Budapest Panorama Album

Page 1



BUDAPEST

panorama


10-11 | HEROE’S SQUARE DER HELDENPLATZ LA PLACE DES HÉROS PLAZA DE LOS HÉROES L PIAZZALE DEGLI EROI HELDENPLEIN ПЛОЩАДЬ ГЕРОЕВ 英雄广场

18-21 | CITY PARK ICE RINK DER BUDAPESTER EISLAUFPLATZ DANS LE BOIS DE VILLE DE BUDAPEST PISTA DE PATINAJE ARTIFICIAL DEL PARQUE MUNICIPAL PISTA DI PATTINAGGIO DEL PARCO COMUNALE OFTEWEL DE IJSBAAN VAN BOEDAPEST ВАРОШЛИГЕТ 城市公园溜冰场

32-35 | GOZSDU COURTYARD GOZSDU-HOF LA COUR GOZSDU PATIO GOZSDU CORTILE GOZSDU GOZSDU HOF ГОЖДУ-ДВОР GOZSDU庭院

46-47 | CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL DAS CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL LE GRAND HOTEL ROYAL CORINTHIA CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL IL CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL КОРИНТИЯ ГРАНД ОТЕЛЬ РОЙАЛ 科林西亚布达佩斯酒店

12-13 | RESTAURANT GUNDEL GASTHAUS GUNDEL GUNDEL GUNDEL GUNDEL GUNDEL ГУНДЕЛЬ GUNDEL餐厅

22-27 | SZÉCHENYI BATH DAS SZÉCHENYI-BAD L’ÉDIFICE DES BAINS SZÉCHÉNYI BALNEARIO SZÉCHENYI IL BAGNO TERMALE SZÉCHENYI SZÉCHENYI FÜRDŐ BADHUIS КУПАЛЬНЯ СЕЧЕНИ 塞切尼温泉浴场

36-37 | ANDRÁSSY AVENUE ANDRÁSSY STRASSE AVENUE ANDRÁSSY AVENIDA ANDRÁSSY VIA ANDRÁSSY ANDRÁSSY BOULEVARD УЛИЦА АНДРАШШИ

48-51 | SAINT STEPHEN’S BASILICA DIE ST. STEPHAN BASILIKA LA BASILIQUE SAINT-ETIENNE LA BASÍLICA SAN ESTEBAN LA BASILICA DI SANTO STEFANO SINT-STEFANSBASILIEK БАЗИЛИКА СВЯТОГО ИШТВАНА

安德拉什大街

圣伊斯特万大教堂

14-17 | VAJDAHUNYAD CASTLE SCHLOSSANLAGE VAJDAHUNYAD VAJDAHUNYAD CASTLE EL CASTILLO VAJDAHUNYAD CASTELLO VAJDAHUNYAD VAJDAHUNYAD KASTEEL ВАЙДАХУНЯДВАР VAJDAHUNYAD 城堡

28-31 | OPERA HOUSE OPERNHAUS DE L’OPÉRA ÓPERA TEATRO DELL’OPERA OPERA ОПЕРНЫЙ ТЕАТР 匈牙利国家歌剧院

38-45 | NEW YORK PALACE DER NEW YORK PALAST NEW YORK PALOTA PALACIO NEW YORK IL PALAZZO NEW YORK NEW YORK PALACE ДВОРЕЦ «НЬЮ-ЙОРК» 纽约宫殿咖啡馆

52-59 | THE GRESHAM PALACE DER GRESHAM PALAST LE PALAIS GRESHAM PALACIO GRESHAM IL PALAZZO GRESHAM GRESHAM PALEIS ДВОРЕЦ ГРЕШЕМ 格雷沙姆宫


60-69| THE CHAIN BRIDGE DIE KETTENBRÜCKE LE PONT DES CHAÎNES PUENTE DE LAS CADENAS IL PONTE DELLE CATENE KETTINGSBRUG ЦЕПНОЙ МОСТ 塞切尼链桥

76-77 | CLARK ÁDÁM SQUARE CLARK ÁDÁM PLATZ PLACE CLARK ÁDÁM PLAZA ÁDÁM CLARK PIAZZA ADAM CLARK ADAM CLARKPLEIN ПЛОЩАДЬ АДАМА КЛАРКА 克拉克·亚当(广场)

90-93 | SÁNDOR PALACE DER SÁNDOR PALAST LE PALAIS SÁNDOR PALACIO ALEJANDRO IL PALAZZO SÁNDOR SÁNDOR PALOTA PALEIS ДВОРЕЦ ШАНДОРА 因桑德尔伯爵之名而建的桑德尔宫

102-115 | THE PARLIAMENT DAS PARLAMENTSGEBÄUDE LE PARLEMENT EL PARLAMENTO IL PARLAMENTO HET PARLEMENTSGEBOUW ПАРЛАМЕНТ 国会大厦

70-73 | ELIZABETH BRIDGE DIE ELISABETH-BRÜCKE LE PONT ELISABETH PUENTE ERZSÉBET IL PONTE ELISABETTA ELISABETHBRUG МОСТ ЭРЖЕБЕТ

78-81 | BUDA CASTLE DIE BUDAER BURG LE CHÂTEAU DE BUDA PALACIO REAL DE BUDA IL PALAZZO REALE DI BUDA DE BRUCHT VAN BOEDA БУДАЙСКИЙ ЗАМОК

94-97 | THE FISHERMEN’S BASTION DIE FISCHERBASTEI LE BASTION DES PÊCHEURS EL BASTIÓN DE LOS PESCADORES IL BASTIONE DEI PESCATORI VISSERSBASTION РЫБАЦКИЙ БАСТИОН

116-121 | MUSEUM OF ETHNOGRAPHY ETHNOGRAFISCHES MUSEUM MUSÉE ETHNOGRAPHIQUE MUSEO ETNOGRÁFICO MUSEO ETNOGRAFICO ETNOGRAFISCH MUSEUM МУЗЕЙ ЭТНОГРАФИИ

伊丽莎白桥

布达城堡

渔人堡。这渔人堡

民俗博物馆

74-75 | GELLÉRT HILL DER GELLERTBERG MONT GELLÉRT MONTE GELLÉRT IL MONTE GERARDO GELLÉRTHEUVEL ГОРА ГЕЛЛЕРТ GELLÉRT山

86-87 | CASTLE GARDEN BURGGARTEN-BASAR BAZAR DU JARDIN DU CHÂTEAU JARDÍN DEL PALACIO BAZAR DEI GIARDINI DEL CASTELLO KASTEELTUIN BAZAAR ВАРКЕРТ 于城堡花园市场

98-101 | MATTHIAS CHURCH DIE MATHIASKIRCHE L’ÉGLISE MATHIAS IGLESIA MATÍAS LA CHIESA DI MATTIA MATTHIASKERK ЦЕРКОВЬ МАТЬЯША 马加什教堂

122-129 | PESTI VIGADÓ DER PESTER REDOUTE PESTI VIGADÓ EDIFICIO DE EVENTOS VIGADÓ DI PEST PESTI VIGADÓ ВИГАДО-ПЕШТ 斯音乐厅


130-135 | GERBEAUD DAS GERBEAUD LE CAFÉ GERBEAUD GERBEAUD GERBEAUD GERBEAUD KOFFIEHUIS ЖЕРБО GERBEAUD 咖啡馆

148-149 | GELLÉRT TÉR METRO STATION METROSTATION GELLÉRT TÉR ARRÊT DE MÉTRO DE LA PLACE GELLÉRT ESTACIÓN DEL METRO DE LA PLAZA GELLÉRT STAZIONE DELLA METROPOLITANA DELLA PIAZZA GELLÉRT METROSTATION OP GELLÉRTPLEIN ОСТАНОВКА МЕТРО НА ПЛОЩАДИ ГЕЛЛЕРТА GELLÉRT铁路站

160-163 | THE WHALE DER WAL LA BALEINE BALLENA BALENA DE WALVIS КИТ BÁLNA 鲸

168-173 | HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM DAS UNGARISCHE NATIONALMUSEUM LE MUSÉE NATIONAL HONGROIS MUSEO NACIONAL HÚNGARO IL MUSEO NAZIONALE UNGHERESE HET NATIONAAL MUSEUM ВЕНГЕРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ 匈牙利国家博物馆

136-137 | VÁCI STREET VÁCI STRASSE RUE VÁCI CALLE VÁCI VIA VÁCI VÁCISTRAAT УЛИЦА ВАЦИ

150-155 | FREEDOM BRIDGE

164-165 | PALACE OF ARTS

DIE FREIHEITSBRÜCKE PONT DE LA LIBERTÉ PUENTE DE LA LIBERTAD IL PONTE DELLA LIBERTÀ VRIJHEIDSBRUG МОСТ САБАДШАГ 自由桥

PALAST DER KÜNSTE PALAIS DES ARTS PALACIO DE LAS ARTES PALAZZO DELLE ARTI PALEIS DER KUNSTEN ДВОРЕЦ ИСКУССТВ 艺术宫

174-177 | SYNAGOGUE IN DOHÁNY UTCA DIE SYNAGOGE IN DER DOHÁNY STRASSEV SYNAGOGUE DE LA RUE DOHÁNY LA SINAGOGA IN VIA DOHÁNY LA SINAGOGA IN VIA DOHÁNY GROTE SYNAGOGE VAN BOEDAPEST СИНАГОГА НА УЛИЦЕ ДОХАНЬ 这座欧洲最大的犹太教会堂由设计师弗里杰

