INSELAIR’S FREE MAGAZINE
Issue 15 oct-dec / oct-dic 2012
Take this copy home
Llévese este ejemplar a casa
Dominican Republic dominican republic - has it all • repÚblica dominicana - lo tiene todo
— “WE CAN FLY WITHOUT MOTORS, BUT NOT WITHOUT KNOWLEDGE AND SKILL.” —
wilbur wright
ATTORNEYS AT LAW AND TAX ADVISERS WWW.SPIGTDC.COM
4
Colophon
INSELAIR PHOTO COMPETITION JURY! MAY WE HAVE YOUR VOTES? InselAir photo competition closes with a great number of fantastic entries
Cover photo: ‘Faro a Colon’ by Dominican Republic Ministry of Tourism
Oct-Dec / Oct-Dic 2012
Thank you all for sending in the most amazing photographs from all over the InselAir destinations. We are very excited that so many of you share your memorable experiences with us! Our jury of InselAir
For InselAir published by One Media Group Inc. (formerly TexPix N.V.)
professionals now has the task of selecting the 12 winning pictures. These will be published in our 2013 company calendar. That’s quiet an honor, don’t you think? The winning photographers will receive an email in October 2012 and will also be published on our website on October 15th, 2012: www.fly-inselair.com
Publisher Margery Quast Magazine Manager Jasna Dušinovi’c Translators Manuel Maduro Hayson Nicholls Karel Thijs Contributors Elizabeth Francisco NN Productions Art and Production Marita Derksen Simone Boots photography Ingrid Moessan June Oehlers Advertising & SALES Jasna Dušinovi’c Annemarie Post Ellidania Cijntje NN Productions (Suriname) Elaine Karas (St. Maaren) insights@onemediagroup.com Editorial office Groot Davelaar 145-147 Phone (+599 9) 736 8499 / 737 8088 publishing@onemediagroup.com Inselair Head office Dokweg 19, Maduro Plaza Phone (+599 9) 737 0444 www.fly-inselair.com Printed by Interpress N.V. INSIGHTS is published 4 times a year for all InselAir passengers. INSIGHTS did its utmost to respect intellectual property rights. For some images, we have perhaps been unable to obtain the identity of the intellectual rights property owner. If you believe that your work has been used in a way that constitutes copyright infringement, or that your intellectual property rights have been otherwise violated, please contact the publisher. The opinions expressed in the editorial content of INSIGHTS do not necessarily reflect the views of InselAir. Insights has not authenticated all claims and guarantees offered by advertisers in this magazine. We cannot assume liability for any products or services advertised herein.
InselAir Reaching Higher
No: 15
CONCURSO DE FOTOGRAFÍA DE INSELAIR ¡MIEMBROS DEL JURADO, EMITAN SU VOTO! El concurso de fotografía de InselAir concluye con una gran cantidad de fotos fantásticas que nos han enviado. Gracias a todos por enviarnos las fotografías más asombrosas desde todos los destinos de InselAir. Nos emociona mucho que tantos de ustedes compartan con nosotros sus experiencias inolvidables.
Nuestro jurado de profesionales de InselAir ahora tiene la tarea de seleccionar las 12 fotografías ganadoras, las cuales serán publicadas en el calendario del 2013 de nuestra compañía. Un gran honor, ¿no les parece? Los fotógrafos ganadores recibirán un correo electrónico en octubre del 2012 y también serán publicados en nuestra página web (www.flyinselair.com) el 15 de octubre del 2012.
Welcome Thousands of visitors arrive in Bonaire daily and they all get off the plane with a big smile on their faces, happy to be back. To them, it’s like coming home. Most look around until spotting the familiar face of a well-known lady, who happens to be InselAir’s station manager in Bonaire. Al bajar del avión, las miles de personas que visitan Bonaire a diario van luciendo grandes sonrisas. Es que les encanta estar de vuelta. Es como volver a casa. La mayoría echa un vistazo en los alrededores hasta que ven una cara que les resulta muy familiar, la de una señora bien conocida y que de hecho es la Gerente de Estación de InselAir en Bonaire.
This island of Bonaire, well known for its diving industry and incentive tourism, has that phenomenon of frequently returning visitors who time and time again book their flight with InselAir to that unique and most beautiful diving spot in the world. They all rush to the arrivals hall for that special welcome from InselAir’s station manager who’s always there whenever they are leaving or arriving on Bonaire. Her name is Cornelia Felida. In Bonaire, she and her team have earned themselves the name “the tower of strength.” That’s because they are always there when our passengers have questions or problems and they always have the answers and solutions ready. This is why she was nominated “Manager of the Year” in Bonaire, in recognition of herself all her staff for their outstanding work. InselAir has seven to nine flights a day to Bonaire from Curaçao as well as direct flights from Miami. The way passenger handling and ground handling are organized by her has led to a big demand of their services by other airlines. Their loyalty towards InselAir and its passengers has been rewarded with their appointment as official representative of InselAir in Bonaire. This is another big boost to our passengers, because now they can make quick decisions without having to contact the head office, something that is in the best interest of passengers in general, and in this specific case, of the visitor to this beautiful paradise called Bonaire. The diving industry is growing more and more every day, so InselAir will be adding more direct flights to
Bonaire from Aruba and quite probably also from South America. In view of Bonaire’s improved services and diving possibilities, it has become clear to InselAir that expanding our services in Bonaire will certainly meet with enthusiasm from the people of Bonaire but, most of all, of the visitors who fly with InselAir and who now know that they will remain in the good hands of Cornelia Felida and her team.
En Bonaire, isla famosa por su industria de buceo y turismo de incentivos, es común que los turistas regresen con frecuencia, utilizando los servicios de InselAir vez tras vez para llegar a este preciosísimo e incomparable punto de buceo. Se van en tropel a la sala de llegadas para recibir una muy especial bienvenida de la Gerente de Estación de InselAir, que siempre está ahí cuando llegan a Bonaire e igual cuando se van de vuelta a casa. Su nombre es Cornelia Félida.
By Edward Heerenveen
En Bonaire, ella y su equipo se han ganado el nombre de “bastiones” por siempre estar ahí con respuestas y soluciones a las preguntas o los problemas de nuestros pasajeros. Es por eso que fue nominada “Gerente del Año” en Bonaire, en honor a las extraordinarias labores que desempeñan ella y su equipo. InselAir cuenta con siete a nueve vuelos diarios a Bonaire desde Curazao y también vuelos directos desde Miami. La forma en la que ella y su equipo organizan la asistencia de pasajeros y la asistencia en tierra han hecho que sus servicios sean muy cotizados por otras aerolíneas. Pero su lealtad a InselAir y a sus pasajeros ha sido recompensada, pues fue nombrada representante oficial de InselAir en Bonaire. Ello significa otro gran beneficio para nuestros pasajeros, que ahora pueden tomar decisiones rápidamente sin tener que contactar nuestra oficina principal, lo que resulta ventajoso para cualquier pasajero y, en particular, para los que visitan este hermoso paraíso llamado Bonaire. En vista del gran crecimiento que se ve en la industria del buceo a diario, InselAir irá añadiendo más vuelos directos a Bonaire desde Aruba, y muy probablemente también desde Suramérica. En vista de las mejoras que han habido en términos de servicio y posibilidades de buceo en Bonaire, para InselAir se ha vuelto claro que una expansión de nuestros servicios en la isla sin duda será recibida con gran entusiasmo, en primer lugar, de parte de los propios habitantes, y más aún de los visitantes que vuelan con InselAir, quienes saben que seguirán en las muy capaces manos de Cornelia Felida y su equipo.
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
5
6
In the Spotlight
Ce l e b r a ting Ch r i st ma s Domi ni c a n S t y l e By Elizabeth Francisco
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
En el Punto de Mira
If you are looking for a truly memorable Christmas then look no more for there is no other place in the world that celebrates this holiday like the Dominican Republic. Needless to say, the island is splendid year round, yet Christmas time brings the Dominican experience to a whole new level. Flights are fully booked with tourists, especially Dominicans returning home to celebrate the holidays with their relatives. For many, the island offers a great opportunity to substitute a few of the cold wintery days for a much warmer tropical climate.
V
Very much like other parts of the world, Christmas in the Dominican Republic is a time to get together with family and friends. The most notable difference is that here it tends to be more of a three-month celebration, which starts as early as October. The switch from a relaxed Caribbean life to a more lively, vibrant, tropical Christmas atmosphere is definitely felt in the air. It is the most celebrated holiday in the Dominican Republic and has some particularly unique traditions, making it a once in a lifetime experience.
Traditions
Interior america catedral primada
Unlike what most countries are used to, gifts are not presented until ‘el Dia de los Reyes’ or 3 Kings Day on January 6th, also known as Epiphany, the day the Three Wise Men arrived at the birth place of Jesus. Instead of leaving milk and cookies for Santa Claus, the children leave grass for the camels and mints or candies for the ‘Kings’. In the Dominican Republic, it is the ‘Kings’ who are the gift givers not Santa Claus.
One of the most beloved traditions is the endless parties and the excitement in the streets throughout the country, especially in the capital Santo Domingo. It is a time for family and friends to gather to enjoy some traditional Dominican dishes. Christmas must-eats are roasted Pork, ‘Aros Moro’, a combination of rice and beans, special puddings, and cookies. As the actual Christmas day nears, the celebrations are kicked up a notch with the most spectacular fireworks. These are a big part of the tradition in the Dominican Republic during the holidays. Children and adults love shooting off rockets and firecrackers of all types, while the Christmas tree in general is white.
Christmas Eve
In general, the Dominicans celebrate Christmas earlier than most. Family and friends all gather for a Christmas dinner on Christmas Eve, which is the center of all activities and happenings from weeks on end. So it is safe to say that December 24th is even more of importance than the day itself. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
7
8
In the Spotlight
The ‘Aguinaldos’
One of the most important Christmas traditions in the Dominican Republic are the ‘Aguinaldos’, informal parties at home where a group of people sing Dominican Christmas carols. The Dominican Republic is popular for its ‘Merengue Navideño’ (Christmas ‘Merengue’), which spices up the Christmas carols making them danceable. Singers randomly stop by people’s homes where they are greeted with ‘jengibre’, a warming, homemade ginger beverage. They may even have a ‘bocadita’ (a bite to eat) if the families already are sitting at the dinner table for their Christmas dinner.
Exploring the city
The city of Santo Domingo is an excellent backdrop in the Caribbean to spend the Christmas holidays. The Dominican capital is a beautiful modern city that strongly identifies with its rich history. It happens to be the oldest city in the New World, seeming that Christopher Columbus discovered it in InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
1492. The city has a historical district ‘Ciudad Colonial’ with many museums chronicling the country’s rich history. It happens to be the oldest permanent settlement on the American Continent. To top it all off, it has been placed on UNESCO’s list of World Heritage Sites. It is worth mentioning that for a truly Christmas experience in the Dominican Republic you need to attend the Catedral Primada de America in Colonial Zone in Santo Domingo on Christmas Eve. This service is one of the largest and most elaborate in the whole country. If you are looking for more sightseeing then a visit to Alcazar de Colon, one of Santo Domingo’s landmarks, built in the early 1500’s by the son of Christopher Columbus is definitely worth a visit. Alcazar de Colon is the oldest royal residence in the Americas. The building also houses the historical museum Museo de Colon.
En el Punto de Mira
They even have a ‘bocadita’ (a bite to eat) … On the whole, every other building in the colonial area is of historic value. The city itself is a museum with many sights ranging from the cobblestone ‘Calle de las Damas’, which is the first paved street in the ‘New World’ dating from 1502, to very prominent landmarks such as Fortaleza Ozama, a castle built in the early 1500s. A highlight is the current French Embassy, which is located in a building that Hernán Cortés once called home. Last but not least, is the ‘Museo de las Casas Reales, the former governor’s palace.
The Cave of the three eyes
‘Los Tres Ojos’ National Park in Santo Domingo is definitely one not to miss for the more outdoors and adventurous type. The park has 3 lagoons inside three caves, which are all fed by a subterranean river called ‘Brujuela’. There is actually a fourth lake, which isn’t considered an eye. Every cave is filled with stalagmites and stalactites and some are even joined together. It used to be just one cave but an earthquake split it into three shaping them into the way they are currently in.
What makes ‘Los Tres Ojos’ a must see is the fact that each lake has something very special to offer.
Lake 1 | Sulphur Lake ‘Lago de Azufre’
It has beautiful bluish water, which actually contains calcium carbonate instead of Sulphur. There are fish in this lake that you’ll see closest to the sunlight and some who like the dark parts of the cave.
Lake 2 | The Fridge ‘La Nevera’ It’s called like that because the sunlight never comes in which keeps the water cool. It has clear water and it has a direct connection to the fourth eye called ‘Zaramaguyones’ and to all the other lakes. On one of the stones on the fourth lake you can see a petroglyph, sort of in the shape of a happy face, which is believed to be made by Taíno indians.
Lake 3 | The Ladies ‘Las Damas’ This is where it is believed that the Taíno women would bathe with their children while the men would bathe in the first and second lakes. Admittance to the national park is about $1.50 USD for adults and half the price for children and students. A tour (optional) will cost about $10 USD. Christmas time in the Dominican Republic is a once in a lifetime opportunity to celebrate the holidays in a very unique way. You are guaranteed to spend this joyous time of the year surrounded by music, parties and great traditions. Who wouldn’t want to light up fireworks, dance to ‘Merengue’ Christmas carols, and eat the great Dominican cuisine while vacationing?
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
9
10
In the Spotlight Cathedral Santa Maria de la Encarnacion
C
Como en muchas otras partes del mundo, en la República Dominicana la Navidad es una época para reunirse con la familia y los amigos. La diferencia más marcada es que aquí suele convertirse en una celebración que empieza desde octubre y dura tres meses. El cambio de una vida caribeña relajada a un ambiente navideño más animado, efervescente y tropical definitivamente se siente en el aire. Es la época más celebrada en la República Dominicana y cuenta con varias tradiciones particularmente únicas que la convierten en una experiencia que sólo se puede vivir una vez en la vida.
Na vid a d a l e st i l o
d omi ni c a n o By Elizabeth Francisco
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Tradiciones
A diferencia de lo que se suele hacer en la mayoría de los países, no se intercambian regalos sino hasta el 6 de enero, Día de Reyes, también conocido como Epifanía, día en que los Tres Reyes Magos llegaron al lugar de nacimiento de Jesús. En vez de dejarle leche y galletas a Santa Claus, los niños dejan pasto para los camellos y pastillas de menta o dulces para los Reyes. En la República Dominicana, son los Reyes Magos quienes traen los regalos en vez de Santa Claus. Una de las tradiciones más populares son las interminables fiestas y el alboroto en las calles de todo el país, especialmente en la capital, Santo Domingo. Es una época en que los familiares y amigos se reúnen para disfrutar de comidas dominicanas tradicionales. No se puede pasar una Navidad sin comer carne asada de cerdo, arroz moro (arroz con frijoles), budines especiales y galletas. A medida que se acerca la Navidad propiamente dicha, se intensifican las celebraciones con los más espectaculares fuegos artificiales, que son una parte importante de la tradición dominicana durante la época navideña. A los
En el Punto de Mira
Si quieres pasar una Navidad realmente memorable, no sigas buscando, pues no existe otro lugar en el mundo donde se celebre esta época como en la República Dominicana. Obviamente, la isla luce hermosa en cualquier momento del año, pero la época navideña eleva la experiencia dominicana a un nivel totalmente nuevo. Los vuelos se llenan de turistas, especialmente dominicanos que vuelven a casa para celebrar la época navideña con sus familiares. Para muchas personas, la isla ofrece una buena oportunidad para cambiar algunos días fríos de invierno por un clima tropical mucho más cálido. niños y adultos les encanta lanzar todo tipo de cohetes y petardos, mientras que el árbol navideño por lo general es blanco.
calienta el cuerpo. Hasta pueden recibir un bocadito si las familias están comiendo la cena navideña.
Nochebuena
Explorar la ciudad
En general, los dominicanos celebran la Navidad antes que la mayoría de la gente. Todos los familiares y amigos se reúnen para una cena navideña el 24 de diciembre (Nochebuena), que es la culminación de todas las actividades de las semanas anteriores. Por esto, se puede afirmar que el 24 de diciembre es hasta más importante que el mismo día de Navidad.
