Xtrema Edición 33

Page 1

FITNESS

SALUD

TURISMO

TECNOLOGÍA

www.revistaxtrema.com

* AÑO 5 * NRO 33 * 2015 * REVISTA TRIMESTRAL

DEPORTES OUTDOOR

AHMED PEREZ CAMINO A LA NADA

The Wonderful experience of a Neo vagabond

MAPA CICLISMO URBANO Get to know 5 routes in our guide

ENTRENAR

SIN

ABURRIRSE

Welcome To Cross Training’s Magic

7 709990 801262

VENEZUELA VENEZUELA Bs. Bs. 120 40

EN EL GYM NO SE PRACTICA APNEA Breathe and take advantage your training

WWW.REVISTAXTREMA.COM


&


Sin lo salvaje vivimos una vida dormida.

AHMED PÉREZ CAMINO A LA NADA / VENEZUELA Historias de un viajero moderno Ahmed Pérez Road To Nowhere / Venezuela. Stories of a modern traveler Puerto Rico / Hong Kong / Indonesia Capítulo 1: Rodeado de belleza. Los encuentros con lo salvaje son cada vez más raros en el actual mundo mecanizado, pero estas experiencias restauran lo esencial del espíritu humano, lo salvaje es de donde originalmente venimos. Cada uno de estos encuentros nos lleva mucho más allá de lo que vemos, oímos, sentimos y respiramos.

Si hay algo central en el espíritu del surfing moderno es “La Búsqueda”, y tal vez siempre ha sido así. Como explorador moderno, hoy en día viajo por tierra o por mar con mi mente puesta en lugares remotos, olas salvajes y playas solitarias, con una filosofía de libertad nacida de una interacción cierta, real y diaria con lo salvaje y el encuentro primario conmigo mismo.

...Productos escenciales para el viajero moderno www.vagoslatinamerica.com La Guaira, Venezuela: El comienzo de mi camino a la nada. The beginning of my Road To Nowhere. Photo: Hommy Rengifo

Chapter 1: Surrounded by beauty. Encounters with the savage have become more uncommon in the actual mechanized world, but these experiences restore the essential of human spirit, from the savage is where we came from. Each of these encounters takes us beyond what we see, hear, feel and breathe. If there is anything central in spirit of modern surfing, would be “The Search”, and perhaps it has always been that way. As a modern explorer, nowadays I travel by land or by sea with my mind set on remote places, wild waves and lonely beaches, with a philosophy of freedom born from a truly, real and daily interaction with the savage and the prime encounter with myself. Without the savage we live a dormant life.

1 REVISTA XTREMA

TOUR DE OTRO MUNDO / ANOTHER WORLD TOUR PRESENTA / PRESENTS...


Editor´s Note

Tour De Otro Mundo, así son tituladas las grandes historias que se esconden detrás de esa increíble foto de portada, desencadenando emociones y una sensible visión de nuestro planeta a través de un intercambio cultural, olas y un encuentro consigo. Leyendo fragmentos de estos increíbles relatos vienen a mi mente palabras de un extraordinario sujeto que, como el mar cuando está en calma, destila una paz interior que arropa. “La vida es como estar en el agua con tu tabla, todas las olas son surfeables,” esa frase quedó plasmada como un tatuaje en mi piel; muy elocuente, muy sencilla y pura, permitiéndome ver mi entorno a través de sus ojos. Ese sujeto es el que hoy comparte la historia de lo que es ser un Neovagabundo. Ese mismo espíritu sensible, objetivo y aventurero deseamos impartir con cada apartado que presentamos en esta edición, un estilo de vida que se conceptualiza en llevar nuestro ser al límite, imprimiendo pasión en cada cosa que nos presenta este mundo lleno de sorpresas e identidad.

Another World’s Tour, is the title of the great stories behind the amazing cover’s photo, creating emotions and a sensitive vision of our planet through a cultural exchange, waves and an encounter with himself. Reading fragments of these incredible stories come to my mind words of an extraordinary guy that, like the calm sea, gives an interior peace that covers you. “Life is like being on water with your board, every wave is surfeable,” that phrase is marked on my skin like a tattoo; very eloquent, very simple and pure, allowing me to see what surrounds me through his eyes. That guy is who share today the story of being a Neobum. That sensitive, objective and adventurer spirit is what we want to give away in every article of this edition, a life style that is conceptualized by taking our self to the limit, by printing passion in everything that this world full of surprises and identity presents us.

*Revista Xtrema No se hace responsable por las opiniones emitidas por sus colaboradores, contenido y oferta de los avisos publicitarios publicados. Se prohíbe la reproducción total o parcial de cualquier artículo publicado en esta revista sin el consentimiento previo del editor.

Jessika Pérez

www.revistaxtrema.com *Facebook: revistaxtrema / @revistaxtrema Revista Xtrema Venezuela es una publicación de: Corporación Grupo Extremo C.A.

2 REVISTA XTREMA

*Dirección General: Jessika Pérez/ Jessika676@Gmail.Com / Director De Comercialización: Nikola Mandiola/ *Editor En Jefe: Jessika Pérez/ *Coordinador Editorial: Baudy Dávila/ baudydavila@gmail.com / *Dirección De Arte: Alejandro Lima/ *Corrector De Texto Alejandra Bethermyt *Colaboradores: Gerhard Weilheim / Gloria Morantes / María Cárdenas / Yvett González / Francisco Cárdenas /Ernest Cappa Kristian Ortega / Benjamín Brandwijk / Gerardo Celli / *Corresponsal En Costa Rica: Germán Briceño / *Asesor Editorial: Germán Briceño Cnp15496 /*Impresión: Editorial Papyrus 2004 / *Portada:Jeremy Koresky / *Atleta: Ahmed Perez *Depósito Legal Pp201002dc3461 / *Rif: J-31678487-8 / *Distribución de Suscripción y Cortesia editorial papyrus 2004 / *Distribución Nacional Distribuidora Continental s.a *Dirección: Av. principal, urb. lebrún, edf. biomasi, piso 2. teléfax (0212) 256.81.78 / 256.98.05 / 04123228082


3 REVISTA XTREMA


Entretenimiento

Synopsis: Action movie, a post apocalyptic story set in the furthest reaches of

Sinopsis:

our planet, in a stark desert lands-

Película de acción post-apocalíptica ambientada

cape, where humanity is almost

en los más lejanos confines de nuestro planeta,

broken and everyone is crazed

donde nos encontramos con un paisaje austero y

fighting for the necessities of life.

desierto, con la humanidad casi destruida y todo el

In this world of blood and panic

mundo enloquecido luchando por las necesidades

there are two rebels on the road,

de la vida. En este mundo de sangre y pánico exis-

the only two persons able to resto-

ten dos rebeldes en la carretera, los únicos capaces

re order: Max (Hardy) and Furiosa

de poder restaurar el orden: Max (Hardy) y Furiosa

(Theron).

(Theron).

Production Notes: Notas de producción:

Fourth delivery of Mad Max fran-

Cuarta entrega de la franquicia “Mad Max”, y pri-

chise; and first delivery of a new

mera entrega de una nueva trilogía rodada en 3D

trilogy film on 3D which its second

cuya segundo filme será “Mad Max: Furiosa”.

movie will be “Mad Max: Furiosa”.

Reparto Tom Hardy, Nicholas Hoult, Charlize Theron, Hugh Keays-Byrne, Rosie Hunting-

4 REVISTA XTREMA

ton- Whiteley, Zoë Kravitz, Riley Keough


J-31486833-0 800Vision.contacto@gmail.com

TAG HEUER 27째 EVOLUTION

Sebastien Ogier has one goal: to win. He is a eight-time World Rally Champion. And fights for the next one. Like TAG Heuer Avant-Garde Eyewear, he aims to achieve his best and never cracks under pressure.

5 REVISTA XTREMA

#DontCrackUnderPressure


Contenido/Contents

14 18 10

TURISMO / TOURISM

LA TORTUGA 18

CAMINO A LA NADA / road to nowhere

AHMED PÉREZ 24 BIENESTAR/ WELLNESS

CICLISMO: NUTRICION PARA LLEGAR A LA META Cycling: Nutrition to achieve a good acceleration and reach to the goal 32 DEPORTE / SPORT

32

MAPA CICLISMO URBANO CARACAS Get to know 5 routes in our guide 46 FITNESS

6 REVISTA XTREMA

ALLEX BELLINI VIVIRÁ DURANTE UN AÑO EN UN ICEBERG Allex Bellini will be in his next home: an iceberg

04 CINEMA 08 UNIQUE HOTELS 50 FITNESS 52 RECIPE

46


7 REVISTA XTREMA


Turismo/Tourism

VILLA HONEGG HOTEL Bürgenstock, Switzerland Villa Honegg is a five star hotel of long tradition; it is unique in the heart of Switzerland, located in Bürgenstock Mountain. It offers luxurious rooms with balconies and an acclimatized pool of no borders and views of the La Villa Honegg es un hotel cinco estrellas de larga tradición, único en Lucerna Lake. It also has a private movie theatre, free wi-fi and a healthcael corazón de Suiza y ubicado en el monte Bürgenstock. Ofrece habi- re center. Their rooms are decorated with leather armchairs and relaxing taciones lujosas con balcón y una piscina climatizada de borde infinito beige tones. The guests can work out in the modern gym or relax in the con vistas al lago de Lucerna. También dispone de un cine privado, co- healthcare zone, with hammam, sauna, steam baths and covert pool. You nexión Wi-Fi gratuita y un centro de bienestar. Sus habitaciones están can opt for a variety of massages and beauty treatments.There is an elegant decoradas con sillones de cuero y relajantes tonos beige. Los huéspedes restaurant with a terrace that offers local dishes and libanese specialties, pueden hacer ejercicio en el moderno gimnasio o relajarse en la zona while in the bar you can enjoy of the chimney and a wide menu of cigarettes de bienestar, con hammam, sauna, baño de vapor y piscina cubierta. Se and cocktails. A private and peaceful refuge with an incomparable setting. puede optar por una amplia variedad de masajes y tratamientos de belleza. Hay un restaurante elegante con terraza que sirve platos locales y especialidades libanesas, mientras que en el bar salón se puede disfrutar de la chimenea y una amplia carta de cigarrillos y cócteles. Todo un remanso de paz y privacidad que goza de un marco incomparable. HOTEL VILLA HONEGG Bürgenstock, Suiza

HOTELES SOÑADOS THE BEST HOTELS

BURJ AL ARAB JUMEIRAH Dubai, Arab Emirates BURJ AL ARAB JUMEIRAH Dubái, Emiratos Árabes

8 REVISTA XTREMA

Es el único hotel 7 estrellas repetidamente votado como el hotel más lujoso del mundo, su servicio es lo que realmente hace al Burj Al Arab Jumeirah tan extraordinario. La silueta en forma de vela, distintivo de Burj Al Arab Jumeirah, es más que impresionante y se ha convertido en un símbolo del Dubái moderno. El Burj Al Arab Jumeirah ofrece un discreto registro de entrada dentro de sus habitaciones, una recepción privada en cada piso y un grupo de mayordomos personales. Las suites están decoradas en tonos cálidos y con tejidos de lujo, y tienen vistas panorámicas al golfo Pérsico. Este magnífico destino le ofrece el mejor servicio e instalaciones, hasta un chófer de Rolls-Royce si así lo deseas. El establecimiento Burj Al Arab ofrece acceso ilimitado a las actividades acuáticas deportivas del parque Wild Wadi, uno de los parques más famosos de Dubái, situado a sólo 5 minutos a pie cruzando el puente de la isla. Para poder visitar el hotel y admirar sus fuentes, sus tiendas y su impresionante lobby de más de 200 metros de altura es necesario hacer una reserva en alguno de sus restaurantes o bares, como el magnífico restaurante Al Mahara o el The Sky View Bar que se encuentra a 200 metros sobre el nivel del mar.

It is the only 7 stars hotel that has been repeatedly voted as the fanciest hotel in the world; its service is what really makes the Burj Al Arab Jumeirah so extraordinary. Its veil shape, distinctive of the Burj Al Arab Jumeirah, is more than impressive and has become a symbol of modern Dubai. The Burj Al Arab Jumeirah offers a discrete check in inside their rooms, a private reception in each floor and a group of personal butlers. The suites are decorated in warm colors and luxury fabrics, and have panoramic views of the Persian Gulf. This magnificent destination offers the best service and installations, even a Rolls-Royce personal driver if you wish for. The Burj Al Arab establishment offers unlimited access to the water sports activities of the Wild Wadi Park, one of the most famous Dubai’s parks, located only five minutes on foot crossing the island’s bridge. In order to be able of visiting the hotel and admire its fountains, stores and its impressive lobby with more than 200 meters height, it is necessary to make a reservation in some of the restaurants or bars, like the magnificent restaurant Al Mahara orThe SkyView Bar located 200 meters above the sea.


BURJ AL ARAB JUMEIRAH

9 REVISTA XTREMA

HOTEL VILLA HONEGG


¿CÓMO LLEGAR A ISLA LA TORTUGA?

