the cost difference is prohibitive. This year will still be fully dedicated to the research and the real development of machines for digital glazing will arrive in 2016. Now, these are still foretastes, tries really good for the development of the sector. Also this research is contributing to the overall development of quality aspects of decoration. Now and in the future the machines will be thought for advanced decorative and qualitative needs. The quality will be more and more perceived, both from who buys colors and plants and from who is the final user and this is a good thing for a sector that founded the main part of its fortune on the quality of products”.

32

Comunque si lavora davvero sugli smalti digitali, pre e post decorazione, che contribuirebbero a dare struttura alla piastrella. In realtà siamo ancora agli inizi, perchè mancano alcuni aspetti fondamentali, primo fra tutti quello di arrivare a produrre smalti digitali non molto diversi, per qualità e prezzo da quelli tradizionali. Al momento la differenza di costi è proibitiva. Quest'anno sarà ancora interamente dedicato alla ricerca e lo sviluppo reale di macchine per la smaltatura digitale potrebbe arrivare nel 2016. Per ora sono solo assaggi, prove che comunque fanno bene alla crescita del settore. Anche questa ricerca in fondo contribuisce allo studio complessivo sugli aspetti qualitativi della decorazione. Sia ora che in futuro le macchine verranno pensate per esigenze decorative e qualitative evolute. La qualità si percepirà sempre di più, sia da parte di chi acquista colori e impianti, sia da parte dell'utilizzatore finale e questo è un bene per un settore che sulla qualità del prodotto ha fondato molta della sua fortuna”.


“DIGITALLY THINKING IS A CULTURAL REVOLUTION”. THE NEW CHALLENGE OF PROJECTA ENGINEERING “PENSARE DIGITALE È UNA RIVOLUZIONE CULTURALE”. LA NUOVA SFIDA DI PROJECTA ENGINEERING È tempo di andare alla scoperta della vera rivoluzione digitale. Di più, è tempo di cominciare a pensare digitale, non più in analogico, di applicare una visione diversa alla realizzazione del prodotto ceramico per quello che possono garantire le nuove tecnologie. Lo fanno già da tempo alla Projecta Engineering, dove dedicano una parte importante delle risorse all'esplorazione delle infinite possibilità garantite dalle macchine di decorazione digitale. Una tecnologia nata e cresciuta rapidamente, che ora rischia di puntare più sulla continua evoluzione che sul pieno sfruttamento delle sue potenzialità. “Non crediamo che sia più il tempo di fare la gara a chi sviluppa nuovi pezzi di tecnologia – spiega Vincenzo Palumbo, ad di Projecta Engineering - quanto di offrire alle imprese clienti un nuovo punto di vista soprattutto culturale. Gli imprenditori pensano ancora in analogico, molto spesso e in tanti casi hanno ancora l'idea che queste macchine siano ottime fotocopiatrici. E in effetti hanno ragione, se ci si limita alla scansione di superfici per la riproduzione di marmi o legni, si ottengono risultati eccellenti ma ci si espone alla tanto temuta omologazione e non si utilizzano queste macchine per le infinite potenzialità che sono in grado di esprimere. In realtà la rivoluzione digitale permette di decorare e applicare effetti, lucido, opaco, graniglie, polveri, in un progetto grafico univoco e realizzato in piena libertà creativa. Questo non era possibile con i sistemi analogici, che richiedevano tanta pre-produzione e la presenza di tecnici che avevano maturato anni di esperienza sulla linea. Ora questo tipo di esperto non c'è più, la rivoluzione del processo analogico a quello digitale è talmente profonda da applicare una revisione completa del sistema, rivoluzione nella quale però – è opportuno evidenziarlo – non si perdono le competenze, che si spostano dalla

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

It

is time to go and discover the real digital revolution. More, it is time to begin to think digitally, no more analogically, to apply a different stance to the realization of the ceramic product, for what new technologies can guarantee. They have been doing so for a long time at Projecta Engineering, where a big part of resources is dedicated to exploring the infinite possibilities guaranteed by the machines for digital decoration. A technology born and raised rapidly, that now risks to point more on the continuous evolution than on the full exploitation of its potential. “We believe that it is no more the time to make a race for who develops new technologies – Vincenzo Palumbo, md of Projecta Engineering, explains – but to offer to customer enterprises a new point of view, specially cultural. The businessmen are still thinking analogically, in many cases they still believe that those machines are good photocopiers. Effectively they are right, if we limit to the scanning of surfaces for the reproduction of marbles or wood, we obtain excellent results but we also expose to the so-feared homologation and we do not use these machines for the infinite potential that they are able to express. In truth, the digital revolution permits to decorate and to apply effects, shiny, matt, grains, powders, in a graphic project which would be unique and realized in full freedom of creativity. This was not possible with analogical systems, which requested a lot of pre-production and the presence of more technicians who had developed, during the years, experience on the line. Now we do not have more this kind of expert, revolution of analogical process to the digital one is so much profound that it applies a complete revision of the system. It is a revolution in which – and it is appropriate to underline this – we are not losing the competences, that

33


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

are moving from the decoration line to the graphic study, that becomes fundamental to realize a unique and inimitable project, from the first input to the finished form. So we are preserving the competitive advantage which comes from creativity and we are pushing it beyond the limits we knew with preceding systems”. The actual mission of Projecta Engineering and Digital Design, which is its creativity division, is therefore of a cultural kind: “Backing up customers in a more and more profound knowledge of the digital technology, a step that the factory has to make to reach the full awareness of the possibility of using the digital line. This awareness is bound to make the difference at the competitiveness level, thank to the realization of an aesthetically refined product with low prices, result of the complete freedom of expression and of personal abilities of invention”. Projecta Engineering rises already digital and, therefore, today puts at disposal everything that is necessary to create a fully-integrated digital production chain, starting from the graphic study and the development of the original project up to the final realization of the product. It does not procure only a machine, but it is able to follow the planning and the evolution of a fully-digital line. “We have already reached ambitious goals thank to avant-garde solutions (Evolve, Evostore, Synchro 3D, Evovision) for the maximum integration of digital technologies in ceramic lines”. 34

linea di decorazione allo studio grafico, che diventa fondamentale per realizzare un progetto inimitabile e unico, dall’input iniziale alla forma compiuta. Così si conserva il vantaggio competitivo che viene dalla creatività e la si spinge oltre i confini conosciuti con i precedenti sistemi”. La mission attuale di Projecta engineering e Digital Design, che ne è la divisione creativa, è quindi di tipo culturale: “Affiancare i clienti nella conoscenza sempre più approfondita della tecnologia digitale, un passo che l’azienda deve compiere per ottenere una piena consapevolezza delle possibilità di utilizzo della linea digitale, in grado di fare la differenza a livello di competitività grazie alla realizzazione a prezzi contenuti di un prodotto esteticamente pregiato, frutto della completa libertà di espressione e delle proprie capacità inventive”. Projecta Engineering nasce già digitale e quindi mette a disposizione oggi tutto ciò che occorre per realizzare una filiera digitale integrata, a partire dallo studio grafico e dallo sviluppo del progetto originale fino alla realizzazione finale del prodotto. Non fornisce soltanto una macchina, ma è in grado di seguire la progettazione ed evoluzione di una linea completamente digitale. “Abbiamo già raggiunto traguardi ambiziosi grazie a soluzioni all’avanguardia (Evolve, Evostore, Synchro 3D, Evovision) per la massima integrazione delle tecnologie digitali nelle linee ceramiche”. I principali vantaggi delle decoratrici digitali Evolve sono


The main advantages of digital decoration machines Evolve are compactness, solidity and ductility; easiness to access and maintenance thank to the system of automatic cleansing; empowered aspiration; management of the parameters of the machine from one single point; low power installed; speed in uploading the images; interchangeability of chromatic modules; scalability and expandability according to the customer’s needs, in an extremely compact space. Among the novelties presented at last Tecnargilla we signal EvoDRIFIX, machine for the application of dry-powders, thanks to the use of two bars for the application of glue and the application of grains. EVOstore is a storage on wheels, which contains from one up to five color slide valves completely powered and managed by dedicated electronics in a air-conditioned environment. The slide valve complete with print heads stays temporarily in standby, is kept powered and cleansed with automatic cleaning. The color inside is kept circulating, ready to be used at the using temperature.

compattezza, solidità e duttilità; semplicità di accesso e manutenzione grazie al sistema di pulizia automatica; aspirazione potenziata; gestione parametri macchina da singolo punto; bassa potenza installata; velocità di caricamento immagini; interscambiabilità di moduli cromatici; modulabilità ed espansibilità secondo le esigenze del cliente, in uno spazio estremamente contenuto. Fra le novità presentate all’ultimo Tecnargilla segnaliamo EvoDRIFIX, macchina per applicazione delle polveri a secco, grazie all’utilizzo di due barre per applicazione della colla per l’applicazione di graniglie. EVOstore è un magazzino su ruote, che alloggia al suo interno da uno a cinque cassetti colore completamente alimentati e gestiti da elettronica dedicata in ambiente climatizzato. Il cassetto completo di teste di stampa resta temporaneamente in standby, è tenuto alimentato e pulito con pulizia automatica. Il colore al suo interno è mantenuto in circolazione, pronto all’uso alla temperatura di esercizio.

TECNOFERRARI: “STEPS FORWARD WITH ENHANCED PRINTHEADS” TECNOFERRARI: “PASSI AVANTI CON LE TESTINE POTENZIATE” La decorazione digitale è pronta per un altro salto o è a metà del guado? Il momento sembra interlocutorio, mentre si lavora intensamente per arrivare alla smaltatura digitale, allo stesso tempo c'è chi preferisce spingere lo sviluppo delle ink-jet al limite delle possibilità conosciute e anche oltre. Forse per la prima volta quest'anno la tecnologia più innovativa degli ultimi dieci anni rallenta. “La tecnologia digitale – spiega Fabio Meschiari di Tecnoferrari - ha raggiunto in relativamente poco tempo un livello molto alto: logicamente per avere ulteriori progressi si è dovuto aspettare un momento. Questo risultato deriva da più fattori che hanno contribuito ad arrivare a questo punto: il primo sprint per vedere fin dove si riusciva ad arrivare in termini di qualità e quantità ha rappresentato decisamente una fase di

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

D

igital decoration is ready for another step or is it half way? The moment seems open-ended: while people are working intensively to reach digital glazing, there is who prefers to push ink-jets development to the limits of known possibilities and beyond. Maybe for the first time this year the most innovative technology of the last ten years is slowing. “Digital technology – explains Fabio Meschiari from Tecnoferrari – has reached a high level in a relatively low period: naturally, to reach ulterior progresses we have had to wait a moment. This result originates from more features which contributed to obtain it: the first sprint to see the extent to which we could reach the highest quality and

35


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

quantity did certainly represented a phase of unstoppable progress, but on the other hand also the developments linked to the inks, that have to provide even better performances and to have certain features, and the uniformity of graphics, sometimes dictated also from the market, had an influence”. Next aim is still the digital application of glaze, or at least of big quantities? And if it is so, what is the actual extent of this kind of technology and how much are you involved in it? “That is, for sure, our next step, the step which has been since several years the main theme everyone speaks about: from our side, using printheads XAAR GS40 we made considerable steps forward to this goal and we are further developing the potentiality to provide a bigger amount of product”. Going deeper into detail, which path are you as a factory following and which are the further developments that you obtained in this last period? “Our company can be proud of a kind of experience that is already excellent, specially concerning the new generation of printheads, enhanced under the point of view of the quantity of product released on the ceramic support; we are also working to reach further developments, the ones that the market is asking for, in synergy with other ceramic companies and inks producers”.

36

inarrestabile progresso, ma d’altra parte hanno influito anche gli sviluppi legati agli inchiostri utilizzati, richiesti con caratteristiche sempre più performanti e con certe peculiarità, e l’uniformità delle grafiche, a volte, dettata anche dai trend di mercato”. L'obiettivo successivo resta quello dell'applicazione digitale degli smalti, o comunque delle grandi quantità? E se sì, a che punto è questo tipo di tecnologia e quanto ne siete coinvolti? “Di sicuro è il prossimo passo, quello che da anni è un po’ il tema principale sulla bocca di tutti: da parte nostra, con l’utilizzo delle testine XAAR GS40 abbiamo già fatto notevoli passi avanti verso questo traguardo e stiamo sviluppando ulteriormente la capacità di fornire più quantità di prodotto”. Per entrare ancora meglio nel dettaglio, quale percorso state invece seguendo voi come azienda e quali sono gli sviluppi ulteriori che avete messo in campo in questo ultimo periodo? “La nostra ditta può vantare una esperienza già ottima per quanto riguarda la nuova generazione di testine potenziata dal punto di vista della quantità di prodotto rilasciato sul supporto ceramico; stiamo altresì lavorando per ulteriori sviluppi dettati dal mercato, in sinergia con le ceramiche e i produttori di inchiostri”.


