Sanremo enjoy riviera & côte d'azur - Giu 2019 - ATM Capo Mortola

Page 1

anno VIII - giu 2019

some




SANREMO - ALASSIO - PORTOFINO - SANTA MARGHERITA


Perché Sanremo è Sanremo non è soltanto il fortunato jingle coniato quasi 25 anni fa dal compianto maestro Pippo Caruso. È la sintesi più calzante di un dato di fatto. Sanremo è una città speciale, microcosmo di storia, cultura, sport ai massimi livelli e avvenimenti che ne fanno una metafora di eccellenza sotto tanti aspetti. È una città da scoprire, che in parte cerchiamo su queste pagine di raccontare. La nascita di The Mall Sanremo, secondo polo commerciale del lusso d'Italia, la ripresa dei lavori di un auditorium a poche decine di metri dal mare, Villa Ormond, il grande progetto di restyling del porto vecchio, pensato come parte integrante della Movida cittadina, una nuova imprenditoria che acquista vecchi alberghi e li porta all'eccellenza. Tutti segnali incoraggianti. È in atto, ormai da qualche anno, un percorso di crescita, economica, turistica, sociale e culturale che promette un'onda lunga di cui l'intero comprensorio potrà beneficiare. Lasciata Sanremo, dopo un bagno di amarcord con il grande fotografo e collezionista Alfredo Moreschi, siamo andati a caccia di altre eccellenze di ponente, che abbiamo provato a riassumere, raccontando le meraviglie dei Giardini Hanbury, del futuro Waterfront di Ventimiglia, dove altri illuminati imprenditori chiedono di poter investire centinaia di milioni tra il nuovo porto e l'affascinante città vecchia. Da un estremo all'altro della Riviera di ponente, passando per gli scavi archeologici di Costa Balenae a Riva Ligure, visitiamo il Museo Civico Marm di Diano Marina, altro scrigno di un passato tutto da scoprire. Oltreconfine andiamo a visitare la romanzesca Port Grimaud, le splendide calanques dell'Esterel, gli eventi Ironman di Nizza e Solar&Energy Boat Challenge di Monaco. C'è tanto da vedere, tanto da ammirare di questo lembo di terra baciato dal mare e da un clima che, non a caso, una recente indagine scientifica ha promosso come il migliore d'Italia. Andrea Moggio

Because Sanremo is Sanremo is not only the famous jingle coined almost 25 years ago by the lamented master Pippo Caruso. It is the most well-fitting synthesis of a fact. Sanremo is a special city, a microcosm of history, culture, sports at the highest levels and events that make it a metaphor of excellence in many respects. It is a city to discover, which we partly try to narrate on these pages. The birth of The Mall Sanremo, the second luxury shopping centre in Italy, the resumption of the works of an auditorium a few tens of meters from the sea, Villa Ormond, the great restyling project of the old port, which is intended as an integral part of the city nightlife, a new business community that buys hotels and makes them excellent. These are all encouraging signs. An economic, tourist, social and cultural growth process has been underway for some years now, which promises a long renovation the entire area will benefit from. Leaving Sanremo, after a nostalgic indulgence with the great photographer and collector Alfredo Moreschi, we went on the hunt of other western Liguria excellences, which we tried to summarize telling about the wonders of the Hanbury Gardens and the future of Waterfront of Ventimiglia, where other enlightened entrepreneurs ask for investing hundreds of millions between the new port and the fascinating old city. From one end of the Ligurian west coast to the other, passing through the archaeological excavations of Costa Balenae in Riva Ligure, we visit the Marm Civic Museum of Diano Marina, another jewel of a past to be discovered. Beyond the borders, we visit the romantic Port Grimaud, the splendid calanques of the Esterel, as well as the events Ironman of Nice and Solar&Energy Boat Challenge of Monaco. There is so much to see and admire in this strip of land kissed by the sea and a weather that, not surprisingly, a recent scientific investigation renamed it as the best of Italy.

Parce que Sanremo est Sanremo ce n'est pas que le jingle de succès inventé il y a presque 25 ans par le regretté maître Pippo Caruso. C'est le meilleur résumé d'un fait réel. Sanremo est une ville spéciale, un microcosme d'histoire, culture, sport de très haut niveau et d'évènements qui en font une métaphore d'excellence sous bien des aspects. C'est une ville à découvrir, que nous essayons de raconter en partie dans ces pages. La naissance de The Mall à Sanremo, deuxième pôle commerciale du luxe en Italie, la reprise des travaux d'un auditorium à peu de dizaines de mètres de la mer, Villa Ormond, le grand projet de restyling du vieux port, pansé comme une partie intégrante de la Movida locale, un nouveau entrepreneuriat qui achète les anciens hôtels et les amène à l'excellence. Ce sont tous des signes encourageants. Il est en cours, depuis désormais quelques années, un parcours de croissance, économique, touristique, sociale et culturelle qui promet une longue vague dont tout le territoire pourra bénéficier. Une fois Sanremo quittée, après un bain de souvenirs avec le grand photographe et collectionneur Alfredo Moreschi, nous sommes allés à la chasse d'autres excellences du Ponant, que nous avons essayé de résumer, en racontant les merveilles des Jardins Hanbury, du futur Waterfront de Vintimille où d'autres entrepreneurs illuminés demandent à pouvoir investir des centaines de millions entre le nouveau port et la vieille ville. D'une extrémité à l'autre de la Riviera du Ponant, en passant par les fouilles de Costa Balenae à Riva Ligure, nous visitons le Musée Civil Marm de Diano Marina, un autre écrin d'un passé tout à découvrir. De l'autre côté de la frontière nous allons visiter la romancière Port Grimaud, les splendides calanques de l'Esterel, les événements Ironman de Nice et Solar&Energy Boat Challenge de Monaco. Il y a tellement à voir, tellement à admirer de ce petit bout de terre embrassée par la mer et par un climat qui, ce n'est pas par hasard, une récente recherche scientifique a promu comme le meilleur d'Italie.

5


14 18

cosa fare que faire what to do 36 Folies Royal 2019 42 Unojazz&Blues spegne dieci candeline:

la grande festa va in scena a Sanremo 90 Solar & Energy Boat Challenge 110 IronMan

storia, arte e cultura histoire art et culture history art&culture 22 Archivio Moreschi Sanremo. Intervista ad Alfredo Moreschi 26 “Le 12 foto da portare sulla Luna” di Alfredo Moreschi 48 Landscapes: dal 29 giugno a Sanremo un tributo ai grandi

50

22 6

32

72 78 86

“paesaggi” di Louis Hayet, Pablo Picasso, Hermine David, Afro, Lynn Chadwick, André Masson… Arte e cultura contemporanea trovano casa al Nuovo Museo Nazionale di Monaco Villa Ormond e il suo prestigioso parco Un viaggio nel Museo Civico di Diano Marina - MARM Costa Balenae e il museo SEM di Riva Ligure

mare e territorio mer et terroir sea ​​and land 18 Sanremo 32 Auditorium Franco Alfano 56 L'estremo Ponente ligure, un luogo di incanto e di storia 60 I Giardini Hanbury custodi di un tesoro unico al mondo 64 Il nuovo Waterfront di Ventimiglia 68 Il tesoro delle Alpi Liguri, candidate alla Lista del Patrimonio Unesco 96 Santuario Pelagos 102 Esterel e calanques 106 Port Grimaud mangiare e bere restauration food&drink 84 Tisana alle foglie di ulivo

36

lifestyle shopping et bien être 14 A primavera DODO abbraccia la natura hotel e servizi hébergement hotels and services 8 Dove trovare Sanremo.it 46 Miramare Sanremo 82 #RivieradeiFioriCard, la Card turistica di destinazione della Riviera

42 46

Steps to scanning QR Code

Use your code scanning sofware

Software interprets QR Code

Destination loads

Yuo’ve arrived


84 86 26

50 56

COLOPHON

48

Sanremo.it:Testata registrata presso il Tribunale di Sanremo Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n°8 del 08-08-2012 Periodicità: trimestrale Luogo di pubblicazione: Bordighera, Via F.lli Biancheri, 1 Editore: Innovation Media sas - Via F.lli Biancheri, 1 - Bordighera - Italy Tel. +39 0184 26 62 59 info@innovationmedia.it - info@sanremo.it Editoriale, Commerciale, Multimedia & IT: Luca Giovannetti - +39 334 18 32 828 - luca.giovannetti@sanremo.it Direttore responsabile: Andrea Moggio Redattori: Samirah Muran, Giulia Dalla Verde, Riccardo Piovesana Progetto grafico: Roberto Iacono - roberto.iacono@sanremo.it Traduzioni: Doris Marchese (FR), Dana Rinaldi (EN), Carla Cassarà (EN), David Dickens (EN), Liudmilla Kamarova (RU) Foto: dove non specificato ©Depositphotos.com Foto di copertina: Luca Coltri - Area di Tutela Marina di Capo Mortola, Ventimiglia Stampa: Seven Seas srl - Via Tonso di Gualtiero,12/14 47896 Faetano - Repubblica di San Marino

90 7

96 102

Sanremo.it ® © n° 0001268952 N° iscrizione ROC: 22738

60 64

68

106 72

78

110


dove

TROVARE

Sanremo.it

8

Collegamento Trans-Europeo da Nizza a Mosca

La Villa, Jumeirah Beach Road n. 734 Dubai UAE www.lavilla.ae

Treno diretto Nizza-Mosca www.treni-internazionali.com/Speciali/MoscaNizza/MoscaNizza.html

Royal Hotel - Sanremo - IM - IT www.royalhotelsanremo.com

Grand’Hotel del Mare - Bordighera - IM - IT grandhoteldelmare.it

Hotel Ambassador - Monte Carlo www.ambassadormonaco.com

Hotel Bulgari & Resort - Milano www.bulgarihotels.com

Hotel Carlton Baglioni - Milano www.baglionihotels.com

Hotel Excelsior Gallia - Le Meridien - Milano reservations@excelsiorgallia.it

Monrif Hotel Hermitage - Milano www.monrifhotels.it/HotelHermitage/

Grand Visconti Palace - Milano www.grandviscontipalace.com

Spadari Hotel - Milano www. spadarihotel.com

Hotel Four Seasons - Milano www.fourseasons.com/milan/

Hotel Park Hyatt - Milano www.milan.park.hyatt.com

Hotel Pierre - Milano www.hotelpierremilano.it

Rosa Grand milano

Hotel Principe di Savoia - Milano www.hotelprincipedisavoia.com

Hotel Westin Palace - Milano www.westinpalacemilan.it

Stars Hotel Rosa Grand - Milano rosagrand.starhotels.com

Hotel de Paris - Sanremo - IM - IT www.hoteldeparissanremo.it

Hotel Parigi - Bordighera - IM - IT www.hotelparigi.com

Hotel Terme - Pigna - IM - IT www.termedipigna.it

Nyala Hotel - Sanremo - IM - IT www.nyalahotel.com

Hotel Nazionale Best Western - Sanremo - IM - IT www.hotelnazionalesanremo.com

Hotel Rossini al teatro - Imperia - IT www.hotel-rossini.it

Hotel Riviera dei Fiori - San Lorenzo al Mare - IM - IT www.hotelrivieradeifiori.it

Aregai Marina - Santo Stefano al Mare - IM - IT www.aregaimarina.it

Residence dei due porti - Sanremo - IM - IT www.dueporti.it

Victory Morgana Bay - Sanremo - IM - IT www.victorymorganabay.it

Portosole - Sanremo - IM - IT www.portosolesanremo.it

Marina degli Aregai - Santo Stefano al Mare - IM - IT www.marinadegliaregai.it

Marina di San Lorenzo - San Lorenzo al Mare - IM - IT www.marinadisanlorenzo.it


Yacht Club Sanremo - IM - IT www.yachtclubsanremo.it

Castellaro Golf Resort - Castellaro - IM - IT www.castellarogolf.it

Golf degli Ulivi - Sanremo - IM - IT www.golfsanremo.com

Garlenda Golf Club - Albenga - IM - IT www.garlendagolf.it

Hôtel de Paris - Monte Carlo www. hoteldeparismontecarlo.com

Hôtel Fairmont - Monte Carlo www.fairmontmontecarlo.it

Hôtel Metropole - Monte Carlo www.metropole.com

Hôtel Hermitage - Monte Carlo www.hotelhermitagemontecarlo.com

Le Meridien Beach Plaza - Monte Carlo www.lemeridienmontecarlo.com

Hôtel Monte Carlo Bay - Monte Carlo www. montecarlobay.com

Hôtel Columbus - Monte Carlo www.columbushotels.com

Hôtel Marriott - Monte Carlo www.marriott.com

Hôtel Ambassador - Monte Carlo www. ambassadormonaco.com

Hôtel Monte Carlo Beach - Monte Carlo www.monte-carlo-beach

Splendid Hotel & SPA - Nice - FR www.splendid-nice.com

Radisson Blue Hotel - Nice - FR www.radissonblu.com/hotel-nice

Hôtel Royal - Antibes - FR www.royal-antibes.com

Hôtel Paris Rome - Menton - FR www.paris-rome-menton.com

Casinò Café de Paris - Monte Carlo www. casinocafedeparis.com

Scuderia Monte-Carlo www.monaco.ferraridealers.com

Monaco Yacht Club - Monte Carlo www.yacht-club-monaco.mc

Galeries Lafayettes - Nice - FR www.galerieslafayette.com

Golf de Biot - Biot - FR www.golfdebiot.fr

Golf Old Course - Cannes - FR www.golfoldcourse.com

RESIDENCE Monte Carlo Park Palace 1 et 2 Le Bristol Roccabella La Bahia Les Caravelles L’Estoril Le Formentor Le Columbia Houston Palace La Reserve Residence Le Metropole MC Sun Les Terrasses du Port Palais Heracles Le Mirabel Residence Le Mirabeau Memmo Center L’Annonciade L’Europa Shangri-La La Lestra Victor Palace

Le Trocadero Le Château de Plaisance Le Shuylkill Le St. Andre Victoria Le Balmoral

RISTORANTI

Address - Monte Carlo St. Benoit - Monte Carlo Quai des Artistes - Monte Carlo Maya Bay - Monte Carlo Cote Vapeur - Monte Carlo Address - Monte Carlo La Pedra del Sol - Monte Carlo Zelo’s - Monte Carlo Planet Pasta - Monte Carlo I Briganti - Monte Carlo Capocaccia - Monte Carlo Vecchia Firenze 2 - Monte Carlo Taverna del Mare - Monte Carlo Sans Souci - Monte Carlo Lorenzo - Monte Carlo

Pulcinella - Monte Carlo BAR Zest - Monte Carlo Planet Cafe - Monte Carlo Before - Monte Carlo Casa Del Caffe - Monte Carlo Mirazur - Menton Wine ‘Clock - Monte Carlo Balzi Rossi - La Mortola Casa del Gelato - Monte Carlo Buca Cena - Golf Club - Sanremo Big Ben - Sanremo

LOCALI E NEGOZI

Gioielleria Abate - Sanremo Spinnaker - Sanremo Spinnaker - Alassio Spinnaker - Portofino Eleven Montecarlo Sem Art - Monte Carlo Costa Immobilier - Monte Carlo Agedi - Monte Carlo Afim - Monte Carlo Miell’s ] Partners - Monte Carlo Satri- Tour Odeon - Monte Carlo Riva - Monte Carlo Cde - Monte Carlo Frazer Yachts - Monte Carlo Zepter Boutique - Monte Carlo

GARAGE Monte Carlo Ferrari Centre Porsche Aston martin Bentley Lexus Land Rover Maserati Marussia Toyota

Monte Carlo Transaction Generali Centre Immobilier Pastor ROC Agency Miells & Partner La Costa Properties Monaco Gramaglia Ballati immobilier Gildo Pastor Centre Dahm International Agence del Ambassadeurs

ALTRO MONTE CARLO

Consulat di Senegal Galleria d’Arte Kamil Hôtel des Ventes Maire Maison de la France Ministere d’Etat Monaco Boat Service Monaco Marine Monte Carlo Country Club Monaco Business Center Musee Palais Carnoles Casino - Menton Musee Cocteau - Menton Tennis Club - Bordighera Sanremo Promotion - Sanremo Confcommercio - Sanremo Yacht Club- Sanremo

Ambassade d’Italie Automobile Club Accademie de Dance Accademia Fine Art Ballet de Monte Carlo IMMOBILIARI Monte Carlo Centre De Presse Monaco UFFICI TURISMO AFIM Centre Rencontres International Sanremo - Ospedaletti - Alassio AIIM - Bordighera - Imperia - Monte CFM Monaco Le Perroquet Bleu Club de Résidence Étrangers CREM Carlo - Menton - Nice - Cannes CIC Immobilier Antibes - Saint Tropez Conseil National

9


I don’t know where to look first. It is all extraordinarily beautiful and I want to paint everything. One finds one’s palette rather poor. Here art would need tones on gold and diamonds. claude monet, bordighera, january 1884.


BORDIGHERA - One of the most significant Villas on the Riviera Impressive, elevated and private position giving panoramic views over Bordighera, over to France, and out to sea. Meticulously and extensively renovated with particular care being taken to retain the original features and character of the Villa; excellent ceiling heights, open fireplaces, ornate archways and terraces. With the addition of modern fixtures and fittings along with an effortless floorplan, this Villa really is in a league of its own. 4 reception rooms, 7 bedrooms, gym, spa, 20m swimming pool and staff accommodation. Medieval Observatory Tower where Monet is reported to have painted. In all about 4.5 hectares of Mediterranean gardens, and over 300 olive trees. Price on application

Matteo Scandolera +39 334 9323000

www.liguriahomes.com - info@liguriahomes.com



13


A primavera DODO abbraccia la natura redazione Sanremo.it Photo ©Dodo

DoDo mette in gioco la sua sensibilità e il suo savoir faire per realizzare una collezione che celebra i ritmi della natura con tono poetico e forme organiche. La collezione Primavera Estate 19 di DoDo è un inno poetico alla natura e al risveglio di primavera.

gio, la pianta universalmente associata all’esplosione di profumi, colori e vitalità tipica della primavera.

Il marchio Dodo ha sempre avuto a cuore il rispetto per la natura e per gli animali. La collezione PE2019 s’inserisce in questo solco,

Il ciondolo Albero di ciliegio con la sua fronda avvolgente viene proposto nella versione in oro rosa 18 carati e nella versione punteggiata da rubini, scelti in diverse gradazioni, che ricordamo la fioritura dei sakura.

celebrando il ciclo della vita con l’approccio artigianale e l’attenzione per le forme organiche che sono tipici di DoDo. La Collezione presenta una serie di gioielli che ruotano attorno alla figura dell’Albero di cilie-

Due anelli e un ciondolo in oro rosa smaltato rappresentano invece il fiore di ciliegio, gioiello della natura e del ciclo della vita di DoDo.

Sono i dettagli a fare la differenza: ogni petalo è leggermente diverso dall’altro; le nervature dei petali sono visibili anche sul retro, lo smalto è posato a mano e un fiore più piccolo in oro si contrappone sul gambo dell’anello a quello più centrale. Dopo il fiore arrivano i frutti, due ciondoli in oro che prendono la forma di due ciliegie con il picciolo leggermente coperto da una fogliolina. Nella versione più preziosa ogni ciliegia è ricoperta da rubini rossi incassati sull’oro brunito.

14

In spring DODO embraces the nature DoDo brings its sensitivity and savoir faire into play to create a collection that celebrates the rhythms of nature with poetry and organic shapes.

The DoDo Spring Summer 2019 collection is a poetic hymn to nature and spring awakening. Dodo brand has always had respect for nature and a

nimals. The SS2019 collection fits into this vein, celebrating the life cycle with an artisanal approach and attention for the organic shapes that are typical of DoDo.

The Collection presents a series of jewels that revolve around the figure of the cherry Tree, that is the plant universally associated with the explosion of scents, colours and vitality peculiar to spring. The cherry Tree pendant with its wrapping frond is proposed in two versions – one made of 18-carat rose gold and the other dotted with rubies chosen in different shades to recall the sakura flowering. Two rings and a pendant in enamelled rose gold represent the cherry flower, the DoDo’s jewel of nature and life cycle.

The details make the difference – each petal is slightly different from the others; the petal ribs are visible also on the back, the enamel is laid by hand and a smaller flower in gold is contrasted on the stem of the ring with the more central one.

After the flower the fruits show up – two gold pendants take the shape of two cherries with the stalk slightly covered by a leaflet. In the most precious version, each cherry is covered with red rubies encased in burnished gold.


Au printemps DODO embrasse la nature DoDo met en jeu sa sensibilité et son savoir faire pour réaliser une collection qui célèbre les rythmes de la nature avec un ton poétique est des formes organiques.

La collection Printemps-Été 2019 de DoDo est un hymne poétique à la nature et au réveil de printemps. La marque DoDo a toujours eu à cœur le respect pour la nature et pour les animaux. La collection PE2019 s’insère dans cette trace, en célébrant le cycle de la vie avec l'approche artisanale et l'attention pour les formes organiques qui sont typiques de DoDo.

Le pendentif Arbre de cerisier avec ses frondes enveloppantes est proposé dans la version en or rose 18 carats et dans la version parsemée de rubis, choisis en différentes gradations, qui rappellent la floraison des sakura. Deux bagues et un pendentif en or rose émaillé représentent par contre la fleur de cerisier, un bijou de la nature et du cycle de la vie de DoDo. Ce sont les détails qui font la différence: chaque pétale est légèrement différent de l'autre; les nervures des pétales sont visibles aussi au verso, l'émail est posé à la main et une fleur plus petite en or s'oppose sur la tige de la bague à celui plus central. Après la fleur arrivent les fruits, deux pendentifs en or qui prennent la forme de deux cerises avec la queue légèrement caché par une petite feuille. Dans la version plus précieuse chaque cerise est couverte de rubis rouges enchâssés sur l'or bruni.

DoDo - итальянские шармы к весне DoDo делает ставку на природу DoDo вносит в игру чувственность и свое умение создавать коллекции, которые прославляют ритмы природы с ее поэтикой и органическими формами Коллекция DoDo «Весна – Лето 2019» - это поэтический гимн природе в момент ее весеннего пробуждения. Бренд DoDo всегда с большим уважением относился к природе и животным. Коллекция РЕ2019 вписывается в эту традицию, воспевая жизненные циклы с мастерством и вниманием к органическим формам, которые типичны для DoDo. Коллекция представляет собой серию драгоценных изделий, связанных с вишневым деревом - растением, которое традиционно ассоциируется с весенним всплеском ароматов, цветов и пробуждением жизненных сил. Подвеска Вишневое дерево с ее чарующей веточкой предлагается в версии из 18-каратного розового золота и в варианте с рубинами разных оттенков, которые напоминают цветение сакуры. Два кольца и подвеска из эмалированного розового золота, напротив, представляют собой цветок вишневого дерева, символизируя ценность природы и жизненный цикл DoDo. Все детали имеют свое значение: каждый лепесток немного отличается от другого, прожилки лепестков видны даже с обратной стороны, эмаль нанесена вручную, а самый маленький золотой цветочек на ножке контрастирует с центральным цветком. После цветения появляются плоды: две подвески в форме двух вишен с черешком, который слегка прикрыт листочком. В более дорогой версии каждая вишенка покрыта красными рубинами, вставленными в полированное золото.

15

www.dodo.it

La Collection présente une série de bijoux qui tournent autour de l'image de l'Arbre de cerisier, la plante universellement associée à l'explosion de parfums, couleurs et vitalité typiques du printemps.


Sanremo 1948 ca., autore anonimo Arti Grafiche Amilcare Pizzi S.A., Milano 61,7 x 99,5 cm

Courtesy Galleria L’IMAGE - Manifesti originali del xx secolo - www.posterimage.it Piazza dei Partigiani, 16 - 17021 Alassio (SV) - Tel. +39-0182-644362 - Facebook Galleria L’Image Alassio


Eau de parfum www.stargio.com


18


Sanremo di Andrea Moggio Corso Imperatrice ŠDepositphotos

19


Sanremo di Andrea Moggio Photo ©Archivio Sanremo.it

Poche

città in Italia e nel mondo, s i m i l i per estensione territoriale e numero di abitanti (meno di 55mila), possono vantare notorietà internazionale, appeal e ricchezza di storia, cultura turistica, sportiva, canora e imprenditoriale, oltre a un glorioso patrimonio architettonico, pari a quello di Sanremo. Intanto chiariamo subito che il nome corretto è Sanremo, tutto attaccato. Mai esistito un santo di nome Remo.

20

Dal Casinò di corso Inglesi, splendido edificio in stile liberty realizzato ai primi del '900 dal francese Eugène Ferret, a Villa Nobel, ultima residenza del grande scienziato svedese, è un susseguirsi di splendidi edifici, che nel secolo scorso elevarono Sanremo al pari delle mete più frequentate e ambite dall'aristocrazia europea e dalla borghesia più illuminata. Solo per citarne alcuni ricordiamo la stupenda Chiesa Russa appena restaurata, Palazzo Borea d'Olmo in pieno centro, Villa Ormond, Palazzo Bellevue, da decenni sede del comune, i due alberghi 5 stelle lusso, l'Hotel Royal e il Miramare Palace, appena riportato agli splendori degli anni in cui, dal suo terrazzo principesco, si affacciava Evita Peron. E ancora la suggestiva “rambla”, che dalla Torre Saracena in piazza Eroi scende dritta al mare, fino a incrociare lo splendido

Chiesa Russa

complesso restaurato del Forte di Santa Tecla unico forte genovese con le bocche da fuoco verso la città, diventato poi antiche prigioni, ora sede suggestiva di rassegne, mostre ed eventi culturali. Senza dimenticare il porto turistico di Portosole da oltre 800 posti barca, il vecchio porto al centro di un progetto di restyling che consentirà di ospitare oltre 470 imbarcazioni e che pongono Sanremo al centro di uno sviluppo della nautica che si annuncia volano economico davvero imprevedibile. Questo alla luce di quanto la città può offrire ai visitatori più esigenti: un campo golf 18 buche tra i più belli d'Italia e un meraviglioso centro ippico affacciati sul mare a due passi dal centro, oltre al Luxury outlet The Mall, appena inaugurato in Valle Armea, alle porte della città. Un arricchimento del tessuto commerciale cittadino, una meta in più per i tradizionali turisti nella stagione estiva, per gli amanti della musica durante il Festival della Canzone e degli eventi sportivi internazionali, come la MilanoSanremo di ciclismo o l'affascinante Rallye, da sempre patrimonio della Città dei fiori. The Mall sarà una nuova occasione di shopping di alta gamma che andrà a integrare la variegata offerta dell'elegante via Matteotti, il salotto buono cittadino, da pochi anni interamente pedonalizzato e ripavimentato.

