Sanremo it enjoy riviera & côte d'azur - Set 2013

Page 1

SANREMO.it

enjoy riviera&côte d’azur

LUX URY

&LIFESTYLE

MA GA ZIN E

ISSN 2282-5851

anno II - set. 2013

SANREMO CAPITALE DEL RISOTTO MYS MUSEO DI FISICA CASSINI DALLA PREISTORIA AGLI OCEANI MUSEO DELL’OLIVO GOLDEN FOOT OLIOLIVA MICS IL MUSEO DI GROCK LA CRIPTA DI NIZZA MAGICA TRASPARENZA DEL PIATTO BLU BELLO BUONO E BIO MUSEE INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE IN PRINCIPIO FU LA MILANO SANREMO MASTERS DE PETANQUE View with


SANREMO.it/pag2




editoriale SANREMO.IT festeggia il suo primo anno, sono passati infatti 12 mesi dall’inizio di questo percorso editoriale. E’ stato un anno di rodaggio che ha permesso di capire la validità dell’idea di realizzare un prodotto, di alto livello, che parlasse veramente e in modo diverso, del territorio della riviera e costa azzurra con argomenti, fatti ed aneddoti originali, sconosciuti ed inaspettati. La storia di questo territorio ha conosciuto nel tempo tensioni anche forti, ma essendo proprio a cavallo di 3 nazioni (Italia, Francia, Principato di Monaco), c’e’ sempre stata una volontà, una necessità di conoscersi, di scoprirsi, di commerciare per lavoro o piacere che ha portato tutti a relazionarsi. Potrà sembrare strano ma ancora oggi in tanti paesi, in opzione alla lingua ufficiale, si può scegliere di parlare in dialetto comprendendosi benissimo. La presentazione del territorio e della sua storia, cultura, tradizioni e peculiarità ad una platea ampia e diversificata ci ha permesso di raggiungere tantissime persone che continuano, numero dopo numero, a dimostrarci unanimi riscontri positivi di stima ed amicizia. SANREMO.IT è anche l’unico magazine che presenta questo territorio, di riviera & cote d’azur, ai suoi lettori in 4 diverse lingue: italiano, francese, russo e inglese. Festeggiato però il suo primo compleanno, per SANREMO.IT è arrivato il momento dell’analisi di quanto fatto in questo tempo. Da navigati internauti abbiamo così capito che è il momento di portare l’esperienza di SANREMO.IT a un livello più elevato e al contempo di allargarlo alla platea, più ampia, di internet. Il progetto, pietra fondante dall’inizio, è in fase di studio avanzato e molto presto, entro il numero di dicembre, partiremo con questa nuova fase. Per prendere il largo serve un capitano esperto, che sappia muoversi nel mondo dell’informazione, per questo abbiamo incaricato Andrea Moggio, penna conosciuta in Riviera ed amico di lunga data, della direzione dei mezzi editoriali. Salutiamo e ringraziamo Donatella Lauria che ci ha accompagnato fin qui. Tante sono le novità che stanno arrivando... voi intanto, lasciatevi sorprendere!

| SANREMO.IT fête sa première année , 12 mois sont passés depuis le début de ce parcours éditorial. Une année de rodage qui nous a permis de comprendre la validité de l’idée de créer un produit de haut niveau , qui s’occupe de façon réelle et différente , du territoire de la Riviera Italienne et de la Côte d’Azur, avec des arguments , des faits et des anecdotes originaux, inconnus et inattendus. L’histoire de ce territoire a connu de fortes tensions au fil du temps , mais étant situé juste entre 3 pays (Italie , France, Principauté de Monaco) , il y a toujours eu un désir, un besoin de connaissance , de découvrir , de commerce pour les affaires ou le plaisir, qui a porter tout le monde à s’identifier. Il peut sembler étrange, mais encore aujourd’hui dans de nombreux pays, en plus que la langue officielle , vous pouvez choisir de parler en dialecte étant très bien compris . La présentation de la région et de son histoire , de sa culture , de ses traditions et de ses caractéristiques à un public large et diversifié, nous a permis d’ atteindre de nombreuses personnes qui continuent , numéro après numéro , à nous démontrer des sentiments d’estime et d’amitié . SANREMO.IT est aussi le seul magazine qui présente ce territoire, la Riviera & Côte d’Azur, à ses lecteurs dans 4 langues différentes: italien ,français , russe et anglais . Toutefois, après avoir célébré son premier anniversaire , pour SANREMO.IT est arrivé le moment de l’analyse de ce qui a été fait en ce moment. En tant que internautes habituels nous avons pensé qu’il était temps de mettre l’expérience de SANREMO.IT à un niveau supérieur et en même temps d’élargir l’audience , plus vaste, présente sur internet. Le projet, pierre fondante dès le début, est en cours d’étude avancé et très bientôt , avant le numéro de décembre, nous allons commencer cette nouvelle phase. Pour décoller, on a besoin d’un capitaine expérimenté , qui sait comment se déplacer dans le monde de l’information , pour ça nous avons engagé dans la direction éditoriale Andrea Moggio, journaliste très connu et ami de longue date. Nous tenons à remercier Donatella Lauria qui nous a accompagnés jusqu’ici. Beaucoup sont les nouveautés à venir ... Vous , dans l’attente, laissez-vous surprendre.

| SANREMO.IT celebrates its first year, twelve months have passed, in fact, since the start of this publishing adventure. It has been a period of adjustment which has allowed us to understand that our idea of making a high profile product, that speaks truthfully, but in a different way, about our region and the Cote d’Azur through topics, facts and original anecdotes, both unknown and unexpected, was always the right choice. The history of this land has known tensions, even strong ones, over time, but being between three countries (France, Italy and Principality of Monaco), there has always been the will, the need to know and to discover one another better, to deal either for work or pleasure which has brought us to relate to each other. It may seem strange, but even today in many towns it is possible to choose to speak in dialect and to understand each other perfectly, in spite of one’s official language. Displaying the territory and its history, culture, traditions and distinctive features to a wide and diversified audience has allowed us to reach many people, who continue, issue after issue, to demonstrate a positive and unanimous feedback of friendship and esteem. SANREMO.IT is also the only magazine showcasing this territory, Ligurian Riviera & Cote d’Azur, to its readers in four different languages: Italian, French, Russian and English. Having celebrated its first birthday, for SANREMO.IT the moment has arrived to analyse what has been done in this last year. As expert internet surfers, we have understood that now is the time to step up and broaden our audience through internet. This project, a key point since the beginning, is today at a very advanced level and very soon, by December’s issue, we will start this new phase. To put out to sea, an expert skipper who knows how to move around the news world is needed, this is the reason why we have appointed Andrea Moggio, a well-known pen in the region and a dear old friend, to the management of the editorial means. Our best regards and thanks to Donatella Lauria who has been on our side up to now. There will be many innovations on the way … in the meantime, sit back, relax and allow yourselves to be amazed!

SANREMO.it/pag5

| «Сан-Ремо.ит» празднует свой первый год! Прошло уже двенадцать месяцев с начала редакционного процесса. Этот год был проверкой, которая позволила нам понять ценность идеи нашего проекта, высокий уровень которого мы хотим поддерживать, рассказывая о нашей Цветочной Ривьере и Лазурном Береге Франции нетрадиционным способом и журнал аргументами, фактами и даже анекдотами - оригинальными, неизвестными и неожиданными. История этой территории познала и напряжение в отношениях, но Италия, Франция и княжество Монако всегда остро чувствовали желание познакомиться, познать и понять друг друга! Торговать друг с другом, что тоже помогло найти общий язык. Презентация территории и её истории, культуры и традиций широкой и разноообразной публике дала нам возможность приблизиться ко многим людям, которые продолжают, номер за номером, выказывать нам свое расположение, уважение к нашей работе и дружбу. «Сан-Ремо.ит» является единственным глянцевым журналом, представляющим своим читателям эту территорию на четырёх языках: итальянском, английском, французском и русском. Но, отпраздновав свой день рождения, пришло время подвести итоги проведённой работы. Как заядлые интернетчики, мы решили, что пришло время поднять журнал на более высокий уровень и расширить свою публику он лайн-выпусками, что позволит расширить нашу аудиторию. С декабрьского номера мы начнем этот новый этап в жизни издания. Для навигации нужен опытный капитан, который свободно ориентируется в мире информации, поэтому мы назначили Андреа Моджио, знаменитое перо Ривьеры и нашего давнего друга , директором редакции. Мы с благодарностью прощаемся с Донателлой Лауриа, которая была с нами с первого выпуска по сегодняшний день. Вскоре выйдет много интересных новинок, и мы надеемся приятно удивить вас!

[Sanremo.it]


SANREMO.it/pag6


realizzazione terrazze e giardini

piante da collezione

grandi esemplari

composizioni tendenza

l’arte delle piante grasse

Cactusmania di Bruno Manera Via Gallardi 140 - 18039 Ventimiglia (IM) Tel. +39 0184 33 003 | Fax +39 0184 23 75 84 info@cactusmania.it S . www.cactusmania.it ANREMO it/pag7


27 30

35

contents

21 eventi événements events события 21 Sanremo capitale mondiale del risotto 48 In principio fu la Milano Sanremo 92 MICS Monaco International Clubbing Show storia/cultura histoire/culture history/culture история/культура 27 Il Museo Cassini di Sanremo 40 Il Museo del clown di Villa Grock - Imperia 44 La magica trasparenza del piatto blu di Albenga 80 Dalla preistoria agli oceani... 98 La cripta archeologica di Nizza territorio territoire territory территория 35 Olioliva 30 Museo dell’Olivo 102 Musée international de la parfumerie Grasse mare mer sea море 76 MYS Montecarlo Yacht Show

40

44

sport 63 88 90

Travel & Golf Master de Petanque 2013 - Monaco Golden Foot Monte-Carlo

hotel SPA shopping restaurant отели 55 Terme di Pigna 72 Dove andare... 94 Bello, Buono e Biologico, Ristorante Elsa Monte-Carlo 106

48

sport sport спортивный

For the english speaking

SANREMO.it/pag8


76

80 88

colophon

94 SANREMO.it: Testata registrata presso il Tribunale di Sanremo. Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n° 8 del 8/8/2012 PERIODICITÀ: trimestrale LUOGO DI PUBBLICAZIONE: Bordighera, Via F.lli Biancheri, 1 EDITORE: Innovation Media sas | Via F.lli Biancheri, 1 - BORDIGHERA – Italy Tel: +39 0184 19 56 418 - Fax: +39 0184 19 56 417 info@innovationmedia.it | info@sanremo.it DIRETTORE RESPONSABILE: Andrea Moggio REDATTORI: Viviana Spada, Alessandra Chiappori DIRETTORE COMMERCIALE: Maurizio Nico +39 347 41 16 550 maurizio.nico@sanremo.it PROGETTO GRAFICO: Roberto Iacono +39 335 60 27 393 roberto.iacono@sanremo.it MULTIMEDIA & IT: Luca Giovannetti - Innovation Consulting +39 334 18 32 828 luca.giovannetti@sanremo.it TRADUZIONI - ПЕРЕВОД: Michael Bevan (inglese), Desia Rotondaro (francese), Redazione Sanremo.it (russo). FOTO DI COPERTINA: Ferocactus Stainesii - © CACTUSMANIA STAMPA: PETRILLI - International Print S.r.l. - VENTIMIGLIA (IM) AREA MONACO E COSTA AZZURRA REDATTORE: Maria Bologna - AMP Monaco - maria.bologna@sanremo.it

90 92 98

COMMERCIALE: Régisseurs Associés | Tel. 0033 06 84 84 11 00

SANREMO.IT ® © N° 0001268952 N° ISCRIZIONE ROC: 22738

SANREMO.it/pag9

102


dovetrovare

SANREMO.it

Royal Hotel - SANREMO - IM - IT www.royalhotelsanremo.com

Hotel Fairmont - MONTE CARLO

Hotel Ambassador - MONTE CARLO

www.fairmontmontecarlo.it

www.ambassadormonaco.com

Hotel Terme - PIGNA - IM - IT

Aregai Marina - SANTO STEFANO AL MARE - IM - IT

Grand’Hotel del Mare - BORDIGHERA - IM - IT

www.termedipigna.it

www.aregaimarina.it

www.grandhoteldelmare.it

Nyala Hotel - SANREMO - IM - IT www.nyalahotel.com

Hotel Riviera dei Fiori - SAN LORENZO AL MARE - IM - IT www.hotelrivieradeifiori.it

Hotel Nazionale Best Western - SANREMO - IM - IT www.hotelnazionalesanremo.com

Hotel Rossini al teatro - IMPERIA - IT

Hotel Parigi - BORDIGHERA - IM - IT

Residence dei due porti - SANREMO - IM - IT

www.hotel-rossini.it

Hotel de Paris - SANREMO - IM - IT www.hoteldeparissanremo.it

www.hotelparigi.com

www.dueporti.it

Hotel Bulgari & Resort - MILANO

Hotel Carlton Baglioni - MILANO

Hotel Excelsior Gallia - Le Meridien - MILANO

www.bulgarihotels.com

www.baglionihotels.com

reservations@excelsiorgallia.it

Hotel Four Seasons - MILANO

Hotel Park Hyatt - MILANO

Hotel Pierre - MILANO

www.milan.park.hyatt.com

www.hotelpierremilano.it

www.fourseasons.com/milan/

SANR ANREMO NREMO.itt/p NR /pag10 / ag10 10 0


Rosa Grand MILANO

Hotel Principe di Savoia - MILANO www.hotelprincipedisavoia.com

Hotel Westin Palace - MILANO

Stars Hotel Rosa Grand - MILANO

www.westinpalacemilan.it

rosagrand.starhotels.com

Monrif Hotel Hermitage - MILANO

Grand Visconti Palace - MILANO

Spadari Hotel - MILANO

www.monrifhotels.it/HotelHermitage/

www.grandviscontipalace.com

www. spadarihotel.com

Monaco Yacht Club - MONTE CARLO

Portosole - SANREMO - IM - IT

www.yacht-club-monaco.mc

www.portosolesanremo.it

Marina degli Aregai - SANTO STEFANO AL MARE - IM - IT

Marina di San Lorenzo - SAN LORENZO AL MARE - IM - IT

Victory Morgana Bay - SANREMO - IM - IT

www.marinadisanlorenzo.it

www.victorymorganabay.it

Castellaro Golf Resort - CASTELLARO - IM - IT

Golf degli Ulivi - SANREMO - IM - IT

Garlenda Golf Club - ALBENGA - IM - IT

www.castellarogolf.it

www.golfsanremo.com

www.garlendagolf.it

LOCALI E NEGOZI Abate - SANREMO Spinnaker - SANREMO | ALASSIO | PORTOFINO Eleven Montecarlo - MONTE CARLO Sem Art - MONTE CARLO Costa Immobilier - MONTE CARLO Agedi - MONTE CARLO Afim - MONTE CARLO Miell’s And Partners - MONTE CARLO Satri- Tour Odeon - MONTE CARLO Riva - MONTE CARLO Cde - MONTE CARLO Zepter Boutique - MONTE CARLO BAR Planet Cafe - MONTE CARLO Casa Del Caffe - MONTE CARLO Wine ‘Clock - MONTE CARLO BIG BEN - SANREMO

RISTORANTI Address - MONTE CARLO La Pedra del Sol - MONTE CARLO Zelo’s - MONTE CARLO Planet Pasta - MONTE CARLO I Briganti - MONTE CARLO Capocaccia - MONTE CARLO Vecchia Firenze 2 - MONTE CARLO Taverna del Mare - MONTE CARLO Casa del Gelato - MONTE CARLO Sans Souci - MONTE CARLO Lorenzo - MONTE CARLO Pulcinella - MONTE CARLO Zest - MONTE CARLO Before - MONTE CARLO

SAANREMO NR REM EMO O.it/p /pag11 / ag11

www.marinadegliaregai.it

Golf Old Course - CANNES - FR www.golfoldcourse.com

Club de Résidence Étrangers CREM - MONTE CARLO Marussia Concessionaria auto - MONTE CARLO Galleria d’Arte Kamil - MONTE CARLO Monte Carlo Country Club- MONTE CARLO Monaco Business Center - MONTE CARLO Centre De Presse Monaco - MONTE CARLO Accademia Fine Art - MONTE CARLO Tennis Club - BORDIGHERA Sanremo Promotion - SANREMO Confcommercio - SANREMO Yacht Club- SANREMO Ufficio Turismo - SANREMO Ufficio Turismo - OSPEDALETTI Ufficio Turismo - ALASSIO Ufficio Turismo - IMPERIA Ufficio Turismo - MENTON Ufficio Turismo - NICE Ufficio Turismo - CANNES Ufficio Turismo - ANTIBES Ufficio Turismo - SAINT TROPEZ


5)& 6-5*."5& -6963: .6-5* #3"/% #065*26& *- -6440 & *- (6450 *5"-*"/0 "% 6/ 1"440 %"--" $045" ";;633" Роскошь и итальянский вкус в двух шагах от Лазурного берега • 4 " / 3 & . 0 • " - " 4 4 * 0 • 1 0 3 5 0 ' * / 0 •

1 3 " % " • . * 6 . * 6 • ( 6 $ $ * • . * 4 4 0 / * • ( * " / # "5 5 * 4 5" 7" - - * " - # & 3 5 " ' & 3 3 & 5 5 * • ' ": • & 3 . & / & ( * - % 0 ; & ( / " : 7&4 4" */5 - " 63& /5 •-" /7 */ •'& /% * # 3 6 / & - - 0 $ 6 $ * / & - - * • % 0 - $ & ( " # # " / " "

SANREMO.it/pag12


studio gioberti

7" - & / 5 * / 0 • # " - & / $ * " ( " • 5 0 . ' 0 3 % • " - " * " • " 3 . " / * • $ & - * / & & . * - * 0 1 6 $ $ * • 5 0 % ´ 4 • 4 " - 7 " 5 0 3 & ' & 3 3 " ( " . 0 0 . 0 / $ - & 3 • 3 " - 1 ) - " 6 3 & / • # 6 3 # & 3 3: www.spinnaker % 4 2 6 " 3 & % • # 05 5 & ( " 7 & / & 5"

SANREMO.it/pag13

boutique.it


Bordighera B ordi digh hera POUR LE PLAISIR DES YEUX fino al 30 settembre 2013

SSanremo anremo MIGLIOR SOMMELIER D’EUROPA 2013 26 - 29 settembre 2013 www.mse2013.eu

www.fondazioneterruzzivillareginamargherita.it

SSanremo anremo 29th INTERNATIONAL WOMEN’S VOLLEYBALL CUP 21st DADO TESSITORE MEMORIAL 27 - 29 Settembre 2013 www.pallavolosanremo.it

Bordighera B ordi digh hera A tavola in Corso Italia UNITA D’ITALIA A TAVOLA 28 / 29 Settembre 2013 www.arte-eventi.it

Tramonto con stella cadente in Riviera ©Paolo Anfossi

}

Riviera

Sanremo

SSanremo anremo 55° RALLYE DI SANREMO 9 - 12 Ottobre 2013 www.acisanremo.it/rallysanremo

Alassio

Cervo

SSanremo anremo Festival del risotto Palafiori 9 - 13 Ottobre 2013 www.festivaldelrisottoitaliano.it

Imperia

SSanremo anremo Corsi Area Sanremo 17 - 19 Ottobre 2013 www.area-sanremo.it

SANREMO.it/pag14 SANREMO.it/pag14

Bordighera Ventimiglia

IImperia mperia i Olioliva Festa dell’olio nuovo 15 - 17 Novembre 2013 www.olioliva.tv


SSanremo anremo Festival del Tango “Pablo Veron, Millenium Tango Concert” 4 - 6 Ottobre 2013 www.festivaldeltango.it

SSanremo anremo Premio Tenco Teatro del Casino 2 - 5 Ottobre www.clubtenco.it

SSanremo anremo JUBILMUSIC Festival Internazionale di Musica Cristiana 22 - 25 Novembre 2013 www.jubilmusic.it

Diano M Di Marina arina i Windfestival 2013 4 - 6 ottobre 2013 www.windfestival.it

SSanremo anremo Sanremo Sposi Expo 23 / 24 Novembre 2013 www.sposiexpo.it

SSanremo anremo Festival dei Sapori 5 - 8 Dicembre 2013

SANREMO.it/pag15 SANREMO.it/pag15

SSanremo anremo Tatoo Festival Palafiori 13 - 15 Dicembre 2013 www.tattoofest.it


‘I don’t know where to look first. It is all extraordinarily beautiful and I want to paint everything. One finds one’s palette rather poor. Here art would need tones of gold and diamonds‘ C L A U D E M O N E T, B O R D I G H E R A . J A N U A R Y 1 8 8 4 .

ALASSIO – Splendida Villa completamente ristrutturata con cura e attenzione nei parti-

colari con superba vista mare. Giardino, piscina e area Spa. Belle villa située dans un lieu prestigieux, avec une vue imprenable sur la mer et de l’ île Gallinara, entièrement rénovée avec soin et attention aux détails. Piscine, jardin zen et spa. A lovely villa located in a prestigious position, with stunning views of the sea and Gallinara’s island, completely restored with care and attention to detail. Swimming pool, Zen garden and Spa area Renovierte Villa, mit Garten, Schwimmbad und Wellnessbereich in traumhafter Position mit herrlichem Blick auf das Meer und auf die gegenüberliegende Insel “Gallinara”.

Прекрасная полностью отреставрированная вилла , абсолютно престижное месторасположение, изумительный вид на море и остров Галлинара. Бассейн, дзен сад, зона СПА. Ref. 4V87

BORDIGHERA - In posizione dominante con vista panoramica sul mare e sulla Costa Azzurra, villa signorile completamente ristrutturata, immersa in un parco di 2800 mq con splendida piscina. Dans les hauteurs de Bordighera, avec vue panoramique sur la mer et la Cote d’Azur,villa de haut standing complètement rénovée, immergée dans un parc de 2800m2 comprenant une splendide piscine In a panoramic position with stunning sea views along the Italian coast towards French Capes, elegant villa luxuriously finished and surrounded by a private well maintained garden of 2.800 m2 with swimming pool. In dominanter Position mit Panoramablick auf das Meer und auf die Cote d’Azur, exklusive Villa komplett und perfekt restauriert, inmitten eines 2800 qm großen herrlichen Parks mit traumhaftem Swimmingpool.

На возвышенности с панорамным видом на море и на Лазурный берег, вилла класса люкс, полностью отреставрированная, утопающая в парке 2800м.кв. с великолепным бассейном. Ref 3V21

SANREMO - A soli 600 mt dal Casinò, nel cuore della città, splendida Villa d’Epoca com-

pletamente ristrutturata con cura e attenzione nella scelta dei materiali, circondata da circa 1.300 m2 di giardino con piscina e incantevole vista sul mare e sulla città. A seulement 600 mètres du Casino, au cœur de la ville, splendide villa d’époque entièrement rénovée en faisant attention au choix des matériaux utilisés, entourée d’un jardin de 1300m2 avec piscine et imprenables vue mer et sur la ville. Restored using the finest materials and incorporating an abundance of elegant design features, this stunning property is situated not far from the Casino and from the sea with stunning view over the city and its blue sea. Private landscaped garden of approx 1,300 m2 with swimming pool. Nur 600 meter entfernt vom Casino, befindet sich diese attraktive Villa. Mit viel Liebe zum Detail wurde die gesamte Villa sorgfaeltig und mit den besten Materialien neu renoviert. Der ca. 1300 qm grosse Garten mit Pool erstreckt sich rund um die Villa und bietet einen fantastischen Blick auf das Meer und die Stadt.

Стильная полностью отреставрированная вилла в Сан Ремо, с видами на море и город, расположенная в 700 метрах от пляжа. Дом окружает чудесный цветущий сад площадью 1300 м2, также есть гараж и бассейн. Ref. 2V06

OSPEDALETTI – Nuova ed esclusiva ampia Villa con grandi terrazze, un bel giardino con piscina

a sfioro ed incantevole vista mare. Grande garage di oltre 120 m2 e dépendance. Nouvelle et exclusive villa avec de grandes terrasses, un beau jardin avec piscine et vue sur la mer. Grand garage de plus de 120 m2 et dépendance. This beautifully positioned villa is brand new and situated on the first hill of Ospedaletti overlooking its bay and coast line. Large terraces, garden with infinitive pool. Garage of 120 m2 and guest’s apt. In einer Traumlage direkt am Golf von Ospedaletti, wird eine neue und exklusive Villa mit Terrasse, Garten mit Überlaufpool und eine 120 qm große Garage verkauft.

Новая эксклюзивная просторная вилла с большими террасами , красивый сад с пейзажным бассейном и волшебным видом на море. Большой гараж 120 кв.м. и отдельное помещение для гостей. Ref. 1V43

BORDIGHERA

Via Vitt. Emanuele, 86

OSPEDALETTI

P.zza IV Novembre, 6

SANREMO

Via Matteotti, 24

IMPERIA

P.zza De Amicis, 15

Direct Line +39 334 9323000 www.liguriahomes.com S .- info@liguriahomes.com ANREMO it/pag16


The Sea

The best climate

Coastal towns

Inland villages

Glamour

VIllas and parks

Western Liguria has it all.

Representing

SANREMO.it/pag17



SANREMO.it/pag19


SANREMO.it/pag20


Sanremo capitale mondiale del risotto [Andrea Moggio]

SANREMO.it/pag21


il

risotto è uno dei grandi simboli dell’italianità a tavola. Non ancora noto, e internazionalmente affermato, come la pizza e la pasta, ma di cui, al pari di pizza e pasta, non esiste traduzione in alcuna lingua del mondo. Inoltre il riso che è alla base della preparazione del risotto è coltivato e coltivabile solo in Italia, in particolare nell’Alto Piemonte dove, nelle province di Biella, Novara e Vercelli, si concentra la più importante produzione risicola europea, prima al mondo per varietà e qualità. Da un’idea di Edoardo Raspelli, il più noto ed autorevole critico gastronomico italiano, è nato il Festival Nazionale del Risotto Italiano la cui versione “vista mare” si svolgerà dal 9 al 13 ottobre al Palafiori di Sanremo. Importante operazione di cultura sulle grandi eccellenze agroalimentari italiane, nella fattispecie dell’Alto Piemonte e del Ponente Ligure, e nel contempo ghiottissima occasione gastronomica destinata a ripetere lo straordinario successo di pubblico della precedente edizione piemontese. Perché Sanremo ? Perché è, per antonomasia, la città dei Festival, perla della Riviera dei Fiori, icona internazionale della bellezza, della mondanità e del “bon vivre” italiano. Inoltre fa parte di un territorio i cui prodotti di mare e di terra, a partire dall’olio DOP Riviera dei Fiori ottenuto dalla spremitura delle olive taggiasche, toccano vertici inarrivabili di bontà e qualità. Infine, come apoditticamente proclamava la sigla di un Festival della Canzone di qualche anno fa, perchè “Sanremo è Sanremo”.

L’edizione sanremese del Festival del Risotto Italiano, di cui Edoardo Raspelli è testimonial e certificatore di qualità, si svolgerà sulla base di un format collaudato che prevede la preparazione e la degustazione al pubblico di dieci diversi risotti ogni giorno (cinquanta nell’arco dell’intero evento) in cui le eccellenze altopiemontesi (riso, formaggi, carni e salumi, vini) si coniugheranno con quelle liguri (pesci e crostacei, olio, ortaggi e aromatiche, vini) con la regia e la sapienza cucinaria di noti maestri risottieri. Un’area specifica sarà riservata ai “Risotti d’Autore” dove chef titolati si esibiranno nella composizione di piatti creativi. A corollario dell’area di degustazione (tavoli e posti a sedere per 1.000 persone), numerosi stand enogastronomici dove il pubblico, degustati i risotti, potrà rifornirsi degli ingredienti con cui sono state realizzate le diverse preparazioni, e cimentarsi così in un’edizione...casalinga del Festival.

Dal 9 al 13 ottobre al Palafiori, Sanremo per cinque giorni capitale mondiale del risotto

SANREMO.it/pag22


page 107

С 9 по 13 октября в ПАЛАФЬОРИ: Национальный Фестиваль Ризотто | Ризотто является одним из изумительных итальянских блюд. Может, не так всемирно известное, как пицца и паста, но так же как и они - непереводимое на другие языки. Настоящий рис для этого блюда растет только в Италии, точнее на севере Пьемонта. В городах Бьелла, Новара и Верчелли сосредоточено самое большое в Европе производство риса отменного качества и удивляющего количества сортов. Придуманный Эдуардом Распелли, самым известным и влиятельным гастрономическим критиком, в этом году Фестиваль пройдет в прекрасном зале дворца Палафьори с 9 по 13 октября. Он является важным уроком великой итальянской гастрономии, в особенности северного Пьемонта и западного побережья Лигурии, и прекрасной возможностью для Пьемонта повторить успех прошлого года. Почему в этом году в Сан-Ремо? Потому что это город фестивалей, жемчужина Цветочной Ривьеры, международный символ красоты, изысканности и итальянской “белла вита”. Это часть территории, где продукты моря и суши, к примеру, масло из местных оливок холодного отжима имеют непревзойденный вкус и качество. И в конечном итоге, повторяя вступительную фразу Фестиваля Песни нескольких лет назад: <<все-таки Сан-Рремо это Сан-Ремо!>>. На фестивале будет присутствовать Эдуард Распелли как свидетель, гарантирующий качество. В программе каждый день предлагается дегустация десяти разных рецептов (всего 50 видов ризотто!!), приготовленных с рисом, сырами, салями и вином из Пьемонта, вместе с лигурийскими продуктами: рыбой, моллюсками, оливковым маслом, овощами, приправами и местным вином. Фестиваль пройдет под руководством известных кулинарных мастеров ризотто. Будут накрыты столы на тысячу гостей. Отдельный стенд будет зарезервирован для “Авторского Ризотто”, где эксклюзивный шеф-повар покажет творческий процесс приготовления блюд из риса. Во многих дегустационных стендах будет возможность купить продукты для того, чтобы повторить понравившиеся фестивальные рецепты в домашних условиях.

| Du 9 au 13 octobre au Palafiori Sanremo sera pendant cinq jours la capitale mondiale du risotto Le risotto est l’un des grands symboles d ‘Italie à table. Pas encore connu et affirmé au niveau international comme la pizza et les pâtes , mais dont, tout comme la pizza et les pâtes , il n’existe pas de traduction. En outre le riz, qui est la base de la préparation du risotto, est cultivé et cultivable seulement en Italie, en particulier dans le Haut Piémont, où, dans les provinces de Biella, Novare et Verceil , se concentre la production de riz la plus importante d’Europe, première au monde pour la variété et la qualité . D’une idée originale de Edoardo Raspelli , le critique de gastronomie le plus connu et le plus influent d’Italie , est né le Festival National du Risotto Italien, dont la version” vue sur mer “ aura lieu du 9 au 13 Octobre prochains au Palafiori de Sanremo . Il s’agit d’un évènement important pour souligner l’excellence de la culture agroalimentaire italienne, en particulier celle du Haut- Piémont et de la Riviera Italienne, et en même temps une occasion gastronomique gourmande destinée à répéter l’extraordinaire succès de l’édition précédente qui s’est déroulée en Piémont. Pourquoi Sanremo ? Parce il s’agit de la ville , par définition, des Festivals , c’est la perle de la Riviera des Fleurs, c’est une icône internationale de beauté, de mondanité et de “bon vivre “ à l’italienne . Elle fait également partie d’un territoire où les produits de la terre et de la mer , à partir de l’huile DOP Riviera dei Fiori obtenu par pressage des olives, touchent le maximum de la bonté et de la qualité. Enfin, comme le proclamait apodictiquement une chanson du Festival de Sanremo il y a quelques années , parce que, tout simplement, « Sanremo c’est Sanremo » . L’édition de Sanremo du Festival du Risotto Italien, dont Edoardo Raspelli est témoin et en certifie la qualité , aura lieu sur la base d’un format éprouvé qui prévoit la préparation et la dégustation de la part du public de dix types différents de risotto chaque jour (plus de cinquante risottos pendant tout l’événement ), où l’excellence du Piémont (le riz , le fromage, les viandes , les saucisses et les vins ) vont se combiner avec les produits de la Ligurie ( les poissons et les crustacés, l’huile d’olive, les légumes et les herbes ainsi que les vins ) sous la direction et la sagesse culinaire des maitres du risotto les plus connus. Un espace spécifique sera réservé aux “ Risotto d’ Auteur” où des chefs titrés s’exhiberont dans la composition de plats créatifs. En plus que la dégustation ( tables et places assises pour 1.000 personnes), de nombreux stands gastronomiques où le public , une fois dégoûté le risotto , pourra acheter les ingrédients nécessaires pour préparer les plats et réaliser ainsi une édition du Festival...à la maison..

