FITNESS
SALUD
TURISMO
TECNOLOGÍA
www.revistaxtrema.com
* AÑO 5 * NRO 32 * 2015 * REVISTA TRIMESTRAL
DEPORTES OUTDOOR
COMO AYUDA
EL YOGA
AL DEPORTISTA DE ALTO RENDIMIENTO
YOGA
BENEFITS OF FOR HIGH SKILL ATHLETES
POR QUÉ LA MUJERES DEBEN HACER MAS EJERCICIOS DE FUERZA QUE LOS HOMBRES
?
Why Woman Should Do More Strength Exercises Than Men
MARIALEX ACOSTA
NO EXISTEN
DIETAS MAGICAS
THERE ARE NOT MAGIC DIETS
PUERTO Vallarta LO VIVES MAS DE UNA VEZ
CONOCE EL
RIVER SURF AL ESTILO TODO TERRENO
NEW STYLE OF SURF IN TULIN RIVER
RIVER SURF 4X4!
7 709990 801262
VENEZUELA VENEZUELA Bs. Bs. 80 40
WWW.REVISTAXTREMA.COM
EDICION DE JUNIO
CICLISMO URBANO
5 RUTAS TE ESPERAN
TE PRESENTAREMOS UN MAPA GUIA CON DETALLES DE: RUTAS, TIEMPOS, KILOMETRAJES, DIFICULTAD, CONSEJOS, RECOMENDACIONES Y PUNTOS DE INTERÉS.
ESPÉRALA...
2 June edition Urban Cycling 5 Routes waiting for you...
Cover Page
Marialex Acosta Fit model, fit coach atleta, Seleccion Nacional Venezolana bailarina, animadora Marialex viste: Marca Drako By Daniel Granados Tiendas: Los Chaguaramos Quinta Santa Eduvigis Centro Comercial Plaza las AmĂŠricas Centro Plaza la Boyera Centro Comercial Ciudad Center Contacto: +58 212 6937754 +58 414 1258170 Instagram: @drako_drako Twitter: daniel_drako Maquillador/Estilista: Jhon Heredia +58 424 2397303
1 REVISTA XTREMA
Fotografo: Alejandro Cremades @doncremades
Editor´s Note Las mujeres dominarán el mundo”. ¿Cuántas veces lo han escuchado? Muchas, quizás. Y ciertamente hay chicas que destacan por sus grandes trabajos y emprendimientos, otras por el deporte o su estilo. Por eso, en esta edición queremos reconocer el esfuerzo de mujeres que han dejado un legado, que nos han representado dentro y fuera del país, y de todas las que día a día son un pilar fundamental en el hogar, las que nos leen, las que siguen y disfrutan cada artículo y recomendación que brindamos por medio de nuestras páginas, esas que no se detienen ante los numerosos roles que representan y siempre actúan con firmeza. Para ellas esta entrega, que viene cargada de interesantes artículos: salud, bienestar, historias, diversión, turismo, deportes, entrevistas y recetas para consentirlas. Y es que ser mujer es vivir un millón de emociones en un solo día y transmitirlas en una mirada, es vestir hoy como una reina y mañana ser la dama más sencilla y guerrera del mundo, es reír hasta que caigan lágrimas, es llorar en silencio para que nadie lo note, es entregarnos completamente a lo que nos apasiona. Existe un mes internacional para la mujer, pero para nosotros es una celebración de cada día. Para todas ellas, nuestras más sinceras felicitaciones.
Jessika Pérez “Women will conquer the world”. How many times have you heard that? Too many times, perhaps. In fact, there truly are girls who stand out for their amazing jobs and undertakes, and some others for sport or style. That is why, in this edition, we want to recognize the effort of women who have let a legacy, who have represented us inside and out of our country, and to of all those women who day by day are fundamental pieces in our homes, those who read us, follow and enjoy every article and recommendation we give through our pages, those women who do not hesitate in front of every role they have to adopt, those who always act firmly. This edition, which is full of interesting articles: health, wellbeing, stories, fun, tourism, sports, interviews, and recipes, is for them. Being a woman means to live a thousand of emotions in just one day and to express them with one look, it is to dress like a queen one day and the other like the most simple warrior in the world, it is to laugh until the tears drop, it is to cry in silence so nobody can notice it, it is to give ourselves completely into what we are passionate about. There is an international women’s month, but for us is an every day celebration. For every woman, our most sincere congratulations.
*Revista Xtrema No se hace responsable por las opiniones emitidas por sus colaboradores, contenido y oferta de los avisos publicitarios publicados. Se prohíbe la reproducción total o parcial de cualquier artículo publicado en esta revista sin el consentimiento previo del editor. www.revistaxtrema.com *Facebook: revistaxtrema / @revistaxtrema Revista Xtrema Venezuela es una publicación de: Corporación Grupo Extremo C.A.
*Dirección General: Jessika Pérez/ Jessika676@Gmail.Com / Director De Comercialización: Nikola Mandiola/ *Editor En Jefe: Jessika Pérez/ *Coordinador Editorial: Baudy Dávila/ baudydavila@gmail.com / *Dirección De Arte: Alejandro Lima/ *Corrector De Texto Alejandra Bethermyt *Colaboradores: Gerhard Weilheim / Gloria Morantes / María Cárdenas / Yvett González / Francisco Cárdenas /Ernest Cappa Kristian Ortega / Benjamín Brandwijk / Cesar González / Gerardo Celli / *Corresponsal En Costa Rica: Germán Briceño / *Asesor Editorial: Germán Briceño Cnp15496 /*Impresión: Editorial Papyrus 2004 / *Portada:Alejandro Cremades / *Modelo: Marialex Acosta
2 REVISTA XTREMA
*Depósito Legal Pp201002dc3461 / *Rif: J-31678487-8 / *Distribución de Suscripción y Cortesia editorial papyrus 2004 / *Distribución Nacional Distribuidora Continental s.a *Dirección: Av. principal, urb. lebrún, edf. biomasi, piso 2. teléfax (0212) 256.81.78 / 256.98.05 / 04123228082
3 REVISTA XTREMA
Contenido/Contents -_
30 22 08
TURISMO / TOURISM
puerto vallarta 22 ENTREVISTA / INTERVIEW
MARIALEX ACOSTA 30
36
SALUD / HEALTH
LAS DIETAS MAGICAS NO EXISTEN There are not magic diets 36 DEPORTE / SPORT
YOga como complemento de un deporte de alto rendimiento Yoga as a high skill level sport complement 54 FITNESS
4 REVISTA XTREMA
Por quĂŠ las mujeres deben hacer mas ejercicio de fuerza que los hombres Why woman should do more strength exercises than men
44 FLOW MOTION 12 RECIPE 14 UNIQUE HOTELS 06 NEWS
54
5 REVISTA XTREMA
News
EJECUTIVAS VIAJERAS SON CONSENTIDAS POR L’BEL EN EL EUROBUILDING El Business Woman Floor es un espacio dedicado a las damas ejecutivas que visitan Caracas. Allí la marca de belleza L’Bel se encarga de mimarlas, porque entiende que cada minuto es importante para ellas. Los viajes por motivo de negocios suelen ser agitados y con poco tiempo para el cuidado personal, por eso el Eurobuilding Hotel & Suites Caracas y la marca de belleza L’Bel, se unieron para crear este entorno especial. Con una decoración vanguardista las visitantes encuentran las comodidades de L´Bel en el tocador de cada habitación: desmaquillante, cremas hidratantes, brillos labiales y otros, todos dispuestos para el goce estético de las huéspedes. De acuerdo a Tatiana Rivas, directora de ventas del hotel, el Business Woman Floor se compone de 22 habitaciones. De estas, 20 son tipo deluxe o con un solo ambiente, una suite junior, y una suite ejecutiva. Asimismo, el tercer piso dispone de un ascensor con acceso directo al gimnasio y cuenta con un espacio destinado para desayunar, trabajar con computadoras y efectuar reuniones en privado.
TRAVELING BUSINESS WOMEN ARE SPOILED BY L’BEL IN THE EUROBUILDING
VENETUR
The Business Woman Floor is a space dedicated to the business women who visit Caracas. In there, the beauty brand L’Bel takes care of them, because they know that every minute counts to them. Business trips are generally rough and there is no too much time for personal care, that is why the Eurobuilding Hotel & Suites Caracas along with the beauty brand L’Bel got together to create this special space. With an avant-garde decoration, the visitants can found the amenities of L’Bel in the dressing table of each room: makeup remover, hydrating lotions, lip glosses and more, everything ready for the esthetic pleasure of the guests. According to Tatiana Rivas, sells manager of the hotel, the Business Woman Floor has 22 rooms. Twenty of these are deluxe with just one room, one junior suite, and one executive suite. Also, the third floor has an elevator with direct access to the gym and counts with a determinated space for breakfast, computers and private meetings.
OFRECE SERVICIO DE EMBARCACIÓN PARA EVENTOS VIP Para potenciar el turismo del país y afianzarse en el mercado de eventos corporativos, Venezolana de Turismo (VENETUR S. A.), ofrecerá el servicio de embarcación “La Bella” en la isla de Margarita. Este servicio será ideal para veladas románticas, bodas, reuniones sociales y actividades temáticas. Puedes optar por incluir servicios de catering, banquetes, personal de seguridad y protocolo, y ambiente musical. La capacidad máxima es para 30 personas y en la embarcación los turistas podrán disfrutar, además, de un hermoso atardecer al navegar hacia Pampatar. Venetur próximamente comercializará esta embarcación para otros destinos, tales como: Puerto La Cruz, Cumaná y las islas La Tortuga y La Blanquilla, y en este sentido, se están elaborando los paquetes para el desarrollo de eventos sociales y corporativos categoría VIP.
VENETUR
6 REVISTA XTREMA
OFFERS SHIPPING SERVICE FOR VIP EVENTS In order to promote the tourism in our country and to consolidate itself into the market of corporative events, Venezolana de Turismo (VENETUR S. A.), will offer the service of shipping into “La Bella” (The Beauty) in Margarita island. This service will be ideal for romantic evenings, weddings, social meetings and theme activities. You can opt for including services such as catering, feasts, security and protocol staff, and music.The maximum capacity is 30 persons and in the boat the tourist can enjoy of a beautiful sunset while sailing to Pampatar. Venetur will be commercializing this boat to other destinations very soon, these destinations will include: Puerto La Cruz, Cumaná, Tortuga and Blanquilla islands, and in this sense, they are making plans and developments for social and corporative VIP events.
EL LÁSER NEWEYES DE EYECOS El tratamiento NewEyes Laser es lo más innovador para el cambio de color de los ojos hoy en día. Con tecnología alemana, dirigida por el Dr. Pedro Grimaldos, este tratamiento es altamente seguro pues no se han observado, tras completar la técnica, cambios refractivos, disminución de la agudeza visual, limitación de los reflejos pupilares, uveítis subagudas o crónicas, o elevaciones de la presión intraocular. Ahora con su segunda generación el NewEyes Laser tiene diversas mejoras, tales como: simplicidad, se realiza en una única sesión para cada ojo; y la capacidad de hacerlo en ojos con pigmentación de color marrón de grado IV. Para mayores detalles: www.neweyeslaser.com
THE NEWYES LASER FROM EYECOS The NewEyes Laser is the most innovator treatment for changing your eye color. With german technology, directed by Dr. Pedro Grimaldos, this treatment is very secure because there have not been observed, after the treatment is finished, refractive changes, visual acuity reduction, pupil reflexes limitation, subacute or chronic uveitis, or high eye pressure. Now with its second generation the NewEyes Laser has different improvements, such as: simplicity, it is made in one only session for each eye; and the capacity of do it in eyes with an IV degree brown pigmentation. For details go to: www.neweyeslaser.com
LA BELLEZA SE NUTRE DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA EN L´BEL L’Bel desde hace más de 40 años desarrolla productos innovadores, en alianza con los más reconocidos laboratorios dermatológicos franceses. Por citar un ejemplo, el Concentré Total, lanzado luego de 15 años de investigaciones, en su momento fue el primer producto en la línea de la categoría antiedad global, capaz de revertir la glicación –proceso en el cual el azúcar del organismo destruye el colágeno de la piel, causando el envejecimiento. Otro ejemplo, es el producto de L´Bel Collagenesse XT, que tiene como premisa minimizar las arrugas de manera inmediata con una innovadora tecnología denominada filler technology, la cual permite generar 170% más colágeno natural en tiempo récord. L´Bel también desarrolló la revolucionaria línea antiedad Renovânce, que ayuda a renovar la piel y reparar las arrugas. La línea está compuesta por: Renovânce Jour, crema de día para rostro y cuello; Renovânce Nuits, crema de noche para rostro y cuello; Renovânce Décolletage, tratamiento de efecto reparador intensivo para el cuello y escote y Renovânce Yeux, crema para el contorno de ojos. Y como parte de las innovaciones de esta línea, desarrollada para pieles mayores de 50 años, está el complejo Renovage Complexe.