Los aguinaldos
Una de las tradiciones navideñas más importantes de la República Dominicana son los llamados aguinaldos, fiestas informales en las casas donde grupos de personas cantan canciones navideñas dominicanas. La República Dominicana es popular por su merengue navideño, que le da más sabor a las canciones navideñas y las hace bailables. Los cantantes se paran al azar delante de las casas, donde la gente los recibe con jengibre, bebida casera que
La ciudad de Santo Domingo es un lugar excelente del Caribe para pasar la época navideña. La capital dominicana es una hermosa ciudad moderna que se identifica fuertemente con su rica historia. Resulta ser la ciudad más antigua del Nuevo Mundo, aparentemente descubierta por Cristóbal Colón en 1492. Cuenta con un distrito histórico llamado Ciudad Colonial, donde se encuentra gran cantidad de museos que recuentan la rica historia del país. Es el poblado permanente más antiguo del continente americano. Y por si todo esto fuera poco, ha sido incluido en la lista de Sitios del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Vale la pena mencionar que para una verdadera experiencia navideña en la República Dominicana, no puedes dejar de visitar la Catedral Primada de América en la Ciudad Colonial de Santo Domingo el 24 de diciembre. Ahí se celebra uno de los servicios más largos y detallados de todo el país.
Si quieres ver más lugares de interés, no puedes dejar de visitar el Alcázar de Colón, uno de los monumentos históricos más destacados de Santo Domingo, construido a comienzos de los años 1500 por el hijo de Cristóbal Colón. Es la residencia real más antigua de las Américas. En él se encuentra también el museo histórico llamado Museo de Colón. Prácticamente todos los edificios en la Ciudad Colonial tienen valor histórico. La misma ciudad es un museo con una multitud de puntos de interés, desde la Calle de las Damas, calle de adoquines del año 1502 que fue la primera carretera del Nuevo Mundo, hasta monumentos muy destacados como la Fortaleza Ozama, castillo construido a comienzos de los años 1500. Otro punto clave es la actual Embajada Francesa, ubicada en un edificio que en un pasado fue la casa de Hernán Cortés. Finalmente, aunque no menos importante, está el Museo de las Casas Reales, el palacio del antiguo gobernador. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
11
12
In the Spotlight
La Cueva de los Tres Ojos
Hasta pueden recibir un bocadito…
Si te gusta la naturaleza y la aventura, no te puedes perder el Parque Nacional Los Tres Ojos en Santo Domingo. Cuenta con tres lagos dentro de tres cuevas, todos con agua proveniente de un río subterráneo llamado Brujuela. En realidad existe un cuarto lago, el cual no se considera un ojo. Cada cueva está llena de estalagmitas y estalactitas y algunos hasta están conectados. Originalmente existía una sola cueva, pero un terremoto la dividió en tres y les dio la forma que tienen actualmente. Lo que convierte Los Tres Ojos en un lugar que no te puedes perder es el hecho de que cada lago tiene algo muy especial que ofrecer.
Lago 1 | Lago de Azufre
Su agua es hermosa y azulada. En realidad contiene carbonato de calcio en vez de azufre. En este lago hay peces que verás en las partes más iluminadas por el sol y otros a los que les gustan las partes oscuras de la cueva.
Lago 2 | La Nevera
Se llama así porque nunca le llega la luz del sol, por lo que se mantiene fría el agua. Su agua es cristalina y el lago tiene una conexión directa con el cuarto ojo, llamado Zaramaguyones, y con todos los demás lagos. En una de las rocas del cuarto lago puedes ver un petroglifo cuya forma se parece a una cara feliz. Se cree que fue dibujado por los indígenas Taínos.
Lago 3 | Las Damas
Se cree que aquí se bañaban las mujeres Taínas con sus niños, mientras que los hombres se bañaban en el primer y el segundo lago. La entrada al parque nacional cuesta aproximadamente $1,50 para adultos y mitad de precio para niños y estudiantes. Un tour (opcional) cuesta aproximadamente $10. Una Navidad en la República Dominicana es una oportunidad única que se da una sola vez en la vida. Te garantizamos que pasarás esta época alegre del año rodeado de música, fiestas y grandes tradiciones. ¿A quién no le gustaría lanzar fuegos artificiales, bailar merengue navideño y comer la fabulosa comida dominicana durante las vacaciones? InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
of ALL Curacao passenger transport
14
In the Spotlight
A small peek into the world of Caribbean Fashion
The New Season of Resort Wear By Elizabeth Francisco
What used to be is no more, for luxury travel and resort fashion no longer go hand in hand. Considered the renaissance of the fashion industry, resort wear has gone from the summery in-between-runway seasons gap filler it was first designed to be, to the retail industry’s top earner. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
What was first inspired by leisure time has gone from humble beginnings to a more prestigious superpower on which high-end labels depend for strong retail sales. The exclusive resort collections, traditionally worn solely during summer vacations, are now in high demand all year. The fashion is now far less about lounging on the beach, but more about fun, energetic, and wearable clothing for the young professional who wants to look like she owns the world. Our fashion picks for the holidays are two of the most popular brands that have helped to redefine the concept of resort wear. First there is the American Adha Zelma Jewelry line that has an established market in the sexy Miami as well as New York and Europe. Closer to the equator is the exuberant Giannina Azar, a well-known designer and brand from the Dominican Republic. Both brands stand for color and elegance. Wear any of their pieces and you will look and feel like a queen.
Adha Zelma
One of the most creative jewelry lines in the world, Adha Zelma is known for its resort jewelry collection in addition to their more exclusive designs. Their latest collection, Spirit Dancer, was one of the highlights at the Curaçao Fashion Week earlier this year. The collection featured many large necklaces, bracelets, earrings, and the quirky headpieces that definitely stole the show. The creators behind Adha Zelma are the Brooklyn based best friends Sheanan Bond and Cherise Trahan Miller. Their work has earned them the respect of many designers, models, photographers and celebrities in the fashion industry. Shaenan and Cherise draw their inspiration for their handcrafted jewelry line from all over the world. Spirit Dancer is a very intriguing collection that features many gems, feathers, and even wolf fangs. Each piece has its own personality with very delicate and elegant finishes. The three central
En el Punto de Mira themes that Spirit Dancer was created on are protection, love, and ascension. Some of the necklaces look sort of like a sexy armor, which represent protection and are finished with some colorful feathers that symbolizes ascension. Shaenan and Cherise create all their jewelry with love in the Adha Zelma studio in Brooklyn, New York. Their creations are regularly spotted on the red carpet. Celebrities like Jennifer Lopez, Michelle Williams, Keri Hilson, Rocsi, Ananda Lewis, Tweet, Rosie Perez and celebrity makeup artist Scott Barnes have all been seen wearing Adha Zelma Jewerly. Be warned. This jewelry line is not about following trends. Adha Zelma is for the fierce woman, who knows she is sensual, who likes to be gazed upon and couldn’t care less what others think of her. If you consider yourself to be gale and delicate then you are going to have a tough time restricting yourself from buying Adha Zelma’s entire collection. As you will see for yourself words cannot do these pieces justice. Adha Zelma Jewelry line is obtainable in Miami at the Alessandra Gold Concept Store. Their pieces will be sold in more stores in Miami and in Curaçao very soon. Not able to visit any of these locations anytime soon? Take a quick peek on www.AdhaZelma.com for more locations and their latest work.
Giannina Azar
This Dominican powerhouse has a long trajectory in resort fashion. The designer, whose brand is named after her, is definitely a trendsetter and has shown great versatility in each of her collections in her 27-year career. Born to an Arabic father Giannina claims her birthright as she specializes in designing comfortably chic tunics. The colors she chooses for her collections are always inspired by the Caribbean. Her last collection ‘colors’ was all about neon. It was seen on the runway at the Curaçao Fashion Week as well as the Fashion Week Dominican Republic earlier this year.
The Giannina Azar brand reflects boldness, colors and elegance. Giannina has mastered the skill of combining very delicate fabrics with rustic materials such as bronze, copper and amber stones in her designs. The total look of each of her pieces reflects sheer elegance. This has most definitely become a signature of hers making the woman who wears a Giannina Azar outfit look like a Greek Goddess. The great thing about her designs is that she has revolutionized the tunic, making it elegant and wearable during daytime, evening or at an elegant event. Giannina made a lasting impression last year with her ‘Africa’ collection. Today, the lovers of her brand are barely able to wait for her much anticipated new collection ‘Afrodita’. The Roman Empire inspired collection will be in stores this fall after the Dominicana Moda Fashion Week in October.
Dominicana Moda offers a more relaxing yet glamorous setting. In its 7 years, it has become the most important fashion platform and official Fashion Week in the Dominican Republic, but also the largest growing in the Caribbean and Latin America. It attracts the crème de la crème of the Dominican and international society. Singers, actresses, Lancôme’s and Lacoste’s top models, the Minister of Tourism, Miss Universe and even the country’s First Lady are all celebrities who frequent this event.
With almost 60 collections under her belt and 20 international appearances, she has shown time and time again that she is a true artist. On top of that, she is also an anthropologist, as she loves to explore the cultural myths of Europe, India, Africa, and the Middle East where she frequents quite regularly for fabrics and raw materials in order to create her sophisticated designs. The Giannina Azar brand is sold in her store ‘Dueh’ in the Dominican capital Santo Domingo. Her designs are sold in other local stores and she has a representative in Miami as well as New York. She is opening a store in Miami in the near future and plans on expanding her brand further in the Caribbean.
Dominicana Moda
Not known to everyone, Santo Domingo is the fashion capital of the Caribbean. This is confirmed every year during Dominicana Moda Fashion Week (October 22 till October 27), which is held in the prestigious Occidental El Ambajador, an emblematic hotel in the capital of the Dominican Republic. Held just after Paris Fashion Week, the event is organized by Mirka Moral, Fidel Lopez and Socrates Mckinney.
Dominicana Moda is a week dedicated to fashion with 5 full days of shows with at least 5 daily runways of established designers, upcoming designers, Dominican and international brands. As we are in the Caribbean we can expect some leading resort wear designers to dazzle us with their collections. Next to designers, manufacturers also gather each year to provide interesting business opportunity to its visitors. Many world-class companies develop their products in the Dominican Republic. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
15
16
In the Spotlight Most of the designers come from Latin America but also the U.S. and Europe. Fashion is actually celebrated throughout the entire month of October in Santo Domingo with many events being held. The city has seen an influx in brand name boutiques opening in the past years; the most noted is the opening of a Louis Vuitton boutique. Elie Saab closing the 2012 edition of Dominicana Moda is the highlight of Caribbean Fashion this year. The prestigious haute couture designer of Lebanese origin has dressed many A-listers since his career took off in 2002 when the American actress Halle Berry won the Best Actress Award at the Oscars wearing his design. After this he became an overnight sensation. Hollywood stars such as Angelina Jolie, Gwyneth Paltrow, Sarah Jessica Parker, Beyonce, Penelope Cruz, Katy Perry, and Scarlet Johansson are but a few of the many celebrities who are wearing his designs on the red carpet.
Your Banko Amigu.
Socrates McKinney
The Dominican born Socrates McKinney is the mastermind behind Dominicana Moda, one of the fastest growing fashion events in Latin America these days. He is responsible for putting the Dominican Republic at the center of the fashion industry in the Caribbean. He is the president of the Association of Latin American Fashion Weeks, and happens to be the first fashion show producer in his country working with all major Dominican and international designers. Among them are Oscar de la Renta, Carolina Herrera, Agatha Ruiz de la Prada, the fashion house Marchesa and Elie Saab. He may have graduated “Cum Laude” in architecture but this fashion icon has been promoting Dominican models since 2000, when he brought the International model contest “Ford Models” to his country. Socrates is responsible for turning many Dominican girls and boys into international models. Thanks to him, many models have been able to develop their careers in the U.S., Asia and Europe for the past 12 years.
After all
We strongly believe in a pleasant and mutually
What started in the Caribbean as cruise wear has now grown exponentially. Tourists are traveling to more destinations and they are also making their stay permanent. Unsurprisingly, these changes lead to finding the latest relevant fashion trends in these warmer climates at disposal. After all, the Caribbean is considered paradise so why not dress the part? We have lately seen on the runway that Resort has undergone a metamorphosis. Thanks to creative minds like Giannina Azar, Cherise and Shaenan from Adha Zelma, and Socrates McKinney, resort wear is no longer exclusive to the elite few who can afford a luxury trip to the edge of the world. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
beneficial relationship with our clients. We offer the most friendly service with innovative products. In addition to that we contribute actively to positive projects and charities on our island. Above all, we’re always ready to serve you. Experience your Banko Amigu.
www.mcb-bank.com
+5999 466 1111
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
17
18
In the Spotlight
Un breve vistazo al mundo de la moda Caribe帽a
Las cosas ya no son como antes. La moda crucero, o resort, ya no es solo para los viajes de lujo. En lo que se considera el renacimiento de la industria de la moda, el estilo crucero ha pasado de ser un breve intermedio en la pasarela entre temporadas, como era la intenci贸n, a convertirse en la mayor fuente de ingresos de la industria. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
La nueva temporada de la moda crucero By Elizabeth Francisco
En el Punto de Mira Lo que en sus principios fue un estilo inspirado por el ocio, ha pasado desde esos humildes inicios a convertirse en una prestigiosa superpotencia de la que dependen las marcas de renombre a fin de mantener en alto el nivel de sus ventas en el mercado minorista. Las exclusivas colecciones de moda crucero, antes sólo para las vacaciones veraneras, ahora están en alta demanda durante todo el año. Hoy en día, este estilo está mucho menos ligado a las siestas playeras y más a la diversión, energía y comodidad de la joven profesional que quiere lucir como si tuviera el mundo en sus manos. Nuestra selección para la temporada de fin de año se basa en dos de las marcas de mayor popularidad y que han redefinido el concepto de la moda crucero. En primer lugar tenemos a Adha Zelma Jewelry, una línea estadounidense que cuenta con una sólida clientela en la sexy ciudad de Miami, pero también en New York y Europa. Y a menor latitud encontramos a la exuberante Giannina Azar, una renombrada diseñadora, y a su vez marca, de la República Dominicana. Ambas marcas se caracterizan por el color y la elegancia. Luzca cualquiera de sus piezas para verse y sentirse como una reina.
Adha Zelma
Adha Zelma, una de las marcas joyeras más creativas en el mundo, es famosa por su colección de joyería crucero que complementa sus diseños de tipo más exclusivo. Su más reciente colección, Spirit Dancer, fue uno de los puntos más destacados del Curaçao Fashion Week que se celebró este año. La colección incluye varios voluminosos collares, brazaletes, aretes, además de las idiosincráticas piezas de cabeza que definitivamente se robaron el show. Las mentes creativas detrás de Adha Zelma son Sheanan Bond y Cherise Trahan Miller, ambas residenciadas en Brooklyn e íntimas amigas. Su trabajo les ha ganado el respeto de numerosos diseñadores, modelos, fotógrafos y celebridades en la industria de la moda. Para su línea de joyería, Shaenan y Cherise toman inspiración de todas partes del mundo. Spirit Dancer es una colección fascinante de gemas, plumas e incluso colmillos de lobo. Cada pieza tiene personalidad propia, con
acabados muy delicados y elegantes. Los tres temas centrales en los que se basa Spirit Dancer son la protección, el amor y la ascensión. Algunos de los collares tienen aspecto de armadura sexy, simbolizando la protección, y son acabados con coloridas plumas, en símbolo de la ascensión. Todas las joyas de Shaenan y Cherise se crean con mucho amor en el taller de Adha Zelma en Brooklyn, Nueva York y sus creaciones se pueden apreciar con regularidad en la alfombra roja. Celebridades tales como Jennifer López, Michelle Williams, Keri Hilson, Rocsi, Ananda Lewis, Tweet, Rosie Pérez y el maquillador de celebridades Scott Barnes son algunos de los que se han visto luciendo las joyas de Adha Zelma Jewerly. Una advertencia: esta línea de joyería no es para las que siguen la corriente. Adha Zelma es para la mujer tenaz, consciente de su sensualidad, a la que le gusta llamar la atención y no le importa lo que digan los demás. Si usted se considera frágil y delicada, va a tener que luchar mucho consigo misma para no llevarse toda la colección de Adha Zelma. Como verá, faltan las palabras que hagan justicia a estas piezas. La línea de Adha Zelma Jewelry es obtenible en Miami en la Alessandra Gold Concept Store y pronto estarán en venta en más tiendas, tanto en Miami como en Curazao. Si por ahora no va a poder visitar ninguno de estos puntos de venta, eche un vistazo en www.AdhaZelma. com, en donde aparecen más tiendas, así como sus más recientes creaciones.
