Quick Guide Asunción enero 2012

Page 1

Nuevo Formato Año 2012

ENERO 2012

5to Año de Ediciòn

Eventos

Gastronomía

Compras

Ubicaciòn

25

Eventos


Desayunos Cenas Delivery Eventos Comidas típicas Menú del día Coffe Breaks


ARTISTAS

LO QUE LA FABRICA NO TE DIO

Presentando este cupón 10 % de Descuento

LISTA DE ACCESORIOS

Los mejores Precios del Mercado

DEFENSAS, ANTIVUELCOS Y ENGANCHES ORIGINALES. KEKO. REVESTIMIENTO DE POLIURETANO PARA LA CARROCEARÍA . RHINO LININGS. CAJAS PLASTICAS PARA LA CARROCERIA . PROFORM SISTEMAS DE AUDIO Y VIDEO. PIONEER , SONY . ALARMAS PST ELECTRONICS POLARIZADOS AMERICANOS. CPFIMS USA ALFOMBRAS Y FUNDAS PARA ASIENTOS LLANTAS SHAMPOO, CERAS, PASTA DE PULIR, PROTECTORES PARA EL CUERO. TURTLE WAX LA MAS COMPLETA LINEA RACING MARCA SPARCO CAJA DE HERRAMIENTAS BIG BOX Y MUCHOS ARTICULOS MAS...

Casa Matriz: Eusebio Ayala 231 casi Morquio - Tel: (595 21) 220 129 Sucursal San Martín: San Martín 328 casi Andrade - Tel: (595 21) 614 626 / (595 21) 661 922 www.herimarc.com.py


www.executive.com.py Tel: 021 446 233



Asunción 2012

i Indice Nuevo Formato Año 2012

ENERO 2012

5to Año de Ediciòn

www.senatur.gov.py

Eventos

Gastronomía

Compras

Ubicaciòn

25

Eventos

El Palacio de los López, es la sede del gobierno de la República del Paraguay, donde se encuentra el despacho oficial del presidente de la República. Es uno de los edificios más bellos y emblemáticos de la capital paraguaya. Fue construido entre 1857 y 1867 con un estilo neoclásico. The Palace of the Lopez, it is the seat of the government of the Republic of Paraguay. The offical office of the president of the Republic is located there. It is one of the most beautiflul and emblematic buildings of the Paraguayan capital. It was built between 1857 and 1867 with a neoclasic style. El QUICK GUIDE es distribuido en forma de cortesía en los hoteles adheridos al P.C.&.V.B . En otros puntos turísticos se ofrece con precio de tapa. La revista también se muestra a través de su sitio web. www. quickguide.com.py en link con Senatur y el P.C.&.V.B. THE QUICK GUIDE is distributed as a courtesy in the hotel joined to the P.C. & V.B. In other touristic points it is offered with a cover price. The magazine is also shown on its web site www.quickguide.com.py and linked with Senatur and the P.C.&V.B

T. (021) 233 484 / 0981 421 905 jbproduccionespy@gmail.com www.quickguide.com.py 6

www.quickguide.com.py

Palma 468 c/ 14 de Mayo Teléfono: (595 21) 494.110 / 441.530 Fax: (595 21) 491.230 Email: infosenatur@senatur.gov.py Lunes a Viernes de 07.00 a 13.30 Atención al Turista en Turista Roga: de lunes a lunes de 07.00 a 19.00

Sumario 06 EDITORIAL 10 A DONDE IR 16 TRANSPORTE AÉREO 18 TRANSPORTE TERRESTRE 21 TRANSPORTE FLUVIAL 24 MAPA VILLA MORRA 26 BARRIO VILLA MORRA 27 GASTRONOMÍA 35 GUIA DE COMPRAS 40 MAPA DE AVENIDAS 44 HOTELES 46 EMBAJADAS 49 EVENTOS

Summary 06 EDITORIAL 10 WHERE TO GO 16 AIR TRANSPORT 18 LAND TRANSPORT 21 WATER TRANSPORT 24 MAP of Villa Morra 26 DISTRICT of Villa Morra 27 GASTRONOMY 35 SHOPPING GUIDE 40 AVENUES MAP 44 HOTELS 46 EMBASSIES 49 EVENTS

DPTO. ITAPÚA 06 DEPARTAMENTO DE ITAPÚA 08 CIUDAD DE ENCARNACIÓN 10 HOTELES DE ENCARNACIÓN 12 MAPA DE ENCARNACIÓN 14 GASTRONOMIA DE ENCARNACIÓN 18 ATRACTIVOS TURISTICOS DE ITAPÚA

DEPT. ITAPUA 06 DEPARTMENT OF ITAPUA 08 ENCARNACION CITY 10 HOTELS IN ENCARNACION 12 MAP OF ENCARNACION 14 ENCARNACION’S GASTRONOMY 18 TOURISTIC ATTRACTIONS OF ITAPUA

¿Qué es el PC&VB? El Paraguay Convention & Visitors Bureau es una asociación privada de bien común, sin fines de lucro, integrada por empresas que actúan en el ambiente turístico de la ciudad de Asunción. Su principal objetivo es la promoción de Paraguay como destino de eventos nacionales, regionales e internacionales. Para el logro de dicho objetivo cuenta con el apoyo de las instituciones del sector público afectadas al mismo proyecto. What is the PC&VB? The Paraguay Convention & Visitors Bureau it is a private association of common good, non-profit, integrated by companies which act in the touristic environment of the city of Asuncion. Its main goal is the promotion of Paraguay as a destination of national events, regional and internationals.To reach such aim it has the support of the public sector institutions rela related to the same Project. De las Residenta 987 c/Washington Tel/Fax: (+595 21) 221 986 / 7 raquel.britos@asuncionconvention.com www.paraguayconvention.com

Socios del PC&VB.

Hoteles Acaray, Bourbon,Chaco, Crowne, Excelsior, Gran Armele, Granados, Guarani, Gran H. Paraguay, Ibis, Las Margaritas, Sheraton, Villa Morra, Yacht y Golf, Casino de Asunción, Fuschia, Martel, Shopping Vendome, Shopping del Sol, Mburicao, Cerca del Cielo, Universidad Americana, Contacto Turistico, Paraguay Trade Fairs, Dtp, Martin Travel, Vips Tour, Aerosur, Tam, Pluna.


Paraguay Convention & Visitours Bureou Director Ejecutivo: Victor Chamorro En el año 2002, un grupo de empresarios comprometidos con el desarrollo turístico del país decide fundar el Asunción Convention & Visitors Bureau. En el año 2011, y debido a la gran aceptación que lograron decidieron ampliar el espectro geográfico de sus actividades cambiando su denominación a Paraguay Convention & Visitors Bureau. En este año 2012, en que la Institución cumple 10 años de fundación queremos acercarnos a ustedes mediante el Asunción Quick Guide para informarles sobre nuestra misión y las actividades que realizamos para el cumplimiento de la misma. Nuestra principal misión es promocionar e impulsar el negocio de eventos, congresos y convenciones para posicionar y lograr que el Paraguay se constituya como uno de los principales destinos de Latinoamérica en este segmento, mediante la articulación de la iniciativa privada con las políticas del sector público. En cuanto al segmento “Visitors” nos cabe actuar el rol de promotor del país para el posicionamiento del Paraguay como destino turístico, colaborando y apoyando a la Secretaria Nacional de Turismo (SENATUR) en las misiones comerciales, ferias y workshops organizados para el efecto. Para el logro de esta misión, la Institución se apoya en los 33 socios que la conforman. Entre estas empresas, que representan a lo mejor de la hotelería, gastronomía, transporte terrestre y aéreo, centros de compras, ocio y entretenimiento, se encuentran también operadores de turismo receptivo, compañías de seguros médicos y proveedores de equipos para congresos y convenciones.

El Bureau, como es conocida la Institución, ha logrado mucho en los últimos años gracias al apoyo de sus asociados, la confianza del sector publico y la excelente labor llevada a cabo por sus autoridades, que han puesto toda su energía y esfuerzo en posicionarla como una de las Instituciones que protagoniza, junto con otras, las más decisivas políticas de turismo en el Paraguay. Este año será de gran crecimiento y desarrollo de la industria turística en nuestro país. Nuestra ubicación geográfica equidistante de las principales capitales de Sudamérica, la acciones de marketing llevadas adelante por la (SENATUR), nuestros nuevos productos turísticos, la apertura de más y mejores hoteles, junto a la llegada de nuevas compañías aéreas, unidos al trabajo de instituciones como el Bureau, nos ubicarán definitivamente en el circuito turístico internacional. Iremos compartiendo con ustedes mediante estas páginas, nuestros logros y desafíos, comprometiéndonos en profesionalizar el natural espíritu de hospitalidad que tenemos los paraguayos, recibiendo a los visitantes nacionales y extranjeros con calidad y calidez. Hasta la próxima edición. In the year 2002, a businessmen group committed to the tourist development of the country decided to found the Asunción Convention & Visitors Bureau. In the year 2011 and due to the grecit success achievend, they decided to extend the geographical range of their activities by changing their denomination to Paraguay Convention & Visitors Bureau. In this year 2012 in which the Institution turns 10 years of foundation we want to get close to you by the Asunción Quick Guide to inform you about our mission and the activities that we do for the fulfilment of the same. Our main mission is to promote and boost the foster business,

congress and conventions to established Paraguay as one of the main destinations in Latin America in this segment, through the articulation of private initiative with the public sector policies. As for the “Visitors” segment we want to act as the role of promoter of the country for the positioning of Paraguay as a tourist destination, collaborating and supporting the ministry of Tourism (SENATUR) in the commercial missions, fairs and workshops organized for this effect. To achieve this mission, the Institution is supported by 33 associates which make it up. Among this companies which represent the best of hotels, gastronomy, land and air transportation, shopping centres, leisure and entertainment, are found also tourist operators of receptive tourism, medical insurance companies and equipment suppliers for congresses and conventions. The Bureau, as the Institution is known , has achieved a lot during the last years thanks to the support of their associates, the public sector trust and the excellent work done by its authorities who have put all their energy and effort to place it as one of the Institutions which takes a lead role among the others as the most decisive tourism politics in Paraguay. This year will be of great growth and development in the tourist industry in our country. Our geographical location equidistant of the main capitals of South America, the marketing actions carried out by the SENATUR, our new tourist products, the opening of more and better hotels along with the arrival of new air companies, joined to the work of institutions such as the Bureau will place us definitely in the international tourist circuit. We will be sharing with you through these pages, our achievements and challenges committing to professionalize the natural spirit of hospitality that we the Paraguayans have , receiving visitors national and foreigners with warmth and quality. Until our next edition.

www.quickguide.com.py

7


Asunción 2012

Mapa zona centro de Asunción DISTANCIAS Centro - Terminal de buses: 6 km Centro - Aeropuerto: 16 km.

ZONA MICROCENTRO Bus / Autobus Taxi 1 2 3 4 5 6 7

Calle Gral. Diaz: 15-30-19-21-22-23-26-27-28-29-33-40 Calle Oliva: 1-9-12-16-23-24--28-31-35-37

Puerto Asunción Palacio López Casa Viola Congreso Nacional Casa de Independencia Turista Roga Cabildo

Iglesia Catedral Universidad Nacional 10 Correo 11 Teatro Municipal 12 Panteón de los Héroes 13 Plaza de la Democracia 14 Galería Palma 8

15

9

16 17 18 19 20

Asunción Super Centro Iglesia Encarnación Mall Excelsior Plaza Uruguaya Ferrocarril Central Tacpy

El Panteón de los Héroes es un importante punto de 1referencia de la ciudad y marca el km 0 (inicial) de las principales rutas del país. - Panteón H. a Universidad Nacional ( San Lorenzo ) 14 km / 30 Min Aprox. - Panteón H. a Shopping del Sol ( Villa Morra ) 10 km / 25 Min Aprox. - Panteón H. a Parque Ñu Guazu ( Gran Asu.) 15Km / 35 Min Aprox. 3

2

- Panteón H. a Aeropuerto ( Luque )1416 km / 40 Min Aprox. - Panteón H. a Bco Central –Parque Salud 8km / 20 Min Aprox. 16

15

5

- Panteón H. a Bahía de Asuncion ( Puerto ) 1 Km / 5 Min Aprox. 4

- Panteón H. a Defensores del Chaco (6Sajonia ) 3.5km / 10 Min Aprox. 10

- Panteón H. a Cerro Lambare ( Asuncion) 9.5 Km / 20 Min Aprox. 7 12 - Panteón H. a Municipalidad Asuncion 10 Km11/ 20 Min Aprox.

8

-17Panteón H a Jardín Botánico 9 13 Km / 20 Min Aprox. www.quickguide.com.py

8 9



Asunción 2012

i A donde ir...? BAHIA DE ASUNCION La legendaria bahía de Asunción y su entorno, cuna de la fundación de la capital paraguaya y escenario de importantes acontecimientos históricos, es actualmente una atracción turística muy importante en la ciudad capital. La vista majestuosa desde el Club Mbiguá que se localiza al otro lado de la bahía es impresionante. ASUNCION BAY - The legendary Asuncion bay and its environment, birthplace of the foundation of the Paraguayan capital and setting of important historical events , it is currently a very important tourist attraction in the capital city. The majestic view from the Mbigua club which is located on the other side of the bay is impressive. CASA DE LA INDEPENDENCIA Conserva objetos y reliquias relacionados con la Independencia Nacional de 1811. En esta casa se realizaron reuniones secretas donde se conspiraba contra el gobierno español, buscando la independencia. Lunes a Viernes 7 a 18.30 hs Sábados 8 a 12 hs INDEPENDENCE HOUSE - It keeps the objects and relics related to

the National Independence of 1811.Secret meetings were held in this house where it was conspired against the Spanish government seeking Independence. Mondays to Fridays 7 to 18.30 hs Saturdays 8 to 12hs. 14 de Mayo y Pte. Franco www.casadelaindependencia.org.py ESTACION DE FERROCARRIL El Paraguay fue uno de los primeros países en contar con ferrocarril (1857). La estación inaugurada en 1864, posee un museo y conserva la primera locomotora llegada al Paraguay. Horario: Lunes a Viernes de 07:00 a 17:00 hs. RAILWAY STATION - Paraguay was one of the first countries to have a railway. (1857) The station inaugurated in 1864 has a museum and keeps the first locomotive arrived in Paraguay. TIMES: Mondays to Fridays 07.00 tto 17.00hs. Eligio Ayala entre México y Paraguari. www.ferrocarriles.com.py

IGLESIA CATEDRAL Cuando el Presidente Carlos A. Lòpez ordenó reconstruirla en 1842, la edificación ya contaba con 295 años de antiguedad. Posee un altar barroco original y un museo de objetos religiosos. THE CATHEDRAL CHURCH - When the President Carlos A. Lopez ordered to rebuild it in 1842, the building already had 295 years old. It has an original baroque altar and a religious objects museum. Independencia Nacional y El Paraguayo Independiente. MUSEO NAVAL CAÑONERO HUMAITÁ En aguas de la bahía de Asunción, frente al Palacio de López, reposa el buque cañonero Humaitá, convertido en Museo Naval. Este barco, que durante 70 años, participó en defensa de la patria en tiempos de la Guerra del Chaco (1932-1935). Acceso libre y gratuito. horario de lunes a lunes, de 08:00 a 11:00, y de 14:00 a 17:00. NAVAL MUSEUM CANYONERO HUMAITA In the waters of the Asuncion’s bay, in front ot the Palace of Lopez, the striker ship Humaita, turned into a naval Museum. This ship sailed thorugh the Paraguayan waters during 70 years and took part in the defense of the homeland in times of the Chaco War (1932-1935). Free Access. Times from Mondays to mondays to Fridays, from 08:00 to 11:00 and from 14:00 to 17:00. PLAZA DE LA DEMOCRACIA Ubicada en el centro de la ciudad, parte de la historia democrática del País. Ofrece una extensa galería interna la cual presenta una diversidad de servicios, locales y entretenimientos. DEMOCRACY SQUARE Located in the centre of the city it is an icon and part of the democratic history in the country. It offers and wide gallery internal which presents a variety of services, venues and entertainment.

10

www.quickguide.com.py


i

PANTEON DE LOS HEROES Construido en 1863 para Oratorio de la Virgen de Asunción. En 1936 se convirtió en Panteón Nacional de los Héroes. Se encuentran allí los restos de los más grandes héroes del Paraguay. It was built in 1863 as an oratory for the Asunción Virgin. In 1936 it became the National Heroes Pantheon. The remains of the biggest heroes from Paraguay are found there. Palma y Chile. Lunes a Sábados 6 a 18.30 hs / Domingos 6 a 12 hs

MANZANA DE LA RIVERA El Centro Cultural Manzana de la Rivera es un complejo cultural conformado por un conjunto de nueve casas coloniales restauradas y una nueva construcción. Es sede de actividades de diversas índoles y disciplinas artísticas. Se encuentra ubicado frente al Palacio de Gobierno. MANZANA DE LA RIVERA The cultural centre Manzana de la Rivera it is a cultural complex formed by group of 9 colonial restored houses and a new building. It is the site of diverse activities of different kind and artistic disciplines. It locates in front of the Government Palace.

MERCADO 4 Uno de los lugares más emblemáticos de Asunción es el Mercado Municipal N° 4, uno de los mercados mas grandes de la ciudad de Asunción; y se constituye por el edificio principal sobre la Avda. Petirossi, y todo el amplio perímetro que se extiende entre las Avdas. Petirossi y G. Rodríguez de Francia y sus calles interiores convertidos en un gran bazar callejero. MARKET 4 - One of the most emblematic places in Asunción is the Local Market N4, one of the biggest markets in the city of Asunción; and it is constitued by the main building on Petirossi Avenue and all the dew perimeter which stretches out between Petirossi and G. Rodríguez de Francia avenues and their interior streets turned into a big street bazaar.

