Año 10
Setiembre 2019 Edición
0 5 3
Álvaro
Macalopú Chiu Artista ganador del concurso 'Dos Culturas, Una visión'
Además
Mo Yan vino a cenar Siu Kam Wen
Chinarte: arte para chinear
Foto: José Vilca
y su aventura con el español
Contenido 09/2019
Edición anterior
0 52 Ya Chu Lu, grácil y delicada personificación de actividades culturales por los 170 años de la Inmigración china al Perú.
Pág. g
14
Directorio Director Erasmo Wong Lu
Chinarte, una muestra para chinear las múltiples facetas culturales de lo chino y lo peruano, en Mall del Sur.
10 Dos Culturas, una Visión El ganador es Álvaro Macalopú Chiu
Subdirectora Patricia Von León Editora General Ruth Lozada Dejo
32 Tres en el podio
Tusanes en los Panamericanos
34 Celebrando Hitos Cena por los 20 de APCH
40 Álbum de Zarzuelas 20 años del Coro APCH
44 Agenda Actividades de octubre
Bodas, aniversarios y otras celebraciones
Su aventura con el español
Colaboradores María Elena Cornejo, Mariella Checa, Giuliana Lévano Diseño y diagramación Luis Cabellos Gárate Fotografía Juanjo Calvo, José Vilca, Alberto Távara, Agencia Reuters Corrección María Jiménez Rivas
56 Zoom
26 Siu Kam Wen
Consejo Editorial Luis Chang Reyes, Jorge Manini Chung, Guillermo Dañino, Luis Yong Tataje
Gerente General Olinda Chang Telf.: 2021111 anexo 152 email: ochang@apch.com.pe Gerente de Publicidad Juanita Núñez Telf.: 5781513 email: publicidad.integracion@apch.com.pe Asesora Comercial Rosario Zuloaga Cuadros Ejecutiva de Ventas Gizela Chávez
Yan 22 ElMoNobel
en Lima y en APCH.
46
Pimponista Mónica Liyau, una vida con impacto.
REVISTA DE LA ASOCIACIÓN PERUANO CHINA APCH Av. Guardia Civil 295 - Of. 303 San Borja Teléfonos: 2261990 - 2264982 e-mail: prensa.integracion@apch.com.pe /apch.pe @apchpe
4
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2012-12340 Razón Social: Asociación Peruano China Avenida Siete 229, Urb. Rinconada Baja, La Molina Impresor: Quad/Graphics Perú S.A. Distribución Gratuita
SECCIÓN
JÓVENES TALENTOS FOTO: JOSÉ VILCA
Claudia Cañedo Lou Comunicadora, prepara tesis de Maestría en Gestión Cultural sobre la vida familiar de inmigrantes chinos. Su abuelo se llamó originalmente Lou Jo Lan o Lou Le Yan. A los 12 o 13 años, tras descender del barco con el que cruzó a marcha lenta el océano desde la lejana China, tomó el nombre de Santiago Lou. Su hija, Ana Luz Lou Villanueva, la madre de Claudia, tenía ocho años cuando este, quien trabajó en Perú en labores contables, falleció. Con su desaparición física se desvanecieron también casi íntegramente los nexos con su país, sus ancestros, su historia personal. Quedan solamente algunos documentos, algunas fotos e incompletos recuerdos. Fue la fragilidad de esa circunstancia el detonante de la idea de Claudia: plantear su tesis de maestría en Gestión Cultural en torno a la museografía de la vida íntima de un conjunto de familias inmigrantes de las primeras décadas del siglo XX, consultando para ello, como fuente, el archivo de Integración. La idea es que, a partir de la propuesta académica que presentó en agosto de este año, se pueda desarrollar posteriormente una muestra no solamente fotográfica sino también testimonial, con documentos y objetos característicos, que aproxime a la colectividad tusán a sus orígenes, ponga en valor el enfoque de la vida íntima de la comunidad y, asimismo, permita a un público más amplio acercarse al ámbito privado de una colectividad constitutiva de la sociedad peruana contemporánea.
6
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
SECCIÓN
PERFILES
Alejandro Siu
8
La motivación surgió del elevado costo que representa el uso de la técnica quirúrgica habitual para el tratamiento de la denominada Incontinencia Urinaria de Esfuerzo para pacientes de bajos recursos como los que acuden a su centro laboral, el Hospital Nacional Arzobispo Loayza, donde actualmente es jefe del Departamento de Ginecología y Obstetricia. Hace una década, Alejandro Siu inició su “Estudio de Investigación TOT vs. PUT para la Incontinencia Urinaria de Esfuerzo”. “La gente pobre también tiene derecho de recibir una atención de calidad”, reflexiona hoy casi dos años después de cerrado el estudio y comprobadas sus bondades. La referida técnica no solamente permite la cura de la incontinencia urinaria de esfuerzo con un costo considerablemente más bajo (posibilita ahorrar más del 99.50% en el valor económico de la prótesis), sino que se trata de un procedimiento no invasivo, más rápido y que produce menos molestia y casi ninguna complicación posterior. Basado en la comparación de centenares de casos sometidos a esta técnica y a la habitual, su estudio ha sido reconocido por un jurado del cuerpo médico del mencionado centro de salud, que le otorgó en 2018 la distinción que entrega anualmente. Doctor y maestro en Medicina, profesor principal en su alma máter, la Universidad Cayetano Heredia (donde se graduó en 1978), y con más de 70 trabajos publicados, ha sido distinguido por el Congreso de la República y con el Honor al Mérito del Colegio Médico del Perú. ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
FOTO: ALBERTO TÁVARA
Distinguido por estudio sobre la incontinencia urinaria.
CONCURSO DE ESCULTURA
Dualidad
Álvaro Macalopú Chiu,
artista ganador del primer premio del concurso de escultura organizado por APCH, “Dos Culturas, una Visión”. Escribe: Teresina Muñoz Nájar Fotos: José Vilca
M
ientras sus abuelos Augusto Chiu Shin Hian y Fermina Faching Fu atendían a los clientes en la ferretería que tenían en el Callao, Álvaro, que por entonces tendría tres o cuatro años, descubría el secreto de las herramientas (formones, uñetas, combas) con las que podía construir, manipular o fabricar sus propios juguetes y modelar barro, madera o plastilina. También, escuchaba con atención a sus queridos abuelos (maternos), con quienes pasaba largas horas, y aprendió de ellos lo mejor. “Como mis papás trabajaban todo el día, me dejaban a su cuidado”, dice. Álvaro tiene ahora 25 años y con una sonrisa de pura felicidad nos muestra los bocetos de la escultura con la que acaba de ganar el primer premio del concurso “Dos culturas una visión”, organizado por la Asociación Peruano China, en el marco de la conmemoración por los 170 años de la Inmigración china al Perú. Preside su estudio –el taller, por las dimensiones
10
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Creativa de sus obras, lo tiene en otro lugar– una foto de su abuela Fermina –“mi apu"–; en una esquina del cuarto descansa el baúl con el que su abuelo llegó de Cantón; en una caja están los recuerdos de papel: fotos de los abuelos casándose; de sus bisabuelos, Mario y Virginia Chiu; de su papá, Alberto Macalopú (apellido norteño de origen tallán), y de Susana, su mamá, cuando era pequeñita. Guarda asimismo los pasaportes de su abuelo, incluido el que tiene el sello de su primer ingreso al Perú. Son sus tesoros. Álvaro también tiene cuatro orquídeas que crecen hermosas y cría peces. Y es que sus abuelos le enseñaron lo mejor: su amor por la naturaleza. Pegado en la pared, justamente, hay un dibujo que ha hecho en honor del abuelo, que este año habría cumplido un siglo de vida: “Lo he dibujado rodeado de peces porque él me enseñó a criarlos. Y en esos tres ideogramas chinos se puede leer su nombre, el año en que nació y la provincia de donde vino”. Ama profundamente a sus abuelos aunque ellos ya no estén presentes. Augusto se fue cuando él tenía 5 o 6 años. Fermina le sobrevivió una década más.
Álvaro Macalopú Chiu, en su estudio con los primeros bocetos del dragón ganador.
El ser mitad peruano y mitad chino le permite jugar, todo el tiempo, con dos lenguajes y dos conceptos. “Me nutro de mi identidad”, dice.
El joven artista colecciona caracolas marinas y piedras fósiles de todo tipo… Ni un objeto es más importante que otro en su pequeño estudio. “Los orientales como los andinos creen en la dualidad. Y yo trato de reflejarla en toda mi obra”. Luego de terminar el colegio, y aunque en el transcurso ganó varios premios de pintura que sus
padres celebraron, tuvo que batallar con ellos para poder estudiar arte. Finalmente, ganó la contienda y está a punto de graduarse de la Facultad de Arte y Diseño de la Universidad Católica. “Empecé con el dibujo y quiero retomarlo, así me aproximé al arte. Pero, en la universidad, una vez que toqué el barro más a profundidad y me di cuenta del significado de la
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
11
CONCURSO DE ESCULTURA
Se presentaron 26 obras de gran calidad y creatividad.
volumetría, descubrí otro mundo”. Más adelante se le reveló la piedra. “Fue después de ver la última exposición de Lika Mutal en el MAC. Quedé deslumbrado. Ese día ella me regaló un libro autografiado en el que puso frases como ‘abraza el silencio’ y ‘corta todo lo que roba tu energía’. Aunque no la conocí mucho, aprendí de ella. Por ejemplo, antes de comenzar a trabajar hago una ofrenda a la tierra. Le pido permiso a la piedra", revela el joven artista. En su proceso creativo, Álvaro también percibió que lo oriental y lo andino tienen mucho en común en un aspecto: la dualidad. “Como el ying y el yang. Unos y otros juegan mucho con lo vertical y horizontal, donde está el sol, está la luna, el frío y el calor, el blanco y lo negro. Respeto mucho la dualidad en mi obra… y la naturaleza”, Esto último es muy importante para él. En todos sus trabajos se empeña en incorporar elementos de la naturaleza –“traerla a lo urbano"–. Con ello pretende “sensibilizar a las personas para que se encuentren, de verdad, con el mar, las montañas". Álvaro añade: "Me alejo lo más que puedo de la tecnología. Ese es, por cierto, el único defecto que tienen los chinos: su desesperación por la tecnología”.
12
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
El Ing. Erasmo Wong anunció, durante la inauguración de Chinarte, el primer puesto y entregó el diploma al artista.
Atesora los recuerdos de sus abuelos Augusto Chiu Shin Hian y Fermina Faching Fu.
La pieza será levantada en el frontis del Centro de la Amistad Peruano China en Jesús Maria.
Pool Guillén, con su obra 'Abrazo', ocupó el segundo puesto del concurso.
