Riviera dei Fiori - Set/Ott/Nov 2017

Page 1

O r g a n o u f f i c i a l e d e l C o n s o r z i o Tu r i s t i c o R i v i e r a d e i F i o r i

un mare di colori

anno

II set/nov 2017

.info

RIVIERA FIORI dei



Editoriale

{ Su questo numero di “Riviera dei Fiori”, un focus imperdibile sulla Valle Argentina, che raccontiamo a 360 gradi, dai suoi aspetti paesaggistici, a cominciare dalla mitica Realdo, frazione brigasca del comune di Triora, del cui centro sveliamo anche le novità legate al nuovo Museo della Stregoneria, del quale sono stati da poco completati i nuovi lavori e l’allestimento delle nuove sale. Triora sarà anche sede dell’ormai tradizionale Festa di Halloween, una manifestazione che trova tra i suoi splendidi carrugi l’ambientazione naturale. La Valle Argentina è anche uno dei territori più ricchi di uliveti. Più ci si avvicina al mare più i paesaggi si arricchiscono di ulivi. Una caratteristica che ci ha spinto a svelare qualcosa di più sull’olio d’oliva, elemento che caratterizza fortemente l’economia dell’intero comprensorio di questa parte di Riviera Ligure, sia sotto l’aspetto economico sia sotto quello paesaggistico e storico. Da una vallata all’altra, nell’estremo ponente, visitiamo Perinaldo e la sua antica storia legata a doppio filo alla Massoneria. Scendiamo a Ventimiglia per visitare l’incredibile scrigno di libri rari ed antichissimo rappresentato dalla Biblioteca Aprosiana. Attraverso l’Autofiori, di cui sveliamo i suggestivi paesaggi attraverso i quali si snoda questa fondamentale e panoramica autostrada che corre lungo tutta la Liguria, fino al confine di Ventimiglia, raggiungiamo finalmente Sanremo, che ospiterà il tradizionale Premio Tenco, con i suoi grandi cantautori e le date delle loro esibizioni e premiazioni, e a seguire la rassegna Slow On, evento glamour ad alto contenuto gastronomico con alcuni tra i più grandi chef italiani, frutto della collaborazione tra la rete di imprese cittadine Sanremo On e il network nazionale che valorizza il cibo e le colture di qualità Slow Food.}

gio

Andrea Mog

{ This unmissable issue of “Riviera dei Fiori” focuses on the Argentina Valley, described at 360 degrees, with its wonderful landscapes, starting with the legendary Realdo, a Briga hamlet of the town of Triora and revealing the novelties of its downtown, especially talking about the new Museum of Witchcraft, which has recently seen the completion of the renovation works and the outfitting of new halls. Triora will be also the location of the traditional Halloween Party, an event that finds its natural environment between the city’s wonderful alleyways. Argentina Valley is also one of the richer soils in olive groves. The closer to the sea the more the landscapes exhibit olive groves. An aspect that pushed us to unveil something more about the olive oil, a factor that strongly characterizes the economy of the entire district of this side of the Ligurian Riviera, both under the economic, panoramic and historical aspect. From one valley to another, in the far west, we visit Perinaldo and its ancient history closely intertwined with the Masonry. We go down to Ventimiglia to visit the incredible treasure chest of rare and ancient books that is Aprosian Library. We go through Autofiori, with its suggestive landscapes through which this fundamental and panoramic highway that crosses all Liguria twists and turns, until the border with Ventimiglia and we finally reach Sanremo. It will host the traditional Tenco Award, with its famous singer-songwriters and the dates of their concerts and prizegiving ceremonies, and the following Slow On festival, a glamour event rich in gastronomic content, hosting some of the best Italian chefs, as result of the collaboration between the local businesses networks Sanremo On and the national network that promotes the food and the Slow Food quality cultivations. }

{ In dieser Ausgabe der „Riviera dei Fiori“ haben wir uns auf das Valle Argentina fokalisiert. Wir erzählen Ihnen unter anderem von den suggestiven Landschaften, beginnend beim mythischen Realdo, Ortsteil der Stadt Triora, dessen Zentrum auch Neuigkeiten enthüllt, wie das erst kürzlich neu gestaltete und erweiterte Museum der Hexerei. In Triora findet auch das inzwischen traditionelle Halloween-Festivals statt; ein Ereignis, das in den bezaubernden Gässchen des Orts fast seine natürliche Umgebung findet. Aber das Valle Argentina ist auch eines der Gebiete mit den meisten Olivenhainen. Je näher man sich dem Meer nähert, umso mehr sind die Landschaften mit Olivenbäumen angereichert. Ein Merkmal, das uns dazu veranlasst hat, etwas mehr über das Element Olivenöl zu enthüllen, welches die Wirtschaft des gesamten Gebietes in diesem Bereich der ligurischen Riviera sowohl wirtschaftlich als auch landschaftlich und geschichtlich stark charakterisiert. Weiter von einem Tal zum anderen, besuchen wir im äußersten Westen den Ort Perinaldo und seine alte Geschichte, die mit dem Mauerwerk verbunden ist. Dann geht es nach Ventimiglia. Hier erwartet uns der unglaubliche Schatz von seltenen und alten Büchern, die in der Stadtbibliothek Aprosiana aufbewahrt werden. Über die Autofiori, der wichtigen und panoramareichen Autobahn durch Ligurien, die an malerischen Landschaften vorbei bis zur Grenze von Ventimiglia führt, erreicht man Sanremo. Hier wird der traditionelle Tenco-Preis verliehen. Eine Veranstaltung mit zahlreichen Terminen und Preisen, an denen großartige Songwriter teilnehmen. Dem folgt das Event Slow On, ein glamouröses Gourmet-Event mit einigen der bekanntesten italienischen Köche. Dieses Ereignis findet dank der Zusammenarbeit zwischen „Sanremo On“, einem Netzwerk der städtischen Unternehmen, und dem nationalen Netzwerk statt. Ziel ist es, die hiesigen Nahrungsmittel und die Kultur der Slow Food Qualität aufzuwerten. }

{ Dans ce numéro de ‘’Riviera dei Fiori’’, un focus à ne pas perdre sur la vallée Argerntina que nous vous racontons à 360 degrés, avec ses aspects paysagers, en commençant par Realdo, cet hameaux brigasque de la commune de Triora dont nous vous dévoilons aussi les nouveautés liées au nouveau Musée de la Sorcellerie, où viennent de se terminer les travaux et l’aménagement de nouvelles salles. Triora sera aussi le siège de la Fête de Halloween, une manifestation, désormais devenue traditionnelle, qui trouve un scénario naturel dans ses splendides ruelles. La Vallée Argentina est également un parmi les territoires les plus riches d’oliveraies. Plus on approche de la mer, plus les paysages s’enrichissent d’oliviers. Cette particularité nous a encouragé à dévoiler quelque chose de plus à l’égard de l’huile d’olive, l’élément qui caractérise fortement l’économie de cette portion de Riviera Ligure, tant sous l’aspect économique que sous celui paysager et historique. D’une vallée à l’autre, dans l’extrême ouest nous visitons Perinaldo et son histoire ancienne, liée à la franc-maçonnerie. Nous descendons à Vintimille pour visiter un incroyable et très ancien écrin de livres rares: la Bibliothèque Aprosiana. Par l’Autofiori, dont nous vous dévoilons les paysages suggestifs où serpente cette fondamentale autoroute panoramique qui court le long de la Ligurie jusqu’à la frontière de Vintimille, nous arrivons enfin à Sanremo, qui accueillera le traditionnel Premio Tenco avec ses grands auteurs-compositeurs et les dates de leurs exhibitions et remises des prix et, à suivre, Slow On, l’événement glamour à haute teneur gastronomique, avec certains parmi les plus grands chefs italiens, fruit de la collaboration entre le réseau d’entreprises Sanremo On et le network national qui valorise les aliments et les cultures de qualité Slow Food. }

+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it

Centrale prenotazione alberghiera e servizi turistici.

3


Va ll

eA

Va l

Va l

Ro

ja

Ne

rvi

a

rge

nti

na


Va ll

eA

rro

sc

ia

Albenga

Alassio

Laigueglia

Va ll

eI

Sa Valle nL d ore el nz o

Va l

Pri

no

mp

ero


C2

o d l a e R Scorci di Realdo ©Claudio Cecchi e Vilma Alberti - Realdo innevata ©Marco Garberoglio - Orologio ©Monica Garzo

Arrivare a Realdo è come trovarsi catapultati all’improvviso nel bel mezzo di una fiaba. Arroccato su una falesia, il borgo – frazione di Triora, nell’Alta valle Argentina - si trova a un’altitudine di 1007 metri sopra il livello del mare. Realdo è un villaggio alpino, un tempo nel comune di Briga Marittima e dal 1947 passato sotto Triora. L’antica tradizione e le

6

radici brigasche sono tutt’altro che dimenticate, tanto che su di un’insegna, posta all’inizio dell’abitato, vi è la scritta Reaud, tèra brigasca. C’è chi dice che il paese sia stato edificato, oltre 200 anni fa, da un gruppo di pastori brigaschi, allontanatisi dal capoluogo a causa di un’epidemia pestilenziale. Secondo altre fonti fu un avamposto dello Stato Sabaudo per fronteggiare la nemica Verdeggia, appartenente alla podeste-

ria genovese di Triora. L’antico nome della zona, indicata come Ca’ da Roca, fa propendere per questa seconda ipotesi. Da vedere a Realdo la Chiesa dedicata alla Madonna del Rosario, il forno comunale, la fontana vecchia e il monumento ai Caduti. Caratteristiche, anche se ormai abbandonate, la borgata “Case Carmeli”, un insieme di case sparse nel verde, tra prati e boschi. Un tempo abitata da una cinquantina di persone, era provvista di un grande mulino, utilizzato per il grano e le castagne, con le quali si sfamava la vallata. Da Realdo provengono anche piccoli oggetti di ornamento funerario, ora custoditi al Museo civico di Sanremo. Quando si parla di entroterra ligure si parla anche di buon cibo. E anche la suggestiva frazione di Triora propone piatti interessanti, come i sugéli, una sorta di orecchiette di farina di grano tenero e condite con pecorino o con il caratteristico “brus” (o bruzzo), un insieme di più formaggi di pecora, mescolati a latte, fatti rifermentare e stabilizzati con la grappa. In alternativa si possono assaggiare le brusùuse, sfoglie di pasta con ripieni diversi, condite con olio e aglio e infornate. Naturalmente, non si può lasciare Realdo senza gustare le patàche ‘n la foglia: patate tagliate sottili e condite con sale, olio, burro, fior di latte, un po’ di farina e cotte al forno.

ferri

Simona Macca

Getting to Realdo is like being suddenly catapulted in the middle of a fairy tale. Perched on a cliff, the hamlet (district of Triora, in the High Argentina Valley) is located at an altitude of 1007 meters above the sea level. Realdo is an Alpine hamlet, once in the municipality of Briga Marittima and since 1947 under Triora. The ancient tradition and the Briga’s roots are far from being forgotten, so that on a insignia at the beginning of the town there is the writing Reaud, tèra brigasca. Someone says that the hamlet was built over 200 years ago by a group of Briga’s shepherds, moving away from the county town because of a pestilent epidemy. According to other sources, it was an ancient outpost of the Savoy State to face the enemy Verdeggia, belonging to the Genoese town hall of Triora. The ancient name of the area, indicated as Ca’ da Roca, suggests this second hypothesis. In Realdo there are many things to see: the Church devoted to the Madonna del Rosario, the municipal bakery, the old fountain and the monument to the Fallen. Although abandoned today, the small village “Case Carmeli” is characteristic and is a collection of houses scattered in the green, between meadows and woods. Once inhabited by fifty people more or less, it had a large mill, used for the grain and chestnuts, with which the wide valley was


fed. Small funerary ornament objects come also from Realdo and they are now conserved in the Civic Museum of Sanremo. Talking about Ligurian inland means also talking about good food. And also the suggestive district of Triora offers interesting dishes, such as sugéli, a type of orecchiette made with soft wheat flour and seasoned with

pecorino cheese or the typical “brus” (or bruzzo), a set of several sheep cheeses mixed with milk, refermented and stabilized with grappa. Alternatively, you can taste the brusùuse, pastry sheets with different fillings, seasoned with oil and garlic and baked. Of course, you cannot leave Realdo without tasting the patàche ‘n la foglia:

thinly sliced potatoes seasoned with salt, oil, butter, fior di latte cheese, a little bit of flour and cooked in the oven.

Wenn man in Realdo ankommt, hat man das Gefühl in ein Märchen einzutauchen. Auf einer Klippe thront das Dorf

Triora im Alta Valle Argentina, auf einer Höhe von 1007 Metern über dem Meeresspiegel. Realdo ist ein Bergdorf, einst der Gemeinde Briga Marittima zugehörig und seit 1947 unter Triora. Die alten Traditionen und Wurzeln der Brigaden sind weit davon entfernt vergessen zu sein, was auch ein Schild am Ortseingang mit der Aufschrift

7


„Reaud“ bezeugt, was so viel heißt wie „Erde der Brigaden“. Manche sagen, dass das Dorf vor über 200 Jahren von einer Gruppe Brigadier-Hirten erbaut wurde, die sich wegen einer Pest-Epidemie von der Hauptstadt entfernten. Andere Quellen besagen, dass es ein Vorposten des Sabaudo-Staates war, um dem Feind Verdeggia zu begegnen, der der genuesischen Stadthalterschaft von Triora angehörte. Der alte Name des Gebietes „Ca ‘da Roca“ neigt zu dieser zweiten Hypothese. Sehenswert in Realdo sind die Kirche, die der Madonna del Rosario gewidmet ist, die städtische Bäckerei, der alte Brunnen und das Denkmal der Gefallenen. Charakteristisch, auch wenn inzwischen verlassen, der Vorort „Case Carmeli“, eine Ansammlung von Häusern, die zwischen Wiesen und Wäldern im Grünen verstreut sind. Einst von etwa fünfzig Personen bewohnt, war es mit einer großen Mühle für Getreide und Kastanien ausgestattet, die das Tal versorgte. Aus Realdo kommt auch der kleine Grabschmuck, der heute im Stadtmuseum von Sanremo aufbewahrt wird. Wenn man über das ligurische

8

Hinterland spricht, spricht man auch vom guten Essen. Und der suggestive Weiler Triora bietet interessante Gerichte an, wie die „Sugéli“, eine Art Pasta in Orechiette-Form aus Weizenmehl und mit Pecorino-Käse gewürzt oder mit dem charakteristischen „Brus“ (oder bruzzo), eine Soße aus mehreren Schafskäsen mit Milch und Grappa vermischt. Alternativ dazu können sie die „Brusùuse“ probieren, eine Pasta mit verschiedenen Füllungen, mit Öl und Knoblauch gewürzt und im Ofen gebraten. Natürlich können Sie Real-

do nicht verlassen, ohne die „Patàche `n la foglia“ gekostet zu haben: In dünne Scheiben geschnittene Kartoffeln, die mit Salz, Öl, Butter, Rahm und etwas Mehl gewürzt werden und im Ofen gebacken.

Arriver à Realdo c’est tout comme se retrouver d’un coup dans un conte de fée. Accroché à une falaise, le bourg, fraction de la commune de Triora, dans la haute vallée Argentina, se trouve à 1007 mètres au dessus du niveau de la mer. Realdo est un village alpin, autrefois partie de la commune de Briga Marittima et de Triora depuis 1947. Des traditions anciennes et les racines brigasques sont loin d’être oubliées, tellement que le panneau placé à l’entrée du bourg récite: Reaud, tèra brigasca. Certains disent que le pays a été construit, il y a plus de 2000 ans, par un groupe de bergers brigasques qui s’étaient éloignés du chef-lieu à cause d’une épidémie de peste. D’après d’autre sources c’était un avant-poste Savoyard à l’opposition de Verdeggia, qui appartenait au domaine génois de Triora. L’ancien nom de la zone, Ca’ da Roca, nous fait pencher vers cette deuxième hypothèse. À visiter à Realdo l’Église dédiée à la Madonna del Rosario, le four municipal, l’ancienne fontaine et le monument

aux morts. Même si désormais abandonné, le bourg ‘’Case Carmeli’’ est très caractéristique, un ensemble de maisons éparpillées partout dans la verdure, entre la pelouse et les bois. Autrefois peuplé d’une cinquantaine de personnes, elle avait un grand moulin qui était utilisé pour le froment et les châtaignes qui servaient à nourrir la vallée. De Realdo viennent également des petits objets d’art funéraire qui sont aujourd’hui au Musée municipal de Sanremo. Quand on parle de l’arrièrepays ligure on parle aussi de bonne cuisine. Et même la suggestive fraction deTriora propose des plats intéressants comme les sugéli, une sorte de ‘’orecchiette’’, des pâtes de farine de blé tendre assaisonnées avec du fromage pecorino ou le plus caractéristique ‘’brus’’ (bruzzo) c’est à dire un mélange de lait avec plusieurs fromages de brebis, le tout fait refermenter et stabilisé avec la grappa. On peut sinon gouter aux brusùure, des feuilles de pâte avec plusieurs sortes de farces, assaisonnées avec de l’huile d’olive et cuites au four. On ne peut évidemment pas quitter Realdo sans avoir gouté aux ‘’patàche’n la foglia’’: des pommes de terre coupées très fines et assaisonnées avec sel, huile, beurre, lait, un peu de farine et cuites au four.


Contents cosa fare [what to do - РАЗВЛЕЧЕНИЯ - unterhaltung - que faire]

19 Halloween a Triora: Quale location migliore di Triora per festeggiare Halloween! 28 Tenco 2017: premi per Capossela e Ranieri, targa a Claudio Lolli. Il tema e’ terre di mare 32 Sanremo con Gusto 39 Eventi in Riviera 40 Escursioni

storia | arte | cultura

[history | art | culture - ИСТОРИЯ ИСКУССТВО & КУЛЬТУРА geschichte | kunst | kultur - histoire | art | culture]

16 Il nuovo Museo della Stregoneria: fiore all’occhiello della Valle Argtentina 22 Perinaldo e la Massoneria 24 L’Aprosiana di Ventimiglia: Il tesoro della prima biblioteca pubblica della Liguria 51 Musei

mare | territorio [sea | land - МОРЕ & ТЕРРИТОРИЯ - meer | land - mer | terroir] 6 30

Realdo L’Autostrada dei Fiori: luce, ombra e paesaggi mozzafiato

mangiare | bere [food | drink - ЕДА & НАПИТКИ - essen | trinken - restauration] 10 13

La coltivazione dell’olio in Liguria: dalla notte dei tempi alla nostra tavola La classificazione dell’olio d’oliva: quando si acquista...

hotel | servizi [hotels | services - ОТЕЛИ & СЕРВИС - hotels | dienstleistungen - hébergement] 3 Editoriale 4 Cartina Riviera dei Fiori (Bandiere Blu - Bandiere Arancione - I Borghi più belli d’Italia) 36 Cartina di Sanremo 42 Guide turistiche 43 Hotel 48 Residence, b&b, holiday apartment casa vacanze, villaggi turistici 49 Porti turistici 50 Numeri utili


e n o i z a v i t l o c La : a i r u g i L n i o v i l o ’ ll de dalla notte dei tempi alla nostra tavola iacobbe

Alessandro G

Photo ©Consorzio di Tutela dell’olio extravergine di oliva DOP Riviera Ligure

10

Duemila anni di storia. È questo il punto di partenza per capire cosa è l’olivicoltura in Liguria. Non solo una questione agricola, ma anche un modo di vivere, una visione del mondo, una filosofia. L’olivo selvatico, l’olivastro, fa parte della vegetazione mediterranea. I Liguri, popolazione tribale prima dei Romani, conoscevano l’olio grazie agli Etruschi e ai coloni greci dell’Italia meridionale, di Marsiglia e di Nizza. La colonizzazione romana, a partire da 2200 anni fa, ha promosso le prime forme di coltivazione dell’olivo in Liguria: incontriamo aziende agricole olearie romane a Varignano, vicino a La Spezia, mentre altri studi stanno rivelando attività di molitura dell’olivo nel territorio di Finale, 2000 anni fa.

Con il crollo dell’Impero romano, l’olivicoltura resiste, si rinnova. Si selezionano nel tempo le specie migliori per il territorio, innestando anche su olivi selvatici. Nascono le cultivar. La Liguria ne ha più di dieci, anche se la Taggiasca della Provincia di Imperia e la sua cugina Lavagnina a Levante sono dominanti. Ordini monastici amministratori di ampi territori e latifondisti possono essere protagonisti di questo rinnovamento. Però l’olivo viene coltivato in modo marginale, assieme ad altre colture dominanti: vite, frutta, legumi, cereali. Quando Genova controlla gran parte della Liguria, ha bisogno anche di olio di oliva e promuove la produzione nelle Riviere a Ponente e a Levante. In più, le condizioni climatiche, più fredde tra il 1350

e il XIX secolo, hanno favorito la coltura dell’olivo in Liguria. Da 600 anni a questa parte, si costruiscono centinaia di migliaia di metri cubi di muri a secco per il terrazzamento necessario a collocare gli olivi. L’olio serve per illuminare, per l’alimentazione, per la conservazione di cibi, per lubrificare, per la cosmesi e la medicina, oltre che per lavorare la lana. L’olio ligure viene per questo esportato anche in Toscana e nel Nord Europa. I residui di lavorazione sono destinati alla produzione del sapone e per il riscaldamento. Nascono frantoi ad acqua, a energia animale e umana, si affermano le grandi aziende liguri che da 200 anni fino ai giorni nostri destinano prodotto a tutto il mondo. La storia recente è

quella che ci racconta che l’olio extravergine di oliva è un pilastro della cultura gastronomica del Mediterraneo. È prodotto estraendolo con metodi meccanici da un frutto. Non con mezzi chimici da un seme, attenzione. L’olio d’oliva fa bene ed è buono, se lavorato in tempi e modi corretti. E la nuova sfida è quella di integrarlo nella cucina internazionale. Provare per credere.