BEAUTY Since 40 years ago L’Bel develops innovating products in alliance with the most recognizable dermatologic laboratories of France. As an example, the Concentré Total, launched after 15 years of research, was by the time the number one product in the category of global anti-ageing products for its capacity to revert the glycation –process through sugar destroys the skin collagen, causing wrinkles. Another example is the L’Bel product Collagenesse XT, which has as a premise to minimize the wrinkles quickly with an innovating technology call filler technology that allows regenerating natural collagen over 170 % in record time. L’Bel has also developed the revolutionary anti-ageing line Renovânce, which helps to renovate the skin and to repair the wrinkles. The line is compound by: Renovânce Jour, day lotion for face and neck; Renovânce Nuits, night lotion for face and neck; Renovânce Décolletage, treatment with an intensive regenerator effect for neck and
7 REVISTA XTREMA
NOURISH ITSELF WITH SCIENCE IN TECHNOLOGY IN L’BEL
Fotos: CortesíaTourismus Salzburg
Por: Baudy Davila @bdavila74
8 REVISTA XTREMA
PUERTO Puerto Vallarta es uno de los parajes preferidos por los turistas que viajan a México, con unos 5 millones de visitantes anuales, es conocido también como “El puerto más mexicano” porque sus tradiciones se destacan a pesar de la influencia global de sus habitantes. Puerto Vallarta es ícono del romance gracias a los apasionados encuentros de celebridades de Hollywood en sus hermosas playas, mientras que sus encantadores atardeceres han servido de inspiración para componer muchas canciones románticas.
Puerto Vallarta is one of the favorites locations for tourists in Mexico, with around 5 million visits every year, is also known as “The most Mexican port” because its traditions stand out despite the global influence of their habitants. Puerto Vallarta is icon of romance because of the passionate encounters of Hollywood celebrities in its beautiful beaches, while their enchanting sunsets have served as inspiration to compound many romantic songs.
“Lo vives más de una vez”, es el slogan institucional que identifica a este poblado que coquetea con el Pacífico, y ciertamente son muchas las experiencias que se pueden vivir en las entrañas de este destino turístico, ya que sus escenarios naturales son sólo una excusa para visitarla, y porque su cultura atrapa al turista. Si vas un domingo, no te puedes perder el encuentro de danzones que hace la gente de los pueblos cercanos en su Zócalo, es cultura viva. Y si eres de los que se activan con la naturaleza, la Sierra Madre occidental te espera para una caminata en su frondosa vegetación; y para los más aventureros, tres circuitos diferentes de canopy, tirolesas, rappel y paseos en mula serán las actividades para satisfacer sus necesidades de adrenalina.
“Live it more than once”, is the institutional slogan that identifies this village that flirts with the Pacific, and certainly there are many experiences that you can live in the guts of this touristic destination, where its natural settings represent an excuse to visit it, and because its culture captivates the tourist. If you go on a Sunday, you can’t miss the encounter of danzones which are made by the people of the nearest towns in their main square, it is living culture. And if you are one of those who gets excited about nature, the Sierra Madre Occidental mountain range waits for you for a walk in its dense vegetation; and for the adventurers, three different circuits of canopy, tirolesa, rappel and mule riding are going to be the activities to satisfy your need for adrenaline.
9 REVISTA XTREMA
VALLARTA
Due to its location in front of the Bay of Flags, which shares Jalisco and Nayarit states, the majority of tours are by sea. From December to March the humpbacks whales come from the north looking for warm waters to reproduce, and the most interesting is that you can make responsible whale watching with certificated companies, an indescribable show! Meanwhile, Marietas Islands can’t be missed in your travel, not only for their clear waters to snorkel and admire the diversity of species, but for
their natural reserve that is home of endemic birds like the blue-footed booby, and the particular Playa Escondida that you can only visit by going through a stone cave to admire its splendor. Most of the year Puerto Vallarta has a very nice weather, that is why the party in the esplanade remains 365 days of the year with the lower prices in Mexico’s touristic destinations and for sure you can buy for a good price nice tequila or huichol community handcrafts.
Foto: Carla Galíndez
10 REVISTA XTREMA
Por estar ubicado frente a la Bahía de Banderas que comparten el estado de Jalisco y el estado de Nayarit la mayoría de los tours son por vía marítima. De diciembre a marzo llegan del norte las ballenas jorobadas buscando aguas cálidas para reproducirse, y lo más interesante es que se pueden realizar avistamientos responsables de estos mamíferos con empresas certificadas, ¡un espectáculo indescriptible! Entretanto, las islas Marietas no pueden faltar en la bitácora de viaje, no sólo por sus cristalinas aguas para practicar snorkel
y admirar su diversidad de especies, sino también por su reserva natural que alberga aves endémicas como el pájaro bobo de patas azules, y la particular Playa Escondida donde sólo se accede por una cueva de piedra para admirar su esplendor. Con un clima muy agradable la mayor parte del año, la rumba en el malecón permanece los 365 días del año con costos más bajos que cualquier otro destino turístico mexicano y de seguro podrás comprar a un precio justo un buen tequila o artesanías de la comunidad huichol.
Tips para la aventura, acción y adrenalina
BUNGEE Saltar en bungee permitirá admirar la belleza de las verdes laderas de las montañas de la Sierra Madre y las aguas color esmeralda del Océano Pacífico, situada en la costa sur de la bahía, en el camino hacia la pequeña villa de Mismaloya. Los más aventureros pueden sacar partido de este deporte extremo saltando ¡40 metros hacia el agua!
PASEO A CABALLO Disfrutar de un paseo a caballo en lo alto de las montañas también es posible a través de senderos de exuberante vegetación tropical, cañones, riachuelos y cascadas; estas excursiones también permitirán al visitante ser testigo de la vida en las pintorescas aldeas de la selva, relajándote en las refrescantes cascadas y dando oportunidad para detenerse y nadar en el río. SURF Para los que deseen vivir el mar de forma más extrema, pueden encontrar excelentes condiciones para el surf entre finales del verano y otoño, cuando la temporada de huracanes trae consigo grandes marejadas a lo largo de la costa del Pacífico. Algunos de los escenarios más populares para la práctica del surf incluyen Ipala y Las Peñitas (en la costa de Cabo Corrientes, al sur de Tehualmixtle), Playa el Tecuán, Playa la Manzanilla y Barra de Navidad (en el embarcadero). Más al norte encontramos Sayulita, es muy popular entre los surfistas, así como Playa Matanchen, cerca de San Blas.
Tips for adventure, action, and adrenaline MOUNTAIN BIKING With the tutelage of professional guides, mountain biking is offered in several spots like Yelapa, San Sebastian, Emiliano Zapata, Las Juntas and Los Veranos. They are tours with several levels of difficulty and the cyclists can experience many emotions like enjoy beautiful landscapes, crossing gutters into the jungle, and descent through the paths used before for gold and silver mining in the 18th century. BUNGEE Bungee jumping will allow you to admire the beauty of the green mountain sides of the Sierra Madre and the emerald waters of Pacific Ocean, located in the south shore of the bay, on the way to the little village of Mismaloya. The most adventurers can take advantage of this extreme sport, jumping 40 meters high to the water!
HORSE RIDING Enjoy of a horse riding on the top of the mountain is also possible through paths with exuberant tropical vegetation, canyons, little rivers and waterfalls; those excursions will also allow to the visitant to witness the life in the colorful villages of the jungle, you can relax in the refreshing waterfalls and give yourself the opportunity to stop and swim in the river. SURF For those who want to experience the sea in an extreme way, you will found excellent conditions to surf between summer and autumn, when hurricanes’ season brings heavy sea to the Pacific coast. Some of the most popular places for surfing include Ipala and Las Peñitas (in the coast of Cabo Corrientes, in the south of Tehualmixtle), Tecuán beach, Manzanilla beach and Barra de Navidad (in the wharf). To the north we found Sayulita, very popular among the surfers, and Matanchen beach, near San Blas.
11 REVISTA XTREMA
CICLISMO DE MONTAÑA Con la tutela de guías profesionales el ciclismo de montaña es ofrecido en varios lugares como Yelapa, San Sebastián, Emiliano Zapata, Las Juntas y Los Veranos. Son tours con distintos niveles de dificultad y los ciclistas pueden experimentar muchas emociones que van desde disfrutar hermosos paisajes, cruzar arroyos bajo la selva, hasta descensos a lo largo de senderos que se utilizaban para la minería de oro y plata en el siglo XVIII.
Del Chef Al Comensal
Por: María Alexandra Cárdenas
Ingredientes para la corteza: 2/3 taza de dátiles 2/3 taza de ciruelas deshidratadas 1 ¼taza de coco rallado 2 ½ cucharadas de nueces molidas 2 ½ cucharadas de cacao en polvo 1 cucharada de aceite de coco ¼ cucharadita de sal marina 1 cucharadita de agua Ingredients for the crust: 2/3 cup dates 2/3 cup dehydrated plums 1 ¼ cup shredded coconut 2 ½ tablespoon ground nuts 2 ½ tablespoon cocoa powder 1 tablespoon coconut oil ¼ teaspoon sea salt 1 teaspoon water
Tartaleta De Chocolate Negro Y Coco Para el relleno:
For the filling:
300 gr de chocolate negro sin azúcar 400 ml de leche de coco 4 cucharadas de sirope de maple 1 cucharadita de vainilla pura Una pizca de sal marina
300 gr unsweetened dark chocolate 400 ml coconut milk 4 tablespoon maple syrup 1 teaspoon vanilla 1 pinch salt
Preparación
12 REVISTA XTREMA
Para la corteza: agregue en un procesador de alimentos los dátiles sin hueso y las ciruelas deshidratadas y procese hasta que quede finamente picado. Añada el resto de los ingredientes de la masa y procese hasta que todo se combine. La masa debe permanecer compacta cuando se presione con los dedos, si no lo hace añada agua y procese de nuevo. Vierta la mezcla de la corteza en un molde de tartaleta previamente cubierto con papel de cera y distribuya uniformemente comenzando en el centro, presione firmemente en movimiento hacia el exterior y por los lados. Coloque el plato en el congelador mientras prepara el relleno. Para el relleno: rompa las barras de chocolate en trozos y colóquelas en una olla mediana. Funda el chocolate a baño de maría. Cuando el chocolate esté 2/3 de derretido, retire del fuego y revuelva hasta que esté completamente derretido y suave. Con una espátula coloque el chocolate derretido en un tazón grande. Ahora vierta la leche de coco en el tazón. Bata enérgicamente hasta que esté completamente lisa. Finalmente, agregue el sirope de maple, la vainilla y una pizca de sal hasta que esté suave. Ponga a un lado. Con una espátula, vierta el relleno de chocolate sobre la corteza e introduzca en el congelador por aproximadamente 3 horas o hasta que esté firme. Retire el plato del congelador y deje reposar durante 5-10 minutos antes de cortar.
DARK CHOCOLATE AND COCONUT PIE Instructions For the crust: add in a food processor the dates and the dehydrated plums and process until they are finely chop. Add the rest of the crust’s ingredients and process until it is all combined. The mass must stay together when you press it with your fingers, if not, add some water and process again. Before pouring the crust’s mix into the previous mold, make sure to line the dish with wax paper and uniformly distribute. Start in the centre, press firmly to the exterior and laterals. Put the pie dish in the freezer while you make the filling. For the filling: break the chocolate bars in pieces and place into a mid pan. Melt the chocolate in a bain-marie. When 2/3 of the chocolate has melted, take it off the fire and stir until is completely melted and smooth. With a spatula pour the melted chocolate into a big bowl, bring in the coconut milk and vigorously stir until is completely blend together. Finally, add the maple syrup, the vanilla, and the ditch of salt and stir again until it is all nice and smooth. With a spatula pour the filling into your cooled crust and refrigerate again for about 3 hours or until the filling set. Take it out about 5-10 minutes before you slice it.
¿Ya probaste nuestros
nuevos sabores?
Carrot Cake delicioso heladito con tropezones de torta de zanahoria. Cream Patilla cremoso heladito de patilla fresca. Coffee Cake
delicioso heladito con torta de vainilla y crumble.
Red Velvet
nuestro especial de San Valentín que llegó para quedarse.
Heladería Vegan Fruit C.A. J-402805586. Urb. La Trinidad, Caracas Estado Miranda. Tlf: 0212-4140140.
Turismo/Tourism
HOTELES ÚNICOS EN EL MUNDO II PARTE
14 REVISTA XTREMA
MAGIC MOUNTAIN LODGE Chile El hotel de 13 habitaciones se ve como si viniera directamente de la Tierra Media. El albergue se encuentra en la Reserva Biológica Huilo Huilo, una reserva privada en la Patagonia norte de Chile. Tiene forma de montaña, con tragaluces incluidos que enarbola hacia el exterior de su fachada con vegetación y piedra. Los visitantes ingresan a las instalaciones por un puente de cuerda suspendida y son recibidos por una gran cascada de agua que baja de la azotea verde en forma de cono. El diseño lúdico pretende evocar una antigua leyenda que habla de una montaña mágica que concede deseos en esta área.
UNIQUE HOTELS OF THE WORLD MAGIC MOUNTAIN LODGE Chile
15 REVISTA XTREMA
The 13 room hotel looks like it came from the Middle earth. The inn is in the Huilo Huilo Biological Reserve, a private reserve in Chile’s North Patagonia. The hotel has a mountain form with skylights that rise to the exterior of its façade with stone and vegetation. The visitors get in to the installations over a suspended rope bridge and are received by a big waterfall that comes down from the green cone-shaped rooftop. This ludic design evoques an old legend that talks about a magic mountain that grants wishes in this area.