156-159 | CENTRAL MARKET HALL DIE ZENTRALE MARKTHALLE IN BUDAPEST MARCHÉ CENTRAL COUVERT DE BUDAPEST MERCADO CENTRAL DE BUDAPEST IL MERCATO COPERTO CENTRALE DI BUDAPEST CENTRALE MARKTHAL VAN BOEDAPEST ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ГОРОДСКОЙ РЫНОК БУДАПЕШТА 中央市场

166-167 | HUNGARIAN NATIONAL THEATRE UNGARISCHEN NATIONALTHEATER THÉÂTRE NATIONAL DE HONGRIE TEATRO NACIONAL HÚNGARO IL TEATRO NAZIONALE NATIONAAL THEATER ВЕНГЕРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕАТР 匈牙利国家剧院

178-181 | THE MARGARET BRIDGE DIE MARGARETENBRÜCKE LE PONT MARGUERITE PUENTE MARGARITA PONTE MARGIT MARGARETHABRUG МОСТ МАРГИТ 玛格丽特桥

VÁCI茨街

140-147 | SAINT GELLÉRT HOTEL AND THERMAL BATH DAS HOTEL UND HEILBAD ST. GELLERT HÔTEL ET THERMES SAINT GELLÉRT HOTEL SAINT GELLÉRT Y BAÑO TERMAL L’ALBERGO E IL BAGNO TERMALE SAN GERARDO HOTEL EN BADCOMPLEX GELLÉRT ГОСТИНИЦА И ЛЕЧЕБНАЯ КУПАЛЬНЯ СВЯТОГО ГЕЛЛЕРТА GELLÉRT雷特酒店及浴场


182-185 | MARGARET ISLAND DIE MARGARETHENINSEL L’ÎLE MARGUERITE ISLA MARGARITA L’ISOLA MARGHERITA MARGARETHA-EILAND ОСТРОВ МАРГИТ 玛格丽特岛

186-189 | AQUINCUM AQUINCUM AQUINCUM AQUINCUM AQUINCUM HET MUSEUM VAN AQUINCU АКВИНКУМ 阿昆库姆

190-191 |MEMENTO PARK DER MEMENTO-PARK LE MEMENTO PARK PARQUE MEMENTO [PARQUE CONMEMORATIVO] IL PARCO MEMENTO HET MEMENTOPARK МЕМЕНТО ПАРК 雕塑公园是布达佩斯市内的




BUDAPEST panorama

HEROE’S SQUARE. The monument depicts the heroes who made Hungarian history with their deeds. DER HELDENPLATZ. Das Denkmal zeigt die Helden, die durch ihre Taten ungarische Geschichte machten. LA PLACE DES HÉROS. C’est le monument du Millénaire qui a été construit pour commémorer le millénaire de la Hongrie. PLAZA DE LOS HÉROES. El monumento del Milenio, que rememora los mil años de la ocupación del suelo patrio por los húngaros, presentando a aquellos héroes que con sus hechos tuvieron un papel decisivo sobre la historia del pueblo húngaro. 10


IL PIAZZALE DEGLI EROI. Il Monumento del Millennio venne eretto a rievocare il millesimo anniversario della conquista della patria. HELDENPLEIN. Het Millenniummonument bestaat uit de beelden van Hongaarse helden.

9 ПЛОЩАДЬ ГЕРОЕВ. Памятник тысячелетию показывает тех героев, которые сыграли определяющую роль в истории Венгрии.

英雄广场。这纪念碑描绘出匈牙利的英雄们为国家立下丰功伟绩的一段光辉历史。


BUDAPEST panorama

RESTAURANT GUNDEL. The word Gundel is synonymous with tradition and quality in the area of hospitality. GASTHAUS GUNDEL. Das Wort Gundel ist ein Synonym für Tradition und Qualität im Bereich des Gastgewerbes. GUNDEL. Le mot Gundel est synonyme de la tradition et de la qualité dans la gastronomie. GUNDEL. La palabra Gundel es igual a la tradición y la calidad en la gastronomía. 12


GUNDEL. La parola “Gundel” nel campo della ristorazione significa tradizione e qualità. GUNDEL. Het woord Gundel betekent traditie en kwaliteit op het gebied van horeca. ГУНДЕЛЬ. Слово Гундель – это синоним традиций и качества в ресторанной сфере. GUNDEL餐厅。贡黛尔这名字于旅游界中便等同传统与高质素的代名词。


BUDAPEST panorama

THE VAJDAHUNYAD CASTLE with its four different architectural styles was designed and carried out by Ignác Alpár. Im Stadtpark gelegen, war die SCHLOSSANLAGE VAJDAHUNYAD mit ihren vier verschiedenen architektonischen Stilen, von Ignaz Alpár entworfen und erbaut. VAJDAHUNYAD CASTLE. Ce complexe de bâtiments qui comprend quatre styles d’architecture (romain, gothique, renaissance et baroque) fut construit d’après les plans d’Ignác Alpár. EL CASTILLO VAJDAHUNYAD que se erige en el Parque Municipal de Budapest es obra de Ignác Alpár. 14


Il complesso dei vari edifici in stile romanico, gotico, rinascimentale e barocco del cosiddetto CASTELLO VAJDAHUNYAD, eretto nel Bosco Civico, fu opera di Ignác Alpár. VAJDAHUNYAD KASTEEL. Het complex bestaande uit een verzameling romaanse, gotische, renaissance en barok gebouwen werd ontworpen en gebouwd door Ignác Alpár. ВАЙДАХУНЯДВАР. Комплекс зданий в романском, готическом, ренессансном и барочном стиле, построенных по проектам Игнаца Альпар. VAJDAHUNYAD城堡。由著名建筑师 IgnácAlpár 所设计的这座城堡结合了四种回然不同的建筑风格。




BUDAPEST panorama

CITY PARK ICE RINK in Budapest is located in the City Park, at the edge of the second largest public park in the capital, Heroes’ Square. DER BUDAPESTER EISLAUFPLATZ befindet sich im Stadtpark, an den Ausläufern des grössten öffenlichen Parkes der Haupstadt, in der Nähe des Heldenplatzes. DANS LE BOIS DE VILLE DE BUDAPEST, au bord du deuxième plus grand parc public de la Capitale, près de la Place des Héros, se trouve la Patinoire. PISTA DE PATINAJE ARTIFICIAL DEL PARQUE MUNICIPAL. Se encuentra en el segundo parque más grande de Budapest. 18


PISTA DI PATTINAGGIO DEL PARCO COMUNALE. Si trova a Budapest, nel secondo parco più grande della capitale. OFTEWEL DE IJSBAAN VAN BOEDAPEST. Het bevindt zich in het op één na grootste park van de Hongaarse hoofdstad. ВАРОШЛИГЕТ: Каток с искусственным. Находится во втором по размеру парке венгерской столицы, Будапешта. 城市公园溜冰场。这溜冰 场设于布达佩 斯的城市公园内,接连首都第二大公共公园英 雄广场的边缘。




BUDAPEST panorama

SZÉCHENYI BATH. This magnificent building, which is Europe’s biggest thermal bath complex, was Pest’s first bath. DAS SZÉCHENYI-BAD. Dieses großartige Bad, das zu den größten europäischen Bädern gehört, war das erste Heilbad von Pest. L’ÉDIFICE DES BAINS SZÉCHÉNYI, qui est un des plus grands centres thermaux d‘Europe, était le premier Bain de Pest. BALNEARIO SZÉCHENYI. Este magnífico balneario es uno de los complejos balnearios más grandes de Europa, fue el primer balneario terapéutico de Pest. 22


IL BAGNO TERMALE SZÉCHENYI. Questo magnifico complesso termale, uno dei più grandi d’Europa, fu il primo bagno termale di Pest. SZÉCHENYI FÜRDŐ BADHUIS. Één van het grootste badhuiscomplexen van Europa - een schitterend badhuis. КУПАЛЬНЯ СЕЧЕНИ. Великолепная купальня, один из самых крупных в Европе купально-оздоровительных комплексов. 塞切尼温 泉浴场。这壮丽建 筑是欧洲最 大的温 泉浴场,亦是佩Budapest的第一 个浴场。






BUDAPEST panorama

September 24, 1884 was the long opening of the Budapest OPERA HOUSE, and the great opening celebration was enhanced by the presence of Karl Franz Jozef. Am 27. 09. 1884 ist der ersehnte Moment gekommen, als in großer Feierlichkeit in der Anwesenheit von Franz Joseph I. das Budapester OPERNHAUS seine Tore geöffnet hat. Enfin, arriva le grand jour de l’inauguration DE L’OPÉRA de Budapest! Le 27 septembre 1884, l’empereur François-Joseph 1er présida à la grande cérémonie d’ouverture. El 27 de septiembre de 1884 llegó el momento tan esperado, cuando en el marco de un luminoso acto, en presencia de Francisco José I, abrió sus puertas la ÓPERA de Budapest.

