Sanremo enjoy riviera & côte d'azur - Winter 2020, Sanremo

Page 1

9th year | winter 2020




Sanremo - Ospedalet ti - Bordighera 1934, Luisa Polo M a n i f e s t o d ’e p o c a 6 0 x 9 9 , 5 c m

Courtesy Galleria L’IMAGE - Manifesti originali del xx secolo - www.posterimage.it Piazza dei Partigiani, 16 - 17021 Alassio (SV) - Tel. +39-0182-644362 - Facebook Galleria L’Image Alassio - Instagram gallerialimage


SANREMO - ALASSIO - PORTOFINO - SANTA MARGHERITA

www.spinnakerboutique.it


Corso Imperatrice, 80 I-18038 Sanremo (IM) Tel. +39 0184 5391 Fax +39 0184 661445 reservations@royalhotelsanremo.com royalhotelsanremo.com royalwellness.it

N. 1763 UNI EN ISO 9001:2008


EDITORIALE "Non puoi mai sapere quanto velocemente il tuo mondo possa cambiare. Quando i tuoi sogni sono spazzati via, come strade, case, piste da sci, puoi solamente rimetterti in piedi e incominciare a correre. Non ci fermeremo. #weneverstop". Abbiamo scelto di presentare questo numero di Sanremo.it con le parole di Sara Tammaro, la 29enne maestra di sci di Limone Piemonte il cui video su Instagram è diventato virale nei giorni scorsi. La sua forza, la sua determinazione, la voglia di ricostruire, di non fermarsi, di non arrendersi, sono uno stimolo forte, a guardare avanti, a fare tesoro di quanto è accaduto a Limone, come a Ventimiglia, a Tenda e in gran parte della Val Roja e della Val Vesubie. Sono anche un inno alla ripartenza, a rimboccarsi le maniche dopo la crisi sanitaria ed economica che ha devastato l'Italia e piegato l'universo mondo. Da queste stesse colonne, a fine 2019, descrivemmo con grandi speranze e aspettative l'anno alle porte, il twenty twenty. Doveva essere un anno speciale e ci congedammo con gli auguri per uno stupendo 2020. Ma era una previsione sbagliata, naturalmente, poiché quello che sarebbe accaduto, nelle proporzioni che abbiamo conosciuto, era imprevedibile. Anche solo pensare a quanto è poi avvenuto sarebbe stato un esercizio di pura fantasia. Purtroppo, la realtà ha superato la più fervida immaginazione. Nel 2020 il mondo intero ha conosciuto, combattuto e sofferto una pandemia di proporzioni epiche, con oltre un milione e mezzo di vittime ed effetti drammatici sull'economia e sulla nostra vita. Milioni di persone sono state ferite nei propri affetti, la vita sociale di ognuno di noi è stata sconvolta in proporzioni così abnormi da convincere anche i più scettici e disarmare i negazionisti. Dobbiamo però imparare a convivere con questa realtà e con i cambiamenti che la pandemia porterà con sé nei mesi e negli anni a venire. Il futuro che siamo chiamati a progettare e costruire sarà completamente diverso da quanto prospettato appena un anno fa. Daremo sempre più ascolto alle nostre attività, al nostro stare con gli altri, saremo iperconnessi, taglieremo il tempo superfluo a favore del nostro tempo. Internet sarà il mezzo con cui rendere più agevole la nostra vita. Nei prossimi tre mesi in particolare, ma potremmo facilmente prevedere per tutto il 2021, arriveranno gli attesi vaccini, che saranno, ci auguriamo, uno strumento di riscatto. Ma accanto all'auspicabile ritorno alla normalità confidiamo, e dobbiamo finalmente farlo, nell'apporto dei nostri giovani; ci aspettiamo da loro il verso del cambiamento, una direzione green, più rispettosa del nostro tempo, delle nostre differenze e animati da un chiaro e robusto obiettivo, quello di Sara Tammaro: “Non mollare mai!”. A tutti voi un caloroso augurio di Buone Feste.

"You never know how fast your world can change. When your dreams are blown away, like streets, houses, ski slopes, you can only get back on your feet and start running. We will not stop. #weneverstop". We have chosen to present this issue of Sanremo.it with the words of Sara Tammaro, the 29-year-old ski teacher from Limone Piemonte whose video on Instagram has gone viral in recent days. Her strength, determination, her desire to recreate, not to stop, not to give up are a strong stimulus to look ahead, to treasure what happened in Limone, as in Ventimiglia, Tenda and in large part of Val Roja and Val Vesubie. They are also an hymn to restart, to roll up our sleeves after the healthcare and economic crisis that devastated Italy and bent the entire world. With these same columns, at the end of 2019, we described with great hopes and expectations the coming year, the twenty twenty. It was supposed to be a special year and closed the issue of our magazine with our best wishes for a wonderful 2020. But it was certainly a wrong prediction, as what would have then happened, in the proportions we have known, was unpredictable. Even just thinking about what it then happened would have been a pure sci-fi exercise. Unfortunately, reality went beyond the wildest imagination. In 2020 the whole world has experienced, fought and suffered a pandemic of epic proportions, with over one and a half million victims and dramatic effects on the economy and our lives. Millions of people have been hurt in their own affections, the social life of each of us has been upset in such abnormal proportions as to convince even the most sceptical and disarm the deniers. However, we must learn to live with this reality and the changes the pandemic will bring in the months and years to come. The future we are called to design and build will be completely different than what envisaged just a year ago. We will pay and more attention to our activities, our being with others, we will be hyper-connected, we will cut unnecessary time in favour of our time. Internet will be the medium by which we can make our life easier. In the next three months in particular, but we could easily predict for the whole 2021, the muchawaited vaccines will arrive, which we hope will be an instrument of redemption. But alongside the desirable return to normalcy we trust, and we must finally do it, in the contribution of our young people. We expect them to give us the direction to change, a greener direction, more respectful of our time and differences, animated by a clear and solid goal, that of Sara Tammaro: “Never give up!”. Our warm wishes for Happy Holidays to all of you.

‘’Tu ne peux jamais savoir à quelle vitesse ton monde peut changer. Quand les rêves sont balayés, comme les rues, les maisons, les pistes de ski, tu ne peux que te relever et commencer à courir. Nous ne nous arrêterons pas. #weneverstop". Nous avons choisi de présenter ce numéro de Sanremo.it avec les mots de Sara Tammaro, l’enseignante de ski de 29 ans de Limone Piemonte dont la vidéo sur Instagram est devenue virale ces derniers jours. Sa force, sa détermination, son désir de reconstruire, de ne pas s’arrêter, de ne pas se rendre, sont un puissant stimulant, à regarder en avant, à tirer profit de ce qui est arrivé à Limone, comme à Vintimille, à Tende et dans une grande partie de la Vallée de la Roya et de celle de la Vésubie. Ils sont aussi un hymne au redémarrage, à se retrousser les manches après la crise sanitaire et économique qui a dévasté l’Italie et plié l’univers monde. De ces mêmes colonnes, à la fin de 2019, nous avons décrit avec beaucoup d’espoir et d’attentes l’année aux portes, le twenty twenty. Elle devait être une année spéciale et nous nous retirions avec les vœux pour un merveilleux 2020. Mais c’était une mauvaise prévision, bien sûr, car ce qui allait se passer, dans les proportions que nous l’avons connu, était imprévisible. Ne serait-ce que de penser à ce qui est arrivé ensuite aurait été un exercice de pure fantaisie. Malheureusement, la réalité a dépassé l’imagination la plus fervente. En 2020, le monde entier a connu, combattu et souffert une pandémie aux proportions épiques, avec plus d’un million et demi de victimes et des effets dramatiques sur l’économie et sur nos vies. Des millions de personnes ont été blessées dans leurs affections, la vie sociale de chacun d’entre nous a été bouleversée dans des proportions si démesurées qu’elle a convaincu même les plus sceptiques, les négationnistes. Cependant, nous devons apprendre à vivre avec cette réalité et les changements que la pandémie apportera dans les mois et les années à venir. Le futur que nous sommes appelés à concevoir et à construire sera complètement différent de ce qui était prévu il y a un an à peine. Nous donnerons de plus en plus d’attention à nos activités, à notre être en compagnie avec les autres, nous serons hyper connectés, nous couperons le temps superflu en faveur de notre temps. Internet sera le moyen pour rendre notre vie plus facile. Dans les trois prochains mois en particulier, mais nous pourrions facilement prévoir pour tout le 2021, les vaccins attendus arriveront, qui seront, nous l’espérons, un outil de rachat. Mais à côté du retour souhaitable à la normalité, nous comptons, et nous devons enfin le faire, sur l’apport de nos jeunes; nous attendons d’eux le chemin du changement, une direction verte, plus respectueuse de notre temps, de nos différences et animés par un objectif clair et robuste, celui de Sara Tammaro : "Ne jamais abandonner!". À vous tous, nos vœux chaleureux de Bonnes Fêtes

«E quindi uscimmo a riveder le stelle.» (Dante, La Divina Commedia - Inferno XXXIV, 139)

«And then we went out to see the stars again.» (Dante, The Divine Comedy - Inferno XXXIV, 139)

« Et dès lors nous sortîmes revoir les étoiles » (Dante, La Divina Commedia - Inferno XXXIV, 139)

SANREMO.it

7

#WeNeverStop

Andrea Moggio


I M P R I N T Testata registrata presso il Tribunale di Sanremo Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n°8 del 08-08-2012 Periodicità: trimestrale Luogo di pubblicazione: Bordighera, Via F.lli Biancheri, 1 Editore: Innovation Media sas Via F.lli Biancheri, 1 - Bordighera - Italy Tel. +39 0184 26 62 59 info@innovationmedia.it info@sanremo.it Direttore Editoriale, Commerciale e Multimedia & IT: Luca Giovannetti +39 334 18 32 828 luca.giovannetti@sanremo.it Direttore responsabile Andrea Moggio Redattori Alessandro Giacobbe Simona Maccaferri Samirah Muran Daisy Parodi Progetto grafico Roberto Iacono roberto.iacono@sanremo.it Traduzioni Doris Marchese (FR) Dana Rinaldi (EN) Carla Cassarà (EN) David Dickens (EN) Roberto Godelli (HE) Foto Dove non specificato ©Depositphotos.com ©Wikipedia Foto di copertina Show Room Miki Collection Via Roma Sanremo ©Innovation Media | Saverio Chiappalone Stampa: Seven Seas srl Via Tonso di Gualtiero, 12/14 47896 Faetano Repubblica di San Marino

7

EDITORIALE

44 AREA SANREMO TIM Sceglie i suoi otto finalisti

14

16 28 36

ABATE Laboratorio: qualità e precisione

UNA RISERVA BIANCA ESCLUSIVA

IL PALAIS PRINCIER

50 "SANREMO GIOVANI"

Quest'anno in onda anche le semifinali nel nuovo format AMASANREMO

54 DECANTICO Primo corso online italiano per sommelier

58

NATALE A SANREMO PASSA DA MIKI

60 40

LEVANTE Sanremo Hit Award 2021

Sanremo.it ® © n° 0001268952 N° iscrizione ROC: 22738

SANREMO.it

8

IL TARTUFO e la provincia di imperia: testimonianze, tartufaie e ricerca FIORI EDULI un possibile scenario per il futuro della riviera italo francese


C O N T E N T S

68

74 84 76 78 80 82

ESPERIENZE DIDATTICHE, DAL MUSEO DELL’OLIVO CARLO CARLI

88 94

INTERVISTA A ENRICO LUPI presidente della camera di commercio

98

IL DESCO SECONDINO

I 3 MOSCHETTIERI DI SANREMO IL CIRCOLO GOLF DEGLI ULIVI A SANREMO

1921-2021 L'IDROGRAFIA COMPIE 100 ANNI

SANREMO.it

9

102 106 110

LA VELERIA ZAOLI ZAOLI SAILS

LA NUOVA VITA DELLA SIRT intervista ad Antonello Randone CHARLES HENRY LOWE: generoso e discreto benefattore di bordighera LE RIVIERE attraverso guide e diario di viaggio IL “SOTTO DI SAN LORENZO”: la pietra fitta e l’area sacra circostante LA TEMPESTA ALEX 2/3 ottobre 2020


Matteo Scandolera +39 334 9323000

BORDIGHERA Via Vitt. Emanuele II, 96 Tel. +39 0184 264 764

OSPEDALETTI Piazza IV Novembre, 6 Tel. +39 0184 68 40 86

Representing:

SANREMO Via G. Matteotti, 143 Tel. +39 0184 57 42 62

www.liguriahomes.com

IMPERIA Piazza E. de Amicis, 15 Tel. +39 0183 299 142


The iconic "Stone House", a masterpiece designed by global superstars Herzog & de Meuron, is on the market. This fantastic Villa for sale situated in Tavole, Liguria, harmoniously set in its private park of about 7.500 m2, represents a unique chance to buy a real masterpiece of architecture. Accomodation includes: reception room, living room, eat-in kitchen, 3 bedrooms, study, 3 bathrooms, laundry room, store room, garage, 70 m2 terrace, beautiful natural garden with a swimming pool designed in 2004 by the Italian Architect Micol Maiga. From Herzog & de Meuron website: “Set in an undulating landscape of abandoned olive groves, the three-storey house stands on a promontory, engaging part of a former stone terrace. The design concept of the house is based on the fusion of plan, elevation and section. The building is characterized by a cross, made visible in the construction of the side walls where the in-fill dry stone comes in contact with the reinforced concrete frame. The structure occupies the centre on the "piano nobile", while on the top floor spaces are more interconnected. Here, the house rises above the trees, giving a panoramic view through the vertically articulated strip windows. This notion of extension has its equivalent in the opposite direction with the raised terrace and its pergola-like enclosure. The external wall infills are of slate-like rubble stones, the window shutters are of steel sheets and the door and window linings are of split slate sheets. On the whole, the detailing is spare." Herzog & de Meuron received international attention very early in their careers with the Blue House in Oberwil, Switzerland (1980); the Stone House in Liguria, Italy (1988) and the Apartment Building along a Party Wall in Basel, Switzerland (1988). The firm's breakthrough project was the Ricola Storage Building in Laufen, Switzerland (1987). Renown in the United States came with Dominus Winery in Yountville, California, USA (1998). Their most recognized buildings include Allianz Arena in Munich, Germany (2005); the new Cottbus Library for the BTU Cottbus, Germany (2005); the National Stadium Beijing, the Main Stadium for the 2008 Olympic Games in Beijing, China. Herzog & de Meuron's recently completed buildings include VitraHaus, Weil am Rhein, Germany (2010); the Stadium Matmut Atlantique in Bordeaux, France (2015) and the expansion plan of The Tate Modern in London, Great Britain.

Price on Application

info@liguriahomes.com


SANREMO - ALASSIO - PORTOFINO - SANTA MARGHERITA

www.spinnakerboutique.it


SANREMO.it

13


LABORATORIO: QUALITA’ E PRECISIONE Redazione

corso del suo secolo di attività, la Gioielleria Abate si è evoluta con i tempi: da laboratorio di gioielleria, a boutique direttamente a contatto col pubblico, all’introduzione dell’orologeria, fino alla realtà multimarca di oggi. Più di metà di questo lungo percorso è stato intrapreso insieme a Rolex. Negli anni, la qualità e l’efficienza della Casa coronata hanno continuamente alzato l’asticella tanto sull’affidabilità del prodotto quanto sulla professionalità e l’immagine dei suoi rivenditori in Italia e nel mondo. Proprio in questo contesto, all’alba del nuovo millennio Rolex decise di distribuire i propri orologi solo alle gioiellerie che rispettassero i più alti standard di servizio alla clientela. Apparve così l’obbligo per tutti i concessionari di offrire l’assistenza post-vendita direttamente in loco, con un laboratorio interno. Fu l’occasione per la famiglia Abate di mettere in atto un progetto già allo studio da qualche tempo. Nel luglio del 2002, aprì il secondo punto vendita Abate in Via Matteotti 7 - ad oggi trasferito in Via Matteotti 39 - con il nuovissimo laboratorio Rolex pronto a soddisfare ogni esigenza di clienti vecchi e nuovi.

Cuore pulsante di un laboratorio è naturalmente il suo tecnico orologiaio e la scelta non poteva che ricadere su Luigi Dalmasso, con cui la gioielleria Abate collaborava fin dai primi anni ’90. Figlio d’arte, il tecnico Dalmasso - che tutti chiamano Gino - vantava già più di dieci anni di esperienza nel suo laboratorio a Imperia, dove si occupava di vari marchi. “Ma” commenta Gino” la mia passione è sempre stata Rolex. E quando Mike mi ha proposto di spostarmi a Sanremo e lavorare solo sui Rolex, non ho potuto rifiutare.” La formazione di Gino Dalmasso presso la sede centrale di Rolex Italia era già iniziata alcuni anni prima, sotto la sapiente guida del capo tecnico Federico Fischer, che Gino ricorda con grandissima ammirazione per la sua professionalità e per le sue doti di insegnante. Quella del signor Fischer fu una figura cardine nello sviluppo della rete di assistenza Rolex, formando una generazione di tecnici, ambasciatori della precisione e dell’affidabilità Rolex in tutt’Italia. Da quando decide di dedicarsi unicamente alla Casa coronata, Gino inizia a frequentare corsi via via sempre più specifici, fino ad ottenere la certificazione di livello 50, la massima specializzazione, che permette di operare su tutti i calibri moderni. Ad oggi tutti i laboratori di assistenza Rolex continuano ad accrescere la loro qualità

SANREMO.it

14

ed efficienza, tanto che nel 2018 è stata introdotta un’ulteriore certificazione che valuta il laboratorio nel suo insieme: la Plaque. Si tratta di un attestato triennale che tiene conto tanto dei locali e delle attrezzature, quanto del livello di esperienza dei tecnici. Abate è orgogliosa di fregiarsi di questo titolo. Il rapporto tra la Gioielleria Abate e il tecnico Dalmasso procede ormai dai 20 anni e il laboratorio continua così a godere della fiducia dei clienti e a vedere un volume di lavoro sempre in aumento. Anche per questo motivo, due anni fa Gino ha scelto il suo “Delfino”: è entrato a far parte dell’organico Abate il giovane Alessandro Bavassano, anch’egli grande appassionato di Rolex. Alessandro è stato il primo aspirante tecnico in Italia ad accedere al nuovo programma di formazione Rolex Docimus, che prevede 15 mesi di immersione nella sede tecnica di via Filippetti, prendendo visione di tutti i reparti. Il corso culmina in un esame presso la sede centrale di Ginevra, cui partecipano tutte le nazionalità e che Alessandro ha superato brillantemente. La Gioielleria Abate si garantisce così continuità per il futuro del suo servizio di assistenza.


STUDIO: QUALITY AND PRECISION Over the course of its one hundred years in business, the Abate jewellery has evolved through time: starting out as a goldsmiths studio, it went on to become a boutique selling directly to the public, it then entered the watchmaking sector before becoming the multi-brand store it is today. More than half of this long journey has been taken in partnership with Rolex. Through the years, the quality and efficiency of Rolex - the crowned brand - went from strength to strength with improvements in terms of product reliability as well as the professionalism and image of its dealers in Italy and throughout the world.

This gave the Abate family the perfect opportunity to implement a project they'd already been planning for some time. In July 2002 they opened the second Abate boutique in Via Matteotti 7 - which later moved to Via Matteotti 39 complete with a brand new Rolex studio ready to satisfy every possible need its customers, both old and new, might have. Naturally, the beating heart of a studio is its watchmaker, and the choice could be no other than Luigi Dalmasso, with whom the Abate jewellery had been collaborating since the early 1990s. Dalmasso - known to everybody as Gino - is from a family of watchmakers and already boasted more than ten years of experience gained in his own studio in Imperia, where he worked on a variety of different brands. “But” says Gino “Rolex watches have always been my passion. And when Mike asked me if I wanted to move to Sanremo to work exclusively on Rolex watches, there was no way I could refuse.” Gino Dalmasso's training had already started at Rolex Italia's central headquarters a few years earlier under the expert guidance of head watchmaker Federico Fischer, who Gino still has great admiration for due to his incredible professionalism and teaching abilities. Mr Fischer played a key role in the development of Rolex's service network, preparing a generation of watchmakers operating right across Italy, ambassadors of Rolex's renowned precision and reliability. From the moment he dedicated himself to working exclusively on the crowned brand, Gino started attending increasingly more specific courses, eventually becoming a Rolex certified level 50 watchmaker, the highest level of specialisation, enabling him to work on all varieties of modern calibers. Today all Rolex service studios are constantly improving their quality and efficiency, so much so that in 2018 a new certification was introduced to evaluate the overall performance of a studio: the Plaque. This is a certification that remains valid for three years and takes into consideration the premises and equipment as well as the experience and ability of the watchmakers. Abate is a proud holder of this certificate. The collaboration between the Abate jewellery and Dalmasso has been going strong for more than 20 years now, hence why the studio continues to enjoy the complete trust of its customers and why the volume of work continues to increase. It was also for this reason that, two years ago, Gino chose his heir, and in so doing Alessandro Bavassano became part of the Abate team, another with a great passion for Rolex watches. Alessandro was the first Italian watchmaker to enrol in the new Rolex Docimus training programme, consisting of 15 months of full immersion training at Rolex's technical headquarters in Viale Filippetti, Milan, gaining experience in every division. The course culminates in an exam taken at the central headquarters in Geneva, which is taken by watchmakers from all over the world, and Alessandro passed with flying colours. Thus, ensuring the Abate jewellery aftersales customer service will be in safe hands for many years to come.

LABORATOIRE: QUALITÈ ET PRECISION Au cours de son siècle d’activité, la Joaillerie Abate a évolué avec les temps : de laboratoire de joaillerie, à boutique directement en contact avec le public, à l’introduction de l’horlogerie, jusqu’à la réalité multimarque d’aujourd’hui. Plus de la moitié de ce long parcours a été parcouru avec Rolex. Au fil des ans, la qualité et l’efficacité de la Maison couronnée ont continuellement soulevé la barre, aussi bien sur la fiabilité du produit que sur le professionnalisme et l’image de ses revendeurs en Italie et dans le monde. Dans ce contexte, à l’aube du nouveau millénaire, Rolex a décidé de distribuer ses montres uniquement aux bijoutiers qui respectaient les normes les plus élevées de service à la clientèle. L’obligation est ainsi apparue, pour tous les concessionnaires, d’offrir le service après-vente directement sur place, avec un laboratoire interne. C’est l’occasion pour la famille Abate de mettre en œuvre un projet qui était déjà à l’étude depuis quelque temps. En juillet 2002, le deuxième point de vente Abate en Via Matteotti 7 - à ce jour transféré en Via Matteotti 39 - a été inauguré, avec le tout nouveau laboratoire Rolex prêt à satisfaire tous les besoins de clients anciens et nouveaux. Le cœur battant d’un laboratoire est naturellement son technicien horloger et le choix ne pouvait que retomber sur Luigi Dalmasso, avec qui la joaillerie Abate collaborait depuis le début des années 90. Fils d’art, le technicien Dalmasso que tout le monde appelle Gino - avait déjà plus de dix ans d’expérience dans son atelier à Imperia, où il s’occupait de multiples marques. "Mais" commente Gino" ma passion a toujours été Rolex. Et quand Mike m’a proposé d’aller à Sanremo et de travailler uniquement sur les Rolex, je n’ai pas pu refuser."

de Rolex Italia avait déjà commencé quelques années auparavant, sous la direction experte du chef technique Federico Fischer, que Gino rappelle avec une grande admiration pour son professionnalisme et ses qualités d’enseignant. Celle de Fischer a été une présence essentielle dans le développement du réseau de service après-vente Rolex, il a formé une génération de techniciens, d’ambassadeurs de la précision et de la fiabilité Rolex dans toute l’Italie. Depuis qu’il décide de se consacrer uniquement à la Maison couronnée, Gino commence à suivre des cours de plus en plus spécifiques, jusqu’à obtenir la certification de niveau 50, la spécialisation maximale, qui permet d’opérer sur tous les calibres modernes. À ce jour, tous les laboratoires de service Rolex continuent d’améliorer leur qualité et leur efficacité, si bien qu’en 2018, une certification supplémentaire a été introduite pour évaluer le laboratoire dans son ensemble : la Plaque. Il s’agit d’une attestation triennale qui tient compte soit des locaux et des équipements que du niveau d’expérience des techniciens. Abate est fière de mériter ce titre. La relation entre la Joaillerie Abate et le technicien Dalmasso se poursuit désormais depuis 20 ans et le laboratoire continue ainsi de jouir de la confiance des clients et à voir son volume de travail toujours en hausse. Pour cette raison aussi, il y a deux ans, Gino a choisi son "Dauphin" : le jeune Alessandro Bavassano, lui aussi grand passionné de Rolex, a rejoint les effectifs de Abate. Alessandro a été le premier aspirant technique d’Italie à accéder au nouveau programme de formation Rolex Docimus, qui prévoit 15 mois de plongée au siège technique de via Filippetti, en prenant

La formation de Gino Dalmasso au siège central

www.abate1920.com

It was precisely against this backdrop that, at the turn of the new millennium, Rolex decided to entrust the sale of its watches only to those jewellers that respected the very highest standards of customer service. And thus, they made it obligatory for all dealers to directly offer an after-sales service via an in-house studio.


UNA RISERVA BIANCA ESCLUSIVA Redazione | Foto ©Limone On

SANREMO.it

16


SANREMO.it

17


confini della Riviera dei Fiori verso la Francia c'è la val Roja, una delle valli più belle e sorprendenti d'Europa. La Val Roja confina a nord con la Val Vermenagna, in Piemonte, e insieme dividono le Alpi marittime dalle Alpi Liguri. In un paesaggio tipicamente alpino, l'inverno consente di vivere uno stupendo comprensorio sciistico chiamato Riserva Bianca, tanto caro alla Riviera Ligure, che da decenni ne fa la sua meta esclusiva. La Riserva Bianca si sviluppa su 80 km di piste, dai 1.000 a 2.000 metri, con 17 impianti di risalita, 41 piste adatte a sciatori e snowboarder di tutti i livelli e incontaminate vie freeride per chi cerca l’avventura fuoripista. La particolare vicinanza con Monaco ha portato a adattare l'offerta a questo esigente mercato, con negozi, hotel e residence di particolare bellezza. A seguito della chiusura del colle di Tenda, Limone Piemonte e la valle sono però raggiungibili

dalla Riviera sia tramite il colle di Nava, salendo da Imperia, lungo la Statale 28, o percorrendo l'autostrada Torino Savona. Per ovviare a queste difficoltà di collegamento, il comune di Limone ha recentemente sottoscritto delle speciali convenzioni con tre società di trasporto in elicottero che collegano la Riserva Bianca con Montecarlo grazie a MonacAir (www.monacair. mc), Nizza, grazie a HeliSecuritè (www. helisecurite.fr), Sanremo e Albenga grazie a MyCopter. Tutte le compagnie permettono di collegare le destinazioni fra loro in circa 15 minuti di volo, in piena sicurezza e nel rispetto delle più stringenti normative AntiCovid. L'aeroporto di Albenga permette anche l'atterraggio di aerei privati: tramite MyCopter c'è la possibilità di essere raggiunti ovunque in Europa. Arrivati ad Albenga, si verrà trasferiti sull'elicottero direttamente sulla pista e da qui a Limone Piemonte. È una modalità di trasporto innovativa ed esclusiva a disposizione dei clienti della Riserva Bianca.

SANREMO.it

18

La rete di imprese Limone On coordina e organizza inoltre esclusive esperienze per il vostro tempo libero come: Ciaspole, Ski Alp, HeliSki, Motoslitta anche in notturna, Sleddog, Skibike. Per maggiori informazioni chiamare Simona al numero 349 4642416. Per saperne di più sul trasporto in elicottero è possibile contattare gli alberghi della Riserva Bianca, con MonacAir, per i voli da Monaco o Nizza o MyCopter per i voli da Sanremo e Albenga. Il classico passeggio nel centro di Limone, un sessione nelle SPA esclusive, una cioccolata calda, un po’ di shopping sulla neve o un'escursione per la visita al museo di Pinocchio a Vernante saranno un possibile complemento alla vostra vacanza sulla neve della Riserva Bianca. La Valle Vermenagna vi aspetta inoltre dalla prossima primavera per stupende escursioni a piedi o in MTB anche con il percorso sulla Via del Sale per il collegamento con la Riviera.


Connections Auto/Car: • Highway A10, A6 Torino/Savona. • Provincial road SS28 Colle di Nava Pullman: • From Ventimiglia, stop in Sanremo, Imperia, Albenga, Savona. Departure on Friday evening, with return on Sunday evening. Martini: +39 328/8496748 Helicopters: • MonacAir | Principato di Monaco | +377 97 97 39 00 | www.Monacair.mc • MyCopter | Sanremo/Albenga (Italy) | hsml.aero | +39 392 037 1015 • Heli Securitè - Nice (France) | |www.Helisecurite.fr | +33 4 94 555 999 ©Marco Abbà - @marcoabba_dronepilot

More information: www.limone-on.com

SANREMO.it

19


SANREMO.it

20


Exclusive breaks in Riserva Bianca Right on the border between the Riviera dei Fiori and France runs Val Roja (the Roya Valley), one of the most beautiful and fascinating valleys in Europe. Val Roja adjoins Val Vermenagna (the Vermenagna Valley) in Piedmont to the north, and together they separate the Maritime Alps from the Ligurian Alps. Immersed in this typical Alpine landscape is the stupendous winter paradise of the Riserva Bianca ski resort, for many decades an exclusive destination for tourists visiting from the Ligurian Riviera. Riserva Bianca, situated between 1.000 and 2.000 m above sea level, boasts 80 km of groomed pistes with 17 ski lifts, totalling 41 slopes for skiers and snowboarders of all levels and including unspoilt freeride trails for those looking for off-piste adventure. The close proximity to the Principality of Monaco has led to the resort being adapted to suit the high-end market, with beautiful shops, hotels and apartment complexes. Following the closure of Col de Tende, Limone Piemonte and the valley are reachable from the Riviera either via Colle di Nava, driving north from Imperia along the SS 28 road, or by taking the Torino-Savona motorway. In an attempt to resolve these connectivity issues, the municipality of Limone Piemonte recently signed special agreements with three helicopter service companies to enable people to reach Riserva Bianca from Montecarlo via MonacAir (www.monacair.mc), from Nice via HeliSecuritè (www.helisecurite.fr), as well as from Sanremo and Albenga via MyCopter. Each of these companies make it possible to reach the destinations in complete safety with a flying time of approximately 15 minutes, they also follow the most stringent Covid safety regulations. Riviera Airport in Albenga is also open to private aircraft: with MyCopter you can be transported from a wide variety of destinations throughout Europe. Once in Albenga, the helicopter will transport you directly to the slopes and then from here to Limone Piemonte. This innovative mode of transport is exclusively available to Riserva Bianca customers. Furthermore, the Limone On network of local businesses coordinates and organises exclusive leisure time experiences, such as: snowshoe trekking, ski mountaineering, heli skiing, snowmobile tours (also at night), dog sledding and skibiking. For more info phone Simona at +39 349 4642416. To find out more regarding the helicopter service you can contact any of the Riserva Bianca hotels: this service is provided by MonacAir from the Principality of Monaco, by HeliSecuritè from or Nice and by MyCopter from Sanremo and Albenga. To top off your perfect snowy holiday in Riserva Bianca, you could take a delightful stroll into the centre of Limone, pamper yourself with an exclusive spa session, enjoy a hot chocolate, do some shopping in the snow or go on an excursion to visit the Pinocchio museum in Vernante. In addition, the Valle Vermenagna awaits you from next spring with splendid walking or mountain bike excursions, including an itinerary along the Salt Road providing a connection down to the Riviera.

Helicopters: •MonacAir | Principato di Monaco www.Monacair.mc | +377 97 97 39 00 •MyCopter | Sanremo/Albenga (Italy) www.hsml.aero | +39 392 037 1015 •Heli Securitè - Nice (France) www.helisecurite.fr | +33 4 94 555 999 SANREMO.it

21


Une Réserve Blanche exclusive Aux confins de la Riviera des Fleurs vers la France se trouve le vallée de la Roya, l’une des vallées les plus belles et surprenantes d’Europe. La Vallée de la Roya est bordée au nord par la Vallée Vermenagna, dans le Piémont, et ensemble elle séparent les Alpes maritimes des Alpes Ligures. Dans un paysage typiquement alpin, l’hiver permet de vivre un splendide domaine skiable appelé Réserve Blanche, si cher à la Riviera Ligure, qui en fait depuis des décennies sa destination exclusive. La Réserve Blanche s’étend sur 80 km de pistes, des 1.000 aux 2.000 mètres, avec 17 remontées mécaniques, 41 pistes adaptées aux skieurs et snowboardeurs de tous niveaux et des voies incontaminées de freeride pour ceux qui recherchent l’aventure hors-piste. La proximité avec Monaco a porté à adapter l’offre à ce marché exigeant, avec des magasins, des hôtels et des résidences d’une beauté particulière. Suite à la fermeture du col de Tende, Limone Piemonte et la vallée sont cependant accessibles de la Riviera soit par le col de Nava, en montant par Imperia, le long de la Statale 28, ou en parcourant l’autoroute Torino Savona. Pour obvier à ces difficultés de liaison, la commune de Limone a récemment signé des conventions spéciales avec trois sociétés de transport en hélicoptère qui relient la Réserve Blanche à Montecarlo grâce à MonacAir (www. monacair.mc), Nice, grâce à HeliSecuritè (www.helisecurite. fr), Sanremo et Albenga grâce à MyCopter. Toutes les compagnies permettent de relier les destinations entre elles

SANREMO.it

22


en environ 15 minutes de vol, en toute sécurité et dans le respect des plus strictes réglementations Anticovid.

www.riservabianca.it

L’aéroport d’Albenga permet également l’atterrissage d’avions privés : grâce à MyCopter il y a la possibilité d’être rejoints de partout en Europe. Arrivé à Albenga, l’on sera transféré sur l’hélicoptère directement sur la piste et d’ici à Limone Piemonte. C’est un moyen de transport innovant et exclusif à la disposition des clients de la Réserve Blanche. Le réseau d’entreprises Limone On coordonne et organise en outre des expériences exclusives pour votre temps libre comme : Raquettes, Ski Alp, Heliski, Motoneige même la nuit, Sleddog, Skibike. Pour plus d’informations www.limone-on.com. Pour en savoir plus sur le transport en hélicoptère, vous pouvez contacter les hôtels de la Réserve Blanche, avec MonacAir, pour les vols de Monaco ou Nice ou MyCopter pour les vols de Sanremo et Albenga.

www.limone-on.com

La promenade classique dans le centre-ville de Limone, une session dans les spa exclusives, un chocolat chaud, un peu de shopping sur la neige ou une excursion pour visiter le musée de Pinocchio à Vernante seront un complément possible à vos vacances sur la neige de la Réserve Blanche. La Vallée Vermenagna vous attend aussi à partir du printemps prochain pour de superbes excursions à pied ou en VTT avec le parcours sur la Route du Sel pour la liaison avec la Riviera.

SANREMO.it

23


P.ta Cirudòn 2386 Colle della Boaria 2102

Colle Campanin 2142

Bric Campanin 2262

Colle della Perla 2083

Cima Pe 2344

C 2

4

3

1

1

15 Capanna Niculin

15A alta

L4

17

15A

2

13

bassa

I Laghetti 17 Lago Secco

16 L2

2

L5

17

13

3

19

18

1

Baita del Sole

10

MANEGGIO

M1

10

SOS +39 0171 198 8226

a

L8

20 L6

19A

18A

C.li Brick

26

alta

20 L7

18

bassa

Chalet La Grögia

INFO +39 0171 926254

7

alta

bassa

12

alta

10 S. Giovanni

22 21

21

L3

11

Baita

24 2000

L.I.F.T. S.p.a. Via Roma 38 I - 12015 LIMONE PIEMONTE (CN) info@riservabianca.it www.riservabianca.it

20

Visit our website!