Casino Municipale

Da un universo all'altro, Sanremo è un mix di modernità e storia. E affondano nei secoli le origini della Pigna, il caratteristico centro storico che si inerpica fino alla Madonna della Costa, tra carrugi, piazzette e palazzi sorprendenti, che paiono appoggiarsi l'uno all'altro, conservando intatto il loro fascino. Per la Movida passate per piazza Bresca, per i diversi locali del porto o per il Morgana, in stagione, per i diversi stabilimenti balneari sulle spiagge dal Lido Imperatrice, ai Tre ponti tutti collegati dalla ciclabile. E il clima? Non ha eguali nel resto d'Italia, tanto da essere promosso come il migliore in assoluto da un'indagine del Sole24ore, che ha posto la provincia di Imperia in cima al podio. Sanremo è il luogo ideale per chi ama fare sport e svagarsi all'aria aperta durante tutto l'anno, anche grazie alla pista ciclabile sul mare più lunga d'Italia che entro pochi anni potrebbe passare dagli attuali 24 a ben oltre i 40 chilometri, attraversando Imperia e allungandosi fino ad Andora. Le emozioni sono di casa anche per i tanti percorsi Mountain bike e per gli avvistamenti di cetacei, tra le più alte al mondo, del Santuario Pelagos che è proprio di fronte a Sanremo. A Sanremo, il fulcro della Riviera dei Fiori, dove i fiori sono di casa, ogni giorno è un giorno speciale. E vi state ancora chiedendo il perché?

Villa Nobel


Hotel Royal *****L

Portosole

Rallye di Sanremo

Arrivo Milano-Sanremo

L'outlet The Mall

Teatro Ariston

Peu de villes en Italie et dans le monde, avec la même extension territoriale et nombre d'habitants (moins de 55mille), peuvent se vanter d'une notoriété internationale, appeal et richesse d'histoire, culture touristique, sportive, de chant et économique, outre à un glorieux patrimoine architectonique, pareil que celui de Sanremo. En attendant soyons clair, le nom correct est Sanremo, tout attaché. Il n’y a jamais eu de saint nommé Remo. Du Casino de corso Inglesi, ce splendide édifice en style liberty réalisé au début de 1900 par le français Eugène Ferret, à Villa Nobel, la dernière résidence du grand scientifique suédois, c'est une suite d'édifices splendides, qui dans le siècle dernier ont élevé Sanremo au même rang des destinations les plus fréquentées et convoitées de l'aristocratie européenne et de la bourgeoisie la plus illuminée. Juste pour en citer quelquesuns nous rappelons la magnifique Église Russe venant d'être restaurée, Palais Borea d'Olmo en plein centreville, Villa Ormond, Palais Bellevue, depuis des décennies siège de la mairie, les deux hôtels 5 étoiles luxe, l'Hotel Royal et le Miramare Palace, venant d'être remmené à la splendeur des années où, de sa terrasse princière, se montrait Evita Peron. Et encore la suggestive ''rambla'', qui depuis la Tour Sarrasine de place Eroi descend tout droit à la mer jusqu'à croiser le splendide ensemble restauré du Fort de Santa Tecla le seul fort génois avec les bouches à feu vers la ville, devenu ensuite une antique prison, aujourd'hui siège suggestif de foires, expositions et d'événements culturels. Sans oublier le port de plaisance de Portosole avec plus de 800 places, le vieux port au centre d'un projet de restyling qui permettra d'abriter plus de 470 bateaux et qui placent Sanremo au centre d'un développement de la nautique s'annonçant comme un levier économique vraiment imprévisible. Ceci à la lumière de ce que la ville peut offrir aux visiteurs les plus exigeants : un parcours de golf de 18 trous entre les plus beaux d'Italie et un merveilleux centre d'équitation donnant sur la mer à deux pas du centre-ville, outre au Luxury outlet The Mall, venant d'être inauguré à Valle Armea, aux portes de la ville. Un enrichissement du tissu commercial de la ville, une destination de plus pour les touristes traditionnels dans la saison estivale, pour les amants de la musique pendant le Festival de la Chanson et des événements sportifs internationaux, comme la Milan-Sanremo de cyclisme ou le charmant Rallye, depuis toujours un patrimoine de la Ville des Fleurs. The Mall sera une nouvelle occasion de shopping de haut de gamme qu'ira intégrer l'offre varié de via Matteotti, le ''salotto buono'' de la ville, depuis quelques années zone piétonne et entièrement recarrelée. D'un univers à l'autre, Sanremo est un mix de modernité et d'histoire. Et remontent à il y a des siècles les origines de la Pigna, le caractéristique centre historique qui grimpe jusqu'à la Madonna della Costa, entre ruelles, petites places et palais surprenants, qui semblent s'appuyer l'un à l'autre, en gardant leur charme intact. Pour la Movida passez par place Bresca, par les plusieurs établissements du port ou au Morgana, en saison, par les plusieurs établissements de bains sur les plages du Lido Imperatrice, aux Tre Ponti tous reliés par la cyclable. Et le climat ? Il n'a pas d’égales dans le reste de l'Italie, tant qu'il a été promu comme le meilleur en absolu par une enquête du Sole24ore, qui a placé la province de Imperia sur le podium. Sanremo et l'endroit idéal pour qui aime faire du sport et s'amuser en plein air durant toute l'année, grâce aussi à la piste cyclable sur la mer la plus longue d'Italie qui dans peu d'années pourrait passer des 24 kilomètres actuels à bien plus que 40 kilomètres, en traversant Imperia et s'allongeant jusqu'à Andora. Les émotions sont aussi garanties pour les nombreux parcours VTT et pour les observations de cétacés, entre les plus nombreuses au monde, du Sanctuaire Pelagos qui est juste devant Sanremo. À Sanremo, le cœur de la Riviera des Fleurs, où les fleurs y sont chez eux, chaque jour est un jour spécial. Et vous êtes encore en train de vous demander pourquoi?

21

www.sanremo.it

Not many cities in Italy and throughout the world, similar in terms of size and number of inhabitants (less than 55,000) to Sanremo, can boast such international fame, appeal, and a wealth of history and culture related to tourism, sport, singing and business, not to mention its glorious architectural heritage. Let's start by clarifying that the city's name is just one word, Sanremo, and not San Remo, which would translate into Saint Remo. Indeed, a Saint called Remo has never existed. It's a succession of stunning buildings, from the Casino located in corso Inglesi, a beautiful liberty style building erected in the early 20th century by the French architect Eugène Ferret, to Villa Nobel, the great Swedish scientist's final residence. During the previous century these buildings elevated Sanremo to the lofty heights of being one of the most frequented and desired locations for the European aristocracy and the most enlightened bourgeoisie. To mention but a few, there's the beautiful, recently restored, Russian Church, Palazzo Borea d'Olmo right in the centre, Villa Ormond, Palazzo Bellevue, which has been the city hall for decades, two luxury 5-star hotels, the Hotel Royal and the Miramare Palace, recently returned to its former glory when Evita Peron used to appear from its princely terrace. And then there's the breathtaking “rambla”, descending straight down to the sea from the Torre Saracena (Saracen Tower) in piazza Eroi, until it meets the splendid, recently restored, Forte di Santa Tecla (Santa Tecla Fort), the only Genoese fort with guns pointing towards the city, it was subsequently used as a prison before becoming the charming cultural events and exhibition centre that it is today. We mustn't forget the tourist port of Portosole with over 800 moorings, the old harbour that is now the centrepiece of a restyling project that will accommodate 470 boats to boost Sanremo's nautical standing and have an immeasurable impact on the city's economy. And there's the myriad of facilities that the city has to offer to even the most demanding of visitors: an 18-hole golf course that counts among Italy's most beautiful as well as a wonderful horse riding centre, both of which look out across the Mediterranean and are but a stone's throw from the centre, in addition there's also The Mall luxury outlet village, recently opened in Valle Armea, just outside the city. Yet another addition to the city's commercial fabric, one more destination for the traditional tourists during the summer season, for music lovers during the Italian Song Festival and for those who love sporting events such as the Milano-Sanremo cycling race or the captivating Rallye, all of which have always been of key importance to the City of Flowers. The Mall will offer a brand new highend shopping experience, adding to that which is already offered by the opulent via Matteotti, which has recently been repaved and completely pedestrianised. Whichever way you look, Sanremo is a never-ending blend of contemporaneity and history. The charming historical centre of Pigna, with a history dating back many centuries, scrambles its way up to the Madonna della Costa among narrow alleyways, small squares and amazing buildings that appear to lean on one another, thus giving them their alluring charm. The city's nightlife is a hive of vibrancy, with piazza Brescia, the bars around the harbour or the Morgana nightspot being the places to be, and during the warmer months there are the beach resorts dotted along the coastline from the beaches of Lido Imperatrice to those at Tre Ponti, all of which are connected by the cycle path. And the weather? There's nowhere else like it in Italy, in a survey carried out by the Sole24ore newspaper it was even declared as the best in the country, with the province of Imperia at the top of the podium. All year round Sanremo is the ideal destination for sport lovers and anybody who just adores getting out in the fresh air, this is partly thanks to Italy's longest seaside cycle path, currently 24 km long with possible plans to extend it to more than 40 km in the coming years, crossing Imperia and stretching all the way to Andora. For thrill seekers there is a variety of mountain bike trails and for anyone wishing to experience the emotion of spotting a cetacean there is the Pelagos Sanctuary just off the Sanremo coastline which has more sightings than just about anywhere else in the world. In Sanremo, the heart of the Riviera dei Fiori, the home of flowers, every day is a special day. Are you still wondering why?


22


Archivio Moreschi Sanremo. Intervista ad Alfredo Moreschi di Riccardo Piovesana Rallye del Cinema Lollobrigida ©Archivio Moreschi

23

Lo Brescia.

studio fotografico Moreschi è una ditta centenaria fondata dal bisnonno di Alfredo, Luigi, nel 1872 a Palazzolo sull’Oglio in provincia di

Abbiamo incontrato Alfredo, con il quale abbiamo ripercorso l'intera parabola di una dinastia di fotografi che da decenni a Sanremo sono sinonimo di qualità, eleganza, eccellenza. «Io rappresento la quarta generazione di una famiglia di fotografi. Mia figlia, Annamaria, che gestisce con me tutto l’archivio, incarna la quinta generazione. Il mio bisnonno, che ha iniziato a fare il fotografo dopo i 35 anni, aveva lo studio di famiglia a Salsomaggiore, specializzato nei ritratti ai notabili, ma nella stagione del turismo si spostava in località come San Pellegrino Terme, Sanremo e Bordighera». Cosa lo ha spinto a fotografare i turisti? «A inizio Ottocento, prima della nascita della fotografia, i luoghi erano documentati da miniature, dipinti o scritti. Quando la fotografia divenne la vera consegnataria della realtà, per questi artisti si aprì un mondo nuovo. Con lo sviluppo del turismo, mio nonno iniziò a eseguire ritratti, foto di gruppi, di cerimonie e altro. In quegli anni la fotografia era praticata solo da chi la poteva esercitare professionalmente».

Quando è iniziato il suo approccio alla fotografia? «Io ho proseguito l’attività di mio padre, Gianni, giunto a Bordighera per fare l’ultimo scatto ufficiale alla Regina Margherita di Savoia. Decise di rimanere per un certo periodo, considerando che a Sanremo il turismo era diffuso in quegli anni anche nei mesi invernali. Stabilisce di trasferirsi con la famiglia aprendo nella storica sede di via Matteotti il negozio nel 1927 e diventando il fotografo ufficiale del Casinò. Poi nasco io, nel 1931. La mia attività inizia quando avevo diciassette anni, seguito da un biennio di apprendistato a Milano, nel 1950. Ho cominciato successivamente a fare i primi Festival della Canzone e ho proseguito per quattro anni come fotografo del Casinò. In quel periodo avevo tanto lavoro ed ero anche corrispondente dei servizi filmati per la RAI». Il padre di Alfredo Moreschi, Gianni, fu tra l'altro insignito del titolo di Cavaliere del Regno d’Italia dalla stessa Regina Margherita di Savoia, e autorizzato a fregiarsi del titolo di fornitore della Real casa, del Duca di Genova e del Duca degli Abruzzi. con il quale aveva collaborato personalmente alla stampa di fotografie delle sue spedizioni. Nel corso della sua carriera ha avuto l’occasione di fotografare molti personaggi, ha qualche aneddoto da raccontare? «Diciamo che in genere erano reportage, mi ricordo però che nel mio studio venne un giorno Domenico Modugno. Per me è stato un fatto

molto importante, perché il giorno prima era un cantante come tutti gli altri, venuto per esibirsi. Ma la sera che ha vinto il Festival, con “Nel blu dipinto di blu” è diventato una star mondiale. Il mattino successivo è venuto in studio, con due radio in mano, a fare un servizio fotografico per un suo amico. Sebbene la gratifica fu una stretta di mano, per me ha rappresentato un valore inestimabile». Nell’archivio fotografico Moreschi, l’unico attrezzato archivio fotografico privato e documentale della Provincia di Imperia, sono contenute immagini realizzate dai diversi “Moreschi- Antonelli” che si sono alternati negli anni o donate da altri studi attivi in zona come Luisa Berardi Ceresani, Gianni Sappa e da collezionisti come Marco Fittà. Fanno parte del materiale iconografico anche altre collezioni acquisite nel tempo da privati e donate da colleghi che risalgono al periodo successivo all’invenzione della fotografia. Presso la nostra sede di Sanremo in via Matteotti è stato nel tempo allestita una collezione privata di macchine fotografiche d'epoca che raccoglie un migliaio di pezzi prodotti nel mondo a partire dal 1850. L’Archivio, parzialmente reso visibile nelle pagine del sito moreschiphoto.it, è consultabile dal pubblico, così come sono accessibili la collezione privata relativa alle attrezzature e quella delle più antiche immagini d’epoca, previo appuntamento telefonico.


Fausto Coppi Loretto Petrucci Milano Sanremo @Archvio Moreschi

24

Moreschi Archive Sanremo. Interview with Alfredo Moreschi The Moreschi Photography Studio is a centenarian business founded by Alfredo’s great-grandfather Luigi in 1872 in Palazzolo sull’Oglio in the province of Brescia. We met up with Alfredo and together we retraced the entire course of a dynasty of photographers in Sanremo who for decades have been synonymous with quality, elegance and excellence. “I represent the fourth generation of a family of photographers. My daughter, Annamaria, who manages the whole archive with me, personifies the fifth generation. My great-grandfather, who started working as a photographer after he was 35, had the family studio in Salsomaggiore, specialised in portraits of important people, but during the tourist season, he would move to towns such as San Pellegrino Terme, Sanremo and Bordighera.” What drove him to photograph tourists? “At the beginning of the 1800s, before photography came into being, places were documented with painted or written miniatures. When photography became

the true recipient of reality, a new world opened up for these artists. With the development of tourism, my grandfather began to do portraits, group photos, for ceremonies and such. In those years, photography was done only by those who were able to do it professionally.” When did you begin to approach photography? “I continued on with the business of my father, Gianni, who came to Bordighera to take the last official photo of Queen Margherita of Savoy. He decided to remain for a certain period, since the tourism in Sanremo was widespread in those years, even during the winter months. He decided to move with the family opening up the shop in the historic location at via Matteotti in 1927 and becoming the official photographer for the Casino. Then, I was born in 1931. My business began when I was seventeen years old, followed by a twoyear apprenticeship in Milan, in 1950. Subsequently, I began to do the first Song Festivals and I continued for another four years as the photographer of the casino. In

that period, I had lots of work and I was also a correspondent of video reportages for the RAI.” Alfredo Moreschi’s father, Gianni, was also made a knight of the Kingdom of Italy by Queen Margherita of Savoy herself and he was granted the title of Supplier of the Royal House, of the Duke of Genoa and of the Duke of the Abruzzi, who he personally collaborated with on printing photos of his expeditions. During the course of your career you had the opportunity of photographing many celebrities. Do you have any anecdotes to tell? “Let’s say, in general, they were reportages, however, I remember one day Domenico Modugno walked into my studio. For me it was a very important moment because the day before he was just a singer like everyone else, who came to perform. But the night he won the Festival with “Nel blu dipinto di blu”, he became a world star. The following morning, he came into the studio with two radios in his hand to do a photo shoot for his friend. Although the compensation was a handshake, for me it was priceless.”

In the Moreschi photographic archives, the only private and documented photographic archive in the province of Imperia, there are images taken by the different “Moreschi’s-Antonelli’s” who alternated over the years or donated by other studios working in the area like Luisa Berardi Ceresani, Gianni Sappa and by collectors such as Marco Fittà. The iconographic material also includes other collections acquired over time by private individuals and donated by colleagues dating back to the period following the invention of photography. In our main studio in Sanremo in via Matteotti, a private collection of vintage cameras has been assembled over time which contains a thousand pieces produced throughout the world starting from 1850. The Archive, partially made visible on the pages of the website moreschiphoto.it, can be viewed by the public, just as the private collection relative to the equipment is also accessible along with that of the most antique vintage images, through appointment by telephone.


Grace Kelly e Ranieri di Monaco nel Ristorante del Casino @Archivio Moreschi

25

Archives Moreschi Sanremo. Interview à Alfredo Moreschi

Nous avons rencontré Alfredo, avec qui nous avons retracé la parabole d'une dynastie de photographes qui depuis des décennies à Sanremo sont le synonyme de qualité, élégance, excellence. « Je représente la quatrième génération d'une famille de photographes. Ma fille, Annamaria, qui gère avec moi tous les archives, incarne la cinquième génération. Mon arrière-grand-père qui a débuté comme photographe après ses 35 ans, avait le studio de famille à Salsomaggiore, il était spécialisé dans les portraits des notables, mais dans la saison du tourisme il se déplaçait dans des endroits tels que San Pellegrino Terme, Sanremo et Bordighera ». Qu'est-ce qui l'a poussé à photographier les touristes ? « Au début du XIX siècle, avant la naissance de la photographie, les lieux étaient documentés moyennant des miniatures, des tableaux ou des récits. Une fois la photographie devenue la vraie dépositaire de la réalité, un nouveau

monde s'est ouvert à ces artistes. Avec le développement du tourisme, mon grand-père a commencé à faire des portraits, des photos de groupes, de cérémonies et d'autres. Dans ces années-là la photographie n'était pratiquée que par qui pouvait l'exercer en professionnel». Quand a-t-il commencé votre approche à la photographie ? « J'ai continué l'activité de mon père, Gianni, venu à Bordighera pour faire la dernière photo officielle de la reine Marguerite de Savoie. Il a décidé de rester pour un certain temps, en considérant que dans ces années-là le tourisme à Sanremo était rependu même l'hiver. Il décide de déménager avec la famille en ouvrant le magasin dans le siège historique de via Matteotti en 1927 et en devenant le photographe officiel du Casino. Ensuite, ma naissance, en 1931. Mon activité débute quand j'avais dix-sept ans, suivie de deux ans d'apprentissage à Milan, en 1950. Par la suite j'ai commencé à suivre les premiers Festival de la Chanson et j'ai continué pendant quatre ans comme photographe du Casino. À cette époque j'avais beaucoup de travail et j'étais aussi le correspondant des services filmés pour la RAI ».

Le père de Alfredo Moreschi, Gianni, a entre autres été décoré du titre de ''Cavaliere del Regno d'Italia'' par la Reine Marguerite de Savoie elle-même, et autorisé à porter le titre de fournisseur de la maison Royale, du Duc de Gênes et du Duc des Abruzzes, avec qui il avait collaboré personnellement à l'impression de photographies de ses expéditions. Au cours de votre carrière vous avez eu l’occasion de photographier beaucoup de personnages, avez-vous quelques anecdotes à nous rapporter? « Disons qu'en général c’était des reportages, je me rappelle quandmême que dans mon studio un jour est venu Domenico Modugno. Ceci a été pour moi un fait très important, car le jour d'avant il était un chanteur comme tous les autres, venu pour s'exhiber. Mais le soir où il a gagné le Festival avec ''Nel blu dipinto di blu'' il est devenu une star mondiale. Le matin d'après il est arrivé dans mon studio, avec deux radios dans les mains, pour faire un reportage photographique pour un ami. Même si la prime a été une poignée de main, pour moi a représenté une valeur inestimable ».

Dans les archives photographiques de Moreschi, les seuls archives photographiques privés équipés et documentaires de la province de Imperia, y sont conservées les images réalisées par les plusieurs ''Moreschi-Antonelli'' qui se sont alternés au fil des ans, ou offertes par d'autres studios actifs dans la zone comme Luisa Berardi Ceresani, Gianni Sappa et par des collectionneurs comme Marco Fittà. Elles font partie du matériel iconographique aussi d'autres collections, acquises au fil du temps par des particuliers et offertes par des collègues, qui remontent à la période suivante l'invention de la photographie. Dans notre siège de via Matteotti à Sanremo au fil du temps a été aménagé une collection d'appareils photo d'époque qui recueille un millier de pièces produites dans le monde à partir de 1850. Les archives, rendues partialement visibles sur les pages du site moreschiphoto.it, sont accessibles au public, tout comme la collection privée concernant les équipements et celle des plus anciennes images d'époque, moyennant rendez-vous téléphonique.

www.moreschiphoto.it

Le studio de photographie Moreschi est une entreprise centenaire fondé par l'arrière-grand-père de Alfredo, Luigi, en 1872 à Palazzolo sull'Oglio dans la province de Brescia.


L’ultima fotografia della prima Regina d’Italia, Margherita di Savoia, fu scattata a Salsomaggiore da Gianni Moreschi nella primavera del 1925. L’anno seguente, mio padre fu convocato dalla Sovrana a Bordighera per realizzare alcuni ritratti alla nipote Maria; dueante quel breve soggiorno conobbe mia madre Anna Ronchi. Il risultato fu che tre anni dopo, nell’allora via Vittorio, aprì i battenti lo Studio Moreschi ed oggi, su queste pagine, si da inizio alla breve rassegna di “graffiti” dall’omonimo archivio. The last photograph of the first Queen of Italy, Margherita of Savoy, was taken at Salsomaggiore by Gianni Moreschi in the spring of 1925. The following year, my father was summoned by the Sovereign to Bordighera to create some portraits of her niece Maria. During that short stay, he met my mother Anna Ronchi. The result was that three years after, in the then via Vittorio, Studio Moreschi saw the light and today, on these pages, the brief “graffiti” review taken from the homonymous archive has started. La dernière photo de la première Reine d'Italie, Marguerite de Savoie, a été prise à Salsomaggiore par Gianni Moreschi au printemps 1925. L'année suivante, mon père a été convoqué par la Souveraine à Bordighera pour réaliser quelques portraits à la nièce Marie; pendant ce bref séjour il a connu ma mère. Le résultat a été que trois ans après, dans la rue Vittorio de l'époque, il a ouvert le Studio Moreschi et aujourd'hui, dans ces pages, on commence le bref exposé de ''graffiti'' des archives homonymes.

26 Alberto Sordi ha appena vinto ex aequo con Sophia Loren il III° Rallye del Cinema e saluta l’immensa folla raccoltasi nei pressi del Casinò per ammirare attori ed operatori della settima arte appena giunti da Cinecittà Alberto Sordi has just won the III Rallye of Cinema ex-aequo with Sophia Loren and greets the immense crowd gathered near the Casino to admire the actors and operators of the seventh art who had just arrived from Cinecittà. Alberto Sordi vient de gagner ex-æquo avec Sophia Loren le III Rallye du Cinéma et salue l'immense foule rassemblée près du Casino pour admirer les acteurs et les opérateurs du septième art qui viennent d'arriver de Cinecittà.

Fra le opere di mio padre Gianni risalta anche un lungo servizio fotografico alla più celebre ballerina russa del 900, Anna Pavlova soprannominata “The Immortal Swan” per la sua eccezionale bravura. Per la qualità, non solo formale delle immagini, ho scelto un ritratto ambientato nel Castello di Vigoleno, realizzato durante le sue ultime vacanze in Italia con il pittore russo Alexander Jacovleff. Among the works of my father Gianni, there is also a large photo shoot taken to the most famous Russian dancer of the 18th century, Anna Pavlova nicknamed “The Immortal Swan” for her exceptional skills. Given the quality, not only formal, of the pictures I have chosen a portrait set in the Vigoleno Castle, taken during her last holidays in Italy with the Russian painter Alexander Jacovleff. Entre les œuvres de mon père se distingue aussi un long reportage photographique de la plus célèbre danseuse russe du XIX siècle, Anna Pavlova surnommée ''The Immortal Swan'' pour son talent exceptionnel. Pour la qualité, non seulement formelle des images, j'ai choisi un portrait situé dans le Château de Vigoleno, réalisé pendant ses dernières vacances en Italie avec le peintre russe Alexander Jacovleff.