28


Il 27 settembre 1884 giunse il momento tanto atteso della festa di gala per l’inaugurazione del TEATRO DELL’OPERA a Budapest alla presenza dell’imperatore Francesco Giuseppe I. Op 27 september 1884 brak er een lang verwachte moment aan wanneer de OPERA VAN BOEDAPEST zijn deuren opende tijdens een luxueuze plechtigheid in aanwezigheid van Frans Jozef I. 27.09.1884 года наступил долгожданный момент, когда в рамках великолепных празднеств, в присутствии Ференца Йожефа I будапештский ОПЕРНЫЙ ТЕАТР открыл свои двери.

1884 年9月24日,匈牙利国家歌 剧院正 式长期对外 开放,于 这开放日中所举办的盛 大 庆典更请来君王卡尔法兰兹 (Karl Franz Jozef ) 出席。




BUDAPEST panorama

GOZSDU COURTYARD. Now a major entertainment venue in Budapest, the building complex was commissioned by the Gozsdu Foundation and was completed in 1901. GOZSDU-HOF. Der im Auftrag der Gozsdu-Stiftung errichtete Geb채udekomplex steht seit 1901 und ist heute das bedeutendste Vergn체gungszentrum Budapests. LA COUR GOZSDU. La Cour, avec ses b창timents construits en 1901 sur commande de la Fondation Gozsdu, est devenue le haut lieu du divertissement de Budapest. PATIO GOZSDU. Desde 1901 existe el conjunto de edificios, construido por encargo de la Fundaci처n Gozsdu que es el centro determinante de ocio de Budapest de hoy. Gozsdu udvar [Gozsdu Courtyard]. Now a major entertainment venue in Budapest, the building complex was commissioned by the Gozsdu Foundation and was completed in 1901. 32


CORTILE GOZSDU. E’ un complesso di edifici costruito nel 1901 su incarico della Fondazione Gozsdu, oggi importante centro di divertimento di Budapest. GOZSDU HOF. Het complex werd gebouwd in 1901 in opdracht van de Gozsdu Stichting - tegenwoordig een beslissend uitgaanscentrum in Boedapest. ГОЖДУ-ДВОР. Комплекс зданий был построен в 1901 году по заказу Фонда Гожду. В настоящее время является важным центром развлечений в Будапеште. GOZSDU庭院。这个复合式建 筑由戈兹斯 都基金 会 (Gozsdu Foundation) 委托兴建,于1901年完工,现为布达佩 斯 最 主要的娱 乐场所。


BUDAPEST panorama

34



BUDAPEST panorama

ANDRÁSSY AVENUE. Prime minister Count Gyula Andrássy Sr. proposed the construction of a new avenue and building work was commenced in 1871. ANDRÁSSY STRASSE. Der Ministerpräsident Graf Gyula Andrássy Sr. den Bau einer neuen Straße vor, und so wurde 1871 mit dem Bau begonnen. AVENUE ANDRÁSSY. Le premier ministre Comte Gyula Andrássy avait fait la proposition de construire une nouvelle avenue, les travaux de construction en fut démarrés dès 1871. AVENIDA ANDRÁSSY. El primer ministro Gyula Andrássy propuso la construcción de una nueva avenida, las obras se iniciaron en 1871.

36


VIA ANDRÁSSY. Il primo ministro Gyula Andrássy ebbe proposto la realizzazione di questo nuovo viale i cui lavori di costruzione iniziarono nel 1871. ANDRÁSSY BOULEVARD. Het bouwen van een nieuwe boulevard werd voorgesteld door Premier Gyula Andrássy. De bouwwerken begonnen in 1871. УЛИЦА АНДРАШШИ. Строительство нового проспекта было инициативой премьер-министра Дьюлы Андрашши. Строительные работы были начаты в 1871 году. 安德拉什大街。这林荫大 道 始建于1871年,是由当时的总 理安德拉希·久洛 伯爵 (Gyula Andrássy Sr.) 建议 规 划的。


BUDAPEST panorama

NEW YORK PALACE. In 1894, a beautiful café house (the palace’s main attraction) was opened and soon became the haunt of the artistic and literary bohemia. DER NEW YORK PALAST . Die Perle des Gebäudes, „das schönste Café der Welt”, erwartet seine Gäste seit Oktober 1894. NEW YORK PALOTA. En octobre 1894, eut lieu l’inauguration d’un des plus beaux cafés du monde et devint l’attraction majeure du palais. PALACIO NEW YORK. La perla del edificio, el “café más hermoso del mundo” se inauguró para el público el mes de octubre de 1894. 38


IL PALAZZO NEW YORK. Il magnifico palazzo, ”il caffè più bello del mondo”, venne inaugurato nell’ottobre del 1894. NEW YORK PALACE. Het juweeltje van het gebouw, „het prachtigste café van het wereld“ staat geopend voor het publiek sinds oktober 1894. ДВОРЕЦ «НЬЮ-ЙОРК». В октябре 1894 года для широкой публики открыли жемчужину здания, «красивейший в мире кафетерий». 纽约宫殿咖啡馆。这混 和波西米 亚 风 与文艺气 息洋溢的咖啡馆于1894 年开设,旋即成为了宫殿的主要景点。




BUDAPEST panorama

NEW YORK PALACE. At present the building houses the Luxury Hotel, owned by the Boscolo Group, and its unique pomp is still a reminder of the one-time atmosphere. DER NEW YORK PALAST. Das Gebäude gehört zur Zeit der Boscolo-Gruppe, und funktioniert seine ehemalige Atmosphäre und einzigartige Pracht bewahrend als Luxus-Hotel. NEW YORK PALOTA. Actuellement, l’édifice abrite un hôtel de luxe appartenant au groupe Boscolo. Son faste unique évoque des souvenirs nostalgiques d’une époque passée. PALACIO NEW YORK. El edificio actualmente es propiedad del grupo Boscolo y funciona como hotel de lujo, conservando su antigua atmósfera y su pompa singular.

42


IL PALAZZO NEW YORK. Attualmente il palazzo è di proprietà del gruppo Boscolo e, adibito ad albergo di lusso, conserva l’atmosfera e la pompa delle origini. NEW YORK PALACE. Tegenwoordig is het gebouw in het bezit van de Boscolo groep en functioneert als luxehotel, dat de voormalige sfeer en unieke glans van het plek heeft behouden. ДВОРЕЦ «НЬЮ-ЙОРК». В настоящее время здание принадлежит группе Босколо, и функционирует в качестве отеля категории люкс, сохранив былую атмосферу в сочетании с неповторимым великолепием. 纽约宫殿。宫殿内现设下一所由柏斯科罗集团所拥有的奢华酒店,其独特且冠冕华丽的建筑气派,仍然让人一见难忘。


BUDAPEST panorama

44



CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL. Similar to other beautiful buildings, this hotel was also built for the 1986 Millennium Exhibition. DAS CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL. Das Hotel wurde 1896 – wie andere wunderbare Gebäude in Budapest – anlässlich der Millenium-Ausstellung eröffnet. LE GRAND HOTEL ROYAL CORINTHIA. L’hôtel, comme beaucoup d’autres beaux édifices à Budapest, fût construit pour l’Exposition Millénaire de 1896. CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL. El Hotel, como numerosas otras obras maravillosas de Budapest abrió sus puertas con motivo de la Exposición Milenaria de 1896.

46


IL CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL. L’albergo, insieme con altri magnifici edifici di Budapest, venne aperto in occassione dell’Esposizione Millenaria del 1896. CORINTHIA GRAND HOTEL ROYAL. Net als vele andere inrichtingen, het hotel opende zijn deuren ter gelegenheid van de viering van het duizendjarig bestaan van het land in 1896. КОРИНТИЯ ГРАНД ОТЕЛЬ РОЙАЛ. Отель, как и много других чудесных сооружений в Будапеште, открыл свои двери по случаю Выставки, посвящённой Миллениуму, в 1896 году. 科林西亚布达佩斯酒店。與城內其他華麗建築相像,這酒店同樣是為1986年的千禧年展覽 (Millennium Exhibition) 所建設的。


BUDAPEST panorama

SAINT STEPHEN’S BASILICA. As the church’s proud castle, this divine monument is the adornment of the Szent István tér (square). DIE ST. STEPHAN BASILIKA. Als stolze Burg der Kirche erhebt sich auf dem Szent István-Platz dieses prächtige Meisterwerk der Baukunst. LA BASILIQUE SAINT-ETIENNE. La Basilique Saint-Etienne est un des monuments les plus impressionnants de Budapest. LA BASÍLICA SAN ESTEBAN. Se alza como orgullosa fortaleza de la iglesia en la plaza San Esteban esta formidable obra maestra. 48


LA BASILICA DI SANTO STEFANO. Questo meraviglioso capolavoro, consacrato nel 1905, si erge in piazza Santo Stefano a baluardo orgoglioso della Chiesa. SINT-STEFANSBASILIEK. Het schitterende meesterwerk dat majestueus opreist boven Sint-Stefansplein is een fiere bolwerk van het Kerk. БАЗИЛИКА СВЯТОГО ИШТВАНА. Этот великолепный шедевр возвышается на площади Св. Иштвана подобно гордой крепости церкви. 圣伊斯特万大教堂。这座为纪念匈牙利第一任国王圣伊什特所建的圣殿是教堂引以为傲的座建筑,亦成为了圣伊什(广场) (Szent István tér (square)


BUDAPEST panorama

SAINT STEPHEN’S BASILICA. The sanctuary is a frequently visited place by believers, but it is also a popular tourist sight of Budapest. DIE ST. STEPHAN BASILIKA. Dieses Heiligtum wird auch heute von vielen Touristen besucht. Die Basilika ist eine der beliebtesten Sehenswürdigkeiten der Stadt. LA BASILIQUE SAINT-ETIENNE. Ce sanctuaire non seulement attire des foules de croyants mais est aussi l’un des lieux touristiques des plus populaires de Budapest. BASÍLICA DE SAN ESTEBAN. El santuario es visitado también hoy por muchos turistas y no solo los creyentes, ya que es uno de los espectáculos 50

turísticos favoritos de Budapest.