HOTEL GROTTA PALAZZESE Italia
16 REVISTA XTREMA
El Hotel Grotta Palazzese cuenta con una excelente ubicación. Está situado en los acantilados de Polignano, a 30 km de Bari. Polignano a Mare es una preciosa ciudad medieval compuesta por calles estrechas y casas blancas construidas sobre escarpados acantilados con cuevas naturales. La cueva de la que toma su nombre el hotel, Gruta Palazzese, está en un promontorio situado a 24 metros sobre el nivel del mar. En este formidable enclave podrá comer o cenar mientras observa cómo el mar golpea las rocas. Este extraordinario restaurante ofrece exquisitos platos de gran calidad acompañados de maravillosos vinos internacionales y locales. El Hotel Grotta Palazzese ofrece habitaciones decoradas con buen gusto y equipadas con las más modernas prestaciones. Algunas de ellas ofrecen vistas al mar desde sus balcones privados.
GROTTA PALAZZESE HOTEL Italy The Grotta Palazzese Hotel comes with an excellent location. It is set in the Polignano’s cliffs, 30 km away from Bari. Polognano a Mare is a gorgeous medieval city of narrow streets and white houses, built over sharp cliffs with natural caves. The cave from the hotel, named Gruta Palazzese, is located in a hill 24 m over sea level. In this formidable settlement, you can eat while you observe how the sea crashes with the rocks. This extraordinary restaurant offers high quality and exquisites dishes that you can enjoy with wonderful international and local wines. The Grotta Palazzese Hotel offers very elegant decorated rooms with the most modern equipments. Some of these rooms offer sea views over their private balconies.
17 REVISTA XTREMA
18 REVISTA XTREMA
HOTEL UBUD HANGING GARDENS Bali Bali es una pequeña isla en Indonesia, un lugar mágico, conocido en todo el mundo debido a su rica cultura y paisajes fascinantes. Allí se encuentra el hotel cinco estrellas Ubud Hanging Gardens, una atracción para el hombre. La más llamativa de las características del diseño del hotel es una gran piscina de varios niveles y borde infinito, con curvas que se dice copia la forma y la belleza de las colinas cercanas. Los huéspedes pueden nadar en la orilla y disfrutar de las vistas pacíficas del antiguo templo de Pura Dalem Penataran Segara, situado en la ladera opuesta. Los huéspedes podrán disfrutar de un masaje corporal relajante en el spa y hacer excursiones en bicicleta. El Hanging Gardens Ubud se encuentra a 30 minutos en coche del centro de Ubud y a 90 minutos también en coche del aeropuerto internacional Ngurah Rai. Usted puede considerarlo como un refugio romántico perfecto para parejas y recién casados, o un cómodo retiro familiar. De cualquier manera, este paraíso tropical juega con los sentidos y proporciona experiencias más allá de la imaginación.
UBUD HANGING GARDENS HOTEL Bali Bali is a small Indonesian island, a magical place, known all over the world for its rich culture and fascinating landscapes. There, we found the five-star Ubud Hanging Gardens Hotel, a popular attraction for men. The most amazing feature of this hotel design is a great split level infinity swimming pool, with curves that copy the shape and beauty of the surrounding hills. The guests can swim in the shore and enjoy the pacific views of the Pura Dalem Penataran Segara’s elder temple, located on the opposite side. Also, the guests can enjoy a relaxing corporal massage in the spa and experience excursions riding a bike.
19 REVISTA XTREMA
The Hanging Gardens Ubud it is located 30 minuts in car from the Ubud’s down town and 90 minuts in car from the international airport of Ngurah Rai. You can considerate it as a perfect romantic refuge for couples or newlyweds, or a comfortable familiar retirement. Anyhow, this tropical paradise plays with the senses and offers experiences beyond the imagination.
Por: Ernesto Borges Gerhard Weilheim Fotos: Ernesto Borges Ephcto @GerhardWeil @ZonaRadical
20 REVISTA XTREMA
HOTEL VICEROY Bali Viceroy Bali es la isla de verano ultra-lujosa más exclusiva de Bali, rodeada de un paraje virgen, con vistas espectaculares al valle que no tienen comparación, y a pocos minutos del pueblo de artistas de Ubud, en las colinas exuberantes de Bali. Viceroy Bali ofrece a los huéspedes más exigentes relajación absoluta y privacidad en un nivel de servicio discreto que ha dado a la estación una bien merecida reputación entre los viajeros del mundo sofisticado como uno de los mejores hoteles boutique en el mundo.
Su Lembah Spa ofrece un entorno incomparable y tranquilo en el lugar perfecto para el relax; con vistas espectaculares al desfiladero del río Petanu. Los tratamientos han sido desarrollados por profesionales de la salud Suiza combinando los conocimientos occidentales con las técnicas tradicionales de bienestar balinesa dictadas durante siglos. De hecho, el nombre de Ubud, donde el virrey de Bali se encuentra, se origina en la palabra Bali “obat”, que literalmente significa “hierba”. La región de la sierra ha sido siempre un centro de sanación y el Spa Lembah abraza las tradiciones consagradas por el tiempo de la isla en materia de salud.
s m o l
VICEROY HOTEL Bali
The Lembah Spa offers an incomparable and calm environment in the perfect place for relaxing; with spectacular views to the Petanu river’s gorge. The treatments have been developed by Sweden health care professionals, combining the occidental knowledge with the Bali’s traditional techniques of wellbeing that have been dictated for centuries. In fact, the name of Ubud, where the viceroy of Bali is, has its origin in the Bali word “obat”, which literally means “grass”. The Sierra Region has always been a healing center and the Lembah Spa embraces the most consecrated traditions of the island in health matter.
21 REVISTA XTREMA
Viceroy Bali is the summer-time ultra luxury and exclusive island of Bali, surrounded by a virgin setting with spectacular non comparison views to the valley, and it is located just a few minutes away from the village of artist of Ubud, in the exuberant hills of Bali. Viceroy Bali offers to the most exigent guests absolute privacy and relaxation, with a discreet service that has given the hotel a well deserved reputation among the most sophisticated world travelers as one of the best boutique hotels in the world.
Salud, belleza, dedicación y actitud positiva ante los retos son palabras que describen a Marialex Acosta, venezolana de signo libra que destila equilibrio, cultura artística y armonía. La pasión que imprime a todas sus actividades y proyectos le hace olvidar que es un trabajo. Esta productora, animadora, fitcoach, bailarina, pole dancer, y modelo fitness, además de imagen de reconocidas marcas, como la de ropa deportiva Drako, nos revela sus experiencias, proyectos y el secreto para mantenerse en forma.
“THE MONSTER” Health, beauty, dedication and positive attitude to face challenges are the words that describe Marialex Acosta, a Venezuelan who was born under Libra, she emanates balance, artistic culture and harmony. She prints passion in all her activities and projects to the point that forgets she is working. This producer, host, fitcoach, dancer, pole dancer, fitness model, beside image of recognize brands, like the brand of sportswear Drako, reveal us her experiences, projects and her secret to be in shape.
MARIALEX ACOSTA “LA MOSTRA”
22 REVISTA XTREMA
Por: Jessika Pérez @Jessikadragnic Fotos: Alejandro Cremades @doncremades Maquillador/Estilista Jhon Heredia
23 REVISTA XTREMA
– ¿Cómo te defines? Creo que soy una especie de rompecabezas, tengo muchísimas piezas, o distintas facetas. Soy muy extrovertida, terca y testaruda, soy muy positiva. Utilizar una sola frase para describirme es imposible, aunque podría decir que soy sencilla pero poderosa. Me gusta todo lo que hago, no hay nada que haga obligado, odio la mentira y las personas con excusas.
–El baile y el pole dance son tu pasión, ¿qué significan para ti en tu día a día? El baile y el pole dance es mi trabajo, y como dicen por allí, si trabajas en algo que te apasione, no trabajarás ningún día de tu vida.
24 REVISTA XTREMA
–De todas las modalidades de entrenamiento, ¿cuál hace que logres ese cuerpo tan tonificado? Las pesas y el famoso cardiovascular, yo lo llamo “cardio a morir” y le –Ser una personalidad pública te pido a la gente que me etiqueten convierte en una referencia obliga- con el Hashtag #CardioAMorir y da para miles de mujeres. ¿Cómo en Snapchat que me envíen sus videos, porque ellos me motivan. manejas esa responsabilidad? ¿Es que soy una personalidad públi–Hemos visto la Marialex modeca? ¡Oh, por Dios! Ni me lo había imaginado, yo lo único que he trata- lo, productora, animadora, fit coach, do de hacer es que el deporte que competidora en categoría bikini amo gane el respeto que merece y con un amplio conocimiento e y demostrar que sin tener dinero imán con las cámaras. ¿Cuál de esse puede llevar una vida saludable, tas actividades te da más satisfacque no hay excusas. Yo trabajo día ciones y por qué? y noche con mi lonchera de arriba No puedo escoger, jamás, si me para abajo, gasto mucho menos que quitan alguna de mis actividades me cualquiera en mercado, voy a fiestas, siento incompleta, cada una me llepaseo y disfruto con mis amigos, y na de distinta manera, pero indiscutodo el mundo pone eso de excu- tiblemente, el ayudar a las personas o motivarlas para que se paren de sas. la cama y hagan algo por su salud es –¿Qué significó para ti llevarte mi favorita. el título como campeona interna–¿Practicas algún deporte extrecional en la categoría Body Bikini y mo? cómo fue la preparación? Ganar cualquier competencia pasa No, nada extremo, aunque soy una a segundo plano cuando la vida y surfista frustrada (risas). trabajo te da la oportunidad de representar a Venezuela como atleta federado en cualquier competencia internacional. Para mí no hay mayor orgullo que el hecho de que te escojan para llevar el tricolor fuera de las fronteras.
–El estrés es una enfermedad, ¿cómo puede sabotearnos esto en nuestra meta? ¿Es verdad que a pesar de que estemos realizando un buen entrenamiento y tengamos cuidado con la comida esto puede dañar el trabajo? El estrés eleva una hormona llamada cortisol, eleva el azúcar en la sangre, por ende no facilita lograr nuestros objetivos, por eso debemos tomar las cosas con calma, no desear cambios bruscos ni rápidos, porque al no lograrlos nos podemos decepcionar, nuestro cuerpo es una máquina perfecta y debemos darle tiempo, debemos tener un cuerpo saludable y cuando me refiero a salud, me refiero a nivel físico, mental y espiritual. –Tienes muchos seguidores y personas que apoyan tu trabajo. ¿Cómo te sientes al ver el impacto que puedes causar en las personas ayudándolos a cambiar su estilo de vida? No sé cuántos han cambiado por mi influencia, son pocos los que me lo hacen saber, tal vez por pena o porque creen que no les voy a responder, lo que sí tengo claro es que si al día puedo ayudar a una sola persona, me sentiré feliz.
–How do you define yourself? I think I’m kind of a puzzle; I have a lot of pieces, or different sides. I’m very extroverted, stubborn and obstinated, but also very positive. It is impossible to describe me in just one phrase, although I could say that I’m very simple yet powerful. I like everything I do, there is nothing that I do under obligation, I hate lies and persons full of excuses. –Being a public person makes you an obligated reference for thousands of women. How do you handle that responsibility? Am I a public person? Oh god! I haven’t even imagined, all I’ve been trying to do is to gain respect for the sport that I love and to prove that you don’t need to be wealthy to have a healthy lifestyle, that there are no excuses. I work day and night and I carry my lunchbox, I spend less money that anyone else in the supermarket, I go to parties, I hang out and enjoy with my friends, and everybody make those their excuses.
–What did it mean for you to win the title as an international champion in the Body Bikini category and how was the preparation? Winning any contest goes to a second level when your life and work give you the opportunity of representing Venezuela as a federate athlete in any kind of international competition. For me there is no bigger pride than the fact to be chosen to take your flag beyond the boundaries. –Dancing and pole dancing are your passions. What do they mean to you every day? Dancing and pole dancing are my job, and how people say, if you work in something that brings you passion, you won’t have to work a single day. –Out of all training modalities, which one makes you get that toned body? Weights and the famous cardiovascular, or as I call it “cardio to death”, and I ask people to tag me with the hashtag #CardioAMorir (cardio to death) and to send me their videos through Snapchat, because they motivate me.
–We have seen the Marialex as a model, producer, host, fit coach, bikini contest competitor and with a wide knowledge and camera magnetism, which of these activities gives you most satisfaction and why? I can’t choose, if somebody take away from me any of my activities I would feel incomplete, every one of them fills me up in a different way, but there is no question that helping people and motivate them to get up of bed and do something for their health is my favorite. –Do you practice any extreme sport? No, nothing extreme, although I’m a frustrated surfer (laughter).
–You have a lot of followers and people that support your work, how do you feel when you see the impact that you have had in other people lifestyle changes? I don’t know how many people have changed because of my influence, just a few let me know, maybe because they are shy, or they think I won’t answer them, but what it is clear for me is that if in one day I can help a single person, I will be happy.
25 REVISTA XTREMA
–Stress is a disease, how can this interfere with our goals? Is it true that despite a good workout and a good diet it can damage all the work? Stress increases a hormone called cortisol and elevates blood sugar, that is why does not contributes with our goals. We have to take things easy and not look for quick and abrupt changes, because when we do not achieve them we can get disappointed, our body is a perfect machine and we have to give it time. We must have a healthy body, and when I talk about health I mean in a physical, mental and spiritual level.
