TENERIFE Plaza de La Candelaria, 12. Esquina La Marina · Sta. Cruz de Tenerife GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de G. C. • El Corte Inglés · Avda. Mesa y López, 18 ·Las Palmas de G.C. • C.C. Boulevard Faro · Meloneras • C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras • C.C. Anfi del Mar · Arguineguín
www.gruposaphir.com
SAFHIR
Nos puedes encontrar en:
ÍNDICE/ INDEX 06 Descubre Santa Cruz Discover Santa Cruz
Juan José Jiménez
Director/Editor de Inside Tenerife
BIENVENIDOS A INSIDE TENERIFE
10 Descubre La Laguna Discover La Laguna
Bienvenidos a Tenerife.
Inside Tenerife es una herramienta para dar a descubrir a nuestros turistas el camino perfecto para sus desplazamientos y compras en Tenerife, la “isla amable”. A través de nuestras páginas ofrecemos la fantástica variedad de productos frescos propios de la tierra y les asesoramos desde el primer momento de su llegada a la isla, para hacer de su estancia unos días inolvidables. Tenerife recibe también el sobrenombre de “la isla de la eterna primavera” debido a su clima único durante todo el año, una temperatura constante que invita a residentes y turistas a disfrutar de la belleza de cada rincón de unas ciudades llenas de Historia y pueblos encantadores con esencia de otras épocas y sabor único. Los habitantes de Tenerife acogen a sus visitantes de la manera más cálida y amable, y como Director de Inside Tenerife quiero acoger de igual modo a nuestros turistas para que compartan nuestro continente en miniatura, nuestra isla de contrastes y paisajes idílicos de la mano de nuestra revista y con la ayuda inestimable de nuestros colaboradores con los que trabajamos para darles la mejor de las bienvenidas a este destino incomparable. ¡Bienvenidos a la Primavera eterna!
14 De compras por Santa Cruz Shopping in Santa Cruz 18 Plano de Santa Cruz Map of Santa Cruz 20 Plano de La Laguna Map of La Laguna 22 Descubre El sur de tenerife Discover the south of Tenerife Adeje / Arona 24 Plano de La Adeje/Arona Map of La Adeje / Arona
26 Descubre El norte de tenerife Discover the north of Tenerife Tacoronte - Orotava - Pto. de La Cruz 28 Moverse por tenerife Moving around Tenerife 30 Museos / Museums 32 Hoteles de tenerife Hotels of Tenerife 34 Nuestro propio sabor Our own taste! Queso Canario / Canarian Cheese
WELCOME TO INSIDE TENERIFE Welcome to Tenerife.
Inside Tenerife is a tool to discover our tourists the perfect way to get around and shopping in Tenerife, the “friendly island”. Through our pages we offer a fantastic variety of fresh own land and advise them from the first moment of their arrival in the island, to make their stay unforgettable days. Tenerife receives also the nickname of “the island of eternal spring” because of its unique weather throughout the year, a constant temperature that invites residents and tourists to enjoy the beauty of every corner of cities full of History and charming villages with essence of other times and unique flavor. The people of Tenerife welcome their visitors in the most warm and friendly, and as Director of Inside Tenerife I also want to welcome our visitors to share our continent in miniature, our island of contrasts and idyllic landscapes hand in hand with our magazine and with the invaluable help of our partners with whom we work to give the best welcome to this unique destination. Welcome to the Eternal Spring!
Colaboradores / Colaborators:
INSIDE TENERIFE Nº 7 Edita/ Edit: EXC Ediciones Avenida Islas Canarias, 136 · Edf. Chedy, Portal II 1ª Planta · 38007 Santa Cruz de Tenerife Tel: 822 018 867 · Tel/Fax: 922 294 543 Dirección y Editor/ Director and Editor: Juan José Jiménez Plasencia direccion@insidetenerife.com
Dirección de Arte/ Art Direction: Expresión Creativa, diseño y publicidad Redacción y gestión de contenidos/ Managing editor: Rebeca Díaz- Bernardo redaccion@insidetenerife.com Dep. comercial/ Commercial Departament: Expresión Creativa, Belén Febles publicidad@insidetenerife.com
Fotografías/Photography: Jesús Bilbao, archivos de Turismo de Tenerife (Cabildo de Tenerife), Ayuntamientos de La Laguna, Ayuntamiento de Tacoronte y EXC Ediciones. Publicidad/ Publicity: Expresión Creativa. Impresión/ Printing: Gráficas Piquer S.L. Depósito legal/ Legal deposit: AL148-2012
Foto de portada: Jesús Bilbao. Playa de la Tejita, El Médano.
©Todos los derechos reservados. (Queda prohibida la reproducción parcial o total de textos y fotos sin permiso expreso de los propietarios de los mismos)
/ Santa Cruz de Tenerife Descubre / DiscoverDiscover Santa Cruz de Tenerife
Revista de informaci贸n tur铆stica / Tourist Information Magazine INSIDE
5
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
Santa Cruz de Tener
Un balcón al Atlántico/ a balcony to th
Santa Cruz de Tenerife es una ciudad cosmopolita, alegre y luminosa. Abierta al mar, llena de atractivos y con un marcado carácter isleño, la ciudad invita al paseo y a la relajación por sus ramblas y calles peatonales. Santa Cruz es, ante todo, una ciudad viva, con una gran actividad cultural y de ocio y un centro comercial de calles peatonales en el que ir de compras se convierte en un verdadero placer. En sus establecimientos comerciales se encuentran todos los artículos y mercancías a precios muy interesantes y posee un puerto de gran importancia, nudo de las comunicaciones entre Europa, África y América. 6
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Santa Cruz de Tenerife is a cosmopolitan city, cheerful and bright. Open to the sea, full of attractions and with a distinctly island, the city stroll and relaxing along its avenues and pedestrian streets. Santa Cruz is, above all, a lively city with a great cultural and leisure activity and pedestrian streets where shopping becomes a pleasure. In their commercial establishments are all items and goods at very attractive prices and has an important port, communications hub between Europe, Africa and America.
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
Capital de la Isla Tradición y modernidad
enerife
La capital de la Isla es también un excepcional exponente de cómo tradición y modernidad pueden conformar un conjunto arquitectónico de indudable riqueza, ya que, muy cerca unos de otros, es posible encontrar barrios y calles de estilo puramente canario, junto a edificios de gran envergadura. La Plaza de España y sus alrededores son el centro neurálgico al que los visitantes acceden directamente desde el momento en que desembarcan en el puerto de Santa Cruz. Desde este punto se puede acceder fácilmente a otros lugares de gran interés turístico, como la calle del Castillo, un recorrido de tiendas y cafeterías, el Mercado de Nuestra Señora de Africa. La zona colindante a la calle de La Noria fue recuperada hace unos años y esta zona de Santa Cruz es una de las más antiguas. El barrio de El Toscal nació al amparo del Puerto de la ciudad alrededor del siglo XVIII aunque la gran mayoría de sus edificios surgieron a finales del siglo XIX e inicios del XX. Actualmente es una zona declarada Bien de Interés Cultural, formada por calles con comercios familiares e iglesias importantes para la ciudad.
lcony to the Atlantic
Foto: Iglesia de la Concepción
The capital of the island tradition and modernity Foto: Plaza Weyler
The capital of the island is also an outstanding example of how tradition and modernity can form an ensemble of undoubted wealth, because, very close to each other, we can find neighborhoods and streets in style typical of the islands, with major buildings. Plaza de España and its surroundings are the hub to which visitors access directly from the time they landed in the port of Santa Cruz. From here you can easily access other places of tourist interest such as Calle del Castillo, a distance of shops and cafes, the Market of Nuestra Señora de Africa. The area adjacent to the street of La Noria was recovered a few years ago and this area of Santa Cruz is one of the oldest. The neighborhood of El Toscal, born under Port city around the XVIIIth century although most of its buildings emerged in the late XIXth and early XXth centuries. Currently is an area declared a Cultural, formed by family and commercial streets leading to the city churches. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
7
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
Espacios culturales Una ciudad para ver
Foto: Plaza del Príncipe de Asturias
El viejo Santa Cruz Una importante muestra arquitectónica Santa Cruz es además una ciudad salpicada de pequeñas plazas que invitan al descanso y donde es posible contemplar exposiciones permanentes de escultura catalogadas entre las más prestigiosas del mundo. La Plaza de Isabel II, la conocida popularmente como Plaza de los Patos donde se encuentra una serie de bancos en los que aparecen coloridos azulejos que reproducen anuncios de principios del siglo XX y que corresponden a las firmas comerciales que contribuyeron a su construcción, o la Plaza del Príncipe de Asturias conocida como Plaza del Príncipe, situada en el centro de la ciudad. El Parque García Sanabria, el mayor parque urbano de la ciudad que contiene un importante legado cultural y es considerado de gran interés botánico, destacando el gran reloj de flores y su homenaje a la maternidad en la zona central. El Parque de La Granja, un gran espacio para la práctica del deporte al aire libre, y el Parque Cultural Viera y Clavijo, construido en 1903, que forma parte de un complejo cultural junto a la iglesia neogótica que se asemeja a una catedral y el Teatro Pérez Minik. Todos ellos son lugares de reunión habitual para los ciudadanos.
La oferta cultural y de ocio de Santa Cruz es muy variada. Museos, exposiciones de artes plásticas y espectáculos de todo tipo se suceden durante todo el año. El Auditorio Adán Martín y el Centro Internacional de Ferias y Congresos de Tenerife (Recinto Ferial), ambos obra del arquitecto español Santiago Calatrava, que dan la bienvenida a la ciudad en su privilegiado enclave en la costa capitalina, junto al Parque Marítimo, la obra póstuma del desaparecido artista canario César Manrique. El Teatro Guimerá, gran edificio decimonónico y el teatro más antiguo de Canarias, el Círculo de Bellas Artes fundado en 1926 en plena Calle del Castillo, la Sala de Arte de La Recova, situada en el antiguo mercado de la ciudad. El Espacio Cultural El Tanque, un antiguo contenedor de la refinería de Santa Cruz reconvertido en lugar de exposiciones y espectáculos, y el Tenerife Espacio de las Artes (TEA) un complejo arquitectónico que alberga el Instituto Óscar Domínguez y el Centro de Fotografía Isla de Tenerife.