LA BASILICA DI SANTO STEFANO. Ancora oggi la basilica è visitata non solo da fedeli ma anche da migliaia di turisti. SINT-STEFANSBASILIEK. Één van de populairste bezienswaardigheden van Boedapest, de tempel wordt massaal bezocht door zoals gelovigen als niet-gelovigen. БАЗИЛИКА СВЯТОГО ИШТВАНА. И в наши дни этот храм посещает множество людей, не только верующих. 圣伊斯特万大教堂。这圣所是信众经常到访的地方,亦是布达佩斯最受欢迎的旅游景点。


BUDAPEST panorama

THE GRESHAM PALACE. This supreme palace was erected in 1906 by The Gresham Life Assurance Society to be used as their foreign headquarters. DER GRESHAM PALAST. Die Gresham Lebensversicherungsgesellschaft hat diesen einzigartig schönen Palast als ihren ausländischen Sitz im Jahre 1906 fertigstellen lassen. LE PALAIS GRESHAM. Ce magnifique palais fût érigé par la Compagnie d’Assurance-vie Gresham pour en faire son siège social à l’étranger en 1906. PALACIO GRESHAM. La Compañía de Seguros de Vida Gresham mandó a erigir, como su sede en el extranjero, este maravilloso Palacio en 1906.

52


IL PALAZZO GRESHAM. Questo bellissimo palazzo venne costruito su incarico della Società di Assicurazioni Gresham di Londra come sede esterna, e venne terminato nel 1906. GRESHAM PALEIS. Het formidabele paleis werd gebouwd naar ontwerp van Zsogmond Quitter, als buitenlandse zetel voor de Gresham verzekeringsmaatschappij in 1906. ДВОРЕЦ ГРЕШЕМ. Этот уникальный по красоте Дворец был построен в 1906 году по проектам Жигмонда Квиттер как зарубежная резиденция Компании по Страхованию жизни Грешем. 格雷沙姆宫。这尊贵的宫殿于1906年由格雷沙姆人寿保险协会(Gresham Life Assurance Society)建立,并用作其国外总部。








BUDAPEST panorama

THE CHAIN BRIDGE. Building this bridge had historical significance, since, 1849 it was the first permanent bridge between Pest and Buda. DIE KETTENBRÜCKE. Sie war die erste ständige Brücke zwischen Pest und Buda, die dem Verkehr 1849 übergeben wurde. LE PONT DES CHAÎNES. La construction du Pont des Chaînes a eu une importance historique, car c’était le premier pont permanent entre Pest et Buda. PUENTE DE LAS CADENAS. La construcción del Puente de las Cadenas tenía importancia histórica, pues éste puente, inaugurado en 1849, era el primero permanente entre Pest y Buda. 60


IL PONTE DELLE CATENE. La costruzione del Ponte delle Catene ebbe una notevole importanza storica perché fu il primo ponte stabile tra Buda e Pest. KETTINGSBRUG. Het bouwen van de Kettingsbrug was een historische gebeurtenis, want deze was de eerste permanente brug tussen Pest en Boeda. 9 ЦЕПНОЙ МОСТ. Строительство Цепного моста имело историческое значение, так как это был первый постоянный мост между Будой и Пештом.

塞切尼链桥。这链桥自1849年起成为了第一座连接布达与佩斯东西两地的永久桥梁,极具历史意义。




BUDAPEST panorama

THE CHAIN BRIDGE. After being taken over by local traffic in 1849, it became a national symbol of development. DIE KETTENBRÜCKE. Die Kettenbrücke ist ein Nationalsymbol und symbolisiert den technischen Fortschritt. LE PONT DES CHAÎNES. Après sa reprise par le trafic local en 1849, le Pont des Chaînes est devenu le symbole national du développement. PUENTE DE LAS CADENAS. El Puente de las Cadenas es un símbolo nacional.

64


IL PONTE DELLE CATENE. Consegnato nel 1849, il Ponte delle Catene è uno dei simboli nazionali. DE KETTINGBRUG, een nationaal symbool, werd geopend voor verkeer in 1849. ЦЕПНОЙ МОСТ, который является национальным символом, был передан для движения в 1849 году. 塞切尼链桥。桥自1849年起成为了第一座连接布达与佩斯东西两地的永久桥梁,极具历史意义。


BUDAPEST panorama

66



BUDAPEST panorama

THE CHAIN BRIDGE. Both Hungarians and visitors enjoyed the use of this bridge. DIE KETTENBRÜCKE. Sie wird von den Ungarn und ausländischen Gästen geliebt. LE PONT DES CHAÎNES. Les Hongrois et les visiteurs l’ont beaucoup apprécié. PUENTE DE LAS CADENAS. Símbolo del progreso, no solamente respetado, sino también querido por los húngaros y visitantes.

68


IL PONTE DELLE CATENE. l’emblema del progresso, amato e rispettato dagli ungheresi. KETTINGSBRUG. Het symbool van vooruitgang wordt niet alleen vereerd, maar ook bemind zowel door Hongaren als toeristen. ЦЕПНОЙ МОСТ. Символ прогресса, которому выражают не только почтение, но который также и любят, как венгры, так и приезжающие сюда туристы. 塞切尼链桥。当地的匈牙利人及游客均很喜欢使用这座桥。


BUDAPEST panorama

ELIZABETH BRIDGE. The first steps on today’s Erzsébet híd (Elizabeth Bridge) started echoing more than a hundred years ago. DIE ELISABETH-BRÜCKE. Die ersten Schritte hallten zum ersten Mal auf dem damaligen Holzpflaster der Donaubrücke vor fast hundert Jahren. LE PONT ELISABETH. Les premiers pas, sur le pont Elisabeth que nous connaissons aujourd’hui, ont commencé à retentir il y a plus de cent ans. PUENTE ERZSÉBET. Hace poco más de cien años comenzaron a resonar los primeros pasos sobre el pavimento de cubos de madera del paso sobre el Danubio.

70


IL PONTE ELISABETTA. Sul pavimento, originariamente ligneo, del Ponte Elisabetta i passi degli ungheresi risuonano da ormai più di un secolo. ELISABETHBRUG. De eerste voetstappen weerklonken op de - toen nog - houten bekleding van de Elisabethbrug iets meer dan honderd jaar geleden. МОСТ ЭРЖЕБЕТ. Первые шаги прозвучали на мосту Эржебет чуть более ста лет назад. В то время дорожное полотно моста было вымощено деревянной плиткой. 伊丽莎白桥。今天在这道伊丽莎白桥 (ERZSÉBET HÍD) 踏上第一步,便仿佛是在开始呼应着那汇聚了百多年的历史。




BUDAPEST panorama

GELLÉRT HILL. Word of mouth indicates that this hill used to be the place of the witches, but today it is simply a place with a beautiful view of the city. DER GELLERTBERG. Nach mündlicher Überlieferung hielten sich an diesem Ort, von dem sich auf die Stadt ein herrliches Panorama bietet, Hexen auf. MONT GELLÉRT. D’après ce qu’on dit, ce lieu était jadis fréquenté par des sorcières, mais aujourd’hui c’est un endroit qui offre un très beau panorama de la ville. MONTE GELLÉRT. Según la tradición, ese lugar, de un maravilloso panorama sobre la ciudad, antaño albergaba a las brujas.