¿Cuál es tu secreto para mantener esa figura? ¿Cómo te ejercitas? No hay secreto, solo tenemos que hacer las cosas bien, acudir a especialistas (nutricionistas, preparadores, asesores, endocrinos) y no seguir la dieta de la comadre, ejercitarse 5 días a la semana aunque sea una hora, y darle tiempo a tu cuerpo para que cambie. Eso es lo que trato de hacerle entender a las personas, que no existe pastilla milagrosa, que una lipo no dura toda la vida, pero que cuidar su salud y su físico sí puede ser parte de nuestro día a día, como cepillarse los dientes. Eres imagen de la marca de ropa deportiva Drako. ¿Cómo surge esta alianza? Lo primero que me impulsa es apoyar al talento venezolano, ellos me hicieron la propuesta y acepté, en nuestro país hay tanto talento, y es urgente que trabajemos en el impulso de ellos y nos apoyemos mutuamente.
¿Qué significa ser para ti una chica Drako? Es ser bella, guerrera y a la moda. Todas las mujeres desearían lucir un cuerpo tonificado como el tuyo y vestir la ropa que usas. ¿Qué es lo más importante para ti cuando vistes una marca como Drako que te acompaña en todos tus entrenamientos? Lo que me encanta de Drako en mis entrenamientos es que es una ropa súper cómoda, no se transparenta, me permite realizar mis ejercicios con comodidad y soltura. Además, su tela tiene un sistema que se seca súper rápido. También es ropa muy versátil, en el caso de los leggins te colocas unos tacones y ya estás lista para salir. Además tienen colores vivos y diferentes.
What is your secret to have that body? How do you workout? There is no secret, we only have to do things right, go to specialists (nutritionists, advisers, coaches, endocrinologists) and follow your own diet, we have to work out 5 days per week at least for one hour, and give time to our bodies to change. That is what I try to make people to understand, that there is no magic pill, that a liposuction does not last a lifetime, but that taking care of your health and body can be part of your life, like brushing your teeth. What does it mean to you to be a Drako girl? It is to be beautiful, warrior and in fashion.
26 REVISTA XTREMA
Every women wish to have a toned body like yours and wear the clothe you wear. What is the most important to you when a brand like Drako is with you in each training? What I love about Drako is the comfort it brings to my trainings, it is not sheer, and allows me to do my work outs with comfort and freedom, besides, its fabric has a dry fast system. It is very versatile clothe, for example, with the leggings you can put a pair of high hills and you are ready to go out. Also they have very alive and different colors.
27 REVISTA XTREMA
–¿Cuáles son los próximos proyectos? Seguir representando a mi país por medio del deporte que practico, y seguir motivando a las personas.
–Weaknesses? My biggest weakness is the look of my mom. –What makes you lose your center? There are several centers (laughter). First is lack of organization, if someone is disorganized it gets me and I lose control; second is to be hungry, if I don’t eat on time I transform myself.
–¿Actualmente en qué estás trabajando? ¿Dónde te estás enfocando? Ahora estoy trabajando en cambios bruscos en mi cuerpo para así figurar en diferentes competencias a nivel mundial, mi primer desafío este año será en Brasil.
–An advice for have a better quality of life? Dream big, think less and feel more, seek for whatever makes you happy.
–¿Tres palabras que te identifiquen? Diferente, terca y “mostra” (risas). –¿La clave para el éxito? Disciplina.
–What are your dreams? I have a lot of dreams, as any women I want to feel complete, achieve all my goals, which never end because I keep setting more and more.
–¿Momento que haya marcado tu vida? Uff, son tantos momentos que escoger uno sería egoísta de mi parte.
–Why people call you “the monster”? Well, it begun with my friends and spread out (laughter), because they say that when I train I transform myself and when I’m dieting I stay in it no matter the temptations around me. They make comments like “she is a monster for training”, or “noo, she is a monster for dieting”.
–¿Hobbies? El primero era ir al gimnasio y se convirtió en mi carrera, ahora es leer mucho sobre los enigmas del cuerpo y la playa ¡Adoro la playa! –¿Debilidades? La mirada de mi mamá. –¿Qué te hace perder tu centro? Hay varios centros (risas). El primero es la desorganización, si alguien es desorganizado eso me afecta y me descontrolo; lo segundo es tener hambre, si no como a la hora me transformo.
28 REVISTA XTREMA
–¿Consejo para tener una mejor calidad de vida? Sueña a lo grande, piensa menos y siente más, busca lo que te haga feliz.
–Which are your next projects? To keep representing my country through the sport that I practice, and to keep motivating people. –What are you doing right now? Where are you focusing? Right now I’m working in abrupt changes in my body so I can stand out in different worldwide competitions, my first challenge this year it’s going to be Brazil.
–¿Cuáles son tus sueños? Mis sueños son muchísimos, como cualquier mujer quiero sentirme realizada, alcanzar todas mis metas, que jamás se acaban porque siempre me pongo más y más.
–Three words you feel identify to? Different, stubborn and monster (laughter).
–¿Por qué te dicen “La mostra”? Bueno empezaron mis amigos y se regó (risas), porque dicen que cuando entreno me transformo, que por más que tenga tentaciones no me salgo de mi dieta, hacen comentarios como “ella es una mostra pa’ entrenar” o “nooo, esa es una mostra para hacer dieta”.
–Hobbies? The first was going to the gym and it becomes into my career, now it is to read a lot about body mysteries, and the beach. I love the beach!
–The key to success? Discipline.
29 REVISTA XTREMA
Fitness
MOTIVATIONAL WOMEN
30 REVISTA XTREMA
MUJERES MOTIVADORAS El boom de las mujeres wellness y motivadoras se ha dado porque más que belleza física inspiramos con la actitud, desempeño, expresión, fuerza, destrezas y una cantidad de virtudes, las cuales nos ponen entre la población significativa del bienestar y la salud. Hoy siendo una de las mujeres atletas y del medio fitness al igual que atletas del mundo de la era funcional, sé que las mujeres estamos prefiriendo entrenar con el objetivo de ser súper heroínas, mamás, ejecutivas, esposas, sin perder el sentido de la justicia que para nosotras es ser multifuncionales y felices, con el deseo de que nuestras seguidoras, clientes, participantes de las clases o quienes nos soliciten ayuda o asesoría se identifiquen con la espontaneidad y versatilidad, y que confíen en que pueden, además de verse mejor, obtener más salud, condiciones físicas y felicidad. Cada día nos inclinamos más hacia disciplinas como: Crossfit, crosstraining, TRX, Fitwell, pesas rusas, boxeo, Insanity, calistenia, montañismo, HIIT, y mi sistema novedoso que va posicionándose poco a poco FatPum; que tienen el fin de entrenar todos los grupos musculares en una sola sesión mejorando considerablemente todas las valencias físicas, como: coordinación, resistencia cardiovascular, fuerza, flexibilidad, agilidad, potencia. Y elementos muy importantes que no se pueden dejar atrás: la motivación, disciplina y constancia. Por si fuera poco volamos con las recetas y miles de preparaciones para nutrirnos de la mejor manera y somos equilibradas en nuestro día a día sin sufrir haciendo dietas limitadas ni dejar de saborear algún pecadito al mes, por lo que brindamos lo más importante: equilibrio e inteligencia emocional. Mostramos que debemos aprender que la vida es un constante aprendizaje y que sí puedes lograr tus objetivos, siempre que quieras y te pongas los guantes o zapatos de entrenar. Somos lenguaje de salud y coaching, unas más bellas que otras, otras somos personalmente intelectuales con dones físicamente explosivos, y nos mantenemos estudiando profesionalizando nuestro talento. Lo más interesante es la diversidad que se ve en Venezuela y otros países en cuanto a coaches del wellness, atletas de alto rendimiento, modelos fitness, nutricionistas, conferencistas, entrenadoras personales, emprendedoras de la salud, entre otras. Algunas exitosas del fitness, bienestar y salud en las redes sociales Como conferencistas motivadoras Venezuela tiene buenos ejemplos a seguir: la doctora Samar Yorde de Vida Saludable; Sascha Barboza con muchos seguidores por sus posts motivadores y recetas diferentes; Francis Terán, triatleta de muchísima trayectoria mamá, alta funcional y emprendedora. En otros países encontramos a otras que entrenan muy duro al estilo de gladiadoras: Bella Falconi, Candy Dykstra y Paige Belchamber son solo algunas de las guerreras que no tienen límites
The boom of motivational and wellness women has come because beyond beauty we inspire through attitude, performance, expression, strength, skills, and an amount of virtues that gives us a place among the important people in the health and wellness industry. Today, being one of the women athletes and fitness personality, as one of the athletes of the world, I can say that women are choosing to train with the goal to become superwomen, moms, executives, wifes, without losing our sense of justice, that for us is to be happy and multitasking, hoping that our followers, clients, class participants, or any who ask for our help or advice can be indentified with our versatility and spontaneity, and trust that can obtain, besides a better look, health, better physical conditions and happiness. Every day we incline more and more to disciplines as: CrossFit, crosstraining, TRX, Fitwell, kettlebells, boxing, Insanity, calisthenics, moun-
Por: Yvett González Fotos: Roberto Flores Photography Yvettfitness@gmail.com
tain climbing, HIIT, and my new system which makes its way step by step, FatPum. All of these disciplines have the objective to work out every muscle in each session looking to improve all the physical characteristics: coordination, cardiovascular resistance, strength, flexibility, agility, stamina, potency. And relevant elements that we can not leave behind: motivation, discipline and constancy. We also create new recipes and preparations to properly nourish our bodies and we keep the balance every day without suffering restrictive diets or depriving ourselves of any treat. We provide the most important things: balance and emotional intelligence. We show that we have to learn that life is about constant learning and that it is possible to achieve our goals, as long as we are willing to put our training gloves or shoes. We speak out for health and coaching, some more beautiful than others, some of us more intellectual with explosive physical gifts, and we keep
studying to professionalize our talents. The most interesting in this matter is the diversity of wellness coaches, high level athletes, fitness models, nutritionists, speakers, personal trainers and health coaches that we can see in Venezuela like in other countries. Some of the successful women of fitness, wellbeing and health on social networks As motivational speakers, Venezuela has really good role models. For instance, there is Dr. Samar Yorde from Vida Saludable (Healthy Living); Sascha Barboza who runs the social networks which contains followers who amount for her motivational posts and creative recipes; Francis Terán, triathlete with a great trajectory in the fitness industry, mom and achieving woman. In others countries, we find women who train hard, gladiator style, such as: Bella Falconi, Candy Dykstra and Paige Belchamber, just a few of the warriors who have no limits.
31 REVISTA XTREMA
Personal Trainer Coach/Organizadora y Conferencista / Boot Camp –Funcionales-Cross training +58 4265173366 - 4262550090
NO
EXISTEN DIETAS
MAGICAS PARA SUBIR O BAJAR DE PESO
There are not magic diets to gain or lose weight
Por mucho tiempo las mujeres han buscado la llamada fórmula perfecta para estar en la talla ideal, se someten a una gran variedad de dietas y rituales culinarios que va desde eliminar ciertos alimentos hasta comer sólo vegetales verdes, pero sin duda no cumplen con los requerimientos calóricos que necesitan para tener una figura saludable y radiante de vitalidad.
32 REVISTA XTREMA
Aquí entran en juego varios factores como el peso, el metabolismo y la predisposición genética de cada persona, además de los hábitos alimenticios que son los determinantes al final del día y más si se lleva una rutina de entrenamiento, ya que no podemos recuperarnos bien sin los alimentos que necesitamos, sea cual sea la meta a lograr.
La nutricionista de la cadena Gold´s Gym, Angely Bonaldy, con varios años de experiencia en desempeño deportivo y quien fue asesora del equipo Nutri Sport en materia nutricional, comenta que llevar a cabo una alimentación sana, balanceada y equilibrada es vital para cualquier persona que está haciendo ejercicio, “esta nos va a permitir evitar descompensaciones, muy comunes en aquellas personas que desean bajar de peso, así como también pérdida de masa muscular”, dice.
Es por ello que la dieta para el entrenamiento es la clave fundamental para obtener los resultados esperados, y más cuando las mujeres desean bajar esos kilitos de más o subir masa muscular. La nutricionista explica que el comer bien aumenta nuestro rendimiento deportivo, permite tener un entrenamiento óptimo y por ende excelentes resultados. “Una adecuada alimentación representa el 70% del trabajo”, afirmó. Bonaldy destacó que el principal
For so long, women have been searching for the perfect formula to be in the right size and shape, they submit into a large variety of diets and culinary rituals that includes eliminating some types of food to eat only green vegetables, but there is no question that by doing these they do not fulfill their caloric requirements to be able to have a healthy and radiant body. For these purposes, factors such as weight, metabolism, and genetic predisposition play important roles, as well as eating habits are determinants at the end of the day, and even more if you have a regular training routine, since we cannot have a proper recovery without the right food, whatever our goal may be.
