InteriorFashion 5|2014

Page 1

65217

www.interiorfashion.de

[interior fashion]

Hausmessen 2014: Die Herbst-Highlights In-house trade fairs 2014: Autumn highlights Bodenschätze: Betreten erwünscht! Treasures for the floor: Entry desired! Office & Object: Die Lebensräume der Zukunft Office & Object: Future living spaces

05|2014

M_IF0514_R_Titel_Interstuhl.indd 1

Upholstery and more

Designer Alfredo Häberli: Gutes Design ist nie laut Designer Alfredo Häberli: Good Design ist never loud

19.11.14 10:31


pellini

he erfolgreic r e b ü s n nu Wir freue e-Platzierungen s e M s Partnern: n e r e s n u mit ®

Gibt Jeans-Flecken keine Chance!

5 JAHRE

Service-Garantie von LCK auf Farbabrieb bei Polsterstoffen

Contempo und Pellini sind die neuen Bezugsstoffe der Marke LONGLIFE by Microfibres® und bieten Ihnen außergewöhnliche Vorteile: • Eine einzigartige 5 Jahres-Garantie auf Farbabrieb durch Textilien von LCK, dem führenden Pflegeanbieter von Möbel-Bezugsstoffen • Die Alternative zu Leder dank lederaffiner Oberflächenstruktur • Höchst pflegefreundlich und strapazierfähig • Supersoftes Material zum Wohlfühlen • Zertifiziert nach ÖkoTex Standard 100

Contempo/Pellini sind Bezugsstoffe der Marke LONGLIFE by Microfibres®! M_IF0514_Anz_Microfibres.indd 1

MICROFIBRES Europe N.V. | Vertrieb: Interior-Design GmbH Fabrikstr. 18 | D-73277 Owen/Teck Tel: + 49 (0)70 21-72 58-0 | Fax: + 49 (0)70 21-72 58 15 www.longlife-polsterstoffe.de 19.11.14 10:13


[editorial]

Von Messen, Böden und Inspirationen

Einen Ausblick auf die Themen in unserer kommenden Ausgabe InteriorFashion gewährt Ihnen dieses Foto: Das in diesem Jahr von Joseph Grima kuratierte Design-Event Biennale Interieur im belgischen Kortrijk öffnete uns die Augen – und in diesem Fall auch eine Tür, eine Tür zu den Ausstellungen auf der Buda Island in Kortrijk City. Wir freuen uns, Ihnen diese Türe zur Biennale Interieur in InteriorFashion 06/14 zu öffnen. This photo gives you a preview of the topics in the next issue of InteriorFashion: The design event Biennale Interieur in Kortrijk, Belgium, which was curated by Joseph Grima this year, opened our eyes – and in this case a door as well, a door to the exhibitions on Buda Island in Kortrijk City. We are looking forward to opening this door to the Biennale Interieur for you in InteriorFashion 06/14.

Herzlich willkommen bei der neuesten Ausgabe von InteriorFashion! Viel los war in den vergangenen Wochen und Monaten. Gestartet sind wir mit den Herbsthausmessen in Oberfranken, Süddeutschland und in Westfalen Ende September. Kurz darauf hieß es Koffer packen Richtung Köln zur Orgatec, der Leitmesse für Office & Object. So unterschiedlich die Veranstaltungen auch sein mögen, allen gemeinsam war die Innovationsfreude der ausstellenden Unternehmen. Viel Gedanken hatten sich die Hersteller über sich verändernde Wohn- und Arbeitsbedingungen gemacht und ihre Produkte und Konzepte danach ausgerichtet. Wir haben für Sie alle Messen besucht und Ihnen in dieser Ausgabe eine interessante Auswahl zusammengestellt.

Boden in diesem Heft einen Sonderteil gewidmet. Neben zahlreichen Neuheiten haben wir hier auch die Bodentrends für Sie zusammengefasst. Und nicht zuletzt gibt André Schmidt einen Ausblick auf die Sonderfläche Innovations@ Domotex auf der im Januar stattfindenden Weltleitmesse für Bodenbeläge, der Domotex.

Wir treten ihn mit Füßen – mal mit, mal ohne Schuhe, mal langsam schreitend, mal hektisch stapfend. Gemeint ist der Fuß-boden, der die Basis eines jeden Raumes ist. Wurde er eine Zeit lang stiefmütterlich behandelt, ist er in den vergangenen Jahren wieder mehr in den Fokus gerückt. Für viele Architekten und Innenarchitekten ist er die Basis der weiterführenden Raumplanung. Aus diesem Grund haben wir dem

Natürlich haben wir auch aktuelle Meldungen für Sie zusammengestellt, so dass Sie immer auf dem Laufenden bleiben. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß beim Lesen und eine gute Zeit!

About trade fairs, floors, and inspirations – Welcome to the latest issue of InteriorFashion! A lot has been going on during the past weeks and months. We started off with the autumn in-house fairs in Upper Franconia, Southern Germany, and Westphalia at the end of September. Shortly after that, it was time to pack our suitcases and head to Cologne for the Orgatec fair, the leading trade fair for office and contract furnishing. As different as the events were, what they all had in common was the innovative spirit of the exhibiting companies. The producers had thought a lot about how home and working conditions are changing and have oriented their products and concepts correspondingly. We visited all of the fairs for you and have put together an interesting selection for you in this issue.

We are especially proud of our portrait of Alfredo Häberli. The Swiss designer was awarded the Swiss Grand Prix Design Award for his life’s work in the middle of the year, and in this issue of InteriorFashion, he talks about the importance of design, his inspirations, and his work as a curator for the Atelier Pfister collection.

Besonders stolz sind wir auf das Porträt mit Alfredo Häberli. Der Schweizer Designer ist Mitte des Jahres mit dem Schweizer Grand Prix Design für sein Lebenswerk ausgezeichnet worden und spricht in dieser Ausgabe von InteriorFashion über die Bedeutung von Design, seine Inspirationen und seine Arbeit als Kurator für die Kollektion Atelier Pfister.

Ihr InteriorFashion-Team

Of course, we have also compiled the latest news for you so you can always be up to date. We hope you have fun reading this issue and wish you all the best till the next one! Your InteriorFashion team

We walk all over it – sometimes with shoes, sometimes without, sometimes stepping slowing, sometimes stomping hectically. The subject is the floor, which is the basis for every room. Although it had been neglected for a while, it has become more of a focal point again in recent years. For many architects and interior designers, it is the basis for the rest of their interior planning. For this reason, we have dedicated a special section to the floor in this issue. In addition to lots of new products, we have also summed up the floor trends for you. And last not least, André Schmidt gives a preview of the special Innovations@Domotex area at the Domotex fair, the world’s leading trade fair for flooring, which will take place in January.

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Editorial.indd 3

3

18.11.14 15:47


[inhalt

]

content

Editorial 3

Von Messen, Böden und Inspirationen About fairs, floors and inspirations

Update 6

Neuigkeiten aus der Branche News from the sector

29

materialProbe: InteriorFashion featuring raumProbe

30

Interface: Iglus, Gondeln & Unterwasserwelten Interface: Igloos, gondolas & underwater worlds

Contract

Interior

10

Herbstmessen 2014 Autumn trade fairs 2014

14

Scholtissek: Massivholz künstlerisch interpretiert Solid wood – artistically interpreted

16

MoOD: Frischer Wind in historischen Mauern MoOd: Fresh breeze inside historical walls

17

Globatex: Wenn Gerüche einfach abperlen Globatex: When odors are simply repelled

18

Südbund: Verführerische Stoffwelten Südbund: Seductive worlds of fabrics

20

Bodenschätze Treasures for the floor

24

Bodentrends 2015 Floor trends 2015

26

Innovations@Domotex: Transformation von Fläche in Raum Innovations@Domotex: Transformation from surface to space

32

Contract Mix

33

Orgatec: Lebensraum Büro Orgatec: Office as living space

37

Scandinavian Business Seating: Skandinavisches Design im Objekt Scandinavian Business Seating: Scandinavian design for the contract sector

38

Interstuhl: Enjoy Seating Performance Orgatec preview: New models

42

Cor: Neue Kollegen im Büro – mit 60 Jahren Erfahrung Cor: New colleagues in the office – with 60 years of experience

44

BDIA: Best Practice

Trade

48

Trade-Mix

50

Atelier Pfister: Die Überraschung des Neuen Atelier Pfister: Surprising with new aspects

Design

52

Porträt Alfredo Häberli: Gutes Design ist niemals laut Portrait of Alfredo Häberli: Good design is never loud

55

Design Mix

56

KönigsSalz: Mehr als nur ein Würzmittel KönigsSalz: More than just a spice

58

Tom Vack: Die Poesie der Produktfotografie Tom Vack: The poetry of product photography

50

Impressum | Inserentenverzeichnis Imprint | Index of Advertisers

Titelbild – Die Orgatec stand bei der Interstuhl GmbH & Co. KG ganz im Zeichen des Markenbekenntnisses „Enjoy Seating Performance“. Neu präsentiert wurde dabei die Soft-Seating-Innovation „TANGRAMis5“. Diese wurde für all jene Orte konzipiert, an denen Menschen warten, informell zusammenkommen oder zurückgezogen arbeiten möchten. Mehr zu dieser und weiteren Neuheiten lesen Sie auf den Seiten 38 und 39. Front Cover – “Enjoy Seating Performance,” the brand motto of Interstuhl GmbH & Co. KG, was reflected in its appearance at the Orgatec trade fair. The “TANGRAMis5” soft seating innovation was presented for the first time there. It was developed for all places where people wait, meet informally, or want to work in privacy. More about it and other new products can be found on pages 38 and 39.

4

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Inhalt.indd 4

18.11.14 14:22


interiorfashion.de

65217

w w w. i n t e r i o r f a s h i o n . d e

Intelligente Materialien: Funktionen aus dem Labor Intelligent Materials: Functions from the laboratory

[interior fashion]

Objekt & Office: Arbeitswelt im Wandel Object & Office: Changing world of work Heimtextil-Trends 2015/16: “Experience” im neuen Theme Park Heimtextil trends 2015/16: “Experience” in the new Theme Park Designer Jehs+Laub: Funktionalität und Ästhetik Designer Jehs+Laub:

04|2014

Upholstery and more

Functionality and aesthetics

WELCOME TO THE WORLD OF TEXTILE

Titel Interior Fashion 04 - August 2014.indd 1

M_IF0414_R_Titel_Rohleder.indd 1

01.08.14 09:18

26.08.14 07:52

Foto: Fotolia/pomah

Raum für [ neue ] Ideen Room for [ new ] ideas

M_Eigen_InteriorFashion.indd 17

contract interior textiles upholstery walls interior | textiles | walls | floors | light floors contract light design trade upholstery design < want more? 18.11.14 11:34


[update ]

PERSONNAL NEWS Meinrad Fleischmann wird Ende Mai 2015 auf eigenen Wunsch das Amt als CEO der Möbel Pfister AG abgeben und das Unternehmen verlassen. Wie das Unternehmen heute mitteilt, wurde unter der Leitung von Fleischmann das Sortiment gestärkt, ein emotionales Marketing mit mehr Inspirationsideen eingeführt und das Service-Angebot stark weiterentwickelt. Über einen Nachfolger von Fleischmann will Möbel Pfister zeitnah informieren. At the end of May 2015, Meinrad Fleischmann will give up his position as CEO of Möbel Pfister AG and leave the company at his own request. As the company announced today, under Fleischmann’s management the assortment was strengthened, emotional marketing with more inspirational ideas was introduced, and there was great development in the service provided. The company will provide information about a successor for Fleischmann soon. Photo: Pfister AG

Perfekte Plattform für Auftraggeber Die internationale Veranstaltung für Architekten, Innenarchitekten und Designer Architect@Work feierte am 5. und 6. November die zweite Edition am Standort Berlin. Mit insgesamt 2.937 Interessierten verzeichnete die Ausgabe starke Zuwächse in der Besucher- und Ausstellerzahl. Während die Besucherzahl im Vergleich zur ersten Ausgabe im Jahr 2013 um 13% gesteigert werden konnte, waren es bei den Ausstellern mit 172 Firmen in diesem Jahr 10% mehr. „Wir freuen uns, dass wir die Architect@Work schon mit der zweiten Edition am Standort Berlin etablieren konnten“, sagt Barbara Lagae, Exhibition Managerin der Veranstaltung für den deutschsprachigen Raum. „Das bestätigt unseren Ansatz, nur Innovationen zu zeigen und alle Bewerber über ein Gremium aus Architekten und Innenarchitekten zu prüfen.“ Ihre italienische Premiere feiert die Architect@Work am 19. und 20. November in Mailand. Die nächste Ausgabe der Architect@Work Deutschland findet am 3. und 4. Dezember in der Messe Stuttgart statt. Spannende Vorträge (unter anderem von Hannes Bäuerle – raumPROBE Stuttgart) und ein besonderes Rahmenprogramm begleiten die Stuttgarter Edition. Hierzu sind alle Auftraggeber, von Architekten und Innenarchitekten über Objektplaner und Raumausstatter bis hin zu Designern herzlich eingeladen. Für Ihren freien Eintritt zur Stuttgarter Edition können Sie sich mit einem einfachen Klick auf der Architect@Work Homepage (www.architectatwork.de) registrieren.

Perfect platform for clients – Architect@Work, the international event for architects, interior architects, and designers, celebrated its second edition in Berlin on the 5th and 6th of November. With a total of 2,937 interested visitors, this edition registered strong growth in the numbers of visitors and exhibitors. In comparison to the first edition in Berlin in the year 2013, the number of visitors rose by 13%, while the number of exhibitors rose by 10% to 172 companies this year. “We are happy that we have already been able to establish Architect@Work at the Berlin location with a second edition,” says Barbara Lagae, Exhibition Manager of the event for the Germanspeaking region. “That confirms our approach of showing only innovations and having a panel of architects and interior architects check all applicants.” Architect@Work is celebrating its Italian premiere on the 19th and 20th of November in Milan. The next edition of Architect@Work in Germany will take place at the Messe Stuttgart on the 3rd and 4th of December. Exciting lectures (e.g. one by Hannes Bäuerle – raumPROBE Stuttgart) and a special program of events will accompany the Stuttgart edition. All potential clients, from architects and interior architects to contract planners and interior decorators to designers, are cordially invited. You can register for free entrance to the Stuttgart edition with a simple click on the Architect@Work website. Photo: Architect@Work ➜ www.architectatwork.de

Neue Vertriebsstrategie bei Bene Die österreichische Bene-Gruppe wartet mit einer neuen Vertriebsstrategie auf. Demnach konzentriert sich das Unternehmen neben den Flächenmärkten Österreich und Deutschland auf internationale Metropolen. In seinem Marktzugang richtet Bene seine Vertriebsorganisation nunmehr entlang der drei Vertriebskanäle „Direktgeschäft“ (Direct Sales), „Projektgeschäft“ (Project Sales) und „Händlergeschäft“ (Indirect Sales) aus. Für die Umsetzung dieser neuen Vertriebsstrategie wurde mit Günter Hammer, Director of Direct Sales, Jürgen Löschenkohl, Director of Project Sales, und Peter Handlgruber, Director of Indirect Sales, ein neues Führungsteam geformt. Dieses soll mittelfristig eine intelligente Marktabdeckung auf internationaler Ebene und somit gesundes Wachstum sicherstellen. Vier Wochen vor Bekanntgabe der neuen Vertriebsstrategie wurde Michael Fried zum neuen Vorstand Marketing & Sales der Bene-Gruppe ernannt. Er ist ein ausgewiesener Marketing- und Vertriebsexperte und war zuletzt als Partner bei der Kommunikations-Agentur Brunswick Austria, VEE & Turkey tatig.

6

New sales strategy at Bene – The Austrian Bene Group has a new sales strategy. In addition to the Austrian and German markets, the company will concentrate on international metropolises. In its market access, Bene will now orient its sales organization along the three sales channels “Direct Sales,” “Project Sales,” and “Indirect Sales.” In order to implement this new sales strategy, a new management team has been formed with Günter Hammer, Director of Direct Sales, Jürgen Löschenkohl, Director of Project Sales, and Peter Handlgruber, Director of Indirect Sales. Over the medium term, they are expected to ensure intelligent market coverage on an international level and thus healthy growth. Four weeks before announcement of the new sales strategy, Michael Fried was named the new Director of Marketing & Sales for the Bene Group. He is a qualified marketing and sales expert and was most recently a partner in the Brunswick Austria, VEE & Turkey communication firm. ➜ www.bene.com

Seit 15.10. ist Thomas Kink als neuer Gebietsverkaufsleiter für Erpo in Österreich und der Schweiz unterwegs. Kink arbeitet seit 2001 in der Branche und war seit 2004 für die Firma Ewald Schillig als Gebietsverkaufsleiter tätig. Die Neubesetzung war notwendig geworden, da die Repräsentantin für die Schweiz, Anne Louise Rosenberg, und der Repräsentant für Österreich, Stefan Oberkanins, aus der Firma ausscheiden. Since the 15th of October, Thomas Kink has been on the go as the new regional sales director for Erpo in Austria and Switzerland. Kink has worked in the sector since 2001 and was a regional sales director for the Ewald Schillig company since 2004. The position needed to be filled because the representative for Switzerland, Anne Louise Rosenberg, and the representative for Austria, Stefan Oberkanins, are leaving the company. Photo: Erpo Claudio Luti, CEO von Kartell (links), ist nach weniger als zwei Jahren Amtszeit nicht mehr Präsident des Mailänder Salone und dessen Organisationskomitees Cosmit. An der Spitze steht nun Roberto Snaidero (rechts), Präsident des Möbelindustrieverbandes FerlegnoArredo. Dieser Veränderung vorausgegangen war die Fusion von FederlegnoArredo und dessen Tochter Cosmit. Im Zuge dieser Umstrukturierung erhielt FederlegnoArredo den neuen Namen Federlegno Arredo Eventi Spa, an dessen Spitze weiterhin Roberto Snaidero stehen wird. Assistiert wird Snaidero von den Vorstandsmitgliedern Giovanni Anzani (Poliform), Stefano Bordone (Leuchtenverband Assoluce), Massimo Buccilli (Velux Italia), Luciano Colombo, Giovanni De Ponti (Federlegno), Paolo Fantoni, Mauro Guzzini (Teuco Guzzini), Vittorio Livi (Fiam), Andrea Negri, Emanuele Orsini, Marco Predari (Büromöbelindustrieverband Assufficio) und Alberto Scavolini (Scavolini). After less than two years in office, Claudio Luti, CEO at Kartell (left), is no longer president of the Salone in Milan and its organization committee Cosmit. The position is now held by Roberto Snaidero (right), president of the furniture industry association FerlegnoArredo. The fusion of FederlegnoArredo and its subsidiary Cosmit preceded the change. As part of the restructuring, FederlegnoArredo was given the new name Federlegno Arredo Eventi Spa, and will continue to have Roberto Snaidero as top manager. Snaidero will be assisted by the members of the board Giovanni Anzani (Poliform), Stefano Bordone (Assoluce Association of Lighting Manufacturers), Massimo Buccilli (Velux Italia), Luciano Colombo, Giovanni De Ponti (Federlegno), Paolo Fantoni, Mauro Guzzini (Teuco Guzzini), Vittorio Livi (Fiam), Andrea Negri, Emanuele Orsini, Marco Predari (Assufficio Office Furniture Industry Association), and Alberto Scavolini (Scavolini). Photo: Snaidero

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Update.indd 6

18.11.14 08:42

Inter


[update ] Erste Designfabrik außerhalb Europas Judy Flemming, Kreativdirektorin und Messeleiterin der Südbund eG, hat verlässt nach 18 Jahren das Unternehmen, um sich beruflich neu zu orientieren. Sarah Ernst tritt die Nachfolge an und zeichnet künftig für die Südbund Wohntage verantwortlich. „Ich freue mich auf das spannende Aufgabengebiet. Langjährige Erfahrung als Visual Merchandiser im Mode-Einzelhandel sowie meine Weiterbildung zur staatlich geprüften Werbegestalterin sind die perfekte Basis, um den Mehrwert für unsere Messebesucher durch praxisrelevante Themen weiter auszubauen“, heißt es hierzu von Ernst. Judy Flemming, creative director and trade fair manager at Südbund eG is leaving the company after 18 years to reorient herself professionally. Sarah Ernst will be her successor and will be responsible for the Südbund Wohntage in the future. “I am looking forward to that exciting field of activity. My long years of experience as a visual merchandizer for fashion retail as well as my further training to become a government-certified advertisement designer are the perfect basis for further expanding the added value for our trade fair visitors with topics of practical relevance,” according to Ernst. Photo: Südbund Seit Anfang Oktober verstärkt Roberto Archetti als Brand Director die Führungsriege des italienischen Möbelherstellers Arper. Archetti konnte seit 1998 Erfahrungen in unterschiedlichen Management-Positionen des italienischen Unternehmens Poltrona Frau sammeln. Mit der Positionierung Archettis soll die Marke Arper weiter gestärkt werden. Since the beginning of October, Roberto Archetti has been part of the leadership of the Italian furniture producer Arper as brand director. Archetti was able to gain a lot of experience in various management positions at the Italian company Poltrona Frau since 1998. In his new position, Archetti is supposed to further strengthen the Arper brand. Photo: Arper

David Chipperfield wurde von der Familie Astori und dem neuen CEO, Stefano Core, zum Artistic Director des italienischen Unternehmens Driade ernannt. Chipperfield wird die Werte und Aktivitäten der Marke weiterentwickeln und das Zusammenwachsen der Vergangenheit und Zukunft umsichtig überwachen. Seine Ernennung erfolgte zeitgleich mit der Wiedereröffnung des Draide Showrooms in Mailand Ende Okotber. David Chipperfield has been appointed Artistic Director of the Italian furnishings firm Driade by the Astori family and Driade’s new Chief Executive Officer, Stefano Core. As Artistic Director, David Chipperfield will continue the development of the brand’s values and activities, and will oversee the careful merging of past and future. His appointment coincides with the reopening of the Driade Showroom in Milan at the end of October.

BASF hat die erste Designfabrik außerhalb Europas in Tokio eröffnet. Die zweite Designfabrik weltweit stärke BASF als Anbieter umfassender Lösungen, die Kunden aus verschiedensten Industrien unterstützen – vor allem durch innovative Materialien, aber auch durch intensive Betreuung in einem frühen Stadium der Produktentwicklung. „Die Vernetzung von Industriedesignern, Bildungseinrichtungen und Kunden ermöglicht es uns, einzigartige Produkte und Designvisionen mit Materialien von BASF zu verwirklichen. Die Designfabrik Tokio unterstützt in jeder Phase des Designprozesses mit fachlicher Beratung: von der Farb- über die Materialauswahl bis hin zur Oberflächenanmutung“, erklärt Toshifumi Tanakai, Vice Director, BASF Japan und Leiter der Designfabrik. First Designfabrik outside of Europe – BASF has opened its first Designfabrik outside of Europe in Tokyo. The second Designfabrik worldwide strengthens BASF as a provider of comprehensive solutions that help customers from very different industries – especially with innovative materials, but also with intensive support in an early stage of product development. “The networking of industrial designers, educational institutions, and customers makes it possible for us to realize unique products and design visions with materials from BASF. The Designfabrik Tokyo provides support with expert advice in every phase of the design process: from the selection of colors and materials to the look of the surface,” explains Toshifumi Tanakai, Vice Director, BASF Japan und Director of the Designfabrik. ➜ www.designfabrik.basf.de.

Proposte 2015 bereits im April Die internationale Bühne für Textilien, Proposte, wird im kommenden Jahr bereits vom 27. bis 29. April in Cernobbio stattfinden. Mit der Vorverlegung des Termins soll eine Überschneidung mit der Expo 2015 vermieden werden, die am 1. Mai 2015 in Mailand eröffnet. Zudem biete sich allen Ausstellern und Besuchern der Proposte die Möglichkeit, an der Expo-Eröffnungszeremonie in der italienischen Metropole teilzunehmen. Proposte takes place in April in 2015 – Proposte, the international stage for textiles in Cernobbio, will take place earlier in the coming year, from the 27th till the 29th of April. The date has been moved up to avoid overlapping with the Expo 2015, which opens in Milan on the 1st of May. That also makes it possible for all of the exhibitors and visitors at the Proposte to take part in the Expo opening ceremony in the Italian metropolis. ➜ www.propostefair.it

Inspirierende Raumgestaltung Wie man Räume zeitgemäß und trendbewusst gestaltet, konnte man auf der Comfortex in Leipzig anschaulich erleben. Produktpräsentation und Aktion gingen auf der Fachmesse für Raumgestaltung Hand in Hand. Unter dem Label „Vision Raum“ präsentierten rund 145 Aussteller und Marken ihre Innovationen für Wand, Boden, Fenster sowie Sicht- und Sonnenschutz – vieles davon in Live-Vorführungen. Die Stile „Dreamer“, „Rebell“, „Gentleman“ und „Madame“ gaben im TrendRaum der Comfortex den Ton an für die Einrichtung der kommenden Saison. Mit Produkten der Aussteller inszenierte das Kreativteam der Branchenagentur BZ-BBI vier inspirierende Themenwelten. Im Interview mit Bernhard Zimmermann lieferten Experten das nötige Know-how für die moderne Raumgestaltung mit Stoffen, Teppichen und Tapeten. Als eine übergreifende Tendenz im Interieurbereich wurden digitale Druckverfahren vorgestellt, mittels denen sich die unterschiedlichsten Materialien für die Raumgestaltung individuell gestalten lassen. Inspiring interior design – At the Comfortex trade fair in Leipzig, visitors could experience for themselves how rooms can be decorated in a contemporary and trend-conscious way. Product presentation and promotion went hand in hand at the trade fair for interior design. Under the motto “Vision Room,” about 145 exhibitors and brands presented their innovations for walls, floors, windows, and sun and privacy protection – with a lot of live presentations. In the “TrendRoom” at Comfortex, the styles “Dreamer,” “Rebell,” “Gentleman,” and “Madame” set the tone for furnishing in the coming season. With products from the exhibitors, the creative team from the BZ-BBI agency staged four inspiring theme worlds. In an interview with Bernhard Zimmermann, experts provided the necessary know-how for modern interior design with fabrics, carpets, and wallpaper. Digital printing processes were presented as a general tendency in the interior sector. They make it possible to customize the most different materials for interior decorating. Photo: Messe Leipzig ➜ www.comfortex.de

Anzeige|Advertisement

Schöne Möbel verleihen unserem Zuhause

Damit das so bleibt, sind wir für Sie da.

www.möbelpflege.de

M_IF0514_Update.indd 7 Interiorfashion_LCK_0214 275x90.indd 1

18.11.14 08:19 14.02.2014 14:05:37


[update ] Strategische Partnerschaft für modernes Arbeiten Steelcase geht eine strategische Partnerschaft mit dem jungen, innovativen Unternehmen Design Offices ein. Die Partner setzen gemeinsam ihr Konzept moderner Arbeitsraumgestaltung um: Die Raumumgebungen sollen Menschen bei ihrer Arbeit inspirieren und verschiedenste Arbeitsweisen wie konzentrierte Einzelarbeit oder den Austausch mit anderen unterstützen. Design Offices stellt Büroräumlichkeiten bereit, die temporär gebucht werden können. Das Besondere: Intelligente Arbeitsplatzgestaltung sowie die Verbindung von Funktionalität und Design sollen eine produktive und inspirierende Atmosphäre erzeugen. Steelcase ergänzt dieses Konzept mit seinem Know-how, den Erkenntnissen aus zahlreichen globalen Studien sowie den ergonomisch gestalteten und speziell auf die Bedürfnisse des modernen Arbeitens ausgerichteten Büromöbeln.

Strategic partners for modern work – Steelcase, the world market leader in office furniture, is entering into a strategic partnership with the young and innovative Design Offices company. The partners will be jointly implementing their concept for modern work environment design: The room environment should inspire people as they work and make various kinds of work possible, such as concentrated individual work or exchanging ideas with others. Design Offices provides office areas that can be booked temporarily. What’s special about them: Intelligent workplace organization as well as the combination of functionality and design are meant to create a productive and inspiring atmosphere. Steelcase complements that concept with its know-how, insights from a large number of global studies, and ergonomically designed office furniture. ➜ www.steelcase.de

ALVAR AALTO – SECOND NATURE Mit „Alvar Aalto – Second Nature“ zeigt das Vitra Design Museum in Weil am Rhein noch bis zum 1. März 2015 eine umfassende Retrospektive über den finnischen Architekten. Alvar Aalto (1898–1976) ist der bekannteste finnische Gestalter seiner Generation und einer der wichtigsten Vertreter einer „humanen“ Moderne in der Architektur. Insgesamt schuf Aalto zwischen den 1920er- und 1970er-Jahren über 400 Gebäude sowie Dutzende Möbel, Glasobjekte und Leuchten. Von Türklinken über Lichtelemente bis zu Einbaumö-

Auf dem Weg zum UNESCO-Weltkulturerbe Der Bundesinnungsverband des Deutschen Flechthandwerks hat sich um die Aufnahme des Flechthandwerks in das UNESCO-Verzeichnis als immaterielles Kulturerbe in Deutschland beworben. Siegfried Katz, Bundesinnungsmeister und Geschäftsführer der Flechtmanufaktur Katz, stellt fest: „Flechten zählt nicht nur zu den ältesten handwerklichen Tätigkeiten, sondern ist Basiskultur der Zivilisation und eine weltumspannende Geste.“ Darin wird Katz von Professor George Teodorescu, ehemaliger Leiter des Master-Studiengangs „Integral Design“ an der Staatlichen Akademie der Bildenden Künste, Stuttgart, bestärkt. Dieser hat bei seinen Forschungen festgestellt, dass seit Menschengedenken überall auf der Welt geflochten wird – ob im kühlen Norden, im heißen Afrika oder im fernen Orient.

Die Karten für eine Aufnahme stehen gar nicht schlecht, zumal einige europäische Verbände mit ihrem Antrag schon erfolgreich gewesen waren. Die Entscheidung steht für Mitte Dezember auf der Agenda. On the way to UNESCO World Cultural Heritage – The Bundesinnungsverband des Deutschen Flechthandwerks (Federal Trade Guild Association for the Craft of Wickerwork) has asked for wickerwork to be included in the UNESCO Intangible Cultural Heritage List for Germany. Siegfried Katz, Federal Guild Master and CEO of the Katz wicker factory, states: “Wickerwork is not only one of the oldest crafts, it is also a basis for civilization and is found all over the world.” Katz receives support for his opinion from Professor George Teodorescu, the former director of the master program in “Integral Design” at the Staatliche Akademie der Bildenden Künste in Stuttgart. In his research, the professor has determined that people have made wicker all over the world since time immemorial – in the cool North, in hot Africa, and in the Far East. The chances for acceptance are not bad at all, as some European associations have already been successful with their applications. The decision is on the agenda for the middle of December. Photo: Katz ➜ www.flechtwerkgestalter.de

Vorteilsprogramm für Raumausstatter Die Anmeldung für das kostenfreie Serviceangebot „Heimtextil Insider“ zur Heimtextil (14. bis 17. Januar 2015) ist ab sofort möglich. Hier können sich Inhaber, Meister und Mitarbeiter von Raumausstatterbetrieben in Deutschland erneut für das exklusive Vorteilsprogramm der Heimtextil registrieren. Die Teilnehmer dürfen sich unter anderem auf eine Heimtextil-Dauerkarte und ein Gutscheinheft für besondere Leistungen und Geschenke der Insider-Kooperationspartner freuen. Zudem erhalten sie Zugang zur Insider-Lounge und exklusive Führungen durch den neuen „Theme Park“ in der Halle 4.0. Vor und während der Fachmesse steht den „Insidern“ außerdem eine persönliche Betreuung über die Insider-Hotline zur Verfügung.

8

Benefit program for interior decorators – Registration for the free “Heimtextil Insider” service at the Heimtextil fair (14 - 17 January, 2015) is possible, beginning immediately. Owners, master craftsmen, and employees of interior decorating businesses in Germany can register once again for the exclusive benefit program at Heimtextil. Those taking part can look forward to receiving a ticket valid for the entire Heimtextil fair, a book of vouchers for special services, and gifts from Insider cooperation partners, among other things. In addition, they will have access to the Insider Lounge and exclusive tours through the new “Theme Park” in Hall 4.0. Before and during the trade fair, personal support is also available for “Insiders” via the Insider hotline. ➜ www.heimtextil.de

beln entwarf Aalto oftmals auch die kleinsten Details für die von ihm gestalteten Innenräume. 1935 gründete er gemeinsam mit seiner Frau Aino die Möbelfirma Artek. Die Ausstellung wird begleitet von einem umfangreichen Katalog mit 688 Seiten. Alvar Aalto – Second Nature – Until the 1st of March 2015, the Vitra Design Museum in Weil am Rhein is showing “Alvar Aalto – Second Nature,” a comprehensive retrospective on the Finnish architect. Alvar Aalto (1898–1976) is the most famous Finnish designer of his generation and one of the most important representatives of a “humane” modernism in architecture. Between the 1920s and 1970s, Aalto created a total of more than 400 buildings as well as dozens of pieces of furniture, glass objects, and lamps. From door handles to lighting elements to built-in furniture, Aalto often designed even the smallest details for the interiors he created. In 1935, he founded the Artek furniture company together with his wife Aino. The exhibition is accompanied by an extensive catalog containing 688 pages. Photo: Vitra Design Museum ➜ www.design-museum.de

Drei Mal nominiert, ein Mal ausgezeichnet

Die Konrad Hornschuch AG hat den German Design Award – Special Mention 2015 für die „d-c-fix Velvet Edition“ gewonnen. Drei Produkte des Oberflächenspezialisten wurden in diesem Jahr nominiert – die Auszeichnung erhiellt die Innovation „d-c-fix Velvet Edition“. Die vielseitige Selbstklebefolie imitiert nicht nur die Optik einer Fellzeichnung – mit einer samtig-stoffigen Haptik wird die Klebefolie auch taktil erlebbar. Denn die exotischen Dekore in Zebra-, Tiger-, Giraffen-, Wildvogel- und Leopardenoptik sind partiell, vollflächig oder doppelt beflockt. So animiert die Folie auch zur Interaktion. Das konnten bereits die Leser der Fachzeitschrift InteriorFashion in der Ausgabe 2 mit der erfolgreichen Titelgestaltung in Kooperation mit Hornschuch erleben.