L2

M2

L1

INFO +39 0171 926254

1

SOS +39 0171 198 8226

L.I.F.T. S.p.a. Via Roma 38 I - 12015 LIMONE PIEMONTE (CN) info@riservabianca.it www.riservabianca.it

Visit our website! INFO +39 0171 926254

LIMONE PIEMONTE

SOS +39 0171 198 8226

i

L.I I - 120 in w

ultima corsa 16.10 partenza L8

Vernante Cuneo ultima corsa 16.10 partenza L8

SANREMO.it

24

ultima corsa 16.10 partenza L9

ult


epino

Cima Becco Rosso 2214

Forte Alto (Centrale) 1908

5

27

alta

Forte Pernante 2117

4

26

bassa

NFO 39 0171 926254

OS 39 0171 198 8226

Chalet le Marmotte

5

L9

27

bassa

30A

4

alta

30A bassa

Tunnel del Tenda 2

â‚Ź

30

35A

29 28 L10

Colle di Tenda 1871

35A

L13

L12

5

35 30B

34

36A 35

31

L11

32A 32

7

Chalet Morel

33

Q.1400

37A L15

Frontera

Arrucador

40

40B

37 36

alta L14

40

bassa

40A Ange

36 36

37

Blanc

Chalet 1400

â‚Ź

8

6

Limonetto

1

Panice Sottana

Legenda - Legend Piste Medie Intermediate slopes

S. Anna

Piste facili - Easy slopes Fermata Skibus Stop

1 Freeride

Cassa Ticket office

Piste Difficili Advanced slopes

L.I.F.T. S.p.a. Via Roma 38 I - 12015 LIMONE PIEMONTE (CN) info@riservabianca.it www.riservabianca.it

Visit our website!

Punti di Ristoro Refuges / Refreshments

Servizi Igenici Toilet

Punto Panoramico Panoramic View Point

Pattinaggio Ice rink

Stazione Ferroviaria Railway Station

i

Posti per la chiamata di soccorso Places to call for help Pista di fondo facile Easy cross-country trail INFO +39 0171 926254

SOS +39 0171 198 8226

L.I.F.T. S.p.a. Via Roma 38 I - 12015 LIMONE PIEMONTE (CN) info@riservabianca.it www.riservabianca.it

ultima corsa 16.10 partenza L8

37

Visit our website!

SANREMO.it

25

Scuola sci Ski school

Informazioni Information

Parcheggio Car park

Pista di fondo media Cross-country trail of medium difficulty


LIMONE PIEMONTE

ENJOI THE SNOW SKI - FREERIDE - SKIALP SNOW BIKE - MOTOSLITTA SLEDDOG - CIASPOLE


OUR WATERFRONT IS OPEN

The new Monaco must-haven in West Liguria Reserve your berth in Monaco’s new exclusive marina Cala del Forte, Ventimiglia (Italy). Enjoy an array of first-class services like the high-speed catamaran that will conveniently shuttle you from Cala del Forte to Monaco in just 15 minutes of pure comfort. All details on caladelforte-ventimiglia.it Cala del Forte – Ventimiglia: T +39 0184 33109 | info@caladelforte-ventimiglia.it


IL PALAIS PRINCIER Maria Bologna

SANREMO.it

28


SANREMO.it

29


F o t o © A MP M o n a c o | S a l v a t o r e R u g o l o | P a l a i s P r i n c i e r

professionisti e gli esperti impegnati in quella che possiamo tranquillamente definire una caccia al tesoro il cui segreto, alla fine, ha sorpreso tutti. A partire dal 2013 il Palazzo di Monaco, per volere del suo padrone di casa, SAS il Principe Alberto II, viene avvolto da ponteggi necessari per effettuare i lavori di rinnovo dell'intero edificio. Particolarmente complessi sono stati i restauri indirizzati alla facciata interna del cortile, noto come Corte d'Onore. Ma, con lo svolgimento dei lavori, tra pulizia, riparazioni e ricostruzioni, sono subentrati degli imprevisti, dettagli inattesi che hanno permesso di trasformare il Palais in un autentico sito di scavo archeologico necessario per valorizzare il patrimonio che si nascondeva, da centinaia di anni, dietro pitture ottocentesche poco pregiate, e non solo. Ma andiamo per ordine. una fortezza a picco sul mare, diventata una residenza principesca ed infine monumento nazionale. Siamo nel ridente Principato di Monaco su cui svetta, sulla Rocca di Monaco Ville, il Palais Princier. Dopo diversi anni di lavori e restauri arriva la notizia bomba, particolarmente importante non solo per i monegaschi. Ci troviamo, in esclusiva per voi, negli appartamenti del Palazzo, a pochi centimetri dal soffitto che ricopre l'alcova del Salone Luigi XIII, sui ponteggi dove si svolgono i lavori di restauro degli affreschi del Seicento svelati recentemente. Ci viene fatto notare che la geometria della volta, i cui archi poggiano di solito sulle colonne portanti, non segue la simmetria che si ripete per tutta la sua lunghezza. L'osservazione è corretta e, in questo articolo, scoprirete cosa hanno trovato i tecnici

Siamo nel Salone Matignon. Agli elettricisti viene richiesto un intervento ma, proprio grazie a loro, inizia un'avventura il cui esito è ancora tutto da scrivere. "Avevamo bisogno d'illuminare l'area interessata al restauro perché, dopo aver montato tutti i ponteggi necessari, dovevamo analizzare con attenzione lo stato di conservazione dei soffitti - racconta il coordinatore dei lavori, Christian Gautier - Bisognava improvvisare abbastanza velocemente un impianto elettrico temporaneo e, per non rovinare gli affreschi che stavano emergendo sotto i vari strati di pitture aggiunte nei secoli, gli operai furono autorizzati a far passare un cavo elettrico attraverso l'angolo del soffitto interessato ai lavori". "Ad un certo punto – prosegue Christian Gautier - mentre perforavano la muratura, si accorsero che tra i frammenti di gesso caduti sul

SANREMO.it

30

pavimento, spiccavano delle schegge color verde scuro con un punto rosso, che nulla avevano a che vedere con i colori ocra e gialli caratteristici dell'area trattata. I lavoratori, con una certa solerzia, decidono di avvisare immediatamente gli esperti restauratori e nuovi sondaggi vengono immediatamente predisposti". Christian Gautier, ancora adesso, non nasconde l'emozione mentre racconta del momento esatto in cui, grazie a questa causa fortuita, emergono preziose decorazione tipiche del Rinascimento: "C'erano figure antropomorfe, satiri, fiori, angeli e ghirlande di foglie che facevano da contorno ad una scena mitologica, il Rapimento di Europa. Sono stati necessari quattro anni per svelare l'insieme dell'affresco occultato dalle pitture posticce ottocentesche che ne avevano impedito la scoperta. Adesso l'opera originale si mostra in tutta la sua bellezza, vede?". Effettivamente, a pochi centimetri dal soffitto, la meraviglia nel vedere da vicino questo affresco è tanta, anche per chi di queste cose se ne intende poco. "I lavori e le prime tracce di questi incredibili affreschi, in realtà, sono avvenute prima nella Galleria d'Ercole -prosegue Christian Gautier- e poi proseguite negli altri saloni degli appartamenti del Principe, quelli solitamente aperti al pubblico. Nel salone Luigi XIII però, dovevamo intervenire più rapidamente che altrove, per impedire che i dipinti, letteralmente scrostati, potessero subire altri danni. In corso d'opera, ci siamo accorti che, anche qui sotto più strati di pittura, uno dopo l'altro, affioravano elementi nuovi. Erano i disegni originali dell'artista, così come era stata concepita allora. Le fatture ed i dettagli sono tipiche della


S A S I l P r i n c i p e A l b e r t o II d i M o n a c o - © ️P a l a i s P r i n c i e r scuola raffaelliana. Al centro del soffitto, emerge un elmo, poi un'ala, un cavallo, delle braccia muscolose: ecco, nella sua bellezza, scopriamo la scena di Bellerofonte che sale sull'Olimpo sul dorso di Pegaso, per avvicinarsi agli Dei. Anche lo sguardo di Zeus, pulito dalla pittura che lo ricopriva, è intenso: guarda l'uomo mortale con disprezzo tanto da inviare delle mosche per pungere le terga del destriero con lo scopo di disarcionare Bellerofonte, reo di aver osato tanto!" Siamo giunti a gennaio 2019 e le sorprese non sono finite. Ci ritroviamo dove è stato eretto il contro-soffitto che ricopre l'alcova del Salone Luigi XIII. "E' qui che si scopre il tesoro – ci spiega Christian Gautier - Si tasta, si sente il vuoto che sovrasta il muro e si decide di bucare per vedere cosa fosse celato dietro questo manufatto costruito ad arte. Ed una volta introdotta una sonda luminosa, ci sorprende la meraviglia: per tutta la lunghezza della volta si estende un affresco perfettamente conservato, dai colori vividi". Si decide di allargare il foro inserendo delle ghirlande luminose. Riusciamo ad ammirare la bellezza di quest'opera che sovrasta la scena di Bellerofonte. Il dilemma, ora, per l'equipe diretta dall'Amministratore dei beni del Palazzo, Claude Palmero, è capire come mostrare al pubblico, quando tutto sarà in ordine questa meraviglia e tutti gli altri affreschi senza compromettere l'armonia dell'insieme. Alla ricostruzione della volta e delle altre sale lavorano in tutto oltre 20 tra storici, restauratori e conservatori specializzati, utilizzando con pazienza certosina strumenti d'avanguardia che non permettono errore ma nemmeno accelerano il processo di conservazione.

"La datazione al carbonio-14 dei frammenti vegetali conservati in alcune pareti, lo stile, le tecniche, i temi, tutti questi indizi dimostrano che gli affreschi sono stati realizzati nella seconda metà del XVI secolo" prosegue Christian Gautier. Per il momento, l'unico documento certo è stato trovato da Thomas Fouilleron, Direttore dell'Archivio e della Biblioteca del palazzo principesco. "E' una ricevuta redatta nel 1547. Attesta l'assegnazione di una mancia ad un abile pittore e affrescatore genovese, Nicolosio Granello, firmata dal signore di Monaco, che decide così di remunerare l'artista per l'alta qualità del lavoro svolto". Dal 1532 è un Grimaldi di Genova, Etienne, detto "il Gubernant", a regnare su Monaco in nome del Principe Onorato I, non ancora maggiorenne, di cui è anche il tutore. Siamo in pieno Rinascimento e gli artisti dell'epoca viaggiano in tutta Europa per esprimere il loro talento. Dopo la morte del Gubernant nel 1561, e durante il pacifico regno di Onorato I, la metamorfosi da roccaforte a Castello si realizza pienamente. Di certo tutti questi affreschi non sono opera di un unico autore. Inoltre, il legame familiare con la vicina Repubblica di Genova, giustificherebbe la somiglianza degli affreschi emersi a Monaco con quelli realizzati a Genova nei palazzi decorati in quello stesso periodo. Ai tempi, la Rocca di Monaco, con i suoi muri di protezioni, è una vecchia cittadella la cui sicurezza fu giocoforza rafforzata. Inoltre, la Rocca non era dotata né di sorgenti e nemmeno di un pozzo. Fu l'architetto milanese Domenico Gallo di San Felice a crearlo, progettando e realizzando l'enorme cisterna

SANREMO.it

31

di 1.700 metri quadrati che il Gubernant aveva inizialmente creato al centro della fortezza. Per nasconderla e preservarla, fu costruito un cortile - attorno al quale sono disposti gli appartamenti principeschi - ed i portici, compresa la Galleria d'Ercole. Il castello medievale iniziò così la sua metamorfosi, concedendosi alle raffinatezze degli artisti, pittori e scultori del Rinascimento i cui personaggi, come Luca Cambiaso o Perin del Vaga, hanno probabilmente largamente contribuito. Ad oggi il Palais Princier, è già inserito in un circuito di valorizzazione internazionale espresso attraverso la sua partecipazione, come membro effettivo, all'associazione delle Residenze Reali d'Europa. Nel 2019, ricordiamo, ha accolto per la prima volta al suo interno l'Assemblea Generale annuale dell'Associazione delle Residenze Reali d'Europa. Tuttavia, grazie a queste recenti scoperte ed opere così ben conservate, il castello dei Grimaldi potrebbe aspirare ad essere classificato, come ha affermato anche il prof. Lauro Magnani, ordinario di Storia dell’arte dell'Università di Genova, coinvolto nelle ricerche, tra i monumenti storici 'italiani' meglio conservati presenti al di fuori del confini del Bel Paese. Ed anche se le ricerche non sono terminate, già si pensa ad invertire l'ordine della visita dei turisti che, all'improvviso, si ritroveranno ad ammirare un palazzo sotto un altro punto di vista, sicuramente più suggestivo e coinvolgente, ne siamo certi...


The Prince’s Palace Once upon a time there was a fortress overlooking the sea, which then became a princely residence and, lastly, a national monument. We are in the charming Principality of Monaco and the Prince’s Palace is perched on the Rock of Monaco Ville. After several years of building works and restoration, the bomb is dropped, and it is rather important not only for the Monegasques. We are, and this is exclusively for you, in the State Apartments, on the scaffolding just a few centimetres from the ceiling covering the alcove of the Louis XIII Salon where the restoration works on the seventeenth century frescoes recently unveiled are taking place. We are reminded that the geometry of the vault, with arches usually resting on the supporting columns, does not follow the symmetry that is repeated all along. The observation is correct, and, in this article, you will discover what was found by the professional technicians and experts involved in what we can surely call a treasure hunt and its secret, in the end, surprised everyone. The Palace of Monaco, at the behest of its landlord, the SAS Prince Albert II, was surrounded by scaffolding due to the renovation works of the entire building starting in 2013. The restorations aimed at the internal façade of the courtyard, known as the Court of Honour, were extremely complex. But, as the work progressed, with cleaning, repairs and reconstructions, unexpected matters took over, due to which the Palais became an authentic archaeological excavation site necessary to enhance the heritage that had been hidden, for hundreds of years, behind not very valuable 19th century paintings and there is more to come. But we shall move in order. We are in the Salone Matignon. The electricians are asked to intervene but, thanks to them, an adventure begins, the outcome of which has yet to be written. “We needed to illuminate the area involved in the restoration works because, after arranging the scaffolding, we had to analyse the state of conservation of the ceilings carefully - says the works coordinator, Christian Gautier - We needed a temporary and improvised electrical system and we needed it fast so, to not ruin the frescoes that were emerging under the various layers of paint that had been added over the centuries, the workers obtained permission to run an electrical cable through the corner of the ceiling involved in the works”. “At a certain point”, continues Christian Gautier, “while they were drilling the masonry, they noticed that dark green red dotted splinters had fallen on the floor with the plaster fragments and seemed to have nothing to do with the ochre and yellow colours featuring the treated area. The workers diligently decided to inform the restoration experts immediately and new surveys were arranged". Christian Gautier, even now, does not hide his emotion as he tells about that precise moment when, thanks to this unforeseen circumstance, precious decorations typical of

the Renaissance came to light: “There were anthropomorphic figures, satyrs, flowers, angels and garlands of leaves surrounding a mythological scene, the Rapture of Europa. It took four years to unveil the entire fresco concealed by the nineteenth-century posthumous paintings that had prevented its discovery. Now the original work is can be seen in all its beauty, can you see?".

document was found by Thomas Fouilleron, Director of the Archive and Library of the Princely Palace.  ”A receipt drawn up in 1547. It certifies the offering of a tip to a skilful Genoese painter and fresco artist, Nicolosio Granello, signed by the Lord of Monaco, who thus decided to reward the artist for the high quality of his work”.

In fact, the wonder of being just a few centimetres from the ceiling and admire this fresco up close is great, even for those who know little about it. “The works and the first traces of these incredible frescoes actually took place first in the Hercules' Gallery Christian Gautier continues - and then in the other rooms of the Prince's apartments, the ones usually open to the public. However, in the Louis XIII salon, we had to intervene more quickly than elsewhere to prevent the paintings that were literally peeling off, from enduring further damage. During the works, we noticed that new elements emerged one after the other even here under several layers of paint. These were the artist's original drawings, as they had been conceived at the time. The workmanship and details are typical of the Raphael school. In the centre of the ceiling, a helmet emerges, then a wing, a horse, muscular arms: here, in its beauty, we discover the scene of Bellerophon rising to Olympus riding Pegasus, to get nearer to the Gods. Zeus, once cleaned from the painting that covered him, seems rather intense: he looks at the mortal man with such contempt that he sends gadflies to sting the back of the horse causing Bellerophon, guilty of having dared so much, to fall off!"

A Grimaldi of Genoa, Etienne, known as the “Gubernant”, had been reigning over Monaco since 1532 in place of Prince Honoré I, not yet of age, of whom he was also the guardian. We are in the middle of the Renaissance and the artists of the time travelled all over Europe to express their talent. After the death of Gubernant in 1561, and during the peaceful reign of Honoré I, the metamorphosis from stronghold to castle was fully accomplished. Certainly, all these frescoes are not the work of just one author. Moreover, the family connection with the nearby Republic of Genoa could have been behind the similarity of the frescoes that emerged in Monaco with those painted in Genoa in palaces decorated during the same period. At the time, the Fortress of Monaco, with its protective walls, was an old citadel whose security was strengthened. Moreover, the Fortress had neither a spring nor a well. It was then made by the architect Domenico Gallo di San Felice from Milan, by designing and building the enormous cistern measuring 1,700 square metres that the Gubernant had initially created at the centre of the fortress. A courtyard was built to hide and preserve it - around which the princely flats are arranged - and also the porticoes with the Hercules Gallery. The medieval castle had then started a metamorphosis, turning to the refinement of Renaissance artists, painters, and sculptors with figures such as Luca Cambiaso or Perin del Vaga probably contributing greatly. Today, the Prince’s Palace is already part of a circuit of international valorisation expressed with its participation, as a full member, in the Association of the Royal Residences of Europe. We mention that it welcomed the annual General Meeting of the Association of the Royal Residences of Europe for the first time in 2019.

And more surprises were in store in January 2019. We are now where the false ceiling, covering the alcove of the Louis XIII Salon, was erected. “This is where we discover a treasure,” explains Christian Gautier. “We could feel the emptiness above the ceiling, and we decided to drill holes to see what was hidden behind this artfully constructed element. And after introducing a luminous probe, we were surprised and in wonder: a perfectly preserved fresco, in vivid colours, stretched all along the entire length of the vault”. We decided to enlarge the hole by inserting luminous garlands so we could admire the beauty of this work dominating the Bellerophon scene. The dilemma, now, for the team directed by the Administrator of the Palace's assets, Claude Palmero, was to understand how to reveal this marvel, as well as all the other frescoes, to the public once everything is in order without compromising the harmony of the ensemble. More than 20 historians, restorers and specialised conservators are working on the reconstruction of the vault and other rooms, patiently using avant-garde tools that do not allow for mistakes and inevitably do not speed up the conservation process. “The carbon-14 dating of the plant fragments preserved in some of the walls, the style, the techniques, the themes, all these clues show that the frescoes were painted in the second half of the 16th century” continues Christian Gautier. For the time being, the only certain

SANREMO.it

32

However, thanks to these recent discoveries and such well-preserved works of art, the Grimaldi Castle could aspire to be classified among the best preserved 'Italian' historical monuments outside the borders of Italy as affirmed by Professor Lauro Magnani, Professor of Art History at the University of Genoa who participated in the research. And even if the research has not yet been completed, we are already thinking about reversing the order of the visits of the tourists who will find themselves suddenly admiring a palace from another, certainly more evocative and involving point of view, of this we are sure...


Foto © AMP Monaco | S alvatore Rugolo | Palais Princier

SANREMO.it

33


F o t o © A MP M o n a c o | S a l v a t o r e R u g o l o | P a l a i s P r i n c i e r

Le Palais Princier Il était une fois une forteresse à pic sur la mer, devenue une résidence princière et enfin un monument national. Nous sommes dans la rayonnante Principauté de Monaco où se dresse, sur le Rocher de Monaco Ville, le Palais Princier. Après plusieurs années de travaux et de restauration voilà le scoop qui arrive, particulièrement important, non seulement pour les monégasques. Nous sommes, en exclusivité pour vous, dans les grands appartements du Palais, à peu de centimètres du plafond qui recouvre l’alcôve du Salon Louis XIII, sur l’échafaudage où se déroulent les travaux de restauration des fresques du XVII siècle qui ont été récemment dévoilés. On nous fait remarquer que la géométrie de la voute, dont les arcades se posent normalement sur les piliers, ne suit pas la symétrie qui se répète sur toute sa longueur. L’observation est exacte et, dans cet article, vous allez découvrir ce que les techniciens professionnels et les experts ont trouvé pendant celle que l’on peut aisément définir une chasse au trésor dont le secret, à la fin, a surpris tout le monde. À partir de 2013 le Palais de Monaco, par le vouloir de son propriétaire, SAS le Prince Albert II, est enrobé d’échafaudages, nécessaires aux travaux de rénovation de l’édifice. Les restaurations concernant la façade interne de la cour, connue comme Cour d’Honneur, ont été particulièrement compliquées. Mais, avec le déroulement des travaux, entre nettoyage, réparations et reconstructions, des

imprévus se sont manifestés, des détails inattendus qui ont permis de transformer le Palais en un véritable site de fouilles archéologiques nécessaire à valoriser le patrimoine qui se cachait, depuis des centaines d’années, derrière des peintures peu précieuses du XIX siècle, et pas seulement. Mais procédons par ordre. Nous sommes dans le Salon Matignon. Une intervention est demandée aux électriciens mais, grâce à eux, une aventure, dont le résultat est encore tout à écrire, commence. ‘’Nous avions besoin d’éclairer la zone concernée par la restauration parce que, après avoir monté tous les échafaudages nécessaires, nous devions analyser avec attention l’état de conservation des plafonds – raconte le coordinateur des travaux, Christian Gautier – Il fallait improviser assez rapidement un système électrique temporaire et, pour ne pas abîmer les fresques qui émergeaient sous les différentes couches de peinture ajoutées au fil des siècles, les ouvriers furent autorisés à faire passer un câble électrique à travers le coin du plafond concerné par les travaux’’. ‘’À un moment donné – continu Christian Gautier – alors qu’il perçaient le mur, ils ont remarqué que parmi les fragments de plâtre tombés au sol, se trouvaient des éclats de couleur vert foncé avec un point rouge, qui n’avaient rien à voir avec les couleurs ocre jaune caractéristiques de la zone traitée. Les travailleurs, avec une certaine diligence, décident d’alerter immédiatement les experts restaurateurs et des nouveaux sondages sont immédiatement mis en place’’.

SANREMO.it

34

Christian Gautier, maintenant encore, ne cache pas l’émotion en racontant le moment exact où, grâce à cette raison fortuite, des décorations précieuses, typiques de la renaissance, émergent : ‘’Il y avait des figures anthropomorphes, des satyres, des fleurs, des anges et des guirlandes de feuilles qui encadraient une scène mythologique, l’Enlèvement d’Europe. Il a fallu quatre ans pour dévoiler l’ensemble de la fresque occultée par les peintures postiches du XIX siècle qui en avaient empêché la découverte. Maintenant l’œuvre originale se montre dans toute sa beauté, voyezvous ?’’. En effet, à peu de centimètres du plafond, la merveille en regardant de près cette fresque est grande, même pour ceux qui ne s’y connaissent pas trop. ‘’Les travaux et les premières traces de ces incroyables fresques, en réalité, ont d’abord eu lieu dans la Galerie d’Hercule – continu Christian Gautier – et ont ensuite continué dans les autres salons des grands appartements du Prince, ceux qui sont généralement ouverts au public. Dans le salon Louis XIII, cependant, nous devions intervenir plus rapidement qu’ailleurs, pour empêcher que les peintures, littéralement écaillées, puissent subir d’autres dommages. En cours d’exécution, nous nous sommes aperçus que, même ici, sous plusieurs couches de peinture, l’un après l’autre, de nouveaux éléments apparaissaient. Il s’agissait des dessins originaux de l’artiste, telle qu’elle avait été conçue à l’époque. Les façons et les détails sont typiques de l’école rafaélienne. Au centre du plafond, émerge un heaume, puis une aile, un


S A S I l P r i n c i p e A l b e r t o II d i M o n a c o , c o n l 'e q u i p e p e r i r e s t a u r i - © P ️ alais Princier

Nous arrivons à janvier 2019 et les surprises ne sont pas terminées. Nous nous retrouvons là où a été érigé le contre-plafond qui recouvre l’alcôve du Salon Louis XIII. ‘’C’est ici que l’on découvre le trésor – nous explique Christian Gautier – On palpe, on sent le vide qui surplombe le mur et on décide de percer pour voir ce qu’il y a de caché derrière cet artefact construit à l’art. Et une fois une sonde lumineuse introduite, la merveille nous surprend : sur toute la longueur de la voute s’étend une fresque parfaitement conservée, aux couleurs vives’’. On décide d’agrandir le trou en insérant des guirlandes lumineuses. Nous pouvons admirer la beauté de cette œuvre qui surplombe la scène de Bellérophon. Le dilemme, maintenant, pour l’équipe dirigée par l’administrateur des biens du Palais, Claude Palmero, est de comprendre comment montrer au public, quand tout sera en ordre cette merveille et toutes les autres fresque sans compromettre l’harmonie de l’ensemble. Plus de 20 historiens, restaurateurs et conservateurs spécialisés travaillent à la reconstruction de la voûte et des autres salles, en utilisant avec patience des instruments d’avant-garde qui ne permettent pas d’erreur mais qui n’accélèrent pas non plus

le processus de conservation. "La datation au carbone-14 des fragments végétaux conservés dans certains murs, le style, les techniques, les thèmes, tous ces indices montrent que les fresques ont été réalisées dans la seconde moitié du XVI siècle", poursuit Christian Gautier. Pour l’instant, le seul document fiable a été trouvé par Thomas Fouilleron, Directeur des Archives et de la Bibliothèque du palais princier. " C’est un reçu écrit en 1547. Il atteste l’attribution d’un pourboire à un habile peintre et fresquiste génois, Nicolosio Granello, signée par le seigneur de Monaco, qui décide ainsi de rémunérer l’artiste pour la haute qualité du travail accompli". Depuis 1532, c’est un Grimaldi de Gênes, Etienne, dit "le Gubernant", qui règne sur Monaco au nom du Prince Honoré I, pas encore majeur, dont il est aussi le tuteur. Nous sommes en pleine Renaissance et les artistes de l’époque voyagent dans toute l’Europe pour exprimer leur talent. Après la mort du Gubernant en 1561, et pendant le règne paisible d’Honoré I, la métamorphose de bastion à Château se réalise pleinement. Toutes ces fresques ne sont certainement pas l’œuvre d’un seul auteur. En outre, le lien familial avec la voisine République de Gênes justifierait la similitude des fresques apparues à Monaco avec celles réalisées à Gênes dans les palais décorés à la même époque. À cette époque, le Rocher de Monaco, avec ses murs de protections, est une vieille citadelle dont la sécurité fut forcément renforcée. De plus, le Rocher n’avait ni de source ni de puits. C’est l’architecte milanais Domenico Gallo de San Felice qui l’a créé, en concevant et en

SANREMO.it

35

réalisant l’énorme citerne de 1700 mètres carrés que le Gubernant avait initialement créée au centre de la forteresse. Pour la cacher et la préserver, on a construit une cour - autour de laquelle se trouvent les grands appartements princiers - et les portiques, y compris la Galerie d’Hercule. Le château médiéval commença ainsi sa métamorphose, en s’ouvrant aux finesses des artistes, peintres et sculpteurs de la Renaissance dont les personnages, comme Luca Cambiaso ou Perin del Vaga, ont probablement largement contribué. À ce jour, le Palais Princier est déjà inséré dans un circuit de valorisation internationale exprimé par sa participation, en tant que membre effectif, à l’Association des Résidences Royales d’Europe. En 2019, l’on rappelle, il a accueilli en son sein pour la première fois l’Assemblée Générale annuelle de l’Association des Résidences Royales d’Europe. Cependant, grâce à ces découvertes récentes et aux œuvres si bien conservées, le château des Grimaldi pourrait aspirer à être classé, comme l’a affirmé aussi le prof. Lauro Magnani, ordinaire d’Histoire de l’art de l’Université de Gênes, impliqué dans les recherches, parmi les monuments historiques ‘’italiens’’ les mieux conservés présents en dehors des confins d’Italie. Et même si les recherches ne sont pas terminées, on pense déjà à inverser l’ordre de la visite des touristes qui, tout à coup, se retrouveront à admirer un palais sous un autre point de vue, sûrement plus suggestif et attrayant, nous en sommes certains…

www.palais.mc

cheval, des bras musclés : voici, dans sa beauté, nous découvrons la scène de Bellérophon qui monte sur l’Olympe sur le dos de Pégase, pour s’approcher des Dieux. Même le regard de Zeus, nettoyé de la peinture qui le couvrait, est intense : il regarde l’homme mortel avec mépris au point d’envoyer des mouches pour piquer l’arrière du destrier dans le but de désarçonner Bellérophon, coupable d’avoir osé autant !’’


NATALE A SANREMO PASSA DA MIKI Redazione

SANREMO.it

36


SANREMO.it

37


panorama dello shopping sanremese, è presente uno showroom che sin dall’esterno colpisce per l’atmosfera calda e armoniosa, presentando una collezione di oggetti belli e particolari, di stile, colorati e luminosi. Vi accoglierà Miki, la proprietaria, per presentarvi le tantissime proposte espressione dell'amore e della curiosità per il nuovo, il bello, il colorato, lo stile per una casa dove vivere, amare, crescere in contatto con il mondo e con sé stessi.

Gli oggetti ci parlano di una selezione precisa, dedicata, voluta e parte di una ricerca continua fatta di incontri, di passioni, di esperienze per un mondo con le mille sfaccettature che guarda al moderno ma anche alla tradizione. Nella preparazione del nostro magazine abbiamo così trovato che Miki, rappresenta la miglior proposta del Natale e delle feste che tutti sogniamo e che vediamo spesso nelle nostre serate sui tanti film proposti per il periodo.

SANREMO.it

38

Miki è molto di più, la sua è una esposizione per la condivisione di idee e di scelte che sa adattarsi alle diverse stagioni, alle vostre esigenze e a tutte le necessità del caso.


Christmas in Sanremo with Miki In the Sanremo shopping arena there is another showroom that immediately impress from the outside with its warm and harmonious mood, presenting a collection of beautiful and particular, stylish, colourful and bright objects. You will be welcomed by Miki, the owner, who will introduce you to the many proposals that express love and curiosity for the new, beautiful, colourful style for a home where living, loving, growing in contact with the world and yourself. The objects tell us about a precise, devoted, deliberate selection and part of a continuous research make up of encounters, passions, experiences for a world with a thousand facets that looks to the modern and tradition ad the same time. In the makeup of our magazine we have thus found that Miki represents the best formula for Christmas and all the holidays that we all dream of and that we often see on the many movies broadcasted during the festivity evenings. Miki is much more, hers is a display for sharing ideas and choices able to adapt to different seasons and needs.

Noël à Sanremo, passe chez Miki Dans le panorama du shopping sanremasque, il y a un showroom qui, déjà de l’extérieur, vous frappe pour son ambiance chaleureuse et harmonieuse, en présentant une collection d’objets beaux et spéciaux, de style, colorés et lumineux. Miki, la propriétaire, vous accueillera pour vous présenter les nombreuses propositions, une expression de l’amour et de la curiosité pour le nouveau, le beau, le coloré, le style pour une maison où vivre, aimer, grandir en contact avec le monde et avec soi-même. Les objets nous parlent d’une sélection précise, dédiée, voulue et faisant partie d’une recherche continue faite de rencontres, de passions, d’expériences pour un monde aux mille facettes qui regarde au moderne mais aussi à la tradition. www.mikicollection.com

Dans la préparation de notre magazine nous avons ainsi trouvé que Miki, représente la meilleure proposition de Noël et des fêtes que nous rêvons tous et que nous voyons souvent dans nos soirées dans les nombreux films proposés pour la période. Miki est beaucoup plus, la sienne est une exposition pour le partage d’idées et de choix qui sait s’adapter aux différentes saisons, à vos besoins et à tous les besoins du cas.

SANREMO.it

39


LEVANTE SANREMO HIT AWARD

2021 Redazione

SANREMO.it

40


SANREMO.it

41


è originaria di Caltagirone, in Sicilia, ha vissuto a Palagonia, in provincia di Catania, fino a 14 anni, per poi trasferirsi a Torino e da qui a Londra. Nel 2013, a 26 anni, la svolta di Levante (pseudonimo di Claudia Lagona) con il singolo Alfonso, che la porta al disco d’oro, parte del suo primo album “Manuale Distruzione” del 2014, che arriva subito nei Top 10. Nello stesso anno, la futura rivelazione del Festival di Sanremo 2020, è finalista all’European Music Award e partecipa al Premio Tenco. Nel 2015 un nuovo singolo, “Ciao per Sempre”, e poi un album “Abbi cura di te” e parte il tour. Poi il singolo “Finché morte non ci separi”, e a fine 2016 un singolo con J-Ax e Fedez, a nome “Assenzio”, che 24 ore dopo la sua presentazione finisce nelle classifiche TOP, premiato con 3 dischi di platino. La moda la cerca, partecipa a eventi di Ferretti, Missoni, Gucci, Pitti uomo e appare sulle copertine dei fashion magazine.

Levante è quindi Sanremo Hit Award 2021 come canzone più gradita del Festival di Sanremo 2020 per la classifica Airplay Radio.

Ma Levante non è solo musica e moda, a gennaio 2017 pubblica il romanzo “Se non ti vedo non esisti”, con quattro ristampe, ed entra nella classifica dei libri più venduti in Italia di narrativa. Segue un nuovo brano, “Non me ne frega niente”, con video clip su YouTube che raggiunge il vertice della classifica trending in poche ore. Nuovo successo, con il disco di platino. È la volta di “Gesù Cristo sono io”, terzo estratto dall’album “Nel caos di stanze stupefacenti”, che con una ricercata metafora biblica è un brano manifesto per la denuncia delle violenze fisiche e psicologiche sulle donne. Poi giudice di X Factor insieme a Mara Maionchi, Manuel Agnelli e Fedez.

Ma Sanremo Hit presenta anche le classifiche Airplay TV dove in testa troviamo il vincitore del Festival, Diodato, davanti a Elodie e i Pinguini Tattici Nucleari con il brano Ringo Starr. Da notare infine la Classifica YouTube con i video ufficiali che vede in testa Francesco Gabbani. Particolare attenzione, infine, sui giovani con diverse posizioni come primi: Tecla con 8 marzo, per le classifiche Airplay Radio e TV, mentre per la classifica YouTube vediamo Fasma con il brano “Per sentirmi Vivo” con oltre 25 milioni di visite.

I suoi tour sono sold-out. Nel 2018 pubblica un nuovo romanzo “Questa è l’ultima volta che ti dimentico”, finito subito in classifica. A ottobre 2019 presenta il suo quarto album “Magmamemoria”, il 23 novembre suona al Mediolanum Forum di Milano con oltre 10mila spettatori. E arriviamo al 6 gennaio 2020 quando Amadeus, durante “I soliti ignoti”, presenta i BIG del prossimo Festival: c'è Levante, con il brano Tikibombom. La prima sera esce per quarta, è un bel brano, tutti chiedono della sua vita sentimentale, alla fine il brano si classifica 12°. Levante è una siciliana, un passo indietro mai. Viene premiata dalla classifica Sanremo Hit che stravolge tutto e la vede in prima posizione come brano più gradito del 70° Festival di Sanremo 2020, per la classifica AIRPLAY Radio, davanti a tutti, da Francesco Gabbani con il brano Viceversa, ed Elodie, con Andromeda.

Le classifiche di Sanremo Hit sono il risultato della collaborazione tra Innovation Media, con Luca Giovannetti ideatore della classifica, e EarOne per la fornitura delle classifiche Airplay Radio e Tv. EarOne fornisce un innovativo servizio di classifiche musicali, che permette di conoscere in tempo reale quali sono i brani e gli artisti più trasmessi nell'Airplay di oltre 150 radio e 10 tv musicali e da alcune importanti emittenti straniere. Vi ricordiamo che per esprimere la vostra preferenza, basta richiedere a Radio e TV la canzone che preferite del Festival di Sanremo.

