1
Кылъёсыз – Ю. Энтинлэн, крезьгурез – А. Рыбниковлэн
C Кин шуд сямен пыре юртэ? Dm DmG Кинэ котькуд пинал тодэ? Am Ӧй вал ке но кин тодосчи, F Нош вань дунне вылтӥ ортчиз, Dm Кинэ тодо ымныреныз, F G Я кызьы ай солэн нимыз? C FG C FG Em Am Em D Бу! Ра! Ти! Hо! G F CG Буратино! Йыраз солэн изьы-калтон, Калтон пушказ сюроз тушмон, Лек муртъёслы поттоз нырзэ, Серекъятоз ӟеч эшъёссэ, Ӝоген соин адӟиськомы, Я кызьы ай солэн нимыз? Бу! Ра! Ти! Hо! Буратино! Калык пӧлын котьку улэ, Шудон ӧвӧл со — со улэп! Солэн кияз шудбур усьтон, Сое возьма весь удалтон, Солы кырӟан сӥзё ваньмыз, Я кызьы ай солэн нимыз! Бу! Ра! Ти! Hо! Буратино!
2
«Инвожо» № 5 2015
Иллюстрация: Валя Лукина.
Удмурт кылэ берыктӥз Пётр Захаров.
Пуштросэз / Содержание Амирэджиби Чабуа. Кыл вӧлдӥсь коӵо. Грузин выжыкыл. . . . . ....2 Дональд Биссет. Дракон но пӧртмась. Англи выжыкыл. . . . . . . . ....6 Братья Гримм. Кион но ӟичы. немец выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . ...10 Куинь узыр кышномуртъёс но песянай. Инди калык выжыкыл. ...14 Визьмо пересь. Афган калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...18 Сьӧд тушо, пурысьтам йыро воргорон. Афган калык выжыкыл. ...20 Тумошо пиосмурт. Монгол калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...22 Пересь пӧртмась. Монгол калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...24 Кескич атас. Болгар калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...26 Пичужка. Француз калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...28 Кин отын? Испан калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...30 Выль дэрем. Итальян калык выжыкыл. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...32 Дочь хозяина мира. Удмуртская народная сказка. . . . . . . . . . . . . . . . ...34 Эрвин Лазар. Лыз но ӵуж. Пичиослы верос. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...38 Эва Кофф. Давид но Дельфин. Пичиослы верос. . . . . . . . . . . . . . . . . . ...42 жан-Люк Моро. Жили-были. Сказка для детей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...45 жан-Люк Моро. Победитель. Сказка для детей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...48 жан-Люк Моро. Из азбуки в загадках.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...57 Шудонъёс. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3
4
«Инвожо» № 5 2015
Амирэджиби Чабуа
Грузин выжыкыл
Ӟичы, ишак но кикы коӵоез арыслан* доры вайиллям. Малпаллям бурдоез визьманы. Арыслан вушъем, очкизэ понэм но юам: — Мар янгышаз коӵо? Ӟичы валэктыны кутскем: — Коӵо мон сярысь кыл вӧлдэм, быжы ӧвӧл шуыса. Соку малпай: урдо ай быжме вылэгес, ваньзы мед адӟозы быжме. Озьы пӧйшуръёс монэ уз серекъялэ ни кожай. Тӥни со дырысен озьы ик ветлыны дыши. Пӧйшурасьёс монэ кыдёкысен ик табере адӟо. Кызьы мон табере быжтэк улом, гажано судья, малпаське ай асьтэос?!. Ӟичы арыслан азе ӝӧк вылэ быжзэ вӧлдэм. Пыӵалэн ыбылыса, быдэсак сутэмын но кесямын, пе, со. Арыслан очкизэ тупатэм, сак учкем-эскерем, лулӟем но шуэм: — Кыӵе пуштрес быж вылэм! Нокыӵе пӧйшурлэн но таӵе, ӟичылэн кадь, быжыз ӧвӧл! Арыслан коӵо пала берытскем но юам: — Малы озьы пӧяськиськод? — Кытысь мон тодыны кулэ, солэн быжыз сыӵе пуштрес шуыса? Янгышай, жалялэ монэ! — вазем коӵо.
Арыслан — лев.
*
5
— Тодытэк зулён — со юнме кыл вӧлдон! — шуэм арыслан. Ишак но урттылӥськем арысланлы: — Нош мон сярысь коӵо кыл поттэм, куарае ӧвӧл шуыса. Соку малпай: золгес но ӵемгес бӧксыло — ваньзы мед кылозы, кыӵе мынам гудырес но чебер куарае. Мон бӧксӥсько, бӧксӥсько, нош кузё йыркуръяське но монэ бодыен жуге! Кызьы мон, мискинь, улӥсько, малпаське ай асьтэос, гажано судья! Арыслан очкизэ тупатэм, ишаклэсь кӧтурдэсъёссэ учкем-эскерем но коӵолы шуэм: — Куке ишак гуртын бӧксэ, мон пыдлон нюлэскысен ик сое кылӥсько, мугоры дырекъяны ӧдъя! Малы озьы пӧяськиськод? — Мыным веразы, со куаратэм шуыса. Янгышай мон, жалялэ! — вазем коӵо. — Ичи-а оломар но супыльто, — ыргетэм арыслан, — ачид ӧд кылы бере — шып ул! Супыли! — Нош тонэ коӵо маин ӝожомытӥз? — кикылэсь юам арыслан. Кикы бӧрдыны кутскем: — Со зульыса ветлэм, мынам аслам каре ӧвӧл шуыса, одӥг кукей но поттыны уг быгатӥськы, пе! Со дырысен мон котькуд тулыс пузъёсме мурт каре кельтӥсько — вань тылобурдоос мед тодозы, коӵо пӧяське шуыса. Кызьы мон, мискинь, улӥсько со дырысен, тодысалды ке! Нылпиосы мурт каръёсын будо, куректӥсько, кырӟанъёс но кемалась уг кырӟаськы ни, бӧрдӥсько гинэ: «Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку!» Арыслан ыргетэм коӵо шоры: — Ну-у, пӧечи! Супыльтонъёсыд нокинлы маза уг сёто улыны! Золтэ солэсь быжзэ кузьгес! Кузьгес-кузьгес! Вань тылобурдоос но пӧйшуръёс, сое адӟыса, тодазы мед возёзы, кин со сыӵе! Берыктӥз Наталья Варламова.
6
«Инвожо» № 5 2015
Иллюстрации: Марина Гузаева.
7
8
«Инвожо» № 52 2015
Дональд Биссет
Англи выжыкыл Одӥг интыын сылэ вылэм тылгурезь**. Со гурезь бамын пӧртмась улэм. Фудзи-сан шуо вылэм пӧртмасез. Солы туж кельшем улон интыез. — Татын туж каньыл но шуныт! — вераллям со котьку, гурезь йылэ чайниксэ пуктыса. Чаез пӧзьыку, котырысь калык адӟылэм гурезьысь пар ӝутскемез. Соку шуылӥллям: — Учкелэ! Фудзи-сан нош ик чай юыны ӧдъя. Пӧртмась — волшебник. Тылгурезь — огненная гора (вулкан).
*
**
9
Огпол со гурезь йылэ чай юыны интыяськем но, улӥе учкыса, адӟем: дораз куное пичи дракон лыктэ. «Эндрью, луоз! — малпам со. — Чай юыны лыктэ, дыр». Эндрью шуыса нимало вылэм гурезь нёжалысь гутёын песянаеныз ӵош улӥсь драконэз. Одно ик верало тӥледлы: солэн песянаез вань дракон песянайёс пӧлысь тужгес но мусоез. Со туж яратылэм чай юыны. Но укыр пересь ни вылэм, соин ачиз быгатымтэ ни гурезь вылэ тубыны. Тӥни соку Эндрью малпам пӧртмась доры чай дуре ветлыны. Макем вылэ гурезе со тубем, сокем пӧсьгес пыд улаз луэм. Бератаз воксё тубыны быгатымтэ ни. Берен нёжалаз васьконо луэм. Отын со зӧк вайёсты тӥям но турикукъёс лэсьтэм. Куать турикук — котькуд пыдызлы быдэн одӥг. Собере нош гурезь вылэ тубем.
10
«Инвожо» № 5 2015
Табере со шӧдымтэ ни пыд улысьтыз пӧсез но гурезь йылозь ӝог вуэм. Пӧртмась куноятэм сое чаен-пыжиськемен. Эндрью мадем Фудзи-санлы песянаез сярысь, солэн пӧсь чай юэмез потэ шуыса верам. — Мон шумпотыса солы чашкаен чай сёто, — шуэм Фудзи-сан. — Но со сӥялоз ук, дорад вуытозяд. Чашкаен чай интые Эндрьюлы со бадӟым чайник сётэм, чай парыны пичи гинэ мусо вож чайник, кык чашка но чай. — Тани, кут! — шуэм со. — Табере куке мылыд потӥз, соку ик чай пӧзьтылод. — Бадӟым-бадӟым тау! — вазем Эндрью. — Песянае туж зол шумпотоз. Со кошкыны ӧдъя вылэм ни но тодаз лыктэм: соослы номыр вылын ву быректыны. — Кут гурезьысьтым тыл, — ӵектэм пӧртмась. — Кышкасько, ваньзэ уг быгаты нуыны, — шуэм Эндрью. — Одӥгез но пыды буш ӧвӧл ук, котькудаз чашкаос но чайникъёс. Пӧртмась огдырлы малпаськонэ усем но собере верам: — Ярам, тунатэк уз лу. Кынь синъёстэ, гадь тыр омыр пушкад кыскы но дасозь лыдъя. Эндрью ваньзэ озьы ик карем. — Табере шокчы, — курем пӧртмась. Эндрью вань кужмысьтыз шокчем но, ымысьтыз тыл бугырскыса потэм. Со ӧжыт гинэ кызымтэ. Солы туж кельшем. — Табере мон зэмос дракон, — шумпотэм со. — Тылын шокась зэмос дракон. Тау, Фудзи-сан! Со ӟеч шуэм но дораз, гутёяз, бертэм. Чайниказ ву лэзем, со шоры тылын шокчем но чайникез пумен бульыртыны кутскем. Эндрью чай парем но песянаезлы нуэм. — Тау, Эндрью, — шуэм со. — Мон туж яратӥсько чай юыны. Тӥни озьы туннэ нуналозь но — драконъёс тылын кышкатъямысь дугдо ке, соос гуртазы берто но песянайёссылы чай пӧзьто. Берыктӥз Наталья Варламова.