“Le 12 foto da portare sulla Luna” di Alfredo Moreschi Redazione Sanremo.it Photo ©Archivio Moreschi

27

Se

volessimo parlare della storia di Sanremo e della Riviera, tra le prime cinque persone da incontrare, la figura di Alfredo Moreschi è fondamentale. Moreschi è IL fotografo di Sanremo che ha saputo immortalare, nelle sue immagini, la storia di Sanremo. Oggi Alfredo, alla splendida età di 88 anni, mostra ancora una mano perfettamente ferma, una lucidissima e salda memoria, oltre a un'invidiabile capacità di collegare fra loro i tanti eventi di chi ha davvero vissuto Sanremo e la Riviera da protagonista assoluta e ama tutt'oggi studiare e proporre quel glorioso passato. La collaborazione con Alfredo è iniziata nel 2015 con un nostro servizio fotografico dedicato ai

145 anni di moda a Sanremo, nel quale abbiamo usato come sfondo le foto dello Studio Moreschi. Da quel momento è iniziata una vicinanza e condivisione di idee e passione per la storia del territorio che ha portato a realizzare il progetto che vi presentiamo oggi, qualcosa di veramente unico, iconico, irripetibile. Abbiamo chiesto all'amico Alfredo di selezionare le12 immagini che meglio potessero rappresentare la storia vista dal suo osservatorio privilegiato, la registrazione dei fatti che ha vissuto in prima persona con una breve didascalia di spiegazione. Su questa selezione non abbiamo posto alcun vincolo se non quello di scegliere "le tue 12 foto che porteresti sulla Luna". Consegneremo a ogni Biblioteca della Riviera dei Fiori 3 copie di questa edizione di Sanremo.

it in modo che siano liberamente consultabili, così da poter archiviare questa memoria negli anni a venire. Grazie ad Alfredo Moreschi per aver sposato questa nostra idea e per aver voluto condividere i suoi ricordi con tutti noi. P.S. Alfredo Moreschi ci assicura che, per principio, le foto sono tutte variamente significative e sarebbero tutte "da portare sulla luna". Farebbe molta fatica a sceglierne solo 12. Pur stando volentieri al "gioco", ci chiede di inserirne una realizzata da suo padre Gianni che ritiene significativa per la storia personale della famiglia ed una di Angelo De Bon, allievo del padre e suo Maestro. (n.d.r.)


La foto documenta il sorriso di Evita Peron al suo arrivo, su una Cadillac nera, all’hotel Miramare Sanremo, sabato 13 luglio 1947, poco dopo le 18. E’ stata scattata dal fotografo Angelo De Bon, allievo di mio padre e mio indimenticato maestro nell’immediato dopoguerra. The photo documents Evita Peron’s smile on her arrival, on a black Cadillac, at the Miramare Sanremo hotel, on Saturday, July 13, 1947, shortly after 6 pm. It was taken by the photographer Angelo De Bon, my father’s pupil and my unforgettable master in the immediate post-war period. La photo documente le sourire de Evita Peron à son arrivée, sur une Cadillac noire, à l'Hôtel Miramare Sanremo, le samedi 13 juillet 1947, peu après 18 heures. Elle a été prise par le photographe Angelo De Bon, élève de mon père et mon maître inoublié, dans l'immédiat après-guerre.

28

La Divina Greta Garbo sbarcò, del tutto inosservata sulla banchina dei pescatori nella primavera del 1953. Il più “celebre profilo di tutti i tempi”, venne sorpreso al Rigolet, prima che la diva si accorgesse della mia presenza e fuggisse in barca. The Divine Greta Garbo landed completely unnoticed on the fishermen’s dock in the spring of 1953. The most “famous profile of all times” was surprised in Rigolet before the diva noticed my presence and fled by boat. La Divine Greta Garbo a débarqué, totalement inaperçue sur le quai des pécheurs au printemps 1953. Le plus ''célèbre profil de tous les temps'', a été surpris au Rigolet, avant que la diva se rende compte que j’étais là et elle ne parte en bateau.


Nell’inverno del 1967 il giovane, ma già famoso cantante Gianni Morandi fu ospite delle caserme Revelli di Taggia per svolgere il servizio militare. Il giorno della, sua partenza, alle prime ore dell’alba, una gran folla si radunò alla stazione di Arma per acclamarlo: e lui rispose sorridendo. In the winter of 1967, the young and already famous singer Gianni Morandi was a guest of the Revelli di Taggia barracks to perform military service. On the day of his departure, in the early hours of dawn, a large crowd gathered at the Arma station to praise him – and he answered smiling. L'hiver du 1967 le jeune, mais déjà célèbre chanteur Gianni Morandi a été hébergé aux casernes Revelli de Taggia pour faire l'armée. Le jour de son départ, à l'aube, une grande foule s'est rassemblée à la gare de Arma pour l'acclamer: et lui il a répondu avec un sourire.

Il Professor Giulio Natta ricevette nella sua casa di Sanremo, la notizia dell’assegnazione del premio Nobel per la chimica nel 1963. Nel momento in cui l’Ambasciatore svedese gli annuncia la nomina, la figlia lo bacia commossa. The Professor Giulio Natta received the news of the Nobel prize for chemistry in 1963 at his home in Sanremo. As soon as the Swedish Ambassador announces his nomination, his daughter kisses him moved. Le Professeur Giulio Natta a reçu chez lui à Sanremo, la nouvelle de l'attribution du Nobel pour la chimie en 1963. Au moment où l'Ambassadeur lui annonce la nomination, la fille l'embrasse émue.

Gina (Luigia) Lollobrigida attrice, cantante, scultrice e fotografa italiana, durante uno dei suoi soggiorni a Sanremo all’Hotel Royal, ritratta sullo sfondo del Mar Ligure. Per la verità, il sole alle sue spalle non è un l’astro, ma il riflesso della padella del flash sulla vetrata del salone. The Italian actress, singer, sculptor and photographer Gina (Luigia) Lollobrigida, during one of her stays in Sanremo at the Hotel Royal, portrayed with the Ligurian Sea backdrop. The sun at her back is actually not the star but the reflection of the flash pan on the saloon window. Gina (Luigia) Lollobrigida actrice, chanteuse, sculptrice et photographe italienne, dans un de ses séjours à Sanremo à l'Hotel Royal, prise avec en arrière-plan la Mer Ligure. À vraie dire, le soleil à ses épaules ce n'est pas l'astre mais le reflet du flash sur la baie vitrée du salon.

29


L’Atomica comparve a Sanremo e spese un’intera mattinata a far compere in via Matteotti; è ripresa mentre esce dalla Profumeria Cicognani accompagnata dal segretario. Rita Hayworth sta vivendo in Costa Azzurra il suo periodo di “fidanzamento” con Karim, l’Agha Khan pro tempore.

30

Correva l’anno 1957 e questo ritratto, rubato a Sophia Loren, documenta un’altro momento del Rallye del cinema, manifestazione che richiamava a Sanremo divi di assoluta statura mondiale.

The Atomic Bomb appeared in Sanremo and spent an entire morning shopping in via Matteotti. She is portrayed while leaving the Cicognani Perfumery together with her secretary. Rita Hayworth is living on the French Riviera its period of "engagement" with Karim, the Agha Khan pro tempore.

It was 1957 and this portrait, stolen to Sophia Loren, documents another moment of the Rallye of Cinema, an event that attracted worldwide famous celebrities to Sanremo.

L’Atomique est apparue à Sanremo et elle a passé une matinée entière à faire du shopping dans la rue Matteotti ; elle est reprise en sortant de la Parfumerie Cicognani accompagnée du secrétaire. Rita Hayworth est en train de vivre sur la Côte d'Azur sa période de ''fiançailles'' avec Karim, l'Agha Khan pro tempore.

Nous sommes en 1957 et ce portrait, volé à Sophia Loren, documente un autre moment du Rallye du Cinéma, une manifestation qui attirait à Sanremo des stars mondialement célèbres.

“The 12 pictures to take to the Moon” by Alfredo Moreschi If we wanted to talk about the history of Sanremo and Riviera, among the first five people to meet, the figure of Alfredo Moreschi is crucial. Moreschi is THE photographer of Sanremo who has been able to capture the history of Sanremo in his pictures. At the age of 88, today Alfredo still shows a perfectly firm hand, a lucid and solid memory as well as an enviable ability to link together the many events of who really lived Sanremo and Riviera as absolute protagonist and still loves studying and showing that glorious past. The collaboration with Alfredo began in 2015 with our photo shoot dedicated to the 145 years of fashion in Sanremo, in which we used the Studio Moreschi pictures as background. Since then, a proximity, sharing of ideas and passion for the history of the territory began, which led to the project that we show today, something really unique, iconic and unrepeatable. We asked our friend Alfredo to select the 12 images that could best represent the history seen from his privileged observatory, the recording

of facts that he experiences first hand with a brief explanatory caption. We did not place any limitation on this selection other than to choose “your 12 pictures that you would take with you to the Moon”. We will deliver 3 copies of this Sanremo.it edition to each Library of Riviera so that they can be freely consulted in order to archive this memory for years to come. Thanks Alfredo Moreschi, for having embraced our idea and shared your memories with us all. P.S. Alfredo Moreschi guarantees that, based on his principles, the pictures are all differently meaningful and would all deserve “to be taken to the moon”. It would be too hard for him to choose only 12. Despite pleasantly “playing along”, he asks us to include one picture taken by his father Gianni, as he thinks it is meaningful for his family’s personal story, as well as another taken by Angelo De Bon, his father’s pupil and his Master. (n.d.r.)


www.moreschiphoto.it

''Les 12 photos à apporter sur la lune'' de Alfredo Moreschi Si l'on voulait parler de l'histoire de Sanremo et de la Riviera, parmi les premières cinq personnes à rencontrer, la figure de Alfredo Moreschi est fondamentale. Moreschi est LE photographe de Sanremo qui a su immortaliser, dans ses images, l'histoire de Sanremo. Aujourd'hui Alfredo, à l'âge splendide de 88 ans, montre encore une main parfaitement ferme, une mémoire très lucide et solide, outre à une enviable capacité de relier entre eux les nombreux événements de qui a vraiment vécu Sanremo et la Riviera comme protagoniste absolue et aime, aujourd'hui encore, étudier et proposer ce glorieux passé.

Ava Gardner e Walter Chiari in un fortunoso scatto all’uscita delle sale da gioco del Casinò di Sanremo, dove è assolutamente proibito fotografare, per la privacy. La coppia stava vivendo il periodo della loro appassionata, ma tormentata relazione e la diva interpretanva il film La contessa scalza. Ava Gardner and Walter Chiari in a lucky shot while leaving the Sanremo Casino gaming halls, where taking pictures is absolutely forbidden due to privacy reasons. The couple is living the period of their passionate but tormented relationship and the diva played “The Barefoot Contessa” movie. Ava Gardner et Walter Chiari dans une chanceuse photo à la sortie des salles de jeux du Casino de Sanremo, où il est absolument interdit de capturer des images, à cause de la privacy. Le couple était en train de vivre la période de leur passionnée, mais tourmentée histoire et la diva interprétait le film ''La contessa scalza''.

La foto di Mina Anna Mazzini Quaini, che la ritrae al Porto vecchio, testimonia una delle grandi occasioni promozionali sprecate da Sanremo. Il Lungomare Mina poteva essere la prima di una serie di vie dedicate alla canzone, ma cosi non è stato! La targa, con il nome famoso, non ha sostituito la vecchia scontata e banale intitolazione. The picture of Mina Anna Mazzini Quaini, which depicts her at the old Port, testifies one of the great promotional opportunities wasted by Sanremo. The Lungomare Mina could have been the first of a series of streets dedicated to the song, but this was not the case! The plaque, with the famous name, did not replace the old and obvious title. La photo de Mina Anna Mazzini Quaini, qui la montre au vieux Port, témoigne d'une des grandes occasions promotionnelles perdues par Sanremo. Le Lungomare Mina pouvait être la première d'une série de rues dédiées à la chanson, mais cela n'a pas été le cas! La plaque avec le nom célèbre n'a pas remplacé celle avec la vieille et prévisible intitulation.

La collaboration avec Alfredo est commencée en 2015 lors d'un de nos reportage photographiques, dédié aux 145 ans de la mode à Sanremo, où nous avons utilisé à l'arrière-plan les photos du Studio Moreschi. Dès lors a commencé une intimité et partage d'idées et de passion pour l'histoire du territoire qui a porté à la réalisation du projet que nous vous présentons aujourd'hui, quelque chose de vraiment unique, iconique, irremplaçable. Nous avons demandé à l'ami Al-

fredo de sélectionner les 12 images qui mieux pouvaient représenter l'histoire vue de son observatoire privilégié, l'enregistrement des faits qu'il a vécu personnellement avec une brève légende d’explication. Sur cette sélection nous n'avons mis aucune contrainte si non celui de choisir ''tes 12 photos que tu porterais sur la Lune''. Nous livrerons à chaque bibliothèque de la Riviera des Fleurs 3 copies de cette édition de Sanremo.it de façon qu’elles soient consultables librement, afin de pouvoir archiver cette mémoire dans les années à venir. Merci à Alfredo Moreschi pour avoir marié notre idée et pour avoir voulu partager ses souvenir avec nous tous. P.S. Alfredo Moreschi nous assure que, en principe, les photos sont toutes diversement significatives et elles seraient toutes ''à apporter sur la lune''. Il fatiguerait beaucoup à en choisir que 12. Même en jouant volontiers le ''jeu'', il nous demande d'en insérer une réalisée par son père Gianni qu'il estime significative pour l'histoire personnelle de la famille et une de Angelo Bon, élève de son père et son propre Maître. (n.d.l.r.)

31


32


Auditorium Franco Alfano di Andrea Moggio Photo ŠDepositphotos

33


Auditorium Franco Alfano di Andrea Moggio Photo ©Archivio Sanremo.it

34

Sta

prendendo sempre più forma il nuovo Auditorium Franco Alfano, situato lungo corso Imperatrice a Sanremo, a poche decine di metri dal prestigioso Royal Hotel, inserito nel lussureggiante Parco Marsaglia. Dopo quasi vent'anni dal blocco dei lavori, legati a un contenzioso con la vecchia impresa costruttrice, una delle perle di Sanremo rivedrà presto la luce per esprimere appieno la sua vocazione di magico scrigno in grado di ospitare eventi, rassegne e concerti all'aperto. L'investimento complessivo supera i due milioni di euro. Il primo lotto, che comprende esterni, gradinate e palco sarà consegnato entro l'inizio di agosto, a seguire verranno realizzati gli impianti, i camerini e i servizi. L’inaugurazione dell'intera struttura è prevista

per il 2020. Complessivamente i posti a sedere dell’Auditorium saranno circa 700. Prevista, come ultimo step dei lavori, la riqualificazione del giardino che circonda la struttura. Parco Marsaglia un tempo ospitava la residenza privata della famiglia omonima. L’edificio, fatto erigere nella seconda metà dell'800 da un ricco uomo d'affari di origini torinesi, Giovanni Marsaglia, il cui fratello Ernesto fu anche deputato e senatore del Regno d'Italia, era sorprendente. Dotato di torri, merlature, neogotici e neorinascimentali e arredato con opere di prestigiosi artisti contemporanei, il “Castello Marsaglia” fu demolito nel dopoguerra e il giardino passo al Comune di Sanremo. Il parco è ricco di rari esemplari che richiamano il fascino della foresta tropicale. La pianta più caratteristica è sempre la palma, come quelle che la zarina Maria Alexandrovna donò in gran numero alla

città per abbellire la passeggiata sottostante a lei dedicata. In particolare, sono presenti in gran numero le Syagrus romanzoffiana, tipiche del Brasile, oltre alla Howea forsteriana, la mastodontica Jubea chilensis, gigante del Cile ed altre qualità di piante come l'esemplare di Encephalartos altensteinii che si trova all'ingresso del giardino. Franco Alfano, a cui è intitolato l'auditorium, fu un grande musicista e compositore di origini napoletane. Morto a Sanremo nel 1954, a lui si deve il completamento della Turandot, rimasta incompiuta alla morte di Puccini. Gran Maestro della Massoneria del Grande Oriente d'Italia, Franco Alfano fu membro di una loggia di Napoli e della Loggia "Giuseppe Mazzini" di Sanremo.


Franco Alfano Auditorium The new Franco Alfano Auditorium is increasingly taking shape, located along Corso Imperatrice in Sanremo, a few dozen meters from the prestigious Royal Hotel and immersed in the luxuriant Marsaglia Park. Almost twenty years after the suspension of works due to a dispute with the previous construction company, one of the pearls of Sanremo will soon see the light to fully express its vocation as a magical casket capable of hosting events, exhibitions and outdoor concerts. The total investment exceeds two million euros. The first lot including outdoor spaces, terraces and stage will be completed by the beginning of August, followed by installations, fitting rooms and facilities. The opening of the entire structure is scheduled for 2020. The overall seats of the Auditorium will be about 700. Expected to be the very last step of the works is the redevelopment of the garden surrounding the structure. Marsaglia Park once housed the private residence of the homonymous family. Built in the second half of the 19th century by the wealthy Turin businessman Giovanni Marsaglia, whose brother Ernesto was also a deputy and senator of the Kingdom of Italy, the building was amazing. Equipped with towers, Neogothic and NeoRenaissance crenellations and furnished with works by prestigious contemporary artists, the “Marsaglia Castle” was demolished after the war and the garden was acquired by the Municipality of Sanremo. The park is rich in rare specimens that recall the charm of the tropical forest. The most peculiar plant is always the palm, like the several ones that the tsarina Maria Alexandrovna donated to the city to embellish the underlying promenade dedicated to her. There are especially many Syagrus romanzoffiana, typical of Brazil, together with the Howea forsteriana, the gigantic Jubea chilensis, which is a huge plant from Chile and other plant qualities such as the Encephalartos altensteinii specimen at the entrance of the garden. Franco Alfano, to whom the auditorium is entitled, was a great musician and composer of Neapolitan origin. Died in Sanremo in 1954, he was responsible for the completion of the Turandot, which had remained unfinished at the death of Puccini. Grand Master of the Grand Orient of Italy Masonry, Franco Alfano was a member of a lodge in Naples and the “Giuseppe Mazzini” Lodge of Sanremo.

35

Auditorium Franco Alfano Il prend de plus en plus forme le nouveau Auditorium Franco Alfano, situé le long de Corso Imperatrice à Sanremo, à quelques dizaines de mètres du prestigieux Royal Hotel, inséré dans le luxuriant Parc Marsaglia. Après presque vingt ans de la suspension des travaux, lié à un contentieux avec l'ancienne entreprise de constructions, l'une des perles de Sanremo va bientôt revoir la lumière pour exprimer pleinement sa vocation d'écrin magique capable d'abriter évènements, foires et concerts en plein air. L'investissement total dépasse les deux millions d'euros. Les premiers lots comprenant l'extérieur, les gradins et la scène

sera livré d'ici le début août, à suivre seront réalisé les installations, les vestiaires et les services. L'inauguration de la totalité de la structure est prévue pour 2020. Au total les places assises de l'Auditorium seront environ 700. Prévue, comme dernier step des travaux, la requalification du jardin qui entoure la structure. Parco Marsaglia hébergeait autrefois la résidence privée de la famille homonyme. L'édifice, fait construire dans la deuxième moitié de 1800 par un riche homme d'affaires de Turin, Giovanni Marsaglia, dont le frère Ernesto a été député et sénateur du Royaume d'Italie, était surprenant. Equipé de

tours, créneaux, néogothiques et néo-Renaissance et décoré avec les œuvres de prestigieux artistes contemporains, le ''Chateau Marsaglia'' a été démoli dans l'aprèsguerre et le jardin est passé à la Municipalité de Sanremo. Le parc est riche de rares exemplaires rappelant le charme de la forêt tropicale. La plante la plus caractéristique est toujours le palmier, comme celui que la tzarine Maria Alexandrovna avait offert en grand nombre à la ville pour embellir la promenade en dessous qui lui est dédiée. Dans le détail, il y a un grand nombre de Syagrus romanzofflana, typiques du Brazil, outre à la Howe forseriana, l'énor-

me Jubea chilensis, un géant du Chili et d'autre qualité de plantes comme l 'exemplaire de Encephalartos altensteinii qui se trouve à l'entrée du jardin. Franco Alfano, à qui est intitulé l'auditorium, a été un grand musicien et compositeur d'origines napolitaines, Mort à Sanremo en 1954, c'est à lui que l'on doit l'achèvement de la Turandot, qui était resté inachevée à la mort de Puccini. Grand Maitre de la Massonerie du Grand Orient d'Italie, Franco Alfano a été membre d'une loge de Naples et de la loge ''Giuseppe Mazzini'' de Sanremo.


36


Folies Royal 2019 Redazione Sanremo.it Photo ©Royal Hotel Sanremo

37


Folies Royal 2019 Redazione Sanremo.it Photo ©Royal Hotel Sanremo

38

Con

l’estate 2019, ritorna Folies Royal, la p ro g ra m m a zio n e artistica esclusiva del Royal Hotel Sanremo, straordinaria eccellenza 5 stelle lusso della Riviera dei Fiori: un calendario incalzante di oltre cento eventi andrà a svilupparsi da venerdì 21 giugno a domenica 1° settembre in uno scenario incantevole. Lo spazio è quello del Ristorante Corallina, punta di diamante dell’albergo, con la sua piscina di acqua di mare firmata dall’Arch. Giò Ponti e lo sfondo di un tramonto, circondati da un parco lussureggiante. Chiunque voglia regalarsi un aperitivo informale come un’elegante cena, troverà nella proposta Folies Royal un momento di intrattenimento di classe e una serata indimenticabile.

Anno dopo anno, il Royal Hotel non smette di confermarsi realtà attenta ai suoi ospiti quanto aperta alla città: ogni serata, dal lunedì alla domenica, il Corallina ospiterà esibizioni musicali e dj set, rivolti al pubblico dell’albergo come a quello esterno. Le realtà artistiche protagoniste per l’estate in arrivo, tra alcune conferme e interessanti nuove proposte, andranno a comporre una programmazione sempre varia che toccherà diverse atmosfere e generi, con l’obiettivo di soddisfare le esigenze di un pubblico trasversale e di provenienza internazionale. Tante le novità di quest'anno: Davide Laura, talentuoso violinista, Francesco Giordano duo, formazione di esperti musicisti che spaziano dalla musica leggera alle raffinate melodie jazz, Elizabeth Lounge Project, una perfetta alchimia tra il violino elettrico di Elisabetta Bosio e la sorprendente effettistica ricreata dal

sequencer programmato da Cosimo De Nola. E ancora Berben Band, quartetto che omaggia e rivisita il grande cantautorato italiano, Beatrice Orrigo & Reddy Bobbio, un duo di grande classe che unisce la raffinatezza di un’interprete femminile alla professionalità di un musicista e compositore affermato. La settimana inizia ogni lunedì con il dj set di Dj Semex, disc jockey emergente; dal martedì alla domenica, spazio invece alla musica live. Ad introdurre gli intrattenimenti musicali - del martedì, mercoledì, giovedì e della domenica – si confermano quattro appuntamenti a settimana, tra magia, giocoleria e baby cooking, con uno sguardo speciale ai più piccoli e alle famiglie. Per maggiori informazioni consultare il sito www.royalhotelsanremo.com.


With the summer 2019, Folies Royal returns, the exclusive artistic program of the Royal Hotel Sanremo, an extraordinary 5-star luxury hotel of the Italian Riviera of Flowers. A pressing calendar of over one hundred events will develop from Friday, June 21 to Sunday, September 1 in an enchanting scenery. The setting is the Restaurant Corallina, the spearhead of the hotel, with its seawater swimming-pool pool designed by the Architect Giò Ponti and the background of the sunset, surrounded by a lush park. Anyone who wants to treat themselves to an informal aperitif or to a refined dinner will find in the proposal Folies Royal a moment of classy entertainment and an unforgettable evening. Year after year, the Royal Hotel does not stop to be a reality attentive to its guests and open to the town; every evening, from Monday to Sunday, the Corallina will host musical performances and DJ sets for the hotel guests and the non-residents. The artists who will be the protagonists of the coming summer, including some renown and new interesting proposals, will enrich a varied program that will touch different moods and

genres with the aim of meeting the needs of a transversal and international audience. This year opens with a lot of news: Davide Laura, a talented violinist, Francesco Giordano duo, a formation of expert musicians ranging from light music to refined jazz melodies, Elizabeth Lounge Project, a perfect alchemy between the electric violin of Elisabetta Bosio and the amazing effects created by the sequencer programmed by Cosimo De Nola. And last but not least, the Berben Band, a quartet that pays homage and revisits the great Italian songwriters, Beatrice Orrigo & Reddy Bobbio, a classy duo that combines the refinement of a female performer with the professionalism of an established musician and composer. The week starts every Monday with the DJ set of Dj Semex, an emerging disc jockey; from Tuesday to Sunday, instead, space to live music. To introduce the music entertainment four appointments a week are confirmed - every Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday including magic, juggling and baby cooking, with a special attention to children and families. For further information, please visit the website www.royalhotelsanremo.com

39

L’espace est celui du Restaurant Corallina, pointe de diamant de l'hôtel, avec sa piscine d'eau de mer signée par l'Arch. Giò Ponti et à l'arrière-plan d'un couché de soleil, entourés d'un parc luxuriant. Quiconque veuille s'offrir un apéritif informel ou un élégant dîner, trouvera dans la proposition Folies

Royal un moment de divertissement de classe et une soirée inoubliable. Un an après l'autre, le Royal Hotel n'arrête pas de se confirmer une réalité aussi soigneuse de ses hôtes que ouverte à la ville: chaque soirée, du lundi au dimanche, Il Corallina hébergera des exhibitions musicales et dj set, adressés soit au public de l'hôtel qu'à l'externe. Les réalités artistiques protagonistes de l'été qui arrive, entre certaines confirmations et des nouvelles propositions, iront composer une programmation toujours variée qui touchera plusieurs ambiances et genres, avec le but de satisfaire les

exigences d'un public transversal et d'origine internationale. Beaucoup les nouveautés de cette année : Davide Laura, talentueux violoniste, Francesco Giordano duo, des formations de musiciens experts qui vont de la musique légère aux raffinées mélodies du jazz, Elisabeth Lounge Project, une alchimie parfaite entre le violon électrique de Elisabetta Bosio et les surprenants effets crées par le sequencer programmé par Cosimo de Nola. Et encore Berben Band, un quartet qui hommage et revisite les grands auteurs-compositeurs italiens, Beatrice Orrigo et Reddy Bobbio, un duo de grande classe

qui uni la finesse d'une interprète féminine au professionnalisme d'un musicien et compositeur affirmé. La semaine commence chaque lundi avec Dj Semex, un disc-jockey émergeant; du mardi au dimanche, place à la musique live. À introduire les animations musicales – du mardi, mercredi, jeudi et du dimanche – l'on confirme quatre rendez-vous par semaine entre magie, jonglerie et baby cooking, avec un regard particulier aux plus petits et aux familles. Pour plus d'informations consulter le site www. royalhotelsanremo. com.

www.royalhotelsanremo.com

Avec l'été 2019, revient Folies Royal, la programmation artistique exclusive du Royal Hotel Sanremo, une extraordinaire excellence 5 étoiles luxe de la Riviera dei Fiori: un agenda comblé avec plus de cent événements qu'ira se développer du vendredi 21 juin au dimanche 1er septembre dans un décor magique.




