InteriorFashion 1|2015

Page 1

65217

www.interiorfashion.de

[interior fashion]

familyRELAX – Das neue Maßprogramm für die ganze Familie.

More than furniture

01|2015

More More thanthan furniture furniture

Joop! im Einrichtungsmarkt: Gründe für den Erfolg Joop! on the furnishing market: Reasons for its success Interior Dreams: 38 Seiten Messerückblick Interior Dreams: 38 pages of fair review *designalliance: Das Beste der Besten für die Besten *designalliance: The best of the best for the best Designbüro EOOS: Die Poesie des Entwickelns EOOS design company: The poetry of creation

WELCOME TO THE WORLD OF TEXTILE

passt immer

www.dietsch.de

M_IF0115_Umschlag.indd 1

Polstermöbel zum Wohlfühlen

Titel Interior Fashion 01 - März 2015.indd 2

05.03.15 10:34

Marke: Orientierung und Emotionalität | Brand: Orientation and Emotionality 05.03.15 15:29


interiorfashion.de

65217

Interior

[interior

neue Star, wenn es um innovatives Oberflächendesign geht. Mit einem futuristisch anmutenden

fashion

Bewundert in London, ausgezeichnet in Köln, umschwärmt in Frankfurt: skai® Tokio EN ist der

w w w. in ter io r fas h io n . de

06|2014

] Upholstery and more

Design: Ein nicht zu unterschätzender Wirtschaftsfaktor Design: An economic factor that shouldn’t be underestimated Messevorschau 2015: Kommen Sie mit auf die Reise in die Welt des Einrichtens Trade fair preview 2015: Come along on a journey to the world of furnishing 25hours Bikini Hotel: Werner Aisslinger erfindet das Hotel ganz neu 25hours Bikini Hotel: Werner Aisslinger completely reinvents the hotel Biennale Kortrijk: Design, Kunst und Philosophie im Herzen Belgiens Biennale Kortrijk: Design, art, and philosophy in the heart of Belgium

Kreuzschliff veredelt der Newcomer urbane Wohn- und Objektwelten. Der technisch-dynamische Look adaptiert den Metallic-Trend für Möbel und Polsteranwendungen im innenarchitektonischen Kontext. Er ist auf dem besten Wege, die Metropolen weltweit zu erobern. skai® Tokio EN gastiert vom 5.-8. Mai auf der Interzum, Halle 6.1, Stand E040. Be there or be square! www.hornschuch.com

heimtextil theme park

Foto: Fotolia/pomah

Raum für [ neue ] Ideen Room for [ new ] ideas

M_IF0115_Umschlag.indd 2

contract office interior upholstery textiles interior | textiles | walls | floors | light walls contract floors design light trade design < want more? 05.03.15 15:29


[editorial]

Geschafft!

In wenigen Wochen ist es soweit: Der Salone del Mobile 2015 mit der Euroluce, dem Salone Ufficio und dem Salone Satellite öffnet seine Türen. Die Möbelwelt schaut dann wieder gebannt nach Mailand, um die neuesten Trends in der Einrichtungswelt zu erkunden. Auch das InteriorFashion-Team wird vor Ort sein und Sie dürfen sich schon heute auf die Berichterstattung in der nächsten Ausgabe, die Ende April erscheint, freuen. Only a few more weeks to go: The Salone del Mobile 2015 will be opening its doors with the Euroluce, the Salone Ufficio and the Salone Satellite. The furniture sector will then be looking to Milan to discover the latest trends in the world of furnishing. The InteriorFashion team will also be on location and you can already look forward to our reports in the next issue, which will appear at the end of April. Photo: Maison & Object|Benoit Linero

Wir freuen uns, Sie bei der ersten Ausgabe InteriorFashion des Jahres 2015 willkommen heißen zu dürfen. Es liegen arbeitsreiche und interessante Wochen hinter uns, denn gerade am Anfang eines Jahres heißt es Koffer packen und viele, viele Messen besuchen. Auf der Suche nach Neuheiten, Trends und spannenden Storys. Und wir versprechen Ihnen: Wir sind fündig geworden und haben das Entdeckte auf 38 Seiten Messenachlese zusammengefasst. In der Ausgabe 6/2014 von InteriorFashion haben wir Sie über Änderungen im Design- und Urheberrecht und die daraus folgenden Konsequenzen vertraut gemacht. Wir haben nun das Thema Marke weiter beleuchtet und Experten befragt, was macht eigentlich eine Marke aus, wie baut man eine Marke auf und was muss man dabei beachten. Als kompetente Partner standen uns hierbei Daniel Karczinski von der Markenagentur Martin et Karczinski, Andrej Kupetz vom Rat für Formgebung und das Team hinter der erfolgreichen Marke Joop! Living zur Seite – übrigens ein Beispiel für gelungenen Markentransfer. Eine Marke kann aber nicht nur ein Produkt sein, sondern auch der Händler vor Ort. Und sieben solcher Marken haben sich Anfang Januar unter dem Dach der *designalliance formiert. Es sind die führenden Premium-Einrichtungshäuser in Deutschland und Österreich, die im Sinne der Kunden noch besser werden wollen. Gerhard Böhmler, Geschäftsführer des Münchner HochwertEinrichters Böhmler im Tal und Mit-Geschäftsführer der *design-

alliance klärt in einem Interview über die Beweggründe und die Ziele des neuen Verbundes auf. Zudem stellen wir Ihnen die sieben Gründungsmitglieder in Kurzporträts vor. Ausführliche Unternehmensporträts zu den einzelnen Unternehmen werden dann im Laufe des Jahres folgen. Ganz besonders ans Herz legen möchten wir Ihnen das DesignerPortät über EOOS. Gegründet von Martin Bergmann, Gernot Bohmann und Harald Gründl arbeitet das österreichische Designstudio unter anderem für keine Geringeren wie die Marken Alessi, Armani, Duravit, Lamy, Herman Miller und Walter Knoll. Martin Bergmann gab uns die Gelegenheit, einen kleinen Blick hinter die Kulissen zu werfen. Und in jeder Minute des Gesprächs wurde deutlich, mit welcher Leidenschaft die drei Designer ans Werk gehen und letztendlich ist dieser Artikel weit mehr als nur ein Designerporträt. Nein, es ist eine Liebeserklärung von Martin Bergmann an seine Arbeit, seine Geschäftspartner und nicht zuletzt an EOOS selbst. Natürlich finden Sie in dieser Ausgabe noch viele weitere spannende Themen, die es lohnt zu lesen. Ein kleiner Tipp: Das Thema Marke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Heft. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß beim Entdecken und wünschen Ihnen bis zur nächsten Ausgabe eine gute Zeit.

Done! – We are happy to welcome you to the first issue of InteriorFashion for the year 2015. Work-intensive and interesting weeks lie behind us, because at the beginning of the year we have to pack our suitcases and visit lots and lots of trade fairs. Searching for innovations, trends, and exciting stories. And we promise you: We found them and have summed up what we discovered on 38 pages of trade fair reports. In the sixth issue of InteriorFashion last year, we told you about changes in design rights and copyright laws and the consequences of those changes. Now we have examined the topic of brands more closely and asked experts what actually makes a brand a brand, how a brand can be established, and what has to be taken into account. As competent partners, we were able to turn to Daniel Karczinski from the Martin et Karczinski brand agency, Andrej Kupetz from the German Design Council, and the team behind the successful brand Joop! Living – a good example of successful brand transfer, by the way. A brand can be not only a product, but also the local retailer. And seven such brands joined together as the *designalliance at the beginning of January. They are the leading premium furnishing houses in Germany and Austria and want to be even better in the interest of the customers. Gerhard Böhmler, Managing Director of the premium furnisher Böhmler im Tal in Munich and Co-Director of the *designalliance, explained the motives and goals of the new alliance in an interview. And we introduce the seven founding members to you in short portraits. More detailed portraits of the individual companies will follow during the year. We would especially like to recommend the designer portrait about EOOS to you. Founded by Martin Bergmann, Gernot Bohmann, and Harald Gründl, the Austrian design studio has famous brands such as Alessi, Armani, Duravit, Lamy, Herman

Miller, and Walter Knoll among its clients. Martin Bergmann gave us the opportunity to take a look behind the scenes. And in every minute of the conversation it became clear how much passion the three designers put into their work, so the article is far more than just a designer portrait. It is a declaration of love from Martin Bergmann to his work, his business partners, and last not least to EOOS itself. Of course you will find lots of other exciting topics worth reading about in this issue. A little tip: The topic of brands runs like a common thread throughout the magazine. We wish you lots of fun discovering and all the best till the next issue.

Herzlichst Ihr InteriorFashion-Team

Cordially, Your InteriorFashion team

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Editorial.indd 3

3

06.03.15 13:44


[inhalt

]

content

Editorial 3

Geschafft! Done!

Update

WK Wohnen ist eine Marke mit einer mehr als 100-jährigen Tradition und blickt auf eine wechselvolle Firmenhistorie mit zwei Weltkriegen und mehreren Eigentümerwechseln zurück. Produkt- und Sortimentsmanager Kai Braßel im Interview über eine Marke im Zwiespalt zwischen Tradition und stetem Wandel. WK Wohnen is a brand with a tradition of more than 100 years and looks back at a company history with lots of changes, including two world wars and several different owners. Product and Assortment Manager Kai Braßel in an interview about a brand in the dichotomy between tradition and constant change.

Das Wiener Designbüro EOOS feiert in diesem Jahr sein 20-jähriges Firmenjubiläum. Ihren Entwürfen geht meist ein ganz bestimmter Prozess voraus: die poetische Analyse. Im Interview gewährt Martin Bergmann (l.) einen Blick hinter die Kulissen von EOOS und erzählt von Wunschkunden und von der aktuellen Ausstellung im MAK Design Labor. The EOOS design agency in Vienna is celebrating its 20th year anniversary this year. Its designs are usually based on a very special process: poetic analysis. In an interview, Martin Bergmann (l.) lets us take a look behind the scenes at EOOS and tells about desired customers and the current exhibition in the MAK Design Laboratory.

WELCOME TO THE WORLD OF TEXTILE

6

Neuigkeiten aus der Branche News from the Sector

10

Interstuhl: Ganzheitliche Verantwortung Interstuhl: Comprehensive Responsibility

12

Rohleder: Von edlen Textilien und starken Farben Rohleder: About Fine Textiles and Strong Colors

14

Markenagentur Martin et Karczinski/Rat für Formgebung: Die Strahlkraft der Marke The Radiance of the Brand

20

Joop!: Premium-Marken im Einrichtungshandel Joop!: Premium Brands in the Furnishing Retail Sector

30

WK Wohnen: „Alle Grundwerte haben bis heute Bestand!“ WK Wohnen: „All Basic Values are Still Valid Today!

32

Neue Wiener Werkstätte: Wertvolle Maßarbeit Neue Wiener Werkstätte: Precious Craftsmanship

34

ADA: Erfolg mit Mehrmarken-Strategie ADA: Success with a Multi-Brand Strategy

Interior

36

InteriorDreams

38 40

imm cologne – Highlights & Trends

47

Sophisticated Living: Raffiniert bis ins Detail Sophisticated Living: Refined down to the last Detail

52

raumPROBE: Farbe trifft auf Material raumPROBE: Color meets Material

53

Wagner: Wenn Menschen einer Marke ein Gesicht geben Wagner: When94  People give a Brand aJOOP! Facezählt zu den stärksten Marken in Fashion, Fragranc % Markenbekanntheit*:

Cassina: Mehr als ein Grund zum Feiern Cassina: More than one Reason to Celebrate

schaft*: Premiumkunden finden JOOP! begehrenswert. 40 % Markenbesitz*: Premiumk 94 % Markentreue*: Sie werden JOOP! wieder kaufen. Und Sie?

94 % Brand awareness* JOOP! ranks within the strongest brands in fashion, fragrance and Premium customers like JOOP! 40 % Brand ownership*: Premium customers have alrea loyalty*: They will buy JOOP! again. What about you?

*Quelle: Marktforschung der Spiegel Outfit Studie 8.0, Basis: 5.002 Befragte, die Ergebnisse der Studie s

deutschsprachige Personen zwischen 14 und 69 Jahren. Titelbild – Die Hitex-Manufaktur Rohleder aus dem oberfränkischen Konradsreuth ist einer der gefragtesresearch Spiegel Outfit 8.0,setzt Database: interviewed persons, the results of the res ten Partner der Möbelindustrie, gerade wenn*Source: es umMarket Qualitäts-Textilien geht.Studie Dabei das5,002 Unternehmen German-speaking individuals aged 14 - 69. vor allem mit den stetig neuen Kollektionen der seit über 20 Jahren bewährten Q2-Markenstoffe ein Zeichen. Rohleder kommt damit sowohl dem gestiegenen Qualitätsbewusstsein seiner Industrie- und Handelspartner entgegen als auch der zunehmenden Nachfrage von Kunden mit gehobenen Ansprüchen. Lesen Sie mehr dazu auf den Seiten 12 und 13.

Front Cover – The Hitex manufacturer Rohleder, based in Konradsreuth, Upper Franconia, Germany, is a highly esteemed partner of the furniture industries when it comes to quality textiles. In its regular new collections, the company has primarily made a mark with Q2 branded fabrics, which have been well-established for more than 20 years. Rohleder accommodates not only the quality awareness of the industry and sales partners but also the increasing demand from discerning customers. More about it can be found on pages 12 and 13. Titel Interior Fashion 01 - März 2015.indd 2

4

05.03.15 10:34

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Inhalt.indd 4

06.03.15 13:49


Hukla: Sitzkünstler mit System Hukla: The Art of Sitting – Health-Oriented System Solutions

56

Maison & Objet: Jubiläum in Paris Maison & Objet: Anniversary in Paris

57

Luca Nichetto: Premiere mit eigener Marke Luca Nichetto: Premiere with a Brand of his own

58

Stockholm Furniture & Light Fair: Eine der Besten Stockholm Furniture & Light Fair: One of the Best

59

Ilse Crawford: Erste Kollektion für Ikea Ilse Crawford: First Collection for Ikea

60

Heimtextil: International inspirierend Heimtextil: Internationally Inspiring

64

Domotex: Neue Ideen zur Bodengestaltung Domotex: New Ideas in Floor Design

66

Ambiente: Contract Business als Wachstumsmarkt Ambiente: Contract Business as Growth Market

68

Bau: Lange Nacht der Architektur Bau: Long Night of Architecture

70

Bau: „material follows function“´

Anzeige|Advertisement

54

Ich steh auf Österreich. Ich sitz auf ADA.

Contract

74

Contract News

76

JOI Design: Den besten Eindruck hinterlassen JOI Design: Leave the Best Impression

78

Connected Comfort: Intelligente Ideen für das Premium Smart Home Connected Comfort: Intelligent Ideas for the Premium Smart Home

Trade

79

Trade News

80

*designalliance: Die Besten der Besten für die Besten *designalliance: The Best of the Best for the Best

Design

84

Design News

86

EOOS: Die Poesie des Entwickelns EOOS: The Poetry of Creation

90

Einblick in das Penthouse von Christian Grey A look at Christian Grey’s Penthouse

90

Impressum | Inserentenverzeichnis Imprint | Index of Advertisers

M_IF0115_R_Inhalt.indd 5

www.ada.at

facebook.com/ADA.Moebel Österreich · Altaussee 06.03.15 13:49


[update ] Finest Interior Award 2015 Der Finest Interior Award 2015 steht in den Startlöchern (siehe auch die beiliegenden Ausschreibungsunterlagen in dieser Ausgabe) und konnte sich für seinen Weg, „zu dem großen Europäischen Designpreis für Innenarchitekten, Interior Designer und feine Ausstatter“ zu werden, die Unterstützung weiterer Partner sichern. So wird der Preis in den kommenden drei Jahren in Kooperation mit der Frankfurter Messe Heimtextil und „presented by Meissen Couture Home Collection“ verliehen. Mit WK Wohnen ist zudem ein neuer Markenpartner an Bord, der den Kreis der bestehenden Partner um das Deutsche TapetenInstitut DTI, Nya Nordiska, Poggenpohl, Top-Light und Vorwerk Teppiche erweitert. Zusätzlichen Aufwind erhält der Finest Interior Award durch eine neue Partnerschaft mit dem Bund Deutscher Innenarchitekten BDIA, deren Präsidentin Vera Schmitz die Ehren-Jury zudem als Mitglied unterstützen wird. Partnerland des Finest Interior Award 2015 sind die Niederlande. Die Award-Ceremony mit der Preisverleihung findet auf Einladung Ihrer Exzellenz Botschafterin Monique van Daalen, Botschafterin des Königreichs der Niederlande, sowie der Agentur Finest Spirit im Rahmen eines Private-Dinner im Oktober in der Niederländischen Botschaft in Berlin statt. Die InteriorFashion wird den Finest Interior Award auch 2015 wieder als Medienpartner begleiten.

Positive Stimmung Der Südbund Einkaufsverband für Heimtextilien blickt als Veranstalter der Südbund Wohntage auf eine erfolgreiche Messe zurück. Die Vorstellung der Produktneuheiten von über 100 Ausstellern sowie die Präsentation der aktuellen Farb- und Stilwelten lockten über 1.700 Besucher am 28. und 29. Januar in die Verbandszentrale nach Backnang. Das Messemotto „Im Wechsel der Jahreszeiten“ zog sich wie ein roter Faden durch die Wohntage. Zu den Messehighlights zählte der neu inszenierte Trendbereich. Jahreszeitliche Themen wie Frühlings-Erwachen, Sommernachts-Traum, Herbst-Zauber und Winter-Märchen (Foto) präsentierten stimmungsvoll das Zusammenspiel von Farben, Formen und Materialien. Im Messebereich „Boxxen“ zeigte die Südbund eG, wie das Schaufenster zu einer verlockenden Präsentationsfläche verwandelt werden kann. Sowohl die Eigenkollektionen des Einkaufsverbandes aus den Bereichen Deko, Bodenbeläge, Tapeten und Bettwaren als auch die Produktneuheiten der Lieferanten sorgten für eine hochwertige Warenpräsentation. Neuvorstellungen im Bereich der Eigenkollektionen waren eine neue Designbodenkollektion mit drei Qualitäten und insgesamt 33 Dekoren sowie die Kollektion Stoffwelten Frühjahr 2015. Die nächsten Wohntage finden am 23. und 24. September 2015 statt.

the “Boxxen” trade fair area, Südbund eG showed how a shop window can be turned into an attractive presentation area. Both the purchasing association’s own collections from the areas of decoration, flooring, wall coverings, and bed wares as well as the suppliers’ new products ensured a top-class presentation. Some of the new products in the association’s own collections included a new designer flooring collection in three qualities and a total of 33 decors as well as the Stoffwelten collection for spring 2015. The next Wohntage will take place on the 23rd and 24th of September 2015. Photo: Südbund ➜ www.suedbund.de

Positive mood – As the organizer of the Südbund Wohntage, the Südbund purchasing association for home textiles can look back at a successful trade fair. The introduction of new products from over 100 exhibitors and the presentation of the current color and style assortments attracted over 1,700 visitors to the association’s headquarters in Backnang on the 28th and 29th of January. Like a common thread, the trade fair motto “In the change of the seasons” ran through the Wohntage. The newly staged trend area was one of the trade fair highlights. Seasonal themes such as Spring Awakening, Summer Night’s Dream, Autumn Magic, and Winter Fairy Tale (photo) presented the interplay of colors, shapes, and materials with a nice ambience. In

30 Jahre Garantie

Finest Interior Award 2015 – The Finest Interior Award for 2015 is at the starting gate (see also the enclosed entry application) and has been able to acquire the support of more partners on its way to becoming “the biggest European design award for interior architects, interior designers, and fine furnishers.” So in the coming three years the award will be presented in cooperation with the Frankfurt trade fair Heimtextil and “by Meissen Couture Home Collection.” WK Wohnen is a new brand partner on board, expanding the circle of existing partners, which includes the German Wall Covering Institute DTI, Nya Nordiska, Poggenpohl, Top-Light, and Vorwerk Teppiche. The Finest Interior Award will also get additional impetus from a new partnership with BDIA, the German Association of Interior Architects, whose president, Vera Schmitz, will also provide support for the honorary jury as a member. The partner country of the Finest Interior Award 2015 is the Netherlands. The awards ceremony with the presentation of the prizes will take place in the Embassy of the Netherlands in Berlin as part of a private dinner in October at the invitation of Her Excellency Monique van Daalen, Ambassador of the Kingdom of the Netherlands, and the Finest Spirit agency. InteriorFashion will also accompany the Finest Interior Award as media partner again in 2015. Photo: Finest Interior Award ➜ www.finestspirit.de

6

Der Möbelhersteller Löffler aus Reichenschwand bei Nürnberg bietet seinen Kunden rückwirkend zum 1. Januar eine 30-jährige Garantie auf die gesamte Produktpalette. Diese Leistung muss nicht zusätzlich bezahlt werden, sondern ist standardmäßig mit dem Kaufpreis abgedeckt. Löffler möchte damit seine Überzeugung zum Ausdruck bringen, dass die Produkte nicht nur optisch, sondern auch qualitativ absolut hochwertig sind und von Generation zu Generation vererbt werden können. Nur Bezugsstoffe werden gesondert betrachtet, da diese einem natürlichen Alterungsprozess unterliegen.

30 year guarantee – The furniture producer Löffler from Reichenschwand near Nuremberg is offering its customers a 30 year guarantee on its entire product range retroactively from the 1st of January. There is no additional charge for this benefit; it is included in the purchase price. In this way, Löffler wants to express its conviction that the products are absolutely first class, not only in looks, but also in quality, and can be passed on from generation to generation. Only the covers considered separately, because they are subject to a natural aging process. ➜ www.loeffler.de.com

Best architects 15 Der jährlich ausgelobte Award „best architects 15“ zählt zu den renommiertesten Architekturauszeichnungen im deutschsprachigen Raum. Aus insgesamt 415 eingereichten Projekten wurden 71 mit der Auszeichnung best architects 15 prämiert. Neun Arbeiten erhielten für ihre außerordentlich hohe Qualität das Label best architects 15 in Gold. In einer aufwendig gefertigten Publikation mit Festeinband und Schuber werden die Gewinnerprojekte auf 344 Seiten dokumentiert (ISBN 978-3-9811174-9-3). Auf je zwei Doppelseiten werden die Projekte in Fotos, Plänen und Text vorgestellt. Sie zeigen einen beeindruckenden Überblick über die besten Arbeiten der deutschsprachigen Architekturszene.

on 344 pages. Each project is introduced on two double pages with photos, plans, and text. It is an impressive overview of the best work in the German-speaking architectural scene. Photo: Best Architects ➜ www.bestarchitects.de

Best architects 15 – The “best architects 15” award, which is presented every year, is one of the most renowned architecture awards in the German speaking area. From a total of 415 entered projects, 71 received the best architects 15 award. Nine works were given the label best architects 15 in gold for their extraordinarily high quality. In a lavishly prepared publication with a hard cover and slipcase, the winning projects are documented

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Update.indd 6

04.03.15 08:45

Inter


[update ] Impulse fürs Wohnen und Arbeiten Vom 14. bis 19. April öffnet der Mailänder Salone del Mobile zum 54. Mal seine Tore. Auf der 200.000 qm großen Ausstellungsfläche werden mehr als 2.000 Teilnehmer erwartet. Die eigentliche Möbelmesse innerhalb des Salone ist erneut unterteilt in die Teilbereiche Klassik, Modern und Design. Daneben finden noch die internationale Wohnaccessoires-Messe, der Salone Satellite sowie die im Zweijahresrhythmus stattfindenden Euroluce/International Lighting Exhibition sowie die Büro- und Objektmöbelmesse Workplace 3.0 statt. Auch für die kommende Veranstaltung haben die Organisatoren ein interessantes Rahmenprogramm konzipiert. Hierzu gehört beispielsweise das Projekt „Favilla. To every light a voice“, mit dem innerhalb der Euroluce das von der Unesco für 2015 ausgerufene „Jahr des Lichts“ gewürdigt wird. Im Rahmen von Workplace 3.0 kreiert der Architekt Michele De Lucchi die Installation „The Walk“, wo verschiedene Vorschläge und Ideen für die Gestaltung von Arbeitsplätzen gezeigt werden.

Impulses for homes and offices – From the 14th till the 19th of April, the Salone del mobile will open its doors for the 54th time in Milan. On an exhibition area of 200,000 sqm, more than 2,000 participants are expected. The actual furniture trade fair at the Salone will once again be divided into the categories of classical, modern, and design. In addition, Salone Satellite, the international fair for furnishing accessories, the Euroluce/International Lighting Exhibition, which takes place every other year, and Workplace 3.0, the office and contract furniture trade fair, will also take place at that time. The organizers have prepared another interesting program of events for the coming fair. It includes, for example, the project “Favilla. To every light a voice,” which as part of the Euroluce pays homage to the “Year of Light” that has been proclaimed by Unesco for 2015. As part of the Workplace 3.0, the architect Michele De Lucchi is creating the installation “The Walk,” where various suggestions and ideas for the design of work areas will be shown. ➜ www.salonemilano.it

Luti Botschafter für die Expo 2015 Kartell-Präsident Claudio Luti wird neuer Botschafter der Expo 2015 in Mailand (1. Mai bis 31. Oktober 2015). „Die Expo 2015 ist eine große Chance, die wir gemeinsam ergreifen müssen, um der Stadt Mailand, als treibendem Motor unserer Industrie, und unserem ganzen Land wieder zu einem Aufschwung zu verhelfen“, so Luti. „Wir sind froh, dass das Team der Botschafter durch einen Unternehmer wie Claudio Luti bereichert wird“, kommentierte Giuseppe Sala, Generalkommissar der Expo Mailand 2015. „Ich bin sicher, dass er dafür sorgen wird, dass seine Originalität und sein nicht trivialer Blick, mit der er an seine Arbeit herangeht, auch in die Weltausstellung einfließen werden.“ Luti is ambassador for the Expo 2015 – Kartell President Claudio Luti will be a new ambassador for the Expo 2015 in Milan (1 May to 31 October 2015). “The Expo 2015 is a big opportunity that we have to take advantage of together to bring new swing to the city of Milan as the driving force in our industry and to our entire country,” says Luti. “We are delighted that the team of ambassadors is being enriched by an entrepreneur like Claudio Luti,” commented Giuseppe Sala, General Commissioner of the Expo Milan 2015. “I am sure that he will bring the originality and nontrivial outlook with which he approaches his work to the world’s fair as well.” Photo: Kartell ➜ www.expo2015.org

Neuer Showroom in Mailand Rechtzeitig zur Mailänder Möbelmesse im April und vor Beginn der „Expo 2015“ im Juni eröffnet Zimmer + Rohde in Mailand einen neuen Showroom. Direkt im Zentrum, nur etwa 350 Meter vom Armani-Haus entfernt, lockt nun textile Wohnmode auf höchstem Niveau Italiener wie Besucher aus aller Welt an die Ecke Via Fatebenefratelli und Via Marco de Marchi. Dort lässt sich auf zwei Etagen mit insgesamt 300 qm Ausstellungsfläche das Sortiment des internationalen Textilverlages erleben. Die Einrichtung des von Architekt Fernando Cesar Mosca gestalteten Showrooms ist in grau lackiertem Walnussholz und Messing Antik gehalten. Eine ebenso edle wie dezente Kulisse, von der die Stoffspezialitäten die ganze Faszination ihrer Materialien, Farben und Strukturen entfalten können. New showroom in Milan – In time for the furniture fair in April and before the beginning of “Expo 2015” in June, Zimmer + Rohde is opening a new showroom in Milan. Right in the center of the city, only about 350 meters away from the Armani house, textile furnishing fashion of the highest level will now attract Italians and visitors from all over the world to the corner of Via Fatebenefratelli and Via Marco de Marchi. There, on two floors with a total exhibition area of 300 sqm, the international textile editeur’s assortment can be experienced. The showroom is being designed by the architect Fernando Cesar Mosca in walnut wood with a gray finish and antique brass. A setting that is both elegant and unobtrusive, in which the fabric specialties can develop the entire fascination of their materials, colors, and structures. Photo: Zimmer + Rode

➜ www.zimmer-rohde.com

Anzeige|Advertisement

Schöne Möbel verleihen unserem Zuhause

Damit das so bleibt, sind wir für Sie da.

www.möbelpflege.de

M_IF0115_R_Update.indd 7 Interiorfashion_LCK_0214 275x90.indd 1

04.03.15 08:46 14.02.2014 14:05:37


[update ] Investoren übernehmen Traditionshersteller Der Neustart und damit das Weiterleben von Paschen, Marktführer von individuell gestalteten Bibliotheken, ist gesichert. Vorbehaltlich der Umsetzung der geplanten Personalmaßnahmen übernimmt eine Investorengruppe, die sich aus Thomas Jungjohann, Frieder Löhrer und der Geschäftsleitung der neuen Gesellschaft zusammensetzt, die Marke und den Geschäftsbetrieb der in Insolvenz befindlichen Paschen & Compagnie GmbH & Co. KG. Das neue Unternehmen firmiert unter Paschen GmbH. Unter der Regie der strategischen Investoren, die in der Möbel- und Einrichtungsbranche hervorragend vernetzt sind, wird das laufende Geschäft ohne Unterbrechung fortgeführt. „Das neue Unternehmen wird sich auf das Wesentliche konzentrieren und die Komplexität verringern“, betont Thomas Jungjohann. Dazu gehöre in einem ersten Schritt auch die Fokussierung auf die Kernkompetenzen. Die neue Paschen GmbH hat 92 Mitarbeiter, die Geschäftsleitung liege in den Händen von Christoph Feldkamp, Niels Goldau und Klaus Kammermann, die bereits Führungsfunktionen im alten Unternehmen wahrgenommen haben. Die Geschäftsführung berichtet an einen dreiköpfigen Beirat, der aus Friedhelm Chlosta, Thomas Jungjohann und Frieder Löhrer besteht.

Investors take over long-established producer – The new start and thus the continuation of Paschen, the market leader in customized libraries, is now ensured. Subject to the implementation of the planned personnel actions, the investor group consisting of Thomas Jungjohann, Frieder Löhrer, and the management of the new company is taking over the brand and business operations of the insolvent Paschen & Compagnie GmbH & Co. KG. The new company will be operated under the name Paschen GmbH. Under the direction of the strategic investors, who have an excellent network in the furniture and furnishing sector, the business will continue without interruption. “The new company will concentrate on what is essential and reduce the complexity,” emphasizes Thomas Jungjohann. That includes focusing on the core competencies as a first step. The new Paschen GmbH has 92 employees, management is in the hands of Christoph Feldkamp, Niels Goldau, and Klaus Kammermann, who already had management functions in the old company. The management will report to a three-person advisory board made up of Friedhelm Chlosta, Thomas Jungjohann, and Frieder Löhrer. ➜ www.paschen.de

PERSONNAL NEWS Das Hamburger Innenarchitekturbüro Joi-Design hat seinen langjährigen Senior Designer und Head of Contracting & Finance, Thomas Scholz, zum Prokuristen bestellt. Die Geschäftsführer von Joi-Design, Corinna Kretschmar-Joehnk und Peter Joehnk, honorieren damit das bisherige Engagement von Scholz, der bereits seit 2004 für die Innenarchitekten tätig ist. „Wir freuen uns, Herrn Scholz mit sofortiger Wirkung die Prokura zu erteilen. Dies ist zudem Ausdruck des hohen Vertrauens, das wir in seine jahrelange sehr kompetente Arbeit setzen. Wir haben mit ihm eine seltene und perfekte Kombination aus Innenarchitekt, Jurist und Kaufmann“, betont Peter Joehnk. Joi-Design, the interior architecture company in Hamburg, has named Thomas Scholz, its long-year Senior Designer and Head of Contracting & Finance, as authorized representative (Prokurist). The CEOs of Joi-Design, Corinna Kretschmar-Joehnk and Peter Joehnk, are thus honoring the commitment of Scholz, who has worked for the interior architects since 2004. “We are delighted to name Mr. Scholz our authorized representative with immediate effect. That is also an expression of the great trust that we have in the very competent work that he has done for many years. He is a seldom and perfect combination of interior architect, jurist, and businessman,” emphasizes Peter Joehnk. Photo: Joi-Design

Seit 1. Februar 2015 verstärkt der Premiummöbelhersteller Interlübke die Bereiche Marketing und Vertrieb: Mit Peter Galfe übernimmt eine ausgewiesene Führungspersönlichkeit mit langjähriger, internationaler Erfahrung im Premiumsegment die Verantwortung für die Bereiche Marketing und Vertrieb als Mitglied der Geschäftsleitung. Since the 1st of February 2015, the premium furniture producer Interlübke has strengthened its departments of marketing and sales: Peter Galfe, a real leader with many years of experience in the premium segment, has taken over responsibility for the departments of marketing and sales as a member of the board.

Rob Boogaard, bisheriger kommissarischer Präsident von Interface EMEA, wurde zum President und CEO von Interface für Europa, den Nahen Osten und Afrika berufen. Er leitet das Unternehmen seit dem gesundheitlich bedingten Rückzug von Lindsey Parnell im Juli 2013 und wird die Position mit sofortiger Wirkung dauerhaft übernehmen. Rob Boogaard, the former provisional president of Interface EMEA, has been named President and CEO of Interface for Europe, the Middle East, and Africa. He has been in charge of the company since Lindsey Parnell left for health reasons in July 2013 and is taking over the permanent position with immediate effect. Photo: Interface

Kreatives Potenzial des Drucks Printeriors, eine neue Veranstaltung zur Demonstration der Möglichkeiten des Drucks für Innendesign und -dekoration, wird vom 18. bis 22. Mai in Köln stattfinden. Sie wird das kreative Potenzial des Drucks bei der Umsetzung von Innendesign-Konzepten für Einzelhandelsgeschäfte, Wohn- und Firmenräume, Hotels und Gaststätten eindrucksvoll zur Schau stellen. Zudem wird im Rahmen der Printeriors am 21. Mai eine eintägige Fachkonferenz unter der Leitung namhafter europäischer Designer stattfinden. Bei dieser Konferenz werden Innendesign-Anwendungen, Materialien, Verfahren, Trends und Fallstudien präsentiert. Die Printeriors wird von der FESPA, dem Veranstalter von Druckfachmessen, organisiert. Die neue Veranstaltung wird parallel zur FESPA 2015 stattfinden, einer Messe, auf der Anwendungsmöglichkeiten für den Sieb- und Digitaldruck präsentiert werden, einschließlich Grafiken, POS-Materialien, Werbetechnik, Dekordruck und funktionaler Komponenten wie gedruckter Elektronik.

8

Creative potential of print – Printeriors, a new event to demonstrate the possibilities of printing for interior design and decoration, will take place in Cologne from the 18th till the 22nd of May. It will present the creative potential of print in the implementation of interior design concepts for shops, home and company interiors, hotels and restaurants in an impressive way. In addition, a one-day trade conference will take place as part of Printeriors on May 21st under the direction of wellknown European designers. At the conference, interior design applications, materials, processes, trends, and case studies will be shown. Printeriors is coordinated by FESPA, the organizer of trade fairs for the printing trade. The new event will take place at the same time as the FESPA 2015, a trade fair that presents the possibilities of screen and digital printing, including graphics, POS materials, advertising technology, décor printing, and functional components such as printed electronics. Photo: Printeriors ➜ www.printeriors.net

Christopher Turner verlässt die britische Design- und Architekturzeitschrift Icon und wechselt zu der Organisation, die hinter dem jährlichen Londoner Designfest steht. Am 9. März übernimmt Turner seine neue Rolle als stellvertretender Direktor des London Design Festival mit der Aufgabe, „die Vordenkerqualität des Festes zu expandieren und in andere, neue Richtungen zu gehen.“ Er wird mit Direktor Ben Evans arbeiten und Max Fraser ersetzen, der weiterhin als Berater für Texte über das Fest fungieren und den offiziellen Festivalführer schreiben wird. Christopher Turner is leaving British design and architecture magazine Icon to join the organisation behind London‘s annual design festival. Turner will begin his new role as deputy director of the London Design Festival on 9 March, with the remit to expand the festival‘s „thought-leadership activity and other new directions.“ He will work alongside director Ben Evans, and replace Max Fraser who will continue to work as a consultant on the festival‘s editorial content – including writing its official guide.

Das Ladenbau-Team des Atelier Schneeweiss hat seit dem 1. November 2014 einen neuen Projektleiter. Torsten Voigt verstärkt mit seinem Fachwissen und über zehn Jahren Berufserfahrung in der Branche das Atelier Schneeweiß. Voigt absolvierte eine Ausbildung zum Schreiner und Holztechniker sowie eine Weiterbildung zum Technischen Betriebswirt und verfügt über mehr als zehn Jahre Berufserfahrung als Project Manager. The shop fitting team at Atelier Schneeweiss has had a new project manager since the 1st of November 2014. Torsten Voigt is providing reinforcement for Atelier Schneeweiß with his trade knowledge and over ten years of professional experience in the sector. Voigt completed training as a carpenter and wood technician and further training in technical business administration and has more than ten years of experience as a project manager. Photo: Schneeweiß AG

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Update.indd 8

04.03.15 08:47


VERSCHLAFEN sie nicht ihre ganz große chance.

WK 108 darienne design: annette Lang

Seit über 100 Jahren steht WK WOHnen für aufgewecktes Möbel-design. Öffnen Sie die augen und schreiben Sie mit uns diese erfolgsgeschichte fort. entdecken Sie jetzt die neue Kollektion und werden Sie noch heute Partner einer starken Gemeinschaft. ihr ansprechpartner: Kai Braßel • k.brassel@wk-wohnen.de

www.wk-wohnen.de

M_IF0115_Anz_Musterring.indd 1 Interior Fashion_275x370+3mm.indd 1

11:07 19.02.15 08:45


[update novelties ]

Ganzheitliche Verantwortung

Interstuhl erhält als erster Büromöbelhersteller die Auszeichnung mit dem EcoVadis-Rating in Gold für Corporate Social Responsibility

Helmut Link und Designer Sven von Boetticher freuen sich über die Auszeichnungen beim German Design Award 2015. Helmut Link and designer Sven von Boetticher are pleased to have been honored at the German Design Award 2015.

Als erster deutscher Büromöbelhersteller hat sich das global agierende Unternehmen Interstuhl den Auswertungskriterien der internationalen Bewertungsplattform für Corporate Social Responsibility (CSR), EcoVadis, gestellt. Dabei wurden 21 Kriterien aus den Bereichen Umwelt, Soziales, Ethik und Lieferkette untersucht. Bereits im ersten Anlauf erreichte das schwäbische Unternehmen mit Sitz in Meßstetten-Tieringen 68 Bewertungspunkte, womit Interstuhl deutlich über dem Durchschnittswert von 41,4 liegt. Damit konnte das Unternehmen das GoldCSR-Rating, die höchste EcoVadis-Zertifizierung, entgegennehmen und gehört nun zu den Top 7% der Möbelhersteller und zu den Top 2% aller durch EcoVadis in allen

Kategorien bewerteten Firmen weltweit. CSR meint das bewusste Streben, soziale und ökologische Ziele mit wirtschaftlichem Handeln in Einklang zu bringen und das Konzept einer durchgehend nachhaltigen Entwicklung auch auf Unternehmensebene freiwillig im Sinne aller umzusetzen. Im optimalen Fall handelt es sich dabei nicht um isolierte Einzelmaßnahmen, sondern um eine im gesamten Unternehmen verankerte Haltung und strategische Ausrichtung. Für Interstuhl ist eine solche Praktik nichts Neues: Das Traditionsunternehmen arbeitet bereits seit vielen Jahren nach ganzheitlichem Grundsatz und machte dieses durch die CSR-Zertifizierung auch für die Öffentlichkeit transparent. Helmut und Joachim Link, Geschäftsführer von Inter-

stuhl: „Verantwortung für unsere Mitarbeiter und die Umwelt sowie Nachhaltigkeit im Produktionsprozess gehören schon immer zu unserer Firmenphilosophie und sind Grundlage unseres Handelns. Bei allen Produktentwicklungen ist langfristige Werthaltigkeit, die Einhaltung von Grenzwerten, die Reduzierung von Energie und der Einsatz von recycelbaren Materialien das oberste Ziel.“ Anfang des Jahres gab es noch einen weiteren Anlass zur Freude bei Interstuhl: Gleich zwei Produkte wurden bei der Preisverleihung des German Design Award 2015 mit einer Urkunde ausgezeichnet. Der Bürostuhl „EVERYis1“ erhielt eine Winner-Prämierung und das Tischprogramm „NESTYis3“ eine Special-Mention-Urkunde.

Die Leidenschaft der Interstuhl-Inhaber Werner, Helmut, Joachim und Lenore Link für „German Engineering“ spiegelt sich in intelligenter Technik und Qualität wider. The passion of the Interstuhl owners Werner, Helmut, Joachim, and Lenore Link for German engineering is reflected in intelligent technology and quality.

Comprehensive Responsibility – Interstuhl is the first manufacturer of office furniture who gets awarded with the golden EcoVadis Corporate Social Responsibility rating

Eine Würdigung der besonderen Art: Fotos aller Mitarbeiter zieren den Unternehmenssitz von Interstuhl. A special honor: The walls at Interstuhl’s company headquarters are decorated with photos of all employees. Photos: Interstuhl

10

The globally acting company Interstuhl is the first German manufacturer of office furniture to submit to the evaluation criteria of EcoVadis, the international ratings platform for Corporate Social Responsibility (CSR). 21 aspects in the fields of environment, social, ethics, and supply chain were examined. Right at the first attempt, the Swabian company, based in MeßstettenTieringen, achieved 68 evaluation points. Thus, Interstuhl was ranked significantly above the average of 41.4 and received a Gold CSR rating, the highest EcoVadis certificate. Now, Interstuhl belongs to the top 7% of all furniture manufacturers and the top 2% of companies in all categories globally evaluated by EcoVadis.

CSR purposely aims at bringing together social and ecological targets with acting economically and the concept of a voluntary, consistent, and sustainable development of the company for the good of all. Optimally, this does not only comprise isolated, individual measures, but an attitude and strategic orientation deeply incorporated in the entire company. For Interstuhl, this is nothing new: The traditional company has been working according to an integrated approach for years – the CSR certificate now also makes this transparent for the public. Helmut and Joachim Link, managing directors of Interstuhl: “Responsibility for our employees and the environment as well as sustainability in

our manufacturing processes has always been part of our company’s philosophy and forms the basis of all our actions. All product developments are characterized by their high long-term value. The compliance to limit values, reduced energy consumption, and the use of recyclable materials are our top priority.” At the beginning of the year, there was even more cause for joy at Interstuhl: Two products were honored with certificates at the German Design Award 2015: The office chair “EVERYis1” received a Winner prize and the desk program “NESTYis3” a Special Mention certificate. ➜ www.interstuhl.de

InteriorFashion 1|2015

IF0115_Update_PR_Interstuhl.indd 10

04.03.15 16:02


Ende 2013 hat die britische Regierung den Copyright-Schutz von 25 Jahre nach Entwurf des Designs auf 70 Jahre nach dem Tod des Designers verlängert, um sich damit den in Deutschland und in vielen anderen EU-Ländern geltenden Urheberrechtsstandards anzupassen. Nun hat sich der britische Gesetzgeber auch auf die Dauer der Übergangsfrist geeinigt. Mit der verbindlichen Einigung auf einen fünfjährigen Übergangszeitraum wurde nun die seit 2013 bestehende Rechtsunsicherheit beseitigt. Somit dürfen Nachbauten von hochqualitativen Designmöbeln noch bis zum Jahr 2020 legal und zu günstigen Preisen verkauft werden. Nach Ablauf der fünfjährigen Übergangsfrist ist dann lediglich die Fertigung in Lizenz erlaubt.

British government creates clarity – At the end of 2013, the British government extended copyright protection from 25 years after a design is completed to 70 years after the death of the designer in order to correspond to the valid copyright law in Germany and many other EU countries. Now, the British lawmakers have also agreed on the length of the transition period. With the binding agreement to a five-year transition period, the legal uncertainty that has existed since 2013 has been eliminated. That means that copies of top-quality design furniture can continue to be sold legally and at low prices until the year 2020. When the five-year transition period is over, only licensed production will be allowed.