Three nominations, one win – Konrad Hornschuch AG won the German Design Award – Special Mention 2015 for its “d-c-fix Velvet Edition.” Three of the surface specialist’s products were nominated this year – the innovative “d-c-fix Velvet Edition” won the prize. The versatile self-adhesive foil not only imitates the look of fur markings – with its velvety-fabric feel, the foil is a tactile experience as well, because the exotic decors with the look of zebra, tiger, giraffe, wild bird, and leopard are partially, completely, or doubly flocked. In that way, the foil encourages. Readers of the InteriorFashion trade journal were already able to experience that in issue 2 with the successful title page designed in cooperation with Hornschuch. Photo: Hornschuch ➜ www.hornschuch.de

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Update.indd 8

18.11.14 08:41


[update ] Ausgezeichnete Kampagne

Kampagne gegen Plagiate

Die Kampagne „FurnierGeschichen“ der Initiative Furnier + Natur e. V. (IFN) wurde mit dem „Annual Multimedia Award“ in Silber ausgezeichnet. Auf der Kampagnenseite, die komplett in deutscher und englischer Sprache verfasst ist, werden in kurzen Videoclips neben außergewöhnlichen Möbeln aus Furnier auch bisher kaum oder gar nicht bekannte Produkte aus Furnier sowie die dahinterstehenden Designer und Handwerker vorgestellt. Die Clips erfreuen sich laut der IFN einer großen Beliebtheit und wurden auf YouTube bereits rund 15.000 Mal angeschaut.

Der Meisterkreis, eine Vereinigung kultureller und kreativer Spitzenunternehmen, sagt der Marken- und Wertepiraterie den Kampf an. Man will mit einer bundesweiten Informationskampagne für einen Einstellungswandel bei den Verbrauchern werben, da diese Produktfälschungen immer häufiger nachfragen. „Wir werden mit unserer Kampagne eine breite Debatte über den Schutz des geistigen Eigentums und die Wertschätzung der kreativen Leistung anstoßen“, ist sich der Meisterwerk-Vorsitzende Clemens Pflanz sicher. Gemeinsam mit der Agentur Thjnk wurde ein neuartiger Ansatz gewählt: Die neu erdachte Marke „Plagiate“ bietet ausschließlich Fälschungen an. Dazu wurde unter www.plagiate-shop.de ein funktionsfähiger Webshop eingerichtet. Hier können Interessierte im Angebot aus gefälschten Produkten stöbern. Bei einer tatsächlichen Kaufentscheidung, erhalten sie aber nicht die gewählte Kopie, sondern bekommen ein Informationsangebot rund um den Themenkomplex Kreativität und geistiges Eigentum. In Anzeigen und Plakaten werden zudem Nachteile von gefälschten Produkten dargestellt.

Award-winning campaign – The “FurnierGeschichten” campaign by the Initiative Furnier + Natur e.V. (Initiative Veneer and Nature – IFN) has won the “Annual Multimedia Award” in silver. On the campaign website, which is in both German and English, short video clips are presented that show extraordinary furniture made with veneer and also

products made with veneer that have previously hardly been known or not known at all, including the designers and craftsmen behind them. According to the IFN, the clips are very popular and have already been watched about 15,000 times on YouTube. Photo: IFN e.V. ➜ www.furniergeschichten.de

Die neun Lifestyle-Trends Frisch von der Tendence kommen die neuesten Einrichtungstrends: 1.211 Aussteller aus 51 Ländern stellten den 35.000 Fachbesuchern ihre Favoriten für Herbst/Winter sowie das Frühjahr 2015 vor. Die persönliche Note, stiller Glamour, gepflegte Lässigkeit und qualitativer Anspruch sind die entscheidenden Botschaften dieser Messe. Die pure Natur ist die Inspirationsquelle Nummer eins. Individuelle, charakteristische Hölzer prägen das Interieur. Gepaart mit Metall, Porzellan und Glas sorgt Holz allerorts für Behaglichkeit. Natursteine und Beton zeigen sich ebenfalls weiter stark und erobern neues Terrain. Bei den Textilien lässt die Naturfaser dem synthetischen Gewebe kaum Raum. Die Dessins wagen den Spagat zwischen strenger Geometrie und floraler Verspieltheit. Fell wärmt, vermittelt Gemütlichkeit und ist darüber hinaus ein Hauch luxuriös. Seine Eigenschaften und Wirkung macht Fell zu einem wunderbaren Material, mit dem sich beispielsweise Sessel und Sofas verschönern lassen. Bei Dekoaccessoires dominieren Metalle, die Wärme ausstrahlen, wie Kupfer oder Messing. Sinnbildlich für diesen Trend sind auch Adaptionen des guten alten Ohrensessels oder

Mehrheitsanteile an Garpa übernommen Die DK Premium Brands AG, Inhaberin der Marken Dedon und Gloster, hat mit der Akquisition der Outdoor-Marke Garpa ihr Portfolio erweitert. Die Holding hält die Mehrheitsanteile an der deutschen Firma Garpa mit Sitz in Escheburg (Schleswig-Holstein). Nach Angaben der DK Premium Brands AG werde das markentypische Design von Garpa nach der Akquisition in bewährter Weise fortgeführt. Ebenfalls sollen die Managementstrukturen unverändert bleiben. Majority of Garpa shares taken over – DK Premium Brands AG, owner of the brands Dedon and Gloster, has expanded its portfolio with the acquisition of the outdoor brand Garpa. The holding company has the majority of shares in the German company Garpa with headquarters in Escheburg (Schleswig-Holstein). According to information from DK Premium Brands AG, the tried and tested brand-typical design of Garpa is to be continued after the acquisition. And the management structures are to remain unchanged as well. ➜ www.diethelmkeller.com

Sofas mit vorgezogenen Seitenelementen, die den Sitzenden geradezu zu umarmen scheinen. Wohnaccessoires und Mobiliar vermitteln durch ihre natürlichen Materialien und ihre Formgebung eine Atmosphäre von Geborgenheit. The new lifestyle trends – The latest furnishing trends come fresh from the Tendence trade fair: 1,211 exhibitors from 51 countries presented their favorites for autumn and winter as well as for spring of 2015 to 35,000 trade visitors. The personal touch, quiet glamour, sophisticated casualness, and quality standards are the crucial messages of this trade fair. Pure nature is the number one source of inspiration. Distinctive, characteristic woods distinguish interiors. Combined with metal, porcelain, and glass, wood provides a cozy atmosphere everywhere. Natural stone and cement continue to be strong and are taking over new terrain. In textiles, natural fibers hardly leave room for synthetic fabrics. The designs dare a balancing act between strictly geometrical and playfully floral. Fur provides warmth, transmits coziness, and, in addition, it supplies a touch of luxury. Its characteristics and effect make fur a wonderful material for sprucing up armchairs and sofas, for example. Metals that radiate warmth, such as copper and brass, dominate in decorative accessories. Adaptations of the good old wing chair or sofas with side elements that come forward and almost seem to hug the seated person are symbolic of this trend as well. Through their natural materials and their styling, home accessories and furniture transmit an atmosphere of well-being. Photo: Messe Frankfurt ➜ www.tendence.messefrankfurt.com

Campaign against counterfeit goods – Meisterkreis, an association of cultural and creative top companies, has declared war on brand and concept piracy. With a country-wide information campaign, it wants to promote a change in attitude among consumers, as they are asking about counterfeit products more and more often. “With our campaign, we will start a wide debate about the protection of intellectual property and appreciation of creative achievements,” says Mesterkreis Chairman Clemens Pflanz with certainty. Together with the Thjnk agency, a novel approach has been chosen: The newly thought up brand “Plagiate” offers only counterfeits. A functioning webshop has been set up at www.plagiateshop.de. There, interested persons can look through the assortment of counterfeit products. But if they are really interested in buying, they do not receive the selected counterfeit product. Instead, they get information about the issues of creativity and intellectual property. In ads and on posters, the disadvantages of counterfeit products are explained as well. ➜ www.meisterkreis-germany.com

Dem Chaos keine Chance Auch im nächsten Kalenderjahr bringt der IWA-Jahresplaner Ordnung in den Büroalltag. Auf der 64 cm x 98 cm großen Wandtafel können Termine und Ereignisse wie Urlaub, Krankheit, Abwesenheit etc. des Jahres 2014 mit bunten Markierungen überschaubar angezeigt werden. Die entsprechenden Markierungen haften durch Adhäsionskraft und können bei Bedarf mühelos verschoben werden. Das Zubehör besteht aus in vier Farben gelieferten Symbolen – allesamt beschriftbar. No chance for chaos – Again in the coming year, the IWA year planner will help put order in everyday office life. On the large wall board measuring 64 cm x 98 cm, appointments and occurrences such as holidays, illnesses, absences, etc. in the year 2014 can be displayed in a clear and practical way with colorful labels. The labels stick by means of adhesive force and can be easily moved as needed. Included are symbols in four colors, which can be written on. Photo: IWA ➜ www.wandkalender.de

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Update.indd 9

9

18.11.14 08:20


[interior ]

H H ERBA ST MES N SE ND R S Großzügige Linienführung – Das Design-Highlight von Ruf-Betten in der kommenden Kollektion ist „Entro“ von Prof. Stefan Heiliger. Es begeistert durch seine extravagante, großzügig geschwungene Flügelform. Formal charakterisierend sind die zwei Schichten des Bettes. Praktisch erfüllt jede Schicht ihre vordefinierte Aufgabe: Während die untere als Rundum-Ablage und damit als Nachttisch-Ersatz dient, geht die obere formvollendet in das Relaxkopfteil über. Einzeln verstellbare Kopfteilpolster ermöglichen zwischen Sitzen und Liegen jede gewünschte Position.

Lavish lines – The design highlight at Ruf-Betten in the coming collection is “Entro” by Prof. Stefan Heiliger. It fascinates viewers with its extravagant, lavishly curved wing form. The form is characterized by the two levels of the bed. Each level fulfills its pre-defined role in a practical way: While the lower one provides space to put items on and thus serves as a substitute for a bedside table, the upper one slides perfectly into a headboard for relaxing. The individually adjustable headboard cushions make any desired position between sitting and lying possible. ➜ www.ruf-betten.de Photo: Ruf-Betten

HERBSTMESSEN

Ein Hauch Extravaganz – Der extravagante Loveseat „Huntington“ lädt mit seiner Überbreite und Extratiefe zum bequemen Hineinkuscheln in das weiche, naturbelassene Leder ein. Die Trendfarbe Mojito und die außergewöhnliche Felloptik an den Seiten machen ihn zum individuellen Designobjekt, die voll verchromten Füße geben ihm eine schwebende Leichtigkeit. Dazu gibt es auch das passende Sofa, das sich bis zur Liegelandschaft ausbauen lässt.

An extravagant touch – With its expansive width and extra depth, the extravagant “Huntington” loveseat invites viewers to cuddle comfortably into its soft natural leather. The trend color Mojito and the extraordinary fur look on the sides make it a distinctive design object, the fully chrome-plated legs give it a light, floating effect. There is also a matching sofa that can be expanded all the way to a lounging landscape. Photo: TM Collections ➜ www.tommym.com

Form und Funktion im Einklang – Funktional und trotzdem schön – dadurch zeichnet sich die Modellpolitik von Koinor aus. Das hochfunktionale Sofa „Evita“ gefällt mit seinen ausgewogenen Proportionen, seiner kompakten Zierlichkeit, den schwungvollen, organisch-femininen Linien und einer fein umlaufenden Käntchennaht. Besonders komfortabel: Kopf- und Sitzverstellung funktionieren stufenlos motorisch. Design: Tamara Härty.

Form and function in harmony – Functional and yet beautiful – that is what characterizes the model policy at Koinor. The highly functional “Evita” sofa makes a good impression with balanced proportions, its compact petite size, the curved organically feminine lines, and a fine decorative seam that runs all the way around the edges. An especially convenient feature: The motor-driven headrest and seat can be adjusted to any position. Design: Tamara Härty. Photo: Koinor ➜ www.koinor.com

Neue Teppichkollektion – Eine besonders interessante Neuheit der BW Bielefelder Werkstätten war die Erweiterung der Wohnaccessoire-Reihe „Complements“ um eine Teppich-Kollektion, die „BW Carpets“. Vier Design-Linien in jeweils fünf Farben ergänzt um 24 Uni-Dekore lassen sich hier zu ganz individuellen Teppichen zusammenstellen. Darüber hinaus wurde das Erfolgsprogramm „Saloni“ von Schnabel/Schneider um einige Elemente erweitert, unter anderem um einen bequemen Hochlehnersessel mit Dreh- und stufenloser Neigefunktion. New carpet collection – An especially interesting new development at BW Bielefelder Werkstätten was the expansion of its “Complements” furnishing accessories series to include a carpet collection called “BW Carpets.” Four design lines in five colors each, supplemented with 24 plain-colored decors, can be put together to make completely customized carpets. In addition, a few elements have been added to the successful “Saloni” series by Schnabel/ Schneider, including a comfortable high-backed armchair that has a swivel function and can be reclined to any angle. ➜ www.bielefelder-werkstaetten.de Photo: BW Bielefelder Werkstätten

10

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Herbstmessen.indd 10

18.11.14 08:37


[interior ]

BAU T TUM N E TRA NDE FAI R S Systempflege mit Stil – Die Vereinigung von Boxspring-Komfort mit den Vorteilen eines klassischen Bettsystems ist kennzeichnend für die Kollektion des norwegischen Unternehmens Wonderland und zugleich auch der USP gegenüber dem in der Zwischenzeit sehr breiten Angebot an Boxspringbetten. Präsentiert wurde nun ein besonders schmales Kopfteil sowie ein elektronischer Verstellmechanismus. Weiterhin neu war ein Nachttisch mit Schublade und wechselbarer Abdeckplatte. Zudem standen neue Stoffe im Fokus der Präsentation.

System maintenance with style – The combination of box spring comfort with the advantages of a classical bed system is characteristic of the collection by the Norwegian company Wonderland, and at the same time it is a USP in the very wide assortment of box spring beds that is meanwhile on offer. An especially narrow headboard and an electronic adjustment mechanism have now been presented. Another new product is a bedside table with a drawer and changeable top panel. In addition, the presentation focused on new fabrics. Photo: Wonderland ➜ www.wonderlandbeds.com Bereit für das Interior Design – Die Erfolgsgeschichte der Wagner Büroeinrichtungen soll nun auch im Bereich Interior Design fortgesetzt werden. Überall, wo sich Menschen wohlfühlen möchten, avancieren die Kreationen aus Langenneufnach zu Lieblingsplätzen. Wie hier im Clouds – Heavens’s Bar and Kitchen im 23. Stock der Tanzenden Türme. Die Gäste können über den Wolken von Hamburg schweben und sich wohlfühlen. Mit von der Partie das patentierte Bewegungselement „Dondola“, das das Wagner-Feeling von üblichem Sitzen unterscheidet. Natürlich kleidet Wagner seine Stühle edel – in gegerbtem Used-Look-Leder oder Stoff.

Ready for interior design – The success story of the Wagner office furnishing company is now to be continued in the area of interior design as well. Wherever people want to feel good, the creations from Langenneufnach become favorite seats. Like here in Clouds – Heaven’s Bar and Kitchen on the 23rd floor of the Dancing Towers. Guests can float above the clouds in Hamburg and enjoy a feeling of well-being. The patented “Dondola” moving element, which differentiates the Wagner feeling from ordinary sitting, is part of the package. Of course, Wagner covers its chairs in a classy way – with tanned used-look leather or fabric. Photo: Wagner ➜ www.wagner-wellness.com

AUTUMN TRADE FAIRS

Für Individualisten – Das Quadrat ist die Basis von „Casella“. Daraus und aus den zahlreichen Front-, Material- und Ausstattungsvarianten lassen sich unzählige Varianten kombinieren. Dabei kann „Casella“ nicht nur im Wohn- und Schlafraum eingesetzt werden. Den Beweis lieferte das Unternehmen im firmeneigenen Showroom mit der Gestaltung eines kompletten Appartements samt Küche und Bad. Neben seiner hohen Flexibilität und Individualität steht „Casella“ zudem für klares Design und herausragende Qualität. Optisch geprägt ist das Systemprogramm durch den Gehrungsschnitt im Korpusbereich und die Schrägkanten in den Fronten, die die hohe Wertigkeit zusätzlich unterstreichen.

For individualists –The square is the basis for “Casella.” Countless variations can be combined from it and a large selection of fronts, materials, and features. And “Casella” cannot only be used in living rooms and bedrooms. Proof of that was provided by the company in its own showroom with the design of a complete apartment including kitchen and bath. In addition to its high level of flexibility and customization, “Casella” also stands for clear design and outstanding quality. The look of the system series is characterized by the mitre cut in the cabinet and the bevelled edges on the fronts, which additionally emphasize the high quality. Photo: Wackenhut ➜ www.wackenhut.de

Design, Funktion und Nachhaltigkeit – Mit diesen Worten lassen sich die Produkte des Unternehmens Brühl am besten charakterisieren. Den Anspruch, sowohl nachhaltige als auch innovative und dabei zeitlose Möbel zu entwerfen, haben die Designer Kati Meyer-Brühl und Roland Meyer-Brühl auch zu den diesjährigen Hausmessen erfüllt. „Roro“ ist dabei auch noch ein absolutes Funktionstalent. In vielen Bezugsmaterialien und Varianten erhältlich, bietet „Roro“ als Ein- und Zweisitzer sowie mit einem passenden Tisch unzählige Kombinationsmöglichkeiten. „Roro“ gibt es selbstverständlich auch in der nachhaltigen Variante – bezogen mit naturbelassenem Oliva-Leder, einem besonders natürlichen und nachhaltigen Material, das mit Extrakten aus Olivenblättern gegerbt wird.

Design, function, and sustainability – These are the words that best characterize the products from the Brühl company. For this year’s house fairs, designers Kati Meyer-Brühl and Roland Meyer-Brühl once again met their standard of creating furniture that is both sustainable and innovative – and timeless as well. “Roro” is also extremely functional at the same time. Available in a large selection of cover materials and versions, “Roro” provides countless combination possibilities as one or two-seater with a matching table. Of course, “Roro” also comes in a sustainable version – covered with natural olive leather, an especially natural and sustainable material that is tanned with olive leaf extracts. Photo: Brühl ➜ www.bruehl.com

M_IF0514_R_Herbstmessen.indd 11

InteriorFashion 5|2014

11

18.11.14 08:24


[interior ]

H H AU E TUM NM TRA DE FAI R S

Neues für das urbane Wohnzimmer – Erpo hat sich erstmals auf das Terrain der Einzelsessel gewagt und ein kompaktes Modell in der Kollektion „Avantgarde“ entwickelt, das zu allen Garnituren passt. Angezogen werden kann es sowohl mit Stoff als auch mit Leder. Zudem stehen verschiedene Ausführungen – fest, drehbar und mit Rückholfunktion – zur Auswahl. New for the urban living room – For the first time, Erpo has dared to enter the terrain of the individual armchair and developed a compact model in the “Avantgarde” collection that goes with all living room furniture. It can be covered with fabric as well as leather. In addition, there are various styles to choose from – stationary, swivel, and with a return function. ➜ www.erpo.de Photo: Erpo

Klein, aber oho! – In Nagold hat Rolf Benz ein neues Kompaktsofa präsentiert, das keine Wünsche offen lässt: Mit seinen zierlichen Maßen passt „Cara“ in beinahe jedes Wohnzimmer. Doch die kleine Größe bedeutet nicht, dass man auf leicht zu bedienende Funktionen verzichten müsste! So kann das Seitenteil auf Wunsch per Gasdruckfeder abgeklappt und in jede beliebige Neigung gebracht werden. Der Rücken lässt sich gleichermaßen stufenlos verstellen und auch eine Kopf- und Fußstützenfunktion ist integriert. Als luxuriöses Detail wurden „Cara“ aufwändig bombierte Seitenteile beigefügt.

Good things come in small packages! – In Nagold, Rolf Benz presented a new compact sofa that leaves nothing to be desired: With its petite measurements, “Cara” fits in practically any living room. But the small size doesn’t mean doing without functions that are easy to operate! For example, the side can be turned down and adjusted to any angle desired by means of a gas pressure spring. The back can also be adjusted to any position, and head and footrest functions are integrated as well. As a luxurious detail, lavishly embossed side sections have been added to “Cara.” Photo: Rolf Benz ➜ www.rolf-benz.de

Vom Wohnwand-Spezialisten zum Wohnraum-Experten – Es ist modern. Es ist hochwertig. Es hat das gewisse Etwas. Mit „Nola“ hat Gwinner International ein neues Komplett-Programm für den Wohnraum präsentiert. Wohnwand, Ess- und Couchtisch sowie Stühle folgen der gleichen attraktiven Designsprache, für die filigrane und nach außen geneigte Metallfüße charakteristisch sind. Eine klare und gleichmäßig vertikale Frontaufteilung sorgt zudem für eine deutliche Gliederung und eine ruhige Ausstrahlung. Dazu kombiniert werden lackierte, quadratische Regalkästen, die frei an der Wand arrangiert oder durch furnierte Kreuze zu einer geometrischen Einheit verbunden werden können.

From living room cabinet specialists to living area experts – It is modern. It is high quality. It has that certain something. Gwinner International presented “Nola,” a new complete series for the living area. Cabinets, dining table, couch table, and chairs display the same attractive design idiom, for which elegant metal legs that turn outwards are characteristic. A clear and evenly vertical partitioning of the fronts gives the furniture a distinct structure and a calm look. They are combined with painted square shelf boxes that can be arranged freely on the wall or be linked together with veneer-covered crosses to create a geometric unit. Photo: Gwinner ➜ www.gwinner.de

Zeitlos-moderne Optik – Mit seiner großzügigen Sitzfläche, der soften Anmutung und einem einzigartigen Sitzkomfort lädt das Sofa-Programm „traviaata“ aus der „black label“-Kollektion zum Entspannen und Loungen ein. Die verstellbare Kopfstütze lässt sich ganz nach Bedarf zwischen Sofarücken und Rückenkissen einstecken. Als Ablage dient die am Longchair fest montierte Holzplatte. Der Sessel „don pasquaale“ fügt sich harmonisch in die Ensemblewirkung ein. Timelessly modern look – With its generously sized seating area, soft appearance, and unique seating comfort, the “traviaata” sofa series from the “black label” collection is an invitation to relax and take it easy. The adjustable headrest can be placed between the back of the sofa and the back cushions as needed. The wooden tray that is permanently attached to the long chair can be used to set items on. The “don pasquaale” armchair fits in harmoniously with the look of the set. Photo: W.Schillig ➜ www.schillig.com

12

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Herbstmessen.indd 12

18.11.14 08:25


H H ERB M ST MES A SE EN R S

[interior ]

Leichter und luftiger – Das neue Programm „Game“ glänzte in diesem Jahr in der Ausstellung von Sudbrock. Erstmals in Köln vorgestellt, wurde „Game“ nun viel breiter und umfassender präsentiert. Der auf Gehrung verleimte Korpus mit nur 10 mm sichtbarem Rahmen verleiht dem Programm eine besonders filigrane, elegante Optik. Und die Möglichkeit, mit zusätzlichen Innenkorpussen im Korpus Farbakzente zu setzen, stieß auf positive Resonanz. „Game“ ist einzelmöbelbasiert und kommt damit dem Trend, sich leichter und luftiger einzurichten, entgegen. Lighter and airier – The new “Game” series impressed visitors at the Sudbrock exhibition this year. Introduced for the first time in Cologne, “Game” was now presented in a much broader and more comprehensive way. The mitered and glued cabinet with a visible frame of only 10 mm gives the series an especially fine, elegant look. And there was positive response to the option of setting accents of color inside the cabinet with interior boxes. “Game” is based on individual pieces of furniture and thus fits the trend of furnishing in a lighter and airier way. Photo: Schwarze ➜ www.sudbrock.de

Garantierte Qualität – Mit der Marke Longlife und dem Kooperationspartner LCK bietet Microfibres seit Jahren ein zuverlässiges Produkt für die Möbelbranche. Höchst strapazierfähig, fleckabweisend und pflegefreundlich – das sind natürlich auch Mehrwerte, die bei den Endkunden gut ankommen. Neu sind die Bezugsstoffe „Contempo“ und „Pellini“ der Marke Longlife by Microfibres, die mit ihrer lederähnlichen Optik und der soften Haptik überzeugen. Dazu gibt Microfibres eine „5 Jahre Hersteller-Garantie“ und der Pflegespezialist LCK seine einzigartige „5 Jahre Service-Garantie“ auf Farbabrieb durch Textilien obendrauf. Denn besonders Jeans-Flecken waren bisher besonders hartnäckig zu entfernen, wogegen der Polsterstoff-Hersteller mit seiner Marketing-Offensive „Gibt Jeans-Flecken keine Chance“ ein Zeichen setzt. Guaranteed quality –With the brand Longlife and its cooperation partner LCK, Microfibres has been providing a reliable product for the furniture sector for years now. Extremely durable, stain resistant, and easy to care for – all of that is, of course, added value that is well-received by the end customers. The “Contempo” and “Pellini” cover fabrics from the brand Longlife by Microfibres are new and very convincing with their leather-like look and soft feel. Microfibres provides a “5-year producer guarantee” for them and, on top of that, the care product specialist LCK adds a unique “5-year service guarantee” against crocking from textiles. Until now, jeans stains in particular have been especially stubborn and hard to remove, but the upholstery fabric producer is setting a new standard with its “Don’t give jeans stains a chance” marketing offensive. Photo: Raidel ➜ www.microfibres.be

Design und Komfort im Fokus – Die schön geschwungenen Armlehnen und das harmonische Zusammenspiel von zarten Blenden mit massiven Kissen und extravaganten Nähten machen „Riviera“ zu einem individuellen Designerstück. Dabei kommt auch der Komfort nicht zu kurz, bieten doch die hohen, weichen Sitzkissen extra-großen Kuschelkomfort. Design: Steven Schilte.

Focus on design and comfort – The beautifully curved armrests and the harmonious interplay of the fine base with massive cushions and extravagant seams make “Riviera” a distinctive designer piece. At the same time, there is no stinting on comfort as the high soft cushions provide an extra-large portion of comfortable coziness. Design: Steven Schilte. Photo: Machalke ➜ www.machalke.com

Mehr als ein Medienmöbel – Ein optischer Leckerbissen ist das Planungsprogramm „Amono“ in jedem Fall. Es bietet zudem freie Planbarkeit und technische Zukunftssicherheit. Den Anforderungen des multimedialen Zeitalters ist das Programm ohne Probleme gewachsen. Möglich macht dies eine Steuerzentrale, die sich durch den gesamten Korpus erstreckt und sämtliche Kabel, die moderne Unterhaltungselektronik mit sich bringt, führt. Ganz nach dem Unternehmensslogan „Spectral macht Technik unsichtbar.“ Ergänzt wurde das Programm nun durch neue Keramikoberflächen. Und auch das neue Docking Kit für die Aufnahme aller aktuellen Mobilgeräte von Apple kann in „Ameno“ integriert werden.

More than just media furniture – The “Ameno” series is definitely a treat for the eyes. In addition, it can be freely planned and offers technological reliability for the future. The series is able to meet the challenges of the multimedia age without any problems. That is made possible by a control center that runs through the entire cabinet, handling all of the cables that go along with modern entertainment electronics. Completely in line with the company slogan “Spectral makes technology invisible.” New ceramic surfaces have now been added to the series. And the new docking kit for all of Apple’s current mobile devices can be integrated in “Ameno” as well. Photo: Spectral ➜ www.spectral.eu

Unendliche Möglichkeiten – Zum ersten Mal seit vielen Jahren meldete sich Paschen mit einer eigenen Hausmesse zurück im Messeherbst. Paschen zeigte sich hierbei sehr vielseitig. Natürlich sollen die aufwändigen Bibliotheken weiter eine Stärke des Unternehmens sein, aber das Paschen-System kann viel mehr. Wohnzimmer-, Appartement-, Büro- und Essplatzlösungen in elegant-moderner Optik sollen vor allem eines dokumentieren: Paschen ist ein System der unendlichen Möglichkeiten. Umso wohnlicher wird dieses System durch das in Köln vorgestellte moderne Sideboard, das nun durchgängig über alle Lacke und Hölzer gezeigt wurde. Endless possibilities – For the first time in many years, Paschen was back with its own house fair in the autumn trade fair season. There, Paschen demonstrated how multifaceted it is. Of course, the striking libraries are supposed to remain one of the company’s strong points, but the Paschen system can do a lot more. Living room, apartment, office, and dining area solutions with an elegant-modern look are meant to document one aspect above all: Paschen is a system with endless possibilities. And the system becomes even more homelike with the modern sideboard first introduced in Cologne that was now displayed in lots of colors and woods. Photo: Paschen ➜ www.paschen.de

M_IF0514_R_Herbstmessen.indd 13

InteriorFashion 5|2014

13

18.11.14 08:35


[interior manufactories ]

Massivholz Die Massivholz-Designmanufaktur Scholtissek fertigt individuell nach Kundenwunsch

künstlerisch interpretiert „Die Kernkompetenz unserer Designmanufaktur, von der aus wir alles entwickeln, sind Massivholztische aus edelsten Hölzern“, bilanziert Reinhard Scholtissek die Firmenphilosophie. Mit seiner Ehefrau Renate Möller hat er in Ostercappeln bei Osnabrück vor 42 Jahren die von beiden geführte Manufaktur gegründet. Jeder Tisch ein Unikat – das ist das Exzellenzversprechen von Scholtissek: Die Komposition der Maserung, die Verarbeitung des Holzes, jedes Detail wird genau geplant. „Woanders kaufen Menschen Möbel – bei uns etwas, das Teil ihres Lebens wird“, beschreibt Renate Möller die Einzigartigkeit von Scholtissek. Wer einen Tisch aus der Edelholz-Manufaktur wählt, trifft eine Entscheidung fürs Leben. Durch die versteckte, hochmoderne Auszugstechnik sind Tische von Scholtissek Tische fürs Leben: Sie passen sich veränderten Wohn- und Lebenssituationen an. Rund zwölf verschiedene Edelhölzer werden derzeit verarbeitet – aber kein Holz aus dem Regenwald. Der Nachhaltigkeit der rein handwerklichen Herstellung von Spezialisten entspricht die naturbelassene Verarbeitung: Die Massivholzmöbel, Tische und Korpus-Möbel wie Anrichten, Geschirr-

Baumscheiben mit natürlicher Maserung werden zu pfiffigen Hockern verarbeitet. Tree cross-sections with natural grain patterns are made into smart stools.

14

schränke und Kommoden werden nur gewachst und geölt. Edelholz wird auch mit Stahl, Glas und Schiefer im prägnanten, puristischen Scholtissek-Design kombiniert, das die Natur, das Holz, zum Ereignis werden lässt. Die minimalistisch reduzierten Möbel von Scholtissek sind Ausdruck einer jahrzehntelangen Faszination von edlen Hölzern. Neben den Massivholzmöbeln spielen auch extravagante Accessoires für den Bereich Home and Garden eine wichtige Rolle. Die Kollektion „Eisenzeiten“ besteht aus fantasievoll gestalteten Eisensteelen mit bunten Glasköpfen und dazu einem ganzen Tierpark, den ebenfalls aus gerostetem Eisen gefertigten Giraffen, Eseln, Pferden, Fuchs und Gans, die jeden Outdoor-Bereich in ein Gartenreich des Zaubers verwandeln. Ideen-Schmiede und Showroom ist der über 200 Jahre alte Wamhof, ein historisches Fachwerkensemble im benachbarten Bissendorf/Schledehausen mit einem einzigartigen Ambiente. Viele Kunden suchen sich ihre individuelle Tischplatte und Outdoor-Objekte hier selbst aus. Neben seinen Kollektionen bietet Scholtissek auch Sonder- und Maßanfertigungen in allen Stilen und auch aus ausgefallenen

Die Geschäftsleitung (v.l.): Eduard Schleich, Reinhard Scholtissek, Renate Möller, Alexander Haas. Executive board (left to right): Eduard Schleich, Reinhard Scholtissek, Renate Möller, Alexander Haas.

Puristisch edel: Im Fokus von Geschirrschrank „Farn“ steht die extravagante Holzapplikation mit Naturkante, aufgebracht auf hinterlackierten Glastüren. Puristically fine: The focal point of the “Farn” cabinet for dishes is the extravagant wooden trim with natural edges, placed on rear-lacquered glass doors. Die „Wunderkammern“ (Foto links) werden aus edelsten Hölzern gefertigt, einige verfügen sogar über versteckte Geheimfächer. Each “Wunderkammer” (photo left) is made of the finest woods, and some even have secret compartments.

Edelhölzern an. „Unsere Flexibilität ist unser Markenzeichen. Jedes Möbel kann in beliebiger Holzart, Oberfläche und technisch umsetzbaren Maßen gefertigt werden“, verspricht die Chefin. Der exklusive Innen- und Objektausbau ist ein weiteres Segment im Angebot. Die Stahlrohrstühle und Sessel werden in eigener Werkstatt mit Leder bezogen und gepolstert. Die Kollektionen Korpus-Möbel und Tische verbinden minimalistisches Design in Kombinationen z. B. Nussbaum auf Kastanie. Repräsentatives Referenzobjekt ist die Kanzlei der amerikanischen Rechtsanwaltssozietät Morgan Lewis im Frankfurter Opernturm. Die gesamte Ausstattung – Tische, Anrichten, Regale und Rollcontainer für insgesamt 60 Büros und einen Konferenzraum – konnte innerhalb von zwölf Wochen realisiert werden. Möglich ist dies mit einem engagierten Team von rund 130 Mitarbeitern inklusive Zulieferern aus der Region. Die Firmeninhaber, Designer, Antiquitätensammler, Innenarchitekten und Tischlermeister Scholtissek-Möller haben mit Alexander Haas und Eduard Schleich in der Geschäftsführung die Weichen für eine erfolgreiche Zukunft der Designmanufaktur gestellt. Beide arbeiten mit daran, das über vier Jahrzehnte gewachsene Unternehmen an die neuen Anforderungen des Marktes anzupassen und die Markenidentität weiterzuentwickeln. „Unser Know-how sind Massivholztische mit minimalistischem Design in Manufakturqualität“, bringt es Renate Möller auf den Punkt. „Damit sind wir in einer Premium-Nische erfolgreich am Markt. Eine wichtige Frage für uns ist dabei: Mit wie viel Wachstum lässt sich die Manufaktur-Qualität halten? Unsere Antwort ist eindeutig: Scholtissek wird auch in Zukunft Scholtissek bleiben.“

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_PR_Manufactories_Scholtissek.indd 14

14.11.14 15:41


[interior manufactories ] Mit den künstlerischen Skulpturen aus gerostetem Eisen lassen sich außergewöhnliche Akzente setzen. Extraordinary accents can be created with artistic sculptures made of rusty iron. Photos: Scholtissek

Solid wood – artistically interpreted – The Scholtissek solid wood design manufactory produces customized furniture to meet customers’ wishes

Die charakteristischen Massivholzmöbel entstehen in aufwendiger Handarbeit. The characteristic solid wood furniture is created painstakingly by hand.