Una cuestión de identidad “Siempre he buscado reafirmar mi identidad. Recuerdo que cuando estaba en el colegio me ‘chineaban’ y no sabía si era peruano o chino. Pero ahora, luego de un trabajo de introspección, me gusta tener las dos posibilidades, jugar con ambos conceptos y lenguajes", revela.
No por nada, en su portafolio Álvaro escribe: “La escultura es un recurso potente para expresarse, volcar inquietudes, pensamientos, reflexiones. En mi caso, dicha práctica busca un encuentro con mi propia identidad (las raíces peruanas y las orientales). Estas dos vertientes que me componen poseen congruencias o matices si-
milares; por ejemplo, en cuanto a sacralizar los elementos de la naturaleza, el respeto a los ancestros, en su sensibilidad y destreza para crear y expresarse en las artes”. Y esto se evidencia en la escultura ganadora del concurso “Dos culturas, una visión”. “Mi intención era crear un emblema protector de la ciudad. Por eso elegí el dragón. Ambas culturas, la peruana y la china, lo tienen como símbolo. En la mitología china está asociado con el intelecto, la fuerza, la prosperidad y el agua. Para los antiguos peruanos, sobre todo los moche del norte peruano, quienes representaban una suerte de dragón en su iconografía, era una criatura que habitaba en el océano y a la que debían enfrentarse", sostiene. Para Álvaro, el dragón, en los dos lados del mundo, separados por el mismo mar Pacífico, significa: luchar contra la adversidad, adaptarse, migrar, prosperar. Que así sea.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
13
Arte para chinear Polifacética exposición Chinarte 2019 explora las múltiples expresiones de la noción de tusán, que no es otra que la de la integración. Escribe Sergio Carrasco Fotos José Vilca, Alberto Távara
N
o hubo redoble de tambores. Fue la vibración de la capa de piel de los bangúes en desafiante vertical acomodo, abatida rítmicamente por las baquetas de bambú, la que resonó con tono grave dando paso a la representación de La Rueda de la Vida. Esta performance precedió la inauguración de Chinarte 2019 y a través de ella adquirió cuerpo y movimiento una plástica alegoría de travesía y encuentro. Esto, sobre un escenario tapizado de arroz, aludiendo con ello a los llegados del lejano otrora Celeste Imperio y asentados aquí hace ya la friolera de 170 años, a los nacidos de antiguo en estas tierras, y desde luego también a los hijos de ambos y a los hijos de estos hijos. Convocados en torno a la noción de tusán, una cincuentena de artistas participa en esta multifacética muestra de arte inaugurada con estos fastos, que organiza la Asociación Peruano China (APCH) conmemorando el antes mencionado aniversario, y en la que convergen distintas disciplinas, generaciones, orígenes, trayectorias y perspectivas. Originalmente empleada para nombrar a los hijos de padre y
14
madre en ultramar, la palabra tusán designa hoy en la comunidad peruano china –el uso, ya se sabe, hace a la lengua– a todo descendiente de los inmigrantes. “La inclusión es un elemento distintivo de la cultura tusán y eso es lo que da cohesión a Chinarte. Nuestros artistas, de todas las edades, son tusanes por origen o por convicción. Confrontando las tradicionales técnicas orientales con los nuevos medios occidentales, desafiando fronteras artísticas y cuestionando su identidad, todos muestran una creación que sigue el pulso de una sociedad peruana joven, inquieta y curiosa”, señala la curadora de la muestra Patri-
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Cupidos de Marcelo Wong, escoltados por collage de Fátima Sarmiento y corte chino en vestido de Sumy Kujón,
Luciana Choy Lu, joven bailarina de la performance La Rueda de la Vida.
El popular Bruce Lee en los carteles de Cherman.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
15
cia Ciriani. “Necesitamos materia tangible para relacionarnos y para eso sirve el arte: para materializar nuestro universo simbólico, es decir, para reunirnos, dialogar y hacer de nuestras intuiciones un discurso”. Son múltiples y heterogéneas las aproximaciones de los artistas al tema, como múltiples y heterogéneas pueden ser las nociones del mismo: el apego fiel a las formas tradicionales de la estética china o la reinterpretación de las mismas (Álvaro Changsay, Cuco Morales, o Rony Alhalel, Jacqueline Rivas, Gisela Lu,
Poética visual en los "Trazos sueltos" de Rhony Alhalel.
Confrontando las tradicionales técnicas orientales con los nuevos medios occidentales, desafiando fronteras artísticas y cuestionando su identidad, todos muestran una creación que sigue el pulso de una sociedad peruana joven, inquieta y curiosa.
respectivamente) y el empleo de expresiones artísticas de factura diversa, como la pintura, en sus modulaciones abstracta y figurativa (Ángel Chávez Achon y Sun Cok), la fotografía (Daniel Chang, Fabiana Chiu, Hernán Hernández Kcomt, José Chu, Valeria Wong), el grafismo (Cherman), la historieta (Sheila Alvarado, Bianca Cok), la escultura (Luis Sifuentes, Marcelo Wong), el video (Jorge Arce, Moyra Silva), el diseño gráfico y la intervención (Eduardo Tang), el diseño de moda (Sumy Kujón), el collage (Fátima Sarmiento), la instalación (Luis Chiang, Moyra Silva), la performance (Úrsula Lu), el art toy (Diego Lau, Kioshi Shimabuku Law), y, en un alarde de
16
Valeria Wong: sus fotos invitan a la reflexión sobre la historia de la mujer china en espacios del Barrio Chino.
Las obras de Sun Cok transitan entre la cultura pop, la tinta china, el cómic, la manga y el videojuego.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Ganadores del concurso de escultura con miembros del Jurado. De izquierda a derecha: Carlos Valdez, Arq. Arturo Yep, Mónica Gonzales (mención honrosa), Álvaro Macalopú Chiu (primer puesto), Ing. Erasmo Wong, Percy Zorrilla (tercer puesto), Pool Guillén (segundo puesto), Arq. Elio Martuccelli y Eduardo Tang Tong.
Phillip Chu con su videojuego El Tunche basado en el folklore de la amazonía peruana.
Lúdico Diego Lau con Tama, el tamalito viajero, y piezas para armar de su proyecto QiriOmocha.
Kioshi Shimabuku Law con sus llamicornios. Mitad llama, mitad unicornio.
Sensualidad sugerente en esta pieza del escultor Luis Sifuentes.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
17
Plástica alegoría de travesía y encuentro ‘La Rueda de la Vida’ dirigida por Úrsula Lu e interpretada por los bailarines del Ballet Municipal, Patricia Hernández, y de la Escuela Nacional de Ballet, Luciana Choy, Mayra Rosalio y Francisco Chávez.
Kean Yeung, llegado desde Canadá, explora la obra 'Reflejos' de Álvaro Chang-Say.
18
Derecha: La muestra fue inaugurada por la alcaldesa de SJM, María Cristina Nina, y Carlos La Rosa Vásquez, Director de Artes del Ministerio de Cultura.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Emilio Chau, maestro de los bangúes y del tai chi.
Izq.: Úrsula Lu, directora de APCH, encargada de organizar la muestra y la performance "La Rueda de la Vida".
Artículos de Integración evidencian la producción editorial tusán.
contemporaneidad, la quimigrafía (Álvaro Manríquez). En el amplio espectro que la muestra fomenta y congrega hay también videojuego (Phillip Chu), cine documental (Luis Cam), y, asimismo, literatura y periodismo: el notable Siu Kam Wen, Hugo Yuen, Julia Wong, Miguel Sanz Chung, Patricia Castro, Eugenia Mont y Nilton Maa, incluyendo un testimonio gráfico para Chinarte del Premio Nobel de Literatura 2012 Mo Yan, quien estuvo recientemente en Lima (ver nota aparte). Hay también una breve pero significativa pincelada de la actividad editorial de la comunidad tusán que aborda temas próximos a la misma y encarna
Breve pero significativa pincelada de la actividad editorial que se encarna en las revistas Integración, que publica APCH desde hace más de una década, y Oriental, de aún más larga data.
en las revistas Integración, que publica la Asociación Peruano China, APCH, desde hace más de una década, y Oriental, de aún más larga data. La inauguración de Chinarte fue asimismo ocasión para otorgar el premio al primer concurso de escultura “Dos culturas una visión”, que organiza APCH. 56 artistas se inscribieron tras la convocatoria y 26 de ellos enviaron sus propuestas. La obra ganadora (abstracción de un fragmento del ideograma long: dragón), que conforme a las bases tendrá una altura de cinco metros, será construida en metal y pintada de rojo –color que remite a la comunidad china por su carácter simbólico
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
19
Novia Imperial, diseño de Gisela Lu, que conjuga detalles chinos con trazos y proporciones de la estética occidental.
Jóvenes atraídos por las divertidas viñetas de la ilustradora Bianca Cok Tam y su Proyecto Tusán.
del espíritu de celebración, felicidad y vitalidad–, y presidirá el frontis del Centro de la Amistad Peruano China, en Jesús María. La maqueta de la pieza ganadora concebida por Álvaro Macalopú se expone junto con otras 17
20
Frase alusiva a la inmigración china, enviada especialmente para la muestra por el escritor Siu Kam Wen.
obras, seleccionadas con tal propósito por el jurado del concurso. Entre ellas, las de los finalistas Pool Guillén (segundo lugar), Percy Zorrilla (tercer lugar) y Mónica Gonzales (mención honrosa). Montada en varios ambientes
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
del quinto piso de Mall del Sur, en el distrito de San Juan de Miraflores, Chinarte 2019 permanecerá abierta hasta el 20 de octubre, mes central de la conmemoración por el aniversario de la inmigración china al Perú.
EL NOBEL DE LITERATURA EN LIMA
Mo Yan Vino a Cenar El Premio Nobel de Literatura 2012 fue uno de los invitados de honor de la Feria Internacional del Libro (FIL) que organiza la Cámara Peruana del Libro. Su visita se dio en el marco de la conmemoración de los 170 años de la Inmigración China al Perú. Con este motivo la Asociación Peruano China le ofreció una cena de honor en la que expresó su reconocimiento a los inmigrantes que tuvieron el valor de emprender un interminable recorrido y trabajar arduamente para sacar adelante a sus familias en la nueva patria. El Nobel de Literatura compartió mesa con directivos de APCH Juan Chau, Rosa Chau, Consuelo Kou, entre otros.
Escribe Mariella Checa Fotos José Vilca
C Se dio tiempo para imprimir en idioma mandarín un mensaje para APCH.