The olive cultivation in Liguria: on our tables since the dawn of time Two thousand years of history. This is the starting point to understand olive cultivation in Liguria. Not just an agricultural


matter, but a lifestyle, a vision of the world, a philosophy. The wild olive, the olivastro, is part of the Mediterranean vegetation. The Ligurian people, a tribal population before the Romans, learned about oil thanks to the Etruscans and the Greek settlers of Southern Italy, Marseilles and Nice. Roman colonisation, starting 2200 years ago, promoted the first forms of olive cultivation in Liguria: there are Roman olive farms in Varignano, near La Spezia, while other studies are revealing olive milling activities that took place in the territory of Finale, 2000 years ago. Olive cultivation continued after the fall of the Roman Empire undergoing a renewal. Over time the best species available on the territory were selected and grafted on wild olive trees. The cultivars were born. Liguria has more than ten, even if the Taggiasca of the Province of Imperia and her cousin Lavagnina in Levante are dominant. Monastic orders, administrators of large territories and landowners can be protagonists of this renewal. However, olive growing was marginal, along with other dominant crops: vines, fruit, legumes, cereals. When Genoa controlled most of Liguria, it needed olive oil and promoted the production in the Riviera at Ponente and Levante (West and East). Besides, climatic conditions, colder between year 1350 and the 19th century, favoured olive cultivation in Liguria.

For 600 years as of today, hundreds of thousands of cubic meters of dry stone walls were built for the terracing necessary to plant the olive trees. Oil was used for lighting, food, food preservation, lubrication, cosmetics, and medicine, as well as for wool processing. For this reason, the oil of Liguria is exported to Tuscany and Northern Europe. Processing residues are used to produce soap and for heating. Water and animal power mills were created, great Ligurian companies become leaders and have been sending their products all over the world for 200 years. Recent history tells us that extra virgin olive oil is a pillar of the gastronomic culture of the Mediterranean. It is produced by extracting it mechanically from a fruit and, mind, not from a seed using chemical means. Olive oil is good for us and it tastes good if processed timely and correctly. The new challenge is to integrate it into international cuisine. Seeing is believing, or better, tasting is believing.

Der Olivenanbau in Ligurien: Von der frühen Zeit bis heute Zweitausend Jahre Geschichte. Dies ist der Ausgangspunkt für das Verständnis des Olivenanbaus in Ligurien. Nicht nur eine landwirtschaftliche Frage, sondern auch ein Weg des Lebens, eine Vision der Welt, eine Philosophie.

Die wilde Olive, der Olivenbaum, ist Teil der mediterranen Vegetation. Die Ligurer, Stammespopulation vor den Römern, kannten das Öl dank der Etrusker und der griechischen Siedler aus Süditalien, Marseille und Nizza. Die römische Kolonisation hat vor 2200 Jahren damit begonnen die ersten Formen des Olivenanbaus in Ligurien zu fördern: Wir finden römische Olivenhöfe in Varignano bei La Spezia, während andere Studien die Olivenmahlaktivitäten im Gebiet von Finale aufdeckten, die vor 2000 Jahren dort stattfanden.

Trotz des Zusammenbruchs des Römischen Reiches widersteht der Olivenanbau und erneuert sich. Mit der Zeit werden die besten Arten im Land ausgewählt und auch der wilde Olivenbaum veredelt. Die Sorten sind geboren. Ligurien hat mehr als zehn Sorten, obwohl die Taggiasca der Provinz Imperia und ihre Cousine Lavagnina in Levante dominieren. Mönchsorden von Großgebieten und Grundeigentümer hätten Protagonisten dieser Erneuerung sein können. Aber die Olive wird auf marginale

OLIO EXTRA VERGINE D’OLIVA IDEALE PER OGNI PALATO E PRODOTTI TIPICI DEL TERRITORIO

WWW. OLEARIARIVIERADIPONENTE.COM

VENDITA DIRETTA: Via Braie, 299, Camporosso Tel. 0184 255586 Orari: 08.30 – 12.30 15.00 – 18.00

Chiusi il sabato pomeriggio, la domenica ed i giorni festivi

11


12

Weise zusammen mit anderen dominierenden Anbauten, wie Reben, Obst, Hülsenfrüchte und Getreide angebaut. Als Genua einen Großteil von Ligurien kontrollierte, brauchte sie auch Olivenöl und förderte daher die Produktion an der Riviera im Westlichen und Östlichen Ligurien. Darüber hinaus haben die klimatischen Bedingungen, die zwischen 1350 und dem 19. Jahrhundert kühler waren als heute, den Olivenanbau in Ligurien begünstigt. Seit 600 Jahren bis heute wurden Hunderte von tausend Kubikmeter Trockenmauern für die Terrassen gebaut, um die Olivenbäume zu pflanzen. Das Öl dient zur Beleuchtung, für Lebensmittel, für die Lebensmittelkonservierung, die Schmierung, Kosmetik und Medizin, sowie für die Bearbeitung von Wolle. Aus diesem Grund wird das Olivenöl aus Ligurien auch in die Toskana und Nordeuropa exportiert. Die Verarbeitungsrückstände sind für die Herstellung von Seife und für die Heizung bestimmt. Es entstanden Ölpressen, die mit Wasser, tierischer oder menschlicher Energie betrieben wurden. Das erzählen die großen

ligurischen Firmen, die seit 200 Jahren bis heute weltweit produzieren. Die jüngste Geschichte ist diejenige, die uns erzählt, dass extra natives Olivenöl ein wichtiger Pfeiler der gastronomischen Kultur des Mittelmeers ist. Es wird durch mechanisches Ausziehen aus einer Frucht hergestellt. Nicht durch chemische Mittel aus einem Samen! Olivenöl tut gut und ist gut, wenn es mit den richtigen Zeiten und auf korrekte Weise verarbeitet wird. Und die neue Herausforderung besteht darin, es in der internationalen Küche zu integrieren. Probieren Sie es selbst.

L’exploitation de l’olivier en Ligurie: depuis l’aube des temps à notre table

Deux mille ans d’histoire. C’est le point de départ pour comprendre qu’est-ce que c’est l’oléiculture en Ligurie. Non seulement une question agricole, mais aussi un style de vie, une vision du monde, une philosophie. L’olivier sauvage, ‘’l’olivastro’’, est part de la végétation méditerranéenne. Les Ligures, population tribale avant les romains, connaissaient l’huile grâce aux Étrusques et aux colons grecs de l’Italie du sud, de Mar-

seille et de Nice. La colonisation romaine, à partir d’il y a 2200 ans, a promu les premières formes de culture de l’olivier en Ligurie: nous rencontrons des huileries romaines à Varignano, près de La Spezia, pendant que d’autres études révèlent des activités de pressage de l’olive d’il y a 2000 ans dans la zone de Finale. Avec la chute de l’empire romain, l’ oléiculture résiste et se renouvelle. Au fil du temps, les meilleures espèces par rapport au territoire sont sélectionnées, en greffant même des oliviers sauvages. Naissent les cultivar. La Ligurie en compte plus de dix mais les dominantes sont la taggiasca de la province de Imperia et sa cousine Lavagnina au Levant. Ordres monastiques administrateurs de vastes territoires et grands propriétaires fonciers peuvent être protagonistes de ce renouvellement. Mais l’olivier n’est cultivé que de façon marginale, avec d’autres cultures dominantes: vigne, fruits et légumes, céréales. La production dans les Riviera du Ponant et du Levant se développe dés que Gênes contrôle une grande partie de la Ligurie, ayant elle même aussi besoin d’huile d’olive. En plus, les conditions climatiques, plus froides entre 1350 et le XIX siècle, ont favorisé la culture de

l’olivier en Ligurie. Depuis 600 ans on bâti des milliers de mètres cubes de murs à sec, pour créer les terrasses nécessaires à placer les oliviers. L’huile est utilisée pour l’éclairage, pour l’alimentation, pour conserver les aliments, pour lubrifier, pour la cosmétique et la médecine, ainsi que pour travailler la laine. Pour cette raison, l’huile ligure est exportée aussi en Toscane et dans l’Europe du Nord. Les résidus de la transformation sont destinés à la production de savon et pour le chauffage. Naissent alors les moulins à eau, à énergie animale et humaine et les grandes huileries ligures qui depuis 200 ans, et de nos jours encore, distribuent le produit dans le monde entier. L’histoire récente est celle qui nous raconte que l’huile extra vierge d’olive est un pilier de la culture gastronomique de la Méditerranée. Elle sort d’un fruit par extraction, avec des méthodes mécaniques. Non pas d’un pépin avec des moyens chimiques, attention. L’huile d’olive est excellente et bonne pour la santé , si travaillée dans les temps et modes correctes. Le nouveau défi est celui de l’intégrer dans la cuisine internationale. Essayer pour y croire


e n o i z a c i f i s s a La cl : a v i l o ’ d o v i l quando si acquista… dell’o iacobbe

Alessandro G

Photo ©Consorzio di Tutela dell’olio extravergine di oliva DOP Riviera Ligure

Nel commercio al dettaglio, vale a dire per voi consumatori che state leggendo, si trovano gli oli di oliva vergini. La legge dice che si deve trattare di oli ottenuti dal frutto dell’olivo soltanto mediante processi meccanici o altri processi fisici che non provochino alterazione dell’olio e che non abbiano subito alcun trattamento diverso dal lavaggio, dalla decantazione, dalla centrifugazione e dalla filtrazione. Dunque solo processi meccanici. Infatti ne sono esclusi oli ottenuti medianti solventi o azioni chimiche. Sul mercato dunque c’è l’olio extravergine di oliva. Si riconosce perché la sua acidità libera, in acido oleico, è al massimo di 0,8 grammi su 100 grammi, con le caratteristiche proprie della sua categoria. E poi c’è l’olio di oliva vergine,

la cui acidità è al massimo di 2 grammi per 100 grammi, oltre alle caratteristiche proprie della sua categoria. E ancora ci sono l’olio di oliva ottenuto dal taglio di olio di oliva raffinato con olio di oliva vergine non lampante e l’olio di sansa di oliva. Ovviamente l’olio extravergine di oliva appare immediatamente come il prodotto di primaria qualità. Attenzione: l’acidità, come altri parametri, si rileva solo con l’esame chimico, mentre le caratteristiche di gusto (organolettiche) si possono individuare con l’assaggio. Se si impara bene, possiamo farlo anche a casa nostra. A livello legislativo, le caratteristiche sensoriali di un olio vengono stilate da un “panel test” composto di assaggiatori selezionati ed allenati. Per quanto riguarda la provenienza del prodotto, si dispone

delle DOP e delle IGP. In Italia ve ne sono più di 40. Se si compra un olio extravergine di oliva DOP si è certi della provenienza, perché il prodotto è stato interamente realizzato e imbottigliato nella zona di origine. In Liguria esiste l’olio DOP Riviera Ligure, proveniente da tre zone: Riviera dei Fiori (provincia di Imperia), Riviera del Ponente Savonese (Provincia di Savona) e Riviera di Levante (Province di Genova e La Spezia). Il disciplinare della DOP è severo, prevedendo per esempio lo 0,5 di acidità invece dello 0,8. Il tipico gusto dell’olio sicuramente ligure è dolce, moderatamente amaro e giustamente piccante. Il piccante è indice della presenza di polifenoli, che sono agenti antiossidanti, sia per l’olio che per il corpo umano. Altrimenti, sul mercato, l’olio può essere 100% italiano (ma non può avere ulteriori indicazioni territoriali) oppure miscele

(blend) di oli comunitari o di oli comunitari ed extracomunitari o solo extracomunitari. Dal 2016 è obbligatoria l’indicazione relativa al termine minimo di conservazione e ai dati nutrizionali. Dunque, occhio all’etichetta e, parlando di olio DOP Riviera Ligure, al collarino giallo numerato con capacità rilasciato dal Consorzio di Tutela, simbolo di garanzia per origine e qualità.

The classification of olive oil: when we buy... There are virgin olive oils in retail trade, i.e. for you consumers who are reading. The law says that this should be oil obtained from olives only through mechanical processes or other physical processes that do not cause any alteration of the oil and that have not undergone any treatment other than

13


Otherwise, oil on the market can be 100% Italian (but it cannot have further territorial indications) or blends of EU oils or EU and non-EU oils or just non-EU. Since 2016, the indication of the minimum storage and nutrition information is mandatory. So, read the label and, referring to the Riviera Ligure POD oil, read the yellow bottle neck label, issued by Consorzio di Tutela, the Protection Consortium, and indicating the capacity, a symbol of guarantee of origin and quality.”

Die Klassifizierung von Olivenöl: Beim Kauf ...

14

washing, decanting, centrifuging and filtration. Therefore, only mechanical processes. In fact, oils derived from solvents or chemical processing are excluded. Therefore, there is extra virgin olive oil on the market. It is recognised because its free acidity in oleic acid is up to 0.8 grams for 100 grams, with those characteristics of its category. There is also virgin olive oil with a maximum acidity of 2 grams for 100 grams, in addition to those characteristics of its category. And there is also olive oil obtained from the cutting of fine olive oil with non-lampante virgin olive oil and olive oil. Obviously, the extra virgin olive oil appears immediately as the prime quality product. Note: acidity, like other parameters, is only detected by chemical testing, while taste characteristics (organoleptic) can be identified with tasting. Once learned, we can do it even at

home. For the legal point of view, the sensory characteristics of an oil are organised through a test panel consisting of selected and trained tasters. Regarding the origin of the product, PDOs and PGIs are available. There are more than 40 in Italy. If you buy a PDO extra virgin olive oil you are sure of the origin because this means that the product has been entirely made and bottled in the source area. In Liguria, there is the Riviera Ligure PDO oil, coming from three areas: Riviera dei Fiori (province of Imperia), Riviera del Ponente Savonese (Province of Savona) and Riviera di Levante (Provinces of Genoa and La Spezia). The PDO specification is severe, providing, for example, 0.5% of acidity instead of 0.8. The typical Ligurian oil has a sweet taste, moderately bitter and spicy. The spicy flavour indicates the presence of polyphenols, antioxidant agents, both for the oil and for the human body.

Im Einzelhandel findet man die nativen Olivenöle. Das Gesetz besagt, dass Öle, die aus Olivenöl gewonnen werden, nur durch mechanische Prozesse oder andere physikalische Prozesse verarbeitet werden dürfen, die keine Veränderung des Öls verursachen und keine andere Behandlung als Waschen, Dekantieren, Zentrifugieren und Filtrieren erfahren haben. Also nur mechanische Prozesse. Tatsächlich sind die aus Lösungsmitteln oder über chemische Prozesse hergestellten Öle davon ausgeschlossen. Auf dem Markt gibt es das extra native Olivenöl. Man erkennt es an der freien Säure in Ölsäure, die maximal 0,8 Gramm pro 100 Gramm beträgt, mit den jeweiligen Merkmalen seiner Kategorie. Und dann gibt es das native Olivenöl, dessen Säure bis zu 2 Gramm pro 100 Gramm beträgt, zusätzlich zu den jeweiligen Merkmalen seiner Kategorie. Und schließlich gibt es noch Olivenöl, welches durch Abscheiden von feinem Olivenöl mit nativem Olivenöl und Oliventresteröl hergestellt wird. Natürlich erscheint extra natives Olivenöl sofort als primäres Qualitätsprodukt. Achtung jedoch: Die Säure, wie auch andere Parameter, wird nur durch chemische Tests nachgewiesen, während die Geschmacksmerkmale (organoleptisch) mit dem Geschmack identifiziert werden können. Wenn man es gut erlernt, kann man es auch selbst zu Hause machen. Auf gesetzgebender Ebene werden die sensorischen Eigenschaften eines Öls mit Hilfe eines von ausgewählten und

geschulten Prüfern ausgeführten „Panel-Tests“ bestimmt. In Bezug auf die Ursprungsbezeichnung des Produkts gibt es DOPs und IGPs. Davon gibt es über 40 in Italien. Wenn Sie ein extra natives Olivenöl DOP kaufen, sind Sie sich des Ursprungs sicher, weil das Produkt komplett in seinem Ursprungsgebiet hergestellt und abgefüllt wurde. In Ligurien gibt es ein Olivenöl DOP Riviera Ligure, welches aus drei Gebieten stammt: Riviera dei Fiori (Provinz Imperia), Riviera del Ponente Savonese (Savona) und Riviera di Levante (Provinz Genua und La Spezia). Die DOPSpezifikation ist sehr streng; z.B. darf das Öl nur 0,5% Säure anstelle von 0,8% enthalten. Der typische Geschmack des ligurischen Öls ist süß, mäßig bitter, mit der angemessenen Schärfe. Die Schärfe ist der Hinweis auf die Anwesenheit von Polyphenolen, welche Antioxidationsmittel sowohl für das Öl als auch für den menschlichen Körper sind. Ansonsten kann man auf dem Markt 100% italienisches Öl (es darf aber keine weiteren territorialen Angaben haben) oder Mischungen (Blend) finden, die aus verschiedenen EG-Ölen sein können, oder aus EG-Ölen, die mit Ölen von außerhalb der EG vermischt werden, oder schließlich Mischungen, die nur aus Ölen von außerhalb der EG bestehen. Seit 2016 sind die Angaben über das Mindesthaltbarkeitsdatum und die Ernährungsdaten zwingend erforderlich. Demnach kontrollieren Sie immer das Etikett. Spricht man von Olivenöl DOP Riviera Ligure, trägt dieses einen nummerierten gelben Kragen vom Konsortium zum Schutz der Bezeichnungen, welches ein Symbol der Garantie für die Herkunft und Qualität ist.

les portes de Valloria À seulement 15 Kilomètres de la mer, dans l’arrière-pays d’ Imperia, il y a un bourg où le temps semble être arrêtè. Il s’agit de Valloria, une localité caractéristiquem dans la commune de Prelà. Un endroit enchanté qui, il y a un quart de siècle à failli disparaître. C’était en 1994 quand un groupe de résidents avait décidè de faire quelque chose pour relancer le bourg. Ils ont alors


commencés à peindre les portes des caves qui donnent sur les ruelles. Les premiers artistes à s’y prêter étaient presque tous Milanais, car la personne qui en premier a lancé l’initiative venait justement de Milan. La première année 15 portes ont été peintes. Aujourd’hui, 22 ans après, le bourg compte 148 portails peints à fresque représentants des panorama, des fleurs et d’autres sujets, qui sont admirés chaque année par des milliers de touristes, venant surtout de la France voisine. Valloria a connu un nouveau départ aussi grâce à l’idée de l’insérer dans le circuit ‘’ASSIPAD’’, qui réunit tous les ‘’pays peints’’. Mais les portes peintes en fresque ne représentent pas le seul charme du bourg, comme l’explique le président de l’office du tourisme Gianfranco Ballestra : ‘’Nous avons aussi le Musée des choses oubliées, un lieu ouvert tous les jours au publique sur rendez-vous, qui recueille tous les outils dont on se servait dans les anciens métiers. Ce sont surtout des outils utilisés dans les travaux des champs’’. Et puis n’oublions pas le panorama dont on peut jouir de Valloria. Le vert de la Ligurie qui enlace le bleu de la mer en créant de fortes suggestions, surtout au coucher du soleil. ‘’Valloria est un village très beau, avec toutes ses ruelles et ses arcs - conclut Ballestra - un lieu qui vaux la peine d’une visite chaque jour de l’année’’.

ER G O A LB HHH

LUCCIOLA

Direttamente sul Porto turistico Marina degli Aregai a Santo Stefano al Mare, a 8 Km da Sanremo e a 50 Km da Montecarlo, l’albergo presenta ampie camere sul mare, un giardino ricco di vegetazione mediterranea, con palme ed ulivi. L’hotel mette a disposizione gratuitamente biciclette che permettono, grazie all’attigua pista ciclabile di 24 km complessivi di raggiungere: Sanremo, Arma di Taggia, Ospedaletti, Riva Ligure, San Lorenzo al Mare. Il Ristorante permette anche nei mesi autunnali di pranzare all’aperto nel dehor prospiciente il mare e con vista sul porto di Marina degli Aregai. Abbiamo, grazie al Nostro chef Walter ed al collaboratore Adriano, una cucina semplice ma molto curata e di un livello che spesso stupisce gli avventori che da occasionali diventano abituali. Il pesce ed i dolci sono i nostri punti di forza, pur presentando menù con prezzi molto contenuti, che vanno dai 18 euro a persona per il Menù del Giorno, ai 29 euro del Primo Menù degustazione, sino ai 40/50 e più euro per un Banchetto per cerimonie. Ovviamente oltre ai menù a prezzo fisso, gran parte dei nostri clienti preferiscono pranzare alla carta, e degustare alcuni vini tipici DOC, particolarmente apprezzati quelli del Ponente Ligure. La location è sicuramente uno degli altri punti forti del Ristorante. Oltre ad essere molto piacevole pranzare, fare la prima colazione, o cenare all’aperto, con la vista sul mare, esiste anche la possibilità di lasciare giocare i bambini in tranquillità, nel parco verde, vicino alla fontana. Il parcheggio è molto ampio.