CERRO LAMBARÉ El cerro Lambaré se encuentra situado a orillas del río Paraguay dentro del radio urbano de la ciudad de Asunción. Sobre él, se encuentra un mirador abierto para los turistas y un monumento que representa a la figura del Cacique Lambaré. LAMBARE HILL The Lambare hill is located kon the ban of the Pairaguay river within the urban radio of the city of Asuncion. On it is located a viewpoint open to the tourist and a monument which represents the figure of the Lambare chief. Avda. Perón / Cacique Lambaré - Zona Ita Enrramada

PARQUE ÑU GUAZU El Parque Ñu Guazú está ubicado en el Municipio de Luque, próximo al Aeropuerto Internacional. Es un área verde de 25 ha. aproximadamente, que se ha convertido en un lugar destinado a las actividades físicas y recreativas, está arborizado parcialmente. ÑU GUAZU PARK The Ñu Guazú Park is located in the Luque town hall near the International airport. It is a green area of aproximately 25 hectare which has become in a place destined for physical activities and recreational, it is partially covered with trees. Autopista / Madame Lynch

JARDIN BOTANICO Esta extensa propiedad, era la casa de campo de Carlos Antonio López, presidente del Paraguay entre 1842 y 1862. Hoy es uno de los principales pulmones de Asunción, ya que posee más de 110 ha. de bosque natural, en este lugar se encuentran varios animales de tamaño mediano, de la fauna sudamericana. BOTANIC GARDEN This extensive property was the counry house of Carlos Antonio López, president of Paraguay between 1842 and 1862. It is today one of the main lungs of Asunción because it has more then 110 hectare of natural forest, in this place it is found several animals of médium size from the South American fauna www.quickguide.com.py

11

Asunción 2012

A donde ir...?


Asunción 2012

Entretenimientos SALAS DE CINE

SALAS TEATRALES

Villa Morra Cine Center - Tel . 610 032 Shopping Villa Morra 1ª Mcal López / Charles de Gaulle Cines Itaú Del Sol - Tel. 611 763 Shop. del Sol Aviadores del Chaco / Prof. D. González Cines Itaú Hiper Seis - Tel. 613 390 Mcal López y Tte. Casco Cines Del Mall -Tel. 443015 Mall Excelsior Chile y Manduvirá. Cines Itaú Multiplaza Shopping Multiplaza Eusebio Ayala 4501 Patio Real Cines -Tel. 525 309 Acceso Sur / Fdo. de la Mora

Alianza Francesa - Sala Molière Mcal. Estigarribia e/ EEUU y Brasil / Tel. 210 503 Arlequín Teatro Antequera 1061. / Tel. 442 152 C. Cultural de España Juan de Salazar Herrera 834 casi Tacuary. / Tel. 449 921 C. Cultural Manzana de la Rivera Juan E. O’leary 112. / Tel. 441 008 C. Cultural Paraguayo - Japones J. Correa y Tte. Velazquez. / Tel: 603 197 C. Cultural Paraguayo - Brasileño Eligio Ayala y Perú. / Tel: 203 450

Paintball Rafaga

Dirección: Tte. Ramon Zubizarreta esq. Paseo del Golf Lambaré - Paraguay. Tel: (021) 900-025 Cel: (0982) 857-222

12

www.quickguide.com.py

Bowling Bowling Center

Dirección: Tercer piso del Shopping Villa Morra, Avda. Mcal López y San Roque González.

El Gran Teatro del B.C.P. Federación Rusa y Sgto. Marecos / Tel. 619 2243 Teatro Embajada Argentina España y Perú. / Tel. 212 320 / 5 Teatro de las Américas José Berges e/ EEUU y Brasil / Tel. 224 831 Teatro Latino Tte. Fariña e/ Iturbe. / Tel. 494849 Teatro Municipal de Asunción Pte. Franco entre Chile y Alberdi. / Tel. 445 169

Golf Yacht y Golf Club Paraguayo

Dirección: Paseo del Yacht y Golf Club 11. Tel: (021) 906 121


www.dtp.com.py

TOURS & CIRCUITOS TURÍSTICOS EL MEJOR TRATO - BEST SERVICE TURISMO DE NATURALEZA Y CULTURAL NATURE AND CULTURAL TOURISM TURISMO CONVENCIONAL CONVENTIONAL TOURISM TURISMO CORPORATIVO BUSINESS TRAVEL EVENTOS & CONVENCIONES CONVENTIONS, CONFERENCES & EVENTS

Paraguay

Gral. Bruguez 353 c/ 25 de Mayo - Mail: inforeceptivo@dtp.com.py Telef.: 221 816 / 0981 674 240 - Fax: 449 724


Asunción 2012

i Info. Util Población - Asunción 2.329.061 habitantes en Asunción y Gran Asunción - Aproximado Idiomas Español y Guaraní (idioma nativo hablado en todo el país) Religión Libertad de culto garantizada constitucionalmente. Predomina la católica apostólica romana Clima Tropical a subtropical. Temperatura promedio: 25º 35º en verano 10º a 20º en invierno

Estaciones Verano (21 dic.- 20 mar.), Otoño (21 mar.- 20 jun.), Invierno (21 jun. – 20 sep.), Primavera (21 sep- 20 dic). Uso horario GMT-4. Electricidad 220 voltios y 50 ciclos. Moneda Guaraní, se aceptan además dólares americanos. Tasa de Embarque y Turismo Pagadero en el aeropuerto a la salida del país y su valor (actualmente) es de 31 $.

TEATRO MUNICIPAL IGNACIO A. PANE Dirección: Presidente Franco y Alberdi. En 1939 se convirtió en Teatro Municipal. Tel: 021 445 169. www.teatromunicipal.com.py

14

www.quickguide.com.py

Population 2.329.061. inhabitants in Asunción and the Great Asunción. Languages Spanish and Guarani (native language widely spoken throughout Paraguay. A mixture of both languages is called yopara. Religion Constitutionally guaranteed religious freedom. Predominant Religion: Apostolic Roman Catholic. Weather Tropical to Subtropical Average Temperature: 25ºC to 35ºC during Summer and 10ºC to 20ºC during Winter.

ESTADIO DEFENSORES DEL CHACO Sede de la Asociación Paraguaya de Fútbol. Mausoleo en homenaje a Arsenio Erico. Dirección: Mayor Martínez 1393. - Tel:021 480 120.

Seasons Summer (21 Dec- 20 mar), Fall (21 Mar – 20 Jun), Winter (21 Jun-20 sep), Spring (21 Sep- 20 Dec) Time Zone GMT-4 Power supply 220 volts and 50 cycles. Currency Guarani, US Dollars are also accepted. Airport and Tourism Tax At the airport upon departure currently US$ 31 per passenger.

CENTRO CULTURAL CITIBANK Dirección: Mcal. López y Cruz del Chaco. Tel: 021 620 2410


Asociaciones PC&VB Paraguay Convention & Visitors Bureau. www.paraguayconvention.com Dir.: De las Residenta 987 c/Washington Tel/Fax: 200 952 / 221986/ 7 ARPY Asociación de Restaurantes del Paraguay. Dir.: González Rioboo 737 / Chaco Boreal T.: 660 048 / 611 466. Emal.: asorespy@gmail.com AIHPY Asociación Industrial Hotelera del Paraguay www.aihpy.org.py Dir.: De Las Residenta Nº 987 T.: 200952 Fax: 221986/7 ASATUR Asociación Paraguaya de Agencias de Viajes y Turismo. www.asatur.org.py Dir.: O’leary 650 T.: 494 728 Fax: 491 755 APATUR Asociación Paraguaya de Turismo Rural Dir.: Don Bosco 881 e/ Humaitá y Piribebuy. T.: 021 210 550. APAFIT Asociación Paraguaya Alemana para Fomento del Intercambio Turistico Dir.: O`leary 997 T.: 491 513, 495913, 673162 Fax: 595-21440990

www.paraguay-apafitpy.de AAVIP Asociación de Agencias de Viajes IATA del Paraguay. Dir.: 25 de Mayo y Curupayty. T.: 245 004 Aavip@premierhill.com.py SKAL INTERNACIONAL Tel: 0981 578651 crcariwe@gmail.com De las Residenta 902 FERIADOS OFICIALES 1º de enero - Año Nuevo 1º de marzo - Día de los Héroes 5 y 6 de abril Jueves y viernes santos 1º de mayo - Día del Trabajador 14 y 15 de mayo - Indep. Nacional 12 de junio - Paz del Chaco 15 de agosto - Fund. de Asunción 29 de septiembre. Batalla de Boquerón 8 de diciembre - Virgen de Caacupé 25 de diciembre - Navidad Official Holidays January 1 - New Year’s Day; March 1 - Heroes Day; April 5 y 6 - Holy Thursday and Good Friday May 1 - Labor Day; May 15 - Independence Day June 12 - Peace of the Chaco War August 14 /15 - Foundation of Asuncion September 29 - Victory at Boqueron December 8 - Virgin of Caacupé December 25 - Christmas Day


Asunción 2012

Info. Aérea - HORARIOS DE SALIDA DE VUELOS AEROPUERTO INTERNACIONALSILVIO PETTIROSSI (LUQUE) T.: 021 645 600 Llegadas

16

Horario

Procedente

Vuelo

0:15

Sâo Paulo

717

LaD

0:15

Montevideo

705

L, Ma, J, V, S, D

3:25

Lima

044

Mi, V

3:25

Lima - Mont

045

Ma, S

7:05

Lima

044

L, J

9:00

Sâo Paulo

713

LaD

10:35

Ezeiza B.A

704

L, Ma, J, V, S, D

11:35

Curitiba

7470

LaD

11:40

Ezeiza B.A

902

LaD

14:30

Montevideo

703

LaD

16:15

Sâo Paulo

707

LaD

16:25

Ezeiza B.A

7471

LaD

www.quickguide.com.py

Frecuencia

16:25

Santa Cruz

701

Ma, J, S, D

7:45

Lima

045

D

16:40

Santiago, CH

709

L, Mi, V

7:55

Lima

045

L, J

22:30

Panamá

206

LaD

8:15

Aerop. B.A

703

LaD

22:45

Ezeiza B.A

900

LaD

8:15

Montevideo

706

L, Ma, J, V, S, D

22:55

Ezeiza B.A

1260

LaD

11:05

Sâo Paulo

706

LaD

23:55

Aerop. B.A

700

LaD

11:10

Santiago, CH

708

L, Mi, V

12:10

Ezeiza B.A

7470

LaD

Salidas Horario

Destino

Vuelo

12:10

Santa Cruz

702

Ma, J, S, D

2:15

Panamá

207

LaD

Frecuencia

15:10

Montevideo

704

LaD

4:15

Lima

045

Ma, S

16:55

Curitiba

7471

LaD

5:00

Sâo Paulo

716

LaD

17:10

Ezeiza B.A

705

LaD

6:10

Ezeiza B.A

1261

LaD

18:00

Sâo Paulo

712

LaD

7:20

Ezeiza B.A

903

LaD

18:25

Ezeiza B.A

901

LaD

7:45

Lima

045

Mi, V

Aerosur confirma vuelos en el día


Aeropuerto Internacional Silvio Pettirossi

La Dinac habilitó varias mejoras en el aeropuerto internacional Silvio Pettirossi, y así igualmente se realizaron importantes mejoras para la comodidad de los pasajeros,se renovaron las sillas y se instaló un nuevo aire acondicionado central. Existe además un proyecto de inversión para triplicar la capacidad física para pasajeros, con miras a ejecutar la obra durante el año 2012, en respuesta del creciente tránsito que ha generado la incorporación de nuevas líneas aéreas. Estas mejoras serán acompañadas de capacitación del personal técnico y la obtención de la certificación ISO 9001. The Dinac implemented several technical improvements in the international Silvio Pettirossi airport and also important improvements were made for the confort of the passengers, the chairs were renovated and a new central air conditioning system was installed. There is also an investment Project to triple the physical capacity for passengers be to execute during the year 2012 in response to the increasing traffic that anived at this airpot. www.quickguide.com.py

17


Asunción 2012

Transporte Terrestre / Land Transportation Asunción DESDE ASUNCION A: BRASILIA - BRASIL KM 1.884 EMPRESAS: Transcontinental.

CLORINDA - ARGENTINA KM 49 EMPRESAS: Godoy.

LIMA - PERU KM 3.710 EMPRESAS: Rio Paraguay.

SALTA - ARGENTINA KM 1.119 EMPRESAS: Sol del Paraguay.

BUENOS AIRES - ARGENTINA KM 1.268 EMPRESAS: Brujula / Chevalier / Crucero / Expreso Guarani/ Expreso Sur / El Pulqui / J.C Transporte / La Encarnacena /La Paraguaya Int. / Godoy/ Ntra Sra / Santaniana / Sol/ Yacyreta.

FLORIANOPOLIS - BRASIL KM 1.266 EMPRESAS : Catarinense / Pluma.

PORTO ALEGRE - BRASIL KM 1.158 EMPRESAS: Uneleste.

SAN PABLO - BRASIL KM 1.132 EMPRESAS: Brújula /Pluma / Sol.

FORMOSA - ARGENTINA KM 162 EMPRESAS : Crucero del Norte / Godoy/ El Pulqui.

POSADAS - ARGENTINA KM 381 EMPRESAS: Crucero del Norte.

SANTA CRUZ - BOLIVIA KM 1.257 EMPRESAS: Yacyreta / Pycasu / Palma Loma / Rio Paraguay.

CAMBORIU - BRASIL KM 1.187 EMPRESAS: Catarinense / Pluma.

IQUIQUE - CHILE KM 2.456 EMPRESAS : Pycasu.

CASCAVEL - BRASIL KM 474 EMPRESAS: Catarinense / Pluma. CORDOBA - ARGENTINA KM 1.226 EMPRESAS: Brújula / El Pulqui / Sol. CORRIENTES - ARGENTINA KM 346 EMPRESAS: Crucero del Norte / El Pulqui / Ntra Sra / Sol / Yacyreta.

ITAJAI - BRASIL KM 1.179 EMPRESAS: Catarinense / Pluma.

RESISTENCIA - ARGENTINA KM 333 EMPRESAS: Brújula / Crucero del Norte / Godoy / El Pulqui.

JOINVILLE - BRASIL KM 1.094 EMPRESAS: Catarinense / Pluma.

RIO DE JANEIRO - BRASIL KM 1.830 EMPRESAS: Pluma / Sol del Paraguay.

LA PLATA - ARGENTINA KM 1.396 EMPRESAS: Crucero del Norte / Ntra Sra Asuncion / Palma Loma / Pycasu / J.C Transporte / Sol.

ROSARIO - ARGENTINA KM 1.036 EMPRESAS: Brújula / El Pulqui / Sol.

Distancias de Asunción a Capitales Departamentales Central Presidente Hayes Cordillera Paraguarí Caaguazú Guairá Misiones Caazapá 18

www.quickguide.com.py

RAFAELA - ARGENTINA KM 912 EMPRESAS: El Pulqui.

Areguá Villa Hayes Caacupé Paraguarí Coronel Oviedo Villarrica San Juan Bautista Caazapá

31 Km 32 Km 54 Km 66 Km 137 Km 178 Km 199 Km 233 Km

Alto Paraná San Pedro Itapúa Ñeembucú Canindeyú Boquerón Amambay Concepción Alto Paraguay

Ciudad del Este San Pedro del Ycuamandiyú Encarnación Pilar Saltos del Guairá Filadelfia Pedro Juan Caballero Concepción Fuerte Olimpo

330 Km 348 Km 373 Km 376 Km 464 Km 466 Km 534 Km 543 Km 784 Km

SANTA FE - ARG. KM 869 EMPRESAS: Brújula / El Pulqui / Godoy / Sol. SANTIAGO - CHILE KM 2.116 EMPRESAS: Brújula / Nsta Sra Asuncion / Pullmar del Sur.

Terminal de Omnibus de Asunción Tel: (021) 551 740 /1 Ciudad del Este Tel: (061) 510 660 Encarnación Tel: (071) 202 412


NUESTRA SEÑORA DE LA ASUNCIÓN (NSA)

La empresa Nuestra Señora de la Asunción (NSA), incorporó un nuevo salón VIP en las cercanías de la terminal de ómnibus de Asunción, un espacio exclusivo y confortable para sus clientes. Ubicado sobre la Avda. República Argentina, cuenta con un amplio estacionamiento, despacho de equipajes, guardias de seguridad, aire acondicionado, cafetería, computadoras con Internet, servicio Wi-Fi y cómodos sofás. El horario de atención es de lunes a domingo de 07:00 a 01:00 para compras de pasajes y de 04:00 a 1:30 para el Salón VIP. Call center: 289-1000. The Nuestra Señora de la Asunción (NSA) bus company, incorporated a new VIP lounge near the bus terminal of Asunción, with an exclusive and comfortable space for its customers. Located on Republica Argentina Avenue it has a wide parking lot, luggage check-in , security guards, air conditioning, café, computers with Internet, Wi- Fi service and comfortable sofás. The attention hours are from Monday to Sunday from 07:00 to 01:00 to buy tickets and from 04:00 to 1:30 for the VIP lounge. Call center: 289-1000.