10 REVISTA XTREMA

A La Tortuga se llega en lancha desde Carenero o desde Puerto La Cruz. La forma más rápida es en avioneta desde Higuerote, o el aeropuerto de Caracas. La costa de mayor cercanía y mejor navegación es Higuerote –con la salida más frecuente desde Carenero–, partiendo desde Bahía de Los Piratas, el puerto de Carenero o la isla de Buche.

ISLA TORTUGA


Venezuela cuenta con una riqueza insular única y si hay un paraje que puede ratificar esa afirmación es la isla La Tortuga, dentro de sus paradisiacos 150 km2 que funden sus blancas arenas con un mar rico en gama de azules para el deleite de quienes tienen la oportunidad de visitarla. Reconocida como la segunda isla más grande de Venezuela y ubicada a 120 kilómetros de la internacionalmente conocida isla de Margarita, este pedazo de tierra mágica incrustado en el sur del Mar Caribe pertenece a las llamadas Dependencias Federales del país suramericano. Sus cristalinas y tranquilas aguas con distintos matices de azules hacen de este destino de playa un lugar de fantasía. Desde hace tiempo, pescadores artesanales provenientes de las costas mirandinas o llegados desde isla de Margarita sabían de la belleza de este lugar. Sin embargo era poco visitada por turistas, realidad que ha venido cambiando paulatinamente en los últimos años. Y es que el turismo ha tomado cierto auge en esta hermosa isla por su gran atractivo de bellezas naturales; y poco a poco ha empezado a aparecer en la ruta de veleros, yates y lanchas deportivas que se acercan a sus playas. Este hecho ha llevado a posicionarla como un nuevo producto turístico. Aún hay mucho por desarrollar en este sentido y no debe hacerse sin planificación, ya que su ecosistema es bastante frágil y se vería afectado sin estudios previos de impacto ambiental. Con una conformación natural rica en manglares, arrecifes, islotes y cayos, entre los más visitados y aptos para la actividad turística están Los Tortuguillos y Cayo Herradura. Su nombre se debe al gran asentamiento de tortugas marinas que allí arriban para desovar. Por cierto, cabe mencionar que los deportes de riesgo controlado también han encontrado lugar en estas coordenadas y han sido varios los paracaidistas que han realizado saltos teniendo como punto de aterrizaje una postal, como solo la isla La Tortuga ofrece. Para los amantes de lo natural, una vegetación autóctona compuesta de pequeños arbustos, y poder visualizar gran cantidad de aves que recorren el lugar libremente será una bonita experiencia. Cabe destacar que la isla es parada de aves migratorias. Encontramos también una pequeña piscina natural de agua tibia al tacto y con un ecosistema dentro de ella de cientos de peces miniaturas, otro escenario donde todo converge armónicamente.

Venezuela counts with an unique insular richness and if there is a place which can confirm this affirmation is Tortuga Island, inside their paradisiacal 150 km2 that melt together their white sands with a sea rich in blue hints for the pleasure of those who have the opportunity to visit it. Known as the second biggest island of Venezuela and located 120 km from the international Margarita Island, this piece of magic land crusted on the south of Caribbean Sea belongs to the Federal Dependences of the South-American country. Their clear and quite waters with different blue hints make this beach destination a fantasy place. A while ago, fishermen from Miranda’s coast or from Margarita Island knew about the beauty of this place. However it was not visited by tourists, reality that has been changing slowly in the last years. Tourism has taken a peak in this gorgeous island because of its attractiveness in natural beauty, and step by step has started to appear on the routes of yachts, sailing boats and sport launches that come near to their beaches. This fact has made of it a new touristic product.There is still a lot to develop in this matter and it shouldn´t be done without planning, cause its ecosystem is very fragile and it would be affected without the proper studies of environmental impact. With a natural conformation rich in mangroves, reefs, islets and cays, the most visited and apt for tourist activities are Tortuguillos and Herradura Cay. Its name came from the big set of sea turtles that arrive to lay eggs. By the way, I have to mention that sports of controlled risks have also found a place in this coordinates and several parachutists have made jumps with a postal for landing, a postal that only Totuga Island can offer. For the nature lovers, an autochthon vegetation formed by Little bushes, and be able to visualize a big variety of birds that fly free over the place will be a nice experience. It stands out that the island is a stop place for migratory birds. We can also found a natural pool of warm water and a small ecosystem of hundreds of miniature fishes, another scenery where everything converge harmonically.

You can go to Tortuga Island in a boat from Carenero or Puerto La Cruz. The fastest way is a small plane from Higuerote or from Caracas airport. The nearest shore and better navigation is Higuerote –the frequent departure from Carenero– leaving from Pirates Bay, Carenero’s Port or Buche Island.

Por: Baudy Davila @bdavila74 Fotos: Cortesía Gian Carlo Trimarchi

11 REVISTA XTREMA

HOW TO GET TO TORTUGA ISLAND?


LRS TAG Heuer Conjunto de líneas tensas para un estilo deportivo chic Set of strained lines for a sporty chic style. ¿QUÉ SIGNIFICA LRS? “L” es la inicial de Link, en honor de la emblemática colección de relojes de TAG Heuer. La bisagra, fabricada en acero inoxidable 316L con un triple acabado, presenta un diseño basado en la conocida forma en eslabón que ha hecho famoso al modelo Link y que se integra a la perfección en el conjunto.

#DontCrackUnderPressure

TH_DCUP_Sebastien_Ogier_Reflex3_Acetate_(DP).indd 1

“L” is for Link, reminiscent of the iconic TAG Heuer watch collection. The hinge sports there cognizable shape that the Link model is famous for. Made of 316L stain less steel, with a “RS” son las iniciales de Racing triple finish, the design of the hinge is Sport (carreras automovilísticas), perfectly integrated. las patillas rectas de material elas“RS” is for Racing Sport. Straight tómero, junto con las lentes de elastomeric temples, combined with base 8, proporcionan a las gafas 8-base lenses, give the LRS its sporLRS su carácter deportivo, directy character, directly inspired by TAG tamente inspirado en la pasión de Heuer’s passion for Motor racing. TAG Heuer por el automovilismo. Thanks to their straight design, the Gracias a su diseño recto, las patillas temples fit easily and comfortably se ajustan la perfección y con total under a helmet. comodidad bajo un casco. Founded in Saint-Imier, SwitzerFundada en Saint Imier, Suiza, land, by Edouard Heuer in 1860, por Edouard Heuer en 1860, TAG TAG Heuer is now the fourth larHeuer ocupa hoy la cuarta posición gest luxury watch brand worldwide en la lista de las mayores firmas reand the undisputed world leader in TAG HEUER REFLEX 3 ACETATE lojerasOgierinternacionales de lujo yWorld esRally Champion. Sebastien has one goal: to win. He is a eight-time prestigious sports watches and chroAnd fights for the next one. Like TAG Heuer Avant-Garde Eyewear, líderheindiscutible en andrelojes y under cro-pressure. aims to achieve his best never cracks nographs. Less than a decade after nógrafos deportivos de prestigio. adding men’s eyewear to its producEn menos de una década de haber tion stream, TAG Heuer Avant-Garde agregado lentes para hombres a Eyewear completely dominates the su producción, TAG Heuer Avantpremium sector of this highly compeGarde Eyewear domina completatitive market. mente el sector Premium de este Designed and manufactured in its mercado altamente competitivo. workshop in Morez in the French Jura Mountains (all products are 100% Concebidos y fabricados en el ta«Made in France»), TAG Heuer Avantller de la firma en el Jura francés Garde Eyewear’s pioneering lines are (todos los productos son 100% world-renowned for their advanced “Hechos en Francia”), los producdesign, materials and ergonomics, tos de TAG Heuer Avant-Garde and have garnered an unprecedenEyewear son conocidos mundialted number of awards, including numente por su diseño avanzado, sus merous Silmo and Red Dot Design 24/04/2015 20:33

MONTURA •Monturas de acero inoxidable con elastómero suave para un máximo confort •Acabado de calidad con el logo insertado en el molde

LENTES: •Categoría 3 de policarbonato, lentes base 8 •Categoría 1 en calidad oftálmica •Revestimiento antirreflejo •Disponibles en gris, verde y marrón con o sin efecto polarizado 12 REVISTA XTREMA

WHAT LRS MEANS?

VARILLAS: •Acabado triple (cepillado, pulido y pulido con arena) que resalta el volumen •Hecho de MIM acero inoxida ble FRENTE : • Puente doble para un estilo urbano


Awards. Like it watch making counterpart, TAG Heuer Avant-Garde Eyewear draws upon an active engagement in the world of sports for inspiration. From the Olympic Games in the 1920s to its current role as official eyewear and watch partner for Audi Sport in the mythical 24 Hours at Le Mans and Endurance races, TAG Heuer has put its expertise at the service of best events, stars and sports people in a constant quest for better performance and precision. Being the official eyewear of the Automobile Monaco Club and its prestigious events including the Monaco Grand Prix, working on products development with US Racing Nascar Star Kurt Busch or rising World Rally talent Sebastien Ogier, TAG Heuer AvantGarde Eyewear played a great role in TAG Heuer’s “150 Years of Mastering Speed” celebrations in 2011, commemorating its unrivaled legacy in motor sports. The brand’s new versions of groundbreaking “Night Vision” technology, which have been tested by drivers of the Audi Sport team during the latest Le Mans Race, are the ultimate contribution to this great heritage. And beyond the world of motor sports, the brand is honored to work in partners hip with the Oracle team USA Sailing Team for their future collections. Winners of the last America’s Cup series, the skippers of the Oracle represent the values of expertise and self-challenge, from which TAG Heuer has always drawn inspiration.

800 Vision CA Telf. 0212 - 285 39 90 / 285 60 94 Correo: 800vision.contacto@gmail.com

#DontCrackUnderPressure

TEMPLES : •Stainless steel temples coated with soft elastomer for an optimal comfort •High end finish with a logo inset in the mold

TH_DCUP_Sebastien_Ogier_27_Sport_(DP).indd 1

LENSES : •Category 3 Polycarbonate 8-base lenses •Category 1 ophthalmic quality •Anti-glare coating •Available in Grey, Green and Brown, with or without polarized treatment

LUG : •Triple finish (brushed, polished and sandblasted) brings out volumes •Made of MIM stainless steel FRONT : • Double bridge for an urban s tyle

13 REVISTA XTREMA

materiales innovadores y su ergonomía. Al igual que la división de relojería, TAG Heuer Avant-Garde Eyewear obtiene su inspiración de su activa implicación en el mundo del deporte, y son merecedores de una cantidad de premios sin precedentes, incluyendo numerosos Silom y Red Dot Design Awards. Desde su participación en los Juegos Olímpicos de los años 20 hasta su papel actual como reloj y gafas oficiales para la carrera de resistencia de las 24 horas de Le Mans,TAG Heuer ha puesto su experiencia al servicio de los mejores eventos, estrellas y deportes en una constante búsqueda de mejorar su desempeño y precisión. Siendo la marca oficial de lentes del Automobile Club de Mónaco con su prestigioso Gran Premio de Mónaco, trabajando en desarrollo de productos con la estrella norteamericana del Nascar Kurt Busch o alcanzando al talento del Rally Mundial Sebastien Ogier, TAG Heuer Avant-Garde Eyewear jugó un papel importante en su evento de “150 años Dominando la Velocidad” celebrado en el 2011, conmemorando su legado sin igual en los deportes automotores. Las nuevas versiones revolucionarias de la marca con tecnología de “visión nocturna”, que ha sido probada por conductores del equipo Audi Sport durante la última Le Mans Race, son la última contribución a su gran herencia. Y más allá de los deportes automotores, la marca se honra de trabajar en sociedad con el equipo Oracle Racing, ganadores de las ÚLTIMAS series mundiales de la Copa América, para sus futuras colecciones. Los patrones del Oracle representan valores de experiencia y reto, con los cuales TAG Heuer siempre se ha sentido identificado e inspirado.


Aventura/Adventure

Plan Las montañas ya comienzan a tornarse blancas y comenzamos a prepararnos para visitar la nieve. Es fundamental prepararse físicamente para disfrutar las vacaciones a pleno. Antes que nada, tenemos que planificar nuestro entrenamiento, con esto quiero decir que debemos estar consientes de nuestros objetivos y estado físico actual, como también de nuestras limitaciones, como por ejemplo alguna lesión existente. Mientras hacemos esquí o snowboard usamos mayormente nuestra zona media y piernas. Nuestros abdominales y espinales cumplen la importante función de estabilizar nuestro cuerpo mientras bajamos por la montaña. Nuestros cuádriceps, isquiotibiales, aductores y gemelos son las suspensiones de nuestro cuerpo, responsables de amortiguar las irregularidades de la pista y absorber las fricciones que genera la nieve contra el snowboard o los esquíes.