Giannina Azar
Esta potencia dominicana tiene una larga trayectoria en el diseño crucero. La diseñadora que dio su nombre a la marca sin duda está marcando la pauta en la industria. En su carrera de 27 años ha demostrado gran versatilidad en cada una de sus colecciones. Hija de padre árabe, Giannina es fiel a sus raíces, especializándose en el diseño de túnicas que son tanto cómodas como chic. Los colores que escoge para sus colecciones siempre se
inspiran en el Caribe. En la más reciente, el neón juega un papel importante en todas sus paletas. Esta colección se pudo apreciar en la pasarela durante la Fashion Week de Curazao, y también la de la República Dominicana que se llevó a cabo más a principios de año. La marca Giannina Azar refleja arrojo, colorido y elegancia. Giannina ha aprendido a dominar el arte de combinar telas muy delicadas y materiales rústicos en sus diseños, tales como el bronce, el cobre y el ámbar. La apariencia total de cada una de sus piezas es de absoluta elegancia. Ello ya se ha convertido en un inequívoco distintivo suyo, y la mujer que lleve vestida una creación Giannina Azar lucirá como una diosa griega. Lo fantástico de sus diseños es que han revolucionado la túnica, convirtiéndola en una prenda elegante y cómoda para llevar de día, de noche, e incluso en ocasiones elegantes. Giannina causó una impresión indeleble el año pasado con su colección “África”. En la actualidad, los fanáticos de su marca apenas pueden esperar el lanzamiento de su muy anticipada próxima colección, “Afrodita”. Esta colección, inspirada en el imperio romano, estará en tiendas a partir del otoño, justo luego de la Dominicana Moda Fashion Week de octubre. Con ya casi 60 colecciones y 20 presentaciones internacionales en su haber, vez tras vez ha demostrado ser una verdadera artista. Y aparte de artista también es antropóloga, pues le encanta explorar los mitos culturales de Europa, India, África y el Medio Oriente, regiones que visita con mucha regularidad en busca de telas y materia prima con las cuales crear sus sofisticados diseños. La marca Giannina Azar se consigue en su tienda ‘Dueh’, en Santo Domingo, capital de la República Dominicana. Sus diseños también se venden en otras tiendas locales, y cuenta con representantes en Miami y Nueva York. Pronto abrirá una tienda en Miami y tiene planes de seguir expandiendo su marca en la región caribeña. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
19
20
In the Spotlight
Dominicana Moda
No todos se percatan de ello, pero Santo Domingo es la capital de la moda en el Caribe, hecho que recibe confirmación cada año durante la Dominicana Moda Fashion Week (Octubre 22 - Octubre 27), que se celebra en el prestigioso Occidental El Embajador, un emblemático hotel de la capital Dominicana. Este evento, celebrado justo luego de la Paris Fashion Week, es organizado por Mirka Moral, Fidel Lopez y Sócrates McKinney. Dominicana Moda ofrece un entorno glamoroso y a la vez relajante. En los siete años desde su inicio, se ha convertido en la plataforma más importante de la moda y la Fashion Week oficial de la República Dominicana, incluso la más grande y de mayor crecimiento en el Caribe y Latinoamérica. El evento atrae a la crema innata de la sociedad dominicana e internacional. Cantantes, actrices, las más grandes modelos de Lancôme y Lacoste, el Ministro de Turismo, la Miss Universo e incluso la primera dama de la nación son algunas de las celebridades que lo frecuentan. Dominicana Moda es una semana completa dedicada a la moda, con cinco días repletos de espectáculos y por lo menos cinco pasarelas diarias de diseñadores de renombre o en ascenso y marcas Dominicanas e internacionales. Estando en el Caribe, es de esperar que diseñadores líderes de la moda crucero nos deslumbren con sus colecciones. Pero además de diseñadores también se reúnen cada año los fabricantes para ofrecer interesantes oportunidades de negocio a los visitantes. Muchas empresas de nivel mundial desarrollan sus productos en la República Dominicana. La mayoría de los diseñadores provienen de Latinoamérica, mientras que otros vienen de los EE.UU. y Europa. De hecho, en Santo Domingo todo el mes de octubre esta dedicado a la moda y se organizan un sinnúmero de eventos. En los últimos años, la ciudad ha experimentado un flujo de numerosas boutiques de marca que han ido a abrir ahí sus puertas, con Louis Vuitton como el ejemplo más notable. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
La edición de Dominicana Moda del 2012 será clausurada por Elie Saab, lo que sin duda la convertirá en el evento más destacado de la moda caribeña de este año. El prestigioso diseñador de alta costura de origen libanés ha vestido a muchas luminarias desde que despegó su carrera in 2002, cuando la actriz estadounidense Halle Berry se ganó el Oscar como Mejor Actriz luciendo uno de sus diseños, convirtiendo a Saab en sensación de la noche a la mañana. Estrellas de Hollywood tales como Angelina Jolie, Gwyneth Paltrow, Sarah Jessica Parker, Beyonce, Penelope Cruz, Katy Perry y Scarlet Johansson son apenas algunas de las muchas celebridades que llevan puestos sus diseños en la alfombra roja.
Sócrates McKinney
Sócrates McKinney, oriundo de República Dominicana, es la mente maestra detrás de Dominicana Moda, uno de los eventos de moda de mayor auge en Latinoamérica en la actualidad. A él se debe que la República Dominicana se encuentre hoy en el mismo centro de la industria de la moda en el Caribe. Sirve como presidente de la Asociación de Fashion Weeks de Latinoamérica, y de hecho es el primer productor de un espectáculo de moda de su país en trabajar con todos los principales diseñadores dominicanos e internacionales, incluso Oscar de la Renta, Carolina Herrera, Agatha Ruiz de la Prada, la casa de moda Marchesa y
Elie Saab. Es graduado “Cum Laude” en arquitectura, pero este ícono de la moda ha venido promoviendo a modelos dominicanos desde el 2000, cuando llevó el certamen de modelos internacional “Ford Models” a su país. Sócrates es el responsable de convertir a muchas chicas y chicos dominicanos en modelos internacionales. Gracias a él, muchos modelos han podido desarrollar sus carreras en los EE.UU., Asia y Europa durante los últimos 12 años.
Después de todo
Lo que comenzó en el Caribe como moda para los viajes en crucero ha experimentado un explosivo crecimiento. Los turistas van a una mayor variedad de destinos e incluso a veces hacen permanente su estancia. En vista de estos desarrollos, no sorprende que las más novedosas tendencias relevantes de la moda se consigan en estos climas más cálidos. Después de todo, se dice que el Caribe es el paraíso. Pues, si es al Paraíso a donde vamos, ¿por qué no vestirnos para la ocasión? En la pasarela se nota últimamente que la moda crucero ha experimentado una metamorfosis. Gracias a mentes creativas tales como Giannina Azar, Cherise y Shaenan de Adha Zelma, y Socrates McKinney, la moda crucero ya no es sólo para la élite que puede permitirse los viajes de lujo hasta los confines de la tierra.
NEW CAR? RSA can personalize your motor insurance to fit you and your budget. The right measure, just for you!
22
Interview
Breaking the Rules A glimpse in the life of St. Martin local celebrity Barbara “LadyB” Warren
Rompiendo las reglas Un vistazo a la vida de la celebridad sanmartinense Barbara “LadyB” Warren
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
St. Martin/St. Maarten es sin duda uno de los más excitantes destinos vacacionales del Caribe. Tiene todo lo que se pudiera anhelar: compras libres de impuestos, alta cocina, un clima cálido y fantásticas playas. Lo que la hace todavía más excitante es que está dividida entre dos naciones europeas, siendo de un lado francés y del otro, holandés. Este paraíso cosmopolita es un lugar que muchos sueñan con visitar o incluso con mudarse a vivir ahí. Es por eso que nuestro equipo aquí en Insights decidió dedicar especial atención a una de las residentes más prominentes de la isla, nadie menos que la celebridad local Barbara “LadyB” Warren.
Entrevista
St. Martin/St. Maarten is without question one of the most exciting vacation destinations in the Caribbean. It has everything one’s heart’s desire: duty free shopping, high class cuisine, a warm climate and great beaches. What makes the island even more exciting is the fact that it is split between two different European nations having a French and a Dutch side. This cosmopolitan paradise is a place where many people dream they could visit let alone live. Therefore, our team at Insights decided to give special attention to one of the island’s most prominent residents, none other than local celebrity Barbara “LadyB” Warren.
She is the epitome of a successful career woman and a role model. Her dynamic story is a reflection of the globalized world we live in but also of the cultural dynamic in the Caribbean. What makes Ms. Warren interesting is the fact that she is very career driven, an entrepreneur and most importantly, a world citizen. She is the product of love of a Dominican Mother and Swedish father. Globetrotting is second nature to her as she has started traveling at a very young age. She often finds herself between two planes as the International Sales Manager for the Westin St. Maarten.
Background
As her name already indicates she is a true traveler having been born in the United States to a Dominican mother and Swedish father. She traveled back and forth from the Dominican
She is very career driven, an entrepreneur and most importantly, a world citizen. Barbara es el ejemplo máximo de la profesional de éxito que se ha convertido en modelo a seguir. Su dinámica carrera es un reflejo del mundo globalizado en que vivimos, así como de la dinámica cultural del Caribe. Lo que hace que la Sra. Warren sea un ejemplo tan interesante son la tenacidad con la que persigue su carrera, su ánimo empresarial y, más que todo, su cosmopolitismo. Barbara nace del amor entre una madre dominicana y un padre sueco. Empezó a viajar desde muy niña, de manera que trotamundear ya le resulta tan natural como respirar, y como
Gerente Internacional de Ventas de Westin St. Maarten, de hecho con frecuencia se encuentra en estado de trasbordo.
Su historia
Como su mismo nombre ya da a entender, es una viajera por excelencia, nacida en los Estados Unidos de madre dominicana y padre sueco. Viajó mucho de ida y vuelta entre la República Dominicana y los Estados Unidos hasta ingresar a la universidad para completar sus estudios. Luego de su graduación se mudó a México
para trabajar, luego al sur de Francia, y al poco tiempo, a la agitada ciudad de Paris. La Señora Warren trabajó en el spa del mundialmente famoso hotel de cinco estrellas ‘Le Royal Monceau’. Entre los huéspedes famosos consentidos en dicho spa se encuentran Grace Jones, Robert de Niro y los fallecidos Michael Jackson y Winston Churchill. A continuación pasó al ámbito corporativo de la industria de la hospitalidad, como Directora de Cuentas a Nivel Mundial para la Radisson y la Marriott. Entonces, en el 2002, fue reclutada por cazatalentos y así se mudó de la ciudad al Paraíso para
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
23
24
Interview Republic and the U.S. until college where she finished her University studies. She moved to Mexico for work upon graduating and then to the South of France, where after some time she quickly relocated to the bustling city of Paris. Ms. Warren worked at the spa of the world famous ‘Le Royal Monceau’ 5 star luxury hotel. Famous guests were pampered at this Spa including Grace Jones, Robert de Niro, the late Michael Jackson, and Winston Churchill. She later moved into the corporate aspect of the hospitality industry as Director of World Wide accounts for Radisson and Marriott.
Le Meridien Saint Martin FWI, which is how she started on the island of St. Martin. Shortly after in 2006, she started her own production company: Ladybprod.com PR Marketing Events, a high-end promotions company with specialized and creative services.
Headhunted out of the City to Paradise in 2002 to further her career, she jumped across the pond as the director of sales and marketing at
Barbara Warren’s claim to fame came when she produced the very first culinary television show in St. Maarten: “Bon Appetit with LadyB”. The
More recently, Ms. Warrens latest Endeavour is the International Business Development for the Westin Dawn Beach Resort & Spa St. Maarten on the Latin American, the Caribbean and the French markets.
Ladybprod.com
show highlighted chefs throughout the island. The show caught on and she traveled to interview chefs all over the Caribbean, Las Vegas and as far away as Sydney Australia. This show was a great opportunity to promote LadyBprod.com PR Marketing Events, which today produces some of the biggest events on St. Martin including the Ms. Tropic Beauty model Search formally known as Ms. Hawaiian Tropic Model Search, a pageant to find a winner to compete in the International finals in Las Vegas. The highly reputable LadyBprod.com has worked with Fortune 500 companies. The production company specializes in securing sponsors and media placement for events. The services range from film and event produc-
“Las mujeres que se portan bien rara vez hacen historia...” avanzar en su carrera. Cruzó el charco y empezó a trabajar como directora de ventas y mercadeo en Le Meridien Saint Martin FWI. Así llegó a parar en la isla de San Martín. Poco después, en el 2006, fundó su propia empresa de producciones: Ladybprod.com PR Marketing Events, una casa de promociones Premium que ofrece servicios especializados y creativos. El más reciente proyecto de la señora Warren es el Desarrollo Empresarial Internacional para el Westin Dawn Beach Resort & Spa St. Maarten en los mercados de Latinoamérica, el Caribe y Francia.
Ladybprod.com
La fama de Barbara Warren empezó cuando llevó a la pantalla el primer show culinario de St. Maarten, “Bon Appetit with LadyB”, que pre-
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
sentaba chefs de todas partes de la isla. El show alcanzó tanta popularidad que Barbara se puso a viajar por todo el Caribe, Las Vegas e incluso hasta Sidney Australia, entrevistando chefs. El show fue un excelente medio de promocionar LadyBprod.com PR Marketing Events, que hoy en día es la productora de algunos de los mayores eventos de San Martín, incluso el certamen Tropic Beauty Model Search, anteriormente conocido como el Miss Hawaiian Tropic Model Search, en donde se elije a la participante que competirá en la final internacional que se lleva a cabo en Las Vegas.
servicios incluyen desde el manejo de producción audiovisual y de eventos hasta la organización de eventos de caridad. Dos de los grandes eventos bajo la producción de LadyB son el SXM Sandblast y el Fashionably Pink Carpet Event, en el que se recaudan fondos para la concienciación sobre el tema del cáncer de mama. Este evento de dos días incluye una cena de gala y una fiesta playera. La Señora Warren hace mucho por la comunidad y considera que este evento de caridad es una forma más de dar algo en vuelta a la gente que la ha sostenido en su éxito profesional.
La muy respetada LadyBprod.com ha trabajado incluso con empresas del Fortune 500. La empresa se especializa en la obtención de patrocinadores y cobertura mediática para eventos. Sus
Al contemplar las ambiciones y los logros de Barbara Warren, uno se pregunta cómo es que lo hace. Y la respuesta es simple: con trabajo duro y confianza en sí misma.
El secreto de su éxito
Entrevista tion management to charity fundraisers. Two other big events that LadyB produces are the SXM sandblast and the Fashionably Pink carpet Event, which raises funds for breast cancer awareness. This is a two-day event with a gala dinner and a beach party. Ms. Warren does a lot for the community and this charity event is her way of giving back.
The secret to her success
When looking at Barbara Warren’s ambitions and accomplishments we must wonder how it is that she does it all. The answer to this is that she simply works hard and believes in herself. Although she is very family oriented, one of the reasons she moved to St. Maarten was because she wanted to live close to her family who live in the Dominican Republic. She knows what she wants, works hard for it and is ready to fight for what’s hers. “Sometimes you have to be bold in order to reach something or get somewhere in life. Well behaved women rarely make history,” says Ms. Warren whose
Es una persona muy dedicada a su familia, pero uno de los motivos que la llevaron a mudarse a St. Maarten es precisamente su deseo de vivir cerca de su familia allá en la República Dominicana. Es una mujer que sabe lo que quiere y que está dispuesta a trabajar duro para obtenerlo y a luchar por lo que le pertenece. “A veces hay que tener coraje para lograr o alcanzar algo en la vida. Las mujeres que se portan bien rara vez hacen historia...”, comenta la Sra. Warren, cuyo sagrado lema es trabajar duro pero divertirse aún más. Como lo expresa ella misma: “No se crean. Hago mi trabajo pero me divierto haciéndolo”.