Asunción 2012

Eventos Empresariales LA TERMINAL DE ÓMNIBUS DE ASUNCIÓN

La Terminal de Ómnibus de Asunción, esta ubicada entre las avenidas Fernando de la Mora y Rca. Argentina, posibilitando así un acceso rápido y directo por las Avenidas Defensores del Chaco y Fernando de la Mora y la salida por las avenidas República Argentina y Dr. Eusebio Ayala. Operan más de 115 empresas de transporte público con aproximadamente 1350 salidas por día. El edificio está dispuesto en 6 hectáreas de superficie, cuenta con fajas de circulación de entrada y salida, tanto de vehículos particulares, taxis, como de ómnibus de corta, media, larga distancia e internacional, siendo los accesos y salidas diferenciados, a más de la circulación peatonal. The Asuncion Bus Terminal. Is located at the corner formed by Fernando de la Mora Avenue and República Argentina Avenue, thus enabling a quick and direct access by the Defensores Del Chaco Avenue and Fernando de la Mora Avenue and the exits are República Argentina Avenue and Dr. Eusebio Ayala Avenue. In it operates more than 115 public transport companies with approximately 1350 departures per day. The building is set in 6 hectares, with bands of both incoming and outgoing traffic, of private vehicles, taxis, buses for short, medium, long distance and international distance, with different entrances and exits, and furthermore pedestrian traffic.

www.quickguide.com.py

19


Mariscal Estigarribia

Mapa Aduanero

Carmelo Peralta

Pedro Juan Caballero

Concepci贸n

9 PUERTO LA ESPERANZA

Saltos del Guaira Aeropuerto Guarani Terminal de Cargas km. 12 Zona Franca Global Zona Franca Trans Trade Campestre Ciudad del Este Santa Helena (Brasil)

5

11

Puerto Falcon Capital Gical Ceregral Paksa Silvio Pettirossi Ita Enrramada Villeta Terport Chacoi Caacupemi Puerto Fenix

12

9

3

3 ALTOS

2

7

1

8 1 6

4

Puerto Pilar 20

www.quickguide.com.py

10

1

Encarnaci贸n


Horarios de Balsa Lunes a Viernes Itá Enr. PY Pilcomayo Arg

hora Py 1 6.30 2 7.00 3 7.30 4 8.00 5 8.30 6 9.00 7 9.30 8 10.00 9 10.30 10 11.00 11 11.30

hora Py 8.00 8.30 9.00 9.30 10.00 10.30 11.00 11.30 12.00 12.30 13.00

Itá Enr. PY Pilcomayo Arg

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

hora Py 12.00 13.00 13.30 14.00 14.30 15.00 15.30 16.00 16.30 17.00

hora Py 14.00 14.30 15.00 15.30 16.00 16.30 17.00 17.30 18.00 18.30

Sábados y Feriados 1 2 3 4 5 6 7 8

7.30 8.00 8.30 9.00 10.30 11.00 14.00 14.30

8.30 9.00 9.30 10.30 11.30 12.00 15.30 16.00

Puerto de Itá Enramada Telefax.: (595)(21) 905 450 Puerto Falcón T.: (595)(21) 499 091/2 Puerto Pilcomayo Tel: (03717)435 366 426 407

Ingreso Pto.Itá Enramada Paraguay Pilcomayo Clorinda Argentina

INFO CRUCERO PARAGUAY

Fechas de Salida 2012 13-01-2012 20-01-2012 10-02-2012 03-04-2012 06-04-2012

Asunción 2012

Transporte Fluvial 1ª dia: Bienvenida y check in. Presentacion de tripulación y actividades. Inicio de navegación. Cena 2ª dia: Safari fotográfico. Desayuno a bordo Visita a Villa Hayes. Cena Noche del Capitán 3º dia: Desayuno y visita a estancia del chaco. Almuerzo a bordo. Regreso por la tarde, fin de jornada.

www.quickguide.com.py

21


22

www.quickguide.com.py

20.000 Gs 10.000 Gs 100 Gs

500 Gs

50 Gs

5.000 Gs

1000 Gs

2.000 Gs

restaurantes y confiterias. Otros servicios a su criterio. •Tips It is usually 10% of the bill in restaurants and snack bars. Other services accorded to your criterion. •Tarjetas de Crédito Se aceptan todas las tarjetas: American Express, Diners Club, Visa, Mastercard, otras. •Horarios Bancarios De lunes a viernes de 08:30 a 13:30 •Horario Comercial: 8:00 a 18:00 •Horario Shopping Y Galerias: 09:00 a 21:00 •Business Hours: 8:00 to 18:00 •Shopping And Galleries Schedule: 09:00 to 21:00

100.000 Gs

•Moneda: Guaraní (Gs) es la moneda oficial, se aceptan dólares americanos. Tipo de cambio a la fecha. US$ 1,00 = Gs. 4.570. (al 09 / enero / 2012) www.bcp.gov.py •Currency Guaraní (G$) is the standard unit of money, Gs is the symbol. US$ 1,00 = Gs. 4.570. •Cambio: El tipo de cambio del guaraní es libre y su cotización fluctúa de acuerdo a la demanda. www.bcp.org.py •Exchange The exchange rate of the Guaraní is free and based on “supply and demand”. Exchange houses and banks authorized by government operate the free markeT. •Propinas Se deja habitualmente el 10% de la cuenta, en

50.000 Gs

Asunción 2012

$ Cambios


La Casa del Bicentenario “Don Augusto Roa Bastos” La Casa del Bicentenario “Don Augusto Roa Bastos”, conocida como la “Casa Cueto”, situada en la calle México casi 25 de Mayo, se reinauguró en el marco de la semana de cierre de los festejos patrios con un sistema de video instalación programado para proyectar materiales de nuestro país. Además, tendrá una “Galería de Próceres” dedicada a los héroes de la gesta libertadora de mayo, Funcionará además como biblioteca y contará con un pequeño salón auditorio. En la nueva Casa del Bicentenario también habrá un espacio creado por el arquitecto Carlos Colombino, donde se exhibirán objetos y documentos del Premio Cervantes, don Augusto Roa Bastos. Bicentenarial House “Don Augusto Roa Bastos” This building is also ” known as the “Cueto House”, is located on Mexico Street near 25 de Mayo Street. A video system was installed there to project images of our country. It will also have a “Gallery of Heroes” dedicated to the heroes of our independence. It will also a library and it will have a small auditorium. It will also be a space created by the architect Carlos Colombino, where objets and documents of Augusto Roa Bastos will be in o exibitions for the visitors.




Asunción 2012

i Barrio de Asunciòn Villa Morra

Villa Morra perteneciente al distrito de La Recoleta. Su nombre proviene del apellido de uno de los primeros propietarios de la compañía de Tranvías de Asunción, Francisco Morra. Entre los edificios más modernos y ecológicos se encuentra la sede del BBVA, otro edificio que cabe mencionar es el del Citibank con su propio centro cultural, ambos se sitúan en la avenida Mariscal López. Sobre San Martin se destaca el edificio de la Cooperativa Universitaria su sede central. Senador Long es una de sus calles más comerciales del presente con galerías, tiendas, y gastronomía. La calle Lillo muy transitada atraviesa el barrio de este a oeste. Sobre el límite se encuentra el Shopping Villa Morra, es el más antiguo de Paraguay y ha sido remodelado en la primera década del 2000., también cuenta con otros centros comerciales como el Paseo Lillo, Galería Vía Alegra, Paseo Carmelitas, tiendas como Plaza Oferta, Feria Asunción entre otras. La Universidad del Pacifico, el edificio central de Telefuturo (Canal 4). El Barrio Villa Morra comprende desde la Avda. Mcal López a la Avda. España, y la Avda. San Martín a la Avda. Santísimo Sacramento. Sus calles principales son Senador Long, Lillo y limita con los barrios Manorá, Virgen del Huerto, San Cristóbal. Sin embargo una zona más amplia se identifica como Villa Morra, incluyendo el barrio Carmelitas.

26

www.quickguide.com.py

Villa Morra in the district of La Recoleta. Its name comes from the name of one of the first owners of the Asuncion Railway Company, Francisco Morra. Among the most modern and environmentally friendly buildings is the headquarters of BBVA, another building worth mentioning is that of Citibank with its own cultural center, both located in the Mariscal Lopez Avenue. On San Martin Avenue, the most emphasized building is the Cooperativa Universitaria headquarters building. Senador Long Street is one of its most commercial streets, in which there are art galleries, shops and dining places. Lillo Street is a very busy street through it you go from east to west district. Over the Limit, there is the Shopping Villa Morra. It is the oldest mall in Paraguay and has been remodeled in the first decade of 2000. Villa Morra Also has other shopping centers like El Paseo Lillo, Galeria Via Alegra, Paseo Carmelitas stores like Plaza ofertas , Feria Asunción among others. There are other building as the Universidad del Pacífico and , the central building of Telefuturo (Channel 4). The Villa Morra District extends from Mariscal Lopez Avenue and España Avenue, as well as San Martin Avenue up to Santisimo Sacramento Avenue. Its main streets are Senator Long, Lillo and neighborhoods bordering Manora, Virgen del Huerto and, San Cristobal. However, a larger area is identified as Villa Morra, including the Carmelitas district.


18 8 6

GastronomĂŹa

Socios de la ARPY - Tel: 611 697

www.quickguide.com.py

27


Asunción 2012

Gastronomía de Asunción ALEMANA BAYERN STUDEN - Sucre 2689 Tel. 604 202 MUNICH - Eligio Ayala 163 Tel. 446 032 WESTFALIA - Avda. Perón 328 Tel. 331 772 CARNES Y PARRILLAS CABAÑA LA PASCUALA – Chile 980 y Manduvirá Tel. 495 632 CIERVO BLANCO - José A. Flores 3870 Tel. 212 918 LA PARAGUAYITA - Avda. Brasilia / Rca Siria Tel. 204 497 SANTORO - Mcal. López / Maldonado Tel. 0981 220 430 STILO CAMPO GRILL- Celsa Speratti / Kennedy Tel. 222 505 TATAKUA - Avda. del Yacht 11 Tel. 906 121 UN TORO Y SIETE VACAS - Malutín / Lilio Tel. 600 425

CHINA DRAGÓN DORADO - Rca. Francesa 937 Tel. 225 893 DRAGÓN &FENIX - Rca Francesa 972 Tel. 220 001 FUSIN - Rca Francesa 939 Tel. 206 686 LA VIDA VERDE - Palma 634 Tel. 446 611 PARAÍSO - Herminio. Giménez 1743 Tel. 206 810 RESTAURANTE ORIENTAL – Rca. Francesa 965 Tel. 227 388 RESTAURANTE RICO - Rca. Francesa 921 Tel. 210 804 SHANGRILA – Avia. del Chaco y San Martín Tel. 661 618 / Shopping Mcal. López Tel. 608 460 TAI PEI - Tte Fariña 1049 Tel. 201 756

SHANGRI-LA

IL MONDO - GRANADOS PARK

Aviadores del Chaco / San Martín Tel . 021 661 618 www.shangri-la.com.py Cocina CHINA y Cocina Internacional. Buffet al medio día, Menú a la carta, salones para eventos, servicios de catering, delivery y fast food. Promociones en combos. Horarios de 12:00 a 14:00 hs y 19:00 a 23.00 hs. Chinese and International cuisine. All yo can eat, a la carte menu, meeting rooms, catering, delivery and fast food. Promotions in combos. Schedule 12:00 to 14:00 hs. and 19:00 to 23.00. 28

www.quickguide.com.py

Estrella e/ 15 de Agosto. Granados Park Hotel Tel: 021 497 921 - ENERO y FEBRERO!!!! Tu mejor Opción After Office del Granados Park Hotel!!! Nosotros nos quedamos aquí, para brindarte la mejor onda, si no te fuiste de vacaciones veni a disfrutar de una hermosa vista a la Bahia desde nuestra terraza, con buena música y ricas picadas. Your best option: “After Office” of Granados Park Hotel!We stay where we’re to bring you the coolest things, whether you haven’t gone vacations yet, come and enjoy the beautiful view of the bay from our terrace, good music and tasty apettites.

CHURRASQUERIAS ACUARELA - M. López/San Martin Tel. 601750 NOVILLO DE PLATA - Quesada 5210 Tel. 0981 255 125 O GAUCHO - Pacheco 4444 Tel. 608 596 PAULISTA GRILL - San Martín / Mcal. López Tel. 611 501 PRIME - 25 de Mayo/ Aca Caraya Tel. 220 631 RODIZIO - Palma 591 Tel. 496 737 RODEO GRILL - Boggiani / Hassler Tel. 021 606 806 SUL BRASIL - San Martin/ Bertoni Tel. 601 053 COREANA CHEZ BONG - Rca. Francesa 226 Tel. 222 784 HANIL – Fulgencio R. Moreno 1753 Tel. 220 753

IL PAGLIACIO

Manduvirá esq. Chile Tel: 495 632 Cocina italiana, menú a la carta. Amplia variedad de cocina mediterránea. Abierto en horario de almuerzo y cena. Media de precio por menu, por persona, por plato. Italian cuisine, a la carte menu. Wide variety of Mediterranean cuisine. It Opens for lunch and dinner. Average price is according to menu per person and per meal.



Asunción 2012

Gastronomía de Asunción GOHIANG SIKDANG – Batilana 1487 Tel. 211 763 I HAK - Perú / Rca. Colombia Tel. 220 753 KYUNGKYUNE – Otazú 1463 Tel. 206 614 MIRAK - Incas 1537 Tel. 552 606 SEÚL - Battilana 1345 Tel .228 872 URIJIB CHICKEN – Rca. Francesa y Teodoro S Mongelós ESPAÑOLA IBÉRICOS - Rca Francesa / E Ayala Tel. 0981 710 483 MONCAYO - Avda. Brasilia 682 - Tel. 232 855 TABERNA ESPAÑOLA - Ayolas 631/ Gral. Díaz Tel. 441 743 TABERNA LA MALQUERIDA - Choferes del Chaco Tel. 660 570 LA COCINA DE SANCHO - Senador Long 789 / Tel. 601 686 INTERNACIONAL

LA PASCUALA

Manduvirá c/ Alberdi Tel: 495 632 A pocos pasos del microcentro de Asunción, disfrute de la auténtica comida paraguaya en un ambiente colonial. Parrilla, Comidas Típicas, Show Folklórico. A short walk from the center of downtown Asunción, enjoy the authentic cuisine in a colonial Paraguay. Grill, typical food, Paraguayen Folclore show. 30

www.quickguide.com.py

ASTORIA BIERHAUS – España y San Rafael Tel. 664 443/4 BELISARIO – Cruz del Chaco/ Hassler Tel. 601 440 BOLSI - Estrella / Alberdi Tel. 491 841 BUENA SALUD – Gral. Santos 960 Tel. 226 559 CARIOCA – Ind. Nacional y 5ta- Tel. 370 182 CONCORDE - Avda. del Yacht 11 - Tel. 906 121 CRUCERO PARAGUAY - Servicios a bordo - Tel. 232 051 COSTA DE ORO - Las Palmeras / Rodolfo Zotti - Tel. 604 039 DON PEDRO - Caballero 285. H. Chaco - Tel. 492 066 ELEFANTE BLANCO – Avda. Perón/ Félix Bogado Tel. 334 771 EL DORADO – Mac Arthur 231 Tel. 665 164 EL FRANCÉS - Boggiani / Nudelmann - Tel. 615 559 ESE LUGAR! - España / Bulnes Tel. 649 1841

GRAN HOTEL DEL PARAGUAY – De las Residentas-Tel. 200 051 KAMAMBU – Las Palmeras 4890 Tel. 610 594 IL GARFO - Senador Long/ Bertoni - Tel. 615 431 IL PAGLIACCIO – Chile 980/ Manduvirá Tel. 495 632 LA CAVA - Mcal. López 3001 - Tel. 612 715 LA COLINA – 25 de Mayo/ Curupayty Tel. 225 413 LA COCINA HEREJE - Tel. 200 868 LA CREPERIE – Del Castillo 4846 Tel 607 499 LA PÉRGOLA JARDÍN - Perú 240 Tel. 214 014 LA PREFERIDA – 25 de Mayo 1005/ EE. UU. Tel. 210 641 LA ROCA - Cap. Brizuela 750 Tel. 600 311 LA VIDA ES BELLA - Diego Velázquez 810 Tel. 204 487 LAS CAÑITAS - C. Soler/ Choferes - Tel. 605 936

ÑA EUSTAQUIA

IL MANGIARE

Central Palma y Alberdi ( 6 sucursales más) Tel. 449 449 www.naeustaquia.com.py Cocina tradicional paraguaya, mbeju, sopa de pescado, picadas típicas entre otros. Servicios para desayunos, almuerzos, meriendas, cena. Una experiencia de sabores combinada con la cultura paraguaya. Traditional Paraguayan food, mbeju, fish soup, typical snacks among others. Services for breakfast, lunch, snack, dinner. A taste experience combined with Paraguayan culture.

Tel 021 .605 599 / 0971 249 700 5 locales (Shopping Mcal. López, Shopping Mariano, Manzana T, Mall Excélsior y Galería Colonial) Amplia variedad de pastas, lomitos, picadas, carnes (pollo y vacuna) Atención de 09 a 00.45hs y sábados y festivos hasta 01.45hs, domingos 09:00 a 00.30hs. 5 local places (Shopping Mcal. López, Mariano Shopping, Manzana T, Galeria Colonial and Excelsior Mall) Wide variety of pastas, soft meat “lomitos”, chopped meat (chicken and beef) It opens from 09:00 to 0.45 hs. On Saturdays and public holidays until 1.45 pm, and on Sundays from 09:00 to 0.30hs.


* Ampliación de Estacionamiento (entrada en San Martín - Salida en O'Higgins) * Nuevo Salón p/ Eventos - Música en vivo - Feijoada

COMIDA BRASILERA

EL MEJOR PRECIO DEL MERCADO EN ESPETO CORRIDO

Avda. San Martìn 535 c/ Bertoni Tel: 021 601 053 churrasqueriasulbrasil@hotmail.com Asunciòn - Paraguay

Pepe

o Lde

restaurant & choperia

MARISCAL LOPEZ C/ MCAL ESTIGARRIBIA Servicio de Buffet Tel: (0336)272-796 Cel:(0984)123685 Pedro Juan Caballero - Paraguay

Pe Ca dro ba Ju lle an ro


Asunción 2012

Gastronomía de Asunción INTERNACIONAL LAS MARGARITAS - Estrella / 15 de Agosto - Tel. 448 765 LOS MANANTIALES – Aviad. Del Chaco 2066 Tel. 617 7000 LE SOMMELIER - Denis Roa 1543 - Tel. 622 622 MADAME LYNCH - De las Residentas 904 - Tel. 200 051 MAGON - Denis Roa 1251 / Austria Tel. 663 372 MARE NOSTRUM - Brasilia 782 - Tel. 201 185 MORADO SLOW FOOD - Dr Morra 303 - Tel. 0991 750 159 NONINO - Gral. Díaz 381 / Alberdi Tel. 446 006 OLIVER´S - Azara / Ind Nac Hotel Presidente Tel. 494 931 PARAQUARIA - E. Estigarribia / S. Gonzalez Tel. 621 800 ROLANDI - M. López/ M. I. Rivarola - Tel. 610 447 ROOF GARDEN – Dr. Eulogio Estigarribia 4990 Tel. 621 800

32

SAN MIGUEL - España 1165 - Tel. 200 555 SAN RAFAEL – San Rafael 388 Tel. 446 015 SKY RESTÓ & LOUNGE Paseo Carmelitas Tel. 600 940 TALLEYRAND - M. Estigarribia 962 - Tel. 441 163 TALLEYRAND 2 - Shopping del Sol - Tel. 611 697 TAGUA – Senador Long 847 Tel. 600 644 TERRAZA BY SHERATÓN - Aviadores del Chaco - Tel. 6177132 TERRUÑO - Torreani Viera 343 - Tel. 663 236 TIERRA COLORADA - Stma. Trinidad 784 - Tel. 663 335 TGI FRIDAY´S – Avda. España/ Feliciángeli Tel. 623 322 VERANDA - Avda. del Yacht 2614 - Tel. 921 560/2 WILSON´S - Cerro Cora 939 / EE UU H. Crowne Tel. 452 682 YACYRETA - Oliva y Nta Sra H. Guarani Tel. 452 099

ITALIANA ÁLAMO – Boggiani/ R. I. 2 Ytororó Tel. 610 137 BELLINI – Cap. Malutín /España Tel. 623 968 BOUN GUSTAIO – Mcal. López 5200 Tel. 604 523 IL CAPO - Peru / Berges Tel. 213 022 IL CAPO - Austria / Viena Tel. 608 704 IL CUOCO - Pitiantuta 407 Tel. 210 054 IL MANGIARE- S1. España y San Rafael - Tel. 605 599 IL MANGIARE- S2. Manzana T, Cruz del Chaco - Tel. 615 794 IL MANGIARE- S3. Mall Excelsior Tel. 441 800 IL MANGIARE- S4. Shoping Mcal. López IL MANGIARE- S5. Shoping Mariano IL PADRINO - Dr Hassler 4656/L. Civil Tel. 601 623

LA PREFERIDA

MBURICAO

T. G. I. FRIDAYS

EE UU / 25 de Mayo Tel. 021 210641 www.hotelcecilia.com.py Buffet, manjares, ambiente agradable, toda la concina internacional con distintos cortes de carnes, pastas, aves, combinada con los platos tradicionales de distintos Países. Consulte la web o facebook. Al you cam est, dishes, friendly atmosphere, all international cuisine different cuts of meats, pastas, poultry, combined with traditional dishes from different countries. See the website on facebook.