14 REVISTA XTREMA

Es conveniente realizar actividad física y entrenar durante todo el año, sin importar la cualidad a desarrollar (resistencia, potencia, fuerza, etc.). Sin embargo, la realidad es que algunas personas sólo lo hacen cuando tienen algún objetivo aislado. En estos casos, recomiendo comenzar a ejercitar por lo menos 2 o 3 meses antes, que es el tiempo que tarda nuestro cuerpo en comenzar a adoptar las cualidades que entrenaremos. Un plan de entrenamiento completo tiene que desarrollar varias capacidades físicas, como la fuerza explosiva, resistencia, coordinación y propiocepción, que nos permitirá aprovechar la experiencia en la montaña y disminuir el chance de lesiones. Además de esto, es muy importante

PARA DERROCHAR ESTILO

EN LA PISTA A plan for winter’s vacations

Mountains start turning white and we start preparations to visit the snow. It is fundamental to be physically prepared to fully enjoy our vacations. Before anything, we have to plan our training, with this I mean we must be aware of our objectives and current fitness level, as well as our limitations, like an existent injury, for example. While we do ski or snowboard we mostly use our core and legs. Our abs and spinals have the important task of keeping our body stable while we descend the mountain. Our quadriceps, hamstrings, abductors and calves are the suspensions of our body, responsible of cushion the irregularities of the track and to absorb the frictions generated by the snow against the snowboard or the skis. It is convenient to make physical activity and train during the whole year, no matter the quality to develop (resistance, potency, strength, etc,) However, the truth is that some people only do it when they have an isolated goal. In these cases, I recommend to begin the exercise at least two or three months earlier, which is the time it takes our body to adopt the qualities of training. A full training plan must develop several physical capacities, such as explosive strength, resistance, coordination and propioception, which allow us to take advantage of the experience in

LLEGÓ Por: Nicolás Martínez martineznicolas11@gmail.com Escuela de ski Fire on Ice Phone: 0054+2944485097


¿Sabías que los esquiadores y snowboarders principiantes queman entre 6 y 7 calorías por minuto, aproximadamente unas 1200-1600 calorías por un día completo de esquí, y las personas intermedias y expertas queman entre 11 y 15 calorías por día, haciendo un total de 1800-2700 calorías diarias?

EL INVIERNO Tips para una buena alimentación durante el día en la montaña: ¡Durante todo el día es muy importante la hidratación! Por lo que tomar agua y una bebida hidratante isotónica es clave para no deshidratarse y no sufrir las consecuencias que esto acarrea, como mareos, fatiga y problemas musculares.

the mountain and reducing the probability of injuries. Besides, It is very important to have a proper ski or snowboarding technique, because it will save us energy, we could make efficient twists with lower use of energy and at the end of the day I assure you will feel the difference. The best way is taking classes. In my snowboarding experience as a professor I have seen big changes in my students, such as fatigue reduction, the enjoyment of different places on the mountain they have never visited before or the execution of new freestyle tricks. Tips for a proper eating on a mountain day: During the whole day the hydration is very important! Thus, drinking water and an isotonic beverage is the key to not get dehydrated and suffer its consequences, like dizziness, fatigue and muscular issues.

15 REVISTA XTREMA

tener una técnica del esquí o snowboard correcta, porque provocará un gran ahorro energético, podremos hacer giros más eficientes gastando menos energía y al final del día les aseguro que sentirán la diferencia. La mejor manera es tomando clases. En mi experiencia como profesor de snowboard he visto cambios muy grandes en mis alumnos como la disminución del cansancio, el poder disfrutar de lugares de la montaña donde nunca habían ido o la ejecución nuevos trucos de freestyle.


Aventura/Adventure

Desayuno: Es la primera comida y la base de nuestra energía diaria. Les recomiendo desayunar alimentos que contengan proteínas e hidratos de carbono de bajo índice glucémico. Para esta primera ingesta sugiero de bajo índice, ya que la energía la tendremos disponible a partir de la hora y media de su consumo y por un tiempo más prolongado (en contraposición, podemos hacer referencia a los carbohidratos de alto índice glucémico, que son aquellos que al consumirlos obtendremos glucosa de forma más rápida). Una buena elección seria un yogur con banana. También le podemos agregar un alimento de la familia de los cereales como pan o galletitas integrales. Con este combo nos aseguraremos proteínas de alta calidad, que son aquellas que sirven para formar y reparar tejido. Por ejemplo un licuado de yogur con banana acompañado de tostadas de pan integral y mermelada

sería una buena opción. Media mañana: Al haber tanto tiempo de separación el desayuno y el almuerzo, debemos comer algo para reponer las energías gastadas de la mañana. En este caso recomiendo carbohidratos de alto índice glucémico, como una banana madura (porque al ser madura los azúcares se transforman en azúcares simples) o barras de cereales. Necesito aclarar una creencia popular que es errada, mucha gente piensa que las frutas secas como pasas de uva, nueces o almendras son ideales para obtener energía mientras realizamos una actividad al aire libre, solo sirven si la haremos por tiempo prolongado, por ejemplo durante todo el día, ya que contienen hidratos de carbono de bajo índice glucémico, por lo que no tendremos esa energía rápidamente.

Breakfast: It is the first meal and the base of our daily energy. I recommend having breakfasts with proteins and carbohydrates of low glycemic index. For this first intake I suggest low index, because we will have the energy within an hour and a half after its consumption and for a longer period of time (the high glycemic index will give you energy fastest). A good choice will be a yogurt with banana. We can also add a cereal like whole bread or cookies. With this combo we assure us high quality proteins, that repair and form tissues. For example a smoothie of yogurt and banana with whole bread toast and jelly will be a good choice.

Mid morning: Due to all the time between breakfast and lunch, we must eat something to replenish the energy expended in the morning. In this case I recommend high glycemic index carbohydrates, like a ripe banana (being ripe transform its sugar to simple sugar) or cereal’s bars. I need to clarify a popular belief which is wrong, many people think that dry fruits such as raisins, nuts or almonds are good for obtaining energy while we are doing an outside activity, they are only good if we were doing it for a long period of time, like the whole day, because they have carbohydrates with low glycemic index, so we will not have that energy fast.

16 REVISTA XTREMA

Did you know that beginners skiers and snowboarders burn among 6 and 7 calories per minute, approximately 1200-1600 calories per day on a full day of skiing, and intermediates and experts burn among 11 and 15 calories per minute, for a total of 1800-2700 calories per day?

Almuerzo: Ya pasamos el medio día y necesitamos llenar el tanque. Si nuestro plan es seguir derrochando estilo por las pistas del centro de esquí, debemos seguir con los carbohidratos de alto índice glucémico y agregando proteínas. Si elegimos comer en un parador, una buena opción sería un plato de pastas con una salsa tipo fileto. Si elegimos una carne, tenemos que tener en cuenta que el pescado o el pollo se digiere mucho más rápido que la carne roja.

Merienda: Una vez en el hotel y la cabaña, lo mejor sería ingerir una comida rica en proteínas, aprovechando su principal función: crear y regenerar nuestros tejidos. Cena: Si al día siguiente vamos a esquiar y surfear la nieve nuevamente, es importante llenar nuestras reservas de glucógeno con carbohidratos, además consumir algún alimento que contenga proteínas de buena calidad y sobre todo verduras, la fuente más grande de vitaminas y fibras que existe.

Lunch: We pass noon and we need to fuel the tank. If our plan is to keep showing our style over the ski tracks, we must eat high glycemic index carbohydrates again and add protein. If we choose to eat in a restaurant a good option would be pasta with a fileto sauce. If we choose meat, we must take into consideration that fish and chicken digest faster than red meat. Snack: Once at the hotel or cabin, the best choice would be a high pro-

tein meal, taking advantage of its principal function: to create and regenerate our tissues. Dinner: If the next day we are going to ski and snowboarding again, it is important to replenish our glycogen reserves with carbohydrates, also a high quality protein source and most of all vegetables, the biggest source of vitamins and fiber.


17 REVISTA XTREMA


18 REVISTA XTREMA


ANOTHER WORLD TOUR AHMED PÉREZ ROAD TONOWHERE INDONESIA Stories of a modern traveler Puerto Rico/ Hong Kong/ Indonesia In some philosophical and cultural traditions the Nothingness is considered as the empty space of mind. Ahmed Pérez, one of the most influential surfers on the continent, show us in this opportunity a sensible vision of our planet through a cultural exchange, waves that travel across the world, people, the fragility of our wonderful planet and an encounter with himself, with strangers and acquaintances that come back to his life to leave a message.

TOUR DE OTRO MUNDO AHMED PEREZ CAMINO A LA NADA INDONESIA Historias de un viajero moderno Puerto Rico / Hong Kong Indonesia En algunas tradiciones filosóficas y culturales se considera a la Nada como el estado vacío de la mente. Ahmed Pérez, uno de los surfistas profesionales más influyentes del continente, nos muestra en esta oportunidad una sensible visión de nuestro planeta a través de un intercambio cultural, olas que viajan alrededor del mundo, gente, lo frágil de nuestro maravilloso planeta y un encuentro consigo mismo, con extraños y con conoci-

dos que vuelven a aparecer en su vida para dejar un mensaje. Desde curiosos e interesantes lugares del planeta Tour de Otro Mundo presenta “Camino a la nada” una serie de fotografías, historias cortas y vivencias que junto con algunos relatos pretenden mostrar la maravillosa experiencia de este neovagabundo en su insistencia por mejorar nuestra tierra. “Cualquier lugar y cualquier momento puede ser un punto de partida para reflexionar sobre nuestra vida, en dónde estamos y hacia dónde vamos. ¡Bienvenidos todos!”. Ahmed Pérez G. Bali, Indonesia: hacia rutas salvajes.

From curious and interesting places in the planet Another World Tour presents “Road tonowhere” a series of photos, short stories and experiences that along with some tales pretend to show the wonderful journey of this neo-vagabond in his perseverance to improve our world. “Any place and any moment can be a starting point to think about our life, where we are and where we will be. Welcome all!” Ahmed Pérez G. Bali, Indonesia: to savage routes.

Photo: Juan Pablo Reyes


TOUR DE OTRO MUNDO AHMED PEREZ CAMINO A LA NADA PUERTO RICO Historias de un viajero moderno Puerto Rico/ Hong Kong/ Indonesia

Capítulo 2: Maestra vida y una ola salvaje. Cada vez que viajo observo el mundo como si nunca lo hubiese visto antes… busco olas, escribo sobre las cosas que veo, documento mis hallazgos, tomo fotografías, trato de dejar todo como lo encontré y suelo enfocarme en una cosa a la vez. El mundo se me presenta como un gran museo, en donde todo lo puedo tocar, todo lo puedo ver, puedo incluso adentrarme en las obras y, mejor aún, todo cambia de manera interesante en relación a mi distinta percepción de las cosas. Entiendo que en esta vida existe una dinámica de regalos y ofrendas, de abundancia y de cuentas por pagar, de días difíciles como el día en que me caí de una ola grande en Hawái y estuve casi tres días inconsciente, y días hermosos como el de esta foto en la que surfee olas salvajes de tubos alucinantes con amigos increíbles. Es como un pacto formal de maestra vida. Ahmed Pérez G. En una playa remota de Puerto Rico.

20 REVISTA XTREMA

Photo: Jeremy Koresky


AHMED PÉREZ JOURNEY TO NOTHIN PUERTO RICO Stories of a modern traveler Puerto Rico/ Hong Kong Indonesia

Ahmed Pérez G. In a remote beach of Puerto Rico.

21 REVISTA XTREMA

ANOTHER’S WORLD TOUR PRESENTS

Chapter 2: Master life and a wild wave. Every time I travel I see the world like I’ve never seen it before… I search for waves, write about what I see, I document my findings, I take pictures, I try to leave everything the way I found it and I usually focus in one thing at a time. The world presents itself in front of me like a great museum, where I can touch everything, I can see everything, I can even get inside its works and, even better, everything changes in an interesting way according to my different perception of things. I understand that in this life there is a dynamic of gifts and presents, abundance and bills to pay, of hard days, like the one I fell of a big wave in Hawai and stayed unconscious for almost three days, and beautiful days like the one in this picture, where I surfed wild waves with amazing pipes and great friends. It is like a formal pact of master life.


Capítulo 3: Efecto mariposa. Lan Kwai Fong Street / Restaurante Tsui Wah. El efecto mariposa, concepto de la teoría del caos. “El simple aleteo de las alas de una mariposa se puede sentir al otro lado del mundo”, proverbio chino. Esa noche Hong Kong representaba para mí una escala de catorce horas en mi viaje a Indonesia y un lugar de condiciones surrealistas dentro de un sistema caótico. Por momentos me perdía en mí mismo dentro de la multitud o en soledad y con tan solo un leve cerrar de ojos… esa sutil y mínima variación generaba una especie de teletransportación o pérdida de mi materia en el espacio y tiempo, que ocasionaba el efecto de

desaparecer momentáneamente de las calles y de los lugares de esa ciudad. Así, con mi pequeña perturbación inicial amplificada en mi mente, se generaba un efecto considerablemente grande de manera inmediata que me hacía desaparecer físicamente por segundos sin alterar el ritmo de la noche y su evolución. Un viajero que en un abrir y cerrar de ojos se pierde en sí mismo, experimentando una alteración de la línea temporal al momento que intenta mejorar su mundo.