SANREMO.it/pag23


L’eleganza è il nostro stile.

Hotel de Paris Sanremo**** Corso Imperatrice, 66 - 18038 Sanremo Tel +39 0184.1925250 - Fax +39 0184 1925255 reservation@hoteldeparissanremo.it - www.hoteldeparissanremo.it SAANREMO NREM NR EM MO.it/p /pag24 / ag24 ag 24


Abbraccia il gusto

Hotel de Paris Sanremo**** Corso Imperatrice, 66 - 18038 Sanremo Tel. +39 0184.1925259 - www.brasserieresole.it reservation@hoteldeparissanremo.it - www.hoteldeparissanremo.it SANREMO.it/pag25


HOTEL NAZIONALE SANREMO ✭✭✭✭

83 camere | 2 suites superior | 4 suites | 8 junior suites aria condizionata | minibar | insonorizzazione | TV satellite | cassaforte connessione Wi-Fi nelle aree comuni e in camera sala congressi attrezzata per oltre 80 persone

BEST WESTERN Hotel Nazionale - Corso Matteotti 3 - 18038 - San Remo (IM) Tel. 0184 577577 | Fax 0184 541535 | Se-mail: | www.hotelnazionalesanremo.com ANREMOnazionale.im@bestwestern.it .it/pag26


La grande

storia della fisica al Liceo Cassini

di Sanremo [Alessandra Chiappori]

SANREMO.it/pag27


Non è una coincidenza

che il Liceo Cassini di Sanremo...

...

sia intitolato allo scienziato e astronomo originario Perinaldo Gian Domenico Cassini, uno dei grandi nomi della scienza legati alla provincia di Imperia. Discreto e racchiuso tra le mura dell’antico liceo si nasconde infatti un tesoro scientifico che testimonia da vicino un passato interessante e poco conosciuto. Si tratta del cosiddetto Gabinetto di Fisica, scrigno di tesori antichi, recentemente restaurato e con ambizioni importanti, come quella di diventare un vero e proprio museo. Il Liceo di Cassini, tra le scuole liguri di fondazione più antica, nacque agli inizi del 1800 a Nizza come liceo ginnasio sperimentale, avanguardia per l’epoca e polo d’eccellenza, e venne trasferito a Sanremo a seguito dell’annessione della Contea di Nizza alla Francia, come sancito dal trattato di Torino del 1860. La sua ambizione educativa spinge ad allestire un laboratorio scientifico attrezzato con le più moderne strutture e macchinari, testimonianza della grande attenzione alle scienze applicate diffusa tra la classe intellettuale dell’epoca. Il Gabinetto è fornito di strumenti onerosi, esteticamente pregiati e funzionali a tutti gli ambiti della fisica – dalla meccanica, allo studio della luce, del suono e dell’elettricità –ancora quasi tutti utilizzabili.

lore autentico dei manufatti. Un capillare lavoro, finanziato dalla Regione Liguria e dalla Provincia di Imperia, e svolto all’interno del liceo dalla professoressa Matilde Taggiasco e dall’assistente tecnico Luigi Zunino, ha garantito l’identificazione, la catalogazione e il restauro di tutta la dotazione del Gabinetto di Fisica, che ora è esposta, anche grazie ad un intervento dei Rotary di Sanremo, in apposite teche all’ultimo piano della scuola, in attesa di nuovi fondi per poter essere sistematizzata in un vero e proprio museo aperto al pubblico. Certo resta il valore non solo scientifico ma didattico di questa straordinaria collezione, che è attualmente fruibile dagli studenti del liceo. Chissà che non sia proprio grazie al fascino di questi antichi strumenti che dal Cassini sono usciti alcuni illustri nomi. Oltre ai celebri Italo Calvino, Eugenio Scalfari, Francesco Pastonchi e Sandro Pertini, la scuola sanremese ha infatti visto passare tra i suoi banchi Vincenzo Gino Benza, docente di fisica università dell’insubria, Mario Vietri, laureato in astrofisica alla Normale di Pisa e Giancarlo Boeri, fisico nucleare all’ENEA.

Le cronache di fine Ottocento annoverano tra gli utenti del Gabinetto anche Alfred Nobel, che durante il suo soggiorno a Sanremo ebbe l’opportunità di accedere agli strumenti per i suoi esperimenti. Nel corso del Novecento la fama del laboratorio è andata perdendosi, fino agli anni ’90, quando una positiva sinergia di istituzioni ha fatto sì che il pregio e l’unicità della collezione fossero riscoperti. Nel 1996, grazie alla collaborazione e consulenza scientifica dei professori Giovanni Boato e Nadia Robotti del Dipartimento di Fisica dell’Università di Genova, è stata censita la strumentazione, confermando il va-

SANREMO.it/pag28


| La grande histoire de la physique au Lycée Cassini de Sanremo Ce n’est pas par hasard que le Lycée Cassini de Sanremo est intitulé à l’astronome Gian Domenico Cassini , l’un des grands noms de la science de la Province d’Imperia. Discret et enfermé entre les murs de l’ancien lycée, se cache en effet un trésor scientifique qui témoigne de près un passé intéressant et peu connu . C’est ce qu’on appelle le Laboratoire de Physique , un véritable coffre aux trésors, qui a été récemment restauré et qui a des ambitions importantes, telles que devenir un véritable musée . Le Lycée Cassini, qui est l’une des école les plus anciennes de la Ligurie, est né au début des années 1800 à Nice en qualité de gymnase expérimental. Avant-gardiste pour l’époque et centre d’excellence , il a été transféré à San Remo en raison de l’annexion du Comté de Nice à la France , consacrée par le Traité de Turin en 1860. Son ambition éducative mène à mettre en place un laboratoire scientifique équipé des installations et des appareils les plus modernes, témoignages d’une grande attention aux sciences appliquées, très répandue parmi les intellectuels de l’époque. Le cabinet est équipé d’instruments très coûteux , d’une grande valeur esthétique, et fonctionnels dans tous les domaines de la physique: la mécanique, l’ étude de la lumière , le son et l’électricité et sont presque tous encore utilisables . Les Chroniques de la fin du XIXe siècle compte parmi les utilisateurs du Cabinet, aussi Alfred Nobel qui, pendant son séjour à Sanremo, a eu l’occasion d’ accéder aux instruments pour ses expériences. Au cours du XXe siècle, la réputation du laboratoire a commencé à disparaître, jusqu’aux années 90 , quand une dynamique positive des institutions a permit que la qualité et l’originalité de la collection pouvaient être redécouverts . En 1996, grâce à la collaboration et au conseil scientifique des professeurs Giovanni Boato et Nadia Robotti du Département de physique de l’Université de Gênes , l’instrumentation a été recensée, ce qui confirme la valeur des objets. Un travail capillaire, financé par la Région Ligurie et par la Province d’Imperia , a été réalisé dans le lycée par les professeurs Matilde Taggiasco et par l’assistant technique Luigi Zunino: ce qui a assuré l’identification, le catalogage et la restauration de la totalité du contenu du Laboratoire de Physique , qui est maintenant exposé, grâce à l’aide du Club Rotary de San Remo, dans des thèques spécialement conçues qui sont situées au dernier étage de l’école , en attendant des nouveaux fonds pour être exposées dans un vrai musée ouvert au public. La valeur de cette collection extraordinaire, qui est actuellement accessible aux étudiants du lycée, n’est pas seulement scientifique, mais est aussi didactique. Qui sait, c’est peut-être grâce au charme de ces anciens outils que du lycée Cassini sont sortis des noms illustres? En plus des célèbres Italo Calvino , Eugenio Scalfari , Francesco Pastonchi et Sandro Pertini , le lycée de Sanremo a en effet vu passer sur ses bancs Vincenzo Gino Benza , professeur de physique à l’Université d’Insubrie , Mario Vietri , diplômé en astrophysique à l’ Ecole Normale de Pise et Giancarlo Boeri, physicien nucléaire à l’ENEA .

Великие истории физики в средней школе Кассини Сан-Ремо

page 107

| Лицей не случайно назван в честь ученого и астронома Джованни Доменико Кассини, одного из великих имен, связанных с наукой области Империи. Среди стен античного лицея прячется настоящее научное сокровище, свидетельствующее об интересном, но малоизвестном прошлом, - Лаборатория Физики, недавно отреставрированная, которая, возможно, станет настоящим музеем. Лицей родился в начале XIX века в Ницце как экспериментальная гимназия, авангардная для той эпохи, и был переведен в Сан-Ремо в результате передачи Франции провинции Савойя и округа Ниццы по Туринскому Договору, заключенному в 1860 году. Лаборатория “Кассини” была снабжена самым современным оборудованием, что свидетельствует о большом значении, которое придавал науке интеллектуальный цвет эпохи. В ней находятся ценные инструменты и машины для изучения как физики, так и механики, света, звука, электричества, многие из которых еще действуют! В летописях девятнадцатого века есть сведения, что Альфед Нобель любил посещать Лабораторию во время своего пребывания в Сан-Ремо, где имелись все Инструменты, нужные для его экпериментов. В последующие годы слава лицея стала убывать до тех пор, пока в 1990-х годах областные учреждения не раскрыли уникальность богатой коллекции Лаборатории. В 1996 году по совету профессоров Кафедры Физики Университета Генуи Джованни Боато и Нади Роботти все оборудование прошло обследование, подтверждающее стоимость подлинных артефактов. Кропотливая работа, финансируемая регионом Лигурия и областью Империя, была произведена в лицее профессором Матильде Таджаско и ее ассистентом Луиджи Зунино. Все инструменты Лаборатории теперь идентифицированны, восстановлены и внесены в каталоги. С дополнительной помощью Ротари Клуба Сан-Ремо сегодня полная коллекция находится в витринах зала последнего этажа лицея в ожидании спонсирования для превращения Лаборатории в настоящий музей и для показа публике. Вся коллекция, которая в данное время изучается студентами, конечно, имеет не тольно научное, но и учебное значение. Возможно, благодаря именно этим древним инструментам из лицея вышло множество выдающихся имен. Кроме знаменитых Итало Кальвино, Евгения Скальфари, Франческо Пастонки и Сандро Пертини, лицей “Кассини” обучал в своих классах профессора физики университета Инсубрия Винсента Джино Бенза, астрофизика университета Пизы Марио Вьетри и ядерного физика Джанкарло Боэри.

SANREMO.it/pag29


Olivo: una storia tutta mediterranea da ripercorrere nel museo della Fratelli Carli SANREMO.it/pag30

[Alessandra Chiappori]


Lekane | Sezione 9: L’olio per la bellezza

{©Archivio Carli SANREMO.it/pag31


Una pianta semplice, ma forte e antica...

...

Il giardino del Museo

L’olivo non è solo la pianta che ricopre le colline del Ponente Ligure definendo da sempre il profilo geografico e agricolo di una regione, ma un intero mondo di tradizioni e simboli che nessun’altro albero al mondo può vantare. Ecco perché l’idea del museo, che ha preso forma a partire dalla collezione privata della famiglia Carli composta da reperti archeologici, libri antichi, meccanismi di impianti oleari, strumenti agricoli, testimonianze di una costante attenzione all’olivo, mai venuta meno nel succedersi delle civiltà, dal 3000 A.C. a oggi. Diciotto sono le sale tematiche lungo le quali l’attenzione è rivolta al mondo agricolo, ma anche al viaggio più affascinante nella storia, tra una sponda e l’altra del Mediterraneo, toccando terre lontane e culture diverse, tutte accomunate dall’olio, che diventa di volta in volta, nel corso dei secoli, luce, calore, condimento, cosmetico, medicinale, legno. Doni preziosi, sfruttati ancora oggi e provenienti da un’unica pianta che ha saputo unire popoli ed epoche. C’è anche il territorio ligure, descritto dai versi di Giovanni Boine: non solo muretti a secco ma latte d’olio delle aziende olearie imperiesi, a testimoniare una florida epoca di sviluppo economico. Elemento ricorrente è il mare, tanto che la Carli ha allestito una sala riproducendo la stiva di una nave romana, in mezzo alla quale il visitatore passa stupito, tra file di anfore accatastate a testimonianza delle distanze coperte dall’olio già in antichità. Agricoltura, viaggi, cultura, economia, l’olio d’oliva non smette di riservare sorprese e si scopre anche cosmetico, usato già in antichità per la cura del corpo. Un valore aggiunto, a rafforzare la carica simbolica del prezioso oro giallo, che riscopriamo anche in ambito religioso e letterario. L’olio si trova così legato alle Sacre Scritture, in un filo rosso che raggiunge il mondo latino e arriva ai poeti novecenteschi, meritevoli di aver esplorato piccoli mondi e paesaggi attraverso gli elementi che più li caratterizzano. E la Liguria, con le sue colline verdeggianti di oliva taggiasca, non si sottrae a questa esplorazione, che grazie al Museo dell’olivo riscopre una pianta millenaria e immortale, aprendo le porte a un’avventura fatta di affascinante storia e quotidianità da riscoprire.

Sezione 9: L’olio per la bellezza e Sezione 10: La nostra Liguria

}

©Archivio Carli

quanto la storia che la colloca alle radici del Mediterraneo tra viaggi, scoperte, culture e profumi: è l’olivo. A questo albero e al suo prezioso frutto è dedicato il Museo dell’Olivo dell’azienda olivicola imperiese Fratelli Carli, una struttura unica e curata nei dettagli per uno straordinario percorso alla scoperta della cultura mediterranea.

}

©Archivio Carli

SANREMO.it/pag32


| L’Olivier : une histoire toute Mediterraneenne à parcourir dans le musée Fratelli Carli Un plan simple, mais fort et ancien comme l’histoire qui l’insère aux racines de la Méditerranée, entre les voyages, les découvertes , les cultures et les parfums : c’est l’olivier . À cet arbre et son fruit précieux est dédié le Musée de l’Olive de la société Fratelli Carli, une structure unique et très soignée dans les détails pour un voyage extraordinaire à la découverte de la culture méditerranéenne. L’olivier n’est pas seulement la plante qui couvre les collines de la côte Ouest de la Ligurie, caractérisant depuis toujours le profil géographique et agricole de la région, mais c’est aussi un monde de traditions et de symboles qui aucun autre arbre au monde ne peut vanter . C’est pourquoi l’idée du musée, qui a pris forme à partir de la collection privée de la famille Carli, qui se compose de pièces archéologiques , livres anciens , mécanismes de plantes oléagineuses et d’outils agricoles , c’est la preuve d’une attention constante à l’olivier , qui n’a jamais manqué dans l’histoire des civilisations , depuis 3000 A.C. jusqu’aujourd’hui . Les salles thématiques sont dix-huit. Elles ont pour thème le monde agricole, mais aussi le voyage le plus fascinant dans l’histoire, d’un côté à l’autre de la Méditerranée, touchant des terres lointaines et des cultures différentes, toutes unies par l’huile, qui devient chaque fois , au cours des siècles , la lumière , la chaleur, le condiment, le cosmétique, le médicament , le bois . Des cadeaux précieux , qui sont exploités encore aujourd’hui et qui proviennent d’une seule plante qui est capable d’unir les peuples et les époques . Il y a aussi le territoire de la Ligurie , qui est décrit dans les versets de Giovanni Boine : non seulement des murs de pierres sèches , mais lait d’huile d’olive dans les usines à huile d’Imperia, témoignage d’une époque prospère de développement économique. Un élément récurrent c’est la mer, et l’usine Carli a mis en place une salle où a été reproduite l’emprise d’un navire romain , au milieu de laquelle le visiteur passe étonné , parmi les amphores empilés qui témoignent les distances parcourues par l’huile déjà dans l’antiquité. L’agriculture , les voyages , la culture , l’économie, l’huile d’olive ne s’arrête pas de surprendre et il s’avère même cosmétique, utilisé déjà dans l’antiquité pour les soins du corps . Une valeur ajoutée , qui renforce encore plus la charge symbolique du précieux or jaune, que nous découvrons aussi dans le domaine de la religion et de la littérature . L’huile est donc liée à l’Ecriture Sainte , un trait d’union qui atteint le monde latin et arrive jusqu’ aux poètes du XXe siècle , qui ont le mérite d’avoir exploré des petits mondes et des paysages à travers les éléments qui les caractérisent le plus . Et la Ligurie, avec ses collines verdoyantes d’olives “taggiasche” , ne fait pas exception à cette exploration , qui grâce au Musée de l’olive redécouvre une plante ancienne et immortelle , ouvrant la porte à une aventure faite d’ histoires fascinantes et de vie quotidienne à redécouvrir.

Sezione 18: La collezione Carli (particolare)

}

©Archivio Carli

Музей братьев карли: история средиземноморского оливкового дерева | Вечнозеленый и засухоустойчивый символ долголетия можно найти в истории Средиземного моря, в путешествиях, в культуре и в косметологии - это оливковое дерево. Оливе и его драгоценному плоду посвящен музей оливкового производства братьев Карли в Империи: уникальная увлекательная структура, где можно прогуляться по истории средиземноморской культуры. Олива это не просто дерево, которое охватывает холмы западного побережья, определяющее географический и сельскохозяйственный регион. Это целый мир традиций и символов, которыми никакое другое дерево не может похвастаться. Вот почему возникла идея музея, начатого с частной коллекции семьи Карли: археологические находки, старинные книги, механизмы масличных процессов и сельскохозяйственные орудия свидетельствуют о высоком значении оливы с 3000 г.до н.э. по сегодняшний день. Восемнадцать залов музея – это увлекательное путешествие по каждой методике использования оливкового дерева всех стран и культур Средиземного моря на протяжении веков, где оно было связано со светом, теплом, кулинарным искусством, косметикой, лекарственными препаратами, приправами, а также дорогими предметами интерьера. Драгоценные подарки, которые на протяжении столетий дарит нам это замечательное дерево. Один из залов посвящен территории Лигурии, описанной в стихах Джованни Бойнэ: “Не только каменные стены местных холмов, но и оливковые соки империйских производств напоминают о экономическом процветании эпохи”. Встречается часто и такой элемент, как море, которому посвящен зал с римским кораблем. Посетители могут прогуляться по нему, любуясь разнообразными амфорами, в которых перевозили оливковое масло через моря и океаны в древние времена. В хозяйстве или в транспорте, в культуре или в экономике олива не перестает удивлять: оливковое масло использовалось даже в качестве косметического средства для ухода за телом. “Желтое золото” встречается даже в религии и литературе. Масло вспоминается в Священных Писаниях, где оно является характеристическим символом миров и пейзажей. Лигурийская Ривьера, с ее зелеными холмами оливки “Таджиаска” благодаря музею заново открывает древнее бессмертное растение, приглашая желающих в увлекательное путешествие.

SANREMO.it/pag33

page 107


SANREMO.it/pag34


OliOliva

SANREMO.it/pag35

{ŠMatteo Lavazza per Provincia di Savona


n° 13 per OliOliva Edizione

la Festa dell’Olio Nuovo a Imperia il 15, 16 e 17 novembre 2013 [Viviana Spada]

‘OliOliva’

la Festa dell´Olio Nuovo, organizzata dalla CCIAA Imperia, dall´Associazione Nazionale Città dell´Olio, da PromImperia e con la partecipazione di Unioncamere Liguria, da ben tredici anni è ormai una invitante passeggiata nel cuore di Imperia alla scoperta, o riscoperta, dei valori storici, culturali e alimentari dell’olio, del pane e dei prodotti tipici della Riviera Ligure, alla quale partecipano con grande interesse espositori, addetti ai lavori o semplici, ma attenti e curiosi visitatori. Come tradizione, nel periodo dell’olio nuovo, le reti colorate campeggiano sulle colline imperiesi per il rito della “abbacchiatura” e i frantoi sono in piena attività per l’inizio della nuova stagione olivicola: tempo di olio e di ‘OliOliva’, un evento che accoglie i profumi, i sapori e le atmosfere tipiche dell’entroterra del ponente ligure e li propone nella vetrina all’aperto di Oneglia, per l’occasione con le strade chiuse al traffico automobilistico. ‘OliOliva 2013’, tredicesima edizione, è in programma dal 15 al 17 novembre, con i portici e le piazze invasi dagli stand in cui si potranno assaggiare e comprare l’olio appena franto dai produttori locali (da conoscere e confrontare), ma anche pesto, verdure sott’olio, formaggi di pecora brigasca, focaccia ligure, fagioli di Conio, Pigna e Badalucco, biscotti, gelato e dolci all’olio d’oliva, salumi tipici, farinata e molto altro ancora; si potrà inoltre partecipare a molti e diversificati laboratori di cucina, meeting e degustazioni, nonché al concorso dedicato alle vetrine più belle sul tema dell’evento. Negli stessi giorni di OliOliva, Imperia tornerà capitale della Dieta Mediterranea, ospitando nuovamente il Forum Internazionale dedicato al corretto stile di vita e di cui l’olio extravergine di oliva rappresenta uno dei principali pilastri: ancora una volta i rappresentanti delle località del Mediterraneo aderenti alla Re.C.O.Med. si riuniranno per discutere del futuro dell’olivicoltura, in particolare del paesaggio olivicolo che ha ottenuto la candidatura per diventare Patrimonio Immateriale dell’Umanità Unesco. Sarà riproposta la Notte VerdOliva, con musica dal vivo, animazione, happy hour, shopping per le vie del centro e menu a tema, mentre tra le novità assolute di quest’anno la presenza di una rappresentanza di stand di Mondovì (Cuneo) e della manifestazione monregalese ‘Peccati di Gola’, nota e apprezzata Fiera Regionale del Tartufo che si svolge con cadenza biennale. Una nuova collaborazione che vedrà la CCCIA di Imperia recarsi Mondovì ai primi di novembre per l’evento e contraccambiare ospitando la delegazione piemontese con i suoi prodotti tipici. Un’altra collaborazione in programmazione è quella con Mentone, la città dei limoni, che sarà ospitata qui e vedrà poi i produttori liguri recarsi nella città francese in occasione dell’invernale ‘Fête du Citron’ che si terrà dal 15 febbraio al 2 marzo 2014. Gli organizzatori di ‘OliOliva’ sono già da tempo al lavoro per bissare l’edizione record dello scorso anno che ha registrato un afflusso di oltre 70.000 persone: con i tanti consensi ricevuti in questi anni, la crescita qualitativa e quantitativa e le moltissime richieste di partecipazione ricevute e tante belle novità potrebbero certamente superarlo… Per informazioni: Camera di Commercio di Imperia, via Tommaso Schiva, 29 - 18100 Imperia Tel. 0183/793280 WWW.OLIOLIVA.TV

{©CCIAA Imperia

page 108


Тринадцатое издание ОлиОлива, фестиваля оливкового масла в Империи 15, 16 и 17 ноября 2013

| Edition numéro 13 pour «OliOliva », le Festival de l’huile à Imperia, les 15, 16 et 17 Novembre 2013 « OliOliva » le Festival de l’huile, organisé par le CCIAA Imperia, par l’Association Nationale « Città dell´Olio », par PromImperia et avec la participation de Unioncamere Liguria , depuis déjà treize ans c’est une agréable promenade dans le cœur de Imperia à la découverte, ou à la redécouverte des valeurs historiques, culturels et alimentaires de l’ huile, du pain et des produits typiques de la Riviera Italienne , à laquelle participent avec un grand intérêt de nombreux exposants, des professionnels ou des simples mais très attentifs visiteurs . Comme d’habitude, pendant la période de la nouvelle huile , des filets colorés demeurent sur les collines d’Imperia pour le rite de la récolte, et les moulins sont en pleine activité pour le début de la nouvelle huile d’olive de la saison : c’est le temps de l’huile et de « OliOliva », un événement qui accueille les parfums , les saveurs et l’ambiance typique de l’arrière-pays de la Riviera ligure et les propose dans la vitrine plein ciel de Oneglia , qui pour l’occasion, fermera la rues à la circulation des voitures . « OliOliva 2013» , treizième édition , est prévue du 15 au 17 Novembre, avec les arcades et les places envahies par les stands où vous pourrez déguster et acheter de l’huile fraîchement pressée par les producteurs locaux ( à connaitre et à comparer) , mais aussi des autres produits typiques comme le pesto, les légumes à l’huile , le fromage de chèvre “brigasca” , la focaccia , les haricots de Conio, Pigna et Badalucco , les biscuits, la glace et les desserts à l’huile d’ olive, la charcuterie typique , la farinata et beaucoup d’autre encore. Vous pouvez également participer à de nombreux et différents laboratoires de cuisine, des rencontres et des dégustations , ainsi qu’au concours dédié à la meilleure vitrine sur le thème de l’événement. Pendant les mêmes jours de OliOliva , Imperia deviendra à nouveau la capitale de la Diète Méditerranéenne, et accueillera à nouveau le Forum International dédié à un mode de vie sain et dont l’huile d’olive est l’un des principaux piliers: une fois de plus les représentants de la localité de la Méditerranée appartenant au Re.C.O.Med . se réuniront pour discuter de l’avenir de l’olivier , et du paysage lié à la culture de l’olive, qui a été nominée pour devenir Patrimoine Immatériel de l’Humanité Unesco. La nuit VerdOliva sera également répétée, avec de la musique live, des spectacles , des animations, des apéritifs et du shopping dans les rues du centre ville et des menus à thème , et parmi les nouveautés absolues de cette année, la participation de stands représentatifs de la ville de Mondovì ( Cuneo) et de l’événement de Monregalese “Pêchés de Gourmandise”, Foire régionale de la Truffe, célèbre et très appréciée, qui a lieu tous les deux ans . Une nouvelle collaboration qui verra le CCCIA de Imperia aller à Mondovi au début de Novembre pour l’événement et rendre la pareille en accueillant la délégation de Piémont avec ses produits typiques . Une autre collaboration en programme est celle avec Menton, la ville des citrons , qui sera accueillie ici, et qui accueillera ensuite les producteurs italiens en occasion de la « Fête du Citron » qui se tiendra en hiver du 15 Février au 2 Mars 2014. Les organisateurs de « OliOliva» travaillent depuis longtemps pour répéter les enregistrement de record de l’édition de l’année dernière, qui a vu un afflux de plus de 70.000 personnes : avec tous les succès obtenus au cours des dernières années, la croissance qualitative et quantitative, les nombreuses demandes de participation, et les nouveautés prévues, cette édition pourrait certainement la dépasser ...

| Тринадцать лет исполнилось организованному торговопромышленной палатой города, национальной ассоциацией производителей масла, учреждением PromImperia и с участием Союза палат Империи фестивалю ОлиОлива. Эта заманчивая прогулка в самое сердце города поможет понять и прочувствовать историческую и кулинарную ценность оливкового масла, отведать выпечку и самые лучшие и достойные продукты нашей Ривьеры. Сюда приедут представители многих предприятий, инсайдеры, и, без сомнения, тут будут рады визитерам, которых приводит на такие мероприятия серьезный интерес или даже простое любопытство. По традиции, в период дозревания новых оливок, зеленые холмы в черте города покрываются цветными сетями для обряда “сбивания”, маленькие семейные заводы непрестанно гудят в полном разгаре нового сезона оливкового масла. Время выставки ОлиОлива! Которая объединяет типичные для Лигурии ароматы, вкусы и и предлагает окунуться в атмосферу кулинарного праздника. Выставка пройдет в центре Онелья, и по этому случаю движение траспорта по главной дороге будет закрыто. Тринадцатое издание фестиваля ОлиОлива состоится с 15 по 17 ноября, и в эти дни можно будет побродить по площадям и улочкам среди стендов производителей, продегустировать то, что нравится, и купить не только оливковое масло местного производства с его неповторимым мягким вкусом, но и песто, маринованные овощи, козий сыр, фокаччу, фасоль из деревень Конио, Пинеконе или Бадалукко. А еще печенье, мороженое и торты на базе оливкового масла, мясное ассорти, фаринату и многое другое. Кроме того, можно будет принять участие в семинарах, митингах, лабораториях, дегустациях и в конкурсе на лучший стенд-витрину. В дни проведения ОлиОлива Империя снова станет столицей знаменитой средиземноморской диеты благодаря возвращению Международного Форума, посвященного здоровому образу жизни, в котором оливковое масло играет принципиальную и важную роль. Еще раз разговор пойдет о будущем местного призводства, об оливковых садах, которые были номинированы на нематериальное наследие ЮНЕСКО. И еще раз повторится незабываемая ночь VerdOliva с живой музыкой, маленькими спектаклями, развлечениями, happy hour, шопингом на центральных улицах и тематическими меню. Приятным событием станет появление стенда представителей г.Мондови и знаменитой и уважаемой Региональной Ярмарки Трюфелей под названием «Грехи Горла», которая проводится каждые два года. Это новое сотрудничество открывает новые перспективы для обоих городов: и Империи, и Мондови. Представители Империи поедут со своими продуктами в Мондови в начале ноября, ожидая в будущем визит коллег из Пьемонта. На фестивале ожидаются гости из французского города лимонов Ментона, а лигурийцы с 15 февраля по 2 марта 2014 года будут участвовать в зимнем Празднике Лимонов, который, конечно же, будет проводиться в Ментоне. Организаторы ОлиОлива уже давно готовятся к своему фестивалю, рассчитывая по меньшей мере повторить рекорд прошлого года, когда насчитывалось более 70.000 посетителей, но в этом году фестиваль обещает быть еще более многочисленным – поступают и поступают заявки на участие в нем.

Informations: Chambre de Commerce d’Imperia via Tommaso Schiva, 29 18100 Imperia Tel. +39 0183/793280 WWW.OLIOLIVA.TV

SANREMO.it/pag37


FLOWERS BOAT SERVICE

SANREMO.it/pag38


SANREMO.it/pag39


SANREMO.it/pag40


Imperia Villa GROCK View with

SANREMO.it/pag41


Apre a Imperia il Museo del Clown

di Villa Grock [Alessandra Chiappori]

lo

avevamo anticipato su queste pagine un anno fa, e oggi è finalmente realtà: il Museo del clown, primo esperimento del genere in Italia, realizzato nell’incantevole cornice di villa Grock, a Imperia, è stato inaugurato lo scorso 20 agosto e diventerà fruibile al pubblico a partire dal prossimo autunno. Villa Grock, gioiello in stile liberty “rivisitato”, è frutto del progetto e del disegno del poliedrico clownartista Grock, nome d’arte di Charles Adrien Wettach. Ed è a lui e all’arte della clownerie che Imperia ha dedicato il ritorno all’antico splendore della dimora, ora adibita a struttura museale. Sui tre piani dell’edificio si succedono 14 sale interamente pensate e progettate in prospettiva multimediale e interattiva, grazie a strutture, pannelli, monitor che riprendono aspetti dell’arte clownesca, garantendo al visitatore un’immersione e un coinvolgimento unici. Si succedono così la Sala del Cinema, una vera e propria stanza con proiezioni, la Sala delle Meraviglie, quella del maquillage, il Teatro dei Simboli, il Carosello Magico. Colori, luci, simbologie più o meno segrete che permeano la villa intera e che nelle sale del museo vengono ripresi e miscelati a creare stupore, meraviglia e una coinvolgente magia, irresistibile non solo per i più piccoli. Nel Museo di Villa Grock si ripercorrono diverse storie e arti: il cinema, che Wettach amava e che qui è ripreso con alcune scene dai film di Chaplin, il circo, messo in scena sotto a un vero tendone ed esaltato in tutta la sua teatralità e simbologia. E poi c’è la musica, elemento imprescindibile per Grock, i cui componimenti sono ascoltabili nella Music Hall, ma anche suono di accompagnamento per tutte le altre sale, che diventano veri ambienti sonori accompagnati da grandi composizioni. Non è un caso che tra queste spicchino anche una Suite e una Sequenza dell’imperiese Luciano Berio, del quale nel 2013 ricorrono i dieci anni dalla scomparsa. Grock e Berio: personalità geniali, che hanno fatto grande l’arte in tutto il mondo, mantenendo però sempre un legame con la piccola Imperia, forse affascinati dai suoi dolci panorami e colori, dal clima e dai profumi di un Mediterraneo mite e appartato. Sono le stesse sensazioni che si provano durante una passeggiata nel parco di Villa Grock, che domina il golfo sottostante con la sua torretta su cui spicca enigmatico e affascinante il sorriso del clown.