Иллюстрации: Марина Гузаева.
11
12
«Инвожо» № 5 2015
Братья Гримм
немец выжыкыл Ӟичы кионлы ляльчиын улэм. Мар карыны косылэм, сое ик лэсьтылэм — лябгес вылэм бере. Ӟичылэн сыӵе кузёезлэсь мозмытскемез потэм. Огпол нюлэстӥ ӵош мыныкузы, кион шуэм: — Ӟичые, гордане, маке но сиён шедьты ай, а то тонэ сиё. Ӟичы вазем: — Мон одӥг гидкуаез тодӥсько, отын кык ыжпиосыз вань. Ойдо, мылыд потэ ке, огзэ лушкалом. Кионлы ярам та малпан. Пыриллям гидкуае. Ӟичы ыжпиез лушкаса кионлы ваем, ачиз пегӟем. Кион сием сое но, кӧтыз тырымтэ, ичи потэм. Ӧдъям кыкетӥзэ но лушканы. Гидкуазе пырем но, туж гызмылес вылэм бере, ыжпиослэн мумызы сое соку ик адӟем но туж зол бӧксыны кутскем — гурт калык бызьыса вуэм. Лушкаськисез кутыса, сокем юн жугиллям, соиз ӟичы доры чутыса но вузыса вуэм. — Малы монэ огнаме кельтӥд? — юам со. — Мукетсэ ыжпиез поттыны малпасько вал но, гуртоос кутӥзы но кӧтурдэсъёсме туж зол нелькизы. Ӟичы шуэм: — Малы бен тон сыӵе кӧттырмостэм? Кекетӥ нуналэ мынӥллям соос бусые. Кион нош ик шуэ, пе: — Ӟичые, гордане, маке сиён шедьты ай, а то тонэ сиё. Ӟичы вазем: — Мон одӥг гидкуаез тодӥсько, отын туннэ ӝытазе кузё кышно мильым пыже. Ойдо лушкалом. Вуиллям отчы. Ӟичы быдэс юртъерез эскерем-котыръям, учкем-зынъям, горшокъёсыз шедьтытозяз ветлэм. Куатьсэ мильымез лушкаса кионлы ваем. — Кут тани, си, — шуэм но ачиз палэнскем. Кион соку ик ньылэм мильымъёсты:
13
— Сыӵе ческытэсь, эшшо но сиысал на. Мынэм но быдэс мискаез погыртэм. Йымбыр-дымбыр ваземез кылыса, кузё кышно вуэм, гурт калыкез ӧтем. Калык бызьыса вуэм но кин маин быгатэ жугыны кутскиллям сьӧсез. Ӟичы доры нюлэскы со кык пыдъёсыныз чутыса но юн вузыса вуэм. — Малы монэ огнаме кельтӥд?! — керӟегъяськем со. — Кутӥзы монэ гуртоос но тыбырме мажсазы. Ӟичы вазем: — Малы бен тон сыӵе кӧттырмостэм? Куинетӥ нуналэ соос нош ик ӵош бусые потӥллям. Кион чутыса мырдэм ӟичы сьӧры вамышъяса вуттэм. — Ӟичые, гордане, маке сиён шедьты ай, а то тонэ сиё. Ӟичы шуэм: — Мон одӥг воргоронэз тодӥсько, солэн сылалтэм сӥлез мурӝолаз кылле, вышкыын. Ойдо лушкалом! — Ойдо бен, ӵош мыном ӝоггес. Ачим поттыны ӧй быгаты ке, тон юрттод. — Мар бен, мыном-а, мар-а, — ӟичы соглаш луэм но вань пырон-потон пасьёсты, сюресъёсты возьматэм. Вуиллям тани соос мурӝол дорозь. Сӥлез отын тырмыт вылэм, кион соку ик со борды кырмиськем, малпам: «Ваньзэ сиё — дыр вань». Ӟичы но тырмыт оскалтэм-шӧмъям. Ялан котырак учкылэм-эскерем. Ӵем мурӝол пась доры бызьылэм — эскерем, тэре на-а отчы шуыса. Кион юам: — Мусо ӟичые, малы ялан азьлань-берлань бызьылӥськод но весь кытчы ке потаськод? — Эскерыны кулэ ук, нокин уг лыкты-а, — валэктэм кескич ӟичы. — Укыр мултэссэ эн сиы. Кион пумитаз вазем: — Быдэс вышкыез сиемелэсь азьло уг кошкы. Со дыре, ӟичылэсь ӵуштыр-паштыр ветлэмзэ кылыса, мурӝолэ кузё воргорон лыктэм. Ӟичы сое адӟем но соку ик пасьтӥ потэм. Кион но сьӧраз лашкинтэм вылэм но, сокем трос сӥль кӧтаз туллям, пасьтӥ потыны тэрымтэ, ёркам. Воргорон пуӵ кутэм но шуккем сьӧсез. Нош ӟичы нюлэскы пегӟем. Сыӵе кӧттырмостэмлэсь мозмемезлы шумпотэм.
14
«Инвожо» № 5 2015
15
Иллюстрации: Валя Лукина.
Инди калык выжыкыл Куинь узыр кышномуртъёс котькуд нунал шур дурын пумиськыло вылэм. Быдэс нуналзэс ярдурын пукыса, зульысасупыльтыса ортчытъяллям. Огпол соос керетӥллям. Огез соос пӧлысь шуэм: — Кыӵе тӧдьыесь, чебересь мынам киосы! Мукетыз соглаш луымтэ: — Мынам киосы чебересьгес. Куинетӥез но аслэсьтыз верам: — Мынам киосы тужгес но чебересь. Тани доразы, боды вылаз пыкъяськыса, песянай лыктэм. — Чебер апайёс, — вазем со. — Мон пересь ни, соин ужаны уг быгатӥськы. Сютэм тани ветлӥсько. Маке коть сиён сётэ вал. Узыр кышномуртъёс солы номыр но сётӥллямтэ. Со интые юанэн ёртӥллям:
16
«Инвожо» № 5 2015
17
Иллюстрации: Марина Гузаева.
18
«Инвожо» № 5 2015
— Вера милемлы, пересь, кудмылэн киосмы тужгес но чебересь? — Мон бӧрысьгес верало, — шуэм песянай но кошкем дорысьтызы. Тани со пумитам ярдурын пукись куанер нылкышноез. Киосыз солэн секыт ужлэсь сюрмылэмынэсь вылэм. Песянай со доры матэктэм но вазем: — Маке коть сиён сётод-а, сютэм ветлӥсько? Куанер нылкышно пуйызэ усьтэм но няньзэ ӝынызэ тӥялтыса сётэм. Песянай сием сое, ву юэм но выль тодмозэ, китӥз кутыса, узыр кышномуртъёс доры валтэм. Доразы вуэм но шуэм: — Табере мон верало, кинлэн киосыз тужгес но чебересь. Та куанер кышномуртлэн киосыз секыт ужез быдэстыса сюрмылэмынэсь — соос асьмелы нянь будэто. Соин та киос тӥляд ужез адӟылымтэ тӧдьы киостылэсь чебересьгес! Берыктӥз Наталья Варламова.
19
20
«Инвожо» № 5 2015 2015
Иллюстрация: Марина Гузаева.
Афган калык выжыкыл Огпол одӥг сук воргорон коньдонэн пуйызэ ыштэм. Отын сю зарни манетэз вылэм. Кӧня утчам, кӧня куректэм — юнме, шедьтымтэ. Соку со калыклы вазиськем: «Кин коньдонэн пуйыме шедьтӥз, солы, тау карыса, дас зарни манет сёто». Одӥг ӟеч пиосмурт, зэмзэ но, пуйызэ шедьтэм. Узыр воргоронлы ваем но шуэм: — Табере шедьтэме понна сёт дас зарни манеттэ, — шуэм со. — Пуйыын сю дас зарни манетэз вал, — пӧяськыны кутскем воргорон. — Нош али татын сю гинэ. Дассэ басьтэмед ни! Мае мынэсьтым куриськод на? Соку пиосмурт ӝожомыса визьмо-нодо пересь доры мынэм. Соиз сук воргоронэз ас дораз ӧтьыса юам: — Малы уд быдэстӥськы сётэм кылдэ? — Со юатэк пуйыысь коньдонэз басьтэм ни, — валэктэм со. — Мае мон солы сётыны кулэ на? Пересь, пуйыез кутыса, ваньзэ эскерем-учкем но азьло сямен ик керттылэм. Собере шуэм: — Шуиськод, тынад пуйыяд сю дас манетэд вал, нош татын сю гинэ — озьыен, та тынад пуйыед ӧвӧл. Мын ай, утча аслэсьтыд пуйыдэ. Нош тазэ пуйыез шедьтэм пиосмуртлы сёт. Куке пуйылэн зэмос кузёез вуоз, со берыктоз сое. Берыктӥз Наталья Варламова.
21
22
«Инвожо» № 5 2015
Афган калык выжыкыл
Одӥг воргоронлэн йырсиез тӧдьтӧдь пурысьтамын вылэм ни, нош тушез сьӧд-сьӧд ай. Огпол пиналъёс юаллям солэсь: — Малы озьы? Тушед сьӧд ке, йырсиед но сьӧд луыны кулэ ук? Нош йырсиед пурысь ни ке, тушед но сыӵе ик луыны кулэ ӧвӧл-а? — Йырсие мынам тушелэсь мӧйыгес ни. Йырсие вордскыкум ик вал ни, нош туше дас вить арескысен гинэ будыны кутскиз! — серектэм воргорон. Берыктӥз Наталья Варламова. Иллюстрация: Михаил Николаев.
23
Монгол калык выжыкыл
Туж кемалась вылэм та учыр. Одӥг воргорон колодчаысь ву омыртыны лыктэм. Адӟем вуысь толэзьлэсь вужерзэ но кесяськыны кутскем: — Толэзь вуэ усем! Малпам со толэзез отысь поттыны. Гозы пуме конгыро мертчытэм но колодчае лэзем. Нош конгыро колодча пыдсысь из борды дэмӟем. Воргорон кыскам-кыскам гозызэ но чигтэм. Ачиз тыбыр вылаз усем. Музъем вылын кылльыкуз, синъёссэ вылэ ӝутэм но адӟем: толэзь интыяз, инмын. — У-уф, жади ук! — кымессэ ӵушылэм. — Тӥни толэзез берен инме ӝутӥ! Берыктӥз Наталья Варламова.