Unojazz&Blues spegne dieci candeline: la grande festa va in scena a Sanremo di Giulia Dalla Verde BigBandMonaco ©Mauro Vigorosi

42

“Parlare

di musica è come ballare di architettura”, diceva il grande Frank Zappa. Aforisma ancora più azzeccato se al centro della discussione troviamo il jazz e il blues, le cui lingue, energie e suggestioni vengono celebrate ogni anno dal Festival Unojazz&Blues, arrivato a festeggiare nel 2019 la sua decima edizione. Appuntamento immancabile nell’estate sanremese, si riconferma un catalizzatore di grandi nomi, iniziative, mostre e concerti adatti agli appassionati ma anche a chi vuole assaggiare per la prima volta il suo sapore unico. Partito ad aprile, con i primi eventi, il Festival si concluderà a settembre, con tante Enrico Rava @Mauro Vigorosi

tappe che portano l’eccellenza internazionale del jazz in alcuni dei luoghi più iconici della Città dei Fiori per una kermesse all’insegna di musica e solidarietà: il ricavato dei grandi concerti al Teatro dell’Opera del Casinò, ad aprile, con Raphael Gualazzi, Stefano Bollani ed Enrico Rava, è stato infatti interamente devoluto alla fondazione FHM Italia Onlus dello psicologo sanremese Roberto Ravera, da anni impegnata in importanti progetti in Sierra Leone, soprattutto per la riabilitazione di ex bambini-soldato segnati dalla guerra civile. «Per un’edizione così importante non si poteva che cercare il matrimonio tra l’eccellenza e l’indiscussa popolarità di alcuni dei musicisti che abbiamo coinvolto quest'anno - commenta il direttore artistico Alberto Zeppieri - pensando

di proporre nomi "colti" ma allo stesso tempo "famosi" nell'ambito del jazz e del blues». E quindi via alla grande Festa della Musica il 22 giugno, in compagnia di un insolito Teo Teocoli e di un’inedita Patty Pravo, ospiti al Teatro Ariston. Sarà invece Villa Ormond il suggestivo scenario che farà da sfondo all’esibizione di Fabrizio Bosso e Mauro Ottolini (3 luglio) e a Norwita (5 luglio), progetto discografico che celebra l’incontro tra l’Italia e la Norvegia. Gran finale della manifestazione l'evento del 13 e 14 settembre al Teatro Ariston, dove si esibiranno artisti di fama mondiale a ribadire, se ancora ce ne fosse bisogno, che Sanremo e la musica sono davvero una cosa sola.

Raphael Gualaz @Mauro Vigorosi


Stefano Bollani @Uff. Stampa UnoJazz&Blues

Unojazz&Blues celebrates its tenth anniversary with a great party in Sanremo “Talking about music is like dancing about architecture”, said the great Frank Zappa. An aphorism that is even more suited if jazz and blues is at the centre of the discussion with languages, energies and suggestions that are celebrated every year by the Unojazz&Blues Festival that is now at its tenth edition in 2019. An unmissable event of the Sanremo summer, a catalyst of great names, initiatives, exhibitions and concerts suitable for enthusiasts but also for those who want to taste its unique flavour for the first time. Starting in April, with the first events, the Festival ends in September, with many stages welcoming the most famous international jazz names in some of the most iconic places in the City of Flowers for a festival dedicated to music and solidarity: the proceeds of the great concerts at the Teatro dell'Opera del Casinò, in April, with Raphael Gualazzi, Stefano Bollani and Enrico Rava, was in fact entirely donated to the FHM Italia Onlus, a foundation of the Sanremo psychologist Roberto Ravera, involved in important projects in Sierra Leone for years and especially dedicated to the rehabilitation of former child soldiers marked by the civil war.

Teo Teocoli @Angelo Trani

«For such an important edition, the only choice was to join the excellence and the undisputed popularity of some of the musicians we have involved this year - said the artistic director Alberto Zeppieri – proposing “cultured” names but “famous” in jazz and blues at the same time». And then off to the great Music Festival on June 22nd with an out of the ordinary Teo Teocoli and Patty Pravo, guests at the Ariston Theatre.

43

Instead, Villa Ormond will be the evocative setting for the performance by Fabrizio Bosso and Mauro Ottolini (3rd July) and Norwita (5th July), a musical project that celebrates the encounter between Italy and Norway. The event at the Ariston Theatre on 13th and 14th September with the performance of world-renowned artists to reinstate, if needed, that Sanremo and music are truly just one thing.

''Parler de musique c'est tout comme danser d'architecture'', disait le grand Frank Zappa. Un aphorisme encore plus approprié si au centre de la conversation nous avons le jazz et le blues dont les langues, les énergies et les suggestions sont célébrées tous les ans au Festival Unojazz&Blues, arrivé à fêter en 2019 sa dixième édition. Rendez-vous immanquable de l'été sanremasque, se confirme un catalyseur de grands noms, initiatives, expositions et concerts convenant aux passionnés mais aussi à celui qui veut gouter pour la première fois à sa

saveur unique. Commencé en avril avec les premiers évènements, le Festival se terminera en septembre, avec beaucoup d'étapes menant l'excellence internationale du jazz dans certains entre les lieux les plus iconiques de la Ville des Fleurs pour une kermesse à l'enseigne de la musique et de la solidarité: les revenus des grands concerts au Théâtre de l'Opéra du Casino, en avril, avec Raphael Gualazzi, Stefano Bollani ed Enrico Rava, ont notamment été dévolus à la fondation FHM Italia Onlus du psychologue sanremasque Roberto Ravera, engagée depuis des

années dans d’importants projets en Sierra Leone, surtout pour la réhabilitation de ex enfants-soldat marqués par la guerre civile. «Pour une édition aussi importante on ne pouvait que chercher le mariage entre l'excellence et la popularité incontestée de certains des musiciens que nous avons engagé cette année – commentet-il le directeur artistique Alberto Zeppieri – en pensant de proposer des noms ''cultivés'' mais en même temps ''célèbres'' dans le domaine du jazz et du blues». Et donc que la grande Fête de la Musique commence, le 22 juin, en

compagnie d'un Teo Teocoli insolite et d'une Patti Pravo inédite, invités au Théâtre Ariston. Elle sera par contre Villa Ormond le cadre suggestif qui sera la scène de Fabrizio Bosso et Mauro Ottolini (3 juillet) et de Norwita (5 juillet), un projet discographique célébrant la rencontre d'Italie et Norvège. Bouquet final de la manifestation l'évènement du 13 et 14 septembre au Théâtre Ariston, où s'exhiberont des artistes mondialement célèbres à souligner, s'il en était encore besoin, que Sanremo et la musique ne sont vraiment qu'une seule chose.

www.unojazzandblues.it

Unojazz&Blues souffle dix bougies: la grande fête est mise en scène à Sanremo


44


45


Miramare Sanremo Redazione Sanremo.it Photo ©Miramare The Palace Sanremo

46

Punto

di riferimento per chi vuole vivere un’esperienza unica, all’insegna del lusso e del relax il Miramare the Palace Sanremo, è pronto per coccolare i suoi ospiti e far trascorrere una vacanza indimenticabile. Immerso nel verde del suo ampio parco, dispone di 50 camere nel corpo centrale e due Dépendance adiacenti con altre 24 camere, una splendida piscina riscaldata e un ristorante gourmet. L’accesso alla spiaggia è garantito da un sottopassaggio che porta gli ospiti direttamente in spiaggia dove

trascorrere piacevoli giornate sul bagnasciuga. Tra le sistemazioni più esclusive la “White Pearl” 65 mq di superficie interna e una ampia terrazza che si affaccia sull’incantevole golfo di Sanremo; la White Pearl rappresenta la filosofia della nostra ospitalità: Il lusso di essere sé stessi. Un’ambiente unico bianco candido, due bagni in marmo, cabina armadio, angolo cottura a scomparsa, e la terrazza con lettini e ombrellone, fanno sentire a proprio agio l’ospite che potrà godere di un servizio esclusivo che soddisferà le richieste più esigenti. La luce che avvolge e che fa il suo ingresso in questa magnifica Suite è davvero magica. Per l’estate alcuni appuntamenti per gli ospiti: tutti i giorni l’aperitivo nel suggestivo “Sunset Bar” dove tutti i mercoledì a partire dal 3

Luglio sino al 28 Agosto ci sarà anche un DJ set con musica Lounge ad accompagnare piacevoli drinks. Inoltre, in zona piscina durante il giorno (anche per la clientela esterna) si potrà degustare il gran pescato di crudo accompagnato da bollicine, mentre il ristorante Mimosa sulla sua splendida terrazza propone il nuovo menù estivo firmato dallo chef Manuel Marchetta. L'eleganza della struttura e degli interni, la location privilegiata e il livello dei servizi offerti la rendono una delle più prestigiose location della Liguria. Il Miramare the Palace è particolarmente adatto per soggiorni romantici di coppia, ma anche per single e amici che amano il mare e il comfort.


Point de repère pour celui qui veut vivre une expérience unique, à l'enseigne du luxe et du relax le Miramare the Palace Sanremo, est prêt à dorloter ses hôtes et leur faire passer des vacances inoubliables. Plongé dans la verdure de son ample parc, il dispose de 50 chambres dans le corps central et deux Dépendances à proximité avec 24 chambres, une splendide piscine réchauffée et un restaurant gourmet. L'accès à la plage est assuré avec un passage souterrain qui mène les hôtes directement

sur la plage où passer d’agréables journées sur le rivage. Parmi les logements les plus exclusifs la ''White Pearl'' 65 mc de superficie à l’intérieur et une ample terrasse donnant sur le magnifique golfe de Sanremo; la White Pearl représente la philosophie de notre accueil : le luxe d'être soi-même. Un cadre unique d'un blanc pur, deux salles de bain en marbre, cabine armoire, angle cuisine rétractable, et la terrasse avec lits et parasol, font sentir à son aise l'hôte qui pourra profiter d'un service exclusif qui

enveloping light enters this magnificent Suite making it truly magical. Unmissable appointments for the guests during summer – every day an happy hour in the evocative “Sunset Bar” where every Wednesday from July 3 to August 28 there will be also a DJ set with Lounge music together with tasty drinks. Moreover, during the day (also for external customers) it will be possible to taste the large raw fish dishes accompanied by bubbles in the swimming pool area, while the Mimosa restaurant on the amazing terrace will offer the new summer menu signed by the chef Manuel Marchetta. The elegance of the structure and interiors, the privileged location and the level of the service offered make it one of the most prestigious Ligurian locations. Miramare the Palace is particularly suitable for romantic couple stays, but also for singles and friends who love the sea and comfort.

satisfera les demandes les plus exigeantes. La lumière qui entoure et qui rentre dans cette Suite merveilleuse est vraiment magique. Pour l'été quelques rendez-vous pour les hôtes : tous les jours l’apéritif au suggestif Sunset Bar où tous les mercredis à partir du 3 juillet jusqu'au 28 août il y aura aussi un DJ set avec musique Lounge pour accompagner d’agréables drinks. En plus, dans la zone piscine dans la journée (aussi pour les clients externes) on

pourra déguster le grand pêché de cru accompagné de bulles, tandis que le restaurant Mimosa sur sa splendide terrasse propose le nouveau menu d'été signé par le chef Manuel Marchetta. L'élégance de la structure et de l’intérieur, l'endroit privilégié et le niveau des services offerts la rendent une parmi les plus prestigieuses de la Ligurie. Le Miramare the Palace convient particulièrement aux aiment la mer et le confort.

www.miramarepalacesanremo.com

Miramare the Palace Sanremo is a reference point for those who want to live a unique experience, in the spirit of luxury and relaxation, as it is conceived to pamper its guests and make them spend an unforgettable holiday. Plunged into the green of its wide park, it has 50 rooms in the main building and two adjoining outbuildings with other 24 rooms, a splendid heated swimming pool and a gourmet restaurant. Access to beach is guaranteed by an underpass that takes guests directly to the beach where they can spend pleasant days on the shore. Among the most exclusive accommodations the “White Pearl”, with 65 square meters of internal surface and a wide terrace overlooking the enchanting Gulf of Sanremo. The White Pearl represents the philosophy of our hospitality – the luxury of being yourself. A bright white unique environment, two marble bathrooms, a walk-in wardrobe and a foldaway kitchenette make the guest feel at ease and enjoy an exclusive service able to satisfy the most demanding requests. The


Landscapes: dal 29 giugno a Sanremo un tributo ai grandi “paesaggi” di Louis Hayet, Pablo Picasso, Hermine David, Afro, Lynn Chadwick, André Masson… DI Alessandro Maola Photo ©Galleria d'arte Cazeau - Sanremo

Inaugura il prossimo 29 giugno presso la Galleria Jean-François Cazeau di Sanremo (Via Giacomo Matteotti 7) la mostra Landscapes.

La

mostra Landscapes, è un tributo alla pittura di paesaggio e alla sua evoluzione nel corso del ‘900, quando progressivamente i riferimenti naturalistici si perdono fino a dissolversi completamente nei paesaggi interiori degli artisti contemporanei. Testimoni di questa evoluzione, saranno le opere di artisti come Louis Hayet, Pablo Picasso, Hermine David, Afro, Lynn Chadwick, André Masson…

Jean-François Cazeau in his Parisian gallery 48

Fra i contemporanei, lavori di Sean Scully, Ian Davenport, Samuel De Gunzburg e Nicolas Lefeuvre, artista francese, ex direttore creativo di Chanel a Tokyo che collabora per la prima volta con la Galleria Cazeau e portando in mostra una selezione di 11 opere. Il richiamo alla tematica del paesaggio, tanto cara ai maestri della pittura en plein air di fine 800, nasce dalle mostre che la Riviera dei Fiori sta dedicando a Claude Monet, rispettivamente al Castello dei Doria di Dolceacqua e a Villa Regina Margherita a Bordighera.

In occasione dell’inaugurazione di Landscapes, Cazeau celebrerà i dieci anni della sua galleria parigina, inaugurata nel 2009 nel quartiere Marais, in rue Sainte Anastase, a pochi passi dal Museo Picasso. Da oltre 25 anni presente nel mercato del collezionismo, il suo fondatore Jean-François Cazeau e il socio Raphael Salvadori Tecucianu, hanno deciso di puntare sull’Italia ed in particolare sulla Liguria.


Landscapes: from June 29 in Sanremo, a tribute to the great “landscapes” of Louis Hayet, Pablo Picasso, Hermine David, Afro, Lynn Chadwick, André Masson… The Landscapes exhibition opens on June 29 at the Jean-François Cazeau Gallery of Sanremo (Via Giacomo Matteotti 7). The Landscapes exhibition is a tribute to landscape painting and its evolution throughout the 1900s, when the naturalistic references are lost until being totally dissolved into the interior landscapes of contemporary artists. Evidence of this evolution are the works of artists such as Louis Hayet, Pablo Picasso, Hermine David, Afro, Lynn Chadwick, André Masson… Among the contemporaries, the works of Sean Scully, Ian Davenport, Samuel De Gunzburg and Nicolas Lefeuvre, a French artist and former Chanel creative director in Tokyo, who collaborates with the Cazeau Gallery for the first time showing a selection of 11 works of art.

The reference to the landscape theme, which was so dear to the masters of the en plein air painting of the end of the 19th century, stems from the exhibitions that Riviera dei Fiori dedicates to Claude Monet at the Doria Castle in Dolceacqua and Villa Regina Margherita in Bordighera. On the occasion of the Landscapes opening, Cazeu will celebrate the ten years of its Parisian gallery that was inaugurated in 2009 in the Marais district, in rue Sainte Anastase, a few steps from the Picasso Museum. Active in the collectors’ market for over 25 years, its founder Jean-François Cazeau and his partner Raphael Salvadori Tecucianu decided to focus on Italy and especially Liguria.

Pablo Picasso, Combat de Faune et de Centaure, 1946

Louis Hayet, Scène animée á Paris, 1888-90

49

Выставка «Landscapes» откроется 29 июня в галерее Жана-Франсуа Казо в Сан-Ремо (улица Giacomo Matteotti, 7). Выставка «Landscapes» это дань уважения пейзажной живописи и ее эволюции в 900-е годы, когда натурализм постепенно исчезает из пейзажей современных художников. Свидетелями этих перемен стали работы таких художников, как Луис Хайет, Пабло Пикассо, Дэвид Эрмин, Афро, Линна Чедвик, Андрэ Массон... Среди современных картин произведения Шона Скалли, Яна Дэвенпорта, Самуэля де Гунзбурга и франзуского художника Никола Лефевра, бывшего креативного директора "Шанель" в Токио, который впервые сотрудничает с галереей Казо, представив 11 своих работ. Тема пейзажа, которая так была любима мастерами живописи на пленэре, родилась благодаря выставкам, которые Ривьера Цветов посвящает Клоду Моне в Замке Дория в Дольчеакве и на вилле Королевы Маргариты в Бордигере. По случаю инаугурации выставки «Landscapes» Казо будет отмечать десять лет своей парижской галереи, открытой в 2009 году в квартале Марэ на улице Сент-Антуан, в нескольких шагах от музея Пикассо. Более 25 лет являясь коллекционером, основатель галереи Жан-Франсуа Казо вместе со своим соратником Рафаэлем Сальвадори Текучану решили сосредоточиться на Италии и, в частности, на Лигурии.

Nicolas Lefeuvre, Untitled, 2019 Afro, Il giardino della speranza, 1958

galleria d'arte jean-françois cazeau Via Giacomo Matteotti, 7 | 18038 Sanremo Tel: +39 331 3900444 | +33 (0)6 03 79 76 26 | jfc@galeriejfcazeau.com

www.galeriejfcazeau.com

Landscapes: с 29 июня в Сан-Ремо выставка великолепных пейзажей Луиса Хайета, Пабло Пикассо, Дэвида Эрмина, Афро, Линна Чедвика, Андрэ Массона...


50


Arte e cultura contemporanea trovano casa al Nuovo Museo Nazionale di Monaco di Giulia Dalla Verde Vues d’exposition de STEP BY STEP présentée à la Villa Sauber ©NMNM

51


Arte e cultura contemporanea trovano casa al Nuovo Museo Nazionale di Monaco di Giulia Dalla Verde Vues d’exposition de Ettore Spalletti, Ombre d’azur, transparence présentée à la Villa Paloma ©NMNM

52

Tra

le numerose ragioni che spingono a visitare il Principato di Monaco, non si può prescindere dal ricordare il suo Nuovo Museo Nazionale (NMNM), un prezioso contenitore di storia e arte contemporanea, luogo di incontro di artisti e ricercatori. Tra le mura delle suggestive ville Sauber e Paloma prende vita un dialogo fervido e creativo tra le diverse discipline culturali qui promosse: scrittori, scenografi, designer, pittori, tutti trovano casa in questo grande lavoro collettivo che è linfa e anima dello stesso museo. Ogni anno, sono due le mostre che vengono proposte nelle due sedi, gioielli dell'Art Nouveau, che

perfettamente si incastonano nello skyline monegasco dai grattacieli vertiginosi. Villa Sauber è una delle ultime eredità della Belle Époque di Monaco. Non si conosce con precisione la data di costruzione, ma è noto che appartenesse alla famiglia Blanc, che svolse un ruolo fondamentale nello sviluppo della Société des Bains de Mer e del Casinò di Monte-Carlo. Villa Paloma, invece, appartenne fra gli altri all’inglese Robert W. Hudson, conosciuto a Monaco per la sua grande generosità: nel 1937 creò a suo nome una fondazione per diffondere l’insegnamento dell’inglese. Profondamente danneggiata durante la Seconda Guerra Mondiale, fu venduta nel 1995 al Principato

insieme al suo meraviglioso giardino, curato da Octave Godard, tra i più famosi paesaggisti di fine Ottocento. Fino al 3 novembre 2019, la Villa ospiterà l’esibizione Ombre d'azur, transparence di Ettore Spalletti, scultore e pittore italiano, curata da Cristiano Raimondi. A Villa Sauber trova invece spazio fino a fine settembre la mostra Step by Step, omaggio a una collezione monegasca e al suo proprietario Fabrizio Moretti, presentata per la prima volta al pubblico attraverso trentanove opere scelte dall’antico e dal contemporaneo. Per conoscere le iniziative promosse, è possibile visitare il sito:

www.nmnm.mc


Spalletti ©NMNM

Contemporary art and culture find their ideal setting in the New National Museum of Monaco (NMNM) Among the many reasons for visiting the Principality of Monaco, it’s worth mentioning its New National Museum (NMNM), that is a precious container of contemporary history and art, as well as a meeting place for artists and researchers. Within the walls of the evocative Sauber and Paloma villas, a fervent and creative dialogue comes to life between the various cultural disciplines fostered here. Writers, set designers, designers, painters – they all find a home in this great collective work that is lifeblood of the museum itself. Every year, two exhibitions are held in the two locations, Art Nouveau jewels that fits perfectly into the Monegasque skyline with vertiginous skyscrapers. Villa Sauber is one of the last legacies of the Belle Époque in Monaco. Its date of construction is uncertain, but it is known that it belonged to the Blanc family, which played a crucial role in developing the Société des Bains de Mer and the Casino of Monte-Carlo. On the other hand, Villa Paloma belonged among others to the

Englishman Robert W. Hudson, who was known in Monaco for his great generosity – in 1937, he created a foundation bearing his name to spread the teaching of English. Severely damaged during the Second World War, in 1995 it was sold to the Principality along with its wonderful garden curated by Octave Godard, who was one of the most famous landscape gardener of the late nineteenth century. Until November 3, 2019, the Villa will host the exhibition Ombre d'azur, transparence by the Italian sculptor and painter Ettore Spalletti and curated by Cristiano Raimondi. Villa Sauber will instead house the exhibition Step by Step at the end of September, which pays tribute to a Monegasque collection and its owner Fabrizio Moretti and it will be presented to the public for the first time through thirty-nine selected works from the ancient to contemporary times. To learn about the initiatives promoted, you can visit the website: www. nmnm.mc.

53

Villa Sauber ©NMNM - Mauro Magliani & Barbara Piovan 2011

Villa Paloma ©NMNM - Sidney Guillemin 2014

Parmi les nombreuses raisons qui motivent à visiter la Principauté de Monaco, on ne peut s'abstenir de rappeler son Nouveau Musée National Monaco (NMNM), un précieux récipient d'histoire et d'art contemporaine, un lieu de rencontre pour artistes et chercheurs. Dans les suggestives enceintes des villa Sauber et Paloma s'anime un dialogue fervent et créatif entre les différentes disciplines culturelles ici promues : écrivains, scénographes, designer, peintres, tous trouvent logement dans ce grand travail collectif qui

est la lymphe et l'âme du musée même. Chaque année, deux sont les expositions proposées dans les deux sièges, des bijoux de l'Art Nouveau qui s’insèrent parfaitement dans le Skyline monégasque aux gratte-ciels vertigineux. Villa Sauber est l'un des derniers héritages de la Belle Époque de Monaco. On ne connait pas précisément la date de construction, mais on sait qu'elle appartenait à la famille Blanc, qui a eu un rôle fondamental dans le développement de la Société des Bains de Mer et du Casino de Monte-Carlo.