ALSO COLOROBBIA IS RUNNING TOWARD DIGITALIZATION OF THE WHOLE PRODUCTION LINE ANCHE COLOROBBIA CORRE VERSO LA DIGITALIZZAZIONE DELL'INTERA LINEA Partendo dall'esperienza ormai consolidata con Digital Space, gamma avanzata di inchiostri che hanno coperto un ampissimo range di colori e garantito le migliori soluzioni decorative alla ceramica, Colorobbia ha proseguito sulla strada dell'innovazione, puntando direttamente all'integrazione di tutti i processi decorativi e, quando possibile, alla digitializzazione dell'intera linea. È questo il programma illustrato dall'azienda in questi mesi, a partire dal convegno internazionale tenuto all'ultimo Tecnargilla. “Il nostro prossimo passo – spiega l'azienda fornitrice ufficiale di numerosi produttori di tecnologia digitale – è rappresentato da un processo di unione di tutti i vantaggi che abbiamo potuto garantire con i nostri prodotti: andiamo verso maggiori quantità erogate con l'inkjet, materiali più funzionali, facilità di personalizzazione, ottimizzazione del processo. E in fondo a questo sviluppo c'è ovviamente la nuova frontiera della smaltatura digitale”. L'ipotesi Colorobbia per questo sviluppo futuro, ma non troppo, prevede due strade: alto o basso scarico di materiali. Con l'alto scarico, da 300 grammi al mq. fino al chilogrammo circa, si ottiene struttura ma risoluzione minore rispetto a quella garantita dagli inchiostri delle inkjet. “È quindi una soluzione da adottare prima e dopo le inkjet, prima per dare struttura al pezzo, dopo per aggiungere effetti in rilievo”. La serie HQ Colorobbia è la prima idea risolutiva in questo senso, con materiali a base acqua in avanzata fase di studio, con granulometrie evidentemente più alte di quelle degli inchiostri. Non siamo alla base completamente acquosa, include sospensivanti anche se la percentuale di acqua è molto alta. La soluzione è ideale comunque per materiali con caratteristiche ben definite e ricerca di alcuni effetti classici come matt, vetrificato, semi-opaco.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

M

oving from the now consolidated experience with Digital Space, advanced array of inks that covered a wide color range and guaranteed the best decorative solutions to the ceramics, Colorobbia moved on the path of innovation, pointing directly to the integration of every decorative process and, when possible, the digitalization of the entire line. Is this the program that has been portrayed by the factory in these months, starting from the international meeting held at the last Tecnargilla. “Our next step – that factory, who is the official provider of numerous producers of digital technology – has been represented from a process which puts together all the advantages that we have been able to guarantee with our products: we are going toward bigger amounts of quantities dispensed with the inkjet, more functional materials, easiness in personalization, process optimization. Ate the bottom of this development there is obviously a new frontier of digital glazing”. Colorobbia hypothesis for this not-so-far development predicts two roads: high or low material dumping. With the high discharge, from 300 grams to a kilo per square meter, we obtain a small resolution structure respect the one that is guaranteed by inkjets. “Is therefore a solution to be adopted before and after inkjets, before to give structure to the piece, after to add in-relief effects”. HQ Colorobbia series is the first solving idea in this sense, with watery-based materials in advanced planning phase, with grain size evidently higher than the ones of inks. We did not reach a complete watery base, it still includes suspending particles, even if the watery percentage is still very high. The ideal solution is, anyway, for materials with really definite features and research of some classical effects live matt, glazed, semi-opaque.

37


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

The low discharge, from 30 to 250 grams, enables “a resolution neat to the one of inkjets and is ideal for more sophisticated effects”. For this kind of products the grain size is, anyway, higher than the one of inks, the base is a suspending product and a similar viscosity to the one of inks. They represent an ideal solution “to bring color, to have more stability and intensity on some shades that with the Inkjet is not that able to obtain (just think about pink or yellow)”. According to Colorobbia “the dream of a tile which is fully digitally decorated is now knocking at our doors. The final hypothesis is of a production line that includes a step to give structure and ground enamel, decorative inks, post-decoration or protective effects, final dry applications. We are no more at a traditional line enriched with digital technology but rather to the overlapping of various digital layers”.

38

Il basso scarico, da 30 a 250 grammi consente invece “una risoluzione prossima a quella delle inkjet e risulta ideale per effetti più ricercati”. Per questo tipo di prodotti la granulometria è più elevata comunque di quella degli inchiostri, la base è sospensivante e la viscosità simile a quella degli inchiostri. Rappresentano la soluzione ideale “per portare colore, per avere più stabilità e intensisità su alcuni toni che la Inkjet fatica a garantire (pensiamo al rosa, al giallo)”. Secndo Colorbbia “il sogno della piastrella interamente decorata in digitale è ormai alle porte. L'ipotesi finale è quella di una linea che include un passaggio per dare struttura e smalto di fondo, inchiostri decorativi, effetti post decorazione o protettivi, applicazioni finali a secco. Non siamo più a una linea tradizionale arricchita con tecnologia digitale ma piuttosto alla sovrapposizione di vari strati digitali”.


FERRO: “WE HAVE REACHED A GRAPHIC RIPENESS ONCE UNTHINKABLE”

For

the first time after many years of chasing, now seems a moment of re-thinking and analysis for the sector of digital decoration, in which we focus on aesthetic research and on exploring the wide possibilities that this technology guarantees, and not on the developments of the system. Do you agree with this statement? “In the last years – Marzia Barattini explains – digital decoration has reached a graphic ripeness which was unthinkable at the beginnings; this allowed the potters, who were truly able to exploit the technological advantage, to elevate considerably the average quality of their products, leveling the offer, even though on an excellence level. Thanks to the continuous research made by paint factories, graphic studies and plant producers, ceramic production, which has always been nature-imitation oriented, has now new tools to face the challenge about competitiveness in the best way. “Matter” inks, with their infinite enrichment and customization possibilities, make up a resource in a market which is more and more demanding and constantly exposed to the strong globalization”.

Per la prima volta dopo molti anni di continua rincorsa, sembra un momento di ripensamento e analisi per il settore della decorazione digitale, nel quale ci si concentra sulla ricerca estetica e sull'esplorazione delle massime possibilità garantite da questa tecnologia invece che sugli sviluppi del sistema. Siete d'accordo con questa affermazione? “Negli ultimi anni – spiega Marzia Barattini - la decorazione digitale ha raggiunto una maturità grafica impensabile agli esordi; ciò ha consentito ai ceramisti, che ben hanno saputo sfruttare il vantaggio tecnologico, di elevare notevolmente la qualità media dei loro prodotti portando ad un inevitabile livellamento della proposta, per quanto su un piano di eccellenza. Grazie alla continua ricerca di colorifici, studi grafici ed impiantisti la produzione ceramica, da sempre fortemente orientata all’imitazione del naturale, dispone oggi di nuovi strumenti per affrontare al meglio la sfida della competitività. Gli inchiostri “materici” con le loro infinite possibilità di arricchimento e personalizzazione costituiscono una risorsa in un mercato sempre più esigente e costantemente soggetto alla forte globalizzazione”.

The following aim is still digital application of glaze, or of big quantities? And if it is so, at what point is this kind of technology, and how much are you involved with it? “The establishing of ink-jet decoration led to numerous benefits in the ceramics, and this is a compelling call for all the protagonists of the sector, who will work together to reach the digitalization of the whole production process.

L'obiettivo successivo resta quello dell'applicazione digitale degli smalti, o comunque delle grandi quantità? E se sì, a che punto è questo tipo di tecnologia e quanto ne siete coinvolti? “L’affermarsi della decorazione ink-jet ha portato molteplici benefici in ceramica, ciò costituisce un irresistibile richiamo per tutti i protagonisti del settore che lavoreranno in maniera sinergica per giungere, nel tempo, alla digitalizzazione dell’intero processo produttivo.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

FERRO: “ABBIAMO RAGGIUNTO UNA MATURITÁ GRAFICA UN TEMPO IMPENSABILE”

39


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Recently we have presented several “concepts” of fully-digital-lines, which are able to seduce promising a production fully computerized. If conveniently integrated with electronic tools for purchasing, projecting the product and the logistics, it will be possible, in a not-so-far future, have a process which will (theoretically) be all “on demand”, without restrictions of minimal lots and with the maximal possibility to personalize the product. As always in the sector, the visionary approach, innovation engine, will be sided by a strong concreteness,

40

Recentemente sono stati presentati alcuni “concept” di filiere completamente digitali in grado di sedurre promettendo una gestione totalmente automatizzata della produzione. Se opportunamente integrate con strumenti elettronici di acquisto, progettazione prodotto e logistica sarà possibile in un futuro non così remoto giungere ad un processo teoricamente del tutto “on demand”, senza vincoli di lotti minimi e con la massima possibilità di personalizzazione del prodotto. Come sempre nel settore, l’approccio visionario, motore dell’innovazione, si accompagnerà ad una solida concretezza dettando i tempi della transizione che non potranno prescindere dall’assoluta sostenibilità economica. Ferro con le sue unità di ricerca e sviluppo è impegnata da tempo nella sfida della smaltatura digitale”. Quale percorso state invece seguendo voi come azienda e quali sono gli sviluppi ulteriori che avete messo in campo in questo ultimo anno/periodo? “Il continuo progresso dei materiali per decorazione digitale e la presenza sul mercato di testine di nuova generazione in grado incrementare il peso applicato e aumentare la granulometria delle particelle degli inchiostri, offre ampie possibilità di combinazioni tra colori ed effetti materici per costruire prodotti sempre più ricchi e sofisticati.


which will dictate the timing of transition and which will not be able to disregard from absolute economic sustainability. Ferro with his research and development units has been involved in the challenge of digital glazing for a long time”. Which path are you following as a factory and which are the additional developments that you found in this last year/period? “The continuous progress of materials for digital decoration and the presence on the market of new generation print-heads, able to increment the weight applied and to increase the grain size of inks particles, offers wide possibilities to combine colors and matter effects to create richer and even more sophisticated products. Ferro, certain that the ceramics is much more than colors, even without ignoring water-based colored inks Keraminks 3.0 and Keraminks 4.0, have invested in the enrichment of its own series on ceramic effects for the digital INKSNOVA. The wide range of inks, matt, shiny, metallic and white, which consent to obtain precious and “matter” textures, completes itself adding a prestige presented at Cevisama 2015 and welcomed with great interest by clients”.

Ferro, convinta che la ceramica sia molto più che colore, pur non trascurando gli inchiostri colorati Keraminks 3.0 e Keraminks 4.0 a base acquosa, ha investito nell’arricchimento della propria serie di effetti ceramici per digitale INKSNOVA. La vasta gamma di inchiostri matt, lucidi, metallizzati e bianchi che consente di ottenere texture preziose e materiche si completa con l’aggiunta di un lustro presentato nell’ambito di Cevisama 2015 e accolto con grande interesse dai clienti”.

ESMALGLASS, WAITING FOR A SECOND REVOLUTION WE COMPLETE THE FIRST

W

aiting for the second revolution, the one about digital glaze and quantity, the sector in optimizing the first revolution, the one about ink-jet. But Esmalglass is not stopping in its research toward a full digitalization of the production line. Projects showed the last year are proceeding and will reach full realization as soon as possible. “The sector is optimizing the processes for digital glazing – Armando Meletti, MD for Esmalglass Italia – and has not launched them in a massive and diffusive way on market because it took a period to reflect.