24
«Инвожо» № 5 2015
25
Иллюстрация: Михаил Николаев.
Монгол калык выжыкыл
В
ашкала дыръёсы улэм-вылэм одӥг пересь пӧртмась. Огпол сое хан дораз ӧтем. Верано, дыр, тазэ но: хан, улытозяз кайгуэз адӟылымтэ бере, жалясьтэм но лек вылэм. Тани пӧртмась вуэм. Хан верам солы: — Кылӥ, тон туж усто но кужмо пӧртмась шуыса. Возьматы, мар быгатӥськод! — Мае адӟемед потэ, быдӟым хан? — Мае возьматод, сое… — чидатэк но дыртытыса верам эксэй. — Ярам. Пӧсь чай лэзь но ачид ӧс сьӧры пот. Хан ваньзэ озьы ик лэсьтэм. Ӧс сьӧры потыса, веськрес сьӧд ужпиез адӟем. Ужпи туж кельшем солы. Соку ик вылаз пуксем но азьлань ворттэм. Бызем-бызем но тодмотэм, ноку адӟылымтэ-кылылымтэ шаере вуэм. Ужпи шуак куштэм сое вылысьтыз но тыпыр! пегӟем. Тӥни озьы хан огназ кылем. Жадьыса но сютэммыса, луд кузя мырдэм вамышъям. Кужымтэк кыльыса, шонаськыны кутскем. Утчаськем — маин меда кӧтсэ тыроно. Пукись пож вуэз ӟузьылоно луэм, ӟозъёсты сиёно. Огпол пересь кышномуртэ пумитам. Бордаз кык туж чиед пичи пиосыз вылӥллям. Кышномурт верам, вань юртъер котырзэ ханлэн выт октӥсьёсыз басьтӥзы шуыса. Табере нылпиосызлы номыр сиыны. Хан соосын ӵош улыны кутскем. Тулыс огез нылпи висьыса кулэм. Ханлы со туж жаль потэм. Из вылэ пуксем но бӧрдыны ӧдъям. Кӧня со озьы пукем — тодмо ӧвӧл. Нош куке буйгаса йырзэ ӝутэм но котырак учкем — адӟем, со аслаз эксэй интыяз, буртчин ын улын пуке шуыса. Пӧсь чаез но сӥяса вуттымтэ ай. — Мар-о, быдӟым хан, калык кайгуэз тырмыт-а адӟид? — юам пересь пӧртмась. — Валад-а, макем курадӟытӥськод адямиосты! Собере пересь пӧртмась кошкем. Берыктӥз Наталья Варламова. Иллюстрация: Михаил Николаев. *Пӧртмась — волшебник.
26
«Инвожо» № 5 2015
27
28
«Инвожо» № 5 2015
Иллюстрация: Валя Лукина.
Болгар калык выжыкыл
О
гпол атас, бурдъёссэ ӝуткаса-урдыса, кенер вылэ лобӟем но кутскем ук вань кужмысьтыз чоръяны. Соку ик матысь арамаысь ӟичы вуэм. — Чырткем! — кеськем со. — У-ух, чебер кырӟаськод ук! Кылӥ но тани лыктӥ. Нош быгатӥськод меда тон атаед кадь кырӟаны — уг тодӥськы. — Кызьы бен атае кырӟа вал? — Лобӟоз вал кенер вылэ, султоз пал пыд вылаз но озьы ик сылоз, мукетсэ кӧт улаз возьыса. Огзэ синзэ пытсалляз но чоръяз. У-ух, кырӟась ке кырӟась вал! — Мон но озьы быгатӥсько! Огзэ пыдзэ кӧт улаз шымыртэм, пал синзэ кынем но чоръяны кутскем. — Нош, тазьы ик одӥг пыд вылад сылыса, кыксэ ик синъёстэ кынид ке, быгатод-а кырӟаны? — юам ӟичы. — Быгато! — кеськем атас. Бурдо синъёссэ кыньыса но вуттымтэ, ӟичы тэтчем но кутэм сое. Нюлэскы нуэм, пыдъёсыныз пачкатэм но сиыны дасяськем ни вылэм. — Эх, — лулӟем атас. — Азьло дыръёсы анаед тазьы ӧз вырылы. — Кызьы нош? — Анаедлэн таӵе сямыз вал: кутоз атасэз но сиемезлэсь азьло вӧсяськоз. Туж оскись ӟичы вал. Малпаськем, малпаськем ӟичы но одно ик вӧсяськоно кожам. Киоссэ ӵош карем, синъёссэ кынем но шыпыртыны кутскем. Атас сое гинэ вите вылэм. Ӟичы киоссэ бордысьтыз лэзьыса гинэ вуттэм, атас соку ик матысь писпуэ лобӟем. — Ма, кызьы озьы! — йыркуръяськыса черектэм ӟичы. — Монэ, ӟичыез, пӧяз ук! Кӧтыз сюмаса, сьӧсьлы берен гуртаз бертоно луэм. Берыктӥз Наталья Варламова.
29
Француз калык выжыкыл Кемалась-кемалась вашкала дыръёсы дунне вылын тылтэк (тылӝутэк) улӥллям. Нокин уг тоды вылэм, кызьы но кытысь сое поттыны. Соку малпаллям аслэсьтыз Инмарлэсь курыны. Нош Инмар кыдёкын ук — кин дорозяз вуоз? Вазиськиллям бадӟым тылобурдоослы. Соос пумит луиллям, пичиосыз но бурдоос озьы ик пыкиськиллям. Туж вылэтӥ лобась тюрагай но аналскем. Пичи Пичужка кылзэм куспазы керетэмзэс но шуэм: — Нокинлэн но отчы лобӟемез уг поты бере, мон лобӟо! — Ма, тон укыр пичи ук! Бурдъёсыд но туж вакчиесь! Инмар дорозь уд вуы — кужымтэк кыльыса бырыны шедёд. — Мон тыршо, — шуэм Пичужка. — Нош сюрес вылысен бырыны шеди ке, мар карод бен! Тани со вылӥе ӝутскем. Сыӵе ӝог лобӟем — ӝоген Инмар дорын вылэм ни. Инмар, сое адӟыса, туж юн паймем. Алвылаз сое пуктэм, нош тыл сётыны дӥсьтымтэ. — Музъем вылэ вуытозяд, ӝуаса бырод ук. Нош Пичужка озьы ик кужмысь курем. — Ярам. Тонъя мед луоз, — шуэм Инмар. — Мон сёто тыныд, мар куриськод. Но дыртыса эн лобӟы. Укыр ӝог лобӟид ке, тылыосыд кенжозы. Пичужка эскериськыса лобӟыны кыл сётэм. Лопырскем но шумпотыса музъем доры шонтэм. Музъемозь кыдёкын вал ай, Инмарлэсь индылэмзэ тодаз возем, каллен лобӟем. Нош гуртэзлы матэктыса адӟем, макем юн сое отын возьмало шуыса, но пумен ӝоггес но ӝоггес лобӟыны кутскем. Соку Инмарлэн верам кылъёсыз зэмаллям. Пичи тылобурдо тылзэ музъем вылэ вуттэм, нош ачиз воксё тылытэк-гонтэк кылем. Ваньмыз ӝуам! Тылобурдоос котыртӥз сюлмаськыса берганы кутскиллям. Котькудӥз аслэсьтыз быдэн одӥг тылызэ солы кузьмам, кыӵе ке коть дэремез мед луоз шуыса. Тӥни со дырысен солэн сыӵе яркыт но куӵо тылыосыз. Одӥг сук Пелё кучыранлэн гинэ номырзэ но сётэмез потымтэ. Сыӵе жалясьтэм луэмез понна тылобурдоос урдскиллям шораз. Малпаллям сое дышетыны. Кучыранлы ватсконо луэм. Тӥни соин со али но уйин гинэ пота. Нош нуназе потэ ке, вань бурдоос сое уйыло но берен гырказ улляло. Берыктӥз Наталья Варламова.
*Пичужка — пичи тылобурдо.
30
«Инвожо» № 5 2015
31
Иллюстрация: Михаил Николаев.
32
«Инвожо» № 5 2015
Иллюстрация: Михаил Николаев.
Испан калык выжыкыл Улэм-вылэм дунне вылын одӥг песянай. Юртэз солэн сиклэсь кыдёкын ик вылымтэ бере, со ялан улвай октыны ветлэм. Бӧрысь гуртысь калыклы сое люкем — озьы коньдон поттэм. Улэм со огназ. Лек адямиослэсь кышкаса, ӧссэ но укноосэ зол-зол ворсаса возе вылэм. Огпол уйин куазь туж зол зорыны кутскем. Гудырилэсь пересьлэн коркаез ик зуркам. Нош ачиз песянай тыл дорын шунскыса пуке вылэм. Шуак кин ке ӧсэ йыгаськем. Тук-тук! Песянай куалектыса, интысьтыз ик тэтчем. — Кин отын? Солы вазиллям: — Усьтэ, курисько. Мон сике йыроми но котми ни. Лэзе уез ортчытыны, шунскыны. — Кин-о бен тон луиськод? — Хосе. Песянайлэн пельыз ляб кылэ ни вылэм. Со умой валатэк, выльысь юам: — Кин-кин шуиськод? Йыромем сюресчи, солэсь быдэс кузь нимзэ юазы малпаса, кеськыса ик верам: — Хосе-Антонио-Андрес-Хесус-Фернандес! Песянай тае кылыса, эшшо но золгес кышкатскем. — Ма-а… Мынам пичи коркаям тӥ сомында кузя уд тэре! Песянай соос вить кузя малпам. Берыктӥз Наталья Варламова.
33
Выль дэрем Итальян калык выжыкыл
Улӥллям-вылӥллям кузпалъёс. Вал меда соослэн мазы ке коть тырмыт? Ӧй. Улӥллям туж куанер. Кышноезлэн одӥг вуж дэремез гинэ вылэм, со но кесяськемын-пӧсьтэмын, вылысьтыз вылаз кышъямын-вуремын. Котькуд нунал со выльысь но выльысь кышъяллям. Дэрем тусыз но вылымтэ ни. Бертэм кузпалыз гуртаз, нош кышноез бӧрдыса пуке. — Учкы ай, дэремам нош ик пась потэм. Кышъяны но номырин. Мукет нуналэ кузпалыз вань кылем коньдонэныз солы выль дэрем солы басьтэм. Бертыса верам: — Сиськытэк но ярам, дӥсед гинэ мед луоз. Кышноез верантэм шумпотэм. Кузпалыз изьыны выдэм бере уж борды кутскем. Ӵукна воргорон султэм но адӟем: кышноез выль дэремзэ векчи-векчи юдэм но вуж дэремзэ соин кышъям. Пиосмурт гуньдэм. Нош кышноез лӧптэмын: — Тау тыныд, быдэсак кышъяй. Эшшо тӥни кӧня юдэсъёсӟустариос кылизы на — быдэс ар кышъяськыны тырмоз. Берыктӥз Наталья Варламова. Иллюстрация: Марина Прокопьева.