Via G. Cozzi, 4 | Santo Stefano al Mare Tel. 0184 484236 | fax. 0184 484238 www.albergolucciola.com | info@albergolucciola.com

15


o e s u M o v o u Il n , a i r e n o g e r t S della FIORE ALL’OCCHIELLO DELLA VALLE ARGENTINA

C3

Inaugurato nel dicembre 2016 è già una delle mete preferite del turismo in Valle Argentina. Stiamo parlando del nuovo Museo della Stregoneria di Triora, ospitato dal recuperato e suggestivo Palazzo Stella, nel cuore del borgo. Questo primo allestimento propone quattro sale, che si prefiggono di raccontare il sapere, dalle streghe alla befana. Con la prima sala si entra subito nelle coordinate e negli strumenti

16

Marco Scolesi

Photo ©Museo Etnografico e della Stregoneria

operativi del “pensiero magico”, con la prestigiosa collezione esoterica “Pio Breddo”. Nella seconda sala si materializzano, in forme artistiche, le immagini delle “Dee, spiriti e creature femminili” presenti nel pantheon archetipico delle accusate. Nella terza sala fragranze erboristiche guidano i visitatori ad esplorare le competenze fitoterapiche delle “dominae herbarum”, mentre un pannello di passaggio introduce al “grigiore” della quarta sala, con l’invenzione della strega diabolica e il Processo di Triora.

Qui, testi antichi di esperti demonologi attestano un’evidente premeditazione nel colpire i “devianti”, mentre la voce di Franchetta Borelli, alias Laura Sicignano del Teatro Cargo di Genova, coinvolge direttamente nelle torture per estorcere confessioni. Già in questa prima fase di allestimento c’è una specifica attenzione ai bambini, accolti all’ingresso dal video della Scuola Primaria di Triora, e nelle sale sono collocate, in basso, riproduzioni di esclusivi acquerelli di Libereso Guglielmi e

illustrazioni di Diana Fontana del volumetto “Le streghe assurde”. È l’inizio di un percorso destinato a proseguire in altre sale di Palazzo Stella, che ospiteranno una ricchissima Biblioteca e un Centro di Documentazione sui temi della stregoneria e della caccia alle streghe. In questa prima fase il Comune di Triora ha varato un biglietto unico che consente di visitare il nuovo Museo della Stregoneria ed il vecchio Museo Etnografico. Per informazioni: www.museotriora.itv


DAS NEUE MUSEUM DER HEXEREI, HÖHEPUNKT DES VALLE ARGENTINA

THE NEW MUSEUM OF WITCHCRAFT, PRIDE OF THE ARGENTINA VALLEY Opened in December 2016, it is already one of the favourite touristic destinations in Argentina Valley. We are talking about the new Museum of Witchcraft of Triora, hosted by the restored and suggestive Palazzo Stella, in the heart of the village. This first outfitting offers four halls, which aim to narrate the knowledge, from witches to Befana. With the first hall you immediately enter in the coordinates and operational instruments of the “magical thought”, with the prestigious esoteric collection “Pio Breddo”. In the second hall, in artistic forms, the ima-

ges of “Goddesses, spirits and feminine creatures” present in the archetypal pantheon of the accused women materialize. In the third hall herbal fragrances guide the visitors to explore the phytotherapeutic skills of the “dominae herbarum”, while a passage panel introduces to the “gray” of the fourth hall, with the invention of the diabolic witch and the Triora Trial. Here, ancient texts of expert demonologists confirm an evident premeditation in striking the “deviants”, while the voice of Franchetta Borelli, aka Laura Sicignano of the Cargo Theater of Genoa, directly engages in the tortures to extort confessions. Already in this first phase of outfitting there is a special attention to children, who are

welcomed at the entrance from the video of the Primary School of Triora and in the halls there are downards reproductions of exclusive watercolors of Libreso Guglielmi and illustrations of Diana Fontana of the small book “Le streghe assured” (“The absurd witches”). It’s the beginning of a journey destined to continue in other halls of Palazzo Stella, which will host a very rich Library and a Documentation Center on the witchcraft and witch hunting. In this first phase, the City of Triora has launched a unique ticket that allows to visit the new Museum of Witchcraft and the old Ethnographic Museum. For information, please visit: www.museotriora.it

Eröffnet im Dezember 2016, ist es bereits eines der beliebtesten Reiseziele für den Tourismus im Valle Argentina. Wir sprechen über das neue Museum der Hexerei in Triora, das von dem restaurierten und suggestiven Palazzo Stella im Herzen des Dorfes beherbergt wird. Diese erste Ausstellung findet in vier Sälen statt, in denen die Geschichte von den Hexen bis zur „Befana“ (in der Sage ist diese eine alte Frau, die Kinder in der Dreikönigsnacht beschenkte) erzählt wird. Im ersten Raum finden Sie gleich die Koordinaten und Instrumente des „magischen Denkens“ mit der prestigeträchtigen esoterischen Kollektion “Pio Breddo”. Im zweiten Raum sind in künstlerischer Form die Bilder der „Göttinnen, Geister und weiblichen Kreaturen“ im archetypischen Pantheon des Angeklagten dargestellt. Im dritten Raum tragen Kräuterdüfte dazu bei, die Phytotherapie-Fähigkeiten von „dominae herbarum“ zu erforschen, während ein Übergangsschild in das „Graue“ des vierten Raums einführt, mit der Erfindung der bösen Hexe und des Prozesses von Triora. Hier bezeugen alte Texte der Dämonologie-Experten eine offensichtliche Vorsätzlichkeit, um „Andersdenkende“ zu schla-

SANREMO - Via Corradi, 60 Tel. 0184 191 31 44 paolocasazza-cp@libero.it

17


gen, während die Stimme von Franchetta Borelli, alias Laura Sicignano vom Cargo-Theater in Genua, Sie direkt in die Folterungen mit einbezieht, um Geständnisse zu erzwingen. Bereits in dieser ersten Phase der Ausstellung wird den Kindern besondere Aufmerksamkeit geschenkt, die am Eingang vom Video der Grundschule von Triora begrüßt werden, und in den Sälen befinden sich auf Augenhöhe der Kinder zahlreiche Reproduktionen von exklusiven Aquarellen von Libero Guglielmi und Illustrationen von Diana Fontana des Buchbandes „Die absurden Hexen“. Es ist der Beginn einer Reise in weitere Räume des Palazzo Stella, die eine sehr reiche Bibliothek und ein Dokumentationszentrum über die Themen der Hexerei und Hexenjäger beherbergen wird. In dieser ersten Phase hat die Stadt Triora beschlossen eine einzige Eintrittskarte für das neue Museum der Hexerei und das alte Ethnographische Museum auszustellen. Für Informationen: www.museotriora.it

18

LE NOUVEAU MUSÉE DE LA SORCELLERIE, FLEURON DE LA VALLÉE ARGENTINA Inauguré en décembre 2016 il est déjà une des destinations touristiques préférée par les visiteurs de la Vallée Argentina. Il s’agit du nouveau Musée de la Sorcellerie de Triora, abrité au cœur du bourg dans le suggestif et rénové Palais Stella. Cette première installation propose quatre salles qui ont le but de raconter la connaissance à l’égard des sorcières. Avec la première salle on a aussitôt accès aux coordonnées et aux instruments opérationnels de la ‘’pensée magique’’, avec la prestigieuse collection ésotérique ‘’Pio Breddo’’. Dans la deuxième salle se matérialisent, sous forme artistique, les images des ‘’Déesses, esprits et créatures féminines’’ qui étaient dans le panthéon archétype des accusées. Les fragrances herboristiques de la troisième salle guident les visiteurs vers l’exploration des compétences phytothérapeutiques des ‘’dominae herbarum’’, pendant qu’un panneau de passage introduit à la ‘’grisaille’’ de la quatrième salle, avec l’invention de la sorcière diabolique et le Procès de Triora.

Ici, des ancien textes de démonologues experts affirment une préméditation évidente dans l’attaque aux ‘’déviants’’, pendant que la voix de Franchetta Borelli, alias Laura Sicignano du Théâtre Cargo de Gênes, nous fait plonger directement dans les tortures pratiquées pour obtenir des confessions. On remarque, déjà dans cette première partie d’installation, une attention particulière pour les enfants. Ils sont accueillis à l’entrée par une vidéo de la ‘’Scuola Primaria di Triora’’, suivie, placées en bas dans les salles, par des reproductions d’aquarelles de Libereso Guglielmi et des illustrations de Diana Fontana tirées du livre ‘’Le Streghe assurde’’. C’est le début d’un parcours destiné à continuer dans d’autres

salles du Palazzo Stella, qui hébergeront une bibliothèque très riche et un Centre de Documentations au sujet de la sorcellerie et de la chasse aux sorcières. Pour cette première phase la Municipalité de Triora a prévu un seul ticket d’entrée qui permet de visiter le nouveau Musée de la Sorcellerie et l’ancien Musée Ethnographique. Pour plus d’informations: www.museotriora.it


a r o i r T a n e e w o ll a H 31 oct - 1° nov

Quale location migliore di Triora per festeggiare Halloween!

ferri

Simona Macca

Photo ©Giuliano Tinelli

Quale location migliore di Triora per festeggiare Halloween! Ogni anno il paese delle streghe della Valle Argentina si trasforma per due giorni nel regno dei mostri e delle zucche. Una festa di origine celtica che, dopo essere arrivata negli Stati Uniti ha contaminato anche l’Europa diventando ormai un appuntamento fisso nel calendario manifestazioni di molti paesi. A Triora, rinomato paese delle streghe, l’evento è nato quasi per gioco all’interno di un ristorante del posto. Con il passare del tempo gli invitati sono aumentati tanto da costringere il comune a

pensare in grande, con una vera e propria festa che coinvolgesse ogni angolo e piazza del suggestivo borgo. Sono migliaia infatti i turisti provenienti da ogni parte d’Italia e non solo che prenotano con largo anticipo per poter essere presenti all’evento. Lo scorso anno il piccolo ma suggestivo borgo ha visto la presenza di oltre 5mila persone accorse per la “due giorni” di Halloween. Anche quest’anno quindi, martedì 31 ottobre e mercoledì 1° novembre, grandi e piccini potranno indossare le maschere delle tenebre e girare di porta in porta gridando “dolcetto o scherzetto”. Ma non solo. Giochi “mostruosi”, musica, mercatini, sfilate e

laboratori saranno al centro del programma dell’evento al quale stanno alacremente lavorando gli organizzatori, per rendere l’appuntamento ancora più suggestivo e originale. Senza tralasciare la cucina, con i prodotti tipici quali rostelle, friscioi, frittelle e tante altre proposte per soddisfare il palato di intere famiglie di aspiranti streghe e maghetti.

Halloween in Triora What better location than Triora to celebrate Halloween! What better location than Triora to celebrate Halloween!

Every year the witches country of Argentina Valley turns into the monsters and pumpkins realm for two days. A Celtic holiday that, after its spread in the United States, has also contaminated Europe thus becoming a fixed appointment in the calendar of events of many countries. In Triora, the renowned witches country, the event was born almost for kicks inside a local restaurant. As time went on, the guests grew so much in number to force the municipality to think big, with an authentic party that would involve every corner and square of the fascinating village. In fact, there are thousands of tourists coming from all over

19


Italy and more, who book well in advance to be present at the event. Last year, the small but charming village, saw more than 5 thousand people who came for the “two-day” Halloween celebration. This year as well, on Tuesday, October 31 and Wednesday, November 1, adults and kids will be able to wear dark masks and turn door to door shouting “trick or treat”. But not only. “Monstrous” games, music, street markets, parades and laboratories will be at the heart of the event’s program, to which the organizers are working hard to make the appointment even more fascinating and original. Without neglecting the cuisine, with the typical products such as rostelle, friscioi, fritters and many other proposals to satisfy the palates of whole families with aspiring witches and wizards.

20

Halloween bei Triora Welcher Ort eignet sich besser als Triora, um Halloween zu feiern! Jedes Jahr verwandelt sich das Hexenland des Valle Argentina zwei Tage lang in das Königreich der Monster und Kürbisse. Ein keltischer Feiertag, der nach der Ankunft in den Vereinigten Staaten auch Europa angesteckt hat und inzwischen in vielen Ländern zu einem festen Ereignis im Veranstaltungskalender geworden ist. In dem als Hexenland bekannten Triora ist das Feiern von Halloween fast spielerisch in einem der lokalen Restaurants entstanden. Im Laufe der Zeit stieg die Anzahl der Gäste, die daran teilnahmen so stark an, dass sich die Stadt gezwungen sah, im Großen zu denken. So wurde Halloween zu einem echten

Ortsfest, dass in jeder Ecke und an jeder Piazza des charmanten Ortes stattfand. Tausende von Touristen aus ganz Italien und nicht nur, buchen im Voraus, um bei der Veranstaltung anwesend zu sein. Im vergangenen Jahr sah das kleine, aber suggestive Dorf die Anwesenheit von mehr als 5.000 Menschen, die an dem zweitägigen Halloween teilnahmen. Auch in diesem Jahr, am Dienstag, den 31. Oktober und Mittwoch, den 1. November können Jung und Alt erneut die Masken der Dunkelheit tragen und von Tür zu Tür gehen, um „dolcetto o scherzetto“ zu rufen, was so viel heißt wie „Süßigkeiten oder kleiner Scherz“. Aber nicht nur. „Monströse“ Spiele, Musik, Märkte, Modenschauen und Workshops stehen im Mittelpunkt des Event-Programms, an dem die Veranstalter hart arbeiten, um es noch suggesti-

ver und origineller zu gestalten. Verpassen Sie nicht die Küche mit ihren typischen Produkten, wie Rostelle, Friscioi, Frittelle und vielen anderen Vorschlägen, die ein Genuss für den Gaumen der aufstrebenden Hexen und Zauberer sind.

Halloween à Triora Rien de tel que Triora pour fêter Halloween! Le pays des sorcières de la Vallée Argentina se transforme tous les ans, pendant deux jours, dans le royaume des citrouilles. Une fête d’origine celte qui, après être arrivée des États Unis a contaminé aussi l’Europe, jusqu’à devenir un rendez-vous régulier dans le calendrier des manifestations de beaucoup de pays. À Triora, le célèbre pays des


sorcières, l’événement est né presque par blague dans un restaurant du coin. Au fil du temps les invités ont augmenté au point d’obliger la municipalité à voir plus grand, avec une vraie fête qui inclut tous les recoins de la place et du bourg suggestif. Des milliers de touristes, venant de toute l’Italie et au-delà, réservent longtemps à l’avance pour reussir à participer à l’événement. L’année dernière le petit bourg suggestif à accueilli plus de 5000 personnes, toutes ar-

rivées pour la ‘’deux jours’’ de Halloween. Cette année aussi, mardi 31 octobre et Mercredi 1er novembre, les grands comme les petits pourrons s’habiller en masque pour aller de porte en porte en clamant ‘’des bonbons ou des coups de bâton’’. Mais pas seulement. Des jeux ‘’monstrueux’’, musique, marchés, parades et laboratoires seront au centre du programme de l’événement auquel les organisateurs sont en train de travailler activement,

pour rendre ce rendez-vous encore plus suggestif et original. Sans oublier la cuisine, avec ses produits typiques tel que rostelle, friscioi, frittelle et beaucoup d’autres gourmandises pour satisfaire le goût de toutes les familles de pseudo sorcières et bébé sorciers.

21


o d l erina

P

a i r e n o s s a m

C3

22

Photo ©Rosanna Calò

e la

Perinaldo, il piccolo paese della Val Verbone alle spalle di Vallecrosia, è principalmente conosciuto per aver dato i natali a Giovanni “Gian” Domenico Cassini, grande astronomo del XVII secolo, scelto dal Re Sole per curare l’osservatorio di Parigi. Fu lo scienziato che scoprì gli anelli di Saturno. Ma sono molti i personaggi che, in qualche modo, hanno legato il loro nome a Perinaldo. Il sindaco del paesino, Francesco Guglielmi, in seguito a un’accurata ricerca storica, ha creato una sorta di “guida esoterica” che abbraccia alcuni punti chiave della storia di Perinaldo, anche attraverso diversi personaggi. Oltre all’astronomo, infatti, tra i documenti rinvenuti

an

Samirah Mur

dal sindaco, si trovano diverse citazioni della famiglia Maraldi, il cui capostipite sposò proprio la sorella di Cassini. Anche la famiglia Maraldi contava tra i suoi membri diversi scienziati, medici, biologi e astronomi, che nel corso dei decenni collaborarono con l’Accademia delle Scienze e con l’Osservatorio di Parigi. E’ proprio attraverso alcune lettere che si scopre l’appartenenza della famiglia Maraldi alla massoneria. Prova di questa scoperta è la filigrana della carta utilizzata per le missive, che riportava in controluce le colonne di Salomone. Nel castello dei Maraldi è stato inoltre rinvenuto, circa sei anni fa, uno degli tre esemplari di cabala esistenti in Europa (gli altri due erano ai tempi nelle mani del Cardinale Borromeo e del

Gran Duca di Toscana). Il prezioso manoscritto, risale al 1706 ed era stato tradotto in italiano, dall’ebraico, da un amanuense. I Maraldi riuscirono a tenere ben nascosto questo tesoro per molti secoli, nonostante i numerosi massoni che frequentavano Perinaldo nella speranza di trovare la misteriosa cabala. Tra i personaggi di passaggio a Perinaldo si contano anche il Conte Cagliostro, noto occultista campano, che soggiornò per alcuni giorni dal Vassallo dei Doria, e Napoleone Bonaparte che fu ospite della famiglia Maraldi durante la sua campagna in Italia.

Perinaldo and freemasonry Perinaldo, the small village in the Verbone valley behind Val-

lecrosia, is mainly known as the birthplace of Giovanni “Gian” Domenico Cassini, a great XVII century astronomer who was chosen by “le Roi-Soleil” to supervise the Paris observatory. He was the scientist who discovered the rings of Saturn, but there are many other characters who have linked their name to Perinaldo in various ways. After an accurate historical research, the mayor of the village, Francesco Guglielmi, has created a sort of “esoteric guide” which embraces some of the key points of the history of Perinaldo through different characters. In fact, in addition to the astronomer, there are various citations of the Maraldi family, whose founder married Cassini’s sister, among the documents found by the mayor. The Maraldi


family also had several scientists, doctors, biologists and astronomers amongst its members, who collaborated with the Academy of Science and the Paris observatory over the years. It is precisely because of some letters that the membership of the Maraldi family with the freemasonry was discovered. Proof of this discovery is the watermark of the paper used for the letters, which showed Solomon’s columns when held against the light. Moreover, roughly six years ago, one of the three examples of cabala existing in Europe (the remaining two were at the time in the hands of cardinal Borromeo and of the Great Duke of Tuscany) was also found in the Maraldi castle. The precious manuscript goes back to 1706 and was translated into Italian from Hebrew by a copyist monk. The Maraldi family managed to keep this treasure hidden for many centuries, despite the many freemasons who frequented Perinaldo in the hope of finding the mysterious Cabala. Among the personalities visiting Perinaldo we have Count Cagliostro, the famous occultist from Campania, who stayed for few days with Doria’s Vassal, and Napoleon Bonaparte who was a guest of the Maraldi family during his Italian campaign.

Perinaldo und die Freimaurerei Perinaldo, das kleine Dorf im Valbona-Tal hinter Vallecrosia ist bekannt dafür, dass hier Giovanni „Gian“ Domenico Cassini geboren wurde, ein großer Astronom aus dem siebzehnten Jahrhundert, der vom Sonnenkönig ausgewählt wurde, das Pariser Observatorium zu betreuen. Er war der Wissenschaftler, der die Ringe des Saturns entdeckte. Aber auch viele weitere Persönlichkeiten sind mit Perinaldo auf irgendeine Weise verbunden. Der Bürgermeister des Dorfes, Francesco Guglielmi, hat nach sorgfältiger historischer Forschung eine Art „esoterischen Leitfaden“ geschaffen, der einige wichtige Punkte aus der Geschichte von Perinaldo enthält, auch über verschiedene Persönlichkeiten. Neben dem Astronom findet man in der Tat unter den vom Bürgermeister gefundenen Dokumenten mehrere Zitate der Familie Maraldi, deren Familienoberhaupt die Schwester von Cassini-heiratete. Auch in der Familie Maraldi gab

es zahlreiche Wissenschaftler, Ärzte, Biologen und Astronomen, die im Laufe der Jahrzehnte mit der Akademie der Wissenschaften und dem Pariser Observatorium zusammenarbeiteten. Und eben genau über einige dieser Briefe hat man die Zugehörigkeit der Familie Maraldi zur Freimauerei entdeckt. Beweis dieser Entdeckung ist das Filigran des Papiers, das für die Missionen verwendet wurde, und welches gegen das Licht betrachtet die Säulen von Salomon zeigt. In der Burg von Maraldi wurde zudem vor etwa sechs Jahren eines der drei Exemplare der in Europa existierenden Kabale (die beiden anderen waren in den Händen von Kardinal Borromeo und dem Großherzog der Toskana) aufgefunden. Das kostbare Manuskript stammt aus dem Jahr 1706 und wurde von einem Amanuense vom Hebräischen ins Italienische übersetzt. Es ist den Maraldi gelungen diesen Schatz für viele Jahrhunderte zu verbergen, trotz der vielen Freimaurer, die Perinaldo in der Hoffnung besuchten, die geheimnisvolle Kabale zu finden. Darunter der Graf Cagliostro, bekannter Okkultist aus Kampanien, der sich ein paar Tage beim Vassallo dei Doria aufhielt und Napoleon Bonaparte, der während seiner Kampagne in Italien ein Gast der Familie Maraldi war.