Sanremo 2020 - Airplay Radio, Tv e YouTube - ©Innovation Media Periodo di riferimento: 01/01/2020 - 23/11/2020 Artista Titolo

Etichetta

Categoria

LEVANTE

Warner

BIG

12

BIG BIG BIG

2 7 3

3 4

2 3

29.313.463 28.707.837

BIG

1

5 1.432.168,78 37.639 1

31.725.837

BIG BIG BIG BIG BIG BIG BIG BIG BIG GIOVANI BIG BIG BIG GIOVANI BIG BIG BIG

4 8 5 21 11 9 10 15 2-G 14 18 13 1-G 20 22 19

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1.010.293,69 993.296,40 970.153,07 801.418,86 439.117,62 361.785,39 304.517,05 235.593,24 232.184,26 225.111,66 178.936,08 177.729,74 148.779,87 140.592,27 118.178,70 116.620,32 113.030,23

25.454 24.247 27.773 25.990 13.644 12.209 13.553 7.207 7.066 5.719 4.087 4.596 6.980 6.309 4.587 4.506 6.214

6 9 8 7 10 12 11 16 13 17 14 24 22 25 23 21 15

21.012.417 15.063.327 17.643.130 20.510.403 14.818.311 10.225.665 10.859.501 6.778.407 10.139.296 6.639.872 8.528.089 4.095.943 5.055.356 3.117.939 4.530.053 5.571.381 7.072.232

2149 2338 1839 2834 1493 627 819 706 624 351 583 253 640 261 464 1040 529

8 14 10 2 9 20 16 17 13 26 15 29 19 12 22 21 11

17.304.208 4.869.181 11.619.104 51.976.966 12.725.699 2.706.542 4.495.698 3.643.779 5.358.564 1.086.328 4.585.419 628.760 3.390.321 6.480.913 1.443.566 2.234.007 6.684.968

5.563 26

2.493.880

908 4

25.539.795

Tikibombom

FRANCESCO GABBANI

Viceversa

BMG

ELODIE PINGUINI TATTICI NUCLEARI

Andromeda Ringo Starr

Island Sony

DIODATO

Fai rumore

Carosello

LE VIBRAZIONI ACHILLE LAURO PIERO PELU' ELETTRA LAMBORGHINI BUGO RAPHAEL GUALAZZI IRENE GRANDI RANCORE MARCO MASINI TECLA ALBERTO URSO MICHELE ZARRILLO ANASTASIO LEO GASSMANN GIORDANA ANGI JUNIOR CALLY ENRICO NIGIOTTI

Dov'è 432 / Artist First Me ne frego Sony Gigante Sony Musica (E il resto scompare) Island Sincero (feat. Morgan) Sony Carioca Sugar Finalmente io Cose da Grandi Srl Eden (feat. Dardust) Polydor Il confronto Sony 8 Marzo Rusty Records Il sole ad est Polydor Nell'estasi o nel fango Starpoint International Rosso di rabbia Sony Vai bene così Universal Come mia madre Virgin No grazie Sony Baciami adesso Sony

FASMA & GG

Per sentirmi vivo

EUGENIO IN VIA DI GIOIA RITA PAVONE RIKI PAOLO JANNACCI TOSCA MATTEO FAUSTINI MARCO SENTIERI FADI GABRIELLA MARTINELLI & LULA

Tsunami Niente (Resilienza 74) Lo sappiamo entrambi Voglio parlarti adesso Ho amato tutto Nel bene e nel male Billy Blu Due noi Il gigante d'acciaio

Festival 2020 Pos. Pos.

Airplay Radio Punteggio Passaggi Pos.

1 1.730.917 38.106 4 27.315.551 4.354 6 18.263.850 2 1.593.617,24 40.318 5 1.590.137,24 1.505.011,31

Sony

G I O VA N I

F

23

109.691,15

Virgin BMG Sony Ala Bianca Sony Dischi dei Sognatori Diva's Music Production Sony Warner

GIOVANI BIG BIG BIG BIG GIOVANI GIOVANI GIOVANI GIOVANI

NF 17 23 16 6 NF F NF NF

24 25 26 27 28 29 30 31 32

95.598,15 83.082,90 78.338,11 77.477,15 55.190,97 42.512,74 25.607,32 20.428,42 12.262,44

SANREMO.it

42

Airplay TV Airplay YouTube Punteggio Passaggi Pos. Punteggio

39.959 35.053

6.668 3.231 4.407 2.050 2.247 2.758 2.937 1.636 1.302

27 19 18 20 28 29 31 32 30

27.209.316

1.805.250 6.087.194 6.211.691 5.914.786 1.739.651 1.116.781 302.714 270.504 494.779

3157 1 3865 3965

56.532.803

5 7

19.975.634 17.768.500

3481 3

49.431.677

958 3 36 3 36 310 92 98 19 38 92

23 25 18 27 28 24 30 31 32

1.287.144 1.150.706 3.542.344 793.061 753.414 1.273.892 412.930 284.422 281.719


She's 33 years old, comes from Caltagirone, Sicily, and lived in Palagonia, Catania, until she was 14, before moving to Turin and then on to London. In 2013, at the age of 26, Levante (Claudia Lagona's pseudonym) has her breakthrough moment with the single “Alfonso” going gold, taken from her 2014 debut album “Manuale Distruzione”, which shoots straight into the top ten of the album charts. During that same year, this soon to be revelation of the 2020 Festival di Sanremo, reaches the final of the Europe Music Awards and takes part in the Premio Tenco Awards. In 2015 she releases a new single “Ciao per Sempre”, as well as her new album “Abbi cura di te”, and goes on tour. The single “Finché morte non ci separi” then quickly follows, and she releases a single with J-Ax and Fedez at the end of 2016 called “Assenzio”, which reaches number one in the charts just 24 hours after its release, and goes on to be awarded 3 platinum discs. She's much sought after by the fashion industry, taking part in events for Ferretti, Missoni, Gucci, Pitti Uomo and is featured on the cover of many fashion magazines.

Her tours are always sell-outs. In 2018 she publishes a new book “Questa è l’ultima volta che ti dimentico”, which shoots straight to the top of the charts. She releases her fourth album in October 2019, “Magmamemoria”, and on 23 November she plays to an audience of more than 10,000 people at the Mediolanum Forum in Milan. Then we come to 6 January 2020 and Levante, with the song “Tikibombom”, is included as Amadeus announces, during the TV show “I soliti ignoti”, the stars who'll be gracing the next Festival di Sanremo. On the opening night she's the fourth artist to perform, it's a beautiful song and people start wondering about her love life. The song finishes in 12th place. But Levante is Sicilian and she never takes a step back. The Sanremo Hit chart turns everything on its head and she tops the Radio Airplay chart as the 70th Festival di Sanremo's most popular song, ahead of everybody, including Francesco Gabbani with his song “Viceversa”, and Elodie with “Andromeda”. Levante therefore wins the 2021 Sanremo Hit Award as the Festival di Sanremo 2020's most popular song according to the Radio Airplay chart. But Sanremo Hit also presents the TV Airplay chart, led by the Festival winner, Diodato, ahead of Elodie and Pinguini Tattici Nucleari with the song “Ringo Starr”. Finally, at the top of the YouTube chart of official videos is Francesco Gabbani. Last but not least, a special mention for the Festival's young stars, with the first places going to the following: Tecla with “8 marzo”, in the Radio and TV Airplay charts, whilst in the YouTube chart it's Fasma with the song “Per sentirmi Vivo”, watched more than 25 million times. The Sanremo Hit charts are made possible via the collaboration between Innovation Media, with the chart's creator, Luca Giovannetti, and EarOne that compiles the Radio and TV Airplay charts. EarOne provides an innovative music chart service, giving music fans real-time updates on the most broadcast songs and artists during the Airplay of more than 150 radio stations and 10 music TV channels, as well as some from major broadcasters outside Italy. To express your preference, you just need to request your favourite Festival di Sanremo song on a radio or TV channel.

Elle a 33 ans, elle est originaire de Caltagirone, en Sicile, elle a vécu à Palagonia, dans la province de Catane, jusqu’à 14 ans, pour ensuite déménager à Turin et de là à Londres. En 2013, à 26 ans, le tournant de Levante (pseudonyme de Claudia Lagona) avec le single Alfonso, qui la porte au disque d’or, tiré de son premier album "Manuale Distruzione" de 2014, qui arrive tout de suite dans les Top 10. La même année, la future révélation du Festival de Sanremo 2020 est finaliste du European Music Awards et participe au Prix Tenco.

y a Levante, avec la chanson Tikibombom. Le premier soir, elle sort quatrième, c’est un beau morceau, tout le monde l’interroge sur sa vie amoureuse, à la fin, la chanson se classe en 12e position. Levante est une Sicilienne, un pas en arrière jamais. Elle est récompensée par le classement Sanremo Hit qui bouleverse tout et la voit en première position comme chanson la plus appréciée du 70e Festival de Sanremo 2020, pour le classement AIRPLAY Radio, devant tous, de Francesco Gabbani avec la chanson Vice versa, et Elodie avec Andromeda.

En 2015, un nouveau single, "Ciao per Sempre", puis un album "Abbi cura di te" et la tournée commence. Puis le single "Finché morte non ci separi", et à la fin de 2016 un single avec J-Ax et Fedez, au nom de "Assenzio" qui, 24 heures après sa présentation, se trouve dans les classements TOP, récompensé avec 3 disques de platine. La mode la recherche, elle participe à des événements de Ferretti, Missoni, Gucci, Pitti Uomo et apparaît sur les couvertures des magazines de mode.

Levante est donc Sanremo Hit Awards 2021 comme chanson la plus appréciée du Festival de Sanremo 2020 pour le classement Airplay Radio.

Mais Levante n’est pas que musique et mode, en janvier 2017 elle publie le roman "Se non ti vedo non esisti", avec quatre réeditions, et entre dans le classement des livres de genre narratif les plus vendus en Italie. Ensuite une nouvelle chanson, "Non me ne frega niente", avec une vidéo sur YouTube qui atteint le sommet du classement trending en quelques heures. Un nouveau succès, avec le disque de platine. C’est le tour de "Gesù Cristo sono io", troisième tiré de l’album "Nel caos di stanze stupefacenti", qui avec une métaphore biblique recherchée est un ‘’morceau affiche’’ pour la dénonciation des violences physiques et psychologiques contre les femmes. Puis juge de X Factor avec Mara Maionchi, Manuel Agnelli et Fedez. Ses tournées sont sold-out. En 2018, elle publie un nouveau roman "Questa è l’ultima volta che ti dimentico", qui a immédiatement atteint le classement. En octobre 2019, elle présente son quatrième album "Magmamemoria", le 23 novembre elle joue au Mediolanum Forum de Milan avec plus de 10000 spectateurs. Et nous arrivons au 6 janvier 2020 quand Amadeus, pendant "I soliti ignoti", présente les BIG du prochain Festival : il

SANREMO.it

43

Mais Sanremo Hit présente aussi les classements Airplay TV où en tête nous trouvons le vainqueur du Festival, Diodato, devant Elodie et les Pinguini Tattici Nucleari avec la chanson Ringo Starr. À noter enfin le classement avec les vidéos officiels You Tube qui voit en tête Francesco Gabbani. Une attention particulière, enfin, sur les jeunes avec de différentes positions comme premiers : Tecla avec 8 marzo, pour les classements Airplay Radio et TV, tandis que pour le classement YouTube nous voyons Fasma avec la chanson "Per sentirmi vivo" avec plus de 25 millions de visites. Les classements de Sanremo Hit sont le résultat de la collaboration entre Innovation Media, avec Luca Giovannetti concepteur du classement, et Earone pour la fourniture des classements Airplay Radio et Tv. Earone fournit un service innovant de classements musicaux, permettant de connaître en temps réel lesquels sont les morceaux et les artistes les plus diffusés dans l’Airplay de plus de 150 radios et 10 télévisions musicales et de certains grandes stations étrangères. Nous vous rappelons que pour exprimer votre préférence, il suffit de demander à la Radio et à la Tv la chanson du Festival de Sanremo que vous préférez.

www.sanremohit.it

But Levante is not just about music and fashion, in January 2017 she publishes her novel “Se non ti vedo non esisti”, which gets four reprints and enters the rankings of Italy's most sold novels. Then comes a new track, “Non me ne frega niente”, with its YouTube video clip topping the trending charts in just a few hours. Another success, another platinum disc. The following single is “Gesù Cristo sono io”, the third to be taken from the album “Nel caos di stanze stupefacenti”, with its profound Biblical metaphor speaking out against physical and psychological violence towards women. She later joins the X Factor judging panel along with Mara Maionchi, Manuel Agnelli and Fedez.


LE NUOVE PROPOSTE AL FESTIVAL DI SANREMO 2021 SANREMO.it

44


"AREA SANREMO TIM"

SCEGLIE I SUOI OTTO FINALISTI Ilaria Grigolet to

SANREMO.it

45


i giovani artisti che avranno accesso, nella categoria Nuove Proposte, al prossimo Festival della canzone italiana di Sanremo, il concorso musicale più importante del nostro Paese. Di questi otto, due arrivano dalle selezioni di “Area Sanremo Tim” e gli altri sei sono scelti durante la trasmissione prenatalizia di Raiuno “Sanremo Giovani”, condotta da Amadeus. Il percorso di “Area Sanremo Tim”, nato anni fa era sotto le insegne di “Accademia della canzone”, è uno dei due canali che un giovane ha per poter partecipare al Festival per antonomasia. È il canale più legato alla Città dei Fiori, perché si svolge a Sanremo; è quello meno aderente alle logiche delle Mayor discografiche;

in un certo modo è il più democratico. Negli anni ha portato a Sanremo, in autunno, centinaia e centinaia di singoli cantanti o gruppi, uniti dallo stesso sogno di arrivare all'Ariston. “Area Sanremo Tim” è una scuola e un concorso allo stesso tempo. Si compone di due momenti: la prima fase di corsi e lezioni, tenute da professionisti della musica, e quella successiva delle selezioni dei concorrenti. Il 22 novembre “Area Sanremo Tim” ha scelto questi otto finalisti: Aurora Fadel con “Profumo di Lavanda”, Dellai (Matteo e Luca) con “Io sono Luca”, Elena Faggi con “Che ne so”, Federica Marinari con “Dimenticato (MAI)”, Francesca Miola con “La costola di Adamo”, Guasto (Gianmarco Finizio) con “In che senso?”, Luca D’Arbenzio con “Cenere”, Mirall (Greta Ciurlante) con “Padre Nostro”, quest’ultima anche vincitrice del Premio TIM Miglior Videoclip.

SANREMO.it

46

La Commissione Artistica incaricata della selezione era composta da Vittorio De Scalzi, Gianmaurizio Foderaro, Rossana Casale, Erica Mou, G-Max e dal sanremese speaker radiofonico e presentatore Maurilio Giordana. Per questi otto giovani artisti c'è già stato un primo approccio con le “tavole” del Teatro Ariston: in occasione della premiazione i vincitori sono stati intervistati proprio sul palco più importante della musica italiana. Un portafortuna per questi ragazzi che, come ultimo step, si sottoporranno al giudizio della Commissione Rai: a questa il compito di scegliere i due che accederanno direttamente al 71° Festival di Sanremo (dal 2 al 6 marzo 2021).


The New Proposals at the Sanremo Festival 2021 "Area Sanremo Tim" chooses its eight finalists There are eight young artists to succeed, in the New Proposals category, at the next Sanremo Italian Song Festival, the most important music contest of our country. Of these eight, two come from the “Area Sanremo Tim” screening and the other six have been chosen during the pre-Christmas broadcast of Raiuno “Sanremo Giovani”, anchored by Amadeus. “Area Sanremo Tim”, born years ago under the signature “Accademia della Canzone”, is one of the two channels a young person has to participate in the Festival par excellence. It is the channel most linked to the City of Flowers because it takes place in Sanremo; it is less adherent to the logic of the mainstream record companies and is certainly the most democratic. Over the years it has brought hundreds and hundreds of individual singers or bands to Sanremo in the autumn, all united by the same dream of reaching Ariston. “Area Sanremo Tim” is a school and a contest at the same time. It unfolds in two moments: the first stage with courses and lectures held by music professionals, and the subsequent stage of competitors’ selection. On November 22, “Area Sanremo Tim” chose these eight finalists: Aurora Fadel with “Profumo di Lavanda”, Dellai (Matteo and Luca) with “Io sono Luca”, Elena Faggi with “Che ne so”, Federica Marinari with “Dimenticato (MAI)”, Francesca Miola with “La costola di Adamo”, Guasto (Gianmarco Finizio) with “In che senso?”, Luca D’Arbenzio with “Cenere”, Mirall (Greta Ciurlante) with “Padre Nostro”, the latter being also the winner of the TIM Best Videoclip Award. The Artistic Commission responsible for the selection was made up of Vittorio De Scalzi, Gianmaurizio Foderaro, Rossana Casale, Erica Mou, G-Max and the Sanremo radio speaker and anchor-man Maurilio Giordana.

Ils sont huit les jeunes artistes qui auront accès, dans la catégorie Nouvelles Propositions, au prochain Festival de la chanson italienne de Sanremo, le concours musical le plus important de notre pays. De ces huit, deux sortent des sélections de "Area Sanremo" et les six autres sont choisis lors de l’émission de Raiuno "Sanremo Giovani" d’avant Noël, présentée par Amadeus. Le parcours de "Area Sanremo", né il y a des années sous les enseignes de "Accademia della canzone", est l’un des deux parcours qui a un jeune pour pouvoir participer au Festival par excellence. C’est le parcours le plus lié à la Ville des Fleurs, car il se déroule à Sanremo; il est le moins adhérent aux logiques des Mayor discographiques; d’une certaine manière c’est le plus démocratique. Au fil des ans, il a porté à Sanremo, pendant l’automne, des centaines et des centaines de chanteurs individuels ou de groupes, unis par le même rêve d’arriver à l’Ariston. "Area Sanremo" est en même temps une école et un concours. Il se compose de deux moments : la première phase de cours et de leçons, donnés par des professionnels de la musique, et la suivante de sélections des concurrents.

Le 22 novembre "Area Sanremo" a choisi ces huit finalistes : Aurora Fadel avec "Profumo di Lavanda", Dellai (Matteo et Luca) avec "Io sono Luca", Elena Faggi avec "Che ne so", Federica Marinari avec "Dimenticato (MAI)", Francesca Miola avec "La costola di Adamo", Guasto (Gianmarco Finizio) avec "In che senso?" , Luca D’Arbenzio avec "Cenere", Mirall (Greta Ciurlante) avec "Padre Nostro", cette dernière a aussi gagné le Prix TIM Best Videoclip. La Commission Artistique chargée de la sélection était composée de Vittorio De Scalzi, Gianmaurizio Foderaro, Rossana Casale, Erica Mou, G-Max et du speaker radio et présentateur sanremasque Maurilio Giordana. Pour ces huit jeunes artistes, il y a déjà eu une première approche avec les "planches" du Théâtre Ariston : à l’occasion de la remise des prix, les gagnants ont été interviewés sur la scène la plus importante de la musique italienne. Un porte-bonheur pour ces jeunes qui, comme dernière étape, se soumettront au jugement de la Commission Rai : à celle-ci la tâche de choisir les deux qui accéderont directement au 71e Festival de Sanremo (du 2 au 6 mars 2021).

www.area-sanremo.it

For these eight young artists there has already been a first approach with the “tables” of the Ariston Theatre: on the occasion of the award ceremony, the winners were interviewed on the most important stage of Italian music. A lucky charm for these guys who, as a last step, will submit to the judgement of the Rai Commission that will have the task to choose the two who will directly access the 71st Sanremo Festival (from March 2 to 6, 2021).

Les Nouvelles Propositions au Festival de Sanremo 2021 ‘’Area Sanremo’’ choisi ses huit finalistes

La presentatrice Silvia Paonessa con Alber to Biancheri, sindaco di Sanremo

SANREMO.it

47


©Luca Stardero e Nicola Teti

www.festivalnews.it


La comodità di un appartamento Il servizio di un hotel

Il Residence dei Due Porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. Dal solarium posizionato sopra ad una delle due palazzine del residence si può godere di una spendida vista. Monolocali, Bilocali e Trilocali completamente accessoriati. Nel prezzo è compreso il servizio giornaliero di pulizia. Parcheggio custodito a pagamento e connessione internet gratuita wi-fi e adsl. Ai nostri clienti diamo in uso gratuito alcune bici per poter godere delle bellezze del nuovo Parco Costiero della Riviera dei Fiori, una delle perle della Liguria. Il Residence dei Due Porti è inoltre convenzionato con gli stabilimenti balneari con spiaggia di sabbia fine posti di fronte che offrono scontistica su sdraio, lettini e ombrelloni.

The comfort of an apartment The service of a hotel

The Residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city. From the solarium placed over one of the two buildings of the residence you can enjoy a wonderful view. One, two or three rooms apartment fully equipped. The price includes daily cleaning. Attended pay car park and free internet WIFI dsl connection. For our customers free rental bikes to enjoy the beauties of the new coastal park of the flowers Riviera, one of the pearls of Liguria. The Residence dei Due Porti has an agreement with the sandy beaches just in front, that offer discounts on deck chairs and sun umbrellas.

ia

Reside

ategor

a nc e 1 C

Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO - ITALIA | Tel. +39 0184 506506 - Cell. +39 335 57 95 800

www.dueportisanremo.it | info@dueporti.it


SANREMO GIOVANI QUEST'ANNO IN ONDA ANCHE LE SEMIFINALI NEL NUOVO FORMAT

AMASANREMO

©Uf f icio Stampa R AI

lentamente componendo il puzzle artistico che contraddistinguerà il 71° Festival della canzone italiana di Sanremo. Per la prima volta la selezione di “Sanremo Giovani” è stata trasmessa già nelle sue fasi eliminatorie, che in passato avvenivano, invece, a telecamere spente e vivevano in tv solo nel momento conclusivo della finalissima di fine dicembre. Così in cinque puntate settimanali, dal 29 ottobre Raiuno ha trasmesso le semifinali del concorso con un format ad hoc intitolato “AmaSanremo”. Venti giovani alla partenza, poi scremati ogni sera tramite uno scontro a quattro deputato a staccare, ogni settimana, i due pass per la finalissima di “Sanremo Giovani” del 17 dicembre. C'è da dire che i venti semifinalisti sono il frutto della selezione operata precedentemente dalla Commissione Artistica del Festival che

ha dovuto scegliere tra le oltre 900 proposte presentate dalle case discografiche.

Venezi, la più giovane direttrice d'orchestra d'Europa.

A condurre le danze lo stesso Amadeus, presentatore del Festival anche nel 2021 e traghettatore dei talenti cadetti verso il temuto palco dell'Ariston. Con l'ultima puntata di “Ama Sanremo” del 26 novembre, sono stati scelti i dieci artisti che andranno a Sanremo il 17 dicembre. Sono WrongOnYou (con il brano “Lezioni di Volo”), M.E.R.L.O.T. (con “Sette volte”), Greta Zuccoli (“Ogni cosa sa di te”), Le Larve (“Musicaeroplano”), Gaudiano (“Polvere da sparo”), I Desideri (“Lo stesso cielo”), Avincola (“Goal”), Hu (“Occhi Niagara”), Folcast (“Scopriti”) e Davide Shorty (“Regina”).

Si attende a questo punto il 17 dicembre quando “Sanremo Giovani”, in onda dal Teatro del Casinò, stabilirà quali sono i sei artisti che faranno il grande salto a Sanremo nella categoria "Nuove proposte". Ad essi si aggiungeranno due giovani provenienti da “Area Sanremo”, che verranno selezionati dalla Commissione Rai tra gli otto vincitori del concorso. In totale, saranno quindi otto i giovani che avranno accesso al palco dell’Ariston, per arrivare a giocarsi la vittoria della categoria Nuove Proposte del Festival 2021.

La selezione è avvenuta sommando i voti della giuria televisiva, presente in studio, del televoto e quelli della commissione Rai. La giuria televisiva di “Ama Sanremo” era composta da Morgan, Piero Pelù, Luca Barbarossa e Beatrice

SANREMO.it

50

Durante “Sanremo Giovani”, trasmesso in diretta su Raiuno, su Radio2 Rai e sulla piattaforma online Raiplay, verranno svelati anche i 20 big del Festival di Sanremo 2021.


“Sanremo Giovani” – the semi-finals will also be broadcasted this year in the new “AmaSanremo” format

‘’Sanremo Jeunes’’, cette année les demi-finales sont aussi diffusées, dans le nouveau format ‘’AmaSanremo’’

The artistic puzzle that will feature the 71st Sanremo Italian Song Festival is slowly being put together. For the first time, the “Sanremo Giovani” selection was already broadcasted in its preliminary stages, which in the past took place with cameras off and was shown on TV only at the end of the grand final at the end of December.

On est lentement en train de composer le puzzle artistique qui va caractériser le 71e Festival de la chanson italienne de Sanremo. Pour la première fois, la sélection de "Sanremo Jeunes" a déjà été diffusée dans ses phases éliminatoires, qui dans le passé ont eu lieu, par contre, à caméras éteintes et ne vivaient à la télévision qu’au moment conclusif de la finale de fin décembre.

In five weekly episodes, from October 29 Raiuno broadcasted the competition semi-finals with an ad hoc format called “AmaSanremo”. Twenty young people at the beginning, who were then screened every evening through a four-people contest aiming at getting the two passes every week for the “Sanremo Giovani” grand final on December 17. It must be said that the twenty semi-finalists result from the screening that had been previously made by the Festival Artistic Commission which chose among more than 900 proposals presented by the record companies.

C’est ainsi que, depuis le 29 octobre, dans cinq épisodes hebdomadaires, Raiuno a diffusé les demi-finales du concours avec un format ad hoc intitulé "AmaSanremo". Vingt jeunes au départ, puis écrémés chaque soir par un affrontement à quatre députés à détacher, chaque semaine, les deux pass pour la finale de "Sanremo Jeunes" du 17 décembre. Il faut dire que les vingt demi-finalistes sont le fruit de la sélection opérée précédemment par la Commission Artistique du Festival qui a dû choisir parmi plus de 900 propositions présentées par les maisons de disques.

Leading the dance, the same Amadeus, who will be the anchor-man of the Festival also in 2021 and will guide the junior talents on the dreaded Ariston stage. With the last episode of “Ama Sanremo” on November 26, ten artists who will join Sanremo on December 17 have been chosen. These are WrongOnYou (with “Lezioni di Volo”), M.E.R.L.O.T. (with “Sette volte”), Greta Zuccoli (“Ogni cosa sa di te”), Le Larve (“Musicaeroplano”), Gaudiano (“Polvere da sparo”), I Desideri (“Lo stesso cielo”), Avincola (“Goal”), Hu (“Occhi Niagara”), Folcast (“Scopriti”) and Davide Shorty (“Regina”).

C’est Amadeus qui mène la danse, le présentateur du Festival aussi en 2021 et le passeur des talents cadets vers la si crainte scène de l’Ariston. Avec le dernier épisode de "Ama Sanremo" du 26 novembre, les dix artistes qui iront à Sanremo le 17 décembre ont été choisi. Ce sont Wrongonyou (avec la chanson "Lezioni di Volo"), M.E.R.L.O.T. (avec "Sette volte"), Greta Zuccoli ("Ogni cosa sa di te"), Le Larve ("Musicaeroplano"), Gaudiano ("Polvere da sparo"), I Desideri ("Lo stesso cielo"), Avincola ("Goal"), Hu ("Occhi Niagara"), Folcast ("Scopriti") et Davide Shorty ("Regina"). La sélection a eu lieu en additionnant les votes du jury présent dans le studio de télévision, du télévote et ceux de la Commission Rai. Le jury télévisé de "Ama Sanremo" était composé par Morgan, Piero Pelù, Luca Barbarossa et Beatrice Venezi, la plus jeune directrice d’orchestre d’Europe. On attend maintenant le 17 décembre quand ‘’Sanremo Jeunes’’, diffusé depuis le Théâtre du Casino, va déterminer lesquels sont les six artistes qui feront le grand saut à Sanremo dans la catégorie "Nouvelles propositions". Ils seront rejoints par deux jeunes de "Area Sanremo", qui seront sélectionnés par la Commission Rai parmi les huit gagnants du concours. Au total, il y aura donc huit jeunes qui auront accès à la scène de l’Ariston, pour arriver à se jouer la victoire de la catégorie Nouvelles Propositions du Festival 2021.

The selection was made by adding the television jury (that was present in the studio), televoting and Rai commission votes. Members of the “Ama Sanremo” television jury were Morgan, Piero Pelù, Luca Barbarossa and Beatrice Venezi, the youngest conductor in Europe. December 17 is much awaited, when “Sanremo Giovani” (broadcasted by the Casino Theatre) will set forth what are the six artists to make the big leap in Sanremo under the “New Proposals” category. They will be then joined by other two young people from “Area Sanremo”, who will be chosen by the Rai Commission among the eight winners of the contest. Therefore, there will be eight young people in total to have access to the Ariston stage and compete for the victory of the New Proposals category of the 2021 Festival.

Pendant "Sanremo Giovani", diffusé en direct sur Raiuno, sur Radio2 Rai et sur la plate-forme en ligne Raiplay, ils seront aussi dévoilés les 20 big du Festival de Sanremo 2021.

www.raiplay.it/programmi/amasanremo

During “Sanremo Giovani”, broadcasted live on Raiuno, Radio2 Rai and the online platform Raiplay, the 20 “big” names of the Sanremo 2021 Festival will also be unveiled.

Amadeus con Fiorello al Festival di Sanremo 2019

SANREMO.it

51




PRIMO CORSO ONLINE ITALIANO PER SOMMELIER Samirah Muran

SANREMO.it

54


primo corso online italiano da sommelier è nato a Bordighera. È l’esperto di vini Marco Gallo ad avere avuto l’idea di trasmettere la passione e le sue conoscenze enologiche attraverso internet. Così è nato Decantico, un sito interamente dedicato al mondo del vino. “I corsi sono online da agosto - spiega Gallo - a questo progetto abbiamo lavorato diversi mesi, ideando corsi per amatori con mini pacchetti di lezioni su diversi temi legati al mondo del vino”. Per chi, invece, vuole trasformare la propria passione in professione sono previsti i corsi “master”. Si tratta di tre livelli al termine dei quali si ottiene un diploma da sommelier certificato, naturalmente dopo aver superato un esame finale. “Per chi si iscrive ai corsi – aggiunge Gallo abbiamo ideato la “Decantico box” ossia un kit di degustazione assieme ad alcune bottiglie scelte dai nostri esperti per partecipare attivamente e in maniera pratica alle lezioni”. Quella dei corsi online, oltretutto, si presenta anche come un’ottima idea regalo per Natale. Ma Decantico non è solo scuola: “Io personalmente, assieme ad alcuni stimati

colleghi sommelier da tutta Italia, curo e aggiorno con costanza il blog i cui contenuti sono completamente gratuiti. Sul sito è anche possibile acquistare etichette ricercate, vini suggeriti da esperti e consigli sui possibili abbinamenti.

bene la bocca e disidratarla, e quindi andrà scelto un vino con una buona nota alcolica o un rosso con tannini vigorosi. Seguite queste semplici regole e farete colpo sui vostri commensali!”.

Gallo è sommelier professionista diplomato presso l’Associazione Sommelerie Professionale Italiana. Dal 2019 è membro della commissione di assaggiatori dell’International Taste Quality Istitute di Bruxelles iTQi, dove ogni anno sommelier selezionati da tutta Europa assegnano certificati di qualità a prodotti provenienti da tutto il mondo. Ed è proprio sulla base di questo incredibile curriculum che gli chiediamo alcuni consigli per le feste natalizie.

“Bere spumanti brut o champagne con il panettone o con i classici dolci natalizi ha lo stesso effetto del caffè con il sale. L’abbinamento con il dolce, infatti, è uno dei pochi abbinamenti cibo-vino che va per concordanza invece che per contrapposizione. Assaggiando il panettone ritroviamo tutta la fragranza, la dolcezza in bocca e la morbidezza del gusto; in questo caso l’acidità del vino risulterà assolutamente prevaricante dando in bocca una sensazione ruvida che rovina sia la percezione del vino che quella del cibo. Per esaltare questi sentori, servono vini passiti, che hanno le classiche note di miele e uva passa. Se non si vuole rinunciare al piacere delle bollicine, allora consiglio di abbinare al panettone natalizio il classico Asti Spumante o un Moscato Bianco. Lo Champagne invece non si esclude nel momento in cui si sceglie un prodotto che abbia un buon residuo zuccherino, come i Sec e i Demi Sec. Ma mai e poi mai un Brut!”.

Qualche consiglio per un perfetto cenone di Natale? “Abbinare i giusti vini ai giusti piatti può non solo rendere più gradevole il vostro pranzo o cena, ma anche esaltare le qualità organolettiche delle pietanze. Le regole base che valgono sempre sono semplici; iniziare con i bianchi giovani, proseguendo sempre in ordine di gradazione fino ai rossi, dai più giovani via via ai più strutturati. Ricordiamo poi il principio della contrapposizione: con cibi sapidi o amari, che aggrediscono la bocca, serve un vino morbido. Con un cibo succulento il Vino deve saper pulire

SANREMO.it

55

L’abbinamento peggiore che fanno tutti? Spumante brut e panettone?


The first Italian sommelier online course was born in Bordighera. It was the idea of the wine expert Marco Gallo to transmit his oenological passion and knowledge through the internet. This is how Decantico was born, a site entirely dedicated to the world of wine. “The courses have been online since August – explains Gallo – and we have been working for several months on this project, creating courses for amateurs with mini packages of lectures on various topics related to the world of wine”. For those who want to transform their passion into a profession there are “master” courses. These are structured in three levels at the end of which you get a certified sommelier diploma, of course after passing a final exam. “For those who sign up for the courses – adds Gallo – we have designed the “Decantico box”, that is a tasting kit together with some bottles selected by our experts to actively and practically participate in the lessons”. Moreover, the online courses are also an excellent gift idea for Christmas. However, Decantico is not just school: “I personally and constantly maintain and update the blog whose contents are totally free, together with some esteemed sommelier colleagues from all over Italy. On the site, it is also possible to buy refined labels, wines suggested by experts and advice on possible pairings”. Gallo is a professional sommelier graduated from the Italian Professional Sommelier Association. Since 2019 he has been member of the commission of tasters of the iTQi International taste Quality Institute of Brussels, where selected sommeliers from all over Europe every year award quality certificates to products from all over the world. And it is precisely for his incredible curriculum that we ask him for some Christmas holidays tips.

Any advice for a perfect Christmas dinner? “Pairing the right wines with the right dishes can not only make your lunch or dinner more pleasant, but also enhance the organoleptic qualities of the meals. The basic rules that always apply are simple – start with young whites, always continue in order of proof up to the reds, from the youngest to the most structured. We then remind the principle of contrast: with savoury or bitter foods, which assault the mouth, a soft wine is needed. With a succulent food, the wine must clean well and dehydrate the mouth, which is why it is important to choose a wine with a good alcoholic note or a red with vigorous tannins. Just follow these simple rules and you will impress your guests!”. What is the worst pairing that everyone makes? Brut sparkling and panettone? “Drinking brut sparkling wines or champagnes with panettone or traditional Christmas sweets has the same effect as coffee with salt. The pairing with dessert is, indeed, one of the few food-wine matchings that follows the concordance rather than the contrast principle. Tasting the panettone we find all the fragrance, sweetness and softness of its taste in the mouth. In this case, the wine acidity will be absolutely predominant giving a rough sensation in the mouth that ruins both the wine and food perception. To enhance these hints, passito wines are needed, which have the classic notes of honey and raisins. If you do not want to give up the pleasure of bubbles, then I recommend pairing the classic Asti Spumante or a Moscato Bianco with the Christmas panettone. Champagne, on the other hand, is not excluded when choosing a product with a good sugar residue, such as Secs and Demi Secs, but never, never a Brut!”.