Villa Paloma, par contre, a été entre autres de l'anglais Robert W. Hudson, connu à Monaco pour sa grande générosité : en 1937 il a créé à son nom une fondation pour répandre l'enseignement de l'anglais. Très endommagée dans la Seconde Guerre Mondiale, elle a été vendue en 1995 à la Principauté avec son merveilleux jardin, soigné par Octave Godard, un des plus célèbres paysagistes de la fin de 1800. Jusqu'au 3 novembre 2019, la Villa abritera l’exhibition Ombre d'azur , transparence de Ettore Spalletti, sculpteur et pein-

tre italien, soignée par Cristiano Raimondi. À Villa Sauber trouve néanmoins place jusqu'à fin septembre l'exposition Step by Step, un hommage à une collection monégasque et à son propriétaire Fabrizio Moretti, présentée pour la première fois au public grâce à trente-neuf œuvres, choisies entre l'antique et le contemporain. Pour connaître les initiatives promues, il est possible de visiter le site : www.nmnm.mc .

www.nmnm.mc

L'art et la culture contemporaine s'installent au Nouveau Musée National Monaco


Solo gli occhi e le mani di chi ama le piante possono creare il bello

www.cactusmania.it


La comodità di un appartamento Il servizio di un hotel

Il Residence dei Due Porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. Dal solarium posizionato sopra ad una delle due palazzine del residence si può godere di una spendida vista. Monolocali, Bilocali e Trilocali completamente accessoriati. Nel prezzo è compreso il servizio giornaliero di pulizia. Parcheggio custodito a pagamento e connessione internet gratuita wi-fi e adsl. Ai nostri clienti diamo in uso gratuito alcune bici per poter godere delle bellezze del nuovo Parco Costiero della Riviera dei Fiori, una delle perle della Liguria. Il Residence dei Due Porti è inoltre convenzionato con gli stabilimenti balneari con spiaggia di sabbia fine posti di fronte che offrono scontistica su sdraio, lettini e ombrelloni.

The comfort of an apartment The service of a hotel

The Residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city. From the solarium placed over one of the two buildings of the residence you can enjoy a wonderful view. One, two or three rooms apartment fully equipped. The price includes daily cleaning. Attended pay car park and free internet WIFI dsl connection. For our customers free rental bikes to enjoy the beauties of the new coastal park of the flowers Riviera, one of the pearls of Liguria. The Residence dei Due Porti has an agreement with the sandy beaches just in front, that offer discounts on deck chairs and sun umbrellas.

ia

Reside

ategor

a nc e 1 C

Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO - ITALIA | Tel. +39 0184 506506 - Cell. +39 335 57 95 800

www.dueportisanremo.it | info@dueporti.it


56


L'estremo Ponente ligure, un luogo di incanto e di storia di Giulia Dalla Verde Area di Tutela Marina (ATM) di Capo Mortola - I fondali di Capo Mortola ŠLuca Coltri

57


L'estremo Ponente ligure, un luogo di incanto e di storia di Giulia Dalla Verde Photo: ©Archivio Sanremo.it

«Ho

pensato, non so dire da quando, che la Liguria tutta vada vista da una finestra. Le finestre sono tante, piccole, più grandi, a volte minuscole. Ma ciò che si vede da ognuna di quelle finestre è qualcosa di unico e imprendibilmente uguale. Perché la Liguria è imprendibile nella sua totalità con lo sguardo». Con queste parole il grande scrittore e poeta Nico Orengo descrive le sue "Terre blu", quelle della Riviera di Ponente, che si tingono del colore del ricordo e della nostalgia, del mare e dei paesi incantati abbarbicati sulla collina. Da Latte fino al confine francese, si mescolano luoghi reali e leggendari, con la sensazione che in questo ultimo suo tratto la Liguria

58

conservi palpitante e vivida la sua identità. A custodirla gelosamente i Giardini Hanbury, che proteggono al loro interno migliaia di esemplari vegetali oltre alle storie e agli aneddoti dei tanti personaggi celebri che li hanno visitati o abitati. D'altronde Latte era fin dall'antichità un luogo di villeggiatura, come dimostra la via Iulia Augusta che da Ventimiglia Alta conduceva alla piana: ancora oggi, è possibile apprezzarne l'antico percorso camminando lungo gli eucalipti che ombreggiano l'antica Strada Romana. Ed è proprio qui che si estende l'area marina, finalmente riconosciuta come protetta, di Capo Mortola: con la sua elevata biodiversità, l'habitat dallo straordinario valore naturalistico ed estetico, è considerata oggi zona meritevole di studio e tutela. Proseguendo ancora verso il confine, si arriva

ai Balzi Rossi e alla loro celebre "Spiaggia delle Uova", luogo di incontro di artisti e vip, così chiamata per la forma dei ciottoli bianchi che la ricoprono. Giunti fin qui non si può tornare indietro senza aver visitato il Museo Preistorico, recentemente ristrutturato: un vero e proprio viaggio nella storia dell'umanità che con le sue Grotte costituisce uno dei siti archeologici più importanti d'Europa. La Liguria, è proprio vero, va vista da dietro una finestra, come ci consiglia la suggestiva metafora coniata da uno dei suoi celebri figli. E punti di osservazione privilegiata, da cui affacciarsi, qui nell'estremo Ponente di certo non mancano.


The extreme Western End of Liguria, a place of enchantment and history “I thought, I don’t know since when, that Liguria should be seen from a window. The windows are many, small, bigger and sometimes tiny. But what you see from every one of those windows is something unique and elusively, the same. Because Liguria in its totality is elusive to the gaze.” With these words, the great writer and poet Nico Orengo describes his “Terre blu” (Blue Lands), those of the Riviera di Ponente, tainted with the colour of memories and nostalgia, of the sea and of the enchanting towns perched on the hill. From Latte to the French

border, real and legendary places blend together with the sensation that in its last stretch, Liguria conserves a vibrant and vivid identity. In jealously guarding it, the Hanbury Gardens protect thousands of plant specimens as well as stories and anecdotes of many celebrities who visited them or lived there. After all, Latte has always been a holiday resort since ancient times, as shown by the “Iulia Augusta” road which runs from Ventimiglia Alta to the plains: even today, it is possible to admire the ancient way walking along the line of

eucalyptus trees that shade the ancient Roman Road. And here is exactly where the marine area of Capo Mortola lies, finally recognised as a protected area: with its elevated biodiversity, this habitat of extraordinary naturalistic and aesthetic value is today considered an area worthy of study and protection. Continuing on toward the border, one arrives at Balzi Rossi and their famous “Spiaggia delle Uova” (Beach of Eggs), a meeting place for artists and VIPs, so-called for the form of white pebbles that cover it. Coming this far, one cannot

go back without having visited the recently restored Prehistoric Museum: a real journey into the history of humanity with its Caves which constitute one of the most important archaeological sites in Europe. It’s really true, Liguria should be seen from behind a window, as the suggestive metaphor coined by one of its famous sons, advises us to do. And here in the extreme western end, there is certainly no shortage of privileged observation points from which to look out.

59

L'extrême Ponant Ligure, un endroit de charme et d'histoire « J'ai pensé, je ne sais dire depuis quand, que la Ligurie entière est à regarder par une fenêtre. Les fenêtres sont beaucoup, petites, plus grandes, parfois minuscules. Mais ce que l'on voit de chaque fenêtre est quelque chose d'unique et imprenablement pareil. Par-ce que la Ligurie est imprenable dans sa totalité avec le regard ». Avec ces paroles le grand écrivain Nico Orengo décrit ses ''Terre bleu'', celles de la Riviera du Ponant, qui se teignent de la couleur du souvenir et de la nostalgie, de la mer et des pays enchantés accrochés à la colline. Depuis Latte jusqu'à

la frontière française s'entremêlent des endroits réels et légendaires, avec la sensation que dans cette dernière partie la Ligurie conserve palpitante et vive son identité. À la garder soigneusement sont les Jardins Hanbury, qui en leur sein protègent des milliers d’espèces végétales outre aux histoires et aux anecdotes des nombreux personnages célèbres qui les ont visités ou y ont vécu. Par ailleurs Latte était un lieu de villégiature depuis l'antiquité, comme le témoigne la voie Julia Augusta qui de Ventimiglia Alta menait à la plaine : aujourd'hui encore, il est pos-

sible d'en apprécier l'ancien parcours en marchant le long des eucalyptus qui ombragent l'ancienne Voie Romaine. Et c'est précisément ici qui s'étend l'aire marine, enfin reconnue comme protégée, de Capo Mortola : avec son élevée biodiversité, l'habitat à l'extraordinaire valeur naturaliste et esthétique, est une zone considérée aujourd'hui digne d'étude de protection. En continuant encore vers la frontière, on arrive aux Balzin Rossi et à leur célèbre ''Spiaggia delle Uova'', lieu de rencontre d'artistes et vip, appelée ainsi à cause des galets blancs qui la recouvrent.

Une fois arrivé ici on ne peut pas repartir sans avoir visité le Musée Préhistorique, récemment rénové : un véritable voyage dans l'histoire de l'humanité qui avec ses Grottes représente un parmi les sites archéologiques les plus importants de l'Europe. La Ligurie, c'est tellement vrai, est à regarder par une fenêtre, comme nous le conseille la métaphore suggestive créée par l'un de ses célèbres fils. Et des points d'observation privilégiés, d’où se pencher, ici à l’extrême Ponant ne manquent certainement pas.


60


I Giardini Hanbury custodi di un tesoro unico al mondo di Giulia Dalla Verde Photo: ŠArchivio Sanremo.it

61


I Giardini Hanbury custodi di un tesoro unico al mondo di Giulia Dalla Verde Photo: ©Archivio Sanremo.it

62

Dai

quattro angoli del pianeta provengono le piante che popolano i Giardini Hanbury, custodi di un tesoro unico al mondo. Fu Thomas Hanbury, mercante di tè con la passione per la botanica, insieme al fratello Daniel, celebre farmacologo, a ristrutturare dal 1867 l'incantevole podere della famiglia Orengo situato alla Mortola. Fortemente danneggiati durante la Seconda Guerra Mondiale, vennero acquistati dallo Stato italiano nel 1960. «Non è un semplice giardino - spiega il professor Mauro Mariotti, direttore degli Hanbury - questo luogo è volto alla ricerca e alla conservazione della biodiversità. A renderlo unico, lo straordinario numero di specie custodite, che arriva fino ai quattromila esemplari. La superficie si estende per 18 ettari, 9 dei quali sono coltivati a giardino, mentre

nella restante metà la vegetazione cresce in modo sub spontaneo». La loro peculiarità, non sempre compresa dai turisti, è il rispetto del ciclo vitale delle piante: «In estate, come avviene normalmente in natura, parte dei giardini si presenta infatti secca. Il momento migliore per visitarli è chiaramente da gennaio a maggio». Tra le diverse tipologie presenti, si segnalano quella delle succulente, come le agavi, gli agrumi, tra cui un particolare tipo di pompelmo, le meravigliose rose. L'area protetta regionale si estende fino alla parte marina, caratterizzata da un habitat di particolare valore biologico ed estetico. A essere conservate all'interno dei Giardini, però, troviamo anche storie e aneddoti di personaggi illustri: «Tutti i reali d'Europa sono passati da qui. La Regina Vittoria, appassionata di acquarello, dipinse il panorama

dalla Sala Rosa, il salotto al pian terreno della villa. Il primo ambasciatore cinese in Europa incise su un arco un ideogramma che tradotto significa felicità. E proprio qui, recentemente, è stato girato un film su Grace Kelly, con Nicole Kidman». Sul sito www.giardinihanbury.com sono segnalate le tante iniziative che trovano casa in questa cornice suggestiva: dal teatro alla letteratura, dalla musica alla danza. Per i visitatori in situazione di handicap è possibile prenotare una macchina apposita per svolgere il tour, mentre per gli amici a quattro zampe esiste un'area dog-friendly attrezzata. I Giardini Botanici Hanbury partecipano al progetto Alpi del Mediterraneo per la candidatura al riconoscimento UNESCO di sito Patrimonio dell'Umanità.


The Hanbury Gardens, the guardians of a unique treasure in the world The plants that populate the Hanbury Gardens, custodians of a unique treasure in the world, come from the four corners of the planet. Thomas Hanbury, a tea merchant with a passion for botany, and his brother Daniel, a famous pharmacologist, restructured the enchanting estate of the Orengo family in La Mortola in 1867. Greatly damaged during the World War II, they were bought by the Italian State in 1960. «It is not just a garden - explains Professor Mauro Mariotti, director of the Hanbury - this place aims at the research and conservation of biodiversity. What makes it unique is the extraordinary number of species kept here and reaches as many as four thousand specimens. The surface covers 18 hectares, 9 of which are cultivated as gardens, while the vegetation grows in a subspontaneous way in the remaining half ». Their peculiarity, not always understood by tourists, is the respect of the life cycle of plants: «In summer, as normally happens in nature, part of the gardens is rather dry. The best time to visit them is no doubt from January to May ». Among the different types of plants, we mention the succulents, like the agaves, citrus fruits, including a parti-

cular type of grapefruit, the wonderful roses. The protected regional area extends to the marine part, characterised by a habitat of particular biological and aesthetic value. However, there are also stories and anecdotes of famous people inside the Gardens: «All the European royalty have passed by this place. Queen Victoria, passionate about watercolour painting, depicted the view from the Sala Rosa, the living room on the ground floor of the villa. The first Chinese ambassador in Europe engraved an ideogram on an arch that translates to happiness. And right here, a film was made on Grace Kelly recently, starring Nicole Kidman ». There are many initiatives on the website www.giardinihanbury.com that take place in this evocative setting: from theatre to literature, from music to dance. For visitors with physical disabilities, it is possible to book a special car for the tour, while four-legged friends can enjoy a dog-friendly equipped area. The Hanbury Botanic Gardens are taking part in the Mediterranean Alps project for the UNESCO World Heritage Site nomination.

63

Des plantes arrivant des quatre coins de la planète peuplent les Jardins Hanbury, gardiens d'un trésor unique au monde. C'est Thomas Hanbury, un marchand de thé avec la passion pour la botanique, avec le frère Daniel, célèbre pharmacologue, qui a restructuré depuis 1867 le charmant domaine de la famille Orengo situé à la Mortola. Très endommagé durant la Seconde Guerre Mondiale, ils ont été achetés par l’État italien en 1960. « Ce n'est pas un simple jardin – explique le professeur Mauro Mariotti, directeur des Hanbury – cet endroit est destiné à la recherche et à la préservation de la biodiversité. Ce qui le rend unique est le nombre

extraordinaire d’espèces abritées qui atteint les quatre-mille exemplaires. La superficie s'étend sur 18 hectares dont 9 sont cultivés à jardin tandis que dans l'autre moitié la végétation pousse de façon sub spontanée ». Leur particularité, pas toujours comprise par les touristes, est le respect du cycle de vie des plantes : «Pendant l'été, comme il arrive normalement dans la nature, une partie des jardins se présente en fait sécher. La meilleure période pour les visiter est notamment de janvier à mai ». Parmi les diverses typologies présentes, on signale celle des succulentes, comme les agaves, les agrumes, dont une espèce particulière de pample-

mousse, les roses merveilleuses. L'aire régionale protégée s’étend jusqu'à la partie marine, caractérisée par un habitat d’une particulière valeur biologique et esthétique. Abritées dans les Jardins, néanmoins, on trouve également des histoires et des anecdotes de personnages illustres : « Toutes les familles royales d'Europe sont passées par ici. La reine Vittoria, passionnée par l'aquarelle, a peint le panorama depuis la Sala Rosa, la salle au rez-de-chaussée de la villa. Le premier ambassadeur chinois en Europe a gravé sur un arc un idéogramme qui traduit signifie joie. Et ici, récemment, a été tourné un film sur Grace Kelly, avec Nicole Kidman ».

Sur le site www.giardinihanbury. com sont signalée les nombreuses initiatives trouvant abri dans ce cadre suggestif : du théâtre à la littérature, de la musique à la danse. Pour les visiteurs en situation de handicap il est possible de réserver une voiture spécifique pour faire le tour, tandis que pour les amis à quatre pattes il existe une aire dog-friendly équipée. Les Jardins Botaniques Hanbury participent au projet ''Alpi del Mediterraneo'' pour la candidature à l'attestation UNESCO de site Patrimoine de l'Humanité.

www.giardinihanbury.com

Les Jardins Hanbury gardiens d'un trésor unique au monde


64


Il nuovo Waterfront di Ventimiglia di Giulia Dalla Verde Photo ŠArchivio Sanremo.it

65


Il nuovo Waterfront di Ventimiglia di Giulia Dalla Verde Photo ©Archivio Sanremo.it

66

Il

nuovo volto di Marina San Giuseppe e quindi della stessa Ventimiglia non è solo legato al progetto del porto di Cala del Forte, il cui completamento da parte della Porti di Monaco, che ha acquisito l'operazione due anni fa, procede a grandi passi. Nel frattempo, si sta profilando all'orizzonte un importante investimento di un gruppo privato guidato dall'imprenditore olandese Robertus “Rob” Thielen, da anni residente a Montecarlo, che interesserebbe la parte alta della città, già al centro negli ultimi anni di un profondo restyling. Abbarbicata sulla collina, Ventimiglia Alta si affaccia vertiginosamente sul mare in un tripudio di suggestivi carrugi, com'è tipico dei borghi liguri, e per questo turisticamente appetibile come pochi altri luoghi al mondo.

i più conosciuti imprenditori nel panorama internazionale, fondatore del Waterland Private Equity Investments con sede nei Paesi Bassi, e socio co-fondatore di Elbrus Capital, un gruppo di private equity con sede in Russia.

Confindustria Imperia ha organizzato lo scorso maggio un incontro con Thielen, tra

«L’Italia è un paese molto attraente dal punto di vista turistico - ha spiegato Thielen a margine

Quasi per caso, il 58enne tycoon olandese ha visitato la Città di confine e ha raccontato di essersene innamorato per la sua autenticità e la peculiarità di conservare ancora, nel suo centro storico, una genuina identità. Il piano abbozzato, al momento a grandi linee, consiste in un investimento quantificato in oltre 100 milioni di euro in diversi step, che prevedono inizialmente la realizzazione di un certo numero di appartamenti alle spalle del porto degli Scoglietti, circa un terzo dell'investimento totale, e di un albergo di lusso da oltre 200 posti letto.

dell'incontro promosso da Confindustria - e Ventimiglia in questo senso ha molto da offrire, anche se negli ultimi anni ha un po' sofferto la mancanza di investimenti. Il nostro progetto prevede anche la riqualificazione di un edificio già esistente per realizzare una clinica medica oltre a un certo numero di parcheggi, in modo da non congestionare ulteriormente il centro storico, e di alcuni ristoranti e negozi». Nei prossimi mesi si delineeranno le linee guide di un disegno che se messo in atto vedrebbe Ventimiglia sempre più competitiva rispetto alla vicina Mentone e sempre più capace di attrarre con le sue eccellenze e peculiarità flussi turistici e imprenditoriali internazionali.


The new Waterfront in Ventimiglia The new face of Marina San Giuseppe and therefore of Ventimiglia is not only linked to the project of the Cala del Forte port, of which the completion by the Ports of Monaco that acquired the operation two years ago, is proceeding at a great pace. Meanwhile, looming on the horizon is an important investment by a private group led by the Dutch entrepreneur Robertus “Rob” Thielen who has been living in Monte Carlo for years and that could affect the upper part of the city, already involved by a deep restyling over the last years. Perched on the hill, Ventimiglia Alta vertiginously looks down onto the sea with a blaze of suggestive alleyways, as the typical Ligurian villages, and for this reason it is touristically attractive like few other places in the world. Last May, Confindustria Imperia organised a meeting with Thielen, one of the best-known international entrepreneurs, founder of Waterland Private Equity Investments with seat in the Netherlands, and co-founding partner of Elbrus Capital, a private equity group with seat in Russia. Almost by chance, the 58-year-old Dutch tycoon visited the border town and said he fell in love with it for its authenticity and the

peculiarity of still preserving a genuine identity in its old town. At present, the plan is just a rough sketch consisting in an investment quantified at over 100 million euros in different steps, which initially involve the construction of a certain number of apartments behind the Scoglietti port, about a third of the total investment and a luxury hotel with over 200 beds. «Italy is a very attractive country from the tourist point of view explained Thielen during the meeting promoted by Confindustria - and Ventimiglia has a lot to offer in this regard, even if it has suffered a little from the lack of investments in the last few years. Our project also provides for the redevelopment of an existing building to build a medical clinic as well as some parking lots, to not congest the old town further, and some restaurants and shops». In the coming months the guidelines of a plan will be outlined that, if implemented, would make Ventimiglia increasingly competitive with respect to the nearby Menton and more and more able to attract international tourists and business flows with its excellence and peculiarities.

67

Le nouveau Waterfront de Vintimille Le nouveau visage de Marina San Giuseppe et donc de Vintimille elle-même n'est pas seulement lié au projet du port de Cala del Forte, dont la réalisation de la part de la Ports de Monaco, qui a acquis l’opération il y a deux ans, avance à grands pas. Entre temps, prend forme à l’horizon un important investissement d'un groupe privé dirigé par l'entrepreneur hollandais Robertus ''Rob'' Thielen, résident à Montecarlo depuis des années, qui serait intéressé à la partie haute de la ville, qui depuis ces dernières années est déjà au centre d'un important restyling. Accrochée à la colline, Ventimiglia Alta donne vertigineusement sur la mer dans une explosion de

ruelles suggestives, comme il l'est typique dans les bourgs ligures, et pour ça touristiquement appréciable comme peux d'autres endroits dans le monde. Confindustria Imperia au mois de mai dernier a organisé une rencontre avec Thielen, un parmi les plus connus entrepreneurs du panorama international, fondateur du Waterland Private Equity Investments ayant son siège au Pays Bas, et membre cofondateur de Elbrus Capital, un groupe de private equity avec siège en Russie. Presque par hasard, le tycoon hollandais de 58 ans a visité la Ville de frontière et a raconté d'en être tombé amoureux pour son

authenticité et la particularité de conserver encore, dans son centre historique, une identité authentique. Le plan ébauché, rien qu'en gros pour l'instant, consiste en un investissement quantifié en plus de 100 millions d'euro, en plusieurs step qui prévoient au début la réalisation d'un certain nombre d'appartements aux épaules du port des Scoglietti, un tiers environ de l'investissement total, et d'un hôtel de luxe avec plus de 200 places. «L'Italie est un pays très attrayant du point de vue touristique – at-il expliqué Thielen aux marges de la rencontre promue par Confindustria – et dans ce sens Vintimille a beaucoup à offrir, même

si dans les dernières année a souffert le manque d'investissements. Notre projet prévoit la requalification d'un édifice déjà existant pour réaliser une clinique médicale outre à un certain nombre de parking, de manière à ne pas encombrer ultérieurement le centre historique, et de quelques restaurants et boutiques. Dans les mois prochains se traceront les lignes directrices d'un dessin qui si mis en œuvre verrait Vintimille de plus en plus compétitive par rapport à la voisine Menton et toujours plus capable d’attirer avec ses excellences et particularités des flux touristiques et économiques internationaux.


68


Il tesoro delle Alpi Liguri, candidate alla Lista del Patrimonio Unesco di Giulia Dalla Verde Vista panoramica dal Monte Frontè ©Valentina Pulinetti - Sotto: Sentiero degli Alpini © Antonella Piccone

69


Il tesoro delle Alpi Liguri, candidate alla Lista del Patrimonio Unesco di Giulia Dalla Verde Alpi Liguri dal Colle Garezzo ©Giacomo Pacini Pigna ©Giacomo Pacini Triora ©Laurio Laura Ponte Pau Rocchetta Nervina ©Archivio Comune di Rocchetta Nervina Giglio di San Giovanni ©Antonella Piccone Aquila reale ©Lauro Laura Marmotta ©Andrea Biondo

La

Liguria, terra sospesa tra cielo e mare, non la troviamo solo nelle sue spiagge incantevoli e nelle sue coste inconfondibili, ma anche nelle sue montagne dal panorama mozzafiato, trionfo di colori e profumi. Luoghi di storia dalle trame antiche sono i suoi sentieri e la fitta rete di mulattiere che racchiude i segreti della civiltà contadina: non stupisce quindi che il territorio delle Alpi del Mediterraneo sia candidato alla Lista del Patrimonio mondiale dell’Unesco (per sostenere la causa c'è un sito dedicato, www. alpmediterranee.eu). A renderlo unico al

mondo, la grande diversità geologica, testimone dell’evoluzione del pianeta: circa 400 milioni di anni di storia della Terra vengono condensati e raccontati proprio da queste Alpi. In provincia di Imperia, il Parco delle Alpi Liguri è un’area protetta incuneata fra il confine francese e il Basso Piemonte, costituita da oltre seimila ettari di territorio distribuito su tre valli e sette comuni: Cosio D’Arroscia, Mendatica, Montegrosso Pian Latte, Pigna, Rezzo, Rocchetta Nervina e Triora. Gli antichi percorsi oggi ripristinati consentono al visitatore di godere della biodiversità che li caratterizza: foreste, paesaggi alpini, cime che possono raggiungere fino a 2000 metri di dislivello, senza mai perdere di vista all'orizzonte il mare.

Tantissimi gli eventi che vengono organizzati all’interno del parco, come le ciaspolate nella neve durante il periodo invernale, con l’aria speciale che caratterizza il periodo natalizio e rende i borghi simili a presepi; la camminata alla ricerca delle farfalle diurne sul Colle Melosa al principio dell’estate; le escursioni autunnali sulle tracce dei sapori locali; le passeggiate in compagnia che consentono di ammirare la fioritura in primavera. Per conoscerli tutti, è possibile consultare il sito:

www.parconaturalealpiliguri.it


The treasure of the Ligurian Alps, the candidates for the UNESCO Heritage List Liguria, a land suspended between sky and sea, not just with its enchanting beaches and unmistakable coasts, but even in its mountains with a breath-taking panorama, a triumph of colours and scents. Places of history with the ancient weaving of its paths and the dense network of mule tracks that enclose the secrets of rural civilization: therefore, it is not surprising that the territory of the Mediterranean Alps is a candidate for the UNESCO World Heritage List (to support the cause there is a dedicated website, www.alpmediterranee.eu). What makes it unique in the world is the great geological diversity, a witness to the evolution of the planet: about 400 million years of the Earth's history are condensed and narrated by these Alps. In the province of Imperia, the Ligurian Alps Park is a protected area wedged between the French border and the Lower Piedmont area, consisting of over six thousand hectares of territory spread over three valleys

and seven municipalities: Cosio D'Arroscia, Mendatica, Montegrosso Pian Latte, Pigna, Rezzo, Rocchetta Nervina and Triora. The ancient routes are now restored and allow visitors to enjoy the biodiversity that characterises them: forests, alpine landscapes, peaks that can reach up to 2000 meters in altitude all without ever losing sight of the sea on the horizon. So many events are organised inside the park, like snowshoeing excursions in winter, with that special air that characterises Christmas time and makes the villages seem like nativity scenes; walks in search of the diurnal butterflies on the Melosa Hill at the beginning of the summertime; autumn excursions on the trail of local flavours; walks in company of friends to admire the flowering period of spring. To discover them all, check the website: www.parconaturalealpiliguri.it/.