Angely Bonaldy, nutritionist of the Gold’s Gym franchise, with several years of experience in sport performance and assessor of the Nutri Sport team, says that keeping a healthy and balanced diet is vital for any person who works out, “this will avoid physical breakdowns, and degradation of muscular mass, very common in those who want to lose weight”, she says. That is why a diet that supports your training routine is fundamental to obtain the right results, especially when women want to lose those extra pounds or gain
muscular mass. The nutritionist explains that eating well improves our sport performance; optimizes our training along with our results. “A proper nutrition represents about 70% of the work”, she affirms. Bonaldy states that the principal nutrient is the carbohydrate. It is the one that offers the energy necessary to train, it must be present in both pre and post training meals, “even if you train during the night, our pre and post workout meals must contain carbohydrates, contrariwise you will start losing muscular mass instead of fat”. This
nutriente es el carbohidrato, ya que es el que proporciona la energía necesaria para entrenar, debiendo estar siempre presente en las meriendas pre y post entrenamiento, “aun si entreno en la noche mi merienda previa debe contener algo de carbohidratos, al igual que la comida posterior, incluso si terminamos de entrenar a las 9 de la noche, de lo contrario al pasar de los días la persona perderá músculo y no grasa”. Además este nutriente debe estar acompañado, sobre todo post entrenamiento, de alguna proteína precisamente para la recuperación muscular. El ritual: comer antes y después de entrenar La mayor diferencia entre pre y post entrenamiento es el tipo de carbohidrato que se ingiere, dado que al terminar debemos preferir alimentos de rápida absorción, como por ejemplo: geles de carbohidratos, fruta, plátano, papa, entre otros. Mientras que la comida diaria debe ser una alimentación variada y equilibrada, “incluir en nuestras comidas vegetales y frutas diariamente para garantizar un buen aporte de vitaminas, minerales y fibra. Así como también un aporte de carbohidratos, proteínas y grasas que se ajuste a las necesidades individuales, evitando en todo momento las frituras y alimentos altamente procesados como golosinas y azúcar refinada, que solo aportan calorías vacías”. La cantidad de veces que se debe comer dependerá del estilo de vida de la persona, pero lo ideal es comer cada 3-4 horas, dando un total de 3 comidas principales y de 1-3 meriendas.
nutriente como los carbohidratos, porque de lo contrario se pierde músculo y agua, y eventualmente se sufrirá del famoso efecto yo-yo o rebote. Para ello una rutina de alimentación debe ser adaptada al ejercicio que esté realizando, al estilo de vida de la persona, si tiene o no alguna patología en particular. Las recomendaciones generales que se deben considerar es mejorar la calidad de lo que se come, evitar frituras, bebidas gaseosas, golosinas, comida rápida, entre otras, aumentando el consumo de alimentos preparados a la plancha, al grill, horneados, guisados en salsa natural. Controlar la cantidad de lo que se consume y organizarse en cuanto al horario de ingesta de alimentos, en este sentido ayuda mucho el realizar la merienda, lo que permite disminuir la cantidad de lo que comemos en las comidas principales, evitar hacer ayunos prolongados, que solo obligan al cuerpo a almacenar más grasa. Estoy delgada y deseo subir masa muscular Cuando la persona desea aumentar de peso debe comer cada 3 horas, la diferencia con el que quiere bajar de peso es la cantidad que va a consumir, una ingesta elevada de carbohidratos como pasta, arroz y pan integral, verduras al vapor, sobre todo pre y post entrenamiento. La cantidad de carbohidratos irá disminuyendo en la medida de que haya aumentado suficiente masa muscular y su objetivo esté dirigido a definición muscular.
nutrient must be consumed along with protein, especially in the post training meal for a better muscular recovery. The ritual: eating before and after your training The difference between pre and post workout meals is the type of carbohydrate to eat. In the post workout meal we must consume fast absorbing carbs, like: carbohydrates gels, plantain, potato, fruits, etc. But our meals during the day must contain a variety of foods. “We must include vegetables and fruits in our meals to guarantee a proper supply of vitamins, minerals and fiber. As well as carbohydrates, proteins, and fats, that fulfill your personal request, always avoiding fries, highly processed food, candy, refine sugar that represents only empty calories”. How many meals you are supposed to do every day will depend on your life style, however, it is recommended to eat every 3 to 4 hours, and have 3 principal meals and 1 to 2 snacks. What can I do to lose weight? The nutritionist gives her advices and says that the first thing you should consider it is not losing weight but minimizing your body fat percentage. You should not eliminate any nutrient, such as carbohydrates, because you start losing
muscle and water which eventually brings a “yo-yo” effect as consequence. For minimizing your body fat percentage, you must adapt your diet to your training routine, life style, and any pathologic condition. General recommendations include considering the quality of the food, avoiding fry preparations, sodas, candy, fast food, among others, and choosing food preparations such as grilled, steamed, baked, and cooked in their own juices; control your size portions and organize your eating time. It is important to not forget to snack so you can control you appetite and not to overeat in your principal meals, and avoid long fasting, which only contributes to fat storage. I´m skinny and I want to gain muscle mass When your goal is to gain muscle mass, you must eat every 3 hours, and intake more calories that you burn during the day (contrary to those who want to lose weight), you must consume larger amounts of carbohydrates: whole pasta, bread and brown rice, steamed vegetables, and not to forget the pre and post workout meals. The amount of carbohydrates will reduce as long as you have gained the desired muscle mass and start to set your goals to muscle definition.
Por: Francisco J. Cárdenas Kislinger frankkislinger@yahoo.es
33 REVISTA XTREMA
¿Qué hago para bajar de peso? La nutricionista aconseja que lo primero que se debe considerar en estos casos no es la pérdida de los kilitos extra sino la disminución del porcentaje de grasa, por lo que no se debe eliminar ningún
Historia de una Marca
Nuevo concepto en toallas para prácticas deportivas y recreacionales SECCCO llega a Venezuela para competir al más alto nivel, dejando a las viejas toallas de paño y algodón en los últimos puestos de una vertiginosa carrera cargada de tecnología, amigable con el medio ambiente y siempre pensando en apoyar a aquellos que sienten la necesidad de vivir sin límites. SECCCO, inspirada por los deportistas de alta gama, busca tocar la fibra de aquellos que necesitan solo lo mejor para incrementar su rendimiento. Cuando se adquiere una toalla de microfibra se entra en una dimensión nueva en la que el producto apoya al atleta sin importar las condiciones adversas
Absorbe hasta 4 veces su peso en agua y con un tiempo de secado mucho mas rápido que sus pares tradicionales
Bajo la filosofía de vivir sin límites, SECCCO estará respaldando a los corredores que se enfrentarán a los 21 y 42 kilómetros de la próxima edición de una de las pruebas más duras de nuestro país, el Maratón CAF. Y es que para esta marca, los atletas son su más preciado recurso y estar con ellos es la más importante misión. Por eso estará presente en la entrega de materiales de la carrera, con un stand en el que los participantes podrán adquirir las toallas con más tecnología del mercado y podrán constatar su versatilidad y practicidad. Para quienes aún no lo conocen, CAF es el Maratón por excelencia en Venezuela. En tan solo 3 ediciones ha demostrado ser ejemplo de organización, planificación y calidad, por eso ha tenido tanta aceptación entre los que buscan ponerse a prueba ante ellos mismos. Así como la CAF es el top de los maratones, SECCCO también lo es entre las toallas de microfibra, capaz de absorber hasta 4 veces su peso en agua y con un tiempo de secado mucho más rápido que sus pares tradicionales. Otra de las grandes ventajas de este increíble artículo es su peso, entre dos y tres veces menor al de sus competidores de algodón; y si hablamos de tamaño, una toalla SECCCO, en su talla más grande (80 x 160 cm) ocupa apenas un tercio de lo que ocuparía una toalla de paño, lo cual la hace perfecta para viajes familiares o excursiones con trayectos largos y empinados en los que
TOALLA MICROFIBRA SECCCO
cada centímetro cúbico importa.
34 REVISTA XTREMA
Una toalla SECCCO es un producto de alto rendimiento, esto se puede comprobar por su excelente calidad, así como por lo resistente de los materiales que la conforman que extienden su vida útil sin importar la frecuencia con la que esta sea lavada. Así mismo, sus propiedades únicas evitan que absorban los malos olores causados por la humedad y las hacen suaves al contacto con la piel. Las toallas SECCCO vienen en 9 intensos colores: el azul marino, el azul claro, el rojo patilla, el morado lila, el verde perico, el anaranjado, el gris plomo, el fucsia y el cítrico amarillo lima. En cuanto a las tallas, tienen 3 modelos que buscan adaptarse a cualquier necesidad:
WWW.SECCCO.COM
S: 40 x 80cm, M: 80 x 130 cm y L: 80 x 160 cm. Como parte de su ascenso dentro del mercado venezolano las nuevas toallas SECCCO han hecho numerosas alianzas con destacadas tiendas, tanto deportivas como dedicadas al cuidado personal, algunas de las más reconocidas son: LOCATEL, ProPlayer, Ama de Casa, Tiendas Valeo Sport, Tiendas Kioto, Columbia, Avila/Reinaldo Sport, y otras tantas tiendas distribuidas en los principales centros comerciales del país; así como estira su ofrecimiento por LINIO y AMAZON a través de internet. Lo mejor de las toallas SECCCO es que son perfectas para el estilo de vida del venezolano: familiar, playero, preocupado por su salud y bienestar, amante de su país y sin duda acostumbrado a ir más allá.
They are able to absorb up to 4 times their weight in water and have a faster drying time that their traditional pairs
events, SECCCO is the top among microfiber towels, they are able to absorb up to 4 times their weight in water and have a faster drying time that their traditional pairs. Another of the big advantage of this article is its weight, from two to three times lower than their cotton competitors; and when it comes to size, the biggest SECCCO towel (80 x 160 cm) occupies a third of what a cloth towel do, which makes it perfect for family travels or excursions with long and steep ways where every cubic centimeter counts.
Vive sin Límites
SECCCO towels are high performance products, this can be verified by their excellent quality, as well as the resistant materials that form it and extend their life use no matter how much you wash them. Also, their unique properties avoid the absorption of bad smells due to humidity, and make them soft to the contact with the skin.
their performance. When a microfiber towel is acquired you get into a new dimension where the product supports the athlete despite the adverse conditions. SECCCO arrives to Venezuela to Under the philosophy of living compete on the highest level, leaving without limits, SECCCO will be the old cloth and cotton towels in the last spots of a vertiginous race backing up the runners that will face 21 and 42 kilometers in the full of technology, friendly with the environment and always thinking in next edition of one of the tougsupport of those who feel the need hest test in our country, the CAF Marathon. For this brand, the athleto live without boundaries tes are its more valuable resource SECCCO, inspire in high skill level and to be with them is the most athletes, seeks to touch those who relevant mission. That is why it is need only the best for improving going to be present in the material New concept of sport and recreational towels
delivery of the race, with a stand where the participants could acquire the most technologic towels in the market and will be able to verify their versatility and practicality. For those who still don’t know, CAF is the marathon per excellence in Venezuela. In only 3 editions has proven to be an example of organization, planning and quality, that is why it has have so much acceptance among the athletes who want to test themselves. As CAF is the top of marathon
As part their ascend within the Venezuelan market, the new SECCCO towels have made numerous alliances with recognized stores, sport stores and personal care stores, some of the most known are: LOCATEL, ProPlayer, Ama de Casa, Valeo Sport Stores, Kioto Stores, Columbia, Ávila/Reinaldo Sport, and so many others distributed in the principal malls of the country; they also cover the online market on LINIO and AMAZON. The best of SECCCO towels is that they are perfect for the Venezuelan lifestyle: familiar, beach lover, health care and wellness aware, patriotic and used to go further.
35 REVISTA XTREMA
SECCCO towels come in 9 intense colors: navy blue, baby blue, watermelon red, lilac, parrot green, orange, grey, fuchsia and lemon lime yellow. They come in three sizes to adapt to every need: S: 40 x 80 cm, M: 80 x 130 cm y L: 80 x 160 cm.
Cuerpo, mente y espíritu son los pilares fundamentales que la práctica del yoga fortalece y armoniza. El yoga es una disciplina filósófica comúnmente asociada a una religión o práctica espiritual; la realidad es que el yoga ha evolucionado y en cuanto a salud se refiere mejora las condiciones físicas para cualquier actividad deportiva y proporciona fuerza, equilibrio y vitalidad al ser humano. La práctica del yoga como disciplina, además de contribuir con la salud mental y ayudarnos a descubrir nuestro ser espiritual, nos ayuda a mejorar y sanar los problemas de salud comunes en el ser humano tales como la falta de energía, dificultad para concentrarnos, insomnio, dolores musculares, asma, hipertensión, problemas de circulación, estreñimiento, entre otros.
COMO COMPLEMENTO DE UN DEPORTE DE ALTO RENDIMIENTO El Yoga no solo es salud es el secreto supremo de la vida
Yoga para tonificar y adelgazar El estiramiento y tonificación de los músculos es uno de los beneficios que las asanas (posturas) le da a nuestro cuerpo, muchas de estas posturas trabajan para regular el metabolismo y eliminar las toxinas del cuerpo. Según los expertos, el yoga te permite trabajar más partes del cuerpo de lo que lograrías en un gimnasio, el esfuerzo físico que requiere esta práctica es comparable con el de la natación ya que ayuda a poner en marcha muchos músculos, órganos y articulaciones. Si tu objetivo es liberarte de unos kilos de más y mejorar tu salud atrévete a probar una clase de yoga donde, según el tipo de práctica, puedes quemar hasta 600 calorías en una hora. Yoga para deportistas Practicar yoga como complemento de un deporte de alto rendimiento como el running, la natación, el fútbol, esquí o deportes extremos ha sido un gran aporte hoy en día para los deportistas. Con esta práctica puedes eliminar la rigidez y evitar las lesiones en los músculos ya que rejuvenece las articulaciones, y al aumentar la flexibilidad puedes evitar desgarros, dislocaciones, inflamación y fragilidad en tus huesos. Adicionalmente puedes reducir el estrés producido por las exigencias en las pruebas, campeonatos y competencias. Con los ejercicios de respiración aportas más oxígeno a la sangre mejorando la resistencia y el rendimiento. Si logras unificar cuerpo y mente podrás aumentar tu fuerza de voluntad y la confianza en ti mismo.
