TENERIFE Plaza de La Candelaria, 12. Esquina La Marina Sta. Cruz de Tenerife GRAN CANARIA Triana, 116 · Las Palmas de G. C. El Corte Inglés · Avda. Mesa y López, 18 Las Palmas de G.C. C.C. Boulevard Faro · Meloneras C.C. Oasis Beach Boulevard · Meloneras C.C. Anfi del Mar · Arguineguín
www.gruposaphir.com
SAFHIR
Nos puedes encontrar en:
Juan José Jiménez
Director/Editor de Inside Tenerife
BIENVENIDOS A INSIDE TENERIFE ÍNDICE/ INDEX 06 Descubre Santa Cruz Discover Santa Cruz
Bienvenidos a Tenerife.
10 Descubre La Laguna Discover La Laguna 14 De compras por Santa Cruz Shopping in Santa Cruz 18 Plano de Santa Cruz Map of Santa Cruz 20 Plano de La Laguna Map of La Laguna 22 Descubre El sur de tenerife Discover the south of Tenerife Adeje / Arona 24 Plano de La Adeje/Arona Map of La Adeje / Arona
26 Descubre El norte de tenerife Discover the north of Tenerife Tacoronte - Orotava - Pto. de La Cruz 28 Moverse por tenerife Moving around Tenerife 30 Museos / Museums 34 Hoteles de tenerife Hotels of Tenerife
Inside Tenerife es una herramienta para dar a descubrir a nuestros turistas el camino perfecto para sus desplazamientos y compras en Tenerife, la “isla amable”. A través de nuestras páginas ofrecemos la fantástica variedad de productos frescos propios de la tierra y les asesoramos desde el primer momento de su llegada a la isla, para hacer de su estancia unos días inolvidables. Tenerife recibe también el sobrenombre de “la isla de la eterna primavera” debido a su clima único durante todo el año, una temperatura constante que invita a residentes y turistas a disfrutar de la belleza de cada rincón de unas ciudades llenas de Historia y pueblos encantadores con esencia de otras épocas y sabor único. Los habitantes de Tenerife acogen a sus visitantes de la manera más cálida y amable, y como Director de Inside Tenerife quiero acoger de igual modo a nuestros turistas para que compartan nuestro continente en miniatura, nuestra isla de contrastes y paisajes idílicos de la mano de nuestra revista y con la ayuda inestimable de nuestros colaboradores con los que trabajamos para darles la mejor de las bienvenidas a este destino incomparable. ¡Bienvenidos a la Primavera eterna!
WELCOME TO INSIDE TENERIFE Welcome to Tenerife.
Inside Tenerife is a tool to discover our tourists the perfect way to get around and shopping in Tenerife, the “friendly island”. Through our pages we offer a fantastic variety of fresh own land and advise them from the first moment of their arrival in the island, to make their stay unforgettable days. Tenerife receives also the nickname of “the island of eternal spring” because of its unique weather throughout the year, a constant temperature that invites residents and tourists to enjoy the beauty of every corner of cities full of History and charming villages with essence of other times and unique flavor. The people of Tenerife welcome their visitors in the most warm and friendly, and as Director of Inside Tenerife I also want to welcome our visitors to share our continent in miniature, our island of contrasts and idyllic landscapes hand in hand with our magazine and with the invaluable help of our partners with whom we work to give the best welcome to this unique destination. Welcome to the Eternal Spring!
Colaboradores / Colaborators:
INSIDE TENERIFE Nº 9 Edita/ Edit: EXC Ediciones Avenida Islas Canarias, 136 · Edf. Chedy, Portal II 1ª Planta · 38007 Santa Cruz de Tenerife Tel: 822 018 867 · Tel/Fax: 922 294 543 Dirección y Editor/ Director and Editor: Juan José Jiménez Plasencia direccion@insidetenerife.com
Diseño de Planos / Maps desing: María Rodríguez Alonso Redacción y gestión de contenidos/ Managing editor: Redacción Inside Tenerife redaccion@insidetenerife.com Dep. comercial/ Commercial Departament: Expresión Creativa publicidad@insidetenerife.com
Fotografías/Photography: Jesús Bilbao, archivos de Turismo de Tenerife (Cabildo de Tenerife), Ayuntamientos de La Laguna, Ayuntamiento de Tacoronte y EXC Ediciones. Publicidad/ Publicity: Expresión Creativa. Impresión/ Printing: Gráficas Piquer S.L. Depósito legal/ Legal deposit: AL148-2012
Foto de portada: Punta del hidalgo (Jesús Bilbao publyco@publyco.com).
©Todos los derechos reservados. (Queda prohibida la reproducción parcial o total de textos y fotos sin permiso expreso de los propietarios de los mismos)
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
Revista de informaci贸n tur铆stica / Tourist Information Magazine INSIDE
5
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
Santa Cruz de Tenerife Alegre y luminosa. Abierta al mar, llena de contrastes y con un marcado carácter isleño, la ciudad invita relajarse paseando por sus ramblas y calles peatonales. Santa Cruz es, ante todo, una ciudad viva, con una gran actividad cultural , comercial y de ocio.
Happy and bright city. It looks out onto the sea, is full of interesting sites and has a marked island character. The city is ideal for taking a stroll and relaxing along its avenues and pedestrian streets. Santa Cruz is above all a vibrant city, offering great cultural, and leisure activities and a pedestrian shopping area.
6
Foto: Plaza Weyler INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
Foto: Iglesia de la Concepción
El corazón de la capital El punto en el que todo converge La capital de la Isla es el centro neurálgico en las comunicaciones interiores e interinsulares, por lo que es un magnífico punto de partida para iniciar excursiones y conocer más a fondo el territorio insular. En sus establecimientos comerciales se encuentran todos los artículos y mercancías del globo a precios muy interesantes. Puerto de gran importancia, es nudo de las comunicaciones entre Europa, África y América, y a él arriban buques y cruceros turísticos de todas las nacionalidades.
The center of the city The meeting point
Santa Cruz is the nerve centre of Tenerife´s internal communications and transport system and its connections with other islands makes it an ideal starting point for excursions to see the diversity of the rest of the island. Its retail outlets offer all sorts of products and manufactured goods from all over the world, at very reasonable prices. It has a port of great importance, a crossroad between Europe, Africa and America, visited by ships and cruise vessels of every nationality. Foto: Alameda del Duque, con Plaza de España al fondo
Foto: Entrada Alameda del Duque
Ciudad cosmopolita Indudable riqueza La capital de la Isla es también un excepcional exponente de cómo tradición y modernidad pueden conformar un conjunto arquitectónico de indudable riqueza, ya que, muy cerca unos de otros, es posible encontrar barrios y calles de estilo puramente canario, junto a edificios de gran envergadura. La oferta cultural y de ocio de Santa Cruz es muy variada. Museos, exposiciones de artes plásticas y espectáculos de todo tipo se suceden durante todo el año. En sus jardines, plazas y ramblas es posible contemplar exposiciones permanentes de escultura catalogadas entre las más prestigiosas del mundo. Y para los grandes amantes de la música, las audiciones de la Orquesta Sinfónica de Tenerife, una de las formaciones musicales más prestigiosas de Europa.
Cosmopolitan city
clearly rich The capital is also an exceptional example of how tradition and modernity can merge to create a clearly rich architectural mix, given that you may find very close to one another streets of a typical Canarian style, next to modern buildings. The cultural and leisure potential of Santa Cruz is extremely varied. Museums, art exhibitions and different types of shows take place throughout the year. Some of its gardens, squares and avenues are home to permanent sculpture exhibitions considered to be among the best in the world. And for the greatest music lovers, there are the concerts of the Tenerife Symphony Orchestra _ Orquesta Sinfónica de Tenerife _ considered to be among the most prestigious in Europe. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
7
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
Foto: Entrada Museo
Museo Histórico Militar Museum Históric Militar
A sólo 5 mintutos del puerto, podemos visitar uno de los puntos más recomendables de tenerife. El Museo Historico Militar, edificio central el antiguo Fuerte de Almeyda, la fortaleza con más artillería de cuantas se levantaron en Canarias, que llegó a emplazar más de 40 cañones. Actualmente, el Museo comparte el histórico recinto con el Archivo Militar, la Biblioteca Militar, y cuenta además con aparcamiento gratis, salas de lectura, cafetería, terraza con vistas al Puerto y todos los servicios necesarios, que se encuentran abiertos al público de lunes a viernes, en horario de mañana y de forma totalmente gratuita. En sus salas se exhiben más de tres mil fondos, que permiten hacer un recorrido por la Historia de Santa Cruz de Tenerife y las Islas Canarias, como parte de la Historia de España. En sus 25 salas se exponen diversidad de banderas, armas, uniformes, pinturas, condecoraciones, maquetas, dioramas, mapas y cañones. Se hace especial hincapié en la Gesta del 25 de julio de 1797, en la que unidades del Ejército, Milicias y población de Santa Cruz, bajo el mando del General Gutiérrez, vencieron a la escuadra inglesa que, mandada por el Almirante Nelson, intentó tomar la plaza y puerto. También recrea con maquetas y planos lo que fue el Santa Cruz Puerto y Plaza Fuerte, punto de paso obligado, durante la navegación a vela, para las rutas atlánticas hacia las nuevas tierras y océanos descubiertos. Foto: Interior del Museo
8
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Foto: Cañón Hércules del siglo XVI
Only 5 minutes from the harbor you can visit one of the most desirable points tenerife the main building of the old fort os Almeyda. This fortress, where more than 40 cannons had been deployed, had more artillery than any other fortification in the Canary Island. Today, this historic building hosts also the Military Archives and the Military Library, and it offers several sevices such as parking free, reading rooms, a coffe bar and a terrace with views to the Port. It’s open fron Monday to Friday, during the morning, and the access is free of charge. This museum exposes more than three thousand funds in several rooms, and it gives you opportunity to travel through the history of Santa Cruz de Tenerife and the Canary Island, which are part of the history of Spain. Various flags, weapon, uniforms, painting, decorations, models, dioramas, maps and guns are exposed in 25 different rooms. Special emphasis has been put on the victory of the 25th of July 1797, when the force os Army, the Militia and the people of Santa Cruz, commended by Genaral Gutiérrez, defeated the English Squadron of Admiral Nelson, who tried to seize the city and the harbor. They are exposed models and plans reflecting how the port of Santa Cruz and the city were in this time. These places were always visited by boats that sailed by Atlantic routes, to the newly discovered lands and oceans.