71

La Ligurie, cette terre suspendue entre ciel et mer, on ne la trouve pas que dans ses plages charmantes et dans ses côtes uniques, mais aussi dans ses montagnes au panorama époustouflant, un triomphe de couleurs et de parfums. Ses sentiers sont les lieux d'une histoire aux trames antiques ainsi que le réseau dense de chemins muletiers qui renferment les secrets de la culture rurale: ce n'est donc pas étonnant que le territoire des Alpes de la Méditerranée soit l'un des candidats à la Liste du Patrimoine de l'Unesco (pour soutenir la cause il existe un site dédié, www.alpmediterranee.eu). À le rendre unique au monde c'est la grande diversité géologique, témoignage de l'évolution de la planète : environ 400 millions d'années d'histoire de la Terre sont concentrés et racontés précisément par ces Alpes. Dans la province de Imperia, le Parc des Alpes Ligures est une aire protégée située entre la frontière française et le Bas Piémont, comptant plus de six mille hectares de territoire distribuées sur trois vallées et sept Communes: Cosio D’Arroscia, Mendatica, Montegrosso Pian Latte, Pigna, Rezzo, Rocchetta Nervina e Triora. Les anciens parcours restaurés permettent au visiteur de profiter de la biodiversité qui les caractérisent: forêts, paysages alpins, des sommets qui peuvent arriver jusqu'à 2000 mètres de dénivelé, sans jamais perdre de vue la mer à l'horizon. De très nombreux événements viennent organisés à l’intérieur du parc, comme les randonnées en raquettes à neige durant la période hivernale, avec l'ambiance particulière qui caractérise la période de noël et rend les bourgs tels que des crèches ; la marche à la recherche des papillons sur le Col Melosa au début de l'été ; les randonnées d'automne sur les traces des saveurs locales; les promenades en compagnie permettant d'admirer la floraison au printemps. Pour tous les connaître il est possible de consulter le site : www.parconaturalealpiliguri.it .

www.parconaturalealpiliguri.it

Le trésor des Alpes Ligures, candidates à la Liste du Patrimoine Unesco


72


Villa Ormond e il suo prestigioso parco di Riccardo Piovesana Il parco di Villa Ormond: ŠArchivio Sanremo.it

73


Villa Ormond e il suo prestigioso parco di Riccardo Piovesana Photo ©Archivio Sanremo.it

74

L’

imprenditore svizzero Michel Louis Ormond, nel 1875, acquistò Villa Rambaldi inserita in una tenuta molto estesa nella zona est di Sanremo. Ormond era proprietario di una fabbrica di sigari a Vevey, capoluogo del distretto RivieraPays-d'Enhaut, nel Canton Vaud, e grande estimatore di storia e arte. L’acquisto della villa fu dettato dalle fragili condizioni di salute della moglie, la poetessa Marie Marguerite Renet, affinché beneficiasse del clima mite della Riviera. La dimora degli Ormond, nel febbraio del 1887, subì ingenti danni in seguito al terremoto che sconvolse il Ponente ligure, distruggendo tra l'altro il centro storico di Bussana. Decisero così di costruire su quelle ceneri quella che dopo due anni di lavori divenne l’attuale Villa Ormond. La caratteristica del bellissimo parco che la circonda è la sua ricchissima vegetazione esotica, dominata da un’antica fontana di pietra con putti. L’intero spazio verde venne

creato ricalcando modelli del gusto ambientale francese del secondo Ottocento, le piante esotiche furono disposte accanto a ulivi e agrumi, sostituendo i tipici terrazzamenti liguri. Queste modifiche caratterizzarono il parco con un andamento a “stanze”, con ambienti vegetativi diversificati: il prestigioso palmeto, l’area dei cedri, l’antico oliveto, la serie di Ficus e il bellissimo giardino all’italiana. Con la morte prima di Michel Louis Ormond, nel 1901, poi della moglie Marie Marguerite, nel 1925, la proprietà degli Ormond fu messa in vendita e fu il Comune di Sanremo ad acquistare l'intera tenuta nel 1930. Passeggiando nel Parco di Villa Ormond non si può fare a meno di ammirare anche il Giardino giapponese, risultato del gemellaggio tra le città di Sanremo e Atami. La filosofia Zen crea un angolo ad essa ispirata molto affascinante, la tipica atmosfera dove massi e pietre disposti in modo geniale su un tappeto erboso, ne

risaltano tutta la sua bellezza. La caratteristica flora giapponese è gentilmente inserita nel contesto, dando nell’insieme la particolare armonia orientale. Lo spazio posteriore della villa, invece, è stato utilizzato come “giardino d’inverno”, adibito a manifestazioni e importanti cerimonie. Il Parco infatti è un luogo ideale dove organizzare molti eventi come matrimoni, battesimi, feste private, serate di gala e grandi appuntamenti musicali e danzanti. La location si presta anche per ospitare mostre d’arte o esposizioni floreali internazionali, oltre alla sua tradizionale vocazione congressistica. Villa Ormond accoglie ormai da decenni anche la sede della Fondazione Ausiliaria dell’Istituto Internazionale di Diritto Umanitario, fondata nel 1970, organizzazione indipendente senza fini di lucro. L’Istituto sostiene lo sviluppo del diritto umanitario internazionale con un’attenzione ai diritti umani, alla legge sui rifugiati, alla legge sulla migrazione e alle questioni collegate.


Villa Ormond and its prestigious park In 1875, the Swiss entrepreneur Michel Louis Ormond bought Villa Rambaldi located in a very large estate in the eastern area of Sanremo. Ormond was the owner of a cigar factory in Vevey, the county seat of the Riviera-Paysd'Enhaut district in the Canton of Vaud, as well as a great admirer of history and art. The purchase of the villa was due to the fragile health conditions of his wife, the poet Marie Marguerite Renet, so that she could benefit from the mild weather of Riviera. In February 1887, the Ormond residence was severely damaged from the earthquake that devastated the western Liguria and destroyed also the historic centre of Bussana. This is why they decided to build on those ashes what became the current Villa Ormond after two years of construction. The wonderful park surrounding it features a rich exotic vegetation dominated by an ancient stone fountain with cherubs. The whole green space was created by following the French environmental taste of the second half of the nineteenth century, the exotic plants were arranged next to olive and citrus trees thus replacing the typical Ligurian terracing. These changes gave the park a typical layout featured by different sections, with diversified vegetative environments – the prestigious palm grove, the cedar area, the ancient olive grove, the Ficus series and the wonderful Italian garden. After the death of Michel Louis Ormond in 1901 and that of his wife Marie Marguerite in 1925, the

Ormond property was offered for sale and entirely bought in 1930 by the Municipality of Sanremo. Walking through the Park of Villa Ormond, it is impossible not to feel admiration also for the Japanese Garden, which is the result of the twinning between the cities of Sanremo and Atami. The Zen philosophy is reflected in a very fascinating corner with its typical atmosphere featuring boulders and stones arranged brilliantly on a turf, with all its beauty that stands out. The typical Japanese flora merges with the context, which results in the peculiar oriental harmony. The rear space of the villa was instead used as a “winter garden” and used for events and important ceremonies. In fact, the Park is an ideal venue to organize many events such as weddings, baptisms, private parties, gala evenings and great musical and dancing events. The location is also suitable for housing art exhibitions or international floral expositions, in addition to its traditional vocation as a congress centre. Villa Ormond has been also hosting for decades the headquarters of the Supporting Foundation of the International Institute of Humanitarian Law, which was founded in 1970 as an independent non-profit organization. The Institute supports the development of international humanitarian law with a focus on human rights, the refugee law, the migration law and related issues.

75

L'entrepreneur suisse Michel Louis Ormond, en 1875, a acheté Villa Rambaldi insérée dans un grand domaine de la zone est de Sanremo. Ormond était le proprietaire d'une fabrique de cigares à Vevey, chef-lieu du district Riviera-Pays-d'Enhaut, dans le Canton Vaud, et un grand estimateur d'histoire et d'art. L'achat de la villa a été dû aux conditions de santé fragiles de sa femme, la poète Marie Marguerite Renet, pour qu'elle puisse bénéficier du climat doux de la Riviera. La demeure des Ormond, en février 1887, a été sérieusement endommagée par la suite du séisme qui bouleversa le Ponant Ligure, en détruisant entre-autre le centre historique de Bussana. Ils ont ainsi décidé de construire sur ces cendres celle qui après deux ans de travaux est devenue l'actuelle villa Ormond. La particularité du merveilleux parc qui l'entoure est sa très riche végétation exotique, dominée d'une ancienne fontaine en pierre avec putti. La totalité de l'espace vert a été créé en adoptant des modèles du goût français de la deuxième partie de 1800, les plantes exotiques ont été placées à côté d'oliviers et d'agrumes, en remplaçant les typiques terrasses ligures. Ces changements ont caractérisé le parc avec un développement en ''chambres'', avec des milieux végétatifs diversifiés: la prestigieuse palmeraie, l'aire des cèdres, l'ancienne oliveraie, la série de Ficus et le splendide jardin à l'italienne. Avec la mort de Michel Ormond d'abord, en 1901, et en suite de sa femme Marie Marguerite, en 1925, la propriété des Ormond a été mise en vente et c'est la Municipalité de Sanremo qui a acheté tout le domaine en 1930. En se promenant dans le Parc de Villa Ormond on ne peut se passer d'admirer aussi le Jardin Japonais, le résultat du jumelage entre la ville de Sanremo et Atami. La philosophie Zen crée l'inspiration pour un coin très charmant, une ambiance typique où des rochers et des pierres placés d'une façon géniale sur un tapis d'herbe en exaltent toute sa beauté. La caractéristique flore japonaise est gentiment inséré dans le contexte, en donnant dans l'ensemble la particulière harmonie orientale. L’espace arrière de la villa, a été par contre utilisé comme ''jardin d'hiver'', destiné à des manifestations et cérémonies importantes. Le Parc est notamment un endroit idéal où organiser beaucoup d'évènements comme mariages, baptêmes, fêtes privées, gala et grands rendez-vous en musique et dansants. L'endroit se prête aussi à accueillir des expositions d'art ou florales internationales, outre à sa traditionnelle vocation aux congres. Villa Ormond accueille aussi, désormais depuis des décennies, le siège de la ''Fondazione Ausiliaria dell'Istituto Internazionale di Diritto Umanitario'', fondée en 1970, une organisation indépendante sans but lucratif. L'institut soutien le développement du droit humanitaire internationale avec une attention aux droits humains, à la loi sur les réfugiés, à la loi sur la migration et au questions annexes.

www.villaormondevents.com

Villa Ormond et son prestigieux parc




78


Un viaggio nel Museo Civico di Diano Marina - MARM di Riccardo Piovesana Photo: ©MARM

79


Un viaggio nel Museo Civico di Diano Marina - MARM di Riccardo Piovesana Golfo Dianese ©Depositphotos

Interni del museo ©MARM

80

Gestito

dall'Istituto Internazionale di Studi Liguri e diretto da Daniela Gandolfi, il Museo Civico di Diano Marina (MARM), è situato al secondo piano del Palazzo del Parco in corso Garibaldi 60. Nove sale espositive ospitano materiali e reperti scoperti nel territorio dianese e riconducibili a uno spazio temporale che va dalla preistoria alla tarda romanità. Una decima sala è destinata ad attività multimediali. Nel Museo, oltre alla collezione paleontologica, sono presenti molti altri reperti che risalgono al paleolitico, fossili, utensili e resti animali, frutto della ricerca archeologica in questi territori iniziata dalla metà del secolo scorso. In seguito ad alcuni ritrovamenti, pare che nella zona del golfo dianese esistesse già nell’età del bronzo un insediamento abitativo costiero piuttosto sviluppato, di cui sono esposte ceramiche, oggetti caratteristici e armi in bronzo. Molte sono le testimonianze archeologiche dell’età

del ferro e di quella romana, determinate anche dal legame con la rete stradale, la via Iulia Augusta, fatta costruire dall’imperatore per agevolare il collegamento verso la Francia. La quinta sala del Museo, dedicata al viaggio via terra e via mare, descrive in particolare come venivano trasportate le merci lungo i principali percorsi commerciali e gli scambi tra i mercanti nell’antichità. Gli scavi archeologici hanno portato alla luce materiali e strutture dell’insediamento romano anche nell’immediato entroterra, fin dall'antichità a vocazione agricola, con testimonianze di vasellame e oggetti in bronzo che documentano le attività degli antichi liguri. L’abitato costiero rimase fino alla tarda romanità, poi le condizioni di difesa del territorio diventarono precarie e si rese così necessario trasferire l’insediamento sulla collina antistante, più protetta. Risale al 2007 la creazione della Sezione Risorgimentale, che viene riallestita nel marzo del 2011 in occasione del 150° Anniversario dell’Unità d’Italia. La sala è intitolata al dianese Andrea

Rossi, il “Pilota dei Mille”, e vi si trovano esposti cimeli e oggetti appartenuti a lui e al generale Nicolò Ardoino, combattente risorgimentale. L’esposizione è composta da bandiere, divise dei garibaldini, medaglie, armi e documenti. Un certo rilievo è inoltre assegnato al relitto di Diano Marina la nave “a dolia” affondata attorno alla metà del I secolo d.C. nel Golfo Dianese. Nell’atrio del Palazzo del Parco è situata la Sezione Mineralogica, che espone la ricca collezione appartenuta all’ingegnere De Cavero, esperto di mineralogia, acquistata negli anni sessanta dal Comune di Diano Marina. La collezione può contare oltre 250 pezzi di minerali, tra cui esemplari di pirite, gesso, calcite, salgemma viola, ametiste, lapislazzuli, quarzi e tantissimi altri. Oltre che da Chiavari e Oneglia la provenienza di questi minerali vede elencate anche numerose regioni italiane, dal Piemonte alla Sicilia, alla Sardegna e da alcuni stati esteri, Svizzera, Brasile, Uruguay, Madagascar e Sud Africa.


A journey in the Civic Museum of Diano Marina - MARM Managed by the International Institute for Ligurian Studies and run by Daniela Gandolfi, the Civic Museum of Diano Marina (MARM) is located on the second floor of Palazzo del Parco in Corso Garibaldi 60. Nine exhibition halls house materials and artefacts discovered in the Diano area and referable to a timespan ranging from prehistory to late Roman time. A tenth hall is intended for multimedia activities. Besides the paleontological collection, there are many other artefacts in the Museum dating back to the Palaeolithic, fossils, tools and animal remains as result of the archaeological research in these areas started from the middle of the last century. Following some findings, it seems that a rather developed coastal housing settlement already

existed during the Bronze Age in the gulf of Diano, as attested by ceramics, typical objects and bronze weapons exhibited. There are many archaeological testimonies of the Iron and the Roman Age, which are also given by the link with the road network – the Via Iulia Augusta – built by the emperor to facilitate the connection with France. The fifth hall of the Museum, dedicated to travel by land and sea, describes how goods were transported along the main trade routes as well as the exchanges between merchants in ancient times. Archaeological excavations brought to light materials and structures of the Roman settlement also in the adjacent hinterland, which has always been rural since ancient times, with evidence

of pottery and bronze objects that document the activities of the ancient Ligurians. The coastal dwelling was preserved until late Roman times, then the precarious defence of the area made it necessary to transfer the settlement to the more protected opposite hill. The Risorgimento section was created in 2007 and reorganised in 2011 for the 150th Anniversary of the unification of Italy. The hall is named after Andrea Rossi, the “Pilot of the Thousand” from Diano, and displays relics and objects that belonged to him and the General Nicolò Ardoino, a Risorgimento serviceman. The exhibition consists of flags, Garibaldini’s uniforms, medals, weapons and documents. Important is also the wreck of

Diano Marina, the “dolia” ship sunk around the middle of the 1st century AD in the Gulf of Diano. In the atrium of Palazzo del Parco is the Mineralogical Section, which displays the rich collection that belonged to the engineer De Cavero, an expert on mineralogy, acquired in the ‘60s by the Municipality of Diano Marina. The collection can boast over 250 pieces of minerals, including pyrite, chalk, calcite, purple halite, amethysts, lapis lazuli, quartz and many others. In addition to Chiavari and Oneglia, the origin of these minerals also includes many Italian regions, from Piedmont to Sicily, Sardinia and some foreign countries such as Switzerland, Brazil, Uruguay, Madagascar and South Africa.

81

Géré par l'Institut International d’Études Ligures et dirigé par Daniela Gandolfi, le Musée Civique de Diano Marina (MARM), est situé au deuxième étage du Palazzo del Parco au 60 cours Garibaldi.

Le site habité côtier est resté jusqu'à la fin-romanité, après les conditions de défense du territoire sont devenues difficiles et il est ainsi devenu nécessaire déménager sur la colline d'en face, plus protégée.

Neuf salles d'exposition abritent du matériel et des objets découverts dans le territoire de Diano imputables à une période allant de la préhistoire à la romanité. Une dixième salle est destinée aux multimédias. Dans le Musée, outre à la collection paléontologique, se trouvent beaucoup d'autres pièces qui remontent au paléolithique, fossiles, ustensiles et restes d'animaux, sortis de la recherche archéologique dans ces territoires, commencée depuis la moitié du siècle dernier. Suite à des trouvailles, il paraît que dans la zone du golfe de Diano il existait déjà à l'âge du bronze un site habité côtier bien développé, duquel sont exposées des céramiques, des objets caractéristiques et des armes en bronze. Nombreux sont les témoignages archéologiques de l'âge du fer et de celle romaine, déterminées aussi par le lien avec le réseau routier, la via Julia Augusta, faite construire par l’empereur pour faciliter le raccordement vers la France. La cinquième salle du Musée, dédiée au voyage par voie terrestre et maritime, décrit dans le détail comme les marchandises étaient transportées le long des principaux parcours commerciaux et les échanges entre marchants dans l'antiquité. Les fouilles ont permis de découvrir des matériels et des structures du site romain même dans le proche arrière-pays, à vocation agricole depuis l'antiquité, avec des témoignages de poterie et objet en bronze qui documentent les activités des anciens ligures.

Elle remonte à 2007 la création de la Section du Risorgimento qui est réinstallée en mars 2011 à l'occasion du 150e anniversaire de l'unification de l'Italie. La salle est intitulée à Andrea Rossi, le ''Pilota dei Mille'', et on y trouve exposés des objets à lui et au général Nicolò Ardoino, combattants du Risorgimento. L'exposition est constituée de drapeaux, uniformes des garibaldiens, médailles, armes et documents. Une certaine importance est en outre destinée à l’épave de Diano Marina le navire ''a dolia'' naufragé vers la moitié du I siècle après JC dans le Golfe de Diano. Dans le hall du Palazzo del Parco se trouve la Section Minéralogique, qui expose la riche collection qui était de l'ingénieur De Cavero, expert en minéralogie, achetée dans les années soixante par la Municipalité de Diano Marina. La collection compte plus de 250 pièces de minéraux, parmi lesquels des exemplaires de pyrite, craie, calcite, sel gemme violet, améthyste, lapis-lazuli, quartz et beaucoup d'autres. Outre que Chiavari et Oneglia l'origine de ces minéraux voit de nombreuses régions italiennes, du Piémont à la Sicile, à la Sardaigne et de quelques états étrangers, Suisse, Brésil, Uruguay, Madagascar et Afrique du Sud.

www.palazzodelparco.it

Un voyage au Musée Civique de Diano Marina – MARM


#RivieradeiFioriCard, la Card turistica di destinazione della Riviera Redazione Sanremo.it Photo: ©Depositphotos

82

Con

la fine degli anni ’90 e l’inizio del nuovo millennio, molte destinazioni hanno migliorato la promozione e la commercializzazione turistica del loro territorio attraverso l’utilizzo di card. Queste offrono al turista la possibilità di visitare attrattive diverse pagando in anticipo un prezzo fisso, correlato al tempo del soggiorno: generalmente 24, 48, 72 ore. Dalle prime realizzazioni sono passati anni, l’offerta si è aggiornata e delle card è rimasto solo il nome. Spesso completamente smaterializzate, sono legate a una app sul cellulare, hanno validità un anno, coprono tempi maggiori dal primo utilizzo, dai 7 ai 30 giorni, sono dedicate, permettono un numero di visite precise su una lista molto ampia e offrono sconti su attività convenzionate. Convenienza e facilità d’uso sono rimasti elementi cardine del sistema e le card non sono più gestite solo da enti pubblici, ma anche da privati, colmando esigenza sempre più stringente. La card diventa quindi un sorta di pacchetto turistico con un assistente digitale che si prende cura di presentare le diverse possibilità, di indicare l’indirizzo preciso in una mappa con

gli orari e i recapiti, di fornire suggerimenti ai clienti su cosa vedere e trovare nelle vicinanze. I vantaggi di una card di destinazione sono molteplici: il fatturato della commercializzazione turistica del territorio aumenta, il visitatore ha una percezione di risparmio pagando un prezzo inferiore al costo complessivo, in assenza di card, unisce le diverse attività del territorio, vengono proposte anche su quelle meno attrattive, permette una contabilizzazione precisa degli ingressi, permette di realizzare studi sui dati aggregati nel pieno rispetto della privacy. L’utilizzo della tecnologia permette inoltre al visitatore di iniziare il viaggio allo scoperta delle sue vacanze ancora prima di partire, in modo da programmare al meglio il viaggio. Un esempio pratico di card lo troviamo nella vicina Francia con la Cote d’Azur Card, ormai attiva da anni, che propone due offerte: cultura e attività. Per approfondimenti: www. cotedazur-card.com. Il sistema della Cote d’Azur Card è realizzato dalla società Otipass, leader di mercato e già operante in tante destinazioni: Bordeaux, Nantes, Lille, Reims, Dijon, La Rochelle, Grenoble, Mulhouse, Nancy, CRT Côte d’Azur, PassAlsace, Paris Passlib, Colmar, Villeneuve sur

Lot, Museum pass musées (tocca musei di tre nazioni confinanti), Paris Museum Pass… ma anche Gerusalemme e Tel Aviv e tante altre destinazioni in attivazione. Dal 2012 Innovation Media si occupa di realizzare informazione turistica di qualità con le sue realizzazioni multilingua per presentare al meglio il territorio della Riviera dei Fiori. Innovation Media ha deciso di aggiungere un elemento strategico alla sua offerta chiedendo alla società OTIPASS di aiutarla a realizzare la prima vera Card Turistica di destinazione, la Riviera dei Fiori Card. La card verrà affiancata dalle altre realizzazioni di Innovation Media come, per esempio, la guida Riviera dei Fiori in cinque lingue o le cartine illustrate. La fase di analisi e studio è in piedi da diversi mesi e vedrà la luce con la fine dell’estate. Innovation Media ha già preso contatto con tante entità come musei, direttori, consulenti, privati. Tutti sono rimasti entusiasti del progetto. Con la prossima uscita di Sanremo.it potrete conoscere la Riviera dei Fiori Card. Seguiteci su RivieradeiFioricard.com.


#RivieradeiFioriCard, the Riviera tourist Card With the end of the ‘90s and the beginning of the new millennium, many destinations have improved their tourism promotion and marketing on the territory through the use of cards. These give the tourist the opportunity to visit different attractions by paying a fixed price in advance, related to their time of stay. generally, 24, 48 and 72 hours. Years have passed since their first creation; the offer has been updated and only the name has remained. Often digital, they are linked to an app on the mobile, they are valid for one year and cover longer times from the first use, from 7 to 30 days, they are dedicated and allow a precise number of visits in a very wide list as well as discounts on affiliated activities. Convenience and ease of use are still the key elements of the system and cards are no longer managed only by public but also private bodies thus meeting more demanding needs. The card thus becomes a sort of tourist package with a digital assistant who takes care of presenting the several opportunities, indicating the precise address in a map with timetables and contact details, providing suggestions to customers on what to see and find in the surroundings. The tourist card benefits are many – the turnover of the tourist marketing increases, the visitor has a perception of money saving by paying a lower price than the total cost he would pay without the card, it combines the different attractions of the territory, allows a precise accounting of revenues and the creation of studies on aggregated data in full respect of privacy. The use of technology also allows the visitor to start the journey and discover his holidays before leaving, thus planning the trip at his best.

A practical example of card is found in the neighbouring France with the Cote d’Azur Card, now active for years, which proposes two offers – culture and activities. For further information: www. cotedazur-card.com. The Cote d’Azur Card system is made by the Otipass company, a market leader and already active in many destinations – Bordeaux, Nantes, Lille, Reims, Dijon, La Rochelle, Grenoble, Mulhouse, Nancy, CRT Côte d’Azur, Pass-Alsace, Paris Passlib, Colmar, Villeneuve sur Lot, Museum pass musées (with the possibility to visit museums in three neighbouring countries), Paris Museum Pass… but also Jerusalem and Tel Aviv and many other destinations to be activated. Since 2012, Innovation Media has been dealing with creating high-quality tourism information with its multi-language activities to better promote the territory of the Riviera dei Fiori. Innovation Media has decided to add a strategic element to its offer by asking OTIPASS company to help it realize the first authentic Tourist Card, the Riviera dei Fiori Card. The card will be joined by other Innovation Media projects such as, for example, the Riviera dei Fiori guide in five languages or the illustrated maps. The analysis and study phase has been in place for several months and will see the light at the end of the summer. Innovation Media has already contacted many entities such as museums, directors, consultants, private individuals. Everyone was enthusiastic about the project. With the next Sanremo.it issue, you will be able to learn more about the Riviera dei Fiori Card. Follow Us on RivieradeiFioricard.com.