“El cuerpo es lo que la mente hace de él. No es sino la capa externa de la mente y está obligado a realizar lo que la mente diga” Swami Vivekananda
YOGA AS A HIGH SKILL LEVEL SPORT COMPLEMENT
36 REVISTA XTREMA
Yoga is not only for health it is the supreme secret of life
Por: Jaimar Gallo @jaimargallo
Body, mind and spirit are the fundamental pillars that yoga strengthens and harmonizes. The practice of yoga is a philosophical discipline that is commonly associated to a religion or spiritual practice; reality is that yoga has evolved and when it comes to your health, it can improve the physical conditions for any sport activity and brings strength, balance and vitality to the human being.
“The body is what the mind does of it. It is but the external layer of the mind and it is tie to do what the mind says”. Swami Vivekananda
Yoga for tone up and slim down Muscle stretching and toning are some of the benefits that asanas (postures) give to our body. Many of these postures work to regulate metabolism and eliminate the toxins in our body. According to experts, yoga allows us to work out more body parts than we would do in a gym. The physical effort that this discipline requires is similar to that of swimming.
So if your goal is to lose some extra pounds and improve your health, you should try a yoga class in which according to the kind of the practice, you could burn up to 600 calories in one hour. Yoga for athletes Doing yoga as a complement for a high skill level sport such as running, swimming, football, skiing or extreme sports, has been a great contribution for today’s athletes. With this activity you can eliminate stiffness and avoid muscle lesions as it can rejuvenate the joints, and by increasing your flexibility you can also avoid tears, inflammations, dislocations and bone fragility. In addition, you can reduce stress for trials, tournaments and competitions.
37 REVISTA XTREMA
The practice of yoga as a discipline, besides to contribute with the mental health and help us to discover our spiritual being, also helps us to improve and heal common health issues in the body such as lack of energy, concentration difficulties, insomnious, muscle pain, asthma, hypertension, circulation problems, constipation and more.
AZÚCAR Energía para la vida Vivir sin restricciones alimenticias es la clave de una alimentación balanceada, según expertos
Sugar, energy for life. Living without eating restrictions is the key for a balance diet, according to expert
Año nuevo, vida nueva. Quizás usted es de las personas que al iniciar este 2015 se fijó el propósito de arrancar una rutina de ejercicios, un plan de alimentación o bien eliminar o disminuir notablemente el consumo de azúcar en su dieta. Si su opción es esta última preste atención, puede estar cometiendo un error. El azúcar puede y debe formar parte de nuestra dieta. ¿El secreto? Moderación en su consumo.
New year, new life. Perhaps you are one of those persons who set as a new goal to begin a new workout routine or a diet, or maybe to eliminate or to reduce your sugar consumption. If your choice is the last one, be careful, you might be making a mistake. Sugar can and should form part in our diet. The secret? Moderate consumption. Take the challenge!
¡Asuma el reto! ¿Sabía usted que el azúcar es el nutriente más importante para el cerebro humano? El especialista en Medicina del Deporte, John Duperly, explica que “este órgano utiliza el 50% de la glucosa presente en la corriente sanguínea, por lo que una reducción en los niveles sanguíneos de azúcar puede ser fatal en pocos minutos. Más aún, es vital para el buen funcionamiento de los músculos, glóbulos rojos y el hígado”. “La glucosa en la sangre es el combustible básico para el ser humano, moderación en su consumo, como todo en la vida, parece lo más sensato”, puntualiza Duperly.
Did you know that sugar is the most important nutrient for the human brain? The expert in Sport Medicine, John Duperly, explains “this organ uses 50% of the glucose present in the blood torrent, so a reduction of the blood sugar’s levels can be fatal in a few minutes. Even more, it is vital for the good functioning of muscles, red cells, and the liver”. “The glucose in the blood is the basic fuel to the human being, moderate consumption, as everything in life, seems to be the most reasonable”, Duperly points out. Seek for balance
38 REVISTA XTREMA
Busque el equilibrio No se trata de consumir azúcar en grandes cantidades porque de esta forma ninguna persona logrará el objetivo de perder peso. El especialista recomienda mantener una hidratación adecuada, realizar actividad física 30 minutos diarios por lo menos 5 veces a la semana y comer cinco porciones de frutas y verduras al día. “Obtener una mejoría no sólo se logra dejando de consumir azúcar, sino cambiando el metabolismo celular para lograr acercarse a las metas de peso, colesterol y presión arterial”, puntualizó. Por otro lado, un estudio realizado por la Universidad de Michigan a estudiantes que llevaban una dieta sin azúcar y grasas, demostró que la mayoría suplía esa falta de placer con adicciones más graves como el alcohol, cigarros y drogas. En este caso los expertos consideran que sólo un chocolate pequeño al día sería necesario para evitar estos malos hábitos.
It is not about eating large amounts of sugar because by doing so, no person will lose weight. The specialist recommends to keep a proper hydration, to do physical activity at least 30 minutes a day, five times a week and eat five portions of fruits and vegetables. “Avoiding sugar consumption it’s not the only thing to do to improve, you must change your cellular metabolism to achieve your weight goals, cholesterol, and blood pressure,” he said. On the other side, a study made by the University of Michigan on students who maintain a diet with no sugar and fats, demonstrated that the majority replace this lack of pleasure with worst addictions such as alcohol, cigarettes and drugs. In this case, the experts consider that a small piece of chocolate a day would be necessary to avoid these bad habits.
Salud/Health Sugar as generator of positive emotional states Sugar forms part of carbohydrates, one of the three principal nutrients, such as fats and proteins, they are indispensables for the proper functioning of the human organism. El azúcar como generador de estados de ánimo positivos El azúcar es parte de los carbohidratos, uno de los tres nutrientes principales, así como lo son también las grasas y las proteínas, indispensables para el buen funcionamiento del organismo humano. En el cerebro se produce la sustancia endorfina, la cual estimula la felicidad del individuo, cuando la glucosa se eleva se estimula la producción de endorfina, por ese motivo cuando ingerimos un dulce sentimos una rápida sensación de bienestar y de igual manera genera un aporte inmediato de energía.
A substance, called endorphin, is produce in the brain, this hormone stimulates feelings of happiness, when blood glucose rises it stimulates endorphin release, that’s the reason why when we eat a piece of candy we immediately experience a feeling of wellbeing and an increment of our energy levels. Include sugar in your diet, enjoy its benefits and remember that there is no
good or bad foods, only unbalance diets. Reasons why sugar should be included in your diet 1. It is the most important nutrient for human brain. 2. It works as a generator of positive emotional states. 3. It is vital for the good functioning of muscles, red cells and the liver. 4. It intervenes in the process of good decisions making. 5. Seek for balance, stay well hydrated, do physical activity and eat 5 portions of fruits and vegetables every day. 6. Remember that there are no good or bad foods, only unbalanced diets. Source: John Duperly, Sport Medicine specialist.
Por: John Duperly, Sport Medicine specialist.
39 REVISTA XTREMA
Razones por las cuales el azucar debe ser parte de su dieta: -Es un nurtriente importante para el cerebro -Es generador de estados de animo positivos -Es vital para el buen funcionamiento de los musculos, globulos rojos y el higado -Interviene en el proceso de buenas decisiones -Busque el equilibrio hidratese, realice actividad fisica y consuma 5 porciones diarias de frutas y verduras -Incluya azúcar en su dieta, disfrute de sus beneficios y recuerde que no hay alimentos buenos o malos solo dietas desequilibradas.
Aventureros de América
RUTH ROBERTSON Una importante mujer en la historia del Salto Ángel
Por: Francisco J. Cárdenas Kislinger Por: Benjamin Brandwijk benjamin.banana@gmail.com
Ruth Robertson, an important woman in Angel Falls’ history
40 REVISTA XTREMA
Hoy en día ir al Salto Ángel requiere poca investigación, adquirir ciertos equipos básicos y contratar los servicios de una empresa de turismo de aventura que se encargue de todo. Pero ir en 1949, apenas a 12 años de su descubrimiento, era un reto extraordinario. En su periplo como buscador de oro y diamantes, el piloto norteamericano Jimmy Angel pasó a la historia por difundir el descubrimiento de la catarata más alta del mundo en 1937, que luego llevaría su nombre, aunque muchos aún discutan quién realmente fue el primero en verla. Este gran hallazgo despertó el espíritu aventurero de una periodista norteamericana llamada Ruth Robertson, quien en 1949 organizó una expedición para medir el Salto Angel con instrumentos de precisión y para escribir un reportaje sobre este reto en la famosa revista National Geographic (publicado en noviembre de 1949). Primero Robertson voló alrededor del Auyantepui en un C-47 para tomar fotos de la imponente cascada y visualizar el mundo perdido que buscaba explorar, luego regresó a Caracas para comenzar los preparativos, formar el equipo, asesorarse y pedir los permisos respectivos al gobierno venezolano.
It is pretty simple go to the Angel Falls these days, it doesn’t require too much investigation, you can go with basic equipment, and you can hire an adventure turism company to handle your trip. But in 1949, 12 years later after its discovery, was an extraordinary challenge. In his search for gold and diamonds, the north American pilot Jimmi Angel got his way into history when in 1937, he spread out the discovery of the largest waterfall in the world, a waterfall that later will carry his name, even though it is still under discussion who was the first person to see it. This amazing discovery awoke the adventure spirit of a North American journalist named Ruth Robertson, who in 1949 organized an expedition to measure the Angel Falls and write an article about this challenge in the well recognized magazine National Geographics (it was published in November 1949). Robertson first flew around the Auyantepuy in a C-47 to take photos of the imposing waterfall and to have a better view of this unknown land. She then came back to Caracas to start final preparations, form a team and get proper advice and request the permissions from the Venezuelan government.
She took a lot of information from the famous explorer William H. Phelps, who years before, climbed the Auyantepui on its south side in his constant search of new bird species. Then, she took a guide by the name of Alejandro Laime, a Lithuanian who installed in the Auyantepui surroundings after World War Two, looking for mineral richness, and by that time had a very well knowing about the area. The North American engineer Perry Lowrey, will be the chosen one to measure the waterfall with his theodolite and other equipment for this matter. On April 23th in 1949 they took off on a flight from Caracas with a large amount of equipment and provisions in a DC-3, piloted for the North American military attache Coronel Frank Beder. The team was assigned a Venezuelan radio operator named Enrique Gómez, delegate of the Minister of Communications, whose services were vital for the expedition’s success. The plan was to land in Uruyen, in the South of the Auyantepui, and from there fly over the tepui in a small plane up to the north side and land in an improvised track by Laime,
en una pista improvisada por Laime en plena selva. Alejandro Laime esperaría al equipo en esa zona para guiarlos hasta la parte frontal del Salto Angel. El pequeño avión pilotado por otro norteamericano, Frank Olson, volaría varias veces entre Uruyen y la pista de Laime para trasladar a todos y a todo. Lamentablemente la pista no pudo ser ubicada desde el aire y los planes cambiaron radicalmente. Laime y su grupo de apoyo Pemón, en tiempo record, navegaron en curiaras hasta la misión de Camarata y de allí caminaron hasta Uruyén para sorprender al equipo. Se decidió organizar la expedición por tierra y navegando por los ríos Akanan, Carrao y Churún hasta el Salto. Esto fue un duro reto para una dama como Ruth Robertson, porque significó un viaje de 6 días con rudas caminatas y navegaciones contracorriente a fuerza de remos. Esta nueva situación le imprimió un gran colorido al relato de Ruth, porque tuvo estrecho contacto con un gran grupo de Pemones que le enseñaron mucho de sus costumbres y cultura, hechos que se plasmaron en su reportaje para National Geographic.
in the jungle. Alejandro Laime would be waiting for the team in this area to guide them to the front of Angel Falls. The little plane, which was piloted by another American, Frank Olson, would fly over several times among Uruyen and Laime’s track so they could transport everybody and all the equipment. Unfortunately, the track could not be found from the air and the plan changed completely. Laime and his Pemon support group, in record time, sailed in curiaras (a rural embarkation) to the Camarata’s mission and walked from there until Uruyen to surprise the team. It was decided to continue the expedition through land and sailing by the Akanan, Carraro and Churun rivers, to the Angel Falls. This was a difficult challenge for a lady like Ruth Robertson as she walked over hard ways and got into crosscurrent sailing for 6 days. This new situation gave a different approach to Ruth’s story, because she had close contact with a big tribe of pemones who taught her their customs and culture, facts that are impressed in the article for the National Geographic. 41 REVISTA XTREMA
Mucho de lo que necesitaba saber lo obtuvo de la información recopilada por el famoso explorador William H. Phelps, quien años antes escaló el Auyantepui por su lado sur en su constante búsqueda de nuevas especies de aves. Luego resolvió el tema del guía con el famoso Alejandro Laime, un lituano que se instaló en los alrededores del Auyantepui luego de la 2da Guerra Mundial con el fin de buscar riquezas minerales y que en aquel momento conocía muy bien la región. El ingeniero norteamericano Perry Lowrey sería el escogido para medir el salto con su teodolito y demás aparatos necesarios para tal fin. El 23 de abril de 1949 despegaron de Caracas con gran cantidad de equipos y provisiones en un DC-3 pilotado por el agregado militar norteamericano Tte. Coronel Frank Bender. Al equipo le asignaron un radioperador venezolano llamado Enrique Gómez, delegado del Ministerio de Comunicaciones, cuyos servicios fueron vitales para el éxito de la expedición. El plan era aterrizar en Uruyén, al sur del Auyantepui, luego desde allí sobrevolar el tepui en un avión pequeño hasta el lado norte y aterrizar
Aventureros de América
42 REVISTA XTREMA
Hay que destacar que Robertson también fue la fotógrafa del viaje y siempre cargaba su delicado equipo encima, susceptible de dañarse por las intensas lluvias que afrontaron. Ella, además, tuvo que acostumbrarse a dormir en chinchorros, enfrentar picadas de todo tipo (jejenes, puripuris, niguas) y lidiar con la impaciencia de Laime, hombre de extraordinaria fortaleza y rapidez. La última etapa del viaje se hizo a pie por el bajo volumen de agua en el río Churún. Finalmente llegaron al Salto Ángel y el relax volvió al equipo. El ingeniero Lowrey pudo confirmar una medida de 3.212 pies de altura, lo que vendría a confirmar que el Salto Ángel era definitivamente el salto de agua más alto del mundo. Es remarcable que la iniciativa de esta gran expedición provino de una pequeña periodista que dos años antes se había enamorado de las selvas y ríos venezolanos, influida enormemente por los relatos de Arthur Conan Doyle en su famosa novela El Mundo Perdido.