CHAPTER 3: The butterfly effect. Lan Kwai Fong Street/ Tsui Wah Restaurant Butterfly effect, concept of the theory of chaos. “The simple wingbeat of a butterfly can be felt in the other ANOTHER’S WORLD TOUR side of the world”, chinese proverb. AHMED PEREZ ROAD TO NOWHERE That night in Hong Kong represented for me a fourHONG KONG teen hours’ scale in my way to Indonesia and a place of Stories of a modern traveler surreal conditions inside a chaotic system. At moments

matter in space and time, that caused the effect of disappearing for a moment of the streets and places of the city. So, with my initial little perturbation amplified in my mind, immediately was generated a considerable large effect that make me physically disappear for seconds without alter the night’s rhythm or its evolution.

TOUR DE OTRO MUNDO AHMED PEREZ CAMINO A LA NADA HONG KONG Historias de un viajero moderno

22 REVISTA XTREMA

Puerto Rico/ Hong Kong/ Indonesia Photo: Ahmed Pérez G.

Puerto Rico/ Hong Kong/ Indonesia

I lost my self in the crowd or in loneliness and only with the blink of an eye… that gentle and minimal variation generated a form of teletransportation or a loss of my

Ahmed Pérez G. Hong Kong, Lan Kwai Fong Street / Restaurante Tsui Wah.

A traveler that loses himself in a blink of an eye, experiencing an alteration of the time track while he tries to make his world better. Ahmed Pérez G.


Puerto Rico/ Hong Kong/ Indonesia Capítulo 4: El vagabundo. Cuando dejas un lugar realmente no te estás yendo, estás regresando a otro, está empezando otro viaje, otra emoción, otra experiencia. Un viaje implica una dinámica repetitiva de bienvenidas y despedidas, y, en esta ocasión, luego de una maravillosa experiencia me tocaba salir volando de un lugar como Puerto Rico. Me llevé un par de olas grandes, varios buenos tubos, ricas comidas, muchas frutas fresca y, lo más importante, me

CHAPTER 4: The vagabond. When you leave a place you are not really leaving, you are returning to another, you are starting another journey, other emotion, other experience. A travel implicates a repetitive dynamic of hellos and goodbyes, and, in this opportunity, after a wonderful experience I had to fly away from a place like Puerto Rico. I took with me a couple of waves, good pipes, nice food, a lot of fresh fruit and, most important, I took the memories of interesting people that I found and met on my way.

llevé el recuerdo de gente interesante que encontré y conocí en el camino. El abrazo de un desconocido, la sonrisa de un vendedor de frutas, la hospitalidad de mi amigo “El Chino”, José Luis, su esposa y su hijo, un par de conversaciones con Otto y Magnum, la comida saludable del Departamento, un buen compartir en el Dream Catcher con Sylvia y Dario, un ride a la playa con Ruth y una noche de vinos por el Viejo San Juan. Vine vacío a Puerto Rico, mentalmente vacío, pero me voy totalmente lleno de esta pequeña isla y mágico lugar que representa parte de la cultura del Caribe. Photo: Jeremy Koresky En una playa remota de Puerto Rico.

The hug of a stranger, the smile of a fruits sell man, the hospitality of my friend “El Chino” (the chinese), José Luis, his wife and children, a couple of conversations with Otto and Magnum, the healthy food of the Department, a good time in the Dream Catcher with Sylvia and Dario, a ride to the beach with Ruth and a night of wines by the Old San Juan. I came empty to Puerto Rico, mentally empty but I leave completely full of this small island and magic place that represents part of the Caribbean culture.

23 REVISTA XTREMA

TOUR DE OTRO MUNDO AHMED PEREZ CAMINO A LA NADA PUERTO RICO


Ciclismo Nutrición para lograr buena aceleración y llegar a la meta

Cycling: Nutrition to achieve a good acceleration and reach to the goal

24 REVISTA XTREMA

El ciclismo está considerado como una disciplina de alta resistencia que requiere el máximo rendimiento del atleta para llegar a la meta, pero para ello es esencial un plan de entrenamiento seguido de un plan de nutrición los meses previos a la competencia. La nutricionista de Gold´s Gym Venezuela, Angely Bonaldy quien ha sido asesora de atletas de distintas disciplinas, comenta que el ciclista profesional o amateur tiene que prepararse para que los depósitos de glucógeno que tenga sean de una duración suficiente para soportar un entrenamiento o recorridos mayores de dos a cuatro horas o más de duración.

“Los entrenamientos en el ciclismo varían de intensidad y por ende la alimentación también. Las personas se tienen que entrenar para descargar los niveles de energía que exige esta disciplina. Los primeros que salen en las carreras no siempre son los que ganan, llegan a la meta aquellas personas que pueden dosificar su propia energía a al punto que puedan dar el último impulso al final y lograr la aceleración, y eso dependerá del entrenamiento y la dosificación de los carbohidratos”.

Prepararse para el trayecto: Alimentación es igual a energía El plan de nutrición previa a una competencia dependerá de la planificación de entrenamiento, de la intensidad del entrenamiento y del porcentaje de grasa del atleta, ya que la alimentación se adaptará de acuerdo a si esa persona tiene o no que quitarse unos kilitos demás o aumentar peso. Respecto a qué tipo de alimentos consumir, Bonaldy recomienda un aporte de carbohidratos de 50 a

Cycling is considered a high demand discipline that requires the athlete maximal resistance in order to reach goal, for that purpose is necessary a training and a nutritional plan on the previous months of competition.The Venezuelan nutritionist of the Gold’s Gym, Angely Bonaldy, who has been adviser of athletes in different disciplines, comments that a professional or amateur cyclist has to prepare so the glycogen deposits can last enough in training or major runs over two to four hours or more duration. “Cycling trainings vary the intensity and thus the diet. People need to train in order to discharge the energy levels requi-

red in this discipline. Those who take the lead at the beginning are not always the one who win, those who can dose their own energy to the point where they can give their final impulse towards the end and achieve acceleration are the ones who reach the goal, and it will depend of the training and carbohydrates rationing”. Prepare for the route: diet equal energy The nutrition plan previous a competition will depend of the training

plan, intensity of training and fat percentage of the athlete, because the diet will be adapted according to the person, whether he needs it or not to lose the extra weight, or to gain some. In regard to what types of food to consume, Bonaldy recommends a carbohydrate supply of 50% to 60% with a good contribution of proteins from 25% to 30%, distributed along the day, it is also es-


Noche de preparación La noche previa a la carrera se sugiere comer pasta y verduras, se debe desayunar dos horas antes y no comer fibras para no retardar su llegada al estómago. Para minimizar la cantidad de calambres se debe comer un aporte de potasio con frutas, es importante tomar pequeños sorbos de agua para no llenarnos mucho y mantenernos

Por: Francisco J. Cárdenas Kislinger frankkislinger@yahoo.es

hidratados durante la competencia. Para los ciclistas amateur su efectividad dependerá de la cena y desayuno, se sugiere pan blanco con mermelada, cereal con leche siempre y cuando tenga buena tolerancia. La importancia del carbohidrato durante el recorrido Durante el trayecto, sea por pavimento o montaña, es ideal consumir un carbohidrato de rápida absorción para que no hayan problemas digestivos, para evitar así problemas gastrointestinales. Los que pueden consumir son: gomitas o barras energéticas, caramelos, trocitos de chocolate, geles, bocadillo de guayaba o de plátano, bebidas hidratantes que contengan algo de azúcar. “Estos productos altos en azúcar pueden caerle mal a aquellos que no los han comido antes, aun cuando estén diseñados para ser ingeridos en este tipo de disciplinas. Si la persona no los probó durante el período de entrenamiento, se corre el riesgo de una mala reacción en el cuerpo”, señaló Bonaldy. Aunque las bebidas energizantes de sodio tienen buena concentración de carbohidratos, al ser líquidos y ser una bebida hidratante, no contienen tanta azúcar porque su función principal es hidratar, lo que no las hace tan efectivas. La nutricionista explica que para ello es más práctico cargar pequeños coalas que contengan botellas de 125 a 200 ml de agua. Las merengadas de proteínas nunca serán la mejor opción, porque son de lenta absorción y no se transformarán en fuentes de energía rápida para el cuerpo.

Los carbohidratos son esenciales durante el recorrido

sential to have a snack before and after lunch to complement the loads of the day. On the other side, the week before the competition the loads and unloads of carbohydrates must be planned, which are different to the bodybuilding, and that means downloading or emptying the deposits of carbohydrates in the body. In order to do that you unload a week before the competition, the first three days where the intensity of training raises and decreases the amount of carbohydrates. “While in the next three days, before the race an elevated amount of carbohydrates must be eaten, depending if its a male or a female, around 8 to 12 gr per kg of weight”, points out the nutritionist. The types of carbohydrates that you can eat must be of moderated to slow absorption during the day, because they will be assimilated slowly and they will not alter the insulin patrons. Between the foods that can be eaten are: regular or whole pasta, grains, whole bread, plantain, ocumo and yam, and, an hour before training, fruits. Preparation night The night before competition it is suggested to eat pasta and vegetables, to have breakfast two hours earlier and not to eat fibers so their way to stomach are not delayed. To minimize the cramps you must eat a potassium supply with fruits, it is important to drink small amounts of water to avoid not get full of and to keep hydrated during competition. For amateur cyclists their effectiveness will depend on dinner

and breakfast, it is suggested white bread with jelly, cereal with milk, as long as they have good tolerance. The importance of carbohydrates during the tour During the route, whether is concrete or mountain, it is ideal to consume a fast absorption carbohydrate so digestive problems don´t occur, avoiding gastrointestinal problems. You can eat: jelly candy or energetic bars, candies, chocolate pieces, gels, plantain or guava jelly snacks, hydrating drinks with some sugar. “These high sugar products can make ill those who have not eaten them before, even though they are designed for these types of disciplines. If the person did not eat them during training there would be a risk of a bad reaction in the body”, said Bonaldy. Even though energetic drinks of sodium have a good concentration of carbohydrates, they are liquids and hydrating drinks, they do not have much sugar because their principal function is to hydrate, so they are not that effective. The most practical thing to do is to carry little bags with 125 to 200 ml water bottles. Protein shakes will never be the best choice, because they are of slow absorption and will not transform into energy fast. 25 REVISTA XTREMA

60% con un buen aporte de proteínas del 25 al 30% distribuidos a lo largo de la jornada, además es imprescindible garantizar una merienda antes y después del almuerzo para complementar las cargas del día. Por otro lado, la semana previa a la competencia o recorrido se debe planificar las cargas y descargas de carbohidratos, que son diferentes a las del fisicoculturismo, lo que significa descargar los depósitos de glucógeno o vaciar la cantidad de carbohidratos que se tienen en el cuerpo. Para ello se hace la descarga una semana antes de la partida, los primeros tres días donde se aumenta la intensidad del entrenamiento y disminuye la cantidad de carbohidratos. “Mientras que los tres días siguientes, antes de la carrera se come una cantidad elevada de carbohidratos dependiendo si es mujer u hombre, alrededor de 8 a 12 gr por kilogramos de peso”, señaló la nutricionista. Los tipos de carbohidratos que se pueden comer deben ser de moderada a lenta absorción durante el día, ya que se absorberán lentamente y no alteran el patrón de insulina. Entre los alimentos que se pueden consumir se encuentran: pasta normal o integral, granos, pan integral, plátano, ocumo, ñame y yuca, y una hora antes de entrenar comer frutas.


Caracas vibró con el MARATÓN

CAFY Su Expo 26 REVISTA XTREMA

Caracas vibrated with the 2015 CAF Marathon and its Expo

La fiesta deportiva que recientemente significó el Maratón CAF 2015 inició con la entrega de materiales en el Centro de The sport party that recently signified Convenciones del Hotel Eurobulding en the 2015 CAF Marathon begun with the la ciudad de Caracas. delivery of materials in the Convention Center of the Eurobuilding Hotel in Se estima que más de 10 mil corredo- Caracas city. res de toda Venezuela y del extranjero, y junto a ellos, familiares, amigos, deportisIt is estimated that more than 10 thoutas y aficionados del running asistieron a sands runners of all Venezuela and other la entrega de materiales del evento más countries, and, with them, family memimportante del calendario del running bers, friends, athletes and running lovers venezolano. attended to the delivery of materials of the most important event in the calendar Además, tuvieron la oportunidad de of the Venezuelan running. disfrutar de una Expo donde visitaron los stands de los representantes del running Besides, they had the opportunity to y el deporte (marcas deportivas, produc- enjoy an Expo where they visited the


tos de entrenamiento, alimentación, etc.) más importantes a nivel nacional e internacional.

y convenciendo incluso a aquellas personas que no conocen aún las toallas de microfibra y hasta se encuentran escépticos sobre su uso. La buena vibra, ánimo y emoción de los corredores a los días previos del maratón se sintieron durante todo el evento de la Expo Maratón CAF 2015, la cual sin duda alguna es la mejor en su tipo y, que de seguro, sin SECCCO, marca patrocinante, no se hubiera vivido y experimentado igual. CAF con aroma a café colombiano Luego del rotundo éxito de la Expo CAF llegó la hora de la competencia que se llevó a cabo bajó un fuerte calor y humedad el pasado domingo 26 de abril, donde corredores llegados de diferentes regiones del país y desde otras naciones participaron en la cuarta edición del Maratón CAF por las calles caraqueñas, y en la cual los colombianos José David Cardona y Leidy Tobón fueron los primeros en cruzar la meta. José David Cardona hizo un tiempo de 2:22:08 siendo escoltado muy de cerca por su hermano Juan Carlos con 2:22:50, y en tercer lugar Didimo Sánchez de Venezuela con 2:24:08. Por su parte, Tobón registró 2:50:32, siendo segunda la boliviana Sonia Calizaya con 2:57:17 y en tercer lugar, la peruana Rosangélica Romero con 2:55:53. Cabe destacar que los hermanos Cardona han dominado las últimas tres ediciones del Maratón CAF turnándose en el primer lugar.

did not know about microfiber towels yet or were skeptical about them. The good vibe, mood and emotion of the runners the days before the marathon were felt during the whole event of the 2015 Expo CAF Marathon, which is the best of its kind with no doubt and, for sure, without SECCCO, sponsor brand, it wouldn´t had been the same. CAF with colombian coffee sense After the big success of the Expo CAF the time for the race arrived, that occurred under a strong heat and humidity on the last Sunday 26 April, where runners from all over the country and even other countries arrived to participate in the fourth edition of CAF Marathon through Caracas’ streets, in which the Colombians José David Cardona and Leidy Tobón were the first ones to cross the goal. José David Cardona made a time of 2:22:08, near escorted by his brother Juan Carlos with a time of 2:22:50, and in third place from Venezuela Didimo Sánchez with 2.24:08. Tobón registered 2:50:32, in second place the Bolivian Sonia Calizaya with 2:57:17, and in third place the Peruvian Rosangélica Romero with 2:55:53. We must say that Cardona brothers have dominated the last three editions of Caf Marathon taking turns on the first place.