Foto: Teatro Guimerá y Sala de Arte La Recoba (al fondo)
Old Santa Cruz
Cultural spaces
An outstanding exhibition of architecture
A city to see
Santa Cruz is also a city dotted with small spaces that invite relaxation and where you can see permanent exhibitions of sculpture cataloged among the most prestigious in the world. The Plaza de Isabel II, the popularly known as Plaza de los Patos where a number of banks which are colorful tiles that reproduce ads early twentieth century and that are commercial firms that contributed to its construction, or Prince of Asturias Square known as Plaza del Príncipe, located in the city center. Garcia Sanabria Park, the largest urban park in the city that provides an important cultural legacy, and is considered of great botanical interest, highlighting the great clock of flowers and tribute to motherhood in the central area. The Park of La Granja, a large space for the practice of outdoor sports, and Cultural Park Viera y Clavijo, built in 1903, part of a cultural complex with neo-Gothic church that resembles a cathedral and Teatro Pérez Minik. They are common meeting places for citizens.
The cultural and entertainment district of Santa Cruz is varied. Museums, art exhibitions and shows of all types occur throughout the year. The Auditorium Adán Martín and the International Trade Fair and Congress Center of Tenerife (Recinto Ferial), both by the Spanish architect Santiago Calatrava, who welcome you to the city as a privileged enclave on the coast of the capital, near the Marine Park, the work disappeared posthumous Canarian artist Cesar Manrique. The Teatro Guimerá great XIXth century building and the oldest theater in the Canary Islands, the Fine Arts (Círculo de Bellas Artes)founded in 1926 in the middle of Calle del Castillo, the Art Gallery of La Recova, located in the old city market. The Espacio Cultural El Tanque, a former refinery container converted into Santa Cruz instead of exhibitions and shows, and Tenerife Arts Space (TEA) an architectural complex that houses the Instituto Óscar Domínguez and the Tenerife Center for Photography .
8
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
Come and taste the BEST CANARIAN TAPAS from our renowned Chef Braulio Simancas
Address: Callejón del Combate nº 9 38002 S/C. de Tenerife Tfno.: 922 244 976 www.tascaelcallejon.com
In the center of Santa Cruz, 300m. from Plaza de España Open from Monday to Saturday, 12a.m. - 12p.m.
Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna
San Cristóbal de Yeray Rodríguez Hernández
Concejal de Turismo Ayuntamiento de La Laguna El 2 de diciembre de 1999, San Cristóbal de La Laguna fue declarada Patrimonio Mundial de la Humanidad por la Unesco, lo que supuso un cambio en la forma de entender el municipio por parte de todos sus habitantes. Esta ciudad atesora unos bienes patrimoniales, unas características geográficas y unos valores culturales sin igual en toda Canarias. Virtudes que la Concejalía de Turismo del Ayuntamiento ha potenciado conjuntamente con su valor histórico y cultural. Este municipio no es solo casco histórico, también contamos con una joya del Terciario como es el Parque Rural de Anaga, un auténtico tesoro virgen por explorar. Pero además, la Comarca Nordeste, con Punta del Hidalgo, Bajamar, Valle de Guerra y Tejina, ofrece un amplio abanico de fiestas y tradiciones, profundamente arraigadas en el corazón de sus habitantes. A todo esto cabría añadir nuestra gastronomía como valor inherente a nuestra historia y nuestra cultura, a nuestra idiosincrasia. La cocina lagunera ha producido una simbiosis de la mejor gastronomía canaria y peninsular, abarcando una variedad de productos de altísima calidad sin parangón alguno en toda Canarias. Si no te lo quieres perder, si no quieres ser el último, ven a descubrirnos.
On December 2nd, 1999, San Cristóbal de La Laguna was declared a World Heritage Site by UNESCO, which was a change in the way we, inhabitants, understand the town. This town treasures a heritage property, geographical characteristics and cultural values unmatched in the Canary Islands. Virtues that the Department of Tourism of the City has promoted together with its historical and cultural value. This Municipality is not only historic, we also have a gem as Tertiary Anaga Rural Park, a real virgin treasure to explore. In addition, the Northeast District, with Punta del Hidalgo, Bajamar, Valle de Guerra and Tejina, offers a wide range of festivals and traditions, deeply rooted in the hearts of its inhabitants. To all this we must add our cuisine and value inherent in our history and our culture, our idiosyncrasies. La Laguna’s cuisine has been a symbiosis of the best Canarian cuisine and mainland, covering a variety of high quality products without peer in the Canary Islands. If you do not want to miss it, unless you want to be the last, come and discover us.
Foto: La Casa de Carta, Museo de Historia y Antropología (Valle de Guerra).
Foto: Entrada Casa típica de estilo colonial.
Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna
de La Laguna
San Cristóbal de La Laguna, Patrimonio de la Humanidad. Antigua capital administrativa de la Isla, es hoy la segunda población en importancia y aún conserva la capitalidad religiosa. La Laguna conforma un conjunto histórico cuyo trazado original permanece hoy intacto. Declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1999 por ser ejemplo de ciudad colonial, La Laguna alberga la Universidad, la Catedral y el Obispado de la provincia, y gracias al buen estado y conservación de sus edificios históricos y sus calles y espacios peatonales, la convierten en uno de los lugares preferidos por los visitantes para pasear, realizar compras y disfrutar de la Historia que se respira en cada uno de sus rincones.
Casco histórico Ejemplo del periodo colonial Sus calles trazadas de manera geométrica, corresponden a puntos particulares de un mapa estelar cuyo significado simbólico se interpreta como una carta marina o un mapa de constelaciones de principios del siglo XVI. En la actualidad, las calles del centro de la Laguna están llenas de importantes monumentos y edificios históricos, aunque en ellas también se observa una atractiva actividad comercial, en la que sobresalen pequeños establecimientos familiares que han pervivido a lo largo de los años. Tiendas en las que se pueden adquirir objetos típicos de la artesanía isleña, moda de primer orden, vinos de Tenerife y los más variados productos gastronómicos. En La Laguna se encuentran también multitud de casas señoriales y palacios, edificios religiosos y civiles, numerosas plazas a consecuencia de sus amplias y ordenadas calles, iglesias con torres y campanarios, y las fachadas simétricas con ventanales forjados de sus casas ilustres consistoriales, como el mismo edificio que alberga actualmente el Ayuntamiento de la ciudad.
San Cristóbal de La Laguna, a World Heritage. Former administrative capital of the island, is now the second largest urban center and still retains its religious capital. La Laguna forms a historical whose original layout remains intact today. Declared a World Heritage Site by UNESCO in 1999 as an example of colonial city, La Laguna is home of the University, the Cathedral and the Bishop of the province, thanks to the good order and preservation of historic buildings, streets and pedestrian areas, which make it one of the favorite places for visitors to stroll, shop and enjoy the history that permeates each of its corners.
Historic centre Example of the colonial pediod Its streets laid out geometrically, correspond to particular points of a star map whose symbolic meaning is interpreted as a chart or a map of constellations of early XVIth century. Today, the streets of the Laguna are full of important monuments and historic buildings, although they also observed attractive small shops that have survived over the years. In those shops you can buy typical objects as craftsmanship from the island, first-order fashion, Tenerife wines and the most varied local gastronomic products. In La Laguna are also many stately homes and palaces, religious and civic buildings, many squares as a result of its broad and regular streets, churches and bell towers, symmetrical facades and windows of their houses forged illustrious halls, such as the same building that now houses the town Hall.
Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
11
Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna
Paisaje de cuento de hadas
Cultura al aire libre Zona universitaria
La naturaleza en su máximo explendor
Su marcado carácter universitario le confiere, además, un ambiente ideal tanto para el ocio diurno y nocturno como en lo cultural. La visita a museos y salas de exposiciones es otra de las opciones para disfrutar al máximo de una ciudad diferente y encantadora aunque el casco histórico de La Laguna permanece intacto con el paso del tiempo, permitiendo a ciudadanos y visitantes disfrutar del sabor antiguo y de su gran belleza. La Plaza del Adelantado, franqueada por el edificio del Ayuntamiento y Casa del Corregidor, el Convento de Santa Catalina de Siena, y el Palacio de Nava. Desde este punto arranca una de las calles principales, Obispo Rey Redondo, antigua Calle La Carrera, en línea recta hacia la Iglesia de La Concepción, pasando por casas señoriales como la Casa Riquel, el Teatro Leal que data de principios del siglo XX, o la misma Catedral de La Laguna. La Plaza del Cristo es lugar obligado de paseo y descanso ya que al encontrarse apartado del centro de la ciudad se respira una tranquilidad característica.
Alrededores de La Laguna. Valle de Guerra. Tejina, Bajamar y Punta del Hidalgo son poblaciones costeras pertenecientes al Municipio de La Laguna. Bajamar es muy concurrida por los habitante de los alrededores por su excepcional clima y las piscinas naturales de agua de mar y en Punta del Hidalgo se encuentra una réplica de la Torre del Conde de San Sebastián de La Gomera, y el monumento de Sabanda, dedicado al grupo folclórico mundialmente conocido Los Sabandeños. Valle de Guerra es otra localidad colindante que ya se encontraba habitada por los guanches antes de la llegada de los conquistadores castellanos. El Parque Rural de Anaga ocupa gran parte del macizo montañoso situado al nordeste de la ciudad de La Laguna y constituye una de las principales áreas de esparcimiento del área metropolitana. Declarado zona de especial protección para las aves, Anaga tiene una interesante red de carreteras y de senderos que nos pueden acercar, en coche o caminando, a lugares con excelentes panorámicas, rincones naturales de belleza espectacular o conocer sus numerosos y pintorescos caseríos.