22
uando es consultado sobre la forma en que recibir el Nobel afectó su producción posterior, Mo Yan responde que esta ha disminuido de manera notable, debido a que su agenda se ha visto permanentemente cargada de invitaciones y toda clase de compromisos. Sus recientes días en el Perú fueron una clara muestra de ello. En el marco de una cena organizada por la Asociación Peruano
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
China, para satisfacer las expectativas de la comunidad tusán y en donde se le entregó un chalán de madera con incrustaciones de plata, Mo Yan expresó su reconocimiento a quienes hace 170 años, cuando las distancias eran mucho más largas, tuvieron el valor de emprender un interminable recorrido y trabajar arduamente para sacar adelante a sus familias en la nueva patria. “Quién hubiera pensado que la migración china se convertiría en uno de los capítulos importantes de la historia del
Perú”, dijo al agradecer el presente y la acogida. En diálogo con Integración, destacó, además, la influencia del confucionismo en el espíritu de lucha que ha permitido a los chinos, dentro y fuera de su país de origen, e incluso a él mismo, revertir situaciones duras y aparentemente irreversibles: “Las enseñanzas de Confucio invitan a analizar inteligentemente y a controlarse, siguiendo las reglas y respetando el orden social. Esta teoría, por un lado, da estabilidad a la sociedad,
y, por el otro, anima a las personas a cambiar su estatus, estudiando y trabajando. Incluso manda a las autoridades a querer al pueblo como a sus propios hijos. Es por eso que China siempre ha ido para arriba”, explicó. Consecuente con su declarada pasión por la buena mesa y con el talento que le ha permitido acceder a ella, dijo que es su deseo y confianza que los chinos en el Perú y sus descendientes sepan preservar la cocina y el idioma de sus ancestros.
La literatura no rinde El programa del Nobel de Literatura incluyó su presencia en diferentes ambientes y auditorios donde era ansiosamente esperado por conocedores de su obra, curiosos de la cultura china, cazadores de autógrafos, buscadores del ser humano detrás del artista y, por supuesto, periodistas. En cualquiera de estos casos, quienes acudieron al encuentro del autor pudieron volver a casa más que satisfechos, pues tiempos eventualmente apretados
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
23
EL NOBEL DE LITERATURA EN LIMA
fueron compensados con la riqueza de las actitudes, del discurso y del pensamiento del escritor, ya fuera que se refirieran a cuestiones literarias, biográficas, históricas, políticas, culturales, simplemente humanas… o a todas ellas. En conferencia con ellos, dijo a los representantes de la prensa, por ejemplo, que “la literatura no rinde económicamente, no puede evitar las guerras ni generar cosechas. Sin embargo, puede purificar nuestra mente y permitirnos diferenciar entre la belleza y la fealdad. También puede ayudarnos a entendernos mejor, a nosotros mismos, a los demás y al mundo”. En tal sentido, comentó que aunque un autor se sitúe en su propia cultura, como es su caso, simultáneamente, a través de su obra, expresa lo más común del ser humano, pues hay una universalidad en la literatura, que es la naturaleza humana. A tal rasgo atribuyó la posibilidad que tuvo Oriente de conmoverse con los trabajos de García Márquez y Vargas Llosa, y el valor que el arte de las letras sigue teniendo en estos tiempos “complicados”. “La literatura es para nosotros como el aire: cuando existe, no nos damos cuenta, pero cuando falta, sentimos la ausencia de algo básico, como es el registro de los sentimientos humanos”, concluyó.
de los académicos que le otorgaron el doctorado honoris causa de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP), todos los méritos que hacen particularmente valiosa su obra. Que ella ofrece un panorama a la vez crítico, dramático, realista y fantástico de la sociedad china, haciendo un uso magistral del humor, la ironía, la imaginación, los mitos tradicionales, los aportes de la ciencia moderna, la exuberancia y la fuerza pasional; incorporando lo aprendido de Faulkner, Tolstoi, García Márquez, Vargas Llosa y Grass; aplicando recursos literarios como la fragmentación y la parodia; humanizando al autor al relacionarlo con sus personajes y trasladarlo junto con ellos y sus circunstancias de libro en libro, fue destacado por Ricardo Sumalavia, director adjunto del Centro de Estudios Orientales de la PUCP, quien señaló, además, como característico de la narrativa de Mo Yan, el importante rol que en ella tienen las mujeres. Que hábilmente integra la tradición china con los rasgos de la cultura occidental, así como lo humano con lo natural, recordando, en tiempos de materialismo ciego y de brutal destrucción del entorno, que los humanos no somos los únicos en el mundo, y que hay un medio que nos soporta, nos contiene y nos trasciende, resaltó, por su
parte, el vicerrector de Investigación de la PUCP, Aldo Panfichi.
Volver atrás El gran público que acudió al encuentro del Nobel chino en la Feria del Libro pudo conocerlo a través de sus constantes alusiones a los recuerdos que explican su producción, su mirada y su sentir: su infancia en los duros tiempos de la “revolución cultural”, cuando sus padres decidieron que dejara de asistir al colegio y que más bien ayudara en las labores del campo. Aunque ello significó su alejamiento de vivencias propias de su edad, el autor reconoció que esta temprana incursión en un ambiente más bien adulto, le permitió conocer la sociedad, así como las preocupaciones y afanes de las clases bajas, que luego animaron su imaginación y dieron pie a sus libros. “En ese entonces, no me daba cuenta de lo preciosa que era mi experiencia, pero viendo ahora mi pasado, ya entiendo que fue un tesoro”, dijo. “A veces, hay cosas que no queremos recordar, pero volver atrás es la tarea de un escritor. Sin la memoria no existiría la literatura y como el recuerdo se vincula con el dolor, sin él tampoco existiría la literatura. En mi caso, este se relaciona con el hambre y la soledad. Así que esa etapa fue sumamente importante para mi vida”, admitió.
Escribir para comer La humildad de un hombre grande, que no tiene empachos en reconocer públicamente que su formación académica se reduce a cinco años de educación primaria; que es hijo de una mujer sencilla y enfermiza que no sabía leer; que empezó a escribir como una estrategia para superar el hambre y concretar su aspiración de comer tres veces al día, y que al recibir el máximo premio literario del mundo, se definió como un modesto cuentacuentos, debió oír, de parte
24
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Cumplió el sueño de sus lectores de llevarse un libro con su firma.
Brindó con los presentes y expresó su felicidad de compartir una cena con miembros de la comunidad peruano china.
La foto del recuerdo con miembros de APCH y de las distintas instituciones de la comunidad peruano china.
Similar origen tiene la convicción que mostró acerca de la importancia del humor, elemento y rasgo que considera un talento y que, según recordó, estuvo siempre presente en su niñez, aún en medio de las circunstancias más difíciles que tocó atravesar a los adultos de su entorno: “A la clase baja, iletrada, la risa le permite seguir adelante”, sentenció, para luego reflexionar que ya que la vida va a seguir siendo como es, resulta más sabio enfrentarla con una buena dosis de sonrisas. Fue al explicar la presencia de personajes fantásticos en sus no-
velas y al referirse a sus intenciones de incursionar en la dramaturgia, que Mo Yan recordó también lo mucho que disfrutaba asistir a las presentaciones en su pueblo natal, y evocó los relatos orales que también solía escuchar con atención, pese al miedo que luego le provocaba el recuerdo de los fantasmas, diablos y otros personajes fantásticos, en un ambiente en donde la falta de electricidad hacía de la oscuridad el ambiente propicio a todo tipo de sustos: “Aunque ahora, con más de 60 años de experiencia, ya sé que no existen, toda-
vía temería estar en una tumba de noche, porque el miedo a los espíritus también es parte de la esencia del ser humano”, refirió, y en ese sentido comentó que no hay nada más temible que una persona que no le teme a nada. Al afirmar que no es solo él quien nutre de sus experiencias personales su narrativa, explicó que es propio de la actividad literaria añadir fantasía y sueños a historias de la vida real. A modo de ejemplo, compartió: “Siempre digo que la figura maternal que protagoniza mi novela "Grandes pechos, amplias caderas" es la combinación de miles de madres de todo el mundo, y que todas las mujeres de mi familia han contribuido mucho a mi trabajo, pues compartir la vida con ellas me permitió conocer más a las mujeres de esta sociedad. Creo firmemente que sin hombres, el mundo igual resistiría mucho, pero sin mujeres, se acabaría muy rápido”, señaló, ganándose las simpatías de todas las presentes. También tuvo palabras para quienes andan preocupados por el acontecer político en el país: La ocasión la brindó su alusión a su novela “La República del Vino”, que si bien data de 1992 y fue publicada en castellano en el 2010, al abordar el tema de la corrupción, cobra una especial actualidad en nuestro medio. “En una buena obra, la política es como la sal que se derrite en el agua, está allí, pero no se ve”, afirmó, para luego dar una enorme lección de tolerancia: “En lo profundo de toda persona buena hay siempre un lado oscuro, y los seres malos también tienen sus puntos bondadosos. Hasta un héroe puede tener momentos débiles y cobardes. Esa es mi marca en ese libro, porque lo primero es la conciencia de uno mismo. Solo cuando uno ha conocido los dos lados del ser humano, puede analizar el proceso por el cual una persona buena se convierte en mala y viceversa”, subrayó.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
25
TESTIMONIO
Mi aventura con el
Español
Con motivo de los 170 años de la Inmigración china al Perú, el escritor chino Siu Kam Wen narra las dificultades que como inmigrante tuvo que superar para aprender el idioma de Cervantes. Escribe Siu Kam Wen
U
na de las necesidades más apremiantes de un nuevo inmigrante chino en el Perú, ya sea el culí de antaño o el empresario de hoy, es aprender el lenguaje más usado del país: el castellano o español. La empresa planteará especiales retos para él, ya que no podrá gozar, como lo haría un inmigrante italiano, catalán, alemán o de cualquier otra nacionalidad europea, de la ventaja de hablar ya una lengua romance o germánica antes de dejar su país de origen. Por el contrario, las diferencias son abismales, y algunas de las dificultades, insuperables. Los inmigrantes chinos del Perú hablan principalmente el cantonés o una de sus variantes, y ni el uno ni la otra guardan con el español alguna similitud que hubiera facilitado el aprendizaje de este último para los recién llegados. El escollo más obvio e inmediato es la pronunciación, y el persistente fracaso de los inmigrantes chinos en superar ese escollo los ha hecho el blanco favorito de las bromas raciales. A diferencia del hablante del mandarín, que no tiene ningún problema con las consonantes /r/, /rr/ o /s/, el hablante del cantonés no puede distinguir la /r/ de la /l/
26