83

rivieradeifioricard.com

Avec la fin des années '90 et le début du nouveau millénaire, beaucoup de destinations ont amélioré la promotion et la commercialisation touristique de leur territoire grâce à l'utilisation de card. Celles-ci offrent au touriste la possibilité de visiter plusieurs attractions en payant à l’avance un prix fixe, associé à la période de séjour: généralement 24, 48, 72 heures. Des années se sont écoulées depuis les premières réalisations, l'offre s'est rénovée et des card ne reste plus que le nom. Souvent complétement dématérialisées, elles sont liées à une app sur le portable, elles sont valables une année, couvrent plus de temps depuis leur première utilisation, de 7 à 30 jours, elles sont dédiées, permettant un nombre de visites précise sur une liste très vaste et elles offrent des réductions chez des activités conventionnées. Intérêt et facilité d'utilisation demeurent les éléments clou du système et les card ne sont plus

gérées que par des organismes publics, mais aussi par des particuliers, en comblant des exigences de plus en plus strictes. La card devient donc une sorte de forfait avec un assistant numérique qui se charge de présenter les plusieurs possibilités, d'indiquer l'adresse exacte sur en plan avec les horaires et les coordonnés, de fournir des conseils aux clients sur quoi visiter et trouver dans les alentours. Les avantages d'une card de destination sont nombreux: le chiffre d'affaires de la commercialisation touristique du territoire augmente, le visiteur a une perception d'économie en payant un prix inférieur au montant total, dans l'absence de card, elle combine les différentes activités du territoire, on la propose aussi sur celles moins attrayantes, elle permet une comptabilisation précise des entrées, elle permet de réaliser des études avec des données agrégées dans le plein respect de la privacy. L'emploi de la technologie en plus

permet au visiteur de commencer le voyage à la découverte de ses vacances bien avant de partir, de façon à mieux programmer le voyage. Un exemple pratique de card nous le trouvons dans la voisine France avec la Côte d'Azur Card, désormais en place depuis des années, qui propose deux formules: culture et loisirs. Pour en savoir plus: www. cotedazur-card.com. Le système de la Côte d'Azur Card est réalisé par la société Otipass, leader sur le marché et déjà opérationnelle dans de nombreuses destinations: Bordeaux, Nantes, Lille, Reims, Dijon, La Rochelle, Grenoble, Mulhouse, Nancy, CRT Côte d’Azur, Pass-Alsace, Paris Passlib, Colmar, Villeneuve sur Lot, Museum pass musées (concernant les musées de trois nations voisines), Paris Museum Pass...mais aussi à Jérusalem et Tel-Aviv et plein d'autre destinations en activation. Depuis 2012 Innovation Media s'occupe de réaliser de l'information touristique de qualité avec

ses réalisations multilingues pour présenter au mieux le territoire de la Riviera des Fleurs. Innovation Media a décidé d'ajouter un élément stratégique à son offre en demandant à la société OTIPASS de l'aider dans la réalisation de la première véritable Card Touristique de destination, la Riviera des Fleurs Card. La card sera adjointe aux autres réalisation de Innovation Media comme, par exemple, le guide Riviera des Fleurs en cinq langues ou les plans illustrés. La phase d'analyse et étude est commencée depuis plusieurs mois et verra le jour avec la fin de l'été. Innovation Media a déjà contacté beaucoup d'entités comme musées, directeurs, conseillers, particuliers. Tous ont été enthousiastes du projet. Avec la prochaine sortie de Sanremo.it vous pourrez connaître la Riviera dei Fiori Card. Suivez-nous sur RivieradeiFioricard.com

www.RivieradeiFioricard.com

#RivieradeiFioriCard, la Card touristique de destination de la Riviera


Tisana alle foglie di ulivo di Samirah Muran Photo ©Roberta Sala per Agriturismo Monaci Templari

84

È

sulle soleggiate colline di Seborga, alle spalle di Bordighera, che crescono gli ulivi biologici di Cultivar Taggiasca da cui Flavio Gorni, dell'Agriturismo Monaci Templari, raccoglie le preziose foglie per creare le sue tisane. Nessuna idea innovativa, anzi. Le tisane di foglie di ulivo venivano già sorseggiate nell'Antica Grecia, ai tempi dei Romani e persino dai faraoni egiziani. La leggenda narra, infatti, che fosse stata da dea Atena a piantare il primo albero di ulivo. La splendida pianta illuminava la notte, medicava le ferite e curava le malattie e inoltre offriva prezioso nutrimento, donando benessere e quindi pace a tutte le genti che lo avrebbero coltivato.

La tisana di foglie di ulivo è un vero e proprio “elisir di giovinezza” con le sue tante proprietà. L'acido oleanolico ha un'azione antinfiammatoria e immunomodulatoria, utile anche nel trattamento di patologie autoimmuni o della sclerosi multipla, mentre l'acido elenolico, con un'azione antiossidante, facilita la circolazione del sangue e si è dimostrato un potentissimo antibatterico e antivirale. Da ulteriori ricerche sono emerse proprietà cardiotoniche e antiaritmiche. Le foglie di ulivo contengono inoltre l'idrossitirosolo, un polifenolo dal potere antiossidante in grado di rallentare il processo di invecchiamento cellulare dell'organismo. Anche il packaging delle tisane rispecchia la filosofia “bio” dell'agriturismo dei Monaci

Templari. Le bustine delle tisane sono prodotte in fibra di mais naturale biodegradabile. In questo modo, dopo l'utilizzo, si possono gettare interamente nella compostiera. I prodotti dell'agriturismo sono in commercio a Montecarlo e in Francia, Regno Unito e Canada oltre, naturalmente, a Seborga. La famiglia Gorni ha deciso dunque di utilizzare tutto ciò che la pianta di ulivo ha da offrire, senza fermarsi alla sola raccolta delle olive. Nell'uliveto dell'agriturismo vive da oltre 1400 anni uno degli ulivi più antichi al mondo che, secondo alcuni sensitivi e radioestesisti provenienti un po' da tutt'Europa, sarebbe in grado di emettere una straordinaria energia benefica, anche per la salute dell'uomo.


Tisane aux feuilles d'olivier

The organically cultivated Cultivar Taggiasca olive trees grow on the sun-kissed hills of Seborga, just behind Bordighera, from which Flavio Gorni, from the Agriturismo Monaci Templari, collects the precious leaves that go into creating his herbal teas. This is not exactly a new idea though. Olive leaf herbal teas were enjoyed in ancient Greece, during Roman times and even by the Egyptian pharaohs.

C'est sur les collines ensoleillées de Seborga, aux épaules de Bordighera, qui poussent les oliviers biologiques de Cultivar Taggiasca d'où Flavio Gorni, de l'Agritourisme Monaci Templari, recueille les feuilles précieuses pour créer ses tisanes. Aucune idée innovante, au contraire. Les tisanes de feuilles d'olivier étaient déjà sirotées dans la Grèce antique, au temps des Romains et même des Pharaons égyptiens.

Legend has it that it was actually the goddess Athena who planted the very first olive tree. The splendid plant illuminated the night, cured wounds, healed diseases and also offered precious nourishment, bestowing wellness and therefore peace on anyone who cultivated it. With its myriad of properties, olive leaf herbal tea is a real “elixir of youth”. The oleanolic acid has anti-inflammatory and immunomodulating properties, useful for treating autoimmune diseases or multiple sclerosis, whilst the elenolic acid, with its antioxidative effect helps blood circulation and has been shown to posses very powerful antibacterial and antiviral properties. Further research has revealed cardiotonic and antiarrhythmic properties too. Olive leaves also contain hydroxytyrosol, a polyphenol that can act as an antioxidant to slow down the ageing of the body's cells. The tea's packaging is also in line with the strict “bio” philosophy of the Agriturismo dei Monaci Templari. The teabags are made of natural biodegradable corn fibre. So, once they've been used, they can simply be thrown into the compost bin. The agriturismo's products are available to purchase in Monte Carlo, France, the United Kingdom, Canada and, of course, in Seborga. So, once the olives have been harvested it doesn't just all stop there, the Gorni family has decided to use absolutely everything the olive tree has to offer. The agriturismo's olive grove has included, for more than 1,400 years, one of the oldest olive trees in the world which, according to a number of mediums and radiesthetists who have visited from all over Europe, is capable of emitting extraordinary beneficial energy that can even have a positive impact on human health.

La légende raconte, en fait, que c'est la déesse Atena qui a planté le premier olivier. La splendide plante éclairait la nuit, soignait les blessures et les maladies et en plus elle offrait une précieuse nourriture, en donnant du bienêtre et donc la paix à tous les gens qui l'aurait cultivé. La tisane de feuilles d'olivier est un véritable ''élixir de jeunesse'' avec ses nombreuses propriétés. L'acide oléanolique a une action anti-inflammatoire et immunomodulatrice, utile aussi dans le traitement de pathologies auto-immunes ou de la sclérose en plaques, tandis que l'acide enélonique, avec une action antioxydante, facilite la circulation sanguine et il s'est avéré être un très puissant antibactérien et antivirale.

D’ultérieures recherches on montrées des propriétés cardiotoniques et antiarythmique. Le feuilles d'olivier contiennent aussi de l'hydroxytyrosol, un polyphénol au pouvoir antioxydant capable de ralentir le processus de vieillissement cellulaire de l'organisme. Même le packaging des tisanes témoigne de la philosophie ''bio'' de l'agritourisme dei Monaci Templari. Les sachets des tisanes sont produits en fibres de maïs naturelles et biodégradables. Comme-ça, après l'utilisation, on peut les getters entièrement dans le composteur. Les produits de l'agritourisme sont commercialisés à Montecarlo et en France, Royaume Uni et Canada ainsi, naturellement, qu'à Seborga. La famille Gorni a donc décidé d'utiliser tout ce que la plante d'olivier peut offrir, sans s’arrêter à la seule récolte des olives. Dans l'oliveraie de l'agritourisme vit depuis plus de 1400 ans un des oliviers les plus vieux du monde qui, d'après des sensitifs et radiesthésistes venant un peu de toute l'Europe, serait en état d’émettre une extraordinaire énergie bénéfique, même pour la santé de l'homme.

www.monacitemplari.it

Olive leaf herbal tea

85


86


Costa Balenae e il museo SEM di Riva Ligure di Samirah Muran I ritrovamenti del sito archeologico di Costa Balenae ŠWikipedia

87


Costa Balenae e il museo SEM di Riva Ligure di Samirah Muran Photo ©SEM

88

Edward

e Margaret Berry nel loro "At the Western Gate of Italy" pubblicato nel 1931 e divenuto un punto di riferimento europeo per tutti coloro che volevano visitare la Liguria di Ponente, citano il sito archeologico di Costa Balenae a Riva Ligure come uno dei più importanti della via Julia Augusta, l'attuale via Aurelia. Detta anche Area archeologica di Capo Don, situata a ridosso della foce di quello che i romani ribattezzarono Tabia fluvius (il torrente Argentina) era anticamente una stazione per il cambio dei cavalli e delle merci dirette o provenienti dall'allora Gallia. Il ritrovamento nei primi anni degli scavi di monete e medaglie fanno pensare che la stazione rimase attiva praticamente per tutta la durata dell'Impero Romano. Sull'altura alle sue spalle (detta “la Grangia”) vi era un monastero benedettino alle dipendenze di Genova, di cui si hanno tracce fino al XIV secolo, a dimostrazione della successiva opera

di cristianizzazione del sito. Più recentemente, grazie all'impegno del Pontificio Istituto di Archeologia Cristiana, le ultime operazione di scavo – iniziate nel 2001 e ancora in corso hanno portato alla luce una villa romana, le cui fondamenta hanno permesso di collocare tra il II secolo a.C. e il IV secolo d.C. la sua operatività sotto l’Impero Romano, con il toponimo appunto di Costa Balenae, dalla divinità ligure Belenus, legata al culto della fertilità e assimilata dai romani al dio Apollo. Proprio in seguito a quest'ultimo periodo (verso la metà del VI secolo d.C., tra l'età paleocristiana e altomedievale) fu eretta per volontà del vescovo di Albenga, la basilica detta appunto “di Capo Don”, con accanto un battistero di forma ottagonale, riemerso in ottimo stato di conservazione durante gli scavi archeologici di Nino Lamboglia, nel 1937. Il sito presenta inoltre un'area funeraria dalla quale sono emerse inumazioni di diverse tipologie in sarcofagi di pietra del Finale, a dimostrazione di un centro ben organizzato e utilizzato con continuità. Gli accertamenti

archeologici hanno dimostrato come all'antica basilica siano state apportate modifiche fino al XII secolo. Il declino dell'insediamento, acuito dalla nascita di nuovi centri abitati nelle vicinanze, è probabilmente da imputare alla riorganizzazione delle istituzioni religiose nel Ponente ligure, al mutamento delle vie di traffico e trasporto e in particolare, secondo gli studiosi, alle violente incursioni dei Musulmani dal sud della Francia. Dall'agosto dello scorso anno è attivo a Riva Ligure, presso il palazzo comunale di via Nino Bixio, il Museo S.E.M., Spazio Espositivo Multimediale, concepito per fornire una prima informazione sul monumento archeologico più importante di Riva Ligure. La basilica tardoantica di Capo Don ha infatti un valore assoluto, trattandosi, come ha certificato la stessa sovrintendenza ai beni culturali della Liguria, “la chiesa rurale più imponente dell’Italia nord occidentale”.


Costa Balenae and the SEM museum in Riva Ligure Edward and Margaret Berry, in their book entitled "At the Western Gate of Italy" which was published in 1931 and became a reference piece right across Europe for anybody wishing to visit western Liguria, talk about the archaeological site at Costa Balenae in Riva Ligure being one of the most important along the via Julia Augusta, known as via Aurelia today.

Apollo in Roman times.

Also called the Capo Don archaeological site, located at the mouth of the river the Romans called Tabia fluvius (River Argentina), in ancient times it was a station for the exchange of horses and goods arriving from or heading to what used to be called Gaul.

The site also has a burial ground from which a number of different types of Finale stone sarcophagi were excavated, proof that the place was well organised and used continuously. Archaeological investigations showed that the old basilica underwent a series of modifications up until the 12th century. The settlement's decline, which was hastened by the formation of new settlements nearby, was probably due to the reorganisation of the religious institutions in western Liguria, to changes to the transportation and traffic routes and, according to many researchers, to violent incursions by Muslims from southern France.

Coins and medals were found during the early years of excavation, suggesting that the station was used for almost the entire duration of the Roman Empire. Proof of the subsequent Christianisation of the area is provided by a Benedictine monastery, dependent on the church of Genoa, situated on the hill behind the site (called “la Grangia”), which is known to have been present up until the 14th century. More recently, thanks to the involvement of the Pontificio Istituto di Archeologia Cristiana, the excavation work - which started in 2001 and is still in progress - revealed the presence of a Roman villa. Its foundations made it possible to date its operational period under the Roman Empire between the 2nd century BC and the 4th century AD with the toponym Costa Balenae, from the Ligurian God Belenus, connected with the cult of fertility and who became identified with

Following this period (around the middle of the 6th century AD, between the paleochristian period and the Early Middle Ages) the Bishop of Albenga had a basilica built called “Capo Don”, with an octagonal baptistery alongside it, this was found very well preserved during archaeological digs carried out by Nino Lamboglia in 1937.

The S.E.M. multimedia exhibition (Spazio Espositivo Multimediale) has been running since last August in Riva Ligure, located in the town hall in Nino Bixio, its objective being to provide an overview of Riva Ligure's most important archaeological monument. The Capo Don basilica is an incredibly valuable monument since it is, as was certified by Liguria's Superintendence of Cultural Heritage, the most impressive rural church in North West Italy.

89

Costa Balenae et le Musée SEM de Riva Ligure Edward et Margaret Berry dans leur ''At Western Gate of Italy'' édité en 1931 et devenu un point de repère européen pour tous ceux qui voulaient visiter la Ligurie du Ponant, citent le site archéologique de Costa Balenae à Riva Ligure comme l'un des plus importants de la voie Julia Augusta, l'actuelle voie Aurelia. Également appelée Aire archéologique de Cap Don, située à proximité de l'embouchure de celui que les romains avaient baptisé Tabia fluvius (le torrent Argentina), elle était jadis une gare pour l'échange des chevaux et de marchandises destinées ou arrivant de celle qui était alors la Gaule. Les trouvailles des premières années dans les fouilles de pièces et de médailles indiquent que la

gare a été en activité pratiquement tout le long de la durée de l'Empire Romain. Sur la hauteur à ses épaules (dite ''la Grangia'') il y avait un monastère bénédictin placé sous l'autorité de Gênes, duquel il y a des traces jusqu'au XIV siècle, ce qui démontre l’œuvre successive de christianisation du site. Plus récemment, grâce à l'engagement de l'Institut Pontifical d’Archéologie Chrétienne, les dernières fouilles – commencées en 2001 et encore en cours – ont mis à jour une villa romaine, dont les fondations ont permis de placer entre le II siècle a. JC et le IV siècle après JC son opérativité sous l'Empire Romain, avec justement le toponyme de Costa Balenae, de la divinité ligure Belenus, liée au culte de la fertilité et assimilée par les romains au dieu Apollon.

Précisément par la suite de cette dernière période (vers la moitié du VI siècle après JC, entre l’âge paléochrétienne et médiévale) a été érigé par volonté de l’évêque de Albenga, la basilique appelée justement ''de Cap Don'', avec à côté un baptistère de forme octogonale, réapparu dans un excellent état de conservation durant les fouilles de Nino Lamboglia, en 1937. Le site présente en outre une aire funéraire d'où sont réapparues des inhumations de plusieurs typologies dans des sarcophages en pierre du Finale, la preuve d'un centre bien organisé et utilisé avec continuité. Les vérifications archéologiques ont démontré comme l’ancienne basilique ait été modifiée jusqu'au XII siècle. Le déclin du site, accru par la naissance de nouveaux centres habités à

proximité, est probablement dû à la réorganisation des institutions religieuse dans le Ponant ligure, au changement des voies de circulation et de transport et en particulier, selon les chercheurs, aux violentes incursions des Musulmans depuis le sud de la France. Depuis août de l'année dernière, à Riva Ligure, au palais communal de rue Nino Bixio, est actif le Musée S.E.M, ''Spazio Espositivo Multimediale'', conçu pour fournir une première information sur le monument archéologique le plus important de Riva Ligure. La basilique de l'antiquité tardive de Cap Don a en effet une valeur absolue, en s'agissant, comme l'a certifié la surintendance aux biens culturels de la Ligurie, de ''l'église rurale la plus imposante de l'Italie nordoccidentale''.


90


Solar & Energy Boat Challenge di Samirah Muran Photo ŠYacht Club Monaco

91


Solar & Energy Boat Challenge di Samirah Muran Photo: ©Yach Club Monaco

92

Dal

2 al 6 luglio a Montecarlo si incontrano studenti e professionisti per partecipare al challenge internazionale dedicato alle imbarcazioni del futuro. La Solar & Energy Boat Challenge, prevede gare nautiche suddivise in tre categorie: Offshore, Solar ed Energy. Per la gara offshore è prevista una regata da Montecarlo a Ventimiglia e ritorno. Questa gara farà da test per le imbarcazioni a propulsione eco-friendly prossime alla commercializzazione.

Per il challenge “Energy” verranno messi a disposizione degli studenti di ingegneria che collaborano con le industrie scafi di catamarani “basic” creati appositamente per l'occasione. La gara consisterà nella realizzazione di cabine per l'imbarcazione e nella creazione di un sistema di propulsione potente e il più duraturo possibile, unicamente con energia ecosostenibile come batterie, idrogeno o biocarburanti. Scopo di questa gara è creare e poi comparare diverse soluzioni eco-friendly per le imbarcazioni a motore del futuro. Infine, la classe “Solar” regina dell'evento fin dalla prima edizione nel 2014. Le imbarcazioni a energia solare si sfideranno nella baia di Montecarlo per tre giorni di gara a cronometro e slalom.

La Solar & Energy Boat Challenge è anche un'esibizione che include cicli di conferenze dedicate alle soluzioni per il futuro dello yachting. Lo Yacht Club Montecarlo Marina organizza un'esposizione su acqua e a terra delle ultime innovazioni e soluzioni in materia di barche e settore marittimo. Le conferenze, aperte al pubblico, avranno due principali obiettivi. Lo yachting del futuro con temi come l'idrogenazione nel settore marittimo, energia e sostenibilità nei design e nella costruzione. L'ambiente al centro di ogni evento nautico e la conversione a zero emissioni e autonomia energetica degli Yacht Club.


93

For the offshore race, there will be a regatta from Montecarlo to Ventimiglia and return. This race will be a test for boats with ecofriendly propulsion systems which are about to be put on the market. For the “Energy” challenge, engineering students will be available to collaborate with hull industries of “basic” catamarans created specifically for the occasion. The competition will consist in making cockpits for the boat and creating a powerful propulsion system, the longest lasting possible, using only sustainable energy such as batteries, hydrogen or biofuels. The goal of this challenge is to create and then compare different eco-friendly solutions for motorboats of the future.

Lastly, the “Solar” class, the protagonist of the event since the first edition in 2014. The solar energy boats will compete in the Montecarlo Bay for three days of timed and slalom races. The Solar & Energy Boat Challenge is also an exhibition which includes a cycle of conferences dedicated to solutions for the future of yachting. The Montecarlo Yacht Club Marina organises an exposition on water and on land, of the latest innovations and solutions pertaining to boats and the maritime sector. The conferences, open to the public, will have two main objectives. Yachting of the future with topics such as hydrogenation in the maritime sector, energy and sustainability in design and construction. The environment at the centre of every nautical event and the conversion to zero emissions and energy independence of the Yacht Club.

Du 2 au 6 juillet à Montecarlo étudiants et professionnels se rencontrent pour participer au challenge international dédié aux bateaux du futur. La Solar & Energy Boat Challenge prévoit des régates réparties en trois catégories : Offshore, Solar et Energy. Pour la compétition offshore une régate est prévue de Monaco à Vintimille et retour. Cette compétition sera un test pour les bateaux à propulsion eco-friendly proches à la commercialisation. Pour le challenge Energy seront disponibles des étudiants d'ingénierie qui collaborent avec les industries coques de catamaran ''basic'' crées spécifiquement pour cette occasion. La compétition consistera dans la réalisation de cabines pour le bateau et dans la création d'un système de propulsion puissant et le plus durable possible, avec seulement de l’énergie écologique telle que batterie, hydrogène ou bio-carburant. Le but de cette compétition et de créer et puis comparer plusieurs solutions pour les bateaux à moteur du futur. En fin la classe ''Solar'', reine de l'évènement dès la première édition en 2014. Les navires à énergie solaire s'affronteront dans la baie de Montecarlo durant trois jours de course chrono et slalom. La Solar & Energy Boat Challenge est aussi une exhibition qui comprend des cycles de conférences dédiées aux solutions pour le futur du yachting. Le Yacht Club Montecarlo Marina organise une exposition sur l'eau et sur terre des dernières innovations et solutions en matière de bateaux et du secteur maritime. Les conférences, ouvertes au public, auront deux buts principaux. Le yachting du futur avec des sujets tels que l’hydrogène dans le secteur maritime, énergie et durabilité dans le design et dans la construction. L'environnement au centre de tout événement nautique et la conversion à émissions zéro et autonomie énergétique des Yacht Club.

www.mcsebc.org

From 2nd to 6th July in Montecarlo, students and professionals will meet to participate in the international challenge dedicated to the boats of the future. The Solar & Energy Boat Challenge will have boat races subdivided into three categories: Offshore, Solar and Energy.