“The core competence of our design manufactory, from which we develop everything else, is solid wood tables made of the finest woods,” says Reinhard Scholtissek, summing up the company’s philosophy. He and his wife Renate Möller founded the company they manage together in Ostercappeln near Osnabrück 42 years ago. Every table is unique – that is Scholtissek’s pledge of excellence: The composition of the grain pattern, the working of the wood, every detail is planned exactly. “Elsewhere, people just buy furniture – from us, they buy something that becomes part of their life,” as Renate Möller describes the uniqueness of Scholtissek. When someone chooses a table from the fine wood manufactory, he makes a decision for life. With their hidden, state of the art extension mechanism, the Scholtissek tables really are tables for life: They adapt themselves to changing living and life situations. About twelve different fine woods are currently used – but none from the tropical forest. The natural finish is in accordance with the sustainability of the completely handcrafted production by specialists: The solid wood furniture, tables, and cabinets such as sideboards, cupboards, and dressers are only waxed and oiled. Fine wood is also combined with steel, glass, and slate in the striking purist Scholtissek design that makes an event of

nature, of the wood. The minimalist furniture by Scholtissek is an expression of decades of fascination with fine woods. In addition to the solid wood furniture, extravagant accessories also play an important role in the Home and Garden segment. The “Eisenzeiten” collection is made up of imaginatively designed iron columns with colorful glass heads as well as an entire zoo – giraffes, donkeys, horses, foxes, and geese that are also made of rusty iron and can turn any outdoor area into a magical garden realm. Wamhof, a historical half-timbered ensemble in neighboring Bissendorf/Schledehausen that is more than 200 years old, has a unique ambience and is a powerhouse of ideas as well as a showroom. Many customers pick out their very own tabletops and outdoor articles here themselves. In addition to its collections, Scholtissek also offers specially designed and custom-made articles in all styles and in extraordinary fine woods. “Our flexibility is our trademark. Every piece of furniture can be produced in any kind of wood, with any kind of surface, and in any technically realizable measurements,” promises boss Renate Möller. Exclusive interior and contract furnishing is another segment on offer by Scholtissek. Tubular chairs and armchairs are covered with leather and upholstered in the company’s

own workshop. The cabinet furniture and table collections combine minimalist design with mixes of wood such as walnut on chestnut. One prominent reference is the office of the American law firm Morgan Lewis in the Opernturm in Frankfurt. All of the furniture – tables, sideboards, shelves, and rolling filing cabinets for a total of 60 offices and one conference room – was finished within a period of twelve weeks. That is possible with a dedicated team of roughly 130 employees and suppliers from the region. Scholtissek and Möller – the company owners, designers, antique collectors, interior architects, and master carpenters – have set the course for a successful future for the design manufactory with Alexander Haas and Eduard Schleich as executives. Both are involved in adapting the company that has grown for over four decades to meet the new demands of the market and in continuing to develop the brand identity. As Renate Möller puts it in a nutshell: “Our know-how is in solid wood tables with minimalist design in handcrafted quality. With them, we are successful on the market in a premium niche. An important question for us is: How much can we grow and still keep our handcrafted quality? Our answer is clear: Scholtissek will remain Scholtissek in the future as well.” hoe ➜ www.scholtissek.de

Tisch „Berta“ beeindruckt mit der 9 cm dicken, vollmassiven Platte mit naturbelassenem Maserbild und organischem Kantenverlauf. The table “Berta” is impressive with its 9 cm thick solid wood tabletop that has a natural grain pattern and organic edge contours.

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_PR_Manufactories_Scholtissek.indd 15

15

14.11.14 15:41


[interior ]

Den erstmals verliehenen „Blue Drop Visitor‘s Award“ gewann das geprägte Leder „Squash“ von Futura Leathers. The winner of the “Blue Drop Visitor’s Award” – presented for the first time – was the “Squash” embossed leather by Futura Leathers.

Dreifach für den Blue Drop Award nominiert: Microfibres präsentierte in Brüssel Bezugsstoffe für den Objektmarkt, die nicht nur in Optik und Haptik überzeugen. Mit 200.000 Martindale-Touren bietet das Material eine extrem hohe Beständigkeit. Das Longlife-Produkt „Pellini“ überzeugt zudem mit einer täuschend echten Leder-Optik. Nominated three times for the Blue Drop Award: Microfibres presented cover materials for the contract sector in Brussels that are convincing in even more than look and feel. With a rating of 200,000 in the Martindale rub test, the material provides an extremely high level of durability. The Longlife product “Pellini” also wins over viewers with its deceptively genuine leather look. Photos: Raidel

Frischer Wind in historischen Mauern Vom 9. bis 11. September überraschte die Brüsseler Textilmesse Mood mit vielen Neuerungen: dem diesjährigen Motto „Future meets Tradition“ folgend, erwartete die Besucher ein frisches Messekonzept mit einer neuen Hallenstruktur und einer Gliederung nach Produktgruppen. In der mächtigen Architektur der Halle 5 sowie der Halle 8 und dem Patio offenbarten die nach Leder, Leinen, Objekt- und Designstoffe geordneten Aussteller die tex-

Die Präsenz auf der Mood war für Antequir ein voller Erfolg. Mit den neuen Produkten der Amara- und Rustica-Kollektion zeigt das spanische Unternehmen erneut die hohe Kompetenz bei der Pflegefreundlichkeit seiner Textilien. Its presence at the Mood trade fair was a total success for Antequir. With the new products from the Amara and Rustica collections, the Spanish company once again shows a high level of competence in the ease of care of its textiles. Photo: Antequir

tilen Highlights für die kommende Saison. Damit unterstrichen die Verantwortlichen das neue Konzept, die Tradition mit der Zukunft zu vereinen. Einigen Programmpunkten aus der MoodVergangenheit sind die Verantwortlichen jedoch treu geblieben. So fand auch in diesem Jahr die Verleihung des bewährten Blue Drop Awards in fünf Kategorien statt. Zudem wurde erstmals der Blue Drop Visitors Award vergeben. Auch die aktuell definierten Trends der Mood-Experten wurden erneut mit einer besonderen Inszenierung veranschaulicht. Anhand drei verschiedener Trendwelten weckte die Inszenierung die Aufmerksamkeit der Besucher – somit wurde auch das übergreifende Hauptthema „Attention“ erfolgreich umgesetzt. „Power of Play“ beschreibt ein Spiel mit kräftigen Farben und Materialien. Das Trend-Szenario zeigt mutige Kombinationen, experimentelle Herangehensweisen sowie einen Mix aus Realität und digitalen Welten.

„Borderline“ definiert räumliche und zeitliche Grenzen und deren Überwindung. Mischfarben wie helle Pastelle und dunkle Töne stehen in dieser Trendwelt für die verschwimmenden Grenzen. „DamNation“ erinnert an vergangene Zeiten und Welten. Mit historischen Mustern, Materialien und Farbtönen wird hier im Besonderen das Messemotto „Future meets Tradition“ aufgegriffen. Ein zusätzliches Highlight bildete die „Innovation Platform“ im Patio der Expo Brüssel, die überraschende, noch nie dagewesene Textil-Experimente und Materialien ausstellte. In Kombination mit der „Contract Experts“Musterausstellung bot dieser Bereich den Besuchern besondere Textilien in gebündelter Form. Das gelungene neue Konzept der Mood soll auch für das kommende Jahr bestehen bleiben und vom 8. bis 10. September Besucher und Aussteller in die Brüsseler Messehallen ziehen.

Fresh breeze inside historical walls

„Soft Origami“ von Gebrüder Munzert bietet kräftige Farben bei Textilien für die Objektplanung. “Soft Origami” from Gebrüder Munzert offers bold colors in textiles for contract planning.

16

From the 9th till the 11th of September, the Brussels textile fair Mood provided surprises with lots of innovations: In line with this year’s motto “Future meets Tradition,” a fresh trade fair concept with a new hall structure and organization according to product groups awaited the visitors. In the impressive architecture of Hall 5 and Hall 8 as well as in the Patio, exhibitors – categorized according to leather, linen, contract and design fabrics – revealed the textile highlights for the coming season. The or-

ganizers thus emphasized the new concept of combining tradition with the future. But the organizers remained true to some points from the Mood past. For example, the well-established Blue Drop Awards were presented in five categories again this year. In addition, the Blue Drop Visitor’s Award was presented for the first time. And the latest trends identified by the Mood experts were once again displayed in a special presentation. With the help of three different trend worlds, the presentation drew

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_MoOD.indd 16

14.11.14 15:39


[interior ]

1

2

the attention of the visitors – in that way, the overriding main theme “Attention” was also successfully implemented.

3

4

5

„Blue Drop“-Gewinner | “Blue Drop” winners

“Power of Play” describes a play of strong colors and materials. The trend scenario shows bold combinations, experimental approaches, and a mix of reality and digital worlds.

1| Wall covering: Omexco’s Tapetenkreation „Kami-Ito“ (aus dem Japanischen für „Papierstreifen“) – eine Kollektion aus Holz- und Papierstäben, die auch für den Objektbereich geeignet ist.

1| Wall covering: Omexco’s “Kami-Ito“ wall covering creation (from the Japanese expression for “paper strips”) – a collection of wooden and paper sticks that is also suited for the contract sector.

“Borderline” defines boundaries of space and time and how they can be overcome. Mixed colors such as light pastels and dark shades stand for blurred borders in this trend world.

2| Contract: eine Kombination aus der flammfesten Qualität von Trevira-CS-Fasern und akustisch wirksamen Eigenschaften – das leichte und transparente Material „Calm and Quiet“ von Müller Zell.

2| Contract: A combination of the fireproof quality of Trevira-CS fiber and acoustically effective characteristics – the light and transparent “Calm and Quiet” material from Müller Zell.

“DamNation” brings bygone times and worlds to mind. With historical patterns, materials, and shades of color, this trend world particularly addresses the “Future meets Tradition” trade fair motto.

3| Innovation: Das belgische Unternehmen Dussk zeigte das neuartige 2-in-1-Gewebe „Dig Deeper“ – nachts wie ein Uni-Stoff wirkend, überrascht es bei Tageslichteinfall mit einer durch eine nicht einheitliche Dichte erzeugte Musterung.

3| Innovation: The Dussk company from Belgium presented the innovative “Dig Deeper” 2in1 fabric – at night it looks like a plain-colored material, in daylight it surprises the viewer with a pattern created by its non-uniform density.

An additional highlight was the “Innovation Platform” in the Patio of the Brussels Expo, which presented surprising, unprecedented textile experiments and materials. In combination with the “Contract Experts” sample exhibition, this area offered visitors special textiles in a concentrated form. The successful new concept of the Mood fair is supposed to be kept for the coming year as well and draw visitors and exhibitors to the Brussels trade fair halls from the 8th till the 10th of September. co ➜ www.moodbrussels.com

4| Upholstery: Tavelmo erreichte mit der Präsentation ihres neuen Bezugsmaterials eine neue Stufe im Hinblick auf außergewöhnlich weiche Haptik – mit den verwendeten, von Natur aus antibakteriellen Eigenschaften der Bambusfaser erinnert das softe Gewebe an Fell.

4| Upholstery: With the presentation of its new cover material, Tavelmo has reached a new level in regard to the extraordinarily soft feel – the bamboo fiber used has naturally antibacterial characteristics and the soft fabric made from it feels like fur.

5| Window Covering: extravagante Materialien und metallischer Glanz kombiniert mit einer ausdrucksstarken 3D-Optik – „Bamboo“ von der indischen Firma Universal Textile Mills.

5| Window Covering: Extravagant materials and metallic shine combined with an expressive 3D look – “Bamboo” from the Indian company Universal Textile Mills. Photos: Mood

Wenn Gerüche einfach abperlen Der Funktionsstoff „SmellRes“ von Globatex ist jetzt exklusiv bei Polipol erhältlich Durchatmen und Entspannen! Das empfiehlt Bezugsstofflieferant Globatex für seine jüngste Innovation „SmellRes“. Denn an dem neuen Polsterstoff, so der Hersteller, perlen Gerüche einfach ab. Egal ob Tiergerüche, Zigarettenrauch oder auch Lebensmittelgerüche, dank einer einzigartigen Oberflächenstruktur der Stoffe verflüchtigen sich Gerüche ganz von selbst und bleiben nicht in den Polstermöbeln hängen – gerade für Hundebesitzer wird diese Aussicht eine Offenbarung sein. Und das beste daran ist, dass

Globatex diese Funktionalität ganz ohne den Einsatz von Chemie erreicht, sondern eben nur durch die besagte Oberflächenstruktur. So konnte bei der Entwicklung auf chemische Textilerfrischer, Neutralisierer oder künstliche Duftstoffe verzichtet werden. Damit will man einen weiteren Beitrag zum schadstoffarmen Wohnen liefern. Gleichzeitig auch „SmellRes“ eine Fünf-Jahres-Garantie auf Pflegefreundlichkeit. Fast alle Flecken lassen sich mit Tüchern und Wasser ohne Reinigungsmittel wieder entfernen.

When odors are simply repelled – The “SmellRes” functional fabric by Globatex is now available exclusively from Polipol

due to the surface structure mentioned above. So there was no need for chemical fabric fresheners, neutralizers, or artificial fragrances for the development. In this way, the company wants to provide another contribution to environmentally compatible furnishing. At the same time, “SmellRes” also has a five year guarantee on its easy-care features. Almost all stains can be removed by using just a cloth and water – without any cleaning agents. The new family of “SmellRes” fabrics will be available exclusively from the various brands of the Polipol Group from now on. During the house fair, Frauke Köller, purchasing manager for one of the biggest upholstered furniture producers in Europe, emphasized that the new fabric has been very well received by the retail customers. Particularly its combination of function and a very pleasant feel is completely new and

Take a deep breath and relax! That’s what cover fabric supplier Globatex recommends in connection with its latest innovation “SmellRes” because, according to the producer, smells simply roll off of the new upholstery fabric. Whether they are animal odors, cigarette smoke, or food smells, thanks to the unique surface structure of the fabrics, odors disappear all by themselves and do not stick to upholstered furniture – especially for dog owners, that prospect is a revelation. And the best part is that Globatex has achieved that functionality without using any chemicals at all; it is all

Die neue „SmellRes“-Stoff-Familie ist künftig exklusiv bei den verschiedenen Marken der Polipol-Gruppe erhältlich. Frauke Köller, Einkaufsleiterin bei einem der größten Polstermöbelhersteller Europas, betonte am Rande der Hausmesse, dass der neue Stoff bei den Kunden aus dem Handel sehr gut ankam. Insbesondere die Kombination aus Funktion

und sehr angenehmer Haptik sei völlig neu und so sonst nicht auf dem Markt erhältlich. Deswegen freut sich Frauke Köller über ein weiteres Alleinstellungsmerkmal in ihrer Kollektion.

not available anywhere else on the market. So Frauke Köller is happy to have an additional USP in her collection. ➜ www.globa-tex.de

Globatex Managing Directors Osman Jajcanin and Vincenzo Cutraro check out the “SmellRes” collection with Polipol Purchasing Manager Frauke Köller. Photo: Schwarze

Die Globatex-Geschäftsführer Osman Jajcanin und Vincenzo Cutraro begutachten mit Polipol-Einkaufsleiterin Frauke Köller die „SmellRes“-Kollektion.

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_MoOD.indd 17 M_IF0514_Interior_PR_Globatex.indd 3

173

14.11.14 13.11.14 15:39 17:44


[interior ]

Auf der Veranstaltung zeigte eine Sonderschau attraktive Vorschläge für anziehende Schaufenstergestaltungen. At the event, a special show presented attractive suggestions for appealing shop window decorating. Photos: Südbund

Verführerische Stoffwelten Impulse für die Branche auf den Südbund Wohntagen Herbst/Winter 2014 Neue Kreationen und mutige Kombinationen gab es bei der Eigenkollektion im Bereich Möbelstoffe zu entdecken. New creations and bold combinations could be discovered in Südbund’s own collection in the area of furniture fabrics.

Die aktuellen Trends in puncto Material und Farbe wurden in verschiedenen Collagen und Moodboards vorgestellt. The latest trends in materials and colors were presented in various collages and on mood boards.

18

„Verführung“ lautete das zentrale Thema bei der Herbstausgabe der Südbund Wohntage in Backnang, die am 24. und 25. September die neuesten Trends für die ganzheitliche Raumgestaltung präsentierten. Mit den Produktneuheiten von 111 Ausstellern, der Vorstellung der Südbund Eigenkollektionen und kulinarischen Köstlichkeiten ist das Konzept der Verführung aufgegangen. Rund 1.500 Fachbesucher (2013: 1.400) informierten sich über die Innovationen und auch auf Seiten der Aussteller werden die Wohntage immer beliebter. So gibt es für die kommenden Ausgaben bereits Wartelisten für die begehrten Standflächen.

Zudem bietet die Regionalmesse mit verschiedenen Schwerpunktthemen ein spannendes Rahmenprogramm. Ein Highlight in diesem Jahr bot beispielsweise das Thema Schaufenstergestaltung. Anhand von acht kreativen Möglichkeiten zeigte die Südbund eG, wie das Schaufenster zu einer verlockenden Präsentationsfläche verwandelt wird – ein perfektes Mittel, um Kunden emotional zu erreichen und zu verführen. Selbstverständlich stellte die Südbund eG auch die neuen Eigenkollektionen vor, darunter die Stoffwelten Herbst 2014 sowie drei Kollektionsbücher im Bereich der Möbelstoffe und zwei Ergänzungskarten zu den Teppichwelten.

Auch die Südbund-Marketingabteilung setzte das Hauptthema „Verführung“ in einer neuen Raum³-Werbekampagne für 2015 um. „Mit dieser Kampagne visualisieren wir das Leistungsspektrum des Raumausstatters“, erklärt Marketingleiterin Sonja Wirth. „Wir zeigen dem Endverbraucher, dass unsere Fachgeschäfte keine Massenware verkaufen, sondern mit individuellen Lösungen die Wünsche und Träume ihrer Kunden erfüllen.“ Die Weichen für ein erfolgreiches Jahr 2015 sind somit gestellt und die nächsten Wohntage sind für den 28. und 29. Januar 2015 in Planung.

Seductive worlds of fabrics – Impulses for the sector at the Südbund Wohntage Autumn/ Winter 2014

innovations, and the Wohntage are becoming increasingly popular among exhibitors as well. For the coming editions, for example, there are already waiting lists for the most desired stand areas. The regional trade fair also offers exciting additional events with various focal points. A highlight this year, for example, was the topic of shop window dressing. On the basis of eight creative possibilities, Südbund eG demonstrated how a shop window can be transformed into an appealing presentation area – a perfect way to reach customers emotionally and persuade them. Of course, Südbund eG also presented its own collections, including the fabric ranges for autumn 2014 as well as three collection books in the area of furniture fabrics and

two supplementary charts for the carpet segment. And the Südbund marketing department also used the “seduction” main theme in a new Raum³ advertising campaign for 2015. “With this campaign, we show the range of services provided by interior decorators,“ explains Marketing Director Sonja Wirth. “We show the end consumer that our specialized shops don’t just sell off-the-shelf articles, instead they fulfill the wishes and dreams of their customers with tailor-made solutions.” So the course is set for a successful year in 2015, and the next Wohntage on the 28th and 29th of January 2015 are already being planned. co ➜ www.suedbund.de

“Verführung” (seduction) was the central theme for the autumn edition of the Südbund Wohntage in Backnang, which presented the latest trends in comprehensive interior design on the 24th and 25th of September. With the new products shown by 111 exhibitors, the presentation of Südbund’s own collections, and culinary delights, the concept of seduction was a success. Roughly 1,500 trade visitors (2013: 1,400) came to get information about the

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Interior_Suedbund.indd 18

14.11.14 15:37


Above and beyond Erleben Sie die Innovationskraft des textilen Interior Designs auf der weltweit größten Plattform für Objekttextilien. Spüren Sie die neuen Trends so intensiv und umfassend wie nie zuvor. Kommen Sie zur Heimtextil, dem idealen Ort für alle Architekten, Planer und Inneneinrichter, die wissen wollen, was die Branche vorantreibt. Weitere Informationen und Tickets unter contact-contract.com

14. – 17. 1. 2015

M_IF0514_Anz_Heimtextil.indd 1

Heimtextil Theme Park „Experience“ – Trends 2015/2016. Jetzt neu in Halle 4.0

17.11.14 08:23


M_IF0514_Interior_Boden_Mix.indd 20

17.11.14 08:11


BODENSCHÄTZE [interior floors ]

MAGIC CARPET

Magic Carpets 2014 erstreckt sich über den Boden des achteckigen Innenhofs des Castel del Monte aus dem 13. Jahrhundert. Durch digitale Kunst greift Magic Carpets die Tradition des Mosaiks wieder auf, das eine starke Präsenz in Italien hat. Schwarzweiße Megapixel-/Mosaiktableaus gehen in lebendige, farbkräftige Spiralen über, die sich drehen und echte, choreografische Bewegungen zur Musik von Jacopo Baboni Schilingi ausführen. Wenn der Besucher sich bewegt, wird der Bewegungsablauf unter seinen Füßen unterbrochen. Diese Welt der Farben und sich bewegender Formen nimmt uns mit auf eine poetische Fantasiereise, wie in einem riesigen Kaleidoskop. Magic Carpets 2014 spreads out across the floor of the octagonal courtyard of Castel del Monte, dating from the 13th century. Magic Carpets revisits, via digital art, the tradition of the mosaic, which has a strong presence in Italy. Black-and-white mega-pixel/ mosaics tableaux gradually give way to vivid, color-saturated spirals that whirl about and execute genuine choreographic movements to the music of Jacopo Baboni Schilingi. When the viewer moves, the trajectory of the curves is disrupted under their feet. This world of colors and shapes in movement takes us, as in a giant kaleidoscope, on an imaginary, poetic voyage.

TREASURES FOR THE FLOOR

Natürliche Texturen Vitra entwirft Fliesen in unaufdringlichem Design, um Architekten und Innenausstatter zu inspirieren. Mit seiner neuen „Porcelain Collection“ präsentiert das Unternehmen Feinsteinzeugfliesen, die das volle Spektrum der Natur bei Tageslicht reflektieren. „Fango Mix“ ist eine reiche Mischung verschiedener Materialien mit einem Ton-in-Ton-Farbkonzept und natürlichen Texturen und Körnungen. Dominierendes Designelement ist das Material. Natural textures – Vitra creates tiles with unostentatious design to inspire architects and interior designers. With its new “Porcelain Collection,” the company presents fine stoneware tiles that reflect the entire range of nature in daylight. “Fango Mix” is a rich mixture of various materials with a tone-in-tone color concept and natural textures and grains. The material is the dominating design element. Photo: Vitra ➜ www.vitra.com

Photo: Miguel Chevalier

Schlicht und edel

➜ www.miguel-chevalier.com ➜ www.festivalcasteldeimondi.it

Faszinierende Kontraste Die Teppiche der Kollektion „Faces“ sind geprägt von einem Design, das moderne und nomadische Attribute mischt und neu interpretiert. Charakteristisch ist der stark grafische Auftritt. Den Teppichen gemeinsam sind die fühlbar aufwendigen Oberflächen, deren Wirkung verstärkt wird durch die faszinierenden Kontraste aus unterschiedlichen Garnen und Materialien, aus wechselnden Farben und Proportionen. Alle Teppiche sind handgewebt aus reiner neuseeländischer Schurwolle, kombiniert mit Baumwolle und Tencel.

Der neue Hauptsitz der Leica Camera AG liegt im Leitz-Park Wetzlar. Der futuristische, hochmoderne Fertigungs- und Verwaltungskomplex wurde vom Frankfurter Architekturbüro Gruber + Kleine-Kraneburg Architekten geplant. Ausgestattet wurde er mit hochwertigen Teppichböden des Designteppichlabels Object Carpet und zwar in der Qualität „Madra“, einem hochwertigen, klassischen Kräuselvelours mit sehr hoher Stichdichte. Die luxuriöse, reiche Poleinstellung in schlichtem Grau wird allerhöchsten Ansprüchen gerecht und verleiht dem neuen Verwaltungsbereich eine edle Anmutung. Simple and elegant – The new headquarters of the Leica Camera AG is located on Leitz-Park in Wetzlar. The futuristic, ultramodern production and management complex was planned by the Gruber + Kleine-Kraneburg architecture firm in Frankfurt. It was equipped with high-quality carpeting by the designer carpet label Object Carpet in “Madra” quality, a premium classical curly velour with a very high stitch density. The luxurious, rich pile in simple gray meets the very highest demands and gives the new management area an elegant look. Photo: Object Carpet ➜ www.object-carpet.com

Fascinating contrasts – The carpets in the “Faces” Collection have a distinctive design that mixes modern and nomadic attributes and reinterprets them. The strongly graphic look is characteristic. A feature the carpets have in common is the elaborate surface, whose effect is strengthened by fascinating contrasts arising from different threads and materials, from changing colors and proportions. All of the carpets are hand woven from pure new wool from New Zealand combined with cotton and Tencel. Photo: Kinnasand ➜ www.kinnasand.com

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_Boden_Mix.indd 21

21

17.11.14 08:11


[interior floors ] Effizientes Leitsystem Die „Luminous Carpets“ von Philips und Desso bewirken eine neue Art der Interaktion zwischen Mensch und Raum und erschließen neue Dimensionen der Raumgestaltung für Büros, Banken, Konferenzzentren und Hotels. Mittels des Teppichbodens werden die Nutzer mit wichtigen Informationen versorgt, durch die sie beispielsweise schnell und intuitiv in andere Teile eines Gebäudes geleitet werden. Efficient guidance system – “Luminous Carpets” by Philips and Desso effect a new kind of interaction between people and rooms and open up new dimensions in interior design for offices, banks, conference centers, and hotels. By means of the carpeting, users are provided with important information, with which they can be quickly and intuitively guided to other parts of a building, for example. Photo: Desso ➜ www.desso.de

Facettenreiche Farben Der raffiniert gewebte Schlingenteppich „Format“ von Vorwerk wurde mit dem German Design Award 2015 in der Kategorie Office ausgezeichnet. Speziell für den Einsatz im Objektbereich entwickelt, zeichnet sich das hochwertige Produkt durch seine besondere Belastbarkeit, die spannende Optik und vielseitige Gestaltungsmöglichkeiten aus. Die aktuelle Architektenkarte zur Kollektion enthält insgesamt 68 Farbstellungen, so können Planer und Architekten die ideale Kombination für ihr Objekt finden. Multi-faceted colors – The cleverly woven “Format” loop carpet by Vorwerk has won the German Design Award 2015 in the office category. Developed especially for use in the contract sector, the premium product is characterized by its special resilience, exciting look, and many design possibilities. The current sample card for architects includes a total of 68 colors, so planners and architects can find the ideal combination for their object. Photo: Vorwerk ➜ www.vorwerk-teppich.de

Designbelag zum Klicken Die Holzdekore der „Scala 30 Connect“ verleihen dem Raum eine warme und wohnliche Atmosphäre. Durch ihre patentierte Connect-Verbindung lässt sich die neue Designbelags-Kollektion von Armstrong ganz ohne Klebstoff verlegen. Mit seiner 0,3 mm starken Nutzschicht empfiehlt sich der Bodenbelag für private Wohnungen ebenso wie für Hotelzimmer. Auch für wenig begangene Flächen im Ladenbau oder in Möbelhäusern ist die Klick-Variante eine attraktive Wahl. Von der rustikalen, hellen Kiefer bis zur elegant-dunklen Walnussoptik reicht die Bandbreite der zehn Holzdesigns. Designer click flooring – The “Scala 30 Connect” wood decors give rooms a warm and homey atmosphere. With the patented Connect system, the new designer floor covering collection from Armstrong can be laid without using any adhesives at all. With a 0.3 mm thick top layer, the floor covering can be recommended for private homes as well as for hotel rooms. And for areas in shops or furniture stores where there is not so much foot traffic, the click version is also an attractive choice. The ten wood designs range from rustic light pine to elegant dark walnut looks. Photo: Armstrong ➜ www.armstrong.de

22

Unbegrenzte Möglichkeiten Historische Textilien und klassische, traditionelle Parkettbodenmuster standen Pate bei der neuen Bolon-Kollektion „Silence“. Der Bodenbelag mit seinen 3D-Effekten überrascht je nach Lichteinfall immer wieder mit einem neuen Anblick. Das Ergebnis ist eine vielseitige Kollektion mit einer hellen, warmen und farbenfrohen Ausstrahlung sowie einem seidenartigen Aussehen. Architekten und Designern bietet „Silence“ nahezu unbegrenzte Möglichkeiten für die Innengestaltung von Büros, Hotels und anderen Objekten. Unlimited possibilities – Historical textiles and classical, traditional parquet patterns were the inspiration for the new Bolon “Silence” Collection. The floor covering has 3D effects that continually surprise the viewer with new looks, depending on the way the light falls. The result is a diverse collection that makes a light, warm, and colorful impression and has a silk-like appearance. “Silence” provides architects and designers with an almost unlimited number of possibilities for the interior design of offices, hotels, and other objects. Photo: Bolon ➜ www.bolon.com

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_Boden_Mix.indd 22

17.11.14 08:13


[interior floors ] Naturerlebnis pur Die neuen Haro Landhausdielen Eiche naturel sehen so aus, als kämen sie gerade frisch aus dem Sägewerk, die Oberfläche wirkt fast wie unbehandelt. Die Diele ist 180 mm breit und 2.200 mm lang. Die an der langen Seite verlaufende Längsfase verstärkt im gesamten Flächenbild den Dielencharakter. Die strukturierte Oberfläche lädt zum Barfußlaufen ein – ein echtes Naturerlebnis für zu Hause. Die bioTec-Oberfläche ist natürlich matt und gleichzeitig pflegeleicht. Experiencing pure nature – The new Haro country house plank flooring in natural oak looks as if it has just come fresh from the sawmill, its surface makes an almost untreated impression. The plank is 180 mm wide and 2,200 mm long. The beveled edge on the long side strengthens the plank character in the overall view. The structured surface is an invitation to go barefoot – a chance to experience nature in the home. The bioTec surface is naturally matt and easy to care for at the same time. Photo: Haro ➜ www.haro.de

Vintage-Design

Lebendiges Farbspiel

Das schwedische Traditionsunternehmen Kährs Parkett stellt auf der Fachmesse Bau in München die neue Kollektion „Småland“ vor, die die Nachfrage nach außergewöhnlichen Vintage-Designs bedient. Anders als bisher werden die Oberflächen der Dielen nicht mehr einzeln von Hand bearbeitet, sondern es kommt modernste Robotertechnik zum Einsatz, die das exakte Bild einer handgehobelten Oberfläche produziert. Insgesamt umfasst die neue Serie zwölf Ein-Stab-Eichenböden in unterschiedlichen, hellen und dunklen Farben. Umhobelung der Äste, Bürstung und feinsägeraue Stellen bis hin zu Rissen und Nagelabdrücken verleihen den Böden einen urtümlichen Charakter.

Mit der Teppich-Kollektion „Naturitas Supplements“ interpretiert Domaniecki die traditionelle tibetische Teppichkunst auf sensible Weise neu. Jeder Teppich erzählt seine eigene Geschichte und offenbart sich als ausdrucksstarke Persönlichkeit, die durch ihr lebendiges Farbspiel brilliert. Je nach Blickwinkel erscheint das Objekt immer wieder faszinierend anders. Das Design dieser Teppiche ist eine spezielle Symbiose aus Pflanzenfasern, wie z. B. Nessel, Hanf und Bambus, kombiniert mit Seide, Wolle und Farbe.