y, por ende, tampoco pronunciar la primera correctamente. Sin embargo, las dificultades de pronunciación que padece el inmigrante chino palidecen al lado de las de sintaxis, es decir, cuando debe coordinar y unir las palabras para formar las oraciones y expresar conceptos. Básicamente, esas dificultades son el resultado de que, en su lenguaje de origen, faltan muchos de los accidentes gramaticales que son dados por sentados, en cambio, en el idioma español. Las dos más importantes de esas faltas son:
El sonido que más me vejaba era la doble erre, como en "rata" o "reto". Mis sucesivas maestras me habían indicado que para pronunciarlo era necesario hacer vibrar la punta de la lengua, pero como un grillo con las patas enlodadas, aquella se rehusó tercamente a despegar
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
1) El idioma chino no tiene lo que los hablantes del español conocemos como los artículos, es decir, los equivalentes de “el”, “la”, “los” y “las”, ni tienen género o número los sustantivos o nombres comunes. Así, mientras que “niño” y “niña” se escriben dependiendo del sexo de su objeto, y “niño” o “niños” dependiendo de si sus objetos son uno o más de uno, en chino 兒童 se escribe igual si se refiere a un niño o a una niña, o si está refiriéndose a un niño o a varios niños. 2) En el idioma chino el verbo carece de accidentes como tiempo, persona, número y modo. Es decir, no se conjuga, sino que es el mismo para el tiempo presente, pretérito o futuro; es el mismo para un solo sujeto o varios; es el mismo si el sujeto es primera, segunda, o tercera persona; y es el mismo si está afirmando algo o sugiriendo sólo una posibilidad o condición. Por último, debo mencionar también otro obstáculo no menos formidable, especialmente para los inmigrantes chinos que precedieron a los de mi propia generación, y es la falta de un buen diccionario español-chino. Los primeros culíes no contaron nunca con algo cercano, y los in-
FOTO: CRISTINA ALCALDE
Varias han sido sus aventuras con un nuevo idioma. Su primera lengua fue el longduhua. Luego tuvo que aprender el cantonés, después el español y finalmente el inglés.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
27
TESTIMONIO migrantes de las generaciones de mi abuelo y de mi padre contaron con solo un diccionario sumamente rudimentario. Este dinosaurio lexicológico había sido confeccionado por un ex diplomático de la dinastía Qing destacado en las Islas Filipinas, que eran entonces una posesión territorial de España, y se titulaba el Diccionario Filipino-Chino. En 1962, sin embargo, los jóvenes que habíamos nacido alrededor del año 1950 ya podíamos contar con una moderna y más completa compilación hecha a base del Diccionario Ruso-Chino y publicada en Beijing. Cuando llegué a Lima en 1958, después de haber pasado toda mi corta vida en la llamada China Roja de entonces y luego en Hong Kong, tenía ocho años, una edad en la que ya no era posible adquirir en forma natural, intuitiva, cualquier otro lenguaje. Hablaba el cantonés y el longduhua, el dialecto de mi pueblo natal, y podía leer muy bien en chino, pero mi conocimiento del español era nulo. Como faltaban todavía unos meses para el comienzo del nuevo año escolar, mi padre pagó a una maestra jubilada para que me
diera mis primeras lecciones de castellano, y esa señora, a quien siempre recordaré en su ropa negra y austera de viuda, me hizo aprender el abecedario y el silabario por un mes o dos. Al año siguiente mi padre me matriculó en Sam Men, el colegio chino que funcionaba entonces en el jirón Junín del Barrio Chino. Asistía a mis clases de chino en la tarde, y
Esa señora, a quien siempre recordaré en su ropa negra y austera de viuda, me hizo aprender el abecedario y el silabario por un mes o dos. Al año siguiente mi padre me matriculó en San Men. los cursos que llevaba correspondían al segundo año de educación primaria, pero para las clases de español, que se llevaban en la mañana, me colocaron con los pupilos de Infantil y luego con los de Transición, sentándome siempre al fondo del salón para no tapar la
vista a mis compañeros de mucha menor edad. Las lecciones consistían en el abecedario y el silabario. Descubrí, casi inmediatamente, que podía diferenciar ciertos sonidos sólo con mucha dificultad, como la /d/ y la /n/, la /r/ y la /l/, o la /b/ y la /v/, y no pudiendo diferenciarlos, se me escapaba la pronunciación correcta de esos sonidos. El sonido que más me vejaba era la doble erre, como en “rata” o “reto”. Mis sucesivas maestras me habían indicado que para pronunciarlo era necesario hacer vibrar la punta de la lengua, pero como un grillo con las patas enlodadas, aquella se rehusó tercamente a despegar hasta que, en un momento de inspiración, se me ocurrió salir a la calle cuando el ventarrón estaba levantando periódicos viejos y hojas caídas de las aceras. Me enfrenté al viento con la boca abierta, y un poco como una avioneta que se despega contra la dirección del viento, la punta de mi lengua encontró la corriente de aire que necesitaba para el “despegue”. En 1962 el colegio chino se mudó a su nuevo local de Breña. El nuevo plantel decidió que era una
Una de las necesidades más apremiantes de un nuevo inmigrante chino en el Perú es aprender el castellano. A los niños chinos les resulta incomprensible la lógica de las conjugaciones y los accidentes gramaticales que no existen en el idioma mandarín.
28
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
FOTO: AGENCIA ANDINA
La vida no es una tómbola y El Tramo Final son las obras que más estudios académicos han provocado.
ignominia que unos muchachos de once o doce años estuviesen asistiendo a las mismas clases que los mocosos de Infantil o Transición y decidió crear una Special Section para enseñarnos en forma intensiva el castellano. El encargado de la Special, el señor John Lee, era un apuesto y joven graduado de la Universidad de Taipéi que, además del chino, hablaba también el inglés, el español y el ruso. Su primera tarea fue atacar los verbos, obligándonos a memorizar su conjugación y sus accidentes. Eso fue fácil para mí, pues era común práctica para los alumnos chinos memorizar páginas enteras de texto, algo que se conoce como 背 書. Más difícil fue para mí entender la complejidad de las conjugaciones y su uso, pues contrario a la simplicidad de los verbos chinos, que no cambian nunca, el verbo
español cambia según sus múltiples accidentes. Muchos de esos accidentes me parecían incomprensibles por su arbitrariedad y falta de lógica. Por ejemplo, si todo tiempo pasado es pasado, ¿cómo explicar que haya un pretérito perfecto y un pretérito imperfecto? ¿Y qué significa ser pluscuamperfecto, es decir, más que perfecto? Durante las vacaciones de medio año de 1964, mi padre se enfermó y hube de abandonar mis estudios escolares y reemplazarlo en sus labores en la tienda. Y así se acabó la parte formal de mi aprendizaje del español. Dos años antes, sin embargo, había anticipado ya este desafortunado evento: había decidido ser más proactivo y había comenzado a traducir textos breves del español al chino como una forma de enriquecer mi incipiente vocabu-
lario. Ahora, después de renunciar al colegio, esto se convirtió en mi único método de aprendizaje. Era una tarea monótona y árida, consistente en consultar el diccionario constante y repetidamente por una hora y media, y lo peor de todo era que podía hacerlo solo después del almuerzo. Cuando el calor arreciaba, el impulso era abandonar el esfuerzo y tomarme una siesta. Después de trabajar así por un año y llegar a completar la traducción de un drama de cuatro actos, había adquirido el léxico necesario como para leer una novela entera sin recurrir a mi fiel diccionario, y el enfoque de mi aprendizaje se trasladó al aspecto sintáctico del español. Invertí el proceso que estaba haciendo y procedí a traducir poemas clásicos chinos al castellano. Al mismo
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
29
TESTIMONIO
tiempo, me puse también a escribir un ensayo de la extensión de un libro que, treinta años más tarde, volví a escribir en inglés y publicar con el título de Deconstructing Art. Llegué a completar la traducción de unos 20 poemas chinos, y esa recopilación fue publicada eventualmente en la revista Kuntur, de la Asesoría Cultural de la Presidencia de la República. Este esfuerzo solitario, sin maestros, de aprendizaje continuó por unos tres años. En 1968, a la ya tardía edad de 18, reanudé mis estudios secundarios, esta vez en la nocturna de un colegio nacional. Para entonces, había adquirido soltura en el manejo del español, más el escrito que el hablado, y era siempre el mejor alumno de las clases de Castellano y de Literatura. Hablando de la importancia de la escritura en Race, Writing, and Difference, el escritor norteamericano Henry Louis Gates dice:
FOTO: CRISTINA ALCALDE
Los inmigrantes chinos del Perú hablan principalmente el cantonés o una de sus variantes, y ni el uno ni la otra guarda con el español alguna similitud.
Toda su obra está escrita en español y casi todos sus libros tratan sobre Perú. A los 11 años, sin maestros, y solo consultando el diccionario, se dedicó a hacer traducciones del español al chino, para enriquecer su vocabulario.
30
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
“Sin la escritura, no es posible que existan muestras repetibles del funcionamiento de la razón, de la mente. Sin la mente, no es posible que exista la historia. Y sin la historia, la humanidad no existe”. Él pudo haber estado hablando de cualquier lenguaje. Y cuando el inmigrante chino no logra expresarse bien con el español, se corre el riesgo de que su imperfección lingüística sea interpretada como una deficiencia intelectual y, así, convertirlo en el objeto del desprecio de la gente local.
“Los juegos de azar realizados constantemente pueden ser dañinos para la salud” Art. 51 de Ley 27153
Disfrute de la magia y del encanto de nuestra exclusiva sala de entretenimiento siempre acompañado de la música en vivo que tenemos para usted. Con un servicio personalizado de atención al cliente que garantizará su diversión en todo momento.
¡ Tenemos premios y promociones TODOS LOS DÍAS !
Av. Rivera Navarrete 2692. Teléfono 397-4000
atencionalcliente@merlinew.com www.merlin.pe
merlinsalondejuegos
JUEGOS PANAMERICANOS
Estos jóvenes tusanes brillaron en los recientes Juegos Panamericanos Lima 2019. Carlos Lam Martínez, Alonso Wong Albújar y Mariano Wong Alfaro representaron al Perú en artes marciales y se e llevaron medallas de oro, plata lata y bronce, respectivamente. Conozcamos a nuestros campeones.
Medallistas Tusanes
Tres
al podio
Todo lo que brilla es oro en esa os Lam, medalla que luce orgulloso Carlos ón en kaganador de la máxima distinción rate en la modalidad katá por equipos, durante los recientes Juegos Panameus comparicanos Lima 2019. Junto a sus ñeros Oliver Del Castillo y John ohn Trebejo, Carlos tiene larga experiencia subiendo al podio, pues este fue el cuarto título ítulo panamericano consecutivo del grupo en n esta disciplina. an una academia Los tres amigos administran de karate que tiene ya seis sedes es en Lima. Se prepararon desde el 2015, entrenando ando en doble sesión entre 5 y 6 horas al día. A sus 25 años, y con 18 practicando el karate katá, Carlos Lam m es ya un experimentado con un futuro que se pinta dorado. ado.