Culture outdoors University Area
Culture outdoors. University gives also an ideal environment for both daytime and evening entertainment and culturally. Visits to museums and galleries is another option to enjoy a different and charming city although the historic town of La Laguna remains intact over time, allowing citizens and visitors enjoy the taste center and its beauty. The Plaza del Adelantado, flanked by the City Hall and Casa del Corregidor, the Convent of St. Catherine of Siena, and the Palacio de Nava. From this point starts one of the main streets Obispo Rey Redondo, former Calle Herradores, straight towards the Church of La Concepción, past stately homes as Riquel House, Teatro Leal dating from the early XXth century, or the same Cathedral of La Laguna. The Plaza del Cristo is an obligatory place to walk and rest and that when being away from the city center exudes a quiet feature.
Foto: Punta del Hidalgo
Fairytale landscape Nature at its best
12
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Surroundings of La Laguna. Valle de Guerra. Tejina, Bajamar and Punta del Hidalgo are coastal towns belonging to the municipality of La Laguna. Bajamar is very popular among residents of the surrounding area for its exceptional climate and natural pools of sea water and in Punta del Hidalgo is a replica of the Torre del Conde San Sebastián de La Gomera, and Sabanda monument dedicated the world-renowned folk group Los Sabandeños. Valle de Guerra is another neighboring town which was already inhabited by the Guanches before the arrival of the Spanish conquistadors. The Anaga Rural Park occupies much of the massif located northeast of the city of La Laguna and is a major recreational area in the metropolitan area. Declared special protection area for birds, Anaga has an interesting network of roads and pathways that can zoom in, drive or walk to places with excellent views, natural beauty spots or meet its numerous spectacular and picturesque villages.
Descubre / Discover San Crist贸bal de La Laguna
Revista de informaci贸n tur铆stica / Tourist Information Magazine INSIDE
13
De compras / Going shopping Shopping
Dónde comprar Where to buy Plaza de la Candelaria, 12
El centro histórico de Santa Cruz de Tenerife agrupa la mayor oferta comercial de la Isla. A las tiendas se unen las decenas de cafeterías, heladerías y restaurantes con terrazas abiertas durante todo el año, con una amplia oferta para el visitante. Un ambiente tranquilo permite recorrer sus calles, la mayoría peatonales, y disfrutar de una agradable jornada de compras con todo lo que desee a su alrededor. El centro de la capital es, por lo tanto, un lugar de encuentro, ocio, paseo y mucho más. The historical centre of Santa Cruz de Tenerife has the most important commercial offer in the island. In addition, there are many coffee shops, ice cream parlours and restaurants with terraces open all year round, among a huge number of possibilities. A quiet environment encourages tourists to visit the heart of the capital, with streets reserved exclusively for pedestrians, and enjoy a pleasant day of shopping with everything they ever imagine to buy. The centre is, therefore, a meeting place, a place for recreation, walking and much more.
SAPHIR JOYEROS
SANTA CRUZ
Saphir Joyeros pone a su disposición las marcas más prestigiosas del mundo del lujo en el sector de la alta joyería (Pomellato, Damiani, Piaget, etc., junto a su propia línea ‘Saphir’), así como de la relojería (Rolex, Cartier, Hublot, Tag-Heuer, entre otros), con su correspondiente servicio técnico oficial. Situada en la puerta de entrada de la principal zona comercial de la capital, Saphir Joyeros representa una clara apuesta por la calidad, la distinción y la más exquisita atención al cliente. Saphir Jewellers offers the most prestigious and exquisite brands in the world of luxury inside the jewellery sector (such as Pomellato, Damiani, Piaget and its own line ‘Saphir’) as well as high quality watches, (with brands like Rolex, Cartier, Hublot, Tag-Heuer, among others) with their official technical support. Located at the gateway to the main shopping area of the capital, Saphir Jewellers represents a clear commitment to quality, elegance and the best customer service.
Dónde comer Where to eat
Zona centro
Central zone
The shopping heart
Shopping in Santa Cruz de Tenerife is a very easy mission since it is a small city. If you want to go shopping but your stay here is short and prefer walking short distances, we suggest focusing on a single street, and the best option is to approach Castillo Street, the busiest one in town. It has all kinds of shops and franchises. It joins Plaza de España with Plaza Weyler and in both places there are terraces, bars and restaurants that will help you to recover energy after a day of shopping. Usually, in Castillo street it is quite common to spend much time walking from one end to another, especially if you take a look at many of the shops, restaurants or get lost among the hundreds of people that also walk along the shopping heart of Santa Cruz. 14
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Calle La Marina 7
Ir de compras por Santa Cruz de Tenerife es una misión muy fácil dado que es una ciudad pequeña con una zona comercial peatonal ubicada justo en el centro. Si desea comprar mientras pasea por ella lo mejor es acercarse, primero, a la calle del Castillo, la más comercial de Santa Cruz, que cuenta con todo tipo de tiendas y franquicias. Esta vía une la Plaza de España con la Plaza de Weyler, y en ambas existen numerosas terrazas, bares y restaurantes para repostar energías tras un animado día de compras. En cualquier caso, lo normal es demorarse bastante en transitar de un extremo al otro por esta zona, ya sea por las visitas que haga a las diversas tiendas o restaurantes o por el ajetreo de cientos de personas que también la recorren.
Panaria
El corazón de las compras
Panaria, Panes 100% naturales. Panaria es una panadería de autor con acogedoras salas de degustación para que se puedan comer allí mismo los mejores panes del mercado, más de veinte variedades, hechos con masa madre, sin aditivos, naturales, que duran varios días y cuyo sabor recordará a los de antaño. Sus tiendas están abiertas 365 días al año y cuenta con servicio de catering. Panaria, 100% natural breads. Panaria is an author bakery with cozy tasting rooms where to eat right there the best breads on the market, more than twenty varieties, made with sourdough, no additives, natural, lasting several days and whose taste remind of yesterday. Their stores are open 365 days a year and offers catering services. Nuestras tiendas/Our stores: Calle Suarez Guerra 63, Santa Cruz de Tenerife Calle Obispo Rey Redondo 47, La Laguna Calle Amalia Alayon, 20, Playa de Los Cristianos Centro Comercial Vista Sur, Playa Las Vistas. Aire Acondicionado/conditioning Air - WIFI Gratis/WIFI Free.
Las calles paralelas a la de Castillo también son muy comerciales. Entre ellas destacan las de Bethencourt Alfonso, Villalba Hervás o Imeldo Serís, donde abundan las casas antiguas, que han sido reacondicionadas como comercios, y las tiendas con encanto. Por otro lado, tan solo unas calles más arriba, encontramos El Pilar, una de las más atractivas e importantes de la ciudad al contar con numerosas boutiques y las marcas más prestigiosas. En esta parte de Santa Cruz puede comprar todo lo que imagine y más. No descarte tampoco desplazarse hasta otras zonas como la Rambla Pulido o la avenida La Salle para terminar de complementar sus adquisiciones.
Nearby streets
All the offer you can dream of
Next to Castillo Street there are also very commercial ones such as Bethencourt Alfonso, Villalba Hervás or Imeldo Serís. Besides, there are old houses that have been refurbished in order to be used as charming little shops. If you go up some streets, you will reach El Pilar, one of the busiest shopping streets in the city, dotted with boutiques with a huge numbers of top brands. There, you can buy everything you imagine and more. Everything is present in this street! Do not forget to visit other commercial streets such as Rambla Pulido or La Salle in order to finish your purchases
Plaza Alférez Provisional
Toda la oferta que pueda soñar
La Tasca “El Callejón” presenta su nueva carta de Brunch, diseñada por el chef Braulio Simancas, en la que destacan platos tan deliciosos como “Panceta de cerdo a baja temperatura con mandarina”, “Langostinos asados con chutney de limón” o “Yogur con confitura de melocotón”, siempre acompañados de una variada selección de panes y bollería recién horneada con mantequilla y cremoso de queso, y maridados con zumos variados, vinos a la carta o la popular sangría de la tasca “El Callejón”. Sábados de 12:00 a 15:00 horas. Dirección: Callejón del Combate, 9, Santa Cruz. Tasca “El Callejón” presents its new brunch menu, designed by chef Braulio Simancas, which includes delicious recipes such as ‘pork belly cooked at low temperature and tangerine’, ‘roasted Prawns with lemon chutney’ or ‘Yogurth with peach jam’, always accompanied by a selection of freshly baked breads and pastries, with butter and cheese cream, and a great variety of juices, the best wines and the famous sangría at “El Callejón”. We are open on Saturdays from 12:00 to 15:00. Address: Callejón del Combate, 9. Santa Cruz.
RESTAURANTE EL AGUILA
Las calles cercanas
Callejón del Combate nº 9
TASCA EL CALLEJÓN
De compras / Going shopping
Especialidades: Cocina típica canaria. Repostería artesanal. Situado en pleno centro de Santa Cruz de Tenerife, en la plaza Alférez Provisional, s/n, cerca de la Plaza del Príncipe o de la conocida como Plaza del Chicharro, donde se puede observar el Drago. Tiene una amplia terraza exterior para más de cien clientes además de numerosas mesas con encanto en su renovado interior. Acceso para discapacitados, carta en varios idiomas, local climatizado y menú del día son solo algunas de sus opciones. Best dishes: typical Canarian cuisine. Pastries. It is located in the heart of Santa Cruz de Tenerife, in plaza Alférez Provisionales, near Príncipe and Chicharro Squares, where you can see the Drago. It has a large terrace with capacity for over a hundred customers and a charming interior, which has been recently renovated. It also offers access for the disabled, menus written in several languages, air-conditioning system, daily menu an much more. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
15
De compras / Going shopping Tres de mayo
Dónde comprar Where to buy
Tres de mayo Modernity together with the best brands
There are also many shopping malls and galleries with the best brands in the capital that you will not forget thanks to their wide selections and good prices. One of the most important malls is located in the emblematic Avenida Tres de Mayo, the gateway to the city of Santa Cruz, full of activity all day long. Born as a great showcase of shapes and colours, it combines business, leisure offer and cultural activities in a unique and exclusive place. Beside this mall, there is another one located on Manuel Hermoso Rojas Avenue, next to the Recinto Ferial, that has been designed to offer the best fashion brands, accessories, eleven movie theatres, restaurants and different services of entertainment, as well as a big hypermarket. You can enjoy all this offer right in the heart of Santa Cruz.