In attesa della seconda rivoluzione, quella dello smalto digitale e delle quantità, il settore sta ottimizzando la prima rivoluzione, quella delle inkjet. Ma non si ferma e non si ferma la Esmalglass nella sua ricerca verso una completa digitalizzazione della linea. I progetti illustrati lo scorso anno proseguono e arriveranno quanto prima a completa realizzazione. “Il settore sta ottimizzando i processi di smaltatura digitale – spiega Armando Meletti, ad di Esmalglass Italia - e non li ha ancora lanciati in modo massiccio e diffuso sul mercato perchè si è preso un periodo di doverosa riflessione.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

ESMALGLASS, IN ATTESA DELLA SECONDA RIVOLUZIONE SI COMPLETA LA PRIMA

41


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

They are evaluating intricacy factors, the ones that were already taken into account, and suggest a logical prudence before a launch on mass deployment. Looking at the investments deployed for this ulterior development of the digital, it is natural to go on with the lab work until a absolute certainty of the result”. The new path of the digital in the line of ceramic decoration, truth be told, will have to wait a little bit more, work, research, experiment a little more hours. The experience matured with inks can not be automatically transferred on glaze and we knew that. Material responsiveness, using high percentages of water, necessary to use digital print-heads, brought to results and problems that push us to re-analyze several things. These are experiences that we can make only with research and experiments, specially when we have to observe the reaction of print heads”. While we are still working intensively on glazing, the sector does not stand still and optimizes the process linked to the, now fully checked, digital inks. “There are important actors in this sector, who with the experience that they have collected keep on transforming the digital machine in a more useful and innovative version. There is still room for aesthetic development, for shrinking the costs, for making better performances. Now these machines are perfectly inserted in the cera42

Si stanno valutando i fattori di complessità che erano stati messi in conto ma suggeriscono una logica prudenza prima del lancio su vasta scala. Visti gli investimenti impiegati per questo ulteriore sviluppo del digitale è naturale che si continui il lavoro di laboratorio fino all'assoluta certezza del risultato”. La nuova via del digitale nella linea di decorazione ceramica insomma, dovrà aspettare ancora un po', mettere insieme altre ore di lavoro, ricerca, sperimentazione. “L'esperienza maturata con gli inchiostri non è trasferibile in modo automatico sugli smalti e lo sapevamo. La reattività dei materiali, con l'utilizzo di alte percentuali di acqua necessarie per l'utilizzo delle testine digitali, ha portato risultati e problematiche che ci spingono a rivedere alcune cose. Sono esperienze che si possono fare soltanto con la ricerca e la sperimentazione, soprattutto quando si tratta di osservare la reazione delle teste di stampa”. Mentre si lavora ancora e intensamente sulla smaltatura, il settore non resta comunque fermo e ottimizza il processo legato agli ormai collaudati inchiostri digitali. “Ci sono attori importanti in questo ambito, che con l'esperienza accumulata stanno continuando a trasformare la macchina digitale nella versione più utile e innovativa. C'è ancora spazio per lo sviluppo estetico, per la compressione dei costi, per il miglioramento delle rese.


mic production process, represent its excellence. But having the full control and the perfect knowledge of those systems, with the fastest, most efficient and most economical possibility of differentiate productions, leads to optimize the exploitation of the plants, something that we and everyone are still doing, with more development room”. The first revolution is being completed, waiting for the second. “When the systems with high dumping will be ready and optimized – Meletti concludes – it will truly be a second revolution, a new radical changing which will invest the whole ceramic world. We will have to start again, study, adapt, as we had to with other technologies which did represent a new era. We are still waiting a revolution in this sense, the direction the sector is looking at did not change, we are only studying the best solution with a oily base, a watery base and other technical aspects that do not change the main setting. The fire, we are saying, is waiting under the ashes and it will not take long to burn up. We can reasonably expect important developments at Tecnargilla 2016”.

Ormai queste macchine sono perfettamente inserite nel processo produttivo ceramico, ne rappresentano l'eccellenza. Ma avere il pieno controllo e la perfetta conoscenza di questi sistemi, con la possibilità di rapida, efficiente ed economica differenziazione delle produzioni, porta a ottimizzare lo sfruttamento di questi impianti, lavoro che stiamo e tutti stanno ancora facendo, con ulteriore spazio di sviluppo”. Si completa la prima rivoluzione in attesa della seconda. “Quando i sistemi ad alto scarico saranno pronti e ottimizzati – conclude Meletti – sarà davvero una seconda rivoluzione, un nuovo cambiamento radicale che investirà l'intero mondo della ceramica. Ci sarà da ripartire, studiare, adattarsi, come è successo con altre tecnologie che hanno rappresentato una nuova era. Ci aspettiamo comunque una rivoluzione in questo senso, la direzione in cui il settore non è cambiata, stiamo solo studiando le migliori soluzioni a base olio, base acqua ed altri aspetti tecnici che però non cambiano l'impostazione. Il fuoco, diciamo, cova sotto le ceneri e non ci metterà molto a divampare. Ragionevolmente potremo aspettarci sviluppi importanti al Tecnargilla 2016”.

COLORITALIA BONET “CAREFUL TO THE EVOLUTION, WE ARE PREPARING A REVOLUTION”

"We

have always been really careful to the digital development – they say at Coloritalia Bonet – and we decided to invest on future, digital glazes and effects such as luster, fondants, withes, glues for granules. We believe that in a high-developed and full of rivals as the one of inkjets, is preferable from our part a presence dedicated to the enrichment of the range. At the moment, for example, glues and granules to apply after the decoration are really asked. After that, we are and will be ready for the next plant generation, the one of complete digitalization of decorative process. At that moment we want to be able to procure research, products and services at a higher degree”.

“Siamo attenti allo sviluppo del digitale da sempre – spiegano a Coloritalia Bonet - e abbiamo deciso di investire sul futuro, smaltatura digitale ed effetti, quali lustri, affondanti, bianchi, colle per graniglie. Riteniamo che in un settore molto sviluppato e con tantissimi concorrenti come quello delle inkjet, sia preferibile da parte nostra una presenza dedicata all'arricchimento della gamma. Al momento per esempio le colle e le graniglie da applicare post-decorazione sono molto richieste. Poi siamo e saremo pronti per la prossima generazione di impianti, quella della digitalizzazione completa del processo decorativo, a quel punto vogliamo essere in grado di fornire ricerca, prodotto e servizio al più alto livello”.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

COLORITALIA BONET: “ATTENTI ALL'EVOLUZIONE, PREPARIAMO LA PROSSIMA RIVOLUZIONE”

43


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

A position different from the others, that suggests us also that the traditional decoration market is not over yet, even though the digital has deeply attacked it. “It is true that the inkjets are expanding and becoming the decoration reference point, but it is also true that there exist some factories with productions and historical lines, that can not and do not want to abandon traditional colorants of a high quality and reliability, for they want to count on it. There is also who does not make choices that sharp: there are factories that were created or passed to the exclusive digital, other that prefer to maintain a mixed technology: they decorate the ground with traditional glazes and then digitally complete the piece. We are fully involved in this king of evolution, we see it and follow it everyday with our customers, we do not abandon who still uses traditional production processes but we also pay the maximum attention to future developments”.

44

Una posizione differente dalle altre, che ci suggerisce anche che il mercato della decorazione tradizionale in ceramica non è affatto finito, sebbene il digitale lo abbia attaccato in modo molto deciso. “È vero che le inkjet si espandono e stanno diventando il tipo di decorazione di riferimento, ma è anche vero che esistono aziende con produzioni e linee storiche, che non possono e non vogliono abbandonare e vogliono potere contare su coloranti tradizionali di elevata qualità e affidabilità . E poi c'è anche chi non fa scelte così nette: ci sono imprese che sono nate o sono passate al digitale esclusivo, altre che preferiscono mantenere una tecnologia mista: si decora il fondo con smalti tradizionali e si completa il pezzo in digitale. Noi siamo pienamente coinvolti in questo tipo di evoluzione, la vediamo e seguiamo ogni giorno coi nostri clienti, non abbandoniamo chi utilizza ancora processi produttivi tradizionali ma prestiamo massima attenzione allo sviluppo futuro”.


INCO: “DIGITAL GLAZE DOES NOT EXIST YET, BUT THE INK IS STILL AMAZING” INCO: “LO SMALTO DIGITALE NON C'È ANCORA, MA L'INCHIOSTRO PUÒ ANCORA STUPIRE” the revolution in digital glazing is not ready yet, the quantity of matter layed on tiles, even with inkjet, did considerably increase. It is still in ink sector that developments are becoming really interesting, at least according to Maurizio Cavedoni from Inco, who works on pigments and is particularly careful in color development. “The creation of GS42 print head for Xaar changed a lot of things, enabling to apply bigger amounts of ink. It is not the same thing that one should want to obtain from glaze, but it is still an important step forward to materials with higher thickness, structure and reliefs. Even this technology is being developed and presents problems, but those are different and can be better solved than the ones that glazes are now facing. As we know, to cooperate with digital technologies, these materials should be suspended in water, aspect from which higher grain sizes are evidently affected. You need to treat the waters, to add big amounts of suspending products and, a part from the effectiveness that is still to be obtained, the costs are getting higher and higher and make this solution little convenient. With inks, particles are decisively smaller and the watery solution is easier to reach, at least with a relevant part of water with incentive products that have a smaller effect on the costs. The problems of this kind of products are, on the other hand, related to the act of getting dye, that with watery suspension is really accelerated. This means that print-heads risk to get dirty frequently, that some dust creates on the machines and that this produces lines or other errors. What I want to say is that to use inks in the quantities allowed by GS42, you need to take into account a print quality that may be not as high as the one guaranteed by inkjet that use lower quantities. Anyway, on the

Se la rivoluzione della smaltatura digitale non è ancora pronta, le quantità di materiale scaricato sulla piastrella anche con le inkjet sono considerevolmente aumentate. È ancora nel settore inchiostri che gli sviluppi si stanno facendo interessanti, almeno secondo Maurizio Cavedoni della Inco, che lavora sui pigmenti e allo sviluppo del colore è particolarmente attenta. “La nascita della testina GS42 della Xaar ha cambiato molte cose, consentendo l'applicazione di quantità superiori di inchiostro. Non è la stessa cosa che si vorrebbe ottenere dagli smalti, ma è un passo avanti importante verso materiali con più spessore, struttura e rilievo. Anche questa tecnologia è in fase di sviluppo e presenta problemi, diversi però e meglio risolvibili di quelli che per ora incontrano gli smalti. Come sappiamo, per funzionare con la tecnologia digitale, questi materiali dovrebbero essere sospesi in acqua, aspetto di cui le granulometrie maggiori evidentemente risentono. Bisogna trattare le acque, aggiungere grandi quantità di sospensivanti e a parte l'efficacia ancora da ottenere, i costi si alzano eccessivamente e rendono poco conveniente questa soluzione. Con gli inchiostri le particelle sono decisamente più piccole e la soluzione ad acqua è quasi perseguibile, o almeno con una parte rilevante di acqua con incentivanti che però incidono meno sul costo. I problemi di questo tipo di prodotti sono invece relativi alla seccatività, che con la sospensione in acqua accelera notevolmente. Questo significa che le testine rischiano di sporcarsi di frequente, che si forma polvere sulle macchine e si producono effetti di rigatura o altri errori. Ciò che voglio dire insomma è che per utilizzare inchiostri nelle quantità consentite dalla GS42, bisogna mettere in conto magari una qualità di stampa non elevata come quella garantita dalle inkjet che utilizzano quantità minori.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

If

45


DOSSIER

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

other hand, there are products that need a not-so-high definition. A cladding is observed from a distance of few centimeters, a floor is not and there are producers that need more some flexibility than aesthetic rendering, to whom this technological development opens decisively more possibilities”. How is the inkjet sector evolving? It seems that for the first time we are facing a open-ended phase, when projects, and not machines, are being developed. “This kind of revolution brought back the research in color factories’ hands. Some factories trust them willingly, other are affected by the lost independency, for the fact that with glazes they were used to make everything on their own. As pigment producers we are working with several factories to help them with inks self-production. The advantage is not as much in costs, because now these products are really inexpensive, as on the independency and the possibility of acting directly on the quality level of their own products. At the moment we are, though, procuring pigments to some big clients, that have plants with a high level of production in a unique location, and only for some base colors which are fundamental”.

46

Ma d'altra parte ci sono prodotti che non hanno un'esigenza di definizione così elevata. Un rivestimento viene osservato da pochi centimetri, un pavimento no e ci sono produttori che hanno magari più esigenza di flessibilità che di resa estetica a cui questo sviluppo tecnologico apre decisamente nuove possibilità”. Come si sta evolvendo il settore delle inkjet? Sembra che per la prima volta ci troviamo in una fase interlocutoria, di sviluppo dei progetti più che delle macchine. “Questo tipo di rivoluzione ha riportato buona parte della ricerca nelle mani dei colorifici. Alcune aziende si affidano volentieri, altre magari risentono dell'indipendenza perduta, visto che con gli smalti erano ormai abituate a farsi tutto in casa. Come produttori di pigmenti stiamo lavorando con alcune aziende per aiutarle nell'auto-produzione dell'inchiostro. Il vantaggio non è tanto nei costi, perchè ormai questi prodotti sono molto economici, quanto nell'indipendenza e nella possibilità di agire direttamente sul livello qualitativo dei propri prodotti. Però al momento forniamo pigmenti ad alcuni grandi clienti, che hanno stabilimenti ad elevato livello di produzione in un unico luogo, e solo per alcuni colori base irrinunciabili”.