Alonso Wong Nos dio una medalla de plata ta en judo, categoría -73 kilos. Desde que ganó su primera competencia, etencia, a los 5 años, no ha dejado de practicar. En realidad quería ía ser arquero de la U pero, literalmente, no dio la talla: era muy pequeño y el tratamiento médico no atura necesaria. Pero eso no era obsconsiguió que obtuviera la estatura táculo para el judo, así que ahí se enfocó. ra está en camino a obtener la clasifiAlonso tiene 26 años y ahora cación para las Olimpiadas de Tokio 2020. Que la fuerza acompañe a nuestro joven judoka.
Mariano Wong Con 22 años, fue el ganador or de la medalla de bronce en karate, categoría katá individual. Él alterna terna su intenso entrenamiento en las mañanas y tardes con sus estudios udios de Administración de Empresas en la Universidad de Lima, a la que e también ha representado en los Juegos Universitarios y de cuyo equipo o es capitán. Actualmente pertenece al Top Perú, grupo de deportistas de élite que reciben apoyo del Estado o para sus entrenamientos. Seis veces campeón sudamericano cano en distintas categorías y una vez campeón panamericano, ano, Mariano merece largamente esa ayuda para que siga a derribando rivales sobre el tatami.
32
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
FOTO: VIDAL TARQUI/LIMA2019
Carlos Lam
FOTO: YAEL ROJAS/LIMA2019
FOTO: LUCERO DEL CASTILLO/LIMA2019
Carlos Lam con la presea dorada. Izq.: Iz Alonso Wong y Mariano Wong ahora apuntan a Tokio 2020.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
33
ANIVERSARIO APCH
E
l 28 de junio, el chifa Royal se vistió de gala cuando 200 personas se reunieron en sus acogedores salones, decorados al mejor estilo mandarín, para la cena presentada por la Asociación Peruano China por su 20 Aniversario de fundación. Rita Cam dio una cálida bienvenida a los asistentes y recordó brevemente los inicios de la institución, fundada en 1999 por un grupo de profesionales y empresarios con el objetivo de unir a la comunidad tusán y generar orgullo y conciencia preservando la cultura y tradiciones ancestrales.
34
Celebrando
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Hitos Cena de aniversario 20 años de la Asociación Peruano China
Jorge Tay, Janeth de Tay, Jenny Yi, Antonio Fong, Oscar Yong, Susana Qu, Juana Lock y Vicente Loo.
Jaimen Chiang, Paula Zhang, Yong He, Elly Chiang, Jorge Peralta, Carmen Marín, Jaimen Chiang jr. y Laura Hernández. Directivos de APCH en el brindis de honor.
Blanca Lichang, Rocío Zumarán de Pun, Rosa Chau, Emilia Salinas, Maruja Elías, Isabel de Choy. De pie, Luis Pun, Juan Chau, Alberto Chau y Benjamín Choy.
Integrantes del Coro APCH cantando el Brindisi, de La Traviata, de Giuseppe Verdi, por los 20 de APCH.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
35
ANIVERSARIO APCH
1
2
1 Francisco y Erika Rocca, Loretta de Wong, Mons. Adriano Tomassi y Erasmo Wong, presidente de APCH, 2 Los invitados recibieron ejemplares de Integración. 3 Olinda Chang, Luis Fernando Lung Maesato, Amelia Jhusey Schreiber. De pie, Eduardo Tang, Daniela Lung Jhusey y Miguel Jo Chau.
4 El conjunto de Danza del León y el Dragón de la sociedad Chung Shang recorrió el salón atrayendo la buena fortuna para los asistentes. 5 Lizzete Wong, Carlos Yep, Julián Menacho Wong, Erasmo Wong Kongfook, Darío Menacho, Lynn Wong, Javier Menacho, Fátima Menacho, Lian Wong y Francisco Rocca. 6 Carmen Lam, Consuelo Chiock, Eloísa Maclong, Mercedes Wong, Bertha de Guin, Carmen Yong e Ida Wong. De pie: Tito Kocnim, Lorenzo Wong y Eugenio Chang.
3
4
5
6
36
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
1
2
4
3
1 Augusto Choy, Blanca Lichang y Luis Pun recibiendo los buenos augurios de la danza de leones. 2 Rosita de Chang, Carmen de Wu, Elizabeth Luy, Graciela de Kocnim y Felicita de Peching. De pie, Emilio Wu, Jorge Manini, Emilio Kocnim, Erasmo Wong, Luis Chang y Francisco Peching. 3 Un conjunto musical amenizó la velada con temas que hicieron el encuentro inolvidable. 4 Rita Cam, Claudia Choy, Augusto y Ana Choy. De pie: Úrsula Lu, Rocío Zumarán de Pun, Edgardo Choy, Blanca Lichang y Gisela Lu.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
37
ANIVERSARIO APCH
1
1 Mas de 200 miembros de la comunidad peruano china se reunieron en el acogedor salón del Chifa Royal para celebrar los 20 de APCH. 2 Consuelo Kou, César Kou, Luis Padilla, María Luisa Salas Pun, Juan Lei Siucho, Carmen Pun, Marita Paan de Lam, Ofelia Kocnim y Graciela Chong. 3 Carmen Lu de Tang, Mercedes Tong de Tang, Eleen de Sinfón, Isabel Wong, Liliana Ugaz, Ximena Sánchez y Kathy Pacheco. De pie, Carlos Tang, Erasmo Wong, Eduardo Tang, Olinda Chang y Alan Choy.
2
3
Este año es particularmente significativo, porque se conmemoran los 170 años de la Inmigración china al Perú y los 70 años de la fundación de la República Popular China. El Perú ha celebrado además 198 años de independencia y va camino a su Bicentenario con grandes expectativas de unión y crecimiento. El recuento de las actividades más resaltantes organizadas por APCH en estos 20 años emocionó a directivos, socios, familiares y amigos al recordar tan gratos momentos de trabajo en equipo, solidaridad, amistad y entretenimien-
38
Rita Cam dio una cálida bienvenida a los asistentes y recordó brevemente los inicios de la institución, fundada en 1999 por un grupo de profesionales y empresarios con el objetivo de unir a la comunidad tusán y generar orgullo y conciencia preservando la cultura y las tradiciones ancestrales.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
to. Seguidamente los integrantes del Coro APCH hicieron su ingreso desde distintos ángulos del salón mientras cantaban y con una copa de vino brindaban con los asistentes. Finalmente se unieron a los directivos en la pista de baile para el brindis de honor. El ingreso del conjunto de Danzas del Dragón y León de la Sociedad Chung Shang, dirigido por el sifu Jorge Cáceres, precedió a la excelencia culinaria de los potajes que conformaban la cena oriental que fue amenizada por un conjunto musical.
FOTOS: JOSÉ VILCA
MÚSICA
del Coro
Ellos son la Voz
El coro de la APCH cumple 20 años y está en plena forma, como lo demostró el sábado 24 de agosto en su presentación en el Centro de la Amistad Peruano China, donde interpretó un “Álbum de Zarzuelas” que hizo cantar a más de un nostálgico.
40
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Carolina Fon interpreta el aria “Ay, Ba...", del tercer acto de “La Corte del Faraón”.
El Coro APCH, con el director Daniel Álvaro Wang a la cabeza, desempeña un rol importante en las actividades conmemorativas por los 170 años de la inmigración china al Perú. Derecha, una de las escenas de la zarzuela “La Gran Vía”.
MÚSICA
S
acar adelante un grupo coral no es tarea sencilla. Son años de ensayos continuos, de calibrar las diferentes tesituras para lograr un todo armonioso. Al mismo tiempo, un equipo de producción coordina presentaciones, traslados, escenografías, acompañamiento y un laborioso etcétera. Para el coro de la Asociación Peruano China, estos primeros veinte años de vida que celebran en el 2019 significan una auténtica integración no solo vocal sino también humana. Lo componen 23 personas, entre sopranos, contraltos, tenores y bajos, llevados por la batuta de Daniel Álvaro Wang, quien los conduce desde hace dos años. “El coro nació en el sesquicentenario de la inmigración china al Perú, junto con la Asociación Peruano China”, nos dice el maestro. “Yo también he sido coreuta aquí durante 18 años, hasta que me tocó ponerme al frente del grupo”, confiesa. “Generalmente hacemos unas 7 u 8 presentaciones oficiales al año”, continúa. “En estos veinte años hemos cantado en algunas ciudades del Perú, participado todos los domingos en la misa en la Catedral, tenemos dos discos compactos grabados y hemos sido en tres ocasiones los anfitriones del Festival Internacional de Coros en Lima. Esto además de muchas otras actividades que cumplimos a lo largo del año", afirma. Cada lunes, el grupo se reúne puntualmente para los ensayos. El repertorio es amplio, según los diversos compromisos que se presentan. Por lo pronto, tienen ya prevista una actuación en un festival de la comunidad japonesa en setiembre, y en otro festival para octubre. El concierto del sábado 24 de agosto, que tuvo un lleno total en el auditorio del Centro de la Amistad Peruano China de Jesús María, se inició con un homenaje
42
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Arriba, Roxana García da vida a “Pichi”, personaje de la revista española “Las Leandras”, acompañada de las voces femeninas del coro. Izquierda, el público colmó el auditorio del Centro de la Amistad Peruano China.
Roberto Wong cantó una de las arias más queridas del repertorio zarzuelero: “Maitexu mía”.
Los miembros del Coro APCH posan felices tras la presentación del “Álbum de Zarzuelas”, celebrando sus primeros veinte años de vida musical.
Con “La Mazurca de las Sombrillas”, de "Luisa Fernanda", concluyó una noche para el recuerdo.
La hermosa voz de Patricia Ferreyra se lució interpretando “Canta un ruiseñor”.
a Sandra Kongfook, fallecida este año, quien fuera miembro fundador del coro como contralto, directiva, tesorera y gran animadora del grupo. Un video recordó su imagen, que fue recibida con fuertes aplausos. El “Álbum de Zarzuelas", que se escogió para esta ocasión, fue un conjunto de estampas entre las más conocidas de ese género, como “La Gran Vía”, “Las Lean-
Estos primeros veinte años de vida significan una auténtica integración no solo vocal sino también humana. El coro lo componen 23 personas, entre sopranos, contraltos, tenores y bajos.
dras”, “La Verbena de la Paloma”, “La del Soto del Parral” y “Luisa Fernanda”. El coro contó con acompañamiento musical, coreografía, vestuario y escenografías digitales; es decir, todo un despliegue de producción que estuvo a cargo de Úrsula Lu. Un vino de honor cerró la actividad que también formó parte de la conmemoración por los 170 años de la Inmigración china al Perú.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
43
Agenda
Actividades programadas por instituciones de la comunidad peruano china para octubre por los 170 años de la Inmigración china al Perú.