27 REVISTA XTREMA

stands of the representatives in running and sport (sport brands, En este sentido, el diseño del llatraining products, food, etc.) most mativo y moderno stand de la marimportant on a national and an inca de toallas de microfibra SECCternational level. CO permitió conocer e interactuar In this way, the striking and moaún más con sus clientes, así como dern design of the SECCCO stand escuchar e identificar sus necesidaof microfiber towels allowed to des y expectativas. Se pudo no sólo know and interact even more with promocionsar y dar a conocer los their customers, as well as listening innumerables beneficios de las toaand identifying their needs and llas de microfibra, sino que también expectations. They could not only se ofreció información y tips prácpromote and present the couticos para utilizar y sacar el mejor ntless benefits of the microfiber provecho de las toallas SECCCO. towels, but also offered information and practical tips for their use and En el stand se permitía que los take better advantage of SECCCO visitantes pudieran experimentar, towels. tocar y utilizar las toallas SECCCO. De igual manera, en vivo, pudieron In the stand was permitted to constatar los 9 intensos y espectathe visitants to experience, touch culares colores que ofrece la marca, and use the SECCCO towels. In así como las 3 posibles tallas que the same way, they could see the 9 según su tamaño, se convierten en intense and spectacular colors the una muy práctica y versátil herrabrand offers, as well as the 3 posmienta, opción o producto para la sible sizes that, according to their práctica de cualquier deporte o aclength, become a very practical and tividad física y recreacional. versatile tool, choice or product for the practice of any sport or physical El feedback de los clientes sobre and recreational activity. las tollas de microfibra SECCCO fue espectacular, ya que se pudo The feedback of costumers about constatar que los mejores promoSECCCO towels was remarkable, tores de la marca son los mismos because it was confirmed that the usuarios o clientes, que gracias a su best promoters of the brand are altísimo nivel de satisfacción debido the customers themselves, thanks a los beneficios, ventajas, comodito their high level of satisfaction due dad y practicidad que obtienen, se to their benefits, advantages, conconvierten en los mejores vendefort and practicality they get from dores de SECCCO, recomendando the towels, they become the best sellers of SECCCO, recommending and persuading even to those who


28 REVISTA XTREMA

Novedades


Unica y exclusivamente saludables...

Persistir en el esfuerzo marca la diferencia. ¿Qué estás haciendo tú?

El cuerpo dice “más” y es por eso que Tennis Shop Gym te da la bienvenida para que seas parte de un concepto diferente en lo que respecta al bienestar de tu cuerpo, no solo te acompaña con indumentaria para tu estilo de vida saludable sino que te presenta una manera innovadora y efectiva de ponerse en forma en sus instalaciones. Tennis Shop Gym está ubicado cerca del Paseo Los Próceres, posee 800 metros cuadrados con amplios espacios dividido en área de pesas, área de Crossfit y entrenamiento muscular, salón de aeróbicos y spinning los cuales se encuentran cerrados en vidrio, con techos de más de 4 metros de altura que brindan mayor comodidad en cuanto a frescura y calidad de sonido, cuenta con un salón donde se encuentra la academia de Pole Fitness, que sin duda alguna da un plus; donde se dictan clases de Pole Fitness, acrotelas, acroyoga y aros. La reconocida marca Tennis Shop orientada a la venta de ropa, calzado y accesorios deportivos, da un paso más allá para desarrollar este gran proyecto: la única tienda con gimnasio incluido pronta a cumplir sus cinco años. El gerente general Argenis Cortez nos comenta que su principal objetivo es seguir prestando servicio en el área deportiva, pero enfocado en el área de entrenamiento y clases grupales de diferentes modalidades, llevando distracción y una mejor calidad de vida a sus usuarios. –¿Qué los hace diferentes y competitivos en el mercado? En primera instancia ofrecer a nuestros afiliados un excelente servicio, preparación y acondicionamiento físico a través de la innovación y excelencia con personal altamente calificado en un ambiente agradable, con instalaciones y máquinas Cybex y Star Track, equipos de calidad. Además contamos con instructores pertenecientes a las mejores disciplinas del fitness, direccionados a motivar, inspirar y educar a nuestros afiliados en un estilo de vida única y saludable.

Your body asks for more and that is why Tennis Shop Gym welcomes you to be part of a different concept regarding your body wellbeing, besides being with you with clothing for your healthy life style, it presents an innovative and effective way to get in shape in its installations. Tennis Shop Gym is located close to the Paseo Los Próceres, it has 800 square meters with wide spaces divided in a weight area, Crossfit and muscular training area, aerobic and spinning room, whit glass walls and ceilings of 4 meters high, which bring freshness and a higher quality of sound, it also has a room where it´s located a Pole Fitness academy that with no doubt brings a plus, where are dictated Pole Fitness, acro-yoga and aerial-yoga and rings classes. The recognized brand Tennis Shop oriented to selling clothing, shoes and sport accessories, take a bigger step developing this great project: the only store with a gym in it, soon to have 5 years old. The general manager Argenis Cortez told us that his principal goal is to keep serving in the sport area, but focused in the training area and in different group classes, delivering distraction and a better quality of life to their customers. –What makes you different and competitive in the market? – In the first place we offer to our members an excellent service, preparation and physical conditioning through the innovation and excellence with high qualified staff in a nice environment, with Cybex and Star Track quality equipment. We also count with instructors from the best fitness disciplines, directed to motivate, inspire and educate our members in a unique and healthy life style.

Be who you want to be with Tennis Shop Gym style What are you doing?

29 REVISTA XTREMA

To persist in the effort makes the difference.


Trabajamos con tecnología de punta, nuestros equipos de musculación, cardiovasculares y control de acceso al gimnasio están entre los mejores del momento y nuestro servicio a nivel de redes sociales está siempre actualizado, para brindar la mejor información del día a día y eventos a futuro. –La atención es un factor preponderante, ¿cuáles son los lineamientos que sigue el gimnasio para que el nuevo usuario pueda disfrutar de su servicio? –A todos nuestros usuarios le brindamos una asesoría en cada una de las áreas del gimnasio, haciéndolos sentir en familia y puedan confiar en que nosotros podemos apoyarlos para que alcancen sus objetivos. Desde que entras puedes notar que no eres un cliente más sino que te vuelves parte de Tennis Shop.

tes rutinas dirigidas a todo tipo de publico, tenemos un salón de indoor cycling donde otorgamos clases de spinning, xtreme bike, power bike; una sala aeróbica donde otorgamos actividades de tonificación muscular, TRX, pilates, fitness de combate; de relajación y diversión como baile, yoga, streching, step, entre otras; y un salón con la Funxion Kinetic, un circuito de funcionales que trabaja la We work with cutting edge techresistencia y fuerza de nuestro afilia- nology, our bodybuilding, cardiovascular and access control equipments do. are among the best of the moment and our service in social media is –¿Qué beneficios recibe el always updated, in order to have the usuario? best information day by day and fu–Casillero y estacionamiento pri- ture events.

vado con personal y cámaras de seguridad para su tranquilidad y beneficio, totalmente gratuito. Nuestras instalaciones también cuentan con un Snack Bar, en donde encontrarás desde comidas completas, según tu régimen alimenticio, hasta los suple–¿Cuáles son las diferentes activi- mentos para complementar tú dieta. dades de las que se puede disfrutar Los baños del gimnasio cuentan con en Tennis Shop Gym? duchas, vapor, secador de pelo y un área de vestier para que te cambies –Ofrecemos divertidas y exigen- antes o después de asistir a tu sitio de trabajo

–Attention is an important factor, which are the lines that the gym follows in order the new user to enjoy your service? –We give to every member advices in each gym area, making them feel part of the family, so they can trust that we can help them to achieve their goals. You can notice from the entrance that you are not just a client, you are part of Tennis Shop.

30 REVISTA XTREMA

–What are the different activities that can be done in Tennis Shop Gym? www.tennisshopgym.com twiteer: @tennisshopgym Instagram: @tennisshopgymve Av. Lazo Marti. Edif. Conjunto residencial Los Próceres, local PB, Santa Mónica Contacto: (0212) 831-65-77 / 837-09-28

–We offer fun and challenging

routines directed to everybody, we have a indoor cycling room where we have spinning, xtreme bike and power bike classes; an aerobic room for muscular toning, TRX, pilates and combat fitness classes; for relaxation and fun classes of dance, yoga, stretching, step, and others; and a room with the Funxion Kinetic, a circuit of functional training that works the resistance and strength of our members. –What benefits does the user receive? –Locker and private parking with staff and security cameras for your peace and benefit, for free. Our installations also count with a Snack Bar, where you can find from whole meals, according to your diet, to supplements to complement your diet. The gym’s bathrooms have showers, steam, hair dryers, and areas where you can change your clothes before or after going to work.


31 REVISTA XTREMA


«La bicicleta es un vehículo curioso. El pasajero es su motor». John Howard.

MAPA CICLISMO

URBANO CARACAS

No se trata solo de la libertad, de sentir el aire acariciar tu rostro, de transformar el transporte en un paseo y la ciudad en arte. El ciclismo urbano transciende en todo sentido la vida del ser humano. Es la solución del pasado y del presente a problemas sociales y estructurales. Es la libertad de la mujer, la pérdida del clasismo y el escape del humilde. Es la salud del pudiente, la aventura del niño y la alegría del desolado. Ser un ciclista de la urbe, es lo mejor que podrías ser.

Por: Ernest Cappa

32 REVISTA XTREMA

Dirección, Producciñon y Logística: Ernest Cappa Luis Calderón Luiselena Rodríguez Leydi Monterola Ronald Mora Maicol Caballero

El Mapa de Ciclismo Urbano de Caracas nace del deseo de fomentar el ciclismo urbano como medio de transporte, como solución vial, como alternativa deportiva, y de la necesidad de tener a mano una guía que empuje al asfalto sobre sus dos ruedas sin motor, a todos aquellos que quieren olvidarse del congestionamiento vial, que quieran resguardar su salud y librarse de las enfermedades, que quieren ser civiles libres y humanos conectados con la esencia vital. Un grupo de ciclistas, formado por Luis Calderón, Luiselena Rodríguez, Leydi Monterola, Ronald Mora y Maicol Caballero, recorrió cada ruta, tomando datos de calles, kilometraje, tiempo, ahorro de dióxido de carbono, calorías quemadas y velocidades promedios, para luego poder ser compartidos con ustedes en tablas sencillas y resumidas sobre cada viaje de punto a punto. Para esto, hemos dividido la ciudad en 5 líneas principales: de Plaza Venezuela hacia el este, hasta Palo verde; de Plaza Venezuela hacia el oeste, hasta Propatria; de Plaza Venezuela hacia el sur, hasta la Rinconada; de Capitolio hacia el sur, hasta Antímano y de Chacaito hacia el sur, hasta el Hatillo. El mapa muestra las calles recomendadas a utilizar para viajar de punto a punto, mientras las tablas de datos arrojan toda la información técnica del recorrido. No teníamos un medidor de libertad y felicidad que se siente al andar, pero siempre estuvo a tope, en cada calle, en cada respiro, en cada pedaleo. Los datos de kilometraje fueron tomados con un GPS, los de tiempos con cronómetros, los de ahorro de dióxido de carbono y consumo de calorías con un Urban Wireless y las rutas fueron selectas por la experiencia, siempre buscando las más cómodas y seguras. La dificultad se consideró según el nivel de esfuerzo y fuerza que requirió cada viaje. El velocímetro verde refleja un recorrido sutil, el amarillo uno más exigente y el rojo uno complicado. En la tabla se expresarán los datos de manera resumida y con cálculos medios. Las artes gráficas fueron inspirados en imágenes satelitales de la ciudad y el margen de variabilidad es muy delgado, cualquier movimiento, cualquier pedaleo, cualquier respiro de adrenalina o semáforo interceptado acaba afectando a las cifras expuestas. El mapa no representa una guía cartográfica, por lo que él, así como sus datos, debe tomarse como lo que es, una guía para retomar la ciudad por el mango y recorrerla en libertad, salud y conciencia. Las rutas y los detalles están acompañados de información, recomendaciones y consejos. El ciclismo urbano es más que solo andar por la ciudad usando como medio de transporte la bicicleta. El ciclismo urbano es el futuro de la humanidad. Es el respiro de una sociedad ahogada. La sonrisa alegre de un pueblo despierto. El grito de libertad del soñador. Usen la guía, permítanse el impulso y luego sigan su rumbo a su pedalear, a su libertad. Tomen la ciudad y vuélvanla más humana, más consciente, más ciclista. Disfruten la guía.