74


IL MONTE GERARDO. Secondo la leggenda il monte, da dove si apre un bellissimo panorama sulla città, fu in antichità un rifiugio di streghe. GELLÉRTHEUVEL. De plek waarvan men een prachtig panoramisch zicht over Boedapest heeft werd, volgens een legende, bewoond door heksen. ГОРА ГЕЛЛЕРТ. По преданиям, это место было логовом ведьм. Отсюда открывается уникальный вид на город. GELLÉRT山。古时相传这座山是属于巫婆的地方,不论真假,今天它就是一处坐拥城市美景之地。


BUDAPEST panorama

CLARK ÁDÁM SQUARE. The Zero Kilometre Stone is right under the Castle, in the square between the Chain Bridge and the Tunnel. CLARK ÁDÁM PLATZ. Am Fuße der Burg zwischen Kettenbrücke und Tunnel steht auf dem Platz am Fuße der Burg der „0-Kilometer-Stein“. PLACE CLARK ÁDÁM. C’est sur cette place située entre le pont des Chaînes et le tunnel, au pied du Château de Buda, que se trouve la sculpture représentant le km 0. PLAZA ÁDÁM CLARK. En la plaza, situada entre el Puente de las Cadenas y el túnel, al pie del Palacio Real se encuentra la piedra del kilómetro “0”. 76


PIAZZA ADAM CLARK. La piazza che ospita il monumento del km 0 si trova tra il ponte delle Catene e la galleria che passa sotto la Collina del Castello. ADAM CLARKPLEIN. Op het plein dat zich tussen de Kettingbrug en de tunnel, aan de voet van de Brucht van Boeda bevindt, vindt men mijlpaal ‘0’. ПЛОЩАДЬ АДАМА КЛАРКА. На площади между Цепным мостом и тоннелем, у подножья Замка установлен «0»-ой километр. 克拉克·亚当(广场)。广场位于链桥与城堡山隧道中间,而观光景点零公里石 (The Zero Kilometre Stone) 便正正矗立于这城堡之下。


BUDAPEST panorama

BUDA CASTLE. The history of Buda Castle goes back to the days of old times. The early central palace was severely damaged in the battles against the Turks. DIE BUDAER BURG. Ihre Geschichte reicht lange in die Vergangenheit zurück, der frühere Zentralpalast wurde nämlich noch in den Türkenkriegen stark beschädigt. LE CHÂTEAU DE BUDA. Le Château de Buda remonte aux temps des rois de Hongrie. La partie centrale du château fût endommagée suite à un nombre d’attaques contre les turcs.

PALACIO REAL DE BUDA. Tiene un gran pasado histórico. El Palacio Central temprano sufrió grandes daños durante las luchas contra los turcos.

78


IL PALAZZO REALE DI BUDA. La storia del Palazzo Reale risale a tempi remoti. Il primo palazzo costruito, che fu gravemente danneggiato durante l’assedio turco. DE BRUCHT VAN BOEDA. De Brucht heeft een lang geschiedenis. De vroege centrale paleis leed ernstige schade tijdens de strijd tegen de Turken. БУДАЙСКИЙ ЗАМОК. Его история уходит в далёкое прошлое. Ранний центральный дворец получил серьёзные повреждения ещё во времена борьбы с турками.

布达城堡。布达城堡的历史可追溯至昔日与土耳其人的战争时期,而早期的中央宫殿便是于这战役中被严重破坏的。




BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama

84



BUDAPEST panorama

CASTLE GARDEN, with exhibitions restaurants, events and cafés in its classic yet modern spaces, offers a variety of cultural events and entertainment. BURGGARTEN-BASAR, dem klassischen und gleichzeitig modernem Kulturzentrum sind in Ausstellungen, Restaurants, Veranstaltungen und Cafés sowohl Kultur, als auch Vergnügen zu Hause.

L’espace à la fois classique et moderne du BAZAR DU JARDIN DU CHÂTEAU abrite culture et divertissement. On y trouve expositions, restaurants, événements et cafés. En el espacio clásico y al mismo tiempo moderno del Basar del JARDÍN DEL PALACIO Real tienen lugar la cultura y el ocio también, dentro del marco de las exposiciones, restaurantes, eventos y cafés.Más tarde

86


BAZAR DEI GIARDINI DEL CASTELLO. Negli ambienti classici e allo stesso tempo moderni del Bazar dei Giardini del Castello si dà spazio alla cultura e al divertimento: ci si trovano mostre, ristoranti eventi e cafè. Tentoonstelingen, restaurants, evenementen en cafés maken de klassieke en tegelijkertijd moderne ruimte van de KASTEELTUIN BAZAAR tot een plaats van cultuur en ontspanning. Классическая и в то же время современная площадь БАЗАРА 9 «ВАРКЕРТ» является местом культуры и развлечений: здесь проводятся выставки и различные мероприятия, работают рестораны и кафе. 于城堡花园市场(VÁRKERT BAZÁR)这个糅合典雅与现代风格的空间内,展馆,餐厅与咖啡厅林立,为公众带来了各类型的文化及娱乐活动。




BUDAPEST panorama

SÁNDOR PALACE. This classicist palace, next to the Buda Castle, was erected in 1806, on behalf of Count Vince Sándor. DER SÁNDOR PALAST. Der klassizistische Palast wurde neben der Budaer Burg 1806 im Auftrag des Grafen Vince Sándor erbaut. LE PALAIS SÁNDOR. Ce palais de style néo-classique, à proximité du Château de Buda, fut commandité par le comte Vince Sándor et construit en 1806. PALACIO ALEJANDRO. El palacio clásico se construyó en 1806 al lado del Palacio Real de Buda, por encargo del conde Vince Sándor.

90


IL PALAZZO SÁNDOR. Il palazzo in stile classicista fu costruito nel 1806 su commissione del conte Vince Sándor. SÁNDOR PALOTA PALEIS. Het classicistische paleis werd gebouwd in 1806, in opdacht van Graaf Vince Sándor, naast de Brucht van Boeda. ДВОРЕЦ ШАНДОРА. Дворец в стиле классицизма, находящийся рядом с Замковым дворцом, был построен в 1806 году по заказу графа Шандора Винце. SÁNDOR PALOTA。因桑德尔伯爵之名而建的桑德尔宫,建立于1806年,邻近布达王宫,是市内一所设计最为经典的宫殿。




BUDAPEST panorama

THE FISHERMEN’S BASTION. Today’s Halászbástya (the bastion of the fishermen) was built in 1902 in the place of a former fortress. DIE FISCHERBASTEI. Die heutige Fischerbastei wurde 1902 auf die Burgmauer gebaut. Trotz ihres Namens hatte sie nie Verteidigungszielen gedient. LE BASTION DES PÊCHEURS. Le Bastion des Pêcheurs a été construit en 1902 à l‘emplacement des remparts d’un ancien château médiéval. EL BASTIÓN DE LOS PESCADORES de hoy se construyó sobre el muro del Palacio, en el lugar de una antigua fortaleza, en el año 1902. 94


IL BASTIONE DEI PESCATORI. L’odierno Bastione dei Pescatori fu costruito sulle mura di un’antica fortezza medievale nel 1902. VISSERSBASTION. De tegenwoordige Vissersbastion werd gebouwd op de plaats van een oude vesting op de kasteelmuur in 1902. РЫБАЦКИЙ БАСТИОН. Сегодняшний Рыбацкий бастион был построен на крепостной стене, на месте старого укрепления в 1902 году. 渔人堡。这渔人堡 (HALÁSZBÁSTYA) 建于1902年,前身为一座堡垒。




BUDAPEST panorama

MATTHIAS CHURCH. The former Budavári Nagyboldogasszony templom (the Church of Our Lady) has always been a prominent one in the Hungarian history. DIE MATHIASKIRCHE. Die Mathiaskirche spielte in der ungarischen Geschichte schon von Anfang an eine herausragende Rolle. L’ÉGLISE MATHIAS. L’ancienne église, Notre-Dame de l‘Assomption de Budavár, a toujours occupé une place importante dans l’histoire hongroise. IGLESIA MATÍAS. La Budavári Nagy Boldogasszony templom desde los principios ocupa un lugar destacado en la historia húngara. 98


LA CHIESA DI MATTIA. La Chiesa dell’Assunta del Castello di Buda sin dalle origini occupò un posto di rilievo nella storia ungherese. MATTHIASKERK. Ook Onze-Lieve-Vrouwekerk van de Brucht van Boda genoemd - heeft altijd een belangrijke rol gespeeld in de Hongaarse geschiedenis. ЦЕРКОВЬ МАТЬЯША. Будаварская Церковь Пресвятой Богородицы Марии с самого начала занимала особое место в венгерской истории. 马加什教堂。这前 (Budavári Nagyboldogasszony Templom) 的马加什教堂于匈牙利历史中常被视为最突出的一座教堂之一。




BUDAPEST panorama

THE PARLIAMENT. Over centuries the descendants of the conquering leader, Árpád, enacted laws without having a permanent house for the Hungarian parliament. DAS PARLAMENTSGEBÄUDE. Die Nachfolger des Heerführers Arpad die Gesetze jahrhundertelang so verabschiedet haben, dass das Parlament keinen ständigen Sitz hatte. LE PARLEMENT. Pendant plusieurs siècles, les descendants du chef Árpád, qui mena son peuple et l’installa sur le territoire de la Hongrie actuelle, légiféraient sans que leur assemblée nationale n’ait de siège permanent. EL PARLAMENTO. Los sucesores del príncipe Árpád que ocupó el suelo patrio, durante varios siglos codificaron las leyes no teniendo la Asamblea Nacional una sede permanente.