It stands out that Robertson was also the travel photographer and always carried his delicate equipment upon her, susceptible to breaking down for the intense rain they came through. She also had to get use to sleep in chinchorros (hammock), getting bit by all kinds of bugs (jejenes, puripuris, niguas) and dealing with Laime’s impatience, man of an extraordinary strength and speed. The last part of the journey was made by feet due to the low level of water in the Churun river. Finally they arrived to the Angel Falls and they could relax for a while. The engineer Lowry could confirm a 3.212 feets high, to secure this waterfall as the largest in the world. It is remarkable that the initiative of this big expedition came from a little journalist who two years before had fallen in love with the Venezuelan jungles and rivers, immensely influenced by the stories of Arthur Conan Doyle in his famous novel The Lost World.
43 REVISTA XTREMA
EL ARTE
DE CAMINAR SOBRE
FUEGO
44 REVISTA XTREMA
The art of firewalking
Los seres humanos experimentamos el miedo desde el nacimiento y luego nos pasamos la vida buscando eliminarlo, controlarlo, evitarlo, vencerlo. Por un lado tenemos los miedos biológicamente innatos que son cuestión de supervivencia, nos alertan de los peligros que nos rodean, como el miedo a caer, a los depredadores o al abandono. Por otro lado, existen los miedos aprendidos, como a las arañas, a la oscuridad, a lo desconocido, al cambio, al fracaso o a ser rechazados.
Humans have experienced fear since birth and then spend the rest of their lifetime trying to eradicate it, control it, avoid it, defeat it. On one side, we have biologically innate fears for survival. They alert us about the dangers that surround us. In this, we have the fear to fall, fear of predators and fear of abandonment. On the other side, there are the learning fears, like fear to spiders, darkness, the unknown, change, failure, or to be rejected.
Uno de estos miedos aprendidos es el temor al fuego a pesar de su papel clave en la evolución humana, con el fuego nuestros ancestros primitivos iniciaron su camino hacia la humanidad, garantizando su supervivencia. El fuego no solo representa vida y evolución, sino también, según los pensamientos filosóficos de Heráclito de Éfeso, la guerra perpetúa entre los contrarios que se transforman y la mutación continúa. Nada permanece inmóvil, todo se mueve, todo cambia, se modifica y fluye, sin excepción.
One of these fears we learn is the fear of fire, even though it is a key part in human evolution. Because of fire, our ancestors initiate their path to humankind and guarantee their survival. Fire does not only represent life and evolution but, according to the philosophical toughts of Heraclitus of Ephesus, it also represents the never ending war between the transforming contraries and continual mutation. Nothing remains still, everything moves, changes, modifies and flows, with no exceptions.
Una de las maneras más poderosas que ha encontrado el ser humano para enfrentarse a sus miedos es el arte del firewalking (caminata sobre fuego), un ritual antiguo cuya primera referencia data de hace 4.000 años en la India, cuando con fines religiosos se hacían ceremonias de curación, purificación, iniciación a la adultez, buena cosecha, prueba de fe y votos.
One of the most powerful ways that human beings have found to confront their fears is by the art of firewalking. This is an ancient ritual which dates back from 4.000 years ago in India. It is performed in conjunction with religious purposes such healing, purification, adult initiation, good harvest, faith and vows ceremonies.
Por: Gerhard Weil @GerhardWeil Fotos:Víctor López/ @Viltorinox
La tradición del firewalking se ha mantenido viva a lo largo del tiempo gracias también a diversas culturas como los nativos del desierto de Kalahari en África, de comunidades indígenas norteamericanas o de los Kahunas (sacerdotes) en el archipiélago de Hawaii quienes todavía lo practican sobre lava. Actualmente, la caminata sobre fuego es practicada en los cinco continentes desde países asiáticos como India, Malasia, Japón, China, Islas Fiji, hasta Nueva Zelandia, Islas Mauricio, Bulgaria, España, Argentina y Venezuela. ¿Cómo funciona? Primeramente, no es un truco. No se cubren los pies con algún líquido protector para atravesar las brasas. No es que los pies sudan mucho y así se protegen.Y efectivamente sí se siente dolor, pero se trata de un dolor transitorio al hacer contacto sobre las brasas ardientes y si se hace correctamente, las quemaduras solo dejan pequeñas ampollas y ardor por algunas horas.
A millenary practice that has been maintained through time as a particular rite to ethnics groups began to be used in the United States in 1970, for personal growth by the hand of Tolly Burkan, founder of the international firewalking movement.Twenty years later, the firewalking caught the attention of big corporations as an inspiration, creativity and empowering vehicle for their employees. Today, companies such as American Express, Microsoft, Unilever and Coca-Cola have used the firewalking to break boundaries of thoughts and strength their human capital. Firewalking tradition has stayed alive thanks to diverse cultures like natives of the Kalahari desert in Africa, indigenous north american communities, or the Kahunas (priests) from Hawaii, who still do this over lava. Now, the firewalking is practice all over the five continents, since Asian countries like India, Malaysia, Japan, China, Fiji Island till New Zeland, Mauricio Islands, Bulgaria, Spain, Argentina and Venezuela. How does it work? First of all, it’s not a trick.The feet are not covered with some protective liquid to walk through the embers. It is not the sweat of your feet which protects them. And yes, you can feel the pain, but it is a transitory pain that occurs only when you are on the embers, and if you do it correctly the firewalking only leaves some small blisters and the burn lasts a couple hours.
45 REVISTA XTREMA
Una práctica milenaria que se sostuvo en el tiempo como rito particular de grupos étnicos hasta que en 1970 se comenzó a usar en EE. UU. para talleres de crecimiento personal de la mano de Tolly Burkan, el fundador del movimiento mundial del firewalking. Veinte años más tarde, el firewalking captó la atención de grandes corporaciones como vehículo de inspiración, creatividad y empoderamiento para sus empleados. Hoy en día, compañías como American Express, Microsoft, Unilever y Coca-Cola han usado el firewalking para derrumbar barreras de pensamiento y fortalecer su capital humano.
La explicación científica se debe a una combinación de tres factores: • No se camina realmente sobre fuego, sino sobre brasas calientes. El fuego se prende con mucha anticipación para que la madera o carbón se vuelva brasas, sin llamas. Siempre hay una capa de cenizas cubriendo las brasas que sirven de aislante. Se practica de noche, lo que causa gran impresión al ver que la luz de las brasas se ve a través de las cenizas. • Los firewalkers nunca dudan, caminan rápidamente pero sin correr y no se quedan parados en medio de las brasas. • Científicamente, caminar sobre brasas ardientes a 500 grados centígrados es posible porque se utilizan materiales orgánicos que son malos conductores del calor, como el carbón.
The science behind this is a combination of three factors: • You do not really walk on fire, but on hot coal.The fire sets up with a lot anticipation so the wood or coal can become flaming embers.There is always a layer of ashes covering the embers. It is practice by night, to create the impression of seeing the light of the embers through the ashes. • Firewalkers do not hesitate, they walk fast but they do not run, and they do not stay standing over the hot coal. • Science says that walking through hot coal is possible at 500°C because of the use of organics substances, like coal, that are not good heat vehicles. What is it about?
¿De qué se trata? El firewalking enseña principalmente a comprometerse con uno mismo. La conexión cuerpo-mente es indispensable para dar el primer paso. Una vez que estás allí al frente y sientes el calor avasallante sobre tu piel, te das cuenta de que el no estar comprometido al 100% podría costarte caro. Debemos poner a un lado la lógica y derrumbar nuestras creencias limitantes, ya que es la única manera de creer que somos capaces de hacerlo. Al llegar al final nos daremos cuenta de que somos nosotros quienes creamos los límites para protegernos de un potencial fracaso o de cualquier otra consecuencia negativa. Atravesar la barrera del miedo
46 REVISTA XTREMA
El firewalking es tan personal como la persona que lo realiza. Se necesita valentía para dar el primer paso porque estás llevando tu cuerpo hacia algo desconocido. Una firme creencia es una de las claves para lograrlo. De hecho, es común que un instructor, consciente y experimentado, te diga: “Si no crees que puedes lograrlo, mejor no lo hagas”.
From firewalking we can learn about commitment with ourselves. Mind and body connection is indispensable to take the first step. Once you are there and feel the dominating heat on your skin, you realize that lack of commitment can cost you. We should put aside every logic and break our restrictive beliefs, because this is the only way we will ever think that we are going to be capable of doing it. And when we come to the end, we notice that we create our own boundaries in order to protect ourselves from potential failures or any negative consequences. Go through the boundary of fear Firewalking is as personal as the person who does it. Courage is needed to take the first step because you are taking your body to unknown paths. A strong belief is one of the keys to pull through. In fact, it is very common that an instructor, with experience and awareness says: “if you don’t think you can do it, you better not”.
47 REVISTA XTREMA
Flow motion
48 REVISTA XTREMA
Los talleres de firewalking no son asuntos casuales o improvisados. Los instructores han debido pasar por un riguroso entrenamiento que les permite construir el fuego sobre superficies adecuadas y dictar las charlas apropiadas antes de que los participantes puedan caminar sobre el “fuego sagrado”. Muchos de los que lo han experimentado expresan su inmensa satisfacción de lograr algo que el mundo entero tilda como imposible. Como recordatorio, algunas operadoras de firewalking hacen que los asistentes a sus talleres firmen tarjetas que dicen: “Yo camino sobre fuego. Yo puedo hacer lo que me proponga”. Se convierte en un ritual de flujo óptimo con un recordatorio poderoso y un decreto firme de lo que se quiere lograr. Imagina cómo evolucionaría nuestra vida si nos
acostumbráramos regularmente a redefinir el significado de “imposible”. Creer es la clave para poder hacer una caminata sobre fuego segura y exitosa. Para ello es vital encontrar el poder superior que nos guía. Hay quienes, para no quemarse, se encomiendan a Dios para anclar la fe y lograr el objetivo. Y en verdad, depende de cada uno si se fortalece creyendo en Jesucristo, Alá, Buda, Krishna, la Pachamama,Yoda, los viejos ancestros, el sol o la luna. Lo que definitivamente importa es creer. Esa comunicación poderosa de alto nivel es lo que para muchos es la clave de esta práctica milenaria. Así como siempre estar abierto a aprender a escucharte y hacer del miedo tu aliado, no tu dueño.
Para más información o reserva de eventos corporativos vinculados a Outdoor Coaching (Proyecto Fluir): +58 414 3241970 / 416 7020739, envía un mail a gerhard.weilheim21@gmail.com o dale follow a @Coach_Outdoor en Twitter
Firewalking workshops are not improvised casual gatherings. Instructors must pass for a rigorous training that allows them to make the fire over proper superficies and dictate the proper conferences before the participants can walk through the “sacred fire”. Many who have experienced this activity express great satisfaction when they achieve something that the whole world dictates as impossible. As a reminder, some firewalking operators make motivational signs with sentences such as: “I walk on fire. I can do anything”. It becomes an optimal flow ritual with a powerful reminder and a firm degree of what you want to achieve in life. Imagine how our life will evolve if we get used to a regular redefining of the meaning of “impossible”. Believing is the key to being able to pull through firewalking safe and successful. Therefore, it is vital to find the superior power to guide us. There are some who hand themselves over to God, so that they don’t get burned and can find the faith to achieve this goal. Actually, no matter if you command yourself to Jesus Christ, Ala, Buda, Khrishna, Pachamama, Yoda, old ancestors, the sun or the moon, the one thing that matters is to believe.That powerful high level communication is what most firewalkers feel is key for this millenary practice, along with always being open to listening, learning and giving fear to your ally, not your enemy. For information and bookings of corporative events linked to Outdoor Coaching (Proyecto Fluir): +58 414 3241970 / 416 7020739. Or send an e-mail to gerhard.weilheim21@gmail.com You can also follow me on Twitter: @Coach_ Outdoor
ENTENDEMOS TU PASIÓN... Y Te Llevamos A Vivirla
www.revistaxtrema.com
BUSCALA En Paradas Inteligentes...