Perinaldo et la francmaçonnerie Perinaldo, ce petit village de la vallée du Verbone, derrière Vallecrosia, est surtout connu pour avoir donné naissance à Giovanni ‘’Gian’’ Domenico Cassini, le grand astronome du XVII siècle, choisi par le Roi Soleil pour suivre l’observatoire de Paris. C’est lui le savant qui a découvert les anneaux de Saturne. Mais beaucoup sont les personnages qui ont en quelque sorte lié leurs noms à Perinaldo. Le Maire du village, Francesco Guglielmi, après une soigneuse recherche historique, a créé une sorte de ‘’guide ésotérique’’ avec des points clé concernant l’histoire de Perinaldo, récupérés grâce à ses protagonistes. En effet, dans les documents retrouvés par le Maire on retrouve aussi des citations à l’égard de la famille Maraldi, dont le père fondateur était marié avec la sœur même de l’astronome Cassini. D’ail-

leurs, même la famille Maraldi comptait parmi ses membres un certain nombre de scientifiques, médecins, biologistes et d’astronomes qui, au fil des décennies, ont collaborés avec l’Académie des sciences et l’observatoire de Paris. C’est bien grâce à des lettres que l’appartenance de la famille Maraldi à la francmaçonnerie a été dévoilée. La preuve de cette découverte est la filigrane du papier utilisé pour les missives qui, si regardées à contre-jour, montraient les colonne de Salomon. Dans le château des Maraldi a également été retrouvé, il y a 6 ans environ, l’un des trois exemplaires de cabale existants en Europe ( les deux autres étaient dans les mains du cardinal Borromeo

et du Grand Duc de Toscane). Ce rare manuscrit remonte à 1706, et il avait été traduit en italien, du juif, par un scribe. Les Maraldi ont réussi à préserver ce trésor pendent des siècles, en dépit de nombreux franc-maçons qui fréquentés Perinaldo dans l’espoir de trouver la mystérieuse cabale. Parmi les personnalités de passage à Perinaldo on trouve aussi le Comte Cagliostro, un occultiste très connu venant de la Campanie, qui a séjournè pendant quelques jours chez le Vassal des Doria, et Napoléon Bonaparte, qui a été hôte chez la famille Maraldi durant sa campagne d’Italie.

23


a n a i s o r p L’A timiglia di Ven

Il tesoro della prima biblioteca pubblica della Liguria C3

Quasi 7000 volumi che spaziano dai 150 incunaboli a libri del Cinque e Seicento: è il prezioso patrimonio della Biblioteca Civica Aprosiana di Ventimiglia, un tesoro custodito da secoli e oggi, alla luce dei recenti restauri, tornato a splendere con la sua unicità. Nata nel convento agostiniano, la Biblioteca ha oggi doppia sede: il fondo moderno è ospitato nei locali dell’originario chiostro di Sant’Agostino, il fondo antico e parte del moderno sono invece in Via Garibaldi a Ventimiglia Alta. È lì che si trova la grande raccolta di libri inaugurata dal frate Angelico Aprosio nel 1648, la più antica biblioteca pubblica della Liguria. Un progetto visionario e ambizioso, che rispecchia una personalità straordinaria: bibliofilo appassionato, Aprosio era un ventimigliese capace di intessere rapporti e relazioni in tutta Europa, come testimoniano le raccolte epistolari che lo riguardano, ben 47 volumi databili dal 1630 al 1680. Il progetto della sua biblioteca ideale, composta di scaffali e arricchita da quadri, è descritto nel

24

hiappori

Alessandra C

Photo ©Ruggero Marro

testo “La biblioteca Aprosiana”, conservato oggi nel fondo antico. Primo di quattro volumi mai realizzati, il libro fu stampato nel 1673 a Bologna con l’intento di affiancarsi alla vocazione pubblica della biblioteca diventandone un catalogo noto a livello nazionale. Si tratta di una storia della biblioteca e dei suoi libri, inclusi i tanti donatori che permisero ad Aprosio di collezionare un fondo eterogeneo, composto allora di diecimila volumi antichi e contemporanei in latino e greco, ma anche italiano, francese, spagnolo. Tra i tanti amici, corrispondenti o donatori con i quali il frate entrò in contatto, anche Gian Domenico Cassini, il cui ritratto spicca oggi nella collezione dei nove quadri superstiti del fondo, composto anticamente da una trentina di volti. Oltre al testo di Aprosio, la biblioteca custodisce oggi una Bibbia datata 1480 e diversi incunaboli, preziosi volumi a stampa della seconda metà del Quattrocento.

Dall’inizio di settembre 2017 è entrata in vigore la legge per la concorrenza ed il mercato (Legge n. 124/2017), approvata in via definitiva dalle camere prima della pausa estiva. Tra le diverse disposizioni è presente la modifica dell’articolo 108 del Codice dei Beni Culturali (Decreto Legislativo 42/2004), che permette ad utenti di archivi e biblioteche di poter scattare liberamente fotografie con proprie fotocamere, smartphone o altri mezzi, che non prevedano però il contatto diretto con i documenti, es. scanner, e senza l’uso di flash e treppiedi. Fino ad oggi, infatti, era richiesta una autorizzazione scritta, preventiva, con indicazione del libro, delle pagine, del numero di scatti e bisognava pagare un costo. Gli scatti che vedete nell’articolo sono un semplice esempio di quanto ora è possibile.

The Aprosiana of Ventimiglia The treasure of the first public library of Liguria Almost 7,000 volumes ranging from 150 incunabula to books of the Sixth and Seventh centuries: this is the precious heritage of the Aprosiana Civic Library of Ventimiglia, a treasure preserved over centuries and that is shining again today in all its uniqueness after recent restorations. Born in the Augustinian convent, the Library now has two locations: the modern collection is housed in the premises of the original cloister of Sant’Agostino, while the ancient and part of the modern collections are kept at the building in Via Garibaldi in Ventimiglia Alta. Here is the great collection of books inaugurated by Friar Angelico Aprosio in 1648, the most ancient public library in Liguria. A visionary and ambitious project that reflects an extraordinary figure: a passionate bibliophile, Aprosio was a man from Ventimiglia who had relations and relationships throughout Europe, as evidenced by the

epistolary collections involving him, as many as 47 volumes dating from 1630 to 1680. The project of his ideal library, made of shelves and enriched with paintings, is described in “The Aprosiana Library” text, preserved today as part of the ancient collection. The first of four volumes never published before, the book was printed in Bologna in 1673 with the intention of supporting the public vocation of the library becoming a well-known catalogue at a national level. It is the story of the library and of its books, including the many donors who have allowed Aprosio to set up a heterogeneous collection made of ten thousand ancient and contemporary volumes in Latin and Greek, but also in Italian, French, and Spanish. Among the many friends with whom the friar exchanged letters or were donors he encountered were Gian Domenico Cassini, whose portrait stands out today as part of the collection’s nine surviving paintings that consisted of about thirty faces in the past. In addition to the text by Aprosio, the library preserves a Bible da-

Since the beginning of September 2017, the Market and Competition Law came into force (Law No. 124/2017), definitively approved by the Chambers before the summer break. Among the various provisions, the modification of Article 108 of the Code of the Cultural and Landscape Heritage (Legislative Decree 42/2004), which allows archive and library users to freely take pictures with their own cameras, smartphones or other means, excluding however the direct contact with the documents, e.g. scanners, and without the use of flash and tripods. To date, in fact, a written, precautionary authorization was required, with the indication of the book, pages, number of pictures, and a cost had to be paid. The pictures you see in this article are a simple example of what is now possible.



ted 1480 and several incunabula, precious printed volumes dating back to the second half of the Fifteenth century.

Die Bibliothek Aprosiana von Ventimiglia Der Schatz der ersten öffentlichen Bibliothek von Ligurien Fast 150 che und

26

7.000 Bände, darunter Inkunabeln und zahlreiBücher aus dem fünften siebzehnten Jahrhundert:

Das ist das kostbare Erbe der Stadtbibliothek Aprosiana von Ventimiglia, ein Schatz, der seit Jahrhunderten bewahrt wird und heute dank der kürzlichen Restaurationen mit seiner Einzigartigkeit zurückgekehrt ist. Einst im Augustinerkloster gegründet, hat die Bibliothek heute zwei Sitze: Der moderne Fond befindet sich in den Räumlichkeiten des ursprünglichen Klosters Sant’Agostino, während der alte Fond und Teil des mo-

dernen Fonds in der Via Garibaldi in Ventimiglia Alta untergebracht ist. Hier befindet sich auch die große Büchersammlung, die vom Ordensmönch Angelico Aprosio im Jahre 1648 eingeweiht wurde und die älteste öffentliche Bibliothek in Ligurien ist. Ein visionäres und ehrgeiziges Projekt, das eine außergewöhnliche Persönlichkeit widerspiegelt: den Bücherliebhaber. Aprosio stammt aus Ventimiglia und hatte die Gabe

Beziehungen in ganz Europa aufzubauen, so wie es aus den epistolaren Sammlungen über ihn hervorgeht. Gut 47 Bände von 1630 bis 1680. Das Projekt seiner idealen Bibliothek, die aus Regalen besteht und mit Gemälden bereichert ist, wird in dem Text „Die Aprosiana-Bibliothek“ beschrieben, der heute im antiken Fond konserviert ist. Der erste von vier Bänden, der jemals realisiert wurde. Das Buch wurde 1673 in Bologna gedruckt mit der Absicht, die öffentliche Berufung der Bibliothek zu unterstützen und zu einem bekannten Katalog auf nationaler Ebene zu werden. Das ist nur eine Geschichte der Bibliothek und ihrer Bücher; hinzu kommen die vielen Spender, die es Aprosio ermöglichten, einen heterogenen Fond aus zehntausend alten und zeitgenössischen Bänden in Latein und Griechisch zu sammeln, aber auch in den Sprachen Italienisch, Französisch und Spanisch. Unter den vielen Freunden, Korrespondenten oder Spendern, mit denen der Mönch in Kontakt kam, war auch Gian Domenico Cassini, dessen Porträt heute in der Sammlung der neun überlebten Gemälde im Hintergrund hervorsticht, die einst aus etwa dreißig Gesichtern bestand. Neben dem Text von Aprosio beherbergt die Bibliothek heute eine Bibel aus dem Jahr 1480 und mehrere Inkunabeln, sowie kostbare Druckvolumina der zweiten Hälfte des fünfzehnten Jahrhunderts.

L’Aprosiana de Vintimille Le trésor de la première bibliothèque publique de la Ligurie Près de 7000 tomes allant des 150 incunables aux livres du XVI et XVII siècle: c’est le précieux


patrimoine de la Biblioteca Civica Aprosiana de Vintimille, un trésor gardé pendant des siècles qui, aujourd’hui, suite aux restaurations récentes, brille à nouveau dans son unicité. Née dans le couvent augustinien, la Bibliothèque a aujourd’hui deux sièges: le fond moderne est accueilli dans les salles du cloître de Saint Augustin, le fond ancien et une partie du moderne sont en rue Garibaldi dans la vieille ville. C’est là que se trouve la grande récolte de livres inaugurée par frère Angelico Aprosio en 1648, dans la bibliothèque publique plus ancienne de la Ligurie. Un projet ambitieux qui témoigne d’une personnalité extraordinaire: bibliophile fervent, Aprosio était un ventimigliese capable de tresser des relations dans toute l’Europe, comme le témoigne la collection d’épîtres qui le concernent, 47 volumes datant du 1630 au 1680. Le projet de sa bibliothèque idéale, composée d’étagères et enrichie de tableaux, est décrit dans le texte ‘’La biblioteca Aprosiana’’, conservé aujou-

rd’hui dans le fond ancien. Premier de quatre volumes jamais réalisés, le livres fut imprimé à Bologne en 1673 avec le but de completer la vocation publique de la bibliothèque en en devenant un catalogue connu à niveau national. Il s’agit d’une histoire de la bibliothèque et de ses livres, incluant les nombreux donateurs qui ont permis à Aprosio de collectionner un fond hétérogène, qui à ce moment là comptait deux mille volumes anciens et contemporaines, en grecque et latin, mais aussi en italien, français et espagnol. Parmi les nombreux amis, correspondants ou donateurs avec qui il était en contact, on trouve aussi Gian Domenico Cassini, dont le portrait est aujourd’hui exposé avec la collection de neuf autres portraits faisant partie d’un ancien fond qui en comptait une trentaine. Outre le texte de Aprosio, la bibliothèque abrite une Bible datant 1480 et plusieurs incunables, des tomes précieux imprimés dans la deuxième partie du XV siècle.

Seit Anfang September 2017 ist das Gesetz über den Wettbewerb und den Markt (Gesetz Nr. 124/2017) in Kraft getreten, welches von den Handelskammern endgültig vor der Sommerpause genehmigt wurde. Unter den verschiedenen Bestimmungen befindet sich auch die Änderung des Artikels 108 des Kodex des Kulturerbes (Gesetzesdekret 42/2004), welches den Nutzern von Archiven und Bibliotheken erlaubt, Fotos mit eigenen Kameras, Smartphones oder anderen Mitteln kostenlos aufzunehmen, jedoch ohne dabei mit den Dokumenten direkt in Berührung zu kommen (z.B. mit Scanner) und ohne der Verwendung von Blitz und Stativen. Bisher war eine vorherige schriftliche Genehmigung erforderlich, mit dem Hinweis auf das Buch, die Seiten, die Anzahl der Fotos und man musste dafür bezahlen. Die Aufnahmen, die Sie in dem Artikel sehen, sind ein einfaches Beispiel dafür, was jetzt möglich ist.

Depuis le debut de septembre 2017, la loi pour la concourrence et le marché (Loi n. 124/2017) est entrée en vigueur, approuvée à titre definitif par les Chambres avant la pause d’été. Parmi les diverses dispositions il y a la modification de l’article 108 du Code des Biens Culturels (Decret-loi 42/2004) qui permet aux utilisateurs d’archives et bibliothéques de faire des photos avec ses propres cameras, smartphones ou d’autres moyens, qui n’impliquent pas de contacte directe avec les documents, ex. scanneurs, et sans l’utilisation de flash et trépied. Jusqu’à present il fallait en faite une préalable autorisation écrite, avec l’indication du livre, des pages, du nombre de photos et il y avait des frais à payer. Les photos que vous voyez dans l’article sont un exemple de ce qui est maintennant possible.

ARTICOLI PER L’INFANZIA E LA PUERICULTURA VIA CAVOUR 1/A – 18039 VENTIMIGLIA (IM) – ITALIA - Tel/Fax: +39 0184 351656 – www.benedettibimbo.it

27


: 7 1 0 2 o c Ten PREMI PER CAPOSSELA E RANIERI, TARGA A CLAUDIO LOLLI. IL TEMA E’ TERRE DI MARE

19 > 21 oct D6

X28

Marco Scolesi

Vinicio Caposela ©Mauro Vigorosi

La storica Rassegna della Canzone d’Autore 2017 si svolgerà al Teatro Ariston di Sanremo dal 19 al 21 ottobre. I Premi Tenco per l’artista e per gli operatori culturali, decisi e assegnati direttamente dal direttivo, vanno a Vinicio Capossela, Camané (cantante di Fado portoghese) e Massimo Ranieri. Queste le motivazioni del club per Capossela, premio

all’artista: “Abbiamo assistito, nel dopo Tenco del 1989, alla partenza del suo viaggio. Un viaggio nella storia della musica e dell’uomo, nella geografia dell’anima e del mito inseguendo le suggestioni di correnti marine. Ci ha portato nei porti di Livorno, Amburgo e Atene, ha esplorato musiche di mare come il Rebetico, la Morna, il Tango, la Taranta, si è immerso nei miti di Melville e nel racconto di un viaggiatore

come Céline. Il Premio Tenco non poteva essergli assegnato che nell’edizione intitolata alle Terre di mare”. In linea con la scelta del Club Tenco di dedicare alle “Terre di mare” tutte le iniziative del 2017, così come la riuscita “Musiche da New York” con il live di Patti Smith, anche le scelte artistiche della rassegna trovano quest’anno la propria espressione. Il club ha pensato, così, ad artisti che abbiano

un legame forte con il mare. Questa 41esima edizione avrà una prima serata interamente dedicata ai vincitori delle Targhe Tenco (assegnate da una giuria di giornalisti). Si potranno ascoltare Claudio Lolli (miglior disco dell’anno), Brunori Sas, Lastanzadigreta, Ginevra Di Marco, Canio Loguercio e Alessandro D’Alessandro. Durante le tre serate, ovviamente, si esibiranno anche Capossela, Camané e Ranieri.


TENCO 2017: PREMIO TENCO AWARDS FOR CAPOSSELA AND RANIERI, TARGA TENCO AWARD GOES TO CLAUDIO LOLLI. THE THEME IS LANDS OF THE SEA

TENCO 2017: AUSZEICHNUNGEN FÜR CAPOSSELA UND RANIERI, TARGA-TENCO FÜR CLAUDIO LOLLI. DAS THEMA LAUTET „MEERESGEBIETE“

The 2017 edition of the historic Rassegna della Canzone d’Autore (singer-songwriter festival) will take place at the Teatro Ariston in Sanremo from 19 to 21 October. The Premio Tenco Awards for the best artist and cultural musicians, chosen and awarded by the Club’s directorial team, will go to Vinicio Capossela, Camané (the Portuguese Fado singer) and Massimo Ranieri. The Club explains its reasons for giving the award to Capossela for best artist: “Following the 1989 Tenco awards, we witnessed the beginning of his journey. A journey through the history of music and of mankind, through the geography of the soul and the myth, following the spells cast by the sea’s currents. He has taken us to the ports of Livorno, Hamburg and Athens, explored sea inspired music such as the Rebetiko, the Morna, the Tango and the Taranta, and immersed himself in the myths of Melville and the novels of the traveller Céline. If ever there was an appropriate occasion to award him the Premio Tenco, then it is surely that which is dedicated to the Lands of the sea”. The Club Tenco’s decision to dedicate all the 2017 initiatives to the “Lands of the sea”, much like the successful “Music from New York” with Patti Smith singing live, has confirmed that the event’s artistic choices have been expressed. It is for this reason that the Club considered artists with a strong connection to the sea. The first night of this 41st edition will be entirely dedicated to the winners of the Targhe Tenco (chosen by a jury of journalists). It will feature Claudio Lolli (album of the year), Brunori Sas, Lastanzadigreta, Ginevra Di Marco, Canio Loguercio and Alessandro D’Alessandro. Obviously, during the three nights Capossela, Camané and Ranieri will also perform.

Das historische SongwriterFestival 2017 findet vom 19. bis 21. Oktober im Ariston-Theater in Sanremo statt. Die Tenco Awards für die Künstler und Kulturschaffenden, die direkt vom Vorstand entschieden und verliehen werden; gehen an Vinicio Capossela, Camané (portugiesischer Sänger Fado) und Massimo Ranieri. Das sind die Gründe des Clubs für die Verleihung des Künstlerpreises an Capossela: „Wir haben nach der Tenco-Veranstaltung im Jahr 1989 am Start seiner Reise teilgenommen. Eine Reise in die Geschichte der Musik und des Menschen, in die Geographie der Seele und des Mythos, angeregt von den Meeresströmungen. Er hat uns in die Häfen von Livorno, Hamburg und Athen geführt, er erforschte Seemusik wie Rebetico, Morna, Tango, Taranta, er ist in die Mythen von Melville eingetaucht und in die Geschichte einer Reisenden wie Céline Der Tenco-Preis konnte ihm nicht zu einem anderen Zeitpunkt als in dieser Ausgabe mit dem Thema „Meeresgebiete“ verliehen werden. Im Einklang mit der Wahl des Tenco Clubs alle Initiativen von 2017 dem Thema „Meeresgebiete“ zu widmen, so wie es bei der erfolgreichen Ausgabe „Musik aus New York“ mit Patti Smith live war, finden auch die künstlerischen Entscheidungen des Festivals in diesem Jahr ihren eigenen Ausdruck. Der Club hat an Künstler gedacht, die eine starke Verbindung zum Meer haben. Diese 41. Ausgabe wird einen ersten Abend ganz den TargaTenco-Siegern gewidmet sein (von einer Jury von Journalisten verliehen). Sie können Claudio Lolli (Beste Schallplatte des Jahres), Brunori Sas, Lastanzadigreta, Ginevra Di Marco, Canio Loguercio und Alessandro D’Alessandro hören. Während der drei Abende werden

natürlich auch Capossela, Camané und Ranieri auftreten.