102


IL PARLAMENTO. I discendenti del principe Árpád, conquistatore della patria, per molti secoli legiferarono senza avere una sede legislativa stabile. HET PARLEMENTSGEBOUW. De nakomelingen van Árpád, de veroveraar van de Pannonische vlakte hebben eeuwenlang wetten gemaakt zonder dat het parlement een permanente hoofdgebouw had gehad. ПАРЛАМЕНТ. На протяжении столетий потомки вождя Арпада-завоевателя принимали решения, в то время, как Законодательное собрание не имело своего постоянного места. 国会大厦。数个世纪以来,征战领袖阿尔帕德 (Árpád) 的后人一直都是在没有一个固定匈牙利国会大厦的情况下颁布法律的。


BUDAPEST panorama





BUDAPEST panorama

THE PARLIAMENT. This was the biggest investment of the time, and for seventeen years nearly a thousand people worked on it. DAS PARLAMENTSGEBÄUDE. Die Nachfolger des Heerführers Arpad die Gesetze jahrhundertelang so verabschiedet haben, dass das Parlament keinen ständigen Sitz hatte. LE PARLEMENT. C’était l’investissement le plus colossal de son temps. Pendant dix-sept ans, mille personnes en moyenne travaillèrent sans relâche sur la réalisation de cette œuvre. EL PARLAMENTO. Era la inversión más grande de la época y durante diecisiete años una media de mil personas trabajaron en la obra.

108


IL PARLAMENTO. La costruzione è considerata l’investimento più grande dell’epoca. HET PARLEMENTSGEBOUW. Het was de grootste investering van zijn tijd. Gemiddeld één duizend mensen hebben gedurende 17 jaar gewerkt op het bouwwerk. ПАРЛАМЕНТ. Это была самая мощная инвестиция эпохи, на протяжении семнадцати лет в среднем тысяча человек трудились над этим произведением. 国会大厦。国会大厦的兴建是当时最大的一项投资,兴建过程历时十七年,并且将近有一千人参与其中。




BUDAPEST panorama

THE PARLIAMENT. Three years later on the 12th of October 1885, the works began on Lipótváros’ Tömlő square. DAS PARLAMENTSGEBÄUDE. Der 12. 10. 1885 war der große Tag, an dem auf dem Tömő-Platz am Kai, der zum Lipótváros-Stadtteil gehört, die Bauarbeiten begannen. LE PARLEMENT. Les travaux de construction commencent le 2 octobre 1885 sur la place Tömő, qui se situe sur les quais et appartient au quartier de Lipótváros. EL PARLAMENTO. Se iniciaron las obras el 12 de octubre de 1885, en la Plaza Tömő del barrio Lipótváros.

112


IL PARLAMENTO. I lavori iniziarono il 12 ottobre 1885 in piazza Tömlő, appartenente al quartiere Lipótváros, e durarono per ben 17 anni. HET PARLEMENTSGEBOUW. De bouwwerken begonnen op 12 oktober 1885 op het tot de wijk ‘Lipótváros’ behorende Tömőplein aan de kade. ПАРЛАМЕНТ. 12 октября 1885 года на примыкающей к набережной площади Тёмё, которая была частью района Липотварош, начались строительные работы.

国会大厦。 国会大厦。三年后,兴建国会大厦的计划被落实,并于1885年10月12日在利奥波德城的 Tömlő square 内竣工。


BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama

MUSEUM OF ETHNOGRAPHY. The ornate building behind the Parliament has temporary and permanent exhibitions. ETHNOGRAFISCHES MUSEUM. Im ziervollen Gebäude hinter dem Parlament erwarten die Besucher temporäre und Dauerausstellungen. MUSÉE ETHNOGRAPHIQUE. Le bâtiment grandiose situé derrière le Parlement abrite nombre d‘expositions temporaires et permanentes. MUSEO ETNOGRÁFICO. En el decorativo edificio por detrás del Parlamento exposiciones temporales y permanentes le esperan a los visitantes. 116


MUSEO ETNOGRAFICO. Nell’edifico riccamente ornato dietro al Parlamento si tengono esposizioni temporanee e permanenti. ETNOGRAFISCH MUSEUM. In het sierlijke gebouw achter het Parlementsgebouw vindt men tijdelijke en permanente tentoonstellingen. МУЗЕЙ ЭТНОГРАФИИ. В богато украшенном здании, находящемся за Парламентом, посетителей ждут периодические выставки и постоянные экспозиции.

民俗博物馆。这座建筑华丽的民俗博物馆位于国会大厦背后,馆内设有短期及永久性的展览。


BUDAPEST panorama

MUSEUM OF ETHNOGRAPHY. Completed in 1896, the building was originally the Supreme Court of Hungary. ETHNOGRAFISCHES MUSEUM. Das Gebäude wurde als Justizpalast errichtet und 1896 eingeweiht. MUSÉE ETHNOGRAPHIQUE. Le bâtiment est à l’époque construit pour servir de Cour de justice et est inauguré en 1896. MUSEO ETNOGRÁFICO. El edificio inaugurado en 1896 originalmente se había construido como Palacio de Justicia. 118


MUSEO ETNOGRAFICO. L’edificio inaugurato nel 1896 è stato originariamente il Palazzo di Giustizia. ETNOGRAFISCH MUSEUM. Oorspronkelijk Gerechtelijk Paleis, het werd opgeleverd in 1896. МУЗЕЙ ЭТНОГРАФИИ. Здание было построено как Дворец Правосудия. Его передача состоялась в 1896 году. 民俗博物馆。博物馆于1896年建成,前身为匈牙利高等法院。



9


BUDAPEST panorama

PESTI VIGADÓ. Pesti Vigadó was inaugurated in 1865 within the frame of a festal ball “with a shining and public dance”. DER PESTER REDOUTE. Die Redoute von Pest wurde 1865 mit einem feierlichen Ball im Rahmen eines „glanzvollen und öffentlichen Tanzfestes“ eröffnet. PESTI VIGADÓ. Le Pesti Vigadó est une salle de concert qui fut inaugurée en 1865 dans de grands fastes. PESTI VIGADÓ (EDIFICIO DE EVENTOS). El nuevo Pesti Vigadó fue inaugurado en 1865 con un baile festivo „con una fiesta luminosa y pública de bailes”.

122


VIGADÓ DI PEST. Il Palazzo del Vigadó fu inaugurato nel 1865 nell’ambito di una serata di gala „con un ballo sontuoso e pubblico”. PESTI VIGADÓ. De Pesti Vigadó werd ingewijd in 1865, in het kader van een feestelijk galabal met “weelderig en openbar dansgelegenheid”. ВИГАДО-ПЕШТ. В 1865 году состоялось торжественное открытие пештского Вигадо в рамках праздничного бала с «красочным и всеобщим танцевальным пиром».

斯音乐厅。1865年,音乐厅在一个让「大众耀目起舞」的节庆舞会下开幕。


BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama

PESTI VIGADÓ. Currently the Pesti Vigadó serves as a venue for concerts, various conferences, banquets and receptions. DER PESTER REDOUTE. Heute werden dort Konzerte, Konferenzen Bankette und Empfänge veranstaltet. PESTI VIGADÓ. Aujourd‘hui, le Pesti Vigadó organise des concerts, conférences, banquets et réceptions. PESTI VIGADÓ (EDIFICIO DE EVENTOS). El impresionante edificio actualmente alberga a conciertos, diferentes conferencias, banquetes, recepciones y mediante la inauguración de nuevas plantas, una exposición permanente. 128


VIGADÓ DI PEST. Attualmente (è) dà luogo (per) a concerti, varie conferenze, banchetti e ricevimenti. PESTI VIGADÓ. Tegenwoordig vinden concerts, verschillende vergaderingen, banketten en recepties plaats in het gebouw. ВИГАДО-ПЕШТ. В наши дни в здании Вигадо проводятся концерты, различные конференции, банкеты и приёмы. 斯音乐厅。现时的音乐厅主要用作为举行演唱会、各类会议、宴会及招待的场所。


BUDAPEST panorama

GERBEAUD. The legendary Gerbeaud (Cafe) is in the heart of Budapest on the Vörösmarty Square. DAS GERBEAUD. Das legendäre Gerbeaud, das sich im Herzen von Budapest, auf dem Vörösmary tér befindet. LE CAFÉ GERBEAUD. Le légendaire Café Gerbeaud est situé dans le coeur de Budapest, sur la place Vörösmarty. GERBEAUD. La legendaria pastelería Gerbeaud se encuentra en la plaza Vörösmarty, en el corazón de Budapest. 130


GERBEAUD. La leggendaria pasticceria Gerbaud si trova nel cuore di Budapest, in piazza Vörösmarty. GERBEAUD KOFFIEHUIS. De legendarische Gerbeaud bevindt zich in het centrum van Boedapest, op Vörösmartyplein. ЖЕРБО. Легендарное кафе Жербо находится в самом сердце Будапешта, на площади Вёрёшмарти. GERBEAUD 咖啡馆。传奇的GERBEAUD (咖啡馆) 座落于布达佩斯市中心的弗洛斯马提广场 (Vörösmarty Square)。


BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama

VÁCI STREET. Váci Street is a busy pedestrian precinct located in district 5, linking Vörösmarty Square with Customs House Boulevard. VÁCI STRASSE. Die Váci Straße ist eine belebte Fußgängerzone im 5.Bezirk, die Vörösmarty Platz und Zollhaus Boulevard verbindet. RUE VÁCI. La rue Váci se trouve dans le 5ème arrondissement. Cette rue piétonnière très fréquentée relie la place Vörösmarty avec l’avenue Vámház. CALLE VÁCI. La calle Váci es una calle peatonal de gran tráfico, ubicada en el Distrito V que une la Plaza Vörösmarty con la avenida Vámház.