34
«Инвожо» № 5 2015
35
Удмуртская народная сказка
ил-был на свете бедный мужик, и было у него три сына. Посеял мужик горох. Удался горох на славу, но когда начал он поспевать, кто-то повадился на поле и стал растаскивать горох. Стал мужик думу думать, как дело поправить, как сберечь урожай. И пришла ему в голову мысль: послать сыновей караулить горох. В первую ночь послал он старшего сына. Пошел старший на поле да проспал там всю ночь без просыпу. Утром вернулся домой, отец спрашивает: — Видел ли кого? — Нет, никого не видел, отец, — отвечает старший. Во вторую ночь отец послал среднего сына. Тот всю ноченьку прохрапел и никого, конечно, не видел. В третью ночь отец послал в караул младшего сына. Пришел Иван на поле и улегся в борозде. Чтоб не уснуть, положил под себя комья побольше. Наступила полночь. Вдруг стало светло, как днем: горя золотыми перьями, прилетела на поле птица и села около Ивана. Иван сощурил глаза от яркого света, лишь через некоторое время привык, пригляделся. Видит: большая птица, чуть не в сажень длиной, ходит по краю поля. Надумал Иван поймать ее: схватил за хвост — птица сразу улетела. В руках у Ивана осталось лишь два пера. Вернулся он утром домой, отец спрашивает: — Ну, видел ли кого? — Видел, — говорит Иван. А ему не верят, братья даже смеяться начали над ним. Тогда Иван достал из кармана два пера, и все поверили ему. А мужик стал думать, как бы изловить птицу. Вот он говорит:
36
«Инвожо» № 5 2015
37
Иллюстрация: Валя Лукина.
— Кто найдет птицу, все добро тому отдам. Благословил он детей в дальний путь, и они отправились каждый своей дорогой. Старший брат шел, шел и попал ему навстречу старик. — Куда направился, парень? — спрашивает старик. — А тебе какое дело? — отвечает тот. — Я знаю, куда ты идешь, — говорит старик. — Ты идешь искать золотую птицу. Иди вот этой дорогой. Пошел старший брат по дороге, которую указал старик, и встретился ему батюшка-медведь. Медведь унес его в яму, и там с медведицей и медвежатами разорвали его на части. Средний брат шел, шел и тоже со стариком встретился. — Куда направился, парень? — спрашивает старик. — А зачем тебе знать? — Я знаю, куда ты идешь, — говорит старик. — Ты идешь искать золотую птицу. Иди вот этой дорогой. Пошел средний брат по дороге, которую указал старик, и встретился ему волк-людоед. Он разорвал среднего брата. Младший, Иван, шел, шел искать золотую птицу, и встретился ему седой старик. — Куда направился, сынок? — спрашивает старик. Иван отвечает, что послал его отец искать золотую птицу. Идет он уже третий день, есть хочется, устал, а где найти птицу — не знает. Выслушал старик Ивана и говорит: — Вот, твои братья не ответили мне по-хорошему, и мои дети разорвали их. А тебе за то, что ты хорошо сказал, я что-нибудь дам. — И старик дал Ивану мочальную метлу и ковер. Давая их, добавил: — С этой метлой в любых морях без горя обойдешься, а на ковре летать можешь, только скажи: «Пришла пора послужить». Иди вот по этой дороге, она приведет к золотой птице. Поблагодарил Иван старика и пошел вперед. Много ли, мало ли шел, видит: на тучке стоит золотой дом и его сияние далеко-далеко видно. Иван сел на ковер и поднялся, а там целый дворец оказался. В серебряной клетке сидит золотая птица, клетка заперта на двенадцать замков. Начал Иван думать, как золотую птицу унести: вместе с клеткой не поднять, а чтобы достать птицу, надо открыть клетку. Ключи оказались повешены здесь же, на крючке. Взял он ключи и стал отпирать замок за замком. Только начал открывать двенадцатый замок — зазвенело кругом. Тут подлетел к нему хозяин и чуть-чуть не столкнул с тучи. Говорит Ивану хозяин воздуха: — Если тебе нужна эта птица, найди мне златогривого коня. Он в руках хозяина земли. Пошел Иван искать хозяина земли. Шел, шел и увидел конюшню. Конюшня медная, заперта на двенадцать замков. Открыл Иван одиннадцать замков, только взялся за двенадцатый — звон раздался вокруг. Сразу вышел к
38
«Инвожо» № 5 2015
нему хозяин земли и так его ударил, что Иван на два вершка в землю вошел. И говорит Ивану хозяин земли: — Если тебе нужен этот конь, достань мне золотого окуня. Он в руках хозяина воды. Пошел Иван искать хозяина воды. Говорят, живет он на дне океана. Взял Иван мочальную метлу, сказал: «Пришла пора послужить», и метла перенесла его в подводное царство. Видит он: в клетке, сделанной из драгоценного камня, плавает золотой окунь. Дверца окутана водорослями. Только начал Иван распутывать их — все рыбки зашевелились, и вышел к нему хозяин воды. Ни рыбаку, никому он не спускает, чуть-чуть не заглотил Ивана. — Если тебе нужна эта рыба, — говорит хозяин воды, — достань мне дочь хозяина мира. Пошел Иван искать дочь хозяина мира. Хозяин мира, говорят, живет на такой-то горе. Пришел он к горе, а гора оказалась такой крутой, что взобраться на нее невозможно. Тогда Иван сел на ковер и прямо у дворца хозяина мира опустился. Вошел в сад, забрался на березу. Ждет, значит, когда дочь хозяина мира гулять выйдет. И вот вышла дочь, красоты несказанной. Пораженный ее красотой, Иван остался сидеть без движения. Пришлось ждать, когда девушка снова выйдет на прогулку. В другой раз, когда она вышла, Иван поймал ее, посадил на ковер — и был таков! Прибыли они на ковре к хозяину воды. А Ивану уж не хочется отдавать такую красавицу. Девушка и говорит ему: — Не отдавай, Иван, меня хозяину воды. Отец говорил, что отдаст меня в жены тому, кто сумеет меня увести. — Как же нам быть? Ведь мой отец послал меня за золотой птицей. А я, выходит, не сумел ее достать. Хозяин воздуха запросил златогривого коня. Я нашел его у хозяина земли, а он просит золотого окуня, — объяснил Иван девушке. — Не беда, — говорит ему девушка. — Я все поправлю. Будет у тебя златогривый конь, и золотой окунь, и золотая птица. Вот они у хозяина воды. Девушка подозвала голубя, который летел с ними. Это был, оказывается, ее голубь. Он мог превращаться в кого угодно. Девушка приказала ему обернуться такой же девушкой, как она сама. Иван отдал голубя хозяину воды, получил золотого окуня, и они направились к хозяину земли. А голубь вскоре догнал их. Девушка приказала ему стать золотым окунем. Иван отдал окуня хозяину земли, получил златогривого коня, и они отправились дальше. А голубь опять догнал их. Много ли, мало ли шли они — пришли к хозяину воздуха. Тем же образом Иван выменял и золотую птицу. Прибыли они в селение Ивана. А Иван-то на златогривом коне, в руке у него золотая птица, а дочь хозяина мира золотого окуня держит. Вскоре они справили свадьбу, пригласили на нее весь честной народ. Ну и свадьба была! Три недели пировали. А потом, оставив отцу с матерью золотую птицу и золотого окуня, отправился к хозяину мира. Отец с матерью и теперь безбедно живут, а уж об Иване и речи нет: живет у хозяина мира.
39
Эрвин Лазар
Пичиослы верос
Одӥг пол кык буёл виштыос — Лыз но Ӵуж — ог-огзы вӧзы ик кагаз вылэ усиллям. Сокем матэ дуръёссы ваче вуиллям. — Тӥ ӧй быгатысалды-а кӧня ке палэнтӥськыны? — вожез потыса куаретӥз нырысь ик Лыз вишты. — Тӥ асьтэос нырысь палэнске вал, — пумитаз вазиз Ӵуж вишты — собере нырысь ик Тӥледлы ӟечбуръяськыны кулэ вылэм, дыр. Ӵуж вишты, тазьы вераса, оло, Лыз виштылы тыбырыныз но берытскысал, угось Лыз буёлэз ляльчи буёлэн лыдъяз — но буёл виштыослы тазьы вырыны секытгес ик йӧтэ: соослэн палэнэгес мынэмзы но, тыбырынызы берыктӥськемзы но туж ик уг луы. — Мар? Мыным нырысь ик ӟечбуръяськыны кулэ вал? Кыӵе ке но Ӵуж буёлэн! — синазькыль выллем нукыртӥз Лыз вишты. Оло, ымдуръёссэ но пепертысалыз, дыр. — Бен, ӵапак озьы. Уд адӟиське ке, мон Лыз буёл! — Пумит уд луэ, дыр, ук, кӧня ке али серекъяй ке, — серем карыса вазиз Ӵуж вишты. — Тӥ дунне вылын огшорылэсь но огшоры буёл. Тӥледыз монэн ӵошатыны нокызьы но уг луы… Собере туж курисько, эн гырпумъяське вал мынам урдэскам. — Нырысь ик, Тӥ асьтэос гырпумъяськиськоды мынам урдэскам, кыкетӥез нош, мон буясько инбамез, зарезез, вуосты; самой чебер сяськаос — лыз сяськаос,
40
«Инвожо» № 5 2015
41
Иллюстрация: Михаил Николаев.
42
«Инвожо» № 5 2015 Иллюстрация: Михаил Николаев.