Gran Exhibición Nacional de Dragones y Leones Chinos
Todos los LUNES Lugar: Centro Cultural R. Palma, Miraflores Organiza: Centro Cultural Peruano Chino
DOMINGO 13 Lugar: Plaza Mayor Organiza: Sociedad Central de Beneficencia China
SÁBADO 5 Lugar: Teatro CC Plaza Norte Organiza: Asociación Peruano China
2019
DOM LUN MAR MIE
Conferencias sobre temas Chinos
Miss Perú Tusán Coronación
Octubre 29 6 13 20 27
30 7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
JUE
VIE
SÁB
3 10 17 24 31
4 11 18 25 1
5 12 19 26 2
Cena de Gala por la Conmemoración de los 170 años de Inmigración
Misa de Acción de Gracias
DOMINGO 13 Lugar: Av. Siete 229, La Molina Organiza: Asociación Peruano China
DOMINGO 13 Lugar: Catedral Organiza: Asociación ón Peruano China
Visita al Congreso de lla República LUNES 14 LUN Lugar Congreso Lugar: Organiza: Or rga g n Asociación Peruano China
Deve Develación de escultura de C Confucio LUNES 14 LUNE Lugar: Parque Confucio Pueblo Libre Organiza: O rganiz i Soc. Central de Beneficencia Chin
Cerem Ceremonia protocolar Cancillería en Ca MART MARTES 15 Lugar: Luga g r: Palacio P Torre Tagle Organiza: Ministerio de RR.EE. Organiza
44
Evento Artístico VIERNES 18 Lugar: Centro de la Amistad Peruano China Jesús María Organiza: Asociación Peruano China
Homenaje al Inmigrante Chino SÁBADO 19 Lugar: Callao Organiza: Asociación Peruano China
Visita a la Municipalidad de Lim Lima
Festival Gastronómico
MARTE 15 MARTES Lugar: Luga Lu gar: ga ar:: Palacio Pa Municipal Organiza: Asociación Peruano China
VIERNES 25 Lugar: San Borja Organiza: Asociación Peruano China
Actividad para el Adulto Mayor Activid
Feria de productos chinos
MIÉRCOLES 16 MIÉRCO Lugar: Villa Tusán Organiza: Centro C Cultural Peruano Chino
VIERNES 25 Lugar: San Borja Organiza: Asociación Peruano China
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
ACCIÓN SOCIAL
Vida con
impacto El programa impulsado por la pimponista Mónica Liyau para incentivar la práctica del tenis de mesa está presente en once regiones del Perú y ha acercado a 150 mil niños de escuelas públicas a este deporte.
Escribe Giuliana Lévano
Una tusán desfiló en el grupo de medallistas peruanos en la espectacular inauguración de los Juegos Panamericanos Lima 2019: Mónica Liyau, la más importante figura del tenis de mesa peruano y una auténtica campeona en el esfuerzo de incentivar la práctica de este deporte en las escuelas públicas del país.
M
ónica Liyau es intensa, habla rápido y necesita acción alrededor suyo. El ritmo veloz del ping pong ha marcado su personalidad y su vida, su sed de triunfo y hasta la forma de hacer frente a las adversidades. Lo practica desde los siete años y fue su padre, Guillermo Liyau, campeón nacional, quien le enseñó a maniobrar su primera raqueta. La familia Liyau, con don Guillermo a la cabeza, resultó un verdadero semillero de campeones. Ella y sus tres hermanos mayores han formado parte de la selección peruana de tenis de mesa, pero fue Mónica la que acaparó todas
46
las medallas. Ha sido campeona nacional, bolivariana, sudamericana y latinoamericana, medallista panamericana y representante peruana en las Olimpiadas de Seúl 1988. En Suecia campeonó en la liga de primera división representando al club Sparvagen. Se casó con el también pimponista brasileño Claudio Kano, número 6 en el ranking mundial, y ambos vivieron en Brasil. Durante ese tiempo Mónica jugó en la liga profesional brasileña, donde nuevamente fue campeona por seis años representando al club Guarulhos. Pero entonces vino el gol-
pe inesperado: Claudio murió en un accidente de motocicleta. Era 1996. Mónica, a los 28 años, regresó a Lima con su hijo de cinco años para comenzar nuevamente desde cero. No se amilanó. Un par de años después fundó una empresa de golosinas publicitarias, Golozzini, que le dio la suficiente autonomía para pensar en retomar el tenis de mesa desde otra perspectiva. En el plano personal, se casó y tuvo a su segundo hijo. Todo parecía ir sobre ruedas hasta que un segundo golpe vino a trastocar su vida.
Un giro de timón
Ha llegado en corto tiempo a 150 mil niños en once regiones del Perú y colocado al tenis de mesa en el currículo escolar como parte del curso de Educación Física
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
En el 2015, a Mónica le detectaron cáncer de endometrio. La operaron y pudo combatirlo exitosamente, pero le quedó la sensación de que debía hacer un cambio importante, algo que la sacara del miedo y la ansiedad que produce la palabra cáncer. Fue entonces que se le ocurrió crear un programa que promueva la práctica del tenis de mesa en los colegios, pero no en los
FOTO ALBERTO TÁVARA
Mónica Liyau fue la primera en sentir el impacto de su sueño de extender los beneficios del tenis a los niños menos favorecidos del país. Su programa social ha sido reconocido por el Comité Olímpico Internacional.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
47
ACCIÓN SOCIAL privados, donde hay mayores recursos, sino en la escuela pública. Soñó con extender los beneficios de este deporte a los niños menos privilegiados del país. Lo llamó “Impactando Vidas”. “La primera vida impactada fue la mía”, dice ahora. En abril del 2016 creó la Asociación Mónica Liyau. Su programa, “Impactando Vidas”, ha llegado en este corto tiempo a 150 mil niños en once regiones del Perú. Un equipo de 50 personas, entre voluntarios y técnicos, construye mesas de concreto en colegios estatales para animar a los niños a practicar con las raquetas y la pelotita de plástico. Un convenio que la asociación ha logrado con el Instituto Peruano del Deporte y la Federación de Tenis de Mesa coloca a esta disciplina en el currículo escolar de
La herencia china “Mis papás, Guillermo Liyau e Isabel Ho, vinieron al Perú en los años 60 provenientes de Cantón y Hong Kong, respectivamente”, cuenta Mónica Liyau. “Soy, pues, de ascendencia china al cien por ciento. Mi primer idioma fue el chino cantonés y el español lo aprendí recién en el colegio”, añade. Su abuelo, Víctor Liyau, era un hacendado azucarero muy conocido en Trujillo. Su hijo Guillermo, el padre de Mónica, fue muy activo en la colonia china: fue presidente de la Asociación Cu Con Chau y vicepresidente y tesorero de la Beneficencia China. Esto creó fuertes lazos entre los Liyau y diversas familias destacadas de la comunidad china. Juntos, las parejas de esposos jugaban mah jong y llevaban a Mónica, que era la menor, a las reuniones. Así forjó una fuerte amistad con las hijas de estas familias. “Somos unas veinte amigas de la colonia que hemos crecido juntas y hablamos en chino cuando queremos hacer bromas y chistes entre nosotras”, dice. “Yo me siento una china nacida en el Perú, pero al mismo tiempo muy peruana”, señala, orgullosa.
Con un equipo de voluntarios y técnicos, anima a los niños a practicar con las raquetas y la pelotita de plástico.
48
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
El programa se encuentra en 11 regiones del PerĂş (Lima, Callao, Ayacucho, Huancavelica, Piura, JunĂn, Puno, Cusco, Ica, Lambayeque y Arequipa).
manera obligatoria, como parte del curso de EducaciĂłn FĂsica. Rapidez mental, aumento de la coordinaciĂłn motora, mejoras en el aprendizaje y de la autoestima son algunos de los beneficios que aporta el tenis de mesa a los niĂąos en edad escolar. “Tenemos entrenadores en todo el PerĂş y tambiĂŠn un equipo psicolĂłgico, para que juntos elaboren los indicadores de mediciĂłn de los resultados que obtienen con los participantes en el programaâ€?, dice la campeona nacional, quien ostenta los Laureles Deportivos en los grados de Oficial y Comendador. En el 2018, el programa ganĂł el premio “Servicio a la Sociedadâ€?, del ComitĂŠ OlĂmpico Internacional, como el mejor programa social deportivo desarrollado por una ex atleta olĂmpica y por estar alineado a cinco de los 17 objetivos de Desarrollo Sostenible declarados por las Naciones Unidas. “Es un trabajo fenomenal y lo hacemos no solo con el sector pĂş-
Le quedĂł la sensaciĂłn de que debĂa hacer un cambio importante, algo que la sacara del miedo y la ansiedad que produce la palabra cĂĄncer.
blico sino tambiĂŠn con la empresa privadaâ€?, anota MĂłnica Liyau. Con este apoyo, por ejemplo, se logrĂł el viaje a Brasil de ocho niĂąos, dos de ellos provenientes de la zona de Mazamari, en el VRAEM, para entrenar durante quince dĂas con ex atletas olĂmpicos de ese paĂs en centros de alto rendimiento de Sao Paulo y RĂo de Janeiro. “Impactando vidasâ€? sigue haciendo honor a su nombre, gracias a la iniciativa de una mujer luchadora y con ganas de comerse el mundo. Una tusĂĄn que vale varias medallas de oro.