136


VIA VÁCI. E’ una zona pedonale molto frequentata nel V° Distretto, collega la piazza Vörösmarty con il viale Vámház. VÁCISTRAAT. Vácistraat is een drukke winkelstraat in de vijfde wijk die Vörösmartyplein met Vámház boulevard verbindt. УЛИЦА ВАЦИ. Оживлённая, прогулочная улица Ваци находится в V районе Будапешта, соединяет площадь Вёрёшмарти с кольцевым бульваром Вамхаз. VÁCI茨街。位于第五区的瓦把弗洛斯马提广场 (Vörösmarty Square) 及 Custom House Boulevard 连接,是一段极为繁忙的行人专用区。




BUDAPEST panorama

SAINT GELLÉRT HOTEL AND THERMAL BATH. The Szent Gellért Hotel and Bath was opened in 1918. DAS HOTEL UND HEILBAD ST. GELLERT. Das Hotel und Heilbad St. Gellert hat seine Tore 1918 geöffnet. HÔTEL ET THERMES SAINT GELLÉRT. L’Hôtel et les Thermes Saint Gellért ont été inaugurés en 1918. HOTEL SAINT GELLÉRT Y BAÑO TERMAL. El edificio se terminó en 1918 con un estilo modernista impresionante, siendo el primer hotel de lujo y balneario de la capital. 140


L’ALBERGO E IL BAGNO TERMALE SAN GERARDO. L’Albergo e il Bagno Termale San Gerardo vennero inaugurati nel 1918. HOTEL EN BADCOMPLEX GELLÉRT. Het hotel- en badhuiscomplex benaamd naar Geraard Sagredo (Szent Gellért) opende zijn deuren in 1918. ГОСТИНИЦА И ЛЕЧЕБНАЯ КУПАЛЬНЯ СВЯТОГО ГЕЛЛЕРТА. Гостиница и лечебная купальня Святого Геллерта открыла свои двери в 1918 году. GELLÉRT雷特酒店及浴场。这著名的酒店及浴场开设于1918年。


BUDAPEST panorama





BUDAPEST panorama


9


BUDAPEST panorama

GELLÉRT TÉR METRO STATION. The Gellért Square station of metro line 4 was opened in 2014. METROSTATION GELLÉRT TÉR. Diese Station der Linie M4 wurde 2014 eröffnet. ARRÊT DE MÉTRO DE LA PLACE GELLÉRT. L’arrêt Szent Gellért Tér de la ligne 4 est inauguré en 2014. ESTACIÓN DEL METRO DE LA PLAZA GELLÉRT. La estación del Metro M4 en la plaza San Gerardo fue inaugurada en 2014. 148


STAZIONE DELLA METROPOLITANA DELLA PIAZZA GELLÉRT. La fermata della piazza Szent Gellért della linea M4 è stata inaugurata nel 2014. METROSTATION OP GELLÉRTPLEIN. Deze halte van metrolijn M4 op Szent Gellértplein werd geopend in 2014.

9

ОСТАНОВКА МЕТРО НА ПЛОЩАДИ ГЕЛЛЕРТА. Остановка линии метро М4 на площади Святого Геллерта была открыта в 2014 году. GELLÉRT铁路站。属于4号线的盖雷特铁路站于2014年通车。


BUDAPEST panorama

FREEDOM BRIDGE. The bridge was given to the public as a part of the Millenneum celebrations, but its original name was Franz Jozef. DIE FREIHEITSBRÜCKE. Die Brücke, die ursprünglich den Namen Franz Joseph trug, wurde zur Milleniumsfeier 1896 fertiggestellt. PONT DE LA LIBERTÉ. Le pont de la liberté a été inauguré en 1896 lors de la célébration du millénaire de la Hongrie. PUENTE DE LA LIBERTAD. El puente se inauguró en el marco de las festividades milenarias de 1896, con el nombre de Puente Francisco José.

150


IL PONTE DELLA LIBERTÀ. Il ponte venne inaugurato in occasione delle celebrazioni del millenario nel 1896 ed originariamente portò il nome di Francesco Giuseppe. VRIJHEIDSBRUG. Deze brug werd opgeleverd ter gelegenheid van de viering van het duizendjarig bestaan van het land in 1896. Oorspronkelijk werd hij Brug Frans Jozef genoemd. 9 МОСТ САБАДШАГ. Мост был передан в 1896 году по случаю празднования тысячелетия; первоначально он был назван в честь Ференца Йожефа.

自由桥。这座桥起初是以国王法兰兹约瑟夫 (Franz Jozef) 的名字命名,及后于千禧年庆典中改名为自由桥,借此把桥送赠给大众。




BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama

CENTRAL MARKET HALL. Aiming at ceasing the noisy and dirty outdoor markets, the City Council established the Central Market Hall. DIE ZENTRALE MARKTHALLE IN BUDAPEST. Mit der Errichtung der Zentralen Markthalle wollte der Stadtrat die lauten und schmutzigen Märkte im Freien auflösen. MARCHÉ CENTRAL COUVERT DE BUDAPEST. Visant à supprimer les marchés sales et bruyants en plein air, le conseil municipal établi le Marché Central Couvert de Budapest. MERCADO CENTRAL DE BUDAPEST. Con el Mercado Central de Budapest, el Consejo de la Ciudad tenía el objetivo de suprimir a los ruidosos y sucios mercados al aire libre.

156


IL MERCATO COPERTO CENTRALE DI BUDAPEST. Attraverso la sua costruzione il consiglio della città mirò a chiudere i mercati aperti sporchi e rumorosi. CENTRALE MARKTHAL VAN BOEDAPEST. Het werd gesticht door de gemeentebestuur om de lawaaierige, viese openluchtmarkten op te heffen. ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ГОРОДСКОЙ РЫНОК БУДАПЕШТА. При строительстве рынка целью руководства города было закрытие шумных и грязных рынков под открытым небом.

中央市场。为正视室外市集引起的肮脏与喧闹问题,市议会决意设立这室内的中央市场。


BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama

THE WHALE. This unique building on the bank of the Danube was erected in 1881. Today it is a cultural, commercial and entertainment centre. DER WAL. Dieses einzigartige Gebäude am Ufer der Donau vereint architektonische Elemente aus verschiedenen Epochen. Der Wal ist ein Kultur-, Geschäfts. LA BALEINE. Cet édifice exceptionnel situé au bord du Danube réunit les caractéristiques des styles architecturaux de différentes époques. La Baleine est un centre culturel, commercial et de divertissement. BALLENA. Este singular edificio a orillas del Danubio une las características arquitectónicas de diferentes épocas, es un centro cultural, comercial y de ocio.

160


BALENA. Questo singolare edificio sulla riva del Danubio unisce le caratteristiche architettoniche di diverse epoche, è un centro culturale, commerciale e di divertimento. DE WALVIS. Dit unieke gebouw aan de oever van de Donau combineert de architectonische kenmerken van verschillende tijdperken. Het is een cultuur-, winkel- en uitgaanscentrum. КИТ. Это уникальное здание на берегу Дуная, сочетающее в себе архитектурные особенности различных эпох, является культурным, торговым и развлекательным центром. BÁLNA。这座位于多瑙河畔的独特建筑于1881年建成,现为举办文化、商业及娱乐等活动的多功能展馆。




BUDAPEST panorama

PALACE OF ARTS. The building complex has also won the approval of the general public, who come en masse to attend the lectures, concerts and exhibitions held here. PALAST DER KÜNSTE. Auch die Öffentlichkeit schätzt den Palast der Künste und besucht hier Vorlesungen, Konzerte und Aysstellungen in großer Anzahl. PALAIS DES ARTS. L’édifice a été très bien reçu par le public hongrois qui le fréquente régulièrement pour bénéficier des spectacles, concerts et expositions qui y sont organisés. PALACIO DE LAS ARTES. El conjunto de edificios conquistó también al público, que visita masivamente a los espectáculos, conciertos musicales y exposiciones que se organizan aquí.

164


PALAZZO DELLE ARTI. Il complesso di edifici è diventato molto popolare: sono molto frequentati i suoi spettacoli, concerti e mostre. PALEIS DER KUNSTEN. Het complex is geliefd door het publiek, aangezien dat de lezingen, concerten en tentoonstellingen die hier plaatvinsen worden massaal bezocht. ДВОРЕЦ ИСКУССТВ. Архитектурный комплекс заслужил популярность среди общественности; широкие массы посещают проводимые здесь представления, концерты и выставки. 艺术宫。这座具新古典主义风格的复合式建筑赢得大众认同,成功吸引到他们到访并参加在此举行的讲座、音乐会及展览。


BUDAPEST panorama

HUNGARIAN NATIONAL THEATRE. This new theater was finished by January 2, 2002. It was done in record time, fifteen months after construction began. UNGARISCHEN NATIONALTHEATER. Das neue Theater wurde am 2. Januar 2002 fertiggestellt. Die Erbauung wurde in einer Rekordzeit von nur 15 Monaten durchgeführt. THÉÂTRE NATIONAL DE HONGRIE. Le nouveau théâtre a été construit en un temps record de 15 mois et a été achevé le 2 janvier 2002. TEATRO NACIONAL HÚNGARO. El edificio se terminó en un tiempo record, en tan solo 15 meses y se inauguró el 02 de enero de 2002.