LAYENDA Linea A1: Pl.Venezuela–Palo Verde Linea A2: Miranda–Sta Eduvige Linea A3: Miranda–Sebucan Linea A4: Los Dos Caminos–Urbina Linea B1: Pl.Venezuela–Petare Linea B2: Bellas Artes–San Bernardino Linea B3: Capitolio–Altagracia Linea C1: Capitolio–Antímano Linea D1: Pl.Venezuela–La Rinconada Linea E1: Chacaito–Chuao–Hatillo Linea E2: Las Mercedes–Sta Fe–Hatillo

CICLOVIA PERMANENTE CICLOVIAS DE RUEDA LIBRE ESTACIONAMIENTO METRO PARQUE

33 REVISTA XTREMA

PLAZA


34 REVISTA XTREMA

CONSEJOS BÁSICOS • Antes de salir, asegúrate de que tu bicicleta (ruedas, frenos, cadena, cambios, luces, tuercas, tornillos, asiento) esté en buen estado. • Respeta las señales de tránsito y dale prioridad al peatón. • Circula en sentido de la vialidad y preferiblemente por el carril extremo derecho. (Si existe ciclo vía hacia tu destino, úsala). • Al pasar vehículos públicos, hazlo por su lado izquierdo, ya que quienes descienden suelen hacerlo por su lado derecho. • Comunica con señas manuales tus intenciones a otros usuarios. • Mantente siempre visible usando luces, ropa colorida y reflejantes. • Estaciona en espacios ciclistas o en lugares transitados. Usa seguros especiales. • Lleva un kit básico de herramientas y aprende las reparaciones básicas.


35 REVISTA XTREMA

SALUD Y MEDIO AMBIENTE El ciclismo favorece la salud de quien lo practica. Un estudio en Dinamarca1 que se realizó durante 14 años y analizó a 30.000 personas entre 20 y 93 años de edad, demostró que aquellos individuos que utilizaban la bicicleta a diario disminuían su tasa de mortalidad en un 40%. También proporciona protección contra enfermedades cardiovasculares, algunos cánceres y reduce los índices de obesidad. Erradica la agresividad y favorece la sociabilidad y el civismo. Mejora la autoestima y reduce los síntomas de depresión. El ciclismo urbano no produce ningún tipo de contaminación atmosférica y su fabricación consume muchos menos recursos naturales que la elaboración de otros medios de trasporte.


36 REVISTA XTREMA

CHACAITO-CHUAO–HATILLO

TOALLA MICROFIBRA WWW.SECCCO.COM

«La vida es como montar en bicicleta. Para mantener el equilibro hay que seguir pedaleando». Albert Einstein.

SECCCO


BICI-ESCUELA Para quienes no saben manejar, existe en la capital la Bici-Escuela, un semillero de ciclismo urbano donde las personas adultas pueden aprender a manejar bicicleta y perderle el miedo a la calle. Consta de tres niveles y es un plan de estudio completo para usar la bicicleta como medio de transporte y no requiere tener bicicleta propia. La Bici-Escuela se contacta por Facebook como “CicloGuerrilla Urbana” Twitter @Cicloguerrilla @Cicloviaccs.r @Cicloguerrilla y @Cicloviaccs.

BIBI- AVENTURAS CARACAS El recorrer gran parte de nuestra capital en bicicleta ha sido una experiencia llena de aprendizajes, entusiasmo y retos. Seccco, marca reconocida de toallas para el uso indoor y outdoor, fue nuestra acompañante en estas múltiples rutas, no estamos hablando de una toalla convencional, ya que su versatilidad fue para nosotros algo nuevo por su capacidad de adaptarse con rapidez a las distintas funciones en las cuales las requeríamos. Resultó ser una pieza conveniente e imprescindible para el uso en cualquier actividad dentro de nuestra disciplina. Las características que percibimos: • Atractivas a simple vista • Se comprobó la calidad de la tela • Gran absorción del sudor y líquidos • Tienen un olor agradable que se mantiene en el tiempo • Los colores oscuros son ideales para la práctica del ciclismo • Se compactan, lo que las hace fácil de llevar • La liga es de gran ayuda, muy bien posicio nada a la hora de plegar la toalla • Comprobamos su versatilidad en las dife rentes situaciones que se nos presentaron a lo largo de este periodo • Más que una toalla es una aliada para tus prácticas deportivas

37 REVISTA XTREMA

TRÁFICO Y VIALIDAD La bicicleta es el medio de trasporte más eficiente para ciudades congestionadas. No detiene su andar por el tráfico, no tiene problemas de aparcamiento ni arriesga la vida del conductor. Un auto promedio ocupa el mismo espacio que ocho bicicletas, por lo que una sociedad ciclista no solo tendría un descongestionamiento vial en todo sentido, sino que también podría tener menos espacios muertos (estacionamientos de autos), y más parques y espacios públicos.


Bienestar/Wellness

Nuevo Paradigma En El Cálculo Del Desempeño Del Ciclista

A new paradigm in the calculation of the cyclist’s performance

38 REVISTA XTREMA

Hasta hace unos años todos los atletas que entrenaban seriamente para convertirse en mejores ciclistas utilizaban un monitor cardíaco (reloj con pulsómetro) para conocer su ritmo cardíaco en las diferentes etapas del entrenamiento, en reposo, al comenzar a pedalear, en las sesiones de más intensidad y velocidad, en las cuestas o grandes subidas, en las competencias y en la recuperación. La razón del uso de este aparato sencillo pero preciso es la relación directa existente entre el nivel de esfuerzo de ejercicio, el comportamiento del ritmo cardíaco del atleta y la interpretación de todos los cambios metabólicos y fisiológicos que ocurren en el organismo del individuo que está en entrenamiento. El ritmo cardíaco proporciona mucha información del estado de salud del individuo y de su condición fitness. Al conocer cómo se comporta el corazón de un deportista en reposo y en la actividad física, podemos tener muchas lecturas: condición atlética, su nivel de esfuerzo, respuesta fisiológica a ese esfuerzo, y de esta manera planificar los entrenamientos en base a esta condición para llevar al atleta a su mejor desempeño con el menor gasto cardíaco.

Till some years ago every athlete who train seriously in order to become better cyclist used a heart rate monitor (a watch with a heart beat monitor) to know their heart beats in the different stages of the training, at rest, at the beginning of pedaling, at the most intense and fast sessions, at slopes or high ascents, at competitions and recovery. The reason of wearing this simple device is the direct relationship between the levels of effort during training, the heart beat rate of the athlete and the interpretation of every metabolic and physiologic change that take place in the organism of the athlete. The heart beat offers a lot of information about the health condition and level of fitness. Knowing the heart’s behavior of an athlete at rest and during physical activity, we can have many reads: athletic condition, level of effort, and the physiologic answer to that effort, and with this data we can plan the training sessions in order to take the athletes to their maximum performance with the lowest cardiac output.

Sin embargo, desde hace unos 10 años, este maravilloso equipo llamado monitor cardiaco ha dejado de ser el aparato más utilizado para monitorear y dirigir el desempeño de los ciclistas, y ha sido sustituido por otro equipo llamado potenciómetro. El potenciómetro es un aparato que mide la potencia (expresada en watts) aplicada a los pedales de la bicicleta. Este equipo se adapta a la propia bicicleta y mide la potencia del pedaleo. Recordemos que Potencia es igual a Fuerza por Si quieres información sobre este Aceleración. De manera que si po- tema u otros temas de actualidad demos medir la fuerza aplicada a los en el ciclismo, puedes consultar las pedales y la aceleración de las rue- siguientes páginas web: das, tendremos el valor de la potencia. Este indicador se ha convertido www.cyclingfever.com en el nuevo target para los ciclistas www.cyclingnews.com que quieren mejorar su desempewww.cyclingweekly.co.uk ño, con el objetivo de lograr mayor www.usacycling.org aceleración con el mismo nivel de www.youtbe.com/user/ fuerza, o de aprender cómo aplicar cyclingnewstv más fuerza al sistema de pedales (canal de TV para el ciclista) de una manera eficiente sin desgastarse demasiado, produciendo la mayor aceleración que, en fin de cuentas, es el objetivo fundamental de un ciclista en competencia: conseguir la mayor velocidad posible y con el menor desgaste.


However, since 10 years ago this wonderful equipment known as heart rate monitor is no longer the most used device to track and direct the cyclists’ performance, and it has been replaced by another device call potentiometer. The potentiometer is a device that measures the potency (expressed in watts) applied to the pedals. This equipment adapts to the bike and measures the power of the pedaling. Let’s remember that Potency is Strength by Acceleration. So, if we can measure the strength applied on the pedals and the wheels acceleration, we will have the potency value. This indicator has become the new target to cyclists who want to improve their performance, with the goal of achieving a better acceleration with the same level of strength, or to learn how to apply more strength to the pedals’ system in an efficient form with minimal fatigue, producing the higher acceleration that, at the end, is the principal goal of a cyclist during competition: to be as fast as possible with the minimal fatigue.

Lic. Gerardo Celli Kubler Biologist/Food Technologist/ Exercise Physiologist Email: misupercoach@gmail.com Twitter: @misupercoach +5541 95323434 Master en Fisiología del ejercicio @MiSuperCoach www.facebook.com/ rxfitnessterapeutico The potentiometers can be acquired in any cycling store and in several sports stores. However, as almost every sport’s equipments, there are different levels of quality, sensibility of the equipment, information and technical support, durability and price. Some of these potentiometers are truly laboratories of measurements and performance analysis. If you are really thinking on invest in your professionalism as a cyclist, you must think on acquire a potentiometer and, of course, don’t let the heart beat monitor aside. The combinations of these two training variables can take the athletes

entrenamiento puede llevar al atleta a su máximo potencial, siempre que tenga el conocimiento y la disciplina para interpretar los resultados que muestran estos equipos, y los datos para ajustar los entrenamientos según estos resultados. Es por esto que siempre recomendamos que el atleta busque la ayuda de un profesional, ya sea un coach de ciclismo o un fisiólogo del ejercicio, que puedan ayudarlo a monitorear, medir, interpretar y modificar entrenamientos según los resultados expresados en estos sencillos pero potentes aparatos medidores del desempeño deportivo.

to their maximal potential, as long as they have the knowledge and discipline to read the results of these devices and the data to adjust the training sessions according to these results. This is why we always recommend looking for professional assistance, may be a cyclist coach or exercise physiologist, who can help the athlete to monitor, measure, read and modify the training sessions according to the results expressed in these simple but powerful devices for sport performance.

39 REVISTA XTREMA

Los potenciómetros pueden conseguirse en cualquier tienda de ciclismo y en algunas tiendas deportivas. Sin embargo, y como en casi todos los equipos deportivos, existen diferentes niveles de calidad, sensibilidad del equipo, información y soporte técnico, durabilidad y precio. Algunos de estos potenciómetros son verdaderos laboratorios de medición y análisis del desempeño. Si realmente piensas invertir en tu profesionalismo como ciclista, debes pensar en adquirir un potenciómetro y, claro está, no dejar de lado el monitor cardíaco. La combinación de estas dos variables de


Tecnología/Sportech

NEXERSYS LÍDER En Productos Interactivos De Contacto Nexersys está liderando una revolucionaria expansión y es pionero en el mercado de Exergaming. Apasionados en la prestación de la mejor tecnología y experiencia con un enfoque excepcional de ingeniería para ofrecer productos de alta calidad a sus clientes, el objetivo es seguir ofreciendo productos que mejoran la aptitud personal y la agudeza mental a través de contenidos basados en la tecnología.

Nexersys is leading a revolution and pioneering the expanding Exergaming market. We are passionate in providing the best in technology and user experience with a focus on exceptional engineering to deliver premium products to our customers. Our goal is to change the fitness landscape by providing products that improve personal fitness and mental acuity based in technology contents.