собере адямиослэн синъёссы пӧлын но лызъёсыз самой чебересь. Син азяды пуктэ ай ӵуж синмо адямиез… брр!.. яке ӵуж вуэз! Котьма ке но, кызьы Тӥ дӥсьтӥськоды мыным акылес вераськонъёсыныды люкетыны. — Котьку но тодӥсько вал, Тӥ туж но туж огшоры буёл шуыса, нош таиз ини чиданы луонтэм! Али тӥ сьӧраз ортчиськоды ни! Кылзэ гинэ ай сое, лыз сяськаос, пе, самой чебересь! Нош адӟиды ни-а Тӥ примулаез? Нош зарни нюлэсэз? Тӥ туж но туж кӧттырмостэм буёл вылӥллямды! Буяськоды быдэс инбамез, эшшо ке зарезез, котыр ваньмыз быдэсак лыз ини. Укыр мӧзмыт ук со озьы. Нош мон огшоры гинэ, соин ноку но акылес уг луы… Кылзӥське ай, таиз ини воксё чиданы луонтэм, быдэсак вылам выдӥськоды ни ук… Мон буёлъёслэн пӧртэм тусъёсазы ватӥськисько, пичи виштыосын потӥсько. Котьмар шуэ, нош мон, уд ке тодӥське, Оккеръёслэн выжыысьтызы потэмын. — Оккер?! Шедьтэм маин ушъяськыны! Со но кыӵе ке выжы-а, пе? Мынам выжые тӥлесьтыд трос поллы сӥё-даногес, соин соос пӧлын одӥгез но Тӥ кадь мерскись ноку но уз луы! Тодэ, мон Ультрамарин шуыса. — Ах! — сцена вылын шудӥсь мурт кадь кутскиз вал веранзэ Ӵуж вишты. Нош со вакытэ та кык буёлъёс кемалась сураськемын вал ни, соин ик Ӵуж виштылы вераны немар луиз. Угось пичи пияш чукысьтыз та буёл виштыослэсь усемзэс адӟыса черектӥз: — Учкы ай, анай, кыӵе чебер вож буёло вишты пӧрмем! венгер кылысь берыктӥз Лариса Широбокова.
43
Эва Кофф Пичиослы верос
У
лӥз-вылӥз пичи дельфинпи. Солэн нимыз ӧй вал, малы ке шуоно дельфинпи эрико инкуазьын, океанын, улӥз. Собере, кызьы тодӥськомы, пӧйшур-чорыг анай-атайёс нылпиоссылы ним уг поно. Огпол кужмо пиосмурт дельфинпиез кутӥз но бассейнэ вайиз. Туж бадӟым вал бассейн, тыраз чагыр-лыз ву. Озьы ке но, со океан ӧвӧл! Дельфинпи мӧзмыса, дораз бертэмез потыса улӥз. Но бертыны сое ӧз лэзе, бассейнэ дельфинпи доры нылпиосты вайылыны кутскизы. Со нылпиос но мӧзмон висёнэн висё вал. Дельфинпилы Кени ним сётӥзы, нылпиосын вуын шудыны косӥзы. Озьы Кени дельфинпи нуналлы быдэ ужаз. Кениен шудыса, висись нылпиос мыняны кутскылӥзы, но аслаз Кенилэн мылкыдыз чик ӧй вал. Бассейнын тэтчакуз, со океан пала учкылӥз, дорзэ адӟыны турттӥз, но котькытын вольыт бассейн ву гинэ адскиз. Бассейн вӧзын ик тӧдьы корка сылӥз. Отын улӥз Давид нимо пияш. Нуназе бере Давид бассейн дуртӥ дельфинъёсты учкыса ветлылӥз. Давидлэн атаез — дельфинъёсты кутылӥсь кужмо воргорон, со висись нылпиослы юрттыны тыршиз, дельфинъёсты нылпиосын шудыны дышетӥз. Со ӧз ик малпа, дельфинъёс но бассейнын мӧзмо шуыса. Огпол Давид, бассейн дуртӥ ветлыса, вуын жомбылляськись нылпиосты но дельфинъёсты учкиз. Дельфинъёслэн нокытчы но пегӟемзы уг луы, малы ке шуоно зарезьысь вуэз бассейнэ нуись сюбег каналэ секыт ӧс пуктэмын вал, дельфинъёслэн та ӧсэз усьтэмзы ӧз луы. Давид синйылтӥз: пичи дельфинпи нылпиосын уг шуды, огназ вуын мӧзмыса уя со, нырыныз куддыръя тупез кока. Со Кени вал. Кени туж мӧзмыса улӥз, нылпиосын шудэмез солэн чик но, чик но ӧз поты. Кени бадӟым но шулдыр океанлэсь мӧзмыса улӥз. Пияш дельфинпилы лушкемак кырмыштӥз но каллен гинэ канал пала вамыштӥз. Канал дорысен Давид ӧсэз ӝутӥз — океанэ сюрес усьтэмын! Кени шумпотӥз, дыртыса каналэ уйыштӥз. Нош уйин Давид вӧтаса адӟиз, кызьы вань дельфинъёс канал кузя бассейнысь океанэ пегӟо, кызьы атаезлэн бам вылтӥз бадӟым синкыли погыльске. Ӵукна сайкаса, Давид ульчае учкиз — кыдёкын адскиз лыз океан. Давид тодӥз: бадӟым будӥз ке, со висись нылпиосты пыжен океанэ нуллыны кутскоз. Нылпиос вуын жомбылляськозы но океанысь дельфинъёсты учкозы. Оло, озьы мӧзмон нимо висён но быроз? Эстон кылысь берыктӥз Муш Нади.
44
«Инвожо» № 5 2015
45
Иллюстрация: Михаил Николаев.
Жан-Люк Моро (родился в городе Тур 2 октября 1937 года) — известный французский поэт, лингвист и переводчик, член Совета парижского Дома Поэзии, лауреат премий Мориса Карема и Тристана Тцара. Преподает угро-финские языки в Институте восточных языков и цивилизаций. Автор многих сборников стихов, рассказов, эссе, переводов, антологий. Жан-Люк Моро много пишет для детей и молодежи. Например, сборники стихов «Московия», «Под маской слов», «Фланец на сердце», «Загадки», «Стихи зеленой мыши». Также он большой знаток и русского языка — он прекрасно знает и любит русскую поэзию. Поэтому не случайно в его творчестве большое место занимает поэтический перевод. В 1985 году он издал большую антологию, в которой представил французским читателям самые разные русские стихи, написанные для детей за последние два столетия! Он является почетным профессором Университета Йоэнсуу в Финляндии с 1995 года. Жан-Люк Моро в 2004 году был назначен член-корреспондентом Академии наук, искусств и изящной словесности Турена.
46
«Инвожо» № 5 2015
Жан-Люк Моро
Сказка для детей
Н
у, папа, расскажи нам что-нибудь! — Уже поздно, моя маленькая Софи. Посмотри, твой брат уже спит... Действительно, Эрве натянул одеяло до самого носа и как будто спит. Но Софи не верится. Удобно устроившись в подушках, она продолжает настаивать: — Ты же знаешь, папа, он спит только одним глазком... Правда, Эрве, ты спишь только одним глазком? Эрве, чтобы показать, что он, и правда, спит только одним глазком, открывает другой. — Ну вот, — констатирует Софи. — Ну пожалуйста, папа, всего одну историю, коротенькую... Пожалуйста. Вот чертовка! Отец не может скрыть улыбки: — Ты всегда знаешь, чего хочешь. — Конечно, папочка. — А вы не хотите спать? — Конечно нет, папочка. — Правда? — Конечно да, папочка! — Правда-правда-правда? — Правда-правда-правда, папочка! — Ну ладно, только совсем коротенькую. Но Софи строит гримасу: — Нет, ну не совсем коротенькую! Они малюсенькие, эти совсем коротенькие. Среднюю хотя бы. Впрочем, средние тоже совсем коротенькие. Хотя и не такие малюсенькие, как совсем коротенькие. Потому что они... они... они уж совсем с ноготок! В этом вся Софи. Папа с пониманием покачивает головой, берет табуретку, садится на одинаковом
расстоянии от Софи и Эрве, который решается, наконец, открыть второй глаз и садится на постели. — Ладно. Тогда я вам расскажу... что же вам рассказать? Когда папа колеблется, значит, он совсем не знает, что рассказывать. Если вместо того, чтобы вслух рассказать историю, ему пришлось бы записать ее черным по белому, он бы искусал свою ручку, следя за летающими мухами, как это случается с Эрве всякий раз, когда тому нужно написать сочинение. Софи снисходительно делает вид, что не замечает этого. — Жили-были... Бедный папочка! Столбцы цифр, которые он выстраивал сегодня весь день, еще прыгают в его голове. Некоторое время он смотрит в потолок, изучает занавески, вглядывается сквозь стены в воображаемый горизонт, взглядом вопрошает Бибив-носочках, куклу Софи, которая, конечно же, ему не отвечает. Фотографии рвущихся снарядов, которые Эрве приколол булавками над своей кроватью, тоже не способствуют вдохновению. — Итак, жили-были... И больше ничего. Софи отлично знает, что следует сделать. Нужно помочь папе. В школе, когда ее подружка Мими сбивается в самой середине стишка (что, поверьте мне, случается с ней гораздо чаще, чем с Софи), так просто совершить доброе дело — склониться над партой, спрятавшись за спиной толстухи Мари-Жо, и прошептать следующее слово! 47
Вот и с папой так же. Нужно, как говорит Эрве, «поставить его на рельсы», подсказать ему, кто «жил-был». Например, сказать ему: «король», или «королева», или «три домовых», или «злая колдунья», или «лис, который играл на аккордеоне», или даже «маленький мальчик, который не хотел ходить в школу, потому что у него была голова кролика»... — неважно; хоть что-нибудь, чтобы помочь ему начать... А потом, когда его подтолкнут, уже нет опасности, что он остановится. Этот папа! Он вам расскажет о трех домовых так, будто он – четвертый; он споет вам арии, которые лис исполняет на своем аккордеоне; его только чуть-чуть подначить, и он станет шевелить ушами, как настоящий кролик; и уж конечно, он заставит бедную колдунью так смешно мучиться, что даже Эрве, совершенно сонный, потому что весь вечер играл в лото, даже Эрве — и тот расхохочется. Однако сегодня вечером Софи немножко вредничает. Она не протягивает папе руку помощи, чтобы он выбрался из тупика. Она даже слегка забавляется, глупышка: «Ну-ка посмотрим, — говорит она себе, — какой он сделает финт ушами...». Софи, надо заметить, не говорит по-французски на языке Альфонса Доде. К тому же, признаться, нашей Софи порядком поднадоели все эти колдуньи и домовые и лисы-музыканты. Чего бы ей хотелось — очень-очень хотелось! — так это услышать историю... историю... уж такую необычную, какую она даже не может себе представить... Если вы понимаете, что я хочу сказать... — Жили-были... Папа все-таки очень старается. Он стискивает виски пальцами. Он пощипывает лоб, водя пальцами вдоль бровей, будто бы хочет, чтобы из того места, где они сходятся, как раз в середине между глазами, из головы появился росток прячущейся в ней мысли. Пальцы сходятся. Но ничего не выходит. Теперь Софи уже в нетерпении. В нетерпении и беспокойстве. 48
«Инвожо» № 5 2015
Эрве, сидящий на своей кровати, подавляет зевок и трет глаза. Только бы этот ленивец не разлегся снова под простыней! Папа мог бы этим воспользоваться, чтобы отложить рассказ на завтра. Этого еще не хватало! Софи как хорошо воспитанная девочка прикрывает рот рукой и скромно, чтобы не смутить оратора, покашливает, как это делают дамы в церкви во время проповеди кюре. Этим покашливанием она напоминает: своему братцу, что он не должен засыпать, а папе — что публика превратилась в слух. Молчание давит. Гнетущая тишина... Тогда папа, — папа, который так ничего и не придумал, — зажмуривает глаза,
Иллюстрация: Валя Лукина.