SANREMO.it/pag42


page 108

Открытие Виллы-Музея клоуна Грок | В прошлом году мы уже писали на станицах нашего журнала о подготовке к открытию, и вот наконец-то сбылось! Музей клоуна, впервые такой эксперимент в Италии, осуществлённый в рамках завораживающей Виллы клоуна Грок! В городе Империя 20 августа состоялось официальное открытие Виллы-музея, а с осени она будет доступна и для публики. Вилла Грок - это восстановленная архитектурная жумчужина в стиле Модерн, построенная по дизайн-проекту самого артиста, клоуна Грок, настоящее имя которого, Чарлз Адриен Веттах (Charles Adrien Vettach). Именно ему и всему искусству клоунады Империя посвятила возвращение великолепия виллы, в настоящее время музея. На трёх этажах здания расположены 14 залов, спроектированных в перспективе мультимидийной и интерактивной, благодаря своей структуре, панелям и мониторам, которые отражают многие аспекты искусства клоунады, позволяя посетителю полностью погрузиться в уникальную атмосферу. Есть «Зал-Кинотеатр» - настоящая проекционная комната, «Зал Чудес» - гримёрная артиста, «Зал Театр Символов», Зал “Магическая карусель” и т.д. Всё здесь - свет, краски и таинственные символы - всё это пронизывает виллу с создаёт атмосферу благоговения и удивления, погружает в магию и не оставит равнодушными не только детей, но и взрослых. В музее “Вилла Грок” представлены различные моменты жизни и искусства хозяина. Кино, которое Веттах очень любил, представлено различными сценами из фильмов Чарли Чаплина. Цирк представлен самым настоящим шатром цирка шапито со всей его театральностью. И, наконец, Музыка - очень важный элемент в жизни клоуна, её можно услышать в Зале “Мюзик-Нолл”, и она же сопровождает посетителя по всем остальным залам, становясь неотъемлемым элементом всей композиции Виллы. Один из залов Виллы посвящён композитору Лучано Берио, родившемся в Империи. В 2013 году город отметил десятую годовщину смерти музыканта. Грок и Берио - яркие личности с мировой известностью, но оба на протяжении всей жизни сохранили связь с городом, очарованные его нежными красками и пейзажами, средиземноморным климатом и ароматами. Эти же чувства ощутите и вы во время прогулки по парку Виллы Грок, с прекрасным видом на море и со своей удивительной башней, так напоминающей улыбку клоуна.

| Le Musée du Clown de Villa Grock ouvre à Imperia On l’avait anticipé sur ces pages il y a un an , et aujourd’hui c’est devenu enfin une réalité : le Musée du clown, la première expérience du genre en Italie, faite dans le cadre enchanteur de villa Grock , à Imperia, a été inauguré le 20 Août dernier et deviendra accessible au public à partir de l’automne prochain . Villa Grock, bijou en style Art Nouveau “ revisité “, est le résultat du projet et de la conception de l’artiste multi- talentueux - le clown Grock , nom de scène de Charles Adrien Wettach . Et c’est à lui et à l’art du clown que Imperia a consacré le retour à l’ancienne splendeur de la maison, qui sera maintenant exploitée comme un structure muséale. Sur les trois étages de l’immeuble se trouvent 14 salles entièrement pensées et conçues dans une perspective multimédiale et interactive , grâce à des structures , des panneaux , des moniteurs qui reflètent les aspects de l’art du clown , assurant l’immersion et la participation des visiteurs. Dans le musée se trouvent aussi la Salle du Cinéma, une vraie chambre avec des projections , la Galerie des Merveilles , celle du maquillage , le Théâtre des Symboles et le Carrousel Magique. Couleurs , lumières, symboles plus ou moins secrets qui imprègnent toute la villa et qui dans les salles du musée sont repris et mélangés pour créer l’admiration , l’émerveillement , et une magie immersive ,irrésistible non seulement pour les enfants. Dans le Musée de la Villa Grock on parcourt différentes histoires et arts : le cinéma, que Wettach aimait beaucoup et qui est repris avec certaines scènes des films de Chaplin, le cirque, mis en scène sous une vrai tente et exalté dans toute sa théâtralité et le symbolisme. Et puis il y a la musique , un élément essentiel pour Grock , dont il est possible écouter les compositions dans la salle de musique , mais aussi dans toutes les autres pièces , qui deviennent des vrais salles sonores accompagnées de grandes compositions. Ce n’est pas un hasard si parmi ceux-ci se distinguent une Suite et une Sequenza de Luciano Berio , compositeur de Imperia dont le 2013 est le dixième anniversaire de sa mort. Grock et Berio: des brillantes personnalités qui ont fait grande l’ art dans le monde entier, mais en gardant toujours un lien avec la petite Imperia , peut- être charmés par ses paysages doux et ses couleurs, par le climat et les senteurs d’une Méditerranée douce et isolée. C’est le même sentiment que vous obtenez au cours d’une promenade dans le parc de la Villa Grock , surplombant le golfe avec sa tourelle sur laquelle se trouve l’énigmatique et fascinant sourire du clown.

SANREMO.it/pag43


La magica trasparenza del piatto blu di Albenga SANREMO.it/pag44

[Alessandra Chiappori]


SANREMO.it/pag45


che

la lavorazione del vetro e l’alchemico trasformarsi di una polvere silicea in materiale trasparente e delicato abbia i suoi magici e affascinanti risvolti è cosa nota. Ma che questo processo fosse conosciuto già in epoca romana è il segreto custodito tra le mura di Palazzo Oddo, ad Albenga. Un segreto disvelato grazie a una straordinaria mostra permanente, “Magiche trasparenze”, che dal giugno 2009 ha rivelato al mondo lo straordinario tesoro ritrovato negli scavi archeologici dell’antica Albingaunum. Emblema della collezione, uno splendido capolavoro giunto perfettamente conservato e unico al mondo: il piatto blu, realizzato in vetro color cobalto, con decorazioni lavorate in argento. La plasticità delle forme cesellate nel metallo e la precisione dei decori fanno pensare che a realizzarlo sia stato un mastro vetraio egiziano o un artigiano influenzato dalla cultura alessandrina. Il piatto è il frutto di ricerche e scavi nelle necropoli rintracciate lungo la via Julia Augusta, che hanno portato in superficie uno scrigno di reperti unici per quantità – quasi duecento pezzi di incalcolabile rarità e valore storico -, ma soprattutto per forme e colori. È grazie a questo patrimonio che Albenga può definirsi la culla dell’archeologia ligure: proprio nel bacino dell’antica Albingaunum Nino Lamboglia diede il via ai grandi lavori di archeologia subacquea che hanno portato alla luce i

tesori racchiusi nelle stive delle antiche navi romane affondate a ridosso della costa ponentina. Un repertorio inestimabile di anfore e dolia, parte dei quali è oggi esposta al Museo Navale di Albenga, integrato nel sistema museale gestito dalla fondazione di Palazzo Oddo. Le testimonianze della forte presenza romanza in zona sono attestate anche dai resti delle Terme d’epoca imperiale e dai ritrovamenti nell’alveo del fiume Centa e nella zona di Pontelungo, oltre che dall’anfiteatro e dalla necropoli rintracciati sull’antica via Julia Augusta. Il centro storico non è da meno, a confermare la vocazione culturale della città, con il suo profilo medievale e rinascimentale, che vede succedersi il battistero paleocristiano, la cattedrale e gli storici edifici e torre patrizie, tra cui anche Palazzo Oddo. Recuperato e restaurato dall’Amministrazione Comunale, l’antico edificio è stato adibito nel 2006 a polo culturale, e vede oggi presenti il museo di arredi funebri di età romana al primo piano, la biblioteca civica al secondo piano e un terzo piano riservato a mostre ed esposizioni, in attesa che la stessa mostra dedicata ai vetri romani possa trovare la giusta via per diventare un percorso a se stante, fruibile da tutti coloro che vorranno meravigliarsi di fronte alla magiche trasparenze della grande storia antica.

| La transparence magique de l’assiette bleue d’Albenga Que le traitement du verre et les transformations alchimiques d’ une poudre de silice en matériel transparent et délicat a des aspects magiques et fascinants c’est une histoire bien connue. Mais que ce processus était connu déjà à l’époque romaine, c’est le secret gardé dans les murs du Palazzo Oddo , dans la ville d’Albenga . Un secret dévoilé grâce à une exposition permanente unique, intitulée “Magiche trasparenze” (Transparences magiques), qui depuis Juin 2009 a révélé au monde le trésor extraordinaire qui a été retrouvé dans les fouilles archéologiques de l’ancienne Albingaunum . Emblème de la collection, un magnifique chef-d’oeuvre parfaitement préservé et unique au monde : l’assiette bleue , faite de verre coloré cobalt, avec des décorations en argent . La plasticité des formes ciselée dans le métal et la précision des décors suggèrent qu’il a été réalisé par un expert verrier égyptien ou par un artisan influencé par la culture alexandrine . Le plat est le fruit de recherches et des fouilles dans les nécropoles tracées le long de la Via Julia Augusta, qui ont ramené à la surface un trésor d’objets uniques pour la quantité, - près de deux cents pièces très rares et d’une valeur historique inestimable -, mais surtout pour les formes et les couleurs . C’est grâce à cet héritage que Albenga peut être définie comme le berceau de l’archéologie de la Ligurie : c’est dans le bassin de l’ancienne Albingaunum que Nino Lamboglia a commencé l’excellent travail d’archéologie sous-marine qui a mis en lumière les trésors cachés dans les cales des navires romains antiques coulées près de la côte . Un répertoire inestimable de amphores et dolias , dont une partie est maintenant exposée au Musée naval de Albenga, intégré dans le musée géré par la fondation du Palazzo Oddo. Les témoignages de la forte présence des romains dans la région sont également attestés par les vestiges des thermes, d’époque impériale et par les découvertes dans le fleuve Centa et dans la zone de Pontelungo , en plus que par l’amphithéâtre et la nécropole situés sur l’ancienne Via Julia Augusta. Le centre historique de la ville n’est pas moins important, à confirmer la vocation culturelle de la ville, avec son profil typique du MoyenAge et de la Renaissance , qui voit se succeder au baptistère, à la cathédrale, aux bâtiments historiques et aux tours patriciennes, y compris Palazzo Oddo . Récupéré et restauré par la municipalité , l’ancien bâtiment a été utilisé comme centre culturel en 2006, et aujourd’hui il abrite le Musée du mobilier funéraire romain au premier étage, la bibliothèque municipale au deuxième étage, tandis que le troisième étage est réservé aux expositions et aux foires commerciales, dans l’attente que la même exposition consacrée à la verrerie romaine puisse trouver le bon chemin, et soit appréciée par tous ceux qui voudront admirer les transparences magiques de l’histoire ancienne.

SANREMO.it/pag46


page 108

Магическая прозрачность “синей тарелки” из города Альбенга | То, что обработка стекла, алхимическое преобразование кварцевой муки в хрупкий и прозрачный материал, имеет свои магические и таинственные аспекты, всем давно известно. Но то, что этот процесс был известен ещё во времена Римской Империи, было секретом, хранившимся в стенах Палаццо Оддо города Альбенга. Секрет был раскрыт благодаря потрясающей выставке под названием “Магическая прозрачность”, которая с июня 2009 года показала миру потрясающую коллекцию - великолепное сокровище, найденное в архиологоческих раскопках Древнего города Альбингаунум. Эмблема коллекции, уникальный шедевр, прекрасно сохранившийся и являющийся единственным в мире: синяя тарелка из стекла цвета кобальта, украшенная серебром. Пластичность и точность отчеканенных форм металла дают понять, что работы были произведены Египетским стекольщиком или же местным ремесленником под влиянием Александрийской культуры. Тарелка является плодом исследований и архитектурных раскопок некрополя вдоль улицы Via Julia Augusta, которые вынесли на поверхность сокровища в количестве 200 уникальных находок, представляющие огромную ценность и историческую редкость. Благодаря этому наследию город Альбенга можно считать колыбелью Лигурийской археологии: именно в центре древних раскопок Альбингаунум историк-архитектор Нино Ламболья дал начало подводным архиологическим работам, которые выявили на свет немалые сокровища, спрятанные в трюмах древних римских кораблей, затанувших у Западных берегов. Бесценный репертуар амфор, часть из которых в настоящее время экспонируется в Военно-морском музее города, являющимся частью музейного фонда Палаццо Оддо. В раскопках Императрийской водолечебницы, в находках на реке Чента (Centa) и в районе Понтелунго (Pontelungo), в амфитеатре и в некрополе древней улицы Via Julia Augusta, - везде прослеживается свидетельство романтики того времени. Да и исторический центр города не отстаёт и подтверждает своими находкими культурное призвание города с его средневековым и ренессанским профилем, с раннехристианским баптистерием, историческими соборами и зданиями, в том числе замечательным Палаццо Оддо. Восстановленное и реставрированное отделением культуры Администрации города древнее здание Палаццо Оддо в 2006 году использовали как культурный центр, а сегодня на первом этаже здания расположен Музей Римской погребальной мебели, на втором этаже - городская библиотека, а третий этаж предоставляют под выставки, посвящённые римскому стеклу - экспонаты доступны всем, кто готов восхищаться “Магической прозрачностью” Великой Древней Истории.

SANREMO.it/pag47


}

Rallye di Sanremo 1980

SAANREMO NRE NR EM MO.itt/p /pag48 /pag ag48 ag 4 48


E in principio fu la

Milano-Sanremo [Antonio Turitto]

SAANREMO NR N RE EM MO.itt/p /pag49 pag ag49 49 9


{Rallye di Sanremo: Toscana (Opel Ascona)

Ma non in bicicletta, come si corre oggi, bensì in auto: risale

al 1906 l’incontro fra le quattro ruote e Sanremo, un “fidanzamento” che ha consentito alla città di diventare punto di riferimento nazionale dello sport automobilistico anche grazie al Rallye di Sanremo la cui 55.ma edizione è in programma dal 9 al 12 ottobre prossimi.

Mentre sopravviveva l’antica Milano-Sanremo di regolarità (1929-1939 e 1948-1973), il Dopoguerra sanremese fu tutto un fiorire di iniziative automobilistiche legate allo sport oppure alla mondanità: corse in salita, rallye del cinema e della moda, parate, raduni e quant’altro. La classe dirigente dell’epoca era ben conscia del valore aggiunto dell’automobile intesa quale catalizzatore di interessi economici e di opportunità di business, qual era e qual è il turismo.

Che nel Dna dei sanremesi ci sia qualche filamento automobilistico è provato dall’affascinante incrociarsi di manifestazioni, parate e gare. La Milano-Sanremo del 1906, che era una “marcia di regolarità”, sparì dalla scena nel 1907 per far spazio all’omonima corsa in bicicletta. Ritornò nel 1929 preceduta, l’anno prima, dal “Raduno Internazionale di Sanremo”, il progenitore dell’attuale Rallye, tant’è che nell’albo d’oro della manifestazione si comincia appunto dal 1928 anno in cui vinse un maggiore della Guardia Rumena, il signor Urdareanu, che replicò nel 1929. La gara, che si ispirava al Rallye di Montecarlo, fu un successo internazionale, ma incappò nella crisi di Wall Street e finì inopinatamente in naftalina fino al 1961.

A suggello di un progetto di sviluppo economico legato alla sinergia auto-turismo arrivò, nel 1961 il Rallye dei Fiori, il genitore dell’attuale Rallye. Fu subito un successo sportivo e turistico che consentì alla gara – diventata Rallye di Sanremo nel 1968 – di consolidare il suo prestigio nel calendario internazionale fino al punto di diventare, inevitabilmente, l’appuntamento italiano con il neonato Campionato del Mondo Rally. Era il 1973 e per trent’anni il Sanremo è stato l’alfiere italiano nel WRC. Ora vanta un ruolo di riferimento nel Campionato Italiano e nell’Europeo, e resta fra i protagonisti dell’offerta turistica cittadina.

Ma non bisogna attendere il 1961 per risentire puzza di benzina fra le strade di Sanremo: nel 1937 una Maserati di 1500 centimetri cubici vinse la prima (e unica) edizione del Circuito Sanremo, che poi emigrò a Ospedaletti. Al volante c’era il mitico Achille Varzi, che fece pure il giro più veloce – a quasi cento all’ora di media – in un minuto e 7 secondi lungo i 1.848 metri del circuito ricavato fra l’ex stazione ferroviaria in piazza Cesare Battisti, via Roma, lo Zampillo, via Ascquasciati (già via Crispi), piazza Colombo, via Matteotti (già via Vittorio Emanuele) e quindi lo slargo di Palazzo Riviera.

SANREMO.it/pag50

View with


| Au début c’était la course Milan -San Remo. Mais pas en vélo , comme aujourd’hui , mais en voiture: en 1906, la rencontre entre les quatre roues et Sanremo, un “ engagement “ qui a permis à la ville de devenir le point de référence nationale de la compétition d’automobile grâce au Rallye de Sanremo dont la 55ème édition est prévue du 9 au 12 Octobre prochains. Que dans l’ADN des habitants de Sanremo il y a l’amour pour l’automobile c’est prouvé par l’intersection fascinante d’événements, de défilés et de concours . La course Milan -San Remo qui en 1906 était une “ marche de régularité“, a disparu de scène en 1907 pour faire place à la course à vélo qui porte le même nom . Il est retourné en 1929 précédé, l’année d’avant , du “ Raduno Internazionale di Sanremo “ , l’ ancêtre du Rallye , tant et si bien que l’événement a débuté précisément en 1928, l’année où le gagnant a été M. Urdareanu , qui avait répété le succès en 1929. La course ,qui a été inspirée par le Rallye Monte-Carlo , a connu un succès international , mais elle est passée par la crise de Wall Street et elle a terminé de manière inattendue en 1961. Mais il n’a pas fallu attendre l’année 1961 pour respirer à nouveau l’odeur de l’essence dans les rues de Sanremo: en 1937, une Maserati de 1500 centimètres cubes a gagné la première (et unique) édition du Circuit de Sanremo , qui a ensuite été déplacé à Ospedaletti . Au volant il y avait le légendaire Achille Varzi , qui avait également fait le meilleur tour - près d’une centaine de kilomètres/heures en moyenne - en une minute et sept seconde,s le long des 1,848 mètres du circuit, situé entre l’ancienne gare de Piazza Cesare Battisti, Via Roma, le “Zampillo” , via Ascquasciati (anciennement Via Crispi ) , Piazza Colombo , Via Matteotti (anciennement Via Vittorio Emanuele ), et Palazzo Riviera . Alors que l’ ancienne course de régularité Milan - Sanremo (1929-1939 et 1948- 1973) survivait, la ville de Sanremo dans les années après la guerre était une pléthore d’ initiatives liées à la voiture ou à la mondanité: courses de côte , rallye du cinéma et de la mode, défilés, parade, etc.... L’élite de l’époque était bien consciente de la valeur ajoutée de la voiture comme catalyseur pour les intérêts économiques et les opportunités des entreprises , comme l’est et l’était le tourisme. Pour sceller un projet de développement économique lié à la synergie automobile-tourisme, le Rallye dei Fiori, l’ancêtre de l’ actuel Rallye est arrivé , en 1961. Ce fut un succès sportif et touristique instantané qui a permis à la course - devenue Rallye Sanremo en 1968 - de consolider son prestige dans le calendrier international, au point de devenir , inévitablement , l’événement italien avec le Championnat du Monde du Rally qui venait de naitre. C C’était était en 1973, et pendant trente ans, le Sanremo a été le porte- étendard dans le WRC. Maintenant Main ntenant le rallye a acquis acqui quiss un un rôle de premier p plan dans Championnat d’Italie Championnat lan da ans le l Cha Champi mpionn onnat a d’I ’Ital talie ie et le Cha Champi mpionnat d’E d’Europe , et reste l’un protagonistes te l’u un des des éévénements vénement ntss prot p rota agonistes dee la vi ville lle de Sanremo .

page 109

}

Rallye di Sanremo: Bajardo 1961

}

Rallye di Sanremo 1962

SAANREMO NR REM MO.itit/p /pag51 / ag5 ag 51 1


{©Carlo Alessi

Rallye di Sanremo 2012

Сначала она называлась гонкой Милан - Сан-Ремо... | Речь пойдет не о всемирно известной велосипедной гонке, а об автомобильной. С 1906 году цветочный город Сан-Ремо стал центром национального автомобильного спорта, что подтвердилось не только первой гонкой из Милана, но и последующими ралли. Кстати, в этом году с 9 по 12 октября гонка будет проводиться в 55-й раз! Автомобильная гонка из Милана уже на следующий год уступила место велосипедам. Только тринадцать лет спустя автомобили официально вернулись на трассу, на следующий год после Международного Ралли. В 1928 и 1929 годах офицер румынской гвардии г-н Урдареню стал повторным победителем, первым занесенным в Золотой Журнал Гонок. Мероприятие, навеянное ралли в Монте-Карло, имело шумный международный успех, однако начало кризиса на Уолл-Стрит прервало цепочку... но только в ожидании лучших времен. В 1937 году великолепный Мазерати 1.5 выиграл первое (и единственное) издание гоночной трассы Сан-Ремо, которое затем переместилось в Оспедалетти. За рулем находился легендарный Акилле Варци: он показал самую высокую для тех времен скорость - 100км/ч!, проехав круг всего за одну минуту и 7 секунд. Трасса длиной 1848 метров проходила через бывшую железнодорожную станцию на площади Чезаре Баттисти, виа Рома, Дзампилло, виа Аскуашати (бывшая виа Криспи), площадь Коломбо, виа Маттеотти (бывшая виа Витторио Эмануэле) и площадь перед Палаццо Ривьера. Параллельно с процветанием велосипедной гонки Милан – Сан-Ремо (с 1929 г. по 1939 г. и с 1948 г. по 1973 г.) послевоенный период в Сан-Ремо был наполнен самыми разными идеями и инициативами, связанными с автомобильным спортом, как гонки, ралли, модные парады, митинги. Лидеры города прекрасно понимали, что с автомобилями связаны экономические интересы, а также туристический бизнес. И в подтверждение проекта экономического развития автотуризма в 1961 году состоялся Цветочный Ралли, ставшим Санремовским ралли с 1968 года. Мгновенный спортивный и туристический успех позволил соревнованию стабильно подтвердить свое существование во всемирном календаре гонок. С 1973 года на протяжении последующих тридцати лет ралли Сан-Ремо было достойным участником World Rally Championship. И сегодня оно играет ведущую роль в итальянском автоспорте и притягивает любителей посмотреть на него со всех концов Италии, и, конечно, туристов.

SANREMO.it/pag52


Aregai Marina****.

Una vacanza a misura di famiglia.

Aregai Marina**** Via Gianni Cozzi, 1 - 18010 Santo Stefano Al Mare (IM) Tel + 39 0184 4891 - Fax +39 0184 610050 www.aregaimarina.it - reservation@aregaimarina.it SAN ANREMO A NREM NR EMO O.it/p /pag53 / pag ag5 53 53


Для тех, кто хочет найти свой дом в Италии:

www.domavitalii.com Виллы, пентхаусы, жилые квартиры, обособленные дома, замки, сельские фермы и виноградники, инвестиции в недвижимость на берегу моря, в горах, на озере и в городах искусства.

Info.ru@domavitalii.com

Il portale per vendere le più importanti e prestigiose proprietà immobiliari italiane

alla clientela russa

Per informazioni:

ilcercacasa@globalediting.it


Terme di Pigna Un’oasi di tranquillità incastonata nella verde Val Nervia

| Les Thermes de Pigna Une oasis de tranquillité nichée ée dans le vert de la « Val Nervia »

le

Terme di Pigna, già conosciute dai Romani e frequentate dagli Inglesi a fine 800, completamente rinnovate e inaugurate nel 2000 offrono al cliente i benefici dell’elemento fondamentale, l’acqua termale, che sgorga alla temperatura di 31° e prelevata direttamente dal sottostante bacino ad una profondità di 50m. mantenendone inalterati gli elementi di cui è ricca, sali minerali e metalli rari, per una maggiore efficacia sull’organismo e preziose proprietà terapeutiche. Piscine termali a temperatura variabile dai 26° ai 35°, percorsi vascolari caldi\ freddi, piacevoli effetti rilassanti del caldo e del freddo dalla tradizione nordica, coccolarsi con la piacevolezza di materiali naturali come il fango termale di Pigna, l’uva, inebriarsi dei profumi delle essenze e degli oli, ingredienti unici per un trattamento di benessere prezioso, assaporando ritmi dolci e benefici immediati in un luogo unico per l’essenzialità delle forme e la cura dei dettagli. Le Terme di Pigna sono il luogo ideale per prendersi cura di sé. La “Medical SPA” un concetto innovativo di medicina come elemento fondamentale per il benessere futuro, un ambiente curato e professionale per scegliere il percorso giusto per voi, con utilizzo dell’acqua termale in tutte le sue forme a seconda delle patologie sulle quali si vuole intervenire: inalazioni per alleviare patologie dell’apparato respiratorio, bagni e fanghi per tutte le forme di patologie osteoarticolari, percorsi riabilitativi per ritrovare la giusta forma fisica, dermatologia e estetica per mantenere sana la pelle. Le Terme di Pigna sono soprattutto benessere per tutto l’anno nella prestigiosa SPA con proposte per LEI e per LUI quali bagni termali, idromassaggi, peeling, impacchi, massaggi tradizionali e innovativi e trattamenti specifici viso e corpo di cosmetologia con moderne tecniche per un risultato immediato e duraturo. Il servizio su misura con una consulenza personalizzata, eseguita da personale altamente specializzato, per soddisfare le aspettative e i gusti della persona. La gioia di muoversi, programmi di training su misura da realizzarsi all’interno della struttura nell’attrezzata palastre, nelle speciali piscine oppure all’aria aperta a contatto diretto con la natura circostante assaporandone l’allegria e i colori. Una grande offerte culinaria con tutto il sapore della natura e un soggiorno nell’elegante hotel 4*a completamento del benessere totale. Godetevi la buona tavola del ristorante “San Michele” o del bistrot “Café del Lago” concepita per rimettervi in forma senza trascurarne la prelibatezza dei prodotti freschi utilizzati. Una piccola ed elegante boutique per un momento di shopping per trovare tutto quello che puoi aver dimenticato oltre ad una collezione di abbigliamento e accessori in cachemire della “Imago Tricot”, collezioni uniche e preziose.

Le thermes de Pigna, déjà connues ues par les Romains et visitées par les Britanniques à la fin de 800, ont été entièrement rénovées et inaugurées en 2000. Elles offrent f e t aux clients les avantages de l’élément essentiel , l’eau thermale, qui jaillit à une température de 31 ° et qui est prélevée directement d dans le bassin sous-jacent à une profondeur de 50 m , ce qui garde inaltérés les éléments qui abondent , comme les minéraux et les métaux rares , pour une plus grande efficacité sur les propriétés thérapeutiques qui intéressent l’organisme. Des piscines thermales dont la ttempérature mpérature varie entre les 26 ° et les 35 ° , des parcours vasculaires chaud \ froid, des effets relaxants agréables de eau chaude et froide d de la tradition nordique : offrez-vous le plaisir de matériaux naturels tels que la boue thermale de Pigna , les raisins, pour s’enivrer d’ essences et de huiles parfumées , des ingrédients uniques pour le bienêtre, en appréciant les rythmes doux et les avantages immédiats dans un lieu unique pour la simplicité des formes et l’attention aux détails. Le Terme di Pigna sont le lieu idéal pour prendre soin de soi-même . Le « Medical Spa », un concept innovateur de la médecine comme un élément clé pour le bien-être futur, une ambiance agréable et professionnelle pour choisir le parcours qui fait pour vous, avec l’utilisation de l’eau thermale dans toutes ses formes , en fonction des conditions sur lesquelles vous voulez intervenir : inhalations, pour soulager les problèmes respiratoires, bains et boue thermale pour toutes les formes de pathologies ostéo-articulaires , des parcours de réadaptation pour retrouver la forme physique , la dermatologie et l’esthétique pour maintenir une peau saine . Le Terme di Pigna sont surtout bien-être tout au long de l’année dans le SPA prestigieux avec des propositions pour les femmes et les hommes , comme les bains thermaux , les jacuzzis, les gommages, les enveloppements corporels, les massages traditionnels et innovants et les traitements spécifiques pour le visage et le corps avec des techniques modernes de la cosmétologie pour un résultat immédiat et durable . Un service sur mesure avec une consultation personalisée , réalisée par des professionnels, pour répondre aux attentes et aux goûts de chacun. Vous retrouverez la joie du sport, des programmes d’entrainement sur mesure dans la salle de gym, ou dans les piscines spécialement conçues ou bien à l’extérieur, pour un contact direct avec la nature environnante et pour profiter de sa joie et de ses couleurs. Une grande offre gastronomique avec toute la saveur de la nature et un séjour dans l’élégant hôtel 4 étoiles, pour obtenir un bien-être total. Déguster des repas gastronomiques au restaurant « San Michele » ou au bistrot « Café del Lago » conçus pour se remettre en forme sans renoncer au plaisir des produits frais . Une petite et élégante boutique pour un moment de shopping pour trouver tout ce que vous avez peut-être oublié, et une collection de vêtements et accessoires en cachemire « Imago Tricot » , des collections uniques et précieuses.

СПА-курорт Терме-Ди-Пинья, оазис спокойствия в центре зелёной долины Нервия | СПА-центр Терме-Ди-Пинья, уже известный римлянам и посещаемый англичанами в конце девятнадцатого века, был полностью реставрирован в 2000 году, благодаря чему можно в полной мере насладиться всеми лучшими качествами термальной воды, которая течёт при температуре 31º на глубине 50 метров, сохраняя все свои лечебные свойства и элементы. Это минералы и редкие металлы, воздействие которых на организм человека неоценимо. Здесь вы найдёте: термальные бассейны с температурой от 26º до 35º, контрастный сосудистый душ, приятные расслабляющие процедуры, сочетающие эффекты тепла и холода в лучших северных традициях. Можно побаловать себя удовольствием природных материалов, таких как грязь Пинья, виноград, опьяняющие парфюмерные эссенции и масла, уникальные ингредиенты для лечения и профилактики многих болезней, наслаждаясь неспешным ритмом жизни в комплексе, удивляющем и покоряющем своей простотой и одновременным вниманием к деталям. Терме-Ди-Пинья является идеальным местом, где можно позаботиться о себе. “Медикал-spa” это инновационная концепция медицины как ключевого элемента здоровья и благополучия. Профессионалы помогают выбрать подходящие процедуры, с воздействием лечебных вод во всех их формах, в зависимости от патологии: ингаляции для лечения проблем с дыханием, бассейны и грязевые ванны для всех костно-суставных заболеваний, реабилитационные курсы для восстановления физической формы, а также кабинет дерматологии и эстетики для поддержания здоровья кожи. Престижный спа-центр можно посетить в любое время года, где вас будут ждать с предложениями ДЛЯ НЕЕ и ДЛЯ НЕГО: термальные ванны, массаж, пилинг, обертывания, массажи традиционные или инновационные, процедуры для лица и тела на основе современных косметологических методик для получения немедленного и стойкого результата. Сначала проводится высококвалифицированная личная консультация, на основе которой и определяются будущие процедуры, чтобы максимально помочь клиенту и максимально оправдать его ожидания. Радость движения, лечебные курсы аэробики и фитнесса проводятся в спортзале, в специальном бассейне или на открытом воздухе в прямом контакте с окружающей природой. И, конечно, Вас ждет множество кулинарных предложений. Наслаждайтесь кухней в ресторане “Сан- Микеле” или бистро “Кафе-Дель-Лаго”, где предлагают вкусные блюда, в том числе из свежих продуктов. Небольшой и заманчивый бутик для шоппинга, чтобы найти всё, что вы, возможно, забыли, собираясь в дорогу, а также уникальная и ценная коллекция одежды и аксессуаров из кашемира в “Имаго Трикотаж”. Можно сделать себе приятный подарок!

SANREMO ANR NREMO EM MO.iti /pag55 /pag /p g55

page 109


HOLDINVEST FINANCIAL INVESTMENT Giuseppe Poggio Presidente

PROGETTARE, INTRAPRENDERE, INNOVARE.