El Modelo Comercial Nexersys (NXS-C) es ideal para proporcionar un acondicionamiento total. El High Intensity Interval Training (HIIT) es un entrenamiento con cardio, contacto, Core and Gaming, todo en uno. El NXS-C es ideal

The Nexersys Commercial Model is ideal to bring a total conditioning. The High Intensity Interval Training (HIIT) is a workout with cardio, strike, core and gaming, all in one. The NXS-C is perfect for beginners, intermediate or advan-

Nexersys Is The Leader In Interactive Striking Products

para uso individual o para clases de grupo y proporciona entrenamiento para usuarios principiantes, intermedios o avanzados. Cada unidad almacena hasta 2.000 perfiles únicos e historias de entrenamiento. La función de inicio fácil pone a los usuarios en una rápida sesión de ejercicios y los programas son de fácil y rápido acceso. El Modelo Comercial Nexersys se ha diseñado para uso comercial, y puede soportar decenas de usuarios cada día. El sistema está construido con un marco ligeramente más grande que el modelo Nexersys Home, un monitor de 22” de alta definición de pantalla táctil para una navegación fácil, un marco ajustable para las distintas estaturas de los usuarios de 5’2” a 6’8, con pies ajustables para un equilibrio óptimo y de fácil deslizamiento. CARACTERÍSTICAS DEL MODELO COMERCIAL Perfiles únicos múltiples. Cada una de las NXS-C, modelo comercial, almacena hasta 2000 perfiles únicos e historias de entrenamiento.

40 REVISTA XTREMA

Acceso USB. Para que los usua-

ced users and offers the option for individual or group training. Each unit stores up to 200 unique profiles and workout histories. The quick start features are intended for the users to jump right into training and the programs are easy and quick access. The Nexersys Commercial Model is specifically engineered and designed for a commercial facility to withstand dozens of users each day. The system is built with a slightly larger frame than our Nexersys Home model, a high definition touch screen monitor for easy navigation, an adjustable frame for users 5’2” to 6’8”, adjustable feet for optimal balance and easy glide wheels.

COMMERCIAL MODEL CARACTHERISTICS Multiple unique profiles. Each Nexersys commercial model stores up to 200 unique profiles and workout histories. USB access. Users have the ability to also save their profile and


Atraer & modo engage. Video de introducción para llevar a los usuarios de manera rápida a su entrenamiento. El modo de Engage ofrece a los usuarios una manera de previsualizar rápidamente rutinas Nexersys. High Intensity Interval Training. Entrenamientos cortos e intensos se centraron en contacto, cardio y “exergaming”. Entrenamiento HIIT para proporcionar un mejor acondicionamiento, mejorar el metabolismo de la glucosa y la mejora de la quema de grasa.

workouts on a USB flash drive. Attract & engage mode. An introductory video to get users on machine fast. The Attract & Engage mode gives users a way to quickly experience Nexersys rounds. High Intensity Interval Training. Short, intense workouts focused on striking, cardio and “exergaming”. HIIT training provides improved conditioning, improved glucose metabolism and improved fat burning.

Training videos. Over 100 professional training videos and unlimited Entrenamiento de videos. Con 4-minute Avatar rounds. más de 100 videos de formación profesional y un número ilimitado Multiple training levels. Suitable for beginner, intermediate and adde 4 minutos rutinas Avatar. vanced users. Múltiples niveles de formación. Adecuado para principiante, inter- Training rounds. Include a 30-second warm up, 3 minutes of active medio y usuarios avanzados. exercise in cardio, technique and Rondas de entrenamiento. Incluye striking and a 30-second cool down rondas de 30 segundos para calentar a 3 minutos de ejercicio activo

en cardio, técnica y striking, y 30 segundos de recuperación, para incrementar el rendimiento. Comentarios on-screen. Incluye un resumen el rendimiento del ejercicio en la precisión de contacto, energía, tiempo de reacción, el recuento de contactos y puntos. Respuesta en tiempo real y al final de cada ronda de entrenamiento. Información general Nexersys es diferente a cualquier equipo de entrenamiento que ha visto o probado. Usando el entrenamiento de intervalos de alta intensidad, Nexersys ofrece circuitos rápidos de 4 minutos para darle un cuerpo duro y una mente aguda. Con un entrenador interactivo para enseñar, retar y hacer seguimiento de sus progresos. Nexersys es el mejor producto en su renglón en el mercado Nexersys ofrece dos modelos para su hogar, el Modelo Nexersys Hogar y Nexersys Pro Model. Ambos son perfectos para la familia, ideal para principiantes, incluyendo niños y adultos jóvenes, pero también es adecuado para los deportistas ávidos. Con el concepto de exergaming en nuestro diseño, el fitness nunca ha sido tan divertido. Viva la experiencia con los entrenamientos que se hacen más difíciles progresivamente o diviértase con nuestras opciones de juego multijugador. No importa su nivel de condición física, Nexersys le ayuda a conseguir el cuerpo que desea.

and performance recap. On-screen feedback. Includes an exercise performance summary on strike accuracy, power, reaction time, strike count and points. Feedback is reported in real-time and at the end of each training round. General Information Nexersys is different than any training equipment you’ve ever seen or tried. Using High Intensity Interval Training, Nexersys provides fast 4-minute circuits to give you a hard body and a sharp mind. With an on-board interactive trainer to teach, challenge and track your fitness progress. Nexersys is the best overall fitness value on the market Nexersys offers two home models, the Nexersys Home model and the Nexersys Pro Model. Both perfect for family, great for beginners, including kids and young adults, but also suitable for avid exercisers. With the concept of exergaming driving our design, fitness has never been so much fun. Live the experience with progressively harder workouts or have a blast with our multiplayer gaming options. No matter your fitness level, Nexersys helps you get the body you want. 41 REVISTA XTREMA

rios tengan la posibilidad de guardar también su perfil y entrenamientos en una unidad Pendrive USB.


42 REVISTA XTREMA


43 REVISTA XTREMA


Bienestar/Wellness

En el Gym

NO

SE PRACTICA APNEA

In the Gym there is no room for Apnea Hay muchísimos factores que influyen a la hora de realizar correctamente un ejercicio de manera que consigamos sacarle el mayor provecho posible, pero uno de los factores que a menudo no se tiene en suficiente consideración es la respiración, esto tiende a afectar al individuo ya que se necesita una buena oxigenación para la buena combustión de la glucosa y de esta manera evitar malestares. Seguro que has estado en el gimnasio concentrado en realizar tu rutina de entrenamiento y de repente has escuchado a tu entrenador personal decir “¡respira!”, y en ese momento te has mirado al espejo y te has visto apretando los labios, con la cara roja y la yugular marcándose en el lateral de tu cuello, sólo en ese momento te das cuenta de que no estás respirando. ¿Alguna vez has salido a correr y a los pocos minutos has notado que te quedabas sin aliento? Es natural que no pensemos en la respiración, es algo que hacemos de forma innata y que no controlamos de manera consciente. Pero a la hora de hacer ejercicio la cosa cambia y no resulta tan fácil como parece. Inconscientemente, a la hora de hacer un esfuerzo, nos quedamos en apnea, es decir, aguantamos la respiración, y si pensamos en la respiración no sabemos si respirar por la nariz o por la boca. Hemos de tener en cuenta que la energía necesaria para realizar una actividad física requiere oxígeno. Por lo que al hacer ejercicio nuestro cuerpo aumenta la demanda de este gas, lo que hace que nuestra respiración se acelere. Si logramos controlar este proceso y respirar correctamente podremos llegar a entrenar mejor con menos esfuerzo. En la sala de pesas también se respira

44 REVISTA XTREMA

Como hemos dicho anteriormente, es muy común ver a personas entrenando en el gimnasio que a la hora de hacer el esfuerzo (le-

There are many factors that have influence in the correct execution of exercise so we can get the most benefits possible, but one factor that is often underestimated is breathing and this tends to affect the person because a good oxygenation is needed to optimal glucose combustion in order to avoid physical discomfort. You have certainly been in the gym focused on your workout routine and suddenly heard your personal trainer to say “breathe!”, in that moment you have seen yourself on the mirror squeezing your lips, with your face all red and your jugular vein popping out in the side of your neck, only in that moment you realize that you are not breathing. Have you ever felt that a few minutes after starting your running you were out of breath? It is natural that we do not think on breathing, that is an innate and uncontrolled action of us. But when we are working out everything change and it is not as easy as it seems. Unconsciously, when we make an effort, we get apnea, which means that we hold our breath and if we think on it we don’t know if we must to do it through our mouth or noise. We must to consider that the energy necessary to work out requires oxygen. For that reason when we work out the need of this gas increases, and our breathing to accelerate. If we manage to control this process and breathe correctly we can train better with less effort. In the weight room you breathe too As we said before, it is very common to see people training at the gym that when the time comes to make the effort (lift the weight) unconsciously hold the breath. This can difficult the return of the blood to the heart and raise the blood pressure. Even though it seems false, this sport has one of the most marked and easiest breathing patterns: you exhale when the effort it’s being done, which means, while the weight is being moved against gravity, and you inhale in the return to the initial position. Let’s take as an example the biceps curl and the squat: •In the biceps curl you must to exhale while you flex the elbow and inhale while you are stretching it. •In the squat you exhale while you return to the upright position, and inhale when you flex your knees and bring your body down.


Una mala respiración puede dificultar el retorno de la sangre al corazón y aumentar la presión sanguínea

ración correcta durante el levantamiento de pesas no sólo nos ayuda a oxigenar bien el cuerpo, sino que nos ayudará a evitar posibles lesiones lumbares (muy comunes cuando se manejan pesos considerables). Correr y respirar, todo un arte Con respecto a los que práctican el running, es más difícil aclarar sus dudas, ya que no hay una regla de oro para la respiración en este deporte, pero si ya has empezado a correr sin perder el aliento sigue leyendo, esto también te puede interesar. En este deporte lo que está claro es que una mala respiración puede perjudicar tanto la velocidad de carrera como la ejecución. Aunque no haya una regla concreta que nos ayude a controlar la respiración en el running, muchos expertos coinciden en que lo más cómodo es llevar lo que llaman un “ritmo 2/2”, es decir, inhalar durante dos pasos (un paso derecha, otro izquierda) y exhalar durante otros dos pasos. Estos expertos aseguran que sincronizar la respiración con la cadencia (ritmo) de carrera evita que los órganos que rodean al diafragma ejerzan sobre este una presión innecesaria. Esa presión podría impedir la respiración haciendo que no disfrutemos de la carrera.

Run and breathe, a whole art It is more difficult to clear the doubts of those who practice running, because there is no golden rule in this sport, but if you have already begun running without losing your breath keep reading, this might be interesting.

In this sport the one thing certain is that a bad breathing can damage your speed as much as your execution. Even though there is no concise rule to helps us to control the breathing in running, many experts agree that the most comfortable is to have a “2/2 rhythm”, which means to inhale during two steps (one right and one left) and to exhale during the next two steps. These experts assert that synchronize the breathing with the run cadence (rhythm) avoid that the organs around the diaphragm make an unnecessary pressure above this. That pressure could impede the breathing making it hard for us to enjoy our race.

A bad breathing can complicate the return of blood to the heart an increase the blood pressure

45 REVISTA XTREMA

vantar la pesa) aguantan inconscientemente la respiración. Esto puede dificultar el retorno de la sangre al corazón y aumentar la presión sanguínea. Aunque parezca mentira, este deporte tiene una de las pautas de respiración más marcadas y más fáciles de realizar: se exhala mientras se realiza el esfuerzo, es decir, mientras se mueve el peso en contra de la gravedad, y se inhala mientras se vuelve a la posición inicial. Vamos a poner como ejemplo el curl de bíceps y la sentadilla: •En el curl has de exhalar mientras flexionas el codo e inhalar mientras lo estiras. •En la sentadilla la exhalación la realizarás al alargar las piernas, mientras que al flexionarlas inhalarías. Además, hemos de tener en cuenta que los músculos de la respiración son parte integrante del sistema de control postural de nuestro cuerpo y del sistema estabilizador del core (parte central del cuerpo). Así, podemos decir que exhalar mientras se realiza el esfuerzo nos va a ayudar a mantener la estabilidad lumbar, ya que en esta fase de la respiración se contraen los músculos respiratorios, lo que estabiliza el core. Por lo tanto, mantener una respi-

Besides, we must have in mind that the breathing muscles belong to the system of posture control and balance: the core. Thus, we can say that to exhale during the effort is going to helps us to keep the lumbar stability, because in these phase of breathing the muscles engaged get contracted, and the core is stabilized. Therefore, to keep a proper breathing during the weight lifting not only helps us to oxygenate our bodies but avoid lumbar injuries (very common when big weights are used).


Aventuras Extremas/Extreme Adventures

Alex Bellini nació en Italia en 1978, en un pequeño pueblo en medio de los Alpes, y fue desde la montaña que Alex fue capaz de aprender sus primeras lecciones claves, fundamentales para moldear su peculiar estilo de vida en los últimos 14 años.