16
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Avda. 3 de Mayo, 7 Calle el Pilar, 3
En la capital existen también numerosos centros comerciales que aglutinan todo lo que usted pueda desear y más. Un ejemplo de ello se encuentra en la zona de Tres de Mayo de la capital, donde se pueden encontrar grandes superficies con las firmas más exclusivas y lo más moderno en tecnología. El primero de ellos está ubicado en la emblemática Avenida Tres de Mayo, puerta de entrada a la ciudad. Nace como un gran escaparate que combina la actividad comercial y la restauración con actividades lúdicas y culturales, en un lugar único y exclusivo. Asimismo, junto a él, ubicado en la avenida Manuel Hermoso Rojas, junto al Recinto Ferial, existe un espacio amplio diseñado para disfrutar en pleno corazón de Santa Cruz de las mejores marcas de moda, hogar y complementos, 11 salas de cine, restaurantes, diferentes servicios, zonas de ocio y tiempo libre, y un gran hipermercado.
EL CORTE INGLÉS
La modernidad junto a las mejores marcas
El Corte Inglés es la cadena de grandes almacenes y ventas minoristas más grande de toda España. Con presencia en las principales ciudades del país, El Corte Inglés tiene más de 70 años de experiencia que ha traducido en una excelente política de servicio al cliente, adaptándose y ajustándose a las necesidades de la sociedad. Entre sus múltiples servicios cabe destacar su propio centro de información para turistas extranjeros, con posibilidad de intérpretes en varios idiomas, devolución de IGIC, agencia de viajes propia, centros de oportunidades, envíos nacionales e internacionales. firmas como Armani Collezioni, Façonnable, Hackett, Paul & Shark, Armani Jeans, Escada Sport, Karen Millen, Adolfo Domínguez, Elie Tahari, Hugo Boss, CH Carolina Herrera, Lloyd´s, Lauren by Ralph Lauren, Polo Ralph Lauren, Calvin Klein Underwear entre otras. El Corte Inglés is Spain’s largest retail group. With presence in most of the country’s cities, El Corte Ingles has over 70 years of experience that have resulted in an excellent customer service policy, adapting and fitting itself to the needs of society. Among its many services El Corte Ingles includes its and its own information center for foreign tourists, with the possibility of interpreters in various languages, tax return, own travel agency, outlet stores, domestic and international shipping. such as Armani Collezioni, Façonnable, Hackett, Paul & Shark, Armani Jeans, Escada Sport, Karen Millen, Adolfo Domínguez, Elie Tahari, Hugo Boss, CH Carolina Herrera, Lloyd´s, Lauren by Ralph Lauren, Polo Ralph Lauren, Calvin Klein Underwear, among many others.
Sebastián San de
Cason a Charc o
de Calle
Bra vo Jos
Mu
rillo
Ant oni
o
PUNTOS DE INTERÉS POINTS OF INTEREST/ PUNKTE VON INTERESSE Mercado Nuestra Señora de África Hacienda Museo de la Naturaleza y el Hombre TEA Museo y Biblioteca Recova Vieja Iglesia de la Concepción Cabildo Insular Teatro Guimerá Parlamento de Canarias
nio D. A lfonso
as ida
de
C. Anto
la
ejí en Av
9 é
Santa Cruz de Tenerife
de
M
8
da
Centro Internacional de Ferias y Congresos Casa de la Pólvora Castillo de San Juan Auditorio de Tenerife Ermita Nuestra Señora de Regla Centro Cultural El Tanque Iglesia de Santo Domingo Presidencia Gobierno de Canarias Ermita de San Telmo
Calle
Calle stián
C.
Seba
s Aire
l
nue
Ma
rá
me
Gui
Ave ni
1 2 3 4 5 6 7 8 9
San de C. Pa dre An chieta
eV illa ªd M é os
rón
odríguez
nos
le Cal
C. J
so
de
C. Leoncio R
Alfo n
Paseo
dez
Sebastián
Calle Cerva ntes
Cru z
S an ta de Fue nte Cal le
zN ava rro
nán
alce
re
Her
Bue
4
Calle Los Molinos
C. F ern ánd e
de
ión
uc
5
Avenida
Fo
stit
n Co
Calle
José
Puente de G
e Agu
Aires
La
3
cio Rodríg uez
Buenos C.
o ment
Salle
e Call
de
de
2
La
C. Leon
Montaña del Palmetum
de
a Avenid
6
a
id en Av
Ave nid
Avenida
s y Pad
a
e
C. Luis Vives
Sall
ega de V
la
Vega de La
aso Garcil Calle
C. Daría
mo so Her
de
de
da
Calle
Lope
1
Ave ni
ora
Góng
evedo C. Qu
Man uel
e
rca la Ba n de
Sall
to Lepan
la
or
Serrad
Calle
de
ita C. Pep
lderó C. Ca
da
Calle
Ave ni
Roj as
7
ue
anriq
San
ge M C. Jor
Prim
o
d
Iglesia de San Francisco
20 Museo de Bellas Artes
Iglesia del Pilar Ayuntamiento de Santa Cru Banco de España Subdelegación del Gobiern Templo de San Jorge Museo Militar Iglesia Sagrado Corazón de
Rozas
II Pablo
de
de Calle
Ro ba yn a
Pérez
Juan Calle
e Ca ll
Ro ba yn a C M . Pi ar ga ll
La
n to An
rtí
n
rtín an
Nú
ñe
z
de
Sa
n
de
n Sa
Ma
an
io
co Fra n
e
ll Ca
C. S
Jav
ier
C. S
re r Fe r
nt e n Sa
An ton
io
de
z
e
de
Ca ll
nte Fe rre r Vic e C.
Calle
C. San
Ca lle
la Calzad il
Ca ll
Cal le
l Ca
C. Em ilio
20
le
e
de
Vic e
a nt
Sa
R
de
Ma
ldós C. Pér ez Ga
Ca
a os
én
z Cru
C. Bethencourt Alfonso
lle
M
lía
Hotel Príncipe Paz
C. Villalba Hervás
Calle
Serís eldo
El
a Pil
ta San
Calle Im
r
Callejón del Combate
cis
Rambla
Calle
Calle
la
Paseo de Prolo ngac ión
Calle
de
de
nio D. A lfonso
José tor c o D
s
Cason a
e
bla
C. Anto
Ca ll
s ira ve a N
Ram
la
Pulido
Porlier
Serrano
Cajal y
Calle
Ramón
Duggi Calle
Conco rdia Ramó n Call y e Cajal Call e de de Mira Carm flore en s Calle Mon Ánge teve l Gui rde merá Calle Imeld o Serís Castillo Calle C astillo Ca lle
Anchieta
e nt mo nie co Te en C. ín B rt
Nu
de
Julio
an
m
lle Ca
de
cia
Ma
de
on lfs Wo
Padre
ue
Charc o
r iq z
o Corazón de Jesús
En u Cr
Avenida ve inticinco
La
Juan B
autista
Ros
a
Marina
Avenida
Riv era
Francisco as Artes r de Santa Cruz de Tenerife ña n del Gobierno n Jorge
a nt
rrez
Sanz
Hotel Adonis Plaza
Sa
C.
lle Ca
utié
de
de
Hotel Adonis Capital
Prim
o
s
re
Calle V alentín
ral. G
rillo
la mb
cinco de Julio
C. Cal Sa lao C. bino de Je Ca L lle sús Bert ima h N C. Sa aza elot re Sa n no n C. C Su L l u e Gu ár m er ez cas en ra te
Hotel NH C. GTenerife
Mu
Ra
e Agu
nio
Avenida vein ti
Grijalba
Galcerán
Capitanía General
y
e Call
Calle
Costa
alcerán
Calle
Puente de G
Francisc o
La
Roche
Restaurante
Guagua
Compras / Shop
Hacia el Aereopuerto
Parking
Comisaría de Policía
Punto de Información
Tranvía
Correo
Hoteles
Taxi
Centro de salud
Museo
O
SP
BI
.O
C/
ua
tig
(an
arr
aC
lle L
Ca
S
OT ON
BR
RE S
DO
RA
ER
.H
C/
DO
ON
ED
PIT ÁN
CA YR
RE
C/.
)
era
Hotel Laguna Nivaria
Descubre / Discover Sur de Tenerife · The South of Tenerife
Arona
Zona Turística/Tourist Area
Foto: Panorámica Playa de las Vistas
Uno de los municipios turísticos más importantes de la isla formado por tres zonas costeras y un interesante núcleo rural: Playa de Las Américas es el lugar perfecto para disfrutar del sol y del mar todo el año, de días de playa o si se prefiere disfrutar de sus diversas actividades acuáticas o de su interesante oferta de ocio. Los Cristianos es un pueblo que aún conserva aspectos de su origen marinero y de pueblo costero. Desde su puerto tienen su punto de partida numerosas conexiones marítimas a otras islas. Costa del Silencio invita a conocer sus tranquilos rincones y sus preciosos fondos marinos como la Punta de Rasca (reserva de las ballenas), y también el Malpaís de Rasca, espacio natural protegido. Las Galletas es un pequeño pueblo pesquero que aún mantiene sus costumbres y su alma marinera. En el interior del municipio se encuentra el núcleo rural Arona Rural, que cuenta con una importante red de senderos y es el escenario ideal para la práctica de deportes al aire libre. Arona cuenta con una amplia oferta deportiva que se completa con dos campos de golf de renombre internacional.