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
TASCA EL CALLEJÓN
La excelencia gastronómica / gastronomic excellence
Situada en pleno centro de Santa Cruz, la Tasca “El Callejón” (www.tascaelcallejon.com<http://www.tascaelcallejon.com>), empresa del grupo empresarial Compañía de las Islas Occidentales (CIO), ofrece una carta en la que los productos de temporada y los sabores típicos de Canarias se convierten en protagonistas indiscutibles. Dirigida por el prestigioso chef Braulio Simancas, representante de la nueva y más vanguardista cocina canaria, “El Callejón” sigue una línea de gastronomía tradicional, aunque con los toques innovadores propios de su sello. Nacido en Tenerife y reconocido como uno de los mejores restauradores de la gastronomía canaria, Braulio Simancas cultivó su afición por la cocina en su casa familiar, en la isla de La Gomera. En 2008 tuvo la oportunidad de participar en el prestigioso congreso Madrid Fusión, donde su conocimiento de la cocina marinera y su innovación en la preparación de mojos canarios le valieron para ser considerado uno de los nuevos y más prometedores chefs de España. Sus platos destacan por sus elaboraciones sencillas que respetan el sabor natural de los ingredientes, además de la utilización de materias primas frescas y de calidad, que como él mismo afirma, “me gusta adquirir directamente a los productores locales como apoyo a nuestros productos, que siempre son de primera calidad y con una riqueza nutritiva, además de sabores y olores que se vuelven inconfundibles”.
Located in the heart of Santa Cruz, Tasca “El Callejón” (www.tascaelcallejon.com <http://www.tascaelcallejoncom>) is included in the business group Compañía de las Islas Occidentales CIO (Company of Occidental Islands). It offers different menus in which season products and typical Canarian flavours are the main features. Directed by the well-regarded chef Braulio Simancas, who goes on a trendsetter and new style of the Canarian cuisine, “El Callejón” bets on the traditional cuisine but with a novel touch as hallmark. Braulio Simancas was born in Tenerife and he is considered one of the best-known Canarian cuisine restaurateurs. His interest on the gastronomy started at home, on La Gomera. In 2008 he took part on the prestigious congress Madrid Fusión, in which his knowledges about fish and seafood cuisine and his innovation for the preparation of typical Canarian sauces enabled him to be considered one of the most promising chefs in Spain. His recipes are prepared simply, the natural flavour of the ingredients and also the use of fresh and good quality ingredients are essential. As he says: “I like buying products directly to local producers as way to support them, because they are always good quality and very nutritive. Moreover, their flavours and smells become unmistakable”. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
9
San Cristóbal de La Laguna Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna
Declarada Bien Cultural y Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1999, La Laguna, antigua capital administrativa de la Isla, es hoy la segunda población en importancia de la Isla y aún conserva la capitalidad religiosa. Esta ciudad monumental conforma un conjunto histórico cuyo trazado original permanece hoy intacto. Sin embargo, el excelente grado de conservación de su casco histórico no ha impedido a esta ciudad adaptarse culturalmente a los nuevos tiempos. La Laguna was declared a World Cultural and Heritage Site by Unesco in 1999. The city is the former administrative capital of the island and is currently the second largest urban centre, whilst remaining its religious capital. This monumental city comprises a historic group of buildings, which retain their original layout. The excellent state of conservation of the historical centre has not, however, stopped the city from adapting culturally to modern times.
Foto: Palacio de Nava
Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna
Yeray Rodríguez Hernández
Concejal de Turismo Ayuntamiento de La Laguna El 2 de diciembre de 1999, San Cristóbal de La Laguna fue declarada Patrimonio Mundial de la Humanidad por la Unesco, lo que supuso un cambio en la forma de entender el municipio por parte de todos sus habitantes. Esta ciudad atesora unos bienes patrimoniales, unas características geográficas y unos valores culturales sin igual en toda Canarias. Virtudes que la Concejalía de Turismo del Ayuntamiento ha potenciado conjuntamente con su valor histórico y cultural. Este municipio no es solo casco histórico, también contamos con una joya del Terciario como es el Parque Rural de Anaga, un auténtico tesoro virgen por explorar. Pero además, la Comarca Nordeste, con Punta del Hidalgo, Bajamar, Valle de Guerra y Tejina, ofrece un amplio abanico de fiestas y tradiciones, profundamente arraigadas en el corazón de sus habitantes. A todo esto cabría añadir nuestra gastronomía como valor inherente a nuestra historia y nuestra cultura, a nuestra idiosincrasia. La cocina lagunera ha producido una simbiosis de la mejor gastronomía canaria y peninsular, abarcando una variedad de productos de altísima calidad sin parangón alguno en toda Canarias. Si no te lo quieres perder, si no quieres ser el último, ven a descubrirnos.
On December 2nd, 1999, San Cristóbal de La Laguna was declared a World Heritage Site by UNESCO, which was a change in the way we, inhabitants, understand the town. This town treasures a heritage property, geographical characteristics and cultural values unmatched in the Canary Islands. Virtues that the Department of Tourism of the City has promoted together with its historical and cultural value. This Municipality is not only historic, we also have a gem as Tertiary Anaga Rural Park, a real virgin treasure to explore. In addition, the Northeast District, with Punta del Hidalgo, Bajamar, Valle de Guerra and Tejina, offers a wide range of festivals and traditions, deeply rooted in the hearts of its inhabitants. To all this we must add our cuisine and value inherent in our history and our culture, our idiosyncrasies. La Laguna’s cuisine has been a symbiosis of the best Canarian cuisine and mainland, covering a variety of high quality products without peer in the Canary Islands. If you do not want to miss it, unless you want to be the last, come and discover us.
Foto: Iglesia de La Concepción
Foto: Fachada Casa típica canaria
La Laguna, todo história Una ciudad diferente Las calles del centro de la Laguna están llenas de importantes monumentos y edificios históricos, aunque en ellas también se observa una atractiva actividad comercial, en la que sobresalen pequeños establecimientos familiares que han pervivido a lo largo de los años. En estas tiendas el viajante puede adquirir objetos típicos de la artesanía isleña, moda de primer orden, vinos de Tenerife y los más variados productos gastronómicos. Por su ubicación, en el Valle de Aguere, un paseo por sus calles nos sorprenderá con paisajes insólitos, permitiéndonos contemplar la solemnidad de sus monumentos históricos mientras de fondo se encuentran los siempre visibles montes que la rodean.
La Laguna, All history A different city
The streets of the centre of La Laguna are full of important monuments and historic buildings, despite the fact that they house an appealing commercial activity, in which small family businesses have managed to survive many years. At these shops the traveller may find typical craftwork, items of the latest fashion, island wines and a whole array of traditional gastronomical products. Located in the Valley of Aguere, a stroll through the city´s streets can surprise us with views in which the solemnity of the historical monuments contrasts with the surrounding hillside scenery. The hills of Las Mercedes and part of the Anaga Rural Park submerge the visitor in such an original setting.
Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
11
Descubre / Discover San Cristóbal de La Laguna
Semana Santa
Procesión del Silencio en San Cristóbal de La Laguna Silent Procession in San Cristóbal de La Laguna
La Semana Santa se celebra con solemnidad en gran parte de Tenerife, donde se suceden las procesiones y las ofrendas religiosas. San Cristóbal de La Laguna es la capital religiosa de la isla. Su inigualable entorno, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, concentra un buen número de actos que reciben la visita de miles de turistas, y los pasos procesionales de alta calidad artística y las cofradías, cuyas sedes se encuentran en las diferentes iglesias del municipio, recorren sus calles durante ocho días, comenzando el Domingo de Pasión y terminando el Viernes Santo con la Procesión del Santo Entierro. La Procesión del Silencio en San Cristóbal de La Laguna es la más antigua de Canarias y sin duda una de las más impactantes. En la noche del Viernes Santo se apaga el alumbrado público del recorrido procesional a lo largo de la calle Carrera, la plaza del Adelantado y la calle Santo Domingo, donde finaliza el paso en el interior de su iglesia. Los fieles en extremado silencio contemplan sin aplausos ni exclamaciones, el paso de las 21 hermandades con hábito penitenciario que, en riguroso orden de antigüedad, acompañan a la imagen de Cristo hasta su sepultura a lo largo de unas calles completamente a oscuras bajo la única iluminación de los cirios y farolillos.
12
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Easter is celebrated with much solemnity in Tenerife, where processions and religious offerings take place. San Cristobal de La Laguna is the religious capital of the island. Its unique environment, declared World Heritage by UNESCO, concentrates a number of acts that are visited by thousands of tourists, and processions, of high artistic quality and the guilds, whose headquarters are in the different churches in the municipality, walk its streets for eight days, beginning on Passion Sunday and ending on Holy Friday with the Procession of the Holy Burial. The Silent Procession in San Cristobal de La Laguna is the oldest of the Canary Islands and certainly one of the most shocking. On Holy Friday night street lighting off the processional route along La Carrera Street, Plaza del Adelantado and Calle Santo Domingo, where it ends inside its church. The public in extreme silence contemplate without applause or shouts, the passage of the 21 fraternities with prison habit, in strict order of seniority, accompanying the image of Christ to his grave along some streets completely dark under the only illumination of candles and lanterns.
Descubre / Discover San Crist贸bal de La Laguna
Revista de informaci贸n tur铆stica / Tourist Information Magazine INSIDE
13
De compras / Going shopping
SANTA CRUZ El centro histórico de Santa Cruz de Tenerife agrupa la mayor oferta comercial de la Isla. A las tiendas se unen las decenas de cafeterías, heladerías y restaurantes con terrazas abiertas durante todo el año, con una amplia oferta para el visitante. Un ambiente tranquilo permite recorrer sus calles, la mayoría peatonales, y disfrutar de una agradable jornada de compras con todo lo que desee a su alrededor. El centro de la capital es, por lo tanto, un lugar de encuentro, ocio, paseo y mucho más. The historical centre of Santa Cruz de Tenerife has the most important commercial offer in the island. In addition, there are many coffee shops, ice cream parlours and restaurants with terraces open all year round, among a huge number of possibilities. A quiet environment encourages tourists to visit the heart of the capital, with streets reserved exclusively for pedestrians, and enjoy a pleasant day of shopping with everything they ever imagine to buy. The centre is, therefore, a meeting place, a place for recreation, walking and much more.
Plaza de la Candelaria, 12
SAPHIR JOYEROS
Dónde comprar Where to buy
Saphir Joyeros pone a su disposición las marcas más prestigiosas del mundo del lujo en el sector de la alta joyería (Pomellato, Damiani, Piaget, etc., junto a su propia línea ‘Saphir’), así como de la relojería (Rolex, Cartier, Hublot, Tag-Heuer, entre otros), con su correspondiente servicio técnico oficial. Situada en la puerta de entrada de la principal zona comercial de la capital, Saphir Joyeros representa una clara apuesta por la calidad, la distinción y la más exquisita atención al cliente. Saphir Jewellers offers the most prestigious and exquisite brands in the world of luxury inside the jewellery sector (such as Pomellato, Damiani, Piaget and its own line ‘Saphir’) as well as high quality watches, (with brands like Rolex, Cartier, Hublot, Tag-Heuer, among others) with their official technical support. Located at the gateway to the main shopping area of the capital, Saphir Jewellers represents a clear commitment to quality, elegance and the best customer service.
Dónde comer Where to eat
Zona centro
Central zone
The shopping heart
Shopping in Santa Cruz de Tenerife is a very easy mission since it is a small city. If you want to go shopping but your stay here is short and prefer walking short distances, we suggest focusing on a single street, and the best option is to approach Castillo Street, the busiest one in town. It has all kinds of shops and franchises. It joins Plaza de España with Plaza Weyler and in both places there are terraces, bars and restaurants that will help you to recover energy after a day of shopping. Usually, in Castillo street it is quite common to spend much time walking from one end to another, especially if you take a look at many of the shops, restaurants or get lost among the hundreds of people that also walk along the shopping heart of Santa Cruz. 14
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Calle La Marina 7
Ir de compras por Santa Cruz de Tenerife es una misión muy fácil dado que es una ciudad pequeña con una zona comercial peatonal ubicada justo en el centro. Si desea comprar mientras pasea por ella lo mejor es acercarse, primero, a la calle del Castillo, la más comercial de Santa Cruz, que cuenta con todo tipo de tiendas y franquicias. Esta vía une la Plaza de España con la Plaza de Weyler, y en ambas existen numerosas terrazas, bares y restaurantes para repostar energías tras un animado día de compras. En cualquier caso, lo normal es demorarse bastante en transitar de un extremo al otro por esta zona, ya sea por las visitas que haga a las diversas tiendas o restaurantes o por el ajetreo de cientos de personas que también la recorren.
Panaria
El corazón de las compras
Panaria, Panes 100% naturales. Panaria es una panadería de autor con acogedoras salas de degustación para que se puedan comer allí mismo los mejores panes del mercado, más de veinte variedades, hechos con masa madre, sin aditivos, naturales, que duran varios días y cuyo sabor recordará a los de antaño. Sus tiendas están abiertas 365 días al año y cuenta con servicio de catering. Panaria, 100% natural breads. Panaria is an author bakery with cozy tasting rooms where to eat right there the best breads on the market, more than twenty varieties, made with sourdough, no additives, natural, lasting several days and whose taste remind of yesterday. Their stores are open 365 days a year and offers catering services. Nuestras tiendas/Our stores: Calle Suarez Guerra 63, Santa Cruz de Tenerife Calle Obispo Rey Redondo 47, La Laguna Calle Amalia Alayon, 20, Playa de Los Cristianos Centro Comercial Vista Sur, Playa Las Vistas. Aire Acondicionado/conditioning Air - WIFI Gratis/WIFI Free.
De compras / Going shopping
Callejón del Combate nº 9
TASCA EL CALLEJÓN
Dónde comer Where to eat
Las calles cercanas Toda la oferta que pueda soñar Plaza Alférez Provisional
RESTAURANTE EL AGUILA
La Tasca “El Callejón” presenta su nueva carta de Brunch, diseñada por el chef Braulio Simancas, en la que destacan platos tan deliciosos como “Panceta de cerdo a baja temperatura con mandarina”, “Langostinos asados con chutney de limón” o “Yogur con confitura de melocotón”, siempre acompañados de una variada selección de panes y bollería recién horneada con mantequilla y cremoso de queso, y maridados con zumos variados, vinos a la carta o la popular sangría de la tasca “El Callejón”. Sábados de 12:00 a 15:00 horas. Dirección: Callejón del Combate, 9, Santa Cruz. Tasca “El Callejón” presents its new brunch menu, designed by chef Braulio Simancas, which includes delicious recipes such as ‘pork belly cooked at low temperature and tangerine’, ‘roasted Prawns with lemon chutney’ or ‘Yogurth with peach jam’, always accompanied by a selection of freshly baked breads and pastries, with butter and cheese cream, and a great variety of juices, the best wines and the famous sangría at “El Callejón”. We are open on Saturdays from 12:00 to 15:00. Address: Callejón del Combate, 9. Santa Cruz.
Especialidades: Cocina típica canaria. Repostería artesanal. Situado en pleno centro de Santa Cruz de Tenerife, en la plaza Alférez Provisional, s/n, cerca de la Plaza del Príncipe o de la conocida como Plaza del Chicharro, donde se puede observar el Drago. Tiene una amplia terraza exterior para más de cien clientes además de numerosas mesas con encanto en su renovado interior. Acceso para discapacitados, carta en varios idiomas, local climatizado y menú del día son solo algunas de sus opciones. Best dishes: typical Canarian cuisine. Pastries. It is located in the heart of Santa Cruz de Tenerife, in plaza Alférez Provisionales, near Príncipe and Chicharro Squares, where you can see the Drago. It has a large terrace with capacity for over a hundred customers and a charming interior, which has been recently renovated. It also offers access for the disabled, menus written in several languages, air-conditioning system, daily menu an much more.