SANREMO.it

56


Le premier cours italien en ligne de sommelier est né à Bordighera. C’est l’expert en vins Marco Gallo qui a eu l’idée de transmettre la passion et ses connaissances œnologiques par Internet. Ainsi est né Decantico, un site entièrement dédié au monde du vin. "Les cours sont en ligne depuis août - explique Gallo – nous avons travaillé plusieurs mois à ce projet, en concevant des cours pour amateurs avec des mini-paquets de leçons sur différents thèmes liés au monde du vin". Pour ceux qui, par contre, veulent transformer leur passion en profession, les cours "master" sont prévus. Il s’agit de trois niveaux au terme desquels on obtient un diplôme de sommelier certifié, bien sûr après avoir passé un examen final. "Pour ceux qui s’inscrivent aux cours - ajoute Gallo nous avons conçu la "Decantico box" c’est-à-dire un kit de dégustation avec quelques bouteilles choisies par nos experts pour participer activement et en manière pratique aux leçons". Celle des cours en ligne, en plus, est aussi une excellente idée cadeau pour Noël. Mais Decantico n’est pas seulement l’école : "Moi personnellement, avec des collègues, des sommeliers estimés de toute l’Italie, je m’occupe et je mets constamment à jour le blog dont le contenu est totalement gratuit. Sur le site, vous pouvez également acheter des étiquettes recherchées, des vins suggérés par des experts et des conseils sur les combinaisons possibles.

www.decantico.com

Gallo est un sommelier professionnel diplômé à l’Association Sommellerie professionnelle italienne. Depuis 2019, il est membre de la commission de dégustateurs de l’International Taste Quality Institute de Bruxelles iTQi, où chaque année des sommeliers sélectionnés de l’Europe entière attribuent des certificats de qualité à des produits venant du monde entier. Et c’est donc sur la base de ce parcours incroyable que nous lui demandons quelques conseils pour les fêtes de Noël. Quelques conseils pour un parfait dîner de Noël ? "Combiner les bons vins avec les bons plats peut non seulement rendre votre déjeuner ou dîner plus agréable, mais aussi améliorer les qualités organoleptiques des plats. Les règles de base qui valent toujours sont simples ; commencer avec les blancs jeunes, en continuant toujours dans l’ordre de gradation jusqu’aux rouges, des plus jeunes aux plus structurés. Ensuite rappelons-nous du principe de l’opposition : avec des aliments sapides ou amers, qui agressent la bouche, il faut un vin doux. Avec un aliment succulent, le vin doit savoir bien nettoyer la bouche et la déshydrater, il faudra alors choisir un vin avec une bonne note alcoolique ou un rouge avec des tanins vigoureux. Suivez ces règles simples et vous étonnerez vos convives !". La pire combinaison que tout le monde fait ? Vin mousseux brut et panettone ? "Boire du vin mousseux brut ou du champagne avec le panettone ou avec les gâteaux classiques de Noël a le même effet que le café avec du sel. Celle avec le dessert, en fait, est l’une des rares combinaisons nourriture-vin qui va par concordance plutôt que par opposition. En goûtant au panettone nous retrouvons toute la fragrance, la douceur dans la bouche et la moelleusité du goût; dans ce cas l’acidité du vin prévariquera absolument en donnant une sensation rugueuse à la bouche qui gâche soit la perception du vin que celle de l’aliment. Pour exalter ces notes, ils faut des vins de paille, qui ont des notes classiques de miel et de raisins secs. Si l’on ne veut pas renoncer au plaisir des bulles, alors mon conseille et d’accompagner le panettone de Noël avec le classique Asti Spumante ou un Moscato Bianco. Le Champagne ne s’exclut par contre pas au moment que l’on choisit un produit qui a un bon résidu sucré, comme les Sec et les Demi Sec. Mais jamais et jamais un Brut !".

SANREMO.it

57


IL TARTUFO E LA PROVINCIA DI IMPERIA: TESTIMONIANZE, TARTUFAIE E RICERCA Alessandro Giacobbe tartufo in provincia di Imperia c’è. Non solo, appare conosciuto a livello storico, se non altro per confronto con aree limitrofe, le quali fanno parte di una medesima regione euromediterranea. Ci sono appassionati che vanno alla ricerca dei preziosi tuberi. Il tartufo può essere presente in varie zone boscate della provincia. Soprattutto, è possibile la messa a dimora di piante opportunamente micorrizate allo scopo di avere tartufi da raccogliere nei tempi opportuni, a seguito di condizione climatiche favorevoli. Il tartufo è ben conosciuto in Liguria, anche per il continuo rapporto con il Piemonte e con la cucina francese. La prima citazione genovese dei tartufi risale al 1259. Gli Statuti e i bandi campestri delle Comunità locali, poi, lasciavano libera la raccolta dei prodotti del bosco, rami secchi e ghiande,

fondamentali per riscaldarsi e per l’alimentazione dei maiali, ma anche, per confronto, funghi e tartufi. I primi sono funghi epigei propriamente detti (cioè fuori suolo) mentre i secondi sono funghi ipogei (sottosuolo). I tartufi sono cosa misteriosa, per iniziati. Molta attenzione alla ricerca nel territorio, oggi imperiese, è stata posta da Gilbert Chabrol de Volvic (1773-1843), prefetto del dipartimento imperiale francese di Montenotte, che comprende gran parte della Liguria occidentale dal 1805 al 1814. Nei suoi volumi, editi nel 1824, fa riferimento alla raccolta dei tartufi nei circondari di Savona e di Porto Maurizio e, in quest’ultimo caso, si comprendeva gran parte dell’attuale provincia di Imperia. In tempi più recenti il naturalista Oreste Mattirolo (1856-1947), titolare della cattedra di botanica presso l’Università di Torino riconosce ben 26 specie di funghi ipogei in Liguria, raccomanda la creazione di tartufaie in Liguria perché c’è terreno calcareo a Ponente e piante tartufigene: Querce, Faggi, Salici, Castagni,

SANREMO.it

58

Pioppi, Noccioli. Nota che i tartufi sono raccolti lungo le riviere liguri, da Genova a Ventimiglia e si attua un mercato clandestino, ma di una certa importanza. I tartufi presenti in Liguria occidentale sono il tartufo nero pregiato (Tuber Melanosporum), lo “scorzone” (Tuber Aestivum) e l’invernale (Tuber Brumale), con una netta prevalenza del secondo. Peraltro, le tartufaie possono dare ottimi risultati ed esiste un progetto pilota, elaborato in collaborazione con l'Università di Genova - Dipartimento di scienze della Terra dell'Ambiente e della vita - DISTAV, che ha come obiettivo l'individuazione e la valorizzazione di aree marginali dell'entroterra vocate alla produzione tartuficola. E infine, pensate a cosa possa diventare una crema di zucca trombetta, già buona, con lamelle di tartufo o dei più articolati ravioli di asparagi violetti di Albenga con tartufi e “testa in cassetta”, tipico salume ligure…


Truffles and the province of Imperia: testimonies, truffle beds, and research There is truffle in the province of Imperia. Not only that, but it also seems to be known at a historical level, if only just by comparison with neighbouring areas that are part of the same Euro-Mediterranean region. There are enthusiasts who go looking for precious tubers. The truffle can be found in various wooded areas of the province. Above all, it is possible to plant suitably mycorrhizate plants to obtain truffles to be collected when the time is right due to favourable climatic conditions. The truffle is well known in Liguria even because of its continuous relationship with Piedmont and with French cuisine. The first mention of truffles in Genoa dates to 1259. Statutes and the farming notices of the local communities allowed the free collection of the products of the forest, dry branches, and acorns, fundamental for heating and for feeding the pigs, but also, for comparison, mushrooms, and truffles. The first are known as epigeal mushrooms (i.e. above ground) while the second are known as hypogeal mushrooms (underground). Truffles are a mysterious thing, for newbies. Gilbert Chabrol de Volvic (1773-1843), prefect of the French imperial department of Montenotte, paid much attention to research in the territory, now Imperia, that which included most of western Liguria from 1805 to 1814. In his volumes, published in 1824, he referred to the collection of truffles in the surroundings of Savona and Porto Maurizio and, in the latter

case, included a large part of the current province of Imperia. In more recent times, the naturalist Oreste Mattirolo (1856-1947), Professor of botany at the University of Turin, acknowledged as many as 26 species of hypogeal mushrooms in Liguria and recommended the creation of truffle beds in Liguria because there is calcareous soil in the west and truffle plants: Oaks, Beeches, Willows, Chestnuts, Poplars, Hazel trees. He noted that truffles were collected along the Ligurian rivieras, from Genoa to Ventimiglia and that a clandestine but important market was held. The truffles in western Liguria are the precious black truffle (Tuber Melanosporum), the “scorzone” (Tuber Aestivum) and the winter truffle (Tuber Brumale), with a clear prevalence of the latter. Moreover, truffle beds can give excellent results and there is a pilot project, developed in cooperation with Genoa University - Department of Earth Sciences - Environment and Life Sciences - DISTAV, that aims at identifying and enhancing marginal inland areas suitable for truffle production. And lastly, just image what a pumpkin trumpet creamy soup, which is already delicious, could become by adding truffle flakes or even the more articulate ravioli made with Albenga violet asparagus with truffles and "testa in cassetta", the typical Ligurian salami.

La truffe dans la province de Imperia: témoignages, truffières et recherche La truffe dans la province de Imperia y est. Non seulement, elle semble être connue à niveau historique, si pas pour autre chose pour une confrontation avec des zones de proximité, qui font partie d’une même région euro-méditerranéenne. Il y a des passionnés qui vont à la recherche des précieux tubercules. La truffe peut être présente dans plusieurs zones boisées de la province. Surtout, il est possible de mettre à demeure de plantes préalablement mycorhizées dans le but d’avoir des truffes à cueillir au moment approprié, suite à de conditions climatiques favorables. La truffe est bien connue dans la Ligurie, aussi à cause du rapport assidu avec le Piémont et la cuisine française. La première mention génoise des truffes remonte au 1259. Les statuts et les bannières des Communautés autochtones, ensuite, laissaient libre la récolte des produits des bois, des branches sèches et des glands, fondamentaux pour se chauffer et pour l’alimentation des cochons, mais aussi, par confrontation, des champignons et des truffes. Les premiers sont les champignons épigés proprement

dits (c’est-à-dire hors du sol) tandis que les deuxièmes sont les champignons hypogés (sou sol).

à Vintimille et qu’il y a un marché clandestin, mais d’une certaine importance.

Les truffes sont quelque chose de mystérieux, pour les initiés. Une grande attention à la recherche dans le territoire, Impérien aujourd’hui, a été portée par Gilbert Chabrol de Volvic (1773-1843), préfet du département impérial français de Montenotte, qui comprend une grande partie de la Ligurie occidentale de 1805 à 1814. Dans ses volumes, édités en 1824, il fait référence à la récolte des truffes dans les arrondissements de Savona et de Porto Maurizio et, dans ce dernier cas, l’on incluait une grande partie de l’actuelle province de Imperia. Plus récemment le naturaliste Oreste Mattirolo (1856-1947), titulaire de la chaire de botanique à l’Université de Turin reconnait 26 espèces de champignons hypogés en Ligurie, il recommande la création de truffières en Ligurie parce qu’il y a au Ponant du terrain calcaire et des plantes truffières : Chaînes, Hêtres, Saules, Châtaigniers, Peupliers, Noisettes. Il s’aperçoit que les truffes sont cueillies au long des rivieras ligures, de Gênes

Les truffes présentes dans la Ligurie occidentale sont la truffe noire (Tuber Melanosporum), la ‘’scorzone’’ (Tuber Aestivum) et l’hivernale (Tuber Brumale), avec une nette prédominance de la deuxième. Par ailleurs, les truffières peuvent donner d’excellents résultats et il existe un projet pilote, élaboré en collaboration avec l’Université de Gênes -Département des sciences de la Terre – de l’Environnement et de la vie – DISTAV, qui a comme but le repérage et la valorisation de zones marginales de l’arrière-pays vouées à la production truffière. Et enfin, pensez à ce qu’une velouté de courgette musquée, déjà bonne, peut devenir avec des lamelles de truffe ou des, plus articulés, ravioli d’asperges violettes d’Albenga avec des truffes et ‘‘testa in cassetta’’, charcuterie typique ligure…

SANREMO.it

59


FIORI EDULI, UN POSSIBILE SCENARIO PER IL FUTURO DELLA RIVIERA ITALO FRANCESE R e d a z i o n e | F o t o © I F i o r i , D a l l a Te r r a a l P i a t t o

SANREMO.it

60


SANREMO.it

61


Riviera dei Fiori e la città di Sanremo sono stati per anni al vertice della produzione floro-vivaistica italiana e indiscusse attrici sulla scena internazionale. Grazie all’impulso dato dalla costruzione della ferrovia, completata nel 1872, ai possibili collegamenti, tra il 1882 e il 1893 nasce a Ospedaletti il primo mercato dei fiori italiano. A seguire quello di Ventimiglia, nel 1894, e di Sanremo, nel 1920. Il collegamento ferroviario permetteva il trasporto dei fiori dalla zona di produzione ai mercati nazionali e internazionali di Parigi e Londra, come già da anni facevano i francesi nella loro riviera.

Sanremo divenne preferito grazie a un mercato più grande, a numerosi investimenti che portarono alle Biennali di Floricultura e alla realizzazione, nel 1925, della stazione Sperimentale di Floricoltura presso “Villa Bel Respiro”, la residenza di Mario Calvino (il padre dello scrittore Italo), lungo Corso Inglesi. Nel 1967 fu trasformata nell’Istituto Sperimentale per la Floricoltura, diventato poi nel 2007 Unità di ricerca per la floricoltura e le specie ornamentali, oggi parte del CREA (Consiglio per la ricerca in agricoltura e l’analisi dell’economia agraria). Per decenni Sanremo è stata così conosciuta come la capitale della produzione florovivaistica italiana sia per la produzione che per l’ibridazione, con la creazione di nuove varietà di fiori. Ma dopo anni di concorrenza sfrenata

SANREMO.it

62

fra produttori, cooperative, mercati, nazioni e anche a causa dell'evoluzione della metodologia di vendita sui mercati, il commercio dei fiori della Riviera ligure si è fortemente ridotto. Al vertice ora c’è chi ha meglio interpretato e risolto le necessità di questo particolare settore merceologico: in particolare gli olandesi, con il mercato di Aalsmeer, 13 Km a sud-ovest di Amsterdam, dove ogni giorno vengono venduti oltre 20 milioni di fiori, per un fatturato di oltre 5 miliardi di euro. Una situazione ormai consolidata da anni. Rimangono negli occhi dei rivieraschi, e dei sanremesi in particolare, le immagini di terrazzamenti coltivati nelle nostre valli o con lo sfondo del mare della Riviera. Le linee di ricerca della sede CREA di Sanremo, sono relative alle specie ornamentali, a quelle


aromatiche e più recentemente al settore dei fiori eduli, i fiori commestibili. In tale contesto, ormai da qualche anno, anche dalle pagine di questo giornale, si sta parlando sempre più diffusamente, attraverso la collaborazione del CREA di Sanremo, di una possibile evoluzione del tradizionale impiego dei fiori: dall'utilizzo ornamentale a quello alimentare. Se ci pensiamo, spesso, usiamo già i fiori in cucina: dallo zafferano ai i fiori di zucca, dai carciofi all'impiego nelle varie tisane: la camomilla, la rosa o i tanti sciroppi per gli usi più diversi. In campo gastronomico, sono tuttavia ancora pochi gli chef che si avventurano nell'impiego di fiori per la preparazione delle loro pietanze, limitandone l'uso alla decorazione dei piatti. Cosa gradita all’occhio, ma spesso scartata dai com-

mensali. Durante il nostro Sanremo Wedding, nel 2018, proponemmo un'intera cena di gala a base di fiori eduli. Nel 2017 nasce ANTEA, un progetto di cooperazione transfrontaliera INTERREG ALCOTRA, a cui aderiscono il CREA, la Chambre d’Agricolture des Alpes Maritimes (CREAM), e diversi partner italiani e francesi (vedi dida). Come da scheda di Antea: Il progetto si propone l’obiettivo generale di riorganizzare la filiera emergente dei fiori eduli, evoluzione della più antica produzione floricola ornamentale transfrontaliera, attraverso l’applicazione di innovazione tecnologica in grado di mettere a valore ogni aspetto legato alla produzione, qualità, sicurezza d’uso, trasporto, conservazione e mercato.

SANREMO.it

63

Il 30 settembre a Badalucco presso il ristorante “Le Macine del Confluente” è stato presentato “Il progetto ANTEA nella gastronomia specializzata: il libro di ricette”. Durante l’evento sono stati presentati i risultati del progetto, gli aspetti economici della filiera, il libro “I Fiori dalla terra al piatto”, e un’esclusiva degustazione di piatti a base di fiori eduli. La Riviera dei Fiori, Sanremo e la floricoltura sono all'inizio di un percorso che potrebbe portare a una rivoluzione nella produzione con la conversione alla produzione di fiori eduli. Un mondo completamente nuovo, ma che da un lato potrebbe aiutare una produzione floricola in affanno e dall'altra caratterizzare n


Edible flowers, a possible scenario for the future of the Italian-French Riviera Riviera dei Fiori and the city of Sanremo have been at the top of the Italian flower-nursery production for years as well as undisputed players of the international scene. Thanks to the impetus given by the construction of the railway, completed in 1872, and the possible connections, between 1882 and 1883, the first Italian flower market was born in Ospedaletti. To follow, that of Ventimiglia in 1894 and of Sanremo in 1920. The railway connection allowed the transport of flowers from the production area to the national and international market of Paris and London, as the French had been doing on their Riviera for years. Sanremo became the preferred venue thanks to a larger market, conspicuous investments that led to the Floriculture Biennales and the creation, in 1925, of the Experimental Floriculture station at “Villa Bel Respiro”, the residence of Mario Calvino (the father of the writer Italo), along Corso Inglesi. In 1967 it as transformed into the Experimental Floriculture Institute, which in 2007 became the Research Unit for floriculture and ornamental species, now part of the CREA (Council for Agricultural Research and Agricultural Economics Analysis). For decades, Sanremo has thus been known as the capital of Italian flower-nursery production and hybridization, with the creation of new varieties of flowers. But after years of unbridled competition between producers, cooperatives, markets, nations and also due to the evolution of the sales methodology on the markets, the flower trade of the

Ligurian Riviera has greatly reduced. Today those who have better interpreted and solved the needs of this particular product sector are at its top: in particular the Dutch, with the Aalsmeer market, 13 km southwest of Amsterdam, where over 20 million flowers are sold every day, for a turnover of over 5 billion euro. A situation that has been consolidated for years. The images of terraces cultivated in our valleys or with the background of the Riviera sea remain in the eyes of the coastal inhabitants and especially Sanremo citizens. The research lines of the CREA headquarters in Sanremo are focused on ornamental species, aromatic ones and, more recently, the edible flowers category. It has been for years now that, within this context and also on the pages on this magazine thanks to the collaboration of the CREA of Sanremo, there has been more and more interest in a possible evolution of the traditional use of flowers: from ornamental to food use. If we think about it, we already use flowers in the kitchen quite often; from saffron to zucchini flowers, from artichokes to the use of flowers in various herbal teas: chamomile, rose or many syrups for the most diverse uses. In the gastronomy, there are however still few chefs who venture into the use of flowers for the preparation of their meals, limiting their use to the decoration of the dishes. Pleasant to the eye, but often discarded by diners. During our Sanremo Wedding, in 2018, we proposed an entire gala dinner based on edible flowers.

ANTEA was born in 2017, an INTERREG ALCOTRA cross-border cooperation project joined by CREA, the Chambre d’Agricolture des Alpes Maritimes (CREAM), as well as various Italian and French partners (see dida). As per Antea data sheet: The project has the general objective of reorganizing the emerging supply chain of edible flowers, evolution of the oldest crossborder ornamental flower production, through the application of technological innovation capable of enhancing every aspect related to production, quality, safety of use, transport, storage and market. On September 30, at the restaurant “Le Macine del Confluente” in Badalucco, the “ANTEA project in specialised gastronomy: the recipe book” was presented. During the event, the results of the project, the economic aspects of the supply chain, the book “Fiori dalla terra al piatto” as well as an exclusive tasting of dishes based on edible flowers were presented. The Riviera dei Fiori, Sanremo and floriculture are at the beginning of a journey that could lead to a revolution in production with the conversion to edible flowers production. A completely new world that, on the one hand, could help a troubled flower production and, on the other hand, could characterise again the Riviera dei Fiori territory with an authentic excellence, which is strongly linked to the soil and difficult to replicate elsewhere.

Fleurs comestibles, un scénario possible dans l’avenir de la Riviera Franco-Italienne La Riviera des Fleurs et la ville de Sanremo ont été pendant des années au sommet de la production floro-pépiniériste italienne et des protagonistes incontestées sur la scène internationale. Grâce à l’impulsion donnée par la construction du chemin de fer, terminée en 1872, aux possibles liaisons, entre 1882 et 1893 naît à Ospedaletti le premier marché des fleurs italien. À suivre celui de Vintimille, en 1894, et de Sanremo, en 1920. La liaison ferroviaire permettait le transport des fleurs de la zone de production vers les marchés nationaux et internationaux de Paris et de Londres, comme les Français le faisaient déjà depuis des années dans leur Riviera. Sanremo est devenu le préféré grâce à un marché plus grand, à de nombreux investissements qui ont conduit à la Biennale de Floriculture et à la réalisation, en 1925, de la station expérimentale de Floriculture à la "Villa Bel Respiro", la résidence de Mario Calvino (le père de l’écrivain Italo), le long de Corso Inglesi. En 1967, elle a été transformée en l’Institut Expérimental pour la Floriculture, puis en 2007 Unité de recherche pour la floriculture et les espèces ornementales, aujourd’hui partie du CREA (Conseil pour la recherche en agriculture et l’analyse de l’économie agraire). Pendant des décennies, Sanremo a été aussi connue comme la capitale de la

production floro-pépinière italienne soit pour la production que pour l’hybridation, avec la création de nouvelles variétés de fleurs. Mais après des années de concurrence effrénée entre producteurs, coopératives, marchés, nations et aussi à cause de l’évolution de la méthodologie de vente sur les marchés, le commerce des fleurs de la Riviera ligure s’est fortement réduit. Au sommet, il y a maintenant ceux qui ont mieux compris et résolu les besoins de ce singulier secteur commercial : notamment les Néerlandais, avec le marché d’Aalsmeer, 13 km au sud-ouest d’Amsterdam, où plus de 20 millions de fleurs sont vendues chaque jour, avec un chiffre d’affaires de plus de 5 milliards d’euros. Une situation bien consolidée depuis désormais des années. Dans les yeux des riverains, et notamment des sanremasques, demeurent les images de terrasses cultivées dans nos vallées ou avec en arrière-plan la mer de la Riviera. Les lignes de recherche du siège CREA de Sanremo, sont relatives aux espèces ornementales, à celles aromatiques et plus récemment au secteur des fleurs comestibles. Dans ce contexte, depuis quelques années déjà, même depuis les pages de ce journal, on parle de plus en plus, à travers la collaboration du CREA de Sanremo,

SANREMO.it

64


En réfléchissant, on utilise déjà souvent les fleurs dans la cuisine : du safran aux fleurs de courgette, des artichauts à l’emploi dans les différentes tisanes : la camomille, la rose ou les nombreux sirops pour les usages les plus divers. Dans le domaine de la gastronomie, cependant, il y a encore peu de chefs qui s’aventurent dans l’utilisation de fleurs pour la préparation de leurs plats, limitant leur utilisation à la décoration des assiettes. Ce qui est agréable à l’œil, mais souvent écarté par les convives. Lors de notre Sanremo Wedding, en 2018, nous avons proposé un dîner de gala complet à base de fleurs comestibles.

production de fleurs comestibles. Un monde complètement nouveau, mais qui d’une part pourrait aider une production floricole en détresse et, d’autre part, caractériser à nouveau le territoire de la Riviera des Fleurs avec une véritable excellence, fortement liée au territoire et donc difficilement reproductible ailleurs.

En 2017 naît ANTEA, un projet de coopération transfrontalière INTERREG ALCOTRA, auquel adhèrent le CREA, la Chambre d’Agriculture des Alpes Maritimes (CREAM), et plusieurs partenaires italiens et français (voir dida). Selon la fiche d’Antea : le projet a pour objectif général de réorganiser la filière émergente des fleurs comestibles, l’évolution de la plus ancienne production florale ornementale transfrontalière, par l’application d’une innovation technologique capable de mettre en valeur tous les aspects liés à la production, la qualité, la sécurité d’utilisation, le transport, la conservation et le marché. Le 30 septembre à Badalucco au restaurant "Le Macine del Confluente" a été présenté "Le projet ANTEA dans la gastronomie spécialisée : le livre de recettes". Au cours de l’événement ont été présentés les résultats du projet, les aspects économiques de la filière, le livre "Les Fleurs de la terre à l’assiette", et une dégustation exclusive de plats à base de fleurs comestibles. La Riviera des Fleurs, Sanremo et la floriculture sont au début d’un parcours qui pourrait conduire à une révolution dans la production avec la conversion à la

SANREMO.it

65

DALLA TERRA AL PIATTO

LES FLEURS, DE LA TERRE À L’ASSIETTE Più di sessanta ricette italo-francesi per portare i fiori in tavola Plus de soixante recettes franco-italiennes pour fleurir vos repas

www.interregantea.eu

d’une possible évolution de l’emploi traditionnel des fleurs : de l’utilisation ornementale à l’utilisation alimentaire.


CACTUSMANIA

capolavori della natura

CACTUSMANIA nature masterpieces

Cactusmania di Manera Bruno | Via Gallardi 140 - 18039, Ventimiglia (IM) tel. +39 0184 33 003 | fax. +39 0184 23 75 84 | info@cactusmania.it

cactusmania.it



L' i m p o r t a n t e l a v o r o d e l L a b o r a t o r i o A n a l i s i . Fr a t e l l i C a r l i , I m p e r i a ( I t a l y)

SANREMO.it

68


ESPERIENZE DIDATTICHE, DAL

MUSEO DELL’OLIVO CARLO CARLI

ALL’EMPORIO FRATELLI CARLI AD IMPERIA ONEGLIA A l e s s a n d r o G i a c o b b e | F o t o © Fr a t e l l i C a r l i

SANREMO.it

69


città dei musei vuol dire anche Museo dell’Olivo Carlo Carli presso la Fratelli Carli. In realtà oggi si parla di un sistema molto ampio, in cui l’ampliamento del percorso di visita si collega all’intrigante visita dell’Emporio e, volendo, ad alcune delle strutture industriali. Si comincia proprio dal Museo, con la più classica delle attività per bambini: la caccia al tesoro! Appare chiaro a tutti che ci siano tesori dentro ad un museo. E allora, compreso nel biglietto di ingresso, un’ora di puro divertimento, taccuino alla mano…gli oggetti straordinari presenti nella raccolta sono tanti, ma ce ne sono alcuni che rappresentano l’obiettivo della ricerca per i piccoli visitatori. E allora bisognerà trovarli, contarli, colorarne le forme proprio sul taccuino ricevuto all’ingresso. Il tutto mentre genitori e accompagnatori si godono il Museo seguendo il millenario percorso dell’oliva e dell’olio nel Mediterraneo. La caccia al tesoro è un’attività disponibile sia in lingua italiana che in lingua tedesca. Del resto, ci si trova in una realtà di respiro internazionale. Sempre il complesso del Museo / Emporio offre alcune attività spiccatamente didattiche per le scuole. Il LaboratOLIO è destinato alle classi primarie. La creazione di questa importante esperienza conoscitiva si è concretizzata a seguito dell’esperienza maturata con i tanti piccoli visitatori. Nasce così la figura del professor Olivio: sarà lui a far capire ai bambini perché gli oli di oliva hanno un colore cangiante dal giallo al verde,

quali sono i profumi tipici dell’olio, quali benefici si ottengono mangiando sempre quest’ottimo alimento e si passa anche alla geografia per capire quali sono e dove sono le cultivar, le specie principali dell’olivo e le caratteristiche degli oli che ne derivano. Ovviamente si prenota, per 45 minuti di puro divertimento educativo. Si lavora in un ambiente colorato e intrigante, appositamente allestito in uno spazio del piazzale antistante l’Emporio. Fratelli Carli non dimentica però gli studenti più grandi e in particolare quelli degli indirizzi agrario, turistico e alberghiero. Sono le giovani generazioni che domani lavoreranno forse negli oliveti o negli alberghi e nei ristoranti dove il buon olio di oliva deve essere presente. Solo per loro, quindi e proprio per loro, c’è la degustazione guidata degli Oli Carli. Una vera e propria lezione, da ascoltare con l’ausilio di supporti multimediali in una sala professionale di assaggio ubicata proprio all’interno dell’Emporio. Al termine di 45 intensi minuti, l’olio extra vergine di oliva non avrà più segreti. Sarà un fondamentale invito alla conoscenza del prodotto e delle sue straordinarie caratteristiche. Sempre nell’Emporio si può partecipare all’originale esperienza destinata ai visitatori adulti: “L’origine sei tu”. Un titolo enigmatico? Presto svelato il mistero. In mezz’ora si può acquisire una conoscenza di base sull’olio, allo scopo di sapersi orientare fra i diversi tipi e poter arrivare alla creazione del blend preferito. Non ci si allontana a mani vuote: oltre ad una nuova consapevolezza, proprio quel blend creato sul momento sarà imbottigliato, etichettato e consegnato ad ogni

I l L a b o r a t O L I O . Fr a t e l l i C a r l i , I m p e r i a ( I t a l y)

SANREMO.it

70

partecipante. È anche il momento in cui si conosce l’olio extra vergine di oliva D.O.P. Riviera LigureRiviera dei Fiori, l’olio certificato e garantito ligure, l’olio del territorio, delle valli imperiesi. Volendo infine vivere appieno il mood Carli, le porte dello stabilimento sono aperte a tutti, ad eccezione delle scolaresche, per motivi di sicurezza. La visita guidata dello vi porterà a sfiorare gli uffici, conoscendo, immagine per immagine, oggetto per oggetto, la storia aziendale: esaltante, ma a tratti drammatica, come durante la Seconda guerra mondiale. Si entrerà infine nel cuore meccanico del sistema, il complesso quanto affascinante reparto di imbottigliamento: sicurezza, pulizia estrema, meccanizzazione assoluta ed efficiente. Gli orari di inizio delle visite guidate sono rigorosamente scanditi: dal lunedì al venerdì, alle 9.00, 9.45, 10.30, 11.15, 14.45, 15.30, 16.15. Per 45 minuti circa si va alla scoperta di una grande attività, con modalità plurilingue: italiano, inglese, francese e tedesco. Prenotazione per gruppi, ovviamente, per organizzare al meglio ogni passaggio. Esperienza, conoscenza, coinvolgimento: tutto questo è il mondo Fratelli Carli, nella sede di Imperia Oneglia. Per informazioni sugli orari e sulle tariffe d’ingresso al Museo: www.museodellolivo.com Orario di apertura dell’Emporio Fratelli Carli: dal lunedì al sabato 9.00 – 19.00 Per prenotazioni: info@museodellolivo.com +39 0183. 29 57 62


Educational experiences, from the Carlo Carli Olive Museum at the Fratelli Carli Emporium in Imperia Oneglia Imperia, city of museums also means the Olive Museum Carlo Carli at the Fratelli Carli Emporium. Today we are talking about a very broad system, in which the extension of the visit route is linked to the intriguing visit to the Emporium and, if one wishes, to some of the industrial structures. It starts right from the Museum, with the most classic of activities for children: the treasure hunt! It is clear to everyone that there are treasures inside a museum. So, an hour of pure fun is included in the entrance ticket, notebook in hand... there are so many extraordinary objects in the collection, but there are some that are the scope of the search for young visitors. And they will have to find them, count them, colour their shapes right on the notebook they received at the entrance. All this while parents and escorts enjoy the Museum following the millenary route of olives and oil in the Mediterranean. The treasure hunt is an activity available both in Italian and German. After all, this is an international reality. The Museum/Emporium complex also offers some highly educational activities for schools. The LaboratOLIO is dedicated to primary classes. The creation of this important cognitive experience has become reality thanks to the experience gained with the many young visitors. This is how the character of Professor Olivio was born: it will be him to make children understand why olive oils have an iridescent colour from yellow to green, what are the typical perfumes of olive oil, what benefits are obtained by always eating this excellent food and we will also move on to geography to understand what cultivars are and where they are, the main species of the olive tree and the characteristics of the oils that are produced. Obviously, booking is required for 45 minutes of pure educational fun in a colourful and intriguing environment, specially set up in an area of the square in front of the Emporium.

I l Fr a n t o i o Fr a t e l l i C a r l i . I m p e r i a ( I t a l y)

However, Fratelli Carli does not forget the older students, and, in particular, those in the agricultural, tourist and hotel business. The younger generations that perhaps will work one day in the olive groves or in the hotels and restaurants where good olive oil needs to be offered. Only for them, and dedicated especially to them there is the guided tasting of the Carli oils. A real lesson, to listen to with the help of multimedia supports in a professional tasting room located right inside the Emporium. Extra virgin olive oil will have no more secrets at the end of 45 intense minutes. It will be a fundamental invitation to learn about the product and its extraordinary characteristics. Also, at the Emporium, it is possible to participate in the original experience for adult visitors: “You are the origin". An enigmatic title? Soon the mystery will be revealed. In half an hour you can gain a basic knowledge of the oil, enough so to be able to orient yourself among the different types and then be able to create your favourite blend. You will not leave empty-handed: in addition to a new knowledge, the blend you created on the spot will be bottled, labelled, and delivered to each participant. This is also when you discover the D.O.P. Riviera Ligure-Riviera dei Fiori D.O.P. Extra Virgin Olive Oil, the certified and guaranteed Ligurian oil, the oil of the territory, of the Imperia valleys.

La produzione dell'Olio, frantoio idraulico. Sezione 14, Museo dell'Olivo Carlo Carli - Imperia (Italy)

Finally, if you want to fully experience the Carli mood, the doors of the plant are open to everyone, except school groups, for safety reasons. The guided tour of the plant will take you around the offices, and you will discover, image by image, object by object, the company's history: exciting, but at times dramatic, like during World War II. Lastly, you will enter the mechanical heart of the system, the complex and fascinating bottling department: safety, extreme cleanliness, absolute and efficient mechanisation. The starting times of the guided tours are strictly arranged: Monday to Friday, at 9:00, 9:45, 10:30, 11:15 in the morning and 2:45, 3:30, 4:15 in the afternoon. For about 45 minutes you will discover a great activity, available in various languages: Italian, English, French and German. Booking is required for groups, of course, to ensure that every step is organised at best. Experience, knowledge, involvement: all this is the Fratelli Carli world, at the Imperia headquarters in Oneglia. For information on timetables and entrance fees to the Museum: www.museodellolivo.com Opening hours of the Emporio Fratelli Carli: Monday to Saturday 9:00 a.m.-7:00 p.m. For bookings: info@museodellolivo.com - +39 0183.29 57 62

La storia dell'Olivo. Sezione 1, Museo dell'Olivo Carlo Carli - Imperia (Italy)

SANREMO.it

71


L'o r i g i n e s e i t u . E m p o r i o Fr a t e l l i C a r l i , I m p e r i a ( I t a l y)

Expériences didactiques, du Musée de l’Olivier Carlo Carli à la Boutique Fratelli Carli à Imperia Oneglia Imperia ville de musées signifie aussi Museo dell’Olivo Carlo Carli chez la Fratelli Carli. En réalité, on parle aujourd’hui d’un système très étendu, où l’agrandissement du parcours de visite se rattache à l’intrigante visite de la Boutique et, si l’on veut, à quelques-unes des structures industrielles.

professionnelle de dégustation située à l’intérieur de la Boutique. À la fin de 45 minutes intenses, l’huile d’olive extra vierge n’aura plus de secrets. Ce sera une invitation fondamentale à la connaissance du produit et de ses caractéristiques extraordinaires.