TENCO 2017: PRIX À CAPOSSELA ET RANIERI, PLAQUE POUR CLAUDIO LOLLI. LE SUJET EST TERRES DE MER L’historique ‘’Rassegna della Canzone d’Autore 2017’’ se déroulera au Théâtre Ariston de Sanremo du 19 au 21 octobre. Les Prix Tenco pour l’artiste et pour les opérateur culturels, décidés et attribués directement par la direction, vont à Vinicio Capossela, Camané (chanteur de Fado portugais) et Massimo Ranieri. Voici les raisons du Club pour Capossela, prix à l’artiste: ‘’Nous avons assisté, après le Tenco 1989, au départ de son voyage. Un voyage dans l’histoire de la musique et de l’homme, dans la géographie de l’âme et du mythe, tout en suivant les suggestions de courents marins. Il nous à amenés dans les ports de Livourne, Hambourg et Atene, il a exploré les musiques de la mer comme le Rebetico, La Morna, Le Tango, La Tarente, il s’est enfoncé dans les mythes

de Melville et dans le récit d’un voyageur tel que Céline. Le Prix Tenco ne pouvait lui être remis que dans l’édition dédiée aux Terres de Mer’’. En ligne avec le choix du Club Tenco de dédier aux ‘’Terres de Mer’’ toutes les initiatives de 2017, les choix artistiques du festival trouvent leur expression aussi cette année, comme avec le succès de ‘’Musique de New York’’ avec le live de Patti Smith. Le Club a pensé à des artistes avec un lien profond avec la mer. Cette 41éme édition aura une première soirée entièrement dédiée aux gagnants des ‘’Targhe Tenco’’ (attribuées par un jury de journalistes). On pourra écouter Claudio Lolli (meilleur disque de l’année), Brunori Sas, Lastanzadigreta, Ginevra di Marco, Canio Loguercio e Alessandro D’Alessandro. Au cours des trois soirées, s’exhibiront évidemment aussi Capossela, Camané, et Ranieri.

29


a d a r t s o t u L’A i r o i dei F

luce, ombra e paesaggi mozzafiato

tto

Ilaria Grigole

Vinicio Caposela ©Mauro Vigorosi

“Ombra e sole s’alternano/per quelle fondi valli/che si celano al mare/per le vie lastricate/che vanno in su, fra campi di rose, pozzi e terre spaccate”. Così un secolo fa il poeta Vincenzo Cardarelli descriveva la Liguria: oggi l’affresco del Ponente sostanzialmente non cambia. Questo è il panorama che si può apprezzare percorrendo l’Autostrada dei Fiori, il tratto che collega Savona al confine francese. I 113 km del segmento autostradale tagliano in due l’ardua orografia del territorio, fendendolo con 67 gallerie e costringendo il viaggiatore a un’alternanza abbagliante tra luce e ombra. Il percorso soddisfa tutti: piacerà agli amanti della guida che si

30

scialano per la serie ininterrotta di curve, tunnel, viadotti altissimi; ma conquisterà anche il passeggero attaccato al finestrino. Attivata nel 1971, l’A10 nasce in territorio italiano, a Ventimiglia, al cospetto delle maestose falesie sopra Roverino. Vale un viaggio l’area di sosta di Bordighera Sud, sospesa a picco sul mare e circondata da una natura incontaminata: la macchia mediterranea la fa da padrona e i profumi conquistano, tra mimose, ginestre, pini e mirto. Procedendo ancora, le colline si fanno sempre più pettinate dai terrazzamenti coltivati, disegnati dalla mano dell’uomo. Qua e là spuntano vasche di raccolta dell’acqua e serre per la floricoltura. Scrittori come Nico Orengo e Francesco Biamonti si innamo-

rarono di questa parte di Liguria e ne descrissero superbamente le atmosfere. Superato l’esteso agglomerato urbano di Sanremo, una curva larghissima ci presenta l’antico nucleo di Taggia con le sue case strette l’una all’altra e la cinta muraria medioevale. Alle nostre spalle si apre la Valle Argentina che sale fino a raggiungere il Monte Faudo e cime spesso innevate. Da lì a pochi minuti di strada l’ambiente cambia nuovamente e ci accompagna a lambire il verde intenso e l’andamento ondulatorio del campo golf di Castellaro. Il Parasio, la parte antica di Imperia, con le Logge di Santa Chiara e l’imponente Duomo, dominano il paesaggio mentre l’autostrada attraversa il capo-

luogo della provincia. Si arriva, dopo qualche minuto, all’uscita di Andora: qui la chiesa romanica dei Santi Giacomo e Filippo e i resti del duecentesco castello andorese, quando sono illuminati, meritano da soli un viaggio notturno.

The Autostrada dei Fiori, light, shade and breath-taking landscapes “Shade and sun alternate/ through those deep valleys/ which hide from the sea, across/ paved roads/which go upwards, through fields of roses, wells and broken lands” Thus the poet Vincenzo Caldarelli described Liguria a century ago: today the picture of the Ponente is not really changed. This is the


view that can be enjoyed from the Autostrada dei Fiori in the section which connects Savona to the French border. The 113 km of the motorway cut through the harsh orography of the land, cleaving it with 67 tunnels and forcing the traveller to striking alternations between light and shade. The road satisfies everyone: it is enjoyed by those who love the drive along the uninterrupted series of curves, tunnels and high viaducts, but it will also win over the passenger glued to the window. Opened in 1971, the A10 begins in Italian land, in Ventimiglia, in front of the majestic cliffs above Roverino. The rest area of Bordighera Sud is well worth the trip, cantilevered as it is over the sea and surrounded by untouched nature: the Mediterranean maquis dominates it and the scents win you over, mimosa, broom, pines and myrtle. As you move on, the hills are increasingly covered by farmed terraces, created by man. Here and there you can spot water tanks and greenhouses for floriculture. Writers such as Nico Orengo and Francesco Biamonti fell in love with this part of Liguria and exquisitely described its ambience. Once past the extensive urban area of Sanremo, a very large curve shows us the ancient town centre of Taggia with its crammed houses close to each other and the medieval city wall. Behind us the Argentina Valley opens up reaching Mount Faudo and its tops often covered in snow. A few minutes of road and the view changes again, leading us to skirt the intense green and undulating path of the Castellaro golf field. Parasio, the old part of Imperia, with the Logge of Santa Chiara and the imposing Duomo, dominate the landscape while the motorway crosses the main city of the province. A few more minutes and we reach the Andora exit: here, when the Romanesque church of Santi Giacomo e Filippo and the remains of the 13th century castle of Andora are lit up, they are well worth a night excursion.

Die Autobahn der Blumen, des Lichts, der Schatten und der atemberaubenden Landschaften „Schatten und Sonnenschein wechseln sich miteinander ab, bei jenen tiefen Tälern, die über die gepflasterten Straßen am Meer zwischen Rosenfeldern, Brunnen und Spaltlandschaften

auf- und absteigen.” So hat der Dichter Vincenzo Cardarelli vor einem Jahrhundert Ligurien beschrieben: heute hat sich das Fresko des Westlichen Liguriens im Wesentlichen nicht verändert. Dies ist das Panorama, das Sie entlang der „Autostrada dei Fiori“ genießen können, jene Strecke, die Savona mit der französischen Grenze verbindet. Die 113 km des Autobahnsegments teilen die mühsame Orographie des Territoriums mit 67 Galerien in zwei Teile und zwingen den Reisenden zu einem blendenden Wechsel zwischen Licht und Schatten. Die Strecke bietet jedem etwas: Wer die Abwechslung beim Fahren liebt, kommt bei den zahlreichen Kurven, Tunneln und Höhenunterschieden voll auf seine Kosten, aber auch wer die gemütlichere Fahrt liebt, hat hier ein abwechslungsreiches Panorama. Im Jahr 1971 entstand die A10 in Italien, genauer gesagt in Ventimiglia, vor den majestätischen Klippen oberhalb von Roverino. Ein Zwischenstopp in Bordighera Sud, einem kleinen Ort am Meer, umgeben von unberührter Natur, sollte man sich nicht entgehen lassen: Die mediterrane Macchia und die Düfte von Mimosen, Gingster, Kiefern und Myrten sind überall wahrzunehmen. Auf der weiteren Fahrt sieht man immer mehr die von Menschenhand terrassenförmig angelegten Hügel. Hier und da gibt es Wassersammelbehälter und Gewächshäuser für die Blumenzucht. Schriftsteller, wie Nico Orengo und Francesco Biamonti, verliebten sich in diesen Teil Liguriens und beschrieben deren Atmosphären auf treffende Weise. Nachdem wir die weitläufige städtische Agglomeration von Sanremo passiert haben, führt uns eine sehr breite Kurve zum

alten Ortskern von Taggia mit seinen schmalen Häusern und der mittelalterlichen Stadtmauer. Hinter uns öffnet sich das Valle Argentina, das sich bis zum Monte Faudo und den schneebedeckten Gipfeln erhebt. Von dort aus ein paar Minuten die Straße hinunter verändert sich die Umgebung erneut und begleitet uns entlang dem intensiven Grün des Golfplatzes von Castellaro. Parasio, der alte Teil von Imperia, mit der Loggia di Santa Chiara und dem beeindruckenden Duomo, dominieren die Landschaft, während die Autobahn die Hauptstadt der Provinz überquert. Nach ein paar Minuten erreichen Sie die Ausfahrt von Andorra: hier lohnt es sich die romanische Kirche der Heiligen Giacomo und Filippo und die Reste des Schlosses von Andorra aus dem 13. Jahrhundert bei Nacht zu besuchen, wenn alles beleuchtet ist.

L’Autoroute des Fleurs : la lumière, l’ombre et les panoramas époustouflants ‘’L’ombre et le soleil s’alternent/ sur ces fonds de vallées/qui se cachent à la mer/suivant les routes pavées/qui grimpent, parmi les champs de roses, les puits et les crevasses du sol’’. L’écrivain Vincenzo Cardarelli décrivait ainsi, il y a un siècle, la Ligurie : aujourd’hui l’image de l’ouest de la Ligurie ne change essentiellement pas. Ceci est le panorama que vous pouvez apprécier parcourant l’Autoroute des Fleurs, de Savona à la frontière avec la France. Les 113 Km d’autoroute coupent en deux l’orographie ardue du territoire, fendue par 67 tunnels qui obligent le voyageur à une alternance éblouissante d’ombre et de lumière. Le trajet convient à tout le monde : il va plaire à ceux qui aiment conduire, car ils s’a-

museront dans la longue série de virages, de tunnels et viaducs très hauts ; mais ça va également être saisissant du coté du passager. Ouverte en 1971, la A10 naît en territoire italien, à Ventimille, devant les majestueuses falaises au dessus de Roverino. L’aire de Bordighera Sud, perchée à pic sur la mer et entourée par la nature immaculée, vaut le coup d’un voyage : le maquis méditerranéen domine et les parfums des mimosas, des genets, des pins et du myrte vous enivrent. En procedant plus loin, les collines apparaissent de plus en plus coiffées par les terrasses cultivées, dessinées par la main de l’homme. On aperçoit quelque part des cuves pour le stockage de l’eau et des serres destinées à la floriculture. Des écrivains tels que Nico Orengo et Francesco Biamonti sont tombés amureux de cette portion de Ligurie et ils en ont superbement décrit l’atmosphère . Une fois dépassé la ville de Sanremo, un virage très large vous présente l’ancien cœur de la ville de Taggia, avec ses maisons serrées l’une à l’autre et l’enceinte murale médiévale. Derrière vous se dévoile la Valle Argentina, qui remonte jusqu’au Monte Faudo et d’autres pics souvent enneigés. Après quelques minutes le paysage change à nouveau, pour vous montrer le vert intense et les rondeurs du terrain de golf de Castellaro. Le Parasio, la zone historique de Imperia, avec les Logge di Santa Chiara et la Cathédrale qui dominent le panorama pendent que l’autoroute traverse le chef-lieu de la province. Vous arrivez, après quelques minutes à la sortie de Andora : ici l’église romane des Saints Giacomo et Filippo et les ruines du château qui à elles seules motivent un voyage de nuit, pour les admirer eclairées.

31


o m e r n a S

o t s u G n co

28 sept - 1° oct

Per quattro giorni dal 28 settembre al 1° ottobre Sanremo si trasformerà nella città del gusto. Dopo il successo dell’anno scorso, in concomitanza con il Consiglio Nazionale Slow Food, quest’anno Sanremo ON, la rete d’impresa che racchiude le eccellenze della città nel campo del turismo e del commercio, ha deciso di replicare organizzando una manifestazione con quattro diversi momenti. “Sanremo con Gusto” è il tema della manifestazione che avrà il suo apice con il “Festival di Sanremo degli Chef”. Come detto quattro momenti diversi in quattro location che rappresentano la nostra città a livello nazionale e non solo, ossia il Forte di Santa Tecla, Pian di Nave, l’Ariston e il Casinò. Nel forte di Santa Tecla con

32

“Slow ON - Cibo d’autore al Forte” si incontreranno i presidi Slow Food con le tante eccellenze del nostro territorio, con mostre e presentazioni di libri sempre attinenti al tema del cibo. Uscendo dalla suggestiva location, nel piazzale Pian di Nave, ci si troverà nel “Villaggio dei produttori”, con le sue vie a tema, affollato di produttori con stand di degustazione e vendite dei migliori prodotti nazionali. La Regione Liguria, con l’apporto dell’Agenzia In Liguria, sarà presente con uno stand dedicato alla Milano-Sanremo del Gusto, itinerario che presenta il meglio delle tipicità enogastronomiche di cantine, enoteche, frantoi, negozi di prodotti tipici e ristoranti, Il villaggio aprirà alla mattina alle 10 fino alle 18. Per tutta la durata della manifestazione i tanti ristoranti di San-

ferri

Simona Macca

Photo ©Sanremo ON - ©Archivio Sanremo.it x Forte Santa Tecla

remo aderenti a “Sanremo con Gusto” accoglieranno i loro ospiti con menù a tema e prodotti del territorio. Ma l’evento clou dei quattro giorni, come detto, sarà il Festival di Sanremo degli Chef, che si terrà venerdì 29 settembre al Teatro Ariston, con premiazione sabato 30 al Casinò. Si tratterà di una sfida tra big. Saranno messi alla prova, uno contro l’altro, alcuni tra i più importanti chef italiani in una gara che vedrà premiati i migliori piatti. I grandi cuochi verranno “esaminati” da una giuria di personaggi dello spettacolo che assaggeranno le prelibatezze preparate da mani esperte e che decreteranno il piatto vincitore che verrà premiato la sera del sabato al Teatro del Casinò.

For four days, from September 28 to October 1, Sanremo will become the city of flavours. After last year’s success, in conjunction with the Slow Food National Council, this year, Sanremo ON, the business network that includes the city’s excellences in the field of tourism and commerce, has decided to replicate by organising an event divided in four different moments. “Sanremo con Gusto” is the event’s theme and the most important of which is the “Festival di Sanremo degli Chef”, the chefs’ festival. As mentioned four different moments shall take place in four locations representing our city at a national level and beyond, namely Forte Santa Tecla, Pian di Nave, the Ariston, and the Casino.



34

Forte Santa Tecla is the venue of “Slow ON - Cibo d’autore al Forte” where the Slow Food Presidents shall meet the many excellences of our territory, with exhibitions and book presentations always connected to food. Exiting from the charming location, in the Pian di Nave square, there is the “Village of Producers”, with its theme streets, crowded with producers with their tasting booths and selling the best national products. Regione Liguria with the contribution of Agenzia In Liguria, will be attending with a stand dedicated to Milano-Sanremo del Gusto, an itinerary between the two cities that presents the best of the typical gastronomic food of wine cellars, wine shops, olive groves, shops selling typical products and restaurants. The village will open in the morning at 10:00 a.m. to 6 p.m. Throughout the event, the many Sanremo restaurants participating in the “Sanremo con Gusto” will welcome their guests with theme menus and local products. But the four-day top event, as said, will be the “Festival di Sanremo degli Chef”, the chefs’ festival, held on Friday, 29th September at the Ariston Theatre, with the award ceremony Saturday 30th at the Casino. A challenge between the big names. the most important Italian

chefs shall compete against one another undergoing tests for a competition where the best dishes win. The great chefs will be “examined” by a celebrity panel who will taste the delicacies prepared by these skilled hands and then they will award the winning dish at the Casino Theatre on Saturday evening.

Vier Tage lang, genauer gesagt vom 28. September bis zum 1. Oktober, wird Sanremo zur Stadt des Geschmacks. Nach dem Erfolg im vergangenen Jahr, an dem auch der Nationale Rat Slow Food teilgenommen hatte, hat sich in diesem Jahr das Business-Netzwerk „Sanremo ON“ (eine Organisation, welche die Exzellenzen der Stadt im Bereich des Tourismus und des Handels fördert) dazu entschieden, die Veranstaltung an vier

unterschiedlichen Momenten zu wiederholen. Das Thema lautet „Sanremo con Gusto“ und findet mit dem „Festival der Küchenchefs von Sanremo“ ihren Höhepunkt. Wie bereits erwähnt, vier verschiedene Momente an vier verschiedenen Orten, die unsere Stadt auf nationaler Ebene repräsentieren: die Festung von Santa Tecla, Pian di Nave, das Theater Ariston und das Casino. In der Festung von Santa Tecla mit „Slow ON – Cibo d’autore“ stellen die Slow Food Förderkreise die zahlreichen Exzellenzen unseres Territoriums vor, mit Ausstellungen und Präsentationen von Büchern, die sich immer auf das Thema Essen beziehen. Verlässt man die suggestive Location, findet man auf der Piazza von Pian di Nave, das „Dorf der Produzenten“, mit seinen Themen-Straßen und den ver-

schiedenen Produzenten, die die besten nationalen Produkte an ihrem Stand zum Verkosten und zum Verkauf anbieten. Die Region wird mit der „Agenzia In Liguria“ bei Mailand-Sanremo del Gusto mit einem Stand präsent sein, mit einer Reise, die das Beste der typischen gastronomischen Produkte von Weinkellern, Weinläden, Olivenhainen, Geschäften und Restaurants präsentiert. Das Dorf ist von morgens um 10.00 bis 18.00 Uhr abends geöffnet. Während der Veranstaltung werden die vielen an der „Sanremo con Gusto“ teilnehmenden Restaurants ihre Gäste mit thematischen Menüs und Produkten aus dem Territorium verwöhnen. Aber der Clou der viertägigen Veranstaltung ist wie gesagt das „Festival der Küchenchefs von Sanremo“, das am Freitag, den 29. September im Ariston Theater stattfindet. Die Gewinner werden am Samstag, den 30.09. im Casino ausgezeichnet. Es wird ein Wettbewerb der Besten sein. Jeder tritt gegen jeden an, darunter einige der besten Chefs Italiens, und die besten Gerichte werden ausgezeichnet. Die von den großen Köchen zubereiteten Delikatessen werden von einer Jury „beurteilt“, die aus Persönlichkeiten aus dem Showbusiness besteht. Sie wird das Siegergericht bestimmen, welches am Samstagabend im Theater des Casinos ausgezeichnet wird.

Pendant quatre jours, du 28 septembre au 1er octobre, Sanremo se transformera dans la ville du goût. Après le succès de l’année dernière, en concomitance avec le ‘’Consiglio Nazionale Slow


Food’’, cette année Sanremo On, le réseau d’entreprises qui englobe les excellences de la ville dans le domaine du tourisme et du commerce, a décidé de répliquer en organisant une manifestation avec quatre moments différents. ‘’Sanremo con Gusto’’ est le thème de l’événement qui aura son apogée avec le ‘’Festival di Sanremo degli Chef’’. Quatre moments divers dans quatre emplacements qui représentent notre ville au niveau national et international, c’est à dire le Forte di Santa Tecla, Pian di Nave, l’Ariston et le Casino. Au Forte de Santa Tecla avec ‘’Slow On – Cibo d’Autore al Forte’’ on rencontrera le Presidio Slow Food avec la multitude d’excellences de notre territoire, et des expositions et présentations de livres toujours concernant le thème de la nourriture. En sortant de cet emplacement suggestif, vers la place de Pian di Nave, on se retrouvera dans le ‘’Villaggio dei Produttori’’ avec ses rues à thème, bondé de producteurs avec des stands de dégustation et vente des meilleurs produits nationaux. La Regione Liguria, avec l’apport de ‘’Agenzia in Liguria’’, sera sur place avec un stand dédié à la Milan-Sanremo del Gusto, un itinéraire qui présente le mieux des typicités gastronomiques de caves, oenothèques, moulins, magasins de produits typiques et restaurants. Le village ouvrira du matin à 10 heures jusqu’à 18 heures.

Pendant toute la duré de la manifestation les restaurants de Sanremo qui adhèrent à ‘’Sanremo con Gusto’’ accueilleront leur clients avec des menus à thème et les produits du territoire. Mais l’événement clou de ces quatre jours sera le Festival di Sanremo degli Chef, qui se tiendra le vendredi 29 septembre au Teatro Ariston, avec la remise des prix samedi 30 au Casino. Il s’agira d’un défi entre big. Certains parmi les chefs italiens les plus importants se confronteront dans une compétition où les meilleurs plats seront gagnants. Les grands chefs seront ‘’examinés’’ par un jury de personnages du show-business qui gouteront aux spécialités préparées et qui décideront le plat gagnant qui recevra le prix samedi soir au Teatro Ariston.

a nc e 1 C

ategor

ia

Resi de

a

RESIDENCE dei 2 PORTI - SANREMO La comodità di un appartamento. Il servizio di un hotel. Il Residence dei due porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. The comfort of an apartment. The service of a hotel. The residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city.

Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO Tel. +39 0184 506506 - Fax +39 0184 530700 www.dueporti.it | info@dueporti.it

35


a

b

c

d

e

a

b

c

d

e

1

2

3

4

5

6

7

36

f


f

g

h

i

l

m

1

2

3

d

4

e

5

3 6 4

7

g

h

i

l

m

RIVIERAdeiFIORI

map

f

Sanremo

37


numeri utili indirizzi utili Sanremo

ADRESSES UTILES | USEFUL ADDRESSES ADRESSEN VON OFFENTLICHER BEDEUTUNG | DIRECCIONES UTILES

Biblioteca civica • Bibliothèque municipale • Munlcipal library • Stadtbi-bliothek • Biblioteca municipal: Via Carli, 1 - e5

Chiese di importanza storico-artistica • églises d’intérét historique-artistique • Churches of historical-artistic interest • Kirchen von histori-scher und kiinstlerischer Bedeutung • Iglesias de interès històrico y artistico: Cattedrale di San Siro - Piazza San Siro - e4 Chiesa dei Cappuccini - Via Matteotti - d5 Chiesa di N.S. della Mercede - Corso E Cavallotti - i3 Chiesa di S. Costanzo - Piazza San Costanzo - e3 Chiesa di Santa Maria degli Angeli - Corso Garibaldi - f3 Chiesa di Santo Stefano - Piazza Cassini 13 - e4 Chiesa di San Giuseppe - Strada Rocca 9 - d3 Chiesa di Tutti i Santi - Corso Matuzia - b6 Chiesa Evangelica Luterana - Corso Garibaldi - f3 Chiesa Valdese - Via Roma 14 - e5 Chiesa Russa Ortodossa - Via Nuvoloni - d4 Oratorio dell’Immacolata Concezione - Piazza San Siro - d4 Santuario N.S. della Costa - Piazzale dell’Assunta 2 - d3 Chiesa N.S. di Czestochowa - Corso Matuzia - b6 Chiesa Ortodossa Romena - Corso Cavallotti - g3 Cinema Teatro - Cinéma Théatre - Cinema Theatre - Kino Theater: Cinema-Teatro Ariston - Via Matteotti 218 - e5 Cinema Ariston Roof - Via Matteotti 218 - e5 Cinema Ritz - Via Matteotti 218 - e5 Cinema Tabarin - Via Matteotti 101- e5 Cinema-Teatro Centrale - Via Matteotti 101 - e5

Edifici di Importanza storico-artistica • édifices d’intérét historlque-artistique • Buildine of historical-artistk interest • Gebaude von histori-scher und kiinstlenscher Bedeutung • Edificios de interés històrico y artistico: Casino Municipale - Corso degli Inglesi 18 - d5 Forte di Santa Tecla - Corso Nazano Sauro - f5 Palazzo Borea d’Olmo - Via Matteotti 143 - e5 Palazzo Nota - Piazza Nota - e5 Torre della Ciapéla - Piazza del Mercato - d4 Via Crucis Monumentale - Corso degli Inglesi - c4 Villa Angerer - Via Fratelli Asquasciati - d5 Villa Nobel - Corso Cavallotti 112 - i3 Villa Romana - Lungomare V. Emanuele Il - a7 Villa Zirio - Corso Cavallotti - g2 Giardini - Jardins - Gardens - Garten - Jardines:

www.radiotaxisanremo.com

38

Giardini Comunali Alfred Nobel - Corso Cavallotti - h3 Giardini Comunali Ma rsaglia, Corso dell’Imperatrice - c5 Giardini Comunali Villa Ormond, Corso Cavallotti - h2 h3 Giardini Comunali Villa del Sole, Corso Cavallotti - l2 m2 Giardini Regina Elena - Centro Storico - e3

Mercati - Marchés - Markets - Markte - Mercados: Mercato Coperto tutti i giorni - Marché couvert tous les jours - Indoor market every day - Markthalle alltaglich - Mercado cubierto todos los dias: Piazza del Mercato - d4 Mercato all’aperto - Marché en plein air - Street market - Offener Markt Mercado en la calle: martedì e sabato - mardi et samedi - Tuesdays and Saturdays - Dienstags und Samstags - Martes y Sabado - 8.00/13.00 Piazza del Mercato e Piazza Eroi Sanremesi - d4 Fa rm ers’ Market - Pista Ciclopedonale - Via Fiume - Sabato 8.00/13.00 - g3 Musei - Musées - Museums - Museen - Museos: Civico Museo Archeologico e Pinacoteca - Via Matteotti 143 - e4 Museo di Villa Luca: Pinacoteca e Biblioteca Rambaldi - Via Rambaldi 51 - Coldirodi - Fuori cartina Museo Virtuale Ariston - Via Matteotti 107- e4 Villa Nobel - Museo Nobeliano - Corso Cavallotti 112 - i3 Spazio Eventi - Espace Ma nifestations - Event venue Veranstaltungsraum - Espacio ma nifestaciones: Palafiori - Corso Garibaldi - f3 Sports - Deportes: Campo Ippico - Strada Solare 127- Fuori cartina Golf Club degli Ulivi - Strada Golf 59 - San Giacomo - Fuori cartina Campi di calcio - Corso Marconi - Loc. Pian di Poma - Fuori cartina Campo di Baseball - Corso Marconi - Loc. Pian di Pomo - Fuori cartina Minigolf Strada San Romolo 1- Fuori cartina Piscina Comunale - Corso Cavallotti - l3 Stadio Comunale - Corso Mazzini - m2 Tennis & Bridge Club - Corso Matuzia 28 - a6 Tennis Club Solaro - - Fuori cartina Stazione Ferroviaria - Gare de chemin de fer - Railway station - Bahnhof - Estaciòn de trenes: Piazzale Don Orione - g3 Uffici di pubblica utilità - Bureaux d’utilité publique - Offkes of public utility - Biiros von iiffentlicher Bedeutung - Oficinas de utilidad pùblica: Comune/Mairie/Town haII/Rathaus/Ayuntamiento - Corso Cavallotti - g2 Poste/Poste/Post Office/Postamt/Correo - Via Roma - f4 Polizia Municipale/Police Municipale/Town Police/Stadtpolizei/Guardia Civil - Via Giusti - f3


Alassio 27 settembre

F come Favola: Il Cavaliere gentile

Lettura animata di fiabe Biblioteca Civica R. Deaglio Ore 17:00 - 19:00

29-30 settembre

15 ottobre

Giro delle Streghe Dalle ore 02:00

Bordighera 30 settembre

Dialogo intorno alla musicoterapia Hotel Villa Elisa - Ore 14:00

Open Internazionale di Traina d’Altura 6 > 8 ottobre Porto L. Ferrari ore 18:30 Workshop del Sommelier

30 sett. - 1, 14, 21 ott.

Giardini di Villa Pergola

Visita guidata - Ore 9:30-18:00

30 settembre

Concerto di Musica Classica

Ex Chiesa Anglicana ore 21:00

1° ottobre

Trail della Gallinara Ore 10:00 - 14:30

6 > 8 ottobre

Manipulation Workshop With Stefan Oz stefanozecchino.wixsite.com/ stefanoz/eventi

6 > 8 ottobre

Torneo di Basker Over 40

Palalassio, dalle ore 12:00

7 ottobre

I mitici anni 80 “When we were kids”

Borgo Barusso, dalle ore 19:00

19 > 29 ottobre

Torneo Nazionale Tennis Open Hanbury Tennis Club Alassio Dalle ore 11:00

Torneo di scacchi.

Ceriana 19 > 22 ottobre

Trail Camp I de Liguriske Alper Dalle ore 13:00

Imperia 1° ottobre

2° Memorial di Scacchi Federico Masiani

Torneo di scacchi. Aperto a tutti. Istituto della Misericordia Ore 14:00 - 19:00

Montalto 21, 22 ottobre

Sulle Ali del Bardo Workshop di Arpa Celtica Vicolo Forno, ore 15:00

Ospedaletti 7, 8 ottobre

1° Raduno Lancia Storiche Circuito di Ospedaletti Dalle ore 8:00

Perinaldo 8 ottobre

La grande Castagnata Paese, dalle ore 14:30

Pompeiana 1° ottobre

LFiera d’Autunno

Paese, ore 9:00 - 19:00

30 ottobre

SanRemo

Cinema

Sanremo con gusto

I volti della Franchigena

10 > 12 novembre Olioliva

Laiguaglia 15 ottobre

Laigueglia in Rosa

www.granfondolaigueglia.it/inrosa

Arma Molini di Taggia di Triora 29 settembre > 1° ottobre

Vela & Yoga - Week end in 1° ottobre Mercationo del gratuito e liguria dello scambio Marina degli Aregai, ore 14:00 Agriturismo Gli Ausenda Dalle ore 09:00

27 settembre > 1° ottobre Forte di Santa Tecla, Pian di Nave, Casinò di Sanremo e nei igliori ristoranti della città. Ore 17:00 > 20:00

Insetti

Agriturismo Monaci Templari Ore 10:00 - 13:00

Triora

31 ottobre > 1° novembre Triora Halloween Incanti di Strega Dalle ore 10:30

Vallecrosia 30 settembre

In the Wild West

Via Col. Aprosio, 27 Dalle 21:00 alle 06:00

Ventimiglia 27 settembre

Concerto a Ventimiglia

Chiesa di S. Francesco, ore 21:00

29 settembre

Convegno: “erbe aromatiche ed officinali dei giardini Hanbury” - Ore 9:30 - 16:00

1° ottobre

La 20 miglia di XXmiglia

Ristorante Pizzeria Nico - Porra Ore 8:00 - 20:00

7, 8 ottobre

6 ottobre

Festa della vendemmia” rievocazione della festa di T. Hanbury

19 > 21 ottobre

Giardini Hanbury dalle ore 10:00

1° Corso guardie ecozoofile Giardini Hanbury dalle ore 10:00 ambientali / Osservatori ambientali 14 ottobre Modus Vivendi Apartments Emerging Japanese Art in Dalle ore 20:30 Ltaly - Mostra di Arte Giapponese 41° Rassegna della Canzone d’Autore - Tenco 2017 21 ottobre Teatro Ariston Serata Paella

Seborga 30 settembre

Inaugurazione Hotel Degli

SPES Auser, dalle ore 20:00

22 ottobre

Cerimonia di Premiazione “Obiettivo Hanbury 2017” Giardini Hanbury dalle ore 11:00

39


hike

RIVIERA FIORI dei

Escursioni | Randonée | Ausflüge | Hike Cooperativa Liguria da Scoprire - www.liguriadascoprire.it

La cooperativa Liguria da Scoprire organizza una serie di visite guidate a Sanremo per andare alla scoperta dei luoghi più interessanti e poco noti della Città dei Fiori, le visite si effettuano anche con solo 2 persone Per prenotazioni o informazioni telefonare alla guida Marco Macchi 338 1375423 Le escursioni si effettuano anche in caso di pioggia. Ragazzi fino a 15 anni gratis.

Riviera dei Fiori Outdoor - www.rivieradeifiorioutdoor.it

L’associazione Riviera dei Fiori OUTDOOR nasce per volontà di persone innamorate della natura e dei luoghi unici della “Riviera dei fiori”. Il territorio della Liguria di ponente è famoso in tutto il mondo per il clima mite e il mare, ma poco conosciuto per il suo entroterra. L’intenzione è quella di far vivere, a tutti coloro che desiderano trascorrere del tempo in Riviera, esperienze uniche di sport ed escursionismo. L’unicità e il cambiamento repentino di flora e fauna dal livello del mare sino ai 2.200 metri del monte piú alto della Liguria, il Saccarello, stupirà ed emozionerà gli amanti della natura. Per informazioni: info@rivieradeifiorioutdoor.it

Coop Omnia - www.cooperativa-omnia.com

La Cooperativa OMNIA a.r.l. è stata fondata nel 1985, con lo scopo di valorizzare i beni ambientali del Ponente ligure, promuovendovi molteplici attività a carattere turistico – educativo – culturale. Tra di esse, particolare rilevanza assume la gestione e la custodia dei Giardini Botanici Hanbury de La Mortola, ove nostri dipendenti qualificati ed in possesso del regolare patentino provinciale svolgono visite guidate ed accolgono regolarmente visitatori provenienti da ogni parte del mondo. In collaborazione con vari Enti, OMNIA fornisce inoltre personale per la conduzione degli Uffici di Informazione Turistica IAT siti in provincia di Imperia, contribuendo a favorire la conoscenza del nostro territorio.

Ponente Experience - ponentexperience.wordpress.com

Ponente Experience è una associazione nata per promuovere il turismo votato alla scoperta del territorio attraverso le attività svolte all’aria aperta e organizzate da professionisti qualificati che fanno della competenza, della qualità, della sicurezza e della soddisfazione del turista il proprio credo! Tutte le escursioni sono guidate da guide ambientali ed escursionistiche AIGAE: troverete le schede dettagliate delle escursioni sul nostro sito mano a mano che si avvicinano le date programmate. Per ricevere ogni informazioni a riguardo potrete sempre e comunque contattare direttamente la guida interessata: Marco Rosso +39 3387718703, Diego Rossi +39 334 1217884, Luca Patelli +39 3476006939

Jack the Green - www.crestediconfine.com

Jack in the Green (Diego Rossi), guida ambientale-escursionista ma anche giornalista e reporter, vi guiderà con passione alla scoperta delle bellezze della Riviera dei Fiori.

Cetacean Sanctuary Research CSR - Mar Ligure, Santuario Pelagos

Molto più che semplice whale watching, le crociere di ricerca vi coinvolgeranno in tutte le attività condotte in mare; tutti possono collaborare alla raccolta dati anche senza avere precedenti esperienze. Le crociere, della durata di 6 giorni, si svolgono nel Mediterraneo occidentale, con partenza da Portosole - Sanremo. Tethys Research Institute - Tel: 02 72001947 http://www.tethys.org/tethys/it/join-us/csr-expeditions/

Costa Balenae - www.costabalenae.it 40

L’osservazione diretta in natura di Balene e Delfini è una delle esperienze più coinvolgenti ed emozionanti che si possano sperimentare. Desideriamo per questo condividerla con voi tutti, per vivere insieme il mare da vicino, trasmettendovi l’entusiasmo, la passione, le conoscenze e il profondo rispetto per la Natura che ci contraddistinguono. Tel: +39 0183 24 16 68 / +39 347 31 08 899 / +39 +39 339 62 62 770


Randonée | Ausflüge | Hike

Escursioni

Genova

Riviera Villas + Gardens

Riviera Wines + Olive Oil

Porto Antico, Acquario, Cattedrale San Lorenzo, Palazzo Ducale, Palazzi dei Rolli (Patr. UNESCO)

Villa Hanbury, paradiso di specie esotiche e rare in riva al Mar Ligure.

Borghi medievali, cantine dove degustare i nostri vini DOC e frantoi dove acquistare l’olio extravergine d’oliva e i prodotti tipici, come il pesto.

Giornata intera

Biglietti inclusi

Monaco Monte-Carlo

Nizza

Degustazione di vini inclusa

Riviera Perfumes: Cannes+Grasse

6 hrs. by day or 4 hrs. by night

Gornata intera

Principato di Monaco, la Rocca dove si trovano il Palazzo del Principe e il Museo Oceanografico, la piazza del Casinò.

Visiterete Nizza, capitale della Costa Azzurra, con il tradizionale centro storico.

Un escursione per scoprire le origini delle fragranze più esclusive visitando gli atelier dei maestri profumieri di Grasse

Cannes

Boat-trip San Remo - Monaco

Aquapark Le Caravelle

+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it

Centrale prenotazione alberghiera e servizi turistici.

41


Guide turistiche

Andor Sarah Arrigo Rosa Asdente Raffaella Baldovino Elena Cozzari Sandro Furlani Iole Giacobbe Alessandro Gibertini Simona Giusto Simonetta Gotta Cristina Habich Claudia Lupo Sabrina Macchi Marco Magliani Claudia Magnolia Maddalena Mangiarotti Monica Mannu Rosanna Massa Sabrina Mazzotti Monica Mel Patrizia Mikita Veronica Millo Susanna Minuto Silvana Pavia Sabine Peluffo Valerio Pohleba Tatiana Reisch Gerda Rossignoli Angela Scali Daisy Spies Christine Thoren Helen Christina Trinchero Margherita Veneruso Ilaria Weitzenmiller Franca

Associazione Guide Turistiche Liguri agtl.imperia@libero.it - Tel +39 349.4387991

andorsarah@libero.it AT – MC* rosarrigo2@gmail.com AT – MC* raffaella.asdente@alice.it AT – MC* elenabaldovino@libero.it AT – GT/GE MC* sandrocoz@libero.it AT – GT SV /GE MC* iole.furlani@gmail.com AT – GT SV– MC* giacobbealessandro@gmail.com GAE (IM) simonagibertini@libero.it AT – MC* lagirandola.simo@libero.it AT – GT SV cristina.gotta@libero.it AT giovanni.dighero@yahoo.it AT – GT SV/GE/SP sabrinalupo@libero.it AT marcomacchi1960@libero.it AT – GAE (IM) sclaudias@libero.it maddalenamagnolia@gmail.com MC* monibuscaglia@gmail.com ruskman@alice.it AT guida_tour_snc@libero.it AT – MC* monica.mazzotti@libero.it AT – MC* pattymel@libero.it AT – GT SV – MC* veroniqamik@gmail.com AT – MC* susanna.millo@libero.it sissi1970@virgilio.it AT – GT SV MC* sabine.pavia@hotmail.com MC* cuney2653@yahoo.it AT – GT SV/GE tania.pohleba@alice.it AT – MC* gerda.reisch@libero it angela.rossignoli@gmail.com GAE (IM) daisyscali@gmail.com AT massno@libero.it AT – MC* christinathoren@yahoo.com AT – MC* trinchero.rita@libero.it AT – GT SV MC* ilariavene@gmail.com francaweitzenmiller@hotmail.com AT – MC* AT = Accompagnatore Turistico | GT = Guida Turistica | GAE = Guida Ambientale Escursionistica | * = Principato di Monaco

339 1296701 335 6144033 338 6913335 335 5382506 347 2485478 329 0726436 335 6661323 338 5722833 338 5866519 329 4321470 348 6975092 335 5952808 338 1375423 339 3254545 347 7980256 333 1947343 347 4127874 335 5379795 347 8048450 339 8040242 335 7025811 333 2719918 328 6440065 347 3204319 339 4402668 333 2596430 349 7639224 338 4536788 329 8861283 339 6092394 393 5710158 347 2743644 349 6077631

Pista Ciclabile - Cycle Path - Piste Cyclable RIVIERAdeiFIORI Punti di noleggio | Rental outlets | Пункты проката | Verleihstationen | Points de location 8

1

42

2 Ospedaletti

Sanremo Pian di Poma

3

2

3

Sanremo Vecchia Stazione

5

4

4

Sanremo Sud Est

7

6

5 Arma di Taggia

6

Santo Stefano al Mare

7

San Lorenzo al Mare

8 Imperia


APRICALE HOTEL HHH

MUNTA E CARA · Piazzale Vittorio Veneto, 2 Tel. 0184 209030 - www.muntaecara.com APRICUS - Via Iv Novembre, 5 Tel. 0184 209020 - www.apricuslocanda.com

HOTEL HH LA FAVORITA - Strada San Pietro Tel. 0184 208186 - www.lafavoritaapricale.com

AQUILA D’ARROSCIA HOTEL HH AL SOLE · Via Salino, 4 Tel. 0183 382093 - www.albergoalsole.it AQUILA · Via Aira, 2 · Tel.0183 382044

BADALUCCO HOTEL HH LE MACINE DEL CONFLUENTE · Loc. Oxentina Snc Tel. 0184 407018 - www.lemacinedelconfluente.com

BORDIGHERA HOTEL HHHHH GRAND HOTEL DEL MARE RESORT & SPA Via Portico Della Punta, 34 Tel. 0184 262201 - www.grandhoteldelmare.it

HOTEL HHHH PARIGI · Lungomare Argentina, 16/18 Tel. 0184 261405 - www.hotelparigi.com

HOTEL HHH AURORA · Via Pelloux, 42/B Tel. 0184 261311 - www.hotelaurora.net CENTROHOTEL · Piazza Eroi Liberta’, 10 Tel. 0184 265265/6 - www.centrohotelbordighera.com DELLA PUNTA · Via Sant’ampelio, 27 Tel. 0184 262555 - www.hoteldellapunta.it DUARTE · Via Noaro, 1 Tel. 0184 263436 - www.duartehotel.it GARDEN · Via Roberto, 10 Tel.0184 264462 - www.hotelgardenbordighera.com LA SCOGLIERA · Via Generale Cantore, 17 Tel. 0184 260910 LORA · Via Dei Bagni, 1 Tel.: 0184 262324 - www.albergolora.it LUCCIOLA · Via Regina Margherita, 49 Tel.0184 266651 - www.luxorhotel.eu MIRELIA · Via Cesare Balbo, 7 · Tel. 0184 254891 PICCOLO LIDO · Lungomare Argentina, 2 Tel. 0184 261297 - www.hotelpiccololido.it VILLA ELISA · Via Romana, 70 Tel. 0184 261313 - www.villaelisa.com