Arona One of the most important tourist areas of the island, consists of three coastal sides and very interesting rural site: Playa de Las Americas is the perfect place to enjoy the sun and sea all year round, beach days or if you prefer enjoy the various water sports or other leisure. Los Cristianos is a town that still retains its original characteristics as fishing coastal village. Its port is a starting point for many ferry connections to other islands. Costa del Silencio invites you to visit its quiet beaches and beautiful sea bottoms as Punta de Rasca (subject to the whales), and also Malpais de Rasca, protected natural area. Las Galletas is a small fishing village that still maintains its customs and seafaring soul. Inlands is the rural site Arona Rural, which has a large network of trails and is the ideal setting for the practice of outdoor sports. Arona has a wide range of sports completed with two internationally well known golf courses.
Un paseo por el sur / getting arround the South
Arico, cuyas costas son ricas en pesca, posee el yacimiento Arqueológico Poblado de la Cisnera, que es el típico ejemplo de asentamiento aborigen del sur de Tenerife. En el Porís se practican los deportes náuticos y se puede degustar allí un excelente pescado. En el municipio de Granadilla de Abona destaca El Médano, con playas de arena fina y dorada, tranquila belleza y un paseo marítimo muy agradable. Localidad que es uno de los enclaves preferidos por la práctica de windsurf, kitesurf y otros deportes náuticos que pueden practicarse aquí en cualquier época del año. Su zona de montaña es también muy aconsejable para realizar excursiones y descubrir lugares tan sorprendentes como el Paisaje Lunar. San Miguel de Abona es un municipio de contrastes, con gran cantidad de rincones diferentes y muchas posibilidades que ofrecer, como la degustación de productos de la tierra, recorridos por las calles del casco antiguo de singular conjunto históricoartístico, además de la práctica del golf y actividades de ocio marítimo en el puerto deportivo La Marina San Miguel. 22
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Arico, whose shores are rich in fish, also has the archaeological site of Poblado de la Cisnera, which is a typical example of Aboriginal settlement in southern Tenerife. In Porís water sports may be enjoyed and visitors can also taste excellent fish there. In the municipality of Granadilla de Abona, stands out El Medano, with beaches of fine golden sand, tranquility and a pleasant promenade. This location is one of the favorite sites for windsurfing, kite surfing and other water sports that can be practiced here in any season. The mountain area is also very suitable for hiking and discovering surprising places such as “the moonscape”. San Miguel de Abona is a city of contrasts, with a lot of different places and many possibilities to offer, such as products tasting, tours of the old streets of unique historic-artistic places in addition to the practice of golf and marine leisure activities in La Marina San Miguel.
Descubre / Discover Sur de Tenerife · The South of Tenerife
Adeje
Ocio y descanso se completo The leisure and relaxation complete
Adeje Este municipio se encuentra al suroeste de Tenerife. En los últimos tiempos, su costa, conocida como Costa Adeje, ha sufrido un gran desarrollo en su infraestructura hotelera, de gran calidad, donde los complejos turísticos han dotado a la zona de todo lo necesario para asegurar la gran belleza. La temperatura media anual de 23º centígrados, paisajes de gran belleza y una completa oferta de ocio diurno y nocturno completan los atractivos de este municipio sureño. Resulta además sorprendente la riqueza de su fauna marina, en la que despunta una de las más importantes colonias de cetáceos del mundo con ballenas piloto, delfines y otras especies de mamíferos acuáticos que suelen dejarse ver en sus aguas, ofreciendo un espectáculo natural que es posible presenciar a bordo de las numerosas embarcaciones que proponen excursiones para su observación. La oferta de ocio y descanso se completa con un excelente campo de golf, de gran originalidad e interés deportivo. Adeje cuenta también con grandes zonas declaradas Parque Naturales, Reservas Naturales Integrales, Reservas Naturales Especiales, Monumentos Naturales, Paisajes Protegidos y Sitios de Interés Turístico.
Foto: Caleta de Adeje
This town is located southwest of Tenerife. In recent times, the coast, known as Costa Adeje, has undergone great development in its hotel infrastructure, high quality, where resorts in the area have provided everything necessary to ensure the beauty. The average annual temperature of 23º Celsius, beautiful landscapes and a full range of daytime and evening entertainment, complete the attractions of this southern municipality. It has a surprising wealth of marine fauna, in which blunts one of the most important colonies of cetaceans in the world with pilot whales, dolphins and other aquatic mammals that can be seen off the water, providing a natural spectacle that it is possible witness on board the many boats that offer excursions for observation. The leisure and relaxation complete with an excellent golf course, of great originality and sporting interest. Adeje also has large areas declared Natural Park, Integral Natural Reserves, Special Nature Reserves, Natural Monuments, Protected Landscapes and sites of tourist interest. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
23
Roca Nivaria Gran Hotel
Hotel Isabel Costa Adeje Gran Hotel
Royal Garden Villas & Spa
Hotel Fa帽abe Costa Sur Hotel Jardines de Nivaria Hotel Colon Guanahani
Hotel Suite Villa Mar铆a
Vincci Selecci贸n La Plantaci贸n del Sur
Adeje / Arona
M ea ro nd
Gran Oasis Resort
Green Garden Resort & Suites
PUNTOS DE INTERÉS POINTS OF INTEREST/ PUNKTE VON INTERESSE Restaurante
Guagua
Comisaría de Policía
Hacia el Aereopuerto
Parking
Correo
Punto de Información
Hoteles
Centro de salud
Descubre / Discover Norte de Tenerife · The North of Tenerife
Atractiva armonía / Attractive harmony El Norte de Tenerife ofrece un excelente recorrido histórico, manjares típicos de la isla y paseos por lugares con una vegetación paradisíaca. El Sauzal, pueblo pintoresco, muy cuidado, donde existen hermosas muestras de la arquitectura tradicional. Buenos vinos y famosas casas de comida típica y la Cueva de los Viejos, habitáculo guanche localizado en un pliegue del acantilado. Icod de los Vinos, de exquisita producción vinícola, cuenta además, con el tubo volcánico más grande de cuantos han sido topografiados en el mundo, la Cueva del Viento, y destaca por su imagen emblemática, el Drago Milenario, árbol símbolo de la ciudad e inspiración de pintores y poetas a través de la historia. Buena Vista del Norte invita al visitante a la relajación y al baño con lugares privilegiados por su belleza paisajística, dotados de calas y playas de arena volcánica. La Matanza de Acentejo, cuyo nombre nos recuerda la derrota de los españoles a manos de los guanches en una feroz batalla librada en el barranco de Acentejo. Los vinos de esta zona se encuentran entre los mejores de Tenerife y existen múltiples bodegas donde poder atestiguar su excelente calidad.
Foto: Iglesia de Santa Catalina, Tacoronte
Tacoronte
Vecino de La Laguna, se encuentra también muy próximo a Santa Cruz, la capital, y a tan sólo 4 kilómetros del Aeropuerto de Los Rodeos. Tacoronte destaca por ser una importante zona de viñedos y produce algunos de los mejores caldos de Canarias. La dura labor desarrollada en el ámbito vitivinícola ha servido para la obtención de numerosos premios internacionales. La denominación de origen Tacoronte-Acentejo, primera del Archipiélago, garantiza la calidad de la elaboración de sus vinos. Resulta especialmente atractivo su Mercadillo del Agricultor.
26
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
The north of Tenerife offers an excellent historical tour, local delicacies of the island and walks through heavenly places with vegetation. El Sauzal, picturesque village, with beautiful examples of traditional architecture. Great wines and famous houses where typical food and wine may be tasted, and the Cueva de los Viejos, Guanche cabin located in a fold of the cliff. Icod de los Vinos, owns an exquisite wine production, and has also one of the largest volcanic cave in the world, La Cueva del Viento. Icod is noted for its iconic image, the Millennial Drago tree symbol of the city and inspiration for artists and poets through history. Buena Vista del Norte invites visitors to relax and swim with prime locations for its beauty, endowed with coves and beaches of volcanic sand. La Matanza de Acentejo, whose name reminds us of the Spanish defeat at the hands of the Guanches in a fierce battle at the precipice of Acentejo. The wines from this area are among the best in Tenerife and there are many wineries where you can taste them. En sus diferentes puestos se exponen a la venta los productos naturales de la zona, así como otros de elaboración artesanal, de gran tradición, como repostería, vinos y miel. Tacoronte cuenta además con el segundo campo de golf más antiguo de España y primero de Canarias, el Real Club de Golf de Tenerife que ofrece espectaculares vistas al Teide. Tacoronte dispone de Rutas Guiadas en el Municipio, que abarcan el Bosque de Agua García, La Costa (Mesa del Mar – El Pris) y el Casco Antiguo, en el se encuentran Monumentos Histórico-Artísticos. Neighbor of La Laguna, is also located next to Santa Cruz, the capital, and only 4 kilometers from the airport of Los Rodeos. Tacoronte stands out as an important area of vineyards and produces some of the best wines of the Canary Islands. The hard work done in the area made possible to obtain wine numerous international awards. The appellation Tacoronte-Acentejo, the first in the Archipelago, ensures the quality of its wines. It is particularly attractive their Farmer’s Market. In their different stands there are natural products from the area for sale, as well as other handmade, with a long tradition, such as pastry, wine and honey. Tacoronte also has the second oldest golf course in Spain and the first of Canary Islands, the Real Club de Golf de Tenerife which offers spectacular views of Mount Teide. Tacoronte Guided Tours are available in the municipality, covering the forest, Agua García, the coast (Mesa del Mar - El Pris) and the Old Town with its Historic-Artistic Monuments.