сгибает указательный палец и произносит медленно, с самым таинственным видом: — Жили-были, детки... Держу тысячу против одного, что не угадаете! Софи переглядывается с братом. Ну и хитрец же этот папа! Он готов придумать историю, которую даже не знает, с чего начать! Конечно, как удержаться от искушения разгадать загадку? А потом ему останется лишь выбрать среди ответов тот, который окажется в самый раз. А этот ответ вызовет другой вопрос. И вот так, от вопроса к вопросу... Двое шалопаев почуяли ловушку, и у них нет никакого желания попасть в нее. — Жили-были, — шепчет папа, — жили-были...
— Как?.. Как?.. — переспрашивают два простодушных голоска. Попался, папочка! Попался? Как бы не так! — Вот именно, — говорит папа, — вот именно: «Квак! Квак!». Жили-были две лягушки, которые квакали в пруду. Так вот, представьте себе, однажды... Через четверть часа история заканчивается. Папа встает, тихонько ставит табуретку на место, целует в лоб своих дорогих малюток, которые уже закрывают глаза, поправляет одеяла, гасит свет, на цыпочках выходит из комнаты. Он еще не успевает закрыть дверь, как слышит тихий голос Софи, которая шепчет в темноте: — Эрве? — Мммм? — Тебе не кажется, что сегодняшняя папина история немного дурацкая? — Ну... — Во-первых, знаешь, Эрве, голубых лягушек не бывает! — И потом, если лягушка падает в ведро молока, даже если оно заполнено только наполовину, а бортик слишком высоко, чтобы вылезти, ей незачем барахтаться, чтобы не утонуть! — Они умеют плавать на спинке. — Плавать на спинке! Не плавать, а просто держаться на плаву, вот и все, — тут же ворчит в ответ Эрве. — И все-таки, если она не будет шевелить лапками, молоко ни за что не превратится в масло. А значит, лягушка не найдет ничего твердого, на что могла бы опереться, чтобы вылезти. — Все это, моя дорогая, еще одна папина уловка, чтобы прочесть нам мораль. Чтобы доказать нам, что никогда не стоит сдаваться. Но последнее слово всегда должно оставаться за Софи: — Ну да, — говорит она, — совершенно верно, не стоит сдаваться... И вот тебе доказательство: — если бы я не настаивала, нам бы ничего не рассказали!
49
Жан-Люк Моро
Сказка для детей — Жан-Клод! Спрятавшись за фургоном для перевозки скота, Жан-Клод, подмастерье из гаража Трюффара, погрузился в чтение еженедельника для любителей велоспорта. Завтра открывался велосипедный сезон и должен был пройти отборочный «Тур Семи Кантонов», объединяющий наиболее известных велосипедистов департамента. Там были Каню, Шоссон, Дизье, Шоби, Марселей и, конечно, надежда из надежд, звезда из звезд, молодой Достоевский, только что перешедший в команду взрослых, которого спортивные обозреватели уже назвали «божественный Досто». В ожидании этого великого события молодежь из Сент-Клодомира всю последнюю неделю говорила только о шестеренках, звездочках, коротких заездах и призовых местах, а Жан-Клод со вздохом думал обо всех этих маменькиных сынках, которые с утра до вечера, низко склонившись к спортивному рулю, только и делали, что раскатывали на площади перед супрефектурой, а он, Жан-Клод, напрасно экономил, — ему все равно не купить велосипед. — Жан-Клод! Услышав свое имя, он подскочил и в спешке засунул еженедельник в карман. — Да, патрон? — Ты что, оглох? — Я здесь, патрон. — Передай мне трубчатый ключ! — Вот, патрон! — Не конусный, а трубчатый. Ты что, не знаешь, что такое трубчатый ключ? Пока Жан-Клод искал трубчатый ключ, отворилась дверь конторы, расположенной в глубине гаража. Лавируя между
50
«Инвожо» № 5 2015
машинами, хозяйка, мадам Трюффар, направлялась к своему супругу. — Тебя спрашивает... — начала она. Трюффар, не дав ей закончить, призвал ее в свидетели: — Этот господинчик даже не знает, что такое трубчатый ключ! Ты представляешь! Интересно, чему их учат в школе! — Тебя спрашивает... — настаивала мадам Трюффар. Но ее мужа несло: — В наше время было совсем другое дело! Учителя не были такими олухами! Ученик выходил из школы образованным, был способен назвать все департаменты страны, знал их законы и мог спеть Марсельезу! Получив аттестат зрелости, человек уже был личностью. Ясное дело, сам Трюффар считал себя именно такой личностью. У него был аттестат зрелости! А вот у мадам Трюффар его не было, хотя она всегда умело, без потерь, занималась ведением бухгалтерии. Она покорно опустила голову, ожидая окончания грозы. Когда установилось затишье, она вернулась к начатому разговору: — Тебя спрашивает пожилая дама... — Что ей от меня надо? — Ремонт. — Запиши ее. — Она говорит, это срочно. — Запиши ее на завтра. — Она не может ждать. — Подождет. Что у нее сломалось? — Ее летательный аппарат. — Летательный аппарат? Их ремонтируют в мастерских по ремонту самолетов. Я ремонтирую автомобили, а не самолеты. Мне кажется, ты плохо понял, — мягко сказала мадам Трюффар. — Ну, давай, оскорбляй меня, скажи, что я дурак! Перед персоналом лучше некуда! Персонал — это Жан-Клод. Хозяйка пожала плечами. Трюффар сделал вид, что не заметил этого. — Хорошо, пойду посмотрю, — сказал он для приличия. — Хотя нет, пусть сама придет. Я не могу терять времени! И он гневно ударил себя в грудь кулаком. — Ай! — тут же вскричал он. Его рука ткнулась во что-то твердое. Это был трубчатый ключ, который он сунул в карман своей голубой робы. Пока жена удалялась в сторону конторы, Трюффар принялся снимать колесо. Он был чернее тучи. Но мадам Трюффар уже возвращалась. За ней шла оченьочень старая горбатая женщина, ее крючковатый нос почти сходился с тяжелым подбородком. У старухи в руке была метла со сломанной палкой.
51
Иллюстрация: Михаил Николаев.
52
«Инвожо» № 5 2015
— У вас авария? — спросил хозяин мастерской с сомнением. — Сами видите, — ответила старуха. — Палка моей метлы сломалась. Трюффар издал короткий презрительный смешок: — Это авторемонтная мастерская. Мы чиним транспорт, а не метлы. — Вот именно, если вы умеете чинить транспорт, вы должны знать, как починить мою метлу. — Не вижу связи, но думаю, вы сумасшедшая старуха. Идите вон! — Пожалуйста, сударь... — Я вам сказал, убирайтесь вон! — Не надо так, сударь. Если я не вернусь вовремя... Трюффар был уже красным от злости: — Вы что, по-французски не понимаете? Я вам сказал убираться вон. Вместе с метлой!.. — Пожалуйста, — умоляла старуха. Жан-Клод, который присутствовал при этой сцене, не смея вмешаться, вдруг почувствовал, что кто-то дергает его за рукав. Он опустил глаза и увидел малышку Жюльетту, дочку Трюффара, которая тихонько подошла к нему и смотрела на него с умоляющим видом. — Сделай что-нибудь, — прошептала она. Жан-Клод обожал Жюльетту, которая отвечала ему тем же. Именно к нему она обращалась, когда надо было починить куклу, а рассказы об успехах Достоевского слушала с тем же восхищением, что и сказки про Ослиную Шкуру или Спящую Красавицу. — Я вам помогу, бабушка, — сказал юноша, взяв в руки обе части метлы. У Трюффара от этого аж дух перехватило. Но поскольку из-за истории с трубчатым ключом он чувствовал себя довольно глупо в глазах подмастерья, ему не оставалось ничего другого, как просто пожать плечами и, повернувшись ко всем спиной, сделать вид, что погрузился в работу. Жан-Клод вышел из гаража. За гаражом был огород. Несколько дней назад подмастерье помогал хозяйке подпереть горошек. У них остались неиспользованные жерди. Юноша взял одну из них — она оказалась слишком короткой. Взял другую — слишком толстая. Взял третью — эта подошла идеально. В конце концов, он приделал к метле очень приличную палку. Жан-Клод вернулся в гараж. — Вот, бабушка. — Сколько я тебе должна? — спросила старуха. Жан-Клод подумал о кубышке, в которой копил деньги для покупки велосипеда. Но старушка была такая старая и, конечно,
53
такая бедная, что у него не хватило духу чего-нибудь у нее попросить. — Ничего, бабушка, совсем ничего. — Всякий труд должен быть оплачен, — заметила старуха. — Чего ты хочешь? На долю мгновения Жан-Клоду привиделся сверхлегкий велосипед, белый велосипед с голубой каймой, серебряными спицами, сверкающими на солнце, — и он сам, низко склонившийся к спортивному рулю. И все же он нашел силы повторить: — Ничего, бабушка, совсем ничего. — Во всяком случае, я знаю, чего тебе хочется, — сказала старуха. Она прикрыла глаза и сосредоточилась. Широкая морщина пересекла ее лоб. — Тебе хочется велосипед, — объявила она, — сверхлегкий велосипед с голубой каймой, серебряными спицами и спортивным рулем. — Откуда вы знаете? — удивился Жан-Клод. — Элементарно, мой дорогой Жан-Клод, — ответила старуха. — Я спрашиваю у будущего. Пораженный, что она знает его имя, Жан-Клод не удержался и спросил: — А что вы еще видите? Старуха снова прикрыла глаза и сосредоточилась. — Я вижу, как ты поднимаешься по главной улице. На тебе шлем. Толпа приветствует тебя... — Ты, наверное, будешь генералом, — прошептала Жюльетта. — Раз у тебя шлем. — Шлем, — сказала старуха, — да не военный. И хотя эти вещи мне не слишком знакомы, я не думаю, что генералы много катаются на велосипедах. А еще я вижу... я вижу... прелестную девушку, которая ждет тебя с букетом... она целует тебя! Жюльетта нахмурилась. — Хорошо, — сказала старуха, — я это устрою. Она огляделась, будто что-то искала, и пробормотала: — Мне бы что-нибудь металлическое... Тут она увидела трубчатый ключ, оставленный Трюффаром на капоте машины, которую он ремонтировал. — Это пойдет, — сказала она. Старуха подняла свою метлу и произнесла: Трах-тах-тах, Пух и прах, Огурец, Молодец! Концом своей метлы она прикоснулась к трубчатому ключу. Тот повертелся вокруг своей оси и замер. — Вот черт, — сказала старуха, — не получается. Верно, потому, что палка новая. Ну-ка, еще раз!