!" # $ $ %& ' ( ) (( $ *" ( + #"+ , #" $ - . /
0
" 1 & % / (( )" # & - # ! &" 2 +#"( # 3 ) 4+# 1 ( $ $ 5! 1 " 1" $
ASOCIACIĂ“N PERUANO CHINA
49
HISTORIA
Escribe Sergio Carrasco Fotos Felice Beato Apenas media docena de años antes de que el presidente Castilla promulgara la “Ley China”, que marcó el inicio oficial de la inmigración de ese país al nuestro, un peruano curioso de los hechos del mundo recaló en las costas del estuario del Río de las Perlas, a orillas de la lejana Macao, puerta de ingreso (y de salida) de China. Juan Bustamante Dueñas se convirtió así en privilegiado cronista de los lugares desde donde, en su mayoría y en una travesía de alrededor de 120 días, partieron entre 90 y 120 mil ciudadanos chinos que arribaron al Perú entre 1849 y 1880. Llega a China en julio de 1843 y permanece más de un mes en Macao y luego, alojado “en una posadita inglesa”, se quedó más de diez días en Cantón (Guandong, la provincia), prestando ojos y oídos a luces y sombras del desconocido territorio y su gente. “No es fácil hacer una descripción circunstanciada de los pormenores que hay que decir de este vasto país, tan diferente en todo a las demás partes del mundo”, advierte. En Cantón (Guangzhou, la ciudad), particularmente, experimenta la rudeza del trato que, en encrespadas circunstancias, su condición de “demonio extranjero” le hacía merecedor. “En todas partes me insultaban, tosían, y hacían señas de cortar el pescuezo: desde alguna distancia ya venían hablando, y el que menos me dirigía la vista de un modo curioso e insultante”, refiere. En otro pasaje, agrega: “cerca de mí tosían, escupían, mofándose como lo hacen con todo extranjero”. Pero el viajero no pierde la compostura; más bien, aguza la mirada. Advierte que “se guardan la mejor buena fe en sus contratos y demás relaciones domésticas: sobresale entre ellos el respeto a
50
La China de Juan Bustamante
Testimonio de un peruano que visitó Macao y Guandong –esto es, justamente los lugares desde donde partió la ola migratoria hacia el Perú– unos pocos años antes del inicio de esta.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Mundo Purikuj Nacido en Vilque, Puno, en 1808, Bustamante amasó dinero como comerciante trasegando el eje Cusco-La Paz-Arequipa y vendiendo lana a compradores ingleses. Asegurado su futuro y llevado por genuina vocación de servicio, derivó en la política y acabó sus días trágicamente defendiendo derechos indígenas. Fue representante por Lampa ante el Congreso General (constituyente) de 1839 y 1840. Luego de esa experiencia, más bien frustrante, partió a recorrer el mundo en un itinerario insólito para esos años. De su extenso y prolongado periplo (Cartagena, Kingston, La Habana, Filadelfia, Nueva York, Boston, Liverpool, Manchester, Londres, París, Madrid, Barcelona, Roma, Venecia, Viena, Constantinopla, Atenas, Jerusalén, Beirut, Damasco, El Cairo, Calcuta, y finalmente China), que le tomó tres años, da cuenta en su Viaje al Antiguo Mundo, publicado en 1845. Los indios lo llamaban en quechua Mundo Purikuj (trotamundos o viajero del mundo)
Sobre estas líneas, templo del barrio tártaro alrededor de 1860. A la izquierda, plano de Cantón (Guangzhou) y suburbios hacia 1834, alrededor de una década antes de la llegada de Bustamante. En la parte inferior de la ciudad, la muralla y la sección que esta dividía.
sus padres y a los ancianos, que es una prueba de virtud”. Respecto a los ásperos modos con que se prodigaban a sus congéneres de Extranja, reflexiona: “[…]considerando con prudencia es necesario confesar que tienen justicia para aborrecernos a todos y llamar-
nos el demonio extranjero: han sido provocados sin más motivo que el deseo de la insaciable codicia. Ellos vivían pacíficamente sin ofender a nadie tantísimos siglos […] no tenían necesidad de alianzas con ninguna nación. El obligarlos a que a la fuerza tengan
relaciones pretextando instruirlos, parece una cosa bárbara”. Bustamante alude así al apetito occidental, especialmente británico, y su empeño en abrir China al comercio, que condujo a las Guerras del Opio, la primera de las cuales entonces estaba aún humeante: transcurrió entre 1838 y 1842. Su curiosidad no encalla en los hondos desencuentros con los foráneos y, más bien, se extiende a otros aspectos. Relata que los mandarines (altos funcionarios imperiales) eran conducidos en andas acompañados de una comitiva pedestre. “Varios ministros van por delante tocando de cuando en cuando unos peroles que tienen el sonido de campanas rajadas, y van dando grandes gritos, anunciando así la marcha de su jefe”, cuenta. De otro lado, apunta que los entierros eran un acto pomposo con numerosa comitiva, que los sepulcros “son bien adornados”, y que el blanco es el color del luto.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
51
HISTORIA Atendiendo al paisaje urbano, destaca su carácter festivo. “En las calles de Cantón y Macao hay muchos pruebistas [acróbatas], titiriteros, cosmoramas, cantores y bailarines”, señala. Los cosmoramas eran dispositivos a través de los cuales se podía apreciar aumentados paisajes y monumentos de los rincones del mundo, que estuvieron de moda en la primera mitad del siglo XIX, lo que da una idea del grado de la penetración occidental. La población de Cantón en esos años, calcula, ascendía a más de un millón de personas asentadas a orillas del Río de las Perlas y, muchos de ellos, también en sus hospitalarias aguas. Contando desde Wampo, isla de camino a Cantón, y esta última –afirma– había unos 80 mil botes numerados. Cada bote daba cobijo a una familia de cinco personas y algunos otros, de mayor tamaño, a dos familias. En ellos, señala, vivían, crecían, se casaban y morían. “Son unas ciudades flotantes que forman calles de los botes, y por ellas andan otros botes pregonando lo que venden […] en algunos botes hay macetas y cría de puercos y gallinas: los hombres se van a la ciudad a trabajar, y las mujeres son las que conducen de un punto a otro a los pasajeros: raros son los botes manejados por hombres”, refiere. En previsión de posibles desgracias, los niños llevaban atados a la cintura “unos matecitos” que hacían las veces de salvavidas. El campo estaba cultivado “sin perderse un palmo de tierra”, por lo cual deduce que la vivienda fluvial tiene por objeto que “el terreno alcance” para dar alimento a la gran población. Dos calles principales había en Cantón, señala. En ellas estaban concentrados los negociantes chinos y los extranjeros. “[…] se vende toda clase de efectos de lujo, y cuanto produce la China.
52
Templo de los Cinco Genios, santuario cantonés del cual –se dice– la ciudad toma su nombre, en el registro fotográfico del británico de origen italiano Felice Beato, fotógrafo pionero de oriente que llegó a China durante la segunda Guerra del Opio.
[…] compran o mandan hacer en las fábricas lo que uno exige: tienen en las puertas inscripciones en inglés, y aun muchos lo hablan, lo mismo el portugués”, dice. Ellos fueron su fuente de información “de cuanto les preguntaba” y también sus cicerones, pues “iba con ellos a las calles retiradas hasta la muralla [ver plano de la ciudad], de la cual ya no pasa extranjero alguno”. Las tiendas de vestido despiertan especialmente su admiración: “Se ve tanta ropa y de tanto valor que da la idea de la riqueza asombrosa de los habitantes; el forro de la ropa lo hacen con pieles de mucho costo, y esa ropa es solo para el invierno; para las demás estaciones son variadas, y todas bordadas con hilo de oro”. Su curiosidad queda, no obstante, algo
Más allá de la muralla que separaba Cantón en un extremo, se encontraban las pagodas, los palacios, entre otros edificios, flanqueando calles más amplias y menos trajinadas.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
insatisfecha: “[…]a nadie vi con esa clase de vestidos, porque es difícil ver en la calle a las gentes de lujo”. Lo que sí pudo ver fue la impronta de intensa actividad económica. El ingreso a las tiendas parecía anticipar tal cosa: dos tablas largas estaban suspendidas a ambos costados de la puerta, pintadas de todos colores con caracteres dorados. “Allí todo es abundancia. No se ve más que registrar y contar pesos destrozados por las marcas que les ponen; hay rimeros de moneda de cobre: el comercio es extraordinariamente activo”, refiere. En el mercado –se sorprende– todo lo venden según el peso del artículo. “Tienen la buena costumbre de principiar pidiendo el precio justo de las cosas y hacen alguna rebaja”, destaca. Largas, desiguales y no muy amplias, las calles en general eran trajinadas ordenada y despreocupadamente: en un sentido por un lado, y en sentido opuesto por el otro, libres de carruajes o animales. Aunque no dejó de recorrer calle alguna, no se atrevió a atravesar la muralla que partía la ciudad en un extremo. Tras ella “no hay más que palacios, establecimientos públicos, pagodas, calles más anchas, pero menos trajín”, dice que le dijeron.
COLUMNA
Herederos del Dragón Por: Humberto Rodríguez Pastorr
Domingo Elías: el primer chinero Este es el segundo de seis artículos relacionados con los 170 años de la llegada a puertos peruanos de los primeros chinos en tiempos contemporáneos.
E
l 17 de noviembre de 1849 el Congreso aprobó una ley protegiendo la inmigración extranjera con el fin de ayudar a la agricultura costeña. Como estímulo, quien introdujera colonos, tendría una prima de 30 pesos por individuo. Este privilegio exclusivo se concedió por 4 años a Domingo Elías y a Juan Rodríguez, a quienes se les pagaría la cifra señalada por los primeros 75 colonos chinos que llegaron en octubre de ese año.
El tráfico humano desde Asia Es así que entre 1849 y 1853 arribaron al Callao 4 228 culíes. Es decir, Elias recibió 126 840 pesos del Estado peruano. Entre esos años, sin embargo, una serie de desgracias le ocurrieron a este primer chinero en su vil trata: durante el traslado de 20 naves murieron 410 chinos, eso era el 9% de culíes que no le dieron ganancia; también hubo siniestros graves como los sucedidos en los buques "Albert", "Victory" y "Rosa Elías", de procedencia francesa, británica y peruana, respectivamente. En esas naves los chinos se amotinaron e incluso en la última embarcación dieron muerte al capitán.
Como agricultor También aumentó su riqueza con el uso de mano de obra china en sus propiedades agrícolas de algodón y viñas, ubicadas en lo que hoy es Ica. En 1860, como hacendado y principal cultivador de viñas del Perú, exportó 7 646 barriles de 18 galones de vino a Inglaterra, Francia y Estados Unidos. Jorge Basadre añade que esta puerta a la exportación vinícola nacional no continuó abierta de par en par. En momentos de dificultades económicas Elías pretendió solucionar sus problemas ofreciendo a sus acreedores su producción viñatera. Fue, además, cultivador de algodón a gran escala, empresa que inició en la hacienda Ocucaje. En 1840 era ya el mayor productor de esta planta debido a sus grandes inversiones en la construcción de edificios y
54
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
maquinaria destinada a despepitar, prensar y enfardelar algodón. Todos los fardos de esa gran producción eran remitidos a Europa. Jorge Basadre añade sobre este personaje histórico tan controvertido: fue el hombre enérgico, laborioso, audaz, emprendedor, símbolo de un espíritu capitalista moderno
El político Fue un político por momentos cercano a Ramón Castilla y en otros su rival. Así, en 1855 se convierte en el primer civil en postular al más alto cargo del poder ejecutivo. A pesar de que Castilla opinaba que si Elías ganaba en la opinión pública, las elecciones le serían favorables , el militar resulta vencedor y se hace de la presidencia. En 1855, cuando a Elías no le iba bien en los negocios, un cónsul francés lo describe con dura frase: el principal móvil de su ambición es el restablecimiento de su fortuna a costa de las finanzas del Estado. Una muestra del uso del poder político en su propio bien fue la concesión del carguío de guano.