Descubre / Discover Norte de Tenerife · The North of Tenerife
Foto: Panorámica Norte de Tenerife
Foto: Puerto de la Cruz
La Ortotava
La Villa de La Orotava se extiende sobre el inmenso valle de plataneras que lleva su nombre. Cuajada de edificios históricos y construcciones de rancio abolengo, constituye un lugar ideal para entrar en contacto con la cultura y las tradiciones isleñas, su historia y su brillante pasado. El casco antiguo de la villa, declarado en su totalidad Monumento de Interés Histórico Artístico Nacional, encierra joyas arquitectónicas de marcado carácter. La Orotava ha sabido guardar sus tradiciones y renueva, año tras año, celebraciones de gran interés y atractivo cultural, como las que tienen lugar con motivo del Corpus Christi, cuando los propios vecinos llenan de arte las calles cubriéndolas de espectaculares alfombras elaboradas con flores y arenas volcánicas de gran colorido. Rodeada de verdes plataneras y de monte, sobre su suelo se asienta una importante extensión del Parque Nacional del Teide, hasta donde llegan numerosos senderos que invitan a placenteras jornadas de paseo en la Naturaleza. Las costas de La Orotava ofrecen al visitante pequeñas playas sorprendentes por la peculiaridad de su arena volcánica. Foto: Vista La Orotava
La Orotava: La Villa de La Orotava spreads across the immense valley of banana plantations that bears his name. Full of historical buildings and architecture of noble ancestry, is an ideal place to get in touch with the culture and traditions of the island’s history and its brilliant past. The old part of the town, in its entirety, is Historic Artistic Monument of National Interest and contains different architectural buildings. La Orotava has retained its traditions and renew year after year, celebrations of great interest and cultural attractions, such as those that take place on the occasion of Corpus Christi, when the neighbors fill the streets of art covering them with spectacular carpets made of flowers and colorful
volcanic sands. Surrounded by green mountains and banana plantations, on the soil settles an important extension of the Teide National Park, to the best trails that invite many pleasant days of walk in nature. The coasts of La Orotava offer to visitors small and amazing beaches by the peculiarity of its volcanic sand.
Puerto de la Cruz
Situado al pie del Teide, Puerto de la Cruz ofrece a quienes la visitan una ciudad cosmopolita que, tras muchos años de experiencia turística, mantiene hoy todo el sabor de una villa abierta al mar y a toda suerte de culturas. Declarada de Interés Turístico, en Puerto de la Cruz conviven en atractiva armonía la arquitectura tradicional isleña y la modernidad de una planta hotelera de primer orden. La amplitud y el exquisito diseño de sus parques de ocio y el entrañable color de los rincones más típicos y pintorescos del pequeño pueblo marinero que fuera en sus comienzos. Las calles de Puerto de la Cruz mantienen todo el año una animada actividad, un ambiente distendido que invita a la relajación, al descanso, a la contemplación de sus edificios más tradicionales, a la participación en sus fiestas populares. En este Municipio se encuentra el Jardín Botánico, con especies vegetales procedentes de los cinco continentes, y el complejo de piscinas marinas de Lago Martiánez, Playa Jardín y Punta Brava llamado Costa Martiánez, obra de César Manrique, un lugar donde diseño y naturaleza se funden para crear un entorno de peculiar belleza. Puerto de la Cruz: Located at the foot of the Teide, Puerto de la Cruz offers its visitors a cosmopolitan city that, after many years of tourism experience, today retains all the flavor of a villa facing the sea and all sorts of cultures. Declared of Tourist Interest, Puerto de la Cruz has together and in attractive harmony, traditional island architecture and the modernity of a first class facilities. The breadth and exquisite design of the theme parks and the charming color the most typical and picturesque small fishing village that was in its beginnings. The streets of Puerto de la Cruz maintained a lively year-round activity, a relaxing atmosphere that invites relaxation, rest, contemplation of its traditional buildings and to participate in its festivals. In this Municipality is the Botanical Garden, with plants from all five continents, and the pool complex of Lake Martiánez, Playa Jardín and Punta Brava, altogether called Costa Martianez, by César Manrique, a place where design and nature merge to create an environment of rare beauty. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
27
Moverse por Tenerife / Moving around Tenerife Santa Cruz de Tenerife- San Cristóbal de La laguna: 6 Km Santa Cruz de Tenerife- La Orotava: 27 Km Santa Cruz de Tenerife- Puerto de la Cruz: 29 Km Santa Cruz de Tenerife- Candelaria: 17 Km Santa Cruz de Tenerife- Adeje: 60 Km
SERVICIO DEL TRANVÍA/ TRAM SERVICE
El tranvía es el nuevo sistema de transporte público que une Santa Cruz y La Laguna
Horarios:
Línea 1: En invierno, la frecuencia de paso es de 5 minutos desde las 07:00 hasta las 20:00 horas. Funciona hasta las 24:00 horas. En verano, pasa cada 7-10 minutos de media. Los fines de semana, cada 10-30 minutos. Línea 2: En verano tarda una media de espera de 14 minutos la mayor parte del día, mientras que en invierno asciende a 10 minutos. Los sábados pasa cada 9 minutos entre las 09:00 y las 21:00 horas y los domingos, cada 15-30. The Tram is a new public transport system that connects Santa Cruz and La Laguna
Timetable:
Line 1: During the winter, it has a frequency of less than 5 minutes between 07:00-20:00 hours. It operates until 24:00 pm. In the summer, the frequency varies between 7-10 minutes until 21:00 pm. On tweekends, lines come every 10 to 30 minutes. Line 2: In the summer months, there is an average waiting time of 14 minutes while in the winter the average is over 10 minutes. On Saturdays it operates every 9 minutes (09:00 am-21:00 pm) while on Sundays, every 15-30.
28
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
GUAGUA/ BUS (Info. 922 531300)
Si usted desea visitar otros municipios situados junto a la capital, pero tiene poco tiempo, se puede mover desde Santa Cruz (Intercambiador. Avda. 3 de Mayo) o La Laguna (Intercambiador. Avda. Trinidad) por medio del único sevicio público de bus (Titsa). Utilice las líneas 014 y 015 (Express). El billete sencillo cuesta 1,35 euros. A partir de estas dos estaciones de autobuses centrales (Intercambiadores) se puede visitar tanto el norte como el sur de la isla si se toman las líneas 21 (Tacoronte); 62 (La Orotava); 103 (Puerto de La Cruz express); 110 (Costa Adeje express); 112 (Arona); 131 (Igueste de Candelaria); 348 (el Teide), entre otras. El precio dependerá de la distancia, y puede variar, por ejemplo, entre los 1,35 euros (La Laguna) a 4,55 (Puerto de la Cruz) o los 8,20 euros (Adeje).
If you want to visit other municipalities located next to the capital but you have little time, you can move from Santa Cruz (Intercambiador: 3 de mayo avenue) to La Laguna (Intercambiador.Trinidad ave.) by means of the only public bus service (Titsa), using lines 014 and 015 (Express). The single ticket costs 1,35 euros. From these two central bus stations you can visit the north and the south of the island if you take line buses numbers 21 (Tacoronte), 62 (La Orotava), 103 (Puerto de La Cruz express), 110 (Costa Adeje express), 112 (Arona), 131 (Igueste de Candelaria), 348 (El Teide)… and many more. The price will depend on the distance, and it can vary, for example, from 1,35 euros (La Laguna), to 4,55 (Puerto de la Cruz) or 8,20 euros (Adeje).
Museos / Museums SANTA CRUZ DE TENERIFE
TEA Tenerife Espacio de las Artes Museo de la Naturaleza y el Hombre
Aglutina al Instituto de Bioantropología de Canarias y los museos Arqueológico y de Historia Natural de Tenerife. Explora los orígenes volcánicos de las islas, además de su naturaleza y el modo de vida de los habitantes prehispánicos de Tenerife, los guanches. El Museo tiene a disposición de sus visitantes foráneos textos de la exposición en inglés, alemán y francés. This museum brings together the Bioanthrsopology, Archaeological and Natural History Museums. It explores the volcanic origins of the islands, their nature and the origin of the preHispanic inhabitants, the Guanches. Texts in English, German and French are available to foreign visitors. Precio/Price: 5-3 euros. Entrada libre los domingos. Free entry on Sundays. Dirección/Address: Calle Fuente Morales, 1. Tel: 922 53 58 16 Horario/Opening Martes a sábado: de 9:00 a 20:00 h. Domingo, lunes y festivos: de 10:00 a 17:00 h.
Museo Municipal de Bellas Artes
Este museo consta de catorce salas y sus fondos corresponden principalmente a pintura, aunque también hay muestras de escultura y de artes menores. Cuenta tanto con un fondo propio como con un depósito de obras del Museo del Prado (Madrid) de los siglos XVII, XVIII y XIX. Las colecciones permanentes incluyen varias obras de arte como un San José de Ribera, un retrato de Isabel II por Madrazo o un Sorolla, entre otros. This museum has fourteen rooms and many of them display mainly paintings, but also sculptures and minor arts. It includes works from the Prado Museum (Madrid) from the XVII to the XIX centuries. The permanent collections have several masterpieces such as a San José, by Ribera; a portrait of Isabel II, by Madrazo; and a Sorollla. Precio/Price: Entrada gratuita. Free entry. Dirección/Address: Calle José Murphy, 12 (Plaza del Príncipe). Tel: 922 24 43 58. Horario/Opening Hours: 10:00-20:00 hrs. Fines de semana: 10:00-14:00 hrs. Weekends:10:00-14:00 hrs. Cerrado/Closed: Lunes/Mondays. 30
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Obra de los arquitectos Jaques Herzog, Pierre de Meuron y Virgilio Gutiérrez, es una idea innovadora no sólo para la Isla sino para toda Canarias, pues se trata de una infraestructura cultural sin precedentes en el Archipiélago. En esta nueva superficie cultural tiene cabida, además de la colección del pintor surrealista tinerfeño Óscar Domínguez, el centro de fotografía y la biblioteca de la Red Insular. Designed by the architects Jacques Herzog, Pierre de Meuron and Virgilio Gutiérrez, it is a really innovative building not only for the island, but also for the whole Archipelago. It is an unprecedented cultural infrastructure in the Canary Islands. There we find a collection of the surrealist painter Oscar Domínguez and, besides, you can visit the photography center ‘Isla de Tenerife’ and the library Precio/Price: 5 euros. Dirección/Address: San Sebastián, 10. Tel: + 34 922 84 90 57 Días laborables: de 9:00 a 21:00 horas. Fines de semana y festivos: de 10:00 a 21:00 horas.