L’on commence par le Musée, avec la plus classique des activité pour enfants : la chasse au trésor ! Tout le monde sait qu’il y a des trésors dans un musée. Et donc, inclus avec le billet d’entrée, une heure d’amusement pur, carnet de notes à la main... les objets extraordinaires présents dans la collection sont nombreux, mais il y en a certains qui représentent l’objectif de la recherche pour les petits visiteurs. Et alors il faudra les trouver, les compter, en colorier les formes sur le carnet reçu à l’entrée. Tout cela pendant que les parents et les accompagnateurs apprécient le Musée en suivant le parcours millénaire de l’olive et de l’huile en Méditerranée. La chasse au trésor est une activité disponible en italien et en allemand. Nous nous trouvons d’ailleurs dans une réalité d’envergure internationale.

Toujours dans la Boutique on peut participer à l’expérience originale destinée aux visiteurs adultes : "C’est toi l’origine". Un titre énigmatique n’est-ce pas? Le mystère est aussitôt révélé. En une demi-heure, l’on peut acquérir une connaissance de base de l’huile, afin de savoir s’orienter entre les différents types et pouvoir arriver à la création du mélange préféré. On ne s’en va pas les mains vides : en plus d’une nouvelle conscience, ce mélange créé sur le moment sera mis en bouteille, étiqueté et remis à chaque participant. C’est aussi le moment où l’on connaît l’huile d’olive extra vierge D.O.P. Riviera Ligure-Riviera dei Fiori, l’huile certifiée et garantie ligure, l’huile du territoire, des vallées Impériennes. En voulant enfin vivre pleinement le mood Carli, les portes de l’établissement sont ouvertes à tout le monde, à l’exception des écoliers, pour des raisons de sécurité. La visite guidée vous conduira à effleurer les bureaux, en apprénant, image par image, objet par objet, l’histoire de l’entreprise : exaltante, mais parfois dramatique, comme pendant la Seconde Guerre mondiale. On entrera enfin dans le cœur mécanique du système, l’aussi complexe que charmant département d’embouteillage : sécurité, nettoyage extrême, mécanisation absolue et efficace. Les heures de début des visites guidées sont rigoureusement indiquées : du lundi au vendredi, à 9 heures, 9 h 45, 10 h 30, 11 h 15, 14 h 45, 15 h 30, 16 h 15. Pendant environ 45 minutes, on va à la découverte d’une grande activité, en mode multilingue : italien, anglais, français et allemand. Réservation pour les groupes, bien sûr, pour organiser au mieux chaque passage.

Également, le complexe du Musée / Boutique offre quelques activités nettement didactiques pour les écoles. Le LaboratOLIO est destiné aux classes primaires. La création de cette importante expérience cognitive s’est concrétisée grâce à l’expérience acquise avec les nombreux petits visiteurs. Il naît ainsi le personnage du professeur Olivio : c’est lui qui fera comprendre aux enfants pourquoi les huiles d’olive ont une couleur changeante du jaune au vert, lesquels sont les parfums typiques de l’huile, quels bénéfices l’on obtient en mangeant toujours cet excellent aliment et on passe même à la géographie pour comprendre quels sont et où se trouvent les cultivars, les espèces principales de l’olivier et les caractéristiques des huiles qui en dérivent. Il faut bien sûr réserver, pour 45 minutes de pur divertissement éducatif. On travaille dans un environnement coloré et intrigant, spécialement mis en place dans un espace de la place en face de la Boutique.

Expérience, connaissance, implication : tout cela est le monde Fratelli Carli, dans le siège d’Imperia Oneglia. Pour plus d’informations sur les horaires et les tarifs d’entrée au Musée : www.museodellolivo.com

Fratelli Carli n’oublie cependant pas les étudiants plus âgés et en particulier ceux de l’agriculture, du tourisme et de l’hôtellerie. Ce sont les jeunes générations qui demain travailleront peut-être dans les oliveraies ou dans les hôtels et les restaurants où la bonne huile d’olive doit être présente. Seulement pour eux, donc et vraiment pour eux, il y a la dégustation guidée des Huiles Carli. Une véritable leçon, à écouter avec l’aide de supports multimédias dans une salle

Horaires d’ouverture de la Boutique Fratelli Carli : du lundi au samedi 9.00 - 19.00 Pour les réservations : info@museodellolivo.com - +39 0183. 29 57 62

SANREMO.it

72


www.museodellolivo.com

L' E m p o r i o Fr a t e l l i C a r l i . I m p e r i a ( I t a l y)

E m p o r i o Fr a t e l l i C a r l i , p a r t i c o l a r e d e l l a c u c i n a a v i s t a . I m p e r i a ( I t a l y)

SANREMO.it

73


è stato un anno che difficilmente verrà dimenticato e di cui si parlerà nei libri di storia delle generazioni future. Il Covid ha segnato pesantemente l’economia del mondo intero, anche se in proporzioni diverse a seconda dei territori e della loro struttura socioeconomica. Per capire se la provincia dell’estremo ponente ligure ne sia uscita con le “ossa rotte” o meno, abbiamo posto alcune domande a Enrico Lupi, dall'agosto scorso neopresidente della Camera di Commercio Riviere di Liguria, ma da trent'anni ai vertici dell'ente camerale. Presidente Lupi, lei è in carica da pochi mesi ma ha comunque il polso dell’economia imperiese. Come si chiuderà questo 2020? “È stato un anno che ha presentato più ombre che luci, un anno molto difficile, che ha evidenziato due criticità. La prima a inizio anno con i tre mesi di lockdown che hanno fatto segnare un segno meno nel primo semestre e la seconda che ci sta interessando da ottobre” Quali sono le prospettive per il 2021 nel nostro ponente ligure? “Difficile fare una previsione. Sono strettamente legate alla pandemia. Ci si augura che a partire da maggio 2021 ci sia una ripresa. Tutto dipenderà però sia dai contagi sia dai vaccini. Se tutto andrà per il meglio, ripeto, avremo un secondo semestre positivo per l’economia” Secondo uno studio Anci, durante la prima emergenza Covid, la provincia di Imperia è stata tra quelle, in Italia, che hanno resistito meglio alla crisi, grazie al settore agroalimentare che ha fatto da traino. Conferma questi dati e, soprattutto, ci sono dei settori che saranno meno penalizzati di altri quando si tornerà alla normalità?

E N R I C O L U P I © w w w. r i v l i g . c a m c o m . g o v. i t

INTERVISTA A

ENRICO LUPI PRESIDENTE DELLA CAMERA DI COMMERCIO Simona Maccaferri

SANREMO.it

74


“Certamente. L’agroalimentare ha avuto e avrà anche nel prossimo futuro una grande espansione. Questo grazie anche alle esportazioni. Stesso discorso vale per bar e ristoranti che sicuramente registreranno un balzo in avanti, non appena riapriranno. Ci sono invece settori, come ad esempio l’abbigliamento o altre categorie commerciali, che faranno più fatica a riprendersi. Per questo motivo, come Camera di Commercio, abbiamo avviato una campagna, “Compra sotto casa”, per incentivare gli acquisti nei negozi e allo stesso tempo stiamo per finanziare con 600mila euro dei progetti di digitalizzazione dei negozi tradizionali per spingerli verso l’e-commerce” Il presidente della Regione Giovanni Toti ha paragonato la pandemia alla Guerra e quindi per la ripresa ha detto di attendersi un boom economico simile a quello del Dopoguerra. Lei è d’accordo con questa analisi? “Parlare di boom è un po’ eccessivo. Ci sarà, come le dicevo, una ripresa, ma in che termini è presto per dirlo” In questi giorni l’Europa sta discutendo sul Recovery Fund. Lei pensa che sia uno strumento sufficiente per la nostra economia oppure bisognerebbe mettere in campo altre strategie? “Il Recovery Fund è ancora “sulla carta”. Non si capisce bene quanto arriverà e in che termini. Quello che servirebbe è una defiscalizzazione per le imprese e aiuti concreti per sostenerle. Questi aiuti a pioggia servono a poco”.

Interview to Enrico Lupi, president of the Chamber of Commerce 2020 was an year that will hardly be forgotten and which will be remembered on the history books of future generations. Covid has heavily marked the global economy, albeit in different proportions depending on the territories and their socioeconomic structure. To understand whether the province of the extreme west of Liguria has been heavily affected or not, we asked a few questions to Enrico Lupi, new president of the Ligurian Riviera Chamber of Commerce, but at the top management of the Chamber for thirty years now. President Lupi, you have been in office for a few months but still have the control of the Imperia economy. How will this 2020 end? “It has been a year that presented more shadows than lights, a very difficult year that highlighted two critical issues. The first at the beginning of the year with the threemonth lockdown that caused a minus sign in the first half of the year and the second that has been interesting us since October”. What are the prospects for 2021 in our western Liguria? “Difficult to make a prediction. They are closely linked to the pandemic. It is hoped that starting from May 2021 there will be a recovery. However, everything will depend on both contagions and vaccines. If all goes well, I repeat, we will have a positive second half of the year for the economy”. Based on an Anci study, during the first Covid emergency, the province of Imperia was among those in Italy that best resisted the crisis, thanks to the agri-food sector that was the driving force. Do you confirm these data and,

above all, are there any sectors that will be less penalized than others when we will return to normal? “Absolutely. The agri-food sector has had and will continue to expand greatly also in the near future. This also thanks to exports. The same is for bars and restaurants that will surely take a leap forward as soon as they reopen. On the other hand, there are sectors, such as clothing or other commercial categories, which will find it more difficult to recover. For this reason, the Chamber of Commerce started a campaign “Compra sotto casa” (“Buy near the house”) tor encourage instore purchases and at the same time we are going to finance some digitization projects of traditional stores with 600 thousand euro to push them towards the e-commerce”. The president of the Region Giovanni Toti compared the pandemic to the War and therefore for the recovery he said he expects an economic boom similar to that of the Post-war period. Do you agree with this analysis? “Speaking of boom is a bit excessive. As I said, there will be a recovery, but in what terms it is too early to say”. Europe is discussing the Recovery Fund in these days. Do you think it is a sufficient tool for our economy or should other strategies be implemented? “The Recovery Fund is still ‘on paper’. It is not well clear how much it will arrive and in what terms. What would be needed is a tax exemption for businesses and concrete help to support them. These pouring aids are poorly useful”.

Interview Enrico Lupi Président Chambre du Commerce

Pour comprendre si la province de l’extrême ponant ligure s’en soit sortie avec les ‘’os cassés’’ ou pas, nous avons posé quelques questions à Enrico Lupi, président de la Chambre de Commerce Riviera Ligure depuis le mois d’août dernier, mais depuis trente ans aux sommets de l’organisme camérale. Monsieur le Président Lupi, vous êtes en poste depuis quelques mois mais vous avez quand même le pouls de l’économie Impérienne. Comment va-t-on fermer ce 2020 ? ‘’C’est une année qui a présentée plus d’ombres que de lumières, une année très difficile, qui a mis en évidence deux point critiques. Le premier au début de l’année avec les trois mois de confinement qui font marquer un signe moins dans le premier semestre et le deuxième qui nous intéresse depuis le mois d’octobre’’ Quelles sont les perspectives pour le 2021 dans notre Ponant Ligure ? ‘’Il est difficile de faire des prévisions. Elle sont strictement liées à la pandémie. On espère qu’à partir de mai 2021 il y aura une reprise. Mais tout dépendra soit des contaminations que des vaccins. Si tout se passera bien, je répète, nous allons avoir un deuxième semestre positif pour l’économie’’ Selon une étude Anci, lors de la première émergence Covid, la province de Imperia a été parmi celles, en Italie, qui ont le mieux résister à la crise, grâce au secteur agroalimentaire qui a fait de remorque. Confirmez-vous ces données et , surtout, y-a-t-il des secteurs qui seront moins pénalisés que d’autres lorsque l’on reviendra à la normalité ?

‘’Certainement. L’agroalimentaire a eu une grande expansion et il l’aura encore dans un proche avenir. Ceci grâce aussi aux exportations. Il en va de même pour les bars et les restaurants qui vont certainement enregistrer un bond en avant, dès qu’ils rouvriront. Il y a par contre des secteurs, comme par exemple les vêtements ou d’autres catégories commerciales, qui auront plus de mal à se remettre. C’est pour cette raison que, en tant que Chambre du Commerce, nous avons lancé une campagne ‘’Achètes près de chez toi’’, pour encourager les achats dans les magasins et nous sommes en même temps en train de financer avec 600mille euros des projets de numérisation des magasins traditionnels pour les pousser vers le e-commerce’’ Le Président de la Région Giovanni Toti a comparé la pandémie à la guerre et il a dit que pour la reprise nous devons donc nous attendre à un essor économique comme celui de l’après-guerre. Êtes-Vous d’accord avec cette analyse ? ‘’Parler d’un essor me parait un peu excessif. Il y aura, comme je vous le disais, une reprise, mais c’est encore tôt pour dire dans quels termes’’ Ces jours-ci, l’Europe discute à l’égard du Recovery Found. Pensez-Vous qu’il s’agit d’un instrument suffisant pour notre économie ou faudrait-il mettre en place d’autre stratégies ? ‘’Le Recovery Fund n’est encore que ‘’une théorie’’. On ne comprend pas bien quand est-ce qu’il va arriver et quels en seront les termes. Ce qu’il faudrait c’est une défiscalisation pour les entreprises et des aides concrètes pour les soutenir. Ces aides à effet pluie ne sont guère utiles’’.

SANREMO.it

75

www.rivlig.camcom.gov.it

2020 a été une année qui l’on oubliera difficilement et dont on parlera dans les livres d’histoire des générations futures. Le Covid a lourdement marqué l’économie du monde entier, bien que dans des proportions différentes selon les territoires et leur structure socioéconomique.


IL

DESCO SECONDINO Simona Maccaferri | foto©Desco Secondino

seguito dell’alluvione che si è abbattuta lo scorso 2 ottobre sulla città di confine, si è sviluppata a Ventimiglia una rete di solidarietà capitanata da Diego Pani, chef del ristorante Marco Polo, denominata il “Desco Secondino”. Molti ristoratori locali si erano uniti per la preparazione di pasti per gli “Angeli del fango” i giorni in cui hanno lavorato instancabilmente alla pulizia delle strade, attività, cantine sommerse da fango, acqua e detriti del fiume Roja esondato nella notte. Tra i molti lavoratori presenti al pasto, nella piazza del Comune, si erano presentate anche persone in difficoltà economica. Da qui l’idea dell’iniziativa del “Desco Secondino”, cucina delle situazioni di emergenza che tende la mano

ai bisognosi, raccogliendo fondi e facendosi veicolo di cultura della tradizione della cucina ventimigliese. Chiunque può aderire al progetto e diventare messaggero di solidarietà. La distribuzione di cibo ai bisognosi è già partita con il motto “piatti gourmet per chi al ristorante non può andare”. Diego Pani ha dato così il via con la distribuzione di sessanta pasti davanti alla chiesa di San Secondo a Ventimiglia domenica 15 novembre in occasione della celebrazione della domenica dei poveri. Ma il Desco Secondino vuole essere molto di più: uno strumento alimentare votato sì alla risoluzione di problematiche legate al mondo del cibo nei momenti più bui, ma anche mezzo di aggregazione e trasmissione culturale nei momenti di luce. “Fare del bene e stare bene assieme agli altri attorno a una tavola” spiega Pani e aggiunge: “A volte non basta sfamarsi, abbiamo bisogno di bellezza, tutti”.

SANREMO.it

76

Il nome dell’iniziativa prende spunto dal Santo Patrono della città di Confine, San Secondo, che è anche raffigurato nel logo della nuova associazione no-profit mentre abbraccia Ventimiglia con un’aureola di pesci che stanno a simboleggiare il prodotto tipico locale. Ogni ristoratore che aderisce all’iniziativa affigge nel proprio locale lo stemma del Desco. Un po’ sulla falsa riga del Desco Ambrosiano, nato a Milano e che riunisce cuochi e titolari di ristorante in una grande organizzazione solidale. Il Desco Secondino “accende i suoi fornelli” in situazioni di necessità, cucina per chi non può farlo, cucina per diffondere solidarietà e carità. Raccoglie fondi tramite iniziative e organizza eventi legati alla cultura dell’alimentazione.


Diego Pani – Chef del Ristorante Marco Polo

Suite à l’inondation survenue le 2 octobre dernier dans la ville frontalière, un réseau de solidarité dirigé par Diego Pani, chef du restaurant Marco Polo, dénommé ‘’Desco Secondino’’, s’est développé à Vintimille. De nombreux restaurateurs locaux s’étaient unis pour la préparation de repas pour les ‘’Anges de la boue’’ les jours où ils ont travaillé inlassablement au nettoyage des rues, des commerces, des caves submergées dans la nuit par la boue, l’eau et les débris sortis de la rivière Roya. Parmi les nombreux travailleurs présents au repas, dans la place de la Mairie, s’étaient également présentés des personnes en difficulté économique. D’où l’idée de l’initiative du ‘’Desco Secondino’’, cuisine des situations d’émergence qui tend la main aux plus démunis, en recueillant des fonds et en se rendant véhicule de culture de la tradition de la cuisine Vintimillaise. Tout le monde peut adhérer au projet et devenir un messager de solidarité. La distribution de nourriture aux personnes démunies a déjà commencé avec la devise ‘’plats gourmets pour ceux qui ne peuvent pas aller aux restaurant’’. Diego Pani a ainsi donné le départ à la distribution de soixante repas devant l’église de San Secondo à Vintimille le dimanche 15 novembre à l’occasion de la célébration du dimanche des pauvres. Mais le Desco Secondino veut être beaucoup plus : un instrument alimentaire voué bien sûr à la résolution de problématiques liées au monde de la nourriture dans les moments les plus sombres, mais aussi un outil d’agrégation et de partage culturel dans les moments de lumière.

So, Diego Pani kicked off the distribution of sixty meals in front of the church of San Secondo in Ventimiglia on Sunday 15th November on the celebration of the Sunday of the poor. But Desco Secondino would like to do much more than that: a food tool dedicated to solving problems related to the world of food in the darkest moments, but also a means of aggregation and cultural transmission in moments of light. “Doing good and being comfortable with others around a table” explains Pani who adds: “Sometimes it is not enough to feed ourselves, we need beauty, everyone”.

‘’Faire du bien et être bien avec les autres autour d’une table’’ explique Pani et il ajoute : ‘’Parfois il ne suffit pas de se nourrir, nous avons besoin de beauté, tous’’. Le nom de l’initiative est inspiré par le Saint Patron de la ville de Frontière, Saint Secondo, qui est aussi représenté, dans le logo de la nouvelle association à but non-lucratif, en train de prendre Vintimille dans ses bras et avec une auréole de poissons qui symbolisent le produit typique local.

The name of the initiative is inspired by the Patron saint of the city, San Secondo, who is also depicted in the logo of the new non-profit association embracing Ventimiglia with a halo of fish symbolising the typical local product.

Chaque restaurateur adhérant à l’initiative affiche dans son restaurant le blason du Desco. Un peut dans le même style du Desco Ambrosien, né à Milan, qui réunit les chefs et les propriétaires de restaurants dans une grande organisation solidaire.

Each restaurateur adhering to the initiative places the Desco coat of arms in their restaurant. Something like the Desco Ambrosiano, established in Milan that brings together chefs and restaurant owners in a large solidarity organisation.

Le Desco Secondino ‘’allume ses feux’’ dans des situations de nécessité, il cuisine pour ceux qui ne peuvent pas le faire, il cuisine pour partager la solidarité et la charité. Il collecte des fonds grâce à des initiatives et il organise des événements liés à la culture de l’alimentation.

The Desco Secondino “turns on the stoves” in situations of need, cooking for those who cannot, cooking to spread solidarity and charity. It raises funds through initiatives and organises events linked to food culture.

SANREMO.it

77

desco secondino

Following the flood that hit the border town on last 2nd October, a network of solidarity has come forward in Ventimiglia led by Diego Pani, chef at the Marco Polo restaurant, named “Desco Secondino”. Many local restaurateurs had come together to cook meals for the “Angels of Mud” on those days when they worked tirelessly to clean the streets, business premises, cellars submerged in mud, water and debris from the Roja river that had flooded during the night. Among the many workers enjoying the meal in the town hall square, there were also people experiencing serious financial difficulties. Hence the idea for the “Desco Secondino” initiative, an emergency kitchen offering a hand to the needy, raising funds and becoming a vehicle of culture for the tradition of Ventimiglia cuisine. Anyone can join the project and become a messenger of solidarity. The distribution of food to the needy has already started with the motto “gourmet dishes for those who cannot go to the restaurant”.


Leo Cella

(Edizioni Ephedis) - www.repartocorselancia.com e nelle migliori librerie come Amico Libro a Bordighera, Libreria Mondadori Sanremo

Franco Patria

I 3 MOSCHETTIERI DI SANREMO

Renato Ronco anni ’50. A Sanremo li chiamavano “I Tre Moschettieri”. I tre moschettieri delle corse. In moto, in auto, purché ci fosse un motore e un mezzo da dominare. La velocità! I tre moschettieri: Amilcare Ballestrieri, Leo Cella e Franco Patria. Tre sanremesi affascinati dalle corse. Le moto che sfrecciavano sul circuito di Ospedaletti non potevano certo essere estranee alla loro passione per le competizioni. Del resto, Sanremo aveva una grande tradizione motoristica e già nel 1926 il 1° Criterium di Regolarità, su un tracciato collinare dell’entroterra, aveva radunato 32 partecipanti. Poi, nel 1928, nasce il 1° Rally Internazionale di Sanremo, che porta nella città dei fiori qualcosa come 130 equipaggi, tanto da eclissare il Rally di Montecarlo. Una marcia durissima di oltre 3.000 chilometri, con quelle auto e quelle strade. Vince il rumeno Ernest Urdareanu, che ripeterà il successo nel 1929. A quell’edizione gli equipaggi in gara quasi raddoppiano, ben 237 gli iscritti. Rally molto impegnativo, basato anche sulle distanze. Il concorrente Ernesto Tron, saputo che il grande pilota Felice Nazzaro gareggerà su di un percorso uguale al suo, decide di ridurre il proprio per non “rischiare” di classificarsi davanti al grande Campione. Episodio sintomatico di quell’epoca. Nel 1937 sulle strade cittadine si svolge il “1°Circuito di Sanremo” con la presenza di piloti del calibro di Varzi, Villoresi, Lurani, Dusio. Poi, negli anni del dopoguerra, dal 1947 al 1951 sul Circuito di Ospedaletti si svolge il Gran Premio Sanremo, nobilitato dalla presenza di piloti come Ascari, Villoresi, Farina, Fangio, Chiron, Moss, al volante di fiammanti Maserati, Ferrari, Alfa Romeo, che daranno l’avvio al Mondiale di F.1.

E dal 1947 fa il suo debutto il 1° Gran Trofeo Motociclistico di Sanremo: le moto gareggiano fino al 1972, con piloti di grande valore come Bandirola, Agostini, Pasolini, Pagani, Provini, Read e Duke. Ecco, in questo contesto si affacciano alla ribalta delle competizioni i Tre Moschettieri. Ballestrieri sarà l’eponimo della nuova generazione: Leo Cella e Franco Patria lo seguiranno nella sfida delle competizioni. Prima con le moto e poi con le auto. Due ragazzi cresciuti nella stesso ambiente sanremese. Si ritrovavano al Festival, il bar di Corso Matteotti frequentato dagli appassionati di motori. Passione tanta, quattrini pochi, sacrifici enormi. In un contesto locale difficile, ma le qualità emergono. Franco Patria e Leo Cella, caratterialmente opposti, si somigliavano per volontà, passione e talento. Patria sempre all’attacco, sostenuto da grande tenacia e sensibilità. Obiettivo: vincere! Cella, maturato con un’educazione severa, rispettoso delle persone e delle auto che guidava. Volitivo e preciso, con una sensibilità estrema al volante. Uno stile squisito. Ma in gara è un duro. Le vittorie si accumulano, la scalata è impetuosa: Patria in due anni conquista 30 successi, 18 in un anno, mai un ritiro. Cella si afferma a livello internazionale. Leo è modesto e gentile, Franco è più sbarazzino. Tutti e due hanno incominciato correndo in moto, seguendo le orme di Ballestrieri. Erano amici e correvano insieme. O contro. Con le Lancia e con le Abarth. Carriere intrecciate. Carriere spezzate. Il paradosso: Patria, attaccante quasi spregiudicato, muore da fermo, investito da un’altra auto in gara, che carambola sulla sua. Cella, riflessivo e saggio muore in un incidente in prova, con una Alfa Romeo che lo tradisce.

SANREMO.it

78

Intanto a Sanremo erano nati i Rally italiani, con il Rally dei Fiori. Patria lo aveva vinto nel 1963, Cella nel 1965 e 1966, aggiudicandosi il prezioso trofeo dell’Auto d’Oro. Prima i Rally e poi la velocità confermeranno le loro qualità a suon di vittorie. Un giorno Patria disse a sua madre, in ansia per lui: “Mamma, vinco il titolo mondiale e poi smetto”. Aveva fretta di riuscire, era certo che avrebbe camminato sulle ali della celebrità. La Ferrari aveva già deciso di ingaggiarlo per la stagione 1965. A ottobre del 1964 la Jaguar di Lindner vola sulla sua Abarth, ferma al pit stop sulla pista di Monthlery, vicino a Parigi. A soli 21 anni si chiude la sua storia. Anche Cella è chiamato dalla Ferrari, dopo aver portato al successo l’Alpine a Le Mans, nella sua categoria, e aver sfiorato la vittoria con la Porsche ufficiale nella mitica Targa Florio. È il 1967. Lui, sempre saggio, rifiuta l’offerta ufficiale per LeMans con la 330 P4: “Un passaggio a potenze così enormi non si può improvvisare” dirà. Ed accetta l’offerta dell’Alfa Romeo. Gli sarà fatale. Sulla pista di collaudo di Balocco la macchina lo tradisce, su un tracciato poco sicuro. È il febbraio del 1968… ed a 29 anni anche il secondo moschettiere vola via. Anche lui era arrivato sulla porta del successo. Anche lui già Campione italiano ed Europeo. Franco se n’era già andato e quando anche Leo se ne andò Amilcare rimase solo: vincerà il Rallye di Sanremo nel 1972 e il Campionato Italiano Rally nel ‘73 con navigatore un altro Sanremese, Silvio Maiga. Drammi, personaggi, avventure di un’epoca eroica. Due sanremesi, grandi protagonisti che stavano approdando ad una prestigiosa ribalta internazionale. Due sanremesi che meritano di essere ricordati.


“THE THREE MUSKETEERS” …OF SANREMO sensitivity. Objective: winning! Cella, grown up with a strict education, respectful of people and cars he drove. Strong-willed and precise, with extreme sensitivity behind the wheel. An exquisite style. But in the race he is tough. Victories accumulate, the climb is impetuous: Patria conquers 30 successes in two years, 18 in one year, never a retirement. Cella establishes itself internationally. Leo is modest and kind, Franco is more carefree. Both of them began by racing in motion, following in the footsteps of Ballestrieri. They were friends and ran together. Or against. With Lancias and Abarths. Intertwined careers. Broken careers. The paradox: Patria, an almost unscrupulous attacker, dies when he is standstill, hit by another car in the race that carom on his. Cella, thoughtful and wise, dies in a trial accident, with an Alfa Romeo that betrays him. In the meantime, the Italian Rallies were born in Sanremo, with the Rally of Flowers. Patria won it in 1963, Cella in 1965 and 1966 winning the precious Auto d’Oro trophy. First the Rally and then the speed will confirm their qualities with victories. One day Patria said to her mother, who was anxious for him: “Mom, I win the world prize and then I stop”. He was in a hurry to succeed; he was sure he would have walked on the wings of fame. Ferrari had already decided to call him for the 1965 season. On October 1964, Lindner’s Jaguar flies on his Abarth, stopping at the pit stop on the Monthlery track, near Paris. At the age of 21, his story ends. Cella is also called up by Ferrari, after having led the Alpine to success at Le Mans, in his category, and having come close to victory with the official Porsche in the legendary Targa Florio. It is 1967. Always wise, he refuses the official offer for LeMans with the 330 P4: “A transition to such enormous powers cannot be improvised” he will say. So he accepts the offer from Alfa Romeo. It will be fatal to him. On the Balocco test track the car betrays him, on an unsafe track. It is February 1968… and when he is 29 also the second musketeer flies away. He too had arrived close to success. He also was already Italian and European Champion. Franco had already gone and when Leo left too, Amilcare was left alone: he will win the Sanremo Rally in 1972 and the Rally Italian Championship in ’73 with another co-driver from Sanremo, Silvio Maiga. Dramas, people, adventures from a heroic era. Two people from Sanremo, great protagonists who were reaching a prestigious international success. Two people from Sanremo who deserve to be remembered.

C’est la fin des années 50. À Sanremo on les appelait ‘’Les Trois Mousquetaires’’. Le trois mousquetaires des courses. En moto, en voiture, pourvu qu’il i ait un moteur et un engin à dominer. La vitesse ! Les trois mousquetaires : Amilcare Ballestrieri, Leo Cella et Franco Patria. Trois sanremasques charmés par les courses. Les motos qui fonçaient sur le circuit de Ospedaletti ne pouvaient évidemment pas être étrangères à leur passion pour les compétitions. Néanmoins, Sanremo avait une grande tradition motoristique et déjà en 1926 le 1er Criterium de Régularité, sur un tracé collinaire de l’arrière-pays, avait rassemblé 32 participants. Ensuite, en 1928, naît le premier Rallye International de Sanremo, qui mène dans la ville des fleur quelque chose comme 130 équipages, au point d’éclipser le Rallye de Monte-Carlo. Une marche très dure de plus de 3000 kilomètres, avec ces voitures et ces routes. Le roumain Ernest Urdareanu est le gagnant, qui répètera son succès en 1929. À cette édition les équipages en compétition ont presque doublé, 237 les inscriptions. Un Rallye très difficile, basé également sur les distances. Le Concurrent Ernesto Tron, ayant su que le grand pilote Felice Nazzaro va courir sur un même parcours que le sien, décide de réduire le propre pour ne pas ‘’risquer’ de se classer devant le grand champion. Un épisode symptomatique de cette époque. En 1937, dans les rues de la ville, se déroule le "1er Circuit de San Remo" avec la présence de pilotes comme Varzi, Villoresi, Lurani, Dusio. Puis, dans les années de l’après-guerre, de 1947 à 1951 sur le Circuit d’Ospedaletti a lieu le Grand Prix Sanremo, anobli par la présence de pilotes tels que Ascari, Villoresi, Farina, Fangio, Chiron, Moss, au volant de flamboyantes Maserati, Ferrari, Alfa Romeo, qui lanceront le Mondial de F.1. Et à partir de 1947, le 1er Grand Trophée Motocycliste de Sanremo fait ses débuts: les motos concourent jusqu’en 1972, avec des pilotes de grande valeur comme Bandirola, Agostini, Pasolini, Pagani, Provini, Read et Duke. Voilà, dans ce contexte les Trois Mousquetaires entrent dans la scène des compétitions. Ballestrieri sera l’éponyme de la nouvelle génération : Leo Cella et Franco Patria le suivront dans le défi des compétitions. D’abord avec les motos, puis les voitures. Deux garçons grandi dans le même environnement sanremasque. Ils se rencontraient au Festival, le bar de Corso Matteotti fréquenté par les passionnés de moteurs. Beaucoup de passion, peu d’argent, d’énormes sacrifices. Dans un contexte local difficile, mais les qualités émergent. Franco Patria et Leo Cella, au caractère opposé, se ressemblaient par leur volonté, leur passion et leur talent. Patria toujours à l’attaque, soutenu

SANREMO.it

79

par une grande ténacité et sensibilité. Objectif : gagner! Cella, mûrie avec une éducation sévère, respectueuse des personnes et des voitures qu’il conduisait. Volitif et précis, avec une sensibilité extrême au volant. Un style exquis. Mais dans la compétition il est un dur. Les victoires s’accumulent, l’escalade est impétueuse : Patria remporte en deux ans 30 succès, 18 en un an, jamais un retrait. Cella s’affirme au niveau international. Leo est modeste et gentil, Franco est plus cool. Tous les deux ont commencé à courir en moto, en suivant les traces de Ballestrieri. Ils étaient amis et couraient ensemble. Ou contre. Avec les Lancia et les Abarth. Carrières entrelacées. Carrières brisées. Le paradoxe : Patria, un attaquant presque sans scrupules, meurt à l’arrêt, renversé par une autre voiture en course, qui carambole sur la sienne. Cella, réfléchi et sage, meurt dans un accident en essai, avec une Alfa Romeo qui le trahit. Cependant à Sanremo étaient né les Rallyes italiens, avec le Rallye des Fleurs. Patria l’avait remporté en 1963, Cella en 1965 et 1966, en remportant le précieux trophée de l’Auto d’Oro. Les Rallyes d’abord et la vitesse ensuite confirmeront leurs qualités au son de victoires. Un jour, Patria dit à sa mère, inquiète pour lui : "Maman, je gagne le titre mondial et puis je m’arrête". Il était pressé de réussir, il était certain qu’il marcherait sur les ailes de la célébrité. Ferrari avait déjà décidé de l’engager pour la saison 1965. En octobre 1964, la Jaguar de Lindner vole sur son Abarth, à l’arrêt au pit stop sur la piste de Montlhéry, près de Paris. À seulement 21 ans, son histoire se termine. Cella est aussi appelé par Ferrari, après avoir porté au succès l’Alpine à Le Mans, dans sa catégorie, et avoir frôlé la victoire avec la Porsche officielle dans la mythique Targa Florio. On est en 1967. Lui, toujours sage, refuse l’offre officielle pour Le Mans avec le 330 P4 : "Un passage à des puissances aussi énormes ne peut pas être improvisé" dira-t-il. Et il accepte l’offre de l’Alfa Romeo. Il lui sera fatal. Sur la piste d’essai de Balocco la machine le trahit, sur un tracé peu sûr. C’est le mois de février 1968... et à 29 ans le second mousquetaire s’envole aussi. Lui aussi était arrivé sur le seuil du succès. Déjà champion d’Italie et d’Europe. Franco était déjà parti et quand Leo est parti, Amilcare est resté seul : il remportera le Rallye de Sanremo en 1972 et le Championnat Italien de Rallye en 73 avec comme navigateur un autre Sanremasque, Silvio Maiga. Drames, personnages, aventures d’une époque héroïque. Deux sanremasques, des grands protagonistes qui étaient en train d’aborder une prestigieuse scène internationale. Deux sanremasques qui méritent d’être rappelés.

www.repartocorselancia.com

Late 1950s. They were called “The Three Musketeers” in Sanremo. The three racing musketeers. By motorcycle, by car, as long as there was an engine and a vehicle to dominate. The speed! The three musketeers: Amilcare Ballestrieri, Leo Cella and Franco Patria. Three Sanremo people fascinated by racing. Motorbikes zooming on the Ospedaletti circuit could certainly not be foreign to their passion for contests. After all, Sanremo had a great motoring tradition and already in 1926 the 1° Regularity Criterium had gathered 32 participants on a hilly inland track. Then, in 1928, the 1st Sanremo International Rally was born, which brought some 130 crews to the city of flowers, so much so as to eclipse the Monte Carlo Rally. A very hard march of over 3,000 kilometres, considering those cars and roads. The Romanian Ernest Urdareanu won, who then repeated his success in 1929. At that edition, the crews competing almost doubled, with 237 members. A very demanding rally also based on distances. The competitor Ernesto Tron, having learned that the great driver Felice Nazzaro had to compete on a path equal to his, decided to reduce his own in order not to “risk” to be In 1937, the “1st Circuit of Sanremo” took place on the city streets with the presence of drivers such as Varzi, Villoresi, Lurani, Dusio. Then, in the post-war periods, from 1947 to 1951 the Sanremo Grand Prix took place on the Ospedaletti Circuit, ennobled by the presence of drivers such as Ascari, Villoresi, Farina, Fangio, Chiron, Moss, at the wheel of brand new Maserati, Ferrari, Alfa Romeo, which will kick off the F1 World Championship. Since 1947, the 1st Sanremo Motorcycle Grand Trophy makes its debut: motorcycles compete until 1972, with riders of great value such as Bandirola, Agostini, Pasolini, Pagani, Provini, Read and Duke. It is precisely in this context that the Three Musketeers appear in the limelight of competitions. Ballestrieri will be the eponym of the new generation: Leo Cella and Franco Patria will follow him in the challenge of competitions. First with motorcycles and then with cars. Two boys who grew up in the same Sanremo environment. They were used to meet at the Festival, the Corso Matteotti bar popular among the motoring enthusiasts. A lot of passion, little money, huge sacrifices. Despite the difficult local context, the qualities emerged. Franco Patria and Leo Cella, temperamentally opposed, resembled each other in will, passion and talent. Patria always on the attack, supported by great tenacity and

‘’LES TROIS MOUSQUETERS’’…DE SANREMO


IL CIRCOLO

GOLF DEGLI ULIVI A SANREMO

Andrea Moggio poco meno di un anno (1° dicembre 2021) il Circolo Golf degli Ulivi di Sanremo, uno dei campi più belli d'Italia per il panorama mozzafiato che regala dal suo green, festeggerà 90 anni. Tanti saranno trascorsi da quel primo evento del 1° dicembre 1931, quando si giocò la prima partita. L'inaugurazione vera e propria, con il completamento degli impianti a servizio delle sue 18 buche e la realizzazione dell'elegante club house, avverrà solo nel febbraio successivo, a meno di tre mesi da quello storico evento che vide sfidarsi due gentiluomini inglesi, Peter Gannon e il maggiore Blanford, e i due migliori maestri di golf dell'epoca, Luigi Prette e Francesco Pasquali. Per farsi un'idea del successo immediato che il campo di golf di Sanremo riscosse fin dalla sua apertura basti ricordare che in quei tre mesi scarsi furono giocate qualcosa come 1295 partite. Per tutti gli anni '30 divenne subito la metà prediletta degli appassionati italiani, oltre che inglesi (che in Riviera erano di casa da decenni) tedeschi e americani. Esattamente in quest'ordine.