Las calles paralelas a la de Castillo también son muy comerciales. Entre ellas destacan las de Bethencourt Alfonso, Villalba Hervás o Imeldo Serís, donde abundan las casas antiguas, que han sido reacondicionadas como comercios, y las tiendas con encanto. Por otro lado, tan solo unas calles más arriba, encontramos El Pilar, una de las más atractivas e importantes de la ciudad al contar con numerosas boutiques y las marcas más prestigiosas. En esta parte de Santa Cruz puede comprar todo lo que imagine y más. No descarte tampoco desplazarse hasta otras zonas como la Rambla Pulido o la avenida La Salle para terminar de complementar sus adquisiciones.
Nearby streets
All the offer you can dream of
Next to Castillo Street there are also very commercial ones such as Bethencourt Alfonso, Villalba Hervás or Imeldo Serís. Besides, there are old houses that have been refurbished in order to be used as charming little shops. If you go up some streets, you will reach El Pilar, one of the busiest shopping streets in the city, dotted with boutiques with a huge numbers of top brands. There, you can buy everything you imagine and more. Everything is present in this street! Do not forget to visit other commercial streets such as Rambla Pulido or La Salle in order to finish your purchases Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
15
De compras / Going shopping Dónde comprar Where to buy
TenerifeApp:
Discover the Island
ECLIPSE REGGAE Nuevo disco “Mucho Amor” Reggae en estado puro Entre una fusión de Luna y Sol nace en Arafo -Tenerife (1996) Eclipse Reggae, está considerado como uno de los grupos punteros en el panorama musical canario. Gracias a sus 4 discos en el mercado, “RASTA” (2001), “BUENOS MOMENTOS” (2003), su recopilatorio “15 AÑOS con ECLIPSE” (2011), “MUCHO AMOR” (2013) y la promoción de cinco videoclips en las principales cadenas de televisión, esta banda ha paseado su fresca fusión musical de reggae, alrededor de toda la geografía Insular Canaria y varios de los festivales más prestigiosos a nivel Nacional. Ha compartido escenario con numerosos artistas Nacionales e Internacionales del mundo del Reggae como “The Original Wailers”, Stanley Beckford, Turbulence, Queen Ifrica, Chukkie Starr, Cañaman, Fully Fullwood Band, o Brinsley Forde ex miembro de “Aswad”, entre otros. Ha actuado en los eventos musicales más destacados de las Islas, y en famosos Festivales Nacionales tales como el Txapel Reggae (Armintza-Bizkaia) País Vasco en dos ocasiones (2006/2007). En 2008 es seleccionado para representar a España en el Congreso Internacional de Productores y Editores Musicales (SIMBA) celebrado en la desaparecida Sala Ritmo y Compás de Madrid. En 2009, Eclipse Reggae gana a nivel Insular el concurso “Dorada en Vivo” y logra hacer realidad uno de sus sueños actuando junto a la mítica banda que acompañaba a Bob Marley, “THE ORIGINAL WAILERS”. A finales del 2012, la banda se presenta en un Concurso “Braum Cruzer” a nivel Nacional junto a más de 1000 bandas. Tras una primera votación popular, Eclipse logra entrar entre las 10 bandas más votadas y posteriormente es seleccionada por EMI España Producciones como una de las tres Bandas Finalistas para compartir escenario con “Macaco” en un concierto celebrado en el Círculo de Bellas Artes de la capital de España, Madrid. En la actualidad, la banda se encuentra preparando la Gira de Presentación de su cuarto trabajo discográfico, “Mucho Amor”.
16
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Con TenerifeApp podrás descubrir la isla y todo lo que te puede ofrecer desde tu dispositivo móvil. Podrás ir descubriendo Tenerife por cada uno de los apartados que esta aplicación turística pone a tu alcance. Podrás visitar los más de doscientos puntos de interés, con su descripción, fotos, y cómo llegar (sistema de geolocalización y navegación) así como consultar en su agenda los múltiples eventos que se están dando en la isla durante tu visita. También dispone de varias rutas para que las realices siendo tu propio guía. Encuentra todo tipo de excursiones y actividades para que vivas experiencias diferentes y dejes tus propios comentarios sobre las mismas. Cuando llegue el momento de descubrir la gastronomía que esta isla contiene, también encontrarás múltiples opciones entre restaurantes clasificados por tipos de comidas, tascas y otros establecimientos todos ellos descritos y geolocalizados para que una vez elija la opción que más le guste, Tenerifeapp le llevará. Esta aplicación completa tu experiencia ofreciéndote tiendas donde ir de compras, hoteles para relajarse y descansar, una guía nocturna y muchas más opciones que puedes descubrir. Descárgate esta aplicación gratuita y lo comprobarás. Te invitamos a que toques la isla. With TenerifeApp You can explore the island and all it has to offer from your mobile device. You will be able to discover Tenerife for each of the sections that this tour offers you application .You can visit the more than two hundred points of interest, with your description, photos, and directions (geolocation and navigation system ) as well as consulting on its agenda the many events that are taking place on the island during your visit. It also has several routes that you do be your own guide. Find all kinds of excursions and activities for you to live different experiences and leave your comments about them. When the time to discover the gastronomy of the island contains comes, you ‘ll also find many options including restaurants classified by type of food , “tascas” and other establishments all described and pinpointed for once choose the one you like , Tenerifeapp will take . This complete program offering your experience stores where shopping, hotels for rest and relaxation, a night guide and many more options you can find .Download this free application and check. We invite you to touch the island.
San de Calle
San de C. Pa dre An chieta
eV illa ªd M sé Jo
Calle
C.
stián
as
SANTA CRUZ de TENERIFE PUNTOS DE INTERÉS INTERESTING POINTS/ PUNKTE VON INTERESSE
la Charc o
Calle
ida
da
de
ejí en Av
Ave ni
9 de
C
Seba
M
8
San
C.
le Cal
l
nue
Ma
rá
me
Gui
de
Intercambiador
s Aire
n
Sebastián
Calle Cerva ntes
Cru z
S an ta de Fue nte Cal le
ció
re
C. Leon
tu
nos
Bue
sti
cio Rodríguez
de
Co n
Avenida
C. F ern ánd ez C. Nav José arro Her nán dez Alfo nso
5 4
Calle Los Molinos
guez
Aires
3
Puente d
e Agu
Buenos
La Calle
nto Fome
Salle
e Call
de
de
2
La
C. Leoncio Rodrí
Montaña del Palmetum
de
a Avenid
6
a
id en Av
Ave nid
Avenida
rón
de a
e
C. Luis Vives
Sall
ega de V
la
s y Pad
de
C. Daría
mo so Her
da
Vega e La d o s a Garcil Calle
Lope
1
Ave ni
evedo C. Qu
Man uel
e
Calle
rca la Ba n de
Sall
to Lepan
la
ora
Góng
Calle
de
ador a Serr
lderó C. Ca
da
ique
it C. Pep
Calle
Ave ni
Roj as
7
Manr
Sebastián
ge C. Jor
Bra vo Jos
é
Fundación Ant oni o Pri
1 Centro Internacional de Ferias y Congresos
Mercado Nuestra Señora de África
2 Casa de la Pólvora
Hacienda
3 Castillo de San Juan
Museo de la naturaleza y el Hombre
Iglesia del Pilar
4 Auditorio de Tenerife
TEA Museo y Biblioteca
Ayuntamiento de Santa Cruz
5 Ermita Nuestra Señora de Regla
Recova Vieja
Banco de España
6 Centro Cultural El Tanque
Iglesia de la Concepción
Subdelegación del Gobierno
7 Iglesia de Santo Domingo
Cabildo Insular
Templo de San Jorge
8 Presidencia Gobierno de Canarias
Teatro Guimerá
Museo Militar
9 Ermita de Telmo
Parlamento
Iglesia Sagrado Corazón de
Iglesia de San Francisco
20 Museo de Bellas Artes
Ro ba yn a
Pérez Calle
Calle
e Ca ll
Rambla
Calle
Juan
de
Palo
Rozas
II
Pulido
Porlier
Ro ba yn a C M . Pi ar ga ll
Castillo Ca lle Calle Serís
Ca
Be
Ca ll
e
rez
Calle
de
rtín
An ton
Ma
an
an
C. S n
Nú
rtí
S
an
ñe
z
Ma
n Sa
de
e
e
de
Ca ll
Ca ll
C. S
ier Jav co cis
e Ca ll
nte Fe rre r
Vic e C.
la Calzad il Emilio Calle
C. Villalba Hervá s
Calle Im
C. Bethencourt Alfonso
Serís eldo
tiér
io
n to n A
C. San
La
Juan B
de
autista
Ros
a
La
Marina
Avenida
Riv era
z Cru
l. G u
Hotel Horizonte
e
ll Ca
z
ta San
nra
20
de
de
C. G
Hotel Adonis Plaza
lle Ca Calle
nt e
S
ta an
én
Fe r
R
M
re r
lía
a os
Fra n
lle Ca
ar Pil
Vic e
ldós C. Pér ez Ga
El
s
Calle Ca s
tillo
io
de
José tor
bla
Hotel Adonis Capital
Doc Calle
as eir v Na
n
Guim erá
o
sN
Imeld
Calle
Ánge l
Calle
sú
de
lle
Sa
Serrano
Calle
Ramón Calle
Calle
Conco rdia Ramó n Call y e Cajal de Mira flore s
la
Paseo de Prolo ngac ión
de
m Nu
Ram
Cason a nio D. A lfonso
an
Li rth ma e C. lo Sa aza t re Sa n n n C. o Cl S em Gu uár Luc er ez as en ra te
e
Julio
cia
e nt mo nie co Te en C. ín B rt
ao
de
Ma
Je
no
on lfs Wo
z
C. Anto
ue u Cr
Ca ll
bi
r iq
a nt
C.