Gestione: Servizi socio-sanitari Parafarmacie Salute e benessere della persona

venturecapitalimmobiliarenewmediaenergierinnovabiliagroindustria

venturecapitalimmobiliarenewmediaenergierinnovabiliagroindustria www.esopharma.com www.hold-invest.it holdinvest@esopharma.com


Un sostegno

PER LE START-UP

Redazione Sanremo.it

finanziario

dottor Giuseppe Poggio, fonda la Holdinvest di cui è Presidente, dopo un ampio percorso personale e professionale che gli ha permesso di maturare un poliedrica personalità. Terminati gli studi classici non abbandona la tradizione di famiglia e avvia gli studi universitari di Farmacia in Genova ma l’ampia gamma dei suoi interessi lo porta a fondare, a soli 20 anni l’AGI l’associazione dei giovani imprenditori nella Regione Liguria. L’AGI organizza manifestazioni e congressi che promuovono le attività imprenditoriali locali nel territorio della provincia di Imperia. In questa stagione universitaria, dall’esperienza dell’AGI nasce una manifestazione di assoluto rilievo, è uno spettacolo musicale che nasce con il nome di “Canzoni d’estate” trasformato poi in “Antifestival”, in riferimento al festival di Sanremo ma svincolato dalla sponsorizzazione delle case discografiche. L’obiettivo dell’Antifestival era la promozione del turismo locale attraverso la collaborazione e il sostegno dei media radio televisivi nazionali Radio Italia, TMC e Rai. Al successo della manifestazione contribuiscono Adriano De Maio (attuale responsabile relazioni esterne Raiuno) e Rita Vicario. Nel 1997/98 alla Salle des étoiles di Montecarlo organizza lo Star Festival in collaborazione con Adriano Aragozzini ma questo evento non ha legami con l’AGI. Dal 1998 al 2000 la tradizione imprenditoriale famigliare riporta l’impegno principale del dottor Giuseppe Poggio verso il campo Farmaceutico, nel 1999 fonda l’Associazione Giovani Farmacisti (AGiFar) della Liguria. L’aGIFar organizza appuntamenti, convegni e congressi in ambito farmaceutico sanitario, fiore all’occhiello è il corso di aggiornamento tenuto ai giardini botanici Hanbury con le riprese di Rai3. Dal 2000 inizia il percorso individuale nel campo farmaceutico con l’acquisizione di alcune farmacie e l’idea di creare un gruppo di farmacie caratterizzate da un unico marchio: UNION Farmacia. “UNION” è una nuova azienda di farmacie. Un gruppo di lavoro, un unione di intenti e di esperienze che si propone di promuovere l’aggregazione tra le farmacie, per stimolare il senso di appartenenza tra colleghi e rafforzarne lo spirito di solidarietà, come risorsa per contrastare con professionalità e innovatività i nuovi protagonisti della distribuzione del farmaco. Quasi in contemporanea con UNION Farmacia nasce il progetto ESOPHARMA. Il nucleo di questo progetto è l’osservazione delle esigenze di innovazione organizzativa cui si deve sottoporre la Medicina Generale verso forme aggregate di erogazione delle cure. A tale scopo ESOPHARMA realizza, per prima in Italia, una nuova forma organizzativa i Centri di Medicina Territoriale. In questa modalità si è in grado, anche attraverso opportune economie di scala, di fornire gli strumenti per risolvere i problemi normativi, economici e finanziari. Al momento sono attivi 4 Centri di medicina territoriale nelle città di Bordighera, Vallecrosia e Ventimiglia.

Nel 2002 dà vita a Mediapharma: la TV interattiva della farmacia italiana. E’ uno strumento d’informazione farmaceutica e sanitaria, che consiste in una vera e propria Tv digitale, con un palinsesto studiato per la trasmissione all’interno delle farmacie. Mediapharma consente alla farmacia di fornire un qualificato ed aggiornato servizio di informazioni, disponendo così di un ulteriore strumento di fidelizzazione della clientela. Il palinsesto ha un ampio legame con la realtà territoriale e può essere considerato come quello di una TV di settore e di “Zona”, tanto che la videoinformazione viene sviluppata in collaborazione con le ASL. Con una recente intuizione il dottor Giuseppe Poggio ha allargato le frontiere della parafarmacia verso l’orizzonte del drugstore creando DRUGSTORE ITALIA su ispirazione di un “format” già ampiamente sfruttato nel sistema commerciale anglo-americano. Il nome, Drugstore Italia, indica già in sé l’obiettivo del cambiamento. All’offerta di prodotti farmaceutici e sanitari per i quali non è richiesta la ricetta medica, si aggiunge la possibilità di comperare anche una decina di tipologie di prodotti, alimentari e non, di prima necessità. Si tratta dei cosiddetti “prodotti della dimenticanza”, ossia quelli di uso e consumo più frequente e dei quali, spesso, si rischia di rimanere sprovvisti all’improvviso. Nel settore agroindustriale cura aziende che riguardano colture di soia biologica e mais e passano per l’esperienza di 10 anni di pioppicoltura e ora si dedica alle biomasse per centrali a biogas. Per dare ordine alle numerose iniziative e mettere a frutto le ampie esperienze costruite nel corso degli anni Il dott. Giuseppe Poggio ha creato HOLDINVEST una struttura finanziaria capace di supportare le varie attività di un gruppo nato da anni di esperienza che è stata capace di andare al di là del settore farmaceutico e sanitario da cui era partito e negli anni ha promosso sostenuto e avviato investimenti finanziari e immobiliari. HOLDINVEST nasce come ente investitore, venture capital di micro e piccole imprese, operatore specializzato nel sostegno finanziario finalizzato alla creazione di valore, che consente all’impresa di reperire capitale che può essere utilizzato per sostenere la fase di start up, lo sviluppo, le nuove strategie, le acquisizioni aziendali, o altri processi critici del ciclo di vita imprenditoriale. Nel suo intervento HOLDINVEST sostiene l’impresa per sviluppare nuovi prodotti e nuove tecnologie, per finanziare acquisizioni, o per rafforzarne la struttura finanziaria

HOLDINVEST mette a disposizione dell’impresa know how manageriale per il raggiungimento dei suoi obiettivi di sviluppo soprattutto nel settore dei nuovi media e della rete.

SANREMO.it/pag57


C’È PORTO PER TE 323 POSTI BARCA . DA 8,5 A 45 METRI . APPARTAMENTI . ATTIVITÀ COMMERCIALI

PORTO TURISTICO DI VENTIMIGLIA - IMPERIA

Cala del Forte S.r.l. Via Gianni Cozzi, 1 - 18010 Santo Stefano al Mare (IM) Tel. +39 340 18 59 397 - Mob +39 0184 48 92 30 info@caladelforte-ventimiglia.it - www.caladelforte-ventimiglia.it V E N T I M I G L I A SANREMO.it/pag58


SANREMO.it/pag59


1200 GR DI TECNOLOGIA AEREONAUTICA

CARBON LIGHT BAGŽ La prima sacca da golf da spalla realizzata in materiali compositi ultraresistenti di derivazione aereonautica, a sezione ovale e staffe regolabili in inox; dotata di cinghia con doppia regolazione e imbottitura, moschettoni pivottanti. E’ accessoriata con borraccia ergonomica in acciaio inox, borsa stagna porta accessori. Ideale per possessori di auto sportive per la sua leggerezza e i minimi ingombri.

Engineered by C.M. Maggia versione uomo: h 88 cm versione donna: h 77 cm Prezzo 1000,00 E + IVA Per ordini: golfpiaceregusto@gmail.com


PIACERE&GUSTO GOLF CUP

03.03.2013

GOLF DEG GLI ULIV VI SANR REMO 24.03.2013

CAS STEL LLARO GOL LF CLUB 06.04.2013

GOLF F TO ORINO LA MAND DRIA 25.04.2013

GA ARLE ENDA GO OLF CLU UB 19.05 2013

CARM MAG GNOLA “I GIRASO OLI” 15.09.2013

VIILLA D'E EST TE 06.10.2013

I ROVE ERI ROY YAL L PAR RK


CASTELLARO GOLF RESORT

Castellaro Golf Resort è la più moderna struttura turistico alberghiera del Ponente Ligure. Comprende un Hotel quattro stelle, con 64 camere e 120 appartamenti vacanza, che ricordano C ll’architettura tipica dei borghi liguri, splendidamente inseriti in un parco di 25 ettari. L Le varie sistemazioni sono state concepite per soddisfare le esigenze di privacy e comfort. Posizionato panoramicamente, con vista sul mare, circondato dal verde del campo da golf, mette P a disposizione dei suoi ospiti un insieme di servizi di altissimo livello. Sport e relax sono assicurati. Oltre al campo da golf da cui il Resort prende il nome, ci sono campi da tennis, calcetto, basket, O ssquash, pallavolo e un parco bimbi, con biciclette e percorso salute. La grande piscina esterna davanti all’hotel e il centro benessere con piscina coperta ad acqua climatizzata, sauna, bagno turco d e palestra attrezzata, consentono di mantenersi in forma e di trovare il migliore equilibrio psico-fisico. Castellaro Golf Resort is the most modern tourist hotel of Western Liguria. Liguria It includes inclu a four star hotel with 64 rooms and 120 apartments, which recall the typical architecture of the Ligurian villges, beautifully situated in a 25 hectares- park. Various accommodations have been designed to meet the needs of privacy and comport. Scenically located, overlooking the sea, surrounded by the green of the golf course, the resort offers its guests high level services. Sports and relaxation are assured. In addition to the golf course from which the resort takes its name, there are tennis courts, soccer, basketball, squash, volleyball facilities and a playground for kids, with bicycles and health walks. The large outdoor swimming pool in front of the hotel and wellness center with indoor swimming pool with heated water, sauna, Turkish bath and gym, keep fit and allow you to find the best psycho-physical balance.

Castellaro Golf Resort **** Strada per i Piani, 1 - 18011 Castellaro (Imperia) Tel. + 39 0184 054100 reservation@castellarogolf.it - www.castellarogolf.it SANREMO.it/pag62


“TRAVEL&GOLF” Un caro saluto a chi già mi conosce e un buongiorno a chi non sa ancora chi sono. Dopo due anni di lavoro all’estero nei golf più prestigiosi della Costa Azzurra e della Svizzera ritorno a collaborare con la nuova rivista di Sanremo per apportare un nuovo contenuto “sportivo e gourmande” nella rubrica “Travel and Golf”. Parallelamente al mio progetto editoriale “Golf Piacere & Gusto” (www.golfpiaceregusto.com) e alle gare di golf che organizzo, desidero sviluppare assieme alla Redazione di Sanremo.it una selezione accurata di mete golfistiche contornate da ristoranti Michelin e Relais Chateaux nonché hotellerie di altissimo livello della zona ma soprattutto all’estero. Felicissima di essere tornata fra voi! Buona lettura!

Francesca Babini

| A very charming greeting to those who know me already and a welcome to those who are meeting me for the first time. After two years working abroad on most interesting golf courts on Cote Azur and in Switzerland, I have returned I have returned to cooperate with the new Sanremo Magazine to add a new “sportive and gourmande taste” in the new section Travel and Golf. While I am still proceeding with my international editorial project “Golf Piacere & Gusto” (www. golfpiaceregusto.com) as well as my golf competition calendar, I would like to develop together with the Sanremo. it Management e very fine selection of golf courts as far as restaurant Michelin and REalis Chateaux and of course five starts hotels, in the area and abroad! Very very happy to be back! Enjoy the reading!

SANREMO.it/pag63


page 109

Un impianto nuovo di zecca [Direttore Golf degli Ulivi - Sanremo]

lo

storico club della Riviera di Ponente ha deciso un importante investimento, realizzando un impianto di assoluta avanguardia. Pilotato da computer e gestibile via internet, consente grandissima flessibilità di utilizzo, che si traduce in un importante contenimento dei costi energetici e in un tangibile risparmio idrico Un intervento molto importante quello che il Golf Club degli Ulivi, a Sanremo, ha portato a termine sul suo percorso. Si tratta del nuovo impianto di irrigazione, che consentirà allo storico e intrigante percorso ligure di presentarsi in condizioni perfette anche nelle stagioni meno favorevoli. Il campo del golf si estende per 5.203 metri attraverso il magnifico verde delle colline dell’entroterra sanremese: 18 buche, par 69, con singole buche di difficoltà diversa, per tutti i gusti e tutti i livelli. Tipica la sua struttura a terrazze poste su differenti livelli e ritagliate sui pendii collinari, con la vista del Mar Ligure in lontananza che aggiunge spettacolarità e respiro a tutto il percorso. Quando il circolo venne fondato, Sanremo era già una stazione climatica privilegiata e ancora oggi è una terra dove, durante tutto l’anno piove meno che altrove, specie in inverno. Un fattore molto positivo se parliamo di vacanze e di equilibrio meteorologico legato all’offerta turistica, un po’ meno se stiamo parlando di buche da golf, in cui il verde deve essere sempre adeguatamente irrigato. Il clima normale è dolce, con poco vento, che di solito si esprime in brezze leggere e tiepide che muovono un’aria sempre pura. Proprio per le poche precipitazioni, come dicevamo, si incontrano molte difficoltà nella manutenzione del campo, dovute alla scarsa disponibilità di acqua che cade in modo naturale su fairway e green. Dopo anni di studi e discussioni, inevitabili quando si tratta di un intervento molto importante per le casse di un circolo, la decisione di far partire i lavori. Il Consiglio di Amministrazione del club ligure, guidato dal presidente del sodalizio sanremese, Alberto Biancheri, ha perciò deliberato la necessità di avere un impianto di irrigazione nuovo e all’avanguardia, capace di risolvere ogni problema legato alla manutenzione del tappeto erboso. I lavori sono iniziati il 19 novembre 2012 e, stranamente, si sono dovuti confrontare con un periodo invernale davvero anomalo, molto piovoso, che a detta dei sanremesi non si ricordava addirittura da 200 anni. Abbiamo avuto infatti una sessantina di giorni caratterizzati da precipitazioni, nonostante le quali, a fine maggio, erano stati completati i lavori su sette buche. Il greenkeeper del circolo Golf degli Ulivi, Claudio Polesel, con la sua squadra, e la ditta Acqua & Verde hanno svolto un lavoro professionale e studiato nei minimi particolari, cercando di mantenere comunque per quanto possibile il percorso agibile durante la realizzazione dell’intervento. Sono da sottolineare alcune caratteristiche tecniche innovative, che rendono l’impianto sanremese all’avanguardia e fra i primi in Italia ad adottare determinate soluzioni. Ad esempio esiste la possibilità di gestire addirittura i singoli irrigatori, dote che ovviamente consente un’irrigazione mirata in zone che hanno differenti necessità idriche. C’è inoltre il controllo della variazione delle temperature a livello del tappeto erboso, che consente di programmare in modo flessibile l’irrigazione. Sempre sul versante del contenimento dei consumi, sia idrici che energetici, è importante anche l’inverter lavoro a chiamata, che consente di utilizzare solo determinate quantità, in base alle esigenze. Tutte queste caratteristiche consentono un effettivo risparmio, riducendo al minimo gli sprechi e contenendo in maniera tangibile i volumi di acqua utilizzati. Buone notizie quindi anche a livello ecologico. Fra gli altri dati da segnalare una messa in sicurezza ogni 150 metri, per scarico fulmini a terra. Tutti gli irrigatori sono montati su giunti snodati, in base a depressioni seguendo l’andamento del terreno con monocavo FG7. Il nuovo impianto di irrigazione del Golf degli Ulivi può essere gestito da un accesso remoto, anche utilizzando un palmare via Internet. L’utilizzo avviene in base a settori e zone su cui si può operare separatamente. A completamento di tutta la parte di gestione, gli addetti al campo possono utilizzare differenti test, che attraverso un dialogo continuo fra computer e modulo verificano le condizioni del percorso sanremese.

| Un tout nouvel établissement Les clubs historiques de la Riviera di Ponente ont décidé de faire un investissement important : la création d’une installation de pointe . Piloté par un ordinateur et géré à travers internet, il permet une grande souplesse d’utilisation , ce qui entraîne une réduction importante des coûts d’énergie et une economie idrique. Une intervention très importante que le Golf Club degli Ulivi, à Sanremo, a achevé. Il s’agit d’un nouvel système d’irrigation , ce qui permettra à l’historique et charmant parcours ligurien, de se présenter en parfait état , même pendant les saisons les moins favorable. Le domaine du golf s’étend sur 5203 mètres à travers les collines magnifiques de Sanremo : 18 trous, par 69, avec des trous individuels de difficulté variable , pour tous les goûts et tous les niveaux . Sa structure typique en terrasses placées à différents niveaux est placée sur les penches des collines , avec une vue sur la mer Ligure, ce qui ajoute de la spectacularité et de l’émotion à tout le parcours. Lorsque le Club a été fondé , Sanremo était déjà une station balnéaire privilégiée et encore aujourd’hui c’est toujours une terre où , tout au long de l’année il pleut moins qu’ailleurs , surtout en hiver . Un facteur très positif quand il s’agit de vacances et offre touristique, un peu moins si nous parlons de trous de golf, où le vert doit toujours être correctement arrosé . Le climat normal est doux, avec peu de vent , qui généralement s’exprime en brises légères et d’air chaud qui déplacent un air toujours pur. En raison des faibles précipitations , comme nous l’avons dit , on rencontre de nombreuses difficultés dans l’entretien du terrain , en raison de la disponibilité limitée d’eau qui tombe naturellement sur les fairways et le green . Après des années d’ études et de discussions, inévitables quand il s’agit d’une intervention très importante pour les caisses d’un Club , la décision de commencer le travail. Le conseil d’administration du Club ligure , dirigé par le président de l’association de Sanremo , Alberto Biancheri, a donc approuvé la nécessité d’un nouveau système d’irrigation de pointe , capable de résoudre tout problème lié à l’entretien du gazon. Le travail a débuté le 19 Novembre 2012 et , curieusement, s’est confronté avec un hiver vraiment inhabituel , très pluvieux , ce qui, selon les habitants de Sanremo, n’arrivait pas depuis 200 ans. Nous avons eu en fait 60 jours caractérisés par la pluie, malgré cela , à la fin de mai , les travaux avaient été achevés sur sept trous . Le greenkeeper du cercle Golf degli Ulivi, Claudio Polesel , avec son équipe , et la société Acqua & Green ont fait un travail professionnel et étudié dans les détails , en essayant de garder toujours, autant que possible, le parcours utilisable pendant l’intervention. Certaines caractéristiques tecniques innovantes sont à souligner puisqu’elles rendent le terrain de Sanremo parmi les premiers en Italie à adopter certaines solutions . Par exemple, il y a la possibilité de gérer même les irrigants individuels , ce qui permet une irrigation ciblée dans les zones qui ont le plus besoin d’ eau. Il y a aussi le contrôle des variations de température au niveau de la pelouse , ce qui permet de programmer une irrigation flexible. Toujours en ce qui concerne la réduction de la consommation de l’eau et sur le plan énergétique , l’onduleur de travail sur appel est aussi important , ce qui permet d’en utiliser seulement un certain montant, en fonction des besoins . Toutes ces caractéristiques permettent des réelles économies , la réduction des déchets et des volumes d’eau utilisés . De bonnes nouvelles donc aussi au niveau écologique. Parmi les autres données il faut signaler aussi une mise en sécurité tous les 150 mètres, pour acquitter les foudres au sol. Tous les gicleurs sont montés sur des rotules , en fonction de dépressions qui suivent les contours du terrain avec un câble FG7 . Le nouveau système d’irrigation Golf degli Ulivi peut être actionné par un accès à distance , même en utilisant un PDA à travers Internet. L’utilisation est basée sur des secteurs et des régions qui peuvent fonctionner séparément. À l’issue de toute la partie de gestion, les opérateurs sur le terrain peuvent utiliser des tests différents, qui, à travers un dialogue continu entre l’ordinateur et le module, vérifient les conditions du parcours de Sanremo .

SANREMO.it/pag64


Sanremo Golf Club

18 Buche 5.203 m Par 69

Via Campo Golf, 59 - 18038 Sanremo (IM) - Segreteria +39 0184 55 70 93 - fax +39 0184 55 73 88 e-mail: info@golfsanremo.com - www.golfsanremo.com SANREMO.it/pag65


Il gusto a tutto tondo

Vieni a provare il gusto del mare. Il ristorante Le camelie propone una cucina di primissimo livello, dalle specialità marinare alle tipicità liguri, in uno scenario incantevole direttamente sul mare.

Ristorante Le Camelie - Hotel Riviera dei Fiori**** Via Aurelia 3, 18017 San Lorenzo al Mare (IM) Tel. +39 0183.745100 - Fax +39 0183.930125 www.hotelrivieradeifiori.it - reservation@hotelrivieradeifiori.it SAANREMO NR REM E O.itt/p /pag66 / pag g66 66


Il Golf Club G dai due pro arlenda nasce nel 196 gettisti ing 4 , disegna lesi John M to Harris. La vi orrison e Jo cinanza ad hn una località turistico co di ri me storico com Alassio e di grande in chiamo teresse e Albenga ma anche più celebri con altri lu della Costa oghi Azzurra con a rendere G tribuiscono arlenda un lu piacevole so ogo ideale per un gg intrattenim iorno che abbini il go lf ad altri enti Il Club è’ situato n Lerrone, un ella valle d ad el dell’entrote elle più suggestive e p rra Ligure e ittoresche d è circond uliveti e pin ato da anti ete. Il perco chi rso di gioco sviluppo di ha uno 6.085mt co n un CR 72 per gli uom ,0 e un SR ini, e CR 73 133 ,6 SR 130 p A disposizi er le donne one dei soci . effettivi e g anche una iornalieri splendida p iscina dove momenti d godere i relax imm ersi nella n palestra co atura, una mpletamen te attrezza la possibili ta ed anch tà di usufru e ire del serv tu urco. izio di bagn o orrison niques M rs Britan d’un grand u ie n é g r deux in mme Alassio et d’Azur, conçu pa en 1964, lieu touristique co nnus de la Côte à é d n fo co lf té t o é s u g it a a h le ro b t lu n nd un et ’autres e ité avec jour allia da Golf C | Garlen Harris. La proxim a ainsi qu’avec d r un agréable sé e des plus belles eng hn l pou e, un John et Jo rique comme Alb un endroit idéa vallée du Lerron s et de pinèdes. isto et CR Garlenda est situé dans la ciennes oliveraie intérêt h hommes faire de à t n e u e piscine par d’an t SR 133 pour les . Le Club id ré d ts u n n e to le contrib n p m s e e e , s e is n re ,0 u u rt 72 g e li rs iv R e s d C li m d’autres s de l’arrière-pay e 6.085 m avec et journa lle de gy rd ue res actifs e nature, une sa mam. pittoresq rs a une longueu . Pour les memb in m le a p h u mes tente en rvices du Le parco ur les fem n moment de dé énéficier des se b R 130 po u S e r t d u e o é p it ,6 il 73 sib ition à dispos ue la pos est mise t équipée ainsi q n e entièrem

Garlenda Golf Club Via del Golf, 7 - P.tta Galleani, 17033 Garlenda (SV) tel +39-0182.580012 - fax +39-0182.580561 info@garlendagolf.it - www.garlendagolf.it

SANREMO.it/pag67


TEL. +33 (0)4 92 97 32 00 WWW.GOLFOLDCOURSE.COM

SANREMO.it/pag68


Anche voi, entrate nella leggenda del golf


SANREMO.it/pag70


SANREMO.it/pag71


Esclusivo albergo inaugurato nel 1872, ideale per un soggiorno di charme e benessere nel cuore della Riviera dei Fiori. Immerso nella quiete del suo parco subtropicale con piscina d’acqua di mare splendida vista sul Mediterraneo, a pochi minuti dalla spiaggia e dal centro città con il Casinò e le boutique. 126 camere e suite dotate dei più moderni comfort, ampi saloni panoramici, piano bar, sapori di gran classe con creative ricette della cucina regionale, mediterranea e internazionale. Tennis, minigolf, terrazza solarium, parcheggio. Calda ospitalità e servizio impeccabile. Royal Wellness con zona secca e umida per una completa remise en forme, per farsi coccolare e regalarsi momenti di assoluto relax in un’atmosfera di raffinata intimità. Un contesto unico e 140 anni di esperienza per un soggiorno indimenticabile.

Royal Hotel Sanremo

Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari

Nyala Suite Hotel

| Hôtel exclusif inauguré en 1872, idéal pour un séjour de charme et bien-être au cœur de la ravissante Riviera des Fleurs. Immergé dans le calme de son parc subtropical avec une piscine d’eau de mer et une vue magnifique sur la Méditerranée, il se situe a quelque minutes des plages et du centre ville avec le Casino et les boutiques. 126 chambres équipées des conforts les plus modernes, amples salons panoramiques, piano bar, haute cuisine avec créatives recettes de la gastronomie régionale, méditerranée et internationale. Tennis, minigolf, terrasses solarium, parking. Chaude hospitalité et service impeccable. Royal Wellness avec zone sèche et humide pour une complète remise en forme, pour se fare dorloter et s’offrir des moments de plaisir absolu dans une atmosphère d’intimité raffinée. Un contexte unique et 140 ans d’expérience pour un séjour inoubliable.

Royal Hotel ✩✩✩✩✩L CORSO IMPERATRICE 80 - 18038 SANREMO (IM) - ITALY - Tel. +39 0184 5391 www.royalhotelsanremo.com - reservations@royalhotelsanremo.com

| Avant d’essayer les bénéfices de l’eau Prima di provare i benefici dell’acqua sulfurea, o di gustare dolci dalla incredibile leggerezza, prima di ricevere un sulfureuses, de déguster les friandises, massaggio a regola d’arte o partecipare ad una seduta di de recevoir un massage professionnel, de participer à une séance de yogilates dans Yogilates in acqua, l’ospite del l’eau, l’hôte du Grand Hôtel Pigna Antiche sperimenta Terme, fait un parcours entre art et design; design e arte; innanzitutto nelle camere, ambienti dall’eleganza les chambres, élégantes et raffinés, où se leggera e raffinata, dove gusto e sintesi formano un equilibrio relient gout et équilibre. Les grandes toiles créent des taches de che non concede tracce di minimalismo o virtuosismi di couleurs dans le centre thermale et les maniera. Le grandi tele creano vivaci macchie di colore nel centro panneaux liberty donnent du charme au bar, termale e i pannelli liberty danno un tocco di atmosfera nel à la réception et au restaurant. bar, nella reception e nel ristorante.

Grand Hotel Pigna antiche Terme

Il è l’albergo 4 stelle di più recente progettazione situato a Sanremo: una struttura contemporanea circondata da un giardino dove sono acclimatate molte specie tropicali ed esotiche. L’albergo si trova in una zona residenziale collinare (80 m slm), panoramica e tranquilla, a breve distanza dalle spiagge (800 m per via pedonale, 1200 m per carrozzabile), dal centro città (1800 m) e dall’uscita autostradale di Sanremo (3000 m). La posizione sopraelevata rispetto al mare e alla viabilità principale della costa, che fu la preferita degli aristocratici ottocenteschi che scoprirono la Riviera, ne fanno un luogo ameno, relativamente tranquillo, senza inquinamento e non toccato dall’umidità marina più accentuata. L’albergo dispone di due aree parcheggio private (l’una adiacente alla hall e l’altra a ca. 100 m.), disponibili gratuitamente sino ad esaurimento posti. Collegamenti disponibili: servizio navetta gratuito per spiagge e centro città su prenotazione e fermata autobus urbano linea 7 a 100 m dall’ingresso. L’albergo dispone di 40 camere tradizionali, relativamente ampie con superficie da 22 a 26 mq, e di 36 eleganti junior suite, con superficie da 32 a 40 mq. dotate dei più moderni comfort: aria condizionata, tv lcd 32” full hd digitale e satellitare, Internet wi-fi, cassaforte per PC, minibar. | Une structure hôtelière contemporaine, avec une splendide piscine située au milieu d’un jardin de palmiers centenaires Le Nyala Suite Hotel est la structure hôtelière 4 étoiles dont le design est le plus récent à Sanremo : le bâtiment contemporain est situé au coeur d’un jardin où se sont acclimatées de nombreuses espèces tropicales et exotiques. L’hôtel se trouve dans une zone résidentielle sur les collines (à 80 m d’altitude), qui rime avec panorama et tranquillité. Il est à courte distance des plages (800 m à pied, 1200 m en véhicule), du centre-ville (1800 m) et de la sortie d’autoroute de Sanremo. La position surélevée par rapport à la mer et la douceur de vivre propre à la côte, en firent le lieu privilégié des aristocrates du XIXème siècle qui ont découvert la Riviera ; c’est un endroit plaisant, relativement calme, sans pollution et préservé de l’humidité marine plus accentuée. L’hôtel dispose de deux parkings privés et gratuits (dans la mesure des places disponibles). Connexions disponibles : service de navettes gratuites pour les plages et le centre-ville sur réservation et arrêt de bus urbain à 100 m. L’hôtel dispose de 40 chambres traditionnelles, plutôt grandes, avec des superficies allant de 22 à 26 m2, et de 36 élégantes suites junior, de superficies allant de 32 à 40 m2, toutes dotées des équipements de confort moderne : air conditionné, TV LCD 32’’ digitale et satellite, haute définition, Internet Wi-Fi, coffre-fort pour PC, mini-bar.

Grand Hotel Pigna Antiche Terme Spa & Beauty ✩✩✩✩S

Suite Hotel Nyala ✩✩✩✩

REGIONE LAGO PIGO - 18037 PIGNA (IM) IT Tel. Hotel: +39 0184240010 | Tel. Terme: +39 0184240040 | www.termedipigna.it

VIA SOLARO LEVANTE 134 · 18038 SAN REMO - ITALY Tel. +39 0184 667 668 - www.nyalahotel.com

Situato su una collina che si affaccia sul luccicante mar Mediterraneo, la

Riserva di Castel d’Appio si trova vicino ai

ruderi di un Castello del XIII secolo, in posizione strategica, tra l’Italia e la Francia, a soli 30km da Monte-Carlo e Sanremo. Piscina, Solarium, Terrazze Panoramiche, Giardino e Angolo Fitness offrono al cliente un soggiorno all’insegna del Relax, godendo di una vista spettacolare sulla Costa Azzurra. “La Riserva di Castel d’ Appio” è anche un elegante Ristorante che propone Specialità di Carne e di Pesce della migliore tradizione Ligure e Internazionale. Parcheggio Gratuito. Internet wi-fi gratuito

SANREMO.it/pag72

| Situé sur une colline qu’il se montre sur la luisante mer Méditerranée, la Réserve de Castel d’Appio se trouve près des ruines d’un Château du XIII siècle, en position stratégique, entre l’Italie et la France, aux seuls 30km de Montecarlo et Sanremo. Piscine, Solarium, Terrasses Panoramiques, Jardin et Angle Fitness offrent au client un séjour de Relax, en jouissant d’une vue spectaculaire sur la Côte d’Azur. “La Réserve de Castel d’ Appio” est un élégant Restaurant aussi qu’il propose de la Spécialité de Viande et de Poisson de la meilleure tradition Ligure et International. Parking et Internet WiFi gratuit.