Una nota personal
A pesar de estar sumamente atareada, intenta combatir tanto ajetreo con el espiritualismo y los entornos serenos. La Sra. Warren dice deber su energía al espiritualismo y el cábala, que le
mantra is to work hard but to play even harder. In her own words, “make no mistake though, I get the job done but I do it in a fun way “.
On a personal note
Despite having a big workload she tries to balance it out with spiritualism and serene surroundings. Ms. Warren draws her energy from spiritualism and Kabbalah. This is what fuels her to tackle the many projects that she has ahead of her. She is very conscious of her environment and always chooses places to live that are on her wish list. She also adores cooking. “My friends say I should weigh 150 kilos with all I eat and cook!” She travels extensively for her work and leads an interesting and fulfilling life. Personality goes a long way and her being successful also has a lot to do with the fact that she is loyal and open to learn from others. She knows what her strengths are and makes good use of them to push her career and business forward. She is excellent in languages being fluent in English, Spanish and French, and has an extensive knowledge of European, Carib-
impelen a hacer frente a la multitud de proyectos que se le avecinan. Es muy consciente de sus entornos, por lo que siempre opta por vivir en lugares que aparecen en su lista de deseos. También le encanta cocinar. “¡Mis amigos dicen que con todo lo que como y cocino, debería de pesar 150 kilos!” Visita una gran variedad de destinos como parte de su trabajo y lleva una vida interesante y plena. La personalidad es un factor trascendental y el éxito de Barbara tiene mucho que ver con su lealtad y voluntad de aprender de los demás. Conoce sus puntos fuertes y los aprovecha bien para sacar adelante su carrera y su empresa. Tiene además un don para los idiomas y habla inglés, español y francés con total fluidez. Además tiene un vasto conocimiento de las culturas y economías europeas, caribeñas y latinoamericanas y es experta en materia de propiedades de lujo y resorts, eventos deportivos y de negocios, y spas de nivel mundial, lo
bean and Latin American culture and economics. She is also a specialist in luxury properties and resorts, sporting and business events, and world-class spa facilities, her proficiency in these areas are vast as evidenced through her professional reputation and work history. These qualities have helped her tremendously throughout the years. Barbara Warren seems to be destined for greatness and to live a life that many people dream of. Yet she shows us that with great success comes great responsibility and that all her accomplishments would not have been possible without the necessary sacrifices and tough choices that she had to make. With over 20 years of experience in the hospitality, travel and tourism industries, she is considered by the community and press as one of the most trusted PR specialists on the island. She has been a resident of St. Martin for the past 10 years and is definitely one of the pillars of the society. You can follow LadyB on Facebook at ladybprod.com.
que evidencian su excelente reputación e historial profesionales, cualidades que le han resultado de gran valor a través de los años. Barbara Warren parece estar destinada a la grandeza y a vivir el tipo de vida que muchos sueñan tener. Sin embargo, nos deja ver que con el gran éxito viene gran responsabilidad y que sus numerosos logros no habrían sido posibles sin los sacrificios necesarios que ha tenido que hacer y las decisiones difíciles que ha tenido que tomar. Ya con más de 20 años de experiencia en el ramo de la hospitalidad, el viaje y el turismo, tanto la comunidad como la prensa la ven como una de las más confiables especialistas de relaciones públicas en la isla. Lleva ya 10 años residenciada en San Martin y no cabe duda de que se ha convertido en uno de los pilares de esa sociedad. Se puede seguir a LadyB en Facebook, en ladybprod.com.
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
25
26
Bookreview Synopsis
In 1774, Josiah Wedgwood, master craftsman possessed with a burning scientific vision, embarks upon the thousand piece Frog Service for Catherine the Great. Josiah’s nephew Tom journeys to America to buy clay from the Cherokee for this exquisite china. Tom is caught up in the American rebellion, and falls for a Cherokee woman who will come to play a crucial role in Josiah’s late, great creation: the Portland Vase. As the family fortune is made, and Josiah’s entrepreneurial brilliance creates an empire that will endure for generations, it is his daughter Sukey, future mother of Charles Darwin, who bears clear-eyed witness. A novel of epic scope, rich in warmth, intellect and humanity, The Potter’s Hand explores the lives and loves of one of Britain’s greatest families, whose travails are both ordinary - births, deaths, marriages, opium addiction, depression - and utterly extraordinary.
About the Author
A.N. Wilson grew up in Staffordshire, where his father was Managing Director of Josiah Wedgwood & Sons. He was educated at Rugby and New College, Oxford. A Fellow of the Royal Society of Literature, he holds a prominent position in the world of literature and journalism. He is a prolific and awardwinning biographer and celebrated novelist. His last novel Winnie and Wolf, was long listed for the 2007 Man Booker Prize. He lives in North London.
Sinopsis
The Potter’s Hand La mano del alfarero by A. N. Wilson
En 1774, Josiah Wedgwood, maestro artesano poseído por una ardiente visión científica, empieza a trabajar en la Vajilla de la Rana, de mil piezas, para Catalina la Grande. Tom, sobrino de Josiah, viaja a América para comprarles arcilla a los cheroquis para esta exquisita loza. Tom se ve envuelto en la rebelión americana y se enamora de una mujer cheroqui que llegará a desempeñar un papel crucial en una de las últimas grandes creaciones de Josiah: el Florero de Portland. Mientras se va acumulando la fortuna familiar y la brillantez de Josiah por los negocios crea un imperio que perdurará por muchas generaciones, es su hija Sukey, futura madre de Charles Darwin, quien es prueba de ojos claros. Una novela de dimensiones épicas, rica en calidez, intelecto y humanidad, La mano del alfarero explora las vidas y los amores de una de las familias más grandes de Gran Bretaña, cuyas tribulaciones son al mismo tiempo ordinarias nacimientos, fallecimientos, matrimonios, adicción al opio, depresión - y completamente extraordinarias.
Sobre el autor
A.N. Wilson se crió en Staffordshire, donde su padre era Director Ejecutivo de Josiah Wedgwood & Hijos. Recibió su educación en Rugby y New College, Oxford. Es miembro de la Sociedad Real de Literatura y ocupa una posición prominente en el mundo de la literatura y del periodismo. Es un biógrafo prolífico y galardonado y célebre novelista. Su última novela, Winnie and Wolf, estuvo por mucho tiempo en la lista de obras nominadas para el Premio Man Booker. Vive en el norte de Londres.
We don’t actually burst out in song in the middle of our bank. We hum softly to ourselves when we’re standing at the copier. But we mean what we sing. Our clients are our reason for existence, so they get our full personal attention, expert advice and friendly service. And maybe the occassional serenade. SFT Bank… more than just a bank. www.sftbank.com
“I’ll be there for you.” SONGS WE SING WITH OUR CLIENTS IN MIND #22
More than just a bank.
en el Punto de Mira
No: 14 | Jul - Sept 2012
27
ENNIA TRAVEL INSURANCE CALL: 434 3888 | CLICK: www.ennia.com
The city of romance ^^^. The Eiffel Tower, bistro’s on almost every corner, countless bridges crossing the Seine begging for a moonlit stroll. How could you not fall in love?
A SECURE JOURNEY STARTS WITH ENNIA... CONTACT YOUR INSURANCE AGENT OR ENNIA ARUBA 582 2000 • BONAIRE 717 8546 • CURAÇAO 4343 888 • ST.MAARTEN 543 2233
En el Punto de Mira
The regions best chefs share their holiday favorites Horacio Rivadero Executive Chef at OLA Restaurant & The Dining Room Miami
Horacio’s commitment to locally grown ingredients is reflected in the restaurant’s menu; which often varies, depending on what is freshest at the market that day. Cooking is an art to Horacio. He brings his wonderful childhood memories, of him learning how to cook from his mother, to life with every dish. Chef Horacio’s Christmas Specialties Despite his well-known knack for Spanish style and specialty influences in any kind
Traditional holiday cooking is at the center of Christmas. It’s that time of the year to bring out the secret family recipes and the meals we’ve loved since childhood. Whether it is your mother’s stuffed turkey for the main course or an exquisite prune tart for dessert, having your family hanging around the kitchen table just waiting for that special dinner shows that in the end it is not only about the recipes. It is about shared history with family and loved ones. Everything else may change but the Christmas dishes will always be the same. Even for the most sophisticated chefs holiday cooking is not about wowing everyone with the latest ingredients and chicest techniques. They too have their childhood favorites that they want to share with loved ones or guests at their restaurant. From their kitchen to yours Insights has collected favorite holiday traditions and food from six of the best chefs from the U.S. and the Caribbean to share with our readers.
Winner of the Food & Wine People’s Choice Best New Chef for the Gulf Coast, the Argentinean Horacio Rivadero owes his culinary career to his mother who inspired him to become a chef at the age of 5, when he made his cooking debut baking bread. He relocated to Miami Beach ten years ago and has worked under Chef Douglas Rodriguez for the past 8 years at OLA restaurant. of Fish dishes, his recommendations for Christmas are quite yummy and very true to his Argentinean roots. Chef Horacio: “one of my favorites is most definitely the Herb-Crusted Rack of Lamb with Rosemary Fingerling Potatoes.” Staying true to his roots, another Christmas specialty is his Grilled Filet Mignon Churrassco with chimichurri sauce with the heirloom Tomato and Blue Cheese Salad. For the vegetarians, word has it that this chef makes a mean
baby arugula with roasted beets, sautéed green beans, sliced almond, and sherry vinaigrette. Of course no meal is complete without dessert. Chef Horacio is particularly fond of making the Brazo Gitano Sponge Cake. Other favorites are the Green Apple Granita and Mango Ceviche.
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
29
In the Spotlight
30
Aunt Clara and Aunt Ilana Dominicancooking.com/ cocinadominicana.com Clara’s Dominican Cookbook & Traditional Dominican Recipes (Book) Dominican Republic Some years ago, Clara, who is Dominican, started recreating and compiling her favourite traditional recipes in English upon request of her foreign friends. Her business partner Ilana, a Gibraltarian joined in a few years later as a cultural commentator and copy editor. This quickly evolved into a website dominicancooking.com and two books.
Chef Dino’s Black Cake 2
• 2 cup flour • ½ lbs each of • 2tsp baking prunes, raisins, powder mixed peel, cher• 1 tsp cinnamon ries, almonds • 2 cup white rum • 1/8 cup gravy browning • 1 cup amaretto • 1 cup brandy • 8 oz butter • 2 cups sugar (white syrup (equal parts: brandy, sugar, or brown) water) • 6 eggs • 1 tsp almond extract Serves 18 Up to 3 months in advance you can start to soak your fruit in the rum and amaretto. In a mixing bowl combine the butter, sugar, and mix until light and fluffy. Add the eggs one at a time. Add the dry ingredients, and mix until just combined. Add the gravy browning, and almond extract, and the fruits that have been soaking in the rum and amaretto. Pour cake batter into a greased and flour coated 10 inch spring form pan. Bake on low heat 225f for 90 minutes. When the cake is still hot, pour over the brandy syrup so that the cake absorbs this.
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Ilana: “We discovered a demand for a Dominican cookbook in English. Several excellent Dominican cookbooks are available in Spanish, but many visitors to our sites are second and third generation Dominicans, mainly living in the US. They crave that link with their ancestral heritage, but are not so fluent in Spanish, so the English site and the books are the perfect solution for them.” Clara: “Our favourite Christmas dishes are: Cerdo asado - roast pork, Ensalada rusa or Russian Salad (potatoes and carrots with mayonnaise) and Moro de guandules con coco - coconut rice with pigeon peas.These festive dishes are synonymous with a traditional Dominican Christmas. The main meal is eaten on Christmas Eve, after most of the day spent preparing the food. In many households, extended family members will contribute the various components, one will take care of buying or preparing the roast pork, another will bring the potato salad, one the moro de guandules con coco, another will supply the other trimmings, the telera (bread), ponche (eggnog), dried fruit and nuts, candies, apples and grapes, and sidra (sparkling apple wine).”
Award winning Top Chef Dino Jagtiani Temptation Restaurant St. Maarten Born and raised in St. Maarten, Dino Jagtiani is the first from his island to ever graduate from the world-renowned Culinary Institute of America. However, it was his experience working under Chef Mark Harris at the 5 Star Le Meridien Waldorf in London, that according to him: “this is where I really learned to cook.” His restaurant Temptation has won numerous awards including “restaurant of the year” by the Gault Millau Guide 3 years in a row scoring 16 points1. In Feb 2005 Bon Appetit Magazine called Temptation “one of the top 10 new restaurants in the Caribbean.” Chef Dino has also been featured in numerous magazines such as National Geographic Traveller, Caribbean Travel and Life. One of the most special things about Christmas in St. Maarten is that the people get to celebrate with foods from all over the world. Dino: “We have a very culturally diverse population, all of whom enjoy great food. From family to family you will see, smell, and taste everything from Ayaca, Keshi Yena,
roasted ham, goat curry, pumpkin pie, sweet potato pudding, guava berry, fruitcakes, conch and dumplings, Johnny cakes, and mulled wine. The magic of Christmas is that despite our differences we all are brought together to celebrate, and create memories with food, family, and friends.” Dino’s holiday favorite is the Black Cake also known as Bolo Pretu, a rich, moist, and full of alcohol classic Christmas cake from the Dutch Antilles. His secret is to add brandy syrup after it bakes, which takes the cake to a whole new level of richness. See footnote2 for the complete recipe.
16 pts from Gault Millau is the equivalent of 1 Michelin star
1
En el Punto de Mira
Food Network’s Top Chef finalist Jeff McInnis Executive Chef & partner at Yardbird Southern Table and Bar Miami Jeffrey McInnis was born to either fish or cook, and to this day, he would gladly do either. He grew up on fishing boats, bringing in only the freshest catch and by 16, he was peeling shrimp, cleaning squid, cutting fish and cooking on the line. After high school, McInnis pursued his dream of perfecting his passion and attended culinary school at Johnson & Wales University in Charleston, South Carolina. His goal was to not only to learn about preparing a new food, but to experience the culture that provides the very heart and soul and the freshness of that cuisine. More recently, McInnis cooked his way into the finals of the popular television show, Top Chef, putting him and his talent front and center on a national stage. In 2011, McInnis was nominated for Peoples Choice Best New Chef by Food and Wine Magazine.
Chef Manouschka Guerrier SingleServingBytes.com Born in Miami to Haitian parents, she is known as the former model who got her curves back and went on to become one of Hollywood’s premier celebrity chefs. Best described as the “Carrie Bradshaw” of cooking, Manouschka brings fashion and personality to food, and is equally as at home in her Louboutins as she is in her apron and cooking mits!
Within the first 6 months of opening his restaurant Yardbird, it had already received national recognition and perfect reviews from The New York Times, Southern Living, Food & Wine, Esquire, Bon Appetit, the Miami Herald and Miami New Times. However the most exciting honor came only 4 months after opening when McInnis was nominated as a semi-finalist for the James Beard Foundation’s “Best Chef: South,” award. The same year, Yardbird was also nominated as “Best New Restaurant” - quite an accomplishment in such a short amount of time.
Southern Christmas “Being from the South, Turducken is one of my favorite things to make for the holidays. This year at Yardbird for Christmas we’ll be making two versions of a Turducken. One is an old fashion style that’s all poultry – turkey, duck, pheasant, quail-Foie Gras. For the other version, I’ll be partnering with my buddy from Swine Southern Table & Bar Chef Kenny Gilbert, to make a pork version stuffed with wild turkey, poussin, porcini and black truffles.
Manouschka most recently appeared on two seasons of Food Network’s “Private Chefs of Beverly Hills”, which is currently airing in over 10 countries. She also appeared in “My OWN Time” brand interstitials for the OWN Network, and made a guest appearance on Style Network’s “Giuliana and Bill”.
Manouschka learned all she knows about cooking from her mother, Jacqueline, and from her professionally trained Haitian grandmother, Olga.
On SingleServingBytes.com, Manouschka chronicles her single adventures with people, food, drinks & all the FAB-U-LE$$ meals she whips up in between, teaching other singles how to serve up chic, easy and affordable meals. She is one of the first celebrity chef contributors to Apple’s recent iPad App of the Week APPETITES.