Ca ll
Sa
En
Sa
e Jesus
Avenida ve inticinco
de
z de Tenerife
o
C.
C.
lle Ca
de
de
imo
s
cinco de Julio
Teatro Guimerá
Hotel NH Tenerife
rillo
la mb
Avenida vein ti
Weyler
Mu
Ra
Galcerán
Grijalba
Capitanía General
y
Calle
Costa
de Galcerán
Calle
Duggi
y
Cajal
La Paz
Francisc o
La
Roche Teresitas
Restaurante
Guagua
Compras / Shop
Hacia el Aereopuerto
Parking
Comisaría de Policía
Punto de Información
Tranvía
Correo
Hoteles
Taxi
Museo
Parque infantil
Correo
Tranvía
Punto de Información
Taxi
Comisaría de Policía
Parking
Hacia el Aereopuerto
Compras / Shop
Guagua
Restaurante
Padre Anchieta
Trinidad
Hotel Laguna Nivaria
Descubre / Discover Sur de Tenerife · The South of Tenerife
Arona
Zona Turística/Tourist Area
Arona es uno de los municipios turísticos más importantes de la isla. Tiene tres zonas costeras y un interesante núcleo rural: Playa de Las Américas, Los Cristianos, Costa del Silencio/Las Galletas y Arona Rural constituyen un municipio ideal para quienes buscan una oferta amplia y variada. Playa de Las Américas es un lugar de ensueño para disfrutar del sol y del mar todo el año, tanto si desea pasar un tranquilo día de playa como si prefiere disfrutar de sus diversas actividades acuáticas o de su interesante oferta de ocio. Los Cristianos es un pueblo que aún conserva aspectos de su origen marinero y de pueblo costero. Desde el Puerto de Los Cristianos tienen su punto de partida nuArona is one of the most important tourist areas in the island. It has three coastal zones and an interesting and wonderful rural nucleus: Playa de las Americas, Los Cristianos, Costa del Selencio / Las Galletas and Rural Arona make up an ideal municipal for those looking for a wide variety of attractions. Playa de las Americas is a dream place for sun and sea all year round, where you can spend a peaceful day on the beach or enjoy a diverse range of water sports or other land based leisure activities. Los Cristianos is a coastal fishing village, which has conserved its original characteristics. From Los Crisitanos port, there are numerous maritime conections to neighbouring islands. The port is home to the largest mural in the world, which features in the Book of Guiness Records measuring 4800 square metres, depicting the theme of the protection of whales with the slogan “Los Cristianos – Port of Nature”. Costa del Silencio invites you to get to know its peaceful corners, inlets, beautiful seabed of Punta de Rasca, a nature reserve for whales, a real treaure that scuba divers must experience and also Malpais de Rasca, which is a protected natural area. Las Galletas is a small fishing village that has maintained its customs and fishing traditions.
22
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
merosas conexiones marítimas a otras islas. En el mismo muelle se encuentra el mural más grande del mundo, de 4.800 metros cuadrados (Libro Guiness de los Records) relativo a un tema de protección de cetáceos, con el eslogan “Los Cristianos–Puerta de la Naturaleza”. Costa del Silencio invita a conocer sus tranquilos rincones, sus calas, sus preciosos fondos marinos con la Punta de Rasca (reserva de las ballenas), verdadero tesoro que todo amante del submarinismo debe conocer, y también el Malpaís de Rasca espacio natural protegido. Las Galletas es un pequeño pueblo pesquero que aún mantiene sus costumbres y su alma marinera.
Un paseo por Tenerife getting around Un paseo por elTenerife sur / getting arround the Arico, cuyas costas son ricas en pesca, posee el yacimiento Arqueológico Poblado de la Cisnera, que es el típico ejemplo de asentamiento aborigen del sur de Tenerife. En el Porís se practican los deportes náuticos y se puede degustar allí un excelente pescado. En el municipio de Granadilla de Abona destaca El Médano, con playas de arena fina y dorada, tranquila belleza y un paseo marítimo muy agradable. Localidad que es uno de los enclaves preferidos por la práctica de windsurf, kitesurf y otros deportes náuticos que pueden practicarse aquí en cualquier época del año. Su zona de montaña es también muy aconsejable para realizar excursiones y descubrir lugares tan sorprendentes como el Paisaje Lunar. San Miguel de Abona es un municipio de contrastes, con gran cantidad de rincones diferentes y muchas posibilidades que ofrecer, como la degustación de productos de la tierra, recorridos por las calles del casco antiguo de singular conjunto históricoartístico, además de la práctica del golf y actividades de ocio marítimo en el puerto deportivo La Marina San Miguel.
Adeje
Descubre / Discover Sur de Tenerife · The South of Tenerife
Ocio y descanso completo The leisure and relaxation complete
Foto: Playa del Duque
South Arico, whose shores are rich in fish, also has the archaeological site of Poblado de la Cisnera, which is a typical example of Aboriginal settlement in southern Tenerife. In Porís water sports may be enjoyed and visitors can also taste excellent fish there. In the municipality of Granadilla de Abona, stands out El Medano, with beaches of fine golden sand, tranquility and a pleasant promenade. This location is one of the favorite sites for windsurfing, kite surfing and other water sports that can be practiced here in any season. The mountain area is also very suitable for hiking and discovering surprising places such as “the moonscape”. San Miguel de Abona is a city of contrasts, with a lot of different places and many possibilities to offer, such as products tasting, tours of the old streets of unique historic-artistic places in addition to the practice of golf and marine leisure activities in La Marina San Miguel.
Este municipio se encuentra al suroeste de Tenerife. En los últimos tiempos, su costa, conocida como Costa Adeje, ha sufrido un importante desarrollo en su infraestructura hotelera, de gran calidad, donde los complejos turísticos han dotado a la zona de todo lo necesario para asegurar la gran belleza. Una temperatura media anual de 23 grados centígrados, paisajes de gran belleza y una completa oferta de ocio diurno y nocturno completan los atractivos de este municipio sureño. Resulta además sorprendente la riqueza de su fauna marina, en la que despunta una de las más importantes colonias de cetáceos del mundo: ballenas piloto, delfines y otras especies de mamíferos acuáticos suelen dejarse ver en sus aguas, ofreciendo un espectáculo natural que es posible presenciar a bordo de las numerosas embarcaciones que proponen excursiones para su observación. La oferta de ocio y descanso se completa con un excelente campo de golf, de gran originalidad e interés deportivo.
This municipality is located on the southwest of Tenerife. Recently, the coast, known as Costa Adeje, has undergone a major development of its hotel infrastructure, which is of an extremely high quality and where the tourist facilities have endowed the area with everything it needs to ensure that it retains its great beauty. Under its administration lie some of the island´s main tourist resorts, such as San Eugenio, Fañabé, Playa del Duque and part of the very popular Playa de Las Américas. An average annual temperature of 23 degrees centigrade and full day- and night-time leisure facilities add to the appeal of this southern zone. The area has a surprising wealth of marine fauna, with one of the world´s most important colonies of cetaceans. Pilot whales, dolphins and other species of marine mammals can be seen off its shores, providing a natural spectacle that can be viewed from the numerous boats that offer excursions to observe them swimming in their natural habitat. Two championship level golf courses complete the range of leisure activities on offer in the area. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
23
5
Hotel Isabel Hotel Fañabe Costa Sur Royal Garden Villas & Spa
3 Hotel Suite Villa María
Vincci Selección La Plantación del Sur
4
ADEJE / ARONA 1 Iglesia Virgen del Carmen 2 Iglesia Ntra. Sra. de Guadalupe 3 Iglesia San Eugenio 4 Ermita San Sebastián 5 Archivo Histórico de la villa de Adeje 6 Palacio de congresos 7 Centro Cultural de los Cristianos 8 Magma Arte & Congresos 9 Paseo marítimo Francisco Andrade Fumero Parque Central Casa del Duque
M ro nd ea
Gran Oasis Resort
7 Green Garden Resort & Suites
1
8
á am an
deP
2 9 6
PUNTOS DE INTERÉS POINTS OF INTEREST/ PUNKTE VON INTERESSE Playa
Guagua
Compras / Shop
Hacia el Aereopuerto
Parking
Comisaría de Policía
Punto de Información
Tranvía
Correo
Hoteles
Taxi
Centro de salud
Edificio religioso
Descubre / Discover Norte de Tenerife · The North of Tenerife
Atractiva armonía / Attractive harmony La Isla le sorprenderá por su oferta variada, única y, sobre todo, hermosa. Para facilitarle sus visitas, Inside Tenerife ha seleccionado algunas de las ciudades, pueblos y lugares de interés más atractivos con el deseo de que disfrute al máximo de su estancia. Encantadores paisajes, antiguas iglesias, museos y souvenirs artesanales son sólo algunos de los atractivos que podrá encontrar fácilmente en nuestros municipios. No elija sólo uno. Conozca todo lo que le pueden ofrecer para hacer de su estancia algo inolvidable.