Quali altri sviluppi sta seguendo la Inco? “Il nostro obiettivo è sempre quello di facilitare la vita ai produttori e quindi abbiamo lavorato per risolvere un altro problema relativo alla macinazione. Forniamo quindi pigmenti facili alla macinazione, denominati “Quick stain”, che partono da una granulometria già piuttosto bassa e che hanno le particelle di forma già sferica. Uno dei problemi che si riscontrano infatti nella macinazione con diversi tipi di mulini è la forma delle particelle che diventa lenticolare e quindi la dimensione può essere male interpretata, intasando le testine. In questo modo invece la forma è regolare e la dimensione già ridotta, a facilitare la velocità di macinazione”. Siamo quindi ancora lontani dagli smalti digitali? “La Gs42 potrebbe addirittura applicare gli smalti, il problema è nel prezzo di produzione che non è conveniente. Ma passi importanti sono stati fatti, soprattutto negli effetti: affondanti, bianco coprente, metalizzati con colla, sono tutti sviluppi che forzano la natura originaria della inkjet e spingono nella direzione della applicazione di materia. Bisogna trovare un punto di equilibrio fra i materiali attuali e la necessaria tecnologia ad acqua. Il primo approccio è stato troppo ottimista, ma prima o poi la ricerca raggiungerà lo scopo”.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Which other developments is Inco following? “Owor objective has always been the one of facilitating producers life and therefore we worket for solve another problem related to grinding. We procure pigments easy to be grinded, called “Quick stain”, that move from a quite low grain size and that have already spherical particles. One of the problems that can be observed is, in fact, in the grinding with different kinds of mills and the form of particles which becomes lenticular and therefore the dimension can be misinterpreted, blocking the print-heads. In this way the shape is regular and the dimension already reduced, and they facilitate the speed of grinding”. So, we are still far from digital glazing? “GS42 could also apply enamels, the problem lays in the production price, which is not convenient. But important steps have been made, specially in effects: fondants, covering white, metalized with glue, they are all developments that are forcing the original nature of inkjets and pushing in the direction of matter application. We need to find a balance between actual materials and the necessary water-based technology. The first approach was too much optimistic, but the research will catch up its aim, sooner or later”.

47


48

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015


EMERGING COMPA NIES ANCORA ENTERS IN B&T FAMILY AND PROVES ITSELF LEADER IN THE PRODUCTION LINE FINISHING

ANCORA ENTRA NELLA FAMIGLIA B&T E SI CONFERMA LEADER NEL FINE LINEA

Ancora is leader in the creation of complete proAncora è leader nella produzione di linee complete per duction lines for ceramic material finishing, spela finitura di materiale ceramico, specializzata nel processo di produzione per il trattamento protettivo del cialized in the production process for treating gres porcellanato levigato e lappato. and protecting polished or lapped porcelain tiles. I prodotti Ancora sono presenti in 40 paesi del mondo Ancora's products are present in 40 councon oltre 800 linee installate e un giro d’affari di 23 tries in the world, with more than 800 promilioni di euro. duction lines and a turnover of 23 million euros. Gli investimenti in ricerca e sviluppo hanno superato, Investments in research and development have surnell’ultimo triennio, i 5 milioni di euro. Franco Ponsone, passed 5 million euros in the last 3-years-period. AD di Ancora , ci ha raccontato gli obiettivi e gli sviluppi Franco Ponsone, managing director of Ancora, told us dell'azienda e del mercato di riferimento. the company's and market's aims and developments. “Vediamo una ripresa significativa nel mercato delle “We see a significative recovery in the market of cemacchine per ceramica, sia nel mondo che in Italia. Le ramic machines, both in the world and in Italy. The nuove tecnologie che i produttori hanno proposto alle new technologies that producers have proposed to imprese sono risultate vincenti, a partire da quelle rivolthe companies have proved to be successful, starte ai grandi formati, la scelta verso cui si sta orientando ting from those related to big formats, the choice buona parte della produzione e in cui si intravedono le toward which a big part of the production is orienmigliori possibilità di crescita. ting and where we see the best growth possibilities. Guardiamo al futuro con ottimismo, osservando un merWe are looking to future with optimism, analyzing cato ancora molto innovativo, che si evolve per esempio a market that is still really innovative, that is evolsulla digitalizzazione degli smalti e che comprende una ving, as an example, in glaze digitalization and naturale e recuperata tendenza a squadrare, lappare, that includes a natural and restored tendency to lucidare lo smalto che è quanto Ancora sa fare meglio e squaring, lapping, polishing the glaze, that is what propone alle imprese”. Ancora is best at doing and proposes to enterprises”. “Il mercato della finitura diventerà sempre più interessan“Finishing market will become more and more interesting te sotto molti aspetti. Ancora propone soluzioni interesunder many aspects. Ancora proposes interesting soluLABELLING MACHINES RESOLUTION INKJET PRINTERS LARGE PRINTERS santi e si muove da tempo conCHARACTER investimentiINKJET di alto livello. tions and has moved for a while withHIGH high level investments.

DID IT

Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

THERE’S NO MISTERY... WE

49


EMERGING COMPANIES TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

50

After all, Ancora has been the first to study the finishing for big plates, from the tiniest to the highest gauges. We are operating in this field since 2009. Plants for water cutting or computerized disk cutting have already been installed in several great world producers with great results. We are further focusing our efforts in furnishing the best service to producers in the big formats field, where, regarding polishing and lapping, Ancora is already the reference point. We have fine tuned plants that guarantee quality and performance with high resistance to wear of time (20 years)”. “Finally, regarding the environmental field, another area in which requests are really high, we are working on burners with high energy savings for factories with high consumption and following costs. Solutions that help both the company's economy and the whole world. Furthermore, we are studying how to avoid problems related to leftovers, wastes and machining sludge, trying to make them reusable”. Ancora keeps developing its novelties and paying great attention to the research and development sector:

Del resto Ancora è stata la prima a studiare la finitura per lastre di grandi dimensioni, da quelle sottilissime fino agli spessori elevati. Ci muoviamo in questo campo dal 2009. Impianti per il taglio ad acqua e a disco automatizzati sono già installati presso diversi grandi produttori nel mondo con ottimi risultati Stiamo focalizzando ulteriormente i nostri sforzi nel fornire il miglior servizio ai produttori in questo campo dei grandi formati, dove per quanto riguarda la lappatura e la levigatura Ancora è già senza dubbio il punto di riferimento. Abbiamo messo a punto impianti che garantiscono qualità e performance con grande resistenza all'usura del tempo (20 anni)”. “Infine per quanto riguarda il settore ambientale, un altro ambito in cui la richiesta è sempre elevata, lavoriamo su bruciatori ad elevato risparmio energetico per le aziende con importanti consumi e conseguenti costi. Soluzioni che aiutano sia l'economia dell'azienda che il mondo globale. Inoltre studiamo come evitare problemi relativi a residui, scarti e fanghi di lavorazione, in modo da renderli riutilizzabili”.

INTERVIEW >>>


Franco Ponsone, managing director of Ancora

Ancora continua a sviluppare le sue novità e a dedicare grande attenzione al settore ricerca e sviluppo: “Stiamo lanciando la squadratrice a secco ad alta velocità. Il primo prototipo è pronto e molti clienti sono interessati e si preparano a installarla. Sarà una rivoluzione per il mondo della squadratura, sostituirà con massima efficacia gli impianti a umido per il gres porcellanato, garantendo velocità molto importanti e l'impiego di un numero di mandrini non troppo elevato. Siamo convinti che si tratti di una proposta estremamente innovativa, un buon biglietto da visita per il futuro di Ancora, che si è fatto particolarmente interessante in questi giorni”. Proprio alla fine di febbraio infatti è maturato l'accordo che ha portato Ancora all'interno del Gruppo SITI B&T. Ad accordo appena siglato, Franco Ponsone non si è sottratto a un commento: “La vecchia proprietà conserva un pacchetto, sebbene di minoranza. Entriamo a far parte di un gruppo molto grande ed è importante poter fare leva su un marchio così ampiamente noto nel mondo. Ora SITI B&T è l'unica che può offrire tutto l'impianto ceramico, compresa la finitura

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

“We are launching a high speed dry squaring machine. The first prototype is ready and many clients are interesting and willing to install it. It will be a revolution for the world of squaring, substituting with maximum efficiency wet plants for porcelain tiles, granting high speed and the usage of a not-too-high number of mandrels. We deeply believe that it is a extremely innovative proposal, a good business card for Ancora's future, which has become really interesting in those days”. Right at the end of February, in fact, has ripened the agreement that brought Ancora in the SITI B&T Group. Right after having signed, Franco Ponsone did not back out a comment: “The old ownership preserves a minority stake. We are entering in a big group and it is important to be able to appeal to a trademark so widely known in the world. Now SITI B&T is the only that can offer the whole ceramic plant, included the finishing that we offer, without turning to external sub-furniture. SITI B&T itself, pioneer in big formats, presented at Tecnargilla 2014, as a preview, a complete production

51


INTERVIEW

line for big plates, including SUPERA®, the new patented technology for molding – that will be officially launched in 2015 -, perfectly consistent with what Ancora was already developing in its specific field. This illustrates the excellent interaction and the possible synergy among two brands that have combined.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Furthermore Ancora was already in many countries with his commercial net, but entering in SITI B&T group widens decisively the possibilities also under this point of view”. Ancora's technologies for polishing, lapping, cutting, grinding and protecting the ceramic product – a joint public statement from the two factories – are present in 40 countries in the world, with more than 800 production lines and a turnover of 23 million euros. In the last 3-years-period, the company from Sassuolo has invested in Research & Development more than 5 million euros, obtaining several national and international patents. Together with the leader of the group Ancora, in SITI B&T's orbit are entering also the branches located in Spain and Brazil and the controlled Cimas (mechanical industrial carpentry) and HiCoat Coating Sysyem (protective treatments for polished and lapped porcelain tiles). SITI B&T Group, whereof were already members the associated Projecta Engineering and Digital Design, focuses in its core business, strengthening its own role of complete plant producer at the service of world tiles producers.

52

che offriamo noi, senza ricorrere a sub-forniture esterne. La stessa SITI B&T, pioniere nei grandi formati, ha presentato in anteprima a Tecnargilla 2014 una linea completa per le grandi lastre che include SUPERA® , la nuova tecnologia brevettata per la formatura - che verrà ufficialmente lanciata nel 2015-, perfettamente in linea con quanto Ancora stava già sviluppando nel suo ambito specifico. Questo illustra l'ottima interazione e la sinergia possibile fra i due marchi che si sono uniti. Inoltre Ancora era già in molti paesi con la sua rete commerciale, ma entrare nel gruppo SITI B&T amplia decisamente le possibilità anche sotto questo aspetto”. Le tecnologie di Ancora per la levigatura, lappatura, taglio, rettifica e trattamenti protettivi del prodotto ceramico – spiega un comunicato congiunto delle due aziende - sono presenti oggi in 40 paesi nel mondo, con oltre 800 linee installate, per un giro d’affari di circa 23 milioni di euro. Nell’ultimo triennio, l’azienda sassolese ha investito in Ricerca & Sviluppo oltre 5 milioni di euro, conseguendo diversi brevetti nazionali e internazionali. Insieme alla capogruppo Ancora, entrano nell’orbita SITI B&T anche le filiali ubicate in Spagna e in Brasile e le controllate Cimas (carpenteria meccanica industriale) e HiCoat Coating System (trattamenti protettivi per il gres porcellanato levigato e lappato). Il Gruppo SITI B&T, di cui già facevano parte le consociate Projecta Engineering e Digital Design si concentra nel proprio core business consolidando il proprio ruolo di impiantista completo al servizio dei produttori mondiali di ceramica.


INNOVATIVA SQUADRATRICE A SECCO

Yet again it revolutionized the market proposing an innovative squaring machine, intended to the dry-working for any kind of ceramic material, including porcelain tiles, with profits and performances never reached until today. If the dry-grinding was at first restricted by the kind of tools for the sole ceramic material with low hardness (monoporosa and double firing), Ancora made it available also for porcelain tiles, with performances which go beyond the traditional wet-squaring. As it is well known, dry-squaring procures huge advantages: in energy terms, drying after the manufacturing of products with absorption is not necessary, offering a significant energy saving; in environmental terms, the process does not use water, so it does not produces sludge and waste-waters to be cleansed; in economical terms, the plant's cost is smaller because of the lack of waterworks and of the sludge treating system; building works to conduct the waters are not necessary; in terms of lifetime and maintenance of the plant, the improvements operating in absence of humidity and saline haze are evident. With the new squaring machine “SPEED DRY”, Ancora did definitively solved the problem of productive yield for monoporosa and double firing materials, specially for porcelain tiles, bringing it to a higher lever respect those of traditional wet-squaring.