166


IL TEATRO NAZIONALE. La costruzione è stata realizzata molto velocemente, in 15 mesi, ed è stata portata a termine il 2 gennaio 2002. NATIONAAL THEATER. Het gebouw werd in recordtempo, slechts in 15 maanden opgericht. Het werd ingewijd op 2 januari 2002. ВЕНГЕРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕАТР. Здание театра было построено в рекордные сроки, всего за 15 месяцев, ко 2 января 2002 года. 匈牙利国家剧院。这座新建成的剧院于2002年1月2日以创纪录的时间落成,从开始兴建至竣工只用了短短的十五个月时间。


BUDAPEST panorama

HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM. Nowadays the Museum welcomes visitors with a permanent exhibition presenting the history of the Hungarian nation. DAS UNGARISCHE NATIONALMUSEUM. Heute ist das Museum empfängt die Besucher mit einer ständigen Ausstellung über die Geschichte der ungarischen Nation. LE MUSÉE NATIONAL HONGROIS. De nos jours, le musée attend ses visiteurs, adultes et enfants, avec son exposition permanente présentant l’histoire de la nation hongroise. MUSEO NACIONAL HÚNGARO. En nuestros días, el Museo Nacional espera a sus visitantes, jóvenes y adultos, con una exposición permanente que presenta la historia de la nación.húngara.

168


IL MUSEO NAZIONALE UNGHERESE attende i visitatori con l’esposizione permanente sulla storia nazionale ungherese, con mostre temporanee e con programmi interessanti e colorati. HET NATIONAAL MUSEUM biedt een permanente tentoonstelling over de geschiedenis van de Hongaren, tijdelijke tentoonstellingen en belangwekkende, levendige programma’s. ВЕНГЕРСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ предлагает своим посетителям постоянные экспозиции, посвящённые венгерской истории, периодические выставки, а также интересные и красочные программы. 匈牙利国家博物馆。现在博物馆把展示匈牙利国家历史这部分的展览设为永久性展览,欢迎大众到访。


BUDAPEST panorama




9


BUDAPEST panorama

SYNAGOGUE IN DOHÁNY UTCA. The biggest synagogue in Europe built between 1855-1859 according to the plans of Figyes Feszl and Ludwid Förster. DIE SYNAGOGE IN DER DOHÁNY STRASSEV. Die nach den Plänen von Frigyes Feszl und Ludwig Förster gebaute (1855-1859) größte Synagoge Europas. SYNAGOGUE DE LA RUE DOHÁNY. La plus grande synagogue d‘Europe qui fut construite entre 1855 et 1859 selon les plans de Frigyes Feszl et Ludwig Förster. LA SINAGOGA IN VIA DOHÁNY. Es una de las sinagogas más grandes de Europa. Se construyó entre1855 y1859 según los planes de Frigyes Feszl y Förster. 174


LA SINAGOGA IN VIA DOHÁNY. È la più grande sinagoga d’Europa: costruita tra il 1855 e il 1859 su progetto di Frigyes Feszl e Ludwig Förster. GROTE SYNAGOGE VAN BOEDAPEST. Één van de grootste synagogen van Europa. Het werd gebouwd tussen 1855 en 1859 naar het ontwerp van Frigyes Feszl en Ludwig Förster. СИНАГОГА НА УЛИЦЕ ДОХАНЬ. Одна из самых больших в Европе синагог. Строилась в период 1855-1859 гг. по проектам Фридьеша Фесла и Людвига Фёрстера. 这座欧洲最大的犹太教会堂由设计师弗里杰 (Figyes Feszl) 及建筑师佛斯特 (Ludwid Förster) 共同设计而成,建于1855年至1859年。




BUDAPEST panorama

THE MARGARET BRIDGE. The Margaret Bridge of Budapest was constructed as the second permanent bridge in the capital over the course of almost 4 years. DIE MARGARETENBRÜCKE. Der Bau der zweiten permanenten Brücke in Budapest, der Margaretenbrücke, dauerte fast 4 Jahre. LE PONT MARGUERITE. Le Pont Marguerite de Budapest a été construit comme le deuxième pont permanant de la Capitale en moins de 4 ans. PUENTE MARGARITA. El Puente Margarita de Budapest, es el segundo puente permanente de la capital. Se construyó en cerca de 4 años. 178


PONTE MARGIT. Costruito in 4 anni, il ponte Margit è stato il secondo ponte permanente di Budapest. MARGARETHABRUG. De Margarethabrug werd als tweede permanente brug van de Hongaarse hoofstad, in slechts 4 jaren gebouwd. МОСТ МАРГИТ был построен в течение примерно 4 лет, как второй постоянный мост венгерской столицы. 玛格丽特桥。这座桥用上将近四年的时间兴建,是首都内第二座永久性的桥梁。




BUDAPEST panorama

MARGARET ISLAND. Like a precious pearl swimming on the Duna, the Margaret island is seen from above. Its history goes back to the Roman times. DIE MARGARETHENINSEL. Die Margaretheninsel, deren Geschichte in die Römerzeit zurückreicht, schwimmt wie eine echte Perle auf der Donau. L’ÎLE MARGUERITE. Vue de haut, l’île Marguerite nous apparaît telle une perle précieuse flottant sur le Danube. Son histoire remonte à l’époque romaine. ISLA MARGARITA. Como perla flotando sobre el Danubio, aparece la Isla Margarita, cuya historia se remonta a la época romana.

182


L’ISOLA MARGHERITA. Quando ci appare l’Isola Margherita, la cui storia risale ai tempi romani, ci sembra una vera perla galleggiante sulle acque del Danubio. MARGARETHA-EILAND. Het Margaretha-eiland komt tevoorschijn als een parel in de Donau. Haar geschiedenis dateert uit de Romeinse periode. ОСТРОВ МАРГИТ. Как настоящий жемчуг, плавающий на поверхности Дуная, появляется перед глазами остров Маргит, история которого восходит к далёким римским временам. 玛格丽特岛。从高空俯瞰这玛格丽特岛,她便仿如是一颗珍贵的珍珠漂浮于多瑙河中,而她的历史则可追溯至罗马时代。


BUDAPEST panorama



BUDAPEST panorama

AQUINCUM. The Aquincum Museum is a collection of archaeological and historic artifacts from the ancient Roman city of Aquincum. AQUINCUM. Das Aquincum-Museum ist der Sammelort für archäologische und historische Werte der Siedlung Aquincum aus der Zeit des Römischen Reiches. AQUINCUM. Le Musée d’Aquincum rassemble les trésors archéologiques et historiques de la cité antique romaine d’Aquincum. AQUINCUM. El Museo de Aquincum es el lugar que reúne los recuerdos de arqueología e historia del Aquincum del Imperio Romano. 186


AQUINCUM. Il Museo di Aquincum è la raccolta dei reperti archeologici e storici dell’antica città romana Aquincum. HET MUSEUM VAN AQUINCUM verzamelt de archeologische en geschiedkundige vondsten van het geemente Aquincum die zich in de tijd van de Romeinse Rijk hier bevond. АКВИНКУМ. Музей Аквинкум – это коллекция археологических и исторических воспоминаний о городе Аквинкум, существовавшем в эпоху Римской Империи. 阿昆库姆。这里的阿昆库姆博物馆所收藏的正是古罗马城市阿昆库姆所遗下的历史文物。




BUDAPEST panorama

MEMENTO PARK is an open-air museum in Budapest with monuments from the communist era. DER MEMENTO-PARK, das Freiland-Museum Budapests, beschäftigt sich mit der Ausstellung von Erinnerungen aus der Zeit des Kommunismus. LE MEMENTO PARK, musée en plein air situé à Budapest, présente les souvenirs de l’époque communiste. PARQUE MEMENTO [PARQUE CONMEMORATIVO], museo al aire libre de Budapest presenta los recuerdos de la época comunista. 190


IL PARCO MEMENTO è un museo all’aperto a Budapest dove vengono esposti reperti dell’era comunista. HET MEMENTOPARK is een openluchtsmuseum dat communistische monumenten tentoonstelt. МЕМЕНТО ПАРК – находящийся в Будапеште музей под открытым небом; здесь выставлены памятники коммунистической эпохи. 雕塑公园是布达佩斯市内的一所露天博物馆,场内展示着匈牙利人民共和国时期的雕塑及纪念碑。


ACKNOWLEDGEMENTS

I’d like to thank a handful of very special people, for without their help this book wouldn’t be the book it is today. István Hajni

Designed and edited by Bear Books Publishing,

PHOTO CREDITS

István Hajni Text Copyright © Ildikó Kolozsvári

István Hajni Fine Art Panoramic photo artist

All rights reserved

Zoltán Balogh p154-155, 158-159

Published by the CasteloArt Kft. 7. Delelő str, Budaörs 2040, Hungary Phone: +36 ( 20 ) 389 0007 facebook.com/casteloart2016/ www.casteloart.hu info@casteloart.hu ISBN 978 615 5148 88 0



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.