Vintage design – At the Bau trade fair in Munich, the long-established Swedish company Kährs Parkett is introducing its new “Småland” Collection, which continues to meet the demand for extraordinary vintage designs. In contrast to earlier, the surfaces are no longer worked on individually by hand. Instead, the most modern robot technology is used, which produces the exact image of a hand-planed surface. All together, the new series has twelve one-strip oak floors in various light and dark colors. Planed knots, brushing, and finely rough-sawn areas as well as cracks and nail impressions give the floor a rustic look. Photo: Kährs Parkett ➜ www.kahrs.com

Vibrant play of colors – With its “Naturitas Supplements” carpet collection, Domaniecki sensitively interprets the traditional Tibetan art of carpetmaking in a new way. Each carpet tells its own story and reveals itself as an expressive personality that shines with its vibrant play of colors. The appearance of the carpet changes again and again in a fascinating way, depending on the point of view. The design of these carpets is a special symbiosis of plant fibers such as nettles, hemp, and bamboo combined with silk, wool, and dye. Photo: Domaniecki ➜ www.domaniecki.de

Inspiriert von Fossilien Für ihre Arbeit „Fossil“ erhielt die polnische Designerin Kasia Zareba im internationalen Designwettbewerb „Create your Tile“ auf der Cersaie in Bologna den ersten Preis. Die Kollektion „Fossil“ ist inspiriert durch prähistorische Abdrücke von Pflanzen und Tieren auf Steinformationen. Die fünf handgezeichneten Grafiken verlaufen in verschiedene Richtungen und kreieren so abwechslungsreiche Illusionen und Effekte. Das Gewinnerprodukt wird im Format 60cm x 60 cm und in fünf grafischen Varianten in den Farben Beige, Grau und Braun auf den Markt kommen. Inspired by fossils – For her work “Fossil,” the Polish designer Kasia Zareba won the first prize in the international “Create your Tile” contest at the Cersaie in Bologna. The “Fossil” Collection is inspired by prehistoric indentations of plants and animals on rock formations. The five hand-drawn graphics run in different directions, thus creating a variety of illusions and effects. The winning product will be put on the market in the format 60 cm x 60 cm and with five different graphic patterns in the colors beige, gray, and brown. Photo: Kasia Zareba Studio ➜ www.kasiazareba.com

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_Boden_Mix.indd 23

23

17.11.14 08:13


[interior floors ] Besonders in dichtbevölkerten Städten sehnen wir uns nach Natur und Grün. Die Natur wird immer mehr in die Städte zurückgeholt. Private Balkone, aber auch öffentliche Parks werden mit Tomaten und Erdbeeren bepflanzt. Urbane Grautöne treffen auf eine üppige Grünskala, angereichert mit der Farbenvielfalt des tropischen Dschungels. Organisch gewachsene Teppiche, die wie üppiges Blattwerk anmuten, treffen auf graue, coole Betonoptik. Organische Muster und Kaleidoskop-Optiken zaubern Naturwelten in unsere Großstädte. Warme Hölzer zeigen sich roh und doch elegant. Schicke Kuhhäute und Felle bringen durch ihre archaische Haptik eine wohlige Wärme in reduzierte Stadtarchitektur. Especially in densely populated cities, we long for nature and green surroundings. More and more, nature is being brought back to the cities. Tomatoes and strawberries are being planted on private balconies as well as in public parks. Urban shades of gray come together with a lush range of green tones enriched by the variety of colors found in the tropical jungle. Organically developed carpets that look like luxuriant foliage are brought together with the gray, cool look of concrete. Organic patterns and kaleidoscope looks conjure up realms of nature in our big cities. Warm woods look rough and yet elegant. Chic cow hides and pelts with their archaic feel bring a cozy warmth into minimalist city architecture. Collage: Gabriela Kaiser, Pictures:

Urban Jungle

Moooi, Nodus, Gabriela Kaiser

Bodentrends 2015 Trendscout Gabriela Kaiser über die aktuellen Tendenzen im Bodenbereich Floor trends 2015 – Trend scout Gabriela Kaiser on the current tendencies in the floor sector

Die unbekannten, unendlichen Weiten des Weltalls haben uns schon immer fasziniert. Mit den geplanten ersten Touristenflügen in den Weltraum und den spektakulären Bildern der Antennen-Galaxien durch das Weltraumteleskop Hubble ist der Kosmos verstärkt in unseren Fokus gerückt. Teppiche zeigen den Sternenhimmel, Galaxien oder den Mond. Digitale Netzzeichnungen muten wie Navigationskarten an. Glänzende Bodenbeläge, die auch gerne metallisch schimmernde Glitzerpartikel zeigen dürfen, strahlen eine spacig-futuristische Atmosphäre aus. Unterstrichen wird dies durch Nachttöne, Astronauten-Weiß, Silber, coole Türkistöne und mystisches Violett. The unknown and endless vastness of the universe has always fascinated us. With the planning of the first tourist flights into outer space and the spectacular photographs of the Antennae Galaxies taken through the Hubble space telescope, the cosmos has increasingly become a focus of our attention. Carpets display the starry sky, galaxies, or the moon. Digital web-like patterns look like navigation charts. Shiny floor coverings, which can also display glittery particles with a metallic shimmer, radiate a spacy-futuristic atmosphere. This effect is emphasized by night shades of color, astronaut white, silver, cool shades of turquoise and mystic violet. Collage: Gabriela Kaiser, Pictures: Jan Kath,

Midnight Sky

Gabriela Kaiser

24

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Interior_Boden_Kaiser.indd 24

14.11.14 16:02


[interior floors ]

Modern Nomads

Wir leben in einer mobilen, multikulturellen Gesellschaft und besuchen Länder und Kulturen auf der ganzen Welt. Wir leben wie Nomaden, aber mit moderner Technik. Modulare Teppiche werden nach Bedarf zusammengebunden. Ein Teppichpatchwork mit unterschiedlichen Mustern und Farben erstreckt sich über Boden und sogar Sitzmöbel. Die Farbbasis bilden neutrale Beige-Braun-Töne, wozu als Akzent Petrol-, Rot- und Gelbtöne gesetzt werden. Auch Holzböden scheinen aus verschiedenen Hölzern zusammengepatcht zu sein und sind zudem mit einem Laserübermuster überzogen. Unbekümmertes Mixen ist vorherrschendes Stilmittel und führt zu einem gemütlichen, fröhlichen Wohn-Patchwork. We live in a mobile, multicultural society and visit countries and cultures all over the world. We live like nomads, but with modern technology. Modular carpets are bound together as needed. A patchwork of carpet with different patterns and colors extends across floors and even seating furniture. The basic colors are neutral shades of beige and brown, and accents of teal, red, and yellow are added. Wooden floors also seem to be patched together out of different woods and are covered with a laser pattern. Carefree mixing is the prevailing stylistic device and leads to a cozy, cheerful home patchwork. Collage: Gabriela Kaiser, Pictures: Mafi, Gabriela Kaiser

Inspirationen aus der üppigen Natur des tiefsten Dschungels oder des weiten Weltalls. Die eigene Tradition und Kultur als Ideengeber oder die globale vernetzte Welt. Die Trends 2015 der Trendagentur Gabriela Kaiser spielen mit einem Spektrum an Möglichkeiten, das für jeden Stil den passenden Boden bereithält. Inspiration from the lush natural environment of the deepest jungle or from the vastness of the universe. Ideas that come from the local tradition and culture or from the globally linked world. The trends for 2015 as determined by the Gabriela Kaiser trend agency play with a range of possibilities that provide the right floor for any style. ➜ www.trendagentur.de

Poetic Painting

In einer Welt, die sich immer schneller verändert, suchen viele nach Beständigkeit und Vertrautheit. Die eigene Tradition und Geschichte gewinnt an Bedeutung in einer Zeit, in der sich die verschiedenen Kulturen immer mehr vermischen. Hochwertigkeit und traditionelles Handwerk werden wieder höher geschätzt. Ornamentik und Dekor sind wieder vermehrt gefragt in unserer reduzierten Technikwelt. Wir besinnen uns auf die Stillleben alter Meister, die uns zu üppigen Blumenmustern inspirieren. Großflächige, aber auch feine, filigrane Dessins überziehen unsere Böden. Prachtvolle Violett- und Beerentöne bringen Sinnlichkeit in eine neutrale Farbenwelt. Neue Interpretationen traditioneller Verlegetechniken lassen Intarsienmuster-Optiken bei Holzfußböden wieder aufleben. In a world that is changing faster and faster, many are searching for the constant and familiar. People’s own traditions and history are gaining in importance in a time, in which different cultures are increasingly merging. High quality and traditional craftsmanship are being appreciated more again. And ornamentation and decor are once again more in demand in our reduced technological world. We remember the still life paintings of the old masters, which inspire us to create lavish flower patterns. Large-scale designs, but also fine, delicate ones, cover our floors. Splendid shades of violet and berry bring sensuousness to a neutral realm of color. New interpretations of traditional laying techniques bring parquetry looks in wooden floors back to life. Collage: Gabriela Kaiser, Pictures: Parador, Gabriela Kaiser

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Interior_Boden_Kaiser.indd 25

25

14.11.14 16:11


[interior floors ]

Transformation von Fläche in Raum Der Berliner Architekt André Schmidt inszeniert die Innovations@Domotex-Areas 2015

André Schmidt Architekt und Gründer des Architekturbüros Matter in Berlin. Nach dem Studium in Karlsruhe am KIT und in Paris arbeitete er als Associate für das Office for Metropolitan Architecture (OMA) des Pritzkerpreisträgers Rem Koolhaas in Hongkong, Rotterdam und Peking für sechs Jahre. Hier leitete er Projekte wie das TVCC-Gebäude in Peking und das Design des Taipei Performing Arts Center, das im August 2014 Richtfest feierte. Anschließend lehrte er an der Kunsthochschule Rhode Island School of Design (RISD) in den USA. Von 2010 bis 2013 wechselte er zur Bjarke Ingels Group (BIG) in Kopenhagen und war dort als Associate für Großprojekte im asiatischen und europäischen Raum sowie für Wettbewerbe verantwortlich. Architect and founder of the Matter architectural firm in Berlin. After studying in Karlsruhe at the KIT and in Paris, he worked as an associate at the Office for Metropolitan Architecture (OMA) for Pritzker Prize winner Rem Koolhaas in Hong Kong, Rotterdam, and Peking for six years. There, he was in charge of projects such as the TVCC building in Peking and the design of the Taipei Performing Arts Center, which had its topping-out ceremony in August of 2014. After that, he taught at the Rhode Island School of Design (RISD) in the USA. From 2010 till 2013, he worked for the Bjarke Ingels Group (BIG) in Copenhagen as an associate and was responsible for large projects in Asia and Europe as well as for competitions.

Wichtigste Projekte | Most important projects: Axel Springer Campus, Berlin Shenzhen Engery Headquarters, Shenzhen Rose Rock Intern. Finance Center, Tianjin Taipei Performing Arts Center, Taipei Television Cultural Center (TVCC), Peking, Teil des CCTV Headquarters Komplex | part of the CCTV Headquarters Complex Städtebau Bülach, Zürich | Urban development in Bülach, Zurich

26

Das Konzept „Innovations@Domotex“ geht vom 17. bis 20. Januar 2015 in die zweite Runde. Erneut setzt die Domotex auf die aktuellen Trends der Bodenbelagsbranche und rückt die Innovationen und DesignHighlights der Aussteller in den Fokus. Die kreative Inszenierung der Sonderflächen in den Hallen 6, 9 und 17 verantwortet der international renommierte Architekt André Schmidt, Gründer des Berliner Architekturbüros Matter.

Innovations@Domotex. Wie kam es dazu und was reizt Sie an dieser Aufgabe? André Schmidt: Wir wurden von Stylepark angefragt, an dem Wettbewerb für dieses Projekt teilzunehmen, und haben gerne zugesagt. Die Aufgabe, drei unterschiedliche Sonderflächen zu designen, ist sehr spannend, da wir hier im Kontext der Innenbzw. Ausstellungsarchitektur interessante Gestaltung im kleinen Maßstab schnell realisieren können.

IF: Herr Schmidt, Sie haben bisher große städtebauliche Projekte in Europa und Asien verwirklicht und sozusagen bleibende Werte geschaffen. Zur Domotex 2015 widmen Sie sich einem temporären Projekt: der Inszenierung der Sonderflächen

IF: Wie differenzieren Sie die unterschiedlichen Angebotsbereiche Teppiche, Hartböden und Bodenbeläge? Und was ist die Idee hinter Ihrer Inszenierung? Schmidt: Die Herausforderung liegt genau in der Unterschiedlichkeit der Produktgrup-

pen, die inszeniert werden sollen. Hier haben wir für alle drei Areas einen übergeordneten Gestaltungsansatz entwickelt und verfolgt: die Transformation von Fläche in Raum. Der Boden, das Hauptthema der Domotex, stellt die Ausgangsfläche dar, aus der je nach Charakter der Produkte eine dreidimensionale Welt geschaffen wird – ähnlich wie bei Origami, der Kunst des Papierfaltens. Dieses Rahmenkonzept erlaubt eine individuelle Ausformulierung für jede Halle, inspiriert von den Eigenschaften der Produktgruppen. Schlaufen, Falten und Wellen sind somit die Themen, die jede der Areas besonders machen und gleichzeitig verbinden. IF: Welchen Anspruch haben Sie als Architekt und welcher Aspekt Ihrer Arbeit ist Ihnen besonders wichtig? Schmidt: Matters Design folgt einer Methode, nicht einem Stil. Wir suchen nach relevanten Aspekten in der Aufgabenstellung und konzentrieren uns auf die wichtigen Elemente. Unsere Architektur ist das Produkt einer gewissenhaften Studie der Rahmenbedingungen, Inspiration aus Kunst und Kultur, Liebe für Funktionalität und Effizienz sowie einer Neugier nach neuen Lösungsansätzen. Matter vereint diese Aspekte in einer aussagekräftigen Symbiose. IF: Und wie wirken sich diese Aspekte auf die Gestaltung der Domotex-Areale aus? Schmidt: Die Gestaltung der DomotexAreas ist ein sehr gutes Beispiel für unsere Herangehensweise an Entwurfsaufgaben. Die drei Sonderflächen folgen keinem stilistischen Diktat, sondern sind das konsequente Resultat einer Leitidee, die flexibel umgesetzt werden kann. IF: Die Grundlage, das zentrale Element des Raumes, ist der Fußboden. Hat die Bodengestaltung in der Architektur wieder einen besonderen Stellenwert erlangt? Schmidt: Der Boden hat immer schon eine wichtige Rolle in der Gestaltung gespielt. Wie man an sich selbst leicht testen kann,

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Interior_Domotex.indd 26

14.11.14 16:15


[interior floors ] Konzept: Die Fläche wird auf drei unterschiedliche Arten zusammengeschoben, um aus der Zweidimensionalität die dritte Dimension zu erzeugen. So entstehen Schlaufen, Falten und Wellen, die jeweils auf die besonderen Eigenschaften der Produktkategorien Bezug nehmen. Die Schlaufen symbolisieren das Weiche und Elastische. Die Auffaltung reflektiert das Harte und Technische. Die Wellen betonen das Besondere und Flächige. Grafiken: Architekturbüro Matter Concept: The surface is pushed together in three different ways to create a third dimension out of the two-dimensional plane. That creates loops, folds, and waves that refer to the special characteristics of the respective product categories. The loops symbolize what is soft and elastic. The folds reflect what is hard and technical. The waves emphasize what is special and planar. Graphics: Matter architectural firm

schaut man deutlich mehr auf den Boden als z. B. an die Decke eines Raumes. Der Boden ist der Teil der Architektur, mit dem man am meisten direkten Kontakt hat und den man spürt.

Halle 6: Die Schlaufen sind nicht nur das Resultat aus der Transformation der Fläche, sondern beziehen sich ebenfalls auf eine typische Herstellungsart von Teppichoberflächen. Um die Idee der „Schlaufe“ in ein konkretes Designelement für die Halle 6 zu überführen, wird die gedachte Großform zuerst in einzelne Bänder unterteilt. Anschließend entsteht durch Verschieben der einzelnen Schlaufen entlang der Bänder eine Vielzahl von Displays. Hall 6: The loops are not only the result of the transformation of the surface, they also represent the typical way carpet surfaces are produced. In order to transform the idea of a “loop” into a concrete design element for Hall 6, the intended large scale form is first divided into separate bands. Then the individual loops are positioned to create a large number of displays along the bands.

IF: Wohin geht die Entwicklung im Bodenbereich? Gibt es da besondere, innovative Materialien? Schmidt: Hier ist die Domotex natürlich die beste Adresse, um nach Neuheiten und Innovationen Ausschau zu halten. Auch im Bereich von Recycling- und Upcyclingprodukten gibt es wegweisende Produkte, die mit einer modernen Erscheinung aufwarten. IF: Sie haben in diesem Jahr in Berlin das Architekturbüro Matter gegründet. Wofür steht der Begriff „Matter“? Schmidt: Matter, der Büroname, steht im Englischen für Materie und Relevanz. Davon abgeleitet bedeutet Architektur für uns zwei Dinge: die Kraft der physischen Gestalt auf der einen, die Relevanz einer Idee auf der anderen Seite. Wir nehmen unsere Arbeit ernst und unser Ziel ist immer, ein Projekt zu realisieren. Dabei legen wir sehr hohen Wert auf gute Kollaboration mit unseren Partnern, denn gute Gebäude entstehen nur mit einem sehr guten Team. IF: Was sind Ihre nächsten Projekte? Und was würden Sie gern noch realisieren? Schmidt: Wir arbeiten zur Zeit mit unserem Partnerbüro in Peking an einem Museumsprojekt in Jingdezhen, der „Welthauptstadt“ des Porzellans. Hier entwerfen wir eine interessante Mischung aus Museumstypologie, Informationszentrum und Shop auf ca. 12.000 qm. Sehr gerne möchten wir auch vor unserer Berliner Haustüre bauen und an meine Projekterfahrung anknüpfen, die von Büro- und Wohnungsbau bis zu Theater- und Hochhausprojekten reicht – ein individuelles Wohnhaus, ein Concept-Hotel oder ein Hochhaus am Alexanderplatz. Wie die Innovations@Domotex-Areas zeigen, reicht unser Spektrum aber bis in den temporären Bereich.

Halle 9: Auch bei den „Falten“ wird die gedachte Großform zuerst in einzelne Bänder unterteilt. Anschließend entsteht durch Verschieben der einzelnen Schlaufen entlang der Bänder eine Vielzahl von Displays. Anders als in Halle 6 werden in Halle 9 die Displays entlang sich überlagernder Streifen in Reihe aufgestellt. Hall 9: For the “folds,” the intended large scale form is also divided into separate bands first. Then the individual loops are positioned to create a large number of displays along the bands. In contrast to those in Hall 6, the displays in Hall 9 are set up in rows along overlapping strips.

Transformation from surface to space – The Berlin architect André Schmidt is staging the Innovations@Domotex areas for 2015 The concept “Innovations@Domotex” will go into its second round from the 17th till the 20th of January 2015. Once again, Domotex will concentrate on the latest trends in the flooring sector and make the innovations and design highlights of the exhibitors the center of focus. The creative staging of the special areas in Halls 6, 9, and 17 is the responsibility of the internationally renowned architect André Schmidt, founder of the Matter architectural firm in Berlin. IF: Mr. Schmidt, you have previously built large urban projects in Europe and Asia and thus created what can be called lasting value. For the Domotex 2015, you are

taking on a temporary project: the staging of the special Innovations@Domotex areas. How did that come about and what appeals to you about the task? André Schmidt: Stylepark asked us to take part in the competition for the project and we were happy to do so. The task of designing three different special areas is very exciting because we can quickly create interesting compositions on a small scale within the context of interior or exhibition architecture. IF: How do you differentiate among the various product ranges of carpets, hard floors, and floor coverings? And what is the idea behind your presentation? Schmidt: The challenge lies exactly in the

dissimilarities of the product groups that are to be presented. For all three areas, we have developed and followed an underlying design approach: the transformation of surface into space. The floor, the main topic at Domotex, is the base, from which a threedimensional world is created, depending on the character of the products – similar to Origami, the art of folding paper. This conceptual framework allows a customized formulation for each hall, inspired by the characteristics of the product groups. Loops, folds, and waves are thus the themes that make each of the areas special and connect them at the same time. IF: What do you demand of yourself as an

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Interior_Domotex.indd 27

27

14.11.14 16:18


floors] [interior floors

Transformation from surface to space architect and what aspect of your work is especially important to you? Schmidt: Matter’s design follows a method, not a style. We look for relevant aspects in the definition of a project and concentrate on the important elements. Our architecture is the product of a conscientious study of the general conditions, inspiration from art and culture, a love of functionality and efficiency, as well as curiosity about new solution possibilities. Matter combines these aspects in a meaningful symbiosis. IF: And what effect do those aspects have on the design of the Domotex areas? Schmidt: The staging of the Domotex areas is a very good example of our approach to design projects. The appearance of the three special areas is not dictated by a particular style. Instead, it is the logical result of a central concept that can be flexibly implemented. IF: The basis, the central element of a room, is the floor. Has floor design achieved a special significance in architecture again? Schmidt: The floor has always played an important role in interior design. As you can easily test for yourself, people look at the floor of a room much more than at the ceiling, for example. The floor is the part of architecture, with which we have the most direct contact and which we can feel. IF: Where are the developments in the area of floors leading? Are there special, innovative materials? Schmidt: Domotex is, of course, the best place to look for trends and innovations. And in the area of recycling and upcycling products, there are also future-oriented products with a modern appearance.

Halle 17: Wie bei den beiden anderen Hallen wird auch in Halle 17 die Großform in kleinere Einheiten zerteilt. Die daraus entstehenden Elemente werden diesmal nicht auf einem Bandraster angeordnet, sondern als frei stehende Displays orthogonal zueinander aufgestellt. Um trotz der gewünschten Transparenz in Halle 17 und den Blickbeziehungen von Stand zu Stand eine Raumwirkung für die Ausstellungsfläche zu erzielen, werden die Wellen mit Fäden oberhalb der Displaykante kombiniert. Hiermit wird ein Bezug zur Teppichherstellung auf abstrakte Weise erzeugt. Die Ausstellungsfläche wird räumlich definiert, ohne dabei an Transparenz zu verlieren. Hall 17: As in the two other halls, the large scale form in Hall 17 is divided into smaller units as well. The resulting elements are not placed along bands this time, but rather positioned as free-standing displays that are orthogonal to one another. In order to create a spatial effect despite the desired transparency in Hall 17 and the intervisibility from stand to stand, the waves are combined with threads extending above the edges of the displays. In this way, an abstract reference to carpet production is created. The exhibition area is thus spatially defined without losing transparency.

IF: This year, you founded the Matter architectural firm in Berlin. What does the word “Matter” stand for? Schmidt: Matter, the name of the firm, stands for material and relevance in English. And in connection with that, architecture means two things for us: the power of the physical design on the one hand, the relevance of an idea on the other. We take our work seriously and our goal is always to carry out a project. In doing so, we place a great deal of value on good collaboration

Metropolitan Grafik Die von Menschen gemachten Spuren und Strukturen des urbanen Raums übersetzt der französische Teppichbodenhersteller Balsan S. A. in modernes Textildesign und eröffnet Architekten damit völlig neue Möglichkeiten, wenn es um die textile Bodengestaltung im OfficeBereich geht. Die Produktneuheit „Metropolitan Grafik“ aus der „Office“Kollektion wird auf der Fachmesse Bau in München in drei spannenden Relief-Designs präsentiert. Metropolitan Grafik – The traces and structures left by people in urban areas have been transformed into modern textile design by the French carpet producer Balsan S. A., thus opening up completely new possibilities for architects in the area of textile floor design for the office segment. The new product “Metropolitan Grafik” from the “Office” collection will be presented in three exciting relief designs at the Bau trade fair in Munich. Photo: Balsan ➜www.balsan.com

with our partners, because good buildings can only come into being with a very good team. IF: What are your next projects going to be? And what else would you like to do? Schmidt: With our partner firm in Peking, we are currently working on a museum project in Jingdezhen, the “world capital” of porcelain. We are designing an interesting mix of museum typology, information center, and shop on an area of 12,000 sqm. We

would also very much like to build in our own front yard in Berlin and tie in with some of my experience with projects, which ranges from office and residential buildings to theater and skyscraper projects – an extraordinary house, a concept hotel, or a high-rise building on Alexanderplatz. As the Innovations@Domotex areas demonstrate, however, our range also extends to the temporary segment. hoe ➜ www.matter-matters.com ➜ www.domotex.de

Wohngesunde Basis Für eine wohngesunde Basis und angenehm leise Raumakustik sorgt der schadstofffreie und dauerelastische Bioboden „Purline“ von Wineo. Rund 600 qm wurden in einer authentischen Holzoptik in dem neu gestalteten Altstadthotel Bielefeld verlegt. Hergestellt aus natürlichen und nachwachsenden Rohstoffen ist „Purline“ völlig schadstofffrei. Zudem ist der Boden äußerst strapazierfähig, schwere Gegenstände wie Schränke oder Betten hinterlassen keine dauerhaften Eindruck-spuren. Das helle Design „Monterey Snow“ strahlt Wärme und Behaglichkeit aus. Basis for healthy living – The environmentally compatible and permanently elastic “Purline” organic floor by Wineo provides a basis for healthy living and pleasant quiet interior acoustics. About 600 sqm of “Purline” in an authentic wood look have been laid in the newly renovated Altstadthotel Bielefeld. Made of natural and renewable raw materials, “Purline” is completely free of contaminants. In addition, the floor is extremely durable, and heavy objects such as cabinets and beds leave no lasting indentations. The light “Monterey Snow” design radiates warmth and coziness. Photo: Wineo

➜ www.wineo.de

28

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_Boden_Mix.indd M_IF0514_R_Interior_Domotex.indd 28 28

17.11.14 14.11.14 08:14 14:40


materialPROBE

InteriorFashion featuring raumPROBE

Bioboden PURLINE

Natural Touch Ob im Haus, in der Wohnung oder im Office – der Trend zu großzügigen Dielenformaten hält weiter an. Kaindl präsentiert in seinem Laminatboden-Programm zwei außergewöhnliche Dielenformate: Die Langdiele mit 2.000 mm x 192 mm und die Magnumdiele mit 2.400 mm x 242 mm, beide jeweils 10 mm stark, je fünf Dekore stehen zur Wahl. Hinter „Natural Touch Alpina“ steckt eine Synchronisationstechnik, welche die Oberflächenstruktur exakt dem jeweiligen Dekorbild anpasst, so dass man kaum noch einen Unterschied zu einer Holzoberfläche ausmachen kann. Natural touch – In houses, flats, or offices – the trend towards generously sized plank formats continues. In its laminate flooring collection, Kaindl presents two extraordinary plank formats: the long plank measuring 2,000 mm x 192 mm and the magnum plank measuring 2,400 mm x 242 mm, both 10 mm thick and available in five decors each. A synchronization technique is behind “Natural Touch Alpina”; it matches the surface structure exactly to the respective decor image, so it is hardly possible to see a difference between it and a wood surface. Photo: Kaindl ➜ www.kaindl.com

Dauerelastischer Bio-Polyurethanboden Elastische Bodenbeläge werden unter anderem wegen der geringen Aufbauhöhe, der leichten Verarbeitung und der großen Designvielfalt geschätzt. Unter ökologischen Aspekten ist jetzt ein Produktprogramm entwickelt worden, das die vielen bekannten Vorzüge bietet und zusätzlich noch besonderes Augenmerk auf die Umweltfreundlichkeit legt. Der dauerelastische Bio-Polyurethanboden wird hergestellt aus dem nachwachsenden Rohstoff Rizinusöl, Kreide wird als Füllstoff verwendet. Der „grüne“ Bodenbelag wird als Rollenware oder im Plankenformat angeboten. Die Oberfläche ist pflegeleicht, strapazierfähig, hygienisch und chemikalienbeständig. Es stehen 87 moderne Designs zur Auswahl. In aktuell erfolgreich durchgeführten Tests hat der Bioboden die „Standardprüfung Berollbarkeit“ nach KfB-Anforderungen erfolgreich bestanden. Auch nach 25.000 Überfahrten waren keine Beschädigungen an der Prüffläche sichtbar. Permanently elastic organic polyurethane flooring – Elastic floor coverings are appreciated for their low installation height, the ease, with which they can be installed, and the great variety of designs. In regard to ecological aspects, a product series has now been developed that offers the many well-known advantages and also places particular emphasis on environmental friendliness. The permanently elastic organic polyurethane flooring is made of renewable castor oil, and chalk is used as a filling. The “green” floor covering is available in both rolled and board form. The surface is easy-care, sturdy, hygienic, and resistant to chemicals. There are 87 modern designs to choose from. In recently performed tests, the organic floor successfully passed the “Standardprüfung Berollbarkeit” (Standard Rolling Traffic Test) according to KfB standards. Even after the test area was rolled over 25,000 times, there was no visible damage. ➜ www.wineo.de

LM WOOD

Vielfältige Varianten Die Parkett-Neuheit „Formpark“ von Bauwerk wurde mit einem „best of best“ der Iconic Awards 2014 prämiert. Die Innovationskraft des Produkts, das vom Züricher Studio Hannes Wettstein entworfen wurde, liegt in der Einfachheit und Vielfalt zugleich. Hunderte von Mustervarianten lassen sich mit dem System aus zwei Formaten, drei Farben und Holzsortierungen verlegen. Für die Produktion wird ausschließlich Holz aus nachhaltiger Forstwirtschaft verwendet. Very variable – The new “Formpark” parquet by Bauwerk has won a “best of best” Iconic Award in 2014. The innovative power of the product, which was designed by the Studio Hannes Wettstein in Zurich, is that it is simple and variable at the same time. Hundreds of pattern variations can be laid with the system that includes two formats, three colors, and different sorts of wood. For its production, only wood from sustainable forestry is used. Photo: Bauwerk Parkett ➜ www.bauwerk-parkett.com

Parkett mit metallischen Glanzeffekten Die Oberfläche von Parkett kann vielfältig behandelt werden. Normalerweise wird lackiert, geölt oder gewachst. Eine neue Methode wird von concept-surface angeboten, bei der die Holzoberfläche mit Metall kombiniert wird. Feinst gemahlenes Metallpulver mit einem geringen Anteil an Bindemittel und Härter wird zu flüssigem Metall. Mit einem speziellen Verfahren wird die Beschichtung aus der Spritzpistole oder im Spachtelverfahren auf die Parkettoberfläche aufgetragen. Das Zusammenspiel der natürlichen Holzoberflächen mit den metallischen Glanzeffekten ergibt ein exklusives Erscheinungsbild. Direkt ab Werk werden verschiedene Fertigparkettarten angeboten, Sonderlösungen mit einer metallischen Beschichtung in Zink, Alumium, Kupfer, Bronze, Messing, Eisen, Gold oder Platin sind ebenfalls möglich. Parquet with metallic glitter effects – The surface of parquet flooring can be treated in many ways. It is usually varnished, oiled, or waxed. A new method is being offered by concept-surface that combines the wooden surface with metal. Extremely finely ground metal powder is mixed with a little binder and hardener to make liquid metal. In a special process, the coating is applied to the parquet surface either directly or with a paint sprayer. The interplay of the natural wood surfaces with the metallic glitter effects results in an exclusive appearance. Various types of finished parquet are offered directly from the factory. Special solutions with metallic coatings of zinc, aluminium, copper, bronze, brass, iron, gold, or platinum are also possible. ➜ www.concept-surface.com

www.raumprobe.de InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_Boden_Mix.indd 29 M_IF0514_R_Interior_Boden_MaterialProbe.indd 49

29

17.11.14 14.11.14 08:15 14:37


M_IF0514_R_Interior_Interface.indd 30

14.11.14 16:25


[interior floors ]

Iglus, Gondeln & Unterwasser-

Photos: Headroom Photography, Jörg Bakschas

welten

Ein Rundgang durch das GoogleGebäude in Zürich ist eine Reise in eine andere Welt. Eine Welt, in der bei der Raumgestaltung ungewöhnliche Inszenierungen und künstlerisch gestaltete Bereiche zu finden sind. Perfekt bis ins kleinste Detail realisiert – bis hin zum Boden. Die zum Teil spezialgefertigten Bodengestaltungen von Interface ergänzen die einzigartigen Räumlichkeiten perfekt. Willkommen in der Welt von Google.

Google ist kein gewöhnliches Unternehmen und wünschte sich entsprechend auch bei der Raumgestaltung seines europäischen Forschungszentrums in Zürich kein gewöhnliches Design. Vielmehr sollte es ein Design sein mit dem besonderen Etwas. Ziel war es, eine angenehme und inspirierende Atmosphäre zu gestalten, in der die Individualität und Kreativität der Mitarbeiter und die innovative Natur ihrer Tätigkeit zum Ausdruck kommen. In Gesprächen mit den Google-Mitarbeitern versuchte das mit dem Projekt beauftragte Architektur- und Designbüro Camenzind Evolution herauszufinden, wie sich die Belegschaft das neue Raumdesign vorstellte, und entwickelte anhand dieser Ideen eine brillante Lösung. Ein Rundgang durch das Google-Gebäude ist eine Reise durch unterschiedliche, künstlerisch gestaltete Bereiche, von denen jeder einzelne dem Vorstellungsvermögen der Google-Mitarbeiter entspricht. Segelboote, Skigondeln, Pinguine, Iglus, Telefonzellen und ein Ruheraum mit Aquarium sind nur einige der Themenbereiche, denen man auf der Reise durch die Google-Niederlassung begegnet. Dezent, motivierend und unkonventionell reflektieren die offenen Arbeitsbereiche, Kommunikations- und Gemeinschaftszonen die

Google-Kultur. Intelligente Farbkonzepte schaffen klare Raumgrenzen und lassen die Räumlichkeiten größer wirken. „Von solch ungewöhnlichen Designthemen auf Schritt und Tritt begleitet, war die Wahl eines Fußbodenbelags, der den Charakter der einzelnen Bereiche unterstreicht, eine wahre Herausforderung“, so die Macher des weltweit agierenden Teppich-Fliesen-Spezialisten Interface. Eine Aufgabe, die Interface aber hervorragend meisterte. Die Lösung war der modulare Bodenbelag von Interface. „Für die Bodengestaltung kamen neben ausgesuchten Fliesen aus unserer Produktpalette auch vielfach individuell gefertigte Produkte zum Einsatz, die die einzigartigen, themenorientierten Räumlichkeiten perfekt ergänzen“, heißt es von Interface. So findet sich eine solche spezialgefertigte Bodenlösung beispielsweise im Empfangsbereich des Google-Gebäudes. Eine im Teppichboden eingearbeitete blaue Linie erweckt den Eindruck eines gewundenen Pfades, der dem Besucher die Richtung weist – durch das gesamte Erdgeschoss bis hin zu den Besprechungszimmern im rückwärtigen Gebäudebereich. Dieser dezente und ungewöhnliche Designaspekt ist tonangebend für das gesamte Google-Erlebnis.

Igloos, gondolas, & underwater worlds – A tour of the Google building in Zurich is a trip to another world. A world, in which unusual arrangements and artistically designed areas can be found as part of the interior decoration. Perfectly carried out to the smallest detail – right down to the floor. The floor designs by Interface, some of which were specially produced, complement the unique premises perfectly. Welcome to the world of Google. Google is not an ordinary company, so it didn’t want ordinary design for the interior decoration of its European Research Center in Zurich, either. Instead, it wanted design with something special. The goal was to create a pleasant and inspiring atmosphere, in which the individuality and creativity of the staff and the innovative nature of their work are expressed. In conversations with the Google staff, the Camenzind Evolution architecture and design firm, which was responsible for the project, tried to find out how the employees imagined the new interior design and developed a brilliant solution using those ideas. A tour through the Google building is a journey through various artistically designed areas, each of which is a product of the imagination of the Google staff. Sailboats, cable cars, penguins, igloos, telephone booths, and a quiet room with an aquarium are only a few of the theme areas that one encounters on a tour through the Google subsidiary. Subtle, motivating, and unconventional, the open work areas and the communication and communal areas reflect the Google culture. Intelligent color concepts create clear interior boundaries and make the premises look bigger. “With all of the extraordinary design themes at every step, the selection of a floor covering that emphasizes the character of the individual areas was a real challenge,” report the carpet tile specialists at the Interface company, which does business all over the world. But it was a task that Interface mastered in an excellent way. The solution was the modular flooring by Interface.