Ancora rivoluziona il mercato proponendo un’innovativa squadratrice destinata alla lavorazione a secco per tutti i tipi di materiale ceramico, compreso il grès porcellanato, con rese e produttività non raggiunte sino ad ora. Se la rettifica a secco era prima limitata dalla tipologia di utensili per i soli materiali ceramici a bassa durezza (monoporosa e bicottura), Ancora l’ha resa disponibile anche per il grès porcellanato, con produttività che superano la tradizionale squadratura ad umido. Com’è noto, la squadratura a secco fornisce grandi vantaggi: in termini energetici, non è necessario l’asciugatura dopo la lavorazione per prodotti con assorbimento, offrendo un significativo risparmio di energia; in termini ambientali, il processo non impiega acqua, quindi non produce fanghi e reflui da depurare; in termini economici, il costo della linea è minore per la mancanza dell’impianto idrico e del sistema di trattamento dei fanghi; non sono necessarie opere murarie per il convogliamento delle acque; in termini di durata e manutenzione dell’impianto, sono evidenti i miglioramenti operando in assenza di umidità e nebbie saline. Con la nuova squadratrice “SPEED DRY”, Ancora ha risolto definitivamente il problema della resa produttiva per i materiali di monoporosa e bicottura, in particolare del grès porcellanato, portandola a livelli superiori a quelli della squadratura tradizionale a umido.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

INNOVATIVE SQUARING DRY-WORKING

53


INTERVIEW Ancora's “SPEED DRY” dry-squaring line, thanks to an innovative patent, uses mandrels with a high-rotation speeds and a heat reduction system, equipped with special tools of exclusive design and kept clean by jets of compressed air which can remove high material gauges with extreme efficiency. We achieve in this way, also for porcelain tiles, a high working speed that can reach up to 30 linear meters per minute, with standard removing (es. 600x600mm, 10-11 thickness mm and 3mm of removing per side).

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

For the making of a beveled edge we have at disposal sloping and floating mandrels, and also tilting ones. The precise and fast positioning device, with ergonomic setting, available also in the version with pneumatic control, allows to the squaring lines to reach really high production speeds with small sized tiles, and perfect perpendicularity of the edges also with big sized plates. In the automatic version, the alignment of the worked side is guaranteed with high precision by a numeric control axis which dialogues with the dimensional control.

54

La linea di squadratura a secco “SPEED DRY” di Ancora, grazie ad un innovativo brevetto, utilizza mandrini ad alta velocità di rotazione dotati di un sistema di raffreddamento, equipaggiati con utensili speciali di concezione esclusiva e mantenuti puliti da getti d’aria compressa in grado di asportare elevati spessori di materiale con estrema efficienza. Si ottiene in questo modo anche per il grès porcellanato un’elevata velocità di lavoro che può arrivare fino a 30 mt lineari al minuto, con asportazione standard (es. 600x600mm, 10-11mm di spessore e 3 mm di asportazione per lato). Per la lavorazione del bordo bisellato sono disponibili mandrini inclinati flottanti, oppure basculanti. Il posizionatore preciso e veloce, con registrazione ergonomica, disponibile anche nella versione a comando pneumatico, permette alle linee di squadratura di raggiungere velocità di produzione molto elevate con piastrelle di piccolo formato, e perfetta perpendicolarità dei lati anche con lastre di grandi dimensioni. Nella versione automatica, l’allineamento del lato lavorato è assicurato con grandissima precisione da un asse a controllo numerico che dialoga con il controllo di dimensionale.


C.B.C. C.B.C. is an idea from Angelo Cappi, that becomes family company and then a group specialized in mixtures and raw materials, able to encompass not only every branch regarding the ceramics, but also outside this specific field. C.B.C. was born in 1985 in Pigneto. “The original idea – Angelo Cappi, still leading the company, explains – was to realize dry-grinded mixtures for red single firing. The field's evolution then brought us to white paste and to porcelain tiles, that we were not producing at that time. We entered in all those new ceramic fields keeping on studying, researching and, above all, investing”. C.B.C. then became a group which more plants and also different trademarks. “In 2000 we gave life to I.MA.F. spa, with new plants specially dedicated to products necessary for porcelain tiles, which was at its maximum development. In 2002 we created a second C.B.C. establishment, with more modern plants; in 2013 also I.MA.F.'s second establishment was created, in Veggia di Casalgrande, active in the new kinds of products requested by the actual market. The group counts also three commercial companies and a research and development office”.

C.B.C. è un'idea di Angelo Cappi che diventa azienda di famiglia e poi gruppo specializzato negli impasti e nelle materie prime, capace di spaziare non solo in tutti i settori riguardanti la ceramica ma anche al di fuori di questo comparto specifico. La C.B.C. nasce nel 1985 a Pigneto. “L'idea originaria – spiega Angelo Cappi, tuttora alla guida dell'azienda – era di realizzare impasti per la monocottura rossa macinati a secco. L'evoluzione del settore ci ha portati poi alla pasta bianca e al gres porcellanato, che all'epoca non producevamo. Siamo entrati in tutti questi nuovi settori della ceramica continuando a studiare, ricercare e soprattutto investire”. C.B.C. poi diventa un gruppo con più stabilimenti e anche con diversi marchi. “Nel 2000 abbiamo dato vita alla I.MA.F. spa, con nuovi impianti dedicati proprio ai prodotti necessari per il gres porcellanato, che era al massimo del suo sviluppo. Nel 2002 abbiamo creato un secondo stabilimento della C.B.C., con altri impianti più moderni; nel 2013 è nato il secondo stabilimento anche per l'I.MA.F. , a Veggia di Casalgrande, attivo nei nuovi tipi di prodotti richiesti dal mercato attuale. Il gruppo conta anche tre aziende commerciali e un ufficio ricerca e sviluppo”.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

the strength of a research that never stops la forza della ricerca che non si ferma mai

55


INTERVIEW TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

56

In detail, how do C.B.C. and I.MA.F. products differentiate?

Nel dettaglio come si differenziano i prodotti di C.B.C. e I.MA.F.?

“C.B.C. produces mixtures for rapid double firing, makes storage for raw materials to be sold in the ceramics and then opened a new, completely innovative, branch: the one of hygienic litters for pets, for large retailers. I.MA.F. produces, in Carpineti's establishment for the large format sector, flameproof products, grinding many different materials. In the Veggia seat, on the other hand, it has realized a completely new product, based on an idea from our head of research sector and associate, Pierpaolo Santimone Nuzzi: bleaching solutions that are alternatives to the classical zirconium silicate, sell with ReMix brand, for each field where the ceramics are used. This is an original idea, exclusive property of C.B.C. group, that many had already tried to reproduce, luckily without succeeding”. We surely have to satisfy the reader's curiosity regarding hygienic litters for pets have been sold at GDO with I.Z. Italiana Zeoliti brand: “Also this is an idea which was born and developed, a little bit by chance and a little bit for curiosity and for the

“C.B.C. produce impasti per bicottura rapida, fa stoccaggio di materie prime da commercializzare nel settore della ceramica e poi ha aperto un nuovo filone completamente inedito, che è quello delle lettiere igieniche per animali domestici per la grande distribuzione. I.MA.F. produce, nello stabilimento di Carpineti per il settore grandi formati, prodotti anti-fiamma e stoviglierie, facendo macinazione di tanti materiali diversi. Nella sede di Veggia invece ha realizzato un prodotto del tutto nuovo su idea del nostro capo del settore ricerca e socio, Pierpaolo Santimone Nuzzi: sbiancanti alternativi al classico silicato di zirconio, venduti a marchio ReMix per tutti i campi di impiego ceramico. Questa è un'idea originale e di proprietà esclusiva del gruppo C.B.C., che tanti hanno già cercato di imitare fortunatamente senza riuscirci”. Resta sicuramente da soddisfare la curiosità del lettore per quanto riguarda le lettiere igieniche che vengono vendute alla grande distribuzione a marchio I.Z. Italiana Zeoliti.


How would you define, today, your enterprise? “As and more than others – Pierpaolo Santimone Nuzzi explains – we believe that we are offering a real and proper partnership to our clients. We are working on many kinds of minerals, single or composed, we are continuously researching and studying solutions which will enable us to tackle on the market and to keep updated with its developments. To do so, we have to invest much in research and development, as well as in plants innovation. This is our major responsibility: the field has been changing during the years, today it is extremely technical and it needs experts and more refined plants. There is competition, as and more than yesterday, and

per animali: “Anche questa è un'idea che è nata e si è sviluppata un po' per caso e un po' per la curiosità e lo stimolo che ci viene sempre dalla possibilità di conoscere materiali e vie nuove. Cercavamo nuove forniture di minerali in Turchia e ci siamo imbattuti anche nella sepiolite, il materiale adatto per questo tipo di prodotto. Abbiamo sviluppato la produzione in piccolo e poi ne abbiamo seguito l'evoluzione, interessante anche perchè ci ha portato a confrontarci con la grande distribuzione, con le sue regole e normative. Ne abbiamo tratto ottimi risultati”. Come definireste oggi la vostra attività? “Come è più di altri – spiega Pierpaolo Santimone Nuzzi - noi riteniamo di offrire una vera e propria partnership ai nostri clienti. Lavoriamo su tanti tipi di minerali, singoli o composti fra loro, ricerchiamo e studiamo continuamente soluzioni che ci permettano di aggredire il mercato e restare costantemente al passo con i suoi sviluppi. Per farlo dobbiamo investire molto in ricerca e sviluppo e anche in innovazione degli impianti. È il nostro impegno maggiore: il settore è molto cambiato nel tempo, oggi è estremamente tecnico e ha bisogno di specialisti e impianti

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

incentives that we always gain from the possibility to know new materials and methods. We tried new mineral supplies in Turkey and we bumped into sepiolite, an appropriate material for this kind of product. We developed the production in little and then we have followed its evolution, interesting also because it brought us to face the big distribution, with his rules and norms. We have gleaned excellent results”.

57


INTERVIEW

also for this reason we need to keep updated in solutions and plants, to keep in being competitive. By the way, the transformations in the ceramics are undeniable: there was a time when market was flourishing, there was space for everyone and less frenzy, deliveries could be scheduled with longer terms and companies had more material storage. Today, specially due to digitalization, orders are sudden and sudden, closer and closer; scheduling are short and the service counts more than ever. Also an above all for this reason we have included a material storage service in C.B.C. If people ask you a certain component with immediate necessity, you have to be able to provide it”. Did the market change with the product? “Also this – Angelo Cappi explains – deeply affected our work: there was a time when we sold the major part among Italy and Germany; today the 95 per cent of products goes abroad, in a high number of countries or in Italian companies abroad and this incites us to look always for new ideas to go and meet market niches which are still empty. If in this moment everyone is orienting almost exclusively on digital technologies, the group C.B.C. will try to break new grounds”.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Indeed, where is going the market, in your opinion as business partner for many factories?