Chef Manouschka: “I have TONS of traditional family recipes that I have to put my own Single Serving twist on. For my clients I like to take Haitian classics & serve them in a cocktail party style like Griot, a famous pork dish I serve in plantain cups & Berejen Au Gratin an eggplant dish usually served in a casserole dish I bake & then serve on crostinis & of course no Holiday party is complete without Kremas which is our version of eggnog that we drink all year long with Haitian rum, of course.” InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
31
32
In the Spotlight
Executive Chef Laurent Cantineaux Bonito Restaurant in Gustavia, St. Barts www.ilovebonito.com A protégé of Daniel Boulud, has extensive experience at renowned restaurants in Caracas, Venezuela and Paris, France, and brings those skills from each respective culture into the kitchen at Bonito, a beach house-inspired restaurant on the scenic enclave overlooking the Gustavia Bay in the heart of St. Barts, owned by husband and wife restaurateurs Jonas and Alexandra Millan. The high season of St. Barth is during Christmas, so his wife Alicia and little daughter Inés spend the night with him at the restaurant while he works. Chef Laurent: “we have a late diner and we open the gifts the next morning at home. Christmas is very cool in Saint Barth, even if I miss the snow.”
The menu features artful French and Latin fusion cuisine, centered around a bright ceviche bar and tiraditos3, both of which showcase fresh, local seafood. Chef Laurent: “In addition to bright, flavorful ceviches and tiraditos, guests can expect entrees that suggest classical French techniques with surprising twists, such as Chilean Seabass with hearts of palm, cucumber, caramelized eggplant, basil, and soy “beurre noisette.” Family Christmas Chef Laurent: “I always remember the gratinéed sea scallops in their shelves that my mother prepares for that special day. The sauce is a white wine fish velouté topped with breadcrumbs and then baked for 20 minutes and served right away!”
Chef Laurent: “At the restaurant, I like to make my own duck foie gras terrine for Christmas. I make it one week ahead of time so it has time to rest in the fridge and then it’s actually in its best condition to be served. At home, as the main course, I bake a whole turkey stuffed with diced sourdough bread, dry figs, toasted walnuts and dices of foie gras (yes, once again). After 2 to 3 hours of slow baking, the bread absorbs the foie gras and the juices from the turkey. It’s pure delight!” hef Laurent: “In addition to bright, flavorful ceviches and tiraditos, guests can expect entrees that suggest classical French techniques with surprising twists, such as Chilean Seabass with hearts of palm, cucumber, caramelized eggplant, basil, and soy “beurre noisette.” A Peruvian specialty that resembles crudos and ceviche
3
En el Punto de Mira
Los mejores chefs de la región comparten sus comidas navideñas favoritas Horacio Rivadero Chef Ejecutivo del restaurante OLA y The Dining Room Miami Elegido como Mejor Chef Nuevo de la Costa del Golfo por la revista Food & Wine, el argentino Horacio Rivadero debe su carrera culinaria a su madre, quien lo inspiró a ser chef a los 5 años de edad, cuando hizo su debut en la cocina haciendo pan. Se mudó a Miami Beach hace diez años y ha trabajado bajo el Chef Douglas Rodríguez en el restaurante OLA durante los últimos 8 años.
En Navidad, no pueden faltar las comidas navideñas tradicionales. Es el momento oportuno para sacar las recetas familiares secretas y preparar las comidas que nos han encantado desde niños. Ya sea el pavo relleno que prepara mamá como plato principal, ya sea una exquisita tarta de ciruelas pasas como postre, el tener a la familia reunida alrededor de la mesa de la cocina esperando con ansias aquella cena especial muestra que, al final, lo importante no son sólo las recetas. Se trata también de compartir una historia con los familiares y seres queridos de uno. Todo lo demás puede cambiar, pero las comidas navideñas siempre seguirán siendo las mismas. Hasta para los chefs más sofisticados, lo importante de las comidas navideñas no es impresionar a todo el mundo con los últimos ingredientes y las técnicas más refinadas. Ellos también recuerdan las comidas favoritas de su infancia, que quieren compartir con sus seres queridos o con los clientes de su restaurante. Insights ha recogido las tradiciones y comidas navideñas favoritas de seis de los mejores chefs de los Estados Unidos y del Caribe para compartirlas con nuestros lectores.
La preferencia de Horacio por los ingredientes cultivados localmente se refleja en el menú del restaurante, que varía con frecuencia dependiendo de lo que esté más fresco en el mercado ese día. Para Horacio, cocinar es un arte. A los felices recuerdos de su niñez, cuando su madre le enseñó a cocinar, les impone vida con cada plato que prepara. Especialidades navideñas del chef Horacio A pesar de su conocido talento por usar estilos españoles e influencias especializadas en cualquier plato de pescado, sus recomendaciones para la Navidad son sumamente deliciosas y fieles a sus raíces argentinas. Dice el chef Horacio: “una de mis comidas
favoritas es, definitivamente, el costillar de cordero con costra de hierbas y papas fingerling con romero.” Fiel a sus raíces, otra especialidad navideña que ofrece es el churrasco de filet mignon a la parrilla con chimichurri y su ensalada de antaño de tomates y queso azul. Para los vegetarianos, hay rumores de que este chef prepara una exquisita arúgula bebé con remolacha asada, habichuelas salteadas, almendras cortadas en rodajas y vinagreta de jerez. Por supuesto, ninguna comida queda completa sin el postre. Al chef Horacio le fascina especialmente preparar un bizcocho brazo gitano. Otros postres favoritos son el granizado de manzana verde y el ceviche de mango. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
33
In the Spotlight
34
La tía Clara y la tía Ilana Dominicancooking.com/ cocinadominicana.com Libro de cocina dominicana y recetas dominicanas tradicionales de Clara (libro), República Dominicana Hace algunos años, Clara, quien es dominicana, empezó a recrear y compilar sus recetas tradicionales favoritas en inglés a petición de sus amigos extranjeros. Su socia Ilana, de Gibraltar, se unió al equipo algunos años después como comentadora cultural y editora. El resultado pronto fue una página web llamada dominicancooking.com y dos libros.
El pastel negro del chef Dino
2
• ½ libra (por ingrediente) de ciruelas pasas; pasas; mezcla de cáscaras; cerezas; almendras • 2 tazas de ron blanco • 1 taza de amaretto • 8 onzas de mantequilla • 2 tazas de azúcar (blanco o moreno) • 6 huevos • 1 cucharadita de
extracto de almendra • 2 tazas de harina • 2 cucharaditas de polvo de hornear • 1 cucharadita de canela • 1/8 taza de colorante para salsas (gravy browning) • 1 taza de jarabe de coñac (cantidades iguales de coñac, azúcar, agua) Para 18 personas
Puedes ir dejando en remojo la fruta en el ron y el amaretto con hasta 3 meses de antelación. En un tazón, mezcla la mantequilla y el azúcar hasta que la mezcla quede suave y esponjosa. Agrega uno por uno los huevos. Agrega los ingredientes secos y remueve hasta que apenas queden revueltos. Agrega el colorante, el extracto de almendra, y la fruta que ha estado en remojo en el ron y el amaretto. Echa la masa en un molde desmontable de 10 pulgadas luego de engrasarlo y cubrir el fondo con una capa de harina. Hornea el pastel a fuego lento (225 grados Fahrenheit/107 grados centígrados) durante 90 minutos. Mientras el pastel aún está caliente, échale el jarabe de coñac para que el pastel lo absorba.
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Dice Ilana: “Descubrimos que existía una demanda por un libro de cocina dominicana en inglés. Existen varios libros de cocina excelentes en español, pero muchas personas que visitan nuestras páginas web son dominicanos de segunda y tercera generación que viven sobre todo en Estados Unidos. Ellos anhelan redescubrir el vínculo con sus antepasados, pero su español no es muy bueno, por lo que la página en inglés y los libros son la solución perfecta para ellos.” Dice Clara: “Nuestras comidas navideñas favoritas son cerdo asado, ensalada rusa (papas y zanahorias con mayonesa) y moro de gandules con coco. Estos platos festivos son sinónimo de una Navidad tradicional dominicana.” “El plato principal se come el 24 de diciembre por la noche, luego de que uno ha pasado la mayor parte del día preparando la comida. En muchos hogares, los miembros de la familia extensa contribuirán los diferentes componentes: uno se encargará de comprar y preparar el asado de cerdo, otro traerá la ensalada de papa, otro, el moro de gandules con coco, otro proporcionará las otras guarniciones, la telera (pan), ponche, frutos secos y nueces, dulces, manzanas y uvas y sidra (vino espumoso de manzana).”
El galardonado chef Dino Jagtiani Restaurante Temptation Sint Maarten Nacido y criado en Sint-Maarten, Dino Jagtiani es el primero de su isla que se graduó en el mundialmente famoso Culinary Institute of America (Instituto Culinario de América). Sin embargo, fue su experiencia trabajando en Londres bajo el chef Mark Harris en el restaurante Le Meridien Waldorf, de 5 estrellas, la que, según él, “realmente me enseñó a cocinar”. Su restaurante Temptation ha ganado numerosos premios. Ganó tres veces seguidas el premio de Restaurante del Año otorgado por la Guía Gault Millau, obteniendo 16 puntos1. En febrero del 2005, la revista Bon Appétit llamó Temptation “uno de los 10 mejores restaurantes nuevos en el Caribe”. El chef Dino también ha aparecido en numerosas revistas, como National Geographic Traveller, Caribbean Travel y Life. Uno de los aspectos más especiales de la Navidad en Sint Maarten es que la gente celebra con comidas provenientes del mundo entero. Dice Dino: “Tenemos una población culturalmente muy diversa y todos disfrutan de una buena comida. De una familia a la otra, verás, olerás, y probarás todo
desde hallaca, keshi yena (queso relleno), jamón asado, curry de cabra, pastel de calabaza, budín de batata, guavaberry, pasteles de frutas, caracolas y bolitas, Johnny cakes y ponche caliente. La magia de la Navidad es que, a pesar de nuestras diferencias, todos nos reunimos para celebrar, y creamos recuerdos con comida, familiares y amigos.” La comida navideña favorita de Dino es el pastel negro conocido como bolo pretu, clásico pastel navideño de las Antillas Neerlandesas, sustancioso, mojado y lleno de alcohol. Su secreto es agregar jarabe de coñac luego de horneado el pastel, lo cual intensifica aún más su sabor. Ver la nota2 para la receta completa.
16 puntos de Gault Millau equivale a una estrella Michelin.
1
En el Punto de Mira
35
Jeff McInnis finalista del concurso Top Chef de Food Network Chef Ejecutivo y Socio de Yardbird Southern Table and Bar, Miami Jeffrey McInnis nació para pescar o para cocinar, y hasta el día de hoy estaría encantado de hacer cualquiera de las dos actividades. Se crió en lanchas de pesca que traían sólo el pescado más fresco, y al cumplir 16 años, estaba pelando camarones, lavando calamares, cortando pescado y cocinando. Luego de terminar el colegio, McInnis persiguió su sueño de perfeccionar su pasión y estudió en la escuela culinaria de la Johnson & Wales University en Charleston, Carolina del Sur. Su objetivo no era solamente aprender acerca de la preparación de nuevas comidas, sino también vivir la cultura que le da a la cocina su corazón, alma y frescura. Más recientemente, McInnis logró llegar hasta la final del popular programa de televisión Top Chef, lo cual le proporcionó un lugar central en el escenario nacional. En el 2011, McInnis fue nominado para el premio de Mejor Chef Nuevo de la revista Food & Wine.
A menos de 6 meses de haber abierto su restaurante Yardbird, ya había recibido reconocimiento nacional y reseñas perfectas en The New York Times, Southern Living, Food & Wine, Esquire, Bon Appetit, the Miami Herald y Miami New Times. Sin embargo, el honor más emocionante lo recibió a tan sólo 4 meses de haber abierto el restaurante, cuando McInnis fue nominado como semifinalista para el premio de “Mejor Chef: Sur” de la Fundación James Beard. Ese mismo año, Yardbird también fue nominado como Mejor Restaurante Nuevo – todo un logro en tan poco tiempo.
La Chef Manouschka Guerrier SingleServingBytes.com Nació en Miami de padres haitianos y es conocida como la ex modelo que recuperó sus curvas y se convirtió en una de los mejores chefs famosos de Hollywood. Mejor descrita como la Carrie Bradshaw de la cocina, Manouschka le da a la comida un toque de moda y personalidad, y se siente igual de cómoda en sus zapatos Louboutin que con delantal y guantes de cocina. Más recientemente, Manouschka apareció en dos temporadas del programa Chefs Privados de Beverly Hills, que Food Network transmite actualmente en más de 10 países. Asimismo, apareció en anuncios de My OWN Time para OWN Network y fue invitada al programa “Giuliana and Bill” de Style Network.
En la página web SingleServingBytes.com, Manouschka cuenta sus aventuras de soltera con personas, comidas, bebidas, y todos los platos FABULO$O$ que prepara en un santiamén entre dos actividades, mientras les enseña a otras personas solteras cómo pueden servir comidas elegantes, fáciles y al alcance de sus bolsillos.
Navidad en el Sur “Como soy del Sur, una de mis comidas favoritas para preparar en la época navideña es turducken. Este año en Navidad, en mi restaurante Yardbird haremos dos versiones del turducken. Uno será al estilo antiguo, con pura carne de ave: pavo, pato, faisán, foie-gras de codorniz. Para la otra versión, formaré un equipo con mi amigo del Swine Southern Table & Bar, el chef Kenny Gilbert, para preparar una versión de carne de cerdo relleno de pavo silvestre, pollo, hongos porcini y trufas negras.”
Es una de los primeros chefs famosos que han contribuido a la reciente Aplicación de la Semana APPETITES para el iPad de Apple. Manouschka aprendió todo lo que sabe de la cocina de su madre, Jacqueline, y de su abuela haitiana, Olga, quien siguió cursos profesionales de cocina. Dice la chef Manouschka: “Tengo UN MONTÓN de recetas familiares tradicionales a las que tengo que dar mi propio Toque de Soltera. Para mis clientes, me gusta tomar comidas clásicas haitianas y servirlas al estilo cóctel, como griot, un plato famoso de carne de cerdo que sirvo en copitas de plátano, y berenjena gratinada, un plato que por lo general se sirve en una cazuela y que yo horneo y luego sirvo en crostini. Y, por supuesto, ninguna fiesta navideña está completa sin Kremas, que es nuestra versión de ponche que tomamos durante todo el año, con ron haitiano, por supuesto.” InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Time... a Value of Life
PARAMARIBO - SURINAME www.cheejewelry.com |
www.facebook.com/cheejewelry
En el Punto de Mira
Chef Ejecutivo Laurent Cantineaux Restaurante Bonito en Gustavia, San Bartolomé www.ilovebonito.com Como protegido de Daniel Boulud tiene amplia experiencia en restaurantes renombrados de Caracas (Venezuela) y París (Francia), trayendo todas esas habilidades de cada respectiva cultura a la cocina de Bonito, restaurante inspirado en una casa de playa ubicado en el pintoresco enclave con vista propiedad de los esposos Jonas y Alexandra Millan.
sugieren técnicas francesas clásicas con toques sorprendentes, como corvina chilena con palmito, pepino, berenjena acaramelada, albahaca y beurre noisette de soya.”
El menú ofrece una ingeniosa cocina de fusión francesa y latina con un brillante bar de ceviche y tiraditos en el centro, ambos con mariscos frescos y locales. Dice el chef Laurent: “Además de sabrosos ceviches y tiraditos, a los invitados les esperan platos principales que
Navidad familiar Dice el chef Laurent: “Siempre recuerdo las vieiras gratinadas en sus conchas que mi madre prepara en ese día tan especial. La salsa es una velouté de pescado con vino blanco cubierta de pan rallado que luego se hornea durante 20 minutos y se sirve enseguida.”
a la Bahía Gustavia en el corazón de San Bartolomé,
La temporada alta de Bartolomé es durante la época navideña, por lo que su esposa Alicia y su pequeña hija Inés pasan la noche con él en el restaurante mientras él trabaja. Dice el chef Laurent: “Cenamos tarde y abrimos los regalos al día siguiente en casa. La Navidad es muy fresca en San Bartolomé, aunque extraño la nieve.”
Registre su Empresa en USA y abra su Cuenta Jurídica!