Enriquecimiento en el guano Durante 15 años Elías llevó culíes a las islas. Llegó a construir un ferrocarril para transportar los sacos de guano hasta el muelle donde esperaban las naves europeas. El número de culíes fue creciendo año a año: en 1853 eran 588 y en 1856 llegaron a 800. El trabajo, que ya de por sí era durísimo, se desarrollaba en un ambiente maloliente por el amoníaco y durante muchas horas al día, siempre bajo el control chicotero de capataces negros, como en las haciendas. Como resultado, hubo muchos suicidios. En ocasiones los culíes se arrojaban en grupo desde los acantilados contra las peñas. Bronquitis, reumatismo y diarreas eran las enfermedades comunes, y, según estipulaba el contrato, recibían atención médica, ropa, alimentación (el inevitable arroz) y viviendas de material simple. Se incluía un pequeño templo.
EL MEJOR BUFFET CRIOLLO E INTERNACIONAL AL PESO
Desde
s/
2
79 por
100 gr
SECCIÓN
2019
FOTOS: JOSÉ VILCA
Zoom
La Fiesta del
Dragón "Dragon Night", la tradicional fiesta que reúne a los jóvenes tusanes con el objetivo común de pasarla bien, disfrutar de la música y confraternizar, se desarrolló con una nutrida asistencia en el chifa Ming Yin, bajo la coordinación de Sindy La Torre Siu. El encuentro juvenil se inició con la danza del León, a la que se sumó luego un show de animación de garotas y Daddy Yankee que elevó aún más la alegría de los asistentes. También hubo tatuajes temporales y divertidos juegos como la soga loca, limbo led, yunza y para finalizar la ‘hora loca’.
Sindy La Torre, directora de APCH, comparte con su esposo, Ricardo Chang Lung, la alegría de Dragon Night.
Jóvenes tusanes hacen acopio de energía antes de lanzarse a la pista de baile.
56
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
El barman del Ming Yin fue pródigo en la atención a los asistentes recurriendo a todas las fórmulas por él conocidas.
Los tatuajes temporales pusieron su cuota de entretenimiento. Aunque hubo quienes simplemente se dejaron llevar por la música.
La infaltable “hora loca” coronó el animado encuentro en el que no se descuidaron detalles ni faltó entusiasmo.
Garotas animaron la reunión elevando el espíritu festivo de la concurrencia.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
57
SECCIÓN
2019
Mirada compartida La comunicadora María Inés Ching Miu, protagonista de la portada del primer número de Integración, y el gestor cultural Eduardo Alcántara Castro se conocieron hace nueve años, cuando ambos compartían labores en un medio de comunicación. Iniciaron una relación en 2012 y esta se cristalizó cuando se comprometieron en diciembre de 2017. Ellos comparten distintas pasiones: el periodismo, la cultura y los viajes, que, siendo aún enamorados, los llevaron a conocer ciudades como Arequipa, Cusco, Cajamarca, La Habana, Madrid y Barcelona. El siguiente paso lo dieron firme y cuidadosamente. Se tomaron un año para preparar y elegir cada detalle de su boda, celebrada el pasado 18 de mayo. Eligieron la tradicional Parroquia Santa María Magdalena, de Pueblo Libre, y tras la ceremonia, como dios manda, celebraron una fiesta llena de color, flores y sorpresas para sus familiares y amigos cercanos.
En la Parroquia Santa María Magdalena, de Pueblo Libre.
Juntos en uno de sus viajes, frente al Gran Teatro de La Habana.
58
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
FOTOS: ANGÉLICA LUNARDI
Zoom
María Inés Ching en su sesión de fotos previa a la boda.
Con sus padres Carmen Miu, Julio Ching, María Castro y Carlos Alcántara.
Los esposos bailando el vals en la recepción realizada en Pueblo Libre.
Retrato de familia: María Inés y sus padres el día del feliz acontecimiento.
Ante el carrusel de un parque de atracciones en uno de sus periplos realizados.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
59
Al centro Andreas von Wedemayer con Guo Guangchang. Los compañan miembros de la embajada china, de la Asociación de Empresas Chinas y de la Cámara de Comercio Peruano-China.
Desayuno Positivo Guo Guangchang, presidente de Fosun; Alex Pei, director ejecutivo de Fosun; Jorge Magalhaes Correia, CEO de Fidelidade, y André Cardoso, miembro ejecutivo del board Fidelidade, participaron de un desayuno de confraternidad organizado por La Positiva Seguros, junto a representantes empresariales de la comunidad china y al equipo de La Positiva Seguros, liderado por Andreas von Wedemeyer, presidente del Directorio, y Juan Manuel Peña Henderson, gerente general. En la cita, los ejecutivos compartieron sus expectativas de crecimiento dentro de la comunidad china y oportunidades de desarrollo en el país. Fidelidade, empresa aseguradora líder en el mercado portugués, ha adquirido el paquete de acciones mayoritarias de La Positiva Seguros, en tanto
Con Li Yun, encargada de negocios de la embajada china, y funcionarios de las empresas aseguradoras.
que Fosun es el grupo inversor y accionista mayoritario de Fidelidade. Con el propósito de presentar el interés de su empresa en la búsqueda de sinergias en las que puedan apoyar al Estado, además de reunirse con los principales miembros representantes de la comunidad china, Guo Guangchang se reunió con diversas autoridades peruanas.
Los Chung se reúnen Más de 300 miembros de familias apellidadas Chung se reunieron el sábado 3 de agosto por octava vez consecutiva en igual número de años. En esta ocasión el encuentro fue en Villa Tusán, Lima, a diferencia de otras ocasiones en que se realizó en otras ciudades del país. A la cita asistieron los Chung de Aguaytía, Cusco, Chiclayo, Iquitos y Pucallpa, entre otras ciudades. No fue, sin embargo, solamente una reunión de confraternidad entre los Chung. En la víspera, se entregó una donación de todos ellos a la Casa Hogar Santa María de la Caridad del Callao consistente en dos sillas de ruedas y alimentos. Una vez en el concurrido encuentro, se intercambiaron regalos y sor-
60
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
tearon premios, y tras la celebración de la Danza del León, los asistentes a la ya tradicional reunión anual se lanzaron a la pista de baile sin distingo de edad y con derroche de entusiasmo.
FOTOS: ALBERTO TÁVARA
La encargada de Negocios Li Yun y el Coronel Superior Xuan Kexiang, anfitriones del evento, departiendo con sus pares peruanos.
Carlos Paredes, Rubén Tang, Consejero Cultural Yong He, Mary Zambrano, Silvio Mac Long, Paula Zhang, Jaimen Chiang.
Los 92 del EPL
Funcionarias Zhang Lin y Xu Huining.
FOTOS: ALBERTO TÁVARA
Altos jefes militares peruanos de las tres armas y autoridades civiles, además de representantes diplomáticos, entre otros invitados, asistieron a la cita en la Embajada de la República Popular China en el Perú en la que se conmemoró, el pasado 23 de julio, el 92° aniversario de la fundación del Ejército Popular de Liberación de China. Anfitriones de la celebración fueron la Encargada de Negocios (a.i.) Li Yun, el Agregado Militar de dicho país coronel superior Xuan Kexiang, así como otros funcionarios de la legación diplomática.
Chengzun Pan narró sus experiencias, recuerdos y anécdotas arrancando los aplausos del público asistente.
Ojos Chinos En el marco de la conmemoración de los 170 años de la Inmigración China al Perú, el médico acupunturista y escritor Chengzun Pan brindó una charla en base a su libro ‘El mundo desde mis ojos chinos’.
El público, reunido en los salones del Centro de la Amistad Peruano China, de Jesús María, disfrutó de las anécdotas y vivencias del autor, tanto en Asia como en América Latina expresadas en sendos artículos
que ha publicado en la prensa nacional y luego reunidos en su libro. La familia, los hijos, la tolerancia, los valores fueron algunos de los temas abordados que llamaron a la reflexión al auditorio.
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
61
SECCIÓN
Zoom
2019
A través del puente
Guillermo Arellano se impuso por su dominio idiomático y el teatro cómico sobre caracteres de la cultura china.
Arón Cotrina Gómez y Claudia Ramírez Esteves, estudiantes del Instituto Confucio de la Universidad Ricardo Palma, serán participante y observadora, respectivamente, del concurso Puente Chino
a nivel mundial, que premia el dominio del idioma mandarín. Ambos ganaron el concurso nacional que organiza el Instituto Confucio de la Pontificia Univ Universidad Católica del Perú, con el auspicio de la Sede S Central del Instituto Confucio (Hanban) y la Emb Embajada de la República Popular China en el Perú. A su vez, Luis Guillermo Arellano, del colegio Peruano Chino C Diez de Octubre, se impuso en la categoría de estudiante secundario por su sobresaliente exp expresión en chino y el creativo teatro cómico sobre los caracteres c de la cultura china, y participará en el cert certamen mundial de su categoría. El concurso Copa AEC AECP·Liqun “Puente Chino Perú 2019” se realizó en el Auditorio A del Centro de la Amistad Peruano-China en e junio pasado. En la competencia participaron repr representantes de los Institutos Confucio de las Univers versidades PUCP, Ricardo Palma, Católica de Santa Mar María de Arequipa y de Piura.
En punto de partida En simbólica ceremonia coronada con un variado bufet con sazón taiwanesa, que el Representante de la Oficina Comercial y Cultural de Taiwán en el Perú, Iván Yueh-Jung Lee, consideró como anticipo de sus nuevas condiciones de vida, 21 becarios peruanos, que partirán pronto a ese país, recibieron el certificado que los acredita como tales. Se trata de jóvenes y académicos dispuestos a cursar estudios de chino mandarín o seguir un pregrado o posgrado universitario en diversas carreras, que por decimoquinto año consecutivo concede Taiwán. Al hacer uso de la palabra, Lee destacó la “oportunidad de desarrollo potencial que abre las puertas al mundo” a los becarios. Estuvieron presentes en la ceremonia Eva Tsai, Primera Secretaria de la Oficina Comercial y Cultural de Taipéi; Tamar Arimborgo, congresista de la República y ex
62
ASOCIACIÓN PERUANO CHINA
Rodeados por los becarios, el Representante de la Oficina Comercial de Taiwán Iván Yueh-Jung Lee, e invitados auguran éxitos.
becaria; Paul Deng, del grupo Den; Mu-tan Lin, presidenta de la Cámara de Comercio de Taiwán; Nancy Zumaita, presidenta de la Asociación de Exbecarios de Taiwán, Gabriela Mansilla, ex becaria, así como los becarios acompañados de familiares.