58

“As I said before, the field of today is undoubtedly the digital, which offers many interesting and innovative solutions, maybe with the limit of a product which is really easy to copy. Now everyone is studying, after inks, also engobes to be applied with the digital system and C.B.C., obviously, does not stay behind, but it is moving on more possible developments. At the moment, in fact, no one has found a definitive solution in this field. We are alert on the entire front and when people will really need naturals raw materials and synthetic digital ones, we will be there”. This means, another time, to invest in research: “C.B.C. group employs around 60 people, and five of them are specifically dispatched to the research and development. Though, in reality, I would say that research is not done only in lab, but it is also understanding what does the client want, pinpoint, above all, the thing that he does not, but that he would need. And so, under this point of view, the people which are researching are much more than five. We can say that the whole group is conducting his idea of high level partnership with client factories”.

più raffinati. La concorrenza c'è, come e più di ieri, e anche per questo bisogna restare aggiornati nelle soluzioni e nell'impiantistica per continuare a essere competitivi. I cambiamenti nella ceramica del resto sono evidenti: un tempo il mercato era fiorente, c'era spazio per tutti e meno frenesia, le consegne potevano essere programmate con termini più lunghi, le imprese avevano più stoccaggio di materiali. Oggi, soprattutto a causa della digitalizzazione, le commesse sono rapidissime e ravvicinate, le programmazioni sono brevi e conta moltissimo il servizio. Anche e soprattutto per questo abbiamo incluso un servizio di stoccaggio materiali alla C.B.C. Se ti viene richiesto un certo componente con necessità immediata devi essere attrezzato per fornirlo”. Anche il mercato è cambiato con il prodotto? “Anche questo – spiega Angelo Cappi - ha modificato molto il nostro lavoro: un tempo vendevamo la maggior parte fra Italia e Germania; oggi il 95 per cento va all'estero e in numerosi Paesi, o presso aziende italiane all'estero e questo ci spinge a cercare sempre idee nuove per andare a occupare nicchie di produzione ancora vuote. Se in questo momento tutti si orientano quasi esclusivamente sulla tecnologia digitale, significa che il gruppo C.B.C. proverà a battere anche altre strade alternative”. Appunto, dove sta andando il mercato secondo voi, che siete partner di tante imprese? “Come già detto, il settore del momento è certamente il digitale, che offre tante soluzioni interessanti e innovative, magari con il limite della facile copiabilità del prodotto. Adesso tutti stanno studiando, dopo gli inchiostri, anche engobbi da applicare con il sistema digitale e C.B.C. ovviamente non resta indietro, ma si orienta su molteplici sviluppi possibili. Al momento infatti la soluzione definitiva in questo ambito non c'è. Siamo attenti su tutto il fronte e quando davvero serviranno materie prime naturali e di sintesi in versione digitale noi ci saremo”. Significa ancora una volta investire in ricerca: “Il gruppo C.B.C. impiega una sessantina di persone e cinque di queste sono specificamente destinate a ricerca e sviluppo. Anche se in realtà, direi che ricerca non è solo laboratorio, ma capire cosa vuole il cliente, individuare soprattutto le cose che non fa ma di cui avrebbe bisogno. E allora, con questa ottica, sono ben più di cinque le persone che fanno ricerca, possiamo dire che è l'intero gruppo a portare avanti questa sua idea di partnership ad alto livello con le imprese clienti”.


TECHNICAL NOTES Elisabetta Parsini

ENGOBES FOR CERAMIC ROLLERS

INGOBBI PER RULLI CERAMICI

INTRODUCTION

INTRODUZIONE

Engobes for rollers serve to prevent the ceramic piece

La funzione dell’ingobbio da rulli è quella di non fare aderire la piastrella ai rulli durante la sua cottura all’interno del forno. Da sempre sono stati utilizzati ingobbi refrattari con ottima capacità protettiva dei rulli che evitavano la loro sostituzione in tempi troppo brevi costituiti prevalentemente da carbonato di magnesio (magnesite). La magnesite viene usata come agente distaccante unitamente a caolino. Una buona percentuale di magnesite ed un 10% di caolino costituiscono un buon eutettico che serve a tenere distaccate le piastrelle ceramiche dai rulli del forno durante la cottura. Il problema di questo tipo di ingobbi è la formazione dopo cottura di residui che in soluzione acquosa, sviluppano pH fortemente basici. In presenza di umidità dovuta ad esempio a processi di rettifica o lappatura e al successivo inscatolamento e stoccaggio all’esterno, tali residui post-cottura danno origine a soluzioni a pH estremamente basici (<11) che attaccano le superfici dei prodotti finiti causando difetti estetici non accettabili. Al fine di evitare questo tipo di difetti superficiali sul prodotto finito, Mineral ha studiato diverse formulazioni di ingobbi che oltre a garantire la refrattarietà, garantissero anche un’inerzia chimica tale da evitare danneggiamenti delle superfici.

from sticking to the rollers of the kiln during the firing stage. Refractory engobes, mainly made by magnesite, have always been used as they protect the rollers extremely efficiently, preventing them from being rapidly soiled and so requiring premature replacement. Magnesite’s used with kaolin as unsticking agent. Magnesite and a 10% of kaolin are a good eutectict that serves to keep ceramic tiles unsticked from the rollers of the kiln during the firing stage. The problem with this type of engobes is that their post-firing residue is able to enter watery solutions and develop extremely basic pH levels. In presence of moisture due to process of grinding or lapping and then to package and outdoor storage, the post-firing residue originate pH solutions highly basic (<11) that attack the finished products’ surfaces causing not acceptable aesthetic imperfections. To avoid these imperfections on the finished product, Mineral has studied the formulation of engobes able to give both refractoriness and such a chemical inertia as to prevent damages on the surfaces.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

MINER AL SRL – FORMIGINE (MO)

59


Time (days) Tempo (giorni) 1 3 5 7

Engobe Magnesite Ingobbio Magnesite 10.4 10.9 11.0 11.3

ER 2

ER 11

10.4 10.5 9.8 9.5

9.8 9.4 9.8 9.5

Tab 1: pH by the time of the engobes studied

TECHNICAL NOTES

Tab 1: pH in funzione del tempo degli ingobbi studiati

FORMULATION AND CHARACTERIZATION OF ENGOBES FOR CERAMIC ROLLERS Different formulations of engobes have been compared to find the best one to avoid the soiling of rollers and the post-lapping chemical attack of ceramic tiles. A classic magnesite and kaolin based engobe has been used as term of comparison; the other formulations have been made with gibbsite, dolomite and calcite, mineralogical phases that guarantee refractoriness and that can lower the pH of watery solutions that could appear on ceramic tiles after lapping and storage. To make the comparison were prepared tablets of engobe, pressed with water and fired in a standard ceramic cycle (T=1220°C, t=42 minutes). These were then placed in a plastic container and covered over with distilled water presenting a pH level of 7. Then has been measured the pH developed by the engobes at regular intervals for 7 days. The results are reported in table 1. Engobes ER 2 and ER 11 develop a pH 9.5, while pH of magnesite-based engobe is 11.3; so the solutions given by these two engobes are less basic and less aggressive for ceramic tiles’ surface.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

APPLICATIONS

60

Thanks to their formulation, in a watery solution, engobes worked out by Mineral develop a solution less basic than the one developed by a magnesite based engobe. The advantage of the use of these engobes is to reduce the problems of chemical attack and, therefore, of the increase of soiling of ceramic tiles’ surface after rectification or after lapping, even if the keep their protecting effect that , during the firing, releases less reactive oxides.

FORMULAZIONE E CARATTERIZZAZIONE DEGLI INGOBBI PER RULLI Sono state messe a confronto diverse formulazioni di ingobbi per determinare quale sia la migliore per evitare sia la sporcatura del rullo che l’attacco chimico delle piastrelle post-lappatura. Come termine di confronto è stato utilizzato un ingobbio da rulli con la classica formulazione a base di magnesite e caolino. Le altre formulazioni sono composte da fasi mineralogiche che garantiscano la refrattarietà e che possano abbassare il pH delle eventuali soluzioni acquose che si possano formare sulla piastrella dopo lappatura e stoccaggio come gibbsite, dolomite, calcite. Per il confronto sono stati realizzati bottoni d’ingobbio pressati a umido e cotti in un comune ciclo ceramico per 42 minuti fino alla temperatura di 1220°C. I bottoni dopo cottura sono stati posti in recipienti chiusi per evitare l’evaporazione del liquido e ricoperti con acqua distillata a pH 7. Successivamente è stato misurato il pH sviluppato dai diversi ingobbi a intervalli regolari per 7 giorni. In tabella 1 vengono riportati i valori di pH registrati durante tale prova. Le formulazioni ER 2 e ER 11 sviluppano un pH pari a 9.5 contro quello dell’ingobbio a base magnesite di 11.3, pertanto le soluzioni date da questi due ingobbi sono meno basiche e di conseguenza meno aggressive nei confronti della superficie delle piastrelle.

APPLICAZIONI Gli ingobbi messi a punto da Mineral grazie alla loro specifica formulazione, in soluzione acquosa sviluppano una soluzione meno basica rispetto a quella sviluppata da ingobbi tradizionali a base magnesite. Il vantaggio nell’utilizzo di tali prodotti è quello di ridurre al minimo i problemi di attacco chimico e conseguente aumento della macchiabilità della superfice delle piastrelle dopo rettifica o lappatura pur conservando l'effetto protettivo sviluppato dal sottile strato di ingobbio che, durante la cottura nel forno, libera ossidi dal comportamento poco reattivo, sia verso il rullo sia verso i componenti del supporto ceramico.


NEWS

FROM INDUSTRY AND RESEARCH

ITALFORNI: SMART ENERGY SAVING

ITALFORNI: RISPARMIO ENERGETICO INTELLIGENTE

Italforni, thanks to the intuition and the deep technical culture of its founder Eng. Leone Padoa in 1977, has had the basis to reach its current level of technical skill, reliability and efficiency, under the direction of the current President Pietro Mazzacani. In a global context in which the number of "low-cost" competitors has now overfilled the, Italforni has developed a quality standard which is able to satisfy those customers who require higher quality levels both as far as product and assistance are concerned. What is more, Italforni is able to provide the best technical solutions aimed at improving energy performance of kilns and dryers, with the purpose of global Save Energy for production plants

where technicians and engineers can supervise the construction of their machines step by step, from the laying of the first brick to the check of all electromechanical parts;

Italforni grazie alle intuizioni e alla profonda cultura tecnico-scientifica del suo fondatore (anno 1977) l’Ing. Leone Padoa, ha avuto le basi per raggiungere l’attuale livello di capacità tecnica, affidabilità ed efficienza, sotto la direzione dell’attuale presidente Pietro Mazzacani. In un scenario globale in cui il numero di competitor “low-cost” ha ormai saturato il mercato, Italforni si è evoluta verso uno standard qualitativo in grado di accontentare quei clienti che richiedono un livello tecnico superiore sia da un punto di vista del prodotto che da un punto di vista dell’assistenza. Inoltre Italforni è in grado di fornire le migliori soluzioni tecniche mirate ad un miglioramento delle prestazioni energetiche di forni ed essiccatoio, in un ottica di un Save Energy globale degli impianti di produzione.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

The kilns and dryers are assembled within the company,

61


This ensures the customer a product made with the most efficient materials, which means a greater longevity of the machine and an extraordinary and long-lasting maintenance. Italforni employs technicians with many years of experience in the construction of kilns and dryers; This is proved by the fact that the customer is periodically invited to visit the company during the implementation phase, so he can personally verify how Italforni works and the TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

type of service that is provided. Why should the customer be satisfied with a standard product if he can have a customised machine? Italforni redesigns every machine in order to meet specific customer requests that may result from both practical or purely aesthetic needs. 62

I forni e gli essiccatoi sono realizzati all’interno dell’azienda, ove i tecnici e gli ingegneri possono seguire passo passo la costruzione delle proprie macchine, dalla posa dei primi mattoni , al controllo di tutte le parte elettromeccaniche; questo garantisce al cliente di ricevere un prodotto realizzato con i materiali più performanti presenti sul mercato il che si traduce in una longevità della macchina molto più lunga rispetto allo standard e di una manutenzione straordinaria spostata molto in avanti negli anni. Italforni si avvale di tecnici con esperienza pluriennale nella costruzione di forni ed essiccatoi; la dimostrazione di tutto questo si palesa nel momento in cui il cliente è invitato a visitare periodicamente l’azienda durante le fasi di realizzazione del prodotto acquistato, potendo così verificare di persona come Italforni lavora e il tipo di servizio che viene fornito.


NEWS

F RO M I N D U ST RY A N D RES E A RC H

Italforni’s customer always receives the rendering of the plant well in advance, so he can see how the final project will look like. During his visits to Italforni, every technical feature of the project is explained to him in detail, which is followed by 3D presentations for a better understanding and a better overview.

Perché accontentarsi di un prodotto standard quando è possibile avere una macchina personalizzata su misura? Italforni riprogetta ogni suo macchina in modo da rispondere a particolari richieste del cliente che possono essere dettate sia da esigenze pratiche (o di ingombro) che da esigenze puramente estetiche.

ACMI GROUP

ACMI GROUP

Continue to increase the customers that entrust on ACMI group for Polishing Lines Package Service. With the turnkey service guaranteed by ACMI Group, the customer reduces its production cost and ensures the management of polishing, lapping and squaring department, performed by highly skilled technicians. The service includes the supply of all the consumables (diamond rollers, grinding stones, abrasives, nano and pads, as well as all the necessary spare parts in the different machines that make up the complete line. The maintenance of the line is guaranteed by highly skilled technicians who are responsible for the final result in terms of production capacity and quality of the finished product.