La Riserva di Castel d’Appio VIA PEIDAIGO, 71 - VENTIMIGLIA (IM) - ITALIAN RIVIERA tel. +39 0184229533 fax +39 0184229712 info@lariserva.it - www.lariserva.it


Victory Morgana Bay

- un locale unico sul mare di Sanremo tra i due Porti. Ricercato e innovativo, progettato dall’ Arch. Guido Gambin, si sviluppa su una superficie di oltre 1300 Mq. VICTORY MORGANA BAY è un locale camaleontico: a pranzo per il light lunch, al calar del sole per l’aperitivo, la sera per la cena con un menu che spazia dai classici piatti mediterranei a quelli innovativi e gustosi della cucina etnica e della cucina giapponese con sushi e sashimi (anche take-away) preparati da autentici chef zen fino ad approdare al divertimento notturno. Si abbassano le luci, si alza la musica dai toni lounge e chill out, si apre la cupola e comincia la movida. Ottima la lista dei vini, incredibile la scelta dei distillati e dei cocktails abilmente miscelati da esperti barmen A.i.b.e.s. In estate inoltre la terrazza ristorante al piano superiore con una vista impagabile e la sottostante ed esclusiva discoteca SILK direttamente sulla spiaggia ne completano l’offerta. Gli spazi, lo stile e l’organizzazione ricettiva ne fanno un luogo eccezionalmente valido per meeting, convegni, presentazioni di novità, pranzi di lavoro, mostre, esposizioni ed eventi di ogni genere (incredibili i party-disco durante gli eventi mondani della città). Aperto tutti i giorni dalle ore 11:30 alle 02:00 tranne il martedi sera durante il periodo invernale. Servizio ristorante fino alle ore 24.

| VICTORY MORGANA BAY - un lieu unique sur le golfe de Sanremo, parmi les deux ports. Sophistiqué et innovatif, il a été désigné par l’Architecte Guido Gambin. S’étendant sur une surface de plus de 1300 mètres carrés. VICTORY MORGANA BAY est un lieu caméléontique: au repas le light lunch, l’apéritif au coucher du soleil, le soir le dîner avec un menu qui passe des plats page 113 classiques de la cuisine Méditerranée aux plats innovatifs et gourmands de la cuisine ethnique et de celle Japonaise, en proposant des sushi et des sashimi (take-away aussi) préparés par des vrais chefs Zen. Le tout pour arriver au divertissement de la nuit. Les lumières se baissent, la musique aux rhythmes Lounge et Chill-Out se lève, la coupole s’ouvre pour que la movida commence. La liste des vins est grandiose, le choix des distillés et des cocktail, habilement mélangés par des capables barmen AIBES, est incroyable. En été, l’offre est completée par la terrace-restaurant à l’étage supérieur avec une vue impayable sur la baie de Sanremo, et par la discothèque exclusive SILK, située sur la plage. Les espaces, le style et l’organisation réceptive font du Victory Morgana Bay un lieu exceptionnellement apte pour les meetings, les congrès, les presentations des nouveautés, les repas de travail, les exhibitions et les évènements de tout genre (Les disco-party pendant les évènements mondains de la ville sont incroyables). Victory Morgana Bay est ouvert tous les jours sauf les mardis soirs en hiver de 11h30 à 2h00 du matin. Le service restaurant est disponible jusqu’à minuit.

Victory Morgana Bay LUNGOMARE TRENTO E TRIESTE 16 - 18038 SANREMO (IM) Tel. +39 0184 59 16 20 - www.victorymorganabay.it

Dove un tempo era l’antico Teatro Rossini

| L’ Hôtel Rossini al Teatro est situé à la place de l’ancien Théâtre Rossini. L’atmosphère chaude et accueillante de la Ligurie et un tourisme de très haut niveau revivent aujourd’hui ici, pour vous offrir l’ambiance idéale pour votre séjour d’affaires ou de détente. Espaces vastes et lumineux, salle accueillante pour petits déjeuners et buffet, lounge cocktail bar (salon de thé), terrasse panoramique avec une vue suggestive, salle de lecture : tout a été pensé pour rendre votre séjour confortable et relaxant dans toute occasion, affaires ou plaisir. Un centre bien-être à tous niveaux, ou, en franchissant le seuil, on a comme la sensation d’entrer dans une autre dimension.

Hotel Rossini

al sorge oggi l’ Teatro. Il fascino caldo e accogliente della Liguria e un turismo di altissimo livello rivivono oggi qui, per offrirvi la scenografia ideale per il vostro soggiorno di affari o di piacere. Una luminosa sala di lettura nella torre scenica - una sala conferenze e una sala riunioni - possibilità di affittare biciclette, anche elettriche, per godersi più liberamente la città - comodo parcheggio sotterraneo. Un centro Benessere a tutto campo, dove varcando la soglia si ha come la sensazione di entrare in un’altra dimensione.

Hotel Parigi, famoso dagli inizi del

‘900 per aver ospitato regine e principesse, è ricco di molteplici servizi creati negli anni per incontrare i nuovi stili di vacanza e soddisfare anche le attese dei clienti più esigenti. La Famiglia Sattanino Vi dà il benvenuto per accompagnarvi in una visita virtuale alla scoperta dell’attenta, raffinata ma al tempo stesso familiare ospitalità che caratterizza l’Hotel. Particolarmente apprezzato per la sua cucina curata e personalizzata, servita nello splendido salone affacciato sul mare. A disposizione dei clienti, una prestigiosa carta dei vini accuratamente selezionata dal Sig. Piero Sattanino, proprietario dell’Hotel e Campione del Mondo dei Sommeliers nel 1971.

Hotel Rossini ✩✩✩✩ PIAZZA ROSSINI, 14 · 18100 IMPERIA Tel. +39 0183 74 000 - www.hotel-rossini.it

| L’Hotel Parigi ****, célèbre depuis le début des années 1900 pour avoir accueilli reines et princesses, est doté de multiples services créés au fil des années pour répondre à un nouveau style de vacances et satisfaire également les attentes des clients les plus exigeants. La Famille Sattanino vous souhaite la bienvenue et vous accompagne pour une visite virtuelle à la découverte d’une hospitalité pleine d’attention, raffinée mais en même temps chaleureuse qui caractérise l’Hotel. L’Hotel est particulièrement apprécié pour sa cuisine bien préparée et personnalisée, servie dans le splendide salon situé face à la mer. Les vins sont sélectionnés avec soin par le Propriétaire, Champion du Monde des Sommeliers, (vaiqueur du 2ème Concours International).

Grand Hotel del Mare L’esclusivo resort posizionato strategicamente tra Montecarlo e Sanremo sorge su un giardino pensile a picco sul mare di 400 mq: una incantevole passeggiata, una rigenerante oasi di tranquillità lontano dallo stress della vita quotidiana che predispone al benessere e al relax. Il Grand hotel del Mare traduce la sua ospitalità in atmosfera, privacy e signorile eleganza ed ha come missione la soddisfazione dell’ospite grazie ad un’attenzione assoluta al servizio e alla realizzazione di ogni desiderio, 24 ore su 24. L’esclusivo resort posizionato strategicamente tra Montecarlo e Sanremo sorge su un giardino pensile a picco sul mare di 400 mq: una incantevole passeggiata, una rigenerante oasi di tranquillità lontano dallo stress della vita quotidiana che predispone al benessere e al relax. Il Grand hotel del Mare traduce la sua ospitalità in atmosfera, privacy e signorile eleganza ed ha come missione la soddisfazione dell’ospite grazie ad un’attenzione assoluta al servizio e alla realizzazione di ogni desiderio, 24 ore su 24.

Hotel Parigi ✩✩✩✩

Grand Hotel del Mare ✩✩✩✩✩

LUNGOMARE ARGENTINA, 16/18 - 18012 BORDIGHERA (IM) Tel. +39 0184 261405 www.hotelparigi.com - direzione@hotelparigi.com

VIA PORTICO DELLA PUNTA, 34 - 18012 BORDIGHERA (IM) ITALY TEL: +39 0184 262202 INT./EXT. 777 - FAX: +39 0184262394 www.grandhoteldelmare.it

SANREMO.it/pag73


Cote d’Azur

Menton

Nii Nice ODC NICE - Valenciennes FC Stade Allianz Riviera 22 Septembre 2013 www.allianz-riviera.fr www.ogcnice.com/fr

Monaco

Nice

Cannes C Regates Royales Panerai Trophy 21 - 28 September 2013 www.regatesroyales.com

Antibe Juan les Pins

Cannes C World’s Entertainment Content Market 7 - 10 October 2013 www.mipcom.com

SANREMO.it/pag74 SANREMO.it/pag74

Cannes

Saint Tropez

M Monaco Monaco International Clubbing Show 6 - 8 November 2013 www.mics.mc


C Cannes International Luxury Travel Market 2 - 5 December 2013 www.iltm.net

Cannes C International retail property market 13 - 15 November 2013 www.mapic.com

Cannes C Festival de Dance 19 - 24 Novembre 2013 www.festivaldedanse-cannes.com

Nii C Nice-Cannes Nice-Cannes Marathon 10 Novembre 2013 www.marathon06.com

Nii M Nice-Monaco International des musiques d’aujourd’hui 19 novembre - 1 dicembre www.cirm-manca.org La Condamine, Monaco-Ville

SANREMO.it/pag75 SANREMO.it/pag75

{©Paul Wilkinson


25-28 SEPT 2013 PORT

HERCULES

Veduta del porto ŠMYS

}

Dal 25 al 28 settembre atteso il ritorno nel principato del salone Monaco Yacht Show, dedicato al mondo dello yachting. [Maria Bologna] SANREMO.it/pag76


qualche

giorno prima del Salone, dall’11 al 15 settembre, sulle acque monegasche navigheranno oltre 100 imbarcazioni, dalle più antiche alle più moderne, per l’attesa della ‘Belle Classe’, la regata del Monaco Classic week organizzata dallo Yacht Club di Monaco e non passerà tanto tempo per vedere tutto il porto Hercule affollato di imbarcazioni esclusive ufficialmente presenti in anteprima mondiale nell’ambito del Monaco Yacht Show. Giunto alla sua 23a edizione il Salone, aperto dalle 10h00 alle 18h30, promette come sempre tante novità, visite esclusive ed un mondo di opportunità per glli operatori del settore e per gli amanti del mare. Il MYS forte dei suoi 33 mila visitatori dello scorso anno, con la media di 46,7 metri di lunghezza delle imbarcazioni presenti, gli oltre 100 superyachts, circa 40 anteprime mondiali, tutti in bella vista nelle tranquille acque del porto monegasco, riserverà una particolare accoglienza ai VIP, invitati ad incontrarsi nell’UPPER DECK LOUNGE, un salone di 650 metri quadrati, dove l’esclusivo champagne bar, la ristorazione ed i decori rispecchieranno il lusso più esclusivo grazie alle decorazioni proposte dalla maison BACCARAT. Ma sempre rispetto dell’ambiente, visto che Monaco vuole essere la CAPITALE DELLO YACHTING, è quindi naturale conseguenza che l’intera manifestazione sia a basso impatto ambientale. Per questo l’accordo siglato dal 2010 con la FONDATION PRINCE ALBERT II assicura la neutralizzazione delle emissioni di CO2 sottoscrivendo il proto-

collo proposto dal WOOD FOREVER IMPACT a cui anche i costruttori di barche sono invitati ad aderire. Tra i partecipanti al salone, infine non troveremo solo superyachts, catamarani e qualunque oggetto o servizio legato al mondo del mare. Segnaliamo infatti il ritorno della Pattuglia Acrobatica della Royal Air Force che, dalla sua creazione nel 1965, conta all’attivo ben 4500 esibizioni in 54 diversi paesi. La formazione, denominata RED ARROWS con il suo team di piloti ed i 9 Hawk, è in grado di offre uno spettacolo che, oltre rappresentare l’eccellenza dell’aviazione britannica divenendone un eccellente ambasciatore, nasce da un lavoro di squadra composta da circa 90 tecnici ed ingegneri capaci di rendere l’esibizione perfetta, sia a terra che in cielo. (http://www. raf.mod.uk/reds/). Così, con i sottomarini ‘quasi’ tascabili e i battelli auto-alimentati ad energia ibrida, al Monaco Yacht Show non ci si potrà sicuramente annoiare...anzi! In programma quest’anno anche la quinta edizione di ONLY WATCH, il 28 settembre, dove ben 33 orologi esclusivi, portati in mostra in ben 8 capitali mondiali, saranno messi in vendita durante l’asta ospitata nella Salle Belle Epoque dell’Hotel Hermitage con il Patrocinio di SAS il Principe Alberto II. L’intero ricavato, come ogni anno, sarà destinato a finanziare la ricerca sulla Distrofia muscolare di Duchenne. Per partecipare in diretta a questo evento, basta recarsi sul sito http://www.antiquorum.com/how-tobuy-watches/ dove registrandosi sarà possibile fare la propria offerta e magari aggiudicarsi un orologio tanto ricercato, per passione o semplicemente per contribuire alla nobile causa.

SANREMO.it/pag77


| Du 25 au 28 Septembre le Monaco Yacht Show, le salon dédié à l’univers du yachting, fera son retour dans la Principauté de Monaco. Quelques jours avant le salon, du 11 au 15 Septembre , plus de 100 bateaux navigueront sur les eaux monégasques, du plus ancien au plus moderne , pour l’attente de la « Belle Classe », la régate de la Monaco Classic week organisée par le Yacht Club de Monaco qui verra le port Hercule rempli de bateaux exclusifs qui seront présentés officiellement en avant-première mondiale dans le cadre du Monaco Yacht Show. Le salon, à sa 23ème édition, ouvert de 10h00 à 18h30, promet comme toujours de nombreuses nouveautés, des visites exclusives et un monde d’opportunités pour les professionnels de ce secteur et pour les amoureux de la mer . Le MYS, avec de ses 33 000 visiteurs l’an dernier, avec une moyenne de 46,7 mètres de longueur des navires présents , les plus de 100 super yachts , les environ 40 premières mondiales , toutes bien en vue dans le eaux calmes du port de Monaco , va réserver un accueil privilégié aux VIP, qui ont été invités à se rencontrer dans l’UPPER DECK LOUNGE, un salon de 650 mètres carrés, où le bar à champagne exclusif , la restauration et les décorations, reflèteront le luxe le plus exclusif grâce aux propositions de décorations de la Maison BACCARAT . Mais toujours en respectant l’environnement , étant donné que Monaco veut être la CAPITALE DU YACHTING , la totalité de l’événement aura par conséquence naturelle un faible impact environnemental. Pour cette raison, l’accord signé en 2010 avec la FONDATION PRINCE ALBERT II assure la neutralisation des émissions CO2 signant le protocole proposé par WOOD FOREVER IMPACT auquel également les constructeurs de bateaux sont invités à rejoindre. Parmi les participants au salon, nous n’allons pas trouver seulement des super yachts , des catamarans et tout article ou service lié au monde de la mer . Il y aura aussi le retour de la patrouille acrobatique de la Royal Air Force qui , depuis sa création en 1965, a réalisé plus de 4500 représentations dans 54 pays différents. La formation , appelée RED ARROWS, avec son équipe de pilotes et de 9 Hawk , est en mesure d’offrir un spectacle qui , en plus de représenter l’excellence de l’aviation britannique en devenant un excellent ambassadeur , nait d’un travail d’équipe composé d’environ 90 techniciens et ingénieurs qui sont capables de faire une performance parfaite , tant sur le terrain que dans le ciel (http://www.raf.mod.uk/reds/ ) . Ainsi, avec les sous-marins «presque» de poche et les bateaux autoalimentés par l’énergie hybride, au Monaco Yacht Show on ne pourra certainement pas s’ennuyer...au contraire! Au programme cette année, il y aura également la cinquième édition de ONLY WATCH , le 28 Septembre , où 33 montres exclusives , exhibés dans 8 capitales du monde , seront mises en vente lors de la vente aux enchères qui se déroulera dans la Salle Belle Epoque de l’ Hôtel Hermitage sous le haut patronage de SAS le Prince Albert II. Tous les profits , comme chaque année, seront utilisés pour financer la recherche sur la dystrophie musculaire de Duchenne . Pour participer à cet événement en direct , rendez-vous sur le site : http://www. antiquorum.com/how-to-buy-watches/ où l’enregistrement permettra de faire sa propre offre et peut-être remporter une montre très recherchée , par passion ou tout simplement pou contribuer à la noble cause.

page 110

View with

All photos ©MYS

SANREMO.it/pag78

}


С 25 по 28 сентября в княжестве Монако ожидается ежегодный Monaco Yacht Show, выставка посвященная миру яхтинга | За несколько дней до выставки, точнее с 11 по 15 сентября, по княжескому заливу будут ходить более ста кораблей разных размеров и стилей, в ожидании регаты “бель класс” Classic Week – гонки, которая организована яхтенным клубом Монако. Не пройдет много времени, как весь порт Эркюль будет переполнен эксклюзивными лодками для проведения Monaco Yacht Show. Выставка, празднующая в этом году свое 23-летие, открыта с 10:00 до 18:30 и предоставляет много новостей, эксклюзивных туров и море новых возможностей работникам сектора и просто любителям. На MYS, после 33 тысяч посетителей прошлого года, ожидаются примерно 46 яхт, которые с нетерпением ожидают начала в гавани выставки. Вип-гости будут приглашены на Upper Deck Lounge, большой зал площадью 650 квадратных метров, где шампань-бар, кейтеринг и украшения будут представлены в эксклюзивной роскоши фирмы Baccarat. Монако собирается стать столицей яхтинга и, чтобы доказать свое уважение к природе, все мероприятие организовано таким образом, чтобы минимально воздействовать на окружающую среду. Также был подписан договор с Фондом Принца Альберта II, который обеспечивает нейтрализацию выбросов СО2, и договор с Wood Forever Impact, к которому предложено присоединиться всем лодочным строителям. Среди участников шоу будут не только яхты, катамараны и услуги, связанные с морской жизнью. Английская королевская пилотажная группа вернется со своим акробатическим воздушным шоу “Красные стрелки”. С момента создания в 1965 году команда пилотов девяти “ястребов” произвела более 4500 выступлений в 54 различных странах мира. Шоу, подготовленное 90-ю техниками и инженерами, удивит и восхитит посетителей. (www.raf.mod.uk/reds). На Monaco Yacht Show не соскучишься! Будет возможность увидеть много интересного: от подводных лодок «карманного» размера до гибридов с автономным питанием . В программе этого года также находится пятое издание Only Watch, 28ого сентября, где 33 эксклюзивных часов, прежде объявленных в восьми столицах мира, поступят в продажу в ходе аукциона. Для этого оборудован зал “Бель Эпок” отеля Эрмитаж под патронажем Его Высочества принца Альберта II. Все вырученные средства, как и каждый год, будут использованы для финансирования исследований в борьбе с мышечной дистрофией Дюшенна. Для участия в этом мероприятии просто перейдите на сайт http://www.antiquorum.com/ how-to-buy-watches/ , где можно зарегистрироваться, сделать свою ставку, выиграть часы или просто внести свой вклад в благородное дело.

SANREMO.it/pag79


SANREMO.it/pag80


Dalla Preistoria agli oceani: due passi nella storia del Principato di Monaco. [Maria Bologna...] ...con la consulenza scientifica della dott.sa Elena Rossoni-Notter, ricercatrice e archeologa presso il museo di antropologia preistorica di Monaco

L’antico co Museo ŠElena lena Rosso Ros osso so

}

page 110


che

Alberto I di Monaco (1848-1922) fosse un principe illuminato ma soprattutto uno studioso, precursore dei tempi, lo dimostrano le varie attività da lui intraprese ai tempo del suo regno. Correva infatti l’anno 1870 e alla giovane età di 22 anni il Principe decise di dedicarsi con impegno e costanza ad organizzare e prendere parte a spedizioni scientifiche oceanografiche, affiancato sempre da scienziati e ricercatori di fama mondiale. Diede vita così, per metodo e capacità, alla scienza degli oceani e dell’idrografia moderna le cui mappe, tracciate durante le sue spedizioni, sono ancora in parte in uso. Forte delle sue scoperte e mosso dalla volontà di condividere con il mondo le sue ricerche, decise di fondare l’Istituto di Paleontologia Umana quando a Monaco invece, nel 1899, era già stata posata la prima pietra del Museo Oceanografico, inaugurato poi ufficialmente nel 1910. Da allora questo bell’immobile decorato mirabilmente dalle pietre bianche provenienti dalla vicina Turbie e dall’Italia, svetta fiero ed immacolato, sulla rocca monegasca, dando il benvenuto a tutti i visitatori provenienti dal mare. All’interno spaziose e numerose sale sono dedicate al mare ed ai suoi abitanti: campeggiano teche, foto, reperti storici ed una consistente collezioni di oggetti e reperti marini provenienti dai suoi viaggi. Al piano inferiore si trova, invece, l’acquario ed una grande vasca centrale, con pesci e specie marine provenienti da tutte le parti del mondo. Da qualche tempo poi, a partire dalla brillante direzione di Robert Calcagno, il Museo Oceanografico, dopo un delicato restauro, ha meritato di diventare sede anche di importanti mostre di artisti contemporanei. A raccogliere l’invito, primo tra tutti Damien Hirst seguito poi da Huang Yong Ping, Mark Dion e Marc Quinn. Quest’anno invece, è ospitata una esposizione sensoriale, ludica e didattica al tempo stesso, dedicata all’imperatore del mare, ‘lo squalo’, che pur stigmatizzato come animale pericoloso per l’uomo - ma certo meno di morso mortale di una vipera, in termini di statistiche, a dir la verità - rimane comunque un affascinante predatore da proteggere e rispettare visto che la sua assenza metterebbe in serio pericolo l’intero ecosistema marino. Oltre ad altre importanti attività, il Principe Alberto I, detto l’Esploratore e trisavolo dell’attuale Sovrano, testimoniò la sua passione anche per le scienze naturali ed in particolare per la ricerca sulle origini dell’uomo: questo fatto giustifica quindi la presenza del Museo di antropologia preistorica di Monaco, fondato nel 1902. Quest’ultimo, aperto tutto l’anno e sede di temporanee esposizioni come l’ultima ‘Alla conquista del fuoco’, dedicata interamente alla scoperta della prima scintilla, dalla pietra focaia, il cambiamento dei comportamenti e alimentare degli uomini, passando poi dai fiammiferi fino ai più elaborati accendini, è alloggiato dal 1960 in una struttura situata di fianco ai Jardin Exotique, giardino che ospita una grande

varietà di piante dette “succulente”, con il quale condivide anche l’ingresso principale. Il museo è suddiviso in due sale e vale sicuramente una visita. Nella prima sala dedicata al suo fondatore, Sala Alberto I e detta di Preistoria generale, il visitatore apprenderà nozioni di storia antropologica e di preistoria, vivendo un vero e proprio viaggio che parte dalle tracce degli insediamenti umani fino a scoperte effettuate in epoche più recenti. Una sorta di retrospettiva documentata sul genere umano dove i vari reperti riescono a dare un certo senso logico alle varie tappe dell’evoluzione nel corso dei millenni: infatti è qui che si possono ritrovare reperti datati oltre 200.000 anni fa - le tracce dei primi insediamenti umani ritrovati nella grotta dell’osservatorio risalgono proprio a questo periodo, ndr- dall’australopiteco all’homo erectus, passando da quello di Neandertal e all’Homo Sapiens (Cro-Magnon), con i manufatti delle generazioni umane vissute dal Paleolitico, del Neolitico fino all’età del Bronzo. Di sicuro è sorprendente scoprire che, tra immagini proiettate e documenti presenti, come le tracce reali non solo di mammut, orsi e renne, ma anche animali esotici appartenenti a ippopotami e elefanti, siano una tangibile testimonianza delle trasformazioni climatiche della Costa Azzurra avvenute milioni di anni fa ed ancora in corso. Invece, nella Sala Ranieri III, dove è allestita la sezione dedicata alla preistoria regionale, sono esposti diversi reperti provenienti dalle ricerche effettuate dal 1954 dagli studiosi Louis Barral e Suzanne Simone nelle grotte della regione, dalla grotta dell’Osservatorio, distante qualche decina di metri dal Museo, ai Balzi Rossi, grazie agli scavi effettuati per opera del Principe Albert I , dal 1895 al 1902, nelle grotte cosiddette dei Grimaldi. In varie teche quindi si trovano diverse collezioni, insieme ad ossa di animali, scheletri, oggetti e strumenti litici di gran pregio. Il Museo ed laboratorio di ricerca, è diretto dal Patrick Simon mentre, a capo del comitato scientifico, dal 2004 troviamo il Professore Yves Coppens, lo stesso che con altri due colleghi fece parte della missione all’origine della scoperta dell’ominide Lucy. Infine, da non dimenticare: in occasione della 18a edizione delle Giornate del Patrimonio del Principato di Monaco, dedicate quest’anno all’Arte e tutte le sue forme, la sala Ranieri III del museo antropologico accoglierà la nuova esposizione temporanea ‘«Dessine-moi un bison» dedicata agli artisti della preistoria, gli stessi che con i loro disegni e graffiti hanno ispirato i loro successori e quelli contemporanei, dei quali numerose tele e sculture troveranno qui la loro naturale collocazione fino al 28 febbraio prossimo

View with

Museo Oceanografico

{©M. Dagnino (Museé Océanographique de Monaco)

SANREMO.it/pag82


2

1

page 110

1) Squalo dai punti neri 2) Mascella di squalo 3) Bacino delle carezze 4) Pesce mandarino 5) Palombo 6) Pesce farfalla dal dorso nero

{ŠT. Ameller (M. O. de Monaco) 7) Pterapogon 8) Isola delle tartarughe

3

4

6

{ŠT. Ameller (M. O. de Monaco)

5

SANREMO 7 .it/pag83

8


| De la Préhistoire aux océans : deux pas dans l’histoire de la Principauté de Monaco . Que Albert Ier de Monaco (1848-1922) était un prince éclairé , mais surtout un érudit, en avance sur son temps, cela est témoigné par les différentes activités qu’il a entrepris pendant son règne. C’était en 1870, à l’âge de 22 ans, que le prince a décidé de s’engager avec détermination et persévérance pour organiser et participer à des expéditions océanographiques , toujours accompagné par des scientifiques et des chercheurs de calibre mondial . Il a donné ainsi vie, grâce à sa méthodologie et aux compétences , à la science des océans et de l’hydrographie moderne, dont les cartes , tracées lors de ses expéditions , sont encore partiellement en cours d’utilisation . Sur la base de ses découvertes et motivé par le désir de partager avec le monde entier ses recherches, il a décidé de fonder l’Institut de Paléontologie Humaine lorsque à Monaco , en 1899, la première pierre du Musée Océanographique , puis officiellement inauguré en 1910, avait déjà été posée. Depuis lors, ce bel immeuble magnifiquement décoré par des pierres blanches provenant de la ville de La Turbie et d’Italie , se dresse fier et immaculé sur le Rocher de Monaco, et donne la bienvenue à tous les visiteurs provenant de la mer . A l’intérieur se trouvent des salles spacieuses parmi lesquelles beaucoup sont consacrées à la mer et à ses habitants : des vitrines, des photos, des objets historiques et une grande collection d’objets et d’éléments marins provenant de ses voyages. A’ l’étage inferieur su trouvent un aquarium et un grand bassin central, avec des poissons et des espèces marines de toutes les régions du monde. Depuis quelques temps, à partir de la brillante direction de Robert Calcagno , le Musée Océanographique , après une restauration minutieuse , a mérité de devenir une maison d’expositions très importantes d’artistes contemporains . Le premier qui a accepté l’invitation a été Damien Hirst suivi par Huang Yong Ping, Mark Dion et Marc Quinn. Cette année, une exposition sensorielle, ludique et pédagogique a été organisée. L’exposition est dédiée au Requin, l’empereur de la mer qui, bien que stigmatisé comme un animal dangereux pour l’homme - mais certainement moins dangereux, en termes de statistiques, que la morsure mortelle d’une vipère - il reste toujours un prédateur fascinant à protéger et à respecter étant donné aussi que son absence mettrait sérieusement en danger l’ensemble de l’écosystème marin. En addition à d’autres activités importantes , le Prince Albert Ier , dit l’explorateur, et arrière grand-père du souverain actuel , il a témoigné sa passion également pour les sciences naturelles et en particulier pour la recherche sur les origines de l’homme : ce qui justifie donc la présence du Musée d’Anthropologie préhistorique de Monaco, fondé en 1902. Ce dernier, ouvert toute l’année, accueille des expositions temporaires comme la dernière, intitulée « à la conquête du feu» , entièrement dédiée à la découverte la première étincelle, à partir du silex, le changement de comportement et de nourriture des hommes , en passant par les allumettes et les plus élaborés briquets. Le Musée se trouve , depuis 1960, dans une structure située à côté du Jardin Exotique, jardin qui abrite une grande variété de plantes appelées “ Succulents “ , avec lequel il partage également l’entrée principale. Le musée est divisé en deux salles et il vaut certainement une visite. La première salle, dédiée à son fondateur Albert I est consacrée à la Préhistoire générale. Le visiteur apprendra les concepts de l’histoire de l’anthropologie et de la préhistoire , et vivra un vrai voyage qui commence depuis les traces des premiers établissements humains jusqu’aux découvertes faites dans les années plus récentes. Une sorte de rétrospective documentée sur l’humanité où les diverses constatations peuvent donner un sens logique aux différentes étapes d’évolution au fil des millénaires : vous pouvez ainsi trouver des objets datant il y a plus de 200.000 ans - les traces des premiers établissements humains retrouvés dans la grotte de l’observatoire remontent à cette période - de l’australopithèque à l’Homo erectus, passant de l’homme Neandertal et l’Homo sapiens ( de Cro -Magnon ), avec les artefacts des générations humaines des périodes Paléolithique , Néolithique à de l’âge du bronze . Il est certainement étonnant de constater que , parmi les images et les documents projetés, on trouve les traces non seulement des mammouths , des ours et des rennes , mais aussi d’animaux exotiques comme les hippopotames et les éléphants, qui sont un témoignage tangible des changements climatiques qui se sont produits sur la Côte d’Azur il y a des millions d’années et qui sont toujours en cours. Au contraire , dans la salle Rainier III , se trouve une grande section consacrée à la préhistoire régionale, où sont exposés des différentes pièces archéologiques à partir de recherches menées depuis 1954 par les chercheurs Louis Barral et par Suzanne Simone dans les grottes de la région, de la grotte de l’Observatoire , loin quelques dizaines de mètres du musée , aux Balzi Rossi, grâce aux fouilles réalisée grâce au Prince Albert I, de 1895 à 1902 , dans les grottes de Grimaldi . Dans plusieurs vitrines se trouvent donc plusieurs collections, ainsi que des os d’animaux, des squelettes, des objets et des outils lithique de grande valeur. Le musée et laboratoire de recherche est dirigé par Patrick Simon , tandis que le Chef du Comité scientifique , depuis 2004 , est le professeur Yves Coppens, le même qui avec deux autres collègues faisait partie de la mission à l’origine de la découverte de l’ hominidé Lucy . Enfin , n’oubliez pas : lors de la 18e édition des Journées du Patrimoine de la Principauté de Monaco, cette année dédiées à l’art en toutes ses formes, la salle Rainier III du Musée Anthropologique accueillera la nouvelle exposition temporaire ‘’ Dessine-moi un bison “ dédiée aux artistes de la préhistoire , les mêmes qui grâce à leurs dessins et graffitis ont inspiré leurs successeurs et contemporains , dont de nombreuses peintures et sculptures qui seront installées jusqu’au 28 Février prochain. Per info: http://www.journeepatrimoinemonaco.com/ Salle du map (3 foto) | Prince cornes de bouquetins et bovidés

{©Elena Rosso


От преистории до океана: несколько шагов в истории Княжества Монако (Научный консультант профессор Елена Россони-Ноттер, исследователь и археолог Музея Антропологии в Монако.) | О том, что Альберт Первый из Монако (1848-1922) был князем просвященным и смотрящим далеко вперёд, свидетельствует вся его деятельность во времена правления. В возрасте 22 лет он решил вплотную заняться океанографией, организовал научную экспедицию и даже принял в ней участие наряду со знаменитыми мировыми исследователями. Составленные им во время экспедиции карты используются в современной гидрографии и океанологии до сих пор! Уверенный в своих успехах и подталкиваемый огромным желанием поделиться с миром своими открытиями, Альберт 1 в 1899 году решает основать Институт Палеонтологии человека, и в это же время в Монако был заложен первый камень в строительстве Музея Океанографии. Возведенный на склоне скалы и открытый в 1910 году музей «смотрит» на море, гордо возвышаясь над княжеством и поражая своим роскошным фасадом, в отделке которого использовался светлый и коричневый камень из соседнего городка Турбье и из Италии. Многочисленные и просторные залы посвящены морю и его сокровищам: огромное количество витрин, фотографий, внушительная коллекция археологических и морских находок, привезённых из путешествий. Этажом выше в центре зала находится аквариум с различными рыбами и морскими обитателями со всего мира. С тех пор, как Музеем блестяще руководит Генеральный директор Роберт Кальканьо, была произведена реставрация здания, и часть его отведена под выставочный зал для современных художников и скульпторов. Первым из них выставил свои работы английский художник Дэньер Херст, за ним последовали авангардисты Хуан Йонг Пинг, Марк Дион и Марк Куин. В этом году в музее открыта экспозиция необычная, но в то же время образовательная, посвящённая царю рыб - акуле. Как утверждают статисты, самым опасным животным для человека, но точно не более опасным, чем смертельный укус гадюки. Акула остается самым пугающе-завораживающим хищником, тем не менее нуждающимся в защите и уважении, так как её отсутствие привело бы к большим проблемам в морской экосистеме. Кроме всего прочего, принц Альберт I, являющийся прадедом нынешнего правителя, проявил свою страсть и к естествознанию, особенно к исследованиям в области происхождения человека. Именно поэтому в Монако в 1902 году был основан Музей Антропологии, который открыт круглый год и является местом временных выставок. Одна из последних - “Завоевание огня” - полностью посвящена открытию первой искры, кремня, переменам в поведении и питании древнего человека с появлением в его обиходе огня, плавно переходя к спичкам и заканчивая показ самыми сложными современными зажигалками. С 1960 года Музей расположен рядом с Экзотическим садом, в котором растет большое количество “суккулентных” растений, и имеет с садом общий главный вход. Музей разделён на два зала, и конечно же, достоен внимания. Первый зал посвящён создателю музея, Альберту I, который называют “Зал общей предистории” где можно прочитать некоторые заметки из истории антропологии и предистории, полностью пройдя путь от первых человеческих поселений до последних открытий современных веков. Своего рода документальная ретроспектива человеческой расы, где разнообразные находки придают логичекий смысл всем этапам эволюции человека. Именно здесь можно найти экспонаты возрастом в 200.000 лет, начиная со следов первых поселений, найденных в пещере Обсерватории, далее следуют находки от австралопитека до человека прямоходящего, от неандертальца до человека разумного, с артефактами поколений, живших со времён Палеолита, Неолита и до Бронзового века. Удивительно наблюдать следы не только мамонтов, медведей и оленей, но и экзотических животных, таких как гиппопотамы и слоны, благодаря происходившим климатическим изменениям на Лазурном Берегу. Во втором зале, Райнери III, с темой региональной преистории, размещены экспонаты, найденные в 1954 году исследователями Луизой Бораль и Сюзанной Симоне в местных пещерах, таких как пещера Обсерватории, расположенная в нескольких метрах от музея, и пещера в заливе Бальци Росси (Balzi Rossi), а так же во время раскопок с 1895 по 1902 годы в пещере Гримальди, которые производились под руководством Альберта I. На выставке показаны разнообразные коллекции, вместе с останками и скелетами животных представлены каменные Grotte des Enfants Cro-Magnon - 26 000 anni орудия и предметы большой ценности. Руководителем Музея и исследовательской лабораторией является Патрик Симон, Научным Комитетом же с 2004 года управляет профессор палеонтолог Ив Коппенс, мировая слава к которому пришла после сенсационной находки останков австралопитека Люси. И в конце хотелось бы напомнить о празднике “Дни Наследия Монако”, который уже в 18-ый раз проводит город и который в этом году проходить под лозунгом “Искусство во всех его формах”. В зале Райнери III Музея Антропологии будет показана новая коллекция “Dessin-moi un bison”, посвящённая “артистам” преистории , именно тем, чьи рисунки и граффити вдохновили последователей, холсты и скульптуры которых можно будет увидеть в зале с 28 февраля следующего года.