Sigue el chef Laurent: “En el restaurante, me gusta preparar mi propia terrina de foie-gras de pato para Navidad. La preparo con una semana de antelación, para que tenga tiempo para descansar en el refrigerador, y así está en la mejor condición para ser servida. En casa, como plato fuerte, horneo un pavo entero relleno de pan agrio cortado en cubitos, higos secos, nueces tostadas y cubitos de foie-gras (sí, de nuevo). Después de 2 ó 3 horas de hornearse lentamente, el pan absorbe el foie-gras y los jugos del pavo. ¡Es una delicia!”
• Inversiones de Negocios • Declaración de Impuestos • Paquetes de Contabilidad • Seguros de Carros e Inmuebles • Apostillas
Doral: 7325 NW 36 ST Miami, FL 33166 (305) 436 - 0093
Brickell: 1395 Brickell Ave. Ste. 800 Miami, FL 33131 (305) 200 - 8657
Miami Beach: 7437 Collins Ave. Miami Beach, FL 33141 (305) 868 - 1968
(0241) 335 - 4803 | jose.perez@jpgbusiness.com
37
38
In the Spotlight
‘Owru Yari’ is celebrated big in Surinam The bowl of “swit watra”. La palangana de “swit watra”.
’Owru Yari’ literally means the last day of the year
In the previous issue it became clear that Surinam’s ethnic and cultural diversity makes it a unique country, resulting in the many diverse cultural celebrations it is known for. There are numerous festivities that are traditionally commemorated without any cultural, ethnic or religious roots. Three of the most nationally celebrated festivities are ‘The Four Days March’, which takes place around Easter and New Year’s Eve. What makes these celebrations so interesting is the fact that they each have a large doses of the sassy Surinamese flavor. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Owru Jari New Years Eve
Celebrating the New Year in Surinam is one of the most unique experiences in the world. We can pretty much guarantee that once you have experienced ‘Owru Yari’, no other place on Earth will ever be good enough on December 31st. It is an experience that cannot be found anywhere else on the planet. ’Owru Yari’ literally means the last day of the year, and not the more common midnight New Year celebration. Words cannot explain the excitement of the last 24 hours of the year in Surinam. You need to experience it in order to believe it. December 31st means taking a moment to look back before moving into the New Year. Part of saying goodbye is to review, reminisce, and weigh what you have experienced during the year. The idea behind this custom is to hold on to the good things, but most of all, to get rid of all the bad “spirits” in a proper manner.
En el Punto de Mira During this ritual, it is expected to meet up with friends and family. You are expected to effortlessly let down your guard in order to maximize your prospects. The Surinamese people continue to perfect their unique skill, which is to live in harmony with each other while at the same time maintaining the original cultural self. At ‘Owru Yari’ all the companies close their doors and celebrate with the presence of live bands and DJ’s. The entire center of Paramaribo is filled with people enjoying music. Arguably, no other place in the world celebrates cultural diversity as the Surinamese do on ‘Owru Yari’. Both the inescapable Kaseko1 dancing and prominent detonating of the Pagara2 particularly attest to this.
Leading up to the 31st of December, one finds the Surinamese gathering in every imaginable setting from office parties, social clubs, and music festivals in the very streets of the cities. There has never been one incident of violence in the long history of this celebration. Not even when thousands are gathering for the annual Kawina Festival, a spontaneous gathering near the final bus stop at “De Markt”, or at the Pagara festival in the inner-city of Paramaribo. The shops in town host a Pagara festival. The Pagara, a courtesy of the brothers and sisters from China, is a string of small fire-
crackers; tied together in potentially endless ropes with a concentration of bigger and more closely tied crackers at the end. The length of this kind of firework ranges from 1 meter to 200 meters. The effect is a loud and continuous explosion to the ears that resonates through your whole body and eventually climaxes in the deafening final eruption of the explosions. As the fire eats away, red wrappings pulverize and shoot up in the air while the thick gunpowder smoke fills the surroundings. As soon as the first one stops, the next Pagara takes off and so on. At the same time, Surinam’s popular music bands are blasting from flatbed trucks, and slowly moving along
Kaseko is a musical genre from Surinam, a fusion of African, European and American styles.
1
Fire crackers of a spectacular length. In Surinam, these fireworks have a symbolic meaning, as it is believed that the noise and smoke drives away angry spirits. The Pagara therefore is a means to remove all negative energy and start off fresh in the new year.
2
“Money withdrawal, buying phone credit and making payments. It’s all so convenient with DSB.”
DSB | Ease of Payment We accept all foreign MasterCards and Maestro cards at our ATMs and POS machines.
DSB | Henck Arronstraat 26-30, P.O.Box 1806, Paramaribo, Suriname | T. +597 47 11 00 F. +597 41 17 50 SWIFT: SURBSRPA | www.dsbbank.sr | info@dsbbank.sr
39
Welcome to the best Hotel in Suriname since 1962. Torarica Hotel & Casino is a centrally located hotel with 132 tastefully designed, extremely comfortable rooms. Our facilities are geared towards business travellers as well as tourists. The lush garden, a variety of sports and relaxation facilities, our chefs’ culinary achievements, and the hotel’s perfect location will all guarantee that you will feel completely at home at the Torarica Hotel & Casino!
www.torarica.com
For reservations: +597 471500 or reservations@torarica.com
En el Punto de Mira
A sound truck with artists performing on top moving while entertaining.
People watching and enjoying the fireworks; a Pagara.
the festival route. Smaller Amerindian and Maroon music formations keep the crowd on their feet at every other corner. Bodies are flocked together in an astonishing gaiety, moving passionately on the beat of the drums and the equally piercing sound of the Pagara’s. Generally, the celebration continues until 10:00 PM sharp when everyone heads back home to pray and reflect with the family awaiting the new year.
join the march, each having their own name, attire, and slogans. Most groups are even accompanied by a (brass) band and majorette. This year there were more than 4000 people who walked The Four Days March. Except for the people who actively participate, this event attracts the attention of thousands of spectators who park alongside the streets to watch and cheer on the marching participants.
Another New Year’s tradition is the “swit watra” which literally means sweet water. A very large bowl of water containing different supplements such as flowers and perfume is prepared to bathe with on New Year’s Eve. This ritual is performed to bring good luck and success in the year to come. People from all over Surinam gather at the Independence Square in Paramaribo where they can receive a bath of “swit watra”.
The groups differ from each other and are divided into different categories. One of the most popular categories is that of those groups that are traditionally motivated. They are dressed in cultural clothing; sing traditional songs and their bands play cultural music. This class has several subcategories such as traditional African, Indian and other Asian groups.
The Four Days March
Every year, thousands of people gather in the streets of Paramaribo to take part in The Four Days March. A great incentive to promote sports and exercise, this 4-day event is organized every year during the Easter Holiday. This is Surinam after all, so those days of walking have become a nationwide celebration of music, colorful costumes, dancing, singing and competition. Groups line up to
The business category is totally different from the traditional one. Different companies form their own group, mostly consisting of employees and members of their family. Some companies participate when they are celebrating something special, for example an anniversary. But there are also those who participate every year to promote exercise and sport among their employees. These groups are mostly dressed in company t-shirts, although sometimes exceptions are made.
A woman receiving her “swit watra” bathe.
One of the many ‘Four Days March’ participants. The people dress up as colorful and beautiful as possible.
The Four Days March is open to all religious congregations, who have their own category. These groups mostly have religious slogans and songs. Next to all the different kinds of groups you also have the individual participants. These people are mostly setting their own record or are pursuing a very healthy lifestyle. Most groups are in it to win the prize that is awarded to the best group in every category on the last day of The Four Days March. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
41
42
In the Spotlight
‘Owru Yari’ se celebra en grande en Surinam El grupo de la empresa Fernandes.
’Owru Yari’ literally means the last day of the year En la revista pasada quedó claro que la diversidad étnica y cultural de Surinam hacen que sea un país único, conocido por su gran cantidad de celebraciones culturales distintas. Existen numerosas festividades que son conmemoradas tradicionalmente sin que tengan raíces culturales, étnicas ni religiosas. Una de las festividades más celebradas a nivel nacional es la Marcha de los Cuatro Días, que toma lugar en Semana Santa. Lo que hace estas celebraciones tan interesantes, es el hecho de que cada una de ellas tenga una gran dosis del atrevido sabor surinamés. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Owru Yari, 31 de diciembre
Celebrar el Año Nuevo en Surinam es una de las experiencias más únicas en el mundo. Podemos asegurar con bastante seguridad que una vez que hayas experimentado “Owru Yari”, ningún otro lugar en la Tierra te parecerá adecuado para pasar el 31 de diciembre. Es una experiencia que no encontrarás en ningún otro lugar del planeta. “Owru Yari” significa literalmente “el último día del año” y no refiere a la celebración, más común, del Año Nuevo a medianoche. No hay palabras que puedan explicar la emoción de las últimas 24 horas del año
Section section en Surinam. Tienes que vivirlo para creerlo. El 31 de diciembre significa tomar un momento para mirar atrás antes de empezar el año nuevo. Parte de decir adiós es analizar, rememorar y sopesar lo que viviste durante el año. La idea detrás de esta costumbre es aferrarse a lo bueno, pero sobre todo deshacerse de todos los “espíritus” malos de manera correcta. Durante este ritual, lo normal es que uno se reúna con sus amigos y familiares y baje, sin esfuerzo, la guardia para maximizar sus posibilidades. La gente surinamesa sigue perfeccionando su habilidad única de vivir en armonía con los demás, manteniendo al mismo tiempo su identidad cultural original. Durante “Owru Yari”, todas las empresas cierran sus puertas y celebran con música en vivo y disc-jockeys. Todo el centro de Paramaribo se llena de gente que disfruta de la música. Podría decirse que no existe otro lugar en el mundo que celebre la diversidad cultural como lo hacen los surinameses durante “Owru Yari”. Prueba de esto son el baile del ineludible kaseko y la prominente detonación de pagaras.
Uno de los múltiples grupos de inspiración cultural y tradicional; cimarrones.
En los días antes del 31 de diciembre, los surinameses se reúnen en todos los lugares imaginables, desde fiestas en las oficinas hasta clubes sociales y festivales musicales en las calles de las ciudades. En la larga historia de esta celebración, no ha habido ni un solo incidente de violencia, ni siquiera cuando se han reunido miles de personas para el anual Festival Kawina, concentración espontánea cerca de la última parada de autobuses en “De Markt” (El Mercado), o en la Carrera de Pagaras en el centro de Paramaribo. Las tiendas en el centro de la ciudad celebran una Carrera de Pagaras. La pagara, cortesía de nuestros hermanos y hermanas de la China, es una cadena de pequeños petardos atados a cuerdas potencialmente infinitas con una cantidad más concentrada de petardos más grandes al cabo de la cuerda. Estos fuegos artificiales miden entre 1 metro y 200 metros. El efecto es una fuerte y continua explosión que resuena por todo el cuerpo y finalmente llega a su clímax con el ensordecedor estallido final de las explosiones.
Uno de los múltiples grupos de inspiración cultural y tradicional; indios.
Este grupo representa a uno de los hospitales más grandes de Surinam.
A medida que va avanzando el fuego, los envoltorios son pulverizados y arrojados al cielo mientras que el denso humo de la pólvora llena el entorno. Tan pronto como termina la primera pagara, se enciende la siguiente, y así sucesivamente. Al mismo tiempo, las bandas musicales populares de Surinam tocan a todo volumen desde camiones de plataforma que proceden lentamente por la ruta de la carrera. Formaciones musicales más pequeñas
Uno de los grupos religiosos.
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
43
44
In the Spotlight amerindias y cimarronas mantienen bailando a la multitud en cada esquina. En un regocijo asombroso se forma una concentración de cuerpos que se mueven con pasión al ritmo de los tambores y al sonido igualmente penetrante de las pagaras. Generalmente, la celebración continúa hasta las diez de la noche en punto, cuando todo el mundo regresa a su casa para rezar y reflexionar con la familia a la espera del año nuevo. Otra tradición de Año Nuevo es la “swit watra”, que literalmente significa “agua dulce”. La gente prepara una palangana muy grande de agua que contiene diferentes suplementos, como flores y perfumes, para bañarse el 31 de diciembre. Este ritual se realiza para que el año nuevo traiga buena suerte y éxitos. Personas de todo Surinam se concentran en la Plaza de la Independencia en Paramaribo, donde pueden tomarse un baño de “swit watra”.
La Marcha de los Cuatro Días
Cada año, miles de personas se reúnen en las calles de Paramaribo para participar en la Marcha de los Cuatro Días. Este evento de 4 días, que se celebra todos los años en Semana Santa, es un gran incentivo para promover el deporte y el ejercicio. A fin de cuentas, esto es Surinam, así que esos días de caminatas se han convertido en una celebración nacional con música, disfraces llenos de colores, bailes, canto y competencias. Los grupos se ponen en fila para participar en la marcha, cada uno con su propio nombre, vestimenta y eslóganes. La mayoría de los grupos van acompañados de bandas de música y batonistas. Este año, más de 4000 personas participaron en la Marcha de los Cuatro Días. Además de las personas que participan activamente, este evento atrae la atención de miles de espectadores que estacionan a lo largo de las calles para mirar y animar a los caminantes.
2 participantes individuales.
Los grupos son diferentes entre sí y se dividen en distintas categorías. Una de las categorías más populares es la de aquellos grupos que se forman por motivos tradicionales. Visten ropa cultural, cantan canciones tradicionales y sus bandas tocan música cultural. Esta clase está subdividida en diferentes subcategorías, como los grupos tradicionales africanos, indios y de otras partes de Asia. La categoría empresarial es completamente distinta a la tradicional. Diferentes empresas forman sus propios grupos, compuestos generalmente por empleados y familiares. Algunas compañías participan cuando están celebrando algo especial, como un aniversario. Sin embargo, también hay empresas que participan todos los años con el fin de promover el ejercicio y el deporte entre sus empleados. Estos grupos por lo general visten camisetas de la empresa, aunque a veces hay excepciones. La Marcha de los Cuatro Días está abierta a todas las congregaciones religiosas, que tienen su propia categoría. Estos grupos generalmente usan eslóganes religiosos y cantan canciones religiosas.
Además de todos los distintos tipos de grupos, también hay participantes individuales. Estas personas generalmente están tratando de establecer su récord personal o andan en busca de un estilo de vida muy saludable. La mayoría de los grupos participan para ganarse el premio que se otorga al mejor grupo de cada categoría en el último día de la Marcha de los Cuatro Días.