González Rioboo 733 Reservas. 021 660 048 / 611 466 Cocina Mediterránea. Fusiona productos nacionales con el estilo de la cocina mediterránea. Horarios: Almuerzo de 12:00 a 16:00 hs, cena de 20:00 a 01:00 hs. Abierto de lunes a domingo (cerrado sábados medio día). Mediterranean Cuisine. It mixes Domestic products with the style of Mediterranean cuisine. Hours: Lunch from 12:00 to 16:00, dinner from 20:00 to 01:00 hs. It Opens from Monday to Sunday (it is closed onSaturday noon).

España c/ Romulo Feliciangeli Tel: 021 623 322 - www.fridays.com.py UN LUGAR DONDE SIEMPRE ES VIERNES... si quiere ser parte de una experiencia sin igual solo necesita entrar al restaurante fridays para encontrar un ambiente festivo que nunca termina. Riquísimos Apettizers, Alucinantes platos de Fondo, increíbles tragos y muchos mas!! If you want to be part of an incomprable experience you only need to get in here to find a funny atmosphere that never ends. Delicious Apettizers, incredible entrees, amazing drinks and much more!

www.quickguide.com.py


LA CUADRA - 25 de Mayo 3686 Tel. 206 155 LA TRATORIA TONY - Sta Teresa 2405 Tel. 609 906 PAPARAZZI - Quesada/B. R. Gónzalez Tel. 608 485 PIEGARI - Aviadores Chaco 2059 - Tel. 622 925 SPAGHETTOTECA - Bruselas 1690 Tel. 604 084 SAN PIETRO - Boggiani 5641 Tel. 624 070 TENTAZIONE ITALIANA - España 1489 Tel. 622 722 JAPONESA CONO SUSHI - Senador Long / España Tel. 622 880 DELICIAS JAPONESAS - Mcal. López / Lovera Tel. 673 576 HIROSHIMA - Chof. del Chaco 1803 Tel. 662 945 HIKARI SUSHI - Tte. Fariña 1397 Tel. 226 209 SUKIYAKI – Constitución 763 Tel. 220 038

CHOPERIA DEL PUERTO

Palma 1028 c/ Colón Tel. 445 590 Ubicada en el centro histórico de la ciudad de Asunción Restaurant, Bar, Karaoke, Pub, con espectáculos al aire libre. It is located in the historic downtown of Asuncion. Restaurant, bar, karaoke, pub and outdoors shows.

SUSHI CLUB - Paseo Carmelitas Tel. 080 011 (78744) YAKITORI - Choferes y F R Moreno Tel. 663 714 MEXICANA ¡AJUA! - Villa Morra Hall. Kassler / Gonzales Tel. 624 171 HACIENDA LAS PALOMAS - Guido Spano/ S Long Tel. 605 111 PÁPAGOS GRILL - San Martín 2015 Tel. 606 054/1 SOL AZTECA - Mcal. López / Cruz del Chaco / Tel. 613 209 PERUANA CHIFA - 25 de Mayo 3748 Tel. 207 545 EL CHEF PERUANO - Gral. Garay 431 Tel. 605 756 LA FLOR DE LA CANELA - Tacuary 167 Tel. 498 928 SABOR PERUANO – Senador Long 847 Tel. 621 978 SOL DE VILLA - Jejui 582 Tel. 0981 669 714

Novedades - AJUA - A new place

Dr. Hassler y San Roque González Local 11 Villa Morra Hall, Atrás del Shopping Mcal López Asunción / Tel: 62 41 71 Este nuevo sitio busca deleitar a Paraguay con la mejor cocina tradicional de México. Tacos, Tortas y todo lo demás; Tortillas de Harina, Tortillas de Maíz, Salsas, Nachos, Burritos, Quesadillas, Papas rellenas, Chorizo Norteño y más mucho más This new site aims to delight you with the best traditional Mexican cuisine. Tacos, tortas and everything else; flour tortillas, corn tortillas, sauces, nachos, burritos, quesadillas, stuffed potatoes, northern sausages and much more.

Asunción 2012

Gastronomía de Asunción RUSA PIROSCHKA - Sgto 1ª Benítez 1575 Tel. 292 374 PIZZERIAS AEROPIZZA ROCK ART - Autopista 464. Tel. (0981) 408 536 IL BAMBU - Mcal. López/ Riart Tel. 508 266 Il CALCIO - Av. Stima. Trinidad 1565 Tel. 285 618 IL MANGIARE ( Ver Cuadro ) LA PIZZA NOSTRA - Colón e/ Sicilia Tel. 481 028 LAS PIEDRAS - Brasil 1143 Tel. 221 459 POSSITANO - Aviadores del Chaco 1761 Tel. 600 862 PIZZA LITO’S - Parapití y 2da. Ptada. Tel. 371 215 VEGETARIANA NAT SALUD - Petirosi 443 Tel: 233 810 GOVINDA - Tte. Fariña 714 Tel: 448 777

Novedades - PUNTO APARTE - A new place

Punto y Aparte Lounge & Bar, un local ubicado sobre Coronel Du Gratty 5210 esquina Cruz del Chaco. ZONA de RECOLETA Gastronomía como estar en casa, menú ejecutivo, precios accesibles y buen estar. Located in Coronel du Gratty 5210 e/ Cruz del Chaco, Recoleta Zone. Food as good as homemade, affordable menu and wellbeing. Monday to Saturday from 11 to 15, Friday and Saturday from 11 to 15 and from 19 to 01.

www.quickguide.com.py

33


Asunción 2012

Entretenimientos BARES Y CAFES ASTORIA BIER HAUS - España e/ San Rafael y Melvin Jones BAR 904 - Cerro Corá 904 Tel: 0985 190 539 BAR 1811 - Lilio / Malutin Tel: BAR LEO - Colon 462 c/ Estrella Tel: 490 333 BRITANNIA - Cerro Cora / Tacuary Tel: 443 990 CASA CLARI - Ayolas 129 Tel: 442448 CAFÉ BOHEMIA - Senador Long / España Lu a Do. CAFÉ HAVANNA - España / Rca Dominicana CAFÉ DEL TEATRO - Pte Franco / Alberdi Tel:445 169 CAFÉ LITERARIO - Mcal. Estigarribia 456 Tel. 491 640 EL CAFÉ DE ACA - Tte Vera 1390 Tel. 623 583 EL BAR ( LA PREFERIDA ) EE UU y 25 de Mayo Tel: 210 508 ESE LUGAR - España y Bulnes Tel: 664 140

CHOPERIA DEL PUERTO Palma 1028 Tel. 445 590 COYOTE - Sucre 1655 Tel. 662 816 - 663 160 FACES - Av. Mcal. López 2585 Tel. 671 421 GLAM - Av. San Martin 1155 Tel. 663 121 JHON BULLS- Aviadores del Chaco 1743 JHON LENNON - Boggiani / Vega Tel. 603 051 KAMASTRO - Paseo Carmelitas Tel. 615 041 KANDI. - Aviadores del Chaco Tel. 663 162 LA CUBANA - Mcal. López e/ San Antonio Tel. 671 360 EL SANTO - Quesada y Cruz del Chaco Tel. 613 322 MOBY DICK - Aviadores Chaco 1998 Tel. 624 636 MECCA CLUB - Avd. Perón 628 c/ San Fernando Tel. 208 880 VINILO - Sucre / Cap Brizuela Tel. 662 816 VULCAN - Avda. Sacramento e/ Andrade Tel. 623 690

Novedades - HARLEY-DAVIDSON ROAD KING CAFÉ

Novedades - OJO DEL AMO - A new place

Novedades - COSTA MANSA - A new place

Local ubicado en la Av. Primer Presidente c/ Itapúa, zona Mburucuya, ambientación al más puro estilo HARLEY DAVIDSON, cuenta con salón climatizado, barra y patio, un lugar para pasarla bien compartiendo picadas y tragos entre amigos.

Paseo Carmelitas T. 608226 Esta empresa gastronómica cuenta con un menú variado y ofrece a los clientes todo tipo de carnes, chorizos, pastas, ensaladas y una exquisita selección de vinos. Se encuentra ubicado en el Paseo Carmelitas. En un horario de 12:00 – 15:00 y de 20:0001:00. This new restaurant has a varied menu and offers, all types of meat, sausages, pasta, salads and an exquisite selection of wines; it is located in Paseo Carmelitas from 12 to 15 and from 20 to 01.

Se realizo la apertura de la nueva propuesta veraniega, ubicada sobre el Paseo del Yatch, promete la combinación de disfrute entre los atardeceres más relajantes a orillas del río con las noches más exclusivas de la ciudad. Esta abierto al público de miércoles a viernes desde las 19 hs. Los días sábados y domingos a partir de las 17 hs. Recently it was opened an interesting option for this summer. It is located in Paseo del Yacht. It offers a combination of enjoyment along the most relaxing evenings on the banks of the river and the most exclusive nights in the city. It opens Wednesday to Friday since 7pm and Saturdays and Fridays since 5pm.

It is located Av. Primer President c/ Itapua, at the Mburucuja Zone, atmosphere with Harley Davidson’s purest style. It has air conditioned lounge, bar and backyard. It is a place to spend time sharing appetites and drinks with friends. 34

EL BAR - España (Carmelitas) Tel: 600 095 INDIGO BAR - Juan de Salazar 831 Tel: 213 083 KAMASTRO - España P/ Carmelitas Tel: 615 041 KILKENNY - España P/ Carmelitas.Tel: 672 768 LA CUEVA DEL CAFÉ - Siria 680 Tel: 210 133 LIDO BAR - Palma y Chile Tel: 446 171 LIQUID - España (Paseo Carmelitas) Lu a Do LUNA VINERA - Ygatimi 250 Tel. 491 604 MEMORIES PUB - Chile 980 - Tel: 495 632 SKY RESTÓ - España P/ Carmelitas. Tel: 600 940 WISE LOUNGE & BAR - España 151 Tel: 603160 DISCO Y PUB BAMBUDDHA - Aviad. del Chaco 1780. Tel: 664826 CASA BLANCA - Rca. Argentina 1035 Tel. 612822

www.quickguide.com.py


PAG 42 Empresariales Business

Guia

PAG 38 Lugares Centro y Alrrededores Centre Places and Surroundings

PAG 49 Eventos Events

Compra Lugares Shopping Places

PAG 40 Lugares Zona Villa Morra Places Villa Morra Area


Asunción 2012

Guia para comprar - Zona Centro y Alrededores PASEO ASUNCION

ES

AD ED

V NO

Nuevo edificio con modernas instalaciones y once locales, con diversas tiendas y locales gastronómicos. Ubicado en la intersección de las calles General Díaz y Nuestra Señora. Un punto en donde la gente que visita la zona céntrica de la capital podrá encontrar desde una taza de café, ropas, hasta un espacio de belleza. New building with modern facilities and eleven locations, with various shopping and dining. Located at the intersection of General Diaz Street and Nuestra Señora de la Asunción Street. When people visit downtown area, capital city can find anything from a cup of coffee, clothes, to a place of beauty. ASUNCIÓN SUPER CENTRO Ubicado en el microcentro. Cuenta con una gran variedad de locales de Informática, Fast Food, Agencias, Librería & Regalos, Joyerías, Electrónica y vestimenta. It is located in the Micro Center (downtown). There are a variety of Computing stores, Fast Food, Travel Agencies, Books & Gifts, jewelry, electronics and clothing. (Gral. Díaz/15 de Agosto/Oliva/14 de Mayo)

36

www.quickguide.com.py

MALL EXCELSIOR Cuenta con 88 locales, con prestigiosas marcas internacionales, e internacionales incluyéndose 4 salas de Cine, un Supermercado y Plaza de Comidas ubicada en el Tercer Nivel. It has 88 local shops, with prestigious national and international brands, and 4 cinemas, a supermarket and food court located on the Third Level. Bº De La Encarnación - Centro (Chile / Manduvirá) GALERÍA CENTRAL Es una de las galerías más antigua del casco céntrico, con acceso por Palma y por Estrella, con locales pequeños dedicados a la venta de electrónica, informática y última generación en productos de tecnología. It is one of the oldest galleries of historic downtown, with access from both Palma and Estrella Streets, with small stores dedicated to selling electronics, computers and latest technology products. Lower floor. Palma 645 c/15 de Agosto – PB.

ALREDEDORES MULTIPLAZA. Cuenta con 72.000 mts2 construidos, 3 pisos, hipermercado, cine, amplio estacionamiento. Eventos y promociones por temporadas. Cajeros automáticos, centro de informes, zona Wi-fi, taxi y transportes en puerta. It has 72,000 m2,3 built with floors. There is a hypermarket, cinema, parking.place, Seasonal events and promotions. ATMs, information center, Wi-Fi, taxi and transport to door. Eusebio Ayala 4501. LA RURAL. Uno de los grandes centros comerciales de Mariano Roque Alonso. Un hipermercado, tiendas, cajeros, farmacias, cambios y patio de comidas. En el presente está ampliando sus instalaciones. It is one of the biggest malls in Mariano Roque Alonso. There is a hypermarket, shops, ATMs, pharmacies, Money Exchange and food

court. At the moment is expanding its facilities. Ruta Transchaco Km. 13, Mariano Roque Alonso, Central. SHOPPING MARIANO. Más de 100 locales de marcas nacionales e internacionales, con horarios de 09 a 21 y su patio de comidas hasta 00.00 hs los sábados. Interior climatizado, amplio estacionamiento. It has over 100 stores both national and international brands. It is opened from 09 to 21 and the food court is opened until 00.00 on Saturdays. Air conditioned indoor, ample parking. Ruta Carlos A López (ex Transchaco) / Manuel Irala Mariano Roque Alonso. Próximamente se sumarán dos importantes centros comerciales en los alrededores de Asunción. “San Lorenzo Shopping”, ubicado en el Km 15 de la Ruta 2. Será un shopping moderno y funcional con especial énfasis en brindar una gran Iluminación natural. Y un nuevo referente de compras y entretenimiento. “Shopping Pinedo” estará ubicado sobre la avda. Mcal. López en el acceso a la ciudad de San Lorenzo, contará con un diseño moderno, con 1.500 m2 de jardinería interna, 95 locales comerciales, patio de comidas, 600 m2 de parque infantil, cines 3D y amplio estacionamiento. Two new Large shopping centers will be open son close Asunción San Lorenzo Shopping: Located in Km 15 of Route 2. It will be a modern and functional Shopping, with emphasis on providing a great natural lighting and anew landmark shopping and entertainment Pinedo Shopping: Located in Avda. Mca. López in the access to the city of San Lorenzo it will have a modern desing with 1500 m2. Of domestic gardening, 95 stores, food court, 600m2. Of playground, 3D cinemas end an ample parking lot.