Centro de Fotografía Isla de Tenerife
El Centro es una respuesta a la necesidad de desarrollar una labor de fomento de la creación artística, así como de rescate, restauración, conservación y difusión de nuestro patrimonio fotográfico. Cuenta con espacios idóneos para la exhibición y el estudio de la fotografía tradicional y contemporánea. This centre is a response to the need of promoting our artistic creation and also, of supporting the restoration, preservation and dissemination of our photographic heritage. It has display areas and rooms for the study of traditional and contemporary photography, including the presentation of other alternative languages, such as video and digitalized images. Precio/Price: Variable. Dirección/Address: San Sebastián, 3. Tel: 922 290 735. Horario/Opening Hours: 10:00-20:00 hrs. Cerrado/Closed: Lunes/Mondays.
LA LAGUNA
Museo de Historia y Antropología de Tenerife.
Tiene como objetivo contribuir a que el visitante entienda el momento presente como algo completamente ligado a la historia y a la tradición de la Isla. Para ello, conjunta ambas ciencias en dos sedes. Una en la Casa Lercaro, que muestra una visión general del desarrollo institucional, social, económico y cultural de Tenerife entre los siglos XV y XX, y la otra en la Casa de Carta, que profundiza en el análisis de los comportamientos sociales. Its program of activities is intended to help the visitor understand the present moment, together with our history and traditions. To this end, the Museum joins history and Anthrsopology into two different centres. One of them is located in Casa
Museos / Museums Lercaro and shows an overview of the institutional, socioeconomic and cultural development of Tenerife between the XV and XX centuries. The other is located in La Casa de La Carta, which shows a deeper analysis of the social behaviour of the period.
juga armónicamente con el entorno urbano. Ofrece gran variedad de productos típicos canarios como un complejo artesanal de calados de los más importantes de Canarias, además de bordados, cerámica y trajes típicos. It is characterized by its wooden balconies and a wooded carved inner courtyard. It was built in 1632. Both its façade and its inner rooms are of extraordinary beauty, blending harmoniously with its urban surroundings. It is one of the most important embroidery centres in the Archipelago, and it is also used as a learning centre which promotes this local craftwork. Apart from this, it offers a variety of typical Canarian products such as pottery and national costumes. Precio/Price: 2 euros. Dirección/Address: Calle San Francisco, 3. Tel: 922 330 629. Horario/Opening Hours: 8:30-18:30 hrs. Abierto todos los días. Open every day.
PUERTO DE LA CRUZ Precio/Price: 3 euros. Dirección/Address: Casa de la Carta (Carretera Tacoronte-Valle de Guerra s/n, Tacoronte-Valle Guerra) y Casa Lercaro (San Agustín, 22, La Laguna).Tel.: 922 290 735. Horario/Opening Hours: 9:00-19:00 hrs. Domingos: entrada gratuita. Sundays: Free admission.
Museo de las Ciencias y el Cosmos
Este museo, inaugurado en 1994 y situado en las proximidades del Instituto Astrofísico de Canarias, ha dado pruebas de su empeño por acercar la ciencia, de un modo sencillo y divertido, pero sin perder un ápice de rigor, a todos los públicos. Cien módulos o experimentos interactivos hacen de la visita a este museo toda una aventura del conocimiento recomendada para todas las edades.
Museo Arqueológico del Puerto de la Cruz
El museo, ubicado en una casona del siglo XIX, cuenta entre sus fondos con una interesante colección de cerámica aborigen de las más importantes de Canarias, con piezas únicas en Tenerife y otros interesantes utensilios, restos momificados guanches, mapas del siglo XVII, colecciones de mariposas, armas, maderas, etc. Buena parte de estos fondos provienen de donaciones particulares. The museum, located in a nineteenth century mansion, has an interesting collection of aboriginal pottery and other interesting tools, together with maps of the seventeenth century, collections of butterflies, weapons and more. Much of these funds come from private donations. It is one of the most important archaeological museums in the Canary Islands and it offers a collection of more than 2,600 items from the Guanche culture. Precio/Price: 1,5 euros. Dirección/Address: Calle del Lomo, 4. Tel: 922 371 465. Horario/Opening Hours: Martes a sábados: 10:00-13:00 y 17:00-21:00 hrs - Domingo: de 10:00-13:00 horas. Lunes: Cerrado. Sundays from 10:00 to 13:00 hours. Closed on Mondays.
GARACHICO
Museo Castillo Fortaleza Inaugurated in 1994 and located near the Astrophysics Institute, this museum has clearly shown its commitment to explain science in a simple and funny way, but without losing rigor at all. One hundred modules or interactive experiments make a visit to this museum an adventure of knowledge recommended for all ages. Precio/Price: Domingo: Entrada gratuita. Sundays: Free admission. Dirección/Address: Avda. Los Menceyes, 70 Tel.: 922 31 52 65 Horario/Opening Hours: martes a sábado: de 9:00 a 20:00 h. Domingo, lunes y festivos: de 10:00 a 17:00 h.
LA OROTAVA
La Casa de Los Balcones
Se trata de una casa caracterizada por sus balcones y patio inferior de madera tallada. Se construyó en el año 1632. Es una joya arquitectónica del siglo XVII, cuya fachada y su interior conforman un conjunto de extraordinaria belleza que se con-
El castillo de San Miguel se encuentra junto a las piscinas del Caletón. La construcción de esta fortaleza comenzó a partir del 25 de julio de 1575, cuando la Real Cédula de Felipe II autorizó su edificación al alcalde del lugar, y más tarde regidor de Tenerife, Fabián Viña Negrón. En el año 1706 Garachico fue casi totalmente destruido por la lava de la erupción del volcán de Arenas Negras. La lava rellenó gran parte de la rada y el puerto perdió las características que lo hacían tan importante. El superviviente más famoso de esta erupción volcánica fue el castillo de San Miguel. The castle is located next to the swimming pools in El Caletón. The construction of this fort began in 1575 with the royal decree of Philip II that allowed its construction. The works continued until 1577. In 1706 Garachico was almost totally destroyed by lava after the eruption of Arenas Negras.The lava reached part of the harbor and caused the lost of many of the characteristics that were so important for the island. The castle of San Miguel survived this famous volcanic eruption. Precio/Price: 1 euro. Dirección/Address: Avenida Tomé Cano. Garachico. Tel: 922 830 000 (Ayuntamiento). Horario/Opening Hours: 10:00-13:00 hrs y 15:00-18:00 hrs. Domingos/Sundays: 10:00-13:00 hrs. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
31
Descubre / Discover Hoteles / Hotels
Vincci Selección Buenavista Golf & Spa 5* Lujo / Luxury
Situado en un enclave privilegiado en el Noroeste de Tenerife, Vincci Selección Buenavista Golf & Spa 5* Lujo es uno de los hoteles de lujo de la cadena Vincci Hoteles en Tenerife. Rodeado del campo de golf de Buenavista del Norte, junto a la cordillera de Teno y con unas vistas incomparables, conjuga el entorno con la arquitectura canaria y una exquisita decoración de tipo colonial donde la calidad y la experiencia de Vincci Hoteles se unen para dar lo mejor en cada uno de sus servicios. Sus espacios y salones lo convierten en el mejor lugar para celebrar cualquier evento o celebración ya que este impresionante complejo posee unas espectaculares instalaciones donde poder disfrutar del tiempo libre. Su selecto restaurante a la carta ofrece una cocina que respeta la tradición, repleta de sensibilidad y pureza de sabores, donde cada creación es única. Completan la oferta gastronómica un gran buffet libre, un bar y el restaurante de la piscina para picar o comer algo rápido, sin dejar de disfrutar del cálido sol de la isla, o el bar café ubicado en el interior, donde tomar alguno de los tés o cafés de distintos rincones del mundo. Entre sus instalaciones hay que destacar el mini club para los más pequeños, un espacioso solárium, desde donde disfrutar de las vistas del Parque Rural de Teno y uno de los mejores campos de golf de la isla, diseñado por el campeón del mundo Severiano Ballesteros. Los mejores tratamientos y magníficas instalaciones completan el Spa de Vincci Selección Buenavista Golf&Spa 5* Lujo, un lugar para descansar y disfrutar de experiencias únicas en la Naturaleza, como la observación de cetáceos, visitas a tubos volcánicos, vuelos en parapente o rutas Delicatesen Tenerife una vez al mes. 32
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Located in a prime location in the Northwest of Tenerife, Vincci Selección Buenavista Golf & Spa 5 * Luxury is one of the luxury Vincci Hotels in Tenerife. Surrounded by the golf course of Buenavista del Norte, near the Teno Mountain range and unrivaled views, combines environment Canarian architecture and exquisite colonial-style décor, where the quality and experience of Vincci Hoteles together bring the better in each of their services. Its spaces and rooms make it the best place to celebrate any event or celebration as this impressive resort has spectacular facilities where you can enjoy your free time. Its selected à la carte restaurant offers a cuisine that respects tradition, full of tenderness and purity of flavors, where each creation is unique. The gastronomic offer is completed with a great buffet, bar and poolside restaurant for a quick bite to eat, while enjoying the warm sunshine on the island, or the coffee bar located inside, to enjoy some of the teas or coffees from different corners of the world. The resort includes a mini club for children, a spacious terrace from which to enjoy the views of the Teno Rural Park and one of the best golf courses on the island, designed by world champion Severiano Ballesteros. The best treatments complete the Spa Vincci Selección Buenavista Golf & Spa 5 * Luxury experience, a place to relax and enjoy unique experiences in nature, as whale watching, visits to volcanic tubes, paragliding or Delicatesen routes in Tenerife once a month. C/. La Finca, s/n, 38480 Buena Vista de Norte. Tenerife. Tel. +34 922 061 717. Fax. +34 922 061 701 buenavista@vinccihoteles.com