HOTEL HH ASTORIA · Via T. Tasso, 2 Tel. 0184 262906 - www.astoriabordighera.it BAIA LA RUOTA · Via Madonna Della Ruota, 34 Tel. 0184 260098 DEI FIORI · Via Arziglia, 38 Tel. 0184 262287 - www.residencedeifiori.or

hotel

RIVIERA FIORI dei

LAURA · Via Degli Amici, 19 Tel. 0184 290721 - www.servizialberghierionline.it LUXOR · Via Regina Margherita, 34 Tel. 0184 261474 - www.luxorhotel.eu Mar Ligure · Via Aurelia, 22 Tel. 0184 295953 - www.hotelmarligure.it Rosalia · Via Vittorio Emanuele, 429 Tel. 0184 261366 - www.hotelrosalia.it Villa Virginia · Via Romana, 55 Tel. 0184 260447 - www.villavirginia.net

HOTEL H Elandra · Via Vittorio Emanuele Ii, 61 Tel. 0184260480 Kristina · Via Regina Margherita, 24 Tel. 0184 261309 - www.albergokristina.it Nagos · Piazza Eroi Liberta’, 7 · Tel. 0184 260457 Villa Loreto · Via G. Cesare, 37 · Tel. 0184 294332

BORGOMARO HOTEL HHH RELAIS DEL MARO · Via Ambrogio Guglieri, 1 Tel. 0183 54350 - www.relaisdelmaro.it

CAMPOROSSO HOTEL HH DEL PONTE · Via Della Repubblica, 102 Tel. 0184 286079 - www.hoteldelponte.net

Hotel Le Rocce del Capo

Piscina con acqua di mare a 29°, aperta tutti i giorni, corsi serali di acquagym. Il Ristorante porta in tavola la cucina del territorio con materie prime a Km 0. SERVIZI APERTI AL PUBBLICO Lungomare C.Colombo, 102 - 18014 - Ospedaletti (IM) +39 0184 68 97 33 - info@leroccedelcapohotel.it - www.leroccedelcapohotel.it

43


CAPRI · Via Dei Garofani, 6 Tel. 0183 403533 -- www.hotelcapridiano.com CORALLO · Via Dei Gigli, 5 TERME · Loc. Madonna Assunta · Tel. 0184 241046 Tel. 0183 402607 -- www.corallohotel.it DELLE MIMOSE · Via Fabio Filzi, 33 CASTELLARO Tel. 0183 497100 -- www.hoteldellemimose.com HOTEL HHHH ELVIRA · Strada Comunale, 47 CASTELLARO GOLF RESORT · Via Per I Piani, 1 Tel. 0183 494759 -- www.residenceelvira.it Tel. 0184 459902 - www.castellarogolf.com GABRIELLA · Via Dei Gerani, 9 Tel. 0183 403131 -- www.hotelgabriella.it CERIANA GOLFO E PALME · Viale Torino, 21 HOTEL HH Tel. 0183 495096 -- www.hotelgolfoepalme.it VECCHIA FATTORIA · Strada Provinciale Sud, 101 HELIOS · Via La Fiorita, 9 Tel. 0184 551742 Tel. 0183 405566 -- www.hotelhelios.net CERVO Iva · Via Sant’elmo, 2 Tel. 0183 407070 -- www.hoteliva.it HOTEL HHH Jasmin · Viale Torino, 15 BELLAVISTA · Piazza Castello, 2 Tel. 0183 495300 -- www.hoteljasmin.com/ Tel. 0183 408094 - www.bellavistacervo.com Kristall · Via Degli Oleandri, 17 HOTEL HH Tel. 0183 404040 -- www.kristallhotel.it LE NEREIDI · Via Alla Foce, 21 LA BAIA · Via Degli Oleandri, 36 Tel. 0183 400982 - www.hotellenereidi.it Tel. 0183 404515 - www.hotellabaia.it LILIANA · Strada Serreta-Imperia CIVEZZA Tel. 0183 494743 - www.hotel-Liliana.Com HOTEL HH Mediterraneo · Via Dei Gigli, 9 DEL GUFO · Piazza Marconi, 6 Tel. 0183 405936 - www.residencemediterraneo.net Tel. 0183 930111 - www.locandadelgufo.com MEDITERRANEO · Via Dei Garofani, 20 DIANO ARENTINO Tel. 0183 405936 - www.residencemediterraneo.net MIRAMARE · Via Xx Settembre, 12 HOTEL HH Tel. 0183 495084 - www.hotelmiramarediano.it PANORAMA DIANESE · Via San Bernardo, 4 MORCHIO · Viale Matteotti, 32 Tel. 0183 43030 Tel. 0183 494694 - www.hotelmorchio.it DIANO MARINA MORESCO · Via Sant`Elmo, 21 Tel. 0183 494042 - www.hotelmoresco.info HOTEL HHHH BELLEVUE ET MEDITERRANEE · Via Gen. Ardoino, 2/4 NETTUNO · Via Sant’elmo, 14 Tel. 0183 4093 -- www.bellevueetmediterranee.it/ Tel. 0183 407120 - www.hnettuno.it/ OLYMPIC · Piazza Mazzini, 10 CARAVELLE ·Via Sausette, 34 Tel. 0183 497666 - www.hotelolympic.it Tel. 0183 405311 -- www.hotelcaravelle.it PALACE · Viale Torino, 2 EDEN PARK · Via Generale Ardoino, 70 Tel. 0183 495479 - www.palacediano.it Tel. 0183 403767 -- www.edenparkdiano.it PICCOLO HOTEL · Via Sant’elmo, 10 GRAND HOTEL DIANA MAJESTIC · Via Oleandri, 15 Tel. 0183 407022 - www.piccolohotel-dianomarina.com Tel. 0183 402727 -- www.dianamajestic.com RAFFY · Via Generale Ardoino, 134 METROPOL · Via Divina Provvidenza, 2 Tel. 0183 405588 - www.corallohotel.it/raffy/ita/hotel.htm Tel. 0183 495545 -- www.hotelmetropol.com RIVIERA · Viale Torino, 8 TORINO · Via Milano, 72 Tel. 0183 495888 - www.dianoriviera.it Tel. 0183 495106 -- www.hoteltorinodiano.It SASSO · Via Biancheri, 17 HOTEL HHH Tel. 0183 494319 - www.hotelsassoresidence.com ARC EN CIEL · Via Torino, 39 SILVANO · Via Generale Ardoino, 73 Tel. 0183 495283 -- www.hotelarcenciel.it Tel. 0183 403014 - www.hotelsilvano.net ASTRA · Via Fabio Filzi, 44 SOLE · Viale Kennedy, 123 Tel. 0183 497011 -- www.astrahotel.it Tel. 0183 405544 - www.hotelsole-diano.it BAIA BIANCA · Piazza Mazzini, 3 SOLE MARE · Via Generale Ardoino, 170 Tel. 0183 495167 -- www.hotelbaiabianca.co Tel. 0183 417753 - www.solemare-hotel.it 44

CASTELVITTORIO HOTEL HH

SPLENDID · Via Sausette, 8 Tel. 0183 403032 - www.hotel-splendid.it/ ULIVO · Via Aurelia, 19 Tel. 0183 407066 - www.hotelulivo.net VILLA DEGLI ARANCI · Via Capocaccia, 8 Tel. 0183 497304 - www.villaranci.com VILLA GIOIOSA · Via G.l. Martino, 4 · Tel. 0183 407307 VILLA IGEA · Via Sant’elmo, 1 Tel. 0183 495100 - www.hotelvillaigea.com VIRGINIA · Via Villenuove, 6 Tel. 0183 404735 - www.virginiahotel.it

HOTEL HH AL SOGNO · Largo Cambiaso, 3 · Tel. 0183 495620 CANDIDO · Via Generale Ardoino, 198 Tel. 0183 405757 - www.hotelcandido.com IL CAMINETTO · Via Olanda, 1 Tel. 0183 494700 - www.ilcaminettodianomarina.it JOLANDA · Strada Comunale Calderina, 19 Tel. 0183 496983 LA MARGHERITA · Via San Giacomo, 3 Tel. 0183 495185 - www.hotellamargherita.com PARADISO · Corso Garibaldi, 12 Tel. 0183 495257 - www.hotelparadisodiano.com PRINCIPE DECURTIS · Corso Garibaldi, 3 Tel. 0183 494976 SMERALDO · Corso Roma, 280 · Tel. 0183 497289 TINA · Viale Torino, 22 Tel. 0183 494145 - www.hoteltina.com VILLA MARINA APARTMENTS · Via Gen. Ardoino, 60 Tel. 0183 402646 - www.villamarina.it

HOTEL H DE LA VILLE · Corso Garibaldi, 2 · Tel. 0183 498717 LORENZA SUL MARE · Viale Torino, 14 Tel. 0183 498500 - www.lorenzasulmare.it PALM BEACH · Via Xx Settembre, 6 Tel. 0183 407545 - www.residencepalmbeach.it ROMA · Via Cascione, 13 Tel. 0183 495474 - www.hotelromadianomarina.com VILLA ANNA · Via Agnese, 21 · Tel. 0183 495505

IMPERIA HOTEL HHHH MIRAMARE · Via G. Matteotti, 24 Tel. 0183 667120 - www.rhotels.it ROSSINI AL TEATRO · Piazza Rossini, 14 Tel. 0183 74000 - www.hotel-Rossini.it

HOTEL HHH ARISTON · Via Privata Rambaldi, 2 Tel. 0183 63774 - www.hotelariston-Imperia.it BORGOVERDE · Via Pacialla, 21 Tel. 0183 60351 - www.rhotels.it CENTRO · Piazza Unita’ Nazionale, 4 Tel. 0183 241967


CORALLO · Corso Garibaldi, 29 Tel. 0183 666264 - www.coralloimperia.it CROCE DI MALTA · Via Scarincio, 148 Tel. 0183 667020 - www.hotelcrocedimalta.com DEL MAR · Strada N. Lamboglia, 12 Tel. 0183 652523 - www.locandadelmar.it/ EDY · Strada Poggi, 91 Tel. 0183 61383 - www.residence-Edy.it IL NIDO RESORT · Via Littardi Tel. 0183666887 - www.ilnidoresort.it KRISTINA · Spianata Borgo Peri, 8 Tel. 0183 297434 - www.hotelkristina.com ROBINIA · Via Pirinoli, 14 Tel. 0183 62720 - www.rhotels.it VILLA MARINA · Corso Roosevelt, 2 Tel. 0183 294388 - www.villamarina-imperia.it

HOTEL HH AL PORTO · Via Privata Rambaldi, 13 Tel. 0183 64967 COSTA · Via Cascione, 184 Tel. 0183 61348 - www.albergocosta.it ITALIA · Viale Matteotti, 29 Tel. 0183 666523 NELLA · Via Privata Rambaldi, 15 Tel. 0183 64765 - www.albergonella.eu PIEMONTESE · Via Garessio, 136 Tel. 0183 291359 - www.piemontesehotel.it STELLA · Via A.s. Novaro, 3 · Tel. 0183 294792

HOTEL H AURORA · Via Privata Sant’antonio, 19 Tel. 0183 63945 - www.pensionealbergoaurora.it DOLCEDO · Via Dolcedo, 172 Tel. 0183 781505 - www.albergodolcedo.it SAN GIUSEPPE · Piazza Monsignor G. Marello, 2 Tel. 0183 61547

ISOLABONA HOTEL HH DA ADOLFO · Via Roma, 305 Tel. 0184 208111

MENDATICA HOTEL HH SAN BERNARDO · Via Redentore, 10 Tel. 0183 328724 - www.hotelsanbernardo.it

HOTEL H LA CAMPAGNOLA · Via San Bernardo, 28 Tel. 0183 328745

MOLINI di TRIORA HOTEL HH SANTO SPIRITO · Piazza Roma, 23 Tel. 0184 94019 - www.ristorantesantospirito.com1

MONTALTO LIGURE HOTEL HH LA FINESTRELLA DI MONTALTO · Via Roma, 1 Tel. 0184 407041 - www.lafinestrelladimontalto.it

OSPEDALETTI HOTEL HHH DELL’ANGELO · Via Regina Margherita, 96-98-100 Tel. 0184 689798 - www.residencedellangelo.it FIRENZE · Corso Regina Margherita, 97 Tel. 0184 689221 - www.firenze.ospedaletti.info LE ROCCE DEL CAPO · Lungomare C. Colombo, 102 Tel. 0184 689733 - www.leroccedelcapohotel.it/ PETIT ROYAL · Corso Regina Margherita, 86 Tel. 0184 689026 - www.hotelpetitroyal.com

HOTEL HH SAVOIA · Via XX Settembre, 5 · Tel. 0184 689190

PERINALDO HOTEL HH LA RIANA · Via Genova, 12 Tel. 0184 672371 - Www.hotellariana.com VILLA SANTA GIUSTA · Strada Santa Giusta, 4 Tel. 0184 1928679

PIEDE di TECO HOTEL HH LA PINETA · Via Torino, 1 Tel. 0183 55023 - www.albergolapineta.it

HOTEL H DELL’ANGELO · Piazza Carenzi, 11 Tel. 0183 36240

PIGNA HOTEL HHHH GRAND HOTEL PIGNA ANTICHE TERME & SPA Regione Lago Pigo Tel. 0184 240010 - www.termedipigna.it

PORNASSIO HOTEL HHH COLLE DI NAVA LORENZINA · Via Nazionale, 77 Tel. 0183 325044 - www.albergolorenzina.com DA LINO · Via Nazionale, 30 Tel. 0183 325039 - www.albergodalino.it LA GENZIANELLA DA ROBY · Via Provinciale, 27 Tel. 0183 33185 L’ALPINO · Via Nazionale, 114 Tel. 0183 325053 - www.hotelalpinonava.it

NYALA Hotel HHHH SANREMO Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari. A contemporary hotel with a beautiful pool surrounded by a garden of palm trees. Современный отель с красивым бассейном окружен садом из пальмовых деревьев. Un hôtel contemporain avec une belle piscine entourée d’un jardin de palmiers.

Via Solaro Levante 134 · Sanremo IM Tel. +39 0184 667668 · Fax +39 0184 666059 www.nyalahotel.com

45


RANZO HOTEL H IL VIGNETO · Via Principale, 4

REZZO HOTEL HHH NEGRO · Via Canada, 10 Tel. 0183 34089 - www.hotelnegro.it

ROCCHETTA NERVINA HOTEL HHH LAGO BIN · Regione Morga Tel. 0184 207108 - www.lagobin.it

SAN BARTOLOMEO al Mare HOTEL HHH ADRIMER · Via Sicilia, 30 Tel. 0183 400869 - www.adrimer.it ANITA · Lungomare Delle Nazioni, 38 Tel. 0183 400818 - www.hotelanita.com BELLAVISTA · Via Mazzini, 6 Tel. 0183 400030 - www.bellavista-hotel.net BERGAMO · Via Aurelia, 15 Tel. 0183 400060 - www.hotelbergamomare.it DELLE ROSE · Via Colombo, 28 Tel. 0183 400712 - www.hotel-Dellerose.it EUROPA · Via Malta, 32 Tel. 0183 406063 - www.hoteleuropa-riviera.com FORTUNA · Via Aurelia, 119/121 Tel. 0183 400875 - www.hotelfortuna.biz GRECO · Via Aurelia, 153 Tel. 0183 401872 - www.residencegreco.it LA MARINA · Via Moreno, 2 Tel. 0183 403158 - www.hotel-la-marina.it MAYOLA · Lungomare Delle Nazioni, 56 Tel. 0183 400739 - www.hotelmayola.it PICCOLO HOTEL LE PALME · Lungomare Delle Nazioni, 59 Tel. 0183 400758 - www.hotel-lepalme.com SAN MATTEO · Via Faraldi, 77 Tel. 0183 400275 - www.hotelsanmatteo.it VILLA DANIELA · Via Aurelia, 223 Tel. 0183 400719 - www.hotelvilladaniela.it VILLA SAN GIUSEPPE · Via Aurelia, 207 Tel. 0183 400701 - www.villasangiuseppe.com

HOTEL HH PIERA · Via Sicilia, 28 Tel. 0183 400904 - www.albergopiera.it ROMANA · Via Colombo, 14/8 Tel. 0183 400684 - www.hotelromana.it

HOTEL H 46

BRUNA · Via Garibaldi, 8 · Tel. 0183 400545

SAN LORENZO al Mare LOLLI PALACE · Corso Imperatrice, 70 Tel. 0184 531496 - www.lollihotel.it HOTEL HHHH Hotel Ristorante MARINELLA RIVIERA DEI FIORI · Via Aurelia, 3 Via G. Ruffini, 21 - Corso O. Raimondo, 143 Tel. 0183 745100 - www.hotelrivieradeifiori.it Tel. 0184 505900 - Fax +39 0184 50 03 2 SANREMO www.hotelmarinella.it hotelmarinella@hotelmarinella.it HOTEL HHHHHL MILANO · Corso Garibaldi, 39 Tel. 346 8342193 - www.hotelmilanosanremo.com MORANDI · Corso Matuzia, 51 HOTEL HHHH Tel. 0184 667641 - www.hotelmorandi.com/ HOTEL DE PARIS SANREMO · Corso Imperatrice, 66 NAPOLEON · Corso Marconi, 56 Tel. 0184 520725 - www.hoteldeparissanremo.it Tel. 0184 662244 - www.hotelnapoleonsanremo.com/ EUROPA · Corso Imperatrice, 27 PRINCIPE · Via F.lli Asquasciati, 96 Tel. 0184 578170 - www.hoteleuropa-sanremo.com Tel. 0184 531919 - www.hotelprincipe.org EVELINE PORTOSOLE · Corso Cavallotti, 111 RIO · Corso Matuzia, 84 Tel. 0184 503430 - www.evelineportosole.com Tel. 0184 662273 - www.hotelrio.it GRAND HOTEL & DES ANGLAIS · Salita Grande Albergo, 8 SOLE MARE · Via Carli, 23 Tel. 0184 667840 - www.hoteldesanglais.com Tel. 0184 577105 - www.solemarehotel.com GRAND HOTEL LONDRA · Corso Matuzia, 2 SORRISO · Corso O. Raimondo, 73 Tel. 0184 65511 - www.londrahotelsanremo.it Tel. 0184 500356 - www.soloalberghi.it/hotelsorriso MIRAMARE CONTINENTAL PALACE · Corso Matuzia, 9 VILLA LA BRISE · Corso Mazzini, 199 Tel. 0184 667601 - www.miramaresanremo.it Tel. 0184 576138 - www.hotellabrise.it NAZIONALE · Corso Matteotti, 3 Tel. 0184 577577 - www.hotelnazionalesanremo.com VILLA SOPHIA · Corso Matuzia, 21 Tel. 0184 667434 - www.hotelvillasophia.it NYALA · Strada Solaro, 134 VILLA SYLVA · Via Garbarino, 2 Tel. 0184 667668 - www.nyalahotel.com Tel. 0184 505618 - www.hotelvillasylva.com PARADISO · Via Roccasterone, 12 Tel. 0184 571211 - www.paradisohotel.it HOTEL HH ROYAL HOTEL · Corso Imperatrice, 80 Tel. 0184 5391 - www.royalhotelsanremo.com

HOTEL HHH

BEATRICE · Corso A. Mombello, 13 Tel. 0184 841605 ALEXANDER · Corso Garibaldi, 123 Tel. 0184 504591 - www.hotelalexandersanremo.com BOBBY EXECUTIVE · Corso Marconi, 208 Tel. 0184 660255 - www.hotelbobby.sistel.it ARISTON AL MARE · Corso Mazzini, 507 CORSO · Corso Cavallotti, 194 · Tel. 0184 509911 Tel. 0184 513655 - www.hotelaristonalmare.it LIBERTY · Rondo` Garibaldi, 2 BEL SOGGIORNO · Corso Matuzia, 41 Tel. 0184 509952 - www.hotelliberty.eu Tel. 0184 667631 - www.belsoggiorno.net MALIBU’ · Corso Mombello, 13 · Tel. 0184 501460 BELLE EPOQUE · Via Roma, 8 Tel. 0184 577110 - www.hotelbelleepoquesanremo.it MARISTELLA · Corso Imperatrice, 77 Tel. 0184 667881 - www.hotelmaristellasanremo.it BELVEDERE · Via Roma, 82 Tel. 0184 501436 - www.hotelbelvederesanremo.com RIVIERA · Corso Inglesi, 86 · Tel. 0184 502215 CENTRO · Corso Mombello, 50 SAPORI · Via Escoffier, 5 · Tel. 0184 1929132 Tel. 0184 503086 - www.italyhotels.it VILLA MARIA · Via Nuvoloni, 30 CORTESE · Corso Garibaldi, 20 Tel. 0184 531422 - www.villamariahotel.it Tel. 0184 500486 - www.hotelcortese.it HOTEL H EDEN · Via Solaro, 4 Tel. 0184 661701 - www.hoteledensanremo.it BUFFO · Corso Matteotti, 178 Tel. 0184 509650 - www.albergobuffo.com ELETTO · Via G. Matteotti, 44 Tel. 0184 531548 - www.elettohotel.it SANTA CHIARA · Via Martiri Della Liberta`, 80 Tel. 0184 573048 ESPERIA · Corso O. Raimondo, 45 www.santachiarasanremo.wix.com/sito-pensione Tel. 0184 500408 - www.hotelesperiasanremo.com SOLE · Piazza Eroi Sanremesi, 48 FESTIVAL · Via XX Settembre, 45 Tel. 0184 502250 Tel. 0184 533466 - www.hotelfestivalsanremo.it VILLA LEVI GIORGINA · Via Pietralunga, 13 GLOBO · Via Asquasciati, 2 Tel. 0184 509485 - www.hotelglobosanremo.it Tel. 0184 666020 - www.villalevi.it