There is much to see in the island! It will surprise you for its wide offer and its beauty. Inside Tenerife has selected some of the most attractive little towns, villages and places of interest to make the most of your stay in very little time. Lovely landscapes, old churches, museums and handcrafted souvenirs are just a few of the things to be found in our municipalities. Don’t choose just one. Get to know all they can offer to make your stay something unforgettable. Tacoronte is renowned for its vineyards, which produce some of the best wines of the entire archipelago. The great efforts of the local producers have resulted in numerous international wine awards.
La Ortotava
Foto: Iglesia de Santa Catalina, Tacoronte
Tacoronte
Tacoronte es un municipio rural situado en el norte de Tenerife. Ocupa más de 30 kilómetros cuadrados, en una franja que va desde las cumbres volcánicas hasta la orilla del mar. Antiguas casas situadas en medio del campo y edificios señoriales comparten el territorio con la vivienda actual. Su situación es privilegiada: vecino de La Laguna, se encuentra también muy próximo a Santa Cruz, la capital, y a tan sólo cuatro kilómetros del aeropuerto de Los Rodeos. Tacoronte destaca por ser una importante zona de viñedos y produce algunos de los mejores caldos de Canarias. La dura labor desarrollada en el ámbito vitivinícola ha servido para la obtención de numerosos premios internacionales. Tacoronte is a rural municipality located in the north of Tenerife, covering an area of over 30 square kilometres along a strip that stretches from the volcanic heights of the island to the sea. Ancient houses situated in the middle of the countryside and large manor houses share this area with urban developments. It has a privileged location, being as it is so close to La Laguna and the capital, Santa Cruz, and only four kilometres from the northern airport of Los Rodeos.
26
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
La Orotava ha sabido guardar sus tradiciones y celebraciones de gran interés como las que tienen lugar con motivo del Corpus Christi, cuando los propios vecinos llenan de arte las calles cubriéndolas de espectaculares alfombras elaboradas con flores y arenas volcánicas de gran colorido. En un entorno natural de espectacular belleza, la villa de La Orotava se rodea de verdes plataneras y de monte, y mira al volcán con admiración desde su falda. Foto: Casa de los Balcones, La Orotava.
Descubre / Discover Norte de Tenerife · The North of Tenerife
Foto: Playa Jardín Puerto de la Cruz
The town of La Orotava spreads across the immense valley of banana plantations from which the town gets its name. Full of historical buildings and other architecture of noble ancestry, it is without a doubt, an ideal place to come into contact with the local culture and traditions, the island´s history and its brilliant past. The old town centre, which has been declared in its entirety a Monument of National Historical and Artistic Interest, is home to architectural gems of noteworthy character. La Orotava has also known how to keep its traditions and every year, renews celebrations of great cultural interest and appeal.
Puerto de la Cruz
Situado en la costa norte de la Isla, al pie del Teide, Puerto de la Cruz ofrece a quienes la visitan una ciudad cosmopolita que, tras muchos años de experiencia turística, mantiene hoy todo el sabor de una villa abierta al mar y a toda suerte de culturas. Declarada de Interés Turístico en 1955, en Puerto de la Cruz conviven en atractiva armonía la arquitectura tradicional isleña y la modernidad de una planta hotelera de primer orden; la amplitud y el exquisito diseño de sus parques de ocio y el entrañable color de los rincones más típicos y pintorescos del pequeño pueblo marinero que fuera en sus comienzos. Además, si quiere disfrutar de una de las mayores atracciones de Tenerife, visite Loro Parque, muy popular para las familias. Situated on the northern coast of the island, at the feet of El Teide, Puerto de la Cruz offers its visitors a cosmopolitan town which, after a century of tourism experience, today retains all the flavour of a conurbation open to the sea and to every cultural background. Declared of Tourist Interest in 1955, Puerto de la Cruz brings together in attractive harmony both the traditional architecture of the island and the modernity of first-class hotels. It is also the home to the extensive and exquisite design of leisure parks and the charming colour of the most typical and picturesque corners of the small fishing village that it once was. If you want to enjoy Tenerife’s top attraction, Loro Parque, remember it is very popular for families (it’s a zoo with a few shows starring performing parrots, dolphins, sealions...).
Foto: El Sauzal
El Sauzal
Pueblo pintoresco, muy cuidado, donde existen hermosas muestras de la arquitectura tradicional. Un pueblo dedicado a la agricultura, a la que prestan una especial atención. Buenos vinos y famosas casas de comida típica. Aquí se encuentra la Cueva de los Viejos, habitáculo guanche localizado en un pliegue del acantilado. Entre sus monumentos destacan la ermita de Los Ángeles y la iglesia de San Pedro, ambos del s. XVI. En lo que respecta a rincones con encanto, el municipio se encuentra el Parque de Los Lavaderos y también la Casa del Vino La Baranda, que cuenta con museo, centro de exposiciones, sala de degustaciones, tienda y restaurante. Este museo es propiedad del Cabildo Insular de Tenerife. This is a picturesque and well conserved town with beautiful examples of traditional Canary Island architecture. It is a farming community with good wines and famous restaurants for typical cuisine. La Cueva de los Viejos cave is in the borough, a Guanche cave located in the fold of a cliff. The most important monuments include the church of Los Angeles and San Pedro, both from the 16th century. The streets of El Sauzal are a fine example of traditional Canarian architecture. The Church of St. Peter the Apostle and the Chapel of Los Angeles, both belonging to the sixteenth century, are two important examples of the monuments that are still preserved. In El Sauzal we can also visit the Parque de Los Lavaderos and the Casa del Vino, which has a museum, exhibition centre, shop and restaurant inside. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
27
Moverse por Tenerife / Moving around Tenerife Santa Cruz de Tenerife- San Cristóbal de La laguna: 6 Km Santa Cruz de Tenerife- La Orotava: 27 Km Santa Cruz de Tenerife- Puerto de la Cruz: 29 Km Santa Cruz de Tenerife- Candelaria: 17 Km Santa Cruz de Tenerife- Adeje: 60 Km
SERVICIO DEL TRANVÍA/ TRAM SERVICE
El tranvía es el nuevo sistema de transporte público que une Santa Cruz y La Laguna
Horarios:
Línea 1: En invierno, la frecuencia de paso es de 5 minutos desde las 07:00 hasta las 20:00 horas. Funciona hasta las 24:00 horas. En verano, pasa cada 7-10 minutos de media. Los fines de semana, cada 10-30 minutos. Línea 2: En verano tarda una media de espera de 14 minutos la mayor parte del día, mientras que en invierno asciende a 10 minutos. Los sábados pasa cada 9 minutos entre las 09:00 y las 21:00 horas y los domingos, cada 15-30. The Tram is a new public transport system that connects Santa Cruz and La Laguna
Timetable:
Line 1: During the winter, it has a frequency of less than 5 minutes between 07:00-20:00 hours. It operates until 24:00 pm. In the summer, the frequency varies between 7-10 minutes until 21:00 pm. On tweekends, lines come every 10 to 30 minutes. Line 2: In the summer months, there is an average waiting time of 14 minutes while in the winter the average is over 10 minutes. On Saturdays it operates every 9 minutes (09:00 am-21:00 pm) while on Sundays, every 15-30. 28
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
GUAGUA/ BUS (Info. 922 531300)
Si usted desea visitar otros municipios situados junto a la capital, pero tiene poco tiempo, se puede mover desde Santa Cruz (Intercambiador. Avda. 3 de Mayo) o La Laguna (Intercambiador. Avda. Trinidad) por medio del único sevicio público de bus (Titsa). Utilice las líneas 014 y 015 (Express). El billete sencillo cuesta 1,35 euros. A partir de estas dos estaciones de autobuses centrales (Intercambiadores) se puede visitar tanto el norte como el sur de la isla si se toman las líneas 21 (Tacoronte); 62 (La Orotava); 103 (Puerto de La Cruz express); 110 (Costa Adeje express); 112 (Arona); 131 (Igueste de Candelaria); 348 (el Teide), entre otras. El precio dependerá de la distancia, y puede variar, por ejemplo, entre los 1,35 euros (La Laguna) a 4,55 (Puerto de la Cruz) o los 8,20 euros (Adeje).