Anzeige|Advertisement

Britische Regierung schafft Klarheit

W.Schillig baut Vertriebsteam weiter aus Der oberfränkische Polstermöbelhersteller W.Schillig erweitert sein deutsches Vertriebsteam. Ab 1. April 2015 übernimmt Daniel Dinkel (Foto) die Verkaufsleitung Nord. Nach seiner kaufmännischen Ausbildung bei W.Schillig betreute der heute 26-Jährige seit Mai 2011 Ostdeutschland als Gebietsverkaufsleiter. Mit dieser personellen Verstärkung will Geschäftsführer Erik Stammberger die Marktposition weiter ausbauen, langfristige und nachhaltige Kundenbeziehungen intensivieren und die strategische Weiterentwicklung der Vertriebsorganisation sichern.

ness training at W.Schillig, the now 26-yearold has been regional sales manager for eastern Germany since May of 2011. With this reinforcement of the sales team, Erik Stammberger wants to continue to expand the company’s market position, intensify longterm and sustainable relationships with customers, and ensure the strategic further development of the sales organization. ➜ www.schillig.com

W.Schillig expands its sales team – The upper Franconian upholstered furniture producer W.Schillig is expanding its German sales team. On the 1st of April 2015, Daniel Dinkel (photo) will take over sales management for the northern region. After his busi-

Photos: W.Schillig

Positiver Jahresstart Die Febrü Büromöbel Produktions- und Vertriebs GmbH in Herford startet voller Optimismus ins Jahr 2015. Die Geschäftsführer Udo Donges und Christian Stammschroer melden, dass schon jetzt für das 1. Quartal des laufenden Jahres ein Umsatzplus im satten, zweistelligen Bereich absehbar ist. Ein überdurchschnittlicher Auftragsbestand soll die positive Entwicklung ab April fortsetzen. Zu den aktuellen Highlights gehören die Auslieferung für ein großes Kreuzfahrtschiff und ein Großauftrag, der im April und Mai ausgeliefert wird. Als Hintergrund der Erfolge gilt in Herford die Ende November veranstaltete Hausmesse, die das Traditionsunternehmen als „völlig neu erfunden“ präsentierte. Year starts off positively – Febrü Office Furniture in Herford has started off the year 2015 full of optimism. Managing Directors Udo Donges and Christian Stammschroer report that sales growth for the first quarter of the current year is already thriving and expected to be in the double digits. An above-average number of orders in hand means the positive development should continue after April. The latest highlights include an order for a big cruise ship and another large order that is to be delivered in April and May. The house fair that took place at the end of November, in which the long-established company presented itself in a “completely new way,” is considered to be the background for those successes in Herford. ➜ www.februe.de

M_IF0115_R_Update.indd 11

Anzeige IF.indd 1

04.03.15 15:44 08:47 24.02.15


[update ]

VON UND

edlen TEXTILIEN starken FARBEN

Auf der internationalen Bühne der Möbelbranche, der imm cologne, verdichtete sich eine Stimmung zu einer Strömung für die Einrichtungswelt: Das Comeback der starken Farben und auffälligen Musterungen. Mit ausdrucksvollen Stoffthemen und höchsten Qualitäts-Ansprüchen, zählt die Weberei Rohleder auch in diesem Jahr zu den Trendsettern.

Für die neuen Modelle der Lifestyle-Marke Bretz, hier mit der Designverantwortlichen Carolin Fieber, lieferte Rohleder den passenden Viskose-Velours mit opulentem Druckdessin – und setzte damit ein Highlight in Köln. For the new lifestyle brand Bretz, here with Carolin Fieber, who is responsible for design, Rohleder provided the right viscose velour with an opulent printed pattern – a highlight in Cologne.

Pünktlich zum Jahresbeginn zeichnen sich auf der Kölner Möbelmesse die aktuellen Trends und Strömungen für das kommende Jahr ab, sowohl in puncto Möbel- und Produktgestaltung als auch im Bereich der textilen Bezugsmaterialien und der Dekorationsstoffe. Auch die diesjährige Ausgabe der imm cologne eröffnete wieder ganz neue Blickwinkel und inspirierte mit erfrischenden Trends für die neue Saison. Die aktuellen Entwürfe im Interior-Bereich zeugen von einer hohen Experimentierfreudigkeit und einem mutigen Umgang mit starken Farben und gewagten Musterungen. Zudem ist spürbar, dass die Welt des Wohnens wieder emotionaler und hochwertiger wird, was die Messebesucher auch an den Präsentationen der Polstermöbelhersteller ablesen konnten: Die aktuellen Modelle ziehen mit ihren farbenfrohen und mustergewaltigen Bezugsstoffen alle Aufmerksamkeit auf sich. Qualität vermitteln, Emotionen transportieren und Begehrlichkeiten wecken – all das erreichen die neuen Möbel-Designs nur durch das Finish mit einem passenden und hochwertigen Bezugsmaterial.

Die Hightex-Manufaktur Rohleder aus dem oberfränkischen Konradsreuth ist einer der gefragtesten Partner der Möbelindustrie, gerade wenn es um Qualitäts-Textilien geht. Dabei setzt das Unternehmen vor allem mit den stetig neuen Kollektionen der seit über 20 Jahren bewährten Q2-Markenstoffe ein Zeichen. Alle Q2-Textilien sind farb- und lichtecht, pflegeleicht und besonders hautfreundlich. Dank der Hitex-Fasern, die speziell für Rohleder entwickelt wurden, benötigen die Bezugsstoffe der Marke Q2 keine zusätzliche, chemische Ausrüstung. Hinzu kommen weitere Verkaufsargumente wie die vorbildliche Ökobilanz, die Produktion „Made in Germany“ und ein RundumSchutz durch eine 5-Jahres-Garantie. Der stetig steigende Erfolg mit der Hochwert-Marke Q2 bestätigt die positiven Prognosen von Rohleder. Denn die Konradsreuther setzen auf das Qualitätsbewusstsein ihrer Industrie- und Handelspartner, sie glauben an eine zunehmende Nachfrage von Kunden mit gehobenen Ansprüchen. Sie sind überzeugt, dass diese Stoffkunden durchaus bereit sind, für ein Produkt – das sie sich für 10 bis 15 Jahre anschaffen –

auch höhere Ausgaben in Kauf zu nehmen, solange sie wissen wofür. Nachdem speziell diese Endverbraucher im Handel nicht adäquat bedient wurden und somit auf günstige Stoffe zurückgreifen mussten, ist nun ein Umdenken spürbar – insbesondere auch von Seiten des Handels. „Man ist bereit, dem Bezugsmaterial Stoff einen höheren Stellenwert zu geben“, erklärt Hans Schüssel, Geschäftsführer von Rohleder. „Unsere neuen Stoffthemen wurden durchweg positiv von der Industrie angenommen und auf der Messe platziert – auch der Handel beginnt die mutigeren, textilen Farb- und Musterwelten am POS aufzugreifen und damit eine attraktive Ausstellung zu gestalten.“ Dieser entscheidende Faktor der perfekten Platzierung und Umsetzung des Konzepts

im Handel, ist für den Erfolg einer Marke ausschlaggebend. Für die Unterstützung des Handel setzt sich Rohleder bereits seit Jahren ein und will die Handelsberatung noch weiter ausbauen: „Ohne das nötige Hintergrundwissen kann kein Mehrwert verkauft werden“, bekräftigt Schüssel. „Deshalb investieren wir weiter in die essentiellen Bereiche Marketing und Schulung und unterstützen unsere Handelspartner, damit eine kompetente Beratung der Kunden gewährleistet wird.“

Bei den Polstermöbeln der Bielefelder Werkstätten stehen klare Linien und klassische Muster, wie ein Fischgrat-Dessin aus der Q2-Luxury-Kollektion, im Vordergrund. The upholstered furniture models of the Bielefelder Werkstätten are characterized by clear lines and classic patterns such as a herringbone pattern from the Q2 Luxury collection. All photos: Rohleder

12

InteriorFashion 1|2015

IF0115_Update_PR_Rohleder.indd 12

06.03.15 14:36


[update ]

Himolla und Rohleder verbindet eine langjährige und erfolgreiche Partnerschaft – die hochwertigen Q2-Stoffe sind sowohl auf den Polstermöbeln der Eigenkollektion als auch auf den Entwürfen für die Lizenzmarke Joop! Living (Foto) zu sehen. Himolla and Rohleder have been successful partners for years – the high-quality Q2 fabrics can be seen on the upholstered furniture of their own collection and on the conceptual designs for the licensed brand Joop! Living (photo).

Frische Farbkombinationen und ein neuartiges, fast exotisch wirkendes Muster des Bezugsstoffs lädt die Besucher ein, auf der modernen Wohnlösung der Firma K+W Platz zu nehmen. Fresh color combinations and a novel, almost exotic pattern of the cover fabric invite the visitor to take a seat on the modern K+W solution.

Erfolgreiche Polstermöbelkollektionen resultieren aus einer optimalen Zusammenarbeit von Herstellern und Lieferanten. Koinor-Chefdesignerin Tamara Härty und Rohleder-Geschäftsführer Hans Schüssel, freuen sich über die neuen Modelle. Successful upholstered furniture collections are the result of optimal collaboration between producers and suppliers. Koinor chief designer Tamara Härty and Hans Schüssel, Rohleder’s managing director, are happy about the new models.

About Fine Textiles and Strong Colors – On the imm cologne, the international stage of the furnishing industry, a mood turned out to become a trend within the world of interior design: the comeback of strong colors and gaudy patterns. With its expressive fabrics and highest demands on quality, the weaving company Rohleder once again belongs to the trendsetters this year. Just in time at the beginning of the year, the furniture trade fair in Cologne shows the current trends and tendencies of the year to come regarding furniture and product design, but also in the fields of textile cover materials and decorative fabrics. This year’s imm cologne also offered new perspectives and inspired with refreshing trends for the new season. The latest design drafts for the interior sector show a great love for experimentation

and a bold use of strong colors and daring patterns. The world of living is becoming more emotional and high-quality again, which was evident for the visitors of the fair in the presentations of the manufacturers of upholstered furniture: the current models attract attention with colorful and strongly patterned cover materials. Convey quality and emotions and arouse interest – the new furniture designs achieve all this with a finish using fitting and high-

quality cover materials. The Hitex manufacturer Rohleder, based in Konradsreuth, Upper Franconia, is a highly esteemed partner of the furniture industries when it comes to quality textiles. In its regular new collections, the company has primarily made a mark with Q2 branded fabrics, which have been well-established for more than 20 years. All Q2 textiles are color- and light-fast and extraordinarily skin-friendly. Thanks to the fully synthetic composition of yarns made of exceptional Hitex fibres, the Q2 covering materials do not require any additional chemical processing. Additional sales arguments are the exceptional environmental profile, the production “Made in Germany” and the fiveyear-warranty. The continually increasing success with the high-quality brand Q2 confirms Rohleder’s

Elegante Unis in gedeckten Tönen, kombiniert mit farbenfrohen, grafischen Mustern – die neue W.Schillig-Kollektion begeistert mit ausgewählten Q2-Stoffthemen sowohl Andrea Stammberger und Dagmar Treuner (W.Schillig), als auch Rohleder-Geschäftsführer Hans Schüssel. Elegant plain colors in muted shades, combined with colorful, graphic patterns – the new W.Schillig collection delights with selected Q2 fabrics both Andrea Stammberger and Dagmar Treuner (W.Schillig), and Rohleder managing director Hans Schüssel.

positive prognoses. The company in Konradsreuth believes in the quality awareness of the industry and sales partners – and they expect an increasing demand from discerning customers. A change of thinking is coming about after those customers were not adequately served by the industry. “People are willing to attribute a higher importance to the textile cover material”, says Hans Schüssel, managing director, Rohleder. “Our new textile topics have been greeted with enthusiasm by the industry and at the trade fair – retailers are also beginning to use the world of bolder textile colors and patterns at the POS in order to design attractive exhibitions.” The perfect placement and realization of the concept by retailers is an important factor for the success of a brand. Since many years the traditional weaving company Rohleder has put a strong emphasis on the support of retailers and it wants to further improve its commercial consulting services: “Without the required background knowhow you cannot sell added value”, Schüssel affirms. “Therefore we further invest into the essential fields of marketing and training and support our trading partners to enable them to offer competent services to their customers.” co ➜ www.rohleder.com

InteriorFashion 1|2015

IF0115_Update_PR_Rohleder.indd 13

13

06.03.15 14:37


Photo Š Kaj Gardemeister - Fotolia.com

M_IF0115_Update_R_Marke.indd 14

06.03.15 08:51


[update ]

Die Strahlkraft der Marke Marken geben Verbrauchern eine Orientierung im Konsum-Dschungel. Doch was macht eine Marke zur Marke? Und was muss ein Unternehmen investieren, um eine Marke erfolgreich aufzubauen? Welche Rolle spielt das „Design“ der Marke und wie haben es starke deutsche Traditionsmarken wie Daimler, Miele, Siemens oder Poggenpohl geschafft, seit ihrer Gründung im 19. Jahrhundert ihre Strahlkraft bis heute zu bewahren? Darüber und welche Erkenntnisse wir daraus für die Interior-Branche ableiten können, sprach InteriorFashion mit Daniel Karczinski von der Markenagentur Martin et Karczinski sowie Andrej Kupetz vom Rat für Formgebung. The radiance of the brand – Brands provide orientation for customers in the consumer jungle. But what makes a brand a brand? And what must a company invest to successfully establish a brand? What role does the “design” of the brand play, and how have strong German brands with a long tradition, such as Daimler, Miele, Siemens, and Poggenpohl, managed to keep their radiance from their founding in the 19th century till today? InteriorFashion spoke with Daniel Karczinski from the Martin et Karczinski brand agency and Andrej Kupetz from the German Design Council about all of these questions and about what we can learn from them for the interior sector. InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Update_R_Marke.indd 15

15

06.03.15 08:51


[update ] Die Strahlkraft der Marke „Marken müssen von innen nach außen zum Leuchten gebracht werden“ Martin et Karczinski verbindet Kommunikationsstrategien mit hoher Designqualität. Die Agenturgruppe mit Stammsitz in München und einem Schweizer Sitz in Zürich begreift Corporate Identity als Steuerungsinstrument für das gesamte Unternehmen und trägt so seit über fünfzehn Jahren in den Bereichen Corporate Identity, Corporate Design und Corporate Branding messbar zum Erfolg ihrer Kunden bei. Die Agentur rangiert aktuell auf Platz 5 unter den deutschen CI/CD-Agenturen; namhafte Kunden wie Audi, Alape, ClassiCon, Deutsche Börse Group, Kuka, Lufthansa, Occhio, Parador und Wagner gehören zu ihrem Kundenportfolio.

The radiance of the brand “Brands have to be made to shine from the inside out” Martin et Karczinski combines communication strategies with high design quality. The agency group with headquarters in Munich and a Swiss branch in Zurich sees corporate identity as a control instrument for the entire company and has been making a notable contribution to the success of its customers in the areas of corporate identity, corporate design, and corporate branding for the past fifteen years. The agency is currently ranked fifth among German CI/CD agencies. Well-known customers such as Audi, Alape, ClassiCon, Deutsche Börse Group, Kuka, Lufthansa, Occhio, Parador, and Wagner are in its customer portfolio. 16

IF: Herr Karczinski, eine Frage vorneweg: Was ist eine Marke? Daniel Karczinski: Eine Marke ist ein fest verankertes, unverwechselbares Vorstellungsbild in den Köpfen der Menschen, das ihre Einstellung zu einem Unternehmen oder Produkt definiert. Wir sind der festen Überzeugung, dass Marken von innen nach außen zum Leuchten gebracht werden müssen. Dabei leistet das Corporate Design den Transfer der Kernwerte einer Marke und der unternehmenskulturellen Eigenheiten auf das äußere Erscheinungsbild. Erst, wenn das wertvolle Innere einer Marke in einem überzeugenden Auftritt nach außen tritt, wird eine Marke zum hell leuchtenden Stern – und schließlich auch die Kunden überzeugen. IF: Wie kann man sich Ihre Arbeit als Agentur für strategische Markenberatung vorstellen? Karczinski: Wir beginnen meist mit dem, was uns tagtäglich antreibt: mit unserer Neugier. In Tiefeninterviews analysieren wir, welche Sichtweise die Mitarbeiter in einem Unternehmen auf ihre Produkte oder Services haben. Diese Perspektive gleichen wir

IF: Mr. Karczinski, a question to start off: What is a brand? Daniel Karczinski: A brand is a firmly established and distinctive mental image in people’s minds that defines their attitude towards a company or product. We are firmly convinced that brands have to be made to shine from the inside out. And the corporate design transfers the core values of a brand and the characteristics of the corporate culture to its outer image. Only when what is valuable inside a brand makes a convincing appearance on the outside can a brand become a brightly shining star – and, in the end, convince customers as well. IF: How can your work as an agency for strategic brand consulting be described? Karczinski: We usually begin with what moves us every day: with our curiosity. With in-depth interviews, we analyze the view staff members in a company have of their

Daniel Karczinski, Geschäftsführer | CEO Martin et Karczinski.

mit der Außensicht ab, was oft zu verblüffenden Ergebnissen führt. Dann entwickeln unsere strategischen Berater gemeinsam mit den Verantwortlichen im Unternehmen, wie die Marke zukünftig positioniert sein soll. Schließlich schlägt die Stunde unserer Designer. Gemeinsam mit den Markeninhabern gestalten sie Schritt für Schritt die Komponenten des Markenauftritts und treiben langfristig die Markenaktivierung voran. Dabei ist für uns vor allem wichtig, dass der gesamte Weg gemeinsam gegangen wird. Gegenseitiges Vertrauen ist ein wichtiges Fundament: Schließlich macht unsere Arbeit nur Sinn, wenn alle Mitarbeiter eines Unternehmens erreicht und mitgenommen werden. IF: Welchen Nutzen haben Unternehmen davon, eine Marke zu sein? Karczinski: Ich denke, dass Marken im Möbelmarkt mit seinen starken Tendenzen zur Konzentration besonders wichtig sind, damit Angebote differenziert wahrgenommen

products or services. We compare their perspective with the view from outside, which often leads to astounding results. Then our strategic consultants work together with the responsible parties in the company to develop a plan for the future positioning of the brand. And then it is time for our designers to go to work. Together with the brand owners, they design the components for the brand image step by step and promote the brand activation over the long term. In doing so, it is particularly important for us that we go the entire way together. Mutual trust is an important foundation: after all, our work makes sense only if we can reach all of the employees in a company and get them to take part. IF: What advantage does a company get out of being a brand? Karczinski: I think that brands are especially important in the furniture market with its strong tendencies towards concentration,

werden können. 30.000 Botschaften muss unser Gehirn täglich verarbeiten. Merkfähig sind dabei vor allem Botschaften, die uns auf einer emotionalen Ebene ansprechen oder uns Arbeit abnehmen, etwa, indem sie Orientierung bieten. Insbesondere im Bereich der Inneneinrichtung kann sich der Kunde oft nicht vorstellen, wie gut das Produkt in seiner Wohnung aussehen kann, ob es zu ihm passen würde. Hier können Marken differenzierende Signale geben – beispielsweise über eine mutige, einzigartige Bildsprache, die inspiriert und Begehrlichkeit weckt. IF: Was muss ein Unternehmen investieren und wie muss sich ein Unternehmen aufstellen, um erfolgreich eine Marke zu werden? Karczinski: Wenn wir davon sprechen, eine neue, inhaltliche und visuelle Plattform aufzusetzen, die das Phänomen Marke in den Markt und ins Unternehmen trägt und über Jahre ausbaufähig macht, dann ist dieser Prozess natürlich nicht zum Nulltarif zu haben. Weit wichtiger als der finanzielle Aspekt ist aus meiner Sicht allerdings die Haltung der Entscheider und Meinungsführer in

because offers can be perceived in a differentiated way. Our brains must process 30,000 messages a day. The ones that can be remembered best are those that speak to us on an emotional level or that reduce the work we have to do – for example by providing orientation. Particularly in the area of interior decorating, customers often cannot imagine how good products can look in their homes or whether they are right for them. In this area, brands can provide signals for differentiation – with bold, unique imagery that inspires and awakens desire, for instance. IF: What must a company invest and how must it be set up to successfully become a brand? Karczinski: When we talk about establishing a new substantive and visual platform that takes the phenomenon of the brand onto the market and into the company and makes it developable over years, that pro-

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Update_R_Marke.indd 16

06.03.15 08:51


94 % Markenbekanntheit*: JOOP! zählt zu den stärksten Marken in Fashion, Fragrance und Home. 50 % Kaufbereitschaft*: Premiumkunden finden JOOP! begehrenswert. 40 % Markenbesitz*: Premiumkunden haben JOOP! gekauft. 94 % Markentreue*: Sie werden JOOP! wieder kaufen. Und Sie? 94 % Brand awareness* JOOP! ranks within the strongest brands in fashion, fragrance and home. 50 % Buying readiness*: Premium customers like JOOP! 40 % Brand ownership*: Premium customers have already bought JOOP! 94 % Brand loyalty*: They will buy JOOP! again. What about you? *Quelle: Marktforschung der Spiegel Outfit Studie 8.0, Basis: 5.002 Befragte, die Ergebnisse der Studie sind repräsentativ für 43,53 Millionen deutschsprachige Personen zwischen 14 und 69 Jahren. *Source: Market research Spiegel Outfit Studie 8.0, Database: 5,002 interviewed persons, the results of the research are representative of 43.53 Mio German-speaking individuals aged 14 - 69.

M_IF0115_Anz_Joop.indd 1

06.03.15 08:55


[update ] „Marken müssen von innen nach außen zum Leuchten gebracht werden“

einem Unternehmen. Offenheit auf Ebene der Geschäftsleitung ist dabei das A und O. Wenn einmal verstanden wurde, was für einen Wertbeitrag die Marke für das Geschäftsergebnis bringen kann, erscheinen auch die Kosten in einem anderen Licht. Schließlich sollte die Marke Identifikationsmöglichkeiten mit den Unternehmenszielen ermöglichen und Hand in Hand mit der Corporate Identity als sichtbar gelebtem Wertesystem fungieren. Hierzu bedarf es nicht nur einer klaren Designsprache und eines wiedererkennbaren Markenauftritts über alle Touchpoints hinweg. Wichtig ist auch, dass der gesamte Prozess der

Markenbildung vom Management und von den Mitarbeitern getragen wird. Die erfolgreiche Implementierung von Marken ist ein relevanter Beitrag für die Gesamtstrategie des Unternehmens und umfasst immer auch eine Veränderung der Einstellung aller Mitarbeiter. IF: Was macht eine Marke letztendlich zu einer Marke? Karczinski: Der emotionale Bezug, den sie zwischen Kunden und Produkten entstehen lässt. Heute wissen wir, dass sämtliche Produkte aus dem Portfolio des VolkswagenKonzerns – ob Audi, Seat oder VW – zu bis zu 83% aus nahezu identischen Teilen bestehen. Was sie dennoch unterscheidet sind die unterschiedlichen Markenversprechen, für die sie im Einzelnen stehen. Mit ihnen kann ich mich als Kunde identifizieren – oder eben auch nicht.

IF: In der Möbelbranche gibt es im Vergleich zu anderen Branchen sehr wenige Marken. Wie erklären Sie sich das? Karczinski: Das liegt an der starken Polarisierung aus großen Anbietern auf der einen Seite und Designmarken für spezifische Anspruchsgruppen auf der anderen. Auf Grund des hohen Grades der Marktkonzentration bleiben am einen Ende nur wenige Marken übrig, die sich kaum voneinan-

IF: Würde es Ihrer Meinung nach der Möbelbranche gut tun, wenn Sie mehr Marken hätte? Karczinski: Unbedingt! Aber es müssen echte Marken sein, nicht lediglich Scheinmarken, die unterschiedliche Label aus ein und demselben Hause auf ihre Produkte kleben, um möglichst viele Zielgruppensegmente abzugrasen. Noch einmal zurück zu Wagner: Hier haben wir einen süddeutschen Möbelfabrikanten mit eigener Fertigungsstraße, Tradition und Mut zur Zusammenarbeit mit Produktdesignern, die neue Wege gehen und junge Zielgruppen erschließen – mit Erfolg. Ich vermisse echte Marken mit Substanz von Unternehmern, die ausgetretene Pfade verlassen – auch kommunikativ. Mit dem Bodenhersteller Parador sind wir zum Beispiel neue Wege gegangen und haben mit „Boden“ ein Magazin und eine App entwickelt, die eine wirkliche Bereicherung für das Leben der Zielgruppe darstellen. Natürlich freuen wir uns über die vielen international renommierten Designpreise, mit denen wir hierfür ausgezeichnet wurden. Am wichtigsten ist aber ein ganz anderes Ziel: Wir arbeiten Hand in Hand mit dem Vertrieb und beeinflussen das Geschäftsergebnis positiv.

stands for. As a customer, I can identify with them – or not, as the case may be.

think other providers could also establish themselves between the two camps.

IF: What are the biggest mistakes a company can make in brand strategy? Karczinski: If the staff is not motivated to take part, it is difficult to make brands shine by conveying meaning inwardly or taking action outwardly. Furthermore, brand processes take time, and patience is not necessarily a classic virtue of entrepreneurs!

IF: In your opinion, would it be good for the furniture sector to have more brands? Karczinski: Definitely! But they have to be real brands, not just pseudo brands that stick different labels from the same company on their products in order to offer something for as many target groups as possible. Back to Wagner again: In this case, a southern Germany furniture producer with its own production line, tradition, and the courage to collaborate with product designers who are going in new directions and tapping young target groups – with success. I see a lack of real brands with substance from entrepreneurs who are willing to leave the beaten track – with regard to communication as well. With the flooring manufacturer Parador, for example, we have taken new directions and developed a magazine and an app called “Boden” that really enriches the life of the target group. Of course, we are happy about the many internationally renowned design awards that we have received for them. But what is most important is a completely different goal: We work hand in hand with the sales department and have a positive effect on the business results.

IF: Was sind die größten Fehler, die ein Unternehmen bei einer Markenstrategie begehen kann? Karczinski: Wenn die Mitarbeiter nicht „mitgenommen“ werden, wird es schwierig, Marken sinnvermittelnd nach innen und handlungsorientierend nach außen zum Leuchten zu bringen. Außerdem brauchen Markenprozesse Zeit, und Geduld ist nicht unbedingt eine klassische Unternehmertugend!

Gemeinsam mit den Markeninhabern gestaltet die Agentur Schritt für Schritt die Komponenten des Markenauftritts. Together with the brand owners, the agency designs the components for the brand image step by step. Photos: Martin et Karczinski

“Brands have to be made to shine from the inside out”

cess cannot be had for free, of course. However, in my opinion, the attitude of the decision and opinion makers in a company is far more important than the financial aspect. Openness on the management level is essential. Once it is understood how much value the brand can bring for company results, the costs also appear in a different light. After all, the brand should provide possibilities for identification with the company’s goals and function hand in hand with the corporate identity as a system of values that is visibly put into practice. This requires not only a clear design idiom and a recognizable brand identity across all touchpoints. It is also important that the entire process of brand building is supported by management and by the staff. The successful implementation of brands is a relevant contribution to the overall strategy of the company and always includes changing the attitude of the entire staff as well. IF: In the end, what makes a brand a brand? Karczinski: The emotional relationship between customers and products that it creates. Today, we know that all of the products in the portfolio of the Volkswagen corporation whether Audi, Seat, or VW – consist of almost identical parts to a degree of up to 83%. But what distinguishes them is the different brand promises each of them

18

der unterscheiden – während kleinere Hersteller nur von einem ausgewählten Publikum wahrgenommen werden. Hier liegt eine echte Chance für Anbieter, die Produktionslogik des Massenherstellers mit der Entwicklungsenergie des Mittelständlers zu verbinden. So können Produkte entstehen, die sich differenzieren, aber auch von Menschen gekauft werden, die sich anspruchsvollere Möbelstücke leisten möchten. Unser Kunde Wagner geht hier mit gutem Beispiel voran. Ich denke, es könnte auch anderen Anbietern gelingen, sich zwischen beiden Lagern zu etablieren.

IF: In the furniture sector there are very few brands in comparison with other sectors. How do you explain that? Karczinski: That is due to the strong polarization of large providers on the one hand and design brands for specific interest groups on the other hand. Because of the high degree of market concentration, in the end only a few brands are left and they hardly differ from one another – while smaller producers are only noticed by a select group. That means there is a real opportunity for providers to connect the production logic of the mass manufacturer with the development power of the medium-sized company. In that way, products can be created that can be distinguished from one another, but can also be bought by people who want to be able to buy more sophisticated furniture. Our customer Wagner is setting a good example in this respect. I

➜ www.martinetkarczinski.de

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Update_R_Marke.indd 18

06.03.15 08:51


[update ] „Starke Marken sprechen die Öffentlichkeit mit allen Sinnen an“ Andrej Kupetz, Hauptgeschäftsführer Rat für Formgebung, über den Markenmehrwert durch Design.

“Strong brands appeal to the public through all of the senses” Andrej Kupetz, Managing Director of the German Design Council, on the added value brands receive from design.

Der Rat für Formgebung gehört zu den international führenden Kompetenzzentren für Design. Als Dienstleister der Wirtschaft bietet er ein einmaliges Forum für den branchenübergreifenden Wissenstransfer von Marken- und Designkompetenz. Der Rat für Formgebung unterstützt Unternehmen bei ihrer Marken- und Designentwicklung und kommuniziert den Mehrwert Design – in Deutschland und weltweit. The German Design Council is one of the leading international competence centers for design. As a service provider for businesses, it offers a unique forum for the transfer of knowledge in brand and design competence from one sector to another. The German Design Council supports companies with the development of their brands and design and communicates the added value of design – in Germany and all over the world.

Für große Teile der Wirtschaft ist in den letzten Jahren die Steigerung des Markenwertes in den Mittelpunkt der unternehmerischen Aktivitäten gerückt. Dies betrifft in Deutschland eher traditionell inhabergeführte und mittelständische Betriebe, aber immer öfter auch jene Global Player, die sich in ihrem Produktportfolio fokussieren und der Versuchung kurzfristiger Gewinnsteigerungen oder Börseninteressen widerstehen. Die Steigerung des Markenwertes ist ein langfristiges Unterfangen. Dazu gehören Schlagworte wie organisches Wachstum, unermüdliche Investition in qualitativ hochwertige Produkte, der Aufbau langfristiger Kundenbeziehungen oder die Bindung der Mitarbeiter an das Unternehmen. Aber auch jene Instrumente der Markenführung, die das Wesen des Entrepreneurs kennzeichnen, in größeren Organisationsstrukturen mit getrennten Verantwortlichkeiten aber immer wieder trainiert werden müssen, bilden hierbei die Erfolgsfaktoren. Im Kern geht es um einen klaren Fokus, ein differenzierendes Angebot, einfache, glaubhafte Botschaften und eine wiedererkennbare Erscheinung. Diese wiedererkennbare Erscheinung, das „Design“ der Marke, zeigt sich zunächst durch alle visuell erfahrbaren Zeichen; durch Produkte und Dienstleistungen, im Internet genauso wie in gedruckter Form, durch temporäre Architektur auf Messen oder stationäre am Point of Sale. Doch mehr und mehr werden auch die Grenzen einer rein visuell orientierten Markenführung sichtbar. Im Zeitalter der medialen Reizüberflutung buhlen immer mehr Marktteilnehmer – jeden Tag werden bis zu 250 Marken allein im Deutschen Patent- und Markenamt registriert – um

unsere Aufmerksamkeit. Gleichzeitig teilen wir diese immer selektiver zu. Als Konsequenz hieraus gehen starke Marken dazu über, die Öffentlichkeit mit allen Sinnen anzusprechen. Sound, Geruch und Geschmack sind beispielsweise längst nicht mehr nur jenen Unternehmen vorbehalten, deren Produktbereich direkt in Verbindung mit der jeweiligen Sinneswahrnehmung steht. Die WMF AG wirbt beispielsweise seit Jahren erfolgreich mit dem Slogan „Das Leben schmeckt schön“, das typische Soundlogo der Telekom verfügt über einen auch international enorm hohen Bekanntheitsgrad und der spezifische Duft des New Yorker Modeunternehmens Abercrombie & Fitch markiert mittlerweile die Trottoirs Londons, Mailands oder Düsseldorfs schon hunderte Meter vor der jeweiligen Ladentür – unverkennbar und unverwechselbar entfaltet er für den Markenaffinen seine Sogwirkung. Markenführung durch Design wird somit zu einer Aufgabe, die weit über einzelne Disziplinen wie Produktgestaltung, Grafik oder gar Film hinausgeht. Der alte Begriff der Ganzheitlichkeit, der so eng mit der Geschichte des Designs in Deutschland verbunden ist – wir denken an das umfangreiche Erscheinungsbild der AEG durch Peter Behrens zu Beginn des 20. Jahrhunderts –, erhält eine ganz neue Dimension. Zentrale Idee dieser neuen Ganzheitlichkeit ist die integrierte Markenführung. Die Marke ist als Summe unserer Erfahrungen und Erwartungen, die wir als Kunden mit einem Produkt oder einer Dienstleistung verbinden, reine Projektion, die für die Reflexion, d. h. ihre Erfahrbarkeit, eine Projektionsfläche benötigt. Diese gestaltet sich am

effektivsten, wenn es ihr gelingt, alle unsere Fähigkeiten zur sinnlichen und intellektuellen Wahrnehmung zu aktivieren. Ein Blick in die Markenpraxis zeigt, dass erfolgreiche Marken nicht nur ganzheitlich, sondern konsistent erlebbar sind. Markenführung ist daher nicht nur Sache der Marketing-, Design- und Kommunikationsabteilungen, sondern findet sich in allen Bereichen eines Unternehmens verankert. Nur so zahlen alle Kontakte mit der Marke gleichsam auf das „Markenkonto“ ein und vermitteln ein umfassendes und überzeugendes Markenerlebnis. In kaum einem anderen Land existiert eine so große Zahl starker Marken wie in Deutschland. Das Faszinierende: Daimler, Miele, Siemens, Poggenpohl, Thonet oder WMF – um nur eine Handvoll zu nennen – sind alle Unternehmensgründungen des 19. Jahrhunderts. Bis heute ist es ihnen gelungen, ihre Attraktivität für Kunden in der ganzen Welt zu bewahren und ihre Relevanz über diesen langen Zeitraum trotz aller technologischen, wirtschaftlichen und sozialen Umbrüche immer wieder unter Beweis zu stellen. Ohne das strategische Verständnis für Design als integralem Bestandteil der Markenstrategie war diese Entwicklung nicht möglich. Design war der Treiber für eine kundenorientierte Vermittlung zahlreicher Innovationen und ein erlebbarer Ausdruck der Markenwerte, sei es durch eine differenzierende Produktsprache oder die konsistente Nutzung aller zur Verfügung stehenden Medien über einen langen Zeitraum. Der Mythos einer Marke entsteht durch ihre Markengeschichte, aber nur seine permanente Pflege sichert nachhaltigen Erfolg auch in der Zukunft.

For large segments of the business world, increasing brand value has become a focal point of entrepreneurial activity in recent years. In Germany, this usually applies to the more traditional, owner-run, small and medium sized companies, but more and more it also applies to those global players who concentrate on their product portfolio and resist the temptation of short-term increases in profits or stock market interests. Raising brand value is a long-term endeavor. It involves catch phrases such as organic growth, untiring investment in high quality products, the establishment of long-term customer relationships, and the creation of a bond between employees and the company. But also those instruments of brand management which characterize the nature of entrepreneurs yet need to be trained again and again in larger organizational structures with separate responsibilities are factors for success. At the core, what is important is a clear focus, a differentiated assortment, simple, believable messages, and a recognizable image. That recognizable image, the “design” of the brand, can be seen first in all signs that can be visually experienced; through products and services, on the Internet and in printed form, through temporary architecture at trade fairs or in stationary form at the point of sale. But more and more, the limits of a purely visually oriented brand strategy are also becoming visible. In an era of medial sensory overload, more and more market participants are vying for our attention – every day, up to 250 brands are registered at the German Patent and Brand Office alone. At the same

time, we are more and more selective in giving our attention. As a result, strong brands have started to address the public through all of the senses. Sound, smell, and taste, for example, have also long been used by companies whose product areas are not directly linked to the respective senses. WMF AG, for example, has successfully advertised with the slogan “Life tastes good” for years, Telekom’s typical sound logo has an extremely high level of recognition – even internationally, and the specific scent of the New York fashion company Abercrombie & Fitch can meanwhile be detected on the sidewalks of London, Milan, or Düsseldorf hundreds of meters before the respective shop doors – unmistakable and distinctive, it draws in the fans of the brand. Brand strategy through design is thus becoming a task that goes far beyond the individual disciplines such as product design, graphics, or even film. The old concept of holism that is so closely linked with the history of design in Germany – we think, for example, of the comprehensive image of AEG brought about by Peter Behrens at the beginning of the 20th century – thus receives a completely new dimension. The central idea of that new holism is integrated brand strategy. As the sum of our experiences and expectations that we as customers associate with a product or a service, the brand is pure projection that needs a projection area for reflection, i.e. to be experienced. That is most effective when it succeeds in activating all of our capabilities for sensual and intellectual awareness.

A look at brands in the real world shows that successful brands are experienced not only in a holistic way, but also in a consistent way. Brand strategy is therefore not only the job of the marketing, design, and communication departments, but is also anchored in all areas of a company. Only in that way can all contacts with the brand contribute to the “brand account” and transmit a comprehensive and convincing brand experience. Hardly any other country has as many strong brands as Germany. The fascinating aspect: Daimler, Miele, Siemens, Poggenpohl, Thonet, and WMF – to name only a handful – are all companies that were founded in the 19th century. Until today they have been able to keep their desirability for customers all over the world and to demonstrate their relevance over that long period of time again and again despite all of the technological, economic, and social changes. Without the strategic understanding of design as an integral component of brand strategy, that development would not have been possible. Design was the driver for a customer-oriented transmission of a large number of innovations and a tangible expression of the brand values, whether through a differentiating product language or through the consistent use of all of the media available over a long period of time. The myth of a brand is created by its brand history, but only constant maintenance ensures sustainable success in the future as well. ➜ www.german-design-council.de

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Update_R_Marke.indd 19

19

06.03.15 08:52


[update ]

Premium-Marken im Einrichtungshandel Ist Joop! sein Ausrufezeichen wert oder eine schnell verblühte Schönheit? Das Thema Marke wird auch im Einrichtungshandel immer wichtiger – aber warum? Am Beispiel Joop! zeigen wir die wichtigsten Mechanismen für den Erfolg von Marken auf.

20

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 20

09.03.15 09:09


[update ] Was macht echte Marken aus? Welche Faktoren bestimmen den Erfolg einer Marke? Und wie werden Marken am Point of Sale inszeniert? Joop! ist eine PremiumMarke, die sich seit fast zehn Jahren im Einrichtungsmarkt etabliert hat. Nach dem Start in den textilen Kollektionen erobert das Designerlabel stetig neue Segmente. In den Kategorien Livingroom, Dining, Bedroom und Bathroom bietet Joop! Living heute mehr als Accessoires und Heimtextilien an. Das Premium-Label entwickelt in Zusammenarbeit mit renommierten Herstellern eigene Möbelkollektionen und kreiert komplette Wohnkonzepte, die sich in den diversen Fachabteilungen anspruchsvoller Häuser etabliert haben. Doch was ist der Grund für diesen Erfolg? Gerade für anspruchsvolle Zielgruppen sind Marken ein wichtiges Orientierungsmerkmal, genauso wichtig wie der günstige Preis im Massenmarkt. Rabattschlachten kosten Marge, und so wird hochwertiges Verkaufen auch für erfolgreiche Händler immer wichtiger – und das Premium-Geschäft mit anspruchsvollen Konsumenten auch. Hier

liegt die Bedeutung von Premium-Marken, die immer mehr Anbieter erkennen. Dabei reicht es nicht, ein großes Label auf ein beliebiges Produkt zu bringen. Dem Kunden muss ein überzeugendes, der Marke entsprechendes Produkt und eine überzeugende Inszenierung in allen Aspekten der Markenwelt geboten werden. In seiner Vermittlerrolle gegenüber dem Endverbraucher kommt es insbesondere auf den Handel an, wenn es um erfolgreiches Geschäft mit Marken geht. Die Stärke der Marke selbst legt die Basis, dies allein reicht jedoch nicht – jede Marke benötigt ein glaubwürdiges Profil. Joop! überzeugt den anspruchsvollen Konsumenten dabei mit seinem „Total Look“, der von Accessoires bis zur kompletten Einrichtung reicht. Doch dieses Premium-Angebot muss der Konsument auch im Handel finden – durch klare Abgrenzung zur üblichen „Preis-Wert“Argumentation. Ihren besonderen Anspruch lassen sich diese Kunden dann gern etwas mehr kosten. Gelingt auch eine sortimentsübergreifende Präsentation ganzer Wohnwelten, sind Zusatzverkäufe ein

Premium brands in the furnishing industry – Does Joop! deserve its exclamation mark or is it just another quickly withering beauty? Brands are becoming increasingly important in the furnishing industry as well – why? Taking Joop! as an example, we show the most important mechanisms for the success of brands. What characterizes a brand? Which factors are essential for the success of a brand? How can brands be staged at the point of sale? Joop! is a premium brand, which has been present in the furnishing market for nearly ten years. After starting off with textile collections, the designer label has captured more and more segments. In the categories living room, dining, bedroom, and bathroom, Joop! is offering more than accessories and home textiles today. In cooperation with renowned manufacturers, the premium label is developing its own furniture collections and creating complete concepts for living environments, which have established themselves in the diverse specialty departments of sophisticated suppliers. But how did this success come about? Especially for discerning customers, brands are an essential sign of orientation and just as important as low prices in the mass market. Discount battles reduce the margins, highquality selling and the premium business with sophisticated customers are getting in-

creasingly important for successful dealers. This is the significance of premium brands that is being recognized by more and more suppliers. Yet, it does not suffice to put a prestigious label on any product. The customer must be offered a convincing, brandconform product and a perfect presentation of all aspects of the brand world. In the successful business with brands, retailers play an important role as the connecting link to the end consumer. The strength of the brand is the basis, but it also has to convey a trustworthy profile. Joop! convinces discerning consumers with its “total look”, which comprises accessories as well as complete living environments. Yet, the consumer has to find these premium offers in retail shops – clearly separated from the common “price-value” argument. These customers do not mind to pay a little more for their specific demands. If the crossrange presentation of complete living environments is successfully staged, additional sales can be achieved: the reading lamp

going with the armchair, the coffee-table with the sofa, the carpet with the lounge suite – the brand brings all those assortments together on the order block. Should a cash payer ask for a discount, the trendy bed linen for the box-spring bed might be even more convincing than any extra percent and inspire further purchases, provided that the customer is happy and remembers the supplier. This can be measured by market research as brand loyalty, which is impossible with no name products. The conclusion: Premium brands offer orientation primarily for customers preferring high-quality products and allow additional and subsequent sales. The business scheme “premium brand” demands special selling strategies: The price is less important than quality, design, and presentation – retailers are challenged as mediators if they want to achieve premium margins with premium customers.

lukratives Geschäft: die Leseleuchte zum Sessel, der Couchtisch zum Sofa, der Teppich zur Sitzgruppe – die Marke bringt diese Sortimente zusammen auf den Auftragsblock. Die Ergebnisse sind in Zahlen nachweisbar: höhere Umsätze zu stabilen Preisen. Und sollte ein Barzahler nach Skonto fragen, überzeugt die schicke Bettwäsche zum passenden Boxspringbett mehr als jedes Prozent – und sorgt dann auch noch für Nachkauf. Vorausgesetzt, der Kunde ist zufrieden und erinnert sich an den Anbieter. Das lässt sich von der Marktforschung messen als Markentreue – bei austauschbaren No-Name-Produkten unmöglich. Fazit: Premium Marken bieten vor allem hochwertig kaufenden Kunden Orientierung und ermöglichen Zusatz- und Nachverkäufe. Das Geschäftsmodell „Premium-Marke“ erfordert aber ein anderes Verkaufen: Hier zählt weniger der Preis, im Vordergrund stehen Qualität, Design und Inszenierung – hier ist der Handel als Vermittler besonders gefordert, wenn er mit Premium-Kunden auch Premium-Margen erwirtschaften will.

Kornblume und Ausrufezeichen in Zahlen, Daten, Fakten Regelmäßig untersucht die Spiegel-OutfitStudie Verbrauchereinstellungen zu Consumer Brands. Für die Studie 8.0 wurden 5.002 Personen, repräsentativ für 43,53 Mio. Verbraucher, befragt – die Marke Joop! überzeugt: Markenbekanntheit (94%), Kaufbereitschaft (50%), Markenbesitz (40%) und Markentreue (94%) bringen Joop! in die Top-Liga der Marken im Verbraucherbewusstsein. Verkaufszahlen der Joop! Boutiquensortimente bestätigen dies: Jährlich gehen siebenstellige Artikelverkäufe über die Kassen – multipliziert mit der Nachfrage nach Premium-Möbeln ergibt sich großes Marktpotenzial. Cornflowers and exclamation marks in numbers, dates, facts The Spiegel Outfit Study regularly examines consumer attitudes towards the big consumer brands. For the latest 8.0 study, 5002 persons were surveyed, who represent 43.53 million consumers – the brand Joop! is convincing: brand recognition (94%), disposition to buy brand (50%), brand product ownership (40%) and brand loyalty (94%) put Joop! in the top league of brands in the minds of consumers. That is confirmed by the sales figures for the Joop! boutique assortments: Annually, sales of Joop! articles are registered in the seven figures – multiplied by the demand for premium furniture assortments, there is a lot of market potential.