VIVIRÁ DURANTE UN AÑO

EN UN ICEBERG Frío, apretujado y solo, así estará Alex Bellini en su próxima vivienda: un iceberg The man who will live in an iceberg for a year Cold, tight and alone, that’s how Allex Bellini will be in his next home: an iceberg ¿Cuánto tiempo pasará hasta que el iceberg se derrita? Cerca de un año. En diciembre o en enero. Iré hasta el fiordo de Ilulissat, en Groenlandia, donde la mayoría de los iceberg del Atlántico empiezan su travesía. Con suerte, seré capaz de encontrar uno que se dirija el sur, donde se funden más lentamente, y disminuyen su área y volumen. Esta es una gran parte del “por qué”: el propósito del proyecto es documentar el final de la vida de un iceberg.

46 REVISTA XTREMA

¿Estás buscando algún tipo de iceberg en particular? Sí. Los icebergs pueden tener muchas formas, y yo estoy buscando uno tabular de 200 o 300 metros. Son los menos propensos a darse la vuelta de forma inesperada. Una vez que esté sobre él, me quedaré allí hasta que se dé la vuelta o se derrita. Suena todo muy solitario… ¿Estás acostumbrado? En 2005, antes de mi primer viaje a través del océano, sentí la necesidad de estar aislado. Sabía que era la única manera de encontrarme a mí mismo y descubrir mi yo interior. Mis viajes tratan sobre la supervivencia.

2001 Corrió el Maratón de Sables. 2002 y 2003 Se dirigió a través de Alaska tirando de un trineo 2.000 km. 2005 (En 227 días) Remaba solo 11,000 km en el mar Mediterráneo y el Océano Atlántico. 2008 (En 294 días) Remaba solo 18,000 km a través del océano Pacífico, desde Perú a Australia 2011 (En 70 días) Corrió 5.300 km a través de los EEUU

ALEX BELLINI

Textos Josh Sampiero Fotos: RedBull Contetpool y Alex Bellini


¿Te llevó un tiempo? Antes de llegar a la otra orilla, lo intenté tres veces. La segunda vez naufragué después de 23 días y 1.000 km. La marea me arrastró contra Formentera y casi pierdo la vida. Mi tercer intento me llevó 227 días. Remé hasta que encontré tierra firme. Génova (Italia), Fortaleza (Brasil). Eso es mucho trabajo. ¿Qué será diferente en el proyecto “A la deriva”? La parte más dura del proyecto será que voy a tener que quedarme muy quieto. Viviré en una cápsula de supervivencia. El 90% de mi tiempo

Alex Bellini was born in Italy in 1978, in a small town in the middle of The Alps, and it was from the mountain that Alex was able to learn his first key lessons, fundamentals to mold his peculiar life style in the last 14 years. How long does it take the iceberg to melt down? Over a year. On December or January. I’ll go to the Iluissat’s fjord, in Groenland, where most icebergs in the Atlantic start their journey. With luck, I’ll be able to find one going south, where they melt slowly, reducing their area and volume. This is a big part of the “why”: the proyect’s purpose is to document the life ending of an iceberg. Are you looking for an iceberg in particular? Yes. Icebergs can have many forms, I am looking for a tabular one of 200 or 300 m. They are the less likely to unexpectedly turn over. Once on it, I will stay there until it turns over or melt down.

permaneceré en esa cápsula, básicamente inmóvil. Esto es un desafío más grande de lo que algunos creen. La falta de movimiento afecta negativamente al pensamiento. Cuanto menor es el número de movimientos que haces, más rápidamente puedes colapsar. Para evitar morir, necesito tomar decisiones de forma rápida. A veces unos pocos segundos pueden marcar la diferencia entre la vida y la muerte. Alex usará una cápsula de supervivencia para vivir en el iceberg. Una pregunta importante, ¿qué vas a comer? Tendré comida en la cápsula, parecida a la que comen los montañeros en sus expediciones. También pescaré, una de las pocas actividades que podré hacer. ¿Y qué pasará cuando el iceberg se derrita o se dé la vuelta? Flotaré en la cápsula, y esperaré a que pase un barco y me recoja.

It sounds very lonely… Are you used to it? In 2005, before my first trip across the ocean, I felt the necessity to be isolated. I knew it was the only way to find myself and discover my interior self. My trips are about survival. How can I confront human weakness? It was not about getting to the other side, it was about finding myself. Did it take you long? Before I arrived to the other shore, I tried it three times.The second time I sank after 23 days and 1.000 km. The tide dragged me against Fomentera and i almost lost my life. My third attempt took me 227 days. I row until I got to firm land. Genove (Italy), Fortaleza (Brasil). That is a lot of work. What would be different in “A la deriva” project? The hardest part of the project will be staying really still. I will live in a survival capsule. The 90% of my time I will stay in the capsule, basically

motionless. This is a bigger challenge than most people think. The lack of movement affects negatively the mind. The lower amount of movements the fastest you collapse. To avoid dying, I need to make fast decisions. Sometimes a few seconds can be the difference between life and death. Alex will use a survival capsule to live on the iceberg. Important question, what will you eat? I will have food in the capsule, similar to the mountain climbers on their expeditions. I will also fish, one of the few activities I will be able of doing. What will it happens when the iceberg meltdown or turn over? I will float in the capsule, and wait for a ship to pass and pick me up.

47 REVISTA XTREMA

¿Cómo puedo hacer frente a la debilidad del ser humano? No se trataba de llegar al otro lado del océano, sino de encontrarme a mí mismo.


COLORADO Toda Una Aventura En Cualquier Época Del Año Colorado An Adventure In Any Season Of The Year

48 REVISTA XTREMA

Con 360 días de sol, Colorado es el lugar perfecto para tener aventuras extremas en las cuatro estaciones. En invierno puedes visitar cualquiera de los 21 resorts de esquí en las montañas rocosas y asistir a las mejores competencias mundiales en la nieve. En verano puedes disfrutar del clima, comenzando con una cabalgata, para luego recorrer senderos a pie, hacer rafting en uno de los ríos de agua pura y descender de la montaña en bicicleta. También puedes disfrutar de una aventura en cualquiera de sus cuatro parques nacionales que ofrecen una geografía variada perfecta para el contacto con la naturaleza en cualquier época del año.

With 360 sunny days, Colorado is the perfect place for extreme adventures in the four seasons. In winter you can visit any of the 21 ski resorts on the rocky mountains and attend to the best world competitions in the snow. In the summer you can enjoy the weather, starting with a horse ride, and then going to trail walking, do rafting in one of the pure water rivers and descend the mountain on a bike. Also, you can enjoy an adventure in any of its four national parks, which offer a perfect and varied geography to contact nature in any season of the year.


49 REVISTA XTREMA


Fitness

Por: Yvett González Fotos: Roberto Flores Photography Yvettfitness@gmail.com

¡ENTRENAR SIN ABURRIRSE! BIENVENIDO A La Magia Del

CROSSTRAINING

50 REVISTA XTREMA

ENTRENAMIENTO CRUZADO O CROSSTRAINING. Es una manera de entrenar donde puedes variar las rutinas según el lugar y espacio donde te encuentres, puedes realizar un workout intenso de corto tiempo dos o tres veces por semana, otros días realizar una disciplina de tu preferencia, permitiéndote conectarte con lo que más te guste, lo que genera una enorme motivación y por supuesto un éxito deportivo.

T

oda persona, sea deportista, principiante e incluso atletas de alto rendimiento, se beneficia del sistema de entrenamiento de cruz, que significa cruzar las distintas disciplinas, por ejemplo: trote, ciclismo, pesas, baile, montaña, funcionales, Boot Camp, pilates, pesas rusas, y clases de salón como combate fitess, o FatPum, esta última un sistema y marca que va creciendo en el mercado de clases dirigidas enfocada principalmente en reducir el tejido graso, ser funcional y permanecer motivado. Les recomiendo elegir actividades que, al sumarlas, ayuden a mejorar todas las valencias físicas y sean excelentes para bajar de peso sin perder interés de seguir adelante por la misma variedad de ejercicios y disciplinas. Las ventajas del Cross Training son muchísimas, una es evitar el sobre uso de los músculos y articulaciones. El trabajo cruzado también es conveniente insertarlo en atletas que entrenan con una meta específica y tengan que superar obstáculos mentales, para sacarlos del estrés de la actividad deportiva. Para los más pequeños el Cross Training tiene grandes beneficios visto desde la motivación y potencial que ellos pueden desarrollar, realizar distintas actividades deportivas o disciplinas les ayuda a encontrar una que los estimule de lleno y con la cual se sientan más atraídos para ser futuros atletas o por lo menos llevar con ella una vida adulta más saludable. Para los que aman realizar entrenamientos funcionales diversos, y crear nuevos retos y expectativas bien sea competir o superarse a sí mismos, es la mejor forma de entrenar todo el cuerpo y mantenerse en excelente forma física. El Cross Training es para ti. ¡Es para todos!

Personal Trainer Coach/Organizadora y Conferencista / Boot Camp –Funcionales-Cross training +58 4265173366 - 4262550090


TRAINING WITHOUT BORING! WELCOME TO CROSS TRAINING’S MAGIC

Cross Training is a modality of training where you can change the routines according to the place and space you are in, you can do an intense and short workout two or three times a week, other days you can do a discipline of your choice, allowing yourself to connect with the discipline you like the most, which creates a big motivation and of course sport success.

51 REVISTA XTREMA

Every one, sporty, beginner and even high level athletes, can benefit of the cross training system, which mean to mix the different disciplines: running, cycling, weight lifting, dance, mountain climber, functional training, Boot Camp, pilates, kettlebells, and room classes such as fit combat or FatPum, the last one a brand and system growing in the market of directed classes focus in reduce fatty tissues, be functional and stay motivated. I recommend choosing activities that, combined, help to improve every physical aspect and be great for losing weight without losing interest of keep working on the variety of exercise and disciplines. The advantage of Cross Training are many, one of them is to avoid the overuse of muscles and joints. It is also convenient to introduce this type of work in athletes who train with a specific goal and have to overcome mental obstacles, in order to take them out of sport activity stress. To the small ones Cross Training has big benefits seeing it from the motivation and potential they can develop, doing different sport activities or disciplines help them to find the one they fully get stimulated about and the one they feel more drawn to be future athletes or, at least, have a healthy life style as grownups. For those who love doing diverse functional trainings, and create new challenges and expectations, by competing or surpass their own limit, Cross Training is the best way of training the entire body and having an excellent fitness level. Cross Training is for you. It is for everyone!


Del Chef Al Comensal

Cheesecake Vegano

VEGAN CHEESECAKE INGREDIENTS For the cookies: 200gr vegetal butter, vegan margarine or almond butter 50ml coconut oil 150gr xylitol 250gr multigrain flour from Out Gluten (or the gluten free flour of your choice) For the crust: 300gr of cookies Melted margarine or vegetal butter Xylitol

PROCEDIMIENTOS

For the cream cheese filling: 2 cups soaked cashews 500gr tofu 50gr agar 20gr xanthan gum 300gr xylitol Lemon

Para La Galleta:

NTES

INGREDIE

: a Galleta

vegana o tal, margarina ge ve ca te 200gr man s de almendra mantequilla de coco 50ml aceite l o do uso de 150gr xilit ranos y to tig ul m na ri uten de su 250gr ha harina sin gl la (o n te Out Glu preferencia)

Para L

Para

La Base:

lleta vegetal de300gr de ga o manteca a tid re er d Margarina rretida Xilitol

ma:

Relle

eso Cre no De Qu jado

erey remo 2 tazas de m 500gr tofu 50gr agar xanthan 20gr goma l 300gr xilito n ó im LimonL

Acremar con los dedos la materia grasa junto al xilitol y agregar la mezcla de harinas. Hornear a 180ºC de 15 a 20 minutos. Dejar enfriar y reservar.

Para La Base:

Procesar las galletas en un procesador de alimentos con margarina derretida o manteca vegetal y xilitol, colocar en un molde y hornear a 180°C hasta que esté dorada. Reservar hasta enfriar.

Relleno De Queso Crema:

Procesar el merey con el tofu y agregar limón, agregar una pizca de sal, una de xilitol y llevar la mezcla a cocción a fuego medio junto el agar previamente hidratado hasta que espese, reservar hasta enfriar y disponer en la base de la torta. Enfriar bien hasta que endurezca el relleno. Por: María Alexandra Cárdenas

PREPARATION For the cookie: With your fingers make a cream with the fatty ingredients and xylitol and add the flour mix. Then put in the oven for 215 to 20 minutes. Let it cool down and save. For the crust: Process the cookies in a food blender with melted margarine or vegetal butter and xylitol, put in a mold and bake until is golden. Keep it until cool down. For the cream cheese filling: Process the cashew with the tofu and a touch of lemon, add a pinch of salt, another of xylitol, add the previously hydra ted agar and cook the blender on medium heat until is thick, save until is cool and place over the crust. Refrigerate until set.


ENTENDEMOS TU PASIÓN... Y Te Llevamos A Vivirla

www.revistaxtrema.com

NOW In Spanish and English BUSCALA En Paradas Inteligentes...

...Y Tiendas Las Novedades a nivel nacional Corporaciòn Grupo Extremo C.A revistaxtremacge@gmail.com Telf.: (+58) 212 256.98.86 / 256.98.05 256.81.78 / (0412) 322.80.82

@revistaxtrema

@revistaxtrema

@revistaxtremavzla


AL ESTILO TODO TERRENO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.