Sanremo fu indubbiamente lungimirante, perché fin dagli anni '20, anche in Italia prendeva piede la convinzione che il golf potesse diventare un eccezionale veicolo turistico. E la città dei fiori, in quegli anni meta dell'aristocrazia di mezza Europa, decise di investire ingenti risorse nella realizzazione di un campo che non avesse nulla da invidiare a quelli d'oltre manica. La Seconda guerra mondiale non lasciò naturalmente indenne il campo golf, che tuttavia tornò ad ospitare gare già nel '47. Negli anni '60 fu poi costretto a risorgere di nuovo per via dell'Autostrada dei fiori, il cui percorso aveva tagliato parte del vecchio tracciato. Il Circolo, allora presieduto da un medico, Cesare Aluffi, che sedeva anche nel consiglio comunale di Sanremo, non si arrese a ridurre il campo a sole 9 buche e convinse i soci del Circolo ad unirsi in Associazione Sportiva, che con il sostegno del comune ottenne i 300 milioni di lire necessari a rifare il campo. Era il 31 dicembre 1972 quando il campo fu riaperto, esattamente come lo conosciamo ora: 18 buche, par 69 per 5203 metri. In anni più recenti l'impianto è stato ulteriormente migliorato, con la sostituzione dell'intero sistema di irrigazione.

SANREMO.it

80

E intorno a questo storico Circolo Golf non mancano le curiosità, come quella legata allo stemma del Club degli Ulivi, che all'incrocio tra una bandierina e una mazza da golf presenta la corona ducale di Adalberto di Savoia. Il Duca di Bergamo aveva infatti accettato graziosamente la nomina a Presidente Onorario del Circolo sanremese, da sempre meta di golfisti appassionati e personaggi dello start system internazionale, grazie anche alla sua pista di atterraggio per gli elicotteri, per ora l’unica a Sanremo, sfruttata non più tardi del febbraio scorso dalla modella argentina Georgina Rodriguez, compagna dell'attaccante juventino Cristiano Ronaldo, o dalla grande attrice cinese Gong Li, protagonista di Lanterne rosse, in passato dallo stilista Roberto Cavalli e moltissimi altri Vip dello spettacolo e dell'imprenditoria. Un'altra peculiarità che rende unico al mondo il circolo sanremese è legata alle 7mila bottiglie di un pregiatissimo “Cru” prodotto da Olio Roi con le olive raccolte e selezionate dai circa 1700 ulivi che costeggiano le sue splendide 18 buche.


Le Golf Club des oliviers à Sanremo

In just under a year's time (1 December 2021) the Golf degli Ulivi Golf Club in Sanremo, one of Italy's most stunning golf courses due to the breathtaking landscape that surrounds it, will celebrate its 90th birthday. That's how long it's been since the very first match took place on this course on 1 December 1931. The official inauguration, with the completion of all the facilities required for an 18-hole golf course and the elegant clubhouse, took place the following February. It was less than three months after that historical event when two British gentlemen, Peter Gannon and Major Blanford, challenged two of the top golfers from that time, Luigi Prette and Francesco Pasquali. Just to give a sense of the immediate success this Sanremo golf course enjoyed as soon as it opened, no less than 1,295 matches were played on the course in those first three months. For the entire 1930s it became the destination of choice for golf enthusiasts from Italy, Britain (British people had already been making the Riviera their second home for decades), Germany and the US. Exactly in this order. The people of Sanremo were nothing if not forward-thinking: ever since the 1920s the idea that golf would become an excellent way for attracting tourists was also taking root in Italy. And the city of flowers, which in those years was the chosen destination for aristocrats from right across Europe, decided to invest significant resources in developing a golf course which could rival those of the British. Unfortunately, World War II didn't spare the golf course but, despite this, it was already back hosting competitions again in 1947. Further hardship was <suffered in the 1960s with a part of the course being lost

due to the construction of the A10 motorway. The Club, then chaired by a doctor, Cesare Aluffi, who also sat as a member of the Sanremo city council, wasn't prepared to reduce the course to just 9 holes and convinced its members to join together to form a Sports Association which, with the help of the city council, raised the 300 million lire needed to redevelop the course. It was on 31 December 1972 that the course opened once again, looking exactly as it does today: 18 holes, par 69, 5,203 m long. The course facilities have been improved in recent years, with the entire irrigation system being replaced. There are a number of fun facts that surround this historical Golf Club, such as the reasons behind the Club degli Ulivi crest, in which a golf flag and club cross under Adalberto of Savoy's ducal crown. Indeed, the Duke of Bergamo graciously accepted his nomination as Honorary President of the Sanremo Club, the destination of choice for golf enthusiasts and VIPs from right across the world. This has also been made possible thanks to its helipad, currently the only one in Sanremo, which was used, just last February, by the Argentinian model Georgina Rodriguez, the partner of Juventus footballer Cristiano Ronaldo, and by the famous Chinese actress Gong Li, who starred in Raise the Red Lantern, as well as in the past by the fashion designer Roberto Cavalli and many other renowned figures from the worlds of show business and business. Another interesting feature which makes the Sanremo Club so unique throughout the world is the 7,000 bottles of super-refined Olio Roi Cru olive oil, produced from olives collected and selected from the approximately 1,700 olive trees lining its 18 breathtaking holes.

Dans un peu moins d’un an (1er décembre 2021) le Golf Club des oliviers de Sanremo, l’un des plus beaux terrains d’Italie pour le panorama à couper le souffle qu’il offre de son green, fêtera ses 90 ans. Autant s’en seront écoulés depuis ce premier événement du 1er décembre 1931, quand la première partie a eu lieu. L’inauguration proprement dite, avec l’achèvement des installations à service de ses 18 trous et la réalisation de l’élégant club house, n’aura lieu qu’en février suivant, à moins de trois mois de cet événement historique qui avait vu s’affronter deux gentilshommes anglais, Peter Gannon est le major Blanford, et les deux meilleurs golfeurs de l’époque, Luigi Prette et Francesco Pasquali. Pour se faire une idée du succès immédiat que le terrain de golf de San Remo a reçu dès son ouverture, il suffit de se rappeler que pendant ces trois mois environ, on a joué quelque chose comme 1295 partie. Tout au long des années ’30 il est immédiatement devenu la destination préférée des passionnés italiens, outre que des Anglais (qui en Riviera étaient chez eux depuis des décennies) allemands et américains. Exactement dans cet ordre. Sanremo a été sans aucun doute clairvoyant, parce que dès les années ‘20, même en Italie, il y avait la conviction que le golf pouvait devenir un véhicule touristique exceptionnel. Et la ville des fleurs, en ces années-là destination de l’aristocratie de la moitié de l’Europe, a décidé d’investir d’énormes ressources dans la réalisation d’un champ qui n’avait rien à envier à ceux d’outre-manche. La Seconde Guerre mondiale n’a évidemment pas laissé le terrain de golf indemne, mais il a quand-même recommencé à recevoir les compétitions déjà en 1947. Dans les années ‘60, il a été contraint de renaître à nouveau à cause de l’autoroute des fleurs, dont le parcours avait coupé une partie de l’ancien tracé. Le Club, alors présidé par un médecin, Cesare Aluffi, qui siégeait également au conseil municipal de San Remo, n’a pas accepté de réduire le champ à seulement 9 trous et a convaincu les membres du Club à former une Association Sportive qui, avec le soutien de la ville, a pu obtenir les 300 millions de lires nécessaires pour refaire le terrain. C’était le 31 décembre 1972 quand le terrain a été rouvert, exactement comme nous le voyons maintenant : 18 trous, par 69 sur 5203 mètres. Ces dernières années, l’installation a encore été améliorée, avec le remplacement de l’ensemble du système d’irrigation. Et autour de cet historique Club de Golf les curiosités ne manquent pas, comme celle liée au blason du Club des Oliviers, qui au croisement entre un drapeau et un club de golf présente la couronne ducale d’Adalbert de Savoie. Le Duc de Bergame avait en effet accepté gracieusement la nomination à Président Honoraire du Club de Sanremasque, depuis toujours destination de golfeurs passionnés et de personnages du star system international, grâce aussi à sa piste d’atterrissage pour les hélicoptères, pour l’instant l’unique de Sanremo, exploitée pas plus tard qu’en février dernier par la mannequin argentine Georgina Rodriguez, compagne de l’attaquant de la Juventus Cristiano Ronaldo, ou par la grande actrice chinoise Gong Li, protagoniste de Lanternes rouges, dans le passé par le styliste Roberto Cavalli et beaucoup d’autres célébrités du spectacle et de l’entrepreneuriat. Une autre particularité qui rend le Club sanremasque unique au monde est liée aux 7mille bouteilles d’un très précieux "Cru" produit par Olio Roi avec les olives récoltées et sélectionnées depuis les quelques 1700 oliviers qui bordent ses splendides 18 trous.

SANREMO.it

81

www.golfsanremo.com

Golf degli Ulivi Golf Club in Sanremo


L a s e d e d e l l ' IH O

1921-2021 L'IDROGRAFIA COMPIE 100 ANNI Maria Bologna

Fu allora che, su invito di S.A.S. il Principe Alberto I di Monaco - il trisavolo dell'attuale Sovrano -, gli uffici amministrativi furono accolti per la prima volta nel Principato di Monaco, anche se bisogna attendere il 1921 per il debutto delle attività dell'organizzazione vera e propria, la cui gestione è stata alimentata grazie ai contributi finanziari dei primi diciotto Stati membri aderenti.

Il dott. Luigi Sinapi - si chiama così -, classe 1967, ha un bel curriculum e tanta ambizione: due lauree, una riconosciuta competenza e comprensione dell’ambiente marino, in ambito nazionale quanto internazionale, ed una ricca esperienza che gli hanno permesso di raggiungere questo traguardo in tempi record. Ammiraglio della Marina Italiana, Sinapi ha scelto la nostra rivista per rilasciare un'intervista esclusiva a margine dell'Assemblea dell'IHO organizzata dal 16 al 18 novembre in forma virtuale - via videoconferenze - a causa delle limitazioni sanitarie imposte per contrastare la diffusione del coronavirus.

Nel 1970, con la firma della convenzione intergovernativa tra le parti, l'Ufficio Idrografico Internazionale cambia sia il nome che lo status giuridico, per diventare quello che conosciamo oggi come l’International Hydrographic Organization (IHO). Da allora, sempre e solo nel Principato di Monaco si sono succedute, tra Direttori, Presidenti e Segretari generali, ben 43 personalità elette direttamente dai rappresentanti degli Stati Membri. L'ultimo, in ordine temporale, è un italiano, il 5° in ordine cronologico, scelto dalla maggioranza dei votanti per ricoprire la carica così prestigiosa di ‘Director’.

Sono Ufficiale di Marina e ho iniziato la mia carriera studiando all'Accademia Navale di Gaeta. Ho ricoperto tutta una serie di incarichi all'interno della Marina Militare tra i quali anche il comando di navi idrografiche, per poi approdare negli ultimi cinque anni all'Istituto Idrografico della Marina, che ho diretto fino alla nomina alla IHO.

fu unanimemente deciso di creare un Ufficio Idrografico Internazionale per condividere informazioni e facilitare la navigazione in tutto il mondo, chiave fondamentale soprattutto per i commerci via mare. a Monaco un organismo intergovernativo - a cui aderiscono ben 93 paesi membri- che nel 2021 festeggia i suoi primi 100 anni: si chiama IHO, acronimo di Organizzazione idrografica internazionale. La sua funzione è quella di assicurarsi che tutti i mari, gli oceani e le acque navigabili del mondo possano essere correttamente monitorati e cartografati. Sembra incredibile a dirsi ma, rispetto ai rilievi montuosi o quanto si sa della Luna, l'ambiente marino e i suoi fondali, a causa del cambiamento climatico, del movimento delle maree e delle correnti, è conosciuto dalla comunità scientifica per circa il 19%. Già nei primi anni del '900 il mistero della navigabilità delle acque che ricoprono il nostro Pianeta erano noti per la loro complessità. Così, dopo gli incontri organizzati a San Pietroburgo nel 1908 e nel 1912, ben ventiquattro Nazioni si riunirono nuovamente a Londra nel 1919 in occasione della Conferenza idrografica per parlarne. Alla fine del meeting

SANREMO.it

82

Ammiraglio Sinapi, ha raggiunto il Principato di Monaco lo scorso 1° settembre 2020, a seguito dell'elezione internazionale per il rinnovo della posizione di uno dei due direttori dell'IHO. Ci racconta il suo background?


IH O R e c e p t i o n © IH O S e c r e t a r i a t

d o t t . L u i g i S i n a p i © IH O

Come è giunto a questo prestigioso risultato?

Mi conferma che lo scopo e, soprattutto, la missione dell'IHO si è evoluto nel tempo?

In realtà ho intrapreso quest'avventura tre anni fa attraverso un mio coinvolgimento diretto all'interno dell'IHO nelle vesti di responsabile di un comitato per gli standard dei servizi utilizzati nell'idrografia, esperienza che mi ha effettivamente avvicinato all'organizzazione che ora dirigo per i settori di mia competenza.

Effettivamente il ruolo dell'Istituto della Organizzazione Internazionale idrografica non si limita più, come una volta, alla conoscenza degli oceani e alla creazione di carte nautiche bensì ora, per uno sfruttamento sostenibile dei nostri mari, siamo impegnati su più fronti. Questo non vuol dire che non ci limitiamo più solo a mappe cartacee per la navigazione, bensì abbiamo creato e sviluppato strumenti tecnologicamente avanzati, ove il digitale gioca un ruolo rilevante. Per quanto, attraverso le nostre iniziative, concordate con tutti gli Stati membri, siamo ben consapevoli che la possibilità di navigare sempre in maggior in sicurezza è possibile solo attraverso il lavoro costante e continuo effettuato negli anni dai servizi idrografici dei membri dell'organizzazione. Diciamo che il nostro lavoro è comunque diventato più complesso, perché oltre a elaborare e condividere i dati raccolti convertiti in strumenti utili per la navigazione, abbiamo originato un database conservato dagli Stati membri, che ora è a disposizione della comunità scientifica, al fine di permettere non solo l’esplorazione, ma anche lo sfruttamento sostenibile dei nostri oceani. Senza mai dimenticare che gli oceani sono la fonte primaria di ricchezza per il nostro pianeta Terra e per l'umanità intera, ben inteso.

Come indicato anche nel sito dell'IHO, il comitato direttivo è formato da una triade composta, oltre che da lei, dal suo collega Abri KAMPFER (Sud Africa) e dal Segretario generale Dr Mathias JONAS (Germania). Come sono ripartiti gli incarichi tra di voi? Ognuno lavora a dei compiti ben specifici, a seconda delle aree di responsabilità concordate e assegnate dagli stessi componenti del direttivo, ovvero dal Segretario Generale e dai due Direttori. Personalmente mi occupo principalmente di coordinamento tra quelle che sono le attività degli Stati membri e di quelle più specifiche, relative alle Regioni Idrografiche nelle quali è diviso il mondo da un punto di vista idrografico. Fanno parte della mia missione anche altri programmi correlati alla crescita dello sviluppo capacitivo dell’IHO, il cosiddetto capacity building in ambito idrografico, e sono in carico anche alla formazione, educazione e poi a tutta una serie di incarichi interni all'organizzazione stessa, necessari a funzionamento e operatività della stessa IHO. Quanto alle altre due figure, il Segretario Generale e l'altro direttore, Tecnico-Tecnologico, hanno altre mansioni, ognuna con le proprie specificità. Tuttavia, siamo indipendenti tra noi, per quanto ci sia una collegialità nelle decisioni prese a profitto di tutti gli Stati membri.

Sappiamo che per il 2021, anno in cui IHO celebra il suoi 100 anni sono previste numerose iniziative: secondo lei, quanto è importante avere una sede istituzionale nel Principato di Monaco che mette a disposizione, tra l'altro, uffici e strumenti adeguati per consentire all’IHO di svolgere le sue missioni? Potrei rispondere in tanti modi, ma scelgo quello più semplice ed al tempo stesso singolare per inquadrare la situazione. Nel mondo esistono

SANREMO.it

83

pochissimi luoghi dove le Nazioni più diverse possono incontrarsi tra di loro, dialogare e discutere agevolmente senza conflitti e tensioni politiche. Il Principato di Monaco, sede di molte altre organizzazioni internazionali importanti, tra cui l'OHI, appunto, per la sua neutralità e disponibilità permette alle entità coinvolte, qualunque esse siano, di sedere allo stesso tavolo in armonia, che siano rappresentanti di Governi o personalità istituzionale con visioni e considerazioni sul mondo completamente diverse tra loro. Tuttavia, questo aspetto non pregiudica il dialogo tra le parti, al contrario. È proprio in questi contesti che il contributo di ciascuno consente non solo un confronto costruttivo, sempre nel rispetto delle idee altrui, ma permette anche alle nuove idee di trasformarsi in qualcosa di concreto e utile per le generazioni future. Inoltre, avere la sede a Monaco, con tutta l'attenzione che il Governo monegasco ha nei nostri confronti, ci rende orgogliosi e fieri dell'incarico che ci è stato affidato. Infine, non nascondo che, corroborati dall'ambiente circostante e data la presenza di professionisti di valore, tutto questo rappresenta per noi, e per me in particolare, un valore aggiunto al lavoro che devo svolgere nei prossimi anni. È evidente che ogni missione si affronta con maggiore entusiasmo quando il team è unito e compatto. Per questa ragione l'unità e la complicità dei miei colleghi, che mi onoro di dirigere, mi ha davvero sorpreso e reso fiero di far parte dell'IHO, un’organizzazione a cui non mancherò di dare il mio personale contributo nell'interesse di tutti coloro - e non solo loro - che mi hanno scelto per questo incarico.


A i l e e n - S H © IH O

1921-2021 Hydrography’s 100th anniversary There is an intergovernmental body in Monaco, whose members are 93 countries, which celebrates its first 100 years in 2021: its name is IHO, acronym for International Hydrographic Organization. Its function is ensuring that all the world’s seas, oceans and navigable waters can be properly monitored and mapped. It seems incredible to say but, compared to the mountain ranges or what we know of the Moon, the scientific community knows only 19% of the marine environment and its seabed given the climate change, the movement of tides and currents. Already in the early 1900s, the mystery of the navigability of the waters that cover our planet was known due to their complexity. For this reason, after the meetings organized in St. Petersburg in 1908 and 1912, twenty-four nations gathered again in London in 1919 on the occasion of the Hydrographic conference to talk about it. At the end of the meeting they unanimously decided to create and International Hydrographic Office for sharing information and facilitating navigation around the world, which is a key factor especially for sea trade. It was then that, at the invitation of Prince Albert I of Monaco (the greatgreat-grandfather of the current Sovereign), the administrative offices were welcomed for the first time in the Principality of Monaco, although it was necessary to wait until 1921 for the debut of the actual organization whose management has been nurtured thanks to the financial contributions of the first eighteen adhering Member States. In 1970, with the signing of the intergovernmental agreement between the parties, the International Hydrographic Office changed both its name and legal status to become what we know today as International Hydrographic Organization (IHO). Since then, always and only in the Principality of Monaco, 43 legal entities have been elected directly by the representatives of the Member States, among Directors, Presidents and General Secretaries. In chronological order, the last and 5th is an Italian who was elected by the majority of voters to hold the prestigious role of ‘Director’. Dr Luigi Sinapi (that is his name), born in 1967, has a good curriculum and a lot of ambition: two degrees, a renowned competence and comprehension of the marine environment, both nationally and internationally, and a rich

experience that allowed him to reach this goal in record time. Admiral of the Italian Navy, Sinapi has chosen our magazine to release an exclusive interview, soon after the IHO Assembly organized from 16 to 18 November, in the form of a virtual videoconferencing due to the healthcare limitations imposed to counter the spread of coronavirus. Admiral Sinapi, you reached the Principality of Monaco last September 1, 2020, following the international election for the renewal of the office of one of the two IHO directors. Could you please tell us about your background? I am a Navy Officer and I began my careers studying at the Naval Academy of Gaeta. I have held a series of offices within the Navy, including the command of hydrographic vessels, to then arrive in the last five years at the Hydrographic Institute of the Navy, which I directed until my appointment to the IHO. How did you get this prestigious result? I actually embarked on this adventure three years ago through my direct involvement within the IHO as head of a committee for the standards of the services used in hydrography, which was an experience that really brought me closer to the organization that I know manage in my areas of expertise. As also mentioned in the IHO website, the Steering Committee is a triad made up of you, your colleague Abri KAMPFER (South Africa) and the General Secretary Dr Mathias JONAS (Germany).How are the tasks shared between you? Each one works on very specific tasks, depending on the areas of responsibility agreed and assigned by the members of the committee, that is the Secretary General and the two Directors. Personally, I mainly deal with coordination between the activities of the Member States and others more specific related to the Hydrographic Regions into which the world is divided from a hydrographic point of view. Other programs related to the growth of IHO capacity development, the so-called capacity building in the hydrographic field, are also part of my mission and I am also in charge of training, education and a series of different tasks within the organization that are necessary for the functioning and operativity of the IHO itself. As for the other two offices, the Secretary General and the other TechnicalTechnological Director have other duties, each with its own specificity. However, we are independent from each other, although there is collegiality in the decisions made for the benefit of all Member States.

SANREMO.it

84


U S V X O - 0 2 B l y t h W i n d f a r m © IH O

Can you confirm that the purpose and, above all, the mission of IHO has evolved over time? Indeed, the role of the International Hydrographic Organization is no longer limited to, as it once was, the knowledge of oceans and creation of nautical charts, but today we are committed on several fronts for a sustainable exploitation of our seas. This does not mean that we are no longer limited only to maps for navigation, but we have created and developed technologically advanced tools where the digital plays a key role. This even if, thanks to our initiatives, we are well aware that the possibility of navigating more and more safely is only possible though the constant and continuous work carried out over the years by the hydrographic services of the organization members. Let’s say that our work has in any case become more complex because, in addition to processing and sharing the data collected and converted in useful tools for navigation, we have generated a database kept by the Member States, which is now available to the scientific community to allow not only the exploration but also sustainable exploitation of our oceans. This without ever forgetting that oceans are the primary source of wealth for our planet Earth and the whole humanity, of course. We know that there are numerous initiatives planned for 2021, the year in which IHO celebrates its 100th anniversary: how important is, in your opinion, to have an institutional headquarter in the Principality of Monaco which provides, among other things, offices and adequate tools to allow IHO to carry out its missions?

I could answer in many ways, but I choose the simplest and at the same time most peculiar to explain the situation. There are very few places in the world where the most diverse Nations can meet each other, discuss and confront easily without conflicts and political tensions. The Principality of Monaco, home to many other important international organizations, including IHO, due to its neutrality and availability allows the entities involved to sit at the same table in harmony, whether they are representatives of Governments or institutional offices having completely different visions and considerations on the world. However, this aspect does not affect the dialogue between the parties. On the contrary, it is precisely in these contexts that everyone’s contribution not only facilitates a constructive confrontation, always respecting others’ ideas, but also allows new ideas to turn into something concrete and useful for the future generations. Furthermore, having our headquarter in Monaco, with all the attentions that the Monegasque Government pays on us, makes us proud of the assignment we have been given. Finally, I definitely say that being supported by the surrounding environment and given the presence of valuable professionals represents for us, and for me in particular, an added value to the work I have to do in the coming years. It is evident that each mission is approached with greater enthusiasm when the team is united and compact. For this reason the unity and complicity of my colleagues, whom I am honoured to lead, really surprised me and made me proud of being part of IHO, an organization to which I will not fail to give my personal contribution in the interest of all those (and not just them) who chose me for this position.

C a r t a N a u t i c a - A r c h i v i o L i b r e r i a A n t i q u a r i a B o u r l o t - To r i n o

SANREMO.it

85


N a v e i d r o g r a f i c a © G E B C O/ IH O S e c r e t a r i a t

1921-2021 l’hydrographie fête 100 ans Il existe à Monaco un organisme Intergouvernemental – auquel adhèrent 93 pays membres – qui va fêter ses premiers 100 ans en 2021 : il s’appelle IHO, l’acronyme pour Organisation Hydrographique Internationale. Sa fonction est celle de veiller à ce que toutes les mers, tous les océans et les toutes les eaux navigables du monde soient correctement surveillés et cartographiés. Cela parait incroyable mais, par rapport aux reliefs montagneux ou à ce que l’on connait de la Lune, l’environnement marin et ses fonds marins, à cause du changement climatique, du mouvement des marées et des courants marins, il n’est connu par la communauté scientifique que pour 19% environ. Le mystère de la navigabilité des eaux recouvrant notre Planète étaient déjà connus pour leurs complexité dès les premières années du XX siècle. C’est ainsi que, après les rencontres organisées à Saint-Pétersbourg en 1908 et 1912, vingt-quatre nations se sont à nouveau réunies à Londres en 1919 pour en parler, à l’occasion de la Conférence hydrographique. À la fin du congrès, il a unanimement été décidé de créer un Bureau Hydrographique International pour partager des informations et faciliter la navigation dans le monde entier, une clé fondamentale surtout pour les commerces par voie maritime. C’est alors que, sur invitation de S.A.S le Prince Albert I de Monaco - le trisaïeul de l’actuel Souverain -, les bureaux administratifs ont été

pour la première fois accueillis dans la Principauté de Monaco, même s’il faut attendre 1921 pour le début des activités de l’organisme proprement dit, dont la gestion a été alimentée grâce aux contributions financières des dix-huit premiers États membres. En 1970, avec la signature de la convention intergouvernementale, le Bureaux Hydrographique change à la fois de nom et de statut juridique, pour devenir celui que nous connaissons aujourd’hui comme l’International Hydrographic Organisation (IHO). Dès lors, toujours et seulement dans la Principauté de Monaco, entre les Directeurs, les Présidents et les Secrétaires généraux, au moins 43 personnalités se sont succédées, directement élues par les représentants des États Membres. Le dernier est un Italien, le 5e dans l’ordre chronologique, qui a été choisi par la majorité des votants pour occuper la fonction si prestigieuse de ‘Director'. Le Dr. Luigi Sinapi - il s’appelle ainsi - classe 1967, a un beau curriculum et beaucoup d’ambition : deux diplômes, une compétence certifiée et une connaissance de l’environnement marin, soit dans le cadre national qu’international, et une riche expérience qui lui ont permis d’atteindre cet objectif en un temps record. Amiral de la Marine Italienne, Sinapi a choisi notre revue pour donner une interview exclusive en marge de l’Assemblée de l’IHO organisée du 16 au 18 novembre de manière virtuelle - par visioconférence - en raison

SANREMO.it

86

des restrictions sanitaires imposées pour lutter contre la propagation du coronavirus. Amiral Sinapi, vous avez rejoint la Principauté de Monaco le 1er septembre 2020, suite à l’élection internationale pour le renouvellement du poste de l’un des deux directeurs de l’HIO. Est-ce que vous nous raconter votre formation ? Je suis un Officier de Marine et j’ai commencé ma carrière à l’Académie navale de Gaeta. J’ai été chargé d’une série de tâches dans la marine militaire, y compris le commandement de navires hydrographiques, pour atterrir, dans ces cinq dernières années, à l’Institut Hydrographique de la Marine, que j’ai dirigé jusqu’à ma nomination à l’IHO. Comment êtes-vous arrivé à ce résultat si prestigieux ? En fait, je me suis engagé dans cette aventure il y a trois ans grâce à mon implication directe au sein de l’OHI en tant que responsable d’un comité pour les standards des services utilisés dans l’hydrographie, une expérience qui m’a vraiment rapproché de l’organisation que maintenant, dans les domaines de ma compétence, je dirige. Comme l’indique également le site de l’IHO, le comité de direction se compose d’une triade comprenant, outre vous-même, votre collègue Abri KAMPFER (Afrique du Sud) et le Secrétaire général Dr Mathias JONAS (Allemagne). Comment sont-elles reparties les tâches entre vous ? Chacun travaille à des tâches bien spécifiques, en


fonction des domaines de responsabilité convenus et assignés par les mêmes membres de la direction, c’est à dire le Secrétaire Général et les deux Directeurs. Personnellement je m’occupe principalement de la coordination entre celles qui sont les activités des États membres et de celles plus spécifiques, relatives aux Régions Hydrographiques dans lesquelles le monde est divisé d’un point de vue hydrographique. D’autres programmes, liés à la croissance du développement capacitif de l’IHO, ce que l’on appelle le capacity building dans le domaine hydrographique, font également partie de ma mission et je suis aussi chargé de la formation, de l’éducation et puis de toute une série de tâches internes à l’organisation elle-même, nécessaires au fonctionnement et à l’exploitation de l’OHI. Quant aux deux autres figures, le Secrétaire Général et l’autre Directeur, Technico-Technologique, ils ont d’autres tâches, chacune avec ses propres spécificités. Cependant, nous sommes indépendants les uns des autres, bien qu’il y ait une collégialité dans les décisions prises au profit de tous les États membres. Confirmez-vous que le but et, surtout, la mission de l’HIO a évolué au fil du temps ? En effet, le rôle de l’Institut de l’Organisation Internationale Hydrographique n’est plus limité, comme autrefois, à la connaissance des océans et à la création de cartes nautiques mais, maintenant, pour une exploitation durable de nos mers, nous sommes engagés sur plusieurs fronts. Cela ne signifie pas que nous ne nous limitons plus qu’aux cartes pour la navigation, mais que nous avons créé et développé des outils technologiquement avancés, où le numérique joue un rôle important. Bien que, grâce à nos initiatives, convenues avec tous les États membres, nous sommes bien conscients que la possibilité de naviguer de plus en plus en sécurité n’est possible que grâce au travail constant et continu effectué au fil des ans par les services hydrographiques des membres de l’organisation. Disons que notre travail est de toute façon devenu plus complexe, parce que, en plus de traiter et de partager les données recueillies converties en outils utiles pour la navigation, nous avons créé une base de données conservée par les États membres, qui est maintenant à la disposition de la communauté scientifique, afin de permettre non seulement l’exploration, mais aussi l’exploitation durable de nos océans. Sans jamais oublier, bien entendu, que les océans sont la principale source de richesse pour notre planète Terre et pour l’humanité entière. Nous savons que pour 2021, l’année où l’IHO célèbre ses 100 ans, de nombreuses initiatives sont prévues : d’après vous, combien est-il important d’avoir un siège institutionnel dans la Principauté de Monaco qui met à disposition, entre autres, des bureaux et des outils appropriés pour permettre à l’OHI d’accomplir ses missions? Je pourrais donner plusieurs sortes de réponses mais je choisis la plus simples et en même temps la plus singulière pour encadrer la situation. Il y a très peux d’endroits au monde où les Nations les plus diverses peuvent se rencontrer, dialoguer et discuter facilement sans conflits ni tensions politiques. La Principauté de Monaco, qui est le siège de nombreuses organisations internationales importantes, dont le OHI, par sa neutralité et sa disponibilité, permet justement aux entités impliquées, quelles qu’elles soient, de s’asseoir à la même table en harmonie, que ce soient des représentants de Gouvernements ou des personnalités institutionnelles ayant des visions et des considérations sur le monde totalement différentes. Toutefois, cela n’affecte pas le dialogue entre les parties, bien au contraire. C’est précisément dans ces contextes que la contribution de chacun permet non seulement une confrontation constructive, toujours dans le respect des idées d’autrui, mais aussi la transformation de nouvelles idées en quelque chose de concret et utile pour les générations futures. En outre, le fait d’avoir le siège à Monaco, avec toute l’attention que le Gouvernement monégasque a à notre égard, nous rend fiers de la charge qui nous a été confiée. Enfin, je ne vous cache pas que nous sommes ravis du milieu nous environnant et de la présence de professionnels de valeur, cela représente pour nous, et pour moi en particulier, une valeur ajoutée au travail que je dois accomplir dans les prochaines années. Il est évident que chaque mission est abordée avec plus d’enthousiasme lorsque l’équipe est unie et compacte. C’est pourquoi l’union et la complicité de mes collègues, que j’ai l’honneur de diriger, m’ont vraiment surpris et rendu fier de faire partie de l’OHI, une organisation à laquelle je ne manquerai pas d’apporter ma contribution personnelle dans l’intérêt de tous ceux - et pas seulement eux - qui m’ont choisi pour cette mission.

© A MP M o n a c o

© A MP M o n a c o

SANREMO.it

87


LA VELERIA ZAOLI

SANREMO.it

88


ZAOLI SAILS Redazione | Foto ©Zaoli Sails

SANREMO.it

89


Sono cinque i punti fondamentali per la realizzazione di una vela in cui Zaoli esprime il massimo: la geometria, la forma, i materiali, la manifattura e il collaudo in mare.

nel 1979 dalla passione per la vela di Beppe Zaoli, la Veleria Zaoli (Zaoli Sails), a piccoli passi e con costanza, è riuscita a trasformarsi completamente e a diventare un importante gruppo famoso in tutto il mondo, oltre a rappresentare una delle eccellenze nella Riviera dei Fiori. Zaoli Sails opera in uno spazioso loft da 2.500mq all’interno del porto Marina degli Aregai di Santo Stefano al mare e ha la capacità di preparare qualsiasi tipo di vela: derive, monotipi e Mega Yacht (One Design), barche da crociera (Cruising) oltre a quelle di regata (Race) con focus speciale per le barche d’epoca (Classic). L’essere in porto è molto importante, sia per i clienti che per i tecnici Zaoli, che così possono seguire direttamente in loco le diverse necessità.

Tecnologia di avanguardia, esperienza artigianale, team affiatato e competente sono il mix vincente di un team la cui forza è la grande competenza nell’arte marinaresca, tanta esperienza sul campo unita a tecnica di progettazione frutto di una formazione complessa e continua. Zaoli Sails è oggi conosciuta in tutti i più importanti campi da regata internazionali e lavora a stretto contatto con i migliori velisti al mondo. Grazie a un importante palmares di vittorie, è diventata una veleria di riferimento sia per vele in monotipia che per realizzazioni custom. Realtà tutta italiana, con orgoglio, porta il Made in Italy nel mondo in competizione con le grandi velerie multinazionali, raggiungendo il podio in gare di altissimo livello, tra le quali spicca la vittoria della medaglia d’Oro nella classe 470 alle ultime olimpiadi di Rio nel 2016 con l’equipaggio croato.