54
«Инвожо» № 5 2015
Она повернула свою метлу в другую сторону и сказала: Трах-тах-тах, Пух и прах, Огурец, Молодец! Только щетина ее щетки соприкоснулась с трубчатым ключом, как фрррррр! – ключ превратился в великолепного петуха. С поднятым гребешком, распущенным хвостом, он наклонял голову то направо, то налево и разглядывал всех удивленным черным глазом; внезапно распрямившись на своих ногах со шпорами, он
издал такое громкое «кукареку», что задрожали стекла гаража. — Вот же, черт! — воскликнула старуха. — Опять не получается! Я, наверное, что-то напутала в заклинании. Видя, что петух собирается улететь, она быстро произнесла заклинание наоборот: Молодец, Огурец, Пух и прах, Трах-тах-тах! И петух снова превратился в трубчатый ключ. — Я старею, — сказала тогда старуха, — и зря полагаюсь на память... Она сунула руку в складки своей юбки и вытащила из кармана древнюю книгу, которую слегка обгрызли мыши, что придавало ей еще больше значения. На обложке можно было прочесть: «ВОЛШЕБНЫЕ ЗАКЛИНАНИЯ». Старуха принялась перелистывать страницы: — Посмотрим... А... Нет, это не то... Б... Тоже не то... В... Вот, уже близко... Вагон, вакансия, валок, ведро... Нет, все не то, нужно пролистать еще... Ну вот: велосипед…
Иллюстрация: Михаил Николаев.
55
Она ненадолго сосредоточилась. Потом закрыла книгу, которая тут же исчезла в складках ее юбки, подняла метлу и произнесла: Скрамбль, Скромбль, Камамбер, Дагобер, Фью! На этом «фью» она прикоснулась своей метлой к трубчатому ключу, который тут же превратился в велосипед. Жан-Клод не мог поверить своим глазам. Это был настоящий гоночный велосипед, белый с голубой каймой. У него был тройной диск, шесть скоростей, его серебряные спицы нежно поблескивали в сумрачном гараже, внезапно преобразившемся словно Рождественские ясли. — О бабушка, — вскричал Жан-Клод, — какой прекрасный велосипед! — Пустяки, — сказала старуха, ласково взяв его за подбородок. — Ты славный малыш, пусть он тебе послужит. Мне эти современные машины мало знакомы, я даже не умею ими пользоваться. Что ты хочешь, я не из этого времени, мне уже другой не бывать! Она дружески похлопала Жюльетту по щеке, после чего оседлала свою метлу и улетела через гаражную дверь, оставив после себя лишь слабый запах нафталина. — Это еще кто такая? — спросил Трюффар, к которому вернулся дар речи. — А вот я, — сказала Жюльетта, — сразу ее узнала. Отец подозрительно посмотрел на нее: — Что ты хочешь сказать? Жюльетта покраснела и опустила глаза. — Ну-ка, объяснись, — потребовал отец. — Я не специально. — О чем ты говоришь? — Она убежала от меня. — Убежала от тебя? — Объясни, Жюльетта. — сказала мадам Трюффар. — Если ты знаешь эту даму, ты должна нам сказать. Мы твои родители. Откуда она? 56
«Инвожо» № 5 2015
— Из «Спящей красавицы». — Откуда? — Сегодня утром, прежде чем пойти в школу, я открыла «Сказки» Перро, и она этим воспользовалась, чтобы убежать. Смотрите, я вам покажу. Жюльетта открыла книгу, которую держала в руках, и сразу нашла страницу, заложенную лепестком розы. В середине иллюстрации, которая занимала всю правую половину разворота, остался один силуэт, словно белое облачко. Трюффар обратил на жену осуждающий взгляд. — Теперь мне понятно, почему барышня получает двойки по арифметике! По утрам, вместо того, чтобы повторять задания перед школой, барышня читает сказки! Суровость мужа склонила мадам Трюффар к снисходительности. — Как ее зовут, Жюльетта? — спросила она. — Мама, — вскричала Жюльетта, изумленная такой неосведомленностью, — это же фея Карабосс!
За откровением последовало стесненное молчание. Трюффар почувствовал, что, несмотря на свой аттестат зрелости, он завлечен в неизвестную область знаний, в которой его дочь ориентировалась куда лучше отца. Чтобы заполнить паузу, он повернулся к своему подмастерью: — А пока я прошу тебя вернуть мне мой трубчатый ключ. — Но у меня его нет, — сказал Жан-Клод. — Знать ничего не хочу. — У меня его, правда, нет! — Тогда где же он? — Не знаю! Ты же отлично видишь, фея его ПРЕВРАТИЛА! — С тобой я вообще не разговариваю. Во-первых, в это время ты должна делать уроки. Ну-ка, брысь! За работу! Что же до тебя, голубчик, — добавил он, повернувшись к Жан-Клоду, — ты можешь получить расчет. Естественно, из твоего заработка мы вычтем стоимость трубчатого ключа. Мне несложно будет найти подмастерье вместо тебя.
— Хорошо, я все понял, — сказал ЖанКлод. — Я ухожу. Сказав это, он почувствовал на себе взгляд Жюльетты. Юноша повернулся к ней. Глаза ее были полны слез. Тогда он подошел к девочке, взял ее на руки, запечатлел на каждой щеке по сочному звучному поцелую и прошептал ей на ушко: — Не расстраивайся, я вернусь! Затем — Трюффар даже охнуть не успел — он подхватил велосипед и исчез. На следующий день, когда Достоевский, оторвавшись уже на пятом километре, казалось, готов был стать чемпионом «Тура Семи Кантонов», на самом финише из лидирующей группы вырвался молодой неизвестный гонщик, записавшийся в самый последний момент. — Ну и ну! — воскликнул Трюффар, который был среди болельщиков, — да ведь это же... Он был столь озадачен, что не сумел договорить. Вы тоже, конечно, уже узнали юного спортсмена. Ну да, это был он, это был наш Жан-Клод, который с невероятной скоростью крутил и крутил педали, догоняя главного фаворита, садясь ему на колесо. Когда все прочие конкуренты исходили потом и гримасничали от усилий, он, выпрямившись, с улыбкой на губах, катился с веселой непринужденностью туриста, для которого велосипед — всего лишь удобное сиденье для обозрения пейзажа с небольшой высоты. Он ехал с фантастической скоростью. Колеса его велосипеда, подобные двум серебряным солнцам, казалось, лишь слегка касались дороги. Достоевский, предупрежденный гулом толпы, обернулся, увидел опасность и припустил как сущий дьявол. Бесполезно: Жан-Клод накрыл его на финишной прямой. В этот вечер весь Сент-Клодомир танцевал на улицах. Все смеялись, пели, обнимали друг друга, чествовали нового чемпиона. Маменькины сынки хвастались, что дружны с ним. Маменькины дочки искали его, чтобы получить фотографию с автографом. Кумушки... 57
Простите, — здесь, кажется, я немного сбиваюсь: кумушкам нечего делать в этой истории; кумушки — естественно, вместе со своими кошечками — были, пожалуй, единственными, кто в этот вечер окончательно не потерял голову. А вот Жан-Клода никто не мог найти. Хотя он и не знал, что настоящие чемпионы ведут умеренный образ жизни и рано ложатся спать, он уже видел десятый сон. Рано утром, свежий и полный сил, юноша снова извлек свой велосипед и ради удовольствия подарил себе долгую загородную прогулку. Когда он возвращался, в голове его шумело от ласкового ветра и щебетанья птиц. Проезжая мимо гаража Трюффара, он перестал крутить педали и задумался. В конце концов, он замедлил скорость, остановился и вошел. — Хозяин? Спрятавшись за фургоном для перевозки скота, чтобы его не увидела жена, Трюффар был погружен в чтение еженедельника для любителей велоспорта. Поздравляю, — сказал он Жан-Клоду, — поздравляю, хотя я и не удивлен. Я всегда говорил, что в тебе есть зерно победителя! Несмотря на такой прием и примирение, которое за ним последовало, Жан-Клод не вернулся в авторемонтную мастерскую. В последующие воскресенья он поочередно выиграл гонки Париж–Бордо, Париж–Тур, Малахов–Кремль–Бисетр, и на первом же этапе Тур де Франс надел желтую майку лидера. Он не расставался с ней до самого дня финиша, когда, оставив далеко позади себя остальных гонщиков, появился на Елисейских Полях. Его приветствовала безумствующая толпа. Сам президент Республики пришел пососедски поболеть за него. Впрочем, Жан-Клод не заметил президента. Сказать по правде, он видел совсем другое. Там, на финише, прямо у подножия Триумфальной Арки, его ждала Жюльетта. За несколько недель она так подрола и похорошела, что ее можно было принять за взрослую девушку. Одним движением она протянула юному победителю огромный букет, который держала в руках, и подставила щеку, порозовевшую от волнения. В то же мгновение легкий ветерок, прилетевший из района Дефанс, поднялся на площади Звезды, покрутился один, другой раз, помедлил, потом, проскользнув между опорами Арки, заставил хлопать знамя, висящее под ее сводом, поколебал вечный огонь на могиле Неизвестного Солдата, оттолкнулся от каски республиканского гвардейца и запутался, наконец, в волосах юного победителя. Тот, пораженный этой внезапной свежестью, овеявшей затылок, поднес руку к голове: — Мой шлем! Его не было. Торопясь увидеть Жюльетту, Жан-Клод ехал так быстро, что потерял его на Новом Мосту, откуда тот упал в Сену. Как раз в это самое время он проплывал под мостом Альма под взглядом одного из полицейских... И тогда Жан-Клод понял, что никогда не надо верить тому, что рассказывают феи.