CASA MAYOR Galería de Arte Galería de arte oleos acuarelas Esculturas todos de artistas Nacionales reconocidos a nivel Internacional. Restauraciones y servicio de enmarcado

Dirección: MALUTÍN 263, Asunción, Central - Zona: VILLA MORRA Tel:59521663627 - E-mail: casamayor28@hotmail.com

Shopping Prendas y acesorios para bebé y futura mamá

carteras | calzados | accesorios

Basada en tendencias de alta moda, es una marca integral de accesorios pensados para la mujer de hoy. La marca impone el uso del cuero en el vestir de las mujeres, iniciando en los pies, recorriendo todo el cuerpo de la mujer Nos basamos en que estos artículos son parte del vestuario y no son un simple accesorio

Dr. Caballero 1205 c/ Lillo - Asunción Tel. + 595 21 683 489 | 0981 455 341 Shopping VILLA MORRA 1er Piso Local 56 Tel. 0992 263 664

seguinos en

Limusinas del Paraguay Alquilamos para - Fiestas - Bodas - Cumpleaños

Charles de Gaulle esq. Eulogio Estigarribia Tel: 623 953 / Cel: 0984 930 032 maternitypy@hotmail.com

- Colaciones - Eventos Empresariales - Traslado al Aeropuerto - Turismo urbano

Lincol Town Car Limusine Capacidad para 10 personas 2 pantallas LCD, Detalles de luces Leds que cambian de color en las paredes, detalles de luces estrelladas en paredes y techo. Contactos Cel: 0985 480 333 / 0983 847 356 limusinasparaguay@hotmail.com Seguinos en y


Asunción 2012

Guia para comprar - (Bº Villa Morra, Recoleta, Carmelitas) SHOPPING DEL SOL

Es uno de los centros comerciales más importantes de Asunción, y a minutos del aeropuerto internacional, cuenta con 120 locales entre tiendas, restaurantes, supermercado, parque infantil, cines, Estacionamiento, y patio de comidas. Servicios como Banco, Cajeros Automaticos, Agencia de Viajes, Cabinas para llamadas internacionales, Casa de Cambio (Maxicambios), Correo, Farmacia, Casino, Remisses. 10 % Off para el turista. It is one of the most important commercial centers of Asuncion, and minutes from International Airport, it has 120 stores including shops, restaurants, supermarket, playground, movie theaters, parking place, and food court., Services like banks, money exchange (Maxicambios), post office, drugstore , service station, remises. 10% off for trousits. (Avda. Aviadores del Chaco- Prof. Delia González) Tel: 021 611 780 - www.shoppingdelsol.com.py

38

www.quickguide.com.py

SHOPPING VILLA MORRA Uno de los primeros shoppings de Asunción, hoy con 130 locales, 30 góndolas, 6 salas de Cines, patio de comidas 8 variedades de cocina, supermercado, bowling, casa de cambio, Estacionamiento propio. One of the first shopping centers in Asuncion, now with 130 stores, 30 góndolas, 6 cinemas, food court 8 varieties of kitchen, supermarket, bowling, currency Exchange, parking. - Bº Villa Morra. (Mcal. López / Charles de Gaulle) MARISCAL LOPEZ SHOPPING Gran variedad de locales de marcas nacionales como internacionales distribuidos en sus tres pisos, además del patio de comidas y un estacionamiento techado. Agro shopping los martes y Flor&Shopping, los miercoles. Great variety of stores of national and international brands distributed in three floors, besides the food court and parking. Agro shopping Tuesday and Flor & Shopping, on Wednesdays. - Bº Villa Morra. (Quesada / Charles De Gaulle) PASEO CAMINO QUIMBAYA Presenta locales comerciales y tiendas de indumentaria. Resto bar, gimnasio. En su frente ofrece espacio para estacionamiento. Importantes tiendas con variada oferta de productos y locales gastronómicos con espacios al aire libre. It presents stores and clothing shops. Restaurant bar, gym. In the front it offers parking space. Important shops with a varied offer of products and gastronomic places with open air space. Tel: 021 614 575 (Boggiani / Neudelman) PASEO CARMELITAS Presenta variada alternativa en gastronomía (bares, resto, pubs) También cuenta con tiendas de marcas en distintos rubros. Un lugar muy identificado con la actividad nocturna. This place offers several alternatives in gastronomy ( Bars, restaurants, pubs) It olso has stores of different brands .It also a place that is identified with Asuncion´s night life Tel: (021) 608226. (España y Malutín)

MANZANA T Centro de Entretenimientos .Variadas opciones y espacios para el día como la noche. Estacionamiento propio, personal de seguridad, espacios al aire libre y wire-less en sus distintos locales, tiendas de compras y puntos de gastronómia. Entertainment center. A lot of options and space for the day and night. Parking lot , security guards autdoor spaces. Wifi in the different sotres, shops and gastronomy . Mcal. Lopéz / Cruz del Defensor PASEO VIA ALLEGRA. Un lugar único donde predomina el buen gusto y la elegancia. Marcas internacionales, ropas, belleza, muebles, zapatos y accesorios. It is a unique place where the predominant is elegance and good taste. There you can find International brands on, clothing, beauty, furniture, shoes and accessories. Senador Long y Tte. Vera. PASEO LILLO. Uno de los paseos más nuevos de la ciudad, con 15 locales comerciales destinados a alimentos, indumentarias etc., con patio abierto, 1.500mts de terreno con 22 espacios para estacionamiento. It is one of the newest shopping in the city, with 15 shops among them, clothing stores, restaurants and many others. It has an open patio, 1.500mts of land with 22 parking spaces. Lillo y Tte. Malutín. PATIO DE GAULLE. Paseo comercial, fachada sobre Charles de Gaulle .Una casa colonial con arcos y planta alta, alberga gastronomía, locales comerciales y centros de estética. Shopping place. Its front is on Charles de Gaulle Street . It is a colonial house with arches and it has a second floor, dining houses, shops and spas. Charles de Gaulle 474 esq. Campos Cervera


anda Gral. Francisco Mir 2299, 1350/51 y Asunción, Paragua Tel: 374 308 ia.com www.rasgosartesan onal aci Aeropuerto Intern Silvio Pettirossi Luque Zona Embarque acional Aeropuerto Intern Guaraní Zona Embarque Minga Guazú

... en madera

- Lavado, Corte, Brushing, Color, Claritos,Baño de Crema, Corte y Afeitada, Solarium PROMOS - Manos y Pies - Shock Keratinico - Alisado Progresivo - Masajes, Depilaciones Maquillaje y Pestañas Seguinos en PELUQUERÍAS ARAMIS

Contamos con la más alta tecnología europea en bronceado inteligente. Duradero, Efectivo, Saludable

Cel: 0982 241 279 Tel: 021 453 231 0982 241 314 021 621 713 / 021 300 843 0961 808 571 021 448 447 www.aramiscoiffure.com / E-mail: aramiscoiffure@hotmail.com

BOLSOS - VALIJAS - CARTERAS Horario de Atención Lunes a Sábado 09:00 a 21:00 hs. Domingo y Feriados 11:00 a 21:00 hs. Central: Shopping Villa Morra / Planta baja - Local 89 Tel: 614 193 Sucursal 1: Shopping Mutiplaza Bloque B. Local 72 - 73

Casa Matriz: Estrella 590 c/ 15 de Agosto Suc. Gran Vía: E. Ayala esq. Choferes del Chaco Suc. Gran Vía Ñemby: Acceso Sur y Sta. Rosa Suc. Alta center: Medicos del Chaco c/ Paz del Chaco (a pasos de Canal 13) LAMBARE Suc. Centro: Oliva 605 c/ 15 de Agosto (frente a copaco)


Asunción Avenidas Pa

2

g ra ua d In

1

yo

10

ep en

10

en di te

5

R od

7

1

n

tríntí aar MM aann

8

5

9 10 5

5

SS 10 6 vvddaa. 7 7 AA

4

am

eL yn

ch

6

ad

ia

c an Fr

7

3 10 1

a

ut

nt

tia

Pi

a. M

e lle

Ca

G

o

in

qu

.A

l ra

Av d

zd uae igci

arn

oFdr .dRe deaz

vu ig rA

1


Asunción Barrios 3 5

4

5

1

Av. San Martín 815 c/ Austria T.: 602 606 Palma esq. Colón T.: 494 103 Av. Fdo. de la Mora 2322 T.: 557 788 Av. Acuña de Figueroa T.: 372 751

2

Pte. Franco 982 c/ Colón Ofic. 302 T.: 446974

3 Reservas: T. 605 708 645 571 - Aeropuerto

4

Sta. Tereza 3190 T.: 683 892 Aeropuerto Internacional Silvio Pettirossi T.: 645 810

5

6

Eligio Ayala 695 T. 446 233 Aeropuerto S. I. T. 645 555 H. Sheraton H. Ibis H. Guarani

Casa Matriz Eusebio Ayala 231 casi Morquio Tel: (595 21) 220 129 Sucursal San Martín San Martín 328 casi Andrade Tel: (595 21) 614 626 (595 21) 661 922

7

Galeria Colonial T.: 605 599 Shop. Mcal. López T. 608 463 Mall Excelsior T.: 441 800 Manzana T T.: 615 794 Shopping Mariano

10

8 González Rioboo 733 T.: 660 048 / 611 466

9 Avda. Aviadores del Chaco esq. Prof. Delia González Tel: 611 780

11 Calle Palma y Alberdi T.:(595 21) 449 449 Shopping del Sol, Multiplaza, Villa Morra y Mall Excelsior

3 de febrero 610 c/ igualdad Tel: 021 233 484 / 233 897 E-mail: jbproduccionespy@gmail.com jbventaspy@gmail.com www.quicguide.com.py


Asunción 2012

i Empresariales - Eventos WORD TRADE CENTER

Avis Central

Dieron palada inicial al World Trade Center de Asunción. En un acto que contó con la presencia de máximas autoridades del país, se realizó la palada inicial del futuro World Trade Center Asunción (WTC), cuya inversión ronda los 50 millones de dólares. El complejo “consistirá en la construcción de cuatro torres de 20 pisos y bloques de estacionamiento para mil vehículos, con más de 80.000 metros cuadrados”, afirmó en la presentación el director del proyecto, Víctor González Acosta. También está diseñado como atractivo turístico, ya que prevé “una gran plaza para el encuentro ciudadano, con un recorrido de obras culturales, de espacios verdes”.

Con mas de 17 años de trayectoria en el Pais, Avis Rent a Car sigue creciendo, inaugurando su nuevo local CENTRAL en Avda. Aviadores del Chaco 3075, sumándose como punto de atención del hotel Bourbon, Ibis y Sheraton y en la zona céntrica enfrente de la plaza uruguaya. Otro servicio que desarrolla es el Executive transfer con vehículos diferenciados de alta categoría exclusivo para el empresario o diplomáticos con chofer incluido. “Brindamos un servicio de mucha calidad” enfatiza Lindomar ( director ), es un compromiso que honramos diariamente y que afortunadamente, reconocen nuestros clientes” Avda. Aviadores del Chaco 3075

It was given the groundbreaking of the the World Trade Center in Asuncion. In the ceremony attended top officials of the country. The groundbreaking of the future World Trade Center Asuncion (WTC). The investment is around $ 50 million. The building “will consist on the construction of four 20-story towers and blocks of parking places for a thousand vehicles, with over 80,000 square meters,” said Victor Gonzalez Acosta, Head Project Manager the day of the presentation. It is also designed as a tourist attraction. It will be “a great meeting place for the citizen, with a tour of cultural works of green spaces.”

42

www.quickguide.com.py

With more tan 17 years of experience in the country, Avis rent a car keeps growing, it is opening its new CENTRAL venue in Aviadores del Chaco 3075 Avenue, adding it as an attention point from the Bourbon hotel, Ibis and Sheraton and in the central area in front of the Uruguayan Square. Another service that it develops is the “Executive transfer” with different vehicles of high class exclusive for the businessman or diplomat with chauffer included. “We give a high quality service” emphasizes Lindomar (director), it is a commitment that we honor daily and fortunately our customers acknowledge this”.


Talleyrand Costanera

Bourbon Conmebol

SE IGNAUGURÓ CENTRO DE EVENTOS DE ALTO NIVEL, TALLEYRAND COSTANERA. El Talleyrand Costanera. El reconocido restaurante Talleyrand y la Secretaría Nacional de Turismo (Senatur) inauguraron oficialmente un centro de eventos del más alto nivel en una zona estratégica de Asunción. Se trata del Talleyrand Costanera, un espacio diferente para las actividades sociales, ubicado en la Bahía de Asunción, desde donde se puede disfrutar de una de las vistas más privilegiadas de la ciudad. El flamante establecimiento, sito en avenida Artigas y Concepción Leyes de Chaves, se caracteriza por un estilo moderno, tanto en su diseño arquitectónico como en la ambientación interior, ésta última realizada por la decoradora Graciela Barrail de Castillo.

LANZAMIENTO BOURBON. El amplio lobby del hotel, dispuesto con islas de exquisitos platos de la cocina nacional e internacional, y un gran show artístico con destacados artistas nacionales, fue el escenario adecuado para al lanzamiento de este nuevo emprendimiento de la cadena brasilera creada por el empresario paranaense Alceu Vezozzo 48 años atrás. Hoy con 12 emprendimientos en los estados de Santa Catarina, Paraná, Sao Paulo, Río de Janeiro y Asunción, con su primer establecimiento internacional. En total suman 2843 habitaciones. Las palabras de rigor estuvieron a cargo de Francisco Calvo, director regional, el presidente del grupo empresarial, Alceu Vezozzo, y finalmente Alceu Vezzozo Filho, vice-presidente de la empresa hotelera y principal mentor, conjuntamente con Nicolás Leoz, de la realización del proyecto hotelero. BOURBON LAUNCHING . The wide hotel lobby, disposed with exquisite isles of national and international cuisine and a great artistic show with distinguished national artists was the adequate stage of this new undertaking of the Brazilian chain created by the Parana businessman Alceu Vezozzo 48 years ago. Today with 12 undertakings in the states of Saint Catarina, Paraná, Sao Paulo, Río de Janeiro and Asunción with its first international establishment . There are a total of 2843 rooms. The obligatory words were in charge of Francisco Calvo, regional director and president this bussinesgroup, Alceu Vezozzo and finally Alceu Vezzozo Filho, vice-president of the hotel company and main mentor along with Nicolás Leoz of the making of the hotel project.

The Costanera (Coastal) Talleyrand. The well-known Talleyrand restaurant and the ministry of Tourism (Senatur) offically inaugurated an events centre of the highest level in a strategic area of Asunción. It is the Talleyrand Costanera (coastal) a different space for the social activities, located in the Asunción’s bay, from where you can see one of the most privileged views of the city. It is located in the Artigas avenue and Concepción Leyes de Chaves street, it is characterized by a modern style , both in architecture design and interior atmosphere, the last made by the decorator Graciela Barrail de Castillo.

i

www.quickguide.com.py

Asunción 2012

Empresariales - Eventos

43


Asunción 2012

H Hoteles HOTELES ASOCIADOS AL PC&VB Praguay Convention & Visitors Bureau

HOTELES MIEMBROS DE AIHPY (Asociación Industrial Hotelera del Paraguay) De las Residentas 987 c/ Washington - www.aihpy.org.py

De las Residentas 987 c/ Washington www.paraguayconvention.com 1

2

ACARAY HOTEL CASINO Avda.11 de Septiembre c/ Dr Argaña Tel. 061 500 505 Ciudad del Este

6

7

BOURBON CONMEBOL Autopista Aeropuerto y Av.Leonismo Luqueño-Luque Tel: 021 645 781 /2 8

3

4

5

44

CHACO Caballero 285/ Mcal Estigarribia. Tel: 021 492 066 Fax: 021 444 223 CROWNE PLAZA ASUNCION Cerro Corá Nº 939 entre Tacuary y Estados Unidos. Tel: 021 452-682 Fax: 021 452-682 EXCELSIOR Chile 980. Tel. 021 495 632 Fax: 021 496 748

www.quickguide.com.py

9

GRAN HOTEL ARMELE Palma y Colón Tel: 021 444 455 Fax: 021 445 903

12

GRANADOS PARK Estrella esq/ 15 de Agosto Tel: 021 497 921 Fax: 021 445 324

13

GUARANI ESPLENDOR Oliva esq. Independencia Nacional Tel: 021 452 099 GRAN HOTEL DEL PARAGUAY De las Residentas y Padre Pucheau Tel: 021 200 051 /2 /3

10 IBIS ASUNCIÓN

Avda. Aviadores del Chaco y Vasconcellos Vill Morra Tel: 021 620 1000

14

15

LA MAISON SUISSE Malutin 482 / Bertoni / del Maestro Tel. 021600 003 SHERATON ASUNCION Avda. Aviadores del Chaco 2066 y Santa Teresa Tel: 021 617 7000 Fax: 021 617 7001 VILLA MORRA SUITES Avda. Mariscal López 3001 entre Mc Arthur y Saraví Tel: 021 612 715 Fax: 021 613 715 YACHT Y GOLF CLUB PARAGUAYO Avda. del Yacht 11 Lambaré Tel: 021 906 117 / 906 121 / 907 161 Fax: 021 906 120

11 LAS MARGARITAS

15 de Agosto y Estrella Tel: 021 448765 Fax: 021 448 785

Tel: 021 22 19 86 PC&VB y AHIPY

ASUNCION H Amalfi Caballero N° 877 e/ Fulgencio R. Moreno y Manuel Domínguez Tel: 021 494 154 / 441 162 H Bristol

15 de Agosto 472 c/ Oliva Tel: 021 494 254 / 444 221 H Chaco H Cecilia

Estados Unidos 341 Tel: 021 210 365 / 497 111

H Internacional Ayolas 520 Tel: 021 494 114 / 494 383 H Maison Suisse H Paramanta

Av Aviad. del Chaco 3.198 a pasos del Shopping del Sol Tel: 021 607 053 / 607 052 H Porta Westfalica Dr. Camacho Duré 555 c/ Cañete (Stma. Trinidad) Tel: 021 298 906 / 293 855 H Sheraton Asunción

H Excelsior

H Villa Morra Suites

H Las Margaritas

H Westfalenhaus Sgto. 1° M. Benítez 1577/ Stma. Trinidad. Tel: 021 292 374 / 291 241

H La Mision Boutique Hotel Eulogio Estigarribia 4490 c/ San Roque Gonzalez Tel: 021 610 519

BELLA VISTA

H Las Ventanas Area Comercial Parana Country - Hernandarias Tel: 061 574 500 - 574 530

CONCEPCION H Concepcion Palace Hotel Avda. Mcal Lopez 399/ Eugenio Garay Tel: 0331 .241 854l

ITAUGUA H Olimpo Hotel Cerro Cora y Gilberto Fernandez - Itaugua Tel: 0294 221757

LAMBARE H Terrazas del Sol Apart & Hotel Avda. del Yacht c/ Lapacho Tel: 021 904 541 - 902 808

H Papillon Hotel H Yacht y Golf Club Restaurant Paraguayo Ruta VI Km. 45 H Gran Hotel del Paraguay Bella Vista - Itapúa SAN BERNARDINO Tel: (0767) 240235 / 240280 H Acuario Hotel H Guarani Esplendor CIUDAD DEL ESTE San Bernardino Country H Ibis Asunción San Bernardino H Hotel Casino Acaray Tel: 0512 232375/7 H Gran Hotel Armele


Artista Paraguayo

i

Asunción 2012

HERMANN GUGGIARI Su obra escultórica es vasta y largamente galardonada en todo el mundo y se pueden hallar en lugares como Brasil, Estados Unidos y Alemania. Participó en innumerables bienales y muestras internacionales. Entre sus obras más famosas que tienen como tema la libertad figuran Hungría, Kennedy y Rejas; otro con temática moral es el Cristo, y una de sus obras más importantes es Ara rupi’a. La trayectoria artística de Hermann Guggiari ha sido distinguida por el Gobierno Nacional con la Orden Nacional al Mérito, en grado de Comendador, en 1995; también la Junta Municipal lo ha premiado con el título de “Hijo Dilecto de la Ciudad de Asunción”, conferido en el año 2004. Entre otros muchos meritorios reconocimientos. Hermann Guggiari, the country will remember a great master of art (1924-2011) The great sculptor Hermann Guggiari who was named Master of Art by the Cultural Centre of the Republic The Cabildo passed away on Sunday January 1st at 87 years old.