Vacation like a VIP only at the Westin St. Maarten
45 Section section Exclusive white sand beach
Spacious rooms with Heavenly Beds & Heavenly BathsÂŽ 3 Restaurants Kids Club Exhilarating Casino World Class Hibiscus Spa Fitness Center State of the Art Conference Center
Reserve with Maduro Travel: Maduro Travel, Maduro Plaza - Dokweg 19 - Curaçao Tel: +5999 733-1600 E-mail: info@madurotravel.com
or your local travel agent
Follow us on Facebook at Westin Dawn Beach InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
46
Destination Highlights
Curaçao Pelican Boat Trips
• See and experience Curaçao • Several daily trips • Private trips • Our boat is for persons with a disability and even wheelchair friendly. Just name it and we do it! • ¡Visita y experiencia Curazao! • Paseos en bote • Paseos privados • Bote adaptado para personas que tienen discapacidad física o silla de ruedas. ¡Usted simplemente pida y nosotros le complacemos! Phone: (+5999) 465 8388 | Cell: (+5999) 527 0747 E-mail: pelican@curaçao-sea-aquarium
Kontiki Beach Resort offers luxury in an exotic environment where quality and service are core values. Our spacious lodges give you all the comfort and class to make your stay on Curaçao an unforgettable experience. Whether you’re visiting Curaçao to relax or to seek adventure, at Kontiki Beach Resort you can enjoy your holiday in style. Kontiki Beach Resort ofrece lujo en un entorno exótico donde calidad y servicio son valores fundamentales. Nuestros amplios logias dan toda la comodidad y clase para que su estadia en Curazao sea una experiencia inolvidable. Si estás visitando Curazao para relajar o a buscar aventura, en Kontiki Beach Resort pueden disfrutar de sus vacaciones en estilo. Bapor Kibra z/n Curaçao | Phone: (+5999) 463 1600 Email: bookings@kontikidiveresort.com www.kontikidiveresort.com
Tandoori Heights
Campo Alegre
Bounty Adventures CuraÇao
Klein Curaçao (Every Day) • Sunset Sail • Luncheon Snorkel Sail. All our trips include our fabulous cuisine and our fully stocked open bar, including alcoholic drinks! Bounty Adventures’ trips are just out of this world! A Klein Curaçao (Todos los días) • Paseos a la puesta del sol • Paseos de esnórquel al mediodía. ¡Todos nuestros paseos incluyen comida de nuestra fabulosa cocina y bebidas de nuestro bien abastecido bar abierto, incluso bebidas alcohólicas! ¡Los paseos con Bounty Adventures son algo verdaderamente de otro mundo! Phone: (+5999) 767 9998 | www.bountyadventures.com or visit our office at Jan Thiel Beach
Kontiki Beach Resort
Curaçao Suites is a small but centrally located hotel offering 14 spacious rooms that will provide you with all the comfort you need to make your stay in Curaçao a relaxing and pleasant experience. We are located in the heart of Otrobanda, so this makes us a perfect location for your shopping experience. Our rates are friendly and economic so come and enjoy your vacation with us and fall in love with our beautiful island. Curaçao Suites es un hotel pequeño pero centralmente ubicado, con 14 espaciosos cuartos que le ofrecerán todo el confort necesario para hacer de su estancia en Curazao una experiencia relajante y placentera. Estamos ubicados en el mismo corazón de Otrobanda, lo que nos convierte en el punto de partida perfecto para su experiencia de compras. Nuestras tarifas son amables y económicas, pues venga y disfrute de sus vacaciones con nosotros y enamórese de nuestra hermosa isla. Langestraat 13 | Phone: (+5999) 461 3146 / 518 2546 Email: curacao.suites01@gmail.com / tandooriheightscuracao@gmail.com www.curacao-suites.com
Tandoori Heights is an Authentic Indian Cuisine restaurant. We serve our guests a large variety of Quality Vegetarian and Non-Vegetarian Dishes, at very affordable prices. Tandoori Heights is located on top of the Curaçao Suites Hotel, which is centrally located in the heart of Otrabanda. It has a beautiful rooftop view of the city and this makes it for a perfect sunset dinner location. Tandoori Heights es un restaurante de auténtica cocina india. Servimos una amplia variedad de platos vegetarianos y no vegetarianos de alta calidad a precios muy asequibles. Tandoori Heights está ubicado en la cima del hotel Curaçao Suites, el cual está centralmente ubicado en el corazón de Otrabanda. Desde la azotea, ofrece una hermosa vista de la cuidad que lo convierte en el lugar perfecto para una cena a la puesta del sol. Langestraat 13 Phone: (+5999) 461 3146 / 462 7599 / 518 2546 Email: curacao.suites01@gmail.com / tandooriheightscuracao@gmail.com www.curacao-suites.com/tandooriheights.html
Exxxperience the best in the Caribbean! • Open 24/7 • Over 150 exotic girls • Tuesday ladies night • 60+ free entrance • Internet hotspot • Daily exciting shows • Excellent restaurant • Bachelor party castle • Habierto 24/7 • Mas que 150 chicas exóticas • Todo los Martes Ladies Night • 60+ entrada gratis • Punto de acceso de Internet • Espectáculos excitantes diarios • Un castillo para Despedida de Solteros Seru Fortunaweg z/n | Phone: (+5999) 868 8422 www.campoalegresex.com
Justin Car Rental
Curaçao Suites We offer a huge selection of NEW cars, minivans and SUV’s. We have low rates and FREE mileage. We offer 24 hour service and FREE pick-up and drop-off from the hotel or airport. The best service, price and quality cars guaranteed! Le ofrecemos una gran selección de automóviles nuevos, camionetas y vehículos deportivos utilitarios. Nuestros precios son muy favorables y le damos
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Hoja de Datos millas ilimitadas. Le brindamos servicio el 24 horas del día para recojer o llevar al aeropuerto o al hotel. Heintje Koolweg z/n 154-155 Phone: (+5999) 869 9600 / 691 4263 / 518 2892 Email: justinrentacar@live.com
47
mentos, personas individuales y turistas para todo tipo de ropa y demás textiles. Somos su solución en toda clase de ropa • ropa de cama • edredones • vestidos de novia • disfraces • telas delicadas y remoción de manchas. Servicio de recogida previa cita. Posibilidad de servicio el mismo día. Precios especiales por kilogramo para lavado normal. Mauriciusstraat 17 | Phone: (+597) 421 778/421 767 Kernkampweg 4-6 unit 4 | Phone: (+597) 441 363 Open every day from 8.30-17.00 (sat till 1.00 pm)
Felisa Apartments SURINAME
RIDA car Rental Rent a car 24/7
Wijngaardestraat 4, Rainville, Paramaribo - Suriname Telefoon: (597) 470394/ 470395 • Fax: (597) 420372 E-mail: receptie@felisa-apartments.com Skype: felisa.apartments.suriname
We have new cars 2012-2013, Van-Bus and family cars, GPS map Curaçao and FREE Pick-Up & Delivery ANY TIME, ANY PLACE! We accept all major Credit Cards and cash payment. Ofrecemos automóviles nuevos 2012-2013, Van-Bus i automóviles para acomodar a toda la familia. Mapas GPS y tambien servicio de recoger y entrega gratis a cualquier hora y en cualquier lugar. Aceptamos tarjetas de crédito y también pago en efectivo. Gosieweg 8A | Phone: (+5999) 738 3635 Cell: (+5999) 515 7575 / 515 7676 Website: www.ridacarrental.com Email: info@ridacarrental.com
Amalia Vacation Apartments
www.felisa-apartments.com
Japanese Restaurant
surinamE
Jamila’s Dry Cleaning en Wasserij Amalia Vacation Apartments is a small “vacation resort” that consists of 8 self-catering apartments. All our apartments are identical and have one bedroom (for maximum 2 adults), one bathroom and a living room with open kitchenette. We are located in the residential part of Jan Thiel, just a short distance from the major resorts and the Jan Thiel Beach & Plaza. Our facilities are designed for guests seeking a holiday where quality time together is important. Amalia Vacation Apartments es un complejo de 8 apartamentos. Todos los apartamentos son identicos y consisten de un dormitorio (para max. 2 adultos), un baño y cuarto de estar con kitchenet, el cual usted puede utilizar ya que no disponemos de servicio de restaurante. El complejo está ubicado en la zona residencial de Jan Thiel, cerca de los resorts y Jan Thiel Beach & Plaza. Nuestros apartamentos son de alta calidad y tienen un ambiente acojedor e intimo para dos. Kaya Damasco 60, Jan Thiel Curaçao Phone (+5999) 560 9492 | Fax: (+5999) 738 1485 Email: info@amaliacuracao.com Website: www.amaliacuracao.com
Specialists in the treatment of all kinds of textiles. Jamila’s Dry Cleaning has been providing quality laundry and dry cleaning services for over 15 years to hotels, apartment rentals, individual persons and tourists. The service includes: all kind of Clothing • Bed and Bath linen • Duvets • Wedding dresses • Men and Women Suits • delicate fabrics • Curtains-and Stain removal. Same day service, Pick-up and Delivery service available. Special prices per kilogram for regular laundry. Especialistas en el tratamiento profesional de todo tipo de textiles. Jamila’s Dry Cleaning lleva ya más de 15 años brindando sus servicios a hoteles, alquiladores de aparta-
Address: The Riffort Village Unit 432, Curaçao Phone: (+5999) 465-5890 Open 7 days: Monday - Saturday 12:00-23:00 Sunday 17:00-23:00
InselAir Reaching Higher PRESS_READY_NEW_ADV_INSIGHT.indd 1
No: 15 | Oct - Dec 2012 05-12-2011 21:08:50
48
Destination Highlights
miami ANDESCELL
Kanka International, is a family business with 25 years experience that offers customers shipping to anywhere in the world. Additionally, we acept CADIVI. Kanka International , es un negocio familiar con 25 años de experiencia que ofrece a sus clientes envíos a cualquier parte del mundo. Aceptamos CADIVI. Phone: (+305) 599-2352 E-mail info@kankainternational.com
LOWER PRICE
MIA MIAMI - MISHI COURIER
Quality at affordable prices. 25% off for new customers. Our prices are generally lowest in Doral and our service first class. Please, visit us as soon you need of our services. Calidad a precios accesibles. 25% de descuento para nuevos clientes. Nuestros precios en general son los más bajos en Doral y nuestro servicio de primera. Por favor, visítenos en cuanto necesite de nuestros servicios.
AndesCell is a phones retail store, repair and service, including the unlock procedure. AndesCell es una tienda de venta, reparación de celulares y servicio, que incluye desbloqueo. 10826 NW 58th St, Doral Miami, Fl 33178 Phone: (+305) 513-2683 | Fax: (+305) 513-4137 In Michi Courier besides the shipments from the United States, you can send cargo between Venezuela and Panama. En Michi Courier además de sus envíos desde los Estados Unidos, usted podrá enviar carga entre Venezuela y Panamá. Phone: Panamá (+507) 269-1618 in Zona Libre (+507) 446-4796 / Tocumen 238-4870
SOUTH CARGO
South Cargo LLC, a company established with the aim of providing quality service in the international transport of goods from the U.S., Panama and China to Venezuela and the USA to South Central America and Europe. South Cargo LLC, es una empresa constituida con la finalidad de prestar un servicio de calidad en el Transporte Internacional de Mercancías desde USA, Panamá y China a Venezuela, así como de USA a centro-sur América y Europa.
IRAZU TORREALBA
We offer a meticulous and efficient laundry service at Doral. All year we have offers for our customers. Contact us at any of our locations, where we will watch to help you. Ofrecemos un esmerado y eficiente servicio de lavandería en Doral. Todo el año tenemos ofertas para nuestros clientes. Contáctenos en cualquiera de nuestras locaciones, en donde estaremos pendientes de atenderle.
Irazu Torrealba, experienced real estate agent who used that experience to assist at the imoment you buy a beautiful house in Miami. Irazu Torrealba, experimentada Agente de bienes raíces empleará toda esa experiencia para asistirle en el momento de adquirir una hermosa casa en Miami. 3601 NW 107th Av, Doral Fl 33172 Phone: (+786) 675-2373 / Venezuela 0212-770-8592 Email: irazu@surfree.com
KANKA INTERNATIONAL
InselAir Reaching Higher
QUICK PRESS
No: 15 | Oct - Dec 2012
PRESTIGE EXPRESS
We are providing all services to place in a safe and effective mode your loading in Venezuela. We are ready to assist you. Le prestamos todos los servicios destinados a colocar de manera segura y efectiva su carga en Venezuela. 8311 Nw 68 St Doral, Fl 33166 Phone: (+305) 392-3153 | Fax: (+305) 392-3162 Venezuela 0212-771-3403 Email: prestigeexpressmiami.com www.info@prestige-express.com
XEXI HAIR & SPA
KG CARGO
Xexi Beauty salon is the fastest growing spa clients in Doral. Visit us on our place at 58 street of Doral where we can serve for gentlemen, ladies and children carefully and diligently. Xexi es el salón de Belleza spa con mayor crecimiento de clientes en Doral. Visítenos en nuestra dirección de la calle 58 de Doral en donde podemos atender a damas, caballeros y niños atenta y diligentemente.
KG Cargo is responsible for logistics operations efficiently between Miami, Panama and Venezuela in both directions. KG Cargo se encarga eficientemente de sus operaciones logísticas entre Miami, Panamá y Venezuela en ambos sentidos. 10301 NW 108 Ave. #12, Medley, Fl 33178 Email: info@kgcargo.com | Phone: USA (+786) 285-4867 Panamá (+507) 360-5837 / Venezuela: 212 992-4501
TEMMA FREIGHT LOGISTICS
Hoja de Datos In Temma Freight Logistics Inc we offer reliability and safety in the handling of your cargo to destinations such as Caracas, Valencia, Puerto La Cruz or any of Venezuela. Also, Temma offers door to door service. En Temma Freight Logistics Inc le ofrecemos confiabilidad y seguridad en el manejo de su carga con destinos como Caracas, Valencia, Puerto la Cruz o cualquier otro de Venezuela. También Temma ofrece el servicio puerta a puerta.
Shelton Academy, is a private community of learning dedicated to the education of the heart, mind and spirit of children. Registration open from 11 June 2012 to August 9 Shelton Academy, es una comunidad privada de aprendizaje dedicada a la educación del corazón, la mente y el espíritu de los niños. Inscripciones 2012 abiertas junio 11 - agosto 9.
DORAL SERVICE REALTY
K EXPORT
SKY CELL
We have a wide range of mobile phones, tablets and accessories, with a variety of models, colors and best brands. Contamos con una amplia gama de teléfonos celulares, tabletas y accesorios, con variedad de modelos, colores y de las mejores marcas.
ULTRA MEDIA
We are a company responsible for shipping to Venezuela, consisting of highly qualified personnel in the handling of cargo with many years of experience in the field of export, import, packaging and dispatch of goods. Somos una empresa encargada de realizar envíos a Venezuela desde los Estados Unidos, que consta de un personal altamente calificado en el manejo de carga con muchos años de experiencia en el ramo de la exportación, importación, empaque y despacho de mercancía. 8356 NW 68th St, Miami, Fl 33166
At Doral Service Realty we can help you in finding the property of your dreams in Florida. En Doral Service Realty podemos ayudarle en la búsqueda del inmueble que siempre ha soñado en la Florida. 8009 NW 36th St, Suite 232, Doral Fl 33166 Phone: (+786) 253-9402 / Venezuela 0241-774-5052 Email: aland@doralservicerealty.com
LEADER JET
We have wide array of premium brands and products specializing in blank recordable audio and video, duplicators, Blu-Ray technology, printers, toners and inks, USB flash drives, memories, hardware, software and electronics accessories. Tenemos una amplia gama de marcas de primera calidad y productos especializados en audio y video grabable en blanco, duplicadores, la tecnología BluRay, impresoras, toners y tintas, unidades flash USB, memoria, hardware, software y accesorios electrónicos.
MSG LOGISTICS
EL AREPAZO 2
El Arepazo has become the meeting place of Venezuelans in Miami and an important culinary ambassador of our food. El Arepazo se ha constituido en el centro de reunión de los venezolanos en Miami y en un importante embajador gastronómico de nuestra comida. 3900 NW 79th Av # 124, Doral Fl. 33166 Phone: (+786) 464-1230 4446 Weston Road. Davie Fl 33331 and 801 SW 1st Av. Miami, Fl 33130
Safety, Security and Dedication to offer the highest quality of Customer Service delivered with Professionalism, reliability and above all with the intent to value, listen and Understand our Customers. Seguridad, Protección y dedicación para ofrecer la máxima calidad de servicio de entregas al cliente con profesionalismo, fiabilidad y, sobre todo con la intención de valorar, escuchar y comprender a nuestros clientes.
MSG Logistics provides global land, air and maritime transport and logistics solutions for international freight. Let us serve you. MSG Logistics ofrece servicios globales de transporte terrestre, aéreo y marítimo y soluciones en logística de carga internacional. Déjenos servirle.