SANREMO.it

90

Orgoglio tutto italiano anche perché alcune delle più belle barche al mondo solcano i mari spinte dalle vele Zaoli, come l'“Amerigo Vespucci”, il “Moro di Venezia I”, il Tuiga, la barca del principe Alberto di Monaco, “Elena” schooner di 60 metri e ancora tante altre... Zaoli, nel marzo scorso, nel pieno dell’emergenza Covid, vista la cronica assenza di mascherine, ha avuto la capacità di riconvertire le competenze manuali di parte della produzione nella realizzazione di mascherine, risolvendo diverse necessità immediate degli ospedali locali. La necessità è diventata un'opportunità, sono stati comprati macchinari, assunte 15 persone, ottenute le certificazioni necessarie (per primi in Liguria), diventando così una nuova linea di produzione a nome Zaoli MED e dimostrando nuovamente il valore vincente del gruppo e del Made in Italy.


Zaoli Sails Born in 1979 from Beppe Zaoli’s passion for sailing, Veleria Zaoli (Zaoli Sails) has managed to transform itself completely and, with small steps and constantly, become a world-famous important group and excellent representative of Riviera dei Fiori.

Five are the core steps for the creation of a sail, which expresses the best of Zaoli: geometry, shape, materials, manufacturing and sea trial. Cutting-edge technology, craft experience, close-knit and competent team are the winning mix of a team whose strength is the great expertise in the seafaring art, a lot of experience in the field combined with a design technique resulting from a complex and continuous training. Zaoli Sails is today renowned in all the most important international regattas and works closely with the best sailors in the world. Thanks to a huge list of victories, it has become the reference sail loft both for monotype and custom sail boats. An all-Italian company, it proudly brings Made in Italy to the world in competition with the large multinational sailmakers, reaching the podium in top-level competitions, among which the victory of the Gold medal in the 470 class at the last 2016 Ryo Olympics with the Croatian crew. An entirely Italian pride also because some of the most beautiful sail boats in the world cut through the sea pushed by Zaoli sails, such as “Amerigo Vespucci”, “Moro di Venezia I”, the Tuiga (the boat of Prince Albert of Monaco), “Elena” (a 60-meter schooner) and many others. In the midst of the Covid emergency last March, given the chronic absence of face masks, Zaoli was able to reconvert part of the manufacturing manual skills to create face masks, solving various immediate needs of the local hospitals. The need turned into an opportunity and machinery was bought, 15 people were hired and all the necessary certifications were obtained (the first in Liguria), thus giving birth to a new production line named Zaoli MED and demonstrating once again the added value of the group and Made in Italy.

La Voilerie Zaoli – Zaoli Sails Née en 1979 de la passion pour la voile de Beppe Zaoli, la Voilerie Zaoli (Zaoli Sails), à petits pas et avec constance, à réussi à se transformer complétement et à devenir un groupe important et célèbre dans le monde entier, outre à représenter l’une des excellences de la Riviera des Fleurs. Zaoli Sails opère dans un loft spacieux de 2500 mètres carrés à l’intérieur du port Marina degli Aregai de Santo Stefano al Mare et il peut préparer n’importe quel genre de voile : dérives, monotypes et Mega Yacht ( One Design), bateaux de croisière (Cruising) outre à celles de régate (Race) avec une attention particulière pour les bateaux d’époque (Classic). Le fait d’être dans le port est très important, soit pour les clients que pour les techniciens Zaoli, qui peuvent ainsi suivre directement sur place les différentes nécessités. Il y a cinq points fondamentaux dans la réalisation d’une voile où Zaoli exprime le maximum : la géométrie, la forme, les matériaux, la manufacture et l’essai en mer. Une technologie d’avant-garde, l’expérience artisanale, une équipe soudée et compétente sont le mélange gagnant d’une équipe dont la force est la grande compétence dans l’art maritime, beaucoup d’expérience sur le terrain avec une technique de conception qui est fruit d’une formation complexe et constante. Zaoli Sails est aujourd’hui connue dans tous les plus importants lieux de régate internationaux et travaille en étroite collaboration avec les meilleurs régatiers au monde. Grâce à un important palmarès

SANREMO.it

91

de victoires, elle est devenue une voilerie de référence aussi bien pour les voiles en monotype que pour les réalisations personnalisées. Une réalité totalement italienne qui, avec fierté, porte le Made in Italy dans le monde en compétition avec les grandes voileries multinationales, en arrivant sur le podium dans des compétitions de très haut niveau, parmi lesquelles se distingue la victoire avec la médaille d’or dans la classe 470 aux derniers Jeux Olympiques de Rio en 2016 avec l’équipage croate. Un orgueil tout italien aussi car certains des plus beaux bateaux au monde sillonnent les mers poussés par les voiles Zaoli, comme l’’Amerigo Vespucci’’, le ‘’Moro di Venezia I’’, le ‘’Tuiga’’, le bateau du Prince de Monaco, ‘’Elena’’ schooner de 60 mètres et bien d’autres encore… Zaoli, en mars dernier, en pleine émergence Covid, vu l’absence chronique de masques, a eu la capacité de reconvertir les compétences manuelles d’une partie de la production dans la réalisation de masques, en résolvant plusieurs besoins immédiats des hôpitaux locaux. La nécessité est devenue une opportunité, des équipement ont été achetés, 15 personnes ont été embauchées, les certifications nécessaires ont été obtenues (les premiers en Ligurie), en devenant ainsi une nouvelle ligne de production au nom de Zaoli MED et en démontrant une fois de plus la valeur gagnante du groupe et du Made in Italy.

www.zaolisails.com

Zaoli Sails is located in a roomy 2,500sqm loft inside the Marina degli Aregai port of Santo Stefano al mare and can prepare any sort of sail boat: sailing dinghies, monotypes and Mega Yachts (One Design), cruise boats (Cruising) as well as those for regattas (Race) with a special focus on vintage boats (Classic). Being located near the port is very important, both for the customers and Zaoli technicians, who can meet various needs directly on site.




SIRT LA NUOVA VITA DELLA

Gisella Merello

ora di lezione presso il club cittadino, dove è appunto nata la passione che si è radicata in me e mi accompagna ancora. (Società Italiana Racchette Tennis) è stata la prima fabbrica italiana per la produzione di racchette da Tennis, diventata poi un marchio. Ne parliamo con Antonello Randone attuale proprietario, per conoscere da vicino la storia dell’acquisizione e il perché di questa nuova vita. Come è iniziata la sua passione per il tennis? Ho cominciato a giocare a tennis frequentando il Bordighera Lawn Tennis Club (BLTC) negli anni d’oro, gli anni Settanta. Il periodo di Panatta, Borg, Connors, McEnroe e della coppa Davis. All’epoca abitavo a Torino e venivo in vacanza a Bordighera a trovare una zia. Mia madre, anche se nata a Vallecrosia, si era trasferita a Torino, ma in Liguria venivamo spesso. Nei periodi spensierati trascorsi a Bordighera, spesso prendevo qualche

Quando ha deciso di acquisire il marchio Sirt? L’acquisizione del marchio SIRT è accaduta in modo del tutto casuale… Avevo conosciuto i proprietari, i fratelli Billour, perché ero andato alla SIRT, durante la loro ultima svendita, con l’intento di comperare racchette junior economiche da rivendere nel nostro negozio sportivo di famiglia, aperto nel 1984 a Bordighera. Chiacchierando, scoprimmo che il mio defunto nonno materno era stato un loro amico e si erano aiutati durante la guerra. Nacque una certa simpatia soprattutto con Giovanni Billour, presidente della SIRT. Con l’idea di avviare una piccola produzione di racchette con un marchio nostro, un giorno in negozio ricevemmo un campione da un fabbricante

SANREMO.it

94

taiwanese. Portai ai Billour il prototipo per farlo valutare e chiedere consiglio. Giovanni mi propose di chiamarla SIRT e che avremmo trovato un accordo economico. Iniziò una trattativa, a dire il vero, molto fluida e semplice e ci mettemmo d’accordo. Avevo solo 22 anni e, ovviamente, coinvolsi la mia famiglia in questa operazione. Che persone erano i fratelli Billour? I Billour erano persone meravigliose, hanno fatto la storia della racchetta da tennis in Italia e nel mondo. Personalmente Giovanni Billour era molto affabile e generoso. Trattava il personale come membri della sua stessa famiglia. Ancora oggi i suoi dipendenti lo ricordano con affetto per gli atti di generosità o per gli anticipi economici concessi per facilitare passi importanti della vita dei suoi lavoranti. L’altro fratello, Federico, era invece molto riservato e taciturno, con un aspetto e un comportamento da Lord inglese. Era stato un valente tecnico e, da giovane, un grande campione


di tennis, arrivando a vincere la Long Cup nel 1933. Federico ripeteva che “la SIRT è una racchetta fatta da un giocatore per il giocatore”.

qualità, consentendo di compilare una scheda a corredo della racchetta con annotati il peso al grammo e il bilanciamento al millimetro.

La sua intenzione era che il marchio terminasse con loro: era contrario alla vendita e, dal momento che Giovanni morì prima della firma sull’atto di cessione, bloccò momentaneamente la transazione. Federico non si era mai occupato di questioni commerciali e non sapeva che verbalmente avevo già raggiunto un accordo con il suo povero fratello. Venuto a sapere dalla segretaria che esisteva un’intesa verbale volle tenere fede alla parola data da Giovanni e portò a conclusione la compravendita. Questo fatto permette di comprendere lo spessore morale della famiglia Billour.

Avere la racchetta smontata in mano offre la possibilità di customizzarla, secondo la richiesta del cliente per quanto concerne il bilanciamento. La cosa più importante è l’iniezione di silicone nel manico che riduce moltissimo le vibrazioni, medesima tecnica utilizzata da molti campioni ATP che la nostra ditta propone su tutte le sue racchette.

Cosa rende diversa la sua nuova produzione di racchette rispetto alle altre in commercio? Le racchette Sirt, oggi in produzione, sono costruite con le migliori fibre giapponesi di carbonio e vengono assemblate in Europa. L’ultimo passaggio, in sede, permette un controllo molto stretto sulla

Il prossimo anno uscirà un modello commemorativo per i 120 anni dalla fondazione della fabbrica (1901) in numero limitato di esemplari. Questa racchetta sarà completamente riempita di materiale antivibrazione in tutte le sue parti, al contrario di molte altre odierne che all’interno sono vuote, salvo quelle di qualche supercampione costruite appositamente. Di più, un’iniezione di silicone misto a legno nel manico migliorerà ulteriormente il modello. Sarà una copia di una racchetta per professionisti dal punto di vista

SANREMO.it

95

dei materiali e delle soluzioni tecnologiche ma con una durezza di telaio adatta ai giocatori-amatori di buon livello. Qual è il suo prossimo sogno? Vorrei riuscire a far tornare sul mercato il marchio Sirt e collocarlo nel posto che merita. Rimarrà sempre un brand di nicchia e questo permetterà di curare molto bene la produzione e soddisfare così le richieste dei clienti. Mi sento non solo il proprietario ma anche il custode di questo glorioso marchio. Il mio sogno è promuoverlo e mantenerlo in vita in quanto non rappresenta soltanto semplici racchette da tennis, ma una storia che intrecciata con quella del BLTC, dura da quasi un secolo e mezzo, e riempie di orgoglio per la grandezza e per l’avanguardia dell’imprenditoria italiana e bordigotta.


SIRT's new lease of life SIRT (SocietĂ Italiana Racchette Tennis) was the first Italian company to produce tennis rackets, and eventually went on to become a brand name. Here we get a first-hand insight into this brand from the current owner, Antonello Randone, to find out more about the story behind this acquisition and the reasons for this new life. How did your passion for tennis come about? I started playing tennis at the Bordighera Lawn Tennis Club (BLTC) during the golden era of tennis, the 1970s. The era of Panatta, Borg, Connors, McEnroe and the Davis Cup. At that time, I lived in Turin and used to come to Bordighera on holiday and stay with one of my aunts. My mother was originally from Vallecrosia, but she moved to Turin so we often used to come to Liguria. During those happy times in Bordighera I would often take tennis lessons at the Club, that's where my passion was ignited, it then took root and is still with me today. When did you decide to acquire the SIRT brand? The acquisition of the SIRT brand happened purely by chance... I went to SIRT during their final sale to buy some cut-price junior rackets to sell in our family sports shop, which we opened in Bordighera in 1984, when I happened to meet the owners, the Billour brothers. As we were talking, we discovered that my late grandfather, on my mother's side, was a friend of theirs and that they had helped each other during the war. A friendship was born, especially with Giovanni Billour, the president of SIRT. For our own shop we were looking into the idea of starting to produce a small number of rackets with our own brand on them, and one day we received a sample from a Taiwanese producer. I took the prototype to the Billour brothers to ask for their opinion and any suggestions they might have. Giovanni suggested using the SIRT brand and that we could come up with a financial arrangement to make it happen. After some smooth and easy negotiations, we came to an agreement. I was only 22 and, obviously, I involved my family in this deal. What were the Billour brothers like as people? They were wonderful people, they are part of the history of the tennis racket in Italy and around the world. From a personal perspective I found Giovanni Billour to be very amiable and generous. He treated his staff like they were members of his own family. Even today, his employees still remember him with great affection for his generosity and the financial loans he gave to help them take the important steps in life. The other brother was quite different however, Federico was very reserved and untalkative, he gave the appearance of an English Lord. He was a skilled technician, and he was also a tennis champion when he was young, winning the Long Cup in 1933. Federico used to always say “SIRT is a racket made by players for playersâ€?. His intention was always for the brand to end with them: he was against the sale and, with Giovanni dying before the transfer deed was signed, he put a temporary stop to the transaction. Federico was never involved with the commercial side of the business and so he wasn't aware that a verbal agreement had already been reached with his late brother. Once he discovered, via his secretary, that there was already a verbal agreement, he wanted to honour Giovanni's word and went through with the sale. This alone tells you all you need to know about the moral values of the Billour family. What sets your new racket production apart from others that are available on the market? The SIRT rackets produced today are made using the very best Japanese carbon fibre and are assembled in Europe. This final step, which takes place at the company's headquarters, enables us to carry out rigorous quality control procedures via which we complete a technical data sheet to accompany the racket, detailing its weight down to the gram and its balance down to the millimetre. Having the tennis racket in its unassembled form enables us to customise it to precisely meet the customer's

needs in terms of balance. The most important aspect is the injection of silicon into the handle which significantly reduces vibration. This is the same technique used by many APT tour champions and it's applied to every single one of the rackets produced by our company. Next year a limited edition commemorative model will be available to celebrate the 120th anniversary of the company's foundation (1901). This racket will be completely filled with anti-vibration material, differently from many other tennis rackets available today which are hollow, with the exception of those that are custom-made for some of the world's top stars. In addition, an injection of a wood/silicone blend into the handle will further improve the model. From the perspective of the materials and technologies used, the racket will be exactly akin to a professional racket but with a frame rigidity that's suitable for good level amateur players. What's your next dream? I'd like to put the SIRT brand's market position back where it belongs and deserves to be. It will always remain a niche brand and this will enable us to continue paying close attention to production quality and therefore best satisfy our customers' needs. I don't just feel like the owner, I also feel like I'm the guardian of this glorious brand. My dream is to promote it and keep it alive, because it's not just about tennis rackets, there's a long history that's intertwined with that of the BLTC, one that goes back almost one and a half centuries and fills us with incredible pride deriving from the greatness and forward-thinking nature of Italian businesses, as well as those from Bordighera in particular.

Racchet te Sir t antiche, collezione Randone

SANREMO.it

96

Antonello Randone


La nouvelle vie de la Sirt La Sirt (Société Italienne Raquettes Tennis) a été la première usine italienne pour la production de raquettes de tennis à devenir ensuite une Marque. Nous en parlons avec Antonello Randone, le propriétaire actuel, pour connaître de près l’histoire de l’acquisition et la raison de cette nouvelle vie. Comment a-t-elle commencée votre passion pour le tennis ? J’ai commencé à faire du tennis en fréquentant le Bordighera Lawn Tennis Club (BLTC) dans les année d’or, les années Soixante-dix. L’époque de Panatta, Borg, Connors, McEnroe et de la Coupe Davis. À cette époque je vivais à Turin et je venais à Bordighera en vacances pour faire visite à une tante. Ma mère, même si elle est née à Vallecrosia, avait déménagé à Turin, mais nous venions souvent en Ligurie. Dans les périodes sans souci passées à Bordighera, je prenais souvent quelques heures de cours au club citoyen, où notamment est née la passion qui c’est enracinée en moi et m’accompagne encore. Quand avez-vous décidé d’acheter la marque Sirt ? L’acquisition de la marque Sirt est survenue toutà-fait par hasard…J’avais connu les propriétaires, les frères Billour, car je m’était rendu à la Sirt, pendant leurs dernières soldes, avec l’intention d’acheter des raquettes junior économiques à revendre dans notre magasin de sport de famille, ouvert en 1984 à Bordighera. En bavardant, nous avons découvert que mon défunt grand-père maternel avait été un de leurs amis et qu’ils s’étaient entraidés pendant la guerre. Une certaine sympathie est née, surtout avec Giovanni Billour, le président de la Sirt. Avec l’idée de commencer une petite production de raquettes sous notre propre marque, nous avons un jour reçu au magasin un échantillon d’un fabricant taïwanais.

J’avais montré le prototype aux Billour pour le faire évaluer et demander un avis. Giovanni m’a proposé de l’appeler SIRT et que nous aurions trouvé un accord économique. Une négociation a commencée, à vrai dire, très fluide et simple et nous nous sommes accordés. Je n’avais que 22 ans et, bien sûr, j’ai impliqué ma famille dans cette opération . Quel genre de personnes étaient-ils les frères Billour ? Les Billour étaient des personnes merveilleuses, ils ont fait l’histoire de la raquette de tennis en Italie et dans le monde. Giovanni Billour, lui il était très aimable et généreux. Il traitait le personnel comme des membres de sa famille. Aujourd’hui encore ses employés le rappellent avec amour pour ses actes de générosité ou pour les avances économiques qu’il accordait pour faciliter des pas importants dans la vie de ses travailleurs. L’autre frère, Federico, était par contre très réservé et taciturne, avec un aspect et un comportement de lord Anglais. Il avait été un technicien talentueux et, dans sa jeunesse, un grand champion de tennis, en arrivant à remporter la Long Cup en 1933. Federico répétait que "la SIRT est une raquette faite par un joueur pour le joueur". Son intention était que la marque se termine avec eux : il était contraire à la vente et, puisque Giovanni était mort avant la signature de l’acte de cession, il avait momentanément bloqué la transaction. Federico ne s’était jamais occupé de questions commerciales et ne savait pas que verbalement j’avais déjà conclu un accord avec son pauvre frère. Ayant appris par la secrétaire qu’il y avait une entente verbale, il a voulu tenir la parole donnée par Giovanni et a mené la vente à sa conclusion. Cela permet de comprendre l’épaisseur morale de la famille Billour. Qu’est-ce qui rend votre nouvelle production de raquettes différente par rapport aux autre en commerce ? Les raquettes Sirt qui sont produites aujourd’hui, sont fabriquées avec les meilleures fibres de carbone

SANREMO.it

97

japonaises et elles sont assemblées en Europe. Le dernier passage assure un contrôle très strict de la qualité, ce qui permet de remplir une fiche pour accompagner la raquette, avec le poids au gramme et l’équilibrage au millimètre près. Avoir la raquette démontée dans les mains offre la possibilité de la customiser, d’après la demande du client, en ce qui concerne l’équilibrage. La chose la plus importante est l’injection de silicone dans le manche qui réduit fortement les vibrations, c’est la même technique utilisée par de nombreux champions ATP que notre société propose sur toutes ses raquettes. Un modèle commémoratif sortira l’année prochaine pour les 120 ans de la fondation de l’usine (1901) dans un nombre d’exemplaires limité. Cette raquette sera complètement remplie de matériaux anti vibration dans toutes ses parties, contrairement à beaucoup d’autres aujourd’hui qui sont vides à l’intérieur, sauf celles de quelques superchampion construites expressément. De plus, une injection de silicone mélangée à du bois dans le manche améliorera encore le modèle. Ce sera une copie d’une raquette pour professionnels du point de vue des matériaux et des solutions technologiques mais avec une dureté de châssis adaptée aux joueurs amateurs de bon niveau. Quel est-il votre prochain rêve ? J’aimerais arriver à faire revenir la marque Sirt sur le marché et la positionner à la place qu’elle mérite. Elle restera toujours une marque de niche et cela permettra de très bien traiter la production et de satisfaire ainsi les demandes des clients. Je me sens non seulement le propriétaire mais aussi le gardien de cette glorieuse marque. Mon rêve est de la promouvoir et de le maintenir en vie, car il ne s’agit pas seulement de raquettes de tennis, mais d’une histoire liée à celle du BLTC, qui dure depuis près d’un siècle et demi, et il remplit de fierté pour la grandeur et pour l’avant-garde de l’entrepreneuriat italien et de Bordighera.

www.sirt1901.com

Sir t a Bordighera anni Set tanta ©Collezione Aldo Beghelli


CHARLES

HENRY

LOWE:

GENEROSO E DISCRETO BENEFATTORE DI BORDIGHERA Gisella Merello F o t o: C l a u d e M o n e t S t r a d a R o m a n a a B o r d i g h e r a Collezione privata

SANREMO.it

98


SANREMO.it

99


Charles Lowe di Cristoforo Vivaldi 1902 Collezione Comune di Bordighera

Henry Lowe (1828/1909), originario del Wiltshire, Inghilterra sudoccidentale, aveva accumulato una fortuna straordinaria con il commercio del caffè proveniente dall’America del Sud. A quarantotto anni si era ritirato dalla professione mercantile e, per ragioni di salute, trascorse una trentina di stagioni invernali a Bordighera. Viveva in semplicità e persino da anziano viaggiava in seconda classe, per evitare di spendere eccessivamente per sé stesso. Per analoghe ragioni, abitava a Casa Rossa, una villa di poche stanze, situata sulla via Romana. L’aspetto dell’abitazione ci è noto grazie a Claude Monet che, nel 1884, la dipinse in una sua famosa opera intitolata Strada Romana a Bordighera. Attorno alla casa, che si presume si fosse fatto costruire, aveva acquistato un terreno molto esteso che dalla via Romana scendeva verso la costa e che, in lotti, donò a scopi filantropici a varie istituzioni. Lowe fece accrescere l'attrattiva della cittadina, aiutandola a dotarsi di molte strutture necessarie agli interessi e alle richieste degli ospiti d’Oltremanica. Egli donò metà del denaro necessario alla costruzione della canonica (villa San Giorgio) per il cappellano anglicano, il terreno per costruire il teatro Victoria Hall, alla cui realizzazione partecipò con un consistente contributo, così come l’area per il cimitero destinata alle sepolture degli appartenenti alla comunità britannica.

Giardini Lowe, viale centrale ©Gisella Merello Con l’aiuto di altri filantropi, partecipò ad ampliare la locale chiesa anglicana. Insieme al celebre conte di Strathmore, bisnonno dell’attuale regina Elisabetta II, fu coinvolto come amministratore laico della comunità parrocchiale anglicana per ben due decenni e partecipò attivamente al coro polifonico diretto da Louise Powell, moglie del famoso scrittore George MacDonald. Adiacente all’area occupata dalla chiesa anglicana c’erano, e vi sono tuttora, i campi da tennis. Anche nelle vicende legate agli sviluppi del Tennis Club ritroviamo la preponderante e operativa presenza di Lowe. Egli concesse un prestito per comprare un campo da tennis nel 1882 e fece parte di un gruppo di lavoro che nel 1893-94 scrisse le nuove regole per il circolo tennistico, dopodiché ricoprì anche la carica della presidenza del Bordighera Lawn Tennis Club dal 1896 al 1898. La sua donazione più conosciuta, risalente al 1902, consiste in un’area di 6mila metri quadrati destinati ai giardini pubblici omonimi in via Vittorio Veneto, che furono regalati per favorire il riposo in tranquillità di persone anziane e malate, stabilendo che il Comune non potrà impiantarvi case da gioco, ma dovrà mantenere la destinazione di parco ed eventualmente costruirvi “chioschi per musica, giornali e caffè”. Il giardino ha conservato ancora oggi la sua funzione originaria e presenta numerosi ulivi dell’epoca. Avendo viaggiato molto ed essendo stato a contatto con situazioni di terribile miseria, Lowe era molto sensibile a ogni emergenza sociale.

Giardini Lowe con Chiesa Valdese sullo sfondo ©Gisella Merello Fu tra i più generosi donatori della Gibraltar Mission to Seamen (Missione di Gibilterra per i Marinai), donando nel 1905 una vasta area di Bordighera del valore di 12mila sterline da alienare a favore dei loro progetti. Inoltre, fu coinvolto in numerose iniziative filantropiche dal comitato locale per aiutare i terremotati dell’estremo Ponente ligure nel 1887, così come per gli abitanti di Messina dopo il disastro tellurico del 1908. Proprio per onorare la munificenza di tale personaggio, esiste una targa in ottone all’interno della chiesa anglicana, dove si ricorda che il portico in pietra è stato aggiunto in sua memoria. Si perpetua il ricordo anche nella sede comunale della città di Bordighera, dove si trova, appeso a una parete visibile al pubblico, un suo ritratto a olio, dipinto dall’artista taggiasco Cristoforo Vivaldi. Il pittore ha rappresentato Lowe che tiene in mano un volume intitolato Pro Bordighera, per ricordare la sua instancabile generosità a favore dello sviluppo della cittadina. Se mai fosse necessario un altro elemento per tratteggiare la generosa personalità di Lowe, si potrebbe aggiungere che considerava i suoi domestici molto democraticamente e con estrema gratitudine. Alla sua morte lasciò al giardiniere di Bordighera una rendita annua che permise all’uomo e alla moglie di vivere serenamente sino alla fine della loro vita.

Ta r g a d e d i c a t a a L o w e a l l ' i n t e r n o d e l l a c h i e s a a n g l i c a n a © G i s e l l a M e r e l l o

SANREMO.it

100


Charles Henry Lowe: Bordighera's generous and discreet benefactor Charles Henry Lowe (18281909), from Wiltshire, south west England, made an extraordinary fortune through trading South American coffee. He retired from the trading profession at the age of 48 and, for health reasons, spent thirty or so winter seasons in Bordighera. He didn't live a lavish lifestyle and, even in his old age, he travelled second class so as to avoid spending too much on himself. For similar reasons he lived in Casa Rossa (the Red House), a small villa consisting of just a few rooms located on via Romana. Thanks to Claude Monet we all know what the house looked like: he painted it in 1884 in one of his famous paintings called Strada Romana at Bordighera. Around the house, which we assume he had built, Lowe purchased a large area of land which extended from via Romana all the way down to the coast and which, having divided it into plots, he donated to various institutions for charitable purposes. Lowe enhanced the town's attractiveness to British visitors, helping to enrich it with numerous facilities which would satisfy their interests and needs. He donated half the money needed to build the rectory (villa San Giorgio) for the Anglican priest, the land for building the Victoria Hall theatre, as well as a significant proportion of the money required to build it, and he also donated the land that would become the British cemetery. With the help of other philanthropists, he contributed to extending the Anglican church. Together with the renowned Earl of Strathmore, Queen Elizabeth II's great grandfather, for two decades he was involved as the lay director of the Anglican parish community and was an active member of the polyphonic choir directed by Louise Powell, the wife of the famous writer George MacDonald. Adjacent to the Anglican church there were, and still are, the tennis courts. Lowe's keenness to play a key role in the development of local facilities was also a factor in the events leading to the creation of the Tennis Club. In 1882 he loaned the funds required for purchasing a tennis court, he was then part of the working group which drew up the tennis

club's new rules in 1893-94 and after this he held the position of president of the Bordighera Lawn Tennis Club between 1896 and 1898. His most well-documented donation dates back to 1902, when he donated an area of 6,000 m2 for the public gardens in via Vittorio Veneto. The aim was to provide a peaceful resting place for elderly and sick people, stipulating that the local council would not be permitted to build casinos, but that they had to maintain its purpose as a park and may build “music, newspaper and coffee kiosks”. The gardens are still used for this original purpose and it still has many of its original olive trees. As a result of his extensive travels, and therefore having seen great poverty around the world, Lowe was particularly moved to assist with any social emergency that occurred. He was one of the main donors to the Gibraltar Mission to Seamen: in 1905 he donated a vast area of Bordighera, worth £12,000 at the time, to be used to facilitate the work of their projects. Furthermore, a local committee involved him in many philanthropic initiatives to help people suffering from the consequences of the 1887 earthquake in western Liguria and those hit by the 1908 earthquake in Messina. To honour the altruism of this person is precisely why there's a brass plaque inside the Anglican church, a reminder of the fact that the stone porch was added in his memory. He's also remembered inside the Bordighera town hall where, hung in full view for the public to see, there's an oil painting of him, painted by the artist Cristoforo Vivaldi from Taggia. The painting shows Lowe holding a book entitled Pro Bordighera, to remember his tireless generosity in helping to redevelop the town. If further proof is required of Lowe's generous personality, we could easily add the fact that he treated his domestic staff very fairly and showed them extreme gratitude. When he died, he left his Bordighera gardener an annual income which allowed him and his wife to live comfortably until the end of their lives.

Lowe con il coro della chiesa All Saint s insieme a Louise Powell Macdonald Collezione Christopher MacDonald

Charles Henry Lowe : Généreux et discret bienfaiteur de Bordighera Charles Henry Lowe (1828/1909), originaire du Wiltshire, sud-ouest de l’Angleterre, avait accumulé une fortune extraordinaire avec le commerce du café venant d’Amérique du Sud. À quarante-huit ans, il s’était retiré de la profession marchande et, pour des raisons de santé, il a passé une trentaine de saisons d’hiver à Bordighera. Il vivait dans la simplicité et même une fois âgé, il voyageait en deuxième classe, pour éviter de dépenser trop pour lui-même. Pour des raisons analogues, il habitait à Casa Rossa, une villa avec que quelques chambres, située sur la Via Romana. L’aspect de l’habitation nous est connu grâce à Claude Monet qui, en 1884, l’a peinte dans son célèbre ouvrage intitulé Strada Romana a Bordighera. Autour de la maison, qui se serait fait construire, il avait acheté un terrain très étendu qui descendait de la via Romana vers la côte et qui, par lots, a donné pour des fins philanthropiques à de diverses institutions. Lowe a fait accroître l’attractivité de la ville, en l’aidant à se doter de nombreuses structures nécessaires aux intérêts et aux demandes des hôtes d’Outre-Manche. Il a donné la moitié de l’argent nécessaire à la construction du presbytère (villa San Giorgio) pour l’aumônier anglican, le terrain pour construire le théâtre Victoria Hall, à la réalisation duquel il a participé avec une importante contribution, ainsi que la zone pour le cimetière destiné aux sépultures des membres de la communauté britannique. Avec l’aide d’autres philanthropes, il a participé à l’agrandissement de l’église anglicane locale. Avec le célèbre comte de Strathmore, arrière-grand-père de l’actuelle reine Élisabeth II, il a été impliqué comme administrateur laïc de la communauté paroissiale anglicane pendant deux décennies et il a participé activement au chœur polyphonique dirigé par Louise Powell, Épouse du célèbre écrivain George Macdonald. À proximité de la zone occupée par l’église anglicane, il y avait, et il s’y sont encore, des terrains de tennis. Même dans les événements liés aux développements du Tennis Club nous retrouvons la présence prépondérante et opérationnelle de Lowe. Il a accordé un prêt pour acheter un terrain de tennis en 1882 et il a fait partie d’un groupe de travail qui en 1893-94 a écrit les nouvelles règles pour le club de tennis, après quoi il a

SANREMO.it

101

même occupé la présidence du Bordighera Lawn Tennis Club de 1896 à 1898. Sa donation la plus connue, remontant à 1902, consiste en une zone de 6 mille mètres carrés destinés aux jardins publics homonymes dans la rue Vittorio Veneto, qui avaient été offerts pour favoriser le repos en tranquillité des personnes âgées et malades, en établissant que la Commune ne pourra pas y implanter des maisons de jeu, mais devra maintenir la destination de parc et éventuellement y construire des "kiosques à musique, journaux et cafés". Le jardin a conservé aujourd’hui encore sa fonction originelle et présente de nombreux oliviers de l’époque. En ayant beaucoup voyagé et ayant été en contact avec des situations de terrible misère, Lowe était très sensible à toute émergence sociale. Il a été l’un des donateurs les plus généreux de la Mission de Gibraltar à Seamen (Mission de Gibraltar pour les marins), en donnant en 1905 une vaste zone de Bordighera d’une valeur de 12 mille livres à aliéner en faveur de leurs projets. En outre, il a été impliqué dans de nombreuses initiatives philanthropiques par le comité local pour aider les victimes des tremblements de terre de l’extrême Ponant Ligure en 1887, ainsi que pour les habitants de Messine après la catastrophe tellurique de 1908. Pour honorer la générosité de ce personnage, il existe une plaque en laiton à l’intérieur de l’église anglicane, où l’on rappelle que le portique en pierre a été ajouté en sa mémoire. L’on perpétue aussi le souvenir dans le siège communal de la ville de Bordighera, où se trouve, accroché à un mur visible au public, son portrait à l’huile, peint par l’artiste de Taggia Cristoforo Vivaldi. Le peintre a représenté Lowe tenant dans sa main un volume intitulé Pro Bordighera, pour rappeler sa générosité infatigable en faveur du développement de la ville. Si jamais un autre élément était nécessaire pour faire remarquer la généreuse personnalité de Lowe, on pourrait ajouter qu’il considérait ses domestiques très démocratiquement et avec une extrême gratitude. À sa mort, il a laissé au jardinier de Bordighera une rente annuelle qui a permis à l’homme et à sa femme de vivre sereinement jusqu’à la fin de leur vie.


LE RIVIERE

ATTRAVERSO GUIDE E DIARIO DI VIAGGIO A l f r e d o M o r e s c h i | F o t o: C o o c 's H e a l t h r e s o r t © S t u d i o M o r e s c h i

ormai trascorsi secoli dai primi timidi sussulti del fenomeno di massa che successivamente avrebbe preso il nome di Turismo, portando alla scoperta delle Riviere italiana e francese, quale meta di soggiorni ricreativi, curativi e di residenza invernale. L’Italia nel suo insieme, era già stata oggetto di frequenti visite nel periodo dei Grantouriani e degli abituali Pellegrinaggi verso Roma; nelle biblioteche di allora erano già riposte numerose pubblicazioni che lo documentavano, descrivendo le storie delle prime schiere di viaggiatori. Verso la seconda metà dell’Ottocento, quando la locomotiva sostituì feluche, diligenze e cavalli per raggiungere la Riviera, si sviluppò l’espansione di vere Guide, portatili o voluminose: Baedecker, Vademecum, Cataloghi, manuali e prontuari di viaggio, nelle cui pagine la neonata fotografia sostituiva gradualmente il bulino delle incisioni e le tempere colorate. Le pubblicazioni erano dapprima veri e propri appunti di viaggio e talvolta assumevano la forma di periodiche missive inviate dall’autore a sé stesso o a qualche importante destinatario, come appare nel testo dell’ex medico chirurgo Tobias Smollet. Questi inizia ogni sua lettera (e la numero XXIV, in particolare, da Nizza, datata 1° gennaio del 1765) con un incipit di questo tipo: “Caro Signore, era nel rispetto della tua opinione, rafforzata dalla mia inclinazione e dalla ripetuta consulenza di altri amici, che ho risolto sulla mia tarda escursione in Italia.”