www.vinccihoteles.com
Descubre / Discover Hoteles / Hotels
TENERIFE Santa Cruz
La Laguna
Hotel Contemporáneo ***
Plaza del Adelantado, 11 38201 San Cristóbal de La Laguna Tenerife - España Tel. +34 922 264 298 Fax. +34 922 259 634 www.hotelnivaria.com reservas@hotelnivaria.com
Rambla de Santa Cruz, 116 (Antigua Rambla General Franco). 38001 santa cruz de tenerife. Tel. +34 922 271 571 Fax. +34 922 271 223. www.hotelcontemporaneo.com santacruzcontemporaneo@barcelo.com
Hotel Capital***
Hotel Laguna Nivaria****
Zona Sur/south Area
C/Cruz Verde Nº24 - 38003 Santa Cruz de Tenerife Tfno: +34 922284601 - 922243184 Fax: +34 922279938 www.adonisresorts.com capital@adonisresorts.com
Costa Adeje Gran Hotel *****
C/ Valentín Sanz, 33-35 38002 S/C de tenerife. Tel. +34 922 24 99 55. Fax. +34 922 28 10 65 www.hotelprincipepaz.com reservas@hotelprincipepaz.com
Hotel Suite Villa María*****
Hotel Príncipe Paz***
Hotel Plaza***
Plaza de la Candelaria, 10 - 38002 Santa Cruz de Tenerife Tenerife - Islas Canarias Tfno: +34 922 27 24 53 Fax: +34 922 27 51 60 www.adonisresorts.com hotelplaza@adonisresorts.com
Hotel Silken Atlántida Santa Cruz **** Avda. 3 de Mayo (Esq. Áurea Díaz Flores) 38005 S/C de tenerife · Tel. +34 922 294 500 · Fax. +34 922 224 458 www.hoteles-silken.com reservas@hoteles-silken.com
Hotel Taburiente***
C/ Dr Jose Naveiras, 24A Santa Cruz de Tenerife Teléfono: +34 922 27 60 00 www.hoteltaburiente.com reservas@hoteltaburiente.com
Hotel NH Tenerife***
Candelaria Esquina Doctor Allart. 38003 Santa Cruz de Tenerife Tel. +34 922 534 422 Reservas: +34 902 570 368 www.nh-hoteles.es nhtenerife@nh-hotels.com
Avda. Bruselas, 16 . Playa del Duque. Costa Adeje 38660 adeje Tel. +34 922 719 421 Fax. +34 922 715 656 www.gfhoteles.com info@gfhoteles.com Av. De los Acantilados s/n 38679 Costa Adeje Tel. +34 922 16 85 84 www.royalgardenvillas.com reservas@suitevillamaria.com
Roca Nivaria Gran Hotel***** Avda. Adeje, 300.Playa Paraíso 38678 Adeje Tel. +34 922 74 02 02 Fax. +34 922 74 36 36 www.adrianhoteles.com
Royal Garden Villas & Spa*****GL Campo de Golf Costa Adeje. Finca Los Olivos 38670 adeje Tel. +34 922 71 12 94 Fax. +34 922 77 53 44 www.royalgardenvillas.com reservas@royalgardenvillas.com
Vincci Selección La Plantación del Sur *****L
C/ Roque Nublo 1, 38670, Costa Adeje Tel: +34 922 717 773 Fax: +34 922 712 750 www.vinccihoteles.com laplantacion@vinccihoteles.com
Zona Norte/north Area Vincci Selección Buenavista Golf&Spa *****L
c/ La Finca s/n 38480 - Buenavista del Norte Tel: +34 922 061 700 Fax: +34 922 061 7 01 buenavista@vinccihoteles.com Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
33
Nuestro propio sabor / our own taste!
Queso de Canarias Canarian Cheese Tradición y Orgullo / Tradition and Pride Los Quesos de Canarias, históricamente ligados a la actividad ganadera, han formado parte de la cultura y la tradición de las islas suponiendo durante siglos uno de los pilares de la economía rural de Canarias. En los últimos años, los métodos tradicionales de elaboración han evolucionado para adaptarse a las nuevas exigencias en materia de seguridad alimentaria, conjugando modernidad y tradición, llegando hasta nuestros días rasgos tan característicos de la tradición quesera de las islas como las coberturas con gofio o pimentón y el ahumado. Esta última, utiliza subproductos vegetales originarios de los montes canarios, como la jara, el tronco de higuera, o las cáscaras de almendras. Este tratamiento y las coberturas antes referidas, así como la posibilidad de trabajar con leche cruda, le confieren al queso unas características específicas y diferenciadoras. Los Quesos isleños participan de manera reiterada en certámenes nacionales e internacionales, desde hace décadas. Su prestigio va en aumento, como demuestra la celebración en las Islas durante 2009, del certamen internacional World Cheese Awards (WCA) que tradicionalmente tiene lugar en Londres, convirtiendo a Canarias en la capital mundial del queso. Las peculiaridades y gran calidad de nuestros quesos son apreciadas dentro y fuera de nuestras fronteras. Esta excelencia se debe, en buena medida, a la materia prima con la que se elaboran: leche de cabras y ovejas de razas autóctonas, alimentadas con forrajes y pastos naturales, lo que les confiere un particular sabor. Los quesos canarios poseen singularidades que los hacen únicos y distintos. Algunas de esas particularidades son las coberturas de pimentón, aceite, gofio, ahumadas y naturales. Para la fijación de estas coberturas, el queso recibe un baño de aceite al que se adhiere la especia. La ubicación del Archipiélago Canario en el Océano Atlántico confiere numerosas particularidades al territorio isleño. Al mismo tiempo, la orientación, altitud y topografía de cada isla da origen a diversos microclimas, lo que favorece una flora única y una gran variedad de plantas endémicas. Muchas de ellas forman parte de la dieta del ganado, y por consiguiente, se transmiten a los quesos, dando matices de olores y sabores únicos en el mundo.
The cheeses of the Canary Islands, historically linked to livestock, have been part of the culture and tradition of the islands for centuries assuming a mainstay of the rural economy of the Canary Islands. In recent years, the traditional processing methods have evolved to adapt to new demands regarding food security, combining modernity and tradition, up to this day as characteristic features of the traditional cheese of the islands as the coverage with roasted maize meal or paprika, and smoking. The latter, used vegetable by-products originating in the mountains islands such as the rock rose, fig tree, and almond hulls. This treatment and coverages referred above, as well as the ability to work with raw milk cheese, confer specific characteristics and differentiating. The islands Cheeses repeatedly participate in national and international competitions for decades. Its reputation is on the rise, as evidenced by the holding in the Islands the international competition World Cheese Awards (WCA)in 2009, which traditionally takes place in London, turning the Islands as cheese’ world capital. The features and quality of our cheeses are appreciated inside and outside our borders. This excellence is due in large part to the raw material with which produced: sheep and goat milk,- from Lanzarote, La Palma or Tenerife goats, and canarian sheeps-, fed with natural forage and pasture, which gives them a unique taste. The Canarian cheeses have singularities that make them unique and different. Some of these peculiarities are hedges paprika, olive oil, roasted maize meal, smoked and natural. Fixing these toppings, cheese receives an oil bath which adheres to the spice. The location of the Canary Islands in the Atlantic Ocean gives many particulars the island territory. At the same time, orientation, altitude and topography of each island gives rise to various microclimates, favoring a unique flora and a variety of endemic plants. Many of them are part of the diet of cattle, and therefore, are transmitted to the cheese, giving nuances of odors and flavors in the world.
RECETA DEL MES/RECIPE OF THE MONTH:
Almogrote
El Almogrote es una especie de pasta típica de La Gomera que se hace para aprovechar el queso excesivamente curado. En los diccionarios españoles no figura la palabra Almogrote, por lo que se presupone que es una derivación de la palabra “almodrote”, una salsa hecha con aceite, ajo y otros ingredientes. Ingredientes: 1/2 kg de queso muy curado y duro, 4 cucharadas de pimentón, 1 pimienta picona, 1 vaso y medio de aceite de oliva, 8 ó 10 dientes de ajo, 300g de tomates maduros (opcional) Elaboración: Se majan todos estos ingredientes en el mortero o en una batidora de hojas fuertes, preferiblemente después de haber rallado, al menos ligeramente, el queso, hasta lograr una pasta espesa y fina que se puede untar con facilidad en el pan. Si se utiliza tomate, que aporta suavidad al resultado final, hay que considerar que el Almogrote deberá consumirse pronto para evitar que se ponga ácido. 34
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Almogrote (Ripened cheese paste)
The Almogrote is kind of paste typical from La Gomera that is made to take advantage of overly ripened cheese. Spanish dictionaries do not include the word Almogrote, so it is assumed to be a derivation of the word “almodrote”, a sauce made with oil, garlic and other ingredients. Ingredients: 1/2 kg of ripened hard cheese, 4 tablespoons paprika, 1 hot pepper, 1 cup and a half of olive oil, 8 to 10 cloves garlic, 300g of ripe tomatoes (optional). Preparation: Mash all the ingredients in a mortar or in a mixer with strong blades, preferably after grating cheese, at least slightly, until a fine thick paste that can be easily spread on bread. If using tomato, which adds softness to the final result, consider the Almogrote should be consumed early to avoid placing acid.
AF INS
Contigo, podremos llenar de esperanza e ilusiones la vida de
miles de niños y jóvenes para que puedan disfrutar de una infancia feliz y tener un futuro lleno de posibilidades.
¿Te unes? www.aldeasinfantiles.es
902 33 22 22
AF INSIDE A4.indd 1
16/09/13 10:33
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
+
vehículos en régimen de pasaje más de 800.000 unidades
maquinaria
alimentos
más de 91.000 toneladas
más de 2.100.000 toneladas
+ cruceristas
+ + productos químicos
pasajeros
más de 885.000 cruceristas
más de 182.000 toneladas
más de 4.700.000 pasajeros
+ combustible
más de 7.350.000 toneladas
+ construcción
=
más de 650.000 toneladas
papel y pasta más de 126.000 toneladas
futuro y bienestar una puerta abierta al progreso
Nos puedes encontrar en: Farola del Mar
36
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
www.puertosdetenerife.org