Continuano ad aumentare i clienti che si affidano ad Acmi Group per il Polishing Lines Package Service. Con il servizio chiavi in mano garantito da Acmi Group, Il cliente riduce i propri costi di produzione e si garantisce una gestione del reparto levigatura, lappatura e squadratura eseguita da tecnici altamente specializzati. Il servizio comprende la fornitura di tutti i materiali di consumo (rulli diamantati, mole, abrasivi, nano e pads, così come tutti i pezzi di ricambio necessari nei diversi macchinari che compongono la line completa. La manutenzione della linea è garantita da tecnici altamente specializzati i quali sono responsabili del risultato finale in termini di capacità produttiva e qualità del prodotto finito.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

I nostri clienti ricevono con buon anticipo i rendering dell’impianto in modo da poter vedere come risulterà il progetto finale. Durante le visite presso Italforni al cliente verrà spiegato nel dettaglio ogni caratteristica tecnica del progetto in essere a cui seguiranno anche presentazioni in 3D per una migliore comprensione e visione d’insieme.

63


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

64

From the various operational sites of ACMI group, located in the countries of interest is available to a sales department for every need.

Dalle varie sedi operative della Acmi group, dislocate nelle nazioni di maggiore interesse è a disposizione un servizio tecnico commerciale per ogni necessità .

Locations: China - Indonesia - Vietnam - Iran - Turkey Italy - Brazil

Sedi: Cina - Indonesia - Vietnam - Iran - Turchia Italia - Brasile


INCOMING

,

,

CONGRESS MEETINGS EXHIBITIONS

REVESTIR 2015

Sono stati 14 i produttori italiani di pavimenti e rivestimenti ceramici che hanno partecipano a Expo Revestir 2015, la fiera internazionale dell'architettura e delle costruzioni, che si è svolta presso il Transamerica Expo Center di San Paolo, in Brasile, dal 3 al 6 marzo. Tra gli espositori, sotto l'egida del marchio Ceramics of Italy, un gruppo di otto fra le piÚ antiche e rappresentative industrie ceramiche italiane: Casalgrande Padana, Ceramiche Caesar, Ceramiche Cisa, Ornamenta, Edimax Gruppo Beta, Marazzi, Marca Corona 1741, Mirage Granito Ceramico.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

A destra: Gianantonio Bertoni di INNOVACER

65


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

66

Il gruppo fa parte delle aziende che compongono il Pavilhão

qualità di prodotti inconfondibili, che garantiscono standard

Oficial Italiano de Revestimento, organizzato da ICE - Agen-

ineguagliabili e concorrono a qualificare gli spazi dell'abitare.

zia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione

Il mercato brasiliano mostra un’elevata ricettività per i pro-

delle imprese italiane, in collaborazione con Confindustria

dotti di alta gamma destinati all’utilizzo nel settore delle

Ceramica, l'associazione dei produttori di ceramica italiani.

costruzioni, sia per l’edilizia pubblica che residenziale. Reve-

Alla fiera, con stand indipendenti, hanno partecipano anche

stir è la principale fiera del Sudamerica destinata ad un tar-

altre industrie ceramiche italiane, ugualmente rilevanti per

get qualificato ed elevato di compratori ed utilizzatori quali

il settore: Cooperativa Ceramica d'Imola, Gardenia Orchidea,

architetti, interior decorators, contracts, buyers e distribu-

Ceramica Sant’Agostino, Italgraniti, Laminam, Mapei.

tori. Il Brasile è un Paese in forte espansione ed è un merca-

Tramite un software, i visitatori del Padiglione Italiano

to di grande interesse per l’industria ceramica italiana. Nel

hanno potuto verificare la fattibilità della posa dei prodotti

2014 i consumi di piastrelle di ceramica sono stimati a quasi

esposti negli ambienti di loro interesse. Si tratta di prodotti

850 milioni di metri quadrati e i consumi sono attesi in cre-

per applicazioni residenziali o industriali, per ambienti in-

scita ancora nel prossimo biennio. L'industria italiana delle

terni o esterni con qualsiasi volume di traffico, che hanno un

piastrelle di ceramica, che esporta circa l'80% della propria

alto contenuto tecnologico ed inconfondibili caratteristiche

produzione e che ha fabbriche all'estero che realizzano ol-

estetiche.

tre 140 milioni di metri quadrati, guarda con attenzione al

Ceramics of Italy, marchio promosso da Confindustria Ce-

mercato brasiliano, individuandone una grande potenzialità

ramica e di proprietà Edi.Cer spa, società organizzatrice di

pur esportando attualmente volumi limitati a poco più di

Cersaie, Salone Internazionale della Ceramica per l'Architet-

400 mila metri quadrati l'anno. Le elevate barriere tariffarie

tura e dell'Arredobagno (Bologna, 28 settembre – 2 ottobre

e la necessità di un'integrazione commerciale come merca-

2015) da oltre 40 anni ha l'obiettivo di tutelare progettisti,

to sono tra i principali fattori che frenano una più rapida

designer e consumatori sulla provenienza italiana e sulla

espansione del prodotto italiano nel Paese.


,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

IN CO M IN G CO N G RES S

67


MAISON&OBJECT 2015

Sono stati 30 marchi della ceramica italiana gli ambasciatori di Ceramics of Italy in occasione di Maison&Object, il prestigioso appuntamento fieristico in programma a Parigi dal 23 al 27 gennaio 2015. Si è replicata infatti anche quest'anno l'iniziativa promossa da Confindustria Ceramica, l’associazione della ceramica italiana, organizzata da Edi.Cer. in collaborazione con ICE (Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione) per promuovere la ceramica made in Italy all'interno del salone internazionale dedicato al mondo del design, della decorazione e dell'interior. Tre gli stand collettivi (Q15-R16, Q29-R30 e Q37-R38) firmati Ceramics of Italy / ICE previsti nel Padiglione 5B “Actuel” della fiera, per una superficie

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

complessiva di circa 400 mq.

68


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

Qui hanno trovano spazio aziende che hanno presentato una panoramica completa e di qualità sull'offerta ceramica italiana di settore: Ascot, Atlas Concorde, Casa Dolce Casa, Casalgrande Padana, Ceramica Panaria, Ceramica Sant'Agostino, Cerdisa, Ceramiche Refin, Cotto d’Este, Cotto Veneto Group, Emilceramica, Fap Ceramiche, Fincibec, Floorgres, Gigacer, Keope, Litokol, Marca Corona 1741, Marazzi, M.I.P.A., Menestrello Ceramiche, Mosaico+, Ornamenta, Rex, Ricchetti, Rondine, Serenissima Cir, Simas, Tagina e Viva. Le tre aree, rispettivamente di 240, 108 e di 48 mq, disegnate dagli architetti Dante Donegani e Giovanni Lauda, oltre alle aziende partecipanti hanno ospitano anche due punti informativi Ceramics of Italy / ICE a disposizione dei visitatori interessati

Julinda Llanaj, della redazione di INNOVACER

italiana e le infinite opportunità di utilizzo.

Maison&Object, evento di riferimento mondiale per l'indu-

Importante la presenza italiana alla fiera che detta le "ten-

stria dell'interior design, si tiene due volte l'anno a Parigi (a

denze-casa" e che, grazie al coordinamento di ICE, ha riunito

gennaio e a settembre), a Singapore dal 10 al 13 marzo 2015

il meglio della produzione italiana in termini di decorazione,

dove si è tenuta per la prima volta una collettiva Ceramics of

dagli oggetti per la tavola, ai tessuti per la casa, dall'arte e

Italy con circa 20 aziende e a Miami in maggio. Con circa 3mila

l'artigianato fino alle piastrelle di ceramica Ceramics of Italy.

espositori, il 45% dei quali di provenienza internazionale, e

Le azioni di comunicazione, volte a dar visibilità alla pre-

un'area di oltre 250mila mq, M&O Paris ha superato l’anno

senza del Made in Italy in fiera, hanno riguardato il sito web

scorso le 83mila presenze. Grazie ai suoi otto Padiglioni, van-

www.laceramicaitaliana.it, l’e-magazine Cer Magazine News,

ta una ricca proposta che comprende l'interior decoration, dal

inviate periodicamente a 40.000 operatori in Francia, i social

contemporaneo al classico, il mondo degli accessori, quello

Ceramics of Italy e la rivista Cer Magazine International in

della tavola e della cucina, il tessile, l'etno chic, il lusso e il

lingua francese.

design.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

a conoscere meglio le caratteristiche uniche della ceramica

69


70

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

CERSAIE 2014 SFIORA LE 101.000 PRESENZE NEI CINQUE GIORNI. IN CRESCITA I ‘PRIMI INGRESSI’ (66.096, +3,6%), AUMENTA L’AFFLUSSO DEGLI OPERATORI ESTERI (23.363, +4,1%) Superamento anche nel 2014 delle 100.000 presenze, crescita dei primi ingressi ed aumento dei visitatori stranieri. Sono queste alcune delle principali evidenze dell’edizione 2014 di Cersaie, il Salone Internazionale della ceramica per l’architettura e dell’arredobagno, che si è tenuto dal 22 al 26 settembre a Bologna. Un evento di natura commerciale completato ed arricchito da iniziative a favore del mondo dell’architettura, dell’interior design, della posa e dei con-

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

sumatori finali.

71


Rappresentatività ed internazionalità sono i tratti salienti di

architetti partecipanti. Molto apprezzati sono stati i ‘work in

Cersaie, che per la prima volta ha aperto le porta anche agli

progress’ e gli incontri de ‘La Città della Posa’, il luogo depu-

espositori di legno, marmi e pietre naturali. A fronte di 945

tato alla formazione delle giovani leve ed alla presentazio-

espositori (+45 unità rispetto al 2013), dei quali 339 esteri

ne delle diverse tecniche. Ampia e crescente partecipazione

(+37) provenienti da 38 Paesi, l’edizione 2014 ha registra-

di un interessato pubblico di consumatori, il più delle volte

to una partecipazione totale di 100.985 presenze (+0,2%),

munito di planimetrie della abitazione da ristrutturare, ha

con una componente estera pari a 46.599 unità (quota del

avuto ‘Cersaie disegna la tua casa’, che ha visto giovedì e

46,14%). Di rilievo è anche il dato dei ‘primi ingressi’, pari a

venerdì la presenza di Paola Marella, madrina dell’evento.

66.096 persone, +3,6% rispetto all’edizione precedente, con

Grande partecipazione di pubblico anche per Cer-Sea, la

un incremento più marcato degli operatori internazionali

mostra - evento focalizzato sulla fruzione degli stabilimenti

(+4,1%) che hanno raggiunto le 23.363 unità. Particolar-

balneari anche in orari e mesi non usuali per allargarne le

mente ampia la presenza degli organi di informazione: 578

capacità di produrre reddito ed attrativa turistica.

sono stati i giornalisti presenti (+3,39%), due quinti dei quali

Successo anche per Bologna Water Design, il cui programma

esteri (235 operatori dei media).

di eventi si sono tenuti presso l’Ospedale ex Bastardini di via d’Azeglio.

Questi numeri confermano Cersaie quale primario luogo deputato allo sviluppo del business globale per i materiali ceramici e da pavimento, oltre che per i prodotti dell’arredobagno, nonchè potente motore propulsivo del commercio internazionale, la cui ulteriore conferma deriva dalle oltre TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

150 nazioni di provenienza dei visitatori. Cersaie è una tappa fondamentale nel panorama dell’architettura, dell’interior design, della posa e per il privato. Toyo Ito è il sesto premio Pritzker consecutivo che ha tenuto a Cersaie una Lectio Magistralis, a cui hanno partecipato oltre 1.100 persone. Un fortissimo interesse confermato per tutti gli eventi del programma culturale ‘costruire abitare pensare’ che, per la prima volta, concedeva crediti formativi agli

72


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

TECNARGILLA 2014: RECORD STORICO DI AFFLUENZA LA MANIFESTAZIONE ORGANIZZATA DA ACIMAC E RIMINI FIERA CONFERMA LA LEADERSHIP MONDIALE. IN CRESCITA DEL 5,5% I VISITATORI. GLI OPERATORI STRANIERI RAGGIUNGONO IL 49% DEI VISITATORI TOTALI. È record storico di visitatori per Tecnargilla. La fiera leader mondiale per le tecnologie applicate all’industria ceramica e del laterizio,

Giuliano Poletti - Ministro del lavoro ha inaugurato Tecnargilla 2014

ha chiuso i battenti registrando la presenza di 32.120 visita-

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

tori, in crescita del 5,5% sulla precedente edizione del 2012.