SANREMO.it/pag85

}

©Elena Rosso


SANREMO.it/pag86


SANREMO.it/pag87


L’equipe di SAS il Principe Alberto II, vince il torneo Peace and Sport Pro/Am.

Si aggiudica il premio della Finale dei Masters de Pétanque 2013 l’equipe Suchaud che ha battuto, grazie alla performance straordinaria dei suoi quattro componenti pluricampioni del mondo, il Madagascar con il punteggio di 13 à 7 ©Marco Piovanotto Photographer

{©Marco Piovanotto Photographer

{

| Master de pétanque 2013 Monaco, Place du Palais, 5 et 6 Septembre 2013

Masters de PETANQUE 2013

page 111

Monaco, Place du Palais, 5 e 6 settembre 2013

Depuis 15 ans, Quarterback est l’organe chargé d’organiser les Masters de Pétanque en France, tournoi sportif dédié à la variante provençale du jeu de la pétanque. Très connu en France et également pratiqué par de jeunes athlètes, pour cette quinzième édition, avec la collaboration du Club bouliste de Monaco, et le partenariat de l’association Peace and Sport, présidé par Joël Bouzou, la grande finale a eu lieu sur la Place du Palais, sur le Rocher . Pendant deux jours, les 5 et 6 Septembre, animations, musique et concours d’amateurs ont eu lieu grâce à la participation extraordinaire de nombreuses personnalités, y compris le couple Princier, SAS le Prince Albert II et la Princesse Charlène, ainsi que plusieurs sportifs de renommée internationale qui ont eu la possibilité de se confronter sur le terrain pour un tournoi Peace and Sport PRO / AM. Comme pour les quatre équipes de joueurs professionnels qui se sont qualifiées pour la troisième étape, et qui ont lutté jusqu’à la dernière goutte de sueur .... Donc, c’est l’équipe Suchaud qui a gagné le titre de «Vainqueur des Masters de Pétanque 2013» contre l’équipe Madagascar.

Мастер по Петанку 2013 Монако, площадь Ду Пале, 5 и 6 сентября 2013

[Maria Bologna]

da

15 anni Quarterback è l’ente incaricato di organizzare in Francia i Masters di Pétanque, torneo sportivo dedicato alla variante provenzale del gioco delle bocce. Molto noto in Francia e praticato anche da giovani atleti, per questa quindicesima edizione, con la collaborazione del Club bouliste monegasco ed il partenariato dell’associazione Peace and Sport presieduta da Joel Bouzou, la gran finale si è svolta sulla Piazza del Palazzo, sulla Rocca. Per due giorni, il 5 e 6 settembre, animazioni, musica e gare amatoriali si sono succedute grazie alla partecipazione straordinaria di numerose personalità, lo stessa coppia Princier, SAS il Principe Alberto II e la Principessa Charlene, oltre a diversi sportivi di fama internazionale che hanno approfittato per scendere letteralmente in campo per un torneo Peace and Sport PRO/AM. Quanto le quattro squadre di giocatori professionisti qualificate alla terza tappa si sono date battaglia fino all’ultima goccia di...sudore. Così, al meglio delle due semifinali, è stata l’equipe Suchaud ad aggiudicarsi il tanto combattuto titolo di ‘Vainqueur des Masters de Pétanque 2013’ contro la squadra del Madagascar.

| Вот уже 15 лeт как Quarterback стал агенством, управляющим организацией Мастеров по Петанку – спортивной игре, которая представляет собой разновидность местной игры в бочче. В сотрудничестве с Клаб Булист Монако и в партнерстве с ассоциацией Peace and Sport во главе с Жоэлем Бузу эта увлекательная и модная игра, знаменитая во Франции и практикуемая даже молодыми спортсменами, отметила свой маленький юбилей – 15-летие, проведя гран-финал на знаменитой Дворцовой площади Монако. В течение двух дней - пятого и шестого сентября – проходили любительские соревнования в сопровождении музыки и различных развлечений. Не обошли вниманием этот праздник и высокие гости: Его Высочество Принц Альберт и принцесса Шарлин. Приехали спортсмены мирового калибра, которые воспользовались возможностью выйти на поле для участия в турнире Peace and Sport PRO/AM. Что касается четырех команд профессиональных игроков, которые дошли до третьего тура, то они сражались до последней капли... пота. Таким образом, выиграв в двух полуфиналах против команды Мадагаскар, команда Suchaud получила титул “Победитель Мастеров по Петанку 2013”.

SANREMO.it/pag88


SANREMO.it/pag89


candeline per il Golden Foot

di Monaco

ha

compiuto alla grande due lustri, lo scorso anno, il premio internazionale Golden Foot, riconoscimento di grande prestigio ideato dallo storico procuratore sportivo Antonio Caliendo per rendere onore a quei calciatori che compiuti almeno 29 anni si siano distinti per i loro risultati sportivi sia a livello individuale che di squadra. Anche quest’anno per far vincere il calciatore preferito presente della lista, ed aggiudicarsi uno dei premi messi in palio, basterà votare direttamente sul sito del Golden Foot: www.goldenfoot.com. Al primo fortunato partecipante estratto verrà assegnato un weekend a MonteCarlo e offerta gratuitamente la partecipazione alla serata di gala delle premiazioni del “Golden Foot”. Il secondo estratto riceverà il “Golden Foot 2013” T-shirt, autografata dal vincitore del Golden Foot Winner mentre al terzoo ed ultimo estratto andrà in omaggio una foto auto-grafata di uno dei precedenti vincitori Golden Foot. Per partecipare c’è tempo fino al 9 ottobre, data a ultima, per scegliere una tra le 10 leggende del cal-cio, da selezionare nella lista stilata da un’apposita a giuria composta da giornalisti sportivi provenientii da ogni parte del mondo. Come di consuetudine,, al vincitore toccherà il privilegio di lasciare la sua a impronta sulla Champions Promenade di Monaco.

L’atteso galà conclusivo del concorso si terrà sempre nel Principato di Monaco il 16 ottobre prossimo e durante la serata, oltre alla premiazione ufficiale in presenza dei vincitori, saranno assegnati anche altri premi a numerose leggende del calcio del passato invitate anche loro a partecipare alla grande soirée. Per l’edizione 2013, l’ unico rappresentante del calcio italiano selezionato è Andrea Pirlo(Juventus). Oltre a lui, ecco gli altri candidati: Cristiano Ronaldo (Real Madrid), Didier Drogba (Galatasaray), Miroslav Klose (Lazio), David Trezeguet (River Plate), David Beckham (ex Paris Saint-Germain), Frank Lampard (Chelsea), Samuel Eto’o (Anzhi), Andrés Iniesta (Barcellona), Iker Casillas (Real Madrid). Tra le leggende che hanno vinto il premio Golden Foot e delle quali possiamo ritrovare v le impronte in bronzo sulla passeggiata Champions C Promenade al Larvotto, ritroviamo Roberto Baggio (2003), Pavel Nedved (2004), Andriy A Shevchenko (2005), Ronaldo (2006), Alessandro A Del Piero (2007), Roberto Carlos (2008), Ronaldinho (2009), Franceso Totti (2010), Ryan Giggs (2011) e Zlatan Ibrahimovic vincitore v dell’edizione 2012.

Pelé e Ibrahimovic ©Getty images

}

11 свечек для премии Голден Фут в Монако

page 111

| 11 bougies pour le prix Golden Foot à Monaco Il a atteint les deux décennies, l’an dernier, le Prix international Golden Foot, un prix de grand prestige créé par l’agent de joueurs Antonio Caliendo pour honorer les joueurs qui, âgé de 29 ans minimum, se sont distingués par leurs résultats sportifs soit au niveau individuel, soit au niveau d’équipe. Aussi cette année, vous pouvez voter directement sur le site du Golden Foot: www. goldenfoot.com pour faire gagner votre joueur préféré parmi ceux présents sur la liste. Au premier participant extrait, sera offert un week-end à Monte-Carlo ainsi que la participation gratuite à la soirée de gala de la cérémonie de remise du “Golden Foot”. Le deuxième extrait recevra le “Golden Foot 2013” T-shirt, autographié par le vainqueur du Golden Foot Winner tandis que le troisième et dernier extrait recevra une photo dédicacée de l’un des précédents lauréats du Golden Foot. Pour participer, vous avez jusqu’au 9 Octobre, pour choisir parmi les 10 légendes du foot, à sélectionnez parmi la liste dressée par un jury composé de journalistes sportifs provenant de partout dans le monde. Comme d’habitude, le vainqueur aura le privilège de laisser son empreinte sur la Promenade des Champions à Monaco. Le gala de clôture de la compétition aura lieu à Monaco le 16 Octobre prochain, et au cours de la soirée, en plus de la cérémonie de remise des prix en présence des lauréats, de nombreux autres légendes du football, également invités à participer à la Grande soirée, recevront des prix. Pour l’édition 2013, le seul représentant du football italien sera Andrea Pirlo (Juventus). Les autres candidats sont: Cristiano Ronaldo (Real Madrid), Didier Drogba (Galatasaray), Miroslav Klose (Lazio), David Trezeguet (River Plate), David Beckham (ex Paris Saint-Germain), Frank Lampard (Chelsea), Samuel Eto’o (Anzhi), Andrés Iniesta (Barcellona), Iker Casillas (Real Madrid). Parmi les légendes qui ont remporté le prix Golden Foot, et dont on peut trouver les empreintes de bronze sur la Promenade des Champions au Larvotto, nous trouvons Roberto Baggio (2003), Pavel Nedved (2004), Andriy Shevchenko (2005), Ronaldo (2006), Alessandro Del Piero (2007), Roberto Carlos (2008), Ronaldinho (2009), Franceso Totti (2010), Ryan Giggs (2011) e Zlatan Ibrahimovic vainqueur de l’édition 2012.

[Maria Bologna]

| В прошлом году международная премия Голден Фут, созданная знаменитым спортивным агентом Антонио Кальендо, отметила свое десятиление. Премия вручается одному из футбольных игроков старше 29 лет который отличился своими спортивными достижениями – индивидуальными и командными. Для того, чтобы проголосовать за любимого игрока, достаточно пройти по ссылке: www.goldenfoot. com и получить таким способом возможность выиграть один из призов. Победитель первого приза получит путевку на уик-энд в княжество Монако, где будет приглашен на торжественную церемонию награждения Голден Фут. Второй получит футболку “Голден Фут 2013” с автографом игрока-победителя, а третий - фотографию с автографом победителя прошлого сезона. Сайт открыт для голосования до 9 октября. Можно проголосовать только за одного из десяти легенд футбола, отобранных жюри, состоящее из знаменитых спортивных журналистов всего мира. В кандидатах этого сезона представителем итальянского футбола будет Андреа Пирло (Ювентус). Кроме него, вот список остальных кандидатов: Криштиано Рональдо (Реал Мадрид), Дидьер Дрогба (Галатасарай), Мирослав Клозе (Лацио), Дэвид Трезеге (Ривер Плейт), Дэвид Бэкхем (бывшей команды Париж-Сан Жермэн), Фрэнк Лампард (Челси), Самуэль Это’ (Анжи), Андрэс Иньеста (Барселона) и Икер Касилляс (Реал Мадрид). Как и каждый год, футболист-победитель премии оставит свой отпечаток на Променаде Чемпионов в Монте-Карло. Торжественная церемония награждения состоится в княжестве 16 октября. Кроме победителя Голден Фута, будут вручены и другие призы знаменитым футболистам, присутствующим на суарэ. На церемонию приглашены также победители прошлых сезонов, которые оставили свои отпечатки на бронзовом Променаде Чемпионов в Ларвотто: Роберто Баджио (2003), Павел Недвед (2004), Андрей Шевченко (2005), Рональдо (2006), Алессандро Дель Пьеро (2007), Роберто Карлос (2008), Рональдинио (2009), Франческо Тотти (2010), Райан Гиггс (2011) и Златан Ибраимович (2012).

SANREMO.it/pag90


Éric Cantona

}

©Getty images

SANREMO.it/pag91


MICS: un salone irrinunciabile e DJ straordinari.

Sul web il concorso per eleggere il proprio beniamino [Maria Bologna]

{©MICS

Maeva Carter

{©MICS

Martin Solveig

{©MICS

A destra Bob Sinclar

{©MICS

Nervo

il

MICS, salone internazionale per i professionisti dell’intrattenimento club e notturno ideato da Richard Borfiga, compie quest’anno quattro anni. Per questa edizione sono invitate centinaia di brand e società che presenteranno in anteprima mondiale i loro prodotti e servizi. Con oltre 10.000 visitatori internazionali il salone MICS, ospitato al Grimaldi Forum dal 6 all’8 novembre, propone un intenso calendario di eventi, conferenze ed intrattenimenti, indirizzati al grande pubblico ma soprattutto ai professionisti che, invitati nell’ambito del programma “Top Acheteur” (“Top Acquirente”), favoriranno incontri di alto profilo e d’interesse per questo settore che non conosce crisi. A rappresentare il Mics in Italia, il dott. Vladimiro Bizzocchi (vbizzocchi@cometpro.com). Infine, confermato il partenariato con l’emittente francese NRJ con la quale è stato indetto il concorso “NRJ DJ Awards”, giunto alla seconda edizione, dedicato ai migliori DJ francesi e internazionali dell’anno. La classifica “NRJ DJ Awards” sarà elaborata unicamente grazie ai voti espressi dal pubblico del web che può esprimere la propria preferenza votando entro il 29 settembre 2013 sul sito internet www.nrj.fr. I vincitori saranno premiati nel corso della serata del 6 novembre 2013 in occasione dell’apertura del Monaco International Clubbing Show (MICS). Per ulteriori informazioni vedi www.mics.mc | Le MICS: un salon incontournable et des DJ extraordinaires. Sur le Web le concours pour élire son favoris. Le MICS, l’exposition internationale pour les professionnels de la nuit conçu par Richard Borfiga, cette année fête ses quatre ans. Pour cette édition des centaines de marques et d’entreprises sont invitées pour présenter en avant-première mondiale leurs produits et leurs services. Avec plus de 10.000 visiteurs internationaux le salon MICS, organisé au Grimaldi Forum du 6 au 8 Novembre, propose un calendrier riche d’événements, de conférences et de divertissements, qui s’adresse au grand public mais aussi aux professionnels qui, invités dans le cadre du « Top acheteur », favoriseront des rencontres intéressantes de haut niveau de cette industrie qui ne connaît pas la crise. A représenter le Mics en Italie sera Mr Vladimiro Bizzocchi (vbizzocchi@cometpro.com). Confirmé aussi le partenariat avec la Chaîne française NRJ grâce à laquelle se tiendra la compétition “DJ NRJ Awards,” à sa deuxième édition, dédiée aux meilleurs DJ français et internationaux de l’année. Le classement “DJ NRJ Awards” se basera exclusivement sur les suffrages exprimés par le public du web qui peuvent exprimer leur préférence en votant au plus tard le 29 Septembre 2013 sur le site internet www.nrj.fr. Les lauréats seront récompensés lors de la soirée du 6 Novembre 2013 en occasion de l’ouverture du Monaco international Clubbing Show (MICS). Pour plus d’informations, voir www.mics.mc

MICS: Международное Клубное Шоу Монте-Карло | С 6 по 8 ноября, по проекту Ричарда Борфига, состоится четвертый сезон международной шоувыставки развлечений и ночных клубов, в Гримальди Форум. В этом сезоне приглашены сотни брендов и компаний, которые представят мировую премьеру своих продукций и услуг. Выставка, ожидающая более десяти тысяч посетителей, предлагает календарь событий, конференций и развлечений, предназначенных для широкой публики. Существует также и онлайн конкурс (см. далее). Профессионалы этого сектора, который не знает кризиса, получат приглашения по программе ‘’Вип-Покупатель” на организованные встречи высокого уровня во время выставки. Представитель шоу в Италии: Владимиро Биццокки (vbizzocchi@cometpro.com). Французская телекомпания NRJ, в партнерстве с MICS, повторит конкурс “DJ NRJ Awards”, посвященный лучшим международным диджеям года. Рейтинг будет определен исключительно благодаря голосованию в интернете. Каждый желающий может оставить свой голос на сайте www.nrj.fr до 29-того сентября. Победители будут объявлены в вечер открытия Международного Клубного Шоу Монако 6-ого ноября. Дополнительная информация на сайте www.mics.mc

View with

page 111

SANREMO.it/pag92


{©MICS

SANREMO.it/pag93

Niki Belucci


SANREMO.it/pag94


Il ristorante ELSA del

Monte-Carlo Beach Relais & Chateaux

SANREMO.it/pag95


Bello, Buono eBiologico:

le tre B di ELSA, il primo ristorante BIO gastronomico della regione PACA

il

[Maria Bologna]

ristorante ELSA del Monte-Carlo Beach Relais & Chateaux ha ottenuto da poco la sua certificazione BIO, rilasciata da ECOCERT, in categoria 3, la più rigorosa. Ma questa novità non è frutto di una scelta strategica che il gruppo SBM ha deciso di seguire per essere diversi dagli altri, anzi. Costringere una intera filiera, dai produttori fino all’ultimo alimento trattato, ai severi controlli a cui la cucina biologica è sottoposta, non avrebbe alcuna giustificazione logica e nemmeno commerciale, a meno che ci sia dietro una filosofia solida e motivata. E’ quella di Paolo Sari, Chef del ristorante Elsa, che dopo i successi riscossi in Europa, America ed in Asia come direttore della ristorazione presso importanti strutture alberghiere, con passione e grande volontà, nel Principato di Monaco, ha deciso di mettersi interamente nelle mani di madre natura. Dopo un paio di anni di sperimentazioni, tra la vicina Francia, la Liguria ed il basso Piemonte, in tutto sono stati selezionati una decina di agricoltori per condividere con Paolo questo percorso e giungere, alla fine, ad un risultato esemplare: selezionando esclusivamente saporiti ortaggi, legumi e frutta 100% locale e biologica all’origine di ogni ricetta, finalmente si è preservato e messo in valore solo quanto viene naturalmente donato dalla terra, selezionandolo per le proprietà nutrizionali, aspetto e qualità. E la differenza si sente. Per capire meglio come lavora il giovane chef, trevigiano classe 1968, e tutta la sua brigada, un bucolico tomatour è stato organizzato recentemente nell’entroterra nizzardo, a Saint-Jeannet, con una visita da uno dei fornitori specializzato soprattutto nella coltivazione di pomodori, zucchine, fichi e olio, tutto rigorosamente trattato secondo le regole che impone l’agricoltura bio. Il proprietario del podere, Jean Tonelli, professionista impegnato in varie attività, ma sempre attento all’etica che rispettoso della natura, ci ha fatto da guida tra i filari di ortaggi che in questo periodo stanno esplodendo con tutti i loro colori e profumi che ricordano tempi lontani. In un’area geografica non inquinata e per scelta non OGM, abbiamo così gustato ed appreso dell’esistenza di una quantità incredibile di pomodori, autoctoni ed importati stabilmente in Europa, che non è possibile nemmeno immaginare; visto rigogliosi uliveti trattati solo con un tipo di argilla, la caolinite, che ha impedito il proliferarsi di alcun tipo di malattie; e apprezzato il sapore della frutta raccolta al momento dagli alberi, mentre in lontananza si scorgeva il mare. Un vero lusso e privilegio, quello di assaporare quanto la natura incontaminata è capace di offrire, che è possibile replicare anche nel Principato di Monaco recandosi al ristorante Elsa, ma anche al Deck, la Vigie e le Cabanas - le cui cucine sono dirette sempre dal Sari. Del resto, l’estro dello chef ‘bio’ è la sua firma, quella che lascia con i gusti che deliziano il palato di chi ha scelto di affidarsi a lui, è indelebile. Che sia verdura, legumi, pesci o carne, la capacità di Sari è dunque quella di essere riuscito a combinare con creatività i sapori autentici con l’armonia delle creazioni gastronomiche proposte nei vari menù stagionali. Per tutti noi, un vero e proprio viaggio tra sapori e colori che non solo hanno regalato la sensazione dell’equilibrio e della bellezza di ogni portata, ma anche consacrato il ritorno ai sapori della tradizione, con la certezza che poter degustare prodotti biologici non sarà più una chimera per gli amanti della buona cucina.

SANREMO.it/pag96


| Beau, Bon et Biologique: les trois B de ELSA le premier restaurant gastronomique de la région PACA à recevoir la certification Bio. Le restaurant Elsa du Monte-Carlo Beach vient d’être certifié Bio, par Ecocert, leader français de la certification Bio, dans la catégorie 3 qui est la plus rigoureuse. Mais cette nouveauté n’est pas seulement un choix stratégique choisi par le groupe SBM pour être différent des autres, au contraire, obliger toute une filière, des producteurs jusqu’aux aliments, aux sévères contrôles auxquels est soumise la cuisine biologique, n’aurait pas de justification logique ni commerciale, sans une philosophie forte et motivée. Telle est la philosophie de Paolo Sari, Chef du Restaurant Elsa, qu’après les succès obtenus en Europe, en Amérique et en Asie comme directeur de la restauration auprès d’hôtels très importants, a décidé de se remettre complètement à Mère Nature, avec une grande passion et volonté. Après deux années d’expérimentations, entre la France, la Ligurie et le bas Piémont, une dizaine d’agriculteurs ont été sélectionnés pour partager leur parcours avec Paolo, et arriver, finalement, à un résultat exemplaire: en sélectionnant exclusivement des savoureux légumes, et des fruits biologiques et 100% du territoire qui sont à l’origine de chaque recette, on a préservé et mis en valeur seulement ce qui provient directement par la terre, en le sélectionnant tenant compte des propriétés nutritionnelles, l’aspect et la qualité. Et ont sent la différence . Pour mieux comprendre comment travaille le jeune chef italien, originaire de Treviso, né en 1968, et toute sa brigade, un tomatour bucolique a été organisé récemment dans l’arrière-pays de Nice, à Saint-Jeannet, avec une visite de l’un des fournisseurs spécialisés principalement dans la culture de tomates, courgettes, des figues et de l’huile d’olive, le tout strictement soigné conformément aux règles imposées par l’agriculture biologique. Le propriétaire de la ferme, Jean Tonelli, professionnel engagé dans divers activités, mais toujours attentif à l’éthique qui respecte la nature, nous a fait de guide parmi les rangées de légumes qui sont nombreux dans cette période avec toutes leurs couleurs et les arômes qui rappellent les temps anciens. Dans un territoire non pollué et non-OGM pour choix, nous avons donc dégusté et appris de l’existence d’une quantité incroyable de tomates, originaires et importés de façon permanente en Europe, ce qui n’est même pas possible d’ imaginer, vu les oliveraies luxuriantes traitées avec un seul type d’argile, la kaolinite, qui a empêché la prolifération de toutes sortes de maladies, et apprécié la saveur des fruits cueillis directement des arbres, alors que de loin, on voyait la mer. Un vrai luxe et un privilège, de pouvoir profiter de ce que la nature intacte est en mesure d’offrir, une expérience qu’il est possible de répéter dans la Principauté de Monaco au restaurant Elsa, mais aussi au Deck, la Vigie et le Cabanas - dont les cuisines sont toujours dirigées par Sari. D’autre part, la créativité du chef «bio» représente sa signature, indélébile, qui vous laissera avec les goûts qui enchantent le palais de ceux qui ont choisi de faire confiance en lui. Qu’il s’agit de légumes, de poisson ou de viande, la capacité de Sari est donc d’être capable de combiner avec de la créativité les saveurs authentiques, avec l’harmonie des créations culinaires proposées dans les différents menus de saison. Pour tous, il s’agit d’un véritable voyage de saveurs et de couleurs qui ont non seulement donné le sentiment d’équilibre et de beauté de chaque cours, mais ont également consacré le retour aux saveurs traditionnelles, avec la certitude que pouvoir déguster des produits biologiques ne sera plus un rêve pour les amoureux de la bonne nourriture.

Эльза - лучший био-ресторан на лазурном берегу | Ресторан “ Эльза” отеля “Реле и Шато” в Монако недавно получил сертификат «био» третьей категории, лучшей по степени, врученный компанией Ecocert. Идея ресторана была не в стремлении отличиться от других, а поставить под строгий био-контроль всю цепочку: от производителя до любого продукта, который попадает на стол посетителей. За всем этим стоит филофосия убежденного ценителя и любителя природы, которым является шеф-повар ресторана Паоло Сари. После своих успехов на трех континентах в качестве директора ресторанов лучших отелей Соединенных Штатов, Европы и Азии, он решил полностью посвятить себя биологической кулинарии в Монако. Понадобились два года на поиск натуральных и лучших по качеству и вкусу продуктов. И сегодня около десятка фермеров из ближайших городков и деревень Франции и Италии снабжают ресторан овощами и фруктами биологического происхождения. Теперь каждое блюдо подчеркнуто дарами земли и солнца. И оно того стоит! Чтобы лучше понять, как работает молодой шеф-повар и его бригада, недавно была организована поездка в СенЖане (Ницца) с возможностью посетить ферму одного из поставщиков, специализиронного на выращивании и производстве помидоров, кабачков, инжира и оливкого масла, где все производимые продукты обработаны в соответствии со строгими правилами биологической культуры. Владелец фермы Жан Тонелли - специалист во многих областях, но все, что он делает, отмечено огромным уважением к природе и натуре. Он провел своих гостей между рядами овощей, которые в этот период года представляют непередаваемый калейдоскоп цветов и ароматов. В раю чистого воздуха растет невероятное количество местных и привезенных из других стран Европы помидоров, радуют глаз пышные оливковые рощи, обработанные глиной каолинит, которая способствует предотвращению распространения любых болезней растений. Очарованные визитеры могли попробовать ароматные фрукты прямо с деревьев. Именно это вы сможете прочувствовать в ресторане «Эльза» - привилегию наслаждаться дарами нетронутой природы. А еще и в ресторанах Княжества «Дэк», «Виги» и «Ле Кабанас», кухни которых также находятся под управлением Паоло Сари. В рецептах своих блюд он умело и гармонично сочетает гастрономический креатив с подлинным вкусом каждого продукта для меню любого сезона, будь это овощи, мясо или рыба. Любителей хорошей и натуральной еды ждут созданные этим Мастером вкуснейшие блюда, где новые рецепты смело и естественно соединяются с традиционными вкусами и запахами.

page 112

SANREMO.it/pag97


SANREMO.it/pag98


La Cripta archeologica di Nizza SANREMO.it/pag99


La Cripta archeologica di Nizza la svela i suoi segreti

Cripta Archeologica di Nizza è un’immensa sala sotterranea di 2.000 m2 , situata sotto la ben nota Place Garibaldi. Da ottobre dello scorso anno aperta al pubblico, visitarla è una vera esperienza

[Maria Bologna]

View with

page 112

senza tempo. I resti della Nizza fortificata, ora svelati al pubblico dopo la loro scoperta e ristrutturazione partita nel 2004, sono situati a sei metri proprio sotto la nota Piazza Garibaldi, per importanza e caratteristiche storiche, potrebbero tranquillamente essere paragonati al Louvre parigino. In tutto, a vari strati, si contano ben cinque secoli di storia, dal Medioevo fino al termine dell’era moderna, dove hanno ripreso forma le antiche mura di fortificazione che una volta circondavano Nizza quando apparteneva al Regno duchi di Savoia. Per visitarla, su prenotazione e a numero chiuso, bisogna non soffrire di claustrofobia e non essere disturbati dal dedalo composto da numerosi ponti d’acciaio che collegano le aree comprese tra i resti di una torre del XIV secolo, eretta all’entrata per proteggere la città, i muri bastioni spessi fino a 4,30 metri, l’arcata di un pontile e il camminamento verso l’ acquedotto destinato a servire l’intera città. L’intera area fu rasa al suolo nel 1706 durante il dominio francese del Re Luigi XIV, fino agli inizi del 2000 rimase sepolta dalla terra ed i suoi resti, ricoperti dalla terra, rimasero senza memoria per tre secoli fino a quando gli scavi per dare vita al tracciato della linea tramviaria di Nizza ne svelarono l’esistenza. Per dimensione questo sito-cripta di 2.000 m2 rappresenta uno dei più importanti ritrovamenti avvenuti in Francia negli ultimi 30 anni. Non c’è dubbio che questa cripta diverrà uno dei luoghi culturali e turistici di maggior interesse della Costa Azzurra. La cripta archeologica “Lu Bastioun” è stata recentemente classificata monumento storico.