“For the floor design, in addition to selected tiles from our product range, a large number of individually produced products were also used, which perfectly complement the unique theme-oriented areas,” says Interface. There is, for example, such a specially made floor solution in the reception area of the Google building. A blue line that is worked into the carpeting makes the impression of a winding path that points the visitor in the right direction – through the entire ground floor and to the conference rooms in the back of the building. This subtle and unusual design aspect sets the tone for the entire Google experience. sa ➜www.interface.com

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Interior_Interface.indd 31

31

14.11.14 16:25


[contract ] Verwandlungsmöbel für Aida

Dynamische Formen

Der Spezialist für hochwertige Verwandlungsmöbel, Franz Fertig, hat rund 900 Kabinen der insgesamt 1.611 Kabinen und 32 Suiten des neuen Flaggschiffs von Aida Cruises mit speziell für diesen Schiffstyp entwickelten Drehbetten sowie Verwandlungsgarnituren ausgestattet. Die innovativen Polstermöbelbeschläge wurden von Franz Fertig in einem mehrstufigen Prozess entwickelt und sind inzwischen patentiert. Die ersten Seecontainer mit den Schlafsofas aus der Buchener Sitz- und Liegemöbelfabrik haben bereits im August die Reise nach Japan angetreten.

Verpan hat das neue High Court West in Viborg, Dänemark, mit seinen Sofas „Cloverleaf“ und den Leuchten „Moon“ ausgestattet. Speziell für dieses Projekt wurde eine XXXL-Sonderausgabe der Leuchten angefertigt – eine Hängelampe mit einem erstaunlichen Durchmesser von 150 cm. Das Court House wurde von Zoran Jurefa gestaltet, einem Partner der KPF Architekten. Das Gebäude ist ein Quadrat auf einem Plateau mit Blick auf die historische Viborg-Altstadt – ein großes Dach deckt die verschiedenen Teile des Hofes. Im ganzen Gebäude dominieren Naturmaterialien – Holz, Stein und Kupfer. Die Natur wird in den organischen Formen repräsentiert, die überall zu sehen sind. Das Paragrafen-Symbol bezieht sich auch deutlich auf die natürlichen Formen, genauso wie das Sofa Cloverleaf und die Mondlampe.

Convertible furniture for Aida – The specialist for high-end convertible furniture, Franz Fertig, has supplied about 900 of the total of 1,611 cabins and 32 suites on the new Aida Cruises’ flagship with sofa beds and convertible furniture sets that were especially developed for that type of ship. The innovative upholstery furniture fittings were developed by Franz Fertig in a process involving several steps and are meanwhile patented. The first ocean containers with sofa beds from the seating and lounging furniture factory in Buchen already started on their journey to Japan in August. Photo: Franz Fertig ➜ www.franz-fertig.de

Stuhlfamilie „Pro“ wächst Mit seiner markanten Präsenz erfreut sich der Stuhl „Pro“ wachsender Beliebtheit an Schulen, Universitäten und in Konferenzräumen. Nun wurde die Stuhlkollektion, die Konstantin Grcic für Flötotto entworfen hat, um den Armchair ergänzt. Die Kunststoffschale verfügt über integrierte Armlehnen, die den Benutzer umschließen und einen besonders hohen Sitzkomfort gewährleisten. Der „Pro“ Armchair ist mit einem neu entworfenen, prägnanten vierstrahligen Holzgestell sowie einem vierstrahligen Aluminiumgestell erhältlich. Darüber hinaus gibt es „Pro“ ab sofort als Stuhl mit voll gepolsterter Sitzschale. Hinzu kommt eine neue Traversen-Lösung mit Holzgestell, die „Pro“ überall dorthin bringt, wo gewartet wird – in Museen, Agenturen, Büros, Shops, Behörden und Praxen. The “Pro” chair family grows – With its striking presence, the “Pro” chair is becoming more and more popular at schools, universities, and in conference rooms. Now an armchair has been added to the chair collection that Konstantin Grcic designed for Flötotto. The plastic shell has integrated armrests that surround the user and ensure an especially high degree of seating comfort. The “Pro” armchair is available with a striking newly designed four-legged wooden frame as well as a four-legged aluminium frame. In addition, “Pro” will be available from now on as a chair with a fully upholstered seat shell. There is also a new cross-bar solution with a wooden frame that puts “Pro” everywhere people have to wait – in museums, agencies, offices, shops, public buildings, and healthcare centers. Photo: Flötotto ➜ www.floetotto.de

Dynamic forms – Verpan equipped the new High Court West in Viborg, Denmark with the “Cloverleaf” sofas and a lot of “Moon” lamps. Especially for this project, a XXXL special edition of the lamp was made, a pendant lamp with a staggering diameter of 150 cm. The Court House was created by Zoran Jurefa, a partner at KPF Architects. The building is a square placed on a plateau overlooking the historic Viborg city – one big roof covering the different parts of the court. Throughout the building natural materials dominate – wood, stone, and copper. Nature is represented in the organic shapes that are ever present wherever you turn. The paragraph symbol is also a clear reference to the natural shapes just as the Cloverleaf sofa and the moon pendant are. Photo: Verpan ➜ www.verpan.com

Energieeffizientes Lichtkonzept

Sitzobjekte plus Service Contract Professionals verbindet individualisierbare Sitzmöbel mit weit reichenden Serviceleistungen für Architekten und Designer. Die hochwertigen Möbel „made in Germany“ sprechen eine universelle Formensprache. Die Möbelmanufaktur von Contract Professionals hat sich auf die Fertigung von Sitzobjekten für Ruhe- und Begegnungszonen im Objektbereich spezialisiert. Sieben Kollektionen, bestehend aus Sessel, Sofas und Longchairs, sowie eine Fülle an Formen, Farben, Stoff- und Lederqualitäten stehen zur Wahl. Ein fachkundiger Beratungsservice und Just-in-time-Lieferung unterstreichen die Serviceorientierung der Marke. Contract seating plus service – Contract Professionals combines customizable seating furniture with extensive services for architects and designers. The premium furniture “made in Germany” speaks a universal language of style. Contract Professionals’ furniture production has specialized in manufacturing seating furniture for relaxation and meeting rooms in the contract sector. There are seven collections consisting of armchairs, sofas, and long chairs as well as an abundance of different shapes, colors, and fabric and leather qualities to choose from. An expert advice service and just-in-time delivery underline the service orientation of the brand. Photo: Contract Professionals ➜ www.contract-professionals.de

32

Ihr eigenes Bürogebäude B8 haben die „Tor 5“-Architekten in Bochum selbst geplant und gebaut. Entstanden ist ein modernes Bürogebäude mit koppelbaren, klimatisierten Besprechungsräumen, schallgedämmten Arbeitsbereichen, Hohlraumböden mit modernster Netzwerktechnik, Mitarbeiterbereichen mit Showküche, offenen Begegnungsflächen sowie nutzbaren Außenbereichen. Zum Niedrigenergie-Konzept passen perfekt die ArtemideLED-Leuchten mit höchster Energieeffizienz. Als Arbeitsplatzbeleuchtung wurde die dimmbare LED-Stehleuchte „Chocolate“ ausgewählt und für die Besprechungsräume das modulare Lichtsystem „Algoritmo“. Mit dem schmalen, minimalistischen Gehäuse lassen sich ohne störende Schattenzonen fünf verschiedene Lichtarten generieren: atmosphärisches Licht, Bürobeleuchtung, Oberflächenbeleuchtung, Orientierungslicht und Akzentbeleuchtung. Die Leuchten „Absolu“ wurden raumprägend eingesetzt: In den Fluren hängen sie längs und betonen die Länge der Gänge – in größeren Räumen hängen sie quer und betonen die Dimension in der Breite. An Treppenaufgängen und in der offenen Showküche entschied man sich für die Artemide-Design-Leuchten „Tagora“, „Castore“ und „Tolomeo“.

Energy-efficient lighting concept – The “Tor 5” architects in Bochum planned and built their own B8 office building themselves. The result is a modern office building with connectable, air-conditioned conference rooms, sound-proofed working areas, cavity floors with the most modern network technology, staff areas with a show kitchen, open meeting areas, and usable outdoor areas. The Artemide LED lamps with the highest level of energy efficiency fit perfectly in the low energy concept. The dimmable “Chocolate” LED standing lamp was chosen as lighting for the work areas, and the modular “Algoritmo” lighting system for the conference rooms. With the narrow, minimalist case, five different kinds of light can be generated without annoying shadow zones: atmospheric light, office lighting, surface lighting, orientation lighting, and accent lights. The “Absolu” lamps have been implemented in a spacedefining way: in the halls, they hang lengthwise and emphasize the length of the corridors – in larger rooms they hang crosswise and emphasize the dimensions of the width. For stairways and in the open show kitchen, the decision was made to use the Artemide “Tagora,” “Castore,” and “Tolomeo” designer lamps. Photo: Artemide ➜ www.tor5.de ➜ www.artemide.de

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Mix.indd 32

14.11.14 16:04


ORGATEC 2014 Fotos: Koelnmesse

[contract

Orgatec 2014 Lebensräume der Zukunft Mehr als 50.000 Besucher aus 120 Ländern lockte die internationale Leitmesse für Office & Object, die Orgatec, vom 21. bis 25. Oktober nach Köln. Die Frage nach den Veränderungen in der Arbeits- und Lebenswelt stand dabei im Fokus der Veranstaltung – die wichtigsten Unternehmen der Branche präsentierten mit ihren Produkten die Antworten. Deutlich spürbar war eine zunehmende Verschmelzung von Wohn- und Arbeitsräumen sowie die Hinwendung zum Thema Mobilität. Denn der mobile Mensch ist ungebunden und kann sich somit frei bewegen – ein spannendes Thema im Hinblick auf die sogenannten „Open Spaces“ und „Shared Desks“ in Bürogebäuden. Ebenso spannend und wichtig wie die Gesundheit der Menschen selbst, die durch Bewegung gefördert wird. Die Tendenz geht also mehr in Richtung flexibles Wählen zwischen verschiedenen Arbeitsplätzen und weg von der perfekten Ergonomie eines einzigen Bürodrehsessels, auf dem der Arbeitnehmer mindestens acht Stunden des Tages verbringt. Auch die Messeverantwortlichen boten mit verschiedenen Sonderschauen ein spannendes Rahmenprogramm. So gab die Sonderfläche „Smart Office Materials“ einen Einblick in die neuesten Entwicklungen in puncto Materialinnovation, „Orgatec Mobile“ zeigte Zukunftsvisionen aus der Technologie und die Sonderschau „Orgatec Space“ ganzheitliche Konzepte für die Arbeitswelt von morgen. Mittels verschieden gestalteter Raum-in-Raum-Inszenierungen konnten die Besucher diese „neuen Welten“ erleben. So gab es auf dieser Sonderfläche Besucher zu entdecken, die entweder im ganz in Weiß gestalteten „ThinkTank“ in sich ruhten oder zu Konzert-Mitschnitten über Kopfhörer innerhalb der „Konzertbox“ rockten. Auf den folgenden Seite bieten wir Ihnen unser Fazit zur Orgatec 2014 – von den neuesten Produktentwicklungen über die Highlights der Sonderschauen bis hin zu interessanten Neuigkeiten aus der Branche „Office & Object“. Future living spaces – Orgatec, the leading international trade fair for office and contract furnishing, attracted more than 50,000 visitors from 120 countries to Cologne from the 21st to the 25th of October. The main focus of the event was on the question of changes in the work world and the home – the most important companies in the sector provided answers with their products. It was very noticeable that living and working areas are increasingly merging and that there is more interest in the subject of mobility. Because a mobile person is unfettered and can thus move freely – an exciting topic in view of the so-called “open spaces” and “shared desks” in office buildings. Just as exciting and important as the health of people themselves, which is promoted through movement. So the tendency now is more towards a flexible choice between different work areas and away from the perfect ergonomics of a single office swivel chair where the employee spends at least eight hours a day. Those responsible for the trade fair also offered an exciting program of events with various special shows. For example, the special “Smart Office Materials” area provided insight into the latest developments in regard to material innovation, “Orgatec Mobile” showed technological visions of the future, and the special “Orgatec Space” show offered comprehensive concepts for the work world of tomorrow. By means of variously designed room-in-room presentations, visitors were able to experience those “new worlds.” Visitors could be discovered in that special area who were relaxing in the all-white “ThinkTank” or rocking away to concert recordings on their headphones in the “Concert Box.” On the following pages, we provide our summary of the Orgatec 2014 for you – from the latest product developments to the highlights of the special shows to the interesting innovations from the “Office & Object” sector. ➜ www.orgatec.de

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec.indd 33

]

33

18.11.14 13:56


[contract orgatec ]

NEUES SIEGEL für Nachhaltigkeit

Leichtfüßig und wandelbar Mit „Fina Flex Conference“ – der Weiterentwicklung des 2012 vorgestellten Konferenztischs „Fina Conference“ – macht Designer Wolfgang C. R. Mezger das Programm der Firma Brunner noch flexibler. Frei positionierbare Tischfüße erlauben maximale Bein- und Gestaltungsfreiheit. So können beispielsweise zwei Tischplatten über einem Fuß verbunden werden. Zahlreiche Konfigurationsmöglichkeiten und die einfache Medienintegration machen „Fina Flex Conference“ zu einem Multitalent in der Büro-Möblierung.

Light-footed and variable – With “Fina Flex Conference” – the further development of the “Fina Conference” table introduced in 2012, the designer Wolfgang C. R. Mezger makes the series from the Brunner company even more flexible. The table bases can be freely positioned, allowing maximal legroom and design possibilities. For example, two table panels can be connected by means of one base. Lots of configuration possibilities and easy integration of media make “Fina Flex Conference” an all-rounder in office furnishing. ➜ www.brunner-group.com

Photo: Brunner

Am Rande der Orgatec stellte die European Office Furniture Federation (FEMB) ihr neues Nachhaltigkeitssiegel „Level“ vor. Der europäische Dachverband der Büro- und Objektmöbelhersteller hat sich intensiv mit der Frage auseinandergesetzt, wie Nachhaltigkeit künftig auch in der Büro- und Objektausstattung dokumentiert werden kann. Dabei wurde schnell deutlich, dass es hierbei nicht nur um Fragen der Produktqualität und der gesundheitlichen Unbedenklichkeit der verwendeten Rohstoffe gehen kann. Vielmehr bezieht „Level“ auch Fragen der sozialen Verantwortung von Unternehmen sowie der Produktionsbedingungen mit ein. Das neue Gütesiegel ist aus Sicht des FEMB nötig, da es bisher in Europa nur Zertifizierungen gebe, die einzelne Teilaspekte beurteilen. Gleichzeitig konkurrierten unterschiedliche Testmethoden miteinander, so dass keine Vergleichbarkeit gegeben sei. Daher habe man ein Siegel schaffen wollen, das vor allem transparent sei, so die Vertreter der FEMB auf einer Pressekonferenz am Rande der Orgatec. Bei der Entwicklung der Kriterien hat sich die FEMB eng an dem Kriterienkatalog der amerikanischen Schwesterorganisation BIFMA orientiert, um eine globale Akzeptanz beider Zertifikate sicher zu stellen. Derzeit führt die FEMB Gespräche mit europäischen Prüfinstituten, die künftig die Zertifizierung übernehmen sollen.

New seal for sustainability – During the Orgatec fair, the European Office Furniture Federation (FEMB) introduced its new “Level” sustainability seal. The European umbrella organization for office and contract furniture producers has dealt intensively with the question of how sustainability can also be documented in office and contract furnishing in the future. It quickly became clear that it is not enough to deal only with the issues of product quality and the health safety of the raw materials used. So “Level” also includes issues such as the social responsibility of companies and the production conditions. The new seal is necessary, according to the FEMB, because so far in Europe, there have only been certification systems for individual partial aspects. At the same time, different test methods compete with each other, so there is no comparability. So the goal was to create a seal that is above all transparent, according to representatives of the FEMB speaking at a press conference during the Orgatec fair. In developing the criteria, the FEMB kept closely to the criteria catalog of the American partner organization BIFMA in order to ensure global acceptance of both certificates. At the present time, the FEMB is in discussions with European testing institutes that are expected to take over responsibility for the certification in the future. ➜ www.femb.org

Funktionale und komfortable Eleganz Einen zeitlosen Klassiker, der seit dem Entwurf im Jahr 1972 nichts an Funktionalität, Flexibilität und Sitzkomfort eingebüßt hat, präsentiert das Schweizer Unternehmen de Sede. Das System „DS-600“ der Designer Ueli Berger, Eleonore Peduzzi-Riva, Heinz Ulrich und Klaus Vogt wird charakterisiert durch eine skelettartige bis schlangenhafte Optik und unbegrenzte Ausbaumöglichkeiten: Eine beliebigen Anzahl von Polstersegmenten werden ganz einfach per Reißverschluss miteinander verbunden. Ein Hockerelement ergänzt die Element-Garnitur um ein Zwischen- und Abschlusselement. Functional and comfortable elegance – The Swiss company de Sede presents a timeless classic that has lost none of its functionality, flexibility, or seating comfort since its design in the year 1972. The “DS-600” system by the designers Ueli Berger, Eleonore Peduzzi-Riva, Heinz Ulrich, and Klaus Vogt is characterized by a skeleton-like to snake-like look and offers unlimited expansion possibilities: Any number of upholstered elements can be easily linked together by means of zippers. A stool element complements the seating set as a segment for in-between or at the end. Photo: De Sede ➜ www.desede.de

34

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec.indd 34

18.11.14 13:38


[contract orgatec ] Das Büro „gehackt“ Mit dem „Hacker Workshop“ zeigte Branchenprimus Vitra auf der Orgatec, wie das Büro für die Arbeitswelt von morgen aussehen könnte. Flexibilität ist Trumpf, aber Vitra geht noch einen Schritt weiter als andere, hier sind nicht nur die Räume, sondern auch die Möbel selbst manipulierbar, also „hackable“. Im Mittelpunkt der von Konstantin Grcic entworfenen Installation stehen das Tischsystem „Hack“ und der Bürostuhl „Allstar“. Hack zeigt dabei mit seiner unfertigen Anmutung und rohen Materialität ein neues Gesicht von Büromöbeln, während der Stuhl eigentümlich gemütlich wirkt. Zusammen formen sie eine Arbeitsumgebung, die der eines Start-ups ähnelt und enorme Flexibilität bietet – sowohl für Unternehmen, als auch für den einzelnen Nutzer.

The “Hacked” office – At the Orgatec fair, industry leader Vitra showed what the office for the working world of tomorrow could look like with the “Hacker Workshop.” Flexibility is key, but Vitra even goes a step further than others; not only the rooms, but also the furniture itself can be changed around – is “Hackable.” The focal points of the installation designed by Konstantin Grcic are the “Hack” table system and the “Allstar” office chair. With its unfinished look and rough materiality, Hack gives a new face to office furniture, while the chair makes an oddly cozy impression. Together, they shape a work environment similar to that of a start-up company that provides enormous flexibility – both for companies and for the individual users. Photo: Vitra ➜ www.vitra.com

Design pur für zeitgemäße Büros

Grüne Textilien in allen Farben Kvadrat ist bekannt für hochwertige, innovative und kreative Textilkollektionen – besonders im Bereich der Möbelbezugsstoffe. Auch auf der diesjährigen Orgatec war das dänische Unternehmen mit seinen Entwürfen bei renommierten Herstellern der Branche präsent. Auf dem eigenen Messestand zeigte Kvadrat eine ganz besondere Kollektion: „Revive 1 + 2“, so heißt die neue Linie, welche die britische Künstlerin Georgina Wright mit einem besonderen Augenmerk auf die Reduzierung von schädlichen Umwelteinflüssen entworfen hat. Es handelt es hierbei um Möbelbezugsstoffe, die aus wiederverwertetem, recyceltem Polyester (PET)

hergestellt werden. Das PET wird aus Plastikflaschen gewonnen, wobei der zugrunde liegende Herstellungsprozess deutlich effizienter ist als derjenige für die Produktion von neu hergestelltem Polyester. Bei dem Entwurf von „Revive 1 + 2“ inspirierten die Designerin Georgina Wright Farben und Materialien, die in Häfen und auf Fischerbooten gefunden werden können. Die Kollektion beinhaltet Revive 1 mit 25 Farbstellungen sowie Revive 2, das 22 Farbvarianten umfasst. Mit den Eigenschaften der schweren Entflammbarkeit und Langlebigkeit eignet sich „Revive 1 + 2“ besonders für die Verwendung im Objektbereich.

Der „W1“ von Wagner ist Design pur. Er besticht durch ein besonders klares Erscheinungsbild, das von einem durchgehenden, matt verchromten Stahlbügel als Lehnenrahmen geprägt ist. Die technischen Elemente für ein gutes, gesundes Sitzen sind natürlich integriert, halten sich aber optisch im Hintergrund. Sie treten erst beim Benutzen des Stuhles intuitiv in Aktion. So setzt auch der von Florian Asche entworfene „W1“ auf das dreidimensionale „Dondola“-Sitzgelenk, das Rückenschmerzen aktiv bekämpft.

Green textiles in all colors – Kvadrat is well-known for high quality, innovative, and creative textile collections – especially in the segment of furniture cover fabrics. Once again at this year’s Orgatec fair, the Danish company’s designs could be seen at the stands of renowned producers from

Pure design for modern offices – The “W1” by Wagner is pure design. It captivates with especially clear lines that are marked by a continuous matt chrome-plated steel frame around the backrest. The technical elements for good, healthy seating are integrated, of course, and are not so visible. When the chair is used, though, they spring intuitively into action. For example, the “W1” – designed by Florian Asche – also uses the three-dimensional “Dondola” seat joint, which works actively to prevent back pain. Photo: Wagner ➜ www.wagner-wellness.com

the sector. At its own trade fair stand, Kvadrat presented a very special collection: “Revive 1 + 2” – that is the name of the new line, which the British artist Georgina Wright has designed with the special intention of reducing harmful environmental impact. The line consists of furniture cover fabrics that are made out of reused, recycled polyester (PET). The PET is obtained from plastic bottles, and the production process for that is significantly more efficient than the one for the production of new polyester. For the design of “Revive 1 + 2,” the designer Georgina Wright was inspired by colors and materials that can be found in harbors and on fishing boats. The collection includes Revive 1 with 25 color schemes and Revive 2, which contains 22 color variations. “Revive 1 + 2” is flame resistant and durable as well, so it is especially suited for use in the contract sector. Photo: Kvadrat ➜ www.kvadrat.de

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec.indd 35

35

18.11.14 13:39


[contract orgatec ] Um die Ecke gedacht Der Berliner Möbelbauer System 180 hat sich zusammen mit der Potsdamer School of Design Thinking die Frage gestellt: In welcher Umgebung entstehen die besten Ideen? Als Antwort entstand 2011 das Möbelprogramm DT-Line, das nun um einen sechseckigen Stehtisch erweitert wurde. Mit einer Höhe von 107 Zentimetern ist „Table DT-Line T6“ für das Arbeiten im Stehen konzipiert – dabei unterstützt er Teamarbeit auf Augenhöhe und fördert gleichzeitig die Bewegung der Menschen. Eine Öffnung in der Mitte lässt Kabel verschwinden, die eingerückte Fläche unterhalb des Tisches dient als zusätzliche Ablage und dank der

Flexible Office-Landschaften Eine neue Arbeitswelt aus offenen, flexiblen Büro-Bereichen und skulptural anmutenden Raumgebilden zeigten die visionären Entwürfe von Koleksiyon. Mit multidisziplinären Ansätzen aus Philosophie, Architektur und Sozialwissenschaften kreierte Designer Koray Malhan das innovative, kegelförmige „Oblivion“ – ein Raum-in-Raum-Konzept, das unzählige Individualisierungsmöglichkeiten bietet. Im Bürolayout entstehen damit sowohl private als auch gemeinschaftlich nutzbare Orte, die als alternative Arbeitsplätze oder Treffpunkte genutzt werden können. Variabel in Größe, Höhe, Innengestaltung (Regale, Tische, Schränke, Sitzgelegenheiten) und Oberfläche kann „Oblivion“ für jedes Projekt und jede Aufgabe frei gestaltet und angepasst werden. Durch die vertikalen und horizontalen Aluminiumträger sind zudem zahlreiche Möglichkeiten für IT, Elektrik und Leuchten realisierbar.

Flexible office landscapes – A new work world of open, flexible office areas and sculptural looking spatial structures is seen in the visionary designs of Koleksiyon. With multidisciplinary approaches from philosophy, architecture, and social sciences, designer Koray Malhan has created the innovative cone-shaped “Oblivion” – a room-inside-a-room concept that offers countless possibilities for customization. In offices it can create private places as well as ones to be used communally, which can be alternative work areas or meeting places. Variable in size, height, interior design (shelving, tables, cabinets, seating), and surface, “Oblivion” can be designed and adapted for any project or task. The vertical and horizontal aluminium bars also make lots of options for IT, electricity, and lighting possible. Photo: Thomas Mayer ➜ www.koleksiyon.com.tr

Lärm als Stressfaktor entgegenwirken – das ist für das Unternehmen König + Neurath Grund genug, um die Kompetenz in Sachen Akustiklösungen weiter auszubauen. So präsentierte die Branchengröße auf dem rund 1.000 qm großen Orgatec-Messestand unter anderem „Inside.50“, ein elegantes und akustisch wirksames Stellwandprogramm. Die Akustikfüllung entspricht der Absorberklasse B, damit weist das Produkt einen hohen Grad an Schallabsorption auf. Mit der rahmenlosen Bauweise, einer intelligenten Elektrifizierung und unterschiedlichen Höhen und Breiten kann „Inside.50“ in der Bürogestaltung individuell eingesetzt werden – vom Tischpaneel über Stellwände bis zur Theke.

36

Acoustically effective partitioning – Working against noise as a stress factor – for the company König + Neurath, that is reason enough to expand its competence in regard to acoustic solutions. So among the products presented by the sector leader at its ca. 1000 sqm Orgatec trade fair stand was “Inside 50,” an elegant and acoustically effective partition screen series. The acoustic filling meets the requirements for class B sound absorption, which means the product has a high level of absorption. With its frameless construction, intelligent electrification, and variety of heights and widths, “Inside 50” can be customized for use in office design – from table panel to partition to counter. Photo: König+Neurath ➜ www.koenig-neurath.de

Thinking outside the box – The Berlin furniture builder System 180 and the Potsdam School of Design Thinking, asked themselves the question: In what kind of environment do the best ideas arise? As an answer, the furniture series DT-Line was created in 2011, which has now been expanded to include a six-sided standing table. With a height of 107 centimeters, the “Table DT-Line T6” is designed for working while standing – it supports teamwork on an equal footing and encourages people to move at the same time. Cables can disappear into an opening in the middle, the indented area under the table can be used to put things on, and because it is mounted on wheels, the “Table DT-Line T6” is a flexible and mobile piece of furniture for creative exchange. With its six-sided form, it is suited for groups of four to six persons – according to the School of Design Thinking, that is the ideal size for creative groups. Photo: System 180

➜ www.system180.com

Traditionell, innovativ und nachhaltig Gerade auf internationalen Messen wie der Orgatec zeigen viele Unternehmen, wie Funktion mit Form, Nachhaltigkeit mit Design oder Technik mit Tradition vereint werden können. Die Schneeweiß AG präsentiert dagegen – gemeinsam mit dem Materialspezialisten BASF SE und der Firma Bark Cloth Europe – gleich zwei Produkte, die alle diese Themen bündeln. Der neue Stahl-

Akustisch wirksam gliedern

Lagerung auf Rollen ist der „Table DT-Line T6“ ein flexibles und mobiles Möbel für den kreativen Austausch. Mit der sechseckigen Form ist er geeignet für Gruppen von vier bis sechs Personen – nach Angaben der School of Design Thinking die ideale Größe für Kreativrunden.

rohrstuhl „atlanta 2.0“ sowie der bewährte „logochair swing“ punktet mit einer Sitzschale aus einem Naturfaser-Komposit, das mit dem emissionsarmen Bindemittel „Acrodur“ von BASF hergestellt wurde. Eine einzigartige Oberfläche aus dem Baumrindenvlies Barktex von Bark Cloth Europe macht die neuen Sitzgelegenheiten zu Unikaten. Traditional, innovative, and sustainable – Especially at international trade fairs like Orgatec, lots of companies show how function can be combined with form, sustainability with design, or technology with tradition. Schneeweiß AG, on the other hand – together with the material specialists at BASF SE and the UNESCO-supported Bark Cloth Europe company – presented two new products at the same time that include all of those aspects. The new “atlanta 2.0” tubular chair and the tried and tested “logochair swing” score points with a seat shell made out of a natural fiber composite that is produced with the low-emission “Acrodur” binding agent by BASF. A one-ofa-kind surface of Barktex tree bark fleece from Bark Cloth Europe makes the new seats unique pieces of furniture. Photo: Hiller

➜ www.barktex.com ➜ www.basf.com/fiber-bonding ➜ www.hiller-moebel.de

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec.indd 36

18.11.14 15:13


[contract orgatec

Skandinavisches Design im Objekt „To make the world a better place to sit“ – so lautet das Credo von Scandinavian Business Seating, einem der führenden skandinavischen Hersteller von Bürositzmöbeln. Zur Unternehmensgruppe gehört neben den Marken HÅG und RH auch die Linie RBM, eine spezielle Kollektion an designorientierten Sitzmöbeln für Kantinen-, Konferenz- und Kommunikationsbereiche. Ein herausragendes Produkt der Kollektion: der RBM Noor.

Eine Sitzschale basierend auf menschlichen Konturen, vier verschiedene Gestell-Varianten, acht Modelloptionen, eine große Auswahl an Farben und Materialien, bei Bedarf mit Polsterung und Armlehnen – und dabei in der Herstellung frei von schädlichen Chemikalien, Chrom und Klebstoffen. Das alles vereint in einem Stuhl, der dabei auch noch die Stimmung hebt? RBM Noor ist die Antwort und steht für den neuen Kantinen- und Konferenzstuhl der Scandinavian Business Seating GmbH. Die individuelle Gestaltung steht hier deutlich im Vordergrund, die Freude am Spiel mit den

vielen Möglichkeiten und die Flexibilität, die RBM Noor bietet. „Durch seine Wandelbarkeit gewährt die RBM-Noor-Serie ihren Nutzern auch die Chance, sich frei zu entfalten“, erklärt Geschäftsführer René Sitter. „So lässt sich eine Umgebung schaffen, die zu gemeinsamen Momenten und konstruktivem Denken anregt.“ Ebendiese Kombination aus Benutzerfreundlichkeit und nordischem Design mit funktionaler Modularität zeichnet den RBM Noor aus. Die Motivation der Designer, ein Produkt zu gestalten, das die Umgebung

]

nachhaltig inspiriert und vitalisiert, ist aufgegangen. Insgesamt drei skandinavische Designagenturen beteiligten sich an dem kreativen Entstehungsprozess: „Form us with love“ aus Schweden, „Susanne GrØnlund“ aus Dänemark und die norwegischen „StokkeAustad“. Mit ihren unterschiedlichen Herangehensweisen entwickelten die Designer den unverwechselbar skandinavischen Look und die organische Formensprache – ergänzt durch vorteilhafte Funktionen. Denn die RBM-Noor-Kollektion ist gut transportierund teilweise stapelbar, was besonders im gewerblichen Gebrauch unverzichtbar ist.

Scandinavian design for the contract sector – “To make the world a better place to sit” – that is the credo of Scandinavian Business Seating, one of the leading Scandinavian producers of office seating furniture. In addition to the brands HÅG and RH, the corporate group includes the RBM line, a special collection of design-oriented seating furniture for cafeterias, conference rooms, and communication areas. One outstanding product in the collection: RBM Noor. A shell seat based on human contours, four different frame versions, eight model options, a large selection of colors and materials, with upholstery and armrests if needed – and no dangerous chemicals, chrome, or adhesives are used for its production. All of that combined in one chair that even manages to lift spirits at the same time? RBM Noor is the answer and stands for the new cafeteria and conference chair from Scandinavian Business Seating GmbH. The distinctive design is clearly the top priority here, the joy of experimenting with the

many possibilities, and the flexibility that RBM Noor offers. “With its variability, the RBM Noor series gives users the chance to express themselves freely as well,” explains Managing Director René Sitter. “So an environment can be created that provides inspiration for shared moments and constructive thinking.” And exactly that combination of user friendliness and Nordic design with functional modularity is what makes RBM Noor stand out. The motivation of the designers to create a product that inspires and vitalises its surroundings in a sustainable

way has led to success. A total of three Scandinavian design agencies were involved in the creative process: “Form us with love” from Sweden, “Susanne GrØnlund” from Denmark, and “StokkeAustad” from Norway. With their different approaches, the designers have created the unmistakable Scandinavian look and the organic design idiom – complemented with advantageous functions. The RBM Noor Collection can be transported easily and some of it can be stacked, which is essential for commercial use in particular. co ➜ www.rbmfurniture.de

Von Kantinen, Konferenzräumen und Empfangshallen bis hin zu Bibliotheken, Schulräumen und Galerien – der RBM Noor ist multifunktional einsetzbar und macht auch im privaten Wohnraum eine gute Figur. From cafeterias, conference rooms, and lobbies to libraries, schoolrooms, and galleries – the RBM Noor can be put to use multifunctionally, and it looks good in private homes, too.

„Vitalising Space and Relations“ – die Umgebung nachhaltig inspirieren und vitalisieren – das kann der wandelbare RBM Noor. “Vitalising Space and Relations” – inspiring and vitalising surroundings in a sustainable way – the variable RBM Noor can do that. Photos: RBM Furniture

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_Contract_RBM_02.indd 37

37

18.11.14 08:13


[contract orgatec novelties ]

„TANGRAMis5“ verfügt über einen hochwertigen Polsteraufbau und wartet mit hervorragendem Sitzgefühl, einer ausgewogenen Weichheit sowie umlaufenden Arm- und Rückenlehnen auf. “TANGRAMis5” has high quality upholstery and offers outstanding seating comfort, balanced softness, and a backrest that wraps around the sides.