73


Il numero di presenze in fiera è stato il più alto della storia della manifestazione, giunta quest’anno alla ventiquattresima edizione. Nuovo record anche nell’internazionalità della manifestazione. I visitatori internazionali provenienti da 101 Paesi hanno raggiunto il 49% delle presenze totali, affermando Tecnargilla come una delle fiere con il maggior tasso di internazionalità tra le fiere mondiali e confermando il suo primato di fiera più visitata tra quelle del settore delle tec-

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

nologie per ceramica.

74


,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

Gli operatori internazionali giunti a Rimini sono stati 15.770, in crescita del +6,4% rispetto al 2012. Di assoluto rilievo il loro profilo: la maggior parte dei visitatori sono stati decision maker di area tecnica, rappresentanti della proprietà o top manager delle maggiori aziende mondiali del settore ceramico e del laterizio. Dopo la flessione registrata nel 2012, sono tornati a crescere anche i visitatori italiani, indicatore importante della volontà delle aziende ceramiche italiane di investire nuovamente in tecnologie innovative. Sono stati 16.350 (+4,6% sul 2012) i professionisti dell’industria locale che hanno visitato la fiera. Di assoluto rilievo anche l’offerta in mostra. L’innovazione tecnologica è stata la protagonista assoluta della manifestazione. Le 500 aziende in mostra, distribuite su una superfice di 75.000 mq (in crescita del +7% sul 2012), hanno portato a Rimini in anteprima mondiale le ultime novità tecnologiche applicate al processo e all’estetica per la ceramica fine (piastrelle, sanitari e stoviglieria) e il laterizio.

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

IN CO M IN G CO N G RES S

75


TRENTESIMO ANNIVERSARIO DI INNOVACER

Esperienza ed innovazione sono i tratti caratteristici di Innovacer, azienda fondata nel 1984, che a TECNARGILLA 2014 ha festeggiato un anniversario prestigioso: i trenta anni di attività. Tante le tappe raggiunte e superate, tatti i successi, le difficoltà, i riconoscimenti ottenuti, fino a diventare un’eccellenza nello studio dei processi di internazionalizzazione, nelle strategie di licensing, nel marketing strategico e direzionale, nell’industrial design

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

e nell’editoria.

Per condividere la ricorrenza con tutti coloro che hanno consentito di raggiungere questo importante anniversario l’11 ottobre 2014 l’azienda di Faenza ha organizzato una giornata conviviale per ringraziare tutti coloro che hanno contribuito alla crescita di Innovacer.

Molto apprezzato e' stato il pranzo conviviale svoltosi presso Villa Ghigi di Russi dedicato soprattutto ai collaboratori di Innovacer. Una giornata a loro dedicata proprio perche' i dipendenti e i collaboratori hanno rappresentato una delle carte vincenti dell’azienda faentina.

76


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Da sinistra: Tamara Postica e Simona Riminucci dello staff commerciale di Innovacer.

Il saluto di benvenuto di Gianantonio Bertoni responsabile relazioni esterne di Innovacer, a Villa Ghigi.

77


78

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

Il 2014 registra una ripresa nelle vendite complessive (+0,8%), anche se ad un tasso più limitato rispetto allo scorso anno, in attesa che nel 2015 si assista ad un consolidamento della tendenza su valori più consistenti, sia per le vendite (+2,2%) che per la produzione (+2,3%). Una dinamica frutto di buone performance sul versante delle esportazioni che controbilanciano il perdurare della crisi sul mercato interno. Positivo il livello di capitalizzazione, la riduzione delle scorte ed il miglioramento nella qualità dei crediti commerciali. Sono queste le principali

evidenze presentate durante il Convegno di Fine Anno di Confindustria Ceramica, che ha visto l’illustrazione degli studi messi a punto da Confindustria Ceramica in collaborazione con Prometeia, Cresme e Banca Popolare dell’Emilia Romagna, e a cui ha partecipato anche il Presidente del Comitato Tecnico Credito e Finanza di Confindustria Vincenzo Boccia ed il Direttore Generale di Banca popolare dell’Emilia-Romagna Fabrizio Togni. IL PROFILO ECONOMICO FINANZIARIO Positive indicazioni emergono dall’esame dei bilanci 2013 delle aziende ceramiche considerate nel loro insieme. Il campione analizzato da Banca Popolare dell’Emilia Romagna mostra un EBITDA 2013 di settore pari al 8,6%, quale risultante di un valore di 9,7% per i gruppi con fatturato su-

periore ai 120 milioni di euro e di 6,9% per le aziende con fatturato compreso tra i 40 ed i 120 milioni di euro e 7,7% per le aziende più piccole. L’incidenza del circolante sul fatturato 2014 del 41,6% a livello di settore, dopo che questo stesso indicatore nel 2009 aveva raggiunto il record del 49,6%, è da attribuirsi ad un generalizzato calo delle scorte e ad una maggiore selezione dei crediti commerciali, in tutti i mercati del mondo a partire da quello italiano. ANNO 2014 Il 2014 si chiude per l’industria italiana della ceramica con esportazioni superiori ai 310 milioni di metri quadrati (+3,0%), e con un ulteriore calo del mercato italiano del -6,9%, tale da portare l’assorbimento a poco sopra gli 80 milioni di metri quadrati. Tra le aree geografiche che hanno messo a

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Piastrelle di ceramica 2014: vendite a 392 milioni di metri quadrati (+0,8%), bene l’export (+3,0%) ma male l’Italia (-6,9%)

7979


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

segno le migliori performance nel 2014 si registrano l’Europa Occidentale (+4,5%) trainata dalla Germania e il Far East (+6,3%). Stabile il mercato Nord Americano (-0,3%) dopo le forti crescite registrate nel corso degli ultimi due anni, mentre postive evidenze (+3,8%) emergono dalle economie dell’Europa Centro Orientale, ad eccezione della Russia che sconta la difficile situazione interna. La produzione torna a crescere del 4,5%, arrivando a 380 milioni di metri quadrati: una espansione dovuta sia alla crescita delle esportazioni, sia 80

al completamento del ciclo di destoccaggio di prodotti finiti presenti in eccesso nei nostri magazzini. PRE VISIONI 2015 Le previsioni 2015 registrano vendite totali in crescita del +2,2%, dovuto ad un ulteriore ridimensionamento (-3,5%) del mercato interno e da un export che mette a segno un +3,7%. La produzione conferma il trend di crescita, con un +2,3% atteso per il 2015. Nel dettaglio, le esportazioni di

piastrelle di ceramica italiane sono previste in espansione per tutte le aree e continenti del mondo, anche se con intensità diversa. Crescita del +2% in Europa Occidentale e nei Balcani, leggermente migliore (+3,4%) nell’Europa Orientale, mentre le esportazioni di piastrelle di ceramica sono attese crescere in tutti gli altri continenti ad un tasso compreso tra il 5 ed il 7%. Da sottolineare l’area Nafta dove trainati dagli Stati Uniti, le previsioni parlano di un +7,6%, a testimonianza di una forte ripresa della domanda trainata anche dal tasso di cambio.


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS alcune misure che danneggiano la competitività delle imprese. “La tassazione dell’energia autoprodotta e consumata dalla cogenerazione rappresenta un freno ad investimenti fatti ed in corso di definizione, verso una tecnologia in grado di aumentare l’efficienza delle nostre imprese e di ridurre i costi di produzione, riducendo altresi l’onere della bolletta energetica nazionale”. In secondo luogo, l’Imu applicata su una base imponibile che mette assieme i capannoni e gli impianti ‘imbullonati’ presenti negli stessi è una misura sbagliata tre volte – afferma Vittorio Borelli - : “La prima perché si tassa un fattore

di produzione che, come tale, rende meno competitive le produzioni italiane sui mercati esteri. La seconda è che un capannone ha un valore maggiore quando è libero e non quando è occupato da un impianto. La terza, ancor più forte, è che nessun impianto ceramico è in solido con il capannone, ma tutti possono essere smontati e spostati altrove. E fa bene Giorgio Squinzi, Presidente di Confindustria, a chiedere a gran voce che venga superata questa assurda penalizzazione”. “Le aziende del comparto ceramico, cui BPER è sempre stata vicina in questi anni di crisi –

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

“La firma della Concessione per la costruzione e gestione della Bretella Campogalliano Sassuolo – ricorda il Presidente Vittorio Borelli – rappresenta un passaggio fondamentale, che consente di poter procedere alla costruzione di una infrastruttura centrale per la competitività delle nostre imprese. Vorrei affiancare al grazie a tutti coloro che hanno reso possibile questo traguardo la richiesta di mantenere alta e vigile l’attenzione affinchè gli immancabili sassolini lungo il percorso non dilazionino o pregiudichino la realizzazione di questa autostrada”. Il Presidente di Confindustria Ceramica ha rimarcato

81


TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

dichiara Fabrizio Togni, Direttore Generale della Banca Popolare dell’Emilia Romagna -, hanno dimostrato dinamismo e vitalità, pur in una situazione complessa, nell’affrontare la competizione sui mercati globalizzati, come dimostra con chiarezza un’analisi di settore realizzata dalle strutture del nostro Istituto. Credo però che per avviarsi verso un auspicabile cammino di ripresa economica sia ora necessario intensificare il rapporto banca-impresa in un’ottica diversa e più evoluta, non rivolta ai risultati del passato ma alle prospettive future, come ci impongono la rapida trasformazione dei mercati e i nuovi assetti della vigilanza unica europea sul siste-

82

ma bancario. È questa, a mio modo di vedere, la vera sfida al cambiamento che abbiamo di fronte, su cui si misurerà la reale capacità di fare sistema e di creare sviluppo sul territorio”. "È essenziale spezzare il circolo vizioso credit crunch-recessione – rileva Vincenzo Boccia, Presidente del Comitato Tecnico Credito e Finanza di Confindustria - La BCE, con le ultime operazioni di rifinanziamento a lungo termine delle banche, si sta muovendo nella direzione giusta. Ora però occorre che le banche trasferiscano la liquidità alle imprese e all’economia reale per far ripartire gli investimenti. In proposito, Confindustria sta lavorando, anche

con l'ABI, per rafforzare gli strumenti di garanzia, definire nuove misure per promuovere l'accesso al credito delle imprese, valorizzare l'utilizzo delle variabili qualitative per la valutazione del merito creditizio e promuovere il rafforzamento della struttura finanziaria delle imprese".


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

Secondo i primi pre-consuntivi del Centro Studi Acimac, il fatturato di settore dovrebbe crescere del 10,5%, raggiungendo i 1.890 milioni di euro I costruttori di macchine e attrezzature per ceramica si apprestano a chiudere un ottimo 2014. Secondo i pre-consuntivi diffusi dal Centro Studi Acimac (Associazione Costruttori Italiani di Macchine e Attrezzature per Ceramica), il fatturato di settore dovrebbe attestarsi su 1.890 milioni di euro, in crescita del 10,5% sul 2013. Se confermata dai dati definitivi che saranno resi noti il prossimo giugno, si tratterebbe del secondo miglior risultato nella storia

del settore, dopo i 1.937 milioni di euro registrati nel 2007. L'ottimo risultato è stato conseguito grazie ad una crescita sia sui mercati internazionali sia sul mercato italiano. L'export continua a generare la quota maggiore del fatturato di settore, prossima nel 2014 al 79% del giro d’affari pari a circa 1.500 milioni di euro (+9% sull'anno precedente). Il risultato è oltremodo importante considerando il quadro macro-economico mondiale e le tante aree geografiche interessate da disordini sociali e rallentamenti economici. Ottime anche le performance sul mercato italiano, che si attesa sui 400 milioni di euro, con un incremento del 16,6% sul 2013 (21,2% del fatturato totale). A influenzare positivamente il risultato, le agevolazioni per l’acquisto di beni

strumentali contenute nella cosiddetta "Sabatini Bis" che ha saputo incanalare la volontà delle aziende ceramiche di tornare a investire in innovazione produttiva. Sicuramente importante nel raggiungimento di questo risultato anche la fiera Tecnargilla, il più importante appuntamento mondiale per le tecnologie ceramiche che si è tenuta a Rimini in settembre. "Le previsioni per il 2015 sono caute - dichiara il Presidente di Acimac, Fabio Tarozzi. Negli ultimi mesi stiamo, infatti, registrando un rallentamento nei principali indicatori economici di molti Paesi del mondo". "Con gli elementi attualmente in nostro possesso - prosegue Tarozzi - stimiamo, per questo, un mantenimento dei livelli di business raggiunti".

TILES & BRICKS INTERNATIONAL > Vol. 1/2015

Macchine per ceramica: 2014 in grande crescita

83



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.