WASHINGTON · Via Gioberti, 25 · Tel. 0184 535693

SANTO STEFANO al Mare HOTEL HHHH ANTHURIUM · Via Aurelia Levante, 2 Tel. 0184 480078 - www.hotelanthurium.it AREGAI MARINA · Via Gianni Cozzi, 1 Tel. 0184 483011 - www.aregaimarina.com

LUCERNA · Via Lungomare, 227 Tel. 0184 477288 - www.albergolucerna.it LUISELLA · Via Marco Polo, 5 · Tel. 0184 42454 RAINBOW · Via San Francesco, 88 · Tel. 0184 448554

HOTEL H

HOTEL HHH LUCCIOLA · Via Gianni Cozzi, 4 Tel. 0184 484236 - www.albergolucciola.com

TAGGIA HOTEL HHH ARMA · Via Aurelia Levante Tel. 0184 461018 - www.mareliguria.it GIUAN · Via Colombo, 290 Tel. 0184 43059 - www.giuan.it IDEAL · Via Lungomare, 25 Tel. 0184 43070 - www.albergoideal.net JEAN MARIE · Via Andrea Doria, 40 Tel. 0184 43103 - www.hoteljeanmarie.it ROMA · Via Cornice, 10 Tel. 0184 43076 - www.albergoroma-franco.it SOLIDAGO · Via I Traversa Stazione, 24 Tel. 0184 43108 - www.solidagohotel.com SVIZZERA · Via Lungomare, 123 Tel. 0184 43152 - www.hotelsvizzera.it TORINO · Via Queirolo, 45 Tel. 0184 43036 - www.albergotorino.com

HOTEL HH EUROPA · Via Stazione, 137 Tel. 0184 43797 - www.hoteleuropa-Arma.com GRAZIELLA · Via Lido, 3 · Tel. 0184 43140

ARGENTINA · Via Mazzini, 37 · Tel. 0184 475223 FLORIDA · Via Mazzini, 38 · Tel. 0184 475323 STEFANO · Via Barborine, 43 · Tel. 0184 42823 VITA SERENA · Via Queirolo, 102 Tel. 0184 42445 - www.vitaserena.it

TRIORA HOTEL HH

LA RISERVA DI CASTEL D’APPIO · Localita’ Peidaigo Tel. 0184 229533 - www.lariserva.it POSTA · Via Sottoconvento, 15 Tel. 0184 351218 - www.postahotel.net PROVENZA · Via Tacito, 4 Tel. 0184 295295 - www.hotelprovenza.it SEA GULL · Passeggiata G. Marconi, 24 Tel. 0184 351726 - www.seagullhotel.it SOLE MARE · Via Marconi, 22 Tel. 0184 351854 - www.hotelsolemare.it

LA VECCHIA PARTENZA · Via Provinciale, 25 Tel. 0183 326574

VILLA EVA HOTEL · Via Del Ricovero (Fraz. Latte) Tel. 0184 220044 - www.villaevahotel.it

VALLECROSIA HOTEL HHH

VILLA EVA BEACH · Via Romana, 43 (Fraz. Latte) Tel. 0184 229996 - www.villaevabeach.com

PICCOLO PARADISO · Via Marconi, 103 Tel. 0184 253402 - www.albergopiccoloparadiso.com

HOTEL HH ASTI · Via Angeli Custodi, 130 · Tel. 0184 291552

VENTIMIGLIA HOTEL HHH BAIA BENIAMIN · Corso Europa, 63 Tel. 0184 38002 - www.baiabeniamin.it BRUNO · Corso Limone Piemonte, 85 Tel. 0184 351137 GREEN PARK · Via Gallardi, 149 Tel. 0184 357101 - www.residencegreenpark.it KALY · Lungomare Trento Trieste, 67 Tel. 0184 295218 - www.hotelkaly.it

HOTEL HH CALYPSO · Via Matteotti, 8 Tel. 0184 351588/352742 - www.calypsohotel.it PALLANCA · Corso Cuneo, 10 · Tel. 0184 31009

HOTEL H GIUSEPPE · Piazza Cesare Battisti, 31/A Tel. 0184 357969 - www.hotel-giuseppe.com LA TRATTORIA DEI PANI · Via Roma, 16 Tel. 0184 351222 VARASE · Frazione Varase, 4 · Tel. 0184 210177

rent a car

АРЕНДА МAШИН Via XX Settembre, 17 - Sanremo - Tel./Fax +39 0184 50 45 58 info@limousineservicesanremo.com

47


Residence, b&b, holiday apartment casa vacanze, villaggi turistici

APRICALE B&B DA MARTA · Via Della Liberta’, 54 Tel. +39 328 656 2885 - www.damarta.com BORDIGHERA B&B La Finestra Sul Mare · Via Iride, 11 Tel. +39 334 502 8905 - www.lafinestrasulmare.com Case Per Ferie Villa Sorriso · Via C Augusto 25 Tel. +39 0184 290287 - www.odv.vercelli.it B&B I colori di Monet · Via della Madonnetta 4 Tel. +39 339 3932397 Residenza Villa Virginia · Via Romana 55 Tel. +39 0184 260447 - www.villavirginia.net CAMPOROSSO Villaggio Turistico Villaggio Marino · Via Carducci 2 Tel. +39 0184 290731 - www.villaggiomarino.eu Diano Marina Albergo Bagni Marinella · Via Xx Settembre 15-16 Tel. +39 0183 403131 - www.hotelgabriella.it Casa Vacanze Internazionale · Via Delle Magnolie 11 Tel. +39 0183 405966 - www.casavacanzeinternazionale.it IMPERIA Residenza Borgo Degli Ulivi · Via Littardi 70 Tel. +39 0183 66 68 87 - www.ilnidoresort.it Residence Villa Marina · Corso Roosevelt, 2 Tel. +39 0183 294388 - www.villamarina-Imperia.it

SANREMO Residence Dei Due Porti · Corso Trento Trieste 21/23 Tel. +39 0184 506506 - www.dueporti.it RTA HHHH GARDEN LIDO Via Barabino, 21 Tel. 0184 667766 - www.gardenlido.net

RTA HHH MODUS VIVENDI Via Privata Serenella, 34 Tel. 0184 6511 - www.hotelmodusvivendi.it/ Holiday Apartment Arcobaleno Sanremo · Via Matteotti, 144 Tel. +39 0184 195 6389 - www.arcobalenosanremo.com Holiday Apartment Casa Del Fiore · Via . Massa, 75 Holiday Apartment Casa Zeffirino · Via Z. Massa, 77 Tel. +39 0184 591279 - www.zeffirinocameresanremo.it Holiday Apartment Dal Musicista · Via Matteotti, 124 Tel. +39 347 474 7377 - www.dalmusicistaguesthousesanremo.it Holiday Apartment Gioberti House · Via Gioberti, 39 Tel. +39 0184 842744 - www.giobertihouse.it Holiday Apartment Imperiale · Via Grande Albergo, 6 Tel. +39 339 4920898 Holiday Apartment Istella ·Via Vittorio Veneto, 34 Tel. +39 335.303.304 - www.istellaroom.com Holiday Apartment La Locanda Azzurra · Via Solaro, 111 Tel. +39 0184 665155 - www.lalocandaazzurra.it OLIVETTA SAN MICHELE Holiday Apartment Le Camere Di Nanà Holiday Apartment Il Frantoio Di Andrea · Via Torre, 5 Via San Francesco, 37 Tel. +39 347 465 5600 - www.lecameredinana.it Tel. +39 0184 355783

Holiday Apartment Le Terrazze · Via Val D’olivi, 263 Tel. +39 0184 532994 - www.leterrazzesanremo.it Holiday Apartment Londrino Sanremo · Via Mameli, 5 Tel. +39 0184 195 6199 - www.londrino.it Holiday Apartment Memole Inn Sanremo · Via Mameli, 18 Tel. +39 0184 195 5171

Holiday Apartment Nonna’s · C.so Garibaldi, 36 Tel. +39 388 755 3497 Holiday Apartment Palais La Nasse · Via Matteotti, 144 Tel. +39 0184 543300 - www.palaislanasse.com Holiday Apartment Pisolo Resort · P.zza Colombo, 29 Tel. +39 0184 543247 - www.pisoloresort.it Holiday Apartment Pollon Inn · Via Pallavicino, 17 Tel. +39 0184 577763 - www.pollon.biz Holiday Apartment Sakura Inn · Via Cavour, 29 Tel. +39 0184 195 6206 - www.sakurasanremo.it Villaggio Turistico Blue Beach · Via Al Mare 183 Tel. +39 0184 513200 - www.bluebeachbungalows.com Villaggio Tur. Villaggio dei Fiori · Via Tiro al volo, 3 Tel. +39 0184 660635 - www.villaggiodeifiori.it SANTO STEFANO AL MARE Casa Vacanze Stelle Marine · Via Marconi 2 Tel. +39 0184 486422 Vallecrosia Casa Vacanze Gaia Vacanze · Via G. Marconi 51 Tel. +39 0184 293137 - www.gaiavacanze.com

Villaggio dei Fiori

48

Via Tiro a Volo,3 - 18038 SANREMO - Tel. +39.0184.660635 - Fax +39.0184.662377 www.villaggiodeifiori.it | info@villaggiodeifiori.it

Villaggio Bungalows Mobilhomes Campeggio Piazzole Ristorante

Aperto tutto l’anno Open all year round ganzjährig geöffnet ouvert toute l’année


PortiTuristici Portosole Sanremo www. portosolesanremo.it

Nel cuore della città dei fiori Portosole Sanremo, è uno dei più grandi e prestigiosi porti turistici italiani del Mediterraneo, è base abituale di numerosi mega yacht, sia privati che destinati al charter di lusso. Aspetti qualificanti per i diportisti sono il servizio ormeggiatori h24, sorveglianza notturna, prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, servizio antincendio, servizi igienici e docce, parcheggio auto, internet wi-fi e accesso alla ciclabile. La struttura ospita vari esercizi commerciali come due importanti cantieri navali, officina meccanica, distributore carburante, varie agenzie nautiche, ship chandler, punti qualificati per l’elettronica di bordo, tappezzeria nautica e una lavanderia specializzata per le imbarcazioni. Dove siamo: Contatti: Coordinate: 43° 49’ 07’’ N – 07 ° 47’ 15’’ E VHF: canale/channel 9 Posti barca: 776 Tel +39 0184.5371 | Fax +39 0184.537411 D6 Lunghezza massima: 90 m. Mail: info@portosolesanremo.it Pescaggio: da 2.50 m a 5 m. Address: Via Del Castillo n. 17 - 18038 Sanremo (IM)

Marina degli Aregai www. marinadegliaregai.it

Il Marina è fornito di ogni genere di servizi ai natanti, come: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, servizio ormeggiatori h24, distributore carburante, cantiere, scivolo, scalo di alaggio, servizio antincendio, servizi igienici e docce, sorveglianza notturna, parcheggio auto, e internet wi-fi. Dove siamo: Coordinate: 43° 50‘ 35‘‘ N – 007° 55‘ 00‘‘ E Posti barca: 980 Lunghezza massima: 50 m. Pescaggio: da 2m a 5 m

E5

Contatti: VHF: canale 9 Tel +39 0184.4891 | Fax +39 0184.489200 Mail: reception@marinadegliaregai.it Address: Via Gianni Cozzi n. 1 - 18010 Santo Stefano Al Mare (IM)

Marina di San Lorenzo www. marinadisanlorenzo.it

Il porto turistico Marina di San Lorenzo è un rifugio sicuro e accogliente, inaugurato nel 2008, è stato concepito, progettato e costruito secondo i più moderni criteri: un ampio ventaglio di servizi portuali di elevato livello qualitativo garantiscono assistenza all’ormeggio 24h/24, prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, servizi igienici e docce, parcheggio auto scoperto e coperto, servizio antincendio, sicurezza notturna, cantiere navale, agenzia nautica, spiaggia attrezzata, SPA, accesso alla pista ciclabile e internet wi-fi. Dove siamo: Contatti: Coordinate: 43° 51’ 39” N - 7° 58’ 23” E VHF: canale/channel 9 F5 Posti barca: 365 Lunghezza massima: 20 m. Tel +39 0183.9352 | Fax +39 0183.931418 Pescaggio: da 2 m a 3 m Mail: reception@marinadisanlorenzo.it Address: Via Aurelia n. 3 - 18017 San Lorenzo al Mare (IM)

49


Numeri utili

Infopoint: +39 0184 580 500 | infopoint@rivierareservation.it TAXI 0184-541454 Sanremo Radio Taxi 0183-292990 Imperia 0184-351125 Ventimiglia 0184-261574 Bordighera 0184-689676 Ospedaletti 0184-43075 Arma di Taggia

NUMERI DI PUBBLICA UTILITA’ 1518 - CCISS – Traffico e Viabilità 803116 - Soccorso ACI 803803 - Europe Assistance

TRASPORTI PUBBLICI 0184.500857 - Riviera Trasporti (Sanremo) 0183.274695 - Riviera Trasporti (Imperia) 892.021 - Treni Italia 848.888088 - Ferrovie dello Stato 848.865641 - Alitalia

AUTONOLEGGI 0184.532462 - AVIS Autonoleggio 0184.504558 - Maggiore Autonoleggio

NUMERI DI EMERGENZA 112 - NUMERO DI EMERGENZA EUROPEO SOCCORSO PUBBLICO DI EMERGENZA VIGILI DEL FUOCO PRONTO SOCCORSO Call Center per le Emergenze Sanitarie EMERGENZA IN MARE CAPITANERIA DI PORTO GUARDIA COSTIERA 114 - EMERGENZA INFANZIA 1522 - ANTIVIOLENZA DONNA 117 - GUARDIA DI FINANZA

Colophon

.info

RIVIERA FIORI dei

un mare di colori

50

RivieradeiFiori.info: Testata registrata presso il Tribunale di Imperia. Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n° 4 del 13/10/2015 PERIODICITÀ: mensile LUOGO DI PUBBLICAZIONE: Bordighera, F.lli Biancheri, 1 EDITORE: Innovation Media sas | F.lli Biancheri, 1 - Bordighera – Italy | Tel: +39 0184 266 259 www.innovationmedia.it | info@innovationmedia.it | info@sanremo.it DIRETTORE RESPONSABILE: Andrea Moggio Direttore Editoriale | Multimedia & IT: Luca Giovannetti +39 334 183 28 28 – luca.giovannetti@innovationmedia.it REDATTORI: Masco Scolesi - Samirah Muran - Simona Maccaferri - Alessandra Chiappori - Ilaria Grigoletto - Alessandro Giacobbe DIRETTORE COMMERCIALE: Maurizio Nico +39 347 41 16 550 - maurizio.nico@sanremo.it PROGETTO GRAFICO: Roberto Iacono - roberto.iacono@sanremo.it TRADUZIONI: Carla Cassarà, Dana Rinaldi, David Dickens, Michael Bevan (UK), Doris Marchese (F), Angela Schulz Anzola (D), Ludmilla Kamarova (RU) FOTO: Dove non indicato ©archivio Sanremo.it | ©Wikipedia FOTO DI COPERTINA: Realdo ©Claudio Cecchi STAMPA: pressup.it RIVIERADEIFIORI® © N° 302015000051560 -N° ISCRIZIONE ROC: 22738


Musei

Airole - A5

Museo dell’Olio e della Civiltà Contadina

Apertura – giornate di manifestazioni e su appuntamento Per ulteriori informazioni: +39 0184 200027 Bajardo - C4

Pinacoteca Civica

Comune di Bajardo, Via Roma, 72 18031 Bajardo (Im) – Telefono: +39 0184 673054 Bordighera - B6

Museums - Musées - Museen

Museo Arte Moderna “Collezione Architetto Lino Invernizzi” viale Matteotti, 151 Il Museo sarà visitabile con i seguenti orari: – Giovedì 16-19 – Sabato 9.30-12-30 e 16-19 – Domenica 9.30-12.30 Info Villa Faranelli: +39 0183 297927

Museo Centrale dell’Istituto Storico della Resistenza Via Felice Cascione - Telefono: +39 0183 650755

Mostra Permanente “Pompeo Mariani”

Museo dell’Olivo

Museo-Biblioteca “Clarence Bicknell”

Museo Navale Internazionale del Ponente Ligure

Via Fontana Vecchia 7, 18012 Bordighera IM Telefono: +39 0184 265556 Via Romana, 39, 18012 Bordighera IM Telefono: +39 0184 263601 Orario 09–12, 14:30–17 | Lunedì Chiuso Carpasio - E3

Museo Partigiano

Apertura: da aprile a ottobre, sabato/domenica e giorni festivi, ore 9-18 (nei feriali su prenotazione). Ingresso gratuito. Per informazioni e prenotazioni visite individuali: Museo Tel. +39 0184 409008 Per prenotazioni visite di gruppo ed eventuale accompagnamento: Segreteria dell’Istituto storico della Resistenza e dell’età contemporanea +39 0183 650755. Cervo - G4

Polo Museale `Castello Clavesana` Museo Etnografico del Ponente Ligure `Franco Ferrero` e Mostra permanente `Donne di Liguria – Un secolo di storia 1850-1950`

Orari di apertura: martedì - sabato dalle 10,00 alle 13,00 e dalle 18,00 alle 23,00 domenica e festivi dalle 9,00 alle 12,00 e dalle 18,00 alle 23,00 Imperia - F4

Museo delle Confraternite

Piazza Monte Calvario, Santuario di Santa Croce Telefono: +39 339 8861464 Orario: ogni prima domenica del mese dalle 10,00 alle 12,00 oppure su appuntamento.

Museo della Comunicazione - Voci nell’etere

Salita Garzini, 5 | Frazione Oliveto Orari: sabato dalle 10:00 alle 12:00 o su appuntamento: Tel. 0183 294988 - Cell. +39 347 431 7611

Via Garessio, 13 - Telefono: +39 0183 295762 Orari: 09–12:30, 15–18:30 - Domenica Chiuso

SanRemo - D6

Floriseum - Museo del Fiore di Sanremo

Corso Cavallotti 113 Orari: lunedì chiuso, martedì-domenica dalle 10:00 alle 12:30 e dalle 16:00 alle 18:30.

Pinacoteca e Biblioteca “Rambaldi”

Via Rambaldi - Telefono: +39 0184 670398 Orari: Giovedì 09–13, 14:30–17:30 - Venerdì 09–13 Sabato 09–13, 14:30–17:30

Museo Civico (palazzo Nota)

Piazza Alberto Nota, 2 - Tel. 328 5304665 ufficio.museocivico@comunedisanremo.it Orari: martedì > sabato 9:00 -19:00 - domenica e lunedì chiuso Taggia - D5

Museo di San Domenico

Via Scarincio - Telefono: +39 0183 651541

Piazza S. Cristoforo, 6 - Telefono: +39 0184 477278

Museo del presepe e pinacoteca civica di Imperia

Museo ferroviario ligure-onlus

Piazza Duomo, 1 - Telefono: +39 0183 61136 Lucinasco - F3

Museo d’Arte Sacra “L. Acquarone” Mendatica - D2

Mostra Cartografica

Via Campo Sportivo, 1 - Telefono:0183 328713

Museo Storico Etnografico delle Alpi Liguri Via Papa Giovanni XXIII - Tel. +39 0183 328713 Perinaldo - B5

Museo “G. D. Cassini”

Piazzale Sant’Antonio, 1 - Tel. +39 348 5520554 Pietrabruna - E4

Museo Giuseppina Guasco Via Capitan Ranise, 3

Pieve di Teco - E2

Museo di Arte Sacra

Via Eula snc - Telefono: +39 0183 36313 Rezzo - E2

Strade di Pietra

Via Canada 5 – Telefono: +39 0183 34015

Via 1° maggio 38 - Telefono: 338/8498217 Visite su prenotazione Triora - C3

Museo Etnografico e della Stregoneria Corso Italia, 1 - Telefono: +39 0184 94049

Vallecrosia - B6

Museo della Canzone e della Riproduzione Sonora – Erio Tripodi Via Roma, 108 - Telefono: +39 0184 291000

Ventimiglia - B6

Giardini botanici Hanbury

Corso Montecarlo, 43 - Tel. +39 0184 229507 Orario, tutti i giorni: 09:30–17

Museo Preistorico dei Balzi Rossi

Via dei Balzi Rossi, 9 - Telefono: +39 0184 38113 Orari: 08:30–19:30 - Lunedì Chiuso

MAR Museo Civico Archeologico Girolamo Rossi Via Verdi, 41 – Telefono: +39 0184 351181 Orario: martedì, mercoledì e giovedì: 9,00 – 12,30 / 15,00 – 17,00 | venerdì: 9,00 – 12,30 e 21,00 – 23,00 | sabato: 9,00 – 12,30 | domenica: 21,00 – 23,00

Area archeologica e antiquarium della città antica di Albintimilium C.so Genova, 134 – Telefono: 0184/252320 Orari: sabato dalle ore 15:00 alle ore 18:00; Visite al martedì e venerdì su prenotazione ai nn. 0184/252320 - 010/27181; Ingresso gratuito.

51



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.