If you want to visit other municipalities located next to the capital but you have little time, you can move from Santa Cruz (Intercambiador: 3 de mayo avenue) to La Laguna (Intercambiador.Trinidad ave.) by means of the only public bus service (Titsa), using lines 014 and 015 (Express). The single ticket costs 1,35 euros. From these two central bus stations you can visit the north and the south of the island if you take line buses numbers 21 (Tacoronte), 62 (La Orotava), 103 (Puerto de La Cruz express), 110 (Costa Adeje express), 112 (Arona), 131 (Igueste de Candelaria), 348 (El Teide)… and many more. The price will depend on the distance, and it can vary, for example, from 1,35 euros (La Laguna), to 4,55 (Puerto de la Cruz) or 8,20 euros (Adeje).
Museos / Museums SANTA CRUZ DE TENERIFE
Museo de la Naturaleza y el Hombre
Aglutina al Instituto de Bioantropología de Canarias y los museos Arqueológico y de Historia Natural de Tenerife. Explora los orígenes volcánicos de las islas, además de su naturaleza y el modo de vida de los habitantes prehispánicos de Tenerife, los guanches. El Museo tiene a disposición de sus visitantes foráneos textos de la exposición en inglés, alemán y francés. This museum brings together the Bioanthrsopology, Archaeological and Natural History Museums. It explores the volcanic origins of the islands, their nature and the origin of the preHispanic inhabitants, the Guanches. Texts in English, German and French are available to foreign visitors. Precio/Price: 5-3 euros. Entrada libre los domingos. Free entry on Sundays. Dirección/Address: Calle Fuente Morales, 1. Tel: 922 53 58 16 Horario/Opening Martes a sábado: de 9:00 a 20:00 h. Domingo, lunes y festivos: de 10:00 a 17:00 h.
TEA Tenerife Espacio de las Artes
Obra de los arquitectos Jaques Herzog, Pierre de Meuron y Virgilio Gutiérrez, es una idea innovadora no sólo para la Isla sino para toda Canarias, pues se trata de una infraestructura cultural sin precedentes en el Archipiélago. En esta nueva superficie cultural tiene cabida, además de la colección del pintor surrealista tinerfeño Óscar Domínguez, el centro de fotografía y la biblioteca de la Red Insular. Designed by the architects Jacques Herzog, Pierre de Meuron and Virgilio Gutiérrez, it is a really innovative building not only for the island, but also for the whole Archipelago. It is an unprecedented cultural infrastructure in the Canary Islands. There we find a collection of the surrealist painter Oscar Domínguez and, besides, you can visit the photography center ‘Isla de Tenerife’ and the library Precio/Price: 5 euros. Dirección/Address: San Sebastián, 10. Tel: + 34 922 84 90 57 Días laborables: de 9:00 a 21:00 horas. Fines de semana y festivos: de 10:00 a 21:00 horas.
Centro de Fotografía Isla de Tenerife
El Centro es una respuesta a la necesidad de desarrollar una labor de fomento de la creación artística, así como de rescate, restauración, conservación y difusión de nuestro patrimonio fotográfico. Cuenta con espacios idóneos para la exhibición y el estudio de la fotografía tradicional y contemporánea. This centre is a response to the need of promoting our artistic creation and also, of supporting the restoration, preservation and dissemination of our photographic heritage. It has display areas and rooms for the study of traditional and contemporary photography, including the presentation of other alternative languages, such as video and digitalized images. Precio/Price: Variable. Dirección/Address: San Sebastián, 3. Tel: 922 290 735. Horario/Opening Hours: 10:00-20:00 hrs. Cerrado/Closed: Lunes/Mondays.
Museo Municipal de Bellas Artes
Este museo consta de catorce salas y sus fondos corresponden principalmente a pintura, aunque también hay muestras de escultura y de artes menores. Cuenta tanto con un fondo propio como con un depósito de obras del Museo del Prado (Madrid) de los siglos XVII, XVIII y XIX. Las colecciones permanentes incluyen varias obras de arte como un San José de Ribera, un retrato de Isabel II por Madrazo o un Sorolla, entre otros. This museum has fourteen rooms and many of them display mainly paintings, but also sculptures and minor arts. It includes works from the Prado Museum (Madrid) from the XVII to the XIX centuries. The permanent collections have several masterpieces such as a San José, by Ribera; a portrait of Isabel II, by Madrazo; and a Sorollla. Precio/Price: Entrada gratuita. Free entry. Dirección/Address: Calle José Murphy, 12 (Plaza del Príncipe). Tel: 922 24 43 58. Horario/Opening Hours: 10:00-20:00 hrs. Fines de semana: 10:00-14:00 hrs. Weekends:10:00-14:00 hrs. Cerrado/Closed: Lunes/Mondays. 30
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
Museo Militar
Este museo se estableció en 1988 en el Castillo de Almeida y se ha convertido en uno de los mejores centros de investigación de cartografía histórica de Canarias. Entre la amplia muestra de armamentos y de otros objetos relacionados con la actividad militar en Canarias, ocupa un lugar destacado todo lo correspondiente al frustrado ataque de Nelson contra Santa Cruz, el 25 de julio de 1797. This museum was established in 1988 at the Château de Almeida, and has become one of the best research centres of historical maps in the Canary Islands. Among the large sample of weapons and other items related to military activity in the Islands, admiral Nelson´s attack against Santa Cruz, on the 25th of july,1797 occupies a significant place. Entrada gratuita / Free admission. Horario: Lunes a Viernes de 10:00 a 14:00 horas. Opening hours: Monday to Friday from 10:00 to 14:00. Dirección / Address: C/ San Isidro,1 (Castillo de Almeida). Telf.: 922 298 510.
Museos / Museums LA LAGUNA Museo de Historia y Antropología de Tenerife.
Tiene como objetivo contribuir a que el visitante entienda el momento presente como algo completamente ligado a la historia y a la tradición de la Isla. Para ello, conjunta ambas ciencias en dos sedes. Una en la Casa Lercaro, que muestra una visión general del desarrollo institucional, social, económico y cultural de Tenerife entre los siglos XV y XX, y la otra en la Casa de Carta, que profundiza en el análisis de los comportamientos sociales.
plain science in a simple and funny way, but without losing rigor at all. One hundred modules or interactive experiments make a visit to this museum an adventure of knowledge recommended for all ages. Precio/Price: Domingo: Entrada gratuita. Sundays: Free admission. Dirección/Address: Avda. Los Menceyes, 70 Tel.: 922 31 52 65 Horario/Opening Hours: martes a sábado: de 9:00 a 20:00 h. Domingo, lunes y festivos: de 10:00 a 17:00 h.
PUERTO DE LA CRUZ
Museo Arqueológico del Puerto de la Cruz
Its program of activities is intended to help the visitor understand the present moment, together with our history and traditions. To this end, the Museum joins history and Anthrsopology into two different centres. One of them is located in Casa Lercaro and shows an overview of the institutional, socioeconomic and cultural development of Tenerife between the XV and XX centuries. The other is located in La Casa de La Carta, which shows a deeper analysis of the social behaviour of the period. Precio/Price: 3 euros. Dirección/Address: Casa de la Carta (Carretera Tacoronte-Valle de Guerra s/n, Tacoronte-Valle Guerra) y Casa Lercaro (San Agustín, 22, La Laguna).Tel.: 922 290 735. Horario/Opening Hours: 9:00-19:00 hrs. Domingos: entrada gratuita. Sundays: Free admission.
Museo de las Ciencias y el Cosmos
Este museo, inaugurado en 1994 y situado en las proximidades del Instituto Astrofísico de Canarias, ha dado pruebas de su empeño por acercar la ciencia, de un modo sencillo y divertido, pero sin perder un ápice de rigor, a todos los públicos. Cien módulos o experimentos interactivos hacen de la visita a este museo toda una aventura del conocimiento recomendada para todas las edades. Inaugurated in 1994 and located near the Astrophysics Institute, this museum has clearly shown its commitment to ex-
El museo, ubicado en una casona del siglo XIX, cuenta entre sus fondos con una interesante colección de cerámica aborigen de las más importantes de Canarias, con piezas únicas en Tenerife y otros interesantes utensilios, restos momificados guanches, mapas del siglo XVII, colecciones de mariposas, armas, maderas, etc. Buena parte de estos fondos provienen de donaciones particulares. The museum, located in a nineteenth century mansion, has an interesting collection of aboriginal pottery and other interesting tools, together with maps of the seventeenth century, collections of butterflies, weapons and more. Much of these funds come from private donations. It is one of the most important archaeological museums in the Canary Islands and it offers a collection of more than 2,600 items from the Guanche culture. Precio/Price: 1,5 euros. Dirección/Address: Calle del Lomo, 4. Tel: 922 371 465. Horario/Opening Hours: Martes a sábados: 10:00-13:00 y 17:00-21:00 hrs - Domingo: de 10:00-13:00 horas. Lunes: Cerrado. Sundays from 10:00 to 13:00 hours. Closed on Mondays.