SANREMO.it/pag100


Археологический склеп Ниццы раскрывает свои секреты

| Археологический склеп Ниццы представляет собой огромный зал площадью 2000 кв.м, расположенный под знаменитой площадью Гарибальди. С октября прошлого года открытый публике он стал настоящим путешествием во времени. Остатки укреплений Ниццы раскрылись желающим после полной реставрации, начавшейся в 2004 году. Ровно шесть метров под площадью Гарибальди, эти исторические достопримечательности легко сравнимы с Парижским Лувром. В склепе, на разных уровнях, расположены пять веков истории, от средневековья до конца современной эпохи. Его остатки оборонительных стен, некогда окружавших город, были возведены в то время, когда Ницца еще входила в состав Королевства герцогов Савойа. Посещение доступно ограниченными группами. Не рекомендуется страдающим клаустрофобией и тем, кто может испугаться лабиринта соединительных подвесных мостов. В склепе находятся: остатки башни четырнадцатого века, возведенной на входе для защиты города, стены-валы толщиной 4,30 м, старинный мост-арка и тайный проход вдоль бывшего городского водопровода. Весь этот район был разрушен в 1706 году во времена правления французского короля Людовика XIV. Его останки были похоронены под землей в течение трех столетий. Только в начале 2000 г., когда прокладывалась трамвайная линия Ниццы, начались раскопки. По своим размерам эта крипта является одним из самых значительных археологических открытий Франции в последние 30 лет. Нет никаких сомнений, что она станет одной из туристических достопримечательностей Лазурного берега. А недавно склеп “Лу Бастьюн” был классифицирован как исторический памятник. | La crypte archéologique de Nice dévoile ses secrets La Crypte Archéologique de Nice est une immense salle souterraine de 2.000 m2, située dans la célèbre Place Garibaldi. Depuis Octobre de l’année dernière elle est ouverte au public, et la visite est une véritable expérience intemporelle. Les restes archéologiques de l’ancienne ville fortifiée de Nice, maintenant révélés au public après leur découverte et leur rénovation en 2004, sont situés à six mètres juste en dessous de la célèbre Place Garibaldi. Leur importance historique et leurs caractéristiques pourraient facilement être comparées au Louvre à Paris. Dans l’ensemble, à différents niveaux, il y a cinq siècles d’histoire: depuis le Moyen Age jusqu’à la fin de l’ère moderne, où ont repris forme les anciens murs de fortification qui entouraient Nice quand encore elle appartenait au royaume des Ducs de Savoie. Pour la visite, sur un nombre limité de réservations, il ne faut pas souffrir de claustrophobie et ne pas être gênés par le labyrinthe composé de plusieurs ponts métalliques qui relient les différentes parties entre les vestiges d’une tour du XIVe siècle, érigée à l’entrée pour protéger la ville , les murs bastions épais jusqu’à 4,30 mètres, l’arche d’un quai et le chemin vers l’aqueduc destiné à servir toute la ville. Toute la zone a été détruite en 1706 sous le règne du roi français Louis XIV, et jusqu’au début de 2000, elle a demeuré enterrée sous le sol, et ses restes, recouverts par la terre, sont restés sans mémoire pendant trois siècles, jusqu’à ce que les excavations pour la construction du tram ont dévoilé leur existence. Pour ses dimensions, de 2.000 m2 , ce site-crypte constitue l’une des découvertes les plus importantes qui ont eu lieu en France au cours des 30 dernières années. Aucun doute que cette crypte deviendra l’un des lieux culturels et touristiques les plus intéressants de la Côte d’Azur. La crypte archéologique “Lu Bastioun” a récemment été classée comme monument historique.

SANREMO.it/pag101


MusĂŠe international de la parfumerie Grasse

[Maria Bologna]

SANREMO.it/pag102


Manifesto 1895 Cristallerie de Baccarat 1860 Flacone Paul Poiret Paris 1920 Châssis d’enfleurage 19° secolo Alambicco a vapore 20° secolo Batteuse 20° secolo Flacone VIVILLE FR 1910 Flacone 18° secolo Mortaio 16° secolo ©Elena Rosso

{

Flacone Guoarlain

{©Xavier de Jauréguiberry

Flacone Schiaparelli

{©Jacqueline Poggi

Ingresso Museo ©Yuting Hsu

} SANREMO.it/pag103


la

storia di Grasse e del suo museo è intimamente legata al vezzo che aveva Caterina dei Medici di profumare sempre i suoi guanti. Infatti già nel XVI secolo, diventata questa una moda tra nobili, i mastri conciari italiani, emigrati numerosi a Grasse, furono i primi ad usare essenze ricavate dalla distillazione dei fiori della Provenza per accontentare le signore che volevano distinguersi tra le loro pari con guanti dagli effluvi sublimi. Da allora, dai fiori locali e da quelli della famosa lavanda le cui essenze sono estratte con varie metodologie, ne è nata una vera e propria industria raccontata in questo museo, creato nel 1989, per onorare una tradizione a cui i grandi marchi della profumeria francese hanno attinto a piene mani. Nell’intento di promuovere il Patrimonio Mondiale di odori, sapori e profumi, il Museo Internazionale della Profumeria si profila quindi come un luogo dedicato alla memoria ed alla storia del profumo analizzata sotto molteplici aspetti: dalla scelta delle materie prime, la fabbricazione, l`industria, l`innovazione, la vendita, il design, il marketing ed il loro impiego. Senza dimenticare poi le diverse forme artistiche a cui il profumo ha dato la sua anima: qui sono esposti numerosi oggetti d`arte, arti decorative e tessuti ma anche testimonianze antiche come i ritrovamenti di reperti archeologici ed in genere, tutti elementi che hanno caratterizzato la filiera industriale legata alle essenze profumate ed alle sensazioni che riescono a creare. Il Museo internazionale del Profumo, dopo una ristrutturazione durata 4 anni di lavori e terminata nel 2008, in piena forma con i suoi 3000 m2 e centinai d’anni di storia si trova inglobato nelle sue vecchie mura con il palazzo Pontevès e l’Hotel Morel-Amic su progetto dell’architetto Frederic Jung. Il visitatore si ritrova così accolto in una struttura composta da un’entrata, che fa parte dell’antica profumeria Hugues-Ainé del 19°secolo, arricchita dalle vestigia dell’antico convento domenicano del XIV secolo con imponenti mura di cinta dello stesso periodo.

{©Xavier de Jauréguiberry

page 112

Quanto alla corte d’onore dell’hotel Pontevès, sede delle collezioni permanenti e del centro documentazione del museo, ha aperto le sue porte al pubblico che potrà visitare, nell’antico immobile Pélissier, le altre mostre temporanee ospitate periodicamente dal museo al fianco del quale si estendono insoliti percorsi tra giardini e terrazze con un eccezionale panorama. A proposito di mostre da non mancare, fino al 30 settembre, segnaliamo a Grasse “Les Parfums de Rosine”, dopo il successo riscosso a New York (2007) e Mosca (2011). Si tratta dell’interessante retrospettiva di Paul Poiret (1879-1944), precursore dell’Art déco e primo couturier ad aver creato, nel 1911, una sua fabbrica di profumi. Da allora l’alta sartoria e la profumeria hanno coniugato l’essenza poetica di una essenza nell’ espressione del lusso all’interno del guardaroba. Paul Poiret, meglio conosciuto come « King of the fashion », ha così legato il suo nome non solo ai suoi abiti haute-couture ma anche a creazioni come flaconi, materiale pubblicitario e cosmetici legati al mondo effimero ed immateriale al quale appartiene il profumo. Grazie a lui la donna, da lui liberata dall’odiato corsetto, diventa una figura delicata ed impalpabile, con le spalle in evidenza ed i fianchi appena delineati, dai tessuti riccamente colorati lavorati in abiti di successo in Francia così come a Londra che, nel loro passaggio, lasciavano quella magica scia profumata che ancora oggi le donne cercano di emulare.

{©Xavier de Jauréguiberry

SANREMO.it/pag104

Musée international de la parfumerie 2 bd du Jeu de Ballon 06131 Grasse

{Chateauneuf du Grasse ©Allen Sheffield


| Musée International de la Parfumerie - Grasse L’histoire de Grasse et de son musée est intimement liée à l’habitude qui avait Catherine de Médicis de parfumer toujours ses gants . En effet, déjà pendant le XVIe siècle , c’était devenu une mode parmi les nobles et les tanneurs de peaux italiens, qui avait émigrer nombreux à Grasse, qui ont été les premiers à utiliser les fleurs de Provence pour satisfaire les dames qui voulaient se distinguer avec des gants aux senteurs sublimes. Depuis lors, à partir des fleurs locales et des fleurs de la célèbre lavande, dont les arômes sont extraits avec différentes méthodes , est née une véritable industrie qui est racontée dans ce musée , créé en 1989 pour honorer une tradition d’où les grandes marques de la parfumerie française ont été librement inspirées . Afin de promouvoir le patrimoine mondial des odeurs, des goûts et des parfums , le Musée International de la Parfumerie peut donc être considéré comme un lieu dédié à la mémoire et à l’histoire du parfum, analysé sous plusieurs aspects : à partir du choix des matières premières , la fabrication, l’industrie , l’ innovation , les ventes , la conception , la commercialisation et leur emploi. Sans oublier les différentes formes d’art où le parfum a donné son âme : le musée présente de nombreux objets d’art, des œuvres décoratives et des tissus, mais aussi de nombreuses pièces archéologiques et, en général , tous les éléments qui ont caractérisé la chaîne industrielle liée aux essences aromatiques et les sensations qu’elles arrivent à créer. Le Musée international de la Parfumerie , après quatre ans de travaux de rénovation qui ont terminé en 2008 , en bon état avec ses 3000 m2 et des centaines d’années d’ histoire. Il est incorporé dans ses vieux murs avec le palais Pontevès et Hôtel MorelAmic selon le projet de l’architecte Frédéric Jung. Le visiteur se retrouve ainsi accueilli dans une structure composée d’une entrée, qui fait partie de l’ancienne parfumerie Hugues- Ainé du 19ème siècle, enrichie par les vestiges du couvent dominicain du XIVe siècle avec une fortification de la même période . En ce qui concerne la cour d’honneur de l’Hotel Pontevès , où demeurent les collections permanentes et le centre de documentation du musée , elle a ouvert aussi ses portes au public, qui pourra visiter, à l’intérieur de l’ancien immeuble Pélissier , les autres expositions temporaires organisées périodiquement par le musée, à côté duquel s’étendent des chemins inhabituels entre les jardins et les terrasses, avec un panorama exceptionnel. Parmi les expositions à ne pas manquer , jusqu’au 30 Septembre , nous soulignons à Grasse “ Les Parfums de Rosine “ , après le succès à New York (2007) et Moscou (2011). Il s’agit d’une rétrospective intéressante de Paul Poiret (1879-1944) , précurseur de l’Art Déco et le premier couturier à avoir créé , en 1911 son usine de parfum . Depuis lors, la haute couture et la parfumerie ont combiné l’essence d’une essence poétique dans l’expression du luxe à l’intérieur du garde-robe. Paul Poiret , mieux connu comme “le roi de la mode” , a donc lié son nom, non seulement à ses vêtements haute-couture, mais aussi à des créations telles que des flacons, du matériel publicitaire et des produits cosmétiques liés au monde immatériel et éphémère auquel appartient aussi le parfum. Grace à lui la femme, libérée du corset détesté , devient une figure délicate et impalpable , avec les épaules et les hanches à peine en évidence, avec des tissus richement colorés transformés en vêtements de succès en France , ainsi qu’à Londres et qui, à leur passage , laissaient une trace parfumée magique que même aujourd’hui, les femmes essaient d’imiter.

Международный Музей Парфюмерии в г. Грасс | История французского города Грасс тесно связана с привычкой Екатерины Медичи ежедневно наносить духи на свои перчатки. В XVI веке этот жест стал аристократической модой, и итальянские мастера по дублению кожи, переселившиеся в Грасс, пропитывали ее ароматными веществами. Эссенции, извлеченные из цветов Прованса, имели большой спрос среди знатных дам. С тех времён, от местных цветов до эссенции знаменитой лаванды, полученной с помощью различных методик, родилось во Франции настоящее парфюмерное производство, которому посвящен этот замечательный Музей. Созданный в 1989 году, он отдает честь традициям, откуда берут свои корни крупные бренды французской парфюмерии. В целях всемирного наследия традиции ароматов, эссенций и духов Парфюмерный Музей стал местом, посвященным каждому этапу: от отбора сырья, его обработки, производства и инноваций до дизайна флаконов, маркетинга и распространения. Не забывая, конечно, и о различных формах исскусства, в которые духи вложили свою душу: присутствуют многочисленные экспонаты, декоративные предметы и ткани, древние свидетельства ,такие как археологические находки. Там можно увидеть все элементы этого сложнейшего производства, связанного с ароматическими эссенциями и создаваемыми ими ощущениями. После четырех лет реставрации, законченной в 2008 году, Музей Парфюмерии Разместился на 3000 квадратных метрах в старинных стенах Палаццо Понтевэс и отеля Морель-Амик, элегантно соединенных в проекте архитектора Фредерика Юнга. При входе посетитель попадает в зону, которая является частью древней парфюмерной Хьюг-Айне (Hugues-Ainé) 19-го века, где сохранились остатки доминиканского монастыря четырнадцого века и массивные стены того же периода. Отель Понтэвес, где находятся постоянные коллекции и документация Музея, открыл свои двери публике, где периодично проводятся современные выставки. Они размещаются в античном здании Пелисье, окруженном чудесным садом, с террас которого можно полюбоваться изумительной панорамой. Кстати, о выставках. До 30-го сентября, после успеха в Нью-Йорке (2007) и в Москве (2011), в Грассе проходит выставка “les parfums de Rosine”. Интересная ретроспектива Пауло Пуарэ (1879-1944), предшественника арт-деко и первого кутюрье, создавшего свою парфюмерную фабрику в 1911-м году. С тех пор высокая мода и парфюмерия объединили поэтическую суть аромата с гардеробной роскошью. Пауло Пуарэ, более известный как “king of the fashion”, связал таким способом свои творения хот-кутюр с флаконами, рекламным материалом и косметическими средствами столь эфемерного и нематериального мира, к какому относятся духи. Благодаря ему женщина, освобожденная от ненавистного корсета, становится фигурой тонкой и неосязаемой, с акцентом на плечи и слегка подчеркнутными бёдрами, в тканях богатых раскрасок, превращенных в успешные платья Франции и Лондона, которые оставляют магический аромат. Таким женщинам и сегодня стараются подражать.

SANREMO.it/pag105


for the

english speaking SANREMO.it/pag106


from page 21

from m pag page ag ge 27

from page 30

From 9th to 13th october at the Palafiori Sanremo will be the world capital of risotto

The great history of physics at the Cassini Grammar school in Sanremo.

The Olive tree: a totally Mediterranean story to be followed step by step in the Museum of the Carli brothers.

Risotto is one of the great symbols of the Italian way-oflife at the table. Not yet internationally known as much as pizza and pasta, but for which, as for pasta and pizza, no translation exists in any language of the world. Furthermore, the rice which is the main ingredient in the preparation of risotto is cultivated and may be grown only here in Italy, in particular in the High Piedmont where in the provinces of Biella, Novara and Vercelli, there is the most important concentration of European rice production, first worldwide for variety and quality. The National Festival of Risotto comes from an idea by Edoardo Raspelli, the most famous and eminent Italian gastronomic reviewer, and its “sea view” version will take place from 9th to 13th October at the Palafiori of Sanremo. This is an important cultural operation concerning the great excellencies of Italian food and agriculture, specifically that of High Piedmont and west Liguria and at the same time a very tasty gastronomic occasion destined to repeat the extraordinary success of public of the last edition which took place in Piedmont. Why Sanremo? Because it is, par excellence, the city of the Festival, the pearl of the Liguria Flower Riviera, an international icon of beauty, of high society and of Italian “bon vivre”. It is also part of a region whose products from the sea and the land, starting from the DOP oil “Riviera Ligure” obtained by the crushing of the olives from Taggia, reach very high peaks of taste and quality. Finally, as undeniably proclaimed by the theme song of a Song Festival of a few years ago: “because Sanremo is Sanremo!” The Sanremo Festival of the Italian Risotto, of which Edoardo Raspelli is the testimonial and quality certifier, will take place using a well tested format which includes the preparation and the tasting of 10 different risottos everyday by the public (50 throughout the event) in which High Piedmont culinary delights (rice, cheeses, meats and cold cuts, wines) will mix with the Ligurian ones (fish and shellfish, oil, vegetables and spices, wines) under the direction and culinary knowledge of famous risotto master chefs. A specific area will be reserved for the “Author’s Risottos” where titled chefs will perform the preparation of creative dishes. To integrate the tasting area (tables and seats for 1,000 people) there will be many wine and food stands where the public - having tasted the risottos - may purchase the various ingredients with which these were made and try a home edition....of the Festival.

It is not a coincidence that the Cassini Grammar School of Sanremo is named after the scientist and astronomer, from Perinaldo, Gian Domenico Cassini, one of the great names of science linked to the province of Imperia. Discreet and hidden among the walls of the old grammar school there is in fact a scientific treasure which shows us an interesting and quite unknown past at close range. It concerns the so called Physics Cabinet, a recently renovated chest of ancient treasures, with the important ambition of becoming an actual museum. The Cassini Grammar School, one of the most anciently founded schools in Liguria, was born at the beginning of the 19th century in Nice as an experimental grammar school, a cutting edge focal point school for its time, and was then moved to Sanremo following the annexation to France of the County of Nice, as sanctioned by the Turin Treaty of 1860. Its educational ambition pushed it to set up a scientific laboratory equipped with the most recent and modern devices and machines, thus showing the great attention to applied sciences which was common in the intellectual class of the period. The Cabinet was equipped with expensive instruments, aesthetically precious and functional to all aspects of physics – from mechanics to the study of light, sound and electricity – nearly all of them still usable today. The chronicles of the end of the 19th century also number Alfred Nobel among the users of the Cabinet, as during his stay in Sanremo he had the opportunity to access the instrumentation for his experiments. During the 20th century the fame of the laboratory declined till the 90s when a positive synergy of various institutions made the rediscovery of the prestige and uniqueness of the collection possible. In 1996, thanks to the collaboration and scientific project of Professors Giovanni Boato and Nadia Robotti from the Physics Department of the University of Genoa, the instrumentation was classified, confirming the authentic value of the artefacts. A detailed survey, financed by the Liguria Region and by the Province of Imperia and carried out within the school by the teacher Matilde Taggiasco and the technical assistant Luigi Zunino, guaranteed the identification, cataloguing and renovation of all the equipment of the Physics Cabinet and, thanks also to an intervention by the Rotary of Sanremo, is now on show in special display cases on the top floor of the school whilst awaiting new funds to position it in a proper museum open to the public. The scientific and educational values of this extraordinary collection certainly remain and can at the moment be enjoyed by the pupils of the school. Perhaps it is thanks to the charm of these ancient instruments that several famous students graduated from the Cassini. Besides the well-known Italo Calvino, Eugenio Scalfari, Francesco Pastonchi and Sandro Pertini, this school has seen Vincenzo Gino Benza, Professor of Physics at the University of the Insubria Region, Mario Vietri, an astrophysics graduate from the Normale of Pisa and Giancarlo Boeri, nuclear physicist at the ENEA sitting at its desks.

A simple tree, but as strong and as ancient as the history that places it at the heart of the Mediterranean through voyages, discoveries, cultures and perfumes: it is the olive tree. The Museum of the Olive Tree belonging to the olive growing farm Carli Brothers of Imperia is dedicated to this tree and its precious fruit; a unique structure managed down to the smallest detail for an astonishing journey to discover the Mediterranean culture. The olive tree is not only a plant that covers the hills of west Liguria where it defines the geographical and agricultural profile of the region from time immemorial, but an entire world of tradition and symbolism which no other tree in the world may boast. This is why the museum was established, taking shape from the private collection of the Carli family and consisting of archaeological artefacts, ancient books, olive crushing devices, farming instruments, all evidence of a constant attention towards the olive tree, which has never defaulted in the succession of human societies from 3,000 B.C. up to today. There are eighteen thematic rooms along which attention is directed to the farming world, but also towards a most astounding historical voyage, from one shore of the Mediterranean to the other, reaching far away lands and different cultures, all joined by oil which becomes from time to time, over the centuries, light, heat, seasoning, cosmetic, medicine, wood. Precious gifts, still exploited today, and all coming from a single tree which has been capable of bringing together populations and eras. There is also the land of Liguria described by the verses of Giovanni Boine: not only dry-stone walls but also oil milk from the oil production farms of Imperia, testimony of a flourishing period of economic growth. The recurring element is the sea, so much so that Carli has set up a room reproducing the hold of a Roman ship, in the middle of which the visitor walks amazed between the rows of piled amphorae evidencing the distances covered by oil even in ancient times. Agriculture, voyages, culture, economy, olive oil never stops amazing and also discovers itself a cosmetic, already used in ancient times for personal care. An added value that strengthens the symbolic significance of the precious yellow gold which we also find in religious and cultural settings. Oil is thus bound also to the Holy Scriptures with a red thread which reaches the Latin world and arrives at the 20th century poets, worthy of having explored small worlds and landscapes through the elements that most characterized them. Liguria, with its hills rich in green “taggiasca” olive trees, does not hide from this exploration which, thanks to the Museum of the Olive tree, rediscovers an ancient and immortal plant, thus opening the doors to an adventure made up of amazing history and rediscovered everyday life.

SANREMO.it/pag107


from page 35

13th Edition of “Olioliva”, the Celebration of the New Oil in Imperia on 15, 16th and 17th November 2013. “Olioliva”, the Celebration of the New Oil, organized by the CCIA Imperia, the National Association of the Cities of Oil, ProImperia with the participation of UnionCamere Liguria, for the past thirteen years has been an interesting stroll through the heart of Imperia to discover, or rediscover, the historic, cultural and food values of oil, bread and the typical products of the Ligurian Riviera and has always seen the deeply interested participation of exhibitors, experts or simple but curious and attentive visitors. Traditionally, in the new oil period, the coloured nets stand out on the hills of Imperia for the rite of beating down and the oil-mills are in full activity for the new oil season: time for the oil and “Olioliva”, an event that embraces the scents, tastes and the typical ambiance of the hinterland of the Ligurian Riviera showcasing them in the open in Imperia whose streets are closed to traffic for the occasion. “Olioliva 2013”, the thirteenth edition, is scheduled from 15th to 17th November with its arcades and squares invaded by local producers (to get to know and compare), but also by pesto, pickled vegetables in oil, goat and sheep cheeses from Briga, Ligurian focaccia, beans from Conio, Pigna and Badalucco, biscuits, ice cream, typical salami, chickpea pancakes and so much more; one may also join the many and different culinary workshops, meetings and tasting events as well as the contest dedicated to the best shop window on the event’s theme. During the same days of “Olioliva”, Imperia will also became the capital of the Mediterranean Diet, housing once again the International Forum on correct lifestyle and of which EVO represents one of the principal pillars: once again the delegates of the Mediterranean countries members of the Re.CO.Med, will meet to discuss the future of olive tree agriculture, specifically of the olive grove environment which has obtained the nomination to become part of the Intangible Cultural Heritage of Unesco. The “Notte VerdeOliva” with live music, entertainment, happy hour, shopping throughout the town’s streets and themed menus, will also be re-proposed, whilst among the absolute innovations there will be a stand representing Mondovì (Cuneo) and the exhibition “Gluttonous Sins”, a famous and greatly appreciated Regional Fair of the Truffle carried every other year. A new partnership that will see the CCIA of Imperia move to Mondovì at the beginning of November for the event then returning the hospitality by welcoming the Piedmont delegation with its typical products. Another scheduled collaboration is that with Menton, the town of lemons, which will be welcomed here whilst the Ligurian producers will go to the French town on the occasion of their winter celebration of the ‘Fête du Citron’ scheduled from 15th February to 2nd March 2014. The organizers of “Olioliva” are already at work to improve on last year’s record edition which registered more than 70,000 visitors; with so much approval received in these years, the growth in quantity and quality and the many requests to join the event together with so many brilliant innovations they could actually do so. For further info: Camera di Commercio di Imperia, via Tommaso Schiva, 29 18100 Imperia Phone. 0183/793280 www.olioliva.tv

from p fr page ag ge 40 0

The Clown museum of Villa Grock opens in Imperia Just as we anticipated a year ago in this magazine, today it is real: the Clown Museum, the first experiment of this kind in Italy, carried out within the astounding frame of villa Grock, was inaugurated on 20th August and may be visited by the public from next autumn. Villa Grock, a jewel of “revisited” liberty style, is the result of the project and designs of the multifaceted clownartist Grock, the stage name of Charles Adrien Wettach. It is to him and to the art of clowning that Imperia has dedicated the return to its old splendours of his home, today destined to be a museum. On the three floors of the buildings, 14 rooms follow one another entirely designed in a multi-medial and interactive set up, thanks to the structures, panels and monitors which show various aspects of the clowning art, guaranteeing a unique and in-depth involvement to the visitor. We then have in succession the Cinema hall, a proper room with various projections, the Marvel hall, the Make-up one, the Symbol Theatre, the Magic Carousel. Colours, lights, more or less secret symbols which fill up the entire villa are picked up and mixed to create wonder and a riveting magic, irresistible not just for the little ones. In Villa Grock’s Museum various histories and arts are intertwined: cinema, which Wettach used to love and here is displayed by showing extracts from Chaplin’s films, the circus, here put on stage under a real marquee and glorified in all its theatricality and symbolism. And then there is music, an essential element for Grock; one may listen to his works in the Music Hall, but it is also the background music of all the other rooms of the villa which therefore become different sound environments for masterpieces. It is not a coincidence that among these compositions there are also a Suite and a Sequence composed by Luciano Berio of Imperia, whose anniversary is this year, 10 years after his death. Grock and Berio: two gifted characters who have made art great worldwide, always though, keeping their bond with their little Imperia, perhaps fascinated by its sweet views and scents, by its climate and the fragrances of a mild and private Mediterranean. And these are the same sensations felt walking through Villa Grock’s gardens, which overlook the gulf from the small tower on which the enigmatic and seductive smile of the clown stands out.

SANREMO.it/pag108 SANREMO.it/pag108

from page 44

The magic Th m ic transparency tr nsp rency off the blue dish off Alben Albenga. It is well known that glass manufacturing and the alchemical transformation of a siliceous powder into a transparent and delicate material has its charming and magical aspect, but that this process should already be known in the Roman period is the well kept secret within the walls of the Oddo Palace in Albenga. A secret revealed thanks to an extraordinary permanent exhibition, “Magic Transparencies” which since June 2009 has been disclosing to the world the astonishing treasure found in the archaeological excavations of the ancient Albingaunum. Symbol of the collection is an extraordinary masterpiece found perfectly conserved and unique worldwide: the blue dish, made of cobalt blue glass with silver decorations. The plasticity of the shapes engraved in the metal and the precision of the decorations leads one to think that it was made by an Egyptian master glass-worker or a craftsman influenced by the culture of Alexandria. The plate is the result of researches and excavations in the necropolis found along the ancient Julia Augusta Way, which have brought to the surface a chest of unique findings both for quantity – nearly two hundred pieces of immeasurable rarity and historic value – but above all for their shapes and colours. It is thanks to this treasure that Albenga may be considered the cradle of Ligurian archaeology: right here in the basin of the ancient Albingaunum, Nino Lamboglia began the extensive works of underwater archaeology which brought to light the treasures within the hulls of the ancient Roman ships which sank by the west Ligurian coast. A priceless collection of amphorae and earthenware vases (dolia), part of which is now on display at the Naval Museum of Albenga, integrated in the museum system managed by the Palazzo Oddo Foundation. These records of the strong Roman presence in the area are also certified by the remains of the spas from the Imperial period and by the findings on the bed of the river Centa and in the area of Pontelungo, as well as the amphitheatre and necropolis tracked down along the Julia Augusta way. The old town centre is no less important and confirms the cultural calling of the city with a medieval and Renaissance profile showing in succession the early Christian baptistery, the cathedral and the historic buildings and noble towers including the Palace Oddo. Recovered and restored by the Town’s Municipality, this ancient building was designated to be the cultural focal point in 2006 and today presents the museum dedicated to various funerary articles of Roman age on the first floor, the town library on the second one and a third floor reserved as the area for various expositions and shows; in the hope that this exhibition of Roman glass-making may find the way to acquire an individual course, available to all those who wish to marvel in front of the magic transparencies of great ancient history


from pa fr page age 4 48 8

In the beginning was the Milano-Sanremo. Not by bicycle, as it is done today, but by car: it was 1906 when the four wheels and Sanremo met, an “engagement” which allowed the city to become a national benchmark for car sports, but also thanks to the Rally of Sanremo whose 55th edition is scheduled from 9th to 12th of next October. That in the DNA of the people of Sanremo there are a few car filaments is proven by the fascinating mixture of events, parades and contests. The 1906 Milano-Sanremo which was a “regularity race” that disappeared in 1907 to give space to the bicycle race of the same name. It came back in 1929 preceded the year before by the “International Meeting of Sanremo”, the forefather of today’s Rally, so much so that in the gold book of the event it began in 1928, the year in which a major of the Rumanian Guard won the contest, Mr. Urdareanu, who won again in 1929. The race, inspired by the Rally of Monte Carlo, was an international success, but it crashed against Wall Street’s crisis and unfortunately ended up being mothballed until 1961. However one must not wait for 1961 to smell petrol again in the streets of Sanremo: in 1937 a Maserati of 1,500 cc won the first (and only) edition of the Circuit of Sanremo which then moved to Ospedaletti. At the steering wheel was the mythical Achille Varzi, who also did the fastest lap – nearly a hundred km/h on average, in a minute and 7 seconds along the 1,848 metres of the circuit created between the ex railway station, in piazza Cesare Battisti, via Roma, the “Zampillo” fountain, via Asquasciati (then via Crispi), piazza Colombo, via Matteotti (then Via Vittorio Emanuele) and finally the widening of Palazzo Riviera. While the ancient regularity Milano-Sanremo survived (1929-1939 and 1948-1973), Sanremo’s postwar period flourished with car events linked to sport or high society: up hill races, cinema and fashion rallies, parades, meetings and much more. The ruling class of the time was well aware of the added value of the car as a catalyst of commercial interests and business opportunities for tourism then as now. To seal the project of economic growth connected to the synergy car-tourism, in 1961 the Rally of Flowers arrived, parent to today’s rally. It was an immediate sport and tourist success which allowed the race - which became officially the Rally of Sanremo in 1968 – to strengthen its prestige within the international programme up to the point of becoming, necessarily, the Italian appointment in the newborn Worldwide Rally Championship. It was 1973 and for more than thirty years Sanremo was the Italian forerunner in the WRC. Today it is proud of having a reference role in the Italian and European Championship and it remains one of the leading tourist attractions of the town.

from page 55

The Terme di Pigna (Pigna’s Spa), a relaxing oasis surrounded by the greenery of the Val Nervia. The Terme di Pigna, known already to the Romans and attended by the English at the end of the 19th century, completely renovated and opened to the public in 2,000, offer the benefits of a fundamental element to their clients: water, which flows at a temperature of 31 degrees Celsius and is directly extracted from the underlying basin at a depth of 50 metres, maintaining intact all the elements of which it is rich, such as mineral salts and rare metals for a greater effectiveness on the human body and precious therapeutic properties. Thermal swimming pools with temperatures ranging from 26 to 35 degrees, cold/warm vascular paths, pleasant cold/hot relaxing effects from the Nordic tradition, pampering oneself with the pleasantness of natural materials such as the thermal mud of Pigna, grapes, being able to become intoxicated with the scents of oils and extracts, unique ingredients for a precious well-being treatment, enjoying the sweet rhythms and immediate benefits in a unique location for the simplicity of its shapes and the attention to details. The Terme di Pigna are the ideal place to take care of yourself. The “Medical SPA” a cutting edge medical concept as a fundamental element for future well-being, a wellfinished and professional environment in order to choose the right course for you by using the Spa’s water in all its shapes in accordance with the diseases which one wishes to cure: inhalations to soothe pathologies of the respiratory system, baths and mud-baths for all those different osteoarticular pains, rehabilitation to regain the best condition, dermatology and beauty treatments for a healthy skin. The Terme of Pigna are above all year-round well-being in this prestigious SPA with solutions both for HIM and for HER such as thermal baths, hydro-massages, peeling, compresses, traditional and innovative massages and specific face and body beauty treatments with modern techniques for an immediate and long-lasting effect. The service is customized by personal expert advice carried out by highly qualified personnel in order to satisfy the expectations and tastes of the client. The joy of movement, customized training programs to be performed inside the structure in the well-equipped fitness centres or the special swimming pools or outside in the open air in direct contact with the surrounding nature and enjoying the cheerfulness and the colours. A great variety of dishes with all the taste of nature and an accommodation in the elegant 4 star hotel will complete your total relaxation. Enjoy the pleasure of good eating at the restaurant “San Michele” or at the bistro “Café del Lago” created to put you back into shape without neglecting the exceptional taste of the fresh products used. A small and elegant boutique for a moment of shopping to find all you may have forgotten, as well as a collection of clothes and cashmere accessories from “Imago Tricot”, unique and precious collections.