El gran escultor Hermann Guggiari, quien fuera nombrado Maestro del Arte por el Centro Cultural de la República El Cabildo, falleció el domingo 1 de enero a sus 87 años( 1924-2011) Hermann Pedro Guggiari Brun nació en Asunción el 20 de marzo de 1924. Fue hijo del Intendente Municipal Pedro Guggiari y de la pianista Ana Brun. Sus estudios primarios y secundarios los realizó en el Colegio de San José y los de escultura, en Buenos Aires, en la Escuela Superior de Bellas Artes “Ernesto de la Carcova”. Luchador incansable, sus ideas libertarias y democráticas lo llevaron al exilio tras la guerra civil que azotó a Paraguay en 1947, y en varias ocasiones arrestado por sus ideas contrarias al régimen del dictador Alfredo Stroessner (1954-1989).

Hermann Pedro Guggiari Brun was born in Asunción on March 20 , 1924. He was the son of the city Mayor Pedro Guggiari and the pianist Ana Brun. His primary and secondary studies were made in the San Jose school and the sculpture ones studies in Buenos Aires in the Superior School of Fine Arts “Ernesto de la Carcova” Tireless fighter, his freedom and democratic ideas took him to exile after the civil war that Paraguay had in 1947 , and in several occasions was arrested for his contrary ideas against the regime of the Dictator Alfredo Stroessner (1954-1989). His sculpture work is huge and for a long time was awarded worldwide and it can be found in places such as Brazil, United States and Germany. He took part in inumerables biennials and intenational exhibitions. Among his most famous works which have the topic of freedon are Hungary, Kennedy and Rejas; another moral theme is Christ and one of his most important Works is Ara rupi’s. The artistic path of Hermann Guggiari has been distinguished by the National Government with the Merit Order in the grade of Commander, in1995 ; also the Municipal hall has awarded him with the title” Distinguished son of the City of Asuncion”, given in the year 2004. Among many other deserving recognitions. www.quickguide.com.py

45


Asunción 2012

E Embajadas ALEMANIA Avda. Venezuela 241 Tel: (595-21) 214 009 ARGENTINA España y Perú Tel.: (595-21) 212 320 AUSTRIA Aviadores del Chaco1690 Tel: (595-21) 613 316 BÉLGICA Km. 17 1/2, Ruta 2 – Capiatá Tel: (595-228) 633 326 BOLIVIA Campos Cervera 6421 c/ RI 2 Itororó T.: (595 21) 660 620 BRASIL Cnel. Irrazabal esq. Eligio Ayala Tel: (595-21) 24 84 000 CANADA Prof. Ramírez c/ J. de Salazar. Tel: (595-21) 227 207 COLOMBIA Cnel. Brizuela 3089 e/ Ciudad del Vaticano Tel: (595-21) 214 775 CHILE Cap. Nudelman 351 Tel: (595-21) 662 756 REPÚBLICA DE CHINA- TAIWÁN Mcal Lopez 1043 Tel: (595-21) 213 361 COREA Rca. Argentina 678 y Pacheco Tel: (595-21) 605 606 CUBA Luis Morales 757 Tel: (595-21) 213 879 46

www.quickguide.com.py

DINAMARCA Ntra. Sra de la Asunción 766 Tel:(595-21) 493 160 ECUADOR A. Bestard 861 e/ Ntra Sra. Del Carmen y Pablo XXIII Tel: (595-21) 614 814 EL SALVADOR Moreno Gonzalez 1575 c/ M. López Tel: (595-21) 611 600. ESPAÑA Yegros 437 Edif. San Rafael Piso Nº 6 Tel: (595-21) 490 686 ESLOVAKIA Mcal. Estigarribia 1061 Tel: (595 21) 211886 ESTADOS UNIDOS Mcal. López 1776 Tel: (595-21) 490 686 FILIPINAS Avda. Perú 1044 Tel: (595-21) 214 688 FINLANDIA Cap. Elias Ayala 259 esq. Ysapy Tel: (595-21) 291 178 FRANCIA Avda. España 893 Padre Pucheu Tel: (595-21) 213 840 / 213 855 GRAN BRETAÑA J. Eulogio Estigarribia 4.846 / Mons. Bogarín Tel: (595-21) 210 405 GRECIA Oficina en el Mall Excelsior Tel: (595 21) 443 015 HONDURAS Olegario Andrade 2203

Tel: (595-21) 606889 ITALIA Quesada 5871 c/ Bélgica Tel: (595-21) 615 620 INDIA Avda. Eusebio Ayala 3663, Km. 4 Tel: (595 21) 660111/4 INDONESIA Bulnes Nº 790 e/ Gral Genes Tel: (595 21) 554447 ISRAEL Las Residentas 685 Tel: (595 21) 221486 JAMAICA Avda. Venezuela 1255 e/ Florida Tel: (595 21) 290558 JORDANIA Avda. Gral. Bernardino Caballero 220 Tel: (595 21) 498 801 JAPÓN Mcal. López 2364 Tel: (595-21) 604 616 LIBANO San Francisco 629 Tel. (595 21) 229375 MEXICO Av. España 1428 Tel: (595-21) 618 2000 MONACO Avda. Mcal. López y Beato Roque Gonzalez 2do piso – shop. Villa Morra Tel: (595 21) 601137 NORUEGA Tte. Jara 655 Tel: (595-21) 228 138

NUEVA ZELANDA O`leary 795 e/ Humaitá T.: 496951. PAISES BAJOS Artigas 4145 Tel: (595-21) 283 500 PANAMA Moisés Bertoni 1197 e/ Malutín Tel: (595-21) 661 816 PERÚ Aca Caraya e/ Corrales Tel: (595-21) 607 431 POLONIA Palma 685 Tel: (595 21) 448520 PORTUGAL 14 de mayo e/ Oliva y Gral. Díaz Asunción Super Centro 2do piso Tel: (595 21) 451950 RUSIA Molas López 689 c/ Julio Correa Tel: (595-21) 214 373 REPUBLICA CHECA Pedro P. Peña 7027 c/ Pedro Villamayor, Asunción Tel.: (595 -21)493018 RUMANIA Calle Rio Tebicuary 2011-21 e/ Genaro Romero, Trinidad Tel: (595 21) 297440 SERBIA Ntra. Sra. de la Asunción 1030 Tel: (595 21) 496112 SIRIA Avda. Mcal. López 1670 c/ Bernardino Caballero Tel: (595 21) 224026 200735

SUD AFRICA Fulgencio R. Moreno 509 Tel: (595-21) 441 971 SUECIA Perú 1998 y Artigas Tel: (595-21) 219 0309 SUIZA O’Leary 409 Tel: (595-21) 490 848 THAILANDIA Tte. Vera 2332 c/ Torale Tel: (595 21) 611115 TURQUÍA Jejuy 720 c/ O’Leary Tel: (595 21) 492330 URUGUAY Boggiani 5832 c/ Alas Paraguayas Tel: (595-21) 610595 UCRANIA Ruta Graneros del Sur y Avda. Mcal. López Tel: (595 761) 265985 VENEZUELA Soldado Desconocido 348 c/ España Tel: (595-21) 664 682

enero

D L MM J V S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


Nacio en Asunción, Paraguay; El 27 de marzo de 1950 Es un guitarrista y requintista paraguayo A los 12 años conoció, en los obrajes de Jejui Guasu, a Efrén Echeverría, el cual probablemente sin saberlo, estaba marcando lo que sería posteriormente su particular estilo, en este niño prodigio del requinto. Los primeros pasos con su viejo amor, la guitarra, lo dio cuando su papá, a los 13 años le regaló una guitarra pequeña (el requinto). A partir de ahí, ya no dejó nunca este maravilloso instrumento Juan Cancio compartió y recibió el ejemplo de los grandes músicos como: Mauricio Cardozo Ocampo, Eladio Martínez, Diosnel Chase, Emilio Vaesken, Emigdio Ayala Báez, Samuel Aguayo, Agustín Barboza, Luis Alberto del Paraná y Faustino Brizuela. Año Actividad resaltante 1968 Medalla de oro al mejor requinto. 1969 Revelación del Programa Caravana del Canal 9. 1976 Ganador del trofeo “La Guitarra de Oro” 1977 Festival de Cosquín, Córdoba, Argentina ganando el trofeo Carmín Cosquín, premio que él vuelve a obtener en el año 1979 1978 Festival latinoamericano de Punta Arenas Chile gana el “Ñandú de Oro”. 1980 Realiza con Los Indianos varias grabaciones. 1980 Recibe la medalla de oro en el Festival de la Raza en la ciudad de Villarrica. 1983 Revelación del Festival del Lago Ypacarai 1997 Inicia junto a Berta Rojas el ciclo de conciertos denominados “Guitarra adentro” 2004 Recibe un disco de platino del sello discográfico BlueCaps,por el álbum Vya’y yave, que se convirtió en el disco más vendido de la última década. 2007 Reedita el Programa Entre Amigos, en Red Guaraní, junto a su viejo compadre, don Marcos Brizuela.

Artista Paraguayo

i

Asunción 2012

JUAN CANCIO BARRETO Born in Asunción, Paraguay; march 27 1950, is a guitarist and Paraguayan requinto player. At 12 he met, working in Jejuí Guasu , Efrén Echeverría, who probably without knowing was marking what was later his particular style, din prodigy child of the requinto. The first steps with his old love , the guitar, were when his father at 13 years old gave him a small guitar ( the requinto). From then on he never left this wonderful instrument , Juan Cancio shared and received the example of great musicians such as : Mauricio Cardozo Ocampo, Eladio Martínez, Diosnel Chase, Emilio Vaesken. Emigdio Ayala Báez, Samuel Aguayo, Agustín Barboza, Luis Alberto del Paraná and Faustino Brizuela. Year outstanding activity 1968 Gold medal to the best requinto. 1969 Best new artist of the Caravan programme from channel 9 1976 Winner of the trophy “The Gold Guitar” 1977 Cosquín Festival, Córdoba, Argentina winning the Carmín Cosquín award which he wins again in 1979. 1978 Latin American Festival of Punta Arenas Chile he wins the “The Gold Ostrich” 1980 He makes several records with the Indianos. 1980 He receives the gold medal in the “Festivalde la Raza”, in the city of Villarrica. 1983 best new artist from the Ypacaraí Lake Festival 1997 He begins alongside Berta Rojas the concert cycle called “Inside Guitar” 2004 He receives a platinum record from the BlueCaps record company for the álbum Vya’y yave which became the best selling record of the last decade 2007 Restated the Programme Among Friends in the Guarani network alongside his old friend Mr Marcos Brizuela

www.quickguide.com.py

47


Frases y palabras frecuentes ESPAÑOL - INGLES - Yes - No - Please - Thank you - You’re welcome - Hello - Good morning - Good afternoom - Good evening/night - Goodbye - I understand - I don’t speak much spanish - Where? - When? - How? - How much? - How many? - Do you speak English? - Speak slowly, please

Sí No Por Favor Gracias De nada Hola Buenos días Buenas tardes Buenas noches Adiós/chau Entiendo Hablo poco español ¿Donde? ¿Cuándo? ¿Cómo? ¿Cuánto? ¿Cuántos? ¿Habla usted inglés? Hable despacio por favor

TRAVELLING - Airplane - Airport - Domestic flights - Single/roundtrip - Train - Train station - Bus - Bus stop - Bus terminal - Ship/ferry - Subway/Metro - Car - Taxi - I would like a ticket to - When does the next bus leave for...?

Avión Aeropuerto Vuelos de cabotaje Ida/ida y vuelta Tren Estación de tren Micro/ómnibus Parada Terminal de ómnibus Barco Subte Auto Taxi Quiero un boleto/ pasaje a... ¿Cuándo sale el proximo bus para...?

SHOPPING AND MEALS - How much does it cost? - I don’t like it - Too expensive - Discount - I Would like coffe - The bill - Do you accept credit cards? - Tip - Men’s Restrooms - Women’s Restrooms

¿Cuánto cuesta? No me gusta Demasiado Caro Descuento Quiero un café La cuenta ¿Aceptan tarjetas de crédito? Propinas Baño de hombres Baño de mujeres

PALABRAS FRECUENTES EN GUARANÍ - Hola - Si - No - No hay - Gracias - De nada - Cordialmente - Estar sin dinero - Adios – Chau - Buenos días - Buenas tardes - Buenas noches - Hablo poco - Donde? - Cuando? - Como? - Cuanto? - Cuanto cuesta? - Tal Vez - Amigo

mba´éichapa Hêe Ahániri ndaipóri aguyje mba´eve rehe chepy´aiteguive Sogué jajoechaypeve mba´éichapa mba´éichapa nde ka´aru mba´éichapa nde pyharé Sa´i añeé Moôpa Araka´épa Mba´éichapa Mbovypa Mbobýpa hepy oiméne Che ra´a


Marathon 28 de Enero Rock and Run (M M. 7.2km) en San Bernardino. www. paraguaymarathonclub.org

14 DE FEBRERO Día de los Enamorados FEBRUARY 14 Valentine’s Day

Marathon January 28 Rock and Run (m m 7.2 km) in San Bernardino. www. paraguaymarathonclub.org

Tenis 16 de Enero / 12 Febrero Torneo Internacional G3 / ATP (Tel. 524 880) de 12 a 16 años: Lugar CIT (Club Inter. de Tenis) Tel (671 912) Tennis January 16/ February 12 International Tournament G3 /ATP (Phone 524 880) from 12 to 16 years old: Place CIT (International Tennis Club) Phone (671 912)

Desde las 21:00 hs. En la Terraza del Hotel, Música en vivo - Sorteos. From 21:00 pm. in the Terrace Hotel, Live music Sweepstakes.

Futbol 5 de Febrero Inicio torneo de 1° división APF (www.apf.org.py) Football February 5 1° division APF Tournament begins (www.apf.org.py)

Cena Show - Recorrido por la bahía - Música en vivo. Dinner Show - Tour of the Bay - Live music.

Automovilismo 19 de Febrero 19/ 20 y 26/27 Super Prime organizado por CPV en el Cantegrill Country Club San Bernadino. Car racing 19 February 19/20 and 26/27 Super Prime organized by the CPV in the Cantegrill San Bernardino Country Club.

i

Asunción 2012

Eventos

Clases 27 de Febrero Inicio de actividades escolares (No la totalidad) Classes February 27 School activities begin (not in all school)

Recital 11 de Abril Juaquín Sabina - Joan Manuel Serrat. Jockey Club. “Dos pajaros contraatacan”. Conceat April 11 Juaquín Sabina - Joan Manuel Serrat. Jockey Club.

Sorteos y descuentos especiales - Promociones en distintos locales. Sweepstakes and special discounts - Developments in various locations. www.quickguide.com.py

49


BOLIVIA

INFANTE RIVAROLA

Villamontes Bo

STA. ROSA

NUEVA ASUNCIÓN

FORTIN SGTO. RODRIGUEZ

TTE. OCHOA

PICADA 500

LA PATRIA

TTE. PICO

4 DE MAYO

RIO

OMAY O

PILC

C. DEMATEI

9

NEULAND

MARISCAL ESTIGARRIBIA

BOQUERON

LAGERENZA

SAN JOSE

Resistencia ARG Corrientes ARG

RIO NEGRO

5

PTO. PINAZCO

PUERTO CASADO

VALLEMI

9 LIMPIO Pto. Falcon

VILLETA

ITA

ÑEEMBUCÚ

CERRITO

YBYRATY

RY RÍO TEBICUA

10

3

CAACUPÉ

1

1

1

CAAGUAZU

8

CAAGUAZU

8

8 GUAIRA

VILLARRICA

8

8

ITAPUÁ

FRAM

LA PAZ

ABAY

a Corrientes

Posadas ARG

a Bs. As

6

7

6

HERNANDARIAS

ALTO PARANA

Nva. ESPERANZA

PTE. FRANCO

6

3

a Curitiva

MARANGATU

Guaira BR

Puerto Iguazú ARG

Foz de Iguazú BR

CIUDAD DEL ESTE

LIMOY

SANTA RITA

BELLA VISTA

PIRAPO

SAN JUAN NEPOMUCENO

TAVA I

7

CAAZAPÁ

INDEPENDENCIA

CAAZAPÁ

8

CNEL. OVIEDO

8

SANTIAGO CARMEN DEL 1 PARANA AYOLAS ENCARNACIÓN

SANTA RITA

MISIONES

10

CANINDEYU

YPE HU

CURUGUATY 10

VILLA YGATIMI

CORPUS CHRISTI

Crel. Sapucaia BR CAPITAN BADO

Turismo Hotel

Towers

SALTO DEL GUAIRA

a San Paulo Ponta Pora BR

AMAMBAY

5

PEDRO JUAN CABALLERO

TACUARA

8

SANTA ROSA SAN PEDRO DEL PARANÁ SAN IGNACIO

4

2

SAN JUAN BAUTISTA

1

VILLA FLORIDA

CAA PUCÚ

YBYCUI

PARAGÜERÍA

YPACARAI 2

3

CRUCE RÍO VERDE

3 SANTANI

SAN PEDRO

CORDILLERA

PARAGUARÍ

QUIINDY

PTO. PARAISO

4

2

SAN BER

1

3

MBUTUY

ARROYOS Y ESTEROS

3

PTO. ROSARIO

3

Sta. ROSA

11 SAN PEDRO

PTO. ANTEQUERA

BELÉN

5 HORQUETA

P. HORQUETA

YBY YAÚ

5

C.F. JOSE LOPÉZ

BELLA VISTA

Bela Vista BR

CONCEPCIÓN

PRIMAVERA

CONCEPCIÓN

ASUNCIÓN

RIO HE’E

PASO DE PATRIA

4 GRAL. DÍAZ

PILAR

BRASIL PUERTO SASTRE

PUERTO CARMELO PERALTA

FUERTE OLIMPO

Formosa VILLA OLIVA ARG ALBERDI

9

HUMAITA

ARGENTINA

12

POZO COLORADO

PTE. HAYES

RIO VERDE

ALTO PARAGUAY

FORTIN CABALLERO

T. ROJAS SILVA

KLEINHOF

BOQUERON

FILADELFIA LOMA PLATA

Tte. MONTANIA

MADREJON

BAHIA NEGRA

Pantanal

Y UA

CERRITO JARA

AG R PA RÍO

AGUA DULCE

L

RA NT CE

a Santa Cruz

UA Y AG PA R RÍO

Á

Rutas del Paraguay

AN PA R RIO


Ciudad del Este

Towers Turismo Hotel

Salón p/ Eventos, Piscina, Quincho, Estacionamiento propio, Jardines, Cancha de fudbol, voley.