GARACHICO Museo Castillo Fortaleza
El castillo de San Miguel se encuentra junto a las piscinas del Caletón. La construcción de esta fortaleza comenzó a partir del 25 de julio de 1575, cuando la Real Cédula de Felipe II autorizó su edificación al alcalde del lugar, y más tarde regidor de Tenerife, Fabián Viña Negrón. En el año 1706 Garachico fue casi totalmente destruido por la lava de la erupción del volcán de Arenas Negras. La lava rellenó gran parte de la rada y el puerto perdió las características que lo hacían tan importante. El superviviente más famoso de esta erupción volcánica fue el castillo de San Miguel. The castle is located next to the swimming pools in El Caletón. The construction of this fort began in 1575 with the royal decree of Philip II that allowed its construction. The works continued until 1577. In 1706 Garachico was almost totally destroyed by lava after the eruption of Arenas Negras. The lava reached part of the harbor and caused the lost of many of the characteristics that were so important for the island. The castle of San Miguel survived this famous volcanic eruption. Precio/Price: 1 euro. Dirección/Address: Avenida Tomé Cano. Garachico. Tel: 922 830 000 (Ayuntamiento). Horario/Opening Hours: 10:00-13:00 hrs y 15:00-18:00 hrs. Domingos/Sundays: 10:00-13:00 hrs. Revista de información turística / Tourist Information Magazine INSIDE
31
ARTESANÍA / CRAFTS
JOYAS “CALADAS” DESIGN INSPIRED BY TRADITION The work of the leading architects and directors of “Correa + Estévez Architecture”, Maribel Correa and Diego Estévez, shows both technical rigour and knowledge of tradition. This attachment to a creative art with cultural references is what led them to become interested in Canarian fretwork, “one of the most meticulous handicrafts that exists on our islands,” as Maribel explains.
The use of mathematically precise geometric motifs, with patterns and textures, which remind us of intricately carved wooden panels, and floral motifs representing elements of nature are features which characterise Canarian fretwork and have served as a basis for the artistic vocation of these renowned architects to flourish in such an expressive way in their design of these contemporary yet timeless jewellery collections.
A CRAFTWORK PRODUCT MADE IN THE CANARIES DISEÑO INSPIRADO EN LA TRADICIÓN Como arquitectos directores de “Correa + Estévez Arquitectura”, el trabajo de Maribel Correa y Diego Estévez, demuestra rigor técnico y conocimiento de las tradiciones. Ese apego al arte creativo con referentes culturales fue lo que les llevó a interesarse por los calados canarios, “una de las artesanías más meticulosas que hay en nuestras Islas Canarias”, confiesa Maribel.
El uso de motivos geométricos, de exactitud matemática, con patrones y texturas que nos recuerdan los artesonados, los motivos florales como elementos representativos de la naturaleza, son rasgos que caracterizan al calado canario y que han servido de base para que las inquietudes artísticas de estos reconocidos arquitectos haya brotado de manera expresiva, diseñando estas colecciones contemporáneas y atemporales de joyas.
PRODUCTO ARTESANO HECHO EN CANARIAS
Pero había que pasar del diseño a su materialización. Así nació el trabajo en colaboración con el taller del joyero artesano dirigido por Rafael Molina, quien se encarga de aportar las soluciones técnicas y de la elaborar las diferentes colecciones de joyas. Las piezas se realizan en dos etapas. En primer lugar, la obtención de la base calada consistente en una pieza de plata de ley sobre la que se dibujan cuadrículas y texturas en relieve. A la cual se le añade un bordado realizado a mano con hilo de plata fina. Estas innovadoras colecciones necesitaban un “packaging” especial, nada mejor que una bolsa de tela de lino con el patrón de calado que sirve de referencia a la pieza, elaborada por la caladora María Dolores Hernández. El resultado es un producto artesano de autor, diseñado y elaborado 100 % en las Islas Canarias. 32
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
However, it was necessary to pass from the design stage to manufacture. From this was born a collaborative working relationship with the craft jewellery workshop run by Rafael Molina, who is in charge of providing technical solutions and making the different jewellery collections.
The pieces are made in two stages. Firstly, the obtaining of a solid fretwork base made from a piece of sterling silver upon which squares and textures are drawn in relief. Added to this is a fine silver thread which is embroidered by hand. These innovative collections needed special packaging and there could be nothing better than a linen bag with a fretwork design on it which serves as a reference to the piece it contains. The bags are made by the fretworker María Dolores Hernández. The result is an original craftwork product, 100% designed and made in the Canary Islands.
Descubre / Discover Hoteles / Hotels
TENERIFE Santa Cruz
Zona Norte/north Area Vincci Selección Buenavista Golf&Spa *****L
Hotel Contemporáneo ***
Rambla de Santa Cruz, 116 (Antigua Rambla General Franco). 38001 santa cruz de tenerife. Tel. +34 922 271 571 Fax. +34 922 271 223. www.hotelcontemporaneo.com santacruzcontemporaneo@barcelo.com
Hotel Capital***
C/Cruz Verde Nº24 - 38003 Santa Cruz de Tenerife Tfno: +34 922284601 - 922243184 Fax: +34 922279938 www.adonisresorts.com capital@adonisresorts.com
Hotel Príncipe Paz***
C/ Valentín Sanz, 33-35 38002 S/C de tenerife. Tel. +34 922 24 99 55. Fax. +34 922 28 10 65 www.hotelprincipepaz.com reservas@hotelprincipepaz.com
Hotel Plaza***
Plaza de la Candelaria, 10 - 38002 Santa Cruz de Tenerife Tenerife - Islas Canarias Tfno: +34 922 27 24 53 Fax: +34 922 27 51 60 www.adonisresorts.com hotelplaza@adonisresorts.com
Hotel Silken Atlántida Santa Cruz **** Avda. 3 de Mayo (Esq. Áurea Díaz Flores) 38005 S/C de tenerife · Tel. +34 922 294 500 · Fax. +34 922 224 458 www.hoteles-silken.com reservas@hoteles-silken.com
Hotel Taburiente***
C/ Dr Jose Naveiras, 24A Santa Cruz de Tenerife Teléfono: +34 922 27 60 00 www.hoteltaburiente.com reservas@hoteltaburiente.com
Hotel NH Tenerife***
Candelaria Esquina Doctor Allart. 38003 Santa Cruz de Tenerife Tel. +34 922 534 422 Reservas: +34 902 570 368 www.nh-hoteles.es nhtenerife@nh-hotels.com
34
Hotel Horizonte
C/ Santa Rosa de Lima, 11 38002 – Santa Cruz de Tenerife 922.283054 – 922.271936 www.hotelhorizontetenerife.es nuevohotelhorizonte@gmail.com
La Laguna
Hotel Laguna Nivaria**** Plaza del Adelantado, 11 38201 San Cristóbal de La Laguna Tenerife - España Tel. +34 922 264 298 Fax. +34 922 259 634 www.hotelnivaria.com reservas@hotelnivaria.com
Zona Sur/south Area Costa Adeje Gran Hotel ***** Avda. Bruselas, 16 . Playa del Duque. Costa Adeje 38660 adeje Tel. +34 922 719 421 Fax. +34 922 715 656 www.gfhoteles.com info@gfhoteles.com
Hotel Suite Villa María***** Av. De los Acantilados s/n 38679 Costa Adeje Tel. +34 922 16 85 84 www.royalgardenvillas.com reservas@suitevillamaria.com
Royal Garden Villas & Spa*****GL
Calle Alcojora s/n. Campo de Golf Costa Adeje Finca Los Olivos 38670 adeje Tel. +34 922 71 12 94 Fax. +34 922 77 53 44 www.royalgardenvillas.com reservas@royalgardenvillas.com
Vincci Selección La Plantación del Sur *****L C/ Roque Nublo 1, 38670, Costa Adeje Tel: +34 922 717 773 Fax: +34 922 712 750 www.vinccihoteles.com laplantacion@vinccihoteles.com
INSIDE Revista de información turística / Tourist Information Magazine
c/ La Finca s/n 38480 - Buenavista del Norte Tel: +34 922 061 700 Fax: +34 922 061 7 01 buenavista@vinccihoteles.com
Descubre / Discover Santa Cruz de Tenerife
36
INSIDE Revista de informaci贸n tur铆stica / Tourist Information Magazine