➜ www.joop.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 21

21

09.03.15 09:10


[update ]

Erfolgsfaktoren für die Vermarktung von Premium-Marken im Handel Welche Anforderungen stellen die Premium-Konsumenten heute an den Handel und wie lassen sie sich erfüllen? – Das waren die zentralen Themen des Joop! Living Events zur imm cologne 2015 in Köln: die Verleihung des Awards „Crystal Cornflower“ für besondere Leistungen für die Marke Joop!

Das alljährliche Event zum Auftakt der imm Cologne gestaltete Joop! in diesem Jahr überraschend anders: Diesmal erwartete die Gäste eine Gala auf rotem Teppich und großer Bühne. Im Fokus der diesjährigen Veranstaltung: die Gäste selbst – als Dank für die erfolgreiche Zusammenarbeit. Darüber hinaus verlieh Joop! Living für herausragende Leistungen erstmals seinen „Crystal Cornflower Award“. Hintergrund der unterhaltsam inszenierten Preisverleihung waren Kriterien für die erfolgreiche Vermarktung der Marke. Durch kurze, charmant überdrehte Einspielfilme einer Endverbraucherbefragung erhielt das Publikum Einblicke in die Wünsche der anspruchsvollen Käufer. „Ich will Inspiration durch Wohnwelten.“, „Ich möchte mich von Marken für Neues begeistern lassen.“ oder auch „Ich brauche keine Supersonderangebote.“, sind Zitate typischer Endverbrauchermeinungen als Anforderung an den Handel heute. Diese entsprachen den Kategorien, die Joop! als Erfolgsfaktoren für eine erfolgreiche Zusammenarbeit belohnte:

22

1. Die Grundsatzentscheidung der Geschäftsführung, die Marke konsequent und schnell an allen geeigneten Standorten der eigenen Filialen zu platzieren und damit das eigene Profil als Premium-Anbieter zu schärfen, um entsprechende Kunden anzusprechen.

4. Die markengerechte Inszenierung der Premium-Sortimente durch das Visual Merchandising, das die Markensortimente für den Kunden auf den ersten Blick erkennbar, aber auch durch die diversen Abteilungen des Hauses wiedererkennbar macht.

2. Die gekonnte Umsetzung möglichst vieler Markensortimente auf den richtigen Flächen im Haus durch die Einkaufs- und Hausleitungen, um die vorhandene Nachfrage von PremiumKonsumenten möglichst optimal auszuschöpfen.

5. Die auf erfolgreiches Verkaufen ausgerichtete Führung und Einstellung von Verkaufsteams und Ausstellungsberatern, die zu nachgewiesen guten Verkaufszahlen führen.

3. Die über die gängigen Einkaufsbereiche hinweg abgestimmte, sortimentsübergreifende Zusammenarbeit der jeweiligen Facheinkäufer – besonders im Hinblick auf die Verknüpfung von Möbel- und Boutiquensortimenten.

6. Den mit der Marke hinsichtlich eines wiedererkennbaren Erscheinungsbilds abgestimmten, werblichen Auftritt mit Premium-Anspruch - im richtigen Werbeumfeld anderer HochwertSortimente. 7. Ein dem hohen Anspruch von Premium-Konsumenten genügender Servicelevel, der dem abteilungsübergreifenden Verkauf entsprechend zu

sortimentsübergreifender Kundenbetreuung fähig ist. 8. Der besondere, persönliche Auftritt der Mitarbeiter, den sympathischen Ton bei der Beratung, eine angenehme und auf den Kunden fokussierte Atmosphäre – alles in allem gelebte Kundenorientierung. Diese Faktoren sollten erfüllt sein, um anspruchsvolle Konsumenten erfolgreich mit Premium-Marken bedienen zu können – und in diesen Bereichen hat Joop! Living besondere Leistungen durch seinen „Crystal Cornflower Award“ ausgezeichnet. Das Resümee: Der anspruchsvolle Endverbraucher hat eigene Bedürfnisse und lässt sich gern von Premium-Marken ansprechen. Wenn der Handel auf diese Bedürfnisse eingehen kann, dann ist hochpreisige Vermarktung erfolgreich möglich – und bringt so höheren Umsatz mit stabilen Margen.

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 22

09.03.15 09:12


[update ]

In diesem Jahr erwartete die Gäste des jährlichen Joop! Living Events eine Gala auf rotem Teppich und großer Bühne. Dabei verlieh Joop! Living erstmals seinen „Crystal Cornflower Award“. This year, a gala complete with red carpet and big stage awaited the guests of the annual Joop! Living Event. At that, Joop! Living awarded the “Crystal Cornflower” for the first time.

Durch kurze, charmant überdrehte Einspielfilme einer Endverbraucherbefragung erhielt das Publikum Einblicke in die Wünsche der anspruchsvollen Käufer. „Ich will Inspiration durch Wohnwelten.“, „Ich möchte mich von Marken für Neues begeistern lassen.“ oder auch „Ich brauche keine Supersonderangebote.“, sind Zitate typischer Endverbrauchermeinungen als Anforderung an den Handel heute. Short and charmingly hyped-up film clips of end consumer interviews offered insights into the demands of discerning customers. “I would like to get some inspiration from living environments.”, “I want brands to make me feel excited for new things.” or “I do not need any super special offers.”, are end consumer quotes, which reflect demands on the market of today.

Success factors for the commercialization of premium brands – What do premium consumers demand from the market? How can those demands be met? This were the focal topics of the Joop! Living event at the imm cologne 2015 in Cologne: the “Crystal Cornflower” award ceremony for special achievements for the Joop! brand. What do premium consumers demand from the market? How can those demands be met? This was the focal topic of the Joop! Living event at the imm cologne 2015 in Cologne: the “Crystal Cornflower” award ceremony for special achievements for the Joop! brand. This year, Joop! arranged the annual event at the beginning of the imm cologne in a surprisingly different manner: A gala complete with red carpet and big stage awaited the guests. The guests themselves were in the focus of the event – to thank them for the successful cooperation. For the first time Joop! Living awarded the “Crystal Cornflower” for special achievements. The criteria for the successful commercialization of the brand formed the background for the entertainingly staged award ceremony. Short and charmingly hyped-up film clips of end consumer interviews offered insights into the demands of discerning customers. “I would like to get some inspiration from living environments.”, “I want brands to make me feel

excited for new things.” or “I do not need any super special offers.”, are end consumer quotes which reflect demands on the market of today. They were in line with the categories honored by Joop! as the essential factors for successful cooperations: 1. The fundamental decision of the management board to consistently and quickly position the brand at all appropriate store locations and thus sharpen the own profile as a premium supplier in order to address the respective customer target group. 2. The professional placement of a maximal number of brand portfolios in the appropriate areas of the shops, initiated by purchase and shop managers in order to optimally meet the existing demands of premium customers. 3. The cooperation of specialist buyers across the product ranges, coordinated by the respective purchase departments

– specifically with regard to the linking of furniture and boutique portfolios. 4. The brand conform staging of premium portfolios by visual merchandising specialists who make brand portfolios immediately recognizable for the customers throughout the different shop departments. 5. The management, which is dedicated to successful selling, and the attitude of sales teams and exhibition advisers, which demonstrably leads to good sales figures. 6. The premium claim of the brand, which is reflected in a recognizable visual appearance within the appropriate advertising environment of other high-quality assortments.

7. A customer service, which meets the demands of premium consumers and can offer a cross-range customer support at an inter-departmental level. 8. The special and personal attitude of the staff, the friendly professionalism of the customer consultants, an enjoyable and customer-focused atmosphere – real customer orientation. These factors should be realized to successfully serve sophisticated customers with premium brands – and these were the categories honored by Joop! Living with the “Crystal Cornflower Award” for special achievements. The conclusion: The discerning end consumer has individual needs and loves to be addressed by premium brands. If the market is able to meet these demands, highpriced commercialization strategies can be successfully deployed and allow for higher sales with stable margins.

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 23

23

09.03.15 09:13


[update ]

24

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 24

09.03.15 09:21


[update ] Joop! Home Decor Kissen und Plaids, Bilderrahmen aus der Joop! Home Line Wohnaccessoires Serie. Joop! Home Decor cushions and plaids, picture frames from the Joop! Home Line Living Accessories series.

LIVINGROOM & DINING

Messeneuheit 2015: Joop! Cubic 2- und 3-Sitzer mit Leder aus der Joop! Bezugskollektion. Passend dazu Joop! Cubic Couchtisch. Joop! Tulip Stehleuchten in Rauchglas. Home Decor aus der Joop! Kollektion. Fair novelty 2015: Joop! Cubic two- and three-seaters with leather covering from the Joop! cover material collection plus the matching Joop! Cubic coffee table. Joop! Tulip floor lamps out of smoked glass. Home Decor from the Joop! collection.

In offenen Grundrissen finden Wohn- und Esszimmer immer weiter zusammen. Joop! Livingroom und Joop! Dining bieten aufeinander abgestimmte Kollektionen für Polstermöbel, Sitzgruppen und Kastenmöbel, dazu Relaxsessel und Leuchten. Vielfältige Funktionen bringen Mehrwert ins Möbel, das perfekte Finish hochwertiger Materialien macht Qualität erlebbar. Die textilen Kollektionen komplettieren das Bild vom Dekokissen bis zur Decke – auch hier die Bestseller unter den Premium Sortimenten.

Livingroom & Dining – In open floor plans, living room and dining room are brought closer together. Joop! Livingroom and Joop! Dining offer well-matched collections of upholstered furniture, lounge suites, free standing cabinets, relax-chairs and lamps. A great variety of functions adds value to the furniture, the perfect finish of superior materials conveys an impression of the high quality. The textile collections complete the assortment with decorative cushions and blankets – also among the bestsellers from premium assortments.

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 25

25

09.03.15 09:25


[update ] Joop! Layers Bettwäsche, Joop! Kissen im klassischen Cornflower allover Dessin. Joop! Layers bed linen, Joop! cushion in the classic Cornflower allover design.

BEDROOM Seit Jahren hervorragende Performance im Segment hochwertiger Bettwäsche, hat Joop! auch den Sortimentsbereich Schlafen leistungsfähig aufgestellt: sehr erfolgreiche Modelle bei den Boxspring- und konventionellen Betten, dazu ein Kastenmöbelprogramm, das seine Position in Preis/Leistung gefunden hat. Das Programm deckt alle wichtigen Varianten ab, das klar strukturierte Sortiment ermöglicht einfaches Verkaufen.

26

Bedroom – Joop! has been extraordinarily successful in the segment of high-quality bed linen for years. Now the company is also very powerfully positioned in the product area of Sleeping: High-performance boxspring and conventional beds, an assortment of free standing cabinets, which has found its optimal price-performance ratio. The program covers all important variants. The clearly structured assortment facilitates easy selling.

Joop! Elegance Boxspringbett mit passenden Nachtkommoden und Hockerbank auf filigranen Holzfüßen. Leuchten, Vasen, Home Decor aus der Joop! Kollektion. Joop! Elegance box-spring bed with matching bedside tables and bench on delicate wooden legs. Lamps, vases, Home Decor from the Joop! collection.

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 26

09.03.15 09:27


[update ]

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 27

27

09.03.15 09:28


[update ] Joop! Imperial Frottierserie in der Farbstellung Baltic Blue, Joop! Badaccessoires. Joop! Imperial Terry series in baltic blue, Joop! Bath accessories.

BATHROOM Absoluter Bestseller im Premium-Segment: Frottier und Badaccessoires von Joop! – inzwischen ergänzt um ein komplettes Programm Badmöbel, das aktuell erweitert wurde um vielfach nachgefragte Lösungen für das Gäste-WC. Denn Gäste begrüßt man gern mit Markenanspruch. Und auch hier gilt: die textilen Kollektionen in den Farben und Dessins der aktuellen Saison kontrastieren den eher langlebigen, eleganten Look der Möbelprogramme.

28

Bathroom – One of the absolute bestsellers within the premium segment: Terry products and bathroom accessories from Joop! – meanwhile supplemented by an entire program of bathroom furniture with highly demanded solutions for the guesttoilet, because people like to welcome their guests with branded quality. The textile collections with their seasonal colors and designs contrast with the classic elegant look of the furniture programs.

Joop! Yam Badmöbelprogramm in Hochglanz Weiß mit geschwungenen Formen. Joop! Badaccessoires Joop! Yam bathroom furniture program in high-gloss white with curved lines. Joop! Bath accessories

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 28

09.03.15 09:29


[update ]

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_Joop.indd 29

29

09.03.15 09:31


[interior ]

WK Wohnen-Klassiker wie der Schrank „WK 415 Maxim“ werden erfolgreich durch neue Modelle wie das Sofa „WK 621 Marmara“ ergänzt. WK Wohnen classics such as the cabinet „WK 415 Maxim” have been successfully complemented by new models like the sofa “WK 621 Marmara”. Photos: WK Wohnen, Schwarze

„Alle

Grundwerte

haben bis heute Bestand!“

Kai Braßel von WK Wohnen über eine Marke im Zwiespalt zwischen Tradition und stetem Wandel 30

So viele echte Marken gibt es in der Möbelindustrie nicht und schon gar keine mit einer mehr als 100-jährigen Tradition. WK Wohnen gehört in diesen erlauchten Kreis. Eine solche Marke über einen so langen Zeitraum und durch eine wechselvolle Firmenhistorie mit zwei Weltkriegen und mehreren Eigentümerwechseln zu pflegen und zu erhalten, ist nicht einfach. Bei WK Wohnen ist dies jedoch gelungen. InteriorFashion-Redakteur Arnd Schwarze sprach mit Produkt- und Sortimentsmanager Kai Braßel über eine Marke im Zwiespalt zwischen Tradition und stetem Wandel.

IF: Herr Braßel, gibt es nach 100 Jahren noch Werte und Markenaspekte aus den Anfangsjahren, die auch weiterhin Bedeutung haben? Kai Braßel: Ja, und es wäre auch fatal wenn das nicht so wäre. Hinter jeder guten Marke steht auch immer ein Markenversprechen. Und WK Wohnen stand verbrieft schon bei seiner Gründung vor 103 Jahren für Tradition, Innovation, Zeitgeist, Funktion und Ästhetik. All diese Grundwerte haben auch heute noch bestand! IF: Wie stark darf sich eine solche Marke denn im Laufe der Zeit verändern und wie

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_R_WK_Wohnen.indd 30

05.03.15 11:11


[interior ] stark muss sie sich vielleicht auch verändern? Kai Braßel: Natürlich müssen wir uns permanent den Markt vor Augen führen, aber WK Wohnen wäre nicht zur führenden Marke im Hochwertbereich aufgestiegen, wenn man jedem Trend immer sofort gefolgt wäre. Produkte unterliegen natürlich immer einem steten Wandel und verändern sich allein schon durch Innovationen und technische Gegebenheiten. Die Marke selber besticht aber durch eine gewisse Beständigkeit. IF: Was bedeutet das konkret? Braßel: Unsere Klientel hat sich im Laufe der Jahrzehnte auch weiter entwickelt und ist in seiner Geschmackswelt heute eher modern-international aufgestellt. Entsprechend bedienen wir den sehr klassischen, stiligen Bereich nicht mehr – weil WK Wohnen sich immer als Premium-Marke verstanden hat, die den Zeitgeist in perfekter handwerklicher Tradition und Qualität bedient. Deswegen ist WK Wohnen auch nicht Avantgarde, aber modern. Trotzdem haben wir in unserem Sortiment WK-Klassiker, die auch heute noch perfekt zu der Marke passen, ihr ein Gesicht geben und Verlässlichkeit ausstrahlen. Mir fallen dabei vor allem unser Schrank „Maxim“ und das Polsterbett „Desiree“ ein. IF: Wie überführt man denn eine Erfolgsmarke in die moderne Zeit? Braßel: In erster Linie müssen wir die Bedürfnisse unserer Kunden kennen, den Endkunden dürfen wir niemals aus den Augen verlieren. Unsere Kunden sind selbstbewusst genug, ihre Forderungen an eine Marke auch zu artikulieren – sie sind ja schließlich auch bereit, eine Leistung entsprechend zu honorieren. Für diese Klientel ist Qualität eine Frage der Selbstachtung, Qualität wird bei uns einfach vorausgesetzt. Diesem Markenversprechen müssen wir immer gerecht werden. IF: Welche Gefahren gibt es für eine Marke? Braßel: Wenn man seine Positionierung gefunden hat, muss man die eingeschlagene Richtung auch sehr konsequent verfolgen und darf sich nicht immer wieder zu Kompromissen hinreißen lassen. Man muss auch mal bereit sein, zu einem eigentlich schönen Modell „nein“ zu sagen, weil es einfach nicht passt. Und man darf sich nicht verzetteln, nicht jeder gut gemeinte Ratschlag ist auch wirklich gut für die Marke. IF: Wie wichtig sind Marken heute noch für den Möbelhändler? Braßel: Sehr wichtig! Eine starke Marke wie WK Wohnen gibt unseren Handelspartnern das nötige Selbstvertrauen und liefert viele gute Argumente für den Verkauf. Sie hilft dem Handel auch bei der eigenen Profilierung. Aber das erfordert auch eine große Überzeugung und die Bereitschaft, die Marke angemessen auf entsprechend attraktiv gestalteten Flächen zu präsentieren. Die Darstellung im Handel ist wichtig für die Markenbildung. IF: WK Wohnen gehört nun seit drei Jahren zu Musterring, was hat sich in dieser Zeit verändert? Braßel: Die Integration bei Musterring als Premiummarke oberhalb von Set One und

Musterring war ganz klar ein entscheidender Faktor bei der Weiterentwicklung von WK Wohnen. Unsere Handelskompetenz und unsere Marktdurchdringung werden durch die Unterstützung des gesamten Musterring-Teams gestärkt. Wir können unseren Partnern im Handel so viel mehr Services anbieten – beispielsweise einen Architektenservice bei der Gestaltung der Ausstellungsflächen. Auf der anderen Seite ist WK Wohnen die perfekte Ergänzung im Premium-Bereich für das Unternehmen Musterring, da sich die Zielgruppen nicht überlappen, sondern aufeinander aufbauen. Zudem passen beide Marken durch ihre Struktur als Möbelhersteller mit ausgelagerter Produktion hervorragend zusamm

Kai Braßel ist für die Produkt- und Sortimentsentwicklung bei WK Wohnen verantwortlich und muss die Marke dem Zeitgeist anpassen ohne den Markenkern zu vernachlässigen. At WK Wohnen, Kai Braßel is responsible for the development of products and the entire portfolio. His task is to adapt the brand to the contemporary taste without neglecting the core of the brand.

„All basic values are still valid today“ – WK Wohnen’s Kai Braßel about a brand between tradition and constant change The furniture industry does not have that many real brands, and there are even less brands with a tradition of more than 100 years. WK Wohnen is one of those illustrious exceptions. It is not easy to maintain a brand over such a long period of time, a changeful company history going through two World Wars and several changes of ownership. WK Wohnen has successfully dealt with all this. InteriorFashion editor Arnd Schwarze talked with product and portfolio manager Kai Braßel about a brand between tradition and constant change. IF: Mr. Braßel, are there still values and brand aspects from the initial years, which are still important for your company? Kai Braßel: Yes, and it would be fatal if it were otherwise. There are always brand promises behind every good brand. And WK Wohnen already stood for tradition, innovation, Zeitgeist, function and aesthetics 103 years ago, when the company was founded. All these basic values are still valid today. IF: Is such a brand allowed to change significantly over the years – or does it even have to change? Braßel: Of course we always have to keep an eye on the market, but WK Wohnen would not have become the leading brand in the high-quality sector, if we had followed every trend. Products are always subject to constant changes e. g. due to innovations and technical conditions. Yet, the brand itself convinces with a certain stability.

IF: What does this mean precisely? Braßel: The tastes of our clients have also changed during the decades – today they prefer a modern international style. Therefore, we no longer serve the classical period-style sector anymore – because WK Wohnen has always seen itself as a premium brand serving the spirit of the time with perfect traditional craftsmanship and quality. WK Wohnen is not avant-garde, but it is modern. Yet, our portfolio still includes WK classics, which even today go perfectly well with our brand, give it a face and emanate reliability. Here, I am primarily thinking of our “Maxim” cabinet and the “Desiree” upholstered bed. IF: How do you transfer a successful brand into modern times? Braßel: Primarily, we have to know the demands of our customers; we must never lose sight of the consumer. Our customers are confident enough to articulate their demands on a brand – they are also ready to appreciate an achievement. For those clients, quality is a question of self-respect, they simply expect quality from us. We always have to fulfill this brand promise. IF: What can be dangerous for a brand? Braßel: If you have found your positioning, it is essential to consistently stick to it without making compromises all the time. You have to be prepared to say “No” to an actually beautiful product, if it does not fit. And you must not get bogged down in details – not every well-intentioned advice is really good for the brand.

IF: How important are brands to furniture dealers today? Braßel: Very important! A strong brand such as WK Wohnen transports the necessary self-esteem to our trading partners and offers many good sales arguments. It also enables dealers to sharpen their own profiles, but this also demands great commitment and the willingness to present the brand in attractive environments. The presentation at the point of sale is important for the brand imaging. IF: WK Wohnen has been a part of Musterring for three years now. What has changed during this time? Braßel: The integration of WK Wohnen as a premium brand into Musterring above Set One and Musterring was a crucial factor in the further development of our brand. Our trading competence and our market penetration are being strengthened by the support of the entire Musterring team. We are able to offer so many services to our trading partners – such as an architectural service for the design of exhibition areas. On the other hand, WK Wohnen is the perfect addition for Musterring in the premium sector, because the target groups are complementary rather than overlapping. In addition, both brands fit together perfectly because of their structure as furniture manufacturers with outsourced production resources.

➜ www.wk-wohnen.de

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_R_WK_Wohnen.indd 31

31

05.03.15 11:11


[update ]

Als Ausdruck nobler Zurückhaltung stellt „Mirabelle“ die zeitlose Form klassischer Sitzkultur dar. Noble modesty characterizes the timeless and classic seating culture of „Mirabelle“.

„Donna“ ist der Beweis, dass sich modernes Design nicht zwangsläufig an Kuben und Geraden orientieren muss. “Donna“ bears evidence that modern design does not necessarily have to be based on cubes and straight lines.

Ganzheitliche Wohnkonzepte mit Möbeln und Polstermöbeln der Neuen Wiener Werkstätte. Comprehensive living concepts with furniture and upholstery by Neue Wiener Werkstätte.

32

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_NeueWienerWerkstaetten.indd 32

04.03.15 16:04


W

ertvolle Maßarbeit

[update ]

Der Stuhl „Metro“ verdeutlicht die große Wirkung der minimalen Form. The chair „Metro“ demonstrates the great effect of minimalism.

Individuell gefertigte Möbel und komplette Raumplanungen mit höchstem Qualitätsanspruch sind die Spezialität des österreichischen Möbelherstellers Neue Wiener Werkstätte. Die historische Wiener Werkstätte wurde im Jahr 1903 als Produktionsgemeinschaft bildender Künstler mit dem Ziel gegründet, den Kunstbegriff auf dem Gebiet des Kunstgewerbes zu erneuern. Auf Basis handwerklichen Könnens sollten alle Lebensbereiche des Menschen gestalterisch vereinigt und zu einem Gesamtkunstwerk verschmolzen werden. Die Verbindung von hochwertigem Design und Handwerk, arts and crafts, ist auch heute noch Credo der KAPO Möbelwerkstätten GmbH mit Sitz im steirischen Pöllau, welche die Marke Wiener Werkstätte in den 80er-Jahren übernahm und zu neuen Höhen führte. Das Familienunternehmen in vierter Generation produziert seit 1927 Qualitätsprodukte aus Holz, hergestellt von hochqualifizierten Fachkräf-

ten und unter Berücksichtigung ökologischer Aspekte. Das Sortiment bilden Möbel und Polstermöbel für die Bereiche Wohnen, Essen, Schlafen und Arbeiten. Dabei liegt die wesentliche Stärke der Marke in der individuellen, maßgenauen Kompletteinrichtung. Die Modelle werden dabei gemeinsam mit externen Designern und Architekten entwickelt, wobei sich die Formensprache stets an der klaren, zeitlosen Linienführung der historischen Wiener Werkstätte orientiert. Neben der privaten Wohnkollektion stattet das Unternehmen im Objektbereich ebenso internationale Projekte mit Möbeln und Polsterrmöbeln sowie Fenstern und Türen aus: Hotels, Restaurants und öffentliche Gebäude, darunter bspw. das Hotel Adlon Berlin,

der Plenarsaal im Deutschen Reichstagsgebäude oder das Hotel Dolder in Zürich. Einen Einblick in die umfangreiche Produktpalette der Neuen Wiener Werkstätte erhält man am neuen Standort Wiener Schottenring. Der Flagshipstore bietet Fachpublikum und Designfreunden Produktneuheiten und Inspiration für ganzheitliche Einrichtungskonzepte. Traditionell verkündet das amerikanische Unternehmen Pantone Anfang eines jeden Jahres die Farbe des Jahres. 2015 heißt diese „Marsala“. Sie sieht aus wie der gleichnamige Likör, wenn man ihn ins Licht hält. Diesen Trend hat auch die Neue Wiener Werkstätte rechtzeitig erkannt und zeigt hier ausgewählte, hochwertige Möbelstücke in diesem neuen Farbton.

Die Hockerbank „Mirabell“ als passendes Beimöbel zu Hochlehner, Sofa oder Sessel, in individuellen Bezugsmaterialien und Holzarten. The bench „Mirabell“ goes very well with high-back chairs, sofas, or armchairs and is available in several wood types and with individual cover materials.

Precious craftsmanship – Individually manufactured furniture and comprehensive room concepts for the highest demands on quality are the specialty of Neue Wiener Werkstätte in Austria. The historic Wiener Werkstätte was founded in 1903 as a manufacturing collective of visual artists, who strived to renew the concept of art in the field of arts and crafts. The aim was to creatively merge all aspects of human life by means of craftsmanship, in order to bring forth a “Gesamtkunstwerk”. The combination of high-quality design and craftsmanship in arts and crafts also characterizes the work of KAPO Möbelwerkstätten GmbH, situated in Pöllau, Styria, which acquired the brand Wiener Werkstätte in the 1980s and has led it to new heights. Now in the 4th generation, the family company has manufactured wooden quality products since 1927, crafted by highly qualified specialists who also take eco-

logical aspects into account. The portfolio includes furniture and upholstery for the areas of living, eating, sleeping, and working. Comprehensive, individual, and precisely customized furnishing solutions are the main strength of the brand. The products are developed in cooperation with external designers and architects and still feature the clear and timeless lines, which were typical of the historic Wiener Werkstätte. In addition to its private living collection, the company also provides furniture, upholstery, windows, and doors for business and international projects: hotels, restaurants and public buildings such as Hotel Adlon, Berlin, the plenary hall in the German Reichstag

building or the Hotel Dolder, Zurich. You can get an overview of the product portfolio of Neue Wiener Werkstätte at the new company location Wiener Schottenring. The flagship store offers product innovations and inspiration for comprehensive furnishing concepts for trade professionals and design enthusiasts. Annually the US company Pantone traditionally declares the Color of the Year. The color of 2015 is named “Marsala” and looks like the eponymous liquor, when seen against the light. Neue Wiener Werkstätte takes up this trend and presents selected high-class furniture items in the new color. ➜ www.nww.at

Große Polster machen „Bohème“ zu einem zeitlos eleganten und einladenden Lounge Chair. Large cushions make „Bohème“ a timelessly elegant and inviting lounge chair. Photos: NWW

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_NeueWienerWerkstaetten.indd 33

33

04.03.15 16:04


[update ]

Erfolg

mit Mehrmarken-Strategie

ADA, einer der größten Polstermöbel-, Betten- und Matratzenproduzenten im deutschsprachigen Raum, setzt auf eine Mehrmarken-Strategie. Der österreichische Hersteller überzeugt mit einem intelligenten Preis- und Markengefüge – von Einstiegsmodellen im mittleren Preisbereich bis hin zum gehobenen Wohnen. Im Interview erklärt ADA-Vorstand Gerhard Vorraber die Ausrichtung, die auf Eigenmarken, Handelsmarken und Lizenzmarken basiert, sowie die Zielsetzung der einzelnen Marken. IF: ADA verfolgt seit Jahren eine Mehrmarken-Strategie. Wie sieht die Ausrichtung und Gewichtung im Einzelnen aus? Gerhard Vorraber: Insgesamt gibt es drei Ausrichtungen: Produkte unter der Marke ADA Austria premium, ADA trendline sowie Alina, Produkte für Eigenmarken der Großkunden und Verbände und Produkte für unsere Lizenzmarken Joop!, Tom Tailor und Rosenthal. Auf der imm cologne zeigten wir mit einem neuen Standkonzept auf 1.250 qm über zwei Etagen unsere komplette Product Range – vom gehobenen Wohnen der Top-Marke ADA Austria premium aus dem StammWerk im österreichischen Anger bis hin zu unseren erfolgreichen Marken ADA trendline, Alina sleeping und Alina living, die das Sortiment mit ihrem intelligenten Preisgefüge abrunden. Zudem hatten wir extra Areale eingerichtet, auf denen wir unsere drei Lizenzmarken präsentierten, wovon jede einen ganz eigenen Charakter hat. Mit der Zusammenlegung des Betten- und des Polstermöbelstands konnten wir die Stärken und die Vielfalt unseres Unternehmens noch deutlicher machen. Unsere Strategie der Produktdiversifizierung, die schlüssig ist, vom Handel in den letzten Jahren sehr gut angenommen wurde und uns international wettbewerbsfähig macht, konnte so in allen Facetten gezeigt werden. IF: Mit welcher Marke möchten Sie welche Zielgruppe erreichen? Vorraber: Mit ADA Austria premium sprechen wir qualitätsbewusste Zweit- und Dritteinrichter an, ADA trendline wendet sich an qualitätsbewusste Erst- und Zweiteinrichter, Alina versorgt preisbewusste Ersteinrichter bzw. Low-Budget-Einrichter. Jede unserer Lizenzmarken steht für einen eigenen Style: Tom Tailor repräsentiert die lässig-junge, urbane Linie, Joop! steht für anspruchsvollen Lifestyle und Rosenthal für eine gehobene Ästhetik in dezent-edlem Design. IF: Wie funktioniert diese Strategie am Markt? Welches Feedback bekommen Sie vonseiten des Handels? Vorraber: Alle drei Schienen kommen sehr gut am Markt an. Hier erhalten wir ein positives Feedback von den Einkäufern, und die

34

ADA-Vorstand Gerhard Vorraber. ADA Director Gerhard Vorraber.

Die ADA Austria Premium-Kollektion. The ADA Austria Premium Collection. Photos: ADA

Umsatzzuwächse geben uns Recht. Mit einem Umsatzplus von 13% für das Jahr 2014 gegenüber dem Vorjahr stehen für die ADA Holding die Zeichen auf Erfolg. Dieser Aufschwung bestätigt uns in der über die letzten Jahre kontinuierlich verfolgten Strategie

der Markendiversifizierung. Unsere eigenständigen Marken sowie die Lizenzmarken sind erfolgreich am Markt positioniert. Unsere Mehrmarken-Strategie ist aufgegangen.

künftig noch weiter ausgebaut werden? Vorraber: Nein, vorerst nicht. Wir sind gut aufgestellt und konzentrieren uns auf die genannten Säulen.

IF: Soll das Mehrmarken-Thema denn zu-

IF: Vielen Dank für das Gespräch!

Success with a multi-brand strategy ADA, one of the biggest upholstered furniture, bed, and mattress producers in the German-speaking area, concentrates on a multi-brand strategy. The Austrian producer is convincing with an intelligent price and brand structure – from entry-level models in a middle price range to premium furniture. In an interview, ADA Director Gerhard Vorraber explains the orientation and objectives of the individual brands – which include private brands, trade brands, and license brands. IF: ADA has been following a multi-brand strategy for years. Can you tell us more about its orientation and emphasis? Gerhard Vorraber: All together, there are three areas of orientation: products belonging to the brands ADA Austria premium, ADA trendline, and Alina, products for private brands for large customers and associations, and products for brands such as Joop!, Tom Tailor, and Rosenthal. With our new stand concept at the imm cologne, we showed our entire product range on an area of 1,250 sqm meters on two floors – from the premium furnishings of the top brand ADA Austria premium from our headquarters in Anger in Austria to our suc-

cessful brands ADA trendline, Alina sleeping, and Alina living, which round out the assortment with their intelligent price structure. In addition, we had set up extra areas where we presented our three license brands, each of which has a character of its own. By putting the bed and upholstered furniture stands together, we were able to make the strengths and variety of our company even clearer. Our strategy of product diversification, which is coherent, has been very well received by retailers in recent years, and has made us competitive internationally, could be shown with all of its facets.” IF: With which brand do you want to reach which target group? Vorraber: With ADA Austria premium, we appeal to quality-conscious customers who are buying furniture for the second or third time, ADA trendline is oriented towards quality-conscious customers buying furniture for the first or second time, and Alina is for price-conscious customers buying furniture for the first time or low budget furnishers. Each of our license partners stands for its own style: Tom Tailor represents the casual,

young, urban line, Joop! stands for a sophisticated lifestyle, and Rosenthal for premium aesthetics with a fine, subtle design. IF: How does that strategy function on the market? What kind of feedback do you get from retailers? Vorraber: All three lines are well received on the market. Here, we get positive feedback from the buyers, and the growth in sales proves us right. With an increase in sales of 13% for the year 2014 in comparison to the previous year, all signs point to success for ADA Holding. This upswing confirms the strategy of brand diversification that we have continually followed in recent years. Our own brands and the license brands are positioned successfully on the market. Our multi-brand strategy has paid off. IF: Is the topic of multi-branding to be expanded more in the future? Vorraber: No, not for now. We are well positioned and are concentrating on the mainstays we have. IF: Thank you for this conversation! hoe

➜ www.ada.at

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_ADA_Markenthema.indd 34

05.03.15 18:44


Joop! – Modern Glamour „Die Home Collections von Joop! bringen Modern Glamour ins Haus. Joop! inszeniert Einrichtung emotional in expressivem Design – saisonal und inspiriert von Trends und Farben der Mode in den textilen Kollektionen, hochwertig und elegant in den Möbelkollektionen. Renommierte Hersteller garantieren Qualität und Service, die dem Anspruch des Premium Labels gerecht werden – Joop! verantwortet die attraktive Inszenierung im Total Look der Marke.“ “The Home Collections by Joop! bring modern glamour into the home. Joop! stages furnishings emotionally with an expressive design – seasonal and inspired by the trends and colors of fashion in its textile collections, top-class and elegant in its furniture collections. Renowned producers guarantee quality and service worthy of the standard of a premium label – Joop! takes responsibility for the attractive presentation of the brand as a total look.” Kristian Markus, CEO at Joop! Living

Joop!-Kollektion: Boxspringbett „Joop! Elegance JE01“. Joop! Collection: “Joop! Elegance JE01” box spring bed. Photo: Joop!

Rosenthal – Elegant Design „Die Stücke der Möbelkollektion verbindet eine sanfte Ästhetik, die an die spezielle Oberflächenstruktur von Porzellan erinnert und von der Qualität und dem besonderen Wert des Rosenthal-Porzellans beeinflusst ist. Klare, ebenmäßige Proportionen, feinste Materialien und abgestimmte Farbkompositionen sprechen wie edles Porzellan alle Sinne an. Gleichzeitig bieten die Sofas, Sessel und Stühle größtmöglichen Komfort.“ “The pieces in the furniture collection are linked by soft aesthetics that remind the viewer of the special surface structure of porcelain and that are influenced by the quality and special value of Rosenthal porcelain. Clear, even lines, the finest materials, and coordinated color compositions address all the senses like fine porcelain. At the same time, the sofas, armchairs, and chairs provide the highest level of comfort.” Andreas Gerecke, Marketing Director at Rosenthal GmbH

Rosenthal Interieur: Sofa „Up & Down“, Sessel „Scoop“. Rosenthal Interieur: “Up & Down” sofa, “Scoop” chair. Photo: Rosenthal GmbH

Tom Tailor-Kollektion: Bett „XL Cushion Box“, Sofa „Heaven“. Tom Tailor Collection: “XL Cushion Box” bed, “Heaven” sofa. Photos: Tom Tailor

Tom Tailor – Urban Style „Tom Tailor steht seit 1962 für urbane, individuelle und selbstbewusste Mode. Diesen Style der Marke übertragen wir bei Tom Tailor Home in stimmige Interieurkonzepte. Wie in der Mode entwickeln wir dabei Gesamtlooks, d. h. Outfits für Räume, die vom Möbelstück über die Bettwäsche und Kissen bis zum Teppich reichen.“ “Tom Tailor has stood for urban, distinctive, and self-confident fashion since 1962. At Tom Tailor Home, we transmit the style of the brand to harmonious interior concepts. As in the world of fashion, we design total looks, i.e. outfits for rooms that include everything from furniture to bed linens and pillows to carpets.” Benjamin Stewner, CEO at Tom Tailor Home

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_PR_ADA_Markenthema.indd 35

35

05.03.15 18:45


[interior ]

Headline Headline Unterzeile / Vorspann

Text

Interior Dreams Gespannt haben wir die Messen zum Jahresanfang erwartet. Sieben haben wir in den ersten zwei Monaten für Sie besucht und uns nach spannenden Neuheiten umgesehen. Und wir sind fündig geworden – ob in Hannover, Frankfurt, Köln, München, Paris oder Stockholm. Wir haben uns inspirieren lassen und sind mit vielen neuen Eindrücken zurückgekommen, die wir für Sie auf den folgenden 38 Seiten zusammengefasst haben. Kommen Sie doch einfach mit auf die Reise durch die Welt der Interior Dreams. We eagerly awaited the trade fairs at the beginning of the year. In the first two months, we visited seven of them for you and set off on a search for exciting new products. And we found them – in Hanover, Frankfurt, Cologne, Munich, Paris, and Stockholm. We found inspiration and came back with lots of new impressions that we have summarized for you on the following 38 pages. Come along with us on a journey through the world of interior dreams.

36

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Aufmacher_Interior_Dreams.indd 36

05.03.15 10:25


[interior ]

Headline englisch – Vorspann / Unterzeile englisch Text englisch ➜ www

Photo © Sergey Nivens - Fotolia.com

M_IF0115_Aufmacher_Interior_Dreams.indd 37

InteriorFashion 1|2015

37

05.03.15 10:25


[interior ] Scholtissek – Harmonie im Quadrat: Geschirrschrank „Varus“ ist ein Klassiker aus der Massivholz-Designschmiede Scholtissek. In Köln wurde er mit aufwendiger, neuer Frontgestaltung und einer neuen, erstmals eingesetzten Glasart präsentiert. Neu ist auch der Farbton „puro geölt“, der die Eiche in einem hellen Naturholzeffekt erstrahlen lässt und eine Alternative zu dem Farbton Weißöl bietet. Scholtissek – Harmony squared: The “Varus” dish cabinet is a classic from the solid wood design creator Scholtissek. In Cologne, it was presented with an elaborate new front design and a new type of glass, which is being used for the first time. The color “puro oiled” is also new. It allows oak to shine with a light natural wood effect and offers an alternative to the color white oil. Photo: Scholtissek www.scholtissek.de

Walter Knoll – 150 Jahre Handwerkskunst

Der moderne Lounge Chair „Haeley Lounge“ (Design: PersonLloyd) ist ein echtes Charakterstück. Die äußere Schale trägt das softe Polster – betont durch die markante Absteppung der Pfeifenheftung. Eine Hommage an die Sitze legendärer Classic Cars. The modern “Haeley Lounge” chair (design: PersonLloyd) is a piece of furniture with real character. The outer shell holds the soft upholstery – which is emphasized with striking piped quilting. It pays homage to the seats in legendary classic cars. Photo: Walter Knoll

2015 ist für die deutsche Möbelmarke Walter Knoll ein ganz besonderes Jahr – das Unternehmen feiert 150-jähriges Jubiläum. Dabei kann Walter Knoll auf ein gesundes Geschäftsjahr 2014 blicken. Der Umsatz der Gruppe einschließlich der relevanten Umsätze des amerikanischen Lizenzpartners stieg auf 85 Mio. Euro. Im Export konnte erneut ein zweistelliges Wachstum erzielt werden, so dass der Exportanteil nunmehr 67% beträgt. Zur imm cologne stellte das Unternehmen eine Reihe neuer Kreationen für das wertige Wohnen vor. Zudem kamen mit Marmor und Onyxmarmor neue Oberflächen zum Walter Knoll-Material- und Farbkonzept „Natural Elegance“ hizu. Zudem erweitern neue Stoffe in frischen Farben und harmonischen Naturtönen sowie Leder in natürlichen Erdtönen die Walter Knoll Stoff- und Lederkollektion. Walter Knoll – 150 years of craftsmanship - 2015 is a very special year for the German furniture brand Walter Knoll – the company is celebrating its 150th anniversary. And Walter Knoll can look back on a healthy business year in 2014. The group’s turnover, including the relevant turnover at the American licensed partners, rose to 85 million euros. In exports, there was double-digit growth again, so the export share is now 67%. For the imm cologne, the company introduced a series of new creations for premium furnishing. And new surfaces, marble and onyx marble, have been added to the Walter Knoll “Natural Elegance” material and color concept. Furthermore, new fabrics in fresh colors and harmonious natural shades as well as leather in natural earth colors have expanded the Walter Knoll fabric and leather collection. www.walterknoll.de

Talis – Kompetenz in Design, Stil und Qualität. Die Talis Vertriebs GmbH zählt zu den führenden Anbietern von hochwertigen, designorientierten Teppichen in Europa. Auf der imm cologne wurden in Kooperation mit ADA, Ponsel und W.Schillig passende Teppiche der Talis-Kollektion in die Ausstellung der Polstermöbelhersteller integriert, um stimmige Wohnbilder zu erzeugen. Talis – Competence in design, style, and quality. Talis Vertriebs GmbH is one of the leading providers of high quality design-oriented carpets in Europe. At the imm cologne in cooperation with ADA, Ponsel, and W.Schillig, suitable carpets from the Talis collection were integrated into the exhibition of the upholstered furniture producer to create harmonious living environments. Photo: Talis www.talis-teppiche.de

„Intertime fertigt seit 50 Jahren Sitzmöbel mit höchstem Anspruch an Design, Sitzqualität und Variation in der Schweiz. Bedingungslose Qualität, Funktionsvielfalt und erstklassige Verarbeitung am Standort Endingen sind für uns zentrale Werte. In zweiter Generation führen wir den unverkennbaren Charakter von Intertime in die Zukunft, den Markenkern und die Historie klar im Blick. Mit Tradition und Identität, Innovation und gestalterischer Vision entstehen Möbel von langer Lebensdauer und zeitloser Ästhetik.“ Lukas & Johannes Weibel, Inhaber Intertime “For 50 years, Intertime has been producing seating furniture in Switzerland with the highest standards of design, seating quality, and variation. Unconditional quality, functional variety, and first-class workmanship at the location in Endingen are central values for us. As the second generation, we are taking the unmistakable character of Intertime into the future with a clear view of its brand core and its history. With tradition and identity, innovation and creative vision, furniture is created with a long service life and timeless looks.” Lukas & Johannes Weibel, owners of Intertime

38

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 38

05.03.15 10:34


imm cologne

Das Messedoppel imm cologne und LivingKitchen präsentierte sich in diesem Jahr sehr international. Von den 102.000 Fachbesuchern kamen rund 56.000 aus Deutschland und rund 46.000 aus dem Ausland. An den Fachbesuchertagen informierten sich 44.000 Endverbraucher bei den rund 1.300 Ausstellern. „Mit diesem Ergebnis haben die beiden Kölner Veranstaltungen weiter an internationaler Strahlkraft gewonnen“, bilanziert Messechef Gerald Böse. Das InteriorFashion-Team war für Sie in Köln unterwegs und hat auf den folgenden Seiten die Highlights zusammengefasst. The trade fair double imm cologne and LivingKitchen was very international this year. Of the 102,000 trade visitors, about 56,000 came from Germany and about 46,000 from other countries. On the trade visitor days, 44,000 end consumers visited about 1,300 exhibitors for information. “With results like those, the two events in Cologne have become even more attractive internationally,” summed up trade fair CEO Gerald Böse. The InteriorFashion team was on the go for you in Cologne and summarizes the highlights on the following pages. www.imm-cologne.de

[interior ]

de Sede – Die zeitgemäße, großzügige Interpretation des Themas Wohnlandschaft mit unübersehbaren Anlehnungen an die Roaring Sixties und mit einem Sitzkomfort wie auf Wolken bietet das Modell „DS-19“, entworfen von Christian Werner für de Sede. Ein quadratisches Basismodul mit ein oder zwei außen angesetzten Lehnenelementen, welche die Rücken- bzw. die Armlehnkissen halten, ermöglicht ein grenzenloses Spiel der Kombinationsmöglichkeiten. de Sede – A contemporary, generously-sized interpretation of the sectional sofa with noticeable hints of the roaring sixties and seating that is as comfortable as being on clouds – the “DS-19” model, designed by Christian Werner for de Sede. A square base module and one or two elements placed on the outer edge to hold the back and armrest cushions make lots of combinations possible. Photo: de Sede www.desede.de

Intertime – „Glenn“, das Modell zum fünfzigjährigen Jubiläum – ein Redesign basierend auf dem Intertime-Modell 126 aus den 60-er Jahren und eine Hommage an diesen Entwurf aus der Gründungszeit von Intertime. Intertime - The 50th anniversary model “Glenn” – a redesign based on the Intertime model 126 from the 1960s; it pays homage to this design from the founding years of Intertime. Photo: Intertime www.intertime.ch

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 39

39

06.03.15 09:13


[interior ]

Cassina – mehr als ein Grund zum Feiern Forschung und Innovation standen im Mittelpunkt des Auftritts von Cassina. Die Marke präsentierte Produkt-Innovationen der zeitgenössischen Designer Jaime Hayon und Mario Bellini, führte eine neue Re-Edition der großen Meister der Architektur Frank Lloyd Wright und Carlo Scarpa ein und feierte mit dem 50. Geburtstag der renommierten „LC Collection“ das Können der italienischen Möbelindustrie. Ebenso mit dabei: der Stuhl „M 10“ von Patrick Norguet, der zu den Gewinnern des Interior Innovation Award 2015 zählt. Das Gestell des Stuhles steht beispielhaft für den innovativen und komplexen Prozess, der die typische Konstruktion eines klassischen Stuhls revolutioniert hat. Die Bühne bildete eine einladende Wohnumgebung umgeben von Betonwänden, die Details aus sechs der revolutionärsten modernen Architekturen von Le Corbusier, wie z. B. die Kapelle Notre Dame, die Unité d‘Habitation und die Villa Shodhan, zeigten. Cassina – more than one reason to celebrate – Research and innovation were the main points of focus for the Cassina presentation. The brand showed product innovations by the contemporary designers Jaime Hayon and Mario Bellini, introduced a new re-edition of the great masters of architecture Frank Lloyd Wright and Carlo Scarpa, and celebrated the skill of the Italian furniture industry with the 50th anniversary of the renowned “LC Collection.” And the “M 10” chair by Patrick Norguet was also there – it was one of the winners of the Interior Innovation Award 2015. The frame of the chair stands as an example for the innovative and complex process that has revolutionized the typical construction of a classical chair. The stage was an inviting living environment surrounded by cement walls that displayed details from six of the most revolutionary architectural creations of Le Corbusier, such as the Chapel of Notre Dame, the Unité d’Habitation, and the Villa Shodhan. Photo: Cassina www.cassina.com

40

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_imm_Cassina.indd 40

05.03.15 10:23


[interior ]

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_imm_Cassina.indd 41

41

05.03.15 10:23


[interior ] Brinkhaus: Schlafkultur als ganzheitliches Erlebnis

Modell „Zürich“ verfügt über eine Bespannung aus hochwertigem Textilgewebe, das in Struktur und Farbe ausgefallen ist. The model “Zürich” is covered with a premium fabric that is unusual in its structure and color. Photo: Brinkhaus Gubi – Sebastian Herkners Lampe „Collar Lamp“ ist die erste Zusammenarbeit mit der dänischen Designmanufaktur Gubi: Eine Verbindung aus mundgeblasenem Glaskörper und farbigem Metallkragen, die Licht, Farbe und Umgebung reflektieren. Das Gestaltungskonzept sieht für die Hängung eine vertikale Reihung dieser Metallelemente am Kabel vor und ermöglicht so vielfältige Kombinationsmöglichkeiten in Höhe und Farbe. „Collar Lamp“ vereint damit handwerkliche Perfektion traditioneller Glasherstellung mit einem modularen System. Gubi – Sebastian Herkner’s “Collar Lamp” is his first collaboration with the Danish design manufacturer Gubi: a combination of mouthblown glass and colorful metal collar that reflects light, color, and the surroundings. The design concept includes hanging a vertical row of the metal elements on a cord, making lots of different combinations of colors and heights possible. “Collar Lamp” thus links the perfect craftsmanship of glass production with a modular system. Photo: Gubi www.gubi.com

Kollektionserweiterungen für das bewährte Boxspringbett „Aspen“ stellte die Traditionsmarke Brinkhaus vor. „Mit den Modellen ,Zürich’, ,Luzern’ und ,Zermatt’ bieten wir dem Handel weitere Möglichkeiten zur Differenzierung. Die weiteren Modelle repräsentieren die ganze Kompetenz der Marke“, so Brinkhaus-Geschäftsführer Frank Gänser. Im Mittelpunkt stand dabei das designorientierte Modell „Zürich“. Hier bereichern neue Designstoffe die bereits große Auswahl mit mehr als 33 Obermaterialvarianten. Die Module des Bettes sind verschiedene, aufeinander abgestimmte Komponenten, jedes präzise in Detail und Funktion. Zum Grundmodell von Korpus und Kopfteil addieren sich Hochleistungs-Lattenroste, eine eigene Kollektion an Kaltschaum- und hochwertigen Taschenfederkernmatratzen sowie Topper und natürlich das Sortiment an Bettwaren. Brinkhaus: Sleeping as a holistic experience – The long-established brand Brinkhaus has introduced new items to go with the tried and tested “Aspen” box spring bed. “With the models ‘Zürich,’ ‘Luzern,’ and ‘Zermatt,’ we offer retailers more possibilities for differentiation. The new models represent the entire competence of the brand,” said Brinkhaus CEO Frank Gänser. The main point of focus was the design-oriented model “Zürich.” New designer fabrics were added to the already large selection with more than 33 different fabric variations. The modules of the bed are different components that are coordinated, each one precise in detail and function. High performance bed slats, a collection of cold foam and premium pocket spring mattresses, as well as toppers and an assortment of bed linens are added to the basic model of bedframe and headboard as desired. www.brinkhaus.de

Interlübke – Für das urbane Leben, leicht und filigran – das neue Wohnprogramm „Mell“. Fast schwerelos wirkende Wohnarchitekturen lassen sich damit realisieren. Interlübke – For urban life, light and sophisticated – the new “Mell” living room series. With it, interior architecture with an almost weightless effect can be realized. Photo: Interlübke www.interluebke.com

„Unser Ziel ist eindeutig: Die Premiummarke Interlübke steht für modernes, urbanes Wohnen und mehr Freiraum im Privatreich. Diesen Anspruch erfüllen wir durch ganz individuell gestaltbare Möbel und flexible Einrichtungskonzepte, immer gefertigt als Unikat. Unser innovatives Programm „Mell“, eines der Highlights zur imm cologne 2015, ist filigran und leicht gestaltet – vom Sideboard über wandhängende Konfigurationen bis zu einem funktionalen Sekretär. Programmübergeifend bieten wir neue Materialien wie Beton, Kupfer oder Kernleder zur individuellen Oberflächengestaltung. Lebendige Farbkonzepte, die feine Akzente setzen oder interessante Kontraste zu den verarbeiteten Materialien bieten, regen die Phantasie und Gestaltungsfreude an.“ Dr. Peter Rutishauser, Geschäftsführer Interlübke “Our goal is clear: The premium brand Interlübke stands for modern, urban furnishing and a greater range for homes. We fulfill that standard with furniture that can be individually configured and with flexible furnishing concepts, always made as one of a kind. Our innovative series “Mell,” one of the highlights at the imm cologne 2015, is elegantly and lightly designed – from the sideboard to configurations that hang on the wall to a functional secretary. For all series, we offer new materials such as concrete, copper, or core leather for individualized surface design. Lively color concepts that provide fine accents or interesting contrasts to the materials used stimulate the imagination and make configuring enjoyable.” Dr. Peter Rutishauser, CEO at Interlübke

42

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 42

05.03.15 10:28


finn kombiniert stilechtes Art-Deko mit funktionaler Raffinesse.

finn combines stylish art deco with functional refinement.

Die Einstellungsmöglichkeiten sind hier ebenso variabel wie

The adjustment options are as flexible as they are technically

technisch robust und langlebig. finn verfügt über klappbare Kopfteile.

robust and durable. finn has folding headrests. The model can also

Darüber hinaus kann das Modell mit einem motorbetriebenen

be fitted with a motor-driven extension that quickly transforms

Sitzauszug ausgestattet werden, der die Sitz- im Nu zur Liegefläche

the seat into a lying surface for relaxation or a refreshing nap.

umfunktioniert und so für entspannte Ruhe oder angenehmen

Optional LED lighting in different colours shows off the model

Schlaf sorgt. Eine optionale LED-Beleuchtung in verschiedenen

spectacularly.

Farben setzt das Modell spektakulär in Szene.

w w w. s c h i lli g. c o m

M_IF0115_Anz_WSchillig.indd ws_interior_fashion_275_370_Ausg02_15_finn.indd 1 1

12.02.2015 17.02.15 15:51:22 10:32


[interior ]

Café Trussardi – Von Mailand über Köln in die ganze Welt Ein Beispiel für einen erfolgreichen Markentransfer war mit dem Café Trussardi erstmals exklusiv in Köln zu erleben. Das Mailänder Modelabel Trussardi steht für Luxus, Glamour, Exklusivität. Mit dem Launch der Trussardi Casa-Kollektion wurden zusammen mit der Luxury Living Group diese Werte auch erfolgreich in den LivingBereich übertragen. Neu ist das Konzept Café Trussardi, das in Halle 10.1 in Köln stilvolle Premiere feierte und den Besuchern einen formvollendeten Rückzugsort im Stil eines Mailänder Salons bot. Das Messecafé war ähnlich wie seine große Schwester im Mailänder Palazzo Trussardi eine faszinierende Symbiose von exklusivem Design und unkomplizierter Haute Cuisine. Eingerichtet unter der Regie des Architekten Carlo Colombo mit Objekten aus der neuen Trussardi-Casa-Kollektion. Und das ist erst der Anfang. Von Köln aus wird das Konzept in der ganzen Welt umgesetzt. Der erste Store ist in Dubai geplant, weitere auf Ibiza, in New York und Miami. Café Trussardi: From Milan to Cologne and all over the world – An example of a successful brand transfer could be experienced for the first time exclusively in Cologne with Café Trussardi. The Milan fashion label Trussardi stands for luxury, glamour, exclusivity. With the launch of the Trussardi Casa Collection, those values were also successfully transferred to the furnishing segment together with the Luxury Living Group. The Café Trussardi concept, which celebrated its stylish premiere in Hall 10.1 in Cologne and offered the visitors a perfect place of retreat in the style of a Milan salon, is new. Like its big sister in Milan’s Palazzo Trussardi, the trade fair café was a fascinating symbiosis of exclusive design and uncomplicated haute cuisine. Furnished under the direction of architect Carlo Colombo with objects from the new Trussardi Casa Collection. And that is just the beginning. Starting in Cologne, the concept will be implemented all over the world. The first store is planned in Dubai, others on Ibiza, in New York, and in Miami. www.trussardi.com www.luxurylivinggroup.com

Exklusiver Genuss im Stil eines Mailänder Salons – das Café Trussardi verbindet exklusives Design mit einer unkomplizierten Haute Cuisine. Exclusive enjoyment in the style of a Milan salon – Café Trussardi combines exclusive design with uncomplicated haute cuisine. Photos: Trussardi

Artanova – Das Sofa „Zelos“ – von Gabriela Raible für Artanova entworfen – hat den international renommierten German Design Award 2015 in der Kategorie „Excellent Product Design – Special Mention – Home and Decoration“ gewonnen. „Zelos“ kommt jung und lässig daher und überzeugt durch edle Details sowie höchste handwerkliche Qualität. Das elegante Modell ist nicht als Solist entworfen, sondern als Teil einer Produktfamilie, die Wohnwelten atmosphärisch und emotional prägen kann. Artanova – The “Zelos” sofa – designed by Gabriela Raible for Artanova – has won the internationally renowned German Design Award for 2015 in the category “Excellent Product Design – Special Mention – Home and Decoration”. “Zelos” has a young and casual appearance and makes a good impression with elegant details and the highest level of quality craftsmanship. The model is not designed as a solo element, but rather as part of a product family that can have an atmospheric and emotional effect on home living environments. Photo: Artanova www.artanova.ch

Rolf Benz – Mit seinen zierlichen Maßen und seinen leicht zu bedienenden Funktionen ermöglicht das Sofasystem „Cara“ bequemes Sitzen und entspanntes Relaxen gleichermaßen. Seitenteil und Rücken lassen sich stufenlos verstellen. Besonders raffiniert: die versteckte Kopfstützfunktion sowie die verborgene Fußstütze. Das vielfältige Programm ermöglicht elegante Sofakompositionen für nahezu jeden Grundriss und Lebensstil. Design: Anita Schmidt. Rolf Benz – With its petite measurements and its easy-to-use functions, the “Cara” sofa system makes comfortable sitting and relaxing possible. The sides and back can be adjusted to any position. Especially clever: The hidden headrest function and footrest. The diverse series makes elegant sofa compositions possible for almost any floor plan or lifestyle. Design: Anita Schmidt. Photo: Rolf Benz. www.rolf-benz.com

44

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 44

05.03.15 14:58


Move your life.

Dondola® – Sitzen war noch nie so entspannt! Moritz Wagner begann 1949 Holzstühle für die Gastronomie und das private Speisezimmer zu fertigen – Orte, an denen Entspannung und Wohlfühlen gelebt wurden und werden. Heute, knapp 65 Jahre später, kombinieren wir edle Materialien, handwerkliche Verarbeitung und die neuesten wissenschaftlichen Erkenntnisse zum entspannten und gesunden Sitzen. Durch das patentierte Dondola®-Sitzgelenk kreieren wir einzigartige Sitzmöbel, die Menschen auf der ganzen Welt bewegen und begeistern.

W-Cube 1

W-Cube 2

W-Cube 3

Mehr über Wagner-Stühle mit dem Original Dondola®-Sitzgelenk für Interior und Office finden Sie unter: www.wagner-living.de

M_IF0115_Anz_Topstar_Wagner.indd 1

17.02.15 11:18


[interior ] Freifrau – Die neue Marke mit der Lieblingsstück-Garantie Die Freifrau Sitzmöbelmanufaktur feierte auf der imm cologne ihren dritten Geburtstag. Die noch sehr junge Marke um Geschäftsführer Jörg Helweg hat sich aber bereits am Markt einen Namen gemacht. Und das kommt nicht von ungefähr. Seit Anfang 2012 entwickelt die Freifrau Sitzmöbelmanufaktur Designstühle auf höchstem Niveau.

Raumplus – Die Architektur des Einrichtens präsentierte der Spezialist für Gleittüren, Raumteiler und Schranksysteme auf über 100 Seiten in seinem zur Messe vorgestellten Hauptkatalog. Mit von der Partie: das Gleittürensystem „S800“ und das Innensystem „Legno“. Das abgebildete Interieur zeigt zudem den Individualservice „Unik“, der die Umsetzung von Sonderwünschen wie die abgerundete Ecklösung ermöglicht. Raumplus – The specialist for sliding doors, room dividers, and cabinet systems has presented the architecture of interior design on over 100 pages in its main catalog introduced at the trade fair. Included: the “S800” sliding door system and the “Legno” interior system. The interior displayed here also shows the “Unik” customizing service, which makes special wishes such as the rounded corner solution possible. Photo: Raumplus www.raumplus.de

ClassiCon – Leicht, elegant und komfortabel, mit diesen Adjektiven lässt sich der „Sedan Chair“ von Neri & Hu für ClassiCon am besten beschreiben. Der besondere Reiz des Entwurfes liegt, wie auch schon beim „Sedan Lounge Chair“, im Kontrast von Sitzschale und Gestell: Die Sitzschale legt sich optisch wie eine Husse über das Gestell. Es entstehen zwei funktionale Bereiche, die einander ergänzen und mit unterschiedlichen Materialien für spannende Gegensätze sorgen. ClassiCon – Light, elegant, and comfortable – those adjectives best describe the “Sedan Chair” by Neri & Hu for ClassiCon. The special charm of the design is in the contrast between the seat shell and the frame, just as in the “Sedan Lounge Chair”: The seat shell seems to lie like a cover over the frame. Two functional areas are created that complement each other and provide exciting contrasts with different materials. Photo: ClassiCon www.classicon.com

Möbelstücke, die durch ihre feminine Ausstrahlung das Wohnen zu einem sinnlichen Erlebnis werden lassen. Die Marke Freifrau Sitzmöbelmanufaktur ist besonders und so sind auch die Produkte: stilvoll, sinnlich, elegant und dabei immer funktional. Zusammen mit einem professionellen Team aus renommierten Designern und Newcomern werden zeitlose Sitzmöbel mit Liebe zum Detail produziert. Freifrau: The new brand with the favourite piece guarantee – Freifrau Sitzmöbelmanufaktur celebrated its third anniversary at the imm cologne. But the still very young brand with Jörg Helweg as CEO has already made a name for itself on the market. And not without reason. Since the beginning of 2012, Freifrau Sitzmöbelmanufaktur has been creating top-level designer chairs. Furniture with a feminine touch that makes furnishing a sensuous experience. The brand Freifrau Sitzmöbelmanufaktur is special and its products are, too: stylish, sensuous, elegant, and always functional as well. Together with a professional team of renowned designers and newcomers, timeless seating furniture is created with loving attention to detail. Photos: Freifrau www.freifrau.eu

„Ein bedeutender Faktor ist für uns der Erhalt der Handwerkstradition. Alle Produkte werden manufakturell in Deutschland hergestellt.“ Jörg Helweg, Geschäftsführer von Freifrau “For us, an important factor is keeping the tradition of craftsmanship. All of our products are crafted in Germany.” Jörg Helweg, CEO of Freifrau

Neo/Craft – Newcomerlabel und Stilrichtung Designer Sebastian Scherer, der mit seinen Neuinterpretationen von altem Handwerk mittels neuer Technologien schon seit einigen Jahren für Aufsehen sorgt, stellte zur imm cologne 2015 sein neues Label vor: „Neo/Craft steht für Designmöbel und Wohnaccessoires, die aus dem Zusammenspiel von traditioneller Handwerkskunst und neuen Verarbeitungstechnologien heraus geschaffen werden. Dabei legt sich Neo/Craft nicht auf einen bestimmten Stil fest, Neo/ Craft ist die Stilrichtung, die sich durchaus auch durch den Input anderer Künstler weiterentwickeln kann und soll. Ich plane, auch mit anderen Designern zusammenzuarbeiten und will zukünftig bei Neo/ Craft als Designer und Creative Director tätig sein.“

“Neo/Craft stands for designer furniture and furnishing accessories that are created from the interplay of traditional craftsmanship and new processing technologies. At the same time, Neo/Craft does not commit itself to a certain style, Neo/Craft is a stylistic direction that certainly can and should develop further through the input of other artists. I plan to work with other designers as well, and want to be active at Neo/Craft in the future as a designer and creative director.” www.neocraft.com

Neo/Craft – Newcomer label and stylistic direction – Designer Sebastian Scherer, who for some years now has already received a lot of attention with his new interpretation of old crafts by means of new technologies, introduced his new label during the imm cologne 2015:

Beispielhaft für den Gedanken, der hinter den Kreationen des neuen Labels stehen soll, ist die Leuchte „Iris“ von Sebastian Scherer – die Glaskugel ist aus traditionell mundgeblasenem Glas und wird mit einer neuartigen und unter Laborbedingungen entstandenen, dichriotischen Beschichtung veredelt. The “Iris” lamp by Sebastian Scherer is an example of the thought that is meant to stand behind the new label’s creations – the glass ball is made of traditionally blown glass and refined with a new kind of dichroic finish that was created in a laboratory. Photo: Neo/Craft

46

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 46

05.03.15 14:56


[interior novelties ]

Raffiniert bis ins Detail Sophisticated Living beweist Design- und Stoffkompetenz Sophisticated Living – der Firmenname ist Programm. Das hat die Polstermöbelschmiede aus Karlsruhe zur imm cologne erneut eindrucksvoll unter Beweis gestellt. Mit drei neuen, im Design eigenständigen Modellen präsentierte sich Sophisticated Living in Köln – und ging dabei zum Teil ungewöhnliche Wege. So zum Beispiel beim Modell „Keala“. Hier wird der Fashion-Trend Transparenz aufgegriffen und zum Einsatz kommt ein strapazierfähiges Nylon-Meshgewebe aus dem Sportbereich. Optisch besticht das zeitlose Modell durch eine umlaufende Kedernaht sowie die aufwendig gestaltete Näharbeit an den Armlehnen. Besonders ist auch, dass

die Rückenkissen ein vollkommen aufrechtes Sitzen ermöglichen und somit nicht nur eine jüngere Generation angesprochen wird. Gleichzeitig hat man in wenigen Handgriffen in „Keala“ auch ein gemütliches Lounge-Sofa mit außergewöhnlichem Sitzkomfort. Der softe Sitzkomfort besticht auch bei „Frontside“. Runde, feminine Formen sind kennzeichnend für dieses Sofa. Unterstrichen wird dies noch durch den weichen, gewaschenen Leinenstoff mit pinkfarbenem Verlauf, wobei natürlich auch jeder andere Bezug möglich ist. Ohnehin verfügen die Karlsruher über eine hohe Stoffkompetenz. Bereits seit geraumer

Zeit arbeitet man mit dem englischen Stoffspezialisten Designers Guild erfolgreich zusammen. Und erst vor kurzem konnte eine neue Kooperation bekannt gegeben werden: mit keinem Geringerem als JAB Anstoetz. Zum Einsatz kommen hier Stoffe aus dem Hause Chivasso, einem Tochterunternehmen von JAB. Diese Kompetenz wird auch bei der dritten Neuheit, dem Bett „Lana’i“ deutlich. Mit „Lana’i“ hat Sophisticated Living ein ungewöhnliches Boxspringbett kreiert. Unterstrichen wird der Eindruck zudem durch das schlanke, geteilte Kopfteil mit umlaufender Keder.

Refined down to the last detail – Sophisticated Living demonstrates competence in design and fabrics Sophisticated Living – the company name says it all. At the imm cologne, the upholstered furniture maker from Karlsruhe once again demonstrated that impressively. Sophisticated Living’s presentation included three new models with original designs – and took unusual directions to some extent. One example is the “Keala” model. It takes up the fashion trend of transparency, and a sturdy nylon mesh from the area of sports is used for it. The timeless model is visually striking with piping that runs around it and lavishly designed sewing on the armrests. Another special aspect is that the back cushions

allow completely upright sitting, appealing not only to the younger generation. At the same time, “Keala” can be turned into a comfortable lounge sofa with extraordinary seating comfort with only a few moves. “Frontside” also stands out with soft seating comfort. Round, feminine forms are characteristic of this sofa. They are emphasized even more by the soft, washed linen fabric in shades of pink, but of course any other cover is also possible. The company from Karlsruhe definitely has a high level of competence in fabrics. It has been working successfully for some time

now with the English fabric specialists at Designers Guild. And only recently, a new cooperation was announced: with no less a company than JAB Anstoetz. Fabrics from the Chivasso company, a subsidiary of JAB, are used here. That competence also becomes clear with the third new product, the “Lana’i” bed. In “Lana’i,” Sophisticated Living has created an unusual box spring bed. The impression is emphasized by the slender, divided headboard with piping around it. ➜ www.sophisticated-living.de

Viel Lob erntete Sophisticated Living für die ungewöhnliche Standgestaltung, die die Eigenständigkeit der Produkte unterstrich. Sophisticated Living received lots of praise for its unusual stand design that emphasized the originality of the products.

Ein generationenübergreifendes Thema: „Keala“ lässt sowohl bequemes, aufrechtes Sitzen als auch Lümmeln zu. A topic that spans generations: “Keala” makes both comfortable, upright sitting and lounging around possible.

Unvergleichlichen Sitzkomfort bietet das Modell „Frontside“. The model “Frontside” offers incomparable seating comfort.

Boxspring einmal anders: grazile Formen bei „Lana’i“. A different kind of box spring: “Lana’i” has graceful forms. Photos: Sophisticated Living

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_PR_Sophisticated_Living.indd 47

47

04.03.15 16:07


[interior ] Treca Interiors Paris – Aus Anlass seines 80-jährigen Bestehens in diesem Jahr assoziiert sich Treca Interior Paris mit dem legendären Orient Express, um eine neue, außergewöhnliche Kollektion auf den Weg zu bringen und die Position der Marke im internationalen Luxusmarkt weiter hervorzuheben. Die Kollektion „Orient Express“ by Treca Interiors Paris nimmt Dank der beiden Linien

„Etoile“ und „Paris“ auf eine einzigartige Reise mit. Im Mittelpunkt der Kollektion steht die Haute-Couture-Erfahrung des Unternehmens: edle Materialien, Spitzentechnologie und Handarbeit. Treca Interiors Paris – On the occasion of its 80th anniversary this year, Treca Interiors Paris is associating itself with the legendary Orient Express in order to bring out a new, unusual collection and to further strengthen the position of the brand in the international luxury market. With the two lines “Etoile” and “Paris,” the collection “Orient Express” by Treca Interiors Paris takes viewers on a unique journey. The focus of the collection is on the company’s haute couture experience: fine materials, top technology, and hand craftsmanship. Photo: Treca Interiors Paris www.treca-interiors-paris.com

Franz Fertig – Das Verwandlungssofa „Fun“ macht seinem Name alle Ehre. Die Vielfalt kennt hier kaum Grenzen. Dank des drehbaren Sitzelements und der klappbaren Rückenlehne lässt sich das Funktionssofa im Nu zu einer Sitzecke, zur Relaxinsel oder auch zum bequemen Bett auf normaler Liegehöhe verwandeln. Die schwenkbaren, runden Tische, die das Sofa ein- oder beidseitig ergänzen können, runden das Programm, das mit dem Interior Innovation Award Winner 2015 ausgezeichnet wurde, ab. Franz Fertig – The “Fun” convertible sofa does justice to its name. There are almost no limits to its diversity. Thanks to the turnable seat element and the foldable backrest, the functional sofa can be quickly transformed into a corner seat, a relaxing island, or a comfortable bed with a normal lying height. The swivelable round tables that can be put on one or both sides of the sofa round out the series that has won the Interior Innovation Award for 2015. Photo: Franz Fertig www.franz-fertig.de

Hülsta – Mit dem Wohn- und Designprogramm „Vedua“ zeigt die Möbelmarke Hülsta, die in diesem Jahr ihr 75-jähriges Jubiläum feiert, die hohe Kompetenz bei der Kreation und Fertigung massiver Holzprogramme. Es bietet große Freiräume bei der Kombination einzelner Massivholz-Elemente. Dabei schaffen frei hängende Solitäre oder individuell planbare Wohnwände architektonischen Gestaltungsspielraum. Hülsta – With the “Vedua” furnishing and design series, the furniture brand Hülsta, which celebrates its 75th anniversary this year, shows its high competency in the creation and production of solid wood series. It provides lots of range in the combination of individual solid wood elements. For example, individual pieces for hanging or customizable wall units provide room for architectural design. Photo: Hülsta www.huelsta.de

48

tommy m – Modell „Loulou“ ist ein lässiges, sehr softes Loungemöbel, besonders leger gepolstert mit starken Bombierungen. Falten und die eher etwas zu groß genähten Bezüge sind hier volle Absicht. Drei Sitztiefen sind möglich, bei einer Eckkombination lassen sich auch zwei Sitztiefen in einer Gruppe kombinieren. Die Jeansnaht als besondere Nahtvariante sorgt für außergewöhnliche Ledereinteilungen. Der Sessel „Dylan“ mit den trendigen Echtfellhäuten ist ein toller Eyecatcher. tommy m – The model “Loulou” is a relaxed, very soft piece of lounging furniture, especially casually upholstered with pronounced curvatures. On it, the wrinkles and the covers that seem to be sewn too large are completely intentional. Three seat depths are possible, two seat depths can be combined in one group in corner combinations. The jeans seam as a special seam version enables unusual partitioning of the leather. The “Dylan” armchair with its trendy real fur is a great eye catcher. Photo: TM Collections www.tommym.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 48

05.03.15 10:30


PORCELAIN FURNITURE

LIVING

www.rosenthal.de

M_IF0115_Anz_Rosenthal_ADA.indd 1

02.03.15 16:47


[interior ] Feelgood: Design aus Down Under Die Kollektion des australischen Labels Feelgood Designs ist eine Neuheit in Europa und feierte zur imm cologne Premiere. Feelgood Designs (Melbourne) ist ein Designstudio, das sich mit innovativen Entwürfen und Kreationen von Möbeln aus Rattan und Holz einen Namen gemacht hat. Zum Designteam gehören etablierte Designer genauso wie junge, vielversprechende Talente. Die Kollektion kombiniert klassische und zeitgenössische Designs mit traditionellem Handwerk und natürlichen Materialien. Ein Beispiel: Der Lounge Chair „Snug“ ist auffällig, aber dennoch bescheiden. Designer Dennis Abalos ließ sich von der Form des Retro-Sitzsacks inspirieren und herausfordern, um einen organisch geformten Sitz aus einer ganzheitlichen Form zu Der Lounge Chair „Snug“, Design Dennis Abalos, macht sowohl Indoor als auch Outdoor eine gute Figur. The “Snug” lounge chair, designed by Dennis Abalos, looks good both indoors and outdoors. Photos: Feelgood Designs

Brühl – Ausdrucksstark. Das Zweisitzer-Sofa „Deep Space“ in markantem Hahnentritt-Dekor. Design: Kati Meyer-Brühl. Die innovative Form von „Deep Space“ – geschwungene Armlehnen, leicht kegelförmiger Rücken, graziles Untergestell – wirkt elegant und schwebend. Sitze und Rückenlehnen sind stufenlos ausziehbar bzw. hochstellbar. Wahlweise mit einem Tischcontainer, dessen vordere Abdeckplatte auch als Tablett dienen kann. Brühl – Expressive. The “Deep Space” two-seater sofa in a striking houndstooth pattern. Design: Kati Meyer-Brühl. The innovative shape of “Deep Space” – curved armrests, slightly tapered backrests, graceful base frame – makes an elegant and floating impression. The seats can be pulled out and the backrests can be adjusted to any position. Also available with a storage table whose front cover can be used as a tray. Photo: Brühl www.bruehl.com

schaffen. Für den europäischen Markt wurde nun die Marta b.v. gegründet, die sich um den Vertrieb der Feelgood Designs in Europa kümmert. Feelgood: Design from Down Under – The collection from the Australian label Feelgood Designs is new to Europe and celebrated its premiere at the imm cologne. Feelgood Designs (Melbourne) is a design studio that has made a name for itself with furniture designs and creations made of rattan and wood. Its design team includes established designers as well as young promising talents. The collection combines classical and contemporary designs with traditional craftsmanship and natural materials. An example: The “Snug” lounge chair is striking but unpretentious at the same time. Designer Dennis Abalos found inspiration and a challenge in the shape of the retro bean bag chair and created an organically shaped seat with a holistic form. For the European market, the Marta b.v. has been founded to take care of marketing for Feelgood Designs in Europe. www.feelgooddesigns.com

W.Schillig - Ein Blickfang im Retro-Stil ist die geschmackvolle Sofagruppe „aiida“ aus der „black label“-Kollektion. Die beiden neuen Leder „nature“ (ein Anilinleder aus Wasserbüffel, mit punktuell von Hand angeschliffener Oberfläche) und „tender“ (ein feinnarbiges Softleder mit außergewöhnlicher Weichheit im trendigen Vintage-Look) sowie ein hochwertiger Q2-Stoff von Rohleder erweitern das Angebot an exklusiven Ledern und Stoffen für diese Kollektion. W.Schillig – The tasteful „aiida“ sofa ensemble from the „black label“ collection is a real eye catcher in retro style. The two extravagant leathers „nature” (an aniline water buffalo leather with a selectively hand-sanded surface) and „tender“ (a fine-grained, extraordinarily soft leather with a trendy vintage look), as well as a premium Q2 fabric from Rohleder have expanded the assortment of exclusive leathers and fabrics for this collection. Photo: W.Schillig www.schillig-blacklabel.de

Koinor – Formal gelungen mit sanftem Schwung und einer besonderen Ästhetik ist Modell „Flirt“ ein echter Eyecatcher, mal zum schöner Sitzen, mal zum schöner Liegen. Aufstellbare Kopfteile sorgen für hochlehnigen Sitzkomfort und mehr Rückenhalt. Die weichen Knautsch-Armteile lassen sich nach Belieben zurechtbiegen, so dass es noch bequemer wird. „Flirt“ ist feminin in Form und Detail. Elegante Füße verleihen eine schwerelose Leichtigkeit, die verspielte Käntchennaht an Arm und Rücken betont die feine Silhouette. Koinor – The model “Flirt” is a real eyecatcher with its advantageous form, soft curves, and special look – a nicer way to sit or lounge, as the case may be. The headrests can be folded up to provide seating comfort with more support for the back. The soft cuddly armrests can be bent into any position for even more comfort. “Flirt” is feminine in shape and details. Elegant legs give it a weightless light look, the playful seam on the armrest and back emphasize the fine silhouette. Photo: Koinor www.koinor.com

50

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 50

05.03.15 10:31


[interior ]

Pomp – Als stylischer Allrounder ist Pomp – ein Hocker mit normaler Stuhlhöhe – ideal als Möbel oder Accessoire für Objekteinrichter. Er ist minimalistisch im Design und ermöglicht flexible Raumkonzepte. Egal ob als Ergänzungsstuhl in Cafés, in Ruhezonen in FashionShops oder im Büro als Kollegstuhl – Pomp macht in jeder Umgebung eine gute Figur. Dabei kann der Hocker auch individuell „gebrandet“ werden. Zum Beispiel ist es möglich, eine oder mehrere Seitenflächen mit einem hochwertigen Sublimations-Druck nach Kundenwunsch zu gestalten. Pomp – As a stylish all-rounder, Pomp – a stool with the normal height of a chair – is ideal as a piece of furniture or accessory for contract furnishers. It is minimalist in design and enables flexible room concepts. Whether as complementary chair in cafés, in quiet zones in fashion shops, or in the office as a chair for a colleague – Pomp looks good in any environment. And the stool can also be individually “branded.” For example, it is possible to design one or more of the sides with a premium sublimation print as desired by the customer. Photo: Pomp www.pomp-hocker.de

„Black label – exklusive.classic.different. Das ist eindeutig – die Kollektion, die Vermarktung und die Präsentation sprechen die Wünsche und Bedürfnisse der Zielgruppe an. Ein potenzieller Kunde taucht ein in die Welt von black label und fühlt sich sofort emotional angesprochen: Das bin ich! Das ist meine Welt! – Nur so funktioniert es! Black label ist mehr als eine Sofa-Kollektion – black label ist ein Lebensgefühl! Wertvolles, weiches Leder, modernes, zeitloses Design, liebevolle Details sowie ein einzigartiger Sitzkomfort verleihen black label einen unverwechselbaren Charakter.“ Erik Stammberger, Geschäftsführer W.Schillig “Black label – exclusive.classic.different. That is clear – the collection, the marketing, and the presentation appeal to the wishes and needs of the target group. A potential customer immerses himself in the world of black label and immediately feels emotionally welcomed: That’s me! This is my world! – That’s the way it works! Black label is more than just a sofa collection – black label is an attitude towards life! Precious, soft leather, modern timeless design, lovingly executed details, and unique seating comfort give black label an unmistakable character.” Erik Stammberger, CEO W.Schillig

Dietsch – Einladend großzügig und komfortabel präsentiert sich Modell „Move“ in seiner klassisch-kubischen Formensprache. Die extratiefen Sitzelemente, mit wahlweise Boxspring-Sitzkomfort, bieten viel Platz zum Entspannen. Das vielfältige Programm geht mit seinen vielen Ausführungen, Farben und Bezugsstoffen auch auf individuelle Kundenwünsche ein. Dietsch – Invitingly comfortable and generously sized – the “Move” model in a classically cubic style. The extra-deep seating elements, with box spring comfort if desired, offer lots of space for relaxing. The diverse series can also fulfill customers’ individual wishes with its many models, colors, and cover materials. Photo: Dietsch www.dietsch.de

Machalke – Klassischer Kubismus trifft höchstmöglichen Sitzkomfort. „Ezra“ ist ein Sofa, in dem man richtig Versinken kann. Durch eine zusätzlich eingearbeitete daunenartige Mattenauflage in den Armteilen bekommen diese ein besonders knautschiges Design mit Wohlfühlcharakter. Die schmale Blende lässt das Modell filigran und zart wirken. Keder an den Armen unterstreichen die klaren Konturen und geben dem Modell die nötige Extravaganz. Design: Steven Schilte. Machalke – Classic cubism meets the highest level of seating comfort. “Ezra” is a sofa you can really sink into. The armrests have an extra downy layer that provides them with an especially cuddly design and a feeling of well-being. The narrow front rail makes the model look elegant and delicate. Piping on the armrests emphasizes the clear contours and gives the model the necessary bit of extravagance. Design: Steven Schilte. Photo: Machalke www.machalke.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 51

51

05.03.15 10:31


[interior ]

raumPROBE:

Farbe trifft auf Material

In Kooperation mit NCS Colour präsentierte die Stuttgarter Materialagentur raumPROBE auf der imm cologne großflächige Materialcollagen sowie eine Auswahl spannender Materialien, die die aktuellen Trends des MaterialReports 2014/15 aufzeigen. Im Fokus stehen neue Farb- und Materialtrends und deren unabdingbare Verknüpfung untereinander. Dieser Zusammenhang wurde auch im Vortrag „Farbe trifft auf Material“ von Hannes Bäuerle, raumPROBE, deutlich. raumPROBE: Color meets material – In cooperation with NCS Colour, the material agency raumPROBE presented at imm cologne large-scale material collages as well as a selection of exciting materials that demonstrate the current trends from the MaterialReport 2014/15. The focus is on the new color and material trends and their essential connection to one another. That connection also becomes clear in the presentation “Colour meets Material” by Hannes Bäuerle from raumPROBE. www.raumprobe.de

Material und Farbe – Sehen ist der wichtigste Sinn der Menschen. Farbe, Dekor/Struktur und Relief sind unabdingbar mit einander verbunden und definieren die Oberfläche eines Materials, also seine visuelle Wahrnehmung. Dominierender Faktor ist dabei die Farbigkeit, der sich die beiden anderen – Dekor/Struktur und Relief – unterordnen. Material and color - Seeing is the most important of the human senses. Color, decor/structure, and relief are necessarily linked to one another and define the surface of a material and thus how it is visually perceived. The dominant factor is the coloring and the two others – decor/structure and relief – are subordinate.

Dipl.-Ing. (FH) Hannes Bäuerle gründete im Jahr 2002 das Innenarchitekturbüro Linie Zweii, dann, 2005, Raumprobe. Hannes Bäuerle ist an mehreren Hochschulen mit Lehraufträgen tätig, Referent und Autor zahlreicher Fachbücher. Hannes Bäuerle, Dipl.-Ing. (FH) founded interior design office Linie Zweii in 2002 and then, in 2005, Raumprobe. Hannes Bäuerle holds teaching assignments at several universities, delivers lectures in a professional capacity and has authored numerous specialist books.

52

Material und Funktion – Material definiert Räume nicht nur visuell, sondern auch funktional. Ein Material darf nicht auf seine Ästhetik reduziert werden. Funktionale und technische Aspekte (Licht, Akustik, Brandschutz, Klima etc.) sowie die Verarbeitung und Fügung bedingen die Raumqualität und somit seine Aufenthaltsqualität. Material and function – Material defines rooms not only visually, but also functionally. A material must not be reduced only to its aesthetics. Functional and technical aspects (light, acoustics, fire protection, air conditioning, etc.) and the workmanship and construction affect the quality of a room and thus its quality as a place to spend time.

Material und Natur – Natürliche Materialien wie Holz, Stein, Leder und Wolle sind dem Menschen seit Jahrtausenden vertraut. Ihre archaische Ausstrahlung vermittelt Wärme, Atmosphäre, Geborgenheit/Wohlbefinden. Auch diesen natürlichen Materialien mit neutraler Farbgebung ist ein Farbwert hinterlegt, der messbar ist, und somit manipuliert/gesteuert werden kann. Material and nature – Natural materials such as wood, stone, leather, and wood have been known to humans for thousands of years. Their archaic character transmits warmth, atmosphere, safety/well-being. These natural materials in neutral colors also have a color value that is measurable and can thus be manipulated/controlled.

InteriorFashion 1|2015

M_IF0514_Interior_R_imm_cologne.indd 52

05.03.15 10:32


[interior

]

Charles Schumann, einer der berühmtesten Barkeeper der Welt, war von Beginn an das Gesicht der Marke Wagner. Charles Schumann, one of the most famous bartenders in the world, was the face of the Wagner brand right from the beginning.

Wenn Menschen einer Marke ein Gesicht geben Auch das Top-Model Barbara Meier ist Teil der Wagner-Community und unterstützt die Kampagne „Move your Live“. Hier auf dem Wirtshausstuhl „W-2012“ aus der Baldessarini-Kollektion. Top model Barbara Meier is part of the Wagner community as well and provides support for the “Move your life” campaign. Here on the “W-2012” restaurant chair from the Baldessarini Collection.

Wagner – erstmals in diesem Jahr auch auf der imm cologne in Halle 2.2. mit seinem erfolgreichen Standkonzept aus den berühmten Wagner-Wirtshausstühlen. Wagner – this year for the first time in Hall 2.2. at the imm cologne with its successful stand concept made up of the famous Wagner restaurant chairs. Photos: Wagner

Wagner setzt bei seiner Markenkampagne auf starke Persönlichkeiten Bei der Marke Wagner dreht sich alles um bewegtes Sitzen. Ob bei den hochwertigen Bürostühlen, die mit dem dreidimensionalen „Dondola“-Sitzgelenk ausgestattet sind, oder auch jetzt ganz neu bei Wagner Interior. Wagner Interior, das sind formschöne Lounge-Stühle zum Wohlfühlen und Entspannen. Das patentierte Sitzgelenk sorgt auch hier für leichte Bewegungen für noch mehr Wohlbefinden und trainiert ganz nebenbei den Rücken – ob zu Hause oder im Contract-Bereich. Für seine begleitende Kampagne „Move your Life“ setzt Wagner auf Persönlichkeiten als Botschafter, die die Haltung von Wagner teilen und über Bewegung in ihrem Leben erzählen. Allen voran

Charles Schumann, der von Beginn an das Gesicht der Marke Wagner ist. Aber auch Jimmy Hartwig. Die Fußball-Legende hat schon viel Licht und Schatten gesehen und sich aus dem Abseits nach vorn bewegt. David Baumgartner, der die wohl erfolgreichste, auf Biolebensmittel ausgelegte Fastfood-Kette Deutschlands gründete und sagt: „Bewegung bringt Erfolg.“, gehört genauso zur Wagner-Community wie Eveline Hall (69), die zu den meistbeschäftigten deutschen Models gehört und ihre Karriere erst vor vier Jahren begann. Sie alle eint die gleiche Haltung: starre Wege zu verlassen, beweglich zu bleiben – und damit etwas zu bewegen. So wie Wagner.

Der „W-Cube“ ist ein echter Allrounder. The “W-Cube” is an allround-talent.

When people give a brand a face – Wagner focuses on strong personalities for its brand campaign

Die Fußball-Legende Jimmy Hartwig relaxed im gemütlichen „W-Lounge“-Sessel. „Aus dem Abseits nach vorn“ Soccer legend Jimmy Hartwig relaxes in the comfortable “W-Lounge” armchair.

For the Wagner brand, it’s all about active sitting. Whether on the premium office chairs that are equipped with the three-dimensional “Dondola” seat joint or now with something completely new at Wagner Interior. Wagner Interior offers beautifully designed lounge chairs for feeling good and relaxing. And the patented seat joint provides easy movement for even more wellbeing and trains the back at the same time

– whether at home or in the contract segment. For its promotion campaign “Move your life,” Wagner focuses on personalities who share Wagner’s attitude and tell about movement in their lives as ambassadors. First of all Charles Schumann, who has been the face of the Wagner brand from the beginning. But also Jimmy Hartwig. The soccer legend has already seen lots of light and shadow and has moved forward from

the sidelines. David Baumgartner, who founded the probably most successful fast food chain in Germany for organic food and says, “Movement brings success,” is just as much a part of the Wagner community as Eveline Hall (69), who is one of the busiest German models now after starting her career only four years ago. They are all connected by the same intention: to leave rigid ways behind, to keep moving – and thus to make a difference. Like Wagner. ➜ www.wagner-living.de

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_PR_Wagner.indd 53

53

05.03.15 10:21


Sitzkünstler mit System

Der Lieblingsplatz für die ganze Familie ist das Sofa „Hukla Vario Relax Sweet Life“ mit seinen vielfältigen Funktionen. The sofa “Hukla Vario Relax Sweet Life” with its great variety of functions is the favorite place of the whole family.

Hukla ergänzt Relaxsessel mit Sofas für gesundes Sitzen

Es gibt doch nichts Schöneres als eine große Familie! Das haben sich auch die Relax-Sessel-Experten von Hukla gedacht und zu Beginn des Jahres das Sofa-Programm „Vario Relax“ vorgestellt. Damit wird aus der beliebten Kollektion solitärer Relaxsessel eine ganze Polstermöbelfamilie, bei der sich alles um Komfort und gesundes Sitzen dreht. Denn wer unbequem sitzt, tut seinem Rücken nichts Gutes und ein Sofa muss noch längst nicht wirklich dauerhaft bequem sein, nur weil es gemütlich aussieht. Die neuen „Vario Relax“-Modelle von Hukla können beides: Sie sind eine Augenweide und liefern lang anhaltenden Sitzkomfort, der sowohl Wirbelsäule als auch Bandscheibe schont. Und dieser Aspekt sollte in einer Zeit, in der rund 70 Prozent der Erwachsenen regelmäßig unter Rückenschmerzen leiden, eines der wichtigsten Argumente bei der Kaufentscheidung für das neue Sofa sein. Aber die Geschmäcker sind so verschieden wie die Menschen und deswegen bietet Hukla „Vario Relax“ in drei verschiedenen Stilrichtungen an: „Sweet Family“, „Modern Life“ und „Best Age“. Allen gemein ist der speziell ausgearbeitete Sitzkomfort, der in den drei Sitzhärten weich, mittel und fest ein perfekt abgestimmtes Sitzgefühl ermöglicht. Das Geheimrezept dahinter ist das von Hukla patentierte „H2L/HSL“-Komfortsystem mit zehn Jah-

54

Bestens gerüstet für den modernen Medieneinsatz dank der integrierten Ablage mit Steckdose und USB-Lader. Perfectly prepared for the use of modern media thanks to the integrated shelf with power socket and USB charger. Photos: Hukla

InteriorFashion 1|2015

IF0115_Interior_PR_Hukla.indd 54

04.03.15 16:10


[interior novelties ]

ren Garantie. Spezielle, hochwertigste Formschäume sorgen dabei für den jahrelang gleich bleibenden Sitzkomfort ohne Abnutzungserscheinungen. Und natürlich dürfen bei Hukla die perfekt abgestimmten Relax-Funktionen, die man schon aus den Sessel-Familien seit vielen Jahren kennt, auch bei „Vario Relax“ nicht fehlen. So bietet die Kollektion „Sweet Family“ alles, was große und kleine Persönlichkeiten zum Wohlfühlen brauchen. Beispielsweise eine Bettfunktion für den Besuch von Gästen, ein Canapé mit Stauraum und vor allem die integrierte wandfreie Relaxfunktion, die das Sofa zu etwas ganz Besonderem macht. Aber auch kleine Ideen mit großer Wirkung sind in dieses Sofa integriert, wie

eine Ablage und eine Steckdose, so dass auch langen Spielenachmittagen mit dem iPad oder Teenager-Dauertelefonaten mit dem Handy keine Grenzen gesetzt sind. Die Kollektion „Modern Life“ stellt eine Liebeserklärung an die Gemütlichkeit dar und wendet sich mit ihren geschwungenen, weichen Linien, der speziell abgesetzten Naht sowie der gemütlichen Formensprache an die Ästheten unter den Sofakäufern. Die motorische Sitztiefenverstellung von 55 bis 77 cm verwandelt das Sofa zudem in eine großzügige Loungefläche zum Kuscheln und Wohlfühlen. Die variable Rückenhöhe durch eine integrierte Kopfpolsterfunktion rundet die Lounge-Oase ab und lässt die Besitzer relaxen wie im siebten Himmel.

Auf klassische, unvergängliche Schönheit, die aber dennoch leicht und frisch daher kommt, setzt die Kollektion „Best Age“. Hier wurde noch einmal mehr das bequeme und gesunde Sitzen in den Mittelpunkt gestellt, weswegen die Kollektion die Features Relaxrücken und 15 cm hohe Maxi-Kopfpolster miteinander verbindet. Dadurch wird das Sitzen noch einmal entspannter. Die Körpergerecht geformten Sitz- und Rückenpolster schonen und entlasten derweil so-

Die gesamte „Vario Flex“-Kollektion zeichnet sich durch durchdachte Funktionen und hervorragende Sitzqualität aus. The entire “Vario Flex“ collection distinguishes itself by its sophisticated functions and extraordinary seating quality.

wohl Wirbelsäule als auch Bandscheibe, so dass Wohlfühlen hier zur Kernfunktion wird. Und auch dieses Modell wird durch eine integrierte Bettfunktion noch vielseitiger.

The art of sitting – health-oriented system solutions – Hukla complements relax armchairs with sofas for healthy sitting Nothing is more beautiful than a big family! This is what the Hukla relax armchair experts had in mind, when they presented their sofa program “Vario Relax” at the beginning of this year. Thus, the popular collection of solitary relax armchairs has now grown into a complete family of upholstered furniture items fully dedicated to comfort and healthy sitting. An uncomfortable sitting position harms the back, and a cozy-looking sofa is not necessarily comfortable in the long run. The new “Vario Relax” designs by Hukla are beautiful and offer long-lasting sitting comfort, protecting the spine and intervertebral discs. This aspect should be one of the most important factors in the buying decision, considering that about 70

percent of all grown-ups regularly suffer from back pains today. Yet, tastes are as different as individuals, and this is why Hukla offers “Vario Relax” in three different styles: “Sweet Family”, “Modern Life”, and “Best Age”. They all share the extraordinary sitting comfort which facilitates a perfectly adapted sitting experience in soft, middle, and hard versions. The secret behind this is Hukla’s patented “H2L/ HSK” comfort, system including a 10 year warranty. Specific moulded foams of the highest quality ensure constant sitting comfort for years, without any marks of wear. Of course, the perfectly adapted Hukla relax functionalities, which have been featured in the armchair programs for years, are also

included in “Vario Relax”. Thus, the “Sweet Family” collection offers everything big and small personalities need for feeling comfy – such as a bed function for visiting guests, a little canapé with some storage space, and, above all, the integrated zero-wall relax function, which really makes the sofa special. The sofa also features many small ideas with great effect, such as a shelf and a power socket for extended gaming afternoons or long smart phone sessions. The “Modern Life” collection is a declaration of love to coziness – with its soft, curved lines, the contrasting suture, and the comfort-oriented design, the sofa clearly aims at the aesthetes among the customers. The motor-driven seat depth adjustment from

55 to 77 cm lets you transform the sofa into a large lounge area for maximum comfort and well-being. The variable back height with its integrated headrest completes the lounge oasis and helps the owner to perfectly relax and float on cloud nine. The “Best Age” collection is characterized by its classic and timeless, yet also light and fresh beauty. It puts an even stronger focus on comfortable and healthy sitting, combining the relax back with a 15 cm high headrest. Ergonomically formed seat and back cushions protect and relieve the spine and discs for maximum well-being. The integrated bed function makes this product even more versatile.

➜ www.hukla.de

InteriorFashion 1|2015

IF0115_Interior_PR_Hukla.indd 55

55

04.03.15 16:10


Diesel – Das Fashionlabel Diesel ist bekannt für gelungene Kooperationen mit Unternehmen aus dem Interiordesign – unter anderem eine Leuchtenkollektion mit Foscarini. In Paris präsentierte die Marke erstmals die Ergebnisse der Zusammenarbeit mit dem italienischen Unternehmen Seletti, das für seine sehr extravaganten Kreationen gefeiert wird. In der Rubrik „L’art de la table“ gibt es bei Seletti ab sofort zwei Tableware-Kollektionen von Diesel Living by Seletti: Mit der überirdischen „Cosmic Diner“-Kollektion kommt das gesamte Planeten- und Sonnensystem in Form von Tellern auf den Tisch. Die Machine Collection zeigt dagegen wie der industrielle Look von Werkzeug in die edle Form von Porzellan- und Glasgeschirr übertragen werden kann. Dazu gibt es das passende Besteck in Schraubschlüssel-Optik. Diesel – The fashion label Diesel is well known for its successful cooperation with companies from the interior design segment – a lamp collection with Foscarini, for example. In Paris, the brand presented the results of its collaboration with the Italian company Seletti for the first time, a company, which is celebrated for its very extravagant creations. In the category “L’art de la table,” Seletti now has two Diesel Living by Seletti tableware collections: With the out-of-this-world “Cosmic Diner” Collection, the entire planet and solar system lands on the table in the form of plates. The Machine Collection, on the other hand, shows how the industrial look of tools can be transmitted to the elegant form of porcelain and glassware. And there is also matching flatware with a wrench look. Photo: Diesel Living by Seletti www.seletti.it/diesel www.diesel.com

Alki – Mit der Gründung von Alki (baskisch für „Stuhl“) im Jahr 1981, wollten fünf Freunde die industriell schwache Region um die französische Kleinstadt Itxassou fördern. Heute vereint der Stuhlhersteller die traditionelle Handwerkskunst mit modernen Technologien und dem gestalterischen Input von internationalen Designern. So lautete auch das Rezept bei der Entwicklung des Stuhls „Kuskoa Bi“ – einem der Glanzstücke auf der Maison & Objet. Zu 100% aus Kunststoffen hergestellt, die auf Basis nachwachsender, pflanzlicher Rohstoffe hergestellt werden, markiert „Kuskoa Bi“ einen Meilenstein in der Material- und Produktentwicklung. Der Designer Jean Louis Iratzoki entwarf aus dem neuen Material eine formschöne, komfortable und einladende Sitzschale, die auf einem Gestell aus Massivholz ruht. Alki – With the founding of Alki (Basque for “chair“) in 1981, five friends wanted to promote the industrially weak region around the small town of Itxassou in France. Today, the chair producer combines traditional craftsmanship with modern technologies and the creative input of international designers. That was also the recipe for the development of the “Kuskoa Bi” chair – one of the highlights at the Maison & Objet. “Kuskoa Bi” is made of 100% plastics that are produced on the basis of renewable plant raw materials and marks a milestone in material and product development. The designer Jean Louis Iratzoki designed a beautifully shaped, comfortable, and inviting seating shell that rests on a frame of solid wood. Photo: Alki www.alki.fr

56

Jubiläum in Paris

[interior ] Die gegenwärtige DIY-Kultur sehen die Verantwortlichen der Pariser Maison & Objet als absolutes Trend-Thema und präsentierten drei verschiedene Trendareale unter dem Oberbegriff „Made“. In den Ausstellungen Nature Made, Human Made und Techno Made zeigten Designer ihre unterschiedlichen Herangehensweisen anhand von Produktentwürfen und Dokumentationen des Entstehungsprozesses. Today’s DIY culture is regarded by the responsible parties at the Maison & Objet in Paris as an absolute trend topic. They presented three different trend areas with the title “Made.” In the exhibits Nature Made, Human Made, and Techno Made, the designers demonstrated their different approaches with product designs and documentations of the creative process.

Außergewöhnliche Events, ein erweitertes Rahmenprogramm und die aktuellen Interior-Trends machten die Jubiläumsausgabe der Pariser Maison & Objet zu einem Design-Highlight. Mit etwa 50% internationaler Beteiligung bei insgesamt 78.200 Fachbesuchern und 3.194 Ausstellern verdeutlichte die Januar-Ausgabe der Maison & Objet zudem ihre internationale Strahlkraft. Anniversary in Paris – Extraordinary events, an expanded program, and the latest interior trends made the anniversary edition of the Maison & Objet in Paris a design highlight. With an international share of about 50% of a total of 78,200 trade visitors and 3,194 exhibitors, the Maison & Objet in January demonstrated its international appeal. www.maison-objet.com

Sonderschau und Wettbewerb: Aus den sechs mexikanischen Nachwuchsdesignern der „Talents à la Carte“-Präsentation wählten die Messebesucher das „Studio davidpompa“ als Repräsentant Mexikos auf der diesjährigen Erstausgabe der Maison & Objet Americas. Special show and competition: From the six young Mexican designers at the “Talents à la Carte” presentation, the trade fair visitors selected the “Studio davidpompa” as Mexico’s representative at this year’s first edition of Maison & Objet Americas.

Möbel zum Anbeißen: Die Lounge-Installation „Chocolatexture“ des Maison & Objet Designer des Jahres Nendo war nicht nur ein optischer Höhepunkt in den Hallen der Paris Nord Villepinte. Tasty furniture: The “Chocolatexture” lounge installation by Maison & Objet Designer of the Year Nendo was not only a visual highlight in the halls of the Paris Nord Villepinte. Photos: Anne-Emmanuelle Thion

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_MaisonObject.indd 56

06.03.15 10:17


[interior ]

Luca Nichetto – Premiere mit eigener Marke Dass eine Kollaboration zwischen dem italienischen Designer Luca Nichetto und dem portugiesischen Hersteller De La Espada nur erfolgreich sein kann, zeigten bereits drei Möbelentwürfe, die im vergangenen Jahr bei internationalen Design-Events vorgestellt wurden. Dass die Zusammenarbeit sogar eine ganze Kollektion unter einem neuen Label hervorbringen kann, bewiesen die Partner auf der Januar-Ausgabe der Pariser Maison & Objet. „Nichetto“ – so heißt die neue Marke, unter der nun eine zehn Möbelstücke umfassende Interior-Design-Kollektion entstanden ist. Inspiriert von amerikanischer Innenarchitektur der 1950er-Jahre, skandinavischem Design und der italienischen Postmoderne vermitteln die neuen Entwürfe klassische Ästhetik und versteckten Luxus. Zudem beeinflussten den Designprozess Fotografien des Künstlers Massimo Gardone, aus denen Luca Nichetto drei Farbpaletten definierte und in warme, neutrale und kalte Töne unterteilte. Damit zur Markenpremiere in Paris eine homogene Möbellinie für den gesamten Wohnraum entsteht, ergänzten die Partner die drei bestehenden Produkte von 2014: Stuhl „Elysia“, Sofa „Stanley“ und Beistell-/Couchtisch „Laurel“ um sieben neue Kollektionsbestandteile: Bett „Dubois“, Sessel „Bergère Blanche“, Schreibtisch „Harold“, Stuhl „Vivien“, Tisch „Marlon“, Modulschrank „Mitch“. Luca Nichetto – Premiere with a brand of his own – A collaboration between the Italian designer Luca Nichetto and the Portuguese producer De La Espada couldn’t be anything but a success – that was already demonstrated by three furniture designs that were introduced at international design events during the past year. At the January edition of the Maison & Objet in Paris, the partners proved that their cooperation can even produce an entire collection with a new label. “Nichetto” – that is the name of the new brand with an interior design collection that now includes ten pieces of furniture. Inspired by American interior architecture from the 1950s, Scandinavian design, and the Italian post-modern style, the new designs transmit classical aesthetics and concealed luxury. In addition, the design process was influenced by photographs by the artist Massimo Gardone, from which Luca Nichetto defined three color palettes that he divided into warm, neutral, and cold shades. In order to have a homogenous furniture line for the entire living area at the brand premiere in Paris, the partners added to the three existing products from 2014: the “Elysia” chair, the “Stanley” sofa, and the “Laurel” accessory/couch table. The seven new elements in the collection are the “Dubois” bed, the “Bergère Blanche” armchair, the “Harold” desk, the “Vivien” chair, the “Marlon” table, and the “Mitch” modular cabinet. Photos: Nichetto www.lucanichetto.com www.delaespada.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_MaisonObject.indd 57

57

05.03.15 10:16


[interior ] &Tradition – Die Polstermöbelserie „Cloud“ ist die erste Zusammenarbeit zwischen &Tradition und Designer Luca Nichetto. Sie vereint die Tradition des skandinavischen Designs mit dem italienischen Gespür für Stoffe und Sitzkomfort. Auf diese Weise ist eine Serie aus einem Sessel, einem zwei- und einem dreisitzigen Sofa und einem Hocker entstanden, die Gemütlichkeit mit einer eleganten Silhouette verbindet. &Tradition – The “Cloud” upholstered furniture series is the first collaboration between &Tradition and designer Luca Nichetto. It combines the tradition of Scandinavian design with the Italian feeling for fabrics and seating comfort. In this way, a series with an armchair, two-seater and three-seater sofas, and a stool was created that combines coziness with an elegant silhouette. Photo: &Tradition www.andtradition.com

Wästberg – Die Leuchte „Sempé w 153“ ist in Zusammenarbeit mit der Designerin Inga Sempé und Wästberg entstanden. Sie kann geklemmt, an eine Wand montiert oder als Tischleuchte genutzt werden. Ausgestattet ist sie mit einer hochwertigen, energiesparenden LED und einem verstellbaren Lampenschirm. Dieser ist zudem magnetisch, so dass ein reibungsloses Zusammenbauen und Ummontieren möglich ist. Wästberg – The “Sempé w 153” lamp is the result of a collaboration between designer Inga Sempé and Wästberg. It can be used as a clip-on lamp, be mounted on the wall, or serve as a table lamp. It is equipped with a high quality, energy-saving LED and an adjustable lampshade that is also magnetic, which makes it easy to put the lamp together and reposition it. Photo: Wästberg www.wastberg.com

Blå Station – Zu einem Experiment hatte Blå Station seine beiden Designer Thomas Bern und Stefan Borselius eingeladen. Die Aufgabe bestand darin, drei Klassiker für öffentliche Bereiche zu entwerfen. Die Besonderheit dabei: Die beiden Kreativen sollten ihre Entwürfe gegenseitig bewerten und diskutieren sowie einen dritten Designer an Bord nehmen. Beide entschieden sich für Johan Lindau, CEO und Design-Manager von Blå Station. Ergebnisse sind die drei sehr individuellen Sessel „Honken“, Poppen“ und „Morris jr.“ Blå Station – Blå Station invited its designers Thomas Bern and Stefan Borselius to take part in an experiment. Their task was to design three classic pieces of furniture for public areas. The special aspect: The two creative individuals were supposed to evaluate and discuss each other’s designs and include a third designer in their work. Both decided on Johan Lindau, CEO and Design Manager at Blå Station. The results are the three very distinctive armchairs “Honken,” “Poppen,” and “Morris jr.” Photos: Blå Station www.blastation.com

58

BESTEN

Eine der

Artek – „Kaari“ ist die erste Zusammenarbeit zwischen Ronan & Erwan Bouroullec und der finnischen Designfirma Artek. Die Aufgabenstellung war, einen Tisch zu schaffen, der zu Artek passt und gleichzeitig neu ist. Dabei entstand ein Tischbein bzw. ein Systemansatz, mit dem nicht nur ganz unterschiedliche Tische gestützt werden können, sondern – und dies hat sich im Laufe der Entwicklung herauskristallisiert – das auch für wandorientierte Gestelle wie Konsolen und Regale genutzt werden kann. Nunmehr umfasst die Kollektion rechteckige und runde Tische, einen Schreibtisch, eine Wandkonsole, ein kleines rundes Regal sowie eine Auswahl an großen Wandregalen. Artek – “Kaari” is the first collaboration between Ronan & Erwan Bouroullec and the Finnish design company Artek. The task was to create a table that goes with Artek’s design and is new at the same time. And the result was a table leg or the beginning of a system that can not only support very different tables, but also – which became evident during the development process – can be used for wall-oriented furniture such as consoles and shelves. Now the collection includes rectangular and round tables, a wall console, a small round shelf, and a selection of large wall shelves. Photo: Artek www.artek.fi

Fast 40.000 Besucher machten die Stockholm Furniture & Light Fair (3. bis 7. Februar) zu einer der erfolgreichsten in der Geschichte der Messe. Während die Tage mit viel Inspirationen, Neuheiten und Geschäft gefüllt waren – eine Auswahl haben wir für Sie zusammengestellt – boten die Abende im Rahmen der Stockholm Design Week (2. bis 8. Februar) zahlreiche Ausstellungen und Events in Stockholms Innenstadt. One of the best – Almost 40,000 visitors made the Stockholm Furniture & Light Fair (3–7 February) one of the most successful in the history of the trade fair. While the days were filled with lots of inspiration, innovation, and business – we have put together a selection for you – the evenings offered a large number of exhibitions and events in downtown Stockholm as part of the Stockholm Design Week (2–8 February). www.stockholmfurniturefair.com

Lammhults – Eine der zahlreiche Neuheiten von Lammhults war das Sitzmöbel-Programm „Portus“, entworfen vom dänischen Designerduo Peter Hiort-Lorenzen und Johannes Foersom. Ob als Bank, Sessel oder Sofa – „Portus“ eignet sich als Treffpunkt ebenso wie als Rückzugsort. Dabei basiert die Serie auf drei einfachen Elementen: einer soften skulpturhaften Bank, einem ergonomisch stützenden Kissen und einem formschönen Rückenteil in unterschiedlichen Höhen. Der Rahmen aus Holz oder Metall ist fast urtypisch und spiegelt die nordische Schlichtheit des Designs wider. Lammhults – One of the many new products shown by Lammhults was the “Portus” seating furniture series, created by the Danish designer duo Peter Hiort-Lorenzen und Johannes Foersom. Whether as bench, armchair, or sofa – “Portus” can be used as a meeting point as well as a place of retreat. The series is based on three simple elements: a soft, sculpture-like bench, a cushion that provides ergonomic support, and a shapely backrest in various heights. The frame made of wood or metal is almost archetypal and reflects the Nordic simplicity of the design. Photo: Lammhults www.lammhults.se

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_Stockholm.indd 58

05.03.15 10:19


[interior ]

Ilse Crawford: Erste Kollektion für Ikea Die englische Designerin Ilse Crawford war nicht nur Guest of Honour 2015 der Stockholm Furniture & Light Fair 2015, sondern präsentierte auf der Messe auch ihre erste Kollektion für Ikea. „Sinnerlig“ ist ein Gemeinschaftsprojekt von Ilse Crawford, Ikea, Zulieferern und Produzenten. Alle Beteiligten haben ihre Erfahrungen in das Projekt eingebracht und der permanente Austausch während des Entwicklungsprozesses stellt sicher, dass die Kollektion nicht nur ein Gewinn für den Endkunden darstellt, sondern für die gesamte Produktionsfamilie. „Sinnerlig“ lässt sich in die drei Kategorien Arbeiten, Speisen und Lounging einteilen. Im Mittelpunkt steht jeweils ein Möbelstück, ergänzt durch Leuchten, Gefäße und Tisch-Deko. Eines der markantesten Merkmale der Kollektion liegt in der Verwendung von Kork, einem Material, das sich durch seine Nachhaltigkeit, Langlebigkeit und Pflegeleichtigkeit auszeichnet. Und was sagt Ikea dazu? „Ich möchte, dass Ikea wieder überrascht. Wir werden oft als Niedrig-Preis-Unternehmen mit billiger Ware missverstanden. Aber wir wollen erschwinglich sein. Das ist ein großer Unterschied. Und diesen zu verdeutlichen, ist einer meiner Kreuzzüge“, so Marcus Engmann, Design Manager bei Ikea. Ilse Crawford: First collection for Ikea – The English designer Ilse Crawford was not only Guest of Honour 2015 at the Stockholm Furniture & Light Fair 2015, but also presented her first collection for Ikea at the fair. “Sinnerlig” is a collaborative project between Ilse Crawford, Ikea, suppliers, and producers. All of the participants brought their experience to the project and the constant communication during the development process ensured that the collection is not only a benefit for the end customer, but also for the entire production family. “Sinnerlig” has three categories: working, dining, and lounging. The focus is always on one piece of furniture, which is complemented with lamps, dishes, and table decorations. One of the most striking characteristics of the collection is the use of cork, a material that stands out because of its sustainability, durability and ease of care. And what does Ikea say about it? “I want Ikea to surprise people again. We are often misunderstood as a low-price company with cheap goods. But we want to be affordable. That is a big difference. And making that clear is one of my crusades,” said Marcus Engmann, Design Manager at Ikea. www.studioilse.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_Stockholm.indd 59

59

05.03.15 10:19


International inspirierend

[interior ] Mit neuen Event-Highlights und einem erweiterten Programm rund um Architektur, Objektausstattung, Design und Nachhaltigkeit markierte die Heimtextil in Frankfurt einen überzeugenden Start in das neue Messejahr. Und das soll für die Branche ein besonders erfolgreiches werden. Laut Vertretern der internationalen, europäischen und nationalen Textilindustrie sei das positive Geschäftsjahr 2014 ein Anzeichen für weiteres Wachstum in diesem Jahr. Von diesen Prognosen und den im Vorfeld angekündigten Heimtextil-Neuheiten zeugte auch die Stimmung der Messebesucher und verwandelte die Frankfurter Messehallen vom 14. bis 17. Januar zum Mittelpunkt der internationalen Heimtextilien-Branche. 2.759 Aussteller aus 68 Ländern (2014: 2.714 Aussteller aus 62 Ländern)*, mehr als 68.000 Fachbesucher (2014: 66.265) und eine erneut gestiegene Internationalität bekräftigten die Heimtextil auch 2015 in ihrer Position als wichtigste Plattform für Wohnund Objekttextilien. „Damit gelingt es der Heimtextil zum fünften Mal in Folge, ein Ausstellerplus zu verzeichnen und zudem ihre ohnehin sehr hohe Internationalität auf einen Rekordwert zu steigern“, erklärt Detlef Braun, Geschäftsführer der Messe Frankfurt. Ob auf der Suche nach neuen Trends und

„Heutzutage gilt auch im B2B-Umfeld: Eine starke Marke und ein positives Image sind wichtige Entscheidungsfaktoren. Bei der Heimtextil nutzen wir diese Erkenntnis gezielt und haben deshalb in den letzten Jahren ausführlich an einem modernen Markenbild gearbeitet. Dazu gehört neben einer emotionalen Zielgruppenansprache auch die Nutzung neuer Kommunikationskanäle. Außerdem investieren wir konsequent in die Qualität der Veranstaltung und haben deshalb bspw. unsere renommierte Trendschau zu einem progressiven Theme Park weiterentwickelt. Ziel all dieser Maßnahmen ist, dass unsere Aussteller und Besucher die Heimtextil als hochwertige und vertrauenswürdige Marke wahrnehmen. Und als Messe, auf der sie die erfolgreichsten Geschäftskontakte knüpfen können.“ Olaf Schmidt, Vice President Textiles & Textile Technologies, Messe Frankfurt “Today, it can also be said in the B2B segment that a strong brand and a positive image are important factors for decisions. At the Heimtextil fair, we use that knowledge in a targeted way and have therefore been working extensively on a modern brand image in recent years. That includes an emotional appeal to target groups and the use of new communication channels. Furthermore, we invest consistently in the quality of the event – for example, we have developed our renowned Trendshow into a progressive Theme Park. The goal of all these measures is for our exhibitors and visitors to see Heimtextil as a top-class and trustworthy brand. And as a trade fair where they can establish their most successful business contacts.“ Olaf Schmidt, Vice President of Textiles & Textile Technologies, Messe Frankfurt

60

Inspirationen, Netzwerken und Businesspartnern oder zur konkreten Platzierung von Aufträgen – 95% der befragten Besucher und 77% der befragten Aussteller erreichten nach Angaben der Heimtextil ihre Messeziele. Den unumstrittenen Anziehungspunkt stellte in diesem Jahr das neue, gewachsene und überzeugend gestaltete Trendareal in Halle 4.0 dar. Sowohl die Besucher als auch die Aussteller der Heimtextil waren von den faszinierenden, interaktiven, digitalen und realen Installationen und Inszenierungen branchenrelevanter Zukunftsthemen begeistert. Die angekündigte Vernetzung von verschiedenen Lebens- und Produktbereichen anhand des übergreifenden Themas „Experience“ ist dem für die Gestaltung verantwortlichen Trendtable gelungen. Inspirationen für die Heimtextilien-Branche offenbarten allerdings auch viele Aussteller anhand zahlreicher Neuheiten. Ebenfalls in Halle 4.0 wurden beispielsweise die Möglichkeiten des Wachstumsmarktes Digitaldruck thematisiert. Das Who-is-Who der Tapetenbranche präsentierte sich wie gewohnt in der Halle 3.1, zusammen mit namhaften Textilverlagen. Die neuen Entwürfe von rund 200 Studios machten dagegen die Halle 4.2 zur weltweit größten Plattform für Textildesign. In der Halle 11 stellten

sich die Unternehmen aus dem Premiumsegment von Bad-, Bett- und Tischtextilien vor, gemeinsam mit bekannten Fashion-Labels und ihren Home-Kollektionen. Ein roter Faden, der sich durch alle Bereiche, Trends und Erfahrungen auf der Heimtextil zog, war das Thema Nachhaltigkeit. Zum ersten Mal fand dazu am 16. Januar ein Nachhaltigkeitstag auf der Messe statt – Vorträge und Workshops ergänzten hier das Angebot des neu konzipierten „Green Village“. Im Kompetenzzentrum für Nachhaltigkeit konnten sich Interessierte mit Zertifizierern und Siegelgebern austauschen – auch zum Thema Nachhaltigkeit als Marktvorteil. Denn laut einer 2010 von der Messe Frankfurt beauftragten Studie, entwickelt sich das Marktsegment für nachhaltige Heimtextilien überdurchschnittlich gut im Vergleich zum Gesamtmarkt für Heimtextilien weltweit. Von nachhaltig hergestellten Produkten und innovativen Materialien bis hin zu informativen Veranstaltungen, bot die Heimtextil in diesem Jahr vor allem nachhaltige, also im Gedächtnis bleibende Highlights. Auf die 2016er Edition der Heimtextil, mit vier Tagen voller Designideen und kreativen Textilien, freut sich die Branche schon jetzt – dann allerdings mit einer neuen Tagesfolge von Dienstag, 12. Januar bis Freitag, 15. Januar 2016.

Internationally inspiring With new event highlights and an expanded program all about architecture, contract furnishing, design, and sustainability, Heimtextil provided a convincing start for the new trade fair year in Frankfurt. And it is expected to be an especially successful year for the sector. According to representatives from the international, European, and German textile industry, the positive business year in 2014 is a sign for further growth this year. The mood of the trade fair visitors was another indication of these prognoses and of the new products at Heimtextil that had been announced in advance, turning the trade fair halls in Frankfurt into the focus of the international home textiles sector from the 14th till the 17th of January. 2,759 exhibitors from 68 countries (2014: 2,714 exhibitors from 62 countries)*, more than 68,000 trade visitors (2014: 66,265) and a new increase in the level of internationality confirmed the position of the Heimtextil fair as the most important platform for home and contract textiles again in 2015. “For the fifth time in a row, Heimtextil has been able to register an increase in exhibitors and also to raise its already high level of internationality to a record value,” explains Detlef Braun, Managing Director at Messe Frankfurt. Whether they were searching for new trends and inspiration, networks and business partners, or whether they wanted to place concrete orders – 95% of the visitors surveyed and 77% of the exhibitors surveyed said they had achieved their goals at the trade fair, according to Heimtextil. Beyond dispute, the biggest attraction this year was the new, bigger, convincingly designed trend area in Hall 4.0. Both visitors and exhibitors at Heimtextil were thrilled with the fascinating interactive, digital, and real installations and presentations of sector-relevant topics for the future. Trendtable’s organization of the promised network-

ing of various life and product segments under the theme of “Experience” was very well done. And lots of exhibitors provided inspiration for the home textiles sector with many innovations. In Hall 4.0, for example, the possibilities of the growth market of digital printing were shown. The who-is-who of the wall covering sector were in Hall 3.1, as usual, together with well-known textile editeurs. And Hall 4.2 became the largest platform in the world for textile design with the new designs from about 200 studios. In Hall 11, the companies from the premium segment of bath, bed, and table textiles presented their products, together with famous fashion labels and their home collections. A common thread that ran through all the segments, trends, and experiences at the Heimtextil fair was the topic of sustainability. For the first time, there was a Sustainability Day at the fair on January 16th – lectures and workshops accompanied the newly conceived “Green Village.” In the compentence center for sustainability, those who were interested could talk to certifiers and label providers – about the topic of sustainability as a market advantage, for example. Because according to a study commissioned by Messe Frankfurt in 2010, the market segment for sustainable home textiles is experiencing above-average growth in comparison to the entire market for home textiles all over the world. From sustainably produced products and innovative materials to informative events, the Heimtextil fair offered especially sustainable highlights this year – ones that will be remembered. The sector is already looking forward to the 2016 edition of Heimtextil with four days full of design ideas and creative textiles – but with a new schedule from Tuesday, the 12th of January, till Friday, the 15th of January 2016. co ➜ www.heimtextil.messefrankfurt.de

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_Heimtextil.indd 60

05.03.15 10:07


[interior ] Ein Duft von Zuckerwatte animierte bereits im Eingangsbereich der Halle 4.0 zum Betreten des Theme Parks. Große, goldene und atmend wirkende Folien flankierten den Weg zum zentralen Punkt des Theme Parks – einer von der Decke abgehängten, überdimensionalen, violetten Ananas. (1) Von hier aus eröffneten sich verschiedene Wege, um die Installationen zu erleben. Wieder dem süßen Duft folgend, bereitete eine Bonbon-Manufaktur (2) bunte und kunstvoll von Hand gefertigte Bonbon-Kreationen, die gustatorisch und optisch überzeugten. Eine bunte Mischung an aktuellen Trendfarben und -mustern zeigte, eine Station weiter, die Visualisierung zum Trendthema Mixology. (3) Mit dem wilden Mix der Trendwelt vor Augen, konnten die Besucher daneben eine völlig andere, digitale Welt betreten. Augmented Reality als Unterstützung für den Handel – so präsentierte der Trendtable die Vision für den Bereich Retail und schaffte mit Animationen von fliegenden Stoffen, (4) die in speziellen Brillen sichtbar wurden, ein außergewöhnliches Erlebnis für die Betrachter. Angekommen in der Material Gallery (5) eröffnen sich die Trendthemen Sensory, Mixology, Discovery und Memory anhand von etwa 1.500 Stoffbahnen und -mustern, die von den hohen Decken der Messehallen fließen. Zusammen mit dem angrenzenden Colour Pavilion, (6) das die aktuellen Farben der Saison inszenierte, konnten die Besucher die spannenden, neuen Trendwelten in ihrer ganzen Vielfalt erleben. Neue Entwicklungen im Bereich Technologie und Verarbeitung zeigte die Ausstellung im Technology Lab. (7) Von visionären Entwürfen, die mittels 3D-Druck-Verfahren vor Ort umgesetzt wurden, über Tapeten mit integrierter Lichttechnik bis hin zu Textilien, die über Sensoren und einer integrierten Technik Krankheiten vorbeugen oder Schmerzen lindern können. Weitere Denkanstöße und Designideen boten zudem Inszenierungen aus den Themenkomplexen Home, Craft oder Hospitality (8) und inspirierten nachhaltig.

1

2

3

4

4

5

7

6

7

8

From the entrance area in Hall 4.0, an aroma of cotton candy already compelled visitors to enter the Theme Park. Large golden pieces of foil that appear to be breathing led the way to the central point of the Theme Park – a huge violet pineapple hanging from the ceiling. (1) From that point, various ways to experience the installations opened up. Again following the sweet aroma, one came to a candy manufacturer (2) who skillfully made colourful bonbon creations by hand that were convincing in looks and taste. A colourful mixture of the latest colour trends and patterns one station further on showed the visualization of the trend theme Mixology. (3) With the wild mix of the trend world in view, the visitors could enter a completely different, digital world next door. Augmented reality as support for retailers – that is how Trendtable presented the vision for the retail sector, using animation to create flying fabrics (4) that became visible with special eyeglasses and provided an extraordinary experience for the viewer. Once one had arrived in the Material Gallery (5), the trend themes Sensory, Mixology, Discovery, and Memory opened up with about 1,500 lengths of material and samples that flowed from the high ceilings of the trade fair halls. Together with the Colour Pavilion next door, (6) which presented the latest colours for the season, the visitors could experience the exciting new trend worlds in all of their variety. New developments in the area of technology and processing were shown in the exhibition in the Technology Lab. (7) From visionary designs that were implemented on site by means of 3D printing to wall coverings with integrated lighting technology to textiles that can prevent illness or ease pain by means of sensors and integrated technology. More food for thought and design ideas could be seen in the presentations in the theme areas of Home, Craft, and Hospitality (8), providing lasting inspiration. Photos: Raidel, Messe Frankfurt/Pietro Sutera

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_Heimtextil.indd 61

61

05.03.15 10:08


[interior ]

Architects Papers – Die neueste Kreation der Objektspezialisten von Architects Papers ist weit mehr als ein Gestaltungsmittel für die Wand. „ColourTec Glow“ ist eine nachleuchtende, überstreichbare Tapete aus der Kollektion „AP Pigment“. Werkseitig mit einem wasserabweisenden Lotuseffekt überzogen, perlen geeignete Lasuren beim Überstreichen einfach ab. Das offene Vlies nimmt hingegen die Lasur gut an, was eine farblich individuelle Gestaltung der Tapete ermöglicht, ohne dass Ihre Funktion beeinträchtigt wird. In einem Streifen- und einem Pfeil-Dessin kann ColorTec Glow als fluchtwegunterstützende und orientierungsgebende Wandverkleidung eingesetzt werden. Architects Papers – The latest creation of the contract specialists at Architects Papers is far more than just a means of decorating walls. “ColourTec Glow” is a luminescent, paintable wallpaper from the “AP Pigment” collection. Because it is given a water-resistant lotus effect during production, glazes simply roll off it when applied. But the open nonwoven material takes on the glaze well, which makes it possible to customize the colors of the wallpaper without disturbing its function. With a striped and an arrow pattern, ColourTec Glow can be used as wall coverings to point out emergency routes or provide orientation. Photos: Architects Papers www.architects-paper.com

Heinz Friedrich – Das oberfränkische Traditionsunternehmen Heinz Friedrich präsentierte sich in diesem Jahr erstmals auf der Heimtextil. „Mit unserem ersten Auftritt als Aussteller, wollen wir vor allem Raumausstatter und Planer für den Objektbereich ansprechen“, erklärt Miriam Pecher, Geschäftsleitung bei Heinz Friedrich. Auf einem rund 100 qm großen Stand zeigte der Stoff- und Leder-Großhändler die aktuellen Kollektionen von HF-Stoffe sowie eine Vielzahl an fertig konfektionierten Kissen, Hockern und Sitzpoufs. „Die Heimtextil war für uns ein voller Erfolg“, resümiert Miriam Pecher. „Wir haben sehr inspirierende Gespräche geführt, aber auch Aufträge schreiben können.“ Auf der neu gestalteten und pünktlich zum Messestart online gestellten Website, präsentiert HF-Stoffe alle aktuellen Artikel und bietet Infos rund um das Unternehmen und die Branche. Heinz Friedrich – The upper Franconian company with a long tradition had its first presentation at the Heimtextil fair this year. “With our first appearance as an exhibitor, we wanted to address interior decorators and planners for the contract sector in particular,” explains Miriam Pecher, Manager at Heinz Friedrich. At a stand measuring about 100 sqm, the fabric and leather wholesaler presented the latest collections of HF fabrics as well as a large number of finished cushions, stools, and poufs. “Heimtextil was a complete success for us,” sums up Miriam Pecher. “We had very inspiring conversations, but were also able to take orders.” On its newly designed website, which went online in time for the start of the trade fair, HF presents all of its current articles and provides information about the company and the sector. Photo: HF-Stoffe www.hf-stoffe.de

ATN-Vinyl – Der Grünwalder Kunstleder-Spezialist ATN-Vinyl überraschte auf der diesjährigen Heimtextil mit einer absoluten Neuheit im Bereich der Bezugsmaterialien. Mit der aktuellen Kork-Kollektion entwickelt das Unternehmen ein bahnbrechendes Bezugsmaterial und eröffnet somit ganz neue Möglichkeiten im Möbeldesign. Der nachwachsende Rohstoff, welcher aus der Rinde der Korkeiche hergestellt wird, vereint herausragende haptische Eigenschaften mit akustischen und raumklimatischen Vorteilen. Hinzu kommt eine Abriebfestigkeit von 50.000 Martindale – ideal für den Einsatz im Objektbereich. Als extrem leichtes, chemikalienresistentes, verrottungsfestes und leicht zu verarbeitendes Material könnte Kork also schon bald den Siegeszug in die Möbelbranche antreten. Die ersten Produkte und Entwürfe, die ATN auf der Heimtextil zeigte, sprechen jedenfalls dafür. ATN-Vinyl – The artificial leather specialist in Grünwald surprised visitors with an absolute innovation in the area of cover materials at this year’s Heimtextil. With the current cork collection, the company is developing a pioneering cover material and opening up new possibilities in furniture design. The renewable raw material, which is produced from the bark of the cork tree, combines excellent haptic characteristics with acoustic and air conditioning advantages. In addition, it has an abrasion resistance of 50,000 on the Martindale scale – ideal for use in the contract sector. As an extremely light, chemical-resistant, rot-resistant, and easy-to-process material, cork could also soon start its triumphant progress in the furniture sector. In any case, the first products and designs that ATN presented at the Heimtextil fair, certainly speak in its favor. Photo: Mischa Winde/Windesign www.atn-vinyl.com

„Die Marke Trevira CS steht heute für kompromisslose Sicherheit und für Stoffe, die in Qualität und Design führend auf der Welt sind. Diese Markenwerte gilt es mehr denn je zu schützen. Deshalb werden wir jeden Markenmissbrauch unterbinden und auch zum Schutz unserer Kunden dafür Sorge tragen, dass nur Stoffe, die eine entsprechende Markenfreigabe nachweisen können, die Marke Trevira CS tragen dürfen.“ Klaus Holz, Geschäftsführer von Trevira, über Markenkraft und Markenmissbrauch “Today, the brand Trevira CS stands for uncompromising safety and for fabrics that lead in quality and design all over the world. Those brand values must be protected more than ever. So we will stop any brand abuse and, in order to protect our customers, we will ensure that only those materials are allowed to bear the Trevira CS brand that have proof of the approval to do so.” Klaus Holz, CEO of Trevira, on a strong brand and brand abuse

T47 – Innovative Textilien mit vielseitigen Funktionen erobern nun auch das Thema Wand innerhalb der Heimtextilien-Branche. Eine absolut neuartige Entwicklung bietet hier das Unternehmen T47: Bioaktive Eigenschaften machen den Wandbelag zum multifunktionalen Gestaltungsmittel. In das Tapeten-Gewebe eingearbeitete Metallsalze wirken katalytisch und wandeln unangenehme Geruchsmoleküle, Schadstoffe und Umweltgifte in natürliche und ungiftige Stoffe um. Die Raumluft wird aktiv und permanent gereinigt, Silberionen auf der Textilfaser lassen Bakterien, Keimen und Krankheitserregern keine Chance. Darüber hinaus erfüllen die Produkte von T47 die höchsten Brandschutznormen und sind akustisch wirksam. Mit einer schlichten, ästhetischen Eleganz erfüllen die bioaktiven, textilen Wandbeläge von T47 somit den Ansatz, Design und Funktion auf einen Nenner zu bringen. T47 – Innovative textiles with versatile functions are now also finding their way into the walls category in the home textiles sector. An absolutely new development is being offered by the T47 company: Bio-active characteristics make the wall covering a multifunctional design element. Metal salt that is worked into the wall covering has a catalytic effect and turns unpleasant odor molecules, harmful substances, and environmental pollutants into natural and harmless substances. The air in the room is actively and constantly cleaned, silver ions on the textile fibers ensure that bacteria, germs, and pathogens have no chance. In addition, the T47 products fulfill the highest standards of fire prevention and are acoustically effective. With a simple, aesthetic elegance, the bio-active, textile wall coverings of T47 thus manage to combine both design and function. Photo: T47 www.t47-wallcoverings.com

62

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_Heimtextil.indd 62

05.03.15 10:08


Edelmetall und Everybody’s Darling Sie veredeln exklusive Wohnwelten oder gehobene Objektbereiche: Metallisch wirkende Oberflächen sind Trend. Möbelkäufer und Architekten, aber auch die Juroren der einschlägigen Awards zählen zu ihren Fans. So wurde jüngst eine Polsterneuheit ausgezeichnet, die auf dem HornschuchStand der Heimtextil zu den Highlights zählte: skai Tokio EN darf sich mit dem Label Interior Innovation Award – Selection 2015 schmücken. Die Designer ließen sich bei der geschliffenen Optik des „Edelmetalls“ von einer Appli-

kation aus dem Automobilbau inspirieren. Sie strahlt ein hohes Maß an Exklusivität aus. Eine hochpräzise Lasergravur ermöglicht Exaktheit im Nanobereich, die zu dem täuschend echten, filigranen und rapportfreien Ergebnis führt: Gegenläufige Schliffstrukturen treffen sich in schrägem Winkel und verleihen dem Polsterbezugsstoff einen sehr lebendigen sowie technisch-dynamischen Look. Kreuzschliff und Metallic-Farben lassen die Oberfläche von skai Tokio EN irisierend wirken; je nach Blickwinkel ändert sich die Lichtbrechung. Beinahe im Gegensatz zum schönen Schein der Metallics steht ein anderer Hornschuch-Newcomer. Denn die Oberfläche skai Toledo EN besticht vor allem mit inneren Werten: Die Neuheit zeichnet sich durch

eine besondere Robustheit und schlichte Eleganz aus. Mit der mittelfeinen Rindsledernarbe ist sie Everybody‘s Darling. Wirklich stark aber sind zum Beispiel Abriebwerte, Lichtechtheit und Reißfestigkeit des strapazierfähigen Polsterbezugsstoffs. Der synthetische Polsterbezugsstoff skai Toledo EN erfüllt vollumfänglich die neuesten Anforderungen der Deutschen Gütegemeinschaft Möbel (DGM), die in der RAL-GZ 430 von den Vertretern führender Möbelhersteller definiert wurden. Die trendige Farbrange, die 18 Farben umfasst, tut ein Übriges, um einen universellen Einsatz bei anspruchsvollen Objektanwendungen zu gewährleisten. Die auch preislich attraktive Neuheit besitzt das Potenzial, sich als neuer Klassiker im Markt zu etablieren.

material was recently recognized, which was one of the highlights at the Hornschuch stand at Heimtextil: skai Tokio EN has won the Label Interior Innovation Award – Selection 2015. The designers were inspired to create the ground look of “precious metal” by a technical application in automobile construction. It exudes a high degree of exclusivity. Highly precise laser engraving allows precision on a nano level, which leads to the deceptively realistic, delicate, and non-repeating result: opposing grinding marks meet at a slanted angle and give the upholstery material a very lively, yet technical-dy-

namic look. Due to the crosshatched finish and the metallic colours, the surface of skai Tokio EN has an iridescent effect; the light refraction changes depending upon the viewing angle. Another Hornschuch newcomer almost seems to be the opposite of the shiny metallics. Because the skai Toledo EN surface is especially impressive due to its inner values: The new product is marked by particular robustness and simple elegance. The mediumfine cowhide grain makes it everybody‘s darling. But, the abrasion resistance, lightfastness, and tear resistance of the tough upholstery material are truly impressive. The synthetic upholstery material skai Toledo EN completely meets the latest requirements of the German Quality Assurance Association Furniture (DGM), which were defined in RAL-GZ 430 (quality and inspection regulations) by representatives of the leading furniture manufacturers. The trendy colour spectrum, which includes 18 colours, goes one step further to ensure universal utilisation in sophisticated contract applications. The attractively priced new product has the potential to establish a new classic in the market. ➜ www.hornschuch.com

Gewand: Gewebt aus neuartigem Kräuselgarn wecken Dessins wie Fischgrat und Hahnentritt Assoziationen zu eleganten Tweedstoffen – wirken in ihren außergewöhnlichen Farbstellungen aber absolut modern. Die Q2Kollektion Époque besticht dagegen durch eine zeitlose, klassische Eleganz mit kleingemusterten Ornamenten, Punkten, Streifen und Damast-Dessins. Florale Ornamente aus flauschigem Chenille in Kombination mit schimmernden Flachgewebezonen charakterisieren die Époque-Stoffe. Ausgewählte Farbwelten unterstreichen die Eleganz.

Majestätisch und edel präsentiert sich ein ÉpoqueStoff in Königsgold auf kupferfarbenem Grund. An Époque fabric in royal gold on a copper-colored foundation looks majestic and elegant. Photos: Höpke/Rohleder

Precious Metal and Everybody’s Darling They beautify exclusive living environments or sophisticated contract areas: Metalliclooking surfaces are currently all the rage. Furniture buyers and architects, as well as the jurors of the pertinent awards are among their fans. For example, a new upholstery Sehr lebendig und gleichzeitig technischdynamisch ist der Look dieses Lounge Chairs von Brunner. Die Eleganz edlen Metalls macht ihn zum einladenden Blickfang. The look of this lounge chair by Brunner is very lively and simultaneously technical-dynamic. The elegance of precious metal makes it an inviting eye-catcher.

In gleich 18 frischen Tönen steht skai Toledo EN für die Tendenz zu kräftigeren Farben am Möbel. Die hervorragenden Produkteigenschaften sind nach Maßgabe der DGM zertifiziert. Skai Toledo EN stands for the trend toward bolder colours on furniture in 18 fresh colours. Its excellent product characteristics are certified in accordance with the DGM. Photos: Hornschuch

Wohnwelten in neuem Gewand Der oberfränkische Textilverlag Höpke steht seit über 60 Jahren für hohe Qualität im Bereich Möbelstoffe. Auf der Heimtextil 2015 inszenierte er aus seinen aktuellen Kollektionen erfrischende und inspirierende Wohnwelten – und hatte damit Erfolg auf ganzer Linie. „Insgesamt war die Heimtextil wieder sehr erfolgreich für uns“, resümiert Lars Maier, der die nächste Generation im Traditionsunternehmen Höpke repräsentiert. „Wir haben im Vergleich zum letzten Jahr deutlich mehr Bücher im Inland verkauft. Im Bereich Export konnten wir eine Vielzahl von Kunden aus

über 50 Ländern begrüßen.“ Besonders die dekorative Gestaltung der Ausstellungsflächen rund um den Höpke-Messestand habe viele Kunden angezogen. Dabei waren die Q2-Stoffe aus den Kollektionen ‚Boutique‘ und ‚Epoque’ das Highlight: „Die Q2 Kollektionen sind wie immer sehr gut angekommen und haben sich beide gut verkauft“, betont Lars Maier. Damit setzt sich die erfolgreiche und langjährige Partnerschaft zwischen Höpke und der Konradsreuther Weberei Rohleder fort. Mit der Q2-Kollektion Boutique zeigen sich traditionelle Muster in einem neuen

Living environments in new looks

Die neuen Stoffe in Wohnbildern: Highlight war die Kombination von hellem Holz mit Textilien der Q2-Kollektion Boutique in zarten Pudertönen wie Rosé, Safran und Creme. The new fabrics in interiors: The highlight was the combination of light wood with textiles from the Q2 Boutique Collection in delicate powdery shades such as rosé, saffron, and cream.

The upper Franconian textile editeur Höpke has stood for high quality in the furniture fabric segment for over 60 years. At Heimtextil 2015, the company staged refreshing and inspiring living environments using its latest collections – and the presentation was a complete success. “All in all, the Heimtextil fair was very successful for us again,” summed up Lars Maier, who represents the next generation at Höpke, the company with a long tradition. “In comparison to last year, we sold significantly more books domestically. In the area of exports, we were able to welcome a large number of customers from over 50 countries.” Many customers were especially attracted by the decorative design of the exhibition area around the Höpke trade fair stand. There, the Q2 fabrics from the ‘Boutique’ and

‘Époque’ Collections were the highlight: “The Q2 collections were very well received, as always, and sold well,” emphasized Lars Maier. So the successful partnership of many years between Höpke and the Rohleder weavers in Konradsreuth continues. With the Q2 Boutique Collection, traditional patterns are shown with a new look: Woven out of new kinds of crinkled yarn, designs such as herringbone and houndstooth awaken associations with elegant tweed fabrics – but make an absolutely modern impression with their unusual colors. The Q2 Époque Collection, on the other hand, charms with timeless, classical elegance with small-patterned ornaments, dots, stripes, and damask designs. Floral ornaments made of fluffy chenille combined with shiny flat woven zones characterize the Époque fabrics. Selected color schemes emphasize their elegance. co ➜ www.hoepke.de ➜ www.rohleder.com

InteriorFashion 1|2015

IF0115_Interior_PR_Hornschuch.indd 63

63

05.03.15 10:10


[interior ] Dieses innovative PVC-Profil ermöglicht eine schnelle und unkomplizierte Verlegung von Holzböden. Damit kann der Boden sogar in Feuchträumen verwendet werden – ohne dass die Anschlüsse verfugt werden müssen. Indoor- und outdoorgeeignet, auch auf Schiffen erprobt. This innovative PVC profile is used to join and edge all wood floors. Not only does this product simplify and speed up installation – it can also be used in wet rooms as no grouting is required. Suitable for interior and outdoor use, including on boats. www.garbelotto.it Diese langen Holzdielen aus Eiche oder Walnuss – sie sind 2.400 mm lang und 300 mm breit – können nicht nur auf dem Boden verlegt

Neue Ideen zur

Die von Designer Werner Aisslinger für Vorwerk entworfenen Teppichfliesen „Elementary Shapes“ können mit ihren organischen Formen und teils leuchtenden Wollfilzstreifen den Raum individuell betonen. Da sich die einzelnen Elemente in Form, Farbe und Material unterscheiden, entstehen spannende Collagen. Designer Werner Aisslinger offers an incredibly flexible flooring solution inspired by organic forms that can be individually configured into an exciting collage of shapes, colours and materials. www.vorwerk-teppich.de

BODENGESTALTUNG Innovationen, Inspirationen, Business – darum drehte sich alles auf der Domotex 2015. Die weltweit wichtigste Messe für Teppiche und Bodenbeläge hat Hannover für vier Tage zur Hauptstadt der globalen Bodenbelagsbranche gemacht. Besonders mit der hohen Internationalität bei Ausstellern und Besuchern sowie dem Schwerpunktthema Innovations@Domotex hat die Domotex ihre einzigartige Position als weltweiter EntscheiderTreffpunkt und Neuheitenmesse ausgebaut. „Wir sind hochzufrieden. Alles hat gepasst: Ausstellerpräsenz, Fachbesucherqualität, Innovationsdichte sowie die hervorragende Internationalität auf Aussteller- und Besucherseite“, so Dr. Jochen Köckler, Mitglied des Vorstands der Deutschen Messe AG, Hannover. Insgesamt kamen rund 40.000 Besucher aus 100 Ländern zur Domotex. Zudem nutzten Einkäufer aus dem Einrichtungs- und Möbelhandel sowie Architekten das Informationsangebot der Messe. Auch bei den Architekten, Innenarchitekten und Objektausstattern konnte die Domotex zule-

Mit nur einer Drehung kann hier ein einfaches oder doppeltes Fischgrätmuster kreiert werden. Das Produkt verfügt über eine Uniclic-Verbindung und kann schwimmend verlegt werden – die Anleitung zur Umsetzung gibt es via App. Der Boden ist in 150 Arten erhältlich. With a simple twist a single or double herring-bone pattern can be created. Installation is easy thanks to a patented click system and the floorboards can be floated over existing subfloors – all the laying instructions are available via a special app. The product comes in 150 different types. www.par-ky.com

64

werden, sondern eignen sich auch für die Wand. Sie sind in vier geometrischen Mustern erhältlich und sehr leicht zu verlegen. These long floor boards of oak or walnut wood measure 2,400 mm x 300 mm and are easy to install. Suitable for cladding interior walls as well as flooring. Available in four attractive geometric patterns. www.mardeganlegno.com

gen. In zwölf Messehallen zeigten 1.323 Aussteller aus 63 Ländern das weltweit größte Angebot an Teppichen und Bodenbelägen. Nach einer gelungenen Premiere im Vorjahr wurde das Innovations@Domotex-Konzept auch 2015 erfolgreich umgesetzt. Besonderes Highlight waren die Innovations@Domotex Areas, auf denen 70 herausragende Neuheiten aus den Bereichen textile und elastische Bodenbeläge, Parkett und Laminat sowie moderne, handgefertigte Teppiche kompakt und übersichtlich in Szene ge-

setzt wurden. Für die kreative Inszenierung auf drei Sonderflächen zeichnete das Berliner Architekturbüro Matter verantwortlich. Für jede Halle hat Architekt André Schmidt eine eigene Formsprache aus Schlaufen, Falten und Wellen entwickelt, die jeweils auf die besonderen Eigenschaften der Produktkategorien Bezug nimmt. Starken Besucherzuspruch fanden die Innovations@Domotex Talks mit internationalen Top-Designern wie Stefan Diez, Roberto Palomba und Ross Lovegrove. Spannend war es auch bei den Carpet Design Awards presented by Innovations@Domotex. Mit dem international renommierten Preis wurden die weltweit schönsten Designer-Teppiche in acht Kategorien ausgezeichnet. „So eine Auszeichnung ist die Krönung in der Herausforderung, der man sich als Kreativer stellt. Die Ausstellung zu den Awards erwies sich als intensiver Ort der Auseinandersetzung und wurde zu einem der Hotspots der Domotex“, so Designer Jürgen Dahlmanns von Rug Star. Die nächste Domotex öffnet vom 16. bis 19. Januar 2016 ihre Tore.

New ideas in floor design – Innovations, inspiration, business – that’s what the Domotex 2015 was all about. For four days, the world’s most important trade fair for carpets and floor coverings made Hanover the capital of the global floor covering sector. In particular with the high level of internationality among exhibitors and visitors as well as its special highlight Innovations@Domotex, the Domotex fair expanded its unique position as a meeting point for decision makers worldwide and as a trade fair for innovative products. “We are very satisfied. Everything was right: the number of exhibitors, the quality of the trade visitors, the high level of innovation, and the outstanding degree of internationality among the exhibitors and visitors,” said Dr. Jochen Köckler, Member of the Board at Deutsche Messe AG, Hanover. A total of about 40,000 visitors from 100 countries came to the Domotex fair. Buyers from the furnishing and furniture retail trade and ar-

chitects made use of the information provided at the fair. Domotex was able to show gains in the numbers of architects, interior designers, and contract furnishers as well. In twelve trade fair halls, 1,323 exhibitors from 63 countries presented the largest selection of carpets and floor coverings in the world. Following its excellent premiere in the previous year, the Innovations@Domotex con-

cept was successfully implemented again in 2015. The Innovations@Domotex areas were a special highlight, where 70 outstanding new products from the areas of textile and elastic flooring, parquet, and laminate were presented in a compact and clearly arranged way along with modern, handmade carpets. The Matter architectural company from Berlin was responsible for the staging of the three special areas.

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Interior_Domotex.indd 64

05.03.15 09:56


[interior ]

Die moderne Optik roher Betonflächen zählt sicherlich zu den großen Trends bei der Gestaltung von Innenräumen. Bei dem Produkt handelt es sich um spezielle, mineralisch gefüllte, faserverstärkte Oberfläche mit verschiedenen Backings. Somit ist Lico Beton ein flexibler, elastischer Betonboden. Das Produkt kann in drei Varianten produziert werden. Als Klebevariante, mit HDF-Trägerplatte und mit der wasserfesten Trägerplatte. The modern look of concrete areas is a big trend in designing interiors. This product is a mineral, fiber-reinforced surface, which can be produced with different backings. Thus Lico Beton is the first flexible, elastic Beton. It can be produced in three different versions. As a tile to glue, on HDF base plate and on the waterproof base plate. www.lico.ch

Schlaufen, Falten und Wellen: Für jede der drei Innovations@Domotex-Areas hat André Schmidt vom Berliner Architekturbüro Matter eine eigene Formensprache entwickelt. Loops, folds, and waves inspired: André Schmidt of the Matter architect office in Berlin has designed a distinctive look for each of the three Innovations@Domotex Areas.

Ausgezeichnet mit dem Carpet Design Award, Bestes modernes Design Deluxe: Rug Star by Jürgen Dahlmanns, Heart No. 01. Awarded with the Carpet Design Award, Best Modern Design Deluxe: Rug Star by Jürgen Dahlmanns, Heart No. 01. www.rugstar.com

Ein Boden, der Stein, Holz oder eigenen Fotovorlagen täuschend echt nachempfunden ist – möglich macht es eine besondere Kombination aus digitaler Drucktechnik und Hochglanzlackierung. Dieser fugenlose Laminatboden ist mit Elektronenstrahlhärtung bearbeitet und im Clic-System verlegt. A special combination of digital print technology and high gloss surface treatment creates floors that look convincingly like real stone or wood. For a unique effect, the client’s own photos can be reproduced. This flooring clicks together seamlessly and has a tough radiation-hardened gloss surface. www.falquon.de

For each hall, architect André Schmidt created a distinctive look with loops, folds, and waves that corresponded to the special characteristics of the specific product category. A large number of visitors attended the Innovations@Domotex Talks with international top designers such as Stefan Diez, Roberto Palomba, and Ross Lovegrove. And the Carpet Design Awards presented by Innovations@Domotex were exciting as well. The internationally renowned award was presented to the most beautiful designer carpets in the world in eight categories. “Such an award is the absolute high point in the challenge that a designer faces. The exhibition connected with the awards proved to be an intensive location for discussion and was one of the hot spots at Domotex,” said designer Jürgen Dahlmanns from Rug Star. The next Domotex will open its doors from the 16th till the 19th of January, 2016. hoe ➜ www.domotex.de

Ausgezeichnet mit dem Carpet Design Award, Beste moderne Kollektion: Wool and Silk, Steppe. Steppenlandschaften im Frühling, Sommer, Herbst und Winter stehen im Zentrum dieser Teppichkollektion von Erbil Tezcan. Awarded with the Carpet Design Award, Best Modern Collection: Wool and Silk, Steppe. Steppe landscapes in spring, summer, autumn, and winter are at the heart of this carpet collection by Erbil Tezcan. www.woolandsilkrugs.com

Johannes Schulte, CEO Vorwerk Teppiche, zur Positionierung der Marke Vorwerk durch Design: „Einer der entscheidenden Faktoren, die den Charakter von Vorwerk-Produkten ausmachen, ist das Design. Wir verstehen darunter nicht allein Form, Funktion und Farbe und das Wissen um deren emotionale Qualität, sondern auch innovative Konstruktion und ausgesuchte Materialien. Unsere Kollektionen sind Bausteine für ein architektonisches Verständnis vom Raum. Regelmäßig arbeitet Vorwerk dabei mit international renommierten Architekten, Designern und Künstlern zusammen. Aus jüngster Zeit sind insbesondere Hadi Teherani, Jürgen Mayer H. und Werner Aisslinger zu nennen.“ Johannes Schulte, CEO Vorwerk Teppiche, on using design to position the Vorwerk brand: “One of the essential factors in the character of Vorwerk products is the design. With that, we mean not only form, function, color and knowledge about emotional quality, but also innovative construction and select materials. Our collections are building blocks for an architectural conception of space. Vorwerk works regularly with internationally renowned architects, designers, and artists. Most recently, they have included Hadi Teherani, Jürgen Mayer H., and Werner Aisslinger, for example.”

Ausgezeichnet mit dem Carpet Design Award, Bestes Design Studio – Künstlerteppiche: Ayka Design, My secret Garden. Durch die realistische Darstellung eines Schmetterlings erahnt man, dass sich hinter den abstrakten Formen in Blau, Grün, Ocker und Rosé die Natur versteckt. Carpet Design Award, Best Studio Artist Design carpets: Ayka Design, My Secret Garden. The realistic image of a butterfly leads the viewer to imagine that nature is hidden behind the abstract blue, green, ochre, and rosé shapes. www.aykadesign.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Interior_Domotex.indd 65

65

05.03.15 10:01


CONTRACT BUSINESS

Bei „Magic Grip“ sorgt der integrierte Silikonfuß für Rutschfestigkeit und dämpft Geräusche. Ideal für Hotellerie und Gastronomie. The integrated silicon base on “Magic Grip” does away with slipping and loud noise. Ideal for hotels and restaurants. Photo: Kahla

Möbel, Leuchten und Wohnaccessoires aus einer Hand bietet Eichholtz für Shops, Hotels und Restaurants. Eichholtz provides furniture, lighting, and furnishing accessories from one source for shops, hotels, and restaurants. Photo: Ambiente

als Wachstumsmarkt „Ambiente – the show!“ So lautete wieder das Motto der weltweit größten Konsumgütermesse. Mehr Aussteller und eine höhere Internationalität zeichneten die Ambiente 2015 aus. Zu den Highlights gehörten die Sonderpräsentation des Partnerlands USA, die Sonderschau Solutions im Bereich Dining, die inspirierende Trendschau, die Ausstellung zum Design Plus Award sowie die ungewöhnlichen Kreationen der Nachwuchsdesigner in den Arealen Talents und Next. Im Fokus der Show stand zudem das wachsende Segment des Contract Business.

Die mit echten Muscheln verzierte „Coast“-Serie, bestehend aus Schalen, Vasen, Gefäßen und Säulen, ist perfekt für ein stilvolles Deko-Gesamtkonzept. The “Coast” series is adorned with real shells; it includes bowls, vases, plant holders, and pedestals and is perfect for a stylish integrated décor concept. Photo: Fleur Ami

Mit Tischläufern, Servietten und Sets deckt Chilewich Hotels und Restaurants weltweit ein. Chilewich provides table runners, table napkins, and place mats for hotels and restaurants worldwide. Photo: Ambiente

66

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_R_Ambiente.indd 66

Auf der Ambiente boten über 4.800 Aussteller den kompletten Marktüberblick über die Bereiche Tischkultur, Küche, Dekoration, Wohnkonzepte und Einrichtungsaccessoires. Rund 270 spezialisierte Aussteller präsentierten zudem maßgeschneiderte Lösungen für Hotellerie und Gastronomie. Das Objektgeschäft nimmt für viele Aussteller eine wachsende Bedeutung ein. Zum Start der Ambiente hat die Messe Frankfurt einen neuen Management Report mit dem Titel „Wachstumsmarkt Contract Business – Eine Studie zu Objektgeschäft und Horeca-Ausstattung“ veröffentlicht. Die Studie wurde durch das Ifo Institut erstellt und thematisiert ein Marktsegment, in dem viele Konsumgüteranbieter in den letzten Jahren zum Teil deutliche Umsatzsteigerungen erzielten. „Der Management Report zeigt das enorme wirtschaftliche Potenzial von Contract Business als Vertriebsweg für Aussteller der Ambiente. Für die Produktgruppen Dining, Living und Giving zusammen liegt das inländische Objektgeschäft dem Ifo Institut zufolge aktuell bei einer Größenordnung von rund zwei Milliarden Euro“, so Stephan Kurzawski, Geschäftsleitung Messe Frankfurt Exhibition GmbH. Nach den Befragungsergebnissen sind weitere Zuwächse zu erwarten. Mit Blick auf

die nächsten fünf Jahre zeichnet sich ein Wachstum von insgesamt gut zehn Prozent ab. Wichtige Wachstumsmotoren sind beispielsweise die Expansionspläne großer Hotelgruppen oder der geplante Ausbau der Flotte an Kreuzfahrtschiffen. Neben der aktuellen Bedeutung von Contract Business untersucht der Management Report Wachstumsfelder und erläutert Nachfragestrukturen in Gastronomie und Hotellerie sowie Marketingaktivitäten von Anbietern. „Das Geschäft mit gewerblichen Kunden aus der Hotellerie und Gastronomie hat sich für viele Unternehmen mit Produkten aus den Bereichen Dining und Living zu einem bedeutenden Wachstumsfaktor entwickelt. Vermehrt richten diese Unternehmen ihren Blick auf das Auslandsgeschäft. Die Ambiente mit ihrer hohen Internationalität an Fachbesuchern bietet den Unternehmen hierfür die ideale Plattform zur Neukundengewinnung und zur Präsentation ihrer Leistungsstärke“, sagt Horst Penzkofer, wissenschaftlicher Mitarbeiter des Ifo Instituts. Die Studie zum Contract Business steht auf der Website der Ambiente zum kostenlosen Download bereit. Die kommende Ambiente (12. bis 16. Februar 2016) steht ganz im Zeichen von „La dolce vita“, denn dann ist Italien das neue Partnerland.

05.03.15 10:04


[interior ]

Die silbernen Bestecke und Tafelgeräte der Manufaktur Robbe & Berking zieren die Tafeln exklusiver Hotels, Restaurants und Yachten. The silver flatware and tableware by Robbe & Berking adorn the tables of exclusive hotels, restaurants, and yachts. Photo: Ambiente

Die profi-taugliche Glas-Serie „Puccini“ in Teqton-Qualität mit stoßfester MundrandVeredelung ist bestens geeignet für die Ansprüche der Gastronomie. The professional class “Puccini” glass series in Teqton quality with specially treated rims that resist impact is optimally suited for the demands of the catering business. Photo: Leonardo

Für internationale Restaurant- und Hotelketten fertigt Rak Porcelain individuelle Kollektionen auch mit Logo und Namen an. For international restaurant and hotel chains, Rak Porcelain also creates individual collections with logos and names. Photo: Ambiente

Die Porzellan-Vasen und -Schalen der Serie „Loops“ fügen sich harmonisch in jedes Ambiente in Hotel oder Restaurant ein. The porcelain vases and bowls from the “Loops” series fit harmoniously in the ambience of any hotel or restaurant. Photo: ASA Selection

Das Geheimnis erfolgreicher Innenarchitekten sind häufig viele schöne Lichtpunkte. Mit den eleganten Windlichtern „Otis“ lassen sich wirkungsvolle Akzente setzen. The secret of successful interior designers is often using lots of beautiful points of light. Effective accents can be set with the elegant candle holders “Otis”. Photo: Fink Living

Contract business as growth market – “Ambiente – the show!” That was once again the motto of the world’s largest consumer goods trade fair. In 2015, the Ambiente was characterized by more exhibitors and more internationality. The highlights included the special presentation by the USA as partner country, the special Solutions show in the area of dining, the inspiring trend show, the exhibitions for the Design Plus Award, and the unusual creations of the young designers in the Talents and Next areas. Another focal point of the show was the growing segment of contract business. At the Ambiente, over 4,800 exhibitors offered a complete overview of the market in the area of tableware, kitchen, decoration, furnishing concepts, and furnishing accessories. In addition, about 270 specialized exhibitors presented tailor-made solutions for hotels and restaurants. Contract business is growing in importance for many exhibitors. For the start of the Ambiente, Messe Frankfurt released a new management report with the title “Growing Contract Business Market – a Study of Contract Business and HORECA Furnishing.” The study was carried out by the Ifo Institute and deals with a market segment, in which many consumer goods providers have achieved significant increases in turnover in recent years. “The management report shows the enormous economic potential of contract business as a sales channel for exhibitors at the Ambiente. For the Dining, Living, and Giving product groups together, according to the Ifo Institute, domestic contract business has currently reached the level of about two billion euros,” said Stephan Kurzawski, Managing Director of Messe Frankfurt Exhibition GmbH. According to the survey results, more growth can be expected. Looking at the next five years, growth totalling over ten

percent seems likely. Important impulses for growth are, for example, the expansion plans of big hotel groups and the plans for additions to the fleet of cruise ships. In addition to the current importance of contract business, the management report also examines other fields for growth in the catering and hotel trades as well as the marketing activities of providers. “Business with customers from the hotel and restaurant sector has developed into an important growth factor for many companies with products in the Dining and Living segments. Increasingly, these companies are concentrating more on foreign business. The Ambiente with its high level of international trade visitors offers an ideal platform for those companies to win new customers and to present their strengths,” said Horst Penzkofer, Research Associate at the Ifo Institute. The contract business study can be downloaded free of charge on the Ambiente website. “La dolce vita” can be experienced at the next Ambiente (12-16 February 2016), when Italy will be the new partner country. hoe

➜ www.moebelmarkt.de/ kooperationspartner/ambiente.html ➜ www.ambiente.messefrankfurt.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_R_Ambiente.indd 67

67

05.03.15 10:45


[interior ]

Architektur, die verzaubert Eindrucksvolle Einblicke in die architektonisch eindrucksvollsten Gebäude Münchens gewährte zum Abschluss der Bau 2015 die „Lange Nacht der Architektur“. Das nächtliche Event zog gut 30.000 Besucher an, die auf elf Routen 50 Gebäude erkunden konnten. Ein besonderer Besuchermagnet war die höchste Baustelle Münchens, der HVB-Tower. Dort war auch eine spektakuläre Lichtinstallation zum Thema „Green Building“ des renommierten Lichtkünstlers Philipp Geist zu bestaunen, zu der alleine rund 5.500 Besucher kamen. Enchanting architecture – Fascinating insights into Munich’s most impressive buildings offered the “Long Night of Architecture” at the end of the Bau 2015. The nocturnal event attracted about 30,000 visitors, who were invited to explore 50 buildings along 11 routes. A specific visitor magnet was the HVB Tower, Munich’s highest building site. About 5,500 visitors alone went there to see the spectacular “Green Building” light installation by the renowned light artist Philipp Geist. Photo: Messe München International www.lange-nacht-der-architektur.de

68

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Aufmacher Bau.indd 68

05.03.15 10:38


[interior ]

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Aufmacher Bau.indd 69

69

05.03.15 10:38


[interior ]

Der Farbkreis von „ChromaPlural“ vermittelt die klare Ordnung und die natürliche Harmonie. The „ChromaPlural“ color circle conveys clear structure and natural harmony. Photo: Kellerer

Juma – Aus der Gemeinschaftsfeder von Juma Exclusive und Zerres Pur stammt die Duschstele „Juscade“. Aus der Kombination einer emotionalisierenden Natursteinkruste aus dem Juma-eigenen Jura-Steinbruch und edlem Teakholz entsteht ein über zwei Meter großer und rund 350 kg schwerer Ruhepool. Ein freier Wasserlauf lässt Benutzer dabei längst vergessene Ursprünglichkeit in den eigenen vier Wänden wiedererleben. Eingelassene Bohrungen dienen als Funktionselemente zur Regulierung der Wasserzufuhr und der Wasserwärme. Zugleich fügen sie sich als Design-Detail ein, so zum Beispiel für lichtharmonisierende LED-Beleuchtungspunkte. Juma – The “Juscade“ shower system has been mutually developed by Juma Exclusive and Zerres Pur. The combination of an emotionalizing natural stone crust from Juma’s proprietary stone quarry and noble teak wood is the basis for a more than two meters high pole of quietness, weighing about 350 kg. A free waterway lets the user relive a long forgotten piece of originality within his home. Flush-mounted holes serve as functional elements for the regulation of the water supply and water temperature. They also function as design details, e. g. for light-harmonizing LED points. www.juma-exclusive.com

70

Agrob: Die neuen Farben der Architektur(keramik) Premiere feierte das neu konzipierte KeramikfliesenSystem „ChromaPlural“ von Agrob Buchtal. Es führt das Beste aus den beiden bisherigen, fest etablierten Farb- und Formatsystemen „Chroma“ und „Plural Plus“ zusammen. Dabei wurde die Formatwelt erweitert, so dass sie nun eine Skala von Mosaik in 1 cm x 1 cm bis zu Großformaten wie 50 cm x 100 cm abdeckt, die Ausbildung von Schmalfugen erlaubt und sowohl oktametrische wie auch dezimale Abmessungen beinhaltet. Für noch mehr Präzision bei der differenzierten Realisierung mehrfarbiger oder monochromer Konzepte sorgt der durchgängige Farbenkanon, der in Zusammenarbeit mit dem Farbgestalter Peter Zoernack neu konzipiert wurde. Der Kern des Farbkreises beinhaltet zehn Farbreihen jeweils in Hell-Mittel-Dunkel-Abstufung, zehn korrespondierende vitale „Aktivtöne“ und eine neutrale Graureihe, die weitere zehn Nuancen umfasst. In Summe ergibt dies zehn Töne, die sich in die Farbräume kühl, frisch, sonnig, warm, erdig und neutral unterteilen. Dabei ist der Name jeweils Programm für die Grundstimmung, die geschaffen werden kann. Das neue System ist damit für unterschiedliche Anwendungen geeignet, wie zum Beispiel, Arztpraxen, Schwimmbäder, Shops oder Teeküchen. Agrob: The new colors of architectural ceramics – The newly conceived “ChromaPlural” system of ceramic tiles from Agrob Buchtal also had its premiere at the Bau 2015. It combines the best elements of the two former and well-established color and format systems “Chroma” and “Plural Plus”. The format world has been expanded and now serves a range from 1 cm x 1 cm mosaic up to large formats such as 50 cm x 100 in octametric and decimal measurement units and allowing narrow joints. For even more precision in the sophisticated realization of multi-color or monochrome concepts, Agrob offers the universal color canon, newly set up in cooperation with color designer Peter Zoernack. The core of the color circle includes ten color ranges in light-medium-dark gradations, ten corresponding vital “active tones” divided into the color spaces cool, fresh, sunny, warm, earthy, and neutral. The names characterize the respective basic moods that can be realized with the colors. The new system is suited for different application fields, such as medical practices, swimming facilities, shops, or tea kitchens. www.deutsche-steinzeug.de

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_BAU.indd 70

05.03.15 10:42


[interior ]

„material follows function“

Im zweijährigen Rhythmus lockt die Bau, Weltleitmesse für Architektur, Materialien und Systeme, nach München. Mit 2.015 Ausstellern aus 42 Ländern zeigte die Bau vom 19. bis 24. Januar Architektur, Materialien und Systeme für den Wirtschafts-, Wohnungs- und Innenausbau im Neubau und im Bestand.

Als wahrer Besuchermagnet hat sich die Bau 2015 erwiesen. Erstmals hat sie im Laufe ihrer 50-jährigen Geschichte die Schallmauer von 250.000 Besuchern durchbrochen – genauer gesagt, es kamen 251.200 Besucher zum Münchner Messegelände. Das waren über 16.000 mehr als noch 2013. Laut dem Veranstalter, der Messe München, ist dieser Zuwachs vor allen Dingen den internationalen Gästen zu verdanken, obwohl auch aus Deutschland ein Plus zu verzeichnen war. Das eine große Thema gab es auf der Bau 2015 nicht. Im Vordergrund standen Produkt- und Systemlösungen zur Steigerung der Energie- und Ressourceneffizienz, umwelt- und ressourcenschonende Materialien und Technologien sowie im Bereich Bau-IT das Top-Thema „Building Information Modeling“ (BIM). Abseits technologisch funktionaler Themen ging es vor allem darum, wie man das Wohnen, Leben und Arbeiten in der Stadt der Zukunft gestaltet. Auch der Wohnkomfort war ein Thema. In diesem Zu-

sammenhang war zu beobachten, dass sich eine Entwicklung abzeichnet, die die Gestaltung von Innenräumen beeinflusst. Dabei geht es um den bewussten Einsatz von Material und Werkstoffen entsprechend den Anforderungen. An Stellen, an denen es eher grob um Bau, Steine, Mörtel und im Schwerpunkt um die Erstellung der äußeren Hülle eines Hauses geht, zeigen sich interessante, feine Nuancen die letztendlich die Gestaltung des Interieurs im Wesen beeinflussen. Der Terminus „design follows function“ kann noch absoluter ausgelegt werden hin zu „material follows function“. Das Material wird über die Anforderungen definiert. Die Aufgabe der Designer ist es, diese Werkstoffe in ihrer Ursprünglichkeit und Eigenart bei der Gestaltung der Lebensräume zu erhalten. Dies bezieht sich sowohl auf die Werkstoffe natürlichen Ursprungs wie auch auf technische erzeugte Materialien. Die besonderen Ausformungen von Materialien werden, wenn wir sie ernst nehmen, ein besonderes Zeichen der Individualität sein.

The Bau 2015 turned out to be a real visitor magnet. For the first time in its 50-year history, the fair drew more than 250,000 visitors – 251,200 visitors made their way to the exhibition grounds in Munich – 16,000 more than in 2013. According to the organizer, Messe München, this increase is mainly due to the international audience, although the number of visitors from Germany increased as well. The Bau 2015 was not characterized by one major topic. It rather focused on product and system solutions for increased energy and resource efficiency, environmentand resource-friendly materials and technologies as well as on the major issue “Building Information Modeling” (BIM) in the field of IT for the construction industry. Apart from technological and functional topics, the Bau mainly dealt with concepts of living and working in the city of the future.

Home comfort was also an important topic – with a new trend influencing the design of interior environments: the deliberate use of materials and substances according to the requirements. In areas dealing with stones and concrete and primarily with the construction of the outer shell of a building, interesting and fine nuances were recognizable, which have an impact on the character of interior spaces. The term “design follows function” can be interpreted in a more absolute manner as “material follows function”. The material is being defined by the requirements. The task is to preserve the character and originality of the materials when designing living spaces. This applies to natural and synthetic materials. The specific characteristics of materials will – if we take them seriously – be a special sign of individuality. www.bau-muenchen.de

„material follows function“ – Every two years, the Bau, the world leading trade fair for architecture, materials and systems, invites visitors to Munich. With 2,015 exhibitors from 42 countries, the Bau presented architectural concepts, materials and systems for the commercial, residential, and interior construction in new and existing buildings from 19th to 24th January.

Enia – Erstmals auf der Bau präsentierte sich die Schweizer Traditionsmarke Enia Flooring. Gezeigt wurden neben dem etablierten Belagprogramm die Printkork-Kollektion „Amora“ mit Echtholzcharakter in Langdielenformat, die „LVT Triple 3in1“-Designbelagkollektion. Letztere verfügt über sieben Holzdekore im Landhausdielenformat und zwei Dekore im Natursteinformat in je drei verschiedenen Ausführungen und sind Enias Hommage an die immer beliebter werdenden LVT-Beläge. Die drei verschiedenen Produktvarianten ermöglichen unabhängig von den einzuhaltenden Einbauhöhen größtmögliche Flexibilität bei der Bodengestaltung. Besonders raffiniert: Wie bei echten Holzböden verläuft auch bei dieser Kollektion die Pore synchron zum Dekor. Enia – For the first time, the traditional Swiss brand Enia Flooring presented its portfolio at the Bau. Apart from the established flooring program, the company showed the print cork collection „Amora“ with real wood character in long-board formats and the design floor covering collection “LVT Triple 3in1”, which features seven wood decors in the country home board format and two decors in the natural stone format in three different variants. They are Enia’s homage to the increasingly popular LVT floor coverings. The three different product variants allow maximum flexibility in creative floor design independent of the demanded installation heights. Especially clever: The texture runs parallel to the decor – similar to genuine wooden floors. Photo: Enia Flooring www.enia-flooring.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_BAU.indd 71

71

05.03.15 10:42


[interior ] Object Carpet: Interaktiv Der zunehmenden Digitalisierung trägt Object Carpet mit einem interaktiven Teppichkonfigurator für die abgepassten Qualitäten seiner „Rugx“-Kollektion Rechnung. Damit haben Architekten und Planer die Möglichkeit, sich die objektgeeigneten „Rugx“-Teppiche interaktiv und nach individuellen Wünschen zu kreieren und auf die Architektur in Form und Farbe abzustimmen. Die räumlichen Visualisierungen wurden unter anderem von Graft Architekten aus Berlin erstellt und schaffen Raum-Erlebnisse für noch mehr Vorstellungskraft.

Bauwerk Parkett – Naturgeölte Oberflächen liegen hoch in der Gunst des Kunden, jedoch schreckt der fachgerechte Pflegeaufwand oftmals ab. Der Schweizer Parkett-Hersteller Bauwerk hat nun mit „B-Protect“ eine neue Versiegelung entwickelt, die nicht nur den Reinigungsaufwand minimiert, sondern zudem gegen Kratzer schützt und dabei zu 100% wohngesund ist. Dabei handelt es sich um einen unsichtbaren, mehrschichtigen Lackauftrag, der die Oberfläche des Parketts vollständig schließt und sie somit vor dem Eindringen von Schmutzpartikeln bewahrt. Zudem wird der Einfluss von UV-Strahlung minimiert. Bauwerk Parkett – Customers highly appreciate natural varnished surfaces, yet they often feel discouraged by the high maintenance effort. With “B-Protect”, the Swiss parquet manufacturer Bauwerk now has developed a new sealing, which minimizes the cleaning effort, protects the surface against scratches, and is 100 % made for healthy living. It consists of several layers of invisible lacquer, which completely seals the surface, protects it from dirt particles and minimizes the influence of UV radiation. Photo: Bauwerk Parkett www.bauwerk-parkett.com

72

Object Carpet: Interactive – Considering the increasing digitalization of media, Object Carpet created an interactive carpet configurator for the adjusted qualities of its “RugX” collection. This enables architects and planners to create object-specific “RugX” carpets interactively and individually and to adjust their form and color to the architecture. The three-dimensional visualizations were partially created by Graft Architects, Berlin, and provide room experiences to further stimulate the imagination. www.object-carpet.com

Egger – Mit Neuheiten aus den Bereichen Fußboden, Möbel- und Innenausbau sowie Holzbau trat Holzwerkstoffhersteller Egger an. Im Mittelpunkt stand die neue Fußbodenkollektion „Egger Laminatfußboden 2015– 2017“. Vorgestellt wurden 70 Dekore, acht Oberflächen und fünf Formate, die jeweils den Einrichtungsstilen und Bedürfnissen der Kunden in den verschiedenen Vertriebsregionen angepasst sind. Mit ihren Holz- und Steinoptiken fügt sie sich in die aktuellen Einrichtungstrends ein. Besonders nachgefragt wurden Holzdekore mit der für die Kollektion entwickelten „aqua+“-Technologie, die einen Einsatz in Bädern und Küchen und in gewerblich eingesetzten Flächen ermöglicht. Dank dem patentierten, in Zusammenarbeit mit Unilin entwickelten Klicksystem „UNIfit!“ geht nicht nur das Verlegen 40% schneller, sondern auch der Rückbau ist unkompliziert. Egger – Wood materials manufacturer Egger presented novelties in the fields of floor coverings, furniture and interior design. It focused on the new collection of floor coverings, “Egger Laminate Flooring 2015– 2017” with 70 decors, eight surfaces and five formats adapted to the interior styles and demands of customers of the respective sales regions. With its wood and stone optics, the collection is suited for current interior design trends. Visitors showed great interest in wood decors featuring the “aqua+” technology, which was specifically developed for this collection and allows the use in bathrooms, kitchens, and commercially used objects. Thanks to the patented click system “UNIfit!”, developed in cooperation with Unilin, it takes 40 percent less time to install the floor. The deinstallation does not require any special skills either. Photo: Kellerer www.egger.com

So könnte der „Supergraphic Move dune 1234“ in einer Hotellobby aussehen. Das Ambiente stammt von Graft Architekten. This is how the “Supergraphic Move dune 1234” could look like in a hotel lobby. The ambience was created by Graft Architects. Photo: Object Carpet

Kährs – Die Kollektion „Småland“ aus dem Hause Kährs ist von der Natur inspiriert und entspricht der ungebrochenen Nachfrage nach außergewöhnlichen Vintage-Designs. Die neue Serie umfasst zwölf Ein-Stab-Eichenböden in unterschiedlichen, hellen und dunklen Farben. Unhobelung der Äste, Bürstung und feinsägerauhe Stellen bis hin zu Rissen und Nagelabdrücken verleihen den Böden einen urtümlichen Charakter. Die Verwendung von Leinöl betont schließlich die Besonderheiten des Holzes. Kährs – The “Småland“ collection from Kährs is inspired by nature and meets the sustained demand for exceptional vintage design. The new series includes twelve one-strip oak floors in several different light and dark colors. Unplaned branches, brushing and slightly rough areas, ruptures and nail imprints give the floors their rustic character. Linseed oil helps to emphasize the distinctive texture of the wood. Photo: Kährs www.kaehrs-parkett.de

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_BAU.indd 72

05.03.15 10:42


[interior ] Armstrong DLW – Ein farbenreich schillernder Messestand empfing die Besucher der Armstrong DLW GmbH und enthüllte dabei die nachhaltige Welt der DLW-Bodenbeläge. Bestehend aus unterschiedlichen Linoleum-Musterstücken und farblich passenden Linoleum-Skizzenbüchern, die die Besucher mitnehmen konnten, zeigte sich im Inneren eine echte Bodeninnovation: „Naturecore“. Der natürliche Designbelag in authentischen Holzoptiken und im Plankenformat wird PVC-frei und ohne Weichmacher hergestellt – er besteht zu 80% aus natürlichen Rohstoffen. Er eignet sich sowohl für den Einsatz im privaten Wohnbau wie auch für Objektflächen. Armstrong DLW – A colourful and glamourous booth welcomed visitors of the Armstrong DLW GmbH and revealed the sustainable world of DLW floor coverings. Consisting of a variety of different linoleum samples and linoleum sketch books with matching colours for the visitors to take along with them, the interior displayed a genuine floor innovation: “Naturecore”. The natural design covering with its authentic wood effects is being delivered in plank formats and manufactured without making use of PVC or softening agents. It consists of 80 % natural materials. It is designed for the use in residential as well as in commercial buildings. Photo: Armstrong DLW www.armstrong.com

„material follows function“

Pfleiderer: Jedes Dekor eine Erlebniswelt Seine Dekorkollektion ergänzte Pfleiderer um 20 dekorative Neuheiten und bietet nun über 300 Dekore und 16 unterschiedliche Strukturen in der HPL-Gesamtkollektion. Erstmals erzählte der Holzwerkstoffhersteller zu jeder der 20 Neuheiten die jeweilige Entstehungsgeschichte – von der Trendbeobachtung über die Entwicklung bis hin zum fertigen Produkt. Neben acht Uni-Dekoren in den angesagten Farbwelten Gelb, Grün und Leder ergänzen Holz-Dekore die Design-Kollektion. Hervorzuheben ist in diesem Zusammenhang das Dekor „Everglade“ als Hommage an eines der faszinierendsten Naturreservate. Grob gemasert, vermittelt das rustikale Dekor einen Eindruck von der Ursprünglichkeit dieser Flora und Fauna an der US-amerikanischen Ostküste. Pfleiderer: Every Decor a World of Experience – Pfleiderer expanded its collection of decors with 20 novelties and now offers more than 300 decors and 16 different structures in the complete HPL collection. For the first time, the wood material manufacturer told individual stories about the origin of each of the 20 decors – from trend scouting through the development to the finished product. In addition to eight plain colored decors in the popular color worlds yellow, green, and leather, several wood decors complete the design collection. A special highlight in this context was the decor “Everglade”, a homage to one of the most fascinating wildlife sanctuaries. The rough-grained and rustic decor gives an impression of the originality of the flora and fauna at the east coast of the USA. www.pfleiderer.com Das ausdrucksstarke Dekor „Everglade“ kann in Kontrast zu Orange, Blau, Silbergrau oder Alu gesetzt werden. The expressive décor “Everglade” can be contrasted with orange, blue, silver-grey, or aluminium. Photo: Pfleiderer

LG Hausys – In welche beliebige Form das Solid-Surface-Material „Hi-Macs“ gebracht werden kann, konnten die Besucher am Stand von LG Hausys sehen. Aus der homogenen, weißen Bodenfläche erhoben sich zwei organische „Hi-Mac“-Wellen und verwandelten den Stand in eine Art Raumlandschaft. Im Kontrast dazu standen die „Hi-Macs“-Lounge-Möbel mit geometrischen, eckigen Körpern. Das Material findet Anwendung sowohl in der Architektur als auch in der Innenarchitektur, zum Beispiel in der Wandverkleidung oder als Oberflächenwerkstoff in Küchen oder bei Möbeln im privaten und auch im Objekt-Bereich. LG Hausys – The enormous flexibility of the solid surface material „Hi-Macs“ could be experienced at the booth of LG Hausys. Two organic “Hi-Mac” waves arose from the homogenous white floor surface and transformed the booth in a kind of space environment. Contrasting with this was the “Hi-Macs” lounge furniture with its geometrical, angular corpuses. The material is used in architecture and interior design, such as in wall coverings or as a surface material in kitchens or furniture for private living or office environments. Photo: LG Hausys, David Franck www.himacs.eu

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Interior_BAU.indd 73

73

05.03.15 10:42


[contract ] Moxy mischt US-Hotelmarkt auf Marriott International, Inc. führt seine neue Lifestyle-Marke Moxy Hotels ab 2016 in den USA ein. Moxy Hotels feierte im Herbst 2014 in Europa Premiere (im Bild das Moxy Mailand Malpensa Airport) und will nun auch jenseits des Großen Teichs mit acht Projekten in großen Ballungszentren den Hotelmarkt aufmischen. Geplant sind neben den drei New Yorker Standorten Chelsea, Midtown und Lower Manhattan auch Häuser in San Francisco, Seattle, New Orleans und Chicago. Das erste Moxy in New York wird von der bekannten Design-Firma Yabu Pushelberg konzipiert. George Yabu und Glenn Pushelberg sind bekannt für ihre außergewöhnlichen Entwürfe und ihren fantasievollen, durchdachten und ehrlichen Ansatz.

Überzeugende Komplettlösung hen, Treppen, Stufen und Balkone stammt ebenfalls von der Stechert-Gruppe. Diese wurden mit dem patent-geschützten „TechnoStep“-Podest-System von der STW GmbH errichtet. Auf diese Weise konnte das Unternehmen seine größte Stärke – individuell angepasste Komplettlösungen – unter Beweis stellen.

Bei der Weltpremiere des Musicals „Das Wunder von Bern“ war auch die Stechert-Gruppe mit von der Partie. Der fränkische Unternehmensverbund stattete das nagelneue „Theater an der Elbe“ mit knapp 1.900 qualitativ hochwertigen Sesseln aus. Dabei sind die innovativen Sitze mit Quellluftauslässen ausgestattet, die im Standfuß der Theaterstühle integriert sind und für Frisch- bzw. Warmluft sorgen. Außerdem wurden die Klappstühle in puncto Polsterung und Neigungswinkel speziell auf die Unterkonstruktion abgestimmt, sodass für jeden Platz eine perfekte Sicht zur Bühne geschaffen werden konnte. Die Unterkonstruktion des Rangs sowie der Sitzrei-

Convincing complete solution – The Stechert Group was also part of the world premiere of the musical “The Miracle of Bern.” The Franconian group furnished about 1,900 top quality chairs for the brand new “Theater an der Elbe.” The innovative chairs are equipped with displacement ventilation diffusers that are integrated in the base of the theater chairs to provide fresh or warm air. In addition, the cushions and inclination angle of the folding chairs have been specially coordinated with the foundations so there is a perfect view of the stage from every seat. The foundation of the mezzanine as well as the seating rows, stairs, tiers, and balconies are also all from the Stechert Group. They were set up with the patented “TechnoStep” platform system from STW GmbH. In this way, the company was able to demonstrate its greatest strength – individually customized complete solutions. Photos: Stechert Group ➜ www.stechert.de

Moxy stirs up the US hotel market – Marriott International, Inc. is going to introduce its new Lifestyle brand Moxy Hotels in the USA beginning in 2016. Moxy Hotels celebrated its premiere in Europe in the autumn of 2014 (photo shows the Moxy Milan Malpensa Airport) and now wants to stir up the hotel market on the other side of the big pond as well with eight projects in large urban centers. In addition to three locations in New York City in Chelsea, Midtown, and Lower Manhattan, hotels are also planned for San Francisco, Seattle, New Orleans, and Chicago. The first Moxy in New York is being planned by the famous design company Yabu Pushelberg. George Yabu and Glenn Pushelberg are well-known for their unusual designs and their imaginative, well-thought-out, and honest approach. Photo: Marriott International ➜ www.marriott.com

Auftrag von Apple Der italienische Möbelhersteller Estel Office wird den neuen Hauptsitz von Apple in Cupertino mit erdbebensicheren Raumteilern ausstatten. Das Unternehmen wird im Sommer dieses Jahres mit der Installation beginnen und den 80 Mio. US-Dollar schweren Auftrag 2016 abschließen. Die Doppelglas-Raumteiler mit Holzlamellen ziehen sich über eine Strecke von 1,3 km durch den kompletten, 280.00 qm großen Komplex und werden unter Überwachung durch Estel von lokalen Fachkräften montiert. Der neue Apple Campus 2, der vom Londoner Studio Foster & Partner gestaltet wird, gleicht von der Architektur her einem Raumschiff, das sich ringförmig auf einem Umkreis von 1,5 km präsentiert. Die Arbeiten an dem neuen Hauptsitz des Unternehmens wurden bereits 2012 aufgenommen und werden voraussichtlich Ende 2016 abgeschlossen sein. Order from Apple – The Italian furniture producer Estel Office will furnish the new headquarters of Apple in Cupertino with earthquake-proof room dividers. The company will begin with the installation in the summer of this year and finish the $80 million order in 2016. The double-glass room dividers with wooden slats will extend over a distance of 1.3 km through the entire complex with an area of 280,000 sqm and will be installed by local craftsmen under the direction of Estel. The new Apple Campus 2, which is being designed by the Foster & Partner Studio in London, looks like a spaceship in its architecture with a ring shape and a circumference of 1.5 km. The work on the company’s new headquarters was already begun in 2012 and is expected to be finished at the end of 2016. Photo: Apple Inc. ➜ www.estel.com

74

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Contract_Mix.indd 74

04.03.15 08:51


ELEMENTARY SHAPES DIE SCHÖNHEIT DER GEOMETRIE Neue Freiformteppiche von Werner Aisslinger.

www.vorwerk-teppich.de M_IF0115_Anz_Vorwerk.indd 1

26.02.15 10:12


Gleich doppelt preisgekrÜnt ist die Gestaltung der Public Areas des JW Marriott Cannes von Corinna Kretschmar-Joehnk und Joi-Design. The interior decoration of the public areas at the JW Marriott in Cannes, created by Corinna Kretschmar-Joehnk and JOI-Design, received two awards. Die sanft geschwungene Abgrenzung des Teppichs aus dem Barbereich wird durch goldene Linien, die sich im Marmor fortsetzen, dupliziert und verstärkt. The softly curved edges of the carpet in the bar area are continued and intensified by golden lines on the marble structures.

M_IF0115_Contract_R_JOI.indd 76

04.03.15 16:16


[contract ]

Den besten

Eindruck

er

äg

str

i Pre

il Te

1

hinterlassen

JOI-Design gestaltet Public Areas in Traumhotel neu

Sicher sind die Zimmer die Visitenkarte eines Hotels, doch bis man zu ihnen vordringt, hat man meist schon viele andere Bereiche des Hauses gesehen, über die Rezeption und Lounges bis hin zum Barbereich. Und da es nun einmal keine zweite Chance gibt, einen ersten Eindruck zu hinterlassen, sind diese Public Areas essentiell für den Gesamteindruck eines Hotel und damit auch für das Wohlbefinden der Gäste. Und so einen stimmigen, entspannten und authentischen Eindruck wie das JW Marriott Cannes an der französischen Côte d’ Azur machen derzeit wohl nur wenige Hotels. Zu verdanken hat das 5-Sterne-City-Resort-Luxus-Hotel dies Corinna Kretschmar-Joehnk, kreativer Kopf der Hamburger Architekten von Joi-Design. Cannes – ein Ort wie von der Sonne geküsst, wo sich beim Flanieren auf der weltberühmten „La Croisette“ oder bei einem Gläschen Champagner mit Blick auf Palmen, Sonne, Strand und Meer das süße Leben in vollen Zügen genießen lässt. Hier, an diesem exklusiven Fleckchen Erde, zählt das JW Marriott im Palais Stéphanie wiederum zu den exklusivsten Adressen und dank dem von Joi-Design neu gestalteten Eingang und öffentlichen Bereichen ist das auch wieder auf den ersten Blick zu erkennen. Angelehnt an die Palme der berühmten Festspiele führt die goldfarbene Dachkonstruktion des Eingangsbereichs fächer-

artig zum Hotel hin und lässt ihn dadurch erstrahlen. Die Gäste betreten das Hotel zwar nicht über einen roten Teppich, jedoch über einen ebenso edlen Boden aus schwarzem Marmor. Ein goldenes Band nimmt das Palmendach farblich wieder auf und weist ankommenden Gästen den Weg in das Innere des Hotels. Und hier wird fortgeführt, was der äußere Eingangsbereich des Hotels bereits erahnen lässt: Ein Interieur geprägt von unkomplizierter Eleganz, in einem unaufdringlich einladendem Ambiente mit höchstem, luxuriösem Komfort. In der mehrere Geschosse übergreifenden, fast sakral wirkenden Eingangshalle sorgt eine aufwendige Lichtinstallation mit 1.600 filigranen, blätterartigen Plättchen dafür, die schiere Größe wieder auf menschliche Dimensionen herunterzubrechen. Edler, wei-

Weiße Lederstühle mit einer handgearbeiteten Nietenkante auf weißem, mit Schwarz durchbrochenem Marmor setzen das Designkonzept im Restaurant fort. White leather chairs with hand-made riveted edges, placed on white marble with touches of black, continue the design concept into the restaurant.

ßer Marmor an den Wänden und auf dem Boden erzeugt in Kombination schwarzen, goldenen und braunen Elementen Leichtigkeit und Wärme, wodurch das Kantige und Gewaltige des Empfangsbereichs in den Hintergrund gerät. Corinna Kretschmar-Joehnk konnte für dieses strahlend schöne und gleichzeitig ungezwungen leichte Design gleich zwei „Finest Interior Award“ in Empfang nehmen: neben dem Preis in der Kategorie „Restaurant/ Bar/Lounge“ auch den Sonderpreis „Bodenarchitektur mit Teppich“. Und wer den eleganten Barbereich mit seinen leichten, fast schwebenden, geometrischen Linien sieht, der weiß auch sofort warum. Der gemütliche, dunkelbraune Teppich greift mit seiner Linienstruktur die typische Struktur von Palmenblättern auf und grenzt die wie zufällig

aber doch perfekt stimmig bestuhlt wirkenden Sitzgruppen perfekt vom elegant-kühlen, weißen Marmor der Laufwege ab. Diese Begrenzung wird ihrerseits von goldenen Linien, die sich in eben diesem Marmor fortsetzen, nach innen dupliziert und nach außen fortgeführt – das ist wirklich ausgezeichnet!

Leave the best impression – JOI-Design creates new interior decoration for public areas in dream hotel Of course, the guest rooms are the “business card” of a hotel, but before you get to see them, you usually have to pass several other areas of the house – from the reception desk and the lounge areas through to the bar section. And as you never get a second chance to leave a first impression, those public areas are essential for the overall appeal of a hotel and the well-being of its guests. Currently, there are few hotels

that appear as coherent, relaxed, and authentic as the JW Marriott Cannes at the French Côte d’Azur. The five-star city resort luxury hotel mainly owes this to Corinna Kretschmar-Joehnk, one of the creative heads at the architectural enterprise JOIDesign, based in Hamburg, Germany. Cannes – a place kissed by the sun. Here you can have a stroll down the world-famous “La Croisette” or fully enjoy the sweet life with a glass of champagne while looking at the palm trees, the beach, and the sea. Here, at this extraordinary spot, the JW Marriott in the Palais Stéphanie is one of the most exclusive addresses, and this is recognizable at the first glance, thanks to the newly designed entrance and the public areas created by JOI-Design. Inspired by the Palm d’Or of the Cannes International Film Festival, the gold-colored, fan-like roof structure of the entrance leads to the hotel and really makes it shine. The guests do not walk on a red carpet when entering the hotel, but on similarly precious black marble. A golden band takes up the color of the palm roof and shows the arriving guests the way into the hotel. And here you can experience what is already antici-

pated in the outer entrance area: The interior is characterized by the uncomplicated elegance of an unobtrusive and extremely luxurious ambience. The almost church-like entrance hall with its several floors features an elaborate lighting installation with 1,600 delicate, leaf-like platelets, which help to reduce the monumental structure back to human dimensions. Fine white marble with black, golden, and brown touches at the walls and on the floor create an ambience of lightness and warmth, which helps to put the angular and gigantic elements of the entrance area into perspective. For this dazzlingly beautiful and casually light creation, Corinna Kretschmar-Joehnk was honored with two Finest Interior Awards: In addition to the prize for the best “restaurant/bar/lounge”, she also received the special award “Bodenarchitektur mit Teppich”. If you enter the elegant bar section with its light, almost floating geometrical lines, you will immediately know why. The line pattern of the cozy, dark-brown carpet is inspired by the typical texture of palm leaves and helps to separate the casually yet coherently placed lounge suites perfectly from the elegant and cool white marble of the pathways. This separation continues into the golden lines on the marble structure, duplicated to the inside and continued to the outside – a truly outstanding effect! Arnd Schwarze

➜ www.joi-design.com

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Contract_R_JOI.indd 77

77

04.03.15 16:16


[contract ] Ein Highlight im 600 qm großen Showroom: abrufbare Bad-Wellness-Szenarien für intelligent vernetzte Badezimmer. A highlight in the 600 sqm showroom: retrievable bath and wellness scenarios for intelligently networked bathrooms.

Trendstudien und Marktprognosen boten fundierte Informationen zum Premium-Smart-Home-Markt. Trend studies and market prognoses provided solid information on the premium smart home market. Photos: Connected Comfort

Intelligente Ideen für das Premium Smart Home Das neue Netzwerk Connected Comfort bündelt die Kompetenz von Markenherstellern und Fachpartnern zur konsequenten Umsetzung der Smart-HomeTechnologie. Die digitale Vernetzung von Funktionen verschiedener Produkte, Geräte und Systeme innerhalb einer Immobilie – besser bekannt unter der englischen Bezeichnung Smart Home – wird ein immer beliebterer Ausstattungsstandard, auf den anspruchsvolle Bauherren Wert legen. 41 Prozent der Deutschen wünschen sich mehr intelligente Vernetzung in den eigenen vier Wänden – doch nur vier Prozent der Immobilien sind tatsächlich „Smart Homes“ (vgl. Studie von BITCOM, 2012, und Deloitte, Oktober 2014). Das Netzwerk Connected Comfort hat den Wachstumsmarkt des intelligenten Wohnkomforts erkannt und steht für die konsequente Umsetzung der Smart-HomeTechnologie in Premium-Immobilien. Dabei bündelt Connected Comfort die Kompetenz von Fachpartnern und den vier beteiligten Marken Gira, Dornbracht, Revox und Miele. Begleitend zur imm cologne 2015 begrüßte Connected Comfort im Rahmen einer Abendveranstaltung interessierte Architekten und Planer zum Austausch über vernetzte Komfortlösungen. Im Showroom des Fachpartners ultramarin BadInstallation GmbH, dem Kölner Spezialisten für hochwertige Badinszenierungen, hatten die Gäste Gelegenheit, sich unter anderem über die Entwicklungsmöglichkeiten im Premium-Smart-Home-Markt zu informieren. Anhand von Trendstudien und Marktprognosen wurden die Vorteile mit Blick auf die Planung und Umsetzung intelligent vernetzter Immobilien aufgezeigt. Die Möglichkeit, mit einem Tastendruck mehrere Komfortlösungen gleichzeitig akti-

78

vieren zu können, ist hierbei ein grundlegendes Gestaltungsprinzip. Die digitale Vernetzung von Funktionen verschiedener Geräte und Systeme, die üblicherweise nur nebeneinander existieren, wurden von den vier beteiligten Premium-Marken intelligent umgesetzt. Daraus sind Regiebücher für tägliche Komfort-, Sicherheits- und Entertainmentabläufe entstanden. Als vordefinierte Szenarien, einzeln oder in Kombination, bieten sie den Bewohnern eine große Auswahl an individuellen Gestaltungsmöglichkeiten von Tagesabläufen. Auf diese Weise können vielfältige Komfortlösungen als Ergänzung persönlicher Rituale und Gewohnheiten abgerufen werden. Zudem wurde eine speziell für Architekten entwickelte Profi-App vorgestellt, mit der sich raumübergreifende Komfortideen in den Bereichen Sicherheit, Entertainment und Wellness einfach planen lassen. Anhand der App können die Wünsche des Bauherrn zusammen mit den technischen und baulichen Vorgaben des Objektes einfach erfasst werden. Diese Informationen fließen in einem Exposé zusammen und dienen als Grundlage für eine gewerkeübergreifende Umsetzung, die von kompetenten Fachbetrieben aus dem Connected-Comfort-Netzwerk übernommen wird.

Für weitere Informationen zu Connected Comfort und der Profi-App für Architekten und Planer einfach den QR-Code scannen. For further information about Connected Comfort and the professional app for architects and planners, just scan the QR code.

Intelligent ideas for the premium smart home – The new network Connected Comfort pools the competence of brand- and expert-partners for the consistent implementation of smart home technology. The digital networking of the functions of different products, appliances, and systems inside a building – better known by the English term smart home – is becoming an increasingly popular standard for interiors that is valued by demanding home builders. 41 percent of Germans would like more intelligent networking in their own homes – but only four percent of buildings are actually “smart homes” (see study by BITCOM, 2012, and Deloitte, October 2014). The Connected Comfort network has recognized the growth market in intelligent home convenience and stands for consistent implementation of smart home technology in premium real estate. In its work, Connected Comfort pools the competence of expert partners and the four brands involved, Gira, Dornbracht, Revox, and Miele. As an accompaniment to the imm cologne 2015, Connected Comfort welcomed interested architects and planners to a discussion about convenient network solutions as part of an evening event. In the showroom of the trade partner ultramarin BadInstallation GmbH, the Cologne specialist for premium bath design, guests had the opportunity to get information about the develop-

ments on the premium smart home market, among other topics. With trend studies and market prognoses, the advantages were shown with special focus on the planning and implementation of intelligently networked buildings. The possibility to activate several convenient solutions at the same time with the touch of a button is the basic design principle. The digital networking of the functions of different appliances and systems that usually only exist next to one another was intelligently implemented by the four involved premium brands. That resulted in guides for daily convenience, security, and entertainment processes. As predefined scenarios, individually or in combination, they offer inhabitants a large range of possibilities for customized organization of daily processes. In this way, lots of convenient solutions can be called up as complements to personal rituals and habits. In addition, a professional app was introduced that was specially developed for architects. With it, convenient ideas in the areas of security, entertainment, and wellness can be simply planned for more than one room. By using the app, the wishes of the home builder can be simply registered together with the technical and building parameters of the object. This information comes together in an exposé and serves as the basis for integrated implementation that is then carried out by competent experts from the Connected Comfort network. co ➜ www.connected-comfort.de

InteriorFashion 1|2015

IF0115_Contract_R_ConnectedComfort.indd 78

04.03.15 17:01


[trade ] Team 7: Neuer Markenstore in Hamburgs bester City-Lage Team 7, die österreichische Naturholzmöbelmarke, versteht es wie keine zweite, Natur, Design und technische Innovationen zu verbinden. Ganz aktuell zu sehen im neuen Markenstore in Hamburg. Eindrucksvoll zeigt hier die österreichische Manufaktur auf drei Etagen ihr Können: edles Naturholz, perfekt verarbeitet und maßgeschneidert auf jede individuelle Raumsituation – von der Diele bis unters Dach. „Ich freue mich sehr, dass wir mit dieser Location in Hamburgs Innenstadt die richtige Präsenz für die Premium-Marke Team 7 gefunden haben. Der Flagshipstore ist für mich der schönste Schauraum, den wir international haben und ein weiterer Schritt in der Etablierung unserer Marke im urbanen Umfeld, der unsere Strahlkraft enorm erhöht“, so Dr. Georg Emprechtinger, geschäftsführender Inhaber von Team 7. Auf rund 570 qm inszeniert hier Team 7 sein vielfältiges Angebot für urbanes Wohnen. Schon auf den ersten Blick fasziniert der Store mit seinen hohen Decken von bis zu 5,80 Metern, roter Ziegelwand und sichtbarer Technik, durch seine reizvolle Mischung aus wohnlichem Zuhause und industriellem Charme. Dieser authentische Loft-Charakter bringt die sinnlichen Naturholzmöbel von Team 7 auf besonders eindrucksvolle Art zur Geltung.

Team 7: New brand store in Hamburg’s best downtown location – Team 7, the Austrian natural wood furniture brand, knows how to combine nature, design, and technical innovation like no other. And that can be seen right now in the new brand store in Hamburg. On three floors, the Austrian manufacturer impressively displays its skill: fine natural wood, perfectly crafted and tailor-made to fit any room situation – from the hallway to under the roof. “I am very happy that we have found the right place for the premium brand Team 7 with this downtown location in Hamburg. I think the flagship store is the most beautiful showroom that we have internationally and a further step in establishing our brand in an urban environment, which increases our appeal enormously,” said Dr. Georg Emprechtinger, managing owner of Team 7. On an area of about 570 sqm, Team 7 presents its diverse assortment for urban living. At first glance, the store already provides fascinating views with high ceilings of up to 5.8 meters, a red brick wall, and visible technology, with an attractive mix of cozy home and industrial charm. The authentic loft character accentuates the sensuous natural wood furniture by Team 7 in an especially impressive way. ➜ www.team7-hamburg.de

Bazar Noir – neuer Berliner DesignHotspot

Der urbane Loftcharakter steht in reizvollem Kontrast zu den sinnlichen Naturmöbeln der Marke und bringt diese besonders gut zur Geltung. The urban loft character stands in charming contrast to the brand’s sensuous natural furniture and accentuates it especially well. Photo: Team 7, Imageagency.com

Ganzheitliche Einrichtungslösungen jetzt auch in Nürnbergs City Mehr als 80 Jahre lang hat sich die Högner GmbH in der Metropolregion Nürnberg einen Namen als Planungs- und Einrichtungsunternehmen gemacht. Seit 2014 verstärken die 30 Köpfe des Teams in Nürnberg die Designfunktion-Gruppe, die mit sechs Standorten in Berlin, Bonn, Hamburg, München, Murnau und Nürnberg zu den führenden Planungsund Einrichtungsunternehmen Deutschlands zählt. Am 26. Februar wurde nun ein weiterer Meilenstein gelegt und in bester Nürnberger City-Lage ein neuer Schauraum eröffnet.

Auf 1.000 qm stilvoller Präsentationsflächen zeigt sich die herausragende Büro-, Objekt- und Wohneinrichtungskompetenz von Designfunktion. Hier dreht sich alles um exzellentes Design, beste Qualität und vor allem um individuelle, ganzheitliche Einrichtungslösungen. Mitten in der Nürnberger Innenstadt gelegen, können die Kunden nun noch besser erleben, wie gut gestaltete Räume wirken können. Holistic furnishing solutions now in downtown Nuremberg – For more than 80 years, the Högner GmbH has made a name for itself in the metropolitan region of Nuremberg as a planning and furnishing company. Since 2014, the 30 people on the team in Nuremberg have been supported by the Designfunktion group, which has six locations in Berlin, Bonn, Hamburg, Munich, Murnau, and Nuremberg and is one of the leading planning and furnishing companies in Germany. On the 26th of February, another milestone was achieved, the opening of a new showroom in the best location in downtown Nuremberg. On a stylish presentation area of 1,000 sqm, the outstanding office, contract, and home furnishing competence of Designfunktion can be seen. There, it’s all about excellent design, best quality, and above all distinctive, holistic furnishing solutions. Right in the middle of downtown Nuremberg, the customers can now better experience what a good impression furnished rooms can make. Photo: Designfunktion ➜ www.designfunktion.de

Für Designliebhaber, die sich gerne mit außergewöhnlichen, internationalen Wohnobjekten umgeben, gibt es nun in Berlin den neuen Concept-Store „Bazar Noir“ für handverlesene Interior-Objekte. Im immer wechselnden Sortiment treffen lokale und internationale Marken und Designer aufeinander: Stücke von Berliner Designern stehen Seite an Seite mit ausgewählten Kunst- und Designobjekten aus Japan oder den USA. Handverlesen sind auch die Vintagemöbel und Bücher, die das Sortiment abrunden. Spektakulär ist vor allem auch das Interior-Design von „Bazar Noir“, das vom Berliner Designstudio Hidden Fortress gestaltet wurde. Passend zum Namen des Stores wurde die erste Ebene komplett in Schwarz gehalten, um die ausgestellten Produkte ins Zentrum zu setzen. Eine frei schwebende Treppe in der Mitte des Raumes führt in das zweite Geschoss, das im starken Kontrast zum unteren Verkaufsraum komplett mit heller Seekiefer ausgekleidet ist. Hidden Fortress hat außerdem ein flexibles Shopsystem für die Warenpräsentation entwickelt, das immer wieder neu bespielt werden kann. Ein echtes Erlebnis. Bazar Noir – the new design hotspot in Berlin – For fans of design who like to surround themselves with unusual, international furnishing objects, there is now a new “Bazar Noir” concept store for handpicked interior objects. Local and international brands and designers come together in an assortment that changes constantly: Pieces by Berlin designers stand next to selected art and design objects from Japan or the USA. The vintage furniture and books that round out the assortment are also handpicked. In particular, the interior design of “Bazar Noir” is spectacular; it was decorated by the Berlin design studio Hidden Fortress. In keeping with the name of the store, the first level is kept completely in black in order to make the products the center of focus. A suspended staircase in the middle of the room leads to the second floor, which is entirely covered with light Aleppo Pine, in stark contrast to the lower floor. Hidden Fortress has also developed a flexible shop system for the presentation of the wares that can be used in constantly new ways. A real experience. ➜ www.shop.bazar-noir.com

InteriorFashion 6|2014

M_IF0115_Trade_R_Mix.indd 79

79

05.03.15 11:08


[trade ]

80

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Trade_Designalliance.indd 80

05.03.15 15:33


[trade ]

Die Besten der IF: Herr Böhmler, vor kurzem haben Sie die Gründung der *designalliance bekanntgegeben. Was waren die Beweggründe? Georg Böhmler: Nachdem wir uns 2004 bereits in anderer Konstellation gegründet haben, haben wir uns im letzten Jahr zusammengesetzt, um die Inhalte der *designalliance neu zu definieren und um uns als schlagkräftige Vereinigung der renommiertesten Einrichtungshäuser Deutschlands und Österreichs zu positionieren. Um auch für den Endverbraucher sichtbarer zu werden, haben wir eine neue CI entworfen. IF: Welche Ziele werden verfolgt? Böhmler: Wir haben uns in der Allianz zusammengeschlossen, um das Beste an Beratungs- und Planungskompetenz im Interior-Bereich zu bieten. Als Verbund der besten Inneneinrichter, Trendsetter und Stilführer im deutschsprachigen Raum gilt die *designalliance als kompetenter und vertrauensvoller Partner für Hersteller, Architekten und Innenarchitekten sowie für Käufer, die das Beste lieben. Auch die Ansprüche unserer Kunden verändern sich, schon jetzt betreuen wir immer mehr internationale Kunden, dafür wollen wir uns noch breiter aufstellen. IF: Wie wollen Sie diese erreichen? Böhmler: Die Marke *designalliance verstehen wir als Gütesiegel und als Versprechen an unsere Kunden. Wir bieten geballte Interior-Kompetenz auf höchstem Niveau. Als leidenschaftliche Trendsetter verstehen wir es als unsere Aufgabe, Pionierarbeit beim Aufspüren internationaler Strömungen zu leisten, neue Produkte und Designer zu entdecken und mit individuellen Lösungen auf die sich verändernden Einrichtungsgewohnheiten unserer Kunden zu antworten. Darüber hinaus ermöglicht uns die gemeinsame Einkaufsstrategie, unseren Kunden die bestmögliche Auswahl zu bestmöglichen Preisen anzubieten.

Besten für die Besten

Die führenden Premium-Einrichter in Deutschland und Österreich haben sich formiert. Im Verbund der *designalliance wollen Böhmler im Tal in München, Clic in Hamburg, Dopo Domani in Berlin, Mathes in Aachen, Ruby in Berlin, Steinhoff in Hannover und Wetscher in Fügen/Tirol das Beste an Beratungs- und Planungskompetenz im Interior-Bereich bieten und noch besser werden – im Sinne der Kunden. InteriorFashion sprach mit Gerhard Böhmler, der gemeinsam mit Anand Steinhoff als Geschäftsführer der *designalliance fungiert, über die Beweggründe und die Ziele. The best of the best for the best – The leading premium furnishers in Germany and Austria have joined forces. Together with the *designalliance, Böhmler im Tal (Munich), Clic (Hamburg), Dopo Domani (Berlin), Mathes (Aachen), Ruby (Berlin), Steinhoff (Hannover), and Wetscher (Fügen, Tyrol) want to offer the best consulting and planning expertise for the interior sector and strive to further improve their services in favor of their customers. InteriorFashion talked with Gerhard Böhmler, who is responsible for the management of the *designalliance together with Anand Steinhoff, about motivations and targets.

ten. Wie haben sich diese genau verändert und wie reagieren Sie bzw. die Mitglieder der *designalliance darauf? Ist die Gründung der *designalliance bereits eine Antwort? Böhmler: Neben dem Zuwachs an internationalen Kunden ist der Wunsch nach Individualismus deutlich größer geworden. Unsere Kunden wollen Dinge, die nicht jeder hat, die man nicht so oft sieht. Gleichzeitig wird der Kunde, der gezielt nur ein Möbelstück sucht, immer seltener. Es geht eher um ganze Raumkonzepte, die mehr und mehr gefragt sind. Jedes Mitglied der *designalliance ist in der Lage, diese Raumkonzepte aus einer Hand anzubieten, hauseigene Top-Inneneinrichter planen und setzen diese individuellen Einrichtungskonzepte mit Ideen und Produkten führender, internationaler Designer um. Und richtig, im Verbund ist unser internationales Netzwerk noch größer und schneller – wir sind damit one step ahead. IF: Welche Rolle spielt das Internet bzw. E-Commerce für Ihre Unternehmen? Wie reagieren Sie darauf? Böhmler: Kaum eine in Bezug auf die Abverkäufe. Wir bemerken allerdings, dass die Kunden oft schon sehr gut informiert zu uns ins Haus kommen. Oftmals sind sie online oder über Wohnzeitschriften auf einen Einrichtungsgegenstand gestoßen, den sie dann bei uns suchen. Wir befinden uns im exklusiven Segment. Leute, die sich bei uns einrichten, suchen nicht nach einem „Schnäppchen“, sondern wollen sich von Einrichtungsexperten beraten lassen – und diese Beratungskompetenz und die

V.l.n.r. | L.t.r.: Kai Bauerschlag (Böhmler), Martin Wetscher (Wetscher), Claudia Ruhsek (Ruby), Georg Böhmler (Böhmler), Anand Steinhoff (Steinhoff), Alexander Raab (clic). Es fehlen: | Missing are: Arno Schneider (dopo domani) und Thomas Mathes (Mathes). Photos: *designalliance

IF: Auf welchen Gebieten werden Sie kooperieren bzw. wo gibt es Synergien? Böhmler: Jedes der *designalliance-Mitglieder ist das führende Einrichtungshaus in seiner Region und gewinnt daraus Erkenntnisse über Einkaufsverhalten, Vorlieben, Serviceanforderungen etc. Gemeinsam können wir auf ein weltweit einzigartiges Netzwerk von internationalen Interior-Designern, Architekten und Herstellern zurückgreifen, um die neuesten Trends in die Lebenswelten unserer Kunden zu übersetzen. Ein weiterer wichtiger Aspekt der VerbundArbeit ist der rege Best-Practice-Austausch unter den Mitgliedern. Jeder Partner profitiert von den Erfahrungen des anderen. Wir lieben unser Geschäft, haben die Leidenschaft, uns ständig zu verbessern. Das macht in einer Gruppe Gleichgesinnter einfach auch viel mehr Spaß. IF: In der Pressemeldung sprechen Sie von veränderten Einrichtungsgewohnhei-

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Trade_Designalliance.indd 81

81

05.03.15 15:33


[trade ] Die Besten der

Die Mitglieder der *designalliance im Kurzporträt.

Besten für die Besten

Möglichkeit, einzigartige Liebhaberstücke zu besorgen, finden sie bei uns. IF: Bereits 2004 gab es unter dem Namen „design.alliance“ einen Zusammenschluss mit ähnlichen Beteiligten. Was ist daraus geworden? Böhmler: Das ist richtig. Die eigentliche Idee zum Verbund entstand sogar bereits 2002 – als Reaktion auf die Wirtschaftskrise. Wie schon gesagt, waren auch die Akteure überwiegend die gleichen. Der alte Verbund geht nun in der gleichnamigen *designalliance auf – mit neuer Zielsetzung. Wie können wir uns verbessern? Wie können wir uns vor allem im Interesse unserer Kunden verbessern – das treibt uns an. Wir haben viele Pläne und Projekte in der Mache, allerdings kann ich zum jetzigen Zeitpunkt noch nichts dazu verraten. IF: Ist eine Ausweitung der *designalliance geplant? Böhmler: Wir sind für neue Partner offen. Mitglied kann jedes Premium-Einrichtungshaus in Deutschland und Österreich werden, das inhabergeführt und in einem Ballungszentrum sesshaft ist, das noch nicht repräsentiert ist, eine bestimmte Größe hat und entsprechende Kollektionen führt. Und natürlich muss der jeweilige Geschäftsführer gut in unsere Runde passen. IF: Herr Böhmler, herzlichen Dank für das Interview!

The best of the best for the best IF: Mr. Böhmler, a short while ago you announced the founding of the *designalliance. What was your motivation behind this step? Georg Böhmler: After having founded the organization in 2004 in a different constellation, we met again last year in order to newly define the contents of the *designalliance und to position ourselves as a powerful association of the most prestigious furnishing houses in Germany and Austria. We also have conceived a new CI to increase the awareness of the end customer.

Böhmler im Tal zeigt im Herzen von München auf 3.500 qm Ausstellungsfläche das gesamte Spektrum des internationalen Wohnens. Schon vor 140 Jahren konnte sich das Unternehmen als Experte für Bodenbeläge positionieren und ist heute weit über die bayerischen Grenzen hinaus für exklusive Designmöbel, komplette Interior-Konzepte, hochwertige Bodenbeläge und Objekteinrichtungen bekannt. Innenarchitekten entwickeln individuelle Planungs- und Einrichtungskonzepte für Privat- und Geschäftskunden. Mit seinen BöhmlerSuiten machte das Einrichtungshaus als erstes weltweit exquisite Wohnwelten der Premium-Hersteller Promemoria, Giorgetti und Maxalto erlebbar. Right in the heart of Munich, Böhmler im Tal presents the entire spectrum of international domestic living in a showroom with a floor space measuring 3,500 sqm. 140 years ago, the company already was a well-established expert provider of floor coverings. Today, Böhmler is well-known far beyond the borders of Bavaria for its exclusive design furniture, comprehensive interior concepts, high-quality floor coverings, and contract furnishing. Interior architects develop individual planning and furnishing concepts for private and business customers. With its suites, Böhmler was the first furnishing house in the world to feature the experience of exquisite interior designs created by the premium manufacturers Promemoria, Giorgetti, and Maxalto. www.boehmler.de

IF: What are your aims? Böhmler: We have formed the alliance to offer the best consulting and planning expertise within the interior design sector. As a consortium of the best interior designers, trendsetters, and style leaders in German-speaking countries, the *designalliance is recognized as a competent and trustful partner of manufacturers, architects, and interior decorators as well as of buyers who love the best. The demands of our customers are also subject to changes. Even today, we serve an increasing number of international customers. For this we want to position ourselves more broadly.

best possible selection for the best possible prices to our customers.

IF: How are you going to achieve this? Böhmler: We see the brand *designalliance as a quality seal and a promise to our customers. We offer accumulated interior design expertise on the highest level. As passionate trendsetters, we have to act as pioneers in the discovery of international trends as well as new products and designers. We have to provide individual solutions for the changing furnishing habits of our customers. In addition, our common purchase strategy enables us to offer the

IF: In what fields are you going to cooperate or take advantage of synergies? Böhmler: Every *designalliance member is the leading furnishing house in its region and gathers information on shopping behavior, preferences, service requirements, etc. Together, we are able to draw on a globally unique network of international interior designers, architects, and manufacturers in order to translate the latest trends

82

Internationalität prägt den Hamburger Hafen genauso wie das an der Großen Elbstraße gelegene Einrichtungshaus Clic. Den anspruchsvollen Kunden werden außergewöhnliche Einrichtungsideen aus Mailand, Paris, Stockholm und vielen weiteren stilprägenden Metropolen präsentiert und weite Wege abgenommen. Clic-Inhaber Alexander Raab, übrigens auch der Initiator der Stilwerk-Idee, lebt mit dem Einrichtungshaus in inspirierender Nachbarschaft: Im Stilwerk Hamburg können sich ausgefallene Wohnideen optimal entfalten. Denn hier gibt es ein breites Spektrum an Einrichtungsgeschäften, mit denen Clic in regem Austausch steht. International flair characterizes the Port of Hamburg, but also the furnishing house Clic, situated at the Große Elbstraße. It offers exceptional design ideas from Milan, Paris, Stockholm and many other influential furnishing metropolises to sophisticated customers, so that they do not have to travel long distances. Clic owner Alexander Raab, who also initiated Stilwerk, appreciates the inspiring neighborhood of his company: The Stilwerk Hamburg is the perfect location to unfold unconventional ideas for domestic living, because there are several furnishing stores that maintain close contact with Clic. www.clic.de

Auf halber Strecke zwischen Schloss Charlottenburg und Schloss Bellevue in Berlin befindet sich der barocke Showroom von Dopo Domani: Eine Villa aus dem 18. Jahrhundert, die im Kontrast mit modernen Wohnkonzepten für spannungsvolle Gegensätze sorgt. Die unterschiedlich gestalteten Räume und Säle beherbergen Möbel, Stoffe, Teppiche und Küchen von hochklassigen Herstellern. Dieses Ambiente bietet eine Fülle an Inspirationen, die Inhaber und Geschäftsführer Arno Schneider gerne mit seiner Intuition ergänzt. Im Haus befinden sich außerdem die Büros der Innenarchitekten und Gestalter, die im Auftrag von Kunden maßgeschneiderte Einrichtungskonzepte planen und entwickeln.

into the living environments of our customers. A further important aspect of our association work is the lively exchange of best practices between the members. Each partner benefits from the experiences of the others. We love our business and have the passion for permanent improvement. This is more fun in a group of like-minded people. IF: In your press release you speak of changed furnishing habits. How exactly do they have changed and what are you and the members of the *designalliance

Half way between Charlottenburg Palace and Bellevue Castle in Berlin, there is the baroque showroom of Dopo Domani: An 18th century mansion, which creates exciting contrasts with modern living concepts. Diversely designed rooms and halls accommodate furniture, textiles, carpets, and kitchens created by high-class manufacturers. This environment offers plenty of inspiration, completed by the intuition of owner and managing director Arno Schneider. The villa also houses the offices of interior architects and designers, who plan and develop tailored furnishing concepts on commission for customers. www.dopo-domani.de

going to do about it? Is the founding of the *designalliance a reply to this trend? Böhmler: In addition to the growing number of international customers, the wish for individualism has become more and more prevalent. Our customers want to have things, which are not available to everybody else. At the same time, we have less and less customers, who are looking for one specific piece of furniture. Today, they are increasingly interested in complete room concepts. Every member of the *designalliance is able to provide those room con-

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Trade_Designalliance.indd 82

05.03.15 15:34


[trade ] The members of the *designalliance in short portraits.

Im Rheinland und weit darüber hinaus ist es eines der führenden Einrichtungsunternehmen für Wohn- und Büroeinrichtungen: Im Schatten des Aachener Doms präsentiert Mathes auf mehreren Etagen mit rund 2.500 qm höchste Interior-Qualität und vielfältige Einrichtungswelten sowie das Beste der weltweit bekannten Möbeldesigner und der international führenden Möbelhersteller. Das Team aus Innenarchitekten, Designern, Projektmanagern, Service- und Montage-Mitarbeitern setzt mit Leidenschaft und Kreativität unterschiedlichste Einrichtungsprojekte um, von der Studentenwohnung bis hin zum Luxus-Hotel. Mathes betreut seine Kunden bei der Verwirklichung ihrer individuellen Rauminszenierung – von der Idee bis zur Montage. Mathes, situated next to the Aix-laChapelle cathedral, is one of the leading furnishing companies offering products for domestic living and office furniture in and around the Rhineland region. On several floors with a total area of about 2,500 sqm, Mathes presents the highest interior quality and a broad range of interior designs as well as the best products of globally known furniture designers and internationally leading furnishing companies. The passionate and creative team of interior architects, designers, project managers, service and assembly staff realizes a great variety of furnishing projects, from student flats to luxury hotels. Mathes helps customers to create their individual room concepts – from the first idea to the installation. www.mathes.de

cepts from one source. Their top interior decorators plan and realize those individual interior concepts making use of the ideas and products of globally leading designers. And yes, it’s true, the association expands and accelerates our international network – we are always one step ahead. IF: How important are the internet and e-commerce services to your enterprise? How do you deal with those aspects? Böhmler: They are not very important as far as sales are concerned. Yet, we do notice,

In der Nähe des Berliner Nordbahnhofs trifft Klarheit auf ein feines Gespür für exklusive Innenarchitektur. Ruby design living präsentiert seinen Kunden auf lichtdurchfluteten Ausstellungsflächen außergewöhnliche, kontemporäre Wohnkonzepte. Wer avantgardistisches Design sucht, findet hier eine erstaunliche Auswahl an Kollektionen. Neben Möbeln, Teppichen, Stoffen und Leuchten umfasst das Portfolio auch elegante, hochwertige Küchen. Ob man nun ein einzelnes Möbel oder eine komplette Einrichtung sucht – die Spannung der Architektur außen setzt sich in der außergewöhnlichen Inszenierung des Showrooms fort.

In proximity to Berlin’s „Nordbahnhof“, Ruby design living combines clarity with a fine sense for exclusive interior design. On light-flooded exhibition spaces, the company presents exceptional contemporary living concepts. Here, connoisseurs of avant-garde design can explore an amazing variety of collections. The portfolio not only includes furniture, carpets, textiles, and lamps, but also elegant high-quality kitchens. No matter if you are looking for a solitary piece of furniture or comprehensive furnishing solutions – the exciting effect of the exterior architecture is continued into the extraordinary setting of the showroom. www.ruby-designliving.com

Im österreichischen Zillertal wird schon seit fünf Generationen Leidenschaft für schönes Wohnen gelebt. Beeindruckende Bergketten bilden den Rahmen für internationales Spitzen-Design in Verbindung mit alpenländischer Wohnkultur und Handwerkskunst der hauseigenen Großtischlerei. Das Unterneh-

men bietet mit seinem hervorragenden Netzwerk von Handwerks- und Wohnpartnern für den Innenausbau Wohnraumgestaltung auf höchstem Niveau. Gerade in den letzten Jahren hat das Tiroler Familienunternehmen viel in die Entwicklung eines eigenen Planungsprozesses investiert, der auf die Wohnstil-Vorlieben und Bedürfnisse seiner Kunden abgestimmt ist. Geplant und realisiert werden exklusive Wohnprogramme vom Alpenraum bis London oder auch von Wien bis Dubai und Hongkong. In the Zillertal, Austria, five generations already have shared the passion for beautiful living. Impressing mountain ranges form the background for international high-end design combined with Alpine living culture and the craftsmanship of the in-house carpentry workshop. With its extended professional network, the company offers interior fittings and design meeting the highest demands. Within the last few years, the Tyrolean family company has strongly pressed ahead with the development of a custom planning process considering the preferred styles of living and the requirements of its customers. Today, the company plans and realizes exclusive domestic living programs in the Alpine region as well as in London, Vienna, Dubai, or Hong Kong. www.wetscher.com

that customers are often already very well informed when they enter our shops. They often find pieces of furniture online or in interior design magazines, before they visit us to look for it. Our segment is rather exclusive – our customers usually do not look for bargains but seek the advice of interior design experts – this consulting competence and the ability to procure unique collector’s items is what they get from us.

ilar board of members. What has become of it? Böhmler: This is true. The idea to found an association originated in 2002 – as a reaction to the economic crisis. As you’ve said, nearly the same people were involved. The old association will now be transferred into the eponymous *designalliance – with new aims. How can we improve? How can we improve for the sake of our customers? This is what drives us forward. We are working on many plans and projects, but I cannot reveal them yet.

IF: In 2004 there already existed an association called „design.alliance“ with a sim-

Das Steinhoff-Haus in Hannover steht durch und durch für Design. Anand Steinhoff hat das Familienunternehmen zu einer international gefragten Adresse für exklusive Wohnprojekte gemacht. Er arbeitet hier mit seinem Team in preisgekrönter Architektur an individuellen Einrichtungen und ganzheitlichen, kreativen Konzepten für private Wohnhäuser und Objekt-Kunden in ganz Europa. Die exklusive Möbelausstellung macht verschiedene Stil- und Wohnwelten erlebbar und die Accessoires der AnandSteinhoff-Kollektion vermittelt den Zusammenhang von Design, Kultur und Wohnen. Das Steinhoff-Designmuseum im zweiten Stock zieht jährlich zehn bis fünfzehntausend Besucher an und befasst sich mit den unterschiedlichsten Aspekten von Design. The award-winning Steinhoff house in Hannover is entirely dedicated to design. Anand Steinhoff has transformed the family enterprise into an internationally valued address for exclusive living projects. Together with his team, Steinhoff works on individual furnishing solutions and integrated creative concepts for private homes and business customers all over Europe. The exclusive furniture exhibition presents several different style and living concepts. With its accessories, the Anand Steinhoff collection conveys the interrelation between design, culture, and domestic living. The Steinhoff design museum on the second floor attracts 10,000 to 15,000 visitors every year and deals with several different aspects of design. www.steinhoff-einrichtungen.de

IF: Are there any plans to expand the *designalliance? Böhmler: We are open to new partners. Every owner-managed premium furnishing house in one of Germany’s and Austria’s urban centers can become a member, if it is not yet represented, has a certain size and offers appropriate collections. Of course, the managing director also has to be compatible with us. IF: Mr. Böhmler, thank you very much for this interview! ➜ www.designalliance.eu

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Trade_Designalliance.indd 83

83

05.03.15 15:34


[design ] Zwei dänische Stilikonen treffen aufeinander Beide sind Dänen. Beide sind weltweit erfolgreich. BoConcept kooperiert mit Dänemarks bekanntestem und international gefeiertem Star Mads Mikkelsen im Rahmen der neuen Branding Campaign 2015. Für den Film „The Call“ arbeitet der preisgekrönte Schauspieler mit dem Designunternehmen BoConcept zusammen. „The Call“ ist ein fünfminütiger Kurzfilm und der erste von insgesamt zwei Filmen, die Mads Mikkelsen für BoConcept gedreht hat. „Mit Mads haben wir die perfekte Stilikone gefunden. Er vervollständigt unseren Designstil und bringt uns einem größeren Publikum näher. Sein Look, Stil und Charme passen ideal zu unserer Marke und zum Profil unserer Kunden“, begründet BoConcept CEO Torben Paulin die Kollaboration mit dem dänischen Filmstar. Bei den Projekten handelt es sich um echte Filme, die neben der Inszenierung des urbanen Lifestyles von BoConcept in erster Linie spannende Unterhaltung bieten. Als stilvolle Kulisse diente die elegante Villa von BoConcept Designer Morten Georgsen im spanischen Valencia.

Two Danish style icons come together – Both are Danes. Both are successful worldwide. BoConcept is cooperating with Denmark’s most famous and internationally celebrated star Mads Mikkelsen as part of the new branding campaign in 2015. For the film “The Call,” the awardwinning actor is working with the BoConcept design company. “The Call” is a fiveminute short film and the first of two films that Mads Mikkelsen is making for BoConcept. “In Mads, we have found the perfect style icon. He supplements our design style and brings us closer to a bigger public. His look, style, and charm are an ideal fit for our brand and the profile of our customers,” as BoConcept CEO Torben Paulin explains the collaboration with the Danish film star. In addition to presenting the urbane lifestyle of BoConcept, the projects are real films that primarily offer exciting entertainment. The elegant villa of BoConcept designer Morten Georgsen in Valencia in Spain serves as the stylish setting. Photo: BoConcept ➜ www.boconcept.de

Photo: Hornschuch

Neuer, interaktiver Designguide „Gutes Design muss nachhaltig sein“, sagte Ralf Imbery, Designchef der Hornschuch Group, auf der Heimtextil 2012. Und Hornschuch trat mit dem Hornschuch Design Guide 2012–2014 und dem ersten Jahrbuch gleich den Beweis an. Schnell war klar, dass es dem Designteam ernst ist mit seinem Anspruch, in puncto Design führend zu sein. Bei jeder Heimtextil legte Hornschuch ein neues Brand & Product Experience vor. Neuester Coup: der Hornschuch Trend Guide 24/7. Die Art und Weise, wie darin Design vermittelt wird, ist neu und einzigartig. Trends und Designs werden sinnlich dreifach erfahrbar: über die Augen als Farbe und Dekor, über den Tastsinn als Struktur, über die Nase als Duft. Im interaktiven Teil lädt der Hornschuch Trend Guide 24/7 zum spielerisch-kreativen Umgang mit den Jahrestrends und ihren Dimensionen ein. Heraustrennbare Farbchips erlauben einen Abgleich mit eigenen Entwürfen und eine Toolbox mit vier Hornschuch-Lebenswelten zeigt die Vielfalt der Anwendungen. Mit diesen interaktiven Elementen soll jeder Leser zum Designer werden. Und ganz nebenbei wird offenbar, dass HornschuchProdukte uns im Alltag begleiten, und zwar rund um die Uhr.

New interactive design guide – “Good design has to be sustainable,” said Ralf Imbery, Head of Design at the Hornschuch Group, at the Heimtextil in 2012. And Hornschuch demonstrated that right away with the Hornschuch Design Guide 2012–2014 and the first yearbook. It quickly became clear that the design team was serious about leading in the area of design. At every Heimtextil, Hornschuch has presented a new brand and product experience. The latest coup: the Hornschuch Trend Guide 24/7, which transmits design in a new and unique way. Trends and designs can be experienced with three senses: with the eyes as color and décor, with touch as structure, and with the nose as aroma. In the interactive part, the Hornschuch Trend Guide 24/7 is an invitation to playfully creative contact with the year’s trends and their dimensions. Color chips can be taken out which allow comparison with one’s own designs and a toolbox with four Hornschuch living environments shows the diversity of the applications. These interactive elements are meant to make every reader a designer. And along the way, it becomes clear that Hornschuch products accompany us in our everyday life – around the clock. ➜ www.hornschuch.com

Gekonnt gefaltet Durch die Anmutung eines Origamimodells erhält der Hocker bzw. Beistelltisch „ac4“ von Archicraft Interieur seinen spielerischen Charakter. Der „Folded Stool“ strahlt Leichtigkeit und Dynamik aus und wird in jedem Raum zu einem echten Hingucker. Die Architekten von Archicraft legen bei ihren Objekten großen Wert auf Originalität und Qualität. Der „ac4“ ist aus 8-mm-Multiplex gebaut, anschließend gebeizt und mit Klarlack überzogen und in den Farben Weiß, Graphit und Natur erhältlich. Neben den Möbelstücken und Unikaten

von Archicraft bieten die Architekten in ihrem Kölner Laden im Belgischen Viertel zudem eine Auswahl hochwertiger und seltener, originaler Designklassiker aus der Mitte des 20. Jahrhunderts. Skillfully folded – The “ac4” stool or accessory table by Archicraft Interieur gets its playful character from its resemblance to an origami model. The “Folded Stool” radiates lightness and dynamism and is a real eye catcher in any room. The architects at Archicraft place great value on originality and quality in their objects. The “ac4” is made of eight mm Multiplex, which is then varnished and covered with clear finish and is available in the colors white, graphite, and natural. In addition to furniture and unique pieces designed by Archicraft, the architects also offer a selection of premium and seldom original design classics from the middle of the 20th century at their shop in the Belgian Quarter of Cologne. Photos: Archicraft Interieur

➜ www.archicraft-interieur.de

84

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_R_Design_Mix.indd 84

04.03.15 18:51


MODELL METIS . DESIGN ARTANOVA DESIGN GROUP . WWW.ARTANOVA.CH

M_IF0115_Anz_Artanova.indd 1

05.03.15 08:02


[design ]

86

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Design_R_Eoos.indd 86

04.03.15 16:23


[design ] Die pure Aura des Materials – der „Joco Stone“ für Walter Knoll. The pure aura of the material – the “Joco Stone” for Walter Knoll.

Gründeten 1995 EOOS (v.l.): Martin Bergmann, Harald Gründl und Gernot Bohmann. Founded EOOS in 1995 (left to right): Martin Bergmann, Harald Gründl, and Gernot Bohmann.

Die Poesie des

E N T W I C K E L N S Das Wiener Designbüro EOOS feiert in diesem Jahr sein 20-jähriges Bestehen. Die drei Gründer Martin Bergmann, Gernot Bohmann und Harald Gründl arbeiten nur mit wenigen Unternehmen zusammen. Darunter Walter Knoll, Lamy, Duravit und Herman Miller. Dabei haben sie einen ganz speziellen Entwicklungsprozess entwickelt: die poetische Analyse. Das Interview mit Martin Bergmann gleicht einer Liebeserklärung – an Kunden, seine Kollegen und nicht alles in diesem Spannungsfeld Verbrennen zuletzt an EOOS. IF: Herr Bergmann, Sie haben vor 20 Jahgehen kann. Das hat wieder etwas mit dem Verlo-

Der „Crosshatch“-Chair für das amerikanische Unternehmen Herman Miller. The “Crosshatch” chair for the American company Herman Miller. In Szene gesetzt: der Lichtlüfter für die Bulthaup-Küche „b2“. In the spotlight: the fan with light for the “b2” Bulthaup kitchen.

ren gemeinsam mit Gernot Bohmann und Harald Gründl EOOS gegründet. Wie kam es zu der Namensgebung und was möchten Sie damit ausdrücken? Martin Bergmann: Wir haben uns gleich nach dem Studium mit Bergmann, Bohmann, Gründl selbständig gemacht. Allerdings waren wir mit dem Namen nicht zufrieden und haben uns daher auf die Suche gemacht. Zufällig sind wir dann auf die Metamorphosen von Ovid und auf diese wunderbare Geschichte vom Sonnenwagen gestoßen. Dieser war damals das schnellste Gefährt; gebaut von dem Goldschmied Hephaistos. Angezogen wurde es durch vier Pferde, die ungeahnte Kräfte hatten. Und eines dieser Pferde hieß Eoos. Übrigens sind diese Pferde auch auf der Basilika von Venedig zu finden, der Stadt, die uns alle drei unglaublich begeistert. Die Geschichte um diesen Sonnenwagen besagt, dass sich alles zwischen Verbrennen und Verlorengehen abspielt. Wenn man mit dem Sonnenwagen der Erde zu nahe kommt, verbrennt die Erde. Und wenn man zu hoch fliegt, kommt man in den Orbit hinaus und geht verloren. Das war für unsere Arbeit einfach die beste Geschichte und das beste Bild. Wenn man einem zeittypischen Ansatz, also der Gegenwart, zu nahe kommt, verbrennt man als Designer. Wenn man hingegen zu sehr abdriftet, geht man verloren. Und auch bei unseren Kunden, Unternehmen, die gute Produkte produzieren und weltweit vermarkten, spielt sich

und Verlorengehen ab. IF: Wie stellt sich die EOOS-typische Denk- und Arbeitsweise im Designprozess dar? Bergmann: Wir haben ein Werkzeug entwickelt, das wir „poetische Analyse“ nennen. Diese setzen wir nicht bei jedem, aber bei sehr komplexen Projekten ein. Zum Beispiel gab bei der Entwicklung der BulthaupKüche „b2“ eine große und starke, poetische Analyse. Dabei analysieren wir anhand von Bildern Geschichten, tief sitzende Bilder und Mythen zu einem Thema und hängen diese auf. Das sind Tausende von Bilder, die wir uns zurechtlegen und uns damit immer mehr dem Thema nähern. Dabei haben wir auch das Kochbuch des Papstes Bartholomeos Scappi aus dem 15. oder 16. Jahrhundert gefunden. In diesen Stichen haben wir erstmals eine Küche gefunden, die eine Werkstattküche war. Dabei ist uns erst einmal bewusst geworden, was das ist: Einbauküche versus Werkstattküche. Dort herrscht ein ganz anderes Ordnungsprinzip. In der Einbauküche zieht man eine Schublade auf und man sieht ein Universum. In unserer Werkstattküche macht man die Küche auf und man sieht alles. Alles zeitgleich mit aller Quantität und Qualität, die man selbst besitzt. Man sieht praktisch sein eigenes Spiegelbild. Bei einer solchen poetischen Analyse muss man sich allerdings immer wieder Anker setzen. Festlegen, wie weit die Geschichte

rengehen zu tun. Das ist die typische Denk- und Arbeitsweise von EOOS. Übrigens kann man die poetische Analyse der „b2“-Küche in unserer aktuellen Werksschau im Museum für angewandte Kunst in Wien (MAK) sehen. IF: Wie unterschiedlich gehen Sie und Ihre Partner dabei vor? Wie ergänzen Sie sich? Bergmann: Als wir begonnen haben, wurden wir immer gefragt, wer macht was und was machen Sie eigentlich? Unsere Antwort war immer: Wir sind wie eine Rockband, wie ein Orchester, in dem jeder ein Instrument spielt und am Ende steht ein Klang. Und wenn einer nicht spielt, dann fehlt das. Es ist so ausgewogen wie bei den Wiener Philharmonikern. Das war das erste Bild, das uns weitergeholfen hat. Über die vergangenen 20 Jahre ist uns auch eines klar geworden: Das Tagesresultat, das Wochenresultat, das Jahresresultat und 20 Jahre EOOS, ist die Verblüffung des Resultats und das Wissen, dass es einer alleine nicht geschafft hätte. Es ist einfach das Gemeinsame des Erschaffens, das uns so wahnsinnig fasziniert. Und heute Abend gehen wir wahrscheinlich wieder aus dem Büro und sind einen Millimeter oder ein Hundertstel Millimeter weitergekommen. Oder auch zurückgegangen. Man geht nicht immer nur voran, sondern auch einmal zurück, weil es gar nicht geht. Aber auch dann mit dem Bewusstsein, das hätte ich alleine niemals denken können. Und das ist das Wunderschöne an EOOS. Und noch etwas: Man ist überrascht vom Ergebnis und von der Kraft der Idee. Wenn die Idee wirklich gut ist, hat das eine enorme Power. Und wenn die Idee entwickelt wird, wird sie von jedem einzelnen aufgrund der unterschiedlichen Charakte-

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Design_R_Eoos.indd 87

87

04.03.15 16:23


[design ] Die Poesie des

E N T W I C K E L N S Die poetische Analyse für die „b2“-Küche von Bulthaup – aktuell zu sehen im MAK in Wien. The poetic analysis for the “b2” kitchen by Bulthaup can currently be seen at the MAK in Vienna.

Für „Kube“ wurde EOOS 2004 mit dem Compasso D’oro ausgezeichnet. EOOS was awarded the Compasso D’oro for “Kube” in 2004.

Noch bis Mai zeigt EOOS im MAK in Wien Stationen der 20-jährigen Unternehmensgeschichte. EOOS will be showing stations from its 20-year company history at the MAK in Vienna until May.

88

re auch anders gesehen und bewertet. Und dann ist das Ergebnis einfach verblüffend. IF: Sie arbeiten mit wenigen Unternehmen zusammen. Dafür aber aus sehr unterschiedlichen Branchen. Nach welchen Kriterien wählen Sie Ihre Auftraggeber aus? Bergmann: Wir arbeiten mit wenigen Kunden sehr intensiv zusammen. Wenn wir uns entschließen, mit einem neuen Unternehmen zu arbeiten, ist das ein langer Kennenlernprozess. Wir müssen die totale Sicherheit haben, mit dem Management oder mit dem Unternehmer nicht nur für ein Produkt zusammenzuarbeiten, sondern dass wir wirklich kontinuierlich, evolutionsmäßig entwickeln können. Wir sind aufwändig, wir analysieren anders, wir sind langsam, wir brauchen sehr lange, um Schwung zu holen. Wenn wir dann aber Schwung aufgenommen haben, sind wir gemeinsam wahnsinnig stark. Nicht zuletzt auch deshalb, weil wir die DNA eines Unternehmens gut erfühlen können. Mit dem Schwung, der Kontinuität und mit der Evolution der Entwicklungen ergeben sich die Produkte dann auch fast von selbst oder fallen aus der Kommunikation, aus der Freundschaft, aus der harten Arbeit heraus. Wenn ein Kunde allerdings nur ein Produkt möchte, machen wir das nicht. Das können wir auch nicht, weil wir dabei verbrennen würden. IF: Gibt es auch „Wunschkunden“? Bergmann: Ja, die gibt es. Zum Beispiel Herman Miller. Wir haben uns schon als Studenten gewünscht, mit diesem amerikanischen Kulturunternehmen zusammenzuarbeiten. Wir waren einfach fasziniert von dem Design der 30er- und 40er-Jahre. Und das hat dann auch wirklich geklappt. Harald Gründl sagt immer, wenn man an etwas ganz fest glaubt, dann kommt das auch so. Wir haben das Unternehmen jahrelang besucht und miteinander gesprochen, die ersten Aufträge bekommen, das erste Produkt entwickelt und präsentiert und die nächsten Aufträge bekommen. So können wir Schwung holen, eine Kundenbeziehung aufbauen und 100% EOOS und 100% DNA des Unternehmens sein.

IF: Sie haben über 140 Designpreise gewonnen. Gibt es einen, der Ihnen ganz besonders wichtig ist? Bergmann: Ja, den gibt es. Der Compasso D’oro. Den haben wir mit Matteo Grassi für das Programm „Kube“ gewonnen. Und darauf sind wir echt stolz, weil das ein unabhängiger Designpreis ist, der unaufgefordert vergeben wird. Ich glaube, wir waren auch die ersten Österreicher, die den Preis gewonnen haben. IF: Momentan ist im MAK Design Labor in Wien, das ja von Ihnen selbst gestaltet wurde, eine EOOS-Werksschau zu finden. Was erwartet die Besucher dort? Bergmann: Wir haben im Zentralraum des MAK Design Labor „EOOS transformiert“ und fünf ausgewählte Produkte – die Bulthaup-Küche, die Duschabtrennung und eine Badewanne von Duravit, ein Sofa von Walter Knoll, einen Officehocker mit Tablet von Keilhauer – mit Robotern versehen. Wir haben quasi ein riesiges Ballett gebaut, so dass man sieht, wie sich die Objekte transformieren, als wenn sie ein Mensch nutzen würde. Zum Beispiel bewegen wir ein Sofa: Man kann in verschiedene Richtungen schauen, man kann zueinander sitzen und sich besprechen. Der Mensch geht quasi durch die Ausstellung und sieht, was er mit den Möbeln machen kann, wie er sein Umfeld und sein Leben mit ihnen transformieren kann und welchen Mehrwert er generieren kann. Außerdem gibt es einen Nebenraum, der „EOOS entwirft“ heißt. Dort zeigen wir in sechs Vitrinen Entwurfsprozesse von unterschiedlichen Produkten von EOOS, um dem Besucher zu veranschaulichen, wie wir arbeiten, wie eine poetische Analyse aussieht. Das ist auch ein faszinierender Raum. In den anderen Räumen des MAK Design Labor haben wir Interventionen gemacht. Zum Beispiel zeigen wir im Bereich Kochen das erste Präsentationsmodell der Bulthaup-Küche „B2“. Oder bei

Essen und Trinken zeigen wir das Frühstück-Service und das Weinglas für Alberto Alessi. Ein Beispiel ist auch der Raum Sammeln. Dort steht in riesigen Lettern „EOOS sammelt nicht“, denn das tun wir nicht. Ich glaube, das ist eine sehr interessante Form, wie sich ein Büro wie EOOS präsentieren kann. Wir wollten uns selbst nicht auf die Schulter klopfen. Wir wollten uns vielmehr selbst in die Idee einfügen, die wir vor einem Jahr dort eingebracht haben, und als Beispiel für den Betrachter, der sich mit dem Begriff Design generell auseinandersetzt, dienen. IF: Worin sehen Sie in der Zukunft die Herausforderungen für das Design und damit für Ihre Arbeit? Bergmann: Aus unserer Sicht liegt die Zukunft in dem Spannungsfeld Handwerk und Technologie, Archaik und Hightech. Innerhalb dieser Begriffe entwickeln wir uns weiter. Da sehen wir Zukunft, auch für unsere Kunden. Für uns ist außerdem wichtig, dass sich unsere Arbeit und Ideen sowie unsere Stärke mit 100 Prozent des Unternehmens decken. Wenn das gelingt, dann wird daraus ein sehr erfolgreiches Produkt für den Nutzer und dann schafft es wirklich Mehrwert. Ein gutes Produkt und eine gute Idee sind auch lange am Markt. Das erste Sofa, das wir für Walter Knoll entworfen haben – mit diesem Unternehmen arbeiten wir übrigens seit Anfang an zusammen – wird heute besser verkauft denn je. Es ist ein Objekt, das hochwertigst produziert wird, bei dem Manufaktur und Technologie zusammenkommen und wenn einmal der Bezug schlecht ist, kann man es bei Walter Knoll neu beziehen lassen. Es ist ziemlich resistent gegen Mülldeponien. Das ist für uns entscheidend: Wir wollen hochwertige Produkte entwickeln, die nicht nur in einer Generation, sondern auch in zwei oder vielleicht auch in drei Generationen Bestand haben. Das macht uns Freude!

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Design_R_Eoos.indd 88

04.03.15 16:24


[design ] The poetry of creation – The EOOS design company in Vienna is celebrating its 20th anniversary this year. The three founders, Martin Bergmann, Gernot Bohmann, und Harald Gründl, work only with a few companies. They include Walter Knoll, Lamy, Duravit, and Herman Miller. In their work, they have developed a very special creative process: poetic analysis. The interview with Martin Bergmann is like a declaration of love – to customers, his colleagues, and – last not least – EOOS. IF: Mr. Bergmann, 20 years ago you founded EOOS together with Gernot Bohmann and Harald Gründl. How did you come up with the name and what do you want it to say? Martin Bergmann: Right after our studies, we started working for ourselves as Bergmann, Bohmann, Gründl. However, we weren’t happy with that name and started looking for something else. By coincidence, we ran across Metamorphoses by Ovid and the wonderful story of the sun chariot. It was the fastest vehicle at that time and built by the goldsmith Hephaestus. It was pulled by four horses with unimagined power. And one of the horses was named Eoos. By the way, the horses can also be found on the Basilica of Venice, the city that incredibly fascinates all three of us. The story of the sun chariot tells us that everything that happens is somewhere between burning up and getting lost. When the sun chariot comes too close to the earth, the earth burns. And when it flies too high, it leaves its orbit and gets lost. That was simply the best story and the best image for our work. If a designer comes too close to an approach that is typical of the time, the present, that designer burns. But on the other hand, if the designer drifts too far away from that, he or she gets lost. And it is the same for our customers, companies that produce good products and market them worldwide: Everything happens between the poles of burning and getting lost. IF: How can the typical EOOS way of thinking and working be seen in the design process? Bergmann: We have developed a tool that we call “poetic analysis.” We don’t use it for every project, but for very complex ones. For example, there was a big and strong poetic analysis for the development of the “b2” Bulthaup kitchen. Using pictures, we analyze stories, deep-seated images, and myths about a topic and hang them up. We arrange thousands of pictures and thus come closer and closer to the topic. In this way, we also found the cookbook of Pope Bartholomeo Scappi from the 15th or 16th century. In the engravings, we found a kitchen that was a workshop kitchen for the first time. To start off with, it made us conscious of what that is: built-in kitchen versus workshop kitchen. It has a completely different principle of order. In a built-in kitchen, you pull out a drawer and see a universe. In our workshop kitchen, you open the kitchen and see everything. Everything at the same time with all the quantity and quality you own. In a manner of speaking, you see your own mirror image. In a poetic analysis, however, you have to drop anchor time and time again. Determine how far the story can go. That again has something to do with getting lost. That is the typical way that EOOS thinks and works. By the way, the poetic analysis of the “b2” kitchen can be seen in our current exhibition in the Austrian Museum for Applied Arts (MAK) in Vienna. IF: How do your own approach and those

of your partners differ? How do they complement one another? Bergmann: When we started out, we were always asked who does what and what do you do actually? Our answer was always: We are like a rock band, like an orchestra in which each person plays an instrument and in the end a sound is created. And if one person doesn’t play, something is missing. It is as balanced as in the Vienna Philharmonic Orchestra. That was the first image that took us further. And over the past 20 years, one thing has become clear to us in the daily results, the weekly results, the yearly results, and 20 years of EOOS – the amazement at the results and the knowledge that one of us could not have done it alone. It is simply the collaboration in creation that fascinates us so much. And tonight we will probably leave the office again after coming a millimeter or a hundredth of a millimeter further. Or perhaps having gone backwards. You don’t always go forwards, sometimes you go backwards, that’s the way it is. But even then with the awareness that I could never have thought of that alone. And that is what’s so beautiful about EOOS. And something else: You are surprised at the result and at the power of the idea. When an idea is really good, it has enormous power. And when the idea is developed, it is seen and evaluated by each person in a different way because of the different characters. And then the result is simply amazing.

IF: You work with only a few companies. But they are from very different sectors. What criteria do you use to choose your clients? Bergmann: We work with only a few customers is a very intensive way. When we decide to work with a new company, it is a long process of getting to know each other. We have to be absolutely sure that we are not only working with the management or entrepreneur for one product, that we will really be able to develop in a constant, evolutionary way. We take lots of time, we analyze in a different way, we are slow, it takes us a long time to really gather momentum. But when we do get that far, we are incredibly strong together. Not least because we can feel the DNA of a company well. With that momentum, with continuity, and with the evolution of developments, the products come about almost on their own or they come from the communication, from friendship, from hard work. But if a customer only wants one product, we don’t do it. We can’t, because we would burn up if we did. IF: Do you also have “desired customers”? Bergmann: Yes, we do. For example Herman Miller. As students, we already wanted to work with that American cultural enterprise. We were simply fascinated with the design of the 30s and 40s. And then it really happened. Harald Gründl always says if you really believe in something, it will happen. We visited the company for years and talked with one another, received the first orders, developed the first product and presented it, and got the next orders. In that way, we can gather momentum, build up a good relationship with the customer, and be 100% EOOS and 100% DNA of the company. IF: You have won over 140 design awards. Is there one that is especially important for you? Bergmann: Yes, there is. The Compasso D’oro. We won it with Matteo Grassi for the “Kube” series. And we are really proud of that because it is an independent design award that is presented without being applied for. I think we were also the first Austrians to win the award.

Das erste Sofa „Jason“ von EOOS für Walter Knoll ist noch heute ein Bestseller. The first “Jason” sofa by EOOS for Walter Knoll is still a bestseller today.

IF: At the moment, an EOOS exhibition can be found in the MAK Design Laboratory in Vienna, which you designed. What can visitors expect to see there? Bergmann: In the central room of the MAK

Design Laboratory, we have put robots in “EOOS transforms” and five selected products – the Bulthaup kitchen, the shower partition and a bathtub by Duravit, a sofa by Walter Knoll, an office stool with a tablet by Keilhauer. We have more or less set up a giant ballet so you can see how objects are transformed when they are used as a person would use them. For example, we move a sofa: People can look in various directions, they can face one other and converse. People go through the exhibition and see what they can do with the furniture, how their surroundings and life can be transformed with it and what added value it can provide. And there is a side room that is called “EOOS designs.” In six showcases there, we present the development process of various products by EOOS in order to show the visitors how we work, what a poetic analysis looks like. That is also a fascinating room. In the other rooms at the MAK Design Laboratory, we have set up interventions. For example, in the area of cooking, we show the first presentation model of the “B2” Bulthaup kitchen. Or for drinking and dining, we show the breakfast set and the wine glass for Alberto Alessi. Another example is the Collecting room. In giant letters, a message reads “EOOS doesn’t collect” because we don’t. I think that is a very interesting form, the way an agency like EOOS can present itself. We don’t want to pat ourselves on the back. Rather, we want to fit into the idea that we introduced there a year ago and serve as an example for the viewer who is looking at the concept of design in general. IF: What do you think the challenges for design and thus for your work will be in the future? Bergmann: In our view, the future will be in the creative tension between craftsmanship and technology, the archaic and high tech. Within these concepts, we will continue to develop. That’s where we see the future – for our customers as well. For us, it is also important that our work and ideas as well as our strengths correspond to those of the company 100%. If that works, a very successful product can be created for the user that really gives added value. A good product and a good idea also stay on the market for a long time. The first sofa we designed for Walter Knoll – we have been working with that company since the beginning, by the way – is selling better than ever today. It is an object that is produced in the highest quality, in which craftsmanship and technology come together, and if the cover doesn’t look good anymore, the customer can have the sofa covered again at Walter Knoll. It doesn’t land at the dump very often. That is important for us: We want to develop high quality furniture that lasts not only one generation, but rather two or maybe three generations. That makes us happy! ➜ www.eoos.com

„Jan Living“ – ebenfalls für Walter Knoll – wurde zur diesjährigen imm cologne um neue Elemente erweitert. “Jan Living” – also for Walter Knoll – was expanded with new elements for this year’s imm cologne. Photos: EOOS

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Design_R_Eoos.indd 89

89

04.03.15 16:24


[design ]

Impressum|Imprint InteriorFashion – Upholstery and More – The International Contract and Interior Magazine Verlag Matthias Ritthammer GmbH Andernacher Straße 5a, 90411 Nürnberg, Deutschland | Postfach 3850, 90019 Nürnberg, Deutschland Tel. +49 911 95578-0, Fax +49 911 95578-11/22, E-Mail media@ritthammer-verlag.de www.ritthammer-verlag.de, www.interiorfashion.de, www.moebelmarkt.de Herausgeber und Verleger: Klaus Ritthammer, Franz Schäfer und Andreas Müller-Buck Geschäftsführer: Klaus Ritthammer (Verwaltung, Redaktionen, Technik), Andreas Müller-Buck (Marketing, Anzeigen) Chefredaktion: Helmut Merkel (international) Kommissarische Chefredaktion: Bianca Schmidt

Einblick in das Penthouse von Christian Grey

Redaktion: Michaela Höber, Cornelia Raidel, Sabine Schmiedl, Arndt Schwarze Grafik: Jürgen Kroll (Leitung), Manfred Krompaß (stellv. Leitung), Uta Fischer-Kroll, Tanja Schwarz Anzeigen: Stefanie Helmer, Björn Sommersacher Vertrieb: Johanna Schreiter Verlags- und Anzeigen-Repräsentanten: Verlagsbüro Bad Salzuflen: Arnd Schwarze, Begastraße 3, D-32108 Bad Salzuflen, Tel.: +49 5222 23908-07, Fax: +49 5222 23908-08, Mobile: +49 163 3160974, E-Mail: schwarze@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Verlagsbüro Bielefeld: Helge Scheibner, Föhrenstraße 2a, D-33649 Bielefeld-Ummeln, Tel.: +49 521 1647544, Fax: +49 521 77019391, Mobile: +49 160 6112502,

Zweifellos einer der am meisten erwarteten Filme des Jahres, ‚50 Shades of Grey’ erzählt die Geschichte einer unerklärlichen und eindeutig sexuellen Anziehung zwischen einer jungen, naiven Frau und einem sehr wohlhabenden, erfahrenen Mann. Der aufwändige und extravagante Lebensstil von Christian Grey wird in seinen Kleidern, seinen extremen Hobbys und seinem unglaublichen Penthouse gespiegelt. Mehrere Möbelstücke wurden von covet lounge und seinen Partnermarken für die Luxuswohnung im Film entworfen. Designs von den Marken Boca do Lobo, Delightfull, Brabbu und Koket passen perfekt zu der extravaganten Art und dem teuren Geschmack der Hauptfigur. Jedes Stück wurde sorgfältig ausgesucht und sollte zum Stil der Umgebung passen – von gewagt und Avantgarde zu organisch und feminin. Mit Stücken wie dem „Turner“-Tisch und der „Ike“Stehlampe von Delightfulls Vintage Collection sowie dem „Diamond“-Sideboard und dem exzentrischen „Pixel anodized-Schrank von Boca do Lobo, zeigt Greys Wohnung den starken Einfluss von modernem Design. Der „Sequoia“Tisch von Brabbu und die „Burlesque“-Konsole von Koket bringen weiche und natürliche Züge ins Spiel. Jede Marke reflektiert verschiedene Seiten von Christians Persönlichkeit. Er ist gebildet und stilvoll und hat einen scharfen Blick für zeitloses Design, was gut zu den Werten und dem Konzept von Boca do Lobo passt. Aber er hat auch eine wilde, fast tierische Seite, Züge von denen die Marke Brabbu einen Großteil ihrer Inspiration bekommt. Trotz seiner dunklen Vergangenheit mit dem anderen Geschlecht versteht Christian Grey die Psychologie und das Verhalten von Frauen sehr gut, was er zum eigenen Vorteil nutzt, ähnlich wie die Möbelstücke von Koket, die ein besonderes Erlebnis für die Frauen bieten wollen, die Kontakt mit ihnen haben. Und obwohl er sehr schwer arbeitet, weiß er auch, wie man Spaß und eine schöne Zeit erlebt, was die Designphilosophie von Delightfull widerspiegelt. Auch wenn sich beim Film „50 Shades of Grey“ die Geister scheiden, das Set-Design ist allemal einen Blick wert. ➜ www.bocadolobo.com ➜ www.delightfull.deu

90

E-Mail: scheibner@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Verlagsbüro Süd: Gerrith B. Horndasch M.A., Kastanienweg 9, 78713 Schramberg, Tel.: +49 7422 2006959, Fax: +49 7422 2006958, Mobile: +49 177 4377484, E-Mail: horndasch@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Holland: Publicitas BV, Henriët Baas-Seinen, Sales Manager, Herikerbergweg 175, NL-1101 CN Amsterdam-Zuidoost, Postbus 22876, NL-1100 DJ Amsterdam-Zuidoost, Tel.: +31 20 3119710, Fax: +31 20 3632823, Mobile: +31 654 635337, E-Mail: henriet.baas@publicitas.com, www.publicitas.com/netherlands, a Company of PubliGroupe China, Hongkong: Oceania & Publishing Media, Ms Nancy Yu, Room 1804, Building 1, No. 1 Xujiahui Rd, 200023 Shanghai, P.R. China, Zip Code: 200023, Tel.: +86 53010479, Mobile: +86 13636530900, Fax: +86 21 33300371, E-Mail: nancy@oceaniamedia.com Taiwan: D & K ARTS Int’l Inc., 8F-4, No. 98, Sec. 4 Hsin Yih Road, Taipei, Taiwan, Tel.: +886 2 27036098, Fax: +886 2 27036086 Thailand, Malaysia: Lydia Yin, HSS Art & Exhibition, No. 888, TongBei Road, Shanghai, ZIP 200082, P.R. China, Tel.: +86 21 65472822, Fax: +86 21 65472633, E-Mail: chateau21cn@yahoo.com.cn Japan: Kagu-sangyo-shuppansha Co. Ltd., 5-3-4, sotokanda, chiyoda-ku, Tokyo, 101, Japan Anzeigenpreisliste: Nr. 25, gültig ab 1. Oktober 2014 Anzeigenschluss für Empfehlungsanzeigen jeweils sechs Wochen vor Erscheinen; für Gelegenheits-, Vertretungs-

Photos: Boca do Lobo, Delightfull

und Stellenanzeigen bis eine Woche vor Erscheinen (später auf Anfrage).

A look at Christian Grey’s penthouse – Undoubtedly one of the most highly anticipated films of the year, ’50 Shades of Grey’ tells the story of an unexplainable and sexually explicit attraction between a young, naive woman, and a very wealthy, experienced man. Christian Grey’s lavish and extravagant lifestyle is reflected in the clothes he wears, his indulgent hobbies, and the incredible penthouse apartment he lives in. An extensive set of furniture was designed by covet lounge and its partner brands for the luxurious abode depicted on the film’s set. Designs from the brands Boca do Lobo, Delightfull, Brabbu, and Koket go perfectly with the main character’s extravagant ways and millionaire’s taste. Each piece was carefully selected to fit the style of its designated environment — from bold and avant-garde to organic and feminine. With pieces such as Delightfull’s ‘turner’ table and ‘ike’ floor lamp, both from the vintage collection, as well as Boca do Lobo’s ‘diamond’ sideboard and eccentric ‘pixel anodized’ cabinet, Grey’s apartment displays a strong contemporary design influence. Brabbu’s ‘sequoia’ center table and Koket’s ‘burlesque’console add soft and natural lines to the scheme. Each of the brands reflects Christian’s different personality traits. He is well-educated and classy, with a keen eye for timeless design, which fits in with Boca do Lobo’s values and concept. However, he also has a wild, almost animal side, a trait from which Brabbu draws most of its inspiration. Despite his dark past with the opposite sex Christian Grey has a deep understanding of women’s psychology and behavior, which he uses to his advantage, much like Koket’s pieces, which seek to deliver a special experience to the women who come in contact with them. And although incredibly hard-working, he also knows how to have fun and a good time, reflecting Delightfull’s design philosophy. Even if opinions are divided about the film “50 Shades of Grey,” the set design is certainly worth a look.

Bezugspreis: Einzelpreis 7,50 Euro zuzüglich Porto und 7% MwSt., im Abonnement Euro 42,– zuzüglich

Nachdruck (auch auszugsweise), Vervielfältigungen jeder Art bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Verlages. Fremdbeiträge, die mit Namen des Verfassers gezeichnet sind, geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder.

Porto und 7% MwSt. Bei höherer Gewalt kein Anspruch auf Lieferung. Kündigung 3 Monate vor Ablauf des Abonnement-Jahres. Erscheinungsweise: InteriorFashion erscheint 6-mal jährlich. Die nächste Ausgabe InteriorFashion 2|2015 erscheint im April 2015. The next issue InteriorFashion 2|2015 will be published in April 2015.

Inserentenverzeichnis |Index of Advertisers ADA Möbelfabrik GmbH, Anger (Österreich) . .............................................................................................. Seite 5, 49 Artanova Horst AG, Steinen (Schweiz)..................................................................................................... Seite 85 Dietsch Polstermöbel GmbH, Springstille . ............................................................................................... 4. Umschlagseite JOOP!Living Brand Licence GmbH, Hamburg ................................................................................................................. Seite 17 Konrad Hornschuch AG, Weißbach................................................................................................... 2. Umschlagseite LCK GmbH, Ubstadt-Weiher.......................................................................................................... Seite 7 Musterring International Josef Höner GmbH & Co. KG, Rheda-Wiedenbrück ................................................................................................. Seite 9 Rohleder Möbelstoffweberei GmbH, Konradsreuth ..................................................................................... Titelseite, Seite 12,13 Scholtissek GmbH & Co. KG, Ostercappeln . ......................................................................................................... Seite 11 Vorwerk & Co. Teppichwerke GmbH & Co. KG, Hameln . .................................................................................................................. Seite 75 Wagner, Langenneufnach . .................................................................................................... Seite 45 Willi Schillig Polstermöbelwerke GmbH & Co. KG, Ebersdorf................................................................................................................. Seite 43

Im Verlag Matthias Ritthammer erscheinen auch:

InteriorFashion 1|2015

M_IF0115_Rausschmeisser_Impressum_CS6.indd 90

05.03.15 15:31


interiorfashion.de

65217

Interior

[interior

neue Star, wenn es um innovatives Oberflächendesign geht. Mit einem futuristisch anmutenden

fashion

Bewundert in London, ausgezeichnet in Köln, umschwärmt in Frankfurt: skai® Tokio EN ist der

w w w. in ter io r fas h io n . de

06|2014

] Upholstery and more

Design: Ein nicht zu unterschätzender Wirtschaftsfaktor Design: An economic factor that shouldn’t be underestimated Messevorschau 2015: Kommen Sie mit auf die Reise in die Welt des Einrichtens Trade fair preview 2015: Come along on a journey to the world of furnishing 25hours Bikini Hotel: Werner Aisslinger erfindet das Hotel ganz neu 25hours Bikini Hotel: Werner Aisslinger completely reinvents the hotel Biennale Kortrijk: Design, Kunst und Philosophie im Herzen Belgiens Biennale Kortrijk: Design, art, and philosophy in the heart of Belgium

Kreuzschliff veredelt der Newcomer urbane Wohn- und Objektwelten. Der technisch-dynamische Look adaptiert den Metallic-Trend für Möbel und Polsteranwendungen im innenarchitektonischen Kontext. Er ist auf dem besten Wege, die Metropolen weltweit zu erobern. skai® Tokio EN gastiert vom 5.-8. Mai auf der Interzum, Halle 6.1, Stand E040. Be there or be square! www.hornschuch.com

heimtextil theme park

Foto: Fotolia/pomah

Raum für [ neue ] Ideen Room for [ new ] ideas

M_IF0115_Umschlag.indd 2

contract office interior upholstery textiles interior | textiles | walls | floors | light walls contract floors design light trade design < want more? 05.03.15 15:29


65217

www.interiorfashion.de

[interior fashion]

familyRELAX – Das neue Maßprogramm für die ganze Familie.

More than furniture

01|2015

More More thanthan furniture furniture

Joop! im Einrichtungsmarkt: Gründe für den Erfolg Joop! on the furnishing market: Reasons for its success Interior Dreams: 38 Seiten Messerückblick Interior Dreams: 38 pages of fair review *designalliance: Das Beste der Besten für die Besten *designalliance: The best of the best for the best Designbüro EOOS: Die Poesie des Entwickelns EOOS design company: The poetry of creation

WELCOME TO THE WORLD OF TEXTILE

passt immer

www.dietsch.de

M_IF0115_Umschlag.indd 1

Polstermöbel zum Wohlfühlen

Titel Interior Fashion 01 - März 2015.indd 2

05.03.15 10:34

Marke: Orientierung und Emotionalität | Brand: Orientation and Emotionality 05.03.15 15:29


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.