38

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec_Interstuhl.indd 38

14.11.14 15:56


ENJOY

[contract orgatec novelties ]

Seating Performance

Für Interstuhl stand die Orgatec ganz im Zeichen des Markenbekenntnisses „Enjoy Seating Performance“. Ziel war es, den Besuchern die Marke Interstuhl greifbar zu vermitteln. „Die Orgatec war für uns mehr als eine reine Verkaufsveranstaltung. Hier sind wir den Menschen begegnet, für die wir unsere Stühle bauen“, so beschreibt Helmut Link, Geschäftsführer der Interstuhl GmbH & Co. KG seine Erfahrungen. Im Gepäck hatte das Unternehmen aus Meßstetten-Tieringen drei neue Produktlinien. Neben der Drehstuhlfamilie „YOSTERis3“ und der Besucher- und Konferenzstuhllösung „BUDDYis3“ war zweifelsohne die Soft-Seating-Innovation „TANGRAMis5“ das Highlight der Interstuhl-Präsentation. Diese lässt sich mit den Adjektiven intelligent, innovativ und effizient beschreiben. Sie wurde für all jene Orte konzipiert, an denen Menschen warten, informell zusammenkommen oder zurückgezogen arbeiten möchten. Die Grundidee von „TANGRAMis5“ lautet „Just Connect“ – und zwar in doppeltem Sinne. Zum einen führt es als Plattform für Kommunikation zusammen. Zum anderen lebt das intelligente Modulprinzip von der einfachen und freien Verbindung der einzelnen Komponenten. Auf diese Weise lassen sich aus wenigen Elementen Sitzlandschaften in beliebiger Form und Größe schaffen. „TANGRAMis5“ stammt aus der Feder des Designers Andreas Krob vom Schweizer Designbüro B4K. Sein Gestaltungskonzept geht auf die Form des Quadrats zurück. Dieses wurde in vier Module geteilt – jedoch nicht im rechten Winkel, sondern um 15° gedreht. Auf diese Weise entstehen asym-

Interstuhl präsentierte zur Orgatec umfassende Sitzund Kommunikationskonzepte sowie wegweisende Produktneuheiten – und nicht zuletzt sich selbst

„YOSTERis3“ – die neue Drehstuhlfamilie. “YOSTERis3” – the new family of swivel chairs.

„TANGRAMis5“ kann spielerisch geplant werden und setzt kein Fachwissen voraus. “TANGRAMis5” can be planned in a playful way and expert knowledge is not necessary.

„BUDDYis3“ – die neue Stuhllinie für Besucher und Konferenzen. “BUDDYis3“ – the new line of chairs for visitors and conferences.

metrische Sitzelemente, die eine große Zahl überraschender Kombinationsmöglichkeiten erlauben. Ergänzt werden diese durch einen trapezförmigen Hocker, einen ebenfalls trapezförmigen Tisch für Bewirtung und Notebookarbeit sowie durch einen transluzenten und einen akustisch wirksamen Paravent. Hinzu kommt eine vielfältige Auswahl an Kissen, Elektrifizierungskissen, ein spezielles Tablett und optionale Verkettungselemente. „TANGRAMis5“ ist aber nicht nur intelligent und effizient, sondern auch überaus komfortabel. Es verbindet die Sitzanforderungen der Office-Welt mit den Komfortansprüchen des Wohnbereichs. Es besitzt eine büro-typische Sitzhöhe und erlaubt es, aufrecht zu sitzen und mühelos aufzustehen. Gleichzeitig verfügt es über einen hochwertigen Polsteraufbau und wartet mit einem hervorragenden Sitzgefühl, einer ausgewogenen Weichheit und umlaufenden Arm- und Rückenlehnen auf. All dies macht „TANGRAMis5“ zu einer Office-Lösung mit Wohlfühlcharakter.

Enjoy seating performance – At Orgatec, Interstuhl showcased comprehensive seating and communication concepts as well as groundbreaking new products – and, last not least, itself For Interstuhl, the Orgatec trade fair was completely characterized by the brand statement “Enjoy Seating Performance.” The goal was to transmit the brand Interstuhl to visitors in a tangible way. “Orgatec was more than just a sales event for us. There we met the people we make our chairs for,” as Helmut Link, Managing Director of Interstuhl GmbH & Co. KG, describes his experience. The company from Meßstetten-Tieringen had three new product lines along. In addition to the “YOSTERis3” family of swivel chairs and the “BUDDYis3” visitor and conference chair solution, “TANGRAMis5” – the soft seating innovation – was without a doubt the highlight of the Interstuhl presentation. The series can be described with the adjectives intelligent, innovative, and efficient. It was designed for all places where people wait, come together informally, or want to work in privacy. The basic idea behind “TANGRAMis5” is “Just Connect” – and that is meant in a double sense. On the one hand, it brings people together as a platform for communication. On the other hand, the intelligent module principle involves simple and free

connection between the individual components. In this way, seating landscapes in any desired shape and size can be created from only a few elements. “TANGRAMis5” is the creation of designer

Andreas Krob from the Swiss B4K design company. His design concept is based on the shape of a square. It is divided into four modules – not at a right angle, but rather turned by 15°. In this way, asymmetric seat-

Die mobilen Paravents sorgen auf Wunsch für Diskretion und Privatsphäre. The mobile screens can be moved as needed and provide discretion and privacy as desired.

ing elements are made that allow a large number of surprising combination possibilities. They are supplemented with a trapezoidal stool, a table for refreshments and notebook work that is also trapezoidal, and a translucent and acoustically effective screen. In addition, there is a wide selection of pillows, electricity-supplying pillows, a special tablet and optional linking elements. But “TANGRAMis5” is not only intelligent and efficient, it is also very comfortable. It combines the seating standards of the office world with the comfort demands of living areas. It has the typical sitting height of office chairs, making it possible to sit upright and stand up easily. At the same time, it has high quality upholstery and offers outstanding seating comfort, balanced softness, and a backrest that wraps around the sides. All of this makes “TANGRAMis5“ an office solution with a feel-good character.

„TANGRAMis5“ – der Film zum Programm. Einfach QR-Code scannen. “TANGRAMis5” – the film on the series. Just scan the QR code.

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec_Interstuhl.indd 39

39

14.11.14 15:56


[contract orgatec ] Tradition und Zukunft vereint

Aus der Reihe tanzen Zwischen all den Büro- und Objektstühlen, deren Erscheinungsbild von elegant bis steril reicht, beweist eine Branchengröße Mut: Wilkhahn zeigte auf der Orgatec ein sogenanntes Bewegungsobjekt. Der neue, bunte „Stand-Up“ wurde nach Angaben des Traditionsunternehmens konzipiert, „um die Hüfte kreisen und die Gedanken fliegen zu lassen“. So dient das Objekt auch nicht als permanentes Sitzmöbel – vielmehr soll mit „StandUp“ interagiert werden. Schräg gegen das Gesäß geklemmt wird der Einbeiner zum dynamisch beweglichen Dreibeiner und leicht angestoßen pendelt er mit seinen 4,5 Kilogramm Gewicht zurück und richtet sich aus bis zu 50° Neigungswinkel wieder bis zur Grundstellung auf. Spielen im Büro ist also erlaubt – und bei Wilkhahn sogar erwünscht.

Marching to a different drummer – Among all the office and contract chairs whose appearance ranges from elegant to sterile, one sector leader is demonstrating boldness: Wilkhahn presented a so-called motion object at the Orgatec trade fair. According to the long-established company, the new colorful “Stand-Up” was designed “to make hips gyrate and thoughts soar.” So the object doesn’t serve as a permanent piece of seating furniture – people are supposed to interact with “Stand-Up.” When sat on diagonally, the one-legged chair turns into a dynamically movable three-legged chair. When pushed slightly, it swings its 4.5 kilos of weight back and, from an angle of up to 50°, it stands back up in the original position. So playing is allowed in the office – and even desired at Wilkhahn. Photo: Wilkhahn

➜ www.wilkhahn.de

Den Contract-Markt bewegen Mit aufgefrischter Marke präsentierte sich Varier zum ersten Mal im Rahmen der Orgatec. Der Fokus lag hierbei auf dem Stuhl „Move“ von Designer Peter Opsvik, der Bewegung und aktives Sitzen an den Arbeitsplatz bringt. Dietmar Müller, Sales Manager Contract, wertete die Premiere in Köln als großen Erfolg. „Die Messe hat uns ganz deutlich gezeigt, dass wir mit unserer Botschaft, ,Wir haben Stühle, die Sie den ganzen Tag lang in Bewegung halten’, auf dem richtigen Weg sind. Wir hatten zahlreiche bedeutende Firmen bei uns am Stand und ich kann mit Fug und Recht behaupten, wir haben unser Ziel erreicht.“

40

Making a difference on the contract market – With a revitalized brand, Varier has appeared as part of the Orgatec fair for the first time. The focus there was on the “Move” chair by designer Peter Opsvik, who brings movement and active sitting to the workplace. Dietmar Müller, Contract Sales Manager, evaluated the premiere in Cologne as a great success. “The trade fair showed us very clearly that we are on the right way with our message ‘We have chairs that keep you moving all day.’ We had lots of important companies visit our stand, and I can say with justification that we have achieved our goal.” Photo: Varier

Das Unternehmen hund büromöbel präsentierte auf der Orgatec einige Weiterentwicklungen – sowohl in puncto Produkt und Technologie als auch in Bezug auf die Marke. Denn das deutsche Industrieunternehmen hat unter dem Motto: „Aus Tradition Neues schaffen“ aus „hund büromöbel“ die Marke „hund möbelwerke“ mit neuem Logo entwickelt. Mit der neuen „mobile app“ können sich Kunden ab sofort nicht nur unterwegs über Produkte und Neuigkeiten informieren, sondern auch Wunschprodukte individuell konfigurieren. Auch die neuen Farbwelten, die in Zusammenarbeit mit der Innenarchitektin Ines Wrusch entstanden sind, werden in Form einer digitalen Farbcollage in der App vorgestellt.

Combining tradition and the future – The hund büromöbel company presented some further developments at the Orgatec fair – both in regard to products and technology as well as concerning the brand. The German industrial company followed the motto “create something new from tradition” and changed “hund büromöbel” to the brand “hund möbelwerke” with a new logo. From now on, with the new “mobile app,” customers can not only get information about products and innovations while they are on the go, but also individually configure desired products. The new color schemes that have been developed in collaboration with the interior architect Ines Wrusch are also presented in the form of a digital color collage on the app. ➜ www.hund-buero.de

Individuell und flexibel Premiere auf der Orgatec feierte das Unternehmen Mocoba mit seinem gleichnamigen Regalsystem „Mocoba“. Dies ist individuell planbar und besteht auch kleinen, umzugsfreundlichen Elementen. Es kann ohne Werkzeug aufgebaut werden. „Mocoba“ ist in unterschiedlichen Ausführungen – „Mocoba premium“ und „Mocoba-carpon“ (Foto) – erhältlich. Allen gemeinsam ist die Oberfläche aus kratzfestem Melamin. Bei „Mocoba“ kontrastieren die rohen MFDKanten zu den weißen Böden, während die Premium-Ausführung durch weiße MDFKanten besticht. „Mocoba-carpon“ wiederum verfügt über schwarze Kanten und dünnere Fachböden. Ausgezeichnet wurde es im Rahmen der Orgatec mit dem Innovationspreis der Zeitschrift AIT.

versions – “Mocoba premium” and “Mocoba-carpon” (photo). They all have a surface made of scratchproof melamine in common. On “Mocoba” the raw MDF edges contrast with the white shelves, while the premium line wins over viewers with white MDF edges. “Mocoba-carpon,” on the other hand, has black edges and thinner shelves. During the Orgatec trade fair, it was awarded the Innovation Prize by the magazine AIT. Photo: Mocoba ➜ www.mocoba.com

Customizable and flexible – At the Orgatec trade fair, the Mocoba company celebrated a premiere with its shelf system of the same name, “Mocoba.” It can be individually planned and consists of small elements that are easy to take along when someone moves. It can be set up without any tools. “Mocoba” is available in different

➜ www.varierfurniture.com

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec.indd 40

18.11.14 13:41


[contract orgatec ]

FARBENWUNDER im Objekt Charles-Édouard Jeanneret-Gris, besser bekannt als Le Corbusier, schaffte mit seinem weltberühmten Meisterwerk „Polychromie Architecturale“ ein in sich schlüssiges Farbsystem mit einer zeitlosen, auf Architektur und Design angepassten Farbpalette. Das Schweizer Unternehmen Les Couleurs Suisse bietet – dank der Freigabe durch die Pariser „Fondation Le Corbusier“ – exklusive Partnerlizenzen für die Verwendung der besonderen Farbklaviatur. Auch auf der diesjährigen Orgatec waren die Farbzusammenstellungen aus dem Jahr 1931 (43 gedämpfte Farben) und 1959 (20 kräftig-dynamische Farben) präsent. So vereinte die Esslinger Manufaktur Wilde + Spieth gleich zwei Klassiker in einem Produkt: Der im Jahr 1951 von Egon Eiermann designte Mehrzweckstuhl SE 68 ist jetzt auch in den 63 Le-Corbusier-Farben erhältlich. Bei der Branchengröße Anker waren es die Schweizer von Les Couleurs, die dem Teppichboden-Hersteller die Lizenz für das Farbsystem ans Herz legten. Entstanden ist eine – alle 63 Farben umfassende – Erweiterung der Perlon-Rips-Kollektion in vier verschiedenen Designs und daraus folgend

252 Artikeln. Passend dazu gab es auf dem Messestand von Anker eine Selektion des Schalterklassikers LS 990 der Firma Jung zu sehen. Alles in allem veranschaulichten die Unternehmen, wie farbenfrohe Objektgestaltung mit den „Architekturfarben“ Corbusiers funktionieren kann. A color marvel in the contract sector – Charles-Édouard Jeanneret-Gris, better known as Le Corbusier, created the worldfamous master work “Polychromie Architecturale,” a coherent color system with a timeless color palette that is adapted for architecture and design. The Swiss company Les Couleurs Suisse – thanks to the release by the Parisian “Fondation Le Corbusier” – offers exclusive partner licenses for the use of the special range of colors. At this year’s Orgatec fair, the color combinations from the year 1931 (43 muted colors) and 1959 (20 strong dynamic colors) were also present. The company Wilde + Spieth from Esslingen even combined two classics in one product: The multifunctional SE 68 chair that was designed by Egon Eiermann in 1951 is now also available in the 63

Kommunikationslösungen im Mittelpunkt Die unterschiedlichen Aspekte der „Kommunikation“ thematisierte Sedus im Rahmen seines diesjährigen Orgatec-Auftritts. Ein Highlight war hier das systemische Benchprogramm „get together“. Dieses bietet durch seinen multifunktionalen Ansatz alle Voraussetzungen für eine mobile und flexible Art der Zusammenarbeit. Konzeptionell ist das Programm als durchgängiges Baukastensystem in vier systemischen Ausbaustufen angelegt. Unterschiedliche Plattengrößen und eine individuelle Ausstattung durch viele Zubehör-elemente geben Spielraum für kreative Gestaltung. Ergänzt werden kann „get totgether“ optimal mit dem Funktionsstuhl „turn around“, den es in einer niederen und einer hohen CounterVariante mit Fußring gibt.

Focus on communication solutions – As part of its appearance at this year’s Orgatec trade fair, Sedus made various aspects of “communication” its central theme. One highlight was the systematized “get together” bench series. With its multifunctional approach, it offers all the prerequisites for mobile and flexible collaboration. The series is conceived as an integrated building block system with four configuration levels. Various panel sizes and the possibility to customize with lots of accessory elements provide room for creative design. “Get together” can be optimally complemented with the functional “turn around” chair, which is available in a low version and a high one for counters with a base ring. Photo: Sedus ➜ www.sedus.com

Le Corbusier colors. Swiss Les Couleurs recommended that segment leader Anker should get a license for the color system for its carpet production. The result is an expansion – including all 63 colors – of the Perlon Rips Collection in four different

designs, a total of 252 articles. To go with them, a selection of the LS 990 classic switches by the Jung company could be seen at the Anker trade fair stand. All in all, the company demonstrated how colorful contract design can function with Corbusier’s “architecture colors.” Photos: Anker, Jung ➜ www.lescouleurs.ch ➜ www.wilde-spieth.de ➜ www.anker-teppichboden.de ➜ www.jung.de

Innovative Leuchten für den Arbeitsplatz Büroartikel-Spezialist Durable wagt sich mit dem innovativen Leuchtensystem „Luctra“ auf ein ganz neues Feld und setzt dabei Maßstäbe. Die formschönen Leuchten wenden die neuesten Erkenntnisse der biologischen Lichtwirkung auf die Ausleuchtung individueller Büroarbeitsplätze an und machen sie praktisch nutzbar. Aber egal, ob per Hand oder von einer intelligenten App gesteuert, mit ihrer Beleuchtungsstärke von bis zu 1.000 Lux und ihrem eleganten Äußeren sind die Durable„Luctra“-Leuchten der perfekte Begleiter für lange und produktive Arbeitstage.

new standards at the same time. The elegant lamps make use of the latest knowledge about the biological effects of light for the illumination of individual office work areas so they can be put to practical use. But no matter whether they are controlled by hand or by an intelligent app – with their luminance level of up to 1.000 lux and their elegant appearance, the Durable “Luctra” lights are the perfect companions for long and productive workdays. Photo: Durable ➜ www.durable.de

Innovative lighting for the workplace – With the innovative “Luctra” lighting system, office supplies specialist Durable is venturing into a completely new area and setting

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec.indd 41

41

18.11.14 13:41


[contract office orgatec ]

Neue Kollegen im Büro

„Affair“ lässt mit wenigen Handgriffen ganze Sofalandschaften entstehen. “Affair” can make entire sofa landscapes in just a few simple steps.

– mit 60 Jahren Erfahrung

Die feine Polstermöbelmanufaktur Cor feierte 2014 runden Geburtstag und startet im Objektbereich weiter durch Eindeutige Identität, langlebige Produktzyklen und ein durchgängiger Herkunftsnachweis – die Gründungsideen von Cor prägen das Unternehmen auch noch nach 60 Jahren wie am ersten Tag. Das mag vielleicht auch daran liegen, dass Cor in den vergangenen sechs Jahrzehnten nur zwei Geschäftsführer hatte. Gründer Helmut Lübke und seit 1995 sein Sohn Leo prägten Cor mit den typischen Werten eines Familienunternehmens. Und zur Familie gehören eben auch die mehr als 220 Mitarbeiter, die liebevoll „Corianer“ genannt werden und Polstermöbel mit Leidenschaft und Präzision fertigen. Wie stark die Bindung der Mitarbeiter zu „ihrem“ Unternehmen ist, erkennt man an der ungewöhnlich langen Betriebszugehörigkeit – im Schnitt mehr als 16 Jahre ist der „Corianer“ schon dabei! Cor Sitzmöbel sind seit jeher mit einem Hauch von Luxus umgeben und dazu gehört neben der Funktion und der Langlebigkeit auch das besondere Design. Deswegen pflegt man bei Cor auch einen besonders engen Draht zu den Designern, arbeitet lieber mit wenigen Top-Leuten, die den Kern der Marke verstehen und die Markenphilosophie in ihren Entwürfen weiterentwickeln und pflegen anstatt mit ständig wechselnden Gestaltern. Die Formensprache von Cor entwickelt sich daher auch behutsam, aber stetig weiter, sie wirkt immer modern, ohne dem Zeitgeist Tribut zu zollen. Und vielleicht ist es ja auch gerade diese enge Verbundenheit mit Designern wie Peter Maly, Jehs+Laub oder Kleene/Assmann, die dafür gesorgt hat, dass Cor

nicht nur zahlreiche moderne Designklassiker, sondern mit der vor 50 Jahren vorgestellten „Conseta“ auch eine immer noch lebendige Design-Ikone geschaffen hat. Und genau so wie die „Conseta“ oder auch der Sessel „Shrimp“ in unzähligen Wohnzimmern quasi zu Familienmitgliedern geworden sind, haben Sitzmöbel von Cor inzwischen auch in vielen Büros den Status von geschätzten Kollegen. Denn seit rund einem Jahrzehnt entwickelt Cor auch spezielle Möbel für den Objekt- und Officebereich. Damit hat man sich einen festen Platz in vielen Büros und Hotellobbys, auf Kreuzfahrtschiffen und in Airport-Lounges erarbeitet. Auf der gerade zu Ende gegangenen Orgatec 2014 präsentierte Cor eine kompetente Produktrange rund um die modernen Arbeitswelten. Und diese Arbeitswelten sind heutzutage vor allem eines, nämlich flexibel. Genauso flexibel sind auch die Polstermöbel-Programme „Affair“ und „Scope“. Die Grundidee von „Affair“ basiert auf aneinandergereihten Modulen mit abgeschrägten Sitzflächen und kontrastierenden Rückenlehnen. Ergänzt wird das Programm durch kleine Tischelemente. Die einzelnen Module werden dabei über Magnetverbindungen kombiniert, die sich besonders einfach lösen und wieder zusammenfügen lassen.

Neu auf der Orgatec gezeigt wurden Varianten mit Armlehnen in Höhe der Rückenelemente, die sowohl zwischen zwei Elementen eingesetzt werden können oder als seitlicher Abschluss funktionieren. Damit ist es jetzt auch möglich, das Programm zu geschlossenen Sofamodellen oder zu Inseln innerhalb ganzer Sofalandschaften zu konfigurieren. Das Objektmöbelprogramm „Scope“ basiert auf der Grundform des Vielecks und kombiniert senkrechte Lehnen mit einer komfortablen Sitzmuschel im Inneren. Die Rückenlehnen lassen sich dabei durch zusätzliche Elemente auf bis zu 1,42 Meter aufstocken und bieten damit eine besonders geschützte Atmosphäre. Damit lädt „Scope“ genauso zum Ausruhen wie zum Arbeiten oder zu einem vertraulichen Gespräch ein. Am besten wirkt „Scope“ frei stehend im Raum. Neu auf der Orgatec-Agenda stand bei Cor die vom Designergespann Jehs+Laub entwickelte Konferenz- und Bürostuhlserie „Cordia“. Hier wird Sitzkomfort mit ergonomischer Gestaltung verbunden. Basis ist eine gepolsterte Sitzschale mit Armlehnen, die je nach Anwendungsbereich in unterschiedlichen Ausführungen erhältlich ist. So stehen zwei verschieden hohe Rückenlehnen und eine Kippmechanik ebenso zur

Auswahl wie verschiedene Gestellvarianten aus Aluminium oder Draht, mit Füßen auf Gleitern oder Rollen. Markante Steppnähte betonen die Konturen der Möbel, die Bezüge zeigen interessante Farb- und Materialwechsel. Aus „Cordia“ ist mit den neuen Stühlen sowie dem bereits bekannten Sessel und einem kleinen Beistelltisch eine komplette Produktfamilie geworden, die im Objektbereich genauso wie zu Hause mit ihrer eleganten Leichtigkeit eine Extraportion Klasse in den Raum bringt. Die Liste der neuen und erweiterten Produkte für den Office- und Objektbereich ließe sich noch beliebig verlängern. Beispielsweise um das von Architekten hochgeschätzte kubische Polstermöbel-Programm „Mell“. Oder durch die neuen Barhockermodelle in der Produktfamilie „Jalis“, die in der hochwertigen Gastronomie ebenso ihre Klasse ausspielen, wie in offenen Kochund Essbereichen mit Tresen-Lösung daheim. Viel wichtiger ist aber noch, was Geschäftsführer Leo Lübke auf der Orgatec mit Blick auf die neuen Produkte feststellte: „Ob im privaten Wohnzimmer, im Chefbüro oder an jedem Schreibtisch, einige Dinge bleiben bei Cor immer gleich: Die hohe Material- und Verarbeitungsqualität, die Langlebigkeit unserer Produkte und das moderne, aber zeitlose Design!“

Mit „Cordia“ wartet eine ganze Stuhlfamilie auf ihren Einsatz im Büro. Als bequemer Schreibtischstuhl auf Rollen oder als Konferenzstuhl macht er eine exzellente Figur. “Cordia” is an entire family of chairs just waiting to be used in offices. As comfortable desk chair with wheels or as conference chair, it cuts a great figure. Photos: Cor

42

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_COR.indd 42

14.11.14 15:50


[contract office orgatec ]

New colleagues in the office – with 60 years of experience – The fine upholstered furniture manufacturer Cor celebrated a special anniversary in 2014 and continues to advance in the contract sector A distinctive identity, long-term product life cycles, and comprehensive proof of origin – after 60 years, the founding ideas for Cor still characterize the company just as they did on the first day. That might be due to the fact that Cor has had only two managing directors over the past six decades. Founder Helmut Lübke and, since 1995, his son Leo have shaped Cor with the typical values of a family-run company. And the more than 220 employees, who are affectionately called “Corianer” and produce furniture with passion and precision, are part of the family as well. The strength of the employees’ connection to “their” company can be seen by the unusual length of time many have worked there – on average, a “Corianer” has been at the company for more than 16 years! Cor seating furniture has always been accompanied by an air of luxury and, in addition to the functions and durability, that also includes the special design. For that reason, an especially close connection to the designers is important at Cor, and the company prefers working with a few top people, who understand the heart of the brand and continue to develop and maintain the brand philosophy in their designs, instead of constantly changing designers. So Cor’s design idiom continues to develop cautiously but con-

stantly, it always looks modern without paying tribute to the spirit of the times. And perhaps it is exactly that close connection to designers such as Peter Maly, Jehs+Laub, and Kleene/Assmann that has ensured that Cor has not only created a large number of modern design classics, but also a design icon in “Conseta,” which was introduced 50 years ago and is still going strong today. And just as “Conseta” and the “Shrimp” armchair have more or less become family members in countless living rooms, seating furniture from Cor has meanwhile achieved the status of valued colleagues in many offices. For about a decade now, Cor has been developing special furniture for the contract and office sectors that has found a place in many offices and hotel lobbies, on cruise ships and in airport lounges. At Orgatec 2014, which just ended, Cor presented a competent range of products for modern working environments. These days, those working environments are, first and foremost, flexible. And the “Affair” and “Scope” upholstered furniture series are just as flexible. The concept for “Affair” is based on connected modules with slanted seating areas and contrasting backrests. The series also includes small table elements. The individual modules are connected by means of mag-

Leo Lübke, Sohn des Gründers Helmut Lübke, ist erst der zweite Cor-Geschäftsführer und nimmt hier auf einer „Conseta“ Platz, die seit 50 Jahren gebaut wird. Mehr Tradition geht nicht. Leo Lübke, son of founder Helmut Lübke, is only the second MD of Cor; here he is sitting on a “Conseta,” which has been manufactured for 50 years now. More tradition just isn’t possible.

nets, which can be especially easily separated and put back together again. New items shown at the Orgatec fair were variations with armrests that are the same height as the back elements, which can be used between two elements or as end pieces on the sides. With them, it is now possible to use the series to configure individual sofa models as well as islands within sofa landscapes. The contract furniture series “Scope” is based on the shape of a polygon and combines vertical backrests with a comfortable shell seat on the inside. The backrests can be extended to up to 1.42 meters by means of additional elements and thus offer an especially protected atmosphere. In this way, “Scope” is an invitation to relax just as much as to work or to take part in a confidential conversation. “Scope” makes its best impression when it is free-standing in a room. The conference and office chair series “Cordia” – created by the designer team Jehs+Laub – was a new part of the Orgatec agenda at Cor. It combines seating comfort and ergonomic design. The basis is an upholstered shell seat with armrests, which is available in different versions depending on

Auf der Orgatec präsentierte Cor sich und seine Möbel in angesagten Blau- und Grautönen. At the Orgatec fair, Cor presented itself and its furniture in the latest shades of blue and gray.

the area of use. Backrests with two different heights and a tilt mechanism are available, for example, as well as various frame versions in aluminium or wire, with feet on gliders or wheels. Striking decorative seams emphasize the contours of the furniture, the covers display various interesting colors and materials. With the new chairs as well as the already wellknown armchair and a small accessory table, “Cordia” has become a complete family of products whose elegant lightness puts an extra portion of class in a room – in the contract sector as well as at home. The list of new and enhanced products for the office and contract sectors could go on and on. The “Mell” cubic upholstered furniture series, for example, which is highly valued by architects. Or the new bar stool models in the “Jalis” family of products, which display their class in premium restaurants just as well as in open kitchens and eating areas with bar counters in homes. Much more important, though, is what Managing Director Leo Lübke said at the Orgatec fair in regard to the new products: “Whether in a private living room, an executive office, or at any desk, some things always remain the same with Cor: the high quality of the material and workmanship, the long life of our products, and the modern yet timeless design!” as ➜ www.cor.de

Nicht nur Architekten schätzen das kubische Polsterprogramm „Mell“. Es eignet sich ideal, um sowohl Wohnzimmern als auch öffentlichen Räumen Struktur und eine warme Atmosphäre zu geben. Not only architects appreciate “Mell,” the cubic upholstery series. It is ideally suited to give both living rooms and public rooms structure and a warm atmosphere.

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_COR.indd 43

43

14.11.14 15:50


BEST

PRACTICE

Im Rahmen der Messe Orgatec vergab der BDIA Bund Deutscher Innenarchitekten zum achten Mal den Deutschen Innenarchitektur Preis. Der in Deutschland einzigartige Preis widmet sich ausschließlich der Qualität von Innenarchitektur. Die prämierten Projekte, insgesamt drei Preise und 26 Auszeichnungen, haben mit ihrer vorbildlichen Konzeption, Gestaltung und Ausführung überzeugt – und sie haben Signalwirkung. „Dieser Preis ist ein bedeutendes Format, um die Qualität und das umfassende Leistungsspektrum von Innenarchitektinnen und Innenarchitekten der Öffentlichkeit zu präsentieren“, erklärte BDIA Präsidentin Vera Schmitz in ihrer Eröffnungsrede. „Kein

Gebäude soll ohne die Beteiligung von Innenarchitektinnen und Innenarchitekten geplant werden. Innenarchitektinnen und Innenarchitekten beziehen sich in ihrer Konzeption immer auf das Innere: auf die Struktur und Materialität der Dinge – und vor allem auf die Bedürfnisse der Menschen, die das Innere der Architektur nutzen und beleben. Eine Einbindung dieser hochqualifizierten Spezialisten garantiert einen Mehrwert für jedes Bauvorhaben – ob klein oder groß –, damit Gebautes in allen Maßstäben optimal funktioniert und unsere Umwelt nachhaltig bereichert.“

During the Orgatec trade fair, the BDIA (Association of German Interior Architects/ Designers) presented the German Interior Design Award for the eighth time. The award is unique in Germany and dedicated exclusively to the quality of interior design. The award-winning projects, a total of three prizes and 26 recognitions, were convincing in their exemplary conception, development, and execution – as well as their signal effect. “This award is an important format for presenting the quality and comprehensive range of services provided by interior de-

signers to the public,” explained BDIA President Vera Schmitz in her opening speech. “No building should be planned without the involvement of interior designers. Interior designers always consider the interior in their conception: the structure and materiality of the things – and above all the needs of the people who will use the interior of the architecture and bring it to life. Involving these highly qualified specialists guarantees added value for any building – large or small – so that what is built functions optimally for all standards and enriches our environment in a sustainable way.” ➜ www.bdia.de

1. Preis: „Open Space“ im Basement der Köln Arcaden, Bettina Kratz, kplus konzept GmbH, Düsseldorf Aus der Jurybegründung: „Open Space umschriebt ein lebendiges, sich ständig in Veränderung und Entwicklung befindliches Raumkonstrukt, in dem Improvisation, Low Budgets und gestalterische Phantasie keine Gegensätze mehr sind (...) Entstanden ist ein überzeugendes Konzept, das aktuell eine ehemals schwierige Raumsituation optimiert und für die Zukunft erhebliches Entwicklungspotenzial offen hält.“ 1st Prize: “Open Space” in the basement of the Cologne Arcades, Bettina Kratz, kplus konzept GmbH, Düsseldorf From the jury’s statement: “Open Space defines a vibrant room construction that is constantly changing and developing, in which improvisation, low budgets, and imaginative design no longer contradict each other (...) A convincing concept has been created that currently optimizes a formerly difficult spatial situation and keeps a great deal of development potential open for the future.”

44

Photos: Kratz Photographie

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec_BDIA.indd 44

14.11.14 15:35


[contract orgatec ]

STATEMENT

Prof. Schricker, Vizepräsident des BDIA und Professor an der Hochschule Coburg | Prof. Schricker, Vice-President of the BDIA and professor at the University of Coburg

„Innenarchitektur auszuzeichnen bedeutet, deren Beispielhaftigkeit zu unterstreichen, die besondere Bedeutung für die Gesellschaft hervorzuheben und Originalität sowie Innovation zu würdigen. Dies geschieht unter den folgenden Kritikpunkten: Innovation und Originalität der Gestaltung, die Einbindung sinnhafter, überzeugender und integrativer Technologielösungen, Funktionalität, Stimmigkeit von

Ergonomie und Nutzungsfähigkeit, materialgerechte Konstruktion sowie originelle und in sich plausible Materialkomposition, Ökonomie und Nutzen-Aufwand-Relationen im positiven Bereich, Ausführungs- und Detailqualität und nicht zuletzt nach dem Kriterium „die Moral von der Geschicht“. Diese Frage wird selbstverständlich auch gestellt und selbstbewusste Antworten, die entsprechende Vorteile für bestimmte Gruppen von Menschen glaubwürdig darlegen können, als sozial verträglich und gesellschaftsrelevant deklariert. Die ausgezeichneten Objekte im Rahmen des Deutschen Innenarchitektur Preises 2014 sind hochaktuell und jung; der Großteil von ihnen ist in bestehenden Gebäuden modernisierend konzipiert, dem Ruf nach technologischem High End folgend, einem neuen Zweck höchst dienlich. Schlummernde „innere“ Potenziale in alten Gemäuern effizient einschätzen zu können, bedarf architektonischer Kompetenz, die bei her-

ausragenden Innenarchitekturen gepaart wird mit innenräumlichem Feinsinn und einem Gespür für das, was Menschen offenbar häufig zu fehlen scheint: bei aller Vertrautheit eben ein gewisses Maß an Neugierde, Interesse und Freude an der räumlichen Weiterentwicklung. Innenarchitektur als Metapher eines jeweils eigenen, jedoch höchst spannenden Beziehungsgeflechtes Mensch-Raum.“ “Awarding prizes for interior design means emphasizing its exemplary nature, pointing out its special meaning for society, and honoring originality and innovation. That takes place under consideration of the following factors: innovation and originality of the design, the integration of meaningful, convincing, and integrative technology solutions, functionality, coherence of ergonomics and usability, material-appropriate construction as well as original material composition that is plausible in itself, econ-

omy and positive cost-benefit ratio, execution and detail quality, and last not least the criterion of “the moral of the story.” That question is also asked, of course, and self-confident answers that can present the corresponding benefits for certain groups of people in a credible way are declared socially compatible and relevant. The objects that were recognized as part of the German Interior Design Award in 2014 are cutting edge and young; the majority of them have been conceived to modernize existing buildings, respond to the call for high-end technology, and highly serve a new purpose. Being able to efficiently estimate the latent “inner” potential in old buildings requires architectural competence, and in outstanding interior design that is coupled with a fine feeling for interiors and a sense for what often seems to be lacking for people: in addition to familiarity, a certain measure of curiosity, interest, and pleasure in the further development of interiors. Interior design as a metaphor for the interplay of persons with a spatial area, which in each case is one of a kind and extremely exciting.”