...Y Tiendas Las Novedades a nivel nacional Corporaciòn Grupo Extremo C.A revistaxtremacge@gmail.com Telf.: (+58) 212 256.98.86 / 256.98.05 256.81.78 / (0412) 322.80.82
@revistaxtrema
@revistaxtrema
@xtremarevista
49 REVISTA XTREMA
Especial De Mujeres
Yoga todos los días Dado que la práctica del yoga trae vitalidad y serenidad a la vida, los hábitos nocivos para la salud o comer en exceso ya no serán compatibles en nuestro día a día y podemos rechazarlos sin esfuerzo. Las distintas posturas del yoga estimulan los procesos depurativos naturales del cuerpo y logran crear una fortaleza interna para superar el deseo y la dependencia a sustancias como tabaco, alcohol y la cafeína, ya que al purificar el cuerpo a través de la eliminación de toxinas podemos ser más conscien-
tes de sus efectos dañinos y nos atrevemos a vivir y experimentar una vida más sana. Podemos complementar estos ejercicios con métodos suaves de desintoxicación como beber mucha agua, evitar cafeína y alcohol y nutrir nuestro cuerpo con las vitaminas y minerales que encontramos en frutas y vegetales. El yoga estimula la liberación de endorfinas y nos hace mucho más felices. Atrévete a experimentar esta disciplina y transforma tu vida.
With yoga breathing exercises, you can bring more oxygen to your blood, improving your stamina and performance. If you manage to unify your body and mind you can increase your willpower and self confidence. Yoga everyday As yoga brings vitality and serenity to life, bad habits or compulsive eating will no longer be in our lifestyle and we can reject them without effort. The different yoga postures stimulate our body’s natural depurative processes and create an inner strength to overcome desire and dependence to
substances like tobacco, alcohol and caffeine. This is because when we purify our body from toxins, we can be more conscious of their bad effects and we can commit to living and experiencing life in a healthier way. We can also complement these exercises with smooth detox methods like drinking enough water, avoiding caffeine and alcohol, and nourishing your body with the vitamins and minerals found in fruits and vegetables. Yoga stimulates endorphin release which makes us a lot happier. Dare yourself to experience this discipline and transform your life.
BENEFICIOS DEL PARQUE
50 REVISTA XTREMA
Parques de Aventura Móviles contactos @parque3xe
parque3xe@hotmail.com
Parque3XE
www.parque3xe.com
@parque3xe
+58 0212. 624.59.30
Ideal para cualquier evento Apto para todo público Desarrolla habilidades, destrezas y confianza Se adapta a cualquier espacio Sencilla instalación y desinstalación Guías capacitados Excelente para publicidad y mercadeo de marcas
51 REVISTA XTREMA
Aventuras Extremas/Extreme Adventures
RIVER SURF AL ESTILO TODO TERRENO
EN EL RÍO TULÍN
New style of surf in Tulin river. Riversurf 4x4 Todos hemos visto imágenes impactantes (fotografías o videos) relacionadas con el surf, el deporte que reta las olas por lo general en el mar. Esta actividad se ha popularizado tanto que se han visto cultores de la disciplina demostrando sus destrezas en piscinas con olas gigantes e incluso sobre las llamadas “olas estáticas”, que se presentan en algunos sectores de poderosas corrientes fluviales. Pero el ingenio, la sed de aventura y, con toda seguridad, la avidez por buenas dosis de ocio bien administrado, han hecho que surjan otras variantes no menos retadoras.
52 REVISTA XTREMA
Textos y fotos por: Germán Briceño @german_rbc
We all have seen shocking images (photos or videos) related to surf, the sport that challenges the waves, usually on the sea. This activity has become so popular that surfers have showed off their skills in pools with giant waves and even over the “static waves”, which are form in some areas of powerful river torrents. But ingenuity, adventure thirst and, of course, the greed for good doses of leisure, have raised another variants of this discipline, and they are all very challenging. A couple of outdoor activities, the overland and surf fans, Agustín Álvarez y Daniel Alfaro, both of the Costa Rica 4x4 Club, a year ago came up with an activity
that they decided to put in practice on the first weekend in February 2015. The stage that watches it born was the Tulín River, in Costa Rica. It does not have an official name. “It was ‘among buddies’ that we decided to call it RiverSurf 4x4; it may not be something completely new in the world, we know of surfers in rivers that are pull by high speed winches (winchsurf) and another experiments that people have done in flooded streets”, they said. However, those who had the opportunity to witnessed the amazing spectacle that was recently presented in Tulín River, like me, are agree, with no doubt, that it was new, curious, fun, extre-
me demanding and uncommon. Every new and unconventional sport demands an exhaustive analysis, reflexive thinking and deep detail considerations. Nothing can be put aside. Time will be responsible to show us again, further, with improvements in safety and, maybe, in competiveness. We also hope that environmental theme will be taken under consideration in order to have minimal impact on it. In this case, the impact was really minimal, because in the Tulín River, the bottom and the stream beds are completely infertile cause of the amount of little rocks scattered. 53 REVISTA XTREMA
Un par de apasionados de las acciones al aire libre, el overland y el surf, Agustín Álvarez y Daniel Alfaro, ambos representantes del Club 4x4 Costa Rica, hace un año idearon la actividad que durante el primer fin de semana del mes de febrero de 2015 decidieron poner en práctica. El escenario que la vio nacer fue el río Tulín, en Costa Rica. No tiene nombre oficial. “Fue ‘entre compas’ que decidimos llamarla RiverSurf 4x4; quizás no se trata de algo totalmente nuevo en el mundo, pues hemos sabido de surfistas en ríos que son halados por winches de alta velocidad (winchsurf) y uno que otro experimento que la gente ha hecho en calles inundadas”, comentaron. Independientemente de ello, todos los que tuvimos la oportunidad de ser testigos presenciales del tremendo espectáculo, recientemente vivido en el río Tulín, coincidimos en que, sin la menor sombra de duda, se trató de algo que sentimos como novedoso, curioso, divertido, exigente en extremo y poco común.
El surgimiento de todo deporte no convencional exige análisis exhaustivo, pensamiento altamente reflexivo y profunda consideración de detalles. Nada puede dejarse al azar. El tiempo se encargará de mostrárnoslo de nuevo, más adelante, con sus respectivas mejoras en aspectos de seguridad y quizás también en competitividad.También esperamos que sea considerado el tema ambiental para que el impacto sea mínimo. El fondo y las riveras del río Tulín son suelos totalmente infértiles debido a la cantidad de pequeñas rocas esparcidas, así que el impacto fue realmente mínimo.
Bienestar/Wellness
¿POR QUÉ LAS MUJERES
DEBEN HACER Mas Ejercicios De Fuerza QUE LOS HOMBRES?
54 REVISTA XTREMA
Why woman should do more strength exercises than men
Siempre se han considerado los ejercicios de fuerza con pesas, ligas, poleas y el propio peso, como ejercicios propios de los hombres. Sin embargo, la tendencia actual es que también las mujeres realicen ejercicios de fuerza, y por ello han aparecido una serie de iniciativas en los gimnasios y espacios abiertos de actividades como el Boot Camp, el Crossfit, el TRX, los ejercicios funcionales, kettlebell, HIIT, etc. La pregunta importante es si esta nueva tendencia es solo una moda movida por el deseo de muchas mujeres de tener un cuerpo más definido o si responde a una necesidad de salud y funcionalidad que no había explotado en su máxima potencialidad.
There is always going to be the consideration that strength training with weights, elastic bands, pulleys, and your own bodyweight is only for men. However, the new trend is that women do this kind of training too, that’s why it has appeared a bunch of new initiatives and activities in gym and outdoors, such as Boot. Camp, Crossfit, TRX, functional training, kettlebell, HIIT, etc. The important question is if this new trend is just an impulse by the desire of many women to have a more defined body or if it is a response to the need of health and functionality that has not been exploited completely.
The thing is that, regardless of our age, bodyweight, gender, and health condition, we should all commit to strength training. However, women have a gender quality that makes them a special target for this kind of training. First, women have less muscle mass and more fat tissue than men. Second, because of the motherhood, they are submitted to larger body demanding during and after pregnancy. And third, because when women arrive to their fifties, they lose their hormonal protection and are more vulnerable to lose muscle (they can lose up to 10 pounds of muscle mass every
monal y quedan más expuestas a la pérdida de masa muscular (pueden perder hasta 4 kilos de músculo cada década) y masa ósea. Así que las mujeres deberían hacer tanto o más ejercicios de musculación que los hombres. Definamos ¿qué son ejercicios de fuerza? Son ejercicios realizados con pesos, ligas de resistencia, o con el peso del propio cuerpo, que someten al músculo a estímulos de carga, al reto de mover resistencias, provocando una serie de adaptaciones anatómicas, fisiológicas y metabólicas, que mejoran el tamaño y la eficiencia del músculo.
decade) and bone tissue. Therefore, women should do as much, or even more, strength training than men. Clinical research have proven that women who commit to strength exercises increase their muscle mass, not only for the generation of new muscle fibers (type II specially) but for general muscle hypertrophy. They also optimize their muscle strength, due to the development of it by training, but also because of the increase of the electromyographic activity (neurological adaptations). In addition, there occurs a larger concentration of anabolic hormones such as testosterone, growth hormone, growth factors like IGF-1, which allow the formation of more and best quality and functionality muscle mass.
Por: Lic. Gerardo Celli Kubler Biologo Tecnologo de alimentos USB www.facebook.com/rxfitnessterapeutico Master en Fisiología del ejercicio Miembro asociado de la Sociedad de Cirugía Bariátrica Miembro del equipo Venezolano de la iniciativa “Exercise is Medicine” (CAMD) Fundador de Fitness Terapéutico Coach Trail Running. @MiSuperCoach
55 REVISTA XTREMA
La respuesta es que todos, independientemente de la edad, peso, género y condición de salud, debemos realizar ejercicios de fuerza. Sin embargo, las mujeres tienen una característica de género que las convierte en un target especial para este tipo de ejercicio. Primero porque las mujeres tienen menos masa muscular y más masa grasa que los hombres. Después porque las mujeres, en su condición de madres, están sometidas a mayores exigencias corporales durante y después del embarazo. Y también porque las mujeres al llegar a los cincuenta años pierden su protección hor-
Estudios clínicos han probado que las mujeres que realizan ejercicios de fuerza mejoran la masa muscular, no solamente por la generación de nuevas fibras musculares (especialmente fibras tipo II) sino también por la hipertrofia en toda la masa muscular. Además aumentan la fuerza muscular, provocada por el desarrollo de la misma, pero también por el aumento de la actividad electromiográfica (adaptaciones neurológicas). Adicionalmente, ocurre un aumento de la concentración de hormonas anabólicas como la testosterona, la hormona del crecimiento, factores de crecimiento como el IGF-1, que permiten la formación de más musculatura y de mejor calidad y funcionalidad. Según el Colegio Americano de Medicina
According to the American College of Sport Medicine, it is recommended that women commit to two or three sessions of strength training per week, through 8 to 10 different functional exercises, that focus into two different muscle groups per session, with weights (loads) equivalents to 30, 40 or 50% of their maximal load (defined as the load where it is only possible to make one rep), doing from 12 to 15 reps, and 2 or 3 series. Muscle groups should
Deportiva, lo recomendable es que las mujeres realicen dos o tres sesiones de fuerza a la semana, a través de 8 a 10 ejercicios funcionales diferentes, que se enfoquen en dos grupos musculares distintos por sesión de entrenamiento, con pesos (cargas) equivalentes al 30-40 y 50% de la carga máxima (definida como aquella carga con la cual solo es posible hacer una repetición), haciendo de 12 a 15 repeticiones y con 2 a 3 series. Lo ideal es que los grupos musculares vayan cambiando en cada sesión de entrenamiento. No es necesario estar inscritas en un gimnasio sino que pueden aprovechar los espacios abiertos de la ciudad, como los parques y plazas, o en sus propias casas, con la ayuda de algunos implementos sen-
vary in each session of training. It is not necessary to be submitted in a gym. You can take advantage of the open spaces in your city, like parks and squares, and you can also train in your homes with the help of simple equipment like a mat, dumbbells, elastic bands and comfortable clothes. It is relevant that you look for the advice from a specialist in this kind of training so that you can get the proper advice for the form and exercise movements, the
cillos, como un mat, unas pesas o ligas de resistencia, y ropa adecuada. Lo que sí es fundamental es buscar la ayuda de un especialista en este tipo de actividades que pueda orientarlas en la correcta manera de hacer los ejercicios, en el cálculo de la carga máxima para estimar entonces cuánto es el 30, 40 o 50% de esa carga máxima, y para sugerir rutinas de trabajo que involucren todos los grupos musculares. De ahora en adelante considere muy seriamente adicionar a sus ejercicios aeróbicos, 2 o 3 sesiones de ejercicios de fuerza, para mejorar su masa muscular, su fuerza y potencia, su condición general de salud, y por supuesto, una mejora considerable en su imagen corporal.
calculation of your maximal load so you can work with your 30, 40, 50% of effort, and to suggest workout routines that involve every muscle group. From now on you should seriously consider to add to your aerobic routines 2 or 3 sessions of strength exercises, to improve you muscle mass, strength and potency, general health condition and, of course, a better figure.