Carlos R. Méndes y del Maestro Saltos del Guaira Dpto. de Canindeyu Tel: (046) 242 096 www.towersmultimarcas.com.py

Villarrica

- "Ña China" restaurant E-mail: ybytyruzuhotel@hotmail.com www.hotelybytyruzu.com

Salto del Guaira

Habitaciones - Simples - Dobles - Triples - Suites Frigibar Aire Acondicionado

Restaurant - Ña China Carlos A. López 98 y Dr. Botrell - Villarrica - Paraguay Tel. +595 541 42390 / 541 40844 / 541 41507 Cel. +595 985 491001


Las Misiones Jesuíticas Guarani del Paraguay Villa Florida

PARAGUAY

1

DEPARTAMENTO DE ITAPÚA San Juan Bautista DEPARTAMENTO DE MISIONES

4

Río

y

uar Tebic

6

Santa María

Sta. Rosa

San Ignacio

Santiago

Hohenau

Gral. Delgado Cnel. Bogado

AYOLAS

Bella Vista

Jesús de Tavarague

1

Carmen del Paraná

San Cosme y San Damían araná Río P

6

Santísima Trinidad del Paraná

ENCARNACION

ARGENTINA



Las Posadas Turísticas facilitan las visitas a sitios de atracción Es una experiencia exitosa en la evolución del turismo interno Una iniciativa de reciente concreción en el ámbito turístico, especialmente en el orden interno, es la relacionada con las posadas, o establecimientos de alojamiento, en los cuales el visitante encuentra la posibilidad de alojarse con comodidad y costo económico. Los resultados obtenidos se reflejan en el éxito que pronto perciben los prestadores de este servicio y el crecimiento que las estadísticas muestran en el número de visitantes. El programa instalado a impulsos de la Secretaría Nacional de Turismo sobre un modelo desarrollado en el marco del Programa de Cooperación Técnica Sur - Sur Colombia Paraguay comenzó en la localidad de San Cosme y San Damián, continuó en Santísima Trinidad del Paraná, Jesús de Tavarangüe y más recientemente en la ciudad de Sapucái, en todas estas ciudades existen atractivos turísticos que necesitaban el acompañamiento de infraestructura de servicios que aseguren al visitante un momento de verdadera satisfacción sin incurrir en erogaciones exageradas. El montaje de estas posadas está a cargo de familias de cada lugar, previamente capacitadas y asesoradas en forma permanente para la prestación de servicios turísticos. En todos los casos, la iniciativa se concreta con el apoyo de las gobernaciones, las municipalidades, el Ministerio de Industria y Comercio y la participación de la propia comunidad. El funcionamiento de estos locales responde a la creciente demanda motivada por la promoción de lugares naturales, culturales e históricos

existentes y al mejoramiento de los accesos y de los mismos sitios, encarados por la SENATUR con apoyo de las autoridades regionales. En el caso de San Cosme y San Damián, el paquete envuelve a la Misión Jesuítica, el Centro de Interpretación Astronómica, las dunas en islas y costas del río Paraná, comunidades indígenas, la artesanía, etc.; en las misiones de Santísima Trinidad del Paraná y Jesús de Tavarangüe, la instalación de posadas acompaña al atractivo de los remanentes de obras monumentales construidas en las misiones jesuíticas, la belleza del entorno, y la riqueza en recursos naturales que saturan el paisaje de la región. En el caso de Sapucái, el establecimiento de Posadas Turísticas se apoya en la restauración de los talleres del ferrocarril, la Expo Hierro Verde, emprendida por la Gobernación, la Municipalidad, la SENATUR y el apoyo del Instituto Paraguayo de Artesanía, Fondo Nacional de las Culturas y las Artes y la empresa Ferrocarriles del Paraguay. Además, Sapucái amplió su conectividad mediante la terminación de la pavimentación asfáltica que lo une a Paraguarí por un lado y con Villarrica y ciudades del Guairá por el otro. Hasta el momento, en San Cosme y San Damián funcionan nueve posadas, en Santísima Trinidad del Paraná están habilitadas cinco, en Jesús de Tavarangüe tres y en Sapucái tres. Los costos de alojamiento en estas posadas oscilan entre G. 40.000 y G. 70.000, según las condiciones que los determinan.



DPTO. ALTO PARANÁ

Mapa del Departamento de Itapúa

a Ciudad del Este a Cataratas del Iguazú

DPTO. CAAZAPÁ

R ío

Teb ic u

ary

Tavaí

a Caazapá

Alto Verá Leandro Oviedo DEPARTAMENTO de ITAPÚA

San Pedro del Paraná Gral. Artigas

a Asunción DPTO. MISIONES

Cnel. Delgado

Refugio Faunístico Atinguy

Represa Hidroelectrico Yacyretá

Ituzaingó

24

(Pcia de Corrientes) www.quickguide.com.py

Río Paraná

Cerro San Rafael

La Paz

Fram Cnel. Bogado

San Cosme y San Damián

Jesús

Carmen del Paraná San Juan del Paraná Posadas

Bella Vista Obligado Hohenau Trinidad Corpus Cap. Miranda

ENCARNACIÓN Cambyretá Campichuelo

(Pcia de Misiones)

ARGENTINA

12

Salto Yacuy Guazú María Auxiliadora Salto Poty Arro Mayor Otaño Salto yo T emb Tembey Itapúa ey Poty Arr oyo Natalio San Rafael del Paraná Pir Pto. Triunfo ayú Pirapó Edelira Salto Plomo Cap. Meza

Área de Reserva para Parque Nacional San Rafael

A: Buenos Aires Montevideo

San Ignacio Mini Loreto Santa Ana

RUTA 12 a Cataratas Iguazú



Dpto. Itapúa

i Atractivos Turísticos de Itapúa “Centro de Interpretación Astronómica Buenaventura Suárez” En la ciudad llamadade San Cosme y San Damián Esta ubicado el Centro Astronómico, lleva su nombre en homenaje al sacerdote jesuita que construyó el segundo observatorio en nuestro continente en el recinto correspondiente a la Misión Jesuítica Guaraní de San Cosme y San Damián, en el siglo XVIII, empleando materiales que podía obtener en la propia Misión, como cristales de cuarzo que encontró a orillas del río Paraná para confeccionar las lentes. Además de visitar la Misión Jesuítica en el lugar, encontrará que el complejo cuenta con un planetario, un observatorio astronómico, sala de proyección multimedia y bloque de servicios. It is located in the town called San Cosme y San Damián The centre takes that name in tribute to the Jesuit priest who built the second observatory in our continent in Jesuit-Guaraní Missión of San Cosme y San Damián, in the XVIII century, using materials they could get close to the Misssion such as quartz crystals that he found on the banks of the Paraná river to make the lenses.

22

www.quickguide.com.py

Besides visiting the Jesuit-Guaraní Mission in the town, you will find that the centre has a planetarium, an astronomic observatory, multi media screen and facilities for visitor ( bathroom, food, gift store, handicrafts). Horario de Atención Lunes a Domingos: 07:00 a 22:00 hs. Costos del Acceso válido a las tres Misiones Jesuíticas: ( San Cosme y San Damián,Trinidad del Paraná, Jesús de Tavarangue). Entrada General (extranjeros) : Gs. 25.000 Paraguayos: Gs. 15.000 Itapuenses y grupos de estudiantes (previa autorización) : Gs. 5.000 Recorrido cultural de luces y Sonido e imágenes en la misión Jesuitica Guaraní de Trinidad del Parana Remóntese a los tiempos de las misiones durante un recorrido por los imponentes vestigios de la Iglesia Mayor, la Iglesia Menor, las Casas de Indios y una plaza que conforman este Patrimonio

Universal de la Humanidad, alimentando sus sentidos con sonidos de música religiosa, cantos de aves, fenómenos naturales y quehaceres de la casa. Cultural walk of lights and Sound and images in the JesuitGuaraní Mission of Trinidad del Paraná. Go back to the mission during a walk through the impressive remains of the Mayor church, Menor church and Houses of the Indians and a square which make up this world Heritage site (UNESCO) nourishing your senses with sounds of religious music, birds songs, natural phenomenon and household chores. Horario: Jueves a Domingos: * 20:00 hs. (horario de verano) Costos del Acceso válido a las tres Misiones Jesuíticas: (San Cosme y San Damián,Trinidad del Paraná, Jesús de Tavarangue). Entrada General (extranjeros) : Gs. 25.000 Paraguayos : Gs. 15.000


Ruta Internacional San R. Gonz谩lez (a lado de Calzados di lara) Rervas: (071) 204 849 071 201 076 Encarnaci贸n - Paraguay


ITAPÚA - MISIONES

i Ruta Jesuítica DEPARTAMENTO DE ITAPÚA

SAN COSME Y SAN DAMIAN A 335km de Asunción , por ruta 1 hasta km 308 , luego desvió de 27km. Fundada en 1632. SAINT COSME AND SAINT DAMIEN 335km from Asunción on route 1 until km 308, then detour of 27 km. It was founded in 1632.

20

www.quickguide.com.py

TRINIDAD A 700 mts de la ruta 6, km 31 Patrimonio Cultural de la humanidad –UNESCO. Hoy se presenta como atractivo turístico con LUCES Y SONIDO. Consultas a Senatur. Tel 021 410330

TRINIDAD. 700mts from the route 6, km 31 World Heritage site (UNESCO ).

Today it is presented as a tourist attraction with LIGHTS AND SOUND. Enquiries to Senatur. Phone 021 410330 JESUS DE TAVARANGUÉ Por ruta 6, desvió de 10 km Fundada 1685.Patrimonio Cultural de la Humanidad.

JESUS OF TAVARANGÙE By route 6, detour of 10 km. Founded in 1685.

DEPARTAMENTO DE MISIONES

SAN IGNACIO GUAZU A 226 km de Asunción o 114 km de Encarnación. Fundada en 1610 fue la primera misión jesuítica guaraní del Paraguay. SAINT IGNACIO GUAZU 226 km from Asunción or 114 km from Encarnación. It was founded in 1610 and it was the first Jesuit -Guarani mission in Paraguay.

SANTA MARIA DE FE A 17 km de San Ignacio, sobre ruta asfaltada que nace del desvió ruta 1, a 236 km de Asunción. SAINT MARY OF FAITH 17 km from Saint Ignacio on paved route which starts on the detour 1, 236 km from Asunción SANTA ROSA DE LIMA A 248 km de Asunción sobre ruta 1.

Capilla original de la Iglesia. SAINT ROSE OF LIMA 248 km from Asunción on route 1. Original churh chapel. SANTIAGO A 17 km del desvió ruta 1 Km 258 y 32 km de San Ignacio Guazú. Fundada en 1969. Museo. SANTIAGO 17 km from the detour route 1 km 258 and 32 km from Saint Ignacio Guazú. It was founded in 1969. Museum.


Restaurant Chino Pekín Comidas p/ Llevar. Tenedor libre incluye, comidas ensaladas, postres, asados. A la carta. Variedad de bebidas. Ambiente climatizado. Aceptamos monedas extranjeras ($, U$S, R$$) Salón especial p/ eventos: Casamiento, Cumpleaños, Aniversario, Despedidas, Colaciones, etc. Salón Vip p/ Reuniones.

- Descuentos importantes a reservas con pago adelantado. - Hace tu reserva y festeja tu cumpleaños, veni con un grupo de 20 personas y nosotros te regalamos la torta.

Horarios: Domingo a Jueves 11:00 a 15:00 hs. 19:30 a 23:30 hs. Viernes y Sábados 11:00 a 15:00 hs 19:30 a 24:00 hs.

Sábados de Noche y Domingo al medio día Show Musical en vivo...! Cuando Paraguay Juega Partidos Importantes Tenemos Pantalla Gigante

Galería San Roque Ruta Internacional Tel: +59571 203 854 Seguinos en


Dpto. Itapúa

i Atractivos Turísticos de Itapúa Atractivos Culturales ENCARNACIÓN Museo Jesuítico de Arte Sacro de la Universidad Católica de Encarnación (071)203627 int. 250 Museo de la Casa Victoria. (071)203691 Plaza de Armas. Paseo Temático y Museo Abierto. Santuario de la Virgen de Itacuá ( a 9 Kilometros del casco urbano de Encarnación) Monasterio tupasy María: Lugar de meditación de la orden benedictina. SAN COSME Y SAN DAMIÁN Fiesta Patronal en setiembre y

festival del pescado a orillas del rio Paraná. HOHENAU Parque Manantial. Centro Histórico Cultural Edwing Krug. Parque Ecológico. OBLIGADO Cooperativa Colonias Unidas, Fábrica de Yerba “La Rubia”. Museo y Biblioteca Municipal (0717)20026 BELLA VISTA “Capital de la Yerba mate”. Recorridos por las yerbateras Pajarito y Selecta para conocer el proceso de cultivo y fabricación de la yerba mate.

Día Nacional de la Yerba Mate en octubre. Centro de información Mate Róga.(0767)240724 Museo de Historia de los Inmigrantes.(0767)240308 Recorridos para conocer el proceso de la yerba mate Pajarito (0767)240240. Yerba Selecta (0767)240247/240339. Atractivos Naturales La isla Ybycuí cerca de San Cosme y San Damián permiten conocer las dunas remanentes de la isla Yacyretá. Playas a orillas del río Paraná

Reservas naturales de la EBY: Guasú Pucu, Arroyo Aguapey,

Salto Tembey. A 16 km de Yatytay. Guías: (0985)725530.

HOHENAU Parque Manantial (0775)232250/232732 / (0985)703500. Piscina, alojamiento, restaurante y actividades de turismo de aventura. Parque Ecológico Municipal: pulmón verde de la ciudad, cuenta con tres áreas: deportiva-recreativa, EcoMuseo. Municipalidad: (075)32206. Club de Caza y Pesca Alto Paraná.

SAN JUAN DEL PARANÁ Se encuentra preparado para la realización de deportes náuticos, cuenta con hermosas playas, y posee zonas aptas para la pesca.Posee atractivos especiales, ofrecidos por una generosa naturaleza dando lugar a observar las bellezas del lugar, mediante paseos.A lo largo de las aguas del Río Paraná y el Arroyo Caraguatá, se disfruta de hermosas playas que sirven como un lugar de descanso y de atracción turística. Área de Reserva para el Parque Nacional San Rafael y su área

YATYTAY

- Cabañas - Camping - Pic Nic - Eventos Recreativos

18

www.quickguide.com.py

de influencia Sede de Procosara (ONG que promueve la conservación del área de reserva). Ubicada en Yata’i, cerca de Caronay. Centro de visitantes. Senderos. Alojamiento en cabañas, área de camping con vestuarios y baños. Informes: Christine Hostettler (0768)295046. ITAPÚA POTY Salto Poty. Municipalidad de Itapúa Poty (0764)20303. Estación Biológica Kanguery Alojamiento en cabañas y área de camping. Guyra Paraguay (021)223567/229097.


i Cultural Attractions ENCARNACIÓN Jesuit Museum of Sacred Art of the Catholic University of Encarnación (071)203627 extension 250 House Victoria Museum (071) 203691 Arms Square Theme Park and Open Museum Itacuá Virgin Sanctuary (9 kilometres from the urban centre of Encarnación ) Tupasy María (God’s mother in guaraní) monastery: meditation place of the benedictine order. SAN COSME Y SAN DAMIAN Saint Patron’s party in

September and fish festival on the banks of the Paraná river. HOHENAU Parque Manantial Stream Park Edwing Krug Historical Cultural Centre Ecological Park OBLIGADO United Colonies Cooperative, Yerba “La Rubia” factory. Town hall library and Museum (0717)20026 BELLA VISTA “Capital of the Yerba mate”. Walk around the yerba factory Pajarito and Selecta to see the process of growth and procenig

of the yerba mate. National day of the Yerba Mate in October. Information centre Mate Róga (0767)240724 History Museum of the inmigrants (0767)240308 Walks to see the process of the Pajarito yerba mate (0767)240240 Selecta Yerba (0767)240247/240339. Natrual Atracions Guasú Pucu, Aguapey Stream The Ybycuí island near San Cosme y San Damian allow to visit the remaining dunes of the Yacyretá island. Beaches on the banks of the Paraná river.

Natural reserves of the EBY. Guasú Pucu, Aguapey Stream. HOHENAU Parque Manantial (0775)232250/232732/ (0985)703500. Swimming pool, accommodation, restaurant and tourism adventure activities. Ecological Town hall Park: green lung of the city, it has three areas: sports-recreational, Eco-Museum. Town Hall (075)32206. Alto Paraná Fishing and Hunting Club. YATYTAY Tembey Waterfall. 16 km from Yatytay. Guides: (0985)725530.

SAN JUAN DEL PARANÁ It is prepared for the practice of nautical sports, it has beautiful beaches and it is suitable for fishing.It has special attractions offered by a generous nature which gives place to watch the places’ beauties, thorugh walks. Along the Paraná River and the Caraguatá Stream, beautiful beaches can be enjoyed which are used as a resting place and tourist attraction. Reserve Area for the Saint Rafael National Park and its area of influence. Site of Procosara (ONG –non profit

organization which promotes the conservation of the reserve area) Located in Yata’i, near Caronay. Visitors’ centre. Paths. Cabin accommodation, camping area with dressing rooms and bathrooms. Information: Chritine Hostettler (0768)295046. ITAPÚA POTY Poty Waterfall. Itapúa Poty Town hall (0764)20303 Biological Station Kanguery Cabin accommodation and camping area. Guyra Paraguay (021)223567/229097.

www.quickguide.com.py 19


Dpto. Itapúa

i a Donde dormir ? a Donde comer ? Itapùa HOTELES Bella Vista Hotel Gardel T. (0767) 240213 Hotel Restaurant Papillón km 45 ruta 6 info@papillon.com.py www.papillon.com.py T. (0767) 240280 / (0985)784846. Plaza Hotel T. (0767) 240236. Capitán Miranda Hotel Tirol del Paraguay (071)202388 / 211054.

16

www.quickguide.com.py

Cnel. Bogado Hotel Estancia Itapúa T. (071) 270120.

Obligado Hotel Kegler T. (0717) 20040.