Tobias Smollet, congedatosi anni prima dalla Royal Navy britannica, con i suoi racconti di viaggio era già divenuto scrittore di grande successo nell’Inghilterra vittoriana, quando pubblicò il suo TRAVEL TROUGH FRANCE AND ITALY. I numerosi, affezionati lettori rimasero colpiti dalla descrizione ambientale del nizzardo e dal fatto che le ore di sole della Riviera superassero, di molto, la lunghezza media dei due giorni complessivi di raggi solari al mese della capitale dello smog, vale a dire Londra. Il libro, pubblicato nel 1766, alimentò a tal punto l’interesse che molti inglesi si precipitarono a Nizza, affannandosi nell’accaparrarsi le zone più appetibili della grande piana compresa tra il Pajon e il Var, per costruirvi le loro lussuose residenze. Prima dello stop imposto dalla Rivoluzione Francese, nella tiepida testa di ponte del nascente soggiorno invernale, si contavano già un centinaio di famiglie residenti, con prole al seguito, durante tutta la stagione fredda. Dopo Waterloo, riprenderà, con maggior vigoria, il dorato esodo dei ricchi padroni del Mondo d’allora; soprattutto di quelli segnati da una tosse reiterata e sospetta, che in pochi anni lottizzeranno lo spazio disponibile. A sancire l’effettiva nascita del turismo chiederanno, al Sindaco piemontese pro tempore, di poter costruire a proprie spese, nel 1820, quella che gli abitanti della città chiameranno, in dialetto nizzardo, “Camìn deis Anglès”, per dar modo ai connazionali, di sgranchirsi le gambe, attirati dal fascino esotico delle palme e dal tepore solare. Era nato il Turismo residenziale, che progressivamente si espanse lungo la Cote

SANREMO.it

102

sabauda, non ancora francese, e la Riviera, in gran parte ancora soggetta a Genova. Sono numerose le pubblicazioni che precedono e documentano la progressiva trasformazione in Villes de Saison degli antichi villaggi e città che punteggiano la costa mediterranea, dopo il ritrovato collegamento con il resto dell’Europa. Ed è scelta ardua l’individuazione di quelle da illustrare. In sostanza, parlano del modo più comodo per viaggiare, come il “Manuel de l’Etranger qui Voyage en Italie” edito nel 1778 da Jean Dominique Cassini, pronipote di Giandomenico Cassini, il più importante astronomo dell’epoca, nato a Perinaldo l’8 giugno 1625. L’Itinéraire des routes les plus fréquentées' di Louis Dutens, non fornisce cenno di itinerari via terra che percorrano la Riviera occidentale e prevede, per arrivare a Genova da Nizza, il valico del col di Tenda. Queste guide, quasi coeve, escludevano, quindi, la possibilità di un transito litoraneo lungo la via Julia Augusta e per raggiungere l’Italia consigliavano la navigazione da Antibes, allora città di frontiera tra la Francia e l'Italia, oppure da Nizza. L’alternativa era la risalita attraverso la val Roya a dorso di mulo e le costose portantine per raggiungere il basso Piemonte, valicando appunto il Tenda. Dalla metà dell’Ottocento in avanti, il numero di queste edizioni prolifera con nuovi soggetti, successive riedizioni delle più famose guide e la ripubblicazione di antiche avventure di viaggio dando vita a un fenomeno editoriale tuttora assai vivace.


SANREMO.it

103


Rivieras through guides and travel diary Centuries have now passed since the first timid starts of the mass phenomenon that would later take the name of Tourism, leading to discover the Italian and French Rivieras as a destination for recreational, curative and winter residence stays. Italy as a whole had already been the venue of frequent visits in the period of Grand Tour travellers and the usual pilgrimages to Rome; the libraries of that time were already full of numerous publications that documented it, describing the stories of the first ranks of travellers. Around the second half of the nineteenth century, when the locomotive replaced feluccas, stagecoaches and horses to reach Riviera, the expansion of real, portable or voluminous Guides developed: Baedekers, Almanacs, Catalogues, manuals and travel manuals in which pages the new-born photography was gradually replacing the engraving burin and the coloured temperas. The publications were at first real travel notes and sometimes took the form of periodic missives sent by the author to himself or to some important recipient, as appears in the text of the former surgeon Tobias Smollet. He begins each of his letters (and the number XXIV, in particular, from Nice, dated January 1, 1765) with the following incipit: “Dear Sir, I respected your opinion, strengthened by my inclination and by repeated advice of other friends, which I solved on my late excursion to Italy”. Tobias Smollet, who had left the British Royal Navy years earlier, had already become a very successful writer in Victorian England with his novel stories when he published his TRAVEL TROUGH FRANCE AND ITALY. The numerous, loyal readers were impressed by the environmental description of the Nice writer and by the fact that the hours of sunshine of Riviera were by far exceeding the average length of the total two days of sunlight per month in the smog capital, London. The book, published in 1766, fueled the interest to such an extent that many British rushed to Nice, scrambling to grab the most attractive areas of the great plain between the Pajon and the Var, to build their luxurious residences. Before the stop imposed by the French Revolution, in the lukewarm bridgehead of the

nascent winter stay, there were already about a hundred resident families with their children in tow, throughout the cold season. After Waterloo, the golden exodus of the rich owners of the time will resume with greater vigour, especially those suffering from a repeated and suspicious cough who will subdivide the available space in a few years. To mark the actual birth of tourism they will ask the pro tempore Piedmonts’ Mayor to build at their own expense, in 1820, what the city inhabitants will call (in Nice dialect) “Camìn deis Anglès”, to allow compatriots to stretch their legs attracted by the exotic charm of palms and solar warmth. The residential Tourism was born, which gradually expanded along the Cote Savoy (not yet French) and Riviera, largely still subject to Genoa. There are numerous publications preceding and documenting the progressive transformation into Villes de Saison of the ancient villages and cities that fleck the Mediterranean coast, after the rediscovered connection with the rest of Europe. And it is difficult to choose those to illustrate. In short, they speak about the most comfortable way of travelling, such as the “Manuel de l’Etranger qui Voyage en Italie” published in 1778 by Jean Dominique Cassini, the great-grandson of Giandomenico Cassini, the most important astronomer of the time, born in Perinaldo on June 8, 1625. The 'Itinéraire des routes les plus fréquentées' by Louis Dutens, does not mention any itineraries by land that cover the western Riviera and includes, to get from to Genoa from Nice, the Col di Tenda pass. These guides, almost contemporary in their look, were therefore excluding the possibility of a coastal transit along the Via Julia Augusta and recommended sailing from Antibes (that was then a border town between France and Italy) or from Nice to reach Italy. The alternative was to go up through the Roya valley on the back of a mule and the expensive sedan chairs to reach the lower Piedmont, crossing the Tenda. Since the mid-nineteenth century onwards, the number of these editions proliferated with new topics, subsequent re-editions of the most famous guides and the republishing of ancient travel adventures, giving life to a still very lively publishing phenomenon.

Hassal guida medico comportamentale ©Studio Moreschi

Smollet Illustraz articolo rid ©Studio Moreschi

A u x R i v e s d 'o r p a g i n e p e r s t a m p a 8 0 p e r 3 0 © S t u d i o M o r e s c h i

SANREMO.it

104


Les Rivieras à travers les guides et les carnets de voyage

Des siècles se sont désormais écoulés depuis les premiers timides sursauts de ce phénomène de masse qui aurait par la suite pris le nom de Tourisme, en conduisant à la découverte des Rivieras italienne et française, comme destination de séjours récréatifs, curatifs et de résidence d’hiver. L’Italie avait déjà fait l’objet de visites fréquentes dans la période des Grantouriens et des pèlerinages habituels vers Rome ; dans les bibliothèques de l’époque, de nombreuses publications étaient déjà disponibles pour le documenter, en décrivant les histoires des premiers groupes de voyageurs. Vers la seconde moitié du XIX siècle, quand la locomotive a remplacé les voiliers, les diligences et les chevaux pour atteindre la Riviera, s’est mise en place l’expansion de véritables Guides, soit de poche que volumineux : Baedeker, Vademecum, Catalogues, manuels et livrets de voyage, dans les pages desquels la nouvelle photographie remplaçait graduellement le burin des gravures et les détrempes colorées. Les publications étaient d’abord de véritables notes de voyage et prenaient parfois la forme de missives périodiques envoyées par l’auteur à lui-même ou à un destinataire important, comme il apparaît dans le texte de l’ancien chirurgien Tobias Smollet. Celui-ci commence chacune de ses lettres (et la numéro XXIV, en particulier, de Nice, datée du 1er janvier 1765) avec un incipit de ce type : "Cher Monsieur, c’était dans le respect de ton opinion, renforcée par mon inclination et par les nombreux conseils d’autres amis, que j’ai résolus pour mon excursion tardive en Italie." Tobias Smollet, qui quelques années auparavant avait été libéré de la Royal Navy

britannique, était déjà devenu un écrivain de grand succès dans l’Angleterre Victorienne avec ses mémoires de voyages, quand il à publié son TRAVEL TROUGH FRANCE AND ITALY. Ses nombreux, fidèles lecteurs ont été frappés par la description environnementale du niçois et par le fait que les heures de soleil de la riviera dépassaient, de loin, la duré moyenne de deux jours de rayons solaires au total par mois de la capitale du smog, c’est-à-dire Londres. Le livre, publié en 1766, a alimenté l’intérêt à tel point que beaucoup d’Anglais se sont précipités à Nice, en se donnant du mal pour s’accaparer les zones les plus attractives de la grande plaine située entre le Paillon et le Var, pour y construire leurs résidences luxueuses. Avant le stop imposé par la Révolution française, dans la tiède tête de pont du séjour hivernal naissant, on comptait déjà une centaine de familles résidentes, avec des enfants à la suite, pendant toute la saison froide. Après Waterloo, il reprendra, avec plus de vigueur, l’exode doré des riches maîtres du Monde d’alors ; surtout de ceux marqués par une toux répétée et suspecte, qui en quelques années lotiront l’espace disponible. Pour ratifier la naissance effective du tourisme, ils demanderont au maire piémontais pro tempore, de pouvoir construire à leurs frais, en 1820, celle que les habitants de la ville Appelleront, en niçois, ‘’Camìn deis Anglès’’, pour permettre aux compatriotes de se dégourdir les jambes, attirés par le charme exotique des palmiers et la tiédeur du soleil. Le tourisme résidentiel était né, et il s’était étendu progressivement le long de la Côte Savoyarde, pas encore française, et

1 7 J o h n Ev e l y n D i a r y e d i t e d W i l l i a m B r a y 1 6 4 4 © S t u d i o M o r e s c h i

SANREMO.it

105

la Riviera, qui était encore pour une grande partie soumise à Gênes. Il existe de nombreuses publications qui précèdent et documentent la transformation progressive en Villes de Saison des anciens villages et villes parsemant la côte méditerranéenne, après avoir retrouvé le lien avec le reste de l’Europe. Et le choix de celles à vous illustrer est une tâche difficile. En fait, ils parlent de la manière la plus commode de voyager, comme le ‘’Manuel de l’Etranger qui Voyage en Italie’’ édité en 1778 par Jean Dominique Cassini, l’arrière-petitfils de Giandomenico Cassini, l’astronome le plus important de l’époque, né à Perinaldo le 8 juin 1625. ‘’L’Itinéraire des routes les plus fréquentées’’ de Louis Dutens ne donne pas signe d’itinéraires par terre qui parcourent la Riviera occidentale et prévoit, pour arriver à Gênes de Nice, le col de Tende. Ces guides, presque contemporains, excluaient donc la possibilité d’un transit côtier le long de la via Julia Augusta et pour atteindre l’Italie, ils conseillaient la navigation depuis Antibes, alors ville frontière entre la France et l’Italie, ou depuis Nice. L’alternative était la remontée à travers la vallée de la Roya à dos de mulet et les onéreuses chaises à porteurs pour rejoindre le bas Piémont, en franchissant justement le col de Tende. À partir de la moitié du XIX siècle, le nombre de ces édition prolifère avec de nouveaux sujets, des rééditions successives des guides les plus célèbres et la réédition d’anciennes aventures de voyages, en donnant naissance à un phénomène éditorial qui est encore très vif.


IL “SOTTO DI SA

LA PIETRA FITTA E L’ARE

SANREMO.it

106


AN LORENZO”:

EA SACRA CIRCOSTANTE Alessandro Giacobbe | Foto ©Claudio Cecchi

SANREMO.it

107


incontra un luogo carico di suggestione, seguendo un percorso di crinale frequentato da millenni, fra le valli del torrente Argentina e della Giara di Rezzo. Siamo a 1400 metri di quota, tra il passo Teglia e il passo della Mezzaluna. Nomi evocativi che introducono al “Sotto di San Lorenzo”, un avvallamento naturale, erboso, una conca dall’aspetto accogliente, aperto oltre la faggeta del bosco di Rezzo. Si intuisce, immediatamente, una singolare importanza del sito. Non a caso si parla di un luogo carico di storia e storie da raccontare, costruite effettivamente, “pietra su pietra”. Qui, davvero, le pietre ci parlano. Un elemento primario e ligure come non mai. Osservazione, domande, dubbi e misteri. Si va proprio sulla linea di crinale e si osserva, e non si potrebbe fare altrimenti, una

“pietra fitta” nel suolo erboso. Un po' inclinata sembra resistere da secoli, millenni, alla spinta del vento, al terreno stesso che può scivolare a valle. Per i più, è un menhir ovvero una pietra sacra, verticale, collegabile a riti ancestrali, propria di popolazioni montane e tipico già dal periodo neolitico, al più tardi almeno 4000 anni fa. La loro dimensione sacrale è rimasta tale anche in tempi successivi, fino alla cristianizzazione. Non sono stati mai eliminati, semmai riutilizzati. In questo caso è lecito pensare anche all’impiego quale indicazione di confine. Del resto, ci si trova tra due valli e dunque due giurisdizioni storiche diverse. Molti studiosi si sono occupati di questo monolite e sono stati osservati anche singolari rapporti con la posizione, attuale o presunta originaria rispetto alla volta celeste. C’è di più, infatti, perché più basso, a margine della conca, si trova anche una “pietra a coppelle”. Si tratta di una pietra detta erratica, collocata sul posto più dalla furia degli elementi che dall’Uomo, ma che l’Uomo ha eletto a punto di riferimento per attività sacrali, per una ritualità che riporta a civiltà molto antiche,

SANREMO.it

108

in cui aveva importanza la figura dell’indovino, del guaritore, quello che altrove è uno sciamano e poi diventa un sacerdote. Le coppelle, scavate dalle acque, rifinite da mano umana, i canali per lo scorrere di liquidi, forse di sangue, in ipotetici sacrifici di animali, in ogni caso propiziatori per chi era esposto alla Natura e aveva bisogno di quest’ultima, come alleata. Si passa dalla caccia e raccolta ai primi allevamenti ed alla prima agricoltura. Acqua, pietre, alberi rimangono per lungo tempo elementi sacri. Con il Cristianesimo la funzione religiosa del sito rimane costante. Ce lo ricordano i ruderi della cappella di San Lorenzo, martire di forte devozione genovese. Per secoli qui, al 14 settembre di ogni anno, si svolgeva una fiera del bestiame: i pastori si riparavano in baracche di legno, con le bestie all’esterno, la protezione divina e una strada ancora lunga da percorrere. In fondo, visitando questi luoghi, emergono mille storie ed è utile raccontarle tutte.


“Sotto di San Lorenzo”: the thick stone and the sacred area surrounding Following a ridge route frequented for thousands of years, between the valleys of the Argentina torrent and Giara di Rezzo, you come across a place filled with charm. The altitude here is 1400 metres, between Teglia Pass and Mezzaluna Pass. Evocative names that introduce the “Sotto di San Lorenzo”, a natural, grassy, and welcoming-like subsidence, open beyond the beech wood of the Rezzo forest. One immediately perceives the singular importance of the site. It is not by chance that we are talking about a place full of history and stories to tell, actually built, "stone by stone". Here, really, the stones speak to us. A primary and Ligurian element like never before. Observation, questions, doubts and mysteries. And then, right on the ridge line to observe, and you could not do otherwise, a "thick stone" in the grassy ground. Slightly inclined, it seems to have been resisting to the thrust of the wind, to the very ground that can slide downstream for centuries, millennia. For most people, it is a menhir,

a sacred, vertical stone, which can be connected to ancestral rites, typical of mountain populations since the Neolithic period, at least 4000 years ago. Their sacred dimension remained so even in later times, until Christianisation. They were never eliminated, if anything, reused. In this case, it is also legitimate to think of their use as a boundary mark. After all, this is a place between two valleys and therefore two different historical jurisdictions.

elsewhere to be a shaman and then becomes a priest, was important. The cup-marks, excavated from water, finished by human hand, the channels for liquids to flow, perhaps blood, in hypothetical animal sacrifices, in any case propitiatory for those who were exposed to Nature and needed the latter as an ally. We move from hunting and picking to the first breeding and agriculture. Water, stones, trees remain sacred elements for a long time.

Many scholars have dealt with this monolith and have also observed unusual relationships with its current or presumed original position with respect to the heavenly vault. There is more, in fact, because lower down, at the edge of the basin, there is also a " cupelliform stone". This is what is known as erratic boulder, placed more by the fury of the elements than by Man, but which Man has elected as a point of reference for sacred doings, for a rituality that brings back to very ancient civilisations, in which the figure of the soothsayer, the healer, the one known

With Christianity the religious function of the site remains constant. The ruins of the chapel of San Lorenzo, martyr of a strong Genoese devotion, remind us of this. For centuries here a cattle fair took place on 14th September of every year: the shepherds took shelter in wooden huts, with the beasts outside, the divine protection and a long way to go. After all, when you visit these places, a thousand stories emerge, and it is worthwhile telling them.

Le ‘’Sotto di San Lorenzo’’ : la pierre dense et la zone sacrée environnante L’on rencontre un endroit chargé de suggestion, en suivant un parcours de crêtes fréquenté depuis des millénaires, entre les vallée du torrent Argentina et de la Giara de Rezzo. Nous sommes à 1400 mètres d’altitude, entre le col Teglia et le col de la Mezzaluna. Des noms évocateurs qui introduisent au ‘’Sotto di San Lorenzo’’, un affaissement naturel, herbeux, une conque à l’aspect accueillant, ouvert au-delà de la hêtraie du bois de Rezzo. L’on perçoit, immédiatement, une importance singulière du site. Ce n’est pas par hasard que l’on parle d’un lieu chargé d’histoire et d’histoires à raconter, bâties effectivement ‘’une pierre sur l’autre’’. Ici, vraiment, les pierres nous parlent. Un élément primaire et ligure comme jamais. Observation, questions, des doutes et des mystères. On va droit sur la ligne de la crête et on observe, et l’on ne pourrait pas faire autrement, une ‘’pierre dense’’ dans le sol herbeux. Un peu penchée elle semble résister depuis des siècles, des millénaires, à la poussée du vent, au terrain lui-même qui peut glisser en aval. Pour la plupart, c’est un menhir ou une pierre sacrée, verticale, reliable à des rites ancestraux, propre aux populations montagnardes et typique dès la période néolithique, il y a au plus-tard au moins 4000 ans. Leur dimension sacrée a demeuré intacte même dans des temps successifs, jusqu’à la christianisation. Ils n’ont jamais été éliminés, plutôt réutilisés. Dans ce cas l’on peut même considérer l’utilisation comme indication de confins. Du reste, on se trouve entre deux vallées et donc deux juridictions historiques différentes.

De nombreux savants se sont occupés de ce monolithe et ils ont même été observés des rapports singuliers avec la position, l’actuelle ou présumée originaire par rapport à la voute céleste. Il y a plus, en fait, car plus bas, au marge de la conque, l’on trouve aussi une ‘’pierre à coupelles’’. Il s’agit d’une pierre dite erratique, mise sur place plutôt par la fureur des éléments que par l’Homme, mais que l’Homme a élu comme point de repère pour des activité sacrées, pour une ritualité ramenant à des civilisations très anciennes, où elle était importante l’image du voyant, du guérisseur, celui qui est ailleurs appelé chaman et qui ensuite devient un prêtre. Les coupelles, creusées par les eaux, finies par la main de l’homme, les canalisations pour le flux de liquides, peut-être du sang, dans d’hypothétiques sacrifices d’animaux, en tous les cas propitiatoires pour celui qui était exposé à dame Nature et avait besoin d’elle comme alliée. L’on passe de la chasse et la récolte aux premiers élevages et à la première agriculture. Eau, pierres et arbres demeurent des éléments sacrés pendant longtemps. Avec le Christianisme la fonction religieuse du site demeure constante. Les ruines de la chapelle de San Lorenzo, un martyre de forte dévotion génoise, nous le rappellent. Pendant des siècles, ici, le 14 septembre de chaque année, avait lieu une foire au bétail : les bergers s’abritaient dans des baraques en bois, avec les bêtes à l’extérieur, la protection divine et une longue route encore à parcourir. Du reste, en visitant ces lieux, des milliers d’histoires émergent et il est utile de toutes les raconter.

SANREMO.it

109


SANREMO.it

110


LA TEMPESTA

ALEX

2/3 OTTOBRE 2020 Simona Maccaferri | Foto ©Samirah Muran

SANREMO.it

111


B r e i l -S u r- R o y a

terribile tempesta Alex che tra il 2 e il 3 ottobre 2020 si è scatenata sulle Alpi Marittime e sulle Alpi Liguri ha intaccato decisamente la bellezza del paesaggio, a volte selvaggio, delle Valli Vesubie, Tinéè e Roya. Oltre 600 famiglie sfollate, case distrutte, paesi spazzati via, cimiteri devastati, ponti crollati, strade franate, collegamenti interrotti. Decine di vittime, in parte restituite dal mare lungo le coste imperiesi, in parte dispersi. Dopo la devastazione, la conta dei danni: nella sola Ventimiglia, dove una bomba di fango ha ricoperto la città e abbattuto il ponte, la passerella, pedonale sul fiume Roya che collega il centro alla marina di San Giuseppe. La stima dei danni supera i 50 milioni di euro, di cui 15 solo per rimuovere il fango e smaltire i rifiuti. Nelle valli francesi, l'opera di pulizia è iniziata subito e dopo due settimane tutti i paesi delle valli della Vésubie e della Tinée erano accessibili, anche se con strade fortemente degradate. Strade e ponti che hanno fatto la storia di quelle zone ora non esistono più. La Strada Statale

Valle Roya

del Tenda, frequentata da comitive di turisti che in estate e in inverno dal mare raggiungevano Limone Piemonte, perla delle Alpi Marittime, o dal Piemonte il mare della Riviera, si mostra dall’alto con tutte le sue ferite. Fin dai primi momenti le diverse comunità si sono strette in un abbraccio solidale compiendo veri miracoli insieme alle istituzioni presenti. In tutti i territori sono comparsi gli “Angeli del fango”, volontari disponibili ad aiutare chiunque avesse bisogno e tanti ristoratori hanno aiutato cucinato per loro. Nei posti isolati volontari hanno portato, anche a piedi, beni di prima necessità alle vittime di questa tragedia. Il Principe Alberto II di Monaco ha donato quattro milioni di euro, divisi fra le valli francesi colpite e la parte italiana della val Roja, per l’assistenza delle popolazioni colpite e per la ricostruzione e messa in sicurezza delle infrastrutture danneggiate dalla catastrofe. Le collette si sono moltiplicate con risultati importanti. Rimane un territorio ferito che sta cercando, laddove è possibile, di risollevarsi ma che deve fare i conti con il freddo e la neve della stagione invernale, che rallenterà i lavori.

Ve n t i m i g l i a

Le strade del colle di Tenda ancora oggi sono deserte. Le scuole sono aperte, ma con un terzo di banchi vuoti rispetto a prima della tragedia. E l'arrivo dell'inverno preoccupa gli abitanti, perché la benzina è esaurita da diverse settimane, i collegamenti Internet non sono disponibili ed è impossibile acquistare gas, le bombole non possono essere trasportate perché pericolose. Sull’altro versante italiano, in Valle Argentina, Triora è rimasta isolata per due settimane, prima che fosse riaperta la strada per Molini, il comune che ha pagato il prezzo anche in termini di vite umane. Più a valle, la furia del torrente Argentina ha devastato il ristorante Ca Mea, il centro benessere e il frantoio Olio Roi della famiglia Boeri a Badalucco. A Limone Piemonte il torrente Vermenagna ha cancellato in poche ore sia parte della meravigliosa strada romana, la lunga passeggiata pedonale frequentata da famiglie, amanti dello sport e anziani che tratti della Statale 20. Ma soprattutto ha causato ingenti danni alle piste da sci. Da oltre un mese e mezzo i lavori non si fermano per cercare di poter riaprire gli impianti di risalita al più presto, si spera ancora per Natale. Grande incognita però rimane il collegamento viario dopo la frana che ha interessato, tra gli altri, anche il piazzale, lato francese, del Tunnel del Tenda. Per la riapertura della Route départementele della Valle Roya, la parte francese della SS20 del Tenda, interrotta in almeno una trentina di punti si stimano 3 anni di cantieri. La speranza arriva quindi dalla ferrovia. I liguri e i francesi che volessero raggiungere Limone potrebbero spingersi fino a Mentone, passare da Sospel e scendere a Breil. A quel punto con treni navetta potrebbero caricare l’auto e arrivare a destinazione. Ma al momento è solo un'ipotesi, nulla è stato ancora deciso. In alternativa, attraverso la Statale 28, da Imperia, si può passare dal Col di Nava, arrivare a Mondovì e da lì raggiungere Limone. Il tutto in attesa di sapere se sarà riparata l’uscita del tunnel del colle di Tenda, oppure realizzato un nuovo tunnel da Vievola a Panice. Un traforo, che potrebbe essere completato nel 2025, lungo 5km 600 che unirebbe nuovamente la Liguria e la Val Roya al Piemonte.

SANREMO.it

112


Storm Alex - 2/3 October 2020 The terrible storm Alex that unleashed on the Maritime Alps and the Ligurian Alps between 2nd and 3rd October 2020 has affected the beauty of the sometimes-wild landscape of the Vesubie, Tinéè and Roya Valleys. Over 600 displaced families, houses destroyed, villages swept away, devastated cemeteries, collapsed bridges and roads, interrupted connections. Dozens of victims, some washed ashore along the coast of Imperia, and some dispersed. After the devastation, the damage count: in Ventimiglia alone, where a mud bomb covered the city and knocked down the bridge, the footbridge, a pedestrian walkway over the Roya river that connects the centre to the marina of San Giuseppe. The damage estimate is over 50 million Euro, 15 million Euro of which were used just to remove the mud and dispose of the waste. In the French valleys, the cleaning work began immediately and all the villages in the Vésubie and Tinée valleys were accessible after two weeks, even if the roads were heavily degraded. Roads and bridges that had made the history of those areas now no longer exist. The Tenda main road del Tenda, frequented by groups of tourists that from the sea reached Limone Piemonte, the Pearl of the Maritime Alps, or if moving from Piedmont, reached the sea of the Riviera in summer and winter, is visible above with all its wounds. From the very first moments, the various communities embraced one another in solidarity, performing real miracles with the institutions on site. The "Angels of the Mud" appeared in all territories ready to help anyone in need and many restaurateurs also gave a helping hand by cooking for these volunteers too. Volunteers brought basic necessities to the victims of this tragedy even on foot walking to the isolated places. Prince Albert II of Monaco donated four million Euro, divided between the affected French valleys and the Italian section of the Roja valley, to assist the affected populations and rebuild and secure the infrastructure damaged by the disaster. Offerings have multiplied with important results. What remains is a wounded territory that is trying, where possible, to recover but that will have to deal with the cold and snow of the winter season that will slow down the work.

The Col de Tende roads are still deserted today. The schools are open, but a third of the benches are empty now compared to before the tragedy. And the approaching of winter worries the inhabitants because there has been no petrol for several weeks, internet connections are not available and it is impossible to buy gas, as cylinders cannot be transported because hazardous. On the Italian side, Triora, in Valle Argentina, was isolated for a fortnight before the road to Molini, the municipality that has paid an enormous price in terms of lost human lives, was reopened. Further downstream, the fury of the Argentina stream devastated the Ca Mea restaurant, the wellness centre and Olio Roi, the oil mill owned by the Boeri family in Badalucco. In Limone, Piedmont the Vermenagna torrent erased, in a few hours, part of the marvellous Roman road, the long pedestrian promenade frequented by families, sports lovers and the elderly, and sections of the SS20. But, above all, it caused considerable damage to the ski slopes. For over a month and a half the works have continued to try and reopen the ski lifts as soon as possible, hopefully in time for Christmas. Still the road connection is a problem after the landslide that affected even the large square on the French side of the Tenda Tunnel among other damage. Three years of construction work are estimated for the reopening of the Route départementele of the Roya Valley, the French side of the SS20 del Tenda, interrupted in at least thirty points. Hope comes from the railway. The Ligurians and the French who want to reach Limone could reach Menton, then go through Sospel and get off at Breil. Here, shuttle trains could load the car and they could reach their destination. But now this is only a hypothesis, nothing has been decided yet. Alternatively, via SS28, from Imperia, it is possible to go through Col di Nava, reach Mondovì and from there reach Limone. All this while waiting to know if the exit of the Col de Tende tunnel will be repaired, or if a new tunnel from Vievola to Panice will be built. A tunnel that could be completed in 2025, 5.6 kilometres long and that could connect Liguria and Val Roya to Piedmont again.

P i a z z a l e Tu n n e l d i Te n d a – L a t o Fr a n c e s e © M a t h i e u

La Tempête Alex 2/3 octobr2020

La terrible tempête Alex qui entre le 2 et 3 octobre 2020 s’est déchainée dans les Alpes Maritimes et sur les Alpes Ligures a décidément touché la beauté du paysage, parfois sauvage, des Vallées de la Vésubie, Tinée et de la Roya. Plus de 600 familles évacuées, des maisons détruites, des pays disparus, des cimetières ravagés, des ponts écroulés, des routes effondrées, liaisons brisées. Des dizaines de victimes, dont une partie ramenées par la mer le long des côtes Imperiennes, d’autres disparues. Après la dévastation, l’estimation des dégâts : rien qu’à Vintimille, où une bombe de boue a recouvert la ville et abattu le pont, la passerelle, piétonne sur la Roya qui relie le centre-ville à la Marina San Giuseppe. Les dommages sont estimés à plus de 50 millions d’euros, dont 15 rien que pour enlever la boue et éliminer les déchets. Dans les vallées françaises, l’œuvre de nettoyage a commencé immédiatement et après deux semaines tous les villages des vallées de la Vésubie et de la Tinée étaient accessibles, même si avec des routes fortement dégradées. Les routes et les ponts qui ont fait l’histoire de ces zones maintenant n’existent plus. La Route Nationale du col de Tende, fréquentées par les comitives de touristes qui l’été comme l’hiver de la mer rejoignaient Limone Piemonte, perle des Alpes Maritimes, ou du Piémont la mer de la Riviera, se montre du ciel avec toutes ses blessures. Dès les premières instants les différentes communautés se sont serrées dans une étreinte solidaire en réalisant de véritables miracles avec les institutions présentes. Dans tous les territoires on fait leur apparition les ‘’Anges de la boue’’, des volontaires prêts à aider tous ceux qui en avaient besoin et beaucoup de restaurateurs ont aidé en cuisinant pour eux. Dans les endroits isolés, des bénévoles ont porté, même à pied, des biens de première nécessité aux victimes de cette tragédie. Le Prince Albert II de Monaco a donné quatre million d’euros, répartis entre les vallées françaises frappées et la partie italienne de la vallée de la Roya, pour l’assistance aux populations touchées et pour la reconstruction et la sécurisation des infrastructures endommagées par la catastrophe. Les collectes ont multiplié avec des résultats important. Il reste un territoire blessé qui est en train de chercher, là où c’est possible, de se relever, mais qui doit faire face au froid et à la neige de la saison hivernale, qui ralentira les travaux.

Les routes du Col de Tende aujourd’hui encore demeurent désertes. Les écoles sont ouvertes, mais avec un tiers de bancs vide par rapport auparavant de la tragédie. Et l’arrivée de l’hiver inquiète les habitants, car l’essence est terminée depuis plusieurs semaines, les connexions Internet ne sont pas disponibles et il est impossible d’acheter du gaz, les bouteilles ne pouvant pas être transportées car elles sont dangereuses. Sur l’autre versant italien, dans la vallée Argentina, Triora est restée isolée pendant deux semaines, avant que la route pour Molini ne soit rouverte, cette commune qui a payé un prix très élevé en termes de vies humaines. Plus en aval, la force du torrent Argentina a ravagé le restaurant Ca Mea, le centre bien-être et le moulin à huile Olio Roi de la famille Boeri de Badalucco. À Limone Piemonte le torrent Vermegnana a effacé en quelques heures soit une partie de la merveilleuse route romaine, la longue promenade piétonne fréquentée par les familles, les amants du sport et les personnes âgées, soit des portions de la Statale 20. Mais surtout il a causé d’importants dommages aux pistes de ski. Depuis plus d’un mois et demi l’on travaille sans cesse pour essayer de rouvrir les remontées mécaniques au plus tôt, on espère encore pour Noël . Mais la grande inconnue reste le raccordement routier après le glissement de terrain qui a concerné, entre autres, même l’esplanade, côté français, du Tunnel du Col de Tende. Pour la réouverture de la Route départementale de la Vallée de la Roya, la partie française de la SS20 du Tende, interrompue dans au moins une trentaine d’endroits l’on estime 3 ans de chantiers. L’espoir vient donc de la voie ferrée. Les ligures et les français voulant se rendre à Limone pourraient arriver à Menton, passer par Sospel et descendre à Breil. Là avec des trains-navettes ils pourraient embarquer la voiture et arriver à destination. Mais pour l’instant ce n’est qu’une hypothèse, rien n’a encore été décidé. Sinon, par la Statale 28, depuis Imperia, l’on peut passer par le col de Nava, arriver à Mondovì et de là rejoindre Limone. Le tout en attendant de savoir si la sortie du tunnel du col de Tende sera réparée, ou si un nouveau tunnel de Vievola à Panice sera réalisé. Un tunnel, qui pourrait être terminé en 2025, qui avec 5km 600 de longueur relierait à nouveau la Ligurie et la Vallée de la Roya au Piémont.


CONSTRUIRE ET RÉNOVER RENOVCASA étudie votre projet de construction et analyse attentivement vos besoins dans l’optique de répondre efficacement à vos attentes et maîtriser le moindre détail. Avec le même objectif RENOVCASA prend aussi en charge toute rénovation du sol au plafond. Grâce à une équipe de professionnels toujours soucieuse du travail bien fait nous intervenons à tous les stades d’exécution, nous vous accompagnons dans la réalisation de votre projet en vous apportant les solutions adaptées à votre besoin et à votre budget. En confiant à RENOVCASA la construction ou la rénovation de votre patrimonie, vous faite le choix d’un partenaire fiable qui met un point d’honneur à vous fournir un service professionnel et de qualité.

NOTRE SAVOIR-FAIRE Installée dans les Alpes Maritimes (06), l’entreprise de bâtiment RENOVCASA intervient pour restaurer, moderniser et mettre en conformité votre maison, votre appartement, vos bureaux ou vos locaux privés aussi bien que pour vous accompagner dans la réalisation des vos nouveaux projets de construction jusqu’aux finitions. RENOVCASA représente une équipe qualifiée de professionnels coordonnée par un service technique centralisé prêt à répondre à vos besoins, tant dans la gestion technique et créative du projet (conseillers gestion et décoration) que dans son exécution (maçonnerie, carrelage, menuiserie, plomberie, électricité, ferronnerie, peinture et décoration). En complète collaboration avec vous, votre bureau d’étude ou votre cabinet d’architecture, notre entreprise vous accompagnera depuis la signature du devis jusqu’à la livraison finale.

DES ENVIES PARTICULIÈRES? RENOVCASA accorde une grande attention à la décoration ainsi qu’à l’écoute des nouvelles tendances. Afin de créer une valeur ajoutée chic et design, nous assurons la réalisation de tous types de résines, peintures à effet, papiers-peints personalisés, béton cirés, imprimés et architectoniques. Notre équipe vous orientera en fonction de vos goûts et préférences. Du choix des matériaux à la pose, nos professionnels vous garantissent une réalisation de niveau qui saura combler vos besoins en terme de qualité et d’esthétique. Du basique au sophistiqué, notre équipe vous accompagnera pour vous proposer les meilleures solutions.

+33.(0)7.77.79.29.63 info@renovcasa.fr

S.A.R.L. RENOVCASA 1, BOULEVARD DE LA TURBIE - 06240 - BEAUSOLEIL

WWW.RENOVCASA.FR


ARTICOLI PER L’INFANZIA E LA PUERICULTURA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.