SANREMO.it/pag109

from page 64

A brand-new system. The historic club of the Riviera di Ponente has decided on a major investment, by installing an absolute avant-garde system. Computer controlled and manageable via internet, this system allows for a great flexibility of use, which translates into an important energy cost avoidance and a tangible water saving. This is a very important step that the Golf Club degli Ulivi, in Sanremo, has just carried out on its course. It concerns the new irrigation system which will allow this historic and intriguing Ligurian course to present itself at its best even in the most unfavourable seasons. The golf course extends for 5,203 metres, surrounded by the astounding greenery of the hills of Sanremo’s hinterland: 18 holes, par 69, with single holes at various degrees of difficulty for all tastes and levels. Its terraced structure placed on various levels cut out of the side of the hills is typical, with the Ligurian sea view at a distance adding a spectacular touch and scale to all the course. When the club was founded, Sanremo was already a privileged health resort and it is still a place where, all year round, it rains less than elsewhere, especially during the winter. A positive element if we’re talking about holidays and a stable climate for tourism, a little less should we be talking about golf holes where the grass must be adequately watered. The normal climate is sweet, with little wind that usually comes in light and warm breezes which keep the air pure. However, as we were saying, because of the scarce rain, there are many difficulties in maintaining the course due to insufficient natural water falling on the fairway and the green. After years of projects and discussions, unavoidable when talking about very important interventions for the Club’s finances, the decision was made to begin the work. The Board of Directors of the Ligurian club, guided by Alberto Biancheri, chairman of the association, has, therefore, approved the need of having a new and cutting edge watering system, capable of solving any problem connected to the maintenance of the grass surface. The work began on 19th November 2012 and, unusually, they were confronted with a really unexpected winter, very rainy, which according to the people of Sanremo hadn’t occurred for 200 years. We had in fact 60 days of rain, notwithstanding which, at the end of May, the system was completed on seven holes. The green keeper of the Golf Club degli Ulivi, Claudio Polesel, together with his team and the “Acqua & Verde” firm have carried out a professional job, studied right down to the smallest detail, whilst trying to keep the course open where possible during the installation. There are a few innovative technical features which make this system so avantgarde and among the first in Italy to use such solutions that should be highlighted. For example there is the possibility of managing the sprinklers singly, a feature that allows us to have precise watering in areas with different water needs. There is also the control of the temperature variation at grass level which allows us to plan the irrigation flexibly. On the subject of cost avoidance both of water and energy, the long distance inverter allows us to use just the specific quantities on the basis of requirements. All these characteristics permit a concrete saving, reducing to a minimum any waste and tangibly containing the volumes of water used. Good news then also for the eco-friendly aspect. Among other things to be stressed there are the safety measures taken, as every 150 metres, a lightning rod has been installed. All the sprinklers are assembled on universal joints following the ground patterns by using a single-cable FG7. The new Golf Club watering system may also be managed remotely by using a tablet via internet. The usage is carried out by sectors and areas which can be operated separately. To complete all the management part, the course workers can carry out various tests through a continuous dialogue between the computer and the area in order to verify the conditions of Sanremo ‘ golf course.


from page 76

The Monaco Yacht Show dedicated to the world of yachting returns to the Principality of Monaco from 25th to 28th September. A few days prior to the Show, from 11th to 15th of September, more than a hundred ships will sail on Monaco’s water, from the most ancient to the most modern ones, waiting for the “Belle Classe”, the Monaco Classic Regatta week organized by the Monaco Yacht Club, and we won’t have to wait for long in order to see the entire Hercule harbour swarming with exclusive yachts, officially presented in the world première within the Monaco Yacht Show. The Show has reached the 23rd edition, opens from 10 am to 6.30 pm, and it promises, as usual, many innovations, special visits and a world of opportunities for workers in the sector and sea lovers. The MYS, with its 33,000 visitors last year, with an average length of 46.7 metres of the participating yachts, the over one hundred super-yachts, about 40 world premières, all in full view in the calm waters of Monaco’s port, will particularly welcome VIPs, who are invited to meet on the UPPER DECK LOUNGE, a 650 sq. metre hall, where the glamorous champagne bar, the restaurants and the decorations will reflect the most exclusive luxury thanks to the Maison BACCARAT. Everything with a complete respect for the environment, as Monaco wishes to be THE CAPITAL OF YACHTING, it is, therefore, logical that the entire event should be environmentally-friendly. For this reason, the agreement signed with the PRINCE ALBERT II FOUNDATION in 2010 guarantees the neutralization of the CO2 emissions by subscribing to the protocol proposed by the WOOD FOREVER PACT to which the ship builders are also invited to adhere. Amongst the participants to the Salon, there won’t only be super-yachts, catamarans or any sea related object or service. We wish to point out the return of the Royal Air Force acrobatic storm which has actively carried out 4,500 exhibitions in 54 different countries since its creation in 1965. The squad, named the RED ARROWS, with its team of pilots and its 9 HAWKS, is able to offer a show which, besides representing the best of the British Air Force thus becoming its best ambassador, originates from a team effort of approximately 90 technicians and engineers able to make this exhibition perfect both on land and in the sky. (http://www.raf.mod.uk/reds/). Therefore, with the “nearly” pocket submarines and the hybrid self-powered boats, at the Monaco Yacht Show one will not get bored…on the contrary! The fifth edition of ONLY WATCH is also scheduled on 28th September, where as many as 33 exclusive watches, after having toured 8 world capitals, will be auctioned in the Salle Belle Epoque of the Hermitage Hotel with the patronage of HRH. The entire proceeds will be donated to the Duchenne research for muscular dystrophy as every year. To join this event just visit the website: http://www.antiquorum.com/how-to-buy-watches/ where after registration it will be possible to make your bid and perhaps win such a sought-after watch, for passion or simply to help this noble cause.

from page 80

From Prehistory to the oceans: a stroll through the history of the Principality of Monaco. That Albert I of Monaco (1848-1922) was an enlightened prince, but above all a scientist, a forerunner of his times, is widely demonstrated by the various activities he carried out during his reign. It was in fact in 1870 at the young age of 22 that the Prince decided to devote himself with diligence and perseverance to organizing and joining oceanographic scientific expeditions, always flanked by scientists and researchers enjoying a worldwide reputation. He thus gave birth, with method and capability, to the science of the oceans and to modern hydrography and many of those maps, made during his expeditions, are still in use. Strengthened by his discoveries and moved by the will to share his researches with the entire world, he decided to found the Human Palaeontology Institute when in Monaco the first stone of the Oceanographic Museum had been laid in 1899 and was then officially opened in 1910. Since then, this nice building beautifully decorated by the white stones coming from nearby Turbie and Italy, stands proudly and unblemished, on the “Rocca” of Monaco to welcome all visitors coming from the sea. Inside, the numerous large rooms are dedicated to the sea and its inhabitants: several display cases and photos stand out as well as historic findings and a large collection of marine objects and artefacts from all his voyages. On the lower floor there is, instead, the aquarium and a large central tank with fish and marine species coming from all parts of the world. Recently, since the brilliant management of Robert Calcagno and a delicate renovation, the Oceanographic Museum has also earned the privilege of becoming the location of important exhibitions by contemporary artists. Several picked up the invitation, the first being Damien Hirst followed by Huang Yong Ping, Mark Dion e Marc Quinn. This year, instead, the museum has welcomed a recreational, sensory and educational exhibition dedicated to the sea’s emperor: “The shark” which, although, it has been stigmatized as a dangerous animal for man – but less if compared to a viper’s bite, at least statistically, one must say – remains nonetheless an astonishing predator that must be protected and respected as its absence would seriously endanger the entire marine ecosystem. Besides other important activities, Prince Albert I, known as the Explorer and great-great-grandfather of the current Sovereign, also proved his great passion for natural sciences and particularly for the research on the origins of man: this fact justifies, therefore, the presence of the prehistoric anthropology museum of Monaco, founded in 1902. The latter, open all year round and seat of temporary exhibitions such as the latest one “The quest of Fire”, entirely devoted to the discovery of the first spark, from the flint, the change in behaviour and nourishment of man, going from matches to the most elaborate lighters, is housed since 1960 in a structure located at the side of the Jardin Exotique, a garden which contains a large variety of so-called “Succulent” plants, with which it also shares the main entrance. The museum is divided into two rooms and is certainly worth a visit. In the first hall, devoted to its founder, Hall Alberto I and called General Prehistory, the visitor will acquire the rudiments of anthropological history and prehistory, experiencing an actual voyage that begins with the traces

SANREMO.it/pag110 SANREMO.it/pag110

of the first human settlements right up to the discoveries carried out in more recent times. A type of retrospective documentary of the human race where the findings give a logical sense to the various legs of evolution during the last millennia: in fact it is here that one may find relics dating back to more than 200,000 years ago – the traces of the first human settlements found in the cave of the observatory date back to this period – from Australopithecus to Homo Erectus, from Neanderthal man to Homo Sapiens (Cro-Magnon), with the artefacts of the human generations which followed each other from the Palaeolithic, the Neolithic and up to the Bronze Age. It is certainly surprising to find out through the projected images and actual documents such as the tracks of mammoths, bears and reindeer that there are also those of exotic animals belonging to hippopotamus and elephants, true proof of the climatic changes of the Cote d’Azur occurring millions of years ago and still in progress. In the Hall Ranieri III, where the section regarding regional archaeology is set up, there is a display of various finds coming from the researches begun in 1954 by the scholars Louis Barral and Suzanne Simone in the region’s caves, from the Observatory’s cave, located just a few metres from the museum itself, to the one of the Balzi Rossi, thanks to the excavations carried out by Prince Albert I, from 1895 to 1902, in the so-called Grimaldi caves. Various collections consisting of animal bones, skeletons, artefacts and hand-made stone objects of great value may be found in the various display cases. The Museum and its research laboratory is supervised by Patrick Simon, whilst since 2004 Professor Yves Coppens, the same who together with two other colleagues took part in the expedition which found the hominid “Lucy”, is Chief of the scientific committee. Finally, one must not forget that on occasion of the 18th edition of Heritage Day of the Principality of Monaco, dedicated this year to Art in all its shapes, the Hall Ranieri III of the anthropological museum will welcome the new temporary exhibition «Dessine-moi un bison» (Draw me a bison) dedicated to prehistoric artists, the same ones who with their drawings and graffiti inspired all their successors and also to contemporary ones whose many pictures and sculptures will find a natural location here till next 28th February. For further info: http://www.journeepatrimoinemonaco. com/


from page 88

from page 90

from page 92

Masters of PETANQUE 2013 Monaco, Place du Palais, on 5th and 6th September 2013

11 birthday candles for the Golden Foot of Monte Carlo.

MICS: an invaluable show and extraordinary DJs. On the web there is the contest to elect one’s favourite.

A great birthday, 10 years last year, for the Golden Foot international award, a prestigious prize created by the historic sports agent Antonio Caliendo to honour those players of at least 29 years old who distinguished themselves for their sporting results both at an individual level or as a team. This year also to ensure your favourite soccer player in the list wins and to receive one of the prizes, you just have to vote directly on the website of the Golden Foot: www.goldenfoot.com. The first lucky contestant drawn will receive a free week-end in Monte Carlo with the entrance to the “Golden Foot” prize-giving gala. The second drawn contender will receive the “Golden Foot 2013” T-shirt, signed by the winner of the “Golden Foot” contest and the third and last contestant prize-winner will receive an autographed photo of one of the previous winners of the Golden Foot. To join the contest there is time until 9th October, the final date to choose one of the 10 legends of football, selected from a list drafted by a specific jury panel consisting of sport journalists from all over the world. As usual, the winner will have the privilege of leaving his footprint on the Champions Promenade of Monaco. The awaited final gala of the contest will take place in the Principality of Monaco on 16th October and during the evening, besides the official prize-giving ceremony with the winners, other awards will be given to numerous legends of the past years, invited to join the great soirée. The only Italian football player selected for the 2013 edition is Andrea Pirlo (Juventus). Besides him, here are the other contenders: Cristiano Ronaldo (Real Madrid), Didier Drogba (Galatasaray), Miroslav Klose (Lazio), David Trezeguet (River Plate), David Beckham (ex Paris Saint-Germain), Frank Lampard (Chelsea), Samuel Eto’o (Anzhi), Andrés Iniesta (Barcellona), Iker Casillas (Real Madrid). Among the legends who have won the Golden Foot Award and whose bronze footprints can be found on the Champions Promenade at Larvotto, are Roberto Baggio (2003), Pavel Nedved (2004), Andriy Shevchenko (2005), Ronaldo (2006), Alessandro Del Piero (2007), Roberto Carlos (2008), Ronaldinho (2009), Francesco Totti (2010), Ryan Giggs (2011) and Zlatan Ibrahimovic, winner of the 2012 edition.

The MICS: an international show for the professionals of the night and club entertainment created by Richard Borfiga, this year celebrates its fourth birthday. Hundreds of brands and companies have been invited to this edition in order to present their products and services in a world première. With more than 10,000 international visitors, the MICS exhibition, housed at the Grimaldi Forum from 6th to 8th November, introduces a very rich programme of events, conferences and entertainment addressed to the public and particularly to the professionals who, invited to the “Top Acheteur” (top buyer) event, will promote high profile and interested meetings for this sector that knows no crisis. To represent MICS in Italy there is Mr. Vladimiro Bizzocchi (vbizzocchi@cometpro.com). Finally, the partnership with the French radio NRJ has been confirmed, with whom the contest “NRJ DJ Awards” is organized, today at its second edition, dedicated to the best French and International DJs. The “NRJ DJ Awards” ranking will be carried out only on the basis of the votes of the web surfers who will be able to express their preference by voting before 29th September 2013 on the website www.nrj.fr. The winner will be awarded during the evening of 6th November 2013 on occasion of the opening of the Monaco International Clubbing Show (MICS). For further information see www.mics.mc.

For 15 years QUARTERBACK has been the organizer of the Masters of Petanque in France, a sports tournament devoted to the Provençal variation of the bowl game. It is very popular in France and is also played by young athletes, and for this 15th edition, with the collaboration of the Club Bouliste of Monaco and the partnership of the Peace & Sport association, officiated by Joel Bouzou, the grand final took place in the Palace square on the “Rocca”. For two days, on 5th and 6th September, entertainment, music and amateur contests followed each other thanks to the extraordinary participation of many personalities including the Royal couple itself, HRH Prince Albert II and Princess Charlene, as well as internationally famous athletes who profited by the occasion to literally take the field for a Peace & Sport contest PRO/AM. As for the four professional teams, qualified for the third leg, they fought to their last drop…of sweat. Thus, at the best of the two semifinals, it was team Suchaud who was awarded the so hardfought title of ‘Vainqueur des Masters de Pétanque 2013’ against team Madagascar.

SANREMO.it/pag111 SANREMO.it/pag111


from page 94

Nice, good-tasting and organic, these are the three main features of the first gastronomic restaurant of the PACA region. The ELSA restaurant of the Monte-Carlo Beach Relais & Chateaux has recently obtained its organic certification, issued by ECOCERT, in category n. 3, the strictest one. This innovation however is not the result of a strategic choice which the SBM group decided to follow in order to be different from any one else, on the contrary. To force a complete production chain, from the producers to the last piece of food handled, to the rigorous inspections, would have no logical let alone commercial justification, without there being a solid and deeply driven philosophy behind all this. This is the one of Paolo Sari, Chef of the Elsa restaurant, who after the successes earned in Europe, the States and in Asia as food service manager in various important hotel groups, with passion and great willpower, has decided to rely only on Mother Nature in the Principality of Monaco. After a couple of years of tests, carried out between France, Liguria and low Piedmont, overall about ten farmers have been chosen to share this pilgrimage with Paolo in order to reach in the end an extraordinary result; selecting only a 100% local and organic tasteful vegetables, legumes and fruit and placing them at the basis of each recipe, at last every gift of the earth has been protected and given its right value, selecting it for its nutritional properties, features and qualities. And one does taste the difference. In order to improve understanding of how this young chef, born in Treviso in 1968, and his team work, a tomatotour has recently been organized in Nice’s hinterland with a visit to one of his suppliers specialized in growing tomatoes, courgettes, figs and olive oil, all rigorously treated in accordance with the rules and regulations of organic cultivation. The owner of the land, Jean Tonelli, an expert involved in various activities, but always careful and respectful of the ethic of nature, guided us through the rows of vegetables which in this period are ripening with all their colours and scents as they used to in the old days. In an unpolluted geographic location and not GMO by choice, we have thus tasted and got to know an incredible variety of tomatoes, both local and imported from Europe, that cannot even be imagined; we have seen flourishing olive tree groves treated only with a type of clay, Kaolinite, which stops the spreading of any kind of disease and we have appreciated the taste of fruit just picked off the trees while in the distance gazing on the sea. A real luxury and privilege the tasting of what an uncontaminated nature can offer which it is possible to replicate in the Principality of Monaco by visiting the Elsa restaurant, but also the “Deck”, the “Vigie” and the “Cabanas” whose kitchens are also managed by Mr. Sari. After all, the creativity of this “organic” chef is his signature, the one he leaves permanently with all these tastes which delight the palate of those choosing to put themselves into his hands. It may be vegetables, legumes, veal or fish, Sari’s ability is, therefore, that of mixing creatively the authentic tastes with the harmony of the gastronomic creations suggested by his seasonal menus. For all of us, a true journey among tastes and colours which not only gave us a feeling of balance and beauty in each serving, but also consecrated a revival of the taste of tradition together with the certainty that being able to savour organic products will no longer be a mirage for gourmets.

from page 98

The Archaeological Crypt in Nice discloses its secrets. The Archaeological Crypt in Nice is an enormous 2,000 sq. metre underground room located under the famous Place Garibaldi. Last October it was opened to the public and to visit it is a real timeless experience. The remains of fortified Nice, now revealed to the public after their discovery and renovation which began in 2004, are positioned six metres under the famous Place Garibaldi and for importance and historic features, they can easily be compared to the Louvre in Paris. In all, through various layers, there are more than five centuries of history, from the Middle Ages to the end of the modern era, where the ancient fortified ramparts regain the original shape as when they surrounded Nice at the time of the reign of Savoia. To visit it, only by advanced reservation and in a limited number, one must not suffer from claustrophobia and must not be disturbed by the labyrinth of various metal catwalks connecting the areas between the remains of a 14th century tower, built to protect the city at its entrance, the 4.50 metre thick fortified walls, a bridge arch and the walkway towards the aqueduct used to serve the entire city. The entire area was razed to the ground in 1706 under the French supremacy of King Louis XIV, remaining buried until the beginning of 2000s with the remains covered by soil, hidden for three centuries until the works began to build the Nice tram-line which revealed their existence. Because of its dimensions, this 2,000 sq. metre crypt represents one of the most important discoveries made in France in the last 30 years. There is no doubt that this crypt will become one of the most important cultural and tourist locations of the Cote d’Azur. The archaeological crypt “Lu Bastioun” has been recently classified as an historic monument. Website and video at: http://www.nice.fr/Culture/LaCrypte-Archeologique-de-Nice

SANREMO.it/pag112 SANREMO.it/pag112

from om p page agee 1102 ag 02

Musée International de la Parfumerie in Grasse. The history of Grasse and its museum is strictly interwoven with the habit of Katherine of Medici of always perfuming her gloves. This mannerism was already present among the nobles in 1500, and the many Italian tanners who had moved to Grasse were the first to use extracts obtained from the distillation of the flowers of Provence to satisfy the ladies who wished to distinguish themselves amongst their peers with wonderfully fragrant gloves. Since then, from the local flowers and those of the famous lavender whose essences are extracted using various methods, a flourishing industry was born which is described in this museum, created in 1989 to honour a tradition from which the great names of French perfumery have fully drawn upon. In order to promote the Worldwide Heritage of fragrances, tastes and scents, the International Museum of Perfumery stands out as the place devoted to the recollection and history of perfume analysed in its various aspects: the choice of the raw materials, the manufacture, industry, innovation, sale, design, marketing and its use. Never forgetting the various artistic forms to which perfumes have given their soul: many art and ornamental objects as well as fabrics are on display here, together with ancient evidence such as the archaeological findings and in general, all those elements which characterised the industrial production chain connected to the fragrant scents and to the emotions they are capable of creating. The International Museum of Perfume, after a 4 year renovation which ended in 2008, is today in great shape with its 3,000 sq metres and hundreds of years of history and is located within the ancient walls of the Pontevès Palace and the Hotel Morel-Amic, built following the project of the architect Frederic Jung. The visitor is, therefore, welcomed into a structure consisting of an entrance hall which was the ancient 1800s Hugues-Ainé perfumery, enriched by the vestiges of the ancient Dominican convent of the 14th century with its impressive baileys of the same period. As for the main courtyard of the Hotel Pontevès, the location of the permanent collections and of the documentary centre of the museum, it has opened its doors to the public who may visit, within the walls of the ancient Pélissier building, the other temporary exhibitions housed periodically by the museum; at its side, one may also visit the gardens and terraces by its unusual paths whilst enjoying an astonishing view. Apropos of not-to-be missed exhibitions until 30th September in Grasse we suggest “Les Parfums de Rosine”, a great success in New York (2007) and Moscow (2011). It is a very interesting retrospective by Paul Poiret (18791944), who was a forerunner of the Art Deco movement and the first couturier to have created a perfume factory in 1911. Since then haute couture and perfumery have married the poetic essence of scent to the world of luxury. Paul Poiret, better known as the “King of fashion”, thus tied his name not only to haute couture dresses, but also to creations such as perfume bottles, advertising material and cosmetics linked to the evanescent and immaterial world of perfume. Thanks to him a woman freed from her hated girdle becomes a delicate and impalpable figure with well outlined shoulders and just noticeable hips, with richly coloured fabrics of highly successful dresses both in Paris and London, who passing by left that magical scented trail which women still try to re-create today.


from page 72

Royal Hotel

| This exclusive hotel inaugurated in 1872 is the ideal choice for guests seeking charm and relaxation on the Italian Riviera of Flowers. Set in its quiet subtropical park with sea-water swimming-pool and stunning views over the Mediterranean, it is close to the seaside and the centre of town with its Casino and shopping area. It features 126 rooms and suites with all the modern comforts, spacious lobby with panoramic view, piano bar, top-rated cuisine with creative dishes of regional, Mediterranean and international cuisine. Tennis, mini-golf, sun terrace, parking. Warm hospitality and impeccable service. Royal Wellness including a dry and wet zones, just perfect for a complete remise en forme, for pampering yourself and spending moments of absolute pleasure in a refined atmosphere. A unique setting and more than 140 years of experience for an unforgettable stay.

from page 72

from page 73

Hotel Parigi

| The Hotel Parigi ****, famous since the early 1900s as the choice of royalty, offers a rich variety of services introduced over the years to satisfy evolving holiday styles and to please the most demanding clients. The Sattanino Family welcomes you to a virtual tour of the hotel where you’ll discover the care, refinement and attention to personal detail that characterizes the Hotel. The Hotel Parigi **** is particularly appreciated for its fine cuisine and magnificent dining-room overlooking the Mediterranean. Wines are carefully selected by the Owner, a World Champion Sommelier, (winner of the 2nd International Wine-Tasting Contest) .

from page 73

Victory

Terme di Pigna

| A contemporary hotel resort featuring a beautiful swimming pool surrounded by a garden of majestic centennial palm trees. Placed 80 meters above sea level on a hilly residential area, the Nyala Hotel is picturesque and serene and within close proximity to the beach, the city center and the San Remo highway exit. Its elevated locale makes it an ideal location which boasts quietness, clean air and untouchable by sea humidity. In addition, two private and complimentary parking areas are provided, upon availability. Transportation is complimentary, upon reservation, and provides free shuttle service to the beach and city center. A bus stop is conveniently located just 100 meters away. The Nyala offers 40 traditional and spacious rooms and are all well-equipped with the most modern comforts you deserve; such as airconditioning, 32” HD LCD digital and satellite TV, Wi-Fi Internet, computer safe and minibar. Classic, contemporary furniture and décor adorn each room. All rooms have private bathrooms, with our traditional rooms equipped with a shower and our junior suites with a bathtub. Superior rooms have hydro massage. All junior suites and most other rooms were completely renovated in early 2011.

from page 73

| Before trying benefits of sulfur water or tastisting cakes of incredible lightness, before receiving a perfect massage or participating to a session of water Yogilates, the guest of Grand Hotel Pigna experiences design and art; primarily in the bedrooms, sophisticated and refined rooms, where taste and synthesis form an enviable balance. The large paintings create brightly colored spots in the spa and Liberty panels give a touch of atmosphere in the bar, the reception and restaurant.

from page 72

Hotel La Riserva

| VICTORY MORGANA BAY : unique Sanremo’s space in front of the sea between the two ports. Glamourous and innovative, designed by Arch. Guido Gambin, is developed on a surface of beyond 1300 square meters. VICTORY MORGANA BAY is a Chameleonic space: at midday for light lunch, at sunset for cocktails, in the evening for dinner with menu that ranges from classical Mediterranean dishes to innovative and tasty ethnic cuisine and Japanese cuisine with sushi and sashimi (including take-away) prepared by authentic chefs zen till landing the fun night. It lowered the lights, the music rises tones lounge and chill out, the dome is opened and the nightlife begins. Excellent wine list, incredible choice of spirits and cocktails skillfully blended by experts barmen A.i.b.e.s. In summer moreover seaview terrace restaurant upstairs with a wonderful view and below the exclusive disco SILK directly on the beach complete the offer. Spaces, style and organization receptive make it an exceptionally good place for meetings, conferences, launch party, business lunches, exhibitions, shows and events (incredible discoparty during city’s social events). Open daily from 11:30 a.m. until 2:00 a.m. except Tuesday evening in winter period. Restaurant service is available till midnight.

Hotel Nyala

from page 72

Hotel Rossini

| Where once was the old Rossini theatre, today the Hotel Rossini al Teatro rises. The warm and comfortable charm of Liguria, together with a high level tourism, revives here nowadays in order to offer the ideal set for your business or pleasure stay. A light lecture room in the scenic tower - conference and meeting rooms - the possibility of renting bicycles, even electric models for freely appreciating the city - a comfortable underground carparking. A SPA where once you cross the threshold you have the feeling of entering a new dimension.

from page 73

Grand Hotel del Mare | This exclusive resort, strategically placed bbetween Montecarlo and Sanremo, is located on a 400 sq. metre sheer cliff-side garden overlooking 4 tthe sea: an enchanting walk, a regenerating oasis oof calmness away from the stress of everyday life w which prepares for the embrace of relaxation and w well-being. The Grand Hotel del Mare transmits its h hospitality into atmosphere, privacy and elegance a and has a single mission: the guest’s satisfaction tthanks to total service care and the fulfilment of any desire, 24/7. a

| Under the old Castle built by Roman Consul Appio Caludio in 185 B.C. the Hotel and Restaurant “La Riserva di Castel d’Appio” was erected in 1967. The Hotel is located in Ventimiglia on a peak about 300m above the sea and enjoys a marvellous view of the Italian “Flower Riviera” (Riviera dei Fiori) and the French “Côte d’Azur”. A refined lounge for the winter Restaurant, a flowered terrace along the Swimming-Pool for dinners in the candlelight, suggest fish specialities from the Best Ligurian Tradition. La Riserva di Castel d’Appio, Ventimiglia distances: Menton 5 km, Monte-Carlo and Principaute de Monaco 16 Km, Bordighera 5 Km, Sanremo 16 Km.

SANREMO.it/pag113 SANREMO.it/pag113


4 stelle per una vacanza di charme.

Flower Riviera Hotels**** Via Gianni Cozzi 1, 18010 Santo Stefano al Mare (IM) Tel. +39 0184 489270 www.owersrivierahotels.it - booking@owersrivierahotels.it Hotel

Riviera dei Fiori


WWW.SANGIORGIOASTE.COM

ʘʆɸʁɯʕʃʛɹȱʇɯɪʅʁʜɪɯʇ ʑ˕ʲˑˢˆˮǰȱŗŞŜŖ

REVOLVER A SPILLO Francia, 1860 ca. A PINFIRE REVOLVER A pinfire revolver

ECCEZIONALE KINDJAL Russia, Caucaso, XIX Sec.

Il piacere di comprare arte ... The pleasure of buying art ... ʍʹ˓ʵ˓ˏ˪˖˘ʵˆʺȱ˔˓ˊ˙˔ʲ˘˪ȱˆ˖ˊ˙˖˖˘ʵ˓ȱǯǯǯ

AN EXCEPTIONAL KINDJAL Russia, Caucasia, 19th century ɸɶʛʈɼɧʃʃʛɹȱɼɸʃɳɧʁ ʇ˓˖˖ˆˮǰȱɼʲʵˊʲ˄ǰȱŗşȱʵʺˊ

La Casa d'Aste San Giorgio è specializzata nella vendita di Armi Antiche e Cimeli Storici. £ ȱ ȱ Ĵ ȱ ȱ ȱ italiani e stranieri, eseguiamo stime e perizie. Ĵ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ The Auction House San Giorgio specialises in the sale of Antique Weapons and Historical Memorabilia. We select important pieces for Italian and foreign clients and we carry out valuations and assessments. Please contact us and visit our website.

IMPORTANTE PALA Impero Ottomano, Turchia, XVIII Sec. AN IMPORTANT PALA Ottoman Empire, Turkey, 18th century ʝɼʈɼʁʟɶɸɪʃɧʠȱʆɧʁɧȱ ʅ˘˘˓ːʲˑ˖ˊʲˮȱɸː˔ʺ˕ˆˮǰȱ ʊ˙˕ˢˆˮǰȱŗŞȱʵʺˊ

ɧ˙ˊˢˆ˓ˑˑ˩ˇȱɮ˓ːȱʈʲˑȱɮʾ˓˕ʹʾ˓ȱ ˖˔ʺˢˆʲˏˆ˄ˆ˕˙ʺ˘˖ˮȱ˔˓ȱ˔˕˓ʹʲʾʺȱ ʈ˘ʲ˕ˆˑˑ˓ʶ˓ȱʅ˕˙ʾˆˮǰȱʂˆˏˆ˘ʲ˕ˆˆȱˆȱ ɧˑ˘ˆˊʵʲ˕ˆʲ˘ʲǯȱʂ˩ȱ˔˓ʹʴˆ˕ʲʺːȱ ˙ˑˆˊʲˏ˪ˑ˩ʺȱʵʺ˧ˆȱʹˏˮȱˆ˘ʲˏ˪ˮˑ˖ˊˆˠȱˆ ȱˆˑ˓˖˘˕ʲˑˑ˩ˠȱˊˏˆʺˑ˘˓ʵǰȱ˖˓˖˘ʲʵˏˮʺːȱ ʵ˓ʺˑˑ˩ʺȱˊ˓ˏˏʺˊˢˆˆǰȱ˔˕˓ʵ˓ʹˆːȱ ˓ˢʺˑˊ˙ȱˆȱ˫ˊ˖˔ʺ˕˘ˆ˄˙ǯȱ ɶʵ˓ˑˆ˘ʺȱˑʲːǰȱː˩ȱʶ˓ʵ˓˕ˆːȱ ˔˓Ȭ˕˙˖˖ˊˆǰȱ˔˓˖ʺ˘ˆ˘ʺȱˑʲ˦ȱ˖ʲˇ˘ǯ

San Giorgio Aste srl - Palazzo Boggiano-Gavotti - Via San Lorenzo 5/17 - 16123 Genova - Italia Tel +39 010 8693500 Fax +39 010 8693524 i n f o @ s a n g i o r g i o a s t e . c o m


WHAT PILOTS NEVER TAKE OFF.

Pilot’s Watch Chronograph TOP GUN. Ref. 3880: è insolito pensare che la vita di un pilota possa imporre anche delle scelte difficili. Sia che si stia volando a un’altitudine di 30 000 ft o che si attenda la missione navigando su una portaerei in mari lontani, molte sono le rinunce a cui si è costretti. Da una cosa però non ci si separerà mai: il proprio IWC. Chi farebbe diversamente? Nessuno, perché è dotato di una solida cassa di 46 mm di diametro realizzata in ceramica high-tech e titanio e di un quadrante che si ispira

agli strumenti di bordo dell’aereo. Impossibile quindi dimenticarlo, anche in caso d’improvviso ordine di decollo.

I WC . E N G I N E E R E D FO R M E N .

Movimento cronografico meccanico, Carica automatica, Autonomia di marcia di 68 ore a carica completa, Datario, Funzione cronografica per minuti e secondi, Funzione flyback, Piccoli secondi con dispositivo di arresto, Cassa interna in ferro dolce per la protezione dai campi magnetici, Corona a vite, Vetro zaffiro bombato antidecompressione, antiriflesso su entrambi i lati, Impermeabile 6 bar, Ceramica

SANREMO - Corso Imperatrice, 3 - Tel. 0184 578169


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.