Aguapei Ale Vicente Benítez (0985) 811198

Leoncito Teodosia de Bogado (073) 275227

Hotel Ka´í Puente T. (071) 252250.

Hotel Real T. (0717) 30073. Spa Clinica Bio Revital T. (0717) 20073 / 20091.

B&G Solena Vera (073) 275272

Stela Maris Stella Mary Benítez (073) 275207

Cielos Mirian Vera (0985) 210393

Gastronomia Bella vista Hotel Restaurant Papillón T. (0767) 240280 / Churrasqueria Dos Fronteras (0767) 240202

Edelira Hotel PIRAPEY T. (0768) 295086. Hohenau Hotel Kuschel T. (0775) 232364. Hotel Pillat T. (0775) 232315.

Trinidad del Paraná Country Hotel. Alojamiento en cabañas (0981)239468 Posadas de San Cosme y San Damian 6Hermanos Damiana Aguilera (073) 275211

Doña Chinita Celia Ríos (073) 275263 Doña Leila Lelia Aurora Carballo (073) 275368

Coronel Bogado Restaurant Yasy (0741) 252529

San Cosme y San Damian Restaurant Stella Mary Stella Mary Benítez (073) 275207 Restaurant B&G Solena Vera (073) 275272 Ale Vicente Benítez (0985) 811198 Fortuosa Restaurant Ana Colman (0985) 451084.


Men煤 a la carta, sopas, variedad de entradas, rnes, platos orientales de ca aves, cerdos y pescados frito, (Pollo agridulce, cerdo Merluza frita con ajo, Carnes con cebolla) complementando el sabor con arroces, verduras y mariscos. Sal贸n para eventos y festejos especiales


Dpto. Itapúa

Gastronomía de Encarnaciòn Restaurante Doña Susana Tel: (071)204915. Gral Cabañas c/ Avda Irrazabal Restaurant Esmeralda (071)202371/2. Karumbé Restaurante (071)201147.

14

Hiroshima Restaurante Japonés (071)206288. 25 de mayo y Lomas Valentinas American Grill (071)204829. Ruta Internacional San Roque González

Restaurant Chino Pekín (071)203854 Ruta Internacional San Roque González (Galería San Roque) Restaurant Ajisai (071)208635/6. Restaurant Novo Rodeio (071)204691 / 205011.

Restaurant Parrillada La Boheme (071)201147. Plaza Café (071)209857. Maxiaventura – Patio de Comidas (071)204388. Leka Bar (071) 204876.

Hamburgueseria y Restaurante El Tomate (071)201261. Mako´s Heladería (071) 202116.

Amaranto Resto-Bar (071) 209474.

Piccola Italia (071) 203344.

Los Pinos (071) 205522.

Arthur Restaurant Tropic (071) 205245.

MAC NATO Hamburguesería (0985) 728372.

HIROSHIMA Restaurant Japonés

DOÑA SUSANA Cocina Oriental e Internacional

CHINO PEKÍN Cocina China

25 de mayo y Lomas Valentinas Reservas 071 206288 Cocina internacional, especialidad Japonesa. Suki Yaki, Teppan, variedad de sushi. Abierto lunes a viernes 11.30 a 14:00 hs y 19 a 23 hs. - Sábados 19:00 a 00:00 hs. International cuisine, Japanese food . Suki Yaki, Treppan, sushi variety. Open Mondays to Fridays From 11:30 to 14:00 hs and 19: 00 to 23.00 hs. Saturdays 19:00 to 00:00hs

Gral Cabañas c/ Avda Irrazabal Reservas 071 204915 Cocina internacional, especialidad cocina China. Ubicado a una cuadra de la Avda Irrazabal, detrás del Casino Carnaval, con atención diaria almuerzos y cena. Cerrado los dÍas martes. International cuisine, Chinese food . Located one street from the Irrazabal Avenue, behind the Carnival Casino, with daily attention lunch and dinner.Closed on Tuesdays.

Ruta internacional Galería San Roque Tel: 071 203 854 Comida China, Internacional y Parrilla – Tenedor Libre – Comida para llevar. Chinese food, International and Grill- Buffet restaurant- All you can eat - Takeaway food.

www.quickguide.com.py


Pizzas Crocantes (071) 204570 / 205157.

Novo Rodeio Churrasqueria (071) 204 691

Super Seis Patio de Comidas ( Burger King)

Piccola Italia Pizzeria Ruta 1 / Abva. Caballero Tel. 0985.980 980

Punto Clave (071) 206356 Hamburguesería Cacho (071) 201942.

Extremo Sur Chopería Pizzería (071) 205 883 25 de mayo esq. Carlos A. López.

Camelot Pub Ruta 1 / Avda. Caballero Tel. 0985.980 980

Milord Restaurant Avda Gaspar R Francia / 25 de Mayo Tel. 071.206 235

Casino Carnaval (071)203836.

Pizza Cheff (071) 209420.

De la Costa Restaurante Rodriguez de Francia 1240 / Cerro Cora Tel.071.205694

enero

D L MM J V S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Medialunas Calentitas Mcal Estigarribia / T. R .Pereira Tel.071.201147

AMERICA GRILL Churrasqueria

CASINO CARNAVAL Restaurant

NOVO RODEIO Churrasquería

Ruta internacional San R. González – Encarnación. Churrasquería y cocina internacional, cuenta con un amplio menú y un importante salón ideal para recepciones y reuniones.

Avda. Irrazabal /Gral. Cabañas – Encarnación. Su sitio ideal para el entreteniendo y la diversión, ofrece snack bar y restaurant, pub y show wn vivo. Cuenta con salón de eventos, ambiente climatizado y estacionamiento privado.

Steakhouse and international cuisine, it has a wide menú and an important lounge ideal for receptions and meetings.

Your ideal place for entertainment and fun, it offers a snack bar and restaurant, pub and live show. It has an event lounge, air conditioned atmosphere and private parking park.

Shopping Cosmo, a 200 mts. de la aduana. - Encarnación. Parrilla al estilo brasilero con más de 15 variedades de platos calientes, y amplia variedad de pastas, ensaladas y postres. Con música en vivo los fines de semana. Amplios salones y terraza cubierta. Grill Brazilian style with more than 15 varieties of hot dishes and a big variety of pasta, salads and desserts. With live music at weekends. Spacious lounges and a covered terrace. www.quickguide.com.py 15

Dpto. Itapúa

Gastronomía de Encarnaciòn




Dpto. Itapúa

i Hoteles de Encarnación ACUARIO hotel Juan Leon Mallorquin 1550/ Tel-071. 202676 www.acuario.com.py hacuario@ita.com.py Hotel de la Costa (071)205694 Hotel Arthur (071)205246 Hotel María (071)204711 / 203282 Apart Hotel (071)201267. Hotel Cristal (071)202371/2.

10

www.quickguide.com.py

Hotel Central (071)203454.

Hotel Nelly (071)204737.

Hotel Domingo Savio (071)205800 / 203373. 29 de Septiembre e/ Avda. Irrazabal / Japòn hoteldomingosavio@homail. com Hotel Germano (071)203346. Hotel Océano (071)202604. Hotel La Rueda (071)202635.

Hotel Río (0984)785717.

Hotel City (071)207311.

Hotel Ciudad (071) 202155 Mariscal Estigarribia e/ 25 de Mayo www.hotelciudad.com.py

Hotel Paraná (071)204440/1.

Hotel Rio Beach (071)206567.

Hotel Paraguay (071)202730.

Hotel Itapúa (071)205045 / 205866 Carlos A. López c/ Cabañas hotelitapua@gmail.com Web www.hotelitapua.com

Hotel Cristal (071)202371 / 2.

Hospedaje Paraguay (071)203589.

Hotel Central (071)203454.

Hotel Milord (071) 206235

Hotel Real (071)202020

Hotel Estancia Itapúa (071)270120. Hotel María (071)204711 / 203282.

Novedades

Hotel Viena (071)205981.

Proximo hotel ubicado en el complejo Radio Parque de 68 habitaciones a solo 100mts. de la costanera. Next hotel located in the Park Radio complex of 68 rooms at just 100 mts. of the coastal.


25 de mayo esq. Lomas Valentinas Reservas al (071) 206 288 - Encarnaci贸n. Paraguay


Dpto. Itapúa

i Encarnación ENCARNACIÓN Ruta 1 Km. 370 y Km. 0 de la Ruta 6 Fundada por Roque González de Santa Cruz en marzo de 1615. Su historia se remonta a la época jesuítica, cuando la reducción de Itapúa, fundada en la otra margen del Río Paraná, se trasladó a la margen derecha, hoy Encarnación. Cuenta con hoteles, restaurantes, y opciones de recreación. Eventos El Carnaval Encarnaceno. El más brillante carnaval paraguayo se festeja en la “Perla del Sur”. Clubes y asociaciones compiten con sus carrozas y “pasistas” ataviadas con vestuario lujoso y atrevido. Fiesta patronal y fundacional. 25 de marzo, Virgen de la Encarnación. Visitar Plaza de Armas, Basílica San Roque González de Santacruz, Parque Quiteria, Santuario de la Virgen de Itacuá, Estación del Ferrocarril. Puente San Roque González de Santacruz: Monumental obra de ingeniería, 2.550 m. sobre el Río Paraná, une Encarnación con la ciudad de Posadas, Argentina.

La costanera a ser construido en la ciudad de Encarnación, obra encarada por la EBY (Entidad Binacional Yacyreta), una obra que cambiará definitivamente el paisaje urbano de la ciudad y su relación con el río Paraná. La franja forma parte de los 27 kilómetros de tratamiento costero de la ciudad, actualmente parte de este proyecto ya se encuentra habilitado, por lo cual se realizará el Carnaval 2012 en la nueva avenida Costanera Oeste. INFORMACIONES Municipalidad de Encarnación. Tel: 071 204800 Dirección de Cultura y Turismo. Tel: 071 204868 Gobernación. Tel: 071 204568 / 204152 Dirección General de Migraciones. Tel: 071 206 286 Jefatura de policía. Tel: 071 204-102 Senatur Encarnación Ruta Internacional Cabecera del Puente Roque Gonzalez Cel . 0985. 794 595 Senatur / Ruta Jesuitica - Centro de Información Mcal Estigarribia 1055 c/ Curupayty Tel.071. 205021 El Aeropuerto Teniente Amín Ayub González, es el tercer aeropuerto más importante del país, ubicado en el distrito de Capitán Miranda, a 12 kilómetros del centro de Encarnación. Es posible hacer viajes a Asunción a través de este aeropuerto, y para el futuro se prevé viajes a Buenos Aires, Argentina. ENCARNACIÓN. Route 1 km 370 and Km. 0 from route 6. Founded by Roque González de Santa Cruz in march 1615. Its history goes back to the Jesuit period , when the mission of Itapúa, founded on the left bank of the Paraná River moved to the right bank, today Encarnación. It has hotels, restaurants and varions options for recretion. Events The Carnival from Encarnación as well a recreaution ? The brightest Paraguayan carnival is celebrated in the “Pearl of

08

www.quickguide.com.py

the South”. Clubs and associations compese display their carriages and “pacistas” (dancers) dress up in luxo rio us and daning attires. The patron saint day and the foundation day celebradtions are on march 25 day of the virgin of Encarnacion. Sightseeing tour Arms square, church of Saint Roque González of Santacruz, Quiteria Park, Itacuá Virgin Sanctuary, Railway station. San Roque González de Santacruz bridge: Monumental engineering work, 2.550 m. on over Paraná River, jaining Encarnación with the city of Posadas, Argentina. A beautiful Project to be built in the city of Encarnación, work done by the EBY (Yacyreta Binational Entity), a work which will definitely change the urban landscape of the city and its relation with the Paraná River.The strip is a part of the 27 kilometres of coastal treatment of the city, currently part of this Project it is already finished, that is why the 2012 Carnival will be done in the new West Coastal avenue between Villarrica and the continuation Caballero Avenue. INFORMATION Municipality of Encarnacion . Phone :+ 595 71 204800 Tourism and Culture office. Phone: +595 71 204868 Governor´s office. Phone + 595 71 204568 /204152 General Office of Migrations. Phone: :+ 595 71 206286 Police headquarters Phone :+595 71 204-102 Senatur Encarnación International Route at the Front of the Roque González bridge Mobile . 0985. 794 595 Senatur Jesuitic Route - Information Centre Mcal Estigarribia 1055 / Curupayty Phone 071. 205021 The Lieutenant Amín Ayub González airport is the third most important airport in the country, located in the Captain Miranda district, 12 kilometres from the centre of Encarnación.


HABITACIONES: Maximo confort: TV cable, Baño Privado, Frigobar, Aire acondicionado. RESTAURANT: Con variado menú, platos tradicionales. - Contamos con circuito cerrado en todo el edificio - Wifi y estacionamiento privado

Instalaciones: Habitaciones alfombradas, Baño Privado, Aire acondicionado, Salón de conferencias, Quincho para recepciones,Quincho para almuerzos con parrillas, Cancha de fútbol y cancha de volei, Pileta

Carlos A. López c/Cabañas 071 - 205045 / 0985 100 554 E-mail:hotelitapua@gmail.com www.hotelitapua.com

A 7 kms. de Coronel Bogado, camino a Mbutuy. A 57 Kms de Encarnación Cnel. Bogado Tel: 0770 211 881 E-mail:hotelitapua@gmail.com www.hotelitapua.com


Dpto. Itapúa

i T.: (595 21) 233 484 jbproduccionespy@gmail.com www.quickguide.com.py Los derechos de autor son propiedad de Jb Producciones

Itapúa

Itapùa ENERO 2012

Gastronomía

H

Hotelería

Ubicación

Turismo

Nuestra tapa . Carnaval Encarnaceno , el más brillante evento en Paraguay, una tradición de festejo y alegría que caracteriza esta pujante y progresista ciudad. The Encarnacion Carnival, the most colorful event in Paraguay, a tradition of celebration and joy that characterizes this vibrant and progressive city.

06

www.quickguide.com.py

Mcal Estigarribia 1015 c/ Curupayty - Encarnación Tel: 071 205 021 Cel: 0985 791 595 www.senatur.gov.py El departamento de Itapúa se encuentra al sudeste de la Región Oriental. La capital Encarnación, cuyo nombre inicial fue “Itapúa”, es la que dio nombre a este departamento. Se comenzó a ocupar la región con el establecimiento de las Misiones Jesuíticas Guaraní. Encarnación fue fundada por el jesuita San Roque González de Santa Cruz en 1615. Gran parte de la región de Itapúa fue colonizada por inmigrantes de variados orígenes, esta diversidad cultural le dio el nombre de “Crisol de razas”, haciendo de este departamento el más cosmopolita del Paraguay. Las colonias más antiguas son las fundadas por europeos como Hohenau (1900), Obligado (1912) y Bella Vista (1917) que constituyen las “Colonias Unidas”. Además Encarnación es conocida por sus fiestas de carnaval que se llevan a cabo cada año desde fines de enero hasta mediados de febrero. Años tras año el Carnaval encarnaceno llama a miles de personas de todo el país y en los últimos años también a extranjeros. Accesibilidad Terrestre: La ruta 1 “Mariscal Francisco Solano López” comunica con Asunción; la ruta 6 “Dr. Juan León Mallorquín”, comunica con Ciudad del Este; la ruta 14 comunica con Cambyretá y Nueva Alborada; la ruta 8 comunica a Coronel Bogado con el Departamento de Caazapá, Guairá y Caaguazú; y la ruta “Graneros del Sur”, comunica nueve distritos de la zona centro y sur de Itapúa. El majestuoso puente “San Roque González de Santa Cruz” une Encarnación con Posadas, Argentina. Aérea: El aeropuerto principal está ubicado a 12 km del centro de Encarnación en el distrito de Capitán Miranda. Fluvial: El río Paraná es la principal vía de comunicación fluvial.

The Itapúa department is located in the South east of the Eastern Region. The capital Encarnacion, which was originally called “Itapua”, is the one who gave its name to this department. Jesuit-Guarani missions were established. Encarnación was founded by St. Roque González de Santa Cruz, a Jesuit, in 1614. A great part of the region was colonized by inmigrants of different origins. This cultural diversity gave the name of “Melting of races”, making this department the most Cosmopolitan in Paraguay. The oldest colonies are the ones founded by Europeans such as Hohenau (1900), Obligado (1912) and Bella Vista (1917) which constitute the “United Colonies”. Encarnacion is also known for its carnival parties which are held every year this January end and February . Year after year the Encarnacion’s carnival calls thousands of people from all the country and, in the last years, also foreigners. Access By land: The route 1 “Mariscal Francisco Solano López “ communicates with Asunción; the route 6 “Dr. Juan León Mallorquín” which communicates with Ciudad el Este; the route 14 communicates with Cambyretá and Nueva Alborada; the route 8 communicates Coronel Bogado and the departments of Caazapa, Guaira and Caaguazu; and the route “Graneros del Sur” communicates nine districts of the centre and south area of Itapua. The majestic bridge “San Roque González de Santa Cruz” joins Encarnacion with Posadas (Argentina). By air: The main airport is located 12 km from the centre of Encarnacion in the Capitán Miranda’s district. By river: The Parana river is the main way of water communication.


Estamos ubicados en el centro de la ciudad de Encarnación a solo unos metros del Sambódromo del Evento mas importante de nuestra ciudad, que congrega a miles de personas en 4 semanas de locura

Habitación Suite

Habitación Matrimonial

Habitación Triple

Dirección: Mariscal Estigarribia e/ 25 de Mayo Teléfono/Fax.: +595 71 202155 Ciudad: Encarnación


El conford que su familia merece!!

Suite, Aire Acondicionado, T.V. Color , Frigobar, Piscina, Sal贸n de Recepciones, Panor谩mica, Estacionamiento, Internet WIFI

29 de septiembre e/ Avda. Irrazabal / Jap贸n

hoteldomingosavio@hotmail.com

Tel: 59571 205 800 / 203 375 Encarnaci贸n - Paraguay


show gratuitos de jueves a sábados, artistas invitados, música en vivo! las mejores ofertas gastronomicas

Con oce nu e

...y una atención inigualable...

Avda. Irrazabal esq. Gral. Cabañas Encarnación – Itapúa – Paraguay Te. 071 – 203836 buscanos tambien en...

s gourmet... lato p s ro st




Itapúa ENERO 2012

Gastronomía

H

Hotelería

Ubicación

Turismo


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.