58
«Инвожо» № 5 2015
жан-Люк Моро
т
иво стый ж и н и щ й мор т. Он сво спряче о т , т и тав т, То выс он поё и м а н сте с ет. То вме и плач м а н с сте То вме еон) (Аккорд
Ты путь , извест ный на Осилиш перёд, ь без ог л я дки, И там, где буд е т твой жи Вначал вот, е были пятки. (Брюки) опить, р о т и еня . нуть м я т убить.. о и н ь ж т о я р М оте песку, меня п и о н е д ж о о в М одобно П ! о н т теку... и Тще , у к е еку, и т Я всё т ) (время а, — он и р , ут а. одит и вн скромн в , о и р п уж и и— р снар юбезна т у — т. ,л , изн выходи Она а т в и и т е атл встр одит, ни Под — и уж и вх Снар ма — н са На мн Ну а ) е крас ь ивых р Меня много (Две берёш точек ь н И пос , а ного ылаеш точек ь в небо Прият , где т но мн ак е у ма (Божь л ых дет я коро ок. вка) 59
— вна а б а з ень ю, Я оч я и бега ном у ет . Скач льме цв елою б и о ф рн Ав ь чё с ю Оста ра) (Зеб Я род ился с бород Я тако ой — й! Я та кой! Я тако й, как вся мо Бород я атая р одня! (Козёл ) а стыд з е мб рвы е , п он ямо р т ё п а у д й сегд ерь в в Про д о м ег бую В лю ым в до дама. е рв И пе стит даж пу Про ч) (Клю
Я тиши ной пол на, Когда в о мне ж ивут. Но стои т опуст еть — И сразу гул и гу д. (Морска я раков ина) ей, д крыш а н к о рож г, Увидав шь вми е а н з у е Ты его повыш м о р е . ч привык Если ве с о н й ть сво Задира ) (Месяц
Как тол ько род ился — Всё ем я и ем. Но если наемся — Исчезн у. Совсе м. (огонь)
60
«Инвожо» № 5 2015
Лож и Мой сь в кр ов дру г Пь атку Сна руж еро : и— Вну глад три ко, — (По душ перо. ка)
я, игратьс а з у г о : ям икаться Иногда а з у н ч ться... на я р я о а т в д г о ... п И то овторя п . . . я р Повто инка) (Пласт Большое бревно подниму на бегу , А маленький кам ень поднять не м огу. (Река) вет — скажу в от е н а в о л с бед. Не ем, ни у любой о ж р е д д о п Однако (Стол) Пуста — Когда я ввер х откр А если ыта, вниз — Битко м наб ита. (Шляп а)
он, ей и ок р е в д ец. я ен ть жил с е , Нет у м о н н он: ни стра ь смог т у н к и Но как рон меня п в конец. н т и ё д д О и р и мне п Уйдёт — (Яйцо)
Вы знаете особе нность мою? Я сидя выше, чем когда стою. (Собака) Иллюстрации: Валя Лукина.
61
Шудонъёс
Ӵушъял сюрес вылаз шедем сяськаез ишкалтэм. Кудзэ меда? Киысьтыз сяськазэ сыӵе ик буялэ.
Шедьтэ одӥг кадь черепахаосты но сыӵе ик яркыт буялэ.
62
«Инвожо» № 5 2015
Куинь кечпиос ялан зонтикъёссэс сурало. Буялэ соослэсь зонтикъёссэс, куинь буёлэз гинэ уже кутыса: ӵуж, чагыр, горд. Котькудӥз пӧртэм мед луоз. Суредась пичияк валэктон сётэм ни.
Кудӥз пыд мултэс?
Сырлэсь кыӵе интызэ шырпи куртчем (тӥялтэм)?
63
Кыӵе писпуэ котькудӥз пӧйшур интыяськысал меда?
Суредась вунэтэм, котькуд тылобурдолэн быжыз кыӵе ке луыны кулэ. Юрттэ солы.
64
«Инвожо» № 5 2015
Куиняз ик вазаосын быдэн 5 сяська луыны кулэ. Кыӵе сяська котькуд вазаын уг тырмы? Суредалэ.
Куалялюльыос пӧртэм суредамын: огез шумпотэ, кыкетӥез паймемын, куинетӥез ӝожомемын. Бурпалась суредысь сыӵе ик мылкыдооссэ шедьтэ но озьы ик буялэ.
Шудонъёсыз дасяз но суредаз Наталья Варламова.
65
Инвожо (Солнцеворот) Егитъёслы журнал/молодежный журнал Кылдытэмын 1990-тӥ арын/Издается 1990 года Главный редактор П. М. Захаров Заместитель главного редактора Л. Н. Орехова Редколлегия В. Е. Владыкин — доктор исторических наук, профессор, Т. Г. Владыкина — доктор филологических наук, профессор, А. А. Шепталин — ректор Академии Госслужбы, В. М. Соловьев — министр культуры и туризма УР, В. Н. Морозов — заслуженный художник Удмуртии, П. В. Ёлкин — заслуженный художник России, Алексей Арзамазов, Лев Гордон, Антон Янцен, Павел Поздеев Внештатные фотографы Анна Николаева, Константин Семёнов, Graver (Сергей Радке), Максим Перваков, Павел Шрамковский, Елена Касимова Дизайнеры Марина Ефремова, Лариса Орехова, Михаил Николаев Логотип Виталий Жуйков На обложке иллюстрация: Валя Лукина
• КНИГи • брошюры • журналы • газеты • • буклеты • АФиши • приглашения • • обложки • бланки •
Издаем книги и любую печатную продукцию на удмуртском и русском языках
Если Вы хотите издать книгу, журнал или изготовить буклет, брошюру… — звоните: (3412) 78-54-13, пишите: е-mail: invozho@bk.ru, приходите: г. Ижевск, ул. Пастухова, 13, офис 13
66
«Инвожо» № 5 2015
Журналлэн учредителез: Удмурт Элькунысь «Инвожо» журналлэн редакциез аскивалтон ужъюрт. Редакцилэн Учредителез: Удмурт Элькунысь Лулчеберетъя, печатья но ивортодэтъёсъя министерство. Учредитель журнала: Автономное учреждение Удмуртской Республики «Редакция журнала «Инвожо». Учредитель редакции: Министерство культуры, печати и информации Удмуртской Республики. Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) Рег. №: ПИ № ФС77–51462 от 19 октября 2012 г. Мнение редакции не всегда совпадает с мнением авторов опубликованных материалов. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Адрес редакции: 426057, г. Ижевск, ул. Пастухова, 13, редакция журнала «Инвожо». Телефон: (3412) 78–54–13. www.invozho.ru, e‑mail: invozho@bk.ru Адрес типографии: г. Сарапул, ул. Раскольникова, 152, МУП г. Сарапула «Сарапульская типография» Выход в свет 29.05.2015 г. Подписано в печать 15.05.2015 г.; Формат 60х90 1/8. Бумага мелованная. Печать офсет. Усл. печ. л. 8,0. Уч-изд. л. 14,0. Тираж 1050. Заказ . Цена свободная.
Кылъёсыз – Ю. Кимлэн, крезьгурез – А. Рыбниковлэн C 1. Туж кема, кема, кема ке, Туж кема сюрес вылтӥ ке, Туж кема гуждор вылтӥ ке E Dm Мыноно я бызёно, G7 Ма соку, соку, конешно, Ма соку зэмзэ, зэмзэ но, Ма соку луэ одно ик, C Африкаозь вуыны!
А-а! Но вожо-ӵуж попугай! Удмурт кылэ берыктӥз Пётр Захаров.
Припев. C G А-а-а! Африка шуръёс вот таӵе паськытэсь! Dm E Am А-а-а! Гурезьёс отын вот таӵе ӝужытэсь! C А-а! Крокодил-бегемотъёс, Dm А-а! Маймылъёс но кашалотъёс, E Am А-а! Но вожо-ӵуж попугай! Dm G7 C А-а! Но вожо-ӵуж попугай!
Иллюстрация: Валя Лукина.
2. Нош куке, куке, куке мон, Нош куке сюрес вылын мон, Нош куке гуждор вылын мон Кинэ ке пумитало, Мон соку, соку солы мон, Оскисько мон, оскисько мон, Оскисько мон, одно, одно, «Ӟеч-а» мон солы шуо. Припев. А-а-а! Ӟеч-а, шуръёсы тӥ, таӵе паськытэсь! А-а-а! Ӟеч-а, гурезьёс тӥ, таӵе ӝужытэсь! А-а! Крокодил-бегемотъёс, А-а! Маймылъёс но кашалотъёс, А-а! Но вожо-ӵуж попугай! А-а! Но вожо-ӵуж попугай! 3. Бен озьы, дыр, бен озьы, дыр, Тон сыӵе, сыӵе азьтэм ке, Тон сыӵе, сыӵе кышкась ке, Пук коркасьтыд потатэк. Марлы тыныд сюресъёс бен, Марлы тыныд гурезьёс со, Бусыос, шуръёс, возьёс со. Возьма ас кидэ-пыддэ! Припев. Ма-арлы тыныд зарезь вот таӵе паськытэз? Ма-арлы тыныд инбам вот таӵе ӝужытэз? А-а! Крокодил-бегемотъёс, А-а! Маймылъёс но кашалотъёс, А-а! Но вожо-ӵуж попугай!
67
Дорогие друзья! Подписаться на журнал Вы можете во всех отделениях Почты России, а также в редакции по адресу: г. Ижевск, ул. Пастухова, 13. Справки по телефону +7 (3412) 78–54–13.
Гажано эшъёс! Журналлы гожтӥськыны луэ Россиысь Почталэн ёзъёсаз, озьы ик редакциын, адресмы: Ижевск, Пастухова ульча, 13 Юанъёс +7 (3412) 78–54–13 телефонъя.
68
«Инвожо» № 5 2015