DORAL CENTER OF ORTHODONTICS
SHELTON ACADEMY Creating smiles in an environment of friendship and hospitality: You can resolve any dental emergency or choose a permanent solution in Doral. Creando sonrisas en un ambiente de amistad y atenciones: Aquí puede resolver alguna emergencia odontológica o u optar por una solución permanente en Doral. InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
49
50
Destination Highlights
• Residencias / PeTiciOnes FaMiLiaRes / dePORTaciOnes / Visas Rechazadas • eMPLeOs / PROFesiOnaLes / h-1B • RecOBROs de FOndOs decOMisadOs • Visas de inVeRsiOnes: L-1/e-1/e-2/eB-5 Telefono: 0241-774.22.15 / 305.381.91.88 Email: visasparausa@gmail.com / info@visa-to-usa.com
bonaire Plaza Resort Bonaire
Plaza Resort Bonaire offers luxury in an environment where quality and service are very important. Our spacious Suites give you all the comfort and class to make your stay in Bonaire an unforgettable experience. Whether you are visiting Bonaire to relax or to seek for adventure, at Plaza Resort Bonaire you can enjoy your vacation in style! Plaza Resort Bonaire ofrece lujo en un entorno donde la calidad y el servicio son muy importantes. Nuestras espaciosas Suites dan toda la comodidad y clase para que su estadía en Bonaire es una experiencia inolvidable. Si estás visitando Bonaire a relajar o está en busca aventura, en Plaza Resort Bonaire puede disfrutar de sus vacaciones en estilo! Plaza Resort Bonaire, J.A. Abraham Boulevard 80 Bonaire | Phone: (+599) 717 2500 C Email: reservations@plazaresortbonaire.com www.plazaresortbonaire.com M
Hamlet Oasis Resort
The cottages are fully furnished and equipped for your convenience while on the premises is a wireless Internet access point. The Hamlet Oasis resort has a fresh-water pool surrounded by a deck with comfortable deckchairs, and mature coconut palms make this a perfect place to relax in the shade. This resort also offers great opportunities for divers, as just a few steps away from your cottage is the well known dive site, ‘Cliff’, with its easy shore entrance. To make diving even easier, there is a dive operation onsite. The resort, coupled with Bonaire’s tropical atmosphere and our skilled and friendly staff at the reception, provides all the ingredients for a relaxing and well deserved holiday at an economical price. Welcome to the Hamlet Oasis Resort Bonaire; the ‘no nonsense’ resort. Hamlet Oasis Resort es uno de esos tesoros escondidos de Bonaire. Cuenta con veinte chalets individuales rodeados por un exuberante jardín tropical. Aquí sin duda encontrará privacidad. Hay chalets tipo estudio y de tipo apartamento, de una o dos recámaras, todos con terraza o balcón cubierto. Los chalets están completamente amueblados y equipados para su comodidad. Incluso cuentan un punto de acceso inalámbrico a internet. El Hamlet Oasis Resort tiene una piscina de agua dulce rodeada por una cubierta con cómodas sillas de cubierta y frondosas matas de coco que lo convierten en el lugar perfecto para relajarse a la sombra. El resort también tiene mucho que ofrecer a los practicantes del buceo, ya que a apenas unos cuantos pasos de su
chalet se encuentra el bien conocido sitio de buceo “Clif”, con fácil acceso desde tierra. Y para mayor conveniencia, hay una operación de buceo en el sitio. El resort, el ambiente tropical de Bonaire y nuestro bien preparado y amable personal en la recepción son todos los ingredientes necesarios para unas vacaciones relajantes y bien merecidas a un económico precio. Bienvenido al Hamlet Oasis Resort Bonaire; el resort “simple y al grano”. Kaya Gob. N Debrot 123 | Bonaire, Dutch Caribbean Main Office | Phone: (+599) 717 3988 Fax: (+599) 717 3987 Email: info@hamletoasisbonaire.com
Seaside apartments
Welcome to Seaside Apartments on Bonaire in the Dutch Caribbean. This modern luxurious apartment complex is situated at a beautiful location on the boulevard, only a few yards away from the Caribbean Sea. The complex con-
Welcome to the island of opportunities, Bonaire
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Hamlet Oasis Resort is one of those hidden gems on Bonaire with twenty detached cottages set in a lush tropical garden - you’ll certainly enjoy your privacy here. Each cottage consists of a studio or a one- or twobedroom apartment, all with a covered terrace/porch.
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
www.harbourtownbonaire.com
HARBOURTOWN R E A L E S TAT E
KAYA L.D. GERHARTS 20 - PHONE : + 599 717 5539
Hoja de Datos sists of 22 tastefully appointed apartments on three floors and divided in studios, one- and two bedroom apartments and 3 bedroom villas. The complex has a spacious garden and a shared swimming pool. From your porch or patio, you will enjoy a spectacular view over the Caribbean Sea, where every sunset is different. Seaside Apartments is located just north of Kralendijk with her countless number of restaurants and other (night life) entertainment. This is the ideal location for the demanding vacationer who would like to enjoy the charm of Bonaire and the luxury of Seaside Apartments for a reasonable price. Bienvenido a Seaside Apartments en Bonaire, Holanda Caribeña. Este moderno y lujoso complejo de apartamentos está hermosamente ubicado en el boulevard, a apenas unos metros del mar Caribe. El complejo consta de 22 apartamentos amueblados con muy buen gusto en tres diferentes pisos. Hay estudios, apartamentos de una y dos recámaras y villas de tres recámaras. El complejo cuenta con un espacioso patio y una piscina compartida. Desde su balcón o patio usted podrá disfrutar de una espectacular vista del mar Caribe, en donde cada puesta del sol es única. Seaside Apartments está ubicado justo al norte de Kralendijk, con sus muchos restaurantes y demás establecimientos (incluso de vida nocturna). Es la ubicación ideal para los vacacionistas exigentes que quieren disfrutar del encanto de Bonaire y el lujo de Seaside Apartments a un precio razonable. For more information please contact: Seaside Apartments | Bul.Gob.N.Debrot 41 Kralendijk Bonaire | Dutch Caribbean Phone: (+599) 717 8500 | Fax: (+599) 717 8537 Email: info@bonaireseaside.com www.bonaireseasideapartments.com
Gio’s Gelateria & Caffe
THE only ice-cream parlor on Bonaire offering homemade Italian ice-cream, also for diabetics, in Kralendijk’s shopping street. You will also be able to enjoy a delicious coffee with cake, truffles and/or bonbons. Ice-cream cakes, milkshakes, smoothies and ice coffee are also available. La única heladería en Bonaire que ofrece helados italianos hechos en casa, incluso para diabéticos, en la calle comercial de Kralendijk. También podrá disfrutar de un delicioso café acompañado de un biscocho, trufas y/o bombones. Tortas de helado, malteadas, smoothies y café frio. Kaya Grandi #34, Kralendijk, Bonaire
St. Maarten
The best deal!
Get
20 Off %
upon presentation of this coupon Valid on time and mileage only. NOT valid with other discounts. Available for walk-in customers only. Not valid on existing reservations. Valid upon availablility. Coupons only applicable in St. Maarten.
51
www.LOT1038.com Caracasbaaiweg 2C Curaรงao +59994612634 info@LOT1038.com Based in Curaรงao LOT1038 is the leading interior design company of the Caribbean. The passion and love we have for our in & outdoor products result in creative designs for private and commercial projects. Our knowledge in material, brand and product selection combined with our Caribbean experience and expertise ensures top advice for our clients. LOT1038 is the official dealer of approximately 60 global top brands in parasols, fabrics, tiles, in & outdoor lighting, accessories and in & outdoor furniture. To ensure you of a fast delivery, LOT1038 has weekly shipments directly from our brand suppliers. Our interior designers are dedicated to various projects: homes, hotels, bars, beach clubs & restaurants. They are also used to cooperate with architects and the software they work with.
Gadgets
2
1
3
1 iPhone Mug Case The iPhone Mug Case is a silicone case that offers non-slip, splashproof, dustproof, and anti-shock protection, all with the ease of a handle. For those of us addicted to coffee and caffeine, it seems like we always need to have a drink in our hands. This iPhone Mug Case will fill that void, but will it probably add to another addiction; over usage of your iPhone…is there really such a thing? Price starting from $8.72 at www.geekalerts.com 2 Solar Charge Backpack Bag Here’s a handy piece of gear to take with you anywhere. This Solar Charge Backpack Bag comes with a 2.2W portable flexible amorphous silicon solar panel attached and a 5,200 mAh lithium-ion battery included. There’s also a handy USB port as well as the most popular connectors. It will allow you to charge almost any of your mobile devices. Almost anything that has a 5V USB or iPhone charge port can be re-charged with the power storage unit in this solar charge backpack bag. Price $179.99 at www.Amazon.com 3 Tick Tock Bluetooth Alarm Clock Stereo This Tick Tock Bluetooth Alarm Clock Stereo is exactly what you want in an alarm clock. It is even styled like those old time alarm clocks. You can stream your favorite tunes from your Bluetooth enabled device right to this clock. It also has an international FM radio tuner, a Bluetooth receiver, and an auxiliary input. The LCD Display shows everything you need to know and where else can you get a modern look like this on a classic retro design? Price $79.99 at www.thinkgeek.com InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
53
54
Section section
lUggage serViCe: first Bag free! mD-80 U.S. destinations Carry-on 10 kg (22lbs) • Check-in 40 kg (88lbs) South-American and Caribbean Carry-on 10 kg (22lbs) • Check-in 30 kg (88lbs) fokker 50 & Bandeirante flights
On board
All destinations
on all our MD-jet flights we are pleased to offer you a morning newspaper and a cup of freshly brewed coffee to get your day started smoothly. For your convenience during MD-jet flights longer than 45 minutes, we offer a variety of snacks and beverages free of charge: water, coffee, tea, sodas, juices, bread, pastries, croissants, nuts, chips.* (*varies per flight)
a Bordo en todos nuestros vuelos del jet MD, nos complace ofrecerle
Carry-on 10 kg (22lbs) • Check-in 20 kg (88lbs)
servicio de equipaje: primer bolsa gratis! mD-80 Destinaciones en los Estados Unidos Equipaje de mano 10 kg (22 lbs),
un periódico y una taza de café para empezar su dia tranquilo. Para su
Check-in 40 kg (88 lbs)
comodidad, durante los vuelos del jet MD que tardan más de 45 minutos, le
Destinaciones Sur América y el Caribe
ofrecemos una variedad de snacks y bebidas gratis: agua, café, té, refrescos,
Equipaje de mano 10 kg (22 lbs),
jugos, pan, pasteles, croissants, nueces, patatas fritas.* (*varia por vuelo)
Check-in 30 kg (88 lbs) fokker 50 & vuelos Bandeirante A todas las destinaciones Equipaje de mano 10 kg (22 lbs), Check-in 20 kg (88 lbs)
• Collect Starmiles • Priority Boarding • Preferred Seating• Business Lounge Access • A minimum of 500 Insel Starmiles per flight guaranteed. Ask our cabin crew for more information or visit www.fly-inselair.com
insel starmiles • Acumulación de Starmillas • Prioridad de embarque • Asiento preferencial • Acceso a salones de negocios • un mínimo de 500 Insel Starmiles por cada vuelo garantizado. Para más información, pregunte al personal de cabina o visite nuestro página web www.fly-inselair.com InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Section section
Community Fund InselAir’s slogan “reaching Higher” not only commits us to offer high standards in service, safety and reliability, but also inspires InselAir to stimulate and support the dreams of ambitious individuals and foundations. InselAir Community Fund proudly sponsors a wide range of local cultural, youth, sports, and community service and educational initiatives in many of our destinations. If you have a sponsorship request visit www.fly-inselair.com for more information.
fondo Comunitario de inselair El lema de InselAir “Volar…es vivir” no solamente nos obliga a ofrecer un estándar alto de
Win BaCK YoUr flight
insel starmiles gane sus flightmiles
servicio, seguridad y confiabilidad, sino también inspira a InselAir para estimular y apoyar los sueños de fundaciones y individuos ambiciosos. El Fondo Comunitario de InselAir patrocina con orgullo una amplia gama de servicios locales en los areas de cultura, juventud, deporte y comunidad y también iniciativas educacionales en gran parte de nuestras destinaciones. Si tiene una solicitud de patrocinio, visite www.fly-inselair.com para más información.
finD YoUr flight online Visit our website to book any flight to one of the 15 plus destinations that InselAir has to offer. Booking and check-in online* is easy, fast and convenient. you can also apply online to become a Starmiles member. (*24 to 3 hours prior to departure) experiencia en línea www.fly-inselair.com Encuentre su vuelo Visite nuestro página Web para reservar cualquier vuelo a uno de los más de 15 destinaciones que ofrece InselAir. reservaciones y check-in en línea* son fácil, rápido y conveniente. También puede aplicar en línea para ser miembro de Starmiles. (*24 a 3 horas antes) InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
55
56
Section section
Pleasant flight Un VUElo AgrADAblE
forms All passengers or one per family, are required to complete the cumstoms declaration form prior to arrival in the united States. the form should be
Seatbelts must be fastened during take-off and landing. It is advi-
completed in english and in capital letters. Please
sable to keep the seatbelts fastened during the flight as unexpec-
be sure to sign your name on the front of the form.
ted turbulence may occur.
Todos los pasajeros, uno por familia, deben com-
Los cinturones de seguridad deben estar abrochados durante partida
pletar el formulario de declaración a la aduana
y aterrizaje. Es aconsejable mantener los cinturones de seguridad abro-
antes de llegar a los Estados Unidos. Se tiene que
chados durante el vuelo para turbulencias que pueden ocurrir inespe-
llenar el formulario en Inglés y con letra capital. Por
radamente.
favor asegúrese de poner su firma en la parte de-
Although permitted on board, the operation of radio and television
lantera del formulario.
equipment, video players, mobile phones, scanners, walkie-talkies, printers and any remote controllable devices is strictly prohibited.
the I-94w nonimmigrant Visa waiver Arrival/Depar-
Laptops, non-remote controlled toys, video cameras, DVD-, CD-, Mi-
ture form must be completed by every nonimmi-
nidisc- and mp3 players or battery-operated razors may be operated
grant visitor not in possession of a valid visa who is a
only after cruising altitude has been reached and the seatbelt sign
national of one of the following countries:
has been turned off.
El formulario de llegada/Partida I-94W sobre
Aunque son permitidos a bordo, la operación de equipos de radio,
exempción de Visa para no-imigrantes debe ser
televisión o video, teléfonos celulares, scanners, potráfonos, imprimi-
completado por cada visitante no-imigrante que
dores y cualquier artefacto a control remoto es estríctamente prohi-
no tenga en su posesión una visa válida siendo
bida. Computadoras portátil, juguetes sin control remoto, cámaras
nacional de uno de los siguientes países:
de video, tocadores de DVD, CD, Minidisco o mp3 e igualmente af-
AnDorrA AuStrALIA AuStrIA BeLgIuM BruneI DenMArk FInLAnD FrAnCe gerMAny
ICeLAnD IreLAnD ItALy JAPAn LIeCHtenSteIn LuxeMBourg MonACo netHerLAnDS new ZeALAnD
eitadoras operadas con baterías pueden ser utilizados después que
norwAy PortugAL SAn MArIno SIngAPore SLoVenIA SPAIn SweDen SwItZerLAnD unIteD kIngDoM
la altitud de viaje se halla alcanzado y la señal de abrocharse el cinturón se halla apagado. Please pay attention to cabin safety briefing before take-off and landing. Por favor pon atención a las instrucciones de seguridad del vuelo antes de partir y aterrizar. Hand luggage must be stowed in the overhead bins or underneath the seat in front of you. Por favor poner el equipaje de mano en los compartimentos de arriba o debajo del asiento delante de usted. If you are seated in an emergency exit row, it is prohibited to stow eXit
hand luggage underneath the seat. Si usted es sentado en una fila de salida de emergencia, es prohibido poner el equipaje de mano debajo del asiento. If you are seated at an emergency exit , you may be called upon to open the exit and assist fellow passengers. If you do not wish to perform these functions or you are unable to do so, please contact a cabin attendant. Si usted es sentado en una salida de emergencia, su asistencia puede ser pedida para abrir la salida y ayudar a otros pasajeros. Si usted no desea realizar esta función o si usted no puede cumplir con esta responsabilidad, por favor tome contacto con un asistente de la tripulación. Smoking is prohibited on board of the aircraft. Es prohibido fumar a bordo del avión.
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
Section section
inselair fleet
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012
57
FLY TO ANY OF THE INSELAIR DESTINATIONS FOR FREE*
Become an Insel StarMiles member now! As Insel StarMiles member you are very important to us! That’s why you earn miles every time you fly to one of our many destinations in the Pan American region. Insel StarMiles members receive many extras**
• priority check-in • priority boarding • extra baggage • preferred seating • business lounge access Become an InselAir StarMiles member now! A minimum of 500 Insel StarMiles per flight is guaranteed!
*Varying per destination, fuel tax and government taxes have to be paid in order to receive your ticket•••Airport departure taxes have to be paid separately•••Services granted depend on your Insel StarMiles status (Basic, Silver, Gold or Diamond).
BECOME A MEMBER NOW @ FLY-INSELAIR.COM OR ASK FOR A REGISTRATION FORM AT THE INSELAIR TICKET OFFICE OR YOUR LOCAL TRAVEL AGENT.
60
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 15 | Oct - Dec 2012