2. Preis: Neugestaltung des Altarraums der Evangelischen Lutherkirche Düsseldorf, Monika Lepel, LEPEL & LEPEL Architektur Innenarchitektur, Köln Aus der Jurybegründung: „Dieses Objekt ist nicht nur ein Beispiel gelungener Sanierung eines Kirchenraumes; vielmehr wird aufgezeigt, wie hochsensible, da stets individuell tangierte, spirituelle Räume mit zeitgemäßen und zukunftsweisenden Interpretationen verknüpft werden können (...) Flexibilität und Mobilität charakterisieren die vielfältige Zweckdienlichkeit des Raumes.“ 2nd Prize: Newly designed sanctuary of the Luther Church in Düsseldorf, Monika Lepel, LEPEL & LEPEL Architektur Innenarchitektur, Cologne From the jury’s statement: “This object is not only an example of a successful renovation of a church interior; much more, it demonstrates how spiritual rooms that are highly sensitive because they are always affected in an individual way, can be connected with contemporary and future-oriented interpretations (...) Flexibility and mobility characterize the variety of ways that the room can be used.”

Photo: Jens Kirchner

3. Preis: Messestand Deutsches Tapeteninstitut imm cologne 2014 „Das Tapetenhaus“, Prof. Jens Wendland, raumkontor Innenarchitektur, Düsseldorf Aus der Jurybegründung: „Das Tapetenhaus greift mit einfachen, aber imposanten Mitteln die Dialektik ‚Zwei- und Dreidimensionalität‘ auf und zelebriert eine hochinteressante und spielerische Auseinandersetzung mit visueller Wahrnehmung und plastischer Wirkung (…) Das Messestandkonzept ist bescheiden in der Fläche, gering an Budget und dennoch oder gerade deshalb: eine klar herausgearbeitete, gestalterisch konsequente und eigenständig übersetzte Idee.“ 3rd Prize: “Das Tapetenhaus” – the trade fair stand of the German Wallpaper Institute at the imm cologne 2014, Prof. Jens Wendland, raumkontor Innenarchitektur, Düsseldorf From the jury’s statement: “Das Tapetenhaus” takes up the dialectic of “two and three dimensionality” with simple but impressive means and celebrates a highly interesting and playful examination of visual perception and three-dimensional effect (…) The trade fair concept is modest in area and low in budget, and despite that or perhaps exactly because of that: a clearly defined, structurally consistent, and discretely transmitted idea.”

Photo: Hans Jürgen Landes

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec_BDIA.indd 45

45

14.11.14 15:36


[contract orgatec ] Definition neuer Sitzkultur

Maßstäbe und Optik tradierter Sitzmöbel ignorieren die Freischwinger aus dem Hause D-Tec. Vielmehr definieren sie eine neue Form der Sitzkultur. Die Modelle „LaZy“, „Swing“ und „Cobra“ bestehen aus schrägen Sitzflächen mit dehnbarem Material, das sich an die Körperkonturen des Benutzers optimal anpasst. Sitz und Rückenlehne sind erst nach dem Hinsetzen spür- und erkennbar. Die federnde Konstruktion aus Edelstahlrohr ermöglicht ein angenehmes Schwingen und folgt den Bewegungen des Nutzers. Die Freischwinger eignen sich übrigens nicht nur für innen, sondern durch eine geeignete Materialauswahl und Ausführung sind sie auch wetterfest erhältlich. Definition of a new seating culture – The cantilever chair by the D-Tec company ignores the standards and looks of traditional furniture. Instead, it defines a new form of seating culture. The models “LaZy,” “Swing,” and “Cobra” have slanted seats with elastic material that optimally adapts itself to the body contours of the user. The seat and backrest cannot be felt or perceived until the person sits down. The springy construction made of stainless steel tubing enables pleasant swinging and follows the movements of the user. By the way, the cantilever chairs are not only suited for indoors – with the selection of the right material and model, they can also be had as waterproof versions. Photo: D-Tec ➜ www.d-tec.de

Fast alles Gold was glänzt Piiroinen, das Traditionsunternehmen aus Finnland und Spezialist für ObjektmöbelHerstellung und Metallveredelung, glänzte bei seinem Orgatec-Auftritt – im wahrsten Sinne des Wortes. Denn die neuen Metallbeschichtungen in edlen Kupfer- und Bronze-Nuancen verleihen den formschönen Objektstühlen eine besondere Optik. In Kooperation mit dem finnischen DesignerDuo „Saana ja Olli“ entstand zudem in puncto Sitzschalen-Design eine Innovation. Handgemalte Muster auf textilem Grund sorgen mit einer Melaminbeschichtung für frisches Design und mutige Ornamente im Objekt. Als Inspirationsquellen dienten alte Mythen und typische Mustern der traditionellen, finnischen Wandteppich-Kultur. Photo: Piiroinen

Almost all that glitters is gold – Piiroinen, the company from Finland with a long tradition that specializes in contract furniture production and metal refining, glittered at its Orgatec appearance – in the most literal sense of the word. That is because the new metal coatings in elegant shades of copper and bronze gave the stylish contract chairs a special look. In cooperation with the Finnish designer duo “Saana ja Olli,” an innovation in the area of seat shell design has been created as well. Hand painted patterns on a textile base with a melamine coating provide fresh design and daring ornaments for contract furniture. Old myths and typical patterns from the traditional Finnish tapestry culture served as sources of inspiration. ➜ www.piiroinen.com

Neue Zielgruppe Mit einer neuen, breit ausgelegten HealthCare-Kollektion feierte der Tisch- und Stuhlspezialist Mobitec seine Premiere im Rahmen der Orgatec. Die im Objektbereich bereits bestens etablierten Belgier zielen damit auf die hochwertige Ausstattung von Seniorenheimen ab. Dabei wurde an alles gedacht: So sind die Tische zargenlos und damit auch für Rollstuhlfahrer geeignet. Zum anderen sind die Stoffe sehr pflegeleicht und schwer entflammbar. Auch kommen Antidekubitus-Schaumstoffe zum Einsatz, die den Druck von gefährdeten Körperpartien nehmen. Und nicht zuletzt erwähnt sei, dass die neue Kollektion auch über ein durchaus ansprechendes Design verfügt.

46

New target group – With a broad new Health Care Collection, the table and chair specialist Mobitec celebrated its premiere as part of the Orgatec trade fair. The Belgian producers are already very well established in the contract sector and have the premium furnishing of senior citizens’ homes as their target. Everything has been considered: The tables are frameless and thus suited for people in wheelchairs, for one thing. Secondly, the fabrics are easy to care for and flame retardant. Anti-decubitus foams are used that take pressure away from endangered parts of the body. And last, not least, the new collection also has a very attractive design. Photo: Mobitec ➜ www.mobitec.be

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec.indd 46

18.11.14 13:41


[contract orgatec ]

ZUSAMMENSCHLUSS im Sinne der Akustik

Im Rahmen der Orgatec präsentierte sich die „acousticgroup“ der Öffentlichkeit. InteriorFashion nutzte die Gelegenheit, drei Fragen an den Experten der Raumakustik Andreas Aretz zu stellen. IF: Herr Aretz, was können wir uns unter der acousticgroup vorstellen? Andreas Aretz: Die acousticgroup ist die zentrale, kompetente und transparente Anlaufstelle zum Thema Raumakustik. Das Netzwerk sorgt für objektive Beratungen durch versierte Akustikspezialisten. Es vermittelt individuelle und effiziente Gesamtlösungen. Durch die Zusammenarbeit mit Herstellern und dem Fachhandel präsentiert acousticgroup eine große Bandbreite an Akustikprodukten. Unsere aktuellen Partner

kommen alle aus verschiedenen Produktbereichen: Acousticpearls, Agoraphil, Carpet Concept, Création Baumann, Filzfabrik Fulda, Niggemeyer Bildproduktion, Nimbus Group – Rossoacoustic, Rehau, BOS, die bzr-Bürozentrum GmbH sowie die Citizenoffice GmbH. IF: Welche Vorteile entstehen hierbei für Innenarchitekten und Objektplaner? Aretz: Die acousticgroup unterscheidet sich von Produktanbietern und anderen Dienstleistern. Wir wollen Raumakustik gestalten, also Wirksamkeit erzielen und dabei die Gestaltung nicht vernachlässigen. Dabei bieten wir bedarfsgerechte Beratungsstufen. Seien es die Expertenleistung zur Bedarfsklärung, die Auswahl verschiedener Lösungsansätze oder die passenden Produkte und Dienstleistungen. Denn kein Kunde gleicht dem anderen. Jeder Bedarf ist spezifisch. Deshalb unterstützen wir Innenarchitekten und Objektplaner, um individuelle Lösungen zu finden. IF: Wie sieht die Zukunft der acousticgroup aus? Planen Sie einen Ausbau der Netzwerkpartner? Aretz: Das Netzwerk erweitert sich ständig. Für 2015 planen wir zahlreiche Akustikveranstaltungen, wobei wir in den Veranstaltungsstädten neue Fachhandelspartner vor Ort hinzugewinnen. Neue Produktentwicklungen und deren Hersteller werden dann in das Netzwerk aufgenommen.

Design und Funktion verbinden Casala ist seit mehr als 90 Jahren im Markt für Objektmöbel zu Hause und legt besonderen Wert darauf, die in diesem Bereich wichtigen Funktionalitäten wie Stapelbarkeit, Reihenverbindung, Transporthilfsmittel, Nummerierung und Ablagemöglichkeiten von vornherein in das Design der Möbel gezielt zu integrieren. So auch bei dem neuen Stuhl „Zifra II“. Das innovative, batterielose, elektronische Sitznummerierungssystem hat hierbei deutlich an Funktionen hinzugewonnen. Neben der Sitzplatznummer lassen sich hier nämlich auch Reihennummern, Firmenlogos und Funktionssymbole anzeigen. Daneben besticht der Stuhl mit einer filigranen Formensprache in starken Farben.

Combining design and function – Casala has been at home on the market for contract furniture for more than 90 years now and places special value on integrating functionality that is important in this area in the design of the furniture from the very beginning, such as stackability, row linking, transport aids, numbering, and places to set things on. This is also true of the new “Zifra II” chair. The innovative non-battery electronic seat numbering system has gained significantly in regard to functions. In addition to the seat number, the row number, company logos, and function symbols can also be displayed. And besides that, the chair captivates with a fine design in strong colors. Photo: Casala

➜ www.casala.com/de

Orte der Begegnung

Coming together for acoustics – As part of the Orgatec trade fair, the “acousticgroup” presented itself to the public. InteriorFashion used the chance to ask Andreas Aretz, an expert on room acoustics, to answer three questions. IF: Mr. Aretz, what exactly is the acousticgroup? Andreas Aretz: The acousticgroup is the central, competent, and transparent place to go for information on room acoustics. The network provides objective advice from experienced acoustics specialists and helps people find customized and efficient comprehensive solutions. By working with producers and specialized retailers, the acousticgroup presents a wide range of acoustic products. Our current partners all come from different product areas: Acousticpearls, Agoraphil, Carpet Concept, Création Baumann, Filzfabrik Fulda, Niggemeyer Bildproduktion, Nimbus Group – Rossoacoustic, Rehau, BOS, bzr-Bürozentrum GmbH, and Citizenoffice GmbH. IF: What advantages does it offer for interior architects and contract planners? Aretz: The acousticgroup is different from product suppliers and other service provid-

ers. We want to design room acoustics, that means achieving effectiveness without ignoring the design. We offer needs-oriented levels of advice, whether it is expert help for deciding what is needed, choosing from various solution approaches, or the suitable products and services. Because no two customers are the same. Each need is specific. So we support interior architects and contract planners in finding customized solutions. IF: What is in the future for the acousticgroup? Are you planning to expand your network of partners? Aretz: The network is expanding constantly. For 2015, we are planning a large number of acoustic events; in the cities where the events take place, we win new trade partners locally. New product developments and their producers will then be included in the network. Photo: Création Baumann ➜ www.acousticgroup.com

Ton zeigte auf der Orgatec gleich zwei neue Banksysteme. Sowohl „Diner“ als auch „Goofy“ (Bild) sollen den Menschen im Büro Raum für Begegnung und für Erholung bieten. Dank ihrer Variabilität lassen sie auch in großen Räumen geschlossene „Chill-outZonen“ entstehen. Was „Goofy“ besonders flexibel macht, ist, dass dank in der Größe variierender Segmente und Stützen ebenso eine klassische Sitzeinheit an der Wand wie auch eine geschlossene Entspannungszone im offenen Raum geschaffen werden kann.

Meeting places – At the Orgatec fair, Ton presented two new bench systems at the same time. Both “Diner” and “Goofy” (photo) are meant to offer people a place to meet and relax in the office. Thanks to their variability, separate “chill-out zones” can be created in big rooms as well. What makes “Goofy” especially flexible is that it has segments and supports in various sizes that make it possible to create both classical seating units on the wall and self-contained relaxation zones in open areas. Photo: Ton ➜ www.ton.eu/de

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Contract_Orgatec.indd 47

47

18.11.14 13:41


[trade ] Jubiläum in Köln „Es hört auf den Namen Who’s Perfect und stellt den klassischen Möbelhandel ziemlich auf den Kopf“ – Mit dieser Schlagzeile wurde der Who’s Perfect-Store vor zehn Jahren in Köln medial eingeläutet. Seitdem präsentiert der Store auf einer Fläche von etwa 3.000 qm über 1.000 Wohnmöbel namhafter italienischer Hersteller. Der Store in Köln ist einer von insgesamt neun Stores des etwas anderen Unternehmens Who´s Perfect. Das Unternehmen Who’s Perfect – La Nuova Casa Möbelhandels GmbH & Co. KG wurde vor über 20 Jahren in München gegründet. Neben 100 bekannten Marken hat Who’s Perfect auch seine Eigenmarke „La Nuova Casa“ (LNC), deren Produkte in italienischen Manufakturen gefertigt werden, im Programm. „Nobeldiscounter zu sein, das war damals revolutionär – und nicht immer einfach, weil manch namhafter Hersteller erst einmal vor so viel Innovation zurückschreckte“, sagt Ervé Mazzali, Geschäftsführer von Who’s Perfect. „Aber von Jahr zu Jahr wuchsen wir und überzeugten immer mehr Hersteller von einem Vertriebsweg, der Italiens TopdesignMarken mehr Ausstellungsfläche bot als irgendein anderer Händler in Deutschland.“ Die Kernprodukte des Unternehmens sind Möbel und Accessoires für den Wohn-, Ess- und Schlafbereich. Zusätzlich im Portfolio sind auch Outdoor-Möbel sowie Büro-

möbel. In den kommenden fünf Jahren plant Who’s Perfect die Eröffnung weiterer Filialen. Anniversary in Cologne – “It’s called Who’s Perfect and is turning classical furniture retail upside down” – with that headline, the media announced the start of the Who’s Perfect store in Cologne ten years ago. Since then, the store has continued to present over 1,000 pieces of home furniture by well-known Italian producers on an area of about 3,000 sqm. The store in Cologne is one of the somewhat different Who’s Perfect company’s total of nine stores. The Who’s Perfect company – La Nuova Casa Möbelhandels GmbH & Co. KG was founded in Munich over 20 years ago. In addition to 100 famous brands, Who’s Perfect also has a brand of its own in its assortment, “La Nuova Casa” (LNC), whose products are made by Italian manufacturers. “Being a classy discounter was revolutionary at that time – and not always easy, because some producers shied away from so much innovation at first,” says Ervé Mazzali, managing director of Who’s Perfect. “But

Neue Zukunft für Traditionshaus

from year to year, we have grown and convinced more and more producers of our sales channel, which has offered Italy’s top design brands more exhibition area than any other retailer in Germany.” The core products of the company are furniture and

accessories for living rooms, dining areas, and bedrooms. In addition, the portfolio includes outdoor furniture as well as office furniture. In the coming five years, Who’s Perfect plans to open more branches. Photo: Who´s perfect ➜ www.whos-perfect.de

Handelsoffensive gestartet Leolux will sein Handelsnetz bis Ende 2015, Anfang 2016 weiter ausbauen: sowohl über Bestandskunden als auch über Neukunden. „Echte Marken brauchen Plattformen, die aus Überzeugung bespielt werden. Nur das rechnet sich und führt letztendlich für beide Partner zu einer Win-Win-Situation“, erläutert Pierre Heck, Country-Manager DACH Global. „Um dieses Ziel zu erreichen, werden wir den Handel mit allen unseren Möglichkeiten unterstützen.“ Künftig will Leolux nicht nur das Produkt in den Mittelpunkt stellen, sondern am POS auch mit Emotionen und Beratung punkten. Darüber hinaus sollen das Design-Center in Krefeld sowie die Produktion und das Besucherzentrum Via Creandi am Unternehmenssitz in Venlo die Aushängeschilder des Unternehmens werden. So sind dort Events und Inszenierungen sowohl für Händler als auch für Endverbraucher geplant.

Retail offensive started – Leolux wants to expand its retail network further by the end of 2015 or beginning of 2016: that includes both existing customers and new ones. “Real brands need platforms that are utilized out of conviction. Only that is profitable and leads to a win-win situation for both partners in the end,” explains Pierre Heck, Country Manager at DACH Global. “In order to achieve that goal, we will support retailers with all of our possibilities.” In the future, Leolux doesn’t just want to focus on the product alone, but rather score points at the POS with emotions and advice as well. In addition, the Design Center in Krefeld as well as the production and the visitor center Via Creandi at the company’s headquarters in Venlo are to become hallmarks of the company. Events and presentations for both retailers and end consumers are planned there. Photo. Leolux ➜ www.leolux.de

Das in die Insolvenz geratene Stuttgarter Einrichtungshaus Fleiner Möbel ist zum 1. November 2014 von der Architare Barbara Benz Einrichten GmbH & Co. KG übernommen worden. Barbara Benz (Foto), die bereits seit sieben Jahren das gleichnamige Einrichtungshaus vor den Toren Stuttgarts in Nagold leitet, wird das Traditionshaus unter der neuen Marke „Fleiner Möbel by architare“ weiterführen. „Fleiner Möbel ist ein weithin bekanntes Einrichtungshaus für Wohnen und Objekt, das ein hohes Ansehen genießt“, erklärt Barbara Benz. 
„Wir freuen uns, dass wir für die Stadt Stuttgart das Haus mit seiner Kompetenz erhalten können.“ Eine Umgestaltung der Räumlichkeiten am Stuttgarter Killesberg soll in Kürze erfolgen, die internationalen Premiummarken von Walter Knoll, B&B Italia und Vitra bis hin zu USM und Cassina werden weiterhin im Showroom präsentiert. New future for a business with a long tradition – The insolvent Fleiner Möbel furnishing house in Stuttgart was taken over by the Architare Barbara Benz Einrichten GmbH & Co. KG on the 1st of November 2014. Barbara Benz (Photo), who has already managed the furnishing house of the same name in Nagold near Stuttgart for the past seven years, will continue the long-established furnishing house under the new name “Fleiner Möbel by architare.” “Fleiner Möbel is a widely known furnishing house for the home and contract sectors and has a very good reputation,” explains Barbara Benz. “We are happy that we are able to keep it with its competence for the city of Stuttgart.” The premises on Killesberg in Stuttgart will be redesigned soon, the international premium brands, ranging from Walter Knoll, B&B Italia, and Vitra to USM and Cassina, will continue to be presented in the showroom. Photos: Architare ➜ www.architare.de

48

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Trade_Mix.indd 48

18.11.14 08:28


[trade ] Neuer Ort der Inspiration Im historischen Ludwigspalais in München haben Rolf Benz und Piure. by böhmler einen neuen Store eröffnet – bereits der fünfte gemeinsame Store von Rolf Benz und Piure. Auf über 500 qm zeigen die beiden hochwertigen Möbelhersteller Designerstücke, die mit der durchdachten Beleuchtung von Foscarini perfekt in Szene gesetzt werden. Drei starke Marken unter einem Dach. Georg Böhmler ist von dem Zusammenschluss überzeugt: „Wir freuen uns, unseren Kunden ein neues Einrichtungs-Highlight präsentieren zu können. Die Marken ergänzen sich perfekt. Mit dem gemeinsamen Store von Rolf Benz und Piure. by böhmler bieten wir Design-Liebhabern und Interior-Fans einen neuen Ort der Inspiration im historischen Herzen Münchens.“ New place for inspiration – In the historic Ludwigspalais in Munich, Rolf Benz and Piure. by böhmler have opened a new store – it is already the fifth store operated jointly by Rolf Benz and Piure. On an area of over 500 sqm, the two premium furniture producers show designer pieces that have a perfect setting with sophisticated lighting by Foscarini. Three strong brands under one roof. Georg Böhmler is confident of the joint venture: “We are happy to be able to offer our customers a new furnishing highlight. The brands complement each other perfectly. With the store shared by Rolf Benz und Piure. by böhmler, we provide a new place for inspiration for fans of design and interior decorating in the historic heart of Munich.” Photo: Böhmler ➜ www.boehmler.de ➜ www.rolfbenz-piure.de

Französische „Art de Vivre“ in Moskau Roche Bobois stärkt derzeit seine Präsenz in Russland mit der Eröffnung eines zweiten Showrooms in Moskau. Auf 500 qm zeigt der neue Store im Crocus-Kaufhaus die französische „Art de Vivre“ der kreativen Marke Roche Bobois. „Ich begrüße die Eröffnung dieser neuen Verkaufsstelle in Moskau. Sie spiegelt die Dynamik und die wachsende Reputation unserer Marke weltweit wider“, so CEO Gilles Bonan. Roche Bobois betreibt derzeit 250 Geschäfte in 50 Ländern. Mit der Stärke ihres Netzwerks von europäischen Herstellern, Kooperationen mit renommierten Designern (Cédric Ragot, Ora Ito, Sacha Lakic, Christophe Delcourt, Stephen Burks ...) und großen Modehäusern (Jean Paul Gaultier, Sonia Rykiel Maison, Missoni Home), stellt sich die französische Marke nach eigenen Angaben den Herausforderungen der Internationalisierung, indem sie jedem Kunden personalisiertes Design bietet.

French “Art de Vivre” in Moscow – Roche Bobois is strengthening its presence in Russia at the present time with the opening of a second showroom in Moscow. On 500 sqm, the new store in the Crocus department store displays the French “Art de Vivre” of the creative brand Roche Bobois. “I welcome the opening of this new store in Moscow. It reflects the dynamics and the growing reputation of our brand worldwide,” says CEO Gilles Bonan. Roche Bobois runs 250 shops in 50 countries at the present time. With the strength of its network of European producers, cooperation with renowned designers (Cédric Ragot, Ora Ito, Sacha Lakic, Christophe Delcourt, Stephen Burks ...) and large fashion stores (Jean Paul Gaultier, Sonia Rykiel Maison, Missoni Home), the French brand, by its own account, is meeting the challenges of internationalization by offering every customer personalized design. Photo: Roche-Bobois ➜ www.roche-bobois.com

in the US state of Washington. In Italy, new stores in Turin, Bergamo, and Udine have been added to the network this year. Calligaris wants to put mono-brand stores in the most important German cities in the next two years. They will all be organized according to the new retail concept. So the company wants to find the best locations in

prestigious areas of Berlin, Munich, Hamburg, Frankfurt, and Stuttgart. At the same time, Calligaris wants to strengthen its existing market share in furniture retail. The two sales channels – mono-brand stores and furniture retail – will each present their own lines for various target groups. Photo: Calligaris ➜ www.calligaris.de

Erster Mono-Brand-Store am Netz Am 30. Oktober hat im Düsseldorfer Stilwerk der erste deutsche, 270 qm große Calligaris-Store eröffnet – und das mit großem Erfolg. Diese Neueröffnung ist Teil einer internationalen Expansions-Strategie. Neue Calligaris-Stores wurden seit dem letzten Jahr in Kiew, Nantes, Madrid, Beirut, Paris, Hongkong, Singapur und Kuala Lumpur eröffnet, während ein neuer Store im US-Bundesstaat Washington derzeit fertig gestellt wird. In Italien gingen in diesem Jahr neue

Stores in Turin, Bergamo und Udine ans Netz. Calligaris will in den nächsten zwei Jahren die wichtigsten deutschen Städte mit MonoBrand-Stores abdecken, die alle nach einem neuen Retail-Konzept gestaltet sind. Dafür will das Unternehmen die besten Standorte in renommierten Lagen von Berlin, München, Hamburg, Frankfurt und Stuttgart finden. Gleichzeitig will Calligaris die bestehenden Marktanteile im Möbelhandel festigen. Die beiden Vertriebskanäle – Mono-BrandStores und Möbelhandel – werden jeweils eigene Linien für unterschiedliche Zielgruppen präsentieren. First mono-brand store in the network – On the 30th of October, the first German Calligaris store (270 sqm) was opened in Stilwerk in Düsseldorf – with great success. The new opening is part of an international expansion strategy. Since last year, new Calligaris stores have been opened in Kiev, Nantes, Madrid, Beirut, Paris, Hong Kong, Singapore, and Kuala Lumpur, and at the present time, a new store is being finished

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Trade_Mix.indd 49

49

18.11.14 08:28


g n u n h e c u s e a r N r e s b e d Ü Die Das Schweizer Handelsunternehmen Pfister stellte 2010 erstmals seine Atelier Pfister-Kollektion vor. Kuratiert wird diese von keinem Geringeren als Designer Alfredo Häberli. Vier Jahre, fünf Kollektionen – ein guter Zeitpunkt, um bei Niels Blättler, Leiter Atelier Pfister, nachzuhören, was sich in den vergangenen Jahren getan hat und wie sich die Zukunft gestaltet.

Photos: Atelier Pfister

M_IF0514_Interior_Trade_Pfister.indd 50

14.11.14 15:43


[trade ] IF: Am 18. August 2010 wurde die erste Atelier Pfister-Kollektion präsentiert. Die Vorgaben für die Designer lauteten damals: radikale Qualität, grundsolides Handwerk und zeitbeständiges Design. Hat sich an diesem Anspruch bis heute etwas geändert? Niels Blättler: Dieser Anspruch gilt immer noch. Auch die fünfte Kollektion zeugt vom Schaffen junger, etablierter Schweizer Designer und bietet gleichzeitig auch noch unbekannten Gesichtern die Möglichkeit, sich mit Produktentwicklungen zu profilieren.

IF: Im Oktober 2013 haben Sie in Zürich einen Pop-up-Store eröffnet, der ursprünglich bis Weihnachten geöffnet haben sollte. Er wurde relativ schnell bis Juni 2014 verlängert. Ist der Store nun geschlossen? Blättler: Den Pop-up-Store haben wir Ende Juni 2014 geschlossen, da das Projekt immer als temporäre Aktion gedacht war. Es war eine einmalige Gelegenheit, die Kollektion in konzentrierter Form dem großen Publikum im Herzen von Zürich zu präsentieren. Die Resonanz war sehr erfreulich.

IF: Wie hat sich die Kollektion seither entwickelt? Blättler: Mit der Lancierung der exklusiven Möbelstoffkollektion „Mollis und Näfels“ von Christoph Hefti hat die Kollektion nochmals eine große und entscheidende Entwicklung gemacht. Nach gut vier Jahren hat sich Atelier Pfister einen festen Platz in der Einrichtungsbranche gesichert. Und mit der Umsatzentwicklung sind wir ebenfalls sehr zufrieden.

IF: Denken Sie über die Einrichtung von dauerhaften Atelier Pfister-Stores in der Schweiz nach? Blättler: Das ist zurzeit kein Thema. Die Kollektion ist in den 20 Pfister-Filialen integriert und wird auch dort sowie in unserem OnlineShop verkauft.

IF: Sie verfolgten damals zwei Ziele: Auffrischung des Pfister-Image und die Ansprache neuer Zielgruppen. Haben sich Ihre Erwartungen erfüllt? Blättler: Unsere Erwartungen wurden mehr als erfüllt. Wir konnten viele designinteressierte Kunden zu Pfister bewegen, welche uns zuvor bei Einrichtungsbedürfnissen nicht berücksichtigt hatten. Nebst den erfreulichen Verkaufszahlen ist der positive PR-Effekt für Pfister von unbezahlbarem Wert.

IF: Was dürfen wir für die Zukunft von Atelier Pfister erwarten? Blättler: Wir setzen weiterhin auf die erfolgreiche Zusammenarbeit mit dem Kurator Alfredo Häberli und mit Schweizer Designern. Immer mit dem Ziel, eigenständige und begehrenswerte Design-Möbel und -Accessoires zu einem guten Preis-LeistungsVerhältnis zu entwickeln. Alfedo Häberli hat die fünfte Kollektion von Atelier Pfister nicht nur kuratiert, sondern erstmals auch mit eigenen Entwürfen bereichert. Auch bei ihm fragte InteriorFashion nach.

IF: Herr Häberli, bisher waren Sie für die Atelier Pfister-Kollektion als Kurator tätig. Nun stammen eine Tischkollektion und Bettwäsche aus Ihrer Feder. Wie kam es dazu? Alfredo Häberli: Ich habe beim Armdrücken verloren! … Spaß beiseite. Als wir die Idee hatten, ein Service für den Tisch zu machen, da konnte ich nicht anders, als ihn zu entwerfen, denn ich bin mit einem Restaurant und Hotel aufgewachsen und das ist meine Welt. Und es sind Objekte, die man täglich in der Hand hat. Als Kurator habe ich nicht nur die Betreuung der Designer, die Auswahl der Produkte, die Vision der Kollektion zu verantworten, sondern auch die Betreuung von Farben und Kolorits. Die Bettwäsche ist eine Basis. Die Knöpfe sind der wahre Entwurf.

es nicht um eine Revolution, sondern vielmehr um eine Evolution von Atelier Pfister. Als Kurator sind mir die einzelnen Produkte, die Beziehung zu den Designern, die Kontinuität und die Vision wichtig. Die Pflege des Vorherigen und die Überraschung des Neuen: Ob das nun reale Produkte sind wie Verpackungen, Pop-up-Stores, Shop-in-Shops, Kunstfilme, kleine Youtube-Clips, komplett neue Kooperationen mit Gestaltern wie Christoph Hefti, mit einer neuen Stoffkollektion als Ergebnis, und der Dok-Film von Roman Signer oder ob es die beliebte Atelier Pfister-Party im G27 mit der Ausstellung und Präsentation der Neuheiten ist, deren Gestaltung alleine schon eine Art Produkt für sich ist.

IF: Wie würden Sie die bisherige Arbeit an der Atelier Pfister-Kollektion beschreiben? Häberli: In dieser kurzen Zeit, mit diesen fünf Kollektionen, sind Berge versetzt worden. Die Produkte und Designer haben nicht nur Preise bekommen oder sind in Sammlungen aufgenommen worden, sondern wurden von Fachleuten und Fachzeitschriften gewürdigt und geachtet. Es ist nicht nur eine Bereicherung für den Fachhandel oder für das Mutterhaus Pfister – vor allem wird es von den Leuten geschätzt und gekauft. Und darum geht es: um das, was täglich um uns herum ist. IF: Was zeichnet die fünfte Kollektion aus? Häberli: Auch bei der fünften Kollektion geht Niels Blättler

Surprising with new aspects – The Swiss retail company Pfister presented its Atelier Pfister Collection in 2010 for the first time. It is curated by no less an expert than designer Alfredo Häberli. Four years, five collections – a good time to check in with Niels Blättler, the head of Atelier Pfister, about what has happened in recent years and how the future is shaping up. IF: On the 18th of August 2010, the first Atelier Pfister Collection was presented. The guidelines for the designers at that time were: radical quality, solid craftsmanship, and timeless design. Have those standards changed in the meantime? Niels Blättler: Those standards are still valid. And the fifth collection still demonstrates the creativity of young established Swiss designers and at the same time also offers those who are not yet known the possibility to make a mark by designing products. IF: How has the collection developed since then? Blättler: With the launching of the exclusive furniture fabric collection “Mollis und Näfels“ by Christoph Hefti, the collection has taken another big and decisive step. After more than four years, Atelier Pfister has firmly established itself in the furnishing sector. And we are also very satisfied with the development in sales. IF: You were pursuing two goals at that time: revitalizing the Pfister image and addressing new target groups. Have your expectations been met? Blättler: Our expectations have been more than met. We have been able to draw a lot of customers to Pfister who are interested in design and had not taken us into consideration for their furnishing needs before. In addition to the gratifying sales numbers, the positive PR effect for Pfister is invaluable.