95

Rendi virali i tuoi eventi Mantieni il contatto con i tuoi selfie! Prenotazioni: Innovation Media E-mail: info@selfietime.it - Tel. +39 0184 266 259 www.SelfieTime.it Sanremo - Riviera - Monaco - CĂ´te d'Azur


96


Santuario Pelagos redazione Sanremo.it Balene pilota con pinne lunghe ŠA. Costanzo_Tethys

97


Santuario Pelagos redazione Sanremo.it Mobula mobular ©A. Scuderi (Tethys) - Caretta caretta ©E. Remonato (Tethys) - Stenelle striate ©A. Michieli - Capodoglio ©V . Littardi (Tethys)

98

Molti

ignorano che il mare di Sanremo e della Riviera dei Fiori, il Mar Ligure, dal 1999 è parte del Santuario Pelagos, un’area marina protetta creata da Italia, Francia e Monaco dedicata alla tutela mammiferi marini, con il loro habitat, proteggendoli dagli impatti negativi dell’antropizzazione, l'insieme degli interventi di trasformazione dell'ambiente naturale da parte dell’uomo. Il Santuario Pelagos ha una forma di quadrilatero si estende per circa 88.000 km2 fra Tolone nella Region Sud – Provence-Alpes-Cote d’Azur in Francia, Capo Falcone e Capo Ferro nel nord della Sardegna, a Fosso Chiarone vicino a Capalbio in Toscana, coprendo sia le acque marittime interne e territoriali di Francia, Monaco e Italia, sia quelle pelagiche adiacenti. La conformazione del fondale vede profondi canyon,

montagne sommerse con una profondità massima di 2.600mt, che insieme ad un complesso sistema di venti e correnti rendono unico il Santuario Pelagos. Sono 8 le specie di cetacei che trovano nelle acque del Santuario Pelagos le condizioni necessarie per l’approvvigionamento del cibo e per la riproduzione e sono: le balenottere comuni Balaenoptera physalus (la seconda specie più grande al mondo dopo le ‘azzurre’, con 20-24 metri di lunghezza), i capodogli Physeter macrocephalus (i più grandi predatori al mondo), gli zifii Ziphius cavirostris, i globicefali Globicephala melas, i grampi Grampus griseus, i tursiopi Tursiops truncatus, le stenelle striate Stenella coeruleoalba e i rari delfini comuni Delphinus delphis. Oltre ai cetacei le acque del santuario sono popolate anche da tartarughe, mobule (le cosiddette mante mediterranee), uccelli marini, tonni, pesci spada, … Resterete stupiti di sapere che il Santuario Pelagos è tra i migliori posti al mondo dove fare

whale watching, perché la percentuale di avvistamenti è tra le più alte, in un contesto straordinario e unico. Il Santuario Pelagos è un patrimonio che va conosciuto per poter essere apprezzato ed amato. Per farlo le possibilità sono molte e vanno dall’escursione di mezza giornata a bordo di motonavi, ai week end di vela, alla partecipazione a crociere di Citizen Science che l’Istituto Tethys conduce da 31 anni nel Santuario partendo da Portosole, Sanremo. Chiunque, senza alcuna preparazione scientifica, può vivere l’emozione di incontri ravvicinati con balene e delfini, e affiancare i biologi marini durante la raccolta dei dati, contribuendo fattivamente alla loro tutela che vede in prima linea proprio l’istituto Tethys. Per informazioni sulle crociere Citizen Science di Tethys consultate il sito

www.baleneedelfini.org


The Pelagos Sanctuary Few people are aware that the sea which laps against the shores of Sanremo and the Riviera dei Fiori, the Ligurian Sea, is part of the Pelagos Sanctuary and has been since 1999, a marine protected area between Italy, France, and the Principality of Monaco dedicated to the protection of marine mammals and their habitat, protecting them from the negative impacts of anthropization, the conversion of the natural environment by human action. The Pelagos Sanctuary is shaped like a quadrilateral extending for approximately 88,000 km2 between Toulon in the Southern Region of Provence-Alpes-Côte d'Azur in France, Capo Falcone and Capo Ferro in northern Sardinia, to Fosso Chiarone near Capalbio in Tuscany, covering both the internal and territorial waters of France, the Principality of Monaco and Italy, as well as the adjacent open ocean waters. The seabed is made up of deep canyons and undersea mountains with a maximum depth of 2,600 m, which together with a complex system of

winds and currents make the Pelagos Sanctuary truly unique.

sightings is one of the highest, in what is an extraordinary and unique environment.

There are 8 species of cetaceans which find that these waters offer the perfect conditions for feeding and reproducing, they are: fin whales Balaenoptera physalus (the second largest species in the world after the blue whale, 2024 metres long), sperm whales Physeter macrocephalus (the world's largest predator), goose-beaked whales Ziphius cavirostris, longfinned pilot whales Globicephala melas, risso's dolphins Grampus griseus, common bottlenose dolphins Tursiops truncatus, striped dolphins Stenella coeruleoalba and the rare short-beaked common dolphins Delphinus delphis. In addition to the cetaceans, the sanctuary's waters are also populated by turtles, mobulas (the so called manta rays of the Mediterranean), marine birds, tuna, swordfish, ...

The Pelagos Sanctuary is an asset that one needs to become acquainted with to be able to fully appreciate and love it. The enjoyment possibilities are endless, ranging from half-day motorboat trips, to sailing weekends, to taking part in the Citizen Science cruises departing from Portosole, Sanremo, which the Istituto Tethys has been organising for 31 years. Anybody, even those without any special scientific knowledge, can experience the pure emotion of a close encounter with the whales and dolphins and help the marine biologists during their data collection work, actively contributing to the preservation of these wonderful creatures for which the Istituto Tethys is right in the front line.

You'll be surprised to learn that the Pelagos Sanctuary is one of the best places in the world for whale watching, since the percentage of

For more info on the Citizen Science cruises organised by Tethys please visit www.baleneedelfini.org.

99

Sanctuaire Pelagos

Le Sanctuaire Pelagos qui a une forme quadrangulaire s'étend pour environ 88.000 km2 entre Toulon dans la Région Sud-Provence-Alpes-Côte d'Azur en France, Cap Falcone et Cap Ferro au nord de la Sardaigne, à Fosso Chiarone près de Capalbio en Toscane, en couvrant soit les eaux maritimes internes et territoriales de France, Monaco et Italie, soit celles pélagiques adjacentes. La conformation du fond marin voit des profonds canyons, des montagnes submergées à une profondeur maximale de 2.600 mètres, qui conjointement à un système complexe de vents et de courants rendent le Sanctuaire Pelagos unique . Elle sont 8 les espèces qui trouvent dans les eaux du Sanctuaire Pelagos les conditions nécessaires pour l'approvisionnement de nourriture et pour la reproduction : les baleines communes Balaenoptera physalus ( la deuxième espèces plus grande au monde après les ''bleues'', avec 20-24 mètres de longueur), les cachalots Physeter macrocefalus (les plus grands prédateurs au monde), les ziphius Ziphius cavirostris, les globicéphales Globicephala melas, les dauphins de Risso Grampus griseus, les grands

dauphins Tursiops Truncatus, le dauphin bleu et blanc Stenella coeruleoalba, et les rares dauphins communs Delphinus delphis. Outre aux cétacés les eaux du sanctuaire sont aussi peuplées de tortues, mobules (aussi dites mantes méditerranéennes), oiseaux marins, thons, espadons,... Vous serez étonnés de savoir que le Sanctuaire Pelagos est parmi les meilleurs endroits au monde où faire du whale whatching car le pourcentage de repérages et un des plus hauts, dans un contexte extraordinaire et unique. Le Sanctuaire Pelagos est un patrimoine qui doit être connu pour pouvoir être apprécié et aimé. Pour le faire il y a de nombreuses possibilités qui vont de l'excursion de la mi-journée à bord de bateaux motorisés, aux week-ends de voile, à la participation aux croisières de Citizen Science que l'Institut Tethys pratique depuis 31 ans dans le Sanctuaire en partant de Portosole, Sanremo. Tout le monde, sans aucune préparation scientifique, peut vivre l'émotion de rencontres rapprochées avec baleines et dauphins, et accompagner les biologistes marins durant la récolte des données, en contribuant activement à leur sauvegarde qui voit en première ligne l'Institut Tethys. Pour informations à l’égard des croisières Citizen Science de Tethys consulter le site www.baleneedelfini.org

www.baleneedelfini.org

Beaucoup de gens ignorent que la mer de Sanremo et de la Riviera des Fleurs, la Mer Ligure, depuis 1999 fait partie du Sanctuaire Pelagos, une aire marine protégée crée par l'Italie, la France et Monaco dédiée à la sauvegarde des mammifères marins, avec leur habitat, en les protégeant des effets négatifs de l'anthropisation, l’ensemble des interventions de transformation de l'environnement de la part de l'homme.


100


101


102


Esterel e calanques di Samirah Muran Antheor città e Pic du Cap Roux al massiccio dell'Esterel ŠDepositphotos

103


Esterel e calanques di Samirah Muran Esterel ©Depositphotos

104

Quando

il sole al tramonto accarezza le rocce rosse dell'Esterel il cuore si riempie di emozione e gli occhi restano come ipnotizzati dallo spettacolo che la natura offre in questo angolo di paradiso. Il massiccio dell'Esterel, a cavallo tra i dipartimenti del Var e delle Alpi Marittime, è famoso per lo stupefacente colore purpureo che cambia ad ogni ora del giorno, dovuto alla riolite o porfido rosso, roccia vulcanica dell’era primaria che compongono le falesie. Uno spettacolo naturale ineguagliabile quello che si ammira percorrendo la suggestiva Corniche d'Or. Il massiccio si protende nel mar Mediterraneo creando coste rosse frastagliate che si immergono nel blu delle acque cristalline,

culminando nel monte Vinaigre che, con i suoi 618 metri sopra al livello del mare, è la vetta più alta del comprensorio. L'Esterel, le sue calanque e lo specchio acqueo, con la loro biodiversità e il loro patrimonio naturalistico, sono protetti dalla rete europea Natura 2000. Tra Saint Raphael e Mandelieu-La-Napoule la costa è caratterizzata da piccole insenature, delle vere e proprie alcove naturali. È uscendo da Saint-Raphaël, dopo Agay e fino a Théoule sur Mer che si possono scoprire le più belle calanche dell’Estérel. In queste insenature si trovano delle spiaggette di ciottoli rossi alle quali si può accedere grazie a delle scale. Verso Saint-Raphaël, il cui litorale si estende per ben 36 chilometri, si trovano alcune belle spiaggette e calette nascoste, tutte diverse tra loro, dalla sabbia fine di diverso colore ai ciottoli, dagli scogli delle coste rocciose, a

Il litorale e il massiccio dell'Esterel @Depositphotos

insenature e cricche ombreggiate. Calanque Saint-Barthélémy, Calanque - Plage d'Anthéor, Calanque de Maupas, Calanque d'Aurelle e Calanque du Petit Canereit: i posti idilliaci di certo non mancano. Tra le mete più apprezzate vi è in particolare la spiaggia di Camp Long, all’altezza del Dramont, e poco distante la grande spiaggia di sabbia di Agay. Da Théoule sur Mer, si possono invece raggiungere le spiagge delle Alpi marittime. Per ammirare le calanques e il massiccio dell'Esterel si può scegliere tra una gita in barca oppure una delle tante passeggiate organizzate dai Comuni di Saint Raphael e Mandelieu-laNapoule.


Estérel and calanques When the setting sun caresses the red tocks of the Estérel, the heart refills with emotions and the eyes are mesmerized by the show that the nature offers in this heavenly corner. The Estérel massif, standing between the Var and Maritime Alps regions, is famous for the amazing purplish colour that changes at any time of the day and is due to the rhyolite or red porphyry – a volcanic rock of the Primary era that make up the cliffs. An unmatchable natural show that can be admired along the evocative Corniche d'Or. The massif extends into the Mediterranean Sea creating jagged red coasts immersed in the blue of crystal-clear waters and peaking in Mount Vinaigre which, with its 618 meters above the sea level, is the highest peak of the area. With their biodiversity and natural heritage, the Estérel, its calanques and the water mirror are protected by the European Natura 2000 network. Between Saint Raphael and Mandelieu-LaNapoule, the coast features small bays that are authentic natural alcoves. Leaving SaintRaphaël, after Agay and up to Théoule sur Mer, you can discover the most beautiful coves of the Estérel. Little beaches with red pebbles, accessible by stairs, show up in these bays.

Saint Raphael Villaggio Antheor @Depositphotos Esterel @Depositphotos

Approaching Saint-Raphaël, whose seashore extends for 36 kilometres, some beautiful little beaches and hidden coves are found, all different from each other ranging from fine sand of different colours to pebbles, from rocks to rocky coasts, from bays to shady inlets. Calanque Saint-Barthélémy, Calanque - Plage d'Anthéor, Calanque de Maupas, Calanque d'Aurelle and Calanque du Petit Canereit – certainly, there is no shortage of idyllic venues.

105

Among the most popular destinations, the Camp Long beach, located at the height of the Dramont and not far from the large sandy beach of Agay. It is possible to reach the Maritime Alps beaches starting from Théoule sur Mer. To admire the calanques and the Estérel massif, you can choose between a boat trip of one of the many walks organized by the Municipalities of Saint Raphael and Mandelieula-Napoule.

Estérel et calanques Quand le soleil en se couchant caresse les rochers rouges de l’Estérel le cœur est plein d’émotion et les yeux sont comme hypnotisés par le spectacle que la nature offre dans ce coin de paradis. Le massif de l’Estérel, à cheval entre les départements du Var et des Alpes Maritimes, est fameux pour la stupéfiante couleur pourpre qui change à toutes les heures du jour, dû à la riolite ou porphyre rouge, une roche volcanique de l’ère primaire composant les falaises. Un spectacle naturel unique celui qu'on admire en parcourant la suggestive Corniche d'Or. Le massif s'avance dans la mer Méditerranée en créant des côtes rocheuses rouges qui plongent dans le bleu des eaux cristallines, en culminant avec le mont Vinaigre qui, avec ses 618 mètres au-dessus du niveau de la mer, est le mont le plus haut de la zone. L’Estérel, ses calanques et le miroir d'eau, avec leur biodiversité et leur patrimoine naturaliste, sont protégées par le réseau européen Natura 2000. Entre Saint Raphaël et Mandelieu-La-Napoule la côte est caractérisée par des petites baies, des véritables alcôves naturelles. C'est en sortant de Saint-Raphaël, après Agay et jusqu'à Théoule sur Mer que l'on peut

découvrir les plus belles calanques de l’Estérel. Dans ces baies se trouvent des plages de galets rouges où l'on peut accéder grâce à des escaliers. Vers Saint-Raphaël, dont le littoral s’étend pour 36 kilomètres, se trouvent des belles petites plages et calanques cachées, toute différentes, du sable fin avec des couleurs différentes aux galets, des rochers aux côtes rocheuses à des baies ombragées. Calanque Saint-Barthélémy, Calanque - Plage d'Anthéor, Calanque de Maupas, Calanque d'Aurelle et Calanque du Petit Canereit: les endroits de rêve ne manquent surtout pas. Parmi les destinations les plus appréciées il y a en particulier la plage de Camp Long, à l'hauteur de Dramont, et un peu plus loin la grande plage en sable de Agay. De Théoule sur Mer, on peut par contre joindre les plages des alpes Maritimes. Pour admirer les calanques et le massif de l’Estérel on peut choisir entre une sortie en bateau ou une des nombreuses promenades organisées par les communes de Saint Raphaël et Mandelieu-La-Napoule.


106


Port Grimaud di Samirah Muran Port Grimaud ŠDepositphotos

107


Port Grimaud di Samirah Muran Photo: ©Depositphotos

S

oprannominata la “piccola Venezia” della Costa Azzurra, Port Grimaud è un luogo magico in cui il tempo sembra essersi fermato. Con le sue casette in stile provenzale, seppure recente, in quanto costruite a partire dai primi anni '60, e le imbarcazioni ormeggiate praticamente davanti alla porta di casa, la cittadina che si affaccia sul golfo di Saint Tropez è da sempre la meta preferita di velisti, appassionati e cultori del mare. Uno degli aspetti caratteristici di Port Grimaud è la varietà di colori delle case, tutte in tonalità diverse l'una dall'altra, come diversi sono anche i dettagli architettonici di porte, balconi, finestre, oltre alle altezze delle case stesse.

108

La cittadina, che insieme al villaggio di Grimaud, che si trova pochi chilometri più nell’entroterra, arrampicato su delle verdi e dolci colline, conta poco più di 4mila abitanti, ed è stata progettata e praticamente costruita dall'architetto François Spoerry a partire dal 1964. Le oltre 2mila case sorgono, a ridosso di un antico insediamento, su quelle che un tempo erano paludi, bonificate grazie a capitali interamente privati. Port Grimaud è infatti una cittadina quasi esclusivamente privata, dalle vie, agli spazi pubblici, ed è mantenuta e gestita esclusivamente dai proprietari delle case. In prossimità dei moli, nelle viuzze e nelle piazzette, si trovano negozi e ristoranti tipici. Le curiosità nelle quali ci si può imbattere passeggiando lungo le strade del villaggio (alcune inaccessibili, addirittura chiuse da cancelli da residenti particolarmente gelosi della

propria privacy) non mancano, dai trompe-l'œil coloratissimi e con diversi soggetti dipinti sulle pareti delle case alle le decorazioni a mosaico della pavimentazione in place du Marché. Ai bordi di Port Grimaud si estendono lunghe e sabbiose spiagge e uno specchio d'acqua cristallina in cui ci si può tuffare ammirando il panorama del golfo di Saint Tropez. Partendo da un'idea più utopica che reale, Spoerry, scomparso nel 1999, riuscì a trasformare un'ansa paludosa in una reale città lacustre riscuotendo un'enorme successo sia di pubblico che finanziario.


Nicknamed the “little Venice” of the Cote d’Azur, Port Grimaud is a magic place where time seems to stand still. With its Provençal-style yet recent houses, since they were built in the early ‘60s, and the boats moored almost in front of the houses, this town overlooking the Gulf of Saint Tropez has always been the preferred destination of sailors, sea enthusiasts and lovers. One of the main features of Port Grimaud is the variety of colours of the houses, which are all in different shades as well as architectural details of doors, balconies, windows and the heights of the houses. The town which, together with the Grimaud village located a few kilometres inland and perched on green and gentle hills, counts with just over 4 thousand inhabitants and was designed and actually built by the architect François Spoerry starting from 1964. The over 2 thousand houses rise, close to an ancient settlement, on those that once were swamps which were after reclaimed thanks to entirely private assets. Port Grimaud is in fact an almost exclusively private town, and its streets and public spaces are preserved and managed almost solely by the house owners. Near the docks, in the alleys and squares, there are typical shops and restaurants. The peculiarities one can encounter while walking along the streets of the village (some inaccessible or even closed by the gates of the residents who are particularly jealous of their privacy) are endless and range from the colourful trompel'oeil with several subjects painted on the walls of the houses to the mosaic decorations on the pavement of place du Marché.

109

At the edges of Port Grimaud, long and sandy beaches expand as well as a crystal-clear water where you can plunge while admiring the view of the Gulf of Saint Tropez. Starting from a more utopian than real idea, Spoerry, who died 1999, succeeded in turning a swampy bay into a real lacustrine city thus meeting both a public and financial huge success.

Un des aspects caractéristiques de Port Grimaud est la variété de couleurs des maisons, toutes dans des tons différents l'une de

l'autre, comme différents sont aussi les détails architectoniques de portes, balcons, fenêtres, outre à la hauteur des maisons. La ville qui, avec le village de Grimaud qui se trouve peu de kilomètres plus dans l’arrière-pays accroché à des collines vertes et douces, compte juste un peu plus que 4mille habitants, et elle a été conçu et pratiquement construite par l'architecte François Spoerry à partir de 1964. Les plus de 2mille maisons surgissent, à côté d'un ancien site, sur ceux qu'autre fois étaient des marais, asséchés grâce à des fond entièrement privés. Port Grimaud est en

effet une ville presque exclusivement privée, des rues jusqu'aux espaces publics, et elle est entretenue et gérée exclusivement par les propriétaires des maisons. Près des quais, dans les ruelles et petites places, l'on trouve des magasins et des restaurants typiques. Les curiosités à rencontrer en se promenant le long des rues du village (certaines sont inaccessibles, même fermées avec des grilles par des résidents tenant particulièrement à leur privacy) ne manquent pas : des trompe-l’œil très colorés et avec différents sujets peints sur les

parois des maisons aux décorations en mosaïque du parterre de place du Marché. Aux abords de Port Grimaud s’étendent des plages de sable et un miroir d'eau cristalline où l'on peut plonger en admirant le panorama du golfe de Saint Tropez. En partant d'une idée plus utopique que réelle, Spoerry, disparu en 1999, a réussi à transformer une zone de marais en une véritable ville lacustre avec un énorme succès soit de public que financier.

www.port-grimaud.fr

Surnommée la ''petite Venise'' de la Côte d'Azur, Port Grimaud est un lieu magique où le temps semble s'être arrêté. Avec ses maisons en style provençale, même si récentes car elles ont été construites à partir des années '60, et les bateaux amarrés pratiquement devant chez soi, la ville donnant sur le golfe de Saint Tropez est depuis toujours la destination préférée par les plaisanciers, les passionnés et les amateurs de la mer.


110


IronMan di Samirah Muran Photo ŠIronman Nice

111


IronMan di Samirah Muran Photo: ©Getty Images for IRONMAN

112

Gli

“uomini di ferro” si danno appuntamento domenica 30 giugno a Nizza per la tappa francese di triathlon valida per il campionato mondiale Ironman. L'avvincente gara avrà inizio alle 6.30 del mattino sulla celebre Promenade des Anglais con la prova di nuoto. I concorrenti dovranno percorrere un tragitto di 3,8 chilometri a nuoto davanti alle coste di Nizza in un tempo limite di 2 ore e 15 minuti. La frazione di nuoto dell’Ironman di Nizza presenta le normali difficoltà del nuoto in mare. I due giri prevedono il passaggio sulla spiaggia, per gli atleti sarà certamente motivante ed

emozionante passare vicino al grande pubblico che già dalle prime ore del mattino sarà pronto a sostenere e incitare tutti i partecipanti. Segue poi la seconda prova, che consiste in un percorso di 180 chilometri in bicicletta, nell'entroterra della Costa Azzurra, da completare entro 10 ore e 45 minuti. Gli atleti attraverseranno paesini caratteristici della Provenza, come Tourettes-sur-Loup, Gourdon e Châteauneuf de Grasse. La prova ciclistica sarà da affrontare con grinta, ma con grande lucidità, visto che il percorso presenta dislivelli decisamente importanti. La terza e ultima fase della gara è la maratona di 42,195 chilometri, per i quali i concorrenti

avranno a disposizione circa 4 ore. Il primo che taglia il traguardo della maratona sarà il vincitore e con l'ultimo si darà inizio ai festeggiamenti con tanto di fuochi d'artificio. Nizza sarà la capitale mondiale di Ironman a settembre: gli oltre 6mila atleti già qualificati per il 70.3 World Championship 2019 si sfideranno nella città della Costa Azzurra il 7 e l'8 settembre in una delle gare utili per aggiudicarsi il trofeo più ambito di questa disciplina. È la prima volta che alla Francia viene offerta l'occasione di ospitare questo campionato mondiale.


The “ironmen” are meeting on Sunday, June 30 in Nice for the French triathlon milestone valid for the Ironman world championship. The exciting race will start at 6.30 am on the famous Promenade des Anglais with the swimming test. Competitors will cover a 3.8 kilometres distance by swimming in front of the coasts of Nice in a time limit of 2 hours and 15 minutes. The Ironman swimming test in Nice has the usual difficulties of the sea swimming. The two tours involve the passage to the beach and passing close to the audience, which will be ready to support and incite all the participants since the early morning, will be certainly motivating and exciting for the athletes. This is followed by the second test, consisting of a 180 kilometres path by bicycle in the inland of the French Riviera, to be completed within 10 hours and 45 minutes. Athletes will cross characteristic villages of Provence, such as Tourettes-sur-Loup, Gourdon and Châteauneuf de Grasse. The cycling test will be faced with determination and great lucidity as the path shows significant differences in height. The third and final phase of the competition is the 42.195 km marathon, to be completed in about 4 hours. The first to cross the finish line will be the winner and, at the arrival of the last competitor, the festivities will begin accompanied by fireworks. Nice will be the Ironman world capital in September – the over 6 thousand athletes already qualified for the 2109 70.3 World Championship will compete in the city of the French Riviera on September 7 and 8 in one of the races useful to win the most coveted trophy of this discipline. It is the first time that France has offered the opportunity to house this world championship. présente les normales difficultés de la natation en mer. Les deux tours prévoient le passage sur la plage, pour les athlètes sera surement motivant et émouvant de passer près du grand public qui dès les premières heures du matin sera prêt à soutenir et inciter tous les participants. À suivre, la deuxième épreuve qui consiste dans un parcours de 180 kilomètres en vélo dans l'arrière-pays de la Côte d'Azur, à compléter en 10 heures et 45 minutes. Les athlètes traverseront

des villages caractéristiques de la Provence, comme Tourrettes-surLoup, Gourdon et Châteauneuf de Grasse. L'épreuve en vélo sera à affronter avec ténacité, mais très lucide, vu que le parcours présente des dénivelés décidément importants. La troisième et dernière phase de la course est le marathon de 42,195 kilomètres, pour lesquels les concurrents auront à disposition 4 heures environ. Le premier franchissant l'arrivée du marathon sera le gagnant et avec

le dernier on commencera la fête avec même des feux d'artifice. Nice sera la capitale mondiale de l'Ironman en septembre : Les plus de 6mille athlètes déjà qualifiés pour le 70.3 World Championship 2019 s'affronteront dans la ville de la Côte d'Azur le 7 et 8 septembre dans une des compétitions utiles à gagner le trophée le plus convoité de cette discipline. C'est la première fois que la France a l'occasion d'accueillir ce championnat mondial.

www.ironman.com

Les ''hommes en fer'' se donnent rendez-vous le dimanche 30 juin à Nice pour l'étape française de triathlon valable pour le championnat mondial Ironman. Cette course captivante commencera à 6h30 du matin sur la célèbre Promenade des Anglais avec l’épreuve de natation. Les concurrents devront parcourir un trajet de 3,8 kilomètres en nageant devant les côtes de Nice dans un temps limite de 2 heures et 15 minutes. La fraction de natation de l'Ironman de Nice

113


All our electric bikes are unique and exclusive Choose the power of the engine and brilliant colors, we will create a work art bike for you.

JUST DESIRE AND ASKTO US +41 76 540 57 61 info@iaromotor.com

www.iaromotor.com - Commercial Dept. - 15, Via Chiosso - 6948 Porza (CH)


MY FIRST CHICCO

CERIMONIA

ARTICOLI PER L’INFANZIA E LA PUERICULTURA

VIA CAVOUR 1/A – 18039 VENTIMIGLIA (IM) – ITALIA - Tel/Fax: +39 0184 351656 – www.benedettibimbo.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.