IF: In October 2013, you opened a pop-up store in Zurich, which was originally going to be open until Christmas. That closing date was relatively quickly postponed until June 2014. Is the store closed now? Blättler: At the end of June 2014, we closed the pop-up store because the project was always meant to be temporary. It was a unique opportunity to present the collection in a concentrated form to a large public in the heart of Zurich. The response was very satisfying. IF: Are you considering establishing permanent Atelier Pfister stores in Switzerland? Blättler: No, not for the time being. The collection is integrated in the 20 Pfister branches and is also sold there as well as in our online shop. IF: What can we expect in the future from Atelier Pfister? Blättler: We will continue to concentrate on the successful collaboration with our curator Alfredo Häberli and with Swiss designers. Always with the aim of creating stand-alone, desirable designer furniture and accessories that provide good value for money. Alfredo Häberli not only curated the fifth Atelier Pfister Collection, but also added his own designs to it for the first time. InteriorFashion talked to him as well. IF: Mr. Häberli, up till now you have been

active as a curator for the Atelier Pfister Collection. Now you have designed a table collection and bed linens yourself. How did that come about? Alfredo Häberli: I lost at arm wrestling! … Seriously, when we had the idea of making a set of dishes, I just had to design them myself because I grew up with a restaurant and hotel and that is my world. And dishes are objects that you hold in your hands every day. As a curator, I am responsible not only for dealing with the designers, selecting the products, and guiding the vision of the collection, but also for supervising the colors and hues. The bed linens are a base. The buttons are the real design. Alfredo Häberli

IF: How would you describe the work on the Atelier Pfister Collection so far? Häberli: In this short time with these five collections, mountains have been moved. The products and designers have not only received awards or been included in collections, they have been acknowledged and held in high regard by trade experts and trade journals as well. That is not only a gain for specialized retailers or for the Pfister Group – it is above all the people who appreciate and buy our products. And that is what counts: what we have around us every day. IF: What distinguishes the fifth collection? Häberli: As with the other collections, the fifth collection is not about a revolution, but rather about the evolution of Atelier Pfister.

For me as curator, the individual products, the relationships with the designers, the continuity, and the vision are important. Maintaining what has come before and surprising with new aspects: Whether that means real products – such as packaging, pop-up stores, shops in shops, art films, small YouTube clips, completely new cooperative ventures with designers such as the one with Christoph Hefti that resulted in a new fabric collection, and the documentary film by Roman Signer – or means the popular Atelier Pfister Party in G27 with the exhibition and presentation of our new products, whose organization is already a kind of product in itself. ➜ www.pfister.ch

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Interior_Trade_Pfister.indd 51

51

14.11.14 15:43


[design ]

Alfredo Häberli hat für Kvadrat eine Strickkollektion entworfen, die drei lebendige und gleichzeitig elegante Möbelbezugsstoffe umfasst. Hier zu sehen das Dessin „Galaxy“ – übrigens auch das Hemd von Alfredo Häberli ist aus diesem Stoff. Alfredo Häberli has designed a knitted collection that includes three furniture cover materials that are vibrant and elegant at the same time. Here, the design “Galaxy” can be seen – incidentally, even the shirt by Alfredo Häberli is from this material. Photo: Jonas Kuhn

M_IF0514_R_Design_Haeberli.indd 52

14.11.14 15:45


[design ]

GUTES DESIGN IST NIE LAUT Alfredo Häberli will mit der Bleistiftspitze denjenigen Freude bereiten, die sich mit seinen Werken umgeben. Diese Aussage zu Häberlis Entwürfen stammt von Patrick Reymond, selbst Designer und Mitglied der Eidgenössischen Designkommission. Er sagte auch über ihn: „Er ist wahrscheinlich der italienischste der argentinischen Deutschschweizer.“ Anlass war die Verleihung des Schweizer Grand Prix Design. Der Preis zeichnet Designer aus, die auf nationaler und internationaler Ebene zum Ansehen des Schweizer Designs beigetragen haben und wurde im Juni an Häberli verliehen. Der gebürtige Argentinier kam mit 13 Jahren in die Schweiz und studierte an der Höheren Schule für Gestaltung in Zürich Industriedesign. Zu seinen Kunden zählen unter anderem Alias, BD Barcelona, Camper, FSB, Georg Jensen, Iittala, Kvadrat, Luceplan, Moroso, Schiffini und Vitra. Er gestaltete auch bereits ein komplettes Hotel, das „25hours“ in Zürich, das 2012 eröffnet wurde. Und nicht zuletzt die Medaillen der Leichtathletik-Europameisterschaft in Zürich in diesem Jahr stammen aus seiner Feder. Für Pfister kuratiert er seit 2010 die Atelier Pfister-Kollektion und hat in diesem

Tisch-Familie „April“ für Nikari (2012). The “April” tables for Nikari.

Jahr auch erstmals eigene Entwürfe beigesteuert (mehr dazu auf Seite 50). IF: Wie lässt sich Ihre Handschrift beschreiben? Alfredo Häberli: Ich hoffe, sie ist nicht vorhersehbar. Es geht mir immer darum, mit wenigen Mitteln hinsichtlich Material und Form viel auszulösen. Ich suche stets nach dem Mehrwert. Ein Augenzwinkern ist auch oft dabei. IF: Was bedeutet für Sie Design? Welchen Anspruch haben Sie an gutes Design? Häberli: Vor allem wenn das Wort nicht vorkommt, habe ich den Anspruch … Gutes Design ist nie laut, schon fast selbstverständlich und hat eine Seele. IF: Was inspiriert Sie? Häberli: Der Alltag. Meine Freunde und Familie. Ein Material. Eine neue Herausforderung. Das leere Blatt Papier meines Skizzenbuches. IF: Welche Materialien sind gerade im

Trend und welche sehen Sie im Kommen? Häberli: Ich verfolge bewusst keine Trends. Meine Recherchen, mein Bauchgefühl sagen: Textilien mit Holz und eine Brise Hochglanz-Lack in bunten Farben. Eine Brise! IF: Welchen Einfluss haben neue Materialien und technische Weiterentwicklungen auf Ihre Arbeit? Häberli: Sie sind oft der Start eines Projektes und die Möglichkeit, etwas relevantes Neues zu gestalten. IF: Gibt es ein Material, mit dem Sie am liebsten arbeiten? Häberli: Nein. Kunststoff eher nicht, aber mit Draht, Glas und Holz arbeite ich am liebsten. IF: Für die Designkollektion Atelier Pfister sind Sie von Beginn an als Kurator tätig. Was reizt Sie an diesem Projekt besonders? Häberli: Dass ich die junge Schweizer Designszene maßgeblich beeinflussen kann. Dass ich meine Erfahrungen und mein Wis-

sen zur Verfügung stellen kann. Dass das Projekt nicht nur Designer involviert hat, sondern auch Illustratoren, Fotografen, Filmemacher, Textil- und Modedesigner. Aber auch ein geschichtsträchtiges Haus wie Möbel Pfister verändern zu wollen. Hier stehen aber fünf Jahre 132 Jahren gegenüber – ich brauche also noch viel Energie! IF: Sie haben erst in diesem Jahr den „Schweizer Grand Prix Design“ für Ihr Lebenswerk als Designer erhalten. Einen Preis für das Lebenswerk zu erhalten, klingt immer ein bisschen nach Ende. Sie haben doch sicher noch viel vor? Häberli: Spontan dachte ich: Es ist wie eine Frühpensionierung. Doch nach kurzer Zeit, als mir bewusst wurde, was so ein Preis (z. B. in England oder Frankreich) bedeutet und wer den Preis so bekommen hat, da erfüllte mich ein stolzes Gefühl, das mir immer noch Energie für Neues gibt. Designer zu sein, international tätig zu sein und über so viele Jahre – das wird einem nicht einfach geschenkt. Davon zu leben, erst recht nicht. Der Preis ist eine Ehre für mich und ich habe ihn meiner Frau gewidmet! IF: Herr Häberli, vielen Dank für das Gespräch!

Good design is never loud – With the tip of his pencil, Alfredo Häberli wants to provide enjoyment for those who surround themselves with his works. This statement about Häberli’s designs comes from Patrick Reymond, who is a designer himself and a member of the Swiss Federal Design Committee. He is the one who also said about Häberli: “He is probably the most Italian of the Argentinian German-speaking Swiss.” The occasion was the presentation of the Swiss Grand Prix Design. The award recognizes designers who have contributed to the reputation of Swiss design on a national and international level and was presented to Häberli in June.

Born in Argentina, Häberli came to Switzerland when he was 13 years old and studied industrial design at the Higher School of Design in Zurich. His customers include Alias, BD Barcelona, Camper, FSB, Georg Jensen, Iittala, Kvadrat, Luceplan, Moroso, Schiffini, and Vitra. He has also already designed a complete hotel, the “25hours” in Zurich, which was opened in 2012. And last not least, he created the medals for the European Athletics Championships in Zurich this year. For Pfister, he has curated the Atelier Pfister Collection since 2010, and this year he contributed designs of his

Das Hotel „25hours“ ist ein Häberli‘sches Gesamtkunstwerk. Es wurde 2012 eröffnet und gilt als neuer urbaner Hotspot in Zürich. The “25hours” hotel is a comprehensive work of art by Häberli. It was opened in 2012 and is regarded as a new urban hotspot in Zurich.

Sessel „DS 110“ für DeSede (2014). The “DS 110” chair for DeSede.

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Design_Haeberli.indd 53

53

14.11.14 15:45


[design ] Good design is never loud

own for the first time as well (more about that on page 50).

Sessel „Take a line for a walk“ für Moroso (2003). The “Take a line for a walk” chair for Moroso.

Der Türdrücker „1224“ für FSB kommt im Hotel „25hours“ in Zürich zum Einsatz. The “1224” door handle for FSB is used in the “25hours” hotel in Zurich.

IF: How can your style be described? Alfredo Häberli: I hope that it isn’t predictable. My aim is always to do a lot as far as material and form are concerned with only limited means. I always look for the added value. And I often have a little fun with my work.

Für die Leichtathletik-Europameisterschaft 2014 in Zürich entwarf Häberli die Medaillen. For the European Athletics Championships in Zurich in 2014, Häberli designed the medals.

IF: What does design mean for you? What do you demand of good design? Häberli: Especially when the word doesn’t come up, I expect a lot … Good design is never loud, it is almost a matter of course and has a soul.

technical developments have on your work? Häberli: They are often the beginning of a project and the possibility to create something relevant and new.

IF: What inspires you? Häberli: Everyday life. My friends and family. A particular material. A new challenge. The empty piece of paper in my sketch book. IF: What materials are currently the trend and which ones do you see gaining ground? Häberli: I consciously do not follow trends. My research, my gut instinct says: textiles with wood and a dash of high-gloss paint in bright colors. A dash! IF: What influence do new materials and

IF: Is there a material that you like to work with most? Häberli: No. Not so much with plastic, but I like to work most with wire, glass, and wood. IF: You have been active as the curator for the Atelier Pfister designer collection from the beginning. What do you find particularly attractive about the project? Häberli: The fact that I can have a significant influence on the young Swiss design scene. That I can make my experiences and knowledge available to others. That the project doesn’t just involve designers, but also illustrators, photographers, film makers, textile and fashion designers. But also the desire to change a company like Möbel Pfister that is full of history. As far as that is concerned, though, five years stand in contrast to 132 years – so I still need a lot of energy! IF: You have just won the “Swiss Grand Prix Design” this year for your life’s work as a designer. Winning an award for the work of a lifetime always sounds a little like the end of something. But you certainly want to do a lot more? Häberli: My spontaneous thought was: It is like early retirement. But after a short time, when I realized what a prize like that means (in England or France, for example) and who else has won the award, I was filled with a feeling of pride that continues to give me energy for new things. Being a designer, working internationally and for so many years – that isn’t something one is simply given. And certainly not being able to live from it. The award is an honor for me and I have dedicated it to my wife! IF: Mr. Häberli, thank you very much for this conversation! ➜ www.alfredo-haeberli.com

Stuhl „Jill” für Vitra (2011). The “Jill” chair for Vitra.

54

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_R_Design_Haeberli.indd 54

14.11.14 15:45


[design ] Design in der kulturellen Hochburg Die Vienna Design Week ist das alljährliche Designfestival in der österreichischen Hauptstadt, das verschiedene Gestaltungsdisziplinen verbindet und an unterschiedlichen Locations innerhalb Wiens präsentiert. In diesem Jahr begeisterten vom 26. September bis 5. Oktober zahlreiche Ausstellungen zu den Themenfeldern Architektur, Möbeldesign, Typographie und Mobility. Ein Highlight der Veranstaltung stellten die sogenannten „GoodGoods“ dar – nachhaltige Designprodukte aus geschützten Werkstätten zu fairen Preisen. Die Essenz der Initiative zu „GoodGoods“ liegt in der Vernetzung der Fähigkeiten von Menschen mit Behinderung und Designern. Die Marke gilt als Qualitätssiegel für Produkte aus sozial nachhaltigen Betrieben und der gemeinsamen Vertriebsplattform. Einen ganz besonderen Auftritt hatte das diesjährige Gastland Ungarn: Der berühmte ungarische Designmarkt WAMP wurde vor dem Wiener Museumsquartier aufgestellt, zudem konnten sich die junge ungarische Designszene an vielen weiteren Veranstaltungsorten der Stadt präsentieren. Im Balassi Institut – Collegium Hungaricum Wien zeigt die Ausstellung „Grenze: Annäherung, Begegnung, Umbruch“ noch bis zum 12. Dezember das Alltagsleben, die Kultur und Objekte der 80er Jahre in Österreich und Ungarn. Besonders das schicksalhafte Jahr der politischen Wende 1989, in dem auch die österreich-ungarische Grenze geöffnet wurde, wird hier fokussiert. Design in a cultural stronghold – Vienna Design Week is the design festival that takes place in the Austrian capital every year, connecting different design disciplines and presenting them in different locations

Foto: Kollektiv Fischka/Rautenstrauch

in Vienna. This year, from the 26th of September till the 5th of October, lots of exhibits on the topics of architecture, furniture design, typography, and mobility provided inspiration. A highlight of the event was the so-called “GoodGoods” – sustainable design products from sheltered workshops with fair prices. The essence of the “GoodGoods” initiative is connecting the abilities of people with handicaps and designers. The brand is considered a seal of quality for products from socially sustainable companies and their joint sales platform. This year’s host country Hungary had a very special appearance at the festival: The famous Hungarian WAMP design market was set up in front of Vienna’s museum district, and the young Hungarian design scene was able to present its work in many other event locations in the city. In the Balassi Institut – Collegium Hungaricum Wien, the exhibition “Border: Approach, Meeting, Upheaval” can be seen until the 12th of December. It shows everyday life, culture and objects in Austria and Hungary in the 80s. Especially 1989, the crucial year of political change when the Austrian-Hungarian border was opened, is a point of focus there. ➜ www.viennadesignweek.at

Auf internationalem Kurs Die Septemberausgabe der Pariser Maison & Objet (5. bis 9. September) stand in diesem Jahr unter dem Motto der Offenheit. Offenheit gegenüber Paris, das mit der Paris Design Week (6. bis 13. September) einen perfekten Rahmen für die Messe bot. Offenheit gegenüber den neuen, wachsenden Märkten Interior Design und Contract Business, was sich in der Etablierung der „Maison & Objet – projects“ zeigt. Und Offenheit gegenüber dem Rest der Welt, was die Maison & Objet mit zwei neuen Events, der Maison & Objet Asia und der Maison & Objet Americas feiert. Diese vier jährlichen Veranstaltungen (Paris im Januar und September, Singapur im März und Miami im Mai) präsentieren künftig globales Design in drei Weltmetropolen. Dass die internationale Ausrichtung der Messe bereits in Paris spürbar war, zeigen die gestiegenen Zahlen der ausländischen Besucher und Aussteller. Der internationale Anteil der ausstellenden Unternehmen betrug 53% (im Vergleich zu 2013 ein Anstieg um 7%), der Anteil internationaler Besucher lag bei 50% (im Vergleich zu 2013: +7,4%).

Going international – The September edition of the Maison & Objet in Paris (5-9 September) had the motto of openness this year. Openness towards Paris, which provided a perfect framework for the trade fair with the Paris Design Week (6-13 September). Openness toward the new growing markets of interior design and contract business, which was demonstrated by the establishment of “Maison & Objet – projects.” And openness towards the rest of the world, which Maison & Objet celebrated with two new events, Maison & Objet Asia and Maison & Objet America. The four annual events (Paris in January and September, Singapore in March, and Miami in May) will present global design in three world metropolises in the future. The increased numbers of foreign visitors and exhibitors showed that the international orientation of the trade fair could already be felt in Paris. The international share of the exhibiting companies was 53% (in comparison to 2013 an increase of 7%), the share of international visitors was 50% (in comparison to 2013: +7.4%). ➜ www.maison-objet.com

Foto: Kollektiv Fischka/Kramar

Rekordverdächtiger Abschluss Die Messe 100% Design London (17. bis 20. September), die in diesem Jahr ihre 20. Edition feierte, konnte rekordverdächtige Besucherzuwächse verzeichnen. Nach Angaben der Organisatoren schloss die Veranstaltung nach vier erfolgreichen Tagen mit über 28.000 Besuchern. Das bedeutet, seit der Übernahme der Messe durch Veranstalter Media Ten im Jahr 2011, eine Steigerung der Besucherfrequenz um 36%. Die Erfolgsgeschichte der 100% Design wollen die Veranstalter auch im kommenden Jahr fortführen und beispielsweise mit einem Wechsel in den neuen Veranstaltungsort Olympia London angehen. Designer Philippe Starck, der die Show in diesem Jahr eröffnete, bestätigte auch die inhaltliche Weiterentwicklung der Show: „Bei der ersten Messe vor vielen Jahren gab es keine besonderen Features, aber jetzt glänzt die Show mit einem fantastischen Rahmenprogramm.“ Neben den Ausstellern, welche die internationale Plattform inzwischen für die Vorstellung neuer Produkte nutzen, präsentierten sich auch junge und aufstrebende Marken in den nach Themen gegliederten Hallen. Im Zentrum jeder Halle begeisterten spezielle, interaktive Installationen die Besucher. So auch in der Halle „Interiors“, deren Mitte von dem britischen Studio Mette in das sogenannte „Maker Carousel“ verwandelt – und dafür mit der Auszeichnung „Most Popular Feature“ der 100% Design London belohnt wurde. Dem Motto der diesjährigen Messe „Serendipidity“ (dt.: „Spürsinn, Entdeckung“) folgend, ging es in diesem kreativen Areal darum, selbst aktiv zu werden und verschiedene Materialien und Methoden zu entdecken. Die kreisrunde Anordnung mehrerer Werkbänke in Kombination mit traditionellen sowie technologisch fortgeschrittenen Werkstoffen bot die ausreichende gestalterische Freiheit. Verflochtene Stränge, die das „Makerspace“ karussellartig zusammenhielten, veranschaulichten gleichzeitig die Verbindung aller Designansätze – ganz egal wie verschieden sie auch sein mögen.

ers want to carry on the success story of 100% Design in the coming year as well, and tackle the job of changing to the new event location Olympia London, for example. Designer Philippe Starck, who opened the show this year, also confirmed the further development of the content of the show: “At the first trade fair many years ago, there were no special features, but now the show shines with a fantastic program of events.” In addition to the exhibitors who meanwhile use the international platform to introduce new products, young, up-and-coming brands presented their products in halls organized according to different themes. In the center of every hall, special interactive installations inspired the visitors. For example in the “Interiors” hall, whose center was transformed into the so-called “Maker Carousel” by the British Mette Studio – and was rewarded with the “Most Popular Feature” award by 100% Design London. In accordance with the motto of this year’s fair, “Serendipidity,” the idea behind the creative area was for visitors to be active themselves and discover different materials and methods. The round arrangement of several workbenches in combination with traditional and technologically advanced materials provided enough space for creativity. Braided ropes, which held the “Makerspace” together like a carousel, demonstrated at the same time the connections among all approaches to design – no matter how different they might be. Foto: Theo Cohen ➜ www.100percentdesign.co.uk

Successful fair – The trade fair 100% Design London (17-20 September), which had its 20th edition this year, was able to register what is probably record-breaking growth in the number of visitors. According to the organizers, the event closed after four successful days with over 28,000 visitors. That means an increase in visitor frequency of 36% since the trade fair was taken over by organizer Media Ten in 2011. The organiz-

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Design_Mix.indd 55

55

17.11.14 10:53


Das von Lotte Heck und Andreas Hagen entwickelte Quick-Rail-System ist äußerst flexibel und ermöglicht ein Arbeiten ohne Kleber. The Quick Rail System developed by Lotte Heck and Andreas Hagen is extremely flexible and makes working without adhesives possible.

M_IF0514_Design_KoenigsSalz.indd 56

14.11.14 15:47


[design ]

Egal ob Sauna, Bar oder Ruheraum – die hinterleuchteten Salzwände sorgen für ein ganz besonderes Ambiente. No matter whether in the sauna, the bar, or the relaxation room – the backlit salt walls provide a very special ambience.

Der Unternehmenssitz von KönigsSalz ist die mittelfränkische Kleinstadt Hersbruck, rund 35 Kilometer von Nürnberg entfernt. Dort lagern rund 750.000 Kilo Natursalz. In erster Linie das orange-rote Himalayasalz, das aus einem der größten Salzvorkommen der Erde in Pakistan kommt, aber auch das blaue Persiensalz, das seltenste Salz der Welt, das rot-braune Alpensalz sowie das weiße Karpatensalz. Daraus werden nicht nur Gewürzmischungen, Kosmetika und Badesalz hergestellt, sondern auch der Baustoff Salz. Dieser ist als Fliese, Backstein, Naturbrocken oder als Zylinder zum Säulenbau erhältlich. Allen gemeinsam ist die wunderschöne Strukturierung, die hinterleuchtet neue Dimensionen der Raumgestaltung ergibt. In erster Linie findet der Baustoff Salz bisher Einsatz in Wellnessbereichen oder Saunen von Hotels oder Bädern. So arbeitet KönigsSalz unter anderem mit dem größten Saunabauer Europas zusammen. Patentieren lassen haben sich Heck und Hagen das sogenannte SALARIUM®. „Hierbei handelt es sich nicht um eine Grotte, sondern um eine Oase aus Salz, mit Harmonie und einzigartigen Lichtspielen sowie einem von Hand bemalten Himmel mit tausenden von Sternen“, erklären die beiden Unternehmer. Neben der Optik spielt hier auch die heilende Wirkung von Salz, die aus Salzstollen bzw. -grotten aus Osteuropa bekannt ist, eine große Rolle. Die Luft wird durch das

Mehr als nur ein

Denkt man an Salz, denkt man in erster Linie an ein Würzmittel, das aus der Küche kaum wegzudenken ist. Salz kann aber noch viel mehr. So eignet es sich auch hervorragend als Baustoff. Lotte Heck und Andreas Hagen haben dies bereits vor über zehn Jahren erkannt und 2003 das Unternehmen KönigsSalz gegründet.

Natursalz mit negativen Ionen angereichert, die eine belebende Frische wie am Meer oder in den Bergen erzeugen. Wissenschaftlichen Untersuchungen zufolge stei-

gert sich das Wohlbefinden des Menschen, je mehr negativ geladene Ionen in der Umgebung vorhanden sind. Nicht zu vergessen ist dabei auch das angenehme Licht-

spiel, das sich wohltuend auf das seelische und emotionale Befinden auswirkt. Zunehmend finden aber auch Privatleute Interesse an diesem einzigartigen Baustoff. Dabei ist die Verarbeitung denkbar einfach – allerdings nur, wenn man mit dem Quick-Rail-System von KönigsSalz arbeitet. Dieses System haben Heck und Hagen selbst ausgetüftelt und schützen lassen. Dabei werden die Salzfliesen bzw. -backsteine mit einer Nut versehen und in H-förmige Metallschienen eingeschoben. So bleibt die Salzwand frei von Klebern und bleibt darüber sehr flexibel. Auf diese Weise können Decken, Böden, Rundungen, Wandbilder, Trennwände, Regale, Salzheizwände, Brunnen und sogar Lampen gestaltet werden. Hierbei steht das Team um Heck und Hagen den Interessenten mit Rat und Tat zur Seite und begleitet diese kompetent und zuverlässig – von der ersten Idee bis zur Fertigstellung.

More than just a spice – When people think of salt, they think primarily of a spice that is practically indispensable in the kitchen. But salt can do a lot more. It is an excellent building material, for example. Lotte Heck and Andreas Hagen realized that over ten years ago and founded the KönigsSalz company in 2003. The headquarters of the KönigsSalz company is in Middle Franconia in the small city of Hersbruck, about 35 kilometers from Nuremberg. About 750,000 kilos of natural salt are stored there. Primarily red-orange Himalaya salt from Pakistan that comes from one of the biggest salt deposits in the world can be found there, but also blue Persian salt, the rarest salt in the world, red-brown Alp salt, and white Carpathian salt. Not only spice mixes, cosmetics, and bath salts are made from them, but also salt as a building material. It is available as tile, brick, natural chunks, or as a cylinder for column construction.

What they all have in common is the beautiful structuring that gives new dimensions to interior decorating when backlit. So far, salt as a building material has been used primarily in the area of spas or saunas in hotels or baths. KönigsSalz works with the biggest sauna builder in Europe, among others. Heck and Hagen have patented the socalled SALARIUM®. “It is not a grotto, but rather an oasis of salt with harmony and unique plays of light as well as a ceiling hand-painted as a sky with thousands of stars,” explain the two entrepreneurs. In addition to the appearance, the healing effect

of salt, known from the salt mines and grottos of Eastern Europe, plays a big role. The natural salt enriches the air with negative ions that create an energizing freshness like that found at the sea or in the mountains. According to scientific studies, the more negative ions there are in their environment, the better people feel. And the pleasant play of light should not be forgotten either; it has a soothing effect both mentally and emotionally. Increasingly, though, private persons are getting interested in the one-of-a-kind building material as well. And it is extremely easy to

work with – but only if the Quick Rail System by KönigsSalz is used. Heck and Hagen worked out the system themselves and have had it patented. In the system, furrows are made in the salt tiles or bricks, which are then inserted into H-shaped metal rails. So the salt wall remains free of adhesives and also remains very flexible. In this way, ceilings, floors, arches, murals, dividing walls, shelves, salt heating walls, fountains, and even lamps can be designed. For all of these, Heck and Hagen and their team provide advice and help for interested parties and accompany them competently and reliably – from the first idea to the completed project. bs ➜www.koenigssalz.de

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Design_KoenigsSalz.indd 57

57

14.11.14 15:48


[design ]

Impressum|Imprint InteriorFashion – Upholstery and more – The International Contract and Interior Magazine Verlag Matthias Ritthammer GmbH Andernacher Straße 5a, 90411 Nürnberg, Deutschland | Postfach 3850, 90019 Nürnberg, Deutschland Tel. +49 911 95578-0, Fax +49 911 95578-11/22, E-Mail media@ritthammer-verlag.de www.ritthammer-verlag.de, www.interiorfashion.de, www.moebelmarkt.de Herausgeber und Verleger: Klaus Ritthammer, Franz Schäfer und Andreas Müller-Buck Geschäftsführer: Klaus Ritthammer (Verwaltung, Redaktionen, Technik), Andreas Müller-Buck (Marketing, Anzeigen) Chefredaktion: Helmut Merkel (international) Kommissarische Chefredaktion: Bianca Schmidt Redaktion: Michaela Höber, Cornelia Raidel, Sabine Schmiedl, Arnd Schwarze Grafik: Jürgen Kroll (Leitung), Manfred Krompaß (stellv. Leitung), Uta Fischer-Kroll, Tanja Schwarz Anzeigen: Stefanie Helmer Vertrieb: Johanna Schreiter Verlags- und Anzeigen-Repräsentanten: Verlagsbüro Bad Salzuflen: Arnd Schwarze, Begastraße 3, D-32108 Bad Salzuflen, Tel.: +49 5222 23908-07, Fax: +49 5222 23908-08, Mobile: +49 163 3160974, E-Mail: schwarze@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Verlagsbüro Bielefeld: Helge Scheibner, Föhrenstraße 2a, D-33649 Bielefeld-Ummeln, Tel.: +49 521 1647544, Fax: +49 521 77019391, Mobile: +49 160 6112502, E-Mail: scheibner@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Verlagsbüro Süd: Gerrith B. Horndasch M.A., Kastanienweg 9, 78713 Schramberg, Tel.: +49 7422 2006959, Fax: +49 7422 2006958, Mobile: +49 177 4377484, E-Mail: horndasch@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Holland: Publicitas BV, Henriët Baas-Seinen, Sales Manager, Herikerbergweg 175, NL-1101 CN Amsterdam-Zuidoost, Postbus 22876, NL-1100 DJ Amsterdam-Zuidoost,

Marc Newson, 1993, Felt Chair, 1989, Cappellini S.p.A.

Ron Arad, 1991, Double Soft Big Easy, 1991, Moroso

Tel.: +31 20 3119710, Fax: +31 20 3632823, Mobile: +31 654 635337, E-Mail: henriet.baas@publicitas.com, www.publicitas.com/netherlands, a Company of PubliGroupe China, Hongkong: Oceania & Publishing Media, Ms Nancy Yu, Room 1804, Building 1, No. 1 Xujiahui Rd, 200023 Shanghai, P.R. China, Zip Code: 200023, Tel.: +86 53010479, Mobile: +86 13636530900, Fax: +86 21 33300371, E-Mail: nancy@oceaniamedia.com Taiwan: D & K ARTS Int’l Inc., 8F-4, No. 98, Sec. 4 Hsin Yih Road, Taipei, Taiwan, Tel.: +886 2 27036098, Fax: +886 2 27036086 Thailand, Malaysia: Lydia Yin, HSS Art & Exhibition, No. 888, TongBei Road, Shanghai, ZIP 200082, P.R. China, Tel.: +86 21 65472822, Fax: +86 21 65472633, E-Mail: chateau21cn@yahoo.com.cn Japan: Kagu-sangyo-shuppansha Co. Ltd., 5-3-4, sotokanda, chiyoda-ku, Tokyo, 101, Japan Anzeigenpreisliste: Nr. 23, gültig ab 1. Oktober 2013 Anzeigenschluss für Empfehlungsanzeigen jeweils sechs Wochen vor Erscheinen; für Gelegenheits-, Vertretungsund Stellenanzeigen bis eine Woche vor Erscheinen (später auf Anfrage). Nachdruck (auch auszugsweise), Vervielfältigungen jeder Art bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Verlages. Fremdbeiträge, die mit Namen des Verfassers gezeichnet sind, geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder. Bezugspreis: Einzelpreis 7,50 Euro zuzüglich Porto und 7% MwSt., im Abonnement Euro 42,– zuzüglich Porto und 7% MwSt. Bei höherer Gewalt kein Anspruch auf Lieferung. Kündigung 3 Monate vor Ablauf des Abonnement-Jahres. Erscheinungsweise: InteriorFashion erscheint 6-mal jährlich. Die nächste Ausgabe InteriorFashion 6|2014 erscheint im Dezember 2014. The next issue InteriorFashion 6|2014 will be published in December 2014.

Inserentenverzeichnis |Index of Advertisers

Ingo Maurer, 1996, Broken Egg

Photos: Die Neue Sammlung © Tom Vack

COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG Rheda-Wiedenbrück ................................................................................. 4. Umschlagseite

Interstuhl Büromöbel GmbH & Co. KG

Die Poesie der Produktfotografie „Vanity of Object: Tom Vack – Design Fotografie“ – so lautet der Name der Ausstellung, die am 8. November in der „Neuen Sammlung“ in München, eröffnet hat. Im Vordergrund steht natürlich vor allem das Werk des Fotografen Tom Vack, der im Jahr 1948 in Chicago geboren wurde. Gleichzeitig geht die Ausstellung aber auch auf die Designprodukte ein, die Tom Vack abgelichtet hat. „Das Objekt in einem Bild zu zeigen, und nicht das Bild eines Objektes aufzunehmen“, das ist Vacks gestalterischer Ansatz. Damit hat Tom Vack das Credo der klassischen Sach- und Produktfotografie verlassen und schafft expressive, atmosphärisch dichte Kompositionen, die Geschichten erahnen lassen – subjektiv, dramatisch, poetisch. Für seine Fotografien oder Bildfindungen setzte er bewusst Faktoren wie Naivität und unterbewusste Erinnerungen ein. Er experimentierte mit Kino-Effekten und starken Licht-Schatten-Wirkungen. Entstanden sind außergewöhnlich starke Inszenierungen – jede für sich ein wahres Kunstwerk. Die Ausstellung ist noch bis zum 25. Januar 2015 zu besichtigen.

The poetry of product photography “Vanity of Object: Tom Vack – Design Photography” – that is the name of the exhibition, which opened at “Die Neue Sammlung” in Munich on November 8th. The primary focus there is, of course, on the work of the photographer Tom Vack, who was born in Chicago in 1948. At the same time, though, the exhibition also examines the design products that Tom Vack has photographed. “Make an object in a picture rather than a picture of an object” – that is Vack’s creative approach. With that standpoint, Tom Vack has left the credo of classical object and product photography and created expressive compositions with a dense atmosphere that convey hints of stories – subjective, dramatic, poetic. For his photographs or compositions, he has consciously made use of factors such as naiveté and subconscious memories. He has experimented with cinematic effects as well as strong light and shadow effects. The results are extraordinarily powerful presentations – each of them a true work of art in itself. The exhibition can be viewed until January 25, 2015. sa ➜ die-neue-sammlung.de ➜ www.tomvack.com

58

Meßstetten-Tieringen . ....................................................................... Titelseite, Seiten 38,39

LCK GmbH Ubstadt-Weiher.......................................................................................................... Seite 7

Messe Frankfurt Exhibition GmbH Frankfurt am Main ................................................................................................... Seite 19

Microfibres Europe N.V. Laarne (Belgien | Belgium) ......................................................................... 2. Umschlagseite

MIFF Malaysia Int. Furniture Fair Kuala Lumpur (Malaysia) . .......................................................................... 3. Umschlagseite

Im Verlag Matthias Ritthammer erscheinen auch:

InteriorFashion 5|2014

M_IF0514_Vack_Impressum.indd 58

17.11.14 10:55


M_IF0514_Anz_MIFF.indd 1

19.11.14 10:14


Man könnte dieses Sofa auch „Meilenstein“ nennen. Wenn das nicht so ungemütlich klingen würde. CONSETA. NEU SEIT 1964

Unsere Conseta feiert Geburtstag. Erfahren Sie mehr und feiern Sie mit unter www.cor.de/conseta1964 COR Sitzmöbel, Nonenstraße 12, 33378 Rheda-Wiedenbrück

M_IF0514_Anz_COR.indd